| Mat 4:8 | Lawe hou akula ka diabolō iā ia i kahi mauna kiʻekiʻe loa, a hōʻike akula iā ia i nā aupuni a pau o ka honua, a me ko lākou nani; | Again, the devil took him to a very high mountain and showed him all the kingdoms of the world and their splendor. |
| Mat 5:1 | ʻIke aʻela ʻo Iesū i ka nui o nā kānaka, piʻi akula ia i kekahi mauna; a noho ihola ia, hele akula kāna mau haumāna i ona lā. | Now when he saw the crowds, he went up on a mountainside and sat down. His disciples came to him, |
| Mat 8:1 | A iho maila ia mai ka mauna mai, he nui loa ka poʻe i ukali iā ia. | When he came down from the mountainside, large crowds followed him. |
| Mat 14:23 | A pau ka poʻe kānaka i ka hoʻihoʻi ʻia aku e ia, piʻi akula ia, ʻo ia wale nō, i kekahi mauna e pule ai: a hiki mai ke ahiahi, ʻo ia wale nō ma laila. | After he had dismissed them, he went up on a mountainside by himself to pray. When evening came, he was there alone, |
| Mat 15:29 | Hele akula ʻo Iesū ma ia wahi aku, a hiki akula ma ke kaʻe loko i Galilaia: piʻi akula ia i luna i kekahi mauna, a noho ihola i laila. | Jesus left there and went along the Sea of Galilee. Then he went up on a mountainside and sat down. |
| Mat 17:1 | A hala aʻela nā lā ʻeono, kono aʻela ʻo Iesū iā Petero me Iakobo a me Ioane kona kaikaina, a kaʻi akula iā lākou ma kahi mehameha ma ka mauna kiʻekiʻe. | After six days Jesus took with him Peter, James and John the brother of James, and led them up a high mountain by themselves. |
| Mat 17:9 | A iho maila lākou mai ka mauna mai, pāpā maila ʻo Iesū iā lākou, ʻī maila, Mai haʻi aku ʻoukou i kā ʻoukou mea i ʻike iho nei, a ala mai ke Keiki a ke kanaka mai ka make mai. | As they were coming down the mountain, Jesus instructed them, "Don't tell anyone what you have seen, until the Son of Man has been raised from the dead." |
| Mat 17:20 | ʻĪ maila ʻo Iesū iā lākou, No ko ʻoukou manaʻoʻiʻo ʻole. He ʻoiaʻiʻo kaʻu e ʻōlelo aku nei iā ʻoukou, inā he like ko ʻoukou manaʻoʻiʻo me kekahi hua mākeke, a ʻōlelo aku paha ʻoukou i kēia mauna, E neʻe aku ʻoe i ʻō, a e neʻe aku nō ia; ʻaʻole mea hiki ʻole iā ʻoukou. | He replied, "Because you have so little faith. I tell you the truth, if you have faith as small as a mustard seed, you can say to this mountain, 'Move from here to there' and it will move. Nothing will be impossible for you. |
| Mat 18:12 | He aha ko ʻoukou manaʻo? Inā paha hoʻokahi haneri hipa a kekahi kanaka, a ua ʻauana kekahi o lākou, ʻaʻole anei ia e waiho i ka poʻe kanaiwakumamāiwa, a hele aku ma nā mauna e ʻimi i ka mea i nalowale? | "What do you think? If a man owns a hundred sheep, and one of them wanders away, will he not leave the ninety-nine on the hills and go to look for the one that wandered off ? |
| Mat 21:1 | A kokoke akula lākou i Ierusalema, ua hiki akula i Betepage ma ka mauna ʻOliveta, a laila, hoʻouna akula ʻo Iesū i nā haumāna ʻelua; | As they approached Jerusalem and came to Bethphage on the Mount of Olives, Jesus sent two disciples, |
| Mat 21:21 | ʻŌlelo maila ʻo Iesū, ʻī maila iā lākou, He ʻoiaʻiʻo kaʻu e ʻōlelo aku nei iā ʻoukou, Inā he manaʻoʻiʻo ko ʻoukou, ʻaʻole ʻoukou kānalua, e hana nō ʻoukou ʻaʻole i kēia wale nō ʻo ka lāʻau fiku; akā, inā e ʻōlelo aku ʻoukou i kēia mauna, E kaʻikaʻi ʻia aʻe ʻoe, a e hoʻolei ʻia aku i loko o ka moana; e hana ʻia nō ia. | Jesus replied, "I tell you the truth, if you have faith and do not doubt, not only can you do what was done to the fig tree, but also you can say to this mountain, 'Go, throw yourself into the sea,' and it will be done. |
| Mat 24:3 | I kona noho ʻana ma luna o ka mauna ʻOliveta, hele malū akula ka poʻe haumāna i ona lā, ʻī akula, E haʻi mai ʻoe iā mākou, i ka manawa hea e hiki mai ai ia mau mea? He aha hoʻi ka hōʻailona no kou hiki ʻana mai, a me ka hope o kēia ao? | As Jesus was sitting on the Mount of Olives, the disciples came to him privately. "Tell us," they said, "when will this happen, and what will be the sign of your coming and of the end of the age?" |
| Mat 26:30 | Hīmeni aʻela lākou, a laila hele akula lākou ma ka mauna ʻOliveta. | When they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives. |
| Mat 28:16 | Hele akula ka poʻe haumāna he ʻumikumamākahi i Galilaia, i ka mauna a Iesū i hōʻike mai ai iā lākou. | Then the eleven disciples went to Galilee, to the mountain where Jesus had told them to go. |
| Mar 3:13 | A laila, piʻi aʻela ia i ka mauna, hea maila i ka poʻe āna i makemake ai, a hele akula lākou i ona lā. | Jesus went up on a mountainside and called to him those he wanted, and they came to him. |
| Mar 6:46 | A pau kāna hoʻihoʻi ʻana aku iā lākou, hele akula ia i ka mauna e pule. | After leaving them, he went up on a mountainside to pray. |
| Mar 9:2 | A hala aʻela nā lā ʻeono, kono aʻela ʻo Iesū iā Petero, a me Iakobo, a me Ioane, alakaʻi akula iā lākou i kahi mehameha, ma kekahi mauna kiʻekiʻe, hoʻopāhaʻohaʻo ihola ia i mua o lākou. | After six days Jesus took Peter, James and John with him and led them up a high mountain, where they were all alone. There he was transfigured before them. |
| Mar 9:9 | A i ko lākou iho ʻana, mai ka mauna mai, pāpā maila kēlā iā lākou, mai haʻi aku i nā mea a lākou i ʻike ai, a ala hou mai ke Keiki a ke kanaka mai waena mai o ka poʻe make. | As they were coming down the mountain, Jesus gave them orders not to tell anyone what they had seen until the Son of Man had risen from the dead. |
| Mar 11:1 | A kokoke maila lākou i Ierusalema, ua hiki i Betepage, a me Betania ma ka mauna ʻo ʻOliveta, hoʻouna maila ia i nā haumāna āna ʻelua, | As they approached Jerusalem and came to Bethphage and Bethany at the Mount of Olives, Jesus sent two of his disciples, |
| Mar 11:23 | No ka mea, he ʻoiaʻiʻo kaʻu ʻōlelo aku nei iā ʻoukou, ʻO ka mea e ʻōlelo mai i kēia mauna, E hoʻoneʻe aku, a e lele i ke kai, ʻaʻole hoʻi e kānalua kona naʻau, akā, ua manaʻoʻiʻo nō, e hana ʻia kēia mau mea āna e ʻōlelo ai; e loaʻa ʻiʻo nō iā ia ka mea āna e ʻōlelo ai. | "I tell you the truth, if anyone says to this mountain, 'Go, throw yourself into the sea,' and does not doubt in his heart but believes that what he says will happen, it will be done for him. |
| Mar 13:3 | I kona noho ʻana i luna o ka mauna ʻOliveta, ma ka hulina alo o ka luakini, nīnau malū akula ʻo Petero, a me Iakobo, a me Ioane, a me ʻAnederea iā ia; | As Jesus was sitting on the Mount of Olives opposite the temple, Peter, James, John and Andrew asked him privately, |
| Mar 14:26 | Hīmeni aʻela lākou, a laila hele akula i waho ma ka mauna ʻo ʻOliveta. | When they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives. |
| Luka 1:39 | Ia mau lā, ʻeu aʻela ʻo Maria, a hele wikiwiki akula i ka ʻāina mauna, i kekahi kūlanakauhale o Iuda; | At that time Mary got ready and hurried to a town in the hill country of Judea, |
| Luka 1:65 | Kau maila hoʻi ka makaʻu ma luna o ka poʻe a pau e kokoke mai ana iā lākou. Kukuʻi aʻela ka lono o ua mau mea lā a puni ka ʻāina mauna ʻo Iudea. | The neighbors were all filled with awe, and throughout the hill country of Judea people were talking about all these things. |
| Luka 3:5 | E hoʻopiha ʻia nā awāwa a pau, a e hoʻohaʻahaʻa ʻia nā mauna a me nā puʻu a pau, a e hoʻopololei ʻia nā ʻaoʻao kekeʻe, a e hoʻomania ʻia hoʻi nā ala ʻāpuʻupuʻu: | Every valley shall be filled in, every mountain and hill made low. The crooked roads shall become straight, the rough ways smooth. |
| Luka 4:5 | Alakaʻi aʻela ka diabolō iā ia i kekahi mauna kiʻekiʻe, hōʻike hoʻi iā ia i nā aupuni a pau o ke ao nei, i ke sekona hoʻokahi. | The devil led him up to a high place and showed him in an instant all the kingdoms of the world. |
| Luka 6:12 | Eia kekahi, ia mau lā nō, hele akula ia i ka mauna e pule; hoʻomau ihola ʻo ia i ka pule i ke Akua ia pō a ao. | One of those days Jesus went out to a mountainside to pray, and spent the night praying to God. |
| Luka 8:32 | A he nui nō ka poʻe puaʻa i laila, e ʻai ana ma ka mauna; a nonoi maila lākou iā ia e ʻae aku iā lākou e komo aʻe i loko o ua poʻe puaʻa lā. ʻAe akula ʻo ia iā lākou. | A large herd of pigs was feeding there on the hillside. The demons begged Jesus to let them go into them, and he gave them permission. |
| Luka 9:28 | Eia kekahi, a hala aʻela nā lā ʻewalu paha ma hope iho o ia mau ʻōlelo, lawe pū ihola ʻo ia iā Petero, a me Ioane, a me Iakobo, a piʻi akula i ka mauna e pule. | About eight days after Jesus said this, he took Peter, John and James with him and went up onto a mountain to pray. |
| Luka 9:37 | Eia kekahi, ia lā aʻe, i ka iho ʻana mai o lākou mai ka mauna mai, he nui ka ʻaha kanaka i hālāwai me ia. | The next day, when they came down from the mountain, a large crowd met him. |
| Luka 19:29 | Eia kekahi, a kokoke ia iā Betepage a me Betania, ma ka mauna i kapa ʻia ʻo ʻOliveta, hoʻouna akula ʻo ia i nā haumāna āna ʻelua, | As he approached Bethphage and Bethany at the hill called the Mount of Olives, he sent two of his disciples, saying to them, |
| Luka 19:37 | A kokoke akula ʻo ia ma ke kaolo o ka mauna ʻo ʻOliveta, hauʻoli aʻela ka ʻaha haumāna a pau, e hoʻoleʻa ana i ke Akua me ka leo nui no nā hana mana a pau a lākou i ʻike ai; | When he came near the place where the road goes down the Mount of Olives, the whole crowd of disciples began joyfully to praise God in loud voices for all the miracles they had seen: |
| Luka 21:21 | A laila ʻo ka poʻe ma Iudea, e holo lākou i nā mauna; a ʻo ka poʻe ma loko ona, e holo lākou ma waho; a ʻo ka poʻe ma nā ʻāina, mai komo lākou i loko ona. | Then let those who are in Judea flee to the mountains, let those in the city get out, and let those in the country not enter the city. |
| Luka 21:37 | A i nā ao, e aʻo ana nō ia ma loko o ka luakini; a i nā pō, hele aʻela nō ia a noho ma ka mauna i kapa ʻia ʻo ʻOliveta. | Each day Jesus was teaching at the temple, and each evening he went out to spend the night on the hill called the Mount of Olives, |
| Luka 22:39 | A laila puka ia i waho, a hele i ka mauna ʻo ʻOliveta, me kāna i hana mau ai; a hahai akula kāna mau haumāna iā ia. | Jesus went out as usual to the Mount of Olives, and his disciples followed him. |
| Luka 23:30 | A laila e hoʻomaka lākou e ʻōlelo aku i nā mauna, E hiolo mai ma luna iho o mākou; a i nā puʻu hoʻi, E uhi mai iā mākou. | Then " 'they will say to the mountains, "Fall on us!" and to the hills, "Cover us!" ' |
| Ioane 4:20 | Ma luna o kēia mauna ko mākou poʻe mākua i hoʻomana ai; akā, ke ʻōlelo mai nei ʻoukou, aia ma Ierusalema kahi pono e hoʻomana aku ai. | Our fathers worshiped on this mountain, but you Jews claim that the place where we must worship is in Jerusalem." |
| Ioane 4:21 | ʻŌlelo maila ʻo Iesū iā ia, E ka wahine, e manaʻoʻiʻo mai i kaʻu, e hiki mai auaneʻi ka manawa, ʻaʻole ma kēia mauna, ʻaʻole hoʻi ma Ierusalema e hoʻomana aku ai ʻoukou i ka Makua. | Jesus declared, "Believe me, woman, a time is coming when you will worship the Father neither on this mountain nor in Jerusalem. |
| Ioane 6:3 | Piʻi aʻela ʻo Iesū ma kekahi mauna, a noho ihola i laila me kāna poʻe haumāna. | Then Jesus went up on a mountainside and sat down with his disciples. |
| Ioane 6:15 | A ʻike ihola ʻo Iesū, e kiʻi mai ana lākou e lawe iā ia, i hoʻolilo ai lākou iā ia i aliʻi, hele hou akula ia ma kekahi mauna, ʻo ia wale nō. | Jesus, knowing that they intended to come and make him king by force, withdrew again to a mountain by himself. |
| Ioane 8:1 | Hele akula ʻo Iesū i ka mauna ʻo ʻOliveta. | But Jesus went to the Mount of Olives. |
| ʻOih 1:12 | A laila, hoʻi akula lākou i Ierusalema, mai ka mauna aku i kapa ʻia ʻo ʻOliveta, ua kokoke nō ia i Ierusalema, ʻo ko ka lā Sābati hele ʻana. | Then they returned to Jerusalem from the hill called the Mount of Olives, a Sabbath day's walk from the city. |
| ʻOih 7:30 | A pau nā makahiki hoʻokahi kanahā, ʻike ʻia maila he ʻānela o ka Haku iā ia, ma ka wao nahele, ma ka mauna Sinai, ma loko o ka lapalapa ahi o ka lāʻau ʻoʻoi. | "After forty years had passed, an angel appeared to Moses in the flames of a burning bush in the desert near Mount Sinai. |
| ʻOih 7:38 | ʻO ia nō ka mea ma loko o ka ʻekalesia ma ka wao nahele me ka ʻānela nāna i ʻōlelo mai iā ia, ma ka mauna ma Sinai, a me ko kākou poʻe kūpuna hoʻi; a loaʻa nō iā ia nā ʻōlelo hoʻōla, e hāʻawi mai iā kākou. | He was in the assembly in the desert, with the angel who spoke to him on Mount Sinai, and with our fathers; and he received living words to pass on to us. |
| Heb 8:5 | Ka poʻe i hana ma ke kumu hoʻohālike, a ma ke aka o ko ka lani, no ka mea, ʻo Mose i ke kokoke ʻana o kona kūkulu ʻana i ka halelewa, ua ao ʻia mai ia e ke Akua, pēnēia; E nānā ʻoe, wahi āna, e hana ʻoe i nā mea a pau ma muli o ke kumu hoʻohālike i hōʻike ʻia iā ʻoe ma ka mauna. | They serve at a sanctuary that is a copy and shadow of what is in heaven. This is why Moses was warned when he was about to build the tabernacle: "See to it that you make everything according to the pattern shown you on the mountain." |
| Heb 11:38 | ʻAʻohe pono ko ke ao nei e like me ko lākou; ua ʻauana ma nā wao nahele, a ma nā mauna, a ma nā ana hoʻi, a me nā lua o ka honua. | the world was not worthy of them. They wandered in deserts and mountains, and in caves and holes in the ground. |
| Heb 12:18 | Eia hoʻi, ʻaʻole ʻoukou i hele mai i ka mauna e hiki ke hoʻopā kino ʻia aku, a me ke ahi e lapalapa ana, a me nā ao ʻeleʻele, a me ka pouli, a me ka ʻino, | You have not come to a mountain that can be touched and that is burning with fire; to darkness, gloom and storm; |
| Heb 12:20 | (No ka mea, ʻaʻole i hiki iā lākou ke hoʻomanawanui, i ka pāpā ʻana mai, Inā e pili ka holoholona i ka mauna e hailuku ʻia ʻo ia, a houhou ʻia paha i ka ihe: | because they could not bear what was commanded: "If even an animal touches the mountain, it must be stoned." |
| Heb 12:22 | Akā, ua hele mai nō ʻoukou i ka mauna Ziona, a i ke kūlanakauhale o ke Akua ola, i ko ka lani Ierusalema, a i ke anaina hiki ʻole ke helu ʻia o nā ʻānela; | But you have come to Mount Zion, to the heavenly Jerusalem, the city of the living God. You have come to thousands upon thousands of angels in joyful assembly, |
| 2-Pet 1:18 | ʻO kēia leo, mai ka lani mai, ʻo ia kā mākou i lohe ai, i ka wā a mākou i noho pū ai me ia, ma ka mauna hoʻāno. | We ourselves heard this voice that came from heaven when we were with him on the sacred mountain. |
| Hōʻik 6:14 | A hoʻokaʻawale ʻia akula nā lani e like me ka pepa i ʻōwili ʻia; a ua hoʻoneʻeneʻe ʻia nā mauna, a me nā moku a pau, mai ko lākou wahi aku. | The sky receded like a scroll, rolling up, and every mountain and island was removed from its place. |
| Hōʻik 14:1 | Nānā akula au, aia hoʻi, kū maila ke Keiki hipa ma ka mauna ʻo Ziona, a me ia pū hoʻokahi haneri me kanahākumamāhā tausani, me ka inoa o kona Makua i kākau ʻia ma ko lākou lae. | Then I looked, and there before me was the Lamb, standing on Mount Zion, and with him 144,000 who had his name and his Father's name written on their foreheads. |
| Kin 10:30 | A ʻo ko lākou wahi noho ai, mai Mesa aku nō ia, i kou hele ʻana a hiki i Separa, i kekahi mauna o ka hikina. | The region where they lived stretched from Mesha toward Sephar, in the eastern hill country. |
| Kin 14:6 | A me ka Hora ma ko lākou mauna Seira, a hiki i ʻEleparana ma ka wao akua. | and the Horites in the hill country of Seir, as far as El Paran near the desert. |
| Kin 14:10 | He nui nā lua bitumena ma ke awāwa ʻo Sidima; heʻe akula nā aliʻi o Sodoma a me Gomora, a hāʻule ihola i laila; a holo akula ka poʻe i koe ma ka mauna. | Now the Valley of Siddim was full of tar pits, and when the kings of Sodom and Gomorrah fled, some of the men fell into them and the rest fled to the hills. |
| Kin 19:17 | I ka wā i alakaʻi aku ai lāua iā lākou i waho o ke kūlanakauhale, a laila ʻī maila ia, E holo i pakele kou ola; mai nānā i hope ou, mai kali ʻoe ma nēia wahi pāpū a pau; e holo i ka mauna, o make ʻoe. | As soon as they had brought them out, one of them said, “Flee for your lives! Don’t look back, and don’t stop anywhere in the plain! Flee to the mountains or you will be swept away!” |
| Kin 19:19 | Eia hoʻi, ua loaʻa iho nei i kāu kauā ka lokomaikaʻi i mua o kou mau maka, a ua hoʻonui aʻe nei ʻoe i kou aloha āu i hōʻike mai ai iaʻu i ka hoʻōla ʻana mai iaʻu, ʻaʻole e hiki iaʻu ke holo ma ka mauna, o loaʻa iaʻu ka pōʻino, a make au. | Your servant has found favor in your eyes, and you have shown great kindness to me in sparing my life. But I can’t flee to the mountains; this disaster will overtake me, and I’ll die. |
| Kin 19:30 | Piʻi aʻela ʻo Lota mai loko aku o Zoara, a noho ihola ma ka mauna, a me ia pū nā kaikamāhine āna ʻelua; no ka mea, makaʻu ihola ia ke noho ma Zoara: noho nō ia ma kekahi ana, ʻo ia a me kāna mau kaikamāhine ʻelua. | Lot and his two daughters left Zoar and settled in the mountains, for he was afraid to stay in Zoar. He and his two daughters lived in a cave. |
| Kin 22:14 | Kapa akula ʻo ʻAberahama i ka inoa o ia wahi, ʻO Iēhova-iire: me ia i ʻōlelo ʻia mai ai a hiki i kēia lā, Ma ka mauna o Iēhova e hoʻomākaukau ʻia ai. | So Abraham called that place The Lord Will Provide. And to this day it is said, “On the mountain of the Lord it will be provided.” |
| Kin 31:21 | Pēlā ʻo ia i mahuka ai me kāna mau mea a pau: kū aʻela ia, hele maila ma kēia ʻaoʻao o ka muliwai, a hele pololei maila i ka mauna ʻo Gileada. | So he fled with all he had, crossed the Euphrates River, and headed for the hill country of Gilead. |
| Kin 31:23 | Kono akula ia i kona poʻe hoahānau e hele pū me ia, alualu mai ma hope ona i nā lā hele ʻehiku, a hiki maila i o Iakoba lā ma ka mauna ʻo Gileada. | Taking his relatives with him, he pursued Jacob for seven days and caught up with him in the hill country of Gilead. |
| Kin 31:25 | A laila loaʻa maila ʻo Iakoba iā Labana. Ua kūkulu ʻo Iakoba i kona halelewa ma ua mauna lā: kūkulu hoʻi ʻo Labana me kona poʻe hoahānau ma ka mauna ʻo Gileada. | Jacob had pitched his tent in the hill country of Gilead when Laban overtook him, and Laban and his relatives camped there too. |
| Kin 31:54 | A laila, kaumaha akula ʻo Iakoba i ka mōhai ma luna o ia mauna, a kāhea akula i kona poʻe hoahānau e ʻai i ka berena: ʻai ihola lākou i ka berena, a moe ihola ia pō ma ka mauna | He offered a sacrifice there in the hill country and invited his relatives to a meal. After they had eaten, they spent the night there. |
| Kin 36:8 | A noho akula ʻo ʻEsau ma mauna Seira: a ʻo ʻEsau, ʻo ia nō ʻo ʻEdoma. | So Esau (that is, Edom) settled in the hill country of Seir. |
| Kin 36:9 | Eia nā hanauna o ʻEsau, ʻo ke kupuna no ka ʻEdoma, ma mauna Seira. | This is the account of the family line of Esau the father of the Edomites in the hill country of Seir. |
| Kin 49:26 | Ua ʻoi aku ka hoʻomaikaʻi ʻana o kou makua kāne ma luna o nā hoʻomaikaʻi ʻana o nā mauna mau, a hiki aku hoʻi i nā mokuna o nā puʻu kahiko loa: ma luna nō auaneʻi ia o ke poʻo o Iosepa, a ma luna hoʻi o ka piko o ke poʻo o ka mea i hoʻokaʻawale ʻia aʻe mai kona poʻo hanauna aku. | Your father’s blessings are greater than the blessings of the ancient mountains, than the bounty of the age-old hills. Let all these rest on the head of Joseph, on the brow of the prince among his brothers. |
| Puk 18:5 | Hele maila i o Mose lā ʻo Ietero, ka makuahōnōwai kāne o Mose, a me kāna mau keiki kāne, a me kāna wahine, ma ka wao nahele, i kahi āna i hoʻomoana ai ma ka mauna o ke Akua: | Jethro, Moses’ father-in-law, together with Moses’ sons and wife, came to him in the wilderness, where he was camped near the mountain of God. |
| Puk 19:2 | A hele maila lākou, mai Repidima mai, a hiki ma ka wao nahele ʻo Sinai, a hoʻomoana ihola lākou ma ka wao nahele; ma laila ka ʻIseraʻela i hoʻomoana ai ma kahi e pili ana i ka mauna. | After they set out from Rephidim, they entered the Desert of Sinai, and Israel camped there in the desert in front of the mountain. |
| Puk 19:3 | Piʻi akula ʻo Mose i ke Akua, a hea maila ʻo Iēhova iā ia mai ka mauna mai, me ka ʻī ʻana mai, Penei ʻoe e ʻōlelo aku ai i nā pua a Iakoba, a e haʻi aku i nā mamo a ʻIseraʻela; | Then Moses went up to God, and the Lord called to him from the mountain and said, “This is what you are to say to the descendants of Jacob and what you are to tell the people of Israel: |
| Puk 19:11 | E hoʻomākaukau, no ke kolu o ka lā, no ka mea, i ke kolu o ka lā, e iho mai ai ʻo Iēhova, i mua o nā maka o kānaka a pau, ma ka mauna ʻo Sinai. | and be ready by the third day, because on that day the Lord will come down on Mount Sinai in the sight of all the people. |
| Puk 19:12 | A e kau iho ʻoe i pale, no nā kānaka a puni, a e ʻī aku hoʻi, E mālama ʻoukou iā ʻoukou iho, i ko ʻoukou piʻi ʻana i ka mauna, a me ka pā ʻana i kona kihi: ʻo ka mea e pā i ka mauna, he ʻoiaʻiʻo nō e make ia. | Put limits for the people around the mountain and tell them, ‘Be careful that you do not approach the mountain or touch the foot of it. Whoever touches the mountain is to be put to death. |
| Puk 19:13 | Mai hoʻopā aku kekahi lima ia mea, no ka mea, he ʻoiaʻiʻo nō, e hailuku ʻia ʻo ia, a hou ʻia; inā he holoholona, a he kanaka, ʻaʻole ia e ola: a i kani lōʻihi ka pū, a laila e hele mai lākou i ka mauna. | They are to be stoned or shot with arrows; not a hand is to be laid on them. No person or animal shall be permitted to live.’ Only when the ram’s horn sounds a long blast may they approach the mountain.” |
| Puk 19:14 | Iho ihola ʻo Mose i lalo, mai ka mauna iho i kānaka; hoʻolaʻa ihola i kānaka; a holoi ihola lākou i ko lākou kapa. | After Moses had gone down the mountain to the people, he consecrated them, and they washed their clothes. |
| Puk 19:16 | A i ke kakahiaka o ke kolu o ka lā, he hekili, a he uila, a he ao polohiwa ma ka mauna, a he leo no ka pū e kani ikaika loa ana; haʻalulu ihola nā kānaka a pau ma ko lākou wahi i hoʻomoana ai. | On the morning of the third day there was thunder and lightning, with a thick cloud over the mountain, and a very loud trumpet blast. Everyone in the camp trembled. |
| Puk 19:17 | Kaʻi maila ʻo Mose i kānaka ma waho o kahi a lākou e hoʻomoana ai, e hālāwai me ke Akua; a kū ihola lākou ma kahi ma lalo iho o ka mauna. | Then Moses led the people out of the camp to meet with God, and they stood at the foot of the mountain. |
| Puk 19:18 | Ma ka mauna a pau i Sinai, he uwahi, no ka mea, ua iho mai ʻo Iēhova ma luna ona ma loko o ke ahi: a pūnohu akula kona uwahi, me he uwahi umu hao lā, haʻalulu nui ihola ka mauna a pau. | Mount Sinai was covered with smoke, because the Lord descended on it in fire. The smoke billowed up from it like smoke from a furnace, and the whole mountain trembled violently. |
| Puk 19:20 | Iho maila ʻo Iēhova ma luna o ka mauna ʻo Sinai, ma ka piko o ka mauna, a hea maila ʻo Iēhova iā Mose e piʻi aku i ke poʻo o ka mauna; a piʻi akula ʻo Mose. | The Lord descended to the top of Mount Sinai and called Moses to the top of the mountain. So Moses went up |
| Puk 19:23 | ʻĪ akula ʻo Mose iā Iēhova, ʻAʻole e hiki nā kānaka ke piʻi mai i ka mauna nei i Sinai: no ka mea, ua kauoha mai ʻoe iā mākou, ua ʻī mai, E kau iho i pale a puni ka mauna, a e hoʻokapu ia mea. | Moses said to the Lord, “The people cannot come up Mount Sinai, because you yourself warned us, ‘Put limits around the mountain and set it apart as holy.’” |
| Puk 20:18 | ʻIke akula nā kānaka a pau i ke hekili, a me ka uila, a me ke kani ʻana o ka pū, a me ka mauna e uwahi ana: a ʻike akula nā kānaka, weliweli ihola; neʻeneʻe akula, a kū ma kahi mamao aku. | When the people saw the thunder and lightning and heard the trumpet and saw the mountain in smoke, they trembled with fear. They stayed at a distance |
| Puk 24:4 | A kahakaha ihola ʻo Mose i nā ʻōlelo a pau a Iēhova, a ala aʻela i kakahiaka nui, a kūkulu ihola i kuahu ma lalo o ka mauna, a me nā kia he ʻumikumamālua, e like me nā ʻohana he ʻumikumamālua o ka ʻIseraʻela. | Moses then wrote down everything the Lord had said. He got up early the next morning and built an altar at the foot of the mountain and set up twelve stone pillars representing the twelve tribes of Israel. |
| Puk 24:12 | ʻŌlelo maila ʻo Iēhova iā Mose, E hele mai ʻoe i oʻu nei i ka mauna, a e noho ma laila; a e hāʻawi aku au iā ʻoe i pōhaku papa, me ke kānāwai, a me nā kauoha aʻu i palapala ai, i aʻo aku ʻoe ia mea. | The Lord said to Moses, “Come up to me on the mountain and stay here, and I will give you the tablets of stone with the law and commandments I have written for their instruction.” |
| Puk 24:13 | Kū aʻela ʻo Mose i luna, a me kāna kauā ʻo Iosua: a piʻi akula ʻo Mose i ka mauna o ke Akua. | Then Moses set out with Joshua his aide, and Moses went up on the mountain of God. |
| Puk 24:15 | Piʻi akula ʻo Mose i ka mauna, a uhi maila ka ʻohu i ka mauna. | When Moses went up on the mountain, the cloud covered it, |
| Puk 24:16 | Pūwā maila ka nani a Iēhova ma luna o ka mauna i Sinai, a uhi maila ka ʻohu ma luna iho i nā lā ʻeono; a i ka hiku o ka lā hea maila ʻo ia iā Mose, ma loko mai o ka ʻohu. | and the glory of the Lord settled on Mount Sinai. For six days the cloud covered the mountain, and on the seventh day the Lord called to Moses from within the cloud. |
| Puk 24:17 | I nā maka o nā mamo a ʻIseraʻela, i ka nānā ʻana i ka nani o Iēhova, ua like ia me ke ahi e ʻai ana ma ka piko o ka mauna. | To the Israelites the glory of the Lord looked like a consuming fire on top of the mountain. |
| Puk 24:18 | Hele akula ʻo Mose i loko pono o ka ʻohu, a piʻi akula i ka mauna, a ma laila nō ʻo Mose ma ka mauna hoʻokahi kanahā ao, hoʻokahi kanahā pō. | Then Moses entered the cloud as he went on up the mountain. And he stayed on the mountain forty days and forty nights. |
| Puk 25:40 | E mālama hoʻi ʻoe e hana e like me ke kumu hoʻohālike i hōʻike ʻia iā ʻoe ma ka mauna. | See that you make them according to the pattern shown you on the mountain. |
| Puk 26:30 | A e kūkulu ʻoe i ka halelewa me ke kumu hoʻohālike i hōʻike ʻia aku ai iā ʻoe ma ka mauna. | “Set up the tabernacle according to the plan shown you on the mountain. |
| Puk 27:8 | E hana ʻoe ia mea me nā papa, a kāwaha ma waena; me ia i hōʻike ʻia aku ai iā ʻoe ma ka mauna, pēlā lākou e hana ai. | Make the altar hollow, out of boards. It is to be made just as you were shown on the mountain. |
| Puk 31:18 | A i kona hoʻopau ʻana i ke kamaʻilio me Mose, ma luna o ka mauna ʻo Sinai, hāʻawi maila ʻo ia iā ia i ʻelua papa kānāwai he mau papa pōhaku, ua kahakaha ʻia e ka lima o ke Akua. | When the Lord finished speaking to Moses on Mount Sinai, he gave him the two tablets of the covenant law, the tablets of stone inscribed by the finger of God. |
| Puk 32:1 | A ʻike akula nā kānaka i ko Mose hoʻokaʻulua ʻana i ka iho mai, mai ka mauna mai, ʻākoakoa ihola na kānaka i o ʻAʻarona lā, ʻōlelo aʻela iā ia, E kū ʻoe, e hana i akua no kākou, i mea hele ma mua o kākou: no ka mea, ʻo ua Mose lā, ke kanaka nāna kākou i alakaʻi mai nei, mai ka ʻāina ʻo ʻAigupita mai; ʻaʻole kākou ʻike i kona wahi i lilo aku ai. | When the people saw that Moses was so long in coming down from the mountain, they gathered around Aaron and said, “Come, make us gods who will go before us. As for this fellow Moses who brought us up out of Egypt, we don’t know what has happened to him.” |
| Puk 32:12 | No ke aha lā e ʻōlelo mai ai ko ʻAigupita, me ka ʻī ʻana mai, No ka hewa i lawe mai ai ʻo ia iā lākou, e pepehi iā lākou ma nā mauna, a e luku aku iā lākou, mai ka maka aku o ka honua? E maliu mai ʻoe mai ka wela mai o kou huhū, a e aloha mai ʻoe no ka hewa e hiki mai ana i kou poʻe kānaka. | Why should the Egyptians say, ‘It was with evil intent that he brought them out, to kill them in the mountains and to wipe them off the face of the earth’? Turn from your fierce anger; relent and do not bring disaster on your people. |
| Puk 32:15 | Huli maila ʻo Mose, a iho maila, mai ka mauna mai, aia hoʻi, ma loko o kona lima nā pōhaku papa kānāwai ʻelua: ua palapala ʻia nā papa ma nā ʻaoʻao ʻelua, ua palapala ʻia nō ma kahi ʻaoʻao, a ma kahi ʻaoʻao. | Moses turned and went down the mountain with the two tablets of the covenant law in his hands. They were inscribed on both sides, front and back. |
| Puk 32:19 | A kokoke ia i hiki i kahi o lākou i hoʻomoana ai, ʻike akula ia i ka bipi keiki, a me ka haʻa ʻana: ulu puni ihola ko Mose huhū, kiola akula ia i nā papa, mai kona lima aku, a nahā ihola lāua ma lalo iho o ka mauna. | When Moses approached the camp and saw the calf and the dancing, his anger burned and he threw the tablets out of his hands, breaking them to pieces at the foot of the mountain. |
| Puk 33:6 | A wehe nā mamo a ʻIseraʻela i ko lākou kāhiko ʻana, ma ka mauna ʻo Horeba. | So the Israelites stripped off their ornaments at Mount Horeb. |
| Puk 34:2 | E hoʻomākaukau ʻoe no ke kakahiaka, a i ke kakahiaka e piʻi mai ʻoe i ka mauna nei i Sinai, a e hōʻike mai ʻoe iā ʻoe iho iaʻu i laila ma ka piko o ka mauna. | Be ready in the morning, and then come up on Mount Sinai. Present yourself to me there on top of the mountain. |
| Puk 34:3 | Mai hele pū mai kekahi kanaka me ʻoe, ʻaʻole hoʻi e ʻikea kekahi kanaka ma ka mauna a pau; ʻaʻole hoʻi e ʻai nā hipa a me nā holoholona ma ke alo o ia mauna. | No one is to come with you or be seen anywhere on the mountain; not even the flocks and herds may graze in front of the mountain.” |
| Puk 34:4 | Kālai ihola ia i nā pōhaku papa ʻelua e like me nā mea ma mua; a ala aʻela ʻo Mose i kakahiaka nui, a piʻi akula i ka mauna i Sinai, e like me ke kauoha ʻana mai o Iēhova iā ia, a lawe akula ma loko o kona lima i ua mau pōhaku papa lā ʻelua. | So Moses chiseled out two stone tablets like the first ones and went up Mount Sinai early in the morning, as the Lord had commanded him; and he carried the two stone tablets in his hands. |
| Puk 34:29 | A iho maila ʻo Mose, mai ka mauna ʻo Sinai mai, aia nō i loko o ko Mose lima nā papa kānāwai ʻelua, i ka wā i iho mai ai ia mai ka mauna mai, ʻaʻole ʻo Mose i ʻike i ka pūwā ʻana o ka ʻili o kona maka, i ka wā i kamaʻilio pū ai ʻo ia me ia. | When Moses came down from Mount Sinai with the two tablets of the covenant law in his hands, he was not aware that his face was radiant because he had spoken with the Lord. |
| Puk 34:32 | A ma hope iho, hoʻokokoke nā mamo a pau a ʻIseraʻela: a kauoha maila ia iā lākou i nā mea a pau a Iēhova i ʻōlelo mai ai iā ia, ma ka mauna i Sinai. | Afterward all the Israelites came near him, and he gave them all the commands the Lord had given him on Mount Sinai. |
| ʻOihk 7:38 | Ka mea a Iēhova i kauoha mai ai iā Mose ma ka mauna Sinai, i ka lā i kauoha mai ai ʻo ia i nā mamo a ʻIseraʻela e kaumaha lākou i ko lākou mau mōhai iā Iēhova, ma ka wao nahele ʻo Sinai. | which the Lord gave Moses at Mount Sinai in the Desert of Sinai on the day he commanded the Israelites to bring their offerings to the Lord. |
| ʻOihk 25:1 | ʻŌlelo maila hoʻi ʻo Iēhova iā Mose ma ka mauna Sinai, ʻī maila, | The Lord said to Moses at Mount Sinai, |
| ʻOihk 26:46 | ʻO ia nā kapu, a me nā kauoha, a me nā kānāwai a Iēhova i hāʻawi mai ai i waena ona a me nā mamo a ʻIseraʻela, i ka mauna Sinai, ma ka lima o Mose. | These are the decrees, the laws and the regulations that the Lord established at Mount Sinai between himself and the Israelites through Moses. |
| ʻOihk 27:34 | ʻO ia nā kauoha a Iēhova i kauoha mai ai iā Mose no nā mamo a ʻIseraʻela, ma ka mauna Sinai. | These are the commands the Lord gave Moses at Mount Sinai for the Israelites. |
| Nāh 3:1 | Eia hoʻi nā hanauna o ʻAʻarona lāua ʻo Mose, i ka lā a Iēhova i ʻōlelo mai ai iā Mose ma ka mauna ʻo Sinai. | This is the account of the family of Aaron and Moses at the time the Lord spoke to Moses at Mount Sinai. |
| Nāh 10:33 | Haele akula lākou i ʻekolu lā hele, mai ka mauna o Iēhova aku: a hele akula ka pahu berita o Iēhova i mua o lākou i ua mau lā lā i hele ai ʻekolu, e ʻimi ana i kahi e oʻioʻi ai lākou. | So they set out from the mountain of the Lord and traveled for three days. The ark of the covenant of the Lord went before them during those three days to find them a place to rest. |
| Nāh 13:17 | Hoʻouna akula ʻo Mose iā lākou e mākaʻikaʻi i ka ʻāina ʻo Kanaʻana, ʻī akula hoʻi iā lākou, E haele ʻoukou ma kēia ʻaoʻao kūkulu hema, a e piʻi i luna i ka mauna. | When Moses sent them to explore Canaan, he said, “Go up through the Negev and on into the hill country. |
| Nāh 13:29 | E noho ana ka ʻAmeleka ma ka ʻāina kūkulu hema; ʻo ka Heta, me ka Iebusa, a me ka ʻAmora, ua noho lākou ma nā mauna; a ua noho ko Kanaʻana ma ka moana a ma kapa o Ioredane. | The Amalekites live in the Negev; the Hittites, Jebusites and Amorites live in the hill country; and the Canaanites live near the sea and along the Jordan.” |
| Nāh 23:7 | Hāpai aʻela ia i kāna ʻōlelo nane, ʻī akula, Na Balaka ke aliʻi o Moaba au i lawe mai nei Mai ʻArama mai, mai nā mauna o ka hikina; E hele mai, e hōʻino noʻu i ka Iakoba, E hele mai, e hoʻohewa aku i ka ʻIseraʻela. | Then Balaam spoke his message: “Balak brought me from Aram, the king of Moab from the eastern mountains. ‘Come,’ he said, ‘curse Jacob for me; come, denounce Israel.’ |
| Nāh 28:6 | He mōhai kuni mau ia, i kauoha ʻia aku ma ka mauna ʻo Sinai, i mōhai ʻala ʻoluʻolu i kuni ʻia i ke ahi no Iēhova. | This is the regular burnt offering instituted at Mount Sinai as a pleasing aroma, a food offering presented to the Lord. |
| Nāh 33:23 | Hele lākou mai Kehelata aku, a hoʻomoana ma ka mauna Sapera. | They left Kehelathah and camped at Mount Shepher. |
| Nāh 33:24 | Mai ka mauna Sapera aku lākou i hele ai, a hoʻomoana ihola ma Harada. | They left Mount Shepher and camped at Haradah. |
| Nāh 33:37 | Hele hoʻi lākou mai Kadesa aku, a hoʻomoana ihola ma ka mauna Hora, ma ka palena o ka ʻāina ʻo ʻEdoma. | They left Kadesh and camped at Mount Hor, on the border of Edom. |
| Nāh 33:38 | A piʻi akula ʻo ʻAʻarona ke kahuna i ka mauna ʻo Hora, ma ke kauoha a Iēhova, a make ihola ia i laila, i ke kanahā o ka makahiki, ma hope mai o ka puka ʻana o nā mamo a ʻIseraʻela mai ka ʻāina ʻo ʻAigupita mai, i ka lā mua o ka malama ʻelima. | At the Lord’s command Aaron the priest went up Mount Hor, where he died on the first day of the fifth month of the fortieth year after the Israelites came out of Egypt. |
| Nāh 33:39 | Hoʻokahi haneri me ka iwakāluakumamākolu nā makahiki o ʻAʻarona, i kona wā i make ai ma mauna Hora. | Aaron was a hundred and twenty-three years old when he died on Mount Hor. |
| Nāh 33:41 | A hele lākou mai ka mauna Hora aku, a hoʻomoana ihola ma Zalemona. | They left Mount Hor and camped at Zalmonah. |
| Nāh 33:47 | A hele hoʻi lākou mai ʻAlemonadibelataima aku, a hoʻomoana ma nā mauna ʻo ʻAbarima i mua o Nebo. | They left Almon Diblathaim and camped in the mountains of Abarim, near Nebo. |
| Nāh 33:48 | Hele hoʻi lākou mai nā mauna ʻo ʻAbarima aku, a hoʻomoana ihola ma nā pāpū ʻo Moaba, ma Ioredane o Ieriko. | They left the mountains of Abarim and camped on the plains of Moab by the Jordan across from Jericho. |
| Nāh 34:7 | Eia hoʻi ko ʻoukou palena ʻākau: mai ke kai nui aku, e hōʻailona ʻoukou i ka mauna Hora no ʻoukou. | “‘For your northern boundary, run a line from the Mediterranean Sea to Mount Hor |
| Nāh 34:8 | Mai ka mauna Hora aku, e hōʻailona ʻoukou a hiki i ke komo ʻana o Hamata: a e hele aku no ka palena a hiki i Zedada. | and from Mount Hor to Lebo Hamath. Then the boundary will go to Zedad, |
| Kānl 1:2 | (He ʻumikumamākahi lā hele mai Horeba, ma ke ala o Mauna Seira, a hiki i Kadesabanea.) | (It takes eleven days to go from Horeb to Kadesh Barnea by the Mount Seir road.) |
| Kānl 1:6 | ʻŌlelo maila ʻo Iēhova ko kākou Akua iā kākou ma Horeba, ʻī maila, Ua lōʻihi ko ʻoukou noho ʻana ma kēia mauna: | The Lord our God said to us at Horeb, “You have stayed long enough at this mountain. |
| Kānl 1:7 | E huli aʻe ʻoukou, a i ka hele ʻana, e hele ʻoukou i ka mauna o ka ʻAmora, a i kona poʻe e noho ana a pau, ma nā pāpū, ma nā puʻu, a ma ke awāwa, a ma ke kūkulu hema, a ma kahakai, i ka ʻāina o ko Kanaʻana, a i Lebanona, a i ka muliwai nui, ka muliwai ʻo ʻEuperate. | Break camp and advance into the hill country of the Amorites; go to all the neighboring peoples in the Arabah, in the mountains, in the western foothills, in the Negev and along the coast, to the land of the Canaanites and to Lebanon, as far as the great river, the Euphrates. |
| Kānl 1:19 | A iā kākou i haʻalele ai iā Horeba, hele kākou ma loko o kēlā wao nahele nui weliweli a pau, a ʻoukou i ʻike ai ma ke ala o ka mauna o ka ʻAmora, e like me kā Iēhova i kauoha mai ai iā kākou; a hiki kākou ma Kadesabanea. | Then, as the Lord our God commanded us, we set out from Horeb and went toward the hill country of the Amorites through all that vast and dreadful wilderness that you have seen, and so we reached Kadesh Barnea. |
| Kānl 1:20 | A ʻī akula au iā ʻoukou, Ua hiki mai ʻoukou ma ka mauna o ka ʻAmora, ka mea a Iēhova ko kākou Akua i hāʻawi mai ai no kākou. | Then I said to you, “You have reached the hill country of the Amorites, which the Lord our God is giving us. |
| Kānl 1:24 | Huli aʻela lākou, a piʻi akula ma ka mauna, a hiki ma ke kahawai ʻo ʻEsekola, a mākaʻikaʻi akula i ka ʻāina. | They left and went up into the hill country, and came to the Valley of Eshkol and explored it. |
| Kānl 2:1 | A laila huli aʻela kākou, a hele akula i ka wao nahele ma ke ala o ke Kaiʻula, e like me kā Iēhova i kauoha mai ai iaʻu; a hoʻopuni aʻela kākou i ka mauna ʻo Seira i nā lā he nui. | Then we turned back and set out toward the wilderness along the route to the Red Sea, as the Lord had directed me. For a long time we made our way around the hill country of Seir. |
| Kānl 2:3 | Ua lōʻihi ko ʻoukou hoʻopuni ʻana i kēia mauna: e huli aʻe ʻoukou ma ke kūkulu ʻākau. | “You have made your way around this hill country long enough; now turn north. |
| Kānl 2:5 | Mai hakakā ʻoukou me lākou; no ka mea, ʻaʻole au e hāʻawi aku i kekahi o ko lākou ʻāina no ʻoukou, ʻaʻole i kekahi kapuaʻi; no ka mea, ua hāʻawi aku au i ka mauna ʻo Seira i wahi e noho ai no ʻEsau. | Do not provoke them to war, for I will not give you any of their land, not even enough to put your foot on. I have given Esau the hill country of Seir as his own. |
| Kānl 2:37 | ʻAʻole naʻe ʻoe i hele ma ka ʻāina o nā mamo a ʻAmona, ʻaʻole hoʻi ma nā wahi o ke kahawai ʻo Iaboka, ʻaʻole hoʻi ma nā kūlanakauhale o nā mauna, ʻaʻole hoʻi ma kekahi wahi a Iēhova ko kākou Akua i pāpā mai ai iā kākou. | But in accordance with the command of the Lord our God, you did not encroach on any of the land of the Ammonites, neither the land along the course of the Jabbok nor that around the towns in the hills. |
| Kānl 3:8 | A lawe akula kākou i kēlā manawa, mai loko mai o nā lima o ua mau aliʻi lā ʻelua o ka ʻAmora, i ka ʻāina ma kēia ʻaoʻao o Ioredane, mai ke kahawai ʻo ʻArenona a hiki i ka mauna ʻo Heremona; | So at that time we took from these two kings of the Amorites the territory east of the Jordan, from the Arnon Gorge as far as Mount Hermon. |
| Kānl 3:12 | A ʻo kēia ʻāina i lilo mai ai iā kākou i kēlā manawa, mai ʻAroera ma ke kahawai ʻo ʻArenona, a me ka hapalua o ka mauna ʻo Gileada, a me ko laila mau kūlanakauhale, ʻo kaʻu ia i hāʻawi aku ai no ka Reubena a me ka Gada. | Of the land that we took over at that time, I gave the Reubenites and the Gadites the territory north of Aroer by the Arnon Gorge, including half the hill country of Gilead, together with its towns. |
| Kānl 4:11 | Hele kokoke mai ʻoukou, a kū aʻela ma lalo o ka mauna; a ua wela ka mauna i ke ahi, a i waena o ka lani me ka pōʻeleʻele, me ke ao, a me ka pouli nui. | You came near and stood at the foot of the mountain while it blazed with fire to the very heavens, with black clouds and deep darkness. |
| Kānl 4:48 | Mai ʻAroera, ma ke kaʻe o ke kahawai ʻo ʻArenona, a i ka mauna ʻo Siona, ʻo ia hoʻi ʻo Heremona, | This land extended from Aroer on the rim of the Arnon Gorge to Mount Sirion (that is, Hermon), |
| Kānl 5:4 | Kamaʻilio ʻo Iēhova me ʻoukou ma ka mauna, he maka nō he maka, mai loko mai o ke ahi, | The Lord spoke to you face to face out of the fire on the mountain. |
| Kānl 5:5 | (Kū aʻela au ma waena o Iēhova a ʻo ʻoukou i kēlā manawa, e hōʻike aku iā ʻoukou i ka ʻōlelo a Iēhova; no ka mea, ua makaʻu ʻoukou i ke ahi, ʻaʻole i piʻi ʻoukou i ka mauna;) ʻī maila, | (At that time I stood between the Lord and you to declare to you the word of the Lord, because you were afraid of the fire and did not go up the mountain.) And he said: |
| Kānl 5:22 | ʻO ia nā ʻōlelo a Iēhova i ʻōlelo mai ai i ko ʻoukou ʻaha kanaka a pau, ma ka mauna, mai loko mai o ke ahi, a me ke ao, a me ka pouli paʻapū, me ka leo nui, a hoʻōki aʻela: a kākau ihola ia ia mau mea ma nā papa pōhaku ʻelua, a hāʻawi mai iaʻu. | These are the commandments the Lord proclaimed in a loud voice to your whole assembly there on the mountain from out of the fire, the cloud and the deep darkness; and he added nothing more. Then he wrote them on two stone tablets and gave them to me. |
| Kānl 5:23 | A iā ʻoukou i lohe ai i ka leo mai loko mai o ka pouli, (no ka mea, ua wela ka mauna i ke ahi,) hoʻokokoke mai ʻoukou iaʻu, ʻo nā luna a pau o ko ʻoukou mau ʻohana, a me ka poʻe lunakahiko; | When you heard the voice out of the darkness, while the mountain was ablaze with fire, all the leaders of your tribes and your elders came to me. |
| Kānl 9:9 | Iaʻu i piʻi aʻe i ka mauna e loaʻa nā papa pōhaku, nā papa o ke kānāwai a Iēhova i hana ai no ʻoukou, hoʻokahi kanahā ao, a hoʻokahi kanahā pō, aʻu i noho ai ma ka mauna; ʻaʻole au i ʻai i ka ʻai, ʻaʻole hoʻi i inu i ka wai: | When I went up on the mountain to receive the tablets of stone, the tablets of the covenant that the Lord had made with you, I stayed on the mountain forty days and forty nights; I ate no bread and drank no water. |
| Kānl 9:10 | A hāʻawi mai ʻo Iēhova iaʻu i nā papa pōhaku ʻelua, i kākau ʻia e ka lima o ke Akua; a ma luna o ia mau mea nā hua ʻōlelo a pau a Iēhova i ʻōlelo mai ai iā ʻoukou ma ka mauna, mai loko mai o ke ahi i ka lā o ka hōʻuluʻulu ʻana. | The Lord gave me two stone tablets inscribed by the finger of God. On them were all the commandments the Lord proclaimed to you on the mountain out of the fire, on the day of the assembly. |
| Kānl 9:15 | A huli aʻe au, a iho i lalo mai ka mauna mai, ua wela ka mauna i ke ahi; a ma kuʻu mau lima ʻelua nā papa ʻelua o ke kānāwai. | So I turned and went down from the mountain while it was ablaze with fire. And the two tablets of the covenant were in my hands. |
| Kānl 9:21 | Lawe akula au i ko ʻoukou hala, i ka bipi keiki a ʻoukou i hana ai, a puhi akula i ke ahi, a kuʻi ihola, a pēpē liʻiliʻi a ʻaeʻae e like me ka lepo; a hoʻolei aku i kona lepo i loko o ke kahawai, e kahe ana mai ka mauna mai. | Also I took that sinful thing of yours, the calf you had made, and burned it in the fire. Then I crushed it and ground it to powder as fine as dust and threw the dust into a stream that flowed down the mountain. |
| Kānl 10:1 | I kēlā manawa, ʻōlelo mai ʻo Iēhova iaʻu, E kālai ʻoe nou i ʻelua papa pōhaku e like me nā mea ma mua, a e piʻi mai i oʻu nei ma ka mauna, a e hana ʻoe nou i pahu lāʻau. | At that time the Lord said to me, “Chisel out two stone tablets like the first ones and come up to me on the mountain. Also make a wooden ark. |
| Kānl 10:3 | A hana akula au i pahu lāʻau sitima, a kālai ihola au i nā papa pōhaku ʻelua, e like me nā mea ma mua, a piʻi akula i ka mauna me nā papa ʻelua ma kuʻu lima. | So I made the ark out of acacia wood and chiseled out two stone tablets like the first ones, and I went up on the mountain with the two tablets in my hands. |
| Kānl 10:4 | A kahakaha ihola ia ma luna o nā papa, e like me ke kahakaha ʻana ma mua, i nā kauoha he ʻumi, a Iēhova i ʻōlelo mai ai iā ʻoukou ma ka mauna mai loko mai o ke ahi, i ka lā o ka hōʻuluʻulu ʻana: a hāʻawi mai ʻo Iēhova ia mau mea iaʻu. | The Lord wrote on these tablets what he had written before, the Ten Commandments he had proclaimed to you on the mountain, out of the fire, on the day of the assembly. And the Lord gave them to me. |
| Kānl 10:5 | A huli aʻela au, a iho ihola i lalo mai ka mauna mai, a waiho ihola au i nā papa ma loko o kā pahu aʻu i hana ai, aia nō i laila ʻo ia mau mea, e like me kā Iēhova i kauoha mai ai iaʻu. | Then I came back down the mountain and put the tablets in the ark I had made, as the Lord commanded me, and they are there now. |
| Kānl 10:10 | A noho ihola au ma ka mauna e like me ka manawa ma mua, hoʻokahi kanahā ao, a hoʻokahi kanahā pō; a hoʻolohe mai ʻo Iēhova iaʻu i kēlā manawa, ʻaʻole i luku mai ʻo Iēhova iā ʻoe. | Now I had stayed on the mountain forty days and forty nights, as I did the first time, and the Lord listened to me at this time also. It was not his will to destroy you. |
| Kānl 12:2 | E luku loa aku ʻoukou i nā wahi a pau, kahi a nā lāhui kanaka i hoʻolilo ʻia no ʻoukou, i mālama ai i ko lākou mau akua, ma luna o nā mauna kiʻekiʻe, a me nā puʻu, a ma lalo o nā lāʻau uliuli. | Destroy completely all the places on the high mountains, on the hills and under every spreading tree, where the nations you are dispossessing worship their gods. |
| Kānl 27:4 | Aia hiki aku ʻoukou ma kēlā ʻaoʻao o Ioredane, e kūkulu ʻoukou i kēia mau pōhaku, aʻu e kauoha aku nei iā ʻoukou i kēia lā, ma ka mauna ʻo ʻEbala, a e hāpala ia mau mea i ka puna. | And when you have crossed the Jordan, set up these stones on Mount Ebal, as I command you today, and coat them with plaster. |
| Kānl 27:12 | Eia nā mea e kū ma ka mauna ʻo Gerizima e hoʻomaikaʻi aku i nā kānaka, i ko ʻoukou hiki ʻana aku i kēlā kapa o Ioredane: ʻo ka Simeona, ʻo ka Levi, ʻo ka Iuda, ʻo ka ʻIsakara, ʻo ka Iosepa, a me ka Beniamina: | When you have crossed the Jordan, these tribes shall stand on Mount Gerizim to bless the people: Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph and Benjamin. |
| Kānl 27:13 | A eia nā mea e kū ana ma ka mauna ʻo ʻEbala no ka hōʻino ʻana: ʻo ka Reubena, ʻo ka Gada, ʻo ka ʻAsera, ʻo ka Zebuluna, ʻo ka Dana, a me ka Napetali. | And these tribes shall stand on Mount Ebal to pronounce curses: Reuben, Gad, Asher, Zebulun, Dan and Naphtali. |
| Kānl 32:22 | No ka mea, ua hoʻaʻā ʻia ke ahi e kuʻu inaina, A e ʻenaʻena ia a hiki i lalo lilo i ka pō, A e hoʻopau ia i ka honua a me kona hua iho, A e puhi ia i ke ahi i nā kumu mauna. | For a fire will be kindled by my wrath, one that burns down to the realm of the dead below. It will devour the earth and its harvests and set afire the foundations of the mountains. |
| Kānl 33:2 | ʻĪ akula, Mai Sinai mai, i hele mai ai ʻo Iēhova, A mai Seira mai ia i puka mai ai ma luna o lākou. Mai ka mauna ʻo Parana ia i hoʻomālamalama mai, Ma waena mai o nā ʻumi tausani haipule ʻo ia i hele mai ai; Mai kona lima ʻākau aku ke kānāwai ahi no lākou. | He said: “The Lord came from Sinai and dawned over them from Seir; he shone forth from Mount Paran. He came with myriads of holy ones from the south, from his mountain slopes. |
| Kānl 33:15 | No nā mea maikaʻi o nā mauna kahiko, No nā mea maikaʻi o nā puʻu pau ʻole, | with the choicest gifts of the ancient mountains and the fruitfulness of the everlasting hills; |
| Kānl 33:19 | E kāhea aku lākou i nā kānaka o ka mauna; Ma laila e kaumaha aku ai i mōhai o ka pono: No ka mea, e omo lākou i ka waiwai nui o nā moana, A me nā waiwai i hūnā ʻia ma ke one. | They will summon peoples to the mountain and there offer the sacrifices of the righteous; they will feast on the abundance of the seas, on the treasures hidden in the sand.” |
| Ios 2:16 | ʻĪ akula ia iā lāua, E hele ʻolua i ka mauna, o loaʻa ʻolua i ka poʻe hahai; a e peʻe ma laila, i ʻekolu mau lā, a hoʻi mai ka poʻe hahai; a laila, e hele ʻolua i ko ʻolua wahi e hele ai. | She said to them, “Go to the hills so the pursuers will not find you. Hide yourselves there three days until they return, and then go on your way.” |
| Ios 2:22 | Hele akula lāua a hiki i ka mauna, a noho ihola i laila i nā lā ʻekolu, a hoʻi mai ka poʻe hahai. Ua ʻimi akula ka poʻe hahai iā lāua, ma ke ala a pau, ʻaʻole hoʻi i loaʻa. | When they left, they went into the hills and stayed there three days, until the pursuers had searched all along the road and returned without finding them. |
| Ios 2:23 | A hoʻi maila ua mau kānaka lā ʻelua, e iho ana mai ka mauna mai, hele aʻela lāua, a hiki akula i o Iosua lā, i ke keiki a Nuna, a haʻi akula iā ia i nā mea a pau i loaʻa iā lāua: | Then the two men started back. They went down out of the hills, forded the river and came to Joshua son of Nun and told him everything that had happened to them. |
| Ios 8:30 | A laila, hana ihola ʻo Iosua i kuahu no Iēhova, no ke Akua o ka ʻIseraʻela, ma ka mauna ma ʻEbala, | Then Joshua built on Mount Ebal an altar to the Lord, the God of Israel, |
| Ios 8:33 | Kū maila ka ʻIseraʻela a pau, a me nā lunakahiko, a me nā aliʻi, a me nā luna kānāwai o lākou, ma kēia ʻaoʻao a ma kēlā ʻaoʻao o ka pahu, i mua o ke alo o nā kāhuna o nā mamo a Levi, ka poʻe i lawe i ka pahu berita o Iēhova, ʻo ka malihini a me ke keiki papa: ʻo ka hapalua o lākou ma ke alo o ka mauna ʻo Gerizima, a ʻo ka hapalua ma ke alo o ka mauna ʻo ʻEbala; e like me ke kauoha mua ʻana mai a Mose, ke kauā a Iēhova, e hoʻomaikaʻi lākou i kānaka o ka ʻIseraʻela. | All the Israelites, with their elders, officials and judges, were standing on both sides of the ark of the covenant of the Lord, facing the Levitical priests who carried it. Both the foreigners living among them and the native-born were there. Half of the people stood in front of Mount Gerizim and half of them in front of Mount Ebal, as Moses the servant of the Lord had formerly commanded when he gave instructions to bless the people of Israel. |
| Ios 9:1 | A lohe nā aliʻi a pau loa ma kēia ʻaoʻao o Ioredane, ma nā mauna, a ma nā awāwa, a mākaʻi ma kahi e pili ana i ka moana nui ma ke alo o Lebanona, ʻo ka Heta, a me ka ʻAmora, a me ko Kanaʻana, a me ka Pereza, a me ka Heva, a me ka Iebusa, | Now when all the kings west of the Jordan heard about these things — the kings in the hill country, in the western foothills, and along the entire coast of the Mediterranean Sea as far as Lebanon (the kings of the Hittites, Amorites, Canaanites, Perizzites, Hivites and Jebusites) — |
| Ios 10:6 | Hoʻouna koke maila nā kānaka o Gibeona iā Iosua, ma kahi āna i hoʻomoana ai ma Gilegala, ʻī maila, Mai hoʻokaʻulua ʻoe i kou lima i kāu poʻe kauā nei; e piʻi koke mai i o mākou nei, e hoʻopakele, a e kōkua mai iā mākou; no ka mea, ua ʻākoakoa mai nei nā aliʻi a pau o ka ʻAmora, ka poʻe e noho ana ma nā mauna, e kūʻē iā mākou. | The Gibeonites then sent word to Joshua in the camp at Gilgal: “Do not abandon your servants. Come up to us quickly and save us! Help us, because all the Amorite kings from the hill country have joined forces against us.” |
| Ios 10:40 | Luku akula ʻo Iosua i ka ʻāina mauna a pau, a ma ka lima hema, a ma kahi pāpū, a ma kahi haʻahaʻa, a me ko laila poʻe aliʻi a pau. ʻAʻole ia i waiho i kekahi koena. Hoʻōki loa ihola ia i nā mea hanu a pau, e like me ke kauoha ʻana mai o Iēhova ke Akua o ka ʻIseraʻela. | So Joshua subdued the whole region, including the hill country, the Negev, the western foothills and the mountain slopes, together with all their kings. He left no survivors. He totally destroyed all who breathed, just as the Lord, the God of Israel, had commanded. |
| Ios 11:2 | A i nā aliʻi ma ka ʻaoʻao ʻākau o nā mauna, a ma nā pāpū ma ka ʻaoʻao hema o Kinerota, a ma ke awāwa, a me kahi kiʻekiʻe o Dora, ma ke komohana, | and to the northern kings who were in the mountains, in the Arabah south of Kinnereth, in the western foothills and in Naphoth Dor on the west; |
| Ios 11:3 | A i ko Kanaʻana ma ka hikina, a me ke komohana, a i ka ʻAmora, a i ka Heta, a i ka Pereza, a i ka Iebusa, ma ka mauna; a i ka Heva ma lalo ma Heremona, ma ka ʻāina ʻo Mizepa. | to the Canaanites in the east and west; to the Amorites, Hittites, Perizzites and Jebusites in the hill country; and to the Hivites below Hermon in the region of Mizpah. |
| Ios 11:16 | Hoʻopio ihola ʻo Iosua ia mau ʻāina a pau ma nā mauna, a me nā wahi a pau loa ma ka ʻaoʻao hema, a me ka ʻāina a pau o Gosena, a me ke awāwa, a me ka pāpū, a me ke kuahiwi o ka ʻIseraʻela, a me ko laila awāwa; | So Joshua took this entire land: the hill country, all the Negev, the whole region of Goshen, the western foothills, the Arabah and the mountains of Israel with their foothills, |
| Ios 11:17 | Mai ka mauna mai ʻo Halaka, ma ke ala e hiki aku ai i Seira, a hiki i Baʻalegada, ma ke awāwa ʻo Lebanona, ma lalo iho o ka mauna ʻo Heremona. Hoʻopio nō ia i ko laila poʻe aliʻi a pau, a pepehi akula iā lākou a make loa. | from Mount Halak, which rises toward Seir, to Baal Gad in the Valley of Lebanon below Mount Hermon. He captured all their kings and put them to death. |
| Ios 11:21 | Ia manawa, hele aʻela ʻo Iosua, a luku akula i ka poʻe ʻAnakima, ma nā mauna, ma Heberona, ma Debira, a ma ʻAnaba, a ma nā mauna o Iuda a pau, a ma nā mauna a pau o ʻIseraʻela. Luku loa akula ʻo Iosua iā lākou, me ko lākou mau kūlanakauhale. | At that time Joshua went and destroyed the Anakites from the hill country: from Hebron, Debir and Anab, from all the hill country of Judah, and from all the hill country of Israel. Joshua totally destroyed them and their towns. |
| Ios 12:1 | Eia nā aliʻi a ka poʻe mamo a ʻIseraʻela i luku aku ai, a lawe aku i ko lākou ʻāina, ma kēlā kapa o Ioredane ma ka hikina a ka lā, mai ke kahawai ʻo ʻArenona, a hiki i ka mauna ʻo Heremona, a me ka pāpū a pau ma ka hikina. | These are the kings of the land whom the Israelites had defeated and whose territory they took over east of the Jordan, from the Arnon Gorge to Mount Hermon, including all the eastern side of the Arabah: |
| Ios 12:5 | A aliʻi ihola ʻo ia ma ka mauna ʻo Heremona, a ma Saleka, a ma Basana a puni, a hiki i ka mokuna ʻo Gesuri a me Maʻakati, a me ka hapa o Gileada, ka mokuna o Sihona ke aliʻi o Hesebona. | He ruled over Mount Hermon, Salekah, all of Bashan to the border of the people of Geshur and Maakah, and half of Gilead to the border of Sihon king of Heshbon. |
| Ios 12:7 | Eia nā aliʻi o ka ʻāina a Iosua a me ka ʻIseraʻela i pepehi aku ai ma kēlā kapa o Ioredane, ma ke komohana, mai Baʻalagada ma ke awāwa ʻo Lebanona a hiki i ka mauna ʻo Halaka, kahi e piʻi ai i Seira, a hāʻawi ʻo Iosua ia mea i nā ʻohana o ka ʻIseraʻela i kahi e noho ai e like me ko lākou māhele ʻana; | Here is a list of the kings of the land that Joshua and the Israelites conquered on the west side of the Jordan, from Baal Gad in the Valley of Lebanon to Mount Halak, which rises toward Seir. Joshua gave their lands as an inheritance to the tribes of Israel according to their tribal divisions. |
| Ios 13:5 | ʻO ka ʻāina o ka poʻe Gibeli, a ʻo Lebanona a pau loa ma ka hikina a ka lā, mai Baʻalagada aku ma lalo aʻe o ka mauna ʻo Heremona a hiki i kahi e komo ai i loko o Hamata. | the area of Byblos; and all Lebanon to the east, from Baal Gad below Mount Hermon to Lebo Hamath. |
| Ios 13:6 | A ʻo ka poʻe noho ma ka mauna, mai Lebanona mai a hiki i Miserepotemaima, a me ko Sidona a pau, ʻo lākou, kaʻu e kipaku aku auaneʻi mai ka ʻIseraʻela aku: akā, e puʻunaue ʻoe ia mea ma ka hailona no ka poʻe mamo a ʻIseraʻela i wahi e noho ai, me aʻu i kauoha aku ai iā ʻoe. | “As for all the inhabitants of the mountain regions from Lebanon to Misrephoth Maim, that is, all the Sidonians, I myself will drive them out before the Israelites. Be sure to allocate this land to Israel for an inheritance, as I have instructed you, |
| Ios 13:11 | A me Gileada, a me ka palena o ka poʻe Gesura, a me ka poʻe Maʻakati, a ʻo ka mauna a pau ʻo Heremona, a me Basana a pau a hiki i Saleka; | It also included Gilead, the territory of the people of Geshur and Maakah, all of Mount Hermon and all Bashan as far as Salekah — |
| Ios 13:19 | A me Kireataima, a me Sibema, a me Zeretasahara ma ka mauna no ka pāpū, | Kiriathaim, Sibmah, Zereth Shahar on the hill in the valley, |
| Ios 14:12 | ʻĀnō, e hāʻawi mai iaʻu i kēia mauna, ka mea a Iēhova i ʻōlelo mai ai i kēlā lā; no ka mea, ua lohe ʻoe ia lā i ka noho ʻana i laila o ka poʻe ʻAnakima, a ua nui ko lākou mau kūlanakauhale, a ua paʻa i ka pā; inā e kōkua mai ʻo Iēhova iaʻu, e kipaku auaneʻi au iā lākou i waho e like me ka ʻōlelo a Iēhova. | Now give me this hill country that the Lord promised me that day. You yourself heard then that the Anakites were there and their cities were large and fortified, but, the Lord helping me, I will drive them out just as he said.” |
| Ios 15:8 | Piʻi aʻela hoʻi ka mokuna ma ke awāwa o ke keiki a Hinoma, ma ka ʻaoʻao hema o ka poʻe Iebusi, ʻo ia ʻo Ierusalema; a ua piʻi ka mokuna i ka piko o ka mauna, aia i mua o ke awāwa ʻo Hinoma ma ke komohana, ma ka wēlau o ke awāwa o ka poʻe Repaima ma ka ʻākau. | Then it ran up the Valley of Ben Hinnom along the southern slope of the Jebusite city (that is, Jerusalem). From there it climbed to the top of the hill west of the Hinnom Valley at the northern end of the Valley of Rephaim. |
| Ios 15:9 | Ua hōʻailona ʻia ka mokuna mai ka piko o ka mauna a hiki i ka pūnāwai Nepetoa, a ma laila aku a hiki i nā kūlanakauhale o ka mauna ʻo ʻEperona; a ua hōʻailona ʻia ka mokuna ma Baʻala, ʻo ia ʻo Kiriarima. | From the hilltop the boundary headed toward the spring of the waters of Nephtoah, came out at the towns of Mount Ephron and went down toward Baalah (that is, Kiriath Jearim). |
| Ios 15:10 | Ua huli ka mokuna mai Baʻala ma ke komohana a i ka mauna ʻo Seria, a moe aʻela ia ma ka ʻaoʻao o ka mauna Iearima, ʻo ia ʻo Kesalona, ma ka ʻaoʻao ʻākau, a iho i lalo i Betesemesa, a moe aʻe i Timena. | Then it curved westward from Baalah to Mount Seir, ran along the northern slope of Mount Jearim (that is, Kesalon), continued down to Beth Shemesh and crossed to Timnah. |
| Ios 15:11 | Ua moe aʻela ka mokuna ma ka ʻaoʻao o Ekerona ma ka ʻākau; a ua hōʻailona ʻia ka mokuna ma Sikerona, a moe aʻela i ka mauna ʻo Baʻala, a ma laila aʻe i Iabenela; a ʻo kona wēlau aia ma ke kai. | It went to the northern slope of Ekron, turned toward Shikkeron, passed along to Mount Baalah and reached Jabneel. The boundary ended at the sea. |
| Ios 15:48 | A ma ka mauna, ʻo Samira, a me Iatira, a me Soko, | In the hill country: Shamir, Jattir, Sokoh, |
| Ios 16:1 | Ua loaʻa mai i ka poʻe mamo a Iosepa ma ka hailona ka ʻāina mai Ioredane mai ma Ieriko, a hiki i ka wai o Ieriko ma ka hikina, a ʻo ka wao nahele kahi e piʻi ai mai Ieriko aʻe a hiki i ka mauna ʻo Betela, | The allotment for Joseph began at the Jordan, east of the springs of Jericho, and went up from there through the desert into the hill country of Bethel. |
| Ios 17:15 | ʻĪ maila ʻo Iosua iā lākou, Inā he lāhui nui ʻoe, e piʻi ʻoe nou iho i ka ulu lāʻau, a e kua iho nou ma laila ma ka ʻāina o ko Pereza, a me ka poʻe Repaima, ke noho pilikia ʻoe ma ka mauna ʻo ʻEperaima. | “If you are so numerous,” Joshua answered, “and if the hill country of Ephraim is too small for you, go up into the forest and clear land for yourselves there in the land of the Perizzites and Rephaites.” |
| Ios 17:16 | ʻĪ akula ka poʻe mamo a Iosepa, ʻAʻole i lawa ka mauna no mākou, a aia nō nā kaʻa hao i ko Kanaʻana, i ka poʻe e noho ana i ka ʻāina awāwa, i ko Beteseana a me nā kūlanakauhale ona, a iā lākou nō hoʻi e noho lā ma ke awāwa ʻo Iezereʻela. | The people of Joseph replied, “The hill country is not enough for us, and all the Canaanites who live in the plain have chariots fitted with iron, both those in Beth Shan and its settlements and those in the Valley of Jezreel.” |
| Ios 17:18 | Akā, iā ʻoe nō hoʻi ka mauna; no ka mea, he ulu lāʻau nō ia, a nāu nō e kua i lalo; a iā ʻoe kona mau mokuna; no ka mea, e kipaku aku ʻoe i ko Kanaʻana poʻe, i ka poʻe nona nā kaʻa hao, a nona hoʻi ka ikaika. | but the forested hill country as well. Clear it, and its farthest limits will be yours; though the Canaanites have chariots fitted with iron and though they are strong, you can drive them out.” |
| Ios 18:12 | A ʻo ko lākou mokuna ma ka ʻaoʻao ʻākau, mai o Ioredane aʻe nō ia; a ua piʻi ka mokuna i ka ʻaoʻao o Ieriko ma ka ʻākau, a ua piʻi aʻela ma ka mauna ma ke komohana; a ʻo kona wēlau, aia ma ka wao nahele ʻo Betavena. | On the north side their boundary began at the Jordan, passed the northern slope of Jericho and headed west into the hill country, coming out at the wilderness of Beth Aven. |
| Ios 18:16 | A iho ka mokuna i ke kihi o ka mauna, aia i mua o ke awāwa o ke keiki a Hinoma, aia ma ke awāwa o ka poʻe Repaima ma ka ʻākau, a ihola ia i ke awāwa a Hinoma a hiki i ka ʻaoʻao o Iebusi ma ka hema, a iho ia i ʻEnerogela, | The boundary went down to the foot of the hill facing the Valley of Ben Hinnom, north of the Valley of Rephaim. It continued down the Hinnom Valley along the southern slope of the Jebusite city and so to En Rogel. |
| Ios 19:50 | E like me ke kauoha a Iēhova, hāʻawi lākou nona i ke kūlanakauhale āna i noi mai ai, iā Timenasera ma ka mauna ʻo Eperaima; a kūkulu ʻo ia i ke kūlanakauhale, a noho ma laila. | as the Lord had commanded. They gave him the town he asked for — Timnath Serah in the hill country of Ephraim. And he built up the town and settled there. |
| Ios 20:7 | A hoʻokapu ihola lākou iā Kedesa, ma Galilaia ma ka mauna ʻo Napetali, a me Sekema ma ka mauna ʻo ʻEperaima, a me Kiriatareba, ʻo ia ʻo Heberona ma ka mauna o Iuda. | So they set apart Kedesh in Galilee in the hill country of Naphtali, Shechem in the hill country of Ephraim, and Kiriath Arba (that is, Hebron) in the hill country of Judah. |
| Ios 21:11 | Ua hāʻawi aʻela iā lākou, i ke kūlanakauhale ʻo ʻAreba, ka makua o ʻAnaka, ʻo Heberona ia ma ka mauna o Iuda, a me nā wahi e pili ana i laila a puni. | They gave them Kiriath Arba (that is, Hebron), with its surrounding pastureland, in the hill country of Judah. (Arba was the forefather of Anak.) |
| Ios 21:21 | No ka mea, ua hāʻawi ʻia nō lākou ʻo Sekema a me kona wahi e pili ana, me ka mauna ʻo ʻEperaima, i puʻuhonua no ka mea pepehi kanaka; ʻo Gezera hoʻi a me kona wahi e pili ana, | In the hill country of Ephraim they were given Shechem (a city of refuge for one accused of murder) and Gezer, |
| Ios 24:4 | A hāʻawi au na ʻIsaʻaka iā Iakoba a me ʻEsau: a hāʻawi au na ʻEsau i ka mauna ʻo Seira, i wahi e noho ai nona; akā, ʻo Iakoba a me kāna mau keiki, hele lākou i lalo i ʻAigupita. | and to Isaac I gave Jacob and Esau. I assigned the hill country of Seir to Esau, but Jacob and his family went down to Egypt. |
| Ios 24:33 | A make ʻo ʻEleazara ke keiki a ʻAʻarona; a kanu ihola lākou iā ia ma ka puʻu ʻo Pinehasa ʻo kāna keiki, i hāʻawi ʻia mai nona ma ka mauna ʻo ʻEperaima. | And Eleazar son of Aaron died and was buried at Gibeah, which had been allotted to his son Phinehas in the hill country of Ephraim. |
| Lunk 1:9 | A ma hope iho hele aʻela nā mamo a Iuda e kaua aku i ko Kanaʻana, i ka poʻe i noho ma ka mauna, a ma ka ʻaoʻao hema, a ma ka pāpū. | After that, Judah went down to fight against the Canaanites living in the hill country, the Negev and the western foothills. |
| Lunk 1:19 | ʻO Iēhova pū nō kekahi me ka Iuda, a loaʻa iā lākou ka mauna; ʻaʻole hiki iā lākou ke kipaku aku i ka poʻe i noho ma nā ʻāina haʻahaʻa, no ka mea, he hao ko lākou kaʻa kaua. | The Lord was with the men of Judah. They took possession of the hill country, but they were unable to drive the people from the plains, because they had chariots fitted with iron. |
| Lunk 1:35 | Hoʻopaʻa nō ka ʻAmora i ko lākou noho ʻana ma ka mauna ʻo Heresa, a ma ʻAialona, a ma Saʻalebima: akā, ua kaumaha aku nō ka lima o ko Iosepa poʻe, a lilo kēlā i poʻe hoʻokupu mai. | And the Amorites were determined also to hold out in Mount Heres, Aijalon and Shaalbim, but when the power of the tribes of Joseph increased, they too were pressed into forced labor. |
| Lunk 3:3 | ʻElima aliʻi o ko Pilisetia, a me ko Kanaʻana a pau, a me ko Zidona, a me ko Hevi i noho ma ka mauna ʻo Lebanona, mai ka mauna mai ʻo Baʻala-Heremona a hiki i Hamata. | the five rulers of the Philistines, all the Canaanites, the Sidonians, and the Hivites living in the Lebanon mountains from Mount Baal Hermon to Lebo Hamath. |
| Lunk 3:27 | A hiki akula ia, puhi ihola ia i ka pū ma nā mauna ʻo ʻEperaima, a iho pū akula nā mamo a ʻIseraʻela me ia, mai ka mauna mai, a ʻo ia ma ko lākou alo. | When he arrived there, he blew a trumpet in the hill country of Ephraim, and the Israelites went down with him from the hills, with him leading them. |
| Lunk 4:5 | Noho ihola ia ma lalo iho o ka lāʻau pāma o Debora, ma waena o Harama a me Betela, ma ka mauna ʻo ʻEperaima; a hele maila nā mamo a ʻIseraʻela i ona lā i hoʻoponopono ʻia mai. | She held court under the Palm of Deborah between Ramah and Bethel in the hill country of Ephraim, and the Israelites went up to her to have their disputes decided. |
| Lunk 4:6 | Hoʻouna ʻo ia, a kiʻi akula iā Baraka, ke keiki a ʻAbinoama, ma Kedesa-Napetali, ʻī aʻela iā ia, ʻAʻole anei i kauoha mai ʻo Iēhova, ke Akua o ka ʻIseraʻela, Ō hele, e hoʻokokoke aku ma ka mauna ʻo Tabora; e lawe pū me ʻoe, i ʻumi tausani kānaka, nā mamo a Napetali, a ʻo nā mamo a Zebuluna. | She sent for Barak son of Abinoam from Kedesh in Naphtali and said to him, “The Lord, the God of Israel, commands you: ‘Go, take with you ten thousand men of Naphtali and Zebulun and lead them up to Mount Tabor. |
| Lunk 4:12 | Hōʻike aʻela lākou iā Sisera, ua piʻi aku ʻo Baraka, ke keiki a ʻAbinoama i ka mauna ʻo Tabora. | When they told Sisera that Barak son of Abinoam had gone up to Mount Tabor, |
| Lunk 4:14 | ʻĪ aʻela ʻo Debora iā Baraka, E kū mai; no ka mea, eia ka lā e hāʻawi mai ai ʻo Iēhova iā Sisera i kou lima. ʻAʻole anei i hele aku ʻo Iēhova ma mua ou? Iho akula ʻo Baraka, mai ka mauna ʻo Tabora aku, a me nā kānaka he ʻumi tausani pū me ia. | Then Deborah said to Barak, “Go! This is the day the Lord has given Sisera into your hands. Has not the Lord gone ahead of you?” So Barak went down Mount Tabor, with ten thousand men following him. |
| Lunk 5:5 | Heheʻe ihola nā mauna i mua o Iēhova, ʻO Sinai nei i mua o Iēhova, ke Akua o ka ʻIseraʻela. | The mountains quaked before the Lord, the One of Sinai, before the Lord, the God of Israel. |
| Lunk 6:2 | Ikaika loa ihola ka lima o ko Midiana ma luna o ka ʻIseraʻela; a hana aʻela ka poʻe mamo a ʻIseraʻela i nā lua no lākou, mai nā maka aku o ko Midiana, aia ma nā mauna, a i nā ana hoʻi, a me nā puʻukaua. | Because the power of Midian was so oppressive, the Israelites prepared shelters for themselves in mountain clefts, caves and strongholds. |
| Lunk 7:3 | No ia mea lā ʻeā, e hea aku ʻoe ma nā pepeiao o kānaka, e ʻī aku, ʻO ka mea hopohopo, a makaʻu hoʻi, e hoʻi ia, a e haʻalele i ka mauna ʻo Gileada. A hoʻi akula, he iwakāluakumamālua tausani kānaka, a koe iho he ʻumi tausani. | Now announce to the army, ‘Anyone who trembles with fear may turn back and leave Mount Gilead.’” So twenty-two thousand men left, while ten thousand remained. |
| Lunk 7:24 | Hoʻouna akula ʻo Gideona i mau ʻelele ma ka mauna a pau ʻo ʻEperaima, ʻī akula, E iho mai ʻoukou e hālāwai me ko Midiana, a e lawe lilo i ko lākou wai, a hiki i Betebara, a me Ioredane. A laila ʻākoakoa mai nā kānaka o ʻEperaima, a lilo iā lākou nā wai, a hiki i Betebara, a me Ioredane: | Gideon sent messengers throughout the hill country of Ephraim, saying, “Come down against the Midianites and seize the waters of the Jordan ahead of them as far as Beth Barah.” So all the men of Ephraim were called out and they seized the waters of the Jordan as far as Beth Barah. |
| Lunk 9:7 | A haʻi aʻela lākou iā Iotama, a laila, hele akula ia, a kū ihola ma luna o ka piko o ka mauna ʻo Gerizima, a hoʻokiʻekiʻe aʻela i kona leo, hea akula, ʻī akula iā lākou, E hoʻolohe mai ʻoukou iaʻu, e nā kānaka o Sekema, a e hoʻolohe mai hoʻi ke Akua iā ʻoukou. | When Jotham was told about this, he climbed up on the top of Mount Gerizim and shouted to them, “Listen to me, citizens of Shechem, so that God may listen to you. |
| Lunk 9:25 | Hoʻonoho ihola nā luna o Sekema i poʻe hoʻohālua iā ia, ma luna iho o nā mauna; a hoʻohālua akula lākou i ka poʻe a pau i hele aʻe ma ia ala i o lākou lā, a ua haʻi ʻia iā ʻAbimeleka. | In opposition to him these citizens of Shechem set men on the hilltops to ambush and rob everyone who passed by, and this was reported to Abimelek. |
| Lunk 9:36 | A ʻike akula ʻo Gaʻala i nā kānaka, ʻī aʻela ia iā Zebula, Aia hoʻi, ke iho maila nā kānaka, mai ka piko o ka mauna mai. ʻĪ aʻela ʻo Zebula iā ia, ʻO ke aka o nā mauna kāu e ʻike nei, me he poʻe kānaka lā. | When Gaal saw them, he said to Zebul, “Look, people are coming down from the tops of the mountains!” Zebul replied, “You mistake the shadows of the mountains for men.” |
| Lunk 9:48 | Piʻi akula ʻo ʻAbimeleka i ka mauna ʻo Zalemona, ʻo ia, a me nā kānaka a pau pū me ia; a lawe ʻo ʻAbimeleka i ke koʻi lipi ma kona lima, a kua ihola i lālā lāʻau, a hāpai aʻela, a kau i luna o kona ʻāʻī, a ʻōlelo akula i kānaka, ʻO ka mea a ʻoukou i ʻike mai ai iaʻu, e hana ana, e wikiwiki ʻoukou e hana, e like me aʻu nei. | he and all his men went up Mount Zalmon. He took an ax and cut off some branches, which he lifted to his shoulders. He ordered the men with him, “Quick! Do what you have seen me do!” |
| Lunk 10:1 | A ma hope iho o ʻAbimeleka, kū mai ʻo Tola, ke keiki a Pua, ke keiki a Dodo, he kanaka no ka ʻIsakara, nāna i hoʻōla i ka ʻIseraʻela. A noho nō ia ma Samira, ma ka mauna ʻo ʻEperaima. | After the time of Abimelek, a man of Issachar named Tola son of Puah, the son of Dodo, rose to save Israel. He lived in Shamir, in the hill country of Ephraim. |
| Lunk 11:37 | ʻĪ akula ʻo ia i kona makua kāne, E hana ʻia kēia mea noʻu; e waiho wale iaʻu, i ʻelua malama, i hele au a kaʻahele i nā mauna, a uē i koʻu puʻupaʻa ʻana, ʻo wau a me koʻu poʻe hoahānau. | But grant me this one request,” she said. “Give me two months to roam the hills and weep with my friends, because I will never marry.” |
| Lunk 11:38 | ʻĪ maila kēlā, Ō hele. Hoʻouna aʻela ʻo ia iā ia i ʻelua malama. Hele akula ia me kona mau hoalauna, a uē ihola ma nā mauna no kona puʻupaʻa ʻana. | “You may go,” he said. And he let her go for two months. She and her friends went into the hills and wept because she would never marry. |
| Lunk 12:15 | Make ihola ʻo ʻAbedona, ke keiki a Hilela no Piratona, a kanu ʻia ihola ia ma Piratona, ka ʻāina ʻo ʻEperaima ma ka mauna o ka ʻAmeleka. | Then Abdon son of Hillel died and was buried at Pirathon in Ephraim, in the hill country of the Amalekites. |
| Lunk 17:1 | Aia ma ka mauna ʻo ʻEperaima he kanaka, ʻo Mika kona inoa. | Now a man named Micah from the hill country of Ephraim |
| Lunk 17:8 | Hele akula ua kanaka lā, mai ke kūlanakauhale ʻo Betelehemaiuda aku, e noho ma kahi e loaʻa ai, a i kona hele ʻana, hiki aʻela ia i ka mauna ʻo ʻEperaima, i ka hale o Mika. | left that town in search of some other place to stay. On his way he came to Micah’s house in the hill country of Ephraim. |
| Lunk 18:2 | Hoʻouna aʻela nā mamo a Dana i ʻelima kānaka o kā lākou ʻohana, no ko lākou ʻāina, he poʻe kānaka koa, no Zora, a no ʻEsetaola, e kiu i ka ʻāina, a mākaʻikaʻi; a ʻī maila lākou, E hele, e mākaʻikaʻi i ka ʻāina. A hiki lākou i ka mauna ʻo ʻEperaima, i ka hale o Mika, kipa aʻela lākou i laila. | So the Danites sent five of their leading men from Zorah and Eshtaol to spy out the land and explore it. These men represented all the Danites. They told them, “Go, explore the land.” So they entered the hill country of Ephraim and came to the house of Micah, where they spent the night. |
| Lunk 18:13 | A ma laila aku lākou i hele ai a i ka mauna ʻo ʻEperaima, a hiki akula i ka hale o Mika. | From there they went on to the hill country of Ephraim and came to Micah’s house. |
| Lunk 19:1 | Ia manawa, ʻaʻohe aliʻi ma ka ʻIseraʻela, a e noho ana kekahi Levi ma kekahi ʻaoʻao o ka mauna ʻo ʻEperaima, lawe ia i haiā wahine nāna, no loko mai o Betelehemaiuda. | In those days Israel had no king. Now a Levite who lived in a remote area in the hill country of Ephraim took a concubine from Bethlehem in Judah. |
| Lunk 19:16 | Aia hoʻi i ke ahiahi, hele mai kekahi kanaka ʻelemakule, mai kāna hana, mai ke kula mai, he kanaka no ka mauna ʻo ʻEperaima, a noho ihola ma Gibea. Akā, no Beniamina nā kānaka o ia wahi. | That evening an old man from the hill country of Ephraim, who was living in Gibeah (the inhabitants of the place were Benjamites), came in from his work in the fields. |
| Lunk 19:18 | ʻĪ maila kēlā iā ia, E hele ana mākou mai Betelehemaiuda, a i nā mokuna o ka mauna ʻo ʻEperaima, no laila hoʻi au, a hele aku au i Betelehemaiuda; a ke hoʻi aku nei au i ka hale o Iēhova, ʻaʻole hoʻi kanaka nāna wau i hoʻokipa aʻe i ka hale. | He answered, “We are on our way from Bethlehem in Judah to a remote area in the hill country of Ephraim where I live. I have been to Bethlehem in Judah and now I am going to the house of the Lord. No one has taken me in for the night. |
| 1-Sam 1:1 | ʻO kekahi kanaka no Ramataima-Zopima, no ka mauna ʻo ʻEperaima, ʻo Elekana kona inoa, ke keiki a Ierohama, ke keiki a ʻElihu, ke keiki a Tohu, ke keiki a Zupa, no ʻEperata: | There was a certain man from Ramathaim, a Zuphite from the hill country of Ephraim, whose name was Elkanah son of Jeroham, the son of Elihu, the son of Tohu, the son of Zuph, an Ephraimite. |
| 1-Sam 9:4 | Kaʻahele nō ia ma ka mauna ʻo ʻEperaima, a kaʻahele hoʻi ma ka ʻāina ʻo Salisa, ʻaʻole i loaʻa iā lāua; a laila kaʻahele lāua ma ka ʻāina ʻo Salima, ʻaʻole ma laila; hele akula ia ma ka ʻāina o ka Beniamina, ʻaʻole i loaʻa iā lāua. | So he passed through the hill country of Ephraim and through the area around Shalisha, but they did not find them. They went on into the district of Shaalim, but the donkeys were not there. Then he passed through the territory of Benjamin, but they did not find them. |
| 1-Sam 13:2 | Wae akula ʻo Saula nona i ʻekolu tausani kānaka o ka ʻIseraʻela; ʻelua tausani me Saula ma Mikemasa, a ma ka mauna ʻo Betela, a hoʻokahi tausani me Ionatana ma Gibea o Beniamina; a hoʻihoʻi akula ia i nā kānaka i koe i ko lākou halelewa iho. | Saul chose three thousand men from Israel; two thousand were with him at Micmash and in the hill country of Bethel, and a thousand were with Jonathan at Gibeah in Benjamin. The rest of the men he sent back to their homes. |
| 1-Sam 14:22 | A ʻo nā kānaka a pau o ka ʻIseraʻela i peʻe ai ma ka mauna ʻo ʻEperaima, iā lākou i lohe ai, ua holo ko Pilisetia, ʻo lākou nō hoʻi kekahi i hahai ma hope o lākou i ke kaua. | When all the Israelites who had hidden in the hill country of Ephraim heard that the Philistines were on the run, they joined the battle in hot pursuit. |
| 1-Sam 23:14 | A noho ihola ʻo Dāvida i ka wao nahele, ma nā wahi paʻa, a noho i ka mauna ma ka wao nahele o Zipa: a ʻimi akula ʻo Saula iā ia i kēlā lā i kēia lā, ʻaʻole ke Akua i hāʻawi mai iā ia i loko o kona lima. | David stayed in the desert strongholds and in the hills of the Desert of Ziph. Day after day Saul searched for him, but God did not give David into his hands |
| 1-Sam 23:26 | A hele akula ʻo Saula ma kēia ʻaoʻao o ka mauna, aia ʻo Dāvida a me kona poʻe kānaka ma kēlā ʻaoʻao o ka mauna: hele koke akula ʻo Dāvida no ka makaʻu iā Saula; no ka mea, ua hoʻopuni ʻo Saula a me kona poʻe kānaka iā Dāvida a me kona poʻe kānaka e hopu iā lākou. | Saul was going along one side of the mountain, and David and his men were on the other side, hurrying to get away from Saul. As Saul and his forces were closing in on David and his men to capture them, |
| 1-Sam 25:20 | A i kona holo ʻana ma luna o ka hoki a hiki ma kahi malu o ka mauna, aia hoʻi ʻo Dāvida a me kona poʻe kānaka e iho mai ana e hālāwai me ia, a hālāwai akula ia me lākou. | As she came riding her donkey into a mountain ravine, there were David and his men descending toward her, and she met them. |
| 1-Sam 26:20 | ʻĀnō hoʻi, mai hoʻokahe ʻia kuʻu koko ma ka honua i mua i ke alo o Iēhova: no ka mea, ua hele mai nei ke aliʻi o ka ʻIseraʻela e ʻimi i ʻuku lele, e like me kekahi e ʻimi ai i ka manu ma nā mauna. | Now do not let my blood fall to the ground far from the presence of the LORD. The king of Israel has come out to look for a flea--as one hunts a partridge in the mountains." |
| 1-Sam 31:1 | A kaua maila nā Pilisetia i ka ʻIseraʻela: ʻauheʻe akula nā kānaka o ka ʻIseraʻela i mua o ko Pilisetia, a hāʻule ihola ka poʻe i pepehi ʻia ma ka mauna ʻo Gileboa. | Now the Philistines fought against Israel; the Israelites fled before them, and many fell slain on Mount Gilboa. |
| 1-Sam 31:8 | A ia lā iho, hele aʻela nā Pilisetia e hao i ka poʻe i pepehi ʻia, loaʻa iā lākou ʻo Saula, a me kāna mau keiki ʻekolu i hāʻule ma ka mauna ʻo Gileboa. | The next day, when the Philistines came to strip the dead, they found Saul and his three sons fallen on Mount Gilboa. |
| 2-Sam 20:21 | ʻAʻole pēlā ka mea; akā, he wahi kanaka no ka mauna ʻo ʻEperaima, ʻo Seba ke keiki a Bikeri ka inoa, ua hoʻokiʻekiʻe aʻe ia i kona lima e kūʻē i ke aliʻi iā Dāvida: e hāʻawi mai iā ia wale nō, a e hoʻi hou aku nō wau mai ke kūlanakauhale aku. ʻĪ maila ka wahine iā Ioaba, Eia hoʻi, e kiola ʻia aku kona poʻo i ou lā ma waho o ka pā. | That is not the case. A man named Sheba son of Bicri, from the hill country of Ephraim, has lifted up his hand against the king, against David. Hand over this one man, and I'll withdraw from the city." The woman said to Joab, "His head will be thrown to you from the wall." |
| 2-Sam 23:11 | Ma hope iho ona ʻo Sama ke keiki a ʻAgeʻe no ka ʻāina mauna. Ua ʻākoakoa aʻe ko Pilisetia i poʻe kaua hoʻokahi ma kahi e paʻapū ana nā pāpapa: a naholo akula nā kānaka mai ko Pilisetia aku. | Next to him was Shammah son of Agee the Hararite. When the Philistines banded together at a place where there was a field full of lentils, Israel's troops fled from them. |
| 1-Nāal 4:8 | Eia ko lākou mau inoa, ʻo Benehura ma ka mauna ʻo ʻEperaima; | These are their names: Ben-Hur--in the hill country of Ephraim; |
| 1-Nāal 12:25 | A laila kūkulu aʻela ʻo Ieroboama iā Sekema ma ka mauna ʻEperaima, a noho aʻela ma laila; a hele aku ma laila aku, a kūkulu aʻela iā Penuʻela. | Then Jeroboam fortified Shechem in the hill country of Ephraim and lived there. From there he went out and built up Peniel. |
| 1-Nāal 18:19 | ʻĀnō hoʻi e kiʻi aku ʻoe, e hoʻākoakoa mai i ka ʻIseraʻela a pau i oʻu nei, ma ka mauna Karemela, a me nā kāula o Baʻala ʻehā haneri me kanalima, a me nā kāula o nā wahi e hoʻomana ai ʻehā haneri, ka poʻe e ʻai ana ma ka papa ʻaina a Iezebela. | Now summon the people from all over Israel to meet me on Mount Carmel. And bring the four hundred and fifty prophets of Baal and the four hundred prophets of Asherah, who eat at Jezebel's table." |
| 1-Nāal 18:20 | Pēlā hoʻi, kiʻi akula ʻo ʻAhaba i nā mamo a pau a ʻIseraʻela, a hoʻākoakoa maila i nā kāula ma ka mauna Karemela. | So Ahab sent word throughout all Israel and assembled the prophets on Mount Carmel. |
| 1-Nāal 19:8 | Ala aʻela ia, a ʻai ihola, a inu nō hoʻi, a ma ka ikaika nō ua ʻai lā, i hele ai ʻo ia i nā lā he kanahā, a i nā pō he kanahā, i Horeba, ka mauna o ke Akua. | So he got up and ate and drank. Strengthened by that food, he traveled forty days and forty nights until he reached Horeb, the mountain of God. |
| 1-Nāal 19:11 | ʻĪ maila hoʻi ʻo ia, E puka aʻe, a e kū ma luna o ka mauna i mua o Iēhova. Aia hoʻi, māʻalo aʻela ʻo Iēhova, a haehae aʻela ka makani nui ikaika i nā mauna, a wāwahi aʻela i nā pōhaku i mua o Iēhova; ʻaʻole naʻe ʻo Iēhova i loko o ka makani: a ma hope iho o ka makani, he ōlaʻi; ʻaʻole naʻe ʻo Iēhova i loko o ke ōlaʻi. | The LORD said, "Go out and stand on the mountain in the presence of the LORD, for the LORD is about to pass by." Then a great and powerful wind tore the mountains apart and shattered the rocks before the LORD, but the LORD was not in the wind. After the wind there was an earthquake, but the LORD was not in the earthquake. |
| 2-Nāal 2:16 | A ʻī akula lākou iā ia, Aia hoʻi, eia nō me kāu poʻe kauā he kanalima nā kānaka ikaika; ke nonoi aku nei mākou iā ʻoe, e hele lākou e ʻimi i kou haku; malia paha ua lawe aku ka makani o Iēhova iā ia, a ua hoʻolei iā ia ma kekahi mauna, a ma kekahi awāwa paha. ʻĪ maila ia, Mai hoʻouna aku ʻoukou. | "Look," they said, "we your servants have fifty able men. Let them go and look for your master. Perhaps the Spirit of the LORD has picked him up and set him down on some mountain or in some valley." "No," Elisha replied, "do not send them." |
| 2-Nāal 2:25 | Hele akula ia mai laila aku i ka mauna ʻo Karemela: a mai laila aku, hoʻi akula ia i Samaria. | And he went on to Mount Carmel and from there returned to Samaria. |
| 2-Nāal 4:25 | A hele akula ia, a hiki aku i ke kanaka o ke Akua, ma ka mauna ʻo Karemela. A ʻike maila ke kanaka o ke Akua iā ia ma ʻō aku, ʻī akula ʻo ia iā Gehazi i kāna kauā, Aia hoʻi kēlā wahine no Sunema. | So she set out and came to the man of God at Mount Carmel. When he saw her in the distance, the man of God said to his servant Gehazi, "Look! There's the Shunammite! |
| 2-Nāal 4:27 | A hiki akula ia i ke kanaka o ke Akua ma ka mauna, hoʻopaʻa akula ia ma kona wāwae; a hele kokoke mai ʻo Gehazi e hoʻokuke aku iā ia. ʻĪ maila ke kanaka o ke Akua, E waiho mālie iā ia nei, no ka mea, ua ʻeha kona naʻau i loko ona: a ua hūnā mai ʻo Iēhova ia mea iaʻu, ʻaʻole ia i haʻi mai iaʻu. | When she reached the man of God at the mountain, she took hold of his feet. Gehazi came over to push her away, but the man of God said, "Leave her alone! She is in bitter distress, but the LORD has hidden it from me and has not told me why." |
| 2-Nāal 5:22 | ʻĪ akula ia, Ua pono. Ua hoʻouna mai kuʻu haku iaʻu, ʻī maila, Aia hoʻi, i kēia manawa, ua hiki mai iaʻu nei ʻelua kānaka uʻi mai ka mauna ʻo ʻEperaima mai, he mau haumāna a ka poʻe kāula; ke noi aku nei au iā ʻoe, e hāʻawi mai ʻoe no lāua i hoʻokahi tālena kālā, a i ʻelua lole ʻaʻahu. | "Everything is all right," Gehazi answered. "My master sent me to say, 'Two young men from the company of the prophets have just come to me from the hill country of Ephraim. Please give them a talent of silver and two sets of clothing.' " |
| 2-Nāal 6:17 | A pule akula ʻo ʻElisai, ʻī akula, E Iēhova, ke noi aku nei au iā ʻoe, e wehe aʻe ʻoe i kona maka, i ʻike ia. A wehe aʻela ʻo Iēhova i nā maka o ke kanaka ʻōpiopio, a ʻike akula ia, aia hoʻi, ua paʻapū ka mauna i nā lio, a me nā hale kaʻa ahi, a puni ʻo ʻElisai. | And Elisha prayed, "O LORD, open his eyes so he may see." Then the LORD opened the servant's eyes, and he looked and saw the hills full of horses and chariots of fire all around Elisha. |
| 2-Nāal 19:23 | Ma kou poʻe ʻelele ua hōʻino ʻoe iā Iēhova, a ua ʻī mai, Me nā hale kaʻa oʻu a nui, ua piʻi mai au i kahi kiʻekiʻe o nā mauna, i nā ʻaoʻao hoʻi o Lebanona, a e kua aku au i kona mau lāʻau kedera loloa, a me kona mau lāʻau paina maikaʻi: a e komo aku au i ka hale kipa o kona mokuna, i ka ulu lāʻau o kona kīhāpai ulu. | By your messengers you have heaped insults on the Lord. And you have said, "With my many chariots I have ascended the heights of the mountains, the utmost heights of Lebanon. I have cut down its tallest cedars, the choicest of its pines. I have reached its remotest parts, the finest of its forests. |
| 2-Nāal 19:31 | No ka mea, e puka aku auaneʻi ke koena mai Ierusalema aku, a me ka poʻe i pakele mai ka mauna ʻo Ziona aku: ʻo ka ikaika o Iēhova e hana mai i kēia. | For out of Jerusalem will come a remnant, and out of Mount Zion a band of survivors. The zeal of the LORD Almighty will accomplish this. |
| 2-Nāal 23:13 | A ʻo nā heiau i mua o Ierusalema, ma ka lima ʻākau o ka mauna make, nā mea a Solomona ke aliʻi o ka ʻIseraʻela i hana ai no ʻAseterota, ka mea hoʻopailua o ko Zidona, a no Kemosa, ka mea hoʻopailua o ka Moaba, a no Milekoma, ka mea hoʻopailua o nā mamo a ʻAmona, ʻo ia kā ke aliʻi i hoʻohaumia ai. | The king also desecrated the high places that were east of Jerusalem on the south of the Hill of Corruption--the ones Solomon king of Israel had built for Ashtoreth the vile goddess of the Sidonians, for Chemosh the vile god of Moab, and for Molech the detestable god of the people of Ammon. |
| 1-ʻOihn 4:42 | A ʻo kekahi poʻe o lākou, ʻo nā mamo a Simeona, he ʻelima haneri kānaka i hele aku i ka mauna Seira, ʻo Pelatia, ʻo Nearia, ʻo Repaia, a ʻo ʻUziʻela, nā keiki a ʻIsi, ko lākou mau luna koa. | And five hundred of these Simeonites, led by Pelatiah, Neariah, Rephaiah and Uzziel, the sons of Ishi, invaded the hill country of Seir. |
| 1-ʻOihn 5:23 | A noho ihola nā keiki o ka ʻohana hapa a Manase ma ia ʻāina; hoʻomāhuahua aʻela lākou mai Basana aku a Baʻala-heremona a Senira, a hiki aku i ka mauna Heremona. | The people of the half-tribe of Manasseh were numerous; they settled in the land from Bashan to Baal Hermon, that is, to Senir (Mount Hermon). |
| 1-ʻOihn 6:67 | A hāʻawi akula lākou i nā kūlanakauhale puʻuhonua, ʻo Sekema ma ka mauna ʻEperaima me kona kula, a ʻo Gezera hoʻi me kona kula, | In the hill country of Ephraim they were given Shechem (a city of refuge), and Gezer, |
| 1-ʻOihn 10:1 | A kaua maila ko Pilisetia i ka ʻIseraʻela; ʻauheʻe aʻela nā kānaka o ka ʻIseraʻela i mua o ko Pilisetia, a hāʻule ihola lākou me ka pepehi ʻia ma ka mauna ʻo Gileboa. | Now the Philistines fought against Israel; the Israelites fled before them, and many fell slain on Mount Gilboa. |
| 1-ʻOihn 10:8 | A ia lā aʻe, a hele maila ko Pilisetia e hao i ka poʻe make, loaʻa ihola iā lākou ʻo Saula a me kāna mau keiki i hāʻule ma ka mauna ʻo Gileboa. | The next day, when the Philistines came to strip the dead, they found Saul and his sons fallen on Mount Gilboa. |
| 1-ʻOihn 12:8 | A hoʻokaʻawale maila kekahi poʻe Gada iā lākou iho no Dāvida ma kahi paʻa ma ka wao nahele, he poʻe kānaka ikaika, kānaka kaua e kaua ai; e hiki iā lākou ke lawe i pale kaua a me ka ihe, a ʻo nā helehelena o lākou, me he helehelena liona lā, a ua like lākou me ka dia o nā mauna ka māmā: | Some Gadites defected to David at his stronghold in the desert. They were brave warriors, ready for battle and able to handle the shield and spear. Their faces were the faces of lions, and they were as swift as gazelles in the mountains. |
| 2-ʻOihn 2:18 | A hoʻonoho iho ia i kanahiku tausani i poʻe amo, a i kanawalu tausani i poʻe kālai ma ka mauna, a i ʻekolu tausani, a me nā haneri ʻeono i poʻe luna e hāʻawi i ka hana na ka poʻe kānaka. | He assigned 70,000 of them to be carriers and 80,000 to be stonecutters in the hills, with 3,600 foremen over them to keep the people working. |
| 2-ʻOihn 3:1 | Hoʻomaka ihola ʻo Solomona e kāpili i ka hale o Iēhova ma Ierusalema, ma ka mauna ʻo Moria, ma kahi i ʻike ʻia mai ai ʻo ia e Dāvida, kona makua kāne, ma kahi a Dāvida i hoʻomākaukau ai i kahi hehi palaoa o ʻOrenana ka Iebusa. | Then Solomon began to build the temple of the LORD in Jerusalem on Mount Moriah, where the LORD had appeared to his father David. It was on the threshing floor of Araunah the Jebusite, the place provided by David. |
| 2-ʻOihn 13:4 | A laila, kū i luna ʻo ʻAbiia ma luna o ka puʻu ʻo Zemaraima, aia nō ia ma ka mauna ʻo ʻEperaima, a ʻōlelo akula, E hoʻolohe mai, e Ieroboama a me ka ʻIseraʻela a pau; | Abijah stood on Mount Zemaraim, in the hill country of Ephraim, and said, "Jeroboam and all Israel, listen to me! |
| 2-ʻOihn 15:8 | A lohe aʻela ʻo ʻAsa i kēia mau ʻōlelo a me ka wānana a ʻOdeda ke kāula, hoʻoikaika ihola ʻo ia iā ia iho, a kipaku akula i nā kiʻi lapuwale mai ka ʻāina aku a pau o Iuda, a me Beniamina a me nā kūlanakauhale āna i lawe pio ai ma ka mauna ʻo ʻEperaima: a hana hou ʻo ia i ke kuahu o Iēhova, aia nō i mua o ka lānai o Iēhova. | When Asa heard these words and the prophecy of Azariah son of Oded the prophet, he took courage. He removed the detestable idols from the whole land of Judah and Benjamin and from the towns he had captured in the hills of Ephraim. He repaired the altar of the LORD that was in front of the portico of the LORD's temple. |
| 2-ʻOihn 18:16 | ʻĪ maila kēlā, Ua ʻike au i ka ʻIseraʻela a pau e ʻauana ana ma nā mauna e like me nā hipa kahu ʻole; ʻōlelo mai ʻo Iēhova, ʻaʻole o lākou haku, e hoʻi kēlā kanaka kēia kanaka i kona hale iho me ka maluhia. | Then Micaiah answered, "I saw all Israel scattered on the hills like sheep without a shepherd, and the LORD said, 'These people have no master. Let each one go home in peace.' " |
| 2-ʻOihn 19:4 | Noho ihola ʻo Iehosapata ma Ierusalema, a kaʻahele aʻela ia i waena o nā kānaka, mai Beʻereseba a i ka mauna ʻo ʻEperaima, a hoʻohuli ʻo ia iā lākou iā Iēhova i ke Akua o ko lākou poʻe kūpuna. | Jehoshaphat lived in Jerusalem, and he went out again among the people from Beersheba to the hill country of Ephraim and turned them back to the LORD, the God of their fathers. |
| 2-ʻOihn 20:10 | ʻĀnō, eia hoʻi ka ʻAmona, a me ka Moaba, a me ko ka mauna ʻo Seira, ka poʻe āu i hāʻawi ʻole ai i ka ʻIseraʻela e hele i o lākou lā, i ko lākou hele ʻana mai ka ʻāina ʻo ʻAigupita mai, no ia mea, huli lākou mai o lākou aku, ʻaʻole i luku iā lākou. | "But now here are men from Ammon, Moab and Mount Seir, whose territory you would not allow Israel to invade when they came from Egypt; so they turned away from them and did not destroy them. |
| 2-ʻOihn 20:22 | A i ka wā o ko lākou hoʻoleʻa ʻana, a hoʻomaikaʻi aku, hoʻonoho ihola ʻo Iēhova i poʻe hoʻohālua ma hope o nā mamo a ʻAmona, a me Moaba, a me ko ka mauna ʻo Seira, i ko lākou hele kūʻē ʻana iā Iuda; a ua luku ʻia lākou. | As they began to sing and praise, the LORD set ambushes against the men of Ammon and Moab and Mount Seir who were invading Judah, and they were defeated. |
| 2-ʻOihn 20:23 | ʻO ka poʻe mamo a ʻAmona a me ka Moaba, kūʻē lākou i ko ka mauna ʻo Seira, a luku, a pepehi iā lākou a pau loa, a hoʻopau lākou i ko Seira; a laila, mokuāhana ihola lākou, a pepehi lākou i kekahi i kekahi. | The men of Ammon and Moab rose up against the men from Mount Seir to destroy and annihilate them. After they finished slaughtering the men from Seir, they helped to destroy one another. |
| 2-ʻOihn 21:11 | A hana nō hoʻi ia i nā wahi kiʻekiʻe ma nā mauna ʻo Iuda, a hoʻomoekolohe i ko Ierusalema, a kāohi i ka Iuda ma laila. | He had also built high places on the hills of Judah and had caused the people of Jerusalem to prostitute themselves and had led Judah astray. |
| 2-ʻOihn 26:10 | A kūkulu nō hoʻi ia i nā hale kiaʻi ma ka wao nahele, a ʻeli ihola i nā pūnāwai he nui loa; no ka mea, nui kāna poʻe holoholona ma ke awāwa, a me ka pāpū; he poʻe mahi ʻai nō hoʻi kekahi, a he poʻe mālama i ka lāʻau waina ma nā mauna, a ma Karemela; no ka mea, ua makemake ʻo ia i ka ʻāina. | He also built towers in the desert and dug many cisterns, because he had much livestock in the foothills and in the plain. He had people working his fields and vineyards in the hills and in the fertile lands, for he loved the soil. |
| 2-ʻOihn 27:4 | Ua kūkulu ia i nā kūlanakauhale ma nā mauna ʻo Iuda, a ma ka wao nahele kūkulu ia i nā pā kaua, a me nā hale kiaʻi. | He built towns in the Judean hills and forts and towers in the wooded areas. |
| 2-ʻOihn 33:15 | A lawe aku ʻo ia i nā akua ʻē, a me ke kiʻi mai loko aku o ka hale o Iēhova, a me nā kuahu āna i kūkulu ai ma ka mauna o ka hale o Iēhova, a ma Ierusalema; a hoʻolei aku ʻo ia ia mau mea ma waho o ke kūlanakauhale. | He got rid of the foreign gods and removed the image from the temple of the LORD, as well as all the altars he had built on the temple hill and in Jerusalem; and he threw them out of the city. |
| Neh 8:15 | A i kala aku ai lākou a haʻi aku ma nā kūlanakauhale a pau o lākou, a ma Ierusalema, me ka ʻī ʻana aku, Ō uhaele aku i ka mauna, a e lawe mai i nā lālā ʻoliva, a me nā lālā o ka ʻoliva ulu wale, a me nā lālā hadasa, a me nā lālā loulu, a me nā lālā o ka lāʻau ulu nui, e hana i nā hale malumalu e like me ka mea i kākau ʻia ai. | and that they should proclaim this word and spread it throughout their towns and in Jerusalem: "Go out into the hill country and bring back branches from olive and wild olive trees, and from myrtles, palms and shade trees, to make booths"--as it is written. |
| Neh 9:13 | Iho maila ʻoe ma luna o ka mauna ʻo Sinai, ʻōlelo pū me lākou mai ka lani mai, a hāʻawi maila ʻoe iā lākou i nā ʻōlelo kūpaʻa he pololei, a me nā kapu he ʻoiaʻiʻo, i nā kānāwai a me nā kauoha he maikaʻi: | "You came down on Mount Sinai; you spoke to them from heaven. You gave them regulations and laws that are just and right, and decrees and commands that are good. |
| Ioba 9:5 | ʻO ia ka mea hoʻoneʻe aku i nā mauna, ʻaʻole lākou i ʻike; Ka mea hoʻohiolo iā lākou ma kona inaina; | He moves mountains without their knowing it and overturns them in his anger. |
| Ioba 14:18 | A he ʻoiaʻiʻo, ʻo ka mauna e hiolo ana, moe mau nō ia, A ua hoʻoneʻe ʻia ka pōhaku mai kona wahi aku. | "But as a mountain erodes and crumbles and as a rock is moved from its place, |
| Ioba 24:8 | Ua pulu lākou i ka ua nui o nā mauna, A no ka hale ʻole, ua pili lākou i ka pōhaku. | They are drenched by mountain rains and hug the rocks for lack of shelter. |
| Ioba 28:9 | Kau aku nō ia i kona lima ma luna o ka pōhaku paʻa; Hoʻokahuli aʻe ia i nā mauna mai ke kumu aku. | Man's hand assaults the flinty rock and lays bare the roots of the mountains. |
| Ioba 39:8 | ʻO ka mea i loaʻa o nā mauna, ʻo ia kāna ʻai, A ʻimi nō ia i nā mea uliuli a pau. | He ranges the hills for his pasture and searches for any green thing. |
| Ioba 40:20 | Ua hoʻohua mai nā mauna i ka ʻai nāna, A ma laila nā holoholona a pau o ke kula i pāʻani ai. | The hills bring him their produce, and all the wild animals play nearby. |
| Hal 2:6 | Ua poni aʻe nei au i kaʻu Aliʻi ma luna o Ziona, Ma luna iho o koʻu mauna hoʻāno. | "I have installed my King on Zion, my holy hill." |
| Hal 3:4 | Ua kāhea aku wau iā Iēhova me koʻu leo; Ua hoʻolohe mai nō ia iaʻu ma kona mauna hoʻāno. Sila. | To the LORD I cry aloud, and he answers me from his holy hill. "Selah" |
| Hal 11:1 | Ke hilinaʻi aku nei au iā Iēhova; Pehea ʻoukou e ʻī mai ai i koʻu ʻuhane, E lele i ko ʻoukou mauna me he manu lā? | In the LORD I take refuge. How then can you say to me: "Flee like a bird to your mountain. |
| Hal 15:1 | E IĒHOVA, ʻo wai ka mea e noho i loko o kou halelewa? ʻO wai hoʻi ka mea e noho ma kou mauna hoʻāno? | LORD, who may dwell in your sanctuary? Who may live on your holy hill? |
| Hal 18:7 | A laila nauwe ihola ka honua me ka haʻalulu; Nāuweuwe ihola nā kumu o nā mauna, Ua hoʻonauwe ʻia mai ia no kona inaina. | The earth trembled and quaked, and the foundations of the mountains shook; they trembled because he was angry. |
| Hal 24:3 | ʻO wai lā ka mea e piʻi i ka mauna o Iēhova? ʻO wai lā hoʻi ke kū ma kona wahi hoʻāno? | Who may ascend the hill of the LORD? Who may stand in his holy place? |
| Hal 30:7 | E Iēhova, ma kou lokomaikaʻi, ua hoʻokūpaʻa ʻoe i kuʻu mauna: Hūnā akula ʻoe i kou maka, pilikia ihola au. | O LORD, when you favored me, you made my mountain stand firm; but when you hid your face, I was dismayed. |
| Hal 42:6 | E koʻu Akua, ua hoʻohaʻahaʻa koʻu ʻuhane i loko oʻu: No laila e hoʻomanaʻo aku ai au iā ʻoe ma ka ʻāina Ioredane, A ma nā Heremona a me ka mauna Mizara. | my God. My soul is downcast within me; therefore I will remember you from the land of the Jordan, the heights of Hermon--from Mount Mizar. |
| Hal 43:3 | E hoʻopuka i kou mālamalama a me kou ʻoiaʻiʻo: E alakaʻi ia mau mea iaʻu; A e lawe hoʻi iaʻu i kou mauna hoʻāno, a i kou mau halelewa. | Send forth your light and your truth, let them guide me; let them bring me to your holy mountain, to the place where you dwell. |
| Hal 46:2 | No laila, ʻaʻole mākou e makaʻu ke lawe ʻia aku ka honua A ke hali ʻia aku nā mauna i waenakonu o ka moana; | Therefore we will not fear, though the earth give way and the mountains fall into the heart of the sea, |
| Hal 46:3 | Ke halulu hoʻi kona mau wai me ke kūpikipikiʻō, Ke haʻalulu hoʻi nā mauna i kona hoʻokiʻekiʻe ʻana. Sila. | though its waters roar and foam and the mountains quake with their surging. "Selah" |
| Hal 48:1 | He nui nō Iēhova, e hoʻomaikaʻi nui ʻia aku, I loko o ke kūlanakauhale o ko kākou Akua i kona mauna hoʻāno. | Great is the LORD, and most worthy of praise, in the city of our God, his holy mountain. |
| Hal 48:2 | He nani nō ke kiʻekiʻe ʻana, he mea ʻoliʻoli no ka honua a pau, ʻO Mauna Ziona ma nā ʻaoʻao kūkulu ʻākau, ke kūlanakauhale o ke Aliʻi nui. | It is beautiful in its loftiness, the joy of the whole earth. Like the utmost heights of Zaphon is Mount Zion, the city of the Great King. |
| Hal 48:11 | E hauʻoli ʻo Mauna Ziona, E ʻoliʻoli pū nā kaikamāhine a Iuda, No kou hoʻoponopono ʻana. | Mount Zion rejoices, the villages of Judah are glad because of your judgments. |
| Hal 50:11 | Ua ʻike au i nā manu a pau o nā mauna; Noʻu nō hoʻi nā holoholona o ke kula. | I know every bird in the mountains, and the creatures of the field are mine. |
| Hal 65:6 | Ka mea i hoʻonoho paʻa i nā mauna me kona mana; I kākoʻo ʻia me ka ikaika; | who formed the mountains by your power, having armed yourself with strength, |
| Hal 68:15 | ʻO ka mauna o ke Akua, ka mauna Basana: He mauna kiʻekiʻe, ka mauna Basana. | The mountains of Bashan are majestic mountains; rugged are the mountains of Bashan. |
| Hal 68:16 | ʻO ke aha lā kā ʻoukou mea e kiʻei malū ai, e nā mauna kiʻekiʻe? Eia ka mauna a ke Akua i makemake ai e noho, ʻOiaʻiʻo, e noho mau loa ʻo Iēhova ma nēia, | Why gaze in envy, O rugged mountains, at the mountain where God chooses to reign, where the LORD himself will dwell forever? |
| Hal 72:3 | A e halihali mai nō nā mauna i ka pōmaikaʻi i kānaka, A me nā puʻu liʻiliʻi hoʻi, ma ka pono. | The mountains will bring prosperity to the people, the hills the fruit of righteousness. |
| Hal 72:16 | E nui auaneʻi ka palaoa ma ka honua, ma ka piko o nā mauna; A e luliluli kona hua e like me Lebanona: A e mohala aʻe ko ke kūlanakauhale me he mauʻu lā o ka honua. | Let grain abound throughout the land; on the tops of the hills may it sway. Let its fruit flourish like Lebanon; let it thrive like the grass of the field. |
| Hal 74:2 | E hoʻomanaʻo ʻoe i kou ʻekalesia āu i kūʻai kahiko loa ai, Ka ʻohana o kou hoʻoilina āu i kūʻai ai; ʻO kēia mauna Ziona kahi i noho ai ʻoe. | Remember the people you purchased of old, the tribe of your inheritance, whom you redeemed-- Mount Zion, where you dwelt. |
| Hal 76:4 | Ua ʻoi aku ka hanohano o kou nani ma mua o nā mauna uliuli. | You are resplendent with light, more majestic than mountains rich with game. |
| Hal 78:54 | Hoʻohele ʻo ia iā lākou i kona ʻāina hoʻāno, I kēia mauna hoʻi a kona lima ʻākau i hoʻokumu ai. | Thus he brought them to the border of his holy land, to the hill country his right hand had taken. |
| Hal 78:68 | Akā, wae nō ia i ka ʻohana o Iuda, I ka mauna hoʻi ʻo Ziona āna i aloha ai. | but he chose the tribe of Judah, Mount Zion, which he loved. |
| Hal 80:10 | Uhi ʻia nā mauna i kona malu, A me nā kedera nui e kona mau lālā. | The mountains were covered with its shade, the mighty cedars with its branches. |
| Hal 87:1 | Aia nō kona mau kumu ma nā mauna hoʻāno. | He has set his foundation on the holy mountain; |
| Hal 90:2 | Ma mua aku o ka hānau ʻana o nā mauna, A me kou hoʻomaka ʻana i ka honua a me ke ao nei, ʻO ʻoe nō ke Akua, mai kahiko loa mai, a mau loa aku nō. | Before the mountains were born or you brought forth the earth and the world, from everlasting to everlasting you are God. |
| Hal 97:5 | Heheʻe wale nā mauna me he kēpau lā i ke alo o Iēhova, I ke alo o ka Haku hoʻi o ka honua a pau. | The mountains melt like wax before the LORD, before the Lord of all the earth. |
| Hal 98:8 | E paʻipaʻi nā muliwai i nā lima: E hauʻoli pū hoʻi nā mauna | Let the rivers clap their hands, let the mountains sing together for joy; |
| Hal 99:9 | E hāpai ʻoukou iā Iēhova, i ko kākou Akua, A e hoʻomana aku hoʻi ma kona mauna hoʻāno; No ka mea, he hoʻāno ʻo Iēhova, ko kākou Akua. | Exalt the LORD our God and worship at his holy mountain, for the LORD our God is holy. |
| Hal 104:6 | A ua uhi nō ʻoe ia i ka hohonu, me he kapa lā: Kū maila nā wai, ma luna o nā mauna. | You covered it with the deep as with a garment; the waters stood above the mountains. |
| Hal 104:8 | Ea maila nō ma luna o nā mauna; A emi ihola ma nā awāwa i lalo, A i kahi āu i hoʻokumu ai no lākou. | they flowed over the mountains, they went down into the valleys, to the place you assigned for them. |
| Hal 104:10 | Kuʻu maila ʻo ia i nā wai puna ma nā awāwa, I kahe mai lākou, ma waena o nā mauna. | He makes springs pour water into the ravines; it flows between the mountains. |
| Hal 104:13 | Ua hoʻomāʻūʻū mai nō ʻo ia i nā mauna, mai loko mai o kona waihona wai; Ua māʻona hoʻi ka ʻāina i ka hua o kāu hana ʻana. | He waters the mountains from his upper chambers; the earth is satisfied by the fruit of his work. |
| Hal 104:18 | ʻO nā mauna kiʻekiʻe ka puʻuhonua o nā kao hihiu; A ʻo nā pōhaku hoʻi ko nā rābita. | The high mountains belong to the wild goats; the crags are a refuge for the coneys. |
| Hal 104:32 | Nānā mai nō ʻo ia i ka honua, a haʻalulu ihola ia; Hoʻopā mai ʻo ia i nā mauna, uahi aʻela lākou. | he who looks at the earth, and it trembles, who touches the mountains, and they smoke. |
| Hal 114:4 | Lelele aʻela nā mauna e like me nā hipa kāne, A me nā puʻu hoʻi e like me nā keiki hipa. | the mountains skipped like rams, the hills like lambs. |
| Hal 114:6 | E nā mauna, i lelele ai ʻoukou e like me nā hipa kāne? A me nā puʻu hoʻi e like me nā keiki hipa? | you mountains, that you skipped like rams, you hills, like lambs? |
| Hal 121:1 | E leha aku au i koʻu mau maka i nā mauna, Ma laila mai koʻu kōkua e hiki mai ai. | I lift up my eyes to the hills-- where does my help come from? |
| Hal 125:1 | ʻO ka poʻe hilinaʻi aku iā Iēhova, E like nō lākou me ka mauna ʻo Ziona, ʻAʻole ia e naue, e noho mau loa nō. | Those who trust in the LORD are like Mount Zion, which cannot be shaken but endures forever. |
| Hal 125:2 | Ua puni ʻo Ierusalema i nā mauna, Pēlā ʻo Iēhova e hoʻopuni ai i kona poʻe kānaka Mai kēia wā aku, a i ka manawa pau ʻole. | As the mountains surround Jerusalem, so the LORD surrounds his people both now and forevermore. |
| Hal 133:3 | Ua like ia me ka hau o Heremona, Ka mea i hāʻule mai ma luna o nā mauna ʻo Ziona; No ka mea, ma laila nō i kauoha mai ai ʻo Iēhova i ka hoʻomaikaʻi ʻia, I ke ola hoʻi, a hiki i ka manawa pau ʻole. | It is as if the dew of Hermon were falling on Mount Zion. For there the LORD bestows his blessing, even life forevermore. |
| Hal 147:8 | Ka Mea i uhi i ka lani i nā ao, Ka Mea i hoʻomākaukau i ka ua no ka honua, Ka Mea i hoʻoulu mai i ka mauʻu, ma luna o nā mauna. | He covers the sky with clouds; he supplies the earth with rain and makes grass grow on the hills. |
| Hal 148:9 | Nā kuahiwi, me nā mauna a pau; Na lāʻau hua, a me nā kedera a pau; | you mountains and all hills, fruit trees and all cedars, |
| Sol 8:25 | Ma mua o ka hoʻonoho ʻana i nā mauna, Ma mua o nā kuahiwi ua hānau au: | before the mountains were settled in place, before the hills, I was given birth, |
| Sol 27:25 | Kupu mai ka weuweu, ʻikea mai ka mauʻu, A e ʻohi ʻia ana ka mea ulu o ka mauna. | When the hay is removed and new growth appears and the grass from the hills is gathered in, |
| Mele 2:8 | He leo kā, no kaʻu mea i aloha ai Aia hoʻi, e hiki mai ana ia, E lele ana ma luna o nā mauna, E lēhai ana hoʻi ma luna o nā puʻu. | Listen! My lover! Look! Here he comes, leaping across the mountains, bounding over the hills. |
| Mele 2:17 | A i ka wā ʻoluʻolu o ka lā, a ʻauheʻe nā aka, E huli ʻoe, e kaʻu mea i aloha ai, A lilo ʻoe i ʻanetelope, A i dia keiki paha ma luna o nā mauna palipali. | Until the day breaks and the shadows flee, turn, my lover, and be like a gazelle or like a young stag on the rugged hills. |
| Mele 4:1 | Aia hoʻi, he nani kou, e kaʻu mea i aloha ai aia hoʻi, he nani kou; ʻO kou mau maka, ua like me nā maka manu nūnū, I loko o kou pale; Ua like kou lauoho me ko ka poʻe kao, I ko lākou noho ʻana ma ka mauna ʻo Giliada. | How beautiful you are, my darling! Oh, how beautiful! Your eyes behind your veil are doves. Your hair is like a flock of goats descending from Mount Gilead. |
| Mele 4:6 | A i ka wā ʻoluʻolu o ka lā, a ʻauheʻe nā aka, E hele au i ka mauna mura, a i ka puʻu libano. | Until the day breaks and the shadows flee, I will go to the mountain of myrrh and to the hill of incense. |
| Mele 4:8 | E hele pū me aʻu, mai Lebanona mai, e kaʻu wahine, Me aʻu pū, mai Lebanona mai, E nānā mai ka piko mai o ʻAmana, Mai ka piko mai o Sinera, a me Heremona, Mai ka lua mai o nā liona, A mai ka mauna mai o nā leopadi. | Come with me from Lebanon, my bride, come with me from Lebanon. Descend from the crest of Amana, from the top of Senir, the summit of Hermon, from the lions' dens and the mountain haunts of the leopards. |
| Mele 8:14 | E wikiwiki ʻoe, e kaʻu mea i aloha ai, E hoʻohālike iā ʻoe iho me ka ʻanetelope, a me ka dia keiki, Ma luna o nā mauna ʻala. | Come away, my lover, and be like a gazelle or like a young stag on the spice-laden mountains. |
| ʻIsaia 2:2 | E hiki mai nō kēia i nā lā ma hope, E kūkulu paʻa ʻia ka puʻu o ka hale o Iēhova ma luna o nā mauna, A e hoʻokiʻekiʻe ʻia ma luna o nā puʻu; A e holo nō i loko ona nā lāhui kanaka a pau. | In the last days the mountain of the LORD's temple will be established as chief among the mountains; it will be raised above the hills, and all nations will stream to it. |
| ʻIsaia 2:3 | A e nui loa nā kānaka e hele me ka ʻōlelo, E hele mai e piʻi kākou i ka mauna o Iēhova, I ka hale hoʻi o ke Akua o Iakoba; Nāna nō e aʻo mai iā kākou i kona mau ʻaoʻao, I hele ai kākou ma kona mau alanui. No ka mea, mai Ziona aku e laha aku ai ke kānāwai, A ʻo ka ʻōlelo a Iēhova hoʻi, mai Ierusalema aku. | Many peoples will come and say, "Come, let us go up to the mountain of the LORD, to the house of the God of Jacob. He will teach us his ways, so that we may walk in his paths." The law will go out from Zion, the word of the LORD from Jerusalem. |
| ʻIsaia 4:5 | A laila, na Iēhova nō e hana, Ma luna o nā wahi a pau o ka mauna Ziona, A ma luna hoʻi o nā ʻaha hālāwai ona, I ao i ka lā, a me ka uwahi, A i mālamalama o ke ahi lapalapa i ka pō; No ka mea, e kau mai nō ka malu ma luna o nā mea nani a pau. | Then the LORD will create over all of Mount Zion and over those who assemble there a cloud of smoke by day and a glow of flaming fire by night; over all the glory will be a canopy. |
| ʻIsaia 5:25 | No laila i hoʻaʻā ʻia ai ka inaina o Iēhova i kona poʻe kānaka, A ua ʻō aku nō ʻo ia i kona lima e kūʻē iā lākou, A ua hahau nō ʻo ia iā lākou, a e haʻalulu nā mauna: A e like auaneʻi ko lākou kupapaʻu me ka ʻōpala ma nā alanui: ʻAʻole naʻe i huli aku kona huhū no kēia mau mea a pau, Akā, ke ʻō mai nei nō kona lima i kēia manawa. | Therefore the LORD's anger burns against his people; his hand is raised and he strikes them down. The mountains shake, and the dead bodies are like refuse in the streets. Yet for all this, his anger is not turned away, his hand is still upraised. |
| ʻIsaia 7:25 | Ma nā mauna a pau i ʻōlaʻolaʻo ʻia i ka ʻōʻō, ʻAʻohe mea hele i laila, No ka makaʻu i ka lāʻau kalakala, a me ka nahele ʻoʻoi: He wahi ia e hoʻouna aku ai i ka bipi, He wahi hoʻi e hahi ai nā hipa. | As for all the hills once cultivated by the hoe, you will no longer go there for fear of the briers and thorns; they will become places where cattle are turned loose and where sheep run. |
| ʻIsaia 8:18 | Eia hoʻi au, a me nā keiki a Iēhova i hāʻawi mai ai naʻu, I mau hōʻailona, a i mau ʻōuli hoʻi ma loko o ka ʻIseraʻela, Mai Iēhova o nā kaua mai, Ka mea e noho lā ma ka mauna ʻo Ziona. | Here am I, and the children the LORD has given me. We are signs and symbols in Israel from the LORD Almighty, who dwells on Mount Zion. |
| ʻIsaia 10:12 | A hiki aku i ka wā, e hoʻōki ai ka Haku i kāna hana a pau, Ma luna o ka mauna ʻo Ziona, a me Ierusalema, A laila wau e hoʻopaʻi aku ai i ka hua o ka naʻau kiʻekiʻe o ke aliʻi o ʻAsuria, A me ka hoʻokano ʻana o kona maka hoʻokiʻekiʻe. | When the Lord has finished all his work against Mount Zion and Jerusalem, he will say, "I will punish the king of Assyria for the willful pride of his heart and the haughty look in his eyes. |
| ʻIsaia 10:32 | Hoʻokahi nō lā e koe o kona noho ʻana ma Noba, A e lūlū ia i kona lima e kūʻē i ka mauna o ke kaikamahine o Ziona, I ka puʻu hoʻi o Ierusalema. | This day they will halt at Nob; they will shake their fist at the mount of the Daughter of Zion, at the hill of Jerusalem. |
| ʻIsaia 13:2 | E kau i ka hae ma ka mauna ʻōlohelohe, E hoʻokiʻekiʻe i ka leo i o lākou lā, e peʻahi ka lima, I komo lākou ma loko o nā puka pā o nā aliʻi. | Raise a banner on a bare hilltop, shout to them; beckon to them to enter the gates of the nobles. |
| ʻIsaia 13:4 | Ka hoʻōho kā a ka poʻe nui ma luna o nā mauna, E like me ko ka lāhui kanaka nui; Ka hoʻōho o ka hui ʻana o nā aupuni, A me nā ʻāina i hoʻākoakoa ʻia. ʻO Iēhova o nā kaua, e hoʻolalelale ana ia i ke kaua no ka hoʻouka. | Listen, a noise on the mountains, like that of a great multitude! Listen, an uproar among the kingdoms, like nations massing together! The LORD Almighty is mustering an army for war. |
| ʻIsaia 14:13 | Akā, ua ʻōlelo nō ʻoe i loko o kou naʻau, E piʻi aku nō wau i ka lani, E hoʻokiʻekiʻe nō wau i koʻu noho aliʻi, Ma luna o nā hōkū o ke Akua; E noho nō wau ma ka mauna o ka hālāwai ʻana, Ma nā ʻāina lōʻihi aku o ke kūkulu ʻākau. | You said in your heart, "I will ascend to heaven; I will raise my throne above the stars of God; I will sit enthroned on the mount of assembly, on the utmost heights of the sacred mountain. |
| ʻIsaia 16:1 | E hoʻokupu ʻoukou i keiki hipa na ke aliʻi o ka ʻāina, Mai Sela o ka wao nahele mai, A i ka mauna o ke kaikamahine a Ziona. | Send lambs as tribute to the ruler of the land, from Sela, across the desert, to the mount of the Daughter of Zion. |
| ʻIsaia 18:3 | E ka poʻe a pau e noho lā ma ka honua, A me nā mea a pau e noho ana ma ke ao nei, A hāpai ʻia ka hae ma nā mauna, e nānā ʻoukou, A kani ka pū, e hoʻolohe hoʻi. | All you people of the world, you who live on the earth, when a banner is raised on the mountains, you will see it, and when a trumpet sounds, you will hear it. |
| ʻIsaia 18:6 | E waiho pū ʻia nō lākou no nā manu o nā mauna, A no nā holoholona o ka honua; E kau nō nā manu ma luna o laila, a pau ke kau, E noho nō ma laila nā holoholona a pau o ka ʻāina, a pau ka hoʻīlo. | They will all be left to the mountain birds of prey and to the wild animals; the birds will feed on them all summer, the wild animals all winter. |
| ʻIsaia 18:7 | Ia manawa, e lawe ʻia mai nā makana no Iēhova o nā kaua, He lāhui kanaka ikaika, a koa hoʻi, He poʻe weliweli hoʻi, mai ka wā kahiko mai, He lāhui kanaka mana i ka luku aku, Ua hālana ʻia ko lākou ʻāina e nā muliwai, A i kahi o ka inoa ʻo Iēhova o nā kaua, I ka mauna hoʻi ʻo Ziona. | At that time gifts will be brought to the LORD Almighty from a people tall and smooth-skinned, from a people feared far and wide, an aggressive nation of strange speech, whose land is divided by rivers-- the gifts will be brought to Mount Zion, the place of the Name of the LORD Almighty. |
| ʻIsaia 24:23 | E hilahila nō ka mahina, a e hilahila pū nō me ka lā; No ka mea, na Iēhova o nā kaua e noho aliʻi, Ma luna o ka mauna ʻo Ziona, a ma Ierusalema, A ma ke alo o kona poʻe kahiko ʻo ia e hoʻoleʻa ʻia ai. | The moon will be abashed, the sun ashamed; for the LORD Almighty will reign on Mount Zion and in Jerusalem, and before its elders, gloriously. |
| ʻIsaia 25:6 | Na Iēhova o nā kaua e hana ma luna o kēia mauna, I ʻahaʻaina mea ʻono, no nā kānaka a pau, he ʻaha inu waina kahiko, He mau mea maikaʻi ʻono loa, he waina kahiko i hana ʻia a maikaʻi. | On this mountain the LORD Almighty will prepare a feast of rich food for all peoples, a banquet of aged wine-- the best of meats and the finest of wines. |
| ʻIsaia 25:7 | Ma luna o kēia mauna e lawe lilo ai ʻo ia i ka pale, I ka mea i uhi ai i ka maka o nā lāhui kanaka a pau, A me ka pale i uhi ai ma luna o ko nā ʻāina a pau. | On this mountain he will destroy the shroud that enfolds all peoples, the sheet that covers all nations; |
| ʻIsaia 25:10 | No ka mea, ma kēia mauna e hoʻomaha ai ka lima o Iēhova, A e hahi ʻia ʻo Moaba ma lalo iho ona, E like me ka hahi ʻia o ka mauʻu maloʻo ma ka puʻu ʻōpala. | The hand of the LORD will rest on this mountain; but Moab will be trampled under him as straw is trampled down in the manure. |
| ʻIsaia 27:13 | A hiki aku ia lā, E puhi ʻia ka pū nui, A e hele mai ka poʻe ʻaneʻane make ma ka ʻāina ʻo ʻAsuria, A ʻo ka poʻe i puehu ʻia ma ka ʻāina ʻo ʻAigupita, A e hoʻomana lākou iā Iēhova, Ma ka mauna hoʻāno ma Ierusalema. | And in that day a great trumpet will sound. Those who were perishing in Assyria and those who were exiled in Egypt will come and worship the LORD on the holy mountain in Jerusalem. |
| ʻIsaia 28:21 | No ka mea, e like me ia ma ka mauna ʻo Perazima, Pēlā nō e ala mai ai ʻo Iēhova; E like me ia ma ke kahawai ʻo Gibeona, Pēlā nō ia e huhū mai ai, I hana ai ʻo ia i kāna hana, i kāna hana kupanaha hoʻi; I hoʻopaʻa hoʻi ʻo ia i kāna hana, kāna hana ʻano ʻē. | The LORD will rise up as he did at Mount Perazim, he will rouse himself as in the Valley of Gibeon-- to do his work, his strange work, and perform his task, his alien task. |
| ʻIsaia 29:8 | E like me ka moeʻuhane ʻana o ka mea pōloli, Aia hoʻi, ke ʻai lā; akā i kona hikilele ʻana, Ua hakahaka kona naʻau; E like hoʻi me ka moeʻuhane ʻana o ka mea make wai, Aia hoʻi, ke inu lā; akā i kona hikilele ʻana, Aia hoʻi, ua nāwaliwali, a ua ikaika loa ka makemake o kona naʻau: Pēlā auaneʻi ka lehulehu o nā lāhui kanaka a pau, E kaua ana i ka mauna ʻo Ziona. | as when a hungry man dreams that he is eating, but he awakens, and his hunger remains; as when a thirsty man dreams that he is drinking, but he awakens faint, with his thirst unquenched. So will it be with the hordes of all the nations that fight against Mount Zion. |
| ʻIsaia 30:29 | He mele nō ko ʻoukou, E like me ko ka pō i ka wā e mālama ai i ka ʻahaʻaina; He ʻoliʻoli o ka naʻau, e like me ka mea hele ma muli o ka hōkiokio, A hiki aku i ka mauna o Iēhova, i ka pōhaku hoʻi o ka ʻIseraʻela. | And you will sing as on the night you celebrate a holy festival; your hearts will rejoice as when people go up with flutes to the mountain of the LORD, to the Rock of Israel. |
| ʻIsaia 31:4 | No ka mea, penei i ʻōlelo mai ai ʻo Iēhova iaʻu, E like me ka ʻuō ʻana o ka liona, A me ka liona hou hoʻi ma luna o ka mea āna i pepehi ai, Inā i ʻākoakoa nā kahu hipa he nui loa, e kūʻē iā ia, ʻAʻole ia e makaʻu i ko lākou leo, ʻAʻole hoʻi e kūlou i lalo no ka lehulehu o lākou: Pēlā nō ʻo Iēhova o nā kaua e iho mai ai, E kaua ma muli o ka mauna ʻo Ziona, Ma muli hoʻi o ko laila puʻu. | This is what the LORD says to me: "As a lion growls, a great lion over his prey-- and though a whole band of shepherds is called together against him, he is not frightened by their shouts or disturbed by their clamor-- so the LORD Almighty will come down to do battle on Mount Zion and on its heights. |
| ʻIsaia 37:24 | Ua hoʻowahāwahā ʻoe i ka Haku ma kāu mau kauā, i ka ʻī ʻana mai, No ka lehulehu o nā kaʻa kaua oʻu, Ua piʻi aku nō wau i kahi kiʻekiʻe o nā mauna, I nā ʻaoʻao hoʻi o Lebanona; E kua aku nō wau i ko laila mau lāʻau kedera kiʻekiʻe, A me ko laila mau lāʻau kaʻa maikaʻi; A e komo aku nō wau i kona wahi kiʻekiʻe, A i ka wēlau o kahi nāhelehele o kona mahina ʻai. | By your messengers you have heaped insults on the Lord. And you have said, 'With my many chariots I have ascended the heights of the mountains, the utmost heights of Lebanon. I have cut down its tallest cedars, the choicest of its pines. I have reached its remotest heights, the finest of its forests. |
| ʻIsaia 37:32 | No ka mea, mai loko aku o Ierusalema e puka aku ke koena, A ʻo ka poʻe pakele hoʻi, mai loko aku o ka mauna Ziona: Na ka ikaika o Iēhova o nā kaua e hana i kēia. | For out of Jerusalem will come a remnant, and out of Mount Zion a band of survivors. The zeal of the LORD Almighty will accomplish this. |
| ʻIsaia 40:4 | E hoʻopiha ʻia ana nā awāwa a pau, A e hoʻohaʻahaʻa ʻia ana nā mauna a pau, a me nā puʻu; E lilo nō ka mea kekeʻe i pololei, A me kahi puʻupuʻu i laumania. | Every valley shall be raised up, every mountain and hill made low; the rough ground shall become level, the rugged places a plain. |
| ʻIsaia 40:9 | E ka mea haʻi i ka ʻōlelo maikaʻi no Ziona, E piʻi aku ʻoe i luna o ka mauna kiʻekiʻe; E ka mea haʻi i ka ʻōlelo maikaʻi no Ierusalema, E hoʻokiʻekiʻe ʻoe i kou leo me ka ikaika; E hoʻokiʻekiʻe hoʻi, mai makaʻu; E ʻōlelo aʻe i nā kūlanakauhale o ka Iuda, Aia hoʻi ko ʻoukou Akua! | You who bring good tidings to Zion, go up on a high mountain. You who bring good tidings to Jerusalem, lift up your voice with a shout, lift it up, do not be afraid; say to the towns of Judah, "Here is your God!" |
| ʻIsaia 40:12 | ʻO wai ka mea i ana i nā wai ma loko o ka poho o kona lima? A ana aku hoʻi i nā lani ma ke kīkoʻo, A ana nō hoʻi i ka lepo o ka honua i loko o ka mea ana, A kaupaona i nā kuahiwi ma nā mea kaupaona, A me nā mauna hoʻi ma loko o nā paona kaulike? | Who has measured the waters in the hollow of his hand, or with the breadth of his hand marked off the heavens? Who has held the dust of the earth in a basket, or weighed the mountains on the scales and the hills in a balance? |
| ʻIsaia 44:23 | E ʻoli ʻoukou, e nā lani, no ka mea, na Iēhova i hana; E hauʻoli hoʻi ʻoukou, e nā wahi haʻahaʻa o ka honua, E hoʻokani i ke ʻoli, e nā mauna, E ka ulu lāʻau, a me nā lāʻau a pau ma loko; No ka mea, ua hoʻōla pānaʻi ʻo Iēhova i ka Iakoba, Ua hoʻonani hoʻi iā ia iho ma o ka ʻIseraʻela lā. | Sing for joy, O heavens, for the LORD has done this; shout aloud, O earth beneath. Burst into song, you mountains, you forests and all your trees, for the LORD has redeemed Jacob, he displays his glory in Israel. |
| ʻIsaia 49:13 | E ʻoli ʻoukou, e nā lani, e hauʻoli hoʻi, e ka honua; E hoʻokani i ke ʻoli, e nā mauna; No ka mea, ua hoʻomaha mai ʻo Iēhova i kona poʻe kānaka A e aloha mai nō hoʻi ia i kona poʻe i hoʻopilikia ʻia. | Shout for joy, O heavens; rejoice, O earth; burst into song, O mountains! For the LORD comforts his people and will have compassion on his afflicted ones. |
| ʻIsaia 52:7 | Nani wale hoʻi ma nā mauna, nā wāwae o ka mea haʻi i ka ʻeuanelio, Ka mea hoʻolaha i ka malu, Ka mea haʻi i ka ʻeuanelio maikaʻi, Ka mea hōʻikeʻike i ke ola, Ka mea ʻōlelo iā Ziona, Ke mālama aupuni nei kou Akua! | How beautiful on the mountains are the feet of those who bring good news, who proclaim peace, who bring good tidings, who proclaim salvation, who say to Zion, "Your God reigns!" |
| ʻIsaia 54:10 | No ka mea, e lilo auaneʻi nā kuahiwi, A e hoʻoneʻeneʻe ʻia nā mauna; Akā, ʻaʻole e lilo aku koʻu lokomaikaʻi, ʻAʻole hoʻi e hoʻoneʻeneʻe ʻia ka berita o koʻu malu, Wahi a Iēhova, ka mea i aloha mai iā ʻoe. | Though the mountains be shaken and the hills be removed, yet my unfailing love for you will not be shaken nor my covenant of peace be removed," says the LORD, who has compassion on you. |
| ʻIsaia 55:12 | No ka mea, e puka aku auaneʻi ʻoukou me ka ʻoliʻoli, A e alakaʻi ʻia aku ʻoukou me ka malu: E hoʻokani i ke ʻoli nā kuahiwi, a me nā mauna i mua o ʻoukou, A e paʻipaʻi lima hoʻi nā lāʻau a pau o ke kula. | You will go out in joy and be led forth in peace; the mountains and hills will burst into song before you, and all the trees of the field will clap their hands. |
| ʻIsaia 56:7 | ʻO lākou nō kaʻu e lawe ai i koʻu mauna hoʻāno, A e hoʻohauʻoli au iā lākou ma loko o koʻu hale pule: E maliu ʻia ko lākou mōhai kuni, a me ko lākou ʻālana ma luna o koʻu kuahu; No ka mea, e kapa ʻia koʻu hale, He hale pule no nā lāhui kanaka a pau. | these I will bring to my holy mountain and give them joy in my house of prayer. Their burnt offerings and sacrifices will be accepted on my altar; for my house will be called a house of prayer for all nations." |
| ʻIsaia 57:7 | Ma luna o ka mauna kiʻekiʻe, ma laila nō ʻoe i kaʻikaʻi ai i kou wahi moe, Ma laila nō ʻoe i piʻi aku ai, e kaumaha aku i ka mōhai. | You have made your bed on a high and lofty hill; there you went up to offer your sacrifices. |
| ʻIsaia 57:13 | Iā ʻoe e kāhea aku ai, na kou poʻe ʻoe e hoʻopakele; E kaʻikaʻi aku nō ka makani iā lākou a pau; Na ka ʻōnini lākou e lawe aku; Akā, ʻo ka mea hilinaʻi mai iaʻu, nāna nō e noho i ka ʻāina, A e ili mai nō koʻu mauna hoʻāno iā ia. | When you cry out for help, let your collection save you! The wind will carry all of them off, a mere breath will blow them away. But the man who makes me his refuge will inherit the land and possess my holy mountain." |
| ʻIsaia 64:1 | Inā ʻoe e wāhi i nā lani, a iho hoʻi i lalo, I heheʻe nā mauna i mua o kou alo, | Oh, that you would rend the heavens and come down, that the mountains would tremble before you! |
| ʻIsaia 64:3 | Me kāu i hana ai i nā mea weliweli a mākou i manaʻo ʻole ai, No ka mea, iho mai nō ʻoe, i heheʻe nā mauna i mua o kou alo. | For when you did awesome things that we did not expect, you came down, and the mountains trembled before you. |
| ʻIsaia 65:7 | I ko ʻoukou mau hewa, a me nā hewa o ko ʻoukou poʻe mākua pū, wahi a Iēhova, I ka poʻe i kuni i ka mea ʻala, ma luna o nā mauna, A ʻōlelo hōʻino mai iaʻu, ma luna o nā puʻu; No laila, e ana aku au i kā lākou hana kahiko, ma loko o ko lākou poli. | both your sins and the sins of your fathers," says the LORD. "Because they burned sacrifices on the mountains and defied me on the hills, I will measure into their laps the full payment for their former deeds." |
| ʻIsaia 65:11 | Akā, ʻo ʻoukou ka poʻe haʻalele iā Iēhova, A hoʻopoina hoʻi i koʻu mauna hoʻāno, Ka poʻe hoʻomākaukau i ka papa ʻaina no Gada, A hoʻomākaukau hoʻi i ka waina ʻala no Meni. | "But as for you who forsake the LORD and forget my holy mountain, who spread a table for Fortune and fill bowls of mixed wine for Destiny, |
| ʻIsaia 65:25 | E ʻai pū nō ka ʻīlio hae me ke keiki hipa, A e ʻai nō ka liona i ka mauʻu maloʻo e like me ka bipi; A ʻo ka lepo auaneʻi ka ʻai a ka nahesa. ʻAʻohe mea hana ʻino, ʻaʻohe mea pepehi ma koʻu mauna hoʻāno a pau, wahi a Iēhova. | The wolf and the lamb will feed together, and the lion will eat straw like the ox, but dust will be the serpent's food. They will neither harm nor destroy on all my holy mountain," says the LORD. |
| ʻIsaia 66:20 | A e lawe mai nō lākou i ko ʻoukou poʻe hoahānau a pau, Mai loko mai o nā ʻāina a pau, i mōhai no Iēhova, Ma luna o nā lio, a ma loko o nā kaʻa kaua, a ma nā mānele, A ma nā hoki, a me nā kāmelo māmā, a i koʻu mauna hoʻāno i Ierusalema, wahi a Iēhova; E like me nā mamo a ʻIseraʻela i lawe mai ai i ka mōhai ma loko o ka ipu maʻemaʻe, A i ka hale o Iēhova. | And they will bring all your brothers, from all the nations, to my holy mountain in Jerusalem as an offering to the LORD--on horses, in chariots and wagons, and on mules and camels," says the LORD. "They will bring them, as the Israelites bring their grain offerings, to the temple of the LORD in ceremonially clean vessels. |
| Ier 3:6 | ʻŌlelo mai nō hoʻi ʻo Iēhova iaʻu, i nā lā iā Iosia, i ke aliʻi, Ua ʻike anei ʻoe i ka mea a ka ʻIseraʻela hoʻi hope i hana ai? Ua hele nō ʻo ia ma luna o nā mauna kiʻekiʻe a pau, a ma lalo o nā lāʻau uliuli a pau, a ma laila i moekolohe ai. | During the reign of King Josiah, the LORD said to me, "Have you seen what faithless Israel has done? She has gone up on every high hill and under every spreading tree and has committed adultery there. |
| Ier 3:23 | He ʻoiaʻiʻo, he mea wahaheʻe nā mea o nā mauna mai, a no nā kuahiwi lehulehu mai: He ʻoiaʻiʻo, ma loko o Iēhova, ʻo ko mākou Akua, ke ola o ka ʻIseraʻela. | Surely the commotion on the hills and mountains is a deception; surely in the LORD our God is the salvation of Israel. |
| Ier 4:15 | No ka mea, ke haʻi mai nei ka leo, mai Dana mai, a hoʻolaha mai hoʻi i ka lohe i ka pōpilikia, mai ka mauna ʻo ʻEperaima mai. | A voice is announcing from Dan, proclaiming disaster from the hills of Ephraim. |
| Ier 4:24 | Nānā aʻela au i nā kuahiwi, aia hoʻi, haʻalulu lākou, a naka ihola nā mauna a pau. | I looked at the mountains, and they were quaking; all the hills were swaying. |
| Ier 9:10 | E olo nō wau i ka pihe no nā mauna, me ka uē aku, a e kūmākena nō hoʻi no nā wahi mauʻu o ka wao nahele, no ka mea, ua pau lākou i ke ahi; no laila, ʻaʻole hiki kekahi ke hele ma laila, ʻaʻole hoʻi e lohe ʻia ka leo o nā holoholona. Ua holo aku nō ka manu o ka lewa, a me ka holoholona, ua hala lākou. | I will weep and wail for the mountains and take up a lament concerning the desert pastures. They are desolate and untraveled, and the lowing of cattle is not heard. The birds of the air have fled and the animals are gone. |
| Ier 13:16 | E hoʻonani aku iā Iēhova, i ko ʻoukou Akua, ma mua o kona hoʻopōʻeleʻele ʻana mai, a ma mua hoʻi o ke kūlanalana ʻana o ko ʻoukou mau wāwae ma nā mauna pouli, a ʻoiai ʻoukou e kakali i ka mālamalama, hoʻolilo ʻo ia ia i aka no ka make, a hana hoʻi i pouli loa. | Give glory to the LORD your God before he brings the darkness, before your feet stumble on the darkening hills. You hope for light, but he will turn it to thick darkness and change it to deep gloom. |
| Ier 16:16 | Aia hoʻi, e kiʻi aku nō wau i nā lawaiʻa he nui, wahi a Iēhova, a e loaʻa iā lākou nā Iudaio ma ka lawaiʻa ʻana; a ma hope iho, e kiʻi aku nō wau i nā mea ʻimi a nui, a na lākou nō e ʻimi i nā Iudaio, mai nā mauna mai a pau, a mai nā puʻu mai a pau, a mai nā lua o nā pōhaku mai. | "But now I will send for many fishermen," declares the LORD, "and they will catch them. After that I will send for many hunters, and they will hunt them down on every mountain and hill and from the crevices of the rocks. |
| Ier 17:3 | E kuʻu mauna ma ke kula, e hāʻawi nō wau i kou waiwai, a me kou ukana a pau i pio, a me kou mau wahi kiʻekiʻe i hewa, ma kou mau mokuna a pau. | My mountain in the land and your wealth and all your treasures I will give away as plunder, together with your high places, because of sin throughout your country. |
| Ier 17:26 | A e hele mai nō lākou, mai nā kūlanakauhale o ka Iuda mai, a no nā wahi ma waho o Ierusalema a puni, a mai ka ʻāina ʻo Beniamina mai, a mai nā pāpū mai, a mai nā mauna mai, a mai ke kūkulu hema mai, e lawe ana i nā mōhai kuni, a me nā ʻālana, a me nā mōhai makana, a me ka mea ʻala, e lawe ana hoʻi i nā mea aloha, a i ka hale o Iēhova. | People will come from the towns of Judah and the villages around Jerusalem, from the territory of Benjamin and the western foothills, from the hill country and the Negev, bringing burnt offerings and sacrifices, grain offerings, incense and thank offerings to the house of the LORD. |
| Ier 26:18 | I nā lā o Hezekia, ke aliʻi o ka Iuda, ʻo Mika, no Moraseta, wānana maila ia, a ʻōlelo maila i nā kānaka a pau o ka Iuda, ʻī maila, Ke ʻī mai nei ʻo Iēhova o nā kaua penei; E mahi ʻia nō ʻo Ziona me he mahina ʻai lā, a e lilo nō ʻo Ierusalema i mau puʻu, a ʻo ka mauna hoʻi o ka hale, e like me nā wahi kiʻekiʻe o ka ulu lāʻau. | "Micah of Moresheth prophesied in the days of Hezekiah king of Judah. He told all the people of Judah, 'This is what the LORD Almighty says: " 'Zion will be plowed like a field, Jerusalem will become a heap of rubble, the temple hill a mound overgrown with thickets.' |
| Ier 31:5 | E kanu hou ana nō ʻoe i nā kumu waina ma nā mauna ʻo Samaria; e kanu nō ka poʻe kanu, a e ʻai wale hoʻi. | Again you will plant vineyards on the hills of Samaria; the farmers will plant them and enjoy their fruit. |
| Ier 31:6 | No ka mea, e hiki mai auaneʻi ka lā e hea aku ai ka poʻe kiaʻi ma luna o ka mauna ʻo ʻEperaima, E ala mai ʻoukou, a e piʻi aku kākou i Ziona, i o Iēhova lā, i ko kākou Akua. | There will be a day when watchmen cry out on the hills of Ephraim, 'Come, let us go up to Zion, to the LORD our God.' " |
| Ier 31:23 | Penei ka ʻōlelo ʻana mai a Iēhova o nā kaua, ke Akua o ka ʻIseraʻela; E ʻōlelo hou nō lākou i kēia mau ʻōlelo ma ka ʻāina o ka Iuda, a ma ko laila mau kūlanakauhale, i ka wā aʻu e hoʻihoʻi ai i ko lākou pio ʻana; Na Iēhova e hoʻopōmaikaʻi iā ʻoe, i kahi e noho ai ʻo ka hoʻopono, ka mauna hoʻi o ka hemolele. | This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: "When I bring them back from captivity, the people in the land of Judah and in its towns will once again use these words: 'The LORD bless you, O righteous dwelling, O sacred mountain.' |
| Ier 32:44 | E kūʻai nō nā kānaka i nā mahina ʻai i ke kālā, a kākau i palapala e akāka ai, a hoʻopaʻa i ka wepa, a e lawe i poʻe ʻike, ma ka ʻāina o ka Beniamina a ma nā wahi e puni ana iā Ierusalema, a ma nā kūlanakauhale o ka Iuda, a ma nā kūlanakauhale o nā mauna, a ma nā kūlanakauhale o ke awāwa, a ma nā kūlanakauhale o ke kūkulu hema; no ka mea, e hoʻihoʻi mai au i ko lākou pio ʻana, wahi a Iēhova. | Fields will be bought for silver, and deeds will be signed, sealed and witnessed in the territory of Benjamin, in the villages around Jerusalem, in the towns of Judah and in the towns of the hill country, of the western foothills and of the Negev, because I will restore their fortunes, declares the LORD." |
| Ier 33:13 | Ma nā kūlanakauhale o nā mauna, a ma nā kūlanakauhale o ke awāwa, a ma nā kūlanakauhale o ke kūkulu hema, a ma ka ʻāina o ka Beniamina, a ma nā wahi e puni ana iā Ierusalema, a ma nā kūlanakauhale o ka Iuda, e hele hou aʻe nō nā poʻe hipa ma lalo iho o ka lima o ka mea helu, wahi a Iēhova. | In the towns of the hill country, of the western foothills and of the Negev, in the territory of Benjamin, in the villages around Jerusalem and in the towns of Judah, flocks will again pass under the hand of the one who counts them,' says the LORD. |
| Ier 46:18 | Me aʻu e ola nei, wahi a ke Aliʻi, nona ka inoa, ʻo Iēhova o nā kaua, ʻOiaʻiʻo, me Tabora i waena o nā mauna, a me Karemela ma kahakai, e hele mai nō ia. | "As surely as I live," declares the King, whose name is the LORD Almighty, "one will come who is like Tabor among the mountains, like Carmel by the sea. |
| Ier 50:6 | ʻO koʻu poʻe kānaka, he poʻe hipa nalowale lākou; Na ko lākou mau kahu i alakaʻi hewa iā lākou, Ua kuʻu wale aku nā kahu iā lākou ma nā mauna; Ua hele lākou, mai kekahi puʻu, a i kekahi puʻu, Ua poina iā lākou ko lākou wahi e hoʻomaha ai. | "My people have been lost sheep; their shepherds have led them astray and caused them to roam on the mountains. They wandered over mountain and hill and forgot their own resting place. |
| Ier 50:19 | A e lawe hou mai nō wau i ka ʻIseraʻela i kona wahi e noho ai, A e ʻai nō ia ma luna o Karemela, a me Basana, A e ana nō kona naʻau ma luna o ka mauna ʻo ʻEperaima, a me Gileada. | But I will bring Israel back to his own pasture and he will graze on Carmel and Bashan; his appetite will be satisfied on the hills of Ephraim and Gilead. |
| Ier 51:25 | Aia hoʻi, ʻo wau kai kūʻē iā ʻoe, e ka mauna hoʻomake, Wahi a Iēhova; Ka mea i ʻānai i ka honua a pau: A e kākāuha aku au i koʻu lima ma luna ou, A e ʻolokaʻa aku au iā ʻoe i lalo, mai nā pōhaku aku, A e hoʻolilo au iā ʻoe i mauna ʻā. | "I am against you, O destroying mountain, you who destroy the whole earth," declares the LORD. "I will stretch out my hand against you, roll you off the cliffs, and make you a burned-out mountain. |
| Kan 4:19 | Ua ʻoi ka māmā o ka poʻe alualu mai iā mākou ma mua o ko nā ʻaeto o ka lani; Ma nā mauna lākou i hahai mai ai iā mākou, Hoʻohālua lākou iā mākou ma ka wao nahele. | Our pursuers were swifter than eagles in the sky; they chased us over the mountains and lay in wait for us in the desert. |
| Kan 5:18 | He mehameha ma luna o ka mauna ʻo Ziona, Hele nō nā ʻalopeke ma luna o laila. | for Mount Zion, which lies desolate, with jackals prowling over it. |
| ʻEzek 6:2 | E ke keiki a ke kanaka, e hāliu i kou wahi maka i nā mauna o ka ʻIseraʻela, a e wānana kūʻē iā lākou. | "Son of man, set your face against the mountains of Israel; prophesy against them |
| ʻEzek 6:3 | A e ʻōlelo aku, E nā mauna o ka ʻIseraʻela, e hoʻolohe i ka ʻōlelo a Iēhova ka Haku, ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku i nā mauna a me nā puʻu, i nā muliwai, a me nā awāwa, penei; Eia hoʻi, ʻo wau, ʻo wau hoʻi ke lawe aʻe nei i ka pahi kaua ma luna o ʻoukou, a e hoʻokai au i ko ʻoukou mau wahi kiʻekiʻe. | and say: 'O mountains of Israel, hear the word of the Sovereign LORD. This is what the Sovereign LORD says to the mountains and hills, to the ravines and valleys: I am about to bring a sword against you, and I will destroy your high places. |
| ʻEzek 6:13 | A e ʻike nō ʻoukou, ʻo wau nō Iēhova i ka wā e waiho ai ko lākou poʻe i pepehi ʻia i waena o ko lākou mau akua kiʻi a puni kā lākou mau kuahu, ma luna o nā puʻu kiʻekiʻe a pau, a ma nā piko a pau o nā mauna, a ma lalo iho o kēlā lāʻau uliuli kēia lāʻau uliuli, a ma lalo aʻe o nā lāʻau ʻoka paʻapū a pau, kahi i hāʻawi ai lākou i kā lākou mea ʻala ʻono i ko lākou mau akua kiʻi a pau. | And they will know that I am the LORD, when their people lie slain among their idols around their altars, on every high hill and on all the mountaintops, under every spreading tree and every leafy oak--places where they offered fragrant incense to all their idols. |
| ʻEzek 7:7 | Ua hiki mai ke kakahiaka ma luna ou, e ka mea e noho ana ma ka ʻāina; ua hiki mai ka manawa, kokoke mai ka lā e pōpilikia ai, ʻaʻole ka hoʻōho ʻana o nā mauna. | Doom has come upon you--you who dwell in the land. The time has come, the day is near; there is panic, not joy, upon the mountains. |
| ʻEzek 7:16 | A ʻo ko lākou poʻe pakele, e pakele lākou, a ma luna o nā mauna no lākou, me he mau manu kū lā ma nā awāwa e ʻū ana kēlā mea kēia mea no kona hewa iho. | All who survive and escape will be in the mountains, moaning like doves of the valleys, each because of his sins. |
| ʻEzek 11:23 | A piʻi aʻela ka nani o Iēhova mai waenakonu aku o ke kūlanakauhale, a kau ma ka mauna ma ka ʻaoʻao hikina o ke kūlanakauhale. | The glory of the LORD went up from within the city and stopped above the mountain east of it. |
| ʻEzek 17:22 | Ke ʻī mai nei ʻo Iēhova ka Haku penei; ʻO wau nō kekahi e lawe i ko ka lālā kiʻekiʻe loa o ka lāʻau kedera kiʻekiʻe, a e hoʻonoho iho au ia mea; e ʻako hoʻi au mai luna mai o kona mau lālā ʻōpiopio i kekahi mea palupalu, a e kanu au ia mea ma luna o ka mauna kiʻekiʻe i hoʻokiʻekiʻe ʻia. | " 'This is what the Sovereign LORD says: I myself will take a shoot from the very top of a cedar and plant it; I will break off a tender sprig from its topmost shoots and plant it on a high and lofty mountain. |
| ʻEzek 17:23 | Ma ka mauna kiʻekiʻe o ka ʻIseraʻela e kanu iho ai au ia, a e hāʻawi mai ia i nā lālā a me ka hua, a e lilo ia i kumu kedera maikaʻi; a ma lalo iho ona e noho ai nā manu a pau ma kēlā ʻēheu kēia ʻēheu: ma ka malu o kona mau lālā e noho iho ai lākou. | On the mountain heights of Israel I will plant it; it will produce branches and bear fruit and become a splendid cedar. Birds of every kind will nest in it; they will find shelter in the shade of its branches. |
| ʻEzek 18:6 | ʻAʻole hoʻi i ʻai ma luna o nā mauna, ʻaʻole hoʻi i leha aʻe kona mau maka i nā kiʻi o ka ʻohana a ʻIseraʻela, ʻaʻole hoʻi i hoʻohaumia i ka wahine a kona hoalauna, ʻaʻole hoʻi i hoʻokokoke aku i ka wahine peʻa koko, | He does not eat at the mountain shrines or look to the idols of the house of Israel. He does not defile his neighbor's wife or lie with a woman during her period. |
| ʻEzek 18:11 | ʻAʻole hoʻi i hana ma kēlā mau mea, akā, ua ʻai ma luna o nā mauna, a ua hoʻohaumia i ka wahine a kona hoalauna, | (though the father has done none of them): "He eats at the mountain shrines. He defiles his neighbor's wife. |
| ʻEzek 18:15 | ʻAʻole i ʻai ma luna o nā mauna, ʻaʻole i leha aʻe kona mau maka i nā kiʻi o ka ʻohana a ʻIseraʻela, ʻaʻole hoʻi i hoʻohaumia i ka wahine a kona hoalauna, | "He does not eat at the mountain shrines or look to the idols of the house of Israel. He does not defile his neighbor's wife. |
| ʻEzek 19:9 | Hoʻopaʻahao aʻela lākou iā ia me nā kaula hao, a lawe hoʻi iā ia i ke aliʻi o Babulona: alakaʻi aʻela iā ia i loko o nā wahi e paʻa ai, i ʻole e lohe hou ʻia kona leo ma luna o nā mauna o ka ʻIseraʻela. | With hooks they pulled him into a cage and brought him to the king of Babylon. They put him in prison, so his roar was heard no longer on the mountains of Israel. |
| ʻEzek 20:40 | No ka mea, ma koʻu mauna hoʻāno, ma ka mauna kiʻekiʻe o ka ʻIseraʻela, wahi a Iēhova ka Haku, ma laila e mālama mai ai iaʻu ka ʻohana a pau a ʻIseraʻela, ʻo ka poʻe a pau loa ma ka ʻāina; ma laila e maliu ai au iā lākou, ma laila e kauoha ai au i kā ʻoukou mau mōhai, a me nā hua mua o kā ʻoukou mau ʻālana, me ko ʻoukou mau mea hoʻāno a pau. | For on my holy mountain, the high mountain of Israel, declares the Sovereign LORD, there in the land the entire house of Israel will serve me, and there I will accept them. There I will require your offerings and your choice gifts, along with all your holy sacrifices. |
| ʻEzek 22:9 | Ma loko ou nā kānaka holoholo ʻōlelo e hoʻokahe i ke koko; ua ʻai hoʻi lākou ma luna o nā mauna i loko ou; a i waenakonu ou ua hana lākou ma ka moekolohe. | In you are slanderous men bent on shedding blood; in you are those who eat at the mountain shrines and commit lewd acts. |
| ʻEzek 28:14 | ʻO ʻoe nō ke keruba e hohola ana a e uhi ana: ua hoʻonoho iho au iā ʻoe ma luna o ka mauna hoʻāno o ke Akua; ma waenakonu hoʻi o nā pōhaku ahi i holoholo ai ʻoe. | You were anointed as a guardian cherub, for so I ordained you. You were on the holy mount of God; you walked among the fiery stones. |
| ʻEzek 28:16 | Ma ka nui loa o kou waiwai kālepa, ua hoʻopaʻapū lākou i ko waena ou me ka haunaele, a ua lawehala ʻoe; no laila, e hoʻolei aku au iā ʻoe me he mea haumia lā mai ka mauna aku o ke Akua, a e luku aku au iā ʻoe, e ke keruba e uhi ana mai waena aku o nā pōhaku ahi. | Through your widespread trade you were filled with violence, and you sinned. So I drove you in disgrace from the mount of God, and I expelled you, O guardian cherub, from among the fiery stones. |
| ʻEzek 31:12 | A ʻo nā malihini, nā mea weliweli o nā lāhui kanaka, ua ʻoki aku lākou iā ia, a waiho aku iā ia ma nā mauna, a ua hāʻule kona mau lālā ma nā awāwa a pau, a ua hakihaki kona mau lālā ma nā muliwai o ka honua, a iho ihola nā lāhui kanaka a pau o ka honua mai kona malu iho, a ua haʻalele iā ia. | and the most ruthless of foreign nations cut it down and left it. Its boughs fell on the mountains and in all the valleys; its branches lay broken in all the ravines of the land. All the nations of the earth came out from under its shade and left it. |
| ʻEzek 32:5 | A e kau aku au i kou ʻiʻo ma luna o nā mauna, a e hoʻopiha i nā awāwa me kou kiʻekiʻe. | I will spread your flesh on the mountains and fill the valleys with your remains. |
| ʻEzek 32:6 | A e hoʻopulu au me kou koko i ka ʻāina e ʻau ai ʻoe, a hiki i nā mauna; a e piha nā muliwai iā ʻoe. | I will drench the land with your flowing blood all the way to the mountains, and the ravines will be filled with your flesh. |
| ʻEzek 33:28 | E hāʻawi au i ka ʻāina i neoneo loa, a e oki ka hanohano o kona ikaika; a e neoneo nō hoʻi nā mauna o ka ʻIseraʻela, ʻaʻole mea e hele aʻe ma waena. | I will make the land a desolate waste, and her proud strength will come to an end, and the mountains of Israel will become desolate so that no one will cross them. |
| ʻEzek 34:6 | Ua ʻauana kaʻu mau hipa ma luna o nā mauna a pau, a ma luna hoʻi o kēlā puʻu kēia puʻu kiʻekiʻe; ʻo ia, ua hoʻopuehu ʻia koʻu ʻohana ma ka ʻili o ka honua a pau, ʻaʻohe mea huli, ʻaʻohe mea ʻimi aku iā lākou. | My sheep wandered over all the mountains and on every high hill. They were scattered over the whole earth, and no one searched or looked for them. |
| ʻEzek 34:13 | A e lawe mai au iā lākou mai nā lāhui kanaka mai, a e hōʻuluʻulu iā lākou mai nā ʻāina mai, a e lawe mai iā lākou i ko lākou ʻāina iho, a e hānai au iā lākou ma luna o nā mauna o ka ʻIseraʻela, ma nā muliwai hoʻi, a ma nā wahi i noho ʻia a pau o ka ʻāina. | I will bring them out from the nations and gather them from the countries, and I will bring them into their own land. I will pasture them on the mountains of Israel, in the ravines and in all the settlements in the land. |
| ʻEzek 34:14 | Ma ka ʻāina maikaʻi e hānai aku ai au iā lākou, a ma luna o nā mauna kiʻekiʻe o ka ʻIseraʻela auaneʻi ko lākou pā; ma laila lākou e moe ai i loko o ka pā hipa maikaʻi, a ma ka ʻāina momona e ʻai ai lākou ma luna o nā mauna o ka ʻIseraʻela. | I will tend them in a good pasture, and the mountain heights of Israel will be their grazing land. There they will lie down in good grazing land, and there they will feed in a rich pasture on the mountains of Israel. |
| ʻEzek 35:2 | E ke keiki a ke kanaka, e hoʻokūʻē ʻoe i kou maka iā mauna Seira, a e wānana kūʻē aku iā ia. | "Son of man, set your face against Mount Seir; prophesy against it |
| ʻEzek 35:3 | A e ʻōlelo aku iā ia, Ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku, penei; Eia hoʻi, ke kūʻē nei au iā ʻoe, e mauna Seira, a e kīkoʻo kūʻē aku au i kuʻu lima iā ʻoe, a e hoʻoneoneo loa aku au iā ʻoe. | and say: 'This is what the Sovereign LORD says: I am against you, Mount Seir, and I will stretch out my hand against you and make you a desolate waste. |
| ʻEzek 35:7 | A e hoʻolilo aku au iā mauna Seira i neoneo loa, a e ʻoki aku au mai laila aku i ka mea hele aku, a me ka mea hoʻi mai. | I will make Mount Seir a desolate waste and cut off from it all who come and go. |
| ʻEzek 35:8 | A e hoʻopaʻapū i kona mauna i kona poʻe i pepehi ʻia; ma kou mau puʻu, a ma kou mau pāpū, a ma kou mau muliwai a pau, e hāʻule ai ka poʻe i pepehi ʻia i ka pahi kaua. | I will fill your mountains with the slain; those killed by the sword will fall on your hills and in your valleys and in all your ravines. |
| ʻEzek 35:12 | A e ʻike ʻoe ʻo wau nō Iēhova, a ua lohe hoʻi au i nā ʻōlelo hōʻino wale āu i hōʻino ai i nā mauna o ka ʻIseraʻela, i ka ʻī ʻana, Ua hoʻoneoneo ʻia lākou, ua hāʻawi ʻia mai lākou no mākou e pau i ka ʻai ʻia. | Then you will know that I the LORD have heard all the contemptible things you have said against the mountains of Israel. You said, "They have been laid waste and have been given over to us to devour." |
| ʻEzek 35:15 | Me ʻoe i hauʻoli ai i ka hoʻoilina o ka ʻohana a ʻIseraʻela no kona neoneo ʻana, pēlā e hana aku ai au iā ʻoe; e neoneo auaneʻi ʻoe, e mauna Seira, a me ʻEdoma a pau, pau pū ia; a e ʻike nō lākou ʻo wau nō Iēhova. | Because you rejoiced when the inheritance of the house of Israel became desolate, that is how I will treat you. You will be desolate, O Mount Seir, you and all of Edom. Then they will know that I am the LORD.' " |
| ʻEzek 36:1 | A ʻo ʻoe, e ke keiki a ke kanaka, e wānana ʻoe i nā mauna o ka ʻIseraʻela, a e ʻōlelo aku, E nā mauna o ka ʻIseraʻela, e hoʻolohe ʻoukou i ka ʻōlelo a Iēhova. | "Son of man, prophesy to the mountains of Israel and say, 'O mountains of Israel, hear the word of the LORD. |
| ʻEzek 36:4 | No laila, e nā mauna o ka ʻIseraʻela, e hoʻolohe ʻoukou i ka ʻōlelo a Iēhova ka Haku; penei ka ʻōlelo ʻana a Iēhova ka Haku i nā mauna, a i nā puʻu, a i nā muliwai, a i nā pāpū, a i nā wahi neoneo, a i nā kūlanakauhale i haʻalele ʻia, i lilo i waiwai pio, a i mea e henehene ʻia i ke koena o nā lāhui kanaka e hoʻopuni mai ana: | therefore, O mountains of Israel, hear the word of the Sovereign LORD: This is what the Sovereign LORD says to the mountains and hills, to the ravines and valleys, to the desolate ruins and the deserted towns that have been plundered and ridiculed by the rest of the nations around you-- |
| ʻEzek 36:6 | No laila, e wānana aku nō ka ʻāina o ka ʻIseraʻela, a e ʻōlelo aku i nā mauna, a i nā puʻu, a i nā muliwai, a i nā pāpū, Ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku, penei; Eia hoʻi, i kuʻu lili a me kuʻu ukiuki i ʻōlelo aku ai au no ko ʻoukou halihali ʻana i ka hōʻino ʻia e nā lāhui kanaka. | Therefore prophesy concerning the land of Israel and say to the mountains and hills, to the ravines and valleys: 'This is what the Sovereign LORD says: I speak in my jealous wrath because you have suffered the scorn of the nations. |
| ʻEzek 36:8 | Akā, ʻo ʻoukou, e nā mauna o ka ʻIseraʻela, e hoʻoʻōpuʻu aʻe ʻoukou i ko ʻoukou mau lālā, a e hāʻawi hoʻi i kā ʻoukou hua i koʻu poʻe kānaka ʻIseraʻela; no ka mea, eia aʻe lākou kokoke hiki mai. | " 'But you, O mountains of Israel, will produce branches and fruit for my people Israel, for they will soon come home. |
| ʻEzek 37:22 | A e hoʻolilo au iā lākou i lāhui kanaka hoʻokahi ma ka ʻāina ma luna o nā mauna o ka ʻIseraʻela; a no lākou a pau he aliʻi hoʻokahi nō; ʻaʻole ʻalua lāhui kanaka hou aku lākou, ʻaʻole loa hoʻi e mokuāhana hou aku i ʻelua aupuni. | I will make them one nation in the land, on the mountains of Israel. There will be one king over all of them and they will never again be two nations or be divided into two kingdoms. |
| ʻEzek 38:8 | A hala nā lā he nui nō, e hoʻonoho ʻia ʻoe i luna: a i nā makahiki hope, e komo ʻoe i ka ʻāina i hoʻihoʻi ʻia mai mai ka pahi kaua mai, i hōʻuluʻulu ʻia mai waena mai o nā lāhui kanaka i kūʻē i nā mauna o ka ʻIseraʻela i neoneo mau; akā, ua lawe ʻia mai mai ko nā ʻāina mai, a e noho maluhia lākou a pau. | After many days you will be called to arms. In future years you will invade a land that has recovered from war, whose people were gathered from many nations to the mountains of Israel, which had long been desolate. They had been brought out from the nations, and now all of them live in safety. |
| ʻEzek 38:20 | E haʻalulu hoʻi ma kou alo nā iʻa o ke kai, nā manu hoʻi o ka lewa, nā holoholona hoʻi o ke kula, a me nā mea kolo a pau e kolo ana ma ka lepo, a me nā kānaka a pau e noho ana ma luna o ka honua, a e hoʻohiolo ʻia nā mauna i lalo, a e hiolo nō nā alapiʻi, a e hiolo nō nā pā a pau i lalo i ka lepo. | The fish of the sea, the birds of the air, the beasts of the field, every creature that moves along the ground, and all the people on the face of the earth will tremble at my presence. The mountains will be overturned, the cliffs will crumble and every wall will fall to the ground. |
| ʻEzek 38:21 | A e kāhea au i pahi kaua kūʻē iā ia ma luna o kuʻu mau mauna a pau, wahi a Iēhova ka Haku; e kūʻē ka pahi kaua a kēlā kanaka kēia kanaka i kona hoahānau iho. | I will summon a sword against Gog on all my mountains, declares the Sovereign LORD. Every man's sword will be against his brother. |
| ʻEzek 39:2 | E hoʻihoʻi au iā ʻoe i hope, a e alakaʻi aku au iā ʻoe, a e hoʻohele mai au iā ʻoe mai nā wahi kūkulu ʻākau mai, a e lawe mai au iā ʻoe ma luna o nā mauna o ka ʻIseraʻela. | I will turn you around and drag you along. I will bring you from the far north and send you against the mountains of Israel. |
| ʻEzek 39:4 | A e hāʻule ʻoe ma luna iho o nā mauna o ka ʻIseraʻela, ʻo ʻoe a me kou mau pūʻali kaua a pau, a me ka poʻe me ʻoe; a e hāʻawi aku au iā ʻoe i nā manu kāʻili wale o kēlā ʻēheu kēia ʻēheu, a me nā holoholona o ke kula a pau i ka ʻai ʻia. | On the mountains of Israel you will fall, you and all your troops and the nations with you. I will give you as food to all kinds of carrion birds and to the wild animals. |
| ʻEzek 39:17 | A ʻo ʻoe, e ke keiki a ke kanaka, ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku, penei; E ʻōlelo aku i nā manu o kēlā ʻēheu kēia ʻēheu, a me nā holoholona a pau o ke kula, E ʻākoakoa ʻoukou a e haele mai, e hōʻuluʻulu ʻoukou iā ʻoukou iho a puni i kaʻu mōhai, aʻu e kaumaha ai no ʻoukou, he mōhai nui ma luna o nā mauna o ka ʻIseraʻela, e ʻai ʻoukou i ka ʻiʻo a e inu hoʻi i ke koko. | "Son of man, this is what the Sovereign LORD says: Call out to every kind of bird and all the wild animals: 'Assemble and come together from all around to the sacrifice I am preparing for you, the great sacrifice on the mountains of Israel. There you will eat flesh and drink blood. |
| ʻEzek 40:2 | Ma loko o nā hihiʻo o ke Akua i lawe mai ai ʻo ia iaʻu i loko o ka ʻāina o ka ʻIseraʻela, a hoʻonoho iho iaʻu ma luna o kekahi mauna kiʻekiʻe loa, ma laila he mea me he kūlanakauhale lā i hana ʻia ke ʻano, ma ke kūkulu hema. | In visions of God he took me to the land of Israel and set me on a very high mountain, on whose south side were some buildings that looked like a city. |
| ʻEzek 43:12 | Eia ke kānāwai o ka hale; ma ka piko o ka mauna, e hoʻāno loa kona palena a puni. ʻEā, ʻo ia ke kānāwai o ka hale. | "This is the law of the temple: All the surrounding area on top of the mountain will be most holy. Such is the law of the temple. |
| Dan 2:35 | A laila, ua okaoka loa ihola ka hao, a me ka pālolo, a me ke keleawe, ke kālā, a me ke gula; a ua lilo lākou me he ʻōpala lā ma ke kahua hehi o ke kau: a ua puhi ʻia hoʻi e ka makani, ʻaʻole wahi i loaʻa no lākou; akā, ʻo ua pōhaku lā i kuʻi i ke kiʻi, ua lilo ia i mauna nui a piha ka honua iā ia. | Then the iron, the clay, the bronze, the silver and the gold were broken to pieces at the same time and became like chaff on a threshing floor in the summer. The wind swept them away without leaving a trace. But the rock that struck the statue became a huge mountain and filled the whole earth. |
| Dan 2:45 | A i kou ʻike ʻana i ua pōhaku lā i kālai lima ʻole ʻia ai mai loko mai o ka mauna, i weluwelu liʻiliʻi ai ka hao, a me ke keleawe, a me ka pālolo, a me ke kālā, a me ke gula; ʻo ia ko ke Akua kiʻekiʻe hōʻike ʻana mai i ke aliʻi i nā mea e hiki mai ana ma hope; ua ʻoiaʻiʻo ka moe, a ʻo kona hōʻike ua paʻa loa ia. | This is the meaning of the vision of the rock cut out of a mountain, but not by human hands--a rock that broke the iron, the bronze, the clay, the silver and the gold to pieces. "The great God has shown the king what will take place in the future. The dream is true and the interpretation is trustworthy." |
| Dan 9:16 | E ka Haku ē, ke noi aku nei au iā ʻoe, e like me kou pono a pau, e hoʻohuli ʻia aku kou huhū, a me kou ukiuki mai kou kūlanakauhale ʻo Ierusalema aku, mai kou mauna hoʻāno aku; no ka mea, no ko mākou hewa, a no ka hala o ko mākou poʻe mākua, ua lilo ʻo Ierusalema a me kou poʻe kānaka i mea hoʻowahāwahā ʻia e nā mea a pau a puni mākou. | O Lord, in keeping with all your righteous acts, turn away your anger and your wrath from Jerusalem, your city, your holy hill. Our sins and the iniquities of our fathers have made Jerusalem and your people an object of scorn to all those around us. |
| Dan 9:20 | A i kaʻu ʻōlelo ʻana, a me kaʻu pule ʻana, a me koʻu haʻi ʻana i koʻu hewa, a me ka hewa o koʻu poʻe o ka ʻIseraʻela, a i koʻu noi ʻana i mua o Iēhova koʻu Akua no ka mauna hoʻāno o koʻu Akua; | While I was speaking and praying, confessing my sin and the sin of my people Israel and making my request to the LORD my God for his holy hill-- |
| Dan 11:45 | A e kūkulu iho ʻo ia i ka halelewa o kona hale aliʻi i waena o nā kai a me ka mauna nani hoʻāno; akā, e hiki aku nō ʻo ia i kona hope, ʻaʻohe mea nāna ia e kōkua mai. | He will pitch his royal tents between the seas at the beautiful holy mountain. Yet he will come to his end, and no one will help him. |
| Hos 4:13 | Kaumaha akula lākou ma kahi kiʻekiʻe o nā mauna, A kuni i ka mea ʻala ma luna o nā puʻu, Ma lalo o ka lāʻau ʻoka, a me ka lāʻau popela, a me ka lāʻau kaʻa, No ka mea, ua ʻoluʻolu kona malumalu: No ia mea, e moekolohe kā ʻoukou poʻe kaikamāhine, A e moekolohe kā ʻoukou poʻe hūnōna wahine. | They sacrifice on the mountaintops and burn offerings on the hills, under oak, poplar and terebinth, where the shade is pleasant. Therefore your daughters turn to prostitution and your daughters-in-law to adultery. |
| Hos 10:8 | A e hoʻopau ʻia nā heiau o ʻAvena, ka hewa o ka ʻIseraʻela: E kupu mai auaneʻi ka lāʻau kukū a me ka pua kala ma luna o ko lākou mau kuahu; A e ʻōlelo aku lākou i nā mauna, E uhi mai iā mākou; A i nā puʻu, E hiolo mai ma luna o mākou. | The high places of wickedness will be destroyed-- it is the sin of Israel. Thorns and thistles will grow up and cover their altars. Then they will say to the mountains, "Cover us!" and to the hills, "Fall on us!" |
| Ioʻela 2:1 | E puhi ʻoukou i ka pū ma Ziona, A e hoʻokani i ka pū waikaua ma kuʻu mauna hoʻāno: E haʻalulu nā kānaka a pau o ka ʻāina: No ka mea, e hiki mai ana ka lā o Iēhova, ʻO ia hoʻi, ua kokoke mai. | Blow the trumpet in Zion; sound the alarm on my holy hill. Let all who live in the land tremble, for the day of the LORD is coming. It is close at hand-- |
| Ioʻela 2:2 | He lā pouli, a me ka pōpilikia, He lā nāulu a me ka pouli nui, E like me ka hohola ʻana o ke kakahiaka ma luna o nā mauna; He lāhui kanaka nui, a me ka ikaika; ʻAʻole me kēia mai ka wā kahiko mai, ʻAʻole hoʻi e like hou me ia ma hope, I nā makahiki o nā hanauna he nui. | a day of darkness and gloom, a day of clouds and blackness. Like dawn spreading across the mountains a large and mighty army comes, such as never was of old nor ever will be in ages to come. |
| Ioʻela 2:5 | Like me ka halulu o nā hale kaʻa ma luna o nā piko o nā mauna, pēlā lākou e lele ai, Me ka halulu o ka lapalapa ahi e hoʻopau ana i ka nāhelehele, Like me ka lāhui kanaka ikaika i hoʻomākaukau e kaua aku. | With a noise like that of chariots they leap over the mountaintops, like a crackling fire consuming stubble, like a mighty army drawn up for battle. |
| Ioʻela 2:32 | A ʻo ka mea e kāhea aku i ka inoa ʻo Iēhova, e hoʻopakele ʻia ʻo ia: No ka mea, ma ka mauna Ziona, a ma Ierusalema, ka mea hoʻopakele, e like me kā Iēhova i ʻōlelo mai ai, A ma waena o ka poʻe i koe a Iēhova e kāhea aku ai. | And everyone who calls on the name of the LORD will be saved; for on Mount Zion and in Jerusalem there will be deliverance, as the LORD has said, among the survivors whom the LORD calls. |
| Ioʻela 3:17 | Pēlā e ʻike ai ʻoukou, ʻo wau nō ʻo Iēhova ko ʻoukou Akua, E noho ana ma Ziona, kuʻu mauna hoʻāno: A e lilo ʻo Ierusalema i hemolele, ʻAʻole e hele hou nā malihini ma waena ona. | "Then you will know that I, the LORD your God, dwell in Zion, my holy hill. Jerusalem will be holy; never again will foreigners invade her. |
| Ioʻela 3:18 | A i kēlā lā e hoʻokulu nā mauna i ka waina hou, A e hoʻokahe mai nā puʻu i ka waiū, A e kahe ka wai ma nā kahawai a pau o Iuda, A e puapuaʻi mai ka wai puna mai ka hale o Iēhova mai, A e kahe aku ka wai ma ke awāwa ʻo Sitima. | "In that day the mountains will drip new wine, and the hills will flow with milk; all the ravines of Judah will run with water. A fountain will flow out of the LORD's house and will water the valley of acacias. |
| ʻAm 3:9 | E haʻi aku ma nā hale aliʻi i ʻAsedoda, A ma nā hale aliʻi i ka ʻāina ʻo ʻAigupita, a e ʻī aku, E hoʻākoakoa ʻia ʻoukou ma luna o nā mauna ʻo Samaria, A e nānā i ka haunaele nui i waenakonu ona, A i nā hoʻokaumaha ʻana i loko ona. | Proclaim to the fortresses of Ashdod and to the fortresses of Egypt: "Assemble yourselves on the mountains of Samaria; see the great unrest within her and the oppression among her people." |
| ʻAm 4:1 | E hoʻolohe ʻoukou i kēia ʻōlelo, e nā bipi wahine o Basana, Nā mea ma nā mauna ʻo Samaria, Nā mea e hoʻokaumaha ana i ka poʻe ʻilihune, Nā mea e hoʻoluhi ana i ka poʻe nele, Nā mea e ʻōlelo ana i ko lākou mau haku, E lawe mai, a e inu kākou. | Hear this word, you cows of Bashan on Mount Samaria, you women who oppress the poor and crush the needy and say to your husbands, "Bring us some drinks!" |
| ʻAm 4:13 | No ka mea, aia hoʻi, ʻo ka mea nāna i hana nā mauna, A ʻo ka mea i hana i ka makani, A haʻi aku i ke kanaka i kona manaʻo, A ʻo ka mea i hoʻolilo i ka wanaʻao i pouli, ʻO ka mea e hehi ana ma luna o nā wahi kiʻekiʻe o ka honua, ʻO Iēhova, ke Akua o nā kaua, kona inoa. | He who forms the mountains, creates the wind, and reveals his thoughts to man, he who turns dawn to darkness, and treads the high places of the earth-- the LORD God Almighty is his name. |
| ʻAm 6:1 | Auē ka poʻe palaka ma Ziona, A hilinaʻi hoʻi ma ka mauna ʻo Samaria: Ka poʻe i ʻōlelo ʻia, ʻo nā poʻokela o nā lāhui kanaka, I o lākou lā i hele mai ka ʻIseraʻela! | Woe to you who are complacent in Zion, and to you who feel secure on Mount Samaria, you notable men of the foremost nation, to whom the people of Israel come! |
| ʻAm 9:13 | Aia hoʻi, e hiki mai nā lā, wahi a Iēhova, E hālāwai ai ka mea e mahi ʻai ana, me ka mea e ʻoki ana, A ʻo ka mea e hehi i nā hua waina, me ka mea e lūlū i ka hua; A e hoʻokulukulu iho nā mauna i ka waina hou, A e heheʻe iho nā puʻu a pau. | "The days are coming," declares the LORD, "when the reaper will be overtaken by the plowman and the planter by the one treading grapes. New wine will drip from the mountains and flow from all the hills. |
| ʻOba 1:8 | ʻAʻole anei au e luku aku i ka poʻe ʻike, mai ʻEdoma aku ia lā, wahi a Iēhova, A me ka naʻauao mai ka mauna ʻo ʻEsau aku? | "In that day," declares the LORD, "will I not destroy the wise men of Edom, men of understanding in the mountains of Esau? |
| ʻOba 1:9 | A e weliweli kou poʻe kānaka ikaika, e Temana, I ʻoki ʻia aku kēlā kanaka kēia kanaka, mai ka mauna ʻo ʻEsau aku. | Your warriors, O Teman, will be terrified, and everyone in Esau's mountains will be cut down in the slaughter. |
| ʻOba 1:16 | No ka mea, like me ʻoukou i inu ai ma luna o koʻu mauna hoʻāno, Pēlā e inu mau ai nā lāhui kanaka a pau; A e inu lākou, a e moni iho, A e like auaneʻi lākou me nā mea ʻole. | Just as you drank on my holy hill, so all the nations will drink continually; they will drink and drink and be as if they had never been. |
| ʻOba 1:17 | Akā, ma ka mauna ʻo Ziona he mea e pakele ai, a he mea laʻa; A e loaʻa i ko ka hale o Iakoba ko lākou noho ʻana. | But on Mount Zion will be deliverance; it will be holy, and the house of Jacob will possess its inheritance. |
| ʻOba 1:19 | A e loaʻa i ko ke kūkulu hema ka mauna ʻo ʻEsau, A i ko ka pāpū ko Pilisetia: A e lilo nō lākou ka ʻāina ʻo ʻEperaima, a me ka ʻāina ʻo Samaria; A e lilo ʻo Gileada no Beniamina. | People from the Negev will occupy the mountains of Esau, and people from the foothills will possess the land of the Philistines. They will occupy the fields of Ephraim and Samaria, and Benjamin will possess Gilead. |
| ʻOba 1:21 | A e piʻi mai nā mea hoʻōla ma ka mauna ʻo Ziona, e hoʻopaʻi i ka mauna ʻo ʻEsau; A e lilo ke aupuni no Iēhova. | Deliverers will go up on Mount Zion to govern the mountains of Esau. And the kingdom will be the LORD's. |
| Ion 2:6 | Iho ihola au i lalo i nā kumu o nā mauna; Ua pōʻai mau ʻia au e ka honua, a me kona mau kaola, Akā, ua lawe mai ʻoe i kuʻu ola mai ka lua mai, e Iēhova kuʻu Akua. | To the roots of the mountains I sank down; the earth beneath barred me in forever. But you brought my life up from the pit, O LORD my God. |
| Mika 1:4 | A heheʻe nā mauna ma lalo iho ona, A e wāhi ʻia nā awāwa, E like me ke kēpau i mua o ke ahi, A me ka wai i ninini ʻia ma kahi pali. | The mountains melt beneath him and the valleys split apart, like wax before the fire, like water rushing down a slope. |
| Mika 3:12 | No laila, no ʻoukou e hoʻōʻō palau ʻia ʻo Ziona me he kīhāpai lā, A e lilo ʻo Ierusalema i mau puʻu, A ʻo ka mauna o ka hale e like me nā wahi kiʻekiʻe o ka ulu lāʻau. | Therefore because of you, Zion will be plowed like a field, Jerusalem will become a heap of rubble, the temple hill a mound overgrown with thickets. |
| Mika 4:1 | A i nā lā ma hope e hoʻokūpaʻa ʻia ka mauna o ka hale o Iēhova, ma luna o nā mauna, A e hoʻokiʻekiʻe ʻia ʻo ia ma luna o nā puʻu; a e holo nā kānaka i ona lā. | In the last days the mountain of the LORD's temple will be established as chief among the mountains; it will be raised above the hills, and peoples will stream to it. |
| Mika 4:2 | A e hele nā lāhui kanaka he nui, a e ʻōlelo aku, E hele mai, a e piʻi aku kākou i ka mauna o Iēhova, A i ka hale o ke Akua o Iakoba; A e aʻo mai ia iā kākou i kona mau ʻaoʻao, A e hele kākou ma kona mau alanui; No ka mea, e hele ke kānāwai mai Ziona aku, A ʻo ka ʻōlelo a Iēhova mai Ierusalema aku. | Many nations will come and say, "Come, let us go up to the mountain of the LORD, to the house of the God of Jacob. He will teach us his ways, so that we may walk in his paths." The law will go out from Zion, the word of the LORD from Jerusalem. |
| Mika 4:7 | A e hoʻolilo au i ka mea ʻoʻopa i koena, A i ka mea i hoʻokuke lōʻihi ʻia aku, i lāhui kanaka ikaika; A e noho aliʻi ʻo Iēhova ma luna o lākou ma ka mauna ʻo Ziona, mai ia manawa aku, a i ka wā mau loa aku nō. | I will make the lame a remnant, those driven away a strong nation. The LORD will rule over them in Mount Zion from that day and forever. |
| Mika 6:1 | E hoʻolohe mai ʻoukou ʻānō i ka mea a Iēhova i ʻōlelo mai ai; E kū i luna, e hakakā i mua o nā mauna, A e hoʻolohe nā puʻu i kou leo. | Listen to what the LORD says: "Stand up, plead your case before the mountains; let the hills hear what you have to say. |
| Mika 6:2 | A hoʻolohe ʻoukou, e nā mauna i ka hoʻopaʻapaʻa o Iēhova, A me ʻoukou nā kumu paʻa o ka honua: No ka mea, he hoʻopaʻapaʻa ko Iēhova me kona poʻe kānaka, A e hoʻopaʻapaʻa nō ia me ka ʻIseraʻela. | Hear, O mountains, the LORD's accusation; listen, you everlasting foundations of the earth. For the LORD has a case against his people; he is lodging a charge against Israel. |
| Mika 7:12 | Ia lā e hele mai ia i ou lā mai ʻAsuria mai, a i ʻAigupita, A mai ʻAigupita a ka muliwai, A mai ke kai a ke kai, A mai ka mauna a ka mauna. | In that day people will come to you from Assyria and the cities of Egypt, even from Egypt to the Euphrates and from sea to sea and from mountain to mountain. |
| Nahuma 1:5 | Ua hoʻonaue ʻia nā mauna e ia, A ua heʻe ihola nā puʻu; Neʻeneʻe ka ʻāina iā ia iho mai kona alo aʻe, A ʻo ka honua, a me nā mea a pau e noho ana i loko. | The mountains quake before him and the hills melt away. The earth trembles at his presence, the world and all who live in it. |
| Nahuma 1:15 | Aia hoʻi, ma luna o nā mauna nā wāwae o ka mea e haʻi ana i ka mea maikaʻi, E hōʻike ana hoʻi i ka malu! E Iuda, e mālama i kāu mau ʻahaʻaina; E hoʻokō i kāu mau hoʻohiki ʻana: No ka mea, ʻaʻole e hele hou ka mea ʻaiā ma ou lā, Ua ʻoki loa ʻia aku ʻo ia. | Look, there on the mountains, the feet of one who brings good news, who proclaims peace! Celebrate your festivals, O Judah, and fulfill your vows. No more will the wicked invade you; they will be completely destroyed. |
| Nahuma 3:18 | Ke hiamoe nei kou poʻe kahu hipa, e ke aliʻi o ʻAsuria: E noho iho kou poʻe aliʻi; Ua hoʻopuehu ʻia kou poʻe kānaka ma nā mauna, ʻAʻohe mea nāna lākou e hoʻākoakoa mai. | O king of Assyria, your shepherds slumber; your nobles lie down to rest. Your people are scattered on the mountains with no one to gather them. |
| Hab 3:3 | ʻO ke Akua kai hele mai, mai Temana mai, A ʻo ka Mea Hemolele mai ka mauna ʻo Parana mai. Sila. Uhi mai kona nani i ka lani, A ua piha ka honua i kona hoʻoleʻa. | God came from Teman, the Holy One from Mount Paran. "Selah" His glory covered the heavens and his praise filled the earth. |
| Hab 3:6 | Kū aʻela ia, a ana akula i ka honua, Nānā aʻela ia, a hoʻohaʻalulu i nā lāhui kanaka; Ua hoʻoheleleʻi ʻia nā mauna kahiko, A ua hoʻohaʻahaʻa ʻia nā puʻu mau loa; ʻO ia kona mau ʻaoʻao i ka wā kahiko. | He stood, and shook the earth; he looked, and made the nations tremble. The ancient mountains crumbled and the age-old hills collapsed. His ways are eternal. |
| Hab 3:10 | ʻIke aku nā mauna iā ʻoe, haʻalulu ihola; A holo akula ka wai nui, A hoʻopuka mai ka hohonu i kona leo, Hoʻokiʻekiʻe aʻela ia i kona mau lima i luna. | the mountains saw you and writhed. Torrents of water swept by; the deep roared and lifted its waves on high. |
| Zep 3:11 | Ia lā nō, ʻaʻole ʻoe e hilahila i kāu hana ʻana a pau, I nā mea āu i lawehala ai iaʻu: No ka mea, a laila au e lawe aku ai mai ou aku lā i kou poʻe e ʻoliʻoli i ka hoʻokiʻekiʻe; I ʻole ai ʻoe e hoʻokiʻekiʻe hou aku ma kuʻu mauna hoʻāno. | On that day you will not be put to shame for all the wrongs you have done to me, because I will remove from this city those who rejoice in their pride. Never again will you be haughty on my holy hill. |
| Hagai 1:11 | Ua kāhea akula au i manawa wī ma luna o ka ʻāina, a ma luna o nā mauna, a ma luna o ka ʻai, a ma luna o ka waina hou, a ma luna o ka ʻaila ʻoliva, a ma luna o nā mea a pau a ka lepo e hua mai ai, a ma luna o kānaka, ma luna o nā holoholona, a ma luna o ka hana a pau a nā lima. | I called for a drought on the fields and the mountains, on the grain, the new wine, the oil and whatever the ground produces, on men and cattle, and on the labor of your hands." |
| Zek 4:7 | He aha ʻoe, e ka mauna nui? I mua o Zerubabela, he pāpū: a e lawe mai auaneʻi ʻo ia i ka pōhaku kumu, me ka hoʻokani ʻoliʻoli ʻana, He aloha! He aloha iā ia! | "What are you, O mighty mountain? Before Zerubbabel you will become level ground. Then he will bring out the capstone to shouts of 'God bless it! God bless it!' " |
| Zek 6:1 | Nānā hou aʻela au i luna, ʻike akula, aia hoʻi, puka maila nā hale kaʻa ʻehā mai waena mai o nā mauna ʻelua, a he mau mauna keleawe melemele lāua. | I looked up again--and there before me were four chariots coming out from between two mountains--mountains of bronze! |
| Zek 8:3 | Ke ʻōlelo mai nei Iēhova penei, Ua hoʻi mai nei au i Ziona, a e noho auaneʻi au i waena o Ierusalema; A e kapa ʻia ʻo Ierusalema, he kūlanakauhale no ka ʻoiaʻiʻo, A ʻo ka mauna o Iēhova o nā kaua, he mauna hoʻāno. | This is what the LORD says: "I will return to Zion and dwell in Jerusalem. Then Jerusalem will be called the City of Truth, and the mountain of the LORD Almighty will be called the Holy Mountain." |
| Zek 14:4 | A e kū kona mau wāwae ia lā ma luna o ka mauna ʻOliveta, E kū ana i ke alo o Ierusalema ma ka hikina; A e nahā iho ka mauna ʻOliveta, ma waenakonu ona, Mai ka hikina a ke komohana, he awāwa nui loa; A e neʻe aku kekahi hapalua o ka mauna ma ke kūkulu ʻākau, A ʻo kekahi ma ke kūkulu hema. | On that day his feet will stand on the Mount of Olives, east of Jerusalem, and the Mount of Olives will be split in two from east to west, forming a great valley, with half of the mountain moving north and half moving south. |
| Zek 14:5 | A e holo aku ʻoukou i ke awāwa o nā mauna oʻu, No ka mea, e hiki aku ana ke awāwa o nā mauna i ʻAzala; A e holo ʻoukou e like me ko ʻoukou holo ʻana i ke ōlaʻi, I nā lā o ʻUzia, ʻo ke aliʻi o ka Iuda: A e hele mai ana ʻo Iēhova ʻo koʻu Akua, a me nā haipule a pau me ia. | You will flee by my mountain valley, for it will extend to Azel. You will flee as you fled from the earthquake in the days of Uzziah king of Judah. Then the LORD my God will come, and all the holy ones with him. |
| Mal 1:3 | A hoʻowahāwahā hoʻi au iā ʻEsau, A hoʻoneoneo akula au i kona mau mauna, A hoʻolilo ihola i kona ʻāina i mau wahi noho o ka wao nahele. | but Esau I have hated, and I have turned his mountains into a wasteland and left his inheritance to the desert jackals." |