| Heb 9:4 | Ma laila ke kapuahi gula, a me ka pahu berita i uhi ʻia i ke gula a puni, kahi i waiho ʻia ai ka ipu gula o ka mane, a me ko ʻAʻarona koʻokoʻo, ka mea i ʻōpuʻu aʻe, a me nā papa kānāwai; | which had the golden altar of incense and the gold-covered ark of the covenant. This ark contained the gold jar of manna, Aaron's staff that had budded, and the stone tablets of the covenant. |
| Hōʻik 11:19 | A ua wehe ʻia aʻela ka luakini o ke Akua ma ka lani, a ʻike ʻia akula ka pahu o kāna berita, ma loko o kona luakini; a laila, nui ihola ka uila, a me nā leo, a me nā hekili, a me ke ōlaʻi, a me ka huahekili he nui loa. | Then God's temple in heaven was opened, and within his temple was seen the ark of his covenant. And there came flashes of lightning, rumblings, peals of thunder, an earthquake and a great hailstorm. |
| Kin 31:27 | No ke aha lā ʻoe i holo malū mai ai, me ka puni mai iaʻu, ʻaʻole hoʻi i haʻi mai iaʻu, i hoʻihoʻi aku ai au iā ʻoe me ka ʻoliʻoli a me nā mele, me nā pahu kani a me nā lira? | Why did you run off secretly and deceive me? Why didn’t you tell me, so I could send you away with joy and singing to the music of timbrels and harps? |
| Kin 50:26 | A make ihola ʻo Iosepa ma ka makahiki o kona ola ʻana, hoʻokahi haneri a me ka ʻumi keu. A iʻaloa ihola lākou iā ia a waiho ihola ma loko o ka pahu ma ʻAigupita. | So Joseph died at the age of a hundred and ten. And after they embalmed him, he was placed in a coffin in Egypt. |
| Puk 25:10 | A e hana nō lākou i pahu lāʻau sitima, i ʻelua kūbita a me ka hapalua kona lōʻihi, i hoʻokahi kūbita a me ka hapalua kona laulā, a hoʻokahi kūbita a me ka hapalua kona kiʻekiʻe. | “Have them make an ark of acacia wood — two and a half cubits long, a cubit and a half wide, and a cubit and a half high. |
| Puk 25:12 | A e hoʻoheheʻe ʻoe i ʻehā apo gula nona, a e hoʻokomo ma nā kihi ʻehā o ka pahu, i ʻelua apo ma kekahi ʻaoʻao ona, a i ʻelua apo ma kekahi ʻaoʻao ona. | Cast four gold rings for it and fasten them to its four feet, with two rings on one side and two rings on the other. |
| Puk 25:14 | A e hoʻokomo ʻoe i nā ʻauamo ma loko o nā apo ma nā ʻaoʻao o ka pahu, i lawe ʻia ka pahu ma ia mau mea. | Insert the poles into the rings on the sides of the ark to carry it. |
| Puk 25:15 | E paʻa nō nā ʻauamo ma loko o nā apo o ka pahu, ʻaʻole lāua e lawe ʻia mai ka pahu aku. | The poles are to remain in the rings of this ark; they are not to be removed. |
| Puk 25:16 | A e waiho ʻoe i loko o ka pahu i nā papa kānāwai aʻu e hāʻawi aku ai iā ʻoe. | Then put in the ark the tablets of the covenant law, which I will give you. |
| Puk 25:21 | A e kau nō ʻoe i ka noho aloha ma luna ma ka pahu; a ma loko o ka pahu ʻoe e waiho ai i nā papa kānāwai aʻu e hāʻawi aku ai iā ʻoe. | Place the cover on top of the ark and put in the ark the tablets of the covenant law that I will give you. |
| Puk 25:22 | A ma laila wau e hālāwai ai me ʻoe, a e kamaʻilio pū nō hoʻi au me ʻoe, mai luna iho o ka noho aloha, a ma waena aku hoʻi o nā kerubima ma luna o ka pahu hōʻike, no nā mea a pau aʻu e kauoha aku ai i nā mamo a ʻIseraʻela. | There, above the cover between the two cherubim that are over the ark of the covenant law, I will meet with you and give you all my commands for the Israelites. |
| Puk 26:33 | A e kaulaʻi ʻoe i ka pākū ma lalo iho o nā lou i lawe mai ai ʻoe i ka pahu hōʻike ma lalo o ka pākū; a na ka pākū e hoʻokaʻawale nō ʻoukou ma waena o kahi hoʻāno, a me kahi hoʻāno loa. | Hang the curtain from the clasps and place the ark of the covenant law behind the curtain. The curtain will separate the Holy Place from the Most Holy Place. |
| Puk 26:34 | A e kau nō ʻoe i ka noho aloha ma luna ma ka pahu hōʻike, ma loko o kahi hoʻāno loa. | Put the atonement cover on the ark of the covenant law in the Most Holy Place. |
| Puk 27:21 | Ma ka halelewa o ka ʻaha kanaka, ma waho o ka pākū, i mua o ka pahu kānāwai, na ʻAʻarona a me kāna mau keiki ia e hoʻoponopono, mai ke ahiahi a kakahiaka i mua o Iēhova. He kānāwai mau loa ia no ko lākou hanauna no nā mamo a ʻIseraʻela. | In the tent of meeting, outside the curtain that shields the ark of the covenant law, Aaron and his sons are to keep the lamps burning before the Lord from evening till morning. This is to be a lasting ordinance among the Israelites for the generations to come. |
| Puk 30:6 | A e waiho ʻoe ia mea i mua o ka pākū e kau ana i mua o ka pahu hōʻike, i mua hoʻi o ka noho aloha e kau ana ma luna o ka pahu kānāwai, kahi aʻu e hālāwai ai me ʻoe. | Put the altar in front of the curtain that shields the ark of the covenant law — before the atonement cover that is over the tablets of the covenant law — where I will meet with you. |
| Puk 30:26 | A me ia nō ʻoe e poni ai i ka halelewa o ke anaina kanaka, a me ka pahu o ke kānāwai, | Then use it to anoint the tent of meeting, the ark of the covenant law, |
| Puk 31:7 | I ka halelewa o ke anaina kanaka, a me ka pahu kānāwai, a me ka noho aloha ma luna iho, a me ka ʻoihana a pau o ka halelewa, | the tent of meeting, the ark of the covenant law with the atonement cover on it, and all the other furnishings of the tent — |
| Puk 35:12 | I ka pahu, a me kona mau ʻauamo, a me ka noho aloha, a me ka pākū e uhi ai; | the ark with its poles and the atonement cover and the curtain that shields it; |
| Puk 37:1 | A hana ihola ʻo Bezalela i ka pahu, he lāʻau sitima; ʻelua kūbita a me ka hapalua kona lōʻihi, a hoʻokahi kūbita a me ka hapalua kona laulā; a hoʻokahi kūbita a me ka hapalua kona kiʻekiʻe: | Bezalel made the ark of acacia wood — two and a half cubits long, a cubit and a half wide, and a cubit and a half high. |
| Puk 37:5 | Hoʻokomo aʻela ʻo ia i nā ʻauamo i loko o nā apo, ma nā ʻaoʻao o ka pahu e amo ai i ka pahu. | And he inserted the poles into the rings on the sides of the ark to carry it. |
| Puk 39:35 | I ka pahu kānāwai, a me kona mau ʻauamo, a me ka noho aloha; | the ark of the covenant law with its poles and the atonement cover; |
| Puk 40:3 | A e waiho ʻoe ma loko o laila i ka pahu kānāwai, a e uhi i ka pahu i ka pākū. | Place the ark of the covenant law in it and shield the ark with the curtain. |
| Puk 40:5 | A e kau ʻoe i ke kuahu gula no ka mea ʻala i mua o ka pahu kānāwai, a e kau aku i ka pale o ka puka o ka halelewa. | Place the gold altar of incense in front of the ark of the covenant law and put the curtain at the entrance to the tabernacle. |
| Puk 40:20 | A lawe ʻo ia, a waiho akula i ke kānāwai i loko o ka pahu, a hoʻonoho i ka noho aloha ma luna ma ka pahu. | He took the tablets of the covenant law and placed them in the ark, attached the poles to the ark and put the atonement cover over it. |
| Puk 40:21 | A lawe aʻela ʻo ia i ka pahu i loko o ka halelewa, a kau akula ma luna i ka pākū e uhi ai, a uhi aʻela i ka pahu kānāwai; e like me kā Iēhova i kauoha mai ai iā Mose. | Then he brought the ark into the tabernacle and hung the shielding curtain and shielded the ark of the covenant law, as the Lord commanded him. |
| ʻOihk 16:2 | ʻĪ maila hoʻi ʻo Iēhova iā Mose, E ʻōlelo aʻe ʻoe iā ʻAʻarona i kou kaikuaʻana, i ʻole ai ia e hele mai i nā wā a pau i loko o kahi hoʻāno, ma loko o ka pākū, ma ke alo o ka noho aloha, ka mea ma luna o ka pahu, o make ia; no ka mea, e ʻikea au i loko o ke ao, ma luna o ka noho aloha. | The Lord said to Moses: “Tell your brother Aaron that he is not to come whenever he chooses into the Most Holy Place behind the curtain in front of the atonement cover on the ark, or else he will die. For I will appear in the cloud over the atonement cover. |
| Nāh 3:31 | ʻO kā lākou mea e mālama ai, ʻo ia ka pahu, ka papa ʻaina, ka ipukukui, nā kuahu, a me nā ipu o ke keʻena kapu, nā mea a lākou e lawelawe ai, a me ka pale a me kāna ʻoihana a pau. | They were responsible for the care of the ark, the table, the lampstand, the altars, the articles of the sanctuary used in ministering, the curtain, and everything related to their use. |
| Nāh 4:5 | I ka wā e hele aku ai ka poʻe hoʻomoana, e haele mai ʻo ʻAʻarona me kāna mau keiki kāne, a e hoʻokuʻu i lalo lākou i ka pale uhi, a e hoʻouhi iho i ka pahu kānāwai ia mea; | When the camp is to move, Aaron and his sons are to go in and take down the shielding curtain and put it over the ark of the covenant law. |
| Nāh 7:89 | A i ko Mose komo ʻana i loko o ka halelewa o ke anaina e ʻōlelo aku iā ia, a laila lohe aʻela ia i ka leo e ʻōlelo mai ana iā ia mai luna mai o ka noho aloha, ʻo ka mea ma luna o ka pahu kānāwai, ma waena o nā keruba ʻelua: a ʻī maila ʻo ia iā ia. | When Moses entered the tent of meeting to speak with the Lord, he heard the voice speaking to him from between the two cherubim above the atonement cover on the ark of the covenant law. In this way the Lord spoke to him. |
| Nāh 10:33 | Haele akula lākou i ʻekolu lā hele, mai ka mauna o Iēhova aku: a hele akula ka pahu berita o Iēhova i mua o lākou i ua mau lā lā i hele ai ʻekolu, e ʻimi ana i kahi e oʻioʻi ai lākou. | So they set out from the mountain of the Lord and traveled for three days. The ark of the covenant of the Lord went before them during those three days to find them a place to rest. |
| Nāh 10:35 | Aia i ka hele ʻana aku o ka pahu i mua, a laila, ʻī akula ʻo Mose, E kū aʻe ʻoe i luna, e Iēhova, a e hoʻopuehu ʻia aʻe kou poʻe ʻenemi; a e hoʻoʻauheʻe ʻia aku i mua ou ka poʻe inaina iā ʻoe. | Whenever the ark set out, Moses said, “Rise up, Lord! May your enemies be scattered; may your foes flee before you.” |
| Nāh 14:44 | Akā, ua ʻaʻa lākou e piʻi ma luna pono o ka puʻu: ʻaʻole naʻe i hele aku ka pahu berita o Iēhova a me Mose, i waho o kahi hoʻomoana. | Nevertheless, in their presumption they went up toward the highest point in the hill country, though neither Moses nor the ark of the Lord’s covenant moved from the camp. |
| Kānl 10:1 | I kēlā manawa, ʻōlelo mai ʻo Iēhova iaʻu, E kālai ʻoe nou i ʻelua papa pōhaku e like me nā mea ma mua, a e piʻi mai i oʻu nei ma ka mauna, a e hana ʻoe nou i pahu lāʻau. | At that time the Lord said to me, “Chisel out two stone tablets like the first ones and come up to me on the mountain. Also make a wooden ark. |
| Kānl 10:2 | A e kahakaha iho au ma luna o nā papa i nā hua ʻōlelo i kākau ʻia ai ma nā papa ma mua i nahā iā ʻoe, a e waiho ʻoe ia mau mea i loko o ka pahu. | I will write on the tablets the words that were on the first tablets, which you broke. Then you are to put them in the ark.” |
| Kānl 10:3 | A hana akula au i pahu lāʻau sitima, a kālai ihola au i nā papa pōhaku ʻelua, e like me nā mea ma mua, a piʻi akula i ka mauna me nā papa ʻelua ma kuʻu lima. | So I made the ark out of acacia wood and chiseled out two stone tablets like the first ones, and I went up on the mountain with the two tablets in my hands. |
| Kānl 10:5 | A huli aʻela au, a iho ihola i lalo mai ka mauna mai, a waiho ihola au i nā papa ma loko o kā pahu aʻu i hana ai, aia nō i laila ʻo ia mau mea, e like me kā Iēhova i kauoha mai ai iaʻu. | Then I came back down the mountain and put the tablets in the ark I had made, as the Lord commanded me, and they are there now. |
| Kānl 10:8 | I kēlā manawa hoʻokaʻawale aʻela ʻo Iēhova i ka ʻohana a Levi, e halihali i ka pahu berita o Iēhova, e kū i mua o Iēhova e lawelawe nāna, a e hoʻomaikaʻi aku ma kona inoa, a hiki i kēia lā. | At that time the Lord set apart the tribe of Levi to carry the ark of the covenant of the Lord, to stand before the Lord to minister and to pronounce blessings in his name, as they still do today. |
| Kānl 31:9 | A kākau ihola ʻo Mose i kēia kānāwai, a hāʻawi akula i nā kāhuna i nā mamo a Levi, nāna i hali ka pahu berita o Iēhova, a i nā lunakahiko a pau o ka ʻIseraʻela. | So Moses wrote down this law and gave it to the Levitical priests, who carried the ark of the covenant of the Lord, and to all the elders of Israel. |
| Kānl 31:25 | Kauoha akula ʻo Mose i ka poʻe Levi, nāna i hali ka pahu berita o Iēhova, ʻī akula, | he gave this command to the Levites who carried the ark of the covenant of the Lord: |
| Kānl 31:26 | E lawe i ka buke o kēia kānāwai, a e waiho ʻoukou ia ma loko o ka pahu berita o Iēhova ko ʻoukou Akua, i mea hōʻike iā ʻoe ma laila. | “Take this Book of the Law and place it beside the ark of the covenant of the Lord your God. There it will remain as a witness against you. |
| Ios 3:3 | Kauoha maila iā lākou, ʻī maila, A ʻike ʻoukou i ka pahu berita a Iēhova a ko ʻoukou Akua, a me ka poʻe kāhuna nā Levi e amo ana ia mea; a laila ʻoukou e haʻalele ai i ko ʻoukou wahi, a e hahai ma muli o ia mea. | giving orders to the people: “When you see the ark of the covenant of the Lord your God, and the Levitical priests carrying it, you are to move out from your positions and follow it. |
| Ios 3:6 | ʻŌlelo maila, ʻo Iosua i nā kāhuna, ʻī maila, E hāpai i ka pahu berita, a e hele aʻe i mua o nā kānaka. Hāpai aʻela lākou i ka pahu berita, hele akula i mua o nā kānaka. | Joshua said to the priests, “Take up the ark of the covenant and pass on ahead of the people.” So they took it up and went ahead of them. |
| Ios 3:8 | E kauoha aku ʻoe i nā kāhuna, i ka poʻe halihali i ka pahu berita, e ʻī aku, A hiki ʻoukou ma ka lihi wai o Ioredane, e kū mālie ʻoukou ma loko o Ioredane. | Tell the priests who carry the ark of the covenant: ‘When you reach the edge of the Jordan’s waters, go and stand in the river.’” |
| Ios 3:11 | Aia hoʻi, ke hele aʻe nei ka pahu berita a ka Haku o ka honua a pau, ma mua o ʻoukou i loko o Ioredane. | See, the ark of the covenant of the Lord of all the earth will go into the Jordan ahead of you. |
| Ios 3:13 | A hiki i ka wā e hoʻomaha ai ma loko o ka wai o Ioredane nā kapuaʻi o ka poʻe kāhuna nāna e lawe ka pahu o Iēhova, ka Haku o ka honua a pau; a laila, e hoʻokaʻawale ʻia nā wai o Ioredane, ʻo nā wai e kahe ana mai luna mai, a e kū nō i luna me he puʻu lā. | And as soon as the priests who carry the ark of the Lord — the Lord of all the earth — set foot in the Jordan, its waters flowing downstream will be cut off and stand up in a heap.” |
| Ios 3:14 | Pēlā ʻiʻo nō, i ka wā i hele aku ai nā kānaka, mai ko lākou wahi aku i hoʻomoana ai, e hele i kēlā kapa o Ioredane, a hāpai ka poʻe kāhuna i ka pahu berita i mua o nā kānaka. | So when the people broke camp to cross the Jordan, the priests carrying the ark of the covenant went ahead of them. |
| Ios 3:15 | A hiki ka poʻe i halihali i ka pahu i Ioredane, a komo nā wāwae o nā kāhuna, ka poʻe i halihali i ka pahu ma ka lihi wai, (no ka mea, i ka manawa e oʻo ai ka ʻai, ua hālana ʻo Ioredane ma luna o kona kapa a pau,) | Now the Jordan is at flood stage all during harvest. Yet as soon as the priests who carried the ark reached the Jordan and their feet touched the water’s edge, |
| Ios 3:17 | Kū mālie ihola nā kāhuna, ka poʻe lawe i ka pahu berita o Iēhova, ma kahi maloʻo, ma waena o Ioredane, a hele ka ʻIseraʻela a pau ma ka ʻāina maloʻo, a pau loa ia lāhui kanaka i ka hala i kēlā kapa o Ioredane. | The priests who carried the ark of the covenant of the Lord stopped in the middle of the Jordan and stood on dry ground, while all Israel passed by until the whole nation had completed the crossing on dry ground. |
| Ios 4:5 | ʻŌlelo maila ʻo Iosua iā lākou, E hele aʻe ʻoukou ma mua o ka pahu o Iēhova, ʻo ko ʻoukou Akua, ma loko o Ioredane, a e lawe pākahi ke kanaka ma kona poʻohiwi i ka pōhaku no ʻoukou; e hoʻohālike i ka helu ʻana me nā ʻohana o nā mamo a ʻIseraʻela. | and said to them, “Go over before the ark of the Lord your God into the middle of the Jordan. Each of you is to take up a stone on his shoulder, according to the number of the tribes of the Israelites, |
| Ios 4:7 | A laila, e haʻi aku ʻoukou iā lākou, Ua hoʻokaʻawale ʻia nā wai o Ioredane i mua o ka pahu berita o Iēhova. I ka wā i hele ai ia ma loko o Ioredane, ua hoʻokaʻawale ʻia nā wai o Ioredane; a e lilo nō kēia mau pōhaku i hōʻailona mau loa e hoʻomanaʻo ai nā mamo a ʻIseraʻela. | tell them that the flow of the Jordan was cut off before the ark of the covenant of the Lord. When it crossed the Jordan, the waters of the Jordan were cut off. These stones are to be a memorial to the people of Israel forever.” |
| Ios 4:9 | Kūkulu ihola ʻo Iosua i ʻumikumamālua pōhaku ma loko o Ioredane, ma kahi i kū ai nā kapuaʻi o nā kāhuna, ʻo ka poʻe lawe i ka pahu berita. Ma laila nō i waiho ʻia ai ia mau mea a hiki loa mai i kēia lā. | Joshua set up the twelve stones that had been in the middle of the Jordan at the spot where the priests who carried the ark of the covenant had stood. And they are there to this day. |
| Ios 4:10 | A ʻo nā kāhuna, ka poʻe i lawe i ka pahu, kū mālie lākou ma loko o Ioredane, a pau i ka hana ʻia nā mea a Iēhova i kauoha mai ai iā Iosua e ʻōlelo mai i kānaka, e like hoʻi me nā mea a pau a Mose i kauoha mai ai iā Iosua. Wikiwiki ihola nā kānaka, a hele akula i kēlā kapa. | Now the priests who carried the ark remained standing in the middle of the Jordan until everything the Lord had commanded Joshua was done by the people, just as Moses had directed Joshua. The people hurried over, |
| Ios 4:11 | A pau nā kānaka i ka hele aʻe, a laila, hele aʻela no ka pahu o Iēhova, a me nā kāhuna i mua o nā kānaka. | and as soon as all of them had crossed, the ark of the Lord and the priests came to the other side while the people watched. |
| Ios 4:16 | E kauoha aʻe ʻoe i nā kāhuna, i ka poʻe i lawe i ka pahu kānāwai, e piʻi lākou mai loko mai o Ioredane. | “Command the priests carrying the ark of the covenant law to come up out of the Jordan.” |
| Ios 4:18 | A i ka wā i piʻi aku ai nā kāhuna, ka poʻe i lawe i ka pahu berita o Iēhova, mai loko mai o Ioredane, a pae nā kapuaʻi o nā kāhuna ma kahi maloʻo, a laila, hoʻi hou nā wai o Ioredane i ko lākou wahi, a kahe hou nō ma luna o kona kapa a puʻu, e like ma mua. | And the priests came up out of the river carrying the ark of the covenant of the Lord. No sooner had they set their feet on the dry ground than the waters of the Jordan returned to their place and ran at flood stage as before. |
| Ios 6:4 | Na nā kāhuna ʻehiku e lawe i nā pū kiwi hipa ʻehiku, ma mua o ka pahu; a i ka hiku o ka lā, ʻehiku ko ʻoukou pōʻai ʻana i ua kūlanakauhale nei, a e puhi nō nā kāhuna i ka pū. | Have seven priests carry trumpets of rams’ horns in front of the ark. On the seventh day, march around the city seven times, with the priests blowing the trumpets. |
| Ios 6:6 | Hea akula ʻo Iosua, ke keiki a Nuna i nā kāhuna, ʻī akula iā lākou, E hāpai i ka pahu berita; a na nā kāhuna ʻehiku e lawe i nā pū kiwi hipa ʻehiku, ma mua o ka pahu o Iēhova. | So Joshua son of Nun called the priests and said to them, “Take up the ark of the covenant of the Lord and have seven priests carry trumpets in front of it.” |
| Ios 6:7 | ʻĪ maila ia i kānaka, Ō haele, a e pōʻai i ke kūlanakauhale, a ʻo ka mea i mākaukau i ke kaua, e hele ia ma mua o ka pahu o Iēhova. | And he ordered the army, “Advance! March around the city, with an armed guard going ahead of the ark of the Lord.” |
| Ios 6:8 | A pau kā Iosua ʻōlelo ʻana i kānaka, a laila, hele aʻela i mua o Iēhova, nā kāhuna ʻehiku, e lawe ana i nā pū kiwi hipa ʻehiku, a puhi ihola lākou i ka pū; a hele aʻela ka pahu o Iēhova ma hope o lākou. | When Joshua had spoken to the people, the seven priests carrying the seven trumpets before the Lord went forward, blowing their trumpets, and the ark of the Lord’s covenant followed them. |
| Ios 6:9 | A ʻo ka poʻe i mākaukau i ke kaua, hele lākou ma mua o nā kāhuna, ka poʻe i puhi i ka pū, a hele ka hunapaʻa ma hope o ka pahu, a hele lākou me ke puhi i ka pū. | The armed guard marched ahead of the priests who blew the trumpets, and the rear guard followed the ark. All this time the trumpets were sounding. |
| Ios 6:11 | Pōʻai akula ka pahu o Iēhova ia kūlanakauhale, hoʻokahi nō ko lākou pōʻai ʻana; a hoʻi mai lākou i kahi i hoʻomoana ai, a ma laila lākou i moe ai. | So he had the ark of the Lord carried around the city, circling it once. Then the army returned to camp and spent the night there. |
| Ios 6:12 | Ala maila ʻo Iosua i ke kakahiaka nui, a hāpai aʻela nā kāhuna i ka pahu o Iēhova. | Joshua got up early the next morning and the priests took up the ark of the Lord. |
| Ios 6:13 | A ʻo nā kāhuna ʻehiku e lawe ana i nā pū kiwi hipa ʻehiku, ma mua o ka pahu o Iēhova, hele aʻela lākou me ke puhi i ka pū; a ʻo ka poʻe i mākaukau i ke kaua, hele aʻela lākou ma mua o nā kāhuna, a ʻo ka hunapaʻa, hele aʻela ia ma hope o ka pahu o Iēhova, a hele lākou me ke puhi i ka pū. | The seven priests carrying the seven trumpets went forward, marching before the ark of the Lord and blowing the trumpets. The armed men went ahead of them and the rear guard followed the ark of the Lord, while the trumpets kept sounding. |
| Ios 7:6 | Haehae ihola ʻo Iosua i kona ʻaʻahu, moe ihola kona alo i lalo i ka lepo i mua o ka pahu o Iēhova, i ke ahiahi, ʻo ia, a me nā lunakahiko o ka ʻIseraʻela, kau aʻela i ka lepo ma luna o ko lākou poʻo iho. | Then Joshua tore his clothes and fell facedown to the ground before the ark of the Lord, remaining there till evening. The elders of Israel did the same, and sprinkled dust on their heads. |
| Ios 8:33 | Kū maila ka ʻIseraʻela a pau, a me nā lunakahiko, a me nā aliʻi, a me nā luna kānāwai o lākou, ma kēia ʻaoʻao a ma kēlā ʻaoʻao o ka pahu, i mua o ke alo o nā kāhuna o nā mamo a Levi, ka poʻe i lawe i ka pahu berita o Iēhova, ʻo ka malihini a me ke keiki papa: ʻo ka hapalua o lākou ma ke alo o ka mauna ʻo Gerizima, a ʻo ka hapalua ma ke alo o ka mauna ʻo ʻEbala; e like me ke kauoha mua ʻana mai a Mose, ke kauā a Iēhova, e hoʻomaikaʻi lākou i kānaka o ka ʻIseraʻela. | All the Israelites, with their elders, officials and judges, were standing on both sides of the ark of the covenant of the Lord, facing the Levitical priests who carried it. Both the foreigners living among them and the native-born were there. Half of the people stood in front of Mount Gerizim and half of them in front of Mount Ebal, as Moses the servant of the Lord had formerly commanded when he gave instructions to bless the people of Israel. |
| Ios 22:19 | Akā, inā he ʻāina haumia, kā ʻoukou i loaʻa ai, e hele aku ʻoukou i kēlā kapa, i ka ʻāina a Iēhova i loaʻa ai, i kahi e noho ana kāna pahu berita; a e hoʻonoho ʻoukou iā ʻoukou iho, ma waenakonu o mākou. Mai kipi hoʻi ʻoukou iā Iēhova, mai kipi nō hoʻi iā mākou, i ko ʻoukou kūkulu ʻana i ke kuahu no ʻoukou iho, ʻokoʻa ke kuahu o Iēhova ko kākou Akua. | If the land you possess is defiled, come over to the Lord’s land, where the Lord’s tabernacle stands, and share the land with us. But do not rebel against the Lord or against us by building an altar for yourselves, other than the altar of the Lord our God. |
| Lunk 11:34 | Hoʻi maila ʻo Iepeta i Mizepa, i kona hale; aia hoʻi kāna kaikamahine i hele mai i waho, e hālāwai me ia, me nā pahu kani, a me ka hula. ʻO kāna hānau kahi nō ia; ʻaʻole āna keiki kāne, ʻaʻole hoʻi kaikamahine ʻē aʻe. | When Jephthah returned to his home in Mizpah, who should come out to meet him but his daughter, dancing to the sound of timbrels! She was an only child. Except for her he had neither son nor daughter. |
| Lunk 20:27 | Nīnau akula nā mamo a ʻIseraʻela iā Iēhova, (no ka mea, ma laila nō ka pahu berita o ke Akua ia mau lā, | And the Israelites inquired of the Lord. (In those days the ark of the covenant of God was there, |
| 1-Sam 3:3 | Ma mua o ke pio ʻana o ke kukui o ke Akua ma ka halelewa o Iēhova, kahi i waiho ai ka pahu o ke Akua, a ua moe iho ʻo Samuʻela; | The lamp of God had not yet gone out, and Samuel was lying down in the house of the Lord, where the ark of God was. |
| 1-Sam 4:3 | A hiki maila nā kānaka i kahi i hoʻomoana ai, ʻī aʻela nā lunakahiko o ka ʻIseraʻela, No ke aha lā ʻo Iēhova i luku mai ai iā kākou i kēia lā i mua o ko Pilisetia? E lawe mai i o kākou nei i ka pahu berita o Iēhova mai Silo mai, a hiki mai ia i waena o kākou, ʻo ia ka mea e hoʻōla iā kākou mai ka lima mai o ko kākou poʻe ʻenemi. | When the soldiers returned to camp, the elders of Israel asked, “Why did the Lord bring defeat on us today before the Philistines? Let us bring the ark of the Lord’s covenant from Shiloh, so that he may go with us and save us from the hand of our enemies.” |
| 1-Sam 4:4 | Hoʻouna akula nā kānaka ma Silo e lawe mai mai laila mai i ka pahu berita o Iēhova sābāōta, e waiho ana ma waena o nā kerubima: i laila nā keiki ʻelua a ʻEli, ʻo Hopeni a me Pinehasa me ka pahu berita o ke Akua. | So the people sent men to Shiloh, and they brought back the ark of the covenant of the Lord Almighty, who is enthroned between the cherubim. And Eli’s two sons, Hophni and Phinehas, were there with the ark of the covenant of God. |
| 1-Sam 4:5 | A hiki maila ka pahu berita o Iēhova i loko o kahi i hoʻomoana ai, hoʻōho aʻela ka ʻIseraʻela a pau me ka hoʻōho nui, a haʻalulu ka honua. | When the ark of the Lord’s covenant came into the camp, all Israel raised such a great shout that the ground shook. |
| 1-Sam 4:6 | A lohe aʻela ko Pilisetia i ka leo o ka hoʻōho ʻana, ʻī aʻela lākou, No ke aha lā ka leo o kēia hoʻōho nui ʻana ma kahi i hoʻomoana ai ka poʻe Hebera? A ʻike lākou, ua hiki mai ka pahu o Iēhova ma kahi i hoʻomoana ai. | Hearing the uproar, the Philistines asked, “What’s all this shouting in the Hebrew camp?” When they learned that the ark of the Lord had come into the camp, |
| 1-Sam 4:11 | A ua hao ʻia ka pahu o ke Akua; a make nā keiki ʻelua a ʻEli, ʻo Hopeni a ʻo Pinehasa. | The ark of God was captured, and Eli’s two sons, Hophni and Phinehas, died. |
| 1-Sam 4:13 | A hiki akula ia, aia hoʻi, e noho ana ʻo ʻEli ma luna o ka noho ma kapa alanui, e kiaʻi ana: no ka mea, pīhoihoi kona naʻau no ka pahu o ke Akua. A hiki akula ke kanaka ma ke kūlanakauhale, a haʻi aku, auē nui ihola ko ke kūlanakauhale a pau. | When he arrived, there was Eli sitting on his chair by the side of the road, watching, because his heart feared for the ark of God. When the man entered the town and told what had happened, the whole town sent up a cry. |
| 1-Sam 4:17 | ʻŌlelo maila ka ʻelele, ʻī maila, Ua heʻe ka ʻIseraʻela i mua o ko Pilisetia: a ua nui loa ka poʻe kānaka i pepehi ʻia; a ʻo kāu mau keiki ʻelua, ʻo Hopeni a ʻo Pinehasa, ua make lāua, a ua hao ʻia ka pahu o ke Akua. | The man who brought the news replied, “Israel fled before the Philistines, and the army has suffered heavy losses. Also your two sons, Hophni and Phinehas, are dead, and the ark of God has been captured.” |
| 1-Sam 4:18 | A i kona haʻi ʻana mai i ka pahu o ke Akua, hāʻule ihola ʻo Eli ma hope o kona noho ma ka ʻaoʻao o ka ʻīpuka, a haʻi kona ʻāʻī, a make ihola ia; no ka mea, he kanaka ʻelemakule ia, ua kaumaha hoʻi. A ua hoʻoponopono aku ia i ka ʻIseraʻela i nā makahiki he kanahā. | When he mentioned the ark of God, Eli fell backward off his chair by the side of the gate. His neck was broken and he died, for he was an old man, and he was heavy. He had led Israel forty years. |
| 1-Sam 4:19 | A ʻo kona hūnōna wahine, ka wahine a Pinehasa, ua hāpai, kokoke nō i puni: a lohe aʻela ʻo ia ia mea, i ka lilo ʻana o ka pahu o ke Akua, i ka make ʻana o kona makuahōnōai kāne a me kāna kāne hoʻi, kūlou ihola ia, no ka hānau ʻana; no ka mea, ua hiki mai kona nahunahu iā ia. | His daughter-in-law, the wife of Phinehas, was pregnant and near the time of delivery. When she heard the news that the ark of God had been captured and that her father-in-law and her husband were dead, she went into labor and gave birth, but was overcome by her labor pains. |
| 1-Sam 4:21 | A kapa akula ia i ka inoa o ke keiki ʻo ʻIkaboda,ʻī akula, Ua hala akula ka nani mai ka ʻIseraʻela aku; no ka pahu o ke Akua i lawe ʻia aku, a no kona makuahōnōai kāne, a no kāna kāne. | She named the boy Ichabod, saying, “The Glory has departed from Israel” — because of the capture of the ark of God and the deaths of her father-in-law and her husband. |
| 1-Sam 4:22 | ʻĪ akula ia, Ua hala akula ka nani mai ka ʻIseraʻela aku: no ka mea, ua hao ʻia ka pahu o ke Akua. | She said, “The Glory has departed from Israel, for the ark of God has been captured.” |
| 1-Sam 5:1 | Lawe akula ko Pilisetia i ka pahu o ke Akua, a halihali akula mai ʻEbenezera aku a hiki i ʻAsedoda. | After the Philistines had captured the ark of God, they took it from Ebenezer to Ashdod. |
| 1-Sam 5:2 | A lawe aʻela ko Pilisetia i ka pahu o ke Akua, a hali akula i loko o ka hale o Dagona, a waiho ma ka ʻaoʻao o Dagona. | Then they carried the ark into Dagon's temple and set it beside Dagon. |
| 1-Sam 5:3 | Ia lā iho, ala aʻela ko ʻAsedoda i kakahiaka nui, aia hoʻi, ua hina ihola ʻo Dagona i lalo ke alo ma ka honua i mua o ka pahu o Iēhova. Lawe akula lākou iā Dagona, a hoʻokū hou iā ia ma kona wahi. | When the people of Ashdod rose early the next day, there was Dagon, fallen on his face on the ground before the ark of the LORD! They took Dagon and put him back in his place. |
| 1-Sam 5:4 | A ia lā aʻe, ala hou aʻela lākou i kakahiaka nui, aia hoʻi, ua hina ihola ʻo Dagona i lalo ke alo ma ka honua i mua o ka pahu o Iēhova; a ʻo ke poʻo o Dagona, a me kona mau lima ʻelua, ua hemo ma ka paepae, a ʻo ka iʻa wale nō i koe iā ia. | But the following morning when they rose, there was Dagon, fallen on his face on the ground before the ark of the LORD! His head and hands had been broken off and were lying on the threshold; only his body remained. |
| 1-Sam 5:7 | A ʻike akula nā kānaka o ʻAsedoda i ka mea i hana ʻia pēlā, ʻī aʻela lākou, ʻAʻole e noho me kākou ka pahu o ke Akua o ka ʻIseraʻela: no ka mea, ua kaumaha kona lima ma luna o kākou, a ma luna o Dagona ko kākou akua. | When the men of Ashdod saw what was happening, they said, "The ark of the god of Israel must not stay here with us, because his hand is heavy upon us and upon Dagon our god." |
| 1-Sam 5:8 | Hoʻouna akula lākou e hōʻuluʻulu i nā haku a pau o ko Pilisetia i o lākou lā, nīnau akula iā lākou, He aha kā mākou e hana aku ai i ka pahu o ke Akua o ka ʻIseraʻela? ʻĪ maila lākou, E lawe ʻia aku ka pahu o ke Akua o ka ʻIseraʻela ma Gata. A lawe akula lākou i ka pahu o ke Akua o ka ʻIseraʻela i laila. | So they called together all the rulers of the Philistines and asked them, "What shall we do with the ark of the god of Israel?" They answered, "Have the ark of the god of Israel moved to Gath." So they moved the ark of the God of Israel. |
| 1-Sam 5:10 | No ia mea, lawe akula lākou i ka pahu o ke Akua i ʻEkerona. A hiki akula ka pahu o ke Akua ma ʻEkerona, auē ihola ko ʻEkerona, i ka ʻī ʻana aʻe, Ua lawe mai lākou i ka pahu o ke Akua o ka ʻIseraʻela i o kākou nei e pepehi iā kākou a me ko kākou poʻe kānaka. | So they sent the ark of God to Ekron. As the ark of God was entering Ekron, the people of Ekron cried out, "They have brought the ark of the god of Israel around to us to kill us and our people." |
| 1-Sam 5:11 | No ia hoʻi, hoʻouna akula lākou e hōʻuluʻulu i nā haku a pau o ko Pilisetia, ʻī akula, E lawe aku i ka pahu o ke Akua o ka ʻIseraʻela, a e hoʻihoʻi aku ma kona wahi, i ʻole ai ia e pepehi mai iā mākou a me ko mākou poʻe kānaka: no ka mea, he make nui ma ke kūlanakauhale a pau; ua kaumaha loa ka lima o ke Akua ma laila. | So they called together all the rulers of the Philistines and said, "Send the ark of the god of Israel away; let it go back to its own place, or it will kill us and our people." For death had filled the city with panic; God's hand was very heavy upon it. |
| 1-Sam 6:1 | I nā malama ʻehiku i noho ai ka pahu o Iēhova ma ka ʻāina o ko Pilisetia. | When the ark of the LORD had been in Philistine territory seven months, |
| 1-Sam 6:2 | Kāhea akula ko Pilisetia i nā kāhuna, a me ka poʻe kilokilo, ʻī akula, He aha kā mākou e hana aku ai i ka pahu o Iēhova? E hōʻike mai iā mākou, me ke aha lā mākou e lawe aku ai ia mea ma kona wahi? | the Philistines called for the priests and the diviners and said, "What shall we do with the ark of the LORD? Tell us how we should send it back to its place." |
| 1-Sam 6:3 | ʻĪ maila lākou, Inā e lawe aku ʻoukou i ka pahu o ke Akua o ka ʻIseraʻela, mai lawe nele aku; akā, e hoʻihoʻi aku me ka mōhai hala nona: a laila e hoʻōla ʻia ʻoukou, a e hōʻike ʻia hoʻi iā ʻoukou ka mea i lawe ʻole ʻia aku ai kona lima mai o ʻoukou aku. | They answered, "If you return the ark of the god of Israel, do not send it away empty, but by all means send a guilt offering to him. Then you will be healed, and you will know why his hand has not been lifted from you." |
| 1-Sam 6:8 | A e lawe aku ʻoukou i ka pahu o Iēhova, a kau ma luna o ke kaʻa, a e hahao i nā mea gula a ʻoukou e hoʻihoʻi aku i mōhai hala nona ma loko o kahi pahu ma ka ʻaoʻao; a e hoʻouna aku ʻoukou ia mea, i hele aku ia. | Take the ark of the LORD and put it on the cart, and in a chest beside it put the gold objects you are sending back to him as a guilt offering. Send it on its way, |
| 1-Sam 6:11 | Kau akula lākou i ka pahu o Iēhova ma luna o ke kaʻa, a i kekahi pahu me nā ʻiole gula, a me nā kiʻi o ko lākou puʻupuʻu koko. | They placed the ark of the LORD on the cart and along with it the chest containing the gold rats and the models of the tumors. |
| 1-Sam 6:13 | A e ʻoki ana ko Betesemesa i kā lākou palaoa ma ke awāwa: ʻalawa aʻela ko lākou maka i luna, a ʻike akula i ka pahu, a ʻoliʻoli lākou i ka ʻike ʻana aku. | Now the people of Beth Shemesh were harvesting their wheat in the valley, and when they looked up and saw the ark, they rejoiced at the sight. |
| 1-Sam 6:15 | Lawe maila nā Levi i ka pahu o Iēhova, a me kekahi pahu i waiho pū ai me ia me nā mea gula ma loko, a kau akula ia mea ma luna o ka pōhaku nui; a kaumaha aku nā kānaka o Betesemesa i nā mōhai kuni, a ia lā, kaumaha akula nō hoʻi lākou i nā mōhai iā Iēhova. | The Levites took down the ark of the LORD, together with the chest containing the gold objects, and placed them on the large rock. On that day the people of Beth Shemesh offered burnt offerings and made sacrifices to the LORD. |
| 1-Sam 6:18 | A me nā ʻiole gula e like me ka helu ʻana o nā kūlanakauhale no nā haku ʻelima o ko Pilisetia, nā kūlanakauhale pā pōhaku, a me nā kauhale pāpū a hiki i ua pōhaku nui o ʻAbela, kahi a lākou i kau ai i ka pahu o Iēhova; a i laila ua pōhaku lā ma ka mahina ʻai o Iosua no Betesemesa, a hiki i kēia lā. | And the number of the gold rats was according to the number of Philistine towns belonging to the five rulers--the fortified towns with their country villages. The large rock, on which they set the ark of the LORD, is a witness to this day in the field of Joshua of Beth Shemesh. |
| 1-Sam 6:19 | A luku mai ia i nā kānaka o Betesemesa, no ka mea, ua nānā lākou i loko o ka pahu o Iēhova, luku mai ia i nā kānaka, he kanalima nō tausani, a he kanahiku kānaka ia. Auē nā kānaka, no kā Iēhova pepehi ʻana mai i nā kānaka me ka luku nui. | But God struck down some of the men of Beth Shemesh, putting seventy of them to death because they had looked into the ark of the LORD. The people mourned because of the heavy blow the LORD had dealt them, |
| 1-Sam 6:21 | Hoʻouna akula lākou i nā ʻelele i nā kānaka o Kiriatiarima, ʻī akula, Ua hoʻihoʻi mai ko Pilisetia i ka pahu o Iēhova; e iho mai ʻoukou e lawe aku ia i o ʻoukou lā. | Then they sent messengers to the people of Kiriath Jearim, saying, "The Philistines have returned the ark of the LORD. Come down and take it up to your place." |
| 1-Sam 7:1 | A hele maila nā kānaka o Kiriatiarima, a lawe akula i ka pahu o Iēhova, a waiho ihola ia ma loko o ka hale o ʻAbinadaba ma ka puʻu, a hoʻolaʻa akula i kāna keiki iā ʻEleazara e mālama i ka pahu o Iēhova. | So the men of Kiriath Jearim came and took up the ark of the LORD. They took it to Abinadab's house on the hill and consecrated Eleazar his son to guard the ark of the LORD. |
| 1-Sam 7:2 | A i ka manawa i noho ai ka pahu ma Kiriatiarima, no ka mea, ua lōʻihi ka manawa, he iwakālua makahiki: auē aʻela ko ka hale a pau o ka ʻIseraʻela, ma muli o Iēhova. | It was a long time, twenty years in all, that the ark remained at Kiriath Jearim, and all the people of Israel mourned and sought after the LORD. |
| 1-Sam 14:18 | ʻĪ akula ʻo Saula iā ʻAhia, E lawe mai ma ʻaneʻi i ka pahu o ke Akua: no ka mea, i kēlā manawa, aia nō ka pahu o ke Akua me nā mamo a ʻIseraʻela. | Saul said to Ahijah, "Bring the ark of God." (At that time it was with the Israelites.) |
| 2-Sam 6:2 | Kū aʻela ʻo Dāvida, a hele pū akula me nā kānaka a pau me ia mai Baʻale o ka Iuda, e halihali mai laila mai i ka pahu o ke Akua, i ka mea i hea ʻia aku ai ka inoa, ka inoa ʻo Iēhova Sābāōta, ʻo ka Mea e noho ana ma waena o nā kerubima. | He and all his men set out from Baalah of Judah to bring up from there the ark of God, which is called by the Name, the name of the LORD Almighty, who is enthroned between the cherubim that are on the ark. |
| 2-Sam 6:3 | Kau akula lākou i ka pahu o ke Akua ma luna o ke kaʻa hou, a lawe maila ia mai loko aʻe o ka hale o ʻAbinadaba ma Gibea. Kaʻi akula ʻo ʻUza a me ʻAhio nā keiki kāne a ʻAbinadaba i ke kaʻa hou. | They set the ark of God on a new cart and brought it from the house of Abinadab, which was on the hill. Uzzah and Ahio, sons of Abinadab, were guiding the new cart |
| 2-Sam 6:4 | Lawe maila lākou ia mea mai loko mai o ka hale o ʻAbinadaba ma Gibea, e hele pū ana me ka pahu o ke Akua, a hele akula ʻo ʻAhio i mua o ka pahu. | with the ark of God on it, and Ahio was walking in front of it. |
| 2-Sam 6:6 | A hiki akula lākou i kahi hehi palaoa no Nakona, ʻō akula ʻo ʻUza i kona lima i ka pahu o ke Akua, a paʻa akula ia; no ka mea ua ʻōkupe nā bipi kauō. | When they came to the threshing floor of Nacon, Uzzah reached out and took hold of the ark of God, because the oxen stumbled. |
| 2-Sam 6:7 | Huhū maila ʻo Iēhova iā ʻUza, a hahau maila ke Akua iā ia ma laila, no kona hala; a make ihola ia ma laila ma ka pahu o ke Akua. | The LORD's anger burned against Uzzah because of his irreverent act; therefore God struck him down and he died there beside the ark of God. |
| 2-Sam 6:9 | Makaʻu ihola ʻo Dāvida iā Iēhova ia lā, ʻī ihola, Pehea lā e hiki aku ai ka pahu o ke Akua i oʻu lā? | David was afraid of the LORD that day and said, "How can the ark of the LORD ever come to me?" |
| 2-Sam 6:10 | No laila, ʻaʻole i lawe ʻo Dāvida i ka pahu o Iēhova i ona lā i ke kūlanakauhale o Dāvida: akā, lawe aʻela ʻo Dāvida ia mea i loko o ka hale o ʻObededoma no Gata. | He was not willing to take the ark of the LORD to be with him in the City of David. Instead, he took it aside to the house of Obed-Edom the Gittite. |
| 2-Sam 6:11 | A waiho wale ʻia ka pahu o Iēhova ma ka hale o ʻObededoma no Gata i nā malama ʻekolu, a hoʻopōmaikaʻi maila ʻo Iēhova iā ʻObededoma a me ko ka hale ona a pau. | The ark of the LORD remained in the house of Obed-Edom the Gittite for three months, and the LORD blessed him and his entire household. |
| 2-Sam 6:12 | Haʻi akula lākou iā Dāvida i ke aliʻi, ʻī maila, Ē, ua hoʻopōmaikaʻi ʻo Iēhova i ko ka hale o ʻObededoma, a me nā mea a pau iā ia, no ka pahu o ke Akua. A hele akula ʻo Dāvida, a lawe maila i ka pahu o ke Akua, mai ka hale o ʻObededoma mai, a i loko o ke kūlanakauhale o Dāvida me ka ʻoliʻoli. | Now King David was told, "The LORD has blessed the household of Obed-Edom and everything he has, because of the ark of God." So David went down and brought up the ark of God from the house of Obed-Edom to the City of David with rejoicing. |
| 2-Sam 6:13 | Aiʻa, hele akula ka poʻe halihali i ka pahu o Iēhova i nā ana ʻeono, mōhai akula ʻo ia i nā bipi a me nā mea i kūpalu ʻia. | When those who were carrying the ark of the LORD had taken six steps, he sacrificed a bull and a fattened calf. |
| 2-Sam 6:15 | A halihali maila ʻo Dāvida a me ka ʻohana a ʻIseraʻela a pau i ka pahu o Iēhova me ka hoʻōho ʻana, a me ka hoʻokani ʻana i ka pū. | while he and the entire house of Israel brought up the ark of the LORD with shouts and the sound of trumpets. |
| 2-Sam 6:16 | A i ka hiki ʻana mai o ka pahu o ke Akua i loko o ke kūlanakauhale o Dāvida, nānā akula ʻo Mikala ke kaikamahine a Saula ma ka puka makani, a ʻike akula i ke aliʻi iā Dāvida e lele ana, a e haʻa ana i mua o Iēhova; hoʻowahāwahā akula kona naʻau iā ia. | As the ark of the LORD was entering the City of David, Michal daughter of Saul watched from a window. And when she saw King David leaping and dancing before the LORD, she despised him in her heart. |
| 2-Sam 6:17 | Lawe maila lākou i ka pahu o Iēhova i loko, a kau ihola ia ma kona wahi, ma waenakonu o ka halelewa a Dāvida i kūkulu ai nona: a mōhai akula ʻo Dāvida i nā mōhai kuni, a me nā mōhai aloha i mua o Iēhova. | They brought the ark of the LORD and set it in its place inside the tent that David had pitched for it, and David sacrificed burnt offerings and fellowship offerings before the LORD. |
| 2-Sam 7:2 | ʻĪ akula ke aliʻi iā Natana ke kāula, Eia hoʻi au ke noho nei i loko o ka hale kedera; akā, e noho ana ka pahu o Iēhova ma loko o nā pākū. | he said to Nathan the prophet, "Here I am, living in a palace of cedar, while the ark of God remains in a tent." |
| 2-Sam 11:11 | ʻĪ akula ʻo ʻUria iā Dāvida, Ke noho nei ka pahu berita, a ʻo ka ʻIseraʻela a ʻo ka Iuda i loko o nā halelewa; ke hoʻomoana lā hoʻi kuʻu haku ʻo Ioaba me nā kauā a kuʻu haku ma waho ma ke kula; e komo anei hoʻi au i loko o koʻu hale e ʻai, a e inu, a e moe me kaʻu wahine? Ma kou ola ʻana, me ke ola ʻana hoʻi o kou ʻuhane, ʻaʻole au e hana ia mea. | Uriah said to David, "The ark and Israel and Judah are staying in tents, and my master Joab and my lord's men are camped in the open fields. How could I go to my house to eat and drink and lie with my wife? As surely as you live, I will not do such a thing!" |
| 2-Sam 15:24 | Aia hoʻi ʻo Zadoka a me ka poʻe Levi a pau me ia, e halihali ana i ka pahu berita o ke Akua: kau ihola lākou i ka pahu o ke Akua i lalo; a piʻi akula ʻo ʻAbiatara, a pau mai nā kānaka i ka hele mai loko mai o ke kūlanakauhale. | Zadok was there, too, and all the Levites who were with him were carrying the ark of the covenant of God. They set down the ark of God, and Abiathar offered sacrifices until all the people had finished leaving the city. |
| 2-Sam 15:25 | ʻĪ akula ke aliʻi iā Zadoka, E hoʻihoʻi ʻoe i ka pahu o ke Akua i loko o ke kūlanakauhale: inā paha e loaʻa iaʻu ke aloha ma nā maka o Iēhova, a laila e hoʻihoʻi mai kēlā iaʻu, a e hōʻike mai ia mea iaʻu a me kona wahi noho. | Then the king said to Zadok, "Take the ark of God back into the city. If I find favor in the LORD's eyes, he will bring me back and let me see it and his dwelling place again. |
| 2-Sam 15:29 | No laila, hoʻihoʻi akula ʻo Zadoka lāua ʻo ʻAbiatara i ka pahu o ke Akua i Ierusalema: a noho ihola lāua i laila. | So Zadok and Abiathar took the ark of God back to Jerusalem and stayed there. |
| 1-Nāal 2:26 | A ʻōlelo maila ke aliʻi iā ʻAbiatara ke kahuna, E hele aku ʻoe i ʻAnatota, i kāu mau mahina ʻai ponoʻī; no ka mea, he pono ke make ʻoe: akā, ʻaʻole au e pepehi aku iā ʻoe i kēia mau lā, no ka mea, ua hali ʻoe i ka pahu berita o ka Haku Iēhova i mua o Dāvida koʻu makua kāne, a ua hoʻokaumaha ʻia ʻoe i nā mea a pau i hoʻokaumaha ʻia ai koʻu makua kāne. | To Abiathar the priest the king said, "Go back to your fields in Anathoth. You deserve to die, but I will not put you to death now, because you carried the ark of the Sovereign LORD before my father David and shared all my father's hardships." |
| 1-Nāal 3:15 | Ala aʻela ʻo Solomona, aia hoʻi, he moeʻuhane. A hele maila ia i Ierusalema, a kū ihola i mua o ka pahu berita o ka Haku, a kaumaha akula i nā mōhai kuni, a kaumaha akula i nā mōhai hoʻomalu, a hana hoʻi ia i ka ʻahaʻaina na kāna mau kauā a pau. | Then Solomon awoke--and he realized it had been a dream. He returned to Jerusalem, stood before the ark of the Lord's covenant and sacrificed burnt offerings and fellowship offerings. Then he gave a feast for all his court. |
| 1-Nāal 6:19 | A ʻo kahi e ʻōlelo ai, ʻo ia kāna i hoʻomākaukau ai ma ka hale ma loko, e waiho ma laila i ka pahu berita o Iēhova. | He prepared the inner sanctuary within the temple to set the ark of the covenant of the LORD there. |
| 1-Nāal 8:1 | A laila hoʻākoakoa maila ʻo Solomona i nā lunakahiko o ka ʻIseraʻela, a me nā poʻo a pau o nā ʻohana, nā haku i waena o nā mākua o nā mamo a ʻIseraʻela, i o Solomona lā ma Ierusalema, e lawe mai lākou i ka pahu berita o Iēhova mai loko mai o ke kūlanakauhale o Dāvida, ʻo ia ʻo Ziona. | Then King Solomon summoned into his presence at Jerusalem the elders of Israel, all the heads of the tribes and the chiefs of the Israelite families, to bring up the ark of the LORD's covenant from Zion, the City of David. |
| 1-Nāal 8:3 | A hele mai nā lunakahiko a pau o ka ʻIseraʻela, a kaʻikaʻi aʻela nā kāhuna i ka pahu berita. | When all the elders of Israel had arrived, the priests took up the ark, |
| 1-Nāal 8:4 | A lawe mai hoʻi lākou i ka pahu berita o Iēhova, a me ka halelewa o ke anaina, a me nā mea laʻa a pau i loko o ka halelewa, ʻo ia mau mea kā nā kāhuna a me kā Levi i lawe mai ai. | and they brought up the ark of the LORD and the Tent of Meeting and all the sacred furnishings in it. The priests and Levites carried them up, |
| 1-Nāal 8:5 | A ʻo Solomona ke aliʻi, a ʻo ke anaina a pau o ka ʻIseraʻela, i ʻākoakoa mai i ona lā, me ia pū lākou i mua o ka pahu berita, e kaumaha ana i nā hipa a me nā bipi kauō, ʻaʻole i haʻi ʻia, ʻaʻole e hiki ke helu ʻia no ka lehulehu. | and King Solomon and the entire assembly of Israel that had gathered about him were before the ark, sacrificing so many sheep and cattle that they could not be recorded or counted. |
| 1-Nāal 8:6 | A na nā kāhuna i hoʻokomo i ka pahu berita o Iēhova i kona wahi i kahi e ʻōlelo ai ʻo ka hale, i kahi hoʻāno loa, ma lalo aʻe hoʻi o nā ʻēheu o nā keruba. | The priests then brought the ark of the LORD's covenant to its place in the inner sanctuary of the temple, the Most Holy Place, and put it beneath the wings of the cherubim. |
| 1-Nāal 8:7 | No ka mea, ua hohola nā keruba i nā ʻēheu ʻelua ma luna o kahi o ka pahu berita, a uhi ihola nā keruba i ka pahu berita, a me kona mau lāʻau ʻauamo, ma luna aʻe. | The cherubim spread their wings over the place of the ark and overshadowed the ark and its carrying poles. |
| 1-Nāal 8:9 | ʻAʻohe mea ma loko o ka pahu berita, ʻo nā papa pōhaku ʻelua wale nō a Mose i hahao ai i laila ma Horeba, kahi i hana ai ʻo Iēhova i ka berita me nā mamo a ʻIseraʻela i ko lākou puka ʻana mai, mai ka ʻāina mai ʻo ʻAigupita. | There was nothing in the ark except the two stone tablets that Moses had placed in it at Horeb, where the LORD made a covenant with the Israelites after they came out of Egypt. |
| 1-Nāal 8:21 | A hana aku nō wau i wahi no ka pahu berita, ma loko o laila ka berita o Iēhova āna i hana ai me ko mākou mau kūpuna, i kona lawe ʻana mai iā lākou mai loko mai o ka ʻāina ʻo ʻAigupita. | I have provided a place there for the ark, in which is the covenant of the LORD that he made with our fathers when he brought them out of Egypt." |
| 1-Nāal 22:11 | Hana ihola ʻo Zedekia ke keiki a Kenaʻana i mau kiwi hao nona iho: ʻī maila hoʻi ia, Me nēia mau mea e pahu aku ai ʻoe i ko Suria, a pau aʻe lākou. | Now Zedekiah son of Kenaanah had made iron horns and he declared, "This is what the LORD says: 'With these you will gore the Arameans until they are destroyed.' " |
| 2-Nāal 12:9 | Akā, lawe akula ʻo Iehoiada ke kahuna i kahi pahu, a wili ihola i puka ma kona pani, a waiho ihola ia mea kokoke i ke kuahu ma ka ʻaoʻao ʻākau i ka hele ʻana a ke kanaka i loko o ka hale o Iēhova; a ʻo nā kāhuna, nāna i mālama i ka paepae puka, hahao lākou i loko i ke kālā a pau i lawe ʻia mai i ka hale o Iēhova. | Jehoiada the priest took a chest and bored a hole in its lid. He placed it beside the altar, on the right side as one enters the temple of the LORD. The priests who guarded the entrance put into the chest all the money that was brought to the temple of the LORD. |
| 2-Nāal 12:10 | A ʻike lākou, ua nui ke kālā i loko o ka pahu, piʻi maila ke kākau ʻōlelo o ke aliʻi a me ke kahuna nui, a nākiʻi ihola, a helu i ke kālā i loaʻa i loko o ka hale o Iēhova. | Whenever they saw that there was a large amount of money in the chest, the royal secretary and the high priest came, counted the money that had been brought into the temple of the LORD and put it into bags. |
| 1-ʻOihn 6:31 | ʻO lākou ka poʻe a Dāvida i hoʻonoho ai ma luna o ka ʻoihana hoʻoleʻa ma ka hale o Iēhova, ma hope mai o ka manawa i kau mālie ai ka pahu berita. | These are the men David put in charge of the music in the house of the LORD after the ark came to rest there. |
| 1-ʻOihn 13:3 | A e lawe mai kākou i ka pahu o ko kākou Akua i o kākou nei: no ka mea, ʻaʻole kākou i nīnau aku ma ia mea i nā lā o Saula. | Let us bring the ark of our God back to us, for we did not inquire of it during the reign of Saul." |
| 1-ʻOihn 13:5 | Pēlā i hōʻuluʻulu ai ʻo Dāvida i ka ʻIseraʻela a pau i kahi hoʻokahi, mai Sihora o ʻAigupita a hiki aku i ke komo ʻana aku i Hemata, e lawe i ka pahu o ke Akua mai Kiriataiearima mai. | So David assembled all the Israelites, from the Shihor River in Egypt to Lebo Hamath, to bring the ark of God from Kiriath Jearim. |
| 1-ʻOihn 13:6 | Piʻi akula ʻo Dāvida, a me ka ʻIseraʻela a pau a Baʻala, ʻo ia ʻo Kiriataiearima, no ka Iuda mai laila mai e lawe i ka pahu o ke Akua ʻo Iēhova, e noho ana ma waena o nā keruba, kahi i hea ʻia ai kona inoa. | David and all the Israelites with him went to Baalah of Judah (Kiriath Jearim) to bring up from there the ark of God the LORD, who is enthroned between the cherubim--the ark that is called by the Name. |
| 1-ʻOihn 13:7 | Hoʻoholo aʻela lākou i ka pahu o ke Akua ma luna o ke kaʻa hou, mai ka hale mai o ʻAbinadaba; a kaʻi akula ʻo ʻUza lāua ʻo ʻAhio i ke kaʻa. | They moved the ark of God from Abinadab's house on a new cart, with Uzzah and Ahio guiding it. |
| 1-ʻOihn 13:9 | A hiki aku lākou i kahi hehi-palaoa no Kidona, hoʻō akula ʻo ʻUza i kona lima a hoʻopaʻa i ka pahu: no ka mea, ʻōkupe ihola nā bipi kauō. | When they came to the threshing floor of Kidon, Uzzah reached out his hand to steady the ark, because the oxen stumbled. |
| 1-ʻOihn 13:10 | Ua hoʻā ʻia ka inaina o Iēhova iā ʻUza, a hahau maila ʻo ia iā ia, no ka mea, ua lālau kona lima i ka pahu; a make ihola ia i laila i mua o ke Akua. | The LORD's anger burned against Uzzah, and he struck him down because he had put his hand on the ark. So he died there before God. |
| 1-ʻOihn 13:12 | Makaʻu ihola ʻo Dāvida i ke Akua ia lā, ʻī ihola, Pehea lā kaʻu e lawe mai ai i ka pahu o ke Akua i oʻu nei? | David was afraid of God that day and asked, "How can I ever bring the ark of God to me?" |
| 1-ʻOihn 13:13 | No laila, ʻaʻole i lawe mai ʻo Dāvida i ka pahu berita i ona lā i ke kūlanakauhale o Dāvida: akā, lawe aʻela ʻo ia ia mea ma loko o ka hale o ʻObededoma ka Gata. | He did not take the ark to be with him in the City of David. Instead, he took it aside to the house of Obed-Edom the Gittite. |
| 1-ʻOihn 13:14 | A waiho ihola ka pahu o ke Akua me ka ʻohana a ʻObededoma i loko o kona hale i nā malama ʻekolu. A hoʻopōmaikaʻi ʻo Iēhova i ko ka hale o ʻObededoma, a me kona mau mea a pau. | The ark of God remained with the family of Obed-Edom in his house for three months, and the LORD blessed his household and everything he had. |
| 1-ʻOihn 15:1 | Hana ihola ia i nā hale nona ma loko o ke kūlanakauhale o Dāvida, a hoʻomākaukau ihola hoʻi ʻo ia i wahi no ka pahu o ke Akua, a kūkulu ihola i halelewa nona. | After David had constructed buildings for himself in the City of David, he prepared a place for the ark of God and pitched a tent for it. |
| 1-ʻOihn 15:2 | A laila, ʻōlelo maila ʻo Dāvida, ʻAʻohe mea ʻē aʻe nāna e amo i ka pahu o ke Akua, ʻo nā Levi wale nō: no ka mea, ua koho ʻo Iēhova iā lākou e amo i ka pahu o ke Akua, a e lawelawe nāna a mau loa nō. | Then David said, "No one but the Levites may carry the ark of God, because the LORD chose them to carry the ark of the LORD and to minister before him forever." |
| 1-ʻOihn 15:3 | Hōʻuluʻulu maila ʻo Dāvida i ka ʻIseraʻela a pau i Ierusalema, e lawe mai i ka pahu o Iēhova i kona wahi, kahi āna i hoʻomākaukau ai nona. | David assembled all Israel in Jerusalem to bring up the ark of the LORD to the place he had prepared for it. |
| 1-ʻOihn 15:12 | ʻĪ akula ʻo ia iā lākou, ʻO ʻoukou nā luna ʻohana o nā Levi; e huikala iā ʻoukou iho, ʻoukou a me nā hoahānau o ʻoukou, i lawe mai ai ʻoukou i ka pahu o Iēhova ke Akua o ka ʻIseraʻela i kahi aʻu i hoʻomākaukau ai nona. | He said to them, "You are the heads of the Levitical families; you and your fellow Levites are to consecrate yourselves and bring up the ark of the LORD, the God of Israel, to the place I have prepared for it. |
| 1-ʻOihn 15:14 | No laila, i huikala ai nā kāhuna a me nā Levi iā lākou iho, i mea e lawe mai ai i ka pahu o Iēhova ke Akua o ka ʻIseraʻela. | So the priests and Levites consecrated themselves in order to bring up the ark of the LORD, the God of Israel. |
| 1-ʻOihn 15:15 | A amo maila nā mamo a Levi i ka pahu o ke Akua ma luna o ko lākou poʻohiwi, ma nā ʻauamo o luna, me kā Mose i kauoha mai ai, e like me ka ʻōlelo a Iēhova. | And the Levites carried the ark of God with the poles on their shoulders, as Moses had commanded in accordance with the word of the LORD. |
| 1-ʻOihn 15:23 | A ʻo Berekia lāua ʻo ʻElekana nā kiaʻi puka no ka pahu. | Berekiah and Elkanah were to be doorkeepers for the ark. |
| 1-ʻOihn 15:24 | A ʻo Sebenia, ʻo Iehosapata, ʻo Netaneʻela, ʻo ʻAmasai, ʻo Zekeria, ʻo Benaia, a ʻo ʻEliezera, nā kāhuna i puhi i nā pū i mua o ka pahu o ke Akua: a ʻo ʻObededoma lāua ʻo Iehia nā kiaʻi puka no ka pahu. | Shebaniah, Joshaphat, Nethanel, Amasai, Zechariah, Benaiah and Eliezer the priests were to blow trumpets before the ark of God. Obed-Edom and Jehiah were also to be doorkeepers for the ark. |
| 1-ʻOihn 15:25 | Pēlā ʻo Dāvida me nā lunakahiko o ka ʻIseraʻela a me nā luna tausani i hele aku ai, e lawe mai i ka pahu berita o Iēhova, mai ka hale o ʻObededoma mai me ka ʻoliʻoli. | So David and the elders of Israel and the commanders of units of a thousand went to bring up the ark of the covenant of the LORD from the house of Obed-Edom, with rejoicing. |
| 1-ʻOihn 15:26 | A i ka manawa a ke Akua i kōkua mai ai i nā Levi e amo ana i ka pahu berita o Iēhova, a laila mōhai akula lākou i nā bipi kāne ʻehiku, a me nā hipa kāne ʻehiku. | Because God had helped the Levites who were carrying the ark of the covenant of the LORD, seven bulls and seven rams were sacrificed. |
| 1-ʻOihn 15:27 | Ua ʻaʻahu ʻia ʻo Dāvida i ka ʻaʻahu mākuʻe, a me nā Levi e amo ana i ka pahu a me ka poʻe memele, a ʻo Kenania ke kumu aʻo i ka mele, a me ka poʻe memele: ma luna hoʻi ʻo Dāvida kekahi ʻēpoda olonā. | Now David was clothed in a robe of fine linen, as were all the Levites who were carrying the ark, and as were the singers, and Kenaniah, who was in charge of the singing of the choirs. David also wore a linen ephod. |
| 1-ʻOihn 15:28 | Pēlā ka ʻIseraʻela a pau i lawe mai ai i ka pahu berita o Iēhova me ka hoʻōho ʻana, a me ke kani ʻana o ke koreneta, a ʻo nā pū, a me nā kimebala, e hoʻokani ana hoʻi i nā pesaleteria a me nā lira. | So all Israel brought up the ark of the covenant of the LORD with shouts, with the sounding of rams' horns and trumpets, and of cymbals, and the playing of lyres and harps. |
| 1-ʻOihn 15:29 | A hiki maila ka pahu berita o Iēhova i ke kūlanakauhale o Dāvida, nānā maila ʻo Mikala ke kaikamahine a Saula ma ka puka makani, a ʻike maila i ke aliʻi iā Dāvida e haʻa ana a e hoʻokani ana: hoʻowahāwahā ihola ʻo ia iā ia ma loko o kona naʻau. | As the ark of the covenant of the LORD was entering the City of David, Michal daughter of Saul watched from a window. And when she saw King David dancing and celebrating, she despised him in her heart. |
| 1-ʻOihn 16:1 | Pēlā lākou i lawe mai ai i ka pahu o ke Akua, a hoʻokau ihola iā ia i waenakonu o ka halelewa a Dāvida i kūkulu ai nona: a mōhai akula lākou i nā mōhai kuni a me nā mōhai hoʻomalu i mua o ke Akua. | They brought the ark of God and set it inside the tent that David had pitched for it, and they presented burnt offerings and fellowship offerings before God. |
| 1-ʻOihn 16:4 | A hoʻonoho ihola ia i kekahi poʻe o nā Levi e lawelawe i mua o ka pahu o Iēhova, e hoʻohiki, e hoʻomaikaʻi, a e hoʻoleʻa aku iā Iēhova i ke Akua no ka ʻIseraʻela. | He appointed some of the Levites to minister before the ark of the LORD, to make petition, to give thanks, and to praise the LORD, the God of Israel: |
| 1-ʻOihn 16:6 | ʻO Benaia hoʻi a ʻo Iehaziʻela nā kāhuna, me nā pū e mau ana i mua o ka pahu berita o ke Akua. | and Benaiah and Jahaziel the priests were to blow the trumpets regularly before the ark of the covenant of God. |
| 1-ʻOihn 16:37 | A hoʻonoho akula ʻo ia i mua o ka pahu berita o Iēhova iā ʻAsapa a me kona poʻe hoahānau, e lawelawe mau i mua o ka pahu, e like me ka mea pono e hana ʻia ai i kēlā lā i kēia lā: | David left Asaph and his associates before the ark of the covenant of the LORD to minister there regularly, according to each day's requirements. |
| 1-ʻOihn 17:1 | Aia i ko Dāvida noho ʻana i loko o kona hale, ʻōlelo maila ʻo Dāvida iā Natana ke kāula, Eia au ke noho nei i loko o ka hale kedera, akā, ʻo ka pahu berita o Iēhova, aia nō ia ma lalo o nā pākū. | After David was settled in his palace, he said to Nathan the prophet, "Here I am, living in a palace of cedar, while the ark of the covenant of the LORD is under a tent." |
| 1-ʻOihn 22:19 | ʻĀnō e hoʻopapau ʻoukou i ko ʻoukou naʻau a me ko ʻoukou ʻuhane e ʻimi aku iā Iēhova i ko ʻoukou Akua: e kū aʻe hoʻi ʻoukou, a e hana i ka luakini o Iēhova ke Akua: i lawe ʻia aku ai ka pahu berita o Iēhova, a me nā ipu laʻa no ke Akua, i loko o ka hale e hana ʻia ana no ka inoa ʻo Iēhova. | Now devote your heart and soul to seeking the LORD your God. Begin to build the sanctuary of the LORD God, so that you may bring the ark of the covenant of the LORD and the sacred articles belonging to God into the temple that will be built for the Name of the LORD." |
| 1-ʻOihn 28:2 | A laila kū aʻela ʻo Dāvida ke aliʻi ma kona wāwae, ʻōlelo maila, E hoʻolohe mai, e nā hoahānau oʻu, a me oʻu kānaka: i loko nō o kuʻu naʻau ka hana i hale hoʻomaha no ka pahu berita o Iēhova, a no ka paepae wāwae o ko kākou Akua, a ua hoʻomākaukau nō wau no ka hana ʻana. | King David rose to his feet and said: "Listen to me, my brothers and my people. I had it in my heart to build a house as a place of rest for the ark of the covenant of the LORD, for the footstool of our God, and I made plans to build it. |
| 1-ʻOihn 28:18 | A no ke kuahu kuni mea ʻala i ke gula maʻemaʻe ma ke kaupaona: a he gula no ke kumu o ke kaʻa o nā keruba, i hohola aʻe a uhi iho i ka pahu berita o Iēhova. | and the weight of the refined gold for the altar of incense. He also gave him the plan for the chariot, that is, the cherubim of gold that spread their wings and shelter the ark of the covenant of the LORD. |
| 2-ʻOihn 1:4 | Akā, ʻo ka pahu berita o ke Akua, ua lawe mai ʻo Dāvida mai Kiriataiearima aku, i kahi āna i kūkulu ai no ia mea; no ka mea, ua kūkulu nō ia i halelewa no ia mea ma Ierusalema. | Now David had brought up the ark of God from Kiriath Jearim to the place he had prepared for it, because he had pitched a tent for it in Jerusalem. |
| 2-ʻOihn 5:2 | A laila, hoʻākoakoa ʻo Solomona i nā lunakahiko o ka ʻIseraʻela, a me ka poʻe koʻikoʻi o nā ʻohana, i nā kaukaualiʻi, a me nā mākualiʻi no nā mamo a ʻIseraʻela, i Ierusalema, e lawe i ka pahu o ka berita o Iēhova mai ke kūlanakauhale o Dāvida, mai Ziona mai. | Then Solomon summoned to Jerusalem the elders of Israel, all the heads of the tribes and the chiefs of the Israelite families, to bring up the ark of the LORD's covenant from Zion, the City of David. |
| 2-ʻOihn 5:4 | A hiki maila ka poʻe lunakahiko o ka ʻIseraʻela, a hāpai aʻela nā Levi i ka pahu. | When all the elders of Israel had arrived, the Levites took up the ark, |
| 2-ʻOihn 5:5 | Lawe lākou i ka pahu, a me ka halelewa o ke anaina kanaka, a me nā ipu hoʻāno a pau, aia nō i loko o ka halelewa; na ka poʻe kāhuna, na ka Levi i lawe. | and they brought up the ark and the Tent of Meeting and all the sacred furnishings in it. The priests, who were Levites, carried them up; |
| 2-ʻOihn 5:6 | A ʻo ke aliʻi, ʻo Solomona a me ka ʻaha kanaka a pau o ka ʻIseraʻela i hoʻākoakoa ʻia i ona lā i mua o ka pahu berita, mōhai aku lākou i nā hipa, a me nā bipi i pau ʻole i ka helu ʻia no ka nui loa. | and King Solomon and the entire assembly of Israel that had gathered about him were before the ark, sacrificing so many sheep and cattle that they could not be recorded or counted. |
| 2-ʻOihn 5:7 | A laila, hoʻokomo ka poʻe kāhuna i ka pahu berita o Iēhova i kona wahi, i kahi hoʻāno o ka hale, kahi hoʻāno loa ma lalo iho o nā ʻēheu o nā kerubima. | The priests then brought the ark of the LORD's covenant to its place in the inner sanctuary of the temple, the Most Holy Place, and put it beneath the wings of the cherubim. |
| 2-ʻOihn 5:8 | Ua hohola ʻia nā ʻēheu o nā kerubima ma kahi o ka pahu, a ua uhi nā kerubima i ka pahu, a me kona mau lāʻau ʻauamo ma luna iho. | The cherubim spread their wings over the place of the ark and covered the ark and its carrying poles. |
| 2-ʻOihn 5:9 | A huki mai lākou i nā lāʻau ʻauamo, a ua ʻikea nā poʻo o nā lāʻau ʻauamo, mai ka pahu, a i mua o kahi hoʻāno, ʻaʻole i ʻike ʻia ma waho. A aia nō ia a hiki i nēia lā. | These poles were so long that their ends, extending from the ark, could be seen from in front of the inner sanctuary, but not from outside the Holy Place; and they are still there today. |
| 2-ʻOihn 5:10 | ʻAʻohe mea ʻē i loko o ka pahu, ʻo nā papa ʻelua wale nō a Mose i hoʻokomo ai i loko ma Horeba, i ka manawa i hoʻohiki ai ke Akua me ka poʻe mamo a ʻIseraʻela i ko lākou hele ʻana mai ʻAigupita mai. | There was nothing in the ark except the two tablets that Moses had placed in it at Horeb, where the LORD made a covenant with the Israelites after they came out of Egypt. |
| 2-ʻOihn 6:11 | A ua hoʻokomo au i laila i ka pahu, aia i loko ka berita o Iēhova āna i hana ai me ka poʻe mamo a ʻIseraʻela. | There I have placed the ark, in which is the covenant of the LORD that he made with the people of Israel." |
| 2-ʻOihn 6:41 | E kū ʻoe, ʻānō, e Iēhova ke Akua, i loko o kou wahi e maha ai, ʻo ʻoe a me ka pahu o kou mana; ʻo kou poʻe kāhuna, e Iēhova ke Akua, e hōʻaʻahu ʻia lākou i ke ola, a ʻo kou poʻe haipule, e ʻoliʻoli lākou i ka maikaʻi. | "Now arise, O LORD God, and come to your resting place, you and the ark of your might. May your priests, O LORD God, be clothed with salvation, may your saints rejoice in your goodness. |
| 2-ʻOihn 8:11 | A alakaʻi ʻo Solomona i ke kaikamahine a Paraʻo mai ke kūlanakauhale o Dāvida mai a i ka hale āna i kūkulu ai nona; no ka mea, ʻōlelo ihola ʻo ia, ʻAʻole e noho kaʻu wahine ma ka hale o Dāvida, ke aliʻi o ka ʻIseraʻela, no ka mea, ua laʻa ia mau wahi, kahi i komo ai ka pahu o Iēhova. | Solomon brought Pharaoh's daughter up from the City of David to the palace he had built for her, for he said, "My wife must not live in the palace of David king of Israel, because the places the ark of the LORD has entered are holy." |
| 2-ʻOihn 18:10 | A ʻo Zedakia ke keiki a Kenaʻana, hana ihola ia nona i mau kiwi hao, a ʻōlelo maila, Penei i ʻōlelo mai ai ʻo Iēhova, Me kēia mau mea ʻoe e pahu aku ai i ko Suria, a pau lākou. | Now Zedekiah son of Kenaanah had made iron horns, and he declared, "This is what the LORD says: 'With these you will gore the Arameans until they are destroyed.' " |
| 2-ʻOihn 21:15 | A e hiki mai ma luna ou ka ʻeha nui loa, no ka maʻi ma kou ʻōpū, no kou maʻi e pahu aku no kou naʻau i waho i kēlā lā i kēia lā. | You yourself will be very ill with a lingering disease of the bowels, until the disease causes your bowels to come out.' " |
| 2-ʻOihn 21:19 | A hala kekahi mau lā, i ka pau ʻana o nā makahiki ʻelua, pahu i waho kona naʻau no kona maʻi. Pēlā ʻo ia i make ai i ka maʻi nui loa; ʻaʻole i pupuhi wale kona poʻe kānaka i ke ahi nona, e like me ke puhi ʻana no kona poʻe kūpuna. | In the course of time, at the end of the second year, his bowels came out because of the disease, and he died in great pain. His people made no fire in his honor, as they had for his fathers. |
| 2-ʻOihn 24:8 | ʻŌlelo ke aliʻi, a hana lākou i pahu, a waiho ihola ia mea ma waho ma ka puka o ka hale o Iēhova. | At the king's command, a chest was made and placed outside, at the gate of the temple of the LORD. |
| 2-ʻOihn 24:10 | A hauʻoli ihola nā kaukaualiʻi a pau a me nā kānaka a pau, a lawe mai lākou, a hahao i loko o ka pahu, a hoʻopau aʻela. | All the officials and all the people brought their contributions gladly, dropping them into the chest until it was full. |
| 2-ʻOihn 24:11 | A i ka wā i lawe ʻia mai ai ka pahu i mua o nā luna o ke aliʻi e nā Levi, a ʻike lākou ua nui ke kālā, a laila hele mai ka luna kākau o ke aliʻi, a me ka luna o ke kahuna nui, a hoʻohuli lākou i ka pahu, a lawe aʻe ia mea, a hoʻihoʻi aku i kona wahi; pēlā lākou i hana ai i kēlā lā i kēia lā, a hōʻiliʻili lākou i ke kālā he nui loa. | Whenever the chest was brought in by the Levites to the king's officials and they saw that there was a large amount of money, the royal secretary and the officer of the chief priest would come and empty the chest and carry it back to its place. They did this regularly and collected a great amount of money. |
| 2-ʻOihn 27:5 | Ua kaua nō hoʻi ia i ke aliʻi o ka ʻAmona, a lanakila ma luna o lākou: a ua hāʻawi mai ka poʻe mamo a ʻAmona, i kēlā makahiki, i hoʻokahi haneri tālena kālā, a me nā pahu palaoa he ʻumi tausani, a me nā pahu bale he ʻumi tausani. Pēlā i hāʻawi mai ai ka poʻe mamo a ʻAmona i ka makahiki ʻelua, a me ke kolu. | Jotham made war on the king of the Ammonites and conquered them. That year the Ammonites paid him a hundred talents of silver, ten thousand cors of wheat and ten thousand cors of barley. The Ammonites brought him the same amount also in the second and third years. |
| 2-ʻOihn 35:3 | ʻŌlelo akula ia i nā Levi, ka poʻe i aʻo aku i ka ʻIseraʻela a pau, ka poʻe i hoʻolaʻa ʻia no Iēhova, E hoʻonoho ʻoukou i ka pahu hoʻāno i loko o ka hale a Solomona ke keiki a Dāvida ke aliʻi o ka ʻIseraʻela i kūkulu ai; ʻaʻole ia e lilo i mea kaumaha ma luna o ko ʻoukou mau poʻohiwi; e hoʻokauā aku ʻoukou na Iēhova, ko ʻoukou Akua, a me ka ʻIseraʻela kona poʻe kānaka; | He said to the Levites, who instructed all Israel and who had been consecrated to the LORD: "Put the sacred ark in the temple that Solomon son of David king of Israel built. It is not to be carried about on your shoulders. Now serve the LORD your God and his people Israel. |
| Ioba 21:12 | Hoʻomaka lākou me ka pahu kani a me ka lira, A ʻoliʻoli lākou i ke kani ʻana o ka hōkiokio. | They sing to the music of tambourine and harp; they make merry to the sound of the flute. |
| Hal 44:5 | Ma ou lā e pahu aku ai mākou i ko mākou poʻe ʻenemi: Ma kou inoa e hehi iho ai mākou i ka poʻe kūʻē i luna iā mākou. | Through you we push back our enemies; through your name we trample our foes. |
| Hal 81:2 | E hoʻokiʻekiʻe i ke mele ʻana, a e hō mai hoʻi i ka pahu kani, A me ka lira ʻoluʻolu, a me ka viola ʻumi. | Begin the music, strike the tambourine, play the melodious harp and lyre. |
| Hal 132:8 | E kū mai ʻoe, e Iēhova, i loko o kou wahi e maha ai; ʻO ʻoe, a me ka pahu o kou nani. | arise, O LORD, and come to your resting place, you and the ark of your might. |
| Hal 149:3 | E halelū aku lākou i kona inoa ma ka haʻa ʻana; E hoʻoleʻa aku lākou iā ia ma ka pahu kani, a me ka lira. | Let them praise his name with dancing and make music to him with tambourine and harp. |
| Hal 150:4 | E halelū aku iā ia, me ka pahu kani, a me ka haʻa ʻana; E halelū aku iā ia, me ka pahu kaula, a me ka ʻohe. | praise him with tambourine and dancing, praise him with the strings and flute, |
| Sol 20:30 | ʻO ka pahu ʻana o ka maʻi he mea hoʻomaʻemaʻe i ka ʻino; ʻO ka haua hoʻi, i ko loko o ka ʻōpū. | Blows and wounds cleanse away evil, and beatings purge the inmost being. |
| ʻIsaia 5:12 | ʻO ka mea kani, a me ka lira, ʻO ka pahu kani, a me ka hōkiokio, ʻO ka waina kekahi ma kā lākou ʻahaʻaina: ʻAʻole o lākou manaʻo i ka hana a Iēhova; A ʻo ka hana hoʻi a kona mau lima, ʻaʻole lākou i ʻike. | They have harps and lyres at their banquets, tambourines and flutes and wine, but they have no regard for the deeds of the LORD, no respect for the work of his hands. |
| ʻIsaia 24:8 | Ua oki ke kanikani ʻoliʻoli o nā pahu kani, Ua pau hoʻi ka ʻoliʻoli o ka poʻe ʻoliʻoli ʻana, Ua oki pū nō hoʻi ke kanikani ʻoliʻoli o ka lira. | The gaiety of the tambourines is stilled, the noise of the revelers has stopped, the joyful harp is silent. |
| ʻIsaia 30:32 | Ma nā wahi a pau e hiki aku ai ka lāʻau hoʻopaʻi, Ka mea a Iēhova e kau ai ma luna ona, ʻO nā pahu kani nō kekahi, a me nā mea kani; A e kaua nō ʻo ia iā ia me ke kaua weliweli. | Every stroke the LORD lays on them with his punishing rod will be to the music of tambourines and harps, as he fights them in battle with the blows of his arm. |
| Ier 3:16 | A hiki aku i ka manawa e nui ai ʻoukou, a māhuahua ma ka ʻāina, ia mau lā, wahi a Iēhova, ʻaʻole lākou e ʻōlelo hou, ʻO ka pahu o ka berita o Iēhova; ʻaʻole hoʻi e komo ia i loko o ka naʻau, ʻaʻole lākou e hoʻomanaʻo ia mea, ʻaʻole lākou e hele e ʻike, ʻaʻole hoʻi e hana hou ʻia ia mea. | In those days, when your numbers have increased greatly in the land," declares the LORD, "men will no longer say, 'The ark of the covenant of the LORD.' It will never enter their minds or be remembered; it will not be missed, nor will another one be made. |
| Ier 31:4 | E kūkulu hou ana nō wau iā ʻoe, a e kūkulu ʻia nō ʻoe, e ke kaikamahine puʻupaʻa o ka ʻIseraʻela. E kāhiko hou ʻia nō ʻoe i kou mau pahu kani, e hele aku nō i ka haʻa ʻana o ka poʻe ʻoliʻoli. | I will build you up again and you will be rebuilt, O Virgin Israel. Again you will take up your tambourines and go out to dance with the joyful. |
| ʻEzek 28:13 | Ma loko akula ʻoe i ʻEdena ka mahina ʻai a ke Akua; ʻo nā pōhaku maʻemaʻe a pau ʻo ia ka mea uhi iā ʻoe, ʻo ka saredio, ke topasa, a me ke daimana, ka berila, ka ʻonika, a me ka iasepa, ka sapeira, a me ka ʻemerala, ka bareka, a me ke gula: ʻo ka hana ʻana o kāu mau pahu kani, a me kāu mau mea hoʻokiokio, ua hoʻomākaukau ʻia ia i loko ou i kou lā i hānau ai. | You were in Eden, the garden of God; every precious stone adorned you: ruby, topaz and emerald, chrysolite, onyx and jasper, sapphire, turquoise and beryl. Your settings and mountings were made of gold; on the day you were created they were prepared. |
| ʻEzek 39:9 | A ʻo ka poʻe e noho ana ma nā kūlanakauhale o ka ʻIseraʻela e puka aku lākou, a e kukuni a e hoʻopau i ke ahi i nā mea ʻoi, nā pale kaua a me nā pale umauma, a me nā kakaka, a me nā pua, nā ihe pahu a me nā ihe ʻō, a e kahu ahi lākou me ia mau mea i nā makahiki ʻehiku. | " 'Then those who live in the towns of Israel will go out and use the weapons for fuel and burn them up--the small and large shields, the bows and arrows, the war clubs and spears. For seven years they will use them for fuel. |
| Dan 11:40 | A i ka wā ma hope e pahu aku nō ke aliʻi o ka hema iā ia; a e hele mai nō hoʻi ke aliʻi o ka ʻākau me he puahiohio lā, e kūʻē mai iā ia me nā kaʻa kaua, a me nā hoʻoholo lio, a me nā moku he nui loa; a e komo ia i loko o nā ʻāina, a e hālana e hele aku ma kēlā ʻaoʻao. | "At the time of the end the king of the South will engage him in battle, and the king of the North will storm out against him with chariots and cavalry and a great fleet of ships. He will invade many countries and sweep through them like a flood. |