| Mat 15:27 | ʻĪ maila kēlā, He ʻoiaʻiʻo, e ka Haku; ua ʻai nō naʻe nā ʻīlio i nā hunahuna i heleleʻi iho ma lalo o ka papa ʻaina a ko lākou haku. | "Yes, Lord," she said, "but even the dogs eat the crumbs that fall from their masters' table." |
| Mat 21:12 | Komo akula Iesū i loko o ka luakini o ke Akua, a hoʻokuke akula i waho i ka poʻe kūʻai lilo aku, a me ka poʻe kūʻai lilo mai a pau i loko o ka luakini: hoʻokahuli aʻela ia i nā papa o ka poʻe kūʻai moni, a me nā noho o ka poʻe kūʻai manu nūnū. | Jesus entered the temple area and drove out all who were buying and selling there. He overturned the tables of the money changers and the benches of those selling doves. |
| Mar 6:39 | Kēnā maila ʻo ia iā lākou, E hoʻonoho papa i kānaka a pau i lalo ma ka weuweu. | Then Jesus directed them to have all the people sit down in groups on the green grass. |
| Mar 6:40 | Noho papa ihola lākou, ma nā pāhaneri, a ma nā pākanalima. | So they sat down in groups of hundreds and fifties. |
| Mar 7:28 | ʻŌlelo akula kēlā, ʻī akula iā ia, He ʻoiaʻiʻo nō, e ka Haku; akā hoʻi, ʻo nā ʻīlio ma lalo o ka papa ʻaina, ʻai nō lākou i nā hunahuna ʻai a nā keiki. | "Yes, Lord," she replied, "but even the dogs under the table eat the children's crumbs." |
| Mar 11:15 | A hiki aʻela lākou i Ierusalema; a laila, komo aʻela Iesū i loko o ka luakini, hoʻokuke akula i ka poʻe kūʻai lilo aku, a kūʻai lilo mai i loko o ka luakini, hoʻokahuli aʻela i nā papa o ka poʻe kūʻai kālā, a me nā noho o ka poʻe kūʻai manu nūnū. | On reaching Jerusalem, Jesus entered the temple area and began driving out those who were buying and selling there. He overturned the tables of the money changers and the benches of those selling doves, |
| Luka 1:5 | I ke au iā Herode ke aliʻi o Iudea, e noho ana kekahi kahuna, ʻo Zakaria kona inoa, no ka papa o ʻAbia; a ʻo kāna wahine, no nā kaikamāhine ia a ʻAʻarona, ʻo ʻElisabeta kona inoa. | In the time of Herod king of Judea there was a priest named Zechariah, who belonged to the priestly division of Abijah; his wife Elizabeth was also a descendant of Aaron. |
| Luka 1:8 | Eia kekahi, i kāna hana ʻana i ka ʻoihana kahuna i mua o ke Akua, i ka manawa o kona papa, | Once when Zechariah's division was on duty and he was serving as priest before God, |
| Luka 1:63 | Noi aʻela ia i papa palapala, kākau ihola, ʻī aʻela, ʻO Ioane kona inoa. A kāhāhā ihola ko loko o lākou a pau. | He asked for a writing tablet, and to everyone's astonishment he wrote, "His name is John." |
| Luka 5:19 | ʻAʻole hoʻi i loaʻa iā lākou ke hoʻokomo iā ia, no ka nui o nā kānaka, piʻi aʻela lākou i luna o ka hale, a ma waena o nā papa lepo pili, i kuʻu iho ai lākou iā ia i lalo, me ka moe, i waenakonu i mua o Iesū. | When they could not find a way to do this because of the crowd, they went up on the roof and lowered him on his mat through the tiles into the middle of the crowd, right in front of Jesus. |
| Luka 9:14 | No ka mea, ʻelima paha o lākou tausani kānaka. ʻŌlelo maila ʻo ia i kāna mau haumāna, E hoʻonoho papa iā lākou i lalo, e pākanalima i nā papa. | (About five thousand men were there.) But he said to his disciples, "Have them sit down in groups of about fifty each." |
| Luka 16:21 | E ake ia e hānai ʻia mai i nā hunahuna i hāʻule mai luna iho o ka papa ʻaina o ua kanaka waiwai lā. A hele mai hoʻi nā ʻīlio a palu ihola i kona mau maʻi. | and longing to eat what fell from the rich man's table. Even the dogs came and licked his sores. |
| Luka 22:21 | Eia hoʻi ʻeā, ʻo ka lima o ka mea nāna au e kumakaia, eia pū me aʻu ma ka papa ʻaina. | But the hand of him who is going to betray me is with mine on the table. |
| Luka 22:30 | E ʻai ʻoukou a e inu hoʻi ma kaʻu papa ʻaina i loko o koʻu aupuni, a e noho hoʻi ma nā noho aliʻi e hoʻopono ana i nā ʻohana he ʻumikumamālua a ʻIseraʻela. | so that you may eat and drink at my table in my kingdom and sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel. |
| Ioane 2:15 | Hana ihola ia i mea hahau no nā kaula liʻiliʻi, a hoʻokuke akula ʻo ia iā lākou a pau i waho o ka luakini, a me nā hipa, a me nā bipi; lū akula i nā kālā o ka poʻe kūʻai kālā, a hoʻokahuli i nā papa; | So he made a whip out of cords, and drove all from the temple area, both sheep and cattle; he scattered the coins of the money changers and overturned their tables. |
| ʻOih 6:2 | A laila, hoʻākoakoa ihola ka ʻumikumamālua i nā haumāna a pau, ʻī maila, ʻAʻole e pono iā mākou, ke waiho wale i ka ʻōlelo a ke Akua, a e mālama i nā papa ʻai. | So the Twelve gathered all the disciples together and said, "It would not be right for us to neglect the ministry of the word of God in order to wait on tables. |
| ʻOih 10:1 | Aia ma Kaisareia kekahi kanaka, ʻo Korenelio kona inoa, he luna haneri no kekahi papa koa i kapa ʻia ka ʻItalia. | At Caesarea there was a man named Cornelius, a centurion in what was known as the Italian Regiment. |
| ʻOih 12:10 | A hala kekahi papa kiaʻi, a me ka lua o ka papa, a hiki aku lāua i ka pani hao e hiki aku ai i ke kūlanakauhale; wehe wale mai ka puka no lāua, a puka akula lāua ma waho, a hele akula, a hala kekahi alanui; haʻalele koke ihola ka ʻānela iā ia. | They passed the first and second guards and came to the iron gate leading to the city. It opened for them by itself, and they went through it. When they had walked the length of one street, suddenly the angel left him. |
| ʻOih 16:34 | Alakaʻi akula ʻo ia iā lāua i loko o kona hale, a kau mai i ka papa ʻaina, a ʻoliʻoli ihola ia me kona mau ʻōhua a pau, me ka manaʻoʻiʻo aku i ke Akua. | The jailer brought them into his house and set a meal before them; he was filled with joy because he had come to believe in God--he and his whole family. |
| ʻOih 20:9 | Noho ihola kekahi kanaka ʻōpiopio ma ka puka makani, ʻo ʻEutuko kona inoa, ua kaumaha i ka hiamoe nui; a i kā Paulo kamaʻilio lōʻihi ʻana, paʻuhia ihola ia i ka hiamoe, a hāʻule ihola ia i lalo, mai ke kolu o ka papa mai, a hāpai ʻia aʻela ia, ua make. | Seated in a window was a young man named Eutychus, who was sinking into a deep sleep as Paul talked on and on. When he was sound asleep, he fell to the ground from the third story and was picked up dead. |
| ʻOih 22:5 | Ua ʻike pono ke kahuna nui, a me ka papa a pau o nā lunakahiko; na lākou kaʻu palapala i loaʻa mai ai no nā hoahānau, a hele au ma Damaseko, e lawe mai i ka poʻe paʻa ma laila i Ierusalema, i hoʻopaʻi iā lākou. | as also the high priest and all the Council can testify. I even obtained letters from them to their brothers in Damascus, and went there to bring these people as prisoners to Jerusalem to be punished. |
| ʻOih 24:5 | No ka mea, ua ʻike mākou i kēia kanaka, ua kolohe, he kanaka hoʻoʻeuʻeu ʻana o ke kūʻē ma waena o nā Iudaio a pau ma nā ʻāina a pau, ʻo ia nō hoʻi kekahi kumu nui o ka papa Nazarene. | "We have found this man to be a troublemaker, stirring up riots among the Jews all over the world. He is a ringleader of the Nazarene sect |
| ʻOih 27:1 | A paʻa ihola ka manaʻo e holo mākou i ʻItalia, hāʻawi aʻela lākou iā Paulo, a me kekahi poʻe i paʻa pū, i kahi luna haneri, ʻo Iulio kona inoa, no ka papa koa o ʻAuguseto. | When it was decided that we would sail for Italy, Paul and some other prisoners were handed over to a centurion named Julius, who belonged to the Imperial Regiment. |
| ʻOih 27:44 | A ʻo ke koena, ma nā papa kahi, a ma nā mea o ka moku kahi; a pēlā lākou a pau i pakele ai a hiki i ka ʻāina. | The rest were to get there on planks or on pieces of the ship. In this way everyone reached land in safety. |
| Roma 11:9 | ʻŌlelo maila hoʻi ʻo Dāvida, E lilo ko lākou papa ʻaina i pahele e hei ai lākou, i mea e hina ai hoʻi, a i uku hoʻi no lākou. | And David says: "May their table become a snare and a trap, a stumbling block and a retribution for them. |
| 1-Kor 10:21 | ʻAʻole e hiki iā ʻoukou ke inu pū i ke kīʻaha o ka Haku a me ke kīʻaha o nā daimonio. ʻAʻole e hiki iā ʻoukou ke pili pū aku i ka papa pāʻina a ka Haku me ka papa pāʻina a nā daimonio. | You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons too; you cannot have a part in both the Lord's table and the table of demons. |
| 2-Kor 3:3 | No ka mea, ua hōʻike akāka ʻia, ʻo ʻoukou nō kā Kristo palapala a mākou i hana ai, i kākau ʻia ʻaʻole me ka ʻīnika, akā, me ka ʻUhane o ke Akua ola; ʻaʻole ma loko o nā papa pōhaku, akā, ma loko o nā papa ʻiʻo o ka naʻau. | You show that you are a letter from Christ, the result of our ministry, written not with ink but with the Spirit of the living God, not on tablets of stone but on tablets of human hearts. |
| Heb 9:2 | No ka mea, ua hana ʻia nō he halelewa; ʻo ka mua kahi i waiho ʻia ai ka ipukukui, a me ka papa, a me ka berena hōʻike; ua kapa ʻia ia ʻo kahi hoʻāno. | A tabernacle was set up. In its first room were the lampstand, the table and the consecrated bread; this was called the Holy Place. |
| Heb 9:4 | Ma laila ke kapuahi gula, a me ka pahu berita i uhi ʻia i ke gula a puni, kahi i waiho ʻia ai ka ipu gula o ka mane, a me ko ʻAʻarona koʻokoʻo, ka mea i ʻōpuʻu aʻe, a me nā papa kānāwai; | which had the golden altar of incense and the gold-covered ark of the covenant. This ark contained the gold jar of manna, Aaron's staff that had budded, and the stone tablets of the covenant. |
| Kin 6:16 | He mālamalama kāu e hana ai ma ka hale lana, a e hoʻopaʻa ia mea ma luna ma ke kūbita; a e kau ʻoe i ka puka komo o ka hale lana ma kona paia: a he papa lalo, me ka papa waena, a me ka papa luna kāu e hana ai ma ia mea. | Make a roof for it, leaving below the roof an opening one cubit high all around. Put a door in the side of the ark and make lower, middle and upper decks. |
| Kin 18:6 | Wikiwiki aʻela ʻo ʻAberahama i ka hele i loko o ka halelewa i o Sara lā, ʻī akula, E hoʻomākaukau koke ʻoe i ʻekolu sato palaoa wali; e hoʻokāwili a e pūlehu i papa berena. | So Abraham hurried into the tent to Sarah. “Quick,” he said, “get three seahs of the finest flour and knead it and bake some bread.” |
| Puk 12:34 | Lawe maila nā kānaka i kā lākou berena maka, hū ʻole, a me ko lākou mau papa wili ʻai, ua ʻope pū ʻia me ko lākou lole ma luna o ko lākou mau hokua. | So the people took their dough before the yeast was added, and carried it on their shoulders in kneading troughs wrapped in clothing. |
| Puk 24:12 | ʻŌlelo maila ʻo Iēhova iā Mose, E hele mai ʻoe i oʻu nei i ka mauna, a e noho ma laila; a e hāʻawi aku au iā ʻoe i pōhaku papa, me ke kānāwai, a me nā kauoha aʻu i palapala ai, i aʻo aku ʻoe ia mea. | The Lord said to Moses, “Come up to me on the mountain and stay here, and I will give you the tablets of stone with the law and commandments I have written for their instruction.” |
| Puk 25:16 | A e waiho ʻoe i loko o ka pahu i nā papa kānāwai aʻu e hāʻawi aku ai iā ʻoe. | Then put in the ark the tablets of the covenant law, which I will give you. |
| Puk 25:21 | A e kau nō ʻoe i ka noho aloha ma luna ma ka pahu; a ma loko o ka pahu ʻoe e waiho ai i nā papa kānāwai aʻu e hāʻawi aku ai iā ʻoe. | Place the cover on top of the ark and put in the ark the tablets of the covenant law that I will give you. |
| Puk 25:23 | E hana nō hoʻi ʻoe i papa ʻaina lāʻau sitima: i ʻelua kūbita kona lōʻihi, a i hoʻokahi kūbita kona laulā, a i hoʻokahi kūbita a me ka hapalua kona kiʻekiʻe. | “Make a table of acacia wood — two cubits long, a cubit wide and a cubit and a half high. |
| Puk 25:26 | A e hana nō hoʻi ʻoe i ʻehā apo gula no ua papa ʻaina lā, a e hoʻokomo i ua mau apo lā ma nā kihi ʻehā ma luna o kona mau wāwae. | Make four gold rings for the table and fasten them to the four corners, where the four legs are. |
| Puk 25:27 | E kū pono nō nā apo i nā kaʻe, i wahi e hoʻokomo ai i nā ʻauamo e lawe ai i ua papa ʻaina lā. | The rings are to be close to the rim to hold the poles used in carrying the table. |
| Puk 25:28 | A e hana ʻoe i ua mau ʻauamo lā, he lāʻau sitima, a e uhi ia mea i ke gula, i lawe ʻia ka papa ʻaina ma luna o lāua. | Make the poles of acacia wood, overlay them with gold and carry the table with them. |
| Puk 25:30 | E kau nō hoʻi ma luna o ka papa ʻaina i berena hōʻike mau loa i mua oʻu. | Put the bread of the Presence on this table to be before me at all times. |
| Puk 26:15 | A e hana ʻoe i mau papa lāʻau sitima no ka halelewa, i mea kū i luna. | “Make upright frames of acacia wood for the tabernacle. |
| Puk 26:16 | He ʻumi kūbita ka lōʻihi o kekahi papa, a he kūbita a me ka hapalua ka laulā o kekahi papa. | Each frame is to be ten cubits long and a cubit and a half wide, |
| Puk 26:17 | ʻElua komo ma ka papa hoʻokahi, e kū pono kekahi i kekahi. Pēlā nō ʻoe e hana ai ma nā papa a pau o ka halelewa. | with two projections set parallel to each other. Make all the frames of the tabernacle in this way. |
| Puk 26:18 | A e hana nō hoʻi ʻoe i nā papa o ka halelewa, i iwakālua papa ma ka ʻaoʻao hema, ma ke kūkulu hema hoʻi. | Make twenty frames for the south side of the tabernacle |
| Puk 26:19 | A e hana nō hoʻi ʻoe i hoʻokahi kanahā kumu kālā, ma lālo iho o nā papa he iwakālua, i ʻelua kumu ma loko iho o ka papa hoʻokahi, no kona mau komo ʻelua, a i ʻelua kumu ma lalo iho o kekahi papa no kona mau komo ʻelua. | and make forty silver bases to go under them — two bases for each frame, one under each projection. |
| Puk 26:20 | A no ka lua o ka ʻaoʻao o ka halelewa ma ke kūkulu ʻākau, he iwakālua nō papa: | For the other side, the north side of the tabernacle, make twenty frames |
| Puk 26:21 | A me ko lākou mau kumu kālā, he kanahā, ʻelua kumu ma lalo iho e kekahi papa, a ʻelua kumu ma lalo iho o kekahi papa. | and forty silver bases — two under each frame. |
| Puk 26:22 | A no nā ʻaoʻao o ka halelewa ma ke komohana, e hana nō ʻoe i ʻeono papa. | Make six frames for the far end, that is, the west end of the tabernacle, |
| Puk 26:23 | A e hana nō hoʻi ʻoe i ʻelua papa no nā kihi o ka halelewa, ma nā ʻaoʻao ʻelua. | and make two frames for the corners at the far end. |
| Puk 26:25 | ʻEwalu nō ia mau papa, a me ko lākou mau kumu kālā, he ʻumikumamāono kumu, ʻelua nō kumu ma lalo o kekahi papa, a ʻelua nō kumu ma lalo o kekahi papa. | So there will be eight frames and sixteen silver bases — two under each frame. |
| Puk 26:26 | A e hana nō hoʻi ʻoe i mau lāʻau kī, he sitima ka lāʻau, i ʻelima kī no nā papa ma kekahi ʻaoʻao o ka halelewa, | “Also make crossbars of acacia wood: five for the frames on one side of the tabernacle, |
| Puk 26:27 | A i ʻelima kī no nā papa ma kekahi ʻaoʻao o ka halelewa, a i ʻelima kī hoʻi no nā papa o nā ʻaoʻao o ka halelewa, no nā ʻaoʻao ʻelua hoʻi ma ke komohana. | five for those on the other side, and five for the frames on the west, at the far end of the tabernacle. |
| Puk 26:28 | A ʻo ke kī waena, ma waenakonu o nā papa, e holo nō ia, mai kekahi kala a i kekahi kala. | The center crossbar is to extend from end to end at the middle of the frames. |
| Puk 26:29 | E uhi nō hoʻi ʻoe i nā papa i ke gula, a e hana nō hoʻi ʻoe i ko lākou mau apo, he gula, i wahi no nā kī, a e uhi nō hoʻi ʻoe i nā ki i ke gula. | Overlay the frames with gold and make gold rings to hold the crossbars. Also overlay the crossbars with gold. |
| Puk 26:35 | E hoʻonoho ʻoe i ka papa ʻaina ma waho o ka pākū, a e kau ʻoe i ka ipukukui manamana ma ke alo o ka papa ʻaina ma ka ʻaoʻao o ka halelewa ma ke kūkulu hema. A e hoʻonoho ʻoe i ka papa ʻaina ma ka ʻaoʻao ʻākau. | Place the table outside the curtain on the north side of the tabernacle and put the lampstand opposite it on the south side. |
| Puk 27:4 | E hana nō hoʻi ʻoe i papa manamana, pukapuka keleawe, a ma ia mea e hana ʻoe i ʻehā mau apo keleawe ma kona mau kihi ʻehā. | Make a grating for it, a bronze network, and make a bronze ring at each of the four corners of the network. |
| Puk 27:8 | E hana ʻoe ia mea me nā papa, a kāwaha ma waena; me ia i hōʻike ʻia aku ai iā ʻoe ma ka mauna, pēlā lākou e hana ai. | Make the altar hollow, out of boards. It is to be made just as you were shown on the mountain. |
| Puk 28:36 | E hana hoʻi ʻoe i papa gula maikaʻi, a e kahakaha hoʻi i ke kahakaha ʻana o ka hōʻailona, UA LAʻA NO IĒHOVA. | “Make a plate of pure gold and engrave on it as on a seal: holy to the Lord. |
| Puk 29:2 | A i berena hū ʻole, a i mau pōpō berena hū ʻole i miko i ka ʻaila, a me nā papa hū ʻole i hamo ʻia i ka ʻaila: he palaoa o ka huita kāu e hana ai ia mau mea. | And from the finest wheat flour make round loaves without yeast, thick loaves without yeast and with olive oil mixed in, and thin loaves without yeast and brushed with olive oil. |
| Puk 29:23 | A i hoʻokahi pōpō berena, a i hoʻokahi papa berena, he berena me ka ʻaila, a hoʻokahi papa mai loko mai o ka hīnaʻi berena hū ʻole, ka mea i mua o Iēhova. | From the basket of bread made without yeast, which is before the Lord, take one round loaf, one thick loaf with olive oil mixed in, and one thin loaf. |
| Puk 30:27 | A me ka papa ʻaina, a me kona mau ʻoihana a pau, a me ka ipukukui, a me kona mau ʻoihana a pau, a me ke kuahu no ka mea ʻala, | the table and all its articles, the lampstand and its accessories, the altar of incense, |
| Puk 31:8 | A me ka papa ʻaina, a me kona ʻoihana, a me ka ipukukui, me kona ʻoihana a pau, a me ke kuahu no ka mea ʻala, | the table and its articles, the pure gold lampstand and all its accessories, the altar of incense, |
| Puk 31:18 | A i kona hoʻopau ʻana i ke kamaʻilio me Mose, ma luna o ka mauna ʻo Sinai, hāʻawi maila ʻo ia iā ia i ʻelua papa kānāwai he mau papa pōhaku, ua kahakaha ʻia e ka lima o ke Akua. | When the Lord finished speaking to Moses on Mount Sinai, he gave him the two tablets of the covenant law, the tablets of stone inscribed by the finger of God. |
| Puk 32:15 | Huli maila ʻo Mose, a iho maila, mai ka mauna mai, aia hoʻi, ma loko o kona lima nā pōhaku papa kānāwai ʻelua: ua palapala ʻia nā papa ma nā ʻaoʻao ʻelua, ua palapala ʻia nō ma kahi ʻaoʻao, a ma kahi ʻaoʻao. | Moses turned and went down the mountain with the two tablets of the covenant law in his hands. They were inscribed on both sides, front and back. |
| Puk 32:16 | ʻO ia mau papa kā ke Akua i hana ai, a ʻo ka palapala, na ke Akua ka palapala, ua kahakaha ʻia ma loko o nā papa. | The tablets were the work of God; the writing was the writing of God, engraved on the tablets. |
| Puk 32:19 | A kokoke ia i hiki i kahi o lākou i hoʻomoana ai, ʻike akula ia i ka bipi keiki, a me ka haʻa ʻana: ulu puni ihola ko Mose huhū, kiola akula ia i nā papa, mai kona lima aku, a nahā ihola lāua ma lalo iho o ka mauna. | When Moses approached the camp and saw the calf and the dancing, his anger burned and he threw the tablets out of his hands, breaking them to pieces at the foot of the mountain. |
| Puk 34:1 | ʻŌlelo maila ʻo Iēhova iā Mose, E kālai ʻoe i mau pōhaku papa ʻelua nou, e like me nā mea ma mua; a naʻu nō e palapala ma luna o ua mau papa lā i nā ʻōlelo i kau ʻia ai ma nā papa mua āu i wāhi ai. | The Lord said to Moses, “Chisel out two stone tablets like the first ones, and I will write on them the words that were on the first tablets, which you broke. |
| Puk 34:4 | Kālai ihola ia i nā pōhaku papa ʻelua e like me nā mea ma mua; a ala aʻela ʻo Mose i kakahiaka nui, a piʻi akula i ka mauna i Sinai, e like me ke kauoha ʻana mai o Iēhova iā ia, a lawe akula ma loko o kona lima i ua mau pōhaku papa lā ʻelua. | So Moses chiseled out two stone tablets like the first ones and went up Mount Sinai early in the morning, as the Lord had commanded him; and he carried the two stone tablets in his hands. |
| Puk 34:28 | Ma laila nō ia me Iēhova hoʻokahi kanahā ao, hoʻokahi kanahā pō; ʻaʻole ia i ʻai i ka ʻai, ʻaʻole hoʻi i inu i ka wai. A palapala ihola ia ma nā papa i nā ʻōlelo o ka berita, i nā ʻōlelo he ʻumi. | Moses was there with the Lord forty days and forty nights without eating bread or drinking water. And he wrote on the tablets the words of the covenant — the Ten Commandments. |
| Puk 34:29 | A iho maila ʻo Mose, mai ka mauna ʻo Sinai mai, aia nō i loko o ko Mose lima nā papa kānāwai ʻelua, i ka wā i iho mai ai ia mai ka mauna mai, ʻaʻole ʻo Mose i ʻike i ka pūwā ʻana o ka ʻili o kona maka, i ka wā i kamaʻilio pū ai ʻo ia me ia. | When Moses came down from Mount Sinai with the two tablets of the covenant law in his hands, he was not aware that his face was radiant because he had spoken with the Lord. |
| Puk 35:11 | I ka halelewa, i kona hale lole a me kona uhi, a me kona mau lou, a me kona mau papa, a me kona mau ʻauamo, a me kona mau kia, a me kona mau kumu; | the tabernacle with its tent and its covering, clasps, frames, crossbars, posts and bases; |
| Puk 35:13 | I ka papa ʻaina, a me kona mau ʻauamo, a me kona ʻoihana a pau, a me ka berena hōʻike; | the table with its poles and all its articles and the bread of the Presence; |
| Puk 35:16 | I ke kuahu no ka mōhai kuni, a me kona papa manamana pukapuka, a me kona mau ʻauamo, a me kona mau ʻoihana a pau, a me ka ipu ʻauʻau, a me kona kumu; | the altar of burnt offering with its bronze grating, its poles and all its utensils; the bronze basin with its stand; |
| Puk 36:20 | A hana nō hoʻi ʻo ia i mau papa no ka halelewa, he lāʻau sitima, e kū pono ana i luna. | They made upright frames of acacia wood for the tabernacle. |
| Puk 36:21 | He ʻumi kūbita ka loa o kekahi papa, a hoʻokahi kūbita a me ka hapalua ka laulā o kekahi papa. | Each frame was ten cubits long and a cubit and a half wide, |
| Puk 36:22 | ʻElua nō komo ko ka papa hoʻokahi, ua like nō ke kaʻawale ʻana o kekahi, a me kekahi. Pēlā nō ia i hana ai no nā papa a pau o ka halelewa. | with two projections set parallel to each other. They made all the frames of the tabernacle in this way. |
| Puk 36:23 | A hana ʻo ia i papa no ka halelewa, he iwakālua papa no ka ʻaoʻao hema ma ka hema. | They made twenty frames for the south side of the tabernacle |
| Puk 36:24 | A hana ʻo ia i hoʻokahi kanahā kumu kālā ma lalo iho o nā papa he iwakālua; ʻelua kumu ma lalo o ka papa hoʻokahi, no kona mau komo ʻelua, a ʻelua hoʻi kumu ma lalo o kekahi papa no kona mau komo ʻelua. | and made forty silver bases to go under them — two bases for each frame, one under each projection. |
| Puk 36:25 | A no kēlā ʻaoʻao hoʻi o ka halelewa, ma ke kihi ʻākau, hana nō ʻo ia i iwakālua papa, | For the other side, the north side of the tabernacle, they made twenty frames |
| Puk 36:26 | A me ko lākou kumu kālā he kanahā; ʻelua kumu ma lalo iho o kekahi papa, ʻelua hoʻi kumu ma lalo iho o kekahi papa. | and forty silver bases — two under each frame. |
| Puk 36:27 | A no nā ʻaoʻao o ka halelewa, ma ke komohana, hana ʻo ia i ʻeono papa. | They made six frames for the far end, that is, the west end of the tabernacle, |
| Puk 36:28 | A hana ʻo ia i ʻelua papa no nā kihi o ka halelewa, ma nā ʻaoʻao ʻelua. | and two frames were made for the corners of the tabernacle at the far end. |
| Puk 36:30 | ʻEwalu nō ia mau papa, a ʻo ko lākou mau kumu, he ʻumikumamāono kumu kālā, ʻelua nō kumu, a ʻelua hoʻi kumu ma lalo o ka papa hoʻokahi. | So there were eight frames and sixteen silver bases — two under each frame. |
| Puk 36:31 | A hana nō ʻo ia i mau lāʻau kī, he lāʻau sitima; i ʻelima no nā papa ma kekahi ʻaoʻao o ka halelewa, | They also made crossbars of acacia wood: five for the frames on one side of the tabernacle, |
| Puk 36:32 | A i ʻelima hoʻi kī no nā papa o kekahi ʻaoʻao o ka halelewa, a i ʻelima hoʻi kī no nā papa o ka halelewa no nā ʻaoʻao ma ke komohana. | five for those on the other side, and five for the frames on the west, at the far end of the tabernacle. |
| Puk 36:34 | A wahī ihola ʻo ia i nā papa i ke gula, a hana ihola i ko lākou mau apo, he gula, i wahi no nā lāʻau kī, a wahī ihola i nā kī i ke gula. | They overlaid the frames with gold and made gold rings to hold the crossbars. They also overlaid the crossbars with gold. |
| Puk 37:10 | Hana nō hoʻi ʻo ia i ka papa ʻaina, he lāʻau sitima; ʻelua kūbita kona loa, hoʻokahi kūbita kona laulā, a hoʻokahi kūbita a me ka hapa kona kiʻekiʻe. | They made the table of acacia wood — two cubits long, a cubit wide and a cubit and a half high. |
| Puk 37:14 | I kū pono nā apo i ke kaʻe, nā wahi e komo ai nā ʻauamo e lawe i ka papa ʻaina. | The rings were put close to the rim to hold the poles used in carrying the table. |
| Puk 37:15 | A hana ihola ʻo ia i nā ʻauamo, he lāʻau sitima, a uhi ihola iā lākou i ke gula, i mea e lawe ai i ka papa ʻaina. | The poles for carrying the table were made of acacia wood and were overlaid with gold. |
| Puk 37:16 | A hana nō hoʻi ʻo ia i ka ʻoihana ma luna o ka papa, i kona mau kīʻaha, a me kona mau puna, a me kona mau ipu, a me nā poʻi e ninini ai, he gula maikaʻi. | And they made from pure gold the articles for the table — its plates and dishes and bowls and its pitchers for the pouring out of drink offerings. |
| Puk 38:4 | A hana nō hoʻi ʻo ia no ke kuahu, i papa manamana pukapuka ma lalo iho o ke kaʻe ona, ma waenakonu. | They made a grating for the altar, a bronze network, to be under its ledge, halfway up the altar. |
| Puk 38:7 | A hoʻokomo ʻo ia i nā ʻauamo i loko o nā apo ma nā ʻaoʻao o ke kuahu i mea e lawe ai, a hana ʻo ia i ke kuahu, he papa lāʻau, ua kāwaha. | They inserted the poles into the rings so they would be on the sides of the altar for carrying it. They made it hollow, out of boards. |
| Puk 38:30 | A no loko o laila hana aʻela ʻo ia i nā kumu no ka puka o ka halelewa o ke anaina kanaka, a me ke kuahu keleawe, a me kona papa manamana pukapuka, a me ka ʻoihana a pau o ke kuahu, | They used it to make the bases for the entrance to the tent of meeting, the bronze altar with its bronze grating and all its utensils, |
| Puk 39:30 | A hana nō hoʻi lākou i ka papa o ka pāpale laʻa, he gula maikaʻi, a palapala ihola i ka palapala e like me ke kahakaha ʻana o ka hōʻailona, UA LAʻA NO IĒHOVA. | They made the plate, the sacred emblem, out of pure gold and engraved on it, like an inscription on a seal: holy to the Lord. |
| Puk 39:33 | A lawe mai lākou i ka halelewa iā Mose, i ka hale lole, a me kona ʻoihana a pau, i kona mau lou, i kona mau papa, i kona mau ʻaukā e paʻa ai, i kona mau pou, i kona mau kumu; | Then they brought the tabernacle to Moses: the tent and all its furnishings, its clasps, frames, crossbars, posts and bases; |
| Puk 39:36 | I ka papa ʻaina, a me kona ʻoihana, a me ka berena hōʻike; | the table with all its articles and the bread of the Presence; |
| Puk 40:4 | A e lawe ʻoe i ka papa ʻaina i loko, a e hoʻonohonoho i nā ʻoihana ma luna iho; a e lawe mai hoʻi i ka ipukukui manamana, a e hoʻā hoʻi i kona mau ipu ʻaila. | Bring in the table and set out what belongs on it. Then bring in the lampstand and set up its lamps. |
| Puk 40:18 | A kūkulu ʻo Mose i ka halelewa, a hoʻopaʻa ihola i kona mau kumu, a kūkulu hoʻi i kona mau papa, a hoʻokomo aʻela i kona mau ʻaukā e paʻa ai, a kūkulu nō hoʻi i kona mau pou. | When Moses set up the tabernacle, he put the bases in place, erected the frames, inserted the crossbars and set up the posts. |
| Puk 40:22 | A waiho akula ʻo ia i ka papa ʻaina i loko o ka hale lole o ke anaina kanaka, ma ka ʻaoʻao ʻākau o ka halelewa, ma waho o ka pākū. | Moses placed the table in the tent of meeting on the north side of the tabernacle outside the curtain |
| Puk 40:24 | A kau akula ʻo ia i ka ipukukui manamana ma loko o ka halelewa o ke anaina e kū pono ana i ka papa ʻaina, ma ka ʻaoʻao hema o ka halelewa. | He placed the lampstand in the tent of meeting opposite the table on the south side of the tabernacle |
| ʻOihk 2:4 | A inā e lawe mai ʻoe i ka ʻālana o ka mōhai ʻai i kahu ʻia ma ka umu, he mau pōpō palaoa hū ʻole i hui pū me ka ʻaila, a i ʻole ia he mau papa palaoa i hamo ʻia me ka ʻaila. | “‘If you bring a grain offering baked in an oven, it is to consist of the finest flour: either thick loaves made without yeast and with olive oil mixed in or thin loaves made without yeast and brushed with olive oil. |
| ʻOihk 7:12 | A inā e mōhai ʻo ia ia i mea e hoʻomaikaʻi ai, a laila, e mōhai aku ʻo ia me ka ʻālana hoʻomaikaʻi i nā pōpō palaoa hū ʻole i hui ʻia me ka ʻaila, a me nā papa palaoa hū ʻole i hamo ʻia me ka ʻaila, a me nā pōpō palaoa i hui ʻia me ka ʻaila, no ka palaoa wali i parai ʻia. | “‘If they offer it as an expression of thankfulness, then along with this thank offering they are to offer thick loaves made without yeast and with olive oil mixed in, thin loaves made without yeast and brushed with oil, and thick loaves of the finest flour well-kneaded and with oil mixed in. |
| ʻOihk 8:9 | A kau akula hoʻi i pāpale kahuna ma kona poʻo; a ma ka pāpale kahuna, ma ke alo pono i kau ai ʻo ia i ka papa gula, ka lei hoʻāno, e like me ka mea a Iēhova i kauoha mai ai iā Mose. | Then he placed the turban on Aaron’s head and set the gold plate, the sacred emblem, on the front of it, as the Lord commanded Moses. |
| ʻOihk 8:26 | A mai loko mai o ka hīnaʻi berena hū ʻole, i mua o Iēhova, lawe aʻela ʻo ia i hoʻokahi pōpō palaoa hū ʻole a me ka pōpō berena i hamo ʻia i ka ʻaila, a me ka papa berena hoʻokahi, a kau aʻela hoʻi ma luna o ke kaikea a me ka ʻūhā mua ʻākau. | And from the basket of bread made without yeast, which was before the Lord, he took one thick loaf, one thick loaf with olive oil mixed in, and one thin loaf, and he put these on the fat portions and on the right thigh. |
| ʻOihk 24:6 | A e hoʻonoho ʻoe ia mau mea ma nā lālani ʻelua ʻeono i ka lālani hoʻokahi, ma luna o ka papa maʻemaʻe, ma ke alo o Iēhova. | Arrange them in two stacks, six in each stack, on the table of pure gold before the Lord. |
| Nāh 3:31 | ʻO kā lākou mea e mālama ai, ʻo ia ka pahu, ka papa ʻaina, ka ipukukui, nā kuahu, a me nā ipu o ke keʻena kapu, nā mea a lākou e lawelawe ai, a me ka pale a me kāna ʻoihana a pau. | They were responsible for the care of the ark, the table, the lampstand, the altars, the articles of the sanctuary used in ministering, the curtain, and everything related to their use. |
| Nāh 3:36 | A ʻo ka ʻoihana mālama a nā keiki a Merari, ʻo ia nā papa o ka halelewa, me kona mau kaola, a me kona mau pou, a me kona mau kumu, a me kona mau ipu, a me ka ʻoihana a pau i laila, | The Merarites were appointed to take care of the frames of the tabernacle, its crossbars, posts, bases, all its equipment, and everything related to their use, |
| Nāh 4:7 | A e hohola lākou i ka lole uliuli ma luna o ka papa no ka berena hōʻike, a e kau ma luna o laila i nā ipu me nā puna a me nā bola, a me nā kīʻaha no ka mōhai inu; a ma luna iho ka berena hoʻomau ʻia. | “Over the table of the Presence they are to spread a blue cloth and put on it the plates, dishes and bowls, and the jars for drink offerings; the bread that is continually there is to remain on it. |
| Nāh 4:31 | Eia hoʻi ka mālama ʻana o kā lākou ukana, e like me kā lākou hana a pau ma ka halelewa o ke anaina: ʻo nā papa o ka halelewa, a me kona mau kaola, a me kona mau kia, a me kona mau kumu, | As part of all their service at the tent, they are to carry the frames of the tabernacle, its crossbars, posts and bases, |
| Nāh 5:17 | E lawe hoʻi ke kahuna i wahi wai laʻa i loko o ka ipu lepo; a e lawe ke kahuna i kekahi lepo o ka papa lalo o ka halelewa, a e hahao iho i loko o ua wai lā. | Then he shall take some holy water in a clay jar and put some dust from the tabernacle floor into the water. |
| Nāh 15:30 | Akā, ʻo ke kanaka hana hewa me ka hoʻokiʻekiʻe, ʻo ke keiki papa, a me ke kanaka ʻē, ʻo ia ka mea hōʻino iā Iēhova; a e hōʻoki ʻia aku ua kanaka lā mai waena aku o kona hanauna. | “‘But anyone who sins defiantly, whether native-born or foreigner, blasphemes the Lord and must be cut off from the people of Israel. |
| Kānl 4:13 | Haʻi maila nō ʻo ia iā ʻoukou i ka berita āna i kauoha mai ai iā ʻoukou e mālama, ʻo ia nā kānāwai he ʻumi; a kākau ihola nō ʻo ia ia mau mea ma nā papa pōhaku ʻelua. | He declared to you his covenant, the Ten Commandments, which he commanded you to follow and then wrote them on two stone tablets. |
| Kānl 5:22 | ʻO ia nā ʻōlelo a Iēhova i ʻōlelo mai ai i ko ʻoukou ʻaha kanaka a pau, ma ka mauna, mai loko mai o ke ahi, a me ke ao, a me ka pouli paʻapū, me ka leo nui, a hoʻōki aʻela: a kākau ihola ia ia mau mea ma nā papa pōhaku ʻelua, a hāʻawi mai iaʻu. | These are the commandments the Lord proclaimed in a loud voice to your whole assembly there on the mountain from out of the fire, the cloud and the deep darkness; and he added nothing more. Then he wrote them on two stone tablets and gave them to me. |
| Kānl 9:9 | Iaʻu i piʻi aʻe i ka mauna e loaʻa nā papa pōhaku, nā papa o ke kānāwai a Iēhova i hana ai no ʻoukou, hoʻokahi kanahā ao, a hoʻokahi kanahā pō, aʻu i noho ai ma ka mauna; ʻaʻole au i ʻai i ka ʻai, ʻaʻole hoʻi i inu i ka wai: | When I went up on the mountain to receive the tablets of stone, the tablets of the covenant that the Lord had made with you, I stayed on the mountain forty days and forty nights; I ate no bread and drank no water. |
| Kānl 9:10 | A hāʻawi mai ʻo Iēhova iaʻu i nā papa pōhaku ʻelua, i kākau ʻia e ka lima o ke Akua; a ma luna o ia mau mea nā hua ʻōlelo a pau a Iēhova i ʻōlelo mai ai iā ʻoukou ma ka mauna, mai loko mai o ke ahi i ka lā o ka hōʻuluʻulu ʻana. | The Lord gave me two stone tablets inscribed by the finger of God. On them were all the commandments the Lord proclaimed to you on the mountain out of the fire, on the day of the assembly. |
| Kānl 9:11 | A pau nā lā he kanahā, a me nā pō he kanahā, hāʻawi maila ʻo Iēhova iaʻu i nā papa pōhaku ʻelua, ʻo ia nā papa o ke kānāwai. | At the end of the forty days and forty nights, the Lord gave me the two stone tablets, the tablets of the covenant. |
| Kānl 9:15 | A huli aʻe au, a iho i lalo mai ka mauna mai, ua wela ka mauna i ke ahi; a ma kuʻu mau lima ʻelua nā papa ʻelua o ke kānāwai. | So I turned and went down from the mountain while it was ablaze with fire. And the two tablets of the covenant were in my hands. |
| Kānl 9:17 | A lawe aʻela au i nā papa ʻelua a hoʻolei akula mai koʻu mau lima aku, a nāhāhā ihola i mua o ko ʻoukou maka. | So I took the two tablets and threw them out of my hands, breaking them to pieces before your eyes. |
| Kānl 10:1 | I kēlā manawa, ʻōlelo mai ʻo Iēhova iaʻu, E kālai ʻoe nou i ʻelua papa pōhaku e like me nā mea ma mua, a e piʻi mai i oʻu nei ma ka mauna, a e hana ʻoe nou i pahu lāʻau. | At that time the Lord said to me, “Chisel out two stone tablets like the first ones and come up to me on the mountain. Also make a wooden ark. |
| Kānl 10:2 | A e kahakaha iho au ma luna o nā papa i nā hua ʻōlelo i kākau ʻia ai ma nā papa ma mua i nahā iā ʻoe, a e waiho ʻoe ia mau mea i loko o ka pahu. | I will write on the tablets the words that were on the first tablets, which you broke. Then you are to put them in the ark.” |
| Kānl 10:3 | A hana akula au i pahu lāʻau sitima, a kālai ihola au i nā papa pōhaku ʻelua, e like me nā mea ma mua, a piʻi akula i ka mauna me nā papa ʻelua ma kuʻu lima. | So I made the ark out of acacia wood and chiseled out two stone tablets like the first ones, and I went up on the mountain with the two tablets in my hands. |
| Kānl 10:4 | A kahakaha ihola ia ma luna o nā papa, e like me ke kahakaha ʻana ma mua, i nā kauoha he ʻumi, a Iēhova i ʻōlelo mai ai iā ʻoukou ma ka mauna mai loko mai o ke ahi, i ka lā o ka hōʻuluʻulu ʻana: a hāʻawi mai ʻo Iēhova ia mau mea iaʻu. | The Lord wrote on these tablets what he had written before, the Ten Commandments he had proclaimed to you on the mountain, out of the fire, on the day of the assembly. And the Lord gave them to me. |
| Kānl 10:5 | A huli aʻela au, a iho ihola i lalo mai ka mauna mai, a waiho ihola au i nā papa ma loko o kā pahu aʻu i hana ai, aia nō i laila ʻo ia mau mea, e like me kā Iēhova i kauoha mai ai iaʻu. | Then I came back down the mountain and put the tablets in the ark I had made, as the Lord commanded me, and they are there now. |
| Kānl 28:5 | E pōmaikaʻi kou hīnaʻi, a me kou papa kāwili ʻai. | Your basket and your kneading trough will be blessed. |
| Kānl 28:17 | E pōʻino kou hīnaʻi a me kou papa kāwili ʻai. | Your basket and your kneading trough will be cursed. |
| Ios 8:33 | Kū maila ka ʻIseraʻela a pau, a me nā lunakahiko, a me nā aliʻi, a me nā luna kānāwai o lākou, ma kēia ʻaoʻao a ma kēlā ʻaoʻao o ka pahu, i mua o ke alo o nā kāhuna o nā mamo a Levi, ka poʻe i lawe i ka pahu berita o Iēhova, ʻo ka malihini a me ke keiki papa: ʻo ka hapalua o lākou ma ke alo o ka mauna ʻo Gerizima, a ʻo ka hapalua ma ke alo o ka mauna ʻo ʻEbala; e like me ke kauoha mua ʻana mai a Mose, ke kauā a Iēhova, e hoʻomaikaʻi lākou i kānaka o ka ʻIseraʻela. | All the Israelites, with their elders, officials and judges, were standing on both sides of the ark of the covenant of the Lord, facing the Levitical priests who carried it. Both the foreigners living among them and the native-born were there. Half of the people stood in front of Mount Gerizim and half of them in front of Mount Ebal, as Moses the servant of the Lord had formerly commanded when he gave instructions to bless the people of Israel. |
| Ios 11:23 | Hoʻopio ihola ʻo Iosua i ka ʻāina a pau, e like me nā mea a pau a Iēhova i ʻōlelo mai ai iā Mose. A ʻo ka mea i ili mai na ka ʻIseraʻela, hāʻawi maila ʻo Iosua, ma ko lākou papa, ma loko o ko lākou ʻohana. A hoʻomaha ihola ka ʻāina i ke kaua. | So Joshua took the entire land, just as the Lord had directed Moses, and he gave it as an inheritance to Israel according to their tribal divisions. Then the land had rest from war. |
| Ios 18:10 | A hailona ihola ʻo Iosua no lākou i mua o Iēhova ma Silo; a ma laila māhele aʻela ʻo Iosua i ka ʻāina no ka poʻe mamo a ʻIseraʻela ma muli o ko lākou mau papa. | Joshua then cast lots for them in Shiloh in the presence of the Lord, and there he distributed the land to the Israelites according to their tribal divisions. |
| Lunk 1:7 | ʻĪ aʻela ʻo ʻAdonibezeka, He kanahiku aliʻi, ua ʻoki ʻia nā manamana nui o ko lākou lima, a me ko lākou wāwae, hōʻiliʻili lākou ma lalo iho o koʻu papa ʻaina. E like me kaʻu i hana aku ai, pēlā i hoʻopaʻi mai ai ke Akua iaʻu. Lawe aʻela lākou iā ia i Ierusalema, a ma laila ia i make ai. | Then Adoni-Bezek said, “Seventy kings with their thumbs and big toes cut off have picked up scraps under my table. Now God has paid me back for what I did to them.” They brought him to Jerusalem, and he died there. |
| 1-Sam 20:29 | A ʻī maila ia, Ke noi aku nei au iā ʻoe, e kuʻu mai ʻoe iaʻu e hele, no ka mea, he mōhai ʻohana no mākou ma ke kūlanakauhale, a ua kauoha mai kuʻu kaikuaʻana iaʻu; ʻānō hoʻi, inā ua loaʻa iaʻu ke aloha i kou maka, e ʻae mai ʻoe iaʻu e hele koke aku au e ʻike i koʻu mau hoahānau: ʻo ia ka mea i hele ʻole mai ai ia i ka papa ʻaina o ke aliʻi. | He said, 'Let me go, because our family is observing a sacrifice in the town and my brother has ordered me to be there. If I have found favor in your eyes, let me get away to see my brothers.' That is why he has not come to the king's table." |
| 1-Sam 20:34 | Kū aʻela ʻo Ionatana mai ka papa ʻaina mai me ka huhū wela, ʻaʻole ia i ʻai i ka ʻai i ka lua o ka lā o ka malama, no kona kaumaha iā Dāvida, no ka mea, ua ʻōlelo hōʻino kona makua kāne iā ia. | Jonathan got up from the table in fierce anger; on that second day of the month he did not eat, because he was grieved at his father's shameful treatment of David. |
| 2-Sam 9:7 | ʻĪ akula ʻo Dāvida iā ia, Mai makaʻu ʻoe; no ka mea, e ʻoiaʻiʻo nō, e lokomaikaʻi aku au iā ʻoe no Ionatana kou makua kāne, a e hoʻihoʻi aku au nou i ka ʻāina a pau o kou kupuna kāne ʻo Saula; a e ʻai mau ʻoe i ka berena ma kuʻu papa ʻaina. | "Don't be afraid," David said to him, "for I will surely show you kindness for the sake of your father Jonathan. I will restore to you all the land that belonged to your grandfather Saul, and you will always eat at my table." |
| 2-Sam 9:10 | E mālama ʻoe i ka ʻāina nona, ʻo ʻoe me āu mau keiki a me āu mau kauā; a e lawe mai hoʻi ʻoe i ʻai na ke keiki a kou haku e ʻai ai: akā, ʻo Mepiboseta ke keiki a kou haku, e ʻai mau ia ma koʻu papa ʻaina. Aia iā Ziba nā keiki kāne he ʻumikumamālima, a me nā kauā he iwakālua. | You and your sons and your servants are to farm the land for him and bring in the crops, so that your master's grandson may be provided for. And Mephibosheth, grandson of your master, will always eat at my table." (Now Ziba had fifteen sons and twenty servants.) |
| 2-Sam 9:11 | A laila ʻōlelo akula ʻo Ziba i ke aliʻi, E like me ka mea a pau a koʻu haku a ke aliʻi i kauoha mai ai i kāna kauā, pēlā nō e hana aku ai kāu kauā. A ʻo Mepiboseta, e ʻai ia ma koʻu papa ʻaina e like me kekahi keiki kāne a ke aliʻi. | Then Ziba said to the king, "Your servant will do whatever my lord the king commands his servant to do." So Mephibosheth ate at David's table like one of the king's sons. |
| 2-Sam 9:13 | A noho ihola ʻo Mepiboseta ma Ierusalema, a ʻai mau ihola ia ma ka papa ʻaina o ke aliʻi: a ua ʻoʻopa kēlā ma kona mau wāwae a ʻelua. | And Mephibosheth lived in Jerusalem, because he always ate at the king's table, and he was crippled in both feet. |
| 2-Sam 19:28 | No ka mea, ua like me nā kānaka make ka poʻe ʻohana a pau o kuʻu kupuna kāne i mua o kuʻu haku o ke aliʻi; akā, ua hoʻonoho ʻoe i kāu kauā i waena o ka poʻe nāna i ʻai ma kou papa ʻaina iho: he aha hoʻi kuʻu pono e kāhea hou aku ai i ke aliʻi? | All my grandfather's descendants deserved nothing but death from my lord the king, but you gave your servant a place among those who eat at your table. So what right do I have to make any more appeals to the king?" |
| 1-Nāal 2:7 | Akā, e lokomaikaʻi aku ʻoe i nā keiki a Barezilai no Gileada, ʻo lākou kekahi o ka poʻe e ʻai ana ma kou papa ʻaina; no ka mea, pēlā lākou i hele mai ai iaʻu i koʻu heʻe ʻana i mua o ʻAbesaloma kou hoahānau. | "But show kindness to the sons of Barzillai of Gilead and let them be among those who eat at your table. They stood by me when I fled from your brother Absalom. |
| 1-Nāal 4:27 | A ua hoʻomākaukau kēlā mau luna i ʻai na Solomona ke aliʻi, a na ka poʻe a pau i hele mai i ka papa ʻaina o Solomona ke aliʻi, kēlā kanaka kēia kanaka i kona malama, ʻaʻole nele iki lākou. | The district officers, each in his month, supplied provisions for King Solomon and all who came to the king's table. They saw to it that nothing was lacking. |
| 1-Nāal 5:14 | Hoʻouna akula ʻo ia iā lākou i Lebanona he ʻumi tausani i ka malama, ma nā papa; hoʻokahi malama i noho ai lākou ma Lebanona, a ʻelua malama i noho ai lākou ma ko lākou mau hale iho; a ʻo ʻAdonirama ma luna o kēia ʻauhau. | He sent them off to Lebanon in shifts of ten thousand a month, so that they spent one month in Lebanon and two months at home. Adoniram was in charge of the forced labor. |
| 1-Nāal 6:5 | Ma ka paia o ka hale a puni i hana ai ʻo ia i nā keʻena a puni nā paia o ka hale, ʻo ka luakini a me kahi e ʻōlelo ai; a hana aʻe ʻo ia i nā papa a puni. | Against the walls of the main hall and inner sanctuary he built a structure around the building, in which there were side rooms. |
| 1-Nāal 6:9 | Pēlā ia i hana ai i ka hale a paʻa, a kau ma luna i nā kaola a me nā papa kedera. | So he built the temple and completed it, roofing it with beams and cedar planks. |
| 1-Nāal 6:15 | A hana ihola ʻo ia i ko loko o nā paia me nā papa kedera, mai ka papa hehi o ka hale a luna o nā paia; a kau ai ʻo ia i ka lāʻau ma loko, a hoʻouhi i ko lalo o ka hale me nā papa kaʻa. | He lined its interior walls with cedar boards, paneling them from the floor of the temple to the ceiling, and covered the floor of the temple with planks of pine. |
| 1-Nāal 6:16 | A hana ihola ʻo ia, ma nā ʻaoʻao o ka hale, he iwakālua kūbita, mai ke keʻehana a hiki i nā paia i nā papa kedera; hana ihola ʻo ia no ia ma loko, i wahi e ʻōlelo ai, i wahi hoʻāno loa. | He partitioned off twenty cubits at the rear of the temple with cedar boards from floor to ceiling to form within the temple an inner sanctuary, the Most Holy Place. |
| 1-Nāal 6:30 | A ʻo ka papa keʻehana o ka hale kāna i hoʻouhi ai me ke gula ma loko a ma waho hoʻi. | He also covered the floors of both the inner and outer rooms of the temple with gold. |
| 1-Nāal 7:7 | Hana ihola ʻo ia i ka hale kia no ka noho aliʻi, kahi e hoʻoponopono ai ʻo ia, ʻo ka hale kia hoʻokolokolo; a ua uhi ia i ke kedera, mai kekahi papa a i kekahi papa. | He built the throne hall, the Hall of Justice, where he was to judge, and he covered it with cedar from floor to ceiling. |
| 1-Nāal 7:30 | A he mau huila keleawe ʻehā ko kēlā waihona ipu, me nā papa keleawe; a ma lalo aʻe o nā kihi ʻehā, nā poʻohiwi; ma lalo aʻe o ka ipu holoi he mau paepae i hoʻoheheʻe ʻia ma ka ʻaoʻao o kēlā mea lewa kēia mea lewa. | Each stand had four bronze wheels with bronze axles, and each had a basin resting on four supports, cast with wreaths on each side. |
| 1-Nāal 7:36 | A ma luna o nā papa o nā ʻanuʻu, a ma luna o nā kaʻe, i kālai ai ʻo ia i nā keruba, a me nā liona, a me nā lāʻau pāma, e like me ke kaʻawale ʻana o kēia me kēlā, a me nā mea lewa a puni. | He engraved cherubim, lions and palm trees on the surfaces of the supports and on the panels, in every available space, with wreaths all around. |
| 1-Nāal 7:48 | Hana ihola hoʻi ʻo Solomona i nā mea hana o ka hale o Iēhova; i ke kuahu he gula, a me ka papa ʻaina ma luna iho i kau ai ka berena hōʻike, he gula. | Solomon also made all the furnishings that were in the LORD's temple: the golden altar; the golden table on which was the bread of the Presence; |
| 1-Nāal 8:9 | ʻAʻohe mea ma loko o ka pahu berita, ʻo nā papa pōhaku ʻelua wale nō a Mose i hahao ai i laila ma Horeba, kahi i hana ai ʻo Iēhova i ka berita me nā mamo a ʻIseraʻela i ko lākou puka ʻana mai, mai ka ʻāina mai ʻo ʻAigupita. | There was nothing in the ark except the two stone tablets that Moses had placed in it at Horeb, where the LORD made a covenant with the Israelites after they came out of Egypt. |
| 1-Nāal 10:5 | A me ka ʻai o kona papa ʻaina, a me ka noho ʻana o kāna mau kauā, a me ke kū ʻana mai o kona poʻe lawelawe, me ko lākou kāhiko ʻana, a me kona poʻe lawe kīʻaha, a me kona alapiʻi i piʻi ai ʻo ia i ka hale o Iēhova; ʻaʻole aʻela he hanu i loko ona. | the food on his table, the seating of his officials, the attending servants in their robes, his cupbearers, and the burnt offerings he made at the temple of the LORD, she was overwhelmed. |
| 1-Nāal 11:24 | Ua hoʻākoakoa aʻela ʻo ia i kānaka i ona iho nō, a lilo ʻo ia i luna koa ma luna o ka papa, i ka wā i pepehi ai ʻo Dāvida iā lākou; a hele aʻela lākou i Damaseko, a noho ma laila, a ua aliʻi aʻela hoʻi ma Damaseko. | He gathered men around him and became the leader of a band of rebels when David destroyed the forces ; the rebels went to Damascus, where they settled and took control. |
| 1-Nāal 13:20 | Eia kekahi, i ko lāua noho ʻana, i ka papa ʻaina, hiki maila ka ʻōlelo a Iēhova i ke kāula nāna ia i hoʻihoʻi mai. | While they were sitting at the table, the word of the LORD came to the old prophet who had brought him back. |
| 1-Nāal 18:19 | ʻĀnō hoʻi e kiʻi aku ʻoe, e hoʻākoakoa mai i ka ʻIseraʻela a pau i oʻu nei, ma ka mauna Karemela, a me nā kāula o Baʻala ʻehā haneri me kanalima, a me nā kāula o nā wahi e hoʻomana ai ʻehā haneri, ka poʻe e ʻai ana ma ka papa ʻaina a Iezebela. | Now summon the people from all over Israel to meet me on Mount Carmel. And bring the four hundred and fifty prophets of Baal and the four hundred prophets of Asherah, who eat at Jezebel's table." |
| 2-Nāal 4:10 | Ke noi aku nei au iā ʻoe, e hana kāua i wahi keʻena ʻuʻuku ma luna o ka pā pōhaku, a e waiho ma laila i wahi moe, a i wahi papa ʻaina a i wahi noho, a i wahi ipukukui; a i ka manawa e hele mai ai ia i o kāua nei, e kipa aʻe ia ma laila. | Let's make a small room on the roof and put in it a bed and a table, a chair and a lamp for him. Then he can stay there whenever he comes to us." |
| 2-Nāal 11:8 | A e noho ʻoukou a puni i ke aliʻi, ʻo kēlā kanaka kēia kanaka me ka mea kaua ma kona lima: a ʻo ka mea e komo i waena o nā papa koa, e pepehi ʻia ʻo ia: a ʻo ʻoukou pū me ke aliʻi i kona hele ʻana i waho, a me kona komo ʻana i loko. | Station yourselves around the king, each man with his weapon in his hand. Anyone who approaches your ranks must be put to death. Stay close to the king wherever he goes." |
| 2-Nāal 11:15 | Kauoha akula ʻo Iehoiada ke kahuna i nā luna haneri, a me nā luna o ke kaua, a ʻī akula iā lākou, E lawe aku iā ia nei mai loko aku o ka papa koa, a e pepehi aku i ka mea e hahai ana ma hope ona me ka pahi kaua. No ka mea, ua ʻī mai ke kahuna, Mai pepehi ʻia ʻo ia ma ka hale o Iēhova. | Jehoiada the priest ordered the commanders of units of a hundred, who were in charge of the troops: "Bring her out between the ranks and put to the sword anyone who follows her." For the priest had said, "She must not be put to death in the temple of the LORD." |
| 2-Nāal 23:4 | A kauoha akula ke aliʻi iā Hilekia ke kahuna nui a me nā kāhuna no ka lua o ka papa, a me nā kiaʻi puka, e lawe mai i waho o ka luakini o Iēhova i nā kīʻaha i hana ʻia no Baʻala, a no ʻAseterota, a no nā pūʻali o ka lani: a puhi akula ʻo ia iā lākou ma waho o Ierusalema a ma nā kīhāpai o Kederona, a lawe akula i ka lehu o lākou i Betela. | The king ordered Hilkiah the high priest, the priests next in rank and the doorkeepers to remove from the temple of the LORD all the articles made for Baal and Asherah and all the starry hosts. He burned them outside Jerusalem in the fields of the Kidron Valley and took the ashes to Bethel |
| 1-ʻOihn 6:32 | A hoʻokauā akula lākou i mua o kahi i kū ai ka halelewa anaina, me ka hoʻoleʻa ʻana, a hiki i ka manawa a Solomona i hana ai ka hale o Iēhova i Ierusalema: a laila kū ihola lākou i kā lākou ʻoihana ma ko lākou mau papa. | They ministered with music before the tabernacle, the Tent of Meeting, until Solomon built the temple of the LORD in Jerusalem. They performed their duties according to the regulations laid down for them. |
| 1-ʻOihn 9:23 | Pēlā nō iā lākou a me nā keiki a lākou ke kiaʻi ʻana o nā ʻīpuka o ka hale o Iēhova, ʻo ka halelewa, ma nā papa. | They and their descendants were in charge of guarding the gates of the house of the LORD--the house called the Tent. |
| 1-ʻOihn 23:6 | Puʻunaue maila ʻo Dāvida iā lākou i nā papa ma muli o nā keiki kāne a Levi, ʻo Geresona, ʻo Kohata, a ʻo Merari. | David divided the Levites into groups corresponding to the sons of Levi: Gershon, Kohath and Merari. |
| 1-ʻOihn 24:19 | ʻO ia ka hoʻonoho papa ʻana iā lākou no kā lākou hana e hele mai ai i loko o ka hale o Iēhova, e like me kā lākou i hana ai ma muli o ʻAʻarona ʻo ko lākou makua kāne, me kā Iēhova ke Akua o ʻIseraʻela i kauoha mai ai iā ia. | This was their appointed order of ministering when they entered the temple of the LORD, according to the regulations prescribed for them by their forefather Aaron, as the LORD, the God of Israel, had commanded him. |
| 1-ʻOihn 25:8 | A puʻu ihola lākou, ʻo kekahi papa e kū pono ana i kekahi papa, ʻo nā mea nui a me nā mea ʻuʻuku, ʻo ke kumu a me ka haumāna. | Young and old alike, teacher as well as student, cast lots for their duties. |
| 1-ʻOihn 26:12 | Iā lākou i nā kānaka poʻokela, nā papa kiaʻi puka, a he mau puʻu o lākou e kū pono ana kekahi i kekahi, e lawelawe i loko o ka hale o Iēhova. | These divisions of the gatekeepers, through their chief men, had duties for ministering in the temple of the LORD, just as their relatives had. |
| 1-ʻOihn 26:16 | Iā Supima lāua ʻo Hosa ke komohana, a me ka puka Saleketa, ma ke alanui papa o ka piʻi ʻana, he puʻu kiaʻi ma ʻaneʻi a he puʻu kiaʻi ma ʻō. | The lots for the West Gate and the Shalleketh Gate on the upper road fell to Shuppim and Hosah. Guard was alongside of guard: |
| 1-ʻOihn 26:18 | Ma Parebara ma ke komohana, ʻehā ma ke alanui papa, a ʻelua ma Parebara. | As for the court to the west, there were four at the road and two at the court itself. |
| 1-ʻOihn 27:1 | A ʻo nā mamo a ʻIseraʻela ma ko lākou helu ʻia ʻana, ʻo nā mākua aliʻi, nā luna tausani, nā luna haneri, a ʻo ko lākou poʻe ilāmuku i hoʻokauā na ke aliʻi i kekahi mea o nā papa, nā poʻe i hele mai i loko a puka aku i waho ma ka malama, i nā malama a pau o ka makahiki; no kēlā papa kēia papa a pau he iwakāluakumamāhā tausani lākou. | This is the list of the Israelites--heads of families, commanders of thousands and commanders of hundreds, and their officers, who served the king in all that concerned the army divisions that were on duty month by month throughout the year. Each division consisted of 24,000 men. |
| 1-ʻOihn 27:2 | Ma luna o ka papa mua no ka malama mua, ʻo Iasobeama ke keiki a Zabediʻela: a ma kona papa he iwakāluakumamāhā tausani. | In charge of the first division, for the first month, was Jashobeam son of Zabdiel. There were 24,000 men in his division. |
| 1-ʻOihn 27:4 | Ma luna o ka papa no ka lua o ka malama ʻo Dodai ka ʻAhohi, a ma luna hoʻi o kona papa ʻo Mikelota kekahi luna: a ma kona papa hoʻi he iwakāluakumamāhā tausani. | In charge of the division for the second month was Dodai the Ahohite; Mikloth was the leader of his division. There were 24,000 men in his division. |
| 1-ʻOihn 27:5 | ʻO ke kolu o ka luna kaua no ke kolu o ka malama ʻo Benaia ke keiki a Iehoida, he kahuna nui; a ma kona papa he iwakāluakumamāhā tausani. | The third army commander, for the third month, was Benaiah son of Jehoiada the priest. He was chief and there were 24,000 men in his division. |
| 1-ʻOihn 27:6 | ʻO ua Benaia lā ka mea ikaika i waena o ka poʻe kanakolu, a ua ʻoi ma luna o ke kanakolu: a ma kona papa ʻo ʻAmizabada kāna keiki. | This was the Benaiah who was a mighty man among the Thirty and was over the Thirty. His son Ammizabad was in charge of his division. |
| 1-ʻOihn 27:7 | ʻO ka hā, no ka hā o ka malama, ʻo ia ʻo ʻAsahela ke kaikaina o Ioaba, a ʻo Zebadia kāna keiki ma hope ona: a ma kona papa he iwakāluakumamāhā tausani. | The fourth, for the fourth month, was Asahel the brother of Joab; his son Zebadiah was his successor. There were 24,000 men in his division. |
| 1-ʻOihn 27:8 | ʻO ka luna ʻalima no ka lima o ka malama, ʻo ia ʻo Samuta ka ʻIzera: a ma kona papa he iwakāluakumamāhā tausani. | The fifth, for the fifth month, was the commander Shamhuth the Izrahite. There were 24,000 men in his division. |
| 1-ʻOihn 27:9 | ʻO ke ono, no ke ono o ka malama, ʻo ia ʻo ʻIra ke keiki a ʻIkesa no Tekoa: a ma kona papa he iwakāluakumamāhā tausani. | The sixth, for the sixth month, was Ira the son of Ikkesh the Tekoite. There were 24,000 men in his division. |
| 1-ʻOihn 27:10 | ʻO ka hiku, no ka hiku o ka malama, ʻo ia ʻo Heleza ka Pelo, no nā mamo a ʻEperaima; a ma kona papa he iwakāluakumamāhā tausani. | The seventh, for the seventh month, was Helez the Pelonite, an Ephraimite. There were 24,000 men in his division. |
| 1-ʻOihn 27:11 | ʻO ka walu, no ka walu o ka malama, ʻo ia ʻo Sibekai ka Husata, no ka Zara: a ma kona papa he iwakāluakumamāhā tausani. | The eighth, for the eighth month, was Sibbecai the Hushathite, a Zerahite. There were 24,000 men in his division. |
| 1-ʻOihn 27:12 | ʻO ka iwa, no ka iwa o ka malama, ʻo ia ʻo ʻAbiezera no ʻAnetota o ka Beniamina: a ma kona papa he iwakāluakumamāhā tausani. | The ninth, for the ninth month, was Abiezer the Anathothite, a Benjamite. There were 24,000 men in his division. |
| 1-ʻOihn 27:13 | ʻO ka ʻumi, no ka ʻumi o ka malama, ʻo ia ʻo Maharai no Netopata, no ka Zara: a ma kona papa he iwakāluakumamāhā tausani. | The tenth, for the tenth month, was Maharai the Netophathite, a Zerahite. There were 24,000 men in his division. |
| 1-ʻOihn 27:14 | ʻO ka ʻumikumamākahi, no ka ʻumikumamākahi o ka malama, ʻo ia ʻo Benaia no Piratona, no nā mamo a ʻEperaima: a ma kona papa he iwakāluakumamāhā tausani. | The eleventh, for the eleventh month, was Benaiah the Pirathonite, an Ephraimite. There were 24,000 men in his division. |
| 1-ʻOihn 27:15 | ʻO ka ʻumikumamālua, no ka ʻumikumamālua o ka malama, ʻo ia ʻo Heledai no Netopata, na ʻOteniʻela: a ma kona papa he iwakāluakumamāhā tausani. | The twelfth, for the twelfth month, was Heldai the Netophathite, from the family of Othniel. There were 24,000 men in his division. |
| 1-ʻOihn 28:1 | Hōʻuluʻulu aʻela ʻo Dāvida i nā luna a pau o ka ʻIseraʻela, i nā luna ʻohana, a me nā luna o nā poʻe i hoʻokauā na ke aliʻi ma nā papa, me nā luna tausani, me nā luna haneri, me nā luna o nā holoholona a me nā waiwai a pau o ke aliʻi, me kāna mau keiki kāne, me nā ilāmuku, me nā kānaka koʻikoʻi, a me nā kānaka koa a pau, i Ierusalema. | David summoned all the officials of Israel to assemble at Jerusalem: the officers over the tribes, the commanders of the divisions in the service of the king, the commanders of thousands and commanders of hundreds, and the officials in charge of all the property and livestock belonging to the king and his sons, together with the palace officials, the mighty men and all the brave warriors. |
| 1-ʻOihn 28:13 | A no nā papa hoʻi o nā kāhuna, a ʻo nā Levi, a no ka hana ʻana a pau i ka ʻoihana o ka hale o Iēhova, a no nā ipu o ka ʻoihana i loko o ka hale o Iēhova. | He gave him instructions for the divisions of the priests and Levites, and for all the work of serving in the temple of the LORD, as well as for all the articles to be used in its service. |
| 1-ʻOihn 28:16 | A i ke gula ma ke kaupaona ʻana no ka papa berena hōʻike, no kēlā papa a no kēia papa: a he kālā no nā papa kālā: | the weight of gold for each table for consecrated bread; the weight of silver for the silver tables; |
| 1-ʻOihn 28:21 | Eia hoʻi ʻo nā papa o ka poʻe kāhuna a me nā Levi, [ʻo lākou me ʻoe] no nā ʻoihana a pau o ka hale o ke Akua: a me ʻoe nō nā kānaka makemake mākaukau a pau no nā hana a pau, no kēlā hana kēia hana a pau: a ma kāu kauoha wale nō hoʻi nā luna a me nā kānaka a pau. | The divisions of the priests and Levites are ready for all the work on the temple of God, and every willing man skilled in any craft will help you in all the work. The officials and all the people will obey your every command." |
| 2-ʻOihn 4:8 | Hana ihola ia i nā papa ʻaina he ʻumi, a hoʻonoho ihola i loko o ka luakini, ʻelima ma ka ʻaoʻao ʻākau, ʻelima hoʻi ma ka ʻaoʻao hema; a hana ihola ʻo ia i nā ipu gula hoʻokahi haneri. | He made ten tables and placed them in the temple, five on the south side and five on the north. He also made a hundred gold sprinkling bowls. |
| 2-ʻOihn 4:19 | A hana ʻo Solomona i nā ipu a pau no ka hale o ke Akua, i ke kuahu gula kekahi, a me nā papa no ka berena hōʻike; | Solomon also made all the furnishings that were in God's temple: the golden altar; the tables on which was the bread of the Presence; |
| 2-ʻOihn 5:10 | ʻAʻohe mea ʻē i loko o ka pahu, ʻo nā papa ʻelua wale nō a Mose i hoʻokomo ai i loko ma Horeba, i ka manawa i hoʻohiki ai ke Akua me ka poʻe mamo a ʻIseraʻela i ko lākou hele ʻana mai ʻAigupita mai. | There was nothing in the ark except the two tablets that Moses had placed in it at Horeb, where the LORD made a covenant with the Israelites after they came out of Egypt. |
| 2-ʻOihn 5:11 | A puka mai ka poʻe kāhuna mai kahi hoʻāno mai, (no ka mea ua huikala ʻia nā kāhuna a pau loa, ʻaʻole lākou i kū papa ia manawa: | The priests then withdrew from the Holy Place. All the priests who were there had consecrated themselves, regardless of their divisions. |
| 2-ʻOihn 8:14 | Ma muli o ka manaʻo o Dāvida kona makua, hoʻonoho papa ihola ʻo ia i ka poʻe kāhuna e like me kā lākou hana ʻana, a i nā Levi hoʻi ma kā lākou ʻoihana e hoʻoleʻa aku, a e lawelawe i mua o ka poʻe kāhuna, e like me ka hana o kēlā lā kēia lā, a hoʻonoho papa nō hoʻi i ka poʻe kiaʻi puka ma kēlā ʻīpuka kēia ʻīpuka, no ka mea, pēlā ke kauoha a Dāvida ke kanaka o ke Akua. | In keeping with the ordinance of his father David, he appointed the divisions of the priests for their duties, and the Levites to lead the praise and to assist the priests according to each day's requirement. He also appointed the gatekeepers by divisions for the various gates, because this was what David the man of God had ordered. |
| 2-ʻOihn 9:4 | A me ka ʻai o kona papa ʻaina, a me ka noho ʻana o kāna poʻe kauā, a me ke kū ʻana o kāna poʻe lawelawe, a me ko lākou kāhiko ʻana; a i ka poʻe lawe kīʻaha a me ko lākou kāhiko ʻana, a me ke ala kahi i piʻi ai ʻo ia i luna i ka hale o Iēhova; ʻaʻole hanu i koe i loko ona. | the food on his table, the seating of his officials, the attending servants in their robes, the cupbearers in their robes and the burnt offerings he made at the temple of the LORD, she was overwhelmed. |
| 2-ʻOihn 13:11 | Kukuni lākou i kēlā kakahiaka i kēia kakahiaka, i kēlā ahiahi i kēia ahiahi, i nā mōhai kuni na Iēhova, a me nā mea poni ʻala; a hoʻonoho lākou ma luna o ka papa ʻaina maʻemaʻe i ka berena hōʻike, a me ka ipukukui gula e ʻaʻā ana kona mau manamana i kēlā ahiahi kēia ahiahi; no ka mea, e mālama ana mākou i ka ʻoihana na Iēhova, ko mākou Akua, akā, ʻo ʻoukou lā, ua haʻalele iā ia. | Every morning and evening they present burnt offerings and fragrant incense to the LORD. They set out the bread on the ceremonially clean table and light the lamps on the gold lampstand every evening. We are observing the requirements of the LORD our God. But you have forsaken him. |
| 2-ʻOihn 23:8 | A hana ihola nā Levi, a me ka Iuda a pau loa e like me nā mea a pau a Iehoiada ke kahuna i kauoha mai ai; a lawe lākou kēlā mea kēia mea i kona poʻe kānaka i ka poʻe i komo mai i ka lā Sābati, a me ka poʻe i hele i waho i ka lā Sābati, no ka mea, ʻaʻole hoʻokuʻu ʻo Iehoiada ke kahuna i nā papa. | The Levites and all the men of Judah did just as Jehoiada the priest ordered. Each one took his men--those who were going on duty on the Sabbath and those who were going off duty--for Jehoiada the priest had not released any of the divisions. |
| 2-ʻOihn 26:11 | Aia hoʻi iā ʻUzia he poʻe koa, iā lākou ke kaua, a hele akula lākou i ke kaua ma nā papa ma lalo o Hanania kekahi luna o ke aliʻi, e like me ka helu ʻana o ko lākou poʻe luna e Ieiʻela, ka mea nāna e helu, a me Maʻaseia ka luna. | Uzziah had a well-trained army, ready to go out by divisions according to their numbers as mustered by Jeiel the secretary and Maaseiah the officer under the direction of Hananiah, one of the royal officials. |
| 2-ʻOihn 29:18 | A komo lākou i loko i o Hezekia lā, ke aliʻi, a ʻōlelo akula iā ia, Ua hoʻomaʻemaʻe mākou i ka hale o Iēhova a pau, a me ke kuahu mōhai, a me ko laila mau kīʻaha a pau, a me ka papa berena hōʻike, a me ko laila mau kīʻaha a pau. | Then they went in to King Hezekiah and reported: "We have purified the entire temple of the LORD, the altar of burnt offering with all its utensils, and the table for setting out the consecrated bread, with all its articles. |
| 2-ʻOihn 31:2 | A hoʻonoho ʻo Hezekia i nā papa o ka poʻe kāhuna, a me nā Levi, e like me ko lākou papa, ʻo kēlā kanaka kēia kanaka e like me kāna ʻoihana, i nā kāhuna a me nā Levi ma ka mōhai kuni a me nā mōhai aloha, e lawelawe, a e hoʻomaikaʻi aku, a e hoʻoleʻa aku ma nā puka o nā halelewa o Iēhova. | Hezekiah assigned the priests and Levites to divisions--each of them according to their duties as priests or Levites--to offer burnt offerings and fellowship offerings, to minister, to give thanks and to sing praises at the gates of the LORD's dwelling. |
| 2-ʻOihn 31:15 | A ma hope ona, ʻo ʻEdena, a me Miniamina, a me Iesua, a me Semaia, a me ʻAmaria, a me Sikania, ma nā kūlanakauhale o nā kāhuna, e hāʻawi maopopo na ko lākou poʻe hoahānau, ma nā papa, e like me ka mea nui, pēlā nō ka mea ʻuʻuku. | Eden, Miniamin, Jeshua, Shemaiah, Amariah and Shecaniah assisted him faithfully in the towns of the priests, distributing to their fellow priests according to their divisions, old and young alike. |
| 2-ʻOihn 31:16 | A ʻokoʻa ka hāʻawi ʻana ma ko lākou kūʻauhau mai ka poʻe kāne o nā makahiki ʻekolu, a ma luna aʻe, a hiki i ka poʻe a pau i komo i loko o ka hale o Iēhova, i wahi mea i kēlā lā kēia lā, no ko lākou lawelawe ʻana ma kā lākou mau ʻoihana e like me ko lākou mau papa; | In addition, they distributed to the males three years old or more whose names were in the genealogical records--all who would enter the temple of the LORD to perform the daily duties of their various tasks, according to their responsibilities and their divisions. |
| 2-ʻOihn 31:17 | A me ke kūʻauhau o nā kāhuna e like me ko ka hale o ko lākou poʻe kūpuna, a i nā Levi, mai ka makahiki iwakālua a ʻoi aku, ma kā lākou mau ʻoihana, a me ko lākou mau papa: | And they distributed to the priests enrolled by their families in the genealogical records and likewise to the Levites twenty years old or more, according to their responsibilities and their divisions. |
| 2-ʻOihn 35:4 | E hoʻomākaukau ʻoukou ma ko nā hale o ko ʻoukou poʻe kūpuna ma ko ʻoukou mau papa, e like me ka mea a Dāvida ke aliʻi o ka ʻIseraʻela i kākau ai, a e like me ka mea i kākau ʻia e Solomona kāna keiki. | Prepare yourselves by families in your divisions, according to the directions written by David king of Israel and by his son Solomon. |
| 2-ʻOihn 35:10 | Pēlā i hoʻomākaukau ʻia ai ka lawelawe ʻana, a kū aʻela nā kāhuna ma ko lākou wahi, a ʻo nā Levi ma ko lākou mau papa, e like me ke kauoha a ke aliʻi. | The service was arranged and the priests stood in their places with the Levites in their divisions as the king had ordered. |
| ʻEzera 6:4 | Pākolu nā papa pōhaku kālai, a e pākahi hoʻi ka papa lāʻau hou; a e hāʻawi ʻia ka waiwai mai ka hale o ke aliʻi mai: | with three courses of large stones and one of timbers. The costs are to be paid by the royal treasury. |
| ʻEzera 6:18 | A hoʻonoho ihola lākou i nā kāhuna ma ko lākou mau papa, a me nā Levi ma ko lākou mau papa, no ka ʻoihana o ke Akua ma Ierusalema; e like me ke kauoha ma ka buke a Mose. | And they installed the priests in their divisions and the Levites in their groups for the service of God at Jerusalem, according to what is written in the Book of Moses. |
| Neh 5:17 | A ʻo ka poʻe o Iuda, a me nā luna ma kaʻu papa ʻaina hoʻokahi haneri a me kanalima kānaka, a me ka poʻe nō hoʻi i hele maila i o mākou nei no ko nā ʻāina ʻē mai a puni mākou. | Furthermore, a hundred and fifty Jews and officials ate at my table, as well as those who came to us from the surrounding nations. |
| Neh 12:24 | A ʻo ka poʻe koʻikoʻi o nā Levi, ʻo Hasabia, Serebeia a me Iesua ke keiki a Kademiʻela, a ʻo nā hoahānau o lākou ma ko lākou alo aku e hoʻonani a e hoʻoleʻa aku, e like me ke kauoha a Dāvida ke kanaka o ke Akua, he papa ma ke alo aku o kekahi papa. | And the leaders of the Levites were Hashabiah, Sherebiah, Jeshua son of Kadmiel, and their associates, who stood opposite them to give praise and thanksgiving, one section responding to the other, as prescribed by David the man of God. |
| Ioba 36:16 | A lawe auaneʻi hoʻi ʻo ia iā ʻoe mai kahi pilikia a kahi ākea, Ma kahi ʻaʻohe ona pilikia: A ʻo ka mea e kau ʻia ma kou papa ʻaina, e piha ia i ka momona. | "He is wooing you from the jaws of distress to a spacious place free from restriction, to the comfort of your table laden with choice food. |
| Hal 23:5 | Ke hoʻomākaukau mai nei ʻoe i ka papa ʻaina naʻu ma ke alo o koʻu mau ʻenemi: Ua kāhinu mai ʻoe i kuʻu poʻo me ka ʻaila; Ua piha a hū koʻu kīʻaha. | You prepare a table before me in the presence of my enemies. You anoint my head with oil; my cup overflows. |
| Hal 69:22 | E lilo nō ko lākou papa ʻaina i pahele i mua o lākou: A ʻo ko lākou uku i mea e hihia ai. | May the table set before them become a snare; may it become retribution and a trap. |
| Hal 78:19 | Hoʻowahāwahā akula lākou i ke Akua, ʻī ihola, E hiki anei i ke Akua ke hāliʻi i papa ʻaina ma ka wao nahele? | They spoke against God, saying, "Can God spread a table in the desert? |
| Hal 128:3 | E like nō kāu wahine me nā kumu waina hua nui, Ma nā ʻaoʻao o kou hale; E like nō hoʻi kāu mau keiki me nā lāʻau ʻoliva, E kū puni ana i kou papa ʻaina. | Your wife will be like a fruitful vine within your house; your sons will be like olive shoots around your table. |
| Sol 3:3 | I ʻole e haʻalele iā ʻoe ka lokomaikaʻi a me ke aloha; E hāwele ia mau mea ma kou ʻāʻī; E kākau hoʻi ma ka papa o ka naʻau. | Let love and faithfulness never leave you; bind them around your neck, write them on the tablet of your heart. |
| Sol 7:3 | E hāwele ʻoe ia mau mea ma kou mau manamana lima, E kākau hoʻi ia mau mea ma ka papa o kou naʻau. | Bind them on your fingers; write them on the tablet of your heart. |
| Sol 9:2 | Kālua ʻo ia i kāna mau mea momona; Kāwili aʻela ʻo ia i kona waina; Hoʻomākaukau nō i kāna papa ʻaina. | She has prepared her meat and mixed her wine; she has also set her table. |
| Sol 27:22 | Inā e kuʻi ʻoe i ka mea naʻaupō ma ka papa wili ʻai, ʻO ia pū me ka ʻai i ka pōhaku kuʻi, ʻAʻole loa e hemo aʻe kona naʻaupō ʻana mai ona aku. | Though you grind a fool in a mortar, grinding him like grain with a pestle, you will not remove his folly from him. |
| Sol 30:27 | ʻO ka poʻe ʻūhini, ʻaʻole o lākou aliʻi, Hele papa nō hoʻi lākou. | locusts have no king, yet they advance together in ranks; |
| ʻIsaia 8:1 | ʻĪ maila ʻo Iēhova iaʻu, E lawe ʻoe i ka papa palapala nui nou, a e kahakaha ma luna o laila me ka peni kahakaha, no Mahera-sala-hasaba. | The LORD said to me, "Take a large scroll and write on it with an ordinary pen: Maher-Shalal-Hash-Baz. |
| ʻIsaia 21:5 | E hoʻomākaukau i ka papa ʻaina, E kiaʻi ka poʻe kiaʻi, e ʻai, a inu hoʻi; E ala ʻoukou, e nā aliʻi, e kāhinu i ka pale kaua. | They set the tables, they spread the rugs, they eat, they drink! Get up, you officers, oil the shields! |
| ʻIsaia 28:8 | No ka mea, ua paʻapū nā papa ʻaina a pau i ka luaʻi, I ka paumāʻele hoʻi, ʻaʻohe wahi kaʻawale. | All the tables are covered with vomit and there is not a spot without filth. |
| ʻIsaia 30:8 | Ō hele hoʻi, e palapala ia mea ma ka papa i mua o lākou, A e kahakaha hoʻi ma ka buke, I mea no nā lā ma hope, no nā manawa mau loa aku: | Go now, write it on a tablet for them, inscribe it on a scroll, that for the days to come it may be an everlasting witness. |
| ʻIsaia 33:23 | Ua wehe ʻia kou mau kaula, ʻAʻole hiki iā lākou ke hoʻopaʻa i ka papa kūkia, ʻAʻole hoʻi e hiki ke kau i ka hae; A laila puʻunaue ʻia ka waiwai pio nui; E hiki nō i ka poʻe ʻoʻopa ke hopu iho i ka waiwai pio. | Your rigging hangs loose: The mast is not held secure, the sail is not spread. Then an abundance of spoils will be divided and even the lame will carry off plunder. |
| ʻIsaia 65:11 | Akā, ʻo ʻoukou ka poʻe haʻalele iā Iēhova, A hoʻopoina hoʻi i koʻu mauna hoʻāno, Ka poʻe hoʻomākaukau i ka papa ʻaina no Gada, A hoʻomākaukau hoʻi i ka waina ʻala no Meni. | "But as for you who forsake the LORD and forget my holy mountain, who spread a table for Fortune and fill bowls of mixed wine for Destiny, |
| Ier 7:18 | Hōʻiliʻili nō nā keiki i ka wahie, a hoʻā nā mākua kāne i ke ahi, a kaʻawili nā wāhine i ka palaoa, e hana i papa palaoa no ke aliʻi wahine o ka lani, a ninini i ka mōhai inu no nā akua ʻē, i mea e hoʻonāukiuki mai ai iaʻu. | The children gather wood, the fathers light the fire, and the women knead the dough and make cakes of bread for the Queen of Heaven. They pour out drink offerings to other gods to provoke me to anger. |
| Ier 10:9 | Ua lawe ʻia mai nā papa kālā, mai Taresisa mai, a ʻo ke gula hoʻi, mai ʻUpaza mai, ka hana a ka paʻahana, a ka lima hoʻi o ka mea hoʻoheheʻe kālā. He poni uliuli, a he poni ʻulaʻula ko lākou lole; ʻo ka hana hoʻi a ka poʻe akamai o ia mau mea a pau. | Hammered silver is brought from Tarshish and gold from Uphaz. What the craftsman and goldsmith have made is then dressed in blue and purple-- all made by skilled workers. |
| Ier 17:1 | Ua palapala ʻia ka hewa o ka Iuda, me ka peni hao, me kahi ʻoi hoʻi o ka daimana; ua kahakaha ʻia hoʻi ma ka papa o ko lākou naʻau, a ma nā pepeiaohao o ke kuahu; | "Judah's sin is engraved with an iron tool, inscribed with a flint point, on the tablets of their hearts and on the horns of their altars. |
| Ier 44:19 | I ka wā i kuni ai mākou i ka mea ʻala no ke aliʻi wahine o ka lani, a ninini i mōhai inu nona, ʻaʻole anei a mākou kāne, iā mākou i hana ai i papa berena nāna, i mea hoʻomana, a iā mākou i ninini ai i mōhai inu nona? | The women added, "When we burned incense to the Queen of Heaven and poured out drink offerings to her, did not our husbands know that we were making cakes like her image and pouring out drink offerings to her?" |
| Ier 50:26 | E hele kūʻē mai ʻoukou iā ia, mai kēlā kihi mai, E wehe i kona mau hale papa; E hoʻouka aʻe iā ia e like me nā puʻu, E ʻānai loa aku iā ia, mai hoʻokoe i kekahi mea. | Come against her from afar. Break open her granaries; pile her up like heaps of grain. Completely destroy her and leave her no remnant. |
| ʻEzek 4:12 | E ʻai hoʻi ʻoe ia me he mau papa bale lā, a e pūlehu ʻoe ia me ka lepo i puka aʻe mai loko aʻe o kānaka, i mua o ko lākou alo. | Eat the food as you would a barley cake; bake it in the sight of the people, using human excrement for fuel." |
| ʻEzek 23:41 | A noho nō ʻoe ma luna o kahi moe nui, a he papa i hoʻomākaukau ʻia i mua ona, ma luna iho hoʻi i hoʻonoho ai ʻoe i kuʻu mea ʻala, a me kuʻu ʻaila. | You sat on an elegant couch, with a table spread before it on which you had placed the incense and oil that belonged to me. |
| ʻEzek 27:5 | Ua hana lākou i kou mau papa moku no nā lāʻau kaʻa o Senira; a mai Lebanona mai i lawe mai ai lākou i nā kedera e hana i mau kia nou. | They made all your timbers of pine trees from Senir; they took a cedar from Lebanon to make a mast for you. |
| ʻEzek 27:6 | No nā ʻoka o Basana i hana ai lākou i kou mau hoe; ua hana nō hoʻi ka poʻe mamo a ʻAsura i kou mau papa noho he niho ʻelepani i lawe ʻia mai mai nā moku mai o Kitima. | Of oaks from Bashan they made your oars; of cypress wood from the coasts of Cyprus they made your deck, inlaid with ivory. |
| ʻEzek 39:20 | Pēlā ʻoukou e hoʻopiha ʻia ai ma kaʻu papa ʻaina, me nā lio, a me nā hoʻoholo lio, a me nā kānaka kaua a pau, wahi a Iēhova ka Haku. | At my table you will eat your fill of horses and riders, mighty men and soldiers of every kind,' declares the Sovereign LORD. |
| ʻEzek 40:39 | A ma ka lānai o ka ʻīpuka he mau papa ʻelua ma kēia ʻaoʻao, a ʻelua papa ma kēlā ʻaoʻao, ma luna o lāua e pepehi ai i ka mōhai kuni, a me ka mōhai lawehala, a me ka mōhai hala. | In the portico of the gateway were two tables on each side, on which the burnt offerings, sin offerings and guilt offerings were slaughtered. |
| ʻEzek 40:40 | Ma ka ʻaoʻao ma waho, kahi e piʻi ai i ke komo ʻana o ka ʻīpuka kūkulu ʻākau, ʻelua papa; a ma kekahi ʻaoʻao hoʻi, ma ka pili ʻana i ka lānai o ka ʻīpuka, ʻelua papa. | By the outside wall of the portico of the gateway, near the steps at the entrance to the north gateway were two tables, and on the other side of the steps were two tables. |
| ʻEzek 40:41 | ʻEhā papa ma kēia ʻaoʻao, a ʻehā papa ma kēlā ʻaoʻao ma ka pili o ka ʻīpuka; ʻewalu papa ma luna o lākou e pepehi ai lākou. | So there were four tables on one side of the gateway and four on the other--eight tables in all--on which the sacrifices were slaughtered. |
| ʻEzek 40:42 | A ʻo nā papa ʻehā no ka mōhai kuni he mau pōhaku kālai ʻia, hoʻokahi kūbita me ka hapalua ka loa, hoʻokahi kūbita me ka hapalua ka laulā, hoʻokahi kūbita ke kiʻekiʻe: ma luna iho hoʻi i waiho iho ai i nā mea hana i pepehi ai lākou i ka mōhai kuni, a me ka ʻālana. | There were also four tables of dressed stone for the burnt offerings, each a cubit and a half long, a cubit and a half wide and a cubit high. On them were placed the utensils for slaughtering the burnt offerings and the other sacrifices. |
| ʻEzek 40:43 | A ma loko hoʻi nā kīlou, hoʻokahi peʻahi lima, i hoʻopaʻa ʻia a puni: a ma luna o nā papa ka ʻiʻo o ka mōhai. | And double-pronged hooks, each a handbreadth long, were attached to the wall all around. The tables were for the flesh of the offerings. |
| ʻEzek 41:15 | A ana aʻela hoʻi ʻo ia i ka loa o ka hale e kū pono ana i kahi kaʻawale, ka mea ma kona kua, a me kona mau papa luna ma kēlā ʻaoʻao kēia ʻaoʻao, hoʻokahi haneri kūbita me ka luakini i loko, a me nā lānai o ka pā hale; | Then he measured the length of the building facing the courtyard at the rear of the temple, including its galleries on each side; it was a hundred cubits. The outer sanctuary, the inner sanctuary and the portico facing the court, |
| ʻEzek 41:22 | ʻO ke kuahu lāʻau, ʻekolu kūbita kona kiʻekiʻe, a ʻo kona loa ʻelua kūbita; a ʻo kona mau kihi, a ʻo kona loa, a ʻo kona mau paia he lāʻau ia: a ʻōlelo maila ʻo ia iaʻu, Eia ka papa i mua o Iēhova. | There was a wooden altar three cubits high and two cubits square; its corners, its base and its sides were of wood. The man said to me, "This is the table that is before the LORD." |
| ʻEzek 41:25 | Ua hana ʻia hoʻi ma ia mau mea, ma nā pani o ka luakini nā keruba a me nā lāʻau pāma, e like me ka hana ʻia ma nā paia; a he mau papa lāʻau mānoanoa ma ke alo o ka lānai ma waho. | And on the doors of the outer sanctuary were carved cherubim and palm trees like those carved on the walls, and there was a wooden overhang on the front of the portico. |
| ʻEzek 41:26 | A he mau puka makani paʻa a me nā lāʻau pāma ma kekahi ʻaoʻao, a me kekahi ʻaoʻao, ma nā ʻaoʻao o ka lānai, a me nā keʻena ʻaoʻao o ka hale ma nā papa mānoanoa. | On the sidewalls of the portico were narrow windows with palm trees carved on each side. The side rooms of the temple also had overhangs. |
| ʻEzek 42:3 | E kū pono ana hoʻi i nā kūbita he iwakālua no ka pā hale i loko, a kū pono ana hoʻi i ke keʻehana no ka pā hale ma waho, he ʻanuʻu e kū pono ana i ke ʻanuʻu, ʻekolu papa. | Both in the section twenty cubits from the inner court and in the section opposite the pavement of the outer court, gallery faced gallery at the three levels. |
| ʻEzek 42:5 | Pōkole mai hoʻi nā keʻena luna: no ka mea, ua pau ke kauwahi o lākou i nā papa luna, i ko lalo loa, a me ko waena o ka hale. | Now the upper rooms were narrower, for the galleries took more space from them than from the rooms on the lower and middle floors of the building. |
| ʻEzek 44:16 | E komo nō lākou i loko o kuʻu wahi hoʻāno, a e hoʻokokoke mai lākou i koʻu papa, i lawelawe naʻu, a e mālama nō hoʻi lākou i kaʻu ʻoihana. | They alone are to enter my sanctuary; they alone are to come near my table to minister before me and perform my service. |
| Dan 11:27 | A noʻonoʻo nā naʻau o ua mau aliʻi ʻelua lā ma ke kolohe; a e ʻōlelo hoʻopunipuni nō lāua ma ka papa ʻaina hoʻokahi; akā, ʻaʻole nō ia e pōmaikaʻi ana; no ka mea, no ka manawa i hoʻopaʻa ʻia ai ka hopena. | The two kings, with their hearts bent on evil, will sit at the same table and lie to each other, but to no avail, because an end will still come at the appointed time. |
| ʻAm 9:6 | ʻO ia kai hana i nā papa luna i loko o ka lani, a i hoʻokumu i kona pōʻai ma luna o ka honua; ʻO ka mea i hoʻopiʻi aʻe i nā wai o ka moana, a ninini iho iā lākou ma luna o ka ʻili o ka ʻāina; ʻO Iēhova kona inoa: | he who builds his lofty palace in the heavens and sets its foundation on the earth, who calls for the waters of the sea and pours them out over the face of the land-- the LORD is his name. |
| Hab 2:2 | ʻŌlelo mai ʻo Iēhova iaʻu, ʻī maila, E kākau ʻoe i ka mea i ʻike ʻia, A e kākau hoʻi ia ma nā papa pōhaku, I hiki ka mea heluhelu e hoholo. | Then the LORD replied: "Write down the revelation and make it plain on tablets so that a herald may run with it. |
| Zep 2:14 | E moe iho nā ʻohana hipa i loko ona, A me nā holoholona a pau o nā ʻāina: E moe nō hoʻi ka pelikana, a me ke kipoda ma luna o nā kia pōhaku ona: E hoʻokani ko lākou leo ma nā puka makani ona; He neoneo ma nā paepae puka, no ka mea, e wehe ʻia auaneʻi nā papa kedera ona. | Flocks and herds will lie down there, creatures of every kind. The desert owl and the screech owl will roost on her columns. Their calls will echo through the windows, rubble will be in the doorways, the beams of cedar will be exposed. |
| Hagai 1:4 | E ʻoukou nei, ʻo ka manawa anei kēia no ʻoukou e noho ai i loko o ko ʻoukou mau hale papa kedera, a e neoneo ai hoʻi kēia hale? | "Is it a time for you yourselves to be living in your paneled houses, while this house remains a ruin?" |
| Mal 1:7 | Ke mōhai mai nei ʻoukou i ka berena haumia ma luna o koʻu kuahu; Ke nīnau mai nei ʻoukou, Ma ke aha lā kā mākou i hoʻohaumia aku ai iā ʻoe? Ma ka mea a ʻoukou e ʻōlelo nei, He mea wahāwahā ka papa ʻaina o Iēhova. | "You place defiled food on my altar. "But you ask, 'How have we defiled you?' "By saying that the LORD's table is contemptible. |
| Mal 1:12 | Akā, ua hōʻino ʻoukou ia i kā ʻoukou ʻōlelo ʻana, Ua haumia ka papa ʻaina o Iēhova, A ʻo ka hua ma luna, ʻo ia ʻo kāna ʻai, he mea hoʻowahāwahā ia. | "But you profane it by saying of the Lord's table, 'It is defiled,' and of its food, 'It is contemptible.' |