updated: 3/7/2015

 A    B    D    E    F    G    H    I    K    L    M    N    O    P    R    S    T    U    V    W    Z   

palena

1. placename. street and place, Kalihi Waena, Honolulu. lit.: border, boundary.
2. n. boundary, limit, border, margin, juncture, separation, partitioning; terms of a fraction.
3. n. boundary.
4. n. terms of a fraction, in math.
5. crackers.

(125)

Mat 12:42I ka lā hoʻokolokolo e kūʻē mai auaneʻi ke aliʻi wahine o ke kūkulu hema i kēia hanauna, a e hoʻohewa mai iā lākou nei; no ka mea, i hele mai ia mai nā palena o ka honua e hoʻolohe i ka ʻōlelo naʻauao a Solomona; eia hoʻi, ma ʻaneʻi kekahi i ʻoi aku ma mua o Solomona.The Queen of the South will rise at the judgment with this generation and condemn it; for she came from the ends of the earth to listen to Solomon's wisdom, and now one greater than Solomon is here.
Luka 11:31ʻO ke aliʻi wahine no ke kūkulu hema, e kūʻē mai ia i nā kānaka o kēia hanauna, i ka hoʻokolokolo ʻana, a e hoʻāhewa iā lākou; no ka mea, ua hele mai nō ia mai nā palena mai o ka honua, e hoʻolohe i ka ʻōlelo akamai a Solomona; eia hoʻi ma ʻaneʻi ka mea i ʻoi aku ma mua o Solomona.The Queen of the South will rise at the judgment with the men of this generation and condemn them; for she came from the ends of the earth to listen to Solomon's wisdom, and now one greater than Solomon is here.
Roma 10:18A ke nīnau nei au, ʻAʻole anei lākou i lohe? ʻOiaʻiʻo; ua kuʻi akula ko lākou leo i nā ʻāina a pau, a, ʻo kā lākou mau ʻōlelo i nā palena o ka honua.But I ask: Did they not hear? Of course they did: "Their voice has gone out into all the earth, their words to the ends of the world."
Kin 23:9I hāʻawi mai ai ʻo ia i ke ana o Makepela noʻu; nona nō ia, aia nō ma ka palena o kāna mahina ʻai; no nā kālā e pono ke kūʻai, e hāʻawi mai nō ʻo ia ia wahi noʻu i ilina i waena o ʻoukou.so he will sell me the cave of Machpelah, which belongs to him and is at the end of his field. Ask him to sell it to me for the full price as a burial site among you.”
Kin 23:17A ua hoʻolilo paʻa ʻia ka mahina ʻai a ʻEperona ma Makepela, ma ke alo o Mamere, ʻo ka mahina ʻai me ke ana ma loko, a me nā lāʻau a pau o ua mahina ʻai lā, a e puni ana ma nā palena a pau,So Ephron’s field in Machpelah near Mamre — both the field and the cave in it, and all the trees within the borders of the field — was deeded
Kin 49:13E noho auaneʻi ʻo Zebuluna ma ke kahakai; ʻo ia nō ke kahakai no nā moku; a e hiki aku kona palena i Sidona.“Zebulun will live by the seashore and become a haven for ships; his border will extend toward Sidon.
Puk 23:31A naʻu nō e kau i kou palena mai ke Kaiʻula, a hiki i ke kai o Pilisetia, a mai ka wao nahele hoʻi a hiki i ka muliwai; no ka mea, e hāʻawi aku ana au i nā kānaka o ia ʻāina i ko ʻoukou lima; a e kipaku aku ʻoe iā lākou mai kou alo aku.“I will establish your borders from the Red Sea to the Mediterranean Sea, and from the desert to the Euphrates River. I will give into your hands the people who live in the land, and you will drive them out before you.
Nāh 11:1I ka ʻōhumu ʻana a nā kānaka, ua hewa ia i nā pepeiao o Iēhova; lohe aʻela ʻo Iēhova, a hoʻā ʻia kona inaina; ʻā akula ke ahi o Iēhova i waena o lākou, a ʻai akula ma ka palena o kahi hoʻomoana.Now the people complained about their hardships in the hearing of the Lord, and when he heard them his anger was aroused. Then fire from the Lord burned among them and consumed some of the outskirts of the camp.
Nāh 20:16A i ka wā i hea aku ai mākou iā Iēhova, hoʻolohe maila ʻo ia i ko mākou leo, a hoʻouna maila i ʻānela, a ua hoʻopuka mai iā mākou i waho o ʻAigupita: eia hoʻi mākou ma Kadesa nei, he kūlanakauhale ma ke kihi loa o kou palena.but when we cried out to the Lord, he heard our cry and sent an angel and brought us out of Egypt. “Now we are here at Kadesh, a town on the edge of your territory.
Nāh 20:17Ke noi aku nei au iā ʻoe, e ʻae mai ʻoe iā mākou e hele aku ma waena o kou ʻāina: ʻaʻole mākou e hele ma waena o nā mahina ʻai, ʻaʻole hoʻi ma waena o nā pā waina, ʻaʻole hoʻi mākou e inu i ka wai o nā pūnāwai; e hele nō mākou ma ke alaloa o ke aliʻi, ʻaʻole mākou e kipa ma ka ʻākau, ʻaʻole hoʻi ma ka hema, a hala aku mākou i nā palena ou.Please let us pass through your country. We will not go through any field or vineyard, or drink water from any well. We will travel along the King’s Highway and not turn to the right or to the left until we have passed through your territory.”
Nāh 20:21Pēlā nō ʻo ʻEdoma i hōʻole mai ai i ka hāʻawi ʻana i alanui no ka ʻIseraʻela ma waena o kona palena: no ia mea, hāliu aʻela ka ʻIseraʻela mai ona aku lā.Since Edom refused to let them go through their territory, Israel turned away from them.
Nāh 20:23ʻŌlelo maila ʻo Iēhova iā Mose a me ʻAʻarona ma ke kuahiwi ʻo Hora, ma ka palena ʻāina ʻo ʻEdoma, ʻī maila,At Mount Hor, near the border of Edom, the Lord said to Moses and Aaron,
Nāh 21:13Mai laila aku lākou i hele ai, a hoʻomoana ihola ma kēlā ʻaoʻao o ʻArenona, ma ka wao nahele e hele mai ana mai loko mai o nā palena o ka ʻAmora; no ka mea, ʻo ʻArenona ʻo ia ka palena ʻo Moaba, ma waena o Moaba a me ka ʻAmora.They set out from there and camped alongside the Arnon, which is in the wilderness extending into Amorite territory. The Arnon is the border of Moab, between Moab and the Amorites.
Nāh 21:15A ma ke kahe ʻana o nā kahawai, ka mea hele ma ka noho ʻana o ʻAra, a moe iho ma ka palena ʻo Moaba.and the slopes of the ravines that lead to the settlement of Ar and lie along the border of Moab.”
Nāh 21:22E ʻae mai ʻoe e hele aku wau ma waena o kou ʻāina: ʻaʻole mākou e kipa ma nā mahina ʻai, ʻaʻole hoʻi ma nā pā waina: ʻaʻole mākou e inu i ka wai o ka pūnāwai; e hele aku nō mākou ma ke alanui o ke aliʻi, a hala akula mākou mai kou mau palena aku.“Let us pass through your country. We will not turn aside into any field or vineyard, or drink water from any well. We will travel along the King’s Highway until we have passed through your territory.”
Nāh 21:23ʻAʻole nō i ʻae mai ʻo Sihona e hele aku ka ʻIseraʻela ma waena o kona mau palena: akā, hoʻākoakoa aʻela ʻo Sihona i kona poʻe kānaka a pau, a hele akula i loko o ka wao nahele e kūʻē i ka ʻIseraʻela: a hele maila ia i Iahaza, a kaua maila i ka ʻIseraʻela.But Sihon would not let Israel pass through his territory. He mustered his entire army and marched out into the wilderness against Israel. When he reached Jahaz, he fought with Israel.
Nāh 21:24Luku akula ka ʻIseraʻela iā ia i ka pahi kaua, a komo akula i kona ʻāina mai ʻArenona a Iaboka, a hiki i nā mamo a ʻAmona: no ka mea, ua paʻa ka palena o nā mamo a ʻAmona.Israel, however, put him to the sword and took over his land from the Arnon to the Jabbok, but only as far as the Ammonites, because their border was fortified.
Nāh 22:36A lohe aʻela ʻo Balaka, ua hiki mai ʻo Balaʻama, hele aku kēlā e hālāwai me ia ma kekahi kūlanakauhale ʻo Moaba ma ka palena ʻo ʻArenona, ʻo ia nō ka palena mamao loa.When Balak heard that Balaam was coming, he went out to meet him at the Moabite town on the Arnon border, at the edge of his territory.
Nāh 32:33A hāʻawi akula ʻo Mose no lākou, no nā mamo a Gada a me nā mamo a Reubena, a me ka ʻohana hapa a Manase a ke keiki a Iosepa, i ke aupuni o Sihona ke aliʻi o ka ʻAmora, a me ke aupuni o ʻOga ke aliʻi o Basana, i ka ʻāina me nā kūlanakauhale ona, ma nā palena, nā kūlanakauhale o ia ʻāina a puni.Then Moses gave to the Gadites, the Reubenites and the half-tribe of Manasseh son of Joseph the kingdom of Sihon king of the Amorites and the kingdom of Og king of Bashan — the whole land with its cities and the territory around them.
Nāh 33:37Hele hoʻi lākou mai Kadesa aku, a hoʻomoana ihola ma ka mauna Hora, ma ka palena o ka ʻāina ʻo ʻEdoma.They left Kadesh and camped at Mount Hor, on the border of Edom.
Nāh 34:3A laila, ʻo ko ʻoukou ʻaoʻao hema, aia nō ia mai ka wao nahele ʻo Zina, e pili ana i ka palena ʻo ʻEdoma: a ʻo ko ʻoukou mokuna hema ma ke kihi loa o ka moana kai, a moe aku i ka hikina:“‘Your southern side will include some of the Desert of Zin along the border of Edom. Your southern boundary will start in the east from the southern end of the Dead Sea,
Nāh 34:4A e huli aʻe ko ʻoukou palena mai ka ʻaoʻao hema aʻe i ka puʻu ʻo ʻAkerabima, a hele aku i Zina: a ʻo ka hele ʻana aku o ia mai ka ʻaoʻao hema aku a Kadesa-banea, a e hele hou aku ia i Hazaradara, a hiki aku i ʻAzemona:cross south of Scorpion Pass, continue on to Zin and go south of Kadesh Barnea. Then it will go to Hazar Addar and over to Azmon,
Nāh 34:5A hele pōʻai aku no ka palena mai ʻAzemona aku a ke kahawai ʻo ʻAigupita, a e puka aku nō ia i ke kai.where it will turn, join the Wadi of Egypt and end at the Mediterranean Sea.
Nāh 34:6A ʻo ka palena komohana, ʻo ke kai nui ko ʻoukou palena: ʻo ia ko ʻoukou palena komohana.“‘Your western boundary will be the coast of the Mediterranean Sea. This will be your boundary on the west.
Nāh 34:7Eia hoʻi ko ʻoukou palena ʻākau: mai ke kai nui aku, e hōʻailona ʻoukou i ka mauna Hora no ʻoukou.“‘For your northern boundary, run a line from the Mediterranean Sea to Mount Hor
Nāh 34:8Mai ka mauna Hora aku, e hōʻailona ʻoukou a hiki i ke komo ʻana o Hamata: a e hele aku no ka palena a hiki i Zedada.and from Mount Hor to Lebo Hamath. Then the boundary will go to Zedad,
Nāh 34:9A e hele hou aku nō ka palena i Ziperona, a e puka aku nō ia i Hazarenana: ʻo ia ko ʻoukou palena ʻākau.continue to Ziphron and end at Hazar Enan. This will be your boundary on the north.
Nāh 34:10A e hōʻailona ʻoukou i ko ʻoukou palena hikina, mai Hazarenana a Sepama.“‘For your eastern boundary, run a line from Hazar Enan to Shepham.
Nāh 34:11A e hele aku ka palena mai Sepama a Ribela, ma ka ʻaoʻao hikina o ʻAina: a e iho aku ka palena, a hiki aku ma ka ʻaoʻao o ka loko o Kinerota ma ka hikina.The boundary will go down from Shepham to Riblah on the east side of Ain and continue along the slopes east of the Sea of Galilee.
Nāh 34:12A e iho aku ka palena i Ioredane, a ʻo kona puka ʻana aku ma ka moana paʻakai: ʻo ia ko ʻoukou ʻāina me nā mokuna a puni.Then the boundary will go down along the Jordan and end at the Dead Sea. “‘This will be your land, with its boundaries on every side.’”
Nāh 35:26Akā, inā e puka aku ka pepehi kanaka i kekahi manawa ma waho o nā palena o ke kūlanakauhale o kona puʻuhonua, kahi āna i holo ai;“‘But if the accused ever goes outside the limits of the city of refuge to which they fled
Nāh 35:27A loaʻa ʻo ia i ka hoʻopaʻi koko ma waho o ka palena o ke kūlanakauhale o kona puʻuhonua, a pepehi ka hoʻopaʻi koko i ua pepehi kanaka lā, ʻaʻole e pili kona koko iā ia;and the avenger of blood finds them outside the city, the avenger of blood may kill the accused without being guilty of murder.
Kānl 11:24No ʻoukou nā wahi a pau a ko ʻoukou kapuaʻi e hehi iho ai: mai ka wao nahele a hiki i Lebanona, a mai ka muliwai, ka muliwai ʻo ʻEuperate, a hiki i ke kai ma ke komohana, ʻo ia ko ʻoukou palena ʻāina.Every place where you set your foot will be yours: Your territory will extend from the desert to Lebanon, and from the Euphrates River to the Mediterranean Sea.
Kānl 19:14Mai hoʻoneʻe aku ʻoe i ka palena ʻāina o kou hoalauna a ka poʻe kahiko i hoʻonoho ai ma kou ʻāina, āu i loaʻa ai ma ka ʻāina a Iēhova kou Akua e hoʻolilo mai ai nou.Do not move your neighbor’s boundary stone set up by your predecessors in the inheritance you receive in the land the Lord your God is giving you to possess.
Kānl 27:17E pōʻino ke kanaka ke hoʻoneʻe aku ia i ka palena ʻāina o kona hoalauna: a ʻo nā kānaka a pau e ʻōlelo mai, Pēlā ʻiʻo nō.“Cursed is anyone who moves their neighbor’s boundary stone.” Then all the people shall say, “Amen!”
Kānl 28:49E lawe mai auaneʻi ʻo Iēhova i lāhui kanaka e kūʻē iā ʻoe, mai kahi lōʻihi ʻē mai, mai ka palena o ka honua, e like me ka ʻaeto e lele ana; he lāhui kanaka, ʻaʻole ʻoe e lohe i kā lākou ʻōlelo;The Lord will bring a nation against you from far away, from the ends of the earth, like an eagle swooping down, a nation whose language you will not understand,
Kānl 30:4Inā i kipaku ʻia kekahi o kou poʻe ma ka palena o ka lani, e hōʻuluʻulu ʻo Iēhova kou Akua iā ʻoe mai laila mai, a e lawe mai iā ʻoe mai laila mai.Even if you have been banished to the most distant land under the heavens, from there the Lord your God will gather you and bring you back.
Kānl 32:8I ka manawa a ka Mea kiʻekiʻe i puʻunaue ai ka ʻāina no nā lāhui kanaka, I ka manawa āna i hoʻokaʻawale ai nā keiki a ʻAdamu, Hōʻike mai ia i nā palena no nā kānaka, E like me ka nui o nā mamo a ʻIseraʻela.When the Most High gave the nations their inheritance, when he divided all mankind, he set up boundaries for the peoples according to the number of the sons of Israel.
Ios 4:19Piʻi akula nā kānaka a pau, mai loko mai o Ioredane, i ka lā ʻumi o ka malama mua, a hoʻomoana ihola lākou ma Gilegala ma ka palena ʻo Ieriko, aia ma ka hikina.On the tenth day of the first month the people went up from the Jordan and camped at Gilgal on the eastern border of Jericho.
Ios 12:2ʻO Sihona ke aliʻi o ka ʻAmora ka mea i noho ma Hesebona, a aliʻi ihola ʻo ia mai ʻAroera, ʻo ia ma kapa o ke kahawai ʻo ʻArenona, a ma waena aʻe o ke kahawai a me ka hapa o Giliada a hiki i ke kahawai ʻo Iaboka, ʻo ia ka palena o ka poʻe mamo a ʻAmona.Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon. He ruled from Aroer on the rim of the Arnon Gorge — from the middle of the gorge — to the Jabbok River, which is the border of the Ammonites. This included half of Gilead.
Ios 13:3Mai Sihora mai aia i mua o ʻAigupita a hiki i ka palena ʻo ʻEkerona ma ka ʻākau aʻe, ua helu ʻia nō ka poʻe Kanaʻana; ʻelima haku o ka poʻe Pilisetia; ka poʻe Gaza, a me ka poʻe ʻAsedoda, a me ka poʻe ʻEsekalona, a me ka poʻe Gata, a me ka poʻe ʻEkerona; a ʻo ka poʻe ʻAvita kekahi.from the Shihor River on the east of Egypt to the territory of Ekron on the north, all of it counted as Canaanite though held by the five Philistine rulers in Gaza, Ashdod, Ashkelon, Gath and Ekron; the territory of the Avvites
Ios 13:4Mai ke kūkulu hema mai o ka ʻāina a pau a ka poʻe Kanaʻana, a me ka Meara, kahi e pili ana i ko Sidona poʻe a hiki i ʻApeka i ka palena o ka ʻAmora.on the south; all the land of the Canaanites, from Arah of the Sidonians as far as Aphek and the border of the Amorites;
Ios 13:10ʻO nā kūlanakauhale a pau o Sihona, ke aliʻi o ka poʻe ʻAmora, ka mea i aliʻi ai ma Hesebona a hiki i ka palena o nā keiki a ʻAmona;and all the towns of Sihon king of the Amorites, who ruled in Heshbon, out to the border of the Ammonites.
Ios 13:11A me Gileada, a me ka palena o ka poʻe Gesura, a me ka poʻe Maʻakati, a ʻo ka mauna a pau ʻo Heremona, a me Basana a pau a hiki i Saleka;It also included Gilead, the territory of the people of Geshur and Maakah, all of Mount Hermon and all Bashan as far as Salekah —
Ios 13:16Aia ko lākou palena mai o ʻAroera mai, ma ke kapa o ka muliwai ʻo ʻArenona, a me ke kūlanakauhale ma ua muliwai lā, a me ka pāpū a pau ma Medeba.The territory from Aroer on the rim of the Arnon Gorge, and from the town in the middle of the gorge, and the whole plateau past Medeba
Ios 13:23A ʻo ka palena o ka Reubena ʻo Ioredane nō ia, a me kona palena. ʻO ia ka ʻāina hoʻoilina o ka Reubena ma ko lākou mau hale, ʻo nā kūlanakauhale a me nā kauhale o laila.The boundary of the Reubenites was the bank of the Jordan. These towns and their villages were the inheritance of the Reubenites, according to their clans.
Ios 13:25Aia nō iā lākou ka palena ʻo Iazera, a me nā kūlanakauhale a pau o Gileada, a me ka hapalua o ka ʻāina o ka poʻe mamo a ʻAmona a hiki i ʻAroera aia i mua o Raba.The territory of Jazer, all the towns of Gilead and half the Ammonite country as far as Aroer, near Rabbah;
Ios 13:27Ma ke awāwa ʻo Betearama a me Betenimera a me Sukota, a me Zapora, ke koena o ke aupuni o Sihona, ke aliʻi o Hesebona, ʻo Ioredane a me kona palena a hiki i kahakai o Kinerota me kēlā kapa ʻo Ioredane ma ka hikina.and in the valley, Beth Haram, Beth Nimrah, Sukkoth and Zaphon with the rest of the realm of Sihon king of Heshbon (the east side of the Jordan, the territory up to the end of the Sea of Galilee).
Ios 13:30Aia ko lākou palena mai Mahanaima aʻe o Basana a pau, ʻo ke aupuni a pau o ʻOga, ke aliʻi o Basana, a me nā kauhale a pau o Iaira, aia nō ma Basana kanaono kauhale:The territory extending from Mahanaim and including all of Bashan, the entire realm of Og king of Bashan — all the settlements of Jair in Bashan, sixty towns,
Lunk 7:17ʻĪ akula iā lākou, E nānā mai ʻoukou iaʻu, a e hana like, aia hiki akula au i ka palena o kahi e hoʻomoana ai, e like me kaʻu hana ʻana, pēlā ʻoukou e hana ai.“Watch me,” he told them. “Follow my lead. When I get to the edge of the camp, do exactly as I do.
Lunk 7:19A laila, hele maila ʻo Gideona, a me ka haneri kānaka pū me ia, a hiki i ka palena o kahi hoʻomoana ai, i ka mua o ka wati waena, ʻakahi nō lākou i hoʻonoho ia wati. Puhi ihola lākou i ka pū, a wāwahi aʻela nā ipu ma ko lākou mau lima.Gideon and the hundred men with him reached the edge of the camp at the beginning of the middle watch, just after they had changed the guard. They blew their trumpets and broke the jars that were in their hands.
2-Sam 8:3Pepehi akula hoʻi ʻo Dāvida iā Hadadezera ke keiki a Rehoba, ke aliʻi o Zoba, iā ia i hele aku ai e hoʻopaʻa i kona palena ʻāina ma ka muliwai ʻo ʻEuperate.Moreover, David fought Hadadezer son of Rehob, king of Zobah, when he went to restore his control along the Euphrates River.
2-Sam 21:5ʻĪ maila lākou i ke aliʻi, ʻO ke kanaka nāna mākou i hoʻopau aku, a i noʻonoʻo e luku mai iā mākou, i noho ʻole ai mākou ma kekahi palena ʻāina o ka ʻIseraʻela,They answered the king, "As for the man who destroyed us and plotted against us so that we have been decimated and have no place anywhere in Israel,
2-Nāal 7:5Kū aʻela lākou i ka wanaʻao e hele aku i kahi hoʻomoana o ko Suria: a hiki lākou ma ka palena o kahi hoʻomoana o ko Suria, aia hoʻi, ʻaʻohe kanaka ma laila.At dusk they got up and went to the camp of the Arameans. When they reached the edge of the camp, not a man was there,
2-Nāal 7:8A hiki akula nā lēpero ma ka palena o kahi hoʻomoana, komo akula lākou i loko o kekahi halelewa, a ʻai ihola lākou, a inu hoʻi, a lawe aku lākou i ke kālā a me ke gula, a me nā ʻaʻahu mai laila aku, hele aku, a hūnā; a hoʻi mai a komo aku i loko o kekahi halelewa ʻē aʻe, a lawe aku nō hoʻi mai laila aku, a hele aku, a hūnā.The men who had leprosy reached the edge of the camp and entered one of the tents. They ate and drank, and carried away silver, gold and clothes, and went off and hid them. They returned and entered another tent and took some things from it and hid them also.
1-ʻOihn 4:10A kāhea akula ʻo Iabeza i ke Akua o ka ʻIseraʻela, me ka ʻī ʻana, Inā ʻoe e hoʻopōmaikaʻi mai iaʻu, a e hoʻoneʻe aku i kuʻu palena ʻāina, a me aʻu pū hoʻi kou lima, a e mālama mai ʻoe iaʻu i ka hewa, i hōʻeha ʻole mai ia iaʻu! A hāʻawi maila ke Akua i kāna mea i noi aku ai.Jabez cried out to the God of Israel, "Oh, that you would bless me and enlarge my territory! Let your hand be with me, and keep me from harm so that I will be free from pain." And God granted his request.
1-ʻOihn 5:9A noho akula ia ma ka hikina a hiki i ka palena o ka wao akua mai ka muliwai ʻEuperate aku: no ka mea, ua nui loa ko lākou poʻe holoholona ma ka ʻāina ʻo Gileada.To the east they occupied the land up to the edge of the desert that extends to the Euphrates River, because their livestock had increased in Gilead.
1-ʻOihn 7:29A ma nā palena o nā mamo a Manase, ʻo Beteseana a me kona mau kūlanahale, ʻo Taʻanaka a me kona mau kūlanahale, ʻo Megido a me kona mau kūlanahale, ʻo Dora a me kona mau kūlanahale. Ma nēia mau wahi i noho ai nā mamo a Iosepa ke keiki a ʻIseraʻela.Along the borders of Manasseh were Beth Shan, Taanach, Megiddo and Dor, together with their villages. The descendants of Joseph son of Israel lived in these towns.
1-ʻOihn 21:12I nā makahiki wī ʻekolu paha; a ʻekolu nā malama paha e heʻe ai i mua o kou poʻe ʻenemi, a loaʻa mai ʻoukou i ka pahi kaua o kou poʻe ʻenemi; a eia paha, ʻekolu lā o ka pahi kaua o Iēhova, ʻo ia ke ahulau ma ka ʻāina, a ʻo ka ʻānela o Iēhova e luku mai ana ma nā palena a pau o ka ʻIseraʻela. No laila hoʻi, a kūkā iho ʻoe i ka ʻōlelo naʻu e hoʻihoʻi aku i ka mea nāna au i hoʻouna mai.three years of famine, three months of being swept away before your enemies, with their swords overtaking you, or three days of the sword of the LORD --days of plague in the land, with the angel of the LORD ravaging every part of Israel.' Now then, decide how I should answer the one who sent me."
Neh 1:9Akā, inā huli mai ʻoukou iaʻu, a mālama i kaʻu mau kauoha, a hana hoʻi ia; a laila inā i kipaku ʻia kekahi o ʻoukou ma ka palena o ka lani, e hōʻuluʻulu au iā lākou ma laila mai, a e lawe mai iā lākou ma kahi aʻu i wae ai e waiho i koʻu inoa ma laila.but if you return to me and obey my commands, then even if your exiled people are at the farthest horizon, I will gather them from there and bring them to the place I have chosen as a dwelling for my Name.'
Ioba 24:2Hoʻoneʻe aku lākou i nā palena ʻāina, A lawe wale aku lākou i ka poʻe hipa, a hānai aku iā lākou.Men move boundary stones; they pasture flocks they have stolen.
Ioba 26:10Ua hoʻopuni ʻo ia i nā wai i ka palena, A hiki i kahi e pau ai ka mālamalama i loko o ka pouli.He marks out the horizon on the face of the waters for a boundary between light and darkness.
Ioba 38:10A ua hoʻopuni aku au nona i kuʻu mau palena, A ua hoʻonoho aku i nā kaola a me nā pani,when I fixed limits for it and set its doors and bars in place,
Ioba 38:20I kaʻikaʻi aku ʻoe iā ia ma kona palena, A i ʻike aku ʻoe i nā ala o kona hale.Can you take them to their places? Do you know the paths to their dwellings?
Hal 16:6Ua lilo mai nā palena iaʻu i kahi e mahalo ai; ʻOiaʻiʻo, ua ili mai iaʻu ka ʻāina maikaʻi.The boundary lines have fallen for me in pleasant places; surely I have a delightful inheritance.
Hal 74:17Ua hoʻonohonoho ʻoe i nā palena a pau o ka honua; Ua hana hoʻi ʻoe i ka hoʻīlo a me ka makaliʻi.It was you who set all the boundaries of the earth; you made both summer and winter.
ʻIsaia 11:14E lele lākou ma nā palena o ko Pilisetia ma ke komohana, Na lākou pū nō e hao i nā keiki o ka hikina; E kau nō lākou i ko lākou lima ma luna o ʻEdoma, a me Moaba, A e hoʻokauā ka ʻAmona na lākou.They will swoop down on the slopes of Philistia to the west; together they will plunder the people to the east. They will lay hands on Edom and Moab, and the Ammonites will be subject to them.
ʻIsaia 19:19Ia lā lā e hana ʻia ke kuahu no Iēhova, I waenakonu o ka ʻāina ʻo ʻAigupita, He puʻu no Iēhova ma ko laila mau palena:In that day there will be an altar to the LORD in the heart of Egypt, and a monument to the LORD at its border.
ʻEzek 11:10A e hāʻule ʻoukou i ka pahi kaua; e hoʻopaʻi au iā ʻoukou ma ka palena o ka ʻIseraʻela; a e ʻike nō ʻoukou ʻo wau nō Iēhova.You will fall by the sword, and I will execute judgment on you at the borders of Israel. Then you will know that I am the LORD.
ʻEzek 11:11ʻAʻole e lilo kēia i ipu hao nui no ʻoukou, ʻaʻole hoʻi ʻoukou ka ʻiʻo i waenakonu ona; akā, ma ka palena o ka ʻIseraʻela e hoʻopaʻi aku ai au iā ʻoukou.This city will not be a pot for you, nor will you be the meat in it; I will execute judgment on you at the borders of Israel.
ʻEzek 27:4Aia kou mau palena ma waenakonu o ke kai, ʻo kou mau mea kūkulu, ua hoʻohemolele lākou i kou nani.Your domain was on the high seas; your builders brought your beauty to perfection.
ʻEzek 29:10No laila, ʻeā, ke kūʻē nei au iā ʻoe, a i kou muliwai; a e hoʻoneoneo loa au i ka ʻāina ʻAigupita e noho ʻole ʻia, mai ka palena ʻo Seʻena a hiki i ka palena ʻo ʻAitiopa.therefore I am against you and against your streams, and I will make the land of Egypt a ruin and a desolate waste from Migdol to Aswan, as far as the border of Cush.
ʻEzek 33:2E ke keiki a ke kanaka, e ʻōlelo aku i nā keiki o kou poʻe kānaka, e ʻī aku iā lākou, ʻO ka ʻāina, inā lawe au i ka pahi kaua ma luna ona, a lawe nā kānaka o ka ʻāina i ke kanaka o ko lākou mau palena, a e hoʻokū iā ia i kiaʻi no lākou;"Son of man, speak to your countrymen and say to them: 'When I bring the sword against a land, and the people of the land choose one of their men and make him their watchman,
ʻEzek 43:12Eia ke kānāwai o ka hale; ma ka piko o ka mauna, e hoʻāno loa kona palena a puni. ʻEā, ʻo ia ke kānāwai o ka hale."This is the law of the temple: All the surrounding area on top of the mountain will be most holy. Such is the law of the temple.
ʻEzek 45:1A i ka puʻunaue ʻana i ka ʻāina ma ka pū ʻana, i hoʻoilina, e hāʻawi ʻoukou i ka ʻālana iā Iēhova, i ʻāpana hoʻāno o ka ʻāina; a ʻo ka loa, ʻo ia ka loa o nā tausani he iwakāluakumamālima, a ʻo ka laulā he ʻumi tausani. E lilo ia i mea hoʻāno i kona palena a puni." 'When you allot the land as an inheritance, you are to present to the LORD a portion of the land as a sacred district, 25,000 cubits long and 20,000 cubits wide; the entire area will be holy.
ʻEzek 45:7A no ka mōʻī ma kekahi ʻaoʻao, a me kekahi ʻaoʻao a ka ʻālana o ka ʻāpana hoʻāno, a no ka ʻāpana o ke kūlanakauhale, ma ke alo o ka ʻālana o ka ʻāpana hoʻāno, a ma ke alo hoʻi o ka ʻāpana o ke kūlanakauhale, mai ka ʻaoʻao komohana ma ke komohana, a mai ka ʻaoʻao hikina ma ka hikina: a ʻo ka loa, e kū pono ana i kekahi o nā ʻāpana, mai ka palena komohana aku a hiki i ka palena hikina." 'The prince will have the land bordering each side of the area formed by the sacred district and the property of the city. It will extend westward from the west side and eastward from the east side, running lengthwise from the western to the eastern border parallel to one of the tribal portions.
ʻEzek 47:13Ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku, penei; Eia ka palena e ʻai ai ʻoukou i ka ʻāina, ma muli o nā ʻohana ʻumikumamālua o ʻIseraʻela; he mau ʻāpana ko Iosepa.This is what the Sovereign LORD says: "These are the boundaries by which you are to divide the land for an inheritance among the twelve tribes of Israel, with two portions for Joseph.
ʻEzek 47:15Eia hoʻi ka palena o ka ʻāina ma ka ʻaoʻao kūkulu ʻākau mai ke kai nui ma ke alanui o Hetelona kahi e hele ai i Zedada;"This is to be the boundary of the land:
ʻEzek 47:16Hamata, Berota, Siberaima, ka mea i waena o ka palena ʻo Damaseko, a me ka palena ʻo Hamata; Hazara-hatikona, ka mea ma ka palena ʻo Haurana.Berothah and Sibraim (which lies on the border between Damascus and Hamath), as far as Hazer Hatticon, which is on the border of Hauran.
ʻEzek 47:17A ʻo ka palena mai ke kai ʻo Hazarenana ia, ka palena ʻo Damaseko, ʻo ka ʻākau hoʻi ma ke kūkulu ʻākau, a me ka palena ʻo Hamata. ʻO ia hoʻi ka ʻaoʻao kūkulu ʻākau.The boundary will extend from the sea to Hazar Enan, along the northern border of Damascus, with the border of Hamath to the north. This will be the north boundary.
ʻEzek 47:18A ma ka ʻaoʻao hikina, e ana ʻoukou mai waena o Haurana a me Damaseko, a me Gileada, a me ka ʻāina o ka ʻIseraʻela, ma Ioredane mai ka palena a hiki i ke kai hikina. A ʻo ia ka ʻaoʻao hikina."On the east side the boundary will run between Hauran and Damascus, along the Jordan between Gilead and the land of Israel, to the eastern sea and as far as Tamar. This will be the east boundary.
ʻEzek 47:20A ʻo ka ʻaoʻao komohana hoʻi, ʻo ia ke kai nui mai kēlā palena, a hiki ma ke komo ʻana o Hamata. ʻO ia ka ʻaoʻao komohana."On the west side, the Great Sea will be the boundary to a point opposite Lebo Hamath. This will be the west boundary.
ʻEzek 48:1Aia hoʻi nā inoa o nā ʻohana. Mai ka wēlau kūkulu ʻākau a hiki i ka mokuna o ke alanui o Hetelona kahi e komo ai i loko o Hamata, Hazarenana, ka palena ʻo Damaseko ma ke kūkulu ʻākau, a hiki i ka mokuna ʻo Hamata; no ka mea, ʻo ia kona mau ʻaoʻao, ka hikina a me ke komohana, no Dana hoʻokahi."These are the tribes, listed by name: At the northern frontier, Dan will have one portion; it will follow the Hethlon road to Lebo Hamath; Hazar Enan and the northern border of Damascus next to Hamath will be part of its border from the east side to the west side.
ʻEzek 48:2A ma ka palena ʻo Dana, mai ka ʻaoʻao hikina a hiki i ka ʻaoʻao komohana, no ʻAsera hoʻokahi."Asher will have one portion; it will border the territory of Dan from east to west.
ʻEzek 48:3A ma ka palena ʻo ʻAsera, mai ka ʻaoʻao hikina, a hiki i ka ʻaoʻao komohana, no Napetali hoʻokahi."Naphtali will have one portion; it will border the territory of Asher from east to west.
ʻEzek 48:4A ma ka palena ʻo Napetali, mai ka ʻaoʻao hikina a hiki i ka ʻaoʻao komohana, no Manase hoʻokahi."Manasseh will have one portion; it will border the territory of Naphtali from east to west.
ʻEzek 48:5A ma ka palena ʻo Manase, mai ka ʻaoʻao hikina a hiki i ka ʻaoʻao komohana, na ʻEperaima hoʻokahi."Ephraim will have one portion; it will border the territory of Manasseh from east to west.
ʻEzek 48:6A ma ka palena ʻo ʻEperaima, mai ka ʻaoʻao hikina a hiki i ka ʻaoʻao komohana, no Reubena hoʻokahi."Reuben will have one portion; it will border the territory of Ephraim from east to west.
ʻEzek 48:7A ma ka palena ʻo Reubena, mai ka ʻaoʻao hikina a hiki i ka ʻaoʻao komohana, no Iuda hoʻokahi."Judah will have one portion; it will border the territory of Reuben from east to west.
ʻEzek 48:8A ma ka palena ʻo Iuda, mai ka ʻaoʻao hikina a hiki i ka ʻaoʻao komohana, ʻo ia ka ʻālana a ʻoukou e mōhai ai, he iwakāluakumamālima tausani ʻohe o ka laulā, a ʻo ka loa e like ia me kekahi ʻāpana, mai ka ʻaoʻao hikina a hiki i ka ʻaoʻao komohana; a i waenakonu auaneʻi ka wahi hoʻāno."Bordering the territory of Judah from east to west will be the portion you are to present as a special gift. It will be 25,000 cubits wide, and its length from east to west will equal one of the tribal portions; the sanctuary will be in the center of it.
ʻEzek 48:12A ʻo kēia ʻālana a ka ʻāina i mōhai ʻia aku, e lilo nō ia i mea hoʻāno loa iā lākou ma ka palena o nā mamo a Levi.It will be a special gift to them from the sacred portion of the land, a most holy portion, bordering the territory of the Levites.
ʻEzek 48:13A no nā mamo a Levi, ma ke kūpono i ka palena o ka poʻe kāhuna, he iwakāluakumamālima tausani ka loa, a ʻo ka laulā he ʻumi tausani; ʻo ka loa a pau he iwakāluakumamālima tausani ia, a he ʻumi tausani ka laulā."Alongside the territory of the priests, the Levites will have an allotment 25,000 cubits long and 10,000 cubits wide. Its total length will be 25,000 cubits and its width 10,000 cubits.
ʻEzek 48:21A ʻo ke koena e lilo nō ia no ka mōʻī, ma kekahi ʻaoʻao a ma kekahi hoʻi o ka ʻālana hoʻāno, a me ka ʻāpana no ke kūlanakauhale, e kū pono ana i ka iwakāluakumamālima tausani o ka ʻālana ma ka palena hikina, a ma ke komohana e kū pono ana i ka iwakāluakumamālima tausani ma ka palena komohana, e kū pono ana i nā ʻāpana no ka mōʻī: a ʻo ia nō ka ʻālana hoʻāno; a ma waenakonu ona kahi hoʻāno o ka hale."What remains on both sides of the area formed by the sacred portion and the city property will belong to the prince. It will extend eastward from the 25,000 cubits of the sacred portion to the eastern border, and westward from the 25,000 cubits to the western border. Both these areas running the length of the tribal portions will belong to the prince, and the sacred portion with the temple sanctuary will be in the center of them.
ʻEzek 48:22A mai ka ʻāpana o nā mamo a Levi, a mai ka ʻāpana no ke kūlanakauhale, i waenakonu o ko ka mōʻī, ma waena o ka palena ʻo Iuda, a me ka palena ʻo Beniamina, no ka mōʻī nō ia.So the property of the Levites and the property of the city will lie in the center of the area that belongs to the prince. The area belonging to the prince will lie between the border of Judah and the border of Benjamin.
ʻEzek 48:24A ma ka palena ʻo Beniamina, mai ka ʻaoʻao hikina a hiki i ka ʻaoʻao komohana, no Simeona hoʻokahi."Simeon will have one portion; it will border the territory of Benjamin from east to west.
ʻEzek 48:25A ma ka palena ʻo Simeona, mai ka ʻaoʻao hikina a hiki i ka ʻaoʻao komohana, no ʻIsakara hoʻokahi."Issachar will have one portion; it will border the territory of Simeon from east to west.
ʻEzek 48:26A ma ka palena ʻo ʻIsakara, mai ka ʻaoʻao hikina a hiki i ka ʻaoʻao komohana, no Zebuluna hoʻokahi."Zebulun will have one portion; it will border the territory of Issachar from east to west.
ʻEzek 48:27A ma ka palena ʻo Zebuluna mai ka ʻaoʻao hikina a hiki i ka ʻaoʻao komohana, no Gada hoʻokahi."Gad will have one portion; it will border the territory of Zebulun from east to west.
ʻEzek 48:28A ma ka palena ʻo Gada ma ka ʻaoʻao hema ma ke kūkulu hema, mai Tamara ka palena a hiki i Meriba Kadesa, a i ka muliwai ma ka ʻaoʻao o ke kai nui."The southern boundary of Gad will run south from Tamar to the waters of Meribah Kadesh, then along the Wadi to the Great Sea.
Hos 5:10Ua like nā aliʻi o ka Iuda me ka poʻe hoʻoneʻe i ka palena ʻāina: No laila e ninini aku au i koʻu huhū ma luna o lākou me he wai lā.Judah's leaders are like those who move boundary stones. I will pour out my wrath on them like a flood of water.
Ioʻela 3:4A he aha hoʻi kā ʻoukou iaʻu, e Turo, a me Zidona? A me nā palena a pau o Pilisetia? E hoʻihoʻi mai anei ʻoukou i ka uku iaʻu? Inā e hoʻihoʻi mai ʻoukou i ka uku iaʻu, ʻO wau nō kekahi e hoʻihoʻi koke loa aku i ko ʻoukou uku ma luna o ko ʻoukou poʻo."Now what have you against me, O Tyre and Sidon and all you regions of Philistia? Are you repaying me for something I have done? If you are paying me back, I will swiftly and speedily return on your own heads what you have done.
Ioʻela 3:6A ʻo nā keiki a Iuda, a me ko Ierusalema kā ʻoukou i kūʻai aku i ka poʻe Helene, I hali lōʻihi aku iā lākou mai ko lākou palena aku.You sold the people of Judah and Jerusalem to the Greeks, that you might send them far from their homeland.
ʻAm 1:13Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova, penei; No nā hala ʻekolu o nā mamo a ʻAmona, a me ka hā, ʻaʻole au e hoʻololi aʻe i kona hoʻopaʻi ʻia; No ka mea, ua kaha aku lākou i nā wāhine hāpai o Gileada, I hoʻopālahalaha aku ai lākou i ko lākou palena:This is what the LORD says: "For three sins of Ammon, even for four, I will not turn back . Because he ripped open the pregnant women of Gilead in order to extend his borders,
ʻOba 1:7ʻO nā kānaka a pau o kāu berita, ua hoʻouna aku lākou iā ʻoe a i ka palena; ʻO nā kānaka e kuʻikahi ana me ʻoe, ua wahaheʻe lākou iā ʻoe, a ua lanakila lākou ma luna ou; ʻO ka poʻe e ʻai ana i kāu berena, ua waiho lākou i ka hei ma lalo iho ou; ʻAʻohe naʻauao i loko ona.All your allies will force you to the border; your friends will deceive and overpower you; those who eat your bread will set a trap for you, but you will not detect it.
Mika 5:4A e kū mai nō ia, e hānai ma ka ikaika o Iēhova, Ma ka mana o ka inoa ʻo Iēhova kona Akua; A e noho iho lākou; no ka mea, ʻānō e nui auaneʻi ʻo ia a hiki i nā palena o ka honua.He will stand and shepherd his flock in the strength of the LORD, in the majesty of the name of the LORD his God. And they will live securely, for then his greatness will reach to the ends of the earth.
Zep 2:8Ua lohe au i ka hoʻohewa ʻana mai a ka Moaba, A me ka ʻōlelo hōʻino ʻana a ka ʻAmona, I ka mea a lākou i hōʻino ai i koʻu poʻe kānaka, A hoʻokiʻekiʻe aʻela e kūʻē mai i ko lākou palena ʻāina."I have heard the insults of Moab and the taunts of the Ammonites, who insulted my people and made threats against their land.
Zek 9:2A ʻo Hamata hoʻi kona palena; ʻO Turo hoʻi, a me Zidona, no ka mea, ua naʻauao loa ia.and upon Hamath too, which borders on it, and upon Tyre and Sidon, though they are very skillful.
Zek 9:10E hoʻopau auaneʻi hoʻi au i nā hale kaʻa mai ko ʻEperaima aku, A me ka lio mai Ierusalema aku: E hōʻoki ʻia hoʻi ke kakaka kaua; A e haʻi aku auaneʻi ʻo ia i ka maluhia i nā lāhui kanaka; A mai kekahi kai a hiki i kēlā kai kona aupuni, A mai ka muliwai aku a hiki i nā palena o ka honua.I will take away the chariots from Ephraim and the war-horses from Jerusalem, and the battle bow will be broken. He will proclaim peace to the nations. His rule will extend from sea to sea and from the River to the ends of the earth.
Mal 1:5A e ʻike auaneʻi ko ʻoukou mau maka, a e ʻōlelo aku ʻoukou, E hoʻonui ʻia auaneʻi ʻo Iēhova mai ka palena aku o ʻIseraʻela.You will see it with your own eyes and say, 'Great is the LORD--even beyond the borders of Israel!'

 A    B    D    E    F    G    H    I    K    L    M    N    O    P    R    S    T    U    V    W    Z