| Mat 2:5 | Haʻi akula lākou iā ia, Aia i Betelehema i Iudea nei; no ka mea, ua palapala ʻia e ke kāula penei, | "In Bethlehem in Judea," they replied, "for this is what the prophet has written: |
| Mat 4:4 | Akā, ʻōlelo maila ʻo Iesū, ʻī maila, Ua palapala ʻia, ʻAʻole e ola ke kanaka i ka berena wale nō, akā, ma nā mea a pau mai ka waha mai o ke Akua. | Jesus answered, "It is written: 'Man does not live on bread alone, but on every word that comes from the mouth of God.' " |
| Mat 4:6 | ʻĪ akula iā ia, Inā ʻo ʻoe ke Keiki a ke Akua, e lele iho ʻoe i lalo; no ka mea, ua palapala ʻia, E kauoha mai nō ia i kona poʻe ʻānela nou, e kaʻikaʻi lākou iā ʻoe ma ko lākou mau lima, o kū ʻia kou wāwae i ka pōhaku. | "If you are the Son of God," he said, "throw yourself down. For it is written: " 'He will command his angels concerning you, and they will lift you up in their hands, so that you will not strike your foot against a stone.' " |
| Mat 4:7 | ʻĪ maila ʻo Iesū, Ua palapala ʻia nō hoʻi, Mai hoʻāʻo aku ʻoe i ka Haku i kou Akua. | Jesus answered him, "It is also written: 'Do not put the Lord your God to the test.' " |
| Mat 4:10 | A laila, ʻōlelo maila Iesū iā ia, E hele pēlā ʻoe, e Sātana; no ka mea, ua palapala ʻia, E hoʻomana aku ʻoe i ka Haku i kou Akua, a e mālama aku ʻoe iā ia wale nō. | Jesus said to him, "Away from me, Satan! For it is written: 'Worship the Lord your God, and serve him only.' " |
| Mat 5:31 | Ua ʻōlelo ʻia mai nō, ʻO ka mea hoʻohemo i kāna wahine, e hāʻawi aku ia nāna i ka palapala no ka hemo ʻana: | "It has been said, 'Anyone who divorces his wife must give her a certificate of divorce.' |
| Mat 11:10 | ʻO ia nō ka mea i palapala ʻia nona, Aia hoʻi, ke hoʻouna aku nei au i kaʻu ʻelele ma mua ou, nāna e hoʻomākaukau i kou alanui ma mua ou. | This is the one about whom it is written: " 'I will send my messenger ahead of you, who will prepare your way before you.' |
| Mat 19:7 | ʻĪ maila lākou iā ia, No ke aha hoʻi ʻo Mose i kauoha mai ai, e hāʻawi aku na ka wahine i palapala hoʻohemo, a e hōʻoki aku iā ia? | "Why then," they asked, "did Moses command that a man give his wife a certificate of divorce and send her away?" |
| Mat 21:13 | ʻĪ akula ʻo ia iā lākou, Ua palapala ʻia, E kapa ʻia koʻu hale, he hale pule; a ua hoʻolilo iho nei ʻoukou iā ia i ana no nā pōwā. | "It is written," he said to them, " 'My house will be called a house of prayer,' but you are making it a 'den of robbers.' " |
| Mat 21:42 | ʻŌlelo akula ʻo Iesū iā lākou, ʻAʻole anei ʻoukou i heluhelu i loko o ka palapala hemolele, ʻO ka pōhaku a ka poʻe hana hale i haʻalele ai, ua lilo ia i pōhaku kumu kihi? ʻO kā ka Haku hana kēia, a he mea mahalo hoʻi ia i ko kākou mau maka. | Jesus said to them, "Have you never read in the Scriptures: " 'The stone the builders rejected has become the capstone; the Lord has done this, and it is marvelous in our eyes' ? |
| Mat 22:20 | Nīnau akula ʻo ia iā lākou, No wai kēia kiʻi a me ka palapala? | and he asked them, "Whose portrait is this? And whose inscription?" |
| Mat 22:29 | ʻŌlelo akula ʻo Iesū iā lākou, ʻī akula, Ua lalau ʻoukou, i ka ʻike ʻole i ka palapala hemolele, a me ka mana o ke Akua. | Jesus replied, "You are in error because you do not know the Scriptures or the power of God. |
| Mat 26:24 | E hele aku ana ke Keiki a ke kanaka, e like me ka mea i palapala ʻia nona; auē hoʻi ke kanaka nāna e kumakaia ke Keiki a ke kanaka! Pōmaikaʻi ua kanaka lā, inā ʻaʻole i hānau ʻia mai ia. | The Son of Man will go just as it is written about him. But woe to that man who betrays the Son of Man! It would be better for him if he had not been born." |
| Mat 26:31 | A laila, ʻōlelo maila ʻo Iesū iā lākou, i kēia pō, e hihia auaneʻi ʻoukou a pau noʻu; no ka mea, ua palapala ʻia, E hahau ana au i ke kahu hipa, a e pau hoʻi ka ʻohana hipa i ka puehu. | Then Jesus told them, "This very night you will all fall away on account of me, for it is written: " 'I will strike the shepherd, and the sheep of the flock will be scattered.' |
| Mat 26:54 | Akā, pehea lā hoʻi e hoʻokō ʻia ai ka Palapala, e ʻī mai ana, e hana ʻia kēia mau mea? | But how then would the Scriptures be fulfilled that say it must happen in this way?" |
| Mat 26:56 | Ua hana ʻia kēia mau mea a pau i kō ai nā palapala a ka poʻe kāula. A laila, haʻalele ihola nā haumāna a pau iā ia, a holo akula. | But this has all taken place that the writings of the prophets might be fulfilled." Then all the disciples deserted him and fled. |
| Mat 27:37 | Kau akula lākou ma luna aʻe o kona poʻo i ka palapala o kona ʻāhewa ʻana, ʻO IESŪ KĒIA, KE ALIʻI O KA POʻE IUDAIO. | Above his head they placed the written charge against him: THIS IS JESUS, THE KING OF THE JEWS. |
| Mar 1:2 | E like me ia i palapala ʻia e ke kāula, e ʻIsaia, Aia hoʻi, ke hoʻouna aku nei au i koʻu ʻelele ma mua o kou alo, nāna nō e hoʻomākaukau i kou alanui ma mua ou. | It is written in Isaiah the prophet: "I will send my messenger ahead of you, who will prepare your way"-- |
| Mar 7:6 | ʻŌlelo maila ia, ʻī maila iā lākou, Ua pono ʻiʻo kā ʻIsaia wānana ʻana no ʻoukou, e ka poʻe hoʻokamani, e like me ka mea i palapala ʻia, Ke hoʻomaikaʻi nei kēia poʻe kānaka iaʻu ma nā lehelehe, akā, ʻo ko lākou naʻau, ua mamao loa aku ia, mai oʻu aku nei. | He replied, "Isaiah was right when he prophesied about you hypocrites; as it is written: " 'These people honor me with their lips, but their hearts are far from me. |
| Mar 9:12 | ʻŌlelo maila ʻo ia iā lākou, ʻī maila, ʻOiaʻiʻo nō ʻo ʻElia ke hele ʻē mai ana, e hoʻoponopono i nā mea a pau loa. Ua palapala ʻia nō hoʻi ka hoʻomāinoino ʻia ʻo ke Keiki a ke kanaka, a me kona hoʻowahāwahā ʻia. | Jesus replied, "To be sure, Elijah does come first, and restores all things. Why then is it written that the Son of Man must suffer much and be rejected? |
| Mar 9:13 | Akā, ke haʻi aku nei au iā ʻoukou, Ua hiki ʻiʻo mai nei nō ʻElia, a ua hana aku lākou iā ia i nā mea a pau a lākou i makemake ai, e like me ka mea i palapala ʻia nona. | But I tell you, Elijah has come, and they have done to him everything they wished, just as it is written about him." |
| Mar 10:4 | ʻĪ maila lākou, I ʻae mai nō ʻo Mose e kākau i ka palapala hoʻohemo, a laila e hōʻoki aku. | They said, "Moses permitted a man to write a certificate of divorce and send her away." |
| Mar 10:5 | ʻŌlelo akula Iesū, ʻī akula iā lākou, No ka paʻakikī ʻana o ko ʻoukou naʻau, i palapala mai ai ʻo ia ia ʻōlelo na ʻoukou. | "It was because your hearts were hard that Moses wrote you this law," Jesus replied. |
| Mar 11:17 | Aʻo maila ia, ʻī maila iā lākou, ʻAʻole anei i palapala ʻia mai, E kapa ʻia koʻu hale e nā ʻāina a pau, he hale pule? Ua hoʻolilo aʻe nei ʻoukou ia i lua no nā pōwā. | And as he taught them, he said, "Is it not written: " 'My house will be called a house of prayer for all nations' ? But you have made it 'a den of robbers.' " |
| Mar 12:10 | ʻAʻole anei ʻoukou i heluhelu i kēia palapala, ʻO ka pōhaku i haʻalele ʻia e ka poʻe hana hale, ua lilo ia i pōhaku kumu no ke kihi: | Haven't you read this scripture: " 'The stone the builders rejected has become the capstone; |
| Mar 12:16 | A lawe maila lākou. A laila nīnau aku ʻo ia iā lākou, No wai kēia kiʻi, a me ka palapala? ʻĪ maila lākou iā ia, No Kaisara. | They brought the coin, and he asked them, "Whose portrait is this? And whose inscription?" "Caesar's," they replied. |
| Mar 12:19 | E ke kumu, ua palapala mai ʻo Mose iā mākou, Inā i make ke kaikuaʻana o kekahi kanaka, a koe ka wahine āna, ʻaʻole hoʻi āna keiki, na ke kaikaina nō e mare ia wahine, i loaʻa ke keiki na kona kaikuaʻana. | "Teacher," they said, "Moses wrote for us that if a man's brother dies and leaves a wife but no children, the man must marry the widow and have children for his brother. |
| Mar 12:24 | ʻŌlelo mai Iesū, ʻī maila iā lākou, ʻAʻole anei ʻoukou i lalau, no ko ʻoukou ʻike ʻole ʻana i ka palapala hemolele, a me ka mana o ke Akua? | Jesus replied, "Are you not in error because you do not know the Scriptures or the power of God? |
| Mar 12:26 | A no ke ala hou ʻana o ka poʻe make, ʻaʻole anei ʻoukou i heluhelu i loko o ka palapala a Mose, i ka mea a ke Akua i ʻōlelo mai ai iā ia, ma loko o ka lāʻau, ʻī mai, ʻO wau nō ke Akua o ʻAberahama, a ʻo ke Akua o ʻIsaʻaka, a ʻo ke Akua o Iakoba? | Now about the dead rising--have you not read in the book of Moses, in the account of the bush, how God said to him, 'I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob'+t +u? |
| Mar 14:21 | Ke hele aku nei nō ke Keiki a ke kanaka, e like me ka mea i palapala ʻia mai ai nona; akā, auē ke kanaka nāna e kumakaia i ke Keiki a ke kanaka! E aho nō ia inā ʻaʻole i hānau ʻia mai ia. | The Son of Man will go just as it is written about him. But woe to that man who betrays the Son of Man! It would be better for him if he had not been born." |
| Mar 14:27 | ʻĪ maila Iesū iā lākou, i nēia pō e hihia auaneʻi ʻoukou a pau noʻu; no ka mea, ua palapala ʻia, E pepehi ana au i ke kahu hipa, a e puehu wale aku nō nā hipa. | "You will all fall away," Jesus told them, "for it is written: " 'I will strike the shepherd, and the sheep will be scattered.' |
| Mar 14:49 | Me ʻoukou nō au i noho ai i loko o ka luakini, e aʻo ana aku i kēlā lā i kēia lā, ʻaʻole ʻoukou i hopu mai iaʻu; akā, e hoʻokō ʻia mai nō naʻe ka palapala hemolele. | Every day I was with you, teaching in the temple courts, and you did not arrest me. But the Scriptures must be fulfilled." |
| Mar 15:26 | Eia ka palapala hoʻākāka i kona hewa i kau ʻia ma luna, ʻO KE ALIʻI O KA POʻE IUDAIO. | The written notice of the charge against him read: the king of the jews. |
| Mar 15:28 | A kō ihola kā ka palapala hemolele i ʻōlelo mai ai. Ua helu pū ʻia ʻo ia me ka poʻe lawehala. | And the Scripture was fulfilled which says, "And He was numbered with transgressors." |
| Luka 1:3 | Manaʻo ihola au he mea pono noʻu, i koʻu huli ikaika ʻana a maopopo ia mau mea a pau, mai kinohi mai, e palapala hoʻākāka iā ʻoe, e Teopilo ka mea kaulana, | Therefore, since I myself have carefully investigated everything from the beginning, it seemed good also to me to write an orderly account for you, most excellent Theophilus, |
| Luka 1:63 | Noi aʻela ia i papa palapala, kākau ihola, ʻī aʻela, ʻO Ioane kona inoa. A kāhāhā ihola ko loko o lākou a pau. | He asked for a writing tablet, and to everyone's astonishment he wrote, "His name is John." |
| Luka 2:1 | Eia kekahi mea ia mau lā, hoʻolaha ʻia aʻela ke kauoha a Kaisara ʻAugusato, e kākau ʻia i ka palapala ko ke aupuni a pau. | In those days Caesar Augustus issued a decree that a census should be taken of the entire Roman world. |
| Luka 2:3 | Pau nō i ka hele i kākau ʻia ai i ka palapala o kēlā mea kēia mea i kona kūlanakauhale iho. | And everyone went to his own town to register. |
| Luka 4:4 | ʻŌlelo aʻela Iesū iā ia, ʻī aʻela, Ua palapala ʻia, ʻAʻole i ka berena wale nō e ola ai ke kanaka, akā, i ka ʻōlelo a pau a ke Akua. | Jesus answered, "It is written: 'Man does not live on bread alone.' " |
| Luka 4:8 | ʻŌlelo hou Iesū iā ia, ʻī aʻela, E hele pēlā ma hope oʻu, e Sātana; no ka mea, ua palapala ʻia, E hoʻomana ʻoe i ka Haku, i kou Akua, ʻo ia wale nō kāu e mālama aku ai. | Jesus answered, "It is written: 'Worship the Lord your God and serve him only.' " |
| Luka 4:10 | No ka mea, ua palapala ʻia, E kauoha ʻo ia i kona poʻe ʻānela nou e mālama iā ʻoe; | For it is written: " 'He will command his angels concerning you to guard you carefully; |
| Luka 4:17 | A hāʻawi ʻia aʻela iā ia ka buke a ʻIsaia ke kāula, a wehe aʻela ia i ka buke, loaʻa iā ia kahi i palapala ʻia ai; | The scroll of the prophet Isaiah was handed to him. Unrolling it, he found the place where it is written: |
| Luka 4:21 | A hoʻomaka ʻo ia e ʻōlelo mai iā lākou, ʻO kēia palapala i komo aʻe nei i ko ʻoukou mau pepeiao, ua hoʻokō ʻia i nēia lā. | and he began by saying to them, "Today this scripture is fulfilled in your hearing." |
| Luka 7:27 | ʻO ia hoʻi ka mea nona ka palapala, Eia hoʻi, ke hoʻouna aku nei au i kaʻu ʻelele ma mua ou, nāna nō e hoʻomākaukau i kou alanui ma mua ou. | This is the one about whom it is written: " 'I will send my messenger ahead of you, who will prepare your way before you.' |
| Luka 16:6 | Haʻi maila hoʻi ia, Hoʻokahi haneri bato ʻaila. A ʻī akula ʻo ia iā ia, E lawe ʻoe i kāu palapala, a noho koke iho ʻoe e kākau i kanalima. | " 'Eight hundred gallons of olive oil,' he replied. "The manager told him, 'Take your bill, sit down quickly, and make it four hundred.' |
| Luka 16:7 | A laila nīnau akula ʻo ia i kekahi, Pehea lā ka nui o kāu ʻaiʻē? A haʻi maila ia, Hoʻokahi haneri homera huapalaoa. ʻĪ akula hoʻi ʻo ia iā ia, E lawe i kāu palapala, a e kākau iho i kanawalu. | "Then he asked the second, 'And how much do you owe?' " 'A thousand bushels of wheat,' he replied. "He told him, 'Take your bill and make it eight hundred.' |
| Luka 19:46 | ʻĪ maila ʻo ia iā lākou, Ua palapala ʻia, He hale pule koʻu hale; akā, ua hoʻolilo ʻia aʻe nei ia e ʻoukou i ana no ka poʻe pōwā. | "It is written," he said to them, " 'My house will be a house of prayer'; but you have made it 'a den of robbers.' " |
| Luka 20:17 | A nānā maila ʻo ia iā lākou, ʻī maila, He aha hoʻi ke ʻano o kēia i palapala ʻia, ʻO ka pōhaku a ka poʻe hana hale i haʻalele ai, ʻo ia ke hoʻolilo ʻia i pōhaku kumu no ke kihi? | Jesus looked directly at them and asked, "Then what is the meaning of that which is written: " 'The stone the builders rejected has become the capstone ' ? |
| Luka 20:24 | E hōʻike mai ʻoukou iaʻu i kahi denari; no wai kona kiʻi a me ka palapala? Haʻi akula lākou, ʻī akula hoʻi, No Kaisara. | "Show me a denarius. Whose portrait and inscription are on it?" |
| Luka 20:28 | ʻĪ akula, E ke Kumu, ua palapala mai ʻo Mose iā mākou, ʻO ka mea ua make kona kaikuaʻana ka mea wahine, a i make keiki ʻole, e mare aku kona kaikaina i kāna wahine, a e hoʻohānau keiki na kona kaikuaʻana. | "Teacher," they said, "Moses wrote for us that if a man's brother dies and leaves a wife but no children, the man must marry the widow and have children for his brother. |
| Luka 21:22 | No ka mea, ʻo nā lā ia e hoʻopaʻi ʻia ai a e kō ai hoʻi nā mea a pau i palapala ʻia. | For this is the time of punishment in fulfillment of all that has been written. |
| Luka 22:37 | No ka mea, ke haʻi aku nei au iā ʻoukou, iaʻu nō e hoʻokō ʻia ai ka mea i palapala ʻia, Ua helu pū ʻia ʻo ia me ka poʻe hana hewa; no ka mea, e pau auaneʻi nā mea noʻu. | It is written: 'And he was numbered with the transgressors'; and I tell you that this must be fulfilled in me. Yes, what is written about me is reaching its fulfillment." |
| Luka 23:38 | He palapala hoʻi ma luna ona, he Helene, he Roma, a he Hebera ka ʻōlelo i kākau ʻia ai ia, ʻO IA NEI KE ALIʻI O KA POʻE IUDAIO. | There was a written notice above him, which read: this is the king of the jews. |
| Luka 24:27 | A laila wehewehe maila ʻo ia i nā palapala hemolele iā lāua, maiā Mose mai a pau nā kāula i nā mea a pau i kākau ʻia nona iho. | And beginning with Moses and all the Prophets, he explained to them what was said in all the Scriptures concerning himself. |
| Luka 24:32 | A ʻōlelo aʻela kekahi i kekahi, ʻAʻole anei i mehana ko kāua naʻau i loko o kāua, i kona kamaʻilio ʻana me kāua ma ke alanui, a i kona hoʻomōakāka ʻana mai i ka palapala hemolele? | They asked each other, "Were not our hearts burning within us while he talked with us on the road and opened the Scriptures to us?" |
| Luka 24:45 | A laila wehewehe ihola ʻo ia i ko lākou manaʻo i hoʻomaopopo lākou i nā palapala hemolele, | Then he opened their minds so they could understand the Scriptures. |
| Luka 24:46 | A ʻōlelo maila ʻo ia iā lākou, Pēlā i palapala ʻia ai, a pēlā hoʻi e pono ai ka Mesia ke make, a e ala hou mai i ke kolu o ka lā, mai waena mai o ka poʻe make; | He told them, "This is what is written: The Christ will suffer and rise from the dead on the third day, |
| Ioane 1:45 | Loaʻa iā Pilipo ʻo Natanaʻela, ʻī akula ʻo Pilipo iā ia, Ua loaʻa iā mākou ka mea a Mose i loko o ke kānāwai, a me nā kāula i palapala ai, ʻo Iesū, no Nazareta, ke keiki a Iosepa. | Philip found Nathanael and told him, "We have found the one Moses wrote about in the Law, and about whom the prophets also wrote--Jesus of Nazareth, the son of Joseph." |
| Ioane 2:17 | Hoʻomanaʻo ihola kāna poʻe haumāna i ka mea i palapala ʻia, ʻO ka manaʻo nui i kou hale ka mea e ʻai mai nei iaʻu. | His disciples remembered that it is written: "Zeal for your house will consume me." |
| Ioane 2:22 | A ala mai ʻo ia mai ka make mai, hoʻomanaʻo ihola kāna poʻe haumāna, ua ʻōlelo ʻo ia i kēia mea; a manaʻoʻiʻo ihola lākou i ka palapala hemolele, a me ka ʻōlelo a Iesū i ʻōlelo mai ai. | After he was raised from the dead, his disciples recalled what he had said. Then they believed the Scripture and the words that Jesus had spoken. |
| Ioane 5:39 | E huli ʻoukou i ka palapala hemolele; no ka mea, ua manaʻo ʻoukou, he ola mau loa ko ʻoukou ma laila; a ʻo ia ka mea nāna i hōʻike noʻu. | You diligently study the Scriptures because you think that by them you possess eternal life. These are the Scriptures that testify about me, |
| Ioane 5:46 | Inā ua manaʻoʻiʻo ʻoukou i kā Mose, inā ua manaʻoʻiʻo ʻoukou iaʻu; no ka mea, ua palapala mai ia noʻu. | If you believed Moses, you would believe me, for he wrote about me. |
| Ioane 5:47 | Akā, i ʻole ʻoukou e manaʻoʻiʻo i kāna mau palapala, pehea lā ʻoukou e manaʻoʻiʻo ai i kaʻu mau ʻōlelo. | But since you do not believe what he wrote, how are you going to believe what I say?" |
| Ioane 6:31 | ʻAi ihola ko mākou poʻe kūpuna i ka mane ma ka wao nahele; e like me ka mea i palapala ʻia, Hāʻawi maila ia i ka berena mai ka lani mai e ʻai lākou. | Our forefathers ate the manna in the desert; as it is written: 'He gave them bread from heaven to eat.' " |
| Ioane 6:45 | Ua palapala ʻia e nā kāula, E aʻo ʻia lākou a pau e ke Akua. No ia hoʻi, ʻo ka mea i hoʻolohe i kā ka Makua, a i aʻo ʻia hoʻi, ʻo ia ke hele mai i oʻu nei. | It is written in the Prophets: 'They will all be taught by God.' Everyone who listens to the Father and learns from him comes to me. |
| Ioane 7:15 | A kāhāhā ihola ka naʻau o nā Iudaio, ʻī aʻela, Pehea lā i ʻike ai ʻo ia nei i ka palapala, ʻaʻole ia i aʻo ʻia? | The Jews were amazed and asked, "How did this man get such learning without having studied?" |
| Ioane 7:38 | ʻO ka mea e manaʻoʻiʻo iaʻu, e like me kā ka palapala hemolele i ʻī mai ai, e kahe mau mai nā muliwai no loko mai o kona ʻōpū. | Whoever believes in me, as the Scripture has said, streams of living water will flow from within him." |
| Ioane 7:42 | ʻAʻole anei i ʻī mai ka palapala hemolele, Na nā mamo a Dāvida mai ka Mesia, a no Betelehema mai, ke kūlanakauhale o Dāvida? | Does not the Scripture say that the Christ will come from David's family and from Bethlehem, the town where David lived?" |
| Ioane 8:17 | Ua palapala ʻia i loko o ko ʻoukou kānāwai, he pono ka hōʻike ʻana a nā kānaka ʻelua. | In your own Law it is written that the testimony of two men is valid. |
| Ioane 10:34 | Nīnau maila ʻo Iesū iā lākou, ʻAʻole anei i palapala ʻia i loko o ko ʻoukou kānāwai, Ua ʻōlelo au, He mau akua ʻoukou? | Jesus answered them, "Is it not written in your Law, 'I have said you are gods' ? |
| Ioane 10:35 | Inā i kapa mai ʻo ia iā lākou he mau akua, ka poʻe i loaʻa iā lākou ka ʻōlelo a ke Akua, ʻaʻole hoʻi i hewa ka palapala hemolele; | If he called them 'gods,' to whom the word of God came--and the Scripture cannot be broken-- |
| Ioane 12:14 | A loaʻa iā Iesū ke keiki hoki, noho ihola ia ma luna ona; e like me ka mea i palapala ʻia, | Jesus found a young donkey and sat upon it, as it is written, |
| Ioane 12:16 | ʻAʻole i ʻike kāna mau haumāna i ke ʻano o kēia mea i kinohou: akā, i ka wā i hoʻonani ʻia ai ʻo Iesū, a laila hoʻomanaʻo ihola lākou, ua palapala ʻia ia mau mea nona, a ua hana ʻia kēia mau mea nona. | At first his disciples did not understand all this. Only after Jesus was glorified did they realize that these things had been written about him and that they had done these things to him. |
| Ioane 13:18 | ʻAʻole no ʻoukou a pau kaʻu e ʻōlelo nei; ua ʻike nō au i nā mea aʻu i wae ai; akā, i kō ai ka palapala hemolele, ʻO ka mea e ʻai pū ana i ka berena me aʻu, ua kaʻikaʻi ʻo ia i kona kuʻekuʻe wāwae iaʻu. | "I am not referring to all of you; I know those I have chosen. But this is to fulfill the scripture: 'He who shares my bread has lifted up his heel against me.' |
| Ioane 15:25 | Pēlā i kō ai ka ʻōlelo i palapala ʻia i loko o ko lākou kānāwai, Ua inaina kumu ʻole mai lākou iaʻu. | But this is to fulfill what is written in their Law: 'They hated me without reason.' |
| Ioane 17:12 | I koʻu noho pū ʻana me lākou ma kēia ao, ua mālama au iā lākou ma kou inoa; ua kiaʻi aku au i ka poʻe āu i hāʻawi mai ai iaʻu, ʻaʻole kekahi o lākou i make, ʻo ke keiki no ka make wale nō, i kō ai ka palapala hemolele. | While I was with them, I protected them and kept them safe by that name you gave me. None has been lost except the one doomed to destruction so that Scripture would be fulfilled. |
| Ioane 19:19 | Kākau iho ʻo Pilato i palapala, a kau akula ma ke keʻa. Pēnēia ka palapala ʻana, ʻO IESŪ NO NAZARETA KE ALIʻI O NĀ IUDAIO. | Pilate had a notice prepared and fastened to the cross. It read: jesus of nazareth, the king of the jews. |
| Ioane 19:20 | Nui nō ka poʻe Iudaio i heluhelu i ua palapala lā; no ka mea, ua kokoke ma ke kūlanakauhale ka wahi i kaulia ai ʻo Iesū ma ke keʻa: a ua kākau ʻia ia mea ma ka Hebera ʻōlelo, a me ka Helene, a me ka Roma. | Many of the Jews read this sign, for the place where Jesus was crucified was near the city, and the sign was written in Aramaic, Latin and Greek. |
| Ioane 19:21 | ʻŌlelo akula nā kāhuna nui o nā Iudaio iā Pilato, Mai palapala ʻoe, ʻO ke aliʻi o nā Iudaio; akā, ua ʻōlelo nō ia, ʻO wau nō ke aliʻi o nā Iudaio. | The chief priests of the Jews protested to Pilate, "Do not write 'The King of the Jews,' but that this man claimed to be king of the Jews." |
| Ioane 19:22 | ʻŌlelo maila ʻo Pilato, ʻO ka mea aʻu i palapala ai, ʻo ia kaʻu i palapala. | Pilate answered, "What I have written, I have written." |
| Ioane 19:24 | No laila ʻī aʻela lākou i kekahi i kekahi, Mai haehae kākou i kēia, akā, e hailona kākou i akāka ai ka mea nona kēia mea; i kō ai ka palapala hemolele, ka mea i ʻōlelo mai, Ua puʻunaue lākou i koʻu mau kapa, a ua hailona lākou no kuʻu kapa komo. Hana nō hoʻi nā koa ia mau mea. | "Let's not tear it," they said to one another. "Let's decide by lot who will get it." This happened that the scripture might be fulfilled which said, "They divided my garments among them and cast lots for my clothing." So this is what the soldiers did. |
| Ioane 19:28 | Ma hope aʻela, ʻike ihola ʻo Iesū, ua pau nā mea i ka hana ʻia, ʻī maila ia, i kō ai ka palapala hemolele, Ua make wai au. | Later, knowing that all was now completed, and so that the Scripture would be fulfilled, Jesus said, "I am thirsty." |
| Ioane 19:36 | No ka mea, ua hana ʻia kēia mau mea, i kō ai ka palapala hemolele, ʻAʻole e uhaʻi ʻia kekahi iwi ona. | These things happened so that the scripture would be fulfilled: "Not one of his bones will be broken," |
| Ioane 19:37 | Ua ʻōlelo mai hoʻi ma kekahi palapala hemolele, E nānā auaneʻi lākou i ka mea a lākou i ʻō aku ai. | and, as another scripture says, "They will look on the one they have pierced." |
| Ioane 20:9 | No ka mea, ia manawa ʻaʻole lākou hoʻomaopopo i ka palapala hemolele, e pono ke ala hou ʻia mai ka make mai. | (They still did not understand from Scripture that Jesus had to rise from the dead.) |
| Ioane 20:30 | A nui nō hoʻi nā hana mana ʻē aʻe a Iesū i hana ai i mua o kāna poʻe haumāna, ʻaʻole i palapala ʻia i loko o kēia buke. | Jesus did many other miraculous signs in the presence of his disciples, which are not recorded in this book. |
| Ioane 20:31 | Akā, ua palapala ʻia kēia mau mea i manaʻoʻiʻo ai ʻoukou, ʻo Iesū ka Mesia, ke Keiki a ke Akua; a i ko ʻoukou manaʻoʻiʻo ʻana, i loaʻa ai iā ʻoukou ke ola ma kona inoa. | But these are written that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God, and that by believing you may have life in his name. |
| Ioane 21:25 | He nui loa nā mea ʻē aʻe a Iesū i hana ai, inā e pau ia mau mea i ka palapala ʻia, ke manaʻo nei au, ʻaʻole wahi kaʻawale ma ke ao nei no nā buke e palapala ʻia. ʻĀmene. | Jesus did many other things as well. If every one of them were written down, I suppose that even the whole world would not have room for the books that would be written. |
| ʻOih 1:16 | E nā kānaka, nā hoahānau, he mea pono e hoʻokō ʻia kēia palapala a ka ʻUhane Hemolele i haʻi mai ai ma ka waha o Dāvida no Iuda, ka mea nāna i alakaʻi i ka poʻe i hopu iā Iesū. | and said, "Brothers, the Scripture had to be fulfilled which the Holy Spirit spoke long ago through the mouth of David concerning Judas, who served as guide for those who arrested Jesus-- |
| ʻOih 1:20 | No ka mea, ua palapala ʻia ma ka buke Halelū, E lilo kona hale i neoneo, ʻaʻole loa kekahi e noho i laila; a, E lawe hoʻi kekahi i kāna ʻoihana. | "For," said Peter, "it is written in the book of Psalms, " 'May his place be deserted; let there be no one to dwell in it,' and, " 'May another take his place of leadership.' |
| ʻOih 7:42 | A laila huli akula ke Akua, a kuʻu maila iā lākou e hoʻomana aku i ka pūʻali o ka lani; e like me ka mea i palapala ʻia ma loko o ka buke a ka poʻe kāula, E ka ʻohana a ʻIseraʻela ē, ua lawe mai anei ʻoukou naʻu i nā mea i pepehi ʻia, a me nā mōhai, i nā makahiki hoʻokahi kanahā ma ka wao nahele? | But God turned away and gave them over to the worship of the heavenly bodies. This agrees with what is written in the book of the prophets: " 'Did you bring me sacrifices and offerings forty years in the desert, O house of Israel? |
| ʻOih 8:32 | Eia kahi o ka palapala āna i heluhelu ai, Ua alakaʻi ʻia akula ia me he hipa lā i ka make; a e like hoʻi me ka hipa keiki i pane ʻole i mua o ka mea nāna e ʻako, pēlā nō ia, ʻaʻole i ʻekemu kona waha. | The eunuch was reading this passage of Scripture: "He was led like a sheep to the slaughter, and as a lamb before the shearer is silent, so he did not open his mouth. |
| ʻOih 8:35 | A laila, ʻoaka aʻela ʻo Pilipo i kona waha, a ma ua palapala lā kāna hoʻomaka ʻana e haʻi mai ai iā ia, iā Iesū. | Then Philip began with that very passage of Scripture and told him the good news about Jesus. |
| ʻOih 9:2 | Nonoi akula i mau palapala no nā hale hālāwai ma Damaseko, inā loaʻa iā ia kekahi mau mea no kēia ʻaoʻao, nā kāne paha, nā wāhine paha, e alakaʻi mai nō ʻo ia iā lākou me ka nakinaki ʻia ma Ierusalema. | and asked him for letters to the synagogues in Damascus, so that if he found any there who belonged to the Way, whether men or women, he might take them as prisoners to Jerusalem. |
| ʻOih 13:29 | A pau aʻela nā mea i palapala ʻia nona, i ka hoʻokō ʻia e lākou, lawe maila lākou iā ia, mai ka lāʻau mai, a waiho ma loko o ka hale kupapaʻu. | When they had carried out all that was written about him, they took him down from the tree and laid him in a tomb. |
| ʻOih 13:33 | ʻO ia kā ke Akua i hoʻokō mai nei i kā lākou mau mamo, iā mākou, i kona hoʻāla ʻana mai iā Iesū; e like me ka mea i palapala ʻia ma ka Halelū ʻelua, ʻO ʻoe nō kaʻu Keiki, i kēia lā wau i hoʻohānau ai iā ʻoe. | he has fulfilled for us, their children, by raising up Jesus. As it is written in the second Psalm: " 'You are my Son; today I have become your Father. ' |
| ʻOih 15:15 | Ua pili nō hoʻi ka ʻōlelo a nā kāula i kēia mea: penei ka palapala ʻana, | The words of the prophets are in agreement with this, as it is written: |
| ʻOih 15:20 | E palapala aku nō naʻe kākou iā lākou, e hoʻokaʻaʻokoʻa lākou i nā mea haumia o nā kiʻi, a me ka moekolohe, a me nā mea ʻumi wale ʻia, a me ke koko. | Instead we should write to them, telling them to abstain from food polluted by idols, from sexual immorality, from the meat of strangled animals and from blood. |
| ʻOih 15:23 | Palapala akula lākou, ma ko lākou lima, penei: Ke aloha aku nei nā lunaʻōlelo, a me nā lunakahiko, a me nā hoahānau, i nā hoahānau o nā lāhui kanaka ʻē ma ʻAnetioka, a ma Suria, a ma Kilikia; | With them they sent the following letter: The apostles and elders, your brothers, To the Gentile believers in Antioch, Syria and Cilicia: Greetings. |
| ʻOih 15:30 | A kuʻu ʻia maila lākou, hele lākou i ʻAnetioka; a hoʻākoakoa ihola lākou i ka ʻaha kanaka, hāʻawi akula lākou i ua palapala lā. | The men were sent off and went down to Antioch, where they gathered the church together and delivered the letter. |
| ʻOih 17:2 | Komo akula ʻo Paulo i o lākou lā, e like me kona ʻaoʻao mau, a ʻekolu Sābati āna i kamaʻilio aku ai iā lākou, ma ka palapala hemolele; | As his custom was, Paul went into the synagogue, and on three Sabbath days he reasoned with them from the Scriptures, |
| ʻOih 17:11 | ʻOi aku ko lākou nei maikaʻi, i ko Tesalonike, no ka mea, ua ʻapo mai lākou i ka ʻōlelo me ka manaʻo koke, huli nō hoʻi lākou i kēlā lā i kēia lā ma ka palapala hemolele, inā paha he ʻoiaʻiʻo kēia mau mea. | Now the Bereans were of more noble character than the Thessalonians, for they received the message with great eagerness and examined the Scriptures every day to see if what Paul said was true. |
| ʻOih 17:23 | No ka mea, i koʻu hele ʻana aʻe, nānā akula au i ko ʻoukou mea e hoʻomana ai, a ʻike au i kekahi lele, ua palapala ʻia ma luna penei, NO KE AKUA ʻIKE ʻOLE ʻIA. No laila ʻo ka mea a ʻoukou e hoʻomana naʻaupō aku ai, ʻo ia nō kaʻu e haʻi aku nei iā ʻoukou. | For as I walked around and looked carefully at your objects of worship, I even found an altar with this inscription: to an unknown god. Now what you worship as something unknown I am going to proclaim to you. |
| ʻOih 18:24 | Aia kekahi Iudaio, ʻo ʻApolo kona inoa, i hānau ʻia ma ʻAlekanedero, he kanaka akamai i ka ʻōlelo, a hele aʻela i ʻEpeso, ua ikaika ia i nā palapala hemolele. | Meanwhile a Jew named Apollos, a native of Alexandria, came to Ephesus. He was a learned man, with a thorough knowledge of the Scriptures. |
| ʻOih 18:27 | Manaʻo ihola ia e hele aku i ʻAkaia, a laila palapala akula nā hoahānau i nā haumāna, kauoha akula iā lākou e ʻapo mai iā ia. A hiki akula ia, kōkua nui akula ia i ka poʻe manaʻoʻiʻo, no ka lokomaikaʻi ʻia mai. | When Apollos wanted to go to Achaia, the brothers encouraged him and wrote to the disciples there to welcome him. On arriving, he was a great help to those who by grace had believed. |
| ʻOih 18:28 | Hoʻohuli nui maila ia i nā Iudaio i mua i ke alo o nā kānaka, hoʻākāka aʻela ma nā palapala hemolele iā Iesū ʻo ia nō ka Mesia. | For he vigorously refuted the Jews in public debate, proving from the Scriptures that Jesus was the Christ. |
| ʻOih 21:25 | I ka poʻe manaʻoʻiʻo no nā ʻāina ʻē, ua palapala mākou i ka mea a kākou i manaʻo ai, ʻaʻole lākou e mālama i kēia mau mea, eia wale nō, e hoʻokaʻaʻokoʻa lākou i ko nā akua ʻē, a me ke koko, a me nā mea i ʻumi wale ʻia, a me ka moekolohe. | As for the Gentile believers, we have written to them our decision that they should abstain from food sacrificed to idols, from blood, from the meat of strangled animals and from sexual immorality." |
| ʻOih 22:5 | Ua ʻike pono ke kahuna nui, a me ka papa a pau o nā lunakahiko; na lākou kaʻu palapala i loaʻa mai ai no nā hoahānau, a hele au ma Damaseko, e lawe mai i ka poʻe paʻa ma laila i Ierusalema, i hoʻopaʻi iā lākou. | as also the high priest and all the Council can testify. I even obtained letters from them to their brothers in Damascus, and went there to bring these people as prisoners to Jerusalem to be punished. |
| ʻOih 23:5 | ʻĪ akula ʻo Paulo, E nā hoahānau, ʻaʻole ʻau i ʻike, ʻo ke kahuna nui ia. No ka mea, ua palapala ʻia mai, Mai ʻōlelo hōʻino aku ʻoe i ke aliʻi o kou poʻe kānaka. | Paul replied, "Brothers, I did not realize that he was the high priest; for it is written: 'Do not speak evil about the ruler of your people.' " |
| ʻOih 23:25 | Kākau akula ia i kekahi palapala, penei; | He wrote a letter as follows: |
| ʻOih 23:33 | A hiki akula lākou i Kaisareia, hāʻawi akula lākou i ka palapala i ke aliʻi kiaʻāina, a hoʻokū ihola iā Paulo i mua ona. | When the cavalry arrived in Caesarea, they delivered the letter to the governor and handed Paul over to him. |
| ʻOih 25:26 | ʻAʻole aʻu mea e palapala aku ai nona i koʻu haku. No ia mea, ua kaʻi mai au iā ia i mua o ʻoukou nei, a i mua nō hoʻi ou, e ke aliʻi, e ʻAgeripa ē, i loaʻa iaʻu kekahi mea e palapala aku ai, ma hope o kēia hoʻokolokolo ʻana. | But I have nothing definite to write to His Majesty about him. Therefore I have brought him before all of you, and especially before you, King Agrippa, so that as a result of this investigation I may have something to write. |
| ʻOih 26:24 | A i kāna hoʻākāka ʻana pēlā i kona iho, ʻī aʻela ʻo Peseto me ka leo nui, E Paulo, ua hehena ʻoe; na nā palapala he nui ʻoe i hoʻolilo ai i hehena. | At this point Festus interrupted Paul's defense. "You are out of your mind, Paul!" he shouted. "Your great learning is driving you insane." |
| ʻOih 28:21 | ʻĪ maila lākou iā ia, ʻAʻole i loaʻa iā mākou ka palapala mai Iudea mai nou, ʻaʻole hoʻi i hōʻike mai a ʻōlelo mai paha kekahi o nā hoahānau i hele mai, i hewa ou. | They replied, "We have not received any letters from Judea concerning you, and none of the brothers who have come from there has reported or said anything bad about you. |
| Roma 1:2 | Āna i hōʻike ʻē mai ai ma mua ma kāna poʻe kāula, ma loko o nā palapala hemolele, | the gospel he promised beforehand through his prophets in the Holy Scriptures |
| Roma 1:17 | No ka mea, ua hōʻike ʻia mai i laila ko ke Akua hoʻāpono ʻana mai ma ka manaʻoʻiʻo, a i manaʻoʻiʻo; e like me ka mea i palapala ʻia, ʻO ka mea pono, ma ka manaʻoʻiʻo, e ola ia. | For in the gospel a righteousness from God is revealed, a righteousness that is by faith from first to last, just as it is written: "The righteous will live by faith." |
| Roma 2:24 | No ka mea, ua ʻōlelo ʻino ʻia aʻe ka inoa o ke Akua i waena o nā kānaka ʻē, ma o ʻoukou lā, e like me ka mea i palapala ʻia. | As it is written: "God's name is blasphemed among the Gentiles because of you." |
| Roma 2:27 | A ʻo ka mea i mālama i ke kānāwai ma muli o kona hānau ʻana a me ke ʻoki poepoe ʻole, e hoʻāhewa ʻo ia iā ʻoe i ka mea i loaʻa ka palapala a me ke ʻoki poepoe ʻia, a i lilo hoʻi i mea haʻihaʻi i ke kānāwai. | The one who is not circumcised physically and yet obeys the law will condemn you who, even though you have the written code and circumcision, are a lawbreaker. |
| Roma 2:29 | Akā, ʻo ka mea e Iudaio ana ma loko, ʻo ia ka Iudaio; a ʻo ke ʻoki poepoe ʻana, no ka naʻau ia, ma ka ʻuhane, ʻaʻole ma ka hua palapala; ʻaʻole no nā kānaka kona hoʻomaikaʻi ʻia, no ke Akua mai nō. | No, a man is a Jew if he is one inwardly; and circumcision is circumcision of the heart, by the Spirit, not by the written code. Such a man's praise is not from men, but from God. |
| Roma 3:4 | ʻAʻole loa ia; akā, e hōʻoiaʻiʻo ʻia aku ke Akua ke hoʻopunipuni nā kānaka a pau: me ka mea i palapala ʻia, I hoʻāpono ʻia ai ʻoe i kāu ʻōlelo ʻana mai, a i lanakila hoʻi ʻoe i kou hoʻāhewa ʻana mai. | Not at all! Let God be true, and every man a liar. As it is written: "So that you may be proved right when you speak and prevail when you judge." |
| Roma 3:10 | E like me ka mea i palapala ʻia, ʻAʻole loa he mea pono, ʻaʻole hoʻokahi. | As it is written: "There is no one righteous, not even one; |
| Roma 4:3 | He aha ka mea a ka palapala hemolele i ʻōlelo mai ai? Ua manaʻoʻiʻo ʻo ʻAberahama i ke Akua, a ua hoʻolilo ʻia hoʻi ia i pono nona. | What does the Scripture say? "Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness." |
| Roma 4:17 | (E like me ka mea i palapala ʻia, Ua hoʻolilo au iā ʻoe i makua no nā lāhui kanaka he nui nō,) i mua o ke alo o ke Akua āna i manaʻoʻiʻo ai, ka mea i hāʻawi i ke ola no ka poʻe make, a i ʻōlelo hoʻi i nā mea i hana ʻole ʻia, me he mau mea lā i hana ʻia. | As it is written: "I have made you a father of many nations." He is our father in the sight of God, in whom he believed--the God who gives life to the dead and calls things that are not as though they were. |
| Roma 4:23 | ʻAʻole nona wale nō i palapala ʻia ai, ua hoʻolilo ʻia ia nona: | The words "it was credited to him" were written not for him alone, |
| Roma 8:36 | E like me ia i palapala ʻia, Nou mākou i pepehi mau ʻia mai ai, ua manaʻo ʻia mākou me he poʻe hipa lā no ka make. | As it is written: "For your sake we face death all day long; we are considered as sheep to be slaughtered." |
| Roma 9:13 | Me ka mea i palapala ʻia mai, ʻO Iakoba kaʻu i aloha ai, a ʻo ʻEsau hoʻi kaʻu i hoʻowahāwahā ai. | Just as it is written: "Jacob I loved, but Esau I hated." |
| Roma 9:17 | No ka mea, ʻōlelo maila ka Palapala hemolele iā Paraʻo, No kēia wahi mea ua hoʻāla mai au iā ʻoe, i hōʻike aku au i koʻu mana ma ou lā, a i kaulana ai koʻu inoa ma ka honua a pau. | For the Scripture says to Pharaoh: "I raised you up for this very purpose, that I might display my power in you and that my name might be proclaimed in all the earth." |
| Roma 9:33 | E like me ka mea i palapala ʻia, Eia hoʻi, ke waiho nei au ma Ziona i ka pōhaku e kū ʻia ai, a i ka pōhaku e hina ai: a ʻo ka mea i manaʻoʻiʻo iā ia, ʻaʻole ia e hoka. | As it is written: "See, I lay in Zion a stone that causes men to stumble and a rock that makes them fall, and the one who trusts in him will never be put to shame." |
| Roma 10:11 | No ka mea, ke ʻōlelo nei ka Palapala hemolele, ʻO ka mea e manaʻoʻiʻo iā ia, ʻaʻole ia e hoka. | As the Scripture says, "Anyone who trusts in him will never be put to shame." |
| Roma 10:15 | A pehea lā hoʻi e haʻi aku ai lākou ke hoʻouna ʻole ʻia aku? Penei hoʻi i palapala ʻia ai, Nani nā wāwae o ka poʻe i hōʻike mai i ka ʻeuanelio, i haʻi mai hoʻi i ka nūhou maikaʻi! | And how can they preach unless they are sent? As it is written, "How beautiful are the feet of those who bring good news!" |
| Roma 11:2 | ʻAʻole nō ke Akua i kiola i kona poʻe kānaka āna i ʻike mua ai. ʻAʻole anei ʻoukou i ʻike i kā ka palapala hemolele i haʻi mai ai iā ʻElia, iā ia i hoʻopiʻi aku ai i ke Akua i ka ʻIseraʻela, i ka ʻī ʻana, | God did not reject his people, whom he foreknew. Don't you know what the Scripture says in the passage about Elijah--how he appealed to God against Israel: |
| Roma 11:8 | (E like me ka mea i palapala ʻia, Ua hāʻawi mai ke Akua iā lākou i naʻau hiamoe, a me nā maka ʻike ʻole, a me nā pepeiao lohe ʻole,) a hiki i kēia lā. | as it is written: "God gave them a spirit of stupor, eyes so that they could not see and ears so that they could not hear, to this very day." |
| Roma 11:26 | A laila e hoʻōla ʻia ka ʻIseraʻela a pau; e like me ka mea i palapala ʻia, No loko mai o Ziona e puka mai ai ka hoʻōla, a e pale aku ia i ka ʻaiā ʻana, mai o Iakoba aku: | And so all Israel will be saved, as it is written: "The deliverer will come from Zion; he will turn godlessness away from Jacob. |
| Roma 12:19 | Mai hoʻopaʻi ʻoukou no ʻoukou iho, e ka poʻe i aloha ʻia, akā, e hoʻokaʻawale aku no ka inaina; no ka mea, ua palapala ʻia, Noʻu nō ka hoʻopaʻi ʻana, naʻu nō e uku aku, wahi a ka Haku. | Do not take revenge, my friends, but leave room for God's wrath, for it is written: "It is mine to avenge; I will repay," says the Lord. |
| Roma 14:11 | No ka mea, ua palapala ʻia, Me aʻu e ola nei, wahi a ka Haku, e pau nā kuli i ke kukuli iaʻu, e pau hoʻi nā elelo i ka hōʻike i ke Akua. | It is written: " 'As surely as I live,' says the Lord, 'every knee will bow before me; every tongue will confess to God.' " |
| Roma 15:3 | No ka mea, ʻaʻole i hōʻoluʻolu iho ʻo Kristo iā ia iho; akā, me ka mea i palapala ʻia, ʻO nā ʻōlelo hōʻino a ka poʻe hōʻino iā ʻoe ua hāʻule mai ia ma luna iho oʻu. | For even Christ did not please himself but, as it is written: "The insults of those who insult you have fallen on me." |
| Roma 15:4 | No ka mea, ʻo nā mea a pau i palapala ʻē ʻia ma mua, ua palapala ʻia ia i mea e aʻo mai ai iā kākou, i loaʻa iā kākou ka manaʻolana ma ke ahonui, a me ka hōʻoluʻolu ʻana o ka palapala hemolele. | For everything that was written in the past was written to teach us, so that through endurance and the encouragement of the Scriptures we might have hope. |
| Roma 15:9 | E hoʻonani aʻe hoʻi nā kānaka ʻē i ke Akua no kona lokomaikaʻi; e like me ka mea i palapala ʻia, No laila au e hoʻomaikaʻi aku ai iā ʻoe ma waena o ko nā ʻāina ʻē, a e hoʻoleʻa aku hoʻi au i kou inoa. | so that the Gentiles may glorify God for his mercy, as it is written: "Therefore I will praise you among the Gentiles; I will sing hymns to your name." |
| Roma 15:15 | Ua palapala aku hoʻi au iā ʻoukou, me ka maopopo, e nā hoahānau, e paipai ana iā ʻoukou ma kekahi mau mea, no ka haʻawina i hāʻawi ʻia mai iaʻu e ke Akua, | I have written you quite boldly on some points, as if to remind you of them again, because of the grace God gave me |
| Roma 15:21 | Akā, e like me ka mea i palapala ʻia, ʻO ka poʻe i aʻo ʻole ʻia nona, e ʻike nō lākou, a ʻo ka poʻe i lohe ʻole, e hoʻomaopopo nō lākou. | Rather, as it is written: "Those who were not told about him will see, and those who have not heard will understand." |
| Roma 16:22 | ʻO wau ʻo Teretio, nāna i kākau kēia palapala, ke uē aku nei au iā ʻoukou i loko o ka Haku. | I, Tertius, who wrote down this letter, greet you in the Lord. |
| Roma 16:26 | ʻĀnō lā, ua hoʻākāka ʻia mai ia e nā palapala a nā kāula, ma ke kauoha a ke Akua mau, ua hōʻike ʻia mai i nā lāhui kanaka a pau i hoʻolohe ʻia ai ka manaʻoʻiʻo; | but now revealed and made known through the prophetic writings by the command of the eternal God, so that all nations might believe and obey him-- |
| 1-Kor 1:19 | No ka mea, ua palapala ʻia mai, E hoʻopau au i ke akamai o ka poʻe akamai, a e hoʻolilo au i ka naʻauao o ka poʻe naʻauao i mea ʻole. | For it is written: "I will destroy the wisdom of the wise; the intelligence of the intelligent I will frustrate." |
| 1-Kor 1:31 | E like me ka palapala ʻana mai, ʻO ka mea kaena, e kaena ʻo ia ma ka Haku. | Therefore, as it is written: "Let him who boasts boast in the Lord." |
| 1-Kor 2:9 | Ua like hoʻi me ka mea i palapala ʻia, ʻAʻole i ʻike ka maka, ʻaʻole i lohe ka pepeiao, ʻaʻole hoʻi i komo i loko o ka naʻau o kānaka, nā mea a ke Akua i hoʻomākaukau ai no ka poʻe i aloha aku iā ia. | However, as it is written: "No eye has seen, no ear has heard, no mind has conceived what God has prepared for those who love him"-- |
| 1-Kor 3:19 | No ka mea, ʻo ko ke ao nei naʻauao, he naʻaupō ia i ke Akua. Penei ka palapala ʻana, Ua paʻa iā ia ka poʻe akamai ma loko o ko lākou maʻalea iho. | For the wisdom of this world is foolishness in God's sight. As it is written: "He catches the wise in their craftiness"; |
| 1-Kor 4:6 | E nā hoahānau, no ʻoukou nō ke hoʻopili nei au ia mau mea i oʻu nei, a me ʻApolo; i aʻo ʻia ʻoukou ma o māua nei ʻaʻole e hoʻokiʻekiʻe ka manaʻo ma luna o ka mea i palapala ʻia, i ʻole ʻoukou e kaena aku i kekahi ma luna o kekahi. | Now, brothers, I have applied these things to myself and Apollos for your benefit, so that you may learn from us the meaning of the saying, "Do not go beyond what is written." Then you will not take pride in one man over against another. |
| 1-Kor 4:14 | ʻAʻole au e palapala aku i kēia mau mea e hoʻohilahila iā ʻoukou, akā, ke aʻo aku nei au iā ʻoukou, e like me aʻu poʻe keiki aloha. | I am not writing this to shame you, but to warn you, as my dear children. |
| 1-Kor 5:9 | Ua palapala aku nō wau iā ʻoukou, ma kekahi palapala, mai hoʻolauna aku me ka poʻe moekolohe: | I have written you in my letter not to associate with sexually immoral people-- |
| 1-Kor 5:11 | Ke palapala aku nei au iā ʻoukou, inā i kapa ʻia aku kekahi, he hoahānau, a ua moekolohe ia, a ua makeʻe, a ua hoʻomana kiʻi, a ua ʻahiʻahi, a ua ʻona, ua ʻālunu; mai hoʻolauna aku ʻoukou, ʻaʻole hoʻi e ʻai pū me ka mea i hana pēlā. | But now I am writing you that you must not associate with anyone who calls himself a brother but is sexually immoral or greedy, an idolater or a slanderer, a drunkard or a swindler. With such a man do not even eat. |
| 1-Kor 7:1 | Ma nā mea a ʻoukou i palapala mai ai iaʻu; he mea maikaʻi no ke kāne, ʻaʻole e hoʻopili aku i ka wahine. | Now for the matters you wrote about: It is good for a man not to marry. |
| 1-Kor 9:9 | No ka mea, ua palapala ʻia mai ma ke kānāwai o Mose, Mai hoʻopani i ka waha o ka bipi nāna e hehi i ka palaoa. Ke mālama nei anei ke Akua i nā bipi? | For it is written in the Law of Moses: "Do not muzzle an ox while it is treading out the grain." Is it about oxen that God is concerned? |
| 1-Kor 9:10 | Ke ʻōlelo mai nei anei ʻo ia ia mea no kākou wale nō? Ua palapala ʻia no kākou nō, i lana ai ka manaʻo o ka mea mahi ʻai i kona mahi ʻai ʻana; a ʻo ka mea hōʻiliʻili me ka manaʻolana e loaʻa iā ia ka mea i lana ai kona manaʻo. | Surely he says this for us, doesn't he? Yes, this was written for us, because when the plowman plows and the thresher threshes, they ought to do so in the hope of sharing in the harvest. |
| 1-Kor 9:15 | ʻAʻole hoʻi au i lawe i kekahi o kēia mau mea; ʻaʻole hoʻi au i palapala aku i kēia, i hana ʻia mai iaʻu pēlā; no ka mea, he mea maikaʻi iaʻu ka make, he mea ʻino ke hoʻonele mai kekahi iaʻu i kēia kaena ʻana. | But I have not used any of these rights. And I am not writing this in the hope that you will do such things for me. I would rather die than have anyone deprive me of this boast. |
| 1-Kor 10:7 | Mai lilo ʻoukou i poʻe hoʻomana kiʻi, e like me kekahi o lākou; e like hoʻi me ka mea i palapala ʻia, Noho ihola nā kānaka e ʻai, a e inu, a kū maila lākou e hula. | Do not be idolaters, as some of them were; as it is written: "The people sat down to eat and drink and got up to indulge in pagan revelry." |
| 1-Kor 10:11 | Ua loʻohia mai lākou i kēia mau mea, i hōʻailona; a ua palapala ʻia mai i mea e naʻauao ai kākou, ka poʻe e ola nei, i kēia hope o ke ao. | These things happened to them as examples and were written down as warnings for us, on whom the fulfillment of the ages has come. |
| 1-Kor 14:21 | Ua palapala ʻia ma ke kānāwai, Me nā ʻōlelo ʻē, a me nā lehelehe ʻē, e ʻōlelo aku ai au i kēia poʻe kānaka; ʻaʻole naʻe lākou e hoʻolohe mai iaʻu ma ia mea, wahi a ka Haku. | In the Law it is written: "Through men of strange tongues and through the lips of foreigners I will speak to this people, but even then they will not listen to me," says the Lord. |
| 1-Kor 14:37 | Inā i manaʻo kekahi o ʻoukou, he kāula paha ia, he mea ʻike i ka mea o ka ʻuhane paha, e pono iā ia ke ʻae mai i ka ʻoiaʻiʻo o ka ʻōlelo aʻu e palapala aku nei, ʻo ke kauoha kēia a ka Haku. | If anybody thinks he is a prophet or spiritually gifted, let him acknowledge that what I am writing to you is the Lord's command. |
| 1-Kor 15:3 | No ka mea, hāʻawi mua aku au iā ʻoukou i ka mea aʻu i loaʻa mai, i ka make ʻana o Kristo no ko kākou hewa, e like me kā ka palapala hemolele: | For what I received I passed on to you as of first importance: that Christ died for our sins according to the Scriptures, |
| 1-Kor 15:4 | A kanu ʻia ʻo ia, a i ka pō ʻekolu, ala hou mai ʻo ia, e like me kā ka palapala hemolele: | that he was buried, that he was raised on the third day according to the Scriptures, |
| 1-Kor 15:45 | Pēlā hoʻi ka palapala ʻana mai, ʻO ke kanaka mua, ʻo ʻAdamu, ua hana ʻia ʻo ia, he kanaka ola; a ʻo ʻAdamu hope, he ʻuhane hoʻōla ia. | So it is written: "The first man Adam became a living being"; the last Adam, a life-giving spirit. |
| 1-Kor 16:3 | A hiki aku au, a laila, ʻo nā mea a ʻoukou e manaʻo ai ma ka palapala, naʻu nō lākou e hoʻouna aku, e lawe i ko ʻoukou manawaleʻa i Ierusalema. | Then, when I arrive, I will give letters of introduction to the men you approve and send them with your gift to Jerusalem. |
| 2-Kor 1:13 | No ka mea, ʻo nā mea a ʻoukou i heluhelu ai me ka hōʻoiaʻiʻo mai, a ke manaʻo nei au e hōʻoiaʻiʻo ana ʻoukou a hiki i ka hope, ʻo ia wale nō kā mākou i palapala aku ai iā ʻoukou. | For we do not write you anything you cannot read or understand. And I hope that, |
| 2-Kor 2:3 | No laila, ua palapala aku au iā ʻoukou i ua mea lā, o ʻehaʻeha auaneʻi au i ka poʻe e pono ke hoʻohauʻoli mai iaʻu i kuʻu hele ʻana aku; ua manaʻo leʻa hoʻi au iā ʻoukou a pau, ʻo koʻu ʻoliʻoli ʻana, ʻo kā ʻoukou hoʻi ia a pau. | I wrote as I did so that when I came I should not be distressed by those who ought to make me rejoice. I had confidence in all of you, that you would all share my joy. |
| 2-Kor 2:4 | No ka mea, me ke kaumaha nui, a me ka ʻeha o ka naʻau, ua palapala aku nō au iā ʻoukou me nā waimaka he nui; ʻaʻole no ka hōʻeha aku i ko ʻoukou naʻau, akā, i ʻike ʻoukou i ka nui o koʻu aloha iā ʻoukou. | For I wrote you out of great distress and anguish of heart and with many tears, not to grieve you but to let you know the depth of my love for you. |
| 2-Kor 2:9 | No kēia mea hoʻi, ua palapala aku au, i ʻike maopopo ai au iā ʻoukou, inā paha ʻoukou e hoʻolohe mai i nā mea a pau. | The reason I wrote you was to see if you would stand the test and be obedient in everything. |
| 2-Kor 3:1 | E hoʻomaka hou anei mākou e hoʻomaikaʻi aku iā mākou iho? A e hemahema anei mākou e like me kekahi poʻe i nā palapala hōʻike iā ʻoukou, a i nā palapala hōʻike mai o ʻoukou mai? | Are we beginning to commend ourselves again? Or do we need, like some people, letters of recommendation to you or from you? |
| 2-Kor 3:2 | ʻO ʻoukou nō kā mākou palapala i kākau ʻia, ma loko o ko mākou naʻau, i ʻike ʻia a i heluhelu ʻia e nā kānaka a pau. | You yourselves are our letter, written on our hearts, known and read by everybody. |
| 2-Kor 3:3 | No ka mea, ua hōʻike akāka ʻia, ʻo ʻoukou nō kā Kristo palapala a mākou i hana ai, i kākau ʻia ʻaʻole me ka ʻīnika, akā, me ka ʻUhane o ke Akua ola; ʻaʻole ma loko o nā papa pōhaku, akā, ma loko o nā papa ʻiʻo o ka naʻau. | You show that you are a letter from Christ, the result of our ministry, written not with ink but with the Spirit of the living God, not on tablets of stone but on tablets of human hearts. |
| 2-Kor 4:13 | No ka ikaika like o ko mākou manaʻoʻiʻo, me ka mea i palapala ʻia. Ua manaʻoʻiʻo ihola au, no laila au i ʻōlelo aku ai; ke manaʻoʻiʻo nei nō hoʻi mākou, no laila mākou e ʻōlelo aku nei: | It is written: "I believed; therefore I have spoken." With that same spirit of faith we also believe and therefore speak, |
| 2-Kor 7:8 | No laila, ʻaʻole au e mihi nei i kuʻu hana ʻeha ʻana iā ʻoukou i ka palapala; ua mihi nō naʻe au ma mua; no ka mea, ke ʻike nei au, he pōkole wale nō ko ʻoukou ʻeha i ua palapala lā. | Even if I caused you sorrow by my letter, I do not regret it. Though I did regret it--I see that my letter hurt you, but only for a little while-- |
| 2-Kor 7:12 | No ia hoʻi, ʻaʻole au i palapala aku iā ʻoukou no ka mea nāna ka hana hewa ʻana aku, ʻaʻole hoʻi no ka mea i hana hewa ʻia aku, akā, i akāka iā ʻoukou ko mākou mālama ʻana aku iā ʻoukou i mua o ke Akua. | So even though I wrote to you, it was not on account of the one who did the wrong or of the injured party, but rather that before God you could see for yourselves how devoted to us you are. |
| 2-Kor 8:15 | E like me ka mea i palapala ʻia, ʻO ka mea i hōʻiliʻili nui, ʻaʻohe mea i ʻoi aku nāna; a ʻo ka mea i hōʻiliʻili liʻiliʻi, ʻaʻole i emi kāna. | as it is written: "He who gathered much did not have too much, and he who gathered little did not have too little." |
| 2-Kor 9:1 | Akā hoʻi, no ka manawaleʻa ʻana i ka poʻe haipule, he mea hana wale kaʻu ke palapala aku iā ʻoukou. | There is no need for me to write to you about this service to the saints. |
| 2-Kor 9:9 | Me ka mea i palapala ʻia, Ua hoʻoleilei akula ia, ua hāʻawi akula na ka poʻe ʻilihune: e mau loa ana kona pono. | As it is written: "He has scattered abroad his gifts to the poor; his righteousness endures forever." |
| 2-Kor 10:9 | I manaʻo ʻole ʻia mai au e hoʻoweliweli aku ana iā ʻoukou ma nā palapala. | I do not want to seem to be trying to frighten you with my letters. |
| 2-Kor 10:10 | Ke ʻōlelo aʻela lākou, Ua koʻikoʻi a ua ikaika kāna mau palapala; akā, ua palupalu kona kino ma ke kokoke, a ʻo kāna ʻōlelo ʻana, ʻo ia ke hoʻowahāwahā ʻia. | For some say, "His letters are weighty and forceful, but in person he is unimpressive and his speaking amounts to nothing." |
| 2-Kor 10:11 | ʻO ka mea i ʻōlelo pēlā, eia kāna e manaʻo pono ai; e like me kā mākou ʻōlelo ʻana ma ka palapala ma kahi ʻē, pēlā ʻiʻo nō auaneʻi mākou e hana aku ai ma ke kokoke. | Such people should realize that what we are in our letters when we are absent, we will be in our actions when we are present. |
| 2-Kor 13:2 | Ua haʻi ʻē aku au ma mua, ke haʻi ʻē aku nei hoʻi au, e like me aʻu e noho hou ana me ʻoukou; akā, ma kahi ʻē ke palapala aku nei au i ka poʻe i hana hewa ma mua, a me nā mea ʻē aʻe a pau, a hiki hou aku au, ʻaʻole au e minamina iā lākou. | I already gave you a warning when I was with you the second time. I now repeat it while absent: On my return I will not spare those who sinned earlier or any of the others, |
| 2-Kor 13:10 | No ia hoʻi, ke palapala aku nei au ia mau mea ma kahi ʻē, o hoʻowalania aku au ke hiki aku i o ʻoukou lā, e like me ka mana a ka Haku i hāʻawi mai ai noʻu, no ka hoʻokūpaʻa, ʻaʻole no ka luku aku. | This is why I write these things when I am absent, that when I come I may not have to be harsh in my use of authority--the authority the Lord gave me for building you up, not for tearing you down. |
| Gal 1:20 | Aia hoʻi, i mua o ke Akua, ʻaʻole oʻu hoʻopunipuni i nā mea aʻu e palapala aku nei iā ʻoukou. | I assure you before God that what I am writing you is no lie. |
| Gal 3:8 | ʻIke ʻē ihola ka palapala hemolele, e hoʻopono ana ke Akua i nā lāhui kanaka ma ka manaʻoʻiʻo, haʻi ʻē akula ia ma mua i ka ʻeuanelio iā ʻAberahama, Ma ou aku lā e hoʻopōmaikaʻi ʻia ai nā lāhui kanaka a pau. | The Scripture foresaw that God would justify the Gentiles by faith, and announced the gospel in advance to Abraham: "All nations will be blessed through you." |
| Gal 3:10 | No ka mea, ʻo ka poʻe a pau ma nā hana o ke kānāwai, aia nō lākou ma lalo o ka hoʻāhewa ʻia; penei i palapala ʻia ai, E hoʻāhewa ʻia aku nā mea a pau i hoʻomau ʻole e hana i nā mea a pau i kākau ʻia ma loko o ka buke o ke kānāwai. | All who rely on observing the law are under a curse, for it is written: "Cursed is everyone who does not continue to do everything written in the Book of the Law." |
| Gal 3:13 | Ua hoʻōla aʻela ʻo Kristo iā kākou mai ka hoʻāhewa ʻia e ke kānāwai, i kona lilo ʻana i ka hoʻāhewa ʻia no kākou: no ka mea, ua palapala ʻia, Ua hoʻāhewa ʻia nā mea a pau i kau ʻia ma luna o ka lāʻau: | Christ redeemed us from the curse of the law by becoming a curse for us, for it is written: "Cursed is everyone who is hung on a tree." |
| Gal 3:22 | Akā, ua papapau pū nā mea a pau i ka palapala hemolele ma lalo o ka hewa, i hāʻawi ʻia mai ai ka ʻōlelo ma ka manaʻoʻiʻo iā Iesū Kristo na ka poʻe manaʻoʻiʻo aku. | But the Scripture declares that the whole world is a prisoner of sin, so that what was promised, being given through faith in Jesus Christ, might be given to those who believe. |
| Gal 4:22 | No ka mea, ua palapala ʻia, ʻElua a ʻAberahama keiki kāne; hoʻokahi na ke kauā wahine, hoʻokahi hoʻi na ka haku wahine, | For it is written that Abraham had two sons, one by the slave woman and the other by the free woman. |
| Gal 4:27 | No ka mea, ua palapala ʻia, E ʻoliʻoli ʻoe, e ka mea pā, i hānau ʻole i keiki; e pohā aku me ka hea nui, e ka mea i hānau keiki ʻole; no ka mea, he nui nā keiki a ka mea i haʻalele ʻia, he hapa kā ka mea kāne. | For it is written: "Be glad, O barren woman, who bears no children; break forth and cry aloud, you who have no labor pains; because more are the children of the desolate woman than of her who has a husband." |
| Gal 4:30 | Akā, he aha kā ka palapala hemolele i ʻī mai ai? E hoʻokuke aku ʻoe i ua kauā wahine lā a me kāna keiki; no ka mea, ʻaʻole e hoʻoili pū ʻia aku ka waiwai i ke keiki a ke kauā wahine me ke keiki a ka haku wahine. | But what does the Scripture say? "Get rid of the slave woman and her son, for the slave woman's son will never share in the inheritance with the free woman's son." |
| Gal 6:11 | E ʻike ʻoukou i ka nui o ka palapala aʻu e kākau aku nei na ʻoukou me koʻu lima iho. | See what large letters I use as I write to you with my own hand! |
| ʻEpeso 3:3 | Ma ka hōʻike ʻia i hoʻākāka mai ai ʻo ia iaʻu i ka mea ʻikea ʻole; ka mea aʻu i palapala pōkole aku ai ma mua; | that is, the mystery made known to me by revelation, as I have already written briefly. |
| Pilipi 3:1 | No nā mea i koe, e nā hoahānau oʻu, e ʻoliʻoli ʻoukou i ka Haku. ʻAʻole oʻu luhi ke palapala aku iā ʻoukou i nā mea like, a he mea pono hoʻi ia no ʻoukou. | Finally, my brothers, rejoice in the Lord! It is no trouble for me to write the same things to you again, and it is a safeguard for you. |
| Kol 2:14 | E hōkai ana i ka palapala lima o nā ʻoihana i pono ʻole ai kākou, ʻo ka mea i kūʻē mai iā kākou, ʻo ia kāna i lawe aku ai, a mākia akula ma kona keʻa. | having canceled the written code, with its regulations, that was against us and that stood opposed to us; he took it away, nailing it to the cross. |
| 1-Tes 4:9 | A ʻo ke aloha hoahānau hoʻi, ʻaʻole o ʻoukou hemahema e pono ai au ke palapala aku iā ʻoukou; no ka mea, ua aʻo ʻia mai ʻoukou e ke Akua e aloha i kekahi i kekahi. | Now about brotherly love we do not need to write to you, for you yourselves have been taught by God to love each other. |
| 1-Tes 5:1 | A no nā wā, a me nā manawa, e nā hoahānau, ʻaʻole o ʻoukou hemahema e pono ai au ke palapala aku iā ʻoukou: | Now, brothers, about times and dates we do not need to write to you, |
| 2-Tes 3:17 | ʻO ke aloha oʻu o Paulo na koʻu lima nō ia, ʻo ia ka hōʻailona i nā ʻepisetole a pau; pēlā wau e palapala aku nei. | I, Paul, write this greeting in my own hand, which is the distinguishing mark in all my letters. This is how I write. |
| 1-Tim 3:14 | ʻO kēia mau mea kaʻu e palapala aku nei iā ʻoe, me ka manaʻo e hele koke aku i ou lā; | Although I hope to come to you soon, I am writing you these instructions so that, |
| 1-Tim 4:13 | Eia kāu e hana ai a hiki wale aku au, ʻo ka heluhelu palapala, ʻo ka hoʻoikaika aku, a me ke aʻo aku. | Until I come, devote yourself to the public reading of Scripture, to preaching and to teaching. |
| 1-Tim 5:9 | ʻAʻole e pono, e kākau ʻia ma ka palapala, ka wahine kāne make i kanaono ʻole nā makahiki, a ua wahine na ke kanaka hoʻokahi, | No widow may be put on the list of widows unless she is over sixty, has been faithful to her husband, |
| 1-Tim 5:18 | No ka mea, ua ʻōlelo mai ka palapala hemolele, Mai hoʻopaʻa ʻoe i ka waha o ka bipi kauō e hahi ana i ka palaoa. E pono ka paʻahana e uku ʻia mai. | For the Scripture says, "Do not muzzle the ox while it is treading out the grain," and "The worker deserves his wages." |
| 2-Tim 3:15 | A, mai kou wā kamaliʻi ʻuʻuku mai, ua ʻike ʻoe i ka palapala hemolele, i ka mea e hiki iā ia ke hoʻonaʻauao iā ʻoe e ola ai, ma ka manaʻoʻiʻo i loko o Kristo Iesū. | and how from infancy you have known the holy Scriptures, which are able to make you wise for salvation through faith in Christ Jesus. |
| 2-Tim 3:16 | ʻO ka palapala hemolele a pau, ua hāʻawi ʻia mai ia e ka ʻUhane o ke Akua, he mea ia e pono ai, no ke aʻo ʻana, no ka pāpā ʻana, no ka hoʻopololei ʻana, no ka hoʻonaʻauao ʻana ma ka pono; | All Scripture is God-breathed and is useful for teaching, rebuking, correcting and training in righteousness, |
| 2-Tim 4:13 | ʻO ka ʻaʻahu aʻu i waiho aku ai ma Teroa iā Karepo, ʻo kāu ia e lawe pū mai i kou hele ʻana mai, a me nā buke, a me nā ʻili palapala hoʻi. | When you come, bring the cloak that I left with Carpus at Troas, and my scrolls, especially the parchments. |
| Pil 1:21 | No ka paulele aku i kou hoʻolohe ʻana mai, ua palapala aku au iā ʻoe, me ka ʻike aku hoʻi e ʻoi aku nō kāu hana ʻana ma mua o koʻu ʻōlelo ʻana aku. | Confident of your obedience, I write to you, knowing that you will do even more than I ask. |
| Heb 10:7 | A laila, ʻī ihola au, Eia hoʻi, ua hele mai nei au, (ua palapala ʻia noʻu ma ka buke palapala,) e hana aku i kou makemake, e ke Akua. | Then I said, 'Here I am--it is written about me in the scroll-- I have come to do your will, O God.' " |
| Heb 13:22 | Eia hoʻi, ke nonoi aku nei au iā ʻoukou, e nā hoahānau, e ʻae ʻoluʻolu mai i kēia ʻōlelo hoʻoikaika; no ka mea, ua palapala pōkole aku au iā ʻoukou. | Brothers, I urge you to bear with my word of exhortation, for I have written you only a short letter. |
| Iak 2:8 | Inā ʻoukou e mālama i ke kānāwai hemolele me ia ma ka palapala, E aloha aku ʻoe i kou hoalauna e like me ʻoe iho, inā ua pono kā ʻoukou hana ʻana; | If you really keep the royal law found in Scripture, "Love your neighbor as yourself," you are doing right. |
| Iak 2:23 | A ua hoʻokō ʻia hoʻi ka palapala, i ʻī mai ai, Ua manaʻoʻiʻo ʻAberahama i ke Akua, a ua hoʻoili ʻia aʻe ia i pono nona; a ua kapa ʻia ihola ʻo ia he hoaaloha no ke Akua. | And the scripture was fulfilled that says, "Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness," and he was called God's friend. |
| Iak 4:5 | Ke manaʻo nei anei ʻoukou ua ʻōlelo wale mai ka palapala, Ua kuko nō ka ʻuhane e noho ana i loko o kākou me ka huāhuā? | Or do you think Scripture says without reason that the spirit he caused to live in us envies intensely? |
| 1-Pet 1:16 | No ka mea, ua palapala ʻia mai, E hemolele ʻoukou; no ka mea, ʻo wau ka hemolele. | for it is written: "Be holy, because I am holy." |
| 1-Pet 2:6 | No laila i ʻī mai ai ka palapala hemolele, Aia hoʻi, ua hoʻonoho wau ma Ziona, i pōhaku kumu no ke kihi, i wae ʻia, a he mea waiwai ʻiʻo: a ʻo ka mea manaʻoʻiʻo aku iā ia, ʻaʻole ia e hoʻohilahila ʻia. | For in Scripture it says: "See, I lay a stone in Zion, a chosen and precious cornerstone, and the one who trusts in him will never be put to shame." |
| 1-Pet 5:12 | Ma o Silevano, he hoahānau pono o ʻoukou i koʻu manaʻo, ua palapala pōkole aku au iā ʻoukou, me ka hoʻoikaika aku, a me ka hōʻike aku i ka lokomaikaʻi ʻoiaʻiʻo o ke Akua, kahi a ʻoukou e kū nei. | With the help of Silas, whom I regard as a faithful brother, I have written to you briefly, encouraging you and testifying that this is the true grace of God. Stand fast in it. |
| 2-Pet 1:20 | Me ka ʻike mua i kēia, ʻo kēlā wānana kēia wānana o ka palapala hemolele, ʻaʻole na nā kāula ponoʻī iho ka hōʻike ʻana. | Above all, you must understand that no prophecy of Scripture came about by the prophet's own interpretation. |
| 2-Pet 3:1 | E nā mea aloha, ke palapala aku nei au i kēia palapala lua; ma kēia mau mea aʻu e hoʻāla nei i ko ʻoukou naʻau huali ma ka hoʻomanaʻo ʻana: | Dear friends, this is now my second letter to you. I have written both of them as reminders to stimulate you to wholesome thinking. |
| 2-Pet 3:15 | E hoʻomaopopo hoʻi, ʻo ke ahonui o ko kākou Haku, ʻo ke ola ia; e like me kā Paulo, ko kākou hoahānau aloha, i palapala mai ai iā ʻoukou, ma ka naʻauao i hāʻawi ʻia mai nona. | Bear in mind that our Lord's patience means salvation, just as our dear brother Paul also wrote you with the wisdom that God gave him. |
| 2-Pet 3:16 | No ka mea, ma ia mau palapala a pau, ua ʻōlelo nō ia i kēia mau mea; he pohihihi nō hoʻi kekahi mau mea ma ia palapala, ua kāpae hoʻi ka poʻe hoʻonaʻaupō a me ka poʻe kū kāpekepeke, ia ʻōlelo e like me kā lākou hana ʻana i ka ʻōlelo hemolele a pau, i mea e make ai lākou. | He writes the same way in all his letters, speaking in them of these matters. His letters contain some things that are hard to understand, which ignorant and unstable people distort, as they do the other Scriptures, to their own destruction. |
| 1-Ioane 1:4 | Ke palapala aku nei mākou i kēia mau mea iā ʻoukou, i māhuahua ai ko ʻoukou ʻoliʻoli. | We write this to make our joy complete. |
| 1-Ioane 2:1 | E aʻu poʻe keiki aloha, ke palapala aku nei au i kēia mau mea iā ʻoukou, i ʻole ai ʻoukou e hana hewa: akā, inā e lawehala kekahi, aia nō ko kākou mea nāna e ʻuao me ka Makua, ʻo Iesū Kristo ka mea pono. | My dear children, I write this to you so that you will not sin. But if anybody does sin, we have one who speaks to the Father in our defense--Jesus Christ, the Righteous One. |
| 1-Ioane 2:7 | E nā hoahānau, ʻaʻole he kānāwai hou kaʻu e palapala aku nei iā ʻoukou, akā, ʻo ke kānāwai kahiko ka mea i loaʻa iā ʻoukou mai kinohi mai: ʻo ke kānāwai kahiko, ʻo ia ka ʻōlelo a ʻoukou i lohe ai mai kinohi mai. | Dear friends, I am not writing you a new command but an old one, which you have had since the beginning. This old command is the message you have heard. |
| 1-Ioane 2:8 | He kānāwai hou kekahi aʻu e palapala aku nei iā ʻoukou, he ʻoiaʻiʻo nō ia i loko ona, a i loko o ʻoukou nō hoʻi; no ka mea, ua hala akula ka pouli, ʻānō lā ua hiki mai nei ka mālamalama ʻoiaʻiʻo. | Yet I am writing you a new command; its truth is seen in him and you, because the darkness is passing and the true light is already shining. |
| 1-Ioane 2:12 | E nā pōkiʻi, ke palapala aku nei au iā ʻoukou, no ka mea, ua pau ko ʻoukou hewa i ke kala ʻia no kona inoa. | I write to you, dear children, because your sins have been forgiven on account of his name. |
| 1-Ioane 2:13 | E nā mākua kāne, ke palapala aku nei au iā ʻoukou, no ka mea, ua ʻike aku ʻoukou iā ia mai kinohi mai. Ke palapala aku nei au iā ʻoukou, e nā kānaka uʻi, no ka mea, ua lanakila ʻoukou ma luna o ka hewa. E nā keiki, ke palapala aku nei au iā ʻoukou, no ka mea, ua ʻike ʻoukou i ka Makua. | I write to you, fathers, because you have known him who is from the beginning. I write to you, young men, because you have overcome the evil one. I write to you, dear children, because you have known the Father. |
| 1-Ioane 2:14 | Ua palapala aku au iā ʻoukou, e nā mākua kāne, no ka mea, ua ʻike ʻoukou iā ia mai kinohi mai. E nā kānaka uʻi, ua palapala aku au iā ʻoukou, no ka mea, ua ikaika nō ʻoukou, ke noho lā nō ka ʻōlelo a ke Akua i loko o ʻoukou, a ua lanakila nō hoʻi ʻoukou ma luna o ka hewa. | I write to you, fathers, because you have known him who is from the beginning. I write to you, young men, because you are strong, and the word of God lives in you, and you have overcome the evil one. |
| 1-Ioane 2:21 | ʻAʻole au i palapala aku iā ʻoukou no ko ʻoukou ʻike ʻole ʻana i ka ʻoiaʻiʻo, akā, no ko ʻoukou ʻike ʻana, a no ia hoʻi, ʻaʻohe mea wahaheʻe no ka ʻoiaʻiʻo mai. | I do not write to you because you do not know the truth, but because you do know it and because no lie comes from the truth. |
| 1-Ioane 2:26 | Ua palapala aku au iā ʻoukou i kēia mau mea no ka poʻe e hoʻowalewale ana iā ʻoukou. | I am writing these things to you about those who are trying to lead you astray. |
| 1-Ioane 5:13 | Ua palapala aku au i kēia mau mea iā ʻoukou, i ka poʻe i manaʻoʻiʻo i ka inoa o ke Keiki a ke Akua; i ʻike ai ʻoukou, ua loaʻa iā ʻoukou ke ola mau loa; a i manaʻoʻiʻo ai ʻoukou i ka inoa o ke Keiki a ke Akua. | I write these things to you who believe in the name of the Son of God so that you may know that you have eternal life. |
| 2-Ioane 1:5 | ʻĀnō lā ke nonoi aku nei au iā ʻoe, e ka wahine, ʻaʻole me ka palapala ʻana aku iā ʻoe i ke kānāwai hou, akā, ʻo ka mea i loaʻa mai iā mākou mai kinohi mai, i aloha kākou i kekahi i kekahi. | And now, dear lady, I am not writing you a new command but one we have had from the beginning. I ask that we love one another. |
| 2-Ioane 1:12 | Nui nō kaʻu mea e palapala aku ai iā ʻoukou, ʻaʻole au i makemake ma ka pepa a me ka ʻīnika; no ka mea, he manaʻolana koʻu e hele aku i o ʻoukou lā, e kamaʻilio pū, he waha nō he waha, i nui ai ko kākou ʻoliʻoli ʻana. | I have much to write to you, but I do not want to use paper and ink. Instead, I hope to visit you and talk with you face to face, so that our joy may be complete. |
| 3-Ioane 1:9 | Ua palapala aku au na ka poʻe ʻekalesia; akā, ua hoʻoaliʻi aʻela ʻo Dioterepe ma luna o lākou, ʻaʻole ʻo ia i hoʻokipa mai iā mākou. | I wrote to the church, but Diotrephes, who loves to be first, will have nothing to do with us. |
| 3-Ioane 1:13 | Ua nui kaʻu mau mea e palapala aku ai iā ʻoe, akā, ʻaʻole au makemake e palapala aku me ka ʻīnika a me ka peni: | I have much to write you, but I do not want to do so with pen and ink. |
| Iuda 1:3 | E nā punahele, i ka wā aʻu i hoʻoikaika ai e palapala aku iā ʻoukou i ke ola nui, he mea pono iaʻu ke palapala aku me ka nonoi iā ʻoukou, e hoʻoikaika nui ʻoukou no ka manaʻoʻiʻo i hāʻawi mua ʻia mai na ka poʻe haipule. | Dear friends, although I was very eager to write to you about the salvation we share, I felt I had to write and urge you to contend for the faith that was once for all entrusted to the saints. |
| Hōʻik 1:3 | Pōmaikaʻi ka mea heluhelu a me ka poʻe lohe i nā ʻōlelo o kēia wānana, a mālama hoʻi i nā mea i palapala ʻia ma loko; no ka mea, ua kokoke mai ka manawa. | Blessed is the one who reads the words of this prophecy, and blessed are those who hear it and take to heart what is written in it, because the time is near. |
| Hōʻik 1:11 | ʻĪ maila, ʻO wau nō ka ʻAlepa a me ka ʻOmega, ka mua a me ka hope; ʻO ka mea āu i ʻike ai, e palapala iho ʻoe ma ka buke, a e hoʻouna aku i nā ʻekalesia ʻehiku ma ʻĀsia; ma ʻEpeso, a ma Semurena, a ma Peregamo, a ma Tuateira, a ma Saredeisa, a ma Piladelepia, a ma Laodikeia. | which said: "Write on a scroll what you see and send it to the seven churches: to Ephesus, Smyrna, Pergamum, Thyatira, Sardis, Philadelphia and Laodicea." |
| Hōʻik 1:19 | No laila e palapala ʻoe i nā mea āu i ʻike ai, i nā mea o kēia manawa, a me nā mea e hiki mai ana ma kēia hope aku; | "Write, therefore, what you have seen, what is now and what will take place later. |
| Hōʻik 2:1 | E palapala aku ʻoe i ka ʻānela o ka ʻekalesia ma ʻEpeso; Ke ʻī mai nei ka mea nāna e paʻa ana nā hōkū ʻehiku ma kona lima ʻākau, a e hele ana hoʻi ma waena o nā ipukukui gula ʻehiku, penei; | "To the angel of the church in Ephesus write: These are the words of him who holds the seven stars in his right hand and walks among the seven golden lampstands: |
| Hōʻik 2:8 | E palapala aku ʻoe i ka ʻānela o ka ʻekalesia ma Semurena; Ke ʻī mai nei ka mea mua, a me ka mea hope, ʻo ka mea i make, a i ola hou, me nei; | "To the angel of the church in Smyrna write: These are the words of him who is the First and the Last, who died and came to life again. |
| Hōʻik 2:12 | E palapala aku ʻoe i ka ʻānela o ka ʻekalesia ma Peregamo; Ke ʻī mai nei ka mea nāna ka pahi kaua ʻoi lua, penei; | "To the angel of the church in Pergamum write: These are the words of him who has the sharp, double-edged sword. |
| Hōʻik 2:17 | ʻO ka mea pepeiao lā, e hoʻolohe ia i ka mea a ka ʻUhane e ʻōlelo nei i nā ʻekalesia; ʻO ka mea lanakila, e hāʻawi aku au iā ia e ʻai i ka mane i hūnā ʻia, a e hāʻawi nō hoʻi au iā ia i ka pōhaku keʻokeʻo, a ma luna iho o ua pōhaku lā, ua palapala ʻia ka inoa hou, ʻaʻole mea ʻike ia inoa, ʻo ka mea wale nō iā ia ka pōhaku. | He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. To him who overcomes, I will give some of the hidden manna. I will also give him a white stone with a new name written on it, known only to him who receives it. |
| Hōʻik 2:18 | E palapala aku ʻoe i ka ʻānela o ka ʻekalesia ma Tuateira; Ke ʻī mai nei ke Keiki a ke Akua, ka mea nona nā maka e like me ka lapalapa o ke ahi, a ua like kona mau wāwae me ke keleawe melemele maikaʻi, penei; | "To the angel of the church in Thyatira write: These are the words of the Son of God, whose eyes are like blazing fire and whose feet are like burnished bronze. |
| Hōʻik 3:1 | E palapala aku ʻoe i ka ʻānela o ka ʻekalesia ma Saredeisa; Ke ʻī mai nei ka mea iā ia nā ʻUhane ʻehiku o ke Akua, a me nā hōkū ʻehiku, penei; Ua ʻike nō au i kāu hana ʻana, he inoa kou ma ke ola, akā, ua make ʻoe. | "To the angel of the church in Sardis write: These are the words of him who holds the seven spirits of God and the seven stars. I know your deeds; you have a reputation of being alive, but you are dead. |
| Hōʻik 3:7 | E palapala aku ʻoe i ka ʻānela o ka ʻekalesia ma Piladelepia; Ke ʻī mai nei ka mea hoʻāno, ka mea ʻoiaʻiʻo, ʻo ka mea iā ia ke kī o Dāvida, ʻo ka mea wehe, ʻaʻohe mea nāna e pani mai; a pani hoʻi ʻo ia, ʻaʻohe mea nāna e wehe; | "To the angel of the church in Philadelphia write: These are the words of him who is holy and true, who holds the key of David. What he opens no one can shut, and what he shuts no one can open. |
| Hōʻik 3:12 | ʻO ka mea lanakila, e hoʻolilo nō au iā ia i kia ma loko o ka luakini o koʻu Akua, ʻaʻole hoʻi ia e puka hou i waho. A e palapala wau ma luna ona i ka inoa o koʻu Akua, a me ka inoa o ke kūlanakauhale o koʻu Akua, ʻo Ierusalema hou, ʻo ka mea i iho mai mai loko mai o ka lani, mai koʻu Akua mai; a me koʻu inoa hou kekahi. | Him who overcomes I will make a pillar in the temple of my God. Never again will he leave it. I will write on him the name of my God and the name of the city of my God, the new Jerusalem, which is coming down out of heaven from my God; and I will also write on him my new name. |
| Hōʻik 3:14 | E palapala aku ʻoe i ka ʻānela o ka ʻekalesia ma Laodikeia; Ke ʻī mai nei ka ʻĀmene, ka hōʻike hoʻopono a me ka ʻoiaʻiʻo, ke poʻo o nā mea a ke Akua i hana ai; | "To the angel of the church in Laodicea write: These are the words of the Amen, the faithful and true witness, the ruler of God's creation. |
| Hōʻik 5:1 | ʻIke akula au ma loko o ka lima ʻākau o ka mea e noho ana ma ka noho aliʻi, he buke ua palapala ʻia ma loko, a ma waho ua hoʻopaʻa ʻia i nā wepa ʻehiku. | Then I saw in the right hand of him who sat on the throne a scroll with writing on both sides and sealed with seven seals. |
| Hōʻik 10:2 | Ua paʻa hoʻi i kona lima kekahi palapala liʻiliʻi e hāmama ana: a kū maila ia, ʻo kona wāwae ʻākau ma ke kai, a ʻo kona wāwae hema ma ka ʻāina; | He was holding a little scroll, which lay open in his hand. He planted his right foot on the sea and his left foot on the land, |
| Hōʻik 10:4 | A i ka wā i pohā mai ai ka leo o ia mau hekili ʻehiku, ua mākaukau wau e palapala; a lohe au i ka leo, mai ka lani mai, e ʻōlelo ana, E hoʻopaʻa ʻoe i ka wepa i nā mea a nā hekili ʻehiku i pane mai ai, mai palapala ʻoe ia mau mea. | And when the seven thunders spoke, I was about to write; but I heard a voice from heaven say, "Seal up what the seven thunders have said and do not write it down." |
| Hōʻik 10:8 | A ʻo ka leo aʻu i lohe ai, mai ka lani mai, ʻōlelo hou mai iaʻu, ʻī maila, Ō hele ʻoe, e lawe i ka palapala liʻiliʻi e hāmama ana ma ka lima o ka ʻānela, e kū maila ma ke kai a ma ka ʻāina. | Then the voice that I had heard from heaven spoke to me once more: "Go, take the scroll that lies open in the hand of the angel who is standing on the sea and on the land." |
| Hōʻik 10:9 | Hele akula au i ua ʻānela lā, ʻī akula iā ia, Hō mai naʻu ka palapala liʻiliʻi. ʻĪ maila kēlā iaʻu, E lawe, a e ʻai hoʻi; e hōʻawahia ia i kou ʻōpū, akā, ma kou waha he mea ʻono ia e like me ka meli. | So I went to the angel and asked him to give me the little scroll. He said to me, "Take it and eat it. It will turn your stomach sour, but in your mouth it will be as sweet as honey." |
| Hōʻik 10:10 | Lawe akula au i ua palapala liʻiliʻi lā, mai ka lima aʻe o ka ʻānela, a ʻai ihola; a ma koʻu waha ua ʻono ia e like me ka meli; a pau i ka ʻai ʻia, ua ʻawaʻawa ihola koʻu ʻōpū. | I took the little scroll from the angel's hand and ate it. It tasted as sweet as honey in my mouth, but when I had eaten it, my stomach turned sour. |
| Hōʻik 14:13 | Lohe akula au i ka leo, mai ka lani mai, ʻī maila, E palapala ʻoe, Pōmaikaʻi ka poʻe make, ke make i loko o ka Haku, ma kēia hope aku: he ʻoiaʻiʻo, wahi a ka ʻUhane, i hoʻomaha lākou i ko lākou luhi; a ke hahai nei nō hoʻi kā lākou mau hana me lākou. | Then I heard a voice from heaven say, "Write: Blessed are the dead who die in the Lord from now on." "Yes," says the Spirit, "they will rest from their labor, for their deeds will follow them." |
| Hōʻik 17:5 | A ua palapala ʻia ka inoa ma kona lae, KA MEA HUNA, BABULONA NUI, KA MAKUAHINE O NĀ WĀHINE HoʻOKAMAKAMA A ME NĀ MEA HoʻOPAILUA O KA HONUA. | This title was written on her forehead: MYSTERY BABYLON THE GREAT THE MOTHER OF PROSTITUTES AND OF THE ABOMINATIONS OF THE EARTH. |
| Hōʻik 19:9 | ʻĪ maila kēlā iaʻu, E palapala ʻoe penei, Pōmaikaʻi ka poʻe i hea ʻia i ka ʻahaʻaina mare a ke Keiki hipa. ʻĪ maila kēlā iaʻu, ʻo ia nō nā ʻōlelo ʻoiaʻiʻo a ke Akua. | Then the angel said to me, "Write: 'Blessed are those who are invited to the wedding supper of the Lamb!' " And he added, "These are the true words of God." |
| Hōʻik 19:12 | A ua like kona mau maka me ka lapalapa o ke ahi, a ua nui loa nā lei aliʻi ma luna o kona poʻo; a ua palapala ʻia kona inoa, ʻaʻole hoʻi he mea ʻike, ʻo ia wale iho nō. | His eyes are like blazing fire, and on his head are many crowns. He has a name written on him that no one knows but he himself. |
| Hōʻik 19:16 | A ma kona ʻaʻahu a ma kona ʻūhā ua palapala ʻia ka inoa, KE ALIʻI O NĀ ALIʻI, A ME KA HAKU O NĀ HAKU. | On his robe and on his thigh he has this name written: KING OF KINGS AND LORD OF LORDS. |
| Hōʻik 20:12 | A ʻike akula au i ka poʻe make, i ka poʻe ʻuʻuku a me ka poʻe nui, e kū ana i mua o ke Akua, a wehe ʻia ihola nā buke: a wehe ʻia nō hoʻi kekahi buke hou, ʻo ia hoʻi ka buke o ke ola. Ua hoʻokolokolo ʻia ka poʻe make ma nā mea i palapala ʻia i loko o nā buke, ma muli o kā lākou hana ʻana. | And I saw the dead, great and small, standing before the throne, and books were opened. Another book was opened, which is the book of life. The dead were judged according to what they had done as recorded in the books. |
| Hōʻik 20:15 | A i ʻole i palapala ʻia kekahi i loko o ka buke o ke ola, kiola ʻia akula ʻo ia i ka loko ahi. | If anyone's name was not found written in the book of life, he was thrown into the lake of fire. |
| Hōʻik 21:5 | ʻĪ maila ka mea i noho ma ka noho aliʻi, Aia hoʻi, ke hana hou nei au i nā mea a pau. ʻĪ maila kēlā iaʻu, E palapala ʻoe; no ka mea, he pono kēia mau ʻōlelo, he ʻoiaʻiʻo. | He who was seated on the throne said, "I am making everything new!" Then he said, "Write this down, for these words are trustworthy and true." |
| Hōʻik 21:27 | ʻAʻole hoʻi e komo aku i loko o ia wahi, kekahi mea haumia, ʻaʻole he mea e hana ma ka ʻino, a me ka wahaheʻe; ʻo ka poʻe wale nō i palapala ʻia i loko o ka buke o ke ola a ke Keiki hipa. | Nothing impure will ever enter it, nor will anyone who does what is shameful or deceitful, but only those whose names are written in the Lamb's book of life. |
| Hōʻik 22:18 | Ke hōʻike aku nei au i ka poʻe a pau i lohe i ka ʻōlelo o ka wānana o kēia buke, Inā e hoʻokuʻi mai kekahi i ka mea hou me kēia mau ʻōlelo, na ke Akua nō e hoʻokuʻi mai me ia kanaka, nā mea ʻino i palapala ʻia ma loko o kēia buke: | I warn everyone who hears the words of the prophecy of this book: If anyone adds anything to them, God will add to him the plagues described in this book. |
| Hōʻik 22:19 | A inā e lawe aku kekahi i kekahi ʻōlelo o ka buke o kēia wānana, na ke Akua nō e lawe aku i kona kuleana mai loko aku o ka lāʻau o ke ola, a mai loko aku o ke kūlanakauhale hoʻāno, a mai waena aku o nā mea i palapala ʻia ma loko o kēia buke. | And if anyone takes words away from this book of prophecy, God will take away from him his share in the tree of life and in the holy city, which are described in this book. |
| Puk 17:14 | ʻĪ maila ʻo Iēhova iā Mose, E palapala ʻoe i kēia ma loko o ka buke, i mea e hoʻomanaʻo ai, a e haʻi ma ka pepeiao o Iosua; no ka mea, e ʻānai loa ana au i ka ʻAmeleka mai lalo aʻe o ka lani. | Then the Lord said to Moses, “Write this on a scroll as something to be remembered and make sure that Joshua hears it, because I will completely blot out the name of Amalek from under heaven.” |
| Puk 24:12 | ʻŌlelo maila ʻo Iēhova iā Mose, E hele mai ʻoe i oʻu nei i ka mauna, a e noho ma laila; a e hāʻawi aku au iā ʻoe i pōhaku papa, me ke kānāwai, a me nā kauoha aʻu i palapala ai, i aʻo aku ʻoe ia mea. | The Lord said to Moses, “Come up to me on the mountain and stay here, and I will give you the tablets of stone with the law and commandments I have written for their instruction.” |
| Puk 32:15 | Huli maila ʻo Mose, a iho maila, mai ka mauna mai, aia hoʻi, ma loko o kona lima nā pōhaku papa kānāwai ʻelua: ua palapala ʻia nā papa ma nā ʻaoʻao ʻelua, ua palapala ʻia nō ma kahi ʻaoʻao, a ma kahi ʻaoʻao. | Moses turned and went down the mountain with the two tablets of the covenant law in his hands. They were inscribed on both sides, front and back. |
| Puk 32:16 | ʻO ia mau papa kā ke Akua i hana ai, a ʻo ka palapala, na ke Akua ka palapala, ua kahakaha ʻia ma loko o nā papa. | The tablets were the work of God; the writing was the writing of God, engraved on the tablets. |
| Puk 32:32 | ʻĀnō hoʻi, inā paha e kala mai ʻoe i ko lākou hewa?; akā, i ʻole, ke nonoi aku nei au iā ʻoe e holoi mai ʻoe iaʻu, mai ka buke āu i palapala ai. | But now, please forgive their sin — but if not, then blot me out of the book you have written.” |
| Puk 34:1 | ʻŌlelo maila ʻo Iēhova iā Mose, E kālai ʻoe i mau pōhaku papa ʻelua nou, e like me nā mea ma mua; a naʻu nō e palapala ma luna o ua mau papa lā i nā ʻōlelo i kau ʻia ai ma nā papa mua āu i wāhi ai. | The Lord said to Moses, “Chisel out two stone tablets like the first ones, and I will write on them the words that were on the first tablets, which you broke. |
| Puk 34:27 | ʻĪ maila ʻo Iēhova iā Mose, E palapala ʻoe i kēia mau ʻōlelo: no ka mea, ma ke ʻano o kēia mau ʻōlelo kaʻu i hana aku ai i berita me ʻoe, a me ka ʻIseraʻela. | Then the Lord said to Moses, “Write down these words, for in accordance with these words I have made a covenant with you and with Israel.” |
| Puk 34:28 | Ma laila nō ia me Iēhova hoʻokahi kanahā ao, hoʻokahi kanahā pō; ʻaʻole ia i ʻai i ka ʻai, ʻaʻole hoʻi i inu i ka wai. A palapala ihola ia ma nā papa i nā ʻōlelo o ka berita, i nā ʻōlelo he ʻumi. | Moses was there with the Lord forty days and forty nights without eating bread or drinking water. And he wrote on the tablets the words of the covenant — the Ten Commandments. |
| Puk 39:30 | A hana nō hoʻi lākou i ka papa o ka pāpale laʻa, he gula maikaʻi, a palapala ihola i ka palapala e like me ke kahakaha ʻana o ka hōʻailona, UA LAʻA NO IĒHOVA. | They made the plate, the sacred emblem, out of pure gold and engraved on it, like an inscription on a seal: holy to the Lord. |
| Nāh 5:23 | A e palapala ke kahuna i kēia mau hōʻino ʻana i loko o ka buke, a e holoi iho ia mea i ka wai ʻawaʻawa. | “‘The priest is to write these curses on a scroll and then wash them off into the bitter water. |
| Kānl 24:1 | Aia lawe ke kanaka i kekahi wahine a mare iā ia, a loaʻa ʻole i ka wahine ke aloha ʻia mai i mua o kona maka, no ka loaʻa i ke kāne kekahi kīnā o ka wahine; a laila e kākau kēlā i palapala e hemo ai ka wahine, a e hāʻawi aku ia mea ma kona lima, a e hoʻokuke aku iā ia i waho o kona hale. | If a man marries a woman who becomes displeasing to him because he finds something indecent about her, and he writes her a certificate of divorce, gives it to her and sends her from his house, |
| Kānl 24:3 | Inā e inaina ke kāne hou iā ia, a kākau nāna i palapala no ka hemo ʻana, a e hāʻawi aku ia mea ma kona lima, a e hoʻokuke aku iā ia ma waho o kona hale; a i make paha ke kāne hou, nāna ia i lawe i wahine nāna: | and her second husband dislikes her and writes her a certificate of divorce, gives it to her and sends her from his house, or if he dies, |
| Ios 1:8 | ʻO ka palapala o kēia kānāwai, ʻaʻole ia e haʻalele i kou waha: e noʻonoʻo ʻoe ia mea, i ke ao a me ka pō, i hiki iā ʻoe ke mālama aku a e hana hoʻi e like me nā mea a pau i kākau ʻia ma laila. A laila e hoʻomalu ai ʻoe i kou hele ʻana a pau, a e pōmaikaʻi ʻiʻo ʻoe. | Keep this Book of the Law always on your lips; meditate on it day and night, so that you may be careful to do everything written in it. Then you will be prosperous and successful. |
| Ios 8:31 | E like me kā Mose, ke kauā a Iēhova i kauoha mai ai i nā mamo a ʻIseraʻela, e like hoʻi me ka mea i palapala ʻia i loko o ka buke o ke kānāwai o Mose, he kuahu pōhaku i kālai ʻole ʻia; ʻaʻole hoʻi i kau ʻia ka hao ma luna iho. Kaumaha akula lākou ma luna iho i nā mōhai kuni iā Iēhova, a kālua ihola i nā mōhai hoʻomalu. | as Moses the servant of the Lord had commanded the Israelites. He built it according to what is written in the Book of the Law of Moses — an altar of uncut stones, on which no iron tool had been used. On it they offered to the Lord burnt offerings and sacrificed fellowship offerings. |
| Ios 8:32 | Palapala hou ihola ia ma laila, ma nā pōhaku, i ke kānāwai a Mose, āna i palapala ai i mua i ke alo o nā mamo a ʻIseraʻela. | There, in the presence of the Israelites, Joshua wrote on stones a copy of the law of Moses. |
| Ios 8:34 | A ma hope iho, heluhelu ihola ia i ka ʻōlelo a pau o ke kānāwai, ʻo ka hoʻomaikaʻi ʻana a me ka hōʻino ʻana, e like me nā mea a pau i palapala ʻia ma ka buke o ke kānāwai. | Afterward, Joshua read all the words of the law — the blessings and the curses — just as it is written in the Book of the Law. |
| Ios 10:13 | Kau mālie ihola ka lā, a kū mālie nō hoʻi ka mahina, a hoʻopaʻi akula nā kānaka i ko lākou poʻe ʻenemi. ʻAʻole anei kēia ka mea i palapala ʻia ma ka buke a Iasera? Kau mālie nō ka lā ma waena o ka lani, ʻaʻole i hoʻomau i kona hele a pau ka lā hoʻokahi. | So the sun stood still, and the moon stopped, till the nation avenged itself on its enemies, as it is written in the Book of Jashar. The sun stopped in the middle of the sky and delayed going down about a full day. |
| Ios 21:9 | Ua hāʻawi aʻela lākou no loko aʻe o ka ʻohana a Iuda, a no loko mai o ka ʻohana a Simeona, i kēia mau kūlanakauhale i palapala ʻia ma ka inoa, | From the tribes of Judah and Simeon they allotted the following towns by name |
| 2-Sam 11:14 | A kakahiaka aʻe, kākau ihola ʻo Dāvida i ka palapala iā Ioaba, a hoʻouka akula ia ma ka lima o ʻUria. | In the morning David wrote a letter to Joab and sent it with Uriah. |
| 2-Sam 11:15 | Kākau ihola ia i loko o ka palapala, i ka ʻī ʻana aku, E hoʻonoho aku ʻoe iā ʻUria ma ke alo o ke kaua ikaika, a e hoʻi i hope ʻoukou mai ona aku lā, i pepehi ʻia ai ʻo ia a make. | In it he wrote, "Put Uriah in the front line where the fighting is fiercest. Then withdraw from him so he will be struck down and die." |
| 1-Nāal 21:8 | Kākau ihola ʻo ia i nā palapala ma ka inoa ʻo ʻAhaba, a kau ihola i kona sila, a hoʻouna akula i ua mau palapala lā i nā lunakahiko a me nā haku, nā mea i loko o kona kūlanakauhale, e noho ana me Nabota. | So she wrote letters in Ahab's name, placed his seal on them, and sent them to the elders and nobles who lived in Naboth's city with him. |
| 1-Nāal 21:9 | Palapala aʻela ia i loko o nā palapala, ʻī akula, E kala aku i ka hoʻokē ʻai, a e hoʻokū iā Nabota i luna i mua o nā kānaka; | In those letters she wrote: "Proclaim a day of fasting and seat Naboth in a prominent place among the people. |
| 1-Nāal 21:11 | Hana ihola nā kānaka o ke kūlanakauhale, ʻo nā lunakahiko a me nā haku ka poʻe e noho ana ma kona kūlanakauhale, e like me kā Iezebela i hoʻouna aku ai iā lākou, a e like me ka mea i kākau ʻia ma loko o nā palapala āna i hoʻouna aku ai iā lākou. | So the elders and nobles who lived in Naboth's city did as Jezebel directed in the letters she had written to them. |
| 2-Nāal 5:5 | ʻĪ maila ke aliʻi o Suria, Ō hele, ō hele, a e hoʻouna aku au i palapala na ke aliʻi o ka ʻIseraʻela. A hele akula ia, a lawe akula ia ma kona lima i ʻumi tālena kālā, a me nā ʻāpana gula ʻeono tausani, a me nā lole ʻaʻahu he ʻumi. | "By all means, go," the king of Aram replied. "I will send a letter to the king of Israel." So Naaman left, taking with him ten talents of silver, six thousand shekels of gold and ten sets of clothing. |
| 2-Nāal 5:6 | A lawe akula ia i ka palapala i ke aliʻi o ka ʻIseraʻela, ʻī akula, ʻĀnō, i ka hiki ʻana aku o kēia palapala iā ʻoe, aia hoʻi, ua hoʻouna aku au i ou lā iā Naʻamana i kuʻu kauā, i hoʻōla mai ai ʻoe iā ia i kona lēpera. | The letter that he took to the king of Israel read: "With this letter I am sending my servant Naaman to you so that you may cure him of his leprosy." |
| 2-Nāal 5:7 | A pau ka heluhelu ʻana a ke aliʻi o ka ʻIseraʻela i ka palapala, haehae ihola ia i kona ʻaʻahu, ʻī akula, He Akua anei wau e pepehi aku a e hoʻōla, i hoʻouna mai ai kēia kanaka i oʻu nei, e hoʻōla i ke kanaka i kona lēpera? No ia mea, ke noi aku nei au, e noʻonoʻo, a ʻike, ke ʻimi mai nei paha i mea noʻu e hewa ai. | As soon as the king of Israel read the letter, he tore his robes and said, "Am I God? Can I kill and bring back to life? Why does this fellow send someone to me to be cured of his leprosy? See how he is trying to pick a quarrel with me!" |
| 2-Nāal 10:1 | A he kanahiku nā keiki a ʻAhaba ma Samaria. A kākau ihola ʻo Iehu i nā palapala, hoʻouna aku i Samaria, na nā luna o Iezereʻela, na nā lunakahiko, a na nā kahu o nā keiki a ʻAhaba, i ka ʻī ʻana aʻe, | Now there were in Samaria seventy sons of the house of Ahab. So Jehu wrote letters and sent them to Samaria: to the officials of Jezreel, to the elders and to the guardians of Ahab's children. He said, |
| 2-Nāal 10:2 | ʻĀnō, a hiki aku kēia palapala i o ʻoukou lā, no ka noho ʻana o nā keiki a ko ʻoukou haku me ʻoukou, a iā ʻoukou nā hale kaʻa a me nā lio, a me ke kūlanakauhale paʻa i ka pā pōhaku, a me nā mea kaua; | "As soon as this letter reaches you, since your master's sons are with you and you have chariots and horses, a fortified city and weapons, |
| 2-Nāal 10:6 | A laila palapala hou akula ʻo ia iā lākou, ʻī akula, Inā noʻu ʻoukou, a e hoʻolohe hoʻi i koʻu leo, a laila, e lawe ʻoukou i nā poʻo o nā kānaka, ʻo nā keiki a ko ʻoukou haku, a e hele mai i oʻu nei i Iezereʻela ma kēia manawa i ka lā ʻapōpō. (A ʻo nā keiki a ke aliʻi, he kanahiku lākou e noho ana me nā kānaka koʻikoʻi o ke kūlanakauhale, nāna lākou i hānai.) | Then Jehu wrote them a second letter, saying, "If you are on my side and will obey me, take the heads of your master's sons and come to me in Jezreel by this time tomorrow." Now the royal princes, seventy of them, were with the leading men of the city, who were rearing them. |
| 2-Nāal 10:7 | A hiki aku ka palapala i o lākou lā, lawe lākou i nā keiki a ke aliʻi, a pepehi ihola i nā mea he kanahiku, a waiho lākou i nā poʻo ma loko o nā hīnaʻi, a hoʻouna aku i ona lā ma Iezereʻela. | When the letter arrived, these men took the princes and slaughtered all seventy of them. They put their heads in baskets and sent them to Jehu in Jezreel. |
| 2-Nāal 14:6 | Akā, ʻaʻole ia i pepehi aku i nā keiki a ka poʻe pepehi kanaka: e like me ka palapala ma ka buke o ke kānāwai o Mose, ka mea a Iēhova i kauoha ai, ʻī maila, ʻAʻole e pepehi ʻia nā mākua no nā keiki, ʻaʻole hoʻi e pepehi ʻia nā keiki no nā mākua; akā, e pepehi ʻia kēlā kanaka kēia kanaka no kona hewa iho. | Yet he did not put the sons of the assassins to death, in accordance with what is written in the Book of the Law of Moses where the LORD commanded: "Fathers shall not be put to death for their children, nor children put to death for their fathers; each is to die for his own sins." |
| 2-Nāal 19:14 | A lawe aʻela ʻo Hezekia i nā palapala mai ka lima mai o nā ʻelele, a heluhelu ihola ia mau mea: a piʻi aʻela ʻo Hezekia i ka hale o Iēhova, a hohola akula ia mau mea i mua o Iēhova. | Hezekiah received the letter from the messengers and read it. Then he went up to the temple of the LORD and spread it out before the LORD. |
| 2-Nāal 20:12 | Ia manawa, ʻo Merodakebaladana, ke keiki a Baladana, ke aliʻi o Babulona, hoʻouna mai ia i nā palapala a me ka makana iā Hezekia, no kona lohe, ua mai ʻo Hezekia. | At that time Merodach-Baladan son of Baladan king of Babylon sent Hezekiah letters and a gift, because he had heard of Hezekiah's illness. |
| 2-ʻOihn 2:11 | ʻŌlelo mai ʻo Hurama, ke aliʻi o Turo, ma ka palapala ʻana, a hoʻouka mai i o Solomona lā, penei ia, No ke aloha o Iēhova i kona poʻe kānaka, hoʻolilo mai ʻo ia iā ʻoe i aliʻi no lākou. | Hiram king of Tyre replied by letter to Solomon: "Because the LORD loves his people, he has made you their king." |
| 2-ʻOihn 9:29 | A ʻo nā mea i koe a Solomona i hana ai, ma mua, a ma hope hoʻi, ʻaʻole anei i kākau ʻia ia mau mea ma ka palapala a Natana, ke kāula, a me ka wānana a ʻAhiia no Siloni, a ma ka wānana a ʻIdo āna i wānana ai no Ieroboama ke keiki a Nebata? | As for the other events of Solomon's reign, from beginning to end, are they not written in the records of Nathan the prophet, in the prophecy of Ahijah the Shilonite and in the visions of Iddo the seer concerning Jeroboam son of Nebat? |
| 2-ʻOihn 12:15 | A ʻo nā mea mua a me nā mea hope a Rehoboama i hana ai, ʻaʻole anei i kākau ʻia ia mau mea ma ka palapala a Semaia ke kāula, a me ʻIdo ka mea wānana ma ka palapala kūʻauhau? A he kaua iā Rehoboama, a me Ieroboama i ko lāua mau lā a pau loa. | As for the events of Rehoboam's reign, from beginning to end, are they not written in the records of Shemaiah the prophet and of Iddo the seer that deal with genealogies? There was continual warfare between Rehoboam and Jeroboam. |
| 2-ʻOihn 16:11 | Aia hoʻi, ʻo nā mea a ʻAsa i hana ai, ka mua, a me ka hope, ua kākau ʻia ia mau mea i loko o ka palapala o nā aliʻi o ka Iuda a me ka ʻIseraʻela. | The events of Asa's reign, from beginning to end, are written in the book of the kings of Judah and Israel. |
| 2-ʻOihn 21:12 | A hiki mai i ona lā kekahi palapala na ʻElia mai na ke kāula, ʻī maila, Penei i ʻōlelo mai ai ʻo Iēhova ke Akua o Dāvida ʻo kou makua, I kou hele ʻole ʻana ma nā ʻaoʻao o Iehosapata kou makua kāne, a me nā ʻaoʻao o ʻAsa, ke aliʻi o ka Iuda, | Jehoram received a letter from Elijah the prophet, which said: "This is what the LORD, the God of your father David, says: 'You have not walked in the ways of your father Jehoshaphat or of Asa king of Judah. |
| 2-ʻOihn 24:27 | A no kāna poʻe keiki, a me nā mea nui i kau ʻia ma luna ona, a no ka hoʻomaikaʻi hou ʻana i ka hale o ke Akua, aia hoʻi, ua kākau ʻia ia mau mea ma ka palapala o ka buke no nā aliʻi. A noho aliʻi ihola ʻo ʻAmazia kāna keiki ma hope ona. | The account of his sons, the many prophecies about him, and the record of the restoration of the temple of God are written in the annotations on the book of the kings. And Amaziah his son succeeded him as king. |
| 2-ʻOihn 27:7 | A ʻo ke koena o nā hana a Iotama, a me kona kaua ʻana a pau, a me kona ʻaoʻao, ua kākau ʻia ma ka palapala no nā aliʻi o ʻIseraʻela a me Iuda. | The other events in Jotham's reign, including all his wars and the other things he did, are written in the book of the kings of Israel and Judah. |
| 2-ʻOihn 30:1 | Hoʻouna akula ʻo Hezekia a i ka ʻIseraʻela a pau, a me ka Iuda, a kākau nō hoʻi ʻo ia i nā palapala na ka ʻEperaima, a me Manase, e hele mai i ka hale o Iēhova ma Ierusalema, e hana i ka ʻahaʻaina mōliaola na Iēhova ke Akua o ka ʻIseraʻela. | Hezekiah sent word to all Israel and Judah and also wrote letters to Ephraim and Manasseh, inviting them to come to the temple of the LORD in Jerusalem and celebrate the Passover to the LORD, the God of Israel. |
| 2-ʻOihn 30:6 | A laila, hele akula ka poʻe kūkini me nā palapala a ke aliʻi, a me kona poʻe aliʻi ma ʻIseraʻela a pau a me Iuda, e ʻōlelo ana e like me ke kauoha a ke aliʻi, E nā mamo a ʻIseraʻela, e huli mai iā Iēhova ke Akua o ʻAberahama, a me ʻIsaʻaka, a me ʻIseraʻela, a e huli mai nō kēlā i ke koena, i ka poʻe o ʻoukou i pakele, mai ka lima mai, o nā aliʻi o ʻAsuria. | At the king's command, couriers went throughout Israel and Judah with letters from the king and from his officials, which read: "People of Israel, return to the LORD, the God of Abraham, Isaac and Israel, that he may return to you who are left, who have escaped from the hand of the kings of Assyria. |
| 2-ʻOihn 32:17 | A kākau ia i nā palapala e hōʻino aku iā Iēhova ke Akua o ka ʻIseraʻela, me ka ʻōlelo aku iā ia, ʻī akula, E like me nā akua o nā lāhui kanaka o nā ʻāina ʻē, ʻaʻole lākou i hoʻopakele i ko lākou poʻe kānaka mai koʻu lima aku, pēlā hoʻi, ʻaʻole e hoʻopakele ke Akua o Hezekia i kona poʻe kānaka mai koʻu lima aku. | The king also wrote letters insulting the LORD, the God of Israel, and saying this against him: "Just as the gods of the peoples of the other lands did not rescue their people from my hand, so the god of Hezekiah will not rescue his people from my hand." |
| 2-ʻOihn 36:22 | I ka makahiki mua o Kuro ke aliʻi o Peresia, i hoʻokō ʻia ai ka ʻōlelo a Iēhova ma ka waha o Ieremia, hoʻāla aʻe ʻo Iēhova i ka naʻau o Kuro, ke aliʻi o Peresia, a kēnā aku ʻo ia e kūkala ma kona aupuni a pau, a ma ka palapala hoʻi, ʻī akula, | In the first year of Cyrus king of Persia, in order to fulfill the word of the LORD spoken by Jeremiah, the LORD moved the heart of Cyrus king of Persia to make a proclamation throughout his realm and to put it in writing: |
| ʻEzera 1:1 | I ka makahiki ʻakahi o Kuro ke aliʻi o Peresia, i hoʻokō ʻia ai ka ʻōlelo a Iēhova ma ka waha o Ieremia, hoʻāla mai ʻo Iēhova i ka naʻau o Kuro ke aliʻi o Peresia, a kūkala aku ia ma kona aupuni a pau, a ma ka palapala hoʻi, i ka ʻī ʻana aʻe, | In the first year of Cyrus king of Persia, in order to fulfill the word of the LORD spoken by Jeremiah, the LORD moved the heart of Cyrus king of Persia to make a proclamation throughout his realm and to put it in writing: |
| ʻEzera 3:2 | A laila kū aʻela ʻo Iesua ke keiki a Iozadaka, a me kona mau hoahānau, nā kāhuna, a ʻo Zerubabela ke keiki a Sealetiʻela, a me kona poʻe hoahānau, hana lākou i ke kuahu no ke Akua o ka ʻIseraʻela, e kaumaha aku i nā mōhai kuni ma luna ona, e like me ka palapala ma ke kānāwai o Mose ke kanaka no ke Akua. | Then Jeshua son of Jozadak and his fellow priests and Zerubbabel son of Shealtiel and his associates began to build the altar of the God of Israel to sacrifice burnt offerings on it, in accordance with what is written in the Law of Moses the man of God. |
| ʻEzera 3:4 | A mālama lākou i ka ʻahaʻaina kauhalelewa, e like me ka palapala, a kaumaha aku i ka mōhai kuni no kēlā lā kēia lā, me ka helu ʻana, e like me ka hana mau no kēlā lā kēia lā. | Then in accordance with what is written, they celebrated the Feast of Tabernacles with the required number of burnt offerings prescribed for each day. |
| ʻEzera 4:6 | A i ke kau iā ʻAhasuero, i ka wā i hoʻomaka ai kona noho aliʻi ʻana, palapala akula lākou i ka palapala hoʻohewa i nā kānaka o ka Iuda a me ko Ierusalema. | At the beginning of the reign of Xerxes, they lodged an accusation against the people of Judah and Jerusalem. |
| ʻEzera 4:7 | I ka manawa o ʻAretasaseta, palapala akula ʻo Biselama, ʻo Miteredata, ʻo Tabeʻela, a me ka poʻe i koe o ko lākou hoa lawehana, iā ʻAretasaseta ke aliʻi o Peresia; a ua kākau ʻia ka palapala ma ka ʻōlelo o Suria, a ua hoʻākāka ʻia ma ka ʻōlelo o Suria. | And in the days of Artaxerxes king of Persia, Bishlam, Mithredath, Tabeel and the rest of his associates wrote a letter to Artaxerxes. The letter was written in Aramaic script and in the Aramaic language. |
| ʻEzera 4:8 | ʻO Rehuma, ka luna ʻahaʻōlelo, a ʻo Simesai ke kākau ʻōlelo, kākau lāua i palapala no Ierusalema, iā ʻAretasaseta ke aliʻi, pēnēia: | Rehum the commanding officer and Shimshai the secretary wrote a letter against Jerusalem to Artaxerxes the king as follows: |
| ʻEzera 4:9 | A laila palapala akula ʻo Rehuma, ka luna ʻahaʻōlelo, a ʻo Simesai ke kākau ʻōlelo, a me ka poʻe i koe o ko lākou poʻe hoa lawehana; ʻo ko Dina, a me ko ʻAparesaka, ʻo ko Tarepela, ʻo ko ʻAparesa, ʻo ko ʻArekeva, ʻo ko Babulona, ʻo ko Susana, ʻo ko Dehava, ʻo ko ʻElama, | Rehum the commanding officer and Shimshai the secretary, together with the rest of their associates--the judges and officials over the men from Tripolis, Persia, Erech and Babylon, the Elamites of Susa, |
| ʻEzera 4:11 | Eia ke ʻano o ua palapala lā a lākou i hoʻouna aku ai iā ia, iā ʻAretasaseta, ke aliʻi; ʻO kāu poʻe kauā o nā kānaka ma kēia ʻaoʻao o ka muliwai, a pēlā aku nō. | (This is a copy of the letter they sent him.) To King Artaxerxes, From your servants, the men of Trans-Euphrates: |
| ʻEzera 4:18 | ʻO ka palapala a ʻoukou i hoʻouna mai ai iaʻu, ua heluhelu akāka ʻia i mua oʻu. | The letter you sent us has been read and translated in my presence. |
| ʻEzera 4:23 | A i ka wā i heluhelu ʻia ka palapala a ʻAretasaseta, a ke aliʻi, i mua o Rehuma, a me Simesai ke kākau ʻōlelo, a me ko lākou poʻe hoa lawehana, hele koke akula lākou i Ierusalema i nā Iudaio, a hoʻoʻōki akula iā lākou me ka lima ikaika. | As soon as the copy of the letter of King Artaxerxes was read to Rehum and Shimshai the secretary and their associates, they went immediately to the Jews in Jerusalem and compelled them by force to stop. |
| ʻEzera 5:5 | Akā, ʻo ka maka o ko lākou Akua, aia nō ia ma luna o ka poʻe lunakahiko o nā Iudaio, ʻaʻole lākou i hiki ke hoʻōki aku iā lākou, a hiki ia mea i o Dariu lā; a laila hoʻouna akula lākou i ka palapala no kēia mea. | But the eye of their God was watching over the elders of the Jews, and they were not stopped until a report could go to Darius and his written reply be received. |
| ʻEzera 5:6 | Eia ka palapala a Tatenai, ke kiaʻāina o kēia ʻaoʻao o ka muliwai, a ʻo Setare-bozenai, a me kona poʻe hoa lawehana, ka poʻe ʻAparesaka, ma kēia ʻaoʻao o ka muliwai, i hoʻouna aku ai iā Dariu ke aliʻi: | This is a copy of the letter that Tattenai, governor of Trans-Euphrates, and Shethar-Bozenai and their associates, the officials of Trans-Euphrates, sent to King Darius. |
| ʻEzera 5:7 | Hoʻouna akula lākou i ka palapala iā ia, pēnēia i kākau ʻia ai ma loko, Na Dariu ke aliʻi, e aloha nui ʻia ʻo ia. | The report they sent him read as follows: To King Darius: Cordial greetings. |
| ʻEzera 6:1 | A laila kauoha aʻela ʻo Dariu ke aliʻi, ʻimihia ma ka hale o nā palapala, kahi i waiho ai nā waiwai i laila ma Babulona. | King Darius then issued an order, and they searched in the archives stored in the treasury at Babylon. |
| ʻEzera 6:2 | A loaʻa ihola, ma ʻAkemeta, ma ka hale aliʻi, o ko Media, he palapala, a pēnēia ka ʻōlelo i kākau ʻia ai ma loko. | A scroll was found in the citadel of Ecbatana in the province of Media, and this was written on it: Memorandum: |
| ʻEzera 7:11 | Eia ke kope o ka palapala a ʻAretasaseta ke aliʻi i hāʻawi aku ai iā ʻEzera ke kahuna, ke kākau ʻōlelo, he kākau ʻōlelo no nā kauoha a Iēhova, a me kona mau kānāwai i ka ʻIseraʻela. | This is a copy of the letter King Artaxerxes had given to Ezra the priest and teacher, a man learned in matters concerning the commands and decrees of the LORD for Israel: |
| Neh 2:7 | A ʻōlelo aku nō hoʻi au i ke aliʻi, Inā he mea pono ia i ke aliʻi, e hāʻawi ʻia mai iaʻu kekahi mau palapala na nā kiaʻāina ma kēlā ʻaoʻao o ka muliwai, i lawe lākou iaʻu a hiki au ma Iuda; | I also said to him, "If it pleases the king, may I have letters to the governors of Trans-Euphrates, so that they will provide me safe-conduct until I arrive in Judah? |
| Neh 2:8 | A i palapala na ʻAsapa ka mea mālama i ko ke aliʻi ulu lāʻau, i hāʻawi mai ia iaʻu i mau lāʻau e kāpili ai i nā puka o ka pā kiaʻi o ka hale, a no ka pā o ke kūlanakauhale, a no ka hale hoʻi aʻu e komo ai. A hāʻawi mai nō ke aliʻi iaʻu, ma muli o ka lima lokomaikaʻi o koʻu Akua ma luna oʻu. | And may I have a letter to Asaph, keeper of the king's forest, so he will give me timber to make beams for the gates of the citadel by the temple and for the city wall and for the residence I will occupy?" And because the gracious hand of my God was upon me, the king granted my requests. |
| Neh 2:9 | A hiki maila au i nā kiaʻāina ma kēia ʻaoʻao o ka muliwai, hāʻawi aku au iā lākou i nā palapala a ke aliʻi. A ua hoʻouna mai nō hoʻi ke aliʻi me aʻu i mau luna koa a i poʻe hoʻoholo lio. | So I went to the governors of Trans-Euphrates and gave them the king's letters. The king had also sent army officers and cavalry with me. |
| Neh 6:5 | A laila hoʻouna maila ʻo Sanebalata iaʻu i kāna kauā me ka palapala i hohola ʻia ma kona lima, e like nō me kēlā hana ʻana, a ʻo ka lima hoʻi ia; | Then, the fifth time, Sanballat sent his aide to me with the same message, and in his hand was an unsealed letter |
| Neh 6:6 | A ma loko o laila ua palapala ʻia, Ua lohe ʻia e nā lāhui kanaka, a na Gasemu nō i ʻōlelo aʻe, E ʻōhumu ana ʻoe a me ka Iuda e kipi: no ia mea kou uhau ʻana i ka pā, i lilo ʻoe i aliʻi no lākou e like me kēia mau ʻōlelo. | in which was written: "It is reported among the nations--and Geshem says it is true--that you and the Jews are plotting to revolt, and therefore you are building the wall. Moreover, according to these reports you are about to become their king |
| Neh 6:17 | Eia hoʻi, ia mau lā, hoʻomāhuahua ihola ka poʻe kaukaualiʻi o Iuda i nā palapala a lākou i hoʻouka aku ai i o Tobia lā, a hiki maila hoʻi kā Tobia i o lākou lā. | Also, in those days the nobles of Judah were sending many letters to Tobiah, and replies from Tobiah kept coming to them. |
| Neh 6:19 | Eia hoʻi, ʻōlelo maila lākou i mua oʻu ma nā mea maikaʻi ona, a haʻi akula hoʻi lākou i kaʻu mau mea iā ia. A hoʻouna mai ʻo Tobia i nā palapala e hoʻomakaʻu mai iaʻu. | Moreover, they kept reporting to me his good deeds and then telling him what I said. And Tobiah sent letters to intimidate me. |
| Neh 7:5 | A ua waiho maila koʻu Akua i loko o koʻu naʻau e hoʻoʻuluʻulu aʻe i nā kaukaualiʻi, a me nā luna, a me ka poʻe kānaka i kākau ʻia ko lākou kūʻauhau. A ua loaʻa iaʻu ka palapala kūʻauhau no ka poʻe i piʻi mua mai, a loaʻa hoʻi iaʻu ma ia mea kēia kākau ʻana: | So my God put it into my heart to assemble the nobles, the officials and the common people for registration by families. I found the genealogical record of those who had been the first to return. This is what I found written there: |
| ʻEset 1:22 | A hoʻouna aʻela ia i nā palapala i nā mokuna a pau o ke aliʻi, i kēlā mokuna i kēia mokuna, e like me ka mea i palapala ʻia, a i kēlā lāhui kanaka i kēia lāhui kanaka, e like me kā lākou ʻōlelo iho, e noho haku nō kēlā kanaka kēia kanaka ma kona hale iho; a hoʻolaha ʻia akula kēia ma ka ʻōlelo o nā lāhui kanaka a pau. | He sent dispatches to all parts of the kingdom, to each province in its own script and to each people in its own language, proclaiming in each people's tongue that every man should be ruler over his own household. |
| ʻEset 3:9 | A inā he maikaʻi i ko ke aliʻi manaʻo, e palapala ʻia, e make lākou; a naʻu nō e kaupaona aku i ʻumi tausani tālena kālā, no ka poʻe mālama ia hana, e lawe ʻia mai ia i loko o nā waihona kālā o ke aliʻi. | If it pleases the king, let a decree be issued to destroy them, and I will put ten thousand talents of silver into the royal treasury for the men who carry out this business." |
| ʻEset 3:12 | A laila, i ka lā ʻumikumamākolu o ka malama mua, kiʻina ka poʻe kākau ʻōlelo o ke aliʻi, a e like me nā mea a pau a Hamana i kauoha ai, pēlā i palapala ʻia ai i nā kiaʻāina o ke aliʻi a me nā aliʻi ʻai moku a pau, i nā aliʻi o nā lāhui kanaka a pau o nā ʻāina a pau, e like me ka mea i palapala ʻia, i nā lāhui kanaka a pau ma kā lākou ʻōlelo iho: ma ka inoa o ke aliʻi ʻo ʻAhasuero ka palapala ʻana, a hōʻailona ʻia me ke komo lima o ke aliʻi. | Then on the thirteenth day of the first month the royal secretaries were summoned. They wrote out in the script of each province and in the language of each people all Haman's orders to the king's satraps, the governors of the various provinces and the nobles of the various peoples. These were written in the name of King Xerxes himself and sealed with his own ring. |
| ʻEset 3:13 | A hoʻouna ʻia nā palapala, na nā ʻelele i lawe, i nā ʻāina a pau o ke aliʻi, e luku, a e pepehi, a e hoʻolilo i ka make i nā Iudaio a pau, nā mea ʻōpiopio, a me nā mea kahiko, i nā keiki ʻuʻuku a me nā wāhine, ma ka lā hoʻokahi, ma ka lā ʻumikumamākolu o ka malama ʻumikumamālua, ʻo ia hoʻi ka malama ʻo ʻAdara, a e lawe hoʻi i ko lākou waiwai i waiwai pio. | Dispatches were sent by couriers to all the king's provinces with the order to destroy, kill and annihilate all the Jews--young and old, women and little children--on a single day, the thirteenth day of the twelfth month, the month of Adar, and to plunder their goods. |
| ʻEset 3:14 | A hoʻolaha ʻia i nā kānaka a pau ka palapala like, ua kau ʻia i kānāwai no nā ʻāina a pau, i mākaukau lākou, ke hiki aku i ua lā lā. | A copy of the text of the edict was to be issued as law in every province and made known to the people of every nationality so they would be ready for that day. |
| ʻEset 4:8 | A hāʻawi nō hoʻi iā ia i ke kope o ka palapala o ke kānāwai i kau ʻia ma Susana, e luku iā lākou, e hōʻike aku ai iā ʻEsetera, a e haʻi aku iā ia, a e kauoha aku iā ia e hele aku i loko i ke aliʻi e ʻōlelo aku iā ia, a e noi aku no kona poʻe kānaka. | He also gave him a copy of the text of the edict for their annihilation, which had been published in Susa, to show to Esther and explain it to her, and he told him to urge her to go into the king's presence to beg for mercy and plead with him for her people. |
| ʻEset 6:2 | A loaʻa ihola ka palapala o ko Moredekai haʻi ʻana no Bigetana, a me Teresa, nā luna ʻelua o ke aliʻi i kiaʻi ai i ka puka, a ʻimi i wahi e hiki ai, ke kau i ka lima ma luna o ke aliʻi ʻo ʻAhasuero. | It was found recorded there that Mordecai had exposed Bigthana and Teresh, two of the king's officers who guarded the doorway, who had conspired to assassinate King Xerxes. |
| ʻEset 8:5 | ʻĪ akula, Inā i leʻaleʻa ke aliʻi, a inā i loaʻa iaʻu ke aloha ʻia mai e ia, a inā he mea pono i ko ke aliʻi manaʻo, a inā he maikaʻi au i kona nānā ʻana mai, e kākau ʻia e hōʻole i nā palapala i noʻonoʻo ʻia e Hamana, ke keiki a Hamadata ke ʻAgaga, nā mea āna i palapala aku ai e luku i nā Iudaio, ma nā ʻāina a pau o ke aliʻi. | "If it pleases the king," she said, "and if he regards me with favor and thinks it the right thing to do, and if he is pleased with me, let an order be written overruling the dispatches that Haman son of Hammedatha, the Agagite, devised and wrote to destroy the Jews in all the king's provinces. |
| ʻEset 8:8 | E palapala ʻolua no nā Iudaio, e like me ko ʻolua makemake, a ma ka inoa hoʻi o ke aliʻi, a e hōʻailona iho me ke komo lima o ke aliʻi; no ka mea, ʻo ka palapala i kākau ʻia ma ka inoa o ke aliʻi, a hōʻailona i ke komo lima o ke aliʻi, ʻaʻohe mea nāna e hōʻole. | Now write another decree in the king's name in behalf of the Jews as seems best to you, and seal it with the king's signet ring--for no document written in the king's name and sealed with his ring can be revoked." |
| ʻEset 8:9 | Ia manawa, i ke kolu o ka malama, ʻo ia hoʻi ka malama ʻo Sivana, i ka iwakāluakumamākolu o ka lā, kiʻina ka poʻe kākau ʻōlelo a ke aliʻi; a e like me nā mea a pau a Moredekai i kauoha ai, pēlā nō i palapala ʻia aku ai i nā Iudaio, a me nā kiaʻāina, a me nā aliʻi ʻai moku, a me nā aliʻi o nā ʻāina, mai ʻĪnia mai a ʻAitiopia, hoʻokahi haneri me ka iwakāluakumamāhiku ʻāina, i kēlā ʻāina i kēia ʻāina, e like me kā kāna palapala iho, i kēlā lāhui kanaka i kēia lāhui kanaka, ma kā lākou ʻōlelo, a i nā Iudaio, e like me kā lākou palapala ʻana, a ma kā lākou ʻōlelo ponoʻī. | At once the royal secretaries were summoned--on the twenty-third day of the third month, the month of Sivan. They wrote out all Mordecai's orders to the Jews, and to the satraps, governors and nobles of the 127 provinces stretching from India to Cush. These orders were written in the script of each province and the language of each people and also to the Jews in their own script and language. |
| ʻEset 8:10 | A palapala aku nō ʻo ia ma ka inoa o ke aliʻi ʻo ʻAhasuero, a hōʻailona ihola me ke komo lima o ke aliʻi, a hoʻouna ʻo ia i ka palapala ma ka lima o ko ke aliʻi mau ʻelele ma luna o nā lio, nā mea holo ma luna o nā lio māmā, a me nā hoki maikaʻi a nā lio wahine i hānau ai. | Mordecai wrote in the name of King Xerxes, sealed the dispatches with the king's signet ring, and sent them by mounted couriers, who rode fast horses especially bred for the king. |
| ʻEset 8:13 | A hoʻolaha ʻia i nā kānaka a pau, ke kope o ka palapala, i kānāwai no nā ʻāina a pau, i mākaukau nā Iudaio e hoʻopaʻi i ka hewa o ko lākou poʻe ʻenemi, ke hiki aku ia lā. | A copy of the text of the edict was to be issued as law in every province and made known to the people of every nationality so that the Jews would be ready on that day to avenge themselves on their enemies. |
| ʻEset 9:20 | Kākau ihola ʻo Moredekai i kēia mau mea, a hoʻouna aʻela i nā palapala i nā Iudaio a pau, ma nā ʻāina a pau o ke aliʻi, ʻo ʻAhasuero, ma kahi kokoke, a ma kahi lōʻihi aku, | Mordecai recorded these events, and he sent letters to all the Jews throughout the provinces of King Xerxes, near and far, |
| ʻEset 9:23 | Hoʻāʻo nā Iudaio e hana e like me kā lākou i hoʻomaka ai, a e like hoʻi me kā Moredekai i palapala aku ai iā lākou. | So the Jews agreed to continue the celebration they had begun, doing what Mordecai had written to them. |
| ʻEset 9:25 | A hele akula ʻo ʻEsetera i mua i ke alo o ke aliʻi, kauoha aʻela ia ma nā palapala, e hoʻihoʻi ʻia ma luna o kona poʻo iho ka manaʻo hewa āna i manaʻo ai i nā Iudaio, a e lī ʻia hoʻi ʻo ia a me kāna mau keiki kāne ma luna o ke ʻolokeʻa. | But when the plot came to the king's attention, he issued written orders that the evil scheme Haman had devised against the Jews should come back onto his own head, and that he and his sons should be hanged on the gallows. |
| ʻEset 9:26 | No laila lākou i kapa ai ia mau lā, ʻo Purima, ma muli o ka inoa ʻo Pura. No laila, no nā hua ʻōlelo a pau i loko o ia palapala, a no nā mea a lākou i ʻike ai ʻo ia mau mea, a no nā mea i hiki mai ai ma luna o lākou, | (Therefore these days were called Purim, from the word "pur".) Because of everything written in this letter and because of what they had seen and what had happened to them, |
| ʻEset 9:27 | Kau nō nā Iudaio i kānāwai, a hoʻopaʻa hoʻi no lākou, a no kā lākou poʻe keiki, a no ka poʻe a pau i hui pū me lākou, i mea e hāʻule ʻole ai, e mālama lākou ia mau lā ʻelua, e like me ka palapala, a me ka manawa, i kēlā makahiki, i kēia makahiki, | the Jews took it upon themselves to establish the custom that they and their descendants and all who join them should without fail observe these two days every year, in the way prescribed and at the time appointed. |
| ʻEset 9:29 | A laila, ʻo ʻEsetera, ke aliʻi wahine, ke kaikamahine a ʻAbihaila, a me Moredekai, ka Iudaio, palapala ikaika aku lāua e hoʻopaʻa i kēia palapala lua o ka Purima. | So Queen Esther, daughter of Abihail, along with Mordecai the Jew, wrote with full authority to confirm this second letter concerning Purim. |
| ʻEset 9:30 | A hoʻouna aʻela ʻo ia i nā palapala, i nā Iudaio a pau, i nā ʻāina he haneri me ka iwakāluakumamāhiku o ke aupuni o ʻAhasuero, me nā ʻōlelo aloha, a me ka ʻoiaʻiʻo, | And Mordecai sent letters to all the Jews in the 127 provinces of the kingdom of Xerxes--words of goodwill and assurance-- |
| Ioba 19:23 | Inā paha ʻānō e kākau ʻia kaʻu mau ʻōlelo! Inā e palapala ʻia lākou i loko o ka buke! | "Oh, that my words were recorded, that they were written on a scroll, |
| Ioba 31:35 | Inā hoʻi e hoʻolohe mai kēlā iaʻu! Eia hoʻi kuʻu hōʻailona, e ʻekemu mai ka Mea mana iaʻu! A e kākau kuʻu ʻenemi i ka palapala hoʻopiʻi! | ("Oh, that I had someone to hear me! I sign now my defense--let the Almighty answer me; let my accuser put his indictment in writing. |
| Hal 40:7 | A laila ʻī akula au, Eiʻa, ke hele mai nei au; Ma ka buke palapala i kākau ʻia ai noʻu, | Then I said, "Here I am, I have come-- it is written about me in the scroll. |
| Hal 149:9 | E hana aku iā lākou i ka hoʻopaʻi i palapala ʻia; ʻO ia ka nani o kona poʻe haipule a pau. E halelū aku ʻoukou iā Iēhova. | to carry out the sentence written against them. This is the glory of all his saints. Praise the LORD. |
| Sol 22:20 | ʻAʻole anei i palapala aku au iā ʻoe i nā maikaʻi, Ma nā ʻōlelo aʻo a me ka ʻike? | Have I not written thirty sayings for you, sayings of counsel and knowledge, |
| Kekah 12:12 | Eia hoʻi kekahi: E ao ʻia mai ʻoe, e kaʻu keiki, e kēia mau mea; ʻo ka hana ʻana i nā buke he nui loa, he mea hope ʻole ia, a ʻo ka ʻimi nui i ka palapala, he mea ia e luhi ai ke kino. | Be warned, my son, of anything in addition to them. Of making many books there is no end, and much study wearies the body. |
| ʻIsaia 8:1 | ʻĪ maila ʻo Iēhova iaʻu, E lawe ʻoe i ka papa palapala nui nou, a e kahakaha ma luna o laila me ka peni kahakaha, no Mahera-sala-hasaba. | The LORD said to me, "Take a large scroll and write on it with an ordinary pen: Maher-Shalal-Hash-Baz. |
| ʻIsaia 10:19 | E ʻuʻuku ana nō ke koena o kona ulu lāʻau, E hiki nō i ke keiki ʻuʻuku ke palapala iā lākou. | And the remaining trees of his forests will be so few that a child could write them down. |
| ʻIsaia 29:11 | I like ka hōʻike ʻana a pau iā ʻoukou Me nā ʻōlelo o ka buke i hoʻopaʻa ʻia i ka wepa, A i hāʻawi ʻia ia i ka mea ʻike i ka palapala, me ka ʻōlelo aku, E heluhelu i kēia, ke noi aku nei au iā ʻoe; A ʻī mai kēlā, ʻAʻole hiki iaʻu, no ka mea, ua paʻa i ka wepa. | For you this whole vision is nothing but words sealed in a scroll. And if you give the scroll to someone who can read, and say to him, "Read this, please," he will answer, "I can't; it is sealed." |
| ʻIsaia 29:12 | A hāʻawi ʻia ka buke i ka mea ʻike ʻole i ka palapala, me ka ʻōlelo aku, Ke nonoi aku nei au iā ʻoe, e heluhelu i kēia; A ʻī mai hoʻi ʻo ia, ʻAʻole au i ʻike i ka palapala. | Or if you give the scroll to someone who cannot read, and say, "Read this, please," he will answer, "I don't know how to read." |
| ʻIsaia 30:8 | Ō hele hoʻi, e palapala ia mea ma ka papa i mua o lākou, A e kahakaha hoʻi ma ka buke, I mea no nā lā ma hope, no nā manawa mau loa aku: | Go now, write it on a tablet for them, inscribe it on a scroll, that for the days to come it may be an everlasting witness. |
| ʻIsaia 34:16 | E ʻimi ʻoukou ma ka palapala a Iēhova, a e heluhelu nō hoʻi; ʻAʻole e hāʻule kekahi o kēia mau mea, ʻAʻole e nele kekahi i kona hoa; No ka mea, ua ʻōlelo nō koʻu waha, A na kona ʻUhane nō lākou i hōʻiliʻili. | Look in the scroll of the LORD and read: None of these will be missing, not one will lack her mate. For it is his mouth that has given the order, and his Spirit will gather them together. |
| ʻIsaia 37:14 | Loaʻa iā Hezekia ia mau palapala ma ka lima o nā ʻelele, a heluhelu ihola. Piʻi akula ʻo Hezekia i ka hale o Iēhova, a haʻaliʻi akula i mua o Iēhova. | Hezekiah received the letter from the messengers and read it. Then he went up to the temple of the LORD and spread it out before the LORD. |
| ʻIsaia 39:1 | Ia manawa, hoʻouka maila ʻo Merodaka-Baladana, ke keiki a Baladana, ke aliʻi o Babulona, i mau palapala, a i makana hoʻi, na Hezekia, no ka mea, ua lohe ʻo ia i kona maʻi ʻana, a ua ola. | At that time Merodach-Baladan son of Baladan king of Babylon sent Hezekiah letters and a gift, because he had heard of his illness and recovery. |
| ʻIsaia 50:1 | Ke nīnau mai nei ʻo Iēhova penei, ʻAuhea ka palapala hoʻohemo na ko ʻoukou makuahine? Ka mea aʻu i hoʻohemo ai? Ua kūʻai lilo aku au iā ʻoukou no wai ʻo ka poʻe aʻu i ʻaiʻē ai? Aia hoʻi, ua kūʻai lilo aku ʻoukou iā ʻoukou iho no ko ʻoukou hewa, A no ko ʻoukou hala, ua hoʻohemo ʻia ko ʻoukou makuahine. | This is what the LORD says: "Where is your mother's certificate of divorce with which I sent her away? Or to which of my creditors did I sell you? Because of your sins you were sold; because of your transgressions your mother was sent away. |
| ʻIsaia 65:6 | Aia hoʻi, ua palapala ʻia i mua o koʻu alo; ʻAʻole au e noho ʻekemu ʻole, e uku aku nō wau, E uku aku nō wau, ma loko o ko lākou poli, | "See, it stands written before me: I will not keep silent but will pay back in full; I will pay it back into their laps-- |
| Ier 3:8 | A ʻike akula au, a kipaku aku au i ka ʻIseraʻela no ka moekolohe ʻana, a hāʻawi iā ia i ka palapala hoʻohemo; a laila, ʻaʻole i makaʻu kona kaikuaʻana kipi, ʻo ka Iuda, hele aku nō hoʻi ia, a moekolohe ihola. | I gave faithless Israel her certificate of divorce and sent her away because of all her adulteries. Yet I saw that her unfaithful sister Judah had no fear; she also went out and committed adultery. |
| Ier 17:1 | Ua palapala ʻia ka hewa o ka Iuda, me ka peni hao, me kahi ʻoi hoʻi o ka daimana; ua kahakaha ʻia hoʻi ma ka papa o ko lākou naʻau, a ma nā pepeiaohao o ke kuahu; | "Judah's sin is engraved with an iron tool, inscribed with a flint point, on the tablets of their hearts and on the horns of their altars. |
| Ier 22:30 | Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova penei, E palapala ʻoe i kēia kanaka, ua keiki ʻole, he kanaka pōmaikaʻi ʻole i kona mau lā: no ka mea, ʻaʻohe kanaka o kāna hua e pōmaikaʻi ana, e noho ana ma ka noho aliʻi o Dāvida, a e noho aupuni hou ana ma ka Iuda. | This is what the LORD says: "Record this man as if childless, a man who will not prosper in his lifetime, for none of his offspring will prosper, none will sit on the throne of David or rule anymore in Judah." |
| Ier 29:1 | Eia nā ʻōlelo o ka palapala a Ieremia, a ke kāula i hoʻouna aku ai, mai Ierusalema aku i ke koena o ka poʻe lunakahiko i lawe pio ʻia akula, a i nā kāhuna, a i nā kāula, a i nā kānaka, a pau a Nebukaneza i lawe pio ai, mai Ierusalema aku a Babulona; | This is the text of the letter that the prophet Jeremiah sent from Jerusalem to the surviving elders among the exiles and to the priests, the prophets and all the other people Nebuchadnezzar had carried into exile from Jerusalem to Babylon. |
| Ier 29:25 | Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova o nā kaua, ke Akua o ka ʻIseraʻela penei, me ka ʻī ʻana mai, No kō hoʻouka ʻana i nā palapala ma kou inoa i nā kānaka a pau ma Ierusalema, a iā Zepania, ke keiki a Maʻaseia, ke kahuna, a i nā kāhuna a pau, i ka ʻī ʻana aʻe, | "This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: You sent letters in your own name to all the people in Jerusalem, to Zephaniah son of Maaseiah the priest, and to all the other priests. You said to Zephaniah, |
| Ier 29:29 | A heluhelu akula ʻo Zepania, ke kahuna i kēia palapala ma nā pepeiao o Ieremia, ke kāula. | Zephaniah the priest, however, read the letter to Jeremiah the prophet. |
| Ier 32:10 | Kākau ihola au ma ka palapala, a hoʻopaʻa ihola i ka wepa, a lawe ihola nā mea ʻike maka, a kau ihola i ke kālā ma nā mea kaupaona. | I signed and sealed the deed, had it witnessed, and weighed out the silver on the scales. |
| Ier 32:11 | Lawe aʻela au i ka palapala hōʻike i ke kūʻai ʻana, i ka mea i paʻa i ka wepa, a me ka mea i hoʻopaʻa ʻole ʻia, ma muli o ke kānāwai a me ka ʻoihana; | I took the deed of purchase--the sealed copy containing the terms and conditions, as well as the unsealed copy-- |
| Ier 32:12 | A hāʻawi akula au i ka palapala hōʻike i ke kūʻai ʻana iā Baruka ke keiki a Neria, ke keiki a Maʻaseia, ma ke alo o Hanameʻela ke keiki a kekahi makua kāne oʻu, a ma ke alo hoʻi o nā mea hōʻike, ʻo ka poʻe i kākau inoa ma ka palapala o ke kūʻai ʻana, i mua hoʻi o ka poʻe Iudaio a pau e noho ana ma ka pā hale o ka hale paʻahao. | and I gave this deed to Baruch son of Neriah, the son of Mahseiah, in the presence of my cousin Hanamel and of the witnesses who had signed the deed and of all the Jews sitting in the courtyard of the guard. |
| Ier 32:14 | Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova o nā kaua ke Akua o ka ʻIseraʻela penei; E lawe i kēia mau palapala hōʻike, ʻo ka palapala no ke kūʻai ʻana i paʻa i ka wepa, a me kēia palapala hōʻike ʻaʻole i paʻa, a e hahao i loko o ka ipu lepo, i mālama ʻia ai ia mau mea i nā lā he nui. | 'This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: Take these documents, both the sealed and unsealed copies of the deed of purchase, and put them in a clay jar so they will last a long time. |
| Ier 32:16 | A pau aʻela i ka hāʻawi ʻia o ka palapala hōʻike iā Baruka ke keiki a Neria, pule akula au iā Iēhova, i ka ʻī ʻana aku, | "After I had given the deed of purchase to Baruch son of Neriah, I prayed to the LORD: |
| Ier 32:44 | E kūʻai nō nā kānaka i nā mahina ʻai i ke kālā, a kākau i palapala e akāka ai, a hoʻopaʻa i ka wepa, a e lawe i poʻe ʻike, ma ka ʻāina o ka Beniamina a ma nā wahi e puni ana iā Ierusalema, a ma nā kūlanakauhale o ka Iuda, a ma nā kūlanakauhale o nā mauna, a ma nā kūlanakauhale o ke awāwa, a ma nā kūlanakauhale o ke kūkulu hema; no ka mea, e hoʻihoʻi mai au i ko lākou pio ʻana, wahi a Iēhova. | Fields will be bought for silver, and deeds will be signed, sealed and witnessed in the territory of Benjamin, in the villages around Jerusalem, in the towns of Judah and in the towns of the hill country, of the western foothills and of the Negev, because I will restore their fortunes, declares the LORD." |
| Ier 36:2 | E lawe ʻoe i ʻōwili palapala nāu, a e kākau i loko i nā ʻōlelo a pau aʻu i ʻōlelo aku ai iā ʻoe no ka ʻIseraʻela, a no ka Iuda, a no nā lāhui kanaka a pau, mai nā lā mai aʻu i ʻōlelo aku ai iā ʻoe, mai nā lā mai o Iosia, a hiki mai i kēia lā. | "Take a scroll and write on it all the words I have spoken to you concerning Israel, Judah and all the other nations from the time I began speaking to you in the reign of Josiah till now. |
| Ier 36:8 | A hana ihola ʻo Baruka ke keiki a Neria, e like me nā mea a pau a Ieremia, ke kāula i kauoha mai ai iā ia, e heluhelu ana ma ka palapala, i nā ʻōlelo a pau a Iēhova ma loko o ka hale o Iēhova. | Baruch son of Neriah did everything Jeremiah the prophet told him to do; at the LORD's temple he read the words of the LORD from the scroll. |
| Ier 36:29 | A e ʻōlelo aku ʻoe iā Iehoiakima, i ke aliʻi o ka Iuda, Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova, penei; Ua puhi ʻoe i kēia ʻōwili, me ka nīnau iho, No ke aha lā ʻoe i palapala ma loko, i ka ʻī ʻana aʻe, E ʻoiaʻiʻo nō e hele mai ke aliʻi o Babulona a e luku i kēia ʻāina, a e hoʻopau i ke kanaka a me ka holoholona, mai ia wahi aku? | Also tell Jehoiakim king of Judah, 'This is what the LORD says: You burned that scroll and said, "Why did you write on it that the king of Babylon would certainly come and destroy this land and cut off both men and animals from it?" |
| Ier 51:60 | A kākau nō Ieremia i loko o ka buke i ka hewa a pau e hiki mai ana ma luna o Babulona, i kēia mau ʻōlelo a pau hoʻi i palapala ʻia no Babulona. | Jeremiah had written on a scroll about all the disasters that would come upon Babylon--all that had been recorded concerning Babylon. |
| ʻEzek 2:9 | A i koʻu nānā ʻana, aia hoʻi, ua hoʻouna ʻia mai kekahi lima iaʻu; aia hoʻi, ma loko ona he ʻōwili palapala; | Then I looked, and I saw a hand stretched out to me. In it was a scroll, |
| ʻEzek 13:9 | A e kau nō koʻu lima ma luna o ka poʻe kāula i ʻike i ka mea lapuwale, a i wānana hoʻi i ka mea wahaheʻe; ʻaʻole lākou e noho i loko o ke anaina o koʻu poʻe kānaka, ʻaʻole hoʻi lākou e kākau ʻia ma ka palapala o ka ʻohana a ʻIseraʻela, ʻaʻole hoʻi lākou e komo i ka ʻāina o ka ʻIseraʻela; a e ʻike nō hoʻi ʻoukou, ʻo wau nō Iēhova ka Haku. | My hand will be against the prophets who see false visions and utter lying divinations. They will not belong to the council of my people or be listed in the records of the house of Israel, nor will they enter the land of Israel. Then you will know that I am the Sovereign LORD. |
| Dan 1:4 | Nā keiki kīnā ʻole, a maikaʻi ke nānā aku, a akamai ma nā mea a pau i aʻo ʻia mai, a he poʻe ʻike i nā mea ʻike ʻia a naʻauao hoʻi ma nā mea e akamai ai, ka poʻe i mākaukau, i kū aku lākou i loko o ka hale o ke aliʻi, i aʻo ʻia mai ai lākou ma ka palapala, a me ka ʻōlelo a ka poʻe Kaledea. | young men without any physical defect, handsome, showing aptitude for every kind of learning, well informed, quick to understand, and qualified to serve in the king's palace. He was to teach them the language and literature of the Babylonians. |
| Dan 1:17 | A ʻo kēia mau keiki ʻehā, hāʻawi maila ke Akua iā lākou i ka ʻike, a me ke akamai ma nā mea a pau i palapala ʻia, a me ka naʻauao; a ʻo Daniʻela, ua ʻike ʻo ia i ka hoʻākāka i nā akakū a pau a me nā moeʻuhane. | To these four young men God gave knowledge and understanding of all kinds of literature and learning. And Daniel could understand visions and dreams of all kinds. |
| Dan 5:7 | A kāhea akula ke aliʻi me ka leo nui i alakaʻi ʻia mai nā hoʻopiʻopiʻo, a me ka poʻe Kaledea, a me nā kilokilo. ʻŌlelo akula ke aliʻi i ka poʻe naʻauao o Babulona, ʻī akula, ʻO ka mea nāna e heluhelu i kēia palapala, a e hoʻākāka mai i ke ʻano, e hōʻaʻahu ʻia ʻo ia i ke kapa ʻulaʻula, a e kau ʻia ka lei gula ma kona ʻāʻī, a e hoʻolilo ʻia ʻo ia ʻo ke kolu o nā aliʻi ma ke aupuni. | The king called out for the enchanters, astrologers and diviners to be brought and said to these wise men of Babylon, "Whoever reads this writing and tells me what it means will be clothed in purple and have a gold chain placed around his neck, and he will be made the third highest ruler in the kingdom." |
| Dan 5:8 | A hele mai nō ka poʻe naʻauao o ke aliʻi; ʻaʻole naʻe i hiki iā lākou ke heluhelu i ka palapala, ʻaʻole hoʻi ke hoʻākāka i ke aliʻi i ke ʻano. | Then all the king's wise men came in, but they could not read the writing or tell the king what it meant. |
| Dan 5:15 | Ua alakaʻi ʻia mai i mua oʻu ka poʻe naʻauao, a me ka poʻe kilo, i heluhelu lākou i kēia palapala, a i hoʻākāka mai i ke ʻano; ʻaʻole naʻe i hiki iā lākou ke hōʻike mai i ke ʻano o ia mea. | The wise men and enchanters were brought before me to read this writing and tell me what it means, but they could not explain it. |
| Dan 5:16 | A ua lohe au nou, e hiki iā ʻoe ke hoʻākāka mai i ke ʻano, a e hōʻike mai i nā mea pohihihi. ʻĀnō hoʻi, inā e hiki iā ʻoe ke heluhelu i kēia palapala, a e hoʻākāka mai i ke ʻano, a laila e hōʻaʻahu ʻia ʻoe i ke kapa ʻulaʻula, a e kau ʻia he lei gula ma kou ʻāʻī, a e hoʻolilo ʻia ʻoe ʻo ke kolu no nā aliʻi i loko o ke aupuni. | Now I have heard that you are able to give interpretations and to solve difficult problems. If you can read this writing and tell me what it means, you will be clothed in purple and have a gold chain placed around your neck, and you will be made the third highest ruler in the kingdom." |
| Dan 5:17 | ʻEkemu akula ʻo Daniʻela, ʻī akula i mua o ke aliʻi, E mālama i kou haʻawina nou iho, a me kou uku na haʻi; akā, e heluhelu nō au ia palapala no ke aliʻi, a e hoʻākāka nō hoʻi au i ke ʻano. | Then Daniel answered the king, "You may keep your gifts for yourself and give your rewards to someone else. Nevertheless, I will read the writing for the king and tell him what it means. |
| Dan 5:24 | A laila ua hoʻouna ʻia mai, mai ona mai ka hapa o ka lima; a ua kākau ʻia kēia palapala. | Therefore he sent the hand that wrote the inscription. |
| Dan 5:25 | Eia ka palapala i kākau ʻia: MENE, MENE, TEKELA, ʻUPARESINA. | "This is the inscription that was written: MENE, MENE, TEKEL, PARSIN+F25 ARAMAIC "UPARSIN" (THAT IS, "AND PARSIN")+E |
| Dan 6:8 | ʻĀnō, e ke aliʻi ē, e hana ʻoe i ʻōlelo paʻa, a e kākau ʻoe i kou inoa ma ua palapala lā, i ʻole e hoʻololi ia, ma ko ke kānāwai o ko Media a me ko Peresia, he mea luli ʻole. | Now, O king, issue the decree and put it in writing so that it cannot be altered--in accordance with the laws of the Medes and Persians, which cannot be repealed." |
| Dan 6:9 | No ia mea, kākau ihola ʻo Dariu ke aliʻi i kona inoa ma ka palapala o ua kānāwai lā. | So King Darius put the decree in writing. |
| Dan 6:10 | A ʻike ihola ʻo Daniʻela, ua kau ka inoa ma ua palapala lā, komo ihola ʻo ia i loko o kona hale; a ua hāmama kekahi mau puka makani o kona keʻena ma luna, ma ka ʻaoʻao e kū pono ana i Ierusalema, kukuli ihola ʻo ia ma kona kuli, ʻekolu manawa i ka lā hoʻokahi, pule akula, a hoʻomaikaʻi akula i mua o kona Akua, e like me ia ma mua. | Now when Daniel learned that the decree had been published, he went home to his upstairs room where the windows opened toward Jerusalem. Three times a day he got down on his knees and prayed, giving thanks to his God, just as he had done before. |
| Dan 6:25 | A laila, palapala akula ʻo Dariu ke aliʻi i nā lāhui kanaka a pau, me ko nā ʻāina, a me nā ʻōlelo ʻē, ka poʻe i noho ma ka honua a puni; E māhuahua ʻia mai ko ʻoukou maluhia. | Then King Darius wrote to all the peoples, nations and men of every language throughout the land: "May you prosper greatly! |
| Dan 7:1 | I ka makahiki mua o Belehazara, ke aliʻi o Babulona, he moeʻuhane ko Daniʻela, a me ka liʻa o kona poʻo ma luna o kona wahi moe. A laila palapala ihola ʻo Daniʻela i ua moe lā, a hōʻike aku ia i ka nui o ia mau mea. | In the first year of Belshazzar king of Babylon, Daniel had a dream, and visions passed through his mind as he was lying on his bed. He wrote down the substance of his dream. |
| Dan 9:13 | E like me ka mea i palapala ʻia ma ke kānāwai iā Mose, ua hiki mai kēia pōʻino a pau ma luna o mākou; ʻaʻole naʻe mākou i pule aku i mua o Iēhova ko mākou Akua, i huli mākou mai ko mākou hewa aku, a i ʻike i kou ʻoiaʻiʻo. | Just as it is written in the Law of Moses, all this disaster has come upon us, yet we have not sought the favor of the LORD our God by turning from our sins and giving attention to your truth. |
| Dan 10:21 | Akā, e hōʻike aku au iā ʻoe i nā mea i kākau ʻia ma ka palapala ʻoiaʻiʻo; ʻaʻohe mea e kōkua mai iaʻu ma kēia mau mea, ʻo Mikaʻela wale nō ʻo kou aliʻi. | but first I will tell you what is written in the Book of Truth. (No one supports me against them except Michael, your prince. |