| Mat 12:29 | Pehea lā e hiki ai i kekahi ke komo i loko o ka hale o ke kanaka ikaika, a hao i kona waiwai? Aia nakinaki ia ma mua i ke kanaka ikaika a paʻa, a laila e hao ia i nā mea o kona hale. | "Or again, how can anyone enter a strong man's house and carry off his possessions unless he first ties up the strong man? Then he can rob his house. |
| Mat 18:6 | Akā, ʻo ka mea hoʻohihia aku i kekahi o kēia poʻe mea ʻuʻuku o ka poʻe manaʻoʻiʻo mai iaʻu, e aho nona ke nakinaki ʻia ka pōhaku wili palaoa ma kona ʻāʻī, a e hoʻopāholo ʻia ʻo ia i kahi hohonu o ke kai. | But if anyone causes one of these little ones who believe in me to sin, it would be better for him to have a large millstone hung around his neck and to be drowned in the depths of the sea. |
| Mat 23:4 | Ke nakinaki nei lākou i nā ukana kaumaha, a he luhi hoʻi ke hali, a ke kau nei i luna o nā hokua o nā kānaka; ʻaʻole naʻe lākou e hoʻopā iki aku ia mau mea me kekahi manamana lima o lākou. | They tie up heavy loads and put them on men's shoulders, but they themselves are not willing to lift a finger to move them. |
| Mar 3:27 | ʻAʻole nō e hiki i kekahi ke komo i loko o ka hale o ke kanaka ikaika a hao i kona waiwai, aia nakinaki mua ʻo ia i ke kanaka ikaika; a laila e hao ʻo ia i nā mea o kona hale. | In fact, no one can enter a strong man's house and carry off his possessions unless he first ties up the strong man. Then he can rob his house. |
| Mar 9:42 | A ʻo ka mea hoʻohihia mai i kekahi o ka poʻe liʻiliʻi nāna wau e manaʻoʻiʻo mai nei, e aho nona, ke nakinaki ʻia ka pōhaku wili palaoa ma kona ʻāʻī, a e hoʻolei ʻia aku ia i loko o ke kai. | "And if anyone causes one of these little ones who believe in me to sin, it would be better for him to be thrown into the sea with a large millstone tied around his neck. |
| Mar 11:2 | ʻĪ maila iā lāua, E hele ʻolua i kēlā kūlanakauhale ma mua o ʻolua; a i ko ʻolua komo ʻana i loko, e loaʻa koke nō iā ʻolua kekahi hoki keiki, ua nakinaki ʻia, ʻaʻole i noho ʻia e ke kanaka; e kala aʻe ʻolua, a e alakaʻi mai. | saying to them, "Go to the village ahead of you, and just as you enter it, you will find a colt tied there, which no one has ever ridden. Untie it and bring it here. |
| Mar 11:4 | Hele akula lāua, a loaʻa ihola iā lāua ka hoki keiki, ua nakinaki ʻia ma ka ʻīpuka ma waho, ma nā huina alanui. Kala aʻela lāua iā ia. | They went and found a colt outside in the street, tied at a doorway. As they untied it, |
| Mar 15:1 | A kakahiaka aʻela, kūkākūkā koke ihola nā kāhuna nui, a me nā lunakahiko, a me nā kākau ʻōlelo, a me ka ʻaha luna kānāwai a pau, a nakinaki akula iā Iesū, a kaʻi aʻela, a hāʻawi akula iā Pilato. | Very early in the morning, the chief priests, with the elders, the teachers of the law and the whole Sanhedrin, reached a decision. They bound Jesus, led him away and handed him over to Pilate. |
| Mar 15:7 | Ma laila nō kekahi i kapa ʻia ʻo Baraba, ua nakinaki pū ʻia me ka poʻe i kipikipi, ua pepehi kanaka lākou me ia kipikipi ʻana. | A man called Barabbas was in prison with the insurrectionists who had committed murder in the uprising. |
| ʻOih 9:2 | Nonoi akula i mau palapala no nā hale hālāwai ma Damaseko, inā loaʻa iā ia kekahi mau mea no kēia ʻaoʻao, nā kāne paha, nā wāhine paha, e alakaʻi mai nō ʻo ia iā lākou me ka nakinaki ʻia ma Ierusalema. | and asked him for letters to the synagogues in Damascus, so that if he found any there who belonged to the Way, whether men or women, he might take them as prisoners to Jerusalem. |
| ʻOih 12:6 | A i ka wā a Herode i manaʻo ai e lawe mai iā ia i waho, ia pō, e moe ana nō ʻo Petero ma waena o nā koa ʻelua, ua nakinaki ʻia i nā kaula hao ʻelua; a ʻo nā kiaʻi ma mua o ka puka, e mālama ana nō i ka hale paʻahao. | The night before Herod was to bring him to trial, Peter was sleeping between two soldiers, bound with two chains, and sentries stood guard at the entrance. |
| ʻOih 21:11 | A hiki maila ia i o mākou lā, lawe ihola ia i ko Paulo kāʻei, nakinaki ihola i kona mau lima a me nā wāwae ona iho, ʻī aʻela, Ke ʻī mai nei ka ʻUhane Hemolele, Penei e nakinaki ai nā Iudaio ma Ierusalema i ke kanaka nona kēia kāʻei, a e hāʻawi aku iā ia i nā lima o ko nā ʻāina ʻē. | Coming over to us, he took Paul's belt, tied his own hands and feet with it and said, "The Holy Spirit says, 'In this way the Jews of Jerusalem will bind the owner of this belt and will hand him over to the Gentiles.' " |
| ʻOih 21:13 | ʻĪ maila ʻo Paulo, He aha kā ʻoukou e hana ai pēlā, me ka uē mai; a nahae koʻu naʻau? No ka mea, ua mākaukau nō wau, ʻaʻole e nakinaki wale nō, akā, e make nō hoʻi kekahi ma Ierusalema, no ka inoa o ka Haku ʻo Iesū. | Then Paul answered, "Why are you weeping and breaking my heart? I am ready not only to be bound, but also to die in Jerusalem for the name of the Lord Jesus." |
| Hōʻik 20:2 | A lālau akula ia i ka deragona, kēlā moʻo kahiko, ʻo ia hoʻi ʻo ka diabolō, a ʻo Sātana hoʻi, a nakinaki ihola iā ia a paʻa i nā makahiki hoʻokahi tausani; | He seized the dragon, that ancient serpent, who is the devil, or Satan, and bound him for a thousand years. |
| Puk 39:21 | A nakinaki lākou i ka pale umauma ma nā apo ona, a paʻa i nā apo o ka ʻēpoda me ke kaula uliuli, i kau ia ma luna o ke kāʻei o ka ʻēpoda, i ʻole ai e wehe ʻia ka pale umauma mai ka ʻēpoda aku, me kā Iēhova i kauoha mai ai iā Mose. | They tied the rings of the breastpiece to the rings of the ephod with blue cord, connecting it to the waistband so that the breastpiece would not swing out from the ephod — as the Lord commanded Moses. |
| Puk 39:31 | A nakinaki lākou ia me ke kaula uliuli, i mea e paʻa ai ia ma luna, ma ka pāpale; me kā Iēhova i kauoha mai ai iā Mose. | Then they fastened a blue cord to it to attach it to the turban, as the Lord commanded Moses. |
| Lunk 15:10 | Nīnau akula nā kānaka o ka Iuda, No ke aha lā ʻoukou i piʻi mai nei e kūʻē iā mākou? ʻĪ maila lākou, Ua piʻi mai nei mākou e nakinaki iā Samesona e hana aku iā ia, e like me kāna i hana mai ai iā mākou. | The people of Judah asked, “Why have you come to fight us?” “We have come to take Samson prisoner,” they answered, “to do to him as he did to us.” |
| Lunk 15:12 | ʻĪ akula lākou iā ia, Ua iho mai nei mākou e nakinaki iā ʻoe, a e hāʻawi aku iā ʻoe i ka lima o ko Pilisetia. ʻĪ maila ʻo Samesona iā lākou, E hoʻohiki mai ʻoukou iaʻu, ʻaʻole ʻoukou e pepehi mai iaʻu. | They said to him, “We’ve come to tie you up and hand you over to the Philistines.” Samson said, “Swear to me that you won’t kill me yourselves.” |
| Lunk 15:13 | ʻŌlelo akula lākou iā ia, ʻī akula, ʻAʻole, akā, e nakinaki mākou iā ʻoe a paʻa, a hāʻawi aku iā ʻoe i ko lākou lima, ʻaʻole loa mākou e pepehi aku iā ʻoe. Nakinaki ihola lākou iā ia i nā kaula hou ʻelua, a lawe mai iā ia, mai ka pōhaku mai. | “Agreed,” they answered. “We will only tie you up and hand you over to them. We will not kill you.” So they bound him with two new ropes and led him up from the rock. |
| Lunk 16:5 | Piʻi aʻela nā aliʻi o Pilisetia i ona lā, ʻī aʻela iā ia, E hoʻowalewale ʻoe iā ia, a e nānā hoʻi i kahi o kona ikaika nui, a me ka mea e lanakila ai mākou ma luna ona, i nakinaki mākou iā ia, a pilikia ia; a laila, e uku aku mākou iā ʻoe, i hoʻokahi tausani ʻāpana kālā, a me ka haneri keu. | The rulers of the Philistines went to her and said, “See if you can lure him into showing you the secret of his great strength and how we can overpower him so we may tie him up and subdue him. Each one of us will give you eleven hundred shekels of silver.” |
| Lunk 16:7 | ʻĪ maila ʻo Samesona iā ia, Inā nakinaki mai lākou iaʻu i nā kaula maka ʻehiku, i hoʻomaloʻo ʻole ʻia, a laila, e nāwaliwali au, a like auaneʻi me kekahi kanaka. | Samson answered her, “If anyone ties me with seven fresh bowstrings that have not been dried, I’ll become as weak as any other man.” |
| Lunk 16:8 | A laila, lawe mai nā aliʻi o ko Pilisetia iā ia i ʻehiku kaula maka, i hoʻomaloʻo ʻole ʻia, a me ia nō ia i nakinaki ai iā ia. | Then the rulers of the Philistines brought her seven fresh bowstrings that had not been dried, and she tied him with them. |
| Lunk 16:11 | ʻĪ akula kēia iā ia, Inā nakinaki paʻa loa mai lākou iaʻu i nā kaula hou, ʻaʻole i hoʻohana ʻia, a laila e nāwaliwali au, a e like auaneʻi me kekahi kanaka. | He said, “If anyone ties me securely with new ropes that have never been used, I’ll become as weak as any other man.” |
| Lunk 16:12 | Kiʻi aʻela ʻo Delila i nā kaula hou, a nakinaki ihola iā ia me ia, ʻī aʻela, Ma luna ou auaneʻi o ko Pilisetia, e Samesona. E moe malū ana no nā kānaka ma loko o ia keʻena. Moku aʻela iā ia nā kaula, mai kona lima aku, me he lopi lā. | So Delilah took new ropes and tied him with them. Then, with men hidden in the room, she called to him, “Samson, the Philistines are upon you!” But he snapped the ropes off his arms as if they were threads. |
| Hal 105:22 | E nakinaki i kona poʻe aliʻi, ma kona manaʻo iho, A e hoʻonaʻauao hoʻi i kāna poʻe lunakahiko. | to instruct his princes as he pleased and teach his elders wisdom. |
| Hal 118:27 | ʻO ke Akua nō ʻo Iēhova, ua hoʻomālamalama mai ʻo ia iā kākou; E nakinaki i ka mōhai i nā kaula, Ma nā pepeiaohao o ke kuahu. | The LORD is God, and he has made his light shine upon us. With boughs in hand, join in the festal procession up to the horns of the altar. |
| Mele 7:2 | ʻO kou piko me he kīʻaha poepoe lā ia, ʻAʻole nele i ka waina ʻala. ʻO kou ʻōpū me he pūʻā palaoa lā, Ua nakinaki ʻia i nā līlia. | Your navel is a rounded goblet that never lacks blended wine. Your waist is a mound of wheat encircled by lilies. |
| Ier 51:63 | A hiki i ka manawa e hoʻopau ai ʻoe i ka heluhelu ʻana i kēia buke, a laila e nakinaki i ka pōhaku me ka buke, a e hoʻolei aku i waenakonu o ʻEuperate. | When you finish reading this scroll, tie a stone to it and throw it into the Euphrates. |
| ʻEzek 5:3 | A e lawe aʻe i kākaʻikahi o lākou; a e nakinaki ma loko o nā kihi o kou mau kapa. | But take a few strands of hair and tuck them away in the folds of your garment. |
| Dan 3:20 | A kēnā akula ʻo ia i nā kānaka ikaika o kona poʻe koa, e nakinaki iā Saderaka, a me Mesaka, a me ʻAbedenego, a e hoʻolei iā lākou i loko o ka umu ahi e ʻaʻā ana. | and commanded some of the strongest soldiers in his army to tie up Shadrach, Meshach and Abednego and throw them into the blazing furnace. |
| Dan 3:21 | A laila, nakinaki ʻia ihola ua poʻe kānaka lā me ko lākou mau lole wāwae, a me nā pālule, a me nā kapa ʻaʻahu, a me nā kapa ʻē aʻe, a hoʻolei ʻia lākou i loko o ka umu ahi e ʻaʻā ana. | So these men, wearing their robes, trousers, turbans and other clothes, were bound and thrown into the blazing furnace. |
| Dan 3:23 | A ʻo kēia mau kānaka ʻekolu i nakinaki ʻia, ʻo Saderaka, a me Mesaka, a me ʻAbedenego, hāʻule nō lākou i loko o ka umu ahi e ʻaʻā ana. | and these three men, firmly tied, fell into the blazing furnace. |
| Dan 3:24 | A laila, pīhoihoi ihola ʻo Nebukaneza ke aliʻi, a kū koke ʻo ia i luna, ʻōlelo akula ia i kona poʻe kuhina, ʻī akula, ʻAʻole anei kākou i hoʻolei aku i ʻekolu kānaka i nakinaki ʻia i loko o ke ahi? ʻĪ mai lākou iā ia, E ke aliʻi ē, he ʻoiaʻiʻo nō ia. | Then King Nebuchadnezzar leaped to his feet in amazement and asked his advisers, "Weren't there three men that we tied up and threw into the fire?" They replied, "Certainly, O king." |
| Dan 3:25 | ʻŌlelo aku ʻo ia, ʻī akula, Aia hoʻi, ke ʻike nei au i nā kānaka ʻehā, ʻaʻole i nakinaki ʻia, e hele ana i loko o ke ahi, ʻaʻole o lākou wela; a ʻo ka hā, ua like ia me he keiki a ke Akua. | He said, "Look! I see four men walking around in the fire, unbound and unharmed, and the fourth looks like a son of the gods." |