| Mat 1:11 | Na Iosia ʻo Iekonia a me kona poʻe hoahānau, i ka manawa o ka lawe ʻana i Babulona: | and Josiah the father of Jeconiah and his brothers at the time of the exile to Babylon. |
| Mat 2:7 | A laila, kiʻi malū akula ʻo Herode i ua mau māgoi lā, nīnau pono akula iā lākou i maopopo ai ka manawa i ʻikea aku ai ua hōkū lā. | Then Herod called the Magi secretly and found out from them the exact time the star had appeared. |
| Mat 2:16 | A laila, ʻike aʻela ʻo Herode, ua hoʻohoka ʻia ʻo ia e ka poʻe māgoi, ukiuki loa ihola ia, kēnā akula ia, a luku akula i nā keiki kāne a pau o Betelehema, a ʻo nā wahi a puni e kokoke ana, i ka poʻe ʻelua makahiki a hala i lalo, i ka manawa i nīnau pono aku ai ia i ka poʻe māgoi. | When Herod realized that he had been outwitted by the Magi, he was furious, and he gave orders to kill all the boys in Bethlehem and its vicinity who were two years old and under, in accordance with the time he had learned from the Magi. |
| Mat 4:17 | Mai ia manawa mai, hoʻomaka ʻo Iesū e haʻi mai a e ʻōlelo mai, E mihi ʻoukou, no ka mea, ua kokoke mai nei ke aupuni o ka lani. | From that time on Jesus began to preach, "Repent, for the kingdom of heaven is near." |
| Mat 8:29 | Aia hoʻi, kāhea maila lāua, ʻī maila, He aha kāu iā mākou nei, e Iesū ke Keiki a ke Akua? Ua hiki ʻē mai nei anei ʻoe e hana ʻeha mai iā mākou ma mua o ka manawa? | "What do you want with us, Son of God?" they shouted. "Have you come here to torture us before the appointed time?" |
| Mat 9:15 | ʻĪ akula Iesū iā lākou, E hiki anei i nā keiki o ke kāne mare ke kaniʻuhū, i ka wā e noho pū ai ia me lākou? E hiki mai ana ka manawa e lawe ʻia aku ai ke kāne mare mai o lākou aku, i laila lākou e hoʻokē ʻai ai. | Jesus answered, "How can the guests of the bridegroom mourn while he is with them? The time will come when the bridegroom will be taken from them; then they will fast. |
| Mat 10:11 | A ʻo ke kūlanakauhale, a ʻo ke kauhale paha, a ʻoukou e komo aku ai, e nīnau aku i ko laila poʻe pono; ma laila nō e noho ai a hiki i ka manawa e hele aku ai ma laila aku. | "Whatever town or village you enter, search for some worthy person there and stay at his house until you leave. |
| Mat 10:19 | Aia hāʻawi ʻia aku ʻoukou, mai manaʻo nui i kā ʻoukou e ʻōlelo aku ai; no ka mea, e hāʻawi ʻia aku iā ʻoukou i kēlā manawa kā ʻoukou mea e ʻōlelo aku ai. | But when they arrest you, do not worry about what to say or how to say it. At that time you will be given what to say, |
| Mat 11:23 | ʻO ʻoe hoʻi, e Kaperenauma, kai hoʻokiʻekiʻe ʻia aʻe i ka lani, e kiola ʻia ʻoe i lalo i ka pō; no ka mea, inā i hana ʻia ma Sodoma nā hana mana i hana ʻia aku ai i loko ou, inā ua koe ia a hiki i nēia manawa. | And you, Capernaum, will you be lifted up to the skies? No, you will go down to the depths. If the miracles that were performed in you had been performed in Sodom, it would have remained to this day. |
| Mat 16:3 | I ke kakahiaka hoʻi, He lā ʻino kēia, no ka mea, ua ʻulaʻula mai ke ao, ua hākumakuma. E ka poʻe hoʻokamani, ke ʻike nei ʻoukou i ke kilo i nā ʻōuli o ke ao; ʻaʻole anei ʻoukou i ʻike i nā hōʻailona o nēia manawa? | and in the morning, 'Today it will be stormy, for the sky is red and overcast.' You know how to interpret the appearance of the sky, but you cannot interpret the signs of the times. |
| Mat 18:1 | Ia manawa, hele akula ka poʻe haumāna i o Iesū lā, ʻī akula, ʻO wai lā ka mea nui loa i loko o ke aupuni o ka lani? | At that time the disciples came to Jesus and asked, "Who is the greatest in the kingdom of heaven?" |
| Mat 24:3 | I kona noho ʻana ma luna o ka mauna ʻOliveta, hele malū akula ka poʻe haumāna i ona lā, ʻī akula, E haʻi mai ʻoe iā mākou, i ka manawa hea e hiki mai ai ia mau mea? He aha hoʻi ka hōʻailona no kou hiki ʻana mai, a me ka hope o kēia ao? | As Jesus was sitting on the Mount of Olives, the disciples came to him privately. "Tell us," they said, "when will this happen, and what will be the sign of your coming and of the end of the age?" |
| Mat 24:9 | Ia manawa, e hāʻawi lākou iā ʻoukou e hoʻomāinoino ʻia mai ai, a e pepehi mai lākou iā ʻoukou a make; a e inaina ʻia mai hoʻi ʻoukou e nā lāhui kanaka a pau no koʻu inoa. | "Then you will be handed over to be persecuted and put to death, and you will be hated by all nations because of me. |
| Mat 24:23 | Inā e ʻōlelo mai kekahi iā ʻoukou ia manawa, Ē, eia ma ʻaneʻi ka Mesia; a, aia ma ʻō, mai manaʻo ʻoukou he ʻoiaʻiʻo. | At that time if anyone says to you, 'Look, here is the Christ!' or, 'There he is!' do not believe it. |
| Mat 24:45 | ʻO wai lā ke kauā mālama pono, naʻauao, i hoʻonoho ʻia aʻe e kona haku i luna no kona mau ʻōhua e hāʻawi aku i ʻai na lākou i ka manawa pono. | "Who then is the faithful and wise servant, whom the master has put in charge of the servants in his household to give them their food at the proper time? |
| Mat 26:18 | ʻĪ maila kēlā, E haele aku i loko o ke kūlanakauhale i kekahi kanaka, e ʻōlelo aku iā ia, Ke ʻī mai nei ke Kumu, Ua kokoke mai nei kuʻu manawa; he pono e mālama au me kaʻu mau haumāna i ka mōliaola ma kou hale. | He replied, "Go into the city to a certain man and tell him, 'The Teacher says: My appointed time is near. I am going to celebrate the Passover with my disciples at your house.' " |
| Mat 27:8 | No ia mea, ua kapa ʻia ua ʻāina lā, ka ʻāina koko, a hiki i nēia manawa. | That is why it has been called the Field of Blood to this day. |
| Mat 27:16 | He paʻahao kaulana iā lākou ia manawa, ʻo Baraba ka inoa. | At that time they had a notorious prisoner, called Barabbas. |
| Mat 28:15 | Lawe aʻela lākou i ua moni lā, a hana akula e like me kā lākou i kauoha mai ai. A ua kuʻi akula ia ʻōlelo ʻana i waena o ka poʻe Iudaio a hiki i nēia manawa. | So the soldiers took the money and did as they were instructed. And this story has been widely circulated among the Jews to this very day. |
| Mat 28:20 | E aʻo aku ana iā lākou e mālama i nā mea a pau aʻu i kauoha aku ai iā ʻoukou. Aia hoʻi, ʻo wau nō me ʻoukou i nā manawa a pau, a hiki i ka hopena o kēia ao. ʻĀmene. | and teaching them to obey everything I have commanded you. And surely I am with you always, to the very end of the age." |
| Mar 1:15 | ʻĪ maila, Ua hiki mai nei ka manawa, ua kokoke mai nei ke aupuni o ke Akua. E mihi ʻoukou a e manaʻoʻiʻo i ka ʻeuanelio. | "The time has come," he said. "The kingdom of God is near. Repent and believe the good news!" |
| Mar 11:13 | ʻIke akula ia i kekahi lāʻau fiku, ma kahi mamao aku, he lau ma luna; hele aʻela ia e ʻimi i ko luna o ka lāʻau; a hiki aʻela ia i laila, loaʻa iā ia he lau wale nō; no ka mea, ʻaʻole ia ʻo ka manawa fiku. | Seeing in the distance a fig tree in leaf, he went to find out if it had any fruit. When he reached it, he found nothing but leaves, because it was not the season for figs. |
| Mar 14:7 | Ua mau loa ka poʻe ʻilihune me ʻoukou, a e hiki nō iā ʻoukou ke hana maikaʻi aku iā lākou i nā manawa a pau a ʻoukou e makemake ai; akā, ʻo wau, ʻaʻole au e mau loa ana me ʻoukou. | The poor you will always have with you, and you can help them any time you want. But you will not always have me. |
| Luka 1:8 | Eia kekahi, i kāna hana ʻana i ka ʻoihana kahuna i mua o ke Akua, i ka manawa o kona papa, | Once when Zechariah's division was on duty and he was serving as priest before God, |
| Luka 1:20 | Aia hoʻi, e paʻa ana kou leo, ʻaʻole e hiki iā ʻoe ke ʻōlelo, a hiki i ka lā e kō ai ia mau mea, no ka mea, ʻaʻole ʻoe i manaʻoʻiʻo mai i kaʻu mau ʻōlelo, e hoʻokō ʻia auaneʻi ia i ko lākou manawa. | And now you will be silent and not able to speak until the day this happens, because you did not believe my words, which will come true at their proper time." |
| Luka 1:57 | A hiki ko ʻElisabeta manawa e hānau ai; hānau ihola ʻo ia i ke keiki kāne. | When it was time for Elizabeth to have her baby, she gave birth to a son. |
| Luka 2:6 | A ʻoiai lāua ma laila, hiki kona manawa e hānau ai. | While they were there, the time came for the baby to be born, |
| Luka 2:38 | A komo maila ʻo ia ia manawa, hoʻomaikaʻi akula i ka Haku, a ʻōlelo maila ia no ua keiki lā i ka poʻe a pau e kali ana i ke ola ma Ierusalema. | Coming up to them at that very moment, she gave thanks to God and spoke about the child to all who were looking forward to the redemption of Jerusalem. |
| Luka 5:34 | ʻĪ maila ʻo ia iā lākou, E hiki anei iā ʻoukou ke hoʻolilo i nā kānaka o ke keʻena mare i ka hoʻokē ʻai, i ka manawa e noho pū ai ke kāne mare me lākou? | Jesus answered, "Can you make the guests of the bridegroom fast while he is with them? |
| Luka 8:13 | A ʻo ka poʻe ma luna o ka pōhaku, a lohe lākou, ʻapo lākou i ka ʻōlelo me ka ʻoliʻoli; ʻaʻole hoʻi o lākou mole, manaʻoʻiʻo nō lākou i kekahi manawa, a i ka wā e hoʻāʻo ʻia ai, haʻalele nō lākou. | Those on the rock are the ones who receive the word with joy when they hear it, but they have no root. They believe for a while, but in the time of testing they fall away. |
| Luka 10:21 | Ia manawa, hauʻoli ihola ʻo Iesū ma ka ʻUhane, a ʻōlelo akula, Ke hoʻomaikaʻi nei au iā ʻoe, e ka Makua, ka Haku o ka lani a me ka honua, no ka mea, ua hūnā ʻoe i kēia mau mea i ka poʻe naʻauao, a me ka poʻe akamai, a ua hōʻike mai nei ʻoe ia i nā keiki hou. ʻOiaʻiʻo nō, e ka Makua, no ka mea, ʻo ka pono nō ia iā ʻoe. | At that time Jesus, full of joy through the Holy Spirit, said, "I praise you, Father, Lord of heaven and earth, because you have hidden these things from the wise and learned, and revealed them to little children. Yes, Father, for this was your good pleasure. |
| Luka 12:1 | Ia manawa, ka ʻākoakoa lehulehu loa ʻana mai o ka ʻaha kanaka, a hehi kekahi ma luna o kekahi, ʻōlelo mua maila ia i kāna mau haumāna, I nui ko ʻoukou mālama iā ʻoukou iho i ka mea hū a ka poʻe Parisaio; ʻo ka hoʻokamani nō ia. | Meanwhile, when a crowd of many thousands had gathered, so that they were trampling on one another, Jesus began to speak first to his disciples, saying: "Be on your guard against the yeast of the Pharisees, which is hypocrisy. |
| Luka 12:42 | A ʻōlelo maila ka Haku, ʻO wai lā hoʻi ka puʻukū mālama pono me ke akamai e hoʻolilo ʻia aʻe e kona Haku i luna no kona poʻe ʻōhua, e hāʻawi ma ka manawa pono, i kauwahi ʻai na lākou? | The Lord answered, "Who then is the faithful and wise manager, whom the master puts in charge of his servants to give them their food allowance at the proper time? |
| Luka 12:56 | E ka poʻe hoʻokamani! E hiki nō iā ʻoukou ke hoʻomaopopo i nā mea i ʻikea ma ka lani a ma ka honua; pehea lā i maopopo ʻole ai kēia manawa iā ʻoukou? | Hypocrites! You know how to interpret the appearance of the earth and the sky. How is it that you don't know how to interpret this present time? |
| Luka 13:1 | Ma laila hoʻi ia manawa kekahi i haʻi aku iā ia no ka poʻe o Galilaia, ʻo ko lākou koko i hui pū ʻia e Pilato me ko lākou mau mōhai. | Now there were some present at that time who told Jesus about the Galileans whose blood Pilate had mixed with their sacrifices. |
| Luka 13:35 | Aia hoʻi, ko ʻoukou hale e waiho neoneo ana no ʻoukou; he ʻoiaʻiʻo kaʻu e ʻōlelo aku nei, ʻAʻole ʻoukou e ʻike ʻē iaʻu, a hiki i ka manawa e ʻōlelo mai ai ʻoukou, E hoʻomaikaʻi ʻia aku ka mea i hele mai nei ma ka inoa o ka Haku. | Look, your house is left to you desolate. I tell you, you will not see me again until you say, 'Blessed is he who comes in the name of the Lord.' " |
| Luka 14:17 | A i ka manawa ʻahaʻaina, hoʻouna akula i kāna kauā e ʻōlelo aku i ka poʻe i kono ʻia, E hele mai; no ka mea, ʻānō ua mākaukau nā mea a pau. | At the time of the banquet he sent his servant to tell those who had been invited, 'Come, for everything is now ready.' |
| Luka 16:16 | E mau mai ana ke kānāwai a me ka poʻe kāula a hiki iā Ioane; a mai ia manawa mai, ua haʻi ʻia aku ke aupuni o ke Akua, a ma ka hoʻoikaika loa, e komo ai nā mea a pau. | "The Law and the Prophets were proclaimed until John. Since that time, the good news of the kingdom of God is being preached, and everyone is forcing his way into it. |
| Luka 17:20 | Nīnau akula ka poʻe Parisaio i ka manawa e hiki mai ai ke aupuni o ke Akua. ʻŌlelo maila ʻo ia iā lākou, ʻī maila, ʻAʻole ma ka ʻike maka ka hiki ʻana mai o ke aupuni o ke Akua. | Once, having been asked by the Pharisees when the kingdom of God would come, Jesus replied, "The kingdom of God does not come with your careful observation, |
| Luka 18:4 | ʻAʻole aʻela hoʻi ia i makemake ia manawa; a ma hope iho, ʻī ihola ʻo ia i loko ona, ʻAʻole oʻu makaʻu i ke Akua, ʻaʻole oʻu manaʻo i kānaka; | "For some time he refused. But finally he said to himself, 'Even though I don't fear God or care about men, |
| Luka 19:44 | A e hoʻohiolo lākou iā ʻoe a me kāu poʻe keiki i loko ou, ʻaʻole hoʻi lākou e waiho i kekahi pōhaku i loko ou, ma luna iho o kekahi pōhaku; no ka mea, ʻaʻole ʻoe i hoʻomanaʻo i kou manawa i kipa ʻia ai. | They will dash you to the ground, you and the children within your walls. They will not leave one stone on another, because you did not recognize the time of God's coming to you." |
| Luka 20:10 | A i ka manawa pono, hoʻouna maila ia i kahi kauā i ka poʻe hoaʻāina i hāʻawi lākou iā ia i ka hua o ka māla waina; a pepehi ihola nā hoaʻāina iā ia, a hoʻihoʻi nele akula iā ia. | At harvest time he sent a servant to the tenants so they would give him some of the fruit of the vineyard. But the tenants beat him and sent him away empty-handed. |
| Luka 20:19 | A ʻimi ihola ka poʻe kāhuna nui, a me ka poʻe kākau ʻōlelo e kau nā lima ma luna ona ia manawa, akā, ua makaʻu lākou i kānaka: no ka mea, ua ʻike lākou, ua ʻōlelo mai ʻo ia i kēia ʻōlelo nane no lākou. | The teachers of the law and the chief priests looked for a way to arrest him immediately, because they knew he had spoken this parable against them. But they were afraid of the people. |
| Luka 21:8 | A ʻōlelo maila ia, E mālama o puni ʻoukou; no ka mea, he nui ka poʻe e hele mai ana ma koʻu inoa, e ʻōlelo ana, ʻO wau nō ia; a e kokoke mai nei ka manawa; mai hahai aku hoʻi ʻoukou iā lākou. | He replied: "Watch out that you are not deceived. For many will come in my name, claiming, 'I am he,' and, 'The time is near.' Do not follow them. |
| Luka 21:24 | A e hāʻule nō lākou i ka pahi kaua, a e lawe pio ʻia aku lākou i nā ʻāina a pau; a e hehi ʻia auaneʻi ʻo Ierusalema i lalo e nā kānaka ʻē, a pau aku nā manawa o ko nā ʻāina ʻē. | They will fall by the sword and will be taken as prisoners to all the nations. Jerusalem will be trampled on by the Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled. |
| Luka 21:36 | No laila e kiaʻi ʻoukou me ka pule i kēlā manawa a i kēia manawa, i manaʻo ʻia mai ʻoukou e pono ke pakele ia mau mea a pau e kau mai ana, a e kū hoʻi i mua o ke Keiki a ke kanaka. | Be always on the watch, and pray that you may be able to escape all that is about to happen, and that you may be able to stand before the Son of Man." |
| Luka 23:8 | A ʻike ʻo Herode iā Iesū, ʻoliʻoli nui ihola ia; no ka mea, he lōʻihi kona manawa i makemake ai e ʻike iā ia, no nā mea he nui āna i lohe ai nona; a manaʻo nō hoʻi ia e ʻike i kekahi hana mana e hana ʻia e ia. | When Herod saw Jesus, he was greatly pleased, because for a long time he had been wanting to see him. From what he had heard about him, he hoped to see him perform some miracle. |
| Ioane 2:4 | ʻŌlelo maila Iesū iā ia, E ka wahine, ʻo ke aha lā ia iā kāua? ʻAʻole i hiki mai koʻu manawa. | "Dear woman, why do you involve me?" Jesus replied. "My time has not yet come." |
| Ioane 2:10 | ʻĪ akula iā ia, Lawe mua mai nō kēlā kanaka kēia kanaka i ka waina maikaʻi, a nui ko lākou inu ʻana, a laila i ka waina ʻino: ua mālama kā ʻoe i ka waina maikaʻi, a kēia manawa. | and said, "Everyone brings out the choice wine first and then the cheaper wine after the guests have had too much to drink; but you have saved the best till now." |
| Ioane 3:24 | No ka mea, ʻaʻole i hahao ʻia ʻo Ioane i loko o ka hale paʻahao ia manawa. | (This was before John was put in prison.) |
| Ioane 4:18 | No ka mea, ʻelima aʻe nei āu mau kāne, a ʻo kāu mea i kēia manawa, ʻaʻole ia ʻo kāu kāne; he ʻoiaʻiʻo kāu i ʻī mai nei. | The fact is, you have had five husbands, and the man you now have is not your husband. What you have just said is quite true." |
| Ioane 4:21 | ʻŌlelo maila ʻo Iesū iā ia, E ka wahine, e manaʻoʻiʻo mai i kaʻu, e hiki mai auaneʻi ka manawa, ʻaʻole ma kēia mauna, ʻaʻole hoʻi ma Ierusalema e hoʻomana aku ai ʻoukou i ka Makua. | Jesus declared, "Believe me, woman, a time is coming when you will worship the Father neither on this mountain nor in Jerusalem. |
| Ioane 4:23 | Akā, e hele mai ana ka manawa, a ʻo nei hoʻi ia, ʻo ka poʻe hoʻomana ʻoiaʻiʻo, e hoʻomana lākou i ka Makua me ka ʻuhane a me ka ʻoiaʻiʻo: no ka mea, ʻo ia ka poʻe a ka Makua i makemake ai e hoʻomana aku iā ia. | Yet a time is coming and has now come when the true worshipers will worship the Father in spirit and truth, for they are the kind of worshipers the Father seeks. |
| Ioane 5:4 | No ka mea, i kekahi manawa, iho maila kekahi ʻānela i loko o ka wai ʻauʻau, a hōʻaleʻale i ka wai: a ʻo ka mea i iho mua i loko o ka wai ma hope o ka hōʻaleʻale ʻana o ka wai, ua ola kona maʻi i loʻohia ai ʻo ia. | for an angel of the Lord went down at certain seasons into the pool and stirred up the water; whoever then first, after the stirring up of the water, stepped in was made well from whatever disease with which he was afflicted. |
| Ioane 5:25 | ʻOiaʻiʻo, he ʻoiaʻiʻo kaʻu e ʻōlelo aku nei iā ʻoukou, E hiki mai auaneʻi ka manawa, a ʻo nēia hoʻi ia, e hoʻolohe ai ka poʻe make i ka leo o ke Keiki a ke Akua; a ʻo ka poʻe hoʻolohe, ʻo lākou ke ola. | I tell you the truth, a time is coming and has now come when the dead will hear the voice of the Son of God and those who hear will live. |
| Ioane 5:28 | Mai kāhāhā ko ʻoukou naʻau i kēia; no ka mea, e hiki mai auaneʻi ka manawa e lohe ai ka poʻe a pau i loko o nā ilina i kona leo, | "Do not be amazed at this, for a time is coming when all who are in their graves will hear his voice |
| Ioane 5:35 | He kukui ʻaʻā mālamalama ʻo ia; a ʻoliʻoli ihola ʻoukou i kona mālamalama i kekahi manawa. | John was a lamp that burned and gave light, and you chose for a time to enjoy his light. |
| Ioane 6:66 | Mai ia manawa, nui nā haumāna āna i hoʻi hope, ʻaʻole hoʻi i hele pū hou me ia. | From this time many of his disciples turned back and no longer followed him. |
| Ioane 7:6 | ʻŌlelo maila ʻo Iesū iā lākou, ʻAʻole i hiki mai koʻu manawa: akā, ʻo ko ʻoukou manawa ua maopopo mau nō ia. | Therefore Jesus told them, "The right time for me has not yet come; for you any time is right. |
| Ioane 7:8 | ʻO ʻoukou ke piʻi i kēia ʻahaʻaina: ʻaʻole au e piʻi ʻānō i kēia ʻahaʻaina: no ka mea, ʻaʻole i hiki maopopo mai koʻu manawa. | You go to the Feast. I am not yet going up to this Feast, because for me the right time has not yet come." |
| Ioane 7:30 | No ia mea, ʻimi ihola lākou e hopu iā ia; ʻaʻole naʻe i lālau aku kekahi lima iā ia, no ka mea, ʻaʻole i hiki mai kona manawa. | At this they tried to seize him, but no one laid a hand on him, because his time had not yet come. |
| Ioane 7:39 | (ʻO kēia kāna i ʻōlelo ai no ka ʻUhane, ka mea e loaʻa auaneʻi i ka poʻe e manaʻoʻiʻo iā ia: ʻaʻole i hiki mai ka ʻUhane Hemolele ia manawa, no ka mea, ʻaʻole i hoʻonani ʻia ʻo Iesū ia wā.) | By this he meant the Spirit, whom those who believed in him were later to receive. Up to that time the Spirit had not been given, since Jesus had not yet been glorified. |
| Ioane 8:20 | ʻŌlelo maila ʻo Iesū i kēia mau ʻōlelo ma kahi waihona kālā, i kāna aʻo ʻana i loko o ka luakini; ʻaʻole hoʻi kekahi i lālau aku iā ia; no ka mea, ʻaʻole i hiki mai kona manawa. | He spoke these words while teaching in the temple area near the place where the offerings were put. Yet no one seized him, because his time had not yet come. |
| Ioane 8:56 | ʻOliʻoli ihola ʻo ʻAberahama, e ʻike i koʻu manawa; a ʻike ihola nō ia, a hauʻoli ihola. | Your father Abraham rejoiced at the thought of seeing my day; he saw it and was glad." |
| Ioane 9:14 | He Sābati ka manawa a Iesū i hokahokai ai i ka lepo, a hoʻokaʻakaʻa mai ai i kona maka. | Now the day on which Jesus had made the mud and opened the man's eyes was a Sabbath. |
| Ioane 11:42 | A ua ʻike nō au, ua hoʻolohe mai ʻoe iaʻu i nā manawa a pau; akā, no ka ʻaha kanaka e kū mai nei i ʻōlelo aku ai au, i manaʻoʻiʻo mai ai lākou, ʻo ʻoe kai hoʻouna mai iaʻu. | I knew that you always hear me, but I said this for the benefit of the people standing here, that they may believe that you sent me." |
| Ioane 11:53 | Mai ia manawa mai, kūkā pū ihola lākou e pepehi iā ia. | So from that day on they plotted to take his life. |
| Ioane 12:35 | ʻĪ maila ʻo Iesū iā lākou, Me ʻoukou ka mālamalama i ka manawa pōkole loa. E hele ʻoukou ʻoiai ka mālamalama iā ʻoukou, o hiki mai ka pouli i o ʻoukou nei; a ʻo ka mea e hele ana i ka pouli, ʻaʻole ia e ʻike i kona wahi e hele ai. | Then Jesus told them, "You are going to have the light just a little while longer. Walk while you have the light, before darkness overtakes you. The man who walks in the dark does not know where he is going. |
| Ioane 13:1 | Ma mua o ka ʻahaʻaina mōliaola, ʻike ihola ʻo Iesū, ua hiki mai kona manawa e hele aku ai ia i ka Makua mai kēia ao aku, i ke aloha ʻana i kona poʻe ponoʻī i ke ao nei, ua aloha ʻo ia iā lākou a hiki i ka hope. | It was just before the Passover Feast. Jesus knew that the time had come for him to leave this world and go to the Father. Having loved his own who were in the world, he now showed them the full extent of his love. |
| Ioane 13:33 | E nā keiki aloha, he manawa pōkole koʻu me ʻoukou. E ʻimi mai auaneʻi ʻoukou iaʻu; a e like me kaʻu i ʻōlelo aku ai i nā Iudaio, Ma koʻu wahi e hele ai, ʻaʻole loa e hiki iā ʻoukou ke hele i laila; pēlā hoʻi kaʻu e ʻōlelo aku nei iā ʻoukou ʻānō. | "My children, I will be with you only a little longer. You will look for me, and just as I told the Jews, so I tell you now: Where I am going, you cannot come. |
| Ioane 16:2 | E hoʻokuke lākou iā ʻoukou i waho o nā hale hālāwai; a e hiki mai nō ka manawa e manaʻo ʻia ka mea pepehi iā ʻoukou, ua hoʻomaikaʻi aku ia i ke Akua. | They will put you out of the synagogue; in fact, a time is coming when anyone who kills you will think he is offering a service to God. |
| Ioane 16:4 | Akā, ʻo kēia mau mea kaʻu i ʻōlelo aku ai iā ʻoukou, aia hiki mai ka manawa, a laila e manaʻo ʻoukou ia mau mea, no ka mea, ua haʻi aku au iā ʻoukou. ʻAʻole naʻe au i haʻi aku ia mau mea iā ʻoukou i kinohou, no ka mea, ua noho pū au me ʻoukou. | I have told you this, so that when the time comes you will remember that I warned you. I did not tell you this at first because I was with you. |
| Ioane 16:12 | He nui kaʻu mau mea i koe e ʻōlelo aku iā ʻoukou, akā, ʻaʻole e hiki iā ʻoukou ke hoʻomaopopo i kēia manawa. | "I have much more to say to you, more than you can now bear. |
| Ioane 16:22 | A he ʻehaʻeha ko ʻoukou i kēia manawa; akā, e ʻike hou auaneʻi au iā ʻoukou, a ʻoliʻoli ko ʻoukou naʻau, ʻaʻole kekahi e kāʻili aku i ko ʻoukou ʻoliʻoli mai o ʻoukou aku. | So with you: Now is your time of grief, but I will see you again and you will rejoice, and no one will take away your joy. |
| Ioane 16:23 | A i kēlā manawa, ʻaʻole e nīnau mai ʻoukou iaʻu i kekahi mea. ʻOiaʻiʻo, he ʻoiaʻiʻo kaʻu e ʻōlelo aku nei iā ʻoukou, ʻO nā mea a ʻoukou e noi ai i ka Makua ma koʻu inoa, ʻo ia kāna e hāʻawi mai iā ʻoukou. | In that day you will no longer ask me anything. I tell you the truth, my Father will give you whatever you ask in my name. |
| Ioane 16:25 | Ua ʻōlelo pohihihi aku au ia mau mea iā ʻoukou; e hiki mai nō ka manawa, ʻaʻole au e ʻōlelo pohihihi hou aku iā ʻoukou, akā, e hōʻike akāka aku au iā ʻoukou i nā mea o ka Makua. | "Though I have been speaking figuratively, a time is coming when I will no longer use this kind of language but will tell you plainly about my Father. |
| Ioane 16:26 | I kēlā manawa e nonoi aku ʻoukou ma koʻu inoa; ʻaʻole au e haʻi aku iā ʻoukou, ʻo wau kekahi e noi aku i ka Makua no ʻoukou. | In that day you will ask in my name. I am not saying that I will ask the Father on your behalf. |
| Ioane 19:12 | Mai ia manawa mai, ʻimi ihola ʻo Pilato e hoʻokuʻu aku iā ia. Akā, hea nui maila nā Iudaio, ʻī maila, Inā e hoʻokuʻu aku ʻoe iā ia, ʻaʻole ou aloha iā Kaisara. ʻO ka mea e hoʻoaliʻi iā ia iho, ua kūʻē nō ʻo ia iā Kaisara. | From then on, Pilate tried to set Jesus free, but the Jews kept shouting, "If you let this man go, you are no friend of Caesar. Anyone who claims to be a king opposes Caesar." |
| Ioane 19:23 | A i ka manawa i kau ai ka poʻe koa iā Iesū ma ke keʻa, lawe nō lākou i kona mau kapa, a puʻunaue aʻela i nā puʻu ʻehā, pākahi no kēlā koa, kēia koa, a me ke kapa komo. ʻAʻole i humuhumu ʻia ke kapa komo, ua ulana ʻokoʻa nō ia mai luna, a hala loa i lalo. | When the soldiers crucified Jesus, they took his clothes, dividing them into four shares, one for each of them, with the undergarment remaining. This garment was seamless, woven in one piece from top to bottom. |
| Ioane 20:9 | No ka mea, ia manawa ʻaʻole lākou hoʻomaopopo i ka palapala hemolele, e pono ke ala hou ʻia mai ka make mai. | (They still did not understand from Scripture that Jesus had to rise from the dead.) |
| ʻOih 2:29 | E nā kānaka, nā hoahānau, e hiki mai iaʻu ke ʻōlelo huna ʻole aku iā ʻoukou no Dāvida, ka makua aliʻi, ua make nō ia, ua kanu ʻia hoʻi, a ke waiho nei nō kona hale lua i o kākou nei, a i kēia manawa. | "Brothers, I can tell you confidently that the patriarch David died and was buried, and his tomb is here to this day. |
| ʻOih 3:19 | No ia mea e mihi ʻoukou, a e huli mai, i pau ko ʻoukou hewa i ka holoi ʻia, i ka hiki ʻana mai o nā manawa hoʻomaha, mai ke alo mai o ka Haku: | Repent, then, and turn to God, so that your sins may be wiped out, that times of refreshing may come from the Lord, |
| ʻOih 5:37 | A ma hope ona kū aʻela ʻo Iuda, no Galilaia, i ka manawa o ka helu ʻauhau ʻana, a alakaʻi akula ia i kekahi poʻe nui ma hope ona; make ihola nō hoʻi ia; a ʻo ka poʻe a pau i mālama aku i kāna, ua hoʻoʻauheʻe ʻia lākou. | After him, Judas the Galilean appeared in the days of the census and led a band of people in revolt. He too was killed, and all his followers were scattered. |
| ʻOih 6:1 | Ia manawa, i ka wā i māhuahua ai nā haumāna, ʻōhumu ihola ka poʻe Helene i ka poʻe Hebera; no ka mea, ua mālama ʻole ʻia ko lākou poʻe wāhine kāne make i ka manawaleʻa ʻana i kēlā lā i kēia lā. | In those days when the number of disciples was increasing, the Grecian Jews among them complained against the Hebraic Jews because their widows were being overlooked in the daily distribution of food. |
| ʻOih 7:5 | ʻAʻole hoʻi i hāʻawi ia iā ia i hoʻoilina ma loko ona, ʻaʻole nō i kahi e kū ai ka wāwae: ua ʻōlelo mai naʻe ʻo ia e hāʻawi mai ia iā ia i kuleana nona, a no kāna poʻe mamo ma hope ona; ia manawa, ʻaʻole āna keiki. | He gave him no inheritance here, not even a foot of ground. But God promised him that he and his descendants after him would possess the land, even though at that time Abraham had no child. |
| ʻOih 7:20 | Ia manawa i hānau ai ʻo Mose, a ua maikaʻi loa ia, a hānai ʻia ʻo ia i ʻekolu malama ma loko o ka hale o kona makua kāne. | "At that time Moses was born, and he was no ordinary child. For three months he was cared for in his father's house. |
| ʻOih 8:11 | Mālama nō lākou i kāna, no ka mea, lōʻihi ka manawa i hoʻopilihua ai ʻo ia iā lākou i ke kilokilo ʻana. | They followed him because he had amazed them for a long time with his magic. |
| ʻOih 8:16 | No ka mea, ia manawa, ʻaʻole ia i hāʻule mai ma luna o kekahi o lākou: ua bapetizo wale ʻia nō lākou i loko o ka inoa o ka Haku, ʻo Iesū. | because the Holy Spirit had not yet come upon any of them; they had simply been baptized into the name of the Lord Jesus. |
| ʻOih 13:11 | Eia hoʻi, ʻānō lā e kau mai ana ka lima o ka Haku ma luna ou, a e makapō nō ʻoe, ʻaʻole e ʻike aku i ka lā a hiki i kekahi manawa. Hāʻule koke maila ma luna ona ka pouli a me ka moʻowini. Holoholo aʻela ia e ʻimi i mea alakaʻi lima nona. | Now the hand of the Lord is against you. You are going to be blind, and for a time you will be unable to see the light of the sun." Immediately mist and darkness came over him, and he groped about, seeking someone to lead him by the hand. |
| ʻOih 17:30 | Hoʻomanawanui maila ke Akua i nā wā o kēia naʻaupō ʻana; akā, i kēia manawa, ke kauoha mai nei ia i kānaka a pau ma nā wahi a pau loa, e mihi. | In the past God overlooked such ignorance, but now he commands all people everywhere to repent. |
| ʻOih 19:23 | Ia manawa, ʻaʻole o kana mai ka piʻoloke no kēia ʻaoʻao. | About that time there arose a great disturbance about the Way. |
| ʻOih 20:18 | A hiki lākou i ona lā, ʻī maila ʻo ia iā lākou, Ua ʻike nō ʻoukou, mai ka lā maka mua aʻu i hiki mai ai i ʻĀsia nei, i ke ʻano o koʻu noho ʻana me ʻoukou i nā manawa a pau, | When they arrived, he said to them: "You know how I lived the whole time I was with you, from the first day I came into the province of Asia. |
| ʻOih 24:25 | A i kāna kamaʻilio ʻana no ka pono, a me ka pākiko, a me ka hoʻokolokolo ʻia e hiki mai ana ma hope, haʻalulu ihola ʻo Pelika, ʻī akula, Ō hoʻi ʻoe i kēia wā; a loaʻa iaʻu ka manawa kaʻawale, e kiʻi hou aku nō au iā ʻoe. | As Paul discoursed on righteousness, self-control and the judgment to come, Felix was afraid and said, "That's enough for now! You may leave. When I find it convenient, I will send for you." |
| ʻOih 27:9 | Ua lōʻihi loa ka manawa i hala, a ua hiki nō hoʻi ka wā pono ʻole ke holo, no ka mea, ua hala ka wā hoʻokē ʻai, a laila aʻo maila ʻo Paulo iā lākou, | Much time had been lost, and sailing had already become dangerous because by now it was after the Fast. So Paul warned them, |
| Roma 1:10 | E noi mau ana, inā e hiki i kekahi manawa, i kēia wā aku nei paha, e hele pōmaikaʻi aku wau me ka ʻae ʻana mai o ke Akua, a hiki i o ʻoukou lā. | in my prayers at all times; and I pray that now at last by God's will the way may be opened for me to come to you. |
| Roma 3:26 | I mea e hoʻākāka ai i kona hoʻāpono ʻana, i kēia manawa; i pono ʻo ia, a i mea hoʻāpono hoʻi i ka mea manaʻoʻiʻo iā Iesū. | he did it to demonstrate his justice at the present time, so as to be just and the one who justifies those who have faith in Jesus. |
| Roma 5:13 | No ka mea, i loko o ke ao nei ka hewa a hiki mai ke kānāwai; akā, ʻaʻole i manaʻo ʻia ka hewa i ka manawa kānāwai ʻole. | for before the law was given, sin was in the world. But sin is not taken into account when there is no law. |
| Roma 6:21 | He aha hoʻi ka hua i loaʻa iā ʻoukou ia manawa o nā mea a ʻoukou e hilahila nei? No ka mea, ʻo ka hope o ia mau mea, he make ia. | What benefit did you reap at that time from the things you are now ashamed of ? Those things result in death! |
| Roma 8:22 | No ka mea, ua ʻike nō kākou ua auē pū nā mea i hana ʻia a pau, a ua ʻehaʻeha hoʻi, a hiki i kēia manawa. | We know that the whole creation has been groaning as in the pains of childbirth right up to the present time. |
| Roma 11:5 | Pēlā hoʻi i kēia manawa, ua koe mai kekahi poʻe ma ka wae ʻana o ka lokomaikaʻi. | So too, at the present time there is a remnant chosen by grace. |
| Roma 11:25 | No ka mea, ʻaʻole au makemake e ʻike ʻole ʻoukou, e nā hoahānau, i kēia pohihihi, o akamai ʻoukou i ko ʻoukou manaʻo; ua loaʻa ka moʻowini i kekahi poʻe o ka ʻIseraʻela a hiki i ka manawa e komo mai ai ka nui o ko nā ʻāina ʻē. | I do not want you to be ignorant of this mystery, brothers, so that you may not be conceited: Israel has experienced a hardening in part until the full number of the Gentiles has come in. |
| Roma 11:27 | A ʻo kēia kaʻu berita me lākou i ka manawa e kala aku ai au i nā hewa o lākou. | And this is my covenant with them when I take away their sins." |
| Roma 11:30 | Me ʻoukou i hoʻolohe ʻole ai i ke Akua ma mua, a i kēia manawa ua loaʻa iā ʻoukou ke aloha ʻia mai, ma ko lākou hoʻolohe ʻole; | Just as you who were at one time disobedient to God have now received mercy as a result of their disobedience, |
| Roma 11:31 | Pēlā hoʻi lākou i hoʻolohe ʻole ai i kēia manawa, i loaʻa iā lākou ke aloha ʻia ma ko ʻoukou aloha ʻia. | so they too have now become disobedient in order that they too may now receive mercy as a result of God's mercy to you. |
| Roma 13:11 | ʻO ia hoʻi, e hoʻomanaʻo ana ʻoukou i ka manawa, eia ka hora e ala ai kākou mai ka hiamoe ʻana; no ka mea, ʻānō ua kokoke aʻe ko kākou ola, i ko ka wā i manaʻoʻiʻo ai kākou. | And do this, understanding the present time. The hour has come for you to wake up from your slumber, because our salvation is nearer now than when we first believed. |
| Roma 16:25 | A i ka mea nona ka mana e hoʻokūpaʻa ai iā ʻoukou ma kaʻu ʻōlelo maikaʻi, ʻo ia ka ʻeuanelio a Iesū Kristo, ma ka hōʻike ʻana mai i ka mea huna i ʻike ʻole ʻia i nā manawa kahiko; | Now to him who is able to establish you by my gospel and the proclamation of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery hidden for long ages past, |
| 1-Kor 15:6 | A ma hope iho, ʻike ʻia ʻo ia e nā hoahānau ʻelima haneri a keu, i ka wā hoʻokahi. A ke ola lā nō ka nui o lākou i kēia manawa, a ʻo kekahi poʻe, ua moe. | After that, he appeared to more than five hundred of the brothers at the same time, most of whom are still living, though some have fallen asleep. |
| 2-Kor 3:14 | Akā, ua hoʻopouli ʻia ko lākou naʻau; no ka mea, a hiki i nēia manawa, i ka heluhelu ʻana i ke kauoha kahiko, ua koe nō ka pale, ʻaʻole i wehe ʻia; ua pau nō hoʻi ia mea iā Kristo. | But their minds were made dull, for to this day the same veil remains when the old covenant is read. It has not been removed, because only in Christ is it taken away. |
| 2-Kor 3:15 | A i nēia manawa, i ka heluhelu ʻana i kā Mose, e kau ana nō nā pale lā ma luna o ko lākou naʻau. | Even to this day when Moses is read, a veil covers their hearts. |
| 2-Kor 6:2 | (No ka mea, ke ʻī maila ʻo ia, Ua hoʻolohe akula au iā ʻoe i ka manawa i maliu ʻia ai, a ua kōkua akula au iā ʻoe i ka lā e ola ai; aia hoʻi, ʻānō ka manawa e maliu ʻia mai ai; aia hoʻi, ʻānō ka lā e ola ai.) | For he says, "In the time of my favor I heard you, and in the day of salvation I helped you." I tell you, now is the time of God's favor, now is the day of salvation. |
| 2-Kor 8:14 | Akā, i like, i nēia manawa e kōkua aku ko ʻoukou waiwai i ko lākou ʻilihune, i kōkua mai hoʻi ko lākou waiwai i ko ʻoukou ʻilihune, i like pū: | At the present time your plenty will supply what they need, so that in turn their plenty will supply what you need. Then there will be equality, |
| 2-Kor 11:12 | Akā, ʻo kaʻu e hana nei, ʻo kaʻu ia e hana hou aku ai, i hoʻōki ai au i ka manawa maopopo, no ka poʻe ʻimi i ka manawa maopopo; i ʻikea lākou e like pū me mākou ma ka mea e kaena aku ai lākou. | And I will keep on doing what I am doing in order to cut the ground from under those who want an opportunity to be considered equal with us in the things they boast about. |
| Gal 1:15 | I ka manawa i manaʻo ai ke Akua nāna au i hoʻokaʻawale aʻe mai ka ʻōpū mai o koʻu makuahine, a koho maila iaʻu ma kona lokomaikaʻi, | But when God, who set me apart from birth and called me by his grace, was pleased |
| Gal 1:23 | He lohe wale nō ko lākou, ʻO ka mea nāna kākou i hoʻomaʻau mai ma mua, i nēia manawa ke haʻi akula ia i ka manaʻo ʻoiaʻiʻo āna i hōʻino ai ma mua. | They only heard the report: "The man who formerly persecuted us is now preaching the faith he once tried to destroy." |
| Gal 3:23 | A ma mua o ka hiki ʻana mai o ka manaʻoʻiʻo, ua hoʻopaʻa ʻia kākou ma lalo o ke kānāwai, ua pio hoʻi a hiki i ka manawa e hoʻākāka ʻia mai ai ka manaʻoʻiʻo. | Before this faith came, we were held prisoners by the law, locked up until faith should be revealed. |
| Gal 4:2 | Aia nō ia ma lalo o nā kumu a me nā kahu, a hiki i ka manawa i hōʻike ʻia mai ai e ka makua. | He is subject to guardians and trustees until the time set by his father. |
| Gal 4:4 | Akā, i ka hiki ʻana mai o ka manawa maopopo, hoʻouna maila ke Akua i kāna Keiki, a ka wahine i hānau ai, i hānau ma lalo o ke kānāwai. | But when the time had fully come, God sent his Son, born of a woman, born under law, |
| Gal 4:8 | Akā, i ka manawa i ʻike ʻole ai ʻoukou i ke Akua, hoʻokauā akula ʻoukou na nā akua ʻoiaʻiʻo ʻole. | Formerly, when you did not know God, you were slaves to those who by nature are not gods. |
| Gal 4:10 | Ke mālama nei ʻoukou i nā lā, a me nā mahina, i nā manawa a me nā makahiki. | You are observing special days and months and seasons and years! |
| Gal 4:20 | Ke ake nei au e ʻike iā ʻoukou i nēia manawa, a e hoʻololi aʻe i kuʻu leo; no ka mea, ke haʻohaʻo nui nei au iā ʻoukou. | how I wish I could be with you now and change my tone, because I am perplexed about you! |
| Gal 4:25 | No ka mea, ʻo ua Hagara lā ʻo ia ke kuahiwi ʻo Sinai i ʻArabia; ua like hoʻi ia me Ierusalema i nēia manawa, a e hoʻoluhi ana ʻo ia me kāna poʻe keiki. | Now Hagar stands for Mount Sinai in Arabia and corresponds to the present city of Jerusalem, because she is in slavery with her children. |
| Gal 4:29 | E like ma mua, hoʻomaʻau akula ka mea i hānau ma ke kino i ka mea i hānau ma ka ʻUhane, pēlā nō hoʻi i nēia manawa. | At that time the son born in the ordinary way persecuted the son born by the power of the Spirit. It is the same now. |
| Gal 6:10 | No laila, e like me ko kākou manawa maopopo, pēlā e hana maikaʻi aku ai kākou i nā mea a pau, ʻoiaʻiʻo hoʻi i ka poʻe ʻohana manaʻoʻiʻo, | Therefore, as we have opportunity, let us do good to all people, especially to those who belong to the family of believers. |
| ʻEpeso 1:10 | I ke aupuni o kēia manawa hope, e hōʻuluʻulu i nā mea a pau ma kahi hoʻokahi i loko o Kristo, i nā mea o ka lani a me nā mea o ka honua, i loko ona. | to be put into effect when the times will have reached their fulfillment--to bring all things in heaven and on earth together under one head, even Christ. |
| ʻEpeso 2:7 | I hōʻike mai ai ʻo ia i nā manawa ma hope aku i ka nui loa o kona lokomaikaʻi, ma ka hana maikaʻi mai iā kākou ma o Kristo Iesū lā. | in order that in the coming ages he might show the incomparable riches of his grace, expressed in his kindness to us in Christ Jesus. |
| ʻEpeso 2:12 | Ia manawa, ʻaʻole ʻoukou i ʻike iā Kristo, he poʻe malihini ʻoukou i ke aupuni o ka ʻIseraʻela, a he poʻe kānaka ʻē i nā berita o ka ʻōlelo hoʻopōmaikaʻi, ʻaʻole o ʻoukou manaʻolana, a he poʻe mea Akua ʻole ma kēia ao. | remember that at that time you were separate from Christ, excluded from citizenship in Israel and foreigners to the covenants of the promise, without hope and without God in the world. |
| ʻEpeso 2:13 | Akā, i nēia manawa i loko o Kristo Iesū, ʻo ʻoukou ka poʻe i mamao aku ma mua, ua hoʻokokoke ʻia mai ma ke koko o Kristo. | But now in Christ Jesus you who once were far away have been brought near through the blood of Christ. |
| ʻEpeso 3:5 | I ka mea i hōʻike ʻole ʻia mai i nā keiki a kānaka i nā hanauna ma mua, e like me ia i hōʻike ʻia mai e ka ʻUhane i nēia manawa i kāna poʻe lunaʻōlelo hoʻāno a me nā kāula; | which was not made known to men in other generations as it has now been revealed by the Spirit to God's holy apostles and prophets. |
| ʻEpeso 3:21 | Iā ia ka hoʻonani ʻia aku e ka ʻekalesia ma o Kristo Iesū lā, i nā manawa a pau, ma hope mau loa aku. ʻĀmene. | to him be glory in the church and in Christ Jesus throughout all generations, for ever and ever! Amen. |
| ʻEpeso 5:8 | No ka mea, he pōʻeleʻele ko ʻoukou ma mua, i nēia manawa hoʻi ua mālamalama ʻoukou i ka Haku: e haele ʻoukou me he kamaliʻi no ka mālamalama lā: | For you were once darkness, but now you are light in the Lord. Live as children of light |
| ʻEpeso 5:16 | E mālama pono ana i ka manawa; no ka mea, he mau lā ʻino kēia. | making the most of every opportunity, because the days are evil. |
| Pilipi 1:3 | Ke hoʻomaikaʻi aku nei au i koʻu Akua i nā manawa a pau aʻu i hoʻomanaʻo ai iā ʻoukou; | I thank my God every time I remember you. |
| Pilipi 1:20 | E like me ke kuko nui a me ka manaʻolana oʻu, i ʻole au e hilahila i kekahi mea; akā, ma ka ikaika nui me ia e mau ana, pēlā hoʻi i nēia manawa, e hoʻonani ʻia ai ʻo Kristo ma koʻu kino, ke ola ia, a ke make paha. | I eagerly expect and hope that I will in no way be ashamed, but will have sufficient courage so that now as always Christ will be exalted in my body, whether by life or by death. |
| Pilipi 3:12 | No ka mea, ʻaʻole i loaʻa iaʻu i nēia manawa, ʻaʻole hoʻi au i hemolele: akā, ke hahai aku nei au, i lālau aku ai au i ka mea i lālau ʻia mai ai au e Kristo Iesū. | Not that I have already obtained all this, or have already been made perfect, but I press on to take hold of that for which Christ Jesus took hold of me. |
| Kol 1:9 | No laila hoʻi, mai ka manawa mai i lohe ai māua, ʻaʻole māua i hoʻōki i ka pule no ʻoukou, me ke noi aku i hoʻopiha ʻia mai ʻoukou me ka ʻike i kona makemake, a me ka naʻauao ʻiʻo ma ka ʻUhane; | For this reason, since the day we heard about you, we have not stopped praying for you and asking God to fill you with the knowledge of his will through all spiritual wisdom and understanding. |
| Kol 1:21 | ʻO ʻoukou kekahi, ka poʻe i kūʻē i kekahi manawa, ka poʻe ʻenemi i ko ʻoukou manaʻo ʻana ma nā hana hewa, ʻo kāna ia i hoʻolauleʻa aʻe nei, | Once you were alienated from God and were enemies in your minds because of your evil behavior. |
| Kol 1:26 | I ka mea pohihihi hūnā ʻia aʻe mai ka wā kahiko mai, a me nā hanauna mai, akā, i kēia manawa, ua hōʻike ʻia mai nei i kāna mau haipule; | the mystery that has been kept hidden for ages and generations, but is now disclosed to the saints. |
| Kol 3:7 | I laila hoʻi ko ʻoukou hele ʻana i kekahi manawa, iā ʻoukou i noho pū ai me lākou. | You used to walk in these ways, in the life you once lived. |
| Kol 4:5 | E hele naʻauao ʻoukou ma mua o ka poʻe ma waho, e mālama pono ana i ka manawa. | Be wise in the way you act toward outsiders; make the most of every opportunity. |
| 1-Tes 2:18 | No ia mea, ʻo ko mākou manaʻo e hele aku i o ʻoukou lā, ʻo wau ʻo Paulo kekahi i kēlā manawa a i kēia manawa; akā, ua alalai maila ʻo Sātana iā mākou. | For we wanted to come to you--certainly I, Paul, did, again and again--but Satan stopped us. |
| 1-Tes 5:1 | A no nā wā, a me nā manawa, e nā hoahānau, ʻaʻole o ʻoukou hemahema e pono ai au ke palapala aku iā ʻoukou: | Now, brothers, about times and dates we do not need to write to you, |
| 2-Tes 2:6 | A ke ʻike nei hoʻi ʻoukou i ka mea alalai no kona ʻikea ʻana mai i kona manawa. | And now you know what is holding him back, so that he may be revealed at the proper time. |
| 1-Tim 2:6 | Ka mea i hāʻawi iā ia iho i kalahala no nā mea a pau, e hōʻike ʻia hoʻi i ka manawa pono. | who gave himself as a ransom for all men--the testimony given in its proper time. |
| 1-Tim 4:1 | Ke ʻōlelo paka mai nei ka ʻUhane, a i ka manawa ma hope, e haʻalele kekahi poʻe i ka manaʻoʻiʻo, e mālama ana i nā ʻuhane hoʻopunipuni, a me ke aʻo ʻana a nā daimonio; | The Spirit clearly says that in later times some will abandon the faith and follow deceiving spirits and things taught by demons. |
| 1-Tim 6:15 | I ka mea i nā manawa ona iho, e hōʻike mai ai ʻo ia, ʻo ka Mōʻī pōmaikaʻi hoʻokahi, ʻo ke Aliʻi o nā aliʻi, ʻo ka Haku o nā haku; | which God will bring about in his own time--God, the blessed and only Ruler, the King of kings and Lord of lords, |
| 1-Tim 6:19 | E hoʻāhu ana i kumu maikaʻi na lākou iho, no ka manawa e hiki mai ana, i paʻa aku ai lākou i ke ola mau loa. | In this way they will lay up treasure for themselves as a firm foundation for the coming age, so that they may take hold of the life that is truly life. |
| 2-Tim 1:10 | A ua hoʻākāka ʻia mai ia i kēia manawa ma ka ʻikea ʻana mai o ko kākou ola o Iesū Kristo, ka mea i kinai i ka make, a i hoʻomōakāka mai hoʻi i ke ola a me ka make ʻole, ma ka ʻeuanelio; | but it has now been revealed through the appearing of our Savior, Christ Jesus, who has destroyed death and has brought life and immortality to light through the gospel. |
| 2-Tim 3:1 | Eia hoʻi kāu mea e ʻike ai; a i nā lā ma hope e hiki mai ana nā manawa pōpilikia. | But mark this: There will be terrible times in the last days. |
| 2-Tim 4:2 | E haʻi aku ʻoe i ka ʻōlelo; e hoʻoikaika i kēlā manawa a i kēia manawa; e hoʻākāka aku, e pāpā aku, e paipai aku, me ke ahonui wale, a me ke aʻo ʻana aku. | Preach the Word; be prepared in season and out of season; correct, rebuke and encourage--with great patience and careful instruction. |
| 2-Tim 4:3 | No ka mea, e hiki mai ana ka manawa e hoʻolohe ʻole ai lākou i ka ʻōlelo pono; akā, me ka pepeiao maneʻo e hāpuku lākou i nā kumu aʻo na lākou ma muli o ko lākou kuko iho. | For the time will come when men will not put up with sound doctrine. Instead, to suit their own desires, they will gather around them a great number of teachers to say what their itching ears want to hear. |
| 2-Tim 4:6 | No ka mea, ua mākaukau au no ka ninini ʻia aku, a ua kokoke mai nei ka manawa oʻu e hele aku ai. | For I am already being poured out like a drink offering, and the time has come for my departure. |
| Tito 1:3 | A i kona manawa pono hoʻi, ua hōʻike i kāna ʻōlelo, ma ka haʻiʻōlelo ʻana, i kauoha ʻia mai iaʻu ma ke kauoha a ko kākou Ola a ke Akua: | and at his appointed season he brought his word to light through the preaching entrusted to me by the command of God our Savior, |
| Tito 3:3 | No ka mea, ʻo kākou kekahi i naʻaupō i kekahi manawa, i hoʻokuli hoʻi, i ʻauana hoʻi, e hoʻokauā ana ma muli o kēlā kuko a ʻo kēia kuko, ʻo kēlā leʻaleʻa a ʻo kēia leʻaleʻa, e noho ana me ka huhū, a me ka huā, i hoʻowahāwahā ʻia, a e hoʻowahāwahā ana kekahi i kekahi. | At one time we too were foolish, disobedient, deceived and enslaved by all kinds of passions and pleasures. We lived in malice and envy, being hated and hating one another. |
| Heb 1:5 | No ka mea, ʻo ka ʻānela hea kāna i ʻōlelo aku ai i kekahi manawa, ʻO ʻoe nō kaʻu Keiki, i kēia lā nō ua hoʻohānau aku au iā ʻoe? Eia hoʻi, E lilo au i Makua nona, a e lilo ʻo ia i Keiki naʻu? | For to which of the angels did God ever say, "You are my Son; today I have become your Father " ? Or again, "I will be his Father, and he will be my Son" ? |
| Heb 1:13 | ʻO ka ʻānela hea kāna i ʻōlelo aku ai i kekahi manawa, E noho ʻoe ma koʻu lima ʻākau, a hoʻolilo iho au i kou mau ʻenemi i paepae wāwae nou? | To which of the angels did God ever say, "Sit at my right hand until I make your enemies a footstool for your feet" ? |
| Heb 2:1 | No laila hoʻi, e pono e lelepau kākou ia mau mea a kākou i lohe aʻe nei, o hāʻule iā kākou i kekahi manawa. | We must pay more careful attention, therefore, to what we have heard, so that we do not drift away. |
| Heb 4:7 | Ua hoʻākāka hou mai ia i kekahi lā, e ʻōlelo ana ma Dāvida, I kēia lā, i ka manawa ma hope loa mai; ua ʻōlelo ʻia mai pēnēia, I kēia lā i ko ʻoukou lohe ʻana i kona leo, mai hoʻopaʻakikī i ko ʻoukou naʻau. | Therefore God again set a certain day, calling it Today, when a long time later he spoke through David, as was said before: "Today, if you hear his voice, do not harden your hearts." |
| Heb 5:12 | No ka mea, ʻo ko ʻoukou pono nō e lilo i mau kumu i kēia manawa, eia naʻe, ua kūpono ʻoukou i ke aʻo hou ʻia aku i nā hua mua o ka ʻōlelo a ke Akua; a ʻo ka waiū ka mea e pono ai ʻoukou, ʻaʻole ka ʻai paʻa. | In fact, though by this time you ought to be teachers, you need someone to teach you the elementary truths of God's word all over again. You need milk, not solid food! |
| Heb 9:9 | He aka nō ia a hiki i kēia manawa, kahi i kaumaha ʻia aku ai nā ʻālana a me nā mōhai, nā mea i hiki ʻole ke hoʻomaopopo loa i ka pono ma ka naʻau o ka mea nāna ia ʻoihana; | This is an illustration for the present time, indicating that the gifts and sacrifices being offered were not able to clear the conscience of the worshiper. |
| Heb 9:10 | Nā ʻoihana ma ke kino, ma ka mea ʻai, a me ka mea inu, a me kēlā holoi ʻana, a me kēia holoi ʻana, i kauoha ʻia mai a hiki i ka manawa e hoʻoponopono hou ʻia ai. | They are only a matter of food and drink and various ceremonial washings--external regulations applying until the time of the new order. |
| Heb 10:32 | E hoʻomanaʻo hoʻi ʻoukou i nā lā ma mua, i ka manawa i hoʻomanawanui ai ʻoukou i ka paio nui ʻana, me ka ʻehaʻeha, ma hope iho o ko ʻoukou naʻauao ʻana; | Remember those earlier days after you had received the light, when you stood your ground in a great contest in the face of suffering. |
| Heb 11:11 | Ma ka manaʻoʻiʻo i loaʻa ai iā Sara ka ikaika e hāpai keiki ai, a hānau mai, ma hope iho o ka manawa maoli o kona ola ʻana, no kona manaʻo ʻana i ka ʻoiaʻiʻo o ka mea nāna i haʻi mua mai. | By faith Abraham, even though he was past age--and Sarah herself was barren--was enabled to become a father because he considered him faithful who had made the promise. |
| Heb 11:32 | A he aha hoʻi kaʻu e ʻōlelo hou aku ai? No ka mea, e pau ʻē nō kuʻu manawa ke haʻi aku i ka Gideona a me Baraka, a me Samesona a me Iepeta, a me Dāvida hoʻi, a me Samuʻela, a me ka poʻe kāula; | And what more shall I say? I do not have time to tell about Gideon, Barak, Samson, Jephthah, David, Samuel and the prophets, |
| Heb 12:11 | A ʻo nā hahau ʻana a pau, ʻaʻole ia i manaʻo ʻia i kona manawa, he mea ʻoliʻoli, he mea ʻehaʻeha nō; akā, ma ia hope iho, ua hoʻohua mai ia i ka hua o ka pono e pōmaikaʻi ai no ka poʻe i hoʻoponopono ʻia i laila. | No discipline seems pleasant at the time, but painful. Later on, however, it produces a harvest of righteousness and peace for those who have been trained by it. |
| Heb 12:26 | Ia manawa ua hoʻonāueue mai kona leo i ka honua: akā, ua haʻi mai nei nō ia, i ka ʻī ʻana, E hoʻonāueue hou aku ana au ʻaʻole i ka honua wale nō, akā, i ka lani kekahi. | At that time his voice shook the earth, but now he has promised, "Once more I will shake not only the earth but also the heavens." |
| 1-Pet 1:11 | Ua ʻimi nui nō lākou i ka mea a me ka manawa a ka ʻUhane o Kristo i haʻi mai ai i loko o lākou, i kona hōʻike mua ʻana mai i ka hōʻino ʻia ʻo Kristo, a me ka hoʻonani ʻia, ma hope o kēia mau mea. | trying to find out the time and circumstances to which the Spirit of Christ in them was pointing when he predicted the sufferings of Christ and the glories that would follow. |
| 1-Pet 2:10 | ʻAʻole ʻoukou he aupuni ma mua, akā, i kēia manawa, he aupuni ʻoukou no ke Akua; ia manawa, ʻaʻole ʻoukou i aloha ʻia, i kēia manawa ua aloha ʻia mai nō. | Once you were not a people, but now you are the people of God; once you had not received mercy, but now you have received mercy. |
| 1-Pet 4:2 | I ʻole ʻo ia e noho hou aku i kona manawa e koe ma ke kino, ma muli o ke kuko kanaka, akā, ma muli o ko ke Akua makemake. | As a result, he does not live the rest of his earthly life for evil human desires, but rather for the will of God. |
| 1-Pet 4:3 | No ka mea, ʻo ka manawa i hala o kā kākou ola ʻana, ua nui ia e hana aku ai i ka makemake o ko nā ʻāina ʻē, i ko kākou hahai ʻana i ka makaleho, a me ke kuko, a me ka pākela inu waina, a me ka ʻahaʻaina hoʻoipoipo, a me ka ʻaha inu, a me ka mālama kiʻi e hoʻowahāwahā ʻia ai. | For you have spent enough time in the past doing what pagans choose to do--living in debauchery, lust, drunkenness, orgies, carousing and detestable idolatry. |
| 1-Pet 4:17 | No ka mea, e hiki mai auaneʻi ka manawa e hoʻomaka ai ka hoʻohewa ʻia ma ko ka hale o ke Akua; a inā ma o kākou nei ka mua, he aha lā uaneʻi ka hope o ka poʻe i mālama ʻole i ka ʻeuanelio a ke Akua? | For it is time for judgment to begin with the family of God; and if it begins with us, what will the outcome be for those who do not obey the gospel of God? |
| 2-Pet 3:7 | Akā, ʻo ka lani, a me ka honua o kēia manawa, ma ia ʻōlelo hoʻokahi nō, ua hoʻāna ʻē ʻia no ke ahi, ua mālama ʻia hoʻi, no ka lā hoʻokolokolo a me ka make o nā kānaka ʻaiā. | By the same word the present heavens and earth are reserved for fire, being kept for the day of judgment and destruction of ungodly men. |
| 2-Pet 3:12 | Me ka manaʻo aku, a me ka makemake loa i ka hiki ʻana mai o ka lā o ke Akua, ka manawa e wela ai nā lani i ke ahi, a heheʻe wale, a e kakahe mai nō hoʻi nā kumu mua i ka wela loa o ke ahi? | as you look forward to the day of God and speed its coming. That day will bring about the destruction of the heavens by fire, and the elements will melt in the heat. |
| 1-Ioane 2:9 | ʻO ka mea e ʻōlelo ana, ma ka mālamalama ia, a ua inaina aku ia, i kona hoahānau, aia nō ia i loko o ka pouli a hiki i kēia manawa. | Anyone who claims to be in the light but hates his brother is still in the darkness. |
| 1-Ioane 2:18 | E nā kamaliʻi ʻuʻuku, eia ka hope o ka manawa. Me ko ʻoukou lohe ʻana i ka hiki ʻana mai o ʻAnikristo, pēlā nō e noho nei nā ʻAnikristo he nui; no ia mea, ua ʻike nō kākou ʻo ka hope kēia o ka manawa. | Dear children, this is the last hour; and as you have heard that the antichrist is coming, even now many antichrists have come. This is how we know it is the last hour. |
| 1-Ioane 4:3 | ʻO kēlā ʻuhane ʻo kēia ʻuhane e hōʻoiaʻiʻo ʻole ana, ua hiki mai ʻo Iesū Kristo ma ke kino, ʻaʻole no ke Akua kēlā: a ʻo ko ʻAnikristo kēia a ʻoukou i lohe ai e hele mai ana; a eia mai nei i loko o ke ao nei i kēia manawa. | but every spirit that does not acknowledge Jesus is not from God. This is the spirit of the antichrist, which you have heard is coming and even now is already in the world. |
| Iuda 1:18 | I ko lākou haʻi ʻana mai iā ʻoukou, i ka hope o ka manawa, e hiki mai ai ka poʻe haʻakei e hele ana ma ko lākou kuko ʻaiā iho. | They said to you, "In the last times there will be scoffers who will follow their own ungodly desires." |
| Hōʻik 1:3 | Pōmaikaʻi ka mea heluhelu a me ka poʻe lohe i nā ʻōlelo o kēia wānana, a mālama hoʻi i nā mea i palapala ʻia ma loko; no ka mea, ua kokoke mai ka manawa. | Blessed is the one who reads the words of this prophecy, and blessed are those who hear it and take to heart what is written in it, because the time is near. |
| Hōʻik 1:19 | No laila e palapala ʻoe i nā mea āu i ʻike ai, i nā mea o kēia manawa, a me nā mea e hiki mai ana ma kēia hope aku; | "Write, therefore, what you have seen, what is now and what will take place later. |
| Hōʻik 2:21 | Ua hāʻawi aku nō au iā ia i manawa e mihi ai, no kona moekolohe ʻana, ʻaʻole loa ʻo ia i mihi. | I have given her time to repent of her immorality, but she is unwilling. |
| Hōʻik 6:11 | Ua hāʻawi ʻia aku ka ʻaʻahu keʻokeʻo na kēlā mea kēia mea o lākou, ua ʻōlelo ʻia akula hoʻi lākou, e kakali iki lākou, a hiki i ka manawa e pau ai ko lākou poʻe hoa lawehana a me ko lākou poʻe hoahānau, ka poʻe e pepehi ʻia ana e like me lākou. | Then each of them was given a white robe, and they were told to wait a little longer, until the number of their fellow servants and brothers who were to be killed as they had been was completed. |
| Hōʻik 10:6 | A hoʻohiki aʻela ia i ka mea e ola ana ia ao aku ia ao aku, ka mea nāna i hana ka lani a me nā mea i loko ona, a me ka honua a me nā mea i loko ona, a me ke kai a me nā mea i loko ona, ʻaʻole e manawa kali hou aku. | And he swore by him who lives for ever and ever, who created the heavens and all that is in them, the earth and all that is in it, and the sea and all that is in it, and said, "There will be no more delay! |
| Hōʻik 11:6 | He mana ko lāua nei e pani i ka lani, i ua ʻole mai ka ua i nā lā o kā lāua aʻo ʻana. He mana nō hoʻi ko lāua ma luna o nā wai, e hoʻolilo iā lākou i koko, a e hahau i ka honua i nā ʻino a pau, i ko lāua manawa e makemake ai. | These men have power to shut up the sky so that it will not rain during the time they are prophesying; and they have power to turn the waters into blood and to strike the earth with every kind of plague as often as they want. |
| Hōʻik 11:18 | Ua huhū akula ko nā ʻāina, a ua hiki mai kou inaina, a me ka manawa o ka poʻe make, i hoʻokolokolo ʻia lākou, a i hāʻawi ʻia nō hoʻi ka uku no kāu poʻe kauā, no ka poʻe kāula, a me ka poʻe haipule, a me ka poʻe i makaʻu i kou inoa, no ka poʻe liʻiliʻi, a no ka poʻe nui; i luku mai ʻoe i ka poʻe nāna i luku i ko ka honua. | The nations were angry; and your wrath has come. The time has come for judging the dead, and for rewarding your servants the prophets and your saints and those who reverence your name, both small and great-- and for destroying those who destroy the earth." |
| Hōʻik 20:3 | A kiola akula iā ia i loko o ka lua hohonu, pani ihola, a hōʻailona ihola iā ia, i ʻole ia e hoʻowalewale hou aku i ko nā ʻāina, a pau nā makahiki hoʻokahi tausani; a ma hope iho o kēia mau mea, e kuʻu hou ʻia aku ʻo ia no kekahi manawa pōkole. | He threw him into the Abyss, and locked and sealed it over him, to keep him from deceiving the nations anymore until the thousand years were ended. After that, he must be set free for a short time. |
| Hōʻik 22:10 | ʻĪ maila kēlā iaʻu, Mai hoʻopaʻa i ka wepa i nā ʻōlelo o ka wānana o kēia buke; no ka mea, ua kokoke mai ka manawa. | Then he told me, "Do not seal up the words of the prophecy of this book, because the time is near. |
| Kin 4:26 | Na Seta hoʻi i hānau kekahi keiki kāne; a kapa iho ia i kona inoa ʻo ʻEnosa: ia manawa ka hoʻomaka ʻana o nā kānaka e kāhea aku i ka inoa ʻo Iēhova. | Seth also had a son, and he named him Enosh. At that time people began to call on the name of the Lord. |
| Kin 6:4 | Noho ihola nā kānaka nunui ma ka honua ia manawa; a ma hope aku, a komo akula nā keiki a ke Akua i loko i nā kaikamāhine a nā kānaka, a hānau mai na lākou ka poʻe kānaka ikaika, he poʻe kānaka kaulana lākou i ka wā kahiko. | The Nephilim were on the earth in those days — and also afterward — when the sons of God went to the daughters of humans and had children by them. They were the heroes of old, men of renown. |
| Kin 12:6 | Kaʻahele aʻela ʻo ʻAberama i ka ʻāina, a hiki akula i kahi o Sikema, i ka lāʻau ʻoka o More. E noho ana nō nā mamo a Kanaʻana ma ia ʻāina ia manawa. | Abram traveled through the land as far as the site of the great tree of Moreh at Shechem. At that time the Canaanites were in the land. |
| Kin 13:7 | Hakakā aʻela ka poʻe kahu bipi a ʻAberama me ka poʻe kahu bipi a Lota: e noho ana nō ka Kanaʻana a me ka Perezi ma ia ʻāina ia manawa. | And quarreling arose between Abram’s herders and Lot’s. The Canaanites and Perizzites were also living in the land at that time. |
| Kin 14:1 | I ka manawa iā ʻAmerapela ke aliʻi o Sinara, ʻo ʻArioka ke aliʻi o ʻElasara, ʻo Kedorelaomera ke aliʻi o ʻElama, a ʻo Tidala ke aliʻi o Goima; | At the time when Amraphel was king of Shinar, Arioch king of Ellasar, Kedorlaomer king of Elam and Tidal king of Goyim, |
| Kin 15:16 | Akā, e hoʻi hou mai nō lākou i ʻaneʻi i ka hā o ka hanauna: no ka mea, ʻaʻole i lawa ka hewa o ka ʻAmori i nei manawa. | In the fourth generation your descendants will come back here, for the sin of the Amorites has not yet reached its full measure.” |
| Kin 17:21 | Akā, e hoʻopaʻa auaneʻi au i kuʻu berita iā ʻIsaʻaka, i ka mea a Sara e hānau mai ai nāu, i kēia manawa o kēlā makahiki aku. | But my covenant I will establish with Isaac, whom Sarah will bear to you by this time next year.” |
| Kin 18:1 | ʻIkea aʻela ʻo Iēhova e ia ma nā lāʻau ʻoka o Mamere: a noho ihola ia ma ka puka o ka halelewa, i ka manawa i wela mai ai ka lā. | The Lord appeared to Abraham near the great trees of Mamre while he was sitting at the entrance to his tent in the heat of the day. |
| Kin 18:10 | A laila, ʻī maila kēlā, He ʻoiaʻiʻo, e hoʻi hou mai ana au i kēia manawa o kēlā makahiki, aia hoʻi, e loaʻa uaneʻi iā Sara he keiki kāne. A lohe aʻela ʻo Sara ma ka puka o ka halelewa ma kona kua. | Then one of them said, “I will surely return to you about this time next year, and Sarah your wife will have a son.” Now Sarah was listening at the entrance to the tent, which was behind him. |
| Kin 18:14 | E hākālia anei kekahi mea iā Iēhova? I ka wā i ʻōlelo ʻia ai e hoʻi hou mai ana au i ou lā, i kēia manawa o kēlā makahiki, a e loaʻa iā Sara he keiki kāne. | Is anything too hard for the Lord? I will return to you at the appointed time next year, and Sarah will have a son.” |
| Kin 19:37 | Hānau maila ka mua i keiki kāne, a kapa ihola i kona inoa ʻo Moaba: ʻo ia ke kupuna o ka Moaba a hiki i kēia manawa. | The older daughter had a son, and she named him Moab; he is the father of the Moabites of today. |
| Kin 19:38 | A hānau maila hoʻi ka muli iho i keiki kāne, a kapa ihola i kona inoa ʻo Benami: ʻo ia ke kupuna o ka ʻAmona a hiki i kēia manawa. | The younger daughter also had a son, and she named him Ben-Ammi; he is the father of the Ammonites of today. |
| Kin 20:13 | A i ka manawa a ke Akua i hoʻoʻauana mai ai iaʻu mai ka hale o koʻu makua kāne mai, ʻī akula au iā ia nei, Eia kou lokomaikaʻi āu e hōʻike mai ai iaʻu: i nā wahi a pau e hiki aku ai kāua, e ʻōlelo aku ʻoe noʻu, ʻO koʻu kaikunāne ia. | And when God had me wander from my father’s household, I said to her, ‘This is how you can show your love to me: Everywhere we go, say of me, “He is my brother.”’” |
| Kin 21:2 | No ka mea, hāpai aʻela ʻo Sara, a hānau maila he keiki kāne na ʻAberahama i kona wā ʻelemakule; i ka manawa a ke Akua i ʻōlelo mai ai iā ia. | Sarah became pregnant and bore a son to Abraham in his old age, at the very time God had promised him. |
| Kin 21:22 | Ia manawa, ʻōlelo maila ʻo ʻAbimeleka lāua ʻo Pikola kona luna koa iā ʻAberahama, i ka ʻī ʻana mai, Me ʻoe nō ke Akua i nā mea a pau āu e hana nei: | At that time Abimelek and Phicol the commander of his forces said to Abraham, “God is with you in everything you do. |
| Kin 24:11 | Hoʻokukuli ihola ia i kona mau kāmelo ma waho o ke kūlanakauhale, ma ka luawai, i ke ahiahi, i ka manawa e hele mai ai nā wāhine e huki wai. | He had the camels kneel down near the well outside the town; it was toward evening, the time the women go out to draw water. |
| Kin 24:43 | Eia wau, ke kū nei ma ka luawai, a i ka manawa e hele mai ai ka wahine puʻupaʻa e huki wai ai, a e ʻī aku au iā ia, Ke noi aku nei au iā ʻoe, e hāʻawi mai noʻu i wahi wai o kou bākeke e inu; | See, I am standing beside this spring. If a young woman comes out to draw water and I say to her, “Please let me drink a little water from your jar,” |
| Kin 25:24 | A hiki mai kona manawa e hānau ai, aia hoʻi, he mau māhoe i loko o kona ʻōpū. | When the time came for her to give birth, there were twin boys in her womb. |
| Kin 25:26 | Ma hope iho, puka maila kona kaikaina, a paʻa akula kona lima i ke kuʻekuʻe wāwae o ʻEsau; a kapa ʻia kona inoa, ʻo Iakoba. He kanaono nā makahiki o ʻIsaʻaka i ko Rebeka manawa i hānau ai lāua. | After this, his brother came out, with his hand grasping Esau’s heel; so he was named Jacob. Isaac was sixty years old when Rebekah gave birth to them. |
| Kin 27:1 | I ko ʻIsaʻaka manawa i ʻelemakule ai, a pōwehiwehi ai kona mau maka, a hiki ʻole iā ia ke ʻike aku; hea akula ʻo ia iā ʻEsau i kāna keiki mua, ʻī akula iā ia, E kuʻu keiki: ʻī maila kēlā, Eia wau. | When Isaac was old and his eyes were so weak that he could no longer see, he called for Esau his older son and said to him, “My son.” “Here I am,” he answered. |
| Kin 27:40 | I kāu pahi kaua e ola auaneʻi ʻoe, a e hoʻokauā aku ʻoe na kou kaikaina: a i ka manawa e loaʻa ai iā ʻoe ke aliʻi ʻana, a laila e haʻihaʻi iho ʻoe i kāna ʻauamo ma kou ʻāʻī. | You will live by the sword and you will serve your brother. But when you grow restless, you will throw his yoke from off your neck.” |
| Kin 29:7 | ʻĪ akula ia, Aia hoʻi, he lā ʻokoʻa kēia; ʻaʻole i hiki ka manawa e hōʻuluʻulu ai i nā bipi: e hoʻohāinu ʻoukou i nā hipa, a hele e hānai. | “Look,” he said, “the sun is still high; it is not time for the flocks to be gathered. Water the sheep and take them back to pasture.” |
| Kin 29:34 | Hāpai hou ihola ia, a hānau maila, he keiki kāne; ʻī maila, I kēia manawa nō, e hoʻopili ʻia mai auaneʻi kaʻu kāne iaʻu; no ka mea, ua hānau nō wau i nā keiki kāne ʻekolu nāna: no ia mea i kapa ʻia ai kona inoa, ʻo Levi. | Again she conceived, and when she gave birth to a son she said, “Now at last my husband will become attached to me, because I have borne him three sons.” So he was named Levi. |
| Kin 30:25 | I ka manawa a Rāhela i hānau ai iā Iosepa, ʻī akula ʻo Iakoba iā Labana, E hoʻihoʻi aku ʻoe iaʻu, i hele aku ai au i koʻu wahi, a i koʻu ʻāina. | After Rachel gave birth to Joseph, Jacob said to Laban, “Send me on my way so I can go back to my own homeland. |
| Kin 31:10 | A i ka manawa a ka poʻe holoholona i kō ai, nānā akula koʻu mau maka ma ka moeʻuhane, ʻike akula, aia hoʻi, ʻo nā kao kāne i lele aku ma luna o nā kao wahine ua ʻōniʻoniʻo, a ua kikokiko, a me ke kīkohukohu. | “In breeding season I once had a dream in which I looked up and saw that the male goats mating with the flock were streaked, speckled or spotted. |
| Kin 31:42 | Inā ʻaʻole me aʻu ke Akua o koʻu kupuna kāne, ke Akua o ʻAberahama, a ʻo ka makaʻu o ʻIsaʻaka, he ʻoiaʻiʻo, inā ua hoʻihoʻi nele mai ʻoe iaʻu i nēia manawa. Ua ʻike mai nō ke Akua i koʻu pōpilikia, a me ka hana ʻana a koʻu mau lima, a ua pāpā mai iā ʻoe i ka pō nei. | If the God of my father, the God of Abraham and the Fear of Isaac, had not been with me, you would surely have sent me away empty-handed. But God has seen my hardship and the toil of my hands, and last night he rebuked you.” |
| Kin 31:49 | A ʻo Mizepa hoʻi; no ka mea, ʻī maila ia, ʻO Iēhova ke kiaʻi mai ma waena o kāua, i ko kāua manawa e noho kaʻawale ʻana. | It was also called Mizpah, because he said, “May the Lord keep watch between you and me when we are away from each other. |
| Kin 32:4 | Kauoha akula ia iā lākou, ʻī akula, Penei kā ʻoukou e ʻōlelo aku ai i kuʻu haku, iā ʻEsau; Ke ʻī mai nei ʻo kāu kauā ʻo Iakoba penei, Ua noho pū au me Labana, ua kali aku nō wau i laila a hiki i nēia manawa. | He instructed them: “This is what you are to say to my lord Esau: ‘Your servant Jacob says, I have been staying with Laban and have remained there till now. |
| Kin 35:20 | Hoʻokū aʻela ʻo ʻIseraʻela, i pōhaku ʻeho ma luna o kona hē, ʻo ia ka ʻeho no ka hē o Rāhela, a hiki i kēia manawa. | Over her tomb Jacob set up a pillar, and to this day that pillar marks Rachel’s tomb. |
| Kin 36:31 | Eia ka poʻe aliʻi i noho aliʻi ai ma ka ʻāina ʻo ʻEdoma ma mua o ka manawa i noho ai kekahi aliʻi ma luna o nā mamo a ʻIseraʻela. | These were the kings who reigned in Edom before any Israelite king reigned: |
| Kin 38:1 | Ia manawa nō, iho akula ʻo Iuda mai kona poʻe hoahānau aku, a kipa akula i kekahi kanaka no ʻAdulama, ʻo Hira kona inoa. | At that time, Judah left his brothers and went down to stay with a man of Adullam named Hirah. |
| Kin 38:9 | ʻIke ihola ʻo ʻOnana, ʻaʻole nāna ke keiki, a laila, i ka manawa āna i komo aku ai i ka wahine a kona kaikuaʻana, kikī ihola ʻo ia i ka mea ma ka honua, o hāʻawi auaneʻi ia i hua na kona kaikuaʻana. | But Onan knew that the child would not be his; so whenever he slept with his brother’s wife, he spilled his semen on the ground to keep from providing offspring for his brother. |
| Kin 38:11 | A laila, ʻī akula ʻo Iuda iā Tamara, E noho kāne ʻole ʻoe ma ka hale o kou makua kāne, a ka manawa e nui ai kuʻu keiki kāne ʻo Sela: no ka mea, ʻī ihola ia, O make paha hoʻi ʻo ia, e like me kona mau kaikuaʻana. Hele akula ʻo Tamara a noho ihola ma ka hale o kona makua kāne. | Judah then said to his daughter-in-law Tamar, “Live as a widow in your father’s household until my son Shelah grows up.” For he thought, “He may die too, just like his brothers.” So Tamar went to live in her father’s household. |
| Kin 38:27 | A i ka manawa o kona haʻakōhi ʻana, aia hoʻi, he mau māhoe ma loko o kona ʻōpū. | When the time came for her to give birth, there were twin boys in her womb. |
| Kin 39:11 | Ia manawa iho, komo aʻela ʻo Iosepa i loko o ka hale, e hana i kāna hana, ʻaʻohe kanaka o ka hale i loko. | One day he went into the house to attend to his duties, and none of the household servants was inside. |
| Kin 42:21 | ʻŌlelo aʻela lākou kekahi i kekahi, Ua hewa ʻiʻo kākou i ko kākou kaikaina, no ka mea, ua ʻike kākou i ka ʻehaʻeha o kona naʻau, i ka manawa āna i noi mai ai iā kākou, ʻaʻole kākou i hoʻolohe aku; no ia mea, ua hiki mai kēia pōpilikia i o kākou nei. | They said to one another, “Surely we are being punished because of our brother. We saw how distressed he was when he pleaded with us for his life, but we would not listen; that’s why this distress has come on us.” |
| Kin 43:18 | Makaʻu ihola ua poʻe kānaka lā, no ka mea, ua alakaʻi ʻia akula lākou i loko o ka hale o Iosepa, a ʻōlelo aʻela lākou, No ka moni i hoʻihoʻi ʻia ai i loko o kā kākou mau ʻeke i ka manawa ma mua, no laila kākou i alakaʻi ʻia mai ai i loko nei, i hoʻolawehala mai ʻo ia iā kākou a lele mai i luna o kākou, a e hana paʻa hoʻi iā kākou, i poʻe kauā, a me ko kākou mau hoki. | Now the men were frightened when they were taken to his house. They thought, “We were brought here because of the silver that was put back into our sacks the first time. He wants to attack us and overpower us and seize us as slaves and take our donkeys.” |
| Kin 43:30 | Wikiwiki aʻela ʻo Iosepa; no ka mea, ua mokumokuāhua kona manawa i kona kaikaina, ʻimi aʻela ia i kahi e uē ai; komo aʻela ia i kona keʻena ma luna, a uē ihola i laila. | Deeply moved at the sight of his brother, Joseph hurried out and looked for a place to weep. He went into his private room and wept there. |
| Kin 45:1 | A laila ʻaʻole e hiki iā Iosepa ke ʻuʻumi iho i ke aloha i loko ona i mua o lākou a pau, ʻo ka poʻe i kū pū maila me ia: a hea akula ia, E hele aku nā kānaka a pau i waho, mai oʻu aku nei. ʻAʻole i noho mai kekahi kanaka me ia, i ka manawa a Iosepa i hōʻike ai iā ia iho i kona poʻe hoahānau. | Then Joseph could no longer control himself before all his attendants, and he cried out, “Have everyone leave my presence!” So there was no one with Joseph when he made himself known to his brothers. |
| Kin 47:26 | Hoʻopaʻa ihola ʻo Iosepa ia mea i kānāwai, mai ia manawa mai, ma ka ʻāina ʻo ʻAigupita, na Paraʻo ka hapalima o ka ʻai; ʻo ka ʻāina o nā kāhuna wale nō kai koe, ʻaʻole ia i lilo na Paraʻo. | So Joseph established it as a law concerning land in Egypt — still in force today — that a fifth of the produce belongs to Pharaoh. It was only the land of the priests that did not become Pharaoh’s. |
| Puk 5:23 | No ka mea, mai ka manawa aʻu i hele aku ai i o Paraʻo lā e ʻōlelo aku ma kou inoa, ua hana ʻino mai kēlā i kēia poʻe kānaka, ʻaʻole hoʻi ʻoe i hoʻokuʻu iki mai i kou poʻe kānaka. | Ever since I went to Pharaoh to speak in your name, he has brought trouble on this people, and you have not rescued your people at all.” |
| Puk 8:9 | ʻĪ akula ʻo Mose iā Paraʻo, E kauoha pono mai ʻoe iaʻu, i ka manawa hea kaʻu e pule aku ai nou, a no kāu poʻe kauā hoʻi, a no kou poʻe kānaka, i lawe ʻia aku nā rana mai ou aku lā, a mai kou kauhale aku, a koe ma ka muliwai wale nō? | Moses said to Pharaoh, “I leave to you the honor of setting the time for me to pray for you and your officials and your people that you and your houses may be rid of the frogs, except for those that remain in the Nile.” |
| Puk 8:32 | Hoʻopaʻakikī hou ihola ʻo Paraʻo i kona naʻau ia manawa nō hoʻi, ʻaʻole i hoʻokuʻu aku i nā kānaka. | But this time also Pharaoh hardened his heart and would not let the people go. |
| Puk 9:18 | Aia hoʻi, a hiki i kēia hora o ka lā ʻapōpō, a laila e hoʻoua iho nō au i ka huahekili he nui loa, ʻaʻole lua e like me ia ma ʻAigupita nei, mai kona wā i hoʻokumu ʻia ai a hiki i kēia manawa. | Therefore, at this time tomorrow I will send the worst hailstorm that has ever fallen on Egypt, from the day it was founded till now. |
| Puk 9:24 | He huahekili nō, a ua hui pū ka uila me ka huahekili, he nui loa, ʻaʻohe mea e like ai ma ka ʻāina a pau o ʻAigupita, mai ka manawa i lilo ai ia i aupuni. | hail fell and lightning flashed back and forth. It was the worst storm in all the land of Egypt since it had become a nation. |
| Puk 9:27 | Hoʻouna maila ʻo Paraʻo, hea maila iā Mose a me ʻAʻarona, ʻī maila iā lāua, Ua hewa nō wau i kēia manawa; ua hemolele ʻo Iēhova, akā, ʻo wau a me koʻu poʻe kānaka, ua hewa mākou. | Then Pharaoh summoned Moses and Aaron. “This time I have sinned,” he said to them. “The Lord is in the right, and I and my people are in the wrong. |
| Puk 9:30 | Akā ʻo ʻoe, a me kāu poʻe kauā, ua ʻike nō au, ʻaʻole nō ʻoukou e makaʻu i kēia manawa iā Iēhova ke Akua. | But I know that you and your officials still do not fear the Lord God.” |
| Puk 10:7 | ʻŌlelo akula nā kauā a Paraʻo iā ia, Pehea lā ka lōʻihi o ka hoʻohihia ʻana o kēia kanaka iā kākou? E hoʻokuʻu aku i ua poʻe kānaka lā, i hoʻokauā aku ai lākou na Iēhova na ko lākou Akua. ʻAʻole anei ʻoe i ʻike i nēia manawa, ua oki loa ʻo Aigupita nei? | Pharaoh’s officials said to him, “How long will this man be a snare to us? Let the people go, so that they may worship the Lord their God. Do you not yet realize that Egypt is ruined?” |
| Puk 13:10 | No ia mea, e mālama ʻoe i kēia ʻoihana, i kona manawa, ia makahiki aku, ia makahiki aku. | You must keep this ordinance at the appointed time year after year. |
| Puk 22:27 | No ka mea, ʻo ia kona mea e uhi ai, ʻo kona ʻaʻahu no kona ʻili. Ma loko o ke aha ʻo ia e moe ai? A hiki i ka manawa e uē mai ai ʻo ia iaʻu e hoʻolohe nō wau, no ka mea, ua lokomaikaʻi nō au. | because that cloak is the only covering your neighbor has. What else can they sleep in? When they cry out to me, I will hear, for I am compassionate. |
| Puk 23:15 | E mālama ʻoe i ka ʻahaʻaina o ka berena hū ʻole: ʻEhiku lā ʻoe e ʻai ai i ka berena hū ʻole, me aʻu i kauoha aku ai iā ʻoe, i ka manawa i hāʻawi ʻia, ma ka malama ʻo ʻAbiba; no ka mea, ia wā ʻoe i hele mai ai mai loko mai o ʻAigupita: Mai ʻike ʻia naʻe kekahi i mua oʻu me ka waiwai ʻole: | “Celebrate the Festival of Unleavened Bread; for seven days eat bread made without yeast, as I commanded you. Do this at the appointed time in the month of Aviv, for in that month you came out of Egypt. “No one is to appear before me empty-handed. |
| Puk 29:30 | A ʻo ke keiki e lilo ana i kahuna ma kona hakahaka, nāna nō e hoʻokomo ia mau mea i ʻehiku lā, i kona manawa e hele mai ai i loko o ka halelewa o ke anaina kanaka, e lawelawe ma kahi hoʻāno. | The son who succeeds him as priest and comes to the tent of meeting to minister in the Holy Place is to wear them seven days. |
| Puk 30:20 | A hele lākou i loko o ka halelewa o ke anaina kanaka, a laila, e holoi lākou me ka wai, i ʻole ai lākou e make; a i ka manawa hoʻi e hoʻokokoke mai ai lākou i ke kuahu e lawelawe ai, e puhi i mōhai ahi no Iēhova: | Whenever they enter the tent of meeting, they shall wash with water so that they will not die. Also, when they approach the altar to minister by presenting a food offering to the Lord, |
| ʻOihk 25:32 | Akā ʻo nā kūlanakauhale o ka Levi a me nā hale o lākou, e hiki nō i nā pua a Levi ke kūʻai lilo hou mai i kēlā manawa kēia manawa. | “‘The Levites always have the right to redeem their houses in the Levitical towns, which they possess. |
| Nāh 1:51 | A i ka manawa e hele aku ai ka halelewa, a laila na nā Levi e wāwahi iho ia; a i ka manawa e kūkulu ʻia ai ka halelewa, na nā Levi ia e kūkulu: a ʻo ke kanaka ʻē ke hele mai a kokoke, e make ia. | Whenever the tabernacle is to move, the Levites are to take it down, and whenever the tabernacle is to be set up, the Levites shall do it. Anyone else who approaches it is to be put to death. |
| Nāh 5:21 | A laila, e kauoha aku ke kahuna i ka wahine ma ka ʻōlelo hoʻohiki no ka hōʻino ʻana; a e ʻī aku ke kahuna i ua wahine lā, E hoʻolilo auaneʻi ʻo Iēhova iā ʻoe i mea pōʻino, a i mea hoʻohiki ʻino ia i waena o kou poʻe kānaka, i ka manawa a Iēhova e hoʻowīwī iho ai i kou ʻūhā, a e hoʻopehu ai i kou ʻōpū: | here the priest is to put the woman under this curse — “may the Lord cause you to become a curse among your people when he makes your womb miscarry and your abdomen swell. |
| Nāh 5:29 | ʻO ia ke kānāwai no nā lili ʻana, i ka manawa i huli ai ka wahine i ka mea ʻaʻole ʻo kāna kāne, a ua haumia ʻo ia; | “‘This, then, is the law of jealousy when a woman goes astray and makes herself impure while married to her husband, |
| Nāh 5:30 | A i ka manawa paha e kau ai ka manaʻo lili ma luna ona, a e lili aku ia i kāna wahine, a e hoʻonoho aku iā ia i mua o Iēhova, a e hoʻopili aku ke kahuna i kēia kānāwai a pau iā ia: | or when feelings of jealousy come over a man because he suspects his wife. The priest is to have her stand before the Lord and is to apply this entire law to her. |
| Nāh 8:2 | E ʻōlelo aku ʻoe iā ʻAʻarona, a e ʻī aku iā ia, penei, I ka manawa e kuni ai ʻoe i nā kukui, e hoʻomālamalama nā ipu ʻehiku i mua o ka ipukukui. | “Speak to Aaron and say to him, ‘When you set up the lamps, see that all seven light up the area in front of the lampstand.’” |
| Nāh 9:2 | E mālama nā mamo a ʻIseraʻela i ka mōliaola i kona manawa i kauoha ʻia ai. | “Have the Israelites celebrate the Passover at the appointed time. |
| Nāh 9:3 | I ka lā ʻumikumamāhā o kēia malama, i ke ahiahi, e mālama ʻoukou ia i kona manawa i kauoha ʻia ai: e like me nā kānāwai a pau nona, a e like hoʻi me nā ʻoihana a pau nāna, kā ʻoukou e mālama ai ia. | Celebrate it at the appointed time, at twilight on the fourteenth day of this month, in accordance with all its rules and regulations.” |
| Nāh 9:7 | ʻĪ maila ua mau kānaka lā iā ia, Ua haumia mākou i ke kupapaʻu o ke kanaka: no ke aha lā i keʻakeʻa ʻia ai mākou, i ʻole e kaumaha aku ai mākou i mōhai na Iēhova i kona manawa i kauoha ʻia ai me nā mamo a ʻIseraʻela? | and said to Moses, “We have become unclean because of a dead body, but why should we be kept from presenting the Lord’s offering with the other Israelites at the appointed time?” |
| Nāh 9:13 | Akā, ʻo ke kanaka haumia ʻole, ʻaʻole hoʻi i hala i ka hele ʻana, a ua mālama ʻole i ka mōliaola, e hōʻoki ʻia aku ʻo ia mai kona poʻe kānaka aku; no ka mea, ʻaʻole ia i lawe mai i ka mōhai na Iēhova i kona manawa i kauoha ʻia ai; e lawe ia kanaka i kona hewa iho. | But if anyone who is ceremonially clean and not on a journey fails to celebrate the Passover, they must be cut off from their people for not presenting the Lord’s offering at the appointed time. They will bear the consequences of their sin. |
| Nāh 9:17 | A i ka manawa i piʻi ai ke ao mai luna aʻe o ka halelewa, ma ia hope iho, haele akula nā mamo a ʻIseraʻela: a ma kahi i kū mālie ai ke ao, ma laila nā mamo a ʻIseraʻela i hoʻomoana ai. | Whenever the cloud lifted from above the tent, the Israelites set out; wherever the cloud settled, the Israelites encamped. |
| Nāh 11:25 | Iho maila ʻo Iēhova ma ke ao, a ʻōlelo maila iā ia, a lawe aʻela ia i ko ka ʻUhane ma luna o Mose, a hāʻawi akula i ka poʻe lunakahiko he kanahiku: a i ka manawa i kau iho ai ka ʻUhane ma luna o lākou, a laila wānana maila lākou, ʻaʻole i hoʻōki. | Then the Lord came down in the cloud and spoke with him, and he took some of the power of the Spirit that was on him and put it on the seventy elders. When the Spirit rested on them, they prophesied — but did not do so again. |
| Nāh 13:20 | A me ke ʻano o ka ʻāina, he momona paha, he wī paha; he lāʻau paha i laila, ʻaʻole paha: i nui hoʻi ka ikaika o ʻoukou, a e lawe mai i kekahi hua o ka ʻāina. ʻO ka manawa ia o ka hua waina pala mua. | How is the soil? Is it fertile or poor? Are there trees in it or not? Do your best to bring back some of the fruit of the land.” (It was the season for the first ripe grapes.) |
| Nāh 14:19 | Ke noi aku nei au iā ʻoe, e kala mai ʻoe i ka hala o kēia poʻe kānaka, e like me ka nui o kou lokomaikaʻi; e like hoʻi me kāu i kala mai ai i kēia poʻe kānaka mai ʻAigupita mai, a hiki i kēia manawa. | In accordance with your great love, forgive the sin of these people, just as you have pardoned them from the time they left Egypt until now.” |
| Nāh 15:8 | I ka manawa āu e hoʻomākaukau ai i ka bipi kāne i mōhai kuni, a i mōhai hoʻokō i ka hoʻohiki paha, a i mōhai hoʻomalu paha na Iēhova; | “‘When you prepare a young bull as a burnt offering or sacrifice, for a special vow or a fellowship offering to the Lord, |
| Nāh 16:31 | A i ka manawa i hoʻōki ai ʻo ia i ka ʻōlelo ʻana i kēia mau mea a pau, nahā aʻela ka honua ma lalo iho o lākou: | As soon as he finished saying all this, the ground under them split apart |
| Nāh 20:3 | Hakakā aʻela nā kānaka me Mose, ʻōlelo aʻela lākou penei, E aho ko mākou make, i ka manawa i make ai nā hoahānau o mākou i mua o Iēhova! | They quarreled with Moses and said, “If only we had died when our brothers fell dead before the Lord! |
| Nāh 22:4 | ʻŌlelo akula ʻo Moaba i nā lunakahiko o Midiana, E pau auaneʻi nā mea a pau o kākou i ka palu ʻia e kēia poʻe kānaka, e like me ka palu ʻana o ka bipi i ka weuweu o ke kula. A ʻo Balaka ke keiki a Zipora ke aliʻi o ka Moaba ia manawa. | The Moabites said to the elders of Midian, “This horde is going to lick up everything around us, as an ox licks up the grass of the field.” So Balak son of Zippor, who was king of Moab at that time, |
| Nāh 22:30 | Nīnau maila ka hoki iā Balaʻama, ʻAʻole anei wau ʻo kou hoki, ka mea āu i holoholo ai, mai ka manawa i lilo ai au nou, a hiki i nēia lā? Pēlā nō anei kaʻu i hana aku ai iā ʻoe ma mua? ʻĪ akula kēlā, ʻAʻole. | The donkey said to Balaam, “Am I not your own donkey, which you have always ridden, to this day? Have I been in the habit of doing this to you?” “No,” he said. |
| Nāh 26:10 | A hāmama aʻela ka honua i kona waha, a ale ihola iā lākou a me Kora, i ka manawa i make ai ua poʻe lā, a i ka wā i ʻai mai ai ke ahi i ʻelua haneri kānaka a me kanalima: a lilo lākou i hōʻailona. | The earth opened its mouth and swallowed them along with Korah, whose followers died when the fire devoured the 250 men. And they served as a warning sign. |
| Nāh 28:2 | E kauoha aku ʻoe i nā mamo a ʻIseraʻela, e ʻī aku iā lākou, ʻO kuʻu mōhai, ʻo kuʻu berena mea mōhai i kuni ʻia i ke ahi, i mea ʻoluʻolu iaʻu, ʻo kā ʻoukou ia e mālama ai e kaumaha mai iaʻu i kona manawa pono. | “Give this command to the Israelites and say to them: ‘Make sure that you present to me at the appointed time my food offerings, as an aroma pleasing to me.’ |
| Nāh 32:1 | He nui loa nā holoholona a nā mamo a Reubena, a me nā mamo a Gada: a i ka manawa i ʻike ai lākou i ka ʻāina ʻo Iazera a me ka ʻāina ʻo Gileada, aia hoʻi, he wahi pono ia no nā holoholona; | The Reubenites and Gadites, who had very large herds and flocks, saw that the lands of Jazer and Gilead were suitable for livestock. |
| Nāh 32:9 | No ka mea, i ka manawa i piʻi aku ai lākou ma ke awāwa ʻo ʻEsekola, a ʻike akula i ka ʻāina, hoʻonāwaliwali lākou i ka naʻau o nā mamo a ʻIseraʻela, i hele ʻole aku ai lākou i ka ʻāina a Iēhova i hāʻawi mai ai no lākou. | After they went up to the Valley of Eshkol and viewed the land, they discouraged the Israelites from entering the land the Lord had given them. |
| Nāh 35:26 | Akā, inā e puka aku ka pepehi kanaka i kekahi manawa ma waho o nā palena o ke kūlanakauhale o kona puʻuhonua, kahi āna i holo ai; | “‘But if the accused ever goes outside the limits of the city of refuge to which they fled |
| Kānl 1:9 | ʻŌlelo akula au iā ʻoukou i kēlā manawa, ʻī akula, ʻAʻole e hiki iaʻu, ʻo wau wale, ke halihali iā ʻoukou: | At that time I said to you, “You are too heavy a burden for me to carry alone. |
| Kānl 1:16 | A kauoha akula au i nā luna kānāwai o ʻoukou i kēlā manawa, i ka ʻī ʻana aʻe, E hoʻolohe ʻoukou i nā mea i waena o nā hoahānau o ʻoukou, a e hoʻopono ma ka pololei i waena o ke kanaka a me kona hoahānau, i waena o ka malihini me ia. | And I charged your judges at that time, “Hear the disputes between your people and judge fairly, whether the case is between two Israelites or between an Israelite and a foreigner residing among you. |
| Kānl 1:18 | A kauoha akula au iā ʻoukou i kēlā manawa i nā mea a pau a ʻoukou e hana aku ai. | And at that time I told you everything you were to do. |
| Kānl 2:10 | I ka manawa ma mua i noho ai ka poʻe ʻEmima ma laila, he poʻe nunui a lehulehu, he poʻe lōʻihi e like me ka poʻe ʻAnakima; | (The Emites used to live there — a people strong and numerous, and as tall as the Anakites. |
| Kānl 2:12 | I ka manawa ma mua i noho ai ka poʻe Horima ma Seira: akā, na nā mamo a ʻEsau i hoʻokuke aku lākou, a luku i ua poʻe lā i mua o lākou, a noho ihola ma ko lākou lā wahi; e like me kā ʻIseraʻela i hana aku ai i ka ʻāina o ko lākou wahi i noho ai a Iēhova i hāʻawi mai ai no lākou. | Horites used to live in Seir, but the descendants of Esau drove them out. They destroyed the Horites from before them and settled in their place, just as Israel did in the land the Lord gave them as their possession.) |
| Kānl 2:16 | A i ka manawa i pau ai nā kānaka koa i ka luku ʻia, a i ka make i waena o nā kānaka, | Now when the last of these fighting men among the people had died, |
| Kānl 2:20 | (Ua manaʻo ʻia hoʻi ia he ʻāina kanaka nunui: ʻo nā kānaka nunui i noho ai ma laila i ka manawa kahiko, a ua kapa ʻia lākou e ka ʻAmona, he Zamezumima; | (That too was considered a land of the Rephaites, who used to live there; but the Ammonites called them Zamzummites. |
| Kānl 3:4 | A lawe ihola kākou i kona mau kūlanakauhale a pau i kēlā manawa; ʻaʻole i koe ke kūlanakauhale i lawe ʻole ʻia e kākou, he kanaono kūlanakauhale, nā wahi a pau o ʻAregoba, ke aupuni o ʻOga ma Basana. | At that time we took all his cities. There was not one of the sixty cities that we did not take from them — the whole region of Argob, Og’s kingdom in Bashan. |
| Kānl 3:8 | A lawe akula kākou i kēlā manawa, mai loko mai o nā lima o ua mau aliʻi lā ʻelua o ka ʻAmora, i ka ʻāina ma kēia ʻaoʻao o Ioredane, mai ke kahawai ʻo ʻArenona a hiki i ka mauna ʻo Heremona; | So at that time we took from these two kings of the Amorites the territory east of the Jordan, from the Arnon Gorge as far as Mount Hermon. |
| Kānl 3:12 | A ʻo kēia ʻāina i lilo mai ai iā kākou i kēlā manawa, mai ʻAroera ma ke kahawai ʻo ʻArenona, a me ka hapalua o ka mauna ʻo Gileada, a me ko laila mau kūlanakauhale, ʻo kaʻu ia i hāʻawi aku ai no ka Reubena a me ka Gada. | Of the land that we took over at that time, I gave the Reubenites and the Gadites the territory north of Aroer by the Arnon Gorge, including half the hill country of Gilead, together with its towns. |
| Kānl 3:18 | Kauoha akula au iā ʻoukou i kēlā manawa, ʻī akula, Ua hāʻawi mai ʻo Iēhova ko ʻoukou Akua i kēia ʻāina iā ʻoukou e lilo no ʻoukou: ʻo ʻoukou ka poʻe koa ke hele me ke kāhiko i ke kaua i mua o ko ʻoukou poʻe hoahānau, ʻo nā mamo a ʻIseraʻela. | I commanded you at that time: “The Lord your God has given you this land to take possession of it. But all your able-bodied men, armed for battle, must cross over ahead of the other Israelites. |
| Kānl 3:20 | A i ka manawa a Iēhova e hoʻomaha mai ai i ko ʻoukou poʻe hoahānau, e like me ia iā ʻoukou, a lilo nō lākou ka ʻāina a Iēhova ko ʻoukou Akua i hāʻawi mai ai iā lākou ma kēlā ʻaoʻao o Ioredane; a laila e hoʻi hou mai ʻoukou, ʻo kēlā kanaka kēia kanaka i kona ʻāina aʻu i hāʻawi aku ai no ʻoukou. | until the Lord gives rest to your fellow Israelites as he has to you, and they too have taken over the land that the Lord your God is giving them across the Jordan. After that, each of you may go back to the possession I have given you.” |
| Kānl 3:21 | Kauoha akula hoʻi au iā Iosua i kēlā manawa, ʻī akula, Ua ʻike kou maka i nā mea a pau a Iēhova ko ʻoukou Akua i hana mai ai i kēia mau aliʻi ʻelua: pēlā ʻo Iēhova e hana aku ai i nā aupuni a pau āu e hele ai. | At that time I commanded Joshua: “You have seen with your own eyes all that the Lord your God has done to these two kings. The Lord will do the same to all the kingdoms over there where you are going. |
| Kānl 3:23 | A noi akula au iā Iēhova i kēlā manawa, ʻī akula, | At that time I pleaded with the Lord: |
| Kānl 4:14 | A kauoha mai ʻo Iēhova iaʻu i kēlā manawa e aʻo aku iā ʻoukou i nā kānāwai a me nā ʻōlelo kūpaʻa, e mālama ʻoukou ia mau mea ma ka ʻāina a ʻoukou e hele ai a noho. | And the Lord directed me at that time to teach you the decrees and laws you are to follow in the land that you are crossing the Jordan to possess. |
| Kānl 4:32 | ʻĀnō e nīnau aku ʻoe i nā lā i hala ma hope, i ka wā ma mua ou, a mai ka manawa mai a ke Akua i hana ai ke kanaka ma ka honua, a mai kēlā ʻaoʻao o ka lani a hiki i kēia ʻaoʻao o ka lani, ʻauhea aʻe nei ka mea like me kēia mea nui, ʻauhea ka mea i lohe ʻia e like ai me ia? | Ask now about the former days, long before your time, from the day God created human beings on the earth; ask from one end of the heavens to the other. Has anything so great as this ever happened, or has anything like it ever been heard of? |
| Kānl 5:5 | (Kū aʻela au ma waena o Iēhova a ʻo ʻoukou i kēlā manawa, e hōʻike aku iā ʻoukou i ka ʻōlelo a Iēhova; no ka mea, ua makaʻu ʻoukou i ke ahi, ʻaʻole i piʻi ʻoukou i ka mauna;) ʻī maila, | (At that time I stood between the Lord and you to declare to you the word of the Lord, because you were afraid of the fire and did not go up the mountain.) And he said: |
| Kānl 6:10 | A i ka manawa a Iēhova kou Akua i kaʻi aku ai iā ʻoe i ka ʻāina āna i hoʻohiki mai ai i kou mau kūpuna, iā ʻAberahama, iā ʻIsaʻaka, a me Iakoba, e hāʻawi mai iā ʻoe i nā kūlanakauhale nui a maikaʻi, ʻaʻole nāu i kūkulu, | When the Lord your God brings you into the land he swore to your fathers, to Abraham, Isaac and Jacob, to give you — a land with large, flourishing cities you did not build, |
| Kānl 9:19 | No ka mea, makaʻu ihola au i ka huhū a me ka inaina nui a Iēhova i huhū mai ai iā ʻoukou e luku iā ʻoukou: akā, hoʻolohe mai nō ʻo Iēhova iaʻu i kēlā manawa. | I feared the anger and wrath of the Lord, for he was angry enough with you to destroy you. But again the Lord listened to me. |
| Kānl 9:20 | A huhū nui mai nō hoʻi ʻo Iēhova iā ʻAʻarona e pepehi iā ia: a pule aku au no ʻAʻarona hoʻi i kēlā manawa. | And the Lord was angry enough with Aaron to destroy him, but at that time I prayed for Aaron too. |
| Kānl 9:24 | He poʻe kipi ʻoukou iā Iēhova mai ka manawa mai o kuʻu ʻike ʻana iā ʻoukou. | You have been rebellious against the Lord ever since I have known you. |
| Kānl 10:1 | I kēlā manawa, ʻōlelo mai ʻo Iēhova iaʻu, E kālai ʻoe nou i ʻelua papa pōhaku e like me nā mea ma mua, a e piʻi mai i oʻu nei ma ka mauna, a e hana ʻoe nou i pahu lāʻau. | At that time the Lord said to me, “Chisel out two stone tablets like the first ones and come up to me on the mountain. Also make a wooden ark. |
| Kānl 10:8 | I kēlā manawa hoʻokaʻawale aʻela ʻo Iēhova i ka ʻohana a Levi, e halihali i ka pahu berita o Iēhova, e kū i mua o Iēhova e lawelawe nāna, a e hoʻomaikaʻi aku ma kona inoa, a hiki i kēia lā. | At that time the Lord set apart the tribe of Levi to carry the ark of the covenant of the Lord, to stand before the Lord to minister and to pronounce blessings in his name, as they still do today. |
| Kānl 10:10 | A noho ihola au ma ka mauna e like me ka manawa ma mua, hoʻokahi kanahā ao, a hoʻokahi kanahā pō; a hoʻolohe mai ʻo Iēhova iaʻu i kēlā manawa, ʻaʻole i luku mai ʻo Iēhova iā ʻoe. | Now I had stayed on the mountain forty days and forty nights, as I did the first time, and the Lord listened to me at this time also. It was not his will to destroy you. |
| Kānl 11:14 | A laila e hāʻawi iho au i ka ua o ko ʻoukou ʻāina i kona manawa pono, i ka ua mua, a i ka ua hope, i ʻohi ai ʻoe i kāu palaoa a me kāu waina a me kāu ʻaila. | then I will send rain on your land in its season, both autumn and spring rains, so that you may gather in your grain, new wine and olive oil. |
| Kānl 12:9 | No ka mea, ʻaʻole ʻoukou i hiki aku i kēia manawa ma kahi e maha ai, a ma ka noho ʻana a Iēhova ko ʻoukou Akua e hāʻawi mai iā ʻoukou. | since you have not yet reached the resting place and the inheritance the Lord your God is giving you. |
| Kānl 12:28 | E mālama, e hoʻolohe hoʻi i nēia mau ʻōlelo a pau aʻu e kauoha nei iā ʻoe, i pōmaikaʻi ai ʻoe a me kāu mau keiki ma hope ou i ka manawa a pau, i kāu hana ʻana i ka maikaʻi a me ka pono i mua o Iēhova kou Akua. | Be careful to obey all these regulations I am giving you, so that it may always go well with you and your children after you, because you will be doing what is good and right in the eyes of the Lord your God. |
| Kānl 15:5 | I kou manawa wale nō e hoʻolohe pono ai i ka leo o Iēhova kou Akua, i ka mālama pono i nēia mau kauoha a pau aʻu e kauoha aku nei iā ʻoe i kēia lā. | if only you fully obey the Lord your God and are careful to follow all these commands I am giving you today. |
| Kānl 16:6 | Akā, ma kahi a Iēhova kou Akua i wae ai e hoʻopaʻa i kona inoa, ma laila ʻoe e pepehi ai i ka mōliaola i ke ahiahi, i ka napoʻo ʻana o ka lā, i ka manawa āu i puka aʻe mai ʻAigupita mai. | except in the place he will choose as a dwelling for his Name. There you must sacrifice the Passover in the evening, when the sun goes down, on the anniversary of your departure from Egypt. |
| Kānl 16:9 | E helu ʻoe i nā hebedoma ʻehiku nou; mai ka manawa e hoʻomaka ai e ʻoki i ka palaoa, e hoʻomaka ai ʻoe e helu i nā hebedoma ʻehiku. | Count off seven weeks from the time you begin to put the sickle to the standing grain. |
| Kānl 16:16 | ʻEkolu manawa i ka makahiki hoʻokahi e hōʻike ʻia nā kāne a pau ou i mua o Iēhova kou Akua, ma kahi āna i wae ai: i ka ʻahaʻaina berena hū ʻole, i ka ʻahaʻaina o nā hebedoma, a me ka ʻahaʻaina kauhalelewa: ʻaʻole e hōʻike wale ʻia ai lākou i mua o Iēhova; | Three times a year all your men must appear before the Lord your God at the place he will choose: at the Festival of Unleavened Bread, the Festival of Weeks and the Festival of Tabernacles. No one should appear before the Lord empty-handed: |
| Kānl 17:18 | A i kona manawa e noho ai ma luna o ka noho aliʻi o kona aupuni, e kākau iho ia nāna i kope o kēia kānāwai, e like me ka buke i mua o ka poʻe kāhuna, nā mamo a Levi. | When he takes the throne of his kingdom, he is to write for himself on a scroll a copy of this law, taken from that of the Levitical priests. |
| Kānl 19:17 | A laila, ʻo lāua, nā mea hoʻopaʻapaʻa, e kū i mua o Iēhova, i mua o nā kāhuna a me nā luna kānāwai e noho ana ia manawa; | the two people involved in the dispute must stand in the presence of the Lord before the priests and the judges who are in office at the time. |
| Kānl 21:16 | A laila, i ka manawa e hoʻoili ai ʻo ia i kona waiwai i kāna mau keiki kāne, ʻaʻole ia e hāʻawi i kā ka hānau mua na ke keiki a ka mea aloha ʻia ma mua o ke keiki a ka mea aloha ʻole ʻia, ʻo ia ka hiapo maoli: | when he wills his property to his sons, he must not give the rights of the firstborn to the son of the wife he loves in preference to his actual firstborn, the son of the wife he does not love. |
| Kānl 22:2 | Inā ʻaʻole kokoke mai kou hoahānau iā ʻoe, a ua ʻike ʻole paha ʻoe iā ia, a laila ʻoe e lawe mai ia mea i kou hale iho, a e noho pū ia me ʻoe, a hiki i ka manawa e ʻimi mai ai kou hoahānau iā ia, a laila e hoʻihoʻi aku ʻoe ia mea iā ia. | If they do not live near you or if you do not know who owns it, take it home with you and keep it until they come looking for it. Then give it back. |
| Kānl 23:11 | Aia i ka manawa e hiki mai ana ke ahiahi, e holoi iā ia iho i ka wai; a i ka napoʻo ʻana o ka lā, e hele mai ia i loko o kahi e hoʻomoana ai. | But as evening approaches he is to wash himself, and at sunset he may return to the camp. |
| Kānl 24:15 | I kona manawa nō, nāu e hāʻawi kona uku, ʻaʻole ke kali ʻana a napoʻo ka lā; no ka mea, ua ʻilihune ia, a ua manaʻo nui kona naʻau ma ia mea; malia o kāhea aku ʻo ia iā Iēhova nou, a e lilo ia i hewa nou. | Pay them their wages each day before sunset, because they are poor and are counting on it. Otherwise they may cry to the Lord against you, and you will be guilty of sin. |
| Kānl 28:12 | A e wehe mai ʻo Iēhova nou i kona waiwai maikaʻi, i ka lani e hāʻawi mai i ka ua ma kou ʻāina i kona manawa, a e hoʻopōmaikaʻi i nā hana a pau a kou lima: e hāʻawi lilo ʻole aku ʻoe i nā lāhui kanaka he nui, ʻaʻole ʻoe e noi wale aku. | The Lord will open the heavens, the storehouse of his bounty, to send rain on your land in season and to bless all the work of your hands. You will lend to many nations but will borrow from none. |
| Kānl 28:46 | A ma luna ou ia mau mea, i hōʻailona a i mea kupanaha, a ma luna hoʻi o kāu poʻe mamo i ka manawa pau ʻole. | They will be a sign and a wonder to you and your descendants forever. |
| Kānl 29:29 | No Iēhova ko kākou Akua nā mea i hūnā ʻia: akā, ʻo nā mea i hoʻākāka ʻia mai, no kākou ia, a no kā kākou poʻe keiki i ka manawa pau ʻole, i mālama ai kākou i nā ʻōlelo a pau o kēia kānāwai. | The secret things belong to the Lord our God, but the things revealed belong to us and to our children forever, that we may follow all the words of this law. |
| Kānl 30:1 | Aia i ka manawa e hiki mai ai ma luna ou kēia mau mea a pau, ka pōmaikaʻi a me ka pōʻino aʻu i hoʻākāka aku ai i mua ou, a e hoʻomanaʻo ʻoe i waena o nā lāhui kanaka, kahi a Iēhova kou Akua i hoʻokuke aku ai iā ʻoe: | When all these blessings and curses I have set before you come on you and you take them to heart wherever the Lord your God disperses you among the nations, |
| Kānl 31:14 | ʻŌlelo maila ʻo Iēhova iā Mose, Aia hoʻi, ua kokoke mai kou manawa e make ai: e kāhea aku ʻoe iā Iosua, a e kū mai ʻolua ma ka halelewa o ke anaina, i kauoha aku ai au iā ia. Hele akula ʻo Mose lāua ʻo Iosua, a kū akula lāua ma ka halelewa o ke anaina. | The Lord said to Moses, “Now the day of your death is near. Call Joshua and present yourselves at the tent of meeting, where I will commission him.” So Moses and Joshua came and presented themselves at the tent of meeting. |
| Kānl 31:20 | A i ka manawa e lawe aku ai au iā lākou ma ka ʻāina, aʻu i hoʻohiki ai i ko lākou mau kūpuna, e kahe ana ʻo ka waiū a me ka meli; a ʻai iho lākou a māʻona, a momona; a laila e huli aʻe lākou i nā akua ʻē, a e mālama iā lākou, a e hoʻowahāwahā mai iaʻu, a e uhaʻi i kuʻu berita. | When I have brought them into the land flowing with milk and honey, the land I promised on oath to their ancestors, and when they eat their fill and thrive, they will turn to other gods and worship them, rejecting me and breaking my covenant. |
| Kānl 32:7 | E hoʻomanaʻo i nā manawa kahiko, E noʻonoʻo i nā makahiki o nā hanauna a pau: E nīnau aku i kou makua kāne, nāna e hōʻike mai iā ʻoe; I nā lunakahiko ou, na lākou e haʻi mai iā ʻoe. | Remember the days of old; consider the generations long past. Ask your father and he will tell you, your elders, and they will explain to you. |
| Kānl 32:8 | I ka manawa a ka Mea kiʻekiʻe i puʻunaue ai ka ʻāina no nā lāhui kanaka, I ka manawa āna i hoʻokaʻawale ai nā keiki a ʻAdamu, Hōʻike mai ia i nā palena no nā kānaka, E like me ka nui o nā mamo a ʻIseraʻela. | When the Most High gave the nations their inheritance, when he divided all mankind, he set up boundaries for the peoples according to the number of the sons of Israel. |
| Kānl 34:6 | Nāna nō ia i kanu ma kekahi awāwa ma ka ʻāina ʻo Moaba, e kū pono ana i Betepeora: akā, ʻaʻohe kanaka i ʻike i kona wahi i kanu ʻia ai a hiki i kēia manawa. | He buried him in Moab, in the valley opposite Beth Peor, but to this day no one knows where his grave is. |
| Kānl 34:7 | Hoʻokahi haneri a me ka iwakālua o ko Mose mau makahiki i kona manawa i make ai; ʻaʻole i pōwehiwehi kona maka, ʻaʻole hoʻi i emi kona ikaika. | Moses was a hundred and twenty years old when he died, yet his eyes were not weak nor his strength gone. |
| Ios 3:15 | A hiki ka poʻe i halihali i ka pahu i Ioredane, a komo nā wāwae o nā kāhuna, ka poʻe i halihali i ka pahu ma ka lihi wai, (no ka mea, i ka manawa e oʻo ai ka ʻai, ua hālana ʻo Ioredane ma luna o kona kapa a pau,) | Now the Jordan is at flood stage all during harvest. Yet as soon as the priests who carried the ark reached the Jordan and their feet touched the water’s edge, |
| Ios 5:2 | Ia manawa, ʻōlelo maila ʻo Iēhova iā Iosua, E hana ʻoe i mau pahi ʻoi nāu, a e ʻoki poepoe hou i nā mamo a ʻIseraʻela, ʻo ka lua ia. | At that time the Lord said to Joshua, “Make flint knives and circumcise the Israelites again.” |
| Ios 6:26 | Ia manawa kauoha nō ʻo Iosua iā lākou, me ka hoʻohiki a me ka ʻī ʻana aku, E pōʻino auaneʻi i mua o Iēhova, ke kanaka nāna e kū aʻe a kūkulu hou i kēia kūlanakauhale iā Ieriko. Me kāna hiapo ia e hoʻokumu ai, a me kāna muli loa e hoʻopaʻa ai ia i nā puka ona. | At that time Joshua pronounced this solemn oath: “Cursed before the Lord is the one who undertakes to rebuild this city, Jericho: “At the cost of his firstborn son he will lay its foundations; at the cost of his youngest he will set up its gates.” |
| Ios 10:27 | A hiki i ka manawa i napoʻo ai ka lā, kauoha aʻela ʻo Iosua, e kuʻu iā lākou mai luna iho o nā lāʻau, a e kiola iā lākou i loko o ke ana, ma kahi a lākou i peʻe aku ai; a waiho akula i nā pōhaku nui ma ka waha o ke ana, a hiki loa mai i nēia lā. | At sunset Joshua gave the order and they took them down from the poles and threw them into the cave where they had been hiding. At the mouth of the cave they placed large rocks, which are there to this day. |
| Ios 11:10 | Ia manawa, hoʻi maila ʻo Iosua a hoʻopio ihola i Hazora, a pepehi aʻela i ko laila aliʻi i ka pahi kaua, no ka mea, i ka manawa ma mua, ʻo Hazora nō ke poʻo o ia mau aupuni a pau. | At that time Joshua turned back and captured Hazor and put its king to the sword. (Hazor had been the head of all these kingdoms.) |
| Ios 11:21 | Ia manawa, hele aʻela ʻo Iosua, a luku akula i ka poʻe ʻAnakima, ma nā mauna, ma Heberona, ma Debira, a ma ʻAnaba, a ma nā mauna o Iuda a pau, a ma nā mauna a pau o ʻIseraʻela. Luku loa akula ʻo Iosua iā lākou, me ko lākou mau kūlanakauhale. | At that time Joshua went and destroyed the Anakites from the hill country: from Hebron, Debir and Anab, from all the hill country of Judah, and from all the hill country of Israel. Joshua totally destroyed them and their towns. |
| Ios 14:11 | A ua ikaika au i kēia lā, e like me aʻu i ka lā a Mose i hoʻouna mai ai iaʻu: me koʻu ikaika ia manawa, pēlā koʻu ikaika i kēia wā, no ke kaua, a no ka puka ʻana i waho, a me ke komo ʻana i loko. | I am still as strong today as the day Moses sent me out; I’m just as vigorous to go out to battle now as I was then. |
| Lunk 1:28 | A hiki i ka manawa i ikaika ai ka ʻIseraʻela, ʻauhau akula lākou i ko Kanaʻana, ʻaʻole i kipaku loa iā lākou. | When Israel became strong, they pressed the Canaanites into forced labor but never drove them out completely. |
| Lunk 3:29 | Luku akula lākou i ko Moaba ia manawa, i ʻumi paha tausani kānaka, he poʻe puʻipuʻi wale nō, ua koa nō lākou a pau; ʻaʻole hoʻokahi kanaka i pakele. | At that time they struck down about ten thousand Moabites, all vigorous and strong; not one escaped. |
| Lunk 4:4 | ʻO Debora, he kāula wahine, ka wahine a Lapidota, ʻo ia kai hoʻoponopono i ka ʻIseraʻela, ia manawa. | Now Deborah, a prophet, the wife of Lappidoth, was leading Israel at that time. |
| Lunk 4:20 | ʻŌlelo hou mai kēlā iā ia, E kū ʻoe ma ka puka o ka halelewa, a hiki i ka manawa e hele mai ai ke kanaka e nīnau mai iā ʻoe, i ka ʻī ʻana mai, He kanaka anei ma ʻaneʻi? E ʻī aku ʻoe, ʻAʻole. | “Stand in the doorway of the tent,” he told her. “If someone comes by and asks you, ‘Is anyone in there?’ say ‘No.’” |
| Lunk 6:3 | A i ka manawa i lūlū ai ka ʻIseraʻela, a laila, piʻi maila ko Midiana, a me ka ʻAmaleka, a me ka poʻe noho ma ka hikina, hele kūʻē maila lākou. | Whenever the Israelites planted their crops, the Midianites, Amalekites and other eastern peoples invaded the country. |
| Lunk 7:15 | A i ka manawa i lohe ai ʻo Gideona i ka haʻi ʻana o ka moe, a me ka hoʻākāka ʻia, hoʻomana akula ia, a hoʻi hou akula i ka pūʻali o ka ʻIseraʻela, ʻī ihola, E kū aʻe i luna, no ka mea, ua hoʻolilo ʻo Iēhova i ka pūʻali o ko Midiana i ko ʻoukou lima. | When Gideon heard the dream and its interpretation, he bowed down and worshiped. He returned to the camp of Israel and called out, “Get up! The Lord has given the Midianite camp into your hands.” |
| Lunk 10:14 | E hele ʻoukou, e hea aku i nā akua a ʻoukou i koho ai; na lākou e hoʻōla mai iā ʻoukou, i ka manawa o ko ʻoukou kaumaha. | Go and cry out to the gods you have chosen. Let them save you when you are in trouble!” |
| Lunk 11:5 | A i ka manawa i kaua aku ai nā mamo a ʻAmona i ka ʻIseraʻela, a laila, hele akula nā lunakahiko o Gileada e lawe mai iā Iepeta, mai ka ʻāina mai o Toba. | the elders of Gilead went to get Jephthah from the land of Tob. |
| Lunk 11:16 | I ka manawa i hele mai ai ka ʻIseraʻela, mai ʻAigupita mai, hele nō lākou, ma ka wao nahele a hiki i ke Kaiʻula, a komo nō i Kadesa. | But when they came up out of Egypt, Israel went through the wilderness to the Red Sea and on to Kadesh. |
| Lunk 11:26 | I ka noho ʻana o ka ʻIseraʻela ma Hesebona, a me kona mau kūlanakauhale, a ma ʻAroera, a me kona mau kūlanakauhale, a ma nā kūlanakauhale a pau e kokoke ana i nā mokuna ʻo ʻArenona, ʻekolu haneri makahiki? No ke aha lā ʻoukou i kiʻi ʻole mai e lawe ia manawa? | For three hundred years Israel occupied Heshbon, Aroer, the surrounding settlements and all the towns along the Arnon. Why didn’t you retake them during that time? |
| Lunk 12:6 | A laila, ʻōlelo mai lākou iā ia, E ʻī iho ʻoe, Sehiboleta. ʻĪ maila kēlā, Siboleta; no ka mea, ʻaʻole hiki iā ia ke ʻōlelo pololei pēlā. A laila hoʻopaʻa lākou iā ia, a pepehi nō ma nā āhua o Ioredane. Ia manawa hāʻule nā kānaka o ʻEperaima, he kanahākumamālua tausani. | they said, “All right, say ‘Shibboleth.’” If he said, “Sibboleth,” because he could not pronounce the word correctly, they seized him and killed him at the fords of the Jordan. Forty-two thousand Ephraimites were killed at that time. |
| Lunk 14:4 | ʻAʻole i ʻike kona makua kāne a me kona makuahine, na Iēhova mai ia mea, no kona ʻimi hala ʻana nō i ko Pilisetia. Ia manawa e noho lanakila ana ko Pilisetia ma luna o ka ʻIseraʻela. | (His parents did not know that this was from the Lord, who was seeking an occasion to confront the Philistines; for at that time they were ruling over Israel.) |
| Lunk 16:13 | ʻĪ mai ʻo Delila iā Samesona, Ua hoʻowahāwahā mai ʻoe iaʻu, a hiki mai i kēia manawa, a ua hoʻopunipuni iaʻu. E haʻi mai ʻoe iaʻu i kou mea e paʻa ai. ʻĪ akula kēia iā ia, Inā e ulana pū ʻoe i nā wili ʻehiku o koʻu poʻo, me ka lole. | Delilah then said to Samson, “All this time you have been making a fool of me and lying to me. Tell me how you can be tied.” He replied, “If you weave the seven braids of my head into the fabric on the loom and tighten it with the pin, I’ll become as weak as any other man.” So while he was sleeping, Delilah took the seven braids of his head, wove them into the fabric |
| Lunk 16:28 | Hea akula ʻo Samesona iā Iēhova, ʻī akula, E ka Haku, e Iēhova ē, e hoʻomanaʻo mai ʻoe iaʻu; ke nonoi aku nei au iā ʻoe, e hoʻoikaika mai ʻoe iaʻu, e ke Akua ē, i kēia manawa hoʻokahi nō, i uku koke ʻia mai au e ko Pilisetia, no koʻu mau maka ʻelua. | Then Samson prayed to the Lord, “Sovereign Lord, remember me. Please, God, strengthen me just once more, and let me with one blow get revenge on the Philistines for my two eyes.” |
| Lunk 17:6 | Ia manawa, ʻaʻole aliʻi ma ka ʻIseraʻela. Hana nō kēlā kanaka kēia kanaka i ka mea i pono ma kona mau maka. | In those days Israel had no king; everyone did as they saw fit. |
| Lunk 18:1 | Ia manawa, ʻaʻole aliʻi ma luna o ka ʻIseraʻela, a i kēlā mau lā e ʻimi ana ʻo ka Dana i ʻāina kahi e noho ai no lākou, no ka mea, a hiki mai ia wā, ʻaʻole i ili mai ko Dana ʻāina i waena o nā ʻohana o ka ʻIseraʻela. | In those days Israel had no king. And in those days the tribe of the Danites was seeking a place of their own where they might settle, because they had not yet come into an inheritance among the tribes of Israel. |
| Lunk 18:31 | Kūkulu lākou i ke kiʻi o Mika, āna i hana ai, i ka manawa a pau i kū ai ka hale o ke Akua ma Silo. | They continued to use the idol Micah had made, all the time the house of God was in Shiloh. |
| Lunk 19:1 | Ia manawa, ʻaʻohe aliʻi ma ka ʻIseraʻela, a e noho ana kekahi Levi ma kekahi ʻaoʻao o ka mauna ʻo ʻEperaima, lawe ia i haiā wahine nāna, no loko mai o Betelehemaiuda. | In those days Israel had no king. Now a Levite who lived in a remote area in the hill country of Ephraim took a concubine from Bethlehem in Judah. |
| Lunk 20:38 | Ua hoʻomaopopo ʻia ka manawa i nā kānaka o ka ʻIseraʻela, a me ka poʻe hoʻohālua, i hana lākou i ka uwahi, i mea pūnohu aku i luna, mai loko aku o ke kūlanakauhale. | The Israelites had arranged with the ambush that they should send up a great cloud of smoke from the city, |
| Lunk 21:14 | Hoʻi maila ka Beniamina ia manawa, a hāʻawi maila kēlā poʻe iā lākou nei i wāhine na lākou i ka poʻe a lākou i hoʻōla ai ma Iabesa Gileada; ʻaʻole hoʻi i lawa iā lākou. | So the Benjamites returned at that time and were given the women of Jabesh Gilead who had been spared. But there were not enough for all of them. |
| Lunk 21:22 | A hiki i ka manawa, e hele mai ai i o kākou nei, ko lākou mau mākua kāne, a ʻo ko lākou mau kaikunāne paha, e hoʻopiʻi mai, a laila, e ʻōlelo mākou iā lākou, E lokomaikaʻi mai ʻoukou iā mākou, ma o lākou lā; no ka mea, ʻaʻole mākou i mālama i wahine na kēlā kanaka kēia kanaka, ma ke kaua ʻana, ʻaʻole hoʻi ʻoukou i hāʻawi na lākou i kēia wā, i mea e hewa ai ʻoukou. | When their fathers or brothers complain to us, we will say to them, ‘Do us the favor of helping them, because we did not get wives for them during the war. You will not be guilty of breaking your oath because you did not give your daughters to them.’” |
| Lunk 21:24 | Ia manawa, hele akula nā mamo a ʻIseraʻela, mai laila aku, ʻo kēlā kanaka kēia kanaka i kona ʻāina iho, a i kona hoahānau, a ma laila aku lākou i hele ai, ʻo kēlā kanaka, kēia kanaka, i kona ʻāina hoʻoili iho. | At that time the Israelites left that place and went home to their tribes and clans, each to his own inheritance. |
| Lunk 21:25 | Ia manawa, ʻaʻohe aliʻi ma ka ʻIseraʻela; hana ihola kēlā kanaka kēia kanaka i ka mea i pono ma kona mau maka. | In those days Israel had no king; everyone did as they saw fit. |
| Ruta 1:22 | Pēlā i hoʻi mai ai ʻo Naomi, a me kāna hūnōna wahine pū me ia, ʻo Ruta, no Moaba, a hele mai no ka ʻāina ʻo Moaba mai; a hiki mai lāua i Betelehema i ka manawa o ka hōʻiliʻili mua ʻana i ka hua bale. | So Naomi returned from Moab accompanied by Ruth the Moabite, her daughter-in-law, arriving in Bethlehem as the barley harvest was beginning. |
| Ruta 2:14 | ʻĪ akula ʻo Boaza iā ia, I ka manawa e ʻai ai, e hele mai ʻoe e ʻai i ka berena, e hōʻū iho i kou hakina ma loko o ka vīnega. Noho ihola ia ma ka ʻaoʻao o ka poʻe ʻokiʻoki; hāʻawi aʻela ʻo ia iā ia i ʻai i pūlehu ʻia, a ʻai ihola ia a māʻona, a koe nō. | At mealtime Boaz said to her, “Come over here. Have some bread and dip it in the wine vinegar.” When she sat down with the harvesters, he offered her some roasted grain. She ate all she wanted and had some left over. |
| Ruta 3:4 | Eia hoʻi kekahi; i ka manawa āna e moe ai, e nānā pono ʻoe i kona wahi e moe ana, a e komo aku ʻoe, a e wehe i kona mau kapuaʻi, a moe iho, a nāna nō e haʻi mai iā ʻoe i ka mea āu e hana ai. | When he lies down, note the place where he is lying. Then go and uncover his feet and lie down. He will tell you what to do.” |
| 1-Sam 1:20 | A hiki mai ka manawa ma hope o kā Hana hāpai ʻana, hānau maila ia, he keiki kāne, a kapa akula ia i kona inoa ʻo Samuʻela; no ka mea, ua noi aku au iā ia iā Iēhova. | So in the course of time Hannah became pregnant and gave birth to a son. She named him Samuel, saying, “Because I asked the Lord for him.” |
| 1-Sam 1:23 | ʻĪ maila ʻo ʻElekana kāna kāne iā ia, E hana ʻoe i ka pono i kou manaʻo: e noho, a hiki mai ka manawa e ukuhi aku ai ʻoe iā ia; e hoʻokō mai ʻo Iēhova i kāna ʻōlelo. Noho ihola ka wahine e hānai i ke keiki, a hiki i ka wā e ukuhi aku ai iā ia. | “Do what seems best to you,” her husband Elkanah told her. “Stay here until you have weaned him; only may the Lord make good his word.” So the woman stayed at home and nursed her son until she had weaned him. |
| 1-Sam 2:13 | Ua maʻa nō ia mea o nā kāhuna me nā kānaka, a i kaumaha aku kekahi kanaka i ka mōhai, hele mai ke kauā a ke kahuna me ke ʻō manamana kolu ma kona lima i ka manawa i hoʻolapalapa ai i ka ʻiʻo; | Now it was the practice of the priests that, whenever any of the people offered a sacrifice, the priest’s servant would come with a three-pronged fork in his hand while the meat was being boiled |
| 1-Sam 3:1 | ʻO Samuʻela, ke keiki, lawelawe akula ia na Iēhova i mua o ʻEli. Kākaʻikahi ka ʻōlelo a Iēhova ia manawa: ʻaʻole he hōʻike ʻia ʻana i laha. | The boy Samuel ministered before the Lord under Eli. In those days the word of the Lord was rare; there were not many visions. |
| 1-Sam 3:10 | Hele maila ʻo Iēhova, a hōʻike iā ia iho, a kāhea maila e like me nā manawa ma mua, E Samuʻela, e Samuʻela. ʻĪ akula ʻo Samuʻela, E ʻōlelo mai, no ka mea, ua lohe kāu kauā. | The Lord came and stood there, calling as at the other times, “Samuel! Samuel!” Then Samuel said, “Speak, for your servant is listening.” |
| 1-Sam 3:14 | No ia mea, ua hoʻohiki aku au no ko ka hale o ʻEli, ʻaʻole e kala ʻia ka hewa o ko ka hale o ʻEli i ka mōhai a i ka ʻālana i ka manawa a pau. | Therefore I swore to the house of Eli, ‘The guilt of Eli’s house will never be atoned for by sacrifice or offering.’” |
| 1-Sam 7:2 | A i ka manawa i noho ai ka pahu ma Kiriatiarima, no ka mea, ua lōʻihi ka manawa, he iwakālua makahiki: auē aʻela ko ka hale a pau o ka ʻIseraʻela, ma muli o Iēhova. | It was a long time, twenty years in all, that the ark remained at Kiriath Jearim, and all the people of Israel mourned and sought after the LORD. |
| 1-Sam 8:8 | E like me nā hana a pau a lākou i hana ai, mai ka manawa aʻu i lawe mai ai iā lākou mai ʻAigupita mai, a hiki i kēia manawa, iā lākou i haʻalele ai iaʻu, a mālama aku i nā akua ʻē; pēlā lākou e hana nei iā ʻoe. | As they have done from the day I brought them up out of Egypt until this day, forsaking me and serving other gods, so they are doing to you. |
| 1-Sam 9:9 | (I ka manawa ma mua i loko o ka ʻIseraʻela, a i hele ke kanaka e nīnau i ke Akua, pēnēia ia i ʻōlelo ai, Inā kākou e hele i ka mea ʻike; no ka mea, ʻo ke kāula i kēia manawa, ua kapa ʻia ʻo ia ma mua, he mea ʻike.) | (Formerly in Israel, if a man went to inquire of God, he would say, "Come, let us go to the seer," because the prophet of today used to be called a seer.) |
| 1-Sam 9:16 | ʻApōpō ma kēia manawa, e hoʻouna aku au i ou lā i kekahi kanaka no ka ʻāina o ka Beniamina, a e poni aku ʻoe iā ia i aliʻi ma luna o kuʻu poʻe kānaka o ka ʻIseraʻela, i hoʻopakele mai ai ia i koʻu poʻe kānaka mai ka lima mai o ko Pilisetia: ua nānā aku au i koʻu poʻe kānaka, no ka mea, ua hiki mai ko lākou uē ʻana i oʻu nei. | "About this time tomorrow I will send you a man from the land of Benjamin. Anoint him leader over my people Israel; he will deliver my people from the hand of the Philistines. I have looked upon my people, for their cry has reached me." |
| 1-Sam 9:24 | Lawe aʻela ke kahu ʻai i ka ʻūhā mua, a me ka mea ma luna, a waiho i mua o Saula. ʻĪ akula ʻo [Samuʻela,] Aia hoʻi ʻo ke koena, e waiho ia i mua ou, a e ʻai ʻoe; no ka mea, ua hoʻokaʻawale ia mea nāu no ka manawa aʻu i ʻōlelo ai, ua kāhea aku au i nā kānaka. A ʻai pū ihola ʻo Saula me Samuʻela ia lā. | So the cook took up the leg with what was on it and set it in front of Saul. Samuel said, "Here is what has been kept for you. Eat, because it was set aside for you for this occasion, from the time I said, 'I have invited guests.' " And Saul dined with Samuel that day. |
| 1-Sam 10:11 | A ʻo nā mea a pau i ʻike iā ia i ka manawa ma mua, ʻike lākou, aia hoʻi, e wānana ana ʻo ia me ka poʻe kāula, ʻī aʻela kekahi kanaka i kona hoalauna, He aha kēia i hiki mai ai i ke keiki a Kisa? ʻO Saula anei kekahi me ka poʻe kāula? | When all those who had formerly known him saw him prophesying with the prophets, they asked each other, "What is this that has happened to the son of Kish? Is Saul also among the prophets?" |
| 1-Sam 12:8 | I ka manawa a Iakoba i hele ai ma ʻAigupita, a i uē ai ko ʻoukou poʻe kūpuna iā Iēhova, a laila hoʻouna maila ʻo Iēhova iā Mose a me ʻAʻarona, a na lāua i alakaʻi ko ʻoukou mau kūpuna mai ʻAigupita mai, a hoʻonoho iā lākou ma kēia wahi. | "After Jacob entered Egypt, they cried to the LORD for help, and the LORD sent Moses and Aaron, who brought your forefathers out of Egypt and settled them in this place. |
| 1-Sam 12:12 | A ʻike ʻoukou iā Nahasa, ke aliʻi o nā mamo a ʻAmona e hele mai ana e kūʻē iā ʻoukou, ʻī maila ʻoukou iaʻu, ʻAʻole; akā e hoʻonoho ʻia ke aliʻi ma luna o mākou; i ka manawa o ko Iēhova ko ʻoukou Akua aliʻi ʻana ma luna o ʻoukou. | "But when you saw that Nahash king of the Ammonites was moving against you, you said to me, 'No, we want a king to rule over us'--even though the LORD your God was your king. |
| 1-Sam 12:17 | ʻAʻole anei kēia ka manawa e ʻoki ai i ka palaoa? E kāhea aku au iā Iēhova, a e hāʻawi mai ʻo ia i ka hekili a me ka ua, i manaʻo ai ʻoukou, a i ʻike ai hoʻi, ua nui ko ʻoukou hewa i hana ai ʻoukou i mua o Iēhova, i ko ʻoukou noi ʻana i aliʻi no ʻoukou. | Is it not wheat harvest now? I will call upon the LORD to send thunder and rain. And you will realize what an evil thing you did in the eyes of the LORD when you asked for a king." |
| 1-Sam 13:8 | Noho ihola ia i nā lā ʻehiku e like me ka manawa a Samuʻela i ʻōlelo ai: ʻaʻole i hiki mai ʻo Samuʻela ma Gilegala; a ua hele liʻiliʻi nā kānaka mai ona aku lā. | He waited seven days, the time set by Samuel; but Samuel did not come to Gilgal, and Saul's men began to scatter. |
| 1-Sam 13:10 | A i ka manawa i pau ai kāna kaumaha ʻana aku i ka mōhai kuni, aia hoʻi, hiki maila ʻo Samuʻela; hele akula ʻo Saula e hālāwai me ia, e hoʻomaikaʻi aku iā ia. | Just as he finished making the offering, Samuel arrived, and Saul went out to greet him. |
| 1-Sam 14:18 | ʻĪ akula ʻo Saula iā ʻAhia, E lawe mai ma ʻaneʻi i ka pahu o ke Akua: no ka mea, i kēlā manawa, aia nō ka pahu o ke Akua me nā mamo a ʻIseraʻela. | Saul said to Ahijah, "Bring the ark of God." (At that time it was with the Israelites.) |
| 1-Sam 15:2 | Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova o ke kaua, pēnēia, Ke hoʻomanaʻo nei au i ka mea a ka ʻAmaleka i hana mai ai i ka ʻIseraʻela, i kona kūʻē mai iā ia ma ke ala, i ka manawa i hele mai ai ia mai ʻAigupita mai. | This is what the LORD Almighty says: 'I will punish the Amalekites for what they did to Israel when they waylaid them as they came up from Egypt. |
| 1-Sam 16:23 | A i ka manawa i hiki mai ai ka ʻuhane ʻino ma luna o Saula na ke Akua mai, lālau akula ʻo Dāvida i ka lira, a hoʻokani akula me kona lima; a ua ʻoluʻolu ʻo Saula, a ua ola hoʻi, a haʻalele ka ʻuhane ʻino iā ia. | Whenever the spirit from God came upon Saul, David would take his harp and play. Then relief would come to Saul; he would feel better, and the evil spirit would leave him. |
| 1-Sam 18:9 | ʻĀwihi aʻela ko Saula maka iā Dāvida mai ia manawa mai. | And from that time on Saul kept a jealous eye on David. |
| 1-Sam 18:10 | Ia lā iho, hiki mai ka ʻuhane ʻino ma luna o Saula na ke Akua mai, a wānana akula ia i loko o ka hale; a hoʻokani ihola ʻo Dāvida me kona lima, e like me nā manawa ma mua: a he ihe ma ka lima o Saula. | The next day an evil spirit from God came forcefully upon Saul. He was prophesying in his house, while David was playing the harp, as he usually did. Saul had a spear in his hand |
| 1-Sam 18:19 | A i ka manawa e pono ai ke hāʻawi ʻia aku ʻai ʻo Meraba, ke kaikamahine a Saula, na Dāvida, ua hāʻawi ʻia ʻo ia na ʻAderiʻela, no Mehola, i wahine nāna. | So when the time came for Merab, Saul's daughter, to be given to David, she was given in marriage to Adriel of Meholah. |
| 1-Sam 18:30 | A hele akula nā aliʻi o nā Pilisetia: a mai ka manawa o ko lākou hele ʻana aku, ua ʻoi aku ka naʻauao o Dāvida i ko nā kauā a pau a Saula; no ia mea, ua manaʻo nui ʻia kona inoa. | The Philistine commanders continued to go out to battle, and as often as they did, David met with more success than the rest of Saul's officers, and his name became well known. |
| 1-Sam 20:12 | ʻĪ akula ʻo Ionatana iā Dāvida, E Iēhova ke Akua o ka ʻIseraʻela, aia e nīnau pono aku au i koʻu makua kāne i kekahi manawa i ka lā ʻapōpō, a ia lā aku paha, aia hoʻi, he mea pono no Dāvida, a e hoʻouna ʻole aku au i ou lā, a e haʻi iā ʻoe; | Then Jonathan said to David: "By the LORD, the God of Israel, I will surely sound out my father by this time the day after tomorrow! If he is favorably disposed toward you, will I not send you word and let you know? |
| 1-Sam 20:14 | ʻAʻole i koʻu manawa e ola ana wale nō ʻoe e hōʻike mai iaʻu i ka lokomaikaʻi o Iēhova, i make ʻole ai au; | But show me unfailing kindness like that of the LORD as long as I live, so that I may not be killed, |
| 1-Sam 20:15 | Akā, mai hōʻoki ʻoe i kou lokomaikaʻi i koʻu hale i nā manawa a pau; ʻaʻole hoʻi i ka manawa e hōʻoki ʻia ai nā ʻenemi a pau o Dāvida, mai ke alo aku o ka honua. | and do not ever cut off your kindness from my family--not even when the LORD has cut off every one of David's enemies from the face of the earth." |
| 1-Sam 20:23 | A ma ka mea a kāua i kamaʻilio ai, aia hoʻi, ʻo Iēhova nō i waena o kāua i ka manawa a pau. | And about the matter you and I discussed--remember, the LORD is witness between you and me forever." |
| 1-Sam 20:25 | Noho iho ke aliʻi ma luna o kona noho, me ia i ka manawa ma mua, ma luna o ka noho ma ka paia: a kū aʻela ʻo Ionatana, a noho ihola ʻo ʻAbenera ma ka ʻaoʻao o Saula, a ua kaʻawale ko Dāvida wahi. | He sat in his customary place by the wall, opposite Jonathan, and Abner sat next to Saul, but David's place was empty. |
| 1-Sam 20:35 | A i kakahiaka aʻe, hele akula ʻo Ionatana ma ke kula i ka manawa i ʻōlelo ʻia ai me Dāvida, a me ia pū kekahi keiki. | In the morning Jonathan went out to the field for his meeting with David. He had a small boy with him, |
| 1-Sam 20:42 | ʻĪ akula ʻo Ionatana iā Dāvida, Ō hele me ka malu, no ka mea, ua hoʻohiki kāua a ʻelua ma ka inoa ʻo Iēhova, i ka ʻī ʻana aʻe, ʻO Iēhova nō i waena oʻu a ʻo ʻoe, a i waena hoʻi o koʻu hua a ʻo kou hua i ka manawa a pau. Kū aʻela ia, a hele akula; a hoʻi akula ʻo Ionatana ma ke kūlanakauhale. | Jonathan said to David, "Go in peace, for we have sworn friendship with each other in the name of the LORD, saying, 'The LORD is witness between you and me, and between your descendants and my descendants forever.' " Then David left, and Jonathan went back to the town. |
| 1-Sam 25:7 | A ua lohe iho nei au, aia nō iā ʻoe nā mea ʻako hulu hipa: ʻo kou poʻe kahu hipa me mākou, ʻaʻole mākou i hana ʻino aku iā lākou, ʻaʻole i lilo kekahi o ko lākou mea i ka manawa a pau a lākou i noho ai ma Karemela. | " 'Now I hear that it is sheep-shearing time. When your shepherds were with us, we did not mistreat them, and the whole time they were at Carmel nothing of theirs was missing. |
| 1-Sam 25:10 | ʻŌlelo maila ʻo Nabala i nā kauā a Dāvida, ʻī maila, ʻO wai lā ʻo Dāvida, ʻo wai hoʻi ke keiki a Iese? I nēia manawa, ua nui nā kauā, ʻo kēlā kanaka kēia kanaka i mahuka mai ke alo aku o kona haku. | Nabal answered David's servants, "Who is this David? Who is this son of Jesse? Many servants are breaking away from their masters these days. |
| 1-Sam 25:30 | A i ka manawa e hana mai ai ʻo Iēhova no kuʻu haku, e like me ka pono a pau āna i ʻōlelo mai ai nou, a e hoʻolilo iā ʻoe i aliʻi no ka ʻIseraʻela; | When the LORD has done for my master every good thing he promised concerning him and has appointed him leader over Israel, |
| 1-Sam 27:11 | ʻAʻole i hoʻopakele ʻo Dāvida i kekahi kanaka, ʻaʻole hoʻi i kekahi wahine e ola ana e hele ma Gata e ʻōlelo, o haʻi aku lākou no mākou, i ka ʻī ʻana aʻe, Pēlā ʻo Dāvida i hana ai, a pēlā hoʻi kāna e hana aku ai i nā manawa a pau o kona noho ʻana ma ka ʻāina o nā Pilisetia. | He did not leave a man or woman alive to be brought to Gath, for he thought, "They might inform on us and say, 'This is what David did.' " And such was his practice as long as he lived in Philistine territory. |
| 1-Sam 27:12 | Manaʻo akula ʻo ʻAkisa i kā Dāvida, ua ʻoiaʻiʻo, ʻī ihola, Ua hoʻolilo ʻo ia iā ia iho i mea hoʻowahāwahā loa ʻia e kona poʻe kānaka, e ka ʻIseraʻela, a e lilo ia i kauā naʻu i ka manawa mau loa. | Achish trusted David and said to himself, "He has become so odious to his people, the Israelites, that he will be my servant forever." |
| 1-Sam 29:6 | A laila hea akula ʻo ʻAkisa iā Dāvida, ʻī akula iā ia, He ʻoiaʻiʻo, ma ke ola o Iēhova, he pono kou, a ʻo kou hele ʻana aku, a ʻo kou hoʻi ʻana mai me aʻu ma ke kaua, ua maikaʻi nō ia i mua o koʻu maka: no ka mea, ʻaʻole i loaʻa iaʻu ka hewa i loko ou mai ka manawa āu i hele mai ai i oʻu nei, a hiki i kēia lā: akā, ʻaʻole ou pono i mua o nā haku. | So Achish called David and said to him, "As surely as the LORD lives, you have been reliable, and I would be pleased to have you serve with me in the army. From the day you came to me until now, I have found no fault in you, but the rulers don't approve of you. |
| 1-Sam 29:8 | ʻĪ akula ʻo Dāvida iā ʻAkisa, He aha kaʻu i hana ai? A he aha lā i loaʻa ai iā ʻoe i loko o kāu kauā i koʻu manawa i noho pū ai me ʻoe a hiki i kēia lā, i ʻole ai au e hele e kaua aku i nā ʻenemi o kuʻu haku o ke aliʻi? | "But what have I done?" asked David. "What have you found against your servant from the day I came to you until now? Why can't I go and fight against the enemies of my lord the king?" |
| 2-Sam 2:11 | A ʻo ka manawa i noho aliʻi ai ʻo Dāvida ma Heberona ma luna o ka ʻohana a Iuda, ʻehiku ia mau makahiki a me nā malama keu ʻeono. | The length of time David was king in Hebron over the house of Judah was seven years and six months. |
| 2-Sam 3:8 | A laila, huhū loa ʻo ʻAbenera i nā hua ʻōlelo a ʻIseboseta, ʻī akula, He poʻo ʻīlio nō anei au nāna i lokomaikaʻi aku i ka ʻohana a Saula a kou makua kāne, i kona poʻe hoahānau, a me kona poʻe makamaka, ma ke kūʻēʻē ʻana i ka Iuda i kēia manawa, ʻaʻole hoʻi au i hāʻawi aku iā ʻoe ma loko o ka lima o Dāvida, i hoʻāhewa mai ai ʻoe iaʻu i nēia lā no ua wahine nei? | Abner was very angry because of what Ish-Bosheth said and he answered, "Am I a dog's head--on Judah's side? This very day I am loyal to the house of your father Saul and to his family and friends. I haven't handed you over to David. Yet now you accuse me of an offense involving this woman! |
| 2-Sam 3:17 | Kamaʻilio akula ʻo ʻAbenera me nā lunakahiko o ka ʻIseraʻela, ʻī akula, Ua ʻimi aku ʻoukou iā Dāvida i nā manawa ma mua i aliʻi ma luna o ʻoukou. | Abner conferred with the elders of Israel and said, "For some time you have wanted to make David your king. |
| 2-Sam 3:18 | Eia nō ka manawa: no ka mea, ua ʻōlelo mai ʻo Iēhova no Dāvida, i ka ʻī ʻana mai, Ma ka lima o kaʻu kauā ʻo Dāvida e hoʻōla au i koʻu poʻe kānaka i ka ʻIseraʻela, mai loko mai o ka lima o ka poʻe Pilisetia, a mai loko mai hoʻi o ka lima o ko lākou poʻe ʻenemi a pau. | Now do it! For the LORD promised David, 'By my servant David I will rescue my people Israel from the hand of the Philistines and from the hand of all their enemies.' " |
| 2-Sam 4:3 | Holo akula nā kānaka o Beʻerota i Gitaima, a ua noho malihini lākou i laila, a hiki i nēia manawa.) | because the people of Beeroth fled to Gittaim and have lived there as aliens to this day. |
| 2-Sam 4:5 | Hele akula ʻo Rekaba a me Baʻana nā keiki a Rimona no Beʻerota, a hoʻi maila lāua i ka hale o ʻIseboseta i ka manawa i wela ai ka lā, a e moe ana ia ma ka moe i ke awakea. | Now Recab and Baanah, the sons of Rimmon the Beerothite, set out for the house of Ish-Bosheth, and they arrived there in the heat of the day while he was taking his noonday rest. |
| 2-Sam 7:6 | No ka mea, ʻaʻole nō au i noho i loko o ka hale maoli mai ka manawa mai aʻu i alakaʻi mai nei i nā mamo a ʻIseraʻela mai ʻAigupita mai, a hiki i kēia lā; akā, ua hele nō wau ma loko o ka hale lole, a me ka halelewa. | I have not dwelt in a house from the day I brought the Israelites up out of Egypt to this day. I have been moving from place to place with a tent as my dwelling. |
| 2-Sam 7:10 | Naʻu hoʻi e hōʻike aku i wahi no koʻu poʻe kānaka no ka ʻIseraʻela, a e kanu iho nō au iā lākou i noho ai lākou ma ko lākou wahi iho, ʻaʻole e neʻe hou aku lākou; ʻaʻole hoʻi e hōʻino hou mai ka poʻe keiki na ka ʻino iā lākou, e like me ka manawa ma mua, | And I will provide a place for my people Israel and will plant them so that they can have a home of their own and no longer be disturbed. Wicked people will not oppress them anymore, as they did at the beginning |
| 2-Sam 7:11 | A mai ka manawa mai aʻu i hoʻonoho ai i nā luna kānāwai ma luna o koʻu poʻe kānaka o ka ʻIseraʻela, a hiki i ka hoʻomaha ʻana iā ʻoe mai kou poʻe ʻenemi aʻe a pau. Eia hoʻi kā Iēhova e ʻī mai nei iā ʻoe, Na Iēhova nō e hana i hale nou. | and have done ever since the time I appointed leaders over my people Israel. I will also give you rest from all your enemies. " 'The LORD declares to you that the LORD himself will establish a house for you: |
| 2-Sam 11:1 | A i ka makahiki hou, i ka manawa e hele aku ai nā aliʻi [i ke kaua,] hoʻouna akula ʻo Dāvida iā Ioaba, a me nā kauā āna me ia, a me ka ʻIseraʻela a pau; a luku akula lākou i ka poʻe mamo a ʻAmona; a puʻe akula iā Raba: akā, noho ihola ʻo Dāvida ma Ierusalema ia manawa. | In the spring, at the time when kings go off to war, David sent Joab out with the king's men and the whole Israelite army. They destroyed the Ammonites and besieged Rabbah. But David remained in Jerusalem. |
| 2-Sam 11:2 | A i ka manawa ahiahi ala aʻela ʻo Dāvida mai kona wahi moe, a holoholo aʻela ma luna o ka hale o ke aliʻi: nānā akula ia mai luna aʻe o ka hale i kekahi wahine e ʻauʻau ana: a he maikaʻi loa ua wahine lā ke nānā ʻia aku. | One evening David got up from his bed and walked around on the roof of the palace. From the roof he saw a woman bathing. The woman was very beautiful, |
| 2-Sam 17:7 | ʻĪ akula ʻo Husai iā ʻAbesaloma, ʻO ka ʻōlelo aʻo a ʻAhitopela āna i ʻōlelo mai ai, ʻaʻohe pono ia i nēia manawa. | Hushai replied to Absalom, "The advice Ahithophel has given is not good this time. |
| 2-Sam 18:18 | A ʻo ʻAbesaloma i kona wā e ola ana, lawe akula ia a hoʻokū aʻela i kekahi kia pōhaku ma ke awāwa o ke aliʻi: no ka mea, ʻī akula ia, ʻAʻole aʻu keiki kāne nāna e hoʻomau i kuʻu inoa; a kapa akula ia i ua kia pōhaku lā ma kona inoa iho: a ua kapa ʻia aku ia ko ʻAbesaloma wahi, a hiki i nēia manawa. | During his lifetime Absalom had taken a pillar and erected it in the King's Valley as a monument to himself, for he thought, "I have no son to carry on the memory of my name." He named the pillar after himself, and it is called Absalom's Monument to this day. |
| 2-Sam 20:5 | A laila hele akula ʻo ʻAmasa e hōʻuluʻulu i ka Iuda: akā, ua lohi kēlā a hala ka manawa i hāʻawi ʻia nona. | But when Amasa went to summon Judah, he took longer than the time the king had set for him. |
| 2-Sam 21:18 | A ma hope iho o kēia manawa, he kaua hou me ko Pilisetia ma Goba; a pepehi ihola ʻo Sibekai no Husata iā Sapa no nā keiki a ke kanaka nunui. | In the course of time, there was another battle with the Philistines, at Gob. At that time Sibbecai the Hushathite killed Saph, one of the descendants of Rapha. |
| 2-Sam 23:8 | Eia nā inoa o nā kānaka ikaika no Dāvida; ʻo ke Takemoni kai noho ma ka noho, ka luna o nā mea ʻakolu, ʻo ia ka mea i hoaka i ka ihe i kūʻē i nā haneri kānaka ʻewalu, a pepehi akula i ka manawa hoʻokahi. | These are the names of David's mighty men: Josheb-Basshebeth, a Tahkemonite, was chief of the Three; he raised his spear against eight hundred men, whom he killed in one encounter. |
| 2-Sam 23:14 | I laila ʻo Dāvida i loko o ka wahi paʻa, a ma Betelehema ka pā kaua o ko Pilisetia ia manawa. | At that time David was in the stronghold, and the Philistine garrison was at Bethlehem. |
| 2-Sam 23:20 | ʻO Benaia hoʻi ke keiki a Iehoiada, ke keiki a kekahi kanaka ikaika, no Kabezeʻela, he nui kāna hana kupanaha: pepehi ihola ia i nā kānaka liona ʻelua o ka Moaba: iho ihola hoʻi ia i loko o ka lua, a pepehi ihola i ka liona i ka manawa hau. | Benaiah son of Jehoiada was a valiant fighter from Kabzeel, who performed great exploits. He struck down two of Moab's best men. He also went down into a pit on a snowy day and killed a lion. |
| 2-Sam 24:15 | A hoʻouna maila ʻo Iēhova i ke ahulau i luna o ka ʻIseraʻela, mai ke kakahiaka a hiki i ka manawa i ʻōlelo ʻia ai, a make ihola nā kānaka mai Dana a hiki i Beʻereseba, he kanahiku tausani kānaka. | So the LORD sent a plague on Israel from that morning until the end of the time designated, and seventy thousand of the people from Dan to Beersheba died. |
| 1-Nāal 1:6 | ʻAʻole hoʻi i hoʻonāukiuki aʻe kona makua kāne iā ia i kekahi manawa, i ka nīnau ʻana aʻe, No ke aha lā ʻoe i hana ai pēlā? A he maikaʻi loa kona kino, a ua hānau aʻela kona makuahine iā ia ma muli iho o ʻAbesaloma. | (His father had never interfered with him by asking, "Why do you behave as you do?" He was also very handsome and was born next after Absalom.) |
| 1-Nāal 5:3 | Ua ʻike nō ʻoe i koʻu makua kāne iā Dāvida ʻaʻole i hiki iā ia ke kūkulu i ka hale no ka inoa ʻo Iēhova kona Akua, no nā kaua e puni ana iā ia ma nā ʻaoʻao a pau, a hiki i ka manawa i waiho iho ai ke Akua iā lākou ma lalo aʻe o kona mau kapuaʻi. | "You know that because of the wars waged against my father David from all sides, he could not build a temple for the Name of the LORD his God until the LORD put his enemies under his feet. |
| 1-Nāal 8:65 | Ia manawa, ʻahaʻaina aʻela ʻo Solomona, a me ia pū ka ʻIseraʻela a pau, he anaina nui, mai ke komo ʻana o Hamota a hiki i ka muliwai o ʻAigupita, ma ke alo o Iēhova, ko kākou Akua, ʻehiku lā, a ʻehiku lā, he ʻumikumamāhā mau lā. | So Solomon observed the festival at that time, and all Israel with him--a vast assembly, people from Lebo Hamath to the Wadi of Egypt. They celebrated it before the LORD our God for seven days and seven days more, fourteen days in all. |
| 1-Nāal 11:9 | Huhū maila ʻo Iēhova iā Solomona, no ka huli ʻana aʻe o kona naʻau mai o Iēhova aʻe ke Akua o ʻIseraʻela, ka mea i ʻike ʻia e ia i nā manawa ʻelua; | The LORD became angry with Solomon because his heart had turned away from the LORD, the God of Israel, who had appeared to him twice. |
| 1-Nāal 11:29 | Eia kekahi mea ia manawa, i ka puka ʻana aʻe o Ieroboama mai Ierusalema aʻe, loaʻa ʻo ia i ke kāula iā ʻAhiia no Silo, ma ke alanui, a ua hōʻaʻahu ʻo ia iā ia iho me ka ʻaʻahu hou; a ʻo lāua wale nō ma ke kula. | About that time Jeroboam was going out of Jerusalem, and Ahijah the prophet of Shiloh met him on the way, wearing a new cloak. The two of them were alone out in the country, |
| 1-Nāal 14:1 | Ia manawa, maʻi ihola ʻo ʻAbiia ke keiki a Ieroboama. | At that time Abijah son of Jeroboam became ill, |
| 1-Nāal 18:45 | Eia kekahi, ia manawa nō, pōʻele maila ka lani i nā ao a me ka makani, a nui maila ka ua. Holo kaʻa aʻela ʻo ʻAhaba a hiki i Iezereʻela. | Meanwhile, the sky grew black with clouds, the wind rose, a heavy rain came on and Ahab rode off to Jezreel. |
| 1-Nāal 22:16 | ʻŌlelo hou akula ke aliʻi iā ia, ʻEhia auaneʻi koʻu mau manawa e kauoha aku ai iā ʻoe e haʻi mai i ka mea pololei wale nō ma ka inoa ʻo Iēhova? | The king said to him, "How many times must I make you swear to tell me nothing but the truth in the name of the LORD?" |
| 2-Nāal 3:20 | A i kakahiaka, i ka manawa i kaumaha ʻia aku ai ka mōhai ʻai, aia hoʻi, kahe maila ka wai mai ka ʻaoʻao o ʻEdoma mai, a hoʻopiha ʻia ka ʻāina i ka wai. | The next morning, about the time for offering the sacrifice, there it was--water flowing from the direction of Edom! And the land was filled with water. |
| 2-Nāal 4:8 | A i kekahi lā, hele akula ʻo ʻElisai i Sunema, a ma laila he wahine koʻikoʻi, a koi maila kēlā iā ia e ʻai i ka ʻai. A i kona manawa i hele aʻe ai ma ia wahi; kipa aʻela ia ma laila e ʻai i ka ʻai. | One day Elisha went to Shunem. And a well-to-do woman was there, who urged him to stay for a meal. So whenever he came by, he stopped there to eat. |
| 2-Nāal 4:10 | Ke noi aku nei au iā ʻoe, e hana kāua i wahi keʻena ʻuʻuku ma luna o ka pā pōhaku, a e waiho ma laila i wahi moe, a i wahi papa ʻaina a i wahi noho, a i wahi ipukukui; a i ka manawa e hele mai ai ia i o kāua nei, e kipa aʻe ia ma laila. | Let's make a small room on the roof and put in it a bed and a table, a chair and a lamp for him. Then he can stay there whenever he comes to us." |
| 2-Nāal 4:17 | Hāpai aʻela ka wahine, a hānau maila i keiki kāne i kēlā manawa, ʻo ka puni ʻana o ka makahiki, e like me ka ʻōlelo a ʻElisai iā ia. | But the woman became pregnant, and the next year about that same time she gave birth to a son, just as Elisha had told her. |
| 2-Nāal 5:8 | A i ka manawa i lohe ai ʻo ʻElisai ke kanaka o ke Akua ua haehae ke aliʻi i kona ʻaʻahu, hoʻouna akula ia i ke aliʻi, ʻī akula, No ke aha lā ʻoe i haehae ai i kou ʻaʻahu? E hele mai ia ʻānō i oʻu nei, a e ʻike auaneʻi ia, he kāula nō i loko o ka ʻIseraʻela. | When Elisha the man of God heard that the king of Israel had torn his robes, he sent him this message: "Why have you torn your robes? Have the man come to me and he will know that there is a prophet in Israel." |
| 2-Nāal 5:22 | ʻĪ akula ia, Ua pono. Ua hoʻouna mai kuʻu haku iaʻu, ʻī maila, Aia hoʻi, i kēia manawa, ua hiki mai iaʻu nei ʻelua kānaka uʻi mai ka mauna ʻo ʻEperaima mai, he mau haumāna a ka poʻe kāula; ke noi aku nei au iā ʻoe, e hāʻawi mai ʻoe no lāua i hoʻokahi tālena kālā, a i ʻelua lole ʻaʻahu. | "Everything is all right," Gehazi answered. "My master sent me to say, 'Two young men from the company of the prophets have just come to me from the hill country of Ephraim. Please give them a talent of silver and two sets of clothing.' " |
| 2-Nāal 5:26 | ʻĪ maila kēlā iā ia, ʻAʻole anei i hele kuʻu naʻau, i ka manawa i huli aʻe ke kanaka mai kona hale kaʻa mai e hālāwai me ʻoe? He manawa anei kēia e lawe i ke kālā, a e lawe i nā ʻaʻahu, me nā ʻoliva, a me nā pā waina, a me nā hipa, a me nā bipi, a me nā kauā kāne a me nā kauā wahine? | But Elisha said to him, "Was not my spirit with you when the man got down from his chariot to meet you? Is this the time to take money, or to accept clothes, olive groves, vineyards, flocks, herds, or menservants and maidservants? |
| 2-Nāal 6:10 | Hoʻouna akula ke aliʻi o ka ʻIseraʻela i kēlā wahi a ke kanaka o ke Akua i haʻi mai ai iā ia, a i hoʻākāka mai ai iā ia, a mālama kēlā iā ia iho ma laila, ʻaʻole i kekahi manawa, ʻaʻole hoʻi i ʻelua wale nō. | So the king of Israel checked on the place indicated by the man of God. Time and again Elisha warned the king, so that he was on his guard in such places. |
| 2-Nāal 6:32 | A e noho ana ʻo ʻElisai i loko o kona hale, a e noho pū ana me ia nā lunakahiko; a hoʻouna aku ke aliʻi i ke kanaka mai kona alo aku: akā, ma mua o ka hiki ʻana aku o ke ʻelele i ona lā, ʻī maila ia i nā lunakahiko, E nānā ʻoukou ua hoʻouna mai nei kēia keiki a ka mea pepehi kanaka e lawe i kuʻu poʻo: e nānā, i ka manawa e hele mai ai ke ʻelele, e pani aku i ka puka, a e hoʻopaʻa aku ʻoukou iā ia ma ka puka: ʻaʻole anei e kani ana nā wāwae o kona haku ma hope ona? | Now Elisha was sitting in his house, and the elders were sitting with him. The king sent a messenger ahead, but before he arrived, Elisha said to the elders, "Don't you see how this murderer is sending someone to cut off my head? Look, when the messenger comes, shut the door and hold it shut against him. Is not the sound of his master's footsteps behind him?" |
| 2-Nāal 7:1 | ʻĪ maila ʻo ʻElisai, E hoʻolohe ʻoukou i ka ʻōlelo a Iēhova, Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova pēnēia, Ma kēia manawa i ka lā ʻapōpō, e lilo kekahi bākeke palaoa no ka sekela hoʻokahi, a ʻelua bākeke bale no ka sekela hoʻokahi ma ka ʻīpuka o Samaria. | Elisha said, "Hear the word of the LORD. This is what the LORD says: About this time tomorrow, a seah of flour will sell for a shekel and two seahs of barley for a shekel at the gate of Samaria." |
| 2-Nāal 7:18 | E like nō me ka ʻōlelo a ke kanaka o ke Akua i ke aliʻi, i ka ʻī ʻana aʻe, ʻElua bākeke bale no ka sekela hoʻokahi, a hoʻokahi bākeke palaoa no ka sekela hoʻokahi, i kēia manawa i ka lā ʻapōpō ma ka ʻīpuka o Samaria. | It happened as the man of God had said to the king: "About this time tomorrow, a seah of flour will sell for a shekel and two seahs of barley for a shekel at the gate of Samaria." |
| 2-Nāal 8:5 | A i ka manawa āna i haʻi aku ai i ke aliʻi i kona hoʻōla ʻana i ka mea i make, aia hoʻi, ʻo ka wahine, nāna ke keiki āna i hoʻōla ai, nonoi maila i ke aliʻi no kona ʻōhua, a no kona ʻāina. ʻĪ akula ʻo Gehazi, E kuʻu haku, e ke aliʻi, ʻo kēia ka wahine, ʻo kēia hoʻi ke keiki a ʻElisai i hoʻōla ai. | Just as Gehazi was telling the king how Elisha had restored the dead to life, the woman whose son Elisha had brought back to life came to beg the king for her house and land. Gehazi said, "This is the woman, my lord the king, and this is her son whom Elisha restored to life." |
| 2-Nāal 8:6 | Nīnau akula ke aliʻi i ka wahine, a haʻi mai kēlā iā ia. A kauoha akula ke aliʻi i kekahi luna i poʻa ʻia nona, ʻī akula, E hoʻihoʻi aku i kāna mea a pau, a i nā hua a pau o ka ʻāina, mai ka manawa āna i haʻalele ai i ka ʻāina a hiki i kēia wā. | The king asked the woman about it, and she told him. Then he assigned an official to her case and said to him, "Give back everything that belonged to her, including all the income from her land from the day she left the country until now." |
| 2-Nāal 8:20 | I kona manawa, kipi aʻela ʻo ka ʻEdoma mai lalo aʻe o ka lima o ka Iuda, e hoʻonoho lākou i aliʻi ma luna o lākou iho. | In the time of Jehoram, Edom rebelled against Judah and set up its own king. |
| 2-Nāal 8:22 | Akā, kipi aʻela ka ʻEdoma mai lalo aʻe o ka lima o ka Iuda, a hiki i kēia manawa. I kēlā manawa kipi aʻela ko Libena. | To this day Edom has been in rebellion against Judah. Libnah revolted at the same time. |
| 2-Nāal 8:29 | A hoʻi akula ʻo Iorama ke aliʻi i Iezereʻela e hoʻōla ʻia i ka ʻeha a ko Suria i hana ʻeha ai iā ia ma Ramota, i ka manawa āna i kaua aku ai iā Hazaʻela ke aliʻi o Suria. A hele mai ʻo ʻAhazia, ke keiki a Iehorama, ke aliʻi o ka Iuda, e ʻike iā Iorama, no ka mea, ua ʻeha ia. | so King Joram returned to Jezreel to recover from the wounds the Arameans had inflicted on him at Ramoth in his battle with Hazael king of Aram. Then Ahaziah son of Jehoram king of Judah went down to Jezreel to see Joram son of Ahab, because he had been wounded. |
| 2-Nāal 9:15 | A ua hoʻi aku ʻo Iorama ke aliʻi ma Iezereʻela e hoʻōla ʻia i kona ʻeha a ko Suria i hana ʻeha ai iā ia, i kona manawa i kaua aku ai iā Hazaʻela ke aliʻi o Suria.) A ʻī akula ʻo Iehu, Inā ʻoukou e manaʻo, mai puka aku e pakele kekahi mai ke kūlanakauhale aku e hele ia e haʻi aku ma Iezereʻela. | but King Joram had returned to Jezreel to recover from the wounds the Arameans had inflicted on him in the battle with Hazael king of Aram.) Jehu said, "If this is the way you feel, don't let anyone slip out of the city to go and tell the news in Jezreel." |
| 2-Nāal 9:22 | A i ka manawa i ʻike ai ʻo Iorama iā Iehu, ʻī akula ia, He aloha anei, e Iehu? Nīnau maila ia, He aha ke aloha i ka manawa i nui loa ai nā hoʻomana kiʻi o Iezebela kou makuahine, a me ka ʻanāʻanā ʻana? | When Joram saw Jehu he asked, "Have you come in peace, Jehu?" "How can there be peace," Jehu replied, "as long as all the idolatry and witchcraft of your mother Jezebel abound?" |
| 2-Nāal 10:6 | A laila palapala hou akula ʻo ia iā lākou, ʻī akula, Inā noʻu ʻoukou, a e hoʻolohe hoʻi i koʻu leo, a laila, e lawe ʻoukou i nā poʻo o nā kānaka, ʻo nā keiki a ko ʻoukou haku, a e hele mai i oʻu nei i Iezereʻela ma kēia manawa i ka lā ʻapōpō. (A ʻo nā keiki a ke aliʻi, he kanahiku lākou e noho ana me nā kānaka koʻikoʻi o ke kūlanakauhale, nāna lākou i hānai.) | Then Jehu wrote them a second letter, saying, "If you are on my side and will obey me, take the heads of your master's sons and come to me in Jezreel by this time tomorrow." Now the royal princes, seventy of them, were with the leading men of the city, who were rearing them. |
| 2-Nāal 10:32 | I kēlā manawa i hoʻomaka ai ʻo Iēhova e paʻipaʻi i ka ʻIseraʻela: a luku maila ʻo Hazaʻela iā lākou ma nā mokuna a pau o ka ʻIseraʻela; | In those days the LORD began to reduce the size of Israel. Hazael overpowered the Israelites throughout their territory |
| 2-Nāal 10:36 | A ʻo ka manawa a Iehu i aliʻi ai ma luna o ka ʻIseraʻela ma Samaria, he iwakālua nā makahiki ia a me kumamāwalu. | The time that Jehu reigned over Israel in Samaria was twenty-eight years. |
| 2-Nāal 11:21 | ʻEhiku nā makahiki o Iehoasa i kona manawa i lilo ai ia i aliʻi. | Joash was seven years old when he began to reign. |
| 2-Nāal 13:5 | (A hāʻawi maila ʻo Iēhova i ka ʻIseraʻela i mea e pakele ai, a puka aku lākou mai lalo mai o ka lima o ko Suria: a noho ihola nā mamo a ʻIseraʻela ma ko lākou halelewa, e like me ka manawa ma mua. | The LORD provided a deliverer for Israel, and they escaped from the power of Aram. So the Israelites lived in their own homes as they had before. |
| 2-Nāal 13:23 | A manaʻo mai ʻo Iēhova iā lākou, a ahonui mai iā lākou, a nānā mai iā lākou no kāna berita iā ʻAberahama, iā ʻIsaʻaka, a me Iakoba, ʻaʻole ona makemake e luku aku iā lākou, ʻaʻole hoʻi e hoʻokuke aku iā lākou mai kona alo aku i kēia manawa. | But the LORD was gracious to them and had compassion and showed concern for them because of his covenant with Abraham, Isaac and Jacob. To this day he has been unwilling to destroy them or banish them from his presence. |
| 2-Nāal 14:5 | A i ka manawa i hoʻokūpaʻa ʻia ai ke aupuni ma kona lima, pepehi akula nō ia i kāna poʻe kauā, nāna i pepehi aku ke aliʻi kona makua kāne. | After the kingdom was firmly in his grasp, he executed the officials who had murdered his father the king. |
| 2-Nāal 14:8 | Ia manawa hoʻouna akula ʻo ʻAmazia i nā ʻelele i o Iehoasa, ke keiki a Iehoahaza, ke keiki a Iehu ke aliʻi o ka ʻIseraʻela, ʻī akula, ʻEā, e ʻike nā maka o kāua. | Then Amaziah sent messengers to Jehoash son of Jehoahaz, the son of Jehu, king of Israel, with the challenge: "Come, meet me face to face." |
| 2-Nāal 15:16 | Ia manawa luku akula ʻo Menahema i Tipesa, a me nā mea a pau i loko ona, a me ko laila mau mokuna mai Tireza mai: no ka mea, ʻaʻole lākou i wehe aʻe, no ia mea, luku akula ia; a kaha akula ia i ko laila poʻe wāhine hāpai a pau. | At that time Menahem, starting out from Tirzah, attacked Tiphsah and everyone in the city and its vicinity, because they refused to open their gates. He sacked Tiphsah and ripped open all the pregnant women. |
| 2-Nāal 15:29 | I ka manawa iā Peka ke aliʻi o ka ʻIseraʻela, hele mai ʻo Tigelatepilesera ke aliʻi o ʻAsuria, a hoʻopio i ko ʻIiona, a me ko ʻAbelebetemaʻaka, a me ko Ianoa, a me ko Kadesa, a me ko Hazora, a me ko Gileada, a me ko Galilaia, i ko ka ʻāina a pau ʻo Napetali, a lawe pio akula iā lākou i ʻAsuria. | In the time of Pekah king of Israel, Tiglath-Pileser king of Assyria came and took Ijon, Abel Beth Maacah, Janoah, Kedesh and Hazor. He took Gilead and Galilee, including all the land of Naphtali, and deported the people to Assyria. |
| 2-Nāal 15:33 | He iwakāluakumamālima nā makahiki ona i kona manawa i lilo ai i aliʻi, a he ʻumikumamāono nā makahiki āna i aliʻi ai ma Ierusalema. A ʻo Ierusa ka inoa o kona makuahine, ke kaikamahine ia na Zadoka. | He was twenty-five years old when he became king, and he reigned in Jerusalem sixteen years. His mother's name was Jerusha daughter of Zadok. |
| 2-Nāal 16:6 | Ia manawa, hoʻihoʻi akula ʻo Rezina, ke aliʻi o Suria, iā ʻElata no Suria, a kipaku akula i nā Iudaio mai ʻElata aku: a hele mai ko Suria i ʻElata, a noho i laila a hiki i kēia manawa. | At that time, Rezin king of Aram recovered Elath for Aram by driving out the men of Judah. Edomites then moved into Elath and have lived there to this day. |
| 2-Nāal 18:16 | A ia manawa hemo akula ʻo Hezekia i ke gula ma nā pani puka o ka luakini o Iēhova, a ma nā lapauwila a Hezekia ke aliʻi o ka Iuda i kau ai, a hāʻawi akula ʻo ia ia mau mea i ke aliʻi o ʻAsuria. | At this time Hezekiah king of Judah stripped off the gold with which he had covered the doors and doorposts of the temple of the LORD, and gave it to the king of Assyria. |
| 2-Nāal 19:3 | ʻĪ akula lākou iā ia, Ke ʻōlelo mai nei ʻo Hezekia, pēnēia, ʻO kēia lā, he lā pilikia, pōʻino a me ka hoʻowahāwahā: no ka mea, ua hiki mai ka manawa e hānau ai nā keiki, ʻaʻohe ikaika e hānau mai ai. | They told him, "This is what Hezekiah says: This day is a day of distress and rebuke and disgrace, as when children come to the point of birth and there is no strength to deliver them. |
| 2-Nāal 19:25 | ʻAʻole anei ʻoe i lohe i ka manawa ma mua, naʻu nō ia i hana, a i nā wā kahiko, naʻu nō ia i hoʻokumu? ʻĀnō, ua hoʻokō nō au, i lilo ai ʻoe i mea e luku ai i nā kūlanakauhale i hoʻopaʻa ʻia, a lilo i mau puʻu ʻōpala. | " 'Have you not heard? Long ago I ordained it. In days of old I planned it; now I have brought it to pass, that you have turned fortified cities into piles of stone. |
| 2-Nāal 20:12 | Ia manawa, ʻo Merodakebaladana, ke keiki a Baladana, ke aliʻi o Babulona, hoʻouna mai ia i nā palapala a me ka makana iā Hezekia, no kona lohe, ua mai ʻo Hezekia. | At that time Merodach-Baladan son of Baladan king of Babylon sent Hezekiah letters and a gift, because he had heard of Hezekiah's illness. |
| 2-Nāal 21:15 | No ka mea, ua hana hewa lākou i mua oʻu, a ua hoʻonāukiuki lākou iaʻu mai ka manawa mai a ko lākou poʻe kūpuna i puka aʻe mai ʻAigupita mai a hiki i kēia wā. | because they have done evil in my eyes and have provoked me to anger from the day their forefathers came out of Egypt until this day." |
| 2-Nāal 23:22 | No ia mea, ʻaʻole i mālama ʻia ka mōliaola e like me kēia mai ka manawa mai o nā luna kānāwai, nāna i hoʻoponopono ka ʻIseraʻela, ʻaʻole hoʻi i ka manawa a pau o nā aliʻi o ka ʻIseraʻela, a me nā aliʻi o ka Iuda. | Not since the days of the judges who led Israel, nor throughout the days of the kings of Israel and the kings of Judah, had any such Passover been observed. |
| 2-Nāal 23:29 | I kona manawa, piʻi aʻela ʻo Paraʻo-neko, ke aliʻi o ʻAigupita, e kūʻē i ke aliʻi o ʻAsuria ma ka muliwai ʻo ʻEuperate; a hele kūʻē akula ʻo Iosia iā ia: a pepehi mai kēlā iā ia ma Megido, i kona manawa i ʻike ai iā ia. | While Josiah was king, Pharaoh Neco king of Egypt went up to the Euphrates River to help the king of Assyria. King Josiah marched out to meet him in battle, but Neco faced him and killed him at Megiddo. |
| 2-Nāal 24:1 | I kona manawa, piʻi maila ʻo Nebukaneza ke aliʻi o Babulona, a lilo ʻo Iehoiakima i kauā nāna i nā makahiki ʻekolu; a laila huli aʻela ia a kipi aku iā ia. | During Jehoiakim's reign, Nebuchadnezzar king of Babylon invaded the land, and Jehoiakim became his vassal for three years. But then he changed his mind and rebelled against Nebuchadnezzar. |
| 2-Nāal 24:10 | Ia manawa, piʻi maila nā kauā a Nebukaneza, ke aliʻi o Babulona, e kūʻē i Ierusalema, a lilo ke kūlanakauhale i ka hoʻopilikia ʻia. | At that time the officers of Nebuchadnezzar king of Babylon advanced on Jerusalem and laid siege to it, |
| 1-ʻOihn 1:19 | Na ʻEbera i hānau nā keiki kāne ʻelua: ʻo Pelega ka inoa o kekahi; no ka mea, ua mokuhia ka honua i kona manawa; a ʻo Ioketana ka inoa o kona kaikaina. | Two sons were born to Eber: One was named Peleg, because in his time the earth was divided; his brother was named Joktan. |
| 1-ʻOihn 4:41 | A hele akula kēia poʻe i kākau ʻia ma ka inoa, i ka wā o Hezekia ke aliʻi o ka Iuda, a hahau ihola i ko lākou mau halelewa, a me nā hale i loaʻa i laila, a hōkai loa iā lākou a hiki i kēia manawa, a noho ihola ma ko lākou wahi; no ka mea, he wahi hānai ia no ko lākou holoholona. | The men whose names were listed came in the days of Hezekiah king of Judah. They attacked the Hamites in their dwellings and also the Meunites who were there and completely destroyed them, as is evident to this day. Then they settled in their place, because there was pasture for their flocks. |
| 1-ʻOihn 4:43 | A pepehi akula lākou i ke koena o ka ʻAmeleka i pakele, a noho ihola i laila a hiki i kēia manawa. | They killed the remaining Amalekites who had escaped, and they have lived there to this day. |
| 1-ʻOihn 5:26 | A hoʻāla aʻela ke Akua o ka ʻIseraʻela i ka naʻau o Pula ke aliʻi o ʻAsuria, a me ka naʻau o Tilegatapilesera ke aliʻi o ʻAsuria, a lawe pio akula ʻo ia iā lākou, i ka Reubena, i ka Gada, a me ka ʻohana hapa a Manase, a kaʻi akula iā lākou i Hala, i Habora, a i Hara, a i ka muliwai Gozana, a hiki i kēia manawa. | So the God of Israel stirred up the spirit of Pul king of Assyria (that is, Tiglath-Pileser king of Assyria), who took the Reubenites, the Gadites and the half-tribe of Manasseh into exile. He took them to Halah, Habor, Hara and the river of Gozan, where they are to this day. |
| 1-ʻOihn 6:31 | ʻO lākou ka poʻe a Dāvida i hoʻonoho ai ma luna o ka ʻoihana hoʻoleʻa ma ka hale o Iēhova, ma hope mai o ka manawa i kau mālie ai ka pahu berita. | These are the men David put in charge of the music in the house of the LORD after the ark came to rest there. |
| 1-ʻOihn 6:32 | A hoʻokauā akula lākou i mua o kahi i kū ai ka halelewa anaina, me ka hoʻoleʻa ʻana, a hiki i ka manawa a Solomona i hana ai ka hale o Iēhova i Ierusalema: a laila kū ihola lākou i kā lākou ʻoihana ma ko lākou mau papa. | They ministered with music before the tabernacle, the Tent of Meeting, until Solomon built the temple of the LORD in Jerusalem. They performed their duties according to the regulations laid down for them. |
| 1-ʻOihn 9:20 | A ʻo Pinehasa ke keiki a ʻEleazara ka luna o lākou, i ka manawa ma mua, a me ia pū nō ʻo Iēhova. | In earlier times Phinehas son of Eleazar was in charge of the gatekeepers, and the LORD was with him. |
| 1-ʻOihn 9:25 | A hala aʻela nā lā ʻehiku, hele maila nā hoahānau o lākou, mai nā kūlanahale o lākou mai, i kēlā manawa i kēia manawa me lākou. | Their brothers in their villages had to come from time to time and share their duties for seven-day periods. |
| 1-ʻOihn 11:11 | Eia ka helu ʻana o nā kānaka ikaika iā Dāvida: ʻo Iasobeama ka Hakemoni, ke poʻokela o nā luna koa: hoaka aʻela ia i kāna ihe e kūʻē i nā haneri kānaka ʻekolu, a make lākou i ka manawa hoʻokahi. | this is the list of David's mighty men: Jashobeam, a Hacmonite, was chief of the officers; he raised his spear against three hundred men, whom he killed in one encounter. |
| 1-ʻOihn 11:16 | I laila ʻo Dāvida i loko o kahi paʻa, a ma Betelehema ka pā kaua o ko Pilisetia ia manawa. | At that time David was in the stronghold, and the Philistine garrison was at Bethlehem. |
| 1-ʻOihn 12:1 | Aia hoʻi ka poʻe i hele mai i o Dāvida lā ma Zikelaga, i kona manawa i noho paʻa ai no Saula ke keiki a Kisa; i waena lākou o nā kānaka ikaika, ka poʻe i kōkua i ke kaua. | These were the men who came to David at Ziklag, while he was banished from the presence of Saul son of Kish (they were among the warriors who helped him in battle; |
| 1-ʻOihn 12:15 | ʻO lākou ka poʻe i hele ma kēlā kapa o Ioredane i ka malama mua, i ka manawa i hoʻopiha ai ia ma luna o kona mau kapa a pau: a hoʻopuehu akula lākou i nā mea a pau o nā awāwa ma ka hikina a ma ke komohana. | It was they who crossed the Jordan in the first month when it was overflowing all its banks, and they put to flight everyone living in the valleys, to the east and to the west. |
| 1-ʻOihn 12:22 | Ia manawa nō, ia lā aʻe, ia lā aʻe, haele maila [nā kānaka] i o Dāvida lā, a lilo aʻela lākou i poʻe koa nui, e like me ka pūʻali o ke Akua. | Day after day men came to help David, until he had a great army, like the army of God. |
| 1-ʻOihn 12:32 | A ʻo nā mamo a ʻIsakara, ka poʻe hoʻomaopopo i nā ʻōuli o nā manawa, e ʻike ai i nā mea pono a ka ʻIseraʻela e hana ai: ʻelua haneri nā poʻokela o lākou; a nānā aʻela ko lākou poʻe hoahānau a pau i kā lākou ʻōlelo. | men of Issachar, who understood the times and knew what Israel should do--200 chiefs, with all their relatives under their command; |
| 1-ʻOihn 15:26 | A i ka manawa a ke Akua i kōkua mai ai i nā Levi e amo ana i ka pahu berita o Iēhova, a laila mōhai akula lākou i nā bipi kāne ʻehiku, a me nā hipa kāne ʻehiku. | Because God had helped the Levites who were carrying the ark of the covenant of the LORD, seven bulls and seven rams were sacrificed. |
| 1-ʻOihn 16:19 | I ko ʻoukou manawa i ʻuʻuku ai, He ʻuʻuku naʻe, a he poʻe malihini i laila. | When they were but few in number, few indeed, and strangers in it, |
| 1-ʻOihn 16:20 | I ka manawa i hele ai lākou mai kekahi lāhui kanaka a kekahi lāhui kanaka, A mai kahi aupuni a hiki i kēlā aupuni; | they wandered from nation to nation, from one kingdom to another. |
| 1-ʻOihn 17:5 | No ka mea, ʻaʻole au i noho i loko o ka hale maoli, mai ka manawa mai aʻu i kaʻi mai nei i ka ʻIseraʻela a hiki i kēia manawa: akā, ua hele au mai kekahi hale lole, a hiki i kekahi hale lole, a mai kekahi halelewa a kekahi halelewa. | I have not dwelt in a house from the day I brought Israel up out of Egypt to this day. I have moved from one tent site to another, from one dwelling place to another. |
| 1-ʻOihn 17:10 | A mai ka manawa mai aʻu i hoʻonoho ai i nā luna kānāwai ma luna o koʻu poʻe kānaka o ka ʻIseraʻela. Eia hoʻi, naʻu nō e hoʻopau auaneʻi i kou poʻe ʻenemi a pau. A eia hoʻi kekahi, ke haʻi aku nei au iā ʻoe, na Iēhova nō e hana i hale nou. | and have done ever since the time I appointed leaders over my people Israel. I will also subdue all your enemies. " 'I declare to you that the LORD will build a house for you: |
| 1-ʻOihn 17:11 | A i ka manawa i hala aʻe kou mau lā, a hele ʻoe me ou mau mākua, naʻu nō e hoʻokū aʻe i kāu hua ma hope ou, no nā keiki āu; a e hoʻokūpaʻa auaneʻi au i kona aupuni. | When your days are over and you go to be with your fathers, I will raise up your offspring to succeed you, one of your own sons, and I will establish his kingdom. |
| 1-ʻOihn 20:1 | A i ka makahiki hou, i ka manawa e hele aku ai nā aliʻi, alakaʻi akula ʻo Ioaba i ka poʻe ikaika o nā koa, a luku ihola i ka ʻāina o nā mamo a ʻAmona, a hele akula, a hoʻopilikia akula iā Raba: akā, noho ihola ʻo Dāvida i Ierusalema. A pepehi akula ʻo Ioaba iā Raba, a luku ihola ia wahi. | In the spring, at the time when kings go off to war, Joab led out the armed forces. He laid waste the land of the Ammonites and went to Rabbah and besieged it, but David remained in Jerusalem. Joab attacked Rabbah and left it in ruins. |
| 1-ʻOihn 20:4 | A ma hope mai o ia mea, kū aʻela ke kaua ma Gezera me nā Pilisetia; ia manawa, pepehi ihola ʻo Sibekai no Husata iā Sipai no nā keiki a ke kanaka nunui: a ua hoʻopio ʻia lākou. | In the course of time, war broke out with the Philistines, at Gezer. At that time Sibbecai the Hushathite killed Sippai, one of the descendants of the Rephaites, and the Philistines were subjugated. |
| 1-ʻOihn 21:28 | Ia manawa nō, a ʻike akula ʻo Dāvida ua maliu mai ʻo Iēhova iā ia ma kahi hehi palaoa o ʻOrenana ka Iebusa, a laila mōhai akula ia ma ia wahi. | At that time, when David saw that the LORD had answered him on the threshing floor of Araunah the Jebusite, he offered sacrifices there. |
| 1-ʻOihn 21:29 | No ka mea, ʻo ka halelewa o Iēhova, a Mose i hana ai i loko o ka wao akua, a me ke kuahu mōhai kuni, aia nō ia i kēlā manawa ma kahi kiʻekiʻe o Gibeona. | The tabernacle of the LORD, which Moses had made in the desert, and the altar of burnt offering were at that time on the high place at Gibeon. |
| 1-ʻOihn 29:27 | A ʻo ka manawa āna i aliʻi ai ma luna o ka ʻIseraʻela, he kanahā nā makahiki: ʻehiku makahiki āna i aliʻi ai ma Heberona, a he kanakolukumamākolu āna i aliʻi ai ma Ierusalema. | He ruled over Israel forty years--seven in Hebron and thirty-three in Jerusalem. |
| 1-ʻOihn 29:30 | Me kona aliʻi ʻana a pau a me kona ikaika, a me nā manawa i hiki mai iā ia, a i ka ʻIseraʻela, a i nā aupuni a pau o nā ʻāina. | together with the details of his reign and power, and the circumstances that surrounded him and Israel and the kingdoms of all the other lands. |
| 2-ʻOihn 5:10 | ʻAʻohe mea ʻē i loko o ka pahu, ʻo nā papa ʻelua wale nō a Mose i hoʻokomo ai i loko ma Horeba, i ka manawa i hoʻohiki ai ke Akua me ka poʻe mamo a ʻIseraʻela i ko lākou hele ʻana mai ʻAigupita mai. | There was nothing in the ark except the two tablets that Moses had placed in it at Horeb, where the LORD made a covenant with the Israelites after they came out of Egypt. |
| 2-ʻOihn 5:11 | A puka mai ka poʻe kāhuna mai kahi hoʻāno mai, (no ka mea ua huikala ʻia nā kāhuna a pau loa, ʻaʻole lākou i kū papa ia manawa: | The priests then withdrew from the Holy Place. All the priests who were there had consecrated themselves, regardless of their divisions. |
| 2-ʻOihn 7:8 | Hana ihola ʻo Solomona ia manawa, i ka ʻahaʻaina i nā lā ʻehiku, a me ia pū ka ʻIseraʻela a pau, he ʻaha kanaka nui loa mai ka mokuna ʻo Hamata a hiki i ka muliwai o ʻAigupita. | So Solomon observed the festival at that time for seven days, and all Israel with him--a vast assembly, people from Lebo Hamath to the Wadi of Egypt. |
| 2-ʻOihn 8:13 | E mōhai aku ana i kēlā lā i kēia lā i ka mea i hoʻomaopopo ʻia ai, a e like hoʻi me ke kānāwai o Mose no nā Sābati, a me nā mahina hou, a no nā ʻahaʻaina maikaʻi, ʻekolu manawa i kēlā makahiki i kēia makahiki, i ka ʻahaʻaina berena hū ʻole, ka ʻahaʻaina hebedoma, a me ka ʻahaʻaina kauhalelewa. | according to the daily requirement for offerings commanded by Moses for Sabbaths, New Moons and the three annual feasts--the Feast of Unleavened Bread, the Feast of Weeks and the Feast of Tabernacles. |
| 2-ʻOihn 13:18 | Pēlā i pio ai ka poʻe mamo a ʻIseraʻela ia manawa, a lanakila ihola ka Iuda, no ka mea, ua hilinaʻi aku lākou iā Iēhova i ke Akua o ko lākou poʻe kūpuna. | The men of Israel were subdued on that occasion, and the men of Judah were victorious because they relied on the LORD, the God of their fathers. |
| 2-ʻOihn 16:7 | Ia manawa, hele maila ʻo Hanani ke kāula i o ʻAsa lā, i ke aliʻi o ka Iuda, ʻōlelo maila iā ia, No kou hilinaʻi ʻana i ke aliʻi o Suria, ʻaʻole hoʻi i hilinaʻi iā Iēhova i kou Akua, no ia mea, e pakele ka poʻe koa o ke aliʻi o Suria mai kou lima aku. | At that time Hanani the seer came to Asa king of Judah and said to him: "Because you relied on the king of Aram and not on the LORD your God, the army of the king of Aram has escaped from your hand. |
| 2-ʻOihn 16:10 | A laila, huhū ʻo ʻAsa i ke kāula, a hoʻolei ʻo ia iā ia i loko o ka hale paʻahao; no ka mea, ua wela kona huhū iā ia no kēia mea: a ia manawa hoʻi hoʻokaumaha ʻo ʻAsa i kekahi poʻe kānaka. | Asa was angry with the seer because of this; he was so enraged that he put him in prison. At the same time Asa brutally oppressed some of the people. |
| 2-ʻOihn 20:17 | ʻAʻole ʻoukou e kaua i kēia manawa, e hoʻomākaukau ʻoukou, e kū mālie, a e nānā i ko Iēhova hoʻōla ʻana mai iā ʻoukou, e ka Iuda, a me ko Ierusalema; mai makaʻu ʻoukou, mai hopohopo; i ka lā ʻapōpō, e hele kūʻē aku ʻoukou i o lākou lā. ʻO Iēhova pū kekahi me ʻoukou. | You will not have to fight this battle. Take up your positions; stand firm and see the deliverance the LORD will give you, O Judah and Jerusalem. Do not be afraid; do not be discouraged. Go out to face them tomorrow, and the LORD will be with you.' " |
| 2-ʻOihn 21:10 | Akā, noho kipi nō ka ʻEdoma mai ka lima aku o ka Iuda a hiki i kēia lā. Ia manawa nō hoʻi, kipi ihola ʻo Libena mai kona lima aku; no ka mea, ua haʻalele ʻo ia iā Iēhova i ke Akua o kona poʻe kūpuna. | To this day Edom has been in rebellion against Judah. Libnah revolted at the same time, because Jehoram had forsaken the LORD, the God of his fathers. |
| 2-ʻOihn 28:16 | Ia manawa hoʻouna ʻo ʻAhaza ke aliʻi ma nā aliʻi o ʻAsuria i kōkua mai lākou iā ia. | At that time King Ahaz sent to the king of Assyria for help. |
| 2-ʻOihn 30:3 | No ka mea, ʻaʻole i hiki ke hana ʻia ia manawa, no ka mea, ʻaʻole i huikala pono nā kāhuna iā lākou iho, ʻaʻole hoʻi i ʻākoakoa mai nā kānaka ma Ierusalema. | They had not been able to celebrate it at the regular time because not enough priests had consecrated themselves and the people had not assembled in Jerusalem. |
| 2-ʻOihn 30:5 | A kau lākou i ke kānāwai, e kūkala aku ma ʻIseraʻela a pau loa, mai Beʻereseba a hiki i Dana, e hele mai lākou e hana i ka ʻahaʻaina mōliaola no Iēhova, ke Akua o ka ʻIseraʻela ma Ierusalema; no ka mea, ua lōʻihi ka manawa i hana ʻole ai lākou e like me ka mea i kākau ʻia ai. | They decided to send a proclamation throughout Israel, from Beersheba to Dan, calling the people to come to Jerusalem and celebrate the Passover to the LORD, the God of Israel. It had not been celebrated in large numbers according to what was written. |
| 2-ʻOihn 32:23 | A nui ka poʻe i lawe mai i nā makana na Iēhova ma Ierusalema, a me nā mea hāʻawi wale na Hezekia ke aliʻi o ka Iuda; a ua kiʻekiʻe ʻo ia i nā maka o nā lāhui kanaka a pau mai ia manawa mai. | Many brought offerings to Jerusalem for the LORD and valuable gifts for Hezekiah king of Judah. From then on he was highly regarded by all the nations. |
| ʻEzera 4:2 | A laila hele mai lākou i o Zerubabela lā, a i ka poʻe koʻikoʻi o nā mākua, a ʻōlelo mai iā lākou, E hana pū mākou me ʻoukou; no ka mea, e like me kā ʻoukou, pēlā nō kā mākou e ʻimi nei i ko ʻoukou Akua, a ua kaumaha aku mākou iā ia, mai ka manawa o ʻEsarehadona ke aliʻi o ʻAsuria, nāna mākou i lawe mai i ʻaneʻi. | they came to Zerubbabel and to the heads of the families and said, "Let us help you build because, like you, we seek your God and have been sacrificing to him since the time of Esarhaddon king of Assyria, who brought us here." |
| ʻEzera 4:7 | I ka manawa o ʻAretasaseta, palapala akula ʻo Biselama, ʻo Miteredata, ʻo Tabeʻela, a me ka poʻe i koe o ko lākou hoa lawehana, iā ʻAretasaseta ke aliʻi o Peresia; a ua kākau ʻia ka palapala ma ka ʻōlelo o Suria, a ua hoʻākāka ʻia ma ka ʻōlelo o Suria. | And in the days of Artaxerxes king of Persia, Bishlam, Mithredath, Tabeel and the rest of his associates wrote a letter to Artaxerxes. The letter was written in Aramaic script and in the Aramaic language. |
| ʻEzera 5:2 | Ia manawa kū aʻela ʻo Zerubabela ke keiki a Sealetiʻela, a me Iesua, ke keiki a Iozadaka, a hoʻomaka aku e hana i ka hale o ke Akua ma Ierusalema; a me lāua pū nā kāula o ke Akua e kōkua ana iā lāua. | Then Zerubbabel son of Shealtiel and Jeshua son of Jozadak set to work to rebuild the house of God in Jerusalem. And the prophets of God were with them, helping them. |
| ʻEzera 5:16 | A laila hele mai ʻo ua Sesebazara lā, a hoʻonoho i ke kahua o ka hale o ke Akua ma Ierusalema: a mai ia manawa a kēia wā ka hana ʻana, ʻaʻole naʻe i paʻa. | So this Sheshbazzar came and laid the foundations of the house of God in Jerusalem. From that day to the present it has been under construction but is not yet finished." |
| ʻEzera 8:34 | Ma ka helu ʻana, a me ke kaupaona ʻana, o nā mea a pau: a ʻo nā paona a pau, ua kākau ʻia i kēlā manawa. | Everything was accounted for by number and weight, and the entire weight was recorded at that time. |
| ʻEzera 9:7 | Mai ka manawa o ko mākou poʻe mākua, ua noho mākou i loko o ka hewa nui, a hiki i kēia manawa; a no ko mākou hewa, i hāʻawi ʻia mākou, a me ko mākou mau aliʻi, a me ko mākou poʻe kāhuna, i loko o ka lima o nā aliʻi o nā ʻāina ʻē, i ka pahi kaua, a i ka lawe pio ʻana, a i ka luku ʻia, a i ka hilahila o nā maka, e like me ia i kēia lā. | From the days of our forefathers until now, our guilt has been great. Because of our sins, we and our kings and our priests have been subjected to the sword and captivity, to pillage and humiliation at the hand of foreign kings, as it is today. |
| ʻEzera 9:12 | No ia mea, mai hāʻawi aku ʻoukou i kā ʻoukou poʻe kaikamāhine na kā lākou mau keiki kāne, a mai lawe hoʻi i kā lākou mau kaikamāhine na kā ʻoukou poʻe keiki kāne, ʻaʻole hoʻi e ʻimi i ko lākou malu, a me ko lākou pono i nā manawa a pau; i ikaika ai ʻoukou, a ʻai hoʻi i ka maikaʻi o ka ʻāina, a e waiho aku ia i wahi e noho ai no kā ʻoukou poʻe keiki i ka manawa pau ʻole. | Therefore, do not give your daughters in marriage to their sons or take their daughters for your sons. Do not seek a treaty of friendship with them at any time, that you may be strong and eat the good things of the land and leave it to your children as an everlasting inheritance.' |
| ʻEzera 10:13 | Akā, ua nui nā kānaka, a he manawa ua nui, ʻaʻole e hiki iā mākou ke kū ma waho, a ʻo ka hana, ʻaʻole ia no ka lā hoʻokahi, ʻaʻole no nā lā ʻelua; no ka mea, ua nui nā mea o mākou i hana hewa ma kēia mea. | But there are many people here and it is the rainy season; so we cannot stand outside. Besides, this matter cannot be taken care of in a day or two, because we have sinned greatly in this thing. |
| ʻEzera 10:14 | ʻĀnō hoʻi, e hoʻonoho ʻia nā luna o ka ʻaha kanaka a pau, a ʻo nā mea a pau ma ko kākou mau kūlanakauhale i lawe i nā wāhine ʻē, e hele mai lākou i ka manawa maopopo, a me lākou pū nō nā lunakahiko o kēlā kūlanakauhale kēia kūlanakauhale, a me nā luna kānāwai ona, a e hoʻohuli aʻe i ka inaina o ko kākou Akua mai o kākou aku no kēia hewa. | Let our officials act for the whole assembly. Then let everyone in our towns who has married a foreign woman come at a set time, along with the elders and judges of each town, until the fierce anger of our God in this matter is turned away from us." |
| Neh 2:6 | A ʻī maila ke aliʻi iaʻu, (ʻo ke aliʻi wahine kekahi e noho pū ana me ia,) Pehea ka lōʻihi o kou manawa e hele ai? Āhea lā ʻoe e hoʻi mai ai? A he mea ʻoluʻolu ia i ke aliʻi e hoʻouna iaʻu; a haʻi aku au iā ia i manawa. | Then the king, with the queen sitting beside him, asked me, "How long will your journey take, and when will you get back?" It pleased the king to send me; so I set a time. |
| Neh 4:22 | A ia manawa ʻōlelo aku hoʻi au i ka poʻe kānaka, E moe kēlā kanaka kēia kanaka me kāna kauā i loko o Ierusalema, i lilo lākou i poʻe kiaʻi pō no kākou i ka pō, a e hana hoʻi i ke ao. | At that time I also said to the people, "Have every man and his helper stay inside Jerusalem at night, so they can serve us as guards by night and workmen by day." |
| Neh 6:1 | A lohe ihola ʻo Sanebalata, a me Tobia, a me Gesema no ʻArabia, a me ke koena o ko mākou poʻe ʻenemi, ua uhau ihola au i ka pā, ʻaʻole hoʻi i koe kauwahi ona i wāwahi ʻia ai, (ʻaʻole naʻe au i kūkulu i luna ia manawa i nā pani ma nā puka;) | When word came to Sanballat, Tobiah, Geshem the Arab and the rest of our enemies that I had rebuilt the wall and not a gap was left in it--though up to that time I had not set the doors in the gates-- |
| Neh 10:34 | A hailona ihola mākou, ʻo ka poʻe kāhuna, nā Levi a me ka poʻe kānaka, ma ko ka hale o ko mākou poʻe kūpuna, no ka hāʻawi ʻana mai i ka wahie e lawe mai ma ka hale o ko mākou Akua, i nā manawa i ʻōlelo ʻia ai, i kēlā makahiki i kēia makahiki, i mea puhi ma luna o ke kuahu o Iēhova ko mākou Akua, e like me ka mea i kākau ʻia ai i loko o ke kānāwai; | "We--the priests, the Levites and the people--have cast lots to determine when each of our families is to bring to the house of our God at set times each year a contribution of wood to burn on the altar of the LORD our God, as it is written in the Law. |
| Neh 13:1 | Ia lā ua heluhelu ʻia ma ka buke o Mose i loko o nā pepeiao o ka poʻe kānaka; a loaʻa i loko o laila ka mea i kākau ʻia ai, i ʻole e komo ka ʻAmona a me ka Moaba i loko o ka ʻaha kanaka o ke Akua i ka manawa pau ʻole; | On that day the Book of Moses was read aloud in the hearing of the people and there it was found written that no Ammonite or Moabite should ever be admitted into the assembly of God, |
| Neh 13:4 | A ma mua o kēia manawa, ʻo ʻEliasiba ke kahuna, iā ia i hāʻawi ʻia ke keʻena o ka hale o ko kākou Akua, he hoalauna nō ia no Tobia. | Before this, Eliashib the priest had been put in charge of the storerooms of the house of our God. He was closely associated with Tobiah, |
| Neh 13:6 | Akā, i kēia manawa a pau, ʻaʻole au ma Ierusalema: no ka mea, i ka makahiki kanakolukumamālua o ʻAretasaseta ke aliʻi o Babulona, hiki akula au i ke aliʻi, a hala kekahi mau lā, nonoi akula au i ke aliʻi noʻu. | But while all this was going on, I was not in Jerusalem, for in the thirty-second year of Artaxerxes king of Babylon I had returned to the king. Some time later I asked his permission |
| Neh 13:21 | A laila pāpā akula au iā lākou, a ʻōlelo akula iā lākou, No ke aha lā ʻoukou e moe ai ma kahi e pili ana i ka pā? Inā e hana hou ʻoukou pēlā, e lālau nō koʻu lima iā ʻoukou. Mai ia manawa mai, ʻaʻole lākou i hiki mai i ka Sābati. | But I warned them and said, "Why do you spend the night by the wall? If you do this again, I will lay hands on you." From that time on they no longer came on the Sabbath. |
| Neh 13:31 | A i ka hāʻawi ʻana mai o ka wahie i nā manawa i ʻōlelo ʻia ai, a i nā hua mua. E hoʻomanaʻo mai ʻoe iaʻu, e koʻu Akua, i mea e pono ai. | I also made provision for contributions of wood at designated times, and for the firstfruits. Remember me with favor, O my God. |
| ʻEset 1:2 | Ia manawa, i ka wā e noho ana ʻo ʻAhasuero ke aliʻi ma luna o ka noho aliʻi o kona aupuni, aia ma Susana ka pā kaua; | At that time King Xerxes reigned from his royal throne in the citadel of Susa, |
| ʻEset 1:13 | A laila, ʻōlelo aʻela ke aliʻi i ka poʻe akamai, i ka poʻe i ʻike i nā manawa, (no ka mea, pēlā nō ke aliʻi i hana ai i mua i ke alo o ka poʻe a pau i ʻike i ke kānāwai a me ka hoʻoponopono: | Since it was customary for the king to consult experts in matters of law and justice, he spoke with the wise men who understood the times |
| ʻEset 2:12 | A hiki i ka manawa pono e hele aku ai kēlā kaikamahine kēia kaikamahine i loko i ke aliʻi iā ʻAhasuero, ma hope iho o kona noho ʻana he ʻumi a me kumamālua malama, e like me ka hana mau ʻana a nā wāhine, (no ka mea, penei i mālama ʻia ai nā lā o ka hoʻomaʻemaʻe ʻana: ʻeono malama me ka ʻaila mura, a ʻeono malama me nā mea ʻala, a me nā mea e maʻemaʻe ai nā wāhine:) | Before a girl's turn came to go in to King Xerxes, she had to complete twelve months of beauty treatments prescribed for the women, six months with oil of myrrh and six with perfumes and cosmetics. |
| ʻEset 2:15 | A hiki i ka manawa pono e komo aku ai i ke aliʻi lā, ʻo ʻEsetera, ke kaikamahine a ʻAbihaila, he makua kāne no Moredekai, ka mea i lawe iā ia i kaikamahine nāna, ʻaʻole i makemake ʻo ʻEsetera i kekahi mea ʻē aʻe, i nā mea wale nō a Hegai i ʻōlelo ai, ka luna o ke aliʻi, ka mea mālama i nā wāhine. Loaʻa nō iā ʻEsetera ka hoʻomaikaʻi ʻia mai e ka poʻe a pau i ʻike iā ia. | When the turn came for Esther (the girl Mordecai had adopted, the daughter of his uncle Abihail) to go to the king, she asked for nothing other than what Hegai, the king's eunuch who was in charge of the harem, suggested. And Esther won the favor of everyone who saw her. |
| ʻEset 2:20 | ʻAʻole i hōʻike ʻo ʻEsetera i kona hanauna, a me kona lāhui kanaka, e like me kā Moredekai i kauoha aku ai iā ia; no ka mea, mālama nō ʻo ʻEsetera i ke kauoha a Moredekai, e like me kona manawa i mālama ʻia ai e ia. | But Esther had kept secret her family background and nationality just as Mordecai had told her to do, for she continued to follow Mordecai's instructions as she had done when he was bringing her up. |
| ʻEset 2:21 | Ia manawa, i ko Moredekai noho ʻana ma ka puka pā o ke aliʻi, huhū akula nā luna ʻelua o ke aliʻi, ʻo Bigetana, a me Teresa, nā mea kiaʻi puka, a ʻimi ihola lāua i wahi e hiki ai e kau ka lima ma luna o ke aliʻi ʻo ʻAhasuero. | During the time Mordecai was sitting at the king's gate, Bigthana and Teresh, two of the king's officers who guarded the doorway, became angry and conspired to assassinate King Xerxes. |
| ʻEset 4:14 | No ka mea, inā e hāmau ʻoe i kāu ʻōlelo i kēia manawa, a laila, loaʻa nō i nā Iudaio ka hoʻākea ʻia, a me ke ola, mai kahi ʻē mai; a e make nō ʻoe, a me ko ka hale o kou makua kāne. Malia paha ʻo kou mea ia i hiki ai i ke aupuni no ka manawa e like me nēia? | For if you remain silent at this time, relief and deliverance for the Jews will arise from another place, but you and your father's family will perish. And who knows but that you have come to royal position for such a time as this?" |
| ʻEset 8:9 | Ia manawa, i ke kolu o ka malama, ʻo ia hoʻi ka malama ʻo Sivana, i ka iwakāluakumamākolu o ka lā, kiʻina ka poʻe kākau ʻōlelo a ke aliʻi; a e like me nā mea a pau a Moredekai i kauoha ai, pēlā nō i palapala ʻia aku ai i nā Iudaio, a me nā kiaʻāina, a me nā aliʻi ʻai moku, a me nā aliʻi o nā ʻāina, mai ʻĪnia mai a ʻAitiopia, hoʻokahi haneri me ka iwakāluakumamāhiku ʻāina, i kēlā ʻāina i kēia ʻāina, e like me kā kāna palapala iho, i kēlā lāhui kanaka i kēia lāhui kanaka, ma kā lākou ʻōlelo, a i nā Iudaio, e like me kā lākou palapala ʻana, a ma kā lākou ʻōlelo ponoʻī. | At once the royal secretaries were summoned--on the twenty-third day of the third month, the month of Sivan. They wrote out all Mordecai's orders to the Jews, and to the satraps, governors and nobles of the 127 provinces stretching from India to Cush. These orders were written in the script of each province and the language of each people and also to the Jews in their own script and language. |
| ʻEset 9:27 | Kau nō nā Iudaio i kānāwai, a hoʻopaʻa hoʻi no lākou, a no kā lākou poʻe keiki, a no ka poʻe a pau i hui pū me lākou, i mea e hāʻule ʻole ai, e mālama lākou ia mau lā ʻelua, e like me ka palapala, a me ka manawa, i kēlā makahiki, i kēia makahiki, | the Jews took it upon themselves to establish the custom that they and their descendants and all who join them should without fail observe these two days every year, in the way prescribed and at the time appointed. |
| ʻEset 9:31 | E hoʻopaʻa ia mau lā Purima, i ko lākou manawa pono e like me kā Moredekai, kā ka Iudaio, a me kā ʻEsetera, kā ke aliʻi wahine i kauoha ai iā lākou, a e like hoʻi me kā lākou i hoʻoholo ai no lākou iho, a no nā keiki me nā mamo a lākou, i nā mea hoʻi o ka hoʻokē ʻai ʻana, a me ka uē ʻana. | to establish these days of Purim at their designated times, as Mordecai the Jew and Queen Esther had decreed for them, and as they had established for themselves and their descendants in regard to their times of fasting and lamentation. |
| Ioba 1:5 | A i ka manawa i hala aʻe ai nā lā o ka ʻahaʻaina ʻana, hoʻouna akula ʻo Ioba a hoʻomaʻemaʻe iā lākou, a ala aʻela i kakahiaka nui, a kaumaha akula i nā mōhai kuni e like me ka nui o lākou a pau; no ka mea, ʻī ihola ʻo Ioba, Malia paha ua hana hewa kaʻu mau keiki kāne, a ua ʻōlelo hōʻino i ke Akua ma ko lākou naʻau. Pēlā ʻo Ioba i hana ai i nā lā a pau. | When a period of feasting had run its course, Job would send and have them purified. Early in the morning he would sacrifice a burnt offering for each of them, thinking, "Perhaps my children have sinned and cursed God in their hearts." This was Job's regular custom. |
| Ioba 1:6 | A i kekahi lā, i ka manawa i hele ai nā keiki a ke Akua e hōʻike aku iā lākou iho i mua o Iēhova, i hele mai hoʻi ʻo Sātana i waena o lākou. | One day the angels came to present themselves before the LORD, and Satan also came with them. |
| Ioba 1:13 | A i kekahi lā, i ka manawa o kāna mau keiki kāne a me kāna mau kaikamāhine e ʻahaʻaina ana, a e inu waina ana i loko o ka hale o ko lākou hānau mua; | One day when Job's sons and daughters were feasting and drinking wine at the oldest brother's house, |
| Ioba 4:13 | I loko o nā manaʻo ma nā moeʻuhane i ka pō, I ka manawa i paʻuhia ai nā kānaka i ka hiamoe, | Amid disquieting dreams in the night, when deep sleep falls on men, |
| Ioba 5:26 | E hele auaneʻi ʻoe i ka lua kupapaʻu me ka ikaika nui, E like me nā puʻu huapalaoa i kona manawa. | You will come to the grave in full vigor, like sheaves gathered in season. |
| Ioba 8:12 | I kona manawa uliuli, ʻaʻole i ʻoki ʻia, Ua mae nō ia ma mua o nā mauʻu ʻē aʻe a pau. | While still growing and uncut, they wither more quickly than grass. |
| Ioba 9:19 | Inā [e ʻōlelo iho au] no ka ikaika, aia hoʻi, ʻo ia ka ikaika: A inā no ka hoʻoponopono ʻana, ʻO wai lā ke haʻi mai i ka manawa? | If it is a matter of strength, he is mighty! And if it is a matter of justice, who will summon him ? |
| Ioba 14:13 | E pono e waiho iho ʻoe iaʻu i loko o ka lua kupapaʻu, A e hūnā ʻoe iaʻu, a hala aku kou huhū, A e hoʻākāka mai noʻu i ka manawa pono, a e hoʻomanaʻo mai iaʻu! | "If only you would hide me in the grave and conceal me till your anger has passed! If only you would set me a time and then remember me! |
| Ioba 14:14 | Inā e make ke kanaka, e ola hou anei ʻo ia? ʻO nā lā a pau o koʻu kaua ʻana kaʻu e kali ai, A hiki mai koʻu manawa. | If a man dies, will he live again? All the days of my hard service I will wait for my renewal to come. |
| Ioba 15:32 | Ma mua o kona manawa, e oki ʻia aku ia, ʻAʻole e uliuli kona lālā. | Before his time he will be paid in full, and his branches will not flourish. |
| Ioba 18:20 | ʻO nā hanauna ma hope e kāhāhā lākou no kona manawa, A loaʻa i nā kūpuna ka makaʻu. | Men of the west are appalled at his fate; men of the east are seized with horror. |
| Ioba 20:4 | Ua ʻike anei ʻoe i kēia, mai ka wā kahiko mai, Mai ka manawa i hoʻonoho ʻia ai ke kanaka ma luna o ka honua, | "Surely you know how it has been from of old, ever since man was placed on the earth, |
| Ioba 21:21 | No ka mea, he aha lā kāna hana i loko o kona hale ma hope ona, I ka manawa e ʻoki ʻia ai ma waena ka huina o kona mau malama? | For what does he care about the family he leaves behind when his allotted months come to an end? |
| Ioba 22:16 | Ka poʻe i hoʻopau ʻia ma mua o ka manawa, Ua ninini ʻia ke kai a Kahinaliʻi ma luna o ko lākou kahua; | They were carried off before their time, their foundations washed away by a flood. |
| Ioba 24:1 | No ka mea, ʻaʻole i hoʻonalo ʻia nā manawa mai ka Mea mana aku, No ke aha lā ʻaʻole ka poʻe ʻike iā ia e noʻonoʻo i kona mau lā? | "Why does the Almighty not set times for judgment? Why must those who know him look in vain for such days? |
| Ioba 27:3 | I ka manawa a pau o kuʻu hanu i loko oʻu, A ʻo ke ola o ke Akua i loko o kuʻu mau puka ihu; | as long as I have life within me, the breath of God in my nostrils, |
| Ioba 27:9 | E hoʻolohe mai anei ke Akua i kona auē ʻana, I ka manawa e hiki mai ai ka pōpilikia ma luna ona? | Does God listen to his cry when distress comes upon him? |
| Ioba 31:21 | Inā ua kau aku au i kuʻu lima ma luna o ka mea makua ʻole, I ka manawa aʻu i ʻike ai i kuʻu kōkua ma ka ʻīpuka: | if I have raised my hand against the fatherless, knowing that I had influence in court, |
| Ioba 32:11 | Aia hoʻi, ua kali aku au i kā ʻoukou mau ʻōlelo A hoʻolohe au i ko ʻoukou hoʻomōakāka ʻana, I ka manawa i ʻimi ai ʻoukou i nā ʻōlelo. | I waited while you spoke, I listened to your reasoning; while you were searching for words, |
| Ioba 38:21 | Ua ʻike anei ʻoe ia, no ka mea, ua hānau ʻoe ia manawa? A no ka mea, ua nui loa kou mau lā? | Surely you know, for you were already born! You have lived so many years! |
| Ioba 38:23 | Ka mea aʻu i mālama ai no ka manawa pōpilikia, No ka lā hoʻouka a me ke kaua? | which I reserve for times of trouble, for days of war and battle? |
| Ioba 38:32 | E hiki anei iā ʻoe ke hoʻopuka mai i Masarota i kona manawa? A e alakaʻi paha i ka Bea nui me kāna mau keiki? | Can you bring forth the constellations in their seasons or lead out the Bear with its cubs? |
| Ioba 42:10 | A hoʻololi aʻela ʻo Iēhova i ke pio ʻana o Ioba, i ka manawa i pule aku ai ia no kona mau hoalauna: a hāʻawi pālua akula ʻo Iēhova i kā Ioba mau mea a pau. | After Job had prayed for his friends, the LORD made him prosperous again and gave him twice as much as he had before. |
| Hal 1:3 | E like nō ia me ka lāʻau i kanu ʻia ma nā kahawai, I hoʻohua mai i kona hua i kona manawa; A ʻo kona lau hoʻi ʻaʻole e mae; A ʻo kona mea e hana ai e pono ana nō ia. | He is like a tree planted by streams of water, which yields its fruit in season and whose leaf does not wither. Whatever he does prospers. |
| Hal 9:9 | E lilo ana nō ʻo Iēhova i puʻuhonua no ka poʻe i hoʻoluhi hewa ʻia, I mea e pakele ai i ka manawa pōpilikia. | The LORD is a refuge for the oppressed, a stronghold in times of trouble. |
| Hal 10:1 | No ke aha lā ʻoe e kū ai i kahi lōʻihi aku, e Iēhova? A e hūnā ai iā ʻoe iho i ka manawa pōpilikia? | Why, O LORD, do you stand far off ? Why do you hide yourself in times of trouble? |
| Hal 12:7 | Nāu nō lākou e mālama mai, e Iēhova, Nāu nō lākou e hoʻōla, mai kēia hanauna aku a i ka manawa pau ʻole. | O LORD, you will keep us safe and protect us from such people forever. |
| Hal 12:8 | E hele ana nō ka poʻe hewa i kēlā ʻaoʻao a i kēia ʻaoʻao, I ka manawa i hoʻokiʻekiʻe ʻia ai nā kānaka ʻino loa. | The wicked freely strut about when what is vile is honored among men. |
| Hal 13:1 | Pehea lā ka lōʻihi o kou hoʻopoina ʻana mai iaʻu, e Iēhova? I ka manawa pau ʻole anei? Pehea lā ka lōʻihi o kou hoʻonalo ʻana i kou maka iaʻu? | How long, O LORD? Will you forget me forever? How long will you hide your face from me? |
| Hal 21:4 | Ua noi aku ʻo ia iā ʻoe i ola, nāu nō ia i hāʻawi mai nona; ʻO ke ola loa i ka manawa pau ʻole. | He asked you for life, and you gave it to him-- length of days, for ever and ever. |
| Hal 31:15 | Aia nō i kou lima kuʻu mau manawa; E hoʻopakele ʻoe iaʻu i ka lima o koʻu poʻe ʻenemi, A me ka poʻe alualu hewa mai iaʻu. | My times are in your hands; deliver me from my enemies and from those who pursue me. |
| Hal 34:1 | E hoʻomaikaʻi aku au iā Iēhova i nā manawa a pau; E mau ana i kuʻu waha ka hoʻoleʻa nona. | I will extol the LORD at all times; his praise will always be on my lips. |
| Hal 37:19 | ʻAʻole lākou e hoka i ka manawa ʻino; A i ke kau wī e māʻona nō lākou. | In times of disaster they will not wither; in days of famine they will enjoy plenty. |
| Hal 56:3 | I koʻu manawa e makaʻu ai, E hilinaʻi aku au iā ʻoe. | When I am afraid, I will trust in you. |
| Hal 62:8 | E hilinaʻi aku iā ia i nā manawa a pau, e nā kānaka; E ninini aku i ko ʻoukou naʻau i mua ona: ʻO ke Akua kahi e malu ai no kākou. Sila. | Trust in him at all times, O people; pour out your hearts to him, for God is our refuge. "Selah" |
| Hal 74:10 | E ke Akua, pehea ka lōʻihi o ko ka ʻenemi hōʻino ʻana mai? E hōʻino wale anei ka ʻenemi i kou inoa i ka manawa pau ʻole? | How long will the enemy mock you, O God? Will the foe revile your name forever? |
| Hal 77:7 | E kipaku anei ka Haku i ka manawa pau ʻole? ʻAʻole anei ia e maliu hou mai? | "Will the Lord reject forever? Will he never show his favor again? |
| Hal 78:43 | I ka manawa āna i kau ai i kona mau hōʻailona ma ʻAigupita, A me kāna hana kupanaha ma ke kula ʻo Zoana: | the day he displayed his miraculous signs in Egypt, his wonders in the region of Zoan. |
| Hal 81:15 | Inā ua huli mai hoʻi ka poʻe i huhū iā Iēhova, A ua mau loa nō ko lākou manawa. | Those who hate the LORD would cringe before him, and their punishment would last forever. |
| Hal 89:49 | ʻAuhea lā kou lokomaikaʻi o nā manawa kahiko, e ka Haku? Ka mea āu i hoʻohiki ai iā Dāvida ma ka ʻoiaʻiʻo? | O Lord, where is your former great love, which in your faithfulness you swore to David? |
| Hal 89:52 | E hoʻomaikaʻi ʻia ʻo Iēhova, a i ka manawa pau ʻole. ʻĀmene, ʻĀmene. | Praise be to the LORD forever! Amen and Amen. |
| Hal 102:13 | E kū mai auaneʻi ʻoe, a e aloha mai iā Ziona; No ka mea, ʻo ka manawa e aloha ai, Ua hiki mai nō ia manawa i ʻōlelo ʻia. | You will arise and have compassion on Zion, for it is time to show favor to her; the appointed time has come. |
| Hal 104:20 | Lawe mai nō ʻoe i ka pouli, a ua pō; Ia manawa, kolo mai nā mea kolo a pau o ka nāhelehele. | You bring darkness, it becomes night, and all the beasts of the forest prowl. |
| Hal 104:33 | E ʻoli aku au iā Iēhova i ka manawa o koʻu ola ʻana; E hoʻoleʻa nō hoʻi au i ke Akua, a i koʻu hopena. | I will sing to the LORD all my life; I will sing praise to my God as long as I live. |
| Hal 105:19 | A hiki i ka manawa o kāna ʻōlelo ʻana; A laila, hoʻāʻo aʻela ka ʻōlelo a Iēhova iā ia. | till what he foretold came to pass, till the word of the LORD proved him true. |
| Hal 106:3 | Pōmaikaʻi ka poʻe mālama i ka hoʻopono, A hana i ka pololei i nā manawa a pau. | Blessed are they who maintain justice, who constantly do what is right. |
| Hal 111:8 | ʻOnipaʻa loa lākou, a i ka manawa pau ʻole, Ua hana ʻia ma ka ʻoiaʻiʻo, a ma ka pololei. | They are steadfast for ever and ever, done in faithfulness and uprightness. |
| Hal 113:2 | E hoʻomaikaʻi ʻia ka inoa ʻo Iēhova, Mai kēia wā aku a i ka manawa pau ʻole. | Let the name of the LORD be praised, both now and forevermore. |
| Hal 115:18 | Akā, ʻo kākou, e hoʻomaikaʻi aku nō kākou iā Iēhova, Mai kēia wā aku, a i ka manawa pau ʻole. E halelū aku ʻoukou iā Iēhova. | it is we who extol the LORD, both now and forevermore. Praise the LORD. |
| Hal 119:20 | Ua haʻehaʻe koʻu ʻuhane i ka ʻiʻini aku I kou hoʻoponopono ʻana i nā manawa a pau. | My soul is consumed with longing for your laws at all times. |
| Hal 119:43 | Mai kāʻili ʻoe i ka ʻōlelo o kou ʻoiaʻiʻo, mai koʻu waha aku, a i ka manawa pau ʻole; No ka mea, ke kakali nei au i kou hoʻopono ʻana. | Do not snatch the word of truth from my mouth, for I have put my hope in your laws. |
| Hal 119:84 | ʻEhia nā lā o kāu kauā? I ka manawa hea, e hoʻopaʻi ai ʻoe i ka poʻe hoʻomaʻau mai iaʻu? | How long must your servant wait? When will you punish my persecutors? |
| Hal 119:126 | ʻO ka manawa kēia no Iēhova e nānā mai ai; Ua uhaʻi lākou i kou kānāwai. | It is time for you to act, O LORD; your law is being broken. |
| Hal 121:8 | E kiaʻi nō ʻo Iēhova i kou puka ʻana i waho a me kou komo ʻana i loko, Mai kēia wā a ka manawa pau ʻole. | the LORD will watch over your coming and going both now and forevermore. |
| Hal 125:2 | Ua puni ʻo Ierusalema i nā mauna, Pēlā ʻo Iēhova e hoʻopuni ai i kona poʻe kānaka Mai kēia wā aku, a i ka manawa pau ʻole. | As the mountains surround Jerusalem, so the LORD surrounds his people both now and forevermore. |
| Hal 132:12 | Inā e mālama kāu poʻe keiki i koʻu berita, A me nā kānāwai aʻu e aʻo aku ai iā lākou, A laila, ʻo kā lākou keiki o nā manawa a pau, E noho nō lākou ma kou noho aliʻi. | if your sons keep my covenant and the statutes I teach them, then their sons will sit on your throne for ever and ever." |
| Hal 132:14 | Eia koʻu wahi e hoʻomaha ai, a hiki i ka manawa pau ʻole; Ma ʻaneʻi nō wau e noho ai, no ka mea, Ua makemake nō au ia. | "This is my resting place for ever and ever; here I will sit enthroned, for I have desired it-- |
| Hal 133:3 | Ua like ia me ka hau o Heremona, Ka mea i hāʻule mai ma luna o nā mauna ʻo Ziona; No ka mea, ma laila nō i kauoha mai ai ʻo Iēhova i ka hoʻomaikaʻi ʻia, I ke ola hoʻi, a hiki i ka manawa pau ʻole. | It is as if the dew of Hermon were falling on Mount Zion. For there the LORD bestows his blessing, even life forevermore. |
| Hal 139:16 | ʻIke mai nō kou mau maka i koʻu ʻōpuʻu ʻana; A pau nō hoʻi i ke kākau ʻia i loko o kāu buke, Nā mea oʻu i hoʻoponopono ʻia ai ma hope, Ia manawa, ʻaʻole kekahi o ia mau mea. | your eyes saw my unformed body. All the days ordained for me were written in your book before one of them came to be. |
| Hal 144:12 | I like kā kākou poʻe keiki kāne me nā mea kanu, I ulu a nui i ko lākou manawa ʻōpiopio: I like hoʻi kā kākou poʻe kaikamāhine me nā pōhaku kihi, I ʻānai ʻia ma ke ʻano o ka luakini; | Then our sons in their youth will be like well-nurtured plants, and our daughters will be like pillars carved to adorn a palace. |
| Hal 146:2 | E halelū aku au iā Iēhova i koʻu ola ʻana; E hoʻoleʻa aku nō wau i koʻu Akua i koʻu manawa a pau. | I will praise the LORD all my life; I will sing praise to my God as long as I live. |
| Hal 148:6 | Ua hoʻokumupaʻa mai ʻo ia iā lākou, a i ka manawa pau ʻole: Ua hāʻawi mai ʻoe i ka mokuna, ʻaʻole lākou hele aʻe ma ia ʻaoʻao aku | He set them in place for ever and ever; he gave a decree that will never pass away. |
| Sol 17:17 | I nā manawa a pau e aloha ana ka makamaka, A no ka lā pōpilikia i hānau ai ka hoahānau. | A friend loves at all times, and a brother is born for adversity. |
| Sol 27:10 | ʻO kou hoalauna a me ka hoalauna o kou makua kāne, mai haʻalele ʻoe; ʻAʻole hoʻi e komo aku i ka hale o kou hoahānau i kou manawa pōpilikia; Maikaʻi ka mea e noho kokoke ana, ma mua o ka hoahanau ma kahi lōʻihi aku. | Do not forsake your friend and the friend of your father, and do not go to your brother's house when disaster strikes you-- better a neighbor nearby than a brother far away. |
| Sol 31:25 | ʻO ka ikaika, a ʻo ka hanohano, ʻo ia kona kāhiko ʻana; E hauʻoli ʻo ia i ka manawa ma hope aku. | She is clothed with strength and dignity; she can laugh at the days to come. |
| Kekah 3:1 | Aia he manawa no nā mea a pau, a he wā hoʻi no nā hana a pau, ma lalo iho o ka lani. | There is a time for everything, and a season for every activity under heaven: |
| Kekah 3:11 | Ua hana maila ʻo ia i nā mea a pau he maikaʻi i kona manawa; a hoʻokomo nō hoʻi ʻo ia i ko ke ao nei i loko o ko lākou mau naʻau, i ʻike ʻole ke kanaka i ka hana a ke Akua i hana ai, mai ka mua a hiki i ka hope. | He has made everything beautiful in its time. He has also set eternity in the hearts of men; yet they cannot fathom what God has done from beginning to end. |
| Kekah 7:17 | Mai hoʻonui ʻoe i kou hewa, ʻaʻole hoʻi e noho naʻaupō; no ke aha lā ʻoe e make ai ma mua o kou manawa? | Do not be overwicked, and do not be a fool-- why die before your time? |
| Kekah 8:5 | ʻO ka mea mālama i ke kānāwai, ʻaʻole ia e ʻike i ka mea ʻino; a ʻo ka naʻau o ka mea akamai, ua ʻike ia i ka manawa a me ka hoʻopono. | Whoever obeys his command will come to no harm, and the wise heart will know the proper time and procedure. |
| Kekah 9:8 | I nā manawa a pau e keʻokeʻo wale nō kou kapa komo, ʻaʻole hoʻi e hoʻonele i kou poʻo i ka ʻaila ʻala. | Always be clothed in white, and always anoint your head with oil. |
| Kekah 9:11 | A laila, hāliu aʻela au a ʻike ma lalo iho o ka lā, ʻaʻole no ka poʻe māmā ke kūkini ʻana, ʻaʻole hoʻi no ka poʻe ikaika ke kaua, ʻaʻole no ka poʻe naʻauao ka berena, ʻaʻole no ka poʻe akamai ka waiwai, ʻaʻole hoʻi no ka poʻe maiau ke aloha; akā, ʻo ka manawa, a me nā mea hiki wale ke loaʻa i nā kānaka a pau. | I have seen something else under the sun: The race is not to the swift or the battle to the strong, nor does food come to the wise or wealth to the brilliant or favor to the learned; but time and chance happen to them all. |
| Kekah 9:12 | No ka mea, ʻaʻole ʻike ke kanaka i kona manawa; e like me nā iʻa i hoʻohei ʻia i ka ʻupena ʻino, a e like me nā manu i pahele ʻia i loko o ke kīpuka, pēlā nō i pahele ʻia ai nā keiki a kānaka i ka wā ʻino, i hāʻule koke ia ma luna o lākou. | Moreover, no man knows when his hour will come: As fish are caught in a cruel net, or birds are taken in a snare, so men are trapped by evil times that fall unexpectedly upon them. |
| ʻIsaia 5:25 | No laila i hoʻaʻā ʻia ai ka inaina o Iēhova i kona poʻe kānaka, A ua ʻō aku nō ʻo ia i kona lima e kūʻē iā lākou, A ua hahau nō ʻo ia iā lākou, a e haʻalulu nā mauna: A e like auaneʻi ko lākou kupapaʻu me ka ʻōpala ma nā alanui: ʻAʻole naʻe i huli aku kona huhū no kēia mau mea a pau, Akā, ke ʻō mai nei nō kona lima i kēia manawa. | Therefore the LORD's anger burns against his people; his hand is raised and he strikes them down. The mountains shake, and the dead bodies are like refuse in the streets. Yet for all this, his anger is not turned away, his hand is still upraised. |
| ʻIsaia 9:12 | ʻO nā Suria ma ka hikina, a ma ke komohana hoʻi o nā Pilisetia, A e hoʻopau nō i ka ʻIseraʻela me ka waha hāmama: ʻAʻole naʻe i huli aku kona huhū no kēia mau mea a pau, Ke ʻō mai nei nō ʻo ia i kona lima i kēia manawa. | Arameans from the east and Philistines from the west have devoured Israel with open mouth. Yet for all this, his anger is not turned away, his hand is still upraised. |
| ʻIsaia 9:17 | No laila, ʻaʻole ʻoliʻoli ka Haku ma luna o ko lākou poʻe uʻi, ʻAʻole hoʻi ia e aloha i nā keiki makua ʻole o lākou, A me ko lākou wāhine kāne make; No ka mea, ua haumia lākou a pau, a ua hewa, ʻŌlelo nō nā waha a pau ma ka lapuwale. ʻAʻole naʻe i huli aku kona huhū no kēia mau mea a pau, Akā, ke ʻō mai nei nō kona lima i kēia manawa. | Therefore the Lord will take no pleasure in the young men, nor will he pity the fatherless and widows, for everyone is ungodly and wicked, every mouth speaks vileness. Yet for all this, his anger is not turned away, his hand is still upraised. |
| ʻIsaia 9:21 | ʻO Manase iā ʻEperaima, a ʻo ʻEperaima hoʻi iā Manase, A e hui nō hoʻi lāua e kūʻē iā Iuda; ʻAʻole naʻe i huli aku kona huhū no kēia mau mea a pau, Akā, ke ʻō mai nei nō kona lima i kēia manawa. | Manasseh will feed on Ephraim, and Ephraim on Manasseh; together they will turn against Judah. Yet for all this, his anger is not turned away, his hand is still upraised. |
| ʻIsaia 10:4 | I haʻalele ʻia e aʻu, e kūlou nō lākou ma lalo me nā mea pio, A e hina hoʻi ma lalo me nā mea i luku ʻia. ʻAʻole naʻe i huli aku kona huhū no kēia mau mea a pau, Akā, ke ʻō mai nei nō kona lima i kēia manawa. | Nothing will remain but to cringe among the captives or fall among the slain. Yet for all this, his anger is not turned away, his hand is still upraised. |
| ʻIsaia 10:25 | Akā, he wahi manawa ʻuʻuku nō e koe, A laila, e kaʻa nō kuʻu inaina, a me koʻu ukiuki hoʻi, Ma ke ʻānai ʻia aku o lākou. | Very soon my anger against you will end and my wrath will be directed to their destruction." |
| ʻIsaia 13:22 | E hae nō nā ʻīlio hae ma ko lākou hale aliʻi, A me nā ʻīlio hihiu ma ko lākou mau halelewa. Ua kokoke mai nō kona manawa, ʻAʻole hoʻi e hoʻolōʻihi ʻia kona mau lā. | Hyenas will howl in her strongholds, jackals in her luxurious palaces. Her time is at hand, and her days will not be prolonged. |
| ʻIsaia 18:7 | Ia manawa, e lawe ʻia mai nā makana no Iēhova o nā kaua, He lāhui kanaka ikaika, a koa hoʻi, He poʻe weliweli hoʻi, mai ka wā kahiko mai, He lāhui kanaka mana i ka luku aku, Ua hālana ʻia ko lākou ʻāina e nā muliwai, A i kahi o ka inoa ʻo Iēhova o nā kaua, I ka mauna hoʻi ʻo Ziona. | At that time gifts will be brought to the LORD Almighty from a people tall and smooth-skinned, from a people feared far and wide, an aggressive nation of strange speech, whose land is divided by rivers-- the gifts will be brought to Mount Zion, the place of the Name of the LORD Almighty. |
| ʻIsaia 20:2 | Ia manawa, ʻōlelo maila ʻo Iēhova ma o ʻIsaia lā, ʻo ke keiki a ʻAmosa, ʻī maila, Ō hele, e wehe i ke kapa ʻino mai kou pūhaka aku, A e wehe hoʻi i kou kāmaʻa mai kou kapuaʻi aku. Hana nō ʻo ia pēlā, a hele ihola, he kapa ʻole, a he kāmaʻa ʻole. | at that time the LORD spoke through Isaiah son of Amoz. He said to him, "Take off the sackcloth from your body and the sandals from your feet." And he did so, going around stripped and barefoot. |
| ʻIsaia 25:2 | No ka mea, ua hana mai ʻoe i ke kūlanakauhale, he puʻu, I ke kūlanakauhale i paʻa i ka pā kaua, he puʻu ʻōpala; I ka hale aliʻi o nā malihini, i ʻole ia he kūlanakauhale; ʻAʻole hoʻi ia e hana hou ʻia, a i ka manawa pau ʻole. | You have made the city a heap of rubble, the fortified town a ruin, the foreigners' stronghold a city no more; it will never be rebuilt. |
| ʻIsaia 25:8 | E hoʻopau nō hoʻi ʻo ia i ka make no ka manawa pau ʻole; A na ka Haku ʻo Iēhova, e holoi i ka waimaka, Mai nā maka a pau aku; E lawe aku nō hoʻi ia i ka hilahila o kona poʻe kānaka, Mai ka honua a pau aku; No ka mea, ʻo Iēhova kai ʻōlelo mai. | he will swallow up death forever. The Sovereign LORD will wipe away the tears from all faces; he will remove the disgrace of his people from all the earth. The LORD has spoken. |
| ʻIsaia 26:4 | E hilinaʻi aku ʻoukou iā Iēhova a i ka manawa pau ʻole; No ka mea, ma ka Haku, ma o IĒHOVA lā ka hoʻomalu, a i ka manawa pau ʻole. | Trust in the LORD forever, for the LORD, the LORD, is the Rock eternal. |
| ʻIsaia 26:17 | E like me ka wahine hāpai, a kokoke mai kona manawa e hānau ai, Ua nui kona ʻeha, a uē iho ʻo ia no ke kuakoko ʻana; Pēlā nō mākou i mua ou, e Iēhova. | As a woman with child and about to give birth writhes and cries out in her pain, so were we in your presence, O LORD. |
| ʻIsaia 26:20 | E hele mai, e koʻu poʻe kānaka, E komo ʻoukou i loko o ko ʻoukou keʻena malu, E pani hoʻi i ko ʻoukou puka ma hope o ʻoukou; E hūnā iā ʻoe iho no ka manawa ʻuʻuku, A hala aku ka inaina. | Go, my people, enter your rooms and shut the doors behind you; hide yourselves for a little while until his wrath has passed by. |
| ʻIsaia 27:3 | ʻO wau, ʻo Iēhova, ke mālama aku nei au ia, E hoʻomau aku au iā ia i ka wai i nā manawa a pau, O hōʻeha mai kekahi iā ia i ka pō, a i ke ao paha, E kiaʻi aku nō wau iā ia. | I, the LORD, watch over it; I water it continually. I guard it day and night so that no one may harm it. |
| ʻIsaia 29:17 | ʻAʻole anei he manawa ʻuʻuku e koe, A lilo ʻo Lebanona i mahina ʻai hua nui? A lilo hoʻi ka mahina ʻai hua nui, i ulu lāʻau? | In a very short time, will not Lebanon be turned into a fertile field and the fertile field seem like a forest? |
| ʻIsaia 30:8 | Ō hele hoʻi, e palapala ia mea ma ka papa i mua o lākou, A e kahakaha hoʻi ma ka buke, I mea no nā lā ma hope, no nā manawa mau loa aku: | Go now, write it on a tablet for them, inscribe it on a scroll, that for the days to come it may be an everlasting witness. |
| ʻIsaia 33:2 | E Iēhova, e maliu mai ʻoe iā mākou, Ua kakali mākou iā ʻoe, E lilo nō ʻoe i mea kōkua iā lākou i kakahiaka, I mea hoʻi e ola ai mākou i ka manawa pōpilikia. | O LORD, be gracious to us; we long for you. Be our strength every morning, our salvation in time of distress. |
| ʻIsaia 33:6 | E lilo ana ke akamai a me ka ʻike, I kumupaʻa o kou manawa, i mea kōkua ikaika hoʻi; ʻO ka makaʻu iā Iēhova, ʻo ia kona waiwai mālama. | He will be the sure foundation for your times, a rich store of salvation and wisdom and knowledge; the fear of the LORD is the key to this treasure. |
| ʻIsaia 33:20 | E ʻike auaneʻi ʻoe iā Ziona, I ke kūlanakauhale o kā kākou ʻahaʻaina ʻana; E ʻike auaneʻi kou mau maka iā Ierusalema. He wahi noho i hoʻomalu ʻia, He halelewa hoʻi, ʻaʻole e lawe hou ʻia aku; ʻAʻole e unuhi ʻia kona mau mākia a i ka manawa pau ʻole, ʻAʻole hoʻi e moku kekahi o kona mau kaula. | Look upon Zion, the city of our festivals; your eyes will see Jerusalem, a peaceful abode, a tent that will not be moved; its stakes will never be pulled up, nor any of its ropes broken. |
| ʻIsaia 34:10 | ʻAʻole ia e hoʻopio ʻia i ka pō, ʻaʻole i ke ao; A e pūnohu mau loa aku nō kona uwahi; E waiho kaha wale ʻia nō ia, mai kēia hanauna, a ia hanauna aku, ʻAʻohe mea e hele ma waena o laila, a hiki i ka manawa pau ʻole. | It will not be quenched night and day; its smoke will rise forever. From generation to generation it will lie desolate; no one will ever pass through it again. |
| ʻIsaia 37:26 | ʻAʻole anei ʻoe i lohe kahiko naʻu ia i manaʻo, A naʻu hoʻi ia i hana i nā lā ma mua? A i kēia manawa, ua hoʻokō nō wau, I lilo ʻoe i mea e hoʻokahuli ai i nā kūlanakauhale paʻa i ka pā, i puʻu pōhaku. | "Have you not heard? Long ago I ordained it. In days of old I planned it; now I have brought it to pass, that you have turned fortified cities into piles of stone. |
| ʻIsaia 39:1 | Ia manawa, hoʻouka maila ʻo Merodaka-Baladana, ke keiki a Baladana, ke aliʻi o Babulona, i mau palapala, a i makana hoʻi, na Hezekia, no ka mea, ua lohe ʻo ia i kona maʻi ʻana, a ua ola. | At that time Merodach-Baladan son of Baladan king of Babylon sent Hezekiah letters and a gift, because he had heard of his illness and recovery. |
| ʻIsaia 42:23 | ʻO wai ka mea o ʻoukou e hāliu mai i ka pepeiao i kēia? A hoʻolohe, a mālama hoʻi, no ka manawa ma hope? | Which of you will listen to this or pay close attention in time to come? |
| ʻIsaia 43:13 | Ma mua aku o ka manawa, ʻo wau nō Ia; ʻAʻohe mea hiki ke hoʻopakele, mai koʻu lima aku; Hana nō au, a ʻo wai lā ka mea hiki ke hoʻōki mai? | Yes, and from ancient days I am he. No one can deliver out of my hand. When I act, who can reverse it?" |
| ʻIsaia 43:19 | Aia hoʻi, e hana ana au i mea hou; I kēia manawa nō ia e puka mai ai; ʻAʻole anei ʻoukou e ʻike mai? He ʻoiaʻiʻo nō, e hana nō wau i alanui ma ka wao nahele, A i kahawai hoʻi ma ka wao akua. | See, I am doing a new thing! Now it springs up; do you not perceive it? I am making a way in the desert and streams in the wasteland. |
| ʻIsaia 44:8 | Mai makaʻu ʻoukou, mai hopohopo hoʻi; ʻAʻole anei au i haʻi aku iā ʻoe, mai ia manawa mai, ʻAʻole anei au i hōʻikeʻike aku? ʻO ʻoukou nō koʻu poʻe hōʻike. He Akua ʻē anei kekahi, ke kaʻawale au? ʻAʻohe Pōhaku, ʻaʻohe mea aʻu i ʻike ai. | Do not tremble, do not be afraid. Did I not proclaim this and foretell it long ago? You are my witnesses. Is there any God besides me? No, there is no other Rock; I know not one." |
| ʻIsaia 48:6 | Ua lohe nō ʻoe, e nānā hoʻi ʻoe ia mea a pau; ʻAʻole anei ʻoukou e haʻi aku? I kēia manawa, ua haʻi aku au iā ʻoe i mea hou, I nā mea hoʻi i hūnā ʻia, nā mea aʻu i ʻike ʻole ai. | You have heard these things; look at them all. Will you not admit them? "From now on I will tell you of new things, of hidden things unknown to you. |
| ʻIsaia 48:7 | I kēia manawa lākou i hana ʻia ai, ʻaʻole mai kēlā wā mai, I ka lā hoʻi aʻu i lohe ʻole ai ia mau mea, O ʻōlelo auaneʻi ʻoe, Aiʻa, ʻike nō wau ia. | They are created now, and not long ago; you have not heard of them before today. So you cannot say, 'Yes, I knew of them.' |
| ʻIsaia 48:8 | ʻO ia, ʻaʻole ʻoe i lohe, ʻaʻole hoʻi ʻoe i ʻike; ʻO ia, mai ia manawa mai, ʻaʻole i hoʻohakahaka ʻia kou pepeiao; No ka mea, ʻike mua nō wau e hana ana ʻoe me ka hoʻopunipuni nui loa, A mai ka ʻōpū mai, ua kapa ʻia hoʻi ʻoe ʻo Kipi. | You have neither heard nor understood; from of old your ear has not been open. Well do I know how treacherous you are; you were called a rebel from birth. |
| ʻIsaia 49:8 | Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova penei, I ka manawa aloha, ua hoʻolohe aku au iā ʻoe, A i ka lā hoʻōla, ua kōkua aku nō au iā ʻoe; A naʻu hoʻi e mālama aku iā ʻoe, A e hāʻawi nō hoʻi iā ʻoe i berita no nā kānaka, I mea e paʻa ai ka ʻāina, e hoʻoili aku nō hoʻi i nā hoʻoilina neoneo; | This is what the LORD says: "In the time of my favor I will answer you, and in the day of salvation I will help you; I will keep you and will make you to be a covenant for the people, to restore the land and to reassign its desolate inheritances, |
| ʻIsaia 54:7 | No ka manawa ʻuʻuku, ua haʻalele aku au iā ʻoe; Akā, me ka lokomaikaʻi he nui loa, e hōʻiliʻili au iā ʻoe. | "For a brief moment I abandoned you, but with deep compassion I will bring you back. |
| ʻIsaia 57:16 | No ka mea, ʻaʻole au e paio mau loa, ʻAʻole hoʻi au e huhū aku i nā manawa a pau; O maʻule i mua oʻu ka naʻau, A me nā ʻuhane aʻu i hana ai. | I will not accuse forever, nor will I always be angry, for then the spirit of man would grow faint before me-- the breath of man that I have created. |
| ʻIsaia 60:22 | E lilo auaneʻi ka mea ʻuʻuku i hoʻokahi tausani, A ʻo ka mea liʻiliʻi i lāhui kanaka ikaika: ʻO wau, ʻo Iēhova, e hoʻowikiwiki nō au ia i kona manawa. | The least of you will become a thousand, the smallest a mighty nation. I am the LORD; in its time I will do this swiftly." |
| Ier 2:27 | E ʻōlelo ana hoʻi i ka lāʻau, ʻO ʻoe koʻu makua kāne; a i ka pōhaku hoʻi, Nāu nō wau i hānau: a ua huli lākou i ke kua iaʻu, ʻaʻole i ka maka. Akā, i ka manawa o ko lākou pōʻino, e ʻōlelo mai nō lākou, E ala, e hoʻōla mai ʻoe iā mākou. | They say to wood, 'You are my father,' and to stone, 'You gave me birth.' They have turned their backs to me and not their faces; yet when they are in trouble, they say, 'Come and save us!' |
| Ier 3:4 | Mai kēia manawa aku, ʻaʻole anei ʻoe e hea mai iaʻu, E kuʻu makua, ʻo ʻoe nō ke alakaʻi o koʻu wā ʻōpiopio? | Have you not just called to me: 'My Father, my friend from my youth, |
| Ier 3:16 | A hiki aku i ka manawa e nui ai ʻoukou, a māhuahua ma ka ʻāina, ia mau lā, wahi a Iēhova, ʻaʻole lākou e ʻōlelo hou, ʻO ka pahu o ka berita o Iēhova; ʻaʻole hoʻi e komo ia i loko o ka naʻau, ʻaʻole lākou e hoʻomanaʻo ia mea, ʻaʻole lākou e hele e ʻike, ʻaʻole hoʻi e hana hou ʻia ia mea. | In those days, when your numbers have increased greatly in the land," declares the LORD, "men will no longer say, 'The ark of the covenant of the LORD.' It will never enter their minds or be remembered; it will not be missed, nor will another one be made. |
| Ier 3:17 | Ia manawa, e kapa nō lākou iā Ierusalema, ʻo ka noho aliʻi o Iēhova; a e hoʻākoakoa ʻia mai ko nā ʻāina a pau i mua ona, i ka inoa ʻo Iēhova i Ierusalema; ʻaʻole hoʻi lākou e hele hou ma muli o ka paʻakikī o ka naʻau hewa. | At that time they will call Jerusalem The Throne of the LORD, and all nations will gather in Jerusalem to honor the name of the LORD. No longer will they follow the stubbornness of their evil hearts. |
| Ier 4:11 | I kēlā manawa, e ʻōlelo ʻia mai i kēia poʻe kānaka, a i ko Ierusalema, He makani wela no nā wahi kiʻekiʻe mai o ka wao nahele, ma ke ala o ke kaikamahine o koʻu poʻe kānaka, ʻaʻole no ka hoʻomaikaʻi, a me ka hoʻomaʻemaʻe, | At that time this people and Jerusalem will be told, "A scorching wind from the barren heights in the desert blows toward my people, but not to winnow or cleanse; |
| Ier 5:24 | ʻAʻole naʻe lākou i ʻōlelo ma ko lākou naʻau, ʻĀnō, e makaʻu aku kākou iā Iēhova, i ko kākou Akua, i ka mea i hāʻawi mai i ka ua, i ka ua mua, a me ka ua hope i kona manawa pono; a hoʻokoe hoʻi no kākou i nā hebedoma e hōʻiliʻili ʻai. | They do not say to themselves, 'Let us fear the LORD our God, who gives autumn and spring rains in season, who assures us of the regular weeks of harvest.' |
| Ier 8:1 | I kēlā manawa, wahi a Iēhova, e lawe mai nō lākou i nā iwi o nā aliʻi o ka Iuda, a me nā iwi o nā luna, a me nā iwi o nā kāhuna, a me nā iwi o nā kāula, a me nā iwi o ka poʻe i noho ma Ierusalema, ma waho o ko lākou mau hale lua; | " 'At that time, declares the LORD, the bones of the kings and officials of Judah, the bones of the priests and prophets, and the bones of the people of Jerusalem will be removed from their graves. |
| Ier 8:7 | ʻO ia, ua ʻike nō ke setoreka ma ka lani i ka manawa pono; a mālama nō hoʻi ke kuhukukū, a me ka manu ʻū, a me ka manu ʻioʻio i ko lākou wā e hele mai ai: akā, ʻo koʻu poʻe kānaka, ʻaʻole ʻike lākou i ka hoʻopono o Iēhova. | Even the stork in the sky knows her appointed seasons, and the dove, the swift and the thrush observe the time of their migration. But my people do not know the requirements of the LORD. |
| Ier 8:15 | Kakali kākou i ka malu; ʻaʻohe pono: a i ka manawa o ke ola, aia hoʻi, he pōpilikia! | We hoped for peace but no good has come, for a time of healing but there was only terror. |
| Ier 14:8 | E ka mea e manaʻolana ai ʻo ka ʻIseraʻela, ʻo kona Hoʻōla i ka manawa o ka pōpilikia, no ke aha lā ʻoe e like ai me ka malihini ma loko o ka ʻāina, a e like hoʻi me ke kanaka hele, i kipa aʻe e moe i kekahi pō? | O Hope of Israel, its Savior in times of distress, why are you like a stranger in the land, like a traveler who stays only a night? |
| Ier 15:11 | ʻĪ maila ʻo Iēhova, He ʻoiaʻiʻo, e pōmaikaʻi ana kou poʻe i koe; ʻoiaʻiʻo, naʻu nō e mea aku, a e hana maikaʻi aʻe ka ʻenemi iā ʻoe i ka manawa pōʻino, a i ka manawa pōpilikia. | The LORD said, "Surely I will deliver you for a good purpose; surely I will make your enemies plead with you in times of disaster and times of distress. |
| Ier 16:10 | A hiki i ka manawa e hōʻike aku ai ʻoe i kēia poʻe kānaka i kēia mau ʻōlelo a pau, a ʻōlelo mai lākou iā ʻoe, No ke aha lā i kauoha mai ai ʻo Iēhova i kēia hewa nui ma luna o mākou? He aha hoʻi ko mākou hala; a he aha ka hewa a mākou i hana aku ai iā Iēhova, i ko mākou Akua? | "When you tell these people all this and they ask you, 'Why has the LORD decreed such a great disaster against us? What wrong have we done? What sin have we committed against the LORD our God?' |
| Ier 16:21 | No laila, aia hoʻi, i kēia manawa, e hōʻike maopopo loa aku au i koʻu lima iā lākou, a me koʻu mana; a e ʻike auaneʻi lākou, ʻo Iēhova nō koʻu inoa. | "Therefore I will teach them-- this time I will teach them my power and might. Then they will know that my name is the LORD. |
| Ier 18:23 | Akā, ua ʻike nō ʻoe, e Iēhova, i ko lākou manaʻo a pau iaʻu, e pepehi mai iaʻu. Mai kala ʻoe i ko lākou hala, ʻaʻole hoʻi e holoi i ko lākou hewa, mai kou alo aku; akā, e hoʻohiolo iā lākou i mua ou. E hana ʻoe pēlā iā lākou, i ka manawa o kou inaina. | But you know, O LORD, all their plots to kill me. Do not forgive their crimes or blot out their sins from your sight. Let them be overthrown before you; deal with them in the time of your anger. |
| Ier 23:33 | A hiki i ka manawa e nīnau mai ai iā ʻoe, ʻo kēia poʻe kānaka, a ʻo ke kāula paha, a ʻo ke kahuna paha, a ʻōlelo mai, He aha ka wānana a Iēhova? A laila, e ʻōlelo aku ʻoe iā lākou, ʻO ka wānana hea? E haʻalele nō wau iā ʻoukou, wahi a Iēhova. | "When these people, or a prophet or a priest, ask you, 'What is the oracle of the LORD?' say to them, 'What oracle? I will forsake you, declares the LORD.' |
| Ier 25:12 | A hiki i ka manawa i hala aʻe nā makahiki he kanahiku, a laila, e hoʻopaʻi aku au i ke aliʻi o Babulona, a me ia lāhui kanaka, wahi a Iēhova, no ko lākou hewa, a i ka ʻāina hoʻi o ko Kaledea, a e hoʻolilo nō wau ia wahi, i neoneo mau loa. | "But when the seventy years are fulfilled, I will punish the king of Babylon and his nation, the land of the Babylonians, for their guilt," declares the LORD, "and will make it desolate forever. |
| Ier 26:8 | A hiki i ka manawa i hoʻopau ai ʻo Ieremia i kāna ʻōlelo ʻana i nā mea a pau a Iēhova i kauoha mai ai iā ia e ʻōlelo i nā kānaka a pau, a laila, hopu ihola nā kāhuna, a me nā kāula, a me nā kānaka a pau iā ia, ʻōlelo akula, E ʻoiaʻiʻo nō e make ʻoe. | But as soon as Jeremiah finished telling all the people everything the LORD had commanded him to say, the priests, the prophets and all the people seized him and said, "You must die! |
| Ier 27:7 | A e hoʻokauā ko nā ʻāina a pau nāna, a na kāna keiki, a na ke keiki a kāna keiki, a hiki wale mai ka manawa o nā ʻāina: a laila, e hoʻokauā aku ʻo ia na ko nā ʻāina he nui, a na nā aliʻi kaulana. | All nations will serve him and his son and his grandson until the time for his land comes; then many nations and great kings will subjugate him. |
| Ier 30:7 | Auē! No ka mea, he lā nui ia, ʻaʻohe mea e like mea ia, ʻo ka manawa nō ia o ka pōpilikia o ka Iakoba; akā, e hoʻōla ʻia nō ʻo ia, mai loko mai o ia. | How awful that day will be! None will be like it. It will be a time of trouble for Jacob, but he will be saved out of it. |
| Ier 31:1 | Ia manawa, wahi a Iēhova, ʻo wau auaneʻi ke Akua o nā ʻohana a pau o ka ʻIseraʻela, a ʻo lākou auaneʻi koʻu poʻe kānaka. | "At that time," declares the LORD, "I will be the God of all the clans of Israel, and they will be my people." |
| Ier 32:2 | Ia manawa, hoʻopilikia maila ka poʻe kaua o ke aliʻi o Babulona iā Ierusalema: a ua hoʻopaʻa ʻia ʻo Ieremia ke kāula ma kahi paʻa o ka hale paʻahao i loko o ka hale o ke aliʻi o Iuda. | The army of the king of Babylon was then besieging Jerusalem, and Jeremiah the prophet was confined in the courtyard of the guard in the royal palace of Judah. |
| Ier 33:15 | Ia mau lā, a ia manawa, naʻu nō e hoʻoulu no Dāvida i ka Lālā o ka pono; a nāna nō e hana i ka hoʻopono, a me ka pololei ma ka ʻāina. | " 'In those days and at that time I will make a righteous Branch sprout from David's line; he will do what is just and right in the land. |
| Ier 33:20 | Ke ʻī mai nei ʻo Iēhova penei; Inā hiki iā ʻoukou ke uhaʻi i kaʻu berita o ke ao, a me kaʻu berita o ka pō, i ʻole ai he ao, a he pō i ko lāua manawa; | "This is what the LORD says: 'If you can break my covenant with the day and my covenant with the night, so that day and night no longer come at their appointed time, |
| Ier 35:6 | A laila, ʻōlelo maila lākou, ʻAʻole mākou e inu i ka waina; no ka mea, kauoha maila ʻo Ionadaba ke keiki a Rekaba ko mākou kupuna iā mākou, ʻī maila, Mai inu ʻoukou i ka waina, ʻo ʻoukou, a me kā ʻoukou poʻe keiki, a i ka manawa pau ʻole. | But they replied, "We do not drink wine, because our forefather Jonadab son of Recab gave us this command: 'Neither you nor your descendants must ever drink wine. |
| Ier 35:11 | A i ka manawa i piʻi mai ai i kēlā ʻāina o Nebukaneza ke aliʻi o Babulona, a laila, ʻī ihola mākou, ʻEā, ō haele kākou i Ierusalema no ka makaʻu i ka poʻe kaua o ko Kaledea, a no ka makaʻu i ka poʻe kaua o ko Suria; no laila mākou e noho nei i Ierusalema. | But when Nebuchadnezzar king of Babylon invaded this land, we said, 'Come, we must go to Jerusalem to escape the Babylonian and Aramean armies.' So we have remained in Jerusalem." |
| Ier 35:19 | No laila, ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova o nā kaua, ke Akua o ka ʻIseraʻela, ʻAʻole e nele ʻo Ionadaba, ke keiki a Rekaba, i ke kanaka e kū i mua oʻu, a hiki i ka manawa pau ʻole. | Therefore, this is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: 'Jonadab son of Recab will never fail to have a man to serve me.' " |
| Ier 37:4 | Hele maila ʻo Ieremia i loko, a puka akula i waho i waena o nā kānaka; no ka mea, ia manawa ʻaʻole lākou i hoʻolei iā ia i loko o ka hale paʻahao. | Now Jeremiah was free to come and go among the people, for he had not yet been put in prison. |
| Ier 37:21 | A laila, kauoha aʻela ʻo Zedekia, ke aliʻi, e hoʻonoho lākou iā Ieremia ma ke kahua o ka hale paʻahao, i hāʻawi hoʻi lākou nāna, i kēlā lā i kēia lā i hoʻokahi ʻāpana berena, mai ke alanui mai o ka poʻe kahu palaoa, a hiki i ka manawa e hoʻopau ʻia ai ka berena o ke kūlanakauhale. A noho ihola ʻo Ieremia ma ke kahua o ka hale paʻahao. | King Zedekiah then gave orders for Jeremiah to be placed in the courtyard of the guard and given bread from the street of the bakers each day until all the bread in the city was gone. So Jeremiah remained in the courtyard of the guard. |
| Ier 39:10 | Waiho mai naʻe ʻo Nebuzaradana, ka luna kaua i ka poʻe ʻilihune o nā kānaka, nā mea waiwai ʻole, ma ka ʻāina o ka Iuda, a hāʻawi maila iā lākou i nā pā waina a me nā mahina ʻai ia manawa. | But Nebuzaradan the commander of the guard left behind in the land of Judah some of the poor people, who owned nothing; and at that time he gave them vineyards and fields. |
| Ier 41:13 | A hiki i ka manawa a nā kānaka a pau me ʻIsemaʻela i ʻike mai ai iā Iohanana, i ke keiki a Karea, a me nā luna a pau o nā koa me ia, a laila, ʻoliʻoli ihola lākou. | When all the people Ishmael had with him saw Johanan son of Kareah and the army officers who were with him, they were glad. |
| Ier 44:17 | Akā, ʻoiaʻiʻo nō, e hana mākou i nā mea a pau i puka aku, mai ko mākou waha aku, e puhi i ka mea ʻala no ke aliʻi wahine o ka lani, a e ninini hoʻi i nā mōhai inu iā ia, me mākou i hana ai, ʻo mākou a me ko mākou poʻe mākua, a me ko mākou poʻe aliʻi, a me ko mākou poʻe luna, ma nā kūlanakauhale o ka Iuda, a ma nā alanui o Ierusalema: no ka mea, ia manawa he nui kā mākou ʻai, ʻaʻole hoʻi o mākou maʻi, ʻaʻole mākou i ʻike i ka ʻino. | We will certainly do everything we said we would: We will burn incense to the Queen of Heaven and will pour out drink offerings to her just as we and our fathers, our kings and our officials did in the towns of Judah and in the streets of Jerusalem. At that time we had plenty of food and were well off and suffered no harm. |
| Ier 46:17 | Uwē nō lākou ma laila, he walaʻau wale ʻo Paraʻo, ke aliʻi o ʻAigupita, ua hala kona manawa pono. | There they will exclaim, 'Pharaoh king of Egypt is only a loud noise; he has missed his opportunity.' |
| Ier 46:21 | ʻO kona poʻe paʻaua i waenakonu ona, ua like me nā keiki bipi kūpalu ʻia; no ka mea, ua heʻe lākou, ua ʻauheʻe pū aku nō; ʻaʻole lākou i kūpaʻa, no ka mea, ua hiki mai ka lā o ko lākou pōʻino ma luna o lākou, ʻo ka manawa hoʻi o ko lākou hoʻopaʻi ʻia. | The mercenaries in her ranks are like fattened calves. They too will turn and flee together, they will not stand their ground, for the day of disaster is coming upon them, the time for them to be punished. |
| Ier 49:8 | E heʻe ʻoukou, e huli, e hana i ko ʻoukou noho ʻana a hohonu, e ka poʻe noho ma Dedana; No ka mea, e lawe mai nō wau i ka pōʻino o ʻEsau ma luna ona, I ka manawa aʻu e hoʻopaʻi ai iā ia. | Turn and flee, hide in deep caves, you who live in Dedan, for I will bring disaster on Esau at the time I punish him. |
| Ier 50:4 | Ia mau lā, a i kēlā manawa, wahi a Iēhova, E hele mai nō nā mamo a ʻIseraʻela, ʻO lākou a me nā mamo a Iuda pū, E hele nō lākou, a e uē iho i ko lākou hele ʻana; A e ʻimi iā Iēhova i ko lākou Akua. | "In those days, at that time," declares the LORD, "the people of Israel and the people of Judah together will go in tears to seek the LORD their God. |
| Ier 50:16 | E hōʻoki aku i ka mea lūlū hua, mai Babulona aku, A me ka mea lawelawe i ka pahi ʻoki palaoa i ka manawa hōʻiliʻili ʻai. E huli nō ke kanaka i kona poʻe iho, mai ka maka aku o ka pahi kaua luku, A e holo nō ke kanaka i kona ʻāina iho. | Cut off from Babylon the sower, and the reaper with his sickle at harvest. Because of the sword of the oppressor let everyone return to his own people, let everyone flee to his own land. |
| Ier 50:20 | A ia mau lā, a i kēlā manawa, wahi a Iēhova, E ʻimi wale ʻia ka hewa o ka ʻIseraʻela, ʻaʻohe hewa, No ka mea, e kala aku au i ko ka poʻe aʻu e hoʻokoe ai. | In those days, at that time," declares the LORD, "search will be made for Israel's guilt, but there will be none, and for the sins of Judah, but none will be found, for I will forgive the remnant I spare. |
| Ier 50:27 | E luku aku i kona mau bipi a pau, E kuʻu iā lākou e iho i lalo i ka luku ʻia: Auē hoʻi lākou! No ka mea, ua hiki mai ko lākou lā, Ka manawa hoʻi o ko lākou hoʻopaʻi ʻia. | Kill all her young bulls; let them go down to the slaughter! Woe to them! For their day has come, the time for them to be punished. |
| Ier 50:31 | Aia hoʻi, ʻO wau nō kai kūʻē iā ʻoe, e ka mea hoʻokiʻekiʻe loa, Wahi a ka Haku, Iēhova o nā kaua: No ka mea, ua hiki mai kou lā, ʻO ka manawa hoʻi aʻu e hoʻopaʻi aku ai iā ʻoe. | "See, I am against you, O arrogant one," declares the Lord, the LORD Almighty, "for your day has come, the time for you to be punished. |
| Ier 50:39 | No ia mea, e noho nō nā holoholona hihiu o ko wao nahele ma laila, A me nā holoholona hihiu o nā mokupuni, A e noho hoʻi nā pueo ma loko o laila; E kanaka ʻole auaneʻi ia ʻāina, a i ka manawa pau ʻole; E noho ʻole ʻia hoʻi ia, a ia hanauna aku, ia hanauna aku. | "So desert creatures and hyenas will live there, and there the owl will dwell. It will never again be inhabited or lived in from generation to generation. |
| Ier 51:6 | E holo ʻoukou mai waenakonu aku o Babulona, E hoʻopakele kēlā kanaka kēia kanaka i kona ola iho: Mai noho ʻoukou a luku ʻia i loko o kona hewa, No ka mea, ʻo ka manawa kēia o ko Iēhova ukiuki; Nāna nō e hoʻouku aku iā ia. | "Flee from Babylon! Run for your lives! Do not be destroyed because of her sins. It is time for the LORD's vengeance; he will pay her what she deserves. |
| Ier 51:33 | No ka mea, ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova o nā kaua, ke Akua o ka ʻIseraʻela penei; Ua like ke kaikamahine o Babulona me kahi hahi palaoa, Ua hiki mai ka manawa e hahi ai iā ia; He manawa iki e koe, a hiki mai kona hōʻiliʻili ʻai ʻana. | This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: "The Daughter of Babylon is like a threshing floor at the time it is trampled; the time to harvest her will soon come." |
| Ier 51:59 | ʻO ka ʻōlelo a Ieremia a ke kāula i kauoha ai iā Seraia, i keiki a Neria, i ke keiki a Maʻaseia, i ka manawa āna i hele pū aku ai i Babulona me Zedekia, ke aliʻi o ka Iuda, i ka makahiki ʻahā o kona noho aliʻi ʻana. He luna noho mālie ʻo ua Seraia nei. | This is the message Jeremiah gave to the staff officer Seraiah son of Neriah, the son of Mahseiah, when he went to Babylon with Zedekiah king of Judah in the fourth year of his reign. |
| Ier 51:63 | A hiki i ka manawa e hoʻopau ai ʻoe i ka heluhelu ʻana i kēia buke, a laila e nakinaki i ka pōhaku me ka buke, a e hoʻolei aku i waenakonu o ʻEuperate. | When you finish reading this scroll, tie a stone to it and throw it into the Euphrates. |
| ʻEzek 4:10 | A ʻo kāu ʻai āu e ʻai ai, ma ke kaupaona ʻia, iwakālua sekela i ka lā hoʻokahi; i kēlā manawa, i kēia manawa e ʻai ai ʻoe ia. | Weigh out twenty shekels of food to eat each day and eat it at set times. |
| ʻEzek 4:11 | E inu hoʻi i ka wai ma ke ana ʻana, ʻo ka hapaono o ka hina; i kēlā manawa i kēia manawa e inu ai ʻoe. | Also measure out a sixth of a hin of water and drink it at set times. |
| ʻEzek 4:14 | A laila ʻōlelo aku au, Auē, e Iēhova ka Haku! ʻOiaʻiʻo, ʻaʻole i hoʻohaumia ʻia koʻu ʻuhane; no ka mea, mai koʻu wā kamaliʻi mai a hiki i kēia manawa, ʻaʻole au i ʻai i kauwahi o ka mea i make wale, ʻaʻole hoʻi ʻo ka mea i haehae ʻia e nā holoholona, ʻaʻole hoʻi i komo ka ʻiʻo haumia i loko o kuʻu waha. | Then I said, "Not so, Sovereign LORD! I have never defiled myself. From my youth until now I have never eaten anything found dead or torn by wild animals. No unclean meat has ever entered my mouth." |
| ʻEzek 7:7 | Ua hiki mai ke kakahiaka ma luna ou, e ka mea e noho ana ma ka ʻāina; ua hiki mai ka manawa, kokoke mai ka lā e pōpilikia ai, ʻaʻole ka hoʻōho ʻana o nā mauna. | Doom has come upon you--you who dwell in the land. The time has come, the day is near; there is panic, not joy, upon the mountains. |
| ʻEzek 7:12 | Ua hiki mai ka manawa, ke kokoke mai nei ka lā; mai hauʻoli ka mea kūʻai lilo mai, ʻaʻole hoʻi e ʻū ka mea kūʻai lilo aku, no ka mea, e kau ana ka inaina ma luna o kona lehulehu a pau. | The time has come, the day has arrived. Let not the buyer rejoice nor the seller grieve, for wrath is upon the whole crowd. |
| ʻEzek 12:27 | E ke keiki a ke kanaka, eia hoʻi, ke ʻōlelo nei ka ʻohana a ʻIseraʻela, ʻO ka hihiʻo āna i ʻike ai, no nā lā he nui nō ia, a ke wānana nei nō ia no nā manawa lōʻihi aku. | "Son of man, the house of Israel is saying, 'The vision he sees is for many years from now, and he prophesies about the distant future.' |
| ʻEzek 16:8 | A i koʻu māʻalo ʻana aʻe ma ou lā, a nānā aku iā ʻoe, ʻo koʻu manawa, he manawa aloha nō ia, a hohola aku au i ke kihi o koʻu kapa ma luna, a uhi aʻela i kou ʻōlohelohe; hoʻohiki nō hoʻi au nou, a komo hoʻi i loko o ka berita me ʻoe, wahi a Iēhova ka Haku, a lilo mai ʻoe noʻu. | " 'Later I passed by, and when I looked at you and saw that you were old enough for love, I spread the corner of my garment over you and covered your nakedness. I gave you my solemn oath and entered into a covenant with you, declares the Sovereign LORD, and you became mine. |
| ʻEzek 22:3 | E ʻōlelo aku ʻoe, Ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku, penei; Ke hoʻokahe nei ke kūlanakauhale i ke koko i waenakonu ona, i hiki mai kona manawa, a ua hana ʻo ia i nā akua kiʻi e kūʻē iā ia iho, e hoʻohaumia iā ia iho. | and say: 'This is what the Sovereign LORD says: O city that brings on herself doom by shedding blood in her midst and defiles herself by making idols, |
| ʻEzek 30:3 | No ka mea, ua kokoke mai ka lā, kokoke mai ka lā o Iēhova, ka lā paʻapū i ke ao; e lilo ia i manawa no nā lāhui kanaka. | For the day is near, the day of the LORD is near-- a day of clouds, a time of doom for the nations. |
| ʻEzek 32:10 | A e hoʻomakaʻu aku au i nā lāhui kanaka he nui nou, a e weliweli loa ko lākou mau aliʻi nou i kuʻu wā e hoʻowiliwili ai i kaʻu pahi kaua i mua o lākou; a e haʻalulu lākou i kēlā manawa kēia manawa, kēlā kanaka kēia kanaka no kona ola iho, i kou lā e hāʻule ai. | I will cause many peoples to be appalled at you, and their kings will shudder with horror because of you when I brandish my sword before them. On the day of your downfall each of them will tremble every moment for his life. |
| ʻEzek 34:26 | A e hoʻolilo au iā lākou, a me nā wahi e hoʻopuni ana i kuʻu puʻu e hoʻomaikaʻi ana; a e hoʻohāʻule au i ka ua i kona manawa, a he mau ua auaneʻi o ka hoʻomaikaʻi ʻana. | I will bless them and the places surrounding my hill. I will send down showers in season; there will be showers of blessing. |
| ʻEzek 38:17 | Ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku, penei; ʻO ʻoe anei ka mea nona wau i ʻōlelo ai i ka wā kahiko, ma kuʻu mau kauā nā kāula o ka ʻIseraʻela, nā mea i wānana i nā makahiki ia manawa e lawe au iā ʻoe e kūʻē iā lākou? | " 'This is what the Sovereign LORD says: Are you not the one I spoke of in former days by my servants the prophets of Israel? At that time they prophesied for years that I would bring you against them. |
| Dan 2:8 | ʻŌlelo aku ke aliʻi, ʻī akula, Ua ʻike au, he ʻoiaʻiʻo nō, ke makemake nei ʻoukou, e hoʻolōʻihi i ka manawa, no ka mea, ua ʻike ʻoukou ua paʻa kuʻu ʻōlelo. | Then the king answered, "I am certain that you are trying to gain time, because you realize that this is what I have firmly decided: |
| Dan 2:9 | Akā, ke hoʻākāka ʻole mai ʻoukou iaʻu i ka moe, hoʻokahi mea paʻa no ʻoukou; no ka mea, ua hoʻomākaukau ʻoukou i nā ʻōlelo wahaheʻe a me ka lapuwale e haʻi mai i mua oʻu, a ʻano hou aʻela ka manawa; no ia mea, e haʻi mai iaʻu i ka moe, a laila ua mōakāka iaʻu, e hiki iā ʻoukou ke hoʻomaopopo mai i ke ʻano. | If you do not tell me the dream, there is just one penalty for you. You have conspired to tell me misleading and wicked things, hoping the situation will change. So then, tell me the dream, and I will know that you can interpret it for me." |
| Dan 2:16 | A laila, komo aʻela ʻo Daniʻela, a noi akula i ke aliʻi e hāʻawi mai iā ia i kekahi manawa, a e hoʻākāka aku nō ʻo ia i ke aliʻi i ka hōʻike. | At this, Daniel went in to the king and asked for time, so that he might interpret the dream for him. |
| Dan 3:7 | No ia mea, ia manawa, i ka lohe ʻana o kānaka a pau i ka leo o ka pū, a me ka ʻohe, a me ka lira, a me ka hōkiokio, a me ka viola ʻumi, a me nā mea kani a pau, a e moe kukuli iho nā kānaka a pau, a me nā lāhui kanaka, a me nā elelo, a hoʻomana aku lākou i ua kiʻi gula lā a Nebukaneza ke aliʻi i kūkulu ai. | Therefore, as soon as they heard the sound of the horn, flute, zither, lyre, harp and all kinds of music, all the peoples, nations and men of every language fell down and worshiped the image of gold that King Nebuchadnezzar had set up. |
| Dan 3:8 | A ia manawa nō, hele maila kekahi o ka poʻe Kaledea, a hoʻopiʻi aku nō kekahi o ka poʻe Iudaio. | At this time some astrologers came forward and denounced the Jews. |
| Dan 4:16 | E hoʻolilo ʻia kona naʻau kanaka, a e hāʻawi ʻia iā ia ka naʻau holoholona; a hala aʻe nā manawa ʻehiku ma luna ona. | Let his mind be changed from that of a man and let him be given the mind of an animal, till seven times pass by for him. |
| Dan 4:23 | A ʻo kāu ʻike ʻana, e ke aliʻi, i ka mea kiaʻi, he mea hemolele e iho mai ana, mai ka lani mai, e ʻōlelo ana, E kua aku i ka lāʻau, a e hoʻopau iā ia; akā, e waiho i ke kumu o kona aʻa ma ka lepo, me ke apo hao a me ke keleawe, ma waena o nā mea uliuli o ke kula; a e hoʻopulu ʻia i ka hau o ka lani, ʻo kona kuleana aia nō ia me nā holoholona o ke kula, a hala aku nā manawa ʻehiku ma luna iho ona; | "You, O king, saw a messenger, a holy one, coming down from heaven and saying, 'Cut down the tree and destroy it, but leave the stump, bound with iron and bronze, in the grass of the field, while its roots remain in the ground. Let him be drenched with the dew of heaven; let him live like the wild animals, until seven times pass by for him.' |
| Dan 4:25 | E kipaku lākou iā ʻoe mai nā kānaka aku, a ʻo kou wahi e noho ai aia nō ia me nā holoholona o ke kula, a e ʻai iho ʻoe i ka weuweu e like me nā bipi kauō, a e hoʻopulu ʻia nō hoʻi ʻoe i ka hau o ka lani, a hala nā manawa ʻehiku ma luna ou, a ʻike ʻoe e aliʻi ana ka Mea kiʻekiʻe ma luna o ke aupuni kanaka, a hāʻawi aku nō ʻo ia ia mea i kāna mea e manaʻo ai. | You will be driven away from people and will live with the wild animals; you will eat grass like cattle and be drenched with the dew of heaven. Seven times will pass by for you until you acknowledge that the Most High is sovereign over the kingdoms of men and gives them to anyone he wishes. |
| Dan 4:27 | No ia mea, e ke aliʻi ē, e hāliu ʻoluʻolu mai ʻoe i koʻu manaʻo, a e huli ʻoe mai kou hewa mai i ka pono, a mai kou lawehala ʻana i ka manawaleʻa aku i ka poʻe hune; pēlā paha e hoʻolōʻihi ʻia mai ai kou manawa pono. | Therefore, O king, be pleased to accept my advice: Renounce your sins by doing what is right, and your wickedness by being kind to the oppressed. It may be that then your prosperity will continue." |
| Dan 4:32 | A e kipaku ʻia nō ʻoe mai nā kānaka aku, a ʻo kou wahi e noho ai aia pū nō ia me nā holoholona o ke kula; a e hānai ʻia ʻoe i ka mauʻu e like me nā bipi kauō, a hala mai ma luna ou nā manawa ʻehiku; a ʻike ʻoe ʻo ka Mea kiʻekiʻe ʻo ia ke aliʻi ma ke aupuni o kānaka, a e hāʻawi ʻia nō ia i kāna mea e manaʻo ai. | You will be driven away from people and will live with the wild animals; you will eat grass like cattle. Seven times will pass by for you until you acknowledge that the Most High is sovereign over the kingdoms of men and gives them to anyone he wishes." |
| Dan 4:36 | Ia manawa nō ua hoʻi mai iaʻu kuʻu manaʻo; a me ka hanohano o koʻu aupuni, ua hoʻi mai iaʻu kuʻu nani a me kuʻu naʻauao; a launa mai iaʻu kuʻu poʻe kākāʻōlelo, a me koʻu poʻe kaukaualiʻi; ua paʻa hou au ma kuʻu aupuni, a ua hoʻonui hoʻi ʻia kuʻu hanohano. | At the same time that my sanity was restored, my honor and splendor were returned to me for the glory of my kingdom. My advisers and nobles sought me out, and I was restored to my throne and became even greater than before. |
| Dan 6:10 | A ʻike ihola ʻo Daniʻela, ua kau ka inoa ma ua palapala lā, komo ihola ʻo ia i loko o kona hale; a ua hāmama kekahi mau puka makani o kona keʻena ma luna, ma ka ʻaoʻao e kū pono ana i Ierusalema, kukuli ihola ʻo ia ma kona kuli, ʻekolu manawa i ka lā hoʻokahi, pule akula, a hoʻomaikaʻi akula i mua o kona Akua, e like me ia ma mua. | Now when Daniel learned that the decree had been published, he went home to his upstairs room where the windows opened toward Jerusalem. Three times a day he got down on his knees and prayed, giving thanks to his God, just as he had done before. |
| Dan 7:12 | A ʻo nā holoholona i koe, ua lawe ʻia aku ko lākou aliʻi ʻana; akā ua hoʻolōʻihi ʻia ko lākou ola ʻana no kekahi manawa a me ka wā. | (The other beasts had been stripped of their authority, but were allowed to live for a period of time.) |
| Dan 7:22 | A hiki maila ka Makamua o nā lā, a hāʻawi ʻia mai i ka poʻe haipule o ka Mea kiʻekiʻe ka hoʻopaʻi ʻana; a ua hiki mai ka manawa e lilo ai ke aupuni i ka poʻe haipule. | until the Ancient of Days came and pronounced judgment in favor of the saints of the Most High, and the time came when they possessed the kingdom. |
| Dan 7:25 | A e ʻōlelo ia i nā mea nui kūʻē i ka Mea kiʻekiʻe, a e hoʻokaumaha aku ia i ka poʻe haipule o ka Mea kiʻekiʻe loa, a e manaʻo iho nō ia e hoʻokāhuli i nā manawa, a me nā kānāwai; a e hāʻawi ʻia ua mau mea i loko o kona lima, a hiki i ka manawa, a me kekahi manawa, a me ka māhele o ka manawa. | He will speak against the Most High and oppress his saints and try to change the set times and the laws. The saints will be handed over to him for a time, times and half a time. |
| Dan 8:17 | A laila, hoʻokokoke mai ʻo ia i kahi aʻu i kū ai, a i kona hiki ʻana mai, makaʻu ihola au, a hāʻule iho i lalo koʻu maka: akā, ʻī maila ʻo ia iaʻu, E ʻike pono ʻoe, e ke keiki a ke kanaka; no ka mea, no ka manawa ma hope kēia hihiʻo. | As he came near the place where I was standing, I was terrified and fell prostrate. "Son of man," he said to me, "understand that the vision concerns the time of the end." |
| Dan 8:19 | ʻĪ mai ʻo ia iaʻu, Aia hoʻi, e hoʻākāka au iā ʻoe i ka mea e hiki mai ana ma ka manawa hope o ka huhū ʻana; no ka mea, no ka wā ma hope kēia hihiʻo. | He said: "I am going to tell you what will happen later in the time of wrath, because the vision concerns the appointed time of the end. |
| Dan 8:23 | A i ka hope o ko lākou aupuni, i ka manawa i piha ai ko lākou hewa, e kū mai kekahi aliʻi, he maka hihiu kona, he mea ʻike i nā ʻōlelo pohihihi. | "In the latter part of their reign, when rebels have become completely wicked, a stern-faced king, a master of intrigue, will arise. |
| Dan 9:21 | ʻOiaʻiʻo, i kaʻu ʻōlelo ʻana ma ka pule, ʻo ke kanaka ʻo Gaberiʻela, ka mea aʻu i ʻike ai ma mua ma ka hihiʻo, ua hoʻoholo māmā ʻia mai ʻo ia, a hoʻopā mai iaʻu i ka manawa o ka mōhai ahiahi: | while I was still in prayer, Gabriel, the man I had seen in the earlier vision, came to me in swift flight about the time of the evening sacrifice. |
| Dan 9:25 | E ʻike ʻoe, a e noʻonoʻo hoʻi, mai ka puka ʻana mai o ke kauoha e hoʻihoʻi, a e kūkulu iā Ierusalema, a hiki aku i ka Mesia, ke Aliʻi, ʻehiku ia hebedoma, a he kanaono a me kumamālua hebedoma; a laila e kūkulu hou ʻia nā alanui, a me ka pā, i nā manawa pōpilikia nō. | "Know and understand this: From the issuing of the decree to restore and rebuild Jerusalem until the Anointed One, the ruler, comes, there will be seven 'sevens,' and sixty-two 'sevens.' It will be rebuilt with streets and a trench, but in times of trouble. |
| Dan 9:27 | A e hoʻopaʻa iho nō ia i ka berita me ka lehulehu no ka hebedoma hoʻokahi; a i waenakonu o ua hebedoma lā e hoʻōki ʻia nā mōhai, a me nā mōhai kuni, a ma luna o ka pā hale e kau nā mea haumia e hoʻoneoneo ai a hiki i ka manawa e ninini ʻia mai ai ka hoʻopaʻi ʻana ma luna o ka poʻe i luku aku. | He will confirm a covenant with many for one 'seven.' In the middle of the 'seven' he will put an end to sacrifice and offering. And on a wing he will set up an abomination that causes desolation, until the end that is decreed is poured out on him. " |
| Dan 11:14 | Ia mau manawa he nui ka poʻe e kūʻē mai i ke aliʻi o ke kūkulu hema; ka poʻe pōwā o kou poʻe kānaka kekahi e hoʻokiʻekiʻe iā lākou iho e hoʻokō i ka hihiʻo; akā, e hāʻule auaneʻi lākou. | "In those times many will rise against the king of the South. The violent men among your own people will rebel in fulfillment of the vision, but without success. |
| Dan 11:24 | I ka wā maluhia e komo ʻo ia ma loko o nā wahi momona o ka ʻāina; a e hana ʻo ia i nā mea a kona poʻe mākua i hana ʻole ai, ʻaʻole hoʻi nā mākua o kona mau mākua; e hoʻoleilei wale aku i waena o lākou i ka waiwai pio a me ka waiwai kāʻili ʻia, a me ka waiwai maoli; ʻoiaʻiʻo, e hoʻomaopopo ʻo ia i kona manaʻo e kūʻē i nā wahi paʻa, a i kekahi manawa. | When the richest provinces feel secure, he will invade them and will achieve what neither his fathers nor his forefathers did. He will distribute plunder, loot and wealth among his followers. He will plot the overthrow of fortresses--but only for a time. |
| Dan 11:27 | A noʻonoʻo nā naʻau o ua mau aliʻi ʻelua lā ma ke kolohe; a e ʻōlelo hoʻopunipuni nō lāua ma ka papa ʻaina hoʻokahi; akā, ʻaʻole nō ia e pōmaikaʻi ana; no ka mea, no ka manawa i hoʻopaʻa ʻia ai ka hopena. | The two kings, with their hearts bent on evil, will sit at the same table and lie to each other, but to no avail, because an end will still come at the appointed time. |
| Dan 11:29 | I ka manawa i hoʻopaʻa ʻia ai e hoʻi hou mai nō ia, a hele nō hoʻi i ke kūkulu hema; akā, ʻaʻole e like me ko ka mua, ʻaʻole hoʻi me ko ka hope. | "At the appointed time he will invade the South again, but this time the outcome will be different from what it was before. |
| Dan 11:35 | A e hāʻule nō kekahi poʻe naʻauao, i mea e hoʻāʻo ai iā lākou, a e hoʻomaʻemaʻe ai iā lākou, a e hoʻokeʻokeʻo ai iā lākou, a hiki i ka manawa o ka hopena; no ka mea, aia nō ia i ka wā i hoʻopaʻa ʻia mai ai. | Some of the wise will stumble, so that they may be refined, purified and made spotless until the time of the end, for it will still come at the appointed time. |
| Dan 12:1 | Ia manawa, e kū mai i luna ʻo Mikaʻela, ua aliʻi nui lā, ka mea nāna e kōkua i nā keiki o kou poʻe kānaka; a e hiki mai nō ka manawa pōpilikia, ka mea like ʻole me ia mai ka wā o ka lāhui kanaka, a hiki mai ia manawa; a ia manawa nō e hoʻopakele ʻia mai kou poʻe kānaka o kēlā mea kēia mea i kākau ʻia i loko o ka buke. | "At that time Michael, the great prince who protects your people, will arise. There will be a time of distress such as has not happened from the beginning of nations until then. But at that time your people--everyone whose name is found written in the book--will be delivered. |
| Dan 12:7 | A hoʻolohe aku au i kā ua kanaka lā i hōʻaʻahu ʻia i ke olonā, ka mea ma luna o ka wai o ka muliwai, a i kona kīkoʻo ʻana i kona lima ʻākau a me kona lima hema i ka lani, a hoʻohiki ma ka Mea e ola mau loa ana, ma ka manawa, a me nā manawa, a me ka hapa o ka manawa, a hoʻopau ʻia ka hoʻopuehu ʻana i ka ikaika o ka poʻe kānaka laʻa, a laila e hoʻokō ʻia ai ia mau mea a pau. | The man clothed in linen, who was above the waters of the river, lifted his right hand and his left hand toward heaven, and I heard him swear by him who lives forever, saying, "It will be for a time, times and half a time. When the power of the holy people has been finally broken, all these things will be completed." |
| Dan 12:9 | ʻŌlelo maila ʻo ia, Ō hele ʻoe, e Daniʻela, no ka mea, ua hoʻopaʻa ʻia kēia mau ʻōlelo, a ua hoʻopili ʻia hoʻi a hiki aku i ka manawa o ka hopena. | He replied, "Go your way, Daniel, because the words are closed up and sealed until the time of the end. |
| Dan 12:11 | A mai ka manawa e lawe ʻia aku ai ka mōhai o nā lā, a e hoʻonoho ʻia ai hoʻi ka mea ʻino e hoʻoneoneo ai, hoʻokahi tausani ʻelua haneri a me kanaiwa ia mau lā. | "From the time that the daily sacrifice is abolished and the abomination that causes desolation is set up, there will be 1,290 days. |
| Hos 1:5 | A i kēlā manawa e haki nō iaʻu ke kīkoʻo o ka ʻIseraʻela ma ka pāpū ʻo Iezereʻela. | In that day I will break Israel's bow in the Valley of Jezreel." |
| Hos 1:11 | A e hoʻākoakoa ʻia mai nā mamo a Iuda, a me nā mamo a ʻIseraʻela, ma kahi hoʻokahi, a e hoʻonoho lākou i hoʻokahi aliʻi no lākou; a e piʻi aʻela lākou mai ka ʻāina mai; no ka mea, nani ka manawa o Iezereʻela. | The people of Judah and the people of Israel will be reunited, and they will appoint one leader and will come up out of the land, for great will be the day of Jezreel. |
| Hos 2:9 | No ia mea, e hoʻi hou mai au, a e lawe aku i kaʻu palaoa i kona manawa, A me kaʻu waina hou i kona manawa iho, E lawe aku hoʻi au i koʻu hulu hipa, a me koʻu olonā, nā mea i uhi ai i kona ʻōlohelohe. | "Therefore I will take away my grain when it ripens, and my new wine when it is ready. I will take back my wool and my linen, intended to cover her nakedness. |
| Hos 2:16 | A i kēlā manawa, wahi a Iēhova, e kapa mai ʻoe iaʻu ʻo ʻIsi; ʻAʻole e kapa hou iaʻu, ʻo Baʻali. | "In that day," declares the LORD, "you will call me 'my husband'; you will no longer call me 'my master. ' |
| Hos 2:18 | A i kēlā manawa e hana aku au no lākou i berita Me nā holoholona o ke kula, a me nā manu o ka lewa, A me nā mea kolo o ka honua: A e haki iaʻu ke kakaka, a me ka pahi kaua, a me ka mea kaua mai ka honua aku, A e hoʻomoe iho au ia lākou me ka maluhia. E hoʻopalau aku au iā ʻoe naʻu a mau loa aku; | In that day I will make a covenant for them with the beasts of the field and the birds of the air and the creatures that move along the ground. Bow and sword and battle I will abolish from the land, so that all may lie down in safety. |
| Hos 2:21 | A i kēlā manawa, e hoʻolohe nō au, wahi a Iēhova, E hoʻolohe nō au i nā lani, a e hoʻolohe lākou i ka honua; | "In that day I will respond," declares the LORD-- "I will respond to the skies, and they will respond to the earth; |
| Hos 10:12 | E lūlū ʻoukou no ʻoukou iho, ma ka pono, E ʻohi ʻoukou ma ka lokomaikaʻi; E waele i ko ʻoukou mahina ʻai; No ka mea, he manawa kēia e ʻimi iā Iēhova, A hiki mai ia, a aʻo aku i ka pono iā ʻoukou. | Sow for yourselves righteousness, reap the fruit of unfailing love, and break up your unplowed ground; for it is time to seek the LORD, until he comes and showers righteousness on you. |
| Ioʻela 3:1 | No ka mea, aia hoʻi, i kēlā mau lā, a i kēlā manawa, I ka wā e hoʻi hou mai ai au i ka pio ʻana o ka Iuda, a me ko Ierusalema, | "In those days and at that time, when I restore the fortunes of Judah and Jerusalem, |
| ʻAm 4:7 | A paʻa iaʻu ka ua, mai o ʻoukou aku, i ka manawa ʻekolu malama i koe a hiki i ka ʻohi ʻana: A hoʻoua iho au ma luna o kekahi kūlanakauhale, A hoʻoua ʻole au ma luna o kekahi kūlanakauhale: Ua hoʻoua ʻia kauwahi, A ʻo kahi i hoʻoua ʻole ʻia, ua maloʻo. | "I also withheld rain from you when the harvest was still three months away. I sent rain on one town, but withheld it from another. One field had rain; another had none and dried up. |
| ʻAm 5:13 | No ia mea, e noho mālie ka mea naʻauao i kēlā manawa; No ka mea, he manawa ʻino ia. | Therefore the prudent man keeps quiet in such times, for the times are evil. |
| Mika 2:3 | No ia mea, pēnēia i ʻōlelo mai ai ʻo Iēhova; Aia hoʻi, ke manaʻo nei au i ka hewa no kēia ʻohana, ʻAʻole ʻoukou e hiki ke hoʻoneʻe aku i ko ʻoukou mau ʻāʻī mai ia mea aku; ʻAʻole hoʻi ʻoukou e hele hoʻokiʻekiʻe, no ka mea, he manawa ʻino kēia. | Therefore, the LORD says: "I am planning disaster against this people, from which you cannot save yourselves. You will no longer walk proudly, for it will be a time of calamity. |
| Mika 3:4 | A laila, e kāhea aku lākou iā Iēhova, akā, ʻaʻole ia e hoʻolohe mai iā lākou; A e hūnā nō ia i kona maka mai o lākou aku i kēlā manawa, No ka mea, ua hana hewa lākou ma ko lākou noʻonoʻo ʻana. | Then they will cry out to the LORD, but he will not answer them. At that time he will hide his face from them because of the evil they have done. |
| Mika 4:7 | A e hoʻolilo au i ka mea ʻoʻopa i koena, A i ka mea i hoʻokuke lōʻihi ʻia aku, i lāhui kanaka ikaika; A e noho aliʻi ʻo Iēhova ma luna o lākou ma ka mauna ʻo Ziona, mai ia manawa aku, a i ka wā mau loa aku nō. | I will make the lame a remnant, those driven away a strong nation. The LORD will rule over them in Mount Zion from that day and forever. |
| Mika 5:2 | A ʻo ʻoe, Betelehema ʻEperata, Ka mea ʻuʻuku i waena o nā tausani o Iuda, Mai loko mai ou e hele mai ai i oʻu nei, Ka mea e aliʻi ana i loko o ka ʻIseraʻela; Ma mua mai kona puka ʻana, mai ka manawa kahiko loa mai. | "But you, Bethlehem Ephrathah, though you are small among the clans of Judah, out of you will come for me one who will be ruler over Israel, whose origins are from of old, from ancient times. " |
| Mika 5:3 | No ia hoʻi, e hoʻolilo aku ʻo ia iā lākou, a hiki i ka manawa e hānau ai ka mea e hānau ana: A laila hoʻi, e hoʻi hou mai ke koena o kona mau hoahānau i nā mamo a ʻIseraʻela. | Therefore Israel will be abandoned until the time when she who is in labor gives birth and the rest of his brothers return to join the Israelites. |
| Mika 5:5 | A ʻo ia ka mea e maluhia ai, I ka manawa e hele mai ai ko ʻAsuria, ma ko kākou ʻāina; A i ka wā e hele ai ia i loko o ko kākou mau hale aliʻi, A laila, e hoʻokūʻē kākou iā ia i nā kahu hipa ʻehiku, A me nā aliʻi, nā kānaka ʻewalu. | And he will be their peace. When the Assyrian invades our land and marches through our fortresses, we will raise against him seven shepherds, even eight leaders of men. |
| Mika 5:10 | A i kēlā manawa, wahi a Iēhova, E ʻoki aku au i kou poʻe lio mai waena mai ou, A e luku aku au i kou poʻe hale kaʻa: | "In that day," declares the LORD, "I will destroy your horses from among you and demolish your chariots. |
| Mika 7:14 | E hānai ʻoe i kou poʻe kānaka me kou koʻokoʻo, Ka poʻe o kou hoʻoilina, ka poʻe e noho mehameha ana ma ka ulu lāʻau, i waena o Karemela: E ʻai lākou ma Basana, a ma Gileada, e like me ka manawa kahiko. | Shepherd your people with your staff, the flock of your inheritance, which lives by itself in a forest, in fertile pasturelands. Let them feed in Bashan and Gilead as in days long ago. |
| Nahuma 2:8 | A ua like ʻo Nineva me he kiʻo wai lā, mai ka manawa ma mua mai; Akā, e holo aku nō lākou. E kū ʻoukou, e kū! ʻAʻohe mea e nānā i hope. | Nineveh is like a pool, and its water is draining away. "Stop! Stop!" they cry, but no one turns back. |
| Hab 1:13 | Ua maʻemaʻe loa kou mau maka, ʻaʻole ʻoe e nānā i ka hewa; ʻAʻole loa ʻoe e ʻike mai i ka pono ʻole: No ke aha ʻoe e nānā mai i ka poʻe lawehala, a e noho ʻekemu ʻole, I ka manawa e luku mai ai ka mea hewa i ka mea ua ʻoi ka pono ma mua ona? | Your eyes are too pure to look on evil; you cannot tolerate wrong. Why then do you tolerate the treacherous? Why are you silent while the wicked swallow up those more righteous than themselves? |
| Hab 2:3 | No ka mea, ʻo ka mea i ʻikea no ka manawa maopopo ia; A ke lalelale nei i ka hope, ʻaʻole ia e hoʻopunipuni; Inā e hoʻokaʻulua ʻia ʻo ia, e kali ʻoe iā ia, No ka mea, e hiki ʻiʻo mai nō ia, ʻaʻohe ia e hoʻokaʻulua. | For the revelation awaits an appointed time; it speaks of the end and will not prove false. Though it linger, wait for it; it will certainly come and will not delay. |
| Hab 2:18 | He aha ka pono o ke kiʻi, i ka manawa i kālai ʻia ʻo ia e ka mea nāna ia i hana? A ʻo ke kiʻi hoʻoheheʻe ʻia, a me ka mea aʻo i ka wahaheʻe? A ʻo ka mea nāna i hana i kona kiʻi, ua hilinaʻi ia ma luna ona, ma ka hana ʻana i akua lapuwale? | "Of what value is an idol, since a man has carved it? Or an image that teaches lies? For he who makes it trusts in his own creation; he makes idols that cannot speak. |
| Hab 3:8 | Ua huhū anei ʻo Iēhova i nā muliwai? A ua kūʻē kou inaina i nā kahawai? Ua makaʻē kou huhū i ke kai? I ka manawa āu i holo ai ma luna o kou mau lio, kou mau hale kaʻa o ke ola? | Were you angry with the rivers, O LORD? Was your wrath against the streams? Did you rage against the sea when you rode with your horses and your victorious chariots? |
| Hab 3:17 | I ka manawa e pua ʻole mai ai ka lāʻau kū, ʻAʻole hoʻi he hua ma nā kumu waina; A e mae ka hua o ka lāʻau ʻoliva, ʻAʻole hoʻi e hua mai nā kīhāpai i ka ʻai; A e ʻoki ʻia aku ka poʻe hipa mai ka pā hipa aku, ʻAʻole hoʻi he bipi ma loko o nā wahi hānai bipi; | Though the fig tree does not bud and there are no grapes on the vines, though the olive crop fails and the fields produce no food, though there are no sheep in the pen and no cattle in the stalls, |
| Zep 1:12 | Ia manawa nō, e huli iho nō wau iā Ierusalema me nā kukui, A e hoʻopaʻi i ka poʻe e noho paʻakikī ana ma luna o ko lākou mākū; E ʻōlelo ana i loko o ko lākou naʻau, ʻAʻole e hana mai ana ʻo Iēhova i ka maikaʻi, ʻaʻole hoʻi e hana ia i ka ʻino. | At that time I will search Jerusalem with lamps and punish those who are complacent, who are like wine left on its dregs, who think, 'The LORD will do nothing, either good or bad.' |
| Zep 3:19 | Aia hoʻi, e hōʻauheʻe auaneʻi au i ka poʻe a pau i hoʻopilikia iā ʻoe ia manawa; A e mālama nō au i ka mea ʻoʻopa, a e hoʻihoʻi mai ana nō au i ka mea i kipaku ʻia aku; A e hāʻawi au iā lākou i ka hoʻomaikaʻi ʻia, a me ka inoa kaulana, Ma nā ʻāina a pau i hoʻohilahila ʻia ai lākou. | At that time I will deal with all who oppressed you; I will rescue the lame and gather those who have been scattered. I will give them praise and honor in every land where they were put to shame. |
| Zep 3:20 | Ia manawa nō naʻu ʻoukou e alakaʻi mai, I ka manawa aʻu e hōʻuluʻulu ai iā ʻoukou: A e hoʻokaulana au i ko ʻoukou inoa no ka hoʻomaikaʻi ʻia i waena o nā kānaka a pau o ka honua, I kuʻu wā e hoʻihoʻi mai ai i ko ʻoukou pio ʻana, i mua o ko ʻoukou mau maka, wahi a Iēhova. | At that time I will gather you; at that time I will bring you home. I will give you honor and praise among all the peoples of the earth when I restore your fortunes before your very eyes," says the LORD. |
| Hagai 1:2 | Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova o nā kaua, penei, ʻī maila; Ke ʻī mai nei kēia poʻe kānaka, ʻAʻole i hiki mai ka manawa, ka manawa e kāpili ai i ka hale o Iēhova. | This is what the LORD Almighty says: "These people say, 'The time has not yet come for the LORD's house to be built.' " |
| Hagai 1:4 | E ʻoukou nei, ʻo ka manawa anei kēia no ʻoukou e noho ai i loko o ko ʻoukou mau hale papa kedera, a e neoneo ai hoʻi kēia hale? | "Is it a time for you yourselves to be living in your paneled houses, while this house remains a ruin?" |
| Hagai 1:11 | Ua kāhea akula au i manawa wī ma luna o ka ʻāina, a ma luna o nā mauna, a ma luna o ka ʻai, a ma luna o ka waina hou, a ma luna o ka ʻaila ʻoliva, a ma luna o nā mea a pau a ka lepo e hua mai ai, a ma luna o kānaka, ma luna o nā holoholona, a ma luna o ka hana a pau a nā lima. | I called for a drought on the fields and the mountains, on the grain, the new wine, the oil and whatever the ground produces, on men and cattle, and on the labor of your hands." |
| Hagai 2:6 | No ka mea, penei ka ʻī ʻana mai a Iēhova, ke Akua o nā kaua; I kekahi manawa aku, he liʻuliʻu iki ia, a e hoʻonaue au i ka lani a me ka honua, i ke kai a me ka ʻāina maloʻo; | "This is what the LORD Almighty says: 'In a little while I will once more shake the heavens and the earth, the sea and the dry land. |
| Hagai 2:16 | Mai ia manawa, inā hele aku kekahi i ka puʻu hua ʻai he iwakālua nā ana ona, a loaʻa he ʻumi; a i hele aku hoʻi kekahi i kahi kaomi waina e hoʻokahe ai i nā ana he kanalima mai loko mai o ke kaomi waina, a loaʻa iho he iwakālua wale nō. | When anyone came to a heap of twenty measures, there were only ten. When anyone went to a wine vat to draw fifty measures, there were only twenty. |
| Zek 8:6 | Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova o nā kaua penei, Inā he paʻakikī kēia i mua o kēia koena kanaka i kēlā manawa, He mea paʻakikī hoʻi anei ia i mua oʻu? Wahi a Iēhova o nā kaua. | This is what the LORD Almighty says: "It may seem marvelous to the remnant of this people at that time, but will it seem marvelous to me?" declares the LORD Almighty. |
| Zek 8:11 | Akā, i nēia manawa, ʻaʻole au e hana aku i kēia koena kanaka, E like me kaʻu i nā lā ma mua, wahi a Iēhova o nā kaua. | But now I will not deal with the remnant of this people as I did in the past," declares the LORD Almighty. |
| Zek 8:23 | Penei ka ʻōlelo ʻana mai o Iēhova o nā kaua, ia manawa, E lālau mai nā kānaka he ʻumi no nā lāhui kanaka o nā ʻōlelo a pau, E lālau mai auaneʻi lākou i ke kapa o ke kanaka Iudaio, Me ka ʻī ʻana mai, E hele pū mākou me ʻoe; No ka mea, ua lohe mākou, me ʻoe pū nō ke Akua. | This is what the LORD Almighty says: "In those days ten men from all languages and nations will take firm hold of one Jew by the hem of his robe and say, 'Let us go with you, because we have heard that God is with you.' " AN ORACLE |
| Zek 10:1 | E noi aku ʻoukou iā Iēhova i ka ua i ka manawa ua hope; E hana mai ʻo Iēhova i ka uila, A e hāʻawi mai iā lākou i ka ua nui, I kēlā kanaka i kēia kanaka i ka lāʻau iki ʻai o ke kula. | Ask the LORD for rain in the springtime; it is the LORD who makes the storm clouds. He gives showers of rain to men, and plants of the field to everyone. |