updated: 3/7/2015

 A    B    D    E    F    G    H    I    K    L    M    N    O    P    R    S    T    U    V    W    Z   

Midiana

Midiana

(67)

ʻOih 7:29Holo akula ʻo Mose no kēia ʻōlelo, a lilo i malihini ma ka ʻāina Midiana, ma laila i hānau ai nāna, nā keiki kāne ʻelua.When Moses heard this, he fled to Midian, where he settled as a foreigner and had two sons.
Kin 25:2ʻO nā keiki āna i hānau ai nāna, ʻo Zimerama, ʻo Iokesana, ʻo Medana, ʻo Midiana, ʻo ʻIsebaka a ʻo Sua.She bore him Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak and Shuah.
Kin 25:4ʻO nā keiki a Midiana; ʻo ʻEpa, ʻo ʻEpera, ʻo Hanoka, ʻo Abida, a ʻo ʻEledaʻa. ʻO kēia poʻe a pau na Ketura mai.The sons of Midian were Ephah, Epher, Hanok, Abida and Eldaah. All these were descendants of Keturah.
Kin 36:35A make ihola ʻo Husama, ʻo Hadada, ʻo ke keiki a Bedada, nāna i pepehi iā Midiana ma ke kula ʻo Moaba, a noho aliʻi aʻela ia ma kona wahi: a ʻo ʻAvita ka inoa o kona kūlanakauhale.When Husham died, Hadad son of Bedad, who defeated Midian in the country of Moab, succeeded him as king. His city was named Avith.
Kin 37:28Hele aʻela ua poʻe kānaka kūʻai lā, no Midiana, huki maila lākou, a hāpai aʻela iā Iosepa, mai loko mai o ka lua, a kūʻai akula iā ia, i ka ʻIsemaʻela, i nā hapakālā, he iwakālua. A lawe aʻela lākou iā Iosepa i ʻAigupita.So when the Midianite merchants came by, his brothers pulled Joseph up out of the cistern and sold him for twenty shekels of silver to the Ishmaelites, who took him to Egypt.
Kin 37:36A kūʻai akula ko Midiana iā ia i ʻAigupita, iā Potipara, he luna na Paraʻo, ʻo ia ka luna o ka poʻe koa.Meanwhile, the Midianites sold Joseph in Egypt to Potiphar, one of Pharaoh’s officials, the captain of the guard.
Puk 2:15A lohe aʻela ʻo Paraʻo ia mea, ʻimi ihola ia e pepehi iā Mose. Mahuka akula ʻo Mose mai ka maka aku o Paraʻo, a noho ma ka ʻāina ma Midiana: a noho ihola ia i lalo ma kekahi luawai.When Pharaoh heard of this, he tried to kill Moses, but Moses fled from Pharaoh and went to live in Midian, where he sat down by a well.
Puk 2:16He mau kaikamāhine ʻehiku na ke kahuna ma Midiana. Hele maila lākou a hukihuki i ka wai, a ninini i loko o nā holowaʻa, e hoʻoinu ai i nā holoholona a ko lākou makua kāne.Now a priest of Midian had seven daughters, and they came to draw water and fill the troughs to water their father’s flock.
Puk 3:1Hānai ihola ʻo Mose i nā holoholona a Ietero a kona makuahōnōwai kāne, a ke kahuna ma Midiana; alakaʻi akula nō ia i nā holoholona ma ke kua o ka wao nahele, a hiki akula i ke kuahiwi o ke Akua, i Horeba.Now Moses was tending the flock of Jethro his father-in-law, the priest of Midian, and he led the flock to the far side of the wilderness and came to Horeb, the mountain of God.
Puk 4:19ʻĪ maila ʻo Iēhova iā Mose ma Midiana, E hele ʻoe, a e hoʻi hou i ʻAigupita, no ka mea, ua make nā kānaka a pau, ka poʻe i ʻimi e lawe i kou ola.Now the Lord had said to Moses in Midian, “Go back to Egypt, for all those who wanted to kill you are dead.”
Puk 18:1Lohe aʻela ʻo Ietero, ke kahuna o Midiana, ka makuahōnōwai kāne o Mose, i nā mea a pau a ke Akua i hana mai ai iā Mose, a me kona poʻe kānaka o ka ʻIseraʻela i ko Iēhova lawe ʻana mai i ka ʻIseraʻela mai loko mai o ʻAigupita;Now Jethro, the priest of Midian and father-in-law of Moses, heard of everything God had done for Moses and for his people Israel, and how the Lord had brought Israel out of Egypt.
Nāh 10:29ʻŌlelo akula ʻo Mose iā Hobaba, i ke keiki kāne a Reuʻela ka Midiana, ka makuahōnōwai kāne o Mose, Ke hele aku nei mākou i kahi a Iēhova i ʻī mai ai, E hāʻawi ana au ia no ʻoukou: e hele pū ʻoe me mākou, a e hana aku mākou iā ʻoe i ka maikaʻi; no ka mea, ua ʻōlelo mai ʻo Iēhova i ka maikaʻi no ka ʻIseraʻela.Now Moses said to Hobab son of Reuel the Midianite, Moses’ father-in-law, “We are setting out for the place about which the Lord said, ‘I will give it to you.’ Come with us and we will treat you well, for the Lord has promised good things to Israel.”
Nāh 22:4ʻŌlelo akula ʻo Moaba i nā lunakahiko o Midiana, E pau auaneʻi nā mea a pau o kākou i ka palu ʻia e kēia poʻe kānaka, e like me ka palu ʻana o ka bipi i ka weuweu o ke kula. A ʻo Balaka ke keiki a Zipora ke aliʻi o ka Moaba ia manawa.The Moabites said to the elders of Midian, “This horde is going to lick up everything around us, as an ox licks up the grass of the field.” So Balak son of Zippor, who was king of Moab at that time,
Nāh 22:7Hele akula nā lunakahiko o Moaba me nā lunakahiko o Midiana, me ka uku no ka ʻanāʻanā ʻana: a hiki akula lākou i o Balaʻama lā, a haʻi akula iā ia i ka ʻōlelo a Balaka.The elders of Moab and Midian left, taking with them the fee for divination. When they came to Balaam, they told him what Balak had said.
Nāh 25:6Aia hoʻi, hele mai kekahi mamo a ʻIseraʻela, a lawe maila i kekahi wahine no Midiana i nā hoahānau ona, i mua o nā maka o Mose, a i mua o nā maka o ke anaina kanaka a pau o nā mamo a ʻIseraʻela, e uē ana lākou ma ka puka o ka halelewa o ke anaina.Then an Israelite man brought into the camp a Midianite woman right before the eyes of Moses and the whole assembly of Israel while they were weeping at the entrance to the tent of meeting.
Nāh 25:14ʻO ka inoa o ke kanaka ʻIseraʻela i pepehi ʻia, i pepehi pū ʻia me ka wahine o Midiana, ʻo ia ʻo Zimeri ke keiki a Salu, he luna o ka ʻohana kupuna no ka Simeona.The name of the Israelite who was killed with the Midianite woman was Zimri son of Salu, the leader of a Simeonite family.
Nāh 25:15A ʻo ka inoa o ka wahine no Midiana i pepehi ʻia, ʻo ia ʻo Kosebi, ke kaikamahine a Zura, he luna ia o kekahi poʻe kānaka, no ka ʻohana aliʻi ma Midiana.And the name of the Midianite woman who was put to death was Kozbi daughter of Zur, a tribal chief of a Midianite family.
Nāh 25:17E kaua aku ʻoe i ko Midiana, a e pepehi iā lākou:“Treat the Midianites as enemies and kill them.
Nāh 25:18No ka mea, ke hoʻopilikia mai nei lākou iā ʻoukou, me ka hoʻowalewale ʻana a lākou i hoʻowalewale mai ai iā ʻoukou ma ka mea o Peora, a ma ka mea o Kosebi ke kaikamahine a kekahi aliʻi o Midiana, ko lākou kaikuahine, ʻo ka mea i pepehi ʻia i ka lā o ke ahulau no Peora.They treated you as enemies when they deceived you in the Peor incident involving their sister Kozbi, the daughter of a Midianite leader, the woman who was killed when the plague came as a result of that incident.”
Nāh 31:2E hoʻopaʻi i ka hana ʻino ʻia mai o nā mamo a ʻIseraʻela ma luna o ka Midiana; a ma hope e hui ʻia aku ʻoe me ou poʻe kānaka.“Take vengeance on the Midianites for the Israelites. After that, you will be gathered to your people.”
Nāh 31:3ʻŌlelo akula ʻo Mose i nā kānaka, ʻī akula, E hoʻomākaukau i kekahi poʻe o ʻoukou no ke kaua, a e kuʻu aku iā lākou e hele kūʻē i ka Midiana, a e hoʻopaʻi aku i ko Iēhova ma luna o ka Midiana.So Moses said to the people, “Arm some of your men to go to war against the Midianites so that they may carry out the Lord’s vengeance on them.
Nāh 31:7A kaua akula lākou i ka Midiana, e like me kā Iēhova i kauoha mai ai iā Mose; a pepehi ihola lākou i nā kāne a pau.They fought against Midian, as the Lord commanded Moses, and killed every man.
Nāh 31:8Pepehi ihola hoʻi lākou i nā aliʻi o Midiana, he ʻokoʻa kēlā poʻe o lākou i pepehi ʻia, ʻo ʻEvi, ʻo Rekema, ʻo Zura, ʻo Hura, a me Reba, nā aliʻi ʻelima o Midiana: pepehi ihola hoʻi lākou iā Balaʻama ke keiki a Beora me ka pahi kaua.Among their victims were Evi, Rekem, Zur, Hur and Reba — the five kings of Midian. They also killed Balaam son of Beor with the sword.
Ios 13:21A me nā kūlanakauhale a pau o ka pāpū a me ke aupuni a pau o Sihona ke aliʻi o ka ʻAmora, ka mea i aliʻi ai ma Hesebona, ka mea a Mose i pepehi ai me nā kaukaualiʻi hoʻi o Midiana. ʻO ia ʻo ʻEli a me Rekema a me Gura a me Hura a me Reba, ʻo ia nā mākualiʻi o Sihona e noho ana ma ka ʻāina.all the towns on the plateau and the entire realm of Sihon king of the Amorites, who ruled at Heshbon. Moses had defeated him and the Midianite chiefs, Evi, Rekem, Zur, Hur and Reba — princes allied with Sihon — who lived in that country.
Lunk 6:1Hana hewa ihola nā mamo a ʻIseraʻela i mua o Iēhova, a hāʻawi aʻela ʻo Iēhova iā lākou i ka lima o ko Midiana, i ʻehiku makahiki.The Israelites did evil in the eyes of the Lord, and for seven years he gave them into the hands of the Midianites.
Lunk 6:2Ikaika loa ihola ka lima o ko Midiana ma luna o ka ʻIseraʻela; a hana aʻela ka poʻe mamo a ʻIseraʻela i nā lua no lākou, mai nā maka aku o ko Midiana, aia ma nā mauna, a i nā ana hoʻi, a me nā puʻukaua.Because the power of Midian was so oppressive, the Israelites prepared shelters for themselves in mountain clefts, caves and strongholds.
Lunk 6:3A i ka manawa i lūlū ai ka ʻIseraʻela, a laila, piʻi maila ko Midiana, a me ka ʻAmaleka, a me ka poʻe noho ma ka hikina, hele kūʻē maila lākou.Whenever the Israelites planted their crops, the Midianites, Amalekites and other eastern peoples invaded the country.
Lunk 6:6Hune loa ihola ka ʻIseraʻela, no ko Midiana, a hea akula nā mamo a ʻIseraʻela iā Iēhova.Midian so impoverished the Israelites that they cried out to the Lord for help.
Lunk 6:7A i ka wā i hea aku ai nā mamo a ʻIseraʻela iā Iēhova no ko Midiana,When the Israelites cried out to the Lord because of Midian,
Lunk 6:11Hele maila ka ʻānela o Iēhova, noho ihola ma lalo iho o kekahi lāʻau ʻoka, ma ʻOpera no Ioasa, he kanaka no ko ʻAbiezera. E hahi ana kāna keiki ʻo Gideona i ka huapalaoa, ma kahi kaomi waina, i nalo i ko Midiana.The angel of the Lord came and sat down under the oak in Ophrah that belonged to Joash the Abiezrite, where his son Gideon was threshing wheat in a winepress to keep it from the Midianites.
Lunk 6:13ʻĪ akula ʻo Gideona iā ia, e kuʻu Haku ē, inā ʻo Iēhova kekahi pū me mākou, no ke aha lā mākou i loʻohia i kēia mau mea a pau? ʻAuhea kāna mau hana mana nui, a ko mākou poʻe mākua i haʻi mai ai iā mākou, i ka ʻī ʻana mai, ʻAʻole anei i lawe mai ʻo Iēhova iā kākou, mai ʻAigupita mai? Akā, ua haʻalele mai ʻo Iēhova iā kākou, a ua hāʻawi iā kākou i loko o nā lima o ko Midiana.“Pardon me, my lord,” Gideon replied, “but if the Lord is with us, why has all this happened to us? Where are all his wonders that our ancestors told us about when they said, ‘Did not the Lord bring us up out of Egypt?’ But now the Lord has abandoned us and given us into the hand of Midian.”
Lunk 6:14Nānā maila ʻo Iēhova iā ia, ʻī maila, Ma kēia mana ou, e hele ai ʻoe, a e hoʻōla nō ʻoe i ka ʻIseraʻela mai ka lima aʻe o ko Midiana. ʻAʻole anei au i hoʻouna aku iā ʻoe?The Lord turned to him and said, “Go in the strength you have and save Israel out of Midian’s hand. Am I not sending you?”
Lunk 6:16ʻĪ maila ʻo Iēhova iā ia, ʻO wau pū kekahi me ʻoe, a e luku aku ʻoe i ko Midiana, e like me ke kanaka hoʻokahi.The Lord answered, “I will be with you, and you will strike down all the Midianites, leaving none alive.”
Lunk 6:33A laila ʻākoakoa maila ko Midiana a pau, a me ka ʻAmeleka, a me ka poʻe noho ma ka hikina, hele aʻela, a hoʻomoana ihola ma ka pāpū ʻo Iezereʻela.Now all the Midianites, Amalekites and other eastern peoples joined forces and crossed over the Jordan and camped in the Valley of Jezreel.
Lunk 7:1A laila, ʻo Ierubaʻala, ʻo ia hoʻi ʻo Gideona, a me nā kānaka a pau me ia, ala aʻela lākou i kakahiaka nui, a hoʻomākaukau ihola ma ka luawai o Haroda. Aia hoʻi ka pūʻali o ko Midiana ma ka ʻaoʻao kūkulu ʻākau o lākou, ma ka pāpū e kokoke ana i ka puʻu ʻo More.Early in the morning, Jerub-Baal (that is, Gideon) and all his men camped at the spring of Harod. The camp of Midian was north of them in the valley near the hill of Moreh.
Lunk 7:2ʻĪ maila ʻo Iēhova iā Gideona, Ua nui loa ka poʻe kānaka me ʻoe, no laila, ʻaʻole pono iaʻu ke hāʻawi i ko Midiana i ko lākou lima, o hoʻokiʻekiʻe auaneʻi ka ʻIseraʻela i mua oʻu me ka ʻōlelo iho, Na kuʻu lima iho wau i hoʻōla mai nei.The Lord said to Gideon, “You have too many men. I cannot deliver Midian into their hands, or Israel would boast against me, ‘My own strength has saved me.’
Lunk 7:7ʻĪ maila ʻo Iēhova iā Gideona, Ma kēia poʻe kānaka, ʻekolu haneri, ka poʻe i palu e hoʻōla aku ai au iā ʻoukou, a e hāʻawi iho nō i ko Midiana i kou lima; e kuʻu aku hoʻi i nā kānaka ʻē a pau, e hoʻi i ko lākou wahi.The Lord said to Gideon, “With the three hundred men that lapped I will save you and give the Midianites into your hands. Let all the others go home.”
Lunk 7:8Lawe nā kānaka i wahi ʻō, ma ko lākou lima, a me ko lākou mau pū; a hoʻouna akula ia i ka ʻIseraʻela a pau, i kēlā kanaka kēia kanaka i kona halelewa iho, a hoʻokoe iho i kēlā poʻe kānaka, ʻekolu haneri. A aia hoʻi ka pūʻali o ko Midiana ma lalo iho ona, ma ka pāpū.So Gideon sent the rest of the Israelites home but kept the three hundred, who took over the provisions and trumpets of the others. Now the camp of Midian lay below him in the valley.
Lunk 7:12E moe ana ko Midiana a me ka ʻAmeleka, a me nā kānaka a pau o ka hikina, ma kahi pāpū, ua like me nā ʻūhini ka nui loa; a ʻo kā lākou poʻe kāmelo, ʻaʻole i pau i ka helu ʻia, ua like me nā one o kahakai ka nui.The Midianites, the Amalekites and all the other eastern peoples had settled in the valley, thick as locusts. Their camels could no more be counted than the sand on the seashore.
Lunk 7:13A hiki akula ʻo Gideona, aia hoʻi, e haʻi ana kekahi kanaka i ka moe i kona hoa, ʻī aʻela, Ua moe au i ka moe, aia hoʻi, he pōpō palaoa huluhulu i ʻolokaʻa mai nei i loko o ka pūʻali o ko Midiana, a hiki i kekahi halelewa, pā akula, a hina ia, a hoʻohiolo, mai luna mai, a pālaha aʻela ka halelewa.Gideon arrived just as a man was telling a friend his dream. “I had a dream,” he was saying. “A round loaf of barley bread came tumbling into the Midianite camp. It struck the tent with such force that the tent overturned and collapsed.”
Lunk 7:14ʻĪ aʻela kona hoa iā ia, ʻAʻole kēia he mea ʻē, ʻo ka pahi kaua wale nō a Gideona, ke keiki a Ioasa, he kanaka no ka ʻIseraʻela. Ua hoʻolilo ʻo Iēhova i ko Midiana, a me ka pūʻali a pau i kona lima.His friend responded, “This can be nothing other than the sword of Gideon son of Joash, the Israelite. God has given the Midianites and the whole camp into his hands.”
Lunk 7:15A i ka manawa i lohe ai ʻo Gideona i ka haʻi ʻana o ka moe, a me ka hoʻākāka ʻia, hoʻomana akula ia, a hoʻi hou akula i ka pūʻali o ka ʻIseraʻela, ʻī ihola, E kū aʻe i luna, no ka mea, ua hoʻolilo ʻo Iēhova i ka pūʻali o ko Midiana i ko ʻoukou lima.When Gideon heard the dream and its interpretation, he bowed down and worshiped. He returned to the camp of Israel and called out, “Get up! The Lord has given the Midianite camp into your hands.”
Lunk 7:23A ʻākoakoa maila nā kānaka o ʻIseraʻela, no ka Napetali mai, a no ka ʻAsera mai, a no ka Manase mai, a hahai akula i ko Midiana.Israelites from Naphtali, Asher and all Manasseh were called out, and they pursued the Midianites.
Lunk 7:24Hoʻouna akula ʻo Gideona i mau ʻelele ma ka mauna a pau ʻo ʻEperaima, ʻī akula, E iho mai ʻoukou e hālāwai me ko Midiana, a e lawe lilo i ko lākou wai, a hiki i Betebara, a me Ioredane. A laila ʻākoakoa mai nā kānaka o ʻEperaima, a lilo iā lākou nā wai, a hiki i Betebara, a me Ioredane:Gideon sent messengers throughout the hill country of Ephraim, saying, “Come down against the Midianites and seize the waters of the Jordan ahead of them as far as Beth Barah.” So all the men of Ephraim were called out and they seized the waters of the Jordan as far as Beth Barah.
Lunk 7:25A pio iā lākou nā aliʻi ʻelua o ko Midiana, ʻo ʻOreba, a me Zeʻeba; a pepehi lākou iā ʻOreba ma Pōhaku ʻOreba, a pepehi lākou iā Zeʻeba ma Pāwaina-Zeʻeba. A hahai lākou i ko Midiana, a lawe maila i nā poʻo o ʻOreba a me Zeʻeba iā Gideona ma kēlā ʻaoʻao o Ioredane.They also captured two of the Midianite leaders, Oreb and Zeeb. They killed Oreb at the rock of Oreb, and Zeeb at the winepress of Zeeb. They pursued the Midianites and brought the heads of Oreb and Zeeb to Gideon, who was by the Jordan.
Lunk 8:1ʻŌlelo akula nā kānaka o ʻEperaima iā ia, He aha kēia mea āu i hana mai ai iā mākou, i kou hea ʻole ʻana mai iā mākou, i kou wā i hele aku ai e kaua me ko Midiana? Ikaika loa ko lākou hoʻopaʻapaʻa ʻana iā ia.Now the Ephraimites asked Gideon, “Why have you treated us like this? Why didn’t you call us when you went to fight Midian?” And they challenged him vigorously.
Lunk 8:3Ua hāʻawi mai ke Akua i ko ʻoukou lima i nā aliʻi o Midiana, ʻo ʻOreba, a me Zeʻeba. He aha ka mea i hiki iaʻu ke hana e like me kā ʻoukou? A laila, i kāna ʻōlelo ʻana pēlā, maha aʻela ko lākou huhū iā ia.God gave Oreb and Zeeb, the Midianite leaders, into your hands. What was I able to do compared to you?” At this, their resentment against him subsided.
Lunk 8:5ʻĪ aʻela ia i kānaka o Sukota, Ke nonoi aku nei au iā ʻoukou, e hāʻawi mai i mau pōpō berena na ka poʻe e hahai ana iaʻu; no ka mea, ua maka pōniuniu lākou, a e hahai ana au iā Zeba, a me Zalemuna, i nā aliʻi o ko Midiana.He said to the men of Sukkoth, “Give my troops some bread; they are worn out, and I am still pursuing Zebah and Zalmunna, the kings of Midian.”
Lunk 8:12Heʻe akula ʻo Zeba, lāua ʻo Zalemuna, a hahai akula ia iā lāua, a pio ihola iā ia nā aliʻi ʻelua o Midiana, ʻo Zeba a me Zalemuna, a ʻauheʻe akula ka pūʻali a pau.Zebah and Zalmunna, the two kings of Midian, fled, but he pursued them and captured them, routing their entire army.
Lunk 8:22A laila, ʻōlelo akula nā kānaka o ka ʻIseraʻela iā Gideona, I aliʻi ʻoe ma luna o mākou, ʻo ʻoe a me kāu keiki, a me ke keiki a kāu keiki; no ka mea, ua hoʻōla mai ʻoe iā mākou, mai loko aʻe o ka lima o ko Midiana.The Israelites said to Gideon, “Rule over us — you, your son and your grandson — because you have saved us from the hand of Midian.”
Lunk 8:26ʻO ke kaumaha o ia mau apo pepeiao, āna i noi aku ai, hoʻokahi ia tausani ʻehiku haneri sekela gula; a keu aku nā lei, a me nā momi pepeiao, a me ka lole poni mahana o nā aliʻi o ko Midiana, a me nā lei ma nā ʻāʻī o kā lāua mau kāmelo.The weight of the gold rings he asked for came to seventeen hundred shekels, not counting the ornaments, the pendants and the purple garments worn by the kings of Midian or the chains that were on their camels’ necks.
Lunk 8:28Pēlā i pio ai ko Midiana i mua o nā mamo a ʻIseraʻela, ʻaʻole lākou i hoʻāla hou i ko lākou poʻo. Kuapapa nui ihola ka ʻāina hoʻokahi kanahā makahiki, i ke kau iā Gideona.Thus Midian was subdued before the Israelites and did not raise its head again. During Gideon’s lifetime, the land had peace forty years.
Lunk 9:17(No ka mea, kaua nō koʻu makua kāne no ʻoukou, a kiola akula i kona ola iho, a hoʻopakele iā ʻoukou, mai ka lima aʻe o ko Midiana;Remember that my father fought for you and risked his life to rescue you from the hand of Midian.
1-Nāal 11:18Puka aʻela lākou mai loko aʻe o Midiana, a hele i Parana; a lawe pū lākou i kānaka mai loko aʻe o Parana, a hele i ʻAigupita iā Paraʻo ke aliʻi o ʻAigupita, nāna nō i hāʻawi i hale nona, a hoʻoponopono i ʻai nāna, a hāʻawi hoʻi i kahi ʻāina iā ia.They set out from Midian and went to Paran. Then taking men from Paran with them, they went to Egypt, to Pharaoh king of Egypt, who gave Hadad a house and land and provided him with food.
1-ʻOihn 1:32Eia nā keiki kāne a Ketura, a ka haiā wahine a ʻAberahama: hānau aʻela ʻo ia iā Zimerana, iā Iokesana, iā Medana, iā Midiana, iā ʻIsebaka, a me Sua. A eia nā keiki kāne a Iokesana, ʻo Seba a ʻo Dedana.The sons born to Keturah, Abraham's concubine: Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak and Shuah. The sons of Jokshan: Sheba and Dedan.
1-ʻOihn 1:33Eia nā keiki kāne a Midiana; ʻo ʻEpa, ʻo ʻEbera, ʻo Henoka, ʻo ʻAbida, a ʻo ʻEledaʻa. ʻO lākou nei a pau nā keiki kāne a Ketura.The sons of Midian: Ephah, Epher, Hanoch, Abida and Eldaah. All these were descendants of Keturah.
1-ʻOihn 1:46A make iho ʻo Husama, aliʻi ihola ma kona hakahaka ʻo Hadada ke keiki kāne a Bedada, nāna i pepehi i ka Midiana ma ke kula ʻo Moaba; a ʻo Avita ka inoa o kona kūlanakauhale.When Husham died, Hadad son of Bedad, who defeated Midian in the country of Moab, succeeded him as king. His city was named Avith.
Hal 83:9E hana aku ʻoe iā lākou, e like me ko Midiana; E like hoʻi me Sisera, a me Iabina Ma ke kahawai ʻo Kisona:Do to them as you did to Midian, as you did to Sisera and Jabin at the river Kishon,
ʻIsaia 9:4No ka mea, ʻo kona ʻauamo kaumaha, ʻO ka lāʻau i hahau i kona kua, A me ke koʻokoʻo o ka mea hoʻokaumaha iā ia, Ua haki ʻoe ia mau mea me ia i ka lā o Midiana.For as in the day of Midian's defeat, you have shattered the yoke that burdens them, the bar across their shoulders, the rod of their oppressor.
ʻIsaia 10:26Na Iēhova o nā kaua e hāpai i lāʻau hahau ma luna o lākou, E like me ka hahau ʻana i ko Midiana ma ka pōhaku ʻo ʻOreba: A me ka lāʻau āna i hāpai ai ma luna o ke kai, E hāpai nō ʻo ia ia e like me kāna hana ʻana i ko ʻAigupita.The LORD Almighty will lash them with a whip, as when he struck down Midian at the rock of Oreb; and he will raise his staff over the waters, as he did in Egypt.
ʻIsaia 60:6E uhi mai nō ka lehulehu o nā kāmelo iā ʻoe, ʻO nā kāmelo māmā hoʻi o Midiana, a me ʻEpa, E hele mai nō hoʻi nā mea a pau o Seba; E lawe mai nō lākou i ke gula a me ka libano, A e hōʻikeʻike lākou i nā mea nani o Iēhova.Herds of camels will cover your land, young camels of Midian and Ephah. And all from Sheba will come, bearing gold and incense and proclaiming the praise of the LORD.
Hab 3:7ʻIke akula au i nā halelewa o Kusana i ka pōpilikia: A haʻalulu nā pākū halelewa o ka ʻāina ʻo Midiana.I saw the tents of Cushan in distress, the dwellings of Midian in anguish.

 A    B    D    E    F    G    H    I    K    L    M    N    O    P    R    S    T    U    V    W    Z