| Mat 2:16 | A laila, ʻike aʻela ʻo Herode, ua hoʻohoka ʻia ʻo ia e ka poʻe māgoi, ukiuki loa ihola ia, kēnā akula ia, a luku akula i nā keiki kāne a pau o Betelehema, a ʻo nā wahi a puni e kokoke ana, i ka poʻe ʻelua makahiki a hala i lalo, i ka manawa i nīnau pono aku ai ia i ka poʻe māgoi. | When Herod realized that he had been outwitted by the Magi, he was furious, and he gave orders to kill all the boys in Bethlehem and its vicinity who were two years old and under, in accordance with the time he had learned from the Magi. |
| Mat 9:20 | Aia hoʻi, he wahine heʻe koko i nā makahiki he ʻumikumamālua, hele akula ia ma hope iho ona, a hoʻopā akula i ka lepa o kona ʻaʻahu: | Just then a woman who had been subject to bleeding for twelve years came up behind him and touched the edge of his cloak. |
| Mar 5:25 | Aia hoʻi he wahine heʻe koko, he ʻumi nā makahiki a me kumamālua; | And a woman was there who had been subject to bleeding for twelve years. |
| Mar 5:42 | Ala koke aʻela ke kaikamahine, a hele aʻela; no ka mea, he ʻumikumamālua kona mau makahiki: a kāhāhā nui loa ihola ko lākou naʻau. | Immediately the girl stood up and walked around (she was twelve years old). At this they were completely astonished. |
| Luka 1:7 | ʻAʻohe hoʻi a lāua keiki, no ka mea, he pā ʻo ʻElisabeta; a he nui nō hoʻi kā lāua mau makahiki. | But they had no children, because Elizabeth was barren; and they were both well along in years. |
| Luka 1:18 | Nīnau akula ʻo Zakaria i ka ʻānela, Ma hea lā wau e ʻike ai ia mea? No ka mea, he kanaka kahiko wau, a he nui nō hoʻi nā makahiki o kaʻu wahine. | Zechariah asked the angel, "How can I be sure of this? I am an old man and my wife is well along in years." |
| Luka 2:36 | Ma laila hoʻi kekahi kāula wahine, ʻo ʻAna, ke kaikamahine a Panuʻela, na ka ʻohana a ʻAsera; he kahiko nō ia, a ʻehiku makahiki ona i noho pū ai me ke kāne, mai kona wā puʻupaʻa mai. | There was also a prophetess, Anna, the daughter of Phanuel, of the tribe of Asher. She was very old; she had lived with her husband seven years after her marriage, |
| Luka 2:37 | A he wahine kāne make ia, he kanawalukumamāhā makahiki ona, ʻaʻole hoʻi ia i haʻalele i ka luakini, akā, ua mālama mau ʻo ia i ke Akua me ka hoʻopōloli a me ka pule, i ka pō a me ke ao. | and then was a widow until she was eighty-four. She never left the temple but worshiped night and day, fasting and praying. |
| Luka 2:41 | Hele nā mākua ona i Ierusalema i kēlā makahiki i kēia makahiki i ka ʻahaʻaina mōliaola. | Every year his parents went to Jerusalem for the Feast of the Passover. |
| Luka 2:42 | A i ka ʻumikumamālua o kona mau makahiki, piʻi aʻela lākou i Ierusalema ma muli o ka ʻoihana o ka ʻahaʻaina. | When he was twelve years old, they went up to the Feast, according to the custom. |
| Luka 3:1 | A i ka ʻumikumamālima o ka makahiki o ko Tiberio Kaisara aupuni; e aliʻi kiaʻāina ana ʻo Ponetio Pilato no Iudea, a e aliʻi ʻokana ana ʻo Herode no Galilaia, a e aliʻi ʻokana ana ʻo Pilipo kona kaikaina no ʻIturea a me nā ʻāina ʻo Terakoniti, a e aliʻi ʻokana ana ʻo Lusania no ʻAbilene, | In the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar--when Pontius Pilate was governor of Judea, Herod tetrarch of Galilee, his brother Philip tetrarch of Iturea and Traconitis, and Lysanias tetrarch of Abilene-- |
| Luka 3:23 | A ʻo Iesū, noho nō ia he kanakolu paha makahiki, he keiki, (i ka manaʻo ʻia) na Iosepa, ʻo ia na Heli, | Now Jesus himself was about thirty years old when he began his ministry. He was the son, so it was thought, of Joseph, the son of Heli, |
| Luka 4:19 | A e haʻi aku hoʻi i ka makahiki e aloha mai ai ka Haku. | to proclaim the year of the Lord's favor." |
| Luka 4:25 | Ke haʻi aku nei au iā ʻoukou i ka ʻōlelo ʻoiaʻiʻo, nui nō nā wāhine kāne make i loko o ka ʻIseraʻela i nā lā o ʻElia, i ka wā i paʻa ai ka lani ʻekolu makahiki a me nā malama ʻeono, a nui ka wī a puni ka ʻāina: | I assure you that there were many widows in Israel in Elijah's time, when the sky was shut for three and a half years and there was a severe famine throughout the land. |
| Luka 8:42 | No ka mea, he kaikamahine kama kahi kāna, he ʻumikumamālua paha kona mau makahiki, a e make ana ia. A i ko Iesū hele ʻana, hoʻokē aʻela ka ʻaha kanaka iā ia. | because his only daughter, a girl of about twelve, was dying. As Jesus was on his way, the crowds almost crushed him. |
| Luka 8:43 | A he wahine hoʻi, he ʻumikumamālua makahiki o kona heʻe koko ʻana, ua pau kona waiwai i nā kāhuna lapaʻau, ʻaʻohe o lākou mea e ola ai ia; | And a woman was there who had been subject to bleeding for twelve years, but no one could heal her. |
| Luka 12:19 | A e ʻōlelo iho au i kuʻu ʻuhane, E ka ʻuhane, ua nui kou waiwai i hoʻāhu ʻia no nā makahiki he nui wale; e noho nanea ʻoe; e ʻai nō, a e inu nō me ka leʻaleʻa. | And I'll say to myself, "You have plenty of good things laid up for many years. Take life easy; eat, drink and be merry." ' |
| Luka 13:7 | A laila ʻī akula ʻo ia i ka mea nāna i mālama i ka pā waina, Eia hoʻi, ʻekolu aʻe nei oʻu mau makahiki i hele mai nei e ʻimi ana i ka hua ma luna o kēia lāʻau fiku, ʻaʻole hoʻi i loaʻa iaʻu; e kua aku ia; no ke aha lā ʻo ia e hoʻopilikia ai i ka ʻāina? | So he said to the man who took care of the vineyard, 'For three years now I've been coming to look for fruit on this fig tree and haven't found any. Cut it down! Why should it use up the soil?' |
| Luka 13:8 | A ʻōlelo maila ia, ʻī maila iā ia, E ka haku, e waiho hou iā ia i kēia makahiki hoʻi, a ʻeliʻeli au a puni ia, a e kīpulu hoʻi; | " 'Sir,' the man replied, 'leave it alone for one more year, and I'll dig around it and fertilize it. |
| Luka 13:11 | Aia hoʻi, i laila kekahi wahine, he maʻi kona he ʻumikumamāwalu makahiki, ua hoʻokūlou ʻia ʻo ia, ʻaʻole loa e hiki iā ia ke ea aʻe i luna. | and a woman was there who had been crippled by a spirit for eighteen years. She was bent over and could not straighten up at all. |
| Luka 13:16 | A ʻo kēia wahine, he mamo na ʻAberahama, i paʻa ʻia e Sātana i kēia mau makahiki he ʻumikumamāwalu, ʻeā, ʻaʻole anei e pono ke wehe ʻia ʻo ia i ka lā Sābati, mai kēia mea i paʻa ai? | Then should not this woman, a daughter of Abraham, whom Satan has kept bound for eighteen long years, be set free on the Sabbath day from what bound her?" |
| Luka 15:29 | ʻŌlelo maila ia i kona makua kāne, Eia hoʻi, he nui nō nēia mau makahiki aʻu i mālama aku ai iā ʻoe, ʻaʻole hoʻi au i hoʻohala iki i kāu ʻōlelo; ʻaʻole loa hoʻi ʻoe i hāʻawi mai i wahi keiki kao naʻu e ʻahaʻaina ʻoliʻoli pū ai au me koʻu mau hoaaloha; | But he answered his father, 'Look! All these years I've been slaving for you and never disobeyed your orders. Yet you never gave me even a young goat so I could celebrate with my friends. |
| Ioane 2:20 | A laila ʻōlelo akula nā Iudaio, Hoʻokahi kanahā makahiki a me kumamāono ka hana ʻana o kēia luakini, a e kūkulu hou anei ʻoe ia mea i nā lā ʻekolu? | The Jews replied, "It has taken forty-six years to build this temple, and you are going to raise it in three days?" |
| Ioane 5:5 | Ma laila kekahi kanaka, he kanakolukumamāwalu nā makahiki o kona maʻi ʻana. | One who was there had been an invalid for thirty-eight years. |
| Ioane 8:57 | ʻŌlelo akula nā Iudaio iā ia, ʻAʻole ou kanalima makahiki, a ua ʻike anei ʻoe iā ʻAberahama? | "You are not yet fifty years old," the Jews said to him, "and you have seen Abraham!" |
| Ioane 11:49 | ʻO kekahi o lākou, ʻo Kaiapa, ʻo ia ke kahuna nui i kēlā makahiki, ʻī akula iā lākou, ʻAʻole maopopo iki iā ʻoukou, | Then one of them, named Caiaphas, who was high priest that year, spoke up, "You know nothing at all! |
| Ioane 11:51 | ʻAʻole nāna iho kēia mea āna i ʻōlelo mai ai; akā, e noho kahuna nui ana ia i kēlā makahiki, wānana aʻela ia, e make ʻo Iesū no ka lāhui kanaka: | He did not say this on his own, but as high priest that year he prophesied that Jesus would die for the Jewish nation, |
| Ioane 18:13 | A alakaʻi akula iā ia i o ʻAnasa lā ma mua: no ka mea, ʻo ia ka makuahōnōwai kāne o Kaiapa, ʻo ke kahuna nui ia makahiki. | and brought him first to Annas, who was the father-in-law of Caiaphas, the high priest that year. |
| ʻOih 4:22 | No ka mea, ua kanahā a keu nā makahiki o ua kanaka lā, ma luna ona i hōʻike ʻia mai ai kēia hōʻailona mana e ola ai. | For the man who was miraculously healed was over forty years old. |
| ʻOih 7:6 | ʻĪ maila ke Akua penei, E noho malihini ana kāna poʻe mamo ma ka ʻāina ʻē; a e hoʻoluluhi pio ʻia i laila, a e hoʻomāinoino ʻia mai lākou, i nā makahiki ʻehā haneri. | God spoke to him in this way: 'Your descendants will be strangers in a country not their own, and they will be enslaved and mistreated four hundred years. |
| ʻOih 7:23 | A hala nā makahiki ona he kanahā, kupu ihola ka manaʻo ma loko o kona naʻau, e hele aku e ʻike i kona poʻe hoahānau, i ka poʻe mamo a ʻIseraʻela. | "When Moses was forty years old, he decided to visit his fellow Israelites. |
| ʻOih 7:30 | A pau nā makahiki hoʻokahi kanahā, ʻike ʻia maila he ʻānela o ka Haku iā ia, ma ka wao nahele, ma ka mauna Sinai, ma loko o ka lapalapa ahi o ka lāʻau ʻoʻoi. | "After forty years had passed, an angel appeared to Moses in the flames of a burning bush in the desert near Mount Sinai. |
| ʻOih 7:36 | Nāna nō lākou i alakaʻi i waho, e hana ana i nā mea kupanaha, a me nā hōʻailona ma ka ʻāina ʻo ʻAigupita, a me ke Kaiʻula, a ma ka wao nahele i nā makahiki hoʻokahi kanahā. | He led them out of Egypt and did wonders and miraculous signs in Egypt, at the Red Sea and for forty years in the desert. |
| ʻOih 7:42 | A laila huli akula ke Akua, a kuʻu maila iā lākou e hoʻomana aku i ka pūʻali o ka lani; e like me ka mea i palapala ʻia ma loko o ka buke a ka poʻe kāula, E ka ʻohana a ʻIseraʻela ē, ua lawe mai anei ʻoukou naʻu i nā mea i pepehi ʻia, a me nā mōhai, i nā makahiki hoʻokahi kanahā ma ka wao nahele? | But God turned away and gave them over to the worship of the heavenly bodies. This agrees with what is written in the book of the prophets: " 'Did you bring me sacrifices and offerings forty years in the desert, O house of Israel? |
| ʻOih 9:33 | Loaʻa akula iā ia i laila kekahi kanaka, ʻo ʻAinea kona inoa, ua moe ma ka moe no nā makahiki ʻewalu, i ka maʻi lōlō. | There he found a man named Aeneas, a paralytic who had been bedridden for eight years. |
| ʻOih 11:26 | A loaʻa ihola, alakaʻi maila iā ia i ʻAnetioka. A puni nō ko lāua makahiki ma laila, e hoʻākoakoa ana me ka ʻekalesia, a aʻo maila i kānaka, he nui loa. Ma ʻAnetioka i kapa mua ʻia mai ai nā haumāna, ʻo nā Kristiano. | and when he found him, he brought him to Antioch. So for a whole year Barnabas and Saul met with the church and taught great numbers of people. The disciples were called Christians first at Antioch. |
| ʻOih 13:18 | Nāna nō lākou i hiʻipoi ma ka wao nahele i nā makahiki he kanahā. | he endured their conduct for about forty years in the desert, |
| ʻOih 13:20 | A ma hope iho o ia mau mea, hāʻawi maila ia i mau luna kānāwai, i ʻehā paha haneri makahiki a me kanalima, a hiki i ka wā o Samuʻela, ke kāula. | All this took about 450 years. "After this, God gave them judges until the time of Samuel the prophet. |
| ʻOih 13:21 | A ia wā mai, nonoi aku lākou i aliʻi nui; a hāʻawi maila ke Akua iā Saulo i keiki a Kisa no lākou, he kanaka no ka ʻohana a Beniamina, hoʻokahi nō kanahā makahiki. | Then the people asked for a king, and he gave them Saul son of Kish, of the tribe of Benjamin, who ruled forty years. |
| ʻOih 18:11 | Noho ihola ia ma laila, hoʻokahi makahiki a me nā malama keu ʻeono, e aʻo ana iā lākou ma ka ʻōlelo a ke Akua. | So Paul stayed for a year and a half, teaching them the word of God. |
| ʻOih 19:10 | Ua hana mau ʻia kēia mea i nā makahiki ʻelua; no ia mea, lohe ka poʻe a pau i noho ma ʻĀsia i ka ʻōlelo a ka Haku, a Iesū, ʻo ka poʻe Iudaio a me ka poʻe Helene. | This went on for two years, so that all the Jews and Greeks who lived in the province of Asia heard the word of the Lord. |
| ʻOih 20:31 | No ia mea, e makaʻala ʻoukou, e hoʻomanaʻo hoʻi i nā makahiki ʻekolu aʻu i hoʻomaha ʻole ai ke ao aku iā ʻoukou a pau i ka pō, a me ke ao, me nā waimaka. | So be on your guard! Remember that for three years I never stopped warning each of you night and day with tears. |
| ʻOih 24:10 | Kūnou aʻela ke aliʻi iā Paulo e ʻōlelo mai, a laila ʻī maila ia, No kuʻu ʻike ʻana, he nui nā makahiki iā ʻoe, i luna kānāwai no ko kēia ʻāina, no ia mea, ua ʻoluʻolu loa wau e ʻōlelo aku i nā mea noʻu iho. | When the governor motioned for him to speak, Paul replied: "I know that for a number of years you have been a judge over this nation; so I gladly make my defense. |
| ʻOih 24:17 | A hala nā makahiki he nui, hele akula au e lawe i ka waiwai manawaleʻa, a me nā mōhai, no nā kānaka o koʻu ʻāina. | "After an absence of several years, I came to Jerusalem to bring my people gifts for the poor and to present offerings. |
| ʻOih 24:27 | A hala aʻela nā makahiki ʻelua, hiki aʻela ma ko Pelika hakahaka, ʻo Porekio Peseto, a waiho ihola ʻo Pelika iā Paulo e paʻa ana, no kona makemake e hōʻoluʻolu i nā Iudaio. | When two years had passed, Felix was succeeded by Porcius Festus, but because Felix wanted to grant a favor to the Jews, he left Paul in prison. |
| ʻOih 28:30 | Noho ihola ʻo Paulo a hala nā makahiki ʻelua, i loko o kona hale hoʻolimalima ʻia, e hoʻokipa ana i ka poʻe a pau i hele aku i ona lā, | For two whole years Paul stayed there in his own rented house and welcomed all who came to see him. |
| Roma 4:19 | A i kona nāwaliwali ʻole ʻana ma ka manaʻoʻiʻo, ʻaʻole ia i manaʻo i kona kino iho me he mea make lā, i kona kokoke ʻana i ka haneri o kona mau makahiki, ʻaʻole hoʻi i ka make o ka ʻōpū o Sara: | Without weakening in his faith, he faced the fact that his body was as good as dead--since he was about a hundred years old--and that Sarah's womb was also dead. |
| Roma 15:23 | Akā, ʻānō, ʻaʻole wahi e koe mai iaʻu i kēia mau ʻāina, a i koʻu makemake ʻana i kēia mau makahiki e hele i o ʻoukou lā; | But now that there is no more place for me to work in these regions, and since I have been longing for many years to see you, |
| 2-Kor 8:10 | Ke haʻi aku nei au i kuʻu manaʻo i kēia mea; he mea pono kēia no ʻoukou ka poʻe i hoʻomaka, ʻaʻole i ka hana wale nō, akā, i ka makemake hoʻi i kēlā makahiki ma mua. | And here is my advice about what is best for you in this matter: Last year you were the first not only to give but also to have the desire to do so. |
| 2-Kor 9:2 | No ka mea, ke ʻike nei au i ka mākaukau ʻana o ko ʻoukou naʻau, ʻo ia kaʻu i kaena aku ai no ʻoukou i ko Makedonia, ua mākaukau nō ko ʻAkaia i kēlā makahiki ma mua; a ʻo ko ʻoukou ikaika ka mea i ikaika ai nā mea he nui. | For I know your eagerness to help, and I have been boasting about it to the Macedonians, telling them that since last year you in Achaia were ready to give; and your enthusiasm has stirred most of them to action. |
| 2-Kor 12:2 | I nā makahiki ma mua, he ʻumikumamāhā, ua ʻike nō au i kekahi kanaka no Kristo, i loko o ke kino paha, ʻaʻole ʻau i ʻike, i waho o ke kino paha, ʻaʻole au i ʻike, ʻo ke Akua ke ʻike; ua lawe ʻia akula ua mea lā i luna i ke kolu o ka lani. | I know a man in Christ who fourteen years ago was caught up to the third heaven. Whether it was in the body or out of the body I do not know--God knows. |
| Gal 1:18 | A hala nā makahiki ʻekolu, piʻi akula au i Ierusalema e ʻike iā Petero, a noho pū ihola au me ia i nā lā he ʻumikumamālima. | Then after three years, I went up to Jerusalem to get acquainted with Peter and stayed with him fifteen days. |
| Gal 2:1 | A hala nā makahiki he ʻumikumamāhā, piʻi hou akula au i Ierusalema, me Barenaba, a lawe pū aku nō hoʻi iā Tito. | Fourteen years later I went up again to Jerusalem, this time with Barnabas. I took Titus along also. |
| Gal 3:17 | ʻO kēia kaʻu e ʻōlelo aku nei, ʻo ka berita i hoʻopaʻa ʻē ʻia ma mua e ke Akua no Kristo, ʻaʻole e hiki i ke kānāwai i kau ʻia ma hope mai o nā haneri makahiki ʻehā a me kanakolu ke hōʻole aku, i hāʻule ai ka ʻōlelo. | What I mean is this: The law, introduced |
| Gal 4:10 | Ke mālama nei ʻoukou i nā lā, a me nā mahina, i nā manawa a me nā makahiki. | You are observing special days and months and seasons and years! |
| 1-Tim 5:9 | ʻAʻole e pono, e kākau ʻia ma ka palapala, ka wahine kāne make i kanaono ʻole nā makahiki, a ua wahine na ke kanaka hoʻokahi, | No widow may be put on the list of widows unless she is over sixty, has been faithful to her husband, |
| Heb 1:12 | A e ʻopiʻopi ana nō ʻoe iā lākou me he ʻaʻahu lā, a e lilo aku; akā, e ʻoia mau ana nō ʻoe, a ʻo kou mau makahiki, ʻaʻole loa e pau. | You will roll them up like a robe; like a garment they will be changed. But you remain the same, and your years will never end." |
| Heb 3:9 | I ka hoʻolawehala ʻana mai o ko ʻoukou poʻe kūpuna iaʻu, a me ka hoʻāʻo ʻana mai iaʻu, i ko lākou ʻike ʻana mai i kaʻu mau hana i nā makahiki he kanahā. | where your fathers tested and tried me and for forty years saw what I did. |
| Heb 3:17 | ʻO wai lā hoʻi ka poʻe āna i huhū mai ai i nā makahiki he kanahā? ʻAʻole anei ʻo ka poʻe i hana hewa, a hāʻule iho ko lākou mau kupapaʻu ma ka wao nahele? | And with whom was he angry for forty years? Was it not with those who sinned, whose bodies fell in the desert? |
| Heb 9:7 | Akā, i loko o ka lua i komo ai ke kahuna nui wale nō, pākahi wale nō ke komo ʻana i ka makahiki, ʻaʻole me ke koko ʻole, ka mea āna i kaumaha aku ai nona iho, a no nā hewa hoʻi o nā kānaka. | But only the high priest entered the inner room, and that only once a year, and never without blood, which he offered for himself and for the sins the people had committed in ignorance. |
| Heb 9:25 | ʻAʻole nō hoʻi no ke kaumaha pinepine ʻana iā ia iho, e like me kā ke kahuna nui komo ʻana i kēlā makahiki a i kēia makahiki i loko o kahi hoʻāno me ke koko, ʻaʻole ʻo kona iho; | Nor did he enter heaven to offer himself again and again, the way the high priest enters the Most Holy Place every year with blood that is not his own. |
| Heb 10:1 | A ʻo ke kānāwai iā ia ke aka, no nā mea maikaʻi e hiki mai ana, ʻaʻole ke kino maoli a ua mau mea lā, ʻaʻole loa e hiki iā ia me nā mōhai i kaumaha ʻia aku i kēlā makahiki a i kēia makahiki ke hoʻohemolele i ka poʻe i hoʻokoke i laila. | The law is only a shadow of the good things that are coming--not the realities themselves. For this reason it can never, by the same sacrifices repeated endlessly year after year, make perfect those who draw near to worship. |
| Heb 10:3 | Akā, ma ua mau mōhai lā i hoʻomanaʻo ʻia ai ka hewa i kēlā makahiki a i kēia makahiki. | But those sacrifices are an annual reminder of sins, |
| Iak 4:13 | E hele ʻoukou, e ka poʻe e ʻōlelo ana, E hele mākou i kēia lā paha, ʻapōpō paha i kahi kūlanakauhale, a ma laila mākou e noho ai i hoʻokahi makahiki, a e kūʻai aku, kūʻai mai, a e loaʻa ka waiwai; | Now listen, you who say, "Today or tomorrow we will go to this or that city, spend a year there, carry on business and make money." |
| Iak 5:17 | He kanaka nō ʻo ʻElia, ua like kona ʻano me ko kākou, a pule ikaika aku ia, i ua ʻole mai; ʻaʻole loa i ua mai ma ka honua i nā makahiki ʻekolu a me nā malama keu ʻeono. | Elijah was a man just like us. He prayed earnestly that it would not rain, and it did not rain on the land for three and a half years. |
| 2-Pet 3:8 | E na pōkiʻi, mai hoʻonaʻaupō ʻoukou i kēia mea hoʻokahi; a, i ka Haku, ua like ka lā hoʻokahi, me nā makahiki hoʻokahi tausani, a ʻo ke tausani makahiki hoʻi, me ka lā hoʻokahi. | But do not forget this one thing, dear friends: With the Lord a day is like a thousand years, and a thousand years are like a day. |
| Hōʻik 9:15 | Kuʻu ʻia akula ua mau ʻānela lā ʻehā, ka poʻe i mākaukau no ka hora, a no ka lā, a no ka malama, a no ka makahiki, i pepehi aku lākou i ka hapakolu o nā kānaka. | And the four angels who had been kept ready for this very hour and day and month and year were released to kill a third of mankind. |
| Hōʻik 12:14 | Hāʻawi ʻia maila i ka wahine ʻelua ʻēheu o ka ʻaeto nui, i lele aku ai ʻo ia i ka wao nahele, i kona wahi, ua hānai ʻia ʻo ia ma laila i ka makahiki, a me nā makahiki, a me ka hapa o ka makahiki, mai ke alo aku o ua moʻo lā. | The woman was given the two wings of a great eagle, so that she might fly to the place prepared for her in the desert, where she would be taken care of for a time, times and half a time, out of the serpent's reach. |
| Hōʻik 20:2 | A lālau akula ia i ka deragona, kēlā moʻo kahiko, ʻo ia hoʻi ʻo ka diabolō, a ʻo Sātana hoʻi, a nakinaki ihola iā ia a paʻa i nā makahiki hoʻokahi tausani; | He seized the dragon, that ancient serpent, who is the devil, or Satan, and bound him for a thousand years. |
| Hōʻik 20:3 | A kiola akula iā ia i loko o ka lua hohonu, pani ihola, a hōʻailona ihola iā ia, i ʻole ia e hoʻowalewale hou aku i ko nā ʻāina, a pau nā makahiki hoʻokahi tausani; a ma hope iho o kēia mau mea, e kuʻu hou ʻia aku ʻo ia no kekahi manawa pōkole. | He threw him into the Abyss, and locked and sealed it over him, to keep him from deceiving the nations anymore until the thousand years were ended. After that, he must be set free for a short time. |
| Hōʻik 20:4 | A ʻike akula au i nā noho aliʻi, a noho lākou ma luna iho, a ua hāʻawi ʻia na lākou e hoʻopaʻi aku. A ʻike akula au i nā ʻuhane o ka poʻe i ʻoki ʻia ko lākou poʻo no ka hōʻike ʻana iā Iesū, a no ka ʻōlelo a ke Akua, a me ka poʻe i hoʻomana ʻole i ka holoholona a me kona kiʻi, ʻaʻole hoʻi i loaʻa kona hōʻailona ma ko lākou lae, ʻaʻole hoʻi ma ko lākou lima; ola pū lākou me Kristo a hoʻomalu pū me ia i nā makahiki hoʻokahi tausani. | I saw thrones on which were seated those who had been given authority to judge. And I saw the souls of those who had been beheaded because of their testimony for Jesus and because of the word of God. They had not worshiped the beast or his image and had not received his mark on their foreheads or their hands. They came to life and reigned with Christ a thousand years. |
| Hōʻik 20:5 | ʻAʻole i ola ke koena o ka poʻe make a pau ia mau makahiki hoʻokahi tausani. ʻO ia ke ala mua ʻana. | (The rest of the dead did not come to life until the thousand years were ended.) This is the first resurrection. |
| Hōʻik 20:6 | Pōmaikaʻi a hoʻāno hoʻi ke kanaka ke loaʻa iā ia ke ala mua ʻana; ʻaʻole e lanakila ka make ʻalua ma luna o lākou, akā, e lilo nō lākou i poʻe kāhuna no ke Akua a no Kristo, a na lākou e hoʻomalu pū me ia i nā makahiki hoʻokahi tausani. | Blessed and holy are those who have part in the first resurrection. The second death has no power over them, but they will be priests of God and of Christ and will reign with him for a thousand years. |
| Hōʻik 20:7 | A pau ia tausani makahiki, a laila e kuʻu ʻia aku ʻo Sātana, mai kona wahi paʻa; | When the thousand years are over, Satan will be released from his prison |
| Kin 1:14 | ʻĪ ihola ke Akua, I mau mālamalama i loko o ke aouli o ka lani, i mea hoʻokaʻawale i ke ao a me ka pō; i mau hōʻailona lākou no nā kau, a no nā lā, a me nā makahiki: | And God said, "Let there be lights in the vault of the sky to separate the day from the night, and let them serve as signs to mark sacred times, and days and years, |
| Kin 5:3 | Hoʻokahi haneri makahiki o ko ʻAdamu ola ʻana a me kanakolu, a hānau mai nāna ke keiki kāne i kū iā ia, ma kona ʻano iho; a kapa akula i kona inoa ʻo Seta: | When Adam had lived 130 years, he had a son in his own likeness, in his own image; and he named him Seth. |
| Kin 5:4 | ʻO nā lā o ʻAdamu ma hope mai o ka hānau ʻana o Seta, ʻewalu ia haneri makahiki: a nāna mai nā keiki kāne a me nā kaikamāhine: | After Seth was born, Adam lived 800 years and had other sons and daughters. |
| Kin 5:5 | ʻO nā lā a pau o ko ʻAdamu ola ʻana, he ʻeiwa haneri makahiki a me kanakolu: a make ihola ia. | Altogether, Adam lived a total of 930 years, and then he died. |
| Kin 5:6 | Hoʻokahi haneri makahiki a me kumamālima o ko Seta ola ʻana, a hānau aʻela ʻo ʻEnosa nāna: | When Seth had lived 105 years, he became the father of Enosh. |
| Kin 5:7 | ʻEwalu haneri makahiki o ko Seta ola ʻana a me kumamāhiku ma hope mai o ka hānau ʻana o ʻEnosa, a nāna mai nā keiki kāne a me nā kaikamāhine. | After he became the father of Enosh, Seth lived 807 years and had other sons and daughters. |
| Kin 5:8 | ʻO nā lā a pau o Seta, ʻeiwa ia haneri makahiki a me ka ʻumikumamālua: a make ihola ia. | Altogether, Seth lived a total of 912 years, and then he died. |
| Kin 5:9 | He kanaiwa makahiki o ko ʻEnosa ola ʻana, a hānau aʻela ʻo Kainana. | When Enosh had lived 90 years, he became the father of Kenan. |
| Kin 5:10 | ʻEwalu haneri makahiki a me ka ʻumikumamālima o ko ʻEnosa ola ʻana, ma hope mai o ka hānau ʻana o Kainana, a nāna mai nā keiki kāne a me nā kaikamāhine: | After he became the father of Kenan, Enosh lived 815 years and had other sons and daughters. |
| Kin 5:11 | ʻO nā lā a pau o ʻEnosa, ʻeiwa haneri makahiki a me kumamālima: a make ihola ia. | Altogether, Enosh lived a total of 905 years, and then he died. |
| Kin 5:12 | He kanahiku nā makahiki o ko Kainana ola ʻana, a hānau mai ʻo Mahalaleʻela nāna: | When Kenan had lived 70 years, he became the father of Mahalalel. |
| Kin 5:13 | Ma hope mai o ka hānau ʻana o Mahalaleʻela, ʻewalu haneri makahiki o ko Kainana ola ʻana a me kanahā, a nāna mai nā keiki kāne a me nā kaikamāhine: | After he became the father of Mahalalel, Kenan lived 840 years and had other sons and daughters. |
| Kin 5:14 | A ʻo nā lā a pau o Kainana, ʻeiwa haneri makahiki a me ka ʻumi keu: a make ihola ia. | Altogether, Kenan lived a total of 910 years, and then he died. |
| Kin 5:15 | He kanaono nā makahiki a me kumamālima o ko Mahalaleʻela ola ʻana, a hānau aʻela ʻo Iareda nāna. | When Mahalalel had lived 65 years, he became the father of Jared. |
| Kin 5:16 | Ma hope mai o ko Iareda hānau ʻana, ʻewalu haneri makahiki a me ke kanakolu o ko Mahalaleʻela ola ʻana, a nāna mai nā keiki kāne a me nā kaikamāhine. | After he became the father of Jared, Mahalalel lived 830 years and had other sons and daughters. |
| Kin 5:17 | ʻO nā lā a pau o Mahalaleʻela, ʻewalu ia haneri makahiki a me kanaiwakumamālima: a make ihola ia. | Altogether, Mahalalel lived a total of 895 years, and then he died. |
| Kin 5:18 | Hoʻokahi haneri makahiki o ko Iareda ola ʻana a me kanaonokumamālua, a hānau aʻela ʻo ʻEnoka nāna. | When Jared had lived 162 years, he became the father of Enoch. |
| Kin 5:19 | Ma hope mai o ka hānau ʻana o ʻEnoka, ʻewalu haneri makahiki o ko Iareda ola ʻana, a nāna mai nā keiki kāne a me nā kaikamāhine. | After he became the father of Enoch, Jared lived 800 years and had other sons and daughters. |
| Kin 5:20 | ʻO nā lā a pau o Iareda, ʻeiwa ia haneri makahiki a me ke kanaonokumamālua: a make ihola ia. | Altogether, Jared lived a total of 962 years, and then he died. |
| Kin 5:21 | He kanaonokumamālima nā makahiki o ko ʻEnoka ola ʻana, a hānau aʻela ʻo Metusala nāna. | When Enoch had lived 65 years, he became the father of Methuselah. |
| Kin 5:22 | Hele pū aʻela ʻo ʻEnoka me ke Akua, ʻekolu haneri makahiki ma hope mai o ka hānau ʻana o Metusala, a nāna mai nā keiki kāne a me nā kaikamāhine: | After he became the father of Methuselah, Enoch walked faithfully with God 300 years and had other sons and daughters. |
| Kin 5:23 | ʻO nā lā a pau o ʻEnoka, ʻekolu haneri nā makahiki a me kanaonokumamālima: | Altogether, Enoch lived a total of 365 years. |
| Kin 5:25 | Hoʻokahi haneri makahiki o ko Metusala ola ʻana a me kanawalukumamāhiku, a hānau aʻela ʻo Lameka nāna. | When Methuselah had lived 187 years, he became the father of Lamech. |
| Kin 5:26 | Ma hope mai o ka hānau ʻana o Lameka, ʻehiku haneri me ke kanawalukumamālua nā makahiki o ko Metusala ola ʻana, a nāna mai nā keiki kāne a me nā kaikamāhine. | After he became the father of Lamech, Methuselah lived 782 years and had other sons and daughters. |
| Kin 5:27 | ʻO nā lā a pau o Metusala, ʻeiwa haneri nā makahiki a me kanaonokumamāiwa: a make ihola ia. | Altogether, Methuselah lived a total of 969 years, and then he died. |
| Kin 5:28 | Hoʻokahi haneri nā makahiki a me ke kanawalukumamālua o ko Lameka ola ʻana, a hānau aʻela ke keiki kāne nāna: | When Lamech had lived 182 years, he had a son. |
| Kin 5:30 | Ma hope mai o ka hānau ʻana o Noa, ʻelima haneri nā makahiki a me kanaiwakumamālima o ko Lameka ola ʻana, a nāna mai nā keiki kāne a me nā kaikamāhine. | After Noah was born, Lamech lived 595 years and had other sons and daughters. |
| Kin 5:31 | A ʻo nā lā a pau o Lameka, ʻehiku haneri makahiki a me kanahikukumamāhiku: a make ihola ia. | Altogether, Lamech lived a total of 777 years, and then he died. |
| Kin 5:32 | ʻElima haneri makahiki o Noa: a nāna mai ʻo Sema, a ʻo Hama, a me Iapeta. | After Noah was 500 years old, he became the father of Shem, Ham and Japheth. |
| Kin 6:3 | ʻĪ ihola ʻo Iēhova, ʻAʻole e noho loa ana kuʻu ʻUhane me kānaka, no ka mea, he kino nō ia; akā, ʻo kona mau lā ma kēia hope aku, he haneri makahiki ia a me ka iwakālua. | Then the Lord said, “My Spirit will not contend with humans forever, for they are mortal; their days will be a hundred and twenty years.” |
| Kin 7:6 | ʻEono haneri nā makahiki o Noa i ka wā i hiki mai ai ke kai a Kahinaliʻi ma luna o ka honua. | Noah was six hundred years old when the floodwaters came on the earth. |
| Kin 7:11 | I ka makahiki ʻeono haneri o ko Noa ola ʻana, i ka lua o ka malama, a ma ka lā ʻumikumamāhiku o ua malama lā, ia lā nō, huahuaʻi maila nā pūnāwai a pau o ka hohonu nui, a hāmama aʻela nā puka wai o ka lani. | In the six hundredth year of Noah’s life, on the seventeenth day of the second month — on that day all the springs of the great deep burst forth, and the floodgates of the heavens were opened. |
| Kin 8:13 | I ka makahiki ʻeono haneri a me kumamākahi, i ka malama hoʻokahi, a i ka lā mua o ua malama lā, maloʻo ihola ka wai mai ka honua aku; a wehe aʻela ʻo Noa i ke pani ma luna o ka hale lana, a nānā aʻela, aia hoʻi, ua maloʻo ka ʻāina. | By the first day of the first month of Noah’s six hundred and first year, the water had dried up from the earth. Noah then removed the covering from the ark and saw that the surface of the ground was dry. |
| Kin 9:28 | A ʻo ko Noa ola ʻana ma hope o ke kai a Kahinaliʻi, ʻakolu ia haneri makahiki a me kanalima. | After the flood Noah lived 350 years. |
| Kin 9:29 | ʻO nā lā a pau o Noa, ʻaiwa ia haneri makahiki a me kanalima: a make ihola ia. | Noah lived a total of 950 years, and then he died. |
| Kin 11:10 | Eia ka moʻoʻōlelo no Sema: hoʻokahi haneri makahiki o Sema, a hānau mai ʻo ʻArepakada nāna, ʻelua makahiki ma hope mai o ke kai a Kahinaliʻi. | This is the account of Shem’s family line. Two years after the flood, when Shem was 100 years old, he became the father of Arphaxad. |
| Kin 11:11 | Ma hope mai o ka hānau ʻana o ʻArepakada, ʻalima haneri nō makahiki o ko Sema ola ʻana, a nāna mai nā keiki kāne a me nā kaikamāhine. | And after he became the father of Arphaxad, Shem lived 500 years and had other sons and daughters. |
| Kin 11:12 | He kanakolu nā makahiki a me kumamālima o ko ʻArepakada ola ʻana, a hānau mai ʻo Sala nāna: | When Arphaxad had lived 35 years, he became the father of Shelah. |
| Kin 11:13 | Ma hope mai o ka hānau ʻana o Sala, ʻahā haneri nā makahiki a me kumamākolu o ko ʻArepakada ola ʻana, a nāna mai nā keiki kāne a me nā kaikamāhine. | And after he became the father of Shelah, Arphaxad lived 403 years and had other sons and daughters. |
| Kin 11:14 | He kanakolu nā makahiki o ko Sala ola ʻana, a hānau mai ʻo ʻEbera nāna: | When Shelah had lived 30 years, he became the father of Eber. |
| Kin 11:15 | Ma hope mai o ka hānau ʻana o ʻEbera, ʻahā haneri nā makahiki me kumamākolu o ko Sala ola ʻana, a nāna mai nā keiki kāne a me nā kaikamāhine. | And after he became the father of Eber, Shelah lived 403 years and had other sons and daughters. |
| Kin 11:16 | He kanakolu nā makahiki a me kumamāhā o ko ʻEbera ola ʻana, a hānau mai ʻo Pelega nāna: | When Eber had lived 34 years, he became the father of Peleg. |
| Kin 11:17 | Ma hope mai o ka hānau ʻana o Pelega, ʻahā haneri nā makahiki a me kanakolu o ko ʻEbera ola ʻana, a nāna mai nā keiki kāne a me nā kaikamāhine. | And after he became the father of Peleg, Eber lived 430 years and had other sons and daughters. |
| Kin 11:18 | He kanakolu nā makahiki o ko Pelega ola ʻana, a hānau mai ʻo Reu nāna: | When Peleg had lived 30 years, he became the father of Reu. |
| Kin 11:19 | Ma hope mai o ko Reu hānau ʻana, ʻalua haneri nā makahiki a me kumamāiwa o ko Pelega ola ʻana, a nāna mai nā keiki kāne a me nā kaikamāhine. | And after he became the father of Reu, Peleg lived 209 years and had other sons and daughters. |
| Kin 11:20 | He kanakolu nā makahiki a me kumamālua o ko Reu ola ʻana, a hānau mai ʻo Seruga nāna: | When Reu had lived 32 years, he became the father of Serug. |
| Kin 11:21 | ʻElua haneri nā makahiki a me kumamāhiku o ko Reu ola ʻana ma hope mai o ka hānau ʻana o Seruga, a nāna mai nā keiki kāne a me nā kaikamāhine. | And after he became the father of Serug, Reu lived 207 years and had other sons and daughters. |
| Kin 11:22 | He kanakolu nā makahiki o ko Seruga ola ʻana, a hānau mai ʻo Nahora nāna: | When Serug had lived 30 years, he became the father of Nahor. |
| Kin 11:23 | Ma hope mai o ka hānau ʻana o Nahora, ʻelua haneri nā makahiki o ko Seruga ola ʻana, a nāna mai nā keiki kāne a me nā kaikamāhine. | And after he became the father of Nahor, Serug lived 200 years and had other sons and daughters. |
| Kin 11:24 | He iwakālua nā makahiki a me kumamāiwa o ko Nahora ola ʻana, a hānau mai ʻo Tera nāna: | When Nahor had lived 29 years, he became the father of Terah. |
| Kin 11:25 | Ma hope mai o ka hānau ʻana o Tera, he haneri nā makahiki a me ka ʻumikumamāiwa o ko Nahora ola ʻana, a nāna mai nā keiki kāne a me nā kaikamāhine. | And after he became the father of Terah, Nahor lived 119 years and had other sons and daughters. |
| Kin 11:26 | He kanahiku nā makahiki o ko Tera ola ʻana, a hānau mai ʻo ʻAberama, ʻo Nahora, a ʻo Harana. | After Terah had lived 70 years, he became the father of Abram, Nahor and Haran. |
| Kin 11:32 | ʻO nā lā o Tera, ʻelua ia haneri makahiki a me kumamālima: a make ihola ʻo Tera ma Harana. | Terah lived 205 years, and he died in Harran. |
| Kin 12:4 | Hele akula ʻo ʻAberama e like me kā Iēhova i ʻōlelo mai ai iā ia; a hele pū ʻo Lota me ia. He kanahikukumamālima nā makahiki o ʻAberama, i kona wā i hele mai ai mai Harana mai. | So Abram went, as the Lord had told him; and Lot went with him. Abram was seventy-five years old when he set out from Harran. |
| Kin 14:4 | Hoʻokauā akula lākou na Kedorelaomera i nā makahiki he ʻumikumamālua; a i ka ʻumikumamākolu o ka makahiki, kipi aʻela lākou. | For twelve years they had been subject to Kedorlaomer, but in the thirteenth year they rebelled. |
| Kin 14:5 | A i ka makahiki ʻumikumamāhā, hele maila ʻo Kedorelaomera, a me ia pū ua mau aliʻi lā, a hahau maila i ka Repaima ma ʻAseterota Kanaima, me ka Zuzima ma Hama, a me ka ʻEmima me Sehave ma Kiriataima. | In the fourteenth year, Kedorlaomer and the kings allied with him went out and defeated the Rephaites in Ashteroth Karnaim, the Zuzites in Ham, the Emites in Shaveh Kiriathaim |
| Kin 15:9 | ʻĪ maila kēlā iā ia, E lālau ʻoe naʻu i bipi wahine ʻakolu makahiki ona, i kao wahine ʻakolu makahiki ona, i hipa kāne ʻakolu ona makahiki, i manu kuhukukū, a me ka nūnū ʻōpiopio. | So the Lord said to him, “Bring me a heifer, a goat and a ram, each three years old, along with a dove and a young pigeon.” |
| Kin 15:13 | ʻŌlelo maila ia iā ʻAberama, E ʻike pono ʻoe, e lilo ana kāu poʻe mamo i malihini ma ka ʻāina ʻē ʻaʻole no lākou, a e hoʻokauā aku na lākou; a e hōʻino ʻia mai lākou e kēlā poʻe i nā haneri makahiki ʻehā. | Then the Lord said to him, “Know for certain that for four hundred years your descendants will be strangers in a country not their own and that they will be enslaved and mistreated there. |
| Kin 16:3 | Lālau akula ʻo Sarai ʻo ka wahine a ʻAberama iā Hagara i kāna kauā wahine no ʻAigupita, i ka ʻumi o ka makahiki a ʻAberama i noho ai ma ka ʻāina ʻo Kanaʻana, a hāʻawi maila iā ia i wahine na kāna kāne na ʻAberama. | So after Abram had been living in Canaan ten years, Sarai his wife took her Egyptian slave Hagar and gave her to her husband to be his wife. |
| Kin 16:16 | He kanawalukumamāono nā makahiki o ʻAberama, i ka wā a Hagara i hānau ai iā ʻIsemaʻela na ʻAberama. | Abram was eighty-six years old when Hagar bore him Ishmael. |
| Kin 17:1 | I ke kanaiwakumamāiwa o nā makahiki o ʻAberama, ʻikea maila ʻo Iēhova e ʻAberama, ʻī maila iā ia, ʻO wau nō ke Akua Mana; e hele ʻoe i mua o koʻu alo, a e hemolele ʻoe. | When Abram was ninety-nine years old, the Lord appeared to him and said, “I am God Almighty; walk before me faithfully and be blameless. |
| Kin 17:17 | A laila, moe ihola ʻo ʻAberahama i lalo kona maka, ʻakaʻaka ihola, a ʻī ihola i loko o kona naʻau, E hānau ʻia anei ke keiki na ka mea nona nā makahiki he haneri? E hānau mai nō anei ʻo Sara, nona nā makahiki he kanaiwa? | Abraham fell facedown; he laughed and said to himself, “Will a son be born to a man a hundred years old? Will Sarah bear a child at the age of ninety?” |
| Kin 17:21 | Akā, e hoʻopaʻa auaneʻi au i kuʻu berita iā ʻIsaʻaka, i ka mea a Sara e hānau mai ai nāu, i kēia manawa o kēlā makahiki aku. | But my covenant I will establish with Isaac, whom Sarah will bear to you by this time next year.” |
| Kin 17:24 | He kanaiwa nā makahiki a me kumamāiwa o ko ʻAberahama ola ʻana, iā ia i ʻoki poepoe ʻia ai ma ka ʻiʻo o kona ʻōmaka. | Abraham was ninety-nine years old when he was circumcised, |
| Kin 17:25 | He ʻumikumamākolu nā makahiki o ʻIsemaʻela, iā ia i ʻoki poepoe ʻia ai ma ka ʻiʻo o kona ʻōmaka. | and his son Ishmael was thirteen; |
| Kin 18:10 | A laila, ʻī maila kēlā, He ʻoiaʻiʻo, e hoʻi hou mai ana au i kēia manawa o kēlā makahiki, aia hoʻi, e loaʻa uaneʻi iā Sara he keiki kāne. A lohe aʻela ʻo Sara ma ka puka o ka halelewa ma kona kua. | Then one of them said, “I will surely return to you about this time next year, and Sarah your wife will have a son.” Now Sarah was listening at the entrance to the tent, which was behind him. |
| Kin 18:14 | E hākālia anei kekahi mea iā Iēhova? I ka wā i ʻōlelo ʻia ai e hoʻi hou mai ana au i ou lā, i kēia manawa o kēlā makahiki, a e loaʻa iā Sara he keiki kāne. | Is anything too hard for the Lord? I will return to you at the appointed time next year, and Sarah will have a son.” |
| Kin 21:5 | Hoʻokahi haneri makahiki o ʻAberahama i ka wā i hānau ai ʻo ʻIsaʻaka nāna. | Abraham was a hundred years old when his son Isaac was born to him. |
| Kin 23:1 | Hoʻokahi haneri nā makahiki me ka iwakāluakumamāhiku o Sara: ʻo ia nā makahiki o ke ola ʻana o Sara. | Sarah lived to be a hundred and twenty-seven years old. |
| Kin 25:7 | Eia nā lā o nā makahiki o ko ʻAberahama ola ʻana, hoʻokahi haneri a me kanahikukumamālima. | Abraham lived a hundred and seventy-five years. |
| Kin 25:17 | Eia nā makahiki o ke ola ʻana o ʻIsemaʻela, hoʻokahi haneri nā makahiki me kanakolukumamāhiku: ua kāʻili ʻia aku kona ea, a make ihola ia; a ua hui ʻia aku ia me kona poʻe kānaka. | Ishmael lived a hundred and thirty-seven years. He breathed his last and died, and he was gathered to his people. |
| Kin 25:20 | He kanahā nā makahiki o ʻIsaʻaka i kona wā i lawe ai iā Rebeka ke kaikamahine a Betuʻela no Suria, a ke kaikuahine o Labana no Suria, i wahine nāna. | and Isaac was forty years old when he married Rebekah daughter of Bethuel the Aramean from Paddan Aram and sister of Laban the Aramean. |
| Kin 25:26 | Ma hope iho, puka maila kona kaikaina, a paʻa akula kona lima i ke kuʻekuʻe wāwae o ʻEsau; a kapa ʻia kona inoa, ʻo Iakoba. He kanaono nā makahiki o ʻIsaʻaka i ko Rebeka manawa i hānau ai lāua. | After this, his brother came out, with his hand grasping Esau’s heel; so he was named Jacob. Isaac was sixty years old when Rebekah gave birth to them. |
| Kin 26:12 | Lūlū hua ihola ʻo ʻIsaʻaka ma ia ʻāina, a loaʻa pāhaneri maila iā ia ia makahiki: a hoʻopōmaikaʻi maila ʻo Iēhova iā ia. | Isaac planted crops in that land and the same year reaped a hundredfold, because the Lord blessed him. |
| Kin 26:34 | Hoʻokahi kanahā nā makahiki o ʻEsau iā ia i lawe ai iā Iehudita ke kaikamahine a Beʻeri no ka Heta, a me Basemata ke kaikamahine a ʻElona no ka Heta, i mau wāhine nāna: | When Esau was forty years old, he married Judith daughter of Beeri the Hittite, and also Basemath daughter of Elon the Hittite. |
| Kin 29:18 | Aloha akula ʻo Iakoba iā Rāhela: ʻī akula ia, E hoʻoikaika aku nō au i kāu hana i nā makahiki ʻehiku no Rāhela, no kāu kaikamahine muli iho. | Jacob was in love with Rachel and said, “I’ll work for you seven years in return for your younger daughter Rachel.” |
| Kin 29:20 | Hoʻoikaika akula ʻo Iakoba i nā makahiki ʻehiku no Rāhela; a he mau lā ʻuʻuku wale nō ia i kona manaʻo, no kona aloha iā ia. | So Jacob served seven years to get Rachel, but they seemed like only a few days to him because of his love for her. |
| Kin 29:27 | E hoʻopau ʻoe i ko ia nei hebedoma, a laila e hāʻawi hoʻi mākou iā Rāhela nāu, no ka hoʻoikaika ʻana āu e hoʻoikaika ai me aʻu, i nā makahiki hou aku i ʻehiku. | Finish this daughter’s bridal week; then we will give you the younger one also, in return for another seven years of work.” |
| Kin 29:30 | Komo akula hoʻi ʻo ia i o Rāhela lā, a ʻoi akula kona aloha iā Rāhela lā ma mua o kona aloha iā Lea; a hoʻoikaika akula ia me Labana i nā makahiki hou aku i ʻehiku. | Jacob made love to Rachel also, and his love for Rachel was greater than his love for Leah. And he worked for Laban another seven years. |
| Kin 31:38 | He iwakālua nā makahiki aʻu i noho ai me ʻoe; ʻo kāu poʻe hipa wahine a me kāu poʻe kao wahine, ʻaʻole lākou i hānau i ka wā, ʻaʻole hoʻi au i ʻai i nā hipa kāne o kou poʻe holoholona. | “I have been with you for twenty years now. Your sheep and goats have not miscarried, nor have I eaten rams from your flocks. |
| Kin 31:41 | Pēlā wau i nā makahiki he iwakālua ma loko o kou hale; hoʻoikaika au nāu i nā makahiki he ʻumikumamāhā no kāu mau kaikamāhine, a me nā makahiki ʻeono no kou poʻe holoholona: a he ʻumi kāu hoʻololi ʻana i kaʻu uku. | It was like this for the twenty years I was in your household. I worked for you fourteen years for your two daughters and six years for your flocks, and you changed my wages ten times. |
| Kin 35:28 | A ʻo nā lā o ʻIsaʻaka, hoʻokahi haneri makahiki a me kanawalu. | Isaac lived a hundred and eighty years. |
| Kin 37:2 | Eia ka moʻoʻōlelo no Iakoba. He ʻumi ko Iosepa makahiki a me kumamāhiku, e hānai ana ʻo ia i nā holoholona me kona poʻe kaikuaʻana, e noho pū ana ʻo ua keiki lā me nā keiki kāne a Bileha, a me nā keiki kāne a Zilepa, nā wāhine a kona makua kāne, a haʻi maila ʻo Iosepa i ka makua kāne o lākou i ka lono ʻino o lākou. | This is the account of Jacob’s family line. Joseph, a young man of seventeen, was tending the flocks with his brothers, the sons of Bilhah and the sons of Zilpah, his father’s wives, and he brought their father a bad report about them. |
| Kin 41:1 | Ma hope o nā makahiki ʻelua, moe ihola ʻo Paraʻo, aia hoʻi, kū ihola ia ma kapa o ka muliwai. | When two full years had passed, Pharaoh had a dream: He was standing by the Nile, |
| Kin 41:26 | ʻO ua mau bipi maikaʻi lā ʻehiku, ʻehiku ia makahiki; a ʻo ua mau ʻōpuʻu palaoa maikaʻi lā ʻehiku, ʻehiku ia makahiki; hoʻokahi nō ia moe. | The seven good cows are seven years, and the seven good heads of grain are seven years; it is one and the same dream. |
| Kin 41:27 | A ʻo ua mau bipi wīwī ʻinoʻino lā ʻehiku, i ea mai ai ma hope o lākou, ʻehiku ia makahiki; a ʻo nā ʻōpuʻu palaoa wīwī a mae i ka makani no ka hikina mai, ʻehiku makahiki ia o ke kau wī. | The seven lean, ugly cows that came up afterward are seven years, and so are the seven worthless heads of grain scorched by the east wind: They are seven years of famine. |
| Kin 41:29 | Aia hoʻi, e hiki mai ana nā makahiki ʻehiku, he mau makahiki ʻai nui ma ka ʻāina a pau ʻo ʻAigupita. | Seven years of great abundance are coming throughout the land of Egypt, |
| Kin 41:30 | A ma hope iho o lākou, e hiki mai auaneʻi nā makahiki ʻehiku e wī ai, a e poina ʻia auaneʻi ke ola a pau, ma ka ʻāina i ʻAigupita, e oki loa ka ʻāina i ka wī. | but seven years of famine will follow them. Then all the abundance in Egypt will be forgotten, and the famine will ravage the land. |
| Kin 41:34 | E pono iā Paraʻo e hoʻomākaukau, a e hoʻonoho i poʻe luna no ka ʻāina, a e ʻohi lākou i ka hapalima o ka ʻai ma ka ʻāina ʻo ʻAigupita, ia mau makahiki momona ʻehiku: | Let Pharaoh appoint commissioners over the land to take a fifth of the harvest of Egypt during the seven years of abundance. |
| Kin 41:35 | A e hōʻiliʻili mai lākou i ka ʻai a pau o nā makahiki maikaʻi e hiki mai ana, a e hoʻāhu mai i palaoa ma lalo o ka lima o Paraʻo, a e mālama hoʻi lākou i ka ʻai i loko o nā kūlanakauhale. | They should collect all the food of these good years that are coming and store up the grain under the authority of Pharaoh, to be kept in the cities for food. |
| Kin 41:36 | He ʻai mālama ia no ka ʻāina, no nā makahiki wī ʻehiku, e hiki mai ana ma ka ʻāina ʻo ʻAigupita, i make ʻole ai ka ʻāina i ka wī. | This food should be held in reserve for the country, to be used during the seven years of famine that will come upon Egypt, so that the country may not be ruined by the famine.” |
| Kin 41:46 | He kanakolu ko Iosepa mau makahiki, i ka wā āna i kū ai i mua o Paraʻo ʻo ke aliʻi o ʻAigupita. A hoʻi akula ʻo Iosepa mai ke alo aku o Paraʻo, a hele akula i ka ʻāina ʻo ʻAigupita a pau. | Joseph was thirty years old when he entered the service of Pharaoh king of Egypt. And Joseph went out from Pharaoh’s presence and traveled throughout Egypt. |
| Kin 41:47 | A i nā makahiki ʻai ʻehiku, hua maila ka hua o ka honua a nui loa. | During the seven years of abundance the land produced plentifully. |
| Kin 41:48 | Hōʻiliʻili maila ia i ka ʻai a pau o nā makahiki ʻehiku ma ka ʻāina ʻo ʻAigupita, a waiho ihola ia i ka ʻai ma loko o nā kūlanakauhale, ʻo ka ʻai o nā mahina ʻai e pili ana i ua kūlanakauhale lā; waiho ihola ia ma loko o laila. | Joseph collected all the food produced in those seven years of abundance in Egypt and stored it in the cities. In each city he put the food grown in the fields surrounding it. |
| Kin 41:50 | A hānau ihola kā Iosepa mau keiki kāne ʻelua, ma mua o ka hiki ʻana o nā makahiki wī, na ʻAsenata, ke kaikamahine a Potipera a ke kahuna o ʻOna i hānau nāna. | Before the years of famine came, two sons were born to Joseph by Asenath daughter of Potiphera, priest of On. |
| Kin 41:53 | Pau aʻela nā makahiki momona ʻehiku i hiki mai ai ma ka ʻāina ʻo ʻAigupita. | The seven years of abundance in Egypt came to an end, |
| Kin 41:54 | A laila, hiki maila nā makahiki wī ʻehiku, e like me kā Iosepa i ʻōlelo mai ai. He wī nō ma nā ʻāina a pau, akā, he ʻai ma nā ʻāina a pau i ʻAigupita. | and the seven years of famine began, just as Joseph had said. There was famine in all the other lands, but in the whole land of Egypt there was food. |
| Kin 45:6 | No ka mea, ua wī aʻe nei ka ʻāina i kēia mau makahiki ʻelua; a ʻelima hoʻi makahiki e koe, ʻaʻole e mahi, ʻaʻole hoʻi e ʻohi mai. | For two years now there has been famine in the land, and for the next five years there will be no plowing and reaping. |
| Kin 45:11 | I laila au e mālama ai iā ʻoe: no ka mea, ʻelima makahiki wī e koe; o ʻilihune ʻoe, a me ko ka hale ou, a me kāu mau mea a pau. | I will provide for you there, because five years of famine are still to come. Otherwise you and your household and all who belong to you will become destitute.’ |
| Kin 47:8 | Nīnau maila ʻo Paraʻo iā Iakoba, ʻEhia lā nā makahiki o kou ola ʻana? | Pharaoh asked him, “How old are you?” |
| Kin 47:9 | ʻĪ akula ʻo Iakoba iā Paraʻo, ʻO nā lā o koʻu mau makahiki i noho malihini ai, hoʻokahi ia haneri makahiki a me kanakolu. He hapa a he ʻino hoʻi nā lā o koʻu mau makahiki e ola nei; ʻaʻole naʻe i loaʻa iaʻu nā lā a me nā makahiki o koʻu poʻe kūpuna i ko lākou noho malihini ʻana. | And Jacob said to Pharaoh, “The years of my pilgrimage are a hundred and thirty. My years have been few and difficult, and they do not equal the years of the pilgrimage of my fathers.” |
| Kin 47:17 | Lawe maila lākou i kā lākou holoholona iā Iosepa, a hāʻawi akula ʻo Iosepa i ʻai na lākou, no nā lio, a no nā hipa, a no nā bipi, a no nā hoki, a mālama akula ʻo ia iā lākou i ka ʻai ia makahiki, no kā lākou holoholona. | So they brought their livestock to Joseph, and he gave them food in exchange for their horses, their sheep and goats, their cattle and donkeys. And he brought them through that year with food in exchange for all their livestock. |
| Kin 47:18 | A pau aʻela ia makahiki, hele maila lākou iā ia, i ka lua o nā makahiki, ʻī maila iā ia, ʻAʻole mākou e hūnā mai ko mākou haku aku, i ka pau ʻana o ko mākou kālā, a me kā mākou holoholona iā ʻoe i ko mākou haku. ʻAʻohe mea i koe i mua ou, ʻo ko mākou kino, a me ko mākou ʻāina wale nō. | When that year was over, they came to him the following year and said, “We cannot hide from our lord the fact that since our money is gone and our livestock belongs to you, there is nothing left for our lord except our bodies and our land. |
| Kin 47:28 | ʻO nā makahiki o ka noho ʻana o Iakoba i ka ʻāina ʻo ʻAigupita, he ʻumikumamāhiku: a ʻo nā makahiki a pau o ke ola ʻana o Iakoba, hoʻokahi haneri makahiki a me kanahākumamāhiku. | Jacob lived in Egypt seventeen years, and the years of his life were a hundred and forty-seven. |
| Kin 50:22 | Noho ihola ʻo Iosepa ma ʻAigupita, ʻo ia, a me ka ʻohana a kona makua kāne: a ʻo nā makahiki o ko Iosepa ola ʻana, hoʻokahi haneri a me ka ʻumi keu. | Joseph stayed in Egypt, along with all his father’s family. He lived a hundred and ten years |
| Kin 50:26 | A make ihola ʻo Iosepa ma ka makahiki o kona ola ʻana, hoʻokahi haneri a me ka ʻumi keu. A iʻaloa ihola lākou iā ia a waiho ihola ma loko o ka pahu ma ʻAigupita. | So Joseph died at the age of a hundred and ten. And after they embalmed him, he was placed in a coffin in Egypt. |
| Puk 6:16 | Eia hoʻi nā inoa o nā keiki a Levi, ma ko lākou mau hanauna: ʻo Geresona, ʻo Kohata, a ʻo Merari: a ʻo nā makahiki o ko Levi ola ʻana, hoʻokahi haneri me kanakolukumamāhiku nā makahiki. | These were the names of the sons of Levi according to their records: Gershon, Kohath and Merari. Levi lived 137 years. |
| Puk 6:18 | A ʻo nā keiki a Kohata; ʻo ʻAmerama, ʻo ʻIzehara, ʻo Heberona, a me ʻUziʻela: a ʻo nā makahiki o ko Kohata ola ʻana, hoʻokahi haneri me kanakolukumamākolu nā makahiki. | The sons of Kohath were Amram, Izhar, Hebron and Uzziel. Kohath lived 133 years. |
| Puk 6:20 | Lawe ihola o ʻAmerama iā Iokebeda, i ke kaikuahine o kona makua kāne, i wahine nāna; a hānau maila nāna ʻo ʻAʻarona lāua ʻo Mose: a ʻo nā makahiki o ko ʻAmerama ola ʻana, hoʻokahi haneri me kanakolukumamāhiku nā makahiki. | Amram married his father’s sister Jochebed, who bore him Aaron and Moses. Amram lived 137 years. |
| Puk 7:7 | He kanawalu nā makahiki o Mose, a he kanawalu nā makahiki o ʻAʻarona a me kumamākolu, i ka wā a lāua i ʻōlelo aku ai iā Paraʻo. | Moses was eighty years old and Aaron eighty-three when they spoke to Pharaoh. |
| Puk 12:2 | Eia ka malama maka mua o ko ʻoukou mau malama, eia ka malama mua o ko ʻoukou makahiki. | “This month is to be for you the first month, the first month of your year. |
| Puk 12:5 | I hipa keiki kīnā ʻole kā ʻoukou, he kāne o ka makahiki hoʻokahi: no loko o ka poʻe hipa paha, no loko o ka poʻe kao paha kā ʻoukou e lawe ai iā ia. | The animals you choose must be year-old males without defect, and you may take them from the sheep or the goats. |
| Puk 12:40 | ʻO ka noho ʻana o nā mamo a ʻIseraʻela, i noho ai lākou ma ʻAigupita, ʻehā haneri makahiki a me ke kanakolu. | Now the length of time the Israelite people lived in Egypt was 430 years. |
| Puk 12:41 | A pau akula ia mau makahiki ʻehā haneri a me ke kanakolu, ia lā nō, hele maila ka poʻe koa a pau o Iēhova, mai ka ʻāina mai o ʻAigupita. | At the end of the 430 years, to the very day, all the Lord’s divisions left Egypt. |
| Puk 13:10 | No ia mea, e mālama ʻoe i kēia ʻoihana, i kona manawa, ia makahiki aku, ia makahiki aku. | You must keep this ordinance at the appointed time year after year. |
| Puk 16:35 | ʻAi ihola nā mamo o ʻIseraʻela i ka mane hoʻokahi kanahā makahiki, a hiki lākou i ka ʻāina kanaka; ʻai nō lākou i ka mane, a hiki lākou i ke kihi o ka ʻāina i Kanaʻana. | The Israelites ate manna forty years, until they came to a land that was settled; they ate manna until they reached the border of Canaan. |
| Puk 21:2 | Inā e kūʻai ʻoe nāu i kauā Hebera, e hoʻokauā mai nō ʻo ia i ʻeono makahiki; a i ka hiku hoʻi, e kuʻu wale ʻia aku nō ʻo ia. | “If you buy a Hebrew servant, he is to serve you for six years. But in the seventh year, he shall go free, without paying anything. |
| Puk 23:10 | E lūlū ʻoe i kou ʻāina i ʻeono mau makahiki, a e hōʻiliʻili hoʻi i kona hua. | “For six years you are to sow your fields and harvest the crops, |
| Puk 23:11 | Akā i ka hiku o ka makahiki e hoʻomaha ʻoe i ka ʻāina, e waiho wale hoʻi; i ʻai iho ka poʻe hune o kou poʻe kānaka; a ʻo ka mea a lākou e hoʻokoe ai, na nā holoholona o ke kula ia e ʻai. Pēlā nō ʻoe e hana ai i kou pā waina, a me kou lāʻau ʻoliva. | but during the seventh year let the land lie unplowed and unused. Then the poor among your people may get food from it, and the wild animals may eat what is left. Do the same with your vineyard and your olive grove. |
| Puk 23:14 | E mālama ʻoe i ʻekolu ʻahaʻaina noʻu i ka makahiki. | “Three times a year you are to celebrate a festival to me. |
| Puk 23:16 | A me ka ʻahaʻaina o ka ʻohi mua ʻana, ʻo nā hua mua hoʻi o kāu hoʻoikaika ʻana, ka mea aū i lūlū ai ma ke kula, a me ka ʻahaʻaina o ka hōʻiliʻili ʻai ʻana, ʻo ia hoʻi ka hope o ka makahiki, i kou wā e hōʻiliʻili ai mai loko mai o ke kula, i kāu mea i hoʻoikaika ai. | “Celebrate the Festival of Harvest with the firstfruits of the crops you sow in your field. “Celebrate the Festival of Ingathering at the end of the year, when you gather in your crops from the field. |
| Puk 23:17 | E ʻike ʻia nō ko ʻoukou poʻe kāne a pau i mua o Iēhova ke Akua, i ʻekolu nō ʻikea ʻana i ka makahiki hoʻokahi. | “Three times a year all the men are to appear before the Sovereign Lord. |
| Puk 23:29 | ʻAʻole naʻe au e kipaku aku iā lākou ma mua ou i ka makahiki hoʻokahi; o nāhelehele ka ʻāina, a nui loa iho nā holoholona hihiu e ʻalo mai iā ʻoe. | But I will not drive them out in a single year, because the land would become desolate and the wild animals too numerous for you. |
| Puk 29:38 | Eia hoʻi ka mea āu e kaumaha ai ma luna o ke kuahu a mau i kēlā lā i kēia lā, ʻelua keiki hipa o ka makahiki hoʻokahi. | “This is what you are to offer on the altar regularly each day: two lambs a year old. |
| Puk 30:10 | A ma luna o kona mau pepeiao, e kalahala ai ʻo ʻAʻarona, i hoʻokahi kalahala ʻana o ka makahiki, me ke koko o ka mōhai hala o ke kalahala ʻana. E kalahala nō ʻo ia ma luna o laila, i hoʻokahi nō hana ʻana o ka makahiki no ko ʻoukou hanauna; ua laʻa loa ia no Iēhova. | Once a year Aaron shall make atonement on its horns. This annual atonement must be made with the blood of the atoning sin offering for the generations to come. It is most holy to the Lord.” |
| Puk 30:14 | ʻO kēlā mea kēia mea e hele aʻe i waena o ka poʻe i helu ʻia, mai ka iwakālua o ka makahiki a keu aku, e hāʻawi nō ʻo ia i haʻawina iā Iēhova. | All who cross over, those twenty years old or more, are to give an offering to the Lord. |
| Puk 34:22 | E mālama hoʻi ʻoe i ka ʻahaʻaina hebedoma, no ka hōʻiliʻili mua ʻana i ka palaoa, a i ka ʻahaʻaina o ka hōʻiliʻili i ka puni ʻana o ka makahiki. | “Celebrate the Festival of Weeks with the firstfruits of the wheat harvest, and the Festival of Ingathering at the turn of the year. |
| Puk 34:23 | I ʻekolu nō hōʻike ʻia ʻana i ka makahiki hoʻokahi o kā ʻoukou poʻe keiki kāne a pau i mua o Iēhova, ke Akua, ke Akua hoʻi o ka ʻIseraʻela. | Three times a year all your men are to appear before the Sovereign Lord, the God of Israel. |
| Puk 34:24 | No ka mea, e kipaku aku au i ko nā ʻāina i mua ou, a e hoʻopālahalaha aʻe i kou mau mokuna; ʻaʻole hoʻi e kuko mai kekahi kanaka i kou ʻāina i ka wā e piʻi aku ai ʻoe e ʻike ʻia i mua o Iēhova, kou Akua, ʻekolu piʻi ʻana o ka makahiki. | I will drive out nations before you and enlarge your territory, and no one will covet your land when you go up three times each year to appear before the Lord your God. |
| Puk 38:26 | He beka no kēlā kanaka kēia kanaka, he hapalua sekela hoʻi, ma ka sekela o ke keʻena kapu, no kēlā mea kēia mea i hele aʻe i ka helu ʻana, mai ka iwakālua o ka makahiki a keu aku, no nā kānaka ʻeono haneri kumamākolu tausani, ʻelima haneri, a me kanalima. | one beka per person, that is, half a shekel, according to the sanctuary shekel, from everyone who had crossed over to those counted, twenty years old or more, a total of 603,550 men. |
| Puk 40:17 | A i ka malama mua o ka makahiki ʻalua, i ka lā mua o ka malama, ua kūkulu ʻia ka halelewa. | So the tabernacle was set up on the first day of the first month in the second year. |
| ʻOihk 9:3 | A e ʻōlelo aku ʻoe i nā mamo a ʻIseraʻela, penei, E lawe ʻoukou i ke keiki kao i mōhai lawehala; a me ke keiki bipi a me ke keiki hipa, nā mea o ka makahiki hoʻokahi, me ke kīnā ʻole, i mōhai kuni; | Then say to the Israelites: ‘Take a male goat for a sin offering, a calf and a lamb — both a year old and without defect — for a burnt offering, |
| ʻOihk 12:6 | Aia pau nā lā o kona hoʻomaʻemaʻe ʻana, no ke keiki kāne, a no ke kaikamahine paha, e lawe mai nō ʻo ia i ke keiki hipa o ka makahiki hoʻokahi, i mōhai kuni, a i ka manu nūnū ʻōpiopio, a i ke kuhukukū paha i mōhai lawehala, i ka puka o ka halelewa o ke anaina, i ke kahuna; | “‘When the days of her purification for a son or daughter are over, she is to bring to the priest at the entrance to the tent of meeting a year-old lamb for a burnt offering and a young pigeon or a dove for a sin offering. |
| ʻOihk 14:10 | A i ka walu o ka lā, e lawe ʻo ia i ʻelua keiki hipa kāne kīnā ʻole, a i hoʻokahi keiki hipa wahine kīnā ʻole o ka makahiki hoʻokahi, a i ʻekolu paha ʻumi ʻepa o ka palaoa wali, i mōhai ʻai i hui ʻia me ka ʻaila, a i hoʻokahi loga ʻaila. | “On the eighth day they must bring two male lambs and one ewe lamb a year old, each without defect, along with three-tenths of an ephah of the finest flour mixed with olive oil for a grain offering, and one log of oil. |
| ʻOihk 16:34 | E lilo ia i kānāwai mau loa no ʻoukou, e hana i kalahala no nā mamo a ʻIseraʻela no ko lākou hewa a pau, pākahi i ka makahiki. Hana ihola ia e like me kā Iēhova kauoha iā Mose. | “This is to be a lasting ordinance for you: Atonement is to be made once a year for all the sins of the Israelites.” And it was done, as the Lord commanded Moses. |
| ʻOihk 19:23 | A komo ʻoukou i ka ʻāina, a kanu i kēlā lāʻau i kēia lāʻau i mea ʻai, a laila e kapa aʻe ʻoukou i kona hua he ʻoki poepoe ʻole ʻia; ʻekolu makahiki he ʻoki poepoe ʻole ʻia ia iā ʻoukou; ʻaʻole e ʻai ʻia. | “‘When you enter the land and plant any kind of fruit tree, regard its fruit as forbidden. For three years you are to consider it forbidden; it must not be eaten. |
| ʻOihk 19:24 | Akā, i ka hā o ka makahiki, e hoʻāno ko nā hua a pau, i mea e hoʻoleʻa ai iā Iēhova. | In the fourth year all its fruit will be holy, an offering of praise to the Lord. |
| ʻOihk 19:25 | A i ka lima o ka makahiki, e ʻai ʻoukou i kona hua, e hāʻawi ai ʻo ia i kona hua iā ʻoukou: ʻo wau nō Iēhova ko ʻoukou Akua. | But in the fifth year you may eat its fruit. In this way your harvest will be increased. I am the Lord your God. |
| ʻOihk 23:12 | A e kaumaha ʻoukou ia lā o ʻoukou i hoʻoluli ai i ka pua, i keiki hipa kāne kīnā ʻole o ka makahiki hoʻokahi, i mōhai kuni no Iēhova. | On the day you wave the sheaf, you must sacrifice as a burnt offering to the Lord a lamb a year old without defect, |
| ʻOihk 23:18 | A e kaumaha ʻoukou me ka berena, i ʻehiku keiki hipa kīnā ʻole o ka makahiki mua, a i hoʻokahi bipi kāne ʻōpiopio, a i ʻelua hipa kāne; e lilo ia i mōhai kuni no Iēhova, me ko lākou mōhai ʻai, me ko lākou mōhai inu, he ʻālana e kaumaha ʻia ma ke ahi, he mea ʻala ʻono no Iēhova. | Present with this bread seven male lambs, each a year old and without defect, one young bull and two rams. They will be a burnt offering to the Lord, together with their grain offerings and drink offerings — a food offering, an aroma pleasing to the Lord. |
| ʻOihk 23:19 | A laila e kaumaha ʻoukou i hoʻokahi keiki kao, i mōhai lawehala, a i ʻelua keiki hipa o ka makahiki mua, i ʻālana o nā mōhai hoʻomalu. | Then sacrifice one male goat for a sin offering and two lambs, each a year old, for a fellowship offering. |
| ʻOihk 23:41 | E mālama ʻoukou ia i ʻahaʻaina no Iēhova, i nā lā ʻehiku o ka makahiki; he kānāwai mau loa i ko ʻoukou mau hanauna; i ka hiku o ka malama e ʻahaʻaina ai ʻoukou ia. | Celebrate this as a festival to the Lord for seven days each year. This is to be a lasting ordinance for the generations to come; celebrate it in the seventh month. |
| ʻOihk 25:3 | I nā makahiki ʻeono e lūlū hua ai ʻoe ma kāu mahina ʻai, a i nā makahiki ʻeono e paʻipaʻi ai ʻoe i kou māla waina, a e ʻohi hoʻi i kona hua. | For six years sow your fields, and for six years prune your vineyards and gather their crops. |
| ʻOihk 25:4 | Akā, ʻo ka hiku o ka makahiki, e lilo ia i Sābati e hoʻomaha ia no ka ʻāina, i Sābati no Iēhova; mai lūlū hua ʻoe ma kāu mahina ʻai, ʻaʻole hoʻi ʻoe e paʻipaʻi i kou māla waina. | But in the seventh year the land is to have a year of sabbath rest, a sabbath to the Lord. Do not sow your fields or prune your vineyards. |
| ʻOihk 25:5 | ʻO ka mea ulu wale nō kāu ʻai, mai ʻokiʻoki ʻoe ia, ʻaʻole hoʻi e ʻohi i nā hua waina o kou kumu waina paʻipaʻi ʻole ʻia; he makahiki ia e hoʻomaha ai no ka ʻāina. | Do not reap what grows of itself or harvest the grapes of your untended vines. The land is to have a year of rest. |
| ʻOihk 25:8 | A e helu ʻoe i nā Sābati makahiki ʻehiku nou, i ʻehiku hiku mau makahiki, a ʻo ka wā o nā Sābati makahiki ʻehiku, he kanahākumamāiwa mau makahiki nou. | “‘Count off seven sabbath years — seven times seven years — so that the seven sabbath years amount to a period of forty-nine years. |
| ʻOihk 25:10 | A e hoʻāno ʻoukou i ke kanalima o ka makahiki, a e haʻi aku i ke kuʻu wale ʻana a puni ka ʻāina, i ka poʻe a pau e noho ana i laila; e lilo ia i Iubilē iā ʻoukou, a e hoʻi ʻoukou kēlā kanaka kēia kanaka i kona ʻāina iho, a e hoʻi ʻoukou kēlā kanaka kēia kanaka i kona ʻohana iho. | Consecrate the fiftieth year and proclaim liberty throughout the land to all its inhabitants. It shall be a jubilee for you; each of you is to return to your family property and to your own clan. |
| ʻOihk 25:11 | He Iubilē auaneʻi ia makahiki kanalima iā ʻoukou. Mai lūlū hua ʻoukou, ʻaʻole hoʻi e ʻokiʻoki i ka mea ulu wale ia makahiki, ʻaʻole hoʻi e ʻohi i ko ke kumu waina paʻipaʻi ʻole ʻia. | The fiftieth year shall be a jubilee for you; do not sow and do not reap what grows of itself or harvest the untended vines. |
| ʻOihk 25:13 | I ka makahiki o ua Iubilē nei, e hoʻi ai ʻoukou kēlā kanaka kēia kanaka i kona ʻāina iho. | “‘In this Year of Jubilee everyone is to return to their own property. |
| ʻOihk 25:15 | E like me ka helu o nā makahiki ma hope aʻe o ka Iubilē, e kūʻai lilo mai me kou hoalauna, a e like me ka helu o nā makahiki o nā hua, a kūʻai lilo aku ʻo ia iā ʻoe. | You are to buy from your own people on the basis of the number of years since the Jubilee. And they are to sell to you on the basis of the number of years left for harvesting crops. |
| ʻOihk 25:16 | Ma muli o ka nui o nā makahiki e hoʻonui ai ʻoe i ke kumu kūʻai o ia mea; a ma muli o ka ʻuʻuku o nā makahiki, e hōʻuʻuku ai i kona kumu kūʻai; no ka mea, ma ka helu o nā makahiki hua, e kūʻai lilo aku ai ʻo ia iā ʻoe. | When the years are many, you are to increase the price, and when the years are few, you are to decrease the price, because what is really being sold to you is the number of crops. |
| ʻOihk 25:20 | A inā ʻōlelo ʻoukou, He aha lā kā kākou mea e ʻai ai, i ka hiku o ka makahiki? Aia hoʻi, ʻaʻole kākou e lūlū hua, ʻaʻole hoʻi e hōʻuluʻulu i ko kākou mau hua; | You may ask, “What will we eat in the seventh year if we do not plant or harvest our crops?” |
| ʻOihk 25:21 | A laila e kauoha ai au i kaʻu hoʻomaikaʻi ʻana ma luna o ʻoukou i ke ono o ka makahiki, a e hoʻohua mai ia i ka hua no nā makahiki ʻekolu; | I will send you such a blessing in the sixth year that the land will yield enough for three years. |
| ʻOihk 25:22 | A i ka walu o ka makahiki e lūlū hua ai ʻoukou, a e ʻai nō i ka hua kahiko, a hiki i ka iwa o ka makahiki; a komo mai nā hua ona, e ʻai nō ʻoukou i ka mea kahiko. | While you plant during the eighth year, you will eat from the old crop and will continue to eat from it until the harvest of the ninth year comes in. |
| ʻOihk 25:27 | A laila e helu ʻo ia i nā makahiki o kona lilo ʻana i ke kūʻai ʻia, a hoʻihoʻi aku i ke koena i ke kanaka iā ia ka ʻāina āna i kūʻai lilo aku ai; i hoʻi ai ʻo ia i kona ʻāina iho. | they are to determine the value for the years since they sold it and refund the balance to the one to whom they sold it; they can then go back to their own property. |
| ʻOihk 25:28 | Akā inā e hiki ʻole iā ia ke hoʻihoʻi aku ia mea, a laila ka mea i kūʻai lilo aku e waiho nō ia i loko o ka lima o ka mea kūʻai lilo mai ia mea, a hiki i ka makahiki Iubilē; a e hemo ia i ka Iubilē, a hoʻi ʻo ia i kona ʻāina iho. | But if they do not acquire the means to repay, what was sold will remain in the possession of the buyer until the Year of Jubilee. It will be returned in the Jubilee, and they can then go back to their property. |
| ʻOihk 25:29 | A inā e kūʻai lilo aku kekahi kanaka i ka hale noho ma loko o ke kūlanakauhale paʻa i ka pā, a laila e hiki iā ia ke kūʻai lilo hou mai ma loko o ia makahiki ʻokoʻa, ma hope iho o ke kūʻai lilo ʻana aku. Ia makahiki a puni e pono iā ia ke kūʻai lilo hou mai. | “‘Anyone who sells a house in a walled city retains the right of redemption a full year after its sale. During that time the seller may redeem it. |
| ʻOihk 25:30 | A inā i ʻole e kūʻai lilo mai ia i loko o ka wā e puni ai ka makahiki, a laila ka hale i loko o ke kūlanakauhale paʻa i ka pā, e hoʻomau loa ia i ka mea nāna i kūʻai lilo mai, i kona mau hanauna; ʻaʻole ia e hemo i ka Iubilē. | If it is not redeemed before a full year has passed, the house in the walled city shall belong permanently to the buyer and the buyer’s descendants. It is not to be returned in the Jubilee. |
| ʻOihk 25:40 | Akā me he paʻaua lā, a, me he mea noho malihini lā, e noho ai ʻo ia me ʻoe, a e hoʻokauā ʻo ia nāu a hiki i ka makahiki Iubilē. | They are to be treated as hired workers or temporary residents among you; they are to work for you until the Year of Jubilee. |
| ʻOihk 25:50 | A e kūkā pū ʻo ia me ka mea nāna ia i kūʻai lilo mai, mai ka makahiki mai i kūʻai lilo ʻia aku ai ʻo ia iā ia, a hiki i ka makahiki Iubilē, a ʻo ke kumu kūʻai ona e hoʻolike ʻia ia me ka helu o nā makahiki, e like me ka wā o ka paʻaua, pēlā nō iā ia. | They and their buyer are to count the time from the year they sold themselves up to the Year of Jubilee. The price for their release is to be based on the rate paid to a hired worker for that number of years. |
| ʻOihk 25:51 | Inā he nui nā makahiki i koe, e like me ia e hāʻawi ai ʻo ia i ke kumu kūʻai, e kūʻai lilo hou mai, mai loko mai o ka moni i kūʻai lilo ʻia mai ai ʻo ia. | If many years remain, they must pay for their redemption a larger share of the price paid for them. |
| ʻOihk 25:52 | A inā he ʻuʻuku nā makahiki i koe a hiki i ka makahiki Iubilē, a laila e helu pū me ia, a e like me nā makahiki, e hāʻawi hou ai ʻo ia iā ia i ke kumu kūʻai, e kūʻai lilo hou ʻia mai ai ʻo ia. | If only a few years remain until the Year of Jubilee, they are to compute that and pay for their redemption accordingly. |
| ʻOihk 25:53 | Me he paʻaua lā i hoʻolimalima ʻia ma ka makahiki e noho ai ʻo ia me ia; ʻaʻole naʻe e hoʻohaku ma luna ona me ke ʻoʻoleʻa ma mua o kou mau maka. | They are to be treated as workers hired from year to year; you must see to it that those to whom they owe service do not rule over them ruthlessly. |
| ʻOihk 25:54 | A inā i ʻole e kūʻai lilo hou ʻia mai, ma ia mau mea, a laila e hele aku nō ia i ka makahiki Iubilē, ʻo ia pū me kāna mau keiki me ia. | “‘Even if someone is not redeemed in any of these ways, they and their children are to be released in the Year of Jubilee, |
| ʻOihk 27:3 | A penei kou manaʻo ʻana, no ke kāne, mai ka makahiki iwakālua a hiki i ka makahiki kanaono ona, ʻo kou manaʻo ʻana, he kanalima sekela kālā, ma muli o ka sekela o ke keʻena kapu. | set the value of a male between the ages of twenty and sixty at fifty shekels of silver, according to the sanctuary shekel; |
| ʻOihk 27:5 | A inā mai ka makahiki ʻalima ia a hiki i ka makahiki iwakālua ona, a laila, ʻo kou manaʻo ʻana, no ke kāne he iwakālua sekela, a no ka wahine he ʻumi sekela. | for a person between the ages of five and twenty, set the value of a male at twenty shekels and of a female at ten shekels; |
| ʻOihk 27:6 | A inā mai ka malama hoʻokahi ia a hiki i ka makahiki ʻalima, a laila ʻo kou manaʻo ʻana, no ke kāne ʻelima sekela kālā, a no ka wahine ʻekolu sekela kālā. | for a person between one month and five years, set the value of a male at five shekels of silver and that of a female at three shekels of silver; |
| ʻOihk 27:7 | A inā mai ka makahiki kanaono aku ona, a laila, inā he kāne, ʻo kou manaʻo, he ʻumikumamālima sekela, a no ka wahine he ʻumi sekela. | for a person sixty years old or more, set the value of a male at fifteen shekels and of a female at ten shekels. |
| ʻOihk 27:17 | A inā mai ka makahiki Iubilē i hoʻolaʻa ai ʻo ia i kāna mahina ʻai, a laila e like me kāu mea e manaʻo ai, pēlā nō ia e kū iho ai. | If they dedicate a field during the Year of Jubilee, the value that has been set remains. |
| ʻOihk 27:18 | Akā inā i hoʻolaʻa ʻo ia i kāna mahina ʻai ma hope o ka Iubilē, a laila e helu ke kahuna i ka moni iā ia e like me nā makahiki i koe a hiki i ka makahiki Iubilē, a e lawe ʻia aʻe ia mai loko aʻe o kāu mea i manaʻo ai. | But if they dedicate a field after the Jubilee, the priest will determine the value according to the number of years that remain until the next Year of Jubilee, and its set value will be reduced. |
| ʻOihk 27:23 | A laila e helu aku ke kahuna nona i ka waiwai āu i manaʻo ai a hiki i ka makahiki Iubilē; a e hāʻawi ʻo ia, ia lā, i kāu mea i manaʻo ai, he mea laʻa iā Iēhova. | the priest will determine its value up to the Year of Jubilee, and the owner must pay its value on that day as something holy to the Lord. |
| ʻOihk 27:24 | I ka makahiki Iubilē e hoʻi aku ka mahina ʻai i ka mea nona mai ia i ke kūʻai lilo ʻia mai, i ka mea nona ka ʻāina ma mua. | In the Year of Jubilee the field will revert to the person from whom it was bought, the one whose land it was. |
| Nāh 1:1 | ʻŌlelo maila ʻo Iēhova iā Mose, ma ka wao nahele ʻo Sinai, i loko o ka halelewa o ke anaina i ka lā mua o ka lua o ka malama, i ka lua o ka makahiki ma hope iho o ko lākou hele ʻana mai, mai ka ʻāina ʻo ʻAigupita mai, ʻī maila, | The Lord spoke to Moses in the tent of meeting in the Desert of Sinai on the first day of the second month of the second year after the Israelites came out of Egypt. He said: |
| Nāh 1:3 | Mai nā makahiki he iwakālua a ma laila aku, ʻo ka poʻe a pau i loko o ka ʻIseraʻela e pono ke hele i ke kaua; na ʻolua me ʻAʻarona lākou e helu ma ko lākou mau poʻe koa. | You and Aaron are to count according to their divisions all the men in Israel who are twenty years old or more and able to serve in the army. |
| Nāh 1:18 | A hoʻoʻuluʻulu aʻela lākou i ke anaina kanaka a pau, i ka lā mua o ka lua o ka malama, a haʻi maila lākou i ko lākou kūʻauhau ma ko lākou mau ʻohana, ma ko ka hale o ko lākou mau kūpuna, ma ka helu ʻana i nā inoa, mai ka iwakālua o ko lākou mau makahiki a keu aku, ma ko lākou mau poʻo. | and they called the whole community together on the first day of the second month. The people registered their ancestry by their clans and families, and the men twenty years old or more were listed by name, one by one, |
| Nāh 1:20 | A ʻo nā mamo a Reubena, a ka hiapo a ʻIseraʻela, ma ko lākou mau hanauna, ma muli o ko lākou mau ʻohana, ma ko ka hale o ko lākou mau kūpuna, e like me ka helu ʻana i nā inoa ma ko lākou mau poʻo; ʻo nā kāne a pau ma ka iwakālua o ka makahiki a keu aku, ʻo ka poʻe a pau i hiki ke hele i ke kaua; | From the descendants of Reuben the firstborn son of Israel: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, one by one, according to the records of their clans and families. |
| Nāh 1:22 | A ʻo nā mamo a Simeona, ma ko lākou mau hanauna, ma muli o ko lākou mau ʻohana, ma ko ka hale o ko lākou poʻe kūpuna, ʻo ka poʻe o lākou i helu ʻia ma ka huina o nā inoa, ma ko lākou mau poʻo, ʻo nā kāne a pau, mai ka iwakālua o ka makahiki a keu aku, ʻo ka poʻe a pau e hiki ke hele i ke kaua; | From the descendants of Simeon: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were counted and listed by name, one by one, according to the records of their clans and families. |
| Nāh 1:24 | ʻO nā mamo a Gada, ma ko lākou mau hanauna, ma muli o ko lākou mau ʻohana, ma ko ka hale o ko lākou poʻe kūpuna, e like me ka helu ʻana i nā inoa, mai ka iwakālua o ko lākou makahiki a keu aku, ʻo ka poʻe a pau e hiki ke hele i ke kaua; | From the descendants of Gad: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families. |
| Nāh 1:26 | ʻO nā mamo a Iuda, ma ko lākou mau hanauna, ma muli o ko lākou mau ʻohana, ma ko ka hale o ko lākou poʻe kūpuna, e like me ka huina o nā inoa, mai ka iwakālua o ka makahiki a keu aku, ʻo ka poʻe a pau e hiki ke hele i ke kaua; | From the descendants of Judah: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families. |
| Nāh 1:28 | ʻO nā keiki a ʻIsakara, me ko lākou mau hanauna, ma muli o ko lākou mau ʻohana, ma ko ka hale o ko lākou mau kūpuna, e like me ka helu ʻana i nā inoa, mai ka iwakālua o ka makahiki a keu aku, ʻo ka poʻe a pau e hiki ke hele i ke kaua; | From the descendants of Issachar: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families. |
| Nāh 1:30 | ʻO nā keiki a Zebuluna, ma ko lākou mau hanauna, ma muli o ko lākou mau ʻohana, ma ko ka hale o ko lākou poʻe kūpuna, e like me ka helu ʻana i nā inoa, mai ka iwakālua o ka makahiki a keu aku, ʻo ka poʻe a pau e hiki ke hele i ke kaua; | From the descendants of Zebulun: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families. |
| Nāh 1:32 | ʻO nā mamo a Iosepa, ʻo ia ʻo nā mamo a ʻEperaima, ma ko lākou mau hanauna, ma muli o ko lākou mau ʻohana, ma ko ka hale o ko lākou poʻe kūpuna, e like me ka helu ʻana i nā inoa, mai ka iwakālua o ka makahiki a keu aku, ʻo ka poʻe a pau e hiki ke hele i ke kaua; | From the sons of Joseph: From the descendants of Ephraim: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families. |
| Nāh 1:34 | ʻO nā mamo a Manase, ma ko lākou mau hanauna, ma muli o ko lākou mau ʻohana, ma ko ka hale o ko lākou poʻe kūpuna, e like me ka helu ʻana i nā inoa, mai ka iwakālua o ka makahiki a keu aku, ʻo ka poʻe a pau e hiki ke hele i ke kaua; | From the descendants of Manasseh: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families. |
| Nāh 1:36 | ʻO nā mamo a Beniamina, ma ko lākou mau hanauna, ma muli o ko lākou mau ʻohana, ma ko ka hale o ko lākou poʻe kūpuna, e like me ka helu ʻana i nā inoa, mai ka iwakālua o ka makahiki a keu aku, ʻo ka poʻe a pau e hiki ke hele i ke kaua; | From the descendants of Benjamin: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families. |
| Nāh 1:38 | ʻO nā mamo a Dana, ma ko lākou mau hanauna, ma muli o ko lākou mau ʻohana, ma ka hale o ko lākou poʻe kūpuna, e like me ka helu ʻana i nā inoa, mai ka iwakālua o ka makahiki a keu aku, ʻo ka poʻe a pau e hiki ke hele i ke kaua; | From the descendants of Dan: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families. |
| Nāh 1:40 | ʻO nā mamo a ʻAsera, ma ko lākou mau hanauna, ma muli o ko lākou mau ʻohana, ma ko ka hale o ko lākou poʻe kūpuna, e like me ka helu ʻana o nā inoa, mai ka iwakālua o ka makahiki a keu aku, ʻo ka poʻe a pau e hiki ke hele i ke kaua; | From the descendants of Asher: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families. |
| Nāh 1:42 | ʻO nā mamo a Napetali, ma ko lākou mau hanauna, ma muli o ko lākou mau ʻohana, ma ko ka hale o ko lākou poʻe kūpuna e like me ka helu ʻana i nā inoa, mai ka iwakālua o ka makahiki a keu aku, ʻo ka poʻe a pau e hiki ke hele i ke kaua; | From the descendants of Naphtali: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families. |
| Nāh 1:45 | Pēlā i helu ʻia ai lākou a pau o nā mamo a ʻIseraʻela, ma ko ka hale o ko lākou poʻe kūpuna, mai ka iwakālua o ka makahiki a keu aku, ka poʻe a pau i loko o ka ʻIseraʻela e hiki ke hele i ke kaua; | All the Israelites twenty years old or more who were able to serve in Israel’s army were counted according to their families. |
| Nāh 4:3 | Mai ke kanakolu o ka makahiki a keu aku, a hiki i ke kanalima o ka makahiki, i nā mea a pau e komo ana i loko o ka poʻe nāna e hana i ka ʻoihana ma ka halelewa o ke anaina. | Count all the men from thirty to fifty years of age who come to serve in the work at the tent of meeting. |
| Nāh 4:23 | Mai nā makahiki he kanakolu a keu aku, a hiki i ke kanalima o nā makahiki kāu e helu aku ai iā lākou; i ka poʻe a pau e komo aʻe e lawelawe, a e hana i ka hana i loko o ka halelewa anaina. | Count all the men from thirty to fifty years of age who come to serve in the work at the tent of meeting. |
| Nāh 4:30 | Mai ke kanakolu o nā makahiki a keu aku, a hiki i ke kanalima o ka makahiki kāu e helu ai iā lākou, ʻo kēlā mea kēia mea e komo aku e lawelawe, a e hana i ka hana o ka halelewa anaina. | Count all the men from thirty to fifty years of age who come to serve in the work at the tent of meeting. |
| Nāh 4:35 | Mai ke kanakolu o nā makahiki a keu aku, a hiki i ke kanalima, i nā mea a pau i komo i loko o ka ʻoihana, no ka hana ma ka halelewa o ke anaina. | All the men from thirty to fifty years of age who came to serve in the work at the tent of meeting, |
| Nāh 4:39 | Mai ke kanakolu o nā makahiki a keu aku, a hiki i ke kanalima o nā makahiki; ʻo nā mea a pau e komo ma loko o ka ʻoihana, no ka hana ma ka halelewa o ke anaina; | All the men from thirty to fifty years of age who came to serve in the work at the tent of meeting, |
| Nāh 4:43 | Mai ke kanakolu o nā makahiki a keu aku, a hiki i ke kanalima o nā makahiki, ʻo nā mea a pau e komo ma loko o ka ʻoihana, no ka hana ma ka halelewa o ke anaina; | All the men from thirty to fifty years of age who came to serve in the work at the tent of meeting, |
| Nāh 4:47 | Mai ke kanakolu o nā makahiki a keu aku, a hiki i ke kanalima o nā makahiki, ʻo nā mea a pau i hele mai e hana i ka ʻoihana lawelawe, a me ka ʻoihana o ka hali ukana ma ka halelewa o ke anaina: | All the men from thirty to fifty years of age who came to do the work of serving and carrying the tent of meeting |
| Nāh 6:12 | A e hoʻolaʻa aku ia no Iēhova i nā lā o kona kaʻawale ʻana, a e lawe mai ia i keiki hipa o ka makahiki mua i mōhai hala: akā e hāʻule wale iho nā lā ma mua, no ka mea, ua haumia kona kaʻawale ʻana. | They must rededicate themselves to the Lord for the same period of dedication and must bring a year-old male lamb as a guilt offering. The previous days do not count, because they became defiled during their period of dedication. |
| Nāh 6:14 | A e kaumaha aku ia i kāna mōhai na Iēhova, i hoʻokahi keiki hipa o ka makahiki mua, i mōhai kuni; a i hoʻokahi keiki hipa wahine kīnā ʻole o ka makahiki mua, i mōhai hala; a i hoʻokahi hipa kāne kīnā ʻole i mōhai hoʻomalu; | There they are to present their offerings to the Lord: a year-old male lamb without defect for a burnt offering, a year-old ewe lamb without defect for a sin offering, a ram without defect for a fellowship offering, |
| Nāh 7:15 | Hoʻokahi bipi keiki kāne, hoʻokahi hipa kāne, hoʻokahi keiki hipa o ka makahiki mua, i mōhai kuni: | one young bull, one ram and one male lamb a year old for a burnt offering; |
| Nāh 7:17 | A no ka mōhai hoʻomalu, ʻelua bipi, ʻelima hipa kāne, ʻelima kao kāne, ʻelima hoʻi keiki hipa o ka makahiki mua. ʻO ia ka mōhai a Nahesona ke keiki a ʻAminadaba. | and two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Nahshon son of Amminadab. |
| Nāh 7:21 | Hoʻokahi keiki bipi kāne, hoʻokahi hipa kāne, hoʻokahi keiki hipa o ka makahiki mua, i mōhai kuni: | one young bull, one ram and one male lamb a year old for a burnt offering; |
| Nāh 7:23 | A no ka mōhai hoʻomalu, i ʻelua mau bipi, ʻelima hipa kāne, ʻelima kao kāne, ʻelima keiki hipa o ka makahiki mua. ʻO ia ka mōhai a Netaneʻela ke keiki a Zuara. | and two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Nethanel son of Zuar. |
| Nāh 7:27 | Hoʻokahi keiki bipi kāne, hoʻokahi hipa kāne, hoʻokahi keiki hipa o ka makahiki mua, i mōhai kuni: | one young bull, one ram and one male lamb a year old for a burnt offering; |
| Nāh 7:29 | A no ka mōhai hoʻomalu, ʻelua bipi kāne, ʻelima hipa kāne, ʻelima kao kāne, ʻelima keiki hipa o ka makahiki mua. ʻO ia ka mōhai a ʻEliaba ke keiki a Helona. | and two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Eliab son of Helon. |
| Nāh 7:33 | Hoʻokahi keiki bipi kāne, hoʻokahi hipa kāne, hoʻokahi keiki hipa o ka makahiki mua, i mōhai kuni; | one young bull, one ram and one male lamb a year old for a burnt offering; |
| Nāh 7:35 | A no ka mōhai hoʻomalu, ʻelua bipi kāne, ʻelima hipa kāne, ʻelima kao kāne, ʻelima keiki hipa o ka makahiki mua. ʻO ia ka mōhai a ʻElizura ke keiki a Sedeura. | and two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Elizur son of Shedeur. |
| Nāh 7:39 | Hoʻokahi keiki bipi kāne, hoʻokahi hipa kāne, hoʻokahi keiki hipa o ka makahiki mua, i mōhai kuni: | one young bull, one ram and one male lamb a year old for a burnt offering; |
| Nāh 7:41 | A no ka mōhai hoʻomalu, ʻelua bipi kāne, ʻelima hipa kāne, ʻelima kao kāne, ʻelima keiki hipa o ka makahiki mua. ʻO ia ka mōhai a Selumiʻela ke keiki a Zerusadai. | and two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Shelumiel son of Zurishaddai. |
| Nāh 7:45 | Hoʻokahi keiki bipi kāne, hoʻokahi hipa kāne, hoʻokahi keiki hipa o ka makahiki mua, i mōhai kuni. | one young bull, one ram and one male lamb a year old for a burnt offering; |
| Nāh 7:47 | A no ka mōhai hoʻomalu, ʻelua bipi kāne, ʻelima hipa kāne, ʻelima kao kāne, ʻelima keiki hipa o ka makahiki mua. ʻO ia ka mōhai a ʻEliasapa ke keiki a Deuʻela. | and two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Eliasaph son of Deuel. |
| Nāh 7:51 | Hoʻokahi bipi keiki kāne, hoʻokahi hipa kāne, hoʻokahi keiki hipa o ka makahiki mua, i mōhai kuni: | one young bull, one ram and one male lamb a year old for a burnt offering; |
| Nāh 7:53 | A no ka mōhai hoʻomalu, ʻelua bipi kāne, ʻelima hipa kāne, ʻelima kao kāne, ʻelima keiki hipa o ka makahiki mua. ʻO ia ka mōhai a ʻElisama ke keiki a ʻAmihuda. | and two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Elishama son of Ammihud. |
| Nāh 7:57 | Hoʻokahi bipi keiki kāne, hoʻokahi hipa kāne, hoʻokahi keiki hipa o ka makahiki mua, i mōhai kuni: | one young bull, one ram and one male lamb a year old for a burnt offering; |
| Nāh 7:59 | A no ka mōhai hoʻomalu, ʻelua bipi kāne, ʻelima hipa kāne, ʻelima kao kāne, ʻelima keiki hipa o ka makahiki mua. ʻO ia ka mōhai a Gamaliʻela ke keiki a Pedazura. | and two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Gamaliel son of Pedahzur. |
| Nāh 7:63 | Hoʻokahi keiki bipi kāne, hoʻokahi hipa kāne, hoʻokahi hipa keiki o ka makahiki mua, i mōhai kuni: | one young bull, one ram and one male lamb a year old for a burnt offering; |
| Nāh 7:65 | A no ka mōhai hoʻomalu, ʻelua bipi kāne, ʻelima hipa kāne, ʻelima kao kāne, ʻelima keiki hipa o ka makahiki mua. ʻO ia ka mōhai a ʻAbidana ke keiki a Gideoni. | and two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Abidan son of Gideoni. |
| Nāh 7:69 | Hoʻokahi bipi keiki kāne, hoʻokahi hipa kāne, hoʻokahi keiki hipa o ka makahiki mua, i mōhai kuni: | one young bull, one ram and one male lamb a year old for a burnt offering; |
| Nāh 7:71 | A no ka mōhai hoʻomalu, ʻelua bipi kāne, ʻelima hipa kāne, ʻelima kao kāne, ʻelima keiki hipa o ka makahiki mua. ʻO ia ka mōhai a ʻAhiezera ke keiki a ʻAmisadai. | and two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Ahiezer son of Ammishaddai. |
| Nāh 7:75 | Hoʻokahi keiki bipi kāne, hoʻokahi hipa kāne, hoʻokahi keiki hipa o ka makahiki mua, i mōhai kuni: | one young bull, one ram and one male lamb a year old for a burnt offering; |
| Nāh 7:77 | A no ka mōhai hoʻomalu, ʻelua bipi kāne, ʻelima hipa kāne, ʻelima kao kāne, ʻelima keiki hipa o ka makahiki mua. ʻO ia ka mōhai a Pagiʻela ke keiki a ʻOkerana. | and two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Pagiel son of Okran. |
| Nāh 7:81 | Hoʻokahi keiki bipi kāne, hoʻokahi hipa kāne, hoʻokahi keiki hipa o ka makahiki mua, i mōhai kuni: | one young bull, one ram and one male lamb a year old for a burnt offering; |
| Nāh 7:83 | A no ka mōhai hoʻomalu, ʻelua bipi kāne, ʻelima hipa kāne, ʻelima kao kāne, ʻelima keiki hipa o ka makahiki mua. ʻO ia ka mōhai a ʻAhira ke keiki a ʻEnana. | and two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Ahira son of Enan. |
| Nāh 7:87 | ʻO nā bipi kāne a pau no ka mōhai kuni, he ʻumikumamālua nā bipi kāne, ʻo nā hipa kāne he ʻumikumamālua, ʻo nā keiki hipa o ka makahiki mua, he ʻumikumamālua, me kā lākou mōhai ʻai: a ʻo nā keiki kao no ka mōhai hala, he ʻumikumamālua. | The total number of animals for the burnt offering came to twelve young bulls, twelve rams and twelve male lambs a year old, together with their grain offering. Twelve male goats were used for the sin offering. |
| Nāh 7:88 | A ʻo nā bipi kāne a pau no ka mōhai hoʻomalu, he iwakāluakumamāhā nā bipi kāne, he kanaono nā hipa kāne, he kanaono nā kao kāne, he kanaono nā keiki hipa o ka makahiki mua. ʻO ia ka hoʻolaʻa ʻana o ke kuahu ma hope o kona poni ʻia ʻana. | The total number of animals for the sacrifice of the fellowship offering came to twenty-four oxen, sixty rams, sixty male goats and sixty male lambs a year old. These were the offerings for the dedication of the altar after it was anointed. |
| Nāh 8:24 | Eia ka mea no nā Levi; mai ka iwakālua a me kumamālima o nā makahiki a keu aku, e hele lākou i loko e hana i ka hana o ka halelewa o ke anaina: | “This applies to the Levites: Men twenty-five years old or more shall come to take part in the work at the tent of meeting, |
| Nāh 8:25 | A mai ka makahiki he kanalima aku, e hoʻi lākou mai ka hana aku, ʻaʻole lākou e hana hou aku. | but at the age of fifty, they must retire from their regular service and work no longer. |
| Nāh 9:1 | ʻŌlelo maila ʻo Iēhova iā Mose ma ka wao nahele ʻo Sinai, i ka malama mua o ka lua o ka makahiki, ma hope o ko lākou puka ʻana mai loko mai o ka ʻāina ʻo ʻAigupita, ʻī maila, | The Lord spoke to Moses in the Desert of Sinai in the first month of the second year after they came out of Egypt. He said, |
| Nāh 9:22 | Inā hoʻi i noho ke ao ma luna o ka halelewa i nā lā ʻelua, i ka malama paha, a i ka makahiki paha, e kau ana ma laila, noho ihola nā mamo a ʻIseraʻela i loko o ko lākou mau hale lole, ʻaʻole lākou i hele: aia i ka wā i piʻi aʻe ia, hele lākou. | Whether the cloud stayed over the tabernacle for two days or a month or a year, the Israelites would remain in camp and not set out; but when it lifted, they would set out. |
| Nāh 10:11 | A i ka lā iwakālua o ka lua o ka malama, i ka lua o ka makahiki, lei aʻela ke ao ma luna aku o ka halelewa o ke kānāwai. | On the twentieth day of the second month of the second year, the cloud lifted from above the tabernacle of the covenant law. |
| Nāh 13:22 | A piʻi akula lākou ma ke kūkulu hema, a hiki aku i Heberona, i kahi o ʻAhimana, ʻo Sesai a me Talemai, nā keiki a ʻAnaka. (Ua hoʻokumu ʻia ʻo Heberona ʻehiku makahiki ma mua o Zoana i ʻAigupita.) | They went up through the Negev and came to Hebron, where Ahiman, Sheshai and Talmai, the descendants of Anak, lived. (Hebron had been built seven years before Zoan in Egypt.) |
| Nāh 14:29 | E hāʻule nō auaneʻi ko ʻoukou kupapaʻu ma kēia wao nahele; a ʻo ka poʻe a pau o ʻoukou i helu ʻia, ma ka huina helu ʻokoʻa o ʻoukou, mai ka iwakālua o ka makahiki a keu aku, ʻo ka poʻe i ʻōhumu mai iaʻu, | In this wilderness your bodies will fall — every one of you twenty years old or more who was counted in the census and who has grumbled against me. |
| Nāh 14:33 | A e ʻaeʻa ana kā ʻoukou poʻe keiki ma ka wao nahele i nā makahiki he kanahā, a e halihali lākou i ko ʻoukou moekolohe ʻana, a hiki i ka nalo ʻana o ko ʻoukou mau kupapaʻu ma loko o ka wao nahele. | Your children will be shepherds here for forty years, suffering for your unfaithfulness, until the last of your bodies lies in the wilderness. |
| Nāh 14:34 | E like me ka helu ʻana o nā lā a ʻoukou i mākaʻikaʻi ai i ka ʻāina, hoʻokahi kanahā lā; ʻo kekahi lā no ka makahiki hoʻokahi, pēlā ʻoukou e lawe ai i ko ʻoukou hewa, hoʻokahi kanahā makahiki, a e ʻike auaneʻi ʻoukou i koʻu haʻalele ʻana iā ʻoukou. | For forty years — one year for each of the forty days you explored the land — you will suffer for your sins and know what it is like to have me against you.’ |
| Nāh 15:27 | A i hana hewa naʻaupō kekahi kanaka, a laila, e lawe mai ia i kao wahine o ka makahiki mua, i mōhai hala. | “‘But if just one person sins unintentionally, that person must bring a year-old female goat for a sin offering. |
| Nāh 26:2 | E helu ʻolua i ke anaina kanaka a pau o nā mamo a ʻIseraʻela, i nā mea o nā makahiki he iwakālua a keu aku, ma ka ʻohana o ko lākou kūpuna, i nā mea a pau o ka ʻIseraʻela e hiki ke hele i ke kaua. | “Take a census of the whole Israelite community by families — all those twenty years old or more who are able to serve in the army of Israel.” |
| Nāh 26:4 | [E helu ʻoukou i nā kānaka,] o nā makahiki he iwakālua a keu aku, e like me kā Iēhova i kauoha mai ai iā Mose a i nā mamo a ʻIseraʻela i hele mai mai loko mai o ka ʻāina ʻo ʻAigupita. | “Take a census of the men twenty years old or more, as the Lord commanded Moses.” These were the Israelites who came out of Egypt: |
| Nāh 28:3 | A e ʻī aku ʻoe iā lākou, Eia ka mōhai a ʻoukou e kaumaha ai iā Iēhova, ʻelua keiki hipa kīnā ʻole o ka makahiki mua, i kēlā lā i kēia lā, i mōhai kuni mau. | Say to them: ‘This is the food offering you are to present to the Lord: two lambs a year old without defect, as a regular burnt offering each day. |
| Nāh 28:9 | A i ka lā Sābati, ʻelua keiki hipa kīnā ʻole o ka makahiki mua, a me ʻelua hapaʻumi o ke ana palaoa i mōhai ʻai, i kāwili pū ʻia me ka ʻaila, a me kona mōhai inu. | “‘On the Sabbath day, make an offering of two lambs a year old without defect, together with its drink offering and a grain offering of two-tenths of an ephah of the finest flour mixed with olive oil. |
| Nāh 28:11 | A i nā lā mua o ko ʻoukou mau malama, e kaumaha iho ʻoukou i mōhai kuni iā Iēhova; i ʻelua bipi kāne hou, i hoʻokahi hipa kāne, i ʻehiku hipa keiki kīnā ʻole o ka makahiki mua; | “‘On the first of every month, present to the Lord a burnt offering of two young bulls, one ram and seven male lambs a year old, all without defect. |
| Nāh 28:14 | A ʻo kā lākou mōhai inu, hoʻokahi hapalua o ka hina waina ma ka bipi kāne hoʻokahi, a he hapakolu o ka hina ma ka hipa kāne, a he hapahā o ka hina ma ke keiki hipa: ʻo ia ka mōhai kuni o kēlā malama kēia malama ma nā malama a pau o ka makahiki. | With each bull there is to be a drink offering of half a hin of wine; with the ram, a third of a hin; and with each lamb, a quarter of a hin. This is the monthly burnt offering to be made at each new moon during the year. |
| Nāh 28:19 | Akā, e kaumaha aku ʻoukou i mōhai i hana ʻia ma ke ahi, i mōhai kuni no Iēhova; i ʻelua bipi kāne ʻōpio, i hoʻokahi hipa kāne, i ʻehiku hoʻi keiki hipa o ka makahiki mua; he mau mea kīnā ʻole iā ʻoukou. | Present to the Lord a food offering consisting of a burnt offering of two young bulls, one ram and seven male lambs a year old, all without defect. |
| Nāh 28:27 | Akā, e kaumaha ʻoukou i ka mōhai kuni i mea ʻala ʻoluʻolu iā Iēhova; i ʻelua bipi kāne hou, i hoʻokahi hipa kāne, i ʻehiku keiki hipa o ka makahiki mua; | Present a burnt offering of two young bulls, one ram and seven male lambs a year old as an aroma pleasing to the Lord. |
| Nāh 29:2 | A e kaumaha ʻoukou i mōhai kuni, i mea ʻala ʻoluʻolu no Iēhova; i hoʻokahi bipi kāne hou, i hoʻokahi hipa kāne, i ʻehiku keiki hipa kīnā ʻole o ka makahiki mua; | As an aroma pleasing to the Lord, offer a burnt offering of one young bull, one ram and seven male lambs a year old, all without defect. |
| Nāh 29:8 | Akā, e kaumaha ʻoukou i mōhai kuni na Iēhova, i mea ʻala ʻoluʻolu; i hoʻokahi bipi kāne ʻōpio, i hoʻokahi hipa kāne, i ʻehiku mau keiki hipa o ka makahiki mua; iā ʻoukou ia mau mea he kīnā ʻole. | Present as an aroma pleasing to the Lord a burnt offering of one young bull, one ram and seven male lambs a year old, all without defect. |
| Nāh 29:13 | A e kaumaha ʻoukou i mōhai kuni, i mōhai i hana ʻia i ke ahi, he mea ʻala ʻoluʻolu no Iēhova; he ʻumikumamākolu nā bipi kāne ʻōpio, ʻelua hipa kāne, he ʻumikumamāhā nā keiki hipa kīnā ʻole o ka makahiki mua; | Present as an aroma pleasing to the Lord a food offering consisting of a burnt offering of thirteen young bulls, two rams and fourteen male lambs a year old, all without defect. |
| Nāh 29:17 | A i ka lua o ka lā, i mau bipi kāne ʻōpio he ʻumikumamālua, i ʻelua hipa kāne, he ʻumikumamāhā hipa keiki kīnā ʻole o ka makahiki mua: | “‘On the second day offer twelve young bulls, two rams and fourteen male lambs a year old, all without defect. |
| Nāh 29:20 | A i ke kolu o ka lā, he ʻumikumamākahi nā bipi kāne, ʻelua hipa kāne, he ʻumikumamāhā nā keiki hipa kīnā ʻole o ka makahiki mua: | “‘On the third day offer eleven bulls, two rams and fourteen male lambs a year old, all without defect. |
| Nāh 29:23 | A i ka hā o ka lā, he ʻumi bipi kāne, ʻelua hipa kāne, he ʻumikumamāhā nā keiki hipa kīnā ʻole o ka makahiki mua: | “‘On the fourth day offer ten bulls, two rams and fourteen male lambs a year old, all without defect. |
| Nāh 29:26 | I ka lima o ka lā, ʻeiwa mau bipi kāne, ʻelua hipa kāne, he ʻumikumamāhā nā keiki hipa kīnā ʻole o ka makahiki mua: | “‘On the fifth day offer nine bulls, two rams and fourteen male lambs a year old, all without defect. |
| Nāh 29:29 | A i ke ono o ka lā, he ʻewalu mau bipi kāne, ʻelua hipa kāne, he ʻumikumamāhā nā keiki hipa kīnā ʻole o ka makahiki mua: | “‘On the sixth day offer eight bulls, two rams and fourteen male lambs a year old, all without defect. |
| Nāh 29:32 | A i ka hiku o ka lā, i ʻehiku nā bipi kāne, ʻelua mau hipa kāne, he ʻumikumamāhā nā keiki hipa kīnā ʻole o ka makahiki mua: | “‘On the seventh day offer seven bulls, two rams and fourteen male lambs a year old, all without defect. |
| Nāh 29:36 | Akā, e kaumaha ʻoukou i mōhai kuni, i mōhai i hana ʻia i ke ahi, i mea ʻala ʻoluʻolu no Iēhova; i hoʻokahi bipi kāne, hoʻokahi hipa kāne, ʻehiku keiki hipa kīnā ʻole o ka makahiki mua: | Present as an aroma pleasing to the Lord a food offering consisting of a burnt offering of one bull, one ram and seven male lambs a year old, all without defect. |
| Nāh 32:11 | He ʻoiaʻiʻo, ʻaʻole kekahi o nā kānaka i hele mai nei mai ʻAigupita mai, nā mea o nā makahiki he iwakālua a keu aku, e ʻike aku i ka ʻāina aʻu i hoʻohiki ai no ʻAberahama, no ʻIsaʻaka a no Iakoba; no ka mea, ʻaʻole lākou i hahai pono ma muli oʻu: | ‘Because they have not followed me wholeheartedly, not one of those who were twenty years old or more when they came up out of Egypt will see the land I promised on oath to Abraham, Isaac and Jacob — |
| Nāh 32:13 | A hoʻā ʻia ka inaina o Iēhova i ka ʻIseraʻela, a hōʻauana aʻela ʻo ia iā lākou ma ka wao nahele i nā makahiki he kanahā, a pau loa aʻela ka hanauna a pau i hana hewa i mua o Iēhova. | The Lord’s anger burned against Israel and he made them wander in the wilderness forty years, until the whole generation of those who had done evil in his sight was gone. |
| Nāh 33:38 | A piʻi akula ʻo ʻAʻarona ke kahuna i ka mauna ʻo Hora, ma ke kauoha a Iēhova, a make ihola ia i laila, i ke kanahā o ka makahiki, ma hope mai o ka puka ʻana o nā mamo a ʻIseraʻela mai ka ʻāina ʻo ʻAigupita mai, i ka lā mua o ka malama ʻelima. | At the Lord’s command Aaron the priest went up Mount Hor, where he died on the first day of the fifth month of the fortieth year after the Israelites came out of Egypt. |
| Nāh 33:39 | Hoʻokahi haneri me ka iwakāluakumamākolu nā makahiki o ʻAʻarona, i kona wā i make ai ma mauna Hora. | Aaron was a hundred and twenty-three years old when he died on Mount Hor. |
| Kānl 1:3 | A i ka makahiki kanahā, i ka malama ʻumikumamākahi, i ka lā mua o ka malama, ʻōlelo akula ʻo Mose i nā mamo a ʻIseraʻela, e like me nā mea a pau a Iēhova i kauoha mai ai iā ia no lākou; | In the fortieth year, on the first day of the eleventh month, Moses proclaimed to the Israelites all that the Lord had commanded him concerning them. |
| Kānl 2:7 | No ka mea, ua hoʻopōmaikaʻi mai ʻo Iēhova kou Akua iā ʻoe ma nā hana a pau a kou lima; ua ʻike nō ia i kou hele ʻana ma kēia wao nahele nui; me ʻoe nō ʻo Iēhova kou Akua i nēia mau makahiki he kanahā; ʻaʻole ʻoe i nele i kekahi mea. | The Lord your God has blessed you in all the work of your hands. He has watched over your journey through this vast wilderness. These forty years the Lord your God has been with you, and you have not lacked anything. |
| Kānl 2:14 | A ʻo nā makahiki o ko kākou hele ʻana mai Kadesabanea mai, a hiki kākou ma ke kahawai ʻo Zareda, he kanakolu ia a me kumamāwalu; a pau ka hanauna a pau o nā kānaka koa i ka nalowale i waena o ka poʻe kaua, e like me kā Iēhova i hoʻohiki ai iā lākou. | Thirty-eight years passed from the time we left Kadesh Barnea until we crossed the Zered Valley. By then, that entire generation of fighting men had perished from the camp, as the Lord had sworn to them. |
| Kānl 8:2 | E hoʻomanaʻo hoʻi ʻoe i ke ala a pau a Iēhova kou Akua i kaʻi mai ai iā ʻoe ma ka wao nahele i kēia mau makahiki he kanahā, e hoʻohaʻahaʻa iho iā ʻoe, e hoʻāʻo hoʻi iā ʻoe, e ʻike hoʻi ia i ka mea ma loko o kou naʻau, i mālama paha ʻoe, i mālama ʻole paha i kāna mau kauoha. | Remember how the Lord your God led you all the way in the wilderness these forty years, to humble and test you in order to know what was in your heart, whether or not you would keep his commands. |
| Kānl 8:4 | ʻAʻole i weluwelu kou ʻaʻahu ma luna ou, ʻaʻole hoʻi i pehu kou wāwae i nēia mau makahiki he kanahā. | Your clothes did not wear out and your feet did not swell during these forty years. |
| Kānl 11:12 | He ʻāina a Iēhova kou Akua i mālama ai; e mau ana nā maka o Iēhova kou Akua ma luna ona, mai ka mua o ka makahiki, a i ka hope o ka makahiki. | It is a land the Lord your God cares for; the eyes of the Lord your God are continually on it from the beginning of the year to its end. |
| Kānl 14:22 | E hoʻokupu ʻoe i ka hapaʻumi o kāu hua a pau a ka mahina ʻai i hua mai ai i kēlā makahiki i kēia makahiki. | Be sure to set aside a tenth of all that your fields produce each year. |
| Kānl 14:28 | I ka hope o nā makahiki ʻekolu, e lawe mai ʻoe i ka hapaʻumi a pau o kāu mea i loaʻa i ua makahiki lā, a e waiho ia mea i loko o kou mau ʻīpuka. | At the end of every three years, bring all the tithes of that year’s produce and store it in your towns, |
| Kānl 15:1 | I ka pau ʻana o nā makahiki pāhiku e kala aku ʻoe i nā mea. | At the end of every seven years you must cancel debts. |
| Kānl 15:9 | E ao, o kupu mai ka manaʻo i loko o kou naʻau ʻino, e ʻī iho ana, Ua kokoke mai nei ka hiku o ka makahiki, ka makahiki e hoʻokala aku ai; a nānā ʻino aku kou maka i kou hoahānau ʻilihune, a hāʻawi ʻole aku ʻoe nāna; a e kāhea aku ʻo ia iā Iēhova nou, a e lilo ia i hewa nou. | Be careful not to harbor this wicked thought: “The seventh year, the year for canceling debts, is near,” so that you do not show ill will toward the needy among your fellow Israelites and give them nothing. They may then appeal to the Lord against you, and you will be found guilty of sin. |
| Kānl 15:12 | Inā paha e kūʻai ʻia mai nou kou hoahānau, he kanaka Hebera, he wahine Hebera paha, a e hoʻokauā mai ʻo ia nāu i nā makahiki ʻeono; a ʻo ka hiku o ka makahiki e hoʻokuʻu aku ʻoe iā ia mai ou aku lā. | If any of your people — Hebrew men or women — sell themselves to you and serve you six years, in the seventh year you must let them go free. |
| Kānl 15:18 | Mai minamina ʻoe i kou hoʻokuʻu aku iā ia mai ou aku lā; no ka mea, ua ʻoi aku kona pono iā ʻoe, i ko nā kauā hoʻolimalima ʻelua, i kona mālama ʻana iā ʻoe i nā makahiki ʻeono: a e hoʻopōmaikaʻi ʻo Iēhova kou Akua iā ʻoe i nā mea a pau āu e hana ai. | Do not consider it a hardship to set your servant free, because their service to you these six years has been worth twice as much as that of a hired hand. And the Lord your God will bless you in everything you do. |
| Kānl 16:16 | ʻEkolu manawa i ka makahiki hoʻokahi e hōʻike ʻia nā kāne a pau ou i mua o Iēhova kou Akua, ma kahi āna i wae ai: i ka ʻahaʻaina berena hū ʻole, i ka ʻahaʻaina o nā hebedoma, a me ka ʻahaʻaina kauhalelewa: ʻaʻole e hōʻike wale ʻia ai lākou i mua o Iēhova; | Three times a year all your men must appear before the Lord your God at the place he will choose: at the Festival of Unleavened Bread, the Festival of Weeks and the Festival of Tabernacles. No one should appear before the Lord empty-handed: |
| Kānl 24:5 | Aia lawe ke kanaka i wahine hou nāna, mai hele aku ia me ka poʻe kaua, ʻaʻole hoʻi e kau ʻia ma luna ona kekahi hana: e noho kaʻawale ia ma kona wahi i hoʻokahi makahiki, a e hōʻoluʻolu aku i kāna wahine āna i lawe ai. | If a man has recently married, he must not be sent to war or have any other duty laid on him. For one year he is to be free to stay at home and bring happiness to the wife he has married. |
| Kānl 26:12 | Aia hoʻopau ʻoe i ka hoʻokupu ʻana i ka hapaʻumi a pau o kāu mea i loaʻa i ke kolu o ka makahiki, ʻo ia ka makahiki hoʻokupu i ka hapaʻumi; a hāʻawi aku i ka Levi a i ka malihini, a i ka mea makua ʻole, a me ka wahine kāne make, i ʻai iho ai lākou ma kou mau ʻīpuka a māʻona; | When you have finished setting aside a tenth of all your produce in the third year, the year of the tithe, you shall give it to the Levite, the foreigner, the fatherless and the widow, so that they may eat in your towns and be satisfied. |
| Kānl 29:5 | A ua alakaʻi au iā ʻoukou i nā makahiki he kanahā ma ka wao nahele; ʻaʻole i weluwelu ko ʻoukou ʻaʻahu ma luna o ʻoukou, ʻaʻole hoʻi i weluwelu nā kāmaʻa o ʻoukou ma ko ʻoukou wāwae: | Yet the Lord says, “During the forty years that I led you through the wilderness, your clothes did not wear out, nor did the sandals on your feet. |
| Kānl 31:2 | ʻĪ akula ʻo ia iā lākou, Hoʻokahi oʻu haneri makahiki a me ka iwakālua i kēia lā; ʻaʻole e hiki hou iaʻu ke hele aku i waho, a me ka hoʻi mai i loko: ua ʻōlelo mai nō hoʻi ʻo Iēhova iaʻu, ʻAʻole ʻoe e hele ma kēlā ʻaoʻao o kēia Ioredane. | “I am now a hundred and twenty years old and I am no longer able to lead you. The Lord has said to me, ‘You shall not cross the Jordan.’ |
| Kānl 31:10 | Kauoha akula ʻo Mose iā lākou, ʻī akula, I ka pau ʻana o nā makahiki pāhiku, ma ka ʻahaʻaina o ka makahiki o ke kala ʻana aku, ma ka ʻahaʻaina kauhalelewa, | Then Moses commanded them: “At the end of every seven years, in the year for canceling debts, during the Festival of Tabernacles, |
| Kānl 32:7 | E hoʻomanaʻo i nā manawa kahiko, E noʻonoʻo i nā makahiki o nā hanauna a pau: E nīnau aku i kou makua kāne, nāna e hōʻike mai iā ʻoe; I nā lunakahiko ou, na lākou e haʻi mai iā ʻoe. | Remember the days of old; consider the generations long past. Ask your father and he will tell you, your elders, and they will explain to you. |
| Kānl 34:7 | Hoʻokahi haneri a me ka iwakālua o ko Mose mau makahiki i kona manawa i make ai; ʻaʻole i pōwehiwehi kona maka, ʻaʻole hoʻi i emi kona ikaika. | Moses was a hundred and twenty years old when he died, yet his eyes were not weak nor his strength gone. |
| Ios 5:6 | Hoʻokahi kanahā makahiki i ʻauana ai nā mamo a ʻIseraʻela ma ka wao nahele, a pau i ka make ka lāhui kaua, ka poʻe i hele mai mai ʻAigupita mai, i hoʻolohe ʻole i ka leo o Iēhova, Hoʻohiki nō ʻo Iēhova iā lākou, ʻaʻole e hōʻike mai iā lākou i ka ʻāina āna i hoʻohiki ai i ko lākou mau mākua, e hāʻawi mai no lākou, he ʻāina e kahe ana ʻo ka waiū a me ka meli. | The Israelites had moved about in the wilderness forty years until all the men who were of military age when they left Egypt had died, since they had not obeyed the Lord. For the Lord had sworn to them that they would not see the land he had solemnly promised their ancestors to give us, a land flowing with milk and honey. |
| Ios 5:12 | Ia lā iho, ma hope o ko lākou ʻai ʻana i ka ʻai o ka ʻāina, ʻoki ihola ka mane, ʻaʻole mane hou na nā mamo a ʻIseraʻela. A ʻai nō lākou i ka ʻai o ka ʻāina ma Kanaʻana ia makahiki. | The manna stopped the day after they ate this food from the land; there was no longer any manna for the Israelites, but that year they ate the produce of Canaan. |
| Ios 13:1 | A ʻelemakule ʻo Iosua, a nui nō hoʻi kona mau makahiki. ʻŌlelo akula ʻo Iēhova iā ia, Ua ʻelemakule ʻoe, a nui kou mau makahiki, a nui nō hoʻi ka ʻāina i koe iho ʻaʻole i komo. | When Joshua had grown old, the Lord said to him, “You are now very old, and there are still very large areas of land to be taken over. |
| Ios 14:7 | He kanaka makahiki koʻu i ka wā i hoʻouna ʻia mai ai au e Mose e ke kauā a Iēhova, mai Kadesabanea mai, e mākaʻikaʻi i ka ʻāina; a hōʻike aku au e like me ia i loko o koʻu naʻau. | I was forty years old when Moses the servant of the Lord sent me from Kadesh Barnea to explore the land. And I brought him back a report according to my convictions, |
| Ios 14:10 | ʻĀnō, aia hoʻi, e like me kāna ʻōlelo, ua mālama mai ʻo Iēhova i koʻu ola ʻana, i kēia mau makahiki hoʻokahi kanahā a me kumamālima mai ka wā a Iēhova i ʻōlelo mai ai i kēia mea iā Mose, a i ʻauana ai ka ʻIseraʻela ma ka wao nahele; aia hoʻi, i kēia lā, ʻelua oʻu kanahā makahiki a me kumamālima. | “Now then, just as the Lord promised, he has kept me alive for forty-five years since the time he said this to Moses, while Israel moved about in the wilderness. So here I am today, eighty-five years old! |
| Ios 24:29 | Ma hope iho o kēia mau mea, make ihola ʻo Iosua, ke keiki a Nuna, ke kauā a Iēhova, a ʻo kona mau lā a pau, hoʻokahi ia haneri makahiki a me ka ʻumi keu. | After these things, Joshua son of Nun, the servant of the Lord, died at the age of a hundred and ten. |
| Lunk 2:8 | A make ihola ʻo Iosua, ke keiki a Nuna, ke kauā a Iēhova, hoʻokahi nō haneri kona mau makahiki me ka ʻumi keu. | Joshua son of Nun, the servant of the Lord, died at the age of a hundred and ten. |
| Lunk 3:8 | Wela ihola ka huhū o Iēhova i ka ʻIseraʻela, a hoʻolilo aʻela ʻo ia iā lākou i ka lima o Kusanerisataima, ke aliʻi o Mesopotamia, a hoʻokauā aku nā mamo a ʻIseraʻela na Kusanerisataima, i ʻewalu makahiki. | The anger of the Lord burned against Israel so that he sold them into the hands of Cushan-Rishathaim king of Aram Naharaim, to whom the Israelites were subject for eight years. |
| Lunk 3:11 | Kuapapa nui ihola ka ʻāina i hoʻokahi kanahā makahiki; a make ihola ʻo ʻOteniʻela, ke keiki a Kenaza. | So the land had peace for forty years, until Othniel son of Kenaz died. |
| Lunk 3:14 | Hoʻokauā aku ka poʻe mamo a ʻIseraʻela na ʻEgelona, ke Aliʻi o Moaba, i ʻumikumamāwalu makahiki. | The Israelites were subject to Eglon king of Moab for eighteen years. |
| Lunk 3:30 | Hoʻohaʻahaʻa ʻia ko Moaba ia lā ma lalo iho o ka lima o ka ʻIseraʻela. Kuapapa nui ihola ka ʻāina, i kanawalu makahiki. | That day Moab was made subject to Israel, and the land had peace for eighty years. |
| Lunk 4:3 | Kāhea akula nā mamo a ʻIseraʻela iā Iēhova, no ka mea, ʻeiwa haneri ona kaʻa kaua hao. Hoʻokaumaha loa ʻo ia i nā mamo a ʻIseraʻela, he iwakālua makahiki. | Because he had nine hundred chariots fitted with iron and had cruelly oppressed the Israelites for twenty years, they cried to the Lord for help. |
| Lunk 5:31 | Pēlā e make ai kou poʻe ʻenemi a pau, e Iēhova, Akā, ʻo ka poʻe aloha iā ʻoe, e like aʻe lākou me ka lā e puka ana ma kona ikaika. Hoʻomaha ihola ka ʻāina, i hoʻokahi kanahā makahiki. | “So may all your enemies perish, Lord! But may all who love you be like the sun when it rises in its strength.” Then the land had peace forty years. |
| Lunk 6:1 | Hana hewa ihola nā mamo a ʻIseraʻela i mua o Iēhova, a hāʻawi aʻela ʻo Iēhova iā lākou i ka lima o ko Midiana, i ʻehiku makahiki. | The Israelites did evil in the eyes of the Lord, and for seven years he gave them into the hands of the Midianites. |
| Lunk 6:25 | Ia pō nō, ʻōlelo mai ʻo Iēhova iā ia, E kiʻi ʻoe i bipi ʻōpiopio, i ka bipi a kou makua kāne, a me kekahi bipi ʻehiku makahiki, a e hoʻohiolo i ka lele o Baʻala, a kou makua kāne, a e kua i lalo i ke kiʻi o ʻAsetarota e kū kokoke ana me ia; | That same night the Lord said to him, “Take the second bull from your father’s herd, the one seven years old. Tear down your father’s altar to Baal and cut down the Asherah pole beside it. |
| Lunk 8:28 | Pēlā i pio ai ko Midiana i mua o nā mamo a ʻIseraʻela, ʻaʻole lākou i hoʻāla hou i ko lākou poʻo. Kuapapa nui ihola ka ʻāina hoʻokahi kanahā makahiki, i ke kau iā Gideona. | Thus Midian was subdued before the Israelites and did not raise its head again. During Gideon’s lifetime, the land had peace forty years. |
| Lunk 9:22 | A noho aliʻi ʻo ʻAbimeleka ma luna o ka ʻIseraʻela, i ʻekolu makahiki, | After Abimelek had governed Israel three years, |
| Lunk 10:2 | Nāna i hoʻoponopono i ka ʻIseraʻela, he iwakāluakumamākolu makahiki, a make ia, kanu ʻia ihola ia ma Samira. | He led Israel twenty-three years; then he died, and was buried in Shamir. |
| Lunk 10:3 | Ma hope iho ona, kū mai ʻo Iaira, he kanaka no Gileada, nāna i hoʻoponopono i ka ʻIseraʻela, he iwakāluakumamālua makahiki. | He was followed by Jair of Gilead, who led Israel twenty-two years. |
| Lunk 10:8 | Ia kau, hōʻino maila lākou, a hoʻokaumaha loa i nā mamo a ʻIseraʻela, he ʻumikumamāwalu makahiki, i nā mamo a pau a ʻIseraʻela, ma ia ʻaoʻao o Ioredane, ma ka ʻāina o ka ʻAmora, ʻo ia hoʻi ma Gileada. | who that year shattered and crushed them. For eighteen years they oppressed all the Israelites on the east side of the Jordan in Gilead, the land of the Amorites. |
| Lunk 11:26 | I ka noho ʻana o ka ʻIseraʻela ma Hesebona, a me kona mau kūlanakauhale, a ma ʻAroera, a me kona mau kūlanakauhale, a ma nā kūlanakauhale a pau e kokoke ana i nā mokuna ʻo ʻArenona, ʻekolu haneri makahiki? No ke aha lā ʻoukou i kiʻi ʻole mai e lawe ia manawa? | For three hundred years Israel occupied Heshbon, Aroer, the surrounding settlements and all the towns along the Arnon. Why didn’t you retake them during that time? |
| Lunk 11:40 | ʻO ka hele ʻana o nā kaikamāhine o ka ʻIseraʻela, i kēlā makahiki, i kēia makahiki, e hoʻomaikaʻi i ke kaikamahine a Iepeta, no Gileada, ʻehā lā i ka makahiki. | that each year the young women of Israel go out for four days to commemorate the daughter of Jephthah the Gileadite. |
| Lunk 12:7 | Hoʻoponopono ʻo Iepeta i ka ʻIseraʻela, i ʻeono makahiki. A laila, make ʻo Iepeta no Gileada, a kanu ʻia ʻo ia ma kekahi o nā kūlanakauhale ʻo Gileada. | Jephthah led Israel six years. Then Jephthah the Gileadite died and was buried in a town in Gilead. |
| Lunk 12:9 | He kanakolu āna keiki kāne, a he kanakolu kaikamāhine. Hoʻouna akula ia iā lākou i kahi ʻē, a lawe mai i kanakolu kaikamāhine, mai kahi ʻē, na kāna poʻe keiki kāne. Nāna i hoʻoponopono i ka ʻIseraʻela, i ʻehiku makahiki. | He had thirty sons and thirty daughters. He gave his daughters away in marriage to those outside his clan, and for his sons he brought in thirty young women as wives from outside his clan. Ibzan led Israel seven years. |
| Lunk 12:11 | A ma hope iho ona, hoʻoponopono ʻo ʻElona, no ka Zebuluna i ka ʻIseraʻela. Hoʻoponopono ia i ka ʻIseraʻela, he ʻumi makahiki. | After him, Elon the Zebulunite led Israel ten years. |
| Lunk 12:14 | He kanahā kāna poʻe keiki kāne, a he kanakolu moʻopuna kāne, a holo lākou ma luna o nā hoki keiki, he kanahiku. Nāna i hoʻoponopono i ka ʻIseraʻela, i ʻewalu makahiki. | He had forty sons and thirty grandsons, who rode on seventy donkeys. He led Israel eight years. |
| Lunk 13:1 | Hana hewa hou ihola nā mamo a ʻIseraʻela i mua o Iēhova; a hāʻawi maila ʻo Iēhova iā lākou i ka lima o ko Pilisetia, i hoʻokahi kanahā makahiki. | Again the Israelites did evil in the eyes of the Lord, so the Lord delivered them into the hands of the Philistines for forty years. |
| Lunk 15:20 | Nāna nō i hoʻoponopono i ka ʻIseraʻela i nā lā o ko Pilisetia, i nā makahiki he iwakālua. | Samson led Israel for twenty years in the days of the Philistines. |
| Lunk 16:31 | Iho akula kona poʻe hoahānau, a me ko ka hale o kona makua kāne, lālau ihola iā ia, a lawe aʻela, a kanu ihola ma waena o Zora, a me ʻEsetaola, ma ka ilina o Manoa, ʻo kona makua kāne. He iwakālua makahiki āna i hoʻoponopono ai i ka ʻIseraʻela. | Then his brothers and his father’s whole family went down to get him. They brought him back and buried him between Zorah and Eshtaol in the tomb of Manoah his father. He had led Israel twenty years. |
| Lunk 17:10 | ʻĪ maila ʻo Mika iā ia, E noho pū ʻoe me aʻu, i lilo ʻoe i makua noʻu, a i kahuna hoʻi, a e hāʻawi aku au iā ʻoe i ʻumi ʻāpana kālā ma ka makahiki, a i pā lole komo ʻelua, a i ka ʻai nō hoʻi; no laila, komo akula ua Levi nei i loko. | Then Micah said to him, “Live with me and be my father and priest, and I’ll give you ten shekels of silver a year, your clothes and your food.” |
| Lunk 21:19 | ʻŌlelo ihola lākou, Aia hoʻi, he ʻahaʻaina ko Iēhova i kēlā makahiki, i kēia makahiki, ma Silo, ma ka ʻaoʻao ʻākau o Betelehema, a ma ka ʻaoʻao hikina o ke kuamoʻo e hiki aku ai, mai Betela i Sekema, a ma ka ʻaoʻao hema hoʻi o Lebona. | But look, there is the annual festival of the Lord in Shiloh, which lies north of Bethel, east of the road that goes from Bethel to Shechem, and south of Lebonah.” |
| Ruta 1:4 | A lawe lāua i wāhine na lāua, no nā kaikamāhine o Moaba. ʻO ʻOrepa ka inoa o kekahi, a ʻo Ruta ka inoa o ka lua. Noho nō lākou i laila, he ʻumi paha makahiki. | They married Moabite women, one named Orpah and the other Ruth. After they had lived there about ten years, |
| 1-Sam 1:3 | I kēlā makahiki kēia makahiki, hele aku ua kanaka lā mai kona kūlanakauhale aku e hoʻomana, a e kaumaha aku iā Iēhova o nā lehulehu ma Silo; ma laila nā keiki ʻelua a ʻEli, ʻo Hopeni lāua ʻo Pinehasa, nā kāhuna a Iēhova. | Year after year this man went up from his town to worship and sacrifice to the Lord Almighty at Shiloh, where Hophni and Phinehas, the two sons of Eli, were priests of the Lord. |
| 1-Sam 1:7 | Pēlā kāna i hana ai mai kēlā makahiki a kēia makahiki, iā ia i piʻi aku ai i ka hale o Iēhova, pēlā nō ia i hoʻonāukiuki aku ai iā ia, a uē ihola ʻo Hana, ʻaʻole ia i ʻai. | This went on year after year. Whenever Hannah went up to the house of the Lord, her rival provoked her till she wept and would not eat. |
| 1-Sam 1:21 | A ʻo ua kanaka lā, ʻo ʻElekana, a me ko kona hale a pau, hele akula e kaumaha aku iā Iēhova i ka mōhai makahiki, a me kona hoʻohiki ʻana. | When her husband Elkanah went up with all his family to offer the annual sacrifice to the Lord and to fulfill his vow, |
| 1-Sam 2:19 | Hana ihola kona makuahine i wahi lole komo ʻuʻuku nona, a lawe mai ia mea iā ia i kēlā makahiki kēia makahiki, iā ia i hele mai ai me kāna kāne e kaumaha aku i ka mōhai makahiki. | Each year his mother made him a little robe and took it to him when she went up with her husband to offer the annual sacrifice. |
| 1-Sam 4:15 | He kanaiwakumamāwalu ko ʻEli mau makahiki, ua kū paʻa kona mau maka, ʻaʻole ia i ʻike. | who was ninety-eight years old and whose eyes had failed so that he could not see. |
| 1-Sam 4:18 | A i kona haʻi ʻana mai i ka pahu o ke Akua, hāʻule ihola ʻo Eli ma hope o kona noho ma ka ʻaoʻao o ka ʻīpuka, a haʻi kona ʻāʻī, a make ihola ia; no ka mea, he kanaka ʻelemakule ia, ua kaumaha hoʻi. A ua hoʻoponopono aku ia i ka ʻIseraʻela i nā makahiki he kanahā. | When he mentioned the ark of God, Eli fell backward off his chair by the side of the gate. His neck was broken and he died, for he was an old man, and he was heavy. He had led Israel forty years. |
| 1-Sam 7:2 | A i ka manawa i noho ai ka pahu ma Kiriatiarima, no ka mea, ua lōʻihi ka manawa, he iwakālua makahiki: auē aʻela ko ka hale a pau o ka ʻIseraʻela, ma muli o Iēhova. | It was a long time, twenty years in all, that the ark remained at Kiriath Jearim, and all the people of Israel mourned and sought after the LORD. |
| 1-Sam 7:16 | Kaʻahele aʻela ia i kēlā makahiki i kēia makahiki, ma Betela, a ma Gilegala a ma Mizepa e hoʻoponopono i ka ʻIseraʻela ma ia mau wahi a pau. | From year to year he went on a circuit from Bethel to Gilgal to Mizpah, judging Israel in all those places. |
| 1-Sam 13:1 | Hoʻokahi makahiki o ko Saula aliʻi ʻana: a pau nā makahiki ʻelua o kona aliʻi ʻana, | Saul was years old when he became king, and he reigned over Israel two years. |
| 1-Sam 20:6 | Inā paha i ʻike kou makua kāne i koʻu nalo ʻana, a laila e ʻī aku ʻoe, Ua noi ikaika mai ʻo Dāvida iaʻu e holo ia ma Betelehema i kona kūlanakauhale; no ka mea, i laila ka mōhai makahiki no ka ʻohana a pau. | If your father misses me at all, tell him, 'David earnestly asked my permission to hurry to Bethlehem, his hometown, because an annual sacrifice is being made there for his whole clan.' |
| 1-Sam 27:7 | A ʻo nā lā o ko Dāvida noho ʻana ma ka ʻāina o ko Pilisetia, hoʻokahi ia makahiki a me nā malama keu ʻehā. | David lived in Philistine territory a year and four months. |
| 1-Sam 29:3 | ʻŌlelo maila nā aliʻi o nā Pilisetia, I mea aha lā kēia poʻe Hebera? ʻĪ akula ʻo ʻAkisa i nā aliʻi o nā Pilisetia, ʻAʻole anei ʻo Dāvida kēia, ke kauā a Saula, ke aliʻi o ka ʻIseraʻela, ka mea i noho me aʻu i nēia mau lā a i nēia mau makahiki, ʻaʻole i loaʻa iaʻu ka mea i hewa ai ʻo ia mai ka wā i noho ai ia me aʻu a hiki i kēia lā? | The commanders of the Philistines asked, "What about these Hebrews?" Achish replied, "Is this not David, who was an officer of Saul king of Israel? He has already been with me for over a year, and from the day he left Saul until now, I have found no fault in him." |
| 2-Sam 2:10 | He kanahā nā makahiki o ʻIseboseta ke keiki a Saula, i kona wā i noho ai i aliʻi, a ʻelua mau makahiki ʻo ia i noho aliʻi ai. Akā, hahai akula ka ʻohana a Iuda ma muli o Dāvida. | Ish-Bosheth son of Saul was forty years old when he became king over Israel, and he reigned two years. The house of Judah, however, followed David. |
| 2-Sam 2:11 | A ʻo ka manawa i noho aliʻi ai ʻo Dāvida ma Heberona ma luna o ka ʻohana a Iuda, ʻehiku ia mau makahiki a me nā malama keu ʻeono. | The length of time David was king in Hebron over the house of Judah was seven years and six months. |
| 2-Sam 4:4 | A ʻo Ionatana ke keiki a Saula, nāna nō kekahi keiki kāne, ua ʻoʻopa ma kona mau wāwae. ʻElima ona mau makahiki i ka wā i hiki aku ai ka ʻōlelo no Saula a no Ionatana mai Iezereʻela aku, a kaʻikaʻi akula kona kahu iā ia, a holo akula: a i kona wikiwiki ʻana e holo aku, hāʻule ihola kēlā a ʻoʻopa ihola. ʻO Mepiboseta kona inoa. | (Jonathan son of Saul had a son who was lame in both feet. He was five years old when the news about Saul and Jonathan came from Jezreel. His nurse picked him up and fled, but as she hurried to leave, he fell and became crippled. His name was Mephibosheth.) |
| 2-Sam 5:4 | He kanakolu nā makahiki o Dāvida, i kona wā i lilo ai i aliʻi, a noho aliʻi ihola ia i nā makahiki he kanahā. | David was thirty years old when he became king, and he reigned forty years. |
| 2-Sam 5:5 | ʻEhiku mau makahiki a me nā malama keu ʻeono i noho aliʻi iho ai ʻo ia ma Heberona ma luna o ka Iuda; a ma Ierusalema i noho aliʻi iho ai ʻo ia ma luna o ka ʻIseraʻela a pau a me ka Iuda i nā makahiki he kanakolu a me kumamākolu. | In Hebron he reigned over Judah seven years and six months, and in Jerusalem he reigned over all Israel and Judah thirty-three years. |
| 2-Sam 11:1 | A i ka makahiki hou, i ka manawa e hele aku ai nā aliʻi [i ke kaua,] hoʻouna akula ʻo Dāvida iā Ioaba, a me nā kauā āna me ia, a me ka ʻIseraʻela a pau; a luku akula lākou i ka poʻe mamo a ʻAmona; a puʻe akula iā Raba: akā, noho ihola ʻo Dāvida ma Ierusalema ia manawa. | In the spring, at the time when kings go off to war, David sent Joab out with the king's men and the whole Israelite army. They destroyed the Ammonites and besieged Rabbah. But David remained in Jerusalem. |
| 2-Sam 13:23 | A hala aʻela nā makahiki ʻokoʻa ʻelua, he ʻaha ʻako hipa ko ʻAbesaloma ma Baʻalahazora e kokoke ana me ko ʻEperaima: a kono akula ʻo ʻAbesaloma i nā keiki kāne a pau a ke aliʻi e hele i laila. | Two years later, when Absalom's sheepshearers were at Baal Hazor near the border of Ephraim, he invited all the king's sons to come there. |
| 2-Sam 13:38 | Mahuka akula ʻo ʻAbesaloma, a hele akula i Gesura, noho ihola i laila ʻekolu makahiki. | After Absalom fled and went to Geshur, he stayed there three years. |
| 2-Sam 14:26 | Aia ʻako ia i kona poʻo, (no ka mea, i ka pau ʻana o kēlā makahiki, kēia makahiki, ʻako aʻela ia i ke oho; no ke kaumaha o ke oho ma luna ona, no laila ia i ʻako ia mea;) kaupaona ihola ia i ke oho o kona poʻo, ʻelua haneri sekela, e like me kā ke aliʻi hoʻokau ʻana. | Whenever he cut the hair of his head--he used to cut his hair from time to time when it became too heavy for him--he would weigh it, and its weight was two hundred shekels by the royal standard. |
| 2-Sam 14:28 | Pēlā i noho ai ʻo ʻAbesaloma ma Ierusalema, ʻelua makahiki ʻokoʻa, ʻaʻole hoʻi ia i ʻike aku i nā maka o ke aliʻi. | Absalom lived two years in Jerusalem without seeing the king's face. |
| 2-Sam 15:7 | Ma hope iho o nā makahiki hoʻokahi kanahā, ʻī akula ʻo ʻAbesaloma i ke aliʻi, Ke noi aku nei au iā ʻoe, e ʻae mai ʻoe e hele au i Heberona e hoʻokō aku i kuʻu hoʻohiki ʻana aʻu i hoʻohiki ai iā Iēhova. | At the end of four years, Absalom said to the king, "Let me go to Hebron and fulfill a vow I made to the LORD. |
| 2-Sam 19:32 | He kanaka ʻelemakule ʻo Barezilai; he kanawalu kona mau makahiki: a hānai akula ia i ke aliʻi i kona wā i noho ai ma Mahanaima; no ka mea, he kanaka koʻikoʻi nui loa ia. | Now Barzillai was a very old man, eighty years of age. He had provided for the king during his stay in Mahanaim, for he was a very wealthy man. |
| 2-Sam 19:35 | He kanawalu nā makahiki oʻu i kēia lā; e hiki anei iaʻu ke ʻike ma waena o ka pono a me ka hewa? Ua ʻono anei i kāu kauā kaʻu mea e ʻai ai, a me kaʻu mea e inu ai? E lohe hou anei au i ka leo o nā kāne mea mele a me nā wāhine mea mele? No ke aha hoʻi e hoʻokaumaha aku ai kāu kauā i kuʻu haku i ke aliʻi? | I am now eighty years old. Can I tell the difference between what is good and what is not? Can your servant taste what he eats and drinks? Can I still hear the voices of men and women singers? Why should your servant be an added burden to my lord the king? |
| 2-Sam 21:1 | I laila nō i nā lā o Dāvida nā makahiki wī ʻekolu, i kēlā makahiki i kēia makahiki: a nīnau akula Dāvida iā Iēhova. ʻĪ maila ʻo Iēhova, No Saula ia, a no kona ʻohana koko; no ka mea, ua pepehi ʻo ia i ko Gibeona. | During the reign of David, there was a famine for three successive years; so David sought the face of the LORD. The LORD said, "It is on account of Saul and his blood-stained house; it is because he put the Gibeonites to death." |
| 2-Sam 24:13 | Hele maila ʻo Gada i o Dāvida lā, a haʻi maila iā ia, ʻī maila, E hiki mai anei nā makahiki wī ʻehiku i kou ʻāina? A e ʻauheʻe paha ʻoe i ʻekolu malama i mua o kou poʻe ʻenemi i ko lākou alualu ʻana mai iā ʻoe? A e hiki mai paha nā lā ahulau ʻekolu ma kou ʻāina? E kūkā iho ʻoe, a e noʻonoʻo iho i ka ʻōlelo aʻu e hoʻihoʻi aku ai i ka mea nāna au i hoʻouna mai nei. | So Gad went to David and said to him, "Shall there come upon you three years of famine in your land? Or three months of fleeing from your enemies while they pursue you? Or three days of plague in your land? Now then, think it over and decide how I should answer the one who sent me." |
| 1-Nāal 1:1 | Ua ʻelemakule aʻela ʻo Dāvida ke aliʻi, a ua nui kona mau makahiki, a uhi aʻela lākou iā ia me nā kapa, ʻaʻole naʻe ia i mahana aʻe. | When King David was old and well advanced in years, he could not keep warm even when they put covers over him. |
| 1-Nāal 2:11 | A ʻo nā lā i aliʻi ai ʻo Dāvida ma luna o ka ʻIseraʻela he kanahā mau makahiki ia; ma Heberona i aliʻi ai ʻo ia i nā makahiki ʻehiku, a ma Ierusalema i aliʻi ai ʻo ia i nā makahiki he kanakolukumamākolu. | He had reigned forty years over Israel--seven years in Hebron and thirty-three in Jerusalem. |
| 1-Nāal 2:39 | Eia kekahi, i ka pau ʻana o nā makahiki ʻekolu, holo malū akula ʻelua o nā kauā a Simei iā ʻAkisa ke keiki a Maʻaka ke aliʻi o Gata: a ʻōlelo maila lākou iā Simei, ʻī maila, Aia kāu mau kauā ma Gata. | But three years later, two of Shimei's slaves ran off to Achish son of Maacah, king of Gath, and Shimei was told, "Your slaves are in Gath." |
| 1-Nāal 4:7 | A iā Solomona nā luna he ʻumikumamālua ma luna o ka ʻIseraʻela a pau, nā mea hoʻomākaukau i ka ʻai na ke aliʻi a na ko kona hale, kēlā kanaka kēia kanaka i kona malama o ka makahiki i hoʻomākaukau ai. | Solomon also had twelve district governors over all Israel, who supplied provisions for the king and the royal household. Each one had to provide supplies for one month in the year. |
| 1-Nāal 5:11 | A hāʻawi akula ʻo Solomona iā Hirama i nā kora huapalaoa he iwakālua tausani i ʻai na ko kona hale, a me nā kora ʻaila maʻemaʻe he iwakālua. Pēlā i hāʻawi ai ʻo Solomona iā Hirama i kēlā makahiki kēia makahiki. | and Solomon gave Hiram twenty thousand cors of wheat as food for his household, in addition to twenty thousand baths of pressed olive oil. Solomon continued to do this for Hiram year after year. |
| 1-Nāal 6:1 | Eia kekahi, i ka makahiki ʻehā haneri me kanawalu ma hope mai o ka puka ʻana mai o nā mamo a ʻIseraʻela mai ka ʻāina mai ʻo ʻAigupita, i ka hā o ka makahiki o ko Solomona aliʻi ʻana ma luna o ka ʻIseraʻela, i ka malama ʻo Zifa, ʻo ia ka malama ʻalua, i hoʻomaka aʻe ai ʻo ia e kūkulu i ka hale no Iēhova. | In the four hundred and eightieth year after the Israelites had come out of Egypt, in the fourth year of Solomon's reign over Israel, in the month of Ziv, the second month, he began to build the temple of the LORD. |
| 1-Nāal 6:37 | I ka makahiki hā i hoʻonoho ʻia ai ke kumu o ka hale o Iēhova, i ka malama Zifa. | The foundation of the temple of the LORD was laid in the fourth year, in the month of Ziv. |
| 1-Nāal 6:38 | A i ka makahiki ʻumikumamākahi, i ka malama Bula, ʻo ia ka walu o ka malama, ua paʻa ka hale a me kona mau mea a pau, ma muli o nā kauoha a pau nona. ʻEhiku makahiki nō hoʻi kāna hana ʻana ia. | In the eleventh year in the month of Bul, the eighth month, the temple was finished in all its details according to its specifications. He had spent seven years building it. |
| 1-Nāal 7:1 | Akā he ʻumikumamākolu makahiki o kā Solomona hana ʻana i kona hale iho, a hoʻopaʻa aʻela i kona hale a pau. | It took Solomon thirteen years, however, to complete the construction of his palace. |
| 1-Nāal 9:10 | Eia hoʻi kekahi, i ka pau ʻana aʻe o nā makahiki he iwakālua, a hoʻopau aʻe ʻo Solomona i ke kūkulu ʻana i nā hale ʻelua, i ka hale o Iēhova, a me ka hale o ke aliʻi, | At the end of twenty years, during which Solomon built these two buildings--the temple of the LORD and the royal palace-- |
| 1-Nāal 9:25 | ʻEkolu aʻela ko Solomona kaumaha ʻana ma ka makahiki i nā mōhai kuni, a me nā mōhai hoʻomalu, ma luna o ke kuahu āna i hana ai no Iēhova, a kuni hoʻi i ka mea ʻala ma luna o ke kuahu ma ke alo o Iēhova. Pēlā hoʻi i hoʻopaʻa ai ʻo ia i ka hale. | Three times a year Solomon sacrificed burnt offerings and fellowship offerings on the altar he had built for the LORD, burning incense before the LORD along with them, and so fulfilled the temple obligations. |
| 1-Nāal 10:14 | A ʻo ke kaumaha o ke gula i hiki mai iā Solomona i ka makahiki hoʻokahi, ʻaono haneri, me kanaonokumamāono tālena gula. | The weight of the gold that Solomon received yearly was 666 talents, |
| 1-Nāal 10:22 | No ka mea, he mau moku no Taresisa ko ke aliʻi ma ke kai, me nā moku o Hirama; i nā makahiki ʻekolu, hoʻokahi ka holo ʻana mai o nā moku no Taresisa, e lawe ana mai i ke gula, a me ke kālā, a me ka niho ʻelepani, a me nā keko, a me nā pīkoka. | The king had a fleet of trading ships at sea along with the ships of Hiram. Once every three years it returned, carrying gold, silver and ivory, and apes and baboons. |
| 1-Nāal 10:25 | Halihali maila lākou kēlā kanaka kēia kanaka i kona makana, nā ipu kālā, nā ipu gula, nā kapa komo, nā mea kaua, nā mea ʻala, nā lio, nā hoki, pēlā i kēlā makahiki kēia makahiki. | Year after year, everyone who came brought a gift--articles of silver and gold, robes, weapons and spices, and horses and mules. |
| 1-Nāal 11:42 | A ʻo nā lā i aliʻi ai ʻo Solomona ma Ierusalema ma luna o ka ʻIseraʻela a pau he kanahā mau makahiki. | Solomon reigned in Jerusalem over all Israel forty years. |
| 1-Nāal 14:20 | A ʻo nā lā i aliʻi ai ʻo Ieroboama, he iwakāluakumamālua mau makahiki: hiamoe ihola ʻo ia me kona mau mākua, a aliʻi aʻela ʻo Nadaba kāna keiki i kona hakahaka. | He reigned for twenty-two years and then rested with his fathers. And Nadab his son succeeded him as king. |
| 1-Nāal 14:21 | Ua aliʻi aʻela ʻo Rehoboama ke keiki a Solomona ma loko o Iuda. He kanahākumamākahi ko Rehoboama mau makahiki i ka wā i hoʻomaka ai i kona aliʻi ʻana; a he ʻumikumamāhiku mau makahiki i aliʻi ai ʻo ia i loko o Ierusalema, ke kūlanakauhale a Iēhova i koho ai i loko o nā ʻohana a pau o ka ʻIseraʻela e waiho iho i kona inoa ma laila. A ʻo Naʻama ka inoa o kona makuahine, ʻo ka ʻAmona. | Rehoboam son of Solomon was king in Judah. He was forty-one years old when he became king, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city the LORD had chosen out of all the tribes of Israel in which to put his Name. His mother's name was Naamah; she was an Ammonite. |
| 1-Nāal 14:25 | Eia hoʻi kekahi i ka lima o ka makahiki o Rehoboama ke aliʻi, hele kūʻē maila iā Ierusalema ʻo Sisaka ke aliʻi o ʻAigupita. | In the fifth year of King Rehoboam, Shishak king of Egypt attacked Jerusalem. |
| 1-Nāal 15:1 | I ka ʻumikumamāwalu o ka makahiki o Ieroboama ke keiki a Nebata, ua aliʻi aʻela ʻo ʻAbiama ma luna o Iuda. | In the eighteenth year of the reign of Jeroboam son of Nebat, Abijah became king of Judah, |
| 1-Nāal 15:2 | ʻEkolu makahiki i aliʻi ai ʻo ia ma Ierusalema: a ʻo Maʻaka ka inoa o kona makuahine, ke kaikamahine a ʻAbisaloma. | and he reigned in Jerusalem three years. His mother's name was Maacah daughter of Abishalom. |
| 1-Nāal 15:9 | A i ka iwakālua o ka makahiki o Ieroboama ke aliʻi o ka ʻIseraʻela, ua aliʻi aʻela ʻo ʻAsa ma luna o Iuda. | In the twentieth year of Jeroboam king of Israel, Asa became king of Judah, |
| 1-Nāal 15:10 | Hoʻokahi kanahākumamākahi makahiki i aliʻi ai ʻo ia ma Ierusalema; a ʻo Maʻaka ka inoa o kona makuahine, ke kaikamahine a ʻAbisaloma. | and he reigned in Jerusalem forty-one years. His grandmother's name was Maacah daughter of Abishalom. |
| 1-Nāal 15:25 | Hoʻomaka aʻela ʻo Nadaba ke keiki a Ieroboama i kona aliʻi ʻana ma luna o ka ʻIseraʻela, i ka lua o ka makahiki o ʻAsa ke aliʻi o Iuda, a ʻelua makahiki i aliʻi ai ʻo ia ma luna o ka ʻIseraʻela. | Nadab son of Jeroboam became king of Israel in the second year of Asa king of Judah, and he reigned over Israel two years. |
| 1-Nāal 15:28 | I ke kolu o ka makahiki o ʻAsa ke aliʻi o Iuda i pepehi ai ʻo Baʻasa iā ia, a ua aliʻi aʻela ʻo ia ma kona hakahaka. | Baasha killed Nadab in the third year of Asa king of Judah and succeeded him as king. |
| 1-Nāal 15:33 | I ke kolu o ka makahiki o ʻAsa ke aliʻi o Iuda i hoʻomaka ai ʻo Baʻasa ke keiki a ʻAhiia, i kona aliʻi ʻana ma luna o ka ʻIseraʻela a pau ma Tireza i nā makahiki he iwakāluakumamāhā. | In the third year of Asa king of Judah, Baasha son of Ahijah became king of all Israel in Tirzah, and he reigned twenty-four years. |
| 1-Nāal 16:8 | I ka iwakāluakumamāono o ka makahiki o ʻAsa ke aliʻi o Iuda, i hoʻomaka ai ʻo ʻEla ke keiki a Baʻasa i kona aliʻi ʻana ma luna o ka ʻIseraʻela, ma Tireza i nā makahiki ʻelua. | In the twenty-sixth year of Asa king of Judah, Elah son of Baasha became king of Israel, and he reigned in Tirzah two years. |
| 1-Nāal 16:10 | A komo aʻela ʻo Zimeri a pepehi aʻela hoʻi iā ia, a hoʻomake loa iā ia, i ka iwakāluakumamāhiku o ka makahiki o ʻAsa ke aliʻi o Iuda, a ua aliʻi aʻela ʻo ia ma kona hakahaka. | Zimri came in, struck him down and killed him in the twenty-seventh year of Asa king of Judah. Then he succeeded him as king. |
| 1-Nāal 16:15 | I ka iwakāluakumamāhiku o ka makahiki o ʻAsa ke aliʻi o Iuda, i aliʻi ai ʻo Zimeri i nā lā ʻehiku ma Tireza; a e hoʻomoana kūʻē ana nā kānaka iā Gibetona o ko Pilisetia. | In the twenty-seventh year of Asa king of Judah, Zimri reigned in Tirzah seven days. The army was encamped near Gibbethon, a Philistine town. |
| 1-Nāal 16:23 | I ke kanakolukumamākahi o ka makahiki o ʻAsa ke aliʻi o Iuda hoʻomaka aʻela ʻo ʻOmeri i kona aliʻi ʻana ma luna o ka ʻIseraʻela, i nā makahiki he ʻumikumamālua: ʻaono makahiki i aliʻi ai ʻo ia ma Tireza. | In the thirty-first year of Asa king of Judah, Omri became king of Israel, and he reigned twelve years, six of them in Tirzah. |
| 1-Nāal 16:29 | Hoʻomaka aʻela ʻo ʻAhaba ke keiki a ʻOmeri i kona aliʻi ʻana ma luna o ka ʻIseraʻela i ke kanakolukumamāwalu o ka makahiki o ʻAsa ke aliʻi o Iuda; a ua aliʻi aʻela ʻo ʻAhaba ke keiki a ʻOmeri ma luna o ka ʻIseraʻela ma Samaria i nā makahiki he iwakāluakumamālua. | In the thirty-eighth year of Asa king of Judah, Ahab son of Omri became king of Israel, and he reigned in Samaria over Israel twenty-two years. |
| 1-Nāal 17:1 | ʻŌlelo akula hoʻi ʻo ʻElia ka Tiseba no ko Gileada, iā ʻAhaba, Ma ke ola ʻana o Iēhova ke Akua o ka ʻIseraʻela, i mua ona e kū nei au, ʻaʻole auaneʻi he ua, ʻaʻole hoʻi he hau i kēia mau makahiki, ma kaʻu ʻōlelo wale nō. | Now Elijah the Tishbite, from Tishbe in Gilead, said to Ahab, "As the LORD, the God of Israel, lives, whom I serve, there will be neither dew nor rain in the next few years except at my word." |
| 1-Nāal 18:1 | Eia kekahi, a i nā lā he nui, hiki maila ka ʻōlelo a ke Akua iā ʻElia i ke kolu o ka makahiki, i ka ʻī ʻana mai, E hele, a e hōʻike iā ʻoe iho iā ʻAhaba; a e hoʻohāʻule au i ka ua ma luna o ka ʻili o ka honua. | After a long time, in the third year, the word of the LORD came to Elijah: "Go and present yourself to Ahab, and I will send rain on the land." |
| 1-Nāal 20:22 | Hele aʻela ke kāula i ke aliʻi o ka ʻIseraʻela, ʻī aʻela iā ia, E hele, e hoʻokūpaʻa iā ʻoe iho, a e noʻonoʻo, a e ʻike i kāu mea e hana aku ai; no ka mea, aia puni ka makahiki, e piʻi kūʻē hou mai ke aliʻi o Suria iā ʻoe. | Afterward, the prophet came to the king of Israel and said, "Strengthen your position and see what must be done, because next spring the king of Aram will attack you again." |
| 1-Nāal 20:26 | Eia hoʻi kēia, i ka puni ʻana o ka makahiki, helu akula ʻo Benehadada i ko Suria, a piʻi maila i ʻApeka e kaua i ka ʻIseraʻela. | The next spring Ben-Hadad mustered the Arameans and went up to Aphek to fight against Israel. |
| 1-Nāal 22:1 | Noho kuʻikahi aʻela lākou i nā makahiki ʻekolu, ʻaʻohe kaua i waena o Suria a me ka ʻIseraʻela. | For three years there was no war between Aram and Israel. |
| 1-Nāal 22:2 | Eia hoʻi kekahi, i ke kolu o ka makahiki, iho aʻela ʻo Iehosapata ke aliʻi o Iuda i ke aliʻi o ka ʻIseraʻela. | But in the third year Jehoshaphat king of Judah went down to see the king of Israel. |
| 1-Nāal 22:41 | Hoʻomaka ihola ʻo Iehosapata ke keiki a ʻAsa i kona aliʻi ʻana ma luna o Iuda, i ka hā o ka makahiki o ʻAhaba ke aliʻi o ʻIseraʻela. | Jehoshaphat son of Asa became king of Judah in the fourth year of Ahab king of Israel. |
| 1-Nāal 22:42 | He kanakolukumamālima mau makahiki o Iehosapata i ka wā i hoʻomaka ai ʻo ia i kona aliʻi ʻana, a he iwakāluakumamālima makahiki i aliʻi ai ʻo ia ma loko o Ierusalema; a ʻo ʻAzuba ka inoa o kona makuahine ke kaikamahine a Silehi. | Jehoshaphat was thirty-five years old when he became king, and he reigned in Jerusalem twenty-five years. His mother's name was Azubah daughter of Shilhi. |
| 1-Nāal 22:51 | Hoʻomaka aʻela ʻo ʻAhazia ke keiki a ʻAhaba i kona aliʻi ʻana ma luna o ka ʻIseraʻela ma Samaria, i ka ʻumikumamāhiku o ka makahiki o Iehosapata ke aliʻi o Iuda, ʻelua makahiki i aliʻi ai ʻo ia ma luna o ka ʻIseraʻela. | Ahaziah son of Ahab became king of Israel in Samaria in the seventeenth year of Jehoshaphat king of Judah, and he reigned over Israel two years. |
| 2-Nāal 1:17 | A make ihola nō ia, e like me kā Iēhova ʻōlelo a ʻElia i ʻōlelo ai; a noho aliʻi ihola ʻo Iehorama ma kona hakahaka, i ka lua o ka makahiki o Iehorama ke keiki a Iehosapata ke aliʻi o ka Iuda; no ka mea, ʻaʻohe āna keiki. | So he died, according to the word of the LORD that Elijah had spoken. Because Ahaziah had no son, Joram succeeded him as king in the second year of Jehoram son of Jehoshaphat king of Judah. |
| 2-Nāal 3:1 | A lilo ihola ʻo Iorama ke keiki a ʻAhaba i aliʻi ma luna o ka ʻIseraʻela ma Samaria, i ka makahiki he ʻumikumamāwalu o Iehosapata, ke aliʻi o ka Iuda, a he ʻumikumamālua nā makahiki ona i aliʻi ai. | Joram son of Ahab became king of Israel in Samaria in the eighteenth year of Jehoshaphat king of Judah, and he reigned twelve years. |
| 2-Nāal 4:16 | ʻĪ akula ia, A hiki i kēia wā o kēlā makahiki, e pūliki ʻoe i keiki kāne. ʻĪ maila kēlā, ʻAʻole, e kuʻu haku, e ke kanaka o ke Akua; mai hoʻopunipuni ʻoe i kāu kauā wahine. | "About this time next year," Elisha said, "you will hold a son in your arms." "No, my lord," she objected. "Don't mislead your servant, O man of God!" |
| 2-Nāal 4:17 | Hāpai aʻela ka wahine, a hānau maila i keiki kāne i kēlā manawa, ʻo ka puni ʻana o ka makahiki, e like me ka ʻōlelo a ʻElisai iā ia. | But the woman became pregnant, and the next year about that same time she gave birth to a son, just as Elisha had told her. |
| 2-Nāal 8:1 | A laila ʻōlelo akula ʻo ʻElisai i ka wahine, i ka mea nāna ke keiki āna i hoʻōla ai, ʻī akula, E kū aʻe, a hele aku, ʻo ʻoe, a me kāu ʻohana, a noho ma kahi āu e hiki ai ke noho: no ka mea, ua haʻi mai ʻo Iēhova, he wī, a e hiki mai nō ia ma luna o ka ʻāina i nā makahiki ʻehiku. | Now Elisha had said to the woman whose son he had restored to life, "Go away with your family and stay for a while wherever you can, because the LORD has decreed a famine in the land that will last seven years." |
| 2-Nāal 8:2 | Kū aʻela ka wahine, a hana akula e like me ka ʻōlelo a ke kanaka o ke Akua; a hele aku ia me kona ʻōhua, a noho ihola ma ka ʻāina o ko Pilisetia i nā makahiki ʻehiku. | The woman proceeded to do as the man of God said. She and her family went away and stayed in the land of the Philistines seven years. |
| 2-Nāal 8:3 | A i ka pau ʻana o nā makahiki ʻehiku, hoʻi maila ka wahine mai ka ʻāina o ko Pilisetia mai; a hele e nonoi aku i ke aliʻi no kona hale, a no kona ʻāina. | At the end of the seven years she came back from the land of the Philistines and went to the king to beg for her house and land. |
| 2-Nāal 8:16 | A i ka lima o ka makahiki o Iorama, ke keiki a ʻAhaba, ke aliʻi o ka ʻIseraʻela, a ʻo Iehosapata, ʻo ia ke aliʻi o ka Iuda, i aliʻi ai ʻo Iehorama ke keiki a Iehosapata ke aliʻi o ka Iuda. | In the fifth year of Joram son of Ahab king of Israel, when Jehoshaphat was king of Judah, Jehoram son of Jehoshaphat began his reign as king of Judah. |
| 2-Nāal 8:17 | He kanakolukumamālua nā makahiki ona, i kona lilo ʻana i aliʻi; a ʻewalu nā makahiki āna i aliʻi; a ʻewalu nā makahiki āna i aliʻi ai ma Ierusalema. | He was thirty-two years old when he became king, and he reigned in Jerusalem eight years. |
| 2-Nāal 8:25 | I ka ʻumikumamālua o ka makahiki o Iorama, ke keiki a ʻAhaba, ke aliʻi o ka ʻIseraʻela, i noho aliʻi ai ʻo ʻAzaria, ke keiki a Iehorama, ke aliʻi o ka Iuda. | In the twelfth year of Joram son of Ahab king of Israel, Ahaziah son of Jehoram king of Judah began to reign. |
| 2-Nāal 8:26 | He iwakāluakumamālua o ko ʻAhazia makahiki i kona lilo ʻana i aliʻi, a hoʻokahi makahiki āna i noho aliʻi ai ma Ierusalema. A ʻo ʻAtalia ka inoa o kona makuahine, ka moʻopuna a ʻOmeri, ke aliʻi o ka ʻIseraʻela. | Ahaziah was twenty-two years old when he became king, and he reigned in Jerusalem one year. His mother's name was Athaliah, a granddaughter of Omri king of Israel. |
| 2-Nāal 9:29 | I ka ʻumikumamākahi o ka makahiki o Iorama ke keiki a ʻAhaba, hoʻomaka ihola ʻo ʻAhazia e noho aliʻi ma luna o ka Iuda. | (In the eleventh year of Joram son of Ahab, Ahaziah had become king of Judah.) |
| 2-Nāal 10:36 | A ʻo ka manawa a Iehu i aliʻi ai ma luna o ka ʻIseraʻela ma Samaria, he iwakālua nā makahiki ia a me kumamāwalu. | The time that Jehu reigned over Israel in Samaria was twenty-eight years. |
| 2-Nāal 11:3 | A noho hūnā ʻia ʻo ia me ia ma ka hale o Iēhova i nā makahiki ʻeono. A noho aliʻi ihola ʻo ʻAtalia ma luna o ka ʻāina. | He remained hidden with his nurse at the temple of the LORD for six years while Athaliah ruled the land. |
| 2-Nāal 11:4 | A i ka hiku o ka makahiki, hoʻouna akula ʻo Iehoiada e kiʻi i nā luna haneri, a me nā kāpena, a me ka poʻe kiaʻi, a lawe mai iā lākou i ona lā i loko o ka hale o Iēhova, a hana ihola ia me lākou i kuʻikahi, a hoʻohiki akula iā lākou ma loko o ka hale o Iēhova, a hōʻike aku ʻo ia iā lākou i ke keiki a ke aliʻi. | In the seventh year Jehoiada sent for the commanders of units of a hundred, the Carites and the guards and had them brought to him at the temple of the LORD. He made a covenant with them and put them under oath at the temple of the LORD. Then he showed them the king's son. |
| 2-Nāal 11:21 | ʻEhiku nā makahiki o Iehoasa i kona manawa i lilo ai ia i aliʻi. | Joash was seven years old when he began to reign. |
| 2-Nāal 12:1 | A i ka hiku o ka makahiki o Iehu, i lilo ai ʻo Iehoasa i aliʻi, a he kanahā nā makahiki o kona aliʻi ʻana ma Ierusalema; a ʻo Zibia ka inoa o kona makuahine no Beʻereseba. | In the seventh year of Jehu, Joash became king, and he reigned in Jerusalem forty years. His mother's name was Zibiah; she was from Beersheba. |
| 2-Nāal 12:6 | A i ka makahiki iwakāluakumamākolu o Iehoasa, ʻaʻole i hoʻopaʻa nā kāhuna i nā wahi nahā o ka hale. | But by the twenty-third year of King Joash the priests still had not repaired the temple. |
| 2-Nāal 13:1 | I ka makahiki iwakāluakumamākolu o Ioasa ke keiki a ʻAhazia ke aliʻi o ka Iuda, i lilo ai ʻo Iehoahaza, ke keiki a Iehu, i aliʻi ma luna o ka ʻIseraʻela ma Samaria, he ʻumikumamāhiku nā makahiki o kona aliʻi ʻana. | In the twenty-third year of Joash son of Ahaziah king of Judah, Jehoahaz son of Jehu became king of Israel in Samaria, and he reigned seventeen years. |
| 2-Nāal 13:10 | I ka makahiki kanakolukumamāhiku o Ioasa ke aliʻi o ka Iuda, i lilo ai ʻo Iehoasa, ke keiki a Iehoahaza, i aliʻi ma luna o ka ʻIseraʻela ma Samaria, a he ʻumikumamāono nā makahiki o kona aliʻi ʻana. | In the thirty-seventh year of Joash king of Judah, Jehoash son of Jehoahaz became king of Israel in Samaria, and he reigned sixteen years. |
| 2-Nāal 13:20 | A make ihola ʻo ʻElisai, a kanu ihola lākou iā ia. A hele mai ka poʻe hao wale o ka Moaba i ka ʻāina, i ka hiki ʻana mai o ka makahiki. | Elisha died and was buried. Now Moabite raiders used to enter the country every spring. |
| 2-Nāal 14:1 | I ka makahiki ʻelua o Ioasa ke keiki a Iehoahaza, ke aliʻi o ka ʻIseraʻela, i noho aliʻi ai ʻo ʻAmazia ke keiki a Ioasa ke aliʻi o ka Iuda. | In the second year of Jehoash son of Jehoahaz king of Israel, Amaziah son of Joash king of Judah began to reign. |
| 2-Nāal 14:2 | I ka makahiki ona he iwakāluakumamālima, i lilo ai ia i aliʻi, a he iwakāluakumamāiwa nā makahiki āna i aliʻi ai ma Ierusalema. A ʻo Iehoadana ka inoa o kona makuahine no Ierusalema. | He was twenty-five years old when he became king, and he reigned in Jerusalem twenty-nine years. His mother's name was Jehoaddin; she was from Jerusalem. |
| 2-Nāal 14:17 | A ola ihola ʻo ʻAmazia ke keiki a Ioasa ke aliʻi o ka Iuda i nā makahiki he ʻumikumamālima, ma hope iho o ka make ʻana o Iehoasa ke keiki a Iehoahaza, ke aliʻi o ka ʻIseraʻela. | Amaziah son of Joash king of Judah lived for fifteen years after the death of Jehoash son of Jehoahaz king of Israel. |
| 2-Nāal 14:21 | A lawe nā kānaka a pau o ka Iuda iā ʻAzaria, he ʻumikumamāono kona mau makahiki, a hoʻoaliʻi akula lākou iā ia i hope no ʻAmazia kona makua kāne. | Then all the people of Judah took Azariah, who was sixteen years old, and made him king in place of his father Amaziah. |
| 2-Nāal 14:23 | I ka makahiki ʻumikumamālima o ʻAmazia ke keiki a Ioasa, ke aliʻi o ka Iuda, i lilo ai ʻo Ieroboama, ke keiki a Ioasa ke aliʻi o ka ʻIseraʻela, i aliʻi ma Samaria, he kanahākumamākahi nā makahiki o kona aliʻi ʻana. | In the fifteenth year of Amaziah son of Joash king of Judah, Jeroboam son of Jehoash king of Israel became king in Samaria, and he reigned forty-one years. |
| 2-Nāal 15:1 | I ka makahiki iwakāluakumamāhiku o Ieroboama ke aliʻi o ka ʻIseraʻela, i lilo ai ʻo ʻAzaria ke keiki a ʻAmazia ke aliʻi o ka Iuda, i aliʻi. | In the twenty-seventh year of Jeroboam king of Israel, Azariah son of Amaziah king of Judah began to reign. |
| 2-Nāal 15:2 | He ʻumikumamāono kona mau makahiki i ka wā i lilo ai ia i aliʻi, a he kanalimakumamālua nā makahiki āna i aliʻi ai ma Ierusalema. A ʻo Iekolia ka inoa o kona makuahine no Ierusalema. | He was sixteen years old when he became king, and he reigned in Jerusalem fifty-two years. His mother's name was Jecoliah; she was from Jerusalem. |
| 2-Nāal 15:8 | I ka makahiki kanakolukumamāwalu o ʻAzaria ke aliʻi o ka Iuda, i noho aliʻi ai ʻo Zakaria ke keiki a Ieroboama ma luna o ka ʻIseraʻela ma Samaria i nā malama ʻeono. | In the thirty-eighth year of Azariah king of Judah, Zechariah son of Jeroboam became king of Israel in Samaria, and he reigned six months. |
| 2-Nāal 15:13 | ʻO Saluma, ke keiki a Iabesa, noho aliʻi ihola ia i ka makahiki kanakolukumamāiwa o ʻUzia ke aliʻi o ka Iuda; a ʻo nā lā āna i noho aliʻi ai ma Samaria, hoʻokahi ia malama. | Shallum son of Jabesh became king in the thirty-ninth year of Uzziah king of Judah, and he reigned in Samaria one month. |
| 2-Nāal 15:17 | I ka makahiki kanakolukumamāiwa o ʻAzaria ke aliʻi o ka Iuda, i lilo ai ʻo Menahema ke keiki a Gadi i aliʻi ma luna o ka ʻIseraʻela, he ʻumi makahiki āna i noho aliʻi ai ma Samaria. | In the thirty-ninth year of Azariah king of Judah, Menahem son of Gadi became king of Israel, and he reigned in Samaria ten years. |
| 2-Nāal 15:23 | I ka makahiki kanalima o ʻAzaria ke aliʻi o ka Iuda, i lilo ai ʻo Pekahia ke keiki a Menahema i aliʻi ma luna o ka ʻIseraʻela, ma Samaria, ʻelua makahiki āna i aliʻi ai. | In the fiftieth year of Azariah king of Judah, Pekahiah son of Menahem became king of Israel in Samaria, and he reigned two years. |
| 2-Nāal 15:27 | I ka makahiki kanalimakumamālua o ʻAzaria ke aliʻi o ka Iuda, i lilo ai ʻo Peka ke keiki a Remalia i aliʻi ma luna o ka ʻIseraʻela ma Samaria, he iwakālua nā makahiki āna i aliʻi ai. | In the fifty-second year of Azariah king of Judah, Pekah son of Remaliah became king of Israel in Samaria, and he reigned twenty years. |
| 2-Nāal 15:30 | A kipi aʻela ʻo Hosea, ke keiki a ʻEla, iā Peka, ke keiki a Remalia, a pepehi akula iā ia, a noho aliʻi ihola ia ma kona wahi, i ka makahiki iwakālua o Iotama, ke keiki a ʻUzia. | Then Hoshea son of Elah conspired against Pekah son of Remaliah. He attacked and assassinated him, and then succeeded him as king in the twentieth year of Jotham son of Uzziah. |
| 2-Nāal 15:32 | I ka lua o ka makahiki o Peka ke keiki a Remalia ke aliʻi o ka ʻIseraʻela, i lilo ai ʻo Iotama, ke keiki a ʻUzia, ke aliʻi o ka Iuda i aliʻi. | In the second year of Pekah son of Remaliah king of Israel, Jotham son of Uzziah king of Judah began to reign. |
| 2-Nāal 15:33 | He iwakāluakumamālima nā makahiki ona i kona manawa i lilo ai i aliʻi, a he ʻumikumamāono nā makahiki āna i aliʻi ai ma Ierusalema. A ʻo Ierusa ka inoa o kona makuahine, ke kaikamahine ia na Zadoka. | He was twenty-five years old when he became king, and he reigned in Jerusalem sixteen years. His mother's name was Jerusha daughter of Zadok. |
| 2-Nāal 16:1 | I ka makahiki ʻumikumamāhiku o Peka ke keiki a Remalia, i lilo ai ʻo ʻAhaza, ke keiki a Iotama, ke aliʻi o ka Iuda, i aliʻi. | In the seventeenth year of Pekah son of Remaliah, Ahaz son of Jotham king of Judah began to reign. |
| 2-Nāal 16:2 | He iwakālua nā makahiki o ʻAhaza i kona wā i lilo ai i aliʻi, a he ʻumikumamāono nā makahiki āna i aliʻi ai ma Ierusalema; ʻaʻole ia i hana pono i mua o Iēhova kona Akua, e like me Dāvida kona kupuna. | Ahaz was twenty years old when he became king, and he reigned in Jerusalem sixteen years. Unlike David his father, he did not do what was right in the eyes of the LORD his God. |
| 2-Nāal 17:1 | I ka makahiki ʻumikumamālua o ʻAhaza ke aliʻi o ka Iuda, i lilo ai ʻo Hosea ke keiki a ʻEla i aliʻi ma Samaria ma luna o ka ʻIseraʻela i nā makahiki ʻeiwa. | In the twelfth year of Ahaz king of Judah, Hoshea son of Elah became king of Israel in Samaria, and he reigned nine years. |
| 2-Nāal 17:4 | A ʻike ihola ke aliʻi o ʻAsuria i ka manaʻo o Hosea e kipi; no ka mea, ua hoʻouna aku ia i nā ʻelele iā So, ke aliʻi o ʻAigupita, ʻaʻole hoʻi ia i hoʻokupu no ke aliʻi o ʻAsuria i kēlā makahiki kēia makahiki; no laila hoʻopaʻa akula ke aliʻi o ʻAsuria iā ia, a hahao iā ia i loko o ka hale paʻahao. | But the king of Assyria discovered that Hoshea was a traitor, for he had sent envoys to So king of Egypt, and he no longer paid tribute to the king of Assyria, as he had done year by year. Therefore Shalmaneser seized him and put him in prison. |
| 2-Nāal 17:5 | A laila piʻi maila ke aliʻi o ʻAsuria ma loko o ka ʻāina a pau, a hele mai i Samaria, a hoʻopilikia akula ia wahi i nā makahiki ʻekolu. | The king of Assyria invaded the entire land, marched against Samaria and laid siege to it for three years. |
| 2-Nāal 17:6 | I ka makahiki ʻeiwa o Hosea, hoʻopio akula ke aliʻi o ʻAsuria iā Samaria, a lawe pio akula i ka ʻIseraʻela i ʻAsuria, a hoʻonoho ihola iā lākou ma Hala, a ma Habora ma ka muliwai o Gozana, a ma nā kūlanakauhale o ko Media. | In the ninth year of Hoshea, the king of Assyria captured Samaria and deported the Israelites to Assyria. He settled them in Halah, in Gozan on the Habor River and in the towns of the Medes. |
| 2-Nāal 18:1 | A i ke kolu o ka makahiki o Hosea ke keiki a ʻEla, ke aliʻi o ka ʻIseraʻela, i noho aliʻi ai ʻo Hezekia, ke keiki a ʻAhaza, ke aliʻi o ka Iuda. | In the third year of Hoshea son of Elah king of Israel, Hezekiah son of Ahaz king of Judah began to reign. |
| 2-Nāal 18:2 | He iwakāluakumamālima nā makahiki ona i kona wā i lilo ai i aliʻi, a he iwakāluakumamāiwa nā makahiki āna i aliʻi ai ma Ierusalema. A ʻo ʻAbi ka inoa o kona makuahine, ke kaikamahine a Zekaria. | He was twenty-five years old when he became king, and he reigned in Jerusalem twenty-nine years. His mother's name was Abijah daughter of Zechariah. |
| 2-Nāal 18:9 | A i ka hā o ka makahiki o Hezekia, ʻo ia ka hiku o ka makahiki o Hosea, ke keiki a ʻEla, ke aliʻi o ka ʻIseraʻela, hele kūʻē mai ʻo Salemanesera, ke aliʻi o Asuria, i Samaria, a hoʻopilikia iā ia. | In King Hezekiah's fourth year, which was the seventh year of Hoshea son of Elah king of Israel, Shalmaneser king of Assyria marched against Samaria and laid siege to it. |
| 2-Nāal 18:10 | A pau nā makahiki ʻekolu, hoʻopio lākou iā ia, i ke ono o ka makahiki o Hezekia, ʻo ia ka iwa o ka makahiki o Hosea ke aliʻi o ka ʻIseraʻela, ua hoʻopio ʻia ʻo Samaria. | At the end of three years the Assyrians took it. So Samaria was captured in Hezekiah's sixth year, which was the ninth year of Hoshea king of Israel. |
| 2-Nāal 18:13 | A i ka ʻumikumamāhā o ka makahiki o Hezekia ke aliʻi, hele kūʻē mai ʻo Senakeriba, ke aliʻi o ʻAsuria, i nā kūlanakauhale a pau o ka Iuda, i paʻa i ka pā pōhaku, a hoʻopio ihola iā lākou. | In the fourteenth year of King Hezekiah's reign, Sennacherib king of Assyria attacked all the fortified cities of Judah and captured them. |
| 2-Nāal 19:29 | ʻO kēia ka hōʻailona iā ʻoe, e ʻai ʻoukou i kēia makahiki i ka ʻai ulu wale, a ia makahiki aku i ka mea ulu wale; a i ke kolu o ka makahiki e lūlū ʻoukou, a e hōʻiliʻili, a e kanu i nā māla waina, a e ʻai i kona hua. | "This will be the sign for you, O Hezekiah: "This year you will eat what grows by itself, and the second year what springs from that. But in the third year sow and reap, plant vineyards and eat their fruit. |
| 2-Nāal 20:6 | A e hoʻolōʻihi aku au i kou mau lā i nā makahiki he ʻumikumamālima; a e hoʻopakele au iā ʻoe a me kēia kūlanakauhale mai loko mai o ka lima o ke aliʻi o ʻAsuria; a e mālama nō au i kēia kūlanakauhale noʻu, a no Dāvida kaʻu kauā. | I will add fifteen years to your life. And I will deliver you and this city from the hand of the king of Assyria. I will defend this city for my sake and for the sake of my servant David.' " |
| 2-Nāal 21:1 | He ʻumikumamālua nā makahiki o Manase, i kona wā i lilo ai i aliʻi, a he kanalimakumamālima nā makahiki āna i aliʻi ai ma Ierusalema. A ʻo Hepeziba ka inoa o kona makuahine. | Manasseh was twelve years old when he became king, and he reigned in Jerusalem fifty-five years. His mother's name was Hephzibah. |
| 2-Nāal 21:19 | He iwakāluakumamālua nā makahiki o ʻAmona i kona wā i lilo ai i aliʻi: a ʻelua makahiki o kona noho aliʻi ʻana ma Ierusalema. A ʻo Mesulemeta ka inoa o kona makuahine, ke kaikamahine a Haruza no Ioteba. | Amon was twenty-two years old when he became king, and he reigned in Jerusalem two years. His mother's name was Meshullemeth daughter of Haruz; she was from Jotbah. |
| 2-Nāal 22:1 | ʻEwalu nā makahiki o Iosia, i kona lilo ʻana i aliʻi, a he kanakolukumamākahi nā makahiki āna i noho aliʻi ai ma Ierusalema. A ʻo Iedida ka inoa o kona makuahine, he kaikamahine a ʻAdaia no Bosekata. | Josiah was eight years old when he became king, and he reigned in Jerusalem thirty-one years. His mother's name was Jedidah daughter of Adaiah; she was from Bozkath. |
| 2-Nāal 22:3 | A i ka makahiki ʻumikumamāwalu o Iosia ke aliʻi, hoʻouna akula ke aliʻi iā Sapana ke keiki a ʻAzalia, ke keiki a Mesulama, ke kākau ʻōlelo, i ka hale o Iēhova, ʻī akula, | In the eighteenth year of his reign, King Josiah sent the secretary, Shaphan son of Azaliah, the son of Meshullam, to the temple of the LORD. He said: |
| 2-Nāal 23:23 | I ka makahiki ʻumikumamāwalu o Iosia ke aliʻi, ua mālama ʻia kēia mōliaola no Iēhova ma Ierusalema. | But in the eighteenth year of King Josiah, this Passover was celebrated to the LORD in Jerusalem. |
| 2-Nāal 23:31 | He iwakāluakumamākolu nā makahiki o Iehoahaza i kona wā i lilo ai i aliʻi; a ʻekolu malama āna i noho aliʻi ai ma Ierusalema. A ʻo Hamutela ka inoa o kona makuahine, ke kaikamahine a Ieremia no Libena. | Jehoahaz was twenty-three years old when he became king, and he reigned in Jerusalem three months. His mother's name was Hamutal daughter of Jeremiah; she was from Libnah. |
| 2-Nāal 23:36 | He iwakāluakumamālima nā makahiki o Iehoiakima i kona wā i lilo ai i aliʻi, a he ʻumikumamākahi nā makahiki āna i noho aliʻi ai ma Ierusalema. A ʻo Zebuda ka inoa o kona makuahine, ke kaikamahine a Pedaia no Ruma. | Jehoiakim was twenty-five years old when he became king, and he reigned in Jerusalem eleven years. His mother's name was Zebidah daughter of Pedaiah; she was from Rumah |
| 2-Nāal 24:1 | I kona manawa, piʻi maila ʻo Nebukaneza ke aliʻi o Babulona, a lilo ʻo Iehoiakima i kauā nāna i nā makahiki ʻekolu; a laila huli aʻela ia a kipi aku iā ia. | During Jehoiakim's reign, Nebuchadnezzar king of Babylon invaded the land, and Jehoiakim became his vassal for three years. But then he changed his mind and rebelled against Nebuchadnezzar. |
| 2-Nāal 24:8 | He ʻumikumamāwalu nā makahiki o Iehoiakina i kona wā i lilo ai i aliʻi; a ʻekolu malama o kona aliʻi ʻana ma Ierusalema. A ʻo Nehuseta ka inoa o kona makuahine, ke kaikamahine a ʻElenatana no Ierusalema. | Jehoiachin was eighteen years old when he became king, and he reigned in Jerusalem three months. His mother's name was Nehushta daughter of Elnathan; she was from Jerusalem. |
| 2-Nāal 24:12 | A hele akula Iehoiakina ke aliʻi o ka Iuda i ke aliʻi o Babulona, ʻo ia, a me kona makuahine, a me kāna poʻe kauā, a me kona poʻe aliʻi, a me kona poʻe luna hale, a lawe ke aliʻi o Babulona iā ia i ka walu o ka makahiki o kona aliʻi ʻana. | Jehoiachin king of Judah, his mother, his attendants, his nobles and his officials all surrendered to him. In the eighth year of the reign of the king of Babylon, he took Jehoiachin prisoner. |
| 2-Nāal 24:18 | He iwakāluakumamākahi nā makahiki o Zedekia i kona wā i lilo ai i aliʻi, a he ʻumikumamākahi nā makahiki o kona noho aliʻi ʻana ma Ierusalema. A ʻo Hamutala ka inoa o kona makuahine, ke kaikamahine a Ieremia no Libena. | Zedekiah was twenty-one years old when he became king, and he reigned in Jerusalem eleven years. His mother's name was Hamutal daughter of Jeremiah; she was from Libnah. |
| 2-Nāal 25:1 | A i ka iwa o ka makahiki o kona aliʻi ʻana, i ka ʻumi o ka malama, i ka lā ʻumi o ka malama, hele mai ʻo Nebukaneza ke aliʻi o Babulona, a me kona poʻe kaua a pau, i Ierusalema, a kūʻē ia wahi; a hana ihola i pā a puni ona. | So in the ninth year of Zedekiah's reign, on the tenth day of the tenth month, Nebuchadnezzar king of Babylon marched against Jerusalem with his whole army. He encamped outside the city and built siege works all around it. |
| 2-Nāal 25:2 | A hoʻopilikia ʻia ke kūlanakauhale, a hiki i ka makahiki ʻumikumamākahi o Zedekia ke aliʻi. | The city was kept under siege until the eleventh year of King Zedekiah. |
| 2-Nāal 25:8 | A i ka lima o ka malama, i ka hiku o ka lā o ka malama, ʻo ia ka ʻumikumamāiwa o nā makahiki o ke aliʻi, ʻo Nebukaneza, ke aliʻi o Babulona, hele mai i Ierusalema ʻo Nebuzaradana, ka luna o ka poʻe koa, ke kauā a ke aliʻi o Babulona. | On the seventh day of the fifth month, in the nineteenth year of Nebuchadnezzar king of Babylon, Nebuzaradan commander of the imperial guard, an official of the king of Babylon, came to Jerusalem. |
| 2-Nāal 25:27 | A i ka makahiki kanakolukumamāhiku o ka noho pio ʻana o Iehoiakina, ke aliʻi o ka Iuda, i ka malama ʻumikumamālua, i ka lā iwakāluakumamāhiku o ka malama, ʻo ʻEvilemerodaka, ke aliʻi o Babulona, i ka makahiki āna i lilo ai i aliʻi, hoʻokiʻekiʻe aʻela ia i ke poʻo o Iehoiakina, ke aliʻi o ka Iuda, mai ka hale paʻahao mai. | In the thirty-seventh year of the exile of Jehoiachin king of Judah, in the year Evil-Merodach became king of Babylon, he released Jehoiachin from prison on the twenty-seventh day of the twelfth month. |
| 1-ʻOihn 2:21 | A ma hope iho, komo akula ʻo Hezerona i loko i ke kaikamahine a Makira a ka makua kāne o Gileada, a lawe aʻela ʻo ia iā ia i kona makahiki he kanaono, a hānau maila nāna ʻo Seguba. | Later, Hezron lay with the daughter of Makir the father of Gilead (he had married her when he was sixty years old), and she bore him Segub. |
| 1-ʻOihn 3:4 | Ua hānau nāna kēia poʻe ʻeono ma Heberona; i laila ʻo ia i aliʻi ai i nā makahiki ʻehiku a me nā malama keu ʻeono: a ma Ierusalema hoʻi ʻo ia i aliʻi iho ai i nā makahiki he kanakolu a me kumamākolu. | These six were born to David in Hebron, where he reigned seven years and six months. David reigned in Jerusalem thirty-three years, |
| 1-ʻOihn 20:1 | A i ka makahiki hou, i ka manawa e hele aku ai nā aliʻi, alakaʻi akula ʻo Ioaba i ka poʻe ikaika o nā koa, a luku ihola i ka ʻāina o nā mamo a ʻAmona, a hele akula, a hoʻopilikia akula iā Raba: akā, noho ihola ʻo Dāvida i Ierusalema. A pepehi akula ʻo Ioaba iā Raba, a luku ihola ia wahi. | In the spring, at the time when kings go off to war, Joab led out the armed forces. He laid waste the land of the Ammonites and went to Rabbah and besieged it, but David remained in Jerusalem. Joab attacked Rabbah and left it in ruins. |
| 1-ʻOihn 21:12 | I nā makahiki wī ʻekolu paha; a ʻekolu nā malama paha e heʻe ai i mua o kou poʻe ʻenemi, a loaʻa mai ʻoukou i ka pahi kaua o kou poʻe ʻenemi; a eia paha, ʻekolu lā o ka pahi kaua o Iēhova, ʻo ia ke ahulau ma ka ʻāina, a ʻo ka ʻānela o Iēhova e luku mai ana ma nā palena a pau o ka ʻIseraʻela. No laila hoʻi, a kūkā iho ʻoe i ka ʻōlelo naʻu e hoʻihoʻi aku i ka mea nāna au i hoʻouna mai. | three years of famine, three months of being swept away before your enemies, with their swords overtaking you, or three days of the sword of the LORD --days of plague in the land, with the angel of the LORD ravaging every part of Israel.' Now then, decide how I should answer the one who sent me." |
| 1-ʻOihn 23:3 | A ua helu ʻia nā Levi mai ka makahiki he kanakolu a ma luna aʻe: a ʻo ko lākou helu ʻana ma ko lākou poʻo, i pākahi ʻia kēlā kanaka kēia kanaka, he kanakolukumamāwalu tausani. | The Levites thirty years old or more were counted, and the total number of men was thirty-eight thousand. |
| 1-ʻOihn 23:24 | ʻO lākou nā keiki kāne a Levi ma muli o ka ʻohana o ko lākou mau mākua kāne; ʻo ia o nā mākualiʻi, e like me ka helu ʻana iā lākou ma ko lākou poʻo, ʻo ka poʻe nāna i mālama i ka ʻoihana o ka hale o Iēhova, mai ka makahiki he iwakālua mai, a ma laila aku. | These were the descendants of Levi by their families--the heads of families as they were registered under their names and counted individually, that is, the workers twenty years old or more who served in the temple of the LORD. |
| 1-ʻOihn 23:27 | No ka mea, ma nā ʻōlelo hope a Dāvida, ua helu ʻia nā Levi mai ka iwakālua o ka makahiki, a ma laila aku. | According to the last instructions of David, the Levites were counted from those twenty years old or more. |
| 1-ʻOihn 26:31 | I waena o ka Heberona, ʻo Ieriia ke poʻokela i waena o ka Heberona, ma muli o nā hanauna o kona poʻe kūpuna. I ke kanahā o ka makahiki o ko Dāvida aliʻi ʻana ua ʻimi ʻia aku ai lākou, a ua loaʻa nā kānaka koa ikaika i waena o lākou ma Iazera o Gileada. | As for the Hebronites, Jeriah was their chief according to the genealogical records of their families. In the fortieth year of David's reign a search was made in the records, and capable men among the Hebronites were found at Jazer in Gilead. |
| 1-ʻOihn 27:1 | A ʻo nā mamo a ʻIseraʻela ma ko lākou helu ʻia ʻana, ʻo nā mākua aliʻi, nā luna tausani, nā luna haneri, a ʻo ko lākou poʻe ilāmuku i hoʻokauā na ke aliʻi i kekahi mea o nā papa, nā poʻe i hele mai i loko a puka aku i waho ma ka malama, i nā malama a pau o ka makahiki; no kēlā papa kēia papa a pau he iwakāluakumamāhā tausani lākou. | This is the list of the Israelites--heads of families, commanders of thousands and commanders of hundreds, and their officers, who served the king in all that concerned the army divisions that were on duty month by month throughout the year. Each division consisted of 24,000 men. |
| 1-ʻOihn 27:23 | ʻAʻole nō i helu ʻo Dāvida iā lākou i ka poʻe o ka makahiki iwakālua a ma lalo iho: no ka mea, ua ʻōlelo mai ʻo Iēhova, e hoʻonui ana ʻo ia i ka ʻIseraʻela e like me nā hōkū o ka lani. | David did not take the number of the men twenty years old or less, because the LORD had promised to make Israel as numerous as the stars in the sky. |
| 1-ʻOihn 29:27 | A ʻo ka manawa āna i aliʻi ai ma luna o ka ʻIseraʻela, he kanahā nā makahiki: ʻehiku makahiki āna i aliʻi ai ma Heberona, a he kanakolukumamākolu āna i aliʻi ai ma Ierusalema. | He ruled over Israel forty years--seven in Hebron and thirty-three in Jerusalem. |
| 2-ʻOihn 3:2 | Hoʻomaka ihola ʻo ia e kāpili hale, i ka makahiki ʻehā o kona noho aliʻi ʻana, i ka malama ʻelua, a i ka lā ʻelua o ia malama. | He began building on the second day of the second month in the fourth year of his reign. |
| 2-ʻOihn 8:1 | A pau nā makahiki he iwakālua, ka wā a Solomona i kūkulu ai ka hale o Iēhova, a me kona hale iho, | At the end of twenty years, during which Solomon built the temple of the LORD and his own palace, |
| 2-ʻOihn 8:13 | E mōhai aku ana i kēlā lā i kēia lā i ka mea i hoʻomaopopo ʻia ai, a e like hoʻi me ke kānāwai o Mose no nā Sābati, a me nā mahina hou, a no nā ʻahaʻaina maikaʻi, ʻekolu manawa i kēlā makahiki i kēia makahiki, i ka ʻahaʻaina berena hū ʻole, ka ʻahaʻaina hebedoma, a me ka ʻahaʻaina kauhalelewa. | according to the daily requirement for offerings commanded by Moses for Sabbaths, New Moons and the three annual feasts--the Feast of Unleavened Bread, the Feast of Weeks and the Feast of Tabernacles. |
| 2-ʻOihn 9:13 | A ʻo ke kaupaona ʻana o ke gula i lawe ʻia iā Solomona i ka makahiki hoʻokahi, ʻeono haneri a me kanaonokumamāono tālena gula: | The weight of the gold that Solomon received yearly was 666 talents, |
| 2-ʻOihn 9:21 | No ka mea, holo nā moku o ke aliʻi ma Taresisa me nā kauā a Hurama, hoʻokahi kū ʻana o nā moku o Taresisa i nā makahiki ʻekolu, e lawe mai ana i ke gula, a me ke kālā a me nā niho ʻelepani, a me nā keko a me nā pīkaka. | The king had a fleet of trading ships manned by Hiram's men. Once every three years it returned, carrying gold, silver and ivory, and apes and baboons. |
| 2-ʻOihn 9:24 | A lawe mai lākou, kēlā mea kēia mea, i kāna makana, i nā ipu kālā, a me nā ipu gula, a me nā ʻaʻahu, a me nā mea kaua, a me nā mea ʻala, a me nā lio, a me nā hoki, he haʻawina i kēlā makahiki i kēia makahiki. | Year after year, everyone who came brought a gift--articles of silver and gold, and robes, weapons and spices, and horses and mules. |
| 2-ʻOihn 9:30 | A noho aliʻi ʻo Solomona ma Ierusalema ma luna o ka ʻIseraʻela a pau i nā makahiki hoʻokahi kanahā. | Solomon reigned in Jerusalem over all Israel forty years. |
| 2-ʻOihn 11:17 | A hoʻokūpaʻa ihola lākou i ke aupuni o Iuda, a hoʻokūpaʻa nō hoʻi iā Rehoboama i ke keiki a Solomona i nā makahiki ʻekolu; no ka mea, i nā makahiki ʻekolu, hele lākou ma ka ʻaoʻao o Dāvida a me Solomona. | They strengthened the kingdom of Judah and supported Rehoboam son of Solomon three years, walking in the ways of David and Solomon during this time. |
| 2-ʻOihn 12:2 | A i ka lima o ka makahiki o ke aliʻi ʻo Rehoboama, piʻi maila ʻo Sisaka, ke aliʻi o ʻAigupita i Ierusalema, no ka mea, ua lawehala lākou iā Iēhova, | Because they had been unfaithful to the LORD, Shishak king of Egypt attacked Jerusalem in the fifth year of King Rehoboam. |
| 2-ʻOihn 12:13 | A hoʻokūpaʻa ʻia ke aliʻi ma Ierusalema, a noho aliʻi ihola, no ka mea, he kanahākumamākahi nā makahiki o Rehoboama i kona wā i hoʻoaliʻi ai, a noho aliʻi ia i nā makahiki he ʻumikumamāhiku, ma Ierusalema, ke kūlanakauhale a Iēhova i wae ai ma loko o nā ʻohana a pau o ka ʻIseraʻela, e kau mai i kona inoa ma laila. A ʻo ka inoa o kona makuahine, ʻo Naʻama no ka ʻAmona. | King Rehoboam established himself firmly in Jerusalem and continued as king. He was forty-one years old when he became king, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city the LORD had chosen out of all the tribes of Israel in which to put his Name. His mother's name was Naamah; she was an Ammonite. |
| 2-ʻOihn 13:1 | I ka makahiki ʻumikumamāwalu o ke aliʻi o Ieroboama, noho aliʻi ihola ʻo ʻAbiia ma luna o ka Iuda. | In the eighteenth year of the reign of Jeroboam, Abijah became king of Judah, |
| 2-ʻOihn 13:2 | ʻEkolu makahiki kona noho aliʻi ʻana ma Ierusalema; a ʻo ka inoa o kona makuahine ʻo Mikaia ke kaikamahine a ʻUriʻela no Gibea. A he kaua nō i waena o ʻAbiia a me Ieroboama. | and he reigned in Jerusalem three years. His mother's name was Maacah, a daughter of Uriel of Gibeah. There was war between Abijah and Jeroboam. |
| 2-ʻOihn 14:1 | A hiamoe ʻo ʻAbiia me kona mau kūpuna, a kanu lākou iā ia ma ke kūlanakauhale o Dāvida; a noho aliʻi ihola ʻo ʻAsa, kāna keiki ma hope ona. I kona mau lā, ua maluhia ka ʻāina i nā makahiki he ʻumi. | And Abijah rested with his fathers and was buried in the City of David. Asa his son succeeded him as king, and in his days the country was at peace for ten years. |
| 2-ʻOihn 14:6 | A kūkulu ihola ia i nā kūlanakauhale paʻa i ka pā ma Iuda; no ka mea, ua maluhia ka ʻāina, ʻaʻohe ona kaua i kēlā mau makahiki, no ka mea, hoʻomalu mai ʻo Iēhova iā ia. | He built up the fortified cities of Judah, since the land was at peace. No one was at war with him during those years, for the LORD gave him rest. |
| 2-ʻOihn 15:10 | A ua hoʻākoakoa ʻia lākou ma Ierusalema, i ka malama ʻekolu o ka makahiki ʻumikumamālima o ke aupuni o ʻAsa. | They assembled at Jerusalem in the third month of the fifteenth year of Asa's reign. |
| 2-ʻOihn 15:19 | ʻAʻole kaua hou a hiki i ka makahiki kanakolukumamālima o ke aupuni o ʻAsa. | There was no more war until the thirty-fifth year of Asa's reign. |
| 2-ʻOihn 16:1 | I ka makahiki kanakolukumamāono o ke aupuni o ʻAsa, piʻi maila ʻo Baʻasa ke aliʻi o ka ʻIseraʻela, e kūʻē i ka Iuda, a kūkulu ihola ʻo ia iā Rama, me ka manaʻo, ʻaʻole e puka i waho kekahi, ʻaʻole e komo i loko kekahi i o ʻAsa lā ke aliʻi o ka Iuda. | In the thirty-sixth year of Asa's reign Baasha king of Israel went up against Judah and fortified Ramah to prevent anyone from leaving or entering the territory of Asa king of Judah. |
| 2-ʻOihn 16:12 | A i ka makahiki kanakolukumamāiwa o kona aupuni, loaʻa ihola iā ʻAsa ka maʻi ma kona mau wāwae, a piʻi i luna kona maʻi; a i kona wā maʻi, ʻaʻole ia i ʻimi iā Iēhova, akā, i ka poʻe kāhuna lapaʻau. | In the thirty-ninth year of his reign Asa was afflicted with a disease in his feet. Though his disease was severe, even in his illness he did not seek help from the LORD, but only from the physicians. |
| 2-ʻOihn 16:13 | A hiamoe ihola ʻo ʻAsa me kona poʻe kūpuna, a make ia i ka makahiki kanahākumamākahi o kona noho aliʻi ʻana. | Then in the forty-first year of his reign Asa died and rested with his fathers. |
| 2-ʻOihn 17:7 | A i ka makahiki ʻekolu o kona aupuni, hoʻouna akula ʻo ia i nā luna ona, iā Benehaila, a me ʻObadia, a me Zekaria, a me Nataneʻela, a me Mikaia, e aʻo aku i loko o nā kūlanakauhale ʻo Iuda. | In the third year of his reign he sent his officials Ben-Hail, Obadiah, Zechariah, Nethanel and Micaiah to teach in the towns of Judah. |
| 2-ʻOihn 18:2 | A pau aʻela kekahi mau makahiki, iho ihola ʻo ia i lalo i o ʻAhaba lā ma Samaria: a pepehi ihola ʻo ʻAhaba nāna, a na nā kānaka me ia i nā hipa, a me nā bipi he nui loa, a noi ikaika mai iā ia e piʻi pū me ia i Ramota-Gileada. | Some years later he went down to visit Ahab in Samaria. Ahab slaughtered many sheep and cattle for him and the people with him and urged him to attack Ramoth Gilead. |
| 2-ʻOihn 20:31 | A noho aliʻi ʻo Iehosapata ma luna o ka Iuda. He kanakolukumamālima makahiki kona i kona hoʻomaka ʻana e noho aliʻi, a noho aliʻi ia i nā makahiki he iwakāluakumamālima, a ʻo ka inoa o kona makuahine, ʻo ʻAzuba, ke kaikamahine a Silehi. | So Jehoshaphat reigned over Judah. He was thirty-five years old when he became king of Judah, and he reigned in Jerusalem twenty-five years. His mother's name was Azubah daughter of Shilhi. |
| 2-ʻOihn 21:5 | He kanakolukumamālua makahiki o Iehorama i kona wā i noho aliʻi ai, a noho aliʻi ihola ia i nā makahiki ʻewalu ma Ierusalema. | Jehoram was thirty-two years old when he became king, and he reigned in Jerusalem eight years. |
| 2-ʻOihn 21:19 | A hala kekahi mau lā, i ka pau ʻana o nā makahiki ʻelua, pahu i waho kona naʻau no kona maʻi. Pēlā ʻo ia i make ai i ka maʻi nui loa; ʻaʻole i pupuhi wale kona poʻe kānaka i ke ahi nona, e like me ke puhi ʻana no kona poʻe kūpuna. | In the course of time, at the end of the second year, his bowels came out because of the disease, and he died in great pain. His people made no fire in his honor, as they had for his fathers. |
| 2-ʻOihn 21:20 | Kanakolu ona mau makahiki a me kumamālua i kona wā i noho aliʻi ai, a noho aliʻi ihola ia i nā makahiki ʻewalu ma Ierusalema, a hele akula ia me ka makemake ʻole ʻia mai: a ua kanu ʻia ʻo ia i loko o ke kūlanakauhale o Dāvida, ʻaʻole naʻe i loko o nā ilina o nā aliʻi. | Jehoram was thirty-two years old when he became king, and he reigned in Jerusalem eight years. He passed away, to no one's regret, and was buried in the City of David, but not in the tombs of the kings. |
| 2-ʻOihn 22:2 | Hoʻokahi kanahā makahiki a me kumamālua ko ʻAhazia i kona lilo ʻana i aliʻi, a noho aliʻi ihola ia i hoʻokahi makahiki ma Ierusalema: a ʻo ka inoa o kona makuahine ʻo ʻAtalia ke kaikamahine a ʻOmeri. | Ahaziah was twenty-two years old when he became king, and he reigned in Jerusalem one year. His mother's name was Athaliah, a granddaughter of Omri. |
| 2-ʻOihn 22:12 | Aia nō ia i hūnā ʻia ai me ka poʻe i loko o ka hale o ke Akua i nā makahiki ʻeono; a noho aliʻi ihola ʻo ʻAtalia ma luna o ka ʻāina. | He remained hidden with them at the temple of God for six years while Athaliah ruled the land. |
| 2-ʻOihn 23:1 | A i ka hiku o ka makahiki hoʻoikaika ihola ʻo Iehoiada, a lawe pū aʻela me ia ma ka berita i nā luna haneri, iā ʻAzaria ke keiki a Iehorama, a me ʻIsemaʻela ke keiki a Iehohanana, a me ʻAzaria ke keiki a ʻObeda, a me Maʻaseia ke keiki a ʻAdaia, a me ʻElisapata ke keiki a Zikeri. | In the seventh year Jehoiada showed his strength. He made a covenant with the commanders of units of a hundred: Azariah son of Jeroham, Ishmael son of Jehohanan, Azariah son of Obed, Maaseiah son of Adaiah, and Elishaphat son of Zicri. |
| 2-ʻOihn 24:1 | ʻEhiku makahiki o Ioasa i kona wā i aliʻi ai, a noho aliʻi ihola ʻo ia i nā makahiki hoʻokahi kanahā ma Ierusalema; a ʻo ka inoa o kona makuahine ʻo Zibia no Beʻereseba. | Joash was seven years old when he became king, and he reigned in Jerusalem forty years. His mother's name was Zibiah; she was from Beersheba. |
| 2-ʻOihn 24:5 | Hoʻākoakoa aʻela ʻo ia i ka poʻe kāhuna, a me nā Levi, a ʻōlelo akula iā lākou, E hele ʻoukou i nā kūlanakauhale ʻo Iuda, a e hōʻuluʻulu i kahi kālā a ka ʻIseraʻela a pau i mea e hoʻomaikaʻi hou ai i ka hale o ko ʻoukou Akua, i kēlā makahiki kēia makahiki; e wikiwiki ʻoukou i kēia hana. Akā, ʻaʻole i hana wawe nā Levi. | He called together the priests and Levites and said to them, "Go to the towns of Judah and collect the money due annually from all Israel, to repair the temple of your God. Do it now." But the Levites did not act at once. |
| 2-ʻOihn 24:15 | A ʻelemakule ihola ʻo Iehoiada, a nui loa kona mau lā, a make ihola ia. Hoʻokahi haneri kona mau makahiki a me kanakolu, i kona make ʻana. | Now Jehoiada was old and full of years, and he died at the age of a hundred and thirty. |
| 2-ʻOihn 24:23 | A i ka pau ʻana o ka makahiki, piʻi kūʻē maila i ona lā ko Suria poʻe koa; a komo lākou i loko o Iuda, a me Ierusalema, a luku maila lākou i nā kaukaualiʻi o nā kānaka mai loko mai o ka poʻe kānaka, a hoʻouka akula i ka waiwai pio a pau o lākou i ke aliʻi ma Damaseko. | At the turn of the year, the army of Aram marched against Joash; it invaded Judah and Jerusalem and killed all the leaders of the people. They sent all the plunder to their king in Damascus. |
| 2-ʻOihn 25:1 | ʻO ʻAmazia, he iwakāluakumamālima makahiki ona i kona wā i aliʻi ai, a noho aliʻi ihola ia i nā makahiki he iwakāluakumamāiwa ma Ierusalema; a ʻo ka inoa o kona makuahine ʻo Iehoadama no Ierusalema. | Amaziah was twenty-five years old when he became king, and he reigned in Jerusalem twenty-nine years. His mother's name was Jehoaddin; she was from Jerusalem. |
| 2-ʻOihn 25:5 | A hoʻākoakoa ʻAmazia i ka Iuda, a hoʻonoho iā lākou ma ko ka hale o nā mākua, i poʻe luna no nā tausani, a i poʻe luna no nā haneri, no ka Iuda a pau, a me ka Beniamina; a helu ʻo ia iā lākou mai ka makahiki iwakālua aku, a loaʻa iā ia ʻekolu haneri tausani kānaka i wae ʻia, ka poʻe hiki ke hele i ke kaua, ka poʻe i mākaukau i ka ihe a me ka pale kaua. | Amaziah called the people of Judah together and assigned them according to their families to commanders of thousands and commanders of hundreds for all Judah and Benjamin. He then mustered those twenty years old or more and found that there were three hundred thousand men ready for military service, able to handle the spear and shield. |
| 2-ʻOihn 25:25 | A ola ʻo ʻAmazia ke keiki a Ioasa, ke aliʻi o ka Iuda, ma hope o ka make ʻana o Ioasa, ke keiki a Iehoahaza ke aliʻi o ka ʻIseraʻela, he ʻumi a me kumamālima makahiki. | Amaziah son of Joash king of Judah lived for fifteen years after the death of Jehoash son of Jehoahaz king of Israel. |
| 2-ʻOihn 26:1 | A laila, lālau nā kānaka a pau o Iuda, iā ʻUzia, he ʻumikumamāono makahiki ona, a hoʻāliʻi ihola iā ia ma ka hakahaka o kona makua kāne ʻo ʻAmazia. | Then all the people of Judah took Uzziah, who was sixteen years old, and made him king in place of his father Amaziah. |
| 2-ʻOihn 26:3 | He ʻumikumamāono makahiki ko ʻUzia i kona wā i aliʻi ai, a noho aliʻi ihola ia i nā makahiki ke kanalimakumamālua ma Ierusalema; a ʻo ka inoa o kona makuahine ʻo Iekolia no Ierusalema. | Uzziah was sixteen years old when he became king, and he reigned in Jerusalem fifty-two years. His mother's name was Jecoliah; she was from Jerusalem. |
| 2-ʻOihn 27:1 | He iwakāluakumamālima makahiki ko Iotama i kona wā i aliʻi ai, a noho aliʻi ihola ia i nā makahiki he ʻumikumamāono ma Ierusalema; a ʻo ka inoa o kona makuahine, ʻo Ierusa, ke kaikamahine a Zadoka. | Jotham was twenty-five years old when he became king, and he reigned in Jerusalem sixteen years. His mother's name was Jerusha daughter of Zadok. |
| 2-ʻOihn 27:5 | Ua kaua nō hoʻi ia i ke aliʻi o ka ʻAmona, a lanakila ma luna o lākou: a ua hāʻawi mai ka poʻe mamo a ʻAmona, i kēlā makahiki, i hoʻokahi haneri tālena kālā, a me nā pahu palaoa he ʻumi tausani, a me nā pahu bale he ʻumi tausani. Pēlā i hāʻawi mai ai ka poʻe mamo a ʻAmona i ka makahiki ʻelua, a me ke kolu. | Jotham made war on the king of the Ammonites and conquered them. That year the Ammonites paid him a hundred talents of silver, ten thousand cors of wheat and ten thousand cors of barley. The Ammonites brought him the same amount also in the second and third years. |
| 2-ʻOihn 27:8 | He iwakāluakumamālima makahiki ona i kona wā i aliʻi ai, a noho aliʻi ihola ia i nā makahiki he ʻumikumamāono ma Ierusalema. | He was twenty-five years old when he became king, and he reigned in Jerusalem sixteen years. |
| 2-ʻOihn 28:1 | He iwakālua makahiki ko ʻAhaza i kona wā i aliʻi ai, a noho aliʻi ihola ia ma Ierusalema, he ʻumikumamāono makahiki; ʻaʻole i hana pololei ʻo ia i mua o Iēhova e like me Dāvida kona kupuna. | Ahaz was twenty years old when he became king, and he reigned in Jerusalem sixteen years. Unlike David his father, he did not do what was right in the eyes of the LORD. |
| 2-ʻOihn 29:1 | Hoʻomaka ihola ʻo Hezekia e aliʻi i kona makahiki he iwakāluakumamālima, a he iwakāluakumamāiwa makahiki kona noho aliʻi ʻana ma Ierusalema; a ʻo ka inoa o kona makuahine, ʻo ʻAbia, ke kaikamahine a Zekaria. | Hezekiah was twenty-five years old when he became king, and he reigned in Jerusalem twenty-nine years. His mother's name was Abijah daughter of Zechariah. |
| 2-ʻOihn 29:3 | I ka makahiki mua o kona noho aliʻi ʻana, a i ka malama mua nō hoʻi, wehe aʻela ia i nā puka o ka hale o Iēhova, a hana hou ia mau mea. | In the first month of the first year of his reign, he opened the doors of the temple of the LORD and repaired them. |
| 2-ʻOihn 31:16 | A ʻokoʻa ka hāʻawi ʻana ma ko lākou kūʻauhau mai ka poʻe kāne o nā makahiki ʻekolu, a ma luna aʻe, a hiki i ka poʻe a pau i komo i loko o ka hale o Iēhova, i wahi mea i kēlā lā kēia lā, no ko lākou lawelawe ʻana ma kā lākou mau ʻoihana e like me ko lākou mau papa; | In addition, they distributed to the males three years old or more whose names were in the genealogical records--all who would enter the temple of the LORD to perform the daily duties of their various tasks, according to their responsibilities and their divisions. |
| 2-ʻOihn 31:17 | A me ke kūʻauhau o nā kāhuna e like me ko ka hale o ko lākou poʻe kūpuna, a i nā Levi, mai ka makahiki iwakālua a ʻoi aku, ma kā lākou mau ʻoihana, a me ko lākou mau papa: | And they distributed to the priests enrolled by their families in the genealogical records and likewise to the Levites twenty years old or more, according to their responsibilities and their divisions. |
| 2-ʻOihn 33:1 | He ʻumikumamālua nā makahiki o Manase i kona wā i aliʻi ai, a noho aliʻi ihola ia i nā makahiki he kanalimakumamālima ma Ierusalema. | Manasseh was twelve years old when he became king, and he reigned in Jerusalem fifty-five years. |
| 2-ʻOihn 33:21 | He iwakāluakumamālua makahiki o ʻAmona i kona wā i noho aliʻi ai, a noho aliʻi ihola ia i ʻelua makahiki ma Ierusalema. | Amon was twenty-two years old when he became king, and he reigned in Jerusalem two years. |
| 2-ʻOihn 34:1 | ʻEwalu makahiki o Iosia i kona wā i aliʻi ai; a noho aliʻi ihola ia ma Ierusalema i nā makahiki he kanakolukumamākahi. | Josiah was eight years old when he became king, and he reigned in Jerusalem thirty-one years. |
| 2-ʻOihn 34:3 | I ka makahiki ʻewalu o kona aliʻi ʻana, i kona wā ʻōpiopio nō, hoʻomaka ihola ia e ʻimi i ke Akua o Dāvida, ʻo kona kupuna; a i ka makahiki ʻumikumamālua, hoʻomaka ihola ia e hoʻokaʻawale, mai ka Iuda a me ko Ierusalema aku, i nā wahi kiʻekiʻe, a me nā kiʻi no ʻAsetarota, a me nā kiʻi i kālai ʻia, a me nā kiʻi i hoʻoheheʻe ʻia. | In the eighth year of his reign, while he was still young, he began to seek the God of his father David. In his twelfth year he began to purge Judah and Jerusalem of high places, Asherah poles, carved idols and cast images. |
| 2-ʻOihn 34:8 | A i ka makahiki ʻumikumamāwalu o kona noho aliʻi ʻana, i kona hoʻomaʻemaʻe ʻana i ka ʻāina, a me ka hale, hoʻouna akula ʻo ia iā Sapana i ke keiki a ʻAzalia, a me Maʻaseia ka luna o ke kūlanakauhale, a me Ioa ke keiki a Ioahaza ka luna kākau, e hoʻomaikaʻi hou i ka hale o Iēhova kona Akua. | In the eighteenth year of Josiah's reign, to purify the land and the temple, he sent Shaphan son of Azaliah and Maaseiah the ruler of the city, with Joah son of Joahaz, the recorder, to repair the temple of the LORD his God. |
| 2-ʻOihn 35:19 | I ka makahiki ʻumikumamāwalu o ke aupuni o Iosia, ua hana ʻia kēia ʻahaʻaina mōliaola. | This Passover was celebrated in the eighteenth year of Josiah's reign. |
| 2-ʻOihn 36:2 | He iwakālua nā makahiki a me kumamākolu o Iehoaza i kona wā i aliʻi ai, a noho aliʻi ihola ia ma Ierusalema ʻekolu malama. | Jehoahaz was twenty-three years old when he became king, and he reigned in Jerusalem three months. |
| 2-ʻOihn 36:5 | He iwakāluakumamālima makahiki o Iehoiakima i kona wā i aliʻi ai, a noho aliʻi ihola ia ma Ierusalema he ʻumikumamākahi mau makahiki; a hana ʻino ia i mua o Iēhova kona Akua. | Jehoiakim was twenty-five years old when he became king, and he reigned in Jerusalem eleven years. He did evil in the eyes of the LORD his God. |
| 2-ʻOihn 36:9 | ʻEwalu makahiki ko Iehoiakina i kona wā i aliʻi ai; a noho aliʻi ihola ia ʻekolu malama a me nā lā he ʻumi ma Ierusalema; a hana ʻino ia i mua o Iēhova. | Jehoiachin was eighteen years old when he became king, and he reigned in Jerusalem three months and ten days. He did evil in the eyes of the LORD. |
| 2-ʻOihn 36:10 | A i ka pau ʻana o ka makahiki, hoʻouna mai ke aliʻi ʻo Nebukaneza, a lawe aku iā ia i Babulona me nā ipu maikaʻi o ka hale o Iēhova, a hoʻolilo ʻo ia iā Zedekia kona hoahānau i aliʻi ma luna o ka Iuda a me Ierusalema. | In the spring, King Nebuchadnezzar sent for him and brought him to Babylon, together with articles of value from the temple of the LORD, and he made Jehoiachin's uncle, Zedekiah, king over Judah and Jerusalem. |
| 2-ʻOihn 36:11 | He iwakāluakumamākahi makahiki o Zedekia i kona wā i noho aliʻi ai, a noho aliʻi ihola ia ma Ierusalema i nā makahiki he ʻumikumamākahi. | Zedekiah was twenty-one years old when he became king, and he reigned in Jerusalem eleven years. |
| 2-ʻOihn 36:21 | I hoʻokō ʻia ka ʻōlelo a Iēhova ma ka waha o Ieremia, a hiki i ka wā i hoʻomaha ai ka ʻāina i kona mau Sābati; no ka mea, i kona wā i mehameha ai, hoʻomaha nō ia, a lawa nō nā makahiki he kanahiku. | The land enjoyed its sabbath rests; all the time of its desolation it rested, until the seventy years were completed in fulfillment of the word of the LORD spoken by Jeremiah. |
| 2-ʻOihn 36:22 | I ka makahiki mua o Kuro ke aliʻi o Peresia, i hoʻokō ʻia ai ka ʻōlelo a Iēhova ma ka waha o Ieremia, hoʻāla aʻe ʻo Iēhova i ka naʻau o Kuro, ke aliʻi o Peresia, a kēnā aku ʻo ia e kūkala ma kona aupuni a pau, a ma ka palapala hoʻi, ʻī akula, | In the first year of Cyrus king of Persia, in order to fulfill the word of the LORD spoken by Jeremiah, the LORD moved the heart of Cyrus king of Persia to make a proclamation throughout his realm and to put it in writing: |
| ʻEzera 1:1 | I ka makahiki ʻakahi o Kuro ke aliʻi o Peresia, i hoʻokō ʻia ai ka ʻōlelo a Iēhova ma ka waha o Ieremia, hoʻāla mai ʻo Iēhova i ka naʻau o Kuro ke aliʻi o Peresia, a kūkala aku ia ma kona aupuni a pau, a ma ka palapala hoʻi, i ka ʻī ʻana aʻe, | In the first year of Cyrus king of Persia, in order to fulfill the word of the LORD spoken by Jeremiah, the LORD moved the heart of Cyrus king of Persia to make a proclamation throughout his realm and to put it in writing: |
| ʻEzera 3:8 | A i ka lua o ka makahiki o ko lākou hele ʻana mai i ka hale o ke Akua ma Ierusalema, i ka lua o ka malama, i hoʻomaka ai ʻo Zerubabela ke keiki a Sealetiʻela, a ʻo Iesua ke keiki a Iozadaka, a me ke koena o ko lākou poʻe hoahānau nā kāhuna, a me nā Levi, a me ka poʻe a pau i hele mai, mai ke pio ʻana mai a Ierusalema; a hoʻonoho i nā Levi, mai ka iwakālua o nā makahiki a i keu aku, i nānā lākou i ka hana o ka hale no Iēhova. | In the second month of the second year after their arrival at the house of God in Jerusalem, Zerubbabel son of Shealtiel, Jeshua son of Jozadak and the rest of their brothers (the priests and the Levites and all who had returned from the captivity to Jerusalem) began the work, appointing Levites twenty years of age and older to supervise the building of the house of the LORD. |
| ʻEzera 4:24 | A laila oki ihola ka hana ʻana i ka hale o ke Akua ma Ierusalema. A oki ʻia ihola pēlā, a hiki i ka lua o ka makahiki o ke kau iā Dariu ke aliʻi o Peresia. | Thus the work on the house of God in Jerusalem came to a standstill until the second year of the reign of Darius king of Persia. |
| ʻEzera 5:11 | A haʻi mai lākou i ka ʻōlelo iā mākou pēnēia, ʻī maila, He poʻe kauā mākou na ke Akua o ka lani, a ʻo ka honua, a ke hana nei i ka hale, i ka mea i hana ʻia i nā makahiki ma mua loa aku, a kekahi aliʻi nui o ka ʻIseraʻela i hana, a hoʻopaʻa aku ia. | This is the answer they gave us: "We are the servants of the God of heaven and earth, and we are rebuilding the temple that was built many years ago, one that a great king of Israel built and finished. |
| ʻEzera 5:13 | Akā, i ka makahiki mua o Kuro ke aliʻi o Babulona, kauoha akula ʻo Kuro ke aliʻi, e hana i ka hale o ke Akua. | "However, in the first year of Cyrus king of Babylon, King Cyrus issued a decree to rebuild this house of God. |
| ʻEzera 6:3 | I ka makahiki mua o Kuro ke aliʻi, kauoha aʻela ʻo ua Kuro lā ke aliʻi no ka hale o ke Akua ma Ierusalema, E hana ʻia ka hale, kahi i kaumaha aku ai i nā mōhai, a e hoʻonoho paʻa ʻia ke kumu; he kanaono haʻilima ke kiʻekiʻe, a he kanaono haʻilima ka laulā; | In the first year of King Cyrus, the king issued a decree concerning the temple of God in Jerusalem: Let the temple be rebuilt as a place to present sacrifices, and let its foundations be laid. It is to be ninety feet high and ninety feet wide, |
| ʻEzera 6:15 | A ua hoʻopaʻa ʻia kēia hale i ke kolu o ka lā o ka malama ʻAdara, ʻo ia ke ono o ka makahiki a Dariu ke aliʻi i noho aliʻi ai. | The temple was completed on the third day of the month Adar, in the sixth year of the reign of King Darius. |
| ʻEzera 7:7 | A piʻi aʻela kekahi poʻe o nā mamo a ʻIseraʻela, a ʻo nā kāhuna, a me nā Levi, a me ka poʻe mele, a me nā kiaʻi puka, a me ka poʻe Netini, i Ierusalema, i ka hiku o ka makahiki o ʻAretasaseta ke aliʻi. | Some of the Israelites, including priests, Levites, singers, gatekeepers and temple servants, also came up to Jerusalem in the seventh year of King Artaxerxes. |
| ʻEzera 7:8 | A hele mai ia i Ierusalema i ka lima o ka malama, ʻo ia hoʻi ka hiku o ka makahiki o ke aliʻi. | Ezra arrived in Jerusalem in the fifth month of the seventh year of the king. |
| Neh 1:1 | ʻO nā ʻōlelo a Nehemia ke keiki a Hakalia. I ka malama ʻo Kiseleu, i ka iwakālua o ka makahiki, i loko nō wau ʻo Susana ʻo ka pā kaua; | The words of Nehemiah son of Hacaliah: In the month of Kislev in the twentieth year, while I was in the citadel of Susa, |
| Neh 2:1 | I ka malama ʻo Nisana, i ka iwakālua o ka makahiki o ke aliʻi o ʻAretasaseta, i mua ona ka waina, a ua lawe au i ka waina, a hāʻawi aku i ke aliʻi; ʻaʻohe oʻu kaumaha ma mua i mua o kona alo. | In the month of Nisan in the twentieth year of King Artaxerxes, when wine was brought for him, I took the wine and gave it to the king. I had not been sad in his presence before; |
| Neh 5:14 | A mai ka lā mai oʻu i hoʻolilo ʻia ai i kiaʻāina ma ka ʻāina ʻo Iuda, mai ka makahiki iwakālua mai a hiki i ka makahiki kanakolukumamālua o ʻAretasaseta, ʻo ke aliʻi, he ʻumikumamālua makahiki, ʻaʻole nō au, ʻaʻole hoʻi koʻu poʻe hoahānau i ʻai i ka ʻai na ke kiaʻāina. | Moreover, from the twentieth year of King Artaxerxes, when I was appointed to be their governor in the land of Judah, until his thirty-second year--twelve years--neither I nor my brothers ate the food allotted to the governor. |
| Neh 9:21 | Hoʻokahi kanahā makahiki āu i mālama aku ai iā lākou ma ka wao nahele, ʻaʻole lākou i nele i kekahi mea; ʻaʻole i weluwelu ko lākou ʻaʻahu, ʻaʻole hoʻi i pehu ko lākou mau wāwae. | For forty years you sustained them in the desert; they lacked nothing, their clothes did not wear out nor did their feet become swollen. |
| Neh 9:30 | Akā, hoʻomanawanui nō ʻoe iā lākou i nā makahiki he nui nō, a aʻo pinepine aku ʻoe iā lākou me kou ʻUhane i loko o ka poʻe kāula; ʻaʻole naʻe i hāliu mai ko lākou pepeiao; no laila hāʻawi akula ʻoe iā lākou i loko o ka lima o nā lāhui kanaka o nā ʻāina. | For many years you were patient with them. By your Spirit you admonished them through your prophets. Yet they paid no attention, so you handed them over to the neighboring peoples. |
| Neh 10:31 | A inā e halihali mai nā kānaka ʻē i nā mea kālepa, a i kekahi ʻai paha, i ka lā Sābati e kūʻai, ʻaʻole mākou e lawe i kā lākou i ka Sābati, i ka lā hoʻāno; a i ka hiku o ka makahiki e hoʻōki mākou i kēlā ʻaiʻē kēia ʻaiʻē me ka hoʻokaʻa ʻole ʻia mai. | "When the neighboring peoples bring merchandise or grain to sell on the Sabbath, we will not buy from them on the Sabbath or on any holy day. Every seventh year we will forgo working the land and will cancel all debts. |
| Neh 10:32 | A kau ihola mākou ma luna o mākou iho i nā kānāwai e ʻauhau iā mākou iho i ka hapakolu o ka sekela i kēlā makahiki i kēia makahiki no ka ʻoihana o ka hale o ko mākou Akua; | "We assume the responsibility for carrying out the commands to give a third of a shekel each year for the service of the house of our God: |
| Neh 10:34 | A hailona ihola mākou, ʻo ka poʻe kāhuna, nā Levi a me ka poʻe kānaka, ma ko ka hale o ko mākou poʻe kūpuna, no ka hāʻawi ʻana mai i ka wahie e lawe mai ma ka hale o ko mākou Akua, i nā manawa i ʻōlelo ʻia ai, i kēlā makahiki i kēia makahiki, i mea puhi ma luna o ke kuahu o Iēhova ko mākou Akua, e like me ka mea i kākau ʻia ai i loko o ke kānāwai; | "We--the priests, the Levites and the people--have cast lots to determine when each of our families is to bring to the house of our God at set times each year a contribution of wood to burn on the altar of the LORD our God, as it is written in the Law. |
| Neh 10:35 | A e lawe mai i nā mea i ʻohi mua ʻia o ko mākou ʻāina, a me nā mea i ʻohi mua ʻia o kēlā hua kēia hua o nā lāʻau a pau, i kēlā makahiki kēia makahiki, ma ka hale o Iēhova: | "We also assume responsibility for bringing to the house of the LORD each year the firstfruits of our crops and of every fruit tree. |
| Neh 13:6 | Akā, i kēia manawa a pau, ʻaʻole au ma Ierusalema: no ka mea, i ka makahiki kanakolukumamālua o ʻAretasaseta ke aliʻi o Babulona, hiki akula au i ke aliʻi, a hala kekahi mau lā, nonoi akula au i ke aliʻi noʻu. | But while all this was going on, I was not in Jerusalem, for in the thirty-second year of Artaxerxes king of Babylon I had returned to the king. Some time later I asked his permission |
| ʻEset 1:3 | I ke kolu o ka makahiki o kona noho aliʻi ʻana, hana ihola ia i ʻahaʻaina na kona poʻe aliʻi a pau, a me kāna poʻe kauā; a aia hoʻi i mua ona ka poʻe koa o Peresia a me Media, ʻo nā kaukaualiʻi hoʻi, a me nā aliʻi o nā ʻāina: | and in the third year of his reign he gave a banquet for all his nobles and officials. The military leaders of Persia and Media, the princes, and the nobles of the provinces were present. |
| ʻEset 2:16 | A lawe ʻia akula ʻo ʻEsetera i ke aliʻi, iā ʻAhasuero, i loko o kona hale aliʻi, i ka malama ʻumi, ʻo ia hoʻi ka malama ʻo Tebeta, i ka hiku o ka makahiki o kona noho aliʻi ʻana. | She was taken to King Xerxes in the royal residence in the tenth month, the month of Tebeth, in the seventh year of his reign. |
| ʻEset 3:7 | I ka malama mua, ʻo ia hoʻi ka malama ʻo Nisana, i ka makahiki ʻumikumamālua o ke aliʻi ʻo ʻAhasuero, hoʻolei pura lākou, ʻo ia hoʻi ka hailona, i mua o Hamana i kēlā lā i kēia lā, i kēlā malama i kēia malama, a hiki i ka malama ʻumikumamālua, ʻo ia hoʻi ʻo ʻAdara. | In the twelfth year of King Xerxes, in the first month, the month of Nisan, they cast the "pur" (that is, the lot) in the presence of Haman to select a day and month. And the lot fell on the twelfth month, the month of Adar. |
| ʻEset 9:21 | E hoʻomau i waena o lākou ka mālama ʻana i ka lā ʻumikumamāhā o ka malama ʻo ʻAdara, a me ka lā ʻumikumamālima, i kēlā makahiki i kēia makahiki, | to have them celebrate annually the fourteenth and fifteenth days of the month of Adar |
| ʻEset 9:27 | Kau nō nā Iudaio i kānāwai, a hoʻopaʻa hoʻi no lākou, a no kā lākou poʻe keiki, a no ka poʻe a pau i hui pū me lākou, i mea e hāʻule ʻole ai, e mālama lākou ia mau lā ʻelua, e like me ka palapala, a me ka manawa, i kēlā makahiki, i kēia makahiki, | the Jews took it upon themselves to establish the custom that they and their descendants and all who join them should without fail observe these two days every year, in the way prescribed and at the time appointed. |
| Ioba 3:6 | A ʻo ua pō lā, e lawe aku ka pouli iā ia; ʻAʻole e hui pū ʻia ʻo ia me nā lā o ka makahiki; Mai hoʻokomo ʻia ʻo ia i loko o ka helu ʻana o nā malama. | That night--may thick darkness seize it; may it not be included among the days of the year nor be entered in any of the months. |
| Ioba 10:5 | Ua like anei kou mau lā me nā lā o ke kanaka? Ua like anei kou mau makahiki me nā lā o ke kanaka, | Are your days like those of a mortal or your years like those of a man, |
| Ioba 15:20 | I nā lā a pau, ua ʻehaʻeha ke kanaka hewa, A ʻo ka huina o nā makahiki, ua hūnā ʻia i ka mea hoʻokaumaha. | All his days the wicked man suffers torment, the ruthless through all the years stored up for him. |
| Ioba 16:22 | A hala he hapa nā makahiki, A laila e hele aku au i ke ala ʻaʻole au e hoʻi hou mai. | "Only a few years will pass before I go on the journey of no return. |
| Ioba 32:4 | A ua kali aku ʻo ʻElihu iā Ioba i nā ʻōlelo, no ka mea, ua ʻoi aku ko lākou mau makahiki ma mua ona. | Now Elihu had waited before speaking to Job because they were older than he. |
| Ioba 32:7 | ʻĪ ihola au, E ʻōlelo mai ka poʻe kahiko e pono ai, A e hōʻike ka poʻe nona nā makahiki he nui i ka naʻauao. | I thought, 'Age should speak; advanced years should teach wisdom.' |
| Ioba 36:11 | Inā hoʻolohe lākou, a mālama iā ia, E noho lākou i ko lākou mau lā me ka pōmaikaʻi, A i ko lākou mau makahiki me ka ʻoluʻolu. | If they obey and serve him, they will spend the rest of their days in prosperity and their years in contentment. |
| Ioba 36:26 | Aia hoʻi, he nui ke Akua, ʻaʻole kākou i ʻike, A ʻo ka heluna o nā makahiki ona, ʻaʻole e huli ʻia. | How great is God--beyond our understanding! The number of his years is past finding out. |
| Ioba 42:16 | A ma hope o kēia, ola ihola ʻo Ioba i nā makahiki hoʻokahi haneri a me ke kanahā, a ʻike akula ia i kāna mau keiki, a me nā keiki a kāna mau keiki, i ʻehā mau hanauna. | After this, Job lived a hundred and forty years; he saw his children and their children to the fourth generation. |
| Hal 31:10 | No ka mea, ua pau kuʻu ola nei i ke kaumaha, A me kuʻu mau makahiki i ka ʻū ʻana: Ua pau ʻē kuʻu ikaika no kuʻu hewa, Ua paʻuhia hoʻi koʻu mau iwi. | My life is consumed by anguish and my years by groaning; my strength fails because of my affliction, and my bones grow weak. |
| Hal 39:5 | Eia hoʻi, ua hoʻohālike ʻoe i kuʻu mau lā me ka pālahalaha o ka peʻahi lima; A me kuʻu mau makahiki me he mea ʻole lā i mua ou; He ʻoiaʻiʻo, he hanu wale nō kēlā kanaka kēia kanaka i kona hoʻonoho paʻa ʻia. Sila. | You have made my days a mere handbreadth; the span of my years is as nothing before you. Each man's life is but a breath. "Selah" |
| Hal 61:6 | E hoʻolōʻihi nō ʻoe i nā lā o ke aliʻi: A i kona mau makahiki ia hanauna aku ia hanauna aku. | Increase the days of the king's life, his years for many generations. |
| Hal 65:11 | Ke hoʻolei mai nei ʻoe i ka makahiki me kou lokomaikaʻi: Ke hoʻokulukulu nei kou mau kaʻa i ka momona; | You crown the year with your bounty, and your carts overflow with abundance. |
| Hal 77:5 | Noʻonoʻo nō au i nā lā kahiko, I nā makahiki hoʻi o ka wā ma mua loa aku. | I thought about the former days, the years of long ago; |
| Hal 77:10 | ʻĪ akula au, ʻo koʻu nāwaliwali kēia, ʻO nā makahiki o ka lima ʻākau o ka Mea kiʻekiʻe loa. | Then I thought, "To this I will appeal: the years of the right hand of the Most High." |
| Hal 78:33 | No laila, hāʻawi ʻo ia i ka noho makehewa ʻana i ko lākou mau lā, A me ka wiwo wale, i ko lākou mau makahiki. | So he ended their days in futility and their years in terror. |
| Hal 90:4 | No ka mea, ʻo nā makahiki he tausani i mua o kou mau maka, Ua like nō me ka lā i nehinei i hala akula, Me he kiaʻi lā hoʻi o ka pō. | For a thousand years in your sight are like a day that has just gone by, or like a watch in the night. |
| Hal 90:9 | No ka mea, i kou huhū, ua hala aʻe ko mākou mau lā a pau; Ke hoʻopau nei mākou i ko mākou mau makahiki me he manaʻo lā. | All our days pass away under your wrath; we finish our years with a moan. |
| Hal 90:10 | ʻO nā lā o ko mākou mau makahiki, He kanahiku makahiki i loko o laila; Akā, inā nō ka ikaika he kanawalu makahiki lākou, A laila, ʻo ko lākou ikaika, he luhi wale nō ia, a me ke kaumaha; No ka mea, hōʻoki koke iā ia, a lele akula mākou. | The length of our days is seventy years-- or eighty, if we have the strength; yet their span is but trouble and sorrow, for they quickly pass, and we fly away. |
| Hal 90:15 | E hoʻohauʻoli mai ʻoe iā mākou, e like me nā lā o kou hoʻopilikia ʻana iā mākou, A me nā makahiki hoʻi a mākou i ʻike ai i ka hewa. | Make us glad for as many days as you have afflicted us, for as many years as we have seen trouble. |
| Hal 95:10 | Hoʻokahi kanahā makahiki o ia hanauna i hōʻehaʻeha mai ai iaʻu, A ʻī ihola au, he poʻe kānaka kēia i lalau ma ka naʻau, ʻAʻole hoʻi lākou i ʻike i koʻu mau ʻaoʻao. | For forty years I was angry with that generation; I said, "They are a people whose hearts go astray, and they have not known my ways." |
| Hal 102:24 | ʻĪ ihola au, E kuʻu Akua ē, Mai lawe aku iaʻu mai waenakonu o koʻu mau lā; Mai kēlā hanauna kou makahiki, a ia hanauna aku. | So I said: "Do not take me away, O my God, in the midst of my days; your years go on through all generations. |
| Hal 102:27 | Akā, ua ʻo ia mau nō ʻoe pēlā, ʻAʻole loa e pau kou mau makahiki. | But you remain the same, and your years will never end. |
| Sol 3:2 | No ka mea, ʻo ia ka mea e nui ai nā lā a me nā makahiki o kou ola ʻana, A ʻo ka malu hoʻi e hāʻawi ʻia iā ʻoe. | for they will prolong your life many years and bring you prosperity. |
| Sol 4:10 | E hoʻolohe mai, e kuʻu keiki, e hoʻopaʻa i kaʻu ʻōlelo; A e nui aʻe hoʻi iā ʻoe nā makahiki o kou ola ʻana. | Listen, my son, accept what I say, and the years of your life will be many. |
| Sol 5:9 | O hāʻawi ʻoe i kou nani i nā mea ʻē, A me kou mau makahiki hoʻi i ka mea aloha ʻole: | lest you give your best strength to others and your years to one who is cruel, |
| Sol 9:11 | No ka mea, ma oʻu nei, e māhuahua aʻe ai kou mau lā, A e nui ai hoʻi nā makahiki o kou ola ʻana. | For through me your days will be many, and years will be added to your life. |
| Sol 10:27 | ʻO ka makaʻu iā Iēhova, ʻo ia ka mea e nui ai nā lā; ʻO nā makahiki o ka poʻe hewa, e hoʻopōkole ʻia. | The fear of the LORD adds length to life, but the years of the wicked are cut short. |
| Kekah 6:3 | Inā i loaʻa i ke kanaka nā keiki hoʻokahi haneri, a ola ia i nā makahiki he nui loa, ʻaʻole ʻokana mai nā lā o kona mau makahiki, ʻaʻole naʻe i māʻona kona ʻuhane i ka maikaʻi, ʻaʻole hoʻi ona wahi e kanu ʻia ai; ke haʻi aku nei au, ua ʻoi aku ka maikaʻi o ke keiki ʻōʻili wale i kona. | A man may have a hundred children and live many years; yet no matter how long he lives, if he cannot enjoy his prosperity and does not receive proper burial, I say that a stillborn child is better off than he. |
| Kekah 6:6 | ʻO ia, inā e ola ia i nā makahiki hoʻokahi tausani ke pālua ʻia, ʻaʻole hoʻi ʻo ia i ʻike i ka maikaʻi. ʻAʻole anei e hele nā mea a pau i kahi hoʻokahi? | even if he lives a thousand years twice over but fails to enjoy his prosperity. Do not all go to the same place? |
| Kekah 11:8 | Akā, inā e ola kekahi kanaka i nā makahiki he nui wale, a ʻoliʻoli nō hoʻi iā lākou a pau, e pono iā ia ke hoʻomanaʻo i nā lā o ka pouli, no ka mea, ua nui nō lākou. ʻO nā mea a pau e hiki mai ana, he lapuwale ia. | However many years a man may live, let him enjoy them all. But let him remember the days of darkness, for they will be many. Everything to come is meaningless. |
| Kekah 12:1 | E hoʻomanaʻo ʻoe i kou Mea nāna i hana, I nā lā o kou noho ʻōpiopio ʻana; ʻOi hiki ʻole mai nā lā ʻino, A hoʻokokoke ʻole ʻia mai nā makahiki, Āu e ʻōlelo ai, ʻAʻole oʻu ʻoluʻolu i kēia mau mea: | Remember your Creator in the days of your youth, before the days of trouble come and the years approach when you will say, "I find no pleasure in them"-- |
| ʻIsaia 6:1 | I ka makahiki i make ai ke aliʻi, ʻo ʻUzia, ʻike akula au i ka Haku, e noho ana ma ka noho aliʻi kiʻekiʻe, i hāpai ʻia, a piha ka luakini i kona hua lole. | In the year that King Uzziah died, I saw the Lord seated on a throne, high and exalted, and the train of his robe filled the temple. |
| ʻIsaia 7:8 | ʻO ke poʻo o Suria, ʻo Damaseko ia, A ʻo ke poʻo o Damaseko, ʻo Rezina nō; He kanaonokumamālima makahiki i koe, A laila, kahuli ʻo ʻEperaima, a lilo i aupuni ʻole. | for the head of Aram is Damascus, and the head of Damascus is only Rezin. Within sixty-five years Ephraim will be too shattered to be a people. |
| ʻIsaia 14:28 | I ka makahiki i make ai ʻo ke aliʻi, ʻo ʻAhaza, kēia wānana. | This oracle came in the year King Ahaz died: |
| ʻIsaia 16:14 | Ke ʻōlelo nei ʻo Iēhova i kēia wā, me ka ʻī ʻana mai, ʻEkolu makahiki i koe, E like me nā makahiki o ka mea i hoʻolimalima ʻia, E hoʻowahāwahā ʻia ka nani o Moaba, A me kona poʻe lehulehu loa; E ʻuʻuku auaneʻi ke koena, ʻaʻole e nui. | But now the LORD says: "Within three years, as a servant bound by contract would count them, Moab's splendor and all her many people will be despised, and her survivors will be very few and feeble." |
| ʻIsaia 20:1 | I ka makahiki i hele mai ai ʻo Taretana i ʻAsedoda, kahi āna i hoʻouna ʻia mai ai e Saregona, ke aliʻi o ʻAsuria, a kaua mai ʻo ia iā ʻAsedoda, a hoʻopio hoʻi ia; | In the year that the supreme commander, sent by Sargon king of Assyria, came to Ashdod and attacked and captured it-- |
| ʻIsaia 20:3 | ʻĪ maila ʻo Iēhova, Me ʻIsaia kaʻu kauā i hele ai, he kapa ʻole, a he kāmaʻa ʻole, I hōʻailona, a i ʻōuli hoʻi no nā makahiki ʻekolu, Ma luna o ʻAigupita, a ma luna o ʻAitiopa; | Then the LORD said, "Just as my servant Isaiah has gone stripped and barefoot for three years, as a sign and portent against Egypt and Cush, |
| ʻIsaia 21:16 | No ka mea, penei i ʻōlelo mai ai ka Haku iaʻu, Hoʻokahi makahiki e koe, e like me ka makahiki o ka paʻaua, E pau nō ka nani a pau o Kedara. | This is what the Lord says to me: "Within one year, as a servant bound by contract would count it, all the pomp of Kedar will come to an end. |
| ʻIsaia 23:15 | A hiki aku i kēlā lā, E hoʻopoina ʻia nō ʻo Turo i nā makahiki he kanahiku, E like me nā makahiki o ke aliʻi hoʻokahi: A pau nā makahiki he kanahiku, A laila, e ʻoliʻoli nō ʻo Turo me kā ka wahine hoʻokamakama. | At that time Tyre will be forgotten for seventy years, the span of a king's life. But at the end of these seventy years, it will happen to Tyre as in the song of the prostitute: |
| ʻIsaia 23:17 | A hiki i ka pau ʻana o nā makahiki he kanahiku, A laila e nānā mai nō ʻo Iēhova iā Turo, A e hoʻi hou nō ia i kāna hana e waiwai ai, A e moekolohe nō ʻo ia me ko nā aupuni a pau o kēia ao, Ma luna o ka honua nei. | At the end of seventy years, the LORD will deal with Tyre. She will return to her hire as a prostitute and will ply her trade with all the kingdoms on the face of the earth. |
| ʻIsaia 29:1 | Auē ʻo ʻAriʻela, ʻo ʻAriʻela, ke kūlanakauhale, Kahi a Dāvida i noho ai! E hoʻokuʻi aku ʻoukou i kekahi makahiki me kekahi makahiki; E hoʻomau hoʻi i ka ʻahaʻaina ʻana. | Woe to you, Ariel, Ariel, the city where David settled! Add year to year and let your cycle of festivals go on. |
| ʻIsaia 32:10 | No ka makahiki a keu ko ʻoukou haʻalulu ʻana, E nā wāhine makaʻu ʻole; No ka mea, e pau auaneʻi ka ʻohi hua waina ʻana, ʻAʻole e hiki mai ka hoʻoʻiliʻili ʻai ʻana. | In little more than a year you who feel secure will tremble; the grape harvest will fail, and the harvest of fruit will not come. |
| ʻIsaia 34:8 | No ka mea, ʻo ka lā nō ia o ko Iēhova hoʻopaʻi ʻana, ʻO ka makahiki hoʻi o ka hoʻouku ʻana no nā hakakā o Ziona. | For the LORD has a day of vengeance, a year of retribution, to uphold Zion's cause. |
| ʻIsaia 36:1 | I ka makahiki ʻumikumamāhā o ke aliʻi, ʻo Hezekia, piʻi kūʻē maila o Sanekariba ke aliʻi o ʻAsuria, i nā kūlanakauhale a pau i paʻa i ka pā o ka Iuda, a hoʻopio ihola iā lākou. | In the fourteenth year of King Hezekiah's reign, Sennacherib king of Assyria attacked all the fortified cities of Judah and captured them. |
| ʻIsaia 37:30 | E lilo nō hoʻi kēia i hōʻailona nou; E ʻai nō ʻoukou i kēia makahiki i nā mea ulu wale, A i ka lua o ka makahiki, i nā mea i ulu aʻe mai ia mau mea mai: A i ke kolu o ka makahiki, e lūlū hua ʻoukou, a e hōʻiliʻili hua hoʻi, E kanu nō hoʻi ʻoukou i nā pā waina, a e ʻai iho i ko laila hua. | "This will be the sign for you, O Hezekiah: "This year you will eat what grows by itself, and the second year what springs from that. But in the third year sow and reap, plant vineyards and eat their fruit. |
| ʻIsaia 38:5 | Ō hele, e ʻōlelo aku iā Hezekia, Ke ʻī mai nei ʻo Iēhova, ke Akua o Dāvida, kou kupuna, penei, Ua lohe au i kāu pule, a ua ʻike nō wau i kou waimaka; aia hoʻi, e hoʻolōʻihi aku au i kou mau lā, i ʻumikumamālima makahiki. | "Go and tell Hezekiah, 'This is what the LORD, the God of your father David, says: I have heard your prayer and seen your tears; I will add fifteen years to your life. |
| ʻIsaia 38:10 | ʻŌlelo ihola au, E komo ana au i nā puka o ka malu make, Ma waenakonu o koʻu mau lā; Ua hoʻonele ʻia mai au i ke koena o koʻu mau makahiki. | I said, "In the prime of my life must I go through the gates of death and be robbed of the rest of my years?" |
| ʻIsaia 38:15 | He aha kaʻu e ʻōlelo aku ai? No ka mea, ua ʻōlelo mai ʻo ia iaʻu, a ua hana ʻiʻo mai nō ʻo ia: E hele mālie nō wau i koʻu mau makahiki a pau, No ke kaumaha loa o kuʻu ʻuhane. | But what can I say? He has spoken to me, and he himself has done this. I will walk humbly all my years because of this anguish of my soul. |
| ʻIsaia 61:2 | E haʻi aku hoʻi i ka makahiki ʻoluʻolu no Iēhova, A me ka lā o ka inaina o ko kākou Akua; E hoʻomaha hoʻi i ka poʻe i kaniʻuhū; | to proclaim the year of the LORD's favor and the day of vengeance of our God, to comfort all who mourn, |
| ʻIsaia 63:4 | No ka mea, aia nō i loko o koʻu naʻau ka lā o ka hoʻopaʻi ʻana, Ua hiki mai hoʻi ka makahiki o koʻu poʻe hoʻōla pānaʻi ʻia. | For the day of vengeance was in my heart, and the year of my redemption has come. |
| ʻIsaia 65:20 | ʻAʻole e loaʻa hou ma laila ke keiki hoʻopiha ʻole i nā lā, ʻAʻohe hoʻi kanaka ʻelemakule i hoʻopiha ʻole i kona mau lā: No ka mea, e make nō ke keiki, hoʻokahi haneri makahiki, Akā, ʻo ka mea i hana hewa, hoʻokahi haneri ona mau makahiki, E pōʻino ana ia. | "Never again will there be in it an infant who lives but a few days, or an old man who does not live out his years; he who dies at a hundred will be thought a mere youth; he who fails to reach a hundred will be considered accursed. |
| Ier 1:2 | Hiki mai nō ka ʻōlelo a Iēhova i ona lā, i nā lā o Iosia i ke keiki a ʻAmona, ke aliʻi o ka Iuda, i ka makahiki ʻumikumamākolu o kona noho aupuni ʻana: | The word of the LORD came to him in the thirteenth year of the reign of Josiah son of Amon king of Judah, |
| Ier 1:3 | A i nā lā o Iehoikima ke keiki a Iosia, ke aliʻi o ka Iuda, a hiki i ka pau ʻana o ka makahiki ʻumikumamākahi o Zedekia ke keiki o Iosia, ke aliʻi o ka Iuda, a hiki i ka lawe pio ʻia ʻana aku o ko Ierusalema, i ka lima o ka malama. | and through the reign of Jehoiakim son of Josiah king of Judah, down to the fifth month of the eleventh year of Zedekiah son of Josiah king of Judah, when the people of Jerusalem went into exile. |
| Ier 11:23 | ʻAʻole hoʻi e koe mai kekahi o lākou; no ka mea, e lawe mai nō wau i ka hewa ma luna o nā kānaka o ʻAnatota, i ka makahiki hoʻi o ko lākou hoʻopaʻi ʻia. | Not even a remnant will be left to them, because I will bring disaster on the men of Anathoth in the year of their punishment.' " |
| Ier 17:8 | E like auaneʻi ia me ka lāʻau i kanu ʻia ma nā wai, a kupu aʻela kona mau aʻa ma kahi maʻū; ʻaʻole hoʻi ia e ʻike i ka hiki ʻana mai o ka wela; akā, e uliuli nō kona lau; a i ka makahiki wī, ʻaʻole ia e makaʻu, ʻaʻole hoʻi e hoʻōki ʻo ia i ka hoʻohua ʻana mai i ka hua. | He will be like a tree planted by the water that sends out its roots by the stream. It does not fear when heat comes; its leaves are always green. It has no worries in a year of drought and never fails to bear fruit." |
| Ier 23:12 | No laila, e like auaneʻi ko lākou ʻaoʻao iā lākou, me kahi paheʻe ma loko o ka pouli; e kipaku ʻia akula nō lākou, a e hāʻule i loko o laila; no ka mea, e lawe nō wau i ka hewa ma luna o lākou, i ka makahiki hoʻi o ko lākou hoʻopaʻi ʻia, wahi a Iēhova. | "Therefore their path will become slippery; they will be banished to darkness and there they will fall. I will bring disaster on them in the year they are punished," declares the LORD. |
| Ier 25:1 | Ka ʻōlelo i hiki mai i o Ieremia lā no nā kānaka a pau o ka Iuda, i ka makahiki ʻahā o Iehoiakima, ke keiki a Iosia, ke aliʻi o ka Iuda, ʻo ia hoʻi ka makahiki ʻakahi o Nebukaneza, ke aliʻi o Babulona: | The word came to Jeremiah concerning all the people of Judah in the fourth year of Jehoiakim son of Josiah king of Judah, which was the first year of Nebuchadnezzar king of Babylon. |
| Ier 25:3 | Mai ka makahiki ʻumikumamākolu o Iosia, ke keiki a ʻAmona, ke aliʻi o ka Iuda a hiki loa mai i kēia lā, eia hoʻi ka makahiki iwakāluakumamākolu, ua hiki mai nō ka ʻōlelo a Iēhova iaʻu, a ua ʻōlelo aku nō wau iā ʻoukou, e ala ana i ka wanaʻao e ʻōlelo aku; akā, ʻaʻole ʻoukou i hoʻolohe mai. | For twenty-three years--from the thirteenth year of Josiah son of Amon king of Judah until this very day--the word of the LORD has come to me and I have spoken to you again and again, but you have not listened. |
| Ier 25:11 | A e lilo nō kēia ʻāina a pau i neoneo, a i mea e pilihua ai. A e hoʻokauā aku ko kēia mau ʻāina na ke aliʻi o Babulona, i kanahiku makahiki. | This whole country will become a desolate wasteland, and these nations will serve the king of Babylon seventy years. |
| Ier 25:12 | A hiki i ka manawa i hala aʻe nā makahiki he kanahiku, a laila, e hoʻopaʻi aku au i ke aliʻi o Babulona, a me ia lāhui kanaka, wahi a Iēhova, no ko lākou hewa, a i ka ʻāina hoʻi o ko Kaledea, a e hoʻolilo nō wau ia wahi, i neoneo mau loa. | "But when the seventy years are fulfilled, I will punish the king of Babylon and his nation, the land of the Babylonians, for their guilt," declares the LORD, "and will make it desolate forever. |
| Ier 28:1 | Ia makahiki nō, i ka maka mua o ke au iā Zedekia, ke aliʻi o ka Iuda, i ka makahiki ʻahā, i ka malama ʻelima, ʻōlelo maila ʻo Hanania, ke keiki a ʻAzura, ke kāula, i noho ma Gibeona, ʻī maila iaʻu ma loko o ka hale o Iēhova, i mua o ke alo o nā kāhuna, a me nā kānaka a pau, | In the fifth month of that same year, the fourth year, early in the reign of Zedekiah king of Judah, the prophet Hananiah son of Azzur, who was from Gibeon, said to me in the house of the LORD in the presence of the priests and all the people: |
| Ier 28:3 | Ma loko o kēia mau makahiki ʻalua, e hoʻihoʻi mai nō wau i loko o kēia wahi, i nā kīʻaha a pau o ka hale o Iēhova, nā mea a Nebukaneza, ke aliʻi o Babulona i lawe, mai kēia wahi aku, a lawe hoʻi i Babulona. | Within two years I will bring back to this place all the articles of the LORD's house that Nebuchadnezzar king of Babylon removed from here and took to Babylon. |
| Ier 28:11 | A ʻōlelo maila ʻo Hanania i mua i ke alo o nā kānaka a pau, ʻī maila, Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova penei; I waena o kēia mau makahiki ʻelua, pēlā nō wau e uhaʻi ai i ka ʻauamo o Nebukaneza, ke aliʻi o Babulona, mai ka ʻāʻī o nā kānaka a pau. A hele akula ʻo Ieremia, ke kāula i kona wahi i hele ai. | and he said before all the people, "This is what the LORD says: 'In the same way will I break the yoke of Nebuchadnezzar king of Babylon off the neck of all the nations within two years.' " At this, the prophet Jeremiah went on his way. |
| Ier 28:16 | No laila, ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova penei; Aia hoʻi, e kipaku aku nō wau iā ʻoe, mai ka honua aku; i kēia makahiki e make nō ʻoe, no ka mea, ua aʻo mai nō ʻoe i ke kipi aku iā Iēhova. | Therefore, this is what the LORD says: 'I am about to remove you from the face of the earth. This very year you are going to die, because you have preached rebellion against the LORD.' " |
| Ier 28:17 | A make ihola ʻo Hanania, ke kāula, ia makahiki nō, i ka hiku o ka malama. | In the seventh month of that same year, Hananiah the prophet died. |
| Ier 29:10 | No ka mea, ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova penei, Ma hope o ka pau ʻana o nā makahiki he kanahiku ma Babulona, a laila, e ʻike aku nō au iā ʻoukou, a e hoʻokō i kaʻu ʻōlelo maikaʻi iā ʻoukou, i ka hoʻihoʻi ʻana mai iā ʻoukou i kēia wahi. | This is what the LORD says: "When seventy years are completed for Babylon, I will come to you and fulfill my gracious promise to bring you back to this place. |
| Ier 32:1 | Ka ʻōlelo i hiki mai i o Ieremia lā mai o Iēhova mai lā, i ka ʻumi o ka makahiki o Zedekia ke aliʻi o ka Iuda, ʻo ia ka makahiki ʻumikumamāwalu o Nebukaneza. | This is the word that came to Jeremiah from the LORD in the tenth year of Zedekiah king of Judah, which was the eighteenth year of Nebuchadnezzar. |
| Ier 34:14 | I ka pau ʻana o nā makahiki ʻehiku e kuʻu aku ʻoukou, ʻo kēlā kanaka kēia kanaka i kona hoahānau i ka Hebera i kūʻai ʻia nou; a hoʻokauā mai ʻo ia nāu no nā makahiki ʻeono, a laila e kuʻu wale aku ʻoe iā ia, mai ou aku lā; ʻaʻole naʻe i hoʻolohe mai ko ʻoukou mau kūpuna i kaʻu, ʻaʻole hoʻi i hāliu mai i ko lākou pepeiao. | 'Every seventh year each of you must free any fellow Hebrew who has sold himself to you. After he has served you six years, you must let him go free.' Your fathers, however, did not listen to me or pay attention to me. |
| Ier 36:1 | I ka makahiki ʻehā o Iehoiakima, ke keiki a Iosia, ke aliʻi o ka Iuda, hiki mai kēia ʻōlelo i o Ieremia lā, mai Iēhova mai, ʻī maila, | In the fourth year of Jehoiakim son of Josiah king of Judah, this word came to Jeremiah from the LORD: |
| Ier 36:9 | A i ka makahiki ʻelima o Iehoiakima, ke keiki a Iosia, ke aliʻi o ka Iuda, i ka iwa o ka malama, kala aʻela lākou i ka hoʻokē ʻai o nā kānaka a pau ma Ierusalema i mua o Iēhova, a ʻo nā kānaka a pau i hele mai i Ierusalema, mai nā kūlanakauhale o ka Iuda mai. | In the ninth month of the fifth year of Jehoiakim son of Josiah king of Judah, a time of fasting before the LORD was proclaimed for all the people in Jerusalem and those who had come from the towns of Judah. |
| Ier 39:1 | I ka iwa o ka makahiki o Zedekia, ke aliʻi o ka Iuda, i ka ʻumi o ka malama, hele maila ʻo Nebukaneza ke aliʻi o Babulona, a me kona poʻe kaua a pau, e kūʻē iā Ierusalema, a hoʻopilikia ihola ʻo ia ia wahi. | This is how Jerusalem was taken: In the ninth year of Zedekiah king of Judah, in the tenth month, Nebuchadnezzar king of Babylon marched against Jerusalem with his whole army and laid siege to it. |
| Ier 39:2 | A i ka ʻumikumamākahi o ka makahiki o Zedekia i ka hā o ka malama, i ka iwa o ka lā o ka malama, pio ke kūlanakauhale. | And on the ninth day of the fourth month of Zedekiah's eleventh year, the city wall was broken through. |
| Ier 45:1 | ʻO ka ʻōlelo a Ieremia, a ke kāula i ʻōlelo ai iā Baruka ke keiki a Neria, iā ia i kākau ai i kēia mau ʻōlelo ma loko o ka buke, no ka waha mai o Ieremia, i ka makahiki ʻehā o Iehoiakima, ke keiki a Iosia, ke aliʻi o ka Iuda, ʻī maila, | This is what Jeremiah the prophet told Baruch son of Neriah in the fourth year of Jehoiakim son of Josiah king of Judah, after Baruch had written on a scroll the words Jeremiah was then dictating: |
| Ier 46:2 | E kūʻē iā ʻAigupita, i ka poʻe kaua hoʻi o Paraʻo-neko, ke aliʻi o ʻAigupita, aia ma ka muliwai ʻo ʻEuperate, ma Karekemisa, ka poʻe a Nebukaneza i luku ai i ka makahiki ʻahā o Iehoiakima, ke keiki a Iosia, ke aliʻi o ka Iuda. | Concerning Egypt: This is the message against the army of Pharaoh Neco king of Egypt, which was defeated at Carchemish on the Euphrates River by Nebuchadnezzar king of Babylon in the fourth year of Jehoiakim son of Josiah king of Judah: |
| Ier 48:34 | Ua hoʻokiʻekiʻe lākou i ko lākou leo i luna, Mai ka uē ʻana o Hesebona, a hiki i ʻEleale, a i Iahaza hoʻi, A mai Zoara aku a hiki i Horonaima, Me he keiki bipi wahine lā, ʻekolu ona makahiki; No ka mea, e pau auaneʻi nā wai ʻo Nimerima. | "The sound of their cry rises from Heshbon to Elealeh and Jahaz, from Zoar as far as Horonaim and Eglath Shelishiyah, for even the waters of Nimrim are dried up. |
| Ier 48:44 | ʻO ka mea holo, mai ka makaʻu aku, E hāʻule nō ia i loko o ka lua; A ʻo ka mea piʻi, mai ka lua mai, E pau auaneʻi ia i ka pahele: No ka mea, e lawe mai nō wau ma luna ona, ma luna hoʻi o Moaba, I ka makahiki o ka hoʻopaʻi ʻana, wahi a Iēhova. | "Whoever flees from the terror will fall into a pit, whoever climbs out of the pit will be caught in a snare; for I will bring upon Moab the year of her punishment," declares the LORD. |
| Ier 51:46 | O maʻule auaneʻi ko ʻoukou naʻau, a makaʻu hoʻi ʻoukou, no ka lono e lohe ʻia ana ma ia ʻāina; E hiki mai nō ka lono i kekahi makahiki, A he lono hou i kekahi makahiki, He haunaele ma ka ʻāina, ʻO kekahi aliʻi e kūʻē ana i kekahi aliʻi. | Do not lose heart or be afraid when rumors are heard in the land; one rumor comes this year, another the next, rumors of violence in the land and of ruler against ruler. |
| Ier 51:59 | ʻO ka ʻōlelo a Ieremia a ke kāula i kauoha ai iā Seraia, i keiki a Neria, i ke keiki a Maʻaseia, i ka manawa āna i hele pū aku ai i Babulona me Zedekia, ke aliʻi o ka Iuda, i ka makahiki ʻahā o kona noho aliʻi ʻana. He luna noho mālie ʻo ua Seraia nei. | This is the message Jeremiah gave to the staff officer Seraiah son of Neriah, the son of Mahseiah, when he went to Babylon with Zedekiah king of Judah in the fourth year of his reign. |
| Ier 52:1 | He iwākaluakumamākahi nā makahiki o Zedekia, iā ia i hoʻomaka ai e noho aupuni; a noho aupuni ihola ʻo ia ma Ierusalema, he ʻumikumamākahi makahiki. ʻO Hamutala ka inoa o kona makuahine; ʻo ke kaikamahine ia a Ieremia no Libena. | Zedekiah was twenty-one years old when he became king, and he reigned in Jerusalem eleven years. His mother's name was Hamutal daughter of Jeremiah; she was from Libnah. |
| Ier 52:4 | A hiki i ka makahiki ʻeiwa o ka makahiki o kona noho aupuni ʻana, i ka malama ʻumi, i ka ʻumi o ka lā o ka malama, hele maila ʻo Nebukaneza, ke aliʻi o Babulona, ʻo ia, a me kona poʻe kaua a pau e kūʻē iā Ierusalema, a hoʻomoana kūʻē ʻo ia ia wahi, a hana ihola i mau puʻu kaua a puni ia. | So in the ninth year of Zedekiah's reign, on the tenth day of the tenth month, Nebuchadnezzar king of Babylon marched against Jerusalem with his whole army. They camped outside the city and built siege works all around it. |
| Ier 52:5 | Pēlā i hoʻopilikia ʻia ke kūlanakauhale a hiki i ka makahiki ʻumikumamākahi o ke aliʻi ʻo Zedekia. | The city was kept under siege until the eleventh year of King Zedekiah. |
| Ier 52:12 | A i ka malama ʻelima, i ka ʻumi o ka lā o ka malama, ʻo ia hoʻi ka makahiki ʻumikumamāiwa o Nebukaneza, ke aliʻi o Babulona, a laila hele maila i Ierusalema ʻo Nebuzaredana, ka luna kaua, nāna i hoʻokauā na ke aliʻi o Babulona. | On the tenth day of the fifth month, in the nineteenth year of Nebuchadnezzar king of Babylon, Nebuzaradan commander of the imperial guard, who served the king of Babylon, came to Jerusalem. |
| Ier 52:28 | ʻO ia nā kānaka a Nebukaneza i lawe pio aku ai: i ka hiku o ka makahiki, ʻekolu tausani nā Iudaio, a me ka iwakāluakumamākolu. | This is the number of the people Nebuchadnezzar carried into exile: in the seventh year, 3,023 Jews; |
| Ier 52:29 | I ka makahiki ʻumikumamāwalu o Nebukaneza, lawe pio akula ʻo ia mai Ierusalema aku, i ʻewalu haneri me kanakolukumamālua kānaka. | in Nebuchadnezzar's eighteenth year, 832 people from Jerusalem; |
| Ier 52:30 | I ka makahiki iwakāluakumamākolu o Nebukaneza, lawe pio akula ʻo Nebuzaradana ka luna kaua i ʻehiku haneri me kanahākumamālima kānaka o nā Iudaio. A ʻo ia poʻe kānaka a pau, ʻehā tausani lākou me nā haneri keu ʻeono. | in his twenty-third year, 745 Jews taken into exile by Nebuzaradan the commander of the imperial guard. There were 4,600 people in all. |
| Ier 52:31 | A i ka makahiki kanakolukumamāhiku, ʻo ke pio ʻana o Iehoiakina, ke aliʻi o ka Iuda, i ka malama ʻumikumamālua, i ka lā iwakāluakumamālima o ka malama, ʻo ʻEvila Merodaka, ke aliʻi o Babulona, i ka makahiki mua o kona noho aupuni ʻana, hāpai aʻela ʻo ia i ke poʻo o Iehoiakina, ke aliʻi o ka Iuda, a lawe aʻela iā ia i waho o ka hale paʻahao. | In the thirty-seventh year of the exile of Jehoiachin king of Judah, in the year Evil-Merodach became king of Babylon, he released Jehoiachin king of Judah and freed him from prison on the twenty-fifth day of the twelfth month. |
| ʻEzek 1:1 | Eia kēia, i ke kanakolu o ka makahiki, i ka malama hā, i ka lā ʻalima o ka mahina, e noho ana au i waena o ka poʻe pio ma ka muliwai ʻo Kebara, hāmama maila ka lani, a ʻike akula au i nā hihiʻo o ke Akua. | In the thirtieth year, in the fourth month on the fifth day, while I was among the exiles by the Kebar River, the heavens were opened and I saw visions of God. |
| ʻEzek 1:2 | I ka lā ʻalima o ka malama, ʻo ia ka lima o ka makahiki o ke pio ʻana o ke aliʻi ʻo Iehoiakima, | On the fifth of the month--it was the fifth year of the exile of King Jehoiachin-- |
| ʻEzek 4:5 | No ka mea, ua kau aku ma luna iho ou i nā makahiki o ko lākou hewa, ma muli o ka helu ʻana o nā lā ʻekolu haneri a me kanaiwa; pēlā e hali ai ʻoe i ka hewa o ka ʻohana a ʻIseraʻela. | I have assigned you the same number of days as the years of their sin. So for 390 days you will bear the sin of the house of Israel. |
| ʻEzek 4:6 | Aia hoʻopau aʻe ʻoe ia mau mea, e moe hou ʻoe ma kou ʻaoʻao ʻākau, a e hali ʻoe i ka hewa o ka ʻohana a Iuda i hoʻokahi kanahā lā: ua hoʻomaopopo au nou i hoʻokahi lā no ka makahiki hoʻokahi. | "After you have finished this, lie down again, this time on your right side, and bear the sin of the house of Judah. I have assigned you 40 days, a day for each year. |
| ʻEzek 8:1 | Eia hoʻi kēia i ke ono o ka makahiki, i ka malama ʻaono, i ka lā ʻalima o ka malama, e noho ana au i loko o kuʻu hale, a noho nō nā lunakahiko o ka Iuda i mua oʻu, hāʻule mai ka lima o Iēhova ka Haku ma laila, ma luna oʻu. | In the sixth year, in the sixth month on the fifth day, while I was sitting in my house and the elders of Judah were sitting before me, the hand of the Sovereign LORD came upon me there. |
| ʻEzek 20:1 | Eia hoʻi kekahi, i ka hiku o ka makahiki, i ka lima o ka mahina, i ka lā ʻumi o ua mahina lā, hele mai kekahi poʻe o nā lunakahiko o ka ʻIseraʻela e nīnau iā Iēhova, a noho ihola i mua o koʻu alo. | In the seventh year, in the fifth month on the tenth day, some of the elders of Israel came to inquire of the LORD, and they sat down in front of me. |
| ʻEzek 22:4 | I ke koko āu i hoʻokahe ai, ua hewa ʻoe, a ma nā akua kiʻi āu i hana ai, ua hoʻohaumia ʻoe iā ʻoe iho; a ua hoʻokokoke nō ʻoe i kou mau lā, a ua hiki mai hoʻi i kou mau makahiki; no laila i hoʻolilo aku ai au iā ʻoe i mea e hōʻino ʻia e nā lāhui kanaka, a i mea e henehene ai ko nā ʻāina a pau. | you have become guilty because of the blood you have shed and have become defiled by the idols you have made. You have brought your days to a close, and the end of your years has come. Therefore I will make you an object of scorn to the nations and a laughingstock to all the countries. |
| ʻEzek 26:1 | Eia kekahi, i ka makahiki ʻumikumamākahi, i ka lā mua o ia malama, hiki mai ka ʻōlelo a Iēhova iaʻu, ʻī maila, | In the eleventh year, on the first day of the month, the word of the LORD came to me: |
| ʻEzek 29:1 | I ka ʻumi o ka makahiki, i ka ʻumi o ka malama, i ka lā ʻumikumamālua o ka malama, hiki maila ka ʻōlelo a Iēhova iaʻu, ʻī maila, | In the tenth year, in the tenth month on the twelfth day, the word of the LORD came to me: |
| ʻEzek 29:11 | ʻAʻole wāwae kanaka e hele ma waena ona, ʻaʻole wāwae holoholona e hele ma waena ona, ʻaʻole hoʻi e noho ʻia a kanahā nā makahiki. | No foot of man or animal will pass through it; no one will live there for forty years. |
| ʻEzek 29:12 | A e hāʻawi au i ka ʻāina ʻAigupita i neoneo, i waena o nā ʻāina neoneo, a ʻo kona mau kūlanakauhale i waena o nā kūlanakauhale i hoʻoneoneo ʻia, e neoneo nō i nā makahiki he kanahā: a e hoʻopuehu au i ko ʻAigupita i waena o nā lāhui kanaka, a e lūlū aku au iā lākou i waena o nā ʻāina. | I will make the land of Egypt desolate among devastated lands, and her cities will lie desolate forty years among ruined cities. And I will disperse the Egyptians among the nations and scatter them through the countries. |
| ʻEzek 29:13 | A ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku, penei; I ka pau ʻana o nā makahiki he kanahā, e hōʻuluʻulu mai au i ko ʻAigupita, mai loko mai o nā lāhui kanaka kahi i puehu ʻia lākou. | " 'Yet this is what the Sovereign LORD says: At the end of forty years I will gather the Egyptians from the nations where they were scattered. |
| ʻEzek 29:17 | Eia kēia, i ka iwākaluakumamāhiku o nā makahiki, i ka malama mua, i ka lā mua o ka malama, hiki maila ka ʻōlelo a Iēhova iaʻu, ʻī maila, | In the twenty-seventh year, in the first month on the first day, the word of the LORD came to me: |
| ʻEzek 30:20 | Eia hoʻi kēia, i ka ʻumikumamākahi o ka makahiki, i ka malama mua, i ka lā ʻahiku o ka malama, hiki mai ka ʻōlelo a Iēhova iaʻu, ʻī maila, | In the eleventh year, in the first month on the seventh day, the word of the LORD came to me: |
| ʻEzek 31:1 | Eia hoʻi kekahi, i ka makahiki ʻumikumamākahi, i ka malama kolu, i ka lā mua o ka malama; hiki maila ka ʻōlelo a Iēhova iaʻu, ʻī maila, | In the eleventh year, in the third month on the first day, the word of the LORD came to me: |
| ʻEzek 32:1 | Eia kekahi, i ka ʻumikumamālua o ka makahiki, i ka malama ʻumikumamālua, i ka lā mua o ka malama, hiki maila ka ʻōlelo a Iēhova iaʻu, ʻī maila, | In the twelfth year, in the twelfth month on the first day, the word of the LORD came to me: |
| ʻEzek 32:17 | Eia hoʻi kekahi, i ka ʻumikumamālua o ka makahiki, i ka lā ʻumikumamālima, hiki maila ka ʻōlelo a Iēhova iaʻu, ʻī maila, | In the twelfth year, on the fifteenth day of the month, the word of the LORD came to me: |
| ʻEzek 33:21 | Eia kēia, i ka ʻumikumamālua o ka makahiki o ko kākou pio ʻana, i ka malama ʻumi, i ka lā ʻalima o ka malama, hele mai i oʻu nei kekahi i pakele, mai Ierusalema mai, ʻī maila, Ua pepehi ʻia ke kūlanakauhale. | In the twelfth year of our exile, in the tenth month on the fifth day, a man who had escaped from Jerusalem came to me and said, "The city has fallen!" |
| ʻEzek 38:8 | A hala nā lā he nui nō, e hoʻonoho ʻia ʻoe i luna: a i nā makahiki hope, e komo ʻoe i ka ʻāina i hoʻihoʻi ʻia mai mai ka pahi kaua mai, i hōʻuluʻulu ʻia mai waena mai o nā lāhui kanaka i kūʻē i nā mauna o ka ʻIseraʻela i neoneo mau; akā, ua lawe ʻia mai mai ko nā ʻāina mai, a e noho maluhia lākou a pau. | After many days you will be called to arms. In future years you will invade a land that has recovered from war, whose people were gathered from many nations to the mountains of Israel, which had long been desolate. They had been brought out from the nations, and now all of them live in safety. |
| ʻEzek 38:17 | Ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku, penei; ʻO ʻoe anei ka mea nona wau i ʻōlelo ai i ka wā kahiko, ma kuʻu mau kauā nā kāula o ka ʻIseraʻela, nā mea i wānana i nā makahiki ia manawa e lawe au iā ʻoe e kūʻē iā lākou? | " 'This is what the Sovereign LORD says: Are you not the one I spoke of in former days by my servants the prophets of Israel? At that time they prophesied for years that I would bring you against them. |
| ʻEzek 39:9 | A ʻo ka poʻe e noho ana ma nā kūlanakauhale o ka ʻIseraʻela e puka aku lākou, a e kukuni a e hoʻopau i ke ahi i nā mea ʻoi, nā pale kaua a me nā pale umauma, a me nā kakaka, a me nā pua, nā ihe pahu a me nā ihe ʻō, a e kahu ahi lākou me ia mau mea i nā makahiki ʻehiku. | " 'Then those who live in the towns of Israel will go out and use the weapons for fuel and burn them up--the small and large shields, the bows and arrows, the war clubs and spears. For seven years they will use them for fuel. |
| ʻEzek 40:1 | I ka iwakāluakumamālima o ka makahiki o ko kākou pio ʻana, i ka hoʻomaka ʻana o ka makahiki, i ka lā ʻumi o ka malama, i ka ʻumikumamāhā o ka makahiki ma hope mai o ka pepehi ʻia o ke kūlanakauhale, ia lā nō, kau mai ka lima o Iēhova ma luna oʻu, a lawe mai iaʻu i laila. | In the twenty-fifth year of our exile, at the beginning of the year, on the tenth of the month, in the fourteenth year after the fall of the city--on that very day the hand of the LORD was upon me and he took me there. |
| ʻEzek 46:13 | ʻO ke keiki hipa kīnā ʻole no kona makahiki mua, ʻo kāu ia e hoʻomākaukau ai i kēlā lā i kēia lā i mōhai kuni no Iēhova: i kēlā kakahiaka i kēia kakahiaka e hana ai nō ʻoe ia. | " 'Every day you are to provide a year-old lamb without defect for a burnt offering to the LORD; morning by morning you shall provide it. |
| ʻEzek 46:17 | Akā, inā e hāʻawi ʻo ia i ka haʻawina o kona hoʻoilina i kekahi o kāna mau kauā, e lilo ia nona a hiki i ka makahiki o ka hoʻokuʻu wale; a ma hope iho e hoʻi nō ia i ka mōʻī; akā, e lilo kona hoʻoilina i kāna mau keiki no lākou. | If, however, he makes a gift from his inheritance to one of his servants, the servant may keep it until the year of freedom; then it will revert to the prince. His inheritance belongs to his sons only; it is theirs. |
| Dan 1:1 | I ka makahiki ʻekolu o ke au iā Iehoiakima ke aliʻi o Iuda, hele maila ʻo Nebukaneza ke aliʻi o Babulona i Ierusalema, a hoʻopuni akula ia wahi. | In the third year of the reign of Jehoiakim king of Judah, Nebuchadnezzar king of Babylon came to Jerusalem and besieged it. |
| Dan 1:5 | A kauoha aʻela ke aliʻi i ʻai na lākou no kēlā lā kēia lā, ma ka ʻai a ke aliʻi, a me ka waina āna i inu ai; i kūpalu ʻia lākou i nā makahiki ʻekolu, a ma hope e kū aku lākou i mua o ke aliʻi. | The king assigned them a daily amount of food and wine from the king's table. They were to be trained for three years, and after that they were to enter the king's service. |
| Dan 1:21 | Ola aʻela ʻo Daniʻela a hiki i ka makahiki mua o ko Kuro aliʻi ʻana. | And Daniel remained there until the first year of King Cyrus. |
| Dan 2:1 | I ka makahiki ʻelua o ke au iā Nebukaneza, ua moeʻuhane ʻo Nebukaneza, a ʻānoninoni ihola kona ʻuhane, hiaʻā loa ihola kona hiamoe. | In the second year of his reign, Nebuchadnezzar had dreams; his mind was troubled and he could not sleep. |
| Dan 5:31 | A lilo ke aupuni iā Dariu i ka Media, he kanaonokumamālua ona mau makahiki. | and Darius the Mede took over the kingdom, at the age of sixty-two. |
| Dan 7:1 | I ka makahiki mua o Belehazara, ke aliʻi o Babulona, he moeʻuhane ko Daniʻela, a me ka liʻa o kona poʻo ma luna o kona wahi moe. A laila palapala ihola ʻo Daniʻela i ua moe lā, a hōʻike aku ia i ka nui o ia mau mea. | In the first year of Belshazzar king of Babylon, Daniel had a dream, and visions passed through his mind as he was lying on his bed. He wrote down the substance of his dream. |
| Dan 8:1 | I ka makahiki ʻekolu o ke au iā Belehazara ke aliʻi, ua hōʻike ʻia mai iaʻu iā Daniʻela nei, ka hihiʻo ma hope iho o ka mea i hōʻike ʻia mai iaʻu ma mua. | In the third year of King Belshazzar's reign, I, Daniel, had a vision, after the one that had already appeared to me. |
| Dan 9:1 | I ka makahiki mua o Dariu ke keiki a ʻAhasuero, no ka ʻohana a Media, ka mea i hoʻolilo ʻia i aliʻi ma luna o ke aupuni o ka poʻe Kaledea; | In the first year of Darius son of Xerxes (a Mede by descent), who was made ruler over the Babylonian kingdom-- |
| Dan 9:2 | I ka makahiki mua o kona aliʻi ʻana, ʻike ihola au, ʻo Daniʻela nei, i loko o nā buke, i ka helu ʻana o nā makahiki ma ka ʻōlelo ʻana mai a Iēhova iā Ieremia i ke kāula, i hoʻopau ʻia mai ai nā makahiki he kanahiku o ko Ierusalema luku ʻia ʻana. | in the first year of his reign, I, Daniel, understood from the Scriptures, according to the word of the LORD given to Jeremiah the prophet, that the desolation of Jerusalem would last seventy years. |
| Dan 10:1 | I ke kolu o ka makahiki o Kuro, ke aliʻi o Peresia, ua hōʻike ʻia mai kekahi mea iā Daniʻela, ka mea i kapa ʻia ʻo Beletesaza; he ʻoiaʻiʻo kēia mea, a ua pili i nā mea kaumaha nui; ua ʻike ʻo ia i ua mea lā, a ua akāka iā ia ke ʻano o ka hihiʻo. | In the third year of Cyrus king of Persia, a revelation was given to Daniel (who was called Belteshazzar). Its message was true and it concerned a great war. The understanding of the message came to him in a vision. |
| Dan 11:1 | I ka makahiki mua o Dariu ka Media, ua kū nō au i luna e hoʻokūpaʻa a e hoʻoikaika iā ia. | And in the first year of Darius the Mede, I took my stand to support and protect him.) |
| Dan 11:6 | A ma ka hope o nā makahiki e kuʻikahi lākou iā lākou kekahi me kekahi; no ka mea, e hele mai ke kaikamahine a ke aliʻi o ke kūkulu hema i ke aliʻi o ke kūkulu ʻākau e hoʻokuʻikahi; akā, ʻaʻole e mau iā ia ka ikaika o ka lima; ʻaʻole ia e kūpaʻa, ʻaʻole kona lima; akā, e hāʻawi ʻia aku ʻo ia, a me ka poʻe nāna ia i lawe mai, a me ka mea nāna ia i hānau, a me ka mea i hoʻoikaika iā ia ia mau lā. | After some years, they will become allies. The daughter of the king of the South will go to the king of the North to make an alliance, but she will not retain her power, and he and his power will not last. In those days she will be handed over, together with her royal escort and her father and the one who supported her. |
| Dan 11:8 | A lawe pio aku nō hoʻi ʻo ia i loko o ʻAigupita i ko lākou mau akua, a me ko lākou mau kiʻi i hoʻoheheʻe ʻia, a me ko lākou mau ipu maikaʻi o ke kālā a me ke gula; a e ʻoi aku kona mau makahiki ma mua o ke aliʻi o ka ʻākau. | He will also seize their gods, their metal images and their valuable articles of silver and gold and carry them off to Egypt. For some years he will leave the king of the North alone. |
| Dan 11:13 | No ka mea, e hoʻi mai auaneʻi ke aliʻi o ke kūkulu ʻākau, a e hoʻomākaukau i kekahi poʻe nui e ʻoi aku ana i kēlā poʻe ma mua, a hala kekahi mau makahiki, e hele mai nō ʻo ia me ka poʻe koa he lehulehu, a me ka waiwai he nui. | For the king of the North will muster another army, larger than the first; and after several years, he will advance with a huge army fully equipped. |
| Ioʻela 2:2 | He lā pouli, a me ka pōpilikia, He lā nāulu a me ka pouli nui, E like me ka hohola ʻana o ke kakahiaka ma luna o nā mauna; He lāhui kanaka nui, a me ka ikaika; ʻAʻole me kēia mai ka wā kahiko mai, ʻAʻole hoʻi e like hou me ia ma hope, I nā makahiki o nā hanauna he nui. | a day of darkness and gloom, a day of clouds and blackness. Like dawn spreading across the mountains a large and mighty army comes, such as never was of old nor ever will be in ages to come. |
| Ioʻela 2:25 | A e uku au iā ʻoukou no nā makahiki o nā ʻūhini i ʻai ai, A ka ʻūhini huluhulu, a me ka ʻūhini hulu ʻole, a me ka ʻūhini ʻōpio hulu ʻole, Kuʻu poʻe kaua nui aʻu i hoʻouna aku ai i waena o ʻoukou. | "I will repay you for the years the locusts have eaten-- the great locust and the young locust, the other locusts and the locust swarm-- my great army that I sent among you. |
| ʻAm 1:1 | ʻO nā ʻōlelo a ʻAmosa, ka mea i waena o nā kahu bipi o Tekoa, nā mea āna i ʻike ai no ka ʻIseraʻela, i nā lā o ʻUzia, ke aliʻi o ka Iuda, a i nā lā o Ieroboama, ke keiki a Ioasa, ke aliʻi o ka ʻIseraʻela, ʻelua makahiki ma mua o ke ōlaʻi. | The words of Amos, one of the shepherds of Tekoa--what he saw concerning Israel two years before the earthquake, when Uzziah was king of Judah and Jeroboam son of Jehoash was king of Israel. |
| ʻAm 2:10 | A ua lawe mai hoʻi au iā ʻoukou mai ka ʻāina ʻo ʻAigupita mai, A alakaʻi iā ʻoukou ma ka wao nahele i nā makahiki he kanahā, E komo ai i ka ʻāina o ka ʻAmora. | "I brought you up out of Egypt, and I led you forty years in the desert to give you the land of the Amorites. |
| ʻAm 4:4 | E hele mai ʻoukou i Betela, a e hana hewa; E hoʻonui i ka hana hewa ma Gilegala; A lawe mai ʻoukou i kā ʻoukou mau mōhai no ke kakahiaka, A i nā hapaʻumi o ʻoukou no ke kolu o nā makahiki: | "Go to Bethel and sin; go to Gilgal and sin yet more. Bring your sacrifices every morning, your tithes every three years. |
| ʻAm 5:25 | Ua kaumaha mai anei ʻoukou naʻu i nā mōhai, a me nā makana ma ka wao nahele i nā makahiki he kanahā, e ka hale o ka ʻIseraʻela? | "Did you bring me sacrifices and offerings forty years in the desert, O house of Israel? |
| Mika 6:6 | Me ke aha lā wau e hele aku ai i mua o Iēhova, A kūlou iho i mua o ke Akua kiʻekiʻe? E hele anei au i mua ona me nā mōhai kuni, Me nā keiki bipi o ka makahiki hoʻokahi? | With what shall I come before the LORD and bow down before the exalted God? Shall I come before him with burnt offerings, with calves a year old? |
| Hab 3:2 | E Iēhova, ua lohe au i ka mea āu i ʻōlelo ai, a weliweli ihola au: E Iēhova, e hoʻāla hou mai ʻoe i kāu hana i waena o nā makahiki, I waena o nā makahiki e hōʻike mai; I loko o ka huhū, e hoʻomanaʻo mai ʻoe i ke aloha. | LORD, I have heard of your fame; I stand in awe of your deeds, O LORD. Renew them in our day, in our time make them known; in wrath remember mercy. |
| Hagai 1:1 | I ka lua o ka makahiki o Dariu ke aliʻi, i ke ono o ka malama, i ka lā mua o ua malama lā, hiki maila ka ʻōlelo a Iēhova ma o Hagai lā, ʻo ke kāula, iā Zerubabela ke keiki a Saletiʻela, ke kiaʻāina o Iuda, a iā Iosua ke keiki a Iosedeka, ke kahuna nui, i ka ʻī ʻana aʻe, | In the second year of King Darius, on the first day of the sixth month, the word of the LORD came through the prophet Haggai to Zerubbabel son of Shealtiel, governor of Judah, and to Joshua son of Jehozadak, the high priest: |
| Hagai 1:15 | I ka lā iwakāluakumamāhā o ka malama ʻeono, i ka lua o ka makahiki o ke aliʻi ʻo Dariu. | on the twenty-fourth day of the sixth month in the second year of King Darius. |
| Hagai 2:10 | I ka lā iwakāluakumamāhā o ka iwa o ka malama, i ka lua o ka makahiki o Dariu, hiki maila ka ʻōlelo a Iēhova ma o Hagai lā ke kāula, i ka ʻī ʻana mai, | On the twenty-fourth day of the ninth month, in the second year of Darius, the word of the LORD came to the prophet Haggai: |
| Zek 1:1 | I ka malama ʻewalu o ka makahiki ʻelua o Dariu, hiki mai ka ʻōlelo a Iēhova iā Zekaria, ke keiki a Berekia, ke keiki a ʻIdo, ke kāula, i ka ʻī ʻana mai, | In the eighth month of the second year of Darius, the word of the LORD came to the prophet Zechariah son of Berekiah, the son of Iddo: |
| Zek 1:7 | I ka lā iwakāluakumamāhā o ka ʻumikumamākahi o ka malama, ʻo ia ka malama Sebata, i ka lua o ka makahiki o Dariu, hiki maila ka ʻōlelo a Iēhova i ke kāula iā Zekaria ke keiki a Berekia, ke keiki a ʻIdo, i ka ʻī ʻana mai, | On the twenty-fourth day of the eleventh month, the month of Shebat, in the second year of Darius, the word of the LORD came to the prophet Zechariah son of Berekiah, the son of Iddo. |
| Zek 1:12 | A laila, ʻōlelo maila ka ʻānela o Iēhova, ʻī maila, E Iēhova o nā kaua, Pehea lā ka lōʻihi o kou aloha ʻole mai iā Ierusalema, a me nā kūlanakauhale ʻo Iuda, āu i huhū mai ai i nēia mau makahiki he kanahiku? | Then the angel of the LORD said, "LORD Almighty, how long will you withhold mercy from Jerusalem and from the towns of Judah, which you have been angry with these seventy years?" |
| Zek 7:1 | A i ka hā o ka makahiki o ke aliʻi o Dariu, hiki maila ka ʻōlelo a Iēhova iā Zekaria, i ka pō ʻahā o ka iwa o ka malama, ʻo Kiseleu; | In the fourth year of King Darius, the word of the LORD came to Zechariah on the fourth day of the ninth month, the month of Kislev. |
| Zek 7:3 | A e nīnau aku i nā kāhuna o ka hale o Iēhova o nā kaua, a i nā kāula, penei, E kanikau anei au i ka lima o ka malama e hoʻokē ʻai ana, me kaʻu i hana ai i kēia mau makahiki he nui? | by asking the priests of the house of the LORD Almighty and the prophets, "Should I mourn and fast in the fifth month, as I have done for so many years?" |
| Zek 7:5 | E haʻi aku ʻoe i kēia mau mea i nā kānaka a pau o ka ʻāina, a i nā kāhuna hoʻi, penei, Iā ʻoukou i hoʻokē ʻai ai a i kanikau ai i ka lima a me ka hiku o ka malama, a pau kēlā mau makahiki he kanahiku, i hoʻokē ʻai iki anei ʻoukou noʻu? | "Ask all the people of the land and the priests, 'When you fasted and mourned in the fifth and seventh months for the past seventy years, was it really for me that you fasted? |
| Zek 14:16 | Eia hoʻi kēia, ʻo nā mea a pau e koe, ʻO nā lāhui kanaka a pau i hele kūʻē mai iā Ierusalema, E piʻi aʻe lākou i kēlā makahiki i kēia makahiki, E hoʻomana i ke Aliʻi iā Iēhova o nā kaua, A e mālama i ka ʻahaʻaina kauhalelewa. | Then the survivors from all the nations that have attacked Jerusalem will go up year after year to worship the King, the LORD Almighty, and to celebrate the Feast of Tabernacles. |
| Mal 3:4 | A laila, e maliu ʻia mai ai ʻo Iēhova i ka mōhai ʻana a ka Iuda a me ko Ierusalema, E like me ia i nā lā kahiko, a i nā makahiki ma mua. | and the offerings of Judah and Jerusalem will be acceptable to the LORD, as in days gone by, as in former years. |