| Mat 3:5 | A laila, hele akula ko Ierusalema a me ko Iudea a pau i ona lā, a me ko nā wahi a pau e kokoke ana ma Ioredane. | People went out to him from Jerusalem and all Judea and the whole region of the Jordan. |
| Mat 3:16 | A bapetizo ʻia ʻo Iesū, a laila, piʻi koke maila ia mai ka wai mai; aia hoʻi, hāmama aʻela ka lani nona, a ʻikea akula ka ʻUhane o ke Akua e iho mai ana me he manu nūnū lā, a kau ihola ma luna iho ona. | As soon as Jesus was baptized, he went up out of the water. At that moment heaven was opened, and he saw the Spirit of God descending like a dove and lighting on him. |
| Mat 4:3 | A hiki aku ka mea hoʻowalewale i ona lā, ʻī akula ia, Inā ʻo ke Keiki ʻoe a ke Akua, e ʻī mai ʻoe i kēia mau pōhaku i lilo i berena. | The tempter came to him and said, "If you are the Son of God, tell these stones to become bread." |
| Mat 4:24 | Kuʻi akula kona kaulana i Suria a puni, halihali maila lākou i ona lā i ko lākou poʻe maʻi a pau, i loʻohia e kēlā maʻi kēia maʻi, a me nā ʻeha, o ka poʻe i uluhia e nā daimonio, a me ka poʻe hehena, a me ka poʻe lōlō; a hoʻōla maila ʻo ia iā lākou. | News about him spread all over Syria, and people brought to him all who were ill with various diseases, those suffering severe pain, the demon-possessed, those having seizures, and the paralyzed, and he healed them. |
| Mat 5:1 | ʻIke aʻela ʻo Iesū i ka nui o nā kānaka, piʻi akula ia i kekahi mauna; a noho ihola ia, hele akula kāna mau haumāna i ona lā. | Now when he saw the crowds, he went up on a mountainside and sat down. His disciples came to him, |
| Mat 5:13 | ʻO ʻoukou nō ka paʻakai o ka honua: akā, inā pau ka liʻu o ka paʻakai, pehea lā ia e liʻu hou ai? ʻAʻohe ona mea e pono ai ma ia hope, e kiola wale ia i waho e hehi ʻia ai e nā kānaka. | "You are the salt of the earth. But if the salt loses its saltiness, how can it be made salty again? It is no longer good for anything, except to be thrown out and trampled by men. |
| Mat 8:2 | Aia hoʻi kekahi lēpero i hele mai i ona lā, moe ihola i mua ona, ʻī maila, E ka Haku, a i makemake ʻoe, e hiki nō iā ʻoe ke huikala mai iaʻu. | A man with leprosy came and knelt before him and said, "Lord, if you are willing, you can make me clean." |
| Mat 8:5 | A hiki akula ʻo Iesū i Kaperenauma, hele maila kekahi luna haneri i ona lā, noi maila iā ia, | When Jesus had entered Capernaum, a centurion came to him, asking for help. |
| Mat 8:16 | A ahiahi aʻela, halihali ʻia mai i ona lā nā mea he nui wale i uluhia e nā daimonio; mahiki akula ia i nā ʻuhane ma ka ʻōlelo, a hoʻōla ihola i ka poʻe maʻi a pau: | When evening came, many who were demon-possessed were brought to him, and he drove out the spirits with a word and healed all the sick. |
| Mat 8:20 | ʻĪ maila Iesū iā ia, He mau lua ko nā ʻalopeke, he mau pūnana ko nā manu o ka lewa; akā, ʻo ke Keiki a ke kanaka, ʻaʻohe ona wahi e hoʻomoe ai i kona poʻo. | Jesus replied, "Foxes have holes and birds of the air have nests, but the Son of Man has no place to lay his head." |
| Mat 9:2 | Aia hoʻi, hali maila lākou i ona lā i kekahi maʻi lōlō, e moe ana i luna o kahi moe. A ʻike akula ʻo Iesū i ko lākou manaʻoʻiʻo, ʻī akula ia i ka maʻi lōlō, E kuʻu keiki, e hoʻolana i kou manaʻo, ua kala ʻia kou hewa. | Some men brought to him a paralytic, lying on a mat. When Jesus saw their faith, he said to the paralytic, "Take heart, son; your sins are forgiven." |
| Mat 9:14 | A laila, hele maila nā haumāna a Ioane i ona lā, ʻī maila, Ke hoʻokē ʻai pinepine nei mākou a me ka poʻe Parisaio, he aha hoʻi ka mea e hoʻokē ʻai ʻole ai kāu poʻe haumāna? | Then John's disciples came and asked him, "How is it that we and the Pharisees fast, but your disciples do not fast?" |
| Mat 9:18 | I kāna ʻōlelo ʻana ia mau mea iā lākou, aia hoʻi, hele mai kekahi luna, moe ihola ia, ʻī maila iā ia, Ua make iho nei kaʻu kaikamahine, akā, e hele mai ʻoe, a kau i kou lima ma luna ona, a e ola ia. | While he was saying this, a ruler came and knelt before him and said, "My daughter has just died. But come and put your hand on her, and she will live." |
| Mat 9:20 | Aia hoʻi, he wahine heʻe koko i nā makahiki he ʻumikumamālua, hele akula ia ma hope iho ona, a hoʻopā akula i ka lepa o kona ʻaʻahu: | Just then a woman who had been subject to bleeding for twelve years came up behind him and touched the edge of his cloak. |
| Mat 9:21 | No ka mea, ʻī ihola ia i loko ona, A i hoʻopā wale aku au i kona ʻaʻahu, e ola au. | She said to herself, "If I only touch his cloak, I will be healed." |
| Mat 9:28 | Komo aʻela ia i loko o ka hale, a hele mai ua mau makapō lā i ona lā, nīnau akula Iesū iā lāua, Ke manaʻoʻiʻo nei anei ʻolua, e hiki nō iaʻu ke hana i kēia mea? ʻĪ akula lāua iā ia, ʻAe, e ka Haku. | When he had gone indoors, the blind men came to him, and he asked them, "Do you believe that I am able to do this?" "Yes, Lord," they replied. |
| Mat 9:32 | A hele akula lākou i waho, aia hoʻi, hali ʻia mai i ona lā he kanaka ʻāʻā, ua uluhia e ka daimonio. | While they were going out, a man who was demon-possessed and could not talk was brought to Jesus. |
| Mat 10:13 | A i pono ko ka hale, e kau ko ʻoukou aloha ma luna ona; akā, i pono ʻole, e hoʻi hou mai nō ko ʻoukou aloha i o ʻoukou lā. | If the home is deserving, let your peace rest on it; if it is not, let your peace return to you. |
| Mat 11:11 | He ʻoiaʻiʻo kaʻu e ʻōlelo aku nei iā ʻoukou, ʻO nā mea a nā wāhine i hānau ai, ʻaʻole kekahi o lākou i ʻoi aku i mua o Ioane Bapetite: akā, ʻo ka mea liʻiliʻi loa i loko o ke aupuni o ka lani, ua ʻoi aku ia i mua ona. | I tell you the truth: Among those born of women there has not risen anyone greater than John the Baptist; yet he who is least in the kingdom of heaven is greater than he. |
| Mat 12:18 | Aia hoʻi kuʻu kauā aʻu i koho ai, kuʻu mea aloha, iā ia ka ʻoliʻoli o kuʻu naʻau; e kau aku ana au i kuʻu ʻUhane ma luna iho ona, a e haʻi aku ia i ke kānāwai i nā lāhui kanaka. | "Here is my servant whom I have chosen, the one I love, in whom I delight; I will put my Spirit on him, and he will proclaim justice to the nations. |
| Mat 12:22 | A laila, hali ʻia mai i ona lā kekahi kanaka i uluhia e ka daimonio, ua makapō, ua paʻa hoʻi ka leo; a hoʻōla ihola kēlā iā ia, a ʻōlelo aʻela ka leo paʻa, a ʻike aʻela ka makapō. | Then they brought him a demon-possessed man who was blind and mute, and Jesus healed him, so that he could both talk and see. |
| Mat 13:2 | He nui loa ka poʻe kānaka i ʻākoakoa mai i ona lā, eʻe akula ia ma luna o kekahi moku, noho ihola; a kū nui maila ua poʻe kānaka lā ma uka. | Such large crowds gathered around him that he got into a boat and sat in it, while all the people stood on the shore. |
| Mat 13:12 | ʻO ka mea ua loaʻa, e hāʻawi hou ʻia aku nāna a māhuahua; akā, ʻo ka mea ua loaʻa ʻole, e lawe ʻia aku kāna mai ona aku lā. | Whoever has will be given more, and he will have an abundance. Whoever does not have, even what he has will be taken from him. |
| Mat 13:21 | ʻAʻole naʻe he aʻa i loko ona, no laila ua pōkole kona kūpaʻa ʻana; a hiki mai ka pilikia a me ka hōʻino no ka ʻōlelo, a laila hāʻule koke ihola ia. | But since he has no root, he lasts only a short time. When trouble or persecution comes because of the word, he quickly falls away. |
| Mat 13:36 | A laila, haʻalele akula Iesū i ka poʻe kānaka, a hele maila i loko o ka hale. Hele akula nā haumāna i ona lā, ʻī akula, E hoʻākāka mai ʻoe iā mākou i ka ʻōlelo nane no ka zīzānia ma ka mahina ʻai. | Then he left the crowd and went into the house. His disciples came to him and said, "Explain to us the parable of the weeds in the field." |
| Mat 13:55 | ʻAʻole anei kēia ke keiki a ke kamanā? ʻAʻole anei ʻo Maria ka inoa o kona makuahine? A ʻo nā hoahānau ona, ʻo Iakobo, ʻo Iose, ʻo Simona, a ʻo Iuda? | "Isn't this the carpenter's son? Isn't his mother's name Mary, and aren't his brothers James, Joseph, Simon and Judas? |
| Mat 13:56 | A ʻo nā kaikuāhine ona, ʻaʻole anei lākou a pau me kākou? No hea maila iā ia kēia mau mea a pau? | Aren't all his sisters with us? Where then did this man get all these things?" |
| Mat 14:15 | A ahiahi aʻela, hele maila kāna poʻe haumāna i ona lā, ʻī akula, He wahi wao nahele kēia, a ua hala aʻe nei ka hora; e hoʻihoʻi aku ʻoe i ua poʻe kānaka nei, i hele lākou i nā kauhale, e kūʻai i ʻai na lākou. | As evening approached, the disciples came to him and said, "This is a remote place, and it's already getting late. Send the crowds away, so they can go to the villages and buy themselves some food." |
| Mat 14:33 | Hele maila ka poʻe ma luna o ka moku, moe ihola lākou i mua ona, ʻī akula, He ʻoiaʻiʻo ʻo ʻoe nō ke Keiki a ke Akua. | Then those who were in the boat worshiped him, saying, "Truly you are the Son of God." |
| Mat 14:35 | A ʻike maila iā ia nā kānaka o ia wahi, kiʻi akula lākou ma ia ʻāina a puni, a lawe maila i ka poʻe maʻi a pau i ona lā; | And when the men of that place recognized Jesus, they sent word to all the surrounding country. People brought all their sick to him |
| Mat 15:25 | Hele maila ua wahine lā, moe ihola ia i mua ona, ʻī maila, E ka Haku, e kōkua mai ʻoe iaʻu. | The woman came and knelt before him. "Lord, help me!" she said. |
| Mat 15:30 | He nui ka poʻe kānaka i hele mai i ona lā, e halihali pū mai ana i nā ʻoʻopa, i nā makapō, i nā ʻāʻā, i nā mumuku, a me nā mea ʻē aʻe he nui wale, a waiho ihola iā lākou ma nā wāwae o Iesū; a hoʻōla ihola ʻo ia iā lākou. | Great crowds came to him, bringing the lame, the blind, the crippled, the mute and many others, and laid them at his feet; and he healed them. |
| Mat 16:18 | Ke ʻōlelo aku nei hoʻi au iā ʻoe, ʻO ʻoe nō ʻo Petero, a ma luna o kēia pōhaku e kūkulu ana au i koʻu ʻekalesia, ʻaʻole hoʻi e lanakila mai nā ʻīpuka o ka pō ma luna ona. | And I tell you that you are Peter, and on this rock I will build my church, and the gates of Hades will not overcome it. |
| Mat 17:14 | A hiki aʻela lākou i ka poʻe kānaka, hele maila kekahi kanaka i ona lā, kukuli ihola i mua ona, ʻī maila, | When they came to the crowd, a man approached Jesus and knelt before him. |
| Mat 17:18 | Pāpā akula ʻo Iesū iā ia, a puka akula ka daimonio i waho ona; a ola ihola ua keiki lā mai ia hora mai. | Jesus rebuked the demon, and it came out of the boy, and he was healed from that moment. |
| Mat 18:21 | A laila, hele akula ʻo Petero i ona lā, ʻī akula, E ka Haku, ʻehia nā hana hewa ʻana mai a koʻu hoahānau iaʻu, a kala aku au iā ia? ʻEhiku anei? | Then Peter came to Jesus and asked, "Lord, how many times shall I forgive my brother when he sins against me? Up to seven times?" |
| Mat 18:24 | I ka hoʻomaka ʻana e hoʻākāka ai, ua kaʻi ʻia mai kekahi mea ʻaiʻē i ona lā, he ʻumi tausani nā tālena kāna i ʻaiʻē ai. | As he began the settlement, a man who owed him ten thousand talents was brought to him. |
| Mat 18:28 | Hele akula ua kauā lā i waho, a hālāwai me kekahi hoa kauā ona, i ʻaiʻē mai i kāna i hoʻokahi haneri denari, lālau akula iā ia, a ʻumi ihola i kona ʻāʻī, ʻī akula, E uku mai ʻoe iaʻu i kāu mea i ʻaiʻē. | "But when that servant went out, he found one of his fellow servants who owed him a hundred denarii. He grabbed him and began to choke him. 'Pay back what you owe me!' he demanded. |
| Mat 19:3 | Hele maila kekahi poʻe Parisaio i ona lā, e hoʻāʻo aku iā ia, ʻī maila, He mea pono anei ke hōʻoki ke kāne i kāna wahine i kēlā hala i kēia hala. | Some Pharisees came to him to test him. They asked, "Is it lawful for a man to divorce his wife for any and every reason?" |
| Mat 19:13 | A laila, lawe ʻia mai i ona lā nā kamaliʻi, e kau aku ai ia i nā lima ma luna o lākou, a e pule aku; a pāpā akula ka poʻe haumāna iā lākou. | Then little children were brought to Jesus for him to place his hands on them and pray for them. But the disciples rebuked those who brought them. |
| Mat 20:20 | A laila, pūneʻe mai i ona lā ka makuahine o nā keiki a Zebedaio, ʻo ia me nā keiki āna; moe ihola ia i mua ona, a noi akula iā ia i kekahi mea. | Then the mother of Zebedee's sons came to Jesus with her sons and, kneeling down, asked a favor of him. |
| Mat 21:14 | Hele maila ka poʻe makapō a me ka poʻe ʻoʻopa i ona lā ma ka luakini, a hoʻōla akula ʻo ia iā lākou. | The blind and the lame came to him at the temple, and he healed them. |
| Mat 21:19 | ʻIke aʻela ia i kekahi lāʻau fiku ma kapa alanui, hele akula ia i laila, a ʻo nā lau wale nō i loaʻa iā ia ma luna ona; ʻī aku ia i ua lāʻau lā, Mai noho a ulu ka hua ma luna ou ma ia hope a mau loa aku. Maloʻo koke ihola ua lāʻau fiku lā. | Seeing a fig tree by the road, he went up to it but found nothing on it except leaves. Then he said to it, "May you never bear fruit again!" Immediately the tree withered. |
| Mat 21:23 | Iā ia i komo aku ai i loko o ka luakini, a aʻo maila i laila, hele maila i ona lā ka poʻe kāhuna nui, a me ka poʻe lunakahiko o nā kānaka, ʻī maila, Na wai mai kāu mana e hana aku ai i kēia mau mea? Na wai hoʻi i hāʻawi mai kēia mana iā ʻoe? | Jesus entered the temple courts, and, while he was teaching, the chief priests and the elders of the people came to him. "By what authority are you doing these things?" they asked. "And who gave you this authority?" |
| Mat 22:16 | Hoʻouna maila lākou i ona lā i nā haumāna a lākou me kekahi poʻe Herodiano, ʻī maila, E ke Kumu, ke ʻike nei mākou, he ʻoiaʻiʻo kāu, a ke aʻo mai nei ʻoe i ka ʻaoʻao o ke Akua me ka ʻoiaʻiʻo, ʻaʻole ʻoe i pāʻewaʻewa ma kā kekahi, ʻaʻole hoʻi i manaʻo i ko waho o ke kanaka. | They sent their disciples to him along with the Herodians. "Teacher," they said, "we know you are a man of integrity and that you teach the way of God in accordance with the truth. You aren't swayed by men, because you pay no attention to who they are. |
| Mat 22:19 | E hōʻike mai iaʻu i kekahi moni hoʻokupu. A lawe maila lākou i ona lā i kekahi denari. | Show me the coin used for paying the tax." They brought him a denarius, |
| Mat 22:23 | Ia lā hoʻi, hele maila i ona lā ka poʻe Sadukaio, ka poʻe i ʻōlelo, ʻAʻole ala hou ʻana; nīnau maila lākou iā ia, | That same day the Sadducees, who say there is no resurrection, came to him with a question. |
| Mat 22:34 | Lohe aʻela ka poʻe Parisaio, ua paʻa iā ia ka waha o ka poʻe Sadukaio, ʻākoakoa maila lākou i ona lā: | Hearing that Jesus had silenced the Sadducees, the Pharisees got together. |
| Mat 24:3 | I kona noho ʻana ma luna o ka mauna ʻOliveta, hele malū akula ka poʻe haumāna i ona lā, ʻī akula, E haʻi mai ʻoe iā mākou, i ka manawa hea e hiki mai ai ia mau mea? He aha hoʻi ka hōʻailona no kou hiki ʻana mai, a me ka hope o kēia ao? | As Jesus was sitting on the Mount of Olives, the disciples came to him privately. "Tell us," they said, "when will this happen, and what will be the sign of your coming and of the end of the age?" |
| Mat 24:49 | A ke hoʻomaka ia e pepehi i nā hoa kauā ona, a e ʻai pū a e inu pū me ka poʻe ʻona: | and he then begins to beat his fellow servants and to eat and drink with drunkards. |
| Mat 25:28 | E lawe aʻe i ke tālena mai ona aku, a e hāʻawi aku na ka mea iā ia nā tālena he ʻumi. | " 'Take the talent from him and give it to the one who has the ten talents. |
| Mat 26:7 | Hele maila kekahi wahine i ona lā, me ka ipu ʻalabatero, ua piha i ka mea poni makamae, a ninini ihola ia ma luna o kona poʻo i kona noho ʻana e ʻai. | a woman came to him with an alabaster jar of very expensive perfume, which she poured on his head as he was reclining at the table. |
| Mat 26:69 | Noho ihola ʻo Petero i waho ma ka pā hale; a hele maila kekahi kaikamahine i ona lā, ʻī maila, ʻO ʻoe nō hoʻi kekahi me Iesū no Galilaia. | Now Peter was sitting out in the courtyard, and a servant girl came to him. "You also were with Jesus of Galilee," she said. |
| Mat 27:19 | A i kona noho ʻana ma ka noho hoʻokolokolo, hoʻouna maila kāna wahine i ona lā, ʻī maila, Mai mea iki aku ʻoe i ua kanaka hala ʻole lā; no ka mea, ua kaumaha loa wau nona i kēia lā ma ka moeʻuhane. | While Pilate was sitting on the judge's seat, his wife sent him this message: "Don't have anything to do with that innocent man, for I have suffered a great deal today in a dream because of him." |
| Mat 27:27 | A laila, kaʻi akula ka poʻe koa o ke kiaʻāina iā Iesū i loko o kahi hoʻokolokolo, a hōʻuluʻulu maila lākou i ka poʻe koa a pau i ona lā. | Then the governor's soldiers took Jesus into the Praetorium and gathered the whole company of soldiers around him. |
| Mat 27:29 | Ulana ihola lākou i lei aliʻi kākalaioa, a kau akula ia ma luna o kona poʻo, a me ka ʻohe ma kona lima ʻākau; kukuli ihola i mua ona, hoʻomāʻewaʻewa akula lākou iā ia, ʻī akula, Aloha ʻoe, e ke Aliʻi o ka poʻe Iudaio! | and then twisted together a crown of thorns and set it on his head. They put a staff in his right hand and knelt in front of him and mocked him. "Hail, king of the Jews!" they said. |
| Mar 1:5 | Hele akula i ona lā ko ka ʻāina a pau ʻo Iudea, a me ko Ierusalema a pau, a bapetizo ʻia ihola lākou e ia i loko o ka muliwai ʻo Ioredane, me ka haʻi ʻana mai i ko lākou hewa. | The whole Judean countryside and all the people of Jerusalem went out to him. Confessing their sins, they were baptized by him in the Jordan River. |
| Mar 1:10 | A i kona piʻi koke ʻana, mai ka wai mai, ʻike akula ia i nā lani, ua hāmama, a i ka ʻUhane me he manu nūnū lā e iho mai ana ma luna ona. | As Jesus was coming up out of the water, he saw heaven being torn open and the Spirit descending on him like a dove. |
| Mar 1:25 | Pāpā aʻela Iesū iā ia, ʻī aʻela, Hāmau, e puka mai ʻoe i waho ona. | "Be quiet!" said Jesus sternly. "Come out of him!" |
| Mar 1:26 | Hoʻokaʻawili ihola ka ʻuhane ʻino iā ia, walaʻau aʻela ia me ka leo nui, a puka maila ia i waho ona. | The evil spirit shook the man violently and came out of him with a shriek. |
| Mar 1:32 | A ahiahi aʻela, i ke komo ʻana a ka lā, halihali maila lākou i ona lā i nā mea a pau i loʻohia i ka maʻi a me nā daimonio. | That evening after sunset the people brought to Jesus all the sick and demon-possessed. |
| Mar 1:40 | Hele akula kekahi maʻi lēpera i ona lā, kukuli ihola, nonoi aku iā ia, ʻī akula, Inā makemake ʻoe, e hiki nō iā ʻoe ke huikala mai iaʻu. | A man with leprosy came to him and begged him on his knees, "If you are willing, you can make me clean." |
| Mar 1:45 | A hiki aku ua kanaka lā i waho, hoʻolaha aʻela ia, a hoʻokaulana loa ia mea, no laila, i ʻole ai e hiki iā Iesū ke komo maopopo i loko o ke kūlanakauhale, i waho aku nō ia i nā wahi mehameha; a hele akula ko kēlā wahi, ko kēia wahi i ona lā. | Instead he went out and began to talk freely, spreading the news. As a result, Jesus could no longer enter a town openly but stayed outside in lonely places. Yet the people still came to him from everywhere. |
| Mar 2:3 | Hele maila lākou i ona lā, e halihali pū mai ana i kekahi maʻi lōlō, i kaʻikaʻi ʻia e nā mea ʻehā. | Some men came, bringing to him a paralytic, carried by four of them. |
| Mar 2:4 | ʻAʻole hiki iā lākou ke komo aku i ona lā, no ka paʻapū i kānaka, no laila wāwahi lākou ma luna o ka hale, ma kona wahi; a hemo iā lākou, a laila kuʻu ihola lākou i kahi moe i moe iho ai ka maʻi lōlō. | Since they could not get him to Jesus because of the crowd, they made an opening in the roof above Jesus and, after digging through it, lowered the mat the paralyzed man was lying on. |
| Mar 2:13 | Hele hou akula ia ma kapa o ka moana wai; a hele maila nā kānaka a pau i ona lā, a aʻo maila ʻo ia iā lākou. | Once again Jesus went out beside the lake. A large crowd came to him, and he began to teach them. |
| Mar 2:15 | Eia kekahi, i kona noho ʻana i ka ʻaina i loko o kona hale, he nui loa nā luna ʻauhau a me nā mea lawehala i noho pū me Iesū a me kāna poʻe haumāna; no ka mea, ua nui loa ka poʻe i hahai ma muli ona. | While Jesus was having dinner at Levi's house, many tax collectors and "sinners" were eating with him and his disciples, for there were many who followed him. |
| Mar 3:8 | A no Ierusalema, a no ʻIdumia, a no kēlā ʻaoʻao o Ioredane, a me ka poʻe e kokoke ana i Turo, a me Sidona, he poʻe nui loa: i ko lākou lohe ʻana i nā mea āna i hana ai, hele maila lākou i ona lā. | When they heard all he was doing, many people came to him from Judea, Jerusalem, Idumea, and the regions across the Jordan and around Tyre and Sidon. |
| Mar 3:11 | A ʻike akula nā ʻuhane ʻino iā ia, moe ihola lākou i mua ona, kāhea aʻe, haʻi aʻela, ʻO ʻoe nō ke Keiki a ke Akua. | Whenever the evil spirits saw him, they fell down before him and cried out, "You are the Son of God." |
| Mar 3:13 | A laila, piʻi aʻela ia i ka mauna, hea maila i ka poʻe āna i makemake ai, a hele akula lākou i ona lā. | Jesus went up on a mountainside and called to him those he wanted, and they came to him. |
| Mar 3:31 | A laila, hele akula kona makuahine a me kona mau hoahānau, kū ihola i waho, hoʻouna akula i ona lā e kiʻi iā ia. | Then Jesus' mother and brothers arrived. Standing outside, they sent someone in to call him. |
| Mar 4:1 | Hoʻomaka ihola ʻo ia e aʻo hou ma kapa o ka moana wai; a no ka nui loa o ka poʻe i ʻākoakoa mai i ona lā, eʻe akula ia ma luna o kekahi moku, noho ihola ma luna o ka wai, a pau maila ka ʻaha kanaka ma uka, ma kapa o ka moana wai. | Again Jesus began to teach by the lake. The crowd that gathered around him was so large that he got into a boat and sat in it out on the lake, while all the people were along the shore at the water's edge. |
| Mar 4:25 | ʻO ka mea ua loaʻa, e hāʻawi ʻia aku nāna; akā, ʻo ka mea ua loaʻa ʻole, e kāʻili ʻia aku kāna, mai ona aku lā. | Whoever has will be given more; whoever does not have, even what he has will be taken from him." |
| Mar 5:6 | I kona ʻike ʻana iā Iesū ma kahi mamao aku, holo aʻela ia a moe ihola i mua ona; | When he saw Jesus from a distance, he ran and fell on his knees in front of him. |
| Mar 5:18 | I kona eʻe ʻana i luna o ka moku, hele akula i ona lā ka mea i uluhia e ka daimonio, nonoi akula iā ia, e noho pū ʻo ia me ia. | As Jesus was getting into the boat, the man who had been demon-possessed begged to go with him. |
| Mar 5:21 | I ka hoʻi ʻana o Iesū ma ka moku, a hiki i kēlā kapa, nui loa ihola nā kānaka i ʻākoakoa maila i ona lā; a aia nō ia ma kapa o ka moana wai. | When Jesus had again crossed over by boat to the other side of the lake, a large crowd gathered around him while he was by the lake. |
| Mar 5:23 | A nonoi nui aʻela iā ia, ʻī aʻela, Ke waiho lā kuʻu kaikamahine i ka wēlau o ka make; e hele aʻe ʻoe, e kau iho i kou lima ma luna ona, a e ola nō ia. | and pleaded earnestly with him, "My little daughter is dying. Please come and put your hands on her so that she will be healed and live." |
| Mar 5:30 | A laila, ʻike koke ihola ʻo Iesū i loko ona, ua puka aku kekahi mana, mai ona aku lā, huli aʻela ia ma loko o ka ʻaha kanaka, ʻī maila, ʻO wai lā ka mea hoʻopā mai i kuʻu ʻaʻahu? | At once Jesus realized that power had gone out from him. He turned around in the crowd and asked, "Who touched my clothes?" |
| Mar 5:33 | Akā, ʻo ua wahine lā, hele maila ia me ka makaʻu, a me ka haʻalulu, no ka mea, ua ʻike pono ia i ka mea i hana ʻia aʻe i loko ona, a haʻi pololei akula iā ia. | Then the woman, knowing what had happened to her, came and fell at his feet and, trembling with fear, told him the whole truth. |
| Mar 6:14 | A lohe aʻela ʻo Herode, ke aliʻi, (no ka mea, ua kaulana aku ko Iesū inoa,) ʻī aʻela ia, Ua ala hou mai nei ʻo Ioane Bapetite, mai waena mai o ka poʻe make, no ia mea, ua hōʻike ʻia nā hana mana, ma ona lā. | King Herod heard about this, for Jesus' name had become well known. Some were saying, "John the Baptist has been raised from the dead, and that is why miraculous powers are at work in him." |
| Mar 6:33 | ʻIke aʻela nā kānaka i ko lākou holo ʻana, a he nui nō hoʻi nā mea i hoʻomaopopo iā ia, holo wāwae akula lākou mai nā kūlanakauhale aku, a hiki mua akula lākou a ʻākoakoa ihola i ona lā. | But many who saw them leaving recognized them and ran on foot from all the towns and got there ahead of them. |
| Mar 6:35 | I ke kokoke ʻana e pō ka lā, hele akula kāna poʻe haumāna i ona lā, ʻī akula, He wahi wao nahele kēia, a kokoke e pō ka lā; | By this time it was late in the day, so his disciples came to him. "This is a remote place," they said, "and it's already very late. |
| Mar 7:1 | A laila, ʻākoakoa maila ka poʻe Parisaio i ona lā, a me kekahi poʻe kākau ʻōlelo, e hele ana, mai Ierusalema mai. | The Pharisees and some of the teachers of the law who had come from Jerusalem gathered around Jesus and |
| Mar 7:15 | ʻAʻole mea ma waho o ke kanaka e haumia ai ia ke komo i loko ona; akā, ʻo ka mea i puaʻi mai, mai loko mai ona, ʻo ia nā mea e haumia ai ke kanaka. | Nothing outside a man can make him 'unclean' by going into him. Rather, it is what comes out of a man that makes him 'unclean.' " |
| Mar 7:32 | Lawe akula lākou i ona lā, i kekahi mea kuli, ua ʻūʻuʻu nō hoʻi kona leo; nonoi akula lākou iā ia, e kau i kona lima i luna iho ona. | There some people brought to him a man who was deaf and could hardly talk, and they begged him to place his hand on the man. |
| Mar 8:22 | Hele maila ia i Betesaida, a laila, halihali aʻela lākou i kekahi kanaka makapō i ona lā, nonoi akula iā ia, e hoʻopā mai iā ia. | They came to Bethsaida, and some people brought a blind man and begged Jesus to touch him. |
| Mar 8:25 | Ma hope iho, kau hou maila ia i kona lima ma nā maka ona, a hoʻonānā hou akula iā ia i luna; a ola aʻela ia, a ʻike maopopo ihola i kēlā kanaka i kēia kanaka. | Once more Jesus put his hands on the man's eyes. Then his eyes were opened, his sight was restored, and he saw everything clearly. |
| Mar 9:20 | Lawe maila lākou iā ia i ona lā, ʻike maila ʻo ia iā ia, a laila, hoʻokaʻawili hou aʻela ka ʻuhane iā ia; hāʻule ihola ia i lalo i ka honua, kaʻa ihola me ka huʻa nui. | So they brought him. When the spirit saw Jesus, it immediately threw the boy into a convulsion. He fell to the ground and rolled around, foaming at the mouth. |
| Mar 9:21 | Nīnau aʻela ia i kona makua kāne, Pehea lā ka lōʻihi o ke kau ʻana o kēia ma luna ona? ʻĪ maila kēlā, Mai ka wā kamaliʻi mai nō. | Jesus asked the boy's father, "How long has he been like this?" "From childhood," he answered. |
| Mar 9:25 | ʻIke maila Iesū i ka lulumi ʻana mai o kānaka, a laila, pāpā akula ia i ka ʻuhane ʻino, ʻī akula iā ia, Ke ʻōlelo aku nei au iā ʻoe, e ka ʻuhane ʻāʻā, a kuli, e hele aku ʻoe pēlā, mai loko aku ona, mai komo hou i loko ona. | When Jesus saw that a crowd was running to the scene, he rebuked the evil spirit. "You deaf and mute spirit," he said, "I command you, come out of him and never enter him again." |
| Mar 9:26 | Kāhea aʻela ia, a hoʻokaʻawili hou ihola iā ia, a puka akula, mai loko aku ona; a like ihola ia me ka mea i make, no ia mea, ua nui ka poʻe i ʻōlelo aʻe, Ua make ʻiʻo nō. | The spirit shrieked, convulsed him violently and came out. The boy looked so much like a corpse that many said, "He's dead." |
| Mar 10:1 | A laila kū aʻela ia i luna, a hele akula ia ma kēlā kapa o Ioredane, a i nā mokuna o Iudea; a ʻākoakoa hou maila nā kānaka i ona lā, aʻo hou maila ʻo ia iā lākou, e like me kāna ʻoihana ma mua. | Jesus then left that place and went into the region of Judea and across the Jordan. Again crowds of people came to him, and as was his custom, he taught them. |
| Mar 10:2 | Hele maila ka poʻe Parisaio i ona lā, me ka hoʻāʻo mai iā ia, ʻī maila, He mea pono anei i ke kāne ke hōʻoki i kāna wahine? | Some Pharisees came and tested him by asking, "Is it lawful for a man to divorce his wife?" |
| Mar 10:17 | I kona hele ʻana aku ma ke alaloa, holo kikī aʻela kekahi i ona lā, kukuli ihola i mua ona, ʻī aʻela, E ke Kumu maikaʻi ē, he aha lā kaʻu mea e hana ai, i loaʻa iaʻu ke ola loa? | As Jesus started on his way, a man ran up to him and fell on his knees before him. "Good teacher," he asked, "what must I do to inherit eternal life?" |
| Mar 10:35 | Pūneʻe akula i ona lā ʻo Iakobo, a me Ioane, nā keiki a Zebedaio, ʻī akula, E ke Kumu ē, ke ake nei māua, e hana mai ʻoe na māua i kā māua mea e noi aku ai. | Then James and John, the sons of Zebedee, came to him. "Teacher," they said, "we want you to do for us whatever we ask." |
| Mar 11:7 | Alakaʻi maila lāua i ua hoki keiki lā i o Iesū lā, hohola aʻela lākou i ko lākou kapa ma luna ona, a noho nō ʻo Iesū i luna iho ona. | When they brought the colt to Jesus and threw their cloaks over it, he sat on it. |
| Mar 11:27 | Hele hou maila lākou i Ierusalema; a i kona hele ʻana i loko o ka luakini, hele maila i ona lā ka poʻe kāhuna nui, a me ka poʻe kākau ʻōlelo, a me ka poʻe lunakahiko, | They arrived again in Jerusalem, and while Jesus was walking in the temple courts, the chief priests, the teachers of the law and the elders came to him. |
| Mar 12:13 | Hoʻouna maila lākou i kekahi o ka poʻe Parisaio, a me ko Herode poʻe i ona lā e hoʻohihia ai iā ia ma ka ʻōlelo. | Later they sent some of the Pharisees and Herodians to Jesus to catch him in his words. |
| Mar 12:18 | A laila, hele akula i ona lā, nā Sadukaio ka poʻe i ʻōlelo, ʻAʻole e ala hou mai; nīnau akula lākou iā ia, ʻī akula, | Then the Sadducees, who say there is no resurrection, came to him with a question. |
| Mar 14:45 | A hiki maila ia, a laila hele koke akula ia i ona lā, ʻī akula, E Rabi, e Rabi; a honi akula iā ia. | Going at once to Jesus, Judas said, "Rabbi!" and kissed him. |
| Mar 15:41 | Ua hahai nō lākou ma muli ona, i kona wā ma Galilaia, a lawelawe akula nāna; a me nā wāhine ʻē he nui loa, a hele pū nō lākou me ia i Ierusalema. | In Galilee these women had followed him and cared for his needs. Many other women who had come up with him to Jerusalem were also there. |
| Mar 16:9 | I ke ala ʻana o Iesū i kakahiaka nui o ka lā mua o ka hebedoma, ʻike mua ʻia ʻo ia e Maria, no Magedala, ma waho ona kona kipaku ʻana i nā daimonio ʻehiku. | When Jesus rose early on the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had driven seven demons. |
| Luka 1:17 | E hele ana hoʻi ia ma mua ona, me ka ʻuhane a me ka mana o ʻElia, e hoʻohuli i ka naʻau o nā mākua i kā lākou mau keiki, a i ka poʻe lohe ʻole ma muli o ka naʻauao o ka poʻe pono; e hoʻoponopono ai i kānaka mākaukau no ka Haku. | And he will go on before the Lord, in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the fathers to their children and the disobedient to the wisdom of the righteous--to make ready a people prepared for the Lord." |
| Luka 1:28 | A komo ka ʻānela i ona lā, ʻī maila ia, Aloha ʻoe, e ka mea i aloha nui ʻia, ʻo ka Haku pū me ʻoe. Pōmaikaʻi loa ʻoe i waena o nā wāhine. | The angel went to her and said, "Greetings, you who are highly favored! The Lord is with you." |
| Luka 1:38 | ʻĪ akula ʻo Maria, Eia hoʻi ke kauā wahine a ka Haku; e like me kāu ʻōlelo, pēlā e hana ʻia mai ai noʻu. A laila, hele akula ka ʻānela mai ona aku. | "I am the Lord's servant," Mary answered. "May it be to me as you have said." Then the angel left her. |
| Luka 1:58 | Lohe ihola nā hoalauna, a me nā hoahānau ona, i ko ka Haku lokomaikaʻi nui ʻana iā ia; a ʻoliʻoli pū aʻela lākou me ia. | Her neighbors and relatives heard that the Lord had shown her great mercy, and they shared her joy. |
| Luka 2:25 | Aia hoʻi, ma Ierusalema kekahi kanaka, ʻo Simeona kona inoa; a he kanaka pono ia, he haipule, e kali ana i ka mea nāna e kōkua i ka ʻIseraʻela; aia ma luna ona ka ʻUhane Hemolele. | Now there was a man in Jerusalem called Simeon, who was righteous and devout. He was waiting for the consolation of Israel, and the Holy Spirit was upon him. |
| Luka 2:36 | Ma laila hoʻi kekahi kāula wahine, ʻo ʻAna, ke kaikamahine a Panuʻela, na ka ʻohana a ʻAsera; he kahiko nō ia, a ʻehiku makahiki ona i noho pū ai me ke kāne, mai kona wā puʻupaʻa mai. | There was also a prophetess, Anna, the daughter of Phanuel, of the tribe of Asher. She was very old; she had lived with her husband seven years after her marriage, |
| Luka 2:37 | A he wahine kāne make ia, he kanawalukumamāhā makahiki ona, ʻaʻole hoʻi ia i haʻalele i ka luakini, akā, ua mālama mau ʻo ia i ke Akua me ka hoʻopōloli a me ka pule, i ka pō a me ke ao. | and then was a widow until she was eighty-four. She never left the temple but worshiped night and day, fasting and praying. |
| Luka 2:40 | A nui aʻela ua keiki lā, a ikaika aʻela hoʻi kona manaʻo, a piha i ka naʻauao, a ma luna ona ke aloha o ke Akua. | And the child grew and became strong; he was filled with wisdom, and the grace of God was upon him. |
| Luka 2:41 | Hele nā mākua ona i Ierusalema i kēlā makahiki i kēia makahiki i ka ʻahaʻaina mōliaola. | Every year his parents went to Jerusalem for the Feast of the Passover. |
| Luka 3:7 | A laila ʻōlelo maila ʻo ia i nā ʻaha kanaka i hele aku i ona lā e bapetizo ʻia e ia, E ka poʻe hanauna moʻo niho ʻawa, na wai ʻoukou i ao aku e holo i pakele ai i ka inaina e kau mai ana? | John said to the crowds coming out to be baptized by him, "You brood of vipers! Who warned you to flee from the coming wrath? |
| Luka 3:22 | A iho maila ma luna ona ka ʻUhane Hemolele me ko ke kino ʻano o ka manu nūnū, a paʻē mai ka leo mai ka lani mai, e ʻī mai ana, ʻO ʻoe nō kaʻu keiki punahele, he ʻoluʻolu loa koʻu iā ʻoe. | and the Holy Spirit descended on him in bodily form like a dove. And a voice came from heaven: "You are my Son, whom I love; with you I am well pleased." |
| Luka 4:13 | A hoʻōki aʻela ka diabolō ia hoʻāʻo ʻana a pau, hele akula ia mai ona aku lā ia wā. | When the devil had finished all this tempting, he left him until an opportune time. |
| Luka 4:20 | Hoʻopaʻa ihola ia i ka buke, hoʻihoʻi aʻela i ke kahu, noho ihola i lalo; a kau akula nā maka o ka poʻe a pau i loko o ka hale hālāwai ma luna ona. | Then he rolled up the scroll, gave it back to the attendant and sat down. The eyes of everyone in the synagogue were fastened on him, |
| Luka 4:35 | Pāpā maila Iesū iā ia, ʻī maila, Hāmau, a e puka mai hoʻi i waho ona. A hoʻohina ihola ka daimonio iā ia i waenakonu, a laila puka mai nō ia i waho ona, ʻaʻole i hana ʻeha iā ia. | "Be quiet!" Jesus said sternly. "Come out of him!" Then the demon threw the man down before them all and came out without injuring him. |
| Luka 4:39 | Kū aʻela ʻo Iesū i luna ma ona lā, pāpā ihola i ke kuni; haʻalele ihola ke kuni iā ia. Ala aʻela ia wahine i luna, a lawelawe na lākou. | So he bent over her and rebuked the fever, and it left her. She got up at once and began to wait on them. |
| Luka 4:42 | A ao aʻela, hele akula i kahi nāhelehele; a ʻimi akula nā kānaka iā ia, a hiki i ona lā, kāohi ihola lākou iā ia e haʻalele ʻole ʻo ia iā lākou. | At daybreak Jesus went out to a solitary place. The people were looking for him and when they came to where he was, they tried to keep him from leaving them. |
| Luka 5:18 | Aia hoʻi, lawe maila nā kānaka ma ka moe i kekahi kanaka, i loʻohia e ka lōlō; a huli lākou e hoʻokomo iā ia i loko, a e waiho iho iā ia i mua ona. | Some men came carrying a paralytic on a mat and tried to take him into the house to lay him before Jesus. |
| Luka 5:28 | Haʻalele nō ia i nā mea a pau, kū aʻela, a hahai ma muli ona. | and Levi got up, left everything and followed him. |
| Luka 6:10 | Nānā aʻela ʻo ia iā lākou a pau, ʻī maila i ua kanaka lā, E kīkoʻo i kou lima. A pēlā ia i hana ai, a ola ihola ia lima ona e like me kekahi, | He looked around at them all, and then said to the man, "Stretch out your hand." He did so, and his hand was completely restored. |
| Luka 6:19 | ʻImi aʻela ka ʻaha kanaka a pau e hoʻopā iā ia; no ka mea, no loko mai ona i puka mai ai ka mana, a i hoʻōla hoʻi iā lākou a pau. | and the people all tried to touch him, because power was coming from him and healing them all. |
| Luka 7:3 | A lohe aʻela ka luna haneri iā Iesū, hoʻouna akula ʻo ia i nā lunakahiko o ka poʻe Iudaio i ona lā, nonoi akula iā ia e hele mai e hoʻōla i kāna kauā. | The centurion heard of Jesus and sent some elders of the Jews to him, asking him to come and heal his servant. |
| Luka 7:6 | A laila, hele pū maila Iesū me lākou. A kokoke maila ia i ka hale, hoʻouna akula ka luna haneri i nā hoaaloha i ona lā, e ʻōlelo aku iā ia, E ka Haku, mai hoʻoluhi ʻoe iā ʻoe iho; no ka mea, ʻaʻole oʻu pono e komo mai ai ʻoe i loko o kuʻu hale. | So Jesus went with them. He was not far from the house when the centurion sent friends to say to him: "Lord, don't trouble yourself, for I do not deserve to have you come under my roof. |
| Luka 7:9 | A lohe aʻela ʻo Iesū ia mau mea, mahalo ihola iā ia, a hāliu aʻela ia, ʻī maila i ka ʻaha kanaka e hahai ana ma hope ona, Ke ʻī aku nei au iā ʻoukou, ʻaʻole au i ʻike i ka paulele nui e like me nēia i loko o ka ʻIseraʻela. | When Jesus heard this, he was amazed at him, and turning to the crowd following him, he said, "I tell you, I have not found such great faith even in Israel." |
| Luka 7:28 | No ka mea, ke ʻōlelo aku nei au iā ʻoukou, ma waena o nā mea a nā wāhine i hānau ai, ʻaʻole he kāula i ʻoi aku ma mua o Ioane Bapetite. Akā, ʻo ka mea ʻuʻuku loa i loko o ke aupuni o ke Akua, ua ʻoi aku ia ma mua ona. | I tell you, among those born of women there is no one greater than John; yet the one who is least in the kingdom of God is greater than he." |
| Luka 7:39 | A ʻike aʻela ka Parisaio nāna i kono iā Iesū ʻōlelo ihola ia i loko ona, ʻī ihola, Inā he kāula kēia, inā ua ʻike ia i kēia wahine i hoʻopā iā ia a me kona ʻano; no ka mea, he wahine hewa ia. | When the Pharisee who had invited him saw this, he said to himself, "If this man were a prophet, he would know who is touching him and what kind of woman she is--that she is a sinner." |
| Luka 7:47 | No laila hoʻi, ke ʻōlelo aku nei au iā ʻoe, ʻO nā hewa ona he nui loa, ua pau ia i ke kala ʻia; no ka mea, i nui ai kona aloha; akā, ʻo ka mea iā ia ka mea ʻuʻuku i kala ʻia, ʻo ia ke aloha ʻuʻuku. | Therefore, I tell you, her many sins have been forgiven--for she loved much. But he who has been forgiven little loves little." |
| Luka 8:2 | A me kekahi mau wāhine i hoʻōla ʻia i nā ʻuhane ʻino a me nā nāwaliwali, ʻo Maria i kapa ʻia ʻo Magedalena, no loko mai ona i puka mai ai nā daimonio ʻehiku; | and also some women who had been cured of evil spirits and diseases: Mary (called Magdalene) from whom seven demons had come out; |
| Luka 8:4 | A ʻākoakoa maila nā kānaka he nui wale, ʻo nā mea hoʻi i hele mai i ona lā, mai loko mai o nā kūlanakauhale, ʻōlelo mai ʻo ia ma ka ʻōlelo nane; | While a large crowd was gathering and people were coming to Jesus from town after town, he told this parable: |
| Luka 8:6 | A heleleʻi ihola kekahi ma luna o ka pōhaku; a kupu aʻela, mae koke ihola ia, no ka mea, ʻaʻohe ona maʻū. | Some fell on rock, and when it came up, the plants withered because they had no moisture. |
| Luka 8:18 | No laila hoʻi e noʻonoʻo i ko ʻoukou hoʻolohe ʻana; no ka mea, ʻo ka mea ua loaʻa, e hāʻawi hou ʻia aku nō iā ia; akā, ʻo ka mea loaʻa ʻole, e kāʻili ʻia aku hoʻi ka mea me he mea nona lā, mai ona aku. | Therefore consider carefully how you listen. Whoever has will be given more; whoever does not have, even what he thinks he has will be taken from him." |
| Luka 8:19 | A laila hele akula iā ia kona makuahine a me kona mau hoahānau, ʻaʻole naʻe i hiki i ona lā, no ka ʻaha kanaka. | Now Jesus' mother and brothers came to see him, but they were not able to get near him because of the crowd. |
| Luka 8:28 | A i kona ʻike ʻana iā Iesū, walaʻau aʻela ia, moe ihola i mua ona, kāhea aʻela me ka leo nui, He aha kāu iaʻu, e Iesū ke Keiki a ke Akua kiʻekiʻe loa? Ke noi aku nei au iā ʻoe, mai hana ʻeha mai iaʻu. | When he saw Jesus, he cried out and fell at his feet, shouting at the top of his voice, "What do you want with me, Jesus, Son of the Most High God? I beg you, don't torture me!" |
| Luka 8:30 | A laila nīnau akula ʻo Iesū iā ia, ʻī akula, ʻO wai kou inoa? Haʻi maila ʻo ia, ʻO Legeona; no ka mea, he nui nō nā daimonio i komo i loko ona. | Jesus asked him, "What is your name?" "Legion," he replied, because many demons had gone into him. |
| Luka 8:35 | A haele aʻela nā kānaka i waho e ʻike ia mea; a hiki akula i o Iesū lā, ʻike ihola i ua kanaka lā no loko mai ona i puka mai ai nā daimonio, e noho ana ma nā wāwae o Iesū, ua ʻaʻahu ʻia, a ua pono kona manaʻo; weliweli ihola lākou. | and the people went out to see what had happened. When they came to Jesus, they found the man from whom the demons had gone out, sitting at Jesus' feet, dressed and in his right mind; and they were afraid. |
| Luka 8:38 | A ʻo ke kanaka mai loko mai ona i puka mai ai nā daimonio, ua noi aku iā ia e noho pū ia me ia. Akā, hoʻihoʻi maila Iesū iā ia, ʻī maila, | The man from whom the demons had gone out begged to go with him, but Jesus sent him away, saying, |
| Luka 8:44 | Hele maila ia ma hope ona, hoʻopā ihola i ke kihi o kona ʻaʻahu; paʻa koke ihola kona heʻe koko. | She came up behind him and touched the edge of his cloak, and immediately her bleeding stopped. |
| Luka 8:47 | A ʻike ihola ua wahine lā, ʻaʻole ia i nalo, hele haʻalulu aʻela ia, moe ihola i mua ona, hōʻike aʻela iā ia i mua o nā kānaka a pau i kāna mea i hoʻopā ai iā ia, a me kona ola koke ʻana iho. | Then the woman, seeing that she could not go unnoticed, came trembling and fell at his feet. In the presence of all the people, she told why she had touched him and how she had been instantly healed. |
| Luka 8:56 | A pīhoihoi ihola nā mākua ona. Pāpā maila ʻo ia iā lāua, ʻaʻole e haʻi aku i kēia hana iā haʻi. | Her parents were astonished, but he ordered them not to tell anyone what had happened. |
| Luka 9:33 | Eia kekahi, i ko lāua hele ʻana aku, mai ona aku lā, ʻōlelo akula ʻo Petero iā Iesū, E ke Kumu, he mea maikaʻi no kākou e noho ma ʻaneʻi; e kūkulu hoʻi mākou i ʻekolu hale, nou kekahi, no Mose kekahi, a no ʻElia kekahi; ʻaʻole ia i ʻike iho i kāna mea i ʻōlelo ai. | As the men were leaving Jesus, Peter said to him, "Master, it is good for us to be here. Let us put up three shelters--one for you, one for Moses and one for Elijah." (He did not know what he was saying.) |
| Luka 9:52 | A hoʻouna akula ʻo ia i nā luna ma mua ona: a hele akula ua mau mea lā, a komo akula i kekahi kūlanakauhale o ko Samaria e hoʻomākaukau nona. | And he sent messengers on ahead, who went into a Samaritan village to get things ready for him; |
| Luka 9:58 | ʻĪ maila ʻo Iesū iā ia, He mau lua ko nā ʻalopeke, he mau pūnana ko nā manu o ka lewa; akā, ʻo ke Keiki a ke kanaka, ʻaʻole ona wahi e hoʻomoe ai i kona poʻo. | Jesus replied, "Foxes have holes and birds of the air have nests, but the Son of Man has no place to lay his head." |
| Luka 10:1 | A ma hope iho o kēia mau mea, hoʻomaopopo maila ka Haku i kekahi poʻe ʻē he kanahiku, a hoʻouna pāpālua akula ʻo ia iā lākou ma mua ona, i nā wahi a pau āna i manaʻo ai e hele aku ana. | After this the Lord appointed seventy-two others and sent them two by two ahead of him to every town and place where he was about to go. |
| Luka 10:6 | A inā i laila ke keiki a ke aloha, a laila e waiho nō ko ʻoukou aloha ma luna ona; akā, i ʻole, e hoʻi mai nō ia ma luna o ʻoukou iho. | If a man of peace is there, your peace will rest on him; if not, it will return to you. |
| Luka 10:33 | Akā, ʻo kekahi kanaka no Samaria, i kona hele ʻana, hiki akula ia i kahi ona e waiho ana; a ʻike akula iā ia, hū aʻela kona aloha iā ia. | But a Samaritan, as he traveled, came where the man was; and when he saw him, he took pity on him. |
| Luka 10:34 | Hele ihola i ona lā, a wahī ihola i kona mau ʻeha e ninini ana i ka ʻaila a me ka waina i loko, a kau aʻela iā ia ma luna o kona holoholona iho, a lawe aʻela iā ia i ka hale hoʻokipa, a mālama ihola iā ia. | He went to him and bandaged his wounds, pouring on oil and wine. Then he put the man on his own donkey, took him to an inn and took care of him. |
| Luka 10:42 | Akā, hoʻokahi nō mea e pono ai. A ua koho mai nei ʻo Maria ia mea maikaʻi, ʻaʻole loa ia e lawe ʻia aku mai ona aku. | but only one thing is needed. Mary has chosen what is better, and it will not be taken away from her." |
| Luka 11:5 | ʻŌlelo maila hoʻi ʻo ia iā lākou, Inā he makamaka ko kekahi o ʻoukou a hele aku hoʻi ia i ona lā i ke aumoe, a e ʻōlelo aku, E ka makamaka, hō mai hoʻi naʻu i ʻekolu pōpō berena: | Then he said to them, "Suppose one of you has a friend, and he goes to him at midnight and says, 'Friend, lend me three loaves of bread, |
| Luka 11:6 | No ka mea, ʻo kekahi hoaaloha oʻu i kona hele ʻana ua kipa mai ia iaʻu, ʻaʻole hoʻi aʻu mea e waiho aku ai i mua ona. | because a friend of mine on a journey has come to me, and I have nothing to set before him.' |
| Luka 11:22 | Akā, i hiki mai i ona lā ka mea i ʻoi aku kona ikaika ma mua o kona, a lanakila ia ma luna ona, a laila e kāʻili aku ia mai ona aku i nā mea ʻoi āna i hilinaʻi ai, a e hāʻawi i kāna waiwai pio. | But when someone stronger attacks and overpowers him, he takes away the armor in which the man trusted and divides up the spoils. |
| Luka 11:36 | No ia mea, inā mālamalama kou kino a pau, ʻaʻole ona wahi pouli, a laila ua puni ia i ka hoʻomālamalama ʻia, e like me ka hoʻomālamalama ʻana o ke kukui iā ʻoe i kona ʻaʻā pono ʻana. | Therefore, if your whole body is full of light, and no part of it dark, it will be completely lighted, as when the light of a lamp shines on you." |
| Luka 12:17 | A nalu ihola ia i loko ona, ʻī ihola, Pehea lā wau e hana ai? No ka mea, ʻaʻole oʻu wahi e hoʻāhu ai i kaʻu ʻai. | He thought to himself, 'What shall I do? I have no place to store my crops.' |
| Luka 13:6 | A ʻōlelo mai ʻo ia i kēia ʻōlelo nane; He lāʻau fiku kā kekahi kanaka, ua kanu ʻia i loko o kona pā waina; a hele mai ia e ʻimi i ka hua ma luna ona, ʻaʻole i loaʻa. | Then he told this parable: "A man had a fig tree, planted in his vineyard, and he went to look for fruit on it, but did not find any. |
| Luka 13:13 | A kau akula ia i kona mau lima ma luna iho ona; a ua hoʻopololei koke ʻia ʻo ia, a hoʻonani akula ia i ke Akua. | Then he put his hands on her, and immediately she straightened up and praised God. |
| Luka 13:31 | Ia lā lā, hele akula kekahi mau Parisaio i ona lā, ʻī akula iā ia, E puka aku ʻoe, a hele aku mai kēia wahi aku; no ka mea, ua manaʻo ʻo Herode e pepehi iā ʻoe. | At that time some Pharisees came to Jesus and said to him, "Leave this place and go somewhere else. Herod wants to kill you." |
| Luka 14:2 | Aia hoʻi, i mua ona kekahi kanaka maʻi pehu. | There in front of him was a man suffering from dropsy. |
| Luka 15:1 | A laila hele akula i ona lā ka poʻe luna ʻauhau a pau, a me ka poʻe hewa e hoʻolohe iā ia. | Now the tax collectors and "sinners" were all gathering around to hear him. |
| Luka 18:3 | A ma kēlā kūlanakauhale kekahi wahine kāne make; a hele maila ia i ona lā, ʻī maila, E hoʻopono mai ʻoe iaʻu i koʻu ʻenemi. | And there was a widow in that town who kept coming to him with the plea, 'Grant me justice against my adversary.' |
| Luka 18:4 | ʻAʻole aʻela hoʻi ia i makemake ia manawa; a ma hope iho, ʻī ihola ʻo ia i loko ona, ʻAʻole oʻu makaʻu i ke Akua, ʻaʻole oʻu manaʻo i kānaka; | "For some time he refused. But finally he said to himself, 'Even though I don't fear God or care about men, |
| Luka 18:40 | Kū mālie ihola hoʻi ʻo Iesū, hoʻokina aʻela e kaʻi ʻia mai i ona lā; a kokoke akula, nīnau mai ʻo ia iā ia, | Jesus stopped and ordered the man to be brought to him. When he came near, Jesus asked him, |
| Luka 19:14 | A ua hoʻowahāwahā kona poʻe kānaka iā ia, a hoʻouna akula i ka luna ma hope ona, ʻī akula, ʻAʻole o mākou makemake i aliʻi ia ma luna o mākou. | "But his subjects hated him and sent a delegation after him to say, 'We don't want this man to be our king.' |
| Luka 19:24 | A laila ʻōlelo akula ia i ka poʻe e kū mai ana, E lawe aʻe i ka pouna mai ona aʻe, a e hāʻawi aku na ka mea iā ia nā pouna he ʻumi. | "Then he said to those standing by, 'Take his mina away from him and give it to the one who has ten minas.' |
| Luka 20:19 | A ʻimi ihola ka poʻe kāhuna nui, a me ka poʻe kākau ʻōlelo e kau nā lima ma luna ona ia manawa, akā, ua makaʻu lākou i kānaka: no ka mea, ua ʻike lākou, ua ʻōlelo mai ʻo ia i kēia ʻōlelo nane no lākou. | The teachers of the law and the chief priests looked for a way to arrest him immediately, because they knew he had spoken this parable against them. But they were afraid of the people. |
| Luka 21:21 | A laila ʻo ka poʻe ma Iudea, e holo lākou i nā mauna; a ʻo ka poʻe ma loko ona, e holo lākou ma waho; a ʻo ka poʻe ma nā ʻāina, mai komo lākou i loko ona. | Then let those who are in Judea flee to the mountains, let those in the city get out, and let those in the country not enter the city. |
| Luka 21:38 | A i ke kakahiaka, hele maila nā kānaka i ona lā i loko o ka luakini, e hoʻolohe iā ia. | and all the people came early in the morning to hear him at the temple. |
| Luka 23:15 | ʻAʻole hoʻi ʻo Herode, no ka mea, ua hoʻouna aku au iā ʻoukou i ona lā; i ʻike hoʻi ʻoukou, ʻaʻole ʻo ia nei i hana i ka mea e pono ai ka make ʻana. | Neither has Herod, for he sent him back to us; as you can see, he has done nothing to deserve death. |
| Luka 23:26 | A i ko lākou kaʻi ʻana aku iā ia, lālau iho lākou iā Simona no Kurene e hele mai ana mai ka ʻāina mai, kau akula lākou i ka lāʻau keʻa ma luna ona, e hali aku ia ma hope o Iesū. | As they led him away, they seized Simon from Cyrene, who was on his way in from the country, and put the cross on him and made him carry it behind Jesus. |
| Luka 23:38 | He palapala hoʻi ma luna ona, he Helene, he Roma, a he Hebera ka ʻōlelo i kākau ʻia ai ia, ʻO IA NEI KE ALIʻI O KA POʻE IUDAIO. | There was a written notice above him, which read: this is the king of the jews. |
| Ioane 1:4 | I loko ona ke ola, a ʻo ua ola lā ka mālamalama no nā kānaka. | In him was life, and that life was the light of men. |
| Ioane 1:7 | Hele maila ʻo ia i mea hōʻike, i hōʻike ai ia no ua mālamalama lā, i manaʻoʻiʻo ai nā kānaka a pau ma ona lā. | He came as a witness to testify concerning that light, so that through him all men might believe. |
| Ioane 1:29 | A ia lā aʻe, ʻike aʻela ʻo Ioane iā Iesū e hele mai ana i ona lā, ʻī maila, E nānā i ke Keiki hipa a ke Akua, nāna e lawe aku ka hala o ke ao nei! | The next day John saw Jesus coming toward him and said, "Look, the Lamb of God, who takes away the sin of the world! |
| Ioane 1:32 | Hōʻike maila ʻo Ioane, ʻī maila, Ua ʻike au i ka ʻUhane e iho mai ana mai ka lani mai, e like me ka manu nūnū, a e noho ana ma luna iho ona. | Then John gave this testimony: "I saw the Spirit come down from heaven as a dove and remain on him. |
| Ioane 1:33 | ʻAʻole naʻe au i ʻike pono iā ia; akā, ʻo ka mea nāna au i hoʻouna mai e bapetizo me ka wai, ʻo ia kai ʻōlelo mai iaʻu, Aia ʻike aku ʻoe i ka ʻUhane e iho mai ana ma luna ona, a e noho ana ma luna ona, ʻo ia ka mea, nāna e bapetizo me ka ʻUhane Hemolele. | I would not have known him, except that the one who sent me to baptize with water told me, 'The man on whom you see the Spirit come down and remain is he who will baptize with the Holy Spirit.' |
| Ioane 1:47 | ʻIke aʻela ʻo Iesū iā Natanaʻela e hele mai ana i ona lā, e ʻōlelo maila ia nona, E nānā i ka ʻIseraʻela ʻoiaʻiʻo, ʻaʻole he hoʻopunipuni i loko ona. | When Jesus saw Nathanael approaching, he said of him, "Here is a true Israelite, in whom there is nothing false." |
| Ioane 2:25 | ʻAʻole ona hemahema e pono ai ke hōʻike aku kekahi iā ia i ko ke kanaka: no ka mea, ua ʻike nō ia i ko loko o kānaka. | He did not need man's testimony about man, for he knew what was in a man. |
| Ioane 3:17 | ʻAʻole nō hoʻi i hoʻouna mai ke Akua i kāna Keiki i ke ao nei, i hoʻohewa ai ʻo ia i ko ke ao nei; akā, i ola ai ko ke ao nei ma ona lā. | For God did not send his Son into the world to condemn the world, but to save the world through him. |
| Ioane 3:26 | A hele akula lākou i o Ioane lā, ʻī akula iā ia, E Rabi, ʻo ka mea me ʻoe ma kēlā kapa o Ioredane, nona āu i hōʻike ai, aia hoʻi, ke bapetizo lā ʻo ia, a ke hele nei nā kānaka a pau i ona lā. | They came to John and said to him, "Rabbi, that man who was with you on the other side of the Jordan--the one you testified about--well, he is baptizing, and everyone is going to him." |
| Ioane 3:28 | ʻO ʻoukou nō koʻu poʻe hōʻike i kaʻu i ʻōlelo ai, ʻAʻole wau ka Mesia, akā, ua hoʻouna ʻia mai au ma mua ona. | You yourselves can testify that I said, 'I am not the Christ but am sent ahead of him.' |
| Ioane 3:36 | ʻO ka mea manaʻoʻiʻo i ke Keiki, he ola mau loa kona: akā, ʻo ka mea manaʻoʻiʻo ʻole i ke Keiki, ʻaʻole ia e ʻike i ke ola; e kau mai ana ka inaina o ke Akua ma luna iho ona. | Whoever believes in the Son has eternal life, but whoever rejects the Son will not see life, for God's wrath remains on him." |
| Ioane 4:14 | Akā, ʻo ka mea e inu i ka wai aʻu e hāʻawi aku ai iā ia, ʻaʻole loa ia e make wai hou aku; akā, ʻo ka wai aʻu e hāʻawi aku ai iā ia, e lilo ia i wai puna i loko ona e pipiʻi ana i ke ola mau loa. | but whoever drinks the water I give him will never thirst. Indeed, the water I give him will become in him a spring of water welling up to eternal life." |
| Ioane 4:30 | A laila puka mai lākou no loko mai o ke kūlanakauhale, a hele i ona lā. | They came out of the town and made their way toward him. |
| Ioane 4:40 | A ʻo ko Samaria i hele aku i ona lā, nonoi akula lākou iā ia e noho me lākou; a noho ihola ia ma laila i nā lā ʻelua. | So when the Samaritans came to him, they urged him to stay with them, and he stayed two days. |
| Ioane 4:47 | A lohe aʻela ia, ua hiki mai ʻo Iesū i Galilaia mai Iudea mai, hele akula ia i ona lā, nonoi akula iā ia, e iho aʻe ia e hoʻōla i kāna keiki: no ka mea, ua kokoke ia e make. | When this man heard that Jesus had arrived in Galilee from Judea, he went to him and begged him to come and heal his son, who was close to death. |
| Ioane 4:52 | Nīnau akula ʻo ia iā lākou i ka hora ona i maha ai. ʻĪ maila lākou iā ia, I nehinei i ka hiku o ka hora, i haʻalele ai ke kuni iā ia. | When he inquired as to the time when his son got better, they said to him, "The fever left him yesterday at the seventh hour." |
| Ioane 5:2 | A ma Ierusalema, ma ka pukahipa, he wai ʻauʻau, ʻo Beteseda ka inoa i ka ʻōlelo Hebera, ʻelima ona mau hale malumalu. | Now there is in Jerusalem near the Sheep Gate a pool, which in Aramaic is called Bethesda and which is surrounded by five covered colonnades. |
| Ioane 5:26 | No ka mea, e like me ka Makua he ola kona i loko ona iho; pēlā hoʻi ia i hāʻawi mai ai i ke Keiki i ola nona i loko ona iho. | For as the Father has life in himself, so he has granted the Son to have life in himself. |
| Ioane 6:5 | ʻAlawa aʻela ko Iesū mau maka, ʻike akula i ka poʻe kānaka nui e hele mai ana i ona lā, nīnau maila ʻo ia iā Pilipo, Ma hea kākou e kūʻai ai i berena e ʻai iho kēia poʻe? | When Jesus looked up and saw a great crowd coming toward him, he said to Philip, "Where shall we buy bread for these people to eat?" |
| Ioane 6:56 | ʻO ka mea e ʻai i koʻu kino, a e inu hoʻi i koʻu koko, ke noho nei ia i loko oʻu, ʻo wau hoʻi i loko ona. | Whoever eats my flesh and drinks my blood remains in me, and I in him. |
| Ioane 7:1 | Ma hope iho o ia mau mea, kaʻahele aʻela ʻo Iesū i Galilaia: ʻaʻole ona makemake e kaʻahele i Iudea, no ka mea, ua ʻimi nā Iudaio e pepehi iā ia. | After this, Jesus went around in Galilee, purposely staying away from Judea because the Jews there were waiting to take his life. |
| Ioane 7:18 | ʻO ka mea e ʻōlelo aku i kāna iho, ʻo ia ke ʻimi e hoʻonani iā ia iho: akā, ʻo ka mea i ʻimi e hoʻonani i ka mea nāna ia i hoʻouna mai, he ʻoiaʻiʻo kāna, ʻaʻole he wahaheʻe i loko ona. | He who speaks on his own does so to gain honor for himself, but he who works for the honor of the one who sent him is a man of truth; there is nothing false about him. |
| Ioane 7:44 | Makemake ihola kekahi poʻe e hopu iā ia, ʻaʻole naʻe kekahi i kau aku i ka lima ma luna ona. | Some wanted to seize him, but no one laid a hand on him. |
| Ioane 7:50 | Nīnau aʻela ʻo Nikodemo iā lākou, (ʻo ka mea i hele i ona lā i ka pō, ʻo ia kekahi o lākou,) | Nicodemus, who had gone to Jesus earlier and who was one of their own number, asked, |
| Ioane 8:2 | A i ka wanaʻao hoʻi hou ia i ka luakini, a hele akula nā kānaka a pau i ona lā; a noho ihola ia, a aʻo maila iā lākou. | At dawn he appeared again in the temple courts, where all the people gathered around him, and he sat down to teach them. |
| Ioane 8:3 | Alakaʻi akula nā kākau ʻōlelo a me nā Parisaio i ona lā i kekahi wahine i loaʻa e moekolohe ana; a hoʻokū akula iā ia i waena; | The teachers of the law and the Pharisees brought in a woman caught in adultery. They made her stand before the group |
| Ioane 8:44 | Na ko ʻoukou makua ʻoukou na ka diabolō, a makemake nō ʻoukou e hana i nā kuko o ko ʻoukou makua. He pepehi kanaka ia mai ke kumu mai, ʻaʻole ia i kū ma ka ʻoiaʻiʻo, no ka mea, ʻaʻohe ʻoiaʻiʻo i loko ona. Inā ʻōlelo ʻo ia i ka wahaheʻe, ʻōlelo nō ʻo ia i kāna iho: no ka mea, he wahaheʻe ʻo ia, a ʻo ka makua hoʻi ia no ka wahaheʻe. | You belong to your father, the devil, and you want to carry out your father's desire. He was a murderer from the beginning, not holding to the truth, for there is no truth in him. When he lies, he speaks his native language, for he is a liar and the father of lies. |
| Ioane 10:5 | ʻAʻole lākou e hahai aku i ke kanaka ʻē, akā, e holo lākou mai ona aku lā; no ka mea, ʻaʻole lākou i hoʻomaopopo i ka leo o nā kānaka ʻē. | But they will never follow a stranger; in fact, they will run away from him because they do not recognize a stranger's voice." |
| Ioane 10:38 | Akā, inā e hana au ia mau mea, a i manaʻoʻiʻo ʻole mai ʻoukou iaʻu, e manaʻoʻiʻo ʻoukou ia mau hana, i ʻike ai ʻoukou, a i manaʻoʻiʻo ai hoʻi, ʻo ka Makua i loko oʻu, a ʻo wau i loko ona. | But if I do it, even though you do not believe me, believe the miracles, that you may know and understand that the Father is in me, and I in the Father." |
| Ioane 10:41 | A nui ka poʻe i hele aku i ona lā, ʻī ihola, ʻAʻole ʻo Ioane i hana i kekahi hana mana; akā, ʻo nā mea a pau a Ioane i ʻōlelo mai ai no ia nei, he ʻoiaʻiʻo ia. | and many people came to him. They said, "Though John never performed a miraculous sign, all that John said about this man was true." |
| Ioane 11:3 | Hoʻouna aʻela nā kaikuāhine i ona lā, ʻī aʻela, E ka Haku, aia hoʻi ʻo ka mea āu i aloha ai, ua maʻi. | So the sisters sent word to Jesus, "Lord, the one you love is sick." |
| Ioane 11:10 | Akā, inā e hele kekahi i ka pō, e ʻōkupe nō ia, no ka mea, ʻaʻohe ona mālamalama. | It is when he walks by night that he stumbles, for he has no light." |
| Ioane 11:15 | A ke ʻoliʻoli nei au no ʻoukou, no ka mea, ʻaʻole au i laila, i manaʻoʻiʻo ai ʻoukou; akā, e haele kākou i ona lā. | and for your sake I am glad I was not there, so that you may believe. But let us go to him." |
| Ioane 11:17 | A hiki akula ʻo Iesū, ʻike ihola ia, ʻahā ona lā i loko o ka hale kupapaʻu. | On his arrival, Jesus found that Lazarus had already been in the tomb for four days. |
| Ioane 11:29 | A lohe aʻela ia, kū koke aʻe, a hele akula i ona lā. | When Mary heard this, she got up quickly and went to him. |
| Ioane 11:38 | A laila uē hou ihola ʻo Iesū i loko ona, a hiki ma ka hale kupapaʻu. He ana ia, a ua pani ʻia i ka pōhaku. | Jesus, once more deeply moved, came to the tomb. It was a cave with a stone laid across the entrance. |
| Ioane 12:14 | A loaʻa iā Iesū ke keiki hoki, noho ihola ia ma luna ona; e like me ka mea i palapala ʻia, | Jesus found a young donkey and sat upon it, as it is written, |
| Ioane 12:19 | A laila ʻōlelo aʻela nā Parisaio iā lākou iho, E nānā ʻoukou, ʻaʻohe lanakila iki ʻoukou; aia hoʻi, ua hele ko ke ao nei ma hope ona. | So the Pharisees said to one another, "See, this is getting us nowhere. Look how the whole world has gone after him!" |
| Ioane 13:27 | A ma hope o ka hakina, a laila komo ihola ʻo Sātana i loko ona. ʻĪ maila hoʻi ʻo Iesū iā ia, E hana koke ʻoe i kāu mea e hana aku ai. | As soon as Judas took the bread, Satan entered into him. "What you are about to do, do quickly," Jesus told him, |
| Ioane 13:31 | A puka akula ia, ʻōlelo maila ʻo Iesū, ʻĀnō, ua hoʻonani ʻia mai ke Keiki a ke kanaka, ua hoʻonani ʻia hoʻi ke Akua ma ona lā. | When he was gone, Jesus said, "Now is the Son of Man glorified and God is glorified in him. |
| Ioane 13:32 | Inā e hoʻonani ʻia ke Akua ma ona lā, e hoʻonani ʻia mai nō hoʻi ke Akua iā ia ma ona iho, a e hoʻonani koke mai nō ʻo ia iā ia. | If God is glorified in him, God will glorify the Son in himself, and will glorify him at once. |
| Ioane 14:23 | ʻŌlelo maila ʻo Iesū, ʻī maila iā ia, Inā e aloha mai kekahi iaʻu, e mālama nō ia i kaʻu ʻōlelo; a e aloha mai nō hoʻi koʻu Makua iā ia, a e hele mai māua i ona lā, a e noho pū me ia. | Jesus replied, "If anyone loves me, he will obey my teaching. My Father will love him, and we will come to him and make our home with him. |
| Ioane 15:4 | E noho ʻoukou i loko oʻu, a ʻo wau hoʻi i loko o ʻoukou. ʻAʻole e hiki i ka lālā ke hoʻohua ma ona iho, ke pili ʻole i ke kumu waina; pēlā e hiki ʻole ai iā ʻoukou ke pili ʻole mai iaʻu. | Remain in me, and I will remain in you. No branch can bear fruit by itself; it must remain in the vine. Neither can you bear fruit unless you remain in me. |
| Ioane 16:21 | ʻO ka wahine hānau keiki, he ʻehaʻeha kona, no ka mea, ua hiki mai kona hora; a i hānau ʻia ke keiki, ʻaʻohe ona manaʻo hou i ka pōpilikia, no ka ʻoliʻoli i ka hānau ʻia ʻo ke kanaka i loko o ke ao nei. | A woman giving birth to a child has pain because her time has come; but when her baby is born she forgets the anguish because of her joy that a child is born into the world. |
| Ioane 18:4 | ʻIke nō ʻo Iesū i nā mea a pau e hiki mai ana ma luna ona, a hele mai, a nīnau maila iā lākou, ʻO wai kā ʻoukou mea e ʻimi nei? | Jesus, knowing all that was going to happen to him, went out and asked them, "Who is it you want?" |
| Ioane 18:38 | Nīnau akula ʻo Pilato iā ia, He aha lā ka ʻoiaʻiʻo? A i kāna ʻōlelo ʻana i kēia, hele hou maila ia ma waho i nā Iudaio, a ʻī maila iā lākou, ʻAʻole i loaʻa iaʻu ka hewa iki i loko ona. | "What is truth?" Pilate asked. With this he went out again to the Jews and said, "I find no basis for a charge against him. |
| Ioane 19:4 | Hele hou maila ʻo Pilato i waho, ʻī maila iā lākou, Aia hoʻi, ke alakaʻi mai nei au iā ia i waho i o ʻoukou lā, i ʻike ai ʻoukou, ʻaʻole i loaʻa iaʻu ka hewa iki i loko ona. | Once more Pilate came out and said to the Jews, "Look, I am bringing him out to you to let you know that I find no basis for a charge against him." |
| Ioane 19:5 | A laila hele maila ʻo Iesū i waho, e kau ana ma luna ona ka lei aliʻi kākalaioa, a me ka ʻaʻahu ʻulaʻula. A ʻī akula ʻo Pilato iā lākou, Eia hoʻi ke kanaka! | When Jesus came out wearing the crown of thorns and the purple robe, Pilate said to them, "Here is the man!" |
| Ioane 19:6 | A ʻike aʻela nā kāhuna nui a me nā ilāmuku, hea nui akula lākou, ʻī akula, E kau ma ke keʻa, e kau iā ia ma ke keʻa. ʻĪ maila ʻo Pilato iā lākou, Na ʻoukou ia e lawe, a e kau ma ke keʻa; no ka mea, ʻaʻole i loaʻa iaʻu ka hewa i loko ona. | As soon as the chief priests and their officials saw him, they shouted, "Crucify! Crucify!" But Pilate answered, "You take him and crucify him. As for me, I find no basis for a charge against him." |
| Ioane 19:36 | No ka mea, ua hana ʻia kēia mau mea, i kō ai ka palapala hemolele, ʻAʻole e uhaʻi ʻia kekahi iwi ona. | These things happened so that the scripture would be fulfilled: "Not one of his bones will be broken," |
| Ioane 20:6 | A laila, hiki mai ʻo Simona Petero e hahai ana ma hope ona, a komo ihola i loko o ka hale kupapaʻu, a ʻike akula i ka lole olonā e waiho ana, | Then Simon Peter, who was behind him, arrived and went into the tomb. He saw the strips of linen lying there, |
| ʻOih 1:18 | A kūʻai ihola ia i ʻāina me ka uku no ka hewa; a hāʻule ihola ia i lalo kona poʻo, nahae ihola i waenakonu ona, a pahū akula kona naʻau a pau i waho. | (With the reward he got for his wickedness, Judas bought a field; there he fell headlong, his body burst open and all his intestines spilled out. |
| ʻOih 1:23 | Wae akula lākou i ʻelua, ʻo Iosepa i kapa ʻia ʻo Baresaba, ʻo Iouseto kekahi inoa ona, a me Matia hoʻi. | So they proposed two men: Joseph called Barsabbas (also known as Justus) and Matthias. |
| ʻOih 2:22 | E nā kānaka o ka ʻIseraʻela, e hoʻolohe mai ʻoukou i kēia mau ʻōlelo; ʻO Iesū no Nazareta, he kanaka ia i hoʻākāka ʻia iā ʻoukou e ke Akua, ma nā hana mana, a me nā mea kupanaha a ke Akua i hana mai ai ma ona lā, i waena o ʻoukou, e like me ko ʻoukou ʻike ʻana; | "Men of Israel, listen to this: Jesus of Nazareth was a man accredited by God to you by miracles, wonders and signs, which God did among you through him, as you yourselves know. |
| ʻOih 3:7 | Lālau aʻela ʻo ia i kona lima ʻākau, a hoʻokū aʻela iā ia; ikaika koke ihola nā kapuaʻi, a me nā puʻupuʻu wāwae ona. | Taking him by the right hand, he helped him up, and instantly the man's feet and ankles became strong. |
| ʻOih 3:21 | He pono ke hoʻokipa aku ka lani iā ia, a hiki aku i ka wā e hoʻoponopono ʻia mai ai nā mea a pau i ʻōlelo ʻia mai e ke Akua, ma ka waha o nā kāula hemolele ona, mai kinohi mai. | He must remain in heaven until the time comes for God to restore everything, as he promised long ago through his holy prophets. |
| ʻOih 3:24 | A ʻo nā kāula a pau, mai ka wā mai o Samuʻela a me ka poʻe ma hope ona, ʻo nā mea ʻōlelo, ua hōʻike mai nō lākou i kēia mau lā. | "Indeed, all the prophets from Samuel on, as many as have spoken, have foretold these days. |
| ʻOih 4:9 | Inā i hoʻokolokolo ʻia mai māua i kēia lā, i ka mea maikaʻi i hana ʻia aku ai i ua kanaka nāwaliwali lā, i ka mea ona i ola ai; | If we are being called to account today for an act of kindness shown to a cripple and are asked how he was healed, |
| ʻOih 4:22 | No ka mea, ua kanahā a keu nā makahiki o ua kanaka lā, ma luna ona i hōʻike ʻia mai ai kēia hōʻailona mana e ola ai. | For the man who was miraculously healed was over forty years old. |
| ʻOih 5:36 | No ka mea, i nā lā i hala aku nei, kū aʻela ʻo Teuda, kaena ihola iā ia iho nō, a hoʻopili akula kekahi poʻe kānaka i ona lā ʻehā paha haneri; pepehi ʻia ihola ia; a ʻo ka poʻe a pau i mālama i kāna, ua hoʻopuehu ʻia lākou, a lilo aʻela i mea ʻole. | Some time ago Theudas appeared, claiming to be somebody, and about four hundred men rallied to him. He was killed, all his followers were dispersed, and it all came to nothing. |
| ʻOih 5:37 | A ma hope ona kū aʻela ʻo Iuda, no Galilaia, i ka manawa o ka helu ʻauhau ʻana, a alakaʻi akula ia i kekahi poʻe nui ma hope ona; make ihola nō hoʻi ia; a ʻo ka poʻe a pau i mālama aku i kāna, ua hoʻoʻauheʻe ʻia lākou. | After him, Judas the Galilean appeared in the days of the census and led a band of people in revolt. He too was killed, and all his followers were scattered. |
| ʻOih 7:5 | ʻAʻole hoʻi i hāʻawi ia iā ia i hoʻoilina ma loko ona, ʻaʻole nō i kahi e kū ai ka wāwae: ua ʻōlelo mai naʻe ʻo ia e hāʻawi mai ia iā ia i kuleana nona, a no kāna poʻe mamo ma hope ona; ia manawa, ʻaʻole āna keiki. | He gave him no inheritance here, not even a foot of ground. But God promised him that he and his descendants after him would possess the land, even though at that time Abraham had no child. |
| ʻOih 7:23 | A hala nā makahiki ona he kanahā, kupu ihola ka manaʻo ma loko o kona naʻau, e hele aku e ʻike i kona poʻe hoahānau, i ka poʻe mamo a ʻIseraʻela. | "When Moses was forty years old, he decided to visit his fellow Israelites. |
| ʻOih 7:31 | A ʻike akula ʻo Mose, kāhāhā akula i kēia mea i ʻike ʻia; a hoʻokokoke akula nō hoʻi ia e mākaʻikaʻi, a hiki mai ka leo o ka Haku i ona lā, | When he saw this, he was amazed at the sight. As he went over to look more closely, he heard the Lord's voice: |
| ʻOih 7:57 | ʻUā akula lākou me ka leo nui, papani ihola i ko lākou mau pepeiao, a lele lōkahi maila ma luna ona; | At this they covered their ears and, yelling at the top of their voices, they all rushed at him, |
| ʻOih 9:12 | A ma ka hihiʻo ʻo ia i ʻike aku ai i kekahi kanaka, ʻo ʻAnania kona inoa, e hele mai ana, a kau i ka lima ma luna ona, i ʻike ia. | In a vision he has seen a man named Ananias come and place his hands on him to restore his sight." |
| ʻOih 9:17 | Hele akula ʻo ʻAnania a komo akula i ka hale; a kau akula i kona mau lima ma luna ona, ʻī akula, E Saulo, e ke kaikaina, ua hoʻouna mai nei ka Haku iaʻu, ʻo Iesū, ka mea āu i ʻike ai, ma ke ala āu i hele mai ai, i ʻike ʻoe, a i piha hoʻi i ka ʻUhane Hemolele. | Then Ananias went to the house and entered it. Placing his hands on Saul, he said, "Brother Saul, the Lord--Jesus, who appeared to you on the road as you were coming here--has sent me so that you may see again and be filled with the Holy Spirit." |
| ʻOih 10:3 | Ma ka hora ʻaiwa paha o ka lā, ʻike pāka akula ia ma ka hihiʻo, i ʻānela o ke Akua, e hele mai ana i ona lā, a ʻī maila iā ia, E Korenelio. | One day at about three in the afternoon he had a vision. He distinctly saw an angel of God, who came to him and said, "Cornelius!" |
| ʻOih 10:7 | A hala akula ka ʻānela i ʻōlelo aku ai iā ia, a laila hea akula ia i nā ʻōhua ona ʻelua, a me kekahi koa haipule o ka poʻe mālama mau iā ia. | When the angel who spoke to him had gone, Cornelius called two of his servants and a devout soldier who was one of his attendants. |
| ʻOih 10:10 | Pōloli loa ihola, makemake aʻela ia e ʻai; a i ko lākou hoʻomākaukau ʻana, hāʻule mai ma luna ona he akakū; | He became hungry and wanted something to eat, and while the meal was being prepared, he fell into a trance. |
| ʻOih 10:11 | ʻIke akula ia, ua wehe ʻia ka lani, a iho maila kekahi pūʻolo i ona lā, ua like me ke kuʻina nui i hui ʻia nā kihi ʻehā, a kuʻu ʻia ihola i lalo i ka honua: | He saw heaven opened and something like a large sheet being let down to earth by its four corners. |
| ʻOih 10:12 | Ma loko ona nā holoholona wāwae ʻehā a pau o ka honua, a me nā mea hihiu, a me nā mea kolo, a me nā manu o ka lewa. | It contained all kinds of four-footed animals, as well as reptiles of the earth and birds of the air. |
| ʻOih 10:13 | A hiki maila kekahi leo i ona lā, E Petero; e ala, e pepehi, a ʻai. | Then a voice told him, "Get up, Peter. Kill and eat." |
| ʻOih 10:17 | I ko Petero kānalua ʻana i loko ona, i ke ʻano o ke akakū āna i ʻike ai, aia hoʻi, ʻo nā kānaka i hoʻouna ʻia mai e Korenelio, ua nīnau mai i ka hale o Simona, a kū ihola lākou ma ka ʻīpuka. | While Peter was wondering about the meaning of the vision, the men sent by Cornelius found out where Simon's house was and stopped at the gate. |
| ʻOih 10:21 | Iho maila ʻo Petero i lalo i ua poʻe kānaka lā i hoʻouna ʻia mai i ona lā e Korenelio, ʻī maila, Eia nō wau ka mea a ʻoukou i ʻimi mai nei. He aha ka mea a ʻoukou i hele mai ai i ʻaneʻi? | Peter went down and said to the men, "I'm the one you're looking for. Why have you come?" |
| ʻOih 12:20 | Huhū loa ihola ʻo Herode i ko Turo, a me ko Sidona. Hele lōkahi maila lākou i ona lā, hoʻomalimali maila iā Belaseto, i ka mea nāna i mālama kahi moe o ke aliʻi, nonoi maila lākou i kuʻikahi; no ka mea, ua hānai ʻia ko lākou ʻāina e ko ke aliʻi. | He had been quarreling with the people of Tyre and Sidon; they now joined together and sought an audience with him. Having secured the support of Blastus, a trusted personal servant of the king, they asked for peace, because they depended on the king's country for their food supply. |
| ʻOih 13:11 | Eia hoʻi, ʻānō lā e kau mai ana ka lima o ka Haku ma luna ou, a e makapō nō ʻoe, ʻaʻole e ʻike aku i ka lā a hiki i kekahi manawa. Hāʻule koke maila ma luna ona ka pouli a me ka moʻowini. Holoholo aʻela ia e ʻimi i mea alakaʻi lima nona. | Now the hand of the Lord is against you. You are going to be blind, and for a time you will be unable to see the light of the sun." Immediately mist and darkness came over him, and he groped about, seeking someone to lead him by the hand. |
| ʻOih 13:38 | No ia mea, e ʻike pono ʻoukou, e nā kānaka, nā hoahānau, ma ona lā, ua haʻi ʻia aku iā ʻoukou ke kala ʻana o ka hala. | "Therefore, my brothers, I want you to know that through Jesus the forgiveness of sins is proclaimed to you. |
| ʻOih 13:39 | A ʻo nā mea a pau, ʻaʻole e hiki iā ʻoukou ma ke kānāwai o Mose ke hoʻāpono ʻia, ua hoʻāpono ʻia nō ma ona lā ka poʻe manaʻoʻiʻo a pau. | Through him everyone who believes is justified from everything you could not be justified from by the law of Moses. |
| ʻOih 14:20 | Akā, i ke kū pōʻai ʻana mai o nā haumāna ma ona lā, ala maila ia, a hele maila i loko o ke kūlanakauhale. A ia lā aʻe, hele pū akula ia me Barenaba i Derebe. | But after the disciples had gathered around him, he got up and went back into the city. The next day he and Barnabas left for Derbe. |
| ʻOih 16:16 | I ko mākou hele ʻana i kahi e pule ai, hālāwai maila kekahi kaikamahine me mākou he ʻuhane kilokilo ko loko ona; ʻo ia nō kai waiwai nui ai kona mau haku, no kāna kilokilo ʻana. | Once when we were going to the place of prayer, we were met by a slave girl who had a spirit by which she predicted the future. She earned a great deal of money for her owners by fortune-telling. |
| ʻOih 16:18 | Hana mai nō ia i kēlā mea i nā lā he nui. Ana aʻela ʻo Paulo, a huli aʻela, ʻī akula i ua ʻuhane lā, Ke hoʻokikina aku nei au iā ʻoe, ma ka inoa ʻo Iesū Kristo, e puka mai ma waho ona. Puka maila nō ia ia hora nō. | She kept this up for many days. Finally Paul became so troubled that he turned around and said to the spirit, "In the name of Jesus Christ I command you to come out of her!" At that moment the spirit left her. |
| ʻOih 17:15 | A ʻo ka poʻe alakaʻi aku iā Paulo, lawe akula lākou iā ia i ʻAtenai. A loaʻa iā lākou kahi kauoha no Sila lāua me Timoteo, e hele koke lāua i ona lā, a laila hoʻi maila lākou. | The men who escorted Paul brought him to Athens and then left with instructions for Silas and Timothy to join him as soon as possible. |
| ʻOih 17:16 | I ko Paulo kali ʻana iā lāua ma ʻAtenai, ua hoʻoʻeuʻeu ʻia kona naʻau i loko ona, i kona ʻike ʻana, ua lilo loa ke kūlanakauhale i ka mālama kiʻi. | While Paul was waiting for them in Athens, he was greatly distressed to see that the city was full of idols. |
| ʻOih 17:28 | No ka mea, ma loko ona e ola nei, a e hele nei, a e noho nei kākou; e like me ka ʻōlelo ʻana a kekahi haku mele o ʻoukou, He poʻe keiki kākou nāna. | 'For in him we live and move and have our being.' As some of your own poets have said, 'We are his offspring.' |
| ʻOih 19:4 | ʻĪ maila ʻo Paulo, Bapetizo maila ʻo Ioane i ka bapetizo ʻana o ka mihi, i ka ʻī ʻana mai i kānaka, e manaʻoʻiʻo aku lākou i ka mea e hiki mai ana ma hope ona, ʻo ka Mesia nō ia, ʻo Iesū nō. | Paul said, "John's baptism was a baptism of repentance. He told the people to believe in the one coming after him, that is, in Jesus." |
| ʻOih 19:16 | A ʻo ke kanaka ma loko ona ua ʻuhane ʻino lā, lele maila ia ma luna o lākou, a lanakila ihola ma luna o lākou, a hana ʻino maila, a holo kohana akula lākou ma waho o ia hale, ua ʻeha hoʻi. | Then the man who had the evil spirit jumped on them and overpowered them all. He gave them such a beating that they ran out of the house naked and bleeding. |
| ʻOih 19:22 | Hoʻouna akula ia ma Makedonia i kekahi mau hoa lawehana ona ʻelua, ʻo Timoteo lāua me ʻEraseto; a noho ihola ia ma ʻĀsia a liʻuliʻu. | He sent two of his helpers, Timothy and Erastus, to Macedonia, while he stayed in the province of Asia a little longer. |
| ʻOih 20:10 | Iho maila ʻo Paulo i lalo, moe ihola ma luna ona, pūliki akula iā ia, ʻī maila, Mai makaʻu ʻoukou; no ka mea, eia nō kona ola ma loko ona. | Paul went down, threw himself on the young man and put his arms around him. "Don't be alarmed," he said. "He's alive!" |
| ʻOih 20:18 | A hiki lākou i ona lā, ʻī maila ʻo ia iā lākou, Ua ʻike nō ʻoukou, mai ka lā maka mua aʻu i hiki mai ai i ʻĀsia nei, i ke ʻano o koʻu noho ʻana me ʻoukou i nā manawa a pau, | When they arrived, he said to them: "You know how I lived the whole time I was with you, from the first day I came into the province of Asia. |
| ʻOih 20:28 | No laila e ao ʻoukou iā ʻoukou iho, a me ka ʻohana a pau, ma luna ona i hoʻolilo ʻia ai ʻoukou e ka ʻUhane Hemolele i poʻe kahu. E hānai i ka ʻekalesia o ke Akua, i ka mea āna i kūʻai ai i kona koko iho. | Keep watch over yourselves and all the flock of which the Holy Spirit has made you overseers. Be shepherds of the church of God, which he bought with his own blood. |
| ʻOih 21:11 | A hiki maila ia i o mākou lā, lawe ihola ia i ko Paulo kāʻei, nakinaki ihola i kona mau lima a me nā wāwae ona iho, ʻī aʻela, Ke ʻī mai nei ka ʻUhane Hemolele, Penei e nakinaki ai nā Iudaio ma Ierusalema i ke kanaka nona kēia kāʻei, a e hāʻawi aku iā ia i nā lima o ko nā ʻāina ʻē. | Coming over to us, he took Paul's belt, tied his own hands and feet with it and said, "The Holy Spirit says, 'In this way the Jews of Jerusalem will bind the owner of this belt and will hand him over to the Gentiles.' " |
| ʻOih 23:2 | Kēnā aʻela ke kahuna nui ʻo ʻAnania i ka poʻe e kū kokoke ana i ona lā, e paʻi iā ia ma ka waha. | At this the high priest Ananias ordered those standing near Paul to strike him on the mouth. |
| ʻOih 23:11 | A ia pō iho, kū maila ka Haku i mua ona, ʻī maila, E hoʻolana ʻoe, e Paulo; no ka mea, e like me kou hōʻike ʻana aku iaʻu ma Ierusalema nei, pēlā nō hoʻi ʻoe e hōʻike aku ai iaʻu ma Roma. | The following night the Lord stood near Paul and said, "Take courage! As you have testified about me in Jerusalem, so you must also testify in Rome." |
| ʻOih 23:33 | A hiki akula lākou i Kaisareia, hāʻawi akula lākou i ka palapala i ke aliʻi kiaʻāina, a hoʻokū ihola iā Paulo i mua ona. | When the cavalry arrived in Caesarea, they delivered the letter to the governor and handed Paul over to him. |
| ʻOih 28:8 | E kaʻa ana ka makua kāne o Popelio i ke kuni, a me ka hī koko. Komo akula ʻo Paulo i ona lā, pule akula, kau ihola i kona lima ma luna ona, hoʻōla akula iā ia. | His father was sick in bed, suffering from fever and dysentery. Paul went in to see him and, after prayer, placed his hands on him and healed him. |
| ʻOih 28:23 | A i ko lākou hoʻākāka ʻana i ka lā, a laila hele maila nā mea he nui loa i ona lā, i kona wahi; hoʻākāka akula ʻo ia, a mai kakahiaka a ahiahi kona hōʻike ʻana aku i ke aupuni o ke Akua, a me ka hoʻoikaika aku ma nā mea o Iesū, ma ke kānāwai iā Mose, a ma kā nā kāula. | They arranged to meet Paul on a certain day, and came in even larger numbers to the place where he was staying. From morning till evening he explained and declared to them the kingdom of God and tried to convince them about Jesus from the Law of Moses and from the Prophets. |
| ʻOih 28:30 | Noho ihola ʻo Paulo a hala nā makahiki ʻelua, i loko o kona hale hoʻolimalima ʻia, e hoʻokipa ana i ka poʻe a pau i hele aku i ona lā, | For two whole years Paul stayed there in his own rented house and welcomed all who came to see him. |
| Roma 1:5 | Ma ona lā i loaʻa mai ai iā mākou ke aloha, a me ka lunaʻōlelo ʻana, no ka mālama ʻana o ka manaʻoʻiʻo i waena o nā lāhui kanaka a pau no kona inoa; | Through him and for his name's sake, we received grace and apostleship to call people from among all the Gentiles to the obedience that comes from faith. |
| Roma 3:20 | No laila ma ka hana ʻana ma ke kānāwai, ʻaʻohe kanaka e hoʻāpono ʻia i mua ona; no ka mea, ma ke kānāwai ka ʻike ʻana i ka hewa. | Therefore no one will be declared righteous in his sight by observing the law; rather, through the law we become conscious of sin. |
| Roma 5:2 | Ma ona lā hoʻi i loaʻa mai ai iā kākou ka hoʻokipa ʻia ma ka manaʻoʻiʻo, i loko o kēia hoʻopōmaikaʻi ʻia, kahi e kū nei kākou, a e hauʻoli hoʻi me ka manaʻolana i ka nani o ke Akua. | through whom we have gained access by faith into this grace in which we now stand. And we rejoice in the hope of the glory of God. |
| Roma 6:9 | E ʻike ana hoʻi, ua hoʻāla ʻia mai ʻo Kristo mai waena mai o ka poʻe make, ʻaʻole e make hou; ʻaʻole hoʻi e lanakila hou ka make ma luna ona. | For we know that since Christ was raised from the dead, he cannot die again; death no longer has mastery over him. |
| Roma 11:36 | No ka mea, nāna mai, a ma ona lā, a nona nō hoʻi nā mea a pau; iā ia ka hoʻonani mau loa ʻia aku. ʻĀmene. | For from him and through him and to him are all things. To him be the glory forever! Amen. |
| 1-Kor 2:11 | ʻO wai ke kanaka ʻike i nā mea o ke kanaka? ʻO ka ʻuhane o ke kanaka wale nō, ʻo ka mea i loko ona; pēlā nō ʻaʻole i ʻike ke kanaka i nā mea o ke Akua, ʻo ka ʻUhane o ke Akua wale nō. | For who among men knows the thoughts of a man except the man's spirit within him? In the same way no one knows the thoughts of God except the Spirit of God. |
| 1-Kor 8:6 | Akā, iā kākou, hoʻokahi nō Akua, ʻo ka Makua, a nāna mai nā mea a pau, a iā ia hoʻi kākou nei: hoʻokahi nō Haku, ʻo Iesū Kristo, ma ona lā nā mea a pau, a ma ona lā hoʻi kākou. | yet for us there is but one God, the Father, from whom all things came and for whom we live; and there is but one Lord, Jesus Christ, through whom all things came and through whom we live. |
| 1-Kor 15:27 | No ka mea, ua waiho nō ia i nā mea a pau ma lalo iho o kona mau wāwae. A i kāna ʻōlelo ʻana, Ua pau nā mea i ka waiho ʻia ma lalo iho ona, ua maopopo nō he ʻokoʻa ka mea nāna i waiho mai nā mea a pau ma lalo iho ona. | For he "has put everything under his feet." Now when it says that "everything" has been put under him, it is clear that this does not include God himself, who put everything under Christ. |
| 1-Kor 15:28 | A i ka wā e lilo ai nā mea a pau ma lalo iho ona, a laila, ʻo ke Keiki hoʻi kekahi, e mālama aku nō ia i ka mea, nāna i hoʻolilo mai nā mea a pau ma lalo iho ona, i mau loa ka maopopo ʻana, ʻo ke Akua wale nō. | When he has done this, then the Son himself will be made subject to him who put everything under him, so that God may be all in all. |
| 2-Kor 1:19 | No ka mea, ʻo ke Keiki a ke Akua, ʻo Iesū Kristo, ka mea a mākou me Silevano a me Timoteo i haʻi aku ai iā ʻoukou, ʻaʻole ia he hōʻoia a me ka hōʻole; akā, i loko ona, he hōʻoia wale nō. | For the Son of God, Jesus Christ, who was preached among you by me and Silas and Timothy, was not "Yes" and "No," but in him it has always been "Yes." |
| 2-Kor 1:20 | No ka mea, ʻo nā ʻōlelo a ke Akua a pau, he hōʻoia i loko ona, a he ʻĀmene i loko ona, i hoʻonani ʻia ai ke Akua e mākou. | For no matter how many promises God has made, they are "Yes" in Christ. And so through him the "Amen" is spoken by us to the glory of God. |
| 2-Kor 2:11 | I puni ʻole kākou iā Sātana; no ka mea, ua ʻike kākou i nā manaʻo ona. | in order that Satan might not outwit us. For we are not unaware of his schemes. |
| 2-Kor 5:21 | No ka mea, ua hoʻolilo maila ʻo ia iā ia, ka mea hala ʻole, i mōhai hala no kākou, i lilo ai kākou i poʻe pono i ke Akua ma ona lā. | God made him who had no sin to be sin for us, so that in him we might become the righteousness of God. |
| 2-Kor 13:3 | No ka mea, ke ʻimi nei ʻoukou i ka mea e akāka ai kā Kristo ʻōlelo ʻana mai ma oʻu nei, ʻaʻole ona nāwaliwali ma o ʻoukou lā, akā, he ikaika kona i waena o ʻoukou. | since you are demanding proof that Christ is speaking through me. He is not weak in dealing with you, but is powerful among you. |
| 2-Kor 13:4 | No ka mea, inā paha i kaulia ai ʻo ia ma ke keʻa no ka nāwaliwali, e ola ana nō hoʻi ia ma ka mana o ke Akua: ua nāwaliwali nō hoʻi mākou i loko ona, akā, e ola ana nō hoʻi mākou me ia ma ka mana o ke Akua i waena o ʻoukou. | For to be sure, he was crucified in weakness, yet he lives by God's power. Likewise, we are weak in him, yet by God's power we will live with him to serve you. |
| Gal 6:4 | Akā, e hoʻāʻo iho kēlā mea kēia mea i kāna hana ʻana, a laila i loko wale iho nō ona kona kaena ʻana, ʻaʻole i loko o haʻi. | Each one should test his own actions. Then he can take pride in himself, without comparing himself to somebody else, |
| ʻEpeso 1:4 | E like me ia i wae mai ai iā kākou ma ona lā ma mua aku o ka hoʻokumu ʻia mai o ke ao nei, i hemolele ai kākou a me ka hala ʻole i mua ona ma ke aloha: | For he chose us in him before the creation of the world to be holy and blameless in his sight. In love |
| ʻEpeso 1:9 | Ua hōʻike maila ʻo ia iā kākou i ka mea ʻikea ʻole o kona makemake, e like me kona manaʻo aloha āna i manaʻo ai i loko iho ona; | And he made known to us the mystery of his will according to his good pleasure, which he purposed in Christ, |
| ʻEpeso 1:10 | I ke aupuni o kēia manawa hope, e hōʻuluʻulu i nā mea a pau ma kahi hoʻokahi i loko o Kristo, i nā mea o ka lani a me nā mea o ka honua, i loko ona. | to be put into effect when the times will have reached their fulfillment--to bring all things in heaven and on earth together under one head, even Christ. |
| ʻEpeso 1:11 | Ma ona lā ua loaʻa mai iā mākou ka noho ʻana, i koho mua ʻia mai mākou e like me ka manaʻo o ka mea nāna e hana mai i nā mea a pau ma ka manaʻo kūpaʻa o kona makemake; | In him we were also chosen, having been predestined according to the plan of him who works out everything in conformity with the purpose of his will, |
| ʻEpeso 2:15 | Ua hoʻopau aʻela hoʻi ʻo ia ma kona kino i ka mea e inaina ai, ʻo ia ke kānāwai no nā kauoha ʻē me nā kapu, i hoʻolilo ai ʻo ia i nā mea ʻelua i kanaka hou hoʻokahi ma lalo iho ona, pēlā e hoʻokuʻikahi ana; | by abolishing in his flesh the law with its commandments and regulations. His purpose was to create in himself one new man out of the two, thus making peace, |
| ʻEpeso 2:21 | A ua kāpili pono ʻia ka hale a pau ma ona lā, a lilo aʻela ia i luakini laʻa no ka Haku. | In him the whole building is joined together and rises to become a holy temple in the Lord. |
| ʻEpeso 3:12 | Ua loaʻa mai iā kākou ma ona lā ka ʻōlelo wiwo ʻole, me ka hoʻokipa ʻia a me ka manaʻolana ma ka manaʻoʻiʻo iā ia. | In him and through faith in him we may approach God with freedom and confidence. |
| ʻEpeso 4:15 | Akā, e ʻōlelo ʻoiaʻiʻo aku ana me ke aloha, i nui aʻe kākou i nā mea a pau i loko ona, ʻo ia ʻo Kristo ʻo ke poʻo. | Instead, speaking the truth in love, we will in all things grow up into him who is the Head, that is, Christ. |
| ʻEpeso 5:27 | I hoʻolilo mai ai ʻo ia iā ia nona iho i ʻekalesia nani, ʻaʻole ona wahi paumāʻele, ʻaʻole hoʻi minomino, ʻaʻole hoʻi kekahi mea like; akā, i hemolele ia a me ka hala ʻole. | and to present her to himself as a radiant church, without stain or wrinkle or any other blemish, but holy and blameless. |
| Pilipi 3:9 | I loaʻa hoʻi au i loko ona, ʻaʻole e paʻa ana i kaʻu pono ma ke kānāwai, akā, i ka pono ma ka manaʻoʻiʻo iā Kristo, ʻo ia ka pono mai ke Akua mai ma ka manaʻoʻiʻo: | and be found in him, not having a righteousness of my own that comes from the law, but that which is through faith in Christ--the righteousness that comes from God and is by faith. |
| Kol 1:14 | I loko ona ke ola no kākou i kona koko, ʻo ke kala ʻana aʻe o ka hewa. | in whom we have redemption, the forgiveness of sins. |
| Kol 1:16 | No ka mea, ua hana ʻia e ia nā mea a pau, ʻo ko ka lani a me ko ka honua, i nānā ʻia, a i nānā ʻole ʻia, ʻo nā noho aliʻi, ʻo nā haku, ʻo nā luna, a me nā aliʻi: ua hana ʻia nā mea a pau ma ona lā, a nona nō hoʻi. | For by him all things were created: things in heaven and on earth, visible and invisible, whether thrones or powers or rulers or authorities; all things were created by him and for him. |
| Kol 1:17 | ʻO ia hoʻi ka mua o nā mea a pau, a ma ona lā nō hoʻi i mau ai nā mea a pau. | He is before all things, and in him all things hold together. |
| Kol 1:19 | No ka mea, ʻo ka pono nō ia i ka Makua e noho nui ka pono a pau i loko ona; | For God was pleased to have all his fullness dwell in him, |
| Kol 1:20 | A ma ona lā e hoʻolauleʻa ai i nā mea a pau iā ia iho, e hoʻomalu ana ma ke koko o kona keʻa; ma ona lā, i ko ka honua nei, a me ko ka lani. | and through him to reconcile to himself all things, whether things on earth or things in heaven, by making peace through his blood, shed on the cross. |
| Kol 2:6 | No laila hoʻi, no ka loaʻa ʻana mai o Kristo iā ʻoukou, e hele ʻoukou i loko ona; | So then, just as you received Christ Jesus as Lord, continue to live in him, |
| Kol 2:7 | I hoʻokumu ʻia, a i hoʻokūkulu ʻia i loko ona, a me ka hoʻomau ʻia i ka manaʻoʻiʻo i hōʻike ʻia mai iā ʻoukou, a ma laila e hoʻomāhuahua aʻe ia me ka hoʻomaikaʻi aku. | rooted and built up in him, strengthened in the faith as you were taught, and overflowing with thankfulness. |
| Kol 2:9 | No ka mea, ma loko ona e noho ana ka pono nui a pau o ke Akua ma ke kino. | For in Christ all the fullness of the Deity lives in bodily form, |
| Kol 2:10 | Ua hemolele ʻoukou ma loko ona, ʻo ia ke poʻo o nā aliʻi a pau a me ka mana. | and you have been given fullness in Christ, who is the head over every power and authority. |
| Kol 2:11 | I loko ona, ua ʻoki poepoe ʻia ʻoukou i ke ʻoki poepoe hana ʻole ʻia e ka lima, i ke pale ʻana aku i ke kino o ka hewa o ka ʻiʻo, ma ko Kristo ʻoki poepoe ʻana; | In him you were also circumcised, in the putting off of the sinful nature, not with a circumcision done by the hands of men but with the circumcision done by Christ, |
| Kol 3:17 | A ʻo kā ʻoukou mea e lawelawe ai ma ka ʻōlelo, a ma ka hana, e pau ia i ka hana ʻia i loko o ka inoa o ka Haku, ʻo Iesū, a e hoʻomaikaʻi aku i ke Akua, i ka Makua, ma ona lā. | And whatever you do, whether in word or deed, do it all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through him. |
| 2-Tes 1:12 | I hoʻonani ʻia aku ka inoa o ko kākou Haku ʻo Iesū Kristo, i loko o ʻoukou, a ʻo ʻoukou hoʻi i loko ona, ma muli o ke aloha ʻana mai o ko kākou Akua, a me ka Haku Iesū Kristo. | We pray this so that the name of our Lord Jesus may be glorified in you, and you in him, according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ. |
| 2-Tes 2:1 | Ke nonoi aku nei mākou iā ʻoukou, e nā hoahānau, no ka hiki ʻana mai o ko kākou Haku ʻo Iesū Kristo, a me ko kākou ʻākoakoa ʻana aku i ona lā; | Concerning the coming of our Lord Jesus Christ and our being gathered to him, we ask you, brothers, |
| 1-Tim 5:8 | A i hoʻolako ʻole kekahi i kona a me ko ka hale ponoʻī ona iho nō hoʻi, ua hōʻole ia i ka manaʻoʻiʻo, a ua ʻoi aku kona hewa i ko ka mea manaʻoʻiʻo ʻole. | If anyone does not provide for his relatives, and especially for his immediate family, he has denied the faith and is worse than an unbeliever. |
| 1-Tim 6:15 | I ka mea i nā manawa ona iho, e hōʻike mai ai ʻo ia, ʻo ka Mōʻī pōmaikaʻi hoʻokahi, ʻo ke Aliʻi o nā aliʻi, ʻo ka Haku o nā haku; | which God will bring about in his own time--God, the blessed and only Ruler, the King of kings and Lord of lords, |
| 2-Tim 2:19 | ʻOiaʻiʻo hoʻi, ke kūpaʻa mau nei ke kumu a ke Akua mai, me kēia hōʻailona ona; Ua ʻike mai nō ka Haku i kona poʻe ponoʻī; a, ʻO ka mea i hoʻohiki i ka inoa ʻo Kristo e haʻalele loa aku ia i ka hewa. | Nevertheless, God's solid foundation stands firm, sealed with this inscription: "The Lord knows those who are his," and, "Everyone who confesses the name of the Lord must turn away from wickedness." |
| Heb 1:2 | ʻO ia kai ʻōlelo hou mai iā kākou i kēia mau lā muli iho nei ma ke Keiki, ka mea i hoʻolilo ʻia e ia i haku no nā mea a pau, ma ona lā hoʻi ia i hana ai i ka lani a me ka honua. | but in these last days he has spoken to us by his Son, whom he appointed heir of all things, and through whom he made the universe. |
| Heb 2:7 | Ua hana iho ʻoe iā ia ma lalo iki iho o ka poʻe ʻānela: ua kau mai ʻoe ma luna ona i ka nani a me ka mahalo i lei nona; ua hoʻolilo ʻoe iā ia i haku no nā mea a kou lima i hana ai. | You made him a little lower than the angels; you crowned him with glory and honor |
| Heb 2:8 | Nāu nō i waiho nā mea a pau ma lalo aʻe o kona mau wāwae. A, i kona hoʻolilo ʻana i nā mea a pau ma lalo iho ona, ʻaʻohe mea koe iā ia i waiho ʻole ʻia aʻe ma lalo ona. ʻAʻole naʻe kākou i ʻike i nā mea a pau i waiho ʻia aʻe ma lalo ona: | and put everything under his feet." In putting everything under him, God left nothing that is not subject to him. Yet at present we do not see everything subject to him. |
| Heb 4:15 | No ka mea, ʻaʻole iā kākou ke kahuna i aloha ʻole mai i ko kākou nāwaliwali; akā, ʻo kekahi i hoʻowalewale ʻia aku i nā mea a pau me kākou lā i hoʻowalewale ʻia mai ai, ʻaʻole hoʻi ona hala. | For we do not have a high priest who is unable to sympathize with our weaknesses, but we have one who has been tempted in every way, just as we are--yet was without sin. |
| Heb 5:9 | A i ka hoʻohemolele ʻia ʻana ona, ua lilo ʻo ia i Ola e ola mau loa ai no ka poʻe a pau i hoʻolohe iā ia. | and, once made perfect, he became the source of eternal salvation for all who obey him |
| Heb 6:7 | ʻO kahi lepo hoʻi i inu iho i ka ua e hāʻule pinepine ana ma luna iho ona, a i hoʻohua mai nō hoʻi i nā hua e pono ai ka poʻe nāna e mahi, ua hoʻomaikaʻi ʻia mai ia e ke Akua: | Land that drinks in the rain often falling on it and that produces a crop useful to those for whom it is farmed receives the blessing of God. |
| Heb 6:13 | No ka mea, i ko ke Akua haʻi mua ʻana iā ʻAberahama, no ka hiki ʻole iā ia ke hoʻohiki ma o ka mea ʻoi aku, ua hoʻohiki iho ʻo ia ma ona lā iho, | When God made his promise to Abraham, since there was no one greater for him to swear by, he swore by himself, |
| Heb 7:3 | ʻAʻole ona makua kāne, ʻaʻohe makuahine, ʻaʻole kūʻauhau, ʻaʻohe kumu o kona mau lā, ʻaʻole oki kona ola ʻana; akā, ua hoʻohālike ʻia me ke Keiki a ke Akua, e noho kahuna mau ana. | Without father or mother, without genealogy, without beginning of days or end of life, like the Son of God he remains a priest forever. |
| Heb 7:25 | No ia mea, e hiki mau ai iā ia ke hoʻōla i ka poʻe i hele mai i ke Akua ma ona lā, no kona ola mau loa ʻana e ʻuao ana no lākou. | Therefore he is able to save completely those who come to God through him, because he always lives to intercede for them. |
| Heb 9:5 | A ma luna iho ona nā kerubima nani e hoʻomalumalu ana i ka noho aloha; ʻaʻole hiki iā mākou ke ʻōlelo maopopo loa i kēia mau mea, ʻānō. | Above the ark were the cherubim of the Glory, overshadowing the atonement cover. But we cannot discuss these things in detail now. |
| Heb 12:2 | E nānā aku ana hoʻi iā Iesū, i ka mea nāna i hoʻokumu, nāna hoʻi e hoʻohemolele ko kākou manaʻoʻiʻo; nāna hoʻi i hoʻomanawanui i ke keʻa me ka manaʻo ʻole i ka hilahila, no ka ʻoliʻoli i hoʻomaopopo ʻia ma mua ona, a noho iho hoʻi ma ka lima ʻākau o ka noho aliʻi o ke Akua. | Let us fix our eyes on Jesus, the author and perfecter of our faith, who for the joy set before him endured the cross, scorning its shame, and sat down at the right hand of the throne of God. |
| Heb 13:13 | No ia mea, e hele aku kākou i ona lā ma waho o kahi e hoʻomoana ai, e ʻauamo ana i kona hōʻino ʻia ʻana. | Let us, then, go to him outside the camp, bearing the disgrace he bore. |
| Heb 13:15 | Ma ona lā hoʻi e kaumaha mau aku ai kākou i ka mōhai mahalo i ke Akua, ʻo ia ka hua o ko kākou mau lehelehe, e hoʻoleʻa ana i kona inoa. | Through Jesus, therefore, let us continually offer to God a sacrifice of praise--the fruit of lips that confess his name. |
| Iak 1:17 | ʻO nā haʻawina maikaʻi a pau a me nā makana hemolele a pau, no luna mai ia i iho mai ai no ka Makua mai o ka mālamalama, ʻaʻole ona ʻano hou, ʻaʻole loa ia e luli iki. | Every good and perfect gift is from above, coming down from the Father of the heavenly lights, who does not change like shifting shadows. |
| Iak 5:14 | Inā he maʻi ko kekahi o ʻoukou, e kiʻi aku ʻo ia i ka poʻe lunakahiko o ka ʻekalesia; a e pule lākou ma luna ona, me ka hamo ʻana iā ia i ka ʻaila ma ka inoa o ka Haku, | Is any one of you sick? He should call the elders of the church to pray over him and anoint him with oil in the name of the Lord. |
| 1-Pet 1:21 | Ma ona lā ʻoukou i manaʻoʻiʻo aku ai i ke Akua, nāna i hōʻala mai iā ia mai ka make mai, a i hoʻonani aku iā ia; i manaʻoʻiʻo ai, a i lana ai hoʻi ko ʻoukou manaʻo i ke Akua. | Through him you believe in God, who raised him from the dead and glorified him, and so your faith and hope are in God. |
| 1-Pet 2:4 | Ua hele mai ʻoukou i ona lā, ka pōhaku ola, ua haʻalele ʻia nō naʻe ia e kānaka, akā, ua wae ʻia mai e ke Akua, he maikaʻi ʻiʻo. | As you come to him, the living Stone--rejected by men but chosen by God and precious to him-- |
| 1-Pet 2:9 | Akā, ʻo ʻoukou, he hanauna i wae ʻia, he poʻe kāhuna aliʻi, he aupuni kanaka hemolele, he poʻe kānaka nona ponoʻī; i hōʻike aku ai ʻoukou i ka maikaʻi o ka mea nāna ʻoukou i hea mai, mai loko mai o ka pouli a i ka mālamalama kupanaha ona. | But you are a chosen people, a royal priesthood, a holy nation, a people belonging to God, that you may declare the praises of him who called you out of darkness into his wonderful light. |
| 1-Pet 3:22 | ʻO ka mea i hele aku i ka lani, a ʻo ia hoʻi ia e noho lā ma ka lima ʻākau o ke Akua; a ua hoʻonoho ʻia ma lalo iho ona, nā ʻānela, a me nā mea kiʻekiʻe a me nā mea mana. | who has gone into heaven and is at God's right hand--with angels, authorities and powers in submission to him. |
| 1-Pet 5:7 | E waiho aku i ko ʻoukou kaumaha a pau ma luna ona; no ka mea, ke manaʻo nei ʻo ia iā ʻoukou. | Cast all your anxiety on him because he cares for you. |
| 2-Pet 1:17 | No ka mea, mai ke Akua ka Makua mai, i loaʻa mai ai iā ia ka hoʻomaikaʻi, a me ka hoʻonani, i ka wā i hiki mai ai ka leo i ona lā, mai ka nani kupanaha loa mai; Eia kuʻu keiki hiwahiwa, ua ʻoliʻoli loa au iā ia. | For he received honor and glory from God the Father when the voice came to him from the Majestic Glory, saying, "This is my Son, whom I love; with him I am well pleased." |
| 1-Ioane 1:5 | Eia mai nō ka ʻōlelo a mākou i lohe ai iā ia, a ke haʻi aku nei nō hoʻi mākou iā ʻoukou; he mālamalama ke Akua, ʻaʻohe pouli iki i loko ona. | This is the message we have heard from him and declare to you: God is light; in him there is no darkness at all. |
| 1-Ioane 2:4 | ʻO ka mea e ʻōlelo ana, ua ʻike nō au iā ia, a mālama ʻole ʻo ia i kāna mau kauoha, he mea wahaheʻe ia, ʻaʻole he ʻoiaʻiʻo i loko ona. | The man who says, "I know him," but does not do what he commands is a liar, and the truth is not in him. |
| 1-Ioane 2:5 | Akā, ʻo ka mea e mālama ana i kāna ʻōlelo, ua hemolele ke aloha o ke Akua i loko ona. Ma ia mea e ʻike ai kākou, eia nō kākou i loko ona. | But if anyone obeys his word, God's love is truly made complete in him. This is how we know we are in him: |
| 1-Ioane 2:6 | ʻO ka mea e ʻōlelo ana, ke noho nei ʻo ia i loko ona, he mea pono nona ke hele e like me ko ia ala hele ʻana. | Whoever claims to live in him must walk as Jesus did. |
| 1-Ioane 2:8 | He kānāwai hou kekahi aʻu e palapala aku nei iā ʻoukou, he ʻoiaʻiʻo nō ia i loko ona, a i loko o ʻoukou nō hoʻi; no ka mea, ua hala akula ka pouli, ʻānō lā ua hiki mai nei ka mālamalama ʻoiaʻiʻo. | Yet I am writing you a new command; its truth is seen in him and you, because the darkness is passing and the true light is already shining. |
| 1-Ioane 2:10 | ʻO ka mea e aloha aku ana i kona hoahānau, ke noho ʻiʻo nei nō ia i ka mālamalama, ʻaʻohe mea hoʻohihia i loko ona: | Whoever loves his brother lives in the light, and there is nothing in him to make him stumble. |
| 1-Ioane 2:15 | Mai makemake aku i ko ke ao nei, ʻaʻole hoʻi i nā mea o kēia ao. Inā e makemake aku ana kekahi i ko ke ao nei, ʻaʻole i loko ona ka makemake i ka Makua; | Do not love the world or anything in the world. If anyone loves the world, the love of the Father is not in him. |
| 1-Ioane 2:17 | A ʻo ke ao nei, ke paneʻe aku nei a me nā kuko ona: akā, ʻo ka mea e hana ana i ko ke Akua makemake, e mau loa ana nō ia. | The world and its desires pass away, but the man who does the will of God lives forever. |
| 1-Ioane 2:27 | Ke noho nei nō i loko o ʻoukou ka poni ʻia mai o ʻoukou e ia, ʻaʻole hoʻi a ʻoukou mea hemahema e aʻo aku ai kekahi iā ʻoukou: akā, me ia poni ʻana i aʻo mai ai iā ʻoukou i nā mea a pau, a ʻo ia ka mea ʻoiaʻiʻo, ʻaʻole wahaheʻe ia; e like me kāna aʻo ʻana mai iā ʻoukou, pēlā e noho aku ai ʻoukou i loko ona. | As for you, the anointing you received from him remains in you, and you do not need anyone to teach you. But as his anointing teaches you about all things and as that anointing is real, not counterfeit--just as it has taught you, remain in him. |
| 1-Ioane 2:28 | ʻĀnō lā, e nā keiki aloha, e noho ʻoukou i loko ona; i wiwo ʻole ai kākou i kona wā e ʻikea mai ai, i ʻole ai kākou e hilahila i mua ona, i kona hele ʻana mai. | And now, dear children, continue in him, so that when he appears we may be confident and unashamed before him at his coming. |
| 1-Ioane 3:3 | ʻO ka mea i loaʻa iā ia kēia manaʻolana ma ona lā, ʻo ia ke hoʻomaʻemaʻe iā ia iho e like me ko ia ala maʻemaʻe ʻana. | Everyone who has this hope in him purifies himself, just as he is pure. |
| 1-Ioane 3:5 | Ua ʻike nō ʻoukou, ua hōʻikea mai ʻo ia, i lawe aʻe ia i ko kākou hewa: ʻaʻole hewa i loko ona. | But you know that he appeared so that he might take away our sins. And in him is no sin. |
| 1-Ioane 3:6 | ʻO ka mea e noho ana i loko ona, ʻaʻole ia e hana hewa. ʻO ka mea e hana i ka hewa, ʻaʻole ia i nānā aʻe iā ia, ʻaʻole nō hoʻi i ʻike iā ia. | No one who lives in him keeps on sinning. No one who continues to sin has either seen him or known him. |
| 1-Ioane 3:9 | ʻO ka mea i hoʻohānau ʻia mai e ke Akua, ʻaʻole ia e hana hewa; no ka mea, ke noho mau nei kona hua i loko ona: ʻaʻole e hiki iā ia ke hana hewa aku, no ka mea, ua hoʻohānau ʻia mai nō ia e ke Akua. | No one who is born of God will continue to sin, because God's seed remains in him; he cannot go on sinning, because he has been born of God. |
| 1-Ioane 3:15 | ʻO ka mea e hoʻomaʻau ana i kona hoahānau, he mea pepehi kanaka ia: ua ʻike nō ʻoukou, ʻo ka mea pepehi kanaka, ʻaʻole ke ola mau loa e noho ana i loko ona. | Anyone who hates his brother is a murderer, and you know that no murderer has eternal life in him. |
| 1-Ioane 3:17 | ʻO ka mea i loaʻa iā ia ka waiwai o kēia ao, a ʻike aʻela i ka nele o kona hoahānau, a papani aʻe i kona naʻau iā ia, pehea lā ke aloha o ke Akua e noho ai i loko ona? | If anyone has material possessions and sees his brother in need but has no pity on him, how can the love of God be in him? |
| 1-Ioane 3:19 | Ma kēia mea e ʻike ai kākou, no ka ʻoiaʻiʻo kākou, a e hōʻoiaʻiʻo aku kākou i ko kākou mau naʻau i mua ona. | This then is how we know that we belong to the truth, and how we set our hearts at rest in his presence |
| 1-Ioane 3:22 | ʻO ka mea a kākou e noi aku ai, e loaʻa nō iā kākou nona mai, no ka mea, ke mālama nei kākou i kāna mau kauoha, a ke hana nei nō hoʻi kākou i mua ona i kona mea e makemake ai. | and receive from him anything we ask, because we obey his commands and do what pleases him. |
| 1-Ioane 3:24 | ʻO ka mea e mālama aku ana i kāna mau kauoha, ua noho nō ia i loko ona; a ua noho mai nō hoʻi kēlā i loko ona. No laila hoʻi ke ʻike nei kākou, ke noho mai nei ʻo ia i loko o kākou, ma ka ʻUhane āna i hāʻawi mai ai no kākou. | Those who obey his commands live in him, and he in them. And this is how we know that he lives in us: We know it by the Spirit he gave us. |
| 1-Ioane 4:13 | No ia mea, ke ʻike nei kākou, ua noho kākou i loko ona, a ʻo ia hoʻi i loko o kākou, no ka mea, ua hāʻawi mai ʻo ia i kona ʻUhane no kākou. | We know that we live in him and he in us, because he has given us of his Spirit. |
| 1-Ioane 4:15 | ʻO ka mea e hōʻoiaʻiʻo ana iā Iesū ʻo ke Keiki ia a ke Akua, ke noho nei ke Akua i loko ona, a ʻo ia nō hoʻi i loko o ke Akua. | If anyone acknowledges that Jesus is the Son of God, God lives in him and he in God. |
| 1-Ioane 4:16 | A ua ʻike kākou, a ua manaʻoʻiʻo nō hoʻi i ke aloha ʻana mai o ke Akua iā kākou. He aloha ke Akua; a ʻo ka mea e noho ana i loko o ke aloha, ke noho nei ʻo ia i loko o ke Akua, a ʻo ke Akua nō hoʻi i loko ona. | And so we know and rely on the love God has for us. God is love. Whoever lives in love lives in God, and God in him. |
| 1-Ioane 4:18 | ʻAʻohe makaʻu i loko o ke aloha; akā, e kipaku ana ke aloha ʻoiaʻiʻo i ka makaʻu; no ka mea, he ʻehaʻeha ko ka makaʻu: ʻo ka mea makaʻu, ʻaʻole i hemolele ke aloha i loko ona. | There is no fear in love. But perfect love drives out fear, because fear has to do with punishment. The one who fears is not made perfect in love. |
| 1-Ioane 5:10 | ʻO ka mea e manaʻoʻiʻo ana i ke Keiki a ke Akua, aia nō i loko ona ka hōʻike: ʻo ka mea e manaʻoʻiʻo ʻole i ke Akua, ʻo ia ke hoʻolilo iā ia i mea wahaheʻe; no ka mea, ʻaʻole i manaʻoʻiʻo ʻo ia i ka ʻōlelo a ke Akua āna i ʻōlelo mai ai no kāna Keiki. | Anyone who believes in the Son of God has this testimony in his heart. Anyone who does not believe God has made him out to be a liar, because he has not believed the testimony God has given about his Son. |
| 1-Ioane 5:12 | ʻO ka mea i loaʻa iā ia ke Keiki he ola nō kona; ʻo ka mea i loaʻa ʻole iā ia ke Keiki a ke Akua, ʻaʻole ona ola. | He who has the Son has life; he who does not have the Son of God does not have life. |
| Hōʻik 3:12 | ʻO ka mea lanakila, e hoʻolilo nō au iā ia i kia ma loko o ka luakini o koʻu Akua, ʻaʻole hoʻi ia e puka hou i waho. A e palapala wau ma luna ona i ka inoa o koʻu Akua, a me ka inoa o ke kūlanakauhale o koʻu Akua, ʻo Ierusalema hou, ʻo ka mea i iho mai mai loko mai o ka lani, mai koʻu Akua mai; a me koʻu inoa hou kekahi. | Him who overcomes I will make a pillar in the temple of my God. Never again will he leave it. I will write on him the name of my God and the name of the city of my God, the new Jerusalem, which is coming down out of heaven from my God; and I will also write on him my new name. |
| Hōʻik 3:20 | Aia hoʻi, ke kū nei au ma ka puka e kīkēkē ana: inā lohe kekahi i koʻu leo, a wehe i ka puka, e komo aku au i ona lā, a e ʻai pū au me ia, a ʻo ia pū me aʻu. | Here I am! I stand at the door and knock. If anyone hears my voice and opens the door, I will come in and eat with him, and he with me. |
| Hōʻik 5:6 | A ʻike akula au ma ka noho aliʻi, a ma waena o nā mea ola ʻehā, a me nā lunakahiko, he Keiki hipa e kū ana me he mea i pepehi ʻia lā, ʻehiku ona pepeiaohao, ʻehiku hoʻi ona maka; ʻo ia nā ʻUhane ʻehiku o ke Akua, i hoʻouna ʻia aku i ka honua a pau. | Then I saw a Lamb, looking as if it had been slain, standing in the center of the throne, encircled by the four living creatures and the elders. He had seven horns and seven eyes, which are the seven spirits of God sent out into all the earth. |
| Hōʻik 6:2 | A nānā akula au, aia hoʻi, he lio keʻokeʻo; a ʻo ka mea e noho ana ma luna iho ona, he kakaka kāna, a ua hāʻawi ʻia mai nona kekahi pāpale aliʻi; a hele lanakila ia, a e lanakila ana. | I looked, and there before me was a white horse! Its rider held a bow, and he was given a crown, and he rode out as a conqueror bent on conquest. |
| Hōʻik 6:4 | A hele akula kekahi lio hou, he ʻulaʻula; a ʻo ka mea e noho ana ma luna ona, ua hāʻawi ʻia nāna e lawe aku i ke kuʻikahi like, mai ka honua aku, i pepehi lākou i kekahi i kekahi: a ua hāʻawi ʻia nāna he pahi kaua nui. | Then another horse came out, a fiery red one. Its rider was given power to take peace from the earth and to make men slay each other. To him was given a large sword. |
| Hōʻik 6:5 | A i ka wā āna i wehe ai i ke kolu o ka wepa, lohe akula au i ke kolu o ka mea ola, i ka ʻī ʻana mai, E hele mai e ʻike. Nānā akula au, aia hoʻi, he lio ʻeleʻele; a ʻo ka mea e noho ana ma luna iho ona, aia nō i kona lima ka mea kaupaona. | When the Lamb opened the third seal, I heard the third living creature say, "Come!" I looked, and there before me was a black horse! Its rider was holding a pair of scales in his hand. |
| Hōʻik 6:8 | A nānā akula au, aia hoʻi, he lio lenalena; a ʻo ka mea e noho ana ma luna iho ona, ʻo Make kona inoa, a hahai akula ʻo ka pō ma hope ona. A ua hāʻawi ʻia mai iā ia ka mana ma luna o kekahi hapa o ka honua, e luku aku me ka pahi kaua, a me ka wī, a me ka make, a me nā ʻīlio hihiu o ka honua. | I looked, and there before me was a pale horse! Its rider was named Death, and Hades was following close behind him. They were given power over a fourth of the earth to kill by sword, famine and plague, and by the wild beasts of the earth. |
| Hōʻik 10:6 | A hoʻohiki aʻela ia i ka mea e ola ana ia ao aku ia ao aku, ka mea nāna i hana ka lani a me nā mea i loko ona, a me ka honua a me nā mea i loko ona, a me ke kai a me nā mea i loko ona, ʻaʻole e manawa kali hou aku. | And he swore by him who lives for ever and ever, who created the heavens and all that is in them, the earth and all that is in it, and the sea and all that is in it, and said, "There will be no more delay! |
| Hōʻik 12:3 | A ʻike hou ʻia akula ma ka lani kekahi mea kupanaha hou; aia hoʻi he deragona nui ʻulaʻula, ʻehiku ona poʻo, a he ʻumi pepeiaohao, a ma kona mau poʻo, ʻehiku lei aliʻi. | Then another sign appeared in heaven: an enormous red dragon with seven heads and ten horns and seven crowns on his heads. |
| Hōʻik 12:11 | Ma ke koko o ke Keiki hipa lākou i lanakila ai ma luna ona, a ma ka ʻōlelo a lākou i hōʻike aku ai; a makemake ʻole lākou i ko lākou ola iho a hiki i ka make. | They overcame him by the blood of the Lamb and by the word of their testimony; they did not love their lives so much as to shrink from death. |
| Hōʻik 13:11 | A ʻike akula au i kahi holoholona hou e hōʻea mai ana, mai loko mai o ka honua; ʻelua ona pepeiaohao e like me ke keiki hipa, a ʻōlelo aʻela ia e like me ka deragona. | Then I saw another beast, coming out of the earth. He had two horns like a lamb, but he spoke like a dragon. |
| Hōʻik 15:8 | Ua piha hoʻi ka luakini i ka uahi, mai ka nani mai o ke Akua a me ka mana ona: ʻaʻole i hiki i kekahi ke komo i loko o ka luakini, a pau i ka hoʻokō ʻia nā mea ʻino ʻehiku a kēlā poʻe ʻānela ʻehiku. | And the temple was filled with smoke from the glory of God and from his power, and no one could enter the temple until the seven plagues of the seven angels were completed. |
| Hōʻik 17:3 | Kaʻi aʻela ia iaʻu ma ka ʻuhane a i ka wao nahele; a ʻike akula au he wahine e noho ana ma luna o ka holoholona ʻula, paʻapū i nā inoa o ke kūamuamu, ʻehiku ona poʻo a he ʻumi pepeiaohao. | Then the angel carried me away in the Spirit into a desert. There I saw a woman sitting on a scarlet beast that was covered with blasphemous names and had seven heads and ten horns. |
| Hōʻik 17:7 | ʻĪ maila ka ʻānela iaʻu, No ke aha lā ʻoe e kāhāhā mai nei? Naʻu nō e haʻi aku iā ʻoe i ka mea huna o ka wahine, a me ka holoholona nāna ia i lawe, ʻehiku hoʻi ona mau poʻo, a he ʻumi pepeiaohao. | Then the angel said to me: "Why are you astonished? I will explain to you the mystery of the woman and of the beast she rides, which has the seven heads and ten horns. |
| Hōʻik 18:4 | A lohe hou akula au i kekahi leo, mai ka lani mai, e ʻōlelo ana, E koʻu poʻe kānaka, e hele mai ʻoukou ma waho ona, i ʻole ʻoukou e lilo i mau hoa lawe pū i kona hewa, a i loaʻa ʻole iā ʻoukou kona mau pilikia. | Then I heard another voice from heaven say: "Come out of her, my people, so that you will not share in her sins, so that you will not receive any of her plagues; |
| Hōʻik 18:20 | E ka lani, e hauʻoli ʻoe ma luna ona, ʻo ʻoukou hoʻi, e ka poʻe lunaʻōlelo hemolele, a me nā kāula, no ka mea, ua hoʻohewa ke Akua iā ia no ʻoukou. | Rejoice over her, O heaven! Rejoice, saints and apostles and prophets! God has judged her for the way she treated you.' " |
| Hōʻik 18:24 | Ma loko ona i loaʻa ai ke koko o nā kāula, a me ka poʻe haipule, a me nā mea a pau i pepehi ʻia ma ka honua nei. | In her was found the blood of prophets and of the saints, and of all who have been killed on the earth." |
| Hōʻik 19:11 | ʻIke akula au i ka lani e hāmama ana, a aia hoʻi, he lio keʻokeʻo; a ʻo ka mea e noho ana ma luna iho ona, ua kapa ʻia, ʻo Hoʻopono, a ʻo ʻOiaʻiʻo, a ma ka pono ʻo ia e hoʻopaʻi aku ai, a e kaua aku ai hoʻi. | I saw heaven standing open and there before me was a white horse, whose rider is called Faithful and True. With justice he judges and makes war. |
| Hōʻik 19:20 | A paʻa ihola ka holoholona, a me ke kāula wahaheʻe pū me ia, ka mea hana i nā mea kupanaha i mua ona, a pēlā ia i hoʻowalewale ai i ka poʻe i loaʻa ka hōʻailona o ka holoholona, a me ka poʻe i hoʻomana aku i kona kiʻi. A ua kiola ola ʻia aku lāua a ʻelua i loko o ka loko ahi e ʻaʻā ana i ka luaʻi pele. | But the beast was captured, and with him the false prophet who had performed the miraculous signs on his behalf. With these signs he had deluded those who had received the mark of the beast and worshiped his image. The two of them were thrown alive into the fiery lake of burning sulfur. |
| Hōʻik 20:13 | Hāʻawi maila ke kai i ka poʻe make ma loko ona; a hāʻawi mai ka make a me ka pō i ka poʻe make i loko o lāua; a hoʻopaʻi ʻia kēlā mea kēia mea o lākou, e like me kā lākou hana ʻana. | The sea gave up the dead that were in it, and death and Hades gave up the dead that were in them, and each person was judged according to what he had done. |
| Hōʻik 21:22 | ʻAʻole au i ʻike aku he luakini ma loko ona; no ka mea, ʻo ka Haku ʻo ke Akua mana loa, a me ke Keiki hipa, ʻo ia ko laila luakini. | I did not see a temple in the city, because the Lord God Almighty and the Lamb are its temple. |
| Hōʻik 21:26 | A e lawe mai nō lākou i ka nani a me ka hanohano o nā lāhui kanaka i loko ona. | The glory and honor of the nations will be brought into it. |
| Kin 1:11 | ʻĪ ihola ke Akua, E hoʻoulu mai ka honua i ka mauʻu, a me ka lau nahele e hua ana i ka hua, a me ka lāʻau hua e hua ana hoʻi ma kona ʻano iho, i loko ona iho kona hua ma luna o ka honua: a pēlā ʻiʻo nō. | Then God said, "Let the land produce vegetation: seed-bearing plants and trees on the land that bear fruit with seed in it, according to their various kinds." And it was so. |
| Kin 1:12 | A hoʻoulu maila ka honua i ka mauʻu, a me ka lau nahele e hua ana i ka hua ma kona ʻano iho, a me ka lāʻau e hua ana i ka hua, i loko ona kona hua ma kona ʻano iho: nānā ihola hoʻi ke Akua, ua maikaʻi. | The land produced vegetation: plants bearing seed according to their kinds and trees bearing fruit with seed in it according to their kinds. And God saw that it was good. |
| Kin 1:29 | ʻĪ maila ke Akua, Aia hoʻi, ua hāʻawi aku au na ʻolua i nā lau nahele a pau e hua ana i ka hua ma luna o ka honua a pau, a me nā lāʻau a pau i loko ona ka hua o ka lāʻau e hua ana i ka hua; he mea ʻai ia na ʻolua. | Then God said, "I give you every seed-bearing plant on the face of the whole earth and every tree that has fruit with seed in it. They will be yours for food. |
| Kin 2:7 | Hana ihola ʻo Iēhova ke Akua i ke kanaka, he lepo o ka honua, a hā ihola ia i ka hanu ola i loko o nā puka ihu ona; a lilo aʻela ke kanaka i mea ola. | Then the Lord God formed a man from the dust of the ground and breathed into his nostrils the breath of life, and the man became a living being. |
| Kin 2:21 | Hoʻokau maila ʻo Iēhova ke Akua i ka hiamoe nui iā ʻAdamu, a hiamoe ihola ia: unuhi aʻela kēlā i kekahi iwi ʻaoʻao ona, a hoʻopili ihola ia i ka ʻiʻo ma kona wahi. | So the Lord God caused the man to fall into a deep sleep; and while he was sleeping, he took one of the man’s ribs and then closed up the place with flesh. |
| Kin 4:7 | A i hana pono ʻoe, ʻaʻole anei ʻoe e maliu ʻia aku? A i ʻole ʻoe e hana i ka pono, ke waiho la ka mōhai hala ma ka puka. A iā ʻoe nō ko ia lā makemake, a e aliʻi iho ʻoe ma luna ona. | If you do what is right, will you not be accepted? But if you do not do what is right, sin is crouching at your door; it desires to have you, but you must rule over it.” |
| Kin 6:9 | Eia ka moʻoʻōlelo no Noa: He kanaka pono ʻo Noa, a he hemolele i waena o nā hanauna ona, a hele pū ʻo Noa me ke Akua. | This is the account of Noah and his family. Noah was a righteous man, blameless among the people of his time, and he walked faithfully with God. |
| Kin 7:16 | He kāne he wahine o nā mea ʻiʻo a pau ka poʻe i komo aku i loko, me kā ke Akua i kauoha mai ai iā ia: a papani aʻela ʻo Iēhova i ka puka ma hope ona. | The animals going in were male and female of every living thing, as God had commanded Noah. Then the Lord shut him in. |
| Kin 8:9 | Akā, ʻaʻole i loaʻa i ua manu nūnū lā he wahi e maha ai ʻo kona wāwae, a hoʻi hou maila ia i ona lā i loko o ka hale lana, no ka mea, ua uhi ka wai ma luna o ka honua a pau; a laila, ʻō akula kona lima, lālau akula ʻo ia iā ia, a huki maila iā ia i ona lā i loko o ka hale lana. | But the dove could find nowhere to perch because there was water over all the surface of the earth; so it returned to Noah in the ark. He reached out his hand and took the dove and brought it back to himself in the ark. |
| Kin 8:11 | A ahiahi ihola, hoʻi maila ka manu nūnū i ona lā, aia hoʻi, he lau ʻoliva hou ma kona waha. Pēlā ʻo Noa i ʻike ai, ua emi iho ka wai mai luna aku o ka honua. | When the dove returned to him in the evening, there in its beak was a freshly plucked olive leaf! Then Noah knew that the water had receded from the earth. |
| Kin 8:12 | Noho ihola ia i nā lā hou aku i ʻehiku; a hoʻokuʻu akula i ka manu nūnū; ʻaʻole nō ia i hoʻi hou mai i ona lā ma ia hope mai. | He waited seven more days and sent the dove out again, but this time it did not return to him. |
| Kin 13:14 | ʻŌlelo maila ʻo Iēhova iā ʻAberama ma hope mai o ko Lota hoʻokaʻawale ʻana aʻe mai ona aku lā, E ʻalawa aʻe ʻoe i kou mau maka, a e nānā aku mai kou wahi e noho nei, i ke kūkulu ʻākau a i ke kūkulu hema, a i ka hikina hoʻi a i ke komohana: | The Lord said to Abram after Lot had parted from him, “Look around from where you are, to the north and south, to the east and west. |
| Kin 15:9 | ʻĪ maila kēlā iā ia, E lālau ʻoe naʻu i bipi wahine ʻakolu makahiki ona, i kao wahine ʻakolu makahiki ona, i hipa kāne ʻakolu ona makahiki, i manu kuhukukū, a me ka nūnū ʻōpiopio. | So the Lord said to him, “Bring me a heifer, a goat and a ram, each three years old, along with a dove and a young pigeon.” |
| Kin 15:10 | Lawe maila ʻo ia ia mau mea a pau i ona lā, a māhele aʻela iā lākou ma waena, a waiho ihola i kēlā ʻāpana i kēia ʻāpana e kū pono aku i kona hoa: akā, ʻaʻole ia i māhele i nā manu. | Abram brought all these to him, cut them in two and arranged the halves opposite each other; the birds, however, he did not cut in half. |
| Kin 15:12 | A i ka napoʻo ʻana o ka lā, ua paʻuhia ʻo ʻAberama i ka hiamoe nui; aia hoʻi, kau maila ka weliweli a me ka pouli nui ma luna iho ona. | As the sun was setting, Abram fell into a deep sleep, and a thick and dreadful darkness came over him. |
| Kin 16:2 | ʻĪ maila ʻo Sarai iā ʻAberama, Aia hoʻi, ua pā wau iā Iēhova; ke nonoi aku nei au iā ʻoe, e komo aʻe ʻoe i loko i kaʻu kauā wahine, i loaʻa paha iaʻu nā keiki ma ona lā. Hoʻolohe akula ʻo ʻAberama i ka leo o Sarai. | so she said to Abram, “The Lord has kept me from having children. Go, sleep with my slave; perhaps I can build a family through her.” Abram agreed to what Sarai said. |
| Kin 17:19 | ʻĪ maila ke Akua, He ʻoiaʻiʻo, na Sara e hānau ke keiki kāne nāu, a e kapa aku ʻoe i kona inoa ʻo ʻIsaʻaka: a e hoʻopaʻa auaneʻi au i kaʻu berita me ia, a me kāna poʻe mamo ma hope ona, i berita mau loa. | Then God said, “Yes, but your wife Sarah will bear you a son, and you will call him Isaac. I will establish my covenant with him as an everlasting covenant for his descendants after him. |
| Kin 18:2 | ʻAlawa aʻela kona mau maka i luna, ʻike aʻela, aia hoʻi, kū maila nā kānaka ʻekolu i mua ona: a i kona ʻike ʻana aku, holo akula ia mai ka puka o ka halelewa aku e hālāwai me lākou, a kūlou ihola ia ma ka honua. | Abraham looked up and saw three men standing nearby. When he saw them, he hurried from the entrance of his tent to meet them and bowed low to the ground. |
| Kin 18:12 | No laila, ʻakaʻaka ihola ʻo Sara i loko iho ona, ʻī ihola, E ʻoliʻoli nō anei au ma hope o kuʻu wā luahine, a ua ʻelemakule hoʻi kuʻu haku? | So Sarah laughed to herself as she thought, “After I am worn out and my lord is old, will I now have this pleasure?” |
| Kin 18:19 | No ka mea, ke ʻike nei au iā ia, e kauoha aku nō ia i kāna poʻe keiki a me kona mau ʻōhua ma hope ona, i mālama mai ai lākou i ka ʻaoʻao o Iēhova, a e hana lākou ma ka pono a me ka pololei; i hoʻoili aku ai ʻo Iēhova ma luna o ʻAberahama i ka mea āna i ʻōlelo ai nona. | For I have chosen him, so that he will direct his children and his household after him to keep the way of the Lord by doing what is right and just, so that the Lord will bring about for Abraham what he has promised him.” |
| Kin 19:3 | Koi ikaika akula ia iā lāua; a kipa aʻela lāua i ona lā, a komo akula i loko o kona hale; a hana iho nō ia i ʻahaʻaina na lāua, pūlehu ihola i ka palaoa hū ʻole, a ʻai ihola lāua. | But he insisted so strongly that they did go with him and entered his house. He prepared a meal for them, baking bread without yeast, and they ate. |
| Kin 19:6 | Hele akula ʻo Lota i waho ma ka puka i o lākou lā; a papani aʻela i ka puka ma hope ona. | Lot went outside to meet them and shut the door behind him |
| Kin 19:26 | Akā, nānā aʻela kāna wahine ma hope ona, a lilo ihola ia i kūkulu paʻakai. | But Lot’s wife looked back, and she became a pillar of salt. |
| Kin 22:3 | Ala aʻela ʻo ʻAberahama i kakahiaka nui, hoʻēʻe akula ia i ka noho ma luna o kona hoki, kono pū aʻela i nā kānaka uʻi ʻelua ona me ia, a me ʻIsaʻaka kāna keiki, kākā ihola i ka wahie no ka mōhai kuni, kū aʻela a hele akula i kahi a ke Akua i ʻī mai ai iā ia. | Early the next morning Abraham got up and loaded his donkey. He took with him two of his servants and his son Isaac. When he had cut enough wood for the burnt offering, he set out for the place God had told him about. |
| Kin 24:40 | ʻĪ maila kēlā iaʻu, Na Iēhova, na ka Mea i mua ona koʻu hele ʻana, nāna nō e hoʻouna aku i kona ʻānela me ʻoe, a e hoʻopōmaikaʻi i kou hele ʻana; a e lawe mai ʻoe i wahine na kuʻu keiki no koʻu poʻe hoahānau, a no ka ʻohana a koʻu makua kāne: | “He replied, ‘The Lord, before whom I have walked faithfully, will send his angel with you and make your journey a success, so that you can get a wife for my son from my own clan and from my father’s family. |
| Kin 24:46 | Wikiwiki ihola ia, a kuʻu ihola i kona bākeke mai luna iho ona, ʻī maila, E inu ʻoe, a e hoʻoinu hoʻi au i kou mau kāmelo: inu ihola nō au, a hoʻoinu akula hoʻi ʻo ia i nā kāmelo. | “She quickly lowered her jar from her shoulder and said, ‘Drink, and I’ll water your camels too.’ So I drank, and she watered the camels also. |
| Kin 24:59 | Kuʻu akula lāua iā Rebeka ʻo ko lāua kaikuahine, me kona kahu, a me ke kauā a ʻAberahama, a me nā kānaka ona. | So they sent their sister Rebekah on her way, along with her nurse and Abraham’s servant and his men. |
| Kin 25:8 | A laila kāʻili ʻia aku ke ea o ʻAberahama, a make ihola ia i ka wā ʻelemakule maikaʻi; he kanaka kahiko loa ia, a ua nui nā lā ona, a ua hui ʻia aku ia me kona poʻe kānaka. | Then Abraham breathed his last and died at a good old age, an old man and full of years; and he was gathered to his people. |
| Kin 25:22 | ʻOni pū aʻela nā keiki i loko ona; ʻī ihola ia, A i pēlā ia, i aha kēia mea aʻu? A hele akula ia e nīnau iā Iēhova. | The babies jostled each other within her, and she said, “Why is this happening to me?” So she went to inquire of the Lord. |
| Kin 26:26 | A laila, hele maila i ona lā ʻo ʻAbimeleka mai Gerara mai, ʻo ia me ʻAhuzata kekahi hoalauna ona, a me Pikola ka luna koa o kona poʻe kaua. | Meanwhile, Abimelek had come to him from Gerar, with Ahuzzath his personal adviser and Phicol the commander of his forces. |
| Kin 26:31 | Ala aʻela lākou i kakahiaka nui, a hoʻohiki ihola lāua, i kekahi i kekahi: hoʻokuʻu akula ʻo ʻIsaʻaka iā lākou, a hoʻi hou akula lākou mai ona aku lā me ke kuʻikahi. | Early the next morning the men swore an oath to each other. Then Isaac sent them on their way, and they went away peacefully. |
| Kin 29:21 | ʻĪ akula ʻo Iakoba iā Labana, E hāʻawi mai ʻoe i kaʻu wahine, i komo ai au i loko i ona lā, no ka mea, ua hala aʻe nei koʻu mau lā. | Then Jacob said to Laban, “Give me my wife. My time is completed, and I want to make love to her.” |
| Kin 29:23 | A ahiahi ihola, lālau akula ia i kāna kaikamahine iā Lea, a lawe maila iā ia i o Iakoba lā, a komo akula ia i ona lā. | But when evening came, he took his daughter Leah and brought her to Jacob, and Jacob made love to her. |
| Kin 30:3 | ʻĪ maila ia, Aia hoʻi kuʻu kauā wahine ʻo Bileha, e komo aku ʻoe i ona lā; a e hānau mai auaneʻi ia ma luna o kuʻu mau kuli, i keiki ai hoʻi au ma ona lā. | Then she said, “Here is Bilhah, my servant. Sleep with her so that she can bear children for me and I too can build a family through her.” |
| Kin 30:4 | Hāʻawi maila ʻo ia iā Bileha i kāna kauā wahine, i wahine nāna: a komo akula ʻo Iakoba i ona lā. | So she gave him her servant Bilhah as a wife. Jacob slept with her, |
| Kin 30:36 | A hoʻokaʻawale aʻela ʻo Labana i nā lā hele i ʻekolu ma waena ona a ʻo Iakoba: a hānai akula ʻo Iakoba i nā poʻe holoholona a Labana i koe. | Then he put a three-day journey between himself and Jacob, while Jacob continued to tend the rest of Laban’s flocks. |
| Kin 31:23 | Kono akula ia i kona poʻe hoahānau e hele pū me ia, alualu mai ma hope ona i nā lā hele ʻehiku, a hiki maila i o Iakoba lā ma ka mauna ʻo Gileada. | Taking his relatives with him, he pursued Jacob for seven days and caught up with him in the hill country of Gilead. |
| Kin 32:3 | Hoʻouna akula ʻo Iakoba i nā ʻelele i mua ona i o ʻEsau lā i kona kaikuaʻana, ma ka ʻāina ʻo Seira, ʻo ia ka ʻāina ʻo ʻEdoma. | Jacob sent messengers ahead of him to his brother Esau in the land of Seir, the country of Edom. |
| Kin 32:21 | Pēlā i hele aku ai ka makana ma kēlā kapa i mua ona: a moe pū ihola ʻo ia ia pō me ka huakaʻi. | So Jacob’s gifts went on ahead of him, but he himself spent the night in the camp. |
| Kin 32:25 | A ʻike ihola kēlā, ʻaʻole ia i lanakila ma luna ona, papaʻi maila ia i ka hena o kona ʻūhā, a ua kapeke aʻela ka huamoa o ko Iakoba ʻūhā, i kona hākōkō ʻana me ia. | When the man saw that he could not overpower him, he touched the socket of Jacob’s hip so that his hip was wrenched as he wrestled with the man. |
| Kin 32:31 | Puka maila ka lā ma luna ona i kona hele ʻana aʻe ma luna o Penuʻela, kapeke aʻela ʻo ia ma luna o kona ʻūhā. | The sun rose above him as he passed Peniel, and he was limping because of his hip. |
| Kin 35:2 | A laila, ʻī akula ʻo Iakoba i ko ka hale ona, a i ka poʻe a pau me ia, E haʻalele ʻoukou i nā akua ʻē i waena o ʻoukou, e huikala iā ʻoukou iho, a e ʻaʻahu iho i nā kapa hou: | So Jacob said to his household and to all who were with him, “Get rid of the foreign gods you have with you, and purify yourselves and change your clothes. |
| Kin 35:13 | A piʻi akula ke Akua i luna mai ona aku lā, ma kahi āna i kamaʻilio pū ai me ia. | Then God went up from him at the place where he had talked with him. |
| Kin 37:22 | ʻŌlelo akula ʻo Reubena iā lākou, Mai hoʻokahe i ke koko; e hoʻolei iā ia i loko o kēia lua o ka ʻāina wao nahele. Mai kau i ka lima ma luna ona. Manaʻo ihola ia e hoʻopakele iā ia, mai ko lākou lima aʻe, a e hoʻihoʻi aku iā ia i kona makua kāne. | “Don’t shed any blood. Throw him into this cistern here in the wilderness, but don’t lay a hand on him.” Reuben said this to rescue him from them and take him back to his father. |
| Kin 37:23 | A hiki akula ʻo Iosepa i kona poʻe kaikuaʻana, hao aʻela lākou i ko Iosepa kapa, ʻo ke kapa ʻōniʻoniʻo ma luna ona; | So when Joseph came to his brothers, they stripped him of his robe — the ornate robe he was wearing — |
| Kin 37:27 | Inā kākou e kūʻai aku iā ia i ka ʻIsemaʻela; mai kau ko kākou lima ma luna ona; no ka mea, ʻo ko kākou kaikaina nō ia, a me ko kākou ʻiʻo. A hoʻolohe maila kona poʻe hoahānau iā ia. | Come, let’s sell him to the Ishmaelites and not lay our hands on him; after all, he is our brother, our own flesh and blood.” His brothers agreed. |
| Kin 38:2 | ʻIke akula ʻo Iuda i ke kaikamahine a kekahi mamo a Kanaʻana i laila, ʻo Sua kona inoa, lawe aʻela ʻo ia iā ia, a komo akula i ona lā. | There Judah met the daughter of a Canaanite man named Shua. He married her and made love to her; |
| Kin 38:16 | Kipa aʻela ia i ona lā ma kapa alanui, ʻī akula, ʻEā, ke noi aku nei au iā ʻoe, e ʻae mai iaʻu e komo aku i ou lā; (no ka mea, ʻaʻole ia i ʻike, ʻo kāna hūnōna wahine ia.) Nīnau maila kēlā, He aha kāu e hāʻawi mai ai iaʻu, i mea e komo mai ai ʻoe i oʻu nei? | Not realizing that she was his daughter-in-law, he went over to her by the roadside and said, “Come now, let me sleep with you.” “And what will you give me to sleep with you?” she asked. |
| Kin 38:18 | ʻĪ akula ʻo ia, He aha ka hōʻailona aʻu e hāʻawi aku ai iā ʻoe? ʻĪ maila kēlā, ʻO kou apo lima, me kou kaula hoʻolewa, a me ke koʻokoʻo ma loko o kou lima. Hāʻawi akula ʻo ia iā ia, a komo akula i ona lā, a hāpai ihola kēlā ma ona lā. | He said, “What pledge should I give you?” “Your seal and its cord, and the staff in your hand,” she answered. So he gave them to her and slept with her, and she became pregnant by him. |
| Kin 39:4 | A loaʻa iā Iosepa ka lokomaikaʻi ʻia i mua ona, a hoʻokauā aku ia nāna, a hoʻolilo akula ʻo ia iā ia i luna no kona ʻōhua, a no kona waiwai a pau, a waiho akula ia i kāna mea a pau i kona lima. | Joseph found favor in his eyes and became his attendant. Potiphar put him in charge of his household, and he entrusted to his care everything he owned. |
| Kin 39:5 | Eia hoʻi kekahi, mai ka wā mai o kona hoʻolilo ʻana iā ia i luna no kona ʻōhua, a ma luna o kona mea a pau, hoʻopōmaikaʻi mai ke Akua i ko ka hale o ua kanaka ʻAigupita nei, no Iosepa; a na Iēhova nō ka pōmaikaʻi o nā mea a pau ona, ma ka hale, a ma ke kula. | From the time he put him in charge of his household and of all that he owned, the Lord blessed the household of the Egyptian because of Joseph. The blessing of the Lord was on everything Potiphar had, both in the house and in the field. |
| Kin 39:12 | ʻApo maila kēlā iā ia ma ke kapa ona, ʻī maila, E moe kāua. Haʻalele ihola ia i kona kapa ma ka lima ona, holo akula a hiki i waho. | She caught him by his cloak and said, “Come to bed with me!” But he left his cloak in her hand and ran out of the house. |
| Kin 39:15 | A lohe maila kēlā i kuʻu hoʻokiʻekiʻe ʻana i kuʻu leo i luna, a i kuʻu hea ʻana aku, haʻalele iho nei ʻo ia i ke kapa ona iaʻu, holo akula a hiki i waho. | When he heard me scream for help, he left his cloak beside me and ran out of the house.” |
| Kin 39:18 | A hoʻokiʻekiʻe au i kuʻu leo i luna a kāhea aku au, a laila, haʻalele ihola ia i ke kapa ona iaʻu, a holo akula i waho. | But as soon as I screamed for help, he left his cloak beside me and ran out of the house.” |
| Kin 39:19 | A lohe aʻela kona haku i ka ʻōlelo a kāna wahine i ʻōlelo mai ai iā ia, i ka ʻī ʻana mai, E like me kēia mau ʻōlelo i hana mai ai kāu kauā iaʻu; nui ihola ka huhū ona. | When his master heard the story his wife told him, saying, “This is how your slave treated me,” he burned with anger. |
| Kin 41:38 | ʻŌlelo aʻela ʻo Paraʻo i kāna mau kauā, E loaʻa anei iā kākou kekahi kanaka e like me ia nei, ke kanaka i loko ona ka ʻUhane o ke Akua? | So Pharaoh asked them, “Can we find anyone like this man, one in whom is the spirit of God?” |
| Kin 41:42 | Unuhi akula Paraʻo i ke komo ona, mai kona lima aku, a hoʻokomo akula i ka lima o Iosepa, a kāhiko aʻela ʻo ia iā ia i ka lole keʻokeʻo maikaʻi, a hoʻolei akula i ka lei gula ma kona ʻāʻī. | Then Pharaoh took his signet ring from his finger and put it on Joseph’s finger. He dressed him in robes of fine linen and put a gold chain around his neck. |
| Kin 41:43 | Hoʻoholoholo ihola ʻo ia iā ia ma ka lua o ke kaʻa ona, hea maila lākou i mua ona, E kukuli iho. Hoʻonoho akula ʻo ia iā ia ma luna o ka ʻāina a pau ʻo ʻAigupita. | He had him ride in a chariot as his second-in-command, and people shouted before him, “Make way!” Thus he put him in charge of the whole land of Egypt. |
| Kin 42:6 | ʻO Iosepa nō ke kiaʻāina o laila, a nāna nō i kūʻai na nā kānaka a pau o ia ʻāina. Hele maila ka poʻe kaikuaʻana o Iosepa, a kūlou ihola lākou i mua ona, me nā maka i ka honua. | Now Joseph was the governor of the land, the person who sold grain to all its people. So when Joseph’s brothers arrived, they bowed down to him with their faces to the ground. |
| Kin 43:26 | A hoʻi maila ʻo Iosepa i kona hale, halihali maila lākou i loko o ka hale i ka makana nāna, na ko lākou lima i paʻa ai, a kūlou ihola lākou i mua ona i lalo i ka honua. | When Joseph came home, they presented to him the gifts they had brought into the house, and they bowed down before him to the ground. |
| Kin 43:33 | Noho ihola lākou i mua ona, ʻo ka hiapo e like me kona hānau mua ʻana, a ʻo ka muli loa e like me kona hānau muli ʻana mai. Kāhāhā ihola ko lākou naʻau kekahi i kekahi. | The men had been seated before him in the order of their ages, from the firstborn to the youngest; and they looked at each other in astonishment. |
| Kin 44:14 | A hele akula ʻo Iuda a me kona poʻe hoahānau i ka hale o Iosepa, aia nō ia; a moe ihola lākou i mua ona i lalo i ka honua. | Joseph was still in the house when Judah and his brothers came in, and they threw themselves to the ground before him. |
| Kin 44:18 | A laila neʻeneʻe akula ʻo Iuda i ona lā, ʻī akula, Auē, e kuʻu haku ē! Inā e ʻae mai kuʻu haku i kāna kauā nei, ke haʻi aku i kekahi ʻōlelo ma kona pepeiao, ʻaʻole hoʻi e wela mai kou huhū i kāu kauā, no ka mea, ua like ʻoe me Paraʻo. | Then Judah went up to him and said: “Pardon your servant, my lord, let me speak a word to my lord. Do not be angry with your servant, though you are equal to Pharaoh himself. |
| Kin 45:1 | A laila ʻaʻole e hiki iā Iosepa ke ʻuʻumi iho i ke aloha i loko ona i mua o lākou a pau, ʻo ka poʻe i kū pū maila me ia: a hea akula ia, E hele aku nā kānaka a pau i waho, mai oʻu aku nei. ʻAʻole i noho mai kekahi kanaka me ia, i ka manawa a Iosepa i hōʻike ai iā ia iho i kona poʻe hoahānau. | Then Joseph could no longer control himself before all his attendants, and he cried out, “Have everyone leave my presence!” So there was no one with Joseph when he made himself known to his brothers. |
| Kin 45:3 | ʻŌlelo akula ʻo Iosepa i kona poʻe hoahānau, ʻO wau nō ʻo Iosepa; ke ola lā nō anei koʻu makua kāne? ʻAʻole i hiki ke ʻekemu iki mai kona poʻe hoahānau iā ia: no ka mea, makaʻu nui iho lākou i mua ona. | Joseph said to his brothers, “I am Joseph! Is my father still living?” But his brothers were not able to answer him, because they were terrified at his presence. |
| Kin 46:28 | A hoʻouna akula ʻo ia iā Iuda, ma mua ona i o Iosepa lā, e kuhikuhi aku ma mua ona i Gosena; a hiki maila lākou i ka ʻāina ʻo Gosena. | Now Jacob sent Judah ahead of him to Joseph to get directions to Goshen. When they arrived in the region of Goshen, |
| Kin 46:29 | A hoʻomākaukau aʻela ʻo Iosepa i ke kaʻa ona, piʻi akula ia e hālāwai me ʻIseraʻela, me kona makua kāne i Gosena, a ʻike akula ʻo ia iā ia, kau ihola ia ma kona ʻāʻī, a uē ihola ma kona ʻāʻī, a liʻuliʻu wale. | Joseph had his chariot made ready and went to Goshen to meet his father Israel. As soon as Joseph appeared before him, he threw his arms around his father and wept for a long time. |
| Kin 48:10 | Kaumaha nō nā maka o ʻIseraʻela, no ka ʻelemakule, ʻaʻole hiki iā ia ke nānā; a hoʻonoho mai kēlā iā lāua i mua ona, a honi akula ʻo ia iā lāua, a pūliki ihola. | Now Israel’s eyes were failing because of old age, and he could hardly see. So Joseph brought his sons close to him, and his father kissed them and embraced them. |
| Kin 48:13 | Lawe ihola ʻo Iosepa iā lāua a ʻelua, iā ʻEperaima i kona lima ʻākau, ma ka lima hema o ʻIseraʻela, a iā Manase, i kona lima hema ma ka lima ʻākau o ʻIseraʻela, a hoʻonoho ihola iā lāua i mua ona. | And Joseph took both of them, Ephraim on his right toward Israel’s left hand and Manasseh on his left toward Israel’s right hand, and brought them close to him. |
| Kin 48:15 | Hoʻomaikaʻi maila ʻo ia iā Iosepa, ʻī maila, Na ke Akua, ka mea a koʻu mau mākua o ʻAberahama a me ʻIsaʻaka i hele aʻe i mua ona, na ke Akua nāna wau i mālama mai, mai koʻu wā ʻuʻuku a hiki loa mai i nēia lā; | Then he blessed Joseph and said, “May the God before whom my fathers Abraham and Isaac walked faithfully, the God who has been my shepherd all my life to this day, |
| Kin 49:19 | ʻO Gada, e lanakila mai ka poʻe kaua ma luna ona, akā, e lanakila aku ʻo ia ma ka hope. | “Gad will be attacked by a band of raiders, but he will attack them at their heels. |
| Kin 49:22 | He lālā hua ʻo Iosepa, he lālā hua ma ka pūnāwai; ke kolo aʻe nei nā lālā ona ma luna o ka pā. | “Joseph is a fruitful vine, a fruitful vine near a spring, whose branches climb over a wall. |
| Puk 1:1 | Eia nā inoa o nā keiki a ʻIseraʻela, i hele aku me Iakoba i ʻAigupita, ʻo kēlā kanaka kēia kanaka i hele aku me ko ka hale ona. | These are the names of the sons of Israel who went to Egypt with Jacob, each with his family: |
| Puk 4:7 | ʻĪ maila ʻo ia, E hoʻoholo hou aʻe ʻoe i kou lima ma kou umauma. Hoʻoholo hou i kona lima ma kona umauma, a unuhi hou mai, aia hoʻi, ua hoʻi hou aʻela nō e like me kekahi ʻiʻo ona. | “Now put it back into your cloak,” he said. So Moses put his hand back into his cloak, and when he took it out, it was restored, like the rest of his flesh. |
| Puk 14:17 | A naʻu iho nō e hoʻopaʻakikī i nā naʻau o ko ʻAigupita, a e hahai mai lākou ma hope o lākou nei: a e hoʻonani au iaʻu iho ma o Paraʻo lā a ma kona poʻe koa a pau, a ma kona mau kaʻa kaua, a me nā hoʻoholo lio ona. | I will harden the hearts of the Egyptians so that they will go in after them. And I will gain glory through Pharaoh and all his army, through his chariots and his horsemen. |
| Puk 14:18 | A e ʻike auaneʻi ko ʻAigupita, ʻo wau nō Iēhova, ke hoʻonani wau iaʻu iho ma o Paraʻo lā, a me kona mau kaʻa kaua, a me nā hoʻoholo lio ona. | The Egyptians will know that I am the Lord when I gain glory through Pharaoh, his chariots and his horsemen.” |
| Puk 15:20 | A ʻo Miriama, ke kāula wahine, ke kaikuahine o ʻAʻarona, lawe aʻela ia i mea kuolokani ma kona lima a hahai akula nā wāhine a pau ma muli ona, me nā mea kuolokani, a me ka hula. | Then Miriam the prophet, Aaron’s sister, took a timbrel in her hand, and all the women followed her, with timbrels and dancing. |
| Puk 17:12 | Kaumaha ihola ko Mose mau lima; a lawe lākou i ka pōhaku, a hoʻonoho ihola ma lalo iho ona, a noho ihola ia ma luna; a ʻo ʻAʻarona lāua ʻo Hura, paepae aʻela lāua i kona mau lima, ʻo kekahi ma kekahi ʻaoʻao, a ʻo kēlā, ma kēlā ʻaoʻao; a paʻa ihola kona mau lima a napoʻo ka lā. | When Moses’ hands grew tired, they took a stone and put it under him and he sat on it. Aaron and Hur held his hands up — one on one side, one on the other — so that his hands remained steady till sunset. |
| Puk 19:18 | Ma ka mauna a pau i Sinai, he uwahi, no ka mea, ua iho mai ʻo Iēhova ma luna ona ma loko o ke ahi: a pūnohu akula kona uwahi, me he uwahi umu hao lā, haʻalulu nui ihola ka mauna a pau. | Mount Sinai was covered with smoke, because the Lord descended on it in fire. The smoke billowed up from it like smoke from a furnace, and the whole mountain trembled violently. |
| Puk 21:22 | Inā hakakā nā kānaka, a hoʻoʻeha i ka wahine hāpai keiki, a hemo akula kāna keiki, ʻaʻole hoʻi he hewa ma hope; e ʻoiaʻiʻo nō e hoʻouku ʻia ʻo ia e like me ka mea e kau ʻia ma luna ona e ke kāne a ka wahine; a e hāʻawi nō ʻo ia i mua o nā luna kānāwai. | “If people are fighting and hit a pregnant woman and she gives birth prematurely but there is no serious injury, the offender must be fined whatever the woman’s husband demands and the court allows. |
| Puk 21:30 | Akā, inā e hoʻouku ʻia ʻo ia i ke kālā, a laila, e hāʻawi nō ʻo ia i ka uku no kona ola, e like me ka mea i kau ʻia ma luna ona. | However, if payment is demanded, the owner may redeem his life by the payment of whatever is demanded. |
| Puk 22:3 | Akā, inā i puka mai ka lā ma luna ona, a laila, ua pili nō kona koko. Ua pono nō iā ia ke uku pau loa mai, a inā i nele ʻo ia, a laila, ua pono ke kūʻai ʻia ʻo ia no kona ʻaihue ʻana. | but if it happens after sunrise, the defender is guilty of bloodshed. “Anyone who steals must certainly make restitution, but if they have nothing, they must be sold to pay for their theft. |
| Puk 22:12 | Akā, inā i ʻaihue ʻia aku ia mea, mai ona aku, e uku aku nō ʻo ia i ka mea nāna ka waiwai. | But if the animal was stolen from the neighbor, restitution must be made to the owner. |
| Puk 22:25 | Inā hāʻawi ʻaiʻē aku ʻoe i ke kālā no koʻu poʻe kānaka i hune e noho pū ana me ʻoe, mai lilo ʻoe iā ia i mea hoʻouku kuala, mai kau hoʻi ʻoe i ka uku hoʻopaneʻe ma luna ona. | “If you lend money to one of my people among you who is needy, do not treat it like a business deal; charge no interest. |
| Puk 23:4 | Inā hālāwai ʻoe me ka bipi a kou hoalauna e hele hewa ana, me kona hoki paha, e ʻoiaʻiʻo nō e hoʻihoʻi mai ʻoe ia mea i ona lā. | “If you come across your enemy’s ox or donkey wandering off, be sure to return it. |
| Puk 23:21 | E ao iā ia e hoʻolohe i kona leo, mai hoʻohuhū aku iā ia; no ka mea, ʻaʻole ia e kala mai i kou hewa: aia hoʻi, ma loko ona koʻu inoa. | Pay attention to him and listen to what he says. Do not rebel against him; he will not forgive your rebellion, since my Name is in him. |
| Puk 25:12 | A e hoʻoheheʻe ʻoe i ʻehā apo gula nona, a e hoʻokomo ma nā kihi ʻehā o ka pahu, i ʻelua apo ma kekahi ʻaoʻao ona, a i ʻelua apo ma kekahi ʻaoʻao ona. | Cast four gold rings for it and fasten them to its four feet, with two rings on one side and two rings on the other. |
| Puk 25:32 | E puka mai nō nā lālā ʻeono ma nā ʻaoʻao ona; ʻekolu lālā o ka ipukukui mai loko mai o kekahi ʻaoʻao, a ʻekolu lālā o ka ipukukui, mai loko mai o kekahi ʻaoʻao. | Six branches are to extend from the sides of the lampstand — three on one side and three on the other. |
| Puk 28:16 | ʻEhā ona mau ʻaoʻao ʻahā like, a pāpālua hoʻi: hoʻokahi kīkoʻo kona lōʻihi, a hoʻokahi kīkoʻo kona laulā. | It is to be square — a span long and a span wide — and folded double. |
| Puk 28:32 | He puka nō ma waenakonu ona ma luna, a ʻo ka pelupelu ʻana ma ke kaʻe o ka puka, he mea i ulana ʻia, e like me ka puka o ka pūliki koa nahae ʻole. | with an opening for the head in its center. There shall be a woven edge like a collar around this opening, so that it will not tear. |
| Puk 28:43 | Ma luna o ʻAʻarona ia mea, a ma luna o kāna mau keiki kāne, iā lākou e hele mai ai i loko o ka halelewa o ka ʻaha kanaka, a iā lākou e hoʻokokoke mai ai i ke kuahu, e lawelawe ma kahi kapu, i kau ʻole ai ka hewa ma luna o lākou a make. He kānāwai mau loa ia nona, a no kāna poʻe mamo ma hope ona. | Aaron and his sons must wear them whenever they enter the tent of meeting or approach the altar to minister in the Holy Place, so that they will not incur guilt and die. “This is to be a lasting ordinance for Aaron and his descendants. |
| Puk 29:17 | A e ʻoki liʻiliʻi ʻoe i ka hipa, a e holoi i ko loko ona, a me kona mau wāwae, a e hoʻolilo i kona mau ʻāpana, a me kona poʻo. | Cut the ram into pieces and wash the internal organs and the legs, putting them with the head and the other pieces. |
| Puk 29:29 | A ʻo nā kāhiko laʻa o ʻAʻarona, na kāna mau keiki kāne ia ma hope ona; i poni ʻia lākou ma loko o ia mau mea, a hoʻolaʻa ʻia ma loko o laila. | “Aaron’s sacred garments will belong to his descendants so that they can be anointed and ordained in them. |
| Puk 30:2 | Hoʻokahi kūbita kona lōʻihi, a he kūbita hoʻi kona laulā; e hana ʻia nā ʻaoʻao ʻahā like, a ʻelua kūbita kona kiʻekiʻe, ʻo ia mea hoʻokahi me nā pepeiao ona. | It is to be square, a cubit long and a cubit wide, and two cubits high — its horns of one piece with it. |
| Puk 30:3 | A e uhi ʻoe ia mea i ke gula maikaʻi, ʻo ko luna, a me nā ʻaoʻao ona a puni, a me kona mau pepeiao, a e hana ʻoe i lei gula a puni ia mea. | Overlay the top and all the sides and the horns with pure gold, and make a gold molding around it. |
| Puk 30:4 | A e hana ʻoe i mau apo gula nona ʻelua, ma lalo iho o kona lei; ma kona mau kihi, ma nā ʻaoʻao ʻelua ona kau e hana ai ia mea; i mau wahi ia no nā ʻauamo e lawe ai i ke kuahu. | Make two gold rings for the altar below the molding — two on each of the opposite sides — to hold the poles used to carry it. |
| Puk 32:26 | A laila kū maila ʻo Mose ma ka puka o kahi a lākou i hoʻomoana ai, ʻī maila, ʻO wai ka mea ma ko Iēhova ʻaoʻao? E hele mai ia i oʻu nei. A ʻākoakoa pū maila nā mamo a pau a Levi i ona lā. | So he stood at the entrance to the camp and said, “Whoever is for the Lord, come to me.” And all the Levites rallied to him. |
| Puk 34:31 | Hea maila ʻo Mose iā lākou; hoʻi akula ʻo ʻAʻarona a me nā luna a pau o kānaka i ona lā: a kamaʻilio aʻela ʻo Mose me lākou. | But Moses called to them; so Aaron and all the leaders of the community came back to him, and he spoke to them. |
| Puk 36:38 | A me nā kia ona ʻelima, a me ko lākou mau lou; a uhi nō hoʻi ʻo ia i ko lākou mau poʻo, a me ko lākou mau ʻaukā e paʻa ai i ke gula. Akā, he keleawe nō ko lākou mau kumu ʻelima. | and they made five posts with hooks for them. They overlaid the tops of the posts and their bands with gold and made their five bases of bronze. |
| Puk 37:3 | A hoʻoheheʻe ʻo ia i ʻehā apo gula nona, no kona mau kihi ʻehā; i ʻelua apo ma kekahi ʻaoʻao ona, a i ʻelua apo ma kekahi ʻaoʻao ona. | He cast four gold rings for it and fastened them to its four feet, with two rings on one side and two rings on the other. |
| Puk 37:18 | ʻEono nō lālā e puka ana ma waho o kona mau ʻaoʻao; ʻekolu manamana o ka ipukukui mai kekahi ʻaoʻao ona mai, a ʻekolu manamana o ka ipukukui, mai kēlā ʻaoʻao ona mai. | Six branches extended from the sides of the lampstand — three on one side and three on the other. |
| Puk 37:21 | A he puʻupuʻu ma lalo o kona mau lālā ʻelua, a he puʻupuʻu ma lalo iho o kona mau lālā ʻelua, a he puʻupuʻu ma lalo iho o kona mau lālā ʻelua, e like me nā lālā ʻeono, e puka mai ana ma waho ona. | One bud was under the first pair of branches extending from the lampstand, a second bud under the second pair, and a third bud under the third pair — six branches in all. |
| Puk 37:26 | A uhi ʻo ia ia mea i ke gula maikaʻi, ma ko luna ona a me kona mau ʻaoʻao a puni, a me kona mau pepeiao. A hana nō hoʻi ʻo ia i lei gula a puni ia mea. | They overlaid the top and all the sides and the horns with pure gold, and made a gold molding around it. |
| Puk 37:27 | A hana ihola ʻo ia i ʻelua apo gula nona, ma lalo iho o kona lei, ma kona mau kihi ʻelua, ma nā ʻaoʻao ona ʻelua, i wahi no nā ʻauamo, e amo ai ia mea. | They made two gold rings below the molding — two on each of the opposite sides — to hold the poles used to carry it. |
| Puk 38:2 | A hana ʻo ia i kona mau pepeiao, ma nā kihi ʻehā ona; no ia mea hoʻokahi nō nā pepeiao, a uhi ʻo ia ia i ke keleawe. | They made a horn at each of the four corners, so that the horns and the altar were of one piece, and they overlaid the altar with bronze. |
| Puk 38:4 | A hana nō hoʻi ʻo ia no ke kuahu, i papa manamana pukapuka ma lalo iho o ke kaʻe ona, ma waenakonu. | They made a grating for the altar, a bronze network, to be under its ledge, halfway up the altar. |
| Puk 39:5 | A ʻo ke kāʻei o kona ʻēpoda, ka mea ma luna ona, ʻo ia ʻano hoʻokahi nō, e like me ia i hana ʻia, he gula, he uliuli, he poni, he ʻulaʻula, a me ke olonā i hilo ʻia, me kā Iēhova i kauoha mai ai iā Mose. | Its skillfully woven waistband was like it — of one piece with the ephod and made with gold, and with blue, purple and scarlet yarn, and with finely twisted linen, as the Lord commanded Moses. |
| Puk 39:21 | A nakinaki lākou i ka pale umauma ma nā apo ona, a paʻa i nā apo o ka ʻēpoda me ke kaula uliuli, i kau ia ma luna o ke kāʻei o ka ʻēpoda, i ʻole ai e wehe ʻia ka pale umauma mai ka ʻēpoda aku, me kā Iēhova i kauoha mai ai iā Mose. | They tied the rings of the breastpiece to the rings of the ephod with blue cord, connecting it to the waistband so that the breastpiece would not swing out from the ephod — as the Lord commanded Moses. |
| ʻOihk 1:12 | A e ʻokiʻoki iho ʻo ia i mau ʻāpana ona me kona poʻo a me kona konāhua: a e kau ke kahuna ia mau mea a pono, ma luna o ka wahie, ka mea ma luna o ke ahi, ka mea ma luna o ke kuahu. | You are to cut it into pieces, and the priest shall arrange them, including the head and the fat, on the wood that is burning on the altar. |
| ʻOihk 2:16 | A e kuni ke kahuna i ka mea hoʻomanaʻo ona, ʻo kona hua hohoa ʻia, a ʻo kona ʻaila, a me kona libano a pau, he mōhai puhi no Iēhova. | The priest shall burn the memorial portion of the crushed grain and the oil, together with all the incense, as a food offering presented to the Lord. |
| ʻOihk 4:19 | A e lawe ʻo ia i ke kaikea a pau mai ona aku, a e kuni iho ma ke kuahu. | He shall remove all the fat from it and burn it on the altar, |
| ʻOihk 5:1 | A inā e lawehala kekahi ʻuhane, a lohe ʻo ia i leo o ka hoʻohiki ʻana, a he mea hōʻike ia, a ua ʻike paha, ua lohe paha, ʻaʻole ia e haʻi, a laila, ma luna ona kona hewa. | “‘If anyone sins because they do not speak up when they hear a public charge to testify regarding something they have seen or learned about, they will be held responsible. |
| ʻOihk 5:16 | A e hoʻoponopono ʻo ia no ka hewa āna i hana ai ma ka mea hoʻāno, a e hui hou i ka hapalima ona i laila, a e hāʻawi aku ʻo ia ia mea i ke kahuna; a e hoʻolilo ke kahuna i ka hipa kāne mōhai hala i kalahala nona, a e kala ʻia nō ia. | They must make restitution for what they have failed to do in regard to the holy things, pay an additional penalty of a fifth of its value and give it all to the priest. The priest will make atonement for them with the ram as a guilt offering, and they will be forgiven. |
| ʻOihk 6:12 | A ʻo ke ahi ma luna o ke kuahu e ʻaʻā mau nō ia ma laila, ʻaʻole e kinai ʻia ia; a e puhi ke kahuna i ka wahie ma luna, i kēlā kakahiaka i kēia kakahiaka, a e kau pono i ka mōhai kuni ma luna ona; a e kuni hoʻi ʻo ia ma luna iho i ka momona o nā mōhai hoʻomalu. | The fire on the altar must be kept burning; it must not go out. Every morning the priest is to add firewood and arrange the burnt offering on the fire and burn the fat of the fellowship offerings on it. |
| ʻOihk 6:20 | Eia ka mōhai a ʻAʻarona a me kāna mau keiki, a lākou e mōhai aku ai iā Iēhova i ka lā i poni ʻia ai ʻo ia, ʻo ka hapaʻumi o ka ʻepa palaoa wali, e mōhai mau ai, ʻo ka hapalua ona i ke kakahiaka, a ʻo ka hapalua ona i ke ahiahi. | “This is the offering Aaron and his sons are to bring to the Lord on the day he is anointed: a tenth of an ephah of the finest flour as a regular grain offering, half of it in the morning and half in the evening. |
| ʻOihk 6:27 | ʻO ka mea nāna e hoʻopā aku i ka ʻiʻo ona, e hoʻāno nō ia: a inā e pīpī ʻia ke koko ona ma ke kapa komo, e holoi aʻe ʻoe i ka mea i pīpī ʻia ai ia, ma kahi hoʻāno. | Whatever touches any of the flesh will become holy, and if any of the blood is spattered on a garment, you must wash it in the sanctuary area. |
| ʻOihk 7:2 | Ma kahi e pepehi ai lākou i ka mōhai kuni, ma laila nō e pepehi ai lākou i ka mōhai hala, a e pīpī i ke koko ona ma luna o ke kuahu a puni. | The guilt offering is to be slaughtered in the place where the burnt offering is slaughtered, and its blood is to be splashed against the sides of the altar. |
| ʻOihk 7:18 | A inā e ʻai ʻia kauwahi o ka ʻiʻo o ka ʻālana o kāna mau mōhai hoʻomalu, i ke kolu o ka lā, ʻaʻole ia e maliu ʻia mai, ʻaʻole hoʻi e helu ʻia ia na ka mea nāna ia e mōhai aku; e lilo ia i mea e hoʻowahāwahā ʻia, a ʻo ka mea nāna e ʻai ia mea, e kau ma luna ona kona hewa. | If any meat of the fellowship offering is eaten on the third day, the one who offered it will not be accepted. It will not be reckoned to their credit, for it has become impure; the person who eats any of it will be held responsible. |
| ʻOihk 7:20 | Akā, ʻo ka mea nāna e ʻai i ka ʻiʻo o ka ʻālana o nā mōhai hoʻomalu, nā mea o Iēhova, e kau ana kona haumia ma luna ona, e ʻoki ʻia aku ia mai kona poʻe kānaka aku. | But if anyone who is unclean eats any meat of the fellowship offering belonging to the Lord, they must be cut off from their people. |
| ʻOihk 8:7 | A hoʻokomo akula ʻo ia i ke kapa komo iā ia, a kāʻei aʻela iā ia i ke kāʻei, a hōʻaʻahu iā ia i ka ʻaʻahu, a kau hoʻi i ka ʻēpoda ma luna ona, a kāʻei aʻela iā ia i ke kāʻei ʻōniʻoniʻo o ka ʻēpoda, a hoʻopili akula ia mea iā ia. | He put the tunic on Aaron, tied the sash around him, clothed him with the robe and put the ephod on him. He also fastened the ephod with a decorative waistband, which he tied around him. |
| ʻOihk 8:8 | A kau ihola hoʻi ʻo ia ma luna ona i ka pale umauma; a kau hoʻi i ka ʻUrima a me ke Tumima ma ka pale umauma. | He placed the breastpiece on him and put the Urim and Thummim in the breastpiece. |
| ʻOihk 8:15 | A pepehi aʻela ʻo ia, a lawe hoʻi ʻo Mose i ke koko, a kau aku hoʻi ma nā pepeiaohao o ke kuahu a puni, me kona manamana lima, a hoʻomaʻemaʻe aʻela ke kuahu; a ninini ihola i ke koko ma lalo o ke kuahu, e hana i kalahala ma luna ona. | Moses slaughtered the bull and took some of the blood, and with his finger he put it on all the horns of the altar to purify the altar. He poured out the rest of the blood at the base of the altar. So he consecrated it to make atonement for it. |
| ʻOihk 9:9 | Lawe maila hoʻi kā ʻAʻarona mau keiki i ke koko i ona lā; a hoʻō iho ʻo ia i kona manamana lima i loko o ke koko, a kau akula ma nā pepeiaohao o ke kuahu, a ninini ihola i ke koko ma lalo o ke kuahu. | His sons brought the blood to him, and he dipped his finger into the blood and put it on the horns of the altar; the rest of the blood he poured out at the base of the altar. |
| ʻOihk 11:38 | A inā i kau ka wai ma luna o ka hua, a hāʻule kauwahi o ko lākou kupapaʻu ma luna iho ona, e haumia ia iā ʻoukou. | But if water has been put on the seed and a carcass falls on it, it is unclean for you. |
| ʻOihk 13:14 | Akā i nā lā i ʻike ʻia ka ʻiʻo kupu i loko ona, e haumia nō ia. | But whenever raw flesh appears on them, they will be unclean. |
| ʻOihk 13:18 | A ʻo ka ʻiʻo hoʻi ma loko ona, a ma loko o ko laila ʻili, he maʻi heheʻe, a ua ola ia; | “When someone has a boil on their skin and it heals, |
| ʻOihk 13:31 | A inā e nānā ke kahuna i ka maʻi lēpera, aia hoʻi, ʻaʻole ma lalo iho ia o ka ʻili i ka ʻike ʻia, ʻaʻole hoʻi oho ʻeleʻele i loko ona; a laila e papani aku ke kahuna i ka mea maʻi lēpera i nā lā ʻehiku: | But if, when the priest examines the sore, it does not seem to be more than skin deep and there is no black hair in it, then the priest is to isolate the affected person for seven days. |
| ʻOihk 13:45 | A ʻo ka lēpera i loko ona ka maʻi, e uhae ʻia kona kapa, a e pāpale ʻole kona poʻo, a e uhi i kona lehelehe luna, a e kāhea aku, He haumia, he haumia. | “Anyone with such a defiling disease must wear torn clothes, let their hair be unkempt, cover the lower part of their face and cry out, ‘Unclean! Unclean!’ |
| ʻOihk 13:46 | I nā lā a pau e noho ai ka maʻi i loko ona, e maʻemaʻe ʻole nō ia; he haumia nō, e noho kaʻawale ia, ma waho o kahi hoʻomoana kona wahi e noho ai. | As long as they have the disease they remain unclean. They must live alone; they must live outside the camp. |
| ʻOihk 13:47 | ʻO ke kapa hoʻi ko loko ona ka maʻi lēpera, inā he kapa hulu hipa, inā he kapa olonā; | “As for any fabric that is spoiled with a defiling mold — any woolen or linen clothing, |
| ʻOihk 15:10 | A ʻo ka mea i pā i kekahi mea ma lalo ona, e haumia ia a hiki i ke ahiahi; a ʻo ka mea e hali i kauwahi o ia mau mea, e holoi ʻo ia i kona mau kapa, a e ʻauʻau hoʻi i ka wai, a e haumia nō a hiki i ke ahiahi. | and whoever touches any of the things that were under him will be unclean till evening; whoever picks up those things must wash their clothes and bathe with water, and they will be unclean till evening. |
| ʻOihk 15:16 | A inā e puka aku ka ʻanoʻano o ke kanaka mai loko aku ona, a laila e holoi ʻo ia i kona kino ʻokoʻa i ka wai, a e haumia hoʻi a hiki i ke ahiahi. | “‘When a man has an emission of semen, he must bathe his whole body with water, and he will be unclean till evening. |
| ʻOihk 15:32 | ʻO ia ke kānāwai no ka mea hilo, a no ka mea ua puka mai loko aʻe ona kona ʻanoʻano i haumia ai ʻo ia; | These are the regulations for a man with a discharge, for anyone made unclean by an emission of semen, |
| ʻOihk 16:19 | A e pīpī ʻo ia i kauwahi o ke koko ma luna ona, me kona manamana lima, ʻehiku ka pīpī ʻana; a e hoʻomaʻemaʻe ia mea, a e hoʻāno hoʻi ia mai ka haumia o nā mamo a ʻIseraʻela. | He shall sprinkle some of the blood on it with his finger seven times to cleanse it and to consecrate it from the uncleanness of the Israelites. |
| ʻOihk 16:21 | A e kau ʻo ʻAʻarona i kona mau lima ma luna o ke poʻo o ke kao ola: a e haʻi aʻe ma luna ona i nā hewa a pau o nā mamo a ʻIseraʻela, a me ko lākou hala a pau, ma ko lākou lawehala ʻana a pau, e waiho ana ia mau mea ma ke poʻo o ke kao, a e hoʻokuʻu aku iā ia ma ka lima o ke kanaka pono, i loko o ka wao nahele. | He is to lay both hands on the head of the live goat and confess over it all the wickedness and rebellion of the Israelites — all their sins — and put them on the goat’s head. He shall send the goat away into the wilderness in the care of someone appointed for the task. |
| ʻOihk 16:22 | A e hali aku ke kao i ko lākou hewa a pau ma luna ona i ka ʻāina kanaka ʻole; a e hoʻokuʻu wale aku ʻo ia i ke kao i loko o ka wao nahele. | The goat will carry on itself all their sins to a remote place; and the man shall release it in the wilderness. |
| ʻOihk 17:16 | Akā inā e holoi ʻole ʻo ia ia mau mea, ʻaʻole hoʻi i hōʻauʻau i kona ʻiʻo; a laila ma luna ona kona hewa. | But if they do not wash their clothes and bathe themselves, they will be held responsible.’” |
| ʻOihk 18:7 | ʻO kahi huna o kou makua kāne, a ʻo kahi huna o kou makuahine, mai wehe ʻoe: ʻo kou makuahine nō ia, mai wehe ʻoe i kahi huna ona. | “‘Do not dishonor your father by having sexual relations with your mother. She is your mother; do not have relations with her. |
| ʻOihk 18:25 | Ua haumia ka ʻāina; no laila, ke hoʻopaʻi nei au i kona hewa ma luna iho ona, a ke luaʻi aku nei nō ka ʻāina i kona poʻe kamaʻāina. | Even the land was defiled; so I punished it for its sin, and the land vomited out its inhabitants. |
| ʻOihk 19:8 | No laila, ʻo ka mea e ʻai ia, e kau nō kona hewa ma luna ona, no kāna hōʻino ʻana i ka mea hoʻāno no Iēhova: a e ʻoki ʻia aku kēlā kanaka mai waena aku o kona poʻe kānaka. | Whoever eats it will be held responsible because they have desecrated what is holy to the Lord; they must be cut off from their people. |
| ʻOihk 19:17 | Mai inaina aku ʻoe i kou hoahānau i loko o kou naʻau; e aʻo ʻiʻo aku nō ʻoe i kou hoalauna, ʻaʻole hoʻi e waiho i ka hewa ma luna ona. | “‘Do not hate a fellow Israelite in your heart. Rebuke your neighbor frankly so you will not share in their guilt. |
| ʻOihk 20:5 | A laila, naʻu nō e hoʻokūʻē i kuʻu maka i ua kanaka lā a me kona ʻohana, a e ʻoki aku au iā ia, a me ka poʻe a pau e hele moekolohe ma muli ona, e moekolohe me Moleka, mai waena aku o ko lākou poʻe kānaka. | I myself will set my face against him and his family and will cut them off from their people together with all who follow him in prostituting themselves to Molek. |
| ʻOihk 20:9 | No ka mea, ʻo kēlā kanaka kēia kanaka i kūamuamu i kona makua kāne a i kona makuahine paha, e make ʻiʻo nō ia: ua hōʻino aku ʻo ia i kona makua kāne, a i kona makuahine paha; ma luna ona kona koko iho. | “‘Anyone who curses their father or mother is to be put to death. Because they have cursed their father or mother, their blood will be on their own head. |
| ʻOihk 20:17 | A inā e lawe ke kanaka i kona kaikuahine, i ke kaikamahine a kona makua kāne, a i ke kaikamahine a kona makuahine paha, a ʻike aku i kona wahi huna, a ʻike mai kēlā i kona wahi huna, he mea hewa ʻiʻo nō ia; e ʻoki ʻia lāua ma ke alo o ko lāua poʻe kānaka: ua wehe ʻo ia i kahi huna o kona kaikuahine; e kau nō kona hewa ma luna ona. | “‘If a man marries his sister, the daughter of either his father or his mother, and they have sexual relations, it is a disgrace. They are to be publicly removed from their people. He has dishonored his sister and will be held responsible. |
| ʻOihk 21:12 | ʻAʻole hoʻi ʻo ia e puka aʻe i waho o ke keʻena kapu, ʻaʻole hoʻi e hoʻohaumia i ke keʻena kapu o kona Akua; no ka mea, ma luna ona ka lei o ka ʻaila poni o kona Akua: ʻo wau nō Iēhova. | nor leave the sanctuary of his God or desecrate it, because he has been dedicated by the anointing oil of his God. I am the Lord. |
| ʻOihk 22:3 | E ʻōlelo aku iā lākou, ʻO ka mea o kā ʻoukou mau keiki a pau i waena o ko ʻoukou mau hanauna, e hele i nā mea hoʻāno a nā mamo a ʻIseraʻela i hoʻolaʻa aku ai iā Iēhova, me kona haumia ma luna ona, e ʻoki ʻia aku ʻo ia mai koʻu alo aku: ʻo wau nō Iēhova. | “Say to them: ‘For the generations to come, if any of your descendants is ceremonially unclean and yet comes near the sacred offerings that the Israelites consecrate to the Lord, that person must be cut off from my presence. I am the Lord. |
| ʻOihk 22:4 | ʻO kēlā kanaka, kēia kanaka he keiki a ʻAʻarona, he lēpero, a he hilo kahe kona; ʻaʻole ia e ʻai i nā mea hoʻāno a hiki i kona maʻemaʻe ʻana. A ʻo ke kanaka hoʻopā aku i ka mea haumia no ka mea make, a ʻo ke kanaka ua hele aku kona ʻanoʻano mai ona aku; | “‘If a descendant of Aaron has a defiling skin disease or a bodily discharge, he may not eat the sacred offerings until he is cleansed. He will also be unclean if he touches something defiled by a corpse or by anyone who has an emission of semen, |
| ʻOihk 22:9 | E mālama hoʻi lākou i kaʻu ʻoihana, o hoʻoili lākou i ka hewa ma luna ona, a make, ke hoʻohaumia lākou ia mea: naʻu na Iēhova lākou e hoʻāno nei. | “‘The priests are to perform my service in such a way that they do not become guilty and die for treating it with contempt. I am the Lord, who makes them holy. |
| ʻOihk 22:21 | A ʻo ke kanaka nāna e kaumaha i ka ʻālana o nā mōhai hoʻomalu iā Iēhova, e hoʻokō ai i kāna i hoʻohiki ai, a inā he mōhai na kona makemake, ʻo nā bipi, a ʻo nā hipa paha, e hemolele ia e maliu ʻia ai: ʻaʻole aku kīnā i loko ona. | When anyone brings from the herd or flock a fellowship offering to the Lord to fulfill a special vow or as a freewill offering, it must be without defect or blemish to be acceptable. |
| ʻOihk 22:23 | ʻO ka bipi kāne, a ʻo ka hipa keiki, he ʻoi aku ko ka lālā ona, he hemahema paha, e hiki nō ke kaumaha ʻoe ia i mōhai na kou makemake nō; akā, no ka hoʻohiki ʻana ʻaʻole e maliu ʻia aku ia. | You may, however, present as a freewill offering an ox or a sheep that is deformed or stunted, but it will not be accepted in fulfillment of a vow. |
| ʻOihk 22:30 | Ia lā hoʻokahi nō, e ʻai ʻia ia, ʻaʻole e hoʻokoe ʻoukou i kauwahi ona a ao aʻe: ʻo wau nō Iēhova. | It must be eaten that same day; leave none of it till morning. I am the Lord. |
| ʻOihk 23:10 | E ʻōlelo aku i nā mamo a ʻIseraʻela, a e ʻī aku iā lākou, Aia komo ʻoukou i ka ʻāina aʻu e hāʻawi aku ai iā ʻoukou, a ʻokiʻoki hoʻi i ka ʻai ona a laila e lawe mai ʻoukou i ka pua hua mua o kā ʻoukou ʻai i ke kahuna. | “Speak to the Israelites and say to them: ‘When you enter the land I am going to give you and you reap its harvest, bring to the priest a sheaf of the first grain you harvest. |
| ʻOihk 24:5 | A e lawe ʻoe i ka palaoa wali, a e hoʻomoʻa i nā pōpō ona he ʻumikumamālua; ʻelua hapaʻumi dila i loko o ka pōpō hoʻokahi. | “Take the finest flour and bake twelve loaves of bread, using two-tenths of an ephah for each loaf. |
| ʻOihk 24:15 | E ʻōlelo hoʻi ʻoe i nā mamo a ʻIseraʻela, penei, ʻO kēlā kanaka kēia kanaka i kūamuamu i kona Akua, e kau nō kona hewa ma luna ona iho. | Say to the Israelites: ‘Anyone who curses their God will be held responsible; |
| ʻOihk 24:20 | He ʻeha no ka ʻeha, he maka no ka maka, he niho no ka niho: me kāna i hāʻawi ai i ke kanaka i kīnā i loko ona, pēlā nō e hana ʻia aʻe ai ia. | fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth. The one who has inflicted the injury must suffer the same injury. |
| ʻOihk 25:22 | A i ka walu o ka makahiki e lūlū hua ai ʻoukou, a e ʻai nō i ka hua kahiko, a hiki i ka iwa o ka makahiki; a komo mai nā hua ona, e ʻai nō ʻoukou i ka mea kahiko. | While you plant during the eighth year, you will eat from the old crop and will continue to eat from it until the harvest of the ninth year comes in. |
| ʻOihk 25:33 | Inā e kūʻai lilo mai kekahi i ko nā pua a Levi, a laila ka hale i kūʻai lilo ʻia aku, a me ke kūlanakauhale ona, e hemo nō ia i ka Iubilē; no ka mea, ʻo nā hale o nā kūlanakauhale o ka poʻe pua a Levi, ʻo ko lākou waiwai nō ia i waena o nā mamo a ʻIseraʻela. | So the property of the Levites is redeemable — that is, a house sold in any town they hold — and is to be returned in the Jubilee, because the houses in the towns of the Levites are their property among the Israelites. |
| ʻOihk 25:36 | Mai lawe ʻoe i ka uku kuala ona, ʻaʻole hoʻi i ka māhuahua ʻana: akā e weliweli ʻoe i kou Akua, i hiki i kou hoahānau ke ola pū me ʻoe. | Do not take interest or any profit from them, but fear your God, so that they may continue to live among you. |
| ʻOihk 25:43 | ʻAʻole ʻoe e hoʻohaku ma luna ona me ke ʻoʻoleʻa, akā e weliweli ʻoe i kou Akua. | Do not rule over them ruthlessly, but fear your God. |
| ʻOihk 25:50 | A e kūkā pū ʻo ia me ka mea nāna ia i kūʻai lilo mai, mai ka makahiki mai i kūʻai lilo ʻia aku ai ʻo ia iā ia, a hiki i ka makahiki Iubilē, a ʻo ke kumu kūʻai ona e hoʻolike ʻia ia me ka helu o nā makahiki, e like me ka wā o ka paʻaua, pēlā nō iā ia. | They and their buyer are to count the time from the year they sold themselves up to the Year of Jubilee. The price for their release is to be based on the rate paid to a hired worker for that number of years. |
| ʻOihk 25:53 | Me he paʻaua lā i hoʻolimalima ʻia ma ka makahiki e noho ai ʻo ia me ia; ʻaʻole naʻe e hoʻohaku ma luna ona me ke ʻoʻoleʻa ma mua o kou mau maka. | They are to be treated as workers hired from year to year; you must see to it that those to whom they owe service do not rule over them ruthlessly. |
| ʻOihk 26:35 | I kona mau lā e neoneo ai, e maha nō ia; no ka mea, ʻaʻole ia i maha i ko ʻoukou mau Sābati, iā ʻoukou i noho ai ma luna ona. | All the time that it lies desolate, the land will have the rest it did not have during the sabbaths you lived in it. |
| ʻOihk 26:46 | ʻO ia nā kapu, a me nā kauoha, a me nā kānāwai a Iēhova i hāʻawi mai ai i waena ona a me nā mamo a ʻIseraʻela, i ka mauna Sinai, ma ka lima o Mose. | These are the decrees, the laws and the regulations that the Lord established at Mount Sinai between himself and the Israelites through Moses. |
| ʻOihk 27:3 | A penei kou manaʻo ʻana, no ke kāne, mai ka makahiki iwakālua a hiki i ka makahiki kanaono ona, ʻo kou manaʻo ʻana, he kanalima sekela kālā, ma muli o ka sekela o ke keʻena kapu. | set the value of a male between the ages of twenty and sixty at fifty shekels of silver, according to the sanctuary shekel; |
| ʻOihk 27:5 | A inā mai ka makahiki ʻalima ia a hiki i ka makahiki iwakālua ona, a laila, ʻo kou manaʻo ʻana, no ke kāne he iwakālua sekela, a no ka wahine he ʻumi sekela. | for a person between the ages of five and twenty, set the value of a male at twenty shekels and of a female at ten shekels; |
| ʻOihk 27:7 | A inā mai ka makahiki kanaono aku ona, a laila, inā he kāne, ʻo kou manaʻo, he ʻumikumamālima sekela, a no ka wahine he ʻumi sekela. | for a person sixty years old or more, set the value of a male at fifteen shekels and of a female at ten shekels. |
| ʻOihk 27:9 | A inā he holoholona i lawe mai ai nā kānaka i kauwahi ona i mōhai iā Iēhova, a ko kēia i hāʻawi ʻia no Iēhova, e laʻa nō ia. | “‘If what they vowed is an animal that is acceptable as an offering to the Lord, such an animal given to the Lord becomes holy. |
| ʻOihk 27:13 | Akā inā makemake ʻo ia e kūʻai lilo hou mai ia mea, e hui aku ʻo ia i ka hapalima ona me kāu mea i manaʻo ai. | If the owner wishes to redeem the animal, a fifth must be added to its value. |
| ʻOihk 27:27 | A inā ʻo kā ka holoholona haumia, a laila e kūʻai lilo hou mai ʻo ia iā ia, ma muli o kāu mea e manaʻo ai, a e hui me ia i ka hapalima ona: a i ʻole ia e kūʻai lilo hou ʻia mai, a laila e kūʻai lilo ʻia aku ia ma muli o kāu i manaʻo ai. | If it is one of the unclean animals, it may be bought back at its set value, adding a fifth of the value to it. If it is not redeemed, it is to be sold at its set value. |
| ʻOihk 27:31 | A inā makemake ke kanaka e kūʻai lilo hou mai i ke kauwahi o kona mau hapaʻumi, e hui ʻo ia me ia i ka hapalima ona. | Whoever would redeem any of their tithe must add a fifth of the value to it. |
| Nāh 3:26 | A me nā pākū o ka pā, a me ka pale no ka puka o ka pā, ka mea e pili ana ma ka halelewa a ma ke kuahu a puni, a me kona mau kaula no nā ʻoihana a pau ona. | the curtains of the courtyard, the curtain at the entrance to the courtyard surrounding the tabernacle and altar, and the ropes — and everything related to their use. |
| Nāh 4:9 | A e lawe lākou i lole uliuli, a e hoʻouhi i ke kumu kukui mālamalama, a me nā ipukukui ona, a me nā ʻūpā koli ona, a me nā ipu ʻūpā koli, a me kona mau ipu ʻaila a pau, nā mea a lākou e lawelawe ai no ia mea. | “They are to take a blue cloth and cover the lampstand that is for light, together with its lamps, its wick trimmers and trays, and all its jars for the olive oil used to supply it. |
| Nāh 4:10 | E hahao hoʻi lākou ia me nā ipu ona a pau ma loko o ka wahī ʻili tahasa, a e kau aku ma luna o ka ʻauamo. | Then they are to wrap it and all its accessories in a covering of the durable leather and put it on a carrying frame. |
| Nāh 4:14 | A e kau aku lākou ma luna ona i kona mau ipu a pau a lākou e lawelawe ai a puni, i nā ipu ahi, i nā ʻō no ka ʻiʻo, i nā mea kope, a me nā bola, a me nā ipu a pau no ke kuahu; a e hohola lākou ma luna i uhi ʻili tahasa, a e hoʻokomo i kāna mau ʻauamo. | Then they are to place on it all the utensils used for ministering at the altar, including the firepans, meat forks, shovels and sprinkling bowls. Over it they are to spread a covering of the durable leather and put the poles in place. |
| Nāh 4:16 | Ua pili hoʻi i ka ʻoihana a ʻEleazara ke keiki a ʻAʻarona ke kahuna, ka ʻaila no ka mālamalama, me ka mea ʻala ʻoluʻolu, ka mōhai ʻai i kēlā lā i kēia lā, a me ka ʻaila poni; ke kiaʻi ʻana i ka halelewa a pau, a me nā mea a pau o loko, i loko hoʻi o ke keʻena kapu, a i loko o nā ipu ona a pau. | “Eleazar son of Aaron, the priest, is to have charge of the oil for the light, the fragrant incense, the regular grain offering and the anointing oil. He is to be in charge of the entire tabernacle and everything in it, including its holy furnishings and articles.” |
| Nāh 4:25 | E hali lākou i nā pākū o ka halelewa, a me ka halelewa o ke anaina, a me kona uhi, a me ka uhi ʻili tahasa ma luna iho ona, a me ka pale no ka puka o ka halelewa o ke anaina, | They are to carry the curtains of the tabernacle, that is, the tent of meeting, its covering and its outer covering of durable leather, the curtains for the entrance to the tent of meeting, |
| Nāh 5:24 | A e hoʻoinu ʻo ia i ka wahine i ka wai ʻawaʻawa, i ka mea e hoʻopōʻino ai: a ʻo ka wai e hoʻopōʻino ai, e komo ia i loko ona, he mea ʻawaʻawa. | He shall make the woman drink the bitter water that brings a curse, and this water that brings a curse and causes bitter suffering will enter her. |
| Nāh 5:27 | A pau kona hoʻoinu ʻana iā ia i ka wai, a laila, inā ua haumia ka wahine, a i hana ʻo ia i ka mea e hewa ai i kāna kāne, e komo nō ua wai lā ka mea e hoʻopōʻino ai i loko ona, he mea ʻawaʻawa; a e pehu mai kona ʻōpū, a e wīwī iho kona ʻūhā; a e lilo ua wahine lā i mea e hōʻino ʻia ai i waena o kona hanauna kanaka. | If she has made herself impure and been unfaithful to her husband, this will be the result: When she is made to drink the water that brings a curse and causes bitter suffering, it will enter her, her abdomen will swell and her womb will miscarry, and she will become a curse. |
| Nāh 5:30 | A i ka manawa paha e kau ai ka manaʻo lili ma luna ona, a e lili aku ia i kāna wahine, a e hoʻonoho aku iā ia i mua o Iēhova, a e hoʻopili aku ke kahuna i kēia kānāwai a pau iā ia: | or when feelings of jealousy come over a man because he suspects his wife. The priest is to have her stand before the Lord and is to apply this entire law to her. |
| Nāh 6:7 | ʻAʻole ia e hoʻohaumia iā ia iho no kona makua kāne, ʻaʻole hoʻi no kona makuahine, ʻaʻole hoʻi no kona hoahānau kāne, ʻaʻole hoʻi no kona hoahānau wahine, ke make lākou; no ka mea, aia nō ma luna ona ke kapu no kona Akua. | Even if their own father or mother or brother or sister dies, they must not make themselves ceremonially unclean on account of them, because the symbol of their dedication to God is on their head. |
| Nāh 7:1 | Eia hoʻi, i ka lā a Mose i hoʻopau ai i ke kūkulu ʻana i ka halelewa, a pau ia i ka poni ʻia a me ka hoʻolaʻa ʻia, ʻo ia a me nā mea paʻahana a pau ona, ʻo ke kuahu a me kona mau ipu a pau, a poni iho ʻo ia ia mau mea, a hoʻolaʻa hoʻi; | When Moses finished setting up the tabernacle, he anointed and consecrated it and all its furnishings. He also anointed and consecrated the altar and all its utensils. |
| Nāh 9:12 | ʻAʻole lākou e waiho i kauwahi o ia mea, a ao, ʻaʻole hoʻi e uhaʻi i kekahi iwi ona: ma nā kānāwai a pau no ka mōliaola kā lākou e mālama ai ia. | They must not leave any of it till morning or break any of its bones. When they celebrate the Passover, they must follow all the regulations. |
| Nāh 11:20 | Akā, he malama ʻokoʻa, a puka mai ia i waho ma ko ʻoukou mau puka ihu, a hoʻopailua ʻoukou ia: no ka mea, ua hoʻowahāwahā ʻoukou iā Iēhova e noho ana i waena o ʻoukou, a ua uē ʻoukou i mua ona, me ka ʻī ʻana aʻe, No ke aha lā kākou i hele mai ai mai ʻAigupita mai? | but for a whole month — until it comes out of your nostrils and you loathe it — because you have rejected the Lord, who is among you, and have wailed before him, saying, “Why did we ever leave Egypt?”’” |
| Nāh 11:28 | Pane maila ʻo Iosua ke keiki a Nuna, ke kauā a Mose, he kanaka ʻōpiopio ona, ʻī maila, E kuʻu haku, e Mose, e pāpā aku ʻoe iā lāua. | Joshua son of Nun, who had been Moses’ aide since youth, spoke up and said, “Moses, my lord, stop them!” |
| Nāh 13:30 | Hoʻomālielie iho ʻo Kaleba i kānaka i mua o Mose, ʻī maila, E hele koke aku kākou, a e komo i ka ʻāina; no ka mea, e hiki pono nō iā kākou ke lanakila ma luna ona. | Then Caleb silenced the people before Moses and said, “We should go up and take possession of the land, for we can certainly do it.” |
| Nāh 14:24 | Akā, ʻo kaʻu kauā, ʻo Kaleba, no ka mea, he manaʻo ʻokoʻa ma loko ona, a ua hahai pono mai ʻo ia iaʻu, ʻo ia kaʻu e hoʻokomo ai i ka ʻāina āna i hele aku ai; a e loaʻa i kāna poʻe keiki ia ʻāina. | But because my servant Caleb has a different spirit and follows me wholeheartedly, I will bring him into the land he went to, and his descendants will inherit it. |
| Nāh 15:31 | No ka mea, ua hoʻowahāwahā aku ia i ka ʻōlelo a Iēhova, ua haʻihaʻi iho ʻo ia i kona kānāwai, e hōʻoki loa ʻia aku ʻo ia; ma luna iho ona kona hewa. | Because they have despised the Lord’s word and broken his commands, they must surely be cut off; their guilt remains on them.’” |
| Nāh 16:5 | ʻŌlelo akula ia iā Kora, a me kona poʻe a pau, ʻī akula, A kakahiaka aʻe, e hōʻike mai ʻo Iēhova i ka mea nona, a me ka mea laʻa; a e hoʻokokoke aku ai iā ia i ona lā; ʻo ka mea āna e koho ai, ʻo ia kāna e hoʻokokoke aku ai i ona lā. | Then he said to Korah and all his followers: “In the morning the Lord will show who belongs to him and who is holy, and he will have that person come near him. The man he chooses he will cause to come near him. |
| Nāh 16:9 | He mea ʻuʻuku anei iā ʻoukou, i hoʻokaʻawale aʻe ke Akua o ka ʻIseraʻela iā ʻoukou mai ke anaina kanaka o ka ʻIseraʻela mai, e hoʻokokoke aku iā ʻoukou i ona lā, e hana i ka hana ma ka halelewa o Iēhova, a e kū i mua o ke anaina kanaka, e lawelawe na lākou? | Isn’t it enough for you that the God of Israel has separated you from the rest of the Israelite community and brought you near himself to do the work at the Lord’s tabernacle and to stand before the community and minister to them? |
| Nāh 18:29 | No loko mai o kā ʻoukou mau haʻawina a pau e kaumaha aku ai ʻoukou i nā mōhai kaʻikaʻi a pau a Iēhova, no loko mai o kahi momona a pau o ia mea, ʻo kahi laʻa ona, no loko o ia wahi. | You must present as the Lord’s portion the best and holiest part of everything given to you.’ |
| Nāh 18:30 | No laila, e ʻōlelo aku ai ʻoe iā lākou, Aia hoʻokaʻawale aʻe ʻoukou i kahi momona ona mai ia mea aku, a laila, e hoʻolilo ʻia no nā Levi e like me ka mea i loaʻa o ke kahua hehi palaoa, a me ka mea i loaʻa o ka waihona waina. | “Say to the Levites: ‘When you present the best part, it will be reckoned to you as the product of the threshing floor or the winepress. |
| Nāh 19:2 | Eia ke kau ʻana i ke kānāwai a Iēhova i kauoha mai ai, penei, E ʻōlelo aku i nā mamo a ʻIseraʻela, e lawe mai lākou i ou lā i bipi wahine hou ʻulaʻula maikaʻi kīnā ʻole, ʻaʻole hoʻi i kau ka ʻauamo ma luna ona. | “This is a requirement of the law that the Lord has commanded: Tell the Israelites to bring you a red heifer without defect or blemish and that has never been under a yoke. |
| Nāh 19:4 | A e lawe ʻo ʻEleazara ke kahuna i wahi koko ona ma kona manamana lima, a e kāpīpī i kona koko ma kahi e kū pono ana i ka halelewa o ke anaina, i ʻehiku kāpīpī ʻana. | Then Eleazar the priest is to take some of its blood on his finger and sprinkle it seven times toward the front of the tent of meeting. |
| Nāh 19:13 | ʻO kēlā mea kēia mea e hoʻopā aku i ke kupapaʻu o ke kanaka i make, a i huikala ʻole ʻo ia iā ia iho, ua hoʻohaumia ʻo ia i ka halelewa o Iēhova; a e ʻoki ʻia ua kanaka lā mai ka ʻIseraʻela aku: no ka mea, ʻaʻole i kāpīpī ʻia ka wai huikala ma luna ona; e haumia nō ʻo ia, e kau ana nō kona haumia ma luna ona. | If they fail to purify themselves after touching a human corpse, they defile the Lord’s tabernacle. They must be cut off from Israel. Because the water of cleansing has not been sprinkled on them, they are unclean; their uncleanness remains on them. |
| Nāh 19:20 | Akā, ʻo ke kanaka haumia, a i huikala ʻole ʻo ia iā ia iho, e hōʻoki ʻia aku ua kanaka lā mai ke anaina aku, no ka mea, ua hoʻohaumia ʻo ia i ke keʻena kapu o Iēhova; ʻaʻole i kāpīpī ʻia ka wai huikala ma luna ona; ua haumia ʻo ia. | But if those who are unclean do not purify themselves, they must be cut off from the community, because they have defiled the sanctuary of the Lord. The water of cleansing has not been sprinkled on them, and they are unclean. |
| Nāh 20:21 | Pēlā nō ʻo ʻEdoma i hōʻole mai ai i ka hāʻawi ʻana i alanui no ka ʻIseraʻela ma waena o kona palena: no ia mea, hāliu aʻela ka ʻIseraʻela mai ona aku lā. | Since Edom refused to let them go through their territory, Israel turned away from them. |
| Nāh 21:1 | A lohe aʻela ke aliʻi o ʻArada ka Kanaʻana, e noho ana ma ke kūkulu hema, e hele mai ana ka ʻIseraʻela ma ke ala e hiki ai i nā wahi ona, a laila, kaua maila ia i ka ʻIseraʻela, a lawe pio akula i kekahi poʻe o lākou. | When the Canaanite king of Arad, who lived in the Negev, heard that Israel was coming along the road to Atharim, he attacked the Israelites and captured some of them. |
| Nāh 23:6 | A hoʻi hou aʻela ia i ona lā: aia hoʻi, e kū ana ʻo ia ma kāna mōhai kuni, ʻo ia a me nā luna a pau o Moaba. | So he went back to him and found him standing beside his offering, with all the Moabite officials. |
| Nāh 23:17 | A hiki akula ia i ona lā, aia hoʻi, kū ihola ia ma kāna mōhai kuni, a me ia pū nā luna o Moaba; nīnau maila ʻo Balaka iā ia, He aha kā Iēhova i ʻōlelo mai ai? | So he went to him and found him standing beside his offering, with the Moabite officials. Balak asked him, “What did the Lord say?” |
| Nāh 24:2 | ʻAlawa aʻela nā maka o Balaʻama i luna, ʻike aʻela i ka ʻIseraʻela e hoʻomoana ana ma ko lākou mau ʻohana; a kau maila ka ʻUhane o ke Akua ma luna ona. | When Balaam looked out and saw Israel encamped tribe by tribe, the Spirit of God came on him |
| Nāh 24:10 | Ua hoʻā ʻia ka inaina o Balaka iā Balaʻama, a paʻi pū nā lima ona: ʻī maila ʻo Balaka iā Balaʻama, Ua kiʻi aku nō wau iā ʻoe no ka hōʻino aku i kuʻu poʻe ʻenemi; aia hoʻi, eia ke kolu o kou hoʻomaikaʻi wale ʻana aku. | Then Balak’s anger burned against Balaam. He struck his hands together and said to him, “I summoned you to curse my enemies, but you have blessed them these three times. |
| Nāh 25:6 | Aia hoʻi, hele mai kekahi mamo a ʻIseraʻela, a lawe maila i kekahi wahine no Midiana i nā hoahānau ona, i mua o nā maka o Mose, a i mua o nā maka o ke anaina kanaka a pau o nā mamo a ʻIseraʻela, e uē ana lākou ma ka puka o ka halelewa o ke anaina. | Then an Israelite man brought into the camp a Midianite woman right before the eyes of Moses and the whole assembly of Israel while they were weeping at the entrance to the tent of meeting. |
| Nāh 25:13 | Nona nō ia, a no kāna poʻe mamo ma hope ona, ʻo ka berita o ka ʻoihana kahuna mau loa; no ka mea, ua lili ʻo ia no kona Akua, a ua hoʻokalahala ʻo ia no nā mamo a ʻIseraʻela. | He and his descendants will have a covenant of a lasting priesthood, because he was zealous for the honor of his God and made atonement for the Israelites.” |
| Nāh 27:10 | A i ʻole ona hoahānau, a laila e hāʻawi aku ʻoukou i kona ʻāina hoʻoili no nā hoahānau o kona makua kāne. | If he has no brothers, give his inheritance to his father’s brothers. |
| Nāh 27:18 | ʻĪ maila ʻo Iēhova iā Mose, E lawe ʻoe iā Iosua ke keiki a Nuna, he kanaka i loko ona ka ʻUhane, a e kau ʻoe i kou lima ma luna ona; | So the Lord said to Moses, “Take Joshua son of Nun, a man in whom is the spirit of leadership, and lay your hand on him. |
| Nāh 27:20 | E kau aku ʻoe i kekahi o kou hanohano ma luna iho ona, i hoʻolohe mai ai ke anaina kanaka a pau o nā mamo a ʻIseraʻela. | Give him some of your authority so the whole Israelite community will obey him. |
| Nāh 27:23 | Kau akula ia i kona mau lima ma luna iho ona, a kauoha akula iā ia, e like me kā Iēhova i kauoha mai ai ma ka lima o Mose. | Then he laid his hands on him and commissioned him, as the Lord instructed through Moses. |
| Nāh 30:14 | Akā, inā e noho mālie loa kāna kāne iā ia i kēlā lā i kēia lā, a laila, ua hoʻokūpaʻa aku nō ia i kāna mau hoʻohiki ʻana a pau, a me kona mau mea paʻa a pau ma luna ona; ua hōʻoiaʻiʻo nō ʻo ia ia mau mea, no ka mea, ua noho mālie ihola ʻo ia iā ia i ka lā āna i lohe ai. | But if her husband says nothing to her about it from day to day, then he confirms all her vows or the pledges binding on her. He confirms them by saying nothing to her when he hears about them. |
| Nāh 32:15 | No ka mea, a i huli aku ʻoukou mai muli ona aku, e haʻalele hou mai auaneʻi ʻo ia iā lākou i loko o ka wao nahele, a e make kēia poʻe kānaka a pau iā ʻoukou. | If you turn away from following him, he will again leave all this people in the wilderness, and you will be the cause of their destruction.” |
| Nāh 32:16 | Hele mai lākou a kokoke i ona lā, ʻī maila, E hana nō mākou i nā pā hipa no ko mākou holoholona, a me nā kūlanakauhale no nā keiki a mākou: | Then they came up to him and said, “We would like to build pens here for our livestock and cities for our women and children. |
| Nāh 32:33 | A hāʻawi akula ʻo Mose no lākou, no nā mamo a Gada a me nā mamo a Reubena, a me ka ʻohana hapa a Manase a ke keiki a Iosepa, i ke aupuni o Sihona ke aliʻi o ka ʻAmora, a me ke aupuni o ʻOga ke aliʻi o Basana, i ka ʻāina me nā kūlanakauhale ona, ma nā palena, nā kūlanakauhale o ia ʻāina a puni. | Then Moses gave to the Gadites, the Reubenites and the half-tribe of Manasseh son of Joseph the kingdom of Sihon king of the Amorites and the kingdom of Og king of Bashan — the whole land with its cities and the territory around them. |
| Nāh 32:42 | A hele akula ʻo Noba a lawe pio akula iā Kenata, a me nā kauhale ona, a kapa aku ia wahi, ʻo Noba, ma muli o kona inoa iho. | And Nobah captured Kenath and its surrounding settlements and called it Nobah after himself. |
| Nāh 35:8 | A ʻo nā kūlanakauhale a ʻoukou e hāʻawi aku ai, no loko mai ia o ka ʻāina o nā mamo a ʻIseraʻela; no loko mai o ka mea nui, e hoʻonui aku ʻoukou, a no loko mai o ka mea ʻuʻuku, e hōʻuʻuku iho no ʻoukou: ʻo kēlā mea kēia mea ke hāʻawi i kekahi mau kūlanakauhale ona no nā Levi, e like me ka ʻāina e ili mai ana nona. | The towns you give the Levites from the land the Israelites possess are to be given in proportion to the inheritance of each tribe: Take many towns from a tribe that has many, but few from one that has few.” |
| Nāh 35:20 | Inā paha e hoʻokulaʻi iho kekahi iā ia me ka inaina, a e hoʻolei aku paha i kekahi mea ma luna ona me ka hoʻohālua nona, a make nō ia; | If anyone with malice aforethought shoves another or throws something at them intentionally so that they die |
| Nāh 35:22 | Akā, inā e pepehi wale aku ia me ka inaina ʻole, a ua hoʻolei aku paha i kekahi mea ma luna ona, me ka hoʻohālua ʻole; | “‘But if without enmity someone suddenly pushes another or throws something at them unintentionally |
| Nāh 35:23 | A i ka pōhaku paha e make ai ke kanaka, me ka ʻike ʻole aku, hoʻolei aku ma luna ona, a make ia; ʻaʻole nō ia ʻo kona ʻenemi, ʻaʻole hoʻi ia i manaʻo e hana ʻino aku iā ia: | or, without seeing them, drops on them a stone heavy enough to kill them, and they die, then since that other person was not an enemy and no harm was intended, |
| Kānl 2:30 | Akā, ʻaʻole i ʻae mai ʻo Sihona, ke aliʻi o Hesebona, e hele kākou ma ona lā; no ka mea, hoʻopaʻakikī maila ʻo Iēhova kou Akua i kona naʻau, a hoʻokūʻē ʻo ia i kona manaʻo, i hoʻolilo ai ʻo ia iā ia i loko o kou lima, e like me ia i kēia lā. | But Sihon king of Heshbon refused to let us pass through. For the Lord your God had made his spirit stubborn and his heart obstinate in order to give him into your hands, as he has now done. |
| Kānl 4:37 | A no kona aloha i nā kūpuna ou, ʻo ia ka mea i wae mai ai ia i kā lākou poʻe mamo ma hope o lākou, a lawe mai ʻo ia iā ʻoe i mua ona me kona mana nui mai ʻAigupita mai; | Because he loved your ancestors and chose their descendants after them, he brought you out of Egypt by his Presence and his great strength, |
| Kānl 8:9 | He ʻāina kahi āu e ʻai ai i ka berena me ka wī ʻole, ʻaʻole ʻoe e nele i kekahi mea ma laila; he ʻāina mea pōhaku hao, a ma nā puʻu ona e ʻeli iho ai ʻoe i ke keleawe. | a land where bread will not be scarce and you will lack nothing; a land where the rocks are iron and you can dig copper out of the hills. |
| Kānl 11:12 | He ʻāina a Iēhova kou Akua i mālama ai; e mau ana nā maka o Iēhova kou Akua ma luna ona, mai ka mua o ka makahiki, a i ka hope o ka makahiki. | It is a land the Lord your God cares for; the eyes of the Lord your God are continually on it from the beginning of the year to its end. |
| Kānl 12:12 | A e ʻoliʻoli ʻoukou i mua o Iēhova ko ʻoukou Akua, ʻo ʻoukou, a me kā ʻoukou mau keiki kāne, a me kā ʻoukou mau kaikamāhine, a me nā kauā kāne a ʻoukou, a me kā ʻoukou mau kauā wahine, a me ka Levi e noho pū ana me ʻoukou; no ka mea, ʻaʻohe ona kuleana, ʻaʻohe ona ʻāina hoʻoili me ʻoukou. | And there rejoice before the Lord your God — you, your sons and daughters, your male and female servants, and the Levites from your towns who have no allotment or inheritance of their own. |
| Kānl 13:9 | Akā, e ʻoiaʻiʻo, nāu nō ia e pepehi, e kau mua ʻia kou lima ma luna ona e make ia, a ma hope iho ka lima o kānaka a pau. | You must certainly put them to death. Your hand must be the first in putting them to death, and then the hands of all the people. |
| Kānl 14:27 | A ʻo ka Levi ma kou ʻīpuka, mai hoʻopoina ʻoe iā ia: no ka mea, ʻaʻohe ona kuleana, ʻaʻohe ona ʻāina hoʻoili me ʻoe. | And do not neglect the Levites living in your towns, for they have no allotment or inheritance of their own. |
| Kānl 14:29 | A ʻo ka Levi, (no ka mea, ʻaʻohe ona kuleana, ʻaʻohe ona ʻāina hoʻoili me ʻoe,) a ʻo ka malihini, a ʻo ka mea makua ʻole, a me ka wahine kāne make i loko o kou mau ʻīpuka, ʻo lākou ke hele mai, a e ʻai a māʻona; i hoʻopōmaikaʻi ai ʻo Iēhova kou Akua iā ʻoe ma nā hana a pau a kou lima e lawe ai. | so that the Levites (who have no allotment or inheritance of their own) and the foreigners, the fatherless and the widows who live in your towns may come and eat and be satisfied, and so that the Lord your God may bless you in all the work of your hands. |
| Kānl 17:7 | ʻO nā lima o nā mea hōʻike ke kau mua ma luna ona pepehi iā ia, a ʻo nā lima o nā kānaka a pau ma hope aku; a pēlā ʻoe e hoʻokaʻawale aku ai i ka hewa mai ou aku lā. | The hands of the witnesses must be the first in putting that person to death, and then the hands of all the people. You must purge the evil from among you. |
| Kānl 19:6 | O hahai auaneʻi ka hoʻopaʻi koko ma hope o ka pepehi kanaka i kona wā e ukiuki ai kona naʻau, no ka mea, ua lōʻihi ke ala, a pepehi iā ia; ʻaʻole naʻe ona hewa e make ai, no ka mea, ʻaʻole ia i inaina aku iā ia ma mua. | Otherwise, the avenger of blood might pursue him in a rage, overtake him if the distance is too great, and kill him even though he is not deserving of death, since he did it to his neighbor without malice aforethought. |
| Kānl 21:13 | A e waiho aku ia i ka ʻaʻahu pio mai ona aku lā, a e noho ia ma kou hale, a e uē iho ia i kona makua kāne, a me kona makuahine i hoʻokahi malama; a ma hope aku e komo aku ʻoe i loko i ona lā e lilo i kāne nāna, a e lilo ia i wahine nāu. | and put aside the clothes she was wearing when captured. After she has lived in your house and mourned her father and mother for a full month, then you may go to her and be her husband and she shall be your wife. |
| Kānl 22:14 | A ʻōlelo ʻino iā ia, a hoʻokaulana i kona inoa ma ka hewa, i ka ʻī ʻana aku, Ua lawe au i kēia wahine, a i kuʻu hele ʻana i ona lā, ʻaʻole i loaʻa iaʻu ia he puʻupaʻa. | and slanders her and gives her a bad name, saying, “I married this woman, but when I approached her, I did not find proof of her virginity,” |
| Kānl 22:26 | Akā, mai mea iki aku ʻoe i ke kaikamahine; ʻaʻohe ona hewa e make ai: no ka mea, e like me ke kanaka i kūʻē i kona hoalauna, a pepehi iho iā ia, pēlā hoʻi kēia mea. | Do nothing to the woman; she has committed no sin deserving death. This case is like that of someone who attacks and murders a neighbor, |
| Kānl 22:29 | A laila e uku aku ke kanaka i moe me ia i kanalima sekela na ka makua kāne o ua kaikamahine lā, a e lilo ia i wahine nāna; no kona hoʻohaʻahaʻa ʻana iā ia, ʻaʻole ia e hoʻokuke aku iā ia a pau nā lā ona. | he shall pay her father fifty shekels of silver. He must marry the young woman, for he has violated her. He can never divorce her as long as he lives. |
| Kānl 24:5 | Aia lawe ke kanaka i wahine hou nāna, mai hele aku ia me ka poʻe kaua, ʻaʻole hoʻi e kau ʻia ma luna ona kekahi hana: e noho kaʻawale ia ma kona wahi i hoʻokahi makahiki, a e hōʻoluʻolu aku i kāna wahine āna i lawe ai. | If a man has recently married, he must not be sent to war or have any other duty laid on him. For one year he is to be free to stay at home and bring happiness to the wife he has married. |
| Kānl 24:7 | Inā e ʻike ʻia ke kanaka e ʻaihue ana i kekahi hoahānau ona o nā mamo a ʻIseraʻela, a hoʻolilo iā ia i kauā hoʻoluhi, a kūʻai lilo aku paha iā ia; a laila e make ua kanaka ʻaihue lā; a e hoʻolei aku ʻoe i ka ʻino mai waena aku o ʻoukou. | If someone is caught kidnapping a fellow Israelite and treating or selling them as a slave, the kidnapper must die. You must purge the evil from among you. |
| Kānl 25:5 | Inā e noho pū nā hoahānau kāne, a make kekahi o lākou, ʻaʻohe āna keiki, mai mare ka wahine a ka mea i make i ka malihini ma waho: na ka hoahānau o kāna kāne e hele i loko i ona lā, a e lawe iā ia i wahine nāna, a e mālama aku i ka ʻoihana a ka hoahānau o kāna kāne. | If brothers are living together and one of them dies without a son, his widow must not marry outside the family. Her husband’s brother shall take her and marry her and fulfill the duty of a brother-in-law to her. |
| Kānl 27:6 | E hana ʻoe i ke kuahu no Iēhova kou Akua me ka pōhaku i kālai ʻole ʻia; a ma luna ona e kaumaha aku ai ʻoe i nā mōhai kuni no Iēhova kou Akua. | Build the altar of the Lord your God with fieldstones and offer burnt offerings on it to the Lord your God. |
| Kānl 29:20 | ʻAʻole loa ʻo Iēhova e minamina mai iā ia, akā, a laila e hoʻaʻā ʻia ka inaina o Iēhova a me kona huhū i kēlā kanaka, a e kau ʻia mai ma luna ona nā hōʻino a pau i kākau ʻia ma loko o kēia buke, a hōkai aku ʻo Iēhova i kona inoa ma lalo aʻe o ka lani. | The Lord will never be willing to forgive them; his wrath and zeal will burn against them. All the curses written in this book will fall on them, and the Lord will blot out their names from under heaven. |
| Kānl 29:22 | No ia mea, e ʻōlelo auaneʻi ka hanauna ma hope o kā ʻoukou poʻe keiki e kū mai ana ma hope o ʻoukou, a ʻo ka malihini hoʻi e hele mai ana mai kahi lōʻihi mai, a ʻike lākou i nā mea ʻino o ia ʻāina, a me nā maʻi a Iēhova i kau mai ai ma luna ona; | Your children who follow you in later generations and foreigners who come from distant lands will see the calamities that have fallen on the land and the diseases with which the Lord has afflicted it. |
| Kānl 29:27 | A ua hoʻaʻā ʻia ka inaina o Iēhova i kēia ʻāina, e lawe mai ma luna ona i nā hōʻino a pau i kākau ʻia ma loko o kēia buke: | Therefore the Lord’s anger burned against this land, so that he brought on it all the curses written in this book. |
| Kānl 32:4 | ʻO ia ka Pōhaku, ua hemolele kāna hana ʻana; He pono hoʻi kona mau ʻaoʻao a pau: He Akua ʻōlelo ʻoiaʻiʻo, ʻaʻole ona hewa, He pono, he pololei hoʻi ia. | He is the Rock, his works are perfect, and all his ways are just. A faithful God who does no wrong, upright and just is he. |
| Kānl 34:9 | A ʻo Iosua ke keiki a Nuna, ua piha ia i ka ʻUhane e naʻauao ai; no ka mea, ua kau aku ʻo Mose i kona mau lima ma luna iho ona: a hoʻolohe akula nā mamo a ʻIseraʻela iā ia, a hana akula e like me kā Iēhova i kauoha mai ai iā Mose. | Now Joshua son of Nun was filled with the spirit of wisdom because Moses had laid his hands on him. So the Israelites listened to him and did what the Lord had commanded Moses. |
| Ios 2:19 | A ʻo ka mea puka ma waho o ka puka o kou hale ma ke alanui, aia nō kona koko ma luna o kona poʻo iho, a e hala ʻole māua; a ʻo nā mea ma ou nei, ma loko o ka hale, eia nō kona koko ma luna o ko māua poʻo, ke kau ka lima ma luna ona. | If any of them go outside your house into the street, their blood will be on their own heads; we will not be responsible. As for those who are in the house with you, their blood will be on our head if a hand is laid on them. |
| Ios 5:13 | Eia hoʻi kekahi, i ko Iosua noho ʻana i mua o Ieriko, ʻalawa aʻela kona maka i luna, nānā akula, aia hoʻi! Kū maila kekahi kanaka i mua ona, me ka pahi kaua i unuhi ʻia ma kona lima. Hele akula ʻo Iosua i ona lā, ʻī akula, Ma o mākou nei anei ʻoe, ma ko mākou ʻenemi paha? | Now when Joshua was near Jericho, he looked up and saw a man standing in front of him with a drawn sword in his hand. Joshua went up to him and asked, “Are you for us or for our enemies?” |
| Ios 6:23 | Komo akula ua mau kānaka uʻi lā ʻo nā kiu, a lawe maila i waho iā Rahaba, a me kona makua kāne, a me kona makuahine, a me nā kaikunāne ona, a me kona mau mea a pau; a lawe maila nō hoʻi lākou i kona poʻe hoahānau a pau, a waiho ihola iā lākou ma waho o kahi i hoʻomoana ai ka ʻIseraʻela. | So the young men who had done the spying went in and brought out Rahab, her father and mother, her brothers and sisters and all who belonged to her. They brought out her entire family and put them in a place outside the camp of Israel. |
| Ios 6:26 | Ia manawa kauoha nō ʻo Iosua iā lākou, me ka hoʻohiki a me ka ʻī ʻana aku, E pōʻino auaneʻi i mua o Iēhova, ke kanaka nāna e kū aʻe a kūkulu hou i kēia kūlanakauhale iā Ieriko. Me kāna hiapo ia e hoʻokumu ai, a me kāna muli loa e hoʻopaʻa ai ia i nā puka ona. | At that time Joshua pronounced this solemn oath: “Cursed before the Lord is the one who undertakes to rebuild this city, Jericho: “At the cost of his firstborn son he will lay its foundations; at the cost of his youngest he will set up its gates.” |
| Ios 7:26 | Hoʻopuʻu ihola lākou i ahu pōhaku ma luna ona, a hiki mai i nēia lā. A laila huli maila ʻo Iēhova, mai ka wela mai o kona huhū. No ia mea, ua kapa ʻia aku ka inoa o ia wahi, ʻo ke awāwa ʻo ʻAkora a hiki i kēia lā. | Over Achan they heaped up a large pile of rocks, which remains to this day. Then the Lord turned from his fierce anger. Therefore that place has been called the Valley of Achor ever since. |
| Ios 10:23 | Hana ihola nō lākou pēlā, a lawe maila i ua mau aliʻi lā ʻelima i ona lā, mai ke ana mai; ʻo ke aliʻi o Ierusalema, a me ke aliʻi o Heberona, a me ke aliʻi o Iaremuta, a me ke aliʻi o Lakisa, a me ke aliʻi o ʻEgelona. | So they brought the five kings out of the cave — the kings of Jerusalem, Hebron, Jarmuth, Lachish and Eglon. |
| Ios 13:17 | ʻO Hesebona, a me nā kūlanakauhale ona a pau ma ka pāpū; ʻo Dibona, a me Bamota Baʻala, a me Betabaʻalameona, | to Heshbon and all its towns on the plateau, including Dibon, Bamoth Baal, Beth Baal Meon, |
| Ios 15:18 | A i kona hele ʻana i ona lā, koi aʻela ʻo ia iā ia e noi aku i kona makua kāne i ʻāina. A iho ihola ia mai luna mai o kona hoki. Nīnau aʻela ʻo Kaleba iā ia, He aha kāu? | One day when she came to Othniel, she urged him to ask her father for a field. When she got off her donkey, Caleb asked her, “What can I do for you?” |
| Ios 17:16 | ʻĪ akula ka poʻe mamo a Iosepa, ʻAʻole i lawa ka mauna no mākou, a aia nō nā kaʻa hao i ko Kanaʻana, i ka poʻe e noho ana i ka ʻāina awāwa, i ko Beteseana a me nā kūlanakauhale ona, a iā lākou nō hoʻi e noho lā ma ke awāwa ʻo Iezereʻela. | The people of Joseph replied, “The hill country is not enough for us, and all the Canaanites who live in the plain have chariots fitted with iron, both those in Beth Shan and its settlements and those in the Valley of Jezreel.” |
| Ios 22:27 | He mea hōʻike ia ma waena o mākou a ʻo ʻoukou, a ma waena o ko kākou hanauna ma hope aku nei o kākou; i hana mākou i ka ʻoihana a Iēhova i mua ona me ko mākou mōhai kuni a me ko mākou ʻālana, a me ko mākou mōhai aloha, i ʻōlelo ʻole kā ʻoukou poʻe keiki i kā mākou poʻe keiki ma hope aku nei, ʻAʻohe o ʻoukou kuleana ma o Iēhova lā. | On the contrary, it is to be a witness between us and you and the generations that follow, that we will worship the Lord at his sanctuary with our burnt offerings, sacrifices and fellowship offerings. Then in the future your descendants will not be able to say to ours, ‘You have no share in the Lord.’ |
| Lunk 1:14 | Eia hoʻi kekahi, a hiki mai ka wahine i ona lā, koi aʻela ʻo ia iā ia e noi aku i kona makua kāne i ʻāina. A iho ihola ia mai luna mai o ka hoki. Nīnau aʻela ʻo Kaleba i ke kaikamahine, He aha kāu? | One day when she came to Othniel, she urged him to ask her father for a field. When she got off her donkey, Caleb asked her, “What can I do for you?” |
| Lunk 3:10 | Kau mai ka ʻUhane o Iēhova ma luna ona, a hoʻoponopono ia i ka ʻIseraʻela, a hele akula i ke kaua; a hāʻawi maila ʻo Iēhova ma kona lima, iā Kusanerisataima, ke aliʻi o Mesopotamia. A lanakila aʻela kona lima ma luna o Kusanerisataima. | The Spirit of the Lord came on him, so that he became Israel’s judge and went to war. The Lord gave Cushan-Rishathaim king of Aram into the hands of Othniel, who overpowered him. |
| Lunk 3:13 | Hoʻākoakoa maila ʻo ia i ona lā i nā mamo o ʻAmona, a me ʻAmaleka, hele aʻela, a luku akula i ka ʻIseraʻela, a loaʻa iā ia ke kūlanakauhale o nā lāʻau pāma. | Getting the Ammonites and Amalekites to join him, Eglon came and attacked Israel, and they took possession of the City of Palms. |
| Lunk 3:20 | Hele maila ʻo ʻEhuda i ona lā; e noho ana ia ma ke keʻena hōʻoluʻolu ma luna; nona wale nō ia wahi. ʻĪ aʻela ʻo ʻEhuda iā ia, He mea kaʻu iā ʻoe, na ke Akua mai. Kū maila ʻo ia, mai kona noho mai. | Ehud then approached him while he was sitting alone in the upper room of his palace and said, “I have a message from God for you.” As the king rose from his seat, |
| Lunk 3:28 | ʻĪ akula ia iā lākou, E hahai ʻoukou ma muli oʻu, no ka mea, ua hāʻawi mai ʻo Iēhova i ko ʻoukou poʻe ʻenemi, i ka Moaba i loko o ko ʻoukou lima. A hahai akula lākou ma muli ona, a lilo iā lākou nā āhua o Ioredane, e kū pono ana i Moaba, ʻaʻole i ʻae aku i kekahi kanaka ke hele i kēlā ʻaoʻao. | “Follow me,” he ordered, “for the Lord has given Moab, your enemy, into your hands.” So they followed him down and took possession of the fords of the Jordan that led to Moab; they allowed no one to cross over. |
| Lunk 3:31 | Ma hope iho ona, kū mai ʻo Samegara, ke keiki a ʻAnata, nāna i luku aku i ʻeono haneri kānaka o ko Pilisetia i ke ʻō bipi; a hoʻopakele aʻela hoʻi ʻo ia i ka ʻIseraʻela. | After Ehud came Shamgar son of Anath, who struck down six hundred Philistines with an oxgoad. He too saved Israel. |
| Lunk 4:3 | Kāhea akula nā mamo a ʻIseraʻela iā Iēhova, no ka mea, ʻeiwa haneri ona kaʻa kaua hao. Hoʻokaumaha loa ʻo ia i nā mamo a ʻIseraʻela, he iwakālua makahiki. | Because he had nine hundred chariots fitted with iron and had cruelly oppressed the Israelites for twenty years, they cried to the Lord for help. |
| Lunk 4:5 | Noho ihola ia ma lalo iho o ka lāʻau pāma o Debora, ma waena o Harama a me Betela, ma ka mauna ʻo ʻEperaima; a hele maila nā mamo a ʻIseraʻela i ona lā i hoʻoponopono ʻia mai. | She held court under the Palm of Deborah between Ramah and Bethel in the hill country of Ephraim, and the Israelites went up to her to have their disputes decided. |
| Lunk 4:18 | Hele aku ʻo Iaʻela i waho e hālāwai me Sisera, ʻī akula iā ia, E kipa mai ʻoe, e kuʻu haku, e kipa mai ʻoe i loko, ma oʻu nei; mai makaʻu. Kipa aʻela ʻo ia ma ona lā, i loko o ka halelewa, a uhi maila ʻo ia iā ia i ke kapa moe. | Jael went out to meet Sisera and said to him, “Come, my lord, come right in. Don’t be afraid.” So he entered her tent, and she covered him with a blanket. |
| Lunk 4:21 | Lālau ihola ʻo Iaʻela, ka wahine a Hebera, i ke kui o ka halelewa, a kau ka hāmare ma kekahi lima ona, a hele malū akula i ona lā, a mākia ihola i kona maha i ke kui, a paʻa i ka lepo; no ka mea, ua hiamoe paʻa loa ia, i kona unā ʻana. A make nō ia. | But Jael, Heber’s wife, picked up a tent peg and a hammer and went quietly to him while he lay fast asleep, exhausted. She drove the peg through his temple into the ground, and he died. |
| Lunk 4:22 | Aia hoʻi, i ko Baraka hahai ʻana iā Sisera, puka mai ʻo Iaʻela i waho, e hālāwai me ia, ʻī aʻela iā ia, E hele mai a e hōʻike aku au iā ʻoe i ke kanaka āu e ʻimi nei. Komo akula ia i ona lā, aia hoʻi, e waiho ana ia, ua make, a ʻo ke kui hoʻi, aia nō i loko o kona maha. | Just then Barak came by in pursuit of Sisera, and Jael went out to meet him. “Come,” she said, “I will show you the man you’re looking for.” So he went in with her, and there lay Sisera with the tent peg through his temple — dead. |
| Lunk 6:19 | Hele akula ʻo Gideona i loko, a hoʻomākaukau ihola i keiki kao, a i palaoa hū ʻole, i hoʻokahi ʻepa; a waiho ihola i ka ʻiʻo i loko o ka hīnaʻi, a ʻo ke kai, waiho ihola ia ma loko o ka ipu, a lawe aʻela ia, i ona lā ma lalo o ka lāʻau ʻoka, a hāʻawi akula. | Gideon went inside, prepared a young goat, and from an ephah of flour he made bread without yeast. Putting the meat in a basket and its broth in a pot, he brought them out and offered them to him under the oak. |
| Lunk 6:31 | ʻŌlelo akula ʻo Ioasa i nā kānaka a pau i kūʻē mai iā ia, E hakakā anei ʻoukou ma muli o Baʻala? E hoʻōla anei ʻoukou iā ia? ʻO ka mea e hakakā ma muli ona, e make ia, i kēia kakahiaka. Inā he akua ia, e hakakā ʻo ia ma muli ona iho, no ka hoʻohiolo ʻana o kekahi i kona lele. | But Joash replied to the hostile crowd around him, “Are you going to plead Baal’s cause? Are you trying to save him? Whoever fights for him shall be put to death by morning! If Baal really is a god, he can defend himself when someone breaks down his altar.” |
| Lunk 6:34 | Uhi maila ka ʻUhane o Iēhova ma luna o Gideona, a puhi ihola ia i ka pū, a ʻākoakoa maila ka ʻAbiezera ma muli ona. | Then the Spirit of the Lord came on Gideon, and he blew a trumpet, summoning the Abiezrites to follow him. |
| Lunk 6:35 | A hoʻouna akula ia i nā luna i ka Manase a pau, a ʻākoakoa maila lākou ma muli ona; a hoʻouna akula ʻo ia i nā luna i ka ʻAsera, a i ka Zebuluna, a i ka Napetali, a piʻi maila lākou e hālāwai me ia poʻe. | He sent messengers throughout Manasseh, calling them to arms, and also into Asher, Zebulun and Naphtali, so that they too went up to meet them. |
| Lunk 7:8 | Lawe nā kānaka i wahi ʻō, ma ko lākou lima, a me ko lākou mau pū; a hoʻouna akula ia i ka ʻIseraʻela a pau, i kēlā kanaka kēia kanaka i kona halelewa iho, a hoʻokoe iho i kēlā poʻe kānaka, ʻekolu haneri. A aia hoʻi ka pūʻali o ko Midiana ma lalo iho ona, ma ka pāpū. | So Gideon sent the rest of the Israelites home but kept the three hundred, who took over the provisions and trumpets of the others. Now the camp of Midian lay below him in the valley. |
| Lunk 9:4 | Hāʻawi maila lākou iā ia i kanahiku moni, no loko mai o ka hale o Baʻalaberita, a me ia ʻo ʻAbimeleka i hoʻolimalima aku a i kānaka hewa, lapuwale, a hahai akula lākou ma muli ona. | They gave him seventy shekels of silver from the temple of Baal-Berith, and Abimelek used it to hire reckless scoundrels, who became his followers. |
| Lunk 9:40 | Hahai maila ʻo ʻAbimeleka iā ia, a heʻe aʻela kēia i mua ona, a nui ka poʻe i ʻō ʻia, a hina i lalo, a hiki i ke komo ʻana i ka puka. | Abimelek chased him all the way to the entrance of the gate, and many were killed as they fled. |
| Lunk 10:3 | Ma hope iho ona, kū mai ʻo Iaira, he kanaka no Gileada, nāna i hoʻoponopono i ka ʻIseraʻela, he iwakāluakumamālua makahiki. | He was followed by Jair of Gilead, who led Israel twenty-two years. |
| Lunk 12:8 | A ma hope iho ona, na ʻIbezana o Betelehema i hoʻoponopono i ka ʻIseraʻela. | After him, Ibzan of Bethlehem led Israel. |
| Lunk 12:11 | A ma hope iho ona, hoʻoponopono ʻo ʻElona, no ka Zebuluna i ka ʻIseraʻela. Hoʻoponopono ia i ka ʻIseraʻela, he ʻumi makahiki. | After him, Elon the Zebulunite led Israel ten years. |
| Lunk 12:13 | A ma hope iho ona, na ʻAbedona, ke keiki a Hilela, no ka Piratona, i hoʻoponopono i ka ʻIseraʻela. | After him, Abdon son of Hillel, from Pirathon, led Israel. |
| Lunk 14:6 | Kau maila ka ʻUhane o Iēhova ma luna ona, a haehae ihola ʻo ia iā ia, e like me ka haehae ʻana o ke kao keiki, ʻaʻohe mea ma kona lima; ʻaʻole hoʻi ia i haʻi aku i kona makua kāne, a me kona makuahine, i ka mea āna i hana ai. | The Spirit of the Lord came powerfully upon him so that he tore the lion apart with his bare hands as he might have torn a young goat. But he told neither his father nor his mother what he had done. |
| Lunk 14:16 | Uwē ihola ka wahine a Samesona i mua ona, ʻī akula iā ia, Ke hoʻowahāwahā wale mai nei ʻoe iaʻu, ʻaʻole aloha mai iaʻu. Ua nanenane mai ʻoe i nā keiki a koʻu poʻe kānaka, ʻaʻole hoʻi i haʻi mai iaʻu. ʻĪ maila kēlā iā ia, Aia hoʻi, ʻaʻole au i haʻi aku i koʻu makua kāne, a me koʻu makuahine, a e haʻi anei au iā ʻoe? | Then Samson’s wife threw herself on him, sobbing, “You hate me! You don’t really love me. You’ve given my people a riddle, but you haven’t told me the answer.” “I haven’t even explained it to my father or mother,” he replied, “so why should I explain it to you?” |
| Lunk 14:17 | A ia mau lā ʻehiku o ko lākou ʻahaʻaina ʻana, uē ihola ʻo ia i mua ona; a i ka hiku o ka lā, haʻi maila kēlā iā ia, no ka mea, koi ikaika loa maila iā ia; a haʻi aʻela ka wahine i ua nane lā i nā keiki a kona poʻe kānaka. | She cried the whole seven days of the feast. So on the seventh day he finally told her, because she continued to press him. She in turn explained the riddle to her people. |
| Lunk 14:19 | Kau maila ka ʻUhane o Iēhova ma luna ona, a iho akula ia i ʻAsekelona, a pepehi ihola i kanakolu kānaka o lākou, a lawe i ko lākou lole, a hāʻawi aʻela i paʻa kapa no ka poʻe i haʻi mai i ka nane. Wela ihola kona huhū, a piʻi akula ia i ka hale o kona makua kāne. | Then the Spirit of the Lord came powerfully upon him. He went down to Ashkelon, struck down thirty of their men, stripped them of everything and gave their clothes to those who had explained the riddle. Burning with anger, he returned to his father’s home. |
| Lunk 15:14 | Hele aʻela ia a Lehi, hoʻōho kūʻē maila ko Pilisetia iā ia; a kau maila ka ʻUhane o Iēhova ma luna ona, lilo ihola nā kaula ma luna o kona mau lima e like me ke olonā i pau i ke ahi, a popo ihola kona mea paʻa ma kona lima. | As he approached Lehi, the Philistines came toward him shouting. The Spirit of the Lord came powerfully upon him. The ropes on his arms became like charred flax, and the bindings dropped from his hands. |
| Lunk 16:1 | Iho akula ʻo Samesona i Gaza, a ʻike ihola i laila i kekahi wahine hoʻokamakama, a komo akula i ona lā. | One day Samson went to Gaza, where he saw a prostitute. He went in to spend the night with her. |
| Lunk 16:5 | Piʻi aʻela nā aliʻi o Pilisetia i ona lā, ʻī aʻela iā ia, E hoʻowalewale ʻoe iā ia, a e nānā hoʻi i kahi o kona ikaika nui, a me ka mea e lanakila ai mākou ma luna ona, i nakinaki mākou iā ia, a pilikia ia; a laila, e uku aku mākou iā ʻoe, i hoʻokahi tausani ʻāpana kālā, a me ka haneri keu. | The rulers of the Philistines went to her and said, “See if you can lure him into showing you the secret of his great strength and how we can overpower him so we may tie him up and subdue him. Each one of us will give you eleven hundred shekels of silver.” |
| Lunk 16:18 | A ʻike ihola ʻo Delila, ua haʻi mai kēlā iā ia i kona naʻau a pau, a laila kiʻi akula ia, a hoʻākoakoa maila i nā aliʻi o ko Pilisetia, ʻī aʻela, E piʻi hou mai ʻoukou, no ka mea, ua haʻi mai ʻo ia iaʻu i kona naʻau a pau. A laila, piʻi aʻela nā aliʻi o ko Pilisetia i ona lā, a lawe aʻela i ke kālā, ma ko lākou lima. | When Delilah saw that he had told her everything, she sent word to the rulers of the Philistines, “Come back once more; he has told me everything.” So the rulers of the Philistines returned with the silver in their hands. |
| Lunk 16:19 | Hoʻomoe ihola ʻo ia iā ia ma kona ʻūhā; a hea akula i ke kanaka a hāʻawi iā ia e kahi i nā wili ʻehiku o kona poʻo a hemo; a hoʻomaka ia i ka hoʻopilikia ʻana iā ia, a lilo akula kona ikaika, mai ona aku lā. | After putting him to sleep on her lap, she called for someone to shave off the seven braids of his hair, and so began to subdue him. And his strength left him. |
| Lunk 19:2 | Moekolohe kūʻē maila kāna haiā wahine iā ia, a hele aku, mai ona aku lā, a i ka hale o kona makua kāne, ma Betelehemaiuda, a ma laila nō ia i nā malama ʻehā. | But she was unfaithful to him. She left him and went back to her parents’ home in Bethlehem, Judah. After she had been there four months, |
| Lunk 20:28 | ʻO Pinehasa, ke keiki a ʻEleazara ke keiki a ʻAʻarona, kai kū i mua ona ia mau lā,) ʻī akula, E hele hou anei au e kaua aku i nā mamo a Beniamina, a kuʻu kaikaina, e oki anei? ʻĪ maila ʻo Iēhova, Ō piʻi, no ka mea, ʻapōpō, e hāʻawi au iā lākou i loko o kou lima. | with Phinehas son of Eleazar, the son of Aaron, ministering before it.) They asked, “Shall we go up again to fight against the Benjamites, our fellow Israelites, or not?” The Lord responded, “Go, for tomorrow I will give them into your hands.” |
| Ruta 3:15 | ʻĪ hou akula ia, Hō mai ka pale ma luna ou, a e paʻa mai ia mea. A i kona paʻa ʻana mai, ana ihola ia i ʻeono ana hua bale, a kau akula ma luna ona; a hoʻi akula ia i ke kūlanakauhale. | He also said, “Bring me the shawl you are wearing and hold it out.” When she did so, he poured into it six measures of barley and placed the bundle on her. Then he went back to town. |
| Ruta 4:13 | Lawe aʻela ʻo Boaza iā Ruta, a lilo mai ia i wahine nāna. A i kona komo ʻana i ona lā, na Iēhova i hāʻawi mai i ka hāpai ʻana, a hānau maila ia, he keiki kāne. | So Boaz took Ruth and she became his wife. When he made love to her, the Lord enabled her to conceive, and she gave birth to a son. |
| 1-Sam 2:15 | Ma mua hoʻi o ke puhi ʻana i ka momona, hele maila ke kauā a ke kahuna, a ʻī maila i ke kanaka e kaumaha ana, E hāʻawi mai i ka ʻiʻo no ka ʻōhinu ʻana na ke kahuna; ʻaʻole ona makemake iā ʻoe i ka ʻiʻo i hoʻolapalapa ʻia, akā, he ʻiʻo maka nō. | But even before the fat was burned, the priest’s servant would come and say to the person who was sacrificing, “Give the priest some meat to roast; he won’t accept boiled meat from you, but only raw.” |
| 1-Sam 2:36 | A ʻo kēlā mea kēia mea i waiho ʻia i loko o kou hale e hele mai nō a e kūlou iho i mua ona no kekahi kālā ʻuʻuku, a me kekahi paʻi berena, a e ʻī mai, Ke noi aku nei au iā ʻoe, e hāʻawi mai iaʻu i wahi ʻoihana kahuna, i ʻai iho ai au i kahi berena. | Then everyone left in your family line will come and bow down before him for a piece of silver and a loaf of bread and plead, “Appoint me to some priestly office so I can have food to eat.”’” |
| 1-Sam 8:11 | ʻŌlelo akula ia, Eia ke ʻano o ke aliʻi e aliʻi ai ma luna o ʻoukou; E lawe nō ia i nā keiki kāne a ʻoukou, a e hoʻonoho iā lākou nona ma nā hale kaʻa ona, a ma kona poʻe hoʻoholo lio, a e holo nō kekahi ma mua o nā hale kaʻa ona. | He said, "This is what the king who will reign over you will do: He will take your sons and make them serve with his chariots and horses, and they will run in front of his chariots. |
| 1-Sam 10:10 | A hiki aku lāua ma laila ma ka puʻu, aia hoʻi, he poʻe kāula i hālāwai mai me ia; a hiki mai ka ʻUhane o ke Akua ma luna ona, a wānana pū akula ia me lākou. | When they arrived at Gibeah, a procession of prophets met him; the Spirit of God came upon him in power, and he joined in their prophesying. |
| 1-Sam 10:16 | ʻĪ akula ʻo Saula i kekahi makua kāne ona, Ua haʻi maopopo mai ia iā māua i ka loaʻa ʻana o nā hoki. Akā, ʻo ka mea no ke aupuni a Samuʻela i ʻōlelo ai, ʻaʻole ia i haʻi aku iā ia. | Saul replied, "He assured us that the donkeys had been found." But he did not tell his uncle what Samuel had said about the kingship. |
| 1-Sam 13:7 | A ʻo kekahi poʻe Hebera hele akula ma kēlā ʻaoʻao o Ioredane ma ka ʻāina ʻo Gada, a ʻo Gileada: a ma Gilegala ʻo Saula, a haʻalulu nā kānaka ma muli ona. | Some Hebrews even crossed the Jordan to the land of Gad and Gilead. Saul remained at Gilgal, and all the troops with him were quaking with fear. |
| 1-Sam 13:8 | Noho ihola ia i nā lā ʻehiku e like me ka manawa a Samuʻela i ʻōlelo ai: ʻaʻole i hiki mai ʻo Samuʻela ma Gilegala; a ua hele liʻiliʻi nā kānaka mai ona aku lā. | He waited seven days, the time set by Samuel; but Samuel did not come to Gilgal, and Saul's men began to scatter. |
| 1-Sam 14:13 | Piʻi aʻela ʻo Ionatana ma kona lima, a ma kona wāwae, a ʻo ka mea nāna i hali kāna mea kaua ma hope ona: a hāʻule lākou i mua o Ionatana; a ʻo ka mea nāna i hali kāna mea kaua pepehi akula ia ma hope ona. | Jonathan climbed up, using his hands and feet, with his armor-bearer right behind him. The Philistines fell before Jonathan, and his armor-bearer followed and killed behind him. |
| 1-Sam 16:14 | A haʻalele ka ʻUhane o Iēhova iā Saula, a hikilele mai ka ʻuhane ʻino ma luna ona na Iēhova mai. | Now the Spirit of the LORD had departed from Saul, and an evil spirit from the LORD tormented him. |
| 1-Sam 16:21 | Hele akula ʻo Dāvida i o Saula lā, a kū i mua ona: a ua nui kona aloha mai iā ia: a lilo ia i mea halihali i kāna mea kaua. | David came to Saul and entered his service. Saul liked him very much, and David became one of his armor-bearers. |
| 1-Sam 17:7 | A ʻo ke ʻau o kāna ihe, ua like ia me ka lāʻau o ka mea hana lole, a ʻo ka pahi o kāna ihe, he ʻaono haneri sekela hao, ma ke kaupaona: a hele kekahi kanaka i mua ona e hali ana i ka pale kaua. | His spear shaft was like a weaver's rod, and its iron point weighed six hundred shekels. His shield bearer went ahead of him. |
| 1-Sam 17:9 | Inā e hiki iā ia ke kaua pū me aʻu, a make au iā ia, a laila e lilo mākou i kauā na ʻoukou; akā, i lanakila au ma luna ona, a make ia iaʻu, a laila e lilo ʻoukou i kauā na mākou, a e hoʻokauā mai ʻoukou na mākou. | If he is able to fight and kill me, we will become your subjects; but if I overcome him and kill him, you will become our subjects and serve us." |
| 1-Sam 17:13 | A ʻo nā keiki mua ʻekolu a Iese hele lākou ma muli o Saula i ke kaua: a ʻo ka inoa o nā keiki ʻekolu i hele i ke kaua, ʻo ʻEliaba ka hānau mua, a ma hope mai ona, ʻo ʻAbinadaba, a ʻo Sama ke kolu. | Jesse's three oldest sons had followed Saul to the war: The firstborn was Eliab; the second, Abinadab; and the third, Shammah. |
| 1-Sam 17:22 | A waiho akula ʻo Dāvida i nā mea mai ona aku lā ma ka lima o ka mea mālama ia mea, a holo akula i ke kaua, a hele e nīnau i ka pono o kona mau hoahānau. | David left his things with the keeper of supplies, ran to the battle lines and greeted his brothers. |
| 1-Sam 17:30 | Huli aʻela ia mai ona aku lā i kekahi ʻē aʻe, a ʻōlelo akula e like me kēlā ʻōlelo; a ʻī maila nā kānaka e like me ma mua. | He then turned away to someone else and brought up the same matter, and the men answered him as before. |
| 1-Sam 17:39 | Kāʻei ihola ʻo Dāvida i kāna pahi kaua ma luna o nā mea kaua, a manaʻo ihola e hele; akā, no ka hoʻāʻo ʻole ʻia, ʻī akula ʻo Dāvida iā Saula, ʻAʻole au e hiki ke hele me kēia mau mea; no ka mea, ʻaʻole au i hoʻāʻo. Kala aʻela ʻo Dāvida ia mau mea mai ona aku lā. | David fastened on his sword over the tunic and tried walking around, because he was not used to them. "I cannot go in these," he said to Saul, "because I am not used to them." So he took them off. |
| 1-Sam 17:41 | A hele mai ke kanaka Pilisetia, a hoʻokokoke mai iā Dāvida, a i mua ona ke kanaka nāna i hali ka pale kaua. | Meanwhile, the Philistine, with his shield bearer in front of him, kept coming closer to David. |
| 1-Sam 18:4 | Wehe aʻela ʻo Ionatana i kona kapa ʻaʻahu ma luna ona, a hāʻawi akula iā Dāvida, a me kona lole komo, a me kāna pahi kaua, a i kāna kakaka, a me kona kāʻei. | Jonathan took off the robe he was wearing and gave it to David, along with his tunic, and even his sword, his bow and his belt. |
| 1-Sam 18:11 | Hou akula ʻo Saula i ka ihe, ʻī ihola, E pepehi aku au iā Dāvida a i ka paia. ʻElua ko Dāvida ʻalo ʻana mai ona aku lā. | and he hurled it, saying to himself, "I'll pin David to the wall." But David eluded him twice. |
| 1-Sam 18:13 | No ia mea, hoʻonoho akula ʻo Saula iā ia mai ona aku lā, a hoʻolilo iā ia i luna tausani nona; a hele akula ia a hoʻi mai i mua o nā kānaka. | So he sent David away from him and gave him command over a thousand men, and David led the troops in their campaigns. |
| 1-Sam 18:17 | ʻŌlelo akula ʻo Saula iā Dāvida, Aia hoʻi, ʻo kaʻu kaikamahine mua, ʻo Meraba, ʻo ia kaʻu e hāʻawi aku i wahine nāu, ke ikaika ʻoe noʻu, a ke kaua aku i nā kaua o Iēhova: ʻī ihola ʻo Saula, ʻAʻole ma luna ona koʻu lima iho, akā, ma luna ona ka lima o ko Pilisetia. | Saul said to David, "Here is my older daughter Merab. I will give her to you in marriage; only serve me bravely and fight the battles of the LORD." For Saul said to himself, "I will not raise a hand against him. Let the Philistines do that!" |
| 1-Sam 19:7 | Kāhea akula ʻo Ionatana iā Dāvida, a haʻi akula ʻo Ionatana iā ia i kēia mau mea a pau: a lawe mai ʻo ia iā Dāvida i o Saula lā, a noho ia i mua ona e like me nā lā ma mua. | So Jonathan called David and told him the whole conversation. He brought him to Saul, and David was with Saul as before. |
| 1-Sam 19:23 | A hele akula ia ma Naiota i Rama: a hiki mai ka ʻUhane o ke Akua ma luna ona, a hele akula ia e wānana ana, a hiki ma Naiota i Rama. | So Saul went to Naioth at Ramah. But the Spirit of God came even upon him, and he walked along prophesying until he came to Naioth. |
| 1-Sam 20:36 | ʻĪ akula ia i kona keiki, E holo, e ʻimi i nā pua aʻu e pana aku ai. A i kona holo ʻana, pana akula ia i ka pua ma ʻō aku ona. | and he said to the boy, "Run and find the arrows I shoot." As the boy ran, he shot an arrow beyond him. |
| 1-Sam 22:1 | Hele ʻo Dāvida mai laila aku, a holo akula ma ke ana ʻo ʻAdulama: a lohe aʻela kona mau hoahānau a me nā mea a pau o ka hale o kona makua kāne, hele lākou i ona lā i laila. | David left Gath and escaped to the cave of Adullam. When his brothers and his father's household heard about it, they went down to him there. |
| 1-Sam 22:2 | ʻO nā kānaka a pau i pōpilikia, a me nā kānaka ʻaiʻē a pau, a me nā kānaka a pau i ʻeha ma ka naʻau, hoʻākoakoa aʻela lākou i ona lā: a lilo ia i luna no lākou: ʻehā haneri kānaka paha me ia. | All those who were in distress or in debt or discontented gathered around him, and he became their leader. About four hundred men were with him. |
| 1-Sam 22:6 | A lohe aʻela ʻo Saula, ua ʻike ʻia ʻo Dāvida, a me nā kānaka me ia, (e noho ana ʻo Saula ma Gibea ma lalo o ka lāʻau ma kahi kiʻekiʻe, a ma kona lima kāna ihe, a ua hoʻonoho ʻia kāna mau kauā a puni ona;) | Now Saul heard that David and his men had been discovered. And Saul, spear in hand, was seated under the tamarisk tree on the hill at Gibeah, with all his officials standing around him. |
| 1-Sam 22:7 | ʻŌlelo akula ʻo Saula i kāna poʻe kauā e kū ana a puni ona, E hoʻolohe ʻānō, e nā Beniamina; e hāʻawi anei ke keiki a Iese i nā mahina ʻai, a me nā pā waina na ʻoukou a pau, a e hoʻolilo iā ʻoukou a pau i luna tausani, a i luna haneri; | Saul said to them, "Listen, men of Benjamin! Will the son of Jesse give all of you fields and vineyards? Will he make all of you commanders of thousands and commanders of hundreds? |
| 1-Sam 22:17 | ʻŌlelo akula ke aliʻi i ka poʻe kiaʻi e kū ana a puni ona, E huli aʻe ʻoukou a e pepehi i nā kāhuna no Iēhova; no ka mea, ua hui pū ko lākou lima me Dāvida, a ua ʻike lākou i kona mahuka ʻana, ʻaʻole hoʻi i hōʻike mai iaʻu. Akā, ʻaʻole makemake nā kauā a ke aliʻi e kau aku i ko lākou lima e lele ma luna o nā kāhuna no Iēhova. | Then the king ordered the guards at his side: "Turn and kill the priests of the LORD, because they too have sided with David. They knew he was fleeing, yet they did not tell me." But the king's officials were not willing to raise a hand to strike the priests of the LORD. |
| 1-Sam 24:6 | ʻĪ akula ia i kona poʻe kānaka, Ua hōʻole mai ʻo Iēhova ke hana aku au i kēia mea i kuʻu haku, i ka mea a Iēhova i poni ai, a e kau aku i kuʻu lima ma luna ona, no ka mea, ʻo ia ka mea i poni ʻia e Iēhova. | He said to his men, "The LORD forbid that I should do such a thing to my master, the LORD's anointed, or lift my hand against him; for he is the anointed of the LORD." |
| 1-Sam 24:8 | Ma hope iho, kū aʻela ʻo Dāvida a hele i waho o ke ana, a kāhea akula ma hope o Saula, ʻī akula, E kuʻu haku, e ke aliʻi. A nānā aʻela ʻo Saula ma hope ona, kūlou ihola ʻo Dāvida me kona maka ma ka honua, a hāʻule iho i lalo. | Then David went out of the cave and called out to Saul, "My lord the king!" When Saul looked behind him, David bowed down and prostrated himself with his face to the ground. |
| 1-Sam 25:36 | A hoʻi akula ʻo ʻAbigaila iā Nabala; aia hoʻi, he ʻahaʻaina kāna ma kona hale e like me ka ʻahaʻaina aliʻi; a ua ʻoliʻoli ka naʻau o Nabala i loko ona, no ka mea, ua ʻona loa: no ia mea, ʻaʻole ia i haʻi iki aku iā ia, a hiki i ka mālamalama o ke ao. | When Abigail went to Nabal, he was in the house holding a banquet like that of a king. He was in high spirits and very drunk. So she told him nothing until daybreak. |
| 1-Sam 25:37 | A ao aʻela, i ka wā i hala aku ka waina ma waho o Nabala, a haʻi akula kāna wahine iā ia i kēia mau mea, make ihola kona naʻau i loko ona, a like ia me ka pōhaku. | Then in the morning, when Nabal was sober, his wife told him all these things, and his heart failed him and he became like a stone. |
| 1-Sam 25:42 | A kū koke aʻela ʻo ʻAbigaila, a hoʻoholo ma luna o ka hoki me kona mau wāhine ʻelima i hele ma hope ona; a hahai akula ia ma hope o nā ʻelele a Dāvida, a lilo ia i wahine nāna. | Abigail quickly got on a donkey and, attended by her five maids, went with David's messengers and became his wife. |
| 1-Sam 26:3 | A hoʻomoana ihola ʻo Saula mā i ka puʻu ʻo Hakila i mua o Iesimona ma ke ala. A noho ihola ʻo Dāvida ma ka wao nahele, a ʻike ihola ia, ua hele mai ʻo Saula ma hope ona ma ka wao nahele. | Saul made his camp beside the road on the hill of Hakilah facing Jeshimon, but David stayed in the desert. When he saw that Saul had followed him there, |
| 1-Sam 26:5 | Kū aʻela ʻo Dāvida, a hele akula i kahi a Saula i hoʻomoana ai: a ʻike akula ʻo Dāvida i kahi a Saula i moe ai, a me ʻAbenera, ke keiki a Nera, ka luna o kona kaua: a e moe ana ʻo Saula ma waena o nā hale kaʻa, a ua hoʻonoho ʻia nā kānaka a puni ona. | Then David set out and went to the place where Saul had camped. He saw where Saul and Abner son of Ner, the commander of the army, had lain down. Saul was lying inside the camp, with the army encamped around him. |
| 1-Sam 26:7 | A hele akula ʻo Dāvida, a me ʻAbisai i nā kānaka i ka pō, aia hoʻi, e hiamoe ana ʻo Saula ma waena o nā hale kaʻa, a ua hou ʻia kāna ihe i ka honua ma kona poʻo: a e moe ana ʻo ʻAbenera a me nā kānaka a puni ona. | So David and Abishai went to the army by night, and there was Saul, lying asleep inside the camp with his spear stuck in the ground near his head. Abner and the soldiers were lying around him. |
| 1-Sam 28:20 | A laila hina koke ihola ʻo Saula, a moe i ka loa ma ka honua, a makaʻu loa ihola, no nā ʻōlelo a Samuʻela: ʻaʻohe ikaika i loko ona; no ka mea, ʻaʻole ia i ʻai i ka berena ia lā a pō, ia pō a ao. | Immediately Saul fell full length on the ground, filled with fear because of Samuel's words. His strength was gone, for he had eaten nothing all that day and night. |
| 2-Sam 1:6 | ʻĪ maila ua kanaka ʻōpiopio lā nāna i haʻi mai iā ia, A i koʻu hiki wale ʻana aku ma luna o ka puʻu ʻo Gileboa, aia hoʻi, e kālele ana ʻo Saula ma luna iho o kona ihe; a hahai ikaika maila nā hale kaʻa a me nā hoʻoholo lio ma hope ona. | "I happened to be on Mount Gilboa," the young man said, "and there was Saul, leaning on his spear, with the chariots and riders almost upon him. |
| 2-Sam 1:10 | A kū ihola au ma luna ona, a pepehi ihola iā ia; no ka mea, ua ʻike pono au, ʻaʻole ia e ola ma hope iho o kona hāʻule ʻana: lawe aʻela nō au i ka pāpale aliʻi ma luna o kona poʻo, a me ke kūpeʻe ma kona lima, a ua halihali mai nei au ia mau mea i kuʻu haku. | "So I stood over him and killed him, because I knew that after he had fallen he could not survive. And I took the crown that was on his head and the band on his arm and have brought them here to my lord." |
| 2-Sam 1:15 | Kāhea akula ʻo Dāvida i kekahi kanaka ʻōpiopio, ʻī akula, E neʻeneʻe aku ʻoe, a e lele aku ma luna ona. Pepehi akula kēlā iā ia, a make ihola ia. | Then David called one of his men and said, "Go, strike him down!" So he struck him down, and he died. |
| 2-Sam 2:3 | Lawe pū akula ʻo Dāvida i nā kānaka ona, ka poʻe i noho pū me ia, ʻo kēlā kanaka kēia kanaka me kona ʻōhua: a noho ihola lākou ma nā kūlanakauhale ʻo Heberona. | David also took the men who were with him, each with his family, and they settled in Hebron and its towns. |
| 2-Sam 2:20 | Nānā aʻela ʻo ʻAbenera ma hope ona, ʻī aʻela, ʻO ʻAsahela anei ʻoe? ʻĪ maila kēlā, ʻO wau nō. | Abner looked behind him and asked, "Is that you, Asahel?" "It is," he answered. |
| 2-Sam 2:29 | Haele akula ʻo ʻAbenera me nā kānaka ona ma kahi pāpū, a hele akula ma kēlā ʻaoʻao o Ioredane, a haele aʻela ma Biterona a pau, a hiki aku i Mahanaima. | All that night Abner and his men marched through the Arabah. They crossed the Jordan, continued through the whole Bithron and came to Mahanaim. |
| 2-Sam 2:32 | Lawe aʻela lākou iā ʻAsahela, a kanu ihola iā ia i loko o ka hale kupapaʻu o kona makua kāne i Betelehema. Haele akula ʻo Ioaba me nā kānaka ona ia pō a pau, a hiki akula i Heberona i ka wanaʻao. | They took Asahel and buried him in his father's tomb at Bethlehem. Then Joab and his men marched all night and arrived at Hebron by daybreak. |
| 2-Sam 3:16 | Hele pū maila kāna kāne me ia e uē ana ma hope iho ona, a hiki i Bahurima. A laila, ʻī aku ʻo ʻAbenera iā ia, Ō hoʻi. A hoʻi akula ia. | Her husband, however, went with her, weeping behind her all the way to Bahurim. Then Abner said to him, "Go back home!" So he went back. |
| 2-Sam 3:34 | ʻAʻole i nākiʻikiʻi ʻia kou mau lima, ʻaʻole hoʻi i paʻa nā wāwae i ka hao; me ka hāʻule ʻana o kekahi i mua o nā kānaka hewa, pēlā nō ʻoe i hāʻule iho ai. Uwē hou ihola nā kānaka a pau ma luna ona. | Your hands were not bound, your feet were not fettered. You fell as one falls before wicked men." And all the people wept over him again. |
| 2-Sam 4:4 | A ʻo Ionatana ke keiki a Saula, nāna nō kekahi keiki kāne, ua ʻoʻopa ma kona mau wāwae. ʻElima ona mau makahiki i ka wā i hiki aku ai ka ʻōlelo no Saula a no Ionatana mai Iezereʻela aku, a kaʻikaʻi akula kona kahu iā ia, a holo akula: a i kona wikiwiki ʻana e holo aku, hāʻule ihola kēlā a ʻoʻopa ihola. ʻO Mepiboseta kona inoa. | (Jonathan son of Saul had a son who was lame in both feet. He was five years old when the news about Saul and Jonathan came from Jezreel. His nurse picked him up and fled, but as she hurried to leave, he fell and became crippled. His name was Mephibosheth.) |
| 2-Sam 4:12 | Kēnā akula Dāvida i nā kānaka ʻōpiopio ona, a pepehi akula lākou iā lāua, a ʻoki ihola i ko lāua mau lima a me nā wāwae, a kau akula iā lāua ma luna ma ka pūnāwai o Heberona. A lawe aʻela lākou i ke poʻo o ʻIseboseta, a kanu ihola i loko o ka hale kupapaʻu o ʻAbenera ma Heberona. | So David gave an order to his men, and they killed them. They cut off their hands and feet and hung the bodies by the pool in Hebron. But they took the head of Ish-Bosheth and buried it in Abner's tomb at Hebron. |
| 2-Sam 5:6 | Hele akula ke aliʻi a me nā kānaka ona i Ierusalema i ka poʻe Iebusi, nā kamaʻāina o ia wahi. ʻŌlelo maila lākou iā Dāvida, i ka ʻī ʻana mai, Inā ʻaʻole ʻoe e lawe aku i ka poʻe makapō a me ka poʻe ʻoʻopa, ʻaʻole nō ʻoe e komo mai i ʻaneʻi: e manaʻo ana lākou ʻaʻole e komo ʻo Dāvida i laila. | The king and his men marched to Jerusalem to attack the Jebusites, who lived there. The Jebusites said to David, "You will not get in here; even the blind and the lame can ward you off." They thought, "David cannot get in here." |
| 2-Sam 5:21 | Haʻalele lākou i nā kiʻi o lākou i laila, a lawe akula ʻo Dāvida a me nā kānaka ona ia mau mea. | The Philistines abandoned their idols there, and David and his men carried them off. |
| 2-Sam 6:10 | No laila, ʻaʻole i lawe ʻo Dāvida i ka pahu o Iēhova i ona lā i ke kūlanakauhale o Dāvida: akā, lawe aʻela ʻo Dāvida ia mea i loko o ka hale o ʻObededoma no Gata. | He was not willing to take the ark of the LORD to be with him in the City of David. Instead, he took it aside to the house of Obed-Edom the Gittite. |
| 2-Sam 6:11 | A waiho wale ʻia ka pahu o Iēhova ma ka hale o ʻObededoma no Gata i nā malama ʻekolu, a hoʻopōmaikaʻi maila ʻo Iēhova iā ʻObededoma a me ko ka hale ona a pau. | The ark of the LORD remained in the house of Obed-Edom the Gittite for three months, and the LORD blessed him and his entire household. |
| 2-Sam 6:20 | Hoʻi hou akula ʻo Dāvida e hoʻoaloha i ko ka hale ona. Hele maila ʻo Mikala ke kaikamahine a Saula e hālāwai me Dāvida, ʻī maila, Kai ka nani o ke aliʻi o ka ʻIseraʻela i kēia lā, nāna i wehe aʻe i kona kapa i kēia lā i mua o nā maka o nā kauā wahine a kona poʻe kānaka, e like me ka wehe hilahila ʻole ʻana o kekahi kanaka lapuwale. | When David returned home to bless his household, Michal daughter of Saul came out to meet him and said, "How the king of Israel has distinguished himself today, disrobing in the sight of the slave girls of his servants as any vulgar fellow would!" |
| 2-Sam 7:15 | Akā, ʻaʻole au e lawe i koʻu aloha mai ona aku lā, me aʻu i lawe aku ai ia mea mai o Saula aku, ka mea aʻu i hoʻolei aku ai mai koʻu alo aku. | But my love will never be taken away from him, as I took it away from Saul, whom I removed from before you. |
| 2-Sam 8:1 | Ma hope aku, pepehi akula ʻo Dāvida i nā Pilisetia, a hoʻolilo ihola iā lākou ma lalo ona: a lawe aʻela hoʻi ʻo Dāvida i ke kūlanakauhale aliʻi mai loko aʻe o ka lima o nā Pilisetia. | In the course of time, David defeated the Philistines and subdued them, and he took Metheg Ammah from the control of the Philistines. |
| 2-Sam 8:4 | Lawe pio akula hoʻi ʻo Dāvida mai ona aku lā i nā hoʻoholo lio hoʻokahi tausani me nā haneri ʻehiku, a me nā tausani kānaka hele wāwae he iwakālua; a ʻoki ihola ʻo Dāvida i ke olonā wāwae o nā lio no nā hale kaʻa; akā, ua hoʻokoe ia i hoʻokahi haneri o nā lio hale kaʻa. | David captured a thousand of his chariots, seven thousand charioteers and twenty thousand foot soldiers. He hamstrung all but a hundred of the chariot horses. |
| 2-Sam 8:15 | Noho aliʻi ihola ʻo Dāvida ma luna o ka ʻIseraʻela a pau; a hoʻokō akula ʻo Dāvida i ke kānāwai, me ka hoʻopono aku i nā kānaka ona a pau. | David reigned over all Israel, doing what was just and right for all his people. |
| 2-Sam 9:3 | ʻĪ akula ke aliʻi, ʻAʻole anei e koe kekahi o ka ʻohana a Saula, i hōʻike aku ai au i ke aloha o ke Akua iā ia? ʻĪ maila ʻo Ziba i ke aliʻi, Ke koe nei nō kekahi keiki kāne a Ionatana, ua ʻoʻopa nā wāwae ona. | The king asked, "Is there no one still left of the house of Saul to whom I can show God's kindness?" Ziba answered the king, "There is still a son of Jonathan; he is crippled in both feet." |
| 2-Sam 10:2 | ʻŌlelo ihola ʻo Dāvida, E lokomaikaʻi aku au iā Hanuna ke keiki a Nahasa, e like me kona makua kāne i lokomaikaʻi mai ai iaʻu. Hoʻouna akula ʻo Dāvida e hōʻoluʻolu aku iā ia no kona makua kāne ma ka lima o nā kānaka ona. A hiki akula nā kānaka o Dāvida ma ka ʻāina o nā mamo a ʻAmona. | David thought, "I will show kindness to Hanun son of Nahash, just as his father showed kindness to me." So David sent a delegation to express his sympathy to Hanun concerning his father. When David's men came to the land of the Ammonites, |
| 2-Sam 10:13 | Neʻeneʻe akula ʻo Ioaba me nā kānaka me ia e kaua aku i ko Suria, a heʻe akula lākou i mua ona. | Then Joab and the troops with him advanced to fight the Arameans, and they fled before him. |
| 2-Sam 11:4 | Hoʻouna akula ʻo Dāvida i nā mea kiʻi aku, a lālau akula iā ia: a hele maila ia i loko i ona lā, a moe ihola kēlā me ia; no ka mea, ua huikala ʻia ʻo ia i kona haumia ʻana: a hoʻi hou akula ia i kona hale. | Then David sent messengers to get her. She came to him, and he slept with her. (She had purified herself from her uncleanness.) Then she went back home. |
| 2-Sam 11:7 | A hiki maila ʻo ʻUria i ona lā, nīnau akula ʻo Dāvida iā ia i ka pōmaikaʻi o Ioaba, me ka pōmaikaʻi o nā kānaka, a me ka pōmaikaʻi ʻana o ke kaua. | When Uriah came to him, David asked him how Joab was, how the soldiers were and how the war was going. |
| 2-Sam 11:8 | ʻĪ akula ʻo Dāvida iā ʻUria, e iho iho ʻoe i kou hale, a e holoi i kou wāwae. A hele akula ʻo ʻUria i waho o ka hale o ke aliʻi, a ukali akula kekahi ʻai ma hope ona na ke aliʻi aku. | Then David said to Uriah, "Go down to your house and wash your feet." So Uriah left the palace, and a gift from the king was sent after him. |
| 2-Sam 11:13 | Kāhea akula ʻo Dāvida iā ia, a ʻai ihola ia a inu hoʻi i mua ona; hoʻīnu ihola ʻo Dāvida iā ia a ʻona: a ahiahi aʻela, hele akula ia i waho e moe ma kona wahi moe me nā kauā o kona haku, ʻaʻole naʻe ia i hele i kona hale. | At David's invitation, he ate and drank with him, and David made him drunk. But in the evening Uriah went out to sleep on his mat among his master's servants; he did not go home. |
| 2-Sam 11:15 | Kākau ihola ia i loko o ka palapala, i ka ʻī ʻana aku, E hoʻonoho aku ʻoe iā ʻUria ma ke alo o ke kaua ikaika, a e hoʻi i hope ʻoukou mai ona aku lā, i pepehi ʻia ai ʻo ia a make. | In it he wrote, "Put Uriah in the front line where the fighting is fiercest. Then withdraw from him so he will be struck down and die." |
| 2-Sam 11:21 | Na wai i pepehi iā ʻAbimeleka ke keiki a Ierubeseta? ʻAʻole anei he wahine i hoʻolei iho i ka ʻāpana pōhaku wili palaoa ma luna ona, i make ai ʻo ia ma Tebeza? No ke aha lā ʻoukou i hele aku ai a kokoke i ka pā? A laila e ʻī aku ʻoe, Ua make nō hoʻi kāu kauā ʻo ʻUria ʻo ka Heta. | Who killed Abimelech son of Jerub-Besheth ? Didn't a woman throw an upper millstone on him from the wall, so that he died in Thebez? Why did you get so close to the wall?' If he asks you this, then say to him, 'Also, your servant Uriah the Hittite is dead.' " |
| 2-Sam 12:1 | Hoʻouna maila ʻo Iēhova iā Natana i o Dāvida lā: hele maila ia i ona lā, ʻī maila iā ia, ʻElua mau kānaka ma kekahi kūlanakauhale; ua waiwai kekahi, a ua ʻilihune kekahi. | The LORD sent Nathan to David. When he came to him, he said, "There were two men in a certain town, one rich and the other poor. |
| 2-Sam 12:4 | A hele maila he kanaka hele i ua kanaka waiwai lā, a ʻauʻa ihola ia ke lawe i ko kāna ʻohana hipa a me kāna ʻohana bipi e kālua na ua kanaka lā i hele mai i ona lā; akā, kiʻi akula ia i ke keiki hipa a ke kanaka ʻilihune, a kālua ihola na ke kanaka i hele mai i ona lā. | "Now a traveler came to the rich man, but the rich man refrained from taking one of his own sheep or cattle to prepare a meal for the traveler who had come to him. Instead, he took the ewe lamb that belonged to the poor man and prepared it for the one who had come to him." |
| 2-Sam 12:6 | A e hoʻihoʻi pāhā aku ia i ke keiki hipa, no ka hana ʻana ia mea, a no ka mea, ʻaʻohe ona aloha. | He must pay for that lamb four times over, because he did such a thing and had no pity." |
| 2-Sam 12:17 | Kū aʻela nā lunakahiko o kona hale, hele akula i ona lā e hoʻāla iā ia mai ka honua aʻe: ʻaʻole ia i ʻae aku, ʻaʻole hoʻi i ʻai i ka ʻai me lākou. | The elders of his household stood beside him to get him up from the ground, but he refused, and he would not eat any food with them. |
| 2-Sam 12:20 | A laila, kū aʻela ʻo Dāvida mai ka honua aku, ʻauʻau ihola, a hamo ihola i ka ʻaila, ʻaʻahu ihola iā ia i ka lole hou, hele akula i ka hale o Iēhova, a hoʻomana akula. A laila hoʻi maila ia i kona hale: a kēnā akula ia, a kau maila lākou i ka ʻai i mua ona, a ʻai ihola ia. | Then David got up from the ground. After he had washed, put on lotions and changed his clothes, he went into the house of the LORD and worshiped. Then he went to his own house, and at his request they served him food, and he ate. |
| 2-Sam 12:23 | ʻĀnō hoʻi, ua make ia: no ke aha hoʻi au e hoʻokē ʻai ai? E hiki anei iaʻu ke hoʻihoʻi mai iā ia? ʻO wau ke hele aku i ona lā, akā, ʻaʻole ia e hoʻi hou mai i oʻu nei. | But now that he is dead, why should I fast? Can I bring him back again? I will go to him, but he will not return to me." |
| 2-Sam 12:24 | Hōʻoluʻolu akula ʻo Dāvida iā Bateseba i kāna wahine; komo akula ia i loko i ona lā, a moe me ia: a hānau maila ia i keiki kāne, a kapa akula kēlā i kona inoa, ʻo Solomona; a aloha maila ʻo Iēhova iā ia. | Then David comforted his wife Bathsheba, and he went to her and lay with her. She gave birth to a son, and they named him Solomon. The LORD loved him; |
| 2-Sam 12:28 | ʻĀnō hoʻi, e hoʻākoakoa pū mai ʻoe i nā kānaka e koe, e kaua aku i ke kūlanakauhale, a e hoʻopio ia wahi; o pio auaneʻi ke kūlanakauhale iaʻu, a e kāhea ʻia koʻu inoa ma luna ona. | Now muster the rest of the troops and besiege the city and capture it. Otherwise I will take the city, and it will be named after me." |
| 2-Sam 13:9 | Lawe aʻela ia i ke pā, a ninini akula ia mau mea i mua ona, ʻaʻole naʻe ia i ʻai. ʻĪ akula ʻo ʻAmenona, E hele i waho nā kānaka a pau mai oʻu aku nei; a hele akula nā kānaka a pau i waho mai ona aku lā. | Then she took the pan and served him the bread, but he refused to eat. "Send everyone out of here," Amnon said. So everyone left him. |
| 2-Sam 13:11 | Aia lawe maila ia i ona lā e ʻai ai, lālau akula kēlā ia ia, ʻī akula iā ia, Ē, e moe kāua, e kuʻu kaikuahine. | But when she took it to him to eat, he grabbed her and said, "Come to bed with me, my sister." |
| 2-Sam 13:17 | Kāhea akula ia i kāna kauā, i ka mea i lawelawe nāna, ʻī akula, E kipaku aku ʻoe iā ia nei i waho mai oʻu aku nei, a e hoʻopaʻa i ka puka ma hope ona. | He called his personal servant and said, "Get this woman out of here and bolt the door after her." |
| 2-Sam 13:18 | He kapa ʻōniʻoniʻo ma luna ona: pēlā nō i kāhiko ʻia ai nā kaikamāhine puʻupaʻa a ke aliʻi. A laila lawe aʻela kāna kauā iā ia i waho, a hoʻopaʻa ihola i ka puka ma hope ona. | So his servant put her out and bolted the door after her. She was wearing a richly ornamented robe, for this was the kind of garment the virgin daughters of the king wore. |
| 2-Sam 13:19 | Lū ihola ʻo Tamara i ka lehu ahi ma luna o kona poʻo, haehae aʻela i kona kapa ʻōniʻoniʻo ma luna ona, kau aʻela hoʻi ia i kona lima ma luna o kona poʻo, a hele akula e uē ana. | Tamar put ashes on her head and tore the ornamented robe she was wearing. She put her hand on her head and went away, weeping aloud as she went. |
| 2-Sam 13:31 | A laila, kū aʻela ke aliʻi, haehae aʻela i nā kapa ona, a moe ihola ma ka honua, a kū maila nā kauā āna a pau me ka haehae ʻia ʻo ko lākou kapa. | The king stood up, tore his clothes and lay down on the ground; and all his servants stood by with their clothes torn. |
| 2-Sam 13:34 | Mahuka akula ʻo ʻAbesaloma. A ʻo ke kanaka ʻōpiopio e kiaʻi ana, ʻalawa aʻela nā maka ona i luna, ʻike akula, aia lā, he nui nā kānaka e hele mai ana ma ke ala ma ka ʻaoʻao o ka puʻu ma hope ona. | Meanwhile, Absalom had fled. Now the man standing watch looked up and saw many people on the road west of him, coming down the side of the hill. The watchman went and told the king, "I see men in the direction of Horonaim, on the side of the hill." |
| 2-Sam 14:25 | A i loko o ka ʻIseraʻela a pau, ʻaʻole he kanaka ʻē aʻe i mahalo nui ʻia e like me ʻAbesaloma no kona maikaʻi: mai ka poli wāwae ona a hiki i luna i ka piko o kona poʻo, ʻaʻohe ona kīnā iki. | In all Israel there was not a man so highly praised for his handsome appearance as Absalom. From the top of his head to the sole of his foot there was no blemish in him. |
| 2-Sam 14:26 | Aia ʻako ia i kona poʻo, (no ka mea, i ka pau ʻana o kēlā makahiki, kēia makahiki, ʻako aʻela ia i ke oho; no ke kaumaha o ke oho ma luna ona, no laila ia i ʻako ia mea;) kaupaona ihola ia i ke oho o kona poʻo, ʻelua haneri sekela, e like me kā ke aliʻi hoʻokau ʻana. | Whenever he cut the hair of his head--he used to cut his hair from time to time when it became too heavy for him--he would weigh it, and its weight was two hundred shekels by the royal standard. |
| 2-Sam 14:29 | No laila, kēnā akula ʻo ʻAbesaloma e kiʻi iā Ioaba, e hoʻouna aku iā ia e hele i ke aliʻi; ʻaʻole naʻe ia i hele mai i ona lā; a hoʻouna hou akula ia, ʻo ka lua ia o ke kiʻi ʻana, ʻaʻole hoʻi ia i hele mai. | Then Absalom sent for Joab in order to send him to the king, but Joab refused to come to him. So he sent a second time, but he refused to come. |
| 2-Sam 15:1 | Ma hope iho o ia mea lā, hoʻomākaukau aʻela ʻo ʻAbesaloma i nā hale kaʻa a me nā lio nona, a me nā kānaka he kanalima e holo i mua ona. | In the course of time, Absalom provided himself with a chariot and horses and with fifty men to run ahead of him. |
| 2-Sam 15:14 | ʻĪ maila ʻo Dāvida i nā kānaka ona a pau ma Ierusalema, E kū aʻe, a e holo aku kākou; no ka mea, pēlā wale nō e pakele ai kākou mai o ʻAbesaloma aku: e wikiwiki ka hele aku, o hiki koke mai ʻo ia i o kākou nei, a hoʻoili mai ʻo ia i ka ʻino ma luna o kākou, a pepehi mai i ke kūlanakauhale nei me ka maka o ka pahi kaua. | Then David said to all his officials who were with him in Jerusalem, "Come! We must flee, or none of us will escape from Absalom. We must leave immediately, or he will move quickly to overtake us and bring ruin upon us and put the city to the sword." |
| 2-Sam 15:16 | Hele akula ke aliʻi i waho, a ʻo kona ʻohana a pau ma hope ona: waiho ihola ke aliʻi i nā wāhine he ʻumi, he mau haiā wahine e mālama i ka hale. | The king set out, with his entire household following him; but he left ten concubines to take care of the palace. |
| 2-Sam 15:17 | Hele akula ke aliʻi i waho, a ʻo nā kānaka a pau ma hope ona, a kakali akula ma kahi mamao aku. | So the king set out, with all the people following him, and they halted at a place some distance away. |
| 2-Sam 15:18 | Hele pū akula kāna poʻe kauā a pau me ia; hele akula hoʻi i mua o ke aliʻi ka poʻe Kereti a pau, a ʻo ka poʻe Peleti a pau, me ka poʻe Giti a pau, ʻeono haneri kānaka ka poʻe hele mai ma muli ona mai Gata mai. | All his men marched past him, along with all the Kerethites and Pelethites; and all the six hundred Gittites who had accompanied him from Gath marched before the king. |
| 2-Sam 15:22 | ʻĪ akula ke aliʻi iā ʻItai, E hele pū, a e hele aku hoʻi ʻoe ma kēlā ʻaoʻao. Hele akula ʻo ʻItai ke Giti ma kēlā ʻaoʻao me nā kānaka ona a pau, a me nā kamaliʻi a pau me ia. | David said to Ittai, "Go ahead, march on." So Ittai the Gittite marched on with all his men and the families that were with him. |
| 2-Sam 16:13 | A i ka hele ʻana o Dāvida a me nā kānaka ona ma ke ala, hele akula hoʻi ʻo Simei ma ka ʻaoʻao o ka puʻu e kū pono ana iā ia; a i kona hele ʻana, kūamuamu maila ia, nou maila i nā pōhaku iā ia, a hoʻolei maila hoʻi i ka lepo. | So David and his men continued along the road while Shimei was going along the hillside opposite him, cursing as he went and throwing stones at him and showering him with dirt. |
| 2-Sam 17:8 | No ka mea, wahi a Husai, ua ʻike ʻoe i kou makua kāne a me nā kānaka ona, he poʻe kānaka ikaika lākou, a ua ukiuki ko lākou naʻau me he bea lā i kāʻili ʻia aku kāna ʻohana keiki ma ke kula; he kanaka kaua nō hoʻi kou makua kāne, ʻaʻole ia e moe me nā kānaka. | You know your father and his men; they are fighters, and as fierce as a wild bear robbed of her cubs. Besides, your father is an experienced fighter; he will not spend the night with the troops. |
| 2-Sam 17:12 | Pēlā kākou e hiki aku ai i ona lā i kahi e loaʻa aku ai iā ia, a e kau aku kākou ma luna ona, e like me ka hau e kau mai ma luna o ka honua: a ʻo ia, a ʻo ka poʻe a pau me ia, ʻaʻole loa e koe kekahi o lākou. | Then we will attack him wherever he may be found, and we will fall on him as dew settles on the ground. Neither he nor any of his men will be left alive. |
| 2-Sam 17:18 | Akā, ua ʻike nō kekahi keiki iā lāua, a haʻi akula iā ʻAbesaloma; akā, hele koke akula lāua a hiki akula i ka hale o kekahi kanaka i Bahurima, a he luawai ma loko o ka pā hale ona, i laila lāua i iho ai. | But a young man saw them and told Absalom. So the two of them left quickly and went to the house of a man in Bahurim. He had a well in his courtyard, and they climbed down into it. |
| 2-Sam 17:23 | A ʻike akula ʻo ʻAhitopela, ʻaʻole i hana ʻia e like me kāna ʻōlelo aʻo, hoʻēʻe akula ia i ka noho ma luna o kona hoki, kū aʻela ia, hoʻi hou akula ia i kona wahi, i kona hale iho, i kona kūlanakauhale, a kauoha akula no ko ka hale ona, a kāʻawe ihola iā ia iho, a make; a ua kanu ʻia ʻo ia ma ka hale kupapaʻu o kona makua kāne. | When Ahithophel saw that his advice had not been followed, he saddled his donkey and set out for his house in his hometown. He put his house in order and then hanged himself. So he died and was buried in his father's tomb. |
| 2-Sam 18:9 | A hālāwai aʻela ʻo ʻAbesaloma me nā kauā a Dāvida. A holo aʻela ʻo ʻAbesaloma ma luna o ka hoki, a hele akula ka hoki ma lalo o nā lālā pilikia o kekahi lāʻau ʻoka nui, a hihia aʻela kona poʻo i ka lāʻau, a kaulia ʻo ia ma waena o ka lani a ʻo ka honua, a hele akula ka hoki mai lalo aku ona. | Now Absalom happened to meet David's men. He was riding his mule, and as the mule went under the thick branches of a large oak, Absalom's head got caught in the tree. He was left hanging in midair, while the mule he was riding kept on going. |
| 2-Sam 18:17 | Lawe akula lākou iā ʻAbesaloma; a hoʻolei akula iā ia ma loko o ka lua nui ma ka ulu lāʻau, a kau akula lākou i ahu pōhaku nui ma luna iho ona: a holo akula ka ʻIseraʻela a pau, ʻo kēlā mea kēia mea i kona halelewa. | They took Absalom, threw him into a big pit in the forest and piled up a large heap of rocks over him. Meanwhile, all the Israelites fled to their homes. |
| 2-Sam 19:41 | Aia hoʻi, hele maila nā kānaka a pau o ka ʻIseraʻela i ke aliʻi, ʻī akula i ke aliʻi, No ke aha lā i ʻaihue aku ai ko mākou mau hoahānau nā kānaka o ka Iuda iā ʻoe, a ua kaʻi mai i ke aliʻi a me ko ka hale ona, a me nā kānaka o Dāvida a pau me ia ma kēia kapa o Ioredane? | Soon all the men of Israel were coming to the king and saying to him, "Why did our brothers, the men of Judah, steal the king away and bring him and his household across the Jordan, together with all his men?" |
| 2-Sam 20:7 | A hele akula ma muli ona nā kānaka o Ioaba, me ka poʻe Kereti a me ka poʻe Peleti, a me ka poʻe kānaka ikaika a pau: puka akula lākou i waho o Ierusalema e alualu iā Seba ke keiki a Bikeri. | So Joab's men and the Kerethites and Pelethites and all the mighty warriors went out under the command of Abishai. They marched out from Jerusalem to pursue Sheba son of Bicri. |
| 2-Sam 20:8 | Aia hiki aku lākou ma ka pōhaku nui i Gibeona, hele akula ʻo ʻAmasa i mua o lākou. A ʻo ka ʻaʻahu a Ioaba i ʻaʻahu iho ai, ua kākua ʻia ia ma luna ona, a ma luna iho ke kāʻei; ua paʻa ʻia ma kona pūhaka ka pahi kaua ma loko o kona wahi: a i kona hele ʻana aku, hāʻule ihola ia mea. | While they were at the great rock in Gibeon, Amasa came to meet them. Joab was wearing his military tunic, and strapped over it at his waist was a belt with a dagger in its sheath. As he stepped forward, it dropped out of its sheath. |
| 2-Sam 20:11 | Kū maila kekahi kanaka o Ioaba ma ona lā, ʻī maila, ʻO ka mea makemake iā Ioaba, a ʻo ka mea no Dāvida, ma muli ia o Ioaba. | One of Joab's men stood beside Amasa and said, "Whoever favors Joab, and whoever is for David, let him follow Joab!" |
| 2-Sam 20:12 | ʻOni aʻela ʻo ʻAmasa ma loko o ke koko, i waena o ke kuamoʻo. A ʻike aʻela ua kanaka lā, ua kū mālie ihola nā kānaka a pau, lawe akula ʻo ia iā ʻAmasa ma waho o ke kuamoʻo i ke kula, a hohola ihola i ke kapa ma luna ona, i kona ʻike ʻana ua kū mālie kēlā kanaka kēia kanaka i hele mai ma ona lā. | Amasa lay wallowing in his blood in the middle of the road, and the man saw that all the troops came to a halt there. When he realized that everyone who came up to Amasa stopped, he dragged him from the road into a field and threw a garment over him. |
| 2-Sam 20:14 | Hele akula ia ma nā ʻohana a pau o ka ʻIseraʻela, a hiki i ʻAbela a i Betemaka, a i ka poʻe Beʻerota a pau: a ua hōʻuluʻulu ʻia aʻela hoʻi lākou a hahai akula ma hope ona. | Sheba passed through all the tribes of Israel to Abel Beth Maacah and through the entire region of the Berites, who gathered together and followed him. |
| 2-Sam 20:17 | A hiki akula ia a kokoke i ona lā, ʻī maila ka wahine, ʻO Ioaba anei ʻoe? ʻĪ akula ia, ʻO wau nō. A laila ʻī maila kēlā, E hoʻolohe mai ʻoe i ka ʻōlelo a kāu kauā wahine. ʻĪ akula ia, Ke lohe nei au. | He went toward her, and she asked, "Are you Joab?" "I am," he answered. She said, "Listen to what your servant has to say." "I'm listening," he said. |
| 2-Sam 22:3 | ʻO ke Akua ʻo koʻu pōhaku, e paulele aku au ma luna ona; ʻO ia koʻu pale kaua, a me ka pepeiaohao o koʻu ola; ʻO ia koʻu hale kiaʻi kiʻekiʻe, ʻo kuʻu puʻuhonua, a me kuʻu hoʻōla; Ke hoʻōla mai nei ʻoe iaʻu, i ke kolohe ʻia. | my God is my rock, in whom I take refuge, my shield and the horn of my salvation. He is my stronghold, my refuge and my savior-- from violent men you save me. |
| 2-Sam 22:13 | No loko o ka ʻōlinolino i mua ona, ua kuni ʻia nā lānahu ahi. | Out of the brightness of his presence bolts of lightning blazed forth. |
| 2-Sam 22:24 | Ua kūpono hoʻi au i mua ona, A ua mālama au iaʻu iho i kuʻu hewa. | I have been blameless before him and have kept myself from sin. |
| 2-Sam 22:31 | A ʻo ke Akua, ua hemolele kona ʻaoʻao; Ua maʻemaʻe ka ʻōlelo a Iēhova; He pale kaua ia no ka poʻe a pau e paulele ma luna ona. | "As for God, his way is perfect; the word of the LORD is flawless. He is a shield for all who take refuge in him. |
| 2-Sam 23:9 | Ma hope iho ona ʻo ʻEleazara ke keiki a Dodo ke keiki a ʻAhohi, kekahi o nā kānaka ikaika ʻekolu me Dāvida, iā lākou i kūʻē i ka poʻe Pilisetia i kahi i hoʻākoakoa ʻia aʻe lākou e kaua, a ua naholo aku nā kānaka o ka ʻIseraʻela. | Next to him was Eleazar son of Dodai the Ahohite. As one of the three mighty men, he was with David when they taunted the Philistines gathered for battle. Then the men of Israel retreated, |
| 2-Sam 23:10 | Kū aʻela ia, a pepehi akula i ko Pilisetia, a luhi ihola kona lima, a pipili ihola kona lima i ka pahi kaua: na Iēhova i hāʻawi mai i ka lanakila nui ia lā, a hoʻi hou maila nā kānaka ma hope ona a lawe waiwai pio wale nō. | but he stood his ground and struck down the Philistines till his hand grew tired and froze to the sword. The LORD brought about a great victory that day. The troops returned to Eleazar, but only to strip the dead. |
| 2-Sam 23:11 | Ma hope iho ona ʻo Sama ke keiki a ʻAgeʻe no ka ʻāina mauna. Ua ʻākoakoa aʻe ko Pilisetia i poʻe kaua hoʻokahi ma kahi e paʻapū ana nā pāpapa: a naholo akula nā kānaka mai ko Pilisetia aku. | Next to him was Shammah son of Agee the Hararite. When the Philistines banded together at a place where there was a field full of lentils, Israel's troops fled from them. |
| 2-Sam 23:21 | Pepehi ihola hoʻi ʻo ia i kekahi kanaka no ʻAigupita, he mea helehelena maikaʻi: he ihe nō ma ka lima o ke kanaka no ʻAigupita, a hele akula kēlā i ona lā me ke koʻokoʻo, a kāʻili aʻela i ka ihe mai loko aʻe o ka lima o ke kanaka ʻAigupita, a pepehi ihola iā ia me kāna ihe. | And he struck down a huge Egyptian. Although the Egyptian had a spear in his hand, Benaiah went against him with a club. He snatched the spear from the Egyptian's hand and killed him with his own spear |
| 2-Sam 24:4 | Akā, ua ikaika aku ka ʻōlelo a ke aliʻi ma luna o ka Ioaba, a i ka poʻe luna kaua ona. Haele akula ʻo Ioaba a me nā luna kaua mai ke alo aku o ke aliʻi e helu iho i nā kānaka o ʻIseraʻela. | The king's word, however, overruled Joab and the army commanders; so they left the presence of the king to enroll the fighting men of Israel. |
| 2-Sam 24:20 | Nānā akula ʻo ʻArauna, a ʻike akula i ke aliʻi a me kāna poʻe kauā e hele mai ana i ona lā. Hele akula ʻo ʻArauna i waho, a kūlou ihola i mua o ke aliʻi i lalo kona alo i ka honua. | When Araunah looked and saw the king and his men coming toward him, he went out and bowed down before the king with his face to the ground. |
| 1-Nāal 1:5 | A laila ʻo ʻAdoniia ke keiki a Hagita i hoʻokiʻekiʻe aʻe iā ia iho, ʻī ihola, E lilo au i aliʻi: hoʻomākaukau aʻela hoʻi ia i mau kaʻa me nā kānaka holo lio nona iho, a me nā kānaka he kanalima e holo i mua ona. | Now Adonijah, whose mother was Haggith, put himself forward and said, "I will be king." So he got chariots and horses ready, with fifty men to run ahead of him. |
| 1-Nāal 1:20 | A ʻo ʻoe, e kuʻu haku ke aliʻi, ke kau nei nā maka o ka ʻIseraʻela a pau ma luna ou, e haʻi aku ʻoe iā lākou i ka mea e noho ma luna o ka noho aliʻi o kuʻu haku ke aliʻi, ma hope iho ona. | My lord the king, the eyes of all Israel are on you, to learn from you who will sit on the throne of my lord the king after him. |
| 1-Nāal 1:25 | No ka mea, ua iho aku ʻo ia i kēia lā a ua pepehi i nā bipi kauō a me nā bipi kūpalu ʻia, a me nā hipa, he nui loa, a ua hea aku ʻo ia i nā keiki a pau a ke aliʻi, a me nā luna o ka poʻe koa, a me ʻAbiatara, ke kahuna, aia hoʻi, ke ʻai nei lākou ke inu nei hoʻi i mua ona, me ka ʻōlelo aku, E ola ke aliʻi, ʻo ʻAdoniia. | Today he has gone down and sacrificed great numbers of cattle, fattened calves, and sheep. He has invited all the king's sons, the commanders of the army and Abiathar the priest. Right now they are eating and drinking with him and saying, 'Long live King Adonijah!' |
| 1-Nāal 1:27 | Ua hana ʻia anei kēia mea e kuʻu haku ke aliʻi, ʻaʻole hoʻi ʻoe i hōʻike mai i kāu kauā nei, i ka mea e noho ma luna o ka noho aliʻi o kuʻu haku ke aliʻi ma hope iho ona? | Is this something my lord the king has done without letting his servants know who should sit on the throne of my lord the king after him?" |
| 1-Nāal 1:35 | A laila e hele mai ʻoukou ma muli ona, i hele mai ʻo ia e noho ma luna o koʻu noho aliʻi; no ka mea, e lilo ʻo ia i aliʻi ma koʻu hakahaka, a ua hoʻomaopopo aʻe nei au iā ia i aliʻi ma luna o ʻIseraʻela a ma luna hoʻi o Iuda. | Then you are to go up with him, and he is to come and sit on my throne and reign in my place. I have appointed him ruler over Israel and Judah." |
| 1-Nāal 1:40 | A hoʻi maila nā kānaka a pau ma muli ona, hoʻokiokio aʻela nā kānaka me nā ʻohe, a hauʻoli aʻela lākou me ka ʻoliʻoli nui, a haʻalulu aʻela ka honua i ko lākou leo. | And all the people went up after him, playing flutes and rejoicing greatly, so that the ground shook with the sound. |
| 1-Nāal 1:52 | ʻŌlelo maila hoʻi ʻo Solomona, Inā e hōʻike ʻo ia iā ia iho he kanaka hoʻopono, ʻaʻole e hāʻule i ka honua kekahi oho ona, akā, inā i loaʻa ka hewa i loko ona, e make nō ia. | Solomon replied, "If he shows himself to be a worthy man, not a hair of his head will fall to the ground; but if evil is found in him, he will die." |
| 1-Nāal 2:32 | A e hoʻihoʻi aku ʻo Iēhova i kona koko ma luna o ke poʻo ona, ʻo ka mea i lele aku i nā kānaka ʻelua ua ʻoi aku ko lāua pono me ko lāua maikaʻi ma mua o kona, a pepehi akula iā lāua me ka pahi kaua, me ka ʻike ʻole ʻo Dāvida koʻu makua kāne, iā ʻAbenera ke keiki a Nera, ka luna o ka poʻe koa o ka ʻIseraʻela, a me ʻAmasa ke keiki a Ietera ka luna o ka poʻe koa o ka Iuda. | The LORD will repay him for the blood he shed, because without the knowledge of my father David he attacked two men and killed them with the sword. Both of them--Abner son of Ner, commander of Israel's army, and Amasa son of Jether, commander of Judah's army--were better men and more upright than he. |
| 1-Nāal 3:16 | A laila hele maila nā wāhine moekolohe ʻelua i ke aliʻi, a kū maila lāua i mua ona. | Now two prostitutes came to the king and stood before him. |
| 1-Nāal 3:19 | Make ihola ke keiki a kēia wahine i ka pō, no ka mea, ua moe aʻe ʻo ia nei ma luna ona. | "During the night this woman's son died because she lay on him. |
| 1-Nāal 3:28 | A lohe aʻela ka ʻIseraʻela a pau i ka hoʻoponopono ʻana a ke aliʻi i hana ai, a weliweli lākou i mua o ke aliʻi; no ka mea, ua ʻike lākou, ʻo ke akamai o ke Akua kai loko ona e hoʻoponopono ai. | When all Israel heard the verdict the king had given, they held the king in awe, because they saw that he had wisdom from God to administer justice. |
| 1-Nāal 6:17 | He kanahā kūbita ka loa o ka hale ʻo ia ka luakini i mua ona. | The main hall in front of this room was forty cubits long. |
| 1-Nāal 6:20 | A ʻo kahi e ʻōlelo ai ma ka mua he iwakālua kūbita ka loa, a he iwakālua kūbita ka laulā, a he iwakālua kūbita ke kiʻekiʻe ona: a hoʻouhi aʻela ʻo ia ia me ke gula maʻemaʻe, a hoʻouhi aʻela i ke kuahu kedera. | The inner sanctuary was twenty cubits long, twenty wide and twenty high. He overlaid the inside with pure gold, and he also overlaid the altar of cedar. |
| 1-Nāal 7:23 | Hana ihola ʻo ia i kahi kai hoʻoheheʻe ʻia he ʻumi kūbita mai kekahi kaʻe a kekahi kaʻe ona, he poepoe ia a puni, a ʻelima kūbita kona kiʻekiʻe, a ua apo hoʻi ka lope kanakolu kūbita. | He made the Sea of cast metal, circular in shape, measuring ten cubits from rim to rim and five cubits high. It took a line of thirty cubits to measure around it. |
| 1-Nāal 8:5 | A ʻo Solomona ke aliʻi, a ʻo ke anaina a pau o ka ʻIseraʻela, i ʻākoakoa mai i ona lā, me ia pū lākou i mua o ka pahu berita, e kaumaha ana i nā hipa a me nā bipi kauō, ʻaʻole i haʻi ʻia, ʻaʻole e hiki ke helu ʻia no ka lehulehu. | and King Solomon and the entire assembly of Israel that had gathered about him were before the ark, sacrificing so many sheep and cattle that they could not be recorded or counted. |
| 1-Nāal 8:31 | Inā e hana hewa kekahi kanaka i kona hoalauna, a kau ka hoʻohiki ʻana ma luna ona i hoʻohiki ʻo ia, a hiki mai ia hoʻohiki ʻana ma ke alo o kou kuahu ma loko o kēia hale; | "When a man wrongs his neighbor and is required to take an oath and he comes and swears the oath before your altar in this temple, |
| 1-Nāal 10:5 | A me ka ʻai o kona papa ʻaina, a me ka noho ʻana o kāna mau kauā, a me ke kū ʻana mai o kona poʻe lawelawe, me ko lākou kāhiko ʻana, a me kona poʻe lawe kīʻaha, a me kona alapiʻi i piʻi ai ʻo ia i ka hale o Iēhova; ʻaʻole aʻela he hanu i loko ona. | the food on his table, the seating of his officials, the attending servants in their robes, his cupbearers, and the burnt offerings he made at the temple of the LORD, she was overwhelmed. |
| 1-Nāal 11:24 | Ua hoʻākoakoa aʻela ʻo ia i kānaka i ona iho nō, a lilo ʻo ia i luna koa ma luna o ka papa, i ka wā i pepehi ai ʻo Dāvida iā lākou; a hele aʻela lākou i Damaseko, a noho ma laila, a ua aliʻi aʻela hoʻi ma Damaseko. | He gathered men around him and became the leader of a band of rebels when David destroyed the forces ; the rebels went to Damascus, where they settled and took control. |
| 1-Nāal 11:30 | Lālau ihola ʻo ʻAhiia i ka ʻaʻahu hou ka mea ma luna iho ona, a uhae aʻela ia mea i mau ʻāpana he ʻumikumamālua. | and Ahijah took hold of the new cloak he was wearing and tore it into twelve pieces. |
| 1-Nāal 13:3 | A hāʻawi aʻela i ka hōʻailona ia lā, ʻī aʻela, Eia ka hōʻailona a Iēhova i ʻōlelo mai ai; Aia hoʻi, e nahā ana ke kuahu, e heleleʻi iho ka lehu, ka mea ma luna ona. | That same day the man of God gave a sign: "This is the sign the LORD has declared: The altar will be split apart and the ashes on it will be poured out." |
| 1-Nāal 14:3 | E lawe pū i kou lima i nā pāpaʻa palaoa, a me nā pōpō berena he ʻumi, a me ka ʻōmole meli, a e hele aku i ona lā; a e haʻi mai ʻo ia iā ʻoe i ka mea e loaʻa mai i ke keiki. | Take ten loaves of bread with you, some cakes and a jar of honey, and go to him. He will tell you what will happen to the boy." |
| 1-Nāal 14:13 | A e uē auaneʻi ka ʻIseraʻela a pau nona, a e kanu hoʻi iā ia: no ka mea, ʻo ia wale nō kā Ieroboama mea e hiki i ka lua kupapaʻu, no ka mea, i loko ona ua loaʻa ai ka mea pono iā Iēhova ke Akua no ka ʻIseraʻela, i loko o ka hale o Ieroboama. | All Israel will mourn for him and bury him. He is the only one belonging to Jeroboam who will be buried, because he is the only one in the house of Jeroboam in whom the LORD, the God of Israel, has found anything good. |
| 1-Nāal 15:3 | Hele aʻela hoʻi ʻo ia ma nā hewa a pau o kona makua kāne āna i hana ai ma mua ona; ʻaʻole hoʻi i hemolele kona naʻau iā Iēhova kona Akua, e like me ka naʻau o Dāvida kona kupuna kāne. | He committed all the sins his father had done before him; his heart was not fully devoted to the LORD his God, as the heart of David his forefather had been. |
| 1-Nāal 15:4 | Akā, no Dāvida, hāʻawi mai ʻo Iēhova kona Akua i kukui iā ia ma Ierusalema, e hoʻokū i kāna keiki ma hope ona, a e hoʻokūpaʻa iā Ierusalema. | Nevertheless, for David's sake the LORD his God gave him a lamp in Jerusalem by raising up a son to succeed him and by making Jerusalem strong. |
| 1-Nāal 15:22 | A laila kauoha maila ʻo ʻAsa ke aliʻi, ma Iuda a puni, ʻaʻohe mea kaʻawale; a lawe aʻela lākou i nā pōhaku o Rama, a me nā lāʻau ona; a, me ia mau mea i kūkulu ai ʻo ʻAsa ke aliʻi iā Geba ma Beniamina, a me Mizepa. | Then King Asa issued an order to all Judah--no one was exempt--and they carried away from Ramah the stones and timber Baasha had been using there. With them King Asa built up Geba in Benjamin, and also Mizpah. |
| 1-Nāal 15:26 | Hana hewa aʻela ʻo ia ma nā maka o Iēhova, a hele aʻela ʻo ia ma ka ʻaoʻao o kona makua kāne, a ma nā hewa ona i hoʻolilo ai ʻo ia i ka ʻIseraʻela e lawehala. | He did evil in the eyes of the LORD, walking in the ways of his father and in his sin, which he had caused Israel to commit. |
| 1-Nāal 16:25 | Akā, ua hana hewa aʻela ʻo ʻOmeri i mua o nā maka o Iēhova, a hoʻopākela aku i kona hewa ma mua o ka poʻe a pau ma mua ona. | But Omri did evil in the eyes of the LORD and sinned more than all those before him. |
| 1-Nāal 16:30 | Hoʻopākela aʻela ʻo ʻAhaba ke keiki a ʻOmeri i ka hana hewa i mua o nā maka o Iēhova ma mua o ka poʻe a pau ma mua ona. | Ahab son of Omri did more evil in the eyes of the LORD than any of those before him. |
| 1-Nāal 16:33 | Hana ihola ʻo ʻAhaba i wahi e hoʻomana ai, a ua ʻoi aku ko ʻAhaba hoʻonāukiuki ʻana iā Iēhova ke Akua o ka ʻIseraʻela ma mua o nā aliʻi a pau o ka ʻIseraʻela ma mua ona. | Ahab also made an Asherah pole and did more to provoke the LORD, the God of Israel, to anger than did all the kings of Israel before him. |
| 1-Nāal 17:1 | ʻŌlelo akula hoʻi ʻo ʻElia ka Tiseba no ko Gileada, iā ʻAhaba, Ma ke ola ʻana o Iēhova ke Akua o ka ʻIseraʻela, i mua ona e kū nei au, ʻaʻole auaneʻi he ua, ʻaʻole hoʻi he hau i kēia mau makahiki, ma kaʻu ʻōlelo wale nō. | Now Elijah the Tishbite, from Tishbe in Gilead, said to Ahab, "As the LORD, the God of Israel, lives, whom I serve, there will be neither dew nor rain in the next few years except at my word." |
| 1-Nāal 17:17 | Eia kekahi ma hope mai o ia mau mea, maʻi ihola ke keiki a ka wahine ka mea hale, a nui aʻela kona maʻi, ʻaʻole koe ka hanu i loko ona. | Some time later the son of the woman who owned the house became ill. He grew worse and worse, and finally stopped breathing. |
| 1-Nāal 17:21 | Hoʻopālaha aʻela ʻo ia ma luna o ke keiki i nā wā ʻekolu, a kāhea akula iā Iēhova, ʻī akula hoʻi, E Iēhova koʻu Akua, ke pule aku nei au iā ʻoe, e hoʻi hou mai ka ʻuhane o kēia keiki i loko ona. | Then he stretched himself out on the boy three times and cried to the LORD, "O LORD my God, let this boy's life return to him!" |
| 1-Nāal 17:22 | Hoʻolohe maila hoʻi ʻo Iēhova i ka leo o ʻElia, a hoʻi hou maila ka ʻuhane o ke keiki i loko ona, a ola aʻela ia. | The LORD heard Elijah's cry, and the boy's life returned to him, and he lived. |
| 1-Nāal 18:15 | ʻĪ maila hoʻi ʻo ʻElia, Ma ke ola ʻana o Iēhova o nā kaua, i mua ona e kū nei au, e hōʻike ʻiʻo aku nō au iaʻu iho iā ia i kēia lā. | Elijah said, "As the LORD Almighty lives, whom I serve, I will surely present myself to Ahab today." |
| 1-Nāal 18:21 | Hele maila hoʻi ʻo ʻElia i ka poʻe kānaka a pau, ʻī maila hoʻi, Pehea lā ka lōʻihi o ko ʻoukou kāpekepeke ʻana i waena o nā manaʻo ʻelua? Inā ʻo Iēhova ke Akua, e hahai ʻoukou ma muli ona; akā, inā ʻo Baʻala, e hahai ma muli ona. ʻAʻole ʻōlelo aku nā kānaka i kekahi ʻōlelo iā ia. | Elijah went before the people and said, "How long will you waver between two opinions? If the LORD is God, follow him; but if Baal is God, follow him." But the people said nothing. |
| 1-Nāal 18:30 | A laila, ʻī maila ʻo ʻElia i ka poʻe kānaka a pau, E hoʻokokoke mai i oʻu nei; Hoʻokokoke aʻela ka poʻe kānaka a pau i ona lā. Kūkulu hou aʻela ʻo ia i ke kuahu o Iēhova i hiolo i lalo. | Then Elijah said to all the people, "Come here to me." They came to him, and he repaired the altar of the LORD, which was in ruins. |
| 1-Nāal 19:19 | Hele akula hoʻi ʻo ia mai laila aku, a loaʻa iā ia ʻo Elisai ke keiki a Sapata, e ʻōʻō palau ana ia, ʻo nā paʻa bipi kauō he ʻumikumamālua ma mua ona, a ʻo ia me ka ʻumikumamālua; a māʻalo aʻe ʻo ʻElia iā ia, a kau aʻe hoʻi i kona ʻaʻahu ma luna ona. | So Elijah went from there and found Elisha son of Shaphat. He was plowing with twelve yoke of oxen, and he himself was driving the twelfth pair. Elijah went up to him and threw his cloak around him. |
| 1-Nāal 19:21 | Hoʻi hou akula ʻo ia mai ona aku lā, a lālau ihola i kekahi paʻa bipi kauō, a pepehi loa ia, a baila aʻela i ko lāua ʻiʻo me nā mea hana o ka bipi, a hāʻawi aʻe na nā kānaka, a ʻai ihola lākou. A laila, kū aʻela ʻo ia i luna, a hahai akula ma muli o ʻElia, a lawelawe aʻela nāna. | So Elisha left him and went back. He took his yoke of oxen and slaughtered them. He burned the plowing equipment to cook the meat and gave it to the people, and they ate. Then he set out to follow Elijah and became his attendant. |
| 1-Nāal 20:10 | Hoʻouna hou maila ʻo Benehadada i ona lā, ʻī maila, Pēlā e hana mai ai nā akua iaʻu, a e hui hou, ke lawa ka lepo o Samaria e piha ai nā lima o ka poʻe kānaka a pau e hahai ana ma muli oʻu. | Then Ben-Hadad sent another message to Ahab: "May the gods deal with me, be it ever so severely, if enough dust remains in Samaria to give each of my men a handful." |
| 1-Nāal 20:33 | Haka pono maila nā kānaka i puka mai paha mai loko ona, a hopu koke aʻe, a ʻōlelo maila lākou, ʻO kou hoahānau Benehadada. A laila ʻōlelo akula ia, E kiʻi aku ʻoukou, a lawe mai iā ia. A laila hele maila ʻo Benehadada i ona lā, a hoʻoʻēʻe aʻela ʻo ia iā ia i loko o ke kaʻa. | The men took this as a good sign and were quick to pick up his word. "Yes, your brother Ben-Hadad!" they said. "Go and get him," the king said. When Ben-Hadad came out, Ahab had him come up into his chariot. |
| 1-Nāal 20:36 | A laila ʻōlelo aʻela ʻo ia iā ia, No kou hoʻolohe ʻole ʻana i ka leo o Iēhova, eia hoʻi, i kou hele ʻana mai oʻu aku nei, e pepehi koke nō ka liona iā ʻoe. A hele aʻela ia mai ona aku lā, a loaʻa koke ihola i ka liona, a make iā ia i ka pepehi ʻia. | So the prophet said, "Because you have not obeyed the LORD, as soon as you leave me a lion will kill you." And after the man went away, a lion found him and killed him. |
| 1-Nāal 21:5 | A laila hele aʻela kāna wahine ʻo Iezebela i ona lā, nīnau akula hoʻi, No ke aha lā e kaumaha nei kou ʻuhane, i ʻole ai ʻoe e ʻai i ka berena? | His wife Jezebel came in and asked him, "Why are you so sullen? Why won't you eat?" |
| 1-Nāal 21:10 | A e hoʻokū hoʻi i nā kanaka ʻelua, i nā keiki a Beliala, i mua ona, e hōʻike kūʻē iā ia, e ʻōlelo ana, Ua hōʻino wale ʻoe i ke Akua a i ke aliʻi. A laila lawe aku iā ia ma waho, a e hailuku iā ia i make ia. | But seat two scoundrels opposite him and have them testify that he has cursed both God and the king. Then take him out and stone him to death." |
| 1-Nāal 21:13 | A hele maila nā kānaka ʻelua, nā keiki a Beliala, a noho ihola i mua ona: hōʻike kūʻē aʻela ua mau kānaka lā o Beliala iā ia, iā Nabota, ma ke alo o nā kānaka, ʻī aʻela, Ua hōʻino wale ʻo Nabota i ke Akua a i ke aliʻi. A laila lawe aʻela lākou iā ia ma waho o ke kūlanakauhale, a hailuku akula lākou iā ia me nā pōhaku a make ia. | Then two scoundrels came and sat opposite him and brought charges against Naboth before the people, saying, "Naboth has cursed both God and the king." So they took him outside the city and stoned him to death. |
| 1-Nāal 22:8 | Haʻi maila ke aliʻi o ʻIseraʻela iā Iehosapata, Hoʻokahi kanaka i koe, ʻo Mikaia ke kiʻekiʻe a ʻImela, e hiki iā kāua ke nīnau iā Iēhova ma ona lā; akā, ke hoʻowahāwahā aku nei au iā ia, no ka mea, ʻaʻole ia i wānana mai i ka maikaʻi noʻu, i ka ʻino wale nō. ʻĪ akula ʻo Iehosapata, Mai ʻōlelo mai ke aliʻi pēlā. | The king of Israel answered Jehoshaphat, "There is still one man through whom we can inquire of the LORD, but I hate him because he never prophesies anything good about me, but always bad. He is Micaiah son of Imlah." "The king should not say that," Jehoshaphat replied. |
| 2-Nāal 1:9 | A laila hoʻouna aku ke aliʻi i ona lā i luna kanalima me kona poʻe he kanalima; a piʻi akula ia i ona lā; aia hoʻi, e noho ana ia ma luna pono o kekahi puʻu; ʻī akula ʻo ia iā ia, E ke kanaka o ke Akua, ua ʻī mai ke aliʻi, E iho ʻoe i lalo. | Then he sent to Elijah a captain with his company of fifty men. The captain went up to Elijah, who was sitting on the top of a hill, and said to him, "Man of God, the king says, 'Come down!' " |
| 2-Nāal 1:11 | Hoʻouna hou akula ia i ona lā i luna kanalima ʻē aʻe, me kona poʻe he kanalima; a ʻōlelo akula iā ia, ʻī akula, E ke kanaka o ke Akua, ua ʻī mai ke aliʻi pēnēia, E iho koke ʻoe i lalo. | At this the king sent to Elijah another captain with his fifty men. The captain said to him, "Man of God, this is what the king says, 'Come down at once!' " |
| 2-Nāal 2:12 | ʻIke akula ʻo ʻElisai, auē akula, E kuʻu makua, e kuʻu makua, ʻo ka hale kaʻa o ka ʻIseraʻela, a me nā hoʻoholo lio ona! ʻAʻole ia i ʻike hou aku iā ia, a lālau ikaika ihola i kona ʻaʻahu, a nahae iā ia i nā ʻāpana ʻelua. | Elisha saw this and cried out, "My father! My father! The chariots and horsemen of Israel!" And Elisha saw him no more. Then he took hold of his own clothes and tore them apart. |
| 2-Nāal 2:13 | A lawe akula ia i ka ʻaʻahu o ʻElia, ka mea i hāʻule iho mai ona iho lā, a hoʻi akula, a kū ma kapa o Ioredane. | He picked up the cloak that had fallen from Elijah and went back and stood on the bank of the Jordan. |
| 2-Nāal 2:14 | Lawe akula ia i ka ʻaʻahu o ʻElia, ka mea i hāʻule mai ona mai lā, a hahau ihola i ka wai, ʻī akula, ʻAuhea lā ʻo Iēhova ke Akua o ʻElia? A i kona hahau ʻana i ka wai, hoʻokaʻawale ʻia aʻela ia ma ʻō a ma ʻō; a hele mai ʻo ʻElisai ma kēia ʻaoʻao. | Then he took the cloak that had fallen from him and struck the water with it. "Where now is the LORD, the God of Elijah?" he asked. When he struck the water, it divided to the right and to the left, and he crossed over. |
| 2-Nāal 2:15 | A ʻo nā haumāna a ka poʻe kāula ma Ieriko, i kū maila, ʻike akula lākou iā ia, ʻī aʻela, Ua kau mai ka ʻuhane o ʻElia ma luna o ʻElisai. A hele akula lākou e hālāwai me ia, a kūlou ihola lākou ma ka honua i mua ona. | The company of the prophets from Jericho, who were watching, said, "The spirit of Elijah is resting on Elisha." And they went to meet him and bowed to the ground before him. |
| 2-Nāal 2:20 | ʻĪ akula ia, E lawe mai iaʻu i kīʻaha hou, a hahao i paʻakai ma loko: a lawe mai lākou i ona lā. | "Bring me a new bowl," he said, "and put salt in it." So they brought it to him. |
| 2-Nāal 3:1 | A lilo ihola ʻo Iorama ke keiki a ʻAhaba i aliʻi ma luna o ka ʻIseraʻela ma Samaria, i ka makahiki he ʻumikumamāwalu o Iehosapata, ke aliʻi o ka Iuda, a he ʻumikumamālua nā makahiki ona i aliʻi ai. | Joram son of Ahab became king of Israel in Samaria in the eighteenth year of Jehoshaphat king of Judah, and he reigned twelve years. |
| 2-Nāal 3:11 | ʻĪ mai ʻo Iehosapata, ʻAʻole anei he kāula a Iēhova ma ʻaneʻi, i nīnau aku ai kākou iā Iēhova ma ona lā? ʻŌlelo akula kekahi o nā kauā a ke aliʻi o ka ʻIseraʻela, ʻī akula, Eia nō ʻo ʻElisai, ke keiki a Sapata, ka mea i ninini i ka wai ma luna o nā lima o ʻElia. | But Jehoshaphat asked, "Is there no prophet of the LORD here, that we may inquire of the LORD through him?" An officer of the king of Israel answered, "Elisha son of Shaphat is here. He used to pour water on the hands of Elijah." |
| 2-Nāal 3:12 | ʻĪ maila ʻo Iehosapata, Iā ia nō ka ʻōlelo a Iēhova. A hele akula ke aliʻi o ka ʻIseraʻela, a me Iehosapata, a me ke aliʻi o ka ʻEdoma, i ona lā. | Jehoshaphat said, "The word of the LORD is with him." So the king of Israel and Jehoshaphat and the king of Edom went down to him. |
| 2-Nāal 3:14 | ʻĪ maila ʻo ʻElisai, Ma ke ola o Iēhova o nā kaua, i mua ona aʻu e kū nei, inā i manaʻo ʻole au iā Iehosapata ke aliʻi o ka Iuda, ʻaʻole au e nānā aku iā ʻoe, ʻaʻole hoʻi e ʻike iā ʻoe. | Elisha said, "As surely as the LORD Almighty lives, whom I serve, if I did not have respect for the presence of Jehoshaphat king of Judah, I would not look at you or even notice you. |
| 2-Nāal 3:15 | E lawe mai i oʻu nei i ka mea nāna e hoʻokani. A i kāna hoʻokani ʻana, ma luna ona ka lima o Iēhova. | But now bring me a harpist." While the harpist was playing, the hand of the LORD came upon Elisha |
| 2-Nāal 3:27 | A laila lawe akula ia i kāna keiki hiapo, i ka mea nona ke aupuni ma hope ona, a kaumaha aku iā ia i mōhai kuni ma luna o ka pā pōhaku. A ua nui ka inaina i ka ʻIseraʻela; a haʻalele lākou iā ia, a hoʻi akula i ka ʻāina. | Then he took his firstborn son, who was to succeed him as king, and offered him as a sacrifice on the city wall. The fury against Israel was great; they withdrew and returned to their own land. |
| 2-Nāal 4:5 | A hele ia mai ona aku lā, a pani akula i ka puka ma hope ona a ma hope o kāna mau keiki kāne, nā mea i lawe mai iā ia, a ninini ihola ia. | She left him and afterward shut the door behind her and her sons. They brought the jars to her and she kept pouring. |
| 2-Nāal 4:12 | ʻĪ akula ʻo ia iā Gehazi i kāna kauā, E kāhea aku ʻoe i kēia wahine no Sunema nei. A i kona kāhea ʻana iā ia, kū ihola ia i mua ona. | He said to his servant Gehazi, "Call the Shunammite." So he called her, and she stood before him. |
| 2-Nāal 4:21 | Piʻi aʻela ia, a waiho iā ia ma luna o kahi moe o ke kanaka o ke Akua, a pani ʻia akula ma hope ona, a hele akula i waho. | She went up and laid him on the bed of the man of God, then shut the door and went out. |
| 2-Nāal 4:23 | Nīnau maila ia, No ke aha lā ʻoe e hele aku ai i ona lā i kēia lā? ʻAʻole he mahina hou, ʻaʻole hoʻi he Sābati. ʻĪ akula kēlā iā ia, E pono ana mai ia. | "Why go to him today?" he asked. "It's not the New Moon or the Sabbath." "It's all right," she said. |
| 2-Nāal 4:27 | A hiki akula ia i ke kanaka o ke Akua ma ka mauna, hoʻopaʻa akula ia ma kona wāwae; a hele kokoke mai ʻo Gehazi e hoʻokuke aku iā ia. ʻĪ maila ke kanaka o ke Akua, E waiho mālie iā ia nei, no ka mea, ua ʻeha kona naʻau i loko ona: a ua hūnā mai ʻo Iēhova ia mea iaʻu, ʻaʻole ia i haʻi mai iaʻu. | When she reached the man of God at the mountain, she took hold of his feet. Gehazi came over to push her away, but the man of God said, "Leave her alone! She is in bitter distress, but the LORD has hidden it from me and has not told me why." |
| 2-Nāal 4:30 | ʻŌlelo maila ka makuahine o ke keiki, Ma ke ola o Iēhova, a ma ke ola o kou ʻuhane, ʻaʻole au e haʻalele iā ʻoe. Kū aʻela ia a hele aku ma muli ona. | But the child's mother said, "As surely as the LORD lives and as you live, I will not leave you." So he got up and followed her. |
| 2-Nāal 4:34 | Piʻi aʻela ia, a moe ihola ma luna o ke keiki, ʻo kona waha ma luna o ko ia lā waha, a ʻo kona maka ma luna o ko ia lā maka, a me kona mau lima ma luna o ko ia lā mau lima, a kūlou iho ihola ia ma luna ona, a mahana maila ka ʻiʻo o ke keiki. | Then he got on the bed and lay upon the boy, mouth to mouth, eyes to eyes, hands to hands. As he stretched himself out upon him, the boy's body grew warm. |
| 2-Nāal 4:35 | A huli aʻela ia, a holoholo i loko o ka hale, i ʻō i ʻaneʻi; a piʻi aʻela a kūlou ma luna ona: a kihe ihola ke keiki ʻehiku kihe ʻana, a kaʻakaʻa maila nā maka o ke keiki. | Elisha turned away and walked back and forth in the room and then got on the bed and stretched out upon him once more. The boy sneezed seven times and opened his eyes. |
| 2-Nāal 4:36 | Kāhea akula ʻo ia iā Gehazi, ʻī akula, E hea aku i ka wahine no Sunema. Kāhea akula kēlā iā ia; a hiki maila ia i ona lā, ʻī akula ʻo ʻElisai, E kaʻikaʻi aʻe ʻoe i kāu keiki. | Elisha summoned Gehazi and said, "Call the Shunammite." And he did. When she came, he said, "Take your son." |
| 2-Nāal 4:38 | A hoʻi hou akula ʻo ʻElisai i Gilegala; a he wī ma ka ʻāina, a e noho ana nā haumāna a ka poʻe kāula i mua ona; a ʻī akula ia i kāna kauā, E kau i ka ipu hao nui, a hoʻolapalapa i ka ʻai na nā haumāna a ka poʻe kāula. | Elisha returned to Gilgal and there was a famine in that region. While the company of the prophets was meeting with him, he said to his servant, "Put on the large pot and cook some stew for these men." |
| 2-Nāal 4:42 | A hele maila he kanaka mai Baʻalasalisa mai, a lawe mai i berena na ke kanaka o ke Akua no ka hua mua, he iwakālua pōpō bale, a me ka hua bale i loko o ka ʻaʻa ona; ʻī maila ia, E hāʻawi aku na nā kānaka, i ʻai ai lākou. | A man came from Baal Shalishah, bringing the man of God twenty loaves of barley bread baked from the first ripe grain, along with some heads of new grain. "Give it to the people to eat," Elisha said. |
| 2-Nāal 5:1 | ʻO Naʻamana ka luna o ka poʻe kauā o ke aliʻi o Suria, he kanaka koʻikoʻi ia i mua o kona haku, a he hanohano o kona maka; no ka mea, ma ona lā, ua hoʻolanakila mai ʻo Iēhova i ko Suria; he kanaka koa nui nō hoʻi ia, a ua lēpera. | Now Naaman was commander of the army of the king of Aram. He was a great man in the sight of his master and highly regarded, because through him the LORD had given victory to Aram. He was a valiant soldier, but he had leprosy. |
| 2-Nāal 5:10 | Hoʻouna akula ʻo ʻElisai i ʻelele i ona lā, ʻī akula, E hele ʻoe e ʻauʻau i loko o Ioredane, ʻehiku ʻauʻau ʻana, a e hoʻi hou mai nō kou ʻiʻo iā ʻoe, a e maʻemaʻe ʻoe. | Elisha sent a messenger to say to him, "Go, wash yourself seven times in the Jordan, and your flesh will be restored and you will be cleansed." |
| 2-Nāal 5:15 | A hoʻi hou akula ia i ke kanaka o ke Akua, ʻo ia a me kona poʻe a pau, a hiki akula, a kū i mua ona; ʻī akula, Aia hoʻi, ʻānō ua ʻike au, ʻaʻole he Akua ma ka honua a pau, ma loko o ka Iseraela wale nō; ʻānō hoʻi, ke noi aku nei au iā ʻoe, e lawe ʻoe i ka makana a kāu kauā. | Then Naaman and all his attendants went back to the man of God. He stood before him and said, "Now I know that there is no God in all the world except in Israel. Please accept now a gift from your servant." |
| 2-Nāal 5:16 | ʻĪ maila ia, Ma ke ola o Iēhova, i mua ona aʻu e kū nei, ʻaʻole au e lawe. Koi akula kēlā iā ia; akā, hōʻole maila ia. | The prophet answered, "As surely as the LORD lives, whom I serve, I will not accept a thing." And even though Naaman urged him, he refused. |
| 2-Nāal 5:19 | ʻĪ maila kēlā iā ia E hele ʻoe me ke aloha. A hele ia mai ona aku lā, ʻaʻole lōʻihi. | "Go in peace," Elisha said. After Naaman had traveled some distance, |
| 2-Nāal 5:20 | ʻĪ ihola ʻo Gehazi ke kauā a ʻElisai ke kanaka no ke Akua, Aia hoʻi, ua hōʻole kuʻu haku iā Naʻamana i kēia kanaka no Suria, ʻaʻole i lawe mai kona lima mai i ka mea āna i lawe mai ai: akā, ma ke ola o Iēhova e holo nō au ma hope ona, a e lawe i kekahi mea mai ona mai lā. | Gehazi, the servant of Elisha the man of God, said to himself, "My master was too easy on Naaman, this Aramean, by not accepting from him what he brought. As surely as the LORD lives, I will run after him and get something from him." |
| 2-Nāal 5:21 | A hahai akula ʻo Gehazi ma hope o Naʻamana; a ʻike aʻela ʻo Naʻamana iā ia e holo mai ana ma hope ona, iho i lalo ia mai ka hale kaʻa mai e hālāwai me ia, ʻī maila, Ua pono anei? | So Gehazi hurried after Naaman. When Naaman saw him running toward him, he got down from the chariot to meet him. "Is everything all right?" he asked. |
| 2-Nāal 5:23 | ʻĪ maila ʻo Naʻamana, E ʻoluʻolu mai ʻoe i ka lawe i nā tālena ʻelua. Koi maila ʻo ia iā ia, a hoʻopaʻa ihola ia i nā tālena ʻelua i loko o nā ʻaʻa ʻelua, a me nā lole ʻaʻahu ʻelua, a hāʻawi akula i nā kauā āna ʻelua; a lawe akula lāua i mua ona. | "By all means, take two talents," said Naaman. He urged Gehazi to accept them, and then tied up the two talents of silver in two bags, with two sets of clothing. He gave them to two of his servants, and they carried them ahead of Gehazi. |
| 2-Nāal 6:18 | A iho mai lākou i ona lā, pule akula ʻo ʻElisai iā Iēhova, ʻī akula, Ke noi aku nei au iā ʻoe, e hahau mai ʻoe i kēia poʻe kānaka i ka makapō. A hahau maila ia iā lākou i ka makapō, e like me ka ʻōlelo a ʻElisai. | As the enemy came down toward him, Elisha prayed to the LORD, "Strike these people with blindness." So he struck them with blindness, as Elisha had asked. |
| 2-Nāal 6:31 | ʻĪ akula ia, E hana mai ke Akua iaʻu pēlā, a e ʻoi aku hoʻi, ke waiho ʻia ke poʻo o ʻElisai, ke keiki a Sapata, ma luna ona i kēia lā. | He said, "May God deal with me, be it ever so severely, if the head of Elisha son of Shaphat remains on his shoulders today!" |
| 2-Nāal 6:32 | A e noho ana ʻo ʻElisai i loko o kona hale, a e noho pū ana me ia nā lunakahiko; a hoʻouna aku ke aliʻi i ke kanaka mai kona alo aku: akā, ma mua o ka hiki ʻana aku o ke ʻelele i ona lā, ʻī maila ia i nā lunakahiko, E nānā ʻoukou ua hoʻouna mai nei kēia keiki a ka mea pepehi kanaka e lawe i kuʻu poʻo: e nānā, i ka manawa e hele mai ai ke ʻelele, e pani aku i ka puka, a e hoʻopaʻa aku ʻoukou iā ia ma ka puka: ʻaʻole anei e kani ana nā wāwae o kona haku ma hope ona? | Now Elisha was sitting in his house, and the elders were sitting with him. The king sent a messenger ahead, but before he arrived, Elisha said to the elders, "Don't you see how this murderer is sending someone to cut off my head? Look, when the messenger comes, shut the door and hold it shut against him. Is not the sound of his master's footsteps behind him?" |
| 2-Nāal 6:33 | A i kāna kamaʻilio ʻana me lākou, aia hoʻi, hiki mai ke ʻelele i ona lā, ʻī maila, Aia hoʻi, no Iēhova mai kēia ʻino; no ke aha lā au e kali hou aku ai iā Iēhova? | While he was still talking to them, the messenger came down to him. And said, "This disaster is from the LORD. Why should I wait for the LORD any longer?" |
| 2-Nāal 7:17 | A hoʻonoho akula ke aliʻi i ka luna kiaʻi, i ka mea āna i hilinaʻi ai ma kona lima, e mālama i ka ʻīpuka; a hehi ihola nā kānaka ma luna ona, a make ihola ia, e like me ka ʻōlelo a ke kanaka o ke Akua, āna i ʻōlelo ai i ka hele ʻana o ke aliʻi i ona lā. | Now the king had put the officer on whose arm he leaned in charge of the gate, and the people trampled him in the gateway, and he died, just as the man of God had foretold when the king came down to his house. |
| 2-Nāal 7:20 | A pēlā i hana ʻia mai ai iā ia: no ka mea, hehi ihola nā kānaka ma luna ona ma ka ʻīpuka, a make ihola ia. | And that is exactly what happened to him, for the people trampled him in the gateway, and he died. |
| 2-Nāal 8:8 | ʻĪ akula ke aliʻi iā Hazaʻela, E lawe ʻoe i ka makana ma kou lima, a hele aku e hālāwai me ke kanaka o ke Akua, a nīnau aku iā Iēhova ma ona lā, i ka ʻī ʻana aku, E ola anei au i kēia maʻi? | he said to Hazael, "Take a gift with you and go to meet the man of God. Consult the LORD through him; ask him, 'Will I recover from this illness?' " |
| 2-Nāal 8:9 | A hele akula ʻo Hazaʻela e hālāwai me ia, a lawe aku i ka makana ma kona lima, i kēlā mea, kēia mea maikaʻi o Damaseko, i kaumaha nā kāmelo he kanahā, a hele aku a kū i mua ona, ʻī akula, ʻO kāu keiki, ʻo Benehadada, ke aliʻi o Suria, ua hoʻouna mai iaʻu i ou lā, i ka ʻī ʻana mai, E ola anei au i kēia maʻi? | Hazael went to meet Elisha, taking with him as a gift forty camel-loads of all the finest wares of Damascus. He went in and stood before him, and said, "Your son Ben-Hadad king of Aram has sent me to ask, 'Will I recover from this illness?' " |
| 2-Nāal 8:17 | He kanakolukumamālua nā makahiki ona, i kona lilo ʻana i aliʻi; a ʻewalu nā makahiki āna i aliʻi; a ʻewalu nā makahiki āna i aliʻi ai ma Ierusalema. | He was thirty-two years old when he became king, and he reigned in Jerusalem eight years. |
| 2-Nāal 9:13 | A laila wikiwiki lākou, a lawe aʻela kēlā kanaka kēia kanaka i kona ʻaʻahu, a waiho ma lalo iho ona ma luna o ke alapiʻi, a puhi i nā pū, ʻī akula, E aliʻi ana ʻo Iehu. | They hurried and took their cloaks and spread them under him on the bare steps. Then they blew the trumpet and shouted, "Jehu is king!" |
| 2-Nāal 9:25 | A laila ʻī akula ʻo ia iā Bidekara i kona luna, E kaʻikaʻi, a hoʻolei aku iā ia i loko o ka ʻāina kīhāpai o Nabota no Iezereʻela; no ka mea, e hoʻomanaʻo ʻoe i ka wā a kāua ʻelua i holo pū ai, ma muli o ʻAhaba kona makua kāne, ua kau mai ʻo Iēhova i kēia mea kaumaha ma luna iho ona. | Jehu said to Bidkar, his chariot officer, "Pick him up and throw him on the field that belonged to Naboth the Jezreelite. Remember how you and I were riding together in chariots behind Ahab his father when the LORD made this prophecy about him: |
| 2-Nāal 9:27 | A ʻike akula ʻo ʻAhazia ke aliʻi o ka Iuda, a laila holo akula ia ma ke ala o ka hale ma ke kīhāpai. A hahai akula ʻo Iehu ma hope ona, a ʻī akula ia, E pepehi aku iā ia hoʻi ma ka hale kaʻa i ka piʻi ʻana ma Gura, e kokoke ana i ʻIbeleama. A holo akula ia i Megido, a make ihola i laila. | When Ahaziah king of Judah saw what had happened, he fled up the road to Beth Haggan. Jehu chased him, shouting, "Kill him too!" They wounded him in his chariot on the way up to Gur near Ibleam, but he escaped to Megiddo and died there. |
| 2-Nāal 9:35 | A hele akula lākou e kanu iā ia, ʻaʻole i loaʻa iā lākou kekahi mea ona, ʻo ka pūniu wale nō, a me nā wāwae, a me nā poho lima. | But when they went out to bury her, they found nothing except her skull, her feet and her hands. |
| 2-Nāal 10:4 | A makaʻu loa ihola lākou, ʻī aʻela, Aia hoʻi, ʻaʻole i kū nā aliʻi ʻelua i mua ona; pehea lā kākou e kū ai? | But they were terrified and said, "If two kings could not resist him, how can we?" |
| 2-Nāal 10:7 | A hiki aku ka palapala i o lākou lā, lawe lākou i nā keiki a ke aliʻi, a pepehi ihola i nā mea he kanahiku, a waiho lākou i nā poʻo ma loko o nā hīnaʻi, a hoʻouna aku i ona lā ma Iezereʻela. | When the letter arrived, these men took the princes and slaughtered all seventy of them. They put their heads in baskets and sent them to Jehu in Jezreel. |
| 2-Nāal 11:4 | A i ka hiku o ka makahiki, hoʻouna akula ʻo Iehoiada e kiʻi i nā luna haneri, a me nā kāpena, a me ka poʻe kiaʻi, a lawe mai iā lākou i ona lā i loko o ka hale o Iēhova, a hana ihola ia me lākou i kuʻikahi, a hoʻohiki akula iā lākou ma loko o ka hale o Iēhova, a hōʻike aku ʻo ia iā lākou i ke keiki a ke aliʻi. | In the seventh year Jehoiada sent for the commanders of units of a hundred, the Carites and the guards and had them brought to him at the temple of the LORD. He made a covenant with them and put them under oath at the temple of the LORD. Then he showed them the king's son. |
| 2-Nāal 11:15 | Kauoha akula ʻo Iehoiada ke kahuna i nā luna haneri, a me nā luna o ke kaua, a ʻī akula iā lākou, E lawe aku iā ia nei mai loko aku o ka papa koa, a e pepehi aku i ka mea e hahai ana ma hope ona me ka pahi kaua. No ka mea, ua ʻī mai ke kahuna, Mai pepehi ʻia ʻo ia ma ka hale o Iēhova. | Jehoiada the priest ordered the commanders of units of a hundred, who were in charge of the troops: "Bring her out between the ranks and put to the sword anyone who follows her." For the priest had said, "She must not be put to death in the temple of the LORD." |
| 2-Nāal 11:16 | A kau akula lākou i nā lima ma luna ona; a hele aku ia ma ke ala i hele ai nā lio i ka hale o ke aliʻi; a pepehi ʻia ʻo ia ma laila. | So they seized her as she reached the place where the horses enter the palace grounds, and there she was put to death. |
| 2-Nāal 13:14 | A maʻi ihola ʻo ʻElisai, ʻo kona maʻi ia i make ai. A iho mai ʻo Ioasa, ke aliʻi o ka ʻIseraʻela i ona lā, a auē ihola ma luna o kona maka, ʻī akula, E kuʻu makua, e kuʻu makua, ʻo ka hale kaʻa o ka ʻIseraʻela a me nā hoʻoholo lio ona. | Now Elisha was suffering from the illness from which he died. Jehoash king of Israel went down to see him and wept over him. "My father! My father!" he cried. "The chariots and horsemen of Israel!" |
| 2-Nāal 13:23 | A manaʻo mai ʻo Iēhova iā lākou, a ahonui mai iā lākou, a nānā mai iā lākou no kāna berita iā ʻAberahama, iā ʻIsaʻaka, a me Iakoba, ʻaʻole ona makemake e luku aku iā lākou, ʻaʻole hoʻi e hoʻokuke aku iā lākou mai kona alo aku i kēia manawa. | But the LORD was gracious to them and had compassion and showed concern for them because of his covenant with Abraham, Isaac and Jacob. To this day he has been unwilling to destroy them or banish them from his presence. |
| 2-Nāal 13:25 | A hoʻi akula ʻo Iehoaza ke keiki a Iehoahaza a lawe akula i nā kūlanakauhale mai ka lima aku o Benehadada, ke keiki a Hazaʻela, i ka mea āna i lawe aʻe mai ka lima aku o Iehoahaza kona makua kāne ma ke kaua ʻana. Lanakila akula ʻo Ioasa ma luna ona, ʻekolu nō lanakila ʻana, a hoʻihoʻi mai ia i nā kūlanakauhale o ka ʻIseraʻela. | Then Jehoash son of Jehoahaz recaptured from Ben-Hadad son of Hazael the towns he had taken in battle from his father Jehoahaz. Three times Jehoash defeated him, and so he recovered the Israelite towns. |
| 2-Nāal 14:2 | I ka makahiki ona he iwakāluakumamālima, i lilo ai ia i aliʻi, a he iwakāluakumamāiwa nā makahiki āna i aliʻi ai ma Ierusalema. A ʻo Iehoadana ka inoa o kona makuahine no Ierusalema. | He was twenty-five years old when he became king, and he reigned in Jerusalem twenty-nine years. His mother's name was Jehoaddin; she was from Jerusalem. |
| 2-Nāal 14:19 | A kipi akula lākou iā ia ma Ierusalema, a holo akula ia i Lakisa, a hoʻouna akula lākou ma hope ona i Lakisa; a pepehi akula iā ia ma laila. | They conspired against him in Jerusalem, and he fled to Lachish, but they sent men after him to Lachish and killed him there. |
| 2-Nāal 15:16 | Ia manawa luku akula ʻo Menahema i Tipesa, a me nā mea a pau i loko ona, a me ko laila mau mokuna mai Tireza mai: no ka mea, ʻaʻole lākou i wehe aʻe, no ia mea, luku akula ia; a kaha akula ia i ko laila poʻe wāhine hāpai a pau. | At that time Menahem, starting out from Tirzah, attacked Tiphsah and everyone in the city and its vicinity, because they refused to open their gates. He sacked Tiphsah and ripped open all the pregnant women. |
| 2-Nāal 15:33 | He iwakāluakumamālima nā makahiki ona i kona manawa i lilo ai i aliʻi, a he ʻumikumamāono nā makahiki āna i aliʻi ai ma Ierusalema. A ʻo Ierusa ka inoa o kona makuahine, ke kaikamahine ia na Zadoka. | He was twenty-five years old when he became king, and he reigned in Jerusalem sixteen years. His mother's name was Jerusha daughter of Zadok. |
| 2-Nāal 16:12 | A hiki mai ke aliʻi mai Damaseko mai, ʻike akula ke aliʻi i ke kuahu, a hele akula a kokoke i ke kuahu, a kaumaha aku ma luna ona. | When the king came back from Damascus and saw the altar, he approached it and presented offerings on it. |
| 2-Nāal 16:15 | A kauoha akula ʻo ʻAhaza ke aliʻi iā ʻUriia ke kahuna, ʻī akula, Ma luna o ke kuahu nui e puhi aku i ka mōhai kuni kakahiaka, a me ka mōhai ʻai o ke ahiahi, a me ka mōhai kuni a ke aliʻi, a me kāna mōhai ʻai, me ka mōhai kuni a nā kānaka a pau o ka ʻāina, a me kā lākou mōhai ʻai, a me kā lākou mōhai inu; a e kāpīpī ma luna ona i ke koko a pau o ka mōhai kuni, a me ke koko a pau o ka mōhai: a noʻu ke kuahu keleawe e nīnau aku ai. | King Ahaz then gave these orders to Uriah the priest: "On the large new altar, offer the morning burnt offering and the evening grain offering, the king's burnt offering and his grain offering, and the burnt offering of all the people of the land, and their grain offering and their drink offering. Sprinkle on the altar all the blood of the burnt offerings and sacrifices. But I will use the bronze altar for seeking guidance." |
| 2-Nāal 16:17 | A ʻoki iho ʻo ʻAhaza ke aliʻi i nā kihi o nā kumu, a lawe aku i ka ipu holoi mai o lākou aku; a lawe aʻela ia i ka ipu nui mai nā bipi keleawe mai ma lalo iho ona, a kau ihola ia mea ma luna o nā pōhaku i hoʻonoho ʻia. | King Ahaz took away the side panels and removed the basins from the movable stands. He removed the Sea from the bronze bulls that supported it and set it on a stone base. |
| 2-Nāal 17:2 | A hana ʻino akula ia i mua o Iēhova, ʻaʻole naʻe i like me nā aliʻi o ka ʻIseraʻela ma mua ona. | He did evil in the eyes of the LORD, but not like the kings of Israel who preceded him. |
| 2-Nāal 18:2 | He iwakāluakumamālima nā makahiki ona i kona wā i lilo ai i aliʻi, a he iwakāluakumamāiwa nā makahiki āna i aliʻi ai ma Ierusalema. A ʻo ʻAbi ka inoa o kona makuahine, ke kaikamahine a Zekaria. | He was twenty-five years old when he became king, and he reigned in Jerusalem twenty-nine years. His mother's name was Abijah daughter of Zechariah. |
| 2-Nāal 18:5 | Hilinaʻi ihola ia ma luna o Iēhova ke Akua o ka ʻIseraʻela; a ma hope ona, ʻaʻohe aliʻi e like me ia o nā aliʻi a pau o ka Iuda, ʻaʻole hoʻi ma mua ona. | Hezekiah trusted in the LORD, the God of Israel. There was no one like him among all the kings of Judah, either before him or after him. |
| 2-Nāal 18:21 | ʻĀnō hoʻi, ke hilinaʻi nei ʻoe ma luna o ke koʻokoʻo o kēia ʻohe pēpē, ma luna o ʻAigupita, ka mea a ke kanaka e hilinaʻi, e komo nō ia i loko o kona lima, a puka ihola: pēlā nō ʻo Paraʻo i ka poʻe a pau e hilinaʻi ana ma luna ona. | Look now, you are depending on Egypt, that splintered reed of a staff, which pierces a man's hand and wounds him if he leans on it! Such is Pharaoh king of Egypt to all who depend on him. |
| 2-Nāal 19:7 | Aia hoʻi, e hoʻouna au i makani i ona lā, a e lohe nō ia i ka lono, a hoʻi aku i kona ʻāina; a e hoʻohāʻule iho au iā ia i ka pahi kaua ma kona ʻāina iho. | Listen! I am going to put such a spirit in him that when he hears a certain report, he will return to his own country, and there I will have him cut down with the sword.' " |
| 2-Nāal 19:32 | No ia mea, ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova penei no ke aliʻi o ʻAsuria, ʻAʻole ia e komo ma loko o kēia kūlanakauhale, ʻaʻole hoʻi e pana aku i ka pua ma laila, ʻaʻole hoʻi e hele mai i mua ona me ka pale kaua, ʻaʻole e hoʻāhu i puʻu e kū pono ana iā ia. | "Therefore this is what the LORD says concerning the king of Assyria: "He will not enter this city or shoot an arrow here. He will not come before it with shield or build a siege ramp against it. |
| 2-Nāal 20:1 | Ia mau lā he maʻi make ko Hezekia. A hele akula o ʻIsaia ke kāula, ke keiki a ʻAmoza, i ona lā, ʻī akula iā ia, Pēnēia ka ʻōlelo a Iēhova, E kauoha aku ʻoe i ko ka hale ou, no ka mea, e make nō ʻoe, ʻaʻole e ola. | In those days Hezekiah became ill and was at the point of death. The prophet Isaiah son of Amoz went to him and said, "This is what the LORD says: Put your house in order, because you are going to die; you will not recover." |
| 2-Nāal 21:11 | No ka mea, ua hana aku ʻo Manase i kēia mau mea haumia, i ka hewa ʻoi aku i mua o nā mea a pau a ka ʻAmora i hana ai ma mua ona, a ua hoʻolilo i ka Iuda i ka hewa ma kona mau kiʻi; | "Manasseh king of Judah has committed these detestable sins. He has done more evil than the Amorites who preceded him and has led Judah into sin with his idols. |
| 2-Nāal 23:1 | A hoʻouna akula ke aliʻi, a hoʻākoakoa lākou i ona lā i nā lunakahiko a pau o ka Iuda a me Ierusalema. | Then the king called together all the elders of Judah and Jerusalem. |
| 2-Nāal 23:25 | ʻAʻohe aliʻi ma mua ona e like ai me ia, nāna i huli aʻe iā Iēhova me kona naʻau a pau, a me kona ʻuhane a pau, a me kona ikaika a pau ma muli o ke kānāwai a pau o Mose; a ma hope mai ona, ʻaʻole i kū mai kekahi e like me ia. | Neither before nor after Josiah was there a king like him who turned to the LORD as he did--with all his heart and with all his soul and with all his strength, in accordance with all the Law of Moses. |
| 2-Nāal 25:1 | A i ka iwa o ka makahiki o kona aliʻi ʻana, i ka ʻumi o ka malama, i ka lā ʻumi o ka malama, hele mai ʻo Nebukaneza ke aliʻi o Babulona, a me kona poʻe kaua a pau, i Ierusalema, a kūʻē ia wahi; a hana ihola i pā a puni ona. | So in the ninth year of Zedekiah's reign, on the tenth day of the tenth month, Nebuchadnezzar king of Babylon marched against Jerusalem with his whole army. He encamped outside the city and built siege works all around it. |
| 2-Nāal 25:5 | A hahai akula ka poʻe kaua o ko Kaledea ma hope o ke aliʻi, a loaʻa iā lākou ia ma nā pāpū ʻo Ieriko; a ua puehu liʻiliʻi kona poʻe kaua mai ona aku lā. | but the Babylonian army pursued the king and overtook him in the plains of Jericho. All his soldiers were separated from him and scattered, |
| 2-Nāal 25:17 | He ʻumikumamāwalu kūbita ke kiʻekiʻe o kekahi kia, a ʻo ke poʻo ma luna ona he keleawe ia; a ʻekolu kūbita ka lōʻihi o ke poʻo; a ʻo nā mea i ulana ʻia, a me nā pomegerane i hoʻopuni ʻia ma luna o ke poʻo, he keleawe wale nō ia; a like me kēia ka lua o nā kia me ka mea i ulana ʻia. | Each pillar was twenty-seven feet high. The bronze capital on top of one pillar was four and a half feet high and was decorated with a network and pomegranates of bronze all around. The other pillar, with its network, was similar. |
| 2-Nāal 25:29 | A hoʻololi ihola i kona lole ʻaʻahu o ka hale paʻahao; a ʻai mau ihola ia i ka ʻai i mua ona i nā lā a pau o kona ola ʻana. | So Jehoiachin put aside his prison clothes and for the rest of his life ate regularly at the king's table. |
| 1-ʻOihn 4:9 | Ua ʻoi aku ka maikaʻi o Iabeza i mua o ko nā hoahānau ona; a kapa ihola kona makuahine iā ia ʻo Iabeza, me ka ʻī ʻana, No ka mea, hoʻohānau ihola au iā ia me ka ʻeha. | Jabez was more honorable than his brothers. His mother had named him Jabez, saying, "I gave birth to him in pain." |
| 1-ʻOihn 5:1 | A ʻo nā keiki kāne a Reubena, a ka makahiapo a ʻIseraʻela, (no ka mea, ʻo ia ka makahiapo, akā, no kona hoʻohaumia ʻana i ka moe o kona makua kāne, ua hāʻawi ʻia kā hānau mua ona no nā keiki a Iosepa ke keiki a ʻIseraʻela; ʻaʻole e helu ʻia ke kūʻauhau ma muli o ko ka hānau mua; | The sons of Reuben the firstborn of Israel (he was the firstborn, but when he defiled his father's marriage bed, his rights as firstborn were given to the sons of Joseph son of Israel; so he could not be listed in the genealogical record in accordance with his birthright, |
| 1-ʻOihn 5:20 | A ua kōkua ʻia mai lākou i ke kūʻē i kēlā poʻe, a ua hāʻawi ʻia mai ka Hagara i loko o ko lākou lima, a me nā mea a pau o lākou: no ka mea, kāhea akula lākou i ke Akua i ke kaua ʻana, a maliu maila ʻo ia iā lākou; no ka mea, paulele nō lākou ma luna ona. | They were helped in fighting them, and God handed the Hagrites and all their allies over to them, because they cried out to him during the battle. He answered their prayers, because they trusted in him. |
| 1-ʻOihn 11:12 | Ma hope iho ona ʻo ʻEleazara ke keiki a Dodo ka ʻAhohi, kekahi o nā kānaka ikaika loa ʻekolu. | Next to him was Eleazar son of Dodai the Ahohite, one of the three mighty men. |
| 1-ʻOihn 11:23 | Pepehi ihola hoʻi ʻo ia i kekahi kanaka ʻAigupita, he kanaka nunui, he ʻelima haʻilima ke kiʻekiʻe: a he ihe nō ma ka lima o ka ʻAigupita, e like me ka lāʻau o ka mea ulana lole: a iho akula kēlā i ona lā me ke koʻokoʻo, a kāʻili aʻela i ka ihe mai loko aʻe o ka lima o ka ʻAigupita, a pepehi ihola iā ia me kāna ihe. | And he struck down an Egyptian who was seven and a half feet tall. Although the Egyptian had a spear like a weaver's rod in his hand, Benaiah went against him with a club. He snatched the spear from the Egyptian's hand and killed him with his own spear. |
| 1-ʻOihn 12:23 | Eia ka helu ʻana i nā poʻe i mākaukau no ke kaua, i hele mai i o Dāvida lā ma Heberona, e hoʻohuli aʻe i ke aupuni o Saula i ona lā, e like me ka ʻōlelo ʻana a Iēhova. | These are the numbers of the men armed for battle who came to David at Hebron to turn Saul's kingdom over to him, as the LORD had said: |
| 1-ʻOihn 13:13 | No laila, ʻaʻole i lawe mai ʻo Dāvida i ka pahu berita i ona lā i ke kūlanakauhale o Dāvida: akā, lawe aʻela ʻo ia ia mea ma loko o ka hale o ʻObededoma ka Gata. | He did not take the ark to be with him in the City of David. Instead, he took it aside to the house of Obed-Edom the Gittite. |
| 1-ʻOihn 16:29 | E hāʻawi aku iā Iēhova i ka nani no kona inoa: E hō mai i ka mōhai, a e hele mai i mua ona: E hoʻomana iā Iēhova ma ka nani o ka hemolele. | ascribe to the LORD the glory due his name. Bring an offering and come before him; worship the LORD in the splendor of his holiness. |
| 1-ʻOihn 16:30 | E weliweli i mua ona, e ko ka honua a pau: E kūpaʻa auaneʻi hoʻi ke ao nei, i hoʻonaue ʻole ʻia ai. | Tremble before him, all the earth! The world is firmly established; it cannot be moved. |
| 1-ʻOihn 16:43 | A hele akula nā kānaka a pau o kēlā kanaka kēia kanaka i kona hale iho: a hoʻi hou akula ʻo Dāvida e hoʻomaikaʻi i ko ka hale ona. | Then all the people left, each for his own home, and David returned home to bless his family. |
| 1-ʻOihn 17:13 | ʻO wau auaneʻi kona makua, a e lilo ʻo ia i keiki naʻu: ʻaʻole au e lawe aku i kuʻu aloha mai ona aku, me aʻu i lawe aku ai ia mai kou mua aku. | I will be his father, and he will be my son. I will never take my love away from him, as I took it away from your predecessor. |
| 1-ʻOihn 18:1 | Ma hope mai o kēia mea, pepehi akula ʻo Dāvida i nā Pilisetia, a hoʻopau ʻia lākou; a lawe aʻela ʻo ia iā Gata, a me nā kūlanahale ona mai loko aʻe o ka lima o nā Pilisetia. | In the course of time, David defeated the Philistines and subdued them, and he took Gath and its surrounding villages from the control of the Philistines. |
| 1-ʻOihn 18:4 | Lawe aʻela ʻo Dāvida mai ona aku i nā hale kaʻa he tausani, me nā hoʻoholo lio ʻehiku tausani, a me nā tausani kānaka kani wāwae he iwakālua: ʻoki ihola hoʻi ʻo Dāvida i ke olonā wāwae o nā lio a pau o nā hale kaʻa; akā, hoʻokoe ihola ia i hoʻokahi haneri o nā lio hale kaʻa. | David captured a thousand of his chariots, seven thousand charioteers and twenty thousand foot soldiers. He hamstrung all but a hundred of the chariot horses. |
| 1-ʻOihn 19:14 | Neʻeneʻe akula ʻo Ioaba me nā kānaka me ia i mua o ko Suria, i ke kaua ʻana; a heʻe akula lākou i mua ona. | Then Joab and the troops with him advanced to fight the Arameans, and they fled before him. |
| 1-ʻOihn 20:6 | A he kaua hou ma Gata, i laila he kanaka nunui, he iwakāluakumamāhā nā manamana lima a me nā manamana wāwae ona, he pāono a he pāono, a he keiki nō hoʻi ia na ke kanaka nunui. | In still another battle, which took place at Gath, there was a huge man with six fingers on each hand and six toes on each foot--twenty-four in all. He also was descended from Rapha. |
| 1-ʻOihn 21:30 | Akā, ʻaʻole i hiki iā Dāvida ke hele i laila e nīnau i ke Akua i mua ona: no ka mea, ua makaʻu ʻo ia i ka pahi kaua o ka ʻānela o Iēhova. | But David could not go before it to inquire of God, because he was afraid of the sword of the angel of the LORD. |
| 1-ʻOihn 23:26 | Eia hoʻi, ʻo nā Levi; ʻaʻole lākou e amo hou i ka halelewa, ʻaʻole hoʻi nā ipu ona no ko laila ʻoihana. | the Levites no longer need to carry the tabernacle or any of the articles used in its service." |
| 1-ʻOihn 25:9 | A puka maila ka puʻu mua no ʻAsapa iā Iosepa: ʻo ka lua iā Gedalia, ʻo ia me nā hoahānau ona a me nā keiki kāne, he ʻumikumamālua: | The first lot, which was for Asaph, fell to Joseph, his sons and relatives, 12 the second to Gedaliah, he and his relatives and sons, 12 |
| 1-ʻOihn 25:14 | ʻO ka hiku iā Iesarela; ʻo kāna mau keiki kāne, a me nā hoahānau ona, he ʻumikumamālua: | the seventh to Jesarelah, his sons and relatives, 12 |
| 1-ʻOihn 25:15 | ʻO ka walu iā Iesaia; ʻo kāna mau keiki kāne, a me nā hoahānau ona, he ʻumikumamālua: | the eighth to Jeshaiah, his sons and relatives, 12 |
| 1-ʻOihn 25:16 | ʻO ka iwa iā Matania; ʻo kāna mau keiki kāne, a me nā hoahānau ona, he ʻumikumamālua: | the ninth to Mattaniah, his sons and relatives, 12 |
| 1-ʻOihn 25:17 | ʻO ka ʻumi iā Simei, ʻo kāna mau keiki kāne, a me nā hoahānau ona, he ʻumikumamālua: | the tenth to Shimei, his sons and relatives, 12 |
| 1-ʻOihn 25:18 | ʻO ka ʻumikumamākahi iā ʻAzareʻela; ʻo kāna mau keiki kāne a me nā hoahānau ona, he ʻumikumamālua: | the eleventh to Azarel, his sons and relatives, 12 |
| 1-ʻOihn 25:19 | ʻO ka ʻumikumamālua iā Hasabia; ʻo kāna mau keiki kāne, a me nā hoahānau ona, he ʻumikumamālua: | the twelfth to Hashabiah, his sons and relatives, 12 |
| 1-ʻOihn 25:20 | ʻO ka ʻumikumamākolu iā Subaʻela; ʻo kāna mau keiki kāne, a me nā hoahānau ona, he ʻumikumamālua: | the thirteenth to Shubael, his sons and relatives, 12 |
| 1-ʻOihn 25:21 | ʻO ka ʻumikumamāhā iā Matitia; ʻo kāna mau keiki kāne, a me nā hoahānau ona, he ʻumikumamālua: | the fourteenth to Mattithiah his sons and relatives, 12 |
| 1-ʻOihn 25:22 | ʻO ka ʻumikumamālima iā Ieremota; ʻo kāna mau keiki kāne a me nā hoahānau ona, he ʻumikumamālua: | the fifteenth to Jerimoth, his sons and relatives, 12 |
| 1-ʻOihn 25:23 | ʻO ka ʻumikumamāono iā Hanania; ʻo kāna mau keiki kāne a me nā hoahānau ona, he ʻumikumamālua: | the sixteenth to Hananiah, his sons and relatives, 12 |
| 1-ʻOihn 25:24 | ʻO ka ʻumikumamāhiku iā Iosebekasa; ʻo kāna mau keiki kāne, a me nā hoahānau ona, he ʻumikumamālua: | the seventeenth to Joshbekashah, his sons and relatives, 12 |
| 1-ʻOihn 25:26 | ʻO ka ʻumikumamāiwa iā Maloti; ʻo kāna mau keiki kāne, a me nā hoahānau ona, he ʻumikumamālua: | the nineteenth to Mallothi, his sons and relatives, 12 |
| 1-ʻOihn 25:27 | ʻO ka iwakālua iā ʻEliata; ʻo kāna mau keiki kāne, a me nā hoahānau ona, he ʻumikumamālua: | the twentieth to Eliathah, his sons and relatives, 12 |
| 1-ʻOihn 25:28 | ʻO ka iwakāluakumamākahi iā Hotira; ʻo kāna mau keiki kāne a me nā hoahānau ona, he ʻumikumamālua: | the twenty-first to Hothir, his sons and relatives, 12 |
| 1-ʻOihn 25:29 | ʻO ka iwakāluakumamālua iā Gidaleti; ʻo kāna mau keiki kāne a me nā hoahānau ona, he ʻumikumamālua: | the twenty-second to Giddalti, his sons and relatives, 12 |
| 1-ʻOihn 25:30 | ʻO ka iwakāluakumamākolu iā Mahaziota; ʻo kāna mau keiki kāne, a me nā hoahānau ona, he ʻumikumamālua: | the twenty-third to Mahazioth, his sons and relatives, 12 |
| 1-ʻOihn 25:31 | ʻO ka iwakāluakumamāhā iā Romametiezera; ʻo kāna mau keiki kāne, a me nā hoahānau ona, he ʻumikumamālua. | the twenty-fourth to Romamti-Ezer, his sons and relatives, 12. |
| 1-ʻOihn 26:28 | A ʻo nā mea a pau a Samuʻela ke kāula, lāua ʻo Saula ke keiki a Kisa, a me ka ʻAbenera ke keiki a Nera, a me ka Ioaba ke keiki a Zeruia, i hoʻolaʻa ai: me kā kēlā mea kēia mea i hoʻolaʻa ai, ma lalo ia o ka lima o Selomita, a ʻo nā hoahānau ona. | And everything dedicated by Samuel the seer and by Saul son of Kish, Abner son of Ner and Joab son of Zeruiah, and all the other dedicated things were in the care of Shelomith and his relatives. |
| 1-ʻOihn 27:7 | ʻO ka hā, no ka hā o ka malama, ʻo ia ʻo ʻAsahela ke kaikaina o Ioaba, a ʻo Zebadia kāna keiki ma hope ona: a ma kona papa he iwakāluakumamāhā tausani. | The fourth, for the fourth month, was Asahel the brother of Joab; his son Zebadiah was his successor. There were 24,000 men in his division. |
| 1-ʻOihn 28:15 | I ka mea i kaupaona ʻia no nā waihona kukui gula, a me nā ipu kukui gula o lākou; ma ke kaupaona no nā waihona kukui a pau, a no nā ipukukui o lākou: a no nā waihona kukui kālā ma ke kaupaona: no ka waihona kukui, a no nā ipu kukui ona, e like me ke ʻano o kēlā a me kēia waihona kukui. | the weight of gold for the gold lampstands and their lamps, with the weight for each lampstand and its lamps; and the weight of silver for each silver lampstand and its lamps, according to the use of each lampstand; |
| 1-ʻOihn 29:25 | Hoʻonui ihola ʻo Iēhova iā Solomona a nui loa i mua o nā maka o ka ʻIseraʻela a pau, a hāʻawi maila iā ia i ka hanohano aliʻi, ʻaʻole i hāʻawi ʻia mai ka mea like ma luna o kekahi aliʻi i loko o ka ʻIseraʻela ma mua ona. | The LORD highly exalted Solomon in the sight of all Israel and bestowed on him royal splendor such as no king over Israel ever had before. |
| 1-ʻOihn 29:28 | A make ihola ʻo ia i ka wā ʻelemakule loa, a he nui nā lā, nā waiwai, a me ka maikaʻi ona; a aliʻi ihola ʻo Solomona ma kona wahi. | He died at a good old age, having enjoyed long life, wealth and honor. His son Solomon succeeded him as king. |
| 2-ʻOihn 1:8 | ʻĪ akula ʻo Solomona i ke Akua, Ua hōʻike mai ʻoe i ke aloha nui iā Dāvida i koʻu makua kāne, a hoʻāliʻi ʻoe iaʻu ma hope ona. | Solomon answered God, "You have shown great kindness to David my father and have made me king in his place. |
| 2-ʻOihn 2:4 | Aia hoʻi, e kūkulu ana au i hale no ka inoa ʻo Iēhova koʻu Akua, e hoʻolaʻa ia mea nona, e kuni aku i ka mea ʻala i mua ona, a no ka berena hōʻike, a me ka mōhai kuni i kakahiaka a i ke ahiahi, a i nā Sābati, a me nā mahina hou, a no nā ʻahaʻaina o Iēhova, ko mākou Akua. He mea mau kēia i ka ʻIseraʻela. | Now I am about to build a temple for the Name of the LORD my God and to dedicate it to him for burning fragrant incense before him, for setting out the consecrated bread regularly, and for making burnt offerings every morning and evening and on Sabbaths and New Moons and at the appointed feasts of the LORD our God. This is a lasting ordinance for Israel. |
| 2-ʻOihn 2:6 | ʻO wai lā hoʻi e hiki ke kūkulu i hale nona? No ka mea, he ʻuʻuku iā ia ka lani a me ka lani o nā lani. ʻO wai lā hoʻi au i kūkulu ai au i hale nona? A i mōhai aku hoʻi i ka mōhai i mua ona? | But who is able to build a temple for him, since the heavens, even the highest heavens, cannot contain him? Who then am I to build a temple for him, except as a place to burn sacrifices before him? |
| 2-ʻOihn 3:7 | A uhi nō hoʻi ia i ka hale, i nā kaola, a me nā paepae, a me nā pā ona, a me kona mau puka i ke gula, a kālai ʻo ia i nā kerubima ma luna o nā pā. | He overlaid the ceiling beams, doorframes, walls and doors of the temple with gold, and he carved cherubim on the walls. |
| 2-ʻOihn 3:14 | Hana ihola ia i ka pākū lole uli, a me ka ʻulaʻula ʻāhiahia, a me ka ʻulaʻula maoli, a me ka lole pulupulu maikaʻi, a hana ihola ʻo ia i nā kerubima ma luna ona. | He made the curtain of blue, purple and crimson yarn and fine linen, with cherubim worked into it. |
| 2-ʻOihn 4:5 | A ʻo kona mānoanoa hoʻokahi kīkoʻo ma ka lima, a ʻo kona mūkaʻe ua hana ʻia e like me ka mūkaʻe o ke kīʻaha me nā pua līlia: a ʻekolu tausani bato ona ke hoʻopiha ʻia. | It was a handbreadth in thickness, and its rim was like the rim of a cup, like a lily blossom. It held three thousand baths. |
| 2-ʻOihn 5:6 | A ʻo ke aliʻi, ʻo Solomona a me ka ʻaha kanaka a pau o ka ʻIseraʻela i hoʻākoakoa ʻia i ona lā i mua o ka pahu berita, mōhai aku lākou i nā hipa, a me nā bipi i pau ʻole i ka helu ʻia no ka nui loa. | and King Solomon and the entire assembly of Israel that had gathered about him were before the ark, sacrificing so many sheep and cattle that they could not be recorded or counted. |
| 2-ʻOihn 6:22 | Inā e hana hewa ke kanaka i kona hoalauna, a kau ʻia ma luna ona ka ʻōlelo hoʻohiki i mea nona e hoʻohiki ai, a komo ka ʻōlelo hoʻohiki i mua o kou kuahu i loko o kēia hale; | "When a man wrongs his neighbor and is required to take an oath and he comes and swears the oath before your altar in this temple, |
| 2-ʻOihn 8:3 | Hele akula ʻo Solomona i Hamata-zoba, a lanakila ma luna ona. | Solomon then went to Hamath Zobah and captured it. |
| 2-ʻOihn 9:4 | A me ka ʻai o kona papa ʻaina, a me ka noho ʻana o kāna poʻe kauā, a me ke kū ʻana o kāna poʻe lawelawe, a me ko lākou kāhiko ʻana; a i ka poʻe lawe kīʻaha a me ko lākou kāhiko ʻana, a me ke ala kahi i piʻi ai ʻo ia i luna i ka hale o Iēhova; ʻaʻole hanu i koe i loko ona. | the food on his table, the seating of his officials, the attending servants in their robes, the cupbearers in their robes and the burnt offerings he made at the temple of the LORD, she was overwhelmed. |
| 2-ʻOihn 9:31 | A hiamoe ihola ʻo Solomona me kona mau mākua, a kanu lākou iā ia ma ke kūlanakauhale o Dāvida ʻo kona makua, a noho aliʻi ihola ʻo Rehoboama ma hope ona. | Then he rested with his fathers and was buried in the city of David his father. And Rehoboam his son succeeded him as king. |
| 2-ʻOihn 10:8 | Akā, haʻalele aʻela ia i ka ʻōlelo aʻo a ka poʻe ʻelemākule, ka mea a lākou i aʻo mai ai, a ʻahaʻōlelo pū ihola me ka poʻe kānaka uʻi, ka poʻe i noho pū me ia a nui, a e kū ana hoʻi i mua ona. | But Rehoboam rejected the advice the elders gave him and consulted the young men who had grown up with him and were serving him. |
| 2-ʻOihn 11:13 | A ʻo nā kāhuna, a me nā Levi i waena o ka ʻIseraʻela a pau, hele mai lākou i ona lā, mai kauwahi o lākou a pau mai. | The priests and Levites from all their districts throughout Israel sided with him. |
| 2-ʻOihn 12:12 | A i kona hoʻohaʻahaʻa ʻana iā ia iho, huli aʻela ka huhū o Iēhova mai ona aku lā, ʻaʻole i pepehi iā ia a make: a ma ka ʻāina ʻo Iuda, ua maikaʻi nō nā mea ma laila. | Because Rehoboam humbled himself, the LORD's anger turned from him, and he was not totally destroyed. Indeed, there was some good in Judah. |
| 2-ʻOihn 12:16 | A hiamoe ihola ʻo Rehoboama me kona mau kūpuna; a ua kanu ʻia ʻo ia ma ke kūlanakauhale o Dāvida. A noho aliʻi ihola ʻo ʻAbiia kāna keiki ma hope ona. | Rehoboam rested with his fathers and was buried in the City of David. And Abijah his son succeeded him as king. |
| 2-ʻOihn 13:7 | A ua hoʻākoakoa ʻia i ona lā nā kānaka lapuwale, ka poʻe hewa, a ua hoʻoikaika kūʻē mai iā Rehoboama, i ke keiki a Solomona. A he keiki ʻo Rehoboama ia wā, a palupalu kona naʻau, ʻaʻole i hiki iā ia ke kūʻē iā lākou. | Some worthless scoundrels gathered around him and opposed Rehoboam son of Solomon when he was young and indecisive and not strong enough to resist them. |
| 2-ʻOihn 13:19 | Alualu akula ʻo ʻAbiia ma hope o Ieroboama, a lawe pio ʻo ia i nā kūlanakauhale mai ona aku lā, iā Betela, a me nā kauhale e pili ana i laila; iā Iesana a me nā kauhale e pili ana i laila; iā ʻEperaima nō hoʻi a me nā kauhale e pili ana i laila. | Abijah pursued Jeroboam and took from him the towns of Bethel, Jeshanah and Ephron, with their surrounding villages. |
| 2-ʻOihn 14:1 | A hiamoe ʻo ʻAbiia me kona mau kūpuna, a kanu lākou iā ia ma ke kūlanakauhale o Dāvida; a noho aliʻi ihola ʻo ʻAsa, kāna keiki ma hope ona. I kona mau lā, ua maluhia ka ʻāina i nā makahiki he ʻumi. | And Abijah rested with his fathers and was buried in the City of David. Asa his son succeeded him as king, and in his days the country was at peace for ten years. |
| 2-ʻOihn 14:5 | Lawe akula ia mai loko aku o nā kūlanakauhale a pau o Iuda, i nā wahi kiʻekiʻe, a me nā kiʻi; a maluhia ihola ke aupuni i mua ona. | He removed the high places and incense altars in every town in Judah, and the kingdom was at peace under him. |
| 2-ʻOihn 14:6 | A kūkulu ihola ia i nā kūlanakauhale paʻa i ka pā ma Iuda; no ka mea, ua maluhia ka ʻāina, ʻaʻohe ona kaua i kēlā mau makahiki, no ka mea, hoʻomalu mai ʻo Iēhova iā ia. | He built up the fortified cities of Judah, since the land was at peace. No one was at war with him during those years, for the LORD gave him rest. |
| 2-ʻOihn 16:4 | A hoʻolohe ʻo Bene-hadada i kā ʻAsa, kā ke aliʻi, a hoʻouna maila ʻo ia i nā luna o nā koa ona e kūʻē i nā kūlanakauhale o ka ʻIseraʻela; a luku ihola lākou iā ʻIiona, a me Dana, a me ʻAbelamaima, a me nā kūlanakauhale waiho ukana a pau o Napetali. | Ben-Hadad agreed with King Asa and sent the commanders of his forces against the towns of Israel. They conquered Ijon, Dan, Abel Maim and all the store cities of Naphtali. |
| 2-ʻOihn 17:1 | Noho aliʻi ihola ʻo Iehosapata kāna keiki ma hope ona. A hoʻoikaika kūʻē akula ʻo ia i ka ʻIseraʻela. | Jehoshaphat his son succeeded him as king and strengthened himself against Israel. |
| 2-ʻOihn 17:7 | A i ka makahiki ʻekolu o kona aupuni, hoʻouna akula ʻo ia i nā luna ona, iā Benehaila, a me ʻObadia, a me Zekaria, a me Nataneʻela, a me Mikaia, e aʻo aku i loko o nā kūlanakauhale ʻo Iuda. | In the third year of his reign he sent his officials Ben-Hail, Obadiah, Zechariah, Nethanel and Micaiah to teach in the towns of Judah. |
| 2-ʻOihn 17:15 | A ma hope ona, ʻo Iehohanana, ka luna, a ʻo ka poʻe me ia, ʻelua haneri a me kanawalu tausani. | next, Jehohanan the commander, with 280,000; |
| 2-ʻOihn 17:16 | A ma hope ona, ʻo ʻAmazia, ke keiki a Zikeri, ka mea hoʻokauā ʻoluʻolu na Iēhova; a ʻo ka poʻe kānaka ikaika me ia, ʻelua haneri tausani. | next, Amasiah son of Zicri, who volunteered himself for the service of the LORD, with 200,000. |
| 2-ʻOihn 17:18 | A ma hope ona ʻo Iehozabada, a ʻo ka poʻe me ia ka poʻe mākaukau ma ke kaua, hoʻokahi haneri me kanawalu tausani. | next, Jehozabad, with 180,000 men armed for battle. |
| 2-ʻOihn 18:7 | ʻĪ maila ke aliʻi o ka ʻIseraʻela iā Iehosapata, Eia nō kekahi kanaka i koe ma ona lā e ʻimi ai iā Iēhova, ʻo Mikaia kona inoa, ke keiki a ʻImela, akā, he inaina koʻu iā ia; no ka mea, ʻaʻole i wānana mai ia noʻu i ka pōmaikaʻi, akā, i ka pōʻino wale nō i kona mau lā a pau. ʻĪ akula ʻo Iehosapata, Mai ʻōlelo ke aliʻi pēlā. | The king of Israel answered Jehoshaphat, "There is still one man through whom we can inquire of the LORD, but I hate him because he never prophesies anything good about me, but always bad. He is Micaiah son of Imlah." "The king should not say that," Jehoshaphat replied. |
| 2-ʻOihn 18:31 | A ʻike mai nā luna o nā hale kaʻa iā Iehosapata, ʻī ihola lākou, ʻO ke aliʻi ia o ka ʻIseraʻela: a puana maila lākou iā ia a puni e kaua mai iā ia; akā, kāhea akula ʻo Iehosapata, a kōkua mai ʻo Iēhova iā ia, a hoʻohuli aʻela ke Akua iā lākou mai ona aku. | When the chariot commanders saw Jehoshaphat, they thought, "This is the king of Israel." So they turned to attack him, but Jehoshaphat cried out, and the LORD helped him. God drew them away from him, |
| 2-ʻOihn 18:32 | ʻIke maila nā luna o nā hale kaʻa, ʻaʻole ke aliʻi ia o ka ʻIseraʻela, huli aʻela lākou mai ona aku lā. | for when the chariot commanders saw that he was not the king of Israel, they stopped pursuing him. |
| 2-ʻOihn 20:14 | A laila, i ke kū ʻana o Iahaziʻela i waena o ka ʻaha kanaka, kau maila ka ʻUhane o Iēhova ma luna ona, ʻo ia ke keiki a Zekaria, ke keiki a Benaia, ke keiki a Matanaia ka Levi, no ka poʻe mamo a ʻAsapa. | Then the Spirit of the LORD came upon Jahaziel son of Zechariah, the son of Benaiah, the son of Jeiel, the son of Mattaniah, a Levite and descendant of Asaph, as he stood in the assembly. |
| 2-ʻOihn 21:1 | Hiamoe ihola ʻo Iehosapata me kona poʻe kūpuna, a kanu ʻia ihola me kona poʻe kūpuna i loko o ke kūlanakauhale o Dāvida; a noho aliʻi ihola ʻo Iehorama kāna keiki ma hope ona. | Then Jehoshaphat rested with his fathers and was buried with them in the City of David. And Jehoram his son succeeded him as king. |
| 2-ʻOihn 21:12 | A hiki mai i ona lā kekahi palapala na ʻElia mai na ke kāula, ʻī maila, Penei i ʻōlelo mai ai ʻo Iēhova ke Akua o Dāvida ʻo kou makua, I kou hele ʻole ʻana ma nā ʻaoʻao o Iehosapata kou makua kāne, a me nā ʻaoʻao o ʻAsa, ke aliʻi o ka Iuda, | Jehoram received a letter from Elijah the prophet, which said: "This is what the LORD, the God of your father David, says: 'You have not walked in the ways of your father Jehoshaphat or of Asa king of Judah. |
| 2-ʻOihn 21:20 | Kanakolu ona mau makahiki a me kumamālua i kona wā i noho aliʻi ai, a noho aliʻi ihola ia i nā makahiki ʻewalu ma Ierusalema, a hele akula ia me ka makemake ʻole ʻia mai: a ua kanu ʻia ʻo ia i loko o ke kūlanakauhale o Dāvida, ʻaʻole naʻe i loko o nā ilina o nā aliʻi. | Jehoram was thirty-two years old when he became king, and he reigned in Jerusalem eight years. He passed away, to no one's regret, and was buried in the City of David, but not in the tombs of the kings. |
| 2-ʻOihn 22:1 | Hoʻoaliʻi ihola ko Ierusalema iā ʻAhazia i kāna keiki pōkiʻi, ma hope ona; no ka mea, ʻo ka poʻe koa, ka poʻe i hele pū me ko ʻArabia i kahi hoʻomana ai, ua pepehi lākou i kāna poʻe keiki mua a pau. Pēlā i noho aliʻi ai ʻo ʻAhazia ke keiki a Iehorama a ke aliʻi o ka Iuda. | The people of Jerusalem made Ahaziah, Jehoram's youngest son, king in his place, since the raiders, who came with the Arabs into the camp, had killed all the older sons. So Ahaziah son of Jehoram king of Judah began to reign. |
| 2-ʻOihn 22:6 | A hoʻi mai ia i Iezereʻela e lapaʻau ʻia no nā ʻeha ona i hōʻeha ʻia mai ai ma Rama i kona kaua pū ʻana me Hazaʻela, ke aliʻi o Suria: a iho akula ʻo ʻAzaria ke keiki a Iehorama ke aliʻi o ka Iuda e ʻike iā Iehorama, ke keiki a ʻAhaba ma Iezereʻela, no ka mea, ua maʻi ia. | so he returned to Jezreel to recover from the wounds they had inflicted on him at Ramoth in his battle with Hazael king of Aram. Then Ahaziah son of Jehoram king of Judah went down to Jezreel to see Joram son of Ahab because he had been wounded. |
| 2-ʻOihn 23:14 | A ʻo Iehoiada ke kahuna, alakaʻi aʻela ia i waho i nā luna o nā haneri, a me ka poʻe luna koa, ʻōlelo aku iā lākou, E hoʻopuka aku iā ia i waho o nā keʻena o ka hale; a ʻo ka mea e puka i waho ma muli ona e make ia i ka pahi kaua: no ka mea, ʻōlelo ihola ke kahuna, Mai pepehi iā ia ma ka hale o Iēhova. | Jehoiada the priest sent out the commanders of units of a hundred, who were in charge of the troops, and said to them: "Bring her out between the ranks and put to the sword anyone who follows her." For the priest had said, "Do not put her to death at the temple of the LORD. |
| 2-ʻOihn 23:15 | Kau akula lākou i ko lākou mau lima ma luna ona; a hiki ia i kahi e komo ai i loko o ka puka lio ma ka hale o ke aliʻi, pepehi lākou iā ia ma laila. | So they seized her as she reached the entrance of the Horse Gate on the palace grounds, and there they put her to death. |
| 2-ʻOihn 23:16 | A hana ʻo Iehoiada i berita ma waena ona, a ma waena o nā kānaka a pau, a ma waena o ke aliʻi, i lilo lākou i poʻe kānaka no Iēhova. | Jehoiada then made a covenant that he and the people and the king would be the LORD's people. |
| 2-ʻOihn 24:23 | A i ka pau ʻana o ka makahiki, piʻi kūʻē maila i ona lā ko Suria poʻe koa; a komo lākou i loko o Iuda, a me Ierusalema, a luku maila lākou i nā kaukaualiʻi o nā kānaka mai loko mai o ka poʻe kānaka, a hoʻouka akula i ka waiwai pio a pau o lākou i ke aliʻi ma Damaseko. | At the turn of the year, the army of Aram marched against Joash; it invaded Judah and Jerusalem and killed all the leaders of the people. They sent all the plunder to their king in Damascus. |
| 2-ʻOihn 24:25 | A i ko lākou hoʻi ʻana mai ona aku, (no ka mea, he maʻi nui kona i ko lākou haʻalele ʻana iā ia,) hui kūʻē kāna poʻe kauā iā ia, no ke koko o nā keiki a Iehoiada, ke kahuna, a pepehi lākou iā ia ma luna o kona wahi moe, a make ihola ia; a ua kanu lākou iā ia i loko o ke kūlanakauhale o Dāvida, ʻaʻole naʻe i kanu lākou iā ia i loko o ka ilina o nā aliʻi. | When the Arameans withdrew, they left Joash severely wounded. His officials conspired against him for murdering the son of Jehoiada the priest, and they killed him in his bed. So he died and was buried in the City of David, but not in the tombs of the kings. |
| 2-ʻOihn 24:27 | A no kāna poʻe keiki, a me nā mea nui i kau ʻia ma luna ona, a no ka hoʻomaikaʻi hou ʻana i ka hale o ke Akua, aia hoʻi, ua kākau ʻia ia mau mea ma ka palapala o ka buke no nā aliʻi. A noho aliʻi ihola ʻo ʻAmazia kāna keiki ma hope ona. | The account of his sons, the many prophecies about him, and the record of the restoration of the temple of God are written in the annotations on the book of the kings. And Amaziah his son succeeded him as king. |
| 2-ʻOihn 25:1 | ʻO ʻAmazia, he iwakāluakumamālima makahiki ona i kona wā i aliʻi ai, a noho aliʻi ihola ia i nā makahiki he iwakāluakumamāiwa ma Ierusalema; a ʻo ka inoa o kona makuahine ʻo Iehoadama no Ierusalema. | Amaziah was twenty-five years old when he became king, and he reigned in Jerusalem twenty-nine years. His mother's name was Jehoaddin; she was from Jerusalem. |
| 2-ʻOihn 25:7 | A hele mai i ona lā ke kanaka o ke Akua, ʻī maila, E ke aliʻi, ʻaʻole pono e hele pū me ʻoe ka poʻe koa o ka ʻIseraʻela; no ka mea, ʻaʻole ʻo Iēhova pū me ka ʻIseraʻela, me nā mamo a pau a ʻEperaima. | But a man of God came to him and said, "O king, these troops from Israel must not march with you, for the LORD is not with Israel--not with any of the people of Ephraim. |
| 2-ʻOihn 25:10 | A laila, hoʻokaʻawale aʻela ʻo ʻAmazia i ka poʻe koa i hele mai i ona lā, mai loko mai o ʻEperaima e hele i ko lākou wahi; a ua nui loa maila ko lākou huhū i ka Iuda, a hoʻi lākou i ko lākou wahi me ka huhū wela. | So Amaziah dismissed the troops who had come to him from Ephraim and sent them home. They were furious with Judah and left for home in a great rage. |
| 2-ʻOihn 25:15 | A ua hōʻaʻā maila ka huhū o Iēhova iā ʻAmazia, a hoʻouna mai ʻo ia i ona lā i ke kāula, e ʻōlelo mai iā ia, No ke aha lā ʻoe i ʻimi ai i nā akua o nā kānaka, nā mea i hiki ʻole ke hoʻopakele i ko lākou poʻe kānaka, mai kou lima aku. | The anger of the LORD burned against Amaziah, and he sent a prophet to him, who said, "Why do you consult this people's gods, which could not save their own people from your hand?" |
| 2-ʻOihn 26:1 | A laila, lālau nā kānaka a pau o Iuda, iā ʻUzia, he ʻumikumamāono makahiki ona, a hoʻāliʻi ihola iā ia ma ka hakahaka o kona makua kāne ʻo ʻAmazia. | Then all the people of Judah took Uzziah, who was sixteen years old, and made him king in place of his father Amaziah. |
| 2-ʻOihn 26:17 | A laila, komo ʻo ʻAzaria, ke kahuna ma hope ona, a ʻo nā kāhuna o Iēhova kekahi pū me ia ʻelua kanahā, he poʻe ikaika: | Azariah the priest with eighty other courageous priests of the LORD followed him in. |
| 2-ʻOihn 27:8 | He iwakāluakumamālima makahiki ona i kona wā i aliʻi ai, a noho aliʻi ihola ia i nā makahiki he ʻumikumamāono ma Ierusalema. | He was twenty-five years old when he became king, and he reigned in Jerusalem sixteen years. |
| 2-ʻOihn 28:20 | A hele maila i ona lā ʻo Tilegata-pilenesera, ke aliʻi o ʻAsuria, a hoʻopilikia iā ia, ʻaʻole hoʻi i kōkua iā ia. | Tiglath-Pileser king of Assyria came to him, but he gave him trouble instead of help. |
| 2-ʻOihn 28:27 | A hiamoe ihola ʻo ʻAhaza me kona poʻe kūpuna, a ua kanu lākou iā ia i loko o ke kūlanakauhale ma Ierusalema; akā, ʻaʻole lākou i waiho iā ia ma nā wahi e kanu ai no nā aliʻi o ʻIseraʻela; a noho aliʻi ihola ʻo Hezekia kāna keiki ma hope ona. | Ahaz rested with his fathers and was buried in the city of Jerusalem, but he was not placed in the tombs of the kings of Israel. And Hezekiah his son succeeded him as king. |
| 2-ʻOihn 29:11 | ʻĀnō, e kaʻu poʻe keiki, mai lalau ʻoukou; no ka mea, ua wae mai ʻo Iēhova iā ʻoukou e kū i mua ona e hoʻokauā nāna, a e lawelawe i kāna mau ʻoihana, a e kuni i ka mea ʻala. | My sons, do not be negligent now, for the LORD has chosen you to stand before him and serve him, to minister before him and to burn incense." |
| 2-ʻOihn 30:2 | Ua kūkākūkā pū ke aliʻi a me nā aliʻi iho ona, a me ka ʻaha kanaka a pau ma Ierusalema, e hana i ka ʻahaʻaina mōliaola i ka malama ʻelua. | The king and his officials and the whole assembly in Jerusalem decided to celebrate the Passover in the second month. |
| 2-ʻOihn 31:15 | A ma hope ona, ʻo ʻEdena, a me Miniamina, a me Iesua, a me Semaia, a me ʻAmaria, a me Sikania, ma nā kūlanakauhale o nā kāhuna, e hāʻawi maopopo na ko lākou poʻe hoahānau, ma nā papa, e like me ka mea nui, pēlā nō ka mea ʻuʻuku. | Eden, Miniamin, Jeshua, Shemaiah, Amariah and Shecaniah assisted him faithfully in the towns of the priests, distributing to their fellow priests according to their divisions, old and young alike. |
| 2-ʻOihn 32:6 | Hoʻonoho nō hoʻi ʻo ia i nā luna kaua ma luna o nā kānaka, a hoʻākoakoa iā lākou i ona lā ma ke alanui ma ka ʻīpuka o ke kūlanakauhale, a ʻōlelo ʻoluʻolu iā lākou, ʻī akula, | He appointed military officers over the people and assembled them before him in the square at the city gate and encouraged them with these words: |
| 2-ʻOihn 32:25 | ʻAʻole hoʻi i hana aku ʻo Hezekia e like me kāna lokomaikaʻi ʻia mai; no ka mea, ua hoʻokiʻekiʻe ʻia kona naʻau: no ia mea, ua hiki mai ka huhū ma luna ona, a ma luna o ka Iuda a me ko Ierusalema. | But Hezekiah's heart was proud and he did not respond to the kindness shown him; therefore the LORD's wrath was on him and on Judah and Jerusalem. |
| 2-ʻOihn 32:31 | Akā, ma ka mea a nā ʻelele a nā aliʻi o Babulona i hoʻouna ʻia mai ai i ona lā, e ʻimi i ka mea kupanaha i hana ʻia ma ka ʻāina, ua haʻalele ke Akua iā ia, e hoʻāʻo iā ia, i ʻike ʻo ia i kona naʻau a pau loa. | But when envoys were sent by the rulers of Babylon to ask him about the miraculous sign that had occurred in the land, God left him to test him and to know everything that was in his heart. |
| 2-ʻOihn 33:20 | A hiamoe ʻo Manase me kona poʻe kūpuna, a kanu lākou iā ia ma kona hale iho; a noho aliʻi ihola ʻo ʻAmona kāna keiki ma hope ona. | Manasseh rested with his fathers and was buried in his palace. And Amon his son succeeded him as king. |
| 2-ʻOihn 34:4 | A wāwahi lākou i mua ona i nā kuahu o Baʻala, a kua ʻo ia i lalo i ke kiʻi ma luna iho o ia mau mea, a me nā kiʻi no ʻAsetarota, a me nā kiʻi i kālai ʻia, a me nā kiʻi i hoʻoheheʻe ʻia, wāwahi ihola ʻo ia, a kuʻi palu ihola, a lūlū ihola ʻo ia ia mea ma luna o nā ilina o ka poʻe i mōhai aku ia mau mea. | Under his direction the altars of the Baals were torn down; he cut to pieces the incense altars that were above them, and smashed the Asherah poles, the idols and the images. These he broke to pieces and scattered over the graves of those who had sacrificed to them. |
| 2-ʻOihn 35:8 | Ua hāʻawi ʻoluʻolu nā aliʻi ona i ua poʻe kānaka lā, a i ka poʻe kāhuna, a i nā Levi; ʻo Hilikia, a me Zekaria, a me Iehiʻela, ka poʻe luna o ka hale o ke Akua, hāʻawi lākou na ka poʻe kāhuna no nā mōhai mōliaola, ʻelua tausani ʻeono haneri holoholona liʻiliʻi, a me nā bipi ʻekolu haneri. | His officials also contributed voluntarily to the people and the priests and Levites. Hilkiah, Zechariah and Jehiel, the administrators of God's temple, gave the priests twenty-six hundred Passover offerings and three hundred cattle. |
| 2-ʻOihn 35:21 | A hoʻouna mai kēlā i nā ʻelele i ona lā, ʻī maila, He aha iho nei kēia o kāua, e ke aliʻi o ka Iuda? ʻAʻole au i piʻi mai e kūʻē iā ʻoe i kēia lā, akā, i ko ka hale aʻu e kaua aku ai. ʻŌlelo maila ke Akua iaʻu e wikiwiki. E waiho aku ʻoe i ke Akua, eia nō ia me aʻu, o pepehi auaneʻi ia iā ʻoe. | But Neco sent messengers to him, saying, "What quarrel is there between you and me, O king of Judah? It is not you I am attacking at this time, but the house with which I am at war. God has told me to hurry; so stop opposing God, who is with me, or he will destroy you." |
| 2-ʻOihn 35:22 | ʻAʻole i hāliu aʻe ʻo Iosia mai ona aku lā, akā, hūnā ʻo ia iā ia iho, a kaua aku iā ia; ʻaʻole ia i hoʻolohe i nā ʻōlelo a Neko mai ka waha o ke Akua mai, a hele ia e kaua ma ke awāwa ʻo Megido. | Josiah, however, would not turn away from him, but disguised himself to engage him in battle. He would not listen to what Neco had said at God's command but went to fight him on the plain of Megiddo. |
| 2-ʻOihn 36:8 | A ʻo nā mea i koe a Iehoiakima i hana ai, a me nā mea hoʻopailua ʻia āna i hana ai, a me ka mea i loaʻa i loko ona, aia hoʻi, ua kākau ʻia ia mau mea i loko o ka buke no nā aliʻi o ʻIseraʻela a me Iuda; a noho aliʻi ihola ʻo Iehoiakina kāna keiki ma kona hakahaka. | The other events of Jehoiakim's reign, the detestable things he did and all that was found against him, are written in the book of the kings of Israel and Judah. And Jehoiachin his son succeeded him as king. |
| 2-ʻOihn 36:18 | A me nā kīʻaha o ka hale o ke Akua, nā mea nui a me nā mea liʻiliʻi, a me nā waihona mea laʻa o ka hale o Iēhova, a me ka waihona waiwai o ke aliʻi a me nā kaukaualiʻi ona; lawe ia i kēia mau mea a pau loa i Babulona. | He carried to Babylon all the articles from the temple of God, both large and small, and the treasures of the LORD's temple and the treasures of the king and his officials. |
| ʻEzera 3:2 | A laila kū aʻela ʻo Iesua ke keiki a Iozadaka, a me kona mau hoahānau, nā kāhuna, a ʻo Zerubabela ke keiki a Sealetiʻela, a me kona poʻe hoahānau, hana lākou i ke kuahu no ke Akua o ka ʻIseraʻela, e kaumaha aku i nā mōhai kuni ma luna ona, e like me ka palapala ma ke kānāwai o Mose ke kanaka no ke Akua. | Then Jeshua son of Jozadak and his fellow priests and Zerubbabel son of Shealtiel and his associates began to build the altar of the God of Israel to sacrifice burnt offerings on it, in accordance with what is written in the Law of Moses the man of God. |
| ʻEzera 3:3 | A kau akula lākou i ke kuahu ma luna o kona mau kahua, no ka mea, ua kau mai ka makaʻu ma luna o lākou no nā kānaka o nā ʻāina ʻē; a kaumaha aku ma luna ona i nā mōhai kuni iā Iēhova, i nā mōhai kuni no kakahiaka a no ke ahiahi. | Despite their fear of the peoples around them, they built the altar on its foundation and sacrificed burnt offerings on it to the LORD, both the morning and evening sacrifices. |
| ʻEzera 4:19 | A naʻu nō i kauoha aku, a ua ʻimi ʻia, a ua loaʻa hoʻi, ʻo kēia kūlanakauhele mai ka wā kahiko mai, ua hoʻokiʻekiʻe iā ia iho ma luna o nā aliʻi, a ua kipi hoʻi, a me ka hoʻohaunaele i loko ona. | I issued an order and a search was made, and it was found that this city has a long history of revolt against kings and has been a place of rebellion and sedition. |
| ʻEzera 7:6 | ʻO ua ʻEzera lā, piʻi akula ia mai Babulona aku; a he kākau ʻōlelo mākaukau nō ia ma ke kānāwai o Mose, ka mea a Iēhova ke Akua o ka ʻIseraʻela i hāʻawi mai ai; a hāʻawi mai ke aliʻi iā ia i ka mea a pau āna i noi ai, ma muli o ka lima o Iēhova ʻo kona Akua ma luna ona. | this Ezra came up from Babylon. He was a teacher well versed in the Law of Moses, which the LORD, the God of Israel, had given. The king had granted him everything he asked, for the hand of the LORD his God was on him. |
| ʻEzera 7:9 | No ka mea, i ka lā mua o ka malama mua kona hoʻomaka ʻana e piʻi mai Babulona aku, a i ka lā mua o ka lima o ka malama, hiki aku ia i Ierusalema, ma muli o ka lima o kona Akua ma luna ona e pono ai. | He had begun his journey from Babylon on the first day of the first month, and he arrived in Jerusalem on the first day of the fifth month, for the gracious hand of his God was on him. |
| ʻEzera 7:14 | No ka mea, ua hoʻouna ʻia aku ʻoe mai ke alo aku o ke aliʻi, a me nā kākāʻōlelo ona ʻehiku, e nānā aku i ko Iudea, a me ko Ierusalema, ma muli o ke kānāwai o kou Akua ma kou lima; | You are sent by the king and his seven advisers to inquire about Judah and Jerusalem with regard to the Law of your God, which is in your hand. |
| ʻEzera 10:1 | A pau kā ʻEzera pule ʻana, a me ka uē ʻana, a me ka moe ʻana i mua o ka hale o ke Akua, hoʻākoakoa ʻia aʻela i ona lā he anaina kanaka nui loa o ka ʻIseraʻela, nā kāne, me nā wāhine a me nā kamaliʻi; no ka mea, he nui loa ka uē o nā kānaka. | While Ezra was praying and confessing, weeping and throwing himself down before the house of God, a large crowd of Israelites--men, women and children--gathered around him. They too wept bitterly. |
| ʻEzera 10:14 | ʻĀnō hoʻi, e hoʻonoho ʻia nā luna o ka ʻaha kanaka a pau, a ʻo nā mea a pau ma ko kākou mau kūlanakauhale i lawe i nā wāhine ʻē, e hele mai lākou i ka manawa maopopo, a me lākou pū nō nā lunakahiko o kēlā kūlanakauhale kēia kūlanakauhale, a me nā luna kānāwai ona, a e hoʻohuli aʻe i ka inaina o ko kākou Akua mai o kākou aku no kēia hewa. | Let our officials act for the whole assembly. Then let everyone in our towns who has married a foreign woman come at a set time, along with the elders and judges of each town, until the fierce anger of our God in this matter is turned away from us." |
| Neh 1:3 | A ʻī maila lākou iaʻu, ʻO ka poʻe i haʻalele ʻia ma laila, ma ka mokuna, ka poʻe i koe i ka lawe pio ʻana, i loko nō lākou o ka pōpilikia nui a me ka hōʻino ʻia mai; a ʻo ka pā o Ierusalema, ua hoʻohiolo ʻia, a ʻo nā pani puka nō hoʻi ona, ua pau i ke ahi. | They said to me, "Those who survived the exile and are back in the province are in great trouble and disgrace. The wall of Jerusalem is broken down, and its gates have been burned with fire." |
| Neh 2:1 | I ka malama ʻo Nisana, i ka iwakālua o ka makahiki o ke aliʻi o ʻAretasaseta, i mua ona ka waina, a ua lawe au i ka waina, a hāʻawi aku i ke aliʻi; ʻaʻohe oʻu kaumaha ma mua i mua o kona alo. | In the month of Nisan in the twentieth year of King Artaxerxes, when wine was brought for him, I took the wine and gave it to the king. I had not been sad in his presence before; |
| Neh 2:3 | A ʻī akula i ke aliʻi, I ola mau loa ke aliʻi; he aha ka mea e ʻole ai e ʻinoʻino koʻu maka i ka wā e waiho neoneo ana ke kūlanakauhale, kahi o nā ilina a koʻu mau mākua kāne, a ʻo nā pani puka nō hoʻi ona ua hoʻopau ʻia i ke ahi. | but I said to the king, "May the king live forever! Why should my face not look sad when the city where my fathers are buried lies in ruins, and its gates have been destroyed by fire?" |
| Neh 2:13 | A hele aku au ma ka puka awāwa i ka pō, ma ke alo o ka pūnāwai, a ka puka lepo, a nānā akula au i nā pā o Ierusalema i hoʻohiolo ʻia a me nā pani puka ona i hoʻopau ʻia i ke ahi. | By night I went out through the Valley Gate toward the Jackal Well and the Dung Gate, examining the walls of Jerusalem, which had been broken down, and its gates, which had been destroyed by fire. |
| Neh 2:17 | A laila, ʻōlelo akula au iā lākou, Ke ʻike nei ʻoukou i ka pōpilikia i loaʻa iā kākou, ua neoneo ʻo Ierusalema, a ʻo nā puka ona ua pau i ke ahi: ʻauhea ʻoukou; ʻeā, e kūkulu kākou i ka pā o Ierusalema, i ʻole e hōʻino hou iā kākou. | Then I said to them, "You see the trouble we are in: Jerusalem lies in ruins, and its gates have been burned with fire. Come, let us rebuild the wall of Jerusalem, and we will no longer be in disgrace." |
| Neh 4:6 | A uhau ihola mākou i ka pā; a hui ʻia ka pā a pau a hiki i ka waenakonu ona; no ka mea, he hoihoi ko ka poʻe kānaka e hana. | So we rebuilt the wall till all of it reached half its height, for the people worked with all their heart. |
| Neh 4:17 | ʻO ka poʻe e uhau ana i ka pā, a ʻo ka poʻe e amo ana, a me ka poʻe e hoʻouka ana, hana ihola kēlā mea kēia mea me kekahi lima ona ma ka hana, a me kekahi lima hoʻi paʻa ihola ia i ka mea kaua. | who were building the wall. Those who carried materials did their work with one hand and held a weapon in the other, |
| Neh 6:1 | A lohe ihola ʻo Sanebalata, a me Tobia, a me Gesema no ʻArabia, a me ke koena o ko mākou poʻe ʻenemi, ua uhau ihola au i ka pā, ʻaʻole hoʻi i koe kauwahi ona i wāwahi ʻia ai, (ʻaʻole naʻe au i kūkulu i luna ia manawa i nā pani ma nā puka;) | When word came to Sanballat, Tobiah, Geshem the Arab and the rest of our enemies that I had rebuilt the wall and not a gap was left in it--though up to that time I had not set the doors in the gates-- |
| Neh 6:8 | A laila, hoʻouna akula au i ona lā, ʻī akula, ʻAʻole i hana ʻia e like me kēia mau mea āu i ʻōlelo mai ai, akā, mai loko mai o kou naʻau iho kou kuhi ʻana ia mau mea. | I sent him this reply: "Nothing like what you are saying is happening; you are just making it up out of your head." |
| Neh 6:19 | Eia hoʻi, ʻōlelo maila lākou i mua oʻu ma nā mea maikaʻi ona, a haʻi akula hoʻi lākou i kaʻu mau mea iā ia. A hoʻouna mai ʻo Tobia i nā palapala e hoʻomakaʻu mai iaʻu. | Moreover, they kept reporting to me his good deeds and then telling him what I said. And Tobiah sent letters to intimidate me. |
| Neh 7:4 | A ua pālahalaha ke kūlanakauhale ma kēlā ʻaoʻao a me kēia ʻaoʻao, a ua nui hoʻi ia; akā, he kākaʻikahi nā kānaka i loko ona, ʻaʻole nō hoʻi i kūkulu ʻia nā hale. | Now the city was large and spacious, but there were few people in it, and the houses had not yet been rebuilt. |
| Neh 9:6 | ʻO ʻoe nō ʻo Iēhova, a ʻo ʻoe wale nō; nāu nō i hana ka lani, a me ka lani o nā lani, a me ko laila mau mea a pau, i ka honua, a me nā mea a pau ma luna iho ona, i nā kai, a me nā mea a pau i loko o laila, nāu nō hoʻi e mālama ia mau mea a pau; a ke hoʻomana nei ko ka lani iā ʻoe. | You alone are the LORD. You made the heavens, even the highest heavens, and all their starry host, the earth and all that is on it, the seas and all that is in them. You give life to everything, and the multitudes of heaven worship you. |
| Neh 9:36 | Eia hoʻi, i kēia lā, he poʻe kauā mākou, a ʻo ka ʻāina āu i hāʻawi mai ai i ko mākou poʻe kūpuna e ʻai i ka hua ona a me kona maikaʻi, ʻeā, he poʻe kauā nō mākou ma luna ona. | "But see, we are slaves today, slaves in the land you gave our forefathers so they could eat its fruit and the other good things it produces. |
| Neh 9:37 | A e kau mai ana ma luna ona ka hoʻokupu nui ʻana i nā aliʻi āu i hoʻonoho ai ma luna o mākou no ko mākou hewa; a e aliʻi ana lākou ma luna o ko mākou mau kino, a me ko mākou poʻe holoholona, e like me ko lākou makemake, a i loko nō mākou o ka pōpilikia nui. | Because of our sins, its abundant harvest goes to the kings you have placed over us. They rule over our bodies and our cattle as they please. We are in great distress. |
| Neh 11:8 | A ma hope ona Gabai, Salai, ʻeiwa haneri a me ka iwakāluakumamāwalu. | and his followers, Gabbai and Sallai--928 men. |
| ʻEset 1:3 | I ke kolu o ka makahiki o kona noho aliʻi ʻana, hana ihola ia i ʻahaʻaina na kona poʻe aliʻi a pau, a me kāna poʻe kauā; a aia hoʻi i mua ona ka poʻe koa o Peresia a me Media, ʻo nā kaukaualiʻi hoʻi, a me nā aliʻi o nā ʻāina: | and in the third year of his reign he gave a banquet for all his nobles and officials. The military leaders of Persia and Media, the princes, and the nobles of the provinces were present. |
| ʻEset 1:12 | Hōʻole aʻela ke aliʻi wahine, ʻo Vaseti, ʻaʻole e hele ma ka ʻōlelo a ke aliʻi, āna i kauoha aʻe i nā luna. No laila, ukiuki loa ihola ke aliʻi, a wela ihola kona huhū i loko ona. | But when the attendants delivered the king's command, Queen Vashti refused to come. Then the king became furious and burned with anger. |
| ʻEset 1:17 | No ka mea, e kaulana aku nō ia hana a ke aliʻi wahine, i nā wāhine a pau, no laila, e hoʻowahāwahā ʻia ai kā lākou poʻe kāne e lākou, i ka wā e kaulana ai ke kauoha ʻana a ke aliʻi a ʻAhasuero e lawe ʻia mai i mua ona ʻo Vaseti ke aliʻi wahine, ʻaʻole ia i hele mai. | For the queen's conduct will become known to all the women, and so they will despise their husbands and say, 'King Xerxes commanded Queen Vashti to be brought before him, but she would not come.' |
| ʻEset 2:7 | Nāna nō i hānai iā Hadasa, ʻo ia hoʻi ʻo ʻEsetera, ke kaikamahine a kekahi makua kāne ona. No ka mea, ʻaʻole o ʻEsetera makua kāne, ʻaʻole ona makuahine; ua maikaʻi ka helehelena o ua kaikamahine lā, ua nani hoʻi; a make kona makua kāne a me kona makuahine, lawe ʻo Moredekai iā ia i kaikamahine nāna. | Mordecai had a cousin named Hadassah, whom he had brought up because she had neither father nor mother. This girl, who was also known as Esther, was lovely in form and features, and Mordecai had taken her as his own daughter when her father and mother died. |
| ʻEset 3:5 | A ʻike akula ʻo Hamana, ʻaʻole i kukuli ʻo Moredekai, ʻaʻole hoʻi i moe i mua ona, a laila piha ihola ʻo Hamana i ka huhū. | When Haman saw that Mordecai would not kneel down or pay him honor, he was enraged. |
| ʻEset 5:12 | ʻŌlelo akula nō hoʻi ʻo Hamana, He ʻoiaʻiʻo, ʻaʻole i hoʻokomo ʻo ʻEsetera ke aliʻi wahine, i kekahi mea ʻē aʻe me ke aliʻi i ka ʻaha inu, āna i hoʻomākaukau ai, iaʻu wale nō. A ua kiʻina mai hoʻi au e hele i ona lā me ke aliʻi i ka lā ʻapōpō. | "And that's not all," Haman added. "I'm the only person Queen Esther invited to accompany the king to the banquet she gave. And she has invited me along with the king tomorrow. |
| ʻEset 6:9 | A e hāʻawi ʻia ua lole lā, a me ka lio i ka lima o kekahi o nā aliʻi koʻikoʻi o ke aliʻi, i hōʻaʻahu ai lākou i ke kanaka a ke aliʻi i makemake ai e hoʻohano, a e hoʻoholo lākou iā ia ma luna o ka lio ma ke alanui o ke kūlanakauhale, a e kala aku ma mua ona, Pēlā e hana ʻia ai ke kanaka a ke aliʻi e makemake ai e hoʻolanilani. | Then let the robe and horse be entrusted to one of the king's most noble princes. Let them robe the man the king delights to honor, and lead him on the horse through the city streets, proclaiming before him, 'This is what is done for the man the king delights to honor!' " |
| ʻEset 6:11 | A laila, lawe ʻo Hamana i ka lole a me ka lio, a hōʻaʻahu ihola iā Moredekai, a hoʻoholo aʻela iā ia ma luna o ka lio, ma ke alanui o ke kūlanakauhale, a kala akula i mua ona, Pēlā nō e hana ʻia mai ai i ke kanaka a ke aliʻi e makemake ai e hoʻohanohano. | So Haman got the robe and the horse. He robed Mordecai, and led him on horseback through the city streets, proclaiming before him, "This is what is done for the man the king delights to honor!" |
| ʻEset 6:13 | Haʻi akula ʻo Hamana i kāna wahine iā Zeresa, a i kona poʻe makamaka a pau i nā mea a pau i loaʻa ai iā ia. A laila, ʻōlelo maila iā ia kona poʻe kānaka akamai, a me kāna wahine ʻo Zeresa, Inā no ka hanauna Iudaio ʻo ua Moredekai lā, a ua hāʻule ʻoe i mua ona i kēia wā, ʻaʻole nō ʻoe e lanakila ma luna ona, akā, e ʻoiaʻiʻo nō, e hāʻule nō ʻoe i mua ona. | and told Zeresh his wife and all his friends everything that had happened to him. His advisers and his wife Zeresh said to him, "Since Mordecai, before whom your downfall has started, is of Jewish origin, you cannot stand against him--you will surely come to ruin!" |
| Ioba 1:12 | ʻŌlelo maila ʻo Iēhova iā Sātana, Aia hoʻi, i loko o kou lima kāna mau mea a pau; akā, ma luna ona mai kau aku ʻoe i kou lima. A hele akula ʻo Sātana mai ke alo aku o Iēhova. | The LORD said to Satan, "Very well, then, everything he has is in your hands, but on the man himself do not lay a finger." Then Satan went out from the presence of the LORD. |
| Ioba 2:3 | ʻŌlelo maila ʻo Iēhova iā Sātana, Ua noʻonoʻo pono anei ʻoe i kaʻu kauā iā Ioba, ʻaʻohe ona like ma ka honua, he kanaka pono a me ka pololei, ua makaʻu i ke Akua, a ua hoʻokaʻaʻokoʻa i ka hewa? A i kēia wā ke hoʻopaʻa iho nei ma kona pono, akā, ua koi mai ʻoe iaʻu e kūʻē iā ia, e pepehi hala ʻole iā ia. | Then the LORD said to Satan, "Have you considered my servant Job? There is no one on earth like him; he is blameless and upright, a man who fears God and shuns evil. And he still maintains his integrity, though you incited me against him to ruin him without any reason." |
| Ioba 2:11 | A lohe nā makamaka ʻekolu o Ioba i kēia ʻino i hiki mai ma luna ona, hele mai kēlā mea kēia mea mai kona wahi mai; ʻo ʻElipaza no Temana, a ʻo Biledada no Suha, a ʻo Zopara no Naʻama: no ka mea, ua kūkā pū lākou e hālāwai e uē pū me ia, a e hōʻoluʻolu iā ia. | When Job's three friends, Eliphaz the Temanite, Bildad the Shuhite and Zophar the Naamathite, heard about all the troubles that had come upon him, they set out from their homes and met together by agreement to go and sympathize with him and comfort him. |
| Ioba 3:4 | E lilo ua lā lā i pouli; Mai manaʻo ke Akua ia mai luna mai, ʻAʻole hoʻi e ʻalohi mai ka mālamalama ma luna ona. | That day--may it turn to darkness; may God above not care about it; may no light shine upon it. |
| Ioba 3:5 | E haukaʻe ka pouli a me ka malu make ia lā; E kau ka nāulu ma luna ona; E hoʻoweliweli nā wela o ka lā iā ia. | May darkness and deep shadow claim it once more; may a cloud settle over it; may blackness overwhelm its light. |
| Ioba 3:7 | Aia hoʻi, ʻo ua pō lā, e hoʻoneoneo ʻia ʻo ia; ʻAʻole e hoʻokomo ʻia ka leo ʻoliʻoli i loko ona. | May that night be barren; may no shout of joy be heard in it. |
| Ioba 9:3 | Inā makemake ʻo ia e hoʻopaʻapaʻa me ia, ʻAʻole e hiki ke hoʻāpono i mua ona i kekahi hapa tausani. | Though one wished to dispute with him, he could not answer him one time out of a thousand. |
| Ioba 9:13 | I hoʻopau ʻole aʻe ke Akua i kona inaina, Kūlou iho nā kōkua haʻaheo ma lalo ona. | God does not restrain his anger; even the cohorts of Rahab cowered at his feet. |
| Ioba 9:14 | Pehea lā hoʻi wau e ʻōlelo aku ai iā ia, A e wae aʻe i nā hua ʻōlelo i mua ona? | "How then can I dispute with him? How can I find words to argue with him? |
| Ioba 11:13 | Inā e hoʻomākaukau ʻoe i kou naʻau, A e kīkoʻo aku i kou mau lima i ona lā; | "Yet if you devote your heart to him and stretch out your hands to him, |
| Ioba 13:15 | Inā e pepehi mai ʻo ia iaʻu, e hilinaʻi nō au iā ia, Akā, e hoʻāpono aku au i kuʻu ʻaoʻao i mua ona. | Though he slay me, yet will I hope in him; I will surely defend my ways to his face. |
| Ioba 13:16 | E lilo hoʻi ia i ola noʻu; No ka mea, ʻaʻole e hele mai ka ʻaiā i mua ona. | Indeed, this will turn out for my deliverance, for no godless man would dare come before him! |
| Ioba 14:6 | E nānā aʻe ʻoe mai ona aku lā, i hoʻomaha iho ai ia, A hauʻoli ia i kona lā, me he mea hoʻolimalima lā. | So look away from him and let him alone, till he has put in his time like a hired man. |
| Ioba 14:20 | Ke lanakila mau nei ʻoe ma luna ona, a hele aku nō ia: Ke hoʻopāhaʻohaʻo nei ʻoe i kona maka, a hoʻouna aku iā ia. | You overpower him once for all, and he is gone; you change his countenance and send him away. |
| Ioba 14:22 | Akā, e hui kona ʻiʻo ma luna ona, A e uē kona naʻau i loko ona. | He feels but the pain of his own body and mourns only for himself." |
| Ioba 15:21 | He leo hoʻoweliweli ma loko o kona pepeiao; I loko ia o ka pōmaikaʻi, A e hele mai ka mea luku ma luna ona. | Terrifying sounds fill his ears; when all seems well, marauders attack him. |
| Ioba 15:22 | ʻAʻole ona manaʻo e hoʻi hou mai, mai loko mai o ka pouli, A ua kakali ʻo ia i ka pahi kaua. | He despairs of escaping the darkness; he is marked for the sword. |
| Ioba 15:24 | E hoʻomakaʻu ke kaumaha, a me ka pōpilikia iā ia; E lanakila lāua ma luna ona, me he aliʻi lā i mākaukau no ke kaua. | Distress and anguish fill him with terror; they overwhelm him, like a king poised to attack, |
| Ioba 15:26 | Wāhi aku nō ia ma luna ona me ka ʻāʻī ʻaʻa, Me ka mānoa o nā niho o kāna pale kaua: | defiantly charging against him with a thick, strong shield. |
| Ioba 20:14 | ʻO ka ʻai i loko o kona naʻau e hoʻololi ʻia, ʻO ia ka mea make o nā moʻo niho ʻawa i loko ona. | yet his food will turn sour in his stomach; it will become the venom of serpents within him. |
| Ioba 20:22 | Ma ka nui ʻana o kona waiwai, e hiki ka pōpilikia iā ia; ʻO kēlā lima kēia lima o ka pōʻino e hiki mai ia ma luna ona. | In the midst of his plenty, distress will overtake him; the full force of misery will come upon him. |
| Ioba 20:23 | I ka wā e hoʻopiha ai ia i kona ʻōpū, E hoʻolei mai nō ke Akua i kona inaina ma luna ona, A e hoʻoua mai nō ia ma luna ona i kāna ʻai ʻana. | When he has filled his belly, God will vent his burning anger against him and rain down his blows upon him. |
| Ioba 20:25 | Huki ʻia maila ia a puka aʻe mai ke kino mai; A puka aʻe hoʻi ka pahi kaua huali mai kona au mai; Ma luna ona nā mea weliweli. | He pulls it out of his back, the gleaming point out of his liver. Terrors will come over him; |
| Ioba 21:21 | No ka mea, he aha lā kāna hana i loko o kona hale ma hope ona, I ka manawa e ʻoki ʻia ai ma waena ka huina o kona mau malama? | For what does he care about the family he leaves behind when his allotted months come to an end? |
| Ioba 21:31 | ʻO wai ka mea e hōʻike aku i kona ʻaoʻao i mua ona? A ʻo wai ka mea e uku aku iā ia i kāna mea i hana ai? | Who denounces his conduct to his face? Who repays him for what he has done? |
| Ioba 21:33 | E kau ʻoluʻolu ma luna ona nā pāpaʻa lepo o ke awāwa, A ma hope ona e hahai aku nā kānaka a pau, E like me ka poʻe ma mua ona he lehulehu nō. | The soil in the valley is sweet to him; all men follow after him, and a countless throng goes before him. |
| Ioba 23:4 | E hoʻoponopono aku au i mua ona i koʻu, A e hoʻopiha i koʻu waha i ka ʻōlelo hoʻākāka. | I would state my case before him and fill my mouth with arguments.#cr |
| Ioba 26:6 | Ua ahuwale kā ka pō i mua ona, ʻAʻohe uhi no kahi o ka poʻe i make. | Death is naked before God; Destruction lies uncovered. |
| Ioba 26:8 | Ua hoʻopaʻa ʻo ia i nā wai ma loko o nā ao ona, ʻAʻole i nahae ke ao ma lalo o lākou. | He wraps up the waters in his clouds, yet the clouds do not burst under their weight. |
| Ioba 26:9 | Ua uhi nō ia i ke alo o kona noho aliʻi, Ua hohola aku i kona ao ma luna ona. | He covers the face of the full moon, spreading his clouds over it. |
| Ioba 27:9 | E hoʻolohe mai anei ke Akua i kona auē ʻana, I ka manawa e hiki mai ai ka pōpilikia ma luna ona? | Does God listen to his cry when distress comes upon him? |
| Ioba 28:5 | ʻO ka honua, kahi i puka mai ai ka berena, Ua hoʻohuaʻi ʻia ʻo ia ma lalo iho ona e like me ke ahi. | The earth, from which food comes, is transformed below as by fire; |
| Ioba 31:10 | A laila e kaʻa palaoa kaʻu wahine na haʻi, A e kūlou nā mea ʻē ma luna ona. | then may my wife grind another man's grain, and may other men sleep with her. |
| Ioba 31:38 | Inā e uē kuʻu ʻāina noʻu, A ʻo nā ʻauwaha hoʻi ona e kanikau mai; | "if my land cries out against me and all its furrows are wet with tears, |
| Ioba 31:39 | Inā ua ʻai au i kona hua me ke kālā ʻole, A ua hoʻomake paha i nā haku ona; | if I have devoured its yield without payment or broken the spirit of its tenants, |
| Ioba 32:4 | A ua kali aku ʻo ʻElihu iā Ioba i nā ʻōlelo, no ka mea, ua ʻoi aku ko lākou mau makahiki ma mua ona. | Now Elihu had waited before speaking to Job because they were older than he. |
| Ioba 34:14 | Inā e kau ia i kona naʻau ma luna o ke kanaka, A e lawe aku ia i kona ʻuhane a me kona ea i ona lā; | If it were his intention and he withdrew his spirit and breath, |
| Ioba 34:27 | No ka mea, ua huli aʻe lākou mai ona aku lā, ʻAʻole lākou i noʻonoʻo i kona mau ʻaoʻao a pau. | because they turned from following him and had no regard for any of his ways. |
| Ioba 34:28 | No laila, e hele ka uē ʻana o ka mea hune i ona lā, A ua hoʻolohe ia i ka uē ʻana o ka poʻe i hoʻoluhi ʻia. | They caused the cry of the poor to come before him, so that he heard the cry of the needy. |
| Ioba 35:14 | Inā paha e ʻōlelo ʻoe, ʻaʻole ʻoe i ʻike iā ia, I mua ona ka hoʻoponopono, no laila e kali aku ʻoe iā ia. | How much less, then, will he listen when you say that you do not see him, that your case is before him and you must wait for him, |
| Ioba 36:16 | A lawe auaneʻi hoʻi ʻo ia iā ʻoe mai kahi pilikia a kahi ākea, Ma kahi ʻaʻohe ona pilikia: A ʻo ka mea e kau ʻia ma kou papa ʻaina, e piha ia i ka momona. | "He is wooing you from the jaws of distress to a spacious place free from restriction, to the comfort of your table laden with choice food. |
| Ioba 36:26 | Aia hoʻi, he nui ke Akua, ʻaʻole kākou i ʻike, A ʻo ka heluna o nā makahiki ona, ʻaʻole e huli ʻia. | How great is God--beyond our understanding! The number of his years is past finding out. |
| Ioba 36:30 | Aia hoʻi, hohola aku nō ia i kona mālamalama ma luna ona, A uhi nō ia i ka hohonu o ke kai. | See how he scatters his lightning about him, bathing the depths of the sea. |
| Ioba 38:5 | Na wai lā i kau kona mau ana? Ua ʻike kā ʻoe! A ʻo wai hoʻi i kau aku i ke kaula ana ma luna ona? | Who marked off its dimensions? Surely you know! Who stretched a measuring line across it? |
| Ioba 38:13 | I lālau aku ai ia i nā wēlau o ka honua, I hoʻokuke ʻia ai ka poʻe hewa mai ona aku? | that it might take the earth by the edges and shake the wicked out of it? |
| Ioba 41:8 | E kau ʻoe i kou lima ma luna ona, E hoʻomanaʻo i ke kaua, a e hoʻōki iho. | If you lay a hand on him, you will remember the struggle and never do it again! |
| Ioba 41:22 | Ma loko o kona ʻāʻī ke noho lā ka ikaika, A lelele ka weliweli i mua ona. | Strength resides in his neck; dismay goes before him. |
| Ioba 41:30 | Ma lalo ona nā ʻāpana ipu lepo: Hohola aku ia i ka mea ʻoi ma luna o ka lepo. | His undersides are jagged potsherds, leaving a trail in the mud like a threshing sledge. |
| Ioba 41:32 | Waiho nō ia i ala mālamalama ma hope ona; Ua manaʻo ʻia ka hohonu, he poʻo hina. | Behind him he leaves a glistening wake; one would think the deep had white hair. |
| Ioba 42:11 | A laila hele mai i o Ioba lā kona mau hoahānau a pau, a me kona mau kaikuāhine a pau, a me kona poʻe ʻike a pau ma mua, a ʻai pū ihola lākou me ia i ka ʻai ma kona hale; a uē lākou iā ia, a hōʻoluʻolu aku iā ia no nā mea ʻino a pau a Iēhova i lawe mai ai ma luna ona; a hāʻawi aku kēlā kanaka kēia kanaka iā ia i wahi kālā, a ʻo kēlā kanaka kēia kanaka i wahi apo gula. | All his brothers and sisters and everyone who had known him before came and ate with him in his house. They comforted and consoled him over all the trouble the LORD had brought upon him, and each one gave him a piece of silver and a gold ring. |
| Hal 3:2 | Lehulehu nā mea i ʻōlelo mai no koʻu ʻuhane, ʻAʻole ona kōkua i loko o ke Akua. Sila. | Many are saying of me, "God will not deliver him." "Selah" |
| Hal 7:16 | E huli hou iho kāna hana hewa ʻana ma luna ona iho, A e hāʻule iho hoʻi kona kolohe ʻana ma luna o kona poʻo iho. | The trouble he causes recoils on himself; his violence comes down on his own head. |
| Hal 13:4 | O ʻōlelo mai paha kuʻu ʻenemi, Ua lanakila au ma luna ona; A hauʻoli nō hoʻi ka poʻe i hana ʻino mai iaʻu, ke haʻalulu au. | my enemy will say, "I have overcome him," and my foes will rejoice when I fall. |
| Hal 18:6 | I koʻu pōpilikia ʻana, ua kāhea aku au iā Iēhova, Ua auē aku au i koʻu Akua; Ua lohe mai nō ia iaʻu ma kona luakini, Ua hiki aku kuʻu ʻulono i mua ona, a i kona mau pepeiao. | In my distress I called to the LORD; I cried to my God for help. From his temple he heard my voice; my cry came before him, into his ears. |
| Hal 18:12 | No ka ʻōlinolino i mua ona, ua lele aʻela kona mau ao ʻeleʻele, ʻO nā huahekili, a me nā lānahu ahi. | Out of the brightness of his presence clouds advanced, with hailstones and bolts of lightning. |
| Hal 18:23 | Ua kūpono hoʻi au i mua ona; Ua hoʻokaʻawale mai au iaʻu iho mai koʻu hewa mai. | I have been blameless before him and have kept myself from sin. |
| Hal 21:5 | He nui wale kona nani i kou ola; ʻO ka mahalo, a me ka hanohano kāu i kau mai ai ma luna iho ona. | Through the victories you gave, his glory is great; you have bestowed on him splendor and majesty. |
| Hal 22:23 | E ka poʻe makaʻu iā Iēhova, e hoʻoleʻa ʻoukou iā ia; E hoʻonani ʻoukou iā ia, e nā pua a pau a Iakoba; E hoʻomana i mua ona, e nā mamo a pau a ʻIseraʻela. | You who fear the LORD, praise him! All you descendants of Jacob, honor him! Revere him, all you descendants of Israel! |
| Hal 22:29 | E ʻai nō me ka hoʻomana ka poʻe waiwai a pau ma ka honua: ʻO ka poʻe a pau e iho ana i ka lepo, e kūlou lākou i mua ona: ʻAʻohe mea e hoʻōla i kona ʻuhane iho. | All the rich of the earth will feast and worship; all who go down to the dust will kneel before him-- those who cannot keep themselves alive. |
| Hal 24:1 | No Iēhova ka honua a me kona mea e piha ai; ʻO ke ao nei, a me ka poʻe e noho ana ma loko ona. | The earth is the LORD's, and everything in it, the world, and all who live in it; |
| Hal 32:2 | Pōmaikaʻi ke kanaka, ma luna ona ka hoʻīli ʻole ʻia o ka hewa e Iēhova. I loko hoʻi o kona ʻuhane ʻaʻohe hoʻokamani. | Blessed is the man whose sin the LORD does not count against him and in whose spirit is no deceit. |
| Hal 35:8 | E kau mai ka make ʻike ʻole ʻia ma luna ona; A e hoʻohei iā ia iho kāna ʻupena i hūnā ai; I loko o ua make lā e hāʻule iho ai ʻo ia. | may ruin overtake them by surprise-- may the net they hid entangle them, may they fall into the pit, to their ruin. |
| Hal 37:31 | Ma loko o kona naʻau ke kānāwai o kona Akua; ʻAʻole kapuaʻi ona e kapeke ai. | The law of his God is in his heart; his feet do not slip. |
| Hal 45:14 | E lawe ʻia mai ʻo ia i ke aliʻi i loko o nā kapa hōʻoniʻoniʻo ʻia; ʻO nā kaikamāhine kona mau hoa noho, e hahai ana ma muli ona, E lawe pū ʻia mai lākou iā ʻoe. | In embroidered garments she is led to the king; her virgin companions follow her and are brought to you. |
| Hal 46:5 | ʻO ke Akua kai waenakonu ona, ʻAʻole ia e hoʻonāueue ʻia: E kōkua mai ke Akua iā ia i ka wehe ʻana aʻe o ke alaula. | God is within her, she will not fall; God will help her at break of day. |
| Hal 49:17 | No ka mea, i kona make ʻana, ʻaʻohe mea kāna e lawe pū ai; ʻAʻole e iho kona nani ma muli ona. | for he will take nothing with him when he dies, his splendor will not descend with him. |
| Hal 50:3 | E hele mai ana nō ko kākou Akua, ʻaʻole e noho wale: E ʻai nō hoʻi ke ahi i mua ona, A e ikaika mai ka ʻino a puni ia. | Our God comes and will not be silent; a fire devours before him, and around him a tempest rages. |
| Hal 55:10 | I ke ao, a me ka pō, i holoholo ai lākou ma luna o kona mau pā; He kolohe, a he piʻoloke kai waenakonu ona. | Day and night they prowl about on its walls; malice and abuse are within it. |
| Hal 55:11 | I waenakonu ona ka hana hewa ʻana; ʻAʻole haʻalele ka hoʻopunipuni a me ka wahaheʻe i kona mau alanui. | Destructive forces are at work in the city; threats and lies never leave its streets. |
| Hal 55:12 | No ka mea, ʻaʻole he ʻenemi, kai hōʻino mai iaʻu; Inā pēlā hiki nō iaʻu ke hoʻomanawanui: ʻAʻole ka mea inaina mai iaʻu kai hoʻokiʻekiʻe kūʻē mai iaʻu; I laila i peʻe aku ai au mai ona aku lā: | If an enemy were insulting me, I could endure it; if a foe were raising himself against me, I could hide from him. |
| Hal 57:6 | Ua hoʻomākaukau lākou i ka ʻupena no koʻu mau kapuaʻi; Ua kūlou iho koʻu ʻuhane: Ua ʻeli lākou i ka lua ma mua oʻu, A i waenakonu ona i hāʻule ai lākou. Sila. | They spread a net for my feet-- I was bowed down in distress. They dug a pit in my path-- but they have fallen into it themselves. "Selah" |
| Hal 62:8 | E hilinaʻi aku iā ia i nā manawa a pau, e nā kānaka; E ninini aku i ko ʻoukou naʻau i mua ona: ʻO ke Akua kahi e malu ai no kākou. Sila. | Trust in him at all times, O people; pour out your hearts to him, for God is our refuge. "Selah" |
| Hal 63:11 | Akā, e ʻoliʻoli ke aliʻi i ke Akua; E hauʻoli hoʻi nā mea a pau i hoʻohiki ma ona lā, Akā, e hoʻopaʻa ʻia ka waha o ka poʻe ʻōlelo wahaheʻe. | But the king will rejoice in God; all who swear by God's name will praise him, while the mouths of liars will be silenced. |
| Hal 68:1 | E kū i luna ke Akua, e hoʻoʻauheʻe liʻiliʻi i kona mau ʻenemi: E ʻauheʻe hoʻi i mua ona ka poʻe i hoʻowahāwahā iā ia. | May God arise, may his enemies be scattered; may his foes flee before him. |
| Hal 68:4 | E hīmeni aku ʻoukou i ke Akua; E hoʻoleʻa aku hoʻi i kona inoa: E hāpai aku hoʻi i ka mea holo kaʻa ma luna o nā lani, Ma kona inoa, ʻo IA, a e hauʻoli i mua ona. | Sing to God, sing praise to his name, extol him who rides on the clouds-- his name is the LORD -- and rejoice before him. |
| Hal 68:14 | I ka wā i hoʻopuehu ai ka Mea mana loa i nā aliʻi i loko ona, Ua like ia me ka hau ma Salemona; | When the Almighty scattered the kings in the land, it was like snow fallen on Zalmon. |
| Hal 78:71 | Mai ka hahai ʻana i nā hipa mea keiki, ua lawe ʻo ia iā ia, E hānai i ka Iakoba, i nā kānaka ona, I ka ʻIseraʻela hoʻi, i kona hoʻoilina. | from tending the sheep he brought him to be the shepherd of his people Jacob, of Israel his inheritance. |
| Hal 80:9 | Hoʻomākaukau nō ʻoe i mua ona, Kokolo aʻela kona aʻa, a piha ka ʻāina. | You cleared the ground for it, and it took root and filled the land. |
| Hal 87:5 | E ʻōlelo ʻia mai nō hoʻi no Ziona, Ua hānau ʻia kēlā kanaka kēia kanaka ma loko ona; A na ka Mea kiʻekiʻe e hoʻokumupaʻa ia wahi. | Indeed, of Zion it will be said, "This one and that one were born in her, and the Most High himself will establish her." |
| Hal 88:4 | Ua helu pū ʻia nō wau me ka poʻe iho i lalo i ka lua; Ua like hoʻi au me ke kanaka, ʻaʻohe ona ikaika: | I am counted among those who go down to the pit; I am like a man without strength. |
| Hal 89:23 | Naʻu nō e hoʻoʻauheʻe i kona poʻe ʻenemi i mua ona, A e luku aku hoʻi i ka poʻe inaina mai iā ia. | I will crush his foes before him and strike down his adversaries. |
| Hal 89:33 | ʻAʻole naʻe e lawe loa aku au i koʻu lokomaikaʻi mai ona aku, ʻAʻole hoʻi au e hōʻole i koʻu lokomaikaʻi. | but I will not take my love from him, nor will I ever betray my faithfulness. |
| Hal 92:15 | E hōʻike aku, he pololei nō ʻo Iēhova; ʻO koʻu pōhaku ia, ʻaʻole mea hewa i loko ona. | proclaiming, "The LORD is upright; he is my Rock, and there is no wickedness in him." |
| Hal 96:6 | Aia nō i mua ona ka nani, a me ka ʻihiʻihi; He hanohano, a me ka maikaʻi i loko o kona wahi hoʻāno. | Splendor and majesty are before him; strength and glory are in his sanctuary. |
| Hal 96:9 | E kūlou hoʻomana iā Iēhova me ka mea nani hoʻāno; E makaʻu hoʻi i mua ona ko ka honua a pau. | Worship the LORD in the splendor of his holiness; tremble before him, all the earth. |
| Hal 100:2 | E mālama iā Iēhova me ka hauʻoli: E hele aku i mua ona me ka ʻoli ʻana. | Worship the LORD with gladness; come before him with joyful songs. |
| Hal 103:16 | No ka mea, pā maila ka makani ma luna ona, a ua ʻole ia; ʻAʻole e manaʻo hou mai kona wahi iā ia. | the wind blows over it and it is gone, and its place remembers it no more. |
| Hal 106:23 | A laila, ʻōlelo nō ʻo ia e luku iā lākou, Inā i kū ʻole ʻo Mose, kona mea i wae ʻia ma ka hakahaka i mua ona, E pale aku i kona huhū i ʻole ia e luku mai. | So he said he would destroy them-- had not Moses, his chosen one, stood in the breach before him to keep his wrath from destroying them. |
| Hal 109:6 | E hoʻonoho ʻoe i ka mea hewa ma luna ona; A e hoʻokū mai iā Sātana ma kona lima ʻākau. | Appoint an evil man to oppose him; let an accuser stand at his right hand. |
| Hal 109:17 | Me ia i makemake ai i ka hāʻiliʻili, pēlā nō e hiki mai ai ia ma luna ona; Me ia i makemake ʻole ai i ka hoʻomaikaʻi, e mamao loa ia mai ona aku. | He loved to pronounce a curse-- may it come on him; he found no pleasure in blessing-- may it be far from him. |
| Hal 132:1 | E IĒHOVA, e hoʻomanaʻo mai ʻoe iā Dāvida, A me nā pilikia ona a pau: | O LORD, remember David and all the hardships he endured. |
| Hal 132:18 | E hoʻoʻaʻahu au i kona poʻe ʻenemi i ka hilahila; Ma luna ona e pua ai kona lei aliʻi. | I will clothe his enemies with shame, but the crown on his head will be resplendent." |
| Hal 136:14 | A hoʻohele aʻe i ka ʻIseraʻela ma waenakonu ona, No ka mea, ua mau loa kona lokomaikaʻi; | and brought Israel through the midst of it, "His love endures forever." |
| Hal 137:7 | E Iēhova, e hoʻomanaʻo ʻoe i nā keiki o ʻEdoma, I ka lā o Ierusalema; I ka poʻe i ʻōlelo mai, E wāwahi, e wāwahi, A i lalo i ke kumu ona. | Remember, O LORD, what the Edomites did on the day Jerusalem fell. "Tear it down," they cried, "tear it down to its foundations!" |
| Hal 142:2 | Ninini akula au i koʻu kaniʻuhū i mua ona, A hōʻike akula nō hoʻi i koʻu pilikia ma kona alo. | I pour out my complaint before him; before him I tell my trouble. |
| Hal 146:6 | Ka Mea nāna i hana ka lani a me ka honua, Ka moana hoʻi, a me nā mea a pau i loko ona, Ka Mea i mālama mau loa mai i ka ʻoiaʻiʻo; | the Maker of heaven and earth, the sea, and everything in them-- the LORD, who remains faithful forever. |
| Sol 2:19 | ʻO ka poʻe a pau e komo aku i ona lā, ʻaʻole e hoʻi hou mai, ʻAʻole hoʻi e hiki aku lākou i ke ala o ke ola. | None who go to her return or attain the paths of life. |
| Sol 3:31 | Mai hoʻohālike ʻoe me ke kanaka huhū, Mai koho hoʻi ʻoe i kekahi ʻaoʻao ona. | Do not envy a violent man or choose any of his ways, |
| Sol 5:8 | E hoʻoneʻeneʻe loa aku i kou hele ʻana mai ona aku, Mai hoʻokokoke aku ʻoe i ka puka o kona hale: | Keep to a path far from her, do not go near the door of her house, |
| Sol 6:32 | ʻO ka mea moekolohe me ka wahine, ʻaʻole ona naʻauao; ʻO ka make o kona ʻuhane kāna i hana ai. | But a man who commits adultery lacks judgment; whoever does so destroys himself. |
| Sol 7:22 | Ukali koke ʻo ia ma hope ona, E like me ka hele ʻana o ka bipi i kona wahi e make ai; E like hoʻi me ka naʻaupō i hoʻopaʻi ʻia mai ma ka lāʻau kūpeʻe; | All at once he followed her like an ox going to the slaughter, like a deer stepping into a noose |
| Sol 7:23 | A ʻō akula ka pua i kona ake, E like me ka lele ʻana o ka manu i ke pahele, ʻAʻole ona ʻike no kona ola ia. | till an arrow pierces his liver, like a bird darting into a snare, little knowing it will cost him his life. |
| Sol 8:29 | I kona kau ʻana i ke kānāwai no ka moana, I ʻole e hū wale aku nā kai ma mua ona; I kona hoʻokumupaʻa ʻana i ka honua: | when he gave the sea its boundary so the waters would not overstep his command, and when he marked out the foundations of the earth. |
| Sol 8:31 | E hauʻoli ana i nā wahi i noho ai nā kānaka o ka honua ona; ʻO koʻu ʻoliʻoli nui hoʻi, aia me nā keiki a kānaka. | rejoicing in his whole world and delighting in mankind. |
| Sol 10:24 | ʻO ka weliweli o ka mea hewa, e hoʻokō ʻia auaneʻi ia ma luna ona; ʻO ka manaʻolana o ka mea pono, e hōʻoiaʻiʻo ʻia mai ia nona. | What the wicked dreads will overtake him; what the righteous desire will be granted. |
| Sol 11:27 | ʻO ka mea ʻimi i ka maikaʻi, ʻimi nō ia i ke aloha ʻia mai; ʻO ka mea ʻimi i ka hewa, e hiki mai nō ia i ona lā. | He who seeks good finds goodwill, but evil comes to him who searches for it. |
| Sol 17:11 | Ma ke kipi wale nō e ʻimi ai ke kanaka ʻino; No laila, hoʻouna ʻia ka ilāmuku i ona lā. | An evil man is bent only on rebellion; a merciless official will be sent against him. |
| Sol 17:16 | No ke aha lā kēia, he kumu kūʻai ma ka lima o ka mea lapuwale, E kūʻai aku ai i ke akamai, ʻaʻohe ona manaʻo ma laila? | Of what use is money in the hand of a fool, since he has no desire to get wisdom? |
| Sol 20:7 | ʻO ka mea hele ma kona pololei, he mea pono ʻo ia; E hoʻomaikaʻi ʻia hoʻi kāna poʻe keiki ma hope ona. | The righteous man leads a blameless life; blessed are his children after him. |
| Sol 21:10 | ʻO ka ʻuhane o ka mea hewa, makemake nō ia i ka hewa; ʻAʻole ona lokomaikaʻi mai i kona hoa noho. | The wicked man craves evil; his neighbor gets no mercy from him. |
| Sol 22:15 | Ua paʻa ke kolohe i loko o ka naʻau o ke kamaliʻi, ʻO ka lāʻau hahau, ʻo ia ke hoʻohemo aʻe ia mea mai ona aku. | Folly is bound up in the heart of a child, but the rod of discipline will drive it far from him. |
| Sol 24:18 | O ʻike mai Iēhova he hewa ia i kona mau maka, A e hoʻohuli ʻo ia i kona huhū mai ona aku. | or the LORD will see and disapprove and turn his wrath away from him. |
| Sol 24:31 | Aia hoʻi, ulu paʻapū aʻela ka pua kala, Uhi maila ma luna ona nā kākalaioa, ʻO kona pā pōhaku hoʻi, ua hiolo ihola ia. | thorns had come up everywhere, the ground was covered with weeds, and the stone wall was in ruins. |
| Sol 26:24 | ʻO ka mea inaina, hūnā ʻo ia ma kona mau lehelehe, A i loko ona iho i waiho ai ʻo ia i ka hoʻopunipuni. | A malicious man disguises himself with his lips, but in his heart he harbors deceit. |
| Sol 26:27 | ʻO ka mea ʻeli i ka lua, ʻo ia ke hāʻule i laila; ʻO ka mea ʻolokaʻa i ka pōhaku, e hoʻi hou mai ia ma luna ona. | If a man digs a pit, he will fall into it; if a man rolls a stone, it will roll back on him. |
| Sol 27:22 | Inā e kuʻi ʻoe i ka mea naʻaupō ma ka papa wili ʻai, ʻO ia pū me ka ʻai i ka pōhaku kuʻi, ʻAʻole loa e hemo aʻe kona naʻaupō ʻana mai ona aku. | Though you grind a fool in a mortar, grinding him like grain with a pestle, you will not remove his folly from him. |
| Sol 29:7 | ʻIke aku nō ka mea pono i ka pilikia o ka poʻe ʻilihune; A ʻo ka mea hewa, ʻaʻole ona manaʻo e ʻike aku. | The righteous care about justice for the poor, but the wicked have no such concern. |
| Sol 31:21 | ʻAʻole ona makaʻu e anu ko kona hale; No ka mea, pau ko kona hale i ke komo kapa ʻulaʻula. | When it snows, she has no fear for her household; for all of them are clothed in scarlet. |
| Kekah 2:26 | No ka mea, ua hāʻawi mai ke Akua i ke kanaka maikaʻi i mua ona, i naʻauao, a me ke akamai, a me ka ʻoliʻoli; akā, i ke kanaka hewa hāʻawi mai ia i ka hana kaumaha, nāna e hoʻoʻiliʻili a e hoʻāhu hoʻi, e hāʻawi aku i ke kanaka maikaʻi i mua o ke Akua. He mea lapuwale kēia, a me ka luhi hewa. | To the man who pleases him, God gives wisdom, knowledge and happiness, but to the sinner he gives the task of gathering and storing up wealth to hand it over to the one who pleases God. This too is meaningless, a chasing after the wind. |
| Kekah 3:14 | Ua ʻike au, ʻo nā mea a pau a ke Akua i hana ai, e mau loa nō ia, ʻaʻole e hiki i kekahi ke hoʻonui, ʻaʻole e hiki i kekahi ke hoʻoemi; a na ke Akua nō i hana mai i makaʻu lākou i mua ona. | I know that everything God does will endure forever; nothing can be added to it and nothing taken from it. God does it so that men will revere him. |
| Kekah 3:22 | No ia mea, ʻike ihola au, ʻaʻohe mea maikaʻi ʻē aʻe i ke kanaka, ʻo ka hauʻoli wale nō i kāna hana ʻana; no ka mea, ʻo ia kona haʻawina. A ʻo wai ka mea e hōʻike iā ia i ka mea e hiki mai ana ma hope ona? | So I saw that there is nothing better for a man than to enjoy his work, because that is his lot. For who can bring him to see what will happen after him? |
| Kekah 4:8 | Aia he mea hoʻokahi, ʻaʻole ona lua, ʻaʻole āna keiki, ʻaʻole ona hoahānau; akā, ʻo kāna hana ʻana, ʻaʻole e pau, ʻaʻole pili iki kona mau maka i ka nānā i ka waiwai, ʻaʻole ia i nīnau iho, No wai koʻu e hana nei, a i hoʻonele i koʻu ʻuhane i ka maikaʻi? He mea lapuwale kēia, a he mea luhi loa nō hoʻi. | There was a man all alone; he had neither son nor brother. There was no end to his toil, yet his eyes were not content with his wealth. "For whom am I toiling," he asked, "and why am I depriving myself of enjoyment?" This too is meaningless-- a miserable business! |
| Kekah 6:3 | Inā i loaʻa i ke kanaka nā keiki hoʻokahi haneri, a ola ia i nā makahiki he nui loa, ʻaʻole ʻokana mai nā lā o kona mau makahiki, ʻaʻole naʻe i māʻona kona ʻuhane i ka maikaʻi, ʻaʻole hoʻi ona wahi e kanu ʻia ai; ke haʻi aku nei au, ua ʻoi aku ka maikaʻi o ke keiki ʻōʻili wale i kona. | A man may have a hundred children and live many years; yet no matter how long he lives, if he cannot enjoy his prosperity and does not receive proper burial, I say that a stillborn child is better off than he. |
| Kekah 6:10 | ʻO ka mea i hala aku nei, ua kapa ʻia kona inoa, a ʻo ke kanaka hoʻi ua ʻike ʻia ʻo ia, ʻaʻole hiki iā ia ke kūʻē i ka mea mana ma mua ona. | Whatever exists has already been named, and what man is has been known; no man can contend with one who is stronger than he. |
| Kekah 6:12 | No ka mea, ʻo wai ka mea i ʻike i ka mea e pono ai ke kanaka i kona ola ʻana, i nā lā a pau o kona ola lapuwale ʻana i hoʻopau ai me he aka lā; a ʻo wai hoʻi ka mea nāna e haʻi aku i ke kanaka i nā mea e hiki mai ana ma hope ona ma lalo iho o ka lā? | For who knows what is good for a man in life, during the few and meaningless days he passes through like a shadow? Who can tell him what will happen under the sun after he is gone? |
| Kekah 7:14 | I ka lā pōmaikaʻi e ʻoliʻoli ai ʻoe, a i ka lā pōpilikia e noʻonoʻo ai. Ua hoʻonoho ke Akua i kekahi e kū pono i kekahi, i loaʻa ʻole ai i ke kanaka kekahi mea e hiki mai ana ma hope ona. | When times are good, be happy; but when times are bad, consider: God has made the one as well as the other. Therefore, a man cannot discover anything about his future. |
| Kekah 7:26 | A ua loaʻa mai iaʻu kēia, ʻo ka wahine nona ka naʻau e hoʻohihia ai, a e hoʻohei ai, nona hoʻi nā lima e paʻa ai me he kaula lā, ua ʻoi aku kona ʻawaʻawa ma mua o ka make; ʻo ka mea maikaʻi i mua o ke Akua e pakele nō ia mai ona aku lā, akā, ʻo ka mea hewa, e hihia auaneʻi ʻo ia iā ia. | I find more bitter than death the woman who is a snare, whose heart is a trap and whose hands are chains. The man who pleases God will escape her, but the sinner she will ensnare. |
| Kekah 8:12 | Inā e hana ʻino ka mea hewa, pāhaneri ka hana ʻana, a ua hoʻolōʻihi ʻia kona mau lā, ua ʻike nō au, ua pōmaikaʻi ka poʻe makaʻu i ke Akua, ka poʻe makaʻu i mua ona. | Although a wicked man commits a hundred crimes and still lives a long time, I know that it will go better with God-fearing men, who are reverent before God. |
| Kekah 10:14 | Ua hoʻomāhuahua ka mea naʻaupō i kāna mau ʻōlelo; ʻaʻole naʻe i ʻike ke kanaka i nā mea e hiki mai ana; a ʻo nā mea e hiki mai ana ma hope ona, na wai e haʻi aku iā ia? | and the fool multiplies words. No one knows what is coming-- who can tell him what will happen after him? |
| Mele 3:10 | Hana ihola ʻo ia i nā kia he kālā; A ʻo ke kino, hana ihola i ke gula; ʻO ka noho ona, he mea ʻulaʻula ia; Ua kīpapa ʻia kona wālua i ke aloha, No nā kaikamāhine mai o Ierusalema. | Its posts he made of silver, its base of gold. Its seat was upholstered with purple, its interior lovingly inlaid by the daughters of Jerusalem. |
| Mele 3:11 | E puka i waho, e nā kaikamāhine o Ziona, a e ʻike i ke aliʻi iā Solomona, Me kona pāpale aliʻi, ka mea a kona makuahine i kau ma luna ona, I kona lā i mare ʻia ai, i ka lā i ʻoliʻoli ai kona naʻau. | Come out, you daughters of Zion, and look at King Solomon wearing the crown, the crown with which his mother crowned him on the day of his wedding, the day his heart rejoiced. |
| Mele 8:8 | Ke kaikuahine ʻuʻuku o mākou, ʻaʻole ona waiū, He aha ka mea a mākou e hana ai no ko mākou kaikuahine, I ka lā i hoʻopalau ʻia ai ʻo ia? | We have a young sister, and her breasts are not yet grown. What shall we do for our sister for the day she is spoken for? |
| Mele 8:9 | Inā he pā ʻo ia, e kūkulu mākou ma luna ona he hale pākuʻi kālā; Inā he puka ʻo ia, e uhi mākou iā ia i nā lāʻau kedera. | If she is a wall, we will build towers of silver on her. If she is a door, we will enclose her with panels of cedar. |
| ʻIsaia 2:2 | E hiki mai nō kēia i nā lā ma hope, E kūkulu paʻa ʻia ka puʻu o ka hale o Iēhova ma luna o nā mauna, A e hoʻokiʻekiʻe ʻia ma luna o nā puʻu; A e holo nō i loko ona nā lāhui kanaka a pau. | In the last days the mountain of the LORD's temple will be established as chief among the mountains; it will be raised above the hills, and all nations will stream to it. |
| ʻIsaia 4:4 | A pau ka pelapela o nā kaikamāhine a Ziona i ka holoi ʻia e ka Haku, A pau nō hoʻi ke koko o Ierusalema i ka hemo, mai ona aku lā, Ma ka mana o ka hoʻopono, A me ka mana o ke ʻaʻā ʻana. | The Lord will wash away the filth of the women of Zion; he will cleanse the bloodstains from Jerusalem by a spirit of judgment and a spirit of fire. |
| ʻIsaia 4:5 | A laila, na Iēhova nō e hana, Ma luna o nā wahi a pau o ka mauna Ziona, A ma luna hoʻi o nā ʻaha hālāwai ona, I ao i ka lā, a me ka uwahi, A i mālamalama o ke ahi lapalapa i ka pō; No ka mea, e kau mai nō ka malu ma luna o nā mea nani a pau. | Then the LORD will create over all of Mount Zion and over those who assemble there a cloud of smoke by day and a glow of flaming fire by night; over all the glory will be a canopy. |
| ʻIsaia 5:2 | Kōhi ihola ia a puni i nā mākālua, A hoʻolei akula i nā pōhaku ona, A ma laila ia i kanu ai i kumu waina maikaʻi, A kūkulu nō hoʻi i hale kiaʻi ma loko, A kālai ihola i lua kaomi waina ma laila; A kakali ihola no ka hua ʻana mai i hua waina, Akā, hua maila ia i ka haʻakea. | He dug it up and cleared it of stones and planted it with the choicest vines. He built a watchtower in it and cut out a winepress as well. Then he looked for a crop of good grapes, but it yielded only bad fruit. |
| ʻIsaia 5:4 | He aha ka mea hou e hiki iaʻu ke hana no koʻu pā waina, I hana ʻole ʻia e aʻu i loko ona? Iaʻu i kakali ai no ka hua ʻana mai i nā hua waina, No ke aha lā ia i hua mai ai i ka haʻakea? | What more could have been done for my vineyard than I have done for it? When I looked for good grapes, why did it yield only bad? |
| ʻIsaia 5:6 | E ʻānai loa nō wau ia wahi; ʻAʻole ia e paʻipaʻi ʻia, ʻaʻole hoʻi e ʻōlaʻolaʻo ʻia: Akā, e ulu nō ke kākalaioa ma laila, a me ka lāʻau kalakala; A naʻu nō e kauoha aku i nā ao, I ua ʻole mai lākou i ka ua ma luna ona. | I will make it a wasteland, neither pruned nor cultivated, and briers and thorns will grow there. I will command the clouds not to rain on it." |
| ʻIsaia 5:14 | No laila i hoʻomāhuahua ai ka pō i kona makemake, A i hāmama nui loa hoʻi i kona waha; E pohō nō i lalo kona nani, a me kona hoʻōho ʻana, A me kona lehulehu, a me ka hauʻoli i loko ona. | Therefore the grave enlarges its appetite and opens its mouth without limit; into it will descend their nobles and masses with all their brawlers and revelers. |
| ʻIsaia 5:23 | Ka poʻe i hoʻāpono aku i ka mea hewa no ke kīpē ʻia, A kāʻili aku i ka hoʻāpono o ka mea i pono, mai ona aku lā! | who acquit the guilty for a bribe, but deny justice to the innocent. |
| ʻIsaia 5:30 | Ia lā lā, e halulu kūʻē nō ʻo ia iā lākou, E like me ka halulu ʻana o ke kai; A laila, e nānā lākou ma ka ʻāina, Aia hoʻi, he pouli ʻino! Ua lilo ka mālamalama i pouli, no nā ao ʻeleʻele ona! | In that day they will roar over it like the roaring of the sea. And if one looks at the land, he will see darkness and distress; even the light will be darkened by the clouds. |
| ʻIsaia 6:2 | Kū maila ma luna, ma ona lā, nā Serapima; he pāono, he pāono nā ʻēheu iā lākou a pau. Me nā mea ʻelua ia i uhi ai i kona maka, me nā mea ʻelua ia i uhi ai i kona mau wāwae, a me nā mea ʻelua ia i lele ai. | Above him were seraphs, each with six wings: With two wings they covered their faces, with two they covered their feet, and with two they were flying. |
| ʻIsaia 7:6 | E piʻi kūʻē kākou i ka Iuda, e hoʻopilikia aku hoʻi, A e māhele ia wahi no kākou, A e hoʻonoho i ke keiki a Tabeala, i aliʻi ma loko ona. | "Let us invade Judah; let us tear it apart and divide it among ourselves, and make the son of Tabeel king over it." |
| ʻIsaia 11:2 | Ma luna ona e kau ai ka ʻUhane o Iēhova, Ka ʻuhane akamai, a me ka ʻike, Ka ʻuhane kākāʻōlelo, me ka mana, Ka ʻuhane e ʻike ai, a e makaʻu ai hoʻi iā Iēhova. | The Spirit of the LORD will rest on him-- the Spirit of wisdom and of understanding, the Spirit of counsel and of power, the Spirit of knowledge and of the fear of the LORD-- |
| ʻIsaia 11:10 | A hiki aku ia lā, E puka mai nō kekahi lālā no Iese, A e kū nō ia, i hae no nā lāhui kanaka, A e ʻimi nō ko nā ʻāina ma ona lā; A he nani hoʻi kona wahi hoʻomaha. | In that day the Root of Jesse will stand as a banner for the peoples; the nations will rally to him, and his place of rest will be glorious. |
| ʻIsaia 13:10 | ʻO nā hōkū o ka lani a me nā huihui ona, ʻAʻole lākou e hāʻawi mai i ka mālamalama; E pōʻeleʻele nō ka lā i kona hele ʻana, ʻAʻole hoʻi e hoʻomālamalama mai ka mahina. | The stars of heaven and their constellations will not show their light. The rising sun will be darkened and the moon will not give its light. |
| ʻIsaia 15:4 | E uē hāmama nō ʻo Hesebona a me ʻEleale; E lohe ʻia ko lākou leo ma Iahaza; No ka mea, e uē aku nō ka poʻe kaua o Moaba, E ʻehaʻeha nō kona naʻau ma loko ona. | Heshbon and Elealeh cry out, their voices are heard all the way to Jahaz. Therefore the armed men of Moab cry out, and their hearts are faint. |
| ʻIsaia 19:13 | Ua naʻaupō nō nā aliʻi o Zoana, Ua puni nā aliʻi o Nopa; Ua alakaʻi hewa lākou i ko ʻAigupita, ʻo nā luna hoʻi o nā ʻohana ona. | The officials of Zoan have become fools, the leaders of Memphis are deceived; the cornerstones of her peoples have led Egypt astray. |
| ʻIsaia 22:24 | A e kau nō lākou ma luna ona i ka nani a pau o ka hale o kona makua; ʻO nā mamo, a me nā pua, ʻo nā kīʻaha ʻuʻuku a pau, Mai nā kīʻaha bola maikaʻi a pau, a i nā kīʻaha lepo a pau. | All the glory of his family will hang on him: its offspring and offshoots--all its lesser vessels, from the bowls to all the jars. |
| ʻIsaia 22:25 | A hiki aku ia lā, wahi a Iēhova o nā kaua, E unuhi ʻia ka mākia i hoʻopaʻa ʻia ma kahi paʻa, E kua ʻia ia i lalo a e hina hoʻi; A e hoʻopau ʻia auaneʻi ka mea i kau ʻia ma luna ona, No ka mea, ua ʻōlelo mai ʻo Iēhova. | "In that day," declares the LORD Almighty, "the peg driven into the firm place will give way; it will be sheared off and will fall, and the load hanging on it will be cut down." The LORD has spoken. |
| ʻIsaia 24:6 | No laila i pau ai ka ʻāina i ka hoʻoʻino ʻia, A ua hoʻopaʻi ʻia ka poʻe e noho ana ma luna ona; No laila e pau ai nā kānaka o ka ʻāina me he ahi lā, ʻUʻuku hoʻi nā kānaka e koe iho. | Therefore a curse consumes the earth; its people must bear their guilt. Therefore earth's inhabitants are burned up, and very few are left. |
| ʻIsaia 24:20 | Ua hīkākā loa nō ka ʻāina, e like me ka mea i ʻona, Ua luliluli e like me ka moe lewa; Ua kaumaha nō hoʻi kona hewa ma luna ona, A hina nō hoʻi ia, ʻaʻole ala hou mai. | The earth reels like a drunkard, it sways like a hut in the wind; so heavy upon it is the guilt of its rebellion that it falls--never to rise again. |
| ʻIsaia 25:10 | No ka mea, ma kēia mauna e hoʻomaha ai ka lima o Iēhova, A e hahi ʻia ʻo Moaba ma lalo iho ona, E like me ka hahi ʻia o ka mauʻu maloʻo ma ka puʻu ʻōpala. | The hand of the LORD will rest on this mountain; but Moab will be trampled under him as straw is trampled down in the manure. |
| ʻIsaia 26:6 | E hahi ana nō ka wāwae ma luna ona, ʻO nā wāwae o ka poʻe i hune, a me nā kapuaʻi o ka poʻe i nele. | Feet trample it down-- the feet of the oppressed, the footsteps of the poor. |
| ʻIsaia 26:21 | No ka mea, aia hoʻi, ʻo Iēhova, ke puka maila, mai kona wahi mai, E hoʻopaʻi i ka hewa o nā kānaka ma luna o ka honua; A e hōʻike aku nō ka honua i ke koko i loko ona, ʻAʻole e uhi hou i kona poʻe i pepehi ʻia. | See, the LORD is coming out of his dwelling to punish the people of the earth for their sins. The earth will disclose the blood shed upon her; she will conceal her slain no longer. |
| ʻIsaia 28:28 | Kuʻi ʻia nō ka palaoa a wali, No ka mea, ʻaʻole makemake ia i ka hahi lōʻihi ʻana, ʻAʻole hoʻi e hoʻokaʻa aku i ke kaʻa o kona kaʻa, ʻAʻole hoʻi e hahi aku nā lio ona ia mea. | Grain must be ground to make bread; so one does not go on threshing it forever. Though he drives the wheels of his threshing cart over it, his horses do not grind it. |
| ʻIsaia 29:23 | A i kona ʻike ʻana i kāna mau keiki, i ka hana a kuʻu lima, E hoʻolaʻa nō lākou i koʻu inoa i waenakonu ona, E hoʻolaʻa nō lākou i ka Mea Hemolele o ka Iakoba, A e makaʻu nō hoʻi i ke Akua o ka ʻIseraʻela. | When they see among them their children, the work of my hands, they will keep my name holy; they will acknowledge the holiness of the Holy One of Jacob, and will stand in awe of the God of Israel. |
| ʻIsaia 30:32 | Ma nā wahi a pau e hiki aku ai ka lāʻau hoʻopaʻi, Ka mea a Iēhova e kau ai ma luna ona, ʻO nā pahu kani nō kekahi, a me nā mea kani; A e kaua nō ʻo ia iā ia me ke kaua weliweli. | Every stroke the LORD lays on them with his punishing rod will be to the music of tambourines and harps, as he fights them in battle with the blows of his arm. |
| ʻIsaia 33:4 | E hōʻiliʻili ʻia nō ko ʻoukou waiwai pio, Me ko ka ʻenuhe hōʻiliʻili ʻia; A e like me ka holo ʻana o nā ʻūhini i ʻō i ʻaneʻi, Pēlā nō ia e holo ai ma luna ona. | Your plunder, O nations, is harvested as by young locusts; like a swarm of locusts men pounce on it. |
| ʻIsaia 34:11 | E komo nō ma laila ka pelikana, a me ke kipoda; A ma laila nō hoʻi e noho ai ka pueo, a me ke koraka; A e hoʻomoe ʻo ia ma luna ona i kaula o ka neoneo; A me nā pōhaku o ka ʻōlohelohe. | The desert owl and screech owl will possess it; the great owl and the raven will nest there. God will stretch out over Edom the measuring line of chaos and the plumb line of desolation. |
| ʻIsaia 36:3 | A laila, hele akula i ona lā, ʻo ʻEliakima, ke keiki a Hilekia, ʻo ka mea ma luna o ko ka hale, a me Sebena, ke kākau ʻōlelo, a me Ioa, ke keiki a ʻAsapa, ke kākau moʻoʻōlelo. | Eliakim son of Hilkiah the palace administrator, Shebna the secretary, and Joah son of Asaph the recorder went out to him. |
| ʻIsaia 36:6 | Aia kā! Ke hilinaʻi nei ʻoe i ke koʻokoʻo o kēia ʻohe nahā, ʻo ʻAigupita, ka mea e komo ai i ka lima a puka, ke hilinaʻi ke kanaka ma luna ona. Pēlā ʻo Paraʻo, ke aliʻi o ʻAigupita i ka poʻe a pau i hilinaʻi ma luna ona. | Look now, you are depending on Egypt, that splintered reed of a staff, which pierces a man's hand and wounds him if he leans on it! Such is Pharaoh king of Egypt to all who depend on him. |
| ʻIsaia 37:33 | No laila, ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova no ke aliʻi o ʻAsuria, ʻAʻole ia e komo i loko o kēia kūlanakauhale, ʻAʻole ia e pana mai i kekahi pua ma laila, ʻAʻole hoʻi e hōʻike i nā pale kaua i mua ona, ʻAʻole hoʻi e hana i puʻukaua ma kona alo. | "Therefore this is what the LORD says concerning the king of Assyria: "He will not enter this city or shoot an arrow here. He will not come before it with shield or build a siege ramp against it. |
| ʻIsaia 38:1 | Ia mau lā, he maʻi make ko Hezekia; a hele maila ʻo ʻIsaia, ke kāula, ke keiki a ʻAmosa i ona lā, ʻī maila iā ia, Ke ʻī mai nei ʻo Iēhova penei, E kauoha ʻoe i ko kou hale, no ka mea, e make ana ʻoe, ʻaʻole ʻoe e ola. | In those days Hezekiah became ill and was at the point of death. The prophet Isaiah son of Amoz went to him and said, "This is what the LORD says: Put your house in order, because you are going to die; you will not recover." |
| ʻIsaia 40:2 | E ʻōlelo hoʻomaha aku i ko Ierusalema, E kāhea aku hoʻi iā ia, ua pau kona kaua ʻana, Ua kala ʻia hoʻi kona hala; No ka mea, ma ka lima o Iēhova, Ua loaʻa pāpālua iā ia no nā hewa ona a pau. | Speak tenderly to Jerusalem, and proclaim to her that her hard service has been completed, that her sin has been paid for, that she has received from the LORD's hand double for all her sins. |
| ʻIsaia 40:7 | Mimino ka mauʻu, a mae wale ka pua, Ke pā mai ka makani o Iēhova ma luna ona; He ʻoiaʻiʻo nō, he mauʻu kēia poʻe kānaka. | The grass withers and the flowers fall, because the breath of the LORD blows on them. Surely the people are grass. |
| ʻIsaia 40:17 | Me he mea ʻole lā nā lāhui kanaka a pau i mua ona, A ua manaʻo ʻia lākou e ia ua ʻuʻuku iho i ka ʻole, He mea lapuwale loa hoʻi. | Before him all the nations are as nothing; they are regarded by him as worthless and less than nothing. |
| ʻIsaia 41:2 | Na wai i hoʻāla mai i ka mea pono, mai ka hikina mai, A kauoha hoʻi iā ia e hele ma kona wāwae? A hāʻawi aʻela ia i nā lāhui kanaka i mua ona, A hoʻonoho iā ia ma luna o nā aliʻi? A hāʻawi hoʻi iā lākou e like me ka lepo i mua o kāna pahi kaua, E like hoʻi me ka ʻōpala lele i mua o kona kakaka? | "Who has stirred up one from the east, calling him in righteousness to his service ? He hands nations over to him and subdues kings before him. He turns them to dust with his sword, to windblown chaff with his bow. |
| ʻIsaia 42:1 | Aia hoʻi kaʻu kauā, ka mea aʻu i mālama ai, ʻO kuʻu mea i wae ʻia, a ua ʻoliʻoli koʻu naʻau iā ia; E hāʻawi aku nō au i koʻu ʻUhane ma luna ona; A nāna nō e hoʻolaha aʻe ka pono no nā lāhui kanaka. | "Here is my servant, whom I uphold, my chosen one in whom I delight; I will put my Spirit on him and he will bring justice to the nations. |
| ʻIsaia 42:5 | Ke ʻī mai nei ke Akua, ʻo Iēhova, penei, Ka mea nāna i hana nā lani, a hohola aʻela iā lākou; Ka mea i hoʻopālahalaha aʻe i ka honua, a me kona mau mea ulu; Ka mea hāʻawi i ka hanu no nā kānaka ma luna ona, A me ke ea hoʻi i ka poʻe e hele ana ma luna ona: | This is what God the LORD says-- he who created the heavens and stretched them out, who spread out the earth and all that comes out of it, who gives breath to its people, and life to those who walk on it: |
| ʻIsaia 42:11 | E hoʻokiʻekiʻe nō ka wao nahele i kona leo, A me nā kūlanakauhale ona, ʻO nā kauhale kahi e noho ai ʻo Kedara; E ʻoli hoʻi ka poʻe e noho ana ma Sela, E hoʻōho hoʻi ka poʻe ma ka piko o nā kuahiwi. | Let the desert and its towns raise their voices; let the settlements where Kedar lives rejoice. Let the people of Sela sing for joy; let them shout from the mountaintops. |
| ʻIsaia 42:25 | No laila ia i ninini aku ai ma luna ona, i ka wela o kona inaina, A me ka ikaika o ke kaua; A ua hoʻā ʻo ia iā ia i ke ahi a puni, ʻaʻole naʻe ia i ʻike; Wela nō ʻo ia i ke ahi, ʻaʻole i manaʻo i kona naʻau. | So he poured out on them his burning anger, the violence of war. It enveloped them in flames, yet they did not understand; it consumed them, but they did not take it to heart. |
| ʻIsaia 44:15 | A lilo nō ia no ke kanaka e puhi ai, A lawe nō ʻo ia ia, a hoʻomāhanahana iā ia iho; ʻO ia, hoʻā nō ʻo ia i ke ahi, a pūlehu i ka palaoa; ʻO ia, hana nō ʻo ia i akua, a hoʻomana akula! Hana nō ʻo ia ia mea, i kiʻi kālai ʻia, a moe ihola i mua ona! | It is man's fuel for burning; some of it he takes and warms himself, he kindles a fire and bakes bread. But he also fashions a god and worships it; he makes an idol and bows down to it. |
| ʻIsaia 44:17 | A i ke koena o ia mea, hana nō ʻo ia i akua, i kona kiʻi kālai ʻia hoʻi! A moe iho nō i mua ona, a hoʻomana akula, A pule aku nō ia ia lā, me ka ʻōlelo aku, E hoʻopakele mai ʻoe iaʻu, no ka mea, ʻo ʻoe nō koʻu akua. | From the rest he makes a god, his idol; he bows down to it and worships. He prays to it and says, "Save me; you are my god." |
| ʻIsaia 44:19 | ʻAʻole ia i noʻonoʻo ma kona naʻau, ʻAʻohe hoʻi ona ʻike, a me ka naʻauao e ʻōlelo ai, Ua puhi au i kauwahi ma loko o ke ahi; ʻO ia nō, ua pūlehu au i ka palaoa ma nā lānahu ona, Ua ʻōhinu au i ka ʻiʻo, a ua ʻai iho; A e hoʻolilo anei au i ke koena o ia mea, i mea hoʻopailua? A e kūlou anei au i ka paukū lāʻau? | No one stops to think, no one has the knowledge or understanding to say, "Half of it I used for fuel; I even baked bread over its coals, I roasted meat and I ate. Shall I make a detestable thing from what is left? Shall I bow down to a block of wood?" |
| ʻIsaia 45:1 | Penei ʻo Iēhova i ʻōlelo mai ai no kona mea i poni ʻia, No Kuro, nona ka lima ʻākau aʻu i hoʻoikaika ai, E hoʻopio i nā lāhui kanaka i mua ona; A e kala nō hoʻi au i ko nā pūhaka o nā aliʻi, I hāmama nā puka i mua ona, ʻAʻole hoʻi e pani ʻia nā puka pā. | "This is what the LORD says to his anointed, to Cyrus, whose right hand I take hold of to subdue nations before him and to strip kings of their armor, to open doors before him so that gates will not be shut: |
| ʻIsaia 45:9 | Auē ke kanaka paio aku i kona mea nāna ia i hana! Nā mea lepo me nā mea lepo o ka honua! E ʻōlelo anei ka lepo kīʻaha, i ka mea nāna ia e hoʻoponopono, He aha kāu e hana nei? A ʻo ka mea āu i hana ai, ʻAʻole ona lima? | "Woe to him who quarrels with his Maker, to him who is but a potsherd among the potsherds on the ground. Does the clay say to the potter, 'What are you making?' Does your work say, 'He has no hands'? |
| ʻIsaia 50:10 | ʻO wai lā ka mea i waena o ʻoukou i makaʻu aku iā Iēhova, E hoʻolohe ana hoʻi i ka leo o kāna kauā, Ka mea e hele ana ma ka pouli, ʻaʻole ona mālamalama? E hilinaʻi aku ʻo ia ma ka inoa ʻo Iēhova, A e hoʻomaha hoʻi ma kona Akua. | Who among you fears the LORD and obeys the word of his servant? Let him who walks in the dark, who has no light, trust in the name of the LORD and rely on his God. |
| ʻIsaia 52:11 | E hele ʻoukou ma waho, e hele ʻoukou ma waho, e puka aku ma waho o laila, Mai pā aku i ka mea haumia; E puka aku mai loko aku ona; E hoʻohuikala ʻoukou iā ʻoukou, e ka poʻe halihali i nā ipu o Iēhova. | Depart, depart, go out from there! Touch no unclean thing! Come out from it and be pure, you who carry the vessels of the LORD. |
| ʻIsaia 52:15 | Pēlā nō ʻo ia e pīpī ai i nā lāhui kanaka, he nui loa; E hoʻopaʻa nā aliʻi i ko lākou waha i mua ona; No ka mea, e ʻike auaneʻi lākou i ka mea i haʻi ʻole ʻia iā lākou, A e noʻonoʻo pono lākou i ka mea a lākou i lohe ʻole ai. | so will he sprinkle many nations, and kings will shut their mouths because of him. For what they were not told, they will see, and what they have not heard, they will understand. |
| ʻIsaia 53:2 | E ulu mai nō ʻo ia i mua ona me he ʻohā lā, E like hoʻi me ke aʻa kupu mai loko mai o ka lepo maloʻo, ʻAʻole ona maikaʻi o ke kino, ʻaʻole ona hanohano; A iā kākou e ʻike aku ai iā ia, ʻaʻole ona helehelena maikaʻi i makemake aku ai kākou iā ia. | He grew up before him like a tender shoot, and like a root out of dry ground. He had no beauty or majesty to attract us to him, nothing in his appearance that we should desire him. |
| ʻIsaia 53:5 | Akā, ua hou ʻia ʻo ia no ko kākou hewa, Ua paopao ʻia ʻo ia no ko kākou hala; Ma luna ona ka hoʻopaʻi ʻana e malu ai kākou, Ma kona mau palapū, ua hoʻōla ʻia mai kākou. | But he was pierced for our transgressions, he was crushed for our iniquities; the punishment that brought us peace was upon him, and by his wounds we are healed. |
| ʻIsaia 53:6 | Ua hele hewa kākou a pau e like me nā hipa; Ua huli kēlā mea kēia mea o kākou i kona ʻaoʻao iho; A ua kau nō ʻo Iēhova ma luna ona i ka hewa o kākou a pau. | We all, like sheep, have gone astray, each of us has turned to his own way; and the LORD has laid on him the iniquity of us all. |
| ʻIsaia 56:8 | Ke ʻī mai nei ʻo Iēhova, ka Haku, Ka mea hoʻoʻiliʻili i ka mea ʻaeʻa o ka ʻIseraʻela, E hoʻoʻiliʻili au i kekahi poʻe ʻē aʻe, i ona lā, ʻOkoʻa ka poʻe i hoʻoʻiliʻili ʻia. | The Sovereign LORD declares-- he who gathers the exiles of Israel: "I will gather still others to them besides those already gathered." |
| ʻIsaia 57:20 | Ua like ka poʻe hewa me ke kai kūpikipikiʻō, A hiki ʻole ke lana mālie, a ua hoʻoleilei nā wai ona i ka wai ʻeka, a me ka lepo. | But the wicked are like the tossing sea, which cannot rest, whose waves cast up mire and mud. |
| ʻIsaia 61:11 | No ka mea, e like me ka honua i hoʻopuka mai ai i kona muʻo, E like hoʻi me ka mahina ʻai i hoʻūlu i nā mea i lūlū ʻia ma loko ona, Pēlā nō ʻo Iēhova ka Haku e hoʻopuka mai ai i ka pono, a me ka nani, i mua o ko nā ʻāina a pau. | For as the soil makes the sprout come up and a garden causes seeds to grow, so the Sovereign LORD will make righteousness and praise spring up before all nations. |
| ʻIsaia 63:11 | A laila, hoʻomanaʻo ihola kona poʻe kānaka i nā lā kahiko iā Mose, ʻAuhea ka mea nāna lākou i lawe, mai loko mai o ke kai, Me ke kahu ʻohana hipa? ʻAuhea hoʻi ka mea nāna i waiho i kona ʻUhane Hemolele i waenakonu ona? | Then his people recalled the days of old, the days of Moses and his people-- where is he who brought them through the sea, with the shepherd of his flock? Where is he who set his Holy Spirit among them, |
| ʻIsaia 65:8 | Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova penei, E like me ka waina hou i loaʻa ma loko o ka huhui waina, A ʻōlelo kekahi, Mai kiola ia, no ka mea, ma loko ona ka mea e pōmaikaʻi ai, Pēlā nō wau e hana ai no kaʻu poʻe kauā, I ʻole ai au e luku iā lākou a pau. | This is what the LORD says: "As when juice is still found in a cluster of grapes and men say, 'Don't destroy it, there is yet some good in it,' so will I do in behalf of my servants; I will not destroy them all. |
| ʻIsaia 65:19 | A e ʻoliʻoli nō wau iā Ierusalema, A e hauʻoli hoʻi i koʻu poʻe kānaka: ʻAʻole e lohe hou ʻia ma loko ona, ka leo o ka uē ʻana, A me ka leo o ke kūmākena. | I will rejoice over Jerusalem and take delight in my people; the sound of weeping and of crying will be heard in it no more. |
| ʻIsaia 65:20 | ʻAʻole e loaʻa hou ma laila ke keiki hoʻopiha ʻole i nā lā, ʻAʻohe hoʻi kanaka ʻelemakule i hoʻopiha ʻole i kona mau lā: No ka mea, e make nō ke keiki, hoʻokahi haneri makahiki, Akā, ʻo ka mea i hana hewa, hoʻokahi haneri ona mau makahiki, E pōʻino ana ia. | "Never again will there be in it an infant who lives but a few days, or an old man who does not live out his years; he who dies at a hundred will be thought a mere youth; he who fails to reach a hundred will be considered accursed. |
| ʻIsaia 66:12 | No ka mea, ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova penei, Aia hoʻi, e hohola aku nō au i ka malu ma luna ona, me he muliwai lā, A i ka nani o ko nā ʻāina, e like me ka waikahe e hālana ana; A laila, e omo nō ʻoukou, e kaʻikaʻi ʻia hoʻi ma ka ʻaoʻao, A e hiʻi ʻia hoʻi ma nā kuli. | For this is what the LORD says: "I will extend peace to her like a river, and the wealth of nations like a flooding stream; you will nurse and be carried on her arm and dandled on her knees. |
| Ier 1:2 | Hiki mai nō ka ʻōlelo a Iēhova i ona lā, i nā lā o Iosia i ke keiki a ʻAmona, ke aliʻi o ka Iuda, i ka makahiki ʻumikumamākolu o kona noho aupuni ʻana: | The word of the LORD came to him in the thirteenth year of the reign of Josiah son of Amon king of Judah, |
| Ier 2:37 | ʻO ia, e hele aku nō ʻoe, mai ona aku lā, a aia hoʻi kou mau lima ma luna o kou poʻo: no ka mea, ua hoʻowahāwahā ʻo Iēhova i kou mea i hilinaʻi ai, ʻaʻole hoʻi ʻoe e pōmaikaʻi iā lākou. | You will also leave that place with your hands on your head, for the LORD has rejected those you trust; you will not be helped by them. |
| Ier 3:1 | Ke ʻōlelo nei lākou, Inā kipaku ke kāne i kāna wahine, a hele aku ʻo ia, mai ona aku lā, a lilo na ke kanaka ʻē, e hoʻi hou anei kēlā iā ia? ʻAʻole anei e hoʻohaumia loa ʻia kēlā ʻāina? Ua moekolohe nō naʻe ʻoe me nā ipo he nui loa; akā, e hoʻi hou mai ʻoe iaʻu, wahi a Iēhova. | "If a man divorces his wife and she leaves him and marries another man, should he return to her again? Would not the land be completely defiled? But you have lived as a prostitute with many lovers-- would you now return to me?" declares the LORD. |
| Ier 3:17 | Ia manawa, e kapa nō lākou iā Ierusalema, ʻo ka noho aliʻi o Iēhova; a e hoʻākoakoa ʻia mai ko nā ʻāina a pau i mua ona, i ka inoa ʻo Iēhova i Ierusalema; ʻaʻole hoʻi lākou e hele hou ma muli o ka paʻakikī o ka naʻau hewa. | At that time they will call Jerusalem The Throne of the LORD, and all nations will gather in Jerusalem to honor the name of the LORD. No longer will they follow the stubbornness of their evil hearts. |
| Ier 4:2 | A e hoʻohiki nō ʻoe, ke ola lā nō ʻo Iēhova ma ka ʻoiaʻiʻo, a ma ka pono, a ma ka maikaʻi; a e hoʻopōmaikaʻi ko nā ʻāina iā lākou iho ma ona lā, a ma ona lā lākou e kaena ai. | and if in a truthful, just and righteous way you swear, 'As surely as the LORD lives,' then the nations will be blessed by him and in him they will glory." |
| Ier 4:23 | Nānā aʻela au i ka honua, aia hoʻi, ua neoneo, a ʻōlohelohe hoʻi; i ka lani kekahi, ʻaʻohe ona mālamalama. | I looked at the earth, and it was formless and empty; and at the heavens, and their light was gone. |
| Ier 5:1 | E holoholo ʻoukou ma nā alanui o Ierusalema, a e nānā, a e hoʻomaopopo, a e ʻimi ma ko laila wahi ākea, inā paha e loaʻa iā ʻoukou ke kanaka, inā he mea hana i ka pono, a ʻimi i ka ʻoiaʻiʻo; a naʻu e kala aku i ka hala ona. | "Go up and down the streets of Jerusalem, look around and consider, search through her squares. If you can find but one person who deals honestly and seeks the truth, I will forgive this city. |
| Ier 6:3 | E hele mai nō i ona lā nā kahu hipa, me ko lākou poʻe hipa, e kūkulu nō lākou i nā halelewa a puni ia wahi; e ʻai nō kēlā mea kēia mea i kona wahi iho. | Shepherds with their flocks will come against her; they will pitch their tents around her, each tending his own portion." |
| Ier 6:6 | No ka mea, ua ʻōlelo mai ʻo Iēhova o nā kaua penei, E kua ʻoukou i lalo i mau lāʻau, a e hana hoʻi i puʻu kūʻē iā Ierusalema; ʻo ia ke kūlanakauhale e hoʻopaʻi ʻia ai; ʻo ka hoʻoluhi wale nō ko loko ona. | This is what the LORD Almighty says: "Cut down the trees and build siege ramps against Jerusalem. This city must be punished; it is filled with oppression. |
| Ier 6:7 | E like me ka pūnāwai i puaʻi mai i kona mau wai, pēlā nō ʻo ia i puaʻi mai i kona hewa. Ua lohe ʻia ka lawe wale a me ka hao ʻana ma loko ona; i mua o koʻu alo, ua mau loa nō ke kaumaha a me ka palapū. | As a well pours out its water, so she pours out her wickedness. Violence and destruction resound in her; her sickness and wounds are ever before me. |
| Ier 8:19 | Aia hoʻi, ka leo o ka uē ʻana o ke kaikamahine o koʻu poʻe kānaka, ma ka ʻāina mamao mai; ʻAʻole anei ʻo Iēhova ma Ziona? ʻAʻole anei kona aliʻi i loko ona? No ke aha lā lākou i hoʻonāukiuki mai nei iaʻu i ko lākou kiʻi kālai ʻia, a me nā mea lapuwale no kahi ʻē mai? | Listen to the cry of my people from a land far away: "Is the LORD not in Zion? Is her King no longer there?" "Why have they provoked me to anger with their images, with their worthless foreign idols?" |
| Ier 11:16 | Kapa akula ʻo Iēhova i kou inoa, He lāʻau ʻoliva uliuli, maikaʻi, a maikaʻi ka hua; me ka leo o ka walaʻau nui, ua hoʻā ʻo ia i ke ahi ma luna ona, a ua uhaʻi ʻia nā lālā ona. | The LORD called you a thriving olive tree with fruit beautiful in form. But with the roar of a mighty storm he will set it on fire, and its branches will be broken. |
| Ier 15:8 | E ʻoi aku ka nui o ko lākou wāhine kāne make iaʻu i ko ke one o ke kai. I ke awakea, e hoʻopuka nō au ma luna o lākou, ma luna hoʻi o ka makuahine o ka poʻe uʻi, i poʻe luku. E hoʻopuka nō au ma luna ona me ka hoʻohikilele ka makaʻu a me ka weliweli. | I will make their widows more numerous than the sand of the sea. At midday I will bring a destroyer against the mothers of their young men; suddenly I will bring down on them anguish and terror. |
| Ier 20:10 | Lohe nō wau i ka hoʻowahāwahā ʻana o nā mea he nui, he makaʻu nō ma nā ʻaoʻao a pau. E haʻi aku ʻoe, a e haʻi aku nō mākou ia, wahi a lākou. Ua hoʻomakākiu mai koʻu poʻe makamaka a pau i koʻu hāʻule ʻana, me ka manaʻo iho, E hoʻowalewale ʻia paha ʻo ia, a lanakila kākou ma luna ona, a e hoʻopaʻi aku kākou iā ia no kākou. | I hear many whispering, "Terror on every side! Report him! Let's report him!" All my friends are waiting for me to slip, saying, "Perhaps he will be deceived; then we will prevail over him and take our revenge on him." |
| Ier 21:1 | Ka ʻōlelo i hiki mai i o Ieremia lā, mai o Iēhova mai i ka wā i hoʻouna aku ai ʻo Zedekia, ke aliʻi, i ona lā, iā Pasehura, ke keiki a Malekia, a me Zepania, ke keiki a Maʻaseia, ke kahuna, ʻī akula, | The word came to Jeremiah from the LORD when King Zedekiah sent to him Pashhur son of Malkijah and the priest Zephaniah son of Maaseiah. They said: |
| Ier 33:6 | Aia hoʻi, e lawe mai nō au i ona lā i ka wahī, a me ka mea e ola ai, a e hoʻōla nō wau iā lākou, a e hōʻike aku au iā lākou i ka maluhia nui, me ka ʻoiaʻiʻo. | " 'Nevertheless, I will bring health and healing to it; I will heal my people and will let them enjoy abundant peace and security. |
| Ier 34:15 | ʻĀnō iho nei, ua hoʻohuli ʻia ʻoukou, a ua hana pono kēlā kanaka kēia kanaka i mua oʻu i ke kūkala ʻana aku i ka hoʻokuʻu wale ʻia ʻo kona hoalauna: a ua hana hoʻi ʻoukou i berita i mua oʻu ma ka hale i hea ʻia koʻu inoa ma luna ona: | Recently you repented and did what is right in my sight: Each of you proclaimed freedom to his countrymen. You even made a covenant before me in the house that bears my Name. |
| Ier 36:22 | E noho ana nō ke aliʻi ma loko o ka hale hoʻīlo, i ka malama ʻeiwa; a e ʻā ana ke ahi ma ka ipu ahi i mua ona. | It was the ninth month and the king was sitting in the winter apartment, with a fire burning in the firepot in front of him. |
| Ier 38:14 | A laila, hoʻouna maila ʻo Zedekia, ke aliʻi, a lawe aʻela iā Ieremia, i ke kāula i ona lā ma ke keʻena komo ʻekolu, aia ma ka hale o Iēhova; a ʻī maila ke aliʻi iā Ieremia, E nīnau ana au iā ʻoe i kekahi mea, mai hūnā iki mai ʻoe iaʻu. | Then King Zedekiah sent for Jeremiah the prophet and had him brought to the third entrance to the temple of the LORD. "I am going to ask you something," the king said to Jeremiah. "Do not hide anything from me." |
| Ier 39:9 | Lawe pio akula nō hoʻi ʻo Nebuzaradana, ka luna kaua, i ke koena o nā kānaka e noho ana ma ke kūlanakauhale, a me ka poʻe hele, nā mea i hele i ona lā, a me ka poʻe i koe a pau e koe ana, a i Babulona. | Nebuzaradan commander of the imperial guard carried into exile to Babylon the people who remained in the city, along with those who had gone over to him, and the rest of the people. |
| Ier 42:9 | ʻĪ maila ʻo ia iā lākou, Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova ke Akua o ka ʻIseraʻela, ka mea iā ia ʻoukou i hoʻouna aku ai iaʻu, e hoʻokau i ko ʻoukou nonoi ʻana i mua ona; | He said to them, "This is what the LORD, the God of Israel, to whom you sent me to present your petition, says: |
| Ier 46:21 | ʻO kona poʻe paʻaua i waenakonu ona, ua like me nā keiki bipi kūpalu ʻia; no ka mea, ua heʻe lākou, ua ʻauheʻe pū aku nō; ʻaʻole lākou i kūpaʻa, no ka mea, ua hiki mai ka lā o ko lākou pōʻino ma luna o lākou, ʻo ka manawa hoʻi o ko lākou hoʻopaʻi ʻia. | The mercenaries in her ranks are like fattened calves. They too will turn and flee together, they will not stand their ground, for the day of disaster is coming upon them, the time for them to be punished. |
| Ier 46:22 | E lohe ʻia ka leo ona me ko ka nahesa lā; no ka mea, e hele mai nō lākou me ka poʻe kaua, a e hele kūʻē iā ia me nā lipi, e like me ka poʻe kua lāʻau. | Egypt will hiss like a fleeing serpent as the enemy advances in force; they will come against her with axes, like men who cut down trees. |
| Ier 48:12 | No laila, aia hoʻi, e hiki mai auaneʻi nā lā, wahi a Iēhova, e hoʻouna aku ai au i ona lā i mau mea hoʻohio, e hoʻohio iā ia, a e ninini i ko kona mau hue, a e wāwahi i ko lākou mau hue wai. | But days are coming," declares the LORD, "when I will send men who pour from jars, and they will pour her out; they will empty her jars and smash her jugs. |
| Ier 48:34 | Ua hoʻokiʻekiʻe lākou i ko lākou leo i luna, Mai ka uē ʻana o Hesebona, a hiki i ʻEleale, a i Iahaza hoʻi, A mai Zoara aku a hiki i Horonaima, Me he keiki bipi wahine lā, ʻekolu ona makahiki; No ka mea, e pau auaneʻi nā wai ʻo Nimerima. | "The sound of their cry rises from Heshbon to Elealeh and Jahaz, from Zoar as far as Horonaim and Eglath Shelishiyah, for even the waters of Nimrim are dried up. |
| Ier 48:39 | E uē aku lākou penei, Nani kona oki loa i ka makaʻu! Nani ko Moaba huli hope ʻana i ka hilahila! E lilo nō ʻo Moaba i mea e ʻakaʻaka ʻia ai, I mea hoʻi e makaʻu ai ka poʻe a pau a puni ona. | "How shattered she is! How they wail! How Moab turns her back in shame! Moab has become an object of ridicule, an object of horror to all those around her." |
| Ier 48:44 | ʻO ka mea holo, mai ka makaʻu aku, E hāʻule nō ia i loko o ka lua; A ʻo ka mea piʻi, mai ka lua mai, E pau auaneʻi ia i ka pahele: No ka mea, e lawe mai nō wau ma luna ona, ma luna hoʻi o Moaba, I ka makahiki o ka hoʻopaʻi ʻana, wahi a Iēhova. | "Whoever flees from the terror will fall into a pit, whoever climbs out of the pit will be caught in a snare; for I will bring upon Moab the year of her punishment," declares the LORD. |
| Ier 49:1 | No nā keiki a ʻAmona, ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova penei; ʻAʻole anei a ʻIseraʻela nā keiki? ʻAʻohe anei ona hoʻoilina? No ke aha lā hoʻi i noho ai ʻo Malekama ma ko Gada? A noho hoʻi kona poʻe kānaka ma kona mau kūlanakauhale? | Concerning the Ammonites: This is what the LORD says: "Has Israel no sons? Has she no heirs? Why then has Molech taken possession of Gad? Why do his people live in its towns? |
| Ier 49:8 | E heʻe ʻoukou, e huli, e hana i ko ʻoukou noho ʻana a hohonu, e ka poʻe noho ma Dedana; No ka mea, e lawe mai nō wau i ka pōʻino o ʻEsau ma luna ona, I ka manawa aʻu e hoʻopaʻi ai iā ia. | Turn and flee, hide in deep caves, you who live in Dedan, for I will bring disaster on Esau at the time I punish him. |
| Ier 49:19 | Aia hoʻi, e piʻi mai nō ʻo ia, e like me ka liona mai ka nani o Ioredane mai, E kūʻē i ka noho ʻana o ka mea ikaika; Akā, i ke ʻamo ʻana o ka maka, e holo aku nō ʻo ia, mai laila aku. ʻO wai kaʻu mea i wae ʻia, e hoʻonoho nō wau iā ia ma luna ona? ʻO wai ka mea like me aʻu nei? ʻO wai hoʻi ka mea e hālāwai me aʻu? A ʻo wai ke kahu hipa e hiki iā ia ke kū i mua oʻu? | "Like a lion coming up from Jordan's thickets to a rich pastureland, I will chase Edom from its land in an instant. Who is the chosen one I will appoint for this? Who is like me and who can challenge me? And what shepherd can stand against me?" |
| Ier 50:32 | E ʻōkupe nō ka poʻe hoʻokiʻekiʻe loa, a e hina hoʻi, ʻAʻohe mea nāna e hoʻāla iā ia: E hōʻaʻā nō wau i ke ahi ma kona mau kūlanakauhale, A e hoʻopau nō ia i nā mea a pau a puni ona. | The arrogant one will stumble and fall and no one will help her up; I will kindle a fire in her towns that will consume all who are around her." |
| Ier 50:37 | He pahi kaua, aia ma luna o nā lio o lākou, A ma luna hoʻi o ko lākou mau kaʻa kaua, A ma luna o nā malihini ma waenakonu ona; A e like auaneʻi lākou me nā wāhine. He pahi kaua, aia ma luna o ko lākou waihona waiwai, A e hao ʻia lākou. | A sword against her horses and chariots and all the foreigners in her ranks! They will become women. A sword against her treasures! They will be plundered. |
| Ier 50:44 | Aia hoʻi, e piʻi mai nō ia e like me ka liona mai ka nani o Ioredane mai, A i loko o kahi noho o ka mea ikaika: Akā, i ka ʻamo ʻana o ka maka, e holo aku nō lākou mai laila aku, ʻO wai ka mea i wae ʻia, e hoʻonoho wau iā ia ma luna ona? ʻO wai ka mea like me aʻu nei? ʻO wai hoʻi ka mea e hālāwai me aʻu? A ʻo wai ke kahu hipa e hiki iā ia ke kū i mua oʻu? | Like a lion coming up from Jordan's thickets to a rich pastureland, I will chase Babylon from its land in an instant. Who is the chosen one I will appoint for this? Who is like me and who can challenge me? And what shepherd can stand against me?" |
| Ier 51:44 | Naʻu nō e hoʻopaʻi aku iā Bela ma Babulona, A e hoʻopuka aku nō hoʻi au i waho o kona waha, I ka mea āna i moni ai; ʻAʻole e ʻākoakoa hou mai nā lāhui kanaka i ona lā; ʻO ia, e hiolo ana ka pā o Babulona. | I will punish Bel in Babylon and make him spew out what he has swallowed. The nations will no longer stream to him. And the wall of Babylon will fall. |
| Ier 51:45 | E koʻu poʻe kānaka, e hele ʻoukou mai waena aku ona, A e hoʻopakele kēlā kanaka kēia kanaka i kona ola iho, Mai ka ukiuki nui o Iēhova; | "Come out of her, my people! Run for your lives! Run from the fierce anger of the LORD. |
| Ier 51:47 | No laila, aia hoʻi, e hiki mai ana nā lā, E hoʻopaʻi aku ai au i nā kiʻi kālai ʻia o Babulona; A e hoʻohilahila ʻia kona ʻāina a pau, A e hāʻule hoʻi i waenakonu ona, kona poʻe a pau i hou ʻia. | For the time will surely come when I will punish the idols of Babylon; her whole land will be disgraced and her slain will all lie fallen within her. |
| Ier 51:48 | A laila e hoʻokani ʻoliʻoli ai ka lani, a me ka honua, a me nā mea a pau o loko, no Babulona; No ka mea, mai ke kūkulu ʻākau mai e hele mai ai i ona lā ka poʻe hao wale, wahi a Iēhova. | Then heaven and earth and all that is in them will shout for joy over Babylon, for out of the north destroyers will attack her," declares the LORD. |
| Ier 51:53 | Inā paha i piʻi aku ʻo Babulona a i ka lani, A inā i hoʻopaʻa loa ʻo ia i nā puʻu kaua o kona ikaika, E hele aku naʻe ka poʻe hao wale, mai oʻu aku nei a i ona lā, wahi a Iēhova. | Even if Babylon reaches the sky and fortifies her lofty stronghold, I will send destroyers against her," declares the LORD. |
| Ier 51:55 | No ka mea, ua hao wale ʻo Iēhova iā Babulona, A ua hoʻōki hoʻi i ka walaʻau nui mai ona aku; A halulu kona mau ʻale e like me nā wai nui, Kani nō ka leo o kona walaʻau. | The LORD will destroy Babylon; he will silence her noisy din. Waves will rage like great waters; the roar of their voices will resound. |
| Ier 51:56 | No ka mea, ua hele mai ka mea hao wale ma luna ona, Ma luna hoʻi o Babulona; Ua lawe pio ʻia kona poʻe kānaka ikaika, Ua haʻi hoʻi nā kakaka a pau o lākou; No ka mea, ʻo Iēhova ke Akua hoʻopaʻi, ʻOiaʻiʻo nō, e hoʻopaʻi ʻo ia. | A destroyer will come against Babylon; her warriors will be captured, and their bows will be broken. For the LORD is a God of retribution; he will repay in full. |
| Ier 51:62 | A laila, e ʻī aku ʻoe, E Iēhova, ua ʻōlelo kūʻē mai ʻoe i kēia wahi, e hōʻoki iho, i mea e koe ʻole ai kekahi mea i loko ona, ʻaʻohe kanaka, ʻaʻohe holoholona, akā, e neoneo mau loa aku nō. | Then say, 'O LORD, you have said you will destroy this place, so that neither man nor animal will live in it; it will be desolate forever.' |
| Ier 51:64 | A e ʻī aku ʻoe, Pēlā e pohō ai ʻo Babulona, ʻaʻole e ala hou, mai ka hewa aʻu e lawe ai ma luna ona. A e māloʻeloʻe lākou. A i ʻaneʻi nā ʻōlelo a Ieremia. | Then say, 'So will Babylon sink to rise no more because of the disaster I will bring upon her. And her people will fall.' " The words of Jeremiah end here. |
| Ier 52:8 | A laila, hahai ka poʻe kaua o ko Kaledea, ma hope o ke aliʻi, a loaʻa ʻo Zedekia iā lākou ma nā pāpū ʻo Ieriko, a ua hoʻopuehu ʻia akula kona poʻe kaua, mai ona aku lā. | but the Babylonian army pursued King Zedekiah and overtook him in the plains of Jericho. All his soldiers were separated from him and scattered, |
| Ier 52:22 | A he pāpale keleawe ma luna ona. ʻElima kūbita ke kiʻekiʻe o kekahi pāpale, me ka mea ulana pukapuka, a me nā pomegerane ma luna o nā pāpale kia a puni, he keleawe a pau loa. A ua like hoʻi me nēia ka lua o ke kia, a me nā pomegerane. | The bronze capital on top of the one pillar was five cubits high and was decorated with a network and pomegranates of bronze all around. The other pillar, with its pomegranates, was similar. |
| Ier 52:33 | A no ka lole o ka hale paʻahao, hāʻawi aʻela ʻo ia i lole hou; a ʻai mau ʻo ia i ka ʻai i mua ona, i nā lā a pau o kona ola ʻana. | So Jehoiachin put aside his prison clothes and for the rest of his life ate regularly at the king's table. |
| Kan 2:19 | E kū mai i luna, e uē aku i ka pō; I ka makamua o nā wati i ka pō, E ninini aku i kou naʻau me he wai lā, i mua o ka maka o ka Haku. E hāpai i kou mau lima i ona lā, no ke ola o nā keiki ʻōpiopio ou, Ka poʻe i maʻule no ka pōloli ma ke poʻo o nā alanui a pau. | Arise, cry out in the night, as the watches of the night begin; pour out your heart like water in the presence of the Lord. Lift up your hands to him for the lives of your children, who faint from hunger at the head of every street. |
| Kan 3:28 | Ke noho mehameha ia me ka ʻekemu ʻole, No ka mea, [na ke Akua nō] i kau ia mea ma luna ona. | Let him sit alone in silence, for the LORD has laid it on him. |
| Kan 4:6 | Ua hōʻoi ʻia aku ka hewa o ke kaikamahine a koʻu poʻe kānaka, Ma mua o ka hewa o ko Sodoma, Ka mea i hoʻokahuli ʻia ma ke ʻamo ʻana o ka maka, ʻAʻohe lima ikaika ma luna ona. | The punishment of my people is greater than that of Sodom, which was overthrown in a moment without a hand turned to help her. |
| Kan 4:13 | No ka hewa o kona mau kāula, ka hala hoʻi o kona mau kāhuna, Ka poʻe i hoʻokahe i ke koko o ka poʻe pono i waenakonu ona, | But it happened because of the sins of her prophets and the iniquities of her priests, who shed within her the blood of the righteous. |
| ʻEzek 1:3 | Hiki maopopo maila ka ʻōlelo a Iēhova iā ʻEzekiʻela ke keiki a Buzi i ke kahuna ma ka ʻāina ʻo Kaledea, ma ka muliwai Kebara; a ma laila i kau mai ai ka lima o Iēhova ma luna iho ona. | the word of the LORD came to Ezekiel the priest, the son of Buzi, by the Kebar River in the land of the Babylonians. There the hand of the LORD was upon him. |
| ʻEzek 1:4 | Nānā akula au, aia hoʻi he puahiohio e hele mai ana mai ke kūkulu ʻākau mai, he ao nui, a me ke ahi e pākaʻawili ana iā ia iho, he ʻōlinolino a puni ia, a mai waenakonu ona e like i ka nānā aku me ke keleawe ʻōlinolino mai loko mai o ke ahi. | I looked, and I saw a windstorm coming out of the north--an immense cloud with flashing lightning and surrounded by brilliant light. The center of the fire looked like glowing metal, |
| ʻEzek 1:5 | A mai waenakonu mai ona ka like ʻana o nā mea ola ʻehā: eia ko lākou ʻano, he ʻano like me ko ke kanaka ko lākou. | and in the fire was what looked like four living creatures. In appearance their form was that of a man, |
| ʻEzek 1:26 | A ma luna o ka lani i luna o ko lākou mau poʻo, he mea like me ka noho aliʻi, me he pōhaku sapire lā i ka nānā aku; a ma luna o ka mea like me ka noho aliʻi, he mea like me ke kanaka ma luna iho ona i ka nānā aku. | Above the expanse over their heads was what looked like a throne of sapphire, and high above on the throne was a figure like that of a man. |
| ʻEzek 2:9 | A i koʻu nānā ʻana, aia hoʻi, ua hoʻouna ʻia mai kekahi lima iaʻu; aia hoʻi, ma loko ona he ʻōwili palapala; | Then I looked, and I saw a hand stretched out to me. In it was a scroll, |
| ʻEzek 3:20 | Eia hoʻi, inā i huli aʻe ke kanaka pono mai kona pono aʻe, a hana hoʻi ma ka hewa, a waiho iho au i ka mea e hina ai i mua ona, e make nō ia; no kāu ao ʻole aku iā ia, i loko o kona hewa e make ai nō ia, ʻaʻole hoʻi e hoʻomanaʻo ʻia kona pono āna i hana ai: akā, e hoʻopaʻi aku au i kona koko ma kou lima. | "Again, when a righteous man turns from his righteousness and does evil, and I put a stumbling block before him, he will die. Since you did not warn him, he will die for his sin. The righteous things he did will not be remembered, and I will hold you accountable for his blood. |
| ʻEzek 4:2 | A hoʻopuni kūʻē iā ia, a e hana i pā kaua i mua ona, a e hana i puʻu hoʻi e kūʻē iā ia, a e hoʻomoana kūʻē iā ia, a e hoʻonoho i nā hipa kāne wāwahi e kūʻē iā ia a puni. | Then lay siege to it: Erect siege works against it, build a ramp up to it, set up camps against it and put battering rams around it. |
| ʻEzek 7:22 | A e hāliu aku au i koʻu wahi maka mai o lākou aku, a e hoʻohaumia lākou i koʻu wahi nalo; no ka mea, e komo nō nā pōwā i loko ona, a e hoʻohaumia iā ia. | I will turn my face away from them, and they will desecrate my treasured place; robbers will enter it and desecrate it. |
| ʻEzek 9:4 | A ʻōlelo maila ʻo Iēhova iā ia, E hele ʻoe ma waena o ke kūlanakauhale ma waenakonu o Ierusalema, a e kau i ka hōʻailona ma nā lae o nā kānaka e kaniʻuhū ana a e uē ana no nā mea e inaina ʻia ma waenakonu ona. | and said to him, "Go throughout the city of Jerusalem and put a mark on the foreheads of those who grieve and lament over all the detestable things that are done in it." |
| ʻEzek 9:5 | A i kēlā poʻe, i ʻōlelo aʻela ia i koʻu lohe ʻana, E hahai ʻoukou ma hope ona ma waena o ke kūlanakauhale, a e pepehi aku; mai noho a aloha ko ʻoukou mau maka, ʻaʻole hoʻi ʻoukou e menemene; | As I listened, he said to the others, "Follow him through the city and kill, without showing pity or compassion. |
| ʻEzek 9:6 | E pepehi a make loa i nā mea kahiko a me nā mea hou, nā kaikamāhine, a me nā kamaliʻi ʻuʻuku, a me nā wāhine: akā, mai hoʻokokoke aku i kekahi kanaka, ma luna ona ka hōʻailona; a e hoʻomaka nō ma kuʻu keʻena kapu. A laila hoʻomaka lākou ma nā lunakahiko, nā mea ma ke alo o ka hale. | Slaughter old men, young men and maidens, women and children, but do not touch anyone who has the mark. Begin at my sanctuary." So they began with the elders who were in front of the temple. |
| ʻEzek 11:7 | No laila ke ʻī mai nei ʻo Iēhova ka Haku, ʻO ko ʻoukou poʻe i make i ka pepehi ʻia a ʻoukou i hoʻomoe iho ai i waenakonu ona, ʻo lākou ka ʻiʻo, a ʻo kēia ka ipu hao nui; akā, e lawe aʻe au iā ʻoukou i waho, mai waenakonu aʻe ona. | "Therefore this is what the Sovereign LORD says: The bodies you have thrown there are the meat and this city is the pot, but I will drive you out of it. |
| ʻEzek 11:9 | A e lawe aʻe au iā ʻoukou mai waenakonu aʻe ona, a e hāʻawi iā ʻoukou i nā lima o nā malihini, a e hana au ma ka hoʻopaʻi ʻana i waena o ʻoukou. | I will drive you out of the city and hand you over to foreigners and inflict punishment on you. |
| ʻEzek 11:11 | ʻAʻole e lilo kēia i ipu hao nui no ʻoukou, ʻaʻole hoʻi ʻoukou ka ʻiʻo i waenakonu ona; akā, ma ka palena o ka ʻIseraʻela e hoʻopaʻi aku ai au iā ʻoukou. | This city will not be a pot for you, nor will you be the meat in it; I will execute judgment on you at the borders of Israel. |
| ʻEzek 11:18 | A e hele mai nō lākou i laila, a e lawe aku lākou i nā mea i hoʻowahāwahā ʻia a pau ona, a me nā mea i inaina ʻia a pau ona mai laila aku. | "They will return to it and remove all its vile images and detestable idols. |
| ʻEzek 12:13 | E hohola hoʻi au i koʻu ʻupena ma luna ona, a e hei nō ia i kuʻu pahele; a e lawe au iā ia ma Babulona, ka ʻāina o ko Kaledea; ʻaʻole naʻe ia e ʻike aku ia, e make nō naʻe ʻo ia i laila. | I will spread my net for him, and he will be caught in my snare; I will bring him to Babylonia, the land of the Chaldeans, but he will not see it, and there he will die. |
| ʻEzek 13:14 | Pēlā e wāwahi ai au i ka pā a ʻoukou i hamo ai me ka puna ikaika ʻole, a e hoʻohaʻahaʻa i lalo a i ka lepo, i ʻike ʻia kona kumu, a e hina ʻia, a e hoʻopau pū iā ʻoukou i waenakonu ona: a e ʻike hoʻi ʻoukou ʻo wau nō Iēhova ka Haku. | I will tear down the wall you have covered with whitewash and will level it to the ground so that its foundation will be laid bare. When it falls, you will be destroyed in it; and you will know that I am the LORD. |
| ʻEzek 14:9 | A inā e puni ke kāula i kāna ʻōlelo ʻana i kekahi mea, ua puni ia kāula iaʻu iā Iēhova. A e kīkoʻo aku au i koʻu lima ma luna ona, a e luku aku au iā ia mai waenakonu aku o koʻu poʻe kānaka ka ʻIseraʻela. | " 'And if the prophet is enticed to utter a prophecy, I the LORD have enticed that prophet, and I will stretch out my hand against him and destroy him from among my people Israel. |
| ʻEzek 14:13 | E ke keiki a ke kanaka, i ka wā e hana hewa loa mai ai ka ʻāina iaʻu, e kīkoʻo aku au i koʻu lima ma luna iho ona, a e uhaʻi au i ke koʻokoʻo o kāna berena, a e hoʻouna aku au i ka wī ma luna ona, a e ʻoki aku i nā kānaka me nā holoholona mai ona aku lā; | "Son of man, if a country sins against me by being unfaithful and I stretch out my hand against it to cut off its food supply and send famine upon it and kill its men and their animals, |
| ʻEzek 14:14 | Inā ʻo kēia mau kānaka ʻekolu kai loko ona, ʻo Noa, Daniʻela a me Ioba, ʻo ko lākou mau ʻuhane iho kā lākou e hoʻopakele ai ma ko lākou pono, wahi a Iēhova ka Haku. | even if these three men--Noah, Daniel and Job--were in it, they could save only themselves by their righteousness, declares the Sovereign LORD. |
| ʻEzek 14:16 | Inā ʻo kēia mau kānaka ʻekolu kai loko ona, ma koʻu ola ʻana, wahi a Iēhova ka Haku, ʻaʻole lākou e hoʻopakele i nā keiki kāne me nā kaikamāhine, ʻo lākou wale nō ke hoʻopakele ʻia, akā, e neoneo nō ka ʻāina. | as surely as I live, declares the Sovereign LORD, even if these three men were in it, they could not save their own sons or daughters. They alone would be saved, but the land would be desolate. |
| ʻEzek 14:17 | A inā lawe au i ka pahi kaua ma luna o ka ʻāina, a e ʻōlelo aku, E ka pahi kaua, e hele ʻoe ma waena o ka ʻāina; a ʻoki aku au i nā kānaka a me nā holoholona mai ona aku lā; | "Or if I bring a sword against that country and say, 'Let the sword pass throughout the land,' and I kill its men and their animals, |
| ʻEzek 14:18 | Inā ʻo kēia mau kānaka ʻekolu kai loko ona, ma koʻu ola ʻana, wahi a Iēhova ka Haku, ʻaʻole lākou e hoʻopakele i nā keiki kāne, ʻaʻole hoʻi i nā kaikamāhine; ʻo lākou wale nō ke hoʻopakele ʻia. | as surely as I live, declares the Sovereign LORD, even if these three men were in it, they could not save their own sons or daughters. They alone would be saved. |
| ʻEzek 14:19 | A inā e hoʻouna au i ka maʻi ahulau i kēlā ʻāina, a e ninini aku i koʻu huhū ma luna ona me ke koko, e ʻoki aku i kānaka pū me ka holoholona, | "Or if I send a plague into that land and pour out my wrath upon it through bloodshed, killing its men and their animals, |
| ʻEzek 14:20 | Inā ʻo Noa, Daniʻela a me Ioba kai loko ona, ma koʻu ola ʻana, wahi a Iēhova ka Haku, ʻaʻole lākou e hoʻopakele i ke keiki kāne, ʻaʻole hoʻi i ke kaikamahine; ʻo ko lākou mau ʻuhane iho ko lākou e hoʻopakele ai ma ko lākou pono. | as surely as I live, declares the Sovereign LORD, even if Noah, Daniel and Job were in it, they could save neither son nor daughter. They would save only themselves by their righteousness. |
| ʻEzek 14:22 | Akā, eia hoʻi, e koe nō ke koena i loko ona e lawe ʻia aʻe i waho, ʻo nā keiki kāne a me nā kaikamāhine; aia hoʻi, e puka mai lākou i o ʻoukou lā, a e ʻike ʻoukou i ko lākou ʻaoʻao a me kā lākou hana ʻana; a e hōʻoluʻolu ʻia ʻoukou no ka ʻino aʻu i hoʻoili aʻe ai ma luna o Ierusalema, no nā mea a pau aʻu i kau ai ma luna ona. | Yet there will be some survivors--sons and daughters who will be brought out of it. They will come to you, and when you see their conduct and their actions, you will be consoled regarding the disaster I have brought upon Jerusalem--every disaster I have brought upon it. |
| ʻEzek 14:23 | A e hōʻoluolu lākou iā ʻoukou, aia ʻike ʻoukou i ko lākou mau ʻaoʻao a me kā lākou hana ʻana; a e ʻike ʻoukou ʻaʻole au i hana kumu ʻole i nā mea a pau aʻu i hana ai i loko ona, wahi a Iēhova ka Haku. | You will be consoled when you see their conduct and their actions, for you will know that I have done nothing in it without cause, declares the Sovereign LORD." |
| ʻEzek 15:3 | E lawe ʻia anei kauwahi lāʻau ona e hana ai i kekahi hana? E lālau anei kānaka i kahi kui no loko o ia mea e kau aku i kekahi ipu ma laila? | Is wood ever taken from it to make anything useful? Do they make pegs from it to hang things on? |
| ʻEzek 15:4 | Aia hoʻi, ua hoʻolei ʻia ia i loko o ke ahi i wahie, a ua pau i ke ahi nā wēlau ʻelua ona, a wela hoʻi ka waena ona. He mea pono anei ia no ka hana? | And after it is thrown on the fire as fuel and the fire burns both ends and chars the middle, is it then useful for anything? |
| ʻEzek 16:49 | Eia hoʻi ka hewa o kou kaikaina, ʻo Sodoma, ʻo ka haʻaheo, ʻo ka piha loa i ka berena, a ʻo ka palaualelo nui wale kai loko ona a me kāna mau kaikamāhine; ʻaʻole naʻe ia i hoʻoikaika i ka lima o ka mea ʻilihune a me ka nele. | " 'Now this was the sin of your sister Sodom: She and her daughters were arrogant, overfed and unconcerned; they did not help the poor and needy. |
| ʻEzek 17:6 | A ulu hoʻi ia a lilo ia i kumu waina pālahalaha, he kino haʻahaʻa, huli aʻela kona mau lālā ma muli ona, a ma lalo iho ona kona mau aʻa: a pēlā i lilo ia i kumu waina, a manamana aʻela nā lālā, a ʻōpuʻu aʻela nā manamana. | and it sprouted and became a low, spreading vine. Its branches turned toward him, but its roots remained under it. So it became a vine and produced branches and put out leafy boughs. |
| ʻEzek 17:7 | Aia hoʻi kekahi ʻaeto nui me nā ʻēheu nui a me nā hulu lehulehu; aia hoʻi, hoʻololi aʻela kēia kumu waina i kona mau aʻa i ona lā, a hoʻopuka aʻela i kona mau lālā i ona lā i hoʻopulu ʻo ia iā ia ma nā kaha o kona māla. | " 'But there was another great eagle with powerful wings and full plumage. The vine now sent out its roots toward him from the plot where it was planted and stretched out its branches to him for water. |
| ʻEzek 17:9 | E ʻōlelo ʻoe, Ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku; E pōmaikaʻi anei? ʻAʻole anei e uhuki ʻo ia i kona mau aʻa, a e ʻoki aku i kona mau hua, i mae iho ai ia? E mae auaneʻi nō ia ma nā lau a pau o kona ulu ʻana aʻe, ʻaʻole me ka mana nui, ʻaʻole hoʻi me kānaka he nui e uhuki ai ia me nā aʻa ona. | "Say to them, 'This is what the Sovereign LORD says: Will it thrive? Will it not be uprooted and stripped of its fruit so that it withers? All its new growth will wither. It will not take a strong arm or many people to pull it up by the roots. |
| ʻEzek 17:12 | E ʻōlelo, ʻānō, i ka ʻohana kipi, ʻAʻole anei ʻoukou i ʻike i ke ʻano o kēia mau mea? E ʻōlelo aku hoʻi, Eia hoʻi, ua hiki mai ke aliʻi o Babulona i Ierusalema, a ua lawe ʻo ia i kona aliʻi a me nā aliʻi ona, a ua alakaʻi iā lākou me ia i Babulona; | "Say to this rebellious house, 'Do you not know what these things mean?' Say to them: 'The king of Babylon went to Jerusalem and carried off her king and her nobles, bringing them back with him to Babylon. |
| ʻEzek 17:20 | A e hohola au i kaʻu ʻupena ma luna ona, a e hei ʻo ia i kaʻu pahele; a e lawe au iā ia ma Babulona, a e hakakā au me ia i laila, no kona hewa āna i hana hewa mai ai iaʻu. | I will spread my net for him, and he will be caught in my snare. I will bring him to Babylon and execute judgment upon him there because he was unfaithful to me. |
| ʻEzek 17:21 | A e pau kona poʻe ʻauheʻe me ka pūʻali ona i ka hāʻule i ka pahi kaua, a ʻo ka poʻe koe, e hele liʻiliʻi lākou i kēlā makani kēia makani; a e ʻike ʻoukou naʻu na Iēhova i ʻōlelo aku. | All his fleeing troops will fall by the sword, and the survivors will be scattered to the winds. Then you will know that I the LORD have spoken. |
| ʻEzek 17:23 | Ma ka mauna kiʻekiʻe o ka ʻIseraʻela e kanu iho ai au ia, a e hāʻawi mai ia i nā lālā a me ka hua, a e lilo ia i kumu kedera maikaʻi; a ma lalo iho ona e noho ai nā manu a pau ma kēlā ʻēheu kēia ʻēheu: ma ka malu o kona mau lālā e noho iho ai lākou. | On the mountain heights of Israel I will plant it; it will produce branches and bear fruit and become a splendid cedar. Birds of every kind will nest in it; they will find shelter in the shade of its branches. |
| ʻEzek 18:13 | Ua hāʻawi aku e uku kuala ʻia mai, ua lawe hoʻi i ka uku paneʻe; a laila e ola anei ia? ʻAʻole ia e ola; ua hana ʻo ia i kēia mau mea inaina ʻia a pau. E make ʻiʻo nō ia, a ma luna ona kona koko iho. | He lends at usury and takes excessive interest. Will such a man live? He will not! Because he has done all these detestable things, he will surely be put to death and his blood will be on his own head. |
| ʻEzek 18:20 | ʻO ka ʻuhane lawehala, ʻo ia ke make. ʻAʻole e hali ke keiki i ka hewa o ka makua kāne, ʻaʻole hoʻi e hali ka makua kāne i ka hewa o ke keiki: ʻo ka pono o ka mea pono, ma luna iho ona nō ia; a ʻo ka hewa a ka mea hewa, ma luna nō ona hoʻi ia. | The soul who sins is the one who will die. The son will not share the guilt of the father, nor will the father share the guilt of the son. The righteousness of the righteous man will be credited to him, and the wickedness of the wicked will be charged against him. |
| ʻEzek 19:8 | A laila hoʻokūʻē nā lāhui kanaka iā ia a puni mai loko mai o nā ʻāina, a hohola i ko lākou ʻupena ma luna ona, a ua hopu ʻia ʻo ia i loko o kā lākou lua. | Then the nations came against him, those from regions round about. They spread their net for him, and he was trapped in their pit. |
| ʻEzek 19:14 | Ua puka aʻela ke ahi mai loko aʻe o kekahi koʻokoʻo o kona mau lālā; ua hoʻopau aʻela ia i kona hua, i ʻole hoʻi ona koʻokoʻo paʻa i hōʻailona mōʻī e aliʻi ai. He kanikau kēia, a he mea ia e kanikau ai. | Fire spread from one of its main branches and consumed its fruit. No strong branch is left on it fit for a ruler's scepter.' This is a lament and is to be used as a lament." |
| ʻEzek 22:3 | E ʻōlelo aku ʻoe, Ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku, penei; Ke hoʻokahe nei ke kūlanakauhale i ke koko i waenakonu ona, i hiki mai kona manawa, a ua hana ʻo ia i nā akua kiʻi e kūʻē iā ia iho, e hoʻohaumia iā ia iho. | and say: 'This is what the Sovereign LORD says: O city that brings on herself doom by shedding blood in her midst and defiles herself by making idols, |
| ʻEzek 22:21 | ʻO ia, e hōʻuluʻulu au iā ʻoukou, a e puhi ma luna o ʻoukou i loko o ke ahi o koʻu ukiuki, a pau ʻoukou i ka hoʻoheheʻe ʻia i waenakonu ona. | I will gather you and I will blow on you with my fiery wrath, and you will be melted inside her. |
| ʻEzek 22:22 | Me he kālā lā i hoʻoheheʻe ʻia i waenakonu o ka umu hoʻoheheʻe, pēlā ʻoukou e hoʻoheheʻe ʻia ai i loko ona; a e ʻike ʻoukou ua ninini aku au i koʻu huhū, ma luna o ʻoukou. | As silver is melted in a furnace, so you will be melted inside her, and you will know that I the LORD have poured out my wrath upon you.' " |
| ʻEzek 22:25 | He ʻōhumu kipi o kona mau kāula i waenakonu ona, e like me ka liona e uō ana, e haehae ana i ka mea pio; ua ʻai lākou i nā ʻuhane, ua lawe lākou i ke kālā, a me nā mea makamae; a ua hoʻonui lākou nona i nā wāhine kāne make i waenakonu ona. | There is a conspiracy of her princes within her like a roaring lion tearing its prey; they devour people, take treasures and precious things and make many widows within her. |
| ʻEzek 22:27 | ʻO kona mau aliʻi, i waenakonu ona, ua like me nā ʻīlio hihiu hae e haehae ana i ka mea pio, e hoʻokahe i ke koko, a e luku hoʻi i nā ʻuhane e loaʻa iā lākou ka waiwai ʻālunu. | Her officials within her are like wolves tearing their prey; they shed blood and kill people to make unjust gain. |
| ʻEzek 23:8 | ʻAʻole hoʻi ia i haʻalele i kona moekolohe ʻana mai ʻAigupita mai; no ka mea, i kona wā ʻōpiopio moe pū lākou me ia, a pēpē ihola i nā ū o kona puʻupaʻa ʻana, a ua ninini aku i ko lākou moekolohe ʻana ma luna ona. | She did not give up the prostitution she began in Egypt, when during her youth men slept with her, caressed her virgin bosom and poured out their lust upon her. |
| ʻEzek 23:11 | A ʻike akula kona kaikaina ʻo ʻAholiba ia mea, ua ʻoi aku kona hewa i kona kuko ʻana ma mua ona, a i kona moekolohe ʻana ma mua o kona kaikuaʻana i kona moekolohe ʻana. | "Her sister Oholibah saw this, yet in her lust and prostitution she was more depraved than her sister. |
| ʻEzek 23:17 | Hele maila hoʻi ko Babela i ona lā i loko o ka moe aloha, a hoʻohaumia iā ia me ko lākou moekolohe ʻana, a ua haumia ʻo ia iā lākou, a ua kūʻē kona manaʻo iā lākou. | Then the Babylonians came to her, to the bed of love, and in their lust they defiled her. After she had been defiled by them, she turned away from them in disgust. |
| ʻEzek 23:34 | E inu nō hoʻi ʻoe ia mea, a e omo aʻe hoʻi, a e wāhi nō hoʻi ʻoe i nā ʻāpana ona, a e kāʻili aʻe i kou mau ū ponoʻī; no ka mea, ua ʻōlelo au ia mea, wahi a Iēhova ka Haku. | You will drink it and drain it dry; you will dash it to pieces and tear your breasts. I have spoken, declares the Sovereign LORD. |
| ʻEzek 23:41 | A noho nō ʻoe ma luna o kahi moe nui, a he papa i hoʻomākaukau ʻia i mua ona, ma luna iho hoʻi i hoʻonoho ai ʻoe i kuʻu mea ʻala, a me kuʻu ʻaila. | You sat on an elegant couch, with a table spread before it on which you had placed the incense and oil that belonged to me. |
| ʻEzek 23:44 | Akā, komo i loko lākou i ona lā e like me ko lākou hele ʻana aʻe i loko i ka wahine hoʻokamakama; pēlā e komo ai lākou i loko i o ʻAhola lā, a i o ʻAholiba lā i nā wāhine moe haumia. | And they slept with her. As men sleep with a prostitute, so they slept with those lewd women, Oholah and Oholibah. |
| ʻEzek 24:3 | A e haʻi aku ʻoe i ka ʻōlelo nane i ka ʻohana kipi, a e ʻōlelo aku iā lākou, Ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku penei; E kau aʻe i ka ipu hoʻolapalapa, e kau aʻe, a e ninini hoʻi i ka wai i loko ona. | Tell this rebellious house a parable and say to them: 'This is what the Sovereign LORD says: " 'Put on the cooking pot; put it on and pour water into it. |
| ʻEzek 24:4 | E hōʻiliʻili ʻoe i kona mau ʻāpana i loko ona, i nā ʻāpana maikaʻi hoʻi a pau, i ka ʻūhā, a me ka ʻūhā mua; a e hoʻopiha aku iā ia i nā iwi i wae ʻia. | Put into it the pieces of meat, all the choice pieces--the leg and the shoulder. Fill it with the best of these bones; |
| ʻEzek 24:5 | E lawe i ka mea wae ʻia o ka ʻohana, e hoʻopuʻu hoʻi i nā iwi ma lalo iho ona, a e hoʻolapalapa leʻa, a e baila aku i nā iwi ma loko ona. | take the pick of the flock. Pile wood beneath it for the bones; bring it to a boil and cook the bones in it. |
| ʻEzek 24:6 | No laila, ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku penei; Auē ke kūlanakauhale koko, ka ipu baila o kona lepohao ma loko, ʻaʻole hoʻi i puka aku kona lepo mai loko aku ona! E lawe mai ia i waho pākahi nā ʻāpana, ʻaʻole e hāʻule ka pōhaku pū ma luna ona. | " 'For this is what the Sovereign LORD says: " 'Woe to the city of bloodshed, to the pot now encrusted, whose deposit will not go away! Empty it piece by piece without casting lots for them. |
| ʻEzek 24:7 | No ka mea, aia ma loko ona kona koko; ua kau aku ʻo ia ia ma luna o ka pōhaku, ʻaʻole ia i ninini iā ia ma ka ʻāina e uhi iā ia me ka lepo; | " 'For the blood she shed is in her midst: She poured it on the bare rock; she did not pour it on the ground, where the dust would cover it. |
| ʻEzek 24:11 | A laila kau aʻe iā ia e hakahaka ana ma luna o kona mau lānahu i wela ai ke keleawe ona a wela, i hoʻoheheʻe ʻia kona lepo ma loko ona, a e pau hoʻi kona lepo i ke ahi. | Then set the empty pot on the coals till it becomes hot and its copper glows so its impurities may be melted and its deposit burned away. |
| ʻEzek 24:12 | He mea hoʻoluhi kona lepo, ʻaʻole hoʻi i puka aku kona lepo mai loko aku ona; a ma loko nō o ke ahi kona lepo. | It has frustrated all efforts; its heavy deposit has not been removed, not even by fire. |
| ʻEzek 25:13 | No laila, ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku, penei; E kīkoʻo aku au i kuʻu lima ma luna o ʻEdoma, a e ʻoki aku i kānaka a me nā holoholona mai ona aku lā; a e hoʻoneoneo aku ia mai Temana; a e hāʻule i ka pahi kaua ko Dedana. | therefore this is what the Sovereign LORD says: I will stretch out my hand against Edom and kill its men and their animals. I will lay it waste, and from Teman to Dedan they will fall by the sword. |
| ʻEzek 26:4 | A e wāwahi lākou i nā pā o Turo, a e hoʻohiolo i kona mau hale kiaʻi: a e kope hoʻi au i kona lepo mai ona aku, a e hoʻolilo au iā ia e like me ka pōhaku ʻōlohelohe. | They will destroy the walls of Tyre and pull down her towers; I will scrape away her rubble and make her a bare rock. |
| ʻEzek 28:22 | A e ʻōlelo aku, Ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku, penei; Aia hoʻi, ke kūʻē nei au iā ʻoe, e Zidona, a e hoʻonani ʻia mai au i waenakonu ou; a e ʻike lākou, ʻo wau nō Iēhova, aia hoʻopaʻi aku au ma loko ona, a e hoʻāno ʻia mai hoʻi i loko ona. | and say: 'This is what the Sovereign LORD says: " 'I am against you, O Sidon, and I will gain glory within you. They will know that I am the LORD, when I inflict punishment on her and show myself holy within her. |
| ʻEzek 28:23 | No ka mea, e hoʻouna aku au i ka maʻi ahulau i loko ona, a me ke koko i loko o kona mau alanui; a e hāʻule ka poʻe ʻeha i waenakonu ona i ka pahi kaua ma luna ona ma nā ʻaoʻao a puni; a e ʻike lākou, ʻo wau nō Iēhova. | I will send a plague upon her and make blood flow in her streets. The slain will fall within her, with the sword against her on every side. Then they will know that I am the LORD. |
| ʻEzek 29:11 | ʻAʻole wāwae kanaka e hele ma waena ona, ʻaʻole wāwae holoholona e hele ma waena ona, ʻaʻole hoʻi e noho ʻia a kanahā nā makahiki. | No foot of man or animal will pass through it; no one will live there for forty years. |
| ʻEzek 29:18 | E ke keiki a ke kanaka, ua hoʻoluhi ʻo Nebukaneza, ke aliʻi o Babulona i kona poʻe koa e hana i ka hana nui kūʻē iā Turo; ua hoʻoʻōhule ʻia nā poʻo a pau, a ua pohole ʻia nā poʻohiwi a pau; ʻaʻole hoʻi ona uku, ʻaʻole hoʻi o kona poʻe kaua, no Turo, no ka hana, āna i hana kūʻē aku ai iā ia. | "Son of man, Nebuchadnezzar king of Babylon drove his army in a hard campaign against Tyre; every head was rubbed bare and every shoulder made raw. Yet he and his army got no reward from the campaign he led against Tyre. |
| ʻEzek 30:6 | Ke ʻī mai nei Iēhova penei; E hāʻule nō hoʻi ka poʻe kōkua iā ʻAigupita, a e iho iho ka haʻaheo o kona ikaika i lalo; mai ka hale kiaʻi o Seʻena e hāʻule ai lākou ma ka pahi kaua i loko ona, wahi a Iēhova ka Haku. | " 'This is what the LORD says: " 'The allies of Egypt will fall and her proud strength will fail. From Migdol to Aswan they will fall by the sword within her, declares the Sovereign LORD. |
| ʻEzek 30:18 | Ma Tehapenesa e hoʻopouli ʻia ka lā i ka wā e uhaki ai au i laila i nā ʻauamo o ʻAigupita; a e oki ka hanohano o kona ikaika i loko ona: a ʻo ia hoʻi, e uhi mai kahi ao ma luna ona, a e hele kāna mau kaikamāhine i ke pio ʻana. | Dark will be the day at Tahpanhes when I break the yoke of Egypt; there her proud strength will come to an end. She will be covered with clouds, and her villages will go into captivity. |
| ʻEzek 30:24 | A e hoʻoikaika au i nā lima o ke aliʻi o Babulona, a e hāʻawi i kaʻu pahi kaua i loko o kona lima; akā, e uhaʻi au i nā lima o Paraʻo, a e auē ʻo ia i mua ona me ka auē ʻana o ka mea ʻeha e make ai. | I will strengthen the arms of the king of Babylon and put my sword in his hand, but I will break the arms of Pharaoh, and he will groan before him like a mortally wounded man. |
| ʻEzek 33:2 | E ke keiki a ke kanaka, e ʻōlelo aku i nā keiki o kou poʻe kānaka, e ʻī aku iā lākou, ʻO ka ʻāina, inā lawe au i ka pahi kaua ma luna ona, a lawe nā kānaka o ka ʻāina i ke kanaka o ko lākou mau palena, a e hoʻokū iā ia i kiaʻi no lākou; | "Son of man, speak to your countrymen and say to them: 'When I bring the sword against a land, and the people of the land choose one of their men and make him their watchman, |
| ʻEzek 33:5 | ʻO ke kani ʻana o ka pū kāna i lohe ai, akā, ʻaʻole ia i mālama i ke ao ʻana; aia ma luna ona iho hoʻi kona koko: akā, ʻo ka mea mālama i ke ao ʻana, e hoʻopakele ʻo ia i kona ola iho. | Since he heard the sound of the trumpet but did not take warning, his blood will be on his own head. If he had taken warning, he would have saved himself. |
| ʻEzek 37:16 | A ʻo ʻoe, e ke keiki a ke kanaka, e lawe ʻoe i ka lāʻau nou, a e kākau iho ma luna iho ona, No Iuda, a no nā mamo a ʻIseraʻela kona mau hoa; a laila e lawe i kekahi lāʻau, a e kākau iho ma luna ona, No Iosepa, ka lāʻau o ka ʻEperaima, a no ka ʻohana a pau a ʻIseraʻela kona mau hoa. | "Son of man, take a stick of wood and write on it, 'Belonging to Judah and the Israelites associated with him.' Then take another stick of wood, and write on it, 'Ephraim's stick, belonging to Joseph and all the house of Israel associated with him.' |
| ʻEzek 38:22 | A e hakakā au me ia me ka maʻi ahulau, a me ke koko; a e hoʻoua au i ka ua kahe nui, a me nā huahekili nui, a me ke ahi, a me ka luaʻi pele ma luna ona, a me kona mau poʻe a pau, a me nā kānaka he nui, ka poʻe me ia. | I will execute judgment upon him with plague and bloodshed; I will pour down torrents of rain, hailstones and burning sulfur on him and on his troops and on the many nations with him. |
| ʻEzek 40:22 | A ʻo ko lākou mau puka makani, a me ko lākou mau hoaka, a me ko lākou mau lāʻau pāma, ma muli nō ia o ke ana ʻana o ka ʻīpuka i kū pono i ka hikina; a piʻi aʻela i loko ona ma nā ʻanuʻu ʻehiku; a ʻo kona mau hoaka, ma ko lākou alo nō ia. | Its openings, its portico and its palm tree decorations had the same measurements as those of the gate facing east. Seven steps led up to it, with its portico opposite them. |
| ʻEzek 40:25 | He mau puka makani i loko ona, a i loko hoʻi o kona mau hoaka a puni, e like me kēlā mau puka makani; he kanalima kūbita ka loa, he iwakāluakumamālima kūbita ka laulā. | The gateway and its portico had narrow openings all around, like the openings of the others. It was fifty cubits long and twenty-five cubits wide. |
| ʻEzek 40:29 | A i kona mau keʻena liʻiliʻi, a me kona mau kia, a me kona mau hoaka, ma muli o kēlā mau ana ʻana nō ia: he mau puka makani ma loko ona, a ma loko o kona mau hoaka a puni; he kanalima kūbita kona loa, a he iwakālua kūbita kona laulā. | Its alcoves, its projecting walls and its portico had the same measurements as the others. The gateway and its portico had openings all around. It was fifty cubits long and twenty-five cubits wide. |
| ʻEzek 40:33 | A ʻo kona mau keʻena liʻiliʻi, a me kona mau kia, a me kona mau hoaka, ma muli nō ia o kēia mau ana ʻana; a he mau puka makani ma loko ona, a ma loko o kona mau hoaka a puni: he kanalima kūbita kona loa, a he iwakāluakumamālima kūbita kona laulā. | Its alcoves, its projecting walls and its portico had the same measurements as the others. The gateway and its portico had openings all around. It was fifty cubits long and twenty-five cubits wide. |
| ʻEzek 43:18 | ʻŌlelo maila hoʻi ʻo ia iaʻu, E ke keiki a ke kanaka, Ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku, Eia nā ʻoihana o ke kuahu, i ka lā e hana ai lākou ia mea, e kaumaha ai i nā mōhai kuni ma luna iho, a e pīpī hoʻi i ke koko ma luna iho ona. | Then he said to me, "Son of man, this is what the Sovereign LORD says: These will be the regulations for sacrificing burnt offerings and sprinkling blood upon the altar when it is built: |
| ʻEzek 45:3 | A me kēia ana ʻana, e ana ai ʻoe i ka loa o nā tausani he iwakāluakumamālima, a ʻo ka laulā he ʻumi tausani; a ma loko ona kahi hoʻāno, ka hoʻāno loa. | In the sacred district, measure off a section 25,000 cubits long and 10,000 cubits wide. In it will be the sanctuary, the Most Holy Place. |
| ʻEzek 48:14 | ʻAʻole lākou e kūʻai lilo aku i kauwahi ona, ʻaʻole hoʻi e kūʻai, ʻaʻole hoʻi e hoʻolilo iā haʻi i ka hua mua o ka ʻāina; no ka mea, he hoʻāno nō ia no Iēhova. | They must not sell or exchange any of it. This is the best of the land and must not pass into other hands, because it is holy to the LORD. |
| ʻEzek 48:21 | A ʻo ke koena e lilo nō ia no ka mōʻī, ma kekahi ʻaoʻao a ma kekahi hoʻi o ka ʻālana hoʻāno, a me ka ʻāpana no ke kūlanakauhale, e kū pono ana i ka iwakāluakumamālima tausani o ka ʻālana ma ka palena hikina, a ma ke komohana e kū pono ana i ka iwakāluakumamālima tausani ma ka palena komohana, e kū pono ana i nā ʻāpana no ka mōʻī: a ʻo ia nō ka ʻālana hoʻāno; a ma waenakonu ona kahi hoʻāno o ka hale. | "What remains on both sides of the area formed by the sacred portion and the city property will belong to the prince. It will extend eastward from the 25,000 cubits of the sacred portion to the eastern border, and westward from the 25,000 cubits to the western border. Both these areas running the length of the tribal portions will belong to the prince, and the sacred portion with the temple sanctuary will be in the center of them. |
| Dan 2:41 | A i kou ʻike ʻana i nā kapuaʻi a me nā manamana wāwae he pālolo a ka potera kekahi, a he hao kekahi, e māhele ʻia ana ke aupuni; akā, ʻo ka ikaika o ka hao kekahi mea i loko ona, e like me kou ʻike ʻana i ka hao i hui pū ʻia ai me ka pālolo. | Just as you saw that the feet and toes were partly of baked clay and partly of iron, so this will be a divided kingdom; yet it will have some of the strength of iron in it, even as you saw iron mixed with clay. |
| Dan 4:8 | Ma hope iho, hele mai i mua oʻu ʻo Daniʻela, ka mea i kapa ʻia ʻo Beletesaza ma muli o ka inoa o koʻu akua, no ka mea, aia i loko ona ka ʻuhane o nā akua hemolele; a haʻi aku au iā ia i kaʻu moe; | Finally, Daniel came into my presence and I told him the dream. (He is called Belteshazzar, after the name of my god, and the spirit of the holy gods is in him.) |
| Dan 4:12 | ʻO nā lau ona ua maikaʻi ia, a he nui nō hoʻi kona hua, aia hoʻi ma loko ona he ʻai na nā mea a pau; ua hoʻomalu ʻia nā holoholona o ke kula ma lalo iho ona, ua kau mai hoʻi nā manu o ka lewa ma luna o kona mau lālā, a ua hānai ʻia nā mea ʻiʻo a pau i ko ua lāʻau lā. | Its leaves were beautiful, its fruit abundant, and on it was food for all. Under it the beasts of the field found shelter, and the birds of the air lived in its branches; from it every creature was fed. |
| Dan 4:16 | E hoʻolilo ʻia kona naʻau kanaka, a e hāʻawi ʻia iā ia ka naʻau holoholona; a hala aʻe nā manawa ʻehiku ma luna ona. | Let his mind be changed from that of a man and let him be given the mind of an animal, till seven times pass by for him. |
| Dan 4:21 | ʻO nā lau ona he maikaʻi, a nui kona hua, a ma loko ona he ʻai na nā mea a pau; a i hoʻomaluhia ai nā holoholona o ke kula ma lalo iho ona, a ma luna o kona mau lālā i kau ai nā manu o ka lewa: | with beautiful leaves and abundant fruit, providing food for all, giving shelter to the beasts of the field, and having nesting places in its branches for the birds of the air-- |
| Dan 4:23 | A ʻo kāu ʻike ʻana, e ke aliʻi, i ka mea kiaʻi, he mea hemolele e iho mai ana, mai ka lani mai, e ʻōlelo ana, E kua aku i ka lāʻau, a e hoʻopau iā ia; akā, e waiho i ke kumu o kona aʻa ma ka lepo, me ke apo hao a me ke keleawe, ma waena o nā mea uliuli o ke kula; a e hoʻopulu ʻia i ka hau o ka lani, ʻo kona kuleana aia nō ia me nā holoholona o ke kula, a hala aku nā manawa ʻehiku ma luna iho ona; | "You, O king, saw a messenger, a holy one, coming down from heaven and saying, 'Cut down the tree and destroy it, but leave the stump, bound with iron and bronze, in the grass of the field, while its roots remain in the ground. Let him be drenched with the dew of heaven; let him live like the wild animals, until seven times pass by for him.' |
| Dan 5:10 | No kēia mea a ke aliʻi, a me nā aliʻi ona, komo maila ke aliʻi wahine i loko o ka hale ʻaha inu; a ʻōlelo aʻela ke aliʻi wahine, ʻī aʻela, E ke aliʻi ē, e ola mau loa ʻoe. Mai pīhoihoi kou manaʻo, ʻaʻole hoʻi e hoʻoʻano ʻē aʻe kou maka: | The queen, hearing the voices of the king and his nobles, came into the banquet hall. "O king, live forever!" she said. "Don't be alarmed! Don't look so pale! |
| Dan 5:11 | No ka mea, e noho ana ke kanaka i loko o kou aupuni, aia i loko ona ka ʻuhane o nā akua hemolele; a i nā lā o kou makua, ua loaʻa i loko ona ka mālamalama, a me ka naʻauao, a me ke akamai, e like me ke akamai o nā akua; ka mea a ke aliʻi a Nebukaneza, a kou makua, a ke aliʻi kou makua nō, i hoʻonoho ai i aliʻi ma luna o nā kākau ʻōlelo, a me nā māgoi, a me ka poʻe Kaledea, a me ka poʻe kilokilo: | There is a man in your kingdom who has the spirit of the holy gods in him. In the time of your father he was found to have insight and intelligence and wisdom like that of the gods. King Nebuchadnezzar your father--your father the king, I say--appointed him chief of the magicians, enchanters, astrologers and diviners. |
| Dan 5:19 | A no ka hanohano āna i hāʻawi mai ai iā ia, ua makaʻu, a haʻalulu ihola nā lāhui kanaka, a me nā ʻāina, a me nā ʻōlelo i mua ona; ua pepehi ia i kāna mau mea i makemake ai, a ua hoʻōla nō hoʻi ʻo ia i kāna mau mea i makemake ai; ua hoʻokiʻekiʻe hoʻi ia i kāna mau mea i makemake ai, ua hoʻohaʻahaʻa nō hoʻi ia i nā mea āna i makemake ai. | Because of the high position he gave him, all the peoples and nations and men of every language dreaded and feared him. Those the king wanted to put to death, he put to death; those he wanted to spare, he spared; those he wanted to promote, he promoted; and those he wanted to humble, he humbled. |
| Dan 5:20 | Akā, i ka wā i hoʻokiʻekiʻe ai kona naʻau, a paʻakikī nō hoʻi kona manaʻo me ka haʻakei, ua kipaku ʻia ʻo ia mai ka noho aliʻi ona, a ua lawe ʻia aku kona hanohano mai ona aku lā. | But when his heart became arrogant and hardened with pride, he was deposed from his royal throne and stripped of his glory. |
| Dan 5:24 | A laila ua hoʻouna ʻia mai, mai ona mai ka hapa o ka lima; a ua kākau ʻia kēia palapala. | Therefore he sent the hand that wrote the inscription. |
| Dan 5:31 | A lilo ke aupuni iā Dariu i ka Media, he kanaonokumamālua ona mau makahiki. | and Darius the Mede took over the kingdom, at the age of sixty-two. |
| Dan 6:3 | A laila, ua hoʻokiʻekiʻe ʻia ʻo Daniʻela ma luna o nā luna a me nā aliʻi, no ka mea, aia i loko ona he naʻau maikaʻi loa; a manaʻo ihola ke aliʻi e hoʻonoho iā ia ma luna o ke aupuni a pau loa. | Now Daniel so distinguished himself among the administrators and the satraps by his exceptional qualities that the king planned to set him over the whole kingdom. |
| Dan 6:4 | No ia mea, ʻimi nā luna me nā aliʻi i ka hewa i loko o Daniʻela ma nā mea o ke aupuni; ʻaʻole naʻe i loaʻa ka hala a me ka hewa; no ka mea, ua kūpono kāna, ʻaʻole i loaʻa i loko ona kekahi mea kekeʻe a me ka hewa. | At this, the administrators and the satraps tried to find grounds for charges against Daniel in his conduct of government affairs, but they were unable to do so. They could find no corruption in him, because he was trustworthy and neither corrupt nor negligent. |
| Dan 6:18 | A i ko ke aliʻi hoʻi ʻana i kona hale aliʻi, noho ihola ʻo ia ia pō me ka ʻai ʻole i ka ʻai; ʻaʻole hoʻi i lawe ʻia kāna mau haiā wahine i mua ona, ʻaʻole hoʻi ʻo ia i hiamoe iki. | Then the king returned to his palace and spent the night without eating and without any entertainment being brought to him. And he could not sleep. |
| Dan 6:22 | Ua hoʻouna mai koʻu Akua i kona ʻānela e hoʻopaʻa mai i ka waha o nā liona, i ʻole e hōʻeha mai lākou iaʻu; no ka mea, i mua ona ʻaʻole hala i loko oʻu, ʻaʻole nō hoʻi au i hana ʻino aku iā ʻoe, e ke aliʻi. | My God sent his angel, and he shut the mouths of the lions. They have not hurt me, because I was found innocent in his sight. Nor have I ever done any wrong before you, O king." |
| Dan 7:7 | A ma hope iho o kēia, ʻike hou akula au ma ka hihiʻo ʻana i ka pō, aia hoʻi kekahi holoholona ʻē, ʻo ka hā ia, he mea weliweli loa ia, he mea makaʻu nui, he nui hoʻi kona ikaika; he mau niho hao nui kona, ua ʻai wale aku ia, a okaoka liʻiliʻi, a hehi ihola ia i ke koena ma lalo o kona mau wāwae; ʻaʻole ia i like iki me nā holoholona ma mua. He ʻumi hoʻi nā pepeiaohao ona. | "After that, in my vision at night I looked, and there before me was a fourth beast--terrifying and frightening and very powerful. It had large iron teeth; it crushed and devoured its victims and trampled underfoot whatever was left. It was different from all the former beasts, and it had ten horns. |
| Dan 7:8 | I koʻu noʻonoʻo ʻana i ua mau pepeiaohao lā, aia hoʻi, kupu maila i waenakonu o lākou kekahi pepeiaohao ʻuʻuku, uhuki ʻia aʻela i mua ona nā pepeiaohao mua ʻekolu: a i loko o ua pepeiaohao ʻuʻuku lā, aia hoʻi, he mau maka me he maka kanaka lā, a he waha hoʻi e ʻōlelo ana i nā mea nui. | "While I was thinking about the horns, there before me was another horn, a little one, which came up among them; and three of the first horns were uprooted before it. This horn had eyes like the eyes of a man and a mouth that spoke boastfully. |
| Dan 7:10 | A puka maila kekahi lapalapa ahi a kahe aʻe mai kona alo aku: lawelawe nona nā tausani o nā tausani, a kū ihola i mua ona nā lehulehu o nā lehulehu: ua hoʻonoho ʻia ihola ka hoʻokolokolo, a wehe ʻia aʻela nā buke. | A river of fire was flowing, coming out from before him. Thousands upon thousands attended him; ten thousand times ten thousand stood before him. The court was seated, and the books were opened. |
| Dan 7:13 | A ʻike akula nō hoʻi au ma ka hihiʻo ʻana i ka pō, aia hoʻi, kekahi ua like ia me ke keiki a ke kanaka e hele mai ana ma nā ao o ka lani, a hele mai nō ia i ka Makamua o nā lā, a hoʻokokoke lākou iā ia i mua ona. | "In my vision at night I looked, and there before me was one like a son of man, coming with the clouds of heaven. He approached the Ancient of Days and was led into his presence. |
| Dan 7:20 | A ʻo kona mau pepeiaohao he ʻumi ma luna o kona poʻo, a me kekahi mea i kupu aʻe, ua hina hoʻi nā mea ʻekolu i mua ona; ua pepeiaohao lā nona nā maka, a me ka waha hoʻi e ʻōlelo ana i nā mea nui, a ua ʻoi aku ka ikaika o kona maka ma mua o ko kona poʻe hoa. | I also wanted to know about the ten horns on its head and about the other horn that came up, before which three of them fell--the horn that looked more imposing than the others and that had eyes and a mouth that spoke boastfully. |
| Dan 7:26 | A laila, e hoʻonoho ʻia ka hoʻokolokolo, a e lawe ʻia aku ke aupuni mai ona aku lā, e hoʻopau ʻia ua mea lā, a e luku ʻia hoʻi, a hiki i ka hopena. | " 'But the court will sit, and his power will be taken away and completely destroyed forever. |
| Dan 8:4 | ʻIke akula nō hoʻi au i ua hipa kāne lā e hoʻokuʻi ana ma ke komohana, a me ke kūkulu ʻākau, a me ke kūkulu hema; i ʻole e hiki i kekahi holoholona ke kū i mua ona, ʻaʻole naʻe i hiki i kekahi ke hoʻopakele aʻe mai kona lima aku; akā, hana ihola ʻo ia ma muli o kona makemake iho, a lilo nō ia i mea nui. | I watched the ram as he charged toward the west and the north and the south. No animal could stand against him, and none could rescue from his power. He did as he pleased and became great. |
| Dan 8:6 | A hele maila ia i ka hipa kāne nona ua mau pepeiaohao lā ʻelua, ka mea aʻu i ʻike ai e kū ana ma ka muliwai, a holo akula i ona lā, me ka huhū ikaika. | He came toward the two-horned ram I had seen standing beside the canal and charged at him in great rage. |
| Dan 8:7 | A i koʻu ʻike ʻana iā ia, hoʻokokoke ia i ka hipa kāne, ua wela kona huhū iā ia, a kuʻi ikaika akula ʻo ia i ka hipa kāne, a haʻihaʻi ʻia kona mau pepeiaohao; ʻaʻole ikaika i loko o ka hipa kāne e kū i mua ona, akā, hoʻolei ʻo ia iā ia i lalo i ka lepo, a hehi ihola ia ma luna ona; ʻaʻohe mea nāna e hoʻopakele i ka hipa kāne mai kona lima aku. | I saw him attack the ram furiously, striking the ram and shattering his two horns. The ram was powerless to stand against him; the goat knocked him to the ground and trampled on him, and none could rescue the ram from his power. |
| Dan 11:5 | A e lilo ana nō ke aliʻi o ke kūkulu hema i mea ikaika, a ʻo kekahi aliʻi ona, e ʻoi aku kona ikaika ma mua o kēlā, a e aliʻi ana ʻo ia; ʻo kona aupuni he aupuni nui loa ia. | "The king of the South will become strong, but one of his commanders will become even stronger than he and will rule his own kingdom with great power. |
| Dan 11:15 | E hele mai ke aliʻi o ke kūkulu ʻākau e hana i puʻu, a e lawe pio i nā kūlanakauhale paʻa i ka pā; ʻaʻole e kūpaʻa nā lima o ke kūkulu hema, ʻaʻole hoʻi kona poʻe i wae ʻia, ʻaʻole hoʻi ona ikaika e kūʻē ai. | Then the king of the North will come and build up siege ramps and will capture a fortified city. The forces of the South will be powerless to resist; even their best troops will not have the strength to stand. |
| Dan 11:16 | Akā, ʻo ka mea e hele kūʻē mai iā ia, e hana nō ia ma muli o kona makemake, ʻaʻole e hiki i kekahi ke kū i mua ona; a e kū iho ʻo ia ma ka ʻāina hanohano e hoʻopau ʻia ai e kona lima. | The invader will do as he pleases; no one will be able to stand against him. He will establish himself in the Beautiful Land and will have the power to destroy it. |
| Dan 11:18 | Ma hope huli aʻela ʻo ia i kona maka i nā mokupuni, a e lawe pio aku i nā mea he lehulehu; akā, na kekahi luna koa e hoʻopio i kona inaina nona iho; a e hoʻihoʻi iā ia i kona inaina ma luna iho ona. | Then he will turn his attention to the coastlands and will take many of them, but a commander will put an end to his insolence and will turn his insolence back upon him. |
| Dan 11:22 | A me ka ikaika o ka waikahe e luku ʻia ai lākou i mua ona, a e haʻihaʻi liʻiliʻi ʻia, ʻo ia, ʻo ke aliʻi e kuʻikahi ana. | Then an overwhelming army will be swept away before him; both it and a prince of the covenant will be destroyed. |
| Hos 2:13 | A e hoʻopaʻi aku au ma luna ona i nā lā o nā Baʻala, I nā lā āna i kuni ai i ka mea ʻala no lākou; A i kāhiko ai iā ia iho i kona mau apo ihu, a me kona mau lei ʻāʻī, A hahai nō ia ma muli o kona mau ipo, A hoʻopoina ia iaʻu, wahi a Iēhova. | I will punish her for the days she burned incense to the Baals; she decked herself with rings and jewelry, and went after her lovers, but me she forgot," declares the LORD. |
| Hos 4:3 | No ia mea, e kanikau auaneʻi ka ʻāina, A e nāwaliwali nā mea a pau e noho ana ma luna ona, Me nā holoholona o ke kula, a me nā manu o ka lewa; ʻO ia, e lawe ʻia aku hoʻi nā iʻa o ke kai. | Because of this the land mourns, and all who live in it waste away; the beasts of the field and the birds of the air and the fish of the sea are dying. |
| Hos 6:2 | Ma hope o nā lā ʻelua e hoʻōla mai ia iā kākou: I ke kolu o ka lā e hoʻokū mai ia iā kākou i luna, A e ola kākou i mua ona. | After two days he will revive us; on the third day he will restore us, that we may live in his presence. |
| Hos 7:9 | Ua ʻai nā malihini i kona ikaika, ʻaʻole naʻe ia i ʻike: Ua kau mai nō hoʻi ke oho hina ma luna ona, ʻaʻole naʻe ia i ʻike. | Foreigners sap his strength, but he does not realize it. His hair is sprinkled with gray, but he does not notice. |
| Hos 7:11 | Ua like hoʻi ʻo ʻEperaima me he manu nūnū lā i hāwāwā, ʻaʻohe ona manaʻo: Kāhea aku lākou i ko ʻAigupita, A hele lākou i ko ʻAsuria. | "Ephraim is like a dove, easily deceived and senseless-- now calling to Egypt, now turning to Assyria. |
| Hos 9:2 | ʻO ke kahua, a me kahi kaomi waina, ʻaʻole e hānai lāua iā lākou, A e pau auaneʻi ka waina hou i loko ona. | Threshing floors and winepresses will not feed the people; the new wine will fail them. |
| Hos 12:14 | Hoʻonāukiuki loa akula ʻo ʻEperaima iā ia; No laila e waiho aku ai ia i kona koko ma luna ona, A e hoʻihoʻi aku kona Haku i kona hoʻowahāwahā ma luna ona. | But Ephraim has bitterly provoked him to anger; his Lord will leave upon him the guilt of his bloodshed and will repay him for his contempt. |
| Hos 13:13 | ʻO nā ʻehaʻeha o ka wahine hānau, e hiki mai ia ma luna ona: He keiki naʻaupō ia; No ka mea, ʻaʻohe ona pono e kū lōʻihi ma kahi e hānau ai nā keiki. | Pains as of a woman in childbirth come to him, but he is a child without wisdom; when the time arrives, he does not come to the opening of the womb. |
| Hos 14:4 | A e kala aku au i ko lākou kipi ʻana, E aloha wale aku hoʻi au iā lākou: No ka mea, ua huli aʻe kuʻu inaina mai ona aku lā. | "I will heal their waywardness and love them freely, for my anger has turned away from them. |
| Ioʻela 2:3 | E ʻai ana ke ahi i mua ona, A ma hope ona, he lapalapa e hoʻopau ana. Me ka māla ʻo ʻEdena, pēlā ka ʻāina ma mua ona; A ma hope ona, me he wao akua lā; ʻAʻole hoʻi e pakele kekahi mea iā ia. | Before them fire devours, behind them a flame blazes. Before them the land is like the garden of Eden, behind them, a desert waste-- nothing escapes them. |
| Ioʻela 2:14 | Mālama paha e huli mai ia a e loli i ka manaʻo, A e waiho ma hope ona i ka hoʻomaikaʻi ʻana; I ka mōhai makana, a me ka mōhai inu no Iēhova ko ʻoukou Akua? | Who knows? He may turn and have pity and leave behind a blessing-- grain offerings and drink offerings for the LORD your God. |
| Ioʻela 3:17 | Pēlā e ʻike ai ʻoukou, ʻo wau nō ʻo Iēhova ko ʻoukou Akua, E noho ana ma Ziona, kuʻu mauna hoʻāno: A e lilo ʻo Ierusalema i hemolele, ʻAʻole e hele hou nā malihini ma waena ona. | "Then you will know that I, the LORD your God, dwell in Zion, my holy hill. Jerusalem will be holy; never again will foreigners invade her. |
| ʻAm 1:14 | Akā, e hoʻā aku au i ke ahi i loko o ka pā pōhaku o Raba, A e hoʻopau aku ia i nā hale aliʻi ona, Me ka hoʻōho i ka lā o ke kaua, Me ka ʻino i ka lā o ka puahiohio: | I will set fire to the walls of Rabbah that will consume her fortresses amid war cries on the day of battle, amid violent winds on a stormy day. |
| ʻAm 2:3 | A e hōʻoki aku au i ka luna kānāwai mai waena mai ona, A e pepehi aku au i kona mau luna a pau me ia, wahi a Iēhova. | I will destroy her ruler and kill all her officials with him," says the LORD. |
| ʻAm 3:9 | E haʻi aku ma nā hale aliʻi i ʻAsedoda, A ma nā hale aliʻi i ka ʻāina ʻo ʻAigupita, a e ʻī aku, E hoʻākoakoa ʻia ʻoukou ma luna o nā mauna ʻo Samaria, A e nānā i ka haunaele nui i waenakonu ona, A i nā hoʻokaumaha ʻana i loko ona. | Proclaim to the fortresses of Ashdod and to the fortresses of Egypt: "Assemble yourselves on the mountains of Samaria; see the great unrest within her and the oppression among her people." |
| ʻAm 3:14 | A i ka lā aʻu e hoʻopaʻi aku ai i ka hewa o ka ʻIseraʻela i luna ona, A e hoʻopaʻi hoʻi au i nā kuahu o Betela: A e ʻoki ʻia nā pepeiaohao o ke kuahu, a hāʻule ihola ia i lalo i ka honua. | "On the day I punish Israel for her sins, I will destroy the altars of Bethel; the horns of the altar will be cut off and fall to the ground. |
| ʻAm 5:11 | No ia mea, no ko ʻoukou hehi ʻana ma luna o ka ʻilihune, A ke lawe nei ʻoukou i ka ʻai makana mai ona aku lā: Ua hana ʻoukou i nā hale pōhaku i kālai ʻia, Akā, ʻaʻole ʻoukou e noho i loko o lākou; Ua kanu ʻoukou i nā pā waina maikaʻi, Akā, ʻaʻole ʻoukou e inu i ka waina o lākou. | You trample on the poor and force him to give you grain. Therefore, though you have built stone mansions, you will not live in them; though you have planted lush vineyards, you will not drink their wine. |
| ʻAm 5:20 | ʻAʻole anei he pouli ka lā o Iēhova, me ka mālamalama ʻole? A he pouli loa, ʻaʻohe ona mālamalama. | Will not the day of the LORD be darkness, not light-- pitch-dark, without a ray of brightness? |
| ʻAm 8:8 | ʻAʻole anei e haʻalulu ka ʻāina no kēia mea, a e auē nā mea a pau e noho ana i loko ona? A e piʻi aʻe ia me he muliwai lā a puni ona; A e laweʻia aku ia, a e hālana aʻe ia e like me ka muliwai o ʻAigupita. | "Will not the land tremble for this, and all who live in it mourn? The whole land will rise like the Nile; it will be stirred up and then sink like the river of Egypt. |
| ʻAm 9:5 | A ʻo Iēhova, ka Haku o nā kaua, ʻo ia ka mea e hoʻopā i ka ʻāina, a e heheʻe iho nō ia; A e auē iho ka poʻe a pau e noho ana i loko ona: A e ea aʻe ia me he muliwai lā a puni ona; A e hālana aʻe e like me ka muliwai o ʻAigupita. | The Lord, the LORD Almighty, he who touches the earth and it melts, and all who live in it mourn-- the whole land rises like the Nile, then sinks like the river of Egypt-- |
| ʻOba 1:7 | ʻO nā kānaka a pau o kāu berita, ua hoʻouna aku lākou iā ʻoe a i ka palena; ʻO nā kānaka e kuʻikahi ana me ʻoe, ua wahaheʻe lākou iā ʻoe, a ua lanakila lākou ma luna ou; ʻO ka poʻe e ʻai ana i kāu berena, ua waiho lākou i ka hei ma lalo iho ou; ʻAʻohe naʻauao i loko ona. | All your allies will force you to the border; your friends will deceive and overpower you; those who eat your bread will set a trap for you, but you will not detect it. |
| Ion 1:3 | Akā, kū aʻela ʻo Iona e holo i Taresisa, mai ke alo aku o Iēhova, a iho akula i Iopa; a loaʻa iā ia ka moku e holo ana i Taresisa: a hāʻawi aku ia i ka uku, a komo ihola ia i loko ona e holo pū me lākou i Taresisa mai ke alo aku o Iēhova. | But Jonah ran away from the LORD and headed for Tarshish. He went down to Joppa, where he found a ship bound for that port. After paying the fare, he went aboard and sailed for Tarshish to flee from the LORD. |
| Ion 3:6 | A hiki ka ʻōlelo i ke aliʻi o Nineva, a kū aʻela ia mai kona noho aliʻi aʻe, a waiho akula i kona kapa aliʻi mai ona aku lā, a komo ihola i ke kapa ʻinoʻino, a noho ihola ma ka lehu. | When the news reached the king of Nineveh, he rose from his throne, took off his royal robes, covered himself with sackcloth and sat down in the dust. |
| Ion 4:8 | A i ka wā i puka mai ai ka lā, hoʻomākaukau ke Akua i makani hikina wela: a kau ka lā ma luna o ke poʻo o Iona, a maʻule ihola ia, a manaʻo ihola i loko ona e make, a ʻī ihola, ua ʻoi ka maikaʻi o kuʻu make ma mua o ke ola. | When the sun rose, God provided a scorching east wind, and the sun blazed on Jonah's head so that he grew faint. He wanted to die, and said, "It would be better for me to die than to live." |
| Ion 4:11 | ʻAʻole anei he pono koʻu minamina ʻana iā Nineva, ke kūlanakauhale nui, i loko ona he lehulehu, hoʻokahi haneri a me ka iwakālua nā tausani a keu aku, ka poʻe ʻike ʻole i waena o ka lima ʻākau a me ka lima hema; a ua nui loa hoʻi nā holoholona? | But Nineveh has more than a hundred and twenty thousand people who cannot tell their right hand from their left, and many cattle as well. Should I not be concerned about that great city?" |
| Mika 1:4 | A heheʻe nā mauna ma lalo iho ona, A e wāhi ʻia nā awāwa, E like me ke kēpau i mua o ke ahi, A me ka wai i ninini ʻia ma kahi pali. | The mountains melt beneath him and the valleys split apart, like wax before the fire, like water rushing down a slope. |
| Mika 1:6 | A e hoʻohālike au iā Samaria me he puʻu lā o ke kula, A me he wahi kanu lā no ka pā waina; A e hoʻolei iho au i nā pōhaku ona ma ke awāwa, A e hōʻike aku au i kona mau kahua. | "Therefore I will make Samaria a heap of rubble, a place for planting vineyards. I will pour her stones into the valley and lay bare her foundations. |
| Mika 3:11 | Ua hoʻoponopono ka luna ona no ka uku, A ua aʻo aku kāna mau kāhuna no ke kumu, A ua wānana kāna mau kāula no ke kālā; Akā, e hilinaʻi lākou ma luna o Iēhova, i ka ʻī ʻana aʻe, ʻAʻole anei ʻo Iēhova i waena o kākou? ʻAʻole e hiki mai ka ʻino ma luna o kākou. | Her leaders judge for a bribe, her priests teach for a price, and her prophets tell fortunes for money. Yet they lean upon the LORD and say, "Is not the LORD among us? No disaster will come upon us." |
| Mika 4:1 | A i nā lā ma hope e hoʻokūpaʻa ʻia ka mauna o ka hale o Iēhova, ma luna o nā mauna, A e hoʻokiʻekiʻe ʻia ʻo ia ma luna o nā puʻu; a e holo nā kānaka i ona lā. | In the last days the mountain of the LORD's temple will be established as chief among the mountains; it will be raised above the hills, and peoples will stream to it. |
| Mika 6:6 | Me ke aha lā wau e hele aku ai i mua o Iēhova, A kūlou iho i mua o ke Akua kiʻekiʻe? E hele anei au i mua ona me nā mōhai kuni, Me nā keiki bipi o ka makahiki hoʻokahi? | With what shall I come before the LORD and bow down before the exalted God? Shall I come before him with burnt offerings, with calves a year old? |
| Nahuma 1:6 | ʻO wai lā ka mea e kū i mua o kona inaina? ʻO wai lā ka mea e kū mai i ka wela o kona huhū? Ua ninini ʻia kona huhū me he ahi lā, Ua hiolo iho nā pōhaku ma ona lā. | Who can withstand his indignation? Who can endure his fierce anger? His wrath is poured out like fire; the rocks are shattered before him. |
| Hab 1:13 | Ua maʻemaʻe loa kou mau maka, ʻaʻole ʻoe e nānā i ka hewa; ʻAʻole loa ʻoe e ʻike mai i ka pono ʻole: No ke aha ʻoe e nānā mai i ka poʻe lawehala, a e noho ʻekemu ʻole, I ka manawa e luku mai ai ka mea hewa i ka mea ua ʻoi ka pono ma mua ona? | Your eyes are too pure to look on evil; you cannot tolerate wrong. Why then do you tolerate the treacherous? Why are you silent while the wicked swallow up those more righteous than themselves? |
| Hab 1:14 | Akā, ua hana ʻoe i ke kanaka e like me nā iʻa o ke kai, E like hoʻi me ka mea kolo, ʻaʻohe mea e aliʻi ana ma luna ona. | You have made men like fish in the sea, like sea creatures that have no ruler. |
| Hab 2:4 | Aia hoʻi, ʻo ka mea hoʻokiʻekiʻe, ʻaʻole pono kona naʻau i loko ona; Akā, ʻo ka mea pono, e hoʻōla ʻia ʻo ia ma kona manaʻoʻiʻo. | "See, he is puffed up; his desires are not upright-- but the righteous will live by his faith-- |
| Hab 2:6 | ʻAʻole anei e hāpai o kēia poʻe a pau i mele nona, A i wahi ʻōlelo hōʻino nona, a e ʻī aku, Auē ka mea e hoʻomāhuahua i ka waiwai, ʻaʻohe nona! Pehea ka lōʻihi! ʻO ka mea e hoʻonui ana ma luna ona i ka ʻaiʻē! | "Will not all of them taunt him with ridicule and scorn, saying, " 'Woe to him who piles up stolen goods and makes himself wealthy by extortion! How long must this go on?' |
| Hab 2:8 | No ka mea, ua hoʻopio ʻoe i nā lāhui kanaka he nui, ʻO ke koena a pau o nā kānaka e hoʻopio lākou iā ʻoe, No ke koko o kānaka, a no ka hana ʻino i ka ʻāina, I ke kūlanakauhale, a me ka poʻe a pau e noho ana i loko ona. | Because you have plundered many nations, the peoples who are left will plunder you. For you have shed man's blood; you have destroyed lands and cities and everyone in them. |
| Hab 2:17 | No ka mea, ʻo ka hana ʻino iā Lebanona e uhi mai iā ʻoe, Me ka luku o nā holoholona, i hoʻoweliweli iā lākou, No ke koko o kānaka, a no ka hana ʻino i ka ʻāina, I ke kūlanakauhale, a me ka poʻe a pau e noho ana i loko ona. | The violence you have done to Lebanon will overwhelm you, and your destruction of animals will terrify you. For you have shed man's blood; you have destroyed lands and cities and everyone in them. |
| Hab 2:18 | He aha ka pono o ke kiʻi, i ka manawa i kālai ʻia ʻo ia e ka mea nāna ia i hana? A ʻo ke kiʻi hoʻoheheʻe ʻia, a me ka mea aʻo i ka wahaheʻe? A ʻo ka mea nāna i hana i kona kiʻi, ua hilinaʻi ia ma luna ona, ma ka hana ʻana i akua lapuwale? | "Of what value is an idol, since a man has carved it? Or an image that teaches lies? For he who makes it trusts in his own creation; he makes idols that cannot speak. |
| Hab 2:19 | Auē ka mea ʻōlelo i ka lāʻau, E ala mai! A i ka pōhaku leo ʻole, E kū i luna! ʻO ia ke aʻo mai! Aia hoʻi, ua uhi ʻia ʻo ia i ke gula a me ke kālā, Akā, ʻaʻohe hanu iki i loko ona. | Woe to him who says to wood, 'Come to life!' Or to lifeless stone, 'Wake up!' Can it give guidance? It is covered with gold and silver; there is no breath in it. |
| Hab 2:20 | Aia nō ʻo Iēhova i loko o kona luakini hoʻāno; E hāmau i mua ona, e ka honua a pau. | But the LORD is in his holy temple; let all the earth be silent before him." |
| Hab 3:5 | I mua ona i hele aku ai ke ahulau, A ʻo ka make wela i hele aku ma kona mau wāwae. | Plague went before him; pestilence followed his steps. |
| Zep 2:14 | E moe iho nā ʻohana hipa i loko ona, A me nā holoholona a pau o nā ʻāina: E moe nō hoʻi ka pelikana, a me ke kipoda ma luna o nā kia pōhaku ona: E hoʻokani ko lākou leo ma nā puka makani ona; He neoneo ma nā paepae puka, no ka mea, e wehe ʻia auaneʻi nā papa kedera ona. | Flocks and herds will lie down there, creatures of every kind. The desert owl and the screech owl will roost on her columns. Their calls will echo through the windows, rubble will be in the doorways, the beams of cedar will be exposed. |
| Zep 3:3 | ʻO nā aliʻi i loko ona, he poʻe liona uō lākou; ʻO nā luna kānāwai ona, he poʻe ʻīlio hae o ke ahiahi; ʻAʻole lākou e hoʻokoe a hiki i ke kakahiaka. | Her officials are roaring lions, her rulers are evening wolves, who leave nothing for the morning. |
| Zep 3:4 | He poʻe haʻaheo nā kāula ona, nā kānaka hoʻopunipuni; Ua hoʻohaumia nā kāhuna ona i ke keʻena kapu, Ua haʻihaʻi lākou i ke kānāwai. | Her prophets are arrogant; they are treacherous men. Her priests profane the sanctuary and do violence to the law. |
| Hagai 2:16 | Mai ia manawa, inā hele aku kekahi i ka puʻu hua ʻai he iwakālua nā ana ona, a loaʻa he ʻumi; a i hele aku hoʻi kekahi i kahi kaomi waina e hoʻokahe ai i nā ana he kanalima mai loko mai o ke kaomi waina, a loaʻa iho he iwakālua wale nō. | When anyone came to a heap of twenty measures, there were only ten. When anyone went to a wine vat to draw fifty measures, there were only twenty. |
| Zek 1:8 | Ua ʻike au i ka pō, aia hoʻi, he kanaka e noho ana ma luna o ka lio ʻulaʻula, e kū ana i waena o nā lāʻau mureto ma kahi malumalu, a ma hope ona nā lio ʻulaʻula, kikokiko a keʻokeʻo. | During the night I had a vision--and there before me was a man riding a red horse! He was standing among the myrtle trees in a ravine. Behind him were red, brown and white horses. |
| Zek 1:16 | No laila, ke ʻī mai nei ʻo Iēhova, Ua hoʻi hou mai nei au i Ierusalema me ke aloha; e kūkulu ʻia koʻu hale i loko ona, wahi a Iēhova o nā kaua; a e kau ʻia ke kaula ana ma luna o Ierusalema. | "Therefore, this is what the LORD says: 'I will return to Jerusalem with mercy, and there my house will be rebuilt. And the measuring line will be stretched out over Jerusalem,' declares the LORD Almighty. |
| Zek 2:5 | No ka mea, ʻo wau auaneʻi he pākū ahi nona a puni, wahi a Iēhova, a ʻo wau hoʻi i loko ona he nani. | And I myself will be a wall of fire around it,' declares the LORD, 'and I will be its glory within.' |
| Zek 3:4 | ʻŌlelo maila kēlā, ʻī maila i ka poʻe e kū ana i mua ona, penei, E lawe aku i nā kapa ʻinoʻino mai ona aku lā. ʻĪ maila hoʻi ʻo ia iā ia, Aia hoʻi, ke lawe aku nei au i kou hewa mai ou aku lā, a e hōʻaʻahu aku au iā ʻoe i nā ʻaʻahu nani. | The angel said to those who were standing before him, "Take off his filthy clothes." Then he said to Joshua, "See, I have taken away your sin, and I will put rich garments on you." |
| Zek 4:11 | A laila, nīnau akula au, ʻī akula iā ia, He aha ke ʻano o kēlā mau ʻoliva ʻelua ma ka lima ʻākau o ka ipukukui, a ma ka lima hema ona? | Then I asked the angel, "What are these two olive trees on the right and the left of the lampstand?" |
| Zek 5:4 | Ua lawe mai nei au ia, wahi a Iēhova o nā kaua, a e komo aku ia i loko o ka hale o ka ʻaihue, a ʻo ka hale o ka mea e hoʻohiki wahaheʻe ana ma koʻu inoa; e noho ia i loko o kona hale, a e hoʻopau ʻo ia ia mea me ka lāʻau a me ka pōhaku ona. | The LORD Almighty declares, 'I will send it out, and it will enter the house of the thief and the house of him who swears falsely by my name. It will remain in his house and destroy it, both its timbers and its stones.' " |
| Zek 7:7 | ʻAʻole anei kēia nā ʻōlelo a Iēhova i hea mai ai ma nā kāula mua, i ka wā i noho ʻia ai ʻo Ierusalema me ka maluhia, a me nā kūlanakauhale ona e kokoke ana, i ka wā i noho ai nā kānaka ma ka ʻaoʻao hema a ma ka pāpū? | Are these not the words the LORD proclaimed through the earlier prophets when Jerusalem and its surrounding towns were at rest and prosperous, and the Negev and the western foothills were settled?' " |
| Zek 8:5 | A e paʻapū nā kuamoʻo o ua kūlanakauhale nei i nā keiki kāne, A me nā kaikamāhine e pāʻani ana ma nā alanui ona. | The city streets will be filled with boys and girls playing there." |
| Zek 10:4 | Mai loko aʻe ona ka pōhaku kumu kihi, Mai loko aʻe ona ka mākia, Mai loko aʻe ona ke kakaka kaua; Mai loko pū aku nō hoʻi ona i hele mai ai nā mea hoʻokoʻikoʻi a pau. | From Judah will come the cornerstone, from him the tent peg, from him the battle bow, from him every ruler. |
| Zek 12:1 | Ka wānana o ka ʻōlelo a Iēhova no ka ʻIseraʻela, Wahi a Iēhova, ka mea nāna e hohola aʻe i nā lani, A me ka hoʻokumu iho i ka honua, A i hana hoʻi i ka ʻuhane o ke kanaka ma loko ona. | This is the word of the LORD concerning Israel. The LORD, who stretches out the heavens, who lays the foundation of the earth, and who forms the spirit of man within him, declares: |
| Zek 14:4 | A e kū kona mau wāwae ia lā ma luna o ka mauna ʻOliveta, E kū ana i ke alo o Ierusalema ma ka hikina; A e nahā iho ka mauna ʻOliveta, ma waenakonu ona, Mai ka hikina a ke komohana, he awāwa nui loa; A e neʻe aku kekahi hapalua o ka mauna ma ke kūkulu ʻākau, A ʻo kekahi ma ke kūkulu hema. | On that day his feet will stand on the Mount of Olives, east of Jerusalem, and the Mount of Olives will be split in two from east to west, forming a great valley, with half of the mountain moving north and half moving south. |
| Zek 14:11 | A e noho lākou i loko ona, ʻaʻole hoʻi e luku hou ʻia ʻo ia, Akā, e noho ʻia ʻo Ierusalema me ka maluhia. | It will be inhabited; never again will it be destroyed. Jerusalem will be secure. |
| Zek 14:17 | A ʻo ka mea piʻi ʻole i Ierusalema, ʻO nā lāhui kanaka o ka honua e hoʻomana i ke Aliʻi iā Iēhova o nā kaua, Ma luna ona e hāʻule ʻole ai ka ua. | If any of the peoples of the earth do not go up to Jerusalem to worship the King, the LORD Almighty, they will have no rain. |
| Mal 3:16 | A laila, ʻo ka poʻe makaʻu iā Iēhova, Kamaʻilio pū iho lākou i kekahi i kekahi; A hāliu maila ʻo Iēhova, a hoʻolohe maila, A ua kākau ʻia ka buke hoʻomanaʻo i mua ona no lākou, No ka poʻe makaʻu iā Iēhova, a me ka poʻe hoʻomanaʻo i kona inoa. | Then those who feared the LORD talked with each other, and the LORD listened and heard. A scroll of remembrance was written in his presence concerning those who feared the LORD and honored his name. |