| Nāh 6:2 | E ʻōlelo aku ʻoe i nā mamo a ʻIseraʻela, e ʻī aku iā lākou, ʻO ke kanaka, ʻo ka wahine paha ke hoʻolaʻa iā ia iho no ka hoʻohiki i ka hoʻohiki ʻana a ka Nazarite, a e hoʻokaʻawale iā ia iho no Iēhova; | “Speak to the Israelites and say to them: ‘If a man or woman wants to make a special vow, a vow of dedication to the Lord as a Nazirite, |
| Nāh 6:13 | Eia hoʻi ke kānāwai no ka Nazarite: aia pau nā lā o kona kaʻawale ʻana, e hele mai ia ma ka puka o ka halelewa o ke anaina: | “‘Now this is the law of the Nazirite when the period of their dedication is over. They are to be brought to the entrance to the tent of meeting. |
| Nāh 6:18 | A e āmū ka Nazarite i kona poʻo i hoʻolaʻa ʻia ma ka puka o ka halelewa o ke anaina; a e lawe ia i ka lauoho o kona poʻo i hoʻolaʻa ʻia, a e waiho i loko o ke ahi ma lalo o nā mōhai hoʻomalu. | “‘Then at the entrance to the tent of meeting, the Nazirite must shave off the hair that symbolizes their dedication. They are to take the hair and put it in the fire that is under the sacrifice of the fellowship offering. |
| Nāh 6:19 | A e lawe ke kahuna i ka ʻūhā mua o ka hipa kāne i hoʻolapalapa ʻia, me kekahi paʻi palaoa hū ʻole mai loko mai o ka hīnaʻi, a me kekahi wepa hū ʻole, a e kau aku ia mau mea ma nā lima o ka Nazarite, ma hope iho o kona āmū ʻana i ka mea laʻa. | “‘After the Nazirite has shaved off the hair that symbolizes their dedication, the priest is to place in their hands a boiled shoulder of the ram, and one thick loaf and one thin loaf from the basket, both made without yeast. |
| Nāh 6:20 | A e hoʻāli ke kahuna ia mau mea i mōhai hoʻāli i mua o Iēhova: ʻo ia ka mea laʻa na ke kahuna, me ka umauma hoʻāli a me ka ʻūhā mua i kaʻikaʻi ʻia. A ma hope e pono nō ka Nazarite ke inu i ka waina. | The priest shall then wave these before the Lord as a wave offering; they are holy and belong to the priest, together with the breast that was waved and the thigh that was presented. After that, the Nazirite may drink wine. |
| Nāh 6:21 | ʻO ia ke kānāwai no ka Nazarite hoʻohiki, a no kāna mōhai na Iēhova no kona hoʻokaʻawale ʻana; he ʻokoʻa ka mea a kona lima i loaʻa ai: e like me ka hoʻohiki ʻana āna i hoʻohiki ai, pēlā nō ʻo ia e hana ai ma ke kānāwai o kona kaʻawale ʻana. | “‘This is the law of the Nazirite who vows offerings to the Lord in accordance with their dedication, in addition to whatever else they can afford. They must fulfill the vows they have made, according to the law of the Nazirite.’” |
| Lunk 13:5 | Aia hoʻi, e hāpai ana ʻoe, a e hānau mai i keiki kāne, ʻaʻole e kau ka pahi ʻumiʻumi ma kona poʻo; no ka mea, e lilo ia keiki i Nazarite iā Iēhova, mai ka ʻōpū aku; nāna e hoʻomaka i ka hoʻōla i ka ʻIseraʻela, mai ka lima aku o ko Pilisetia. | You will become pregnant and have a son whose head is never to be touched by a razor because the boy is to be a Nazirite, dedicated to God from the womb. He will take the lead in delivering Israel from the hands of the Philistines.” |
| Lunk 13:7 | ʻĪ maila ia iaʻu, Aia hoʻi, e hāpai auaneʻi ʻoe, a e hānau mai i keiki kāne. No laila ʻeā, mai inu ʻoe i ka waina, ʻaʻole hoʻi i ka wai ʻawaʻawa, ʻaʻole hoʻi e ʻai i kekahi mea haumia; no ka mea, e lilo ua keiki lā i Nazarite i ke Akua mai ka ʻōpū mai, a hiki i ka lā o kona make ʻana. | But he said to me, ‘You will become pregnant and have a son. Now then, drink no wine or other fermented drink and do not eat anything unclean, because the boy will be a Nazirite of God from the womb until the day of his death.’” |
| ʻAm 2:11 | A ua hoʻolilo au i kekahi o kā ʻoukou poʻe keiki, i poʻe kāula, A ʻo ka poʻe kānaka ʻōpiopio o ʻoukou, i poʻe Nazarite. ʻAʻole anei pēlā, e nā mamo a ʻIseraʻela? wahi a Iēhova. | I also raised up prophets from among your sons and Nazirites from among your young men. Is this not true, people of Israel?" declares the LORD. |
| ʻAm 2:12 | Akā, hoʻoinu ʻoukou i ka poʻe Nazarite i ka waina, A pāpā aku ʻoukou i nā kāula, ʻī akula, Mai wānana ʻoukou. | "But you made the Nazirites drink wine and commanded the prophets not to prophesy. |