| Ioane 12:13 | Lawe aʻela lākou i nā lālā pāma, a hele akula e hālāwai, a hoʻokani akula, Hōsana! Nani wale ke aliʻi o ka ʻIseraʻela e hele mai ana ma ka inoa o ka Haku. | They took palm branches and went out to meet him, shouting, "Hosanna! " "Blessed is he who comes in the name of the Lord!" "Blessed is the King of Israel!" |
| Hōʻik 7:9 | A ma hope iho o kēia mau mea, nānā akula au, aia hoʻi, he anaina nui loa, ʻaʻole hiki i kekahi ke helu aku, mai loko mai lākou o nā aupuni a pau, a me nā ʻohana, a me nā lāhui kanaka, a me nā ʻōlelo a pau, e kū ana lākou i mua o ka noho aliʻi, a i mua hoʻi o ke Keiki hipa, ua ʻaʻahu ʻia lākou i nā holokū keʻokeʻo, a he mau pāma ma ko lākou mau lima. | After this I looked and there before me was a great multitude that no one could count, from every nation, tribe, people and language, standing before the throne and in front of the Lamb. They were wearing white robes and were holding palm branches in their hands. |
| Puk 15:27 | A hele maila lākou i ʻElima, ma laila nā pūnāwai he ʻumikumamālua, a me nā lāʻau pāma he kanahiku: noho ihola lākou i laila ma kahi o nā wai. | Then they came to Elim, where there were twelve springs and seventy palm trees, and they camped there near the water. |
| ʻOihk 23:40 | E lawe hoʻi ʻoukou no ʻoukou iho i ka lā mua i nā lālā o nā lāʻau maikaʻi, i nā lālā o nā lāʻau pāma, a me nā lālā o nā lāʻau momona, a me nā wīlou o ke kahawai; a e hauʻoli aʻe ʻoukou ma ke alo o Iēhova ko ʻoukou Akua i nā lā ʻehiku. | On the first day you are to take branches from luxuriant trees — from palms, willows and other leafy trees — and rejoice before the Lord your God for seven days. |
| Nāh 33:9 | A hele akula lākou mai Mara aku a hiki i ʻElima: a ma ʻElima he ʻumikumamālua nā pūnāwai, a me nā lāʻau pāma he kanahiku; a hoʻomoana ihola lākou i laila. | They left Marah and went to Elim, where there were twelve springs and seventy palm trees, and they camped there. |
| Kānl 34:3 | A me ke kūkulu hema, a me ka pāpū o ke awāwa ʻo Ieriko, ke kūlanakauhale lāʻau pāma, e hiki i Zoara. | the Negev and the whole region from the Valley of Jericho, the City of Palms, as far as Zoar. |
| Lunk 1:16 | Piʻi akula nā mamo a ka mea no Keni, a ka makuahōnōwai kāne o Mose, mai ke kūlanakauhale o nā lāʻau pāma aku, me nā mamo a Iuda, a i ka wao nahele o ka Iuda, aia nō ia ma ka ʻaoʻao hema o ʻArada; a hele aʻela lākou a noho pū ihola me kānaka. | The descendants of Moses’ father-in-law, the Kenite, went up from the City of Palms with the people of Judah to live among the inhabitants of the Desert of Judah in the Negev near Arad. |
| Lunk 3:13 | Hoʻākoakoa maila ʻo ia i ona lā i nā mamo o ʻAmona, a me ʻAmaleka, hele aʻela, a luku akula i ka ʻIseraʻela, a loaʻa iā ia ke kūlanakauhale o nā lāʻau pāma. | Getting the Ammonites and Amalekites to join him, Eglon came and attacked Israel, and they took possession of the City of Palms. |
| Lunk 4:5 | Noho ihola ia ma lalo iho o ka lāʻau pāma o Debora, ma waena o Harama a me Betela, ma ka mauna ʻo ʻEperaima; a hele maila nā mamo a ʻIseraʻela i ona lā i hoʻoponopono ʻia mai. | She held court under the Palm of Deborah between Ramah and Bethel in the hill country of Ephraim, and the Israelites went up to her to have their disputes decided. |
| 1-Nāal 6:29 | A kalakalai aʻela hoʻi ʻo ia i nā paia a pau o ka hale a puni i nā kiʻi kālai ʻia o nā keruba, a me nā lāʻau pāma, a me nā pua mohala, ma loko a ma waho. | On the walls all around the temple, in both the inner and outer rooms, he carved cherubim, palm trees and open flowers. |
| 1-Nāal 6:32 | He lāʻau ʻoliva nā pani ʻelua, a kālai ihola ʻo ia ma ia mau mea i ke kalakalai ʻana o nā keruba, a me nā lāʻau pāma, a me nā pua mohala, a hoʻouhi aʻela ia mau mea me ke gula, a kāpili aʻela hoʻi i ke gula ma nā keruba a me nā lāʻau pāma. | And on the two olive wood doors he carved cherubim, palm trees and open flowers, and overlaid the cherubim and palm trees with beaten gold. |
| 1-Nāal 6:35 | Kālai aʻela hoʻi ʻo ia ma laila i nā keruba, a me nā lāʻau pāma, a me nā pua mohala; a hoʻouhi hoʻi me ke gula i hoʻokū pono ia i ka mea i kālai ʻia. | He carved cherubim, palm trees and open flowers on them and overlaid them with gold hammered evenly over the carvings. |
| 1-Nāal 7:36 | A ma luna o nā papa o nā ʻanuʻu, a ma luna o nā kaʻe, i kālai ai ʻo ia i nā keruba, a me nā liona, a me nā lāʻau pāma, e like me ke kaʻawale ʻana o kēia me kēlā, a me nā mea lewa a puni. | He engraved cherubim, lions and palm trees on the surfaces of the supports and on the panels, in every available space, with wreaths all around. |
| Hal 92:12 | E ulu nō ka poʻe pono e like me ka lāʻau pāma; E māhuahua aʻe nō hoʻi ia, e like me ke kedera ma Lebanona. | The righteous will flourish like a palm tree, they will grow like a cedar of Lebanon; |
| Mele 7:7 | ʻO kou kiʻekiʻe, ua like ia me ka lāʻau pāma, A ʻo kou mau waiū me he mau huhui waina lā. | Your stature is like that of the palm, and your breasts like clusters of fruit. |
| Mele 7:8 | ʻĪ ihola au, E piʻi au i luna o ka lāʻau pāma, A paʻa aku au i kona mau lālā. ʻĀnō, e lilo mai kou mau waiū me he mau huhui waina lā; A ʻo ke ʻala o kou ihu e like me nā ʻōhiʻa. | I said, "I will climb the palm tree; I will take hold of its fruit." May your breasts be like the clusters of the vine, the fragrance of your breath like apples, |
| ʻIsaia 9:14 | No laila e ʻoki ai ʻo Iēhova, mai ka ʻIseraʻela aku, I ke poʻo, a me ka huelo, I ka lālā pāma, a me ke naku, ma ka lā hoʻokahi. | So the LORD will cut off from Israel both head and tail, both palm branch and reed in a single day; |
| ʻIsaia 19:15 | ʻAʻole e hana ʻia ka hana ma ʻAigupita, Ka mea a ke poʻo e hiki ai ke hana, a me ka huelo; Ka lālā pāma, a me ka naku. | There is nothing Egypt can do-- head or tail, palm branch or reed. |
| Ier 10:5 | Kū pono nō lākou, e like me ka lāʻau pāma, ʻaʻole naʻe i ʻōlelo; he ʻoiaʻiʻo nō, ua kaʻikaʻi ʻia lākou, no ka mea, ʻaʻole hiki iā lākou ke hele. Mai makaʻu iā lākou, no ka mea, ʻaʻole hiki iā lākou ke hana mai i ka hewa, ʻaʻole hoʻi i loko o lākou ke hana i ka maikaʻi. | Like a scarecrow in a melon patch, their idols cannot speak; they must be carried because they cannot walk. Do not fear them; they can do no harm nor can they do any good." |
| ʻEzek 40:16 | He mau puka makani paʻa ko nā keʻena liʻiliʻi a me ko nā kia ma loko o ka ʻīpuka a puni, a me kona hoaka; a he mau puka mālamalama ma loko a puni, a he mau lāʻau pāma ma kēlā kia kēia kia. | The alcoves and the projecting walls inside the gateway were surmounted by narrow parapet openings all around, as was the portico; the openings all around faced inward. The faces of the projecting walls were decorated with palm trees. |
| ʻEzek 40:22 | A ʻo ko lākou mau puka makani, a me ko lākou mau hoaka, a me ko lākou mau lāʻau pāma, ma muli nō ia o ke ana ʻana o ka ʻīpuka i kū pono i ka hikina; a piʻi aʻela i loko ona ma nā ʻanuʻu ʻehiku; a ʻo kona mau hoaka, ma ko lākou alo nō ia. | Its openings, its portico and its palm tree decorations had the same measurements as those of the gate facing east. Seven steps led up to it, with its portico opposite them. |
| ʻEzek 40:26 | ʻEhiku hoʻi ʻanuʻu e piʻi ai i laila, a ʻo kona mau hoaka, aia ma ko lākou alo ia; he mau lāʻau pāma kona, hoʻokahi ma kēia ʻaoʻao, a hoʻokahi hoʻi ma kēlā ʻaoʻao, ma kona mau kia. | Seven steps led up to it, with its portico opposite them; it had palm tree decorations on the faces of the projecting walls on each side. |
| ʻEzek 40:31 | A ʻo kona mau hoaka ua kū pono lākou i ka pā hale ma waho; he mau lāʻau pāma ma kona mau kia; a ʻo ka piʻi ʻana aʻe i laila he mau ʻanuʻu ʻewalu. | Its portico faced the outer court; palm trees decorated its jambs, and eight steps led up to it. |
| ʻEzek 40:34 | ʻO kona mau hoaka ua kū pono lākou i ka pā hale ma waho: he mau lāʻau pāma ma kona mau kia, ma kēlā ʻaoʻao, a ma kēia ʻaoʻao; a ʻo ka piʻi ʻana i laila he mau ʻanuʻu ʻawalu. | Its portico faced the outer court; palm trees decorated the jambs on either side, and eight steps led up to it. |
| ʻEzek 40:37 | ʻO kona mau kia ua kū pono nō ia i ka pā hale ma waho, a ma nā kia nā lāʻau pāma, ma kēlā ʻaoʻao, a ma kēia ʻaoʻao: a ʻo ka piʻi ʻana aʻe i laila he mau ʻanuʻu ʻewalu. | Its portico faced the outer court; palm trees decorated the jambs on either side, and eight steps led up to it. |
| ʻEzek 41:18 | Ua hana ʻia hoʻi ia me nā keruba a me nā lāʻau pāma; a he lāʻau pāma ma waena o kekahi keruba a me kekahi keruba; a ʻelua helehelena hoʻi ko kēlā keruba ko kēia keruba. | were carved cherubim and palm trees. Palm trees alternated with cherubim. Each cherub had two faces: |
| ʻEzek 41:19 | He helehelena kanaka i kū pono i ka lāʻau pāma ma kekahi ʻaoʻao, a he helehelena liona ʻōpiopio i kū pono i ka lāʻau pāma ma kekahi ʻaoʻao; ua hana ʻia ia ma ka hale a puni. | the face of a man toward the palm tree on one side and the face of a lion toward the palm tree on the other. They were carved all around the whole temple. |
| ʻEzek 41:20 | Mai ka honua aʻe a hiki i luna o ka ʻīpuka ua hana ʻia nā keruba a me nā lāʻau pāma, a ma ka paia hoʻi o ka luakini. | From the floor to the area above the entrance, cherubim and palm trees were carved on the wall of the outer sanctuary. |
| ʻEzek 41:25 | Ua hana ʻia hoʻi ma ia mau mea, ma nā pani o ka luakini nā keruba a me nā lāʻau pāma, e like me ka hana ʻia ma nā paia; a he mau papa lāʻau mānoanoa ma ke alo o ka lānai ma waho. | And on the doors of the outer sanctuary were carved cherubim and palm trees like those carved on the walls, and there was a wooden overhang on the front of the portico. |
| ʻEzek 41:26 | A he mau puka makani paʻa a me nā lāʻau pāma ma kekahi ʻaoʻao, a me kekahi ʻaoʻao, ma nā ʻaoʻao o ka lānai, a me nā keʻena ʻaoʻao o ka hale ma nā papa mānoanoa. | On the sidewalls of the portico were narrow windows with palm trees carved on each side. The side rooms of the temple also had overhangs. |
| Ioʻela 1:12 | Ua maloʻo ke kumu waina, Ua mae ka lāʻau fiku; Ua mae ka lāʻau pomagerane, ʻo ka lāʻau pāma, a me ka lāʻau ʻōhiʻa, ʻo nā lāʻau a pau o ke kula: No ka mea, ua pau ka ʻoliʻoli o nā keiki a kānaka; | The vine is dried up and the fig tree is withered; the pomegranate, the palm and the apple tree-- all the trees of the field--are dried up. Surely the joy of mankind is withered away. |