| Luka 16:3 | ʻĪ ihola ka puʻukū iā ia iho, Pehea lā wau e hana ai? No ka mea, e lawe ana kuʻu haku i ka puʻukū mai oʻu aku nei; ʻaʻole hiki iaʻu ke mahi, a hilahila nō wau i ke noi. | "The manager said to himself, 'What shall I do now? My master is taking away my job. I'm not strong enough to dig, and I'm ashamed to beg-- |
| Luka 17:7 | ʻO wai kekahi o ʻoukou he kauā kāna e mahi ʻai ana, a e hānai holoholona ana paha, a hoʻi mai ia mai ka waena mai, e ʻōlelo aku, E hele koke mai ʻoe a e noho ʻoe i lalo e ʻai? | "Suppose one of you had a servant plowing or looking after the sheep. Would he say to the servant when he comes in from the field, 'Come along now and sit down to eat'? |
| Ioane 15:1 | ʻO wau nō ke Kumu waina ʻoiaʻiʻo, a ʻo koʻu Makua ka mahi waina. | "I am the true vine, and my Father is the gardener. |
| 1-Kor 9:10 | Ke ʻōlelo mai nei anei ʻo ia ia mea no kākou wale nō? Ua palapala ʻia no kākou nō, i lana ai ka manaʻo o ka mea mahi ʻai i kona mahi ʻai ʻana; a ʻo ka mea hōʻiliʻili me ka manaʻolana e loaʻa iā ia ka mea i lana ai kona manaʻo. | Surely he says this for us, doesn't he? Yes, this was written for us, because when the plowman plows and the thresher threshes, they ought to do so in the hope of sharing in the harvest. |
| 2-Tim 2:6 | He pono nō ka mahi ʻai e hana ia ma mua o ka loaʻa ʻana o ka hua. | The hardworking farmer should be the first to receive a share of the crops. |
| Heb 6:7 | ʻO kahi lepo hoʻi i inu iho i ka ua e hāʻule pinepine ana ma luna iho ona, a i hoʻohua mai nō hoʻi i nā hua e pono ai ka poʻe nāna e mahi, ua hoʻomaikaʻi ʻia mai ia e ke Akua: | Land that drinks in the rain often falling on it and that produces a crop useful to those for whom it is farmed receives the blessing of God. |
| Iak 5:7 | I nui ke aho, e nā hoahānau, a hiki mai ka Haku. Eia hoʻi, ke kakali nei ka mahi ʻai i ka hua ōhāhā o ka honua, e hoʻomanawanui ana ma ia mea a hiki mai ke kuāua mua a me ke kuāua hope. | Be patient, then, brothers, until the Lord's coming. See how the farmer waits for the land to yield its valuable crop and how patient he is for the autumn and spring rains. |
| Kin 2:5 | A me nā mea kanu a pau o ka mahina ʻai, i ka wā ʻaʻole ia ma loko o ka honua, a me nā lau nahele a pau o ke kula ma mua o kona ulu ʻana: no ka mea, ʻaʻole i hoʻoua mai ʻo Iēhova ke Akua i ka ua ma luna o ka honua, ʻaʻole hoʻi he kanaka nāna e mahi ka ʻāina. | Now no shrub had yet appeared on the earth and no plant had yet sprung up, for the Lord God had not sent rain on the earth and there was no one to work the ground, |
| Kin 2:15 | Lawe aʻela ʻo Iēhova ke Akua i ke kanaka, a hoʻonoho ihola iā ia ma ka mahina ʻai ma ʻEdena, e mahi a e mālama ia wahi. | The Lord God took the man and put him in the Garden of Eden to work it and take care of it. |
| Kin 3:23 | No ia mea, kipaku akula ʻo Iēhova ke Akua iā ia i waho o ke kīhāpai ʻo ʻEdena, e mahi i ka lepo, kahi āna i lawe ʻia mai ai. | So the Lord God banished him from the Garden of Eden to work the ground from which he had been taken. |
| Kin 4:2 | Hānau hou ihola ʻo ia i kona kaikaina iā ʻAbela. He kahu hipa ʻo ʻAbela, a he mahi ʻai ʻo Kaina. | Later she gave birth to his brother Abel. Now Abel kept flocks, and Cain worked the soil. |
| Kin 4:12 | I kou mahi ʻana i ka honua, ʻaʻole ia e hua mai ma kēia hope i kona momona: a e lilo hoʻi ʻoe i kanaka ʻaeʻa a me ke kuewa wale ma luna o ka honua. | When you work the ground, it will no longer yield its crops for you. You will be a restless wanderer on the earth.” |
| Kin 9:20 | Hoʻomaka ihola ʻo Noa e mahi ʻai, a kanu ihola ia i ka māla waina: | Noah, a man of the soil, proceeded to plant a vineyard. |
| Kin 45:6 | No ka mea, ua wī aʻe nei ka ʻāina i kēia mau makahiki ʻelua; a ʻelima hoʻi makahiki e koe, ʻaʻole e mahi, ʻaʻole hoʻi e ʻohi mai. | For two years now there has been famine in the land, and for the next five years there will be no plowing and reaping. |
| Kānl 21:4 | A ʻo nā lunakahiko o ia kūlanakauhale e alakaʻi aku i ka bipi wahine hou ma ke kahawai e kahe mau ana, ma kahi mahi ʻole ʻia, ʻaʻole hoʻi i lūlū ʻia, a ma laila lākou e ʻoki ai i ke poʻo o ua bipi wahine lā ma ke kahawai: | and lead it down to a valley that has not been plowed or planted and where there is a flowing stream. There in the valley they are to break the heifer’s neck. |
| 1-Sam 8:12 | A e hoʻonoho nō ia nona i nā luna tausani a me nā luna kanalima, a no ka mahi i kāna mahi ʻana, a no ke ʻoki ʻana i kāna ʻai, a no ka hana ʻana i kāna mea kaua, a me nā mea o kona mau hale kaʻa. | Some he will assign to be commanders of thousands and commanders of fifties, and others to plow his ground and reap his harvest, and still others to make weapons of war and equipment for his chariots. |
| 2-Nāal 25:12 | A ʻo ka poʻe ʻilihune o ka ʻāina, ʻo lākou kā ka luna koa i waiho i poʻe mālama i nā pā waina, a i poʻe mahi ʻai. | But the commander left behind some of the poorest people of the land to work the vineyards and fields. |
| 1-ʻOihn 6:56 | Akā, ʻo nā ʻāina mahi ʻai o ke kūlanakauhale, a me nā kauhale i laila, hāʻawi akula lākou ia mau mea no Kaleba ke keiki a Iepune. | But the fields and villages around the city were given to Caleb son of Jephunneh. |
| 1-ʻOihn 27:26 | A ma luna o ka poʻe i hana i ka hana ma ka mahina ʻai, e mahi ʻai i ka ʻāina, ʻo ʻEzeri ke keiki a Keluba. | Ezri son of Kelub was in charge of the field workers who farmed the land. |
| 2-ʻOihn 26:10 | A kūkulu nō hoʻi ia i nā hale kiaʻi ma ka wao nahele, a ʻeli ihola i nā pūnāwai he nui loa; no ka mea, nui kāna poʻe holoholona ma ke awāwa, a me ka pāpū; he poʻe mahi ʻai nō hoʻi kekahi, a he poʻe mālama i ka lāʻau waina ma nā mauna, a ma Karemela; no ka mea, ua makemake ʻo ia i ka ʻāina. | He also built towers in the desert and dug many cisterns, because he had much livestock in the foothills and in the plain. He had people working his fields and vineyards in the hills and in the fertile lands, for he loved the soil. |
| Neh 10:37 | A i lawe mākou i kauwahi hana mua ʻia o kā mākou palaoa kāwili ʻia, a me nā makana a mākou, a me ka hua o kēlā lāʻau o kēia lāʻau, ka waina a me ka ʻaila, i nā kāhuna ma nā keʻena o ka hale o ko kākou Akua; a me ka hapaʻumi o kā mākou mahina ʻai i nā Levi, a na lākou nō, na nā Levi ka hapaʻumi ma nā kūlanakauhale a pau o ko mākou mahi ʻana. | "Moreover, we will bring to the storerooms of the house of our God, to the priests, the first of our ground meal, of our offerings, of the fruit of all our trees and of our new wine and oil. And we will bring a tithe of our crops to the Levites, for it is the Levites who collect the tithes in all the towns where we work. |
| Ioba 4:8 | E like me kaʻu i ʻike ai, ʻO nā mea i waele ʻino, a mahi hewa, ʻohi nō lākou ia mea hoʻokahi. | As I have observed, those who plow evil and those who sow trouble reap it. |
| Sol 12:11 | ʻO ka mea i mahi i kona ʻāina, e māʻona nō i ka ʻai; Akā, ʻo ka hoʻopili mea ʻai me ka poʻe palaualelo, he lapuwale ia. | He who works his land will have abundant food, but he who chases fantasies lacks judgment. |
| Sol 13:23 | ʻO ka ʻai nui, aia ma ka mahi ʻai o ka poʻe ʻilihune; Lilo wale hoʻi kekahi no ka noʻonoʻo ʻole. | A poor man's field may produce abundant food, but injustice sweeps it away. |
| Sol 20:4 | ʻAʻole e mahi ʻai ka mea palaualelo no ke anu; A e mākilo ʻo ia i ka wā e ʻohi ai, ʻaʻole e loaʻa. | A sluggard does not plow in season; so at harvest time he looks but finds nothing. |
| Sol 28:19 | ʻO ka mea mahi i ka ʻāina e māʻona ʻo ia i ka ʻai; ʻO ka mea hoʻopili mea ʻai ma hope o ka poʻe lapuwale e piha ʻo ia i ka ʻilihune. | He who works his land will have abundant food, but the one who chases fantasies will have his fill of poverty. |
| ʻIsaia 61:5 | A e kū mai nō nā malihini, a e hānai i kā ʻoukou poʻe holoholona, A e lilo nā keiki a ke kanaka ʻē, i poʻe mahi ʻai, a i poʻe paʻipaʻi waina na ʻoukou. | Aliens will shepherd your flocks; foreigners will work your fields and vineyards. |
| Ier 14:4 | No ka mea, ua nakaka ka lepo, no ka ua ʻole ma luna o ka honua. Ua hilahila ka poʻe mahi ʻai, ua pūloʻu lākou i ko lākou mau poʻo. | The ground is cracked because there is no rain in the land; the farmers are dismayed and cover their heads. |
| Ier 26:18 | I nā lā o Hezekia, ke aliʻi o ka Iuda, ʻo Mika, no Moraseta, wānana maila ia, a ʻōlelo maila i nā kānaka a pau o ka Iuda, ʻī maila, Ke ʻī mai nei ʻo Iēhova o nā kaua penei; E mahi ʻia nō ʻo Ziona me he mahina ʻai lā, a e lilo nō ʻo Ierusalema i mau puʻu, a ʻo ka mauna hoʻi o ka hale, e like me nā wahi kiʻekiʻe o ka ulu lāʻau. | "Micah of Moresheth prophesied in the days of Hezekiah king of Judah. He told all the people of Judah, 'This is what the LORD Almighty says: " 'Zion will be plowed like a field, Jerusalem will become a heap of rubble, the temple hill a mound overgrown with thickets.' |
| Ier 27:11 | Akā, ʻo nā ʻāina i hāʻawi i ko lākou ʻāʻī ma lalo iho o ka ʻauamo o ke aliʻi o Babulona, a hoʻokauā aku nāna, ʻo lākou nō kaʻu e hoʻokoe aku ma loko o ko lākou ʻāina iho, wahi a Iēhova; a e mahi ʻai nō lākou, a e noho ma ka ʻāina. | But if any nation will bow its neck under the yoke of the king of Babylon and serve him, I will let that nation remain in its own land to till it and to live there, declares the LORD." ' " |
| Ier 31:24 | A e noho pū nō ma loko o laila, ma ka Iuda hoʻi, a ma loko o ko laila mau kūlanakauhale a pau, ka poʻe mahi ʻai, a me ka poʻe mālama hipa. | People will live together in Judah and all its towns--farmers and those who move about with their flocks. |
| Ier 51:23 | Iā ʻoe nō e uhaʻi aku ai au i ke kahu hipa, a me kona ʻohana; Iā ʻoe nō wau e uhaʻi aku ai i ke kanaka mahi ʻai, A me kona mau bipi kauō; A iā ʻoe nō wau e uhaʻi aku ai i nā kiaʻāina, A me ko lākou poʻe aliʻi. | with you I shatter shepherd and flock, with you I shatter farmer and oxen, with you I shatter governors and officials. |
| Ier 52:16 | Waiho nō naʻe ʻo Nebuzaredana, ka luna kaua i kekahi poʻe hune o ka ʻāina i poʻe paʻipaʻi kumu waina, a i poʻe mahi ʻai hoʻi. | But Nebuzaradan left behind the rest of the poorest people of the land to work the vineyards and fields. |
| ʻEzek 36:9 | No ka mea, eia hoʻi au no ʻoukou, e hāliu au iā ʻoukou, a e mahi ʻia nō ʻoukou a e lūlū ʻia aʻe. | I am concerned for you and will look on you with favor; you will be plowed and sown, |
| ʻEzek 36:34 | A e mahi ʻia ka ʻāina neoneo, ua moe neoneo naʻe i mua o nā maka o ka poʻe a pau i māʻalo aʻe. | The desolate land will be cultivated instead of lying desolate in the sight of all who pass through it. |
| Hos 10:13 | Ua mahi ʻoukou ma ka pono ʻole, a ua ʻohi ʻoukou i ka hewa; A e ʻai ʻoukou i ka hua o ka wahaheʻe: No ka mea, ua hilinaʻi ʻoe ma kou ʻaoʻao iho, A i ka lehulehu o kou poʻe ikaika. | But you have planted wickedness, you have reaped evil, you have eaten the fruit of deception. Because you have depended on your own strength and on your many warriors, |
| Ioʻela 1:11 | E hilahila ʻoukou, e nā mahi ʻai; E ʻaoa ʻoukou, e nā mahi waina, no ka huapalaoa, a no ka bale; No ka mea, ua nele ka ʻohi ʻai ʻana o ka mahina ʻai. | Despair, you farmers, wail, you vine growers; grieve for the wheat and the barley, because the harvest of the field is destroyed. |
| ʻAm 5:16 | No ia hoʻi, ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova, ke Akua o nā kaua, ka Haku, pēnēia; Ma nā alanui a pau he auē ʻana; A ma nā wahi i waho a pau, e ʻōlelo lākou, Auē! Auē! A e kāhea aku lākou i ka mea mahi ʻai i ka ʻū ʻana, A i ka poʻe ʻike e kanikau i ka uē ʻana. | Therefore this is what the Lord, the LORD God Almighty, says: "There will be wailing in all the streets and cries of anguish in every public square. The farmers will be summoned to weep and the mourners to wail. |
| ʻAm 6:12 | E holo anei nā lio ma luna o nā pōhaku? E mahi ʻōʻō palau ʻia anei ma laila me nā bipi kauō? No ka mea, ua hoʻolilo ʻoukou i ka hoʻopono ʻana i lāʻau make, A i ka hua o ka pono, i lāʻau ʻawaʻawa: | Do horses run on the rocky crags? Does one plow there with oxen? But you have turned justice into poison and the fruit of righteousness into bitterness-- |
| ʻAm 9:13 | Aia hoʻi, e hiki mai nā lā, wahi a Iēhova, E hālāwai ai ka mea e mahi ʻai ana, me ka mea e ʻoki ana, A ʻo ka mea e hehi i nā hua waina, me ka mea e lūlū i ka hua; A e hoʻokulukulu iho nā mauna i ka waina hou, A e heheʻe iho nā puʻu a pau. | "The days are coming," declares the LORD, "when the reaper will be overtaken by the plowman and the planter by the one treading grapes. New wine will drip from the mountains and flow from all the hills. |
| Zek 13:5 | Akā, e ʻōlelo auaneʻi ʻo ia, ʻAʻole au he kāula, Akā, he kanaka mahi ʻai au, No ka mea, na ke kanaka au i kūʻai ai mai kuʻu wā kamaliʻi mai. | He will say, 'I am not a prophet. I am a farmer; the land has been my livelihood since my youth. ' |