| Mat 1:17 | ʻO nā hanauna a pau maiā ʻAberahama mai a hiki iā Dāvida, he ʻumi ia hanauna a me kumamāhā; a maiā Dāvida mai a hiki i ka lawe ʻana i Babulona, he ʻumi ia hanauna a me kumamāhā; a mai ka lawe ʻana aku i Babulona mai, a hiki iā Kristo he ʻumi ia hanauna a me kumamāhā. | Thus there were fourteen generations in all from Abraham to David, fourteen from David to the exile to Babylon, and fourteen from the exile to the Christ. |
| Mat 2:3 | A lohe aʻela ʻo Herode ke aliʻi, ʻapoʻapo aʻela kona ʻōʻili, ʻo ia a me ko Ierusalema a pau. | When King Herod heard this he was disturbed, and all Jerusalem with him. |
| Mat 2:16 | A laila, ʻike aʻela ʻo Herode, ua hoʻohoka ʻia ʻo ia e ka poʻe māgoi, ukiuki loa ihola ia, kēnā akula ia, a luku akula i nā keiki kāne a pau o Betelehema, a ʻo nā wahi a puni e kokoke ana, i ka poʻe ʻelua makahiki a hala i lalo, i ka manawa i nīnau pono aku ai ia i ka poʻe māgoi. | When Herod realized that he had been outwitted by the Magi, he was furious, and he gave orders to kill all the boys in Bethlehem and its vicinity who were two years old and under, in accordance with the time he had learned from the Magi. |
| Mat 3:5 | A laila, hele akula ko Ierusalema a me ko Iudea a pau i ona lā, a me ko nā wahi a pau e kokoke ana ma Ioredane. | People went out to him from Jerusalem and all Judea and the whole region of the Jordan. |
| Mat 3:15 | ʻŌlelo maila ʻo Iesū, ʻī maila iā ia, E ʻae mai ʻoe ʻānō, no ka mea, pēlā kāua e pono ai ke mālama i ka pono a pau: a laila, ʻae akula kēlā iā ia. | Jesus replied, "Let it be so now; it is proper for us to do this to fulfill all righteousness." Then John consented. |
| Mat 4:4 | Akā, ʻōlelo maila ʻo Iesū, ʻī maila, Ua palapala ʻia, ʻAʻole e ola ke kanaka i ka berena wale nō, akā, ma nā mea a pau mai ka waha mai o ke Akua. | Jesus answered, "It is written: 'Man does not live on bread alone, but on every word that comes from the mouth of God.' " |
| Mat 4:8 | Lawe hou akula ka diabolō iā ia i kahi mauna kiʻekiʻe loa, a hōʻike akula iā ia i nā aupuni a pau o ka honua, a me ko lākou nani; | Again, the devil took him to a very high mountain and showed him all the kingdoms of the world and their splendor. |
| Mat 4:9 | ʻĪ akula hoʻi iā ia, ʻO kēia mau mea a pau kaʻu e hāʻawi aku ai iā ʻoe, ke kukuli iho ʻoe, a hoʻomana mai iaʻu. | "All this I will give you," he said, "if you will bow down and worship me." |
| Mat 4:23 | Kaʻahele aʻela ʻo Iesū ma Galilaia a puni, e aʻo mai ana i loko o ko lākou mau hale hālāwai, a e haʻi mai ana i ka ʻeuanelio no ke aupuni, a e hoʻōla ana hoʻi i ka maʻi a me ka nāwaliwali a pau o nā kānaka. | Jesus went throughout Galilee, teaching in their synagogues, preaching the good news of the kingdom, and healing every disease and sickness among the people. |
| Mat 4:24 | Kuʻi akula kona kaulana i Suria a puni, halihali maila lākou i ona lā i ko lākou poʻe maʻi a pau, i loʻohia e kēlā maʻi kēia maʻi, a me nā ʻeha, o ka poʻe i uluhia e nā daimonio, a me ka poʻe hehena, a me ka poʻe lōlō; a hoʻōla maila ʻo ia iā lākou. | News about him spread all over Syria, and people brought to him all who were ill with various diseases, those suffering severe pain, the demon-possessed, those having seizures, and the paralyzed, and he healed them. |
| Mat 5:11 | E pōmaikaʻi ana nō ʻoukou, ke hōʻino mai kānaka iā ʻoukou, ke hoʻomaʻau mai nō hoʻi; a noʻu nei, e ʻōlelo wahaheʻe mai ai iā ʻoukou i nā mea ʻino a pau. | "Blessed are you when people insult you, persecute you and falsely say all kinds of evil against you because of me. |
| Mat 5:13 | ʻO ʻoukou nō ka paʻakai o ka honua: akā, inā pau ka liʻu o ka paʻakai, pehea lā ia e liʻu hou ai? ʻAʻohe ona mea e pono ai ma ia hope, e kiola wale ia i waho e hehi ʻia ai e nā kānaka. | "You are the salt of the earth. But if the salt loses its saltiness, how can it be made salty again? It is no longer good for anything, except to be thrown out and trampled by men. |
| Mat 5:15 | ʻAʻole i hoʻā ʻia ke kukui i mea e waiho ʻia ai ma lalo iho o ke poʻi, akā, ma kahi e kau ai ʻo ke kukui, i mālamalama no ka poʻe a pau i loko o ka hale. | Neither do people light a lamp and put it under a bowl. Instead they put it on its stand, and it gives light to everyone in the house. |
| Mat 5:18 | No ka mea, he ʻoiaʻiʻo kaʻu e ʻōlelo aku nei iā ʻoukou, e lilo ʻē ka lani a me ka honua, ʻaʻole e lilo kahi huna, ʻaʻole hoʻi kahi lihi iki o ke kānāwai, a pau loa aʻela ia i ka hoʻokō ʻia. | I tell you the truth, until heaven and earth disappear, not the smallest letter, not the least stroke of a pen, will by any means disappear from the Law until everything is accomplished. |
| Mat 5:26 | He ʻoiaʻiʻo kaʻu e ʻōlelo aku nei iā ʻoe; ʻaʻole loa ʻoe e puka ʻē mai i waho o laila, a pau loa aʻela ka ʻaiʻē i ka uku ʻia e ʻoe. | I tell you the truth, you will not get out until you have paid the last penny. |
| Mat 6:19 | Mai hoʻāhu ʻoukou i waiwai no ʻoukou ma ka honua, kahi e pau ai i ka mū a me ka popo, kahi e wāwahi mai ai nā ʻaihue e ʻaihue ai. | "Do not store up for yourselves treasures on earth, where moth and rust destroy, and where thieves break in and steal. |
| Mat 6:20 | Akā, e hoʻāhu aʻe ʻoukou i waiwai no ʻoukou ma ka lani, kahi e pau ʻole ai i ka mū a me ka popo, kahi e wāwahi ʻole mai ai nā ʻaihue e ʻaihue ai. | But store up for yourselves treasures in heaven, where moth and rust do not destroy, and where thieves do not break in and steal. |
| Mat 6:22 | ʻO ka maka ko ke kino kukui nō ia. Inā he maikaʻi kou maka, e mālamalama ana kou kino a pau. | "The eye is the lamp of the body. If your eyes are good, your whole body will be full of light. |
| Mat 6:29 | Ke ʻōlelo aku nei hoʻi au iā ʻoukou, ʻO Solomona i kona nani a pau, ʻaʻole ia i kāhiko like ʻia me kekahi o ia mau mea. | Yet I tell you that not even Solomon in all his splendor was dressed like one of these. |
| Mat 6:32 | No ka mea, ke hoʻopapau nei nā kānaka ʻē ma kēia mau mea a pau. Ua ʻike nō hoʻi ko ʻoukou Makua o ka lani, he pono ke loaʻa iā ʻoukou ia mau mea a pau. | For the pagans run after all these things, and your heavenly Father knows that you need them. |
| Mat 6:33 | Akā, e ʻimi ʻē ʻoukou ma mua i ke aupuni o ke Akua a me kāna pono, a e pau ua mau mea lā i ka hāʻawi ʻia mai iā ʻoukou. | But seek first his kingdom and his righteousness, and all these things will be given to you as well. |
| Mat 7:12 | ʻO nā mea a pau a ʻoukou e makemake ai e hana ʻia mai iā ʻoukou e nā kānaka, ʻo ia kā ʻoukou e hana aku ai iā lākou; no ka mea, pēlā nō kā ke kānāwai a me kā ka poʻe kāula. | So in everything, do to others what you would have them do to you, for this sums up the Law and the Prophets. |
| Mat 7:17 | ʻO ia hoʻi, ʻo nā lāʻau maikaʻi a pau, ua hua mai nō lākou i nā hua maikaʻi; akā, ʻo ka lāʻau ʻino, ua hua mai nō hoʻi ia i nā hua ʻino. | Likewise every good tree bears good fruit, but a bad tree bears bad fruit. |
| Mat 7:21 | ʻO ka poʻe e ʻōlelo mai iaʻu, E ka Haku, E ka Haku, ʻaʻole e pau lākou i ke komo mai i loko o ke aupuni o ka lani; akā, ʻo ka mea e mālama i ka makemake o koʻu Makua i loko o ka lani. | "Not everyone who says to me, 'Lord, Lord,' will enter the kingdom of heaven, but only he who does the will of my Father who is in heaven. |
| Mat 8:16 | A ahiahi aʻela, halihali ʻia mai i ona lā nā mea he nui wale i uluhia e nā daimonio; mahiki akula ia i nā ʻuhane ma ka ʻōlelo, a hoʻōla ihola i ka poʻe maʻi a pau: | When evening came, many who were demon-possessed were brought to him, and he drove out the spirits with a word and healed all the sick. |
| Mat 8:19 | Hele maila kekahi kākau ʻōlelo, ʻī akula iā ia, E ke Kumu, e hahai aku nō au iā ʻoe i nā wahi a pau āu e hele ai. | Then a teacher of the law came to him and said, "Teacher, I will follow you wherever you go." |
| Mat 8:32 | ʻĪ akula ia iā lākou, ō uhaele. A hemo lākou i waho, komo akula lākou i loko o ua kumu puaʻa lā: aia hoʻi, naholo kikī akula ua kumu puaʻa lā a pau i lalo ma ka pali i ka moana wai, a pau lākou i ka make ma loko o ka wai. | He said to them, "Go!" So they came out and went into the pigs, and the whole herd rushed down the steep bank into the lake and died in the water. |
| Mat 8:33 | ʻAuheʻe akula ka poʻe kahu puaʻa, a hiki akula i ke kūlanakauhale, haʻi akula lākou ia mau mea a pau, a me ka mea o ua mau kānaka lā i uluhia e nā daimonio. | Those tending the pigs ran off, went into the town and reported all this, including what had happened to the demon-possessed men. |
| Mat 9:17 | ʻAʻole hoʻi e ukuhi nā kānaka i ka waina hou ma loko o nā hue ʻili kahiko, o nahae nā hue, a kahe aku ka waina, a pau nā hue: akā, ukuhi nō lākou i ka waina hou i loko o nā hue hou, a koe pū ia mau mea i ka mālama ʻia. | Neither do men pour new wine into old wineskins. If they do, the skins will burst, the wine will run out and the wineskins will be ruined. No, they pour new wine into new wineskins, and both are preserved." |
| Mat 9:25 | A pau aʻela ka poʻe kānaka i ka hoʻokuke ʻia i waho, komo akula ia i loko, lālau ihola i kona lima, a ala aʻela ua kaikamahine nei. | After the crowd had been put outside, he went in and took the girl by the hand, and she got up. |
| Mat 9:26 | A kaulana akula ia mea ma ia ʻāina a pau. | News of this spread through all that region. |
| Mat 9:35 | Kaʻahele aʻela ʻo Iesū ma nā kūlanakauhale a pau, a me nā kauhale, e aʻo ana i loko o nā hale hālāwai o lākou, a e haʻi mai ana i ka ʻeuanelio no ke aupuni, me ka hoʻōla i nā maʻi a pau, a me nā nāwaliwali a pau o nā kānaka. | Jesus went through all the towns and villages, teaching in their synagogues, preaching the good news of the kingdom and healing every disease and sickness. |
| Mat 10:1 | A hea aʻela ia i kāna poʻe haumāna he ʻumikumamālua, a laila hāʻawi maila i ka mana no lākou e mahiki aku ai i nā ʻuhane ʻino, a e hoʻōla aku i nā maʻi a pau a me nā nāwaliwali a pau. | He called his twelve disciples to him and gave them authority to drive out evil spirits and to heal every disease and sickness. |
| Mat 10:22 | No koʻu inoa e inaina ʻia mai ai ʻoukou e nā kānaka a pau: akā, ʻo ka mea hoʻomau aku a hiki i ka hopena, e ola ia. | All men will hate you because of me, but he who stands firm to the end will be saved. |
| Mat 10:23 | Aia hana ʻino mai lākou iā ʻoukou i loko o kekahi kūlanakauhale, e holo aku ʻoukou i kekahi; he ʻoiaʻiʻo kaʻu e ʻōlelo aku nei iā ʻoukou, ʻAʻole e pau ʻē nā kūlanakauhale o ka ʻIseraʻela i ke kaʻahele ʻia e ʻoukou, a hiki mai nō ke Keiki a ke kanaka. | When you are persecuted in one place, flee to another. I tell you the truth, you will not finish going through the cities of Israel before the Son of Man comes. |
| Mat 10:30 | Ua pau loa nō hoʻi nā lauoho o ko ʻoukou mau poʻo i ka helu ʻia. | And even the very hairs of your head are all numbered. |
| Mat 11:13 | Ua wānana mai ka poʻe kāula a pau a me ke kānāwai, a hiki mai ai ʻo Ioane. | For all the Prophets and the Law prophesied until John. |
| Mat 11:27 | Ua hāʻawi ʻia mai iaʻu nā mea a pau e koʻu Makua; ʻaʻohe kanaka i ʻike i ke Keiki, ʻo ka Makua wale nō; ʻaʻole hoʻi he kanaka i ʻike i ka Makua, ʻo ke Keiki wale nō, a me ka mea iā ia e hōʻike aku ai ke Keiki. | "All things have been committed to me by my Father. No one knows the Son except the Father, and no one knows the Father except the Son and those to whom the Son chooses to reveal him. |
| Mat 11:28 | E hele mai ʻoukou a pau loa i oʻu nei, e ka poʻe luhi a me ka poʻe kaumaha, naʻu ʻoukou e hoʻomaha aku. | "Come to me, all you who are weary and burdened, and I will give you rest. |
| Mat 12:15 | A ʻike ihola ʻo Iesū ia mea, hele akula ia mai ia wahi aku; a he nui ka poʻe kānaka i hahai aku iā ia, hoʻōla ihola ʻo ia iā lākou a pau. | Aware of this, Jesus withdrew from that place. Many followed him, and he healed all their sick, |
| Mat 12:23 | Kāhāhā ihola nā kānaka a pau, ʻī aʻela, ʻO ka Mamo anei kēia a Dāvida? | All the people were astonished and said, "Could this be the Son of David?" |
| Mat 12:25 | ʻIke aʻela ʻo Iesū i ko lākou manaʻo ʻana, ʻī akula iā lākou, ʻO ke aupuni i mokuāhana iā ia iho, e pau ia, a ʻo ke kūlanakauhale a ʻo ka poʻe ʻohana i mokuāhana iā ia iho, ʻaʻole ia e mau. | Jesus knew their thoughts and said to them, "Every kingdom divided against itself will be ruined, and every city or household divided against itself will not stand. |
| Mat 12:31 | Ke ʻōlelo aku nei hoʻi au iā ʻoukou, ʻO nā hala a pau, a me nā ʻōlelo hōʻino e kala ʻia ana nō nā kānaka: akā, ʻo ka ʻōlelo hōʻino aku i ka ʻUhane Hemolele, ʻaʻole ia e kala ʻia nō nā kānaka. | And so I tell you, every sin and blasphemy will be forgiven men, but the blasphemy against the Spirit will not be forgiven. |
| Mat 12:36 | Ke ʻōlelo aku nei au iā ʻoukou, ʻO nā hua ʻōlelo ʻino a pau a nā kānaka e ʻōlelo ai, e hoʻokolokolo ʻia ana lākou ia mea, i ka lā e hoʻokolokolo ai. | But I tell you that men will have to give account on the day of judgment for every careless word they have spoken. |
| Mat 13:4 | A i kāna lūlū ʻana, heleleʻi ihola kekahi ma kapa alanui, lele maila nā manu, a pau aʻela ia i ke kikoa. | As he was scattering the seed, some fell along the path, and the birds came and ate it up. |
| Mat 13:32 | He makaliʻi kēia hua i nā hua a pau, a kupu aʻe ia, ua ʻoi kona kino i nā laʻalāʻau a pau, a lilo aʻela ia i lāʻau, a lele mai nā manu o ka lewa, a kau iho i luna o kona mau lālā. | Though it is the smallest of all your seeds, yet when it grows, it is the largest of garden plants and becomes a tree, so that the birds of the air come and perch in its branches." |
| Mat 13:33 | ʻŌlelo maila hoʻi ʻo ia iā lākou i kekahi ʻōlelo nane hou. Ua like ke aupuni o ka lani me ka mea hū a kekahi wahine i lawe ai, a hui pū me nā sato palaoa ʻekolu, a pau aʻela ia i ka hū. | He told them still another parable: "The kingdom of heaven is like yeast that a woman took and mixed into a large amount of flour until it worked all through the dough." |
| Mat 13:34 | ʻO ia mau mea a pau kā Iesū i ʻōlelo aku ai i nā kānaka ma nā ʻōlelo nane; a ma nā ʻōlelo nane wale nō kāna ʻōlelo ʻana aku iā lākou: | Jesus spoke all these things to the crowd in parables; he did not say anything to them without using a parable. |
| Mat 13:41 | Na ke Keiki a ke kanaka e hoʻouna i kona poʻe ʻānela, a e hōʻuluʻulu mai lākou i nā mea hoʻohihia wale, a me nā mea hana ʻino a pau mai loko mai o kona aupuni; | The Son of Man will send out his angels, and they will weed out of his kingdom everything that causes sin and all who do evil. |
| Mat 13:44 | Eia hou, Ua like ke aupuni o ka lani me ka waiwai i hūnā ʻia i loko o kahi kīhāpai: a loaʻa ia i ke kanaka, hūnā hou iho nō ia, a hele aku me ka ʻoliʻoli, a kūʻai lilo aku nō i kāna mau mea a pau, a kūʻai lilo mai ia kīhāpai nona. | "The kingdom of heaven is like treasure hidden in a field. When a man found it, he hid it again, and then in his joy went and sold all he had and bought that field. |
| Mat 13:46 | A ʻike aku ia i kekahi momi maikaʻi loa, hele aku nō ia, a kūʻai lilo aku i kāna mau mea a pau, a kūʻai lilo mai ia momi nona. | When he found one of great value, he went away and sold everything he had and bought it. |
| Mat 13:51 | Nīnau maila ʻo Iesū iā lākou, Ua ʻike pono anei ʻoukou i nēia mau mea a pau? ʻĪ akula lākou iā ia, ʻAe, e ka Haku. | "Have you understood all these things?" Jesus asked. "Yes," they replied. |
| Mat 13:56 | A ʻo nā kaikuāhine ona, ʻaʻole anei lākou a pau me kākou? No hea maila iā ia kēia mau mea a pau? | Aren't all his sisters with us? Where then did this man get all these things?" |
| Mat 14:20 | ʻAi ihola lākou a pau, a māʻona; a hōʻiliʻili maila lākou i nā hakina i koe a piha aʻela nā hīnaʻi he ʻumikumamālua. | They all ate and were satisfied, and the disciples picked up twelve basketfuls of broken pieces that were left over. |
| Mat 14:23 | A pau ka poʻe kānaka i ka hoʻihoʻi ʻia aku e ia, piʻi akula ia, ʻo ia wale nō, i kekahi mauna e pule ai: a hiki mai ke ahiahi, ʻo ia wale nō ma laila. | After he had dismissed them, he went up on a mountainside by himself to pray. When evening came, he was there alone, |
| Mat 14:35 | A ʻike maila iā ia nā kānaka o ia wahi, kiʻi akula lākou ma ia ʻāina a puni, a lawe maila i ka poʻe maʻi a pau i ona lā; | And when the men of that place recognized Jesus, they sent word to all the surrounding country. People brought all their sick to him |
| Mat 14:36 | Nonoi maila lākou iā ia e hoʻopā wale mai i ka lepa o kona ʻaʻahu; a ʻo ka poʻe a pau i hoʻopā mai, ua ola lākou. | and begged him to let the sick just touch the edge of his cloak, and all who touched him were healed. |
| Mat 15:13 | ʻŌlelo maila ia, ʻī maila, ʻO nā mea kanu a pau ʻaʻole i kanu ʻia e koʻu Makua i ka lani, e pau ia i ka uhuki ʻia. | He replied, "Every plant that my heavenly Father has not planted will be pulled up by the roots. |
| Mat 15:37 | ʻAi ihola lākou a pau a māʻona: hōʻiliʻili ihola lākou i nā hakina i koe, ʻehiku hīnaʻi i piha. | They all ate and were satisfied. Afterward the disciples picked up seven basketfuls of broken pieces that were left over. |
| Mat 16:26 | He aha ka pōmaikaʻi no ke kanaka ke loaʻa iā ia kēia ao a pau, a lilo aku kona ʻuhane? He aha hoʻi kā ke kanaka e hāʻawi aku ai i uku no kona ʻuhane? | What good will it be for a man if he gains the whole world, yet forfeits his soul? Or what can a man give in exchange for his soul? |
| Mat 17:11 | ʻŌlelo maila ʻo Iesū iā lākou, ʻī maila, ʻO ʻElia nō ke hele ʻē mai ma mua e pono ai, a e hoʻoponopono i nā mea a pau. | Jesus replied, "To be sure, Elijah comes and will restore all things. |
| Mat 18:25 | ʻAʻole hoʻi āna mea e uku aku ai; kauoha akula kona haku e kūʻai lilo ʻia aku ʻo ia me kāna wahine, a me kāna mau keiki, a me kāna mea a pau loa, i loaʻa ai ka uku. | Since he was not able to pay, the master ordered that he and his wife and his children and all that he had be sold to repay the debt. |
| Mat 18:26 | Moe ihola ua kauā lā, hoʻomaikaʻi akula iā ia, ʻī akula, E ka haku, e ahonui mai ʻoe iaʻu, a e uku aku au iā ʻoe ia mea a pau loa. | "The servant fell on his knees before him. 'Be patient with me,' he begged, 'and I will pay back everything.' |
| Mat 18:29 | Moe ihola kona hoa kauā ma kona wāwae, noi maila iā ia, ʻī maila, E ahonui mai ʻoe iaʻu, a e uku aku au iā ʻoe ia mea a pau loa. | "His fellow servant fell to his knees and begged him, 'Be patient with me, and I will pay you back.' |
| Mat 18:30 | ʻAʻole ia i ʻae aku; akā, hele akula ia, a hoʻolei akula iā ia i loko o ka hale paʻahao, a pau loa ka ʻaiʻē i ka uku ʻia. | "But he refused. Instead, he went off and had the man thrown into prison until he could pay the debt. |
| Mat 18:31 | A ʻike aʻela kona mau hoa kauā i ka mea āna i hana ai, minamina loa ihola lākou; a hele lākou, haʻi akula i ko lākou haku i nā mea a pau i hana ʻia. | When the other servants saw what had happened, they were greatly distressed and went and told their master everything that had happened. |
| Mat 18:32 | A laila, kāhea akula kona haku iā ia, ʻī akula, E ke kauā ʻino, ua kala aku nō au i kāu ʻaiʻē a pau, i kou noi ʻana mai iaʻu; | "Then the master called the servant in. 'You wicked servant,' he said, 'I canceled all that debt of yours because you begged me to. |
| Mat 18:34 | Huhū akula kona haku, a hāʻawi akula iā ia i ka poʻe kiaʻi hale paʻahao, a pau loa aʻela kāna ʻaiʻē i ka uku ʻia. | In anger his master turned him over to the jailers to be tortured, until he should pay back all he owed. |
| Mat 18:35 | Pēlā hoʻi i koʻu Makua i ka lani e hana aku ai iā ʻoukou, inā ʻaʻole ʻoukou a pau e kala aku me ko ʻoukou naʻau i nā hala o ko ʻoukou poʻe hoahānau. | "This is how my heavenly Father will treat each of you unless you forgive your brother from your heart." |
| Mat 19:1 | A pau aʻela ia ʻōlelo ʻana a Iesū, hele akula ia mai Galilaia aku, a hiki akula ma ka mokuna ʻo Iudea ma kēlā ʻaoʻao o Ioredane. | When Jesus had finished saying these things, he left Galilee and went into the region of Judea to the other side of the Jordan. |
| Mat 19:11 | ʻĪ maila kēlā iā lākou, ʻAʻole e hiki i nā kānaka a pau ke hoʻomanawanui pēlā; aia i ka poʻe nāna kēia pono i hāʻawi ʻia mai. | Jesus replied, "Not everyone can accept this word, but only those to whom it has been given. |
| Mat 19:20 | ʻĪ maila ua kanaka ʻōpiopio lā iā ia, Ua mālama au ia mau mea a pau mai kuʻu wā kamaliʻi mai; he aha koʻu hemahema? | "All these I have kept," the young man said. "What do I still lack?" |
| Mat 19:21 | ʻĪ akula Iesū iā ia, A i makemake ʻoe e hemolele, ʻeā, e hele ʻoe, e kūʻai lilo aku i kou waiwai a pau, a e hāʻawi aku na ka poʻe ʻilihune, a e loaʻa iā ʻoe ka waiwai i loko o ka lani; a e hele mai ʻoe e hahai mai iaʻu. | Jesus answered, "If you want to be perfect, go, sell your possessions and give to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow me." |
| Mat 19:26 | Nānā maila ʻo Iesū iā lākou, ʻī maila, He mea hiki ʻole ia i kānaka; akā, e hiki ʻiʻo nō nā mea a pau i ke Akua. | Jesus looked at them and said, "With man this is impossible, but with God all things are possible." |
| Mat 19:27 | A laila, ʻōlelo akula ʻo Petero iā ia, ʻī akula, Eia hoʻi, ua haʻalele mākou i nā mea a pau, a ua hahai aku mākou iā ʻoe; he aha lā uaneʻi kā mākou e loaʻa ai? | Peter answered him, "We have left everything to follow you! What then will there be for us?" |
| Mat 20:6 | A i ka hora ʻumikumamākahi, hele akula ia i waho, ʻike akula i kekahi poʻe e kū hana ʻole ana, ʻī akula ʻo ia iā lākou, He aha kā ʻoukou e kū hana ʻole nei a pau ka lā? | About the eleventh hour he went out and found still others standing around. He asked them, 'Why have you been standing here all day long doing nothing?' |
| Mat 21:4 | Ua pau ia mau mea i ka hana ʻia, i kō ai ka mea i ʻōlelo ʻia mai e ke kāula, i ka ʻī ʻana, | This took place to fulfill what was spoken through the prophet: |
| Mat 21:10 | A hiki akula ia i Ierusalema, pīhoihoi aʻela ko ke kūlanakauhale a pau, nīnau maila lākou, ʻO wai kēia? | When Jesus entered Jerusalem, the whole city was stirred and asked, "Who is this?" |
| Mat 21:12 | Komo akula Iesū i loko o ka luakini o ke Akua, a hoʻokuke akula i waho i ka poʻe kūʻai lilo aku, a me ka poʻe kūʻai lilo mai a pau i loko o ka luakini: hoʻokahuli aʻela ia i nā papa o ka poʻe kūʻai moni, a me nā noho o ka poʻe kūʻai manu nūnū. | Jesus entered the temple area and drove out all who were buying and selling there. He overturned the tables of the money changers and the benches of those selling doves. |
| Mat 21:22 | ʻO ia hoʻi, ʻo nā mea a pau a ʻoukou e nonoi ai ma ka pule me ka manaʻoʻiʻo, e loaʻa nō ia iā ʻoukou. | If you believe, you will receive whatever you ask for in prayer." |
| Mat 21:26 | A i haʻi aku kākou, No kānaka, ke makaʻu aku nei kākou i nā kānaka; no ka mea, ke manaʻo nei lākou a pau, he kāula nō ʻo Ioane. | But if we say, 'From men'--we are afraid of the people, for they all hold that John was a prophet." |
| Mat 22:4 | Hoʻouna hou akula ia i nā kauā ʻē aʻe, ʻī akula, E ʻī aku ʻoukou i ka poʻe i ʻōlelo ʻia, Eia hoʻi, ua hoʻomākaukau nō wau i kaʻu ʻahaʻaina, ua kālua ʻia kaʻu mau bipi a me nā mea i kūpalu ʻia, ua mākaukau hoʻi nā mea a pau; e hele mai ʻoukou i ka ʻahaʻaina. | "Then he sent some more servants and said, 'Tell those who have been invited that I have prepared my dinner: My oxen and fattened cattle have been butchered, and everything is ready. Come to the wedding banquet.' |
| Mat 22:9 | No laila, e hele aku ʻoukou ma nā huina alanui, a e koi aku i nā mea a pau i loaʻa iā ʻoukou, e hele mai i ka ʻahaʻaina. | Go to the street corners and invite to the banquet anyone you find.' |
| Mat 22:10 | Hele akula ua poʻe kauā lā i waho ma ke alanui, a hōʻuluʻulu maila i nā mea a pau i loaʻa iā lākou, ʻo ka poʻe ʻino a me ka poʻe maikaʻi; a nui ihola nā hoa ʻai ma ua ʻahaʻaina lā. | So the servants went out into the streets and gathered all the people they could find, both good and bad, and the wedding hall was filled with guests. |
| Mat 22:27 | Ma hope iho o lākou a pau, make ihola hoʻi ua wahine lā. | Finally, the woman died. |
| Mat 22:28 | No laila, i ke ala hou ʻana, na ka mea hea o lākou a ʻehiku ua wahine lā? No ka mea, he wahine ia na lākou a pau ma mua. | Now then, at the resurrection, whose wife will she be of the seven, since all of them were married to her?" |
| Mat 22:37 | ʻĪ akula ʻo Iesū iā ia, E aloha aku ʻoe iā Iēhova i kou Akua me kou naʻau a pau, a me kou ʻuhane a pau, a me kou manaʻo a pau. | Jesus replied: " 'Love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your mind.' |
| Mat 22:40 | Ma luna o kēia mau kauoha ʻelua, ke kau nei ke kānāwai a pau a me nā kāula. | All the Law and the Prophets hang on these two commandments." |
| Mat 23:3 | No laila, ʻo nā mea a pau a lākou e kauoha mai ai e mālama, e mālama ʻoukou ia a e hana aku pēlā; akā, mai hana ʻoukou e like me kā lākou hana ʻana: no ka mea, ke ʻōlelo nei lākou, ʻaʻole naʻe e hana. | So you must obey them and do everything they tell you. But do not do what they do, for they do not practice what they preach. |
| Mat 23:5 | Ke hana nei lākou i kā lākou mau hana a pau, i ʻikea mai ai e nā kānaka. Ke hoʻopālahalaha nei lākou i nā ʻāpana kānāwai o lākou; a ke hoʻonui nei hoʻi lākou i nā lepa o kā lākou ʻaʻahu. | "Everything they do is done for men to see: They make their phylacteries wide and the tassels on their garments long; |
| Mat 23:8 | Akā, ʻo ʻoukou, mai kapa ʻia ʻoukou he Rabi, no ka mea, hoʻokahi a ʻoukou Kumu, ʻo ka Mesia, a he poʻe hoahānau ʻoukou a pau. | "But you are not to be called 'Rabbi,' for you have only one Master and you are all brothers. |
| Mat 23:14 | Auē ʻoukou, e ka poʻe kākau ʻōlelo a me nā Parisaio, nā hoʻokamani! No ka mea, ua pau iā ʻoukou nā hale o nā wāhine kāne make; a ke hoʻolōʻihi nei ʻoukou i nā pule i mea e ʻikea ai. No ia hoʻi, e loaʻa uaneʻi iā ʻoukou ka make nui loa. | Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you devour widows' houses, and for a pretense make long prayers. Therefore you will receive greater condemnation. |
| Mat 23:20 | ʻO ka mea hoʻohiki ma ke kuahu, ʻo ia nō ka hoʻohiki ma ia mea a me nā mea a pau ma luna iho. | Therefore, he who swears by the altar swears by it and by everything on it. |
| Mat 23:35 | I hoʻokau ʻia ma luna iho o ʻoukou ke koko hala ʻole a pau i hoʻokahe ʻia ma luna o ka honua, mai ke koko o ʻAbela o ke kanaka pono mai, a hiki i ke koko o Zakaria ke keiki a Barakia, a ʻoukou i pepehi ai ma waena o ka luakini a me ke kuahu. | And so upon you will come all the righteous blood that has been shed on earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah son of Berekiah, whom you murdered between the temple and the altar. |
| Mat 23:36 | He ʻoiaʻiʻo kaʻu e ʻōlelo aku nei iā ʻoukou, E kau mai ana kēia mau mea a pau ma luna o kēia hanauna. | I tell you the truth, all this will come upon this generation. |
| Mat 24:2 | ʻĪ maila ʻo Iesū iā lākou, Ke ʻike nei anei ʻoukou i kēia mau mea a pau? He ʻoiaʻiʻo kaʻu e ʻōlelo aku nei iā ʻoukou, e pau ia mau mea i ka hoʻohiolo ʻia; ʻaʻole e koe kekahi pōhaku ma luna o kekahi pōhaku. | "Do you see all these things?" he asked. "I tell you the truth, not one stone here will be left on another; every one will be thrown down." |
| Mat 24:6 | E lohe auaneʻi ʻoukou i nā kaua, a me nā lono no nā kaua; e ao iā ʻoukou iho, mai hopohopo; no ka mea, e hiki ʻiʻo mai ia mau mea a pau, ʻaʻole naʻe ia ka hopena. | You will hear of wars and rumors of wars, but see to it that you are not alarmed. Such things must happen, but the end is still to come. |
| Mat 24:9 | Ia manawa, e hāʻawi lākou iā ʻoukou e hoʻomāinoino ʻia mai ai, a e pepehi mai lākou iā ʻoukou a make; a e inaina ʻia mai hoʻi ʻoukou e nā lāhui kanaka a pau no koʻu inoa. | "Then you will be handed over to be persecuted and put to death, and you will be hated by all nations because of me. |
| Mat 24:14 | A e haʻi ʻia aku nō kēia ʻeuanelio o ke aupuni ma nā wahi aukanaka a pau, i mea e ʻike ai nā lāhui kanaka a pau: a laila iho e hiki mai ka hopena. | And this gospel of the kingdom will be preached in the whole world as a testimony to all nations, and then the end will come. |
| Mat 24:30 | A laila, e ʻikea mai ai ka hōʻailona no ke Keiki a ke kanaka ma ka lani; a e uē nā lāhui kanaka a pau o ka honua, aia ʻike lākou i ke Keiki a ke kanaka e hele mai ana ma luna o nā ao o ka lani, me ka mana a me ka nani nui. | "At that time the sign of the Son of Man will appear in the sky, and all the nations of the earth will mourn. They will see the Son of Man coming on the clouds of the sky, with power and great glory. |
| Mat 24:33 | Pēlā hoʻi, a ʻike ʻoukou i kēia mau mea a pau, a laila e ʻike ʻoukou, ua kokoke mai ia, aia ma ka puka. | Even so, when you see all these things, you know that it is near, right at the door. |
| Mat 24:34 | He ʻoiaʻiʻo kaʻu e ʻōlelo aku nei iā ʻoukou, ʻAʻole e hala aku kēia hanauna, a hiki ʻē mai ua mau mea lā a pau. | I tell you the truth, this generation will certainly not pass away until all these things have happened. |
| Mat 24:39 | ʻAʻole lākou i ʻike, a hiki mai ke kai a Kahinaliʻi, a pau loa aʻela lākou i ka make: pēlā nō hoʻi ka hiki ʻana mai o ke Keiki a ke kanaka. | and they knew nothing about what would happen until the flood came and took them all away. That is how it will be at the coming of the Son of Man. |
| Mat 24:47 | He ʻoiaʻiʻo kaʻu e ʻōlelo aku nei iā ʻoukou, e hoʻonoho kēlā iā ia ma luna o kona waiwai a pau. | I tell you the truth, he will put him in charge of all his possessions. |
| Mat 25:5 | I ka hoʻokaʻulua ʻana o ke kāne mare, luluhi aʻela nā maka o lākou, a hiamoe ihola lākou a pau. | The bridegroom was a long time in coming, and they all became drowsy and fell asleep. |
| Mat 25:7 | A laila, ala aʻela ua poʻe wāhine puʻupaʻa lā a pau, a koli ihola i ko lākou mau kukui. | "Then all the virgins woke up and trimmed their lamps. |
| Mat 25:9 | ʻŌlelo aʻela ka poʻe naʻauao, ʻī aʻela, ʻAʻole paha e lawa ka ʻaila no kākou a pau; e hele aʻe ʻoukou i ka poʻe kūʻai, a kūʻai i ʻaila no ʻoukou. | " 'No,' they replied, 'there may not be enough for both us and you. Instead, go to those who sell oil and buy some for yourselves.' |
| Mat 25:31 | Aia hiki mai ke Keiki a ke kanaka me kona nani, a ʻo nā ʻānela a pau pū me ia; a laila, e noho ihola ma luna o kona noho aliʻi nani: | "When the Son of Man comes in his glory, and all the angels with him, he will sit on his throne in heavenly glory. |
| Mat 25:32 | A e hoʻākoakoa ʻia mai nā lāhui kanaka a pau loa i mua o kona alo; a e hoʻokaʻawale aʻe ʻo ia iā lākou i kekahi poʻe mai kekahi poʻe aʻe, e like me ke kahu hipa i hoʻokaʻawale aku i nā hipa a me nā kao. | All the nations will be gathered before him, and he will separate the people one from another as a shepherd separates the sheep from the goats. |
| Mat 26:1 | A pau aʻela kēia mau ʻōlelo a pau a Iesū, ʻī maila ia i kāna poʻe haumāna; | When Jesus had finished saying all these things, he said to his disciples, |
| Mat 26:13 | He ʻoiaʻiʻo kaʻu e ʻōlelo aku nei iā ʻoukou, Ma nā wahi a pau loa o ke ao nei, e haʻi ʻia aku ai kēia ʻeuanelio, i laila e haʻi ʻia aku ai kā ia nei hana ʻana, i mea e kaulana ai ʻo ia. | I tell you the truth, wherever this gospel is preached throughout the world, what she has done will also be told, in memory of her." |
| Mat 26:27 | Lālau ihola hoʻi ʻo ia i ke kīʻaha, hoʻoalohaloha akula, hāʻawi maila iā lākou, ʻī maila, E inu ʻoukou a pau i kēia; | Then he took the cup, gave thanks and offered it to them, saying, "Drink from it, all of you. |
| Mat 26:31 | A laila, ʻōlelo maila ʻo Iesū iā lākou, i kēia pō, e hihia auaneʻi ʻoukou a pau noʻu; no ka mea, ua palapala ʻia, E hahau ana au i ke kahu hipa, a e pau hoʻi ka ʻohana hipa i ka puehu. | Then Jesus told them, "This very night you will all fall away on account of me, for it is written: " 'I will strike the shepherd, and the sheep of the flock will be scattered.' |
| Mat 26:33 | ʻŌlelo akula ʻo Petero iā ia, ʻī akula, Inā e hihia lākou nei a pau nou, ʻaʻole loa au e hihia. | Peter replied, "Even if all fall away on account of you, I never will." |
| Mat 26:35 | ʻĪ akula ʻo Petero, Inā e make pū au me ʻoe, ʻaʻole loa au e hōʻole aku iā ʻoe. Pēlā hoʻi i ʻōlelo aku ai nā haumāna a pau. | But Peter declared, "Even if I have to die with you, I will never disown you." And all the other disciples said the same. |
| Mat 26:56 | Ua hana ʻia kēia mau mea a pau i kō ai nā palapala a ka poʻe kāula. A laila, haʻalele ihola nā haumāna a pau iā ia, a holo akula. | But this has all taken place that the writings of the prophets might be fulfilled." Then all the disciples deserted him and fled. |
| Mat 26:59 | ʻImi akula ka poʻe kāhuna nui me nā lunakahiko, a me ka ʻaha lunakānāwai a pau i mea hōʻike wahaheʻe no Iesū i make ai ʻo ia; | The chief priests and the whole Sanhedrin were looking for false evidence against Jesus so that they could put him to death. |
| Mat 26:70 | Hōʻole akula ia i mua o lākou a pau, ʻī akula, ʻAʻole au ʻike i kāu mea e ʻōlelo mai nei. | But he denied it before them all. "I don't know what you're talking about," he said. |
| Mat 27:1 | A kakahiaka aʻela, kūkākūkā ihola ka poʻe kāhuna nui a pau, a me ka poʻe lunakahiko o nā kānaka, i ka mea e make ai ʻo Iesū. | Early in the morning, all the chief priests and the elders of the people came to the decision to put Jesus to death. |
| Mat 27:22 | Nīnau akula ʻo Pilato iā lākou, He aha hoʻi kaʻu e hana aku ai iā Iesū, i kapa ʻia ka Mesia? ʻĪ maila lākou a pau iā ia, E kaulia ia ma ke keʻa. | "What shall I do, then, with Jesus who is called Christ?" Pilate asked. They all answered, "Crucify him!" |
| Mat 27:25 | ʻŌlelo maila ka poʻe kānaka a pau, I luna iho o mākou kona koko, i luna hoʻi o kā mākou kamaliʻi. | All the people answered, "Let his blood be on us and on our children!" |
| Mat 27:27 | A laila, kaʻi akula ka poʻe koa o ke kiaʻāina iā Iesū i loko o kahi hoʻokolokolo, a hōʻuluʻulu maila lākou i ka poʻe koa a pau i ona lā. | Then the governor's soldiers took Jesus into the Praetorium and gathered the whole company of soldiers around him. |
| Mat 27:31 | A pau ko lākou hoʻomāʻewaʻewa ʻana iā ia, wehe aʻela lākou i ua ʻaʻahu lā, a hōʻaʻahu aʻela iā ia i kona ʻaʻahu, a kaʻi akula iā ia e kaulia ai ma ke keʻa. | After they had mocked him, they took off the robe and put his own clothes on him. Then they led him away to crucify him. |
| Mat 27:45 | Mai ka hora ʻaono a hiki i ka hora ʻaiwa, ua pouli ka honua a pau. | From the sixth hour until the ninth hour darkness came over all the land. |
| Mat 28:11 | A hala akula lāua, a laila, hele akula kekahi mau mea o ka poʻe kiaʻi i loko o ke kūlanakauhale, a haʻi akula i ka poʻe kāhuna nui i nā mea a pau i hana ʻia. | While the women were on their way, some of the guards went into the city and reported to the chief priests everything that had happened. |
| Mat 28:18 | Hele maila ʻo Iesū, ʻōlelo maila iā lākou, ʻī maila, Ua hāʻawi ʻia mai iaʻu ka mana a pau ma ka lani a ma ka honua nei. | Then Jesus came to them and said, "All authority in heaven and on earth has been given to me. |
| Mat 28:19 | E hele aʻe ʻoukou e hoʻohaumāna aku i nā lāhui kanaka a pau, e bapetizo ana iā lākou i loko o ka inoa o ka Makua, a ʻo ke Keiki, a ʻo ka ʻUhane Hemolele: | Therefore go and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit, |
| Mat 28:20 | E aʻo aku ana iā lākou e mālama i nā mea a pau aʻu i kauoha aku ai iā ʻoukou. Aia hoʻi, ʻo wau nō me ʻoukou i nā manawa a pau, a hiki i ka hopena o kēia ao. ʻĀmene. | and teaching them to obey everything I have commanded you. And surely I am with you always, to the very end of the age." |
| Mar 1:5 | Hele akula i ona lā ko ka ʻāina a pau ʻo Iudea, a me ko Ierusalema a pau, a bapetizo ʻia ihola lākou e ia i loko o ka muliwai ʻo Ioredane, me ka haʻi ʻana mai i ko lākou hewa. | The whole Judean countryside and all the people of Jerusalem went out to him. Confessing their sins, they were baptized by him in the Jordan River. |
| Mar 1:27 | Mahalo akula lākou a pau, no laila, nalu lākou iā lākou iho nō, ʻī aʻela, He aha lā kēia? He aha lā hoʻi kēia aʻo hou ʻana? No ka mea, me ka leo mana nō ʻo ia e kauoha aku nei i nā ʻuhane ʻino, a hoʻolohe ʻiʻo aku nō lākou iā ia. | The people were all so amazed that they asked each other, "What is this? A new teaching--and with authority! He even gives orders to evil spirits and they obey him." |
| Mar 1:28 | Kuʻi koke akula kona kaulana ma nā mokuna a pau o Galilaia. | News about him spread quickly over the whole region of Galilee. |
| Mar 1:32 | A ahiahi aʻela, i ke komo ʻana a ka lā, halihali maila lākou i ona lā i nā mea a pau i loʻohia i ka maʻi a me nā daimonio. | That evening after sunset the people brought to Jesus all the sick and demon-possessed. |
| Mar 1:33 | ʻĀkoakoa maila ko ke kūlanakauhale a pau ma ka ʻīpuka. | The whole town gathered at the door, |
| Mar 1:37 | A loaʻa maila ʻo ia iā lākou, ʻī akula lākou iā ia, Ke ʻimi nei nā kānaka a pau iā ʻoe. | and when they found him, they exclaimed: "Everyone is looking for you!" |
| Mar 1:39 | A aʻo maila ia ma ko lākou hale hālāwai ma Galilaia a pau, a mahiki akula hoʻi i nā daimonio. | So he traveled throughout Galilee, preaching in their synagogues and driving out demons. |
| Mar 2:12 | Ala koke aʻela ia, kaʻikaʻi aʻela i kona wahi moe, a hele akula i waho, i mua o lākou a pau; no laila, mahalo akula lākou a pau, hoʻonani akula i ke Akua, ʻī ihola, ʻAkahi nō kākou i ʻike i kēia. | He got up, took his mat and walked out in full view of them all. This amazed everyone and they praised God, saying, "We have never seen anything like this!" |
| Mar 2:13 | Hele hou akula ia ma kapa o ka moana wai; a hele maila nā kānaka a pau i ona lā, a aʻo maila ʻo ia iā lākou. | Once again Jesus went out beside the lake. A large crowd came to him, and he began to teach them. |
| Mar 2:22 | ʻAʻole nō hoʻi kekahi i ukuhi i ka waina hou i loko o ka hue ʻili kahiko, o nahae nā hue i ka waina hou, a kahe aku ka waina, a pau pū nā hue, akā, e ukuhi ʻia nō ka waina hou i loko o nā hue hou. | And no one pours new wine into old wineskins. If he does, the wine will burst the skins, and both the wine and the wineskins will be ruined. No, he pours new wine into new wineskins." |
| Mar 3:10 | No ka mea, ua hoʻōla ʻo ia i nā mea he nui loa, no laila lākou i lulumi mai ai e hoʻopā aku iā ia, ʻo ka poʻe a pau i loʻohia i ka maʻi. | For he had healed many, so that those with diseases were pushing forward to touch him. |
| Mar 3:26 | A inā kūʻē mai ʻo Sātana iā ia iho, a mokuāhana, ʻaʻole ia e mau, akā, e pau nō ia. | And if Satan opposes himself and is divided, he cannot stand; his end has come. |
| Mar 3:28 | He ʻoiaʻiʻo kaʻu e haʻi aku nei iā ʻoukou, e kala ʻia nō nā hala a pau o nā keiki a kānaka, a me nā ʻōlelo hōʻino a pau a lākou e hōʻino ai: | I tell you the truth, all the sins and blasphemies of men will be forgiven them. |
| Mar 4:1 | Hoʻomaka ihola ʻo ia e aʻo hou ma kapa o ka moana wai; a no ka nui loa o ka poʻe i ʻākoakoa mai i ona lā, eʻe akula ia ma luna o kekahi moku, noho ihola ma luna o ka wai, a pau maila ka ʻaha kanaka ma uka, ma kapa o ka moana wai. | Again Jesus began to teach by the lake. The crowd that gathered around him was so large that he got into a boat and sat in it out on the lake, while all the people were along the shore at the water's edge. |
| Mar 4:11 | ʻĪ maila ʻo ia iā lākou, Ua hāʻawi ʻia mai iā ʻoukou e ʻike i nā mea pohihihi o ke aupuni o ke Akua; akā, ua nane ʻia aku nā mea a pau i ka poʻe ma waho; | He told them, "The secret of the kingdom of God has been given to you. But to those on the outside everything is said in parables |
| Mar 4:13 | A laila, ʻī maila ʻo ia iā lākou, ʻAʻole anei ʻoukou i ʻike i kēia ʻōlelo nane? Pehea lā ʻoukou e ʻike ai i nā ʻōlelo nane a pau? | Then Jesus said to them, "Don't you understand this parable? How then will you understand any parable? |
| Mar 4:31 | Ua like nō ia me ka hua mākeke, i ka wā i kanu ʻia ai ma ka lepo, he hua liʻiliʻi loa ia o nā hua a pau i kanu ʻia ma ka lepo. | It is like a mustard seed, which is the smallest seed you plant in the ground. |
| Mar 4:32 | Akā, i ka wā i kanu ʻia ai, kupu nō ia, a lilo i laʻalāʻau nui o nā laʻalāʻau a pau, a ʻōpuʻu maila nā lālā nui, a hiki nō i nā manu o ka lewa ke kau mai ma lalo o kona malu. | Yet when planted, it grows and becomes the largest of all garden plants, with such big branches that the birds of the air can perch in its shade." |
| Mar 4:34 | ʻAʻole ia i ʻōlelo iki aku iā lākou ma ka ʻōlelo nane ʻole; a ma kahi mehameha, hoʻākāka aʻela ia i nā mea a pau i kāna poʻe haumāna. | He did not say anything to them without using a parable. But when he was alone with his own disciples, he explained everything. |
| Mar 5:12 | Nonoi aʻela nā daimonio a pau iā ia, ʻī akula, E hoʻouna aʻe ʻoe iā mākou i nā puaʻa, i komo aku ai mākou i loko o lākou. | The demons begged Jesus, "Send us among the pigs; allow us to go into them." |
| Mar 5:20 | Hele aʻela ia, a hoʻomaka aʻela e haʻi aku ma Dekapoli i nā mea a Iesū i hana ai nona; a kāhāhā ihola ka naʻau o nā kānaka a pau. | So the man went away and began to tell in the Decapolis how much Jesus had done for him. And all the people were amazed. |
| Mar 5:40 | Hoʻowahāwahā akula lākou iā ia: akā, kipaku aʻela ʻo ia iā lākou a pau i waho, a laila lawe aʻela ia i ka makua kāne a me ka makuahine o ua keiki lā, a me kona poʻe iho, a komo aʻela i loko o kahi i moe ai ke keiki. | But they laughed at him. After he put them all out, he took the child's father and mother and the disciples who were with him, and went in where the child was. |
| Mar 6:10 | ʻĪ maila ʻo ia iā lākou, A i nā wahi a pau loa a ʻoukou e komo ai i loko o ka hale, e noho iho ʻoukou ma laila, a hiki i ka wā e haʻalele ai ʻoukou ia wahi. | Whenever you enter a house, stay there until you leave that town. |
| Mar 6:30 | ʻĀkoakoa ihola ka poʻe lunaʻōlelo i o Iesū lā, haʻi akula iā ia i nā mea a pau, ʻo nā mea hoʻi a lākou i hana ai, a me nā mea a lākou i aʻo aku ai. | The apostles gathered around Jesus and reported to him all they had done and taught. |
| Mar 6:39 | Kēnā maila ʻo ia iā lākou, E hoʻonoho papa i kānaka a pau i lalo ma ka weuweu. | Then Jesus directed them to have all the people sit down in groups on the green grass. |
| Mar 6:41 | Lālau aʻela ia i nā pōpō berena ʻelima, a me nā iʻa ʻelua, a laila nānā akula ia i luna i ka lani, hoʻomaikaʻi akula, wāwahi ihola i nā pōpō berena, hāʻawi maila i kāna mau haumāna, e kau aʻe i mua o nā kānaka; a puʻunaue aʻela ia i nā iʻa ʻelua na lākou a pau. | Taking the five loaves and the two fish and looking up to heaven, he gave thanks and broke the loaves. Then he gave them to his disciples to set before the people. He also divided the two fish among them all. |
| Mar 6:42 | ʻAi ihola lākou a pau, a māʻona. | They all ate and were satisfied, |
| Mar 6:46 | A pau kāna hoʻihoʻi ʻana aku iā lākou, hele akula ia i ka mauna e pule. | After leaving them, he went up on a mountainside to pray. |
| Mar 6:50 | No ka mea, ʻike aʻela lākou a pau iā ia, weliweli ihola: ʻōlelo koke aʻela ʻo ia iā lākou, ʻī aʻela, E hoʻolana ʻoukou; ʻo wau nō kēia, mai makaʻu. | because they all saw him and were terrified. Immediately he spoke to them and said, "Take courage! It is I. Don't be afraid." |
| Mar 6:56 | Ma nā wahi a pau loa i komo aku ai ia i nā kauhale, a i nā kūlanakauhale, a i kuaʻāina, ma laila lākou i waiho ai i ka poʻe maʻi, ma nā alanui, a nonoi akula iā ia, i hoʻopā aku ai lākou i ke kihi wale nō o kona ʻaʻahu; a ʻo ka poʻe i hoʻopā aku iā ia, ola aʻela lākou. | And wherever he went--into villages, towns or countryside--they placed the sick in the marketplaces. They begged him to let them touch even the edge of his cloak, and all who touched him were healed. |
| Mar 7:3 | No ka mea, ʻo ka poʻe Parisaio a me nā Iudaio a pau, inā ʻaʻole lākou e holoi pinepine i ka lima, inā ʻaʻole lākou e ʻai, no ko lākou mālama ʻana i nā kauoha a nā lunakahiko. | (The Pharisees and all the Jews do not eat unless they give their hands a ceremonial washing, holding to the tradition of the elders. |
| Mar 7:14 | A kāhea maila ia i ka ʻaha kanaka, ʻōlelo maila ʻo ia iā lākou, E hoʻolohe mai ʻoukou a pau e hoʻomaopopo hoʻi. | Again Jesus called the crowd to him and said, "Listen to me, everyone, and understand this. |
| Mar 7:19 | No ka mea, ʻaʻole ia i komo i loko o kahi manaʻo, i loko wale nō ia o ka ʻōpū, a hemo aku ma kiʻona, kahi e pau ai ka ʻino o ka ʻai. | For it doesn't go into his heart but into his stomach, and then out of his body." (In saying this, Jesus declared all foods "clean.") |
| Mar 7:23 | No loko mai kēia mau mea ʻino a pau i puka mai ai, ʻo ia nō nā mea e haumia ai ke kanaka. | All these evils come from inside and make a man 'unclean.' " |
| Mar 7:37 | A mahalo loa ihola lākou, ʻī aʻela, Ua hana pono loa ʻo ia i nā mea a pau loa. Hana aku nō ia i ke kuli, a lohe ia, a me ka ʻāʻā hoʻi, a ʻōlelo nō ia. | People were overwhelmed with amazement. "He has done everything well," they said. "He even makes the deaf hear and the mute speak." |
| Mar 8:36 | He aha lā uaneʻi ko ke kanaka pōmaikaʻi ke loaʻa iā ia ke ao nei a pau, a lilo aku kona ʻuhane? | What good is it for a man to gain the whole world, yet forfeit his soul? |
| Mar 9:12 | ʻŌlelo maila ʻo ia iā lākou, ʻī maila, ʻOiaʻiʻo nō ʻo ʻElia ke hele ʻē mai ana, e hoʻoponopono i nā mea a pau loa. Ua palapala ʻia nō hoʻi ka hoʻomāinoino ʻia ʻo ke Keiki a ke kanaka, a me kona hoʻowahāwahā ʻia. | Jesus replied, "To be sure, Elijah does come first, and restores all things. Why then is it written that the Son of Man must suffer much and be rejected? |
| Mar 9:13 | Akā, ke haʻi aku nei au iā ʻoukou, Ua hiki ʻiʻo mai nei nō ʻElia, a ua hana aku lākou iā ia i nā mea a pau a lākou i makemake ai, e like me ka mea i palapala ʻia nona. | But I tell you, Elijah has come, and they have done to him everything they wished, just as it is written about him." |
| Mar 9:15 | A ʻike akula nā kānaka a pau loa iā ia, pīhoihoi iho lākou, holo kikī akula, a aloha akula iā ia. | As soon as all the people saw Jesus, they were overwhelmed with wonder and ran to greet him. |
| Mar 9:18 | A ma nā wahi a pau loa i kaʻina aku ai ʻo ia e ia, hoʻokaʻawili ihola ʻo ia iā ia, a kahe mai ka huʻa, nau ihola nā kuʻi, a hōkiʻi nō hoʻi; a ʻī akula au i nā haumāna āu, na lākou ia e mahiki aku; ʻaʻole i hiki iā lākou. | Whenever it seizes him, it throws him to the ground. He foams at the mouth, gnashes his teeth and becomes rigid. I asked your disciples to drive out the spirit, but they could not." |
| Mar 9:23 | ʻĪ maila Iesū iā ia, A i hiki iā ʻoe ke manaʻoʻiʻo, e hiki nō nā mea a pau loa i ka mea manaʻoʻiʻo. | " 'If you can'?" said Jesus. "Everything is possible for him who believes." |
| Mar 9:35 | Noho ihola ia, a kāhea maila i ka poʻe ʻumikumamālua, ʻī maila kēlā iā lākou, Inā e manaʻo kekahi kanaka, e ʻoi ia ma mua, e emi auaneʻi ia ma hope o nā mea a pau, a e lilo nō hoʻi i kauā na nā mea a pau. | Sitting down, Jesus called the Twelve and said, "If anyone wants to be first, he must be the very last, and the servant of all." |
| Mar 9:49 | No ka mea, e kāpī ʻia lākou a pau i ke ahi, e like me ka mōhai i kāpī ʻia i ka paʻakai. | Everyone will be salted with fire. |
| Mar 9:50 | He maikaʻi ka paʻakai, akā, inā i pau ka liʻu o ka paʻakai, pehea lā ia e liʻu hou ai? E ao ʻoukou, i loaʻa ka paʻakai i loko o ʻoukou, a e kuʻikahi like ʻoukou. | "Salt is good, but if it loses its saltiness, how can you make it salty again? Have salt in yourselves, and be at peace with each other." |
| Mar 10:20 | ʻŌlelo aʻela ia, ʻī aʻela iā ia, E ke Kumu, ua pau ia mau mea iaʻu i ka mālama ʻia mai koʻu wā ʻuʻuku mai. | "Teacher," he declared, "all these I have kept since I was a boy." |
| Mar 10:21 | Nānā maila Iesū iā ia, aloha ihola, a ʻōlelo maila iā ia, Hoʻokahi ou mea hemahema; e hoʻi aku ʻoe, e kūʻai lilo aku i kou waiwai a pau, a e hāʻawi aku i ka poʻe ʻilihune, a laila e loaʻa iā ʻoe ka waiwai ma ka lani; a e hele mai ʻoe e hāpai i ke keʻa, a e hahai mai iaʻu. | Jesus looked at him and loved him. "One thing you lack," he said. "Go, sell everything you have and give to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow me." |
| Mar 10:27 | Nānā maila Iesū iā lākou, ʻī maila, He mea hiki ʻole kēia i kānaka, akā, ʻaʻole i ke Akua; no ka mea, e hiki nō nā mea a pau loa i ke Akua. | Jesus looked at them and said, "With man this is impossible, but not with God; all things are possible with God." |
| Mar 10:28 | A laila, hoʻomaka akula ʻo Petero e ʻōlelo iā ia, Aia hoʻi, ua haʻalele mākou i nā mea a pau, a ua hahai aku iā ʻoe. | Peter said to him, "We have left everything to follow you!" |
| Mar 10:44 | A ʻo ka mea e makemake i aliʻi ia ma luna o ʻoukou, e lilo ia i kauā na nā mea a pau. | and whoever wants to be first must be slave of all. |
| Mar 11:11 | A komo akula ʻo Iesū i loko o Ierusalema, a i loko o ka luakini, a nānā aʻela ia i nā mea a pau loa; a ahiahi aʻela, hele akula ia me kāna poʻe haumāna i Betania. | Jesus entered Jerusalem and went to the temple. He looked around at everything, but since it was already late, he went out to Bethany with the Twelve. |
| Mar 11:17 | Aʻo maila ia, ʻī maila iā lākou, ʻAʻole anei i palapala ʻia mai, E kapa ʻia koʻu hale e nā ʻāina a pau, he hale pule? Ua hoʻolilo aʻe nei ʻoukou ia i lua no nā pōwā. | And as he taught them, he said, "Is it not written: " 'My house will be called a house of prayer for all nations' ? But you have made it 'a den of robbers.' " |
| Mar 11:18 | A lohe aʻela ka poʻe kākau ʻōlelo, a me ka poʻe kāhuna nui, ʻimi ihola lākou i mea nona e make ai iā lākou; makaʻu nō naʻe lākou iā ia, no ka mea, ua mahalo loa nā kānaka a pau i kāna ʻōlelo. | The chief priests and the teachers of the law heard this and began looking for a way to kill him, for they feared him, because the whole crowd was amazed at his teaching. |
| Mar 11:20 | A kakahiaka aʻe, i ko lākou hoʻi ʻana mai, ʻike akula lākou i ka lāʻau fiku, ua pau i ka maloʻo, mai ke kumu aʻe. | In the morning, as they went along, they saw the fig tree withered from the roots. |
| Mar 11:24 | No ia mea lā, ke ʻōlelo aku nei au iā ʻoukou, ʻO nā mea a pau a ʻoukou e noi aku ai ma kā ʻoukou pule ʻana, e manaʻoʻiʻo ʻoukou i ka loaʻa ʻana, a laila e loaʻa ʻiʻo aku nō iā ʻoukou ia. | Therefore I tell you, whatever you ask for in prayer, believe that you have received it, and it will be yours. |
| Mar 12:22 | A mare aʻela nō hoʻi ka poʻe ʻehiku a pau iā ia, ʻaʻole hoʻi a lākou keiki; a ma hope iho, make akula nō hoʻi ka wahine. | In fact, none of the seven left any children. Last of all, the woman died too. |
| Mar 12:28 | Hele maila kekahi o ka poʻe kākau ʻōlelo, a lohe i kā lākou kamaʻilio ʻana, a ʻike ia i ka pono o kā Iesū ʻōlelo ʻana, a laila, nīnau akula ʻo ia iā ia, He aha lā ke kānāwai nui o nā kānāwai a pau? | One of the teachers of the law came and heard them debating. Noticing that Jesus had given them a good answer, he asked him, "Of all the commandments, which is the most important?" |
| Mar 12:29 | ʻĪ maila Iesū iā ia, Eia ke kānāwai nui o nā kānāwai a pau, E hoʻolohe mai, e ka ʻIseraʻela, ʻo Iēhova, ʻo ko kākou Akua, ʻo ka Haku hoʻokahi nō ia: | "The most important one," answered Jesus, "is this: 'Hear, O Israel, the Lord our God, the Lord is one. |
| Mar 12:30 | E aloha ʻoe iā Iēhova i kou Akua, me kou naʻau a pau, a me kou ʻuhane a pau, a me kou manaʻo a pau, a me kou ikaika a pau; ʻo ia ke kānāwai i ʻoi. | Love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your mind and with all your strength.' |
| Mar 12:33 | A ʻo ke aloha aku iā ia me ka naʻau a pau, a me ka manaʻo a pau, a me ka ʻuhane a pau, a me ka ikaika a pau, a ʻo ke aloha aku i ka hoalauna, e like me kona aloha iā ia iho, ua ʻoi nō kēia mau mea ma mua o nā mōhai kuni, a me nā mea mōhai a pau loa. | To love him with all your heart, with all your understanding and with all your strength, and to love your neighbor as yourself is more important than all burnt offerings and sacrifices." |
| Mar 12:40 | Ua pau iā lākou nā hale o nā wāhine kāne make, a ke hoʻolōʻihi nei lākou i ka pule no ka ʻike ʻia mai. E nui aku auaneʻi ko lākou hoʻohewa ʻia. | They devour widows' houses and for a show make lengthy prayers. Such men will be punished most severely." |
| Mar 12:43 | A laila, kāhea maila i kāna poʻe haumāna, ʻī maila iā lākou, He ʻoiaʻiʻo kaʻu e ʻōlelo aku nei iā ʻoukou, ʻO kēia wahine kāne make hune, ua ʻoi aku kāna mea i hoʻolei iho ai, ma mua o ko lākou a pau, ka poʻe i hoʻolei iho i loko o ka waihona kālā: | Calling his disciples to him, Jesus said, "I tell you the truth, this poor widow has put more into the treasury than all the others. |
| Mar 12:44 | No ka mea, hoʻolei iho lākou a pau, no loko o kā lākou waiwai nui; akā, ʻo ia, ma kona hune, ua hoʻolei mai ia i kona mea a pau, i kona mea ola a pau hoʻi. | They all gave out of their wealth; but she, out of her poverty, put in everything--all she had to live on." |
| Mar 13:7 | A i lohe ʻoukou i ke kaua, a me ka lono o ke kaua, mai hopohopo ʻoukou; no ka mea, e hiki ʻiʻo mai nō ia mau mea a pau, ʻaʻole naʻe ia ka hope. | When you hear of wars and rumors of wars, do not be alarmed. Such things must happen, but the end is still to come. |
| Mar 13:10 | E pono naʻe, ke haʻi ʻē ʻia aku ma mua ka ʻeuanelio, ma nā ʻāina a pau. | And the gospel must first be preached to all nations. |
| Mar 13:13 | No koʻu inoa e inaina ʻia ai ʻoukou e nā kānaka a pau; akā, ʻo ka mea e hoʻomanawanui a hiki i ka hopena, e ola ia. | All men will hate you because of me, but he who stands firm to the end will be saved. |
| Mar 13:23 | E ao hoʻi ʻoukou; aiʻa, ua hōʻike ʻē aku nō wau iā ʻoukou i nā mea a pau loa. | So be on your guard; I have told you everything ahead of time. |
| Mar 13:24 | A pau ka pilikia ʻana o ia mau lā, a laila, e pouli loa nō ka lā, ʻaʻole hoʻi e hāʻawi mai ka mahina i kona mālamalama; | "But in those days, following that distress, " 'the sun will be darkened, and the moon will not give its light; |
| Mar 13:30 | He ʻoiaʻiʻo kaʻu e ʻōlelo aku nei iā ʻoukou, ʻaʻole e pau kēia hanauna, a hana ʻē ʻia mai nō kēia mau mea a pau ma mua. | I tell you the truth, this generation will certainly not pass away until all these things have happened. |
| Mar 13:37 | ʻO kaʻu e ʻōlelo aku nei iā ʻoukou, ʻo ia nō kaʻu e ʻōlelo aku nei i nā mea a pau loa, E makaʻala. | What I say to you, I say to everyone: 'Watch!' " |
| Mar 14:7 | Ua mau loa ka poʻe ʻilihune me ʻoukou, a e hiki nō iā ʻoukou ke hana maikaʻi aku iā lākou i nā manawa a pau a ʻoukou e makemake ai; akā, ʻo wau, ʻaʻole au e mau loa ana me ʻoukou. | The poor you will always have with you, and you can help them any time you want. But you will not always have me. |
| Mar 14:9 | He ʻoiaʻiʻo kaʻu e ʻōlelo aku nei iā ʻoukou, Ma nā wahi a pau loa ma ke ao nei e haʻi ʻia aku ai kēia ʻeuanelio, e haʻi pū ʻia aku nō hoʻi ka mea āna i hana mai ai, i mea e hoʻomanaʻo ʻia ai ʻo ia. | I tell you the truth, wherever the gospel is preached throughout the world, what she has done will also be told, in memory of her." |
| Mar 14:23 | A laila, lālau ihola ia i ke kīʻaha a hoʻālohaloha aku ia, a laila, hāʻawi maila iā lākou; a inu ihola lākou a pau i ko loko. | Then he took the cup, gave thanks and offered it to them, and they all drank from it. |
| Mar 14:27 | ʻĪ maila Iesū iā lākou, i nēia pō e hihia auaneʻi ʻoukou a pau noʻu; no ka mea, ua palapala ʻia, E pepehi ana au i ke kahu hipa, a e puehu wale aku nō nā hipa. | "You will all fall away," Jesus told them, "for it is written: " 'I will strike the shepherd, and the sheep will be scattered.' |
| Mar 14:29 | ʻĪ akula ʻo Petero iā ia, Inā e hihia lākou a pau, ʻaʻole loa ʻo wau. | Peter declared, "Even if all fall away, I will not." |
| Mar 14:31 | A laila, ʻōlelo ikaika akula ʻo Petero, ʻAʻole loa wau e hōʻole aku iā ʻoe, ke make pū au me ʻoe; a pēlā lākou a pau i ʻōlelo aku ai. | But Peter insisted emphatically, "Even if I have to die with you, I will never disown you." And all the others said the same. |
| Mar 14:36 | ʻĪ akula ia, E ʻAba, e ka Makua, ua hiki nā mea a pau loa iā ʻoe, e lawe aku ʻoe i kēia kīʻaha oʻu; akā hoʻi, ʻaʻole ʻo koʻu makemake e hana ʻia, aia ʻo kou. | "Abba", Father," he said, "everything is possible for you. Take this cup from me. Yet not what I will, but what you will." |
| Mar 14:41 | Hele hou maila ʻo ia iā lākou, ʻo ke kolu ia o kona hele ʻana mai, ʻī maila iā lākou, E hiamoe aku ʻoukou, e hoʻomaha. Ua pau, ua hiki mai nei ka hora; aia hoʻi, ua kumakaia ʻia ke Keiki a ke kanaka i ka lima o ka poʻe hewa. | Returning the third time, he said to them, "Are you still sleeping and resting? Enough! The hour has come. Look, the Son of Man is betrayed into the hands of sinners. |
| Mar 14:50 | Haʻalele akula kāna poʻe haumāna a pau iā ia, holo akula. | Then everyone deserted him and fled. |
| Mar 14:53 | Alakaʻi akula lākou iā Iesū i ke kahuna nui; ua ʻākoakoa pū mai nō me ia ka poʻe kāhuna nui a pau, a me ka poʻe lunakahiko, a me ka poʻe kākau ʻōlelo. | They took Jesus to the high priest, and all the chief priests, elders and teachers of the law came together. |
| Mar 14:64 | Ua lohe aʻe nei ʻoukou i kāna ʻōlelo hōʻino ʻana. Pehea lā ko ʻoukou manaʻo? Hoʻohewa maila lākou a pau iā ia, he hewa kūpono i ka make. | "You have heard the blasphemy. What do you think?" They all condemned him as worthy of death. |
| Mar 15:1 | A kakahiaka aʻela, kūkākūkā koke ihola nā kāhuna nui, a me nā lunakahiko, a me nā kākau ʻōlelo, a me ka ʻaha luna kānāwai a pau, a nakinaki akula iā Iesū, a kaʻi aʻela, a hāʻawi akula iā Pilato. | Very early in the morning, the chief priests, with the elders, the teachers of the law and the whole Sanhedrin, reached a decision. They bound Jesus, led him away and handed him over to Pilate. |
| Mar 15:16 | Alakaʻi aʻela ka poʻe koa iā ia i ke keʻena hoʻokolokolo; a hōʻuluʻulu maila lākou i ka poʻe koa a pau. | The soldiers led Jesus away into the palace (that is, the Praetorium) and called together the whole company of soldiers. |
| Mar 15:20 | A pau ko lākou hoʻomāʻewaʻewa ʻana iā ia, a laila, wehe aʻela lākou i ke kapa ʻula, a hoʻokomo ihola i kona kapa, alakaʻi akula lākou iā ia e kau iā ia ma ke keʻa. | And when they had mocked him, they took off the purple robe and put his own clothes on him. Then they led him out to crucify him. |
| Mar 15:33 | Mai ka hora ʻaono, a hiki i ka hora ʻaiwa, pouli nō ka honua a pau. | At the sixth hour darkness came over the whole land until the ninth hour. |
| Mar 16:15 | ʻĪ maila ʻo ia iā lākou, E hele aku ʻoukou i nā ʻāina a pau, e haʻi aku i ka ʻEuanelio i nā kānaka a pau. | He said to them, "Go into all the world and preach the good news to all creation. |
| Mar 16:19 | A pau aʻela ka ʻōlelo ʻana a ka Haku iā lākou, a laila, lawe ʻia akula ia i luna i ka lani, a noho ihola ma ka lima ʻākau o ke Akua. | After the Lord Jesus had spoken to them, he was taken up into heaven and he sat at the right hand of God. |
| Mar 16:20 | Hele aʻe lākou, a aʻo akula ma nā wahi a pau; hana pū maila nō hoʻi ka Haku me lākou, e hōʻoiaʻiʻo ana i ka ʻōlelo, me nā hana mana e pili ana. ʻĀmene. okuna | Then the disciples went out and preached everywhere, and the Lord worked with them and confirmed his word by the signs that accompanied it. |
| Luka 1:3 | Manaʻo ihola au he mea pono noʻu, i koʻu huli ikaika ʻana a maopopo ia mau mea a pau, mai kinohi mai, e palapala hoʻākāka iā ʻoe, e Teopilo ka mea kaulana, | Therefore, since I myself have carefully investigated everything from the beginning, it seemed good also to me to write an orderly account for you, most excellent Theophilus, |
| Luka 1:6 | Ua pono pū lāua i mua o ke Akua, e hele hala ʻole ana ma nā kānāwai a me nā ʻoihana a pau a ka Haku. | Both of them were upright in the sight of God, observing all the Lord's commandments and regulations blamelessly. |
| Luka 1:10 | E pule ana ka ʻaha kanaka a pau ma waho, i ka hora i kukuni ʻia ai ka mea ʻala. | And when the time for the burning of incense came, all the assembled worshipers were praying outside. |
| Luka 1:23 | Eia kekahi, i ka pau ʻana aʻe o nā lā o kāna hana, hoʻi koke nō ia i kona hale. | When his time of service was completed, he returned home. |
| Luka 1:33 | E mau loa nō hoʻi kona aliʻi ʻana ma luna o ka ʻohana a Iakoba; a ʻo kona aupuni ʻaʻole ia e pau. | and he will reign over the house of Jacob forever; his kingdom will never end." |
| Luka 1:48 | No ka mea, ua nānā aloha mai ʻo ia i ka haʻahaʻa o kāna kauā wahine. Eia hoʻi, ma nēia hope aku e ʻī ʻia mai au e nā hanauna a pau, He pōmaikaʻi. | for he has been mindful of the humble state of his servant. From now on all generations will call me blessed, |
| Luka 1:63 | Noi aʻela ia i papa palapala, kākau ihola, ʻī aʻela, ʻO Ioane kona inoa. A kāhāhā ihola ko loko o lākou a pau. | He asked for a writing tablet, and to everyone's astonishment he wrote, "His name is John." |
| Luka 1:65 | Kau maila hoʻi ka makaʻu ma luna o ka poʻe a pau e kokoke mai ana iā lākou. Kukuʻi aʻela ka lono o ua mau mea lā a puni ka ʻāina mauna ʻo Iudea. | The neighbors were all filled with awe, and throughout the hill country of Judea people were talking about all these things. |
| Luka 1:66 | A ʻo ka poʻe a pau i lohe, nalu ihola lākou ma ko lākou mau naʻau, e ʻī ana iho, He aha lā uaneʻi ke ʻano o kēia keiki? Aia me ia ka lima o ka Haku. | Everyone who heard this wondered about it, asking, "What then is this child going to be?" For the Lord's hand was with him. |
| Luka 1:71 | E pakele ai kākou i ko kākou poʻe ʻenemi, a i ka lima hoʻi o ka poʻe a pau e inaina mai iā kākou; | salvation from our enemies and from the hand of all who hate us-- |
| Luka 1:75 | Me ka hemolele a me ka pono i mua o kona alo, i nā lā a pau o ke ola ʻana o kākou. | in holiness and righteousness before him all our days. |
| Luka 2:1 | Eia kekahi mea ia mau lā, hoʻolaha ʻia aʻela ke kauoha a Kaisara ʻAugusato, e kākau ʻia i ka palapala ko ke aupuni a pau. | In those days Caesar Augustus issued a decree that a census should be taken of the entire Roman world. |
| Luka 2:3 | Pau nō i ka hele i kākau ʻia ai i ka palapala o kēlā mea kēia mea i kona kūlanakauhale iho. | And everyone went to his own town to register. |
| Luka 2:10 | A ʻōlelo maila ka ʻānela iā lākou, Mai makaʻu ʻoukou, no ka mea, eia hoʻi, ke haʻi aku nei au iā ʻoukou i ka mea maikaʻi, e ʻoliʻoli nui ai e lilo ana no nā kānaka a pau. | But the angel said to them, "Do not be afraid. I bring you good news of great joy that will be for all the people. |
| Luka 2:18 | A ʻo ka poʻe i lohe a pau, mahalo ihola lākou no nā mea i haʻi ʻia aku iā lākou e ka poʻe kahu hipa. | and all who heard it were amazed at what the shepherds said to them. |
| Luka 2:19 | Kāohi ihola ʻo Maria ia mau mea a pau me ka hoʻomanaʻo iho i loko o kona naʻau. | But Mary treasured up all these things and pondered them in her heart. |
| Luka 2:20 | A hoʻi maila nā kahu hipa, me ka hoʻonani a me ka hoʻoleʻa i ke Akua no ia mau mea a pau a lākou i lohe ai a i ʻike ai hoʻi, e like me ka mea i haʻi ʻia mai iā lākou. | The shepherds returned, glorifying and praising God for all the things they had heard and seen, which were just as they had been told. |
| Luka 2:22 | A pau nā lā o ko lāua hoʻomaʻemaʻe ʻana ma muli o ke kānāwai o Mose, lawe aʻela lākou ia keiki i Ierusalema e hāʻawi iā ia i ka Haku: | When the time of their purification according to the Law of Moses had been completed, Joseph and Mary took him to Jerusalem to present him to the Lord |
| Luka 2:31 | Ka mea āu i hoʻomākaukau ai i mua o ke alo o nā kānaka a pau; | which you have prepared in the sight of all people, |
| Luka 2:38 | A komo maila ʻo ia ia manawa, hoʻomaikaʻi akula i ka Haku, a ʻōlelo maila ia no ua keiki lā i ka poʻe a pau e kali ana i ke ola ma Ierusalema. | Coming up to them at that very moment, she gave thanks to God and spoke about the child to all who were looking forward to the redemption of Jerusalem. |
| Luka 2:39 | A pau aʻela i ka hana ʻia nā mea i kauoha ʻia ma ke kānāwai o ka Haku, hoʻi aʻela lākou i Galilaia, i ko lākou kūlanakauhale i Nazareta. | When Joseph and Mary had done everything required by the Law of the Lord, they returned to Galilee to their own town of Nazareth. |
| Luka 2:43 | A pau ia mau lā, hoʻi aʻela lāua, noho ihola ke keiki ʻo Iesū, ma Ierusalema, ʻaʻole hoʻi i ʻike ʻo Iosepa a me kona makuahine. | After the Feast was over, while his parents were returning home, the boy Jesus stayed behind in Jerusalem, but they were unaware of it. |
| Luka 2:47 | A ʻo ka poʻe a pau i lohe iā ia, mahalo ihola i kona naʻauao a me kāna ʻōlelo ʻana. | Everyone who heard him was amazed at his understanding and his answers. |
| Luka 2:51 | A iho aʻela ia me lāua a hiki i Nazareta, a noho ia ma lalo iho o lāua: a mālama ihola kona makuahine ia mau mea a pau ma kona naʻau. | Then he went down to Nazareth with them and was obedient to them. But his mother treasured all these things in her heart. |
| Luka 3:3 | A kaʻahele aʻela ia i nā ʻāina a pau e kokoke mai ana ma Ioredane, e aʻo ana i ka bapetizo no ka mihi i mea e kala ʻia mai ai nā hewa; | He went into all the country around the Jordan, preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins. |
| Luka 3:5 | E hoʻopiha ʻia nā awāwa a pau, a e hoʻohaʻahaʻa ʻia nā mauna a me nā puʻu a pau, a e hoʻopololei ʻia nā ʻaoʻao kekeʻe, a e hoʻomania ʻia hoʻi nā ala ʻāpuʻupuʻu: | Every valley shall be filled in, every mountain and hill made low. The crooked roads shall become straight, the rough ways smooth. |
| Luka 3:6 | A e ʻike nā kānaka a pau i ka Hoʻōla a ke Akua. | And all mankind will see God's salvation.' " |
| Luka 3:15 | A i ke kānalua ʻana o nā kānaka, kūkākūkā ihola ka naʻau o lākou a pau, no Ioane, ʻo ka Mesia paha ia? | The people were waiting expectantly and were all wondering in their hearts if John might possibly be the Christ. |
| Luka 3:16 | ʻŌlelo maila ʻo Ioane iā lākou a pau, ʻī maila, ʻO wau nō ke bapetizo nei iā ʻoukou me ka wai; akā, e hele mai ana kekahi, he ʻoi aku kona mana i koʻu, ʻaʻole au e pono ke wehe aʻe i nā kaula o kona mau kāmaʻa; ʻo ia ke bapetizo iā ʻoukou me ka ʻUhane Hemolele a me ke ahi. | John answered them all, "I baptize you with water. But one more powerful than I will come, the thongs of whose sandals I am not worthy to untie. He will baptize you with the Holy Spirit and with fire. |
| Luka 3:19 | A ʻo Herode ke aliʻi kiaʻāina, ua aʻo ʻia e ia no Herodia ka wahine a Pilipo a kona hoahānau, a no nā mea hewa hoʻi a pau a Herode i hana ai, | But when John rebuked Herod the tetrarch because of Herodias, his brother's wife, and all the other evil things he had done, |
| Luka 3:20 | Hoʻohui hou nō ʻo ia i kēia mea ia mau mea a pau, a hana paʻa ʻo ia iā Ioane i loko o ka hale paʻahao. | Herod added this to them all: He locked John up in prison. |
| Luka 3:21 | Eia hoʻi kekahi, i ka bapetizo ʻia ʻana o nā kānaka a pau, ʻo Iesū nō kekahi i bapetizo ʻia; a i kāna pule ʻana aʻe, wehe ʻia maila ka lani; | When all the people were being baptized, Jesus was baptized too. And as he was praying, heaven was opened |
| Luka 4:4 | ʻŌlelo aʻela Iesū iā ia, ʻī aʻela, Ua palapala ʻia, ʻAʻole i ka berena wale nō e ola ai ke kanaka, akā, i ka ʻōlelo a pau a ke Akua. | Jesus answered, "It is written: 'Man does not live on bread alone.' " |
| Luka 4:5 | Alakaʻi aʻela ka diabolō iā ia i kekahi mauna kiʻekiʻe, hōʻike hoʻi iā ia i nā aupuni a pau o ke ao nei, i ke sekona hoʻokahi. | The devil led him up to a high place and showed him in an instant all the kingdoms of the world. |
| Luka 4:6 | A ʻōlelo aʻela ka diabolō iā ia, E hāʻawi aku wau iā ʻoe i kēia mana a pau a me ka nani o ia mau mea; no ka mea, ua hāʻawi ʻia mai ia iaʻu, a e hāʻawi aku hoʻi au ia mea no kaʻu mea e makemake ai; | And he said to him, "I will give you all their authority and splendor, for it has been given to me, and I can give it to anyone I want to. |
| Luka 4:7 | No laila, inā e hoʻomana mai ʻoe iaʻu, e lilo nō ia mea a pau iā ʻoe. | So if you worship me, it will all be yours." |
| Luka 4:13 | A hoʻōki aʻela ka diabolō ia hoʻāʻo ʻana a pau, hele akula ia mai ona aku lā ia wā. | When the devil had finished all this tempting, he left him until an opportune time. |
| Luka 4:15 | Aʻo maila ʻo ia i loko o ko lākou mau hale hālāwai, me ka hoʻonani ʻia aku e nā mea a pau. | He taught in their synagogues, and everyone praised him. |
| Luka 4:20 | Hoʻopaʻa ihola ia i ka buke, hoʻihoʻi aʻela i ke kahu, noho ihola i lalo; a kau akula nā maka o ka poʻe a pau i loko o ka hale hālāwai ma luna ona. | Then he rolled up the scroll, gave it back to the attendant and sat down. The eyes of everyone in the synagogue were fastened on him, |
| Luka 4:22 | ʻŌlelo maikaʻi aʻela lākou a pau nona, me ka mahalo i nā ʻōlelo lokomaikaʻi āna i ʻōlelo mai ai; nīnau ihola, ʻAʻole anei kēia ʻo ke keiki a Iosepa? | All spoke well of him and were amazed at the gracious words that came from his lips. "Isn't this Joseph's son?" they asked. |
| Luka 4:28 | Ukiuki loa aʻela ko loko o ka hale hālāwai a pau i ko lākou lohe ʻana ia mau mea, | All the people in the synagogue were furious when they heard this. |
| Luka 4:36 | Mahalo ihola lākou a pau, a ʻōlelo kekahi i kekahi, ʻī aʻela, He aha kēia ʻōlelo! No ka mea, ua kauoha ikaika aku ʻo ia i nā ʻuhane haukaʻe me ka mana, a ua puka mai nō lākou i waho. | All the people were amazed and said to each other, "What is this teaching? With authority and power he gives orders to evil spirits and they come out!" |
| Luka 4:40 | A i ke komo ʻana a ka lā, ʻo ka poʻe a pau no lākou nā mea maʻi i kēlā maʻi i kēia maʻi, halihali maila iā lākou i o Iesū lā; a kau ihola ʻo ia i kona mau lima ma luna o lākou a pau, a hoʻōla ihola iā lākou. | When the sun was setting, the people brought to Jesus all who had various kinds of sickness, and laying his hands on each one, he healed them. |
| Luka 5:4 | A pau kāna ʻōlelo ʻana mai, ʻī aʻela ʻo ia iā Simona, E neʻeneʻe aku i kahi hohonu, a e kuʻu iho i kā ʻoukou mau ʻupena i hoʻokahi hei ʻana. | When he had finished speaking, he said to Simon, "Put out into deep water, and let down the nets for a catch." |
| Luka 5:9 | No ka mea, ua weliweli ihola ia, ʻo lākou pū a pau kekahi me ia, i ka hei ʻana o nā iʻa i loaʻa iā lākou. | For he and all his companions were astonished at the catch of fish they had taken, |
| Luka 5:11 | A hoʻopae lākou ia mau moku i uka, haʻalele akula lākou i nā mea a pau, a hahai iā ia. | So they pulled their boats up on shore, left everything and followed him. |
| Luka 5:17 | Eia kekahi, i kekahi lā, i kāna aʻo ʻana, e noho kokoke ana nā Parisaio a me nā kumu aʻo kānāwai, nā mea i hele mai, mai nā kūlanakauhale a pau ma Galilaia a me Iudea mai, a mai Ierusalema mai hoʻi; a i laila ka mana o ka Haku e hoʻōla iā lākou. | One day as he was teaching, Pharisees and teachers of the law, who had come from every village of Galilee and from Judea and Jerusalem, were sitting there. And the power of the Lord was present for him to heal the sick. |
| Luka 5:26 | Loʻohia lākou a pau i ka pīhoihoi, a hoʻomaikaʻi akula i ke Akua, a piha lākou i ka makaʻu, ʻī maila, Ua ʻike kākou i nā mea kupanaha i kēia lā. | Everyone was amazed and gave praise to God. They were filled with awe and said, "We have seen remarkable things today." |
| Luka 5:28 | Haʻalele nō ia i nā mea a pau, kū aʻela, a hahai ma muli ona. | and Levi got up, left everything and followed him. |
| Luka 5:38 | Akā, e ukuhi ʻia ka waina hou i loko o nā hue hou, a pau pū ua mau mea lā i ka mālama ʻia. | No, new wine must be poured into new wineskins. |
| Luka 6:10 | Nānā aʻela ʻo ia iā lākou a pau, ʻī maila i ua kanaka lā, E kīkoʻo i kou lima. A pēlā ia i hana ai, a ola ihola ia lima ona e like me kekahi, | He looked around at them all, and then said to the man, "Stretch out your hand." He did so, and his hand was completely restored. |
| Luka 6:17 | A iho maila ʻo ia me lākou, kū ihola ma kahi pāpū, a ʻo kāna poʻe haumāna, a me nā kānaka he lehulehu no Iudea a pau, no Ierusalema hoʻi, a no kahakai ʻo Turo a me Sidona, hele aku lākou e hoʻolohe iā ia, a e hoʻōla ʻia hoʻi ko lākou mau maʻi; | He went down with them and stood on a level place. A large crowd of his disciples was there and a great number of people from all over Judea, from Jerusalem, and from the coast of Tyre and Sidon, |
| Luka 6:19 | ʻImi aʻela ka ʻaha kanaka a pau e hoʻopā iā ia; no ka mea, no loko mai ona i puka mai ai ka mana, a i hoʻōla hoʻi iā lākou a pau. | and the people all tried to touch him, because power was coming from him and healing them all. |
| Luka 6:26 | E pōʻino auaneʻi ʻoukou i ka wā e ʻōlelo maikaʻi mai ai nā kānaka a pau no ʻoukou! No ka mea, pēlā nō i hana aku ai ko lākou mau mākua i ka poʻe kāula hoʻopunipuni. | Woe to you when all men speak well of you, for that is how their fathers treated the false prophets. |
| Luka 7:1 | A hoʻōki aʻela ʻo ia i kāna mau ʻōlelo a pau i ka lohe ʻana o nā kānaka, a laila komo aʻela ia i loko o Kaperenauma. | When Jesus had finished saying all this in the hearing of the people, he entered Capernaum. |
| Luka 7:16 | A kau maila ka weliweli ma luna o lākou a pau, hoʻonani akula lākou i ke Akua; ʻī akula, Ua puka mai nei ke kāula nui ma waena o kākou; ua ʻike mai ke Akua i kona poʻe kānaka. | They were all filled with awe and praised God. "A great prophet has appeared among us," they said. "God has come to help his people." |
| Luka 7:17 | Ua kuʻi akula kona kaulana, ma Iudea a puni, a me ka ʻāina a pau e kokoke mai ana. | This news about Jesus spread throughout Judea and the surrounding country. |
| Luka 7:18 | A hōʻike aʻela iā Ioane kāna mau haumāna i kēia mau mea a pau. | John's disciples told him about all these things. Calling two of them, |
| Luka 7:29 | A ʻo nā kānaka a pau i lohe, ʻo nā luna ʻauhau kekahi, hoʻomaikaʻi akula lākou i ke Akua, ka poʻe i bapetizo ʻia ma ka bapetizo a Ioane. | (All the people, even the tax collectors, when they heard Jesus' words, acknowledged that God's way was right, because they had been baptized by John. |
| Luka 7:35 | Akā, ʻo ka naʻauao, ua hoʻopono ʻia ia e kāna mau keiki a pau. | But wisdom is proved right by all her children." |
| Luka 7:47 | No laila hoʻi, ke ʻōlelo aku nei au iā ʻoe, ʻO nā hewa ona he nui loa, ua pau ia i ke kala ʻia; no ka mea, i nui ai kona aloha; akā, ʻo ka mea iā ia ka mea ʻuʻuku i kala ʻia, ʻo ia ke aloha ʻuʻuku. | Therefore, I tell you, her many sins have been forgiven--for she loved much. But he who has been forgiven little loves little." |
| Luka 8:1 | Eia kekahi, ma ia hope iho kaʻahele aʻela ʻo ia i nā kūlanakauhale a me nā kauhale a pau, e haʻi ana a e hōʻike ana i ka ʻōlelo maikaʻi no ke aupuni o ke Akua; me ia pū nō hoʻi ka poʻe ʻumikumamālua; | After this, Jesus traveled about from one town and village to another, proclaiming the good news of the kingdom of God. The Twelve were with him, |
| Luka 8:8 | A heleleʻi ihola kekahi ma ka lepo maikaʻi, a kupu aʻela ia, a hua maila ia pāhaneri ka hua. A pau kāna haʻi ʻana ia mau mea, kāhea maila ia, ʻO ka mea pepeiao lohe, e hoʻolohe ia. | Still other seed fell on good soil. It came up and yielded a crop, a hundred times more than was sown." When he said this, he called out, "He who has ears to hear, let him hear." |
| Luka 8:17 | No ka mea, ʻaʻole mea nalo e koe i ka hōʻike ʻia, ʻaʻole mea huna e pau ʻole i ka ʻike ʻia, a i ka puka i waho. | For there is nothing hidden that will not be disclosed, and nothing concealed that will not be known or brought out into the open. |
| Luka 8:37 | A pau hoʻi ko Gadara a puni i ke noi aku iā ia e hele aku mai o lākou aku; no ka mea, ua loʻohia lākou e ka weliweli. Eʻe hou ihola ia i ka moku a hoʻi maila. | Then all the people of the region of the Gerasenes asked Jesus to leave them, because they were overcome with fear. So he got into the boat and left. |
| Luka 8:39 | E hoʻi aku ʻoe i kou hale, a e hōʻike aku i nā mea nui a ke Akua i hana mai ai nou. A laila hele ia a hōʻike ma ia kūlanakauhale a pau, i nā mea nui a Iesū i hana mai ai nona. | "Return home and tell how much God has done for you." So the man went away and told all over town how much Jesus had done for him. |
| Luka 8:40 | Eia kekahi, i ka hoʻi ʻana mai o Iesū, hālāwai aloha ka ʻaha kanaka me ia; no ka mea, e kali ana lākou a pau iā ia. | Now when Jesus returned, a crowd welcomed him, for they were all expecting him. |
| Luka 8:43 | A he wahine hoʻi, he ʻumikumamālua makahiki o kona heʻe koko ʻana, ua pau kona waiwai i nā kāhuna lapaʻau, ʻaʻohe o lākou mea e ola ai ia; | And a woman was there who had been subject to bleeding for twelve years, but no one could heal her. |
| Luka 8:45 | Nīnau maila ʻo Iesū, Na wai lā wau i hoʻopā mai nei? A pau lākou i ka hōʻole, ʻī akula ʻo Petero a me ka poʻe me ia, E ke kumu, ua hoʻokē aku ka ʻaha kanaka iā ʻoe, a ua pilikia ʻoe, a ke nīnau nei ʻoe, Na wai lā wau i hoʻopā mai nei? | "Who touched me?" Jesus asked. When they all denied it, Peter said, "Master, the people are crowding and pressing against you." |
| Luka 8:47 | A ʻike ihola ua wahine lā, ʻaʻole ia i nalo, hele haʻalulu aʻela ia, moe ihola i mua ona, hōʻike aʻela iā ia i mua o nā kānaka a pau i kāna mea i hoʻopā ai iā ia, a me kona ola koke ʻana iho. | Then the woman, seeing that she could not go unnoticed, came trembling and fell at his feet. In the presence of all the people, she told why she had touched him and how she had been instantly healed. |
| Luka 8:52 | Auē ihola lākou a pau me ke kanikau iā ia. ʻĪ maila Iesū, Mai uē ʻoukou; ʻaʻole ia i make, akā, e hiamoe ana nō ia. | Meanwhile, all the people were wailing and mourning for her. "Stop wailing," Jesus said. "She is not dead but asleep." |
| Luka 8:54 | A hoʻihoʻi ʻo ia iā lākou a pau i waho, lālau ihola ia i kona lima, kāhea ihola, ʻī ihola, E ke kaikamahine, e ala! | But he took her by the hand and said, "My child, get up!" |
| Luka 9:1 | Hoʻākoakoa maila ʻo ia i ka poʻe ʻumikumamālua o kāna mau haumāna, hāʻawi maila ia i ka mana no lākou, a me ka ikaika ma luna o nā daimonio a pau, a e hoʻōla hoʻi lākou i nā maʻi. | When Jesus had called the Twelve together, he gave them power and authority to drive out all demons and to cure diseases, |
| Luka 9:6 | Hele aku nō hoʻi lākou ma waena o nā kauhale e haʻi aku ana i ka ʻeuanelio, a e hoʻōla aku ana hoʻi, ma nā wahi a pau. | So they set out and went from village to village, preaching the gospel and healing people everywhere. |
| Luka 9:7 | A lohe aʻela ʻo Herode ke aliʻi ʻokana i nā mea a pau i hana ʻia e ia; kānalua ihola ia, no ka mea, ʻōlelo kekahi poʻe, ua hoʻāla hou ʻia mai ʻo Ioane, mai waena mai o ka poʻe make; | Now Herod the tetrarch heard about all that was going on. And he was perplexed, because some were saying that John had been raised from the dead, |
| Luka 9:10 | A hoʻi mai ka poʻe lunaʻōlelo, hōʻike akula lākou iā Iesū i nā mea a pau a lākou i hana ai: lawe pū aʻela ʻo ia iā lākou, hele malū akula i ka wao nahele no ke kūlanakauhale i kapa ʻia ʻo Betesaida. | When the apostles returned, they reported to Jesus what they had done. Then he took them with him and they withdrew by themselves to a town called Bethsaida, |
| Luka 9:13 | ʻĪ maila ʻo ia iā lākou, E hāʻawi aku ʻoukou iā lākou e ʻai. ʻĪ akula lākou, ʻElima wale nō pōpō berena a mākou a me nā iʻa ʻelua, ke hele ʻole mākou e kūʻai i ʻai na kēia poʻe kānaka a pau. | He replied, "You give them something to eat." They answered, "We have only five loaves of bread and two fish--unless we go and buy food for all this crowd." |
| Luka 9:15 | A pēlā ihola lākou i hana ai, hoʻonoho ihola iā lākou a pau i lalo. | The disciples did so, and everybody sat down. |
| Luka 9:17 | A ʻai ihola lākou a pau, a māʻona; a ua ʻohi ʻia maila nā māmala i koe maiā lākou a piha nā hīnaʻi he ʻumikumamālua. | They all ate and were satisfied, and the disciples picked up twelve basketfuls of broken pieces that were left over. |
| Luka 9:23 | ʻŌlelo mai ʻo ia i nā mea a pau, Inā e makemake kekahi e hele mai ma muli oʻu, e hōʻole iho ʻo ia iā ia iho, e hāpai hoʻi i kona keʻa i kēlā lā i kēia lā, a e hahai mai iaʻu. | Then he said to them all: "If anyone would come after me, he must deny himself and take up his cross daily and follow me. |
| Luka 9:25 | No ka mea, he aha ka pōmaikaʻi o ke kanaka ke lilo mai iā ia kēia ao a pau, a lilo aku ʻo ia iho, a e kiola ʻia aku paha ia? | What good is it for a man to gain the whole world, and yet lose or forfeit his very self ? |
| Luka 9:43 | Pīhoihoi wale ihola lākou a pau i ka mana o ke Akua. A i ka mahalo ʻana o lākou i kēlā mea i kēia mea a Iesū i hana ai, ʻī maila ia i kāna mau haumāna, | And they were all amazed at the greatness of God. While everyone was marveling at all that Jesus did, he said to his disciples, |
| Luka 9:48 | A ʻōlelo maila iā lākou, ʻO ka mea e mālama i kēia keiki no koʻu inoa, ʻo ia ke mālama mai iaʻu; a ʻo ka mea e mālama mai iaʻu, ʻo ia ke mālama i ka mea nāna au i hoʻouna mai: no ka mea, ʻo ka mea ʻuʻuku loa i waena o ʻoukou a pau loa, ʻo ia ke ʻoi aku ana. | Then he said to them, "Whoever welcomes this little child in my name welcomes me; and whoever welcomes me welcomes the one who sent me. For he who is least among you all--he is the greatest." |
| Luka 9:54 | A ʻike ihola nā haumāna āna, ʻo Iakobo, a me Ioane, ʻī akula lāua, E ka Haku, e pono anei iā ʻoe ke kāhea aku māua i ahi e iho mai, mai ka lani mai, i pau ai lākou, e like me kā ʻElia hana ʻana? | When the disciples James and John saw this, they asked, "Lord, do you want us to call fire down from heaven to destroy them ?" |
| Luka 10:1 | A ma hope iho o kēia mau mea, hoʻomaopopo maila ka Haku i kekahi poʻe ʻē he kanahiku, a hoʻouna pāpālua akula ʻo ia iā lākou ma mua ona, i nā wahi a pau āna i manaʻo ai e hele aku ana. | After this the Lord appointed seventy-two others and sent them two by two ahead of him to every town and place where he was about to go. |
| Luka 10:19 | Eia hoʻi, ke hāʻawi aku nei au iā ʻoukou i ka mana e hehi ma luna iho o nā nahesa a me nā moʻo huelo ʻawa, a ma luna o ka mana a pau o ka ʻenemi; ʻaʻole loa he mea e ʻeha ai ʻoukou. | I have given you authority to trample on snakes and scorpions and to overcome all the power of the enemy; nothing will harm you. |
| Luka 10:22 | Ua hāʻawi ʻia mai nei iaʻu nā mea a pau e koʻu Makua; ʻaʻole hoʻi mea i ʻike i ke Keiki, ʻo ka Makua wale nō; a i ka Makua hoʻi, ʻo ke Keiki wale nō, a me ke kanaka a ke Keiki e makemake e hōʻike ai. | "All things have been committed to me by my Father. No one knows who the Son is except the Father, and no one knows who the Father is except the Son and those to whom the Son chooses to reveal him." |
| Luka 10:27 | Haʻi akula ke kākāʻōlelo, ʻī akula, E aloha aku ʻoe i ka Haku i kou Akua me kou naʻau a pau, a me kou ʻuhane a pau, a me kou ikaika a pau, a me kou manaʻo a pau, a i kou hoalauna e like me ʻoe iho. | He answered: " 'Love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your strength and with all your mind'; and, 'Love your neighbor as yourself.' " |
| Luka 11:17 | Akā, ua ʻike hoʻi ʻo ia i ko lākou manaʻo, ʻī maila iā lākou, ʻO ke aupuni i mokuāhana iā ia iho, e pau ia, a ʻo ka hale i ka hale iho, e hina ia. | Jesus knew their thoughts and said to them: "Any kingdom divided against itself will be ruined, and a house divided against itself will fall. |
| Luka 11:34 | ʻO ke kukui o ke kino, ʻo ka maka ia: a i maikaʻi hoʻi kou maka, ua mālamalama kou kino a pau; a i ʻino kou maka, a laila ua pouli kou kino. | Your eye is the lamp of your body. When your eyes are good, your whole body also is full of light. But when they are bad, your body also is full of darkness. |
| Luka 11:36 | No ia mea, inā mālamalama kou kino a pau, ʻaʻole ona wahi pouli, a laila ua puni ia i ka hoʻomālamalama ʻia, e like me ka hoʻomālamalama ʻana o ke kukui iā ʻoe i kona ʻaʻā pono ʻana. | Therefore, if your whole body is full of light, and no part of it dark, it will be completely lighted, as when the light of a lamp shines on you." |
| Luka 11:41 | E hāʻawi lokomaikaʻi aku i ko ʻoukou waiwai; a laila ua maʻemaʻe nā mea a pau iā ʻoukou. | But give what is inside [the dish] to the poor, and everything will be clean for you. |
| Luka 11:42 | Auē hoʻi ʻoukou, e ka poʻe Parisaio! No ka mea, ua hoʻokupu ʻoukou i ka hapaʻumi o ka mineta, a ʻo ka rue, a ʻo nā lāʻau iki ʻai a pau, a haʻalele nō i ka pono a me ke aloha i ke Akua; ʻo ko ʻoukou mau mea kēia e pono ai ke hana, ʻaʻole hoʻi e haʻalele i kēlā. | "Woe to you Pharisees, because you give God a tenth of your mint, rue and all other kinds of garden herbs, but you neglect justice and the love of God. You should have practiced the latter without leaving the former undone. |
| Luka 11:50 | Pēlā hoʻi e hoʻopaʻi ʻia ai ke koko o nā kāula a pau, i hoʻokahe ʻia, mai ka hoʻokumu ʻana o ke ao nei, ma luna iho o kēia hanauna; | Therefore this generation will be held responsible for the blood of all the prophets that has been shed since the beginning of the world, |
| Luka 12:2 | No ka mea, ʻaʻohe mea i uhi ʻia e pau ʻole i ka wehe ʻia; ʻaʻole hoʻi mea i hūnā ʻia e pau ʻole i ka ʻike ʻia. | There is nothing concealed that will not be disclosed, or hidden that will not be made known. |
| Luka 12:7 | Ua pau nō hoʻi i ka helu ʻia nā lauoho o ko ʻoukou mau poʻo. No laila hoʻi, mai makaʻu ʻoukou; ua ʻoi loa aku ko ʻoukou maikaʻi ma mua o ko nā manu liʻiliʻi. | Indeed, the very hairs of your head are all numbered. Don't be afraid; you are worth more than many sparrows. |
| Luka 12:18 | ʻĪ ihola hoʻi ʻo ia, Penei au e hana ai; e wāwahi au i koʻu mau hale papaʻa, a e kūkulu hou i māhuahua aʻe; a ma laila au e hoʻāhu ai i kaʻu ʻai, a me kuʻu waiwai a pau. | "Then he said, 'This is what I'll do. I will tear down my barns and build bigger ones, and there I will store all my grain and my goods. |
| Luka 12:27 | E hoʻomanaʻo i nā līlia i ko lākou ulu ʻana; ʻaʻole lākou i hana, ʻaʻole hoʻi i milo; ke ʻōlelo aku nei hoʻi au iā ʻoukou, ʻo Solomona i kona nani a pau, ʻaʻole ia i kāhiko like ʻia me kekahi o ia mau mea. | "Consider how the lilies grow. They do not labor or spin. Yet I tell you, not even Solomon in all his splendor was dressed like one of these. |
| Luka 12:30 | No ka mea, na nā lāhui kanaka o kēia ao i hoʻopapau ma ia mau mea a pau; a he maopopo nō i ko ʻoukou Makua, ʻo nā mea ia e pono ai ʻoukou. | For the pagan world runs after all such things, and your Father knows that you need them. |
| Luka 12:33 | E kūʻai lilo aku i ko ʻoukou waiwai, a e hāʻawi manawaleʻa aku. E hoʻolakolako iā ʻoukou iho i mau ʻaʻa moni nāhaehae ʻole, i waiwai pau ʻole ma ka lani, kahi hiki ʻole ai i ka ʻaihue, kahi e ʻino ʻole ai i ka mū. | Sell your possessions and give to the poor. Provide purses for yourselves that will not wear out, a treasure in heaven that will not be exhausted, where no thief comes near and no moth destroys. |
| Luka 12:41 | A laila nīnau akula ʻo Petero iā ia, E ka Haku, no mākou anei kāu e ʻōlelo nei i kēia ʻōlelo nane? No nā mea a pau anei? | Peter asked, "Lord, are you telling this parable to us, or to everyone?" |
| Luka 12:44 | Ke ʻōlelo aku nei au iā ʻoukou, E hoʻolilo ʻo ia iā ia i mea nāna e mālama i kāna mau mea a pau. | I tell you the truth, he will put him in charge of all his possessions. |
| Luka 12:50 | He bapetizo koʻu e bapetizo ʻia ai; a ua pilikia hoʻi au a pau ia! | But I have a baptism to undergo, and how distressed I am until it is completed! |
| Luka 12:59 | Ke ʻōlelo aku nei au iā ʻoe, ʻaʻole loa ʻoe e puka ʻē mai, aia pau loa ia mea iā ʻoe i ka uku ʻia. | I tell you, you will not get out until you have paid the last penny. " |
| Luka 13:2 | A ʻōlelo maila Iesū, ʻī maila iā lākou, Ua manaʻo anei ʻoukou ua ʻoi aku ka hewa o ia poʻe o Galilaia ma mua o ko Galilaia a pau, no ko lākou hōʻinoʻino ʻia aʻe pēlā? | Jesus answered, "Do you think that these Galileans were worse sinners than all the other Galileans because they suffered this way? |
| Luka 13:3 | Ke ʻōlelo aku nei au iā ʻoukou, ʻAʻole; akā, i mihi ʻole ʻoukou, e pau pū hoʻi ʻoukou a pau i ka make. | I tell you, no! But unless you repent, you too will all perish. |
| Luka 13:4 | A ʻo kēlā poʻe kānaka hoʻi he ʻumikumamāwalu i hiolo ʻia ai e ka hale kiaʻi i Siloama i make ai lākou, ua manaʻo anei ʻoukou ua ʻoi aku ko lākou hewa ma mua o ko nā kānaka a pau e noho ana ma Ierusalema? | Or those eighteen who died when the tower in Siloam fell on them--do you think they were more guilty than all the others living in Jerusalem? |
| Luka 13:5 | Ke ʻōlelo aku nei au iā ʻoukou, ʻAʻole; akā, i mihi ʻole ʻoukou, e pau pū hoʻi ʻoukou a pau i ka make. | I tell you, no! But unless you repent, you too will all perish." |
| Luka 13:17 | A i kāna ʻōlelo ʻana i kēia, hilahila ihola kona poʻe ʻenemi a pau; a ʻoliʻoli ka ʻaha kanaka a pau i nā mea nani i hana ʻia ai e ia. | When he said this, all his opponents were humiliated, but the people were delighted with all the wonderful things he was doing. |
| Luka 13:21 | Ua like ia me ka mea hū a kekahi wahine i lawe ai a hui pū me nā sato palaoa ʻekolu, a pau aʻela ia i ka hū. | It is like yeast that a woman took and mixed into a large amount of flour until it worked all through the dough." |
| Luka 13:27 | A e ʻōlelo hou ia, Ke ʻōlelo aku nei au iā ʻoukou, ʻaʻole au i ʻike iā ʻoukou i ko ʻoukou wahi i hele mai ai; e hele aku ʻoukou mai oʻu aku nei, e ka poʻe hana hewa a pau. | "But he will reply, 'I don't know you or where you come from. Away from me, all you evildoers!' |
| Luka 13:28 | A laila, e uē ai, a e ʻuī ai nā niho, i ka wā e ʻike ai ʻoukou iā ʻAberahama, a me ʻIsaʻaka, a me Iakoba, a me ka poʻe kāula a pau, i loko o ke aupuni o ke Akua, a ʻo ʻoukou iho hoʻi ua kipaku ʻia aku i waho. | "There will be weeping there, and gnashing of teeth, when you see Abraham, Isaac and Jacob and all the prophets in the kingdom of God, but you yourselves thrown out. |
| Luka 14:17 | A i ka manawa ʻahaʻaina, hoʻouna akula i kāna kauā e ʻōlelo aku i ka poʻe i kono ʻia, E hele mai; no ka mea, ʻānō ua mākaukau nā mea a pau. | At the time of the banquet he sent his servant to tell those who had been invited, 'Come, for everything is now ready.' |
| Luka 14:18 | Pau pū aʻela lākou i ka ʻōlelo ʻē; ʻī maila kekahi, Ua kūʻai iho nei au i kahi ʻāina noʻu, e pono e hele au e nānā aku ia; ke noi aku nei au iā ʻoe e hoʻokuʻu mai iaʻu. | "But they all alike began to make excuses. The first said, 'I have just bought a field, and I must go and see it. Please excuse me.' |
| Luka 14:22 | A ʻōlelo maila ua kauā lā, E ka haku, ua pau i ka hana ʻia kāu mea i ʻōlelo mai ai, a he wahi kaʻawale nō koe. | " 'Sir,' the servant said, 'what you ordered has been done, but there is still room.' |
| Luka 14:29 | O hiki ʻole iā ia ke hoʻopaʻa i ka hale ma hope iho o kāna hoʻokumu ʻana, a henehene mai iā ia ka poʻe a pau e nānā mai ana, | For if he lays the foundation and is not able to finish it, everyone who sees it will ridicule him, |
| Luka 14:33 | Pēlā hoʻi kēlā mea kēia mea o ʻoukou i haʻalele ʻole i kona mau mea a pau, ʻaʻole e hiki iā ia ke lilo mai i haumāna naʻu. | In the same way, any of you who does not give up everything he has cannot be my disciple. |
| Luka 14:34 | He mea maikaʻi ka paʻakai; akā, inā pau ka liʻu o ka paʻakai, pehea lā ia e liʻu hou ai? | "Salt is good, but if it loses its saltiness, how can it be made salty again? |
| Luka 15:1 | A laila hele akula i ona lā ka poʻe luna ʻauhau a pau, a me ka poʻe hewa e hoʻolohe iā ia. | Now the tax collectors and "sinners" were all gathering around to hear him. |
| Luka 15:13 | ʻAʻole nui nā lā ma hope iho, hōʻuluʻulu mai ke keiki pōkiʻi i kāna a pau, hele akula ia i ka ʻāina lōʻihi aku: a ma laila ia i hoʻomāunauna aku ai i kāna waiwai e noho ʻuhaʻuha ana. | "Not long after that, the younger son got together all he had, set off for a distant country and there squandered his wealth in wild living. |
| Luka 15:14 | A hoʻopau akula ʻo ia i kāna a pau, nui akula ka wī o kēlā ʻāina, a nele ihola ia. | After he had spent everything, there was a severe famine in that whole country, and he began to be in need. |
| Luka 15:31 | A ʻī akula ʻo ia iā ia, E kaʻu keiki, ua noho mau ʻoe me aʻu, a ʻo nā mea a pau aʻu, ʻo kāu nō ia. | " 'My son,' the father said, 'you are always with me, and everything I have is yours. |
| Luka 16:9 | Ke ʻōlelo aku nei nō hoʻi au iā ʻoukou, Me ka waiwai ʻoiaʻiʻo ʻole, e hoʻomakamaka ai ʻoukou i mau makamaka no ʻoukou, i hoʻokipa lākou iā ʻoukou i loko o nā hale pau ʻole, i ka wā e hāʻule ai ʻoukou. | I tell you, use worldly wealth to gain friends for yourselves, so that when it is gone, you will be welcomed into eternal dwellings. |
| Luka 16:16 | E mau mai ana ke kānāwai a me ka poʻe kāula a hiki iā Ioane; a mai ia manawa mai, ua haʻi ʻia aku ke aupuni o ke Akua, a ma ka hoʻoikaika loa, e komo ai nā mea a pau. | "The Law and the Prophets were proclaimed until John. Since that time, the good news of the kingdom of God is being preached, and everyone is forcing his way into it. |
| Luka 17:8 | ʻAʻole anei e ʻōlelo aku iā ia, E hoʻomākaukau ʻoe i ʻai naʻu, e kākoʻo iā ʻoe iho e lawelawe mai naʻu, a pau kaʻu ʻai ʻana, a me koʻu inu ʻana; a ma hope iho e ʻai ʻoe a inu hoʻi? | Would he not rather say, 'Prepare my supper, get yourself ready and wait on me while I eat and drink; after that you may eat and drink'? |
| Luka 17:10 | Pēlā hoʻi ʻoukou, aia pau i ka hana ʻia e ʻoukou kā ʻoukou mau mea a pau i kauoha ʻia ai, e ʻōlelo ʻoukou. He poʻe kauā mākou e waiwai ʻole aku ai; ʻo ko mākou pono wale nō kā mākou i hana ai. | So you also, when you have done everything you were told to do, should say, 'We are unworthy servants; we have only done our duty.' " |
| Luka 17:27 | Ua ʻai lākou, ua inu hoʻi, ua mare aʻe, ua hoʻopalau ʻia nō hoʻi a hiki i ka lā i komo ai ʻo Noa i loko o ka hale lana, a hiki mai ke kai a Kahinaliʻi, a luku ihola iā lākou a pau. | People were eating, drinking, marrying and being given in marriage up to the day Noah entered the ark. Then the flood came and destroyed them all. |
| Luka 17:29 | A i ka lā i hele aku ai ʻo Lota ma waho o Sodoma, i ua maila ke ahi a me ka luaʻi pele, mai ka lani mai, a luku ihola iā lākou a pau. | But the day Lot left Sodom, fire and sulfur rained down from heaven and destroyed them all. |
| Luka 18:12 | ʻElua koʻu hoʻokē ʻai ʻana i ka hebedoma hoʻokahi, ua hāʻawi hoʻi au i ka hapaʻumi o koʻu waiwai a pau. | I fast twice a week and give a tenth of all I get.' |
| Luka 18:18 | A laila nīnau akula kekahi aliʻi iā ia, E ke Kumu maikaʻi, he aha kaʻu e hana ai i loaʻa mai ai iaʻu ke ola pau ʻole. | A certain ruler asked him, "Good teacher, what must I do to inherit eternal life?" |
| Luka 18:21 | A ʻī akula ʻo ia, Ua mālama au i kēia mau mea a pau mai kuʻu wā kamaliʻi mai. | "All these I have kept since I was a boy," he said. |
| Luka 18:22 | A lohe aʻela ʻo Iesū ia, ʻī maila ʻo ia iā ia, Hoʻokahi āu mea hemahema; e kūʻai lilo aku i kou waiwai a pau, a e hāʻawi i ka poʻe ʻilihune, a e loaʻa iā ʻoe ka waiwai ma ka lani; a laila e hele mai a hahai mai iaʻu. | When Jesus heard this, he said to him, "You still lack one thing. Sell everything you have and give to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow me." |
| Luka 18:28 | A laila ʻī akula ʻo Petero, Eia hoʻi, ua haʻalele mākou i nā mea a pau, a ua hahai aku iā ʻoe. | Peter said to him, "We have left all we had to follow you!" |
| Luka 18:30 | E loaʻa hou nō iā ia he nui wale i kēia ao, a me ke ola pau ʻole i kēlā ao aku. | will fail to receive many times as much in this age and, in the age to come, eternal life." |
| Luka 18:31 | A lawe aʻela ʻo ia i ka ʻumikumamālua, ʻī maila iā lākou, Eia hoʻi, e piʻi ana kākou i Ierusalema, a e hoʻokō ʻia nā mea a pau i kākau ʻia e ka poʻe kāula no ke Keiki a ke kanaka. | Jesus took the Twelve aside and told them, "We are going up to Jerusalem, and everything that is written by the prophets about the Son of Man will be fulfilled. |
| Luka 18:43 | A ʻike koke ihola nō ia, a hahai akula ʻo ia iā ia, me ka hoʻonani aku i ke Akua: a ʻo ka poʻe kānaka a pau e ʻike ana, hoʻoleʻa akula lākou i ke Akua. | Immediately he received his sight and followed Jesus, praising God. When all the people saw it, they also praised God. |
| Luka 19:7 | A ʻo ka poʻe i ʻike ia mea, ʻōhumu ihola lākou a pau, ʻī aʻela, Ua hele ia e hoʻokipa ʻia aʻe e ke kanaka hewa. | All the people saw this and began to mutter, "He has gone to be the guest of a 'sinner.' " |
| Luka 19:28 | A pau kāna ʻōlelo ʻana ia mea, hele mua ia e piʻi ana i Ierusalema. | After Jesus had said this, he went on ahead, going up to Jerusalem. |
| Luka 19:37 | A kokoke akula ʻo ia ma ke kaolo o ka mauna ʻo ʻOliveta, hauʻoli aʻela ka ʻaha haumāna a pau, e hoʻoleʻa ana i ke Akua me ka leo nui no nā hana mana a pau a lākou i ʻike ai; | When he came near the place where the road goes down the Mount of Olives, the whole crowd of disciples began joyfully to praise God in loud voices for all the miracles they had seen: |
| Luka 20:6 | A inā e ʻōlelo kākou, No nā kānaka; e hailuku mai kānaka a pau iā kākou; no ka mea, i ko lākou manaʻo he kāula ʻo Ioane. | But if we say, 'From men,' all the people will stone us, because they are persuaded that John was a prophet." |
| Luka 20:32 | A ma hope o lākou a pau, make ihola nō hoʻi ua wahine lā. | Finally, the woman died too. |
| Luka 20:38 | ʻAʻole hoʻi ia he Akua no ka poʻe make, akā, no ka poʻe ola; no ka mea, e ola ana lākou a pau iā ia. | He is not the God of the dead, but of the living, for to him all are alive." |
| Luka 21:3 | A ʻōlelo maila ia, He ʻoiaʻiʻo kaʻu e ʻōlelo aku nei iā ʻoukou, ua ʻoi aku ka mea a kēia wahine kāne make ʻilihune i hoʻolei ai i loko ma mua o kā lākou a pau. | "I tell you the truth," he said, "this poor widow has put in more than all the others. |
| Luka 21:4 | No ka mea, ʻo lākou nei a pau, ua hoʻolei i kauwahi o ko lākou waiwai nui i waena o nā makana no ke Akua; akā, ʻo kēia wahine, ua hoʻolei pau loa i loko i kāna mea hoʻi e ola ai. | All these people gave their gifts out of their wealth; but she out of her poverty put in all she had to live on." |
| Luka 21:9 | A i ka wā e lohe ai ʻoukou i nā kaua, a me ka haunaele ʻana, mai hopohopo ʻoukou; no ka mea, ʻaʻole e ʻole ka hiki ʻē ʻana o ia mau mea; akā, ʻaʻole kokoke mai ka pau ʻana. | When you hear of wars and revolutions, do not be frightened. These things must happen first, but the end will not come right away." |
| Luka 21:15 | No ka mea, e hāʻawi aku au i waha no ʻoukou a me ke akamai, ʻaʻole e hiki i ko ʻoukou poʻe ʻenemi a pau ke hoʻopohala, ʻaʻole hoʻi ke pale aʻe. | For I will give you words and wisdom that none of your adversaries will be able to resist or contradict. |
| Luka 21:17 | A e inaina ʻia mai ʻoukou e nā mea a pau no koʻu inoa. | All men will hate you because of me. |
| Luka 21:22 | No ka mea, ʻo nā lā ia e hoʻopaʻi ʻia ai a e kō ai hoʻi nā mea a pau i palapala ʻia. | For this is the time of punishment in fulfillment of all that has been written. |
| Luka 21:24 | A e hāʻule nō lākou i ka pahi kaua, a e lawe pio ʻia aku lākou i nā ʻāina a pau; a e hehi ʻia auaneʻi ʻo Ierusalema i lalo e nā kānaka ʻē, a pau aku nā manawa o ko nā ʻāina ʻē. | They will fall by the sword and will be taken as prisoners to all the nations. Jerusalem will be trampled on by the Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled. |
| Luka 21:29 | A ʻōlelo maila ʻo ia i ka ʻōlelo nane iā lākou; E hoʻomanaʻo ʻoukou i ka lāʻau fiku, a me nā lāʻau a pau. | He told them this parable: "Look at the fig tree and all the trees. |
| Luka 21:32 | He ʻoiaʻiʻo kaʻu e ʻōlelo aku nei iā ʻoukou, ʻaʻole e hala kēia hanauna ma mua o ka hoʻokō ʻana o ia mau mea a pau. | "I tell you the truth, this generation will certainly not pass away until all these things have happened. |
| Luka 21:35 | No ka mea, e kau mai ana ia me he pahele lā ma luna o ka poʻe a pau e noho ana ma luna o ka honua a pau. | For it will come upon all those who live on the face of the whole earth. |
| Luka 21:36 | No laila e kiaʻi ʻoukou me ka pule i kēlā manawa a i kēia manawa, i manaʻo ʻia mai ʻoukou e pono ke pakele ia mau mea a pau e kau mai ana, a e kū hoʻi i mua o ke Keiki a ke kanaka. | Be always on the watch, and pray that you may be able to escape all that is about to happen, and that you may be able to stand before the Son of Man." |
| Luka 22:32 | Akā, ua pule au nou i pau ʻole kou manaʻoʻiʻo; aia hoʻohuli ʻia mai ʻoe e hoʻoikaika ʻoe i kou poʻe hoahānau. | But I have prayed for you, Simon, that your faith may not fail. And when you have turned back, strengthen your brothers." |
| Luka 22:37 | No ka mea, ke haʻi aku nei au iā ʻoukou, iaʻu nō e hoʻokō ʻia ai ka mea i palapala ʻia, Ua helu pū ʻia ʻo ia me ka poʻe hana hewa; no ka mea, e pau auaneʻi nā mea noʻu. | It is written: 'And he was numbered with the transgressors'; and I tell you that this must be fulfilled in me. Yes, what is written about me is reaching its fulfillment." |
| Luka 22:70 | Nīnau akula lākou a pau, ʻO ʻoe nō anei ke Keiki a ke Akua? Haʻi maila hoʻi ʻo ia. ʻO wau nō ʻo kā ʻoukou e ʻōlelo nei. | They all asked, "Are you then the Son of God?" He replied, "You are right in saying I am." |
| Luka 23:1 | A kū aʻe ko lākou poʻe a pau, alakaʻi akula lākou iā ia i o Pilato lā. | Then the whole assembly rose and led him off to Pilate. |
| Luka 23:18 | Hea nui aʻela lākou a pau e ʻōlelo ana, E kaʻi ʻia aku kēia, a e hoʻokuʻu mai ʻoe iā Baraba iā mākou. | With one voice they cried out, "Away with this man! Release Barabbas to us!" |
| Luka 23:44 | A i ke ono o ka hora, he pouli ma luna o ka honua a pau, a hiki i ka iwa o ka hora. | It was now about the sixth hour, and darkness came over the whole land until the ninth hour, |
| Luka 23:46 | A kāhea akula ʻo Iesū me ka leo nui, ʻī akula, E ka Makua, i loko o kou mau lima ke waiho aku nei au i koʻu ʻuhane! A pau kāna ʻōlelo ʻana ia, make ihola ia. | Jesus called out with a loud voice, "Father, into your hands I commit my spirit." When he had said this, he breathed his last. |
| Luka 23:48 | ʻO ka poʻe kānaka hoʻi a pau i ʻākoakoa mai ma kēia mea i ʻike ʻia, a ʻike lākou i nā mea i hana ʻia, papaʻi ihola lākou ma ko lākou umauma iho, a hoʻi akula. | When all the people who had gathered to witness this sight saw what took place, they beat their breasts and went away. |
| Luka 23:49 | Kū mamao akula hoʻi kona poʻe hoalauna a pau, a me nā wāhine i hahai iā ia mai Galilaia mai, e mākaʻikaʻi ana lākou ia mau mea. | But all those who knew him, including the women who had followed him from Galilee, stood at a distance, watching these things. |
| Luka 24:9 | A hoʻi maila lākou mai ka lua kupapaʻu mai, hōʻike maila lākou ia mau mea i ka poʻe ʻumikumamākahi, a i nā mea ʻē aʻe o lākou a pau. | When they came back from the tomb, they told all these things to the Eleven and to all the others. |
| Luka 24:14 | A kamaʻilio ihola lāua ia mau mea a pau i hana ʻia. | They were talking with each other about everything that had happened. |
| Luka 24:19 | Nīnau maila ʻo ia iā lāua, Nā mea hea? Haʻi akula lāua iā ia, No Iesū o Nazareta, he kanaka kāula ia, he mana i ka hana a me ka ʻōlelo, i mua o ke Akua, a me nā kānaka a pau. | "What things?" he asked. "About Jesus of Nazareth," they replied. "He was a prophet, powerful in word and deed before God and all the people. |
| Luka 24:25 | ʻŌlelo maila ʻo ia iā lāua, E nā mea manaʻo ʻole, e, nā mea naʻau manaʻoʻiʻo ʻole i nā mea a pau a nā kāula i ʻōlelo mai ai; | He said to them, "How foolish you are, and how slow of heart to believe all that the prophets have spoken! |
| Luka 24:27 | A laila wehewehe maila ʻo ia i nā palapala hemolele iā lāua, maiā Mose mai a pau nā kāula i nā mea a pau i kākau ʻia nona iho. | And beginning with Moses and all the Prophets, he explained to them what was said in all the Scriptures concerning himself. |
| Luka 24:29 | Kāohi ihola lāua iā ia, ʻī akula, E noho me māua, no ka mea, ua ahiahi, a ua kokoke pau kēia lā. A komo aʻela ia a noho pū ihola me lāua. | But they urged him strongly, "Stay with us, for it is nearly evening; the day is almost over." So he went in to stay with them. |
| Luka 24:44 | ʻŌlelo maila hoʻi ʻo ia iā lākou, Eia nā ʻōlelo aʻu i ʻōlelo aku ai iā ʻoukou, i koʻu noho ʻana me ʻoukou, e pono e hoʻokō ʻia nā mea a pau i kākau ʻia ma ke kānāwai o Mose, a ma nā kāula, a ma nā halelū, noʻu. | He said to them, "This is what I told you while I was still with you: Everything must be fulfilled that is written about me in the Law of Moses, the Prophets and the Psalms." |
| Luka 24:47 | A e haʻi ʻia aku hoʻi ka mihi a me ke kala ʻana i ka hala ma kona inoa ma waena o nā lāhui kanaka a pau, e hoʻomaka ana ma Ierusalema. | and repentance and forgiveness of sins will be preached in his name to all nations, beginning at Jerusalem. |
| Ioane 1:3 | Hana ʻia ihola nā mea a pau e ia; ʻaʻole kekahi mea i hana ʻia i hana ʻole ʻia e ia. | Through him all things were made; without him nothing was made that has been made. |
| Ioane 1:7 | Hele maila ʻo ia i mea hōʻike, i hōʻike ai ia no ua mālamalama lā, i manaʻoʻiʻo ai nā kānaka a pau ma ona lā. | He came as a witness to testify concerning that light, so that through him all men might believe. |
| Ioane 1:9 | ʻO ka mālamalama ʻiʻo ia, ka mea nāna e hoʻomālamalama nā kānaka a pau e hele mai ana i ke ao nei. | The true light that gives light to every man was coming into the world. |
| Ioane 2:15 | Hana ihola ia i mea hahau no nā kaula liʻiliʻi, a hoʻokuke akula ʻo ia iā lākou a pau i waho o ka luakini, a me nā hipa, a me nā bipi; lū akula i nā kālā o ka poʻe kūʻai kālā, a hoʻokahuli i nā papa; | So he made a whip out of cords, and drove all from the temple area, both sheep and cattle; he scattered the coins of the money changers and overturned their tables. |
| Ioane 2:24 | Akā, ʻaʻole ʻo Iesū i kuʻu aku iā ia iho no lākou, no ka mea, ua ʻike nō ʻo ia iā lākou a pau, | But Jesus would not entrust himself to them, for he knew all men. |
| Ioane 3:7 | Mai kāhāhā kou naʻau i kaʻu i ʻōlelo aku ai iā ʻoe, E pau ʻoukou i ka hānau hou e pono ai. | You should not be surprised at my saying, 'You must be born again.' |
| Ioane 3:8 | Ke pā nei ka makani i kāna wahi i makemake ai, a lohe nō ʻoe i kona halulu, ʻaʻole naʻe ʻoe i ʻike i kāna wahi i hele mai ai, ʻaʻole hoʻi i kāna wahi e hele aku ai: pēlā hoʻi nā mea a pau i hānau ʻia e ka ʻUhane. | The wind blows wherever it pleases. You hear its sound, but you cannot tell where it comes from or where it is going. So it is with everyone born of the Spirit." |
| Ioane 3:26 | A hele akula lākou i o Ioane lā, ʻī akula iā ia, E Rabi, ʻo ka mea me ʻoe ma kēlā kapa o Ioredane, nona āu i hōʻike ai, aia hoʻi, ke bapetizo lā ʻo ia, a ke hele nei nā kānaka a pau i ona lā. | They came to John and said to him, "Rabbi, that man who was with you on the other side of the Jordan--the one you testified about--well, he is baptizing, and everyone is going to him." |
| Ioane 3:31 | ʻO ka mea no luna mai ma luna ia o nā mea a pau: ʻo ka mea no ka honua, no ka honua ia, a no ka honua hoʻi kāna ʻōlelo: ʻo ka mea no ka lani mai, ma luna ia o nā mea a pau. | "The one who comes from above is above all; the one who is from the earth belongs to the earth, and speaks as one from the earth. The one who comes from heaven is above all. |
| Ioane 3:35 | Ke aloha nei ka Makua i ke Keiki, a ua hāʻawi hoʻi ia i nā mea a pau i loko o kona lima. | The Father loves the Son and has placed everything in his hands. |
| Ioane 4:13 | ʻŌlelo maila ʻo Iesū, ʻī maila iā ia, ʻO nā mea a pau e inu i kēia wai, e make wai hou aku nō ia. | Jesus answered, "Everyone who drinks this water will be thirsty again, |
| Ioane 4:25 | ʻŌlelo akula ka wahine iā ia, Ua ʻike nō au e hele mai ana ka Mesia, ka mea i ʻōlelo ʻia ʻo Kristo; aia hiki mai ia, nāna nō e hoʻākāka mai nā mea a pau iā mākou. | The woman said, "I know that Messiah" (called Christ) "is coming. When he comes, he will explain everything to us." |
| Ioane 4:29 | E hele mai, e ʻike i ke kanaka, nāna i haʻi mai iaʻu nā mea a pau aʻu i hana ai; ʻaʻole anei ʻo ia ka Mesia? | "Come, see a man who told me everything I ever did. Could this be the Christ ?" |
| Ioane 4:39 | A nui ko Samaria poʻe o ua kūlanakauhale lā i manaʻoʻiʻo iā ia, no ka ʻōlelo a ka wahine i hōʻike aku ai, Ua haʻi mai ia iaʻu i nā mea a pau aʻu i hana ai. | Many of the Samaritans from that town believed in him because of the woman's testimony, "He told me everything I ever did." |
| Ioane 4:45 | A hiki maila ia i Galilaia, hoʻokipa maila ko Galilaia iā ia, no ko lākou ʻike ʻana i nā mea a pau āna i hana ai ma Ierusalema i ka ʻahaʻaina: no ka mea, ua hele nō lākou i ua ʻahaʻaina lā. | When he arrived in Galilee, the Galileans welcomed him. They had seen all that he had done in Jerusalem at the Passover Feast, for they also had been there. |
| Ioane 4:53 | No ia mea, ʻike ihola ka makua kāne, ʻo ia ka hora i ʻōlelo mai ai ʻo Iesū iā ia, Ua ola kāu keiki; a manaʻoʻiʻo ihola nō ia, a me kona ʻohana a pau. | Then the father realized that this was the exact time at which Jesus had said to him, "Your son will live." So he and all his household believed. |
| Ioane 5:20 | Ke aloha nei ka Makua i ke Keiki, a ke hōʻike nei iā ia i nā mea a pau āna e hana ai: a e hōʻike mai kēlā iā ia i nā hana e ʻoi aku ma mua o kēia, i mahalo ai ʻoukou. | For the Father loves the Son and shows him all he does. Yes, to your amazement he will show him even greater things than these. |
| Ioane 5:22 | ʻAʻole no ka Makua e hoʻopaʻi i kekahi, akā, ua hāʻawi mai ia i ka hoʻopaʻi ʻana a pau na ke Keiki: | Moreover, the Father judges no one, but has entrusted all judgment to the Son, |
| Ioane 5:23 | I hoʻomaikaʻi ai nā kānaka a pau i ke Keiki e like me lākou i hoʻomaikaʻi ai i ka Makua. ʻO ka mea hoʻomaikaʻi ʻole i ke Keiki, ʻo ia ke hoʻomaikaʻi ʻole i ka Makua, nāna ia i hoʻouna mai. | that all may honor the Son just as they honor the Father. He who does not honor the Son does not honor the Father, who sent him. |
| Ioane 5:28 | Mai kāhāhā ko ʻoukou naʻau i kēia; no ka mea, e hiki mai auaneʻi ka manawa e lohe ai ka poʻe a pau i loko o nā ilina i kona leo, | "Do not be amazed at this, for a time is coming when all who are in their graves will hear his voice |
| Ioane 6:7 | ʻĪ akula ʻo Pilipo iā ia, ʻAʻole lākou e lawa i ka berena no nā haneri denari ʻelua, i pākahi ai ka ʻāpana ʻuʻuku na lākou a pau. | Philip answered him, "Eight months' wages would not buy enough bread for each one to have a bite!" |
| Ioane 6:27 | Mai hoʻoikaika ʻoukou no ka ʻai e pau wale, akā, no ka ʻai e mau ana a hiki i ke ola loa, ka mea a ke Keiki a ke kanaka e hāʻawi ai na ʻoukou: no ka mea, ʻo ia kā ka Makua ke Akua i hōʻoiaʻiʻo mai ai. | Do not work for food that spoils, but for food that endures to eternal life, which the Son of Man will give you. On him God the Father has placed his seal of approval." |
| Ioane 6:37 | ʻO nā mea a pau a ka Makua e hāʻawi mai ai noʻu, e hele mai nō lākou i oʻu nei: a ʻo ka mea e hele mai i oʻu nei, ʻaʻole loa wau e kipaku aku iā ia. | All that the Father gives me will come to me, and whoever comes to me I will never drive away. |
| Ioane 6:39 | Eia ka makemake o ka mea nāna au i hoʻouna mai, i ʻole e lilo aku mai oʻu aku nei kekahi o nā mea a pau āna i hāʻawi mai ai iaʻu, akā, e hoʻāla mai au iā ia i ka lā ma hope. | And this is the will of him who sent me, that I shall lose none of all that he has given me, but raise them up at the last day. |
| Ioane 6:40 | No ka mea, eia ka makemake o ka mea nāna au i hoʻouna mai, ʻo nā mea a pau e ʻike mai i ke Keiki, a e manaʻoʻiʻo hoʻi iā ia, e loaʻa iā ia ke ola mau loa; a e hoʻāla mai au iā ia i ka lā ma hope. | For my Father's will is that everyone who looks to the Son and believes in him shall have eternal life, and I will raise him up at the last day." |
| Ioane 6:45 | Ua palapala ʻia e nā kāula, E aʻo ʻia lākou a pau e ke Akua. No ia hoʻi, ʻo ka mea i hoʻolohe i kā ka Makua, a i aʻo ʻia hoʻi, ʻo ia ke hele mai i oʻu nei. | It is written in the Prophets: 'They will all be taught by God.' Everyone who listens to the Father and learns from him comes to me. |
| Ioane 7:9 | A pau aʻela kāna ʻōlelo ʻana ia mau mea iā lākou, noho iho ia i Galilaia. | Having said this, he stayed in Galilee. |
| Ioane 7:21 | ʻŌlelo maila ʻo Iesū, ʻī maila iā lākou, Ua hana iho nei au i kekahi hana, a kāhāhā ko ʻoukou naʻau a pau ia mea. | Jesus said to them, "I did one miracle, and you are all astonished. |
| Ioane 8:2 | A i ka wanaʻao hoʻi hou ia i ka luakini, a hele akula nā kānaka a pau i ona lā; a noho ihola ia, a aʻo maila iā lākou. | At dawn he appeared again in the temple courts, where all the people gathered around him, and he sat down to teach them. |
| Ioane 9:6 | A pau aʻela kāna ʻōlelo ʻana ia mau mea, kuha ihola ia ma ka lepo, a hokahokai ihola i ke kuha me ka lepo, a hoʻopala aʻela i ka lepo ma nā maka o ua makapō lā; | Having said this, he spit on the ground, made some mud with the saliva, and put it on the man's eyes. |
| Ioane 10:8 | ʻO ka poʻe a pau i hele mai ma mua oʻu, he poʻe ʻaihue lākou a me ka pōwā: akā, ʻaʻole i hoʻolohe nā hipa iā lākou. | All who ever came before me were thieves and robbers, but the sheep did not listen to them. |
| Ioane 10:29 | ʻO koʻu Makua, nāna lākou i hāʻawi naʻu, ua ʻoi aku ia ma mua o nā mea a pau: ʻaʻole he mea e hiki iā ia ke kāʻili aʻe iā lākou mai loko aʻe o ka lima o koʻu Makua. | My Father, who has given them to me, is greater than all; no one can snatch them out of my Father's hand. |
| Ioane 10:41 | A nui ka poʻe i hele aku i ona lā, ʻī ihola, ʻAʻole ʻo Ioane i hana i kekahi hana mana; akā, ʻo nā mea a pau a Ioane i ʻōlelo mai ai no ia nei, he ʻoiaʻiʻo ia. | and many people came to him. They said, "Though John never performed a miraculous sign, all that John said about this man was true." |
| Ioane 11:11 | Pau aʻela kāna ʻōlelo ʻana ia mea; a laila ʻī maila ʻo ia iā lākou, Ua hiamoe ʻo Lazaro ko kākou hoaaloha: akā, e hele aku au e hoʻāla mai iā ia. | After he had said this, he went on to tell them, "Our friend Lazarus has fallen asleep; but I am going there to wake him up." |
| Ioane 11:42 | A ua ʻike nō au, ua hoʻolohe mai ʻoe iaʻu i nā manawa a pau; akā, no ka ʻaha kanaka e kū mai nei i ʻōlelo aku ai au, i manaʻoʻiʻo mai ai lākou, ʻo ʻoe kai hoʻouna mai iaʻu. | I knew that you always hear me, but I said this for the benefit of the people standing here, that they may believe that you sent me." |
| Ioane 11:43 | A pau kāna ʻōlelo ʻana ia mea, kāhea akula ia me ka leo nui, E Lazaro, e hele mai ʻoe i waho. | When he had said this, Jesus called in a loud voice, "Lazarus, come out!" |
| Ioane 11:48 | Inā e waiho wale aku kākou iā ia pēlā, e manaʻoʻiʻo auaneʻi nā kānaka a pau iā ia; a e hele mai ko Roma, a e luku i ko kākou wahi a me ko kākou lāhui kanaka. | If we let him go on like this, everyone will believe in him, and then the Romans will come and take away both our place and our nation." |
| Ioane 11:50 | ʻAʻole hoʻi ʻoukou i manaʻo, he pono nō kākou e make kekahi kanaka no nā kānaka, ʻaʻole hoʻi e luku ʻia ka lāhui kanaka a pau. | You do not realize that it is better for you that one man die for the people than that the whole nation perish." |
| Ioane 12:32 | Inā e kaulia au i luna, mai ka honua aku, e kauō auaneʻi au i nā kānaka a pau i oʻu nei. | But I, when I am lifted up from the earth, will draw all men to myself." |
| Ioane 13:3 | ʻIke nō ʻo Iesū, ua hāʻawi mai ka Makua i nā mea a pau i kona lima, a ua hele mai ia mai ke Akua mai, a e hoʻi hou aku nō ia i ke Akua; | Jesus knew that the Father had put all things under his power, and that he had come from God and was returning to God; |
| Ioane 13:10 | ʻŌlelo maila ʻo Iesū iā ia, ʻO ka mea i ʻauʻau ʻia, ʻo nā wāwae wale nō ke holoi ʻia e pono ai, a ua pau loa ia i ka maʻemaʻe: a ua maʻemaʻe ʻoukou, ʻaʻole naʻe ʻoukou a pau. | Jesus answered, "A person who has had a bath needs only to wash his feet; his whole body is clean. And you are clean, though not every one of you." |
| Ioane 13:11 | No ka mea, ua ʻike nō ia i ka mea nāna ia e kumakaia; no ia hoʻi, i ʻōlelo ai ʻo ia, ʻAʻole pau ʻoukou i ka maʻemaʻe. | For he knew who was going to betray him, and that was why he said not every one was clean. |
| Ioane 13:12 | A pau aʻela kona holoi ʻana i ko lākou mau wāwae, lawe ihola ia i kona ʻaʻahu, a noho hou ihola i lalo, nīnau maila ʻo ia iā lākou, Ke ʻike nei anei ʻoukou i ka mea aʻu i hana aku ai iā ʻoukou? | When he had finished washing their feet, he put on his clothes and returned to his place. "Do you understand what I have done for you?" he asked them. |
| Ioane 13:18 | ʻAʻole no ʻoukou a pau kaʻu e ʻōlelo nei; ua ʻike nō au i nā mea aʻu i wae ai; akā, i kō ai ka palapala hemolele, ʻO ka mea e ʻai pū ana i ka berena me aʻu, ua kaʻikaʻi ʻo ia i kona kuʻekuʻe wāwae iaʻu. | "I am not referring to all of you; I know those I have chosen. But this is to fulfill the scripture: 'He who shares my bread has lifted up his heel against me.' |
| Ioane 13:21 | Pau aʻela kā Iesū ʻōlelo ʻana aku ia mau mea, luʻuluʻu ihola ka naʻau, a hōʻike maila ia, ʻī maila, ʻOiaʻiʻo, he ʻoiaʻiʻo kaʻu e ʻōlelo aku nei iā ʻoukou, ʻo kekahi o ʻoukou e kumakaia aku iaʻu. | After he had said this, Jesus was troubled in spirit and testified, "I tell you the truth, one of you is going to betray me." |
| Ioane 13:35 | Ma kēia mea e ʻike ai nā kānaka a pau, he poʻe haumāna ʻoukou naʻu, ke aloha aku ʻoukou i kekahi i kekahi. | By this all men will know that you are my disciples, if you love one another." |
| Ioane 14:26 | Akā, ʻo ke Kōkua, ʻo ka ʻUhane Hemolele, ka mea a ka Makua e hoʻouna mai ai ma koʻu inoa, nāna ʻoukou e aʻo mai i nā mea a pau, a e hōʻike mai iā ʻoukou i nā mea a pau aʻu i ʻōlelo aku ai iā ʻoukou. | But the Counselor, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, will teach you all things and will remind you of everything I have said to you. |
| Ioane 15:6 | Inā e pili ʻole mai kekahi iaʻu, ua hoʻokaʻawale ʻia aku ia e like me ka lālā, a ua maloʻo: a e hōʻiliʻili ʻia lākou, a e hoʻolei ʻia i loko o ke ahi, a ua pau i ka puhi ʻia. | If anyone does not remain in me, he is like a branch that is thrown away and withers; such branches are picked up, thrown into the fire and burned. |
| Ioane 15:15 | ʻAʻole au e kapa hou aku iā ʻoukou he poʻe kauā; no ka mea, ʻaʻole e ʻike ke kauā i ka mea a kona haku e hana ai: akā, ua kapa aku au iā ʻoukou he poʻe hoaaloha; no ka mea, ua hōʻike aku au iā ʻoukou i nā mea a pau aʻu i lohe ai i koʻu Makua. | I no longer call you servants, because a servant does not know his master's business. Instead, I have called you friends, for everything that I learned from my Father I have made known to you. |
| Ioane 16:13 | Aia hiki mai kēlā, ʻo ka ʻUhane ʻoiaʻiʻo, nāna ʻoukou e aʻo mai i ka ʻoiaʻiʻo a pau: no ka mea, ʻaʻole nāna kāna ʻōlelo ʻana; akā, ʻo nā mea āna i lohe ai, ʻo ia kāna e ʻōlelo ai, a e hōʻike nō ʻo ia iā ʻoukou i nā mea e hiki mai ana. | But when he, the Spirit of truth, comes, he will guide you into all truth. He will not speak on his own; he will speak only what he hears, and he will tell you what is yet to come. |
| Ioane 16:15 | ʻO nā mea a pau a ka Makua, naʻu nō ia; no laila au i ʻōlelo ai, E lawe nō ia i kaʻu, a e hōʻike aku iā ʻoukou. | All that belongs to the Father is mine. That is why I said the Spirit will take from what is mine and make it known to you. |
| Ioane 16:30 | ʻĀnō, ua maopopo iā mākou ua ʻike ʻoe i nā mea a pau, ʻaʻole ou hemahema e pono ai ke nīnau kekahi iā ʻoe: no kēia mea i manaʻoʻiʻo ai mākou, ua hele mai ʻoe mai ke Akua mai. | Now we can see that you know all things and that you do not even need to have anyone ask you questions. This makes us believe that you came from God." |
| Ioane 17:2 | No ka mea, ua hāʻawi mai ʻoe iā ia i ka mana ma luna o nā kānaka a pau, i hāʻawi aku ai ia i ke ola mau loa no ka poʻe a pau āu i hāʻawi mai ai nona. | For you granted him authority over all people that he might give eternal life to all those you have given him. |
| Ioane 17:7 | ʻĀnō ua ʻike lākou, ʻo nā mea a pau āu i hāʻawi mai ai iaʻu, maiā ʻoe mai nō ia. | Now they know that everything you have given me comes from you. |
| Ioane 17:10 | A ʻo koʻu mau mea a pau, ʻo kou ia, a ʻo kou, ʻo koʻu hoʻi ia; a ua hoʻonani ʻia mai au e lākou. | All I have is yours, and all you have is mine. And glory has come to me through them. |
| Ioane 17:21 | I lilo ai lākou a pau i hoʻokahi; e like me ʻoe, e ka Makua, i loko oʻu, ʻo wau hoʻi i loko ou, i hoʻokahi hoʻi lākou i loko o kāua: i manaʻoʻiʻo ai ko ke ao nei, ʻo ʻoe kai hoʻouna mai iaʻu. | that all of them may be one, Father, just as you are in me and I am in you. May they also be in us so that the world may believe that you have sent me. |
| Ioane 18:1 | A pau aʻe kā Iesū ʻōlelo ʻana i kēia mau mea, hele akula ia me kāna poʻe haumāna ma kēlā ʻaoʻao o ke kahawai ʻo Kederona, ma laila kekahi māla, komo akula ia i laila, a me kāna poʻe haumāna. | When he had finished praying, Jesus left with his disciples and crossed the Kidron Valley. On the other side there was an olive grove, and he and his disciples went into it. |
| Ioane 18:4 | ʻIke nō ʻo Iesū i nā mea a pau e hiki mai ana ma luna ona, a hele mai, a nīnau maila iā lākou, ʻO wai kā ʻoukou mea e ʻimi nei? | Jesus, knowing all that was going to happen to him, went out and asked them, "Who is it you want?" |
| Ioane 18:20 | ʻĪ maila ʻo Iesū iā ia, Ua ʻōlelo hōʻike aku au i ko ke ao nei; ua aʻo mau aku au i loko o nā hale hālāwai, a i loko o ka luakini, kahi i ʻākoakoa ai nā Iudaio a pau; ʻaʻohe mea aʻu i aʻo aku ai ma kahi malū. | "I have spoken openly to the world," Jesus replied. "I always taught in synagogues or at the temple, where all the Jews come together. I said nothing in secret. |
| Ioane 18:40 | A laila hea nui hou akula lākou a pau, i ka ʻī ʻana aku, ʻAʻole ʻo kēia kanaka, akā, ʻo Baraba. He pōwā nō ʻo Baraba. | They shouted back, "No, not him! Give us Barabbas!" Now Barabbas had taken part in a rebellion. |
| Ioane 19:28 | Ma hope aʻela, ʻike ihola ʻo Iesū, ua pau nā mea i ka hana ʻia, ʻī maila ia, i kō ai ka palapala hemolele, Ua make wai au. | Later, knowing that all was now completed, and so that the Scripture would be fulfilled, Jesus said, "I am thirsty." |
| Ioane 19:30 | A loaʻa iā Iesū ka vīnega, ʻī maila ia, Pau akula! A kūlou ihola kona poʻo, a kuʻu aku ia i ka ʻuhane. | When he had received the drink, Jesus said, "It is finished." With that, he bowed his head and gave up his spirit. |
| Ioane 20:14 | Pau kāna ʻōlelo ʻana ia mau mea, huli aʻela ia i hope, a ʻike akula iā Iesū e kū ana, ʻaʻole naʻe ʻo ia i ʻike, ʻo Iesū ia. | At this, she turned around and saw Jesus standing there, but she did not realize that it was Jesus. |
| Ioane 20:20 | A pau kāna ʻōlelo ʻana i kēia, hōʻike maila ʻo ia iā lākou i kona mau lima, a me kona ʻaoʻao. A laila ʻoliʻoli ihola nā haumāna i ko lākou ʻike ʻana i ka Haku. | After he said this, he showed them his hands and side. The disciples were overjoyed when they saw the Lord. |
| Ioane 20:22 | A pau kāna ʻōlelo ʻana i kēia, hā ihola ʻo ia iā lākou, ʻī maila iā lākou, E loaʻa iā ʻoukou ka ʻUhane Hemolele. | And with that he breathed on them and said, "Receive the Holy Spirit. |
| Ioane 21:15 | A pau kā lākou ʻai ʻana, nīnau maila ʻo Iesū iā Simona Petero, E Simona na Iona, ua nui mai anei kou aloha iaʻu i ko kēia poʻe? ʻĪ akula kēlā iā ia, ʻAe, e ka Haku; ua ʻike nō ʻoe, ua aloha au iā ʻoe. ʻĪ maila ʻo ia iā ia, E hānai ʻoe i nā keiki hipa aʻu. | When they had finished eating, Jesus said to Simon Peter, "Simon son of John, do you truly love me more than these?" "Yes, Lord," he said, "you know that I love you." Jesus said, "Feed my lambs." |
| Ioane 21:17 | Nīnau hou maila ʻo Iesū iā ia, ʻo ke kolu ia, E Simona na Iona, ke aloha mai nei anei ʻoe iaʻu? Kaumaha ihola ʻo Petero, no ke kolu o kona nīnau ʻana iā ia, Ke aloha mai nei anei ʻoe iaʻu? A ʻī akula kēlā iā ia, E ka Haku, ua ʻike ʻoe i nā mea a pau; ua ʻike hoʻi ʻoe, ua aloha au iā ʻoe. ʻĪ maila ʻo Iesū iā ia, E hānai ʻoe i kaʻu poʻe hipa. | The third time he said to him, "Simon son of John, do you love me?" Peter was hurt because Jesus asked him the third time, "Do you love me?" He said, "Lord, you know all things; you know that I love you." Jesus said, "Feed my sheep. |
| Ioane 21:19 | ʻO kēia kāna i ʻōlelo mai ai, e hōʻike aku ana i ke ʻano o ka make e hoʻomaikaʻi aku ai ʻo ia i ke Akua. A pau kāna ʻōlelo ʻana i kēia, ʻī maila ʻo ia iā ia, E hahai mai ʻoe iaʻu. | Jesus said this to indicate the kind of death by which Peter would glorify God. Then he said to him, "Follow me!" |
| Ioane 21:25 | He nui loa nā mea ʻē aʻe a Iesū i hana ai, inā e pau ia mau mea i ka palapala ʻia, ke manaʻo nei au, ʻaʻole wahi kaʻawale ma ke ao nei no nā buke e palapala ʻia. ʻĀmene. | Jesus did many other things as well. If every one of them were written down, I suppose that even the whole world would not have room for the books that would be written. |
| ʻOih 1:1 | Ua hoʻonoho aku au, e Teopilo, i ka moʻoʻōlelo mua, no nā mea a pau a Iesū i hoʻomaka ai e hana a e aʻo mai nō hoʻi, | In my former book, Theophilus, I wrote about all that Jesus began to do and to teach |
| ʻOih 1:8 | Akā, e loaʻa nō iā ʻoukou ka mana, ke hiki mai ka ʻUhane Hemolele ma luna iho o ʻoukou; a e lilo auaneʻi ʻoukou i poʻe hōʻike noʻu ma Ierusalema, a ma Iudea a pau, a ma Samaria, a hiki wale aku i ke kihi o ka honua. | But you will receive power when the Holy Spirit comes on you; and you will be my witnesses in Jerusalem, and in all Judea and Samaria, and to the ends of the earth." |
| ʻOih 1:14 | Hoʻomau ihola lākou nei a pau i ka pule ʻana, a me ka nonoi aku, me ka lōkahi o ka manaʻo, ʻo nā wāhine hoʻi kekahi, a me Maria, ka makuahine o Iesū, a me kona poʻe hoahānau. | They all joined together constantly in prayer, along with the women and Mary the mother of Jesus, and with his brothers. |
| ʻOih 1:18 | A kūʻai ihola ia i ʻāina me ka uku no ka hewa; a hāʻule ihola ia i lalo kona poʻo, nahae ihola i waenakonu ona, a pahū akula kona naʻau a pau i waho. | (With the reward he got for his wickedness, Judas bought a field; there he fell headlong, his body burst open and all his intestines spilled out. |
| ʻOih 1:19 | A ʻikea ihola ia mea e ka poʻe a pau e noho ana ma Ierusalema; no laila ua kapa ʻia akula ia ʻāina, ma kā lākou ʻōlelo, ʻAkeledama, ʻo ke ʻano kēia, ʻO ka ʻāina koko. | Everyone in Jerusalem heard about this, so they called that field in their language Akeldama, that is, Field of Blood.) |
| ʻOih 1:21 | No laila, ʻo nā kānaka i hele pū ai me kākou i nā wā a pau loa a ka Haku, a Iesū i hele mai ai, a i hele aku ai i waena o kākou, | Therefore it is necessary to choose one of the men who have been with us the whole time the Lord Jesus went in and out among us, |
| ʻOih 1:24 | Pule akula lākou, ʻī akula, E ka Haku, ka mea ʻike i ka naʻau o nā mea a pau loa, e hōʻike mai ʻoe i ka mea o lāua nei āu e koho mai ai, | Then they prayed, "Lord, you know everyone's heart. Show us which of these two you have chosen |
| ʻOih 2:1 | A hiki ʻiʻo maila ka lā Penetekota, ua ʻākoakoa pū lākou a pau, me ka manaʻo lōkahi. | When the day of Pentecost came, they were all together in one place. |
| ʻOih 2:2 | ʻEmo ʻole, paʻē maila ka leo, mai ka lani mai, me he makani nui ikaika lā; a hoʻopiha loa ihola i ka hale a pau, kahi a lākou i noho ai. | Suddenly a sound like the blowing of a violent wind came from heaven and filled the whole house where they were sitting. |
| ʻOih 2:3 | A ʻike ʻia akula e lākou nā elelo manamana, me he ahi lā, a kau maila i luna iho o kēlā mea kēia mea o lākou a pau. | They saw what seemed to be tongues of fire that separated and came to rest on each of them. |
| ʻOih 2:4 | A piha aʻela lākou a pau i ka ʻUhane Hemolele; a hoʻomaka lākou e ʻōlelo aku me nā elelo ʻē, e like me ka hāʻawi ʻana mai o ka ʻUhane iā lākou e ʻōlelo aku. | All of them were filled with the Holy Spirit and began to speak in other tongues as the Spirit enabled them. |
| ʻOih 2:5 | E noho ana nō ma Ierusalema nā Iudaio, he poʻe kānaka haipule no nā ʻāina a pau ma lalo nei o ka lani. | Now there were staying in Jerusalem God-fearing Jews from every nation under heaven. |
| ʻOih 2:7 | Pilihua ihola lākou me ke kāhāhā o ka naʻau, ʻī aʻela kekahi i kekahi, Aiʻa, ʻaʻole anei no Galilaia lākou a pau e ʻōlelo mai nei? | Utterly amazed, they asked: "Are not all these men who are speaking Galileans? |
| ʻOih 2:12 | Kāhāhā ihola ko lākou naʻau a pau, a kānalua nō hoʻi, ʻī aʻela kekahi i kekahi, He aha lā ke ʻano o kēia mea? | Amazed and perplexed, they asked one another, "What does this mean?" |
| ʻOih 2:14 | A laila kū aʻela ʻo Petero i luna me ka poʻe ʻumikumamākahi, hoʻokiʻekiʻe maila i kona leo, ʻōlelo ihola iā lākou, E nā kānaka, nā Iudaio, a me nā mea a pau e noho ana ma Ierusalema nei, e ʻike pono ʻoukou i kēia, a e hoʻolohe mai ʻoukou i kaʻu mau ʻōlelo: | Then Peter stood up with the Eleven, raised his voice and addressed the crowd: "Fellow Jews and all of you who live in Jerusalem, let me explain this to you; listen carefully to what I say. |
| ʻOih 2:17 | I nā lā ma hope, wahi a ke Akua, e ninini iho au i koʻu ʻUhane ma luna o nā kānaka a pau; a e wānana aʻe kā ʻoukou poʻe keiki kāne, a me kā ʻoukou mau kaikamāhine, a e ʻike ko ʻoukou poʻe kānaka hou i nā hihiʻo, a e moe nō ko ʻoukou poʻe ʻelemākule i nā moeʻuhane. | " 'In the last days, God says, I will pour out my Spirit on all people. Your sons and daughters will prophesy, your young men will see visions, your old men will dream dreams. |
| ʻOih 2:32 | ʻO ua Iesū lā, ʻo ia kā ke Akua i hoʻāla mai ai, he poʻe ʻike maka mākou a pau ia mea. | God has raised this Jesus to life, and we are all witnesses of the fact. |
| ʻOih 2:36 | No ia mea, e ʻike pono ka ʻohana a pau a ʻIseraʻela, ua hoʻolilo ke Akua iā Iesū nei, i ka mea a ʻoukou i kau ai ma ke keʻa, i Haku a i Mesia hoʻi. | "Therefore let all Israel be assured of this: God has made this Jesus, whom you crucified, both Lord and Christ." |
| ʻOih 2:38 | A laila ʻī maila ʻo Petero iā lākou, E mihi, a e bapetizo ʻia ʻoukou a pau i loko o ka inoa ʻo Iesū Kristo, i kala ʻia mai nā hala, a e loaʻa iā ʻoukou ka haʻawina o ka ʻUhane Hemolele. | Peter replied, "Repent and be baptized, every one of you, in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins. And you will receive the gift of the Holy Spirit. |
| ʻOih 2:39 | No ka mea, no ʻoukou ka ʻōlelo hoʻolana, a no kā ʻoukou poʻe keiki, a no ka poʻe i kahi mamao aku, a no nā mea a pau a ka Haku, a ko kākou Akua e hea mai ai. | The promise is for you and your children and for all who are far off--for all whom the Lord our God will call." |
| ʻOih 2:43 | Loʻohia ihola nā kānaka a pau e ka makaʻu; ua hana ʻia hoʻi nā mea kupanaha e ka poʻe lunaʻōlelo, a me nā hōʻailona he nui loa. | Everyone was filled with awe, and many wonders and miraculous signs were done by the apostles. |
| ʻOih 2:44 | A ʻo ka poʻe a pau i manaʻoʻiʻo, noho pū lākou, a hui pū ʻia kā lākou mau mea a pau. | All the believers were together and had everything in common. |
| ʻOih 2:47 | Me ka hoʻomaikaʻi aku i ke Akua, a me ke aloha ʻia e nā kānaka a pau. A hoʻokomo hou maila ka Haku i ka ʻekalesia, i kēlā lā i kēia lā, i poʻe e hoʻōla ʻia ana. | praising God and enjoying the favor of all the people. And the Lord added to their number daily those who were being saved. |
| ʻOih 3:9 | A ʻike akula nā kānaka a pau iā ia e hele ana, a e hoʻomaikaʻi aku ana i ke Akua: | When all the people saw him walking and praising God, |
| ʻOih 3:11 | Akā, paʻa akula ka ʻoʻopa i hoʻōla ʻia iā Petero mā lāua ʻo Ioane, a holo maila nā kānaka a pau ma ka lānai i kapa ʻia ko Solomona, me ke kāhāhā nui o ka naʻau. | While the beggar held on to Peter and John, all the people were astonished and came running to them in the place called Solomon's Colonnade. |
| ʻOih 3:16 | Akā, ʻo kona inoa iho, i ka manaʻoʻiʻo ʻana i kona inoa, ʻo ia ka mea i hoʻōla ai i ke kanaka a ʻoukou e nānā aku, a e ʻike nei: ʻo ka manaʻoʻiʻo ʻana iā ia, ʻo ia ka mea i hāʻawi mai ai i ke ola ʻiʻo no ia nei i mua i ke alo o ʻoukou nei a pau. | By faith in the name of Jesus, this man whom you see and know was made strong. It is Jesus' name and the faith that comes through him that has given this complete healing to him, as you can all see. |
| ʻOih 3:18 | Akā, ʻo nā mea a ke Akua i hōʻike mua mai ai, ma ka waha o kona poʻe kāula a pau, e make ana ka Mesia, ua hoʻokō mai ia pēlā. | But this is how God fulfilled what he had foretold through all the prophets, saying that his Christ would suffer. |
| ʻOih 3:19 | No ia mea e mihi ʻoukou, a e huli mai, i pau ko ʻoukou hewa i ka holoi ʻia, i ka hiki ʻana mai o nā manawa hoʻomaha, mai ke alo mai o ka Haku: | Repent, then, and turn to God, so that your sins may be wiped out, that times of refreshing may come from the Lord, |
| ʻOih 3:21 | He pono ke hoʻokipa aku ka lani iā ia, a hiki aku i ka wā e hoʻoponopono ʻia mai ai nā mea a pau i ʻōlelo ʻia mai e ke Akua, ma ka waha o nā kāula hemolele ona, mai kinohi mai. | He must remain in heaven until the time comes for God to restore everything, as he promised long ago through his holy prophets. |
| ʻOih 3:22 | Ua haʻi mai ʻo Mose, i ka poʻe kūpuna, E hoʻopuka mai ana ka Haku, ko ʻoukou Akua i Kāula e like me aʻu, mai loko mai o ko ʻoukou poʻe hoahānau; a e hoʻolohe ʻoukou iā ia ma nā mea a pau āna e ʻōlelo mai ai iā ʻoukou. | For Moses said, 'The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among your own people; you must listen to everything he tells you. |
| ʻOih 3:24 | A ʻo nā kāula a pau, mai ka wā mai o Samuʻela a me ka poʻe ma hope ona, ʻo nā mea ʻōlelo, ua hōʻike mai nō lākou i kēia mau lā. | "Indeed, all the prophets from Samuel on, as many as have spoken, have foretold these days. |
| ʻOih 3:25 | ʻO ʻoukou nō nā keiki a ka poʻe kāula, a me ka berita a ke Akua i hana mai ai i ko kākou poʻe kūpuna, me ka ʻōlelo ʻana mai iā ʻAberahama, E hoʻopōmaikaʻi ʻia ana ko nā ʻāina a pau o ka honua i kou hua. | And you are heirs of the prophets and of the covenant God made with your fathers. He said to Abraham, 'Through your offspring all peoples on earth will be blessed.' |
| ʻOih 3:26 | Ua hoʻāla mai ke Akua i kāna Keiki iā Iesū, a ua hoʻouna mai iā ia i o ʻoukou nei mua, e hoʻopōmaikaʻi iā ʻoukou i ka hoʻohuli ʻana iā ʻoukou a pau, mai ko ʻoukou hewa mai. | When God raised up his servant, he sent him first to you to bless you by turning each of you from your wicked ways." |
| ʻOih 4:6 | A me ʻAnasa, ke kahuna nui, a me Kaiapa, a me Ioane, a me ʻAlekanedero, a me nā hoahānau a pau o ke kahuna nui. | Annas the high priest was there, and so were Caiaphas, John, Alexander and the other men of the high priest's family. |
| ʻOih 4:10 | E ʻike pono ʻoukou a pau, a me nā kānaka a pau o ka ʻIseraʻela, ma ka inoa ʻo Iesū Kristo no Nazareta, ʻo ka mea a ʻoukou i kau ai ma ke keʻa, ʻo ka mea i hoʻāla ʻia mai e ke Akua, mai ka make mai, ʻo ia nō ka mea i kū ola mai ai kēia kanaka i mua o ko ʻoukou alo. | then know this, you and all the people of Israel: It is by the name of Jesus Christ of Nazareth, whom you crucified but whom God raised from the dead, that this man stands before you healed. |
| ʻOih 4:16 | ʻĪ aʻela, He aha kā kākou e hana aku ai i kēia mau kānaka; no ka mea, ʻo ka hōʻailona mana kaulana a lāua nei i hana ai, ua maopopo nō ia i nā mea a pau e noho nei ma Ierusalema; ʻaʻole naʻe e hiki iā kākou ke hōʻole aku. | "What are we going to do with these men?" they asked. "Everybody living in Jerusalem knows they have done an outstanding miracle, and we cannot deny it. |
| ʻOih 4:21 | ʻŌlelo hoʻoweliweli hou akula lākou iā lāua; a laila kuʻu akula iā lāua, ʻaʻole naʻe i loaʻa iā lākou kekahi mea e hoʻopaʻi aku ai iā lāua, no nā kānaka; no ka mea, ua hoʻomaikaʻi aku nā kānaka a pau i ke Akua no nā mea i hana ʻia. | After further threats they let them go. They could not decide how to punish them, because all the people were praising God for what had happened. |
| ʻOih 4:23 | A kuʻu ʻia maila lāua, hele maila lāua i ko lāua poʻe, haʻi maila i nā mea a pau a ka poʻe kāhuna nui a me ka poʻe kahiko i ʻōlelo mai ai iā lāua. | On their release, Peter and John went back to their own people and reported all that the chief priests and elders had said to them. |
| ʻOih 4:24 | A lohe maila lākou, hoʻokiʻekiʻe lōkahi aʻela ko lākou leo i ke Akua, ʻī akula, E ka Haku, ʻo ʻoe nō ke Akua nāna i hana ka lani, a me ka honua, a me ke kai, a me nā mea a pau o loko. | When they heard this, they raised their voices together in prayer to God. "Sovereign Lord," they said, "you made the heaven and the earth and the sea, and everything in them. |
| ʻOih 4:31 | A pau kā lākou pule ʻana, nāueue aʻela kahi a lākou i ʻākoakoa ai; a ua piha ihola lākou i ka ʻUhane Hemolele, a haʻi akula lākou i ka ʻōlelo a ke Akua me ka wiwo ʻole. | After they prayed, the place where they were meeting was shaken. And they were all filled with the Holy Spirit and spoke the word of God boldly. |
| ʻOih 4:32 | A ʻo ka poʻe o lākou i manaʻoʻiʻo aku, hoʻokahi o lākou naʻau, hoʻokahi hoʻi manaʻo; ʻaʻole hoʻi i ʻōlelo kekahi, nona wale nō kekahi waiwai āna i mālama ai; no ka mea, hui pū ʻia ko lākou mea a pau. | All the believers were one in heart and mind. No one claimed that any of his possessions was his own, but they shared everything they had. |
| ʻOih 4:33 | Me ka mana nui i hōʻike mai ai nā lunaʻōlelo i ke ala hou ʻana o ka Haku ʻo Iesū; a loaʻa ihola iā lākou a pau ka hoʻomaikaʻi nui ʻia. | With great power the apostles continued to testify to the resurrection of the Lord Jesus, and much grace was upon them all. |
| ʻOih 5:4 | I ka wā e waiho wale ana, ʻaʻole anei nou ponoʻī ia? A pau i ke kūʻai ʻia, ʻaʻole anei iā ʻoe ka mālama? No ke aha lā i komo ai kēia mea ma loko o kou naʻau? ʻAʻole ʻoe i wahaheʻe aku i kānaka, i ke Akua nō. | Didn't it belong to you before it was sold? And after it was sold, wasn't the money at your disposal? What made you think of doing such a thing? You have not lied to men but to God." |
| ʻOih 5:5 | A lohe ihola ʻo ʻAnania i kēia ʻōlelo, hina ihola ia i lalo, a lele aʻela ke aho. Kau ihola ka makaʻu nui ma luna iho o ka poʻe a pau i lohe i kēia mau mea. | When Ananias heard this, he fell down and died. And great fear seized all who heard what had happened. |
| ʻOih 5:11 | A kau mai ka makaʻu nui ma luna o ka ʻekalesia a pau, a me ka poʻe a pau i lohe i kēia mau mea. | Great fear seized the whole church and all who heard about these events. |
| ʻOih 5:12 | Ua hana ʻia nō hoʻi ma waena o kānaka, nā hōʻailona a me nā mea kupanaha he nui loa, e nā lima o ka poʻe lunaʻōlelo. (Lōkahi aʻela lākou a pau ma ka lānai o Solomona. | The apostles performed many miraculous signs and wonders among the people. And all the believers used to meet together in Solomon's Colonnade. |
| ʻOih 5:16 | He nui ka poʻe i hele mai i Ierusalema, no nā kūlanakauhale a puni, e lawe ana i ka poʻe maʻi, a me ka poʻe i loʻohia i nā ʻuhane ʻino; a hoʻōla ʻia lākou a pau. | Crowds gathered also from the towns around Jerusalem, bringing their sick and those tormented by evil spirits, and all of them were healed. |
| ʻOih 5:17 | A laila kū aʻe i luna ke kahuna nui, a me ka poʻe a pau me ia, (he poʻe Sadukaio lākou,) ua piha loa lākou i ka ukiuki; | Then the high priest and all his associates, who were members of the party of the Sadducees, were filled with jealousy. |
| ʻOih 5:20 | E hele ʻoukou, a e kū ma loko o ka luakini, e ʻōlelo aku i kānaka i nā hua ʻōlelo a pau o kēia ola. | "Go, stand in the temple courts," he said, "and tell the people the full message of this new life." |
| ʻOih 5:21 | A lohe lākou, komo aʻela lākou i loko o ka luakini i ke kakahiaka nui, aʻo aʻela lākou. A hiki maila ke kahuna nui, a me ka poʻe me ia, hoʻākoakoa maila lākou i ka ʻaha luna kānāwai, a me nā lunakahiko a pau o ka ʻIseraʻela, a hoʻouna akula ma ka hale paʻahao i lawe ʻia mai lākou. | At daybreak they entered the temple courts, as they had been told, and began to teach the people. When the high priest and his associates arrived, they called together the Sanhedrin--the full assembly of the elders of Israel--and sent to the jail for the apostles. |
| ʻOih 5:34 | A laila, kū aʻela kekahi i luna ma loko o ka ʻaha luna kānāwai, he Parisaio, ʻo Gamaliʻela kona inoa, he kumu aʻo kānāwai, ua mahalo ʻia e nā kānaka a pau loa, kauoha aʻela ia e hoʻokaʻa iki aku i nā lunaʻōlelo ma waho. | But a Pharisee named Gamaliel, a teacher of the law, who was honored by all the people, stood up in the Sanhedrin and ordered that the men be put outside for a little while. |
| ʻOih 5:36 | No ka mea, i nā lā i hala aku nei, kū aʻela ʻo Teuda, kaena ihola iā ia iho nō, a hoʻopili akula kekahi poʻe kānaka i ona lā ʻehā paha haneri; pepehi ʻia ihola ia; a ʻo ka poʻe a pau i mālama i kāna, ua hoʻopuehu ʻia lākou, a lilo aʻela i mea ʻole. | Some time ago Theudas appeared, claiming to be somebody, and about four hundred men rallied to him. He was killed, all his followers were dispersed, and it all came to nothing. |
| ʻOih 5:37 | A ma hope ona kū aʻela ʻo Iuda, no Galilaia, i ka manawa o ka helu ʻauhau ʻana, a alakaʻi akula ia i kekahi poʻe nui ma hope ona; make ihola nō hoʻi ia; a ʻo ka poʻe a pau i mālama aku i kāna, ua hoʻoʻauheʻe ʻia lākou. | After him, Judas the Galilean appeared in the days of the census and led a band of people in revolt. He too was killed, and all his followers were scattered. |
| ʻOih 5:38 | ʻĀnō hoʻi, ke ʻōlelo aku nei nō hoʻi au iā ʻoukou, mai mea iki aku ʻoukou i kēia poʻe kānaka, e waiho ʻokoʻa aku nō; no ka mea, inā no kānaka kēia manaʻo, a me kēia hana, e pau wale nō ia. | Therefore, in the present case I advise you: Leave these men alone! Let them go! For if their purpose or activity is of human origin, it will fail. |
| ʻOih 6:2 | A laila, hoʻākoakoa ihola ka ʻumikumamālua i nā haumāna a pau, ʻī maila, ʻAʻole e pono iā mākou, ke waiho wale i ka ʻōlelo a ke Akua, a e mālama i nā papa ʻai. | So the Twelve gathered all the disciples together and said, "It would not be right for us to neglect the ministry of the word of God in order to wait on tables. |
| ʻOih 6:5 | Ua pono kēia ʻōlelo i mua o nā kānaka a pau; a wae maila lākou iā Setepano, he kanaka piha loa i ka manaʻoʻiʻo a me ka ʻUhane Hemolele, a me Pilipo, a me Perokoro, a me Nikanora, a me Timona, a me Paremena, a me Nikolao ka mea i huli mai no ʻAnetioka. | This proposal pleased the whole group. They chose Stephen, a man full of faith and of the Holy Spirit; also Philip, Procorus, Nicanor, Timon, Parmenas, and Nicolas from Antioch, a convert to Judaism. |
| ʻOih 6:15 | A ʻo ka poʻe a pau e noho ana ma kahi hoʻokolokolo, haka pono akula iā ia, a ʻike ihola i kona maka me he maka ʻānela lā. | All who were sitting in the Sanhedrin looked intently at Stephen, and they saw that his face was like the face of an angel. |
| ʻOih 7:10 | A nāna nō i hoʻopakele mai iā ia, mai loko mai o kona mau pōpilikia a pau, a hāʻawi mai iā ia i ka lokomaikaʻi ʻia, a me ke akamai i mua o Paraʻo, ʻo ke aliʻi o ʻAigupita; a hoʻolilo ihola iā ia, i luna ma luna o ʻAigupita, a me kona hale a pau. | and rescued him from all his troubles. He gave Joseph wisdom and enabled him to gain the goodwill of Pharaoh king of Egypt; so he made him ruler over Egypt and all his palace. |
| ʻOih 7:11 | Ua hiki mai he wī ma luna o ka ʻāina a pau ʻo ʻAigupita a me Kanaʻana, a me ka pōpilikia nui: ʻaʻole i loaʻa i ko kākou mau kūpuna ka mea ʻai. | "Then a famine struck all Egypt and Canaan, bringing great suffering, and our fathers could not find food. |
| ʻOih 7:14 | A laila, hoʻouna maila ʻo Iosepa, a kiʻi maila i kona makua kāne iā Iakoba, a me kona poʻe hoahānau a pau; he mau ʻuhane kanahikukumamālima lākou. | After this, Joseph sent for his father Jacob and his whole family, seventy-five in all. |
| ʻOih 7:22 | Ua aʻo ʻia ʻo Mose i ke akamai a pau o ko ʻAigupita, a ua mana hoʻi ma nā ʻōlelo, a ma nā hana ʻana. | Moses was educated in all the wisdom of the Egyptians and was powerful in speech and action. |
| ʻOih 7:30 | A pau nā makahiki hoʻokahi kanahā, ʻike ʻia maila he ʻānela o ka Haku iā ia, ma ka wao nahele, ma ka mauna Sinai, ma loko o ka lapalapa ahi o ka lāʻau ʻoʻoi. | "After forty years had passed, an angel appeared to Moses in the flames of a burning bush in the desert near Mount Sinai. |
| ʻOih 7:50 | ʻAʻole anei na koʻu lima i hana kēia mau mea a pau? | Has not my hand made all these things?' |
| ʻOih 7:60 | Kukuli ihola ia a hea akula me ka leo nui, E ka Haku, mai kau ʻoe i kēia hewa ma luna o lākou. A pau kāna ʻōlelo ʻana pēlā, hiamoe ihola ia. | Then he fell on his knees and cried out, "Lord, do not hold this sin against them." When he had said this, he fell asleep. |
| ʻOih 8:1 | E ʻae mai ana nō ʻo Saulo i kona make. Ia lā, hoʻomaʻau nui ʻia maila ka ʻekalesia ma Ierusalema; hoʻopuehu ʻia akula lākou a pau ma nā ʻāina ʻo Iudea, a ma Samaria; koe nō naʻe nā lunaʻōlelo. | And Saul was there, giving approval to his death. On that day a great persecution broke out against the church at Jerusalem, and all except the apostles were scattered throughout Judea and Samaria. |
| ʻOih 8:10 | A mālama maila lākou a pau iā ia, mai ka poʻe ʻuʻuku mai, a ka poʻe nui, ʻī aʻela, ʻO ia nei nō ka mana nui o ke Akua. | and all the people, both high and low, gave him their attention and exclaimed, "This man is the divine power known as the Great Power." |
| ʻOih 8:27 | Kū aʻela ia a hele; aia hoʻi, he kanaka no ʻAitiopa, he luna nui na Kanedake, ke aliʻi wahine o ʻAitiopa, ʻo ia nō ma luna o kona waiwai a pau, a ua hele mai nō hoʻi ia i Ierusalema e hoʻomana; | So he started out, and on his way he met an Ethiopian eunuch, an important official in charge of all the treasury of Candace, queen of the Ethiopians. This man had gone to Jerusalem to worship, |
| ʻOih 8:37 | ʻĪ aʻela ʻo Pilipo, Inā i manaʻoʻiʻo ʻoe me ka naʻau a pau, inā ua pono. ʻĪ maila kēlā, Ke manaʻoʻiʻo nei au ʻo Iesū Kristo, ʻo ia ke Keiki a ke Akua. | And Philip said, "If you believe with all your heart, you may." And he answered and said, "I believe that Jesus Christ is the Son of God." |
| ʻOih 8:40 | ʻIkea aʻela ʻo Pilipo ma ʻAzoto. I kona hele ʻana, haʻi aʻela ia i ka ʻeuanelio ma nā kūlanakauhale a pau, a hiki akula i Kaisareia. | Philip, however, appeared at Azotus and traveled about, preaching the gospel in all the towns until he reached Caesarea. |
| ʻOih 9:14 | Ua loaʻa nō hoʻi iā ia ka mana na ke kahuna nui mai, e hoʻopaʻa i nā mea a pau i hea aku i kou inoa. | And he has come here with authority from the chief priests to arrest all who call on your name." |
| ʻOih 9:21 | Kāhāhā ihola ka poʻe a pau i lohe, ʻī aʻela; ʻAʻole anei kēia ka mea i luku ai i ka poʻe i hea aku ma kēia inoa ma Ierusalema, a hele mai hoʻi i ʻaneʻi e lawe iā lākou me ka paʻa, i nā kāhuna nui? | All those who heard him were astonished and asked, "Isn't he the man who raised havoc in Jerusalem among those who call on this name? And hasn't he come here to take them as prisoners to the chief priests?" |
| ʻOih 9:26 | A hiki akula ʻo Saulo i Ierusalema, hoʻāʻo akula ia e hui pū me nā haumāna, makaʻu maila lākou a pau iā ia, no ka mea, ʻaʻole lākou i manaʻo he haumāna ia. | When he came to Jerusalem, he tried to join the disciples, but they were all afraid of him, not believing that he really was a disciple. |
| ʻOih 9:31 | A maluhia ihola nā ʻekalesia ma Iudea a pau, a me Galilaia, a me Samaria hoʻi. Hoʻokūpaʻa ʻia ihola lākou, e hele ana me ka makaʻu i ka Haku, a me ka ʻoliʻoli o ka ʻUhane Hemolele, a māhuahua ihola lākou. | Then the church throughout Judea, Galilee and Samaria enjoyed a time of peace. It was strengthened; and encouraged by the Holy Spirit, it grew in numbers, living in the fear of the Lord. |
| ʻOih 9:32 | A i ko Petero kaʻahele ʻana ma nā wahi a pau, hiki aʻela ia i ka poʻe haipule e noho ana ma Luda. | As Peter traveled about the country, he went to visit the saints in Lydda. |
| ʻOih 9:35 | ʻO ka poʻe a pau, e noho ana ma Luda, a ma Sārona, ʻike akula lākou iā ia, a huli ihola i ka Haku. | All those who lived in Lydda and Sharon saw him and turned to the Lord. |
| ʻOih 9:39 | Kū aʻela ʻo Petero i luna, a hele pū me lāua: a hiki akula ia, alakaʻi akula lākou iā ia i ua keʻena lā ma luna; a kū pū me ia nā wāhine kāne make a pau e uē ana, a e hōʻike ana i nā pālule, a me nā kapa komo a Doreka i hana ai i kona wā i noho pū ai me lākou. | Peter went with them, and when he arrived he was taken upstairs to the room. All the widows stood around him, crying and showing him the robes and other clothing that Dorcas had made while she was still with them. |
| ʻOih 9:40 | Kipaku akula ʻo Petero iā lākou a pau ma waho, kukuli ihola a pule akula; a laila hāliu aʻela ia ma ke kino, ʻī akula, E Tabita, e ala mai ʻoe; ʻoaka aʻela kona mau maka, a ʻike aʻela ʻo ia iā Petero, ala aʻela ia i luna. | Peter sent them all out of the room; then he got down on his knees and prayed. Turning toward the dead woman, he said, "Tabitha, get up." She opened her eyes, and seeing Peter she sat up. |
| ʻOih 9:42 | A ʻikea aʻela ia mea ma Iope a pau; a nui nā mea i manaʻoʻiʻo aku i ka Haku. | This became known all over Joppa, and many people believed in the Lord. |
| ʻOih 10:2 | He haipule, a makaʻu ia i ke Akua, a me ko kona hale a pau, manawaleʻa nui nō ia i kānaka, a pule mau nō ia i ke Akua, | He and all his family were devout and God-fearing; he gave generously to those in need and prayed to God regularly. |
| ʻOih 10:8 | A hōʻike ʻana aku i nā mea a pau iā lākou, a hoʻouna akula iā lākou i Iope. | He told them everything that had happened and sent them to Joppa. |
| ʻOih 10:12 | Ma loko ona nā holoholona wāwae ʻehā a pau o ka honua, a me nā mea hihiu, a me nā mea kolo, a me nā manu o ka lewa. | It contained all kinds of four-footed animals, as well as reptiles of the earth and birds of the air. |
| ʻOih 10:14 | ʻĪ akula ʻo Petero, ʻAʻole loa pēlā, e ka Haku; no ka mea, ʻaʻole loa au i ʻai i nā mea pono ʻole a pau, a me nā mea haumia. | "Surely not, Lord!" Peter replied. "I have never eaten anything impure or unclean." |
| ʻOih 10:22 | ʻĪ maila lākou, ʻO Korenelio, he luna haneri, he kanaka pono, e makaʻu ana nō hoʻi i ke Akua, ua ʻike maopopo ʻia e ka lāhui kanaka a pau o nā Iudaio, a ua kauoha ʻia ia e kekahi ʻānela hemolele, mai ke Akua mai, e kiʻi aku iā ʻoe e hele i kona hale, i lohe ʻo ia i nā ʻōlelo ma ou lā. | The men replied, "We have come from Cornelius the centurion. He is a righteous and God-fearing man, who is respected by all the Jewish people. A holy angel told him to have you come to his house so that he could hear what you have to say." |
| ʻOih 10:33 | No ia mea, hoʻouna koke akula au i ou lā, a ua hana pono ʻoe i kou hele ʻana mai. Eia hoʻi mākou a pau loa i mua i ke alo o ke Akua e hoʻolohe i nā mea a pau i kauoha ʻia mai ai iā ʻoe e ke Akua. | So I sent for you immediately, and it was good of you to come. Now we are all here in the presence of God to listen to everything the Lord has commanded you to tell us." |
| ʻOih 10:35 | Akā, ma nā lāhui a pau, ua ʻoluʻolu ia i nā mea i makaʻu iā ia, a me ka hana pono. | but accepts men from every nation who fear him and do what is right. |
| ʻOih 10:36 | ʻO ka ʻōlelo āna i hoʻouna mai ai i nā mamo a ʻIseraʻela, e haʻi ana i maluhia ma o Iesū Kristo lā; (ʻo ia nō ka Haku no nā mea a pau.) | You know the message God sent to the people of Israel, telling the good news of peace through Jesus Christ, who is Lord of all. |
| ʻOih 10:37 | Ua ʻike nō ʻoukou i ka ʻōlelo i kaulana ma Iudea a pau, ma Galilaia ka hoʻomaka ʻana, ma hope iho o ka bapetizo a Ioane i haʻi mai ai. | You know what has happened throughout Judea, beginning in Galilee after the baptism that John preached-- |
| ʻOih 10:38 | ʻO Iesū no Nazareta, ua poni ke Akua iā ia me ka ʻUhane Hemolele, a me ka mana; nāna nō i kaʻahele e hana maikaʻi ana, a me ka hoʻōla ʻana i nā mea a pau i hoʻoluhi ʻia e ka diabolō; no ka mea, ʻo ke Akua pū kekahi me ia. | how God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and power, and how he went around doing good and healing all who were under the power of the devil, because God was with him. |
| ʻOih 10:39 | He poʻe hōʻike mākou i nā mea a pau āna i hana ai ma ka ʻāina o nā Iudaio, a me Ierusalema; na lākou nō ia i pepehi, a kau aku hoʻi ma luna o ka lāʻau. | "We are witnesses of everything he did in the country of the Jews and in Jerusalem. They killed him by hanging him on a tree, |
| ʻOih 10:41 | ʻAʻole naʻe i kānaka a pau loa, akā, i ka poʻe hōʻike a ke Akua i wae mua ai, iā mākou nō, i ka poʻe i ʻai pū a i inu pū me ia ma hope o kona ala hou ʻana, mai ka make mai. | He was not seen by all the people, but by witnesses whom God had already chosen--by us who ate and drank with him after he rose from the dead. |
| ʻOih 10:43 | Ua hōʻike maopopo mai ka poʻe kāula a pau nona, e loaʻa ke kala ʻana o ka hala ma kona inoa, i ka poʻe a pau i manaʻoʻiʻo iā ia. | All the prophets testify about him that everyone who believes in him receives forgiveness of sins through his name." |
| ʻOih 10:44 | I kā Petero haʻi ʻana mai i kēia mau ʻōlelo, hāʻule mai ka ʻUhane Hemolele ma luna o ka poʻe a pau i lohe ia ʻōlelo. | While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit came on all who heard the message. |
| ʻOih 11:10 | ʻEkolu hana ʻana mai pēlā; a huki hou ʻia akula nā mea a pau i luna i ka lani. | This happened three times, and then it was all pulled up to heaven again. |
| ʻOih 11:14 | Nāna nō e haʻi mai iā ʻoe nā ʻōlelo, nā mea e ola ai ʻoe, a me kou poʻe ʻōhua a pau. | He will bring you a message through which you and all your household will be saved.' |
| ʻOih 11:23 | A hiki aʻela ia, a ʻike aʻela i ka hoʻomaikaʻi ʻia e ke Akua, ʻoliʻoli ihola ia, a hoʻoikaika maila ʻo ia iā lākou a pau, e hoʻopili lākou i ka Haku me ka manaʻo ikaika o ka naʻau. | When he arrived and saw the evidence of the grace of God, he was glad and encouraged them all to remain true to the Lord with all their hearts. |
| ʻOih 11:28 | Kū maila kekahi o lākou, ʻo ʻAgabo kona inoa, hōʻike maila, ma ka ʻUhane, he wī nui e hiki mai ana ma nā ʻāina a pau; a hiki ʻiʻo mai nō i ke au iā Kelaudio Kaisara. | One of them, named Agabus, stood up and through the Spirit predicted that a severe famine would spread over the entire Roman world. (This happened during the reign of Claudius.) |
| ʻOih 12:4 | A paʻa, a laila hahao akula ʻo ia iā ia i loko o ka hale paʻahao, a hāʻawi akula iā ia i kekahi poʻe koa, ʻehā kāuna, na lākou e mālama. Manaʻo ihola ia, a pau ka mōliaola, a laila e lawe mai iā ia i mua o nā kānaka. | After arresting him, he put him in prison, handing him over to be guarded by four squads of four soldiers each. Herod intended to bring him out for public trial after the Passover. |
| ʻOih 12:11 | A loaʻa iā Petero ka manaʻo maopopo, ʻī ihola ia, Ua ʻike maopopo au, he ʻoiaʻiʻo nō; ua hoʻouna mai ka Haku i kona ʻānela, a ua hoʻopakele mai nei iaʻu, mai ka lima o Herode, a me ka manaʻo a pau o nā Iudaio. | Then Peter came to himself and said, "Now I know without a doubt that the Lord sent his angel and rescued me from Herod's clutches and from everything the Jewish people were anticipating." |
| ʻOih 12:25 | A pau ka hana a Barenaba, lāua me Saulo, hoʻi aku lāua mai Ierusalema aku, a lawe pū akula iā Ioane i kapa ʻia ʻo Mareko. | When Barnabas and Saul had finished their mission, they returned from Jerusalem, taking with them John, also called Mark. |
| ʻOih 13:10 | ʻĪ maila, auē ʻoe ka mea i piha i ka wahaheʻe a me ka hewa a pau, he keiki na ka diabolō, he ʻenemi no ka pono a pau, ʻaʻole anei e hoʻōki ʻoe i kou keʻakeʻa ʻana i nā ʻaoʻao pono o ka Haku? | "You are a child of the devil and an enemy of everything that is right! You are full of all kinds of deceit and trickery. Will you never stop perverting the right ways of the Lord? |
| ʻOih 13:19 | A pau nā lāhui kanaka ʻehiku ma ka ʻāina ma Kanaʻana i ka ʻānai ʻia, nāna nō i puʻunaue i ko lākou ʻāina no lākou ma ka hailona ʻana. | he overthrew seven nations in Canaan and gave their land to his people as their inheritance. |
| ʻOih 13:22 | A laila, kāpae aʻela kēlā iā ia, a hoʻokiʻekiʻe aʻela iā Dāvida i aliʻi no lākou; hōʻike maila ia, ʻī maila iā ia, Ua loaʻa iaʻu ʻo Dāvida a Iese, he kanaka kūpono i koʻu naʻau, nāna nō e hana i koʻu makemake a pau. | After removing Saul, he made David their king. He testified concerning him: 'I have found David son of Jesse a man after my own heart; he will do everything I want him to do.' |
| ʻOih 13:24 | Ma mua o kona hiki ʻana mai, ua haʻi mua mai nō ʻo Ioane, i ka bapetizo ʻana o ka mihi i nā kānaka a pau o ʻIseraʻela. | Before the coming of Jesus, John preached repentance and baptism to all the people of Israel. |
| ʻOih 13:27 | No ka mea, ʻo ka poʻe i noho ma Ierusalema, a me ko lākou mau aliʻi, ʻaʻole lākou i ʻike iā ia, a me ka leo a nā kāula, ka mea i heluhelu ʻia i nā lā Sābati a pau, ua hoʻokō lākou ia leo i ko lākou hoʻohewa ʻana iā ia. | The people of Jerusalem and their rulers did not recognize Jesus, yet in condemning him they fulfilled the words of the prophets that are read every Sabbath. |
| ʻOih 13:29 | A pau aʻela nā mea i palapala ʻia nona, i ka hoʻokō ʻia e lākou, lawe maila lākou iā ia, mai ka lāʻau mai, a waiho ma loko o ka hale kupapaʻu. | When they had carried out all that was written about him, they took him down from the tree and laid him in a tomb. |
| ʻOih 13:39 | A ʻo nā mea a pau, ʻaʻole e hiki iā ʻoukou ma ke kānāwai o Mose ke hoʻāpono ʻia, ua hoʻāpono ʻia nō ma ona lā ka poʻe manaʻoʻiʻo a pau. | Through him everyone who believes is justified from everything you could not be justified from by the law of Moses. |
| ʻOih 13:44 | A hiki i ka lā Sābati, kokoke pau loa ke kūlanakauhale i ka ʻākoakoa, e hoʻolohe i ka ʻōlelo a ke Akua. | On the next Sabbath almost the whole city gathered to hear the word of the Lord. |
| ʻOih 13:49 | A haʻi ʻia nō hoʻi ka ʻōlelo a ka Haku ma ia ʻāina a pau. | The word of the Lord spread through the whole region. |
| ʻOih 14:15 | ʻĪ akula, E nā kānaka, no ke aha lā ʻoukou e hana mai ai i kēia mau mea? He mau kānaka nō māua, ʻo ko kākou ʻano hoʻokahi ʻano nō; a ke haʻi aku nei nō hoʻi māua iā ʻoukou i ka ʻōlelo maikaʻi, i huli ai ʻoukou mai kēia mau mea lapuwale aku a i ke Akua ola, ka mea nāna i hana ka lani, a me ka honua, a me ke kai, a me nā mea a pau i loko o lākou: | "Men, why are you doing this? We too are only men, human like you. We are bringing you good news, telling you to turn from these worthless things to the living God, who made heaven and earth and sea and everything in them. |
| ʻOih 14:16 | I nā hanauna ma mua, waiho wale aku nō ia i ko nā ʻāina a pau, e hele ai ma ko lākou ʻaoʻao iho. | In the past, he let all nations go their own way. |
| ʻOih 15:3 | Na ka ʻekalesia lākou i kaʻi maikaʻi aku, a kaʻahele lākou ma Poinike, a ma Samaria e haʻi mai ana i ka huli ʻana o ko nā ʻāina ʻē; a hōʻoliʻoli loa lākou i nā hoahānau a pau. | The church sent them on their way, and as they traveled through Phoenicia and Samaria, they told how the Gentiles had been converted. This news made all the brothers very glad. |
| ʻOih 15:4 | A hiki lākou i Ierusalema, ʻapo maila ka ʻekalesia iā lākou, a me nā lunaʻōlelo, a me nā lunakahiko, a haʻi akula lākou i nā mea a pau a ke Akua i hana mai ai me lākou. | When they came to Jerusalem, they were welcomed by the church and the apostles and elders, to whom they reported everything God had done through them. |
| ʻOih 15:12 | A laila noho mālie ua ʻaha kanaka lā a pau, hoʻolohe akula iā Barenaba lāua me Paulo, i ko lāua haʻi ʻana i nā hōʻailona mana, a me nā mea kupanaha a ke Akua i hana mai ai ma o lāua lā i waena o ko nā ʻāina ʻē. | The whole assembly became silent as they listened to Barnabas and Paul telling about the miraculous signs and wonders God had done among the Gentiles through them. |
| ʻOih 15:17 | I ʻimi ai hoʻi nā mea i koe o kānaka i ka Haku, a me ko nā ʻāina ʻē a pau, ka poʻe i hea ʻia koʻu inoa ma luna o lākou, wahi a ka Haku, nāna i hana kēia mau mea. | that the remnant of men may seek the Lord, and all the Gentiles who bear my name, says the Lord, who does these things' |
| ʻOih 15:18 | Mai kinohi mai ua ʻike ʻia nō e ke Akua kāna hana ʻana a pau. | that have been known for ages. |
| ʻOih 15:21 | No ka mea, he poʻe nō ko Mose, mai ka wā kahiko mai, ma nā kūlanakauhale a pau, nāna e aʻo aku ma kāna, ua heluhelu ʻia nō hoʻi kāna ma loko o nā hale hālāwai, i nā lā Sābati a pau. | For Moses has been preached in every city from the earliest times and is read in the synagogues on every Sabbath." |
| ʻOih 15:22 | A laila manaʻo ihola nā lunaʻōlelo, a me nā lunakahiko, a me ka ʻekalesia a pau, he mea pono ke hoʻouna aku me Paulo lāua ʻo Barenaba, i mau kānaka i wae ʻia, mai loko mai o lākou, i ʻAnetioka, ʻo Iuda i kapa ʻia ʻo Baresaba, a me Sila, he mau kānaka koʻikoʻi lāua ma waena o nā hoahānau. | Then the apostles and elders, with the whole church, decided to choose some of their own men and send them to Antioch with Paul and Barnabas. They chose Judas (called Barsabbas) and Silas, two men who were leaders among the brothers. |
| ʻOih 15:36 | A hala kekahi mau lā, ʻī maila ʻo Paulo iā Barenaba, E hele hou kāua e ʻike i ko kāua mau hoahānau ma nā kūlanakauhale a pau a kāua i haʻi aku ai i ka ʻōlelo a ka Haku, pehea i noho lā. | Some time later Paul said to Barnabas, "Let us go back and visit the brothers in all the towns where we preached the word of the Lord and see how they are doing." |
| ʻOih 16:3 | Makemake akula ʻo Paulo iā ia e hele pū me ia; lawe ihola ʻo ia iā ia, ʻoki poepoe ihola, no ka poʻe Iudaio i noho ma ia mau wahi; no ka mea, ua ʻike nō hoʻi lākou a pau i kona makua kāne, he Helene. | Paul wanted to take him along on the journey, so he circumcised him because of the Jews who lived in that area, for they all knew that his father was a Greek. |
| ʻOih 16:26 | ʻEmo ʻole hoʻi he ōlaʻi nui, haʻalulu aʻela ke kumu o ka hale paʻahao; a wehe koke ʻia ihola nā puka a pau, a hemo wale nō hoʻi nā mea paʻa o lākou a pau. | Suddenly there was such a violent earthquake that the foundations of the prison were shaken. At once all the prison doors flew open, and everybody's chains came loose. |
| ʻOih 16:28 | A hea maila ʻo Paulo me ka leo nui, ʻī maila, Mai hana ʻino ʻoe iā ʻoe iho; no ka mea, eia nō mākou a pau. | But Paul shouted, "Don't harm yourself ! We are all here!" |
| ʻOih 16:32 | Haʻi maila lāua iā ia i ka ʻōlelo a ka Haku, a i ka poʻe a pau ma loko o kona hale. | Then they spoke the word of the Lord to him and to all the others in his house. |
| ʻOih 16:33 | Ia hora nō o ka pō, lawe aʻela ʻo ia iā lāua, a holoi ihola i ko lāua mau palapū; a bapetizo koke ʻia ihola ia a me kona poʻe a pau. | At that hour of the night the jailer took them and washed their wounds; then immediately he and all his family were baptized. |
| ʻOih 16:34 | Alakaʻi akula ʻo ia iā lāua i loko o kona hale, a kau mai i ka papa ʻaina, a ʻoliʻoli ihola ia me kona mau ʻōhua a pau, me ka manaʻoʻiʻo aku i ke Akua. | The jailer brought them into his house and set a meal before them; he was filled with joy because he had come to believe in God--he and his whole family. |
| ʻOih 17:6 | A i ka loaʻa ʻole o lāua, kauō maila lākou iā Iasona, a me kekahi poʻe hoahānau i nā luna o ua kūlanakauhale lā, ʻuāʻuā maila lākou, ʻO kēia poʻe nāna i hoʻohaunaele i ko nā ʻāina a pau, ua hele mai hoʻi lākou i ʻaneʻi; | But when they did not find them, they dragged Jason and some other brothers before the city officials, shouting: "These men who have caused trouble all over the world have now come here, |
| ʻOih 17:7 | Na Iasona i hoʻokipa iā lākou. Ua hana lākou a pau ma ke kūʻē i ke kānāwai o Kaisara; no ka mea, ke ʻōlelo mai nei lākou, he aliʻi ʻē ʻo Iesū. | and Jason has welcomed them into his house. They are all defying Caesar's decrees, saying that there is another king, one called Jesus." |
| ʻOih 17:21 | (ʻO ko ʻAtenai a pau a me ko laila malihini, ʻo kā lākou hana wale nō kēia, ʻo ka haʻi mai a me ka hoʻolohe aku i nā mea hou.) | (All the Athenians and the foreigners who lived there spent their time doing nothing but talking about and listening to the latest ideas.) |
| ʻOih 17:22 | A laila kū maila ʻo Paulo ma waenakonu o ʻAreiopago, ʻī maila, E nā kānaka o ʻAtenai nei, ke ʻike nei au, ua ikaika loa ʻoukou i ka mālama i nā akua, ma nā mea a pau. | Paul then stood up in the meeting of the Areopagus and said: "Men of Athens! I see that in every way you are very religious. |
| ʻOih 17:24 | ʻO ke Akua nāna i hana ke ao nei, a me nā mea a pau i loko, ʻo ka Haku nō ia o ka lani a me ka honua, ʻaʻole ia e noho ma loko o ka hale i hana ʻia e nā lima; | "The God who made the world and everything in it is the Lord of heaven and earth and does not live in temples built by hands. |
| ʻOih 17:25 | ʻAʻole hoʻi ia i mālama ʻia e nā lima kanaka, ʻaʻole naʻe ia i nele i kekahi mea; nāna nō i hāʻawi mai nei ke ola no nā mea a pau, a me ka hanu, a me nā mea a pau; | And he is not served by human hands, as if he needed anything, because he himself gives all men life and breath and everything else. |
| ʻOih 17:26 | A nāna nō i hana i nā lāhui kanaka a pau i ke koko hoʻokahi, i noho lākou ma ka honua nei; aia hoʻi, ua paʻa i kona manaʻo kahiko ka hope o nā wā, a me nā mokuna o ko lākou wahi e noho ai; | From one man he made every nation of men, that they should inhabit the whole earth; and he determined the times set for them and the exact places where they should live. |
| ʻOih 17:30 | Hoʻomanawanui maila ke Akua i nā wā o kēia naʻaupō ʻana; akā, i kēia manawa, ke kauoha mai nei ia i kānaka a pau ma nā wahi a pau loa, e mihi. | In the past God overlooked such ignorance, but now he commands all people everywhere to repent. |
| ʻOih 17:31 | No ka mea, ua hoʻomaopopo ʻo ia i ka lā e hoʻokolokolo ai i ko ke ao nei me ka pono, na ke kanaka āna i ʻōlelo ai; ua hōʻike pono mai hoʻi ia i ka ʻoiaʻiʻo o ia mea i nā kānaka a pau, i kona hoʻāla ʻana mai iā ia, mai ka make mai. | For he has set a day when he will judge the world with justice by the man he has appointed. He has given proof of this to all men by raising him from the dead." |
| ʻOih 18:2 | A loaʻa iā ia kekahi Iudaio, ʻo ʻAkula kona inoa, i hānau ʻia ma Poneto, ia wā mua iho kona hiki ʻana mai, mai ʻItalia mai, me kāna wahine, ʻo Perisekila, (no ka mea, ua kauoha akula ʻo Kelaudio i ka poʻe Iudaio a pau e haʻalele iā Roma,) a hele maila ia i o lāua lā. | There he met a Jew named Aquila, a native of Pontus, who had recently come from Italy with his wife Priscilla, because Claudius had ordered all the Jews to leave Rome. Paul went to see them, |
| ʻOih 18:4 | Kamaʻilio aʻela ia ma loko o ka hale hālāwai, i nā lā Sābati a pau, e hoʻohuli i nā Iudaio a me nā Helene. | Every Sabbath he reasoned in the synagogue, trying to persuade Jews and Greeks. |
| ʻOih 18:8 | A ʻo Kerisepo ka luna o ka hale hālāwai, manaʻoʻiʻo akula ia i ka Haku me ko kona hale a pau. A lohe ko Korineto he nui loa, a manaʻoʻiʻo akula, a bapetiso ʻia ihola. | Crispus, the synagogue ruler, and his entire household believed in the Lord; and many of the Corinthians who heard him believed and were baptized. |
| ʻOih 18:17 | A laila hopu akula nā Helene a pau iā Sosetene, i ka luna o ka hale hālāwai, kuʻikuʻi akula iā ia i mua i ke alo o ka noho hoʻokolokolo. ʻAʻole naʻe i manaʻo ʻo Galio i kēia mau mea. | Then they all turned on Sosthenes the synagogue ruler and beat him in front of the court. But Gallio showed no concern whatever. |
| ʻOih 18:23 | A noho ma laila, i kekahi wā, a hele akula, kaʻahele aʻela i nā ʻāina a pau ʻo Galatia a me Perugia, e hoʻoikaika ana i nā haumāna a pau. | After spending some time in Antioch, Paul set out from there and traveled from place to place throughout the region of Galatia and Phrygia, strengthening all the disciples. |
| ʻOih 19:7 | A ʻo ia mau kānaka a pau, he ʻumikumamālua lākou. | There were about twelve men in all. |
| ʻOih 19:10 | Ua hana mau ʻia kēia mea i nā makahiki ʻelua; no ia mea, lohe ka poʻe a pau i noho ma ʻĀsia i ka ʻōlelo a ka Haku, a Iesū, ʻo ka poʻe Iudaio a me ka poʻe Helene. | This went on for two years, so that all the Jews and Greeks who lived in the province of Asia heard the word of the Lord. |
| ʻOih 19:17 | Ua ʻikea ihola kēia e nā Iudaio a pau, a me nā Helene, e noho ana ma ʻEpeso. A kau mai ka makaʻu ma luna o lākou a pau, a ua hoʻonui ʻia ka inoa o ka Haku ʻo Iesū. | When this became known to the Jews and Greeks living in Ephesus, they were all seized with fear, and the name of the Lord Jesus was held in high honor. |
| ʻOih 19:19 | A he nui nā mea o ka poʻe i hana kilokilo, i lawe mai i kā lākou mau buke, a puhi ihola i ke ahi i mua o kānaka a pau; a helu lākou i ke kumu kūʻai o ua mau buke lā ke kūʻai ʻia, he kanalima tausani hapalua. | A number who had practiced sorcery brought their scrolls together and burned them publicly. When they calculated the value of the scrolls, the total came to fifty thousand drachmas. |
| ʻOih 19:21 | A pau kēia mau mea i ka hana ʻia, manaʻo ihola ʻo Paulo ma ka ʻuhane, e kaʻahele ma Makedonia a me ʻAkaia, a laila, e hele i Ierusalema, ʻī aʻela, A hiki au i laila, ma ia hope aku, pono iaʻu ke ʻike iā Roma. | After all this had happened, Paul decided to go to Jerusalem, passing through Macedonia and Achaia. "After I have been there," he said, "I must visit Rome also." |
| ʻOih 19:26 | Ua ʻike nō hoʻi ʻoukou, a ua lohe, ʻaʻole ma ʻEpeso wale nō, akā, ma ʻĀsia a pau, ʻo Paulo nei i hoʻoikaika aku ai a i hoʻohuli i kānaka, he nui loa, me ka ʻī ʻana aʻe, ʻaʻohe akua nā mea i hana ʻia e nā lima. | And you see and hear how this fellow Paul has convinced and led astray large numbers of people here in Ephesus and in practically the whole province of Asia. He says that man-made gods are no gods at all. |
| ʻOih 19:27 | No ia mea, ʻaʻole kā kākou ʻoihana wale nō ke ʻaneʻane lilo i mea ʻole; akā, ʻo ka heiau o kēia akua nui ʻo Diana kekahi, e hoʻowahāwahā ʻia, a kokoke e pau i ke kahuli ʻia ka nani o ka mea i hoʻomana ʻia ai e ko ʻĀsia a pau, a me ko ke ao nei. | There is danger not only that our trade will lose its good name, but also that the temple of the great goddess Artemis will be discredited, and the goddess herself, who is worshiped throughout the province of Asia and the world, will be robbed of her divine majesty." |
| ʻOih 19:29 | Piha ihola ke kūlanakauhale a pau i ka haunaele. Hopu akula lākou iā Gaio, a me ʻArisetareko no Makedonia, he mau hoa hele no Paulo, a holo lōkahi akula lākou i ka hale kiaka. | Soon the whole city was in an uproar. The people seized Gaius and Aristarchus, Paul's traveling companions from Macedonia, and rushed as one man into the theater. |
| ʻOih 20:1 | Ma hope iho o ka pau ʻana aʻe o kēia haunaele, hoʻākoakoa ihola ʻo Paulo i nā haumāna, a honi aʻela, a puka akula i waho, e hele i Makedonia. | When the uproar had ended, Paul sent for the disciples and, after encouraging them, said good-by and set out for Macedonia. |
| ʻOih 20:18 | A hiki lākou i ona lā, ʻī maila ʻo ia iā lākou, Ua ʻike nō ʻoukou, mai ka lā maka mua aʻu i hiki mai ai i ʻĀsia nei, i ke ʻano o koʻu noho ʻana me ʻoukou i nā manawa a pau, | When they arrived, he said to them: "You know how I lived the whole time I was with you, from the first day I came into the province of Asia. |
| ʻOih 20:19 | E hoʻokauā ana aku na ka Haku me ka manaʻo hoʻohaʻahaʻa a pau, a me nā waimaka, a me nā pilikia i loaʻa iaʻu, no ka hoʻohālua ʻana o nā Iudaio; | I served the Lord with great humility and with tears, although I was severely tested by the plots of the Jews. |
| ʻOih 20:23 | Akā, ke hōʻike pono mai nei ka ʻUhane Hemolele ma nā kūlanakauhale a pau, ʻī mai, Ua mākaukau nā kaula paʻa a me ka pilikia noʻu. | I only know that in every city the Holy Spirit warns me that prison and hardships are facing me. |
| ʻOih 20:25 | Aia hoʻi, ʻānō lā, ua ʻike nō wau, ʻaʻole e ʻike hou ʻia koʻu maka e ʻoukou a pau, ka poʻe aʻu i hōʻike aku ai i ke aupuni o ke Akua, i koʻu hele ʻana ma waena o ʻoukou. | "Now I know that none of you among whom I have gone about preaching the kingdom will ever see me again. |
| ʻOih 20:26 | No ia mea, ke hōʻike aku nei au iā ʻoukou i kēia lā, ua maʻemaʻe au i ke koko o nā mea a pau. | Therefore, I declare to you today that I am innocent of the blood of all men. |
| ʻOih 20:27 | No ka mea, ʻaʻole au i molowā i koʻu haʻi ʻana aku iā ʻoukou i ka makemake a pau a ke Akua. | For I have not hesitated to proclaim to you the whole will of God. |
| ʻOih 20:28 | No laila e ao ʻoukou iā ʻoukou iho, a me ka ʻohana a pau, ma luna ona i hoʻolilo ʻia ai ʻoukou e ka ʻUhane Hemolele i poʻe kahu. E hānai i ka ʻekalesia o ke Akua, i ka mea āna i kūʻai ai i kona koko iho. | Keep watch over yourselves and all the flock of which the Holy Spirit has made you overseers. Be shepherds of the church of God, which he bought with his own blood. |
| ʻOih 20:31 | No ia mea, e makaʻala ʻoukou, e hoʻomanaʻo hoʻi i nā makahiki ʻekolu aʻu i hoʻomaha ʻole ai ke ao aku iā ʻoukou a pau i ka pō, a me ke ao, me nā waimaka. | So be on your guard! Remember that for three years I never stopped warning each of you night and day with tears. |
| ʻOih 20:32 | E nā hoahānau, ʻānō lā, ke hāʻawi aku nei au iā ʻoukou i ke Akua, a i ka ʻōlelo o kona lokomaikaʻi, i ka mea hiki ke hoʻokūpaʻa iā ʻoukou, a me ka hāʻawi iā ʻoukou i hoʻoilina ma waena o ka poʻe a pau i hoʻomaʻemaʻe ʻia. | "Now I commit you to God and to the word of his grace, which can build you up and give you an inheritance among all those who are sanctified. |
| ʻOih 20:35 | Ua hōʻike aku nō au iā ʻoukou, i nā mea a pau, a pēlā hoʻi e pono ai ke hana ʻoukou, a e kōkua aku nō hoʻi i ka poʻe palupalu; e manaʻo nō hoʻi i ka ʻōlelo a ka Haku, a Iesū, i kāna ʻī ʻana mai, Ua ʻoi aku ka pōmaikaʻi o ka hāʻawi ʻana aku ma mua o ka loaʻa ʻana mai. | In everything I did, I showed you that by this kind of hard work we must help the weak, remembering the words the Lord Jesus himself said: 'It is more blessed to give than to receive.' " |
| ʻOih 20:36 | ʻŌlelo maila ia i kēia mau mea, kukuli ihola ia, a pule akula me lākou a pau. | When he had said this, he knelt down with all of them and prayed. |
| ʻOih 20:37 | Uē nui ihola lākou a pau, a hina lākou ma ka ʻāʻī o Paulo, honi maila iā ia; | They all wept as they embraced him and kissed him. |
| ʻOih 21:5 | A i ka pau ʻana o kēia mau lā, haʻalele iho iā mākou ia wahi a hele akula; ukali aloha maila lākou a pau, a me nā wāhine, a me nā keiki iā mākou, a hiki ma waho o ua kūlanakauhale lā; kukuli ihola mākou ma kahakai, pule akula. | But when our time was up, we left and continued on our way. All the disciples and their wives and children accompanied us out of the city, and there on the beach we knelt to pray. |
| ʻOih 21:7 | A pau ko mākou holo ʻana ma ka moku, mai Turo mai, hiki mākou i Petolemai, honi akula i nā hoahānau, a noho pū ihola me lākou, hoʻokahi lā. | We continued our voyage from Tyre and landed at Ptolemais, where we greeted the brothers and stayed with them for a day. |
| ʻOih 21:18 | A ia lā aʻe, hele pū akula ʻo Paulo me mākou i o Iakobo lā; ma laila nō nā lunakahiko a pau. | The next day Paul and the rest of us went to see James, and all the elders were present. |
| ʻOih 21:19 | Honi akula ʻo ia iā lākou, haʻi pākahi akula ia i nā mea a pau a ke Akua i hana ai i ko nā ʻāina ʻē, ma kāna ʻoihana. | Paul greeted them and reported in detail what God had done among the Gentiles through his ministry. |
| ʻOih 21:20 | A i ko lākou lohe ʻana, hoʻomaikaʻi aku lākou i ke Akua, ʻī maila iā ia, E ke kaikaina, ke ʻike nei ʻoe i ka nui o nā ʻumi tausani o nā Iudaio i manaʻoʻiʻo; ua ikaika loa lākou a pau ma ke kānāwai. | When they heard this, they praised God. Then they said to Paul: "You see, brother, how many thousands of Jews have believed, and all of them are zealous for the law. |
| ʻOih 21:21 | Ua lohe lākou nou, ua aʻo aku ʻoe i nā Iudaio a pau ma nā ʻāina ʻē, e haʻalele i ke kānāwai o Mose, a ua pāpā aku i ke ʻoki poepoe ʻana i nā keiki, ʻaʻole hoʻi e hele ma ia ʻaoʻao. | They have been informed that you teach all the Jews who live among the Gentiles to turn away from Moses, telling them not to circumcise their children or live according to our customs. |
| ʻOih 21:24 | E lawe aʻe iā lākou, a e huikala iā ʻoe iho me lākou, a e hui pū me lākou ma ka waiwai makana, i āmū lākou i nā poʻo; i ʻike nā mea a pau, he mea ʻole kēia mau mea a lākou i lohe ai nou; akā, ua hele pololei ʻoe, ua mālama hoʻi i ke kānāwai. | Take these men, join in their purification rites and pay their expenses, so that they can have their heads shaved. Then everybody will know there is no truth in these reports about you, but that you yourself are living in obedience to the law. |
| ʻOih 21:27 | A kokoke e pau kēlā mau lā ʻehiku, ʻike aʻela ka poʻe Iudaio no ʻĀsia iā ia, ma loko o ka luakini, hoʻohaunaele aʻela lākou i ka lehulehu, a hopu ihola ko lākou lima iā ia, | When the seven days were nearly over, some Jews from the province of Asia saw Paul at the temple. They stirred up the whole crowd and seized him, |
| ʻOih 21:28 | Kāhea akula lākou, E nā kānaka o ka ʻIseraʻela, e alu. Eia ke kanaka nāna i aʻo aku i kānaka a pau mai ʻō a ʻō i ka mea kūʻē i kānaka, a me ke kānāwai, a me kēia wahi; a lawe mai nō hoʻi ia i mau Helene ma loko o ka luakini, a ua hoʻohaumia i kēia wahi hemolele. | shouting, "Men of Israel, help us! This is the man who teaches all men everywhere against our people and our law and this place. And besides, he has brought Greeks into the temple area and defiled this holy place." |
| ʻOih 21:30 | Ua piʻoloke ke kūlanakauhale a pau, holo kikī maila nā kānaka a pau; hopu maila lākou iā Paulo, kauō akula lākou iā ia ma waho o ka luakini; papani koke ihola i nā puka. | The whole city was aroused, and the people came running from all directions. Seizing Paul, they dragged him from the temple, and immediately the gates were shut. |
| ʻOih 21:31 | I ko lākou ʻimi ʻana e pepehi iā ia, lohe akula ka luna tausani koa, ua haunaele ʻo Ierusalema a pau; | While they were trying to kill him, news reached the commander of the Roman troops that the whole city of Jerusalem was in an uproar. |
| ʻOih 22:5 | Ua ʻike pono ke kahuna nui, a me ka papa a pau o nā lunakahiko; na lākou kaʻu palapala i loaʻa mai ai no nā hoahānau, a hele au ma Damaseko, e lawe mai i ka poʻe paʻa ma laila i Ierusalema, i hoʻopaʻi iā lākou. | as also the high priest and all the Council can testify. I even obtained letters from them to their brothers in Damascus, and went there to bring these people as prisoners to Jerusalem to be punished. |
| ʻOih 22:10 | ʻĪ akula au, E ka Haku ē, he aha kaʻu e hana ai? ʻĪ maila ka Haku iaʻu, E kū, a e hele i Damaseko, a ma laila e haʻi ʻia mai ai iā ʻoe nā mea a pau i hoʻomākaukau ʻia ai nāu e hana ai. | " 'What shall I do, Lord?' I asked. " 'Get up,' the Lord said, 'and go into Damascus. There you will be told all that you have been assigned to do.' |
| ʻOih 22:12 | A ʻo ʻAnania, he kanaka haipule ma ke kānāwai, i hōʻike pono ʻia e nā Iudaio a pau i noho i laila, | "A man named Ananias came to see me. He was a devout observer of the law and highly respected by all the Jews living there. |
| ʻOih 22:15 | No ka mea, e lilo ana ʻoe i mea hōʻike nona i kānaka a pau, ma nā mea āu i ʻike ai, a i lohe ai nō hoʻi. | You will be his witness to all men of what you have seen and heard. |
| ʻOih 22:30 | A ia lā aʻe manaʻo ihola ia e ʻike pono i kona mea i hoʻopiʻi ʻia ai e nā Iudaio, wehe aʻela ʻo ia iā ia, a kauoha akula i nā kāhuna nui, a me ka ʻaha luna kānāwai a pau, e hele mai, a alakaʻi maila ʻo ia iā Paulo, a hoʻokū ihola iā ia i mua o lākou. | The next day, since the commander wanted to find out exactly why Paul was being accused by the Jews, he released him and ordered the chief priests and all the Sanhedrin to assemble. Then he brought Paul and had him stand before them. |
| ʻOih 24:3 | E Pelika kiʻekiʻe, ke lawe maikaʻi nei mākou ia mau mea, ma nā wahi a pau loa, me ke aloha nui aku: | Everywhere and in every way, most excellent Felix, we acknowledge this with profound gratitude. |
| ʻOih 24:5 | No ka mea, ua ʻike mākou i kēia kanaka, ua kolohe, he kanaka hoʻoʻeuʻeu ʻana o ke kūʻē ma waena o nā Iudaio a pau ma nā ʻāina a pau, ʻo ia nō hoʻi kekahi kumu nui o ka papa Nazarene. | "We have found this man to be a troublemaker, stirring up riots among the Jews all over the world. He is a ringleader of the Nazarene sect |
| ʻOih 24:8 | Kēnā mai nō hoʻi ia i ka poʻe nāna ia i hoʻopiʻi e hele mai i oʻu nei. A inā hoʻokolokolo ʻoe, e ʻike auaneʻi ʻoe i ka ʻoiaʻiʻo o kēia mau mea a pau a mākou e hoʻopiʻi aku nei nona. | By examining him yourself you will be able to learn the truth about all these charges we are bringing against him." |
| ʻOih 24:14 | Akā, ke haʻi pono aku nei au iā ʻoe i kēia, ma ka ʻaoʻao i ʻōlelo ʻia ai e lākou, he ʻaoʻao kūʻē, pēlā nō wau e hoʻomana aku nei i ke Akua o koʻu mau kūpuna, e manaʻoʻiʻo ana aku i nā mea a pau i kākau ʻia ai ma ke kānāwai, a ma kā nā kāula. | However, I admit that I worship the God of our fathers as a follower of the Way, which they call a sect. I believe everything that agrees with the Law and that is written in the Prophets, |
| ʻOih 25:24 | A ʻōlelo aʻela ʻo Peseto, E ke aliʻi, e ʻAgeripa ē, a me nā kānaka a pau me kākou, Ke ʻike nei ʻoukou i kēia kanaka a ka poʻe Iudaio ma Ierusalema, a ma ʻaneʻi nō hoʻi i hoʻopiʻi mai ai iaʻu, a me ke kāhea ʻana, ʻaʻole ia e pono ke ola hou aku. | Festus said: "King Agrippa, and all who are present with us, you see this man! The whole Jewish community has petitioned me about him in Jerusalem and here in Caesarea, shouting that he ought not to live any longer. |
| ʻOih 26:2 | Pōmaikaʻi au i koʻu manaʻo, e ke aliʻi, e ʻAgeripa ē, no ka mea, e hoʻākāka ana au i mua ou i kēia lā, no nā mea a pau aʻu i hoʻopiʻi ʻia mai nei e nā Iudaio: | "King Agrippa, I consider myself fortunate to stand before you today as I make my defense against all the accusations of the Jews, |
| ʻOih 26:3 | No ka mea, ua ʻike nō ʻoe i nā ʻaoʻao, a me nā mea hoʻopaʻapaʻa a pau o nā Iudaio; no laila, ke nonoi aku nei au iā ʻoe, e hoʻolohe ahonui mai iaʻu. | and especially so because you are well acquainted with all the Jewish customs and controversies. Therefore, I beg you to listen to me patiently. |
| ʻOih 26:4 | ʻO koʻu noho ʻana, mai koʻu wā ʻuʻuku mai, aia nō ia, mai kinohi mai ma Ierusalema i waena o kou lāhui ʻāina iho, ua ʻike nā Iudaio a pau; | "The Jews all know the way I have lived ever since I was a child, from the beginning of my life in my own country, and also in Jerusalem. |
| ʻOih 26:11 | Hoʻopaʻi pinepine akula au iā lākou ma loko o nā hale hālāwai a pau, a koi akula au iā lākou e ʻōlelo hōʻino; a no koʻu ukiuki loa iā lākou, hoʻomaʻau akula au iā lākou a hiki i nā kūlanakauhale o nā ʻāina ʻē. | Many a time I went from one synagogue to another to have them punished, and I tried to force them to blaspheme. In my obsession against them, I even went to foreign cities to persecute them. |
| ʻOih 26:14 | A hina mākou a pau i ka honua, lohe akula au i ka leo, i ka ʻī ʻana mai iaʻu, ʻī maila ma ka ʻōlelo Hebera, E Saulo, e Saulo, no ke aha lā ʻoe e hoʻomaʻau mai nei iaʻu? He mea ʻeha nou ke keʻehi mai i nā kui. | We all fell to the ground, and I heard a voice saying to me in Aramaic, 'Saul, Saul, why do you persecute me? It is hard for you to kick against the goads.' |
| ʻOih 26:20 | Akā, hōʻike mua akula au iā lākou ma Damaseko, a ma Ierusalema, a ma nā mokuna a pau ma Iudea, a i ko nā ʻāina ʻē, i mihi lākou, a e huli i ke Akua, a e hana i nā hana e kū i ka mihi. | First to those in Damascus, then to those in Jerusalem and in all Judea, and to the Gentiles also, I preached that they should repent and turn to God and prove their repentance by their deeds. |
| ʻOih 26:29 | ʻĪ maila ʻo Paulo, Ke pule nei au i ke Akua, i ʻole ʻoe ma ka ʻaneʻane wale nō, akā, ma ka ʻoiaʻiʻo e lilo ai ʻoe, a me ka poʻe a pau e hoʻolohe mai iaʻu i kēia lā, i mea e like ʻiʻo ai me aʻu nei, ma nā mea a pau, ʻo kēia paʻa wale nō ke koe. | Paul replied, "Short time or long--I pray God that not only you but all who are listening to me today may become what I am, except for these chains." |
| ʻOih 27:20 | A hala aʻela nā lā he nui, ʻaʻole hoʻi i ʻikea mai ka lā a me nā hōkū, ʻaʻole hoʻi o kana mai ʻo ka ʻino i kau ʻia ma luna o mākou, a laila pau akula ka manaʻolana e hoʻōla ʻia ai mākou. | When neither sun nor stars appeared for many days and the storm continued raging, we finally gave up all hope of being saved. |
| ʻOih 27:24 | ʻĪ maila ia, Mai makaʻu ʻoe, e Paulo; e pono iā ʻoe ke kū aku i mua i ke alo o Kaisara; aia hoʻi, ua hāʻawi maila ke Akua i ka poʻe a pau e holo pū ana me ʻoe nāu. | and said, 'Do not be afraid, Paul. You must stand trial before Caesar; and God has graciously given you the lives of all who sail with you.' |
| ʻOih 27:33 | A kokoke aʻela i ke ao, koi aʻela ʻo Paulo iā lākou a pau, e ʻai i ka ʻai, ʻī aʻela, Eia ka lā ʻumikumamāhā o ko ʻoukou hoʻokē ʻai ʻana, ua noho ʻoukou me ka lālau ʻole i ka ʻai. | Just before dawn Paul urged them all to eat. "For the last fourteen days," he said, "you have been in constant suspense and have gone without food--you haven't eaten anything. |
| ʻOih 27:35 | A i ʻōlelo ʻana pēlā, lālau ihola ia i ka berena, hoʻomaikaʻi akula i ke Akua i mua o lākou a pau; a wāwahi aʻela, ʻai ihola. | After he said this, he took some bread and gave thanks to God in front of them all. Then he broke it and began to eat. |
| ʻOih 27:36 | A laila, ʻoliʻoli ihola lākou a pau, a ʻo lākou kekahi i lālau i ka ʻai. | They were all encouraged and ate some food themselves. |
| ʻOih 27:37 | A ʻo nā ʻuhane a pau, ma luna o ka moku, ʻelua o mākou haneri a me kanahikukumamāono kānaka. | Altogether there were 276 of us on board. |
| ʻOih 27:44 | A ʻo ke koena, ma nā papa kahi, a ma nā mea o ka moku kahi; a pēlā lākou a pau i pakele ai a hiki i ka ʻāina. | The rest were to get there on planks or on pieces of the ship. In this way everyone reached land in safety. |
| ʻOih 28:2 | He mea ʻē ka lokomaikaʻi o ia poʻe kānaka ʻē iā mākou; no ka mea, hoʻaʻā ihola lākou i ahi, a hoʻokipa maila iā mākou a pau, no ka ua e hāʻule ana, a no ke anuanu. | The islanders showed us unusual kindness. They built a fire and welcomed us all because it was raining and cold. |
| ʻOih 28:17 | A hala nā lā ʻekolu, hoʻākoakoa ihola ʻo Paulo i ka poʻe koʻikoʻi o nā Iudaio. A pau lākou i ka hoʻākoakoa ʻia, ʻī akula ia iā lākou, E nā kānaka, nā hoahānau, ʻaʻole au i hana i kekahi mea i kūʻēʻē i nā kānaka, a me nā ʻaoʻao o nā mākua; akā ua hāʻawi paʻa ʻia akula au ma Ierusalema i nā lima o ko Roma. | Three days later he called together the leaders of the Jews. When they had assembled, Paul said to them: "My brothers, although I have done nothing against our people or against the customs of our ancestors, I was arrested in Jerusalem and handed over to the Romans. |
| ʻOih 28:22 | Ke makemake nei nō hoʻi mākou e hoʻolohe iā ʻoe i kou manaʻo; no ka mea, ua ʻike nō mākou i kēia ʻaoʻao, ua ʻōlelo kūʻē ʻia i nā wahi a pau. | But we want to hear what your views are, for we know that people everywhere are talking against this sect." |
| ʻOih 28:30 | Noho ihola ʻo Paulo a hala nā makahiki ʻelua, i loko o kona hale hoʻolimalima ʻia, e hoʻokipa ana i ka poʻe a pau i hele aku i ona lā, | For two whole years Paul stayed there in his own rented house and welcomed all who came to see him. |
| Roma 1:5 | Ma ona lā i loaʻa mai ai iā mākou ke aloha, a me ka lunaʻōlelo ʻana, no ka mālama ʻana o ka manaʻoʻiʻo i waena o nā lāhui kanaka a pau no kona inoa; | Through him and for his name's sake, we received grace and apostleship to call people from among all the Gentiles to the obedience that comes from faith. |
| Roma 1:7 | I ka poʻe a pau ma Roma, i aloha ʻia e ke Akua, i wae ʻia hoʻi i mau haipule; no ʻoukou hoʻi ke aloha a me ka pōmaikaʻi, mai ke Akua mai, ʻo ko kākou Makua, a mai ka Haku mai hoʻi, ʻo Iesū Kristo. | To all in Rome who are loved by God and called to be saints: Grace and peace to you from God our Father and from the Lord Jesus Christ. |
| Roma 1:8 | ʻO ka mua, ke hoʻomaikaʻi aku nei au i ke Akua, ma o Iesū Kristo lā no ʻoukou a pau, no ka mea, ua hoʻokaulana ʻia ko ʻoukou manaʻoʻiʻo, ma ka honua a pau. | First, I thank my God through Jesus Christ for all of you, because your faith is being reported all over the world. |
| Roma 1:18 | A ua hōʻike ʻia mai nō hoʻi ka inaina o ke Akua, mai ka lani mai, i ka ʻaiā, a me ka hana ʻino a pau a nā kānaka, i keʻakeʻa me ka hana hewa, i ka ʻōlelo ʻoiaʻiʻo. | The wrath of God is being revealed from heaven against all the godlessness and wickedness of men who suppress the truth by their wickedness, |
| Roma 1:29 | Ua piha lākou i nā hewa a pau, i ka moekolohe, i ka ʻōpū ʻinoʻino, i ka puni waiwai, a me ka hana ʻino; ua paʻapū hoʻi i ka huāhuā, i ka pepehi kanaka, i ka hakakā, i ka hoʻopunipuni, a me ka manaʻo ʻino: | They have become filled with every kind of wickedness, evil, greed and depravity. They are full of envy, murder, strife, deceit and malice. They are gossips, |
| Roma 2:10 | Akā, ʻo ka nani, a me ka mahalo, a me ka pōmaikaʻi, no nā mea a pau e hana ana i ka pono; no ka Iudaio mua a no ka Helene hoʻi: | but glory, honor and peace for everyone who does good: first for the Jew, then for the Gentile. |
| Roma 2:12 | No ka mea, ʻo nā mea kānāwai ʻole a pau i hana hewa, e make kānāwai ʻole lākou; a ʻo nā mea a pau i hana hewa ma lalo o ke kānāwai, e hoʻāhewa ʻia lākou ma ke kānāwai; | All who sin apart from the law will also perish apart from the law, and all who sin under the law will be judged by the law. |
| Roma 3:4 | ʻAʻole loa ia; akā, e hōʻoiaʻiʻo ʻia aku ke Akua ke hoʻopunipuni nā kānaka a pau: me ka mea i palapala ʻia, I hoʻāpono ʻia ai ʻoe i kāu ʻōlelo ʻana mai, a i lanakila hoʻi ʻoe i kou hoʻāhewa ʻana mai. | Not at all! Let God be true, and every man a liar. As it is written: "So that you may be proved right when you speak and prevail when you judge." |
| Roma 3:9 | He aha hoʻi? Ua ʻoi aku anei kākou? ʻAʻole loa; no ka mea, ua hoʻākāka mākou ma mua, ʻO nā Iudaio a me nā Helene, ua pau pū lākou i ka hewa; | What shall we conclude then? Are we any better ? Not at all! We have already made the charge that Jews and Gentiles alike are all under sin. |
| Roma 3:12 | Ua pau lākou i ka hele hewa, ua lilo lākou i poʻe pono ʻole; ʻaʻole loa he mea e hana ana i ka maikaʻi, ʻaʻole loa hoʻokahi. | All have turned away, they have together become worthless; there is no one who does good, not even one." |
| Roma 3:19 | Ua ʻike nō kākou, ʻo nā mea a ke kānāwai i ʻōlelo mai ai, ua ʻōlelo nō ia i ka poʻe ma lalo o ke kānāwai; i paʻa nā waha a pau, a i lilo hoʻi ko ke ao nei a pau i hewa i mua o ke Akua. | Now we know that whatever the law says, it says to those who are under the law, so that every mouth may be silenced and the whole world held accountable to God. |
| Roma 3:22 | ʻO ia hoʻi ka hoʻāpono ʻana o ke Akua, ma ka manaʻoʻiʻo aku iā Iesū Kristo, no nā mea a pau, a ma luna hoʻi o ka poʻe a pau e manaʻoʻiʻo ana; ʻaʻole mea ʻokoʻa; | This righteousness from God comes through faith in Jesus Christ to all who believe. There is no difference, |
| Roma 3:23 | No ka mea, ua lawehala nā mea a pau, ua nele hoʻi i ka nani o ke Akua. | for all have sinned and fall short of the glory of God, |
| Roma 4:11 | A ua loaʻa iā ia ke ʻoki poepoe ʻia i hōʻailona no ka pono o kona manaʻoʻiʻo ʻana i kona wā i ʻoki poepoe ʻole ʻia ai; i lilo ai ʻo ia i makua no ka poʻe a pau e manaʻoʻiʻo ana me ke ʻoki poepoe ʻole ʻia, i hoʻolilo ʻia ai ka pono iā lākou; | And he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness that he had by faith while he was still uncircumcised. So then, he is the father of all who believe but have not been circumcised, in order that righteousness might be credited to them. |
| Roma 4:16 | No laila, ma ka manaʻoʻiʻo ia, i hāʻawi lokomaikaʻi ʻia mai ia; i ʻoiaʻiʻo ai ka ʻōlelo hoʻopōmaikaʻi na ka poʻe mamo a pau, ʻaʻole na nā mea ma ke kānāwai wale nō, akā, na nā mea hoʻi ma ka manaʻoʻiʻo o ʻAberahama; ʻo ia ka makua o kākou a pau, | Therefore, the promise comes by faith, so that it may be by grace and may be guaranteed to all Abraham's offspring--not only to those who are of the law but also to those who are of the faith of Abraham. He is the father of us all. |
| Roma 5:12 | No ia mea, me ka puka ʻana mai o ka hewa i loko o ke ao nei ma ke kanaka hoʻokahi, a ma ka hewa mai ka make; a pēlā i kau mai ai ka make ma luna o nā kānaka a pau, no ka mea, ua pau lākou i ka hana hewa. | Therefore, just as sin entered the world through one man, and death through sin, and in this way death came to all men, because all sinned-- |
| Roma 5:18 | No ia hoʻi, me ke kau ʻana o ka hoʻāhewa ma luna o nā kānaka a pau ma ka hala o ka mea hoʻokahi; pēlā i hiki mai ai ka hoʻāpono ma luna o nā kānaka a pau e ola, ma ka pono o ka mea hoʻokahi. | Consequently, just as the result of one trespass was condemnation for all men, so also the result of one act of righteousness was justification that brings life for all men. |
| Roma 7:1 | ʻAʻole anei i ʻike ʻoukou, e nā hoahānau, (no ka mea, ke ʻōlelo aku nei au i ka poʻe i ʻike i ke kānāwai,) e kau ana ke kānāwai ma luna o ke kanaka i kona wā a pau e ola nei? | Do you not know, brothers--for I am speaking to men who know the law--that the law has authority over a man only as long as he lives? |
| Roma 7:2 | No ka mea, ʻo ka wahine mea kāne, ua paʻa ia i kāna kāne ma ke kānāwai, i kona wā a pau e ola ana kāna kāne; a make ke kāne, ua kuʻu ʻia ʻo ia mai ke kānāwai aku o kāna kāne. | For example, by law a married woman is bound to her husband as long as he is alive, but if her husband dies, she is released from the law of marriage. |
| Roma 8:14 | No ka mea, ʻo nā mea a pau i alakaʻi ʻia e ka ʻUhane o ke Akua, ʻo lākou nō ka poʻe kamaliʻi na ke Akua. | because those who are led by the Spirit of God are sons of God. |
| Roma 8:22 | No ka mea, ua ʻike nō kākou ua auē pū nā mea i hana ʻia a pau, a ua ʻehaʻeha hoʻi, a hiki i kēia manawa. | We know that the whole creation has been groaning as in the pains of childbirth right up to the present time. |
| Roma 8:28 | Ua ʻike nō hoʻi kākou, e kōkua pū ana nā mea a pau e pono ai ka poʻe aloha i ke Akua, ka poʻe i koho ʻia mai ma muli o kona manaʻo. | And we know that in all things God works for the good of those who love him, who have been called according to his purpose. |
| Roma 8:32 | ʻO ka mea i ʻauʻa ʻole i kāna Keiki ponoʻī, a hāʻawi maila iā ia no kākou a pau, pehea lā e ʻole ai ia e hāʻawi lokomaikaʻi pū mai me ia i nā mea a pau? | He who did not spare his own Son, but gave him up for us all--how will he not also, along with him, graciously give us all things? |
| Roma 8:37 | Akā, ua lanakila loa kākou ma luna o kēia mau mea a pau, ma ka mea nāna kākou i aloha mai. | No, in all these things we are more than conquerors through him who loved us. |
| Roma 9:5 | No lākou hoʻi ka poʻe kūpuna, a na lākou mai hoʻi ʻo Kristo ma ke kino, ʻo ia nō ma luna o nā mea a pau, ke Akua hoʻomaikaʻi mau loa ʻia. ʻĀmene. | Theirs are the patriarchs, and from them is traced the human ancestry of Christ, who is God over all, forever praised! Amen. |
| Roma 9:6 | ʻAʻole naʻe i hāʻule wale ka ʻōlelo a ke Akua. No ka mea, ʻaʻole ka poʻe ʻIseraʻela lākou a pau na ʻIseraʻela mai: | It is not as though God's word had failed. For not all who are descended from Israel are Israel. |
| Roma 9:7 | ʻAʻole hoʻi he poʻe keiki lākou a pau ka poʻe mamo na ʻAberahama mai; akā, ma loko o ʻIsaʻaka e koho ʻia ai kāu poʻe mamo; | Nor because they are his descendants are they all Abraham's children. On the contrary, "It is through Isaac that your offspring will be reckoned." |
| Roma 9:17 | No ka mea, ʻōlelo maila ka Palapala hemolele iā Paraʻo, No kēia wahi mea ua hoʻāla mai au iā ʻoe, i hōʻike aku au i koʻu mana ma ou lā, a i kaulana ai koʻu inoa ma ka honua a pau. | For the Scripture says to Pharaoh: "I raised you up for this very purpose, that I might display my power in you and that my name might be proclaimed in all the earth." |
| Roma 10:4 | No ka mea, ʻo Kristo ko ke kānāwai mea e pau ai, e hoʻāpono ʻia ai nā mea a pau i manaʻoʻiʻo. | Christ is the end of the law so that there may be righteousness for everyone who believes. |
| Roma 10:12 | No ka mea, ʻaʻole he ʻokoʻa ka Iudaio a me ka Helene; no ka mea, hoʻokahi nō Haku ma luna o nā mea a pau, he waiwai nui kona no ka poʻe a pau i kāhea aku iā ia. | For there is no difference between Jew and Gentile--the same Lord is Lord of all and richly blesses all who call on him, |
| Roma 10:16 | Akā, ʻaʻole mālama nā mea a pau i ka ʻeuanelio, no ka mea, ke ʻōlelo mai nei ʻo ʻIsaia, E ka Haku, ʻo wai lā ka mea i manaʻo mai i kā mākou i haʻi aku ai? | But not all the Israelites accepted the good news. For Isaiah says, "Lord, who has believed our message?" |
| Roma 10:18 | A ke nīnau nei au, ʻAʻole anei lākou i lohe? ʻOiaʻiʻo; ua kuʻi akula ko lākou leo i nā ʻāina a pau, a, ʻo kā lākou mau ʻōlelo i nā palena o ka honua. | But I ask: Did they not hear? Of course they did: "Their voice has gone out into all the earth, their words to the ends of the world." |
| Roma 10:21 | Akā, ke ʻōlelo maila ʻo ia no ka ʻIseraʻela, Ua kīkoʻo aku au i kuʻu lima i ka lāhui kanaka hoʻokuli a me ka pākīkē, a pau loa aʻela ka lā. | But concerning Israel he says, "All day long I have held out my hands to a disobedient and obstinate people." |
| Roma 11:26 | A laila e hoʻōla ʻia ka ʻIseraʻela a pau; e like me ka mea i palapala ʻia, No loko mai o Ziona e puka mai ai ka hoʻōla, a e pale aku ia i ka ʻaiā ʻana, mai o Iakoba aku: | And so all Israel will be saved, as it is written: "The deliverer will come from Zion; he will turn godlessness away from Jacob. |
| Roma 11:32 | No ka mea, ua kuʻu iho ke Akua iā lākou a pau i ka manaʻoʻiʻo ʻole, i aloha mai ai ʻo ia iā lākou. | For God has bound all men over to disobedience so that he may have mercy on them all. |
| Roma 11:36 | No ka mea, nāna mai, a ma ona lā, a nona nō hoʻi nā mea a pau; iā ia ka hoʻonani mau loa ʻia aku. ʻĀmene. | For from him and through him and to him are all things. To him be the glory forever! Amen. |
| Roma 12:4 | No ka mea, e like me nā lālā o kākou he nui ma ke kino hoʻokahi, ʻaʻole naʻe he ʻoihana hoʻokahi na lākou a pau; | Just as each of us has one body with many members, and these members do not all have the same function, |
| Roma 12:17 | Mai hana ʻino aku i kekahi no ka hana ʻino mai. E ʻimi i ka pono i mua o nā kānaka a pau. | Do not repay anyone evil for evil. Be careful to do what is right in the eyes of everybody. |
| Roma 12:18 | Inā he mea hiki, ma kahi e hiki ai ʻoukou, e kuʻikahi ʻoukou me nā kānaka a pau. | If it is possible, as far as it depends on you, live at peace with everyone. |
| Roma 13:1 | E hoʻolohe nā kānaka a pau i kā ke aliʻi ma luna iho; no ka mea, ʻaʻole aliʻi, ke ʻae ʻole mai ke Akua; a ʻo ka poʻe e aliʻi ana, na ke Akua nō lākou i hoʻoaliʻi mai. | Everyone must submit himself to the governing authorities, for there is no authority except that which God has established. The authorities that exist have been established by God. |
| Roma 13:7 | No laila, e hāʻawi aku i nā kānaka a pau i kā lākou; i ka waiwai ʻauhau i ka mea he pono nona ke ʻauhau mai; a i ke dute i ka mea he pono nona ke ʻohi mai; a i ka makaʻu i ka mea he pono ke makaʻu ʻia aku; a i ka hoʻomaikaʻi i ka mea he pono ke hoʻomaikaʻi ʻia aku. | Give everyone what you owe him: If you owe taxes, pay taxes; if revenue, then revenue; if respect, then respect; if honor, then honor. |
| Roma 14:2 | Ua manaʻo kekahi e pono ke ʻai ia i nā mea a pau; akā, ʻo ka mea nāwaliwali, ua ʻai nō ia i nā lāʻau iki ʻai. | One man's faith allows him to eat everything, but another man, whose faith is weak, eats only vegetables. |
| Roma 14:5 | Ua manaʻo kekahi, ua ʻoi aku kekahi lā ma mua o kekahi lā, manaʻo nō hoʻi kekahi, ua like nā lā a pau: he pono ke hoʻomaopopo leʻa kēlā mea kēia mea i kona manaʻo iho. | One man considers one day more sacred than another; another man considers every day alike. Each one should be fully convinced in his own mind. |
| Roma 14:10 | A ʻo ʻoe, no ke aha lā e hoʻāhewa nei ʻoe i kou hoahānau? A ʻo ʻoe hoʻi, no ke aha lā e hoʻowahāwahā nei ʻoe i kou hoahānau? No ka mea, e kū nō kākou a pau i mua o ka noho luna kānāwai o Kristo. | You, then, why do you judge your brother? Or why do you look down on your brother? For we will all stand before God's judgment seat. |
| Roma 14:11 | No ka mea, ua palapala ʻia, Me aʻu e ola nei, wahi a ka Haku, e pau nā kuli i ke kukuli iaʻu, e pau hoʻi nā elelo i ka hōʻike i ke Akua. | It is written: " 'As surely as I live,' says the Lord, 'every knee will bow before me; every tongue will confess to God.' " |
| Roma 14:12 | No laila hoʻi, e hōʻike aku nō kēlā mea kēia mea o kākou a pau nona iho i ke Akua. | So then, each of us will give an account of himself to God. |
| Roma 14:20 | Mai hoʻohiolo ʻoe i ka hana a ke Akua no ka ʻai. He maʻemaʻe nā mea ʻai a pau. Akā, he mea ia e ʻino ai ke kanaka ke ʻai ʻo ia me ka hoʻohihia aku. | Do not destroy the work of God for the sake of food. All food is clean, but it is wrong for a man to eat anything that causes someone else to stumble. |
| Roma 14:23 | ʻO ka mea kānalua, e hoʻāhewa ʻia ʻo ia ke ʻai ia, no ka mea, ʻaʻole ma ka manaʻoʻiʻo ʻia. A ʻo nā mea a pau ʻaʻole ma ka manaʻoʻiʻo, he hewa ia. | But the man who has doubts is condemned if he eats, because his eating is not from faith; and everything that does not come from faith is sin. |
| Roma 15:4 | No ka mea, ʻo nā mea a pau i palapala ʻē ʻia ma mua, ua palapala ʻia ia i mea e aʻo mai ai iā kākou, i loaʻa iā kākou ka manaʻolana ma ke ahonui, a me ka hōʻoluʻolu ʻana o ka palapala hemolele. | For everything that was written in the past was written to teach us, so that through endurance and the encouragement of the Scriptures we might have hope. |
| Roma 15:11 | Eia hou, E hoʻoleʻa aku ʻoukou iā Iēhova, e nā lāhui kanaka a pau, a e hoʻonani aku ʻoukou iā ia, e nā kānaka a pau. | And again, "Praise the Lord, all you Gentiles, and sing praises to him, all you peoples." |
| Roma 15:28 | A pau kēia i ka hana ʻia, a hōʻoiaʻiʻo aku au i kēia hua no lākou, e hele aku nō wau i waena o ʻoukou i Sepania. | So after I have completed this task and have made sure that they have received this fruit, I will go to Spain and visit you on the way. |
| Roma 15:33 | E noho pū hoʻi ke Akua e malu ai me ʻoukou a pau. ʻĀmene. | The God of peace be with you all. Amen. |
| Roma 16:4 | No kuʻu ola, waiho iho lāua i ko lāua mau ʻāʻī; ʻaʻole wau wale nō ke hāʻawi aku i ke aloha iā lāua, ʻo nā ʻekalesia nō hoʻi a pau no nā ʻāina ʻē: | They risked their lives for me. Not only I but all the churches of the Gentiles are grateful to them. |
| Roma 16:15 | E uē aku ʻoukou iā Pilologo, iā Iulia, iā Nerea me kona kaikuahine, a me ʻOlumepa, a me ka poʻe haipule a pau me lākou. | Greet Philologus, Julia, Nereus and his sister, and Olympas and all the saints with them. |
| Roma 16:16 | E uē aku ʻoukou kekahi i kekahi me ka honi hoʻāno. Ke uē aku nei nā ʻekalesia a pau o Kristo iā ʻoukou. | Greet one another with a holy kiss. All the churches of Christ send greetings. |
| Roma 16:19 | Ua ʻike ʻia ko ʻoukou hoʻolohe ʻana e nā mea a pau: no ia mea, ke hauʻoli nei au no ʻoukou; a ke makemake nei au e akamai ʻoukou i ka maikaʻi, a e hemahema hoʻi i ka ʻino. | Everyone has heard about your obedience, so I am full of joy over you; but I want you to be wise about what is good, and innocent about what is evil. |
| Roma 16:23 | Ke uē aku nei iā ʻoukou ʻo Gaio ka mea hoʻokipa noʻu a no ka ʻekalesia hoʻi a pau. Ke uē aku nei iā ʻoukou ʻo ʻEraseto ka puʻukū o ke kūlanakauhale, a me Kuareto, ka hoahānau. | Gaius, whose hospitality I and the whole church here enjoy, sends you his greetings. Erastus, who is the city's director of public works, and our brother Quartus send you their greetings. |
| Roma 16:24 | ʻO ke aloha o ko kākou Haku ʻo Iesū Kristo me ʻoukou a pau. ʻĀmene. | The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen. |
| Roma 16:26 | ʻĀnō lā, ua hoʻākāka ʻia mai ia e nā palapala a nā kāula, ma ke kauoha a ke Akua mau, ua hōʻike ʻia mai i nā lāhui kanaka a pau i hoʻolohe ʻia ai ka manaʻoʻiʻo; | but now revealed and made known through the prophetic writings by the command of the eternal God, so that all nations might believe and obey him-- |
| 1-Kor 1:2 | Na ka ʻekalesia o ke Akua ma Korineto, na ka poʻe i hoʻomaʻemaʻe ʻia i loko o Kristo Iesū, a i hoʻolilo ʻia i poʻe haipule, a na ka poʻe a pau ma nā wahi a pau loa i hea aku i ka inoa ʻo Iesū Kristo, i ko lākou Haku a me ko kākou. | To the church of God in Corinth, to those sanctified in Christ Jesus and called to be holy, together with all those everywhere who call on the name of our Lord Jesus Christ--their Lord and ours: |
| 1-Kor 1:5 | No ka mea, ua waiwai ʻoukou iā ia i nā mea a pau, i nā ʻōlelo a pau, a me ka naʻauao i nā mea a pau; | For in him you have been enriched in every way--in all your speaking and in all your knowledge-- |
| 1-Kor 1:10 | Ke noi aku nei au iā ʻoukou, e nā hoahānau, ma ka inoa o ko kākou Haku ʻo Iesū Kristo, i ʻōlelo ʻoukou a pau i ka mea hoʻokahi, i ʻole ʻoukou e mokuāhana; a i pili pū ʻoukou me ka naʻau hoʻokahi, a me ka lōkahi o ka manaʻo. | I appeal to you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that all of you agree with one another so that there may be no divisions among you and that you may be perfectly united in mind and thought. |
| 1-Kor 2:6 | He akamai nō hoʻi kā mākou e ʻōlelo nei i ka poʻe i oʻo; ʻaʻole naʻe ʻo ia ke akamai o ko kēia ao, ʻaʻole hoʻi o nā aliʻi o kēia ao, ʻo nā mea e pau wale ana; | We do, however, speak a message of wisdom among the mature, but not the wisdom of this age or of the rulers of this age, who are coming to nothing. |
| 1-Kor 2:10 | Ua hōʻike mai nō hoʻi ke Akua ia mau mea iā mākou, ma kona ʻUhane, no ka mea, ke nānā pono nei ka ʻUhane i nā mea a pau, i nā mea hohonu hoʻi a ke Akua. | but God has revealed it to us by his Spirit. The Spirit searches all things, even the deep things of God. |
| 1-Kor 2:15 | ʻO ka mea hoʻi ma ka ʻUhane, ua ʻike nō ia i nā mea a pau, ʻaʻole hoʻi ʻo ia i ʻike maopopo ʻia e kekahi. | The spiritual man makes judgments about all things, but he himself is not subject to any man's judgment: |
| 1-Kor 3:10 | Ma ka lokomaikaʻi o ke Akua i hāʻawi ʻia mai noʻu, e like me ka luna akamai i ka hana, ua hoʻonoho wau i ke kumu, a ke kūkulu nei kekahi mea ʻē ma luna iho. E ao hoʻi nā kānaka a pau i ko lākou kūkulu ʻana ma luna. | By the grace God has given me, I laid a foundation as an expert builder, and someone else is building on it. But each one should be careful how he builds. |
| 1-Kor 3:13 | E maopopo auaneʻi ka hana a kēlā mea kēia mea; e hoʻākāka mai ana nō kēlā lā, no ka mea, ma loko o ke ahi e hoʻomaopopo ʻia mai ai ia mea. Na ke ahi nō e hoʻāʻo ke ʻano o ka hana a nā kānaka a pau. | his work will be shown for what it is, because the Day will bring it to light. It will be revealed with fire, and the fire will test the quality of each man's work. |
| 1-Kor 3:15 | Inā e pau ka hana a kekahi i ke ahi, e nele nō ia; akā, e hoʻōla ʻia mai nō naʻe ʻo ia, e like me ka mea mai waena mai o ke ahi. | If it is burned up, he will suffer loss; he himself will be saved, but only as one escaping through the flames. |
| 1-Kor 3:21 | No laila, mai kaena kekahi i nā kānaka; no ka mea, no ʻoukou nō nā mea a pau; | So then, no more boasting about men! All things are yours, |
| 1-Kor 3:22 | Inā ʻo Paulo, inā ʻo ʻApolo, inā ʻo Kepa, inā ʻo ko ke ao nei, inā ʻo ke ola, inā ʻo ka make, inā ʻo nā mea o nēia wā, inā ʻo nā mea e hiki mai ana; no ʻoukou nō nā mea a pau loa; | whether Paul or Apollos or Cephas or the world or life or death or the present or the future--all are yours, |
| 1-Kor 4:13 | A i ʻōlelo hōʻino ʻia mai, nonoi aku nō mākou: ua hoʻolilo ʻia mai mākou e like me ka ʻōpala o ke ao nei, a me ka pelapela o nā mea a pau, a hiki i kēia wā. | when we are slandered, we answer kindly. Up to this moment we have become the scum of the earth, the refuse of the world. |
| 1-Kor 4:17 | No kēia mea, ua hoʻouna aku au iā Timoteo i o ʻoukou lā, ʻo ia hoʻi kaʻu keiki aloha, ua paʻa loa hoʻi ʻo ia ma ka Haku, nāna ʻoukou e paipai aku i nā ʻaoʻao oʻu ma o Kristo lā, e like me kaʻu aʻo ʻana aku i nā wahi a pau, i kēlā ʻekalesia i kēia ʻekalesia. | For this reason I am sending to you Timothy, my son whom I love, who is faithful in the Lord. He will remind you of my way of life in Christ Jesus, which agrees with what I teach everywhere in every church. |
| 1-Kor 5:1 | Ua lohe ʻia ma nā wahi a pau he moekolohe i waena o ʻoukou, he moekolohe ʻike ʻole ʻia i waena o ko nā ʻāina ʻē, i lawe kekahi i ka wahine a kona makua kāne. | It is actually reported that there is sexual immorality among you, and of a kind that does not occur even among pagans: A man has his father's wife. |
| 1-Kor 5:6 | ʻAʻole i maikaʻi ko ʻoukou kaena ʻana. ʻAʻole anei ʻoukou i ʻike, ʻo kahi mea hū ʻuʻuku, ke hoʻohū aʻela ia i ka pōpō palaoa a pau? | Your boasting is not good. Don't you know that a little yeast works through the whole batch of dough? |
| 1-Kor 6:12 | Ua kū i ke kānāwai nā mea a pau naʻu, ʻaʻole hoʻi e pono noʻu nā mea a pau. Ua kū i ke kānāwai nā mea a pau naʻu, ʻaʻole hoʻi e lanakila mai kekahi mea ma luna iho oʻu. | "Everything is permissible for me"--but not everything is beneficial. "Everything is permissible for me"--but I will not be mastered by anything. |
| 1-Kor 6:18 | E holo hoʻi ʻoukou mai loko aku o ka moekolohe. ʻO nā hewa a pau a ke kanaka e hana ai, ua kaʻawale ke kino, akā, ʻo ka mea moekolohe, ua hana hewa ia i kona kino iho. | Flee from sexual immorality. All other sins a man commits are outside his body, but he who sins sexually sins against his own body. |
| 1-Kor 7:7 | Ke makemake nei au, i like nā kānaka a pau me aʻu nei. Akā, ua loaʻa i kēlā kanaka, i kēia kanaka kona makana ponoʻī, na ke Akua mai, ʻokoʻa nō hoʻi ke ʻano o kekahi, ʻokoʻa ke ʻano o kekahi. | I wish that all men were as I am. But each man has his own gift from God; one has this gift, another has that. |
| 1-Kor 7:17 | E like hoʻi me kā ka Haku hāʻawi ʻana mai i kēlā kanaka i kēia kanaka, e like nō me kā ke Akua hea ʻana mai i kēlā kanaka i kēia kanaka, pēlā nō ia e hele ai; a pēlā nō au e kauoha aku nei ma nā ʻekalesia a pau. | Nevertheless, each one should retain the place in life that the Lord assigned to him and to which God has called him. This is the rule I lay down in all the churches. |
| 1-Kor 7:39 | Ua paʻa ka wahine, i ka wā a pau e ola ana kāna kāne; akā, inā i make kāna kāne, ua pono ia ke mare aku i ka mea āna e makemake ai; i loko hoʻi o ka Haku. | A woman is bound to her husband as long as he lives. But if her husband dies, she is free to marry anyone she wishes, but he must belong to the Lord. |
| 1-Kor 8:1 | Ma nā mea i kaumaha ʻia na nā kiʻi, ua ʻike nō kākou, ua naʻauao nō kākou a pau. He mea hoʻokiʻekiʻe ka naʻauao: ʻo ke aloha naʻe ka mea e nui ai ka ikaika. | Now about food sacrificed to idols: We know that we all possess knowledge. Knowledge puffs up, but love builds up. |
| 1-Kor 8:6 | Akā, iā kākou, hoʻokahi nō Akua, ʻo ka Makua, a nāna mai nā mea a pau, a iā ia hoʻi kākou nei: hoʻokahi nō Haku, ʻo Iesū Kristo, ma ona lā nā mea a pau, a ma ona lā hoʻi kākou. | yet for us there is but one God, the Father, from whom all things came and for whom we live; and there is but one Lord, Jesus Christ, through whom all things came and through whom we live. |
| 1-Kor 8:7 | Akā, ʻaʻole i nā kānaka a pau kēia ʻike; no ka mea, i kēia wā nō, me ka manaʻo i nā kiʻi, ʻai nō kekahi poʻe me he mea lā i mōhai ʻia na ke kiʻi; a no ka nāwaliwali o ko lākou naʻau, ua haumia. | But not everyone knows this. Some people are still so accustomed to idols that when they eat such food they think of it as having been sacrificed to an idol, and since their conscience is weak, it is defiled. |
| 1-Kor 9:12 | Inā i loaʻa kēia pono ma luna o ʻoukou na kekahi poʻe ʻē, ʻaʻole anei he ʻoiaʻiʻo, na mākou kekahi? ʻAʻole naʻe mākou i lawe i kēia pono; ua hoʻomanawanui nō mākou i nā mea a pau, o keʻakeʻa ʻia ka ʻeuanelio a Kristo iā mākou. | If others have this right of support from you, shouldn't we have it all the more? But we did not use this right. On the contrary, we put up with anything rather than hinder the gospel of Christ. |
| 1-Kor 9:19 | He kanaka kūʻokoʻa au, akā hoʻi, ua hoʻokauā aku nō wau na nā kānaka a pau, i loaʻa nui mai lākou iaʻu. | Though I am free and belong to no man, I make myself a slave to everyone, to win as many as possible. |
| 1-Kor 9:22 | I waena au o ka poʻe makaʻu wale, ua like me ka mea makaʻu wale hoʻi wau, i loaʻa ai iaʻu ka poʻe makaʻu wale. I waena o nā kānaka a pau, lilo aʻela au i nā mea a pau, i ola ʻiʻo ai kekahi iaʻu. | To the weak I became weak, to win the weak. I have become all things to all men so that by all possible means I might save some. |
| 1-Kor 9:24 | ʻAʻole anei ʻoukou i ʻike i ka poʻe kūkini, holo nō lākou a pau, akā, hoʻokahi wale nō e loaʻa ka uku? Ma ka loaʻa ʻoukou e kūkini ai. | Do you not know that in a race all the runners run, but only one gets the prize? Run in such a way as to get the prize. |
| 1-Kor 9:25 | ʻO ka poʻe a pau i hoʻoikaika i ka uku, ua pākiko nō lākou ma nā mea a pau. Ma ka lei mae wale lākou; akā, ma ka lei mae ʻole kākou. | Everyone who competes in the games goes into strict training. They do it to get a crown that will not last; but we do it to get a crown that will last forever. |
| 1-Kor 10:1 | E nā hoahānau ē, ʻaʻole oʻu makemake, e naʻaupō ʻoukou i nā kūpuna o kākou. Ma loko o ke ao lākou a pau, a pau nō hoʻi lākou i ka hele ma waena o ke kai; | For I do not want you to be ignorant of the fact, brothers, that our forefathers were all under the cloud and that they all passed through the sea. |
| 1-Kor 10:2 | Ma loko o ke ao, a ma loko o ke kai, ua pau loa lākou i ka bapetizo ʻia i loko o Mose. | They were all baptized into Moses in the cloud and in the sea. |
| 1-Kor 10:17 | No ka mea, ʻo kākou he nui loa, hoʻokahi nō kā kākou berena, hoʻokahi hoʻi kino: no ka mea, ua ʻai pū kākou a pau, i kēlā berena hoʻokahi. | Because there is one loaf, we, who are many, are one body, for we all partake of the one loaf. |
| 1-Kor 10:23 | Ua kū i ke kānāwai nā mea a pau naʻu, ʻaʻole naʻe e pono nā mea a pau. Ua kū i ke kānāwai nā mea a pau naʻu, ʻaʻole hoʻi he mea e naʻauao ai nā mea a pau. | "Everything is permissible"--but not everything is beneficial. "Everything is permissible"--but not everything is constructive. |
| 1-Kor 10:24 | Mai ʻimi aku kekahi kanaka i kona iho; e ʻimi nō nā kānaka a pau i ko haʻi pono. | Nobody should seek his own good, but the good of others. |
| 1-Kor 10:25 | ʻO nā mea a pau i kūʻai ʻia ma kahi kūʻai, e ʻai ia mea, me ka ninaninau ʻole aku, no ka lunamanaʻo. | Eat anything sold in the meat market without raising questions of conscience, |
| 1-Kor 10:31 | No laila, inā e ʻai ʻoukou, a inā e inu ʻoukou, a ʻo nā mea a pau a ʻoukou e hana ai, e hana ʻoukou i nā mea a pau me ka hoʻonani aku i ke Akua. | So whether you eat or drink or whatever you do, do it all for the glory of God. |
| 1-Kor 10:33 | E like me aʻu nei, e hōʻoluʻolu aku i kānaka a pau, ma nā mea a pau, ʻaʻole hoʻi me ka ʻimi ʻana i koʻu pono iho, akā, i ko nā kānaka he nui loa, i ola lākou. | even as I try to please everybody in every way. For I am not seeking my own good but the good of many, so that they may be saved. |
| 1-Kor 11:2 | E nā hoahānau, ke hoʻomaikaʻi aku nei au iā ʻoukou i ko ʻoukou hoʻomanaʻo ʻana mai iaʻu ma nā mea a pau, a me ko ʻoukou mālama ʻana i nā ʻoihana, e like me koʻu hāʻawi ʻana aku iā ʻoukou. | I praise you for remembering me in everything and for holding to the teachings, just as I passed them on to you. |
| 1-Kor 11:3 | Ke makemake nei au e ʻike ʻoukou, ʻo Kristo nō ke poʻo o nā kānaka a pau; a ʻo ke kāne, ʻo ia ke poʻo o ka wahine; a ʻo ke Akua hoʻi, ʻo ia ko Kristo poʻo. | Now I want you to realize that the head of every man is Christ, and the head of the woman is man, and the head of Christ is God. |
| 1-Kor 11:12 | E like me ka wahine, na ke kāne mai, pēlā nō ke kāne, no ka wahine mai ia; a na ke Akua mai nā mea a pau. | For as woman came from man, so also man is born of woman. But everything comes from God. |
| 1-Kor 11:24 | A pau ka hoʻālohaloha ʻana, wāwahi ihola ia, ʻī akula, E lawe ʻoukou, e ʻai; eia nō koʻu kino i wāwahi ʻia no ʻoukou. E hana ʻoukou i kēia me ka hoʻomanaʻo mai iaʻu. | and when he had given thanks, he broke it and said, "This is my body, which is for you; do this in remembrance of me." |
| 1-Kor 11:26 | No ka mea, i nā wā a pau loa a ʻoukou e ʻai ai i kēia berena, a e inu hoʻi i kēia kīʻaha, e haʻi aku ana ʻoukou i ka make o ka Haku, a hiki hou mai ia. | For whenever you eat this bread and drink this cup, you proclaim the Lord's death until he comes. |
| 1-Kor 12:6 | Ua nui nō ke ʻano o nā hana mana, akā, hoʻokahi nō Akua nāna i hana nā mea a pau. | There are different kinds of working, but the same God works all of them in all men. |
| 1-Kor 12:11 | Na kēlā ʻUhane hoʻokahi i hana ia mau mea a pau, e hāʻawi aku ana i kēlā kanaka i kēia kanaka, e like me kona makemake. | All these are the work of one and the same Spirit, and he gives them to each one, just as he determines. |
| 1-Kor 12:12 | E like me ke kino, hoʻokahi nō ia, a he nui kona mau lālā, a ʻo nā lālā a pau he nui, no ke kino hoʻokahi, hoʻokahi nō kino lākou: pēlā nō ʻo Kristo. | The body is a unit, though it is made up of many parts; and though all its parts are many, they form one body. So it is with Christ. |
| 1-Kor 12:13 | Na ka ʻUhane hoʻokahi kākou a pau, i bapetizo ʻia mai i loko o ke kino hoʻokahi, ʻo nā Iudaio, a me nā Helene, ʻo ka poʻe i hoʻopaʻa ʻia, a me ka poʻe paʻa ʻole; ua hoʻoinu ʻia mai kākou a pau i loko o ka ʻUhane hoʻokahi. | For we were all baptized by one Spirit into one body--whether Jews or Greeks, slave or free--and we were all given the one Spirit to drink. |
| 1-Kor 12:17 | Inā he maka wale nō ke kino a pau, a laila, ma hea lā ka lohe? A inā he lohe wale nō, a laila, ma hea, lā ka honi ʻana? | If the whole body were an eye, where would the sense of hearing be? If the whole body were an ear, where would the sense of smell be? |
| 1-Kor 12:18 | Ua hoʻonoho mai ke Akua i nā lālā a pau i loko o ke kino e like me kona makemake iho. | But in fact God has arranged the parts in the body, every one of them, just as he wanted them to be. |
| 1-Kor 12:19 | A inā paha hoʻokahi wale nō lālā o lākou a pau, a laila, ma hea lā ke kino? | If they were all one part, where would the body be? |
| 1-Kor 12:26 | A inā pōʻino kekahi lālā, ua pōʻino pū nō nā lālā a pau; a inā i hoʻomaikaʻi ʻia kekahi lālā, ua ʻoliʻoli pū nā lālā a pau. | If one part suffers, every part suffers with it; if one part is honored, every part rejoices with it. |
| 1-Kor 12:29 | He poʻe lunaʻōlelo anei nā mea a pau? He poʻe kāula anei nā mea a pau? He poʻe kumu anei nā mea a pau? He poʻe hana mana anei nā mea a pau? | Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Do all work miracles? |
| 1-Kor 12:30 | Ua loaʻa anei i nā mea a pau ka ʻoihana hoʻōla? He poʻe ʻōlelo i nā ʻōlelo ʻē nā mea a pau? He poʻe hōʻike ʻano anei nā mea a pau? | Do all have gifts of healing? Do all speak in tongues ? Do all interpret? |
| 1-Kor 13:2 | A inā iaʻu ka wānana, a inā i ʻike au i nā mea pohihihi a pau, a me nā mea a pau e naʻauao ai; a inā iaʻu ka manaʻoʻiʻo e hiki ai ke hoʻoneʻe i nā kuahiwi, a i loaʻa ʻole hoʻi ke aloha, he mea ʻole wau. | If I have the gift of prophecy and can fathom all mysteries and all knowledge, and if I have a faith that can move mountains, but have not love, I am nothing. |
| 1-Kor 13:3 | A inā e manawaleʻa aku au i koʻu waiwai a pau, a hāʻawi hoʻi i koʻu kino i ke ahi, a i loaʻa ʻole iaʻu ke aloha, ʻaʻole oʻu mea e pono ai i laila. | If I give all I possess to the poor and surrender my body to the flames, but have not love, I gain nothing. |
| 1-Kor 13:7 | Ua ahonui i nā mea a pau, ua manaʻo ʻoiaʻiʻo i nā mea a pau, ua manaʻolana i nā mea a pau, ua hoʻomanawanui i nā mea a pau. | It always protects, always trusts, always hopes, always perseveres. |
| 1-Kor 13:8 | He mea pau ʻole ke aloha. Inā he wānana, e pau ia; inā he ʻōlelo ʻē, e pau ia; inā he akamai, e hoʻopau ʻia hoʻi ʻo ia. | Love never fails. But where there are prophecies, they will cease; where there are tongues, they will be stilled; where there is knowledge, it will pass away. |
| 1-Kor 13:10 | Akā, i ka wā e hiki mai ai ka mea hemolele, a laila, e pau ka mea pohihihi i ka lilo ʻia. | but when perfection comes, the imperfect disappears. |
| 1-Kor 14:5 | Ua makemake au e ʻōlelo ʻoukou a pau i ka ʻōlelo ʻē, e aho nō naʻe ke wānana aku ʻoukou a pau; no ka mea, ua ʻoi ka mea wānana ma mua o ka mea ʻōlelo i ka ʻōlelo ʻē, ke hoʻākāka ʻole ʻia, i loaʻa ka naʻauao i ka ʻekalesia. | I would like every one of you to speak in tongues, but I would rather have you prophesy. He who prophesies is greater than one who speaks in tongues, unless he interprets, so that the church may be edified. |
| 1-Kor 14:18 | Ke aloha aku nei au i ke Akua, e pākela ana au ma mua o ʻoukou a pau ma ka ʻōlelo i nā ʻōlelo ʻē: | I thank God that I speak in tongues more than all of you. |
| 1-Kor 14:23 | No laila, inā i ʻākoakoa ʻia ka ʻekalesia a pau ma kahi hoʻokahi, a ʻōlelo lākou a pau ma ka ʻōlelo ʻano ʻē, a i komo mai hoʻi ka poʻe naʻaupō paha, a hoʻomaloka paha, ʻaʻole anei lākou e ʻōlelo aʻe, Ua hehena ʻoukou? | So if the whole church comes together and everyone speaks in tongues, and some who do not understand or some unbelievers come in, will they not say that you are out of your mind? |
| 1-Kor 14:24 | Akā, inā wānana nā mea a pau, a hele mai kekahi mea hoʻomaloka, a naʻaupō paha, ua aʻo ʻia ʻo ia e nā mea a pau, ua ʻāhewa ʻia ʻo ia e nā mea a pau. | But if an unbeliever or someone who does not understand comes in while everybody is prophesying, he will be convinced by all that he is a sinner and will be judged by all, |
| 1-Kor 14:26 | Pehea lā hoʻi, e nā hoahānau? I ko ʻoukou ʻākoakoa ʻana, he hīmeni nō kā kēlā mea kēia mea, a he manaʻo nō, a he ʻōlelo ʻano ʻē, he wānana, a he ʻōlelo hoʻākāka. E pono nō e hana ʻia nā mea a pau ma ka mea e naʻauao ai. | What then shall we say, brothers? When you come together, everyone has a hymn, or a word of instruction, a revelation, a tongue or an interpretation. All of these must be done for the strengthening of the church. |
| 1-Kor 14:31 | No ka mea, e pono iā ʻoukou a pau ke wānana pākahi aku, i naʻauao nā kānaka a pau, i ʻoluʻolu hoʻi nā kānaka a pau. | For you can all prophesy in turn so that everyone may be instructed and encouraged. |
| 1-Kor 14:33 | ʻAʻole na ke Akua mai ka uluāoʻa, ʻo ke kuʻikahi nō kāna, a pēlā nō ma nā hālāwai haipule a pau. | For God is not a God of disorder but of peace. As in all the congregations of the saints, |
| 1-Kor 14:40 | E hana i nā mea a pau ma ka maikaʻi, a me ka hoʻonohonoho pono. | But everything should be done in a fitting and orderly way. |
| 1-Kor 15:7 | A ma hope iho, ʻike ʻia ʻo ia e Iakobo, a laila e ka poʻe lunaʻōlelo a pau. | Then he appeared to James, then to all the apostles, |
| 1-Kor 15:10 | Akā, ua lilo wau i koʻu mea i lilo ai, ma ka lokomaikaʻi wale o ke Akua; ʻaʻole hoʻi i makehewa kona lokomaikaʻi mai ma luna oʻu; no ka mea, ua pākela aku koʻu hoʻoikaika ʻana ma mua o lākou a pau. ʻAʻole hoʻi wau, ʻo ka lokomaikaʻi nō o ke Akua i loko oʻu. | But by the grace of God I am what I am, and his grace to me was not without effect. No, I worked harder than all of them--yet not I, but the grace of God that was with me. |
| 1-Kor 15:19 | Inā ma kēia ola ʻana wale nō ka lana ʻana o ko kākou manaʻo i loko o Kristo, ua ʻoi aku kā kākou pōʻino i ko nā kānaka a pau. | If only for this life we have hope in Christ, we are to be pitied more than all men. |
| 1-Kor 15:22 | E like me ka make ʻana o nā kānaka a pau ma o ʻAdamu lā, pēlā nō e hoʻōla ʻia mai ai nā kānaka a pau ma o Kristo lā. | For as in Adam all die, so in Christ all will be made alive. |
| 1-Kor 15:25 | No ka mea, iā ia nō ke aupuni, a hiki i ka wā e waiho ai ia i nā ʻenemi a pau ma lalo iho o kona mau wāwae. | For he must reign until he has put all his enemies under his feet. |
| 1-Kor 15:27 | No ka mea, ua waiho nō ia i nā mea a pau ma lalo iho o kona mau wāwae. A i kāna ʻōlelo ʻana, Ua pau nā mea i ka waiho ʻia ma lalo iho ona, ua maopopo nō he ʻokoʻa ka mea nāna i waiho mai nā mea a pau ma lalo iho ona. | For he "has put everything under his feet." Now when it says that "everything" has been put under him, it is clear that this does not include God himself, who put everything under Christ. |
| 1-Kor 15:28 | A i ka wā e lilo ai nā mea a pau ma lalo iho ona, a laila, ʻo ke Keiki hoʻi kekahi, e mālama aku nō ia i ka mea, nāna i hoʻolilo mai nā mea a pau ma lalo iho ona, i mau loa ka maopopo ʻana, ʻo ke Akua wale nō. | When he has done this, then the Son himself will be made subject to him who put everything under him, so that God may be all in all. |
| 1-Kor 15:39 | ʻO nā ʻiʻo a pau, ʻaʻole ia he ʻiʻo hoʻokahi. He ʻiʻo kanaka kahi, a he ʻiʻo holoholona kahi, a ʻo ko ka iʻa kahi, a he ʻiʻo manu kahi. | All flesh is not the same: Men have one kind of flesh, animals have another, birds another and fish another. |
| 1-Kor 15:51 | Eia hoʻi, ke haʻi aku nei au iā ʻoukou i ka mea pohihihi. ʻAʻole kākou a pau e moe, e ʻano hou ʻia mai nō kākou, | Listen, I tell you a mystery: We will not all sleep, but we will all be changed-- |
| 1-Kor 15:52 | Ma ke sekona, ma ka ʻamo ʻana nō o ka maka, i ke kani ʻana o ka pū; no ka mea, e kani ʻiʻo nō ka pū, a e hoʻāla palahō ʻole ʻia mai ka poʻe make, a e ʻano hou ʻia mai kākou a pau. | in a flash, in the twinkling of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound, the dead will be raised imperishable, and we will be changed. |
| 1-Kor 16:6 | A e noho paha, a pau ka hoʻoilo me ʻoukou, a na ʻoukou wau e kaʻi aku i koʻu wahi e hele ai. | Perhaps I will stay with you awhile, or even spend the winter, so that you can help me on my journey, wherever I go. |
| 1-Kor 16:14 | E hana ʻia ko ʻoukou mea a pau me ke aloha. | Do everything in love. |
| 1-Kor 16:16 | E mālama ʻoukou i ka poʻe like me ia, a me ka poʻe a pau i kōkua pū, a i hana pū hoʻi me mākou. | to submit to such as these and to everyone who joins in the work, and labors at it. |
| 1-Kor 16:20 | Ke aloha aku nei nā hoahānau a pau iā ʻoukou. E aloha ʻoukou kekahi i kekahi, me ka honi hemolele. | All the brothers here send you greetings. Greet one another with a holy kiss. |
| 1-Kor 16:24 | ʻO ke aloha oʻu me ʻoukou a pau i loko o Iesū Kristo. ʻĀmene. | My love to all of you in Christ Jesus. Amen. |
| 2-Kor 1:1 | ʻO Paulo he lunaʻōlelo na Iesū Kristo, no ka makemake o ke Akua, ʻo Timoteo hoʻi ka hoahānau, na ka ʻekalesia o ke Akua ma Korineto, me ka poʻe hoʻāno a pau e noho ana ma ʻAkaia a puni: | Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother, To the church of God in Corinth, together with all the saints throughout Achaia: |
| 2-Kor 1:3 | E hoʻomaikaʻi ʻia ke Akua, ka Makua o ko kākou Haku ʻo Iesū Kristo, ʻo ka Makua nona ke aloha, a ʻo ke Akua hoʻi nona ka ʻoluʻolu a pau; | Praise be to the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of compassion and the God of all comfort, |
| 2-Kor 1:4 | Nāna mākou e hōʻoluʻolu mai i nā pilikia a pau o mākou, i hiki iā mākou ke hōʻoluʻolu aku i ka poʻe i loko o nā pilikia a pau, ma ka ʻoluʻolu o mākou i hōʻoluʻolu ʻia mai ai e ke Akua. | who comforts us in all our troubles, so that we can comfort those in any trouble with the comfort we ourselves have received from God. |
| 2-Kor 1:20 | No ka mea, ʻo nā ʻōlelo a ke Akua a pau, he hōʻoia i loko ona, a he ʻĀmene i loko ona, i hoʻonani ʻia ai ke Akua e mākou. | For no matter how many promises God has made, they are "Yes" in Christ. And so through him the "Amen" is spoken by us to the glory of God. |
| 2-Kor 2:3 | No laila, ua palapala aku au iā ʻoukou i ua mea lā, o ʻehaʻeha auaneʻi au i ka poʻe e pono ke hoʻohauʻoli mai iaʻu i kuʻu hele ʻana aku; ua manaʻo leʻa hoʻi au iā ʻoukou a pau, ʻo koʻu ʻoliʻoli ʻana, ʻo kā ʻoukou hoʻi ia a pau. | I wrote as I did so that when I came I should not be distressed by those who ought to make me rejoice. I had confidence in all of you, that you would all share my joy. |
| 2-Kor 2:5 | A i hoʻoʻeha mai kekahi, ma ka hapa wale nō ka hoʻoʻeha ʻana mai iaʻu; i hoʻoili ʻole aku ai au i ka hewa i luna iho o ʻoukou a pau. | If anyone has caused grief, he has not so much grieved me as he has grieved all of you, to some extent--not to put it too severely. |
| 2-Kor 2:9 | No kēia mea hoʻi, ua palapala aku au, i ʻike maopopo ai au iā ʻoukou, inā paha ʻoukou e hoʻolohe mai i nā mea a pau. | The reason I wrote you was to see if you would stand the test and be obedient in everything. |
| 2-Kor 2:14 | E hoʻomaikaʻi ʻia aku ke Akua nāna mākou e hoʻolanakila mau mai i loko o Kristo, me ka hoʻolaha aku i ke ʻala o kona naʻauao i nā wahi a pau, ma o mākou nei. | But thanks be to God, who always leads us in triumphal procession in Christ and through us spreads everywhere the fragrance of the knowledge of him. |
| 2-Kor 3:2 | ʻO ʻoukou nō kā mākou palapala i kākau ʻia, ma loko o ko mākou naʻau, i ʻike ʻia a i heluhelu ʻia e nā kānaka a pau. | You yourselves are our letter, written on our hearts, known and read by everybody. |
| 2-Kor 3:14 | Akā, ua hoʻopouli ʻia ko lākou naʻau; no ka mea, a hiki i nēia manawa, i ka heluhelu ʻana i ke kauoha kahiko, ua koe nō ka pale, ʻaʻole i wehe ʻia; ua pau nō hoʻi ia mea iā Kristo. | But their minds were made dull, for to this day the same veil remains when the old covenant is read. It has not been removed, because only in Christ is it taken away. |
| 2-Kor 3:18 | Akā, me ka maka i uhi ʻole ʻia, ke ʻike aku nei mākou a pau i ka nani o ka Haku, e like me ke aka ma ke aniani, a ua hōʻano hou ʻia mākou ma ka like ʻana o ua aka lā, ma ka nani e māhuahua ana, e ko ka Haku nona ka ʻUhane. | And we, who with unveiled faces all reflect the Lord's glory, are being transformed into his likeness with ever-increasing glory, which comes from the Lord, who is the Spirit. |
| 2-Kor 4:2 | Akā, ua kipaku aku mākou i nā mea huna e hilahila ai, ʻaʻole mākou i hele me ka maʻalea, ʻaʻole hoʻi i hana i ka ʻōlelo a ke Akua me ka hoʻopunipuni; akā, ma ka hoʻākāka ʻana aku i ka ʻoiaʻiʻo, ke hōʻike nei mākou iā mākou iho i nā naʻau a pau o kānaka, he pono i mua o ke Akua. | Rather, we have renounced secret and shameful ways; we do not use deception, nor do we distort the word of God. On the contrary, by setting forth the truth plainly we commend ourselves to every man's conscience in the sight of God. |
| 2-Kor 4:15 | No ka mea, no ʻoukou ia mau mea a pau, i hoʻonui aʻe ka lokomaikaʻi nui i ka nani o ke Akua, ma ka hoʻomaikaʻi ʻana aku o nā mea he nui. | All this is for your benefit, so that the grace that is reaching more and more people may cause thanksgiving to overflow to the glory of God. |
| 2-Kor 5:10 | No ka mea, e hōʻike ʻia auaneʻi kākou a pau i mua o ka noho hoʻokolokolo o Kristo; i loaʻa i kēlā mea i kēia mea nā mea i loko o ke kino, e like me ka mea āna i hana ai, inā paha he maikaʻi, inā paha he hewa. | For we must all appear before the judgment seat of Christ, that each one may receive what is due him for the things done while in the body, whether good or bad. |
| 2-Kor 5:14 | Ke koi ikaika mai nei ke aloha o Kristo iā mākou; no ka mea, ua akāka i ko mākou manaʻo, inā i make kekahi no nā mea a pau, inā ua make nā mea a pau. | For Christ's love compels us, because we are convinced that one died for all, and therefore all died. |
| 2-Kor 5:15 | A make nō ia no nā mea a pau, i ʻole e noho hou ai ka poʻe e ola ana no lākou iho, akā, no ka mea i make a i ala hou mai no lākou. | And he died for all, that those who live should no longer live for themselves but for him who died for them and was raised again. |
| 2-Kor 5:17 | No ia mea, inā i loko o Kristo kekahi kanaka, he mea hou ʻo ia; ua hala akula nā mea kahiko; aia hoʻi, ua ʻano hou aʻela nā mea a pau. | Therefore, if anyone is in Christ, he is a new creation; the old has gone, the new has come! |
| 2-Kor 5:18 | Na ke Akua mai nō nā mea a pau, nāna mākou i hoʻolauleʻa mai nona iho ma o Iesū Kristo lā, a hāʻawi mai hoʻi na mākou i ka ʻoihana e hoʻolauleʻa aku ai. | All this is from God, who reconciled us to himself through Christ and gave us the ministry of reconciliation: |
| 2-Kor 6:4 | Akā, ma nā mea a pau e hōʻike ana iā mākou iho i poʻe kāhuna no ke Akua, ma ka hoʻomanawanui, ma ka hōʻino ʻia mai, ma ka pōʻino, ma ka pilikia, | Rather, as servants of God we commend ourselves in every way: in great endurance; in troubles, hardships and distresses; |
| 2-Kor 6:10 | Like me nā mea kaumaha, akā, e ʻoliʻoli mau ana; like me nā mea ʻilihune, a ua waiwai naʻe nā mea he nui iā mākou; like me nā mea nele loa, a ua loaʻa nō naʻe nā mea a pau. | sorrowful, yet always rejoicing; poor, yet making many rich; having nothing, and yet possessing everything. |
| 2-Kor 7:1 | No ia hoʻi, e ka poʻe i aloha ʻia, no ka loaʻa ʻana mai iā kākou o nēia mau ʻōlelo hoʻopōmaikaʻi, e hoʻomaʻemaʻe kākou iā kākou iho i nā mea paumāʻele a pau o ke kino a me ka ʻuhane, e hoʻopaʻa ana hoʻi i ka maikaʻi ma ka makaʻu i ke Akua. | Since we have these promises, dear friends, let us purify ourselves from everything that contaminates body and spirit, perfecting holiness out of reverence for God. |
| 2-Kor 7:4 | He nui ka wiwo ʻole o kuʻu ʻōlelo ʻana aku iā ʻoukou, he nui hoʻi kuʻu kaena ʻana no ʻoukou: ua piha au i ka ʻoluʻolu, ua nui loa kuʻu ʻoliʻoli i loko o ko mākou pōpilikia a pau. | I have great confidence in you; I take great pride in you. I am greatly encouraged; in all our troubles my joy knows no bounds. |
| 2-Kor 7:5 | No ka mea, iā mākou i hele mai ai i Makedonia, ʻaʻole i loaʻa i ko mākou kino ka maha iki, ua pilikia mākou ma nā ʻaoʻao a pau; ma waho he hakakā, ma loko he makaʻu. | For when we came into Macedonia, this body of ours had no rest, but we were harassed at every turn--conflicts on the outside, fears within. |
| 2-Kor 7:11 | Aia hoʻi, ʻo ua mea lā a ʻoukou i hana ʻeha ʻia ai ma kā ke Akua, he nui ka ikaika i hana ʻia e ia i loko o ʻoukou, ʻo ia, he hoʻākāka, ʻo ia, he huhū, ʻo ia, he makaʻu, ʻo ia, he ʻiʻini nui, ʻo ia, he manaʻo ikaika, ʻo ia, he hoʻopaʻi! Ma nā mea a pau, ua hōʻike mai ʻoukou iā ʻoukou iho, he hala ʻole i kēia mea. | See what this godly sorrow has produced in you: what earnestness, what eagerness to clear yourselves, what indignation, what alarm, what longing, what concern, what readiness to see justice done. At every point you have proved yourselves to be innocent in this matter. |
| 2-Kor 7:13 | No ia mea, ua hōʻoluʻolu ʻia mai mākou i ko ʻoukou ʻoluʻolu ʻana: a ua ʻoi aku ko mākou ʻoliʻoli no ka ʻoliʻoli ʻana o Tito, no ka mea, ua hoʻomaha ʻia kona naʻau e ʻoukou a pau. | By all this we are encouraged. In addition to our own encouragement, we were especially delighted to see how happy Titus was, because his spirit has been refreshed by all of you. |
| 2-Kor 7:14 | No ia mea, inā au i kaena aku iā ia i kekahi mea no ʻoukou, ʻaʻole oʻu hilahila; akā, me mākou i ʻōlelo aku ai i nā mea a pau iā ʻoukou ma ka ʻoiaʻiʻo, pēlā hoʻi ko mākou kaena ʻana i mua o Tito, ua ʻike ʻia he ʻoiaʻiʻo. | I had boasted to him about you, and you have not embarrassed me. But just as everything we said to you was true, so our boasting about you to Titus has proved to be true as well. |
| 2-Kor 7:15 | A ua māhuahua aku kona aloha iā ʻoukou i kona hoʻomanaʻo ʻana i ka hoʻolohe o ʻoukou a pau, i ko ʻoukou hoʻokipa ʻana iā ia me ka makaʻu a me ka haʻalulu. | And his affection for you is all the greater when he remembers that you were all obedient, receiving him with fear and trembling. |
| 2-Kor 7:16 | He hauʻoli koʻu, no ka mea, ke manaʻo pono nei au iā ʻoukou ma nā mea a pau. | I am glad I can have complete confidence in you. |
| 2-Kor 8:7 | No ia hoʻi, no ko ʻoukou māhuahua ʻana i nā mea a pau, i ka manaʻoʻiʻo, i ka ʻōlelo, i ka ʻike, i ka ikaika a pau, a me ko ʻoukou aloha mai iā mākou; i māhuahua hoʻi ʻoukou i kēia lokomaikaʻi ʻana aku. | But just as you excel in everything--in faith, in speech, in knowledge, in complete earnestness and in your love for us--see that you also excel in this grace of giving. |
| 2-Kor 8:18 | A ua hoʻouna pū akula mākou me ia i ka hoahānau, nona ka hoʻomaikaʻi ʻia mai ma nā ʻekalesia a pau, no ka ʻeuanelio. | And we are sending along with him the brother who is praised by all the churches for his service to the gospel. |
| 2-Kor 9:8 | A e hiki nō i ke Akua ke hoʻonui aʻe i nā mea maikaʻi a pau iā ʻoukou; i lako mau ʻoukou i nā mea a pau, i māhuahua kā ʻoukou hana maikaʻi ʻana ma nā mea a pau: | And God is able to make all grace abound to you, so that in all things at all times, having all that you need, you will abound in every good work. |
| 2-Kor 9:11 | I lako ʻoukou i nā mea a pau, i nui ai ko ʻoukou lokomaikaʻi, ʻo ia ka mea e hoʻomaikaʻi ʻia aku ai ke Akua ma o mākou lā. | You will be made rich in every way so that you can be generous on every occasion, and through us your generosity will result in thanksgiving to God. |
| 2-Kor 9:12 | No ka mea, ʻo ka hana ʻana i kēia ʻoihana ka mea e pau ai ka nele o ka poʻe haipule; ʻaʻole ia wale nō, ka mea hoʻi ia e māhuahua ai ka hoʻomaikaʻi nui aku i ke Akua; | This service that you perform is not only supplying the needs of God's people but is also overflowing in many expressions of thanks to God. |
| 2-Kor 9:13 | No ka ʻike maopopo ʻana i kēia lokomaikaʻi, e hoʻonani aku lākou i ke Akua no ko ʻoukou hoʻā ʻia ʻana e hoʻolohe i ka ʻeuanelio a Kristo, a no ka lokomaikaʻi hoʻi o ka makana iā lākou, a i nā mea a pau; | Because of the service by which you have proved yourselves, men will praise God for the obedience that accompanies your confession of the gospel of Christ, and for your generosity in sharing with them and with everyone else. |
| 2-Kor 10:5 | E hoʻohiolo ana hoʻi i nā manaʻo, a me nā mea kiʻekiʻe a pau e hoʻokiʻekiʻe ana aʻe, e kūʻē i ka naʻauao o ke Akua, a e kaʻi pio ana i nā manaʻo a pau i ka hoʻolohe aku iā Kristo: | We demolish arguments and every pretension that sets itself up against the knowledge of God, and we take captive every thought to make it obedient to Christ. |
| 2-Kor 10:6 | Ua mākaukau hoʻi mākou e hoʻopaʻi aku i ka hoʻokuli a pau, aia kūpono mai ko ʻoukou hoʻolohe. | And we will be ready to punish every act of disobedience, once your obedience is complete. |
| 2-Kor 11:6 | Inā paha he hāwāwā koʻu i ka ʻōlelo, ʻaʻole naʻe i ka naʻauao; akā, ua hōʻike akāka ʻia aku mākou i waena o ʻoukou ma nā mea a pau. | I may not be a trained speaker, but I do have knowledge. We have made this perfectly clear to you in every way. |
| 2-Kor 11:9 | A i kuʻu noho pū ʻana me ʻoukou a nele, ʻaʻole i kaumaha kekahi iaʻu: no ka mea, ʻo nā hoahānau mai Makedonia mai ua hoʻolakolako mai lākou iaʻu i kuʻu mea nele: ua mālama au iaʻu iho i nā mea a pau i kaumaha ʻole ai ʻoukou iaʻu, a pēlā aku au e mālama iho ai. | And when I was with you and needed something, I was not a burden to anyone, for the brothers who came from Macedonia supplied what I needed. I have kept myself from being a burden to you in any way, and will continue to do so. |
| 2-Kor 11:28 | He ʻokoʻa nā mea ma waho, ua kaumaha loa wau i kēlā lā i kēia lā, i ka mālama nui ʻana i nā ʻekalesia a pau. | Besides everything else, I face daily the pressure of my concern for all the churches. |
| 2-Kor 12:19 | Eia hoʻi, ke manaʻo nei anei ʻoukou e hoʻākāka mākou iā mākou iho iā ʻoukou? E nā mea aloha, ke ʻōlelo nei mākou i mua o ke Akua ma o Kristo lā, no ka hoʻokūpaʻa aku iā ʻoukou kēia mau mea a pau. | Have you been thinking all along that we have been defending ourselves to you? We have been speaking in the sight of God as those in Christ; and everything we do, dear friends, is for your strengthening. |
| 2-Kor 13:1 | Eia ke kolu o kuʻu hele ʻana aku i o ʻoukou lā; ma ka waha o nā mea ʻike ʻelua, a ʻekolu paha e hoʻokūpaʻa ʻia ai nā mea a pau. | This will be my third visit to you. "Every matter must be established by the testimony of two or three witnesses." |
| 2-Kor 13:2 | Ua haʻi ʻē aku au ma mua, ke haʻi ʻē aku nei hoʻi au, e like me aʻu e noho hou ana me ʻoukou; akā, ma kahi ʻē ke palapala aku nei au i ka poʻe i hana hewa ma mua, a me nā mea ʻē aʻe a pau, a hiki hou aku au, ʻaʻole au e minamina iā lākou. | I already gave you a warning when I was with you the second time. I now repeat it while absent: On my return I will not spare those who sinned earlier or any of the others, |
| 2-Kor 13:13 | Ke uē aku nei nā haipule a pau iā ʻoukou. | All the saints send their greetings. |
| 2-Kor 13:14 | I mau aku ka lokomaikaʻi o ka Haku ʻo Iesū Kristo, me ke aloha o ke Akua, a me ka launa pū ʻana o ka ʻUhane Hemolele me ʻoukou a pau. ʻĀmene. | May the grace of the Lord Jesus Christ, and the love of God, and the fellowship of the Holy Spirit be with you all. |
| Gal 2:14 | A ʻike akula au, ʻaʻole i kūpono ko lākou hele ʻana ma ka ʻoiaʻiʻo o ka ʻeuanelio, ʻī akula au iā Petero i mua o lākou a pau, Inā ʻo ʻoe he Iudaio e noho like ana me ko nā ʻāina ʻē, ʻaʻole me ka poʻe Iudaio, pehea lā kāu e koi aku nei i ko nā ʻāina ʻē e noho like me ko ka Iudaio? | When I saw that they were not acting in line with the truth of the gospel, I said to Peter in front of them all, "You are a Jew, yet you live like a Gentile and not like a Jew. How is it, then, that you force Gentiles to follow Jewish customs? |
| Gal 3:8 | ʻIke ʻē ihola ka palapala hemolele, e hoʻopono ana ke Akua i nā lāhui kanaka ma ka manaʻoʻiʻo, haʻi ʻē akula ia ma mua i ka ʻeuanelio iā ʻAberahama, Ma ou aku lā e hoʻopōmaikaʻi ʻia ai nā lāhui kanaka a pau. | The Scripture foresaw that God would justify the Gentiles by faith, and announced the gospel in advance to Abraham: "All nations will be blessed through you." |
| Gal 3:10 | No ka mea, ʻo ka poʻe a pau ma nā hana o ke kānāwai, aia nō lākou ma lalo o ka hoʻāhewa ʻia; penei i palapala ʻia ai, E hoʻāhewa ʻia aku nā mea a pau i hoʻomau ʻole e hana i nā mea a pau i kākau ʻia ma loko o ka buke o ke kānāwai. | All who rely on observing the law are under a curse, for it is written: "Cursed is everyone who does not continue to do everything written in the Book of the Law." |
| Gal 3:13 | Ua hoʻōla aʻela ʻo Kristo iā kākou mai ka hoʻāhewa ʻia e ke kānāwai, i kona lilo ʻana i ka hoʻāhewa ʻia no kākou: no ka mea, ua palapala ʻia, Ua hoʻāhewa ʻia nā mea a pau i kau ʻia ma luna o ka lāʻau: | Christ redeemed us from the curse of the law by becoming a curse for us, for it is written: "Cursed is everyone who is hung on a tree." |
| Gal 3:22 | Akā, ua papapau pū nā mea a pau i ka palapala hemolele ma lalo o ka hewa, i hāʻawi ʻia mai ai ka ʻōlelo ma ka manaʻoʻiʻo iā Iesū Kristo na ka poʻe manaʻoʻiʻo aku. | But the Scripture declares that the whole world is a prisoner of sin, so that what was promised, being given through faith in Jesus Christ, might be given to those who believe. |
| Gal 3:26 | No ka mea, he poʻe keiki ʻoukou a pau na ke Akua ma ka manaʻoʻiʻo iā Kristo Iesū. | You are all sons of God through faith in Christ Jesus, |
| Gal 3:27 | No ka mea, ʻo nā mea a pau o ʻoukou i bapetiso ʻia i loko o Kristo, ua ʻaʻahu iho ʻoukou iā Kristo. | for all of you who were baptized into Christ have clothed yourselves with Christ. |
| Gal 3:28 | ʻAʻole he Iudaio, ʻaʻole hoʻi he Helene, ʻaʻole he mea paʻa, ʻaʻole hoʻi he mea paʻa ʻole, ʻaʻole he kāne, ʻaʻole hoʻi he wahine; no ka mea, hoʻokahi nō ʻoukou a pau i loko o Kristo Iesū. | There is neither Jew nor Greek, slave nor free, male nor female, for you are all one in Christ Jesus. |
| Gal 4:1 | Ke ʻōlelo aku nei hoʻi au, ʻo ka hoʻoilina i kona wā ʻōpiopio, ʻaʻole he ʻano ʻē kona i ko ke kauā, akā, nona ka waiwai a pau; | What I am saying is that as long as the heir is a child, he is no different from a slave, although he owns the whole estate. |
| Gal 4:26 | Akā, ʻo ka Ierusalema ma luna ka haku wahine, ʻo ia ka makuahine o kākou a pau. | But the Jerusalem that is above is free, and she is our mother. |
| Gal 5:3 | Ke hōʻike hou aku nei au i kēlā mea i kēia mea i ʻoki poepoe ʻia, he ʻaiʻē kāna e mālama aku ai i ke kānāwai a pau. | Again I declare to every man who lets himself be circumcised that he is obligated to obey the whole law. |
| Gal 5:9 | ʻO kahi mea hū he ʻuʻuku, ke hoʻohū aʻela ia i ka pōpō palaoa a pau. | "A little yeast works through the whole batch of dough." |
| Gal 5:11 | E nā hoahānau, inā paha wau e kauoha aku i ke ʻoki poepoe, no ke aha lā wau e hoʻomaʻau ʻia mai nei? Ua pau naʻe ka hihia o ke keʻa i laila. | Brothers, if I am still preaching circumcision, why am I still being persecuted? In that case the offense of the cross has been abolished. |
| Gal 5:14 | No ka mea, ua mālama ʻia ke kānāwai a pau ma ke kauoha hoʻokahi, ʻo ia hoʻi kēia, E aloha aku ʻoe i kou hoalauna e like me ʻoe iho. | The entire law is summed up in a single command: "Love your neighbor as yourself." |
| Gal 5:15 | Akā, inā e ʻakiʻaki ʻoukou me ka hoʻopau i kekahi i kekahi; e ao o pau auaneʻi ʻoukou i kekahi i kekahi. | If you keep on biting and devouring each other, watch out or you will be destroyed by each other. |
| Gal 6:6 | ʻO ka mea i aʻo ʻia mai i ka ʻōlelo, e hāʻawi aku ʻo ia i nā mea maikaʻi a pau na ka mea nāna i aʻo mai. | Anyone who receives instruction in the word must share all good things with his instructor. |
| Gal 6:10 | No laila, e like me ko kākou manawa maopopo, pēlā e hana maikaʻi aku ai kākou i nā mea a pau, ʻoiaʻiʻo hoʻi i ka poʻe ʻohana manaʻoʻiʻo, | Therefore, as we have opportunity, let us do good to all people, especially to those who belong to the family of believers. |
| Gal 6:12 | ʻO ka poʻe a pau e ake e hoʻomaikaʻi i ko ke kino, ʻo lākou ke koi aku iā ʻoukou e ʻoki poepoe ʻia; i mea wale nō e hoʻomaʻau ʻole ʻia mai ai lākou no ke keʻa o Kristo. | Those who want to make a good impression outwardly are trying to compel you to be circumcised. The only reason they do this is to avoid being persecuted for the cross of Christ. |
| Gal 6:16 | A ʻo ka poʻe a pau e hele ma kēia manaʻo, ma luna o lākou ka malu a me ke aloha, a ma luna hoʻi o ka poʻe ʻIseraʻela o ke Akua. | Peace and mercy to all who follow this rule, even to the Israel of God. |
| ʻEpeso 1:3 | E hoʻomaikaʻi ʻia aku ke Akua, ka Makua o ko kākou Haku ʻo Iesū Kristo, nāna kākou i hoʻomaikaʻi mai ma nā mea maikaʻi a pau o ka ʻUhane i nā wahi lani ma o Kristo lā. | Praise be to the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us in the heavenly realms with every spiritual blessing in Christ. |
| ʻEpeso 1:10 | I ke aupuni o kēia manawa hope, e hōʻuluʻulu i nā mea a pau ma kahi hoʻokahi i loko o Kristo, i nā mea o ka lani a me nā mea o ka honua, i loko ona. | to be put into effect when the times will have reached their fulfillment--to bring all things in heaven and on earth together under one head, even Christ. |
| ʻEpeso 1:11 | Ma ona lā ua loaʻa mai iā mākou ka noho ʻana, i koho mua ʻia mai mākou e like me ka manaʻo o ka mea nāna e hana mai i nā mea a pau ma ka manaʻo kūpaʻa o kona makemake; | In him we were also chosen, having been predestined according to the plan of him who works out everything in conformity with the purpose of his will, |
| ʻEpeso 1:15 | No laila hoʻi, i kuʻu lohe ʻana aku i ko ʻoukou manaʻoʻiʻo i ka Haku iā Iesū, a me ke aloha i nā haipule a pau, | For this reason, ever since I heard about your faith in the Lord Jesus and your love for all the saints, |
| ʻEpeso 1:21 | Ma luna aʻe o nā aliʻi a pau, ʻo nā mea ikaika, ʻo nā mea mana, nā haku, a me nā inoa a pau i kapa ʻia, ʻaʻole ma kēia ao wale nō, ma kēlā ao e hiki mai ana kekahi. | far above all rule and authority, power and dominion, and every title that can be given, not only in the present age but also in the one to come. |
| ʻEpeso 1:22 | A ua hoʻolilo ihola ʻo ia i nā mea a pau ma lalo iho o kona mau wāwae, ua hoʻonoho hoʻi iā ia i poʻo ma luna o nā mea a pau no ka ʻekalesia, | And God placed all things under his feet and appointed him to be head over everything for the church, |
| ʻEpeso 1:23 | ʻO ia kona kino, ʻo ka lako o ka mea nāna e hoʻolako mai i nā mea a pau ma nā mea a pau. | which is his body, the fullness of him who fills everything in every way. |
| ʻEpeso 2:3 | Me lākou hoʻi mākou a pau i noho ai ma mua ma nā kuko hewa o ko mākou kino, e hana ana i nā makemake o ke kino a me ka naʻau; a ma ka ʻaoʻao maoli he poʻe keiki mākou no ka inaina ʻia, e like me nā mea ʻē aʻe. | All of us also lived among them at one time, gratifying the cravings of our sinful nature and following its desires and thoughts. Like the rest, we were by nature objects of wrath. |
| ʻEpeso 2:21 | A ua kāpili pono ʻia ka hale a pau ma ona lā, a lilo aʻela ia i luakini laʻa no ka Haku. | In him the whole building is joined together and rises to become a holy temple in the Lord. |
| ʻEpeso 3:8 | Ua hāʻawi ʻia mai kēia lokomaikaʻi iaʻu, i ka mea ʻuʻuku iho o nā haipule ʻuʻuku loa a pau, e haʻi aku ai au i nā lāhui kanaka ʻē i ka waiwai kupanaha o Kristo; | Although I am less than the least of all God's people, this grace was given me: to preach to the Gentiles the unsearchable riches of Christ, |
| ʻEpeso 3:9 | A e hōʻike aku hoʻi i nā kānaka a pau i ke ʻano o ka mea pohihihi i hūnā ʻia mai ke kumu mai i loko o ke Akua, nāna i hana nā mea a pau ma o Iesū Kristo lā: | and to make plain to everyone the administration of this mystery, which for ages past was kept hidden in God, who created all things. |
| ʻEpeso 3:15 | Nona hoʻi i kapa ʻia mai ka inoa o ka ʻohana a pau ma ka lani, a ma ka honua, | from whom his whole family in heaven and on earth derives its name. |
| ʻEpeso 3:18 | I hiki iā ʻoukou ke ʻike me nā haipule a pau i ka laulā, a me ka loa, a me ka hohonu, a me ke kiʻekiʻe; | may have power, together with all the saints, to grasp how wide and long and high and deep is the love of Christ, |
| ʻEpeso 3:19 | I ʻike hoʻi ʻoukou i ke aloha o Kristo, i ka mea e pākela ana i ka ʻike; i hoʻopiha ʻia nō hoʻi ʻoukou i ka mea a pau a ke Akua i piha ai. | and to know this love that surpasses knowledge--that you may be filled to the measure of all the fullness of God. |
| ʻEpeso 3:20 | A ʻo ka mea nona ka mana e hana mai ai i nā mea a pau a kākou e noi aku ai, a e manaʻo iho ai, a nui loa aku hoʻi, ma ka mana e hoʻoikaika ana i loko o kākou, | Now to him who is able to do immeasurably more than all we ask or imagine, according to his power that is at work within us, |
| ʻEpeso 3:21 | Iā ia ka hoʻonani ʻia aku e ka ʻekalesia ma o Kristo Iesū lā, i nā manawa a pau, ma hope mau loa aku. ʻĀmene. | to him be glory in the church and in Christ Jesus throughout all generations, for ever and ever! Amen. |
| ʻEpeso 4:6 | Hoʻokahi hoʻi Akua, ka Makua o nā mea a pau, ʻo ia ma luna o nā mea a pau, ma nā mea a pau a i loko hoʻi o kākou a pau. | one God and Father of all, who is over all and through all and in all. |
| ʻEpeso 4:7 | Ua hāʻawi ʻia mai hoʻi ka lokomaikaʻi iā kākou a pau, e like me ke ana a Kristo i hāʻawi mai ai. | But to each one of us grace has been given as Christ apportioned it. |
| ʻEpeso 4:10 | ʻO ka mea i iho aʻe i lalo, ʻo ia nō ka mea i piʻi aku ma luna aʻe o ka lani kiʻekiʻe loa, i hoʻopiha ai ʻo ia i nā mea a pau.) | He who descended is the very one who ascended higher than all the heavens, in order to fill the whole universe.) |
| ʻEpeso 4:13 | A hiki aku kākou a pau i ka lōkahi ʻana o ka manaʻoʻiʻo, a me ka ʻike aku i ke Keiki a ke Akua, a lilo i kanaka makua, i poʻe naʻauao loa ma nā mea o Kristo: | until we all reach unity in the faith and in the knowledge of the Son of God and become mature, attaining to the whole measure of the fullness of Christ. |
| ʻEpeso 4:14 | I kamaliʻi ʻole ai kākou ma ia hope aku i ka ʻaleʻale ʻia a me ka lauwili ʻia e nā makani a pau o ka ʻōlelo, ma ka ʻāpiki a kānaka, a me ka maʻalea a lākou e ʻimi ai i ka hoʻopunipuni; | Then we will no longer be infants, tossed back and forth by the waves, and blown here and there by every wind of teaching and by the cunning and craftiness of men in their deceitful scheming. |
| ʻEpeso 4:15 | Akā, e ʻōlelo ʻoiaʻiʻo aku ana me ke aloha, i nui aʻe kākou i nā mea a pau i loko ona, ʻo ia ʻo Kristo ʻo ke poʻo. | Instead, speaking the truth in love, we will in all things grow up into him who is the Head, that is, Christ. |
| ʻEpeso 4:16 | Ua kāpili pono ʻia ke kino a pau e ia a paʻa i ke kōkua ʻia mai e nā ʻami a pau, ua hoʻonui aʻela ʻo ia i ke kino e like me ke ʻano o ka ikaika o kēlā lālā o kēia lālā, no ke kūkulu paʻa ʻana iā ia iho ma ke aloha. | From him the whole body, joined and held together by every supporting ligament, grows and builds itself up in love, as each part does its work. |
| ʻEpeso 4:19 | A no ko lākou makaʻu ʻole, ua hoʻolilo iā lākou iho i ka makaleho, e hana aku ai i ka haumia a pau me ka makemake. | Having lost all sensitivity, they have given themselves over to sensuality so as to indulge in every kind of impurity, with a continual lust for more. |
| ʻEpeso 4:25 | No laila, e haʻalele ʻoukou i ka wahaheʻe, e ʻōlelo ʻoiaʻiʻo aku hoʻi kēlā mea kēia mea a pau i kona hoalauna; no ka mea, he mau lālā kākou ʻo kekahi me kekahi. | Therefore each of you must put off falsehood and speak truthfully to his neighbor, for we are all members of one body. |
| ʻEpeso 4:31 | E hoʻokaʻawale ʻia nā mea ʻawaʻawa a pau mai o ʻoukou aku, a me ka inaina, ka huhū, ka ʻuā, ka ʻōlelo ʻino, a me ka manaʻo ʻino a pau. | Get rid of all bitterness, rage and anger, brawling and slander, along with every form of malice. |
| ʻEpeso 5:3 | A ʻo ka moekolohe, a me nā mea haumia a pau, a me ka puni waiwai, ʻaʻole loa e hoʻohiki ʻia ia mau mea i waena o ʻoukou, me ia e pono ai nā haipule; | But among you there must not be even a hint of sexual immorality, or of any kind of impurity, or of greed, because these are improper for God's holy people. |
| ʻEpeso 5:9 | (No ka mea, ʻo ka hua na ka ʻUhane, ʻo ia ka maikaʻi a pau, a me ka pono a me ka ʻoiaʻiʻo:) | (for the fruit of the light consists in all goodness, righteousness and truth) |
| ʻEpeso 5:13 | A ʻo nā mea a pau e pono ke hoʻohewa ʻia aku, ua hoʻākāka ʻia ma ka mālamalama; ʻo ka mea hoʻākāka aku, ʻo ia ka mālamalama. | But everything exposed by the light becomes visible, |
| ʻEpeso 5:20 | No nā mea a pau, e hoʻomaikaʻi mau ana i ke Akua ka Makua, ma ka inoa o ko kākou Haku ʻo Iesū Kristo: | always giving thanks to God the Father for everything, in the name of our Lord Jesus Christ. |
| ʻEpeso 5:24 | No ia mea, e like me ka ʻekalesia e noho ana ma lalo o Kristo, pēlā hoʻi nā wāhine ma lalo o nā kāne ponoʻī a lākou ma nā mea a pau. | Now as the church submits to Christ, so also wives should submit to their husbands in everything. |
| ʻEpeso 5:33 | Akā, e aloha aku kēlā mea kēia mea o ʻoukou a pau i kāna wahine e like me iā ia iho: a ʻo ka wahine, e hoʻomaikaʻi aku ia i kāna kāne. | However, each one of you also must love his wife as he loves himself, and the wife must respect her husband. |
| ʻEpeso 6:11 | E ʻaʻahu iho ʻoukou i ke kāhiko a pau a ke Akua, i hiki iā ʻoukou ke kūpaʻa i mua o nā hana maʻalea a ka diabolō. | Put on the full armor of God so that you can take your stand against the devil's schemes. |
| ʻEpeso 6:13 | No ia hoʻi, e lawe ʻoukou i ke kāhiko a pau a ke Akua, i pono iā ʻoukou ke kūpaʻa, ke hiki mai ka lā ʻino; a pau aʻela nā mea i ka hana ʻia, e kūpaʻa ʻoukou. | Therefore put on the full armor of God, so that when the day of evil comes, you may be able to stand your ground, and after you have done everything, to stand. |
| ʻEpeso 6:16 | Ma luna o ia mau mea a pau, e lawe hoʻi i ka ʻaʻahu a poʻo o ka manaʻoʻiʻo, i mea e hiki ai iā ʻoukou ke kinai iho i nā ihe wela a pau o ka mea ʻino. | In addition to all this, take up the shield of faith, with which you can extinguish all the flaming arrows of the evil one. |
| ʻEpeso 6:18 | E pule mau ana i nā pule a pau, a me ka nonoi aku ma ka ʻUhane; a no ia mea hoʻi, e kiaʻi ʻoukou me ka hoʻoikaika mau a me ka pule aku no nā haipule a pau; | And pray in the Spirit on all occasions with all kinds of prayers and requests. With this in mind, be alert and always keep on praying for all the saints. |
| ʻEpeso 6:21 | I ʻike hoʻi ʻoukou i kaʻu mau mea e noho nei, a me kaʻu hana ʻana, na Tukiko he hoahānau aloha, he lawehana mālama pono hoʻi i kā ka Haku, nāna e hōʻike aku i nā mea a pau iā ʻoukou: | Tychicus, the dear brother and faithful servant in the Lord, will tell you everything, so that you also may know how I am and what I am doing. |
| ʻEpeso 6:24 | E aloha ʻia ka poʻe a pau i aloha ʻiʻo aku i ko kākou Haku iā Iesū Kristo. ʻĀmene. | Grace to all who love our Lord Jesus Christ with an undying love. |
| Pilipi 1:1 | ʻO Paulo a me Timoteo nā kauā a Iesū Kristo, na ka poʻe haipule a pau i loko o Kristo Iesū e noho ana i Pilipi, me nā luna kiaʻi a me nā diakono: | Paul and Timothy, servants of Christ Jesus, To all the saints in Christ Jesus at Philippi, together with the overseers and deacons: |
| Pilipi 1:3 | Ke hoʻomaikaʻi aku nei au i koʻu Akua i nā manawa a pau aʻu i hoʻomanaʻo ai iā ʻoukou; | I thank my God every time I remember you. |
| Pilipi 1:4 | I nā pule a pau aʻu no ʻoukou a pau, ua pule nō au me ka ʻoliʻoli, | In all my prayers for all of you, I always pray with joy |
| Pilipi 1:7 | He mea pono ia noʻu e manaʻo aku ai pēlā nō ʻoukou a pau, no ka mea, eia nō ʻoukou i loko o kuʻu naʻau, i kuʻu wā e paʻa ana, a me kuʻu hoʻākāka ʻana, a me ka hoʻokūpaʻa ʻana i ka ʻeuanelio; ua loaʻa pū iā ʻoukou a pau kuʻu lokomaikaʻi ʻia mai. | It is right for me to feel this way about all of you, since I have you in my heart; for whether I am in chains or defending and confirming the gospel, all of you share in God's grace with me. |
| Pilipi 1:8 | No ka mea, ʻo ke Akua nō koʻu hōʻike maka, he nui kuʻu makemake aku iā ʻoukou a pau, e like me ke aloha o Iesū Kristo. | God can testify how I long for all of you with the affection of Christ Jesus. |
| Pilipi 1:13 | No ka mea, ʻo kuʻu paʻa ʻana no Kristo, ua ʻike pono ia ma ka hale aliʻi, a ma nā wahi ʻē aʻe a pau. | As a result, it has become clear throughout the whole palace guard and to everyone else that I am in chains for Christ. |
| Pilipi 1:25 | A ua maopopo kuʻu manaʻo i kēia, ua ʻike au e ola ana au a e noho ana me ʻoukou a pau, i mea e māhuahua ai ko ʻoukou ʻoliʻoli ma ka manaʻoʻiʻo; | Convinced of this, I know that I will remain, and I will continue with all of you for your progress and joy in the faith, |
| Pilipi 2:9 | No ia mea, ua hoʻokiʻekiʻe loa aʻela ke Akua iā ia, a hāʻawi akula nona i ka inoa ma luna o nā inoa a pau; | Therefore God exalted him to the highest place and gave him the name that is above every name, |
| Pilipi 2:10 | I kukuli iho nā kuli a pau i ka inoa ʻo Iesū, ʻo nā mea o ka lani, a me nā mea ma ka honua, a me nā mea ma lalo aʻe o ka honua; | that at the name of Jesus every knee should bow, in heaven and on earth and under the earth, |
| Pilipi 2:11 | I hōʻoia aku hoʻi nā elelo a pau, ʻo Iesū Kristo ka Haku, ka mea e nani ai ke Akua ka Makua. | and every tongue confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father. |
| Pilipi 2:14 | E hana ʻoukou i nā mea a pau me ka ʻōhumu ʻole, a me ka hoʻopaʻapaʻa ʻole: | Do everything without complaining or arguing, |
| Pilipi 2:17 | Inā e ninini ʻia aku au ma luna o ka mōhai a me ka ʻālana o ko ʻoukou manaʻoʻiʻo, e ʻoliʻoli nō wau, a e hauʻoli pū hoʻi me ʻoukou a pau. | But even if I am being poured out like a drink offering on the sacrifice and service coming from your faith, I am glad and rejoice with all of you. |
| Pilipi 2:21 | No ka mea, ke ʻimi nei nā mea a pau i kā lākou iho, ʻaʻole i kā Iesū Kristo. | For everyone looks out for his own interests, not those of Jesus Christ. |
| Pilipi 2:26 | No ka mea, he nui kona makemake iā ʻoukou a pau, ua kaumaha loa kona naʻau, i ko ʻoukou lohe ʻana he maʻi kona. | For he longs for all of you and is distressed because you heard he was ill. |
| Pilipi 3:8 | ʻOiaʻiʻo hoʻi, ke manaʻo nei au i nā mea a pau, he mea pohō ia i loaʻa mai ai ka maikaʻi o ka ʻike iā Kristo Iesū i kuʻu Haku; nona au i hoʻolei ai i nā mea a pau, a ke manaʻo nei au, he ʻōpala wale nō ia i loaʻa ai iaʻu ʻo Kristo, | What is more, I consider everything a loss compared to the surpassing greatness of knowing Christ Jesus my Lord, for whose sake I have lost all things. I consider them rubbish, that I may gain Christ |
| Pilipi 3:15 | ʻO nā mea a pau e ake e hemolele, e manaʻo kākou ia mea; a inā he manaʻo ʻokoʻa ko ʻoukou i kekahi mea, na ke Akua hoʻi ia e hōʻike mai iā ʻoukou. | All of us who are mature should take such a view of things. And if on some point you think differently, that too God will make clear to you. |
| Pilipi 3:21 | Nāna e hoʻololi aʻe ko kākou kino haʻahaʻa, i lilo ia i ʻano like me kona kino nani, ma ka mana e hiki ai iā ia ke hoʻolilo i nā mea a pau nona. | who, by the power that enables him to bring everything under his control, will transform our lowly bodies so that they will be like his glorious body. |
| Pilipi 4:5 | I hōʻike ʻia hoʻi ko ʻoukou akahai i nā kānaka a pau. Ua kokoke mai ka Haku. | Let your gentleness be evident to all. The Lord is near. |
| Pilipi 4:6 | Mai manaʻo nui ʻoukou i kekahi mea; akā, i nā mea a pau e hōʻike aku i ko ʻoukou makemake i ke Akua ma ka pule, a me ka noi aku, a me ka hoʻomaikaʻi aku. | Do not be anxious about anything, but in everything, by prayer and petition, with thanksgiving, present your requests to God. |
| Pilipi 4:7 | A ʻo ka maluhia o ke Akua, ka mea i ʻoi aku i ko ke kanaka manaʻo a pau, e hoʻomalu mai i ko ʻoukou naʻau a me ko ʻoukou manaʻo ma o Kristo Iesū lā. | And the peace of God, which transcends all understanding, will guard your hearts and your minds in Christ Jesus. |
| Pilipi 4:11 | ʻAʻole au i ʻōlelo pēlā no ka nele; no ka mea, ua aʻo ʻia hoʻi au e ʻoluʻolu iho i nā mea a pau i loaʻa iaʻu. | I am not saying this because I am in need, for I have learned to be content whatever the circumstances. |
| Pilipi 4:12 | Ua ʻike hoʻi au i ka noho ʻilihune, a me ka noho lako: i nā wahi a pau, a i nā mea a pau, ua aʻo ʻia maila au, e noho māʻona a e noho pōloli, e noho lako a e noho nele. | I know what it is to be in need, and I know what it is to have plenty. I have learned the secret of being content in any and every situation, whether well fed or hungry, whether living in plenty or in want. |
| Pilipi 4:13 | E hiki nō iaʻu nā mea a pau, ke kōkua mai ʻo Kristo iaʻu. | I can do everything through him who gives me strength. |
| Pilipi 4:19 | Akā, e hāʻawi mai ana koʻu Akua i nā mea a pau e pono ai ʻoukou, no kona waiwai i kahi nani ma o Kristo Iesū lā. | And my God will meet all your needs according to his glorious riches in Christ Jesus. |
| Pilipi 4:20 | A i ke Akua ko kākou Makua ka hoʻonani mau loa ʻia i ke ao pau ʻole. ʻĀmene. | To our God and Father be glory for ever and ever. Amen. |
| Pilipi 4:21 | E uē aku i nā haipule a pau i loko o Kristo Iesū. Ke uē aku nei nā hoahānau me aʻu iā ʻoukou. | Greet all the saints in Christ Jesus. The brothers who are with me send greetings. |
| Pilipi 4:22 | Ke uē aku nei nā haipule a pau iā ʻoukou, ʻo lākou hoʻi nō nā ʻōhua o Kaisara. | All the saints send you greetings, especially those who belong to Caesar's household. |
| Pilipi 4:23 | ʻO ke aloha o ko kākou Haku ʻo Iesū Kristo me ʻoukou a pau. ʻĀmene. | The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen. |
| Kol 1:4 | Ua lohe māua i ko ʻoukou manaʻoʻiʻo ʻana iā Kristo Iesū, a me ko ʻoukou aloha ʻana i nā haipule a pau, | because we have heard of your faith in Christ Jesus and of the love you have for all the saints-- |
| Kol 1:6 | I hiki mai i o ʻoukou lā e like me ia ma ka honua a pau; a ua hua mai hoʻi i ka hua, me ia hoʻi i waena o ʻoukou, mai ka lā i lohe ai ʻoukou, a i ʻike ai hoʻi i ke aloha o ke Akua, ma ka ʻoiaʻiʻo. | that has come to you. All over the world this gospel is bearing fruit and growing, just as it has been doing among you since the day you heard it and understood God's grace in all its truth. |
| Kol 1:10 | I hele ʻoukou ma ka pono o ka Haku, i nā mea a pau i ʻoluʻolu ʻia mai ai, e hua mai ana i ka hua ma nā hana maikaʻi a pau, me ka māhuahua ʻana aʻe o ka ʻike ʻana i ke Akua. | And we pray this in order that you may live a life worthy of the Lord and may please him in every way: bearing fruit in every good work, growing in the knowledge of God, |
| Kol 1:15 | ʻO ia hoʻi ka like me ke Akua i nānā ʻole ʻia, ʻo ia hoʻi ka mua o nā mea a pau i hana ʻia ai. | He is the image of the invisible God, the firstborn over all creation. |
| Kol 1:16 | No ka mea, ua hana ʻia e ia nā mea a pau, ʻo ko ka lani a me ko ka honua, i nānā ʻia, a i nānā ʻole ʻia, ʻo nā noho aliʻi, ʻo nā haku, ʻo nā luna, a me nā aliʻi: ua hana ʻia nā mea a pau ma ona lā, a nona nō hoʻi. | For by him all things were created: things in heaven and on earth, visible and invisible, whether thrones or powers or rulers or authorities; all things were created by him and for him. |
| Kol 1:17 | ʻO ia hoʻi ka mua o nā mea a pau, a ma ona lā nō hoʻi i mau ai nā mea a pau. | He is before all things, and in him all things hold together. |
| Kol 1:18 | ʻO ia hoʻi ke poʻo o ke kino, ʻo ka ʻekalesia: ʻo ia ka maka mua, ʻo ka hānau mua hoʻi mai ka make mai; i lilo ia i poʻokela i waena o nā mea a pau. | And he is the head of the body, the church; he is the beginning and the firstborn from among the dead, so that in everything he might have the supremacy. |
| Kol 1:19 | No ka mea, ʻo ka pono nō ia i ka Makua e noho nui ka pono a pau i loko ona; | For God was pleased to have all his fullness dwell in him, |
| Kol 1:20 | A ma ona lā e hoʻolauleʻa ai i nā mea a pau iā ia iho, e hoʻomalu ana ma ke koko o kona keʻa; ma ona lā, i ko ka honua nei, a me ko ka lani. | and through him to reconcile to himself all things, whether things on earth or things in heaven, by making peace through his blood, shed on the cross. |
| Kol 1:23 | Ke noho mau aku ʻoukou ma ka manaʻoʻiʻo, i hoʻokumu ʻia ʻoukou me ka hoʻopaʻa ʻia, ke hoʻoneʻe ʻole ʻia aku hoʻi mai ka manaʻolana aku o ka ʻeuanelio a ʻoukou i lohe ai, ka mea i haʻi ʻia aku i nā mea a pau i hana ʻia ma lalo aʻe o ka lani, nona iho au ʻo Paulo i hoʻolilo ʻia aʻe nei i luna lawehana. | if you continue in your faith, established and firm, not moved from the hope held out in the gospel. This is the gospel that you heard and that has been proclaimed to every creature under heaven, and of which I, Paul, have become a servant. |
| Kol 1:28 | ʻO ia kā mākou e haʻi aku nei, e aʻo ana i nā kānaka a pau, a e hoʻonaʻauao ana i nā kānaka a pau i ka naʻauao ʻiʻo, e hiki iā mākou ke hōʻike i nā kānaka a pau i hemolele i loko o Kristo Iesū. | We proclaim him, admonishing and teaching everyone with all wisdom, so that we may present everyone perfect in Christ. |
| Kol 2:2 | I hōʻoluʻolu pū ʻia ko lākou naʻau, i hoʻokuʻi pū ʻia hoʻi i ke aloha, a i ka waiwai a pau o ka manaʻo maopopo loa, i ka ʻike paka ʻana i ka mea pohihihi a ke Akua ka Makua a me Kristo; | My purpose is that they may be encouraged in heart and united in love, so that they may have the full riches of complete understanding, in order that they may know the mystery of God, namely, Christ, |
| Kol 2:9 | No ka mea, ma loko ona e noho ana ka pono nui a pau o ke Akua ma ke kino. | For in Christ all the fullness of the Deity lives in bodily form, |
| Kol 2:10 | Ua hemolele ʻoukou ma loko ona, ʻo ia ke poʻo o nā aliʻi a pau a me ka mana. | and you have been given fullness in Christ, who is the head over every power and authority. |
| Kol 2:13 | ʻO ʻoukou hoʻi ka poʻe i make i loko o ka hewa, a me ke ʻoki poepoe ʻole ʻia o ko ʻoukou kino, ʻo ʻoukou kāna i hoʻāla pū hou mai nei me ia, a ua kala mai i ko ʻoukou hewa a pau; | When you were dead in your sins and in the uncircumcision of your sinful nature, God made you alive with Christ. He forgave us all our sins, |
| Kol 2:19 | Me ka mālama ʻole i ke Poʻo, i ka mea i hānai ʻia mai ai ke kino a pau, i paʻa i nā ʻami a me nā olonā, ua māhuahua aku ia i ko ke Akua hoʻomāhuahua ʻana mai. | He has lost connection with the Head, from whom the whole body, supported and held together by its ligaments and sinews, grows as God causes it to grow. |
| Kol 3:8 | Akā, me nei ua pau iā ʻoukou i ka hemo o kēia mau mea; ʻo ka huhū, ʻo ka inaina, ʻo ka ukiuki, ʻo ka hōʻino wale, ʻo ke kamaʻilio haumia mai loko mai o ko ʻoukou waha. | But now you must rid yourselves of all such things as these: anger, rage, malice, slander, and filthy language from your lips. |
| Kol 3:11 | Kahi i ʻole ai he Helene, he Iudaio, he ʻoki poepoe, a me ke ʻoki poepoe ʻole, ka malihini, a me ka Sekute, ke kauā a me ke kauā ʻole; akā, ʻo Kristo nō ka mea a pau, ʻo ia hoʻi ko loko o nā mea a pau. | Here there is no Greek or Jew, circumcised or uncircumcised, barbarian, Scythian, slave or free, but Christ is all, and is in all. |
| Kol 3:14 | A ʻo ke aloha kekahi, ma luna iho o nēia mau mea a pau, ʻo ia ka mea hemolele e paʻa pono ai. | And over all these virtues put on love, which binds them all together in perfect unity. |
| Kol 3:17 | A ʻo kā ʻoukou mea e lawelawe ai ma ka ʻōlelo, a ma ka hana, e pau ia i ka hana ʻia i loko o ka inoa o ka Haku, ʻo Iesū, a e hoʻomaikaʻi aku i ke Akua, i ka Makua, ma ona lā. | And whatever you do, whether in word or deed, do it all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through him. |
| Kol 3:20 | E nā keiki, e hoʻolohe ʻoukou i ko ʻoukou mau mākua, ma nā mea a pau; no ka mea, he pono ia i ka Haku. | Children, obey your parents in everything, for this pleases the Lord. |
| Kol 3:22 | E nā kauā, e hoʻolohe ma nā mea a pau, i ko ʻoukou mau haku ma ke kino; ʻaʻole ka hōʻoiaʻiʻo maka me he mea hoʻoleʻaleʻa kanaka lā; akā, me ka naʻau hoʻokahi e hopohopo ana i ke Akua. | Slaves, obey your earthly masters in everything; and do it, not only when their eye is on you and to win their favor, but with sincerity of heart and reverence for the Lord. |
| Kol 3:23 | A ʻo kā ʻoukou mea e hana ai a pau, e hana aku nō ia me ka naʻau, me he mea lā no ka Haku, ʻaʻole hoʻi no kānaka. | Whatever you do, work at it with all your heart, as working for the Lord, not for men, |
| Kol 4:9 | Me ʻOnesimo, ka hoahānau aloha hoʻopono, no ʻoukou mai ia; na lāua e hōʻike aku iā ʻoukou i nā mea a pau o neʻi. | He is coming with Onesimus, our faithful and dear brother, who is one of you. They will tell you everything that is happening here. |
| Kol 4:12 | Ke uē aku nei ʻo ʻEpapera iā ʻoukou, no ʻoukou ia, ʻo ke kauā a Kristo, e hoʻoikaika mau ana no ʻoukou, i ka pule, i kū hemolele ʻoukou me ke kīnā ʻole, ma ka makemake a pau o ke Akua. | Epaphras, who is one of you and a servant of Christ Jesus, sends greetings. He is always wrestling in prayer for you, that you may stand firm in all the will of God, mature and fully assured. |
| 1-Tes 1:2 | Ke hoʻomaikaʻi mau aku nei mākou i ke Akua no ʻoukou a pau, e hoʻohiki ana iā ʻoukou i kā mākou pule; | We always thank God for all of you, mentioning you in our prayers. |
| 1-Tes 1:7 | Pēlā i lilo ai ʻoukou i mau alakaʻi no ka poʻe manaʻoʻiʻo a pau i Makedonia a me ʻAkaia. | And so you became a model to all the believers in Macedonia and Achaia. |
| 1-Tes 2:11 | Ua ʻike hoʻi ʻoukou i ko mākou hoʻoikaika ʻana aku, a me ka hōʻoluʻolu ʻana aku, a me ke kauoha ʻana aku iā ʻoukou a pau, me he makua kāne lā i kāna mau keiki, | For you know that we dealt with each of you as a father deals with his own children, |
| 1-Tes 2:15 | Ka poʻe i pepehi i ka Haku iā Iesū, a i ko lākou poʻe kāula hoʻi, a i alualu kolohe mai hoʻi iā mākou; ʻaʻole nō e hōʻoluʻolu i ke Akua, a ua kūʻē i nā kānaka a pau. | who killed the Lord Jesus and the prophets and also drove us out. They displease God and are hostile to all men |
| 1-Tes 3:7 | No ia mea, e nā hoahānau, no ko ʻoukou manaʻoʻiʻo, ua ʻoluʻolu iho nei mākou iā ʻoukou i loko o ko mākou ʻehaʻeha ʻana, a me ka pilikia a pau. | Therefore, brothers, in all our distress and persecution we were encouraged about you because of your faith. |
| 1-Tes 3:9 | Pehea hoʻi mākou e hoʻomaikaʻi hou aku ai i ke Akua no ʻoukou, no ka ʻoliʻoli a pau a mākou e ʻoliʻoli nei iā ʻoukou i mua o ko kākou Akua? | How can we thank God enough for you in return for all the joy we have in the presence of our God because of you? |
| 1-Tes 3:12 | Na ka Haku hoʻi ʻoukou e hoʻopiha a hū aku i ke aloha i kekahi i kekahi, a iā haʻi aʻe hoʻi a pau, e like me mākou iā ʻoukou; | May the Lord make your love increase and overflow for each other and for everyone else, just as ours does for you. |
| 1-Tes 3:13 | I hoʻokūpaʻa mai ʻo ia i ko ʻoukou naʻau i kīnā ʻole ka hemolele i mua o ke Akua, ʻo ko kākou Makua, i ka hiki ʻana mai o ko kākou Haku ʻo Iesū Kristo, me kona poʻe hoʻāno a pau loa. | May he strengthen your hearts so that you will be blameless and holy in the presence of our God and Father when our Lord Jesus comes with all his holy ones. |
| 1-Tes 4:4 | I ʻike hoʻi ʻoukou a pau i ka mālama i kāna ipu aʻe, a i kāna ipu aʻe, me ka maʻemaʻe a me ka maikaʻi. | that each of you should learn to control his own body in a way that is holy and honorable, |
| 1-Tes 4:10 | ʻO ia hoʻi, ʻo kā ʻoukou ia e hana ai i nā hoahānau a pau ma Makedonia a puni; a, ke nonoi aku nei mākou iā ʻoukou, e nā hoahānau, e hoʻomāhuahua nui aʻe ʻoukou. | And in fact, you do love all the brothers throughout Macedonia. Yet we urge you, brothers, to do so more and more. |
| 1-Tes 5:5 | He poʻe keiki ʻoukou a pau no ka mālamalama, a he mau kamaliʻi nō hoʻi no ke ao; ʻaʻole no ka pō kākou, ʻaʻole hoʻi no ka pouli. | You are all sons of the light and sons of the day. We do not belong to the night or to the darkness. |
| 1-Tes 5:14 | Ke noi aku nei mākou iā ʻoukou, e nā hoahānau, e aʻo aku i ka poʻe hoʻokekeʻe, e hōʻoluʻolu i ka poʻe naʻau hopohopo, e kōkua i ka poʻe nāwaliwali, e ahonui aku hoʻi i nā kānaka a pau: | And we urge you, brothers, warn those who are idle, encourage the timid, help the weak, be patient with everyone. |
| 1-Tes 5:15 | E mālama hoʻi, i hoʻihoʻi ʻole aku kekahi i ka hewa no ka hewa i kekahi; e hahai mau ʻoukou i ka pono i waena o ʻoukou a me nā kānaka a pau. | Make sure that nobody pays back wrong for wrong, but always try to be kind to each other and to everyone else. |
| 1-Tes 5:18 | Ma nā mea a pau e hoʻomaikaʻi aku ai: no ka mea, ʻo ia ko ke Akua manaʻo i loko o Kristo Iesū iā ʻoukou. | give thanks in all circumstances, for this is God's will for you in Christ Jesus. |
| 1-Tes 5:21 | E hōʻoiaʻiʻo i nā mea a pau; a e hoʻopaʻa i ka mea pono. | Test everything. Hold on to the good. |
| 1-Tes 5:22 | E haʻalele i nā mea ʻano ʻino a pau. | Avoid every kind of evil. |
| 1-Tes 5:26 | E aloha aku i nā hoahānau a pau me ka honi hoʻāno. | Greet all the brothers with a holy kiss. |
| 1-Tes 5:27 | Ke kauoha aku nei au iā ʻoukou ma ka Haku, e heluhelu ʻia aku kēia ʻepisetole i ka poʻe hoahānau laʻa a pau loa. | I charge you before the Lord to have this letter read to all the brothers. |
| 2-Tes 1:3 | E pono nō mākou e hoʻomaikaʻi mau aku i ke Akua no ʻoukou, e nā hoahānau; he mea maikaʻi nō ia, no ka ulu nui ʻana o ko ʻoukou paulele, a ʻo ke aloha o ʻoukou a pau loa, ua māhuahua aʻe ia i kekahi i kekahi. | We ought always to thank God for you, brothers, and rightly so, because your faith is growing more and more, and the love every one of you has for each other is increasing. |
| 2-Tes 1:4 | ʻO ia kā mākou e mahalo ai iā ʻoukou, i loko o nā ʻekalesia o ke Akua, no ko ʻoukou ahonui, a me ko ʻoukou manaʻo kūpaʻa i ko ʻoukou hoʻomaʻau ʻia mai, a me nā ʻehaʻeha a pau a ʻoukou e hoʻomanawanui ai. | Therefore, among God's churches we boast about your perseverance and faith in all the persecutions and trials you are enduring. |
| 2-Tes 1:10 | Ia lā, i kona hiki ʻana mai e hoʻonani ʻia aku ai e kona poʻe hoʻāno a pau, a e mahalo ʻia aku ai i waena o ka poʻe a pau i manaʻoʻiʻo iā ia, (no ka mea, ua manaʻoʻiʻo ʻia mai kā mākou hōʻike ʻana e ʻoukou.) | on the day he comes to be glorified in his holy people and to be marveled at among all those who have believed. This includes you, because you believed our testimony to you. |
| 2-Tes 1:11 | No laila hoʻi mākou i pule mau aku ai no ʻoukou, i manaʻo mai ai ko kākou Akua iā ʻoukou he poʻe pono e hoʻopōmaikaʻi ʻia, a e hoʻokō mai ʻo ia i ke aloha a pau o kona maikaʻi, a me ka hana o ka manaʻoʻiʻo me ka mana; | With this in mind, we constantly pray for you, that our God may count you worthy of his calling, and that by his power he may fulfill every good purpose of yours and every act prompted by your faith. |
| 2-Tes 2:4 | ʻO ka mea i kūʻē mai, a hoʻokiʻekiʻe aʻela iā ia iho ma luna o nā mea a pau i kapa ʻia he Akua, a me ka mea i hoʻomana ʻia; ʻo ia hoʻi, me he Akua lā e noho ana ia i loko o ka luakini o ke Akua, e hōʻike ana iā ia iho ʻo ia ke Akua. | He will oppose and will exalt himself over everything that is called God or is worshiped, so that he sets himself up in God's temple, proclaiming himself to be God. |
| 2-Tes 2:9 | ʻO ka hiki ʻana mai o ua mea lā, ma muli nō ia o kā Sātana hana ʻana, me ka mana a pau, a me nā hōʻailona, a me nā mea kupanaha hoʻopunipuni; | The coming of the lawless one will be in accordance with the work of Satan displayed in all kinds of counterfeit miracles, signs and wonders, |
| 2-Tes 2:10 | A me kēlā hoʻowalewale ʻana, a me kēia hoʻowalewale ʻana a pau ma ka hewa, i waena o ka poʻe e make ana; no ka mea, ʻaʻole i loaʻa iā lākou ka makemake i ka ʻōlelo ʻoiaʻiʻo, i ola ai lākou. | and in every sort of evil that deceives those who are perishing. They perish because they refused to love the truth and so be saved. |
| 2-Tes 2:12 | I make pū ai hoʻi lākou a pau ka poʻe i manaʻoʻiʻo ʻole i ka ʻōlelo ʻoiaʻiʻo, akā, ua ʻoliʻoli nō i ka mea pono ʻole. | and so that all will be condemned who have not believed the truth but have delighted in wickedness. |
| 2-Tes 2:17 | E hōʻoluʻolu mai i ko ʻoukou mau naʻau, a e hoʻokūpaʻa iā ʻoukou i nā ʻōlelo a me nā hana maikaʻi a pau. | encourage your hearts and strengthen you in every good deed and word. |
| 2-Tes 3:2 | A i hoʻopakele ʻia aʻe ai hoʻi mākou i kānaka haihaiā a me ka hana hewa; no ka mea, ʻaʻole pau nā kānaka i ka manaʻoʻiʻo. | And pray that we may be delivered from wicked and evil men, for not everyone has faith. |
| 2-Tes 3:16 | Na ka Haku nona ka malu e hoʻomalu mau mai iā ʻoukou, i nā mea a pau. ʻO ka Haku pū kekahi me ʻoukou a pau loa. | Now may the Lord of peace himself give you peace at all times and in every way. The Lord be with all of you. |
| 2-Tes 3:17 | ʻO ke aloha oʻu o Paulo na koʻu lima nō ia, ʻo ia ka hōʻailona i nā ʻepisetole a pau; pēlā wau e palapala aku nei. | I, Paul, write this greeting in my own hand, which is the distinguishing mark in all my letters. This is how I write. |
| 2-Tes 3:18 | A iā ʻoukou a pau ke aloha o ko kākou Haku ʻo Iesū Kristo. ʻĀmene. | The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. |
| 1-Tim 1:16 | A ua aloha ʻia mai hoʻi au, i hōʻike mai ai ʻo Iesū Kristo ma oʻu nei lā mua, i ke ahonui a pau, i kumu no ka poʻe e paulele ana iā ia ma ia hope aku, i ola mau loa ai. | But for that very reason I was shown mercy so that in me, the worst of sinners, Christ Jesus might display his unlimited patience as an example for those who would believe on him and receive eternal life. |
| 1-Tim 2:1 | Ke kauleo mua aku nei au i nui ka pule ʻana, a me ka hoʻomana ʻana, a me ka nonoi ʻana, a me ka hoʻomaikaʻi ʻana, no nā kānaka a pau loa; | I urge, then, first of all, that requests, prayers, intercession and thanksgiving be made for everyone-- |
| 1-Tim 2:2 | No nā aliʻi hoʻi, a me nā luna a pau; i malu ko kākou ola ʻana me ka noho mālie, a me ka manaʻo nui i ke Akua, a ma ka pono nō hoʻi. | for kings and all those in authority, that we may live peaceful and quiet lives in all godliness and holiness. |
| 1-Tim 2:4 | Nona ka makemake e ola nā kānaka a pau, a e hōʻoiaʻiʻo hoʻi i ka ʻōlelo ʻoiaʻiʻo. | who wants all men to be saved and to come to a knowledge of the truth. |
| 1-Tim 2:6 | Ka mea i hāʻawi iā ia iho i kalahala no nā mea a pau, e hōʻike ʻia hoʻi i ka manawa pono. | who gave himself as a ransom for all men--the testimony given in its proper time. |
| 1-Tim 3:11 | Pēlā hoʻi kā lākou mau wāhine, e pono e noho kūoʻo, me ke ʻaki ʻole, me ka noho mālie, e hoʻopono ana ma nā mea a pau. | In the same way, their wives are to be women worthy of respect, not malicious talkers but temperate and trustworthy in everything. |
| 1-Tim 4:4 | He maikaʻi nā mea a pau i hana ʻia e ke Akua, ʻaʻole e pale ʻia aku ke lawe ʻia mai ia me ka hoʻomaikaʻi aku: | For everything God created is good, and nothing is to be rejected if it is received with thanksgiving, |
| 1-Tim 4:8 | No ka mea, ʻo ka hoʻoikaika ʻana o ke kino, he ʻuʻuku ka waiwai; akā, ʻo ka manaʻo i ke Akua he mea ia e pono ai i nā mea a pau, ua ʻōlelo mua ʻia mai nō hoʻi, nona kēia ola ʻana e noho nei, a me kēlā ola ʻana. | For physical training is of some value, but godliness has value for all things, holding promise for both the present life and the life to come. |
| 1-Tim 4:10 | No ka mea, no laila kākou e hoʻoikaika nei me ka hōʻino wale ʻia mai no ko kākou hilinaʻi ʻana i ke Akua ola, ʻo ia ke ola no nā kānaka a pau, e ola ʻiʻo ai ka poʻe manaʻoʻiʻo. | (and for this we labor and strive), that we have put our hope in the living God, who is the Savior of all men, and especially of those who believe. |
| 1-Tim 4:15 | E manaʻo ʻoe i ua mau mea lā; a e hoʻolilo loa ma laila; i ʻikea kou pono ʻana e nā mea a pau. | Be diligent in these matters; give yourself wholly to them, so that everyone may see your progress. |
| 1-Tim 4:16 | E mālama ʻoe iā ʻoe iho, a me ke aʻo ʻana aku. E noho mau ma ia mau mea; no ka mea, ma kāu hana ʻana ia, e hoʻōla ʻoe iā ʻoe iho, a me ka poʻe a pau e hoʻolohe mai ana iā ʻoe. | Watch your life and doctrine closely. Persevere in them, because if you do, you will save both yourself and your hearers. |
| 1-Tim 5:10 | A i mahalo ʻia no kāna hana maikaʻi ʻana; inā i hānai ia i nā keiki, i hoʻokipa hoʻi i nā malihini, a i holoi hoʻi i nā wāwae o ka poʻe hoʻāno, a i kōkua hoʻi i ka poʻe pōʻino, a inā i hahai mau ia i nā hana maikaʻi a pau. | and is well known for her good deeds, such as bringing up children, showing hospitality, washing the feet of the saints, helping those in trouble and devoting herself to all kinds of good deeds. |
| 1-Tim 5:20 | ʻO ka poʻe hana hewa ʻo kāu ia e pāpā aku i mua o ke alo o nā mea a pau, i makaʻu mai ai hoʻi ʻo haʻi. | Those who sin are to be rebuked publicly, so that the others may take warning. |
| 1-Tim 6:1 | E pono i nā kauā a pau ma lalo iho o ka ʻauamo, ke manaʻo i ko lākou mau haku, he pono ke hoʻomaikaʻi nui ʻia aku, i ʻole ai e hōʻino wale ʻia ka inoa o ke Akua a me kāna ʻōlelo. | All who are under the yoke of slavery should consider their masters worthy of full respect, so that God's name and our teaching may not be slandered. |
| 1-Tim 6:10 | No ka mea, ʻo ka puni kālā ʻo ka mole nō ia o ka hewa a pau; ua kuko nui ʻia ia e kekahi poʻe, a ua haʻalele lākou i ka manaʻoʻiʻo, a ua houhou lākou iā lākou iho i nā ʻehaʻeha he nui. | For the love of money is a root of all kinds of evil. Some people, eager for money, have wandered from the faith and pierced themselves with many griefs. |
| 1-Tim 6:13 | Ke kauoha aku nei au iā ʻoe i mua i ke alo o ke Akua, ka mea i hoʻōla i nā mea a pau, a ʻo Kristo Iesū hoʻi, ka mea i hōʻike i mua o Ponetio Pilato i ka hōʻoiaʻiʻo maikaʻi; | In the sight of God, who gives life to everything, and of Christ Jesus, who while testifying before Pontius Pilate made the good confession, I charge you |
| 1-Tim 6:17 | E kauoha aku ʻoe i ka poʻe waiwai i kēia ao, mai hoʻokiʻekiʻe ko lākou naʻau, mai hilinaʻi i ka waiwai ʻoiaʻiʻo ʻole, akā, i ke Akua ola, nāna nā mea a pau i hāʻawi lokomaikaʻi mai iā kākou e ʻoluʻolu ai. | Command those who are rich in this present world not to be arrogant nor to put their hope in wealth, which is so uncertain, but to put their hope in God, who richly provides us with everything for our enjoyment. |
| 2-Tim 1:15 | Ua ʻike ʻoe i kēia mea, ua haʻalele mai iaʻu ko ʻĀsia poʻe a pau; ʻo Pugelo, a me Heremogene kekahi o ua poʻe lā. | You know that everyone in the province of Asia has deserted me, including Phygelus and Hermogenes. |
| 2-Tim 2:7 | E noʻonoʻo ʻoe i kaʻu e ʻōlelo nei; a e hāʻawi mai ka Haku iā ʻoe i ka naʻauao ma nā mea a pau. | Reflect on what I am saying, for the Lord will give you insight into all this. |
| 2-Tim 2:10 | No laila au e hoʻomanawanui nei i nā mea a pau e pono ai ka poʻe i aloha ʻia, i loaʻa hoʻi iā lākou ke ola i loko o Kristo Iesū, me ka nani mau loa. | Therefore I endure everything for the sake of the elect, that they too may obtain the salvation that is in Christ Jesus, with eternal glory. |
| 2-Tim 2:21 | A inā i hoʻomaʻemaʻe ke kanaka iā ia iho iā lākou, e lilo nō ia i ipu hanohano, i hoʻomaʻemaʻe ʻia e pono ai ka Haku, a mākaukau hoʻi no nā hana maikaʻi a pau. | If a man cleanses himself from the latter, he will be an instrument for noble purposes, made holy, useful to the Master and prepared to do any good work. |
| 2-Tim 2:24 | ʻAʻole hoʻi e pono i ke kauā a ka Haku e hakakā; akā, e akahai i nā mea a pau, e akamai hoʻi i ke aʻo aku, e ahonui i ka ʻino: | And the Lord's servant must not quarrel; instead, he must be kind to everyone, able to teach, not resentful. |
| 2-Tim 3:9 | Akā, ʻaʻole lākou e hiki i ke kauwahi hou aku; no ka mea, e akāka ana nō i nā kānaka a pau ko lākou lapuwale e like me ke akāka ʻana o ko lāua lā. | But they will not get very far because, as in the case of those men, their folly will be clear to everyone. |
| 2-Tim 3:11 | A me ka hoʻomaʻau ʻia a me ka ʻehaʻeha, me ia i loaʻa iaʻu ma ʻAnetioka, ma ʻIkonio, ma Lusetera, nā hoʻomaʻau ʻana aʻu i hoʻomanawanui ai; akā, ua hoʻōla mai ka Haku iaʻu mai loko mai o ua mau mea lā a pau. | persecutions, sufferings--what kinds of things happened to me in Antioch, Iconium and Lystra, the persecutions I endured. Yet the Lord rescued me from all of them. |
| 2-Tim 3:12 | ʻOiaʻiʻo hoʻi, ʻo ka poʻe a pau e noho haipule ana i loko o Kristo Iesū, e hoʻomaʻau ʻia ana hoʻi lākou. | In fact, everyone who wants to live a godly life in Christ Jesus will be persecuted, |
| 2-Tim 3:16 | ʻO ka palapala hemolele a pau, ua hāʻawi ʻia mai ia e ka ʻUhane o ke Akua, he mea ia e pono ai, no ke aʻo ʻana, no ka pāpā ʻana, no ka hoʻopololei ʻana, no ka hoʻonaʻauao ʻana ma ka pono; | All Scripture is God-breathed and is useful for teaching, rebuking, correcting and training in righteousness, |
| 2-Tim 3:17 | I hemolele ai ke kanaka o ke Akua, i mākaukau leʻa ai hoʻi i nā hana maikaʻi a pau. | so that the man of God may be thoroughly equipped for every good work. |
| 2-Tim 4:5 | Akā, e kiaʻi ʻoe ma nā mea a pau, e hoʻomanawanui i ka pōpilikia, e hana i ka ʻoihana a ke kahuna haʻi ʻeuanelio, a e hōʻoiaʻiʻo loa aku i kāu ʻoihana. | But you, keep your head in all situations, endure hardship, do the work of an evangelist, discharge all the duties of your ministry. |
| 2-Tim 4:8 | Ma kēia hope aku, e waiho mai ana noʻu he lei o ka pono, ka mea a ka Haku a ka Luna kānāwai hoʻopono e hāʻawi mai ai iaʻu i kēlā lā; ʻaʻole hoʻi iaʻu wale nō, akā, i ka poʻe a pau i makemake i kona ʻikea ʻana mai. | Now there is in store for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, will award to me on that day--and not only to me, but also to all who have longed for his appearing. |
| 2-Tim 4:16 | I kaʻu hōʻike pono mua ʻana, ʻaʻohe mea i kū pū mai me aʻu, akā, ua pau nā kānaka i ka haʻalele mai iaʻu: mai hoʻopaʻi ʻia mai lākou ia mea. | At my first defense, no one came to my support, but everyone deserted me. May it not be held against them. |
| 2-Tim 4:17 | Akā hoʻi, ʻo ka Haku kai kū mai me aʻu; a ua kōkua mai hoʻi iaʻu, i hōʻoiaʻiʻo nui ʻia aku ma oʻu lā ka haʻi ʻana aku o kāna ʻōlelo, i lohe mai nō hoʻi nā lāhui kanaka a pau; a ua hoʻopakele ʻia mai hoʻi au i ka waha o ka liona. | But the Lord stood at my side and gave me strength, so that through me the message might be fully proclaimed and all the Gentiles might hear it. And I was delivered from the lion's mouth. |
| 2-Tim 4:18 | A e hoʻopakele mai ana nō ka Haku iaʻu i nā hana hewa a pau, a e mālama mai hoʻi a hiki i kona aupuni i ka lani; nona hoʻi ka hoʻonani mau loa ʻia aku. ʻĀmene. | The Lord will rescue me from every evil attack and will bring me safely to his heavenly kingdom. To him be glory for ever and ever. Amen. |
| 2-Tim 4:21 | E hoʻoikaika ʻoe e hele mai ma mua o ka hoʻoilo. Ke aloha aku nei ʻo ʻEubulo iā ʻoe, a ʻo Poude, a ʻo Lino, a ʻo Kelaudia, a ʻo ka poʻe hoahānau a pau. | Do your best to get here before winter. Eubulus greets you, and so do Pudens, Linus, Claudia and all the brothers. |
| Tito 1:5 | Eia kaʻu mea i waiho aku ai iā ʻoe ma Kerete, i hoʻoponopono ʻoe i nā mea hemahema, a e kūkulu hoʻi i nā lunakahiko i loko o nā kūlanakauhale a pau e like me kaʻu i kauoha ai iā ʻoe; | The reason I left you in Crete was that you might straighten out what was left unfinished and appoint elders in every town, as I directed you. |
| Tito 1:15 | I ka poʻe maʻemaʻe, ua maʻemaʻe nā mea a pau; akā, i ka poʻe haumia a me ka hoʻomaloka, ʻaʻohe mea maʻemaʻe iā lākou; ua haumia naʻe ko lākou naʻau a me ko lākou lunamanaʻo. | To the pure, all things are pure, but to those who are corrupted and do not believe, nothing is pure. In fact, both their minds and consciences are corrupted. |
| Tito 1:16 | Ua hōʻoiaʻiʻo ko lākou waha i ko lākou ʻike ʻana i ke Akua; akā, ma ka hana ʻana ua hōʻole lākou, he poʻe e hoʻowahāwahā ʻia, he hoʻolohe ʻole, he kū ʻole i nā hana maikaʻi a pau. | They claim to know God, but by their actions they deny him. They are detestable, disobedient and unfit for doing anything good. |
| Tito 2:7 | Ma nā mea a pau e hōʻike aku ʻoe iā ʻoe iho he kumu hoʻohālike no nā hana maikaʻi; a ma ke aʻo ʻana aku hoʻi, he wahaheʻe ʻole, he hanohano, a he ʻoiaʻiʻo; | In everything set them an example by doing what is good. In your teaching show integrity, seriousness |
| Tito 2:9 | E aʻo aku i nā kauā e hoʻolohe lākou i ko lākou mau haku iho, a e hōʻoluʻolu leʻa aku hoʻi ma nā mea a pau, ʻaʻole pākīkē aku; | Teach slaves to be subject to their masters in everything, to try to please them, not to talk back to them, |
| Tito 2:10 | ʻAʻole lawe wale, akā, e hōʻike ana i ke kūpono loa, i hoʻomaikaʻi aku ai lākou i ka ʻōlelo a ko kākou Ola a ke Akua ma nā mea a pau. | and not to steal from them, but to show that they can be fully trusted, so that in every way they will make the teaching about God our Savior attractive. |
| Tito 2:11 | No ka mea, ua ʻikea mai ko ke Akua aloha e ola ai e nā kānaka a pau, | For the grace of God that brings salvation has appeared to all men. |
| Tito 2:14 | ʻO ka mea i hāʻawi mai iā ia iho no kākou, e hoʻopakele iā kākou i ka hewa a pau, a e huikala mai nona i lāhui ponoʻī e hoʻoikaika ana i nā hana maikaʻi. | who gave himself for us to redeem us from all wickedness and to purify for himself a people that are his very own, eager to do what is good. |
| Tito 2:15 | ʻO kēia mau mea kāu e ʻōlelo aku ai, me ke aʻo aku, a me ka pāpā aku ma ko ka luna pono a pau. Mai hoʻowahāwahā mai kekahi iā ʻoe. | These, then, are the things you should teach. Encourage and rebuke with all authority. Do not let anyone despise you. |
| Tito 3:1 | E paipai aku iā lākou e hoʻolohe i nā mōʻī a me nā aliʻi, a e mālama hoʻi i nā luna, a e noho mākaukau i nā hana maikaʻi a pau; | Remind the people to be subject to rulers and authorities, to be obedient, to be ready to do whatever is good, |
| Tito 3:2 | ʻAʻole e ʻōlelo ʻino hoʻi iā haʻi, e hakakā ʻole, e akakuʻu, e hōʻike ana i ke akahai i nā kānaka a pau. | to slander no one, to be peaceable and considerate, and to show true humility toward all men. |
| Tito 3:15 | Ke aloha aku nei ka poʻe a pau me aʻu nei iā ʻoe. E aloha ʻoe i ka poʻe i aloha mai iā kākou ma ka manaʻoʻiʻo. E aloha ʻia mai ʻoukou a pau loa. ʻĀmene. | Everyone with me sends you greetings. Greet those who love us in the faith. Grace be with you all. |
| Pil 1:5 | I koʻu lohe ʻana aku i kou aloha a me kou manaʻoʻiʻo i ka Haku iā Iesū, a i ka poʻe haipule a pau; | because I hear about your faith in the Lord Jesus and your love for all the saints. |
| Pil 1:6 | I lilo ka hui ʻana mai o kou manaʻoʻiʻo i mea ikaika e hōʻoiaʻiʻo ʻia mai ai nā mea maikaʻi a pau i loko o ʻoukou no Kristo Iesū. | I pray that you may be active in sharing your faith, so that you will have a full understanding of every good thing we have in Christ. |
| Heb 1:2 | ʻO ia kai ʻōlelo hou mai iā kākou i kēia mau lā muli iho nei ma ke Keiki, ka mea i hoʻolilo ʻia e ia i haku no nā mea a pau, ma ona lā hoʻi ia i hana ai i ka lani a me ka honua. | but in these last days he has spoken to us by his Son, whom he appointed heir of all things, and through whom he made the universe. |
| Heb 1:3 | ʻO ia ka ʻōlinolino o kona nani, a me ka like loa o kona ʻano maoli, e hoʻomau ana i nā mea a pau ma kāna ʻōlelo mana iho, a, hoʻolilo ihola iā ia iho i mea e maʻemaʻe ai ko kākou hewa, noho ihola ia ma ka lima ʻākau o ka Mōʻī ma luna lilo; | The Son is the radiance of God's glory and the exact representation of his being, sustaining all things by his powerful word. After he had provided purification for sins, he sat down at the right hand of the Majesty in heaven. |
| Heb 1:6 | Eia hou hoʻi, i kona hoʻokomo ʻana i ka makahiapo i ke ao nei, ʻī ihola ia, E hoʻomana mai ka poʻe ʻānela a pau o ke Akua iā ia. | And again, when God brings his firstborn into the world, he says, "Let all God's angels worship him." |
| Heb 1:11 | E pau ana nō lākou, akā, e mau ana nō ʻoe; e luʻaluʻa loa ana nō lākou a pau me he kapa lā; | They will perish, but you remain; they will all wear out like a garment. |
| Heb 1:12 | A e ʻopiʻopi ana nō ʻoe iā lākou me he ʻaʻahu lā, a e lilo aku; akā, e ʻoia mau ana nō ʻoe, a ʻo kou mau makahiki, ʻaʻole loa e pau. | You will roll them up like a robe; like a garment they will be changed. But you remain the same, and your years will never end." |
| Heb 1:14 | ʻAʻole anei lākou a pau he poʻe ʻuhane lawelawe i hoʻouna ʻia, e kōkua i ka poʻe e lilo ana i poʻe hoʻoilina o ke ola? | Are not all angels ministering spirits sent to serve those who will inherit salvation? |
| Heb 2:2 | No ka mea, inā i kau paʻa ʻia ke kānāwai i ʻōlelo ʻia mai ma ka poʻe ʻānela, a ua hoʻopaʻi pono ʻia ka hala, a me ka hoʻopale a pau; | For if the message spoken by angels was binding, and every violation and disobedience received its just punishment, |
| Heb 2:8 | Nāu nō i waiho nā mea a pau ma lalo aʻe o kona mau wāwae. A, i kona hoʻolilo ʻana i nā mea a pau ma lalo iho ona, ʻaʻohe mea koe iā ia i waiho ʻole ʻia aʻe ma lalo ona. ʻAʻole naʻe kākou i ʻike i nā mea a pau i waiho ʻia aʻe ma lalo ona: | and put everything under his feet." In putting everything under him, God left nothing that is not subject to him. Yet at present we do not see everything subject to him. |
| Heb 2:9 | Akā, ua ʻike kākou iā Iesū i ka mea i hoʻolilo ʻia ma lalo iki iho o ka poʻe ʻānela, no ka make ʻana, i hoʻolei ʻia mai ai i ka nani a me ka mahalo; i lilo hoʻi ia i ka make no nā kānaka a pau, ma ka lokomaikaʻi o ke Akua. | But we see Jesus, who was made a little lower than the angels, now crowned with glory and honor because he suffered death, so that by the grace of God he might taste death for everyone. |
| Heb 2:10 | No ka mea, ua pono i ka mea nona nā mea a pau, nāna hoʻi nā mea a pau, i kona alakaʻi ʻana i nā keiki he nui wale i loko o ka nani, ma o ka hoʻoʻeha ʻia ʻana, e hoʻonani loa ai i ko lākou Aliʻi e ola ai. | In bringing many sons to glory, it was fitting that God, for whom and through whom everything exists, should make the author of their salvation perfect through suffering. |
| Heb 2:11 | No ka mea, ʻo ka mea nāna i hoʻohuikala mai, a ʻo ka poʻe i hoʻohuikala ʻia mai, no ka mea hoʻokahi lākou a pau; no ia mea, ʻaʻole ia i hilahila ke kapa aku iā lākou he mau hoahānau, | Both the one who makes men holy and those who are made holy are of the same family. So Jesus is not ashamed to call them brothers. |
| Heb 2:15 | A e hoʻōla hoʻi i ka poʻe i noho pio i ko lākou wā e ola nei a pau, no ka makaʻu i ka make. | and free those who all their lives were held in slavery by their fear of death. |
| Heb 3:2 | Ka mea i mālama pono i kona mea nāna i hoʻolilo mai, e like hoʻi me Mose i loko o kona hale a pau. | He was faithful to the one who appointed him, just as Moses was faithful in all God's house. |
| Heb 3:4 | A ʻo kēlā hale kēia hale a pau, ua hana ʻia ia e kekahi; a ʻo ka mea nāna i hana nā mea a pau, ʻo ke Akua ia. | For every house is built by someone, but God is the builder of everything. |
| Heb 3:5 | A ua hoʻopono nō ʻo Mose i loko o kona hale a pau i kona kahu ʻana, no ka hōʻike ʻana i nā mea e haʻi ʻia ana. | Moses was faithful as a servant in all God's house, testifying to what would be said in the future. |
| Heb 3:16 | ʻO wai lā ka poʻe i lohe, a laila hoʻonāukiuki akula? ʻAʻole anei ʻo ka poʻe a pau i hele mai, ma o Mose lā, mai ʻAigupita mai? | Who were they who heard and rebelled? Were they not all those Moses led out of Egypt? |
| Heb 4:3 | Akā hoʻi, ʻo kākou ka poʻe manaʻoʻiʻo ke komo i loko o kahi maha, me ia kāna ʻōlelo ʻana, Pēlā hoʻi au i koʻu huhū i hoʻohiki ai, ʻaʻole lākou e komo i loko o koʻu wahi maha; ʻo ia hoʻi, i ka pau ʻana o nā hana ma hope iho o ka hoʻokumu ʻana o ke ao nei. | Now we who have believed enter that rest, just as God has said, "So I declared on oath in my anger, 'They shall never enter my rest.' " And yet his work has been finished since the creation of the world. |
| Heb 4:4 | No ka mea, ua ʻōlelo mai ia ma kekahi wahi no ka hiku o ka lā, pēnēia, I ka hiku o ka lā i hoʻomaha ai ke Akua i kāna mau hana a pau. | For somewhere he has spoken about the seventh day in these words: "And on the seventh day God rested from all his work." |
| Heb 4:13 | ʻAʻohe mea nalo i kona maka; akā, ua wehe ʻia, a ua akāka loa nā mea a pau i ka maka o ka mea iā ia kākou e haʻi aku ai. | Nothing in all creation is hidden from God's sight. Everything is uncovered and laid bare before the eyes of him to whom we must give account. |
| Heb 4:15 | No ka mea, ʻaʻole iā kākou ke kahuna i aloha ʻole mai i ko kākou nāwaliwali; akā, ʻo kekahi i hoʻowalewale ʻia aku i nā mea a pau me kākou lā i hoʻowalewale ʻia mai ai, ʻaʻole hoʻi ona hala. | For we do not have a high priest who is unable to sympathize with our weaknesses, but we have one who has been tempted in every way, just as we are--yet was without sin. |
| Heb 5:9 | A i ka hoʻohemolele ʻia ʻana ona, ua lilo ʻo ia i Ola e ola mau loa ai no ka poʻe a pau i hoʻolohe iā ia. | and, once made perfect, he became the source of eternal salvation for all who obey him |
| Heb 7:2 | Iā ia hoʻi i hāʻawi aku ai ʻo ʻAberahama i ka hapaʻumi o nā mea a pau: ma ka unuhi ʻōlelo ʻana, ʻo kona inoa mua ke Aliʻi o ka pono, a laila ke Aliʻi o Salema ia, ʻo ke ʻano o ia, ke Aliʻi e maluhia ai. | and Abraham gave him a tenth of everything. First, his name means "king of righteousness"; then also, "king of Salem" means "king of peace." |
| Heb 8:5 | Ka poʻe i hana ma ke kumu hoʻohālike, a ma ke aka o ko ka lani, no ka mea, ʻo Mose i ke kokoke ʻana o kona kūkulu ʻana i ka halelewa, ua ao ʻia mai ia e ke Akua, pēnēia; E nānā ʻoe, wahi āna, e hana ʻoe i nā mea a pau ma muli o ke kumu hoʻohālike i hōʻike ʻia iā ʻoe ma ka mauna. | They serve at a sanctuary that is a copy and shadow of what is in heaven. This is why Moses was warned when he was about to build the tabernacle: "See to it that you make everything according to the pattern shown you on the mountain." |
| Heb 8:11 | ʻAʻole lākou e aʻo aku, kēlā kānaka i kona hoa noho, a kēia kanaka i kona hoahānau, me ka ʻōlelo ʻana aku, E ʻike i ka Haku; no ka mea, e pau auaneʻi lākou i ka ʻike iaʻu mai ka mea liʻiliʻi a hiki i ka mea nui o lākou. | No longer will a man teach his neighbor, or a man his brother, saying, 'Know the Lord,' because they will all know me, from the least of them to the greatest. |
| Heb 9:19 | No ka mea, a pau nā kauoha ma ke kānāwai i ka heluhelu ʻia e Mose, i ka poʻe kānaka a pau, lawe ihola ia i ke koko o nā bipi kāne, a me nā kao, a me ka wai, a me ka huluhulu ʻula, a me ka husopa, a kōpīpī ihola i ka buke a me ka poʻe kānaka a pau, | When Moses had proclaimed every commandment of the law to all the people, he took the blood of calves, together with water, scarlet wool and branches of hyssop, and sprinkled the scroll and all the people. |
| Heb 9:21 | Pēlā hoʻi i kōpīpī aku ai me ke koko i ka halelewa, a me nā ipu a pau o ia ʻoihana. | In the same way, he sprinkled with the blood both the tabernacle and everything used in its ceremonies. |
| Heb 9:22 | ʻAneʻane pau nā mea ma ke kānāwai i ka hoʻomaʻemaʻe ʻia i ke koko; ʻaʻohe kala ʻana ke hoʻokahe ʻole ʻia ke koko. | In fact, the law requires that nearly everything be cleansed with blood, and without the shedding of blood there is no forgiveness. |
| Heb 9:28 | Pēlā hoʻi ʻo Kristo, a pau kona hoʻolilo hoʻokahi ʻana iā ia iho i mōhai e halihali aku i ka hewa o ka lehulehu, e ʻike hou ʻia ʻo ia me ka mōhai ʻole, i ka lua o kona hiki ʻana mai, e ola ai, ka poʻe e kiaʻi ana iā ia. | so Christ was sacrificed once to take away the sins of many people; and he will appear a second time, not to bear sin, but to bring salvation to those who are waiting for him. |
| Heb 10:18 | A ma kahi i pau ai ia mau mea i ke kala ʻia, ʻaʻohe mōhai hou aku no ka hewa. | And where these have been forgiven, there is no longer any sacrifice for sin. |
| Heb 10:27 | Akā, ʻo ke kali weliweli ʻana i ka hoʻopaʻi ʻia mai, a me ka huhū wela e pau ai ka poʻe ʻenemi. | but only a fearful expectation of judgment and of raging fire that will consume the enemies of God. |
| Heb 11:12 | No laila i laha mai ai mai kēlā mea hoʻokahi, a ʻo ua mea lā me he mea make lā, ka poʻe mamo e like me nā hōkū o ka lani ka lehulehu, a me ke one ma kahakai ʻaʻole pau i ka helu ʻia. | And so from this one man, and he as good as dead, came descendants as numerous as the stars in the sky and as countless as the sand on the seashore. |
| Heb 11:13 | A make akula kēlā poʻe a pau, i loko o ka manaʻoʻiʻo, ʻaʻole hoʻi i loaʻa iā lākou nā mea i ʻōlelo ʻia mai, akā, i ko lākou ʻike ʻana ia mau mea i kahi lōʻihi, ua manaʻoʻiʻo a paulele i laila, a ua haʻi aku iā lākou iho, he poʻe kānaka ʻē, he poʻe malihini ma ka honua. | All these people were still living by faith when they died. They did not receive the things promised; they only saw them and welcomed them from a distance. And they admitted that they were aliens and strangers on earth. |
| Heb 11:22 | Ma ka manaʻoʻiʻo, i ka pau ʻana o kona ea, i ʻōlelo ai ʻo Iosepa i ka hele ʻana aku o nā mamo a ʻIseraʻela; a ua kauoha akula no kona mau iwi. | By faith Joseph, when his end was near, spoke about the exodus of the Israelites from Egypt and gave instructions about his bones. |
| Heb 11:25 | E koho ana ma ka pilikia pū me ko ke Akua poʻe kānaka, ʻaʻole ma ka leʻaleʻa pau koke o ka hewa; | He chose to be mistreated along with the people of God rather than to enjoy the pleasures of sin for a short time. |
| Heb 11:30 | No ka manaʻoʻiʻo i hiolo ai nā pā o Ieriko, i ka pau o ka hoʻopuni ʻana i nā lā ʻehiku. | By faith the walls of Jericho fell, after the people had marched around them for seven days. |
| Heb 11:32 | A he aha hoʻi kaʻu e ʻōlelo hou aku ai? No ka mea, e pau ʻē nō kuʻu manawa ke haʻi aku i ka Gideona a me Baraka, a me Samesona a me Iepeta, a me Dāvida hoʻi, a me Samuʻela, a me ka poʻe kāula; | And what more shall I say? I do not have time to tell about Gideon, Barak, Samson, Jephthah, David, Samuel and the prophets, |
| Heb 11:39 | A ʻo ua poʻe a pau, ka poʻe i hoʻāpono ʻia no ko lākou manaʻoʻiʻo, ʻaʻole i loaʻa iā lākou ka pono i haʻi ʻia mai; | These were all commended for their faith, yet none of them received what had been promised. |
| Heb 12:1 | No ka mea hoʻi, ua hoʻopuni ʻia kākou e ia poʻe hōʻike he nui loa, e waiho aku kākou i nā mea kaumaha a pau, a me ka hewa e hoʻopili wale mai ana iā kākou, e holo kākou me ke ahonui i ka haʻihaʻi ʻana i hoʻomaopopo ʻia ma mua o kākou, | Therefore, since we are surrounded by such a great cloud of witnesses, let us throw off everything that hinders and the sin that so easily entangles, and let us run with perseverance the race marked out for us. |
| Heb 12:6 | No ka mea, ʻo kā ka Haku mea i aloha mai ai, ʻo ia kāna i hahau mai ai, a ua hōʻeha me ka hahau i nā keiki a pau āna i aloha mai ai. | because the Lord disciplines those he loves, and he punishes everyone he accepts as a son." |
| Heb 12:8 | A inā i hahau ʻole ʻia mai ʻoukou, me nā keiki a pau i hahau ʻia ai, a laila he poʻe hānau pono ʻole ʻoukou, ʻaʻole he poʻe keiki hānau pono. | If you are not disciplined (and everyone undergoes discipline), then you are illegitimate children and not true sons. |
| Heb 12:11 | A ʻo nā hahau ʻana a pau, ʻaʻole ia i manaʻo ʻia i kona manawa, he mea ʻoliʻoli, he mea ʻehaʻeha nō; akā, ma ia hope iho, ua hoʻohua mai ia i ka hua o ka pono e pōmaikaʻi ai no ka poʻe i hoʻoponopono ʻia i laila. | No discipline seems pleasant at the time, but painful. Later on, however, it produces a harvest of righteousness and peace for those who have been trained by it. |
| Heb 12:14 | E hahai ma ke kuʻikahi me nā kānaka a pau, a ma ka hemolele hoʻi, ʻaʻohe kanaka i nele ia mea e ʻike aku i ka Haku. | Make every effort to live in peace with all men and to be holy; without holiness no one will see the Lord. |
| Heb 12:23 | A i ke anaina nui a me ka ʻekalesia o ka poʻe makahiapo, i kākau ʻia ko lākou mau inoa ma ka lani, a i ke Akua, ka Luna kānāwai o nā mea a pau, a i nā ʻuhane o ka poʻe pono i hoʻohemolele ʻia, | to the church of the firstborn, whose names are written in heaven. You have come to God, the judge of all men, to the spirits of righteous men made perfect, |
| Heb 13:4 | E mahalo ʻia ka mare no nā mea a pau, a e hoʻopaumāʻele ʻole ʻia hoʻi kahi moe: no ka mea, e hoʻāhewa mai ana nō ke Akua i ka poʻe hoʻoipoipo, a me ka poʻe moekolohe. | Marriage should be honored by all, and the marriage bed kept pure, for God will judge the adulterer and all the sexually immoral. |
| Heb 13:8 | ʻO Iesū Kristo, he ʻoia mau nō ia, i nehinei, a i kēia lā nō, a i ka wā pau ʻole. | Jesus Christ is the same yesterday and today and forever. |
| Heb 13:18 | E pule ʻoukou no mākou; no ka mea, ke manaʻo nei mākou, he naʻau hoʻopono ko mākou, me ka makemake e hana pololei aku mākou ma nā mea a pau. | Pray for us. We are sure that we have a clear conscience and desire to live honorably in every way. |
| Heb 13:21 | E hoʻomākaukau mai iā ʻoukou no nā hana maikaʻi a pau e hana aku i kona makemake, e hana mai ana ʻo ia i loko o ʻoukou i ka mea pono i mua o kona maka, ma o Iesū Kristo lā; nona ka hoʻonani mau loa ʻia aku i ke ao pau ʻole. ʻĀmene. | equip you with everything good for doing his will, and may he work in us what is pleasing to him, through Jesus Christ, to whom be glory for ever and ever. Amen. |
| Heb 13:24 | E aloha aku i ko ʻoukou mau alakaʻi, a me ka poʻe haipule a pau. Ke uē aku nei ko ʻItalia nei iā ʻoukou. | Greet all your leaders and all God's people. Those from Italy send you their greetings. |
| Heb 13:25 | No ʻoukou a pau loa ke aloha. ʻĀmene. | Grace be with you all. |
| Iak 1:5 | Inā i nele kekahi o ʻoukou i ke akamai, e noi aku ʻo ia i ke Akua i ka mea i hāʻawi lokomaikaʻi mai no nā mea a pau me ka hōʻino ʻole mai, a e hāʻawi ʻia mai nō ia nona. | If any of you lacks wisdom, he should ask God, who gives generously to all without finding fault, and it will be given to him. |
| Iak 1:8 | ʻO ke kanaka i lolelua ka naʻau, ua lauwili ʻo ia i kona mau ʻaoʻao a pau. | he is a double-minded man, unstable in all he does. |
| Iak 1:11 | No ka mea, i ke kau ʻana mai o ka lā me ka wela nui, ʻaʻole ʻemo a hoʻomaloʻo ihola nō ia i ka nāhelehele, a hāʻule ihola kona pua, a pau aʻela ka nani o kona ʻano: pēlā nō e mae ai ka mea waiwai i kona ʻaoʻao iho. | For the sun rises with scorching heat and withers the plant; its blossom falls and its beauty is destroyed. In the same way, the rich man will fade away even while he goes about his business. |
| Iak 1:12 | Pōmaikaʻi wale ke kanaka, ke kūpaʻa ia i ka hoʻowalewale ʻia mai; no ka mea, a pau kona hoʻāʻo ʻia mai, e loaʻa auaneʻi iā ia ka lei o ke ola i ʻōlelo ʻia mai ai e ka Haku no ka poʻe e aloha aku ana iā ia. | Blessed is the man who perseveres under trial, because when he has stood the test, he will receive the crown of life that God has promised to those who love him. |
| Iak 1:17 | ʻO nā haʻawina maikaʻi a pau a me nā makana hemolele a pau, no luna mai ia i iho mai ai no ka Makua mai o ka mālamalama, ʻaʻole ona ʻano hou, ʻaʻole loa ia e luli iki. | Every good and perfect gift is from above, coming down from the Father of the heavenly lights, who does not change like shifting shadows. |
| Iak 1:21 | No ia mea lā, e pale aku ʻoukou i ka haumia a pau, a me ka hū wale ʻana o ka ʻino, a e ʻapo mai ʻoukou me ke akahai i ka ʻōlelo i pākuʻi ʻia, ʻo ia ka mea e hiki ai ke hoʻōla i kā ʻoukou poʻe ʻuhane. | Therefore, get rid of all moral filth and the evil that is so prevalent and humbly accept the word planted in you, which can save you. |
| Iak 2:10 | ʻO ka mea mālama i ke kānāwai a pau, a i hāʻule naʻe ia ma ka mea hoʻokahi, ua hewa nō ia i ke kānāwai a pau. | For whoever keeps the whole law and yet stumbles at just one point is guilty of breaking all of it. |
| Iak 3:2 | No ka mea, ma nā mea he nui ua hewa kākou a pau: i hewa ʻole kekahi ma kāna ʻōlelo, ʻo ia ke kanaka hemolele, e hiki hoʻi iā ia ke hoʻopaʻa i kona kino iho a pau i ke kaula waha. | We all stumble in many ways. If anyone is never at fault in what he says, he is a perfect man, able to keep his whole body in check. |
| Iak 3:3 | Aia hoʻi, ke hoʻokomo nei kākou i nā kaula waha i loko o ka waha o nā lio i hoʻolohe mai lākou iā kākou; hoʻohuli aʻe hoʻi kākou i ko lākou kino a pau. | When we put bits into the mouths of horses to make them obey us, we can turn the whole animal. |
| Iak 3:6 | He ahi nō ke alelo, he ao ʻokoʻa ia o ka hewa; pēlā hoʻi ua kau ʻia ke alelo i waena o ko kākou mau lālā, e hoʻohaumia ana i ke kino a pau, hoʻaʻā aʻela ia i ko ke ao nei, a ua hoʻaʻā ʻia mai ia e ka luaahi. | The tongue also is a fire, a world of evil among the parts of the body. It corrupts the whole person, sets the whole course of his life on fire, and is itself set on fire by hell. |
| Iak 3:16 | No ka mea, ma kahi e huāhuā ai a e hakakā ai hoʻi, aia ma laila ka haunaele a me nā hana ʻino a pau. | For where you have envy and selfish ambition, there you find disorder and every evil practice. |
| Iak 4:3 | Ke noi nei ʻoukou, me ka loaʻa ʻole, no ka mea, ua noi pono ʻole ʻoukou, i pau ai ia mea ma ko ʻoukou mau kuko. | When you ask, you do not receive, because you ask with wrong motives, that you may spend what you get on your pleasures. |
| Iak 4:16 | ʻĀnō lā, ua leʻaleʻa ʻoukou i ko ʻoukou kaena ʻana; a ʻo ia leʻaleʻa a pau ua hewa ia. | As it is, you boast and brag. All such boasting is evil. |
| Iak 5:2 | Ua popopo ko ʻoukou waiwai, ua pau hoʻi ko ʻoukou kapa ʻaʻahu i ka mū. | Your wealth has rotted, and moths have eaten your clothes. |
| 1-Pet 1:4 | I loaʻa mai iā kākou ka hoʻoilina pau ʻole, pelapela ʻole, mae ʻole, ua hoʻāna ʻē ʻia ma ka lani no kākou; | and into an inheritance that can never perish, spoil or fade--kept in heaven for you, |
| 1-Pet 1:7 | I lilo hoʻi ka hoʻāʻo ʻana o ko ʻoukou manaʻoʻiʻo, ka mea i ʻoi aku ka maikaʻi ma mua o ke gula pau wale, i hoʻāʻo ʻia i ke ahi, i mea e mahalo ʻia ai, a e hoʻomaikaʻi ʻia ai, a e hoʻonani ʻia ai i ka wā e ʻikea mai ai ʻo Iesū Kristo. | These have come so that your faith--of greater worth than gold, which perishes even though refined by fire--may be proved genuine and may result in praise, glory and honor when Jesus Christ is revealed. |
| 1-Pet 1:8 | Ka mea a ʻoukou i ʻike maka ʻole ai, a ua makemake nō naʻe; a, me ka ʻike ʻole aku iā ia, ua manaʻoʻiʻo aku nō naʻe ʻoukou iā ia me ka hauʻoli i ka ʻoliʻoli nani pau ʻole i ka haʻi ʻia aku; | Though you have not seen him, you love him; and even though you do not see him now, you believe in him and are filled with an inexpressible and glorious joy, |
| 1-Pet 1:15 | Akā, e like me ka hemolele o ka mea nāna ʻoukou i koho mai, pēlā ʻoukou e hemolele ai, i ko ʻoukou noho ʻana a pau: | But just as he who called you is holy, so be holy in all you do; |
| 1-Pet 1:24 | No ka mea, ua like wale nō me ka mauʻu nā kānaka a pau, a ʻo kona nani a pau, ua like me ka pua o ka mauʻu. E maloʻo ana nō ka mauʻu, a hāʻule wale iho nō hoʻi kona pua; | For, "All men are like grass, and all their glory is like the flowers of the field; the grass withers and the flowers fall, |
| 1-Pet 2:1 | No ia mea, e haʻalele ʻoukou i ka ʻōpū ʻinoʻino a pau, a me ka wahaheʻe a pau, a me ka hoʻokamani, a me ka pāonioni, a me ka ʻōlelo ʻino a pau; | Therefore, rid yourselves of all malice and all deceit, hypocrisy, envy, and slander of every kind. |
| 1-Pet 2:13 | No laila, e hoʻolohe pono ʻoukou i kā nā luna kanaka a pau no ka Haku: inā ma kā ke aliʻi nui e like ia me he Mōʻī lā; | Submit yourselves for the Lord's sake to every authority instituted among men: whether to the king, as the supreme authority, |
| 1-Pet 2:17 | E hoʻomaikaʻi aku i nā mea a pau: e aloha i nā hoahānau: e makaʻu i ke Akua: e hoʻomaikaʻi i ke aliʻi. | Show proper respect to everyone: Love the brotherhood of believers, fear God, honor the king. |
| 1-Pet 3:8 | Eia hoʻi ka hope, e lōkahi ko ʻoukou manaʻo a pau, e lokomaikaʻi kekahi i kekahi; he poʻe aloha hoahānau, e menemene hoʻi, a e akahai. | Finally, all of you, live in harmony with one another; be sympathetic, love as brothers, be compassionate and humble. |
| 1-Pet 4:7 | Ua kokoke mai nō ka hopena o nā mea a pau; no laila, e kūoʻo ʻoukou, a e kiaʻi ma ka pule. | The end of all things is near. Therefore be clear minded and self-controlled so that you can pray. |
| 1-Pet 4:8 | Eia ka mea ʻoi ma mua o nā mea a pau, ʻo ka pumahana o ke aloha i waena o ʻoukou; no ka mea, ʻo ke aloha ka mea e uhi ai i nā hewa he nui loa. | Above all, love each other deeply, because love covers over a multitude of sins. |
| 1-Pet 4:11 | Inā e ʻōlelo aku kekahi, e ʻōlelo ia e like me ka ʻōlelo a ke Akua; inā e lawelawe kekahi, e hana nō ia me ka ikaika a ke Akua i hāʻawi mai ai, i hoʻonani ʻia ke Akua ma nā mea a pau, ma o Iesū Kristo lā; iā ia nō ka hoʻonani ʻia, a me ka mana mau loa, i ke ao pau ʻole. ʻĀmene. | If anyone speaks, he should do it as one speaking the very words of God. If anyone serves, he should do it with the strength God provides, so that in all things God may be praised through Jesus Christ. To him be the glory and the power for ever and ever. Amen. |
| 1-Pet 5:5 | ʻO ʻoukou, e ka poʻe ʻōpiopio, e noho pono ʻoukou ma lalo o nā lunakahiko. ʻO ʻoukou hoʻi a pau, e noho pono ʻoukou, kekahi ma lalo iho o kekahi, a e hoʻouhi ʻia ʻoukou i ka manaʻo hoʻohaʻahaʻa; no ka mea, ua kūʻē ke Akua i ka poʻe hoʻokiʻekiʻe, akā, ke lokomaikaʻi nei ʻo ia i ka poʻe hoʻohaʻahaʻa. | Young men, in the same way be submissive to those who are older. All of you, clothe yourselves with humility toward one another, because, "God opposes the proud but gives grace to the humble." |
| 1-Pet 5:7 | E waiho aku i ko ʻoukou kaumaha a pau ma luna ona; no ka mea, ke manaʻo nei ʻo ia iā ʻoukou. | Cast all your anxiety on him because he cares for you. |
| 1-Pet 5:10 | Akā, ʻo ke Akua, nāna mai ka lokomaikaʻi a pau, ʻo ka mea i hea mai ai iā kākou nei i ka nani mau loa, ma o Kristo Iesū lā, ma hope o ko ʻoukou ʻeha pākole ʻana, nāna nō e hoʻolilo iā ʻoukou i hemolele loa, a e hoʻokumu hoʻi, a e hoʻoikaika, a e hoʻokūpaʻa iā ʻoukou. | And the God of all grace, who called you to his eternal glory in Christ, after you have suffered a little while, will himself restore you and make you strong, firm and steadfast. |
| 1-Pet 5:11 | Iā ia nō ka hoʻonani ʻia, a me ke aupuni mau loa i ke ao pau ʻole. ʻĀmene. | To him be the power for ever and ever. Amen. |
| 1-Pet 5:14 | E aloha ʻoukou i kekahi i kekahi, me ka honi aloha. E maluhia ʻoukou a pau loa, ka poʻe i loko o Kristo Iesū. ʻĀmene. | Greet one another with a kiss of love. Peace to all of you who are in Christ. |
| 2-Pet 1:3 | E like me ka hāʻawi ʻana mai o kona mana Akua i nā mea a pau no kākou, e ola ai, a e haipule ai, ma ka ʻike ʻana aku i ka mea nāna kākou i wae mai ma ka nani a me ka pono. | His divine power has given us everything we need for life and godliness through our knowledge of him who called us by his own glory and goodness. |
| 2-Pet 3:4 | Me ka ʻōlelo mai, ʻAuhea ka ʻōlelo ʻoiaʻiʻo no kona hiki ʻana mai? No ka mea, mai ka wā mai o ka hiamoe ʻana o nā kūpuna, ua waiho wale ʻia nō nā mea a pau, e like me ka wā i kinohi o ka honua nei. | They will say, "Where is this 'coming' he promised? Ever since our fathers died, everything goes on as it has since the beginning of creation." |
| 2-Pet 3:9 | ʻAʻole e hoʻokaʻulua ka Haku ma ka mea āna i ʻōlelo mai ai, e like me kā kekahi poʻe i manaʻo mai ai i ka lohi; akā, ua ahonui mai ʻo ia iā kākou; ʻaʻole makemake ʻo ia e make kekahi, akā, e hoʻi mai nā kānaka a pau i ka mihi. | The Lord is not slow in keeping his promise, as some understand slowness. He is patient with you, not wanting anyone to perish, but everyone to come to repentance. |
| 2-Pet 3:10 | Akā, e hiki mai auaneʻi ka lā o ka Haku, me he ʻaihue lā i ka pō; a laila e lilo nō ka lani me ka halulu nui, a e wela hoʻi nā kumu mua, a heheʻe wale, a e pau nō ka honua nei i ke ahi, a me nā mea a pau i hana ʻia ma luna iho. | But the day of the Lord will come like a thief. The heavens will disappear with a roar; the elements will be destroyed by fire, and the earth and everything in it will be laid bare. |
| 2-Pet 3:11 | A no ka lilo ʻana o kēia mau mea a pau, he aha ke ʻano pono no ʻoukou e noho hemolele ana, a me ka haipule, | Since everything will be destroyed in this way, what kind of people ought you to be? You ought to live holy and godly lives |
| 2-Pet 3:16 | No ka mea, ma ia mau palapala a pau, ua ʻōlelo nō ia i kēia mau mea; he pohihihi nō hoʻi kekahi mau mea ma ia palapala, ua kāpae hoʻi ka poʻe hoʻonaʻaupō a me ka poʻe kū kāpekepeke, ia ʻōlelo e like me kā lākou hana ʻana i ka ʻōlelo hemolele a pau, i mea e make ai lākou. | He writes the same way in all his letters, speaking in them of these matters. His letters contain some things that are hard to understand, which ignorant and unstable people distort, as they do the other Scriptures, to their own destruction. |
| 1-Ioane 1:7 | Akā, inā i hele kākou ma ka mālamalama e like me ia e noho lā ma ka mālamalama, a laila, ua aloha pū kākou i kekahi i kekahi; a na ke koko o Iesū Kristo ʻo kāna Keiki, e huikala mai iā kākou i ko kākou hewa a pau. | But if we walk in the light, as he is in the light, we have fellowship with one another, and the blood of Jesus, his Son, purifies us from all sin. |
| 1-Ioane 1:9 | Inā e haʻi aku kākou i ko kākou hewa, he ʻoiaʻiʻo mai nō ke Akua a he lokomaikaʻi i ke kala mai i ko kākou hewa, a i ka hoʻomaʻemaʻe mai iā kākou mai nā mea pono ʻole a pau. | If we confess our sins, he is faithful and just and will forgive us our sins and purify us from all unrighteousness. |
| 1-Ioane 2:2 | ʻO ia nō ke kalahala no ko kākou hewa; ʻaʻole naʻe no ko kākou wale nō, akā, no ko ke ao nei a pau. | He is the atoning sacrifice for our sins, and not only for ours but also for the sins of the whole world. |
| 1-Ioane 2:12 | E nā pōkiʻi, ke palapala aku nei au iā ʻoukou, no ka mea, ua pau ko ʻoukou hewa i ke kala ʻia no kona inoa. | I write to you, dear children, because your sins have been forgiven on account of his name. |
| 1-Ioane 2:16 | No ka mea, ʻo nā mea a pau ma ko kēia ao, ʻo ke kuko o ke kino, a me ke kuko o ka maka, a me ka hoʻohanohano o kēia ola ʻana, ʻaʻole ia no ka Makua mai, akā, no ke ao nei nō ia. | For everything in the world--the cravings of sinful man, the lust of his eyes and the boasting of what he has and does--comes not from the Father but from the world. |
| 1-Ioane 2:19 | Hele aku lākou mai o kākou aku, akā, ʻaʻole loa lākou no kākou; no ka mea, inā lākou no kākou, inā ua noho lākou me kākou; akā, hele lākou i maopopo ai, ʻaʻole lākou a pau no kākou. | They went out from us, but they did not really belong to us. For if they had belonged to us, they would have remained with us; but their going showed that none of them belonged to us. |
| 1-Ioane 2:20 | Ua poni ʻia ʻoukou e ka Mea Hemolele, a ua ʻike ʻoukou i nā mea a pau. | But you have an anointing from the Holy One, and all of you know the truth. |
| 1-Ioane 2:23 | ʻO nā mea a pau e hōʻole aku ana i ke Keiki, ʻaʻole no lākou ka Makua; akā, ʻo ka mea e hōʻoiaʻiʻo ana i ke Keiki, nona nō ka Makua. | No one who denies the Son has the Father; whoever acknowledges the Son has the Father also. |
| 1-Ioane 2:27 | Ke noho nei nō i loko o ʻoukou ka poni ʻia mai o ʻoukou e ia, ʻaʻole hoʻi a ʻoukou mea hemahema e aʻo aku ai kekahi iā ʻoukou: akā, me ia poni ʻana i aʻo mai ai iā ʻoukou i nā mea a pau, a ʻo ia ka mea ʻoiaʻiʻo, ʻaʻole wahaheʻe ia; e like me kāna aʻo ʻana mai iā ʻoukou, pēlā e noho aku ai ʻoukou i loko ona. | As for you, the anointing you received from him remains in you, and you do not need anyone to teach you. But as his anointing teaches you about all things and as that anointing is real, not counterfeit--just as it has taught you, remain in him. |
| 1-Ioane 2:29 | Inā i ʻike ʻoukou, he pono ʻo ia, ke ʻike nei nō hoʻi ʻoukou, ua hoʻohānau ʻia mai e ia nā mea a pau e hana ana i ka pono. | If you know that he is righteous, you know that everyone who does what is right has been born of him. |
| 1-Ioane 3:20 | No ka mea, inā e hoʻohewa mai ko kākou naʻau iā kākou iho, ua ʻoi aku ke Akua i ko kākou naʻau, a ua ʻike ʻo ia i nā mea a pau. | whenever our hearts condemn us. For God is greater than our hearts, and he knows everything. |
| 1-Ioane 4:1 | E nā punahele, mai manaʻoʻiʻo aku ʻoukou i nā ʻuhane a pau, akā, e hoʻāʻo aku i nā ʻuhane, no ke Akua mai paha, ʻaʻole paha: no ka mea, ua nui nō nā kāula wahaheʻe i hele aku i waena o ke ao nei. | Dear friends, do not believe every spirit, but test the spirits to see whether they are from God, because many false prophets have gone out into the world. |
| 1-Ioane 5:17 | ʻO nā mea pono ʻole a pau, he hewa wale nō ia; akā, ʻo kekahi hewa ʻaʻole he mea ia e make ai. | All wrongdoing is sin, and there is sin that does not lead to death. |
| 1-Ioane 5:19 | Ke ʻike nei kākou, no ke Akua kākou, a ʻo ke ao nei a pau, ke moe nei ia i loko o ka hewa. | We know that we are children of God, and that the whole world is under the control of the evil one. |
| 2-Ioane 1:1 | Na ka Lunakahiko i ka wahine aloha a me kāna mau keiki i aloha ʻia e aʻu ma ka ʻoiaʻiʻo; ʻaʻole e aʻu wale nō, akā, e ka poʻe a pau i ʻike i ka ʻoiaʻiʻo; | The elder, To the chosen lady and her children, whom I love in the truth--and not I only, but also all who know the truth-- |
| 2-Ioane 1:8 | E mālama pono iā ʻoukou iho, i lilo ʻole kā mākou mea i hana ai, akā, i loaʻa hoʻi iā mākou ka uku a pau. | Watch out that you do not lose what you have worked for, but that you may be rewarded fully. |
| 3-Ioane 1:12 | Ua hōʻike mai lākou a pau i ko Demeterio pono, a me ka ʻoiaʻiʻo; a ke hōʻike aku nei mākou; ua ʻike pono nō hoʻi ʻoukou, he ʻoiaʻiʻo nō kā mākou ʻōlelo. | Demetrius is well spoken of by everyone--and even by the truth itself. We also speak well of him, and you know that our testimony is true. |
| Iuda 1:15 | E hoʻokolokolo mai i nā mea a pau, a e hoʻāhewa mai i ka poʻe ʻaiā a pau i waena o lākou i nā hewa a pau a lākou i hana hewa ai, a me nā ʻōlelo paʻakikī a pau a ka poʻe hewa i ʻōlelo ʻino aku ai iā ia. | to judge everyone, and to convict all the ungodly of all the ungodly acts they have done in the ungodly way, and of all the harsh words ungodly sinners have spoken against him." |
| Iuda 1:25 | I ke Akua akamai hoʻokahi, ko kākou mea e ola ai, nona nō ka hoʻonani ʻia, a me ka hanohano, a me ka ikaika, a me ka mana i kēia wā, a i ke ao pau ʻole. ʻĀmene. | to the only God our Savior be glory, majesty, power and authority, through Jesus Christ our Lord, before all ages, now and forevermore! Amen. |
| Hōʻik 1:2 | Nāna nō i hōʻike i ka ʻōlelo a ke Akua, a me nā mea a Iesū Kristo i aʻo mai ai, a me nā mea a pau āna i ʻike aku ai. | who testifies to everything he saw--that is, the word of God and the testimony of Jesus Christ. |
| Hōʻik 1:5 | A iā Iesū Kristo ka mea hōʻike ma ka pololei a me ka ʻoiaʻiʻo, ʻo ka makahiapo o ka poʻe mai ka make mai, a ʻo ke aliʻi o nā aliʻi o ka honua nei. I ka mea aloha mai iā kākou, a holoi mai hoʻi iā kākou, i pau ko kākou hewa i kona koko iho, | and from Jesus Christ, who is the faithful witness, the firstborn from the dead, and the ruler of the kings of the earth. To him who loves us and has freed us from our sins by his blood, |
| Hōʻik 1:6 | A i hoʻolilo mai iā kākou he aupuni, a he mau kāhuna hoʻi no ke Akua no kona Makua; iā ia ka hoʻonani ʻia a me ka hoʻomana ʻia, a i ke ao pau ʻole. ʻĀmene. | and has made us to be a kingdom and priests to serve his God and Father--to him be glory and power for ever and ever! Amen. |
| Hōʻik 1:7 | Aia hoʻi ke hele maila ia me nā ao; a e ʻike aku nā maka a pau iā ia, a ʻo ka poʻe hoʻi nāna ia i ʻō aku; a iā ia nō e uē ai nā ʻohana a pau o ka honua. ʻO ia, ʻĀmene. | Look, he is coming with the clouds, and every eye will see him, even those who pierced him; and all the peoples of the earth will mourn because of him. So shall it be! Amen. |
| Hōʻik 2:23 | A e luku aku nō au i kāna mau keiki i ka make; a e ʻike auaneʻi nā ʻekalesia a pau, ʻo wau nō ka mea huli i ka ʻōpū a me ka naʻau, a naʻu nō e hāʻawi aku i kēlā mea i kēia mea o ʻoukou, e like me kā ʻoukou hana ʻana. | I will strike her children dead. Then all the churches will know that I am he who searches hearts and minds, and I will repay each of you according to your deeds. |
| Hōʻik 3:10 | No ka mea, ua mālama ʻoe i ka ʻōlelo o koʻu ahonui, naʻu nō hoʻi e mālama aku iā ʻoe i ka hora o ka hoʻowalewale, i kokoke nō e hiki mai ma luna o ko ke ao nei a pau, e hoʻāʻo i ka poʻe e noho lā ma ka honua. | Since you have kept my command to endure patiently, I will also keep you from the hour of trial that is going to come upon the whole world to test those who live on the earth. |
| Hōʻik 4:11 | E pono nō ʻoe, e ka Haku, ke loaʻa iā ʻoe ka nani a me ka mahalo a me ka mana; no ka mea, nāu nō i hana i nā mea a pau, a ma kou makemake nō lākou i mau ai a hana ʻia hoʻi. | "You are worthy, our Lord and God, to receive glory and honor and power, for you created all things, and by your will they were created and have their being." |
| Hōʻik 5:6 | A ʻike akula au ma ka noho aliʻi, a ma waena o nā mea ola ʻehā, a me nā lunakahiko, he Keiki hipa e kū ana me he mea i pepehi ʻia lā, ʻehiku ona pepeiaohao, ʻehiku hoʻi ona maka; ʻo ia nā ʻUhane ʻehiku o ke Akua, i hoʻouna ʻia aku i ka honua a pau. | Then I saw a Lamb, looking as if it had been slain, standing in the center of the throne, encircled by the four living creatures and the elders. He had seven horns and seven eyes, which are the seven spirits of God sent out into all the earth. |
| Hōʻik 5:8 | A i kona lawe ʻana i ka buke, moe ihola nā mea ola ʻehā a me nā lunakahiko he iwakāluakumamāhā i mua o ke Keiki hipa; he mau lira ko lākou a pau, a me nā hue gula, ua piha i nā mea ʻala, ʻo ia hoʻi nā pule a ka poʻe haipule. | And when he had taken it, the four living creatures and the twenty-four elders fell down before the Lamb. Each one had a harp and they were holding golden bowls full of incense, which are the prayers of the saints. |
| Hōʻik 5:9 | Memele maila lākou i ke mele hou, e ʻōlelo ana, Pono nō ʻoe ke lawe i ka buke, a e ʻākaʻa i kona mau wepa: no ka mea, ua pepehi ʻia ʻoe, a ua kūʻai mai ʻoe iā mākou no ke Akua me kou koko, mai loko mai o nā ʻohana a pau, a me nā ʻōlelo, a me nā ʻāina, a me nā lāhui kanaka a pau; | And they sang a new song: "You are worthy to take the scroll and to open its seals, because you were slain, and with your blood you purchased men for God from every tribe and language and people and nation. |
| Hōʻik 5:13 | A lohe akula au i nā mea a pau ma ka lani, a ma ka honua, a ma lalo iho o ka honua, a me nā mea a pau ma ka moana, a ma loko o ia mau mea, e ʻōlelo ana, No ka Mea e noho ana ma ka noho aliʻi, no ke Keiki hipa hoʻi, ka hoʻomaikaʻi ia a me ka nani, a me ka hanohano, a me ka ikaika, ia ao aku, ia ao aku. | Then I heard every creature in heaven and on earth and under the earth and on the sea, and all that is in them, singing: "To him who sits on the throne and to the Lamb be praise and honor and glory and power, for ever and ever!" |
| Hōʻik 6:11 | Ua hāʻawi ʻia aku ka ʻaʻahu keʻokeʻo na kēlā mea kēia mea o lākou, ua ʻōlelo ʻia akula hoʻi lākou, e kakali iki lākou, a hiki i ka manawa e pau ai ko lākou poʻe hoa lawehana a me ko lākou poʻe hoahānau, ka poʻe e pepehi ʻia ana e like me lākou. | Then each of them was given a white robe, and they were told to wait a little longer, until the number of their fellow servants and brothers who were to be killed as they had been was completed. |
| Hōʻik 6:12 | A i kona ʻākaʻa ʻana i ke ono o nā wepa, ʻike akula au, a nui loa ihola ke ōlaʻi; a lilo ihola ka lā i mea ʻeleʻele e like me ka lole lauoho, a lilo ka mahina a pau e like me ke koko; | I watched as he opened the sixth seal. There was a great earthquake. The sun turned black like sackcloth made of goat hair, the whole moon turned blood red, |
| Hōʻik 6:14 | A hoʻokaʻawale ʻia akula nā lani e like me ka pepa i ʻōwili ʻia; a ua hoʻoneʻeneʻe ʻia nā mauna, a me nā moku a pau, mai ko lākou wahi aku. | The sky receded like a scroll, rolling up, and every mountain and island was removed from its place. |
| Hōʻik 6:15 | A ʻo nā aliʻi o ka honua, a me nā mea kiʻekiʻe, a me nā luna tausani, a me ka poʻe waiwai, a me ka poʻe ikaika, ʻo nā kauā a pau, a me nā haku a pau, peʻe lākou i loko o nā ana a me nā pōhaku o nā kuahiwi; | Then the kings of the earth, the princes, the generals, the rich, the mighty, and every slave and every free man hid in caves and among the rocks of the mountains. |
| Hōʻik 7:4 | A lohe akula au i ka huina helu o ka poʻe i hōʻailona ʻia. Ua hōʻailona ʻia hoʻokahi haneri me kanahākumamāhā tausani, mai loko mai o nā ʻohana a pau o nā mamo a ʻIseraʻela. | Then I heard the number of those who were sealed: 144,000 from all the tribes of Israel. |
| Hōʻik 7:9 | A ma hope iho o kēia mau mea, nānā akula au, aia hoʻi, he anaina nui loa, ʻaʻole hiki i kekahi ke helu aku, mai loko mai lākou o nā aupuni a pau, a me nā ʻohana, a me nā lāhui kanaka, a me nā ʻōlelo a pau, e kū ana lākou i mua o ka noho aliʻi, a i mua hoʻi o ke Keiki hipa, ua ʻaʻahu ʻia lākou i nā holokū keʻokeʻo, a he mau pāma ma ko lākou mau lima. | After this I looked and there before me was a great multitude that no one could count, from every nation, tribe, people and language, standing before the throne and in front of the Lamb. They were wearing white robes and were holding palm branches in their hands. |
| Hōʻik 7:11 | A kū maila nā ʻānela a pau a puni ka noho aliʻi, a me nā lunakahiko, a me nā mea ola ʻehā, a moe ihola ko lākou alo i lalo i mua o ka noho aliʻi, a hoʻomana akula lākou i ke Akua, | All the angels were standing around the throne and around the elders and the four living creatures. They fell down on their faces before the throne and worshiped God, |
| Hōʻik 7:17 | No ka mea, ʻo ke Keiki hipa ka mea ma loko ma kahi o ka noho aliʻi, ʻo ia ka mea e hānai ana iā lākou, a e alakaʻi aku hoʻi iā lākou, i nā pūnāwai ola; a na ke Akua nō e holoi aʻe mai ko lākou maka aku, i nā waimaka a pau. | For the Lamb at the center of the throne will be their shepherd; he will lead them to springs of living water. And God will wipe away every tear from their eyes." |
| Hōʻik 8:3 | A hele aʻela kekahi ʻānela hou, a kū maila ma ke kuahu, he ipu ʻala gula kāna; a ua hāʻawi ʻia mai he mea ʻala iā ia he nui loa, i ʻāmama pū ʻo ia ia mea me nā pule a ka poʻe haipule a pau, ma ka lele gula aia i mua o ka noho aliʻi. | Another angel, who had a golden censer, came and stood at the altar. He was given much incense to offer, with the prayers of all the saints, on the golden altar before the throne. |
| Hōʻik 8:7 | A puhi aʻela ka ʻānela mua, a hiki maila ka huahekili, a me ke ahi, i hui pū ʻia me ke koko, ua hoʻolei ʻia ihola ia i ka honua. Pau ihola i ke ahi ka hapakolu o nā lāʻau, a pau nō hoʻi ka mauʻu uliuli a pau i ke ahi. | The first angel sounded his trumpet, and there came hail and fire mixed with blood, and it was hurled down upon the earth. A third of the earth was burned up, a third of the trees were burned up, and all the green grass was burned up. |
| Hōʻik 10:10 | Lawe akula au i ua palapala liʻiliʻi lā, mai ka lima aʻe o ka ʻānela, a ʻai ihola; a ma koʻu waha ua ʻono ia e like me ka meli; a pau i ka ʻai ʻia, ua ʻawaʻawa ihola koʻu ʻōpū. | I took the little scroll from the angel's hand and ate it. It tasted as sweet as honey in my mouth, but when I had eaten it, my stomach turned sour. |
| Hōʻik 11:6 | He mana ko lāua nei e pani i ka lani, i ua ʻole mai ka ua i nā lā o kā lāua aʻo ʻana. He mana nō hoʻi ko lāua ma luna o nā wai, e hoʻolilo iā lākou i koko, a e hahau i ka honua i nā ʻino a pau, i ko lāua manawa e makemake ai. | These men have power to shut up the sky so that it will not rain during the time they are prophesying; and they have power to turn the waters into blood and to strike the earth with every kind of plague as often as they want. |
| Hōʻik 11:7 | A pau ko lāua hōʻike ʻana, a laila e kaua aku iā lāua ka holoholona i piʻi mai, mai loko mai o ka lua hohonu, a e lanakila ʻo ia ma luna o lāua, a e pepehi hoʻi iā lāua a make. | Now when they have finished their testimony, the beast that comes up from the Abyss will attack them, and overpower and kill them. |
| Hōʻik 11:11 | A hala nā lā ʻekolu a me ka hapa, komo ihola ka ʻuhane ola no ke Akua mai, i loko o lāua, a kū maila lāua ma ko lāua mau wāwae; a kau maila ka makaʻu nui ma luna o ka poʻe a pau i ʻike aku iā lāua. | But after the three and a half days a breath of life from God entered them, and they stood on their feet, and terror struck those who saw them. |
| Hōʻik 11:15 | Puhi aʻela ka ʻānela ʻahiku; a nui loa ihola nā leo ma ka lani, e ʻī mai ana, Ua lilo ke aupuni o ke ao nei no ko kākou Haku, a no kona Kristo; a ʻo ia ke Aliʻi e mau loa ana i ke ao pau ʻole. | The seventh angel sounded his trumpet, and there were loud voices in heaven, which said: "The kingdom of the world has become the kingdom of our Lord and of his Christ, and he will reign for ever and ever." |
| Hōʻik 12:5 | Hānau maila ʻo ia, he keiki kāne, he mea e hoʻomalu i nā lāhui kanaka a pau me ke koʻokoʻo hao. Ua kāʻili ʻia akula kāna keiki i luna i ke Akua a ma kona noho aliʻi. | She gave birth to a son, a male child, who will rule all the nations with an iron scepter. And her child was snatched up to God and to his throne. |
| Hōʻik 12:9 | Kipaku ʻia akula ua deragona nui nei, ʻo ia hoʻi ka moʻo kahiko i kapa ʻia ʻo ka diabolō, a ʻo Sātana, nāna nō i hoʻowalewale mai i ko ke ao nei a pau. Kiola ʻia maila ʻo ia i ka honua, a kiola pū ʻia maila kona poʻe ʻānela. | The great dragon was hurled down--that ancient serpent called the devil, or Satan, who leads the whole world astray. He was hurled to the earth, and his angels with him. |
| Hōʻik 13:3 | A ʻike au, ua ʻeha hoʻi kekahi o kona mau poʻo, ʻaneʻane make; a hoʻōla ʻia akula kona ʻeha make. Mahalo akula ko ke ao nei a pau ma muli o ka holoholona. | One of the heads of the beast seemed to have had a fatal wound, but the fatal wound had been healed. The whole world was astonished and followed the beast. |
| Hōʻik 13:7 | Ua hāʻawi ʻia mai nāna e kaua i nā haipule, a e lanakila ma luna o lākou; a ua hāʻawi ʻia maila nāna ka mana ma luna o nā ʻohana a pau, a me nā ʻōlelo a pau, a me nā lāhui kanaka a pau. | He was given power to make war against the saints and to conquer them. And he was given authority over every tribe, people, language and nation. |
| Hōʻik 13:8 | A e hoʻomana aku iā ia ka poʻe a pau e noho ana ma ka honua, ka poʻe ʻaʻole i kākau ʻia ko lākou inoa ma ka buke o ke ola a ke Keiki hipa, ka mea i pepehi ʻia mai ka hoʻokumu ʻana mai o ka honua nei. | All inhabitants of the earth will worship the beast--all whose names have not been written in the book of life belonging to the Lamb that was slain from the creation of the world. |
| Hōʻik 13:12 | Hana ihola nō ia me ka mana a pau o ka holoholona mua ma kona alo, a nāna nō i hoʻohuli i ka honua a me ka poʻe e noho ana ma luna iho, e hoʻomana i ka holoholona mua nona ka ʻeha make i hoʻōla ʻia. | He exercised all the authority of the first beast on his behalf, and made the earth and its inhabitants worship the first beast, whose fatal wound had been healed. |
| Hōʻik 13:15 | A ua hāʻawi ʻia mai nāna e hoʻokomo i ke ola i loko o ua kiʻi nei o ka holoholona, i ʻōlelo mai ke kiʻi o ka holoholona, a nāna nō e pepehi a make ka poʻe a pau i hoʻomana ʻole i ke kiʻi o ka holoholona. | He was given power to give breath to the image of the first beast, so that it could speak and cause all who refused to worship the image to be killed. |
| Hōʻik 14:4 | ʻO ia ka poʻe, ʻaʻole i haumia i nā wāhine; no ka mea, he poʻe puʻupaʻa lākou. ʻO ia ka poʻe hahai i ke Keiki hipa i kona wahi a pau i hele aku ai. ʻO ia ka poʻe i kūʻai hoʻōla ʻia mai waena aʻe o nā kānaka, i hua mua no ke Akua a no ke Keiki hipa. | These are those who did not defile themselves with women, for they kept themselves pure. They follow the Lamb wherever he goes. They were purchased from among men and offered as firstfruits to God and the Lamb. |
| Hōʻik 14:6 | A ʻike akula au i kekahi ʻānela hou e lele ana i waena o ka lani, iā ia ka ʻeuanelio mau loa, e aʻo ai i ka poʻe e noho lā ma ka honua, a i ko nā ʻāina a pau, a me nā ʻohana, a me nā ʻōlelo, a me nā lāhui kanaka; | Then I saw another angel flying in midair, and he had the eternal gospel to proclaim to those who live on the earth--to every nation, tribe, language and people. |
| Hōʻik 14:8 | Hahai akula ka lua o nā ʻānela, ʻī maila, Ua hāʻule, ua hāʻule ʻo Babulona, ke kūlanakauhale nui, no ka mea, ua hoʻīnu akula ʻo ia i ko nā ʻāina a pau i ka waina o ka ukiuki no kona moekolohe ʻana. | A second angel followed and said, "Fallen! Fallen is Babylon the Great, which made all the nations drink the maddening wine of her adulteries." |
| Hōʻik 14:11 | Piʻi aʻela ka uahi o ko lākou hoʻomāinoino ʻia, ia ao aku ia ao aku: ʻaʻole ʻoluʻolu iki, i ke ao a me ka pō, ka poʻe i hoʻomana i ka holoholona a me kona kiʻi, a ʻo nā mea hoʻi a pau i loaʻa ka hōʻailona o kona inoa. | And the smoke of their torment rises for ever and ever. There is no rest day or night for those who worship the beast and his image, or for anyone who receives the mark of his name." |
| Hōʻik 15:4 | ʻO wai ka mea e makaʻu ʻole iā ʻoe, e ka Haku, a e hoʻonani ʻole i kou inoa? No ka mea, ʻo ʻoe wale nō ka Hemolele; a e hele mai nō hoʻi ko nā ʻāina a pau, a e kukuli hoʻomaikaʻi i mua ou; no ka mea, ua maopopo ka pono o kou hoʻopaʻi ʻana. | Who will not fear you, O Lord, and bring glory to your name? For you alone are holy. All nations will come and worship before you, for your righteous acts have been revealed." |
| Hōʻik 15:8 | Ua piha hoʻi ka luakini i ka uahi, mai ka nani mai o ke Akua a me ka mana ona: ʻaʻole i hiki i kekahi ke komo i loko o ka luakini, a pau i ka hoʻokō ʻia nā mea ʻino ʻehiku a kēlā poʻe ʻānela ʻehiku. | And the temple was filled with smoke from the glory of God and from his power, and no one could enter the temple until the seven plagues of the seven angels were completed. |
| Hōʻik 16:3 | A ninini akula ka ʻānela ʻalua i kona hue i loko o ke kai; a lilo ihola ia i mea e like me ke koko o ke kanaka make; a make nō nā mea ola a pau ma loko o ke kai. | The second angel poured out his bowl on the sea, and it turned into blood like that of a dead man, and every living thing in the sea died. |
| Hōʻik 16:14 | He poʻe ʻuhane daimonio kēia, e hana ana i nā mea kupanaha, e hele ana hoʻi i nā aliʻi o ka honua nei a pau, e hoʻākoakoa iā lākou i ke kaua o kēlā lā nui o ke Akua mana loa. | They are spirits of demons performing miraculous signs, and they go out to the kings of the whole world, to gather them for the battle on the great day of God Almighty. |
| Hōʻik 16:17 | Ninini akula ka ʻānela ʻehiku i kona hue ma ka lewa; a puka maila ka leo nui mai loko mai o ka luakini o ka lani, mai ka noho aliʻi mai, ʻī maila, Ua pau. | The seventh angel poured out his bowl into the air, and out of the temple came a loud voice from the throne, saying, "It is done!" |
| Hōʻik 16:20 | Holo akula nā mokupuni a pau, ʻaʻole hoʻi i ʻike hou ʻia nā kuahiwi. | Every island fled away and the mountains could not be found. |
| Hōʻik 17:17 | No ka mea, ua hāʻawi ke Akua na ko lākou naʻau e hana i kona makemake, a e lōkahi ka manaʻo e hāʻawi i ko lākou aupuni i ka holoholona, a pau ka ʻōlelo a ke Akua i ka hoʻokō ʻia. | For God has put it into their hearts to accomplish his purpose by agreeing to give the beast their power to rule, until God's words are fulfilled. |
| Hōʻik 18:2 | Hea maila ia me ka leo nui, ʻī maila, Ua hāʻule, ua hāʻule ʻo Babulona, ka mea nui, a ua lilo ia i wahi noho ai no nā daimonio, a i wahi paʻa no nā ʻuhane haukaʻe a pau, a i hale e paʻa ai nā manu haumia a hoʻopailua a pau. | With a mighty voice he shouted: "Fallen! Fallen is Babylon the Great! She has become a home for demons and a haunt for every evil spirit, a haunt for every unclean and detestable bird. |
| Hōʻik 18:3 | No ka mea, ua inu nō ko nā ʻāina a pau i ka waina o ka ukiuki o kona moekolohe ʻana, a ua moekolohe pū me ia nā aliʻi o ka honua nei, a ua waiwai loa ka poʻe kālepa o ka honua, no ka nui loa o kona noho leʻaleʻa ʻana. | For all the nations have drunk the maddening wine of her adulteries. The kings of the earth committed adultery with her, and the merchants of the earth grew rich from her excessive luxuries." |
| Hōʻik 18:6 | E hāʻawi aku nāna, e like me kāna i hāʻawi mai ai, e hoʻopāpālua hoʻi ia me nā mea a pau āna i hana mai ai; me ke kīʻaha āna i ukuhi mai ai, ma laila e ukuhi pāpālua aku ai nāna. | Give back to her as she has given; pay her back double for what she has done. Mix her a double portion from her own cup. |
| Hōʻik 18:12 | ʻO ka waiwai, ʻo ke gula, a me ke kālā, a me nā pōhaku maikaʻi, a me nā momi, a me ka pālule makaliʻi, a me ka lole mākuʻe, a me ka lole paheʻe a me ka ʻula, a me nā lāʻau ʻala a pau, a me nā ipu niho ʻelepane a pau, a me nā ipu lāʻau maikaʻi a pau, a me ke keleawe, a me ka hao, a me ka pōhaku keʻokeʻo, | cargoes of gold, silver, precious stones and pearls; fine linen, purple, silk and scarlet cloth; every sort of citron wood, and articles of every kind made of ivory, costly wood, bronze, iron and marble; |
| Hōʻik 18:14 | A ʻo nā hua a kou naʻau i kuko ai, ua lilo ia mai ou aku, a ua lilo nō hoʻi nā mea momona a pau, a me nā mea hanohano, ʻaʻole loa e loaʻa iā ʻoe ua mau mea lā. | "They will say, 'The fruit you longed for is gone from you. All your riches and splendor have vanished, never to be recovered.' |
| Hōʻik 18:17 | No ka mea, i ka hora hoʻokahi, ua lilo kēia waiwai nui, i mea ʻole. A ʻo nā aliʻi moku a pau, a me nā mea a pau ma nā moku, a me nā luina, a me ka poʻe a pau i kālepa ma ka moana, kū akula lākou ma kahi lōʻihi ʻē aku; | In one hour such great wealth has been brought to ruin!' "Every sea captain, and all who travel by ship, the sailors, and all who earn their living from the sea, will stand far off. |
| Hōʻik 18:19 | A hoʻolei lākou i ka lepo ma luna iho o ko lākou poʻo, a hea akula me ka uē a me ke kanikau, ʻī akula, Auē, auē, ʻo ke kūlanakauhale nui, kahi i waiwai ai ka poʻe mea moku a pau loa ma ka moana, no kona pākela maikaʻi! No ka mea, i ka hora hoʻokahi, ua hoʻolilo ʻia ʻo ia i mea ʻole. | They will throw dust on their heads, and with weeping and mourning cry out: " 'Woe! Woe, O great city, where all who had ships on the sea became rich through her wealth! In one hour she has been brought to ruin! |
| Hōʻik 18:23 | ʻAʻole e ʻike hou ʻia i loko ou ka mālamalama o ke kukui; ʻaʻole e lohe hou ʻia i loko ou ka leo o ke kāne mare a me ka wahine mare; no ka mea, ʻo kou poʻe kālepa, he poʻe hanohano lākou o ka honua; no ka mea, ua puni wale ko nā ʻāina a pau i kou kilokilo ʻana. | The light of a lamp will never shine in you again. The voice of bridegroom and bride will never be heard in you again. Your merchants were the world's great men. By your magic spell all the nations were led astray. |
| Hōʻik 18:24 | Ma loko ona i loaʻa ai ke koko o nā kāula, a me ka poʻe haipule, a me nā mea a pau i pepehi ʻia ma ka honua nei. | In her was found the blood of prophets and of the saints, and of all who have been killed on the earth." |
| Hōʻik 19:5 | A puka maila ka leo, mai ka noho aliʻi mai, ʻī maila, E hoʻonani ʻoukou i ko kākou Akua, e nā kauā āna a pau, a me ka poʻe e makaʻu iā ia, ʻo ka poʻe liʻiliʻi, a me ka poʻe nui. | Then a voice came from the throne, saying: "Praise our God, all you his servants, you who fear him, both small and great!" |
| Hōʻik 19:17 | A ʻike akula au i kekahi ʻānela e kū ana ma ka lā, a hea maila ia me ka leo nui, ʻī maila i nā manu a pau e lele ana ma ka lewa, E hele mai, e ʻākoakoa ʻoukou i ka ʻahaʻaina a ke Akua nui; | And I saw an angel standing in the sun, who cried in a loud voice to all the birds flying in midair, "Come, gather together for the great supper of God, |
| Hōʻik 19:18 | I ʻai ʻoukou i ka ʻiʻo o nā aliʻi, a me ka ʻiʻo o nā luna tausani, a me ka ʻiʻo o ka poʻe ikaika, a me ka ʻiʻo o nā lio, a me ko ka poʻe i noho i luna iho o lākou, a me ka ʻiʻo o nā mea a pau, ʻo nā haku, a me ko nā kauā, a me ko ka poʻe liʻiliʻi, a me ko ka poʻe nui. | so that you may eat the flesh of kings, generals, and mighty men, of horses and their riders, and the flesh of all people, free and slave, small and great." |
| Hōʻik 19:21 | A pepehi ʻia ihola ke koena i ka pahi kaua o ka mea e noho ana i ka lio, i ka mea i puka aku mai loko aku o kona waha. A māʻona ihola nā manu a pau i ko lākou ʻiʻo. | The rest of them were killed with the sword that came out of the mouth of the rider on the horse, and all the birds gorged themselves on their flesh. |
| Hōʻik 20:3 | A kiola akula iā ia i loko o ka lua hohonu, pani ihola, a hōʻailona ihola iā ia, i ʻole ia e hoʻowalewale hou aku i ko nā ʻāina, a pau nā makahiki hoʻokahi tausani; a ma hope iho o kēia mau mea, e kuʻu hou ʻia aku ʻo ia no kekahi manawa pōkole. | He threw him into the Abyss, and locked and sealed it over him, to keep him from deceiving the nations anymore until the thousand years were ended. After that, he must be set free for a short time. |
| Hōʻik 20:5 | ʻAʻole i ola ke koena o ka poʻe make a pau ia mau makahiki hoʻokahi tausani. ʻO ia ke ala mua ʻana. | (The rest of the dead did not come to life until the thousand years were ended.) This is the first resurrection. |
| Hōʻik 20:7 | A pau ia tausani makahiki, a laila e kuʻu ʻia aku ʻo Sātana, mai kona wahi paʻa; | When the thousand years are over, Satan will be released from his prison |
| Hōʻik 21:4 | A na ke Akua nō e holoi i nā waimaka a pau, mai ko lākou maka aku; ʻaʻole he make hou aku, ʻaʻole kaumaha, ʻaʻole uē, ʻaʻole hoʻi he mea e ʻeha ai; no ka mea, ua pau nā mea kahiko i ka lilo aku. | He will wipe every tear from their eyes. There will be no more death or mourning or crying or pain, for the old order of things has passed away." |
| Hōʻik 21:5 | ʻĪ maila ka mea i noho ma ka noho aliʻi, Aia hoʻi, ke hana hou nei au i nā mea a pau. ʻĪ maila kēlā iaʻu, E palapala ʻoe; no ka mea, he pono kēia mau ʻōlelo, he ʻoiaʻiʻo. | He who was seated on the throne said, "I am making everything new!" Then he said, "Write this down, for these words are trustworthy and true." |
| Hōʻik 21:6 | ʻĪ hou mai ia iaʻu, Ua pau; ʻo wau nō ka ʻAlepa a me ka ʻOmega, ke kumu a me ka wēlau. ʻO ka mea make wai, e hāʻawi wale aku au nāna i ka wai puna o ke ola. | He said to me: "It is done. I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End. To him who is thirsty I will give to drink without cost from the spring of the water of life. |
| Hōʻik 21:7 | ʻO ka mea lanakila, e ili mai kēia mau mea a pau nona; a e lilo wau i Akua nona, a ʻo ia hoʻi, i keiki naʻu. | He who overcomes will inherit all this, and I will be his God and he will be my son. |
| Hōʻik 21:8 | Akā, ʻo ka poʻe hopohopo, a me ka poʻe hoʻomaloka, a me ka poʻe i hoʻopailua ʻia, a me ka poʻe pepehi kanaka, a me ka poʻe moekolohe, a me ka poʻe hoʻopiʻopiʻo, a me ka poʻe hoʻomana kiʻi, a me ka poʻe hoʻopunipuni a pau, e loaʻa iā lākou ko lākou puʻu ma ka loko e ʻaʻā mau loa ana i ke ahi a me ka luaʻi pele; ʻo ia ka make ʻalua. | But the cowardly, the unbelieving, the vile, the murderers, the sexually immoral, those who practice magic arts, the idolaters and all liars--their place will be in the fiery lake of burning sulfur. This is the second death." |
| Hōʻik 21:19 | Ua hoʻonani ʻia ke kumu o ka pā i nā pōhaku maikaʻi a pau loa. ʻO ke kumu mua o ka hoʻokū ʻana, he iāsepi; ʻo ka lua, he sapeiro; ʻo ke kolu, he kalekedona; ʻo ka hā, he ʻōmaʻomaʻo; | The foundations of the city walls were decorated with every kind of precious stone. The first foundation was jasper, the second sapphire, the third chalcedony, the fourth emerald, |
| Hōʻik 22:5 | ʻAʻole pō ma laila, ʻaʻole hoʻi ma ke kukui, a me ka mālamalama o ka lā; no ka mea, na ka Haku na ke Akua nō e hoʻomālamalama iā lākou: a e lilo lākou i mau aliʻi a i ke ao pau ʻole. | There will be no more night. They will not need the light of a lamp or the light of the sun, for the Lord God will give them light. And they will reign for ever and ever. |
| Hōʻik 22:15 | Aia ma waho, nā ʻīlio, a me nā mea hoʻopiʻopiʻo, a me nā moekolohe, a me nā pepehi kanaka, a me ka poʻe hoʻomana kiʻi, a me ka poʻe a pau i makemake a hana aku hoʻi ma ka wahaheʻe. | Outside are the dogs, those who practice magic arts, the sexually immoral, the murderers, the idolaters and everyone who loves and practices falsehood. |
| Hōʻik 22:18 | Ke hōʻike aku nei au i ka poʻe a pau i lohe i ka ʻōlelo o ka wānana o kēia buke, Inā e hoʻokuʻi mai kekahi i ka mea hou me kēia mau ʻōlelo, na ke Akua nō e hoʻokuʻi mai me ia kanaka, nā mea ʻino i palapala ʻia ma loko o kēia buke: | I warn everyone who hears the words of the prophecy of this book: If anyone adds anything to them, God will add to him the plagues described in this book. |
| Hōʻik 22:21 | ʻO ke aloha o ka Haku, ʻo Iesū Kristo, me ʻoukou a pau. ʻĀmene. | The grace of the Lord Jesus be with God's people. Amen. |
| Kin 1:21 | Hana ihola ke Akua i nā iʻa nui, a me nā mea ola a pau e holo ana, a ka wai i hoʻohua nui mai ai ma ko lākou ʻano iho a me nā mea ʻēheu hoʻi a pau ma ko lākou ʻano iho: a nānā ihola ke Akua, ua maikaʻi. | So God created the great creatures of the sea and every living thing with which the water teems and that moves about in it, according to their kinds, and every winged bird according to its kind. And God saw that it was good. |
| Kin 1:25 | Hana ihola ke Akua i ka holoholona hihiu ma kona ʻano iho, me nā holoholona laka ma ko lākou ʻano iho, a me nā mea kolo a pau o ka honua ma ko lākou ʻano iho: a nānā ihola ke Akua, ua maikaʻi. | God made the wild animals according to their kinds, the livestock according to their kinds, and all the creatures that move along the ground according to their kinds. And God saw that it was good. |
| Kin 1:26 | ʻĪ ihola ke Akua, E hana kākou i ke kanaka e kū iā kākou, ma ka like ʻana me kākou iho: a e hoʻoaliʻi iā ia ma luna o nā iʻa o ke kai, ma luna hoʻi o nā manu o ka lewa, ma luna hoʻi o nā holoholona laka, a ma luna hoʻi o ka honua a pau, a ma luna nō hoʻi o nā mea kolo a pau e kolo ana ma ka honua. | Then God said, "Let us make mankind in our image, in our likeness, so that they may rule over the fish in the sea and the birds in the sky, over the livestock and all the wild animals, and over all the creatures that move along the ground." |
| Kin 1:28 | Hoʻomaikai maila ke Akua iā lāua, ʻī maila hoʻi ke Akua iā lāua, E hoʻohua aʻe ʻolua, e hoʻolaha hoʻi, e hoʻopiha i ka honua, a e lanakila ma luna, a e noho aliʻi ma luna o nā iʻa o ke kai, a me nā manu o ka lewa, a me nā mea a pau e kolo ana ma luna o ka honua. | God blessed them and said to them, "Be fruitful and increase in number; fill the earth and subdue it. Rule over the fish in the sea and the birds in the sky and over every living creature that moves on the ground." |
| Kin 1:29 | ʻĪ maila ke Akua, Aia hoʻi, ua hāʻawi aku au na ʻolua i nā lau nahele a pau e hua ana i ka hua ma luna o ka honua a pau, a me nā lāʻau a pau i loko ona ka hua o ka lāʻau e hua ana i ka hua; he mea ʻai ia na ʻolua. | Then God said, "I give you every seed-bearing plant on the face of the whole earth and every tree that has fruit with seed in it. They will be yours for food. |
| Kin 1:30 | A na ka poʻe holoholona a pau o ka honua, me nā manu a pau o ka lewa, a me nā mea a pau e kolo ana ma ka honua, nā mea e ola ana, na lākou ka nāhelehele a pau i mea ʻai: a pēlā ʻiʻo nō. | And to all the beasts of the earth and all the birds in the sky and all the creatures that move along the ground — everything that has the breath of life in it — I give every green plant for food." And it was so. |
| Kin 1:31 | Nānā ihola ke Akua i nā mea a pau āna i hana ai, aia hoʻi, ua maikaʻi wale nō. A ʻo ke ahiahi a me ke kakahiaka, ʻo ke ono ia o ka lā. | God saw all that he had made, and it was very good. And there was evening, and there was morning — the sixth day. |
| Kin 2:1 | Pēlā i paʻa ai ka lani a me ka honua i ka hana ʻia, a me ko laila poʻe mea a pau. | Thus the heavens and the earth were completed in all their vast array. |
| Kin 2:2 | A i ka hiku o ka lā, hoʻōki ihola ke Akua i ka hana āna i hana ai: a hoʻomaha ihola ʻo ia i kāna hana a pau āna i hana ai. | By the seventh day God had finished the work he had been doing; so on the seventh day he rested from all his work. |
| Kin 2:3 | Hoʻomaikaʻi maila ke Akua i ka hiku o ka lā, a hoʻāno ihola; no ka mea, hoʻomaha ihola ʻo ia ia lā i ka hana a pau a ke Akua i hana ai. | Then God blessed the seventh day and made it holy, because on it he rested from all the work of creating that he had done. |
| Kin 2:5 | A me nā mea kanu a pau o ka mahina ʻai, i ka wā ʻaʻole ia ma loko o ka honua, a me nā lau nahele a pau o ke kula ma mua o kona ulu ʻana: no ka mea, ʻaʻole i hoʻoua mai ʻo Iēhova ke Akua i ka ua ma luna o ka honua, ʻaʻole hoʻi he kanaka nāna e mahi ka ʻāina. | Now no shrub had yet appeared on the earth and no plant had yet sprung up, for the Lord God had not sent rain on the earth and there was no one to work the ground, |
| Kin 2:6 | Akā, piʻi akula ka ʻohu mai ka honua aku, a hoʻomaʻū ihola i ka ʻili a pau o ka ʻāina. | but streams came up from the earth and watered the whole surface of the ground. |
| Kin 2:9 | Hoʻoulu aʻela ʻo Iēhova ke Akua i nā lāʻau a pau mai loko aʻe o ka honua, i nā mea ʻoluʻolu no ka maka, i nā mea ʻono hoʻi ke ʻai; i ka lāʻau o ke ola hoʻi i waenakonu o ka mahina ʻai, a me ka lāʻau i ʻikea ai ka pono a me ka hewa. | The Lord God made all kinds of trees grow out of the ground — trees that were pleasing to the eye and good for food. In the middle of the garden were the tree of life and the tree of the knowledge of good and evil. |
| Kin 2:11 | ʻO Pisona ka inoa o ka mua: ʻo ia nō ka mea e hoʻopuni ana i ka ʻāina a pau o Havila, he wahi gula ia; | The name of the first is the Pishon; it winds through the entire land of Havilah, where there is gold. |
| Kin 2:13 | ʻO Gihona ka inoa o ka lua o ka muliwai: ʻo ia ka mea e hoʻopuni ana i ka ʻāina a pau o ʻAitiopa. | The name of the second river is the Gihon; it winds through the entire land of Cush. |
| Kin 2:19 | No ka lepo i hana ai ʻo Iēhova ke Akua i nā holoholona a pau o ke kula, a me nā manu a pau o ka lewa, a kaʻi maila iā lākou i o ʻAdamu lā, i ʻikea nā inoa a ʻAdamu e kapa aku ai iā lākou: a ʻo ka inoa a ʻAdamu i kapa aku ai i nā mea ola a pau, ʻo ia ihola kona inoa. | Now the Lord God had formed out of the ground all the wild animals and all the birds in the sky. He brought them to the man to see what he would name them; and whatever the man called each living creature, that was its name. |
| Kin 2:20 | Kapa akula ʻo ʻAdamu i nā inoa no nā holoholona laka a pau, a no nā manu o ka lewa, a no nā holoholona hihiu a pau; akā no ʻAdamu, ʻaʻole i loaʻa kona kōkoʻolua e kū iā ia. | So the man gave names to all the livestock, the birds in the sky and all the wild animals. But for Adam no suitable helper was found. |
| Kin 3:1 | Ua ʻoi aku ka maʻalea o ka nahesa i ko nā holoholona o ke kula a pau a Iēhova ke Akua i hana ai. ʻĪ maila ia i ka wahine, He ʻoiaʻiʻo anei, ua pāpā mai ke Akua, ʻAʻole ʻolua e ʻai i ko nā lāʻau a pau o ka mahina ʻai nei? | Now the serpent was more crafty than any of the wild animals the Lord God had made. He said to the woman, "Did God really say, ‘You must not eat from any tree in the garden’?" |
| Kin 3:14 | ʻĪ akula ʻo Iēhova ke Akua i ka nahesa, No kāu hana ʻana ia mea, e ʻoi aku kou ʻāhewa ʻia i ko nā holoholona laka a pau, a i ko nā holoholona hihiu a pau o ke kula; i lalo kou alo e kolo ai ʻoe, ʻo ka lepo kāu e ʻai ai, a pau nā lā o kou ola ʻana. | So the Lord God said to the serpent, "Because you have done this, "Cursed are you above all livestock and all wild animals! You will crawl on your belly and you will eat dust all the days of your life. |
| Kin 3:17 | ʻĪ maila hoʻi ʻo ia iā ʻAdamu, No ka mea, ua hoʻolohe ʻoe i ka leo o kāu wahine, a ua ʻai hoʻi i ko ka lāʻau aʻu i pāpā aku ai iā ʻoe, i ka ʻī ʻana, Mai ʻai ʻoe ia mea, ua hoʻohewa ʻia ka ʻāina nou; me ka luhi ʻoe e ʻai ai i kāna, a pau nā lā o kou ola ʻana: | To Adam he said, "Because you listened to your wife and ate fruit from the tree about which I commanded you, ‘You must not eat from it,’ "Cursed is the ground because of you; through painful toil you will eat food from it all the days of your life. |
| Kin 3:20 | Kapa akula ʻo ʻAdamu i ka inoa o kāna wahine, ʻo ʻEva; no ka mea, ka makuahine ia o nā kānaka a pau. | Adam named his wife Eve, because she would become the mother of all the living. |
| Kin 4:21 | A ʻo Iubala ka inoa o kona kaikaina: ʻo ka maka mua ia o ka poʻe a pau i hoʻokani i ka lira a me ka ʻohe. | His brother’s name was Jubal; he was the father of all who play stringed instruments and pipes. |
| Kin 4:22 | A ʻo Zila, hānau mai nō hoʻi nāna ʻo Tubalakaina, ʻo ia ke kumu a nā paʻahana a pau e kuʻi ana i ke keleawe a me ka hao: a ʻo Naʻama ke kaikuahine o Tubalakaina. | Zillah also had a son, Tubal-Cain, who forged all kinds of tools out of bronze and iron. Tubal-Cain’s sister was Naamah. |
| Kin 5:5 | ʻO nā lā a pau o ko ʻAdamu ola ʻana, he ʻeiwa haneri makahiki a me kanakolu: a make ihola ia. | Altogether, Adam lived a total of 930 years, and then he died. |
| Kin 5:8 | ʻO nā lā a pau o Seta, ʻeiwa ia haneri makahiki a me ka ʻumikumamālua: a make ihola ia. | Altogether, Seth lived a total of 912 years, and then he died. |
| Kin 5:11 | ʻO nā lā a pau o ʻEnosa, ʻeiwa haneri makahiki a me kumamālima: a make ihola ia. | Altogether, Enosh lived a total of 905 years, and then he died. |
| Kin 5:14 | A ʻo nā lā a pau o Kainana, ʻeiwa haneri makahiki a me ka ʻumi keu: a make ihola ia. | Altogether, Kenan lived a total of 910 years, and then he died. |
| Kin 5:17 | ʻO nā lā a pau o Mahalaleʻela, ʻewalu ia haneri makahiki a me kanaiwakumamālima: a make ihola ia. | Altogether, Mahalalel lived a total of 895 years, and then he died. |
| Kin 5:20 | ʻO nā lā a pau o Iareda, ʻeiwa ia haneri makahiki a me ke kanaonokumamālua: a make ihola ia. | Altogether, Jared lived a total of 962 years, and then he died. |
| Kin 5:23 | ʻO nā lā a pau o ʻEnoka, ʻekolu haneri nā makahiki a me kanaonokumamālima: | Altogether, Enoch lived a total of 365 years. |
| Kin 5:27 | ʻO nā lā a pau o Metusala, ʻeiwa haneri nā makahiki a me kanaonokumamāiwa: a make ihola ia. | Altogether, Methuselah lived a total of 969 years, and then he died. |
| Kin 5:31 | A ʻo nā lā a pau o Lameka, ʻehiku haneri makahiki a me kanahikukumamāhiku: a make ihola ia. | Altogether, Lamech lived a total of 777 years, and then he died. |
| Kin 6:5 | A ʻike maila ke Akua, he nui ka hewa o kānaka ma ka honua, a ua hewa wale nō ka noʻonoʻo ʻana o kona naʻau, āna i manaʻo ai i nā lā a pau. | The Lord saw how great the wickedness of the human race had become on the earth, and that every inclination of the thoughts of the human heart was only evil all the time. |
| Kin 6:12 | Nānā maila ke Akua i ka honua, aia hoʻi, ua ʻinoʻino ia; no ka mea, ua hana ʻino nā kānaka a pau i ko lākou ʻaoʻao ma ka honua. | God saw how corrupt the earth had become, for all the people on earth had corrupted their ways. |
| Kin 6:13 | ʻŌlelo maila ʻo Iēhova iā Noa, Ua hiki mai i koʻu alo nei ka hope o nā mea ola a pau; no ka mea, ua piha ka honua i ka hōʻino ma o lākou lā: aia hoʻi, e luku auaneʻi au iā lākou ma ka honua. | So God said to Noah, “I am going to put an end to all people, for the earth is filled with violence because of them. I am surely going to destroy both them and the earth. |
| Kin 6:17 | A ʻo wau lā ē, e lawe mai ana au i ke kai a Kahinaliʻi ma luna o ka honua, i mea e luku ʻia ai nā mea ʻiʻo a pau, i ka poʻe nona ka hanu ola ma lalo o ka lani; a e make nā mea a pau ma ka honua. | I am going to bring floodwaters on the earth to destroy all life under the heavens, every creature that has the breath of life in it. Everything on earth will perish. |
| Kin 6:19 | A no nā mea ʻiʻo a pau e ola ana, e lawe ʻoe i ʻelua o kēlā mea kēia mea i loko o ka hale lana, i kāne i wahine, i mālama ola pū iā lākou me ʻoe. | You are to bring into the ark two of all living creatures, male and female, to keep them alive with you. |
| Kin 6:21 | E lawe ʻoe nāu i nā mea ʻai a pau, a e hōʻiliʻili ʻoe ia i ou lā; i mea ʻai nāu, a na lākou. | You are to take every kind of food that is to be eaten and store it away as food for you and for them.” |
| Kin 6:22 | Pēlā ʻo Noa i hana ai; ma ka mea a pau a ke Akua i kauoha mai ai iā ia, pēlā ʻo ia i hana ai. | Noah did everything just as God commanded him. |
| Kin 7:1 | ʻĪ maila ʻo Iēhova iā Noa, E komo aʻe ʻoe me kāu ʻohana a pau i loko o ka hale lana; no ka mea, ʻo ʻoe nō o kēia hanauna kaʻu i ʻike ai, he pono i mua oʻu. | The Lord then said to Noah, “Go into the ark, you and your whole family, because I have found you righteous in this generation. |
| Kin 7:2 | ʻO nā holoholona maʻemaʻe a pau, e lawe pāhiku aku ʻoe iā lākou me ʻoe, i ke kāne a me kāna wahine; a ʻo nā holoholona maʻemaʻe ʻole, e pāpālua he kāne me kāna wahine. | Take with you seven pairs of every kind of clean animal, a male and its mate, and one pair of every kind of unclean animal, a male and its mate, |
| Kin 7:3 | E pāhiku ʻia nō hoʻi nā manu o ka lewa, ke kāne, ka wahine, e hoʻōla i kumu hoʻolaha ma luna o ka honua a pau. | and also seven pairs of every kind of bird, male and female, to keep their various kinds alive throughout the earth. |
| Kin 7:4 | No ka mea, ʻehiku lā e koe, a laila e hoʻoua iho ai au ma luna o ka honua he kanahā lā a me nā pō; a e luku ana au i nā mea ola a pau aʻu i hana ai, mai ke alo o ka honua aku. | Seven days from now I will send rain on the earth for forty days and forty nights, and I will wipe from the face of the earth every living creature I have made.” |
| Kin 7:5 | Hana ihola ʻo Noa i nā mea a pau a Iēhova i kauoha mai ai iā ia. | And Noah did all that the Lord commanded him. |
| Kin 7:8 | ʻO nā holoholona maʻemaʻe a me nā holoholona maʻemaʻe ʻole, a ʻo nā manu, a me nā mea kolo a pau ma luna o ka honua. | Pairs of clean and unclean animals, of birds and of all creatures that move along the ground, |
| Kin 7:11 | I ka makahiki ʻeono haneri o ko Noa ola ʻana, i ka lua o ka malama, a ma ka lā ʻumikumamāhiku o ua malama lā, ia lā nō, huahuaʻi maila nā pūnāwai a pau o ka hohonu nui, a hāmama aʻela nā puka wai o ka lani. | In the six hundredth year of Noah’s life, on the seventeenth day of the second month — on that day all the springs of the great deep burst forth, and the floodgates of the heavens were opened. |
| Kin 7:14 | ʻO lākou me nā holoholona hihiu a pau ma ko lākou ʻano iho, a me nā holoholona laka a pau ma ko lākou ʻano iho, a me kēlā mea kolo kēia mea kolo, e kolo ana ma luna o ka honua ma kona ʻano iho, a me nā manu a pau ma ko lākou ʻano iho, ʻo nā mea ʻēheu a pau, o kēlā ʻano kēia ʻano. | They had with them every wild animal according to its kind, all livestock according to their kinds, every creature that moves along the ground according to its kind and every bird according to its kind, everything with wings. |
| Kin 7:15 | Komo pāpālua aʻela lākou i o Noa lā i loko o ka hale lana, ʻo nā mea ʻiʻo a pau e hā ana i ka hanu ola. | Pairs of all creatures that have the breath of life in them came to Noah and entered the ark. |
| Kin 7:16 | He kāne he wahine o nā mea ʻiʻo a pau ka poʻe i komo aku i loko, me kā ke Akua i kauoha mai ai iā ia: a papani aʻela ʻo Iēhova i ka puka ma hope ona. | The animals going in were male and female of every living thing, as God had commanded Noah. Then the Lord shut him in. |
| Kin 7:19 | Lanakila loa aʻela ka wai ma luna o ka honua; a uhi ʻia aʻela nā kuahiwi kiʻekiʻe a pau loa ma lalo o ka lani. | They rose greatly on the earth, and all the high mountains under the entire heavens were covered. |
| Kin 7:21 | A make ihola nā mea ola a pau i holo ma luna o ka honua, ʻo nā manu, ʻo nā holoholona laka, ʻo nā holoholona hihiu, a ʻo nā mea kolo a pau e kolo ana ma luna o ka honua, a me nā kānaka a pau; | Every living thing that moved on land perished — birds, livestock, wild animals, all the creatures that swarm over the earth, and all mankind. |
| Kin 7:22 | ʻO ka poʻe a pau nona ka hanu ola i loko o nā puka ihu, ʻo nā mea a pau ma ka ʻāina maloʻo, make ihola lākou. | Everything on dry land that had the breath of life in its nostrils died. |
| Kin 7:23 | A pau loa ihola nā mea ola ma luna o ka honua i ka make, ʻo nā kānaka, me nā holoholona, a me nā mea kolo, a me nā manu o ka lewa; a ua hoʻopau ʻia lākou mai ka honua aku: ʻo Noa wale nō kai koe, a me ka poʻe me ia i loko o ka hale lana. | Every living thing on the face of the earth was wiped out; people and animals and the creatures that move along the ground and the birds were wiped from the earth. Only Noah was left, and those with him in the ark. |
| Kin 8:1 | Hoʻomanaʻo ihola ʻo Iēhova iā Noa, a me nā mea ola a pau, a me nā holoholona a pau me ia i loko o ka hale lana: hoʻohuaʻi maila ke Akua i ka makani ma luna o ka honua, a emi ihola ka wai: | But God remembered Noah and all the wild animals and the livestock that were with him in the ark, and he sent a wind over the earth, and the waters receded. |
| Kin 8:9 | Akā, ʻaʻole i loaʻa i ua manu nūnū lā he wahi e maha ai ʻo kona wāwae, a hoʻi hou maila ia i ona lā i loko o ka hale lana, no ka mea, ua uhi ka wai ma luna o ka honua a pau; a laila, ʻō akula kona lima, lālau akula ʻo ia iā ia, a huki maila iā ia i ona lā i loko o ka hale lana. | But the dove could find nowhere to perch because there was water over all the surface of the earth; so it returned to Noah in the ark. He reached out his hand and took the dove and brought it back to himself in the ark. |
| Kin 8:17 | E lawe pū mai me ʻoe i nā mea ola a pau iā ʻoe, ʻo nā mea ʻiʻo, ʻo nā manu, nā holoholona, a me nā mea kolo a pau e kolo ana ma luna o ka honua; i hānau nui ai lākou ma ka honua, i hua mai, a māhuahua ma luna o ka honua. | Bring out every kind of living creature that is with you — the birds, the animals, and all the creatures that move along the ground — so they can multiply on the earth and be fruitful and increase in number on it.” |
| Kin 8:19 | ʻO nā holoholona hoʻi a pau, ʻo nā mea kolo a pau, me nā manu a pau, a me nā mea a pau e kolo ana ma luna o ka honua, ma ko lākou mau ʻano iho, hele akula lākou i waho o ka hale lana. | All the animals and all the creatures that move along the ground and all the birds — everything that moves on land — came out of the ark, one kind after another. |
| Kin 8:20 | Hana ihola ʻo Noa i kuahu no Iēhova, lālau akula ia i kekahi o nā holoholona maʻemaʻe a pau, a ʻo nā manu maʻemaʻe a pau, a kaumaha akula i nā mōhai kuni ma luna o ke kuahu. | Then Noah built an altar to the Lord and, taking some of all the clean animals and clean birds, he sacrificed burnt offerings on it. |
| Kin 8:21 | Honi maila ʻo Iēhova i ke ʻala ʻoluʻolu: ʻī ihola ʻo Iēhova i loko o kona naʻau, ʻAʻole au e hōʻino hou i ka ʻāina no kānaka, no ka mea, ua hewa nō ka manaʻo ʻana o ko ke kanaka naʻau mai kona wā ʻōpiopio; ʻaʻole hoʻi au e luku hou aku i nā mea ola a pau, me aʻu i hana iho nei. | The Lord smelled the pleasing aroma and said in his heart: “Never again will I curse the ground because of humans, even though every inclination of the human heart is evil from childhood. And never again will I destroy all living creatures, as I have done. |
| Kin 8:22 | E mau auaneʻi ka wā e kanu ai a e ʻohi ai; ke anu a me ka wela, ke kau a me ka hoʻoilo, ka lā a me ka pō, a pau nā lā o ka honua. | “As long as the earth endures, seedtime and harvest, cold and heat, summer and winter, day and night will never cease.” |
| Kin 9:2 | E kau mai auaneʻi ka makaʻu iā ʻoukou a me ka weliweli ma luna o nā holoholona a pau o ka honua, ma luna hoʻi o nā manu a pau o ka lewa, a ma luna hoʻi o nā mea a pau e hele ana ma ka honua, a ma luna nō hoʻi o nā iʻa a pau o ke kai; ua hāʻawi ʻia aku lākou i loko o nā lima o ʻoukou. | The fear and dread of you will fall on all the beasts of the earth, and on all the birds in the sky, on every creature that moves along the ground, and on all the fish in the sea; they are given into your hands. |
| Kin 9:3 | ʻO nā mea hele a pau e ola ana, na ʻoukou ia e ʻai; me kaʻu i hāʻawi aku ai i nā lau nahele ʻōpiopio na ʻoukou, pēlā kaʻu e hāʻawi aku nei i nā mea a pau. | Everything that lives and moves about will be food for you. Just as I gave you the green plants, I now give you everything. |
| Kin 9:5 | He ʻoiaʻiʻo, e hoʻopaʻi auaneʻi au i ke koko o ko ʻoukou ola; ma ka lima o nā holoholona a pau kaʻu e hoʻopaʻi aku ai; a ma ka lima hoʻi o nā kānaka; ma ka lima hoʻi o ka hoahānau o kēlā kanaka kēia kanaka kaʻu e hoʻopaʻi aku ai i ke ola o kānaka. | And for your lifeblood I will surely demand an accounting. I will demand an accounting from every animal. And from each human being, too, I will demand an accounting for the life of another human being. |
| Kin 9:10 | A me nā mea ola a pau me ʻoukou, ʻo nā manu, ʻo nā holoholona laka a me nā holoholona hihiu o ka honua me ʻoukou: mai ka poʻe a pau i hele mai i waho o ka hale lana, a i nā holoholona a pau o ka honua. | and with every living creature that was with you — the birds, the livestock and all the wild animals, all those that came out of the ark with you — every living creature on earth. |
| Kin 9:11 | E hoʻopaʻa nō wau i kaʻu berita me ʻoukou; ʻaʻole hoʻi e luku hou ʻia nā mea ola a pau i nā wai o ke kai a Kahinaliʻi; ʻaʻole hoʻi he kai a Kahinaliʻi e hiki hou mai ana e pau ai ka honua. | I establish my covenant with you: Never again will all life be destroyed by the waters of a flood; never again will there be a flood to destroy the earth.” |
| Kin 9:12 | ʻĪ maila ke Akua, Eia ka hōʻailona o ka berita aʻu e hana nei ma waena oʻu a ʻo ʻoukou, me nā mea ola a pau me ʻoukou, no nā hanauna a pau. | And God said, “This is the sign of the covenant I am making between me and you and every living creature with you, a covenant for all generations to come: |
| Kin 9:15 | A e hoʻomanaʻo iho nō au i kaʻu berita ma waena oʻu a ʻo ʻoukou, me nā mea ʻiʻo e ola ana a pau; ʻaʻole loa e lilo hou ana ka wai i kai a Kahinaliʻi e luku ai i nā mea ʻiʻo a pau. | I will remember my covenant between me and you and all living creatures of every kind. Never again will the waters become a flood to destroy all life. |
| Kin 9:16 | A e kau mai auaneʻi ke ānuenue ma ke ao; a e nānā aku au ia i hoʻomanaʻo iho ai au i ka berita mau loa ma waena o ke Akua a ʻo nā mea ola a pau o nā mea ʻiʻo a pau ma luna o ka honua. | Whenever the rainbow appears in the clouds, I will see it and remember the everlasting covenant between God and all living creatures of every kind on the earth.” |
| Kin 9:17 | ʻŌlelo maila ke Akua iā Noa, ʻO ia ka hōʻailona o ka berita aʻu i hoʻopaʻa iho ai ma waena oʻu a ʻo nā mea ʻiʻo a pau ma luna o ka honua. | So God said to Noah, “This is the sign of the covenant I have established between me and all life on the earth.” |
| Kin 9:19 | ʻO lākou nā keiki kāne ʻekolu a Noa, a na lākou i hoʻolaha ʻia aku [nā kānaka] ma ka honua a pau. | These were the three sons of Noah, and from them came the people who were scattered over the whole earth. |
| Kin 9:24 | Ala aʻela ʻo Noa i ka pau ʻana o kona waina, a ʻike ihola ia i ka mea a kāna keiki muli iho i hana aku ai iā ia. | When Noah awoke from his wine and found out what his youngest son had done to him, |
| Kin 9:29 | ʻO nā lā a pau o Noa, ʻaiwa ia haneri makahiki a me kanalima: a make ihola ia. | Noah lived a total of 950 years, and then he died. |
| Kin 10:21 | Na Sema hoʻi, na ka makua kāne o ka poʻe keiki a pau a ʻEbera, na ke kaikaina a Iapeta ka hoahānau mua, ua hānau nō hoʻi nā keiki nāna. | Sons were also born to Shem, whose older brother was Japheth; Shem was the ancestor of all the sons of Eber. |
| Kin 10:29 | ʻO ʻOpira, ʻo Havila, a ʻo Iobaba: ʻo lākou nei a pau nā keiki kāne a Ioketana. | Ophir, Havilah and Jobab. All these were sons of Joktan. |
| Kin 11:1 | Hoʻokahi nō lehelehe, hoʻokahi hoʻi ʻōlelo a ko ka honua a pau. | Now the whole world had one language and a common speech. |
| Kin 11:4 | ʻŌlelo aʻela lākou, Inā kākou, e hana kākou i kūlanakauhale no kākou, a me ka hale pākuʻi e kiʻekiʻe aʻe kona wēlau i ka lani; a e hoʻokaulana i ko kākou inoa, o hoʻopuehu ʻia aku kākou ma luna o ka honua a pau. | Then they said, “Come, let us build ourselves a city, with a tower that reaches to the heavens, so that we may make a name for ourselves; otherwise we will be scattered over the face of the whole earth.” |
| Kin 11:6 | ʻĪ ihola ʻo Iēhova, Aia hoʻi, hoʻokahi nō ka poʻe kānaka, hoʻokahi hoʻi ko lākou lehelehe; eia kā lākou e hoʻomaka nei e hana: a ma hope aku, ʻaʻohe mea keʻakeʻa iā lākou ke hana i nā mea a pau a lākou e manaʻo ai. | The Lord said, “If as one people speaking the same language they have begun to do this, then nothing they plan to do will be impossible for them. |
| Kin 11:8 | Pēlā ʻo Iēhova i hoʻopuehu aku ai iā lākou ma luna o ka honua a pau: a oki ihola kā lākou hana ʻana i ua kūlanakauhale lā. | So the Lord scattered them from there over all the earth, and they stopped building the city. |
| Kin 11:9 | No ia mea, ua kapa ʻia ka inoa o ia wahi, ʻo Babela, no ka mea, i laila ʻo Iēhova i hoʻokāhuli ai i ka ʻōlelo a ko ka honua a pau: a mai ia wahi aku i hoʻopuehu aku ai ʻo Iēhova iā lākou ma luna o ka honua a pau. | That is why it was called Babel — because there the Lord confused the language of the whole world. From there the Lord scattered them over the face of the whole earth. |
| Kin 12:3 | E hoʻopōmaikaʻi aku hoʻi au i ka poʻe hoʻomaikaʻi iā ʻoe, a e hōʻino aku au i ka mea hōʻino iā ʻoe, a iā ʻoe e pōmaikaʻi ai nā ʻohana a pau o ka honua. | I will bless those who bless you, and whoever curses you I will curse; and all peoples on earth will be blessed through you.” |
| Kin 12:5 | Lawe aʻela ʻo ʻAberama i kāna wahine iā Sarai, a me Lota ke keiki a kona kaikuaʻana, a me ka waiwai a pau a lākou i hōʻiliʻili ai, a me nā ʻōhua a pau i loaʻa iā lākou ma Harana; a puka maila lākou e hele mai i ka ʻāina ʻo Kanaʻana; a hiki maila lākou i ka ʻāina ʻo Kanaʻana. | He took his wife Sarai, his nephew Lot, all the possessions they had accumulated and the people they had acquired in Harran, and they set out for the land of Canaan, and they arrived there. |
| Kin 12:20 | Kauoha akula ʻo Paraʻo i kona poʻe kānaka nona, a hoʻihoʻi maila lākou iā ia, me kāna wahine, a me kāna mau mea a pau. | Then Pharaoh gave orders about Abram to his men, and they sent him on his way, with his wife and everything he had. |
| Kin 13:1 | Piʻi hou maila ʻo ʻAberama mai ʻAigupita mai, ʻo ia me kāna wahine, a me kāna mau mea a pau, a me ia nō ʻo Lota, i kauwahi o ke kūkulu hema. | So Abram went up from Egypt to the Negev, with his wife and everything he had, and Lot went with him. |
| Kin 13:9 | ʻAʻole anei ma kou alo ka ʻāina a pau? Ke noi aku nei au iā ʻoe, e hoʻokaʻawale kāua: inā ʻoe ma ka lima hema, a laila e hele au ma ka lima ʻākau; a ma ka lima ʻākau ʻoe, a laila e hele au ma ka lima hema. | Is not the whole land before you? Let’s part company. If you go to the left, I’ll go to the right; if you go to the right, I’ll go to the left.” |
| Kin 13:10 | ʻAlawa aʻela ko Lota mau maka, ʻike akula i nā wahi pāpū ʻo Ioredane, he nui ka wai ma ia wahi a pau i kou hele ʻana mai i Zoara, ma mua o ko Iēhova luku ʻana iā Sodoma a me Gomora, e like me ka mahina ʻai o Iēhova, a e like me ka ʻāina i ʻAigupita. | Lot looked around and saw that the whole plain of the Jordan toward Zoar was well watered, like the garden of the Lord, like the land of Egypt. (This was before the Lord destroyed Sodom and Gomorrah.) |
| Kin 13:11 | A laila, wae ihola ʻo Lota i ka pāpū a pau ʻo Ioredane: a hele akula ʻo Lota ma ka hikina, a hoʻokaʻawale aʻela lāua i ke kekahi me kekahi. | So Lot chose for himself the whole plain of the Jordan and set out toward the east. The two men parted company: |
| Kin 13:15 | No ka mea, ʻo ka ʻāina a pau āu e ʻike nei, naʻu ia e hāʻawi aku nou, a no kāu poʻe mamo ma hope mau loa aku. | All the land that you see I will give to you and your offspring forever. |
| Kin 14:3 | I hoʻākoakoa ʻia kēia poʻe a pau ma ke awāwa ʻo Sidima, kahi ia o ka moana paʻakai. | All these latter kings joined forces in the Valley of Siddim (that is, the Dead Sea Valley). |
| Kin 14:7 | A hoʻi maila lākou, a hiki maila i ʻEnemisepata, ʻo ia ʻo Kadesa, a hahau aku ia i ko ka ʻāina a pau o ka ʻAmaleki, a me ka ʻAmori i noho lā ma Hazezona-tamara. | Then they turned back and went to En Mishpat (that is, Kadesh), and they conquered the whole territory of the Amalekites, as well as the Amorites who were living in Hazezon Tamar. |
| Kin 14:11 | Lawe pio akula lākou i ka waiwai a pau o Sodoma a ʻo Gomora, a me kā lākou ʻai a pau, a hele akula. | The four kings seized all the goods of Sodom and Gomorrah and all their food; then they went away. |
| Kin 14:16 | Hoʻihoʻi maila ia i ka waiwai a pau, a lawe maila hoʻi ʻo ia i kona hoahānau iā Lota, a me kona waiwai, me nā wāhine hoʻi, a me nā kānaka. | He recovered all the goods and brought back his relative Lot and his possessions, together with the women and the other people. |
| Kin 14:20 | E hoʻomaikaʻi ʻia hoʻi ke Akua kiʻekiʻe loa, nāna i hoʻolilo mai kou poʻe ʻenemi i loko o kou lima. A hāʻawi akula ia nāna i ka hapaʻumi o nā mea a pau. | And praise be to God Most High, who delivered your enemies into your hand.” Then Abram gave him a tenth of everything. |
| Kin 15:10 | Lawe maila ʻo ia ia mau mea a pau i ona lā, a māhele aʻela iā lākou ma waena, a waiho ihola i kēlā ʻāpana i kēia ʻāpana e kū pono aku i kona hoa: akā, ʻaʻole ia i māhele i nā manu. | Abram brought all these to him, cut them in two and arranged the halves opposite each other; the birds, however, he did not cut in half. |
| Kin 16:12 | E lilo auaneʻi ia i kanaka hihiu, e kūʻē aku nō kona lima i nā kānaka a pau, a e kūʻē mai nō hoʻi ka lima o nā kānaka a pau iā ia: a e noho auaneʻi nō ia ma ke alo o kona poʻe hoahānau a pau. | He will be a wild donkey of a man; his hand will be against everyone and everyone’s hand against him, and he will live in hostility toward all his brothers.” |
| Kin 17:8 | A e hāʻawi aku nō au i ka ʻāina āu e noho malihini nei, i ka ʻāina a pau o Kanaʻana, nou, a no kāu poʻe mamo ma hope ou, i wahi e noho mau ai: a ʻo wau hoʻi ko lākou Akua. | The whole land of Canaan, where you now reside as a foreigner, I will give as an everlasting possession to you and your descendants after you; and I will be their God.” |
| Kin 17:10 | Eia kaʻu berita e mālama ai ʻoukou ma waena oʻu a ʻo ʻoukou, a me kāu poʻe mamo ma hope ou; E ʻoki poepoe ʻia nā keiki kāne a pau o ʻoukou. | This is my covenant with you and your descendants after you, the covenant you are to keep: Every male among you shall be circumcised. |
| Kin 17:12 | I ka pō ʻawalu o kona ola ʻana, e ʻoki poepoe ʻia nā keiki kāne a pau o nā hanauna o ʻoukou; ʻo ka mea i hānau ma kou wahi, a me ka mea i kūʻai ʻia i ke kālā na ke kanaka ʻē mai, ka mea ʻaʻole nāu i hua mai. | For the generations to come every male among you who is eight days old must be circumcised, including those born in your household or bought with money from a foreigner — those who are not your offspring. |
| Kin 17:23 | Lālau akula ʻo ʻAberahama i kāna keiki iā ʻIsemaʻela, a me nā mea a pau i hānau ma kona hale, a me nā mea a pau i kūʻai ʻia i kāna kālā, i nā kāne a pau o ko ʻAberahama mau ʻōhua; a ʻoki poepoe ihola i ka ʻiʻo o ko lākou ʻōmaka ia lā hoʻokahi nō, e like me kā ke Akua i ʻōlelo mai ai iā ia. | On that very day Abraham took his son Ishmael and all those born in his household or bought with his money, every male in his household, and circumcised them, as God told him. |
| Kin 17:27 | Ua ʻoki poepoe pū ʻia me ia nā kānaka a pau o kona mau ʻōhua, i hānau ma kona hale, a i kūʻai ʻia i kona kālā na ke kanaka ʻē mai. | And every male in Abraham’s household, including those born in his household or bought from a foreigner, was circumcised with him. |
| Kin 18:11 | A ʻo ʻAberahama lāua ʻo Sara, ua kahiko nō lāua, he nui ko lāua mau lā; a ua pau iā Sara ka mea a nā wāhine. | Abraham and Sarah were already very old, and Sarah was past the age of childbearing. |
| Kin 18:18 | No ka mea, e lilo ʻiʻo nō auaneʻi ʻo ʻAberahama i lāhui kanaka nui a ikaika hoʻi, a e pōmaikaʻi hoʻi nā lāhui kanaka a pau o ka honua iā ia. | Abraham will surely become a great and powerful nation, and all nations on earth will be blessed through him. |
| Kin 18:25 | ʻAʻole loa ʻoe e hana pēlā, ke pepehi pū i ka poʻe pono me ka poʻe hewa: i like pū ai ka poʻe pono me ka poʻe hewa, ʻaʻole loa ʻoe pēlā: ʻaʻole anei e hana pono ka luna kānāwai o ka honua a pau? | Far be it from you to do such a thing — to kill the righteous with the wicked, treating the righteous and the wicked alike. Far be it from you! Will not the Judge of all the earth do right?” |
| Kin 18:26 | ʻĪ maila ʻo Iēhova, Inā loaʻa iaʻu ma Sodoma nā kānaka pono he kanalima ma loko o ke kūlanakauhale, a laila au e mālama ai ia wahi a pau no lākou. | The Lord said, “If I find fifty righteous people in the city of Sodom, I will spare the whole place for their sake.” |
| Kin 18:28 | A i emi mai nā mea ʻelima o ka poʻe pono he kanalima; e luku anei ʻoe ia kūlanakauhale a pau no ia mau mea ʻelima? ʻĪ maila kēlā, A i loaʻa iaʻu i laila he kanahā a me kumamālima, ʻaʻole au e luku aku. | what if the number of the righteous is five less than fifty? Will you destroy the whole city for lack of five people?” “If I find forty-five there,” he said, “I will not destroy it.” |
| Kin 18:33 | A pau aʻela kā Iēhova kamaʻilio ʻana me ʻAberahama, hele akula ʻo Iēhova; a hoʻi hou maila ʻo ʻAberahama i kona wahi. | When the Lord had finished speaking with Abraham, he left, and Abraham returned home. |
| Kin 19:4 | ʻAʻole lāua i moe iho, a ʻo nā kānaka o ke kūlanakauhale, ʻo nā kānaka o Sodoma, ʻo ka poʻe kahiko a me ka poʻe hou, ʻo nā kānaka a pau mai ʻō a ʻō, hoʻopuni maila lākou i ka hale: | Before they had gone to bed, all the men from every part of the city of Sodom — both young and old — surrounded the house. |
| Kin 19:12 | ʻĪ maila lāua iā Lota, ʻAʻole anei iā ʻoe kekahi poʻe ʻē aʻe ma ʻaneʻi? ʻO ka hūnōna kāne paha, ʻo nā keiki kāne āu, a me āu mau kaikamāhine, a ʻo nā mea a pau iā ʻoe, e lawe ʻia aku i waho o kēia wahi: | The two men said to Lot, “Do you have anyone else here — sons-in-law, sons or daughters, or anyone else in the city who belongs to you? Get them out of here, |
| Kin 19:15 | I ka wanaʻao, hoʻolalelale ua mau ʻānela lā iā Lota, ʻī maila, E ala aʻe, e lawe i kāu wahine, a me kāu mau kaikamāhine ʻelua ma ʻaneʻi, o pau auaneʻi ʻoe i loko o ka make o ko ke kūlanakauhale. | With the coming of dawn, the angels urged Lot, saying, “Hurry! Take your wife and your two daughters who are here, or you will be swept away when the city is punished.” |
| Kin 19:17 | I ka wā i alakaʻi aku ai lāua iā lākou i waho o ke kūlanakauhale, a laila ʻī maila ia, E holo i pakele kou ola; mai nānā i hope ou, mai kali ʻoe ma nēia wahi pāpū a pau; e holo i ka mauna, o make ʻoe. | As soon as they had brought them out, one of them said, “Flee for your lives! Don’t look back, and don’t stop anywhere in the plain! Flee to the mountains or you will be swept away!” |
| Kin 19:25 | Hoʻokahuli ihola ʻo ia ia mau kūlanakauhale, a me kahi pāpū a pau, a me nā kānaka a pau o ua mau kūlanakauhale lā, a me nā mea ulu ma ka honua. | Thus he overthrew those cities and the entire plain, destroying all those living in the cities — and also the vegetation in the land. |
| Kin 19:28 | Nānā akula ia ma Sodoma a me Gomora, a ma ka ʻāina pāpū a pau, ʻike akula ia, aia hoʻi, piʻi aʻela ka uahi o ia ʻāina i luna, e like me ka pūnohu o ka lua ahi. | He looked down toward Sodom and Gomorrah, toward all the land of the plain, and he saw dense smoke rising from the land, like smoke from a furnace. |
| Kin 19:31 | ʻĪ akula ka hānau mua i kona kaikaina, ʻEā, ua ʻelemakule ko kāua makua kāne, ʻaʻole hoʻi he kanaka ma ka honua nei a pau nāna e komo mai i o kāua nei, e like me ka hana ʻana a ko ka honua nei: | One day the older daughter said to the younger, “Our father is old, and there is no man around here to give us children — as is the custom all over the earth. |
| Kin 20:7 | No ia mea hoʻi, e hoʻihoʻi aku na ua kanaka lā i kāna wahine; no ka mea, he kāula ia, a nāna nō e pule mai nou, i ola ai ʻoe: a i ʻole ʻoe e hoʻihoʻi mai iā ia, a laila e ʻike pono ʻoe, he ʻoiaʻiʻo e make nō ʻoe, ʻo ʻoe a me ou poʻe a pau. | Now return the man’s wife, for he is a prophet, and he will pray for you and you will live. But if you do not return her, you may be sure that you and all who belong to you will die.” |
| Kin 20:8 | Ala aʻela ʻo ʻAbimeleka i kakahiaka nui, hōʻuluʻulu aʻela i kāna poʻe kauā a pau, a haʻi akula i kēia mau mea ma loko o ko lākou mau pepeiao: a makaʻu loa ihola nā kānaka. | Early the next morning Abimelek summoned all his officials, and when he told them all that had happened, they were very much afraid. |
| Kin 20:13 | A i ka manawa a ke Akua i hoʻoʻauana mai ai iaʻu mai ka hale o koʻu makua kāne mai, ʻī akula au iā ia nei, Eia kou lokomaikaʻi āu e hōʻike mai ai iaʻu: i nā wahi a pau e hiki aku ai kāua, e ʻōlelo aku ʻoe noʻu, ʻO koʻu kaikunāne ia. | And when God had me wander from my father’s household, I said to her, ‘This is how you can show your love to me: Everywhere we go, say of me, “He is my brother.”’” |
| Kin 20:16 | ʻĪ maila hoʻi ʻo ia iā Sara, Aia hoʻi, ua hāʻawi iho nei au i nā ʻāpana kālā he tausani na kou kaikunāne: aia hoʻi, he mea pale maka ia nou i mua o ka poʻe a pau me ʻoe, a me nā mea a pau: pēlā ʻo ia i aʻo ʻia mai ai. | To Sarah he said, “I am giving your brother a thousand shekels of silver. This is to cover the offense against you before all who are with you; you are completely vindicated.” |
| Kin 20:18 | No ka mea, ua papani ʻia e Iēhova nā ʻōpū o nā wāhine a pau o ka hale o ʻAbimeleka, no Sara ka wahine a ʻAberahama. | for the Lord had kept all the women in Abimelek’s household from conceiving because of Abraham’s wife Sarah. |
| Kin 21:6 | ʻĪ maila ʻo Sara, Ua hōʻakaʻaka mai nō ke Akua iaʻu, a e ʻakaʻaka pū hoʻi me aʻu ka poʻe lohe a pau. | Sarah said, “God has brought me laughter, and everyone who hears about this will laugh with me.” |
| Kin 21:12 | ʻĪ maila ke Akua iā ʻAberahama, Mai hōʻehaʻeha ʻoe i kou naʻau no ke keiki, a no kāu kauā wahine, e hoʻolohe aku ʻoe i ka leo o Sara i ka mea a pau āna i ʻōlelo mai ai iā ʻoe; no ka mea, e kapa ʻia aku kāu poʻe mamo ma muli o ʻIsaʻaka. | But God said to him, “Do not be so distressed about the boy and your slave woman. Listen to whatever Sarah tells you, because it is through Isaac that your offspring will be reckoned. |
| Kin 21:15 | A pau aʻela ka wai i loko o ka hue wai, waiho ihola ia i ke keiki ma lalo o kekahi lāʻau ʻuʻuku. | When the water in the skin was gone, she put the boy under one of the bushes. |
| Kin 21:22 | Ia manawa, ʻōlelo maila ʻo ʻAbimeleka lāua ʻo Pikola kona luna koa iā ʻAberahama, i ka ʻī ʻana mai, Me ʻoe nō ke Akua i nā mea a pau āu e hana nei: | At that time Abimelek and Phicol the commander of his forces said to Abraham, “God is with you in everything you do. |
| Kin 22:18 | A ma kou mamo e hoʻopōmaikaʻi ʻia ai nā lāhui kanaka a pau o ka honua; no ka mea, ua hoʻolohe mai ʻoe i koʻu leo. | and through your offspring all nations on earth will be blessed, because you have obeyed me.” |
| Kin 23:10 | Noho pū ihola ʻo ʻEperona me nā mamo a Heta: ʻōlelo maila ʻo ʻEperona ka Heta iā ʻAberahama, ma ka lohe o nā mamo a Heta, a ʻo ka poʻe a pau i komo ma ka ʻīpuka o ke kūlanakauhale, ʻī maila, | Ephron the Hittite was sitting among his people and he replied to Abraham in the hearing of all the Hittites who had come to the gate of his city. |
| Kin 23:17 | A ua hoʻolilo paʻa ʻia ka mahina ʻai a ʻEperona ma Makepela, ma ke alo o Mamere, ʻo ka mahina ʻai me ke ana ma loko, a me nā lāʻau a pau o ua mahina ʻai lā, a e puni ana ma nā palena a pau, | So Ephron’s field in Machpelah near Mamre — both the field and the cave in it, and all the trees within the borders of the field — was deeded |
| Kin 23:18 | No ʻAberahama i wahi nona ma ke alo o nā mamo a Heta, i mua hoʻi o ka poʻe a pau i komo ma ka ʻīpuka o kona kūlanakauhale. | to Abraham as his property in the presence of all the Hittites who had come to the gate of the city. |
| Kin 24:1 | Ua ʻelemakule ʻo ʻAberahama, ua nui nō hoʻi kona mau lā, a ua hoʻopōmaikaʻi ʻo Iēhova iā ʻAberahama i nā mea a pau. | Abraham was now very old, and the Lord had blessed him in every way. |
| Kin 24:2 | ʻĪ akula ʻo ʻAberahama i ke kauā kahiko o kona hale, i ka mea iā ia ka mālama i kona mea a pau, Ē, e kau mai ʻoe i kou lima ma lalo iho o koʻu ʻūhā: | He said to the senior servant in his household, the one in charge of all that he had, “Put your hand under my thigh. |
| Kin 24:10 | Lālau akula ua kauā lā i nā kāmelo o kona haku he ʻumi, no ka mea, ma kona lima ka waiwai a pau o kona haku: kū aʻela ia, a hele akula i Mesopotamia, i ke kūlanakauhale ʻo Nahora. | Then the servant left, taking with him ten of his master’s camels loaded with all kinds of good things from his master. He set out for Aram Naharaim and made his way to the town of Nahor. |
| Kin 24:19 | A pau kāna hoʻohāinu ʻana iā ia, ʻī maila ia, E huki hoʻi au i ka wai no kou mau kāmelo, a pau ko lākou inu ʻana. | After she had given him a drink, she said, “I’ll draw water for your camels too, until they have had enough to drink.” |
| Kin 24:20 | Wikiwiki aʻela ia, a ninini ihola i ka wai o kona bākeke i loko o ke pā, a holo hou aʻela i ka luawai e huki ai, a huki maila ia no kona poʻe kāmelo a pau. | So she quickly emptied her jar into the trough, ran back to the well to draw more water, and drew enough for all his camels. |
| Kin 24:22 | A pau ka inu ʻana o nā kāmelo, lawe aʻela ua kanaka lā i kekahi apo gula no ka ihu, he hapalua o ka sekela ma ke kaupouna ʻana, me nā kūpeʻe gula ʻelua no kona mau lima, he ʻumi [nā sekela] ma ke kaupouna ʻana; | When the camels had finished drinking, the man took out a gold nose ring weighing a beka and two gold bracelets weighing ten shekels. |
| Kin 24:36 | A hānau maila ʻo Sara ka wahine a kuʻu haku i keiki kāne nāna i kona wā luahine, a ua hāʻawi aku kēlā i kona waiwai a pau nona. | My master’s wife Sarah has borne him a son in her old age, and he has given him everything he owns. |
| Kin 24:66 | A haʻi maila ua kauā lā iā ʻIsaʻaka i nā mea a pau āna i hana ai. | Then the servant told Isaac all he had done. |
| Kin 25:4 | ʻO nā keiki a Midiana; ʻo ʻEpa, ʻo ʻEpera, ʻo Hanoka, ʻo Abida, a ʻo ʻEledaʻa. ʻO kēia poʻe a pau na Ketura mai. | The sons of Midian were Ephah, Epher, Hanok, Abida and Eldaah. All these were descendants of Keturah. |
| Kin 25:5 | Kauoha maila ʻo ʻAberahama i kona waiwai a pau iā ʻIsaʻaka. | Abraham left everything he owned to Isaac. |
| Kin 25:18 | Noho ihola lākou mai Havila a hiki i Sura, ma ke alo o ʻAigupita, i kou hele ʻana i ʻAsuria; pēlā ʻo ia i noho ai ma ke alo o kona poʻe hoahānau a pau. | His descendants settled in the area from Havilah to Shur, near the eastern border of Egypt, as you go toward Ashur. And they lived in hostility toward all the tribes related to them. |
| Kin 26:3 | E noho ʻoe ma kēia ʻāina, a me ʻoe pū nō wau, a e hoʻopōmaikaʻi aku nō wau iā ʻoe: no ka mea, e hāʻawi aku auaneʻi au nou, a no kāu poʻe mamo i kēia mau ʻāina a pau; a e hoʻokō auaneʻi au i ka hoʻohiki ʻana aʻu i hoʻohiki ai i kou makua kāne iā ʻAberahama. | Stay in this land for a while, and I will be with you and will bless you. For to you and your descendants I will give all these lands and will confirm the oath I swore to your father Abraham. |
| Kin 26:4 | A e hoʻonui aku au i kāu poʻe mamo e like me nā hōkū o ka lani, a e hāʻawi aku nō wau i kēia mau ʻāina a pau no kāu poʻe mamo; a i kāu mamo e hoʻopōmaikaʻi ʻia ai nā lāhui kanaka a pau o ka honua: | I will make your descendants as numerous as the stars in the sky and will give them all these lands, and through your offspring all nations on earth will be blessed, |
| Kin 26:11 | Kauoha aku ʻo ʻAbimeleka i nā kānaka a pau, i ka ʻī ʻana, ʻO ka mea hoʻopā aku i kēia kanaka, a i kāna wahine paha, he ʻoiaʻiʻo e make ia. | So Abimelek gave orders to all the people: “Anyone who harms this man or his wife shall surely be put to death.” |
| Kin 26:15 | A ʻo nā pūnāwai a pau i ʻeli ʻia e nā kauā a kona makua kāne, i ka wā iā ʻAberahama, hūnā aʻela ko Pilisetia ia mau mea i ka hoʻopiha i ka lepo. | So all the wells that his father’s servants had dug in the time of his father Abraham, the Philistines stopped up, filling them with earth. |
| Kin 27:29 | E hoʻokauā mai nā kānaka nāu, a e moe iho nā lāhui kanaka i mua ou, e lilo ʻoe i haku ma luna o kou poʻe hoahānau, a e moe iho nā keiki o kou makuahine i mua ou: e hōʻino ʻia aku nā mea a pau e hōʻino mai iā ʻoe, a e hoʻopōmaikaʻi ʻia aku ka mea hoʻomaikaʻi iā ʻoe. | May nations serve you and peoples bow down to you. Be lord over your brothers, and may the sons of your mother bow down to you. May those who curse you be cursed and those who bless you be blessed.” |
| Kin 27:33 | Haʻalulu nui loa ihola ʻo ʻIsaʻaka, ʻī maila, ʻO wai? ʻAuhea hoʻi ka mea i kiʻi i ka ʻiʻo mea hihiu, a i lawe mai hoʻi i oʻu nei, a ua ʻai iho nei au a pau, ma mua o kou hiki ʻana mai, a ua hoʻomaikaʻi au iā ia? ʻOiaʻiʻo, ʻo ia ke hoʻomaikaʻi ʻia. | Isaac trembled violently and said, “Who was it, then, that hunted game and brought it to me? I ate it just before you came and I blessed him — and indeed he will be blessed!” |
| Kin 27:37 | ʻŌlelo maila ʻo ʻIsaʻaka iā ʻEsau, Aia hoʻi, ua hoʻolilo aku au iā ia i haku nou, a ua hāʻawi aku nō wau i kona poʻe hoahānau a pau i poʻe kauā nāna; ua mālama aku hoʻi au iā ia i ka palaoa a me ka waina: a he aha kaʻu e hana aku ai nāu, e kuʻu keiki? | Isaac answered Esau, “I have made him lord over you and have made all his relatives his servants, and I have sustained him with grain and new wine. So what can I possibly do for you, my son?” |
| Kin 28:14 | A e like auaneʻi ka nui o kāu poʻe mamo me ka lepo o ka honua, a e pālahalaha aʻe ana ʻoe i ke komohana, i ka hikina, i ke kūkulu ʻākau, a i ke kūkulu hema: iā ʻoe nō a i kāu poʻe mamo e hoʻopōmaikaʻi ʻia ai nā ʻohana a pau o ka honua. | Your descendants will be like the dust of the earth, and you will spread out to the west and to the east, to the north and to the south. All peoples on earth will be blessed through you and your offspring. |
| Kin 28:15 | Aia hoʻi, me ʻoe nō wau, a e mālama auaneʻi iā ʻoe i nā wahi a pau āu e hele ai, a e hoʻihoʻi mai nō wau iā ʻoe i kēia ʻāina; no ka mea, ʻaʻole au e haʻalele iā ʻoe, a pau i ka hana ʻia e aʻu ka mea aʻu i ʻōlelo aku ai iā ʻoe. | I am with you and will watch over you wherever you go, and I will bring you back to this land. I will not leave you until I have done what I have promised you.” |
| Kin 28:22 | A ʻo kēia pōhaku aʻu i hoʻokū aʻe nei i kūkulu, e lilo auaneʻi ia i hale no ke Akua: a e hāʻawi ʻiʻo aku nō wau nou i ka hapaʻumi o nā mea a pau āu e hāʻawi mai ai iaʻu. | and this stone that I have set up as a pillar will be God’s house, and of all that you give me I will give you a tenth.” |
| Kin 29:3 | I laila i hoʻākoakoa ʻia ai nā ʻohana holoholona a pau: ʻolokaʻa aʻela lākou i ka pōhaku mai ka waha aʻe o ka luawai, a hoʻohāinu ihola i nā hipa; a kau hou ihola i ka pōhaku ma luna o ka waha o ka luawai, ma kona wahi. | When all the flocks were gathered there, the shepherds would roll the stone away from the well’s mouth and water the sheep. Then they would return the stone to its place over the mouth of the well. |
| Kin 29:8 | ʻĪ maila lākou, ʻAʻole mākou e hiki, a pau nā ʻohana hipa i ka hōʻuluʻulu ʻia, a ʻolokaʻa aʻe lākou i ka pōhaku, mai ka waha mai o ka luawai; a laila mākou e hoʻohāinu i nā hipa. | “We can’t,” they replied, “until all the flocks are gathered and the stone has been rolled away from the mouth of the well. Then we will water the sheep.” |
| Kin 29:13 | A lohe aʻela ʻo Labana i ka ʻōlelo no Iakoba no ke keiki kāne a kona kaikuahine, holo maila ia e hālāwai me ia, ʻapo maila iā ia, honi aʻela, a kaʻi akula iā ia i kona hale. Haʻi akula ʻo ia iā Labana ia mau mea a pau. | As soon as Laban heard the news about Jacob, his sister’s son, he hurried to meet him. He embraced him and kissed him and brought him to his home, and there Jacob told him all these things. |
| Kin 29:22 | Hōʻuluʻulu aʻela ʻo Labana i nā kānaka a pau o ia wahi, a hana ihola i ka ʻahaʻaina. | So Laban brought together all the people of the place and gave a feast. |
| Kin 30:32 | E hele aʻe au i waena o kāu poʻe holoholona a pau i nēia lā, a e hoʻokaʻawale aku i nā holoholona kikokiko a ʻōniʻoniʻo, a me nā mea ʻeleʻele a pau o ka poʻe hipa, a me nā mea ʻōniʻoniʻo a kikokiko o ka poʻe kao: a ʻo ia kaʻu uku. | Let me go through all your flocks today and remove from them every speckled or spotted sheep, every dark-colored lamb and every spotted or speckled goat. They will be my wages. |
| Kin 30:33 | Pēlā e hoʻāpono aku ai koʻu pono iaʻu i ka wā ma hope, i ka wā e lilo mai ai ia i uku naʻu i mua o kou mau maka: ʻo nā mea a pau o ka poʻe kao me aʻu, ʻaʻole i kikokiko, ʻaʻole hoʻi i ʻeleʻele no ka poʻe hipa, ʻo ia ke ʻōlelo ʻia he mea i ʻaihue ʻia. | And my honesty will testify for me in the future, whenever you check on the wages you have paid me. Any goat in my possession that is not speckled or spotted, or any lamb that is not dark-colored, will be considered stolen.” |
| Kin 30:35 | Ia lā nō, hoʻokaʻawale aʻela ʻo ia i nā kao kāne a pau i ʻōniʻoniʻo a i kikokiko, a me nā kao wahine a pau i ʻōniʻoniʻo a kikokiko, me nā mea kiko keʻokeʻo a pau; a me nā mea ʻeleʻele o nā mea keiki hipa, a hāʻawi akula i loko o ka lima o kāna mau keiki kāne. | That same day he removed all the male goats that were streaked or spotted, and all the speckled or spotted female goats (all that had white on them) and all the dark-colored lambs, and he placed them in the care of his sons. |
| Kin 31:1 | Lohe akula ʻo Iakoba i nā ʻōlelo a nā keiki kāne a Labana, i ka ʻī ʻana aʻe, Ua lawe akula ʻo Iakoba i nā mea a pau a ko kākou makua kāne, a ua loaʻa iā ia kēia waiwai a pau no nā mea a ko kākou makua kāne. | Jacob heard that Laban’s sons were saying, “Jacob has taken everything our father owned and has gained all this wealth from what belonged to our father.” |
| Kin 31:6 | Ua ʻike hoʻi ʻolua i koʻu mālama ʻana i ko ʻolua makua kāne me koʻu ikaika a pau. | You know that I’ve worked for your father with all my strength, |
| Kin 31:8 | Inā i ʻōlelo mai kēlā penei, ʻO nā mea kikokiko kāu uku, a laila hānau maila nā holoholona i nā mea kikokiko: a i ʻōlelo mai ia penei, ʻO nā mea ʻōniʻoniʻo kāu uku, a laila hānau maila nā holoholona a pau i nā mea ʻōniʻoniʻo. | If he said, ‘The speckled ones will be your wages,’ then all the flocks gave birth to speckled young; and if he said, ‘The streaked ones will be your wages,’ then all the flocks bore streaked young. |
| Kin 31:12 | ʻĪ maila kēlā, E nānā aku ʻoe e ʻike, ʻo nā kao kāne e lele ana ma luna o nā kao wahine, ua ʻōniʻoniʻo, ua kikokiko, a me ke kīkohukohu: no ka mea, ua ʻike nō wau i ka mea a pau a Labana i hana mai ai iā ʻoe. | And he said, ‘Look up and see that all the male goats mating with the flock are streaked, speckled or spotted, for I have seen all that Laban has been doing to you. |
| Kin 31:15 | ʻAʻole anei i manaʻo ʻia māua e ia, he mau mea ʻē? No ka mea, ua lilo māua i ke kūʻai ʻia e ia, a ua pau loa hoʻi ko māua kālā iā ia. | Does he not regard us as foreigners? Not only has he sold us, but he has used up what was paid for us. |
| Kin 31:16 | No laila, ʻo ka waiwai a pau a ke Akua i lawe aʻe mai ko māua makua kāne mai, no kākou ia a no nā keiki a kākou: ʻānō hoʻi, e hana aku ʻoe i ka mea a ke Akua i ʻōlelo mai ai iā ʻoe. | Surely all the wealth that God took away from our father belongs to us and our children. So do whatever God has told you.” |
| Kin 31:18 | A lawe akula ia i kāna poʻe holoholona a pau, a me kona waiwai a pau i loaʻa iā ia, ʻo nā holoholona āna, i loaʻa iā ia ma Padanarama, e hele aku ai i o ʻIsaʻaka lā i kona makua kāne, ma ka ʻāina ʻo Kanaʻana. | and he drove all his livestock ahead of him, along with all the goods he had accumulated in Paddan Aram, to go to his father Isaac in the land of Canaan. |
| Kin 31:21 | Pēlā ʻo ia i mahuka ai me kāna mau mea a pau: kū aʻela ia, hele maila ma kēia ʻaoʻao o ka muliwai, a hele pololei maila i ka mauna ʻo Gileada. | So he fled with all he had, crossed the Euphrates River, and headed for the hill country of Gilead. |
| Kin 31:34 | Ua lawe aku nō ʻo Rāhela i ua mau kiʻi lā, a waiho pū ihola me nā noho kāmelo, a noho ihola ma luna. Huli ihola ʻo Labana i ka halelewa a pau, ʻaʻole naʻe i loaʻa. | Now Rachel had taken the household gods and put them inside her camel’s saddle and was sitting on them. Laban searched through everything in the tent but found nothing. |
| Kin 31:37 | A ua huli iho ʻoe i kaʻu ukana a pau, a he aha kāu i loaʻa ai ʻo nā mea a pau o kou hale? E kau mai i ʻaneʻi i mua o koʻu mau hoahānau a me kou mau hoahānau, i hoʻoponopono mai ai lākou i waena o kāua. | Now that you have searched through all my goods, what have you found that belongs to your household? Put it here in front of your relatives and mine, and let them judge between the two of us. |
| Kin 31:43 | ʻŌlelo maila ʻo Labana iā Iakoba, ʻī maila, Naʻu nō kēia mau kaikamāhine, a naʻu nō kēia mau kamaliʻi, a naʻu nō hoʻi kēia poʻe holoholona, a naʻu nō nā mea a pau āu e ʻike nei; a he aha kaʻu mea e hiki ai i kēia lā ke hana aku i kēia mau kaikamāhine aʻu, a me kēia mau kamaliʻi a lākou i hānau ai? | Laban answered Jacob, “The women are my daughters, the children are my children, and the flocks are my flocks. All you see is mine. Yet what can I do today about these daughters of mine, or about the children they have borne? |
| Kin 32:10 | ʻAʻole au e pono no nā lokomaikaʻi a pau a me ka ʻoiaʻiʻo a pau āu i hōʻike mai ai, i kāu kauā nei; no ka mea, me kuʻu koʻokoʻo iho i hele mai ai au ma kēia kapa ʻo Ioredane; a ua lilo nō wau ʻānō i ʻelua poʻe. | I am unworthy of all the kindness and faithfulness you have shown your servant. I had only my staff when I crossed this Jordan, but now I have become two camps. |
| Kin 32:12 | Ua ʻōlelo mai ʻoe, E lokomaikaʻi ʻiʻo nō wau iā ʻoe, a e hoʻonui au i kāu poʻe mamo e like me ke one o ke kai, ʻaʻole e pau lākou i ka helu ʻia no ka lehulehu. | But you have said, ‘I will surely make you prosper and will make your descendants like the sand of the sea, which cannot be counted.’” |
| Kin 32:19 | Pēlā hoʻi ʻo ia i kauoha aku ai i ka lua a me ke kolu, a me ka poʻe a pau i hahai ma hope o nā pūʻā holoholona, i ka ʻī ʻana, Pēlā hoʻi ʻoukou e ʻōlelo aku ai iā ʻEsau, i ka wā e loaʻa ai iā ʻoukou ia. | He also instructed the second, the third and all the others who followed the herds: “You are to say the same thing to Esau when you meet him. |
| Kin 32:23 | Lālau akula ia iā lākou, hoʻouna akula iā lākou ma kēlā kapa o ke kahawai, a hoʻouka akula hoʻi i kāna mau mea a pau. | After he had sent them across the stream, he sent over all his possessions. |
| Kin 33:8 | Nīnau maila kēlā, He aha iā ʻoe kēlā poʻe nui a pau i hālāwai me aʻu? ʻĪ akula ʻo ia, He mea ia e loaʻa mai ai ke aloha o kuʻu haku. | Esau asked, “What’s the meaning of all these flocks and herds I met?” “To find favor in your eyes, my lord,” he said. |
| Kin 33:13 | ʻĪ akula ʻo ia iā ia, Ua ʻike nō kuʻu haku, he palupalu nā kamaliʻi, a me aʻu nō nā hipa hāpai a me nā bipi hāpai: inā e hoʻolalelale ʻia lākou i ka lā hoʻokahi, e pau ka ʻohana holoholona i ka make. | But Jacob said to him, “My lord knows that the children are tender and that I must care for the ewes and cows that are nursing their young. If they are driven hard just one day, all the animals will die. |
| Kin 34:15 | Penei wale nō kā mākou e ʻae aku ai iā ʻolua, a i like auaneʻi ʻoukou me mākou, i ʻoki poepoe ʻia nā kāne o ʻoukou a pau; | We will enter into an agreement with you on one condition only: that you become like us by circumcising all your males. |
| Kin 34:19 | ʻAʻole i hoʻopaneʻe aku ua kanaka ʻōpiopio lā i ka hana ʻana ia mea; no ka mea, he makemake kona i ke kaikamahine a Iakoba: a ua ʻoi aku kona maikaʻi i mua o ko ka hale a pau o kona makua kāne. | The young man, who was the most honored of all his father’s family, lost no time in doing what they said, because he was delighted with Jacob’s daughter. |
| Kin 34:22 | Penei wale nō e ʻae mai ai ua poʻe kānaka lā e noho me kākou, hoʻokahi poʻe, i ʻoki poepoe ʻia nā kāne a pau o kākou, e like me lākou i ʻoki poepoe ʻia ai. | But the men will agree to live with us as one people only on the condition that our males be circumcised, as they themselves are. |
| Kin 34:23 | ʻAʻole anei e lilo na kākou ko lākou poʻe holoholona iki, kā lākou waiwai, a me nā holoholona nui a pau a lākou? E ʻae wale aku nō kākou iā lākou, a e noho pū auaneʻi lākou me kākou. | Won’t their livestock, their property and all their other animals become ours? So let us agree to their terms, and they will settle among us.” |
| Kin 34:24 | Hoʻolohe akula lākou iā Hamora a i kāna keiki iā Sekema, ʻo ka poʻe a pau i puka i waho ma ka ʻīpuka o kona kūlanakauhale: a ua ʻoki poepoe ʻia nā kāne a pau, ka poʻe a pau i puka i waho ma ka ʻīpuka o kona kūlanakauhale. | All the men who went out of the city gate agreed with Hamor and his son Shechem, and every male in the city was circumcised. |
| Kin 34:25 | A i ke kolu o ka lā, iā lākou i ʻeha ai, ʻo nā keiki kāne ʻelua a Iakoba, ʻo Simeona lāua ʻo Levi, nā kaikunāne o Dina, lālau akula lāua i nā pahi kaua a lāua, hele akula lāua i ua kūlanakauhale lā me ka makaʻu ʻole, a pepehi akula i nā kāne a pau. | Three days later, while all of them were still in pain, two of Jacob’s sons, Simeon and Levi, Dinah’s brothers, took their swords and attacked the unsuspecting city, killing every male. |
| Kin 34:29 | Me ko lākou waiwai a pau, me kā lākou kamaliʻi a pau, a me nā wāhine a lākou, ua pau iā lākou i ka hoʻopio ʻia; a hao aʻela lākou i nā mea a pau o ka hale. | They carried off all their wealth and all their women and children, taking as plunder everything in the houses. |
| Kin 35:2 | A laila, ʻī akula ʻo Iakoba i ko ka hale ona, a i ka poʻe a pau me ia, E haʻalele ʻoukou i nā akua ʻē i waena o ʻoukou, e huikala iā ʻoukou iho, a e ʻaʻahu iho i nā kapa hou: | So Jacob said to his household and to all who were with him, “Get rid of the foreign gods you have with you, and purify yourselves and change your clothes. |
| Kin 35:6 | A hiki akula ʻo Iakoba i Luza, ʻo ia hoʻi ʻo Betela, ma ka ʻāina ʻo Kanaʻana, ʻo ia a me nā kānaka a pau me ia. | Jacob and all the people with him came to Luz (that is, Bethel) in the land of Canaan. |
| Kin 36:6 | Lālau akula ʻo ʻEsau i kāna mau wāhine, me kāna mau keiki kāne, a me kāna mau kaikamāhine, a me nā kānaka a pau o kona hale, i nā holoholona liʻiliʻi, a me nā holoholona nui, a me kona waiwai a pau i loaʻa iā ia ma ka ʻāina ʻo Kanaʻana; a hele akula ma ka ʻāina ʻē, mai ka maka aku o kona kaikaina ʻo Iakoba. | Esau took his wives and sons and daughters and all the members of his household, as well as his livestock and all his other animals and all the goods he had acquired in Canaan, and moved to a land some distance from his brother Jacob. |
| Kin 36:39 | A make ihola ʻo Baʻala-hanana ke keiki a ʻAkebora, noho aliʻi aʻela ʻo Hadara ma kona wahi: ʻo Pau ka inoa o kona kūlanakauhale; a ʻo Mehetabela ka inoa o kāna wahine, ʻo ia ke kaikamahine a Matereda, ke kaikamahine a Mezahaba. | When Baal-Hanan son of Akbor died, Hadad succeeded him as king. His city was named Pau, and his wife’s name was Mehetabel daughter of Matred, the daughter of Me-Zahab. |
| Kin 37:3 | Ua ʻoi akula ke aloha o ʻIseraʻela iā Iosepa ma mua o kāna mau keiki a pau, no ka mea, he keiki ia no kona wā ʻelemakule: a hana ihola ia i kapa komo ʻōniʻoniʻo nona. | Now Israel loved Joseph more than any of his other sons, because he had been born to him in his old age; and he made an ornate robe for him. |
| Kin 37:4 | A ʻike ihola kona poʻe kaikuaʻana i ke kela ʻana aku o ke aloha o ko lākou makua kāne iā Iosepa ma mua o kona poʻe hoahānau a pau, inaina akula lākou iā Iosepa, ʻaʻole i hiki ke ʻōlelo ʻoluʻolu aku iā ia. | When his brothers saw that their father loved him more than any of them, they hated him and could not speak a kind word to him. |
| Kin 37:33 | ʻIke maila kēlā, ʻī maila, ʻO ia, ʻo ke kapa nō ia o kaʻu keiki; ua pau ʻo Iosepa i ka ʻīlio hihiu, ʻoiaʻiʻo nō, ua haehae ʻia ʻo Iosepa. | He recognized it and said, “It is my son’s robe! Some ferocious animal has devoured him. Joseph has surely been torn to pieces.” |
| Kin 37:35 | Kū maila kāna mau keiki kāne a pau, a me kāna mau kaikamāhine a pau, e hoʻonānā iā ia. Hōʻole akula kēlā, ʻaʻole e nā: ʻī akula, E kanikau nō au, a hiki au i lalo i ka lua i kuʻu keiki lā. Pēlā i uē ai kona makua kāne iā ia. | All his sons and daughters came to comfort him, but he refused to be comforted. “No,” he said, “I will continue to mourn until I join my son in the grave.” So his father wept for him. |
| Kin 38:12 | A nui nā lā i hala, make ihola ke kaikamahine a Sua, ʻo kā Iuda wahine; a pau ko Iuda kanikau ʻana, piʻi akula ia i Timenata i kona poʻe ʻako hipa, ʻo ia a me kona makamaka ʻo Hira no ʻAdulama. | After a long time Judah’s wife, the daughter of Shua, died. When Judah had recovered from his grief, he went up to Timnah, to the men who were shearing his sheep, and his friend Hirah the Adullamite went with him. |
| Kin 39:3 | ʻIke aʻela kona haku, aia nō ʻo Iēhova me Iosepa, a na Iēhova nō i pono ai ka hana a pau a kona lima. | When his master saw that the Lord was with him and that the Lord gave him success in everything he did, |
| Kin 39:4 | A loaʻa iā Iosepa ka lokomaikaʻi ʻia i mua ona, a hoʻokauā aku ia nāna, a hoʻolilo akula ʻo ia iā ia i luna no kona ʻōhua, a no kona waiwai a pau, a waiho akula ia i kāna mea a pau i kona lima. | Joseph found favor in his eyes and became his attendant. Potiphar put him in charge of his household, and he entrusted to his care everything he owned. |
| Kin 39:5 | Eia hoʻi kekahi, mai ka wā mai o kona hoʻolilo ʻana iā ia i luna no kona ʻōhua, a ma luna o kona mea a pau, hoʻopōmaikaʻi mai ke Akua i ko ka hale o ua kanaka ʻAigupita nei, no Iosepa; a na Iēhova nō ka pōmaikaʻi o nā mea a pau ona, ma ka hale, a ma ke kula. | From the time he put him in charge of his household and of all that he owned, the Lord blessed the household of the Egyptian because of Joseph. The blessing of the Lord was on everything Potiphar had, both in the house and in the field. |
| Kin 39:6 | A waiho ihola ʻo ia i kona mea a pau i nā lima o Iosepa, ʻaʻole ia i ʻike aku i kekahi mea nona, ʻo ka ʻai āna i ʻai ai wale nō. Ua maikaʻi ke kino o Iosepa, he maikaʻi nō hoʻi ka maka. | So Potiphar left everything he had in Joseph’s care; with Joseph in charge, he did not concern himself with anything except the food he ate. Now Joseph was well-built and handsome, |
| Kin 39:8 | Hōʻole akula ia, ʻī akula i ka wahine a kona haku, Aia hoʻi, ʻaʻole ʻike kuʻu haku i nā mea iaʻu ma kēia hale, ua waiho mai nei koʻu haku i kāna mea a pau i kuʻu lima: | But he refused. “With me in charge,” he told her, “my master does not concern himself with anything in the house; everything he owns he has entrusted to my care. |
| Kin 39:22 | Waiho aʻela ka mea nāna i mālama ka hale paʻahao i ka poʻe paʻa a pau o loko o ka hale paʻahao i ka lima o Iosepa, a ʻo nā mea a pau i hana ʻia ma laila, nāna nō ia i hana. | So the warden put Joseph in charge of all those held in the prison, and he was made responsible for all that was done there. |
| Kin 39:23 | ʻAʻole hoʻi i nānā aku ka luna o ka hale paʻahao i kekahi mea ma lalo iho o kona lima, no ka mea, aia nō ʻo Iēhova me ia, a hoʻopōmaikaʻi maila ʻo Iēhova i ka hana a pau āna i hana ai. | The warden paid no attention to anything under Joseph’s care, because the Lord was with Joseph and gave him success in whatever he did. |
| Kin 40:17 | A i loko o ka hīnaʻi ma luna iho, ʻo nā mea ʻai a pau i kahu ʻia na Paraʻo. ʻAi maila nā manu ia mau mea no loko mai o ka hīnaʻi ma luna o kuʻu poʻo. | In the top basket were all kinds of baked goods for Pharaoh, but the birds were eating them out of the basket on my head.” |
| Kin 40:20 | A i ke kolu o ka lā, i ka lā o Paraʻo i hānau ai, hana ihola ia i ka ʻahaʻaina na nā kauā āna a pau: hoʻokiʻekiʻe aʻela ia i ke poʻo o ka luna lawe kīʻaha a me ka luna kahu ʻai, ma waena o nā kauā āna. | Now the third day was Pharaoh’s birthday, and he gave a feast for all his officials. He lifted up the heads of the chief cupbearer and the chief baker in the presence of his officials: |
| Kin 41:8 | A ao aʻela ʻānoninoni ihola kona naʻau; hoʻouna akula ia e kiʻi i nā kilo a pau o ʻAigupita, a me nā kānaka naʻauao a pau o ia wahi; a haʻi akula ʻo Paraʻo iā lākou i kāna mau moe; ʻaʻohe mea nāna i hoʻākāka mai i ke ʻano o ua mau moe nei a Paraʻo. | In the morning his mind was troubled, so he sent for all the magicians and wise men of Egypt. Pharaoh told them his dreams, but no one could interpret them for him. |
| Kin 41:19 | Aia hoʻi, hōʻea hou maila, ma hope mai o lākou nā bipi ʻehiku he wīwī, a ʻinoʻino loa ke nānā aku, ʻōlala ke kino, ʻaʻole i ʻike ʻia ka mea e like me lākou ma ka ʻāina a pau ʻo ʻAigupita, no ka ʻino. | After them, seven other cows came up — scrawny and very ugly and lean. I had never seen such ugly cows in all the land of Egypt. |
| Kin 41:24 | Pau aʻela nā ʻōpuʻu ōhāhā maikaʻi ʻehiku i nā ʻōpuʻu wīwī. A haʻi akula au i ka poʻe akamai, ʻaʻohe mea nāna i hoʻākāka mai. | The thin heads of grain swallowed up the seven good heads. I told this to the magicians, but none of them could explain it to me.” |
| Kin 41:29 | Aia hoʻi, e hiki mai ana nā makahiki ʻehiku, he mau makahiki ʻai nui ma ka ʻāina a pau ʻo ʻAigupita. | Seven years of great abundance are coming throughout the land of Egypt, |
| Kin 41:30 | A ma hope iho o lākou, e hiki mai auaneʻi nā makahiki ʻehiku e wī ai, a e poina ʻia auaneʻi ke ola a pau, ma ka ʻāina i ʻAigupita, e oki loa ka ʻāina i ka wī. | but seven years of famine will follow them. Then all the abundance in Egypt will be forgotten, and the famine will ravage the land. |
| Kin 41:33 | No kēia mea, pono e ʻimi ʻo Paraʻo i kekahi kanaka naʻauao a me ke akamai, a e hoʻonoho iā ia ma luna o ka ʻāina ʻo ʻAigupita a pau loa. | “And now let Pharaoh look for a discerning and wise man and put him in charge of the land of Egypt. |
| Kin 41:35 | A e hōʻiliʻili mai lākou i ka ʻai a pau o nā makahiki maikaʻi e hiki mai ana, a e hoʻāhu mai i palaoa ma lalo o ka lima o Paraʻo, a e mālama hoʻi lākou i ka ʻai i loko o nā kūlanakauhale. | They should collect all the food of these good years that are coming and store up the grain under the authority of Pharaoh, to be kept in the cities for food. |
| Kin 41:37 | Ua maikaʻi ia mea i ka maka o Paraʻo, a i ka maka o kāna mau kauā a pau. | The plan seemed good to Pharaoh and to all his officials. |
| Kin 41:39 | A ʻōlelo akula ʻo Paraʻo iā Iosepa, No ka mea, ua hōʻike mai ke Akua ia mea a pau iā ʻoe, ʻaʻohe mea ʻē aʻe e like me ʻoe, ka naʻauao a me ke akamai. | Then Pharaoh said to Joseph, “Since God has made all this known to you, there is no one so discerning and wise as you. |
| Kin 41:40 | ʻO ʻoe nō ma luna o koʻu hale, a ma kāu ʻōlelo e hoʻolohe ai koʻu kānaka a pau, akā, ʻo ka noho aliʻi wale nō kaʻu ma luna ou. | You shall be in charge of my palace, and all my people are to submit to your orders. Only with respect to the throne will I be greater than you.” |
| Kin 41:41 | ʻŌlelo akula ʻo Paraʻo iā Iosepa, E nānā ʻoe, ua hoʻonoho au iā ʻoe ma luna o ka ʻāina ʻo ʻAigupita a pau. | So Pharaoh said to Joseph, “I hereby put you in charge of the whole land of Egypt.” |
| Kin 41:43 | Hoʻoholoholo ihola ʻo ia iā ia ma ka lua o ke kaʻa ona, hea maila lākou i mua ona, E kukuli iho. Hoʻonoho akula ʻo ia iā ia ma luna o ka ʻāina a pau ʻo ʻAigupita. | He had him ride in a chariot as his second-in-command, and people shouted before him, “Make way!” Thus he put him in charge of the whole land of Egypt. |
| Kin 41:44 | ʻĪ akula ʻo Paraʻo iā Iosepa, ʻO wau nō ʻo Paraʻo. A i ʻole ʻoe e ʻae aku, ʻaʻole loa e hāpai kekahi kanaka i kona lima, a me kona wāwae, ma ka ʻāina a pau ʻo ʻAigupita. | Then Pharaoh said to Joseph, “I am Pharaoh, but without your word no one will lift hand or foot in all Egypt.” |
| Kin 41:46 | He kanakolu ko Iosepa mau makahiki, i ka wā āna i kū ai i mua o Paraʻo ʻo ke aliʻi o ʻAigupita. A hoʻi akula ʻo Iosepa mai ke alo aku o Paraʻo, a hele akula i ka ʻāina ʻo ʻAigupita a pau. | Joseph was thirty years old when he entered the service of Pharaoh king of Egypt. And Joseph went out from Pharaoh’s presence and traveled throughout Egypt. |
| Kin 41:48 | Hōʻiliʻili maila ia i ka ʻai a pau o nā makahiki ʻehiku ma ka ʻāina ʻo ʻAigupita, a waiho ihola ia i ka ʻai ma loko o nā kūlanakauhale, ʻo ka ʻai o nā mahina ʻai e pili ana i ua kūlanakauhale lā; waiho ihola ia ma loko o laila. | Joseph collected all the food produced in those seven years of abundance in Egypt and stored it in the cities. In each city he put the food grown in the fields surrounding it. |
| Kin 41:51 | Kapa akula ʻo Iosepa i ka inoa o ka hiapo, ʻo Manase, no ka mea, ua hāʻawi mai ke Akua iaʻu i ka hoʻopoina i koʻu luhi, a me nā mea a pau o ka hale o koʻu makua kāne. | Joseph named his firstborn Manasseh and said, “It is because God has made me forget all my trouble and all my father’s household.” |
| Kin 41:53 | Pau aʻela nā makahiki momona ʻehiku i hiki mai ai ma ka ʻāina ʻo ʻAigupita. | The seven years of abundance in Egypt came to an end, |
| Kin 41:54 | A laila, hiki maila nā makahiki wī ʻehiku, e like me kā Iosepa i ʻōlelo mai ai. He wī nō ma nā ʻāina a pau, akā, he ʻai ma nā ʻāina a pau i ʻAigupita. | and the seven years of famine began, just as Joseph had said. There was famine in all the other lands, but in the whole land of Egypt there was food. |
| Kin 41:55 | Oki loa ihola ka ʻāina a pau i ʻAigupita, i ka wī, a uē akula nā kānaka iā Paraʻo i ka ʻai. ʻŌlelo akula ʻo Paraʻo i nā kānaka a pau o ʻAigupita, Ō hele aku i o Iosepa lā; a i kāna ʻōlelo ʻana mai iā ʻoukou, ma laila aku ʻoukou. | When all Egypt began to feel the famine, the people cried to Pharaoh for food. Then Pharaoh told all the Egyptians, “Go to Joseph and do what he tells you.” |
| Kin 41:56 | A ua puni i ka wī nā ʻāina a pau; a wehe aʻela ʻo Iosepa i nā hale papaʻa a pau, a kūʻai akula na nā kānaka o ʻAigupita; a ikaika nui maila ka wī ma ka ʻāina ʻo ʻAigupita. | When the famine had spread over the whole country, Joseph opened all the storehouses and sold grain to the Egyptians, for the famine was severe throughout Egypt. |
| Kin 41:57 | A hele maila ko nā ʻāina a pau i ʻAigupita i o Iosepa lā e kūʻai: no ka mea, ua nui loa ka wī ma nā ʻāina a pau. | And all the world came to Egypt to buy grain from Joseph, because the famine was severe everywhere. |
| Kin 42:6 | ʻO Iosepa nō ke kiaʻāina o laila, a nāna nō i kūʻai na nā kānaka a pau o ia ʻāina. Hele maila ka poʻe kaikuaʻana o Iosepa, a kūlou ihola lākou i mua ona, me nā maka i ka honua. | Now Joseph was the governor of the land, the person who sold grain to all its people. So when Joseph’s brothers arrived, they bowed down to him with their faces to the ground. |
| Kin 42:11 | He poʻe keiki mākou a pau na ke kanaka hoʻokahi; he poʻe kānaka pono, ʻaʻole he poʻe kiu mākou ʻo kāu poʻe kauā. | We are all the sons of one man. Your servants are honest men, not spies.” |
| Kin 42:17 | A hoʻākoakoa maila ʻo ia iā lākou a pau i loko o kahi paʻa, a ʻekolu lā. | And he put them all in custody for three days. |
| Kin 42:29 | A hiki lākou i o Iakoba lā, i ko lākou makua kāne i ka ʻāina ʻo Kanaʻana, haʻi akula lākou iā ia i nā mea a pau i loaʻa ai iā lākou; ʻī akula, | When they came to their father Jacob in the land of Canaan, they told him all that had happened to them. They said, |
| Kin 42:35 | A i ka ninini ʻana aku a lākou i kā lākou mau ʻeke, aia hoʻi, i loko o nā ʻeke a lākou, kā lākou mau laulau moni a pau. A ʻike aʻela lākou a me ko lākou makua kāne i nā laulau moni, makaʻu nui ihola lākou. | As they were emptying their sacks, there in each man’s sack was his pouch of silver! When they and their father saw the money pouches, they were frightened. |
| Kin 42:36 | A ʻōlelo maila ʻo Iakoba ko lākou makua kāne iā lākou, Ua hoʻonele mai ʻoukou iaʻu i kaʻu mau keiki. ʻO Iosepa, ʻaʻole ia, a ʻo Simeona, ʻaʻole ia, a e lawe aku ana ʻoukou iā Beniamina. Ke pale mai nei kēia mau mea a pau iaʻu. | Their father Jacob said to them, “You have deprived me of my children. Joseph is no more and Simeon is no more, and now you want to take Benjamin. Everything is against me!” |
| Kin 43:2 | A pau i ka ʻai ʻia e lākou ka ʻai a lākou i lawe mai ai, mai ʻAigupita mai, ʻōlelo maila ko lākou makua kāne iā lākou, Ō hele hou ʻoukou, e kūʻai i wahi ʻai iki na kākou. | So when they had eaten all the grain they had brought from Egypt, their father said to them, “Go back and buy us a little more food.” |
| Kin 43:21 | A hiki akula mākou i kahi oʻioʻina, wehe aʻela mākou i kā mākou mau ʻeke, aia hoʻi ka moni a pau a mākou i loko o ka waha o nā ʻeke a mākou. A ua halihali hou mai mākou ia mea ma ko mākou mau lima. | But at the place where we stopped for the night we opened our sacks and each of us found his silver — the exact weight — in the mouth of his sack. So we have brought it back with us. |
| Kin 44:1 | A kauoha akula ia i ka luna o kona hale, ʻī akula, E uhao i ka ʻai i loko o nā ʻeke a ua mau kānaka lā a piha, a e waiho i ka moni a lākou a pau ma loko o ka waha o kā lākou mau ʻeke. | Now Joseph gave these instructions to the steward of his house: “Fill the men’s sacks with as much food as they can carry, and put each man’s silver in the mouth of his sack. |
| Kin 44:11 | Kuʻu koke ihola lākou a pau i kā lākou mau ʻeke i lalo i ka honua, a wehe aʻela lākou i kā lākou mau ʻeke. | Each of them quickly lowered his sack to the ground and opened it. |
| Kin 45:1 | A laila ʻaʻole e hiki iā Iosepa ke ʻuʻumi iho i ke aloha i loko ona i mua o lākou a pau, ʻo ka poʻe i kū pū maila me ia: a hea akula ia, E hele aku nā kānaka a pau i waho, mai oʻu aku nei. ʻAʻole i noho mai kekahi kanaka me ia, i ka manawa a Iosepa i hōʻike ai iā ia iho i kona poʻe hoahānau. | Then Joseph could no longer control himself before all his attendants, and he cried out, “Have everyone leave my presence!” So there was no one with Joseph when he made himself known to his brothers. |
| Kin 45:8 | Aia hoʻi, ʻaʻole na ʻoukou i hoʻouna mai au i ʻaneʻi, na ke Akua nō, a ua hoʻolilo aʻe ia iaʻu i makua kāne no Paraʻo, a i haku no kona hale a pau, a i kiaʻāina no ʻAigupita a pau. | “So then, it was not you who sent me here, but God. He made me father to Pharaoh, lord of his entire household and ruler of all Egypt. |
| Kin 45:9 | E wikiwiki ʻoukou, e hoʻi aku i koʻu makua kāne, a e ʻī aku iā ia, Penei i ʻōlelo mai ai kāu keiki ʻo Iosepa, Ua hoʻolilo mai ke Akua iaʻu, i haku no ka ʻāina ʻo ʻAigupita a pau; e hele mai ʻoe i lalo i oʻu nei, mai hoʻokaʻulua aku ʻoe. | Now hurry back to my father and say to him, ‘This is what your son Joseph says: God has made me lord of all Egypt. Come down to me; don’t delay. |
| Kin 45:10 | A e noho ʻoe ma ka ʻāina ʻo Gosena, a e kokoke mai ʻoe me aʻu, ʻo ʻoe, a me kāu poʻe keiki, a me kāu poʻe moʻopuna, a ʻo kāu poʻe hipa a me kāu poʻe holoholona a me kou mea a pau loa. | You shall live in the region of Goshen and be near me — you, your children and grandchildren, your flocks and herds, and all you have. |
| Kin 45:11 | I laila au e mālama ai iā ʻoe: no ka mea, ʻelima makahiki wī e koe; o ʻilihune ʻoe, a me ko ka hale ou, a me kāu mau mea a pau. | I will provide for you there, because five years of famine are still to come. Otherwise you and your household and all who belong to you will become destitute.’ |
| Kin 45:13 | A e haʻi aku ʻoukou i koʻu makua kāne i kuʻu hanohano a pau ma ʻAigupita nei, a i nā mea a pau a ʻoukou i ʻike ai: a e wikiwiki ʻoukou e lawe mai i koʻu makua kāne i lalo nei. | Tell my father about all the honor accorded me in Egypt and about everything you have seen. And bring my father down here quickly.” |
| Kin 45:15 | Honi akula ʻo Iosepa i kona poʻe hoahānau a pau, a uē ihola i luna o lākou. A ma hope iho o ia mea, kamaʻilio pū kona poʻe hoahānau me ia. | And he kissed all his brothers and wept over them. Afterward his brothers talked with him. |
| Kin 45:20 | Mai ʻauʻa ko ʻoukou mau maka ma ko ʻoukou mea a pau; no ka mea, no ʻoukou ka maikaʻi o ka ʻāina a pau ma ʻAigupita. | Never mind about your belongings, because the best of all Egypt will be yours.’” |
| Kin 45:22 | Hāʻawi akula hoʻi ia i kapa komo no lākou a pau; a iā Beniamina, hāʻawi akula ʻo ia iā ia, i ʻekolu haneri moni, a me nā kapa komo ʻelima. | To each of them he gave new clothing, but to Benjamin he gave three hundred shekels of silver and five sets of clothes. |
| Kin 45:26 | A haʻi akula lākou iā ia, ʻī akula, Ē, ke ola lā nō ʻo Iosepa, ʻo ia ke kiaʻāina o ka ʻāina ʻo ʻAigupita a pau. A maʻule ihola ko Iakoba naʻau, no ka mea, ʻaʻole kēlā i manaʻoʻiʻo i kā lākou. | They told him, “Joseph is still alive! In fact, he is ruler of all Egypt.” Jacob was stunned; he did not believe them. |
| Kin 45:27 | A laila, haʻi akula lākou iā ia i ka ʻōlelo a pau a Iosepa i ʻōlelo mai ai iā lākou. A ʻike akula ia i nā kaʻa a Iosepa i hoʻouna mai ai e lawe iā ia, pohala ihola ka naʻau o ko lākou makua kāne. | But when they told him everything Joseph had said to them, and when he saw the carts Joseph had sent to carry him back, the spirit of their father Jacob revived. |
| Kin 46:1 | Hele maila ʻo ʻIseraʻela me kāna mau mea a pau loa, a hiki maila i Beʻereseba, a mōhai akula ia i nā mōhai i ke Akua o kona makua kāne ʻo ʻIsaʻaka. | So Israel set out with all that was his, and when he reached Beersheba, he offered sacrifices to the God of his father Isaac. |
| Kin 46:6 | Lawe aʻela lākou i kā lākou mau holoholona, a me ka waiwai a lākou i loaʻa ai ma ka ʻāina ma Kanaʻana, a hele mai i ʻAigupita; ʻo Iakoba, lākou pū me nā keiki āna a pau: | So Jacob and all his offspring went to Egypt, taking with them their livestock and the possessions they had acquired in Canaan. |
| Kin 46:7 | ʻO kāna mau keiki kāne, a me kā lākou mau keiki kāne me ia, ʻo kāna mau kaikamāhine, a me nā kaikamāhine a kāna mau keiki kāne, a me kāna mau hua a pau kāna i lawe pū mai ai me ia i ʻAigupita. | Jacob brought with him to Egypt his sons and grandsons and his daughters and granddaughters — all his offspring. |
| Kin 46:15 | ʻO lākou nā keiki kāne a Lea, āna i hānau ai na Iakoba ma Padanarama, a me kāna kaikamahine ʻo Dina: ʻo kāna poʻe keiki kāne a pau a me nā kaikamāhine, he kanakolukumamākolu o lākou. | These were the sons Leah bore to Jacob in Paddan Aram, besides his daughter Dinah. These sons and daughters of his were thirty-three in all. |
| Kin 46:22 | ʻO lākou nā keiki a Rāhela i hānau na Iakoba: a ʻo lākou a pau, he ʻumikumamāhā. | These were the sons of Rachel who were born to Jacob — fourteen in all. |
| Kin 46:25 | ʻO lākou nā keiki kāne a Bileha, a Labana i hāʻawi aku ai na Rāhela na kāna kaikamahine; a hānau maila ʻo ia iā lāua na Iakoba: a ʻo lākou a pau, ʻehiku lākou. | These were the sons born to Jacob by Bilhah, whom Laban had given to his daughter Rachel — seven in all. |
| Kin 46:26 | ʻO nā kānaka a pau i hele pū me Iakoba i ʻAigupita, ʻo ka poʻe mai loko mai o kona pūhaka; kanaono lākou, a me kumamāono, ʻaʻole hoʻi i helu ʻia nā wāhine a kāna mau keiki. | All those who went to Egypt with Jacob — those who were his direct descendants, not counting his sons’ wives — numbered sixty-six persons. |
| Kin 46:27 | A ʻo nā keiki a Iosepa, i hānau ʻia nāna ma ʻAigupita, ʻelua lāua. ʻO nā kānaka a pau ma ka hale o Iakoba i hele mai i ʻAigupita, kanahiku lākou. | With the two sons who had been born to Joseph in Egypt, the members of Jacob’s family, which went to Egypt, were seventy in all. |
| Kin 46:32 | He poʻe kānaka mālama hipa lākou, he poʻe kānaka hānai holoholona, a ua hele mai lākou me kā lākou hipa, a me kā lākou holoholona, a me kā lākou mea a pau. | The men are shepherds; they tend livestock, and they have brought along their flocks and herds and everything they own.’ |
| Kin 46:34 | A laila, e ʻōlelo aku, He poʻe kānaka hānai holoholona kāu mau kauā nei, mai ka wā kamaliʻi mai, ʻo mākou, a me ko mākou poʻe mākua: i noho ai ʻoukou ma ka ʻāina, ma Gosena, no ka mea, he haumia i ko ʻAigupita, nā kahu hipa a pau. | you should answer, ‘Your servants have tended livestock from our boyhood on, just as our fathers did.’ Then you will be allowed to settle in the region of Goshen, for all shepherds are detestable to the Egyptians.” |
| Kin 47:1 | Hele aʻela ʻo Iosepa, haʻi akula iā Paraʻo, ʻī akula, Ua hiki mai nei koʻu makua kāne a me koʻu poʻe hanauna, a me kā lākou hipa, a me kā lākou holoholona, a me kā lākou mea a pau, mai ka ʻāina mai o Kanaʻana, aia hoʻi lākou ma ka ʻāina, i Gosena. | Joseph went and told Pharaoh, “My father and brothers, with their flocks and herds and everything they own, have come from the land of Canaan and are now in Goshen.” |
| Kin 47:12 | Mālama akula ʻo Iosepa i kona makua kāne, a me kona poʻe hoahānau, a me ka ʻohana a kona makua kāne a pau i ka ʻai, e like me nā waha o ka ʻohana. | Joseph also provided his father and his brothers and all his father’s household with food, according to the number of their children. |
| Kin 47:13 | ʻAʻole ʻai ma ka ʻāina a pau, no ka mea, ua hanahana loa ka wī. Oki loa ihola ka ʻāina ʻo ʻAigupita a me ka ʻāina ʻo Kanaʻana i ka wī. | There was no food, however, in the whole region because the famine was severe; both Egypt and Canaan wasted away because of the famine. |
| Kin 47:14 | Hoʻoʻiliʻili ihola ʻo Iosepa i ke kālā a pau loa ma ka ʻāina ʻo ʻAigupita, a ma ka ʻāina ʻo Kanaʻana, no ka ʻai a lākou i kūʻai ai; a lawe maila ʻo Iosepa i ke kālā i loko o ka hale o Paraʻo. | Joseph collected all the money that was to be found in Egypt and Canaan in payment for the grain they were buying, and he brought it to Pharaoh’s palace. |
| Kin 47:15 | Pau ihola ke kālā ma ka ʻāina ʻo ʻAigupita, a ma ka ʻāina ʻo Kanaʻana, a hele maila ko ʻAigupita a pau i o Iosepa lā, ʻī maila, Hō mai i ʻai na mākou, no ke aha lā mākou e make ai i mua o kou alo i ka pau ʻana o ke kālā? | When the money of the people of Egypt and Canaan was gone, all Egypt came to Joseph and said, “Give us food. Why should we die before your eyes? Our money is all gone.” |
| Kin 47:16 | ʻĪ maila ʻo Iosepa iā lākou, Inā i pau ke kālā, hō mai i kā ʻoukou holoholona, a e hāʻawi aku au i ʻai na ʻoukou no kā ʻoukou holoholona. | “Then bring your livestock,” said Joseph. “I will sell you food in exchange for your livestock, since your money is gone.” |
| Kin 47:18 | A pau aʻela ia makahiki, hele maila lākou iā ia, i ka lua o nā makahiki, ʻī maila iā ia, ʻAʻole mākou e hūnā mai ko mākou haku aku, i ka pau ʻana o ko mākou kālā, a me kā mākou holoholona iā ʻoe i ko mākou haku. ʻAʻohe mea i koe i mua ou, ʻo ko mākou kino, a me ko mākou ʻāina wale nō. | When that year was over, they came to him the following year and said, “We cannot hide from our lord the fact that since our money is gone and our livestock belongs to you, there is nothing left for our lord except our bodies and our land. |
| Kin 47:20 | Kūʻai ihola ʻo Iosepa i ka ʻāina a pau i ʻAigupita no Paraʻo, no ka mea, kūʻai akula nā kānaka a pau o ʻAigupita i ko lākou ʻāina, no ka mea, ua hanahana loa ka wī ma luna o lākou, a lilo aʻela ka ʻāina no Paraʻo. | So Joseph bought all the land in Egypt for Pharaoh. The Egyptians, one and all, sold their fields, because the famine was too severe for them. The land became Pharaoh’s, |
| Kin 47:28 | ʻO nā makahiki o ka noho ʻana o Iakoba i ka ʻāina ʻo ʻAigupita, he ʻumikumamāhiku: a ʻo nā makahiki a pau o ke ola ʻana o Iakoba, hoʻokahi haneri makahiki a me kanahākumamāhiku. | Jacob lived in Egypt seventeen years, and the years of his life were a hundred and forty-seven. |
| Kin 48:16 | Na ka ʻĀnela i hoʻopakele mai iaʻu mai loko mai o ka hewa a pau, e hoʻomaikaʻi ia mau keiki, a e hea ʻia koʻu inoa ma luna o lāua, a me ka inoa o koʻu makua ʻo ʻAberahama, a me ʻIsaʻaka, a e laha loa lāua i poʻe nui i waena o ka honua. | the Angel who has delivered me from all harm — may he bless these boys. May they be called by my name and the names of my fathers Abraham and Isaac, and may they increase greatly on the earth.” |
| Kin 49:28 | ʻO kēia poʻe a pau, ʻo ka poʻe ʻohana ia a ʻIseraʻela he ʻumikumamālua: a ʻo ia ka mea a ko lākou makua kāne i ʻōlelo mai ai iā lākou, a i hoʻomaikaʻi mai ai iā lākou; i kēlā kanaka kēia kanaka e like me ka hoʻomaikaʻi ʻana, āna i hoʻomaikaʻi mai ai iā lākou. | All these are the twelve tribes of Israel, and this is what their father said to them when he blessed them, giving each the blessing appropriate to him. |
| Kin 49:33 | A pau kā Iakoba kauoha ʻana i kāna poʻe keiki, ʻōpili aʻela ia i kona mau wāwae ma luna o kahi moe, kāʻili akula ke aho, a hui pū ʻia ihola ia me kona poʻe mākua. | When Jacob had finished giving instructions to his sons, he drew his feet up into the bed, breathed his last and was gathered to his people. |
| Kin 50:3 | A pau aʻela nā lā hoʻokahi kanahā nona, no ka mea, ʻo ia nā lā e pau ai ka iʻaloa ʻana o ka poʻe i iʻaloa ʻia; a kanikau ihola ko ʻAigupita nona i nā lā he kanahiku. | taking a full forty days, for that was the time required for embalming. And the Egyptians mourned for him seventy days. |
| Kin 50:4 | A pau aʻela nā lā kanikau, ʻōlelo akula ʻo Iosepa i nā kānaka o Paraʻo, ʻī akula, Inā i loaʻa iaʻu ka lokomaikaʻi ʻia mai iā ʻoukou, ke noi aku nei au, e ʻōlelo aku ʻoukou ma ka pepeiao o Paraʻo, me ka ʻī aku, | When the days of mourning had passed, Joseph said to Pharaoh’s court, “If I have found favor in your eyes, speak to Pharaoh for me. Tell him, |
| Kin 50:7 | Piʻi akula ʻo Iosepa e kanu i kona makua kāne, a piʻi pū akula me ia nā kauā a Paraʻo a pau, a me nā lunakahiko o kona hale, a me nā lunakahiko a pau o ka ʻāina ʻo ʻAigupita: | So Joseph went up to bury his father. All Pharaoh’s officials accompanied him — the dignitaries of his court and all the dignitaries of Egypt — |
| Kin 50:8 | ʻO ko Iosepa poʻe a pau me kona poʻe hoahānau, a me ka poʻe a pau o kona makua kāne. ʻO nā kamaliʻi, a me nā hipa, a me nā bipi, ʻo ia wale nō kā lākou i waiho ai ma hope, ma ka ʻāina i Gosena. | besides all the members of Joseph’s household and his brothers and those belonging to his father’s household. Only their children and their flocks and herds were left in Goshen. |
| Kin 50:14 | A pau ke kanu ʻana i kona makua kāne, hoʻi akula ʻo Iosepa i ʻAigupita, ʻo ia, a me kona poʻe hoahānau a pau i hele pū me ia e kanu i kona makua kāne. | After burying his father, Joseph returned to Egypt, together with his brothers and all the others who had gone with him to bury his father. |
| Kin 50:15 | A ʻike ihola nā kaikuaʻana o Iosepa, ua make ko lākou makua kāne, ʻōlelo lākou, E ukiuki mai auaneʻi ʻo Iosepa iā kākou; e ʻoiaʻiʻo nō, e hoʻopaʻi mai ia i ka hewa a pau a kākou i hana aku ai iā ia. | When Joseph’s brothers saw that their father was dead, they said, “What if Joseph holds a grudge against us and pays us back for all the wrongs we did to him?” |
| Puk 1:5 | ʻO nā mea ola a pau i puka mai ai, mai loko aʻe o ko Iakoba pūhaka, he kanahiku lākou; a ma ʻAigupita nō ʻo Iosepa. | The descendants of Jacob numbered seventy in all; Joseph was already in Egypt. |
| Puk 1:6 | A make ihola ʻo Iosepa, a me kona poʻe hoahānau a pau, a me ia hanauna a pau. | Now Joseph and all his brothers and all that generation died, |
| Puk 1:14 | Hoʻoʻawahia ihola lākou i ko lākou nei ola ʻana i ka hana luhi i loko o ka pālolo, a i nā pōhaku lepo, a me nā hana a pau ma ka mahina ʻai: a ʻo ka hana a pau a lākou i hoʻohana iho ai iā lākou nei, he mea koʻikoʻi ia. | They made their lives bitter with harsh labor in brick and mortar and with all kinds of work in the fields; in all their harsh labor the Egyptians worked them ruthlessly. |
| Puk 1:22 | Kauoha aʻela ʻo Paraʻo i kona poʻe kānaka a pau, ʻī akula, ʻO nā keiki kāne a pau ke hānau mai, e kiola aku iā lākou i ka muliwai, akā, ʻo nā kaikamāhine a pau, kā ʻoukou ia e hoʻōla ai. | Then Pharaoh gave this order to all his people: “Every Hebrew boy that is born you must throw into the Nile, but let every girl live.” |
| Puk 3:2 | ʻIkea maila e ia ka ʻānela o Iēhova ma loko o ka lapalapa o ke ahi ma waenakonu o ka laʻalāʻau: nānā akula ia, aia hoʻi, e ʻaʻā ana ka laʻalāʻau i ke ahi, ʻaʻole naʻe i pau ka lāʻau. | There the angel of the Lord appeared to him in flames of fire from within a bush. Moses saw that though the bush was on fire it did not burn up. |
| Puk 3:3 | ʻĪ ihola ʻo Mose, E kipa aʻe nō wau e ʻike i kēia mea nui, i ka mea i pau ʻole ai ka lāʻau i ke ahi. | So Moses thought, “I will go over and see this strange sight — why the bush does not burn up.” |
| Puk 3:20 | Akā, e ʻō aku nō wau i koʻu lima, a e paopao wau iā ʻAigupita me nā mea mana a pau aʻu e hana aku ai ma waenakonu o lākou: a ma hope e hoʻokuʻu nō ʻo ia iā ʻoukou. | So I will stretch out my hand and strike the Egyptians with all the wonders that I will perform among them. After that, he will let you go. |
| Puk 4:19 | ʻĪ maila ʻo Iēhova iā Mose ma Midiana, E hele ʻoe, a e hoʻi hou i ʻAigupita, no ka mea, ua make nā kānaka a pau, ka poʻe i ʻimi e lawe i kou ola. | Now the Lord had said to Moses in Midian, “Go back to Egypt, for all those who wanted to kill you are dead.” |
| Puk 4:21 | ʻĪ maila ʻo Iēhova iā Mose, I kou hele ʻana aku e hoʻi i ʻAigupita, e ao ʻoe, e hana aku i mua o Paraʻo i nā hana mana a pau aʻu i waiho ai ma loko o kou lima: a naʻu nō e hoʻopaʻakikī i kona naʻau, i hoʻokuʻu ʻole ai ia i nā kānaka. | The Lord said to Moses, “When you return to Egypt, see that you perform before Pharaoh all the wonders I have given you the power to do. But I will harden his heart so that he will not let the people go. |
| Puk 4:28 | Haʻi aʻela ʻo Mose iā ʻAʻarona i nā ʻōlelo a pau a Iēhova, nāna ia i hoʻouna mai, a me nā ʻōuli a pau āna i kauoha mai ai iā ia. | Then Moses told Aaron everything the Lord had sent him to say, and also about all the signs he had commanded him to perform. |
| Puk 4:29 | Hele akula ʻo Mose lāua ʻo ʻAʻarona, hoʻākoakoa ihola lāua i nā lunakahiko a pau o nā mamo a ʻIseraʻela. | Moses and Aaron brought together all the elders of the Israelites, |
| Puk 4:30 | Haʻi akula ʻo ʻAʻarona i nā ʻōlelo a pau a Iēhova i ʻōlelo mai ai iā Mose; a hana ihola ia i nā ʻōuli i mua o nā maka o kānaka. | and Aaron told them everything the Lord had said to Moses. He also performed the signs before the people, |
| Puk 5:12 | No ia mea, ʻauana wale aku nō nā kānaka ma ka ʻāina a pau o ʻAigupita, e hōʻiliʻili i ka ʻōpala i mauʻu. | So the people scattered all over Egypt to gather stubble to use for straw. |
| Puk 6:29 | ʻŌlelo maila ʻo Iēhova iā Mose, ʻī maila, ʻO wau nō Iēhova: e haʻi aku ʻoe iā Paraʻo i ke aliʻi o ʻAigupita, i nā mea a pau aʻu e ʻōlelo aku ai iā ʻoe. | he said to him, “I am the Lord. Tell Pharaoh king of Egypt everything I tell you.” |
| Puk 7:2 | ʻO nā mea a pau aʻu e kauoha aku ai iā ʻoe, ʻo ia kāu e haʻi aku ai: a ʻo ʻAʻarona kou kaikuaʻana ke ʻōlelo aku iā Paraʻo, e hoʻouna aku ia i nā mamo a ʻIseraʻela mai kona ʻāina aku. | You are to say everything I command you, and your brother Aaron is to tell Pharaoh to let the Israelites go out of his country. |
| Puk 7:12 | No ka mea, kiola ihola kēlā kanaka kēia kanaka a pau i kona koʻokoʻo iho, i lilo lākou i mau nahesa: akā, ʻo ke koʻokoʻo o ʻAʻarona, moni ihola ia i ko lākou mau koʻokoʻo. | Each one threw down his staff and it became a snake. But Aaron’s staff swallowed up their staffs. |
| Puk 7:19 | ʻĪ maila ʻo Iēhova iā Mose, E ʻōlelo aku ʻoe iā ʻAʻarona, E lālau ʻoe i kou koʻokoʻo, a e ʻō aku kou lima ma luna o nā wai o ʻAigupita, ma nā kahawai, a ma nā muliwai, a ma nā loko, a ma nā huinawai a pau o lākou, i lilo ai lākou i koko: i hiki mai ke koko ma nā ʻāina a pau o ʻAigupita nei, ma loko o ka lāʻau, a ma loko o ka pōhaku. | The Lord said to Moses, “Tell Aaron, ‘Take your staff and stretch out your hand over the waters of Egypt — over the streams and canals, over the ponds and all the reservoirs — and they will turn to blood.’ Blood will be everywhere in Egypt, even in vessels of wood and stone.” |
| Puk 7:20 | A hana ihola ʻo Mose lāua ʻo ʻAʻarona e like me ka mea a Iēhova i ʻōlelo mai ai. Hāpai aʻela ia i ke koʻokoʻo a hahau ihola i ka wai ma loko o ka muliwai, i mua i ke alo o Paraʻo, a i mua i ke alo o kāna poʻe kauā: a lilo aʻela ka wai a pau o ka muliwai i koko. | Moses and Aaron did just as the Lord had commanded. He raised his staff in the presence of Pharaoh and his officials and struck the water of the Nile, and all the water was changed into blood. |
| Puk 7:21 | A make ihola ka iʻa ma loko o ka muliwai; pilau maila ka muliwai; ʻaʻole i hiki i ko ʻAigupita ke inu i ka wai o ua muliwai lā: a he koko nō ma ka ʻāina ʻo ʻAigupita a pau. | The fish in the Nile died, and the river smelled so bad that the Egyptians could not drink its water. Blood was everywhere in Egypt. |
| Puk 7:24 | Kōhi ihola ko ʻAigupita a pau i nā wahi e kokoke ana i ka muliwai, i loaʻa ai ka wai e inu: no ka mea, ʻaʻole i hiki iā lākou ke inu i ka wai o ka muliwai. | And all the Egyptians dug along the Nile to get drinking water, because they could not drink the water of the river. |
| Puk 8:2 | A inā paha e hoʻokuʻu ʻole mai ʻoe, aia hoʻi, e hōʻino nō wau i kou mau mokuna a pau i nā rana; | If you refuse to let them go, I will send a plague of frogs on your whole country. |
| Puk 8:4 | A e hele mai auaneʻi nā rana ma luna ou, a ma luna o kou poʻe kānaka, a ma luna o kāu poʻe kauā a pau. | The frogs will come up on you and your people and all your officials.’” |
| Puk 8:16 | ʻŌlelo maila ʻo Iēhova iā Mose, E ʻī aku ʻoe iā ʻAʻarona, e ʻō aku ʻoe i kou koʻokoʻo, a e hahau i ka lepo o ka ʻāina, i lilo ia i makika ma ka ʻāina a pau o ʻAigupita. | Then the Lord said to Moses, “Tell Aaron, ‘Stretch out your staff and strike the dust of the ground,’ and throughout the land of Egypt the dust will become gnats.” |
| Puk 8:17 | Hana ihola lāua pēlā; ʻō akula nō ko ʻAʻarona lima me kona koʻokoʻo, hahau ihola i ka lepo o ka ʻāina, a lilo aʻela ia i makika ma nā kānaka, a ma nā holoholona; lilo nō nā huna lepo a pau o ka ʻāina i makika ma ka ʻāina a pau o ʻAigupita. | They did this, and when Aaron stretched out his hand with the staff and struck the dust of the ground, gnats came on people and animals. All the dust throughout the land of Egypt became gnats. |
| Puk 8:24 | Hana ihola nō ʻo Iēhova pēlā: a hiki maila nā nalo nahu he nui loa ma loko o ka hale o Paraʻo, a me nā hale o kāna poʻe kauā, a ma ka ʻāina a pau o ʻAigupita: ua oki loa ka ʻāina i nā nalo nahu. | And the Lord did this. Dense swarms of flies poured into Pharaoh’s palace and into the houses of his officials; throughout Egypt the land was ruined by the flies. |
| Puk 9:6 | A ia lā iho nō, hana maila ʻo Iēhova i ua mea lā, a make ihola nā holoholona a pau o ʻAigupita; akā, ʻo nā holoholona a nā mamo a ʻIseraʻela, ʻaʻole kekahi i make. | And the next day the Lord did it: All the livestock of the Egyptians died, but not one animal belonging to the Israelites died. |
| Puk 9:9 | A e lilo nō ia i lepo makaliʻi ma ka ʻāina a pau o ʻAigupita, a e lilo ia i puʻupuʻu e pohā ana i nā maʻi hēhē, ma luna o nā kānaka, a ma luna o nā holoholona, ma ka ʻāina a pau o ʻAigupita. | It will become fine dust over the whole land of Egypt, and festering boils will break out on people and animals throughout the land.” |
| Puk 9:11 | ʻAʻole i hiki i nā Māgoi ke kū i mua o Mose, no nā maʻi hēhē, no ka mea, ma luna nō o ka poʻe Māgoi ua maʻi hēhē lā, a ma luna nō o ko ʻAigupita a pau. | The magicians could not stand before Moses because of the boils that were on them and on all the Egyptians. |
| Puk 9:14 | No ka mea, ma kēia hope aku, e hoʻouna aku nō wau i koʻu mau mea hōʻino a pau ma luna o kou naʻau, a ma luna o kāu poʻe kauā, a ma luna o kou poʻe kānaka, i ʻike pono ai ʻoe, ʻaʻohe mea ʻē aʻe e like me aʻu ma ka honua a pau. | or this time I will send the full force of my plagues against you and against your officials and your people, so you may know that there is no one like me in all the earth. |
| Puk 9:16 | Akā, no kēia mea, i hoʻokū aʻe au iā ʻoe, i mea e hōʻike aku ai au i koʻu mana ma ou lā, a i kaulana aku ai koʻu inoa ma ka honua a pau. | But I have raised you up for this very purpose, that I might show you my power and that my name might be proclaimed in all the earth. |
| Puk 9:19 | No laila lā, e hoʻouna aku ʻoe e hoʻākoakoa aʻe i kāu poʻe holoholona a me kāu mau mea a pau ma ke kula: ʻo nā kānaka a me nā holoholona a pau e koe ma ke kula, ʻaʻole e hoʻihoʻi ʻia ma loko o ka hale, e hāʻule mai nō ka huahekili ma luna iho o lākou, a e make lākou. | Give an order now to bring your livestock and everything you have in the field to a place of shelter, because the hail will fall on every person and animal that has not been brought in and is still out in the field, and they will die.’” |
| Puk 9:22 | ʻĪ maila ʻo Iēhova iā Mose, E ʻō aku i kou lima ma ka lani, i hiki mai ai ka huahekili ma ka ʻāina a pau o ʻAigupita, ma luna o nā kānaka, a ma luna o nā holoholona, a ma luna o nā mea uliuli a pau o ke kula, a puni ka ʻāina ʻo ʻAigupita. | Then the Lord said to Moses, “Stretch out your hand toward the sky so that hail will fall all over Egypt — on people and animals and on everything growing in the fields of Egypt.” |
| Puk 9:24 | He huahekili nō, a ua hui pū ka uila me ka huahekili, he nui loa, ʻaʻohe mea e like ai ma ka ʻāina a pau o ʻAigupita, mai ka manawa i lilo ai ia i aupuni. | hail fell and lightning flashed back and forth. It was the worst storm in all the land of Egypt since it had become a nation. |
| Puk 9:25 | Paopao maila ka huahekili ma ka ʻāina a pau o ʻAigupita, i nā mea a pau ma ke kula, i nā kānaka a me nā holoholona: paopao maila ka huahekili i nā mea uliuli a pau o ke kula, a weluwelu ihola nā lāʻau a pau ma ke kula. | Throughout Egypt hail struck everything in the fields — both people and animals; it beat down everything growing in the fields and stripped every tree. |
| Puk 9:28 | E nonoi aku ʻolua iā Iēhova, Uoki; i ʻole ai e kuʻi hou ke hekili o ke Akua, a i pau hoʻi ka huahekili: a e hoʻokuʻu aku nō wau iā ʻoukou, ʻaʻole ʻoukou e kali hou aku. | Pray to the Lord, for we have had enough thunder and hail. I will let you go; you don’t have to stay any longer.” |
| Puk 9:29 | ʻĪ akula ʻo Mose iā ia, I koʻu puka ʻana aku ma waho o ke kūlanakauhale, e kīkoʻo aku nō wau i koʻu mau lima iā Iēhova; a e pau nō ke hekili, ʻaʻole hoʻi e huahekili hou, i ʻike ai ʻoe, no Iēhova ka honua. | Moses replied, “When I have gone out of the city, I will spread out my hands in prayer to the Lord. The thunder will stop and there will be no more hail, so you may know that the earth is the Lord’s. |
| Puk 9:33 | Hele akula ʻo Mose ma waho o ke kūlanakauhale, mai o Paraʻo aku, a kīkoʻo akula i kona mau lima i mua o Iēhova; a ua pau ihola ke hekili a me ka huahekili, ʻaʻole i ninini hou ʻia mai ka ua ma luna o ka honua. | Then Moses left Pharaoh and went out of the city. He spread out his hands toward the Lord; the thunder and hail stopped, and the rain no longer poured down on the land. |
| Puk 9:34 | A ʻike ihola ʻo Paraʻo, ua pau ka ua, a me ke hekili, hewa hou ihola nō ia, a hoʻopaʻakikī ihola i kona naʻau, ʻo ia a me kāna poʻe kauā. | When Pharaoh saw that the rain and hail and thunder had stopped, he sinned again: He and his officials hardened their hearts. |
| Puk 10:5 | A e uhi mai auaneʻi lākou ma luna o ka ʻāina, ʻaʻole e ʻikea ka ʻāina ke nānā aku: a e ʻai iho nō lākou i ke koena o nā mea i waiho ʻia na ʻoukou e ka huahekili: a e ʻai iho hoʻi lākou i nā lāʻau a pau e ulu ana no ʻoukou ma ke kula. | They will cover the face of the ground so that it cannot be seen. They will devour what little you have left after the hail, including every tree that is growing in your fields. |
| Puk 10:6 | E hoʻopiha hoʻi lākou i nā hale ou, a me nā hale o kāu poʻe kauā a pau, a me nā hale o ko ʻAigupita a pau: ʻaʻole i ʻike kou poʻe mākua i kēia mea, ʻaʻole hoʻi nā mākua o kou poʻe mākua, mai ka wā i noho mai ai lākou ma ka honua, a hiki i kēia lā. Hāliu aʻela ia, a hele akula mai o Paraʻo aku. | They will fill your houses and those of all your officials and all the Egyptians — something neither your parents nor your ancestors have ever seen from the day they settled in this land till now.’” Then Moses turned and left Pharaoh. |
| Puk 10:12 | ʻĪ maila ʻo Iēhova iā Mose, E ʻō aku kou lima, ma luna o ka ʻāina ʻo ʻAigupita no nā ʻūhini, i hele mai ai lākou ma luna o ka ʻāina ʻo ʻAigupita, a e ʻai iho i nā lāʻau iki ʻai a pau o ka ʻāina, i nā mea a pau i waiho ʻia e ka huahekili. | And the Lord said to Moses, “Stretch out your hand over Egypt so that locusts swarm over the land and devour everything growing in the fields, everything left by the hail.” |
| Puk 10:14 | Lele aʻela nā ʻūhini ma luna o ka ʻāina a pau o ʻAigupita, a kau ihola ma nā mokuna a pau o ʻAigupita: he ʻino loa; ʻaʻohe ʻūhini ma mua e like ai, ʻaʻole hoʻi e hiki mai ana ma hope o lākou nā mea e like ai. | they invaded all Egypt and settled down in every area of the country in great numbers. Never before had there been such a plague of locusts, nor will there ever be again. |
| Puk 10:15 | No ka mea, uhi paʻapū ihola lākou i ka ʻāina a pau, a pōʻeleʻele hoʻi ka ʻāina; ʻai ihola lākou i nā lāʻau iki ʻai a pau o ka ʻāina, a me ka hua a pau o nā lāʻau, a ka huahekili i waiho mai ai; ʻaʻole i koe kekahi mea uliuli ma nā lāʻau, a ma nā lāʻau iki ʻai o ke kula, ma ka ʻāina a pau o ʻAigupita. | They covered all the ground until it was black. They devoured all that was left after the hail — everything growing in the fields and the fruit on the trees. Nothing green remained on tree or plant in all the land of Egypt. |
| Puk 10:19 | Huaʻi hou maila ʻo Iēhova i makani komohana ikaika, a lawe akula ia i nā ʻūhini, a hoʻopaʻa ihola iā lākou i loko o ke Kaiʻula. ʻAʻohe ʻūhini hoʻokahi i koe ma ka ʻāina a pau i ʻAigupita. | And the Lord changed the wind to a very strong west wind, which caught up the locusts and carried them into the Red Sea. Not a locust was left anywhere in Egypt. |
| Puk 10:22 | ʻŌ akula nō ko Mose lima i ka lani, a pouli loa ihola ka ʻāina a pau o ʻAigupita i nā lā ʻekolu. | So Moses stretched out his hand toward the sky, and total darkness covered all Egypt for three days. |
| Puk 10:23 | ʻAʻole loa lākou i ʻike i kekahi i kekahi, ʻaʻole hoʻi i ala aʻe kekahi mai kona wahi aʻe, i nā lā ʻekolu; akā, ʻo nā mamo a pau a ʻIseraʻela, he mālamalama ko lākou i loko o ko lākou mau hale. | No one could see anyone else or move about for three days. Yet all the Israelites had light in the places where they lived. |
| Puk 11:2 | E ʻōlelo aku ʻoe i loko o nā pepeiao o kānaka, e nonoi aku kēlā kanaka kēia kanaka a pau i kona hoalauna, a ʻo kēlā wahine kēia wahine i kona hoalauna, i nā mea kālā a me nā mea gula. | Tell the people that men and women alike are to ask their neighbors for articles of silver and gold.” |
| Puk 11:5 | A e make auaneʻi nā hiapo a pau o ka ʻāina ʻo ʻAigupita nei, mai ka hiapo mai a Paraʻo, ka mea noho ma kona noho aliʻi, a hiki i ka hiapo a ke kauā wahine e noho ana ma ka mea wili palaoa; a me nā hiapo a pau a nā holoholona. | Every firstborn son in Egypt will die, from the firstborn son of Pharaoh, who sits on the throne, to the firstborn son of the female slave, who is at her hand mill, and all the firstborn of the cattle as well. |
| Puk 11:6 | A e nui loa auaneʻi ka uē ʻana ma ka ʻāina a pau i ʻAigupita nei; ʻaʻohe mea e like me ia ma mua, ʻaʻole hoʻi he mea e like ana ma hope. | There will be loud wailing throughout Egypt — worse than there has ever been or ever will be again. |
| Puk 11:8 | A ʻo kēia poʻe kauā āu, e hele mai nō lākou i oʻu nei, a e kūlou i lalo i mua oʻu, a e ʻī mai, E hele aku ʻoe, a me nā kānaka a pau ma muli ou. A ma hope iho e puka aku nō wau. Hele aʻela ia mai o Paraʻo mai me ka wela o kona huhū. | All these officials of yours will come to me, bowing down before me and saying, ‘Go, you and all the people who follow you!’ After that I will leave.” Then Moses, hot with anger, left Pharaoh. |
| Puk 11:10 | Hana ihola ʻo Mose lāua ʻo ʻAʻarona i kēia mau ʻōuli a pau i mua i ke alo o Paraʻo; a hoʻopaʻakikī maila ʻo Iēhova i ka naʻau o Paraʻo, ʻaʻole ia i hoʻokuʻu mai i nā mamo a ʻIseraʻela mai kona ʻāina mai. | Moses and Aaron performed all these wonders before Pharaoh, but the Lord hardened Pharaoh’s heart, and he would not let the Israelites go out of his country. |
| Puk 12:3 | E ʻōlelo aku ʻolua i ka poʻe kānaka o ka ʻIseraʻela a pau, e ʻī aku, I ka lā ʻumi o kēia malama, e lawe kēlā kanaka kēia kanaka i hipa keiki ma ko ka hale o nā mākua, he hipa keiki no ka hale hoʻokahi. | Tell the whole community of Israel that on the tenth day of this month each man is to take a lamb for his family, one for each household. |
| Puk 12:6 | Na ʻoukou ia e mālama a hiki i ka lā ʻumikumamāhā o ia malama; a na ke anaina kanaka a pau o ka ʻIseraʻela e pepehi iho ia i ke ahiahi. | Take care of them until the fourteenth day of the month, when all the members of the community of Israel must slaughter them at twilight. |
| Puk 12:12 | No ka mea, e hele aku ana au ma ka ʻāina a pau o ʻAigupita i kēia pō, a e pepehi nō wau i nā hiapo a pau ma ka ʻāina ʻo ʻAigupita, ʻo kā ke kanaka a me kā ka holoholona: a e hoʻopaʻi aku nō wau i nā akua a pau o ʻAigupita: ʻo wau nō Iēhova. | “On that same night I will pass through Egypt and strike down every firstborn of both people and animals, and I will bring judgment on all the gods of Egypt. I am the Lord. |
| Puk 12:14 | A e lilo nō kēia lā i mea e hoʻomanaʻo ai no ʻoukou: a e mālama ʻoukou ia lā i ʻahaʻaina na Iēhova, a hiki i ko ʻoukou mau hanauna a pau: e mālama ʻoukou ia i ʻahaʻaina, ma ke kānāwai mau loa. | “This is a day you are to commemorate; for the generations to come you shall celebrate it as a festival to the Lord — a lasting ordinance. |
| Puk 12:20 | Mai ʻai ʻoukou i kekahi mea hū: ma nā hale o ʻoukou a pau, e ʻai ʻoukou i ka berena hū ʻole. | Eat nothing made with yeast. Wherever you live, you must eat unleavened bread.” |
| Puk 12:21 | A laila, kiʻi akula ʻo Mose i nā lunakahiko a pau o ka ʻIseraʻela, ʻī akula iā lākou, E wae ʻoukou, a e lawe i kā ʻoukou hipa keiki, ma kā ʻoukou mau ʻohana, a e pepehi i ka mōliaola. | Then Moses summoned all the elders of Israel and said to them, “Go at once and select the animals for your families and slaughter the Passover lamb. |
| Puk 12:29 | A hiki i ke aumoe, pepehi ihola ʻo Iēhova i nā hiapo a pau, ma ka ʻāina ʻo ʻAigupita, mai ka hiapo a Paraʻo, a ka mea noho ma luna o kona noho aliʻi, a hiki i ka hiapo a ka mea pio i loko o ka hale lua paʻahao, a me nā hiapo a pau a nā holoholona. | At midnight the Lord struck down all the firstborn in Egypt, from the firstborn of Pharaoh, who sat on the throne, to the firstborn of the prisoner, who was in the dungeon, and the firstborn of all the livestock as well. |
| Puk 12:30 | Ala aʻela ʻo Paraʻo i ka pō, ʻo ia a me kāna poʻe kauā a pau, a me ko ʻAigupita a pau: a he nui loa ke kūpinaʻi ʻana ma ʻAigupita, no ka mea, ʻaʻohe hale i make ʻole ai kekahi. | Pharaoh and all his officials and all the Egyptians got up during the night, and there was loud wailing in Egypt, for there was not a house without someone dead. |
| Puk 12:33 | Ikaika ihola ka manaʻo o ko ʻAigupita, e kipaku koke iā lākou mai ka ʻāina aku: no ka mea, Ua pau mākou i ka make, wahi a lākou. | The Egyptians urged the people to hurry and leave the country. “For otherwise,” they said, “we will all die!” |
| Puk 12:41 | A pau akula ia mau makahiki ʻehā haneri a me ke kanakolu, ia lā nō, hele maila ka poʻe koa a pau o Iēhova, mai ka ʻāina mai o ʻAigupita. | At the end of the 430 years, to the very day, all the Lord’s divisions left Egypt. |
| Puk 12:42 | He pō ia e hoʻomanaʻo nui ʻia ai no Iēhova, no kona lawe ʻana mai iā lākou mai ka ʻāina mai o ʻAigupita: eia nō ka pō o Iēhova e hoʻomanaʻo ʻia ai e nā mamo a pau a ʻIseraʻela, ma nā hanauna o lākou. | Because the Lord kept vigil that night to bring them out of Egypt, on this night all the Israelites are to keep vigil to honor the Lord for the generations to come. |
| Puk 12:47 | E hana nō ke anaina kanaka o ʻIseraʻela a pau ia mea. | The whole community of Israel must celebrate it. |
| Puk 12:48 | A i noho pū kekahi kanaka ʻē me ʻoe, a manaʻo nō ia e mālama i ka mōliaola no Iēhova, e ʻoki poepoe ʻia kona poʻe kāne a pau; a laila e hoʻokokoke mai ia e mālama ia mea; a e lilo ia i mea like me ka mea i hānau ʻia ma ka ʻāina: no ka mea, ʻaʻole loa e ʻai kekahi ia mea, ke ʻoki poepoe ʻole ʻia ʻo ia. | “A foreigner residing among you who wants to celebrate the Lord’s Passover must have all the males in his household circumcised; then he may take part like one born in the land. No uncircumcised male may eat it. |
| Puk 12:50 | Pēlā nō i hana ai nā mamo a ʻIseraʻela a pau; e like me ka mea a Iēhova i kauoha mai ai iā Mose a iā ʻAʻarona, pēlā lākou i hana ai. | All the Israelites did just what the Lord had commanded Moses and Aaron. |
| Puk 13:2 | E hoʻolaʻa mai i nā hiapo a pau naʻu, ʻo nā mea a pau o nā mamo a ʻIseraʻela i hānau mua o kā ke kanaka, a ʻo kā ka holoholona, naʻu nō ia. | “Consecrate to me every firstborn male. The first offspring of every womb among the Israelites belongs to me, whether human or animal.” |
| Puk 13:7 | I nā lā ʻehiku e ʻai ʻia ka berena hū ʻole; ʻaʻole loa e ʻikea ka berena hū me ʻoe, ʻaʻole hoʻi e ʻikea ka mea hū me ʻoe, i kou mau wahi a pau. | Eat unleavened bread during those seven days; nothing with yeast in it is to be seen among you, nor shall any yeast be seen anywhere within your borders. |
| Puk 13:12 | A laila e hoʻolaʻa aʻe ʻoe no Iēhova i nā mea a pau i hānau mua, a ʻo nā hiapo a pau a nā holoholona ou; no Iēhova nō nā kāne. | you are to give over to the Lord the first offspring of every womb. All the firstborn males of your livestock belong to the Lord. |
| Puk 13:13 | A ʻo nā keiki mua a pau a ka hoki, e pānaʻi aku ʻoe no ia i keiki hipa; a i ʻole ʻoe e pānaʻi, a laila e uhaʻi i kona ʻāʻī. A ʻo nā keiki mua a pau a kānaka, i waena o kāu poʻe keiki, ʻo lākou kāu e pānaʻi aku. | Redeem with a lamb every firstborn donkey, but if you do not redeem it, break its neck. Redeem every firstborn among your sons. |
| Puk 13:15 | A i ka wā i ʻauʻa ai ʻo Paraʻo i ke kuʻu mai iā mākou, a laila pepehi ihola ʻo Iēhova i nā hiapo a pau ma ka ʻāina ʻo ʻAigupita, ʻo ka hiapo a ke kanaka a me ka hiapo a ka holoholona: no laila kaʻu e mōhai aku nei i nā kāne a pau i hānau mua: akā, ʻo nā hiapo a pau a kaʻu mau keiki, ʻo ia kaʻu e hoʻola pānaʻi aku. | When Pharaoh stubbornly refused to let us go, the Lord killed the firstborn of both people and animals in Egypt. This is why I sacrifice to the Lord the first male offspring of every womb and redeem each of my firstborn sons.’ |
| Puk 14:4 | A naʻu nō e hoʻopaʻakikī i ka naʻau o Paraʻo, i hahai mai ai ʻo ia ma hope o lākou: a e hoʻonani ʻia auaneʻi au ma luna o Paraʻo, a ma luna o kona pūʻali a pau; i ʻike ai hoʻi ko ʻAigupita, ʻo wau nō Iēhova. A pēlā nō lākou i hana ai. | And I will harden Pharaoh’s heart, and he will pursue them. But I will gain glory for myself through Pharaoh and all his army, and the Egyptians will know that I am the Lord.” So the Israelites did this. |
| Puk 14:7 | Lawe akula ia i nā hale kaʻa i wae ʻia ʻeono haneri, a me nā kaʻa kaua a pau o ʻAigupita, a me nā luna o ia mau mea a pau. | He took six hundred of the best chariots, along with all the other chariots of Egypt, with officers over all of them. |
| Puk 14:9 | Hahai maila ko ʻAigupita ma hope o lākou, ʻo nā lio a pau, a me nā kaʻa kaua o Paraʻo, a me kona hoʻoholo lio, a me kona poʻe koa, a loaʻa mai lākou nei e hoʻomoana ana ma kahakai, ma Pihahirota, e kū pono ana i Baʻalazepona. | The Egyptians — all Pharaoh’s horses and chariots, horsemen and troops — pursued the Israelites and overtook them as they camped by the sea near Pi Hahiroth, opposite Baal Zephon. |
| Puk 14:17 | A naʻu iho nō e hoʻopaʻakikī i nā naʻau o ko ʻAigupita, a e hahai mai lākou ma hope o lākou nei: a e hoʻonani au iaʻu iho ma o Paraʻo lā a ma kona poʻe koa a pau, a ma kona mau kaʻa kaua, a me nā hoʻoholo lio ona. | I will harden the hearts of the Egyptians so that they will go in after them. And I will gain glory through Pharaoh and all his army, through his chariots and his horsemen. |
| Puk 14:23 | Hahai maila ko ʻAigupita, a hele mai ma hope o lākou, ʻo nā lio a pau o Paraʻo, a me kona mau kaʻa kaua, a me nā hoʻoholo lio i waena o ke kai. | The Egyptians pursued them, and all Pharaoh’s horses and chariots and horsemen followed them into the sea. |
| Puk 14:28 | Hoʻi hou akula ke kai, a popoʻi ihola ma luna o nā kaʻa kaua, a me nā hoʻoholo lio, a me ka poʻe koa a pau o Paraʻo i hele mai i loko o ke kai ma hope o lākou: ʻaʻole loa kekahi o lākou i koe. | The water flowed back and covered the chariots and horsemen — the entire army of Pharaoh that had followed the Israelites into the sea. Not one of them survived. |
| Puk 15:7 | I ka nui o kou nani, ua hoʻopuehu aku ʻoe i ka poʻe i ala kūʻē mai iā ʻoe; Hoʻouna aku ʻoe i kou huhū, Pau ihola lākou me he ʻōpala lā. | “In the greatness of your majesty you threw down those who opposed you. You unleashed your burning anger; it consumed them like stubble. |
| Puk 15:15 | A laila, e weliweli mai nā aliʻi o ʻEdoma, E loʻohia nō hoʻi ka poʻe ikaika o Moaba i ka haʻalulu, E heheʻe auaneʻi ka poʻe a pau e noho ana ma Kanaʻana. | The chiefs of Edom will be terrified, the leaders of Moab will be seized with trembling, the people of Canaan will melt away; |
| Puk 15:20 | A ʻo Miriama, ke kāula wahine, ke kaikuahine o ʻAʻarona, lawe aʻela ia i mea kuolokani ma kona lima a hahai akula nā wāhine a pau ma muli ona, me nā mea kuolokani, a me ka hula. | Then Miriam the prophet, Aaron’s sister, took a timbrel in her hand, and all the women followed her, with timbrels and dancing. |
| Puk 16:1 | Hele maila lākou, mai ʻElima mai, a hiki maila ka poʻe mamo a pau a ʻIseraʻela i ka wao nahele i Sina, he wahi ia ma waena o ʻElima a me Sinai, ʻo ka lā ʻumikumamālima ia o ka malama ʻalua, mai ko lākou puka ʻana mai i waho, mai ka ʻāina ʻo ʻAigupita mai. | The whole Israelite community set out from Elim and came to the Desert of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after they had come out of Egypt. |
| Puk 16:2 | ʻŌhumu aʻela ka poʻe mamo a pau a ʻIseraʻela iā Mose mā lāua ʻo ʻAʻarona, ma ka wao nahele; | In the desert the whole community grumbled against Moses and Aaron. |
| Puk 16:3 | ʻĪ maila nā mamo a ʻIseraʻela iā lāua, Inā i hāʻawi ʻia mai ka make no kākou, i ka lima o Iēhova, ma ka ʻāina ʻo ʻAigupita, i ka wā a kākou i noho ai ma nā ipu iʻa, a ʻai aku nō hoʻi kākou i ka ʻai a māʻona; no ka mea, ua lawe mai ʻolua iā kākou, ma loko o kēia wao nahele, e pepehi i kēia poʻe a pau i ka pōloli. | The Israelites said to them, “If only we had died by the Lord’s hand in Egypt! There we sat around pots of meat and ate all the food we wanted, but you have brought us out into this desert to starve this entire assembly to death.” |
| Puk 16:6 | ʻŌlelo maila ʻo Mose lāua ʻo ʻAʻarona i nā mamo a pau a ʻIseraʻela, A ahiahi, a laila ʻoukou e ʻike, na Iēhova nō ʻoukou i lawe mai nei, mai ka ʻāina mai o ʻAigupita: | So Moses and Aaron said to all the Israelites, “In the evening you will know that it was the Lord who brought you out of Egypt, |
| Puk 16:9 | ʻŌlelo aʻela ʻo Mose iā ʻAʻarona, E ʻī aku ʻoe i ka poʻe mamo a pau a ʻIseraʻela, E hele mai lākou i mua i ke alo o Iēhova: no ka mea, ua lohe ia i kā ʻoukou ʻōhumu ʻana. | Then Moses told Aaron, “Say to the entire Israelite community, ‘Come before the Lord, for he has heard your grumbling.’” |
| Puk 16:10 | A i kā ʻAʻarona ʻōlelo ʻana i ka poʻe mamo a pau a ʻIseraʻela, ʻalawa aʻela lākou ma ka wao nahele, aia hoʻi, ʻikea akula ka nani o Iēhova ma ke ao. | While Aaron was speaking to the whole Israelite community, they looked toward the desert, and there was the glory of the Lord appearing in the cloud. |
| Puk 16:16 | Eia hoʻi ka ʻōlelo a Iēhova i kauoha mai ai, E hōʻiliʻili ke kanaka ia mea, e like me kā kona waha e ʻai ai, hoʻokahi kanaka hoʻokahi ʻomera; e lawe ʻoukou a pau e like me ka nui o ko ʻoukou poʻe, ʻo kēlā kanaka kēia kanaka no ka poʻe o kona halelewa. | This is what the Lord has commanded: ‘Everyone is to gather as much as they need. Take an omer for each person you have in your tent.’” |
| Puk 16:21 | Hōʻiliʻili lākou ia mea i kēlā kakahiaka i kēia kakahiaka, ʻo kānaka a pau e like me kā lākou ʻai ʻana; a i ka wā i mahana aʻe ai ka lā, heheʻe ihola ia mea. | Each morning everyone gathered as much as they needed, and when the sun grew hot, it melted away. |
| Puk 16:22 | A hiki i ka lā ʻeono, hōʻiliʻili pāpālua ihola lākou i ka ʻai, ʻelua ʻomera a ke kanaka hoʻokahi: a hele akula nā luna a pau o nā kānaka, a haʻi akula iā Mose. | On the sixth day, they gathered twice as much — two omers for each person — and the leaders of the community came and reported this to Moses. |
| Puk 16:23 | ʻĪ maila ia iā lākou, ʻO ia hoʻi ka mea a Iēhova i ʻōlelo mai ai, i ka lā ʻapōpō ka hoʻomaha ʻana ʻo ka sābati laʻa no Iēhova: ka mea a ʻoukou e kālua ai, e kālua, a ʻo ka mea a ʻoukou e hoʻolapalapa ai, e hoʻolapalapa: a ʻo ke koena a pau e hoʻāna ʻē ʻoukou, i mālama ʻia ia mea na ʻoukou no ke kakahiaka. | He said to them, “This is what the Lord commanded: ‘Tomorrow is to be a day of sabbath rest, a holy sabbath to the Lord. So bake what you want to bake and boil what you want to boil. Save whatever is left and keep it until morning.’” |
| Puk 17:1 | Hele maila ka poʻe mamo a pau a ʻIseraʻela, mai ka wao nahele ʻo Sina, i ko lākou hele ʻana, e like nō me ke kauoha a Iēhova, a hoʻomoana ihola lākou ma Repidima: ʻaʻohe hoʻi wai e inu no nā kānaka. | The whole Israelite community set out from the Desert of Sin, traveling from place to place as the Lord commanded. They camped at Rephidim, but there was no water for the people to drink. |
| Puk 17:6 | Aia hoʻi, e kū nō wau i laila i mua ou ma luna o ka pōhaku ma Horeba; a e hahau ʻoe i ka pōhaku, a e puka mai nō ka wai mai loko mai o ia mea i inu ai nā kānaka. Hana ihola nō ʻo Mose pēlā i mua o nā lunakahiko a pau o ka ʻIseraʻela. | I will stand there before you by the rock at Horeb. Strike the rock, and water will come out of it for the people to drink.” So Moses did this in the sight of the elders of Israel. |
| Puk 18:1 | Lohe aʻela ʻo Ietero, ke kahuna o Midiana, ka makuahōnōwai kāne o Mose, i nā mea a pau a ke Akua i hana mai ai iā Mose, a me kona poʻe kānaka o ka ʻIseraʻela i ko Iēhova lawe ʻana mai i ka ʻIseraʻela mai loko mai o ʻAigupita; | Now Jethro, the priest of Midian and father-in-law of Moses, heard of everything God had done for Moses and for his people Israel, and how the Lord had brought Israel out of Egypt. |
| Puk 18:8 | Haʻi aʻela ʻo Mose i kona makuahōnōwai kāne, i nā mea a pau a Iēhova i hana mai ai iā Paraʻo, a i ko ʻAigupita, no ka ʻIseraʻela, a me ka pilikia a pau i loaʻa iā lākou ma ke alanui, a me ka hoʻopakele ʻana o Iēhova iā lākou. | Moses told his father-in-law about everything the Lord had done to Pharaoh and the Egyptians for Israel’s sake and about all the hardships they had met along the way and how the Lord had saved them. |
| Puk 18:9 | ʻOliʻoli ihola ʻo Ietero no nā mea maikaʻi a pau a Iēhova i hana mai ai i ka ʻIseraʻela, i ka poʻe āna i hoʻopakele ai, mai ka lima mai o ko ʻAigupita. | Jethro was delighted to hear about all the good things the Lord had done for Israel in rescuing them from the hand of the Egyptians. |
| Puk 18:11 | ʻĀnō, ua ʻike au i ka ʻoi ʻana o ko Iēhova mana ma mua o ko nā akua a pau: no ka mea, ma kahi a lākou i hoʻokiʻekiʻe ai, aia nō ia ma luna o lākou. | Now I know that the Lord is greater than all other gods, for he did this to those who had treated Israel arrogantly.” |
| Puk 18:12 | Lawe ihola ʻo Ietero, ka makuahōnōwai kāne o Mose, i mōhai kuni, a me nā ʻālana no ke Akua, a hele maila ʻo ʻAʻarona, a me nā lunakahiko a pau o ka ʻIseraʻela, e ʻai pū ai me ka makuahōnōwai kāne o Mose, i mua o ke Akua. | Then Jethro, Moses’ father-in-law, brought a burnt offering and other sacrifices to God, and Aaron came with all the elders of Israel to eat a meal with Moses’ father-in-law in the presence of God. |
| Puk 18:14 | A ʻike ka makuahōnōwai kāne o Mose i nā mea a pau āna i hana ai i kānaka; a laila, ʻōlelo aʻela ia, He aha kēia mea āu e hana nei i kānaka? No ke aha lā e noho ʻoe, ʻo ʻoe wale nō, a kū maila nā kānaka a pau i mua ou, mai ke kakahiaka mai a ahiahi? | When his father-in-law saw all that Moses was doing for the people, he said, “What is this you are doing for the people? Why do you alone sit as judge, while all these people stand around you from morning till evening?” |
| Puk 18:22 | Na lākou nō e hoʻoponopono i kānaka i nā wā a pau; a ʻo nā mea nui a pau, na lākou e lawe mai iā ʻoe, a ʻo nā mea liʻiliʻi, na lākou ia e hoʻoponopono: pēlā ʻoe e māmā ai, a na lākou e amo pū me ʻoe. | Have them serve as judges for the people at all times, but have them bring every difficult case to you; the simple cases they can decide themselves. That will make your load lighter, because they will share it with you. |
| Puk 18:23 | Inā e hana mai ʻoe i kēia mea, a kauoha mai ke Akua iā ʻoe pēlā, a laila e hiki iā ʻoe ka mau loa ʻana, a e hele nō hoʻi kēia poʻe kānaka a pau i ko lākou wahi me ka malumaluhia. | If you do this and God so commands, you will be able to stand the strain, and all these people will go home satisfied.” |
| Puk 18:24 | Hoʻolohe aʻela ʻo Mose i ka leo o kona makuahōnōwai kāne, a hana ihola ia i nā mea a pau āna i ʻōlelo ai. | Moses listened to his father-in-law and did everything he said. |
| Puk 18:25 | Wae akula ʻo Mose i kānaka maiau o ka ʻIseraʻela a pau, a hoʻolilo ihola iā lākou i mau poʻo ma luna o kānaka, nā luna no nā tausani, nā luna no nā haneri, nā luna no nā kanalima, a me nā luna no nā ʻumi. | He chose capable men from all Israel and made them leaders of the people, officials over thousands, hundreds, fifties and tens. |
| Puk 18:26 | Na lākou i hoʻoponopono i kānaka i nā wā a pau; a ʻo nā mea nui kā lākou i lawe mai ai iā Mose, a na lākou nō i hoʻoponopono nā mea liʻiliʻi a pau. | They served as judges for the people at all times. The difficult cases they brought to Moses, but the simple ones they decided themselves. |
| Puk 19:5 | A inā hoʻolohe ʻiʻo mai ʻoukou i koʻu leo, a mālama hoʻi i koʻu berita, a laila e lilo auaneʻi ʻoukou i waiwai noʻu, ma mua o nā kānaka a pau; no ka mea, noʻu nō ka honua nei a pau: | Now if you obey me fully and keep my covenant, then out of all nations you will be my treasured possession. Although the whole earth is mine, |
| Puk 19:7 | Hele aʻela ʻo Mose, a hea akula i nā lunakahiko a kānaka, a hoʻonoho ihola i mua o lākou i kēia mau ʻōlelo a pau a Iēhova i kauoha mai ai iā ia. | So Moses went back and summoned the elders of the people and set before them all the words the Lord had commanded him to speak. |
| Puk 19:8 | ʻŌlelo pū maila nā kānaka a pau, ʻī maila, ʻO nā mea a pau a Iēhova i ʻōlelo mai ai, e hana mākou ia mea. Haʻi akula ʻo Mose i nā ʻōlelo a kānaka iā Iēhova. | The people all responded together, “We will do everything the Lord has said.” So Moses brought their answer back to the Lord. |
| Puk 19:11 | E hoʻomākaukau, no ke kolu o ka lā, no ka mea, i ke kolu o ka lā, e iho mai ai ʻo Iēhova, i mua o nā maka o kānaka a pau, ma ka mauna ʻo Sinai. | and be ready by the third day, because on that day the Lord will come down on Mount Sinai in the sight of all the people. |
| Puk 19:16 | A i ke kakahiaka o ke kolu o ka lā, he hekili, a he uila, a he ao polohiwa ma ka mauna, a he leo no ka pū e kani ikaika loa ana; haʻalulu ihola nā kānaka a pau ma ko lākou wahi i hoʻomoana ai. | On the morning of the third day there was thunder and lightning, with a thick cloud over the mountain, and a very loud trumpet blast. Everyone in the camp trembled. |
| Puk 19:18 | Ma ka mauna a pau i Sinai, he uwahi, no ka mea, ua iho mai ʻo Iēhova ma luna ona ma loko o ke ahi: a pūnohu akula kona uwahi, me he uwahi umu hao lā, haʻalulu nui ihola ka mauna a pau. | Mount Sinai was covered with smoke, because the Lord descended on it in fire. The smoke billowed up from it like smoke from a furnace, and the whole mountain trembled violently. |
| Puk 20:1 | ʻŌlelo maila ke Akua i kēia mau ʻōlelo a pau, ʻī maila. | And God spoke all these words: |
| Puk 20:9 | I nā lā ʻeono e hana ai ʻoe i kāu hana a pau; | Six days you shall labor and do all your work, |
| Puk 20:11 | No ka mea, i nā lā ʻeono i hana ai ʻo Iēhova i nā lani, a me ka honua, a me ke kai, a me nā mea a pau ma loko o ia mau mea, a i ka hiku o ka lā i hoʻomaha ai; no laila hoʻi i hoʻomaikaʻi ai ʻo Iēhova i ka lā sābati, a hoʻāno ai hoʻi ʻo ia ia lā. | For in six days the Lord made the heavens and the earth, the sea, and all that is in them, but he rested on the seventh day. Therefore the Lord blessed the Sabbath day and made it holy. |
| Puk 20:18 | ʻIke akula nā kānaka a pau i ke hekili, a me ka uila, a me ke kani ʻana o ka pū, a me ka mauna e uwahi ana: a ʻike akula nā kānaka, weliweli ihola; neʻeneʻe akula, a kū ma kahi mamao aku. | When the people saw the thunder and lightning and heard the trumpet and saw the mountain in smoke, they trembled with fear. They stayed at a distance |
| Puk 20:24 | E hana ʻoe i kuahu lepo noʻu, a e mōhai mai ma luna iho i kou mōhai kuni, a me kou mōhai hoʻomalu, i kāu mau hipa, a me kāu mau bipi; i nā wahi a pau aʻu e hoʻopaʻa ai i koʻu inoa, ma laila au e hele aku ai i ou lā, a e hoʻomaikaʻi ai iā ʻoe. | “‘Make an altar of earth for me and sacrifice on it your burnt offerings and fellowship offerings, your sheep and goats and your cattle. Wherever I cause my name to be honored, I will come to you and bless you. |
| Puk 22:3 | Akā, inā i puka mai ka lā ma luna ona, a laila, ua pili nō kona koko. Ua pono nō iā ia ke uku pau loa mai, a inā i nele ʻo ia, a laila, ua pono ke kūʻai ʻia ʻo ia no kona ʻaihue ʻana. | but if it happens after sunrise, the defender is guilty of bloodshed. “Anyone who steals must certainly make restitution, but if they have nothing, they must be sold to pay for their theft. |
| Puk 22:9 | ʻO nā hewa no kēlā mea kēia mea, no ka bipi, no ka hoki, no ka hipa, no ka ʻaʻahu, no nā mea nalowale a pau a kekahi e ʻōlelo ai, nāna ia, e lawe ʻia ko lāua pono i mua o nā luna kānāwai, a ʻo ka mea a nā luna kānāwai e hoʻohewa ai, e uku pāpālua aku ʻo ia i kona hoalauna. | In all cases of illegal possession of an ox, a donkey, a sheep, a garment, or any other lost property about which somebody says, ‘This is mine,’ both parties are to bring their cases before the judges. The one whom the judges declare guilty must pay back double to the other. |
| Puk 23:13 | Ma nā mea a pau aʻu i ʻōlelo ai iā ʻoukou e mālama iā ʻoukou iho; mai haʻi iki i ka inoa o nā akua ʻē, ʻaʻole hoʻi e lohe ʻia ia ma kou waha. | “Be careful to do everything I have said to you. Do not invoke the names of other gods; do not let them be heard on your lips. |
| Puk 23:17 | E ʻike ʻia nō ko ʻoukou poʻe kāne a pau i mua o Iēhova ke Akua, i ʻekolu nō ʻikea ʻana i ka makahiki hoʻokahi. | “Three times a year all the men are to appear before the Sovereign Lord. |
| Puk 23:27 | Naʻu nō e hāʻawi i ka makaʻu ma mua ou, a naʻu nō e luku aku i nā kānaka a pau, ma kahi āu e hele aku ai, a naʻu nō e hana aku i kou poʻe ʻenemi, i huli ai ko lākou kua iā ʻoe. | “I will send my terror ahead of you and throw into confusion every nation you encounter. I will make all your enemies turn their backs and run. |
| Puk 24:3 | Hoʻi aʻela ʻo Mose, a haʻi akula i kānaka i nā ʻōlelo a pau a Iēhova, a me nā kānāwai a pau; hoʻōho maila nā kānaka a pau me ka leo kahi, ʻī maila, ʻO nā ʻōlelo a pau a Iēhova i ʻōlelo mai ai, e hana nō mākou. | When Moses went and told the people all the Lord’s words and laws, they responded with one voice, “Everything the Lord has said we will do.” |
| Puk 24:4 | A kahakaha ihola ʻo Mose i nā ʻōlelo a pau a Iēhova, a ala aʻela i kakahiaka nui, a kūkulu ihola i kuahu ma lalo o ka mauna, a me nā kia he ʻumikumamālua, e like me nā ʻohana he ʻumikumamālua o ka ʻIseraʻela. | Moses then wrote down everything the Lord had said. He got up early the next morning and built an altar at the foot of the mountain and set up twelve stone pillars representing the twelve tribes of Israel. |
| Puk 24:7 | A lawe ihola ia i ka buke o ka berita, a heluhelu ma nā pepeiao o nā kānaka. ʻŌlelo akula lākou, E hana nō mākou i nā mea a pau a Iēhova i ʻōlelo mai ai, a e hoʻolohe nō. | Then he took the Book of the Covenant and read it to the people. They responded, “We will do everything the Lord has said; we will obey.” |
| Puk 24:8 | A lawe aʻela ʻo Mose i ke koko, a kāpīpī ihola ma luna o nā kānaka, ʻōlelo maila, Aia hoʻi ke koko o ka berita a Iēhova i hana mai ai me ʻoukou no kēia mau ʻōlelo a pau. | Moses then took the blood, sprinkled it on the people and said, “This is the blood of the covenant that the Lord has made with you in accordance with all these words.” |
| Puk 25:9 | E like me nā mea a pau aʻu e hōʻike aku ai iā ʻoe, ʻo ke kumu hoʻohālike o ke keʻena kapu, a me ke kumu hoʻohālike o kona mau mea e pili ana, pēlā nō ʻoe e hana ai. | Make this tabernacle and all its furnishings exactly like the pattern I will show you. |
| Puk 25:22 | A ma laila wau e hālāwai ai me ʻoe, a e kamaʻilio pū nō hoʻi au me ʻoe, mai luna iho o ka noho aloha, a ma waena aku hoʻi o nā kerubima ma luna o ka pahu hōʻike, no nā mea a pau aʻu e kauoha aku ai i nā mamo a ʻIseraʻela. | There, above the cover between the two cherubim that are over the ark of the covenant law, I will meet with you and give you all my commands for the Israelites. |
| Puk 25:36 | E hana hoʻokahi ʻia nā puʻu a me nā lālā, ʻo kona mau mea a pau, he gula paʻa wale nō. | The buds and branches shall all be of one piece with the lampstand, hammered out of pure gold. |
| Puk 26:2 | He iwakāluakumamāwalu kūbita ka loa o kekahi pale, a ʻo ka laulā o kekahi pale, ʻehā nō kūbita. Hoʻokahi nō ana o nā pale a pau. | All the curtains are to be the same size — twenty-eight cubits long and four cubits wide. |
| Puk 26:17 | ʻElua komo ma ka papa hoʻokahi, e kū pono kekahi i kekahi. Pēlā nō ʻoe e hana ai ma nā papa a pau o ka halelewa. | with two projections set parallel to each other. Make all the frames of the tabernacle in this way. |
| Puk 27:3 | E hana ʻoe i kona mau ipu, i mea e lawe aku ai i kona lehu, a me kona mau mea hao lānahu, a me kona mau kīʻaha, a me kona lou ʻiʻo, a me kona mau ipu ahi, o kona mau ʻoihana a pau, he keleawe. | Make all its utensils of bronze — its pots to remove the ashes, and its shovels, sprinkling bowls, meat forks and firepans. |
| Puk 27:17 | ʻO nā kia a pau, a puni ke kahua, e hoʻopaʻa ʻia lākou i nā ʻaukā kālā: a ʻo ko lākou mau kumu he keleawe. | All the posts around the courtyard are to have silver bands and hooks, and bronze bases. |
| Puk 27:19 | ʻO nā ʻoihana a pau o ka halelewa, nā mea e lawelawe ai a me kona mau mākia a pau, a me nā mākia a pau o ke kahua, he keleawe. | All the other articles used in the service of the tabernacle, whatever their function, including all the tent pegs for it and those for the courtyard, are to be of bronze. |
| Puk 28:3 | E ʻōlelo aku nō hoʻi ʻoe i ka poʻe a pau i akamai ma ka naʻau, ka poʻe aʻu i hoʻopiha ai i ka manaʻo akamai, e hana lākou i ko ʻAʻarona mau ʻaʻahu, e hoʻokapu iā ia, i lawelawe ʻo ia naʻu, ma ka ʻoihana a ke kahuna. | Tell all the skilled workers to whom I have given wisdom in such matters that they are to make garments for Aaron, for his consecration, so he may serve me as priest. |
| Puk 28:38 | A e kau ʻia ia mea ma ka lae o ʻAʻarona, i lawe ʻo ʻAʻarona i ka hewa o nā mea laʻa, nā mea a na mamo a ʻIseraʻela e hoʻolaʻa ai, i ko lākou mau makana laʻa a pau: a e mau nō ia ma kona lae, i ʻāpono ʻia ai lākou i mua o Iēhova. | It will be on Aaron’s forehead, and he will bear the guilt involved in the sacred gifts the Israelites consecrate, whatever their gifts may be. It will be on Aaron’s forehead continually so that they will be acceptable to the Lord. |
| Puk 29:12 | A e lawe ʻoe i kekahi koko o ka bipi, a e kau ma nā pepeiao o ke kuahu me kou manamana lima, a e ninini iho i ke koko a pau ma ke kumu o ke kuahu. | Take some of the bull’s blood and put it on the horns of the altar with your finger, and pour out the rest of it at the base of the altar. |
| Puk 29:13 | E lawe hoʻi ʻoe i ke kaikea a pau e wahī ana i nā naʻau, a me ke ʻaʻa ma luna o ke ake, a me nā konāhua ʻelua, a me ke kaikea e pili ana, a e puhi ia mau mea i ke ahi ma luna o ke kuahu. | Then take all the fat on the internal organs, the long lobe of the liver, and both kidneys with the fat on them, and burn them on the altar. |
| Puk 29:18 | A e puhi ʻoe i ka hipa a pau ma luna o ke kuahu; he mōhai kuni ia na Iēhova, he mea ʻala, i puhi ʻia na Iēhova. | Then burn the entire ram on the altar. It is a burnt offering to the Lord, a pleasing aroma, a food offering presented to the Lord. |
| Puk 29:24 | A e hāʻawi ʻoe ia mau mea a pau i loko o nā lima o ʻAʻarona, a i loko o nā lima a kāna mau keiki kāne, a e hoʻāli lākou i mōhai hoʻāli i mua o Iēhova. | Put all these in the hands of Aaron and his sons and have them wave them before the Lord as a wave offering. |
| Puk 29:35 | A pēlā ʻoe e hana ai iā ʻAʻarona, a i kāna mau keiki kāne, e like me nā mea a pau aʻu i kauoha aku ai iā ʻoe, i ʻehiku lā e hoʻolaʻa ai ʻoe iā lākou. | “Do for Aaron and his sons everything I have commanded you, taking seven days to ordain them. |
| Puk 29:37 | ʻEhiku lā e kalahala ai ʻoe no ke kuahu, a e hoʻolaʻa ia mea; a e lilo ia i kuahu laʻa loa. E laʻa nō nā mea a pau i pā mai i ke kuahu. | For seven days make atonement for the altar and consecrate it. Then the altar will be most holy, and whatever touches it will be holy. |
| Puk 30:8 | A i ka wā e hoʻā ai ʻo ʻAʻarona i nā kukui i ke ahiahi, e puhi nō ʻo ia i ka mea ʻala ma luna o laila, he mea ʻala hoʻomau no ko ʻoukou mau hanauna a pau. | He must burn incense again when he lights the lamps at twilight so incense will burn regularly before the Lord for the generations to come. |
| Puk 30:27 | A me ka papa ʻaina, a me kona mau ʻoihana a pau, a me ka ipukukui, a me kona mau ʻoihana a pau, a me ke kuahu no ka mea ʻala, | the table and all its articles, the lampstand and its accessories, the altar of incense, |
| Puk 30:28 | A me ke kuahu no ka mōhai kuni, a me kona mau ʻoihana a pau, a me ka ipu ʻauʻau, a me kona kumu. | the altar of burnt offering and all its utensils, and the basin with its stand. |
| Puk 30:29 | A e hoʻolaʻa ʻoe ia mau mea, i laʻa loa lākou: ʻo nā mea a pau e pili ana me ia mau mea, e laʻa nō lākou. | You shall consecrate them so they will be most holy, and whatever touches them will be holy. |
| Puk 30:34 | ʻĪ maila ʻo Iēhova iā Mose, E lawe ʻoe i mea ʻala nou, i natapa, i ʻonika, a i metopio, ia mau mea ʻala, a me ka libano, e like nō ke kaumaha o ia mau mea a pau. | Then the Lord said to Moses, “Take fragrant spices — gum resin, onycha and galbanum — and pure frankincense, all in equal amounts, |
| Puk 31:3 | A ua hoʻopiha au iā ia i ka ʻuhane o ke Akua, ma ke akamai, ma ka naʻauao, ma ka ʻike, a ma ka hana ʻana i nā mea a pau, | and I have filled him with the Spirit of God, with wisdom, with understanding, with knowledge and with all kinds of skills — |
| Puk 31:5 | A i ke ʻokiʻoki pōhaku, i mea kāpili: a i ke kālai ʻana i ka lāʻau, e hana hoʻi i nā hana a pau. | to cut and set stones, to work in wood, and to engage in all kinds of crafts. |
| Puk 31:6 | A ʻo wau, aia hoʻi, ua hāʻawi nō wau iā ʻAholiaba nona, i ke keiki a ʻAhisamaka, no ka ʻohana a Dana; a ua hāʻawi nō wau i ke akamai ma loko o ka naʻau o ka poʻe a pau i naʻauao, i hana lākou i nā mea a pau aʻu i kauoha aku ai iā ʻoe: | Moreover, I have appointed Oholiab son of Ahisamak, of the tribe of Dan, to help him. Also I have given ability to all the skilled workers to make everything I have commanded you: |
| Puk 31:7 | I ka halelewa o ke anaina kanaka, a me ka pahu kānāwai, a me ka noho aloha ma luna iho, a me ka ʻoihana a pau o ka halelewa, | the tent of meeting, the ark of the covenant law with the atonement cover on it, and all the other furnishings of the tent — |
| Puk 31:8 | A me ka papa ʻaina, a me kona ʻoihana, a me ka ipukukui, me kona ʻoihana a pau, a me ke kuahu no ka mea ʻala, | the table and its articles, the pure gold lampstand and all its accessories, the altar of incense, |
| Puk 31:9 | A me ke kuahu no ka mōhai kuni a me kona ʻoihana a pau, a me ka ipu ʻauʻau, a me kona kumu, | the altar of burnt offering and all its utensils, the basin with its stand — |
| Puk 31:11 | A me ka ʻaila poni, a me ka mea ʻala maikaʻi no kahi laʻa; e like me nā mea a pau aʻu i kauoha aku ai iā ʻoe, pēlā lāua e hana ai. | and the anointing oil and fragrant incense for the Holy Place. They are to make them just as I commanded you.” |
| Puk 32:3 | Uhaʻi ihola nā kānaka a pau i nā gula pepeiao, i nā mea i loko o ko lākou pepeiao, a lawe mai i o ʻAʻarona lā. | So all the people took off their earrings and brought them to Aaron. |
| Puk 32:13 | E hoʻomanaʻo ʻoe iā ʻAberahama, iā ʻIsaʻaka, iā ʻIseraʻela, i kāu mau kauā, i kou hoʻohiki ʻana iā lākou ma ou iho; i kāu ʻōlelo ʻana mai iā lākou, E hoʻonui ana au i kā ʻoukou ʻohana e like me nā hōkū o ka lani; a ʻo kēia ʻāina a pau aʻu i ʻōlelo ai, naʻu nō e hāʻawi aku no kā ʻoukou poʻe mamo, a e noho mau loa lākou ma ia ʻāina. | Remember your servants Abraham, Isaac and Israel, to whom you swore by your own self: ‘I will make your descendants as numerous as the stars in the sky and I will give your descendants all this land I promised them, and it will be their inheritance forever.’” |
| Puk 32:26 | A laila kū maila ʻo Mose ma ka puka o kahi a lākou i hoʻomoana ai, ʻī maila, ʻO wai ka mea ma ko Iēhova ʻaoʻao? E hele mai ia i oʻu nei. A ʻākoakoa pū maila nā mamo a pau a Levi i ona lā. | So he stood at the entrance to the camp and said, “Whoever is for the Lord, come to me.” And all the Levites rallied to him. |
| Puk 32:27 | ʻĪ maila ia iā lākou, Ke ʻī mai nei ʻo Iēhova ʻo ke Akua o ʻIseraʻela penei, E kau nā kānaka a pau i nā pahi kaua a lākou ma ko lākou ʻaoʻao, e hele aʻe lākou a hoʻi mai, ma kēlā ʻīpuka a kēia ʻīpuka o kahi hoʻomoana, a e pepehi ke kanaka i kona hoahānau, a ʻo ke kanaka i kona makamaka, a ʻo ke kanaka i kona hoalauna. | Then he said to them, “This is what the Lord, the God of Israel, says: ‘Each man strap a sword to his side. Go back and forth through the camp from one end to the other, each killing his brother and friend and neighbor.’” |
| Puk 33:8 | A i ka hele ʻana aku o Mose i ka halelewa, ala aʻela nā kānaka a pau i luna, a kū nō kēlā kanaka kēia kanaka ma ka puka o kona halelewa, a nānā akula ma hope o Mose, a hala ia i loko o ka halelewa. | And whenever Moses went out to the tent, all the people rose and stood at the entrances to their tents, watching Moses until he entered the tent. |
| Puk 33:10 | A ʻike aʻela nā kānaka a pau i ke kia ao e kū ana ma ka puka o ka halelewa, a kū aʻela nā kānaka a pau i luna, a hoʻomana akula, ʻo kēlā kanaka kēia kanaka ma ka puka o kona halelewa. | Whenever the people saw the pillar of cloud standing at the entrance to the tent, they all stood and worshiped, each at the entrance to their tent. |
| Puk 33:16 | Ma hea lā e ʻike ʻia ai ua loaʻa iaʻu a me kou poʻe kānaka ka lokomaikaʻi ʻia i kou maka? ʻAʻole anei ma kou hele pū ʻana me mākou? A pēlā mākou e hoʻokaʻawale ʻia ai, ʻo wau a me koʻu poʻe kānaka, mai nā kānaka ʻē aku a pau loa e noho ana ma luna o ka honua. | How will anyone know that you are pleased with me and with your people unless you go with us? What else will distinguish me and your people from all the other people on the face of the earth?” |
| Puk 33:19 | ʻŌlelo maila ia, E hoʻohele au i koʻu maikaʻi a pau i mua o kou maka, a e hea aku au i ka inoa ʻo Iēhova i mua o kou maka; a e lokomaikaʻi aku au i ka mea aʻu e manaʻo ai e lokomaikaʻi aku, a e aloha aku au i ka mea aʻu e manaʻo ai e aloha aku. | And the Lord said, “I will cause all my goodness to pass in front of you, and I will proclaim my name, the Lord, in your presence. I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion. |
| Puk 34:3 | Mai hele pū mai kekahi kanaka me ʻoe, ʻaʻole hoʻi e ʻikea kekahi kanaka ma ka mauna a pau; ʻaʻole hoʻi e ʻai nā hipa a me nā holoholona ma ke alo o ia mauna. | No one is to come with you or be seen anywhere on the mountain; not even the flocks and herds may graze in front of the mountain.” |
| Puk 34:10 | ʻĪ maila kēlā, Aia hoʻi, ke hana nei au i berita; a e hana nō wau i nā mea kupanaha ma mua o kou poʻe kānaka a pau, ʻaʻole i hana ʻia kekahi mea e like ai ma ka honua a pau, ʻaʻole ma kekahi ʻāina; a e ʻike auaneʻi nā kānaka a pau o kou wahi i ka hana a Iēhova: he mea weliweli kēlā mea aʻu e hana aku ai iā ʻoe. | Then the Lord said: “I am making a covenant with you. Before all your people I will do wonders never before done in any nation in all the world. The people you live among will see how awesome is the work that I, the Lord, will do for you. |
| Puk 34:19 | ʻO nā mea a pau i hemo mua, mai ka ʻōpū mai, ʻo kaʻu ia, a ʻo nā hānau mua a pau o nā holoholona, inā he bipi, a inā he hipa. | “The first offspring of every womb belongs to me, including all the firstborn males of your livestock, whether from herd or flock. |
| Puk 34:20 | Akā, ʻo ka hānau mua o ka hoki, e pānaʻi aku ʻoe i keiki hipa; a i ʻole ʻoe e pānaʻi, e uhaʻi ʻoe i kona ʻāʻī. E hoʻōla pānaʻi hoʻi ʻoe i kāu mau hiapo kāne a pau. Mai ʻike nele ʻia kekahi i mua oʻu. | Redeem the firstborn donkey with a lamb, but if you do not redeem it, break its neck. Redeem all your firstborn sons. “No one is to appear before me empty-handed. |
| Puk 34:23 | I ʻekolu nō hōʻike ʻia ʻana i ka makahiki hoʻokahi o kā ʻoukou poʻe keiki kāne a pau i mua o Iēhova, ke Akua, ke Akua hoʻi o ka ʻIseraʻela. | Three times a year all your men are to appear before the Sovereign Lord, the God of Israel. |
| Puk 34:30 | A ʻike akula ʻo ʻAʻarona, a me nā mamo a pau a ʻIseraʻela iā Mose, aia hoʻi, ua pūwā ka ʻili o kona maka; makaʻu ihola lākou ke hoʻokokoke iā ia. | When Aaron and all the Israelites saw Moses, his face was radiant, and they were afraid to come near him. |
| Puk 34:31 | Hea maila ʻo Mose iā lākou; hoʻi akula ʻo ʻAʻarona a me nā luna a pau o kānaka i ona lā: a kamaʻilio aʻela ʻo Mose me lākou. | But Moses called to them; so Aaron and all the leaders of the community came back to him, and he spoke to them. |
| Puk 34:32 | A ma hope iho, hoʻokokoke nā mamo a pau a ʻIseraʻela: a kauoha maila ia iā lākou i nā mea a pau a Iēhova i ʻōlelo mai ai iā ia, ma ka mauna i Sinai. | Afterward all the Israelites came near him, and he gave them all the commands the Lord had given him on Mount Sinai. |
| Puk 34:33 | Uhi maila ʻo Mose i ka pale ma kona maka, a pau kāna kamaʻilio ʻana me lākou. | When Moses finished speaking to them, he put a veil over his face. |
| Puk 35:1 | Hoʻākoakoa ihola ʻo Mose i ka ʻaha kanaka a pau o ka ʻIseraʻela, ʻī maila iā lākou, Eia nā ʻōlelo a Iēhova i kauoha mai ai, i hana ʻoukou ia mau mea. | Moses assembled the whole Israelite community and said to them, “These are the things the Lord has commanded you to do: |
| Puk 35:3 | Mai hoʻā ʻoukou i ke ahi ma ko ʻoukou mau wahi e noho ai a pau loa, i ka lā Sābati. | Do not light a fire in any of your dwellings on the Sabbath day.” |
| Puk 35:4 | ʻŌlelo maila ʻo Mose i ka ʻaha kanaka a pau o ka ʻIseraʻela, ʻī maila, Eia ka mea a Iēhova i kauoha mai ai, ʻī maila, | Moses said to the whole Israelite community, “This is what the Lord has commanded: |
| Puk 35:5 | E lawe ʻoukou, mai waena aku o ʻoukou, i mōhai na Iēhova; ʻo nā mea naʻau manawaleʻa a pau, e lawe mai lākou i mōhai na Iēhova; i gula, a i kālā, a i keleawe, | From what you have, take an offering for the Lord. Everyone who is willing is to bring to the Lord an offering of gold, silver and bronze; |
| Puk 35:10 | A e hele mai nō nā mea naʻau akamai a pau, a e hana i nā mea a pau a Iēhova i kauoha mai ai; | “All who are skilled among you are to come and make everything the Lord has commanded: |
| Puk 35:13 | I ka papa ʻaina, a me kona mau ʻauamo, a me kona ʻoihana a pau, a me ka berena hōʻike; | the table with its poles and all its articles and the bread of the Presence; |
| Puk 35:16 | I ke kuahu no ka mōhai kuni, a me kona papa manamana pukapuka, a me kona mau ʻauamo, a me kona mau ʻoihana a pau, a me ka ipu ʻauʻau, a me kona kumu; | the altar of burnt offering with its bronze grating, its poles and all its utensils; the bronze basin with its stand; |
| Puk 35:20 | A hele akula ke anaina kanaka a pau o nā mamo a ʻIseraʻela, mai ko Mose alo aku. | Then the whole Israelite community withdrew from Moses’ presence, |
| Puk 35:21 | A hele mai nō lākou, ʻo kēlā mea kēia mea i hoʻoʻeuʻeu ʻia e kona naʻau, ʻo kēlā mea kēia mea hoʻi i hoʻoikaika ʻia e kona ʻuhane, a lawe mai lākou i ko Iēhova haʻawina no ka hana o ka halelewa o ke anaina kanaka, a no kāna hana a pau, a no nā kāhiko laʻa. | and everyone who was willing and whose heart moved them came and brought an offering to the Lord for the work on the tent of meeting, for all its service, and for the sacred garments. |
| Puk 35:22 | A hele mai lākou, ʻo nā kāne, a me nā wāhine, ʻo ka poʻe a pau i makemake ma ka naʻau, a lawe maila i nā kūpeʻe lima, a me nā gula pepeiao, a me nā apo, a me nā gula ʻāʻī, a me nā mea gula a pau loa; a ʻo kēlā mea, kēia mea i hāʻawi, hāʻawi ʻo ia i gula no Iēhova. | All who were willing, men and women alike, came and brought gold jewelry of all kinds: brooches, earrings, rings and ornaments. They all presented their gold as a wave offering to the Lord. |
| Puk 35:25 | A ʻo nā wāhine a pau i akamai ma ka naʻau, milo lākou me ko lākou lima, a lawe maila i ka mea a lākou i milo ai, i ka uliuli, a me ka poni, a me ka ʻulaʻula, a me ke olonā keʻokeʻo. | Every skilled woman spun with her hands and brought what she had spun — blue, purple or scarlet yarn or fine linen. |
| Puk 35:26 | A ʻo nā wāhine a pau i hoʻoikaika ʻia ma ka naʻau, i mea e akamai ai, milo lākou i ka hulu kao. | And all the women who were willing and had the skill spun the goat hair. |
| Puk 35:29 | Lawe mai nō nā mamo a ʻIseraʻela i makana aloha no Iēhova, ʻo kēlā kāne kēia kāne i makemake ma ka naʻau e lawe, no ka hana a pau a Iēhova i kauoha mai ai ma ka lima o Mose. | All the Israelite men and women who were willing brought to the Lord freewill offerings for all the work the Lord through Moses had commanded them to do. |
| Puk 35:31 | A ua hoʻopiha iā ia i ka ʻuhane o ke Akua, i ke akamai, a i ka naʻauao, a i ka ʻike, a i ke ʻano o nā hana a pau; | and he has filled him with the Spirit of God, with wisdom, with understanding, with knowledge and with all kinds of skills — |
| Puk 35:33 | A i ke ʻokiʻoki pōhaku ʻana, a me ke kāpilipili, i ke kālai lāʻau, a me ka hana i nā hana akamai a pau. | to cut and set stones, to work in wood and to engage in all kinds of artistic crafts. |
| Puk 35:35 | Ua hoʻopiha ʻo ia iā lāua i ke akamai o ka naʻau, e hana i nā hana a pau, ʻo ka mea kahakaha, a me ka mea hana akamai, a me ka mea humuhumu i ka uliuli, a me ka poni, a me ka ʻulaʻula, a me ke olonā keʻokeʻo, a me ka mea ʻupena, a me ka mea hana i nā hana a pau, a me ka mea ʻimi i ka hana akamai. | He has filled them with skill to do all kinds of work as engravers, designers, embroiderers in blue, purple and scarlet yarn and fine linen, and weavers — all of them skilled workers and designers. |
| Puk 36:1 | A laila hana ʻo Bezalela, a me ʻAholiaba, a me nā kānaka a pau i akamai ka naʻau, nā mea a Iēhova i hāʻawi mai ai i ke akamai, a me ka naʻauao e ʻike ai i ka hana i nā hana a pau no ka ʻoihana o ke keʻena kapu, e like me nā mea a pau a Iēhova i kauoha mai ai. | So Bezalel, Oholiab and every skilled person to whom the Lord has given skill and ability to know how to carry out all the work of constructing the sanctuary are to do the work just as the Lord has commanded.” |
| Puk 36:2 | A hea akula ʻo Mose iā Bezalela, a me ʻAholiaba, a me nā kānaka a pau i akamai ma ka naʻau, a Iēhova i hāʻawi mai ai i naʻau akamai, i nā mea a pau hoʻi i ikaika ma ko lākou naʻau e hele e kōkua i ka hana. | Then Moses summoned Bezalel and Oholiab and every skilled person to whom the Lord had given ability and who was willing to come and do the work. |
| Puk 36:3 | A loaʻa iā lākou, na Mose aʻe, nā haʻawina a pau a nā mamo a ʻIseraʻela i lawe mai ai no ka hana o ka ʻoihana o ke keʻena kapu, i mea e paʻa ai ka hana. A lawe mai nō lākou iā ia i makana hou i kēlā kakahiaka, i kēia kakahiaka. | They received from Moses all the offerings the Israelites had brought to carry out the work of constructing the sanctuary. And the people continued to bring freewill offerings morning after morning. |
| Puk 36:4 | A hele maila nā kānaka akamai a pau, ka poʻe i hana i nā hana a pau o ke keʻena kapu, mai ka hana mai, a lākou i hana ai. | So all the skilled workers who were doing all the work on the sanctuary left what they were doing |
| Puk 36:7 | No ka mea, ua lawa nā mea e paʻa ai ka hana a pau e hana ʻia ai a keu aku nō. | because what they already had was more than enough to do all the work. |
| Puk 36:8 | A ʻo ka poʻe mea naʻau akamai a pau i hana i ka hana o ka halelewa, hana lākou i ʻumi mau pale, he olonā i hilo ʻia, he uliuli, he poni, a me ka ʻulaʻula; hana nō ʻo ia ia mau mea nā kerubima, ʻo ka hana a ka poʻe akamai. | All those who were skilled among the workers made the tabernacle with ten curtains of finely twisted linen and blue, purple and scarlet yarn, with cherubim woven into them by expert hands. |
| Puk 36:9 | He iwakāluakumamāwalu kūbita ka lōʻihi o kekahi pale, ʻehā kūbita ka laulā o kekahi pale, ua like hoʻi ka nui o nā pale a pau. | All the curtains were the same size — twenty-eight cubits long and four cubits wide. |
| Puk 36:22 | ʻElua nō komo ko ka papa hoʻokahi, ua like nō ke kaʻawale ʻana o kekahi, a me kekahi. Pēlā nō ia i hana ai no nā papa a pau o ka halelewa. | with two projections set parallel to each other. They made all the frames of the tabernacle in this way. |
| Puk 37:22 | Hoʻokahi nō ʻāpana ko lākou puʻupuʻu, a me ko lākou manamana. Hoʻokahi nō ʻāpana ia hana a pau, he gula maikaʻi. | The buds and the branches were all of one piece with the lampstand, hammered out of pure gold. |
| Puk 37:24 | Hana nō ʻo ia ia mea, a me kona ʻoihana a pau, hoʻokahi tālena gula maikaʻi. | They made the lampstand and all its accessories from one talent of pure gold. |
| Puk 38:3 | A hana ʻo ia i nā ʻoihana a pau o ke kuahu, i nā ipu, a me nā pāpale, a me nā kīʻaha, a me nā ʻō ʻiʻo, a me nā ipu ahi; hana nō ʻo ia i kona ʻoihana a pau, he keleawe. | They made all its utensils of bronze — its pots, shovels, sprinkling bowls, meat forks and firepans. |
| Puk 38:16 | ʻO nā pale a pau a puni ke kahua, he olonā nō i hilo ʻia. | All the curtains around the courtyard were of finely twisted linen. |
| Puk 38:17 | A ʻo nā kumu no nā pou, he keleawe ia. ʻO nā lou o nā pou, a me ko lākou mau ʻaukā e paʻa ai, he kālā nō. A ʻo ka uhi ʻana o ko lākou mau poʻo, he kālā: a paʻa nō nā pou a pau o ke kahua i nā ʻaukā kālā. | The bases for the posts were bronze. The hooks and bands on the posts were silver, and their tops were overlaid with silver; so all the posts of the courtyard had silver bands. |
| Puk 38:20 | A ʻo nā mākia a pau o ka halelewa, a me ke kahua e puni ana, he keleawe nō ia. | All the tent pegs of the tabernacle and of the surrounding courtyard were bronze. |
| Puk 38:22 | A hana ihola ʻo Bezalela, ke keiki a ʻUri, ke keiki a Hura, no ka ʻohana a Iuda, i nā mea a pau a Iēhova i kauoha mai ai iā Mose. | (Bezalel son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah, made everything the Lord commanded Moses; |
| Puk 38:24 | A ʻo ke Gula a pau i hana ʻia ma ka hana o ia mea laʻa, ʻo ke Gula laʻa he iwakāluakumamāiwa tālena a me nā sekela ʻehiku haneri me kanakolu, ma ka sekela o ke keʻena kapu. | The total amount of the gold from the wave offering used for all the work on the sanctuary was 29 talents and 730 shekels, according to the sanctuary shekel. |
| Puk 38:30 | A no loko o laila hana aʻela ʻo ia i nā kumu no ka puka o ka halelewa o ke anaina kanaka, a me ke kuahu keleawe, a me kona papa manamana pukapuka, a me ka ʻoihana a pau o ke kuahu, | They used it to make the bases for the entrance to the tent of meeting, the bronze altar with its bronze grating and all its utensils, |
| Puk 38:31 | A me nā kumu o ke kahua a puni, a me nā kumu o ka puka o ke kahua, a me nā mākia a pau o ka halelewa, a me nā mākia a pau o ke kahua a puni. | the bases for the surrounding courtyard and those for its entrance and all the tent pegs for the tabernacle and those for the surrounding courtyard. |
| Puk 39:32 | A paʻa ihola ka hana a pau o ka halelewa, ka hale lole hoʻi o ke anaina kanaka. A hana ihola nā mamo a ʻIseraʻela, e like me nā mea a pau a Iēhova i kauoha mai ai iā Mose, pēlā lākou i hana ai. | So all the work on the tabernacle, the tent of meeting, was completed. The Israelites did everything just as the Lord commanded Moses. |
| Puk 39:33 | A lawe mai lākou i ka halelewa iā Mose, i ka hale lole, a me kona ʻoihana a pau, i kona mau lou, i kona mau papa, i kona mau ʻaukā e paʻa ai, i kona mau pou, i kona mau kumu; | Then they brought the tabernacle to Moses: the tent and all its furnishings, its clasps, frames, crossbars, posts and bases; |
| Puk 39:37 | I ka ipukukui manamana maikaʻi, a me kona mau ipu ʻaila, e kū pololei ana, a me kona ʻoihana a pau, a me ka ʻaila no ka mālamalama; | the pure gold lampstand with its row of lamps and all its accessories, and the olive oil for the light; |
| Puk 39:39 | I ke kuahu keleawe, a me kona pā keleawe manamana pukapuka, a me kona mau ʻauamo, a me kona ʻoihana a pau, i ka ipu ʻauʻau a me kona kumu; | the bronze altar with its bronze grating, its poles and all its utensils; the basin with its stand; |
| Puk 39:40 | I nā pale o ke kahua, a me kona mau pou, a me kona mau kumu, a me ka pale no ka puka o ke kahua, a me kona mau kaula, a me kona mau mākia, a me nā mea hana a pau no ka halelewa, no ka hale lole o ke anaina kanaka; | the curtains of the courtyard with its posts and bases, and the curtain for the entrance to the courtyard; the ropes and tent pegs for the courtyard; all the furnishings for the tabernacle, the tent of meeting; |
| Puk 39:42 | E like me kā Iēhova i kauoha mai ai iā Mose, pēlā i hana ai nā mamo a ʻIseraʻela i ka hana a pau. | The Israelites had done all the work just as the Lord had commanded Moses. |
| Puk 39:43 | A mākaʻikaʻi aʻela ʻo Mose i ka hana a pau, aia hoʻi, ua hana lākou ia e like me kā Iēhova i kauoha mai ai, pēlā nō lākou i hana ai. A hoʻomaikaʻi aʻela ʻo Mose iā lākou. | Moses inspected the work and saw that they had done it just as the Lord had commanded. So Moses blessed them. |
| Puk 40:8 | A e kūkulu ʻoe i ka pākū kahua a pau, a e kau aku i ka pale ma ka puka o ke kahua. | Set up the courtyard around it and put the curtain at the entrance to the courtyard. |
| Puk 40:9 | E lawe nō hoʻi ʻoe i ka ʻaila poni, a e poni iho i ka halelewa, a me nā mea a pau ma loko, a e hoʻolaʻa ia mea, a me kona ʻoihana a pau, a e lilo ia i mea laʻa. | “Take the anointing oil and anoint the tabernacle and everything in it; consecrate it and all its furnishings, and it will be holy. |
| Puk 40:10 | A e poni nō hoʻi ʻoe i ke kuahu no ka mōhai kuni, a me kāna ʻoihana a pau, a e hoʻolaʻa i ke kuahu, a e lilo ia i kuahu laʻa loa. | Then anoint the altar of burnt offering and all its utensils; consecrate the altar, and it will be most holy. |
| Puk 40:16 | Pēlā ʻo Mose i hana ai: e like me nā mea a pau a Iēhova i kauoha mai ai iā ia, pēlā nō ia i hana ai. | Moses did everything just as the Lord commanded him. |
| Puk 40:36 | A i ka piʻi ʻana o ke ao mai ka halelewa aku, a laila, hele akula nā mamo a ʻIseraʻela i ko lākou hele ʻana a pau. | In all the travels of the Israelites, whenever the cloud lifted from above the tabernacle, they would set out; |
| Puk 40:38 | No ka mea, aia nō ma luna o ka halelewa, ua ao lā o Iēhova i ke ao, a he ahi hoʻi ma luna o laila i ka pō, i mua o nā maka o ko ka hale a pau o ka ʻIseraʻela, i ko lākou hele ʻana a pau. | So the cloud of the Lord was over the tabernacle by day, and fire was in the cloud by night, in the sight of all the Israelites during all their travels. |
| ʻOihk 1:9 | Akā e holoi ʻo ia i kona naʻau, a me kona mau wāwae, me ka wai; a e kuni ke kahuna i nā mea a pau ma luna o ke kuahu, i mōhai kuni, he mōhai i kaumaha ʻia ma ke ahi, he mea ʻala ʻono iā Iēhova. | You are to wash the internal organs and the legs with water, and the priest is to burn all of it on the altar. It is a burnt offering, a food offering, an aroma pleasing to the Lord. |
| ʻOihk 2:2 | A e lawe mai ʻo ia ia i kā ʻAʻarona mau keiki, i nā kāhuna; a e lawe aʻe no loko, a piha kona lima i kona palaoa, a me kona ʻaila me kona libano a pau, a e kuni ke kahuna i kona mea hoʻomanaʻo, ma luna o ke kuahu, i mōhai i kaumaha ʻia ma ke ahi, he mea ʻala ʻono iā Iēhova. | and take it to Aaron’s sons the priests. The priest shall take a handful of the flour and oil, together with all the incense, and burn this as a memorial portion on the altar, a food offering, an aroma pleasing to the Lord. |
| ʻOihk 2:13 | A ʻo nā ʻālana a pau o kāu mau mōhai ʻai, ʻo ia kāu e hoʻomiko ai me ka paʻakai; ʻaʻole ʻoe e hoʻonele i kāu mau mōhai ʻai i ka paʻakai o ka berita o kou Akua: me kāu mau mōhai a pau, e mōhai pū ʻoe i ka paʻakai. | Season all your grain offerings with salt. Do not leave the salt of the covenant of your God out of your grain offerings; add salt to all your offerings. |
| ʻOihk 2:16 | A e kuni ke kahuna i ka mea hoʻomanaʻo ona, ʻo kona hua hohoa ʻia, a ʻo kona ʻaila, a me kona libano a pau, he mōhai puhi no Iēhova. | The priest shall burn the memorial portion of the crushed grain and the oil, together with all the incense, as a food offering presented to the Lord. |
| ʻOihk 3:3 | A e kaumaha aku ʻo ia i ka mōhai hoʻomalu, he mōhai i kaumaha ʻia ma ke ahi iā Iēhova, ka makaʻupena e uhi ana i ka naʻau, a me ka nikiniki a pau ma ka naʻau; | From the fellowship offering you are to bring a food offering to the Lord: the internal organs and all the fat that is connected to them, |
| ʻOihk 3:9 | A e kaumaha aku ʻo ia i ka mōhai hoʻomalu, he ʻālana puhi iā Iēhova; ʻo kona kaikea a me ka huelo, e lawe aʻe ʻo ia ma ka iwikuamoʻo: ʻo ka makaʻupena e uhi ana i ka naʻau, a me ka nikiniki a pau ma ka naʻau, | From the fellowship offering you are to bring a food offering to the Lord: its fat, the entire fat tail cut off close to the backbone, the internal organs and all the fat that is connected to them, |
| ʻOihk 3:14 | No ia mea e ʻālana ai ʻo ia i kāna mōhai, he ʻālana puhi no Iēhova; ʻo ka makaʻupena e uhi ana i ka naʻau, a me ka nikiniki a pau ma ka naʻau, | From what you offer you are to present this food offering to the Lord: the internal organs and all the fat that is connected to them, |
| ʻOihk 3:16 | A e kuni iho ke kahuna ia mau mea ma ke kuahu; he ʻai ia o ka ʻālana puhi no Iēhova he mea ʻala ʻono. ʻO ke kaikea a pau, no Iēhova nō ia. | The priest shall burn them on the altar as a food offering, a pleasing aroma. All the fat is the Lord’s. |
| ʻOihk 3:17 | He kānāwai mau kēia no ko ʻoukou mau hanauna ma ko ʻoukou mau hale a pau, ʻaʻole loa ʻoukou e ʻai i ke kaikea a me ke koko. | “‘This is a lasting ordinance for the generations to come, wherever you live: You must not eat any fat or any blood.’” |
| ʻOihk 4:7 | A e kau ke kahuna i kauwahi o ke koko ma nā pepeiaohao o ke kuahu mea ʻala ʻono, ma ke alo o Iēhova, ka mea ma loko o ka halelewa o ke anaina; a e ninini iho i ke koko a pau o ka bipi kāne, ma lalo o ke kuahu mōhai kuni, ka mea ma ka puka o ka halelewa o ke anaina. | The priest shall then put some of the blood on the horns of the altar of fragrant incense that is before the Lord in the tent of meeting. The rest of the bull’s blood he shall pour out at the base of the altar of burnt offering at the entrance to the tent of meeting. |
| ʻOihk 4:8 | A e lawe no laila mai i ke kaikea a pau o ka bipi kāne, i mōhai lawehala; ʻo ka makaʻupena e uhi ana i ka naʻau a me ka nikiniki a pau ma ka naʻau, | He shall remove all the fat from the bull of the sin offering — all the fat that is connected to the internal organs, |
| ʻOihk 4:11 | A ʻo ka ʻili o ka bipi kāne, a me kona ʻiʻo a pau, me kona poʻo, a me kona mau wāwae, a me kona naʻau, a me kona lepo; | But the hide of the bull and all its flesh, as well as the head and legs, the internal organs and the intestines — |
| ʻOihk 4:12 | ʻO ka bipi kāne hoʻi a pau, ʻo ia kāna e lawe aku ai i waho o kahi e hoʻomoana ai, i kahi maʻemaʻe, kahi i ninini ʻia ai ka lehu, a e hoʻopau iho iā ia ma luna o ka wahie me ke ahi; ma kahi i ninini ʻia ai ka lehu e kuni ʻia ai ia. | that is, all the rest of the bull — he must take outside the camp to a place ceremonially clean, where the ashes are thrown, and burn it there in a wood fire on the ash heap. |
| ʻOihk 4:13 | A inā e hana hewa ke anaina a pau o ʻIseraʻela, no ka ʻike ʻole, a i hūnā ʻia ia i nā maka o ka ʻaha kanaka, a ua hana i kekahi o nā kauoha a Iēhova, i ka mea pono ʻole ke hana, a ua hewa; | “‘If the whole Israelite community sins unintentionally and does what is forbidden in any of the Lord’s commands, even though the community is unaware of the matter, when they realize their guilt |
| ʻOihk 4:18 | A e kau aku ʻo ia i kauwahi o ke koko ma nā pepeiaohao o ke kuahu, ka mea ma ke alo o Iēhova, ka mea i loko o ka halelewa o ke anaina, a e ninini aku i ke koko a pau ma lalo o ke kuahu mōhai kuni, ka mea ma ka puka o ka halelewa o ke anaina. | He is to put some of the blood on the horns of the altar that is before the Lord in the tent of meeting. The rest of the blood he shall pour out at the base of the altar of burnt offering at the entrance to the tent of meeting. |
| ʻOihk 4:19 | A e lawe ʻo ia i ke kaikea a pau mai ona aku, a e kuni iho ma ke kuahu. | He shall remove all the fat from it and burn it on the altar, |
| ʻOihk 4:26 | A e kuni iho ʻo ia i kona kaikea a pau ma luna o ke kuahu, e like me ke kaikea o ka ʻālana o nā mōhai hoʻomalu; a e hana ke kahuna i ke kalahala no kona hewa, a e kala ʻia kona hewa. | He shall burn all the fat on the altar as he burned the fat of the fellowship offering. In this way the priest will make atonement for the leader’s sin, and he will be forgiven. |
| ʻOihk 4:30 | A e lawe ke kahuna i kauwahi o kona koko me kona manamana lima, a e kau aʻe ma nā pepeiaohao o ke kuahu mōhai kuni, a e ninini aku i kona koko a pau ma lalo o ke kuahu. | Then the priest is to take some of the blood with his finger and put it on the horns of the altar of burnt offering and pour out the rest of the blood at the base of the altar. |
| ʻOihk 4:31 | A e lawe aku ʻo ia i kona kaikea a pau, e like me ke kaikea i lawe ʻia aku ai mai ka ʻālana o nā mōhai hoʻomalu; a e kuni iho ke kahuna ia mea ma ke kuahu i mea ʻala ʻono iā Iēhova; a e hana ke kahuna i ke kalahala nona, a e kala ʻia kona hewa. | They shall remove all the fat, just as the fat is removed from the fellowship offering, and the priest shall burn it on the altar as an aroma pleasing to the Lord. In this way the priest will make atonement for them, and they will be forgiven. |
| ʻOihk 4:34 | A e lawe ke kahuna i kauwahi o ke koko o ka mōhai lawehala me kona manamana lima, a e kau aʻe ma nā pepeiaohao o ke kuahu mōhai kuni, a e ninini aku i kona koko a pau ma lalo o ke kuahu. | Then the priest shall take some of the blood of the sin offering with his finger and put it on the horns of the altar of burnt offering and pour out the rest of the blood at the base of the altar. |
| ʻOihk 4:35 | A e lawe aku ʻo ia i kona kaikea a pau, me ke kaikea o ke keiki hipa i lawe ʻia aku ai mai ka ʻālana aku o nā mōhai hoʻomalu; a e kuni iho ke kahuna ia ma ke kuahu, e like me nā mōhai i kaumaha ʻia ma ke ahi iā Iēhova: a e hana ke kahuna i ke kalahala nona, no kona hewa āna i hana ai, a e kala ʻia mai ia. | They shall remove all the fat, just as the fat is removed from the lamb of the fellowship offering, and the priest shall burn it on the altar on top of the food offerings presented to the Lord. In this way the priest will make atonement for them for the sin they have committed, and they will be forgiven. |
| ʻOihk 6:3 | A inā i loaʻa iā ia kekahi mea hāʻule, a hoʻopunipuni ʻo ia no ia mea, a hoʻohiki wahaheʻe hoʻi; i kahi o nēia mau mea a pau a ke kanaka i hana ai, a hewa i laila: | or if they find lost property and lie about it, or if they swear falsely about any such sin that people may commit — |
| ʻOihk 6:9 | E kauoha iā ʻAʻarona a me kāna mau keiki, e ʻī aku, Eia ke kānāwai o ka mōhai kuni; he mōhai kuni nō ia no ka ʻaʻā ʻana o ke ahi ma ke kuahu a pau ka pō, a kakahiaka, e ʻaʻā ana hoʻi ke ahi kuahu i laila. | “Give Aaron and his sons this command: ‘These are the regulations for the burnt offering: The burnt offering is to remain on the altar hearth throughout the night, till morning, and the fire must be kept burning on the altar. |
| ʻOihk 6:10 | E komo hoʻi ke kahuna i kona kapa olonā, a komo nō kona lole wāwae olonā i kona ʻiʻo, a e hao ia i ka lehu i pau i ke ahi me ka mōhai, ma luna o ke kuahu, a e waiho iho ma ka ʻaoʻao o ke kuahu. | The priest shall then put on his linen clothes, with linen undergarments next to his body, and shall remove the ashes of the burnt offering that the fire has consumed on the altar and place them beside the altar. |
| ʻOihk 6:15 | A e lālau ʻo ia a piha kona lima i ka palaoa o ka mōhai ʻai a i kona ʻaila, a i kona libano a pau e kau ana ma luna o ka mōhai ʻai, a e kuni aku hoʻi ia he mea ʻala ʻono, ʻo kona mea hoʻomanaʻo iā Iēhova. | The priest is to take a handful of the finest flour and some olive oil, together with all the incense on the grain offering, and burn the memorial portion on the altar as an aroma pleasing to the Lord. |
| ʻOihk 6:18 | E ʻai nā kāne o kā ʻAʻarona mau keiki a pau ia mea: he kānāwai mau ia i ko ʻoukou hanauna, no nā mōhai puhi iā Iēhova; ʻo ka mea e hoʻopā ia mau mea, e hoʻāno ia. | Any male descendant of Aaron may eat it. For all generations to come it is his perpetual share of the food offerings presented to the Lord. Whatever touches them will become holy.’” |
| ʻOihk 6:22 | A ʻo ke kahuna no nā keiki mai āna i poni ʻia no kona wahi, ʻo ia ka mea nāna ia e mōhai aku: he kānāwai mau ia no Iēhova, e pau loa ia i ke ahi. | The son who is to succeed him as anointed priest shall prepare it. It is the Lord’s perpetual share and is to be burned completely. |
| ʻOihk 6:23 | ʻO nā mōhai ʻai a pau no ke kahuna e pau nō ia i ke ahi; ʻaʻole e ʻai ʻia. | Every grain offering of a priest shall be burned completely; it must not be eaten.” |
| ʻOihk 6:29 | E ʻai nā kāne a pau i waena o nā kāhuna ia mea; he mea hoʻāno loa nō ia. | Any male in a priest’s family may eat it; it is most holy. |
| ʻOihk 7:3 | A e mōhai aku ʻo ia i kona kaikea a pau; ʻo ka huelo, a me ka nikiniki ma luna o ka naʻau, | All its fat shall be offered: the fat tail and the fat that covers the internal organs, |
| ʻOihk 7:6 | A e ʻai nā kāne a pau i waena o nā kāhuna ia mea; e ʻai ʻia ma kahi hoʻāno; he mea hoʻāno loa ia. | Any male in a priest’s family may eat it, but it must be eaten in the sanctuary area; it is most holy. |
| ʻOihk 7:9 | A ʻo ka mōhai ʻai a pau i moʻa i ka umu, a i moʻa i ke pā parai, a me ke pā, e lilo nō ia na ke kahuna nāna ia i mōhai aku. | Every grain offering baked in an oven or cooked in a pan or on a griddle belongs to the priest who offers it, |
| ʻOihk 7:10 | A ʻo nā mōhai ʻai a pau i hui ʻia me ka ʻaila, a maloʻo, e lilo na nā keiki a pau a ʻAʻarona e like kā kekahi me kā kekahi. | and every grain offering, whether mixed with olive oil or dry, belongs equally to all the sons of Aaron. |
| ʻOihk 7:19 | A ʻo ka ʻiʻo i pili i ka mea maʻemaʻe ʻole, ʻaʻole ia e ʻai ʻia, e hoʻopau ʻia ʻo ia i ke ahi. A ʻo ka ʻiʻo hoʻi, e ʻai ka poʻe maʻemaʻe a pau i ka ʻiʻo. | “‘Meat that touches anything ceremonially unclean must not be eaten; it must be burned up. As for other meat, anyone ceremonially clean may eat it. |
| ʻOihk 8:3 | A e hoʻākoakoa ʻoe i ke anaina a pau ma ka puka o ka halelewa o ke anaina. | and gather the entire assembly at the entrance to the tent of meeting.” |
| ʻOihk 8:10 | Lawe ihola hoʻi ʻo Mose i ka ʻaila poni, a poni akula i ka halelewa, a me nā mea a pau o loko, a hoʻolaʻa aʻela ia mau mea. | Then Moses took the anointing oil and anointed the tabernacle and everything in it, and so consecrated them. |
| ʻOihk 8:11 | A pīpī ihola ʻo ia i kauwahi o ia mea ma ke kuahu, ʻehiku ka pīpī ʻana, a poni hoʻi ia i ke kuahu a me kāna mau ipu a pau, ka ipu holoi a me kona wāwae, a hoʻolaʻa aʻela ia mau mea. | He sprinkled some of the oil on the altar seven times, anointing the altar and all its utensils and the basin with its stand, to consecrate them. |
| ʻOihk 8:16 | Lawe ihola ʻo ia i ke kaikea a pau ma luna o ka naʻau, a me ka ʻaʻa o ke au ma ke akepaʻa, a me nā puʻupaʻa ʻelua, a me ko lāua mau konāhua, a kuni ihola ʻo Mose ma ke kuahu. | Moses also took all the fat around the internal organs, the long lobe of the liver, and both kidneys and their fat, and burned it on the altar. |
| ʻOihk 8:33 | ʻAʻole ʻoukou e puka aʻe ma ka puka o ka halelewa o ke anaina i nā lā ʻehiku, a pau nā lā o ko ʻoukou hoʻolaʻa ʻana; no ka mea, e hoʻolaʻa ʻo ia iā ʻoukou i nā lā ʻehiku. | Do not leave the entrance to the tent of meeting for seven days, until the days of your ordination are completed, for your ordination will last seven days. |
| ʻOihk 8:36 | Pēlā i hana ai ʻo ʻAʻarona a me kāna mau keiki i nā mea a pau a Iēhova i kauoha mai ai ma ka lima o Mose. | So Aaron and his sons did everything the Lord commanded through Moses. |
| ʻOihk 9:5 | A lawe maila lākou i ka mea a Mose i kauoha ai, ma ke alo o ka halelewa o ke anaina; a hoʻokokoke maila ke anaina a pau, a kūkulu aʻela i mua o Iēhova. | They took the things Moses commanded to the front of the tent of meeting, and the entire assembly came near and stood before the Lord. |
| ʻOihk 9:23 | Komo akula hoʻi ʻo Mose me ʻAʻarona i ka halelewa o ke anaina, a puka maila hoʻi lāua, a hoʻomaikaʻi akula i nā kānaka; a ʻike ʻia akula ka nani o Iēhova e ka poʻe kānaka a pau. | Moses and Aaron then went into the tent of meeting. When they came out, they blessed the people; and the glory of the Lord appeared to all the people. |
| ʻOihk 9:24 | Puka maila hoʻi ke ahi mai ke alo mai o Iēhova, a hoʻopau ihola i ka mōhai kuni a me ke kaikea ma luna o ke kuahu; a ʻike ka poʻe kānaka a pau ia, hoʻōho aʻela lākou a moe ihola i lalo ke alo. | Fire came out from the presence of the Lord and consumed the burnt offering and the fat portions on the altar. And when all the people saw it, they shouted for joy and fell facedown. |
| ʻOihk 10:3 | A laila ʻōlelo aʻela ʻo Mose iā ʻAʻarona, ʻO ka mea kēia a Iēhova i ʻōlelo mai ai, i ka ʻī ʻana, E hoʻāno ʻia mai nō wau e ka poʻe e hoʻokokoke mai i oʻu nei, a e hoʻonani ʻia mai hoʻi au ma ke alo o nā kānaka a pau. A hakanū ihola ʻo ʻAʻarona. | Moses then said to Aaron, “This is what the Lord spoke of when he said: “‘Among those who approach me I will be proved holy; in the sight of all the people I will be honored.’” Aaron remained silent. |
| ʻOihk 10:6 | ʻŌlelo akula hoʻi ʻo Mose iā ʻAʻarona, a me ʻEleazara, a me ʻItamara, kāna mau keiki, Mai wehe aʻe i ko ʻoukou mau poʻo, ʻaʻole hoʻi e uhae i ko ʻoukou mau kapa, o make ʻoukou, a kau mai ka inaina ma luna o ka poʻe kānaka a pau; akā e uē ko ʻoukou poʻe hoahānau, ka ʻohana a pau o ʻIseraʻela, i ka ʻaʻā ʻana a Iēhova i kuni iho ai. | Then Moses said to Aaron and his sons Eleazar and Ithamar, “Do not let your hair become unkempt and do not tear your clothes, or you will die and the Lord will be angry with the whole community. But your relatives, all the Israelites, may mourn for those the Lord has destroyed by fire. |
| ʻOihk 10:11 | A e aʻo aku hoʻi ʻoukou i nā mamo a ʻIseraʻela, i nā kānāwai a pau a Iēhova i ʻōlelo mai ai iā lākou, ma ka lima o Mose. | and so you can teach the Israelites all the decrees the Lord has given them through Moses.” |
| ʻOihk 11:2 | E ʻōlelo ʻolua i nā mamo a ʻIseraʻela, penei, Eia nā holoholona a ʻoukou e ʻai ai, ʻo ko nā holoholona a pau ma luna o ka honua. | “Say to the Israelites: ‘Of all the animals that live on land, these are the ones you may eat: |
| ʻOihk 11:10 | A ʻo ka mea halo ʻole, a me ka unahi ʻole, i loko o nā kai, a me nā muliwai, ʻo nā mea a pau e ʻoni ana i loko o nā wai, a ʻo nā mea ola i loko o nā wai, he mea hoʻowahāwahā ʻia iā ʻoukou. | But all creatures in the seas or streams that do not have fins and scales — whether among all the swarming things or among all the other living creatures in the water — you are to regard as unclean. |
| ʻOihk 11:23 | Akā ʻo nā mea lele ʻē aʻe a pau e kolo ana, me nā wāwae hā, he mea ia e hoʻopailua ʻia e ʻoukou. | But all other flying insects that have four legs you are to regard as unclean. |
| ʻOihk 11:27 | ʻO ka mea hele ma kona mau kapuaʻi manamana, ʻo ko nā holoholona a pau e hele ana ma nā hā, he haumia ia iā ʻoukou; a ʻo ka mea i pā i ko lākou kupapaʻu e haumia ia a hiki i ke ahiahi. | Of all the animals that walk on all fours, those that walk on their paws are unclean for you; whoever touches their carcasses will be unclean till evening. |
| ʻOihk 11:31 | He mau mea haumia ia iā ʻoukou i waena o nā mea a pau e kolo ana; ʻo ka mea e pā ia mau mea ma hope o ko lākou make ʻana, e haumia nō ia a hiki i ke ahiahi. | Of all those that move along the ground, these are unclean for you. Whoever touches them when they are dead will be unclean till evening. |
| ʻOihk 11:42 | A ʻo ka mea kolo ma ka ʻōpū, a ʻo ka mea hele ma nā hā, a ʻo ka mea he nui kona mau kapuaʻi, i waena o nā mea kolo a pau e kolo ana ma ka lepo, ʻaʻole ʻoukou e ʻai iā lākou; no ka mea, he mau mea hoʻowahāwahā ʻia. | You are not to eat any creature that moves along the ground, whether it moves on its belly or walks on all fours or on many feet; it is unclean. |
| ʻOihk 12:4 | A laila noho ka wahine i loko o kona koko o kona hoʻomaʻemaʻe ʻia, i nā lā he kanakolukumamākolu; ʻaʻole e pā aku ʻo ia i ka mea hoʻāno, ʻaʻole hoʻi e komo i ke keʻena kapu, a pau aʻe nā lā o kona hoʻomaʻemaʻe ʻana. | Then the woman must wait thirty-three days to be purified from her bleeding. She must not touch anything sacred or go to the sanctuary until the days of her purification are over. |
| ʻOihk 12:6 | Aia pau nā lā o kona hoʻomaʻemaʻe ʻana, no ke keiki kāne, a no ke kaikamahine paha, e lawe mai nō ʻo ia i ke keiki hipa o ka makahiki hoʻokahi, i mōhai kuni, a i ka manu nūnū ʻōpiopio, a i ke kuhukukū paha i mōhai lawehala, i ka puka o ka halelewa o ke anaina, i ke kahuna; | “‘When the days of her purification for a son or daughter are over, she is to bring to the priest at the entrance to the tent of meeting a year-old lamb for a burnt offering and a young pigeon or a dove for a sin offering. |
| ʻOihk 13:13 | A laila, e noʻonoʻo aʻe ke kahuna; aia hoʻi, inā ua paʻapū kona ʻiʻo a pau i ka maʻi lēpera, e ʻōlelo aʻe nō ia he maʻemaʻe ka mea maʻi; ua pau aʻe i ke keʻokeʻo, he maʻemaʻe ʻo ia. | the priest is to examine them, and if the disease has covered their whole body, he shall pronounce them clean. Since it has all turned white, they are clean. |
| ʻOihk 13:46 | I nā lā a pau e noho ai ka maʻi i loko ona, e maʻemaʻe ʻole nō ia; he haumia nō, e noho kaʻawale ia, ma waho o kahi hoʻomoana kona wahi e noho ai. | As long as they have the disease they remain unclean. They must live alone; they must live outside the camp. |
| ʻOihk 14:8 | A ʻo ka mea e hoʻomaʻemaʻe ʻia ana, e holoi ʻo ia i kona kapa, a e koli i kona lauoho a pau, a e ʻauʻau ia i ka wai, i maʻemaʻe ia; a ma hope iho, e hele mai ia i kahi hoʻomoana, a e noho ma waho o kona halelewa i nā lā ʻehiku. | “The person to be cleansed must wash their clothes, shave off all their hair and bathe with water; then they will be ceremonially clean. After this they may come into the camp, but they must stay outside their tent for seven days. |
| ʻOihk 14:9 | A i ka hiku o ka lā, e koli ʻo ia i kona lauoho a pau ma kona poʻo, a me kona ʻumiʻumi, a me kona hulu kuʻemaka, ʻo kona lauoho a pau kāna e koli ai; a e holoi i kona kapa, a e holoi hoʻi ʻo ia i kona kino iho i ka wai, a e maʻemaʻe ia. | On the seventh day they must shave off all their hair; they must shave their head, their beard, their eyebrows and the rest of their hair. They must wash their clothes and bathe themselves with water, and they will be clean. |
| ʻOihk 14:36 | A laila e kauoha ke kahuna e hoʻokaʻawale i ka hale ma mua o ke komo ʻana o ke kahuna e ʻike i ka ʻino, i ʻole ai e pau i ka haumia ko loko o ka hale; a ma hope iho e hele aʻe ke kahuna i loko e nānā i ka hale. | The priest is to order the house to be emptied before he goes in to examine the mold, so that nothing in the house will be pronounced unclean. After this the priest is to go in and inspect the house. |
| ʻOihk 14:45 | A e hoʻohiolo hoʻi ʻo ia i ka hale, i kona mau pōhaku a me kona mau lāʻau, a me ka puna a pau o ka hale; a e halihali ʻo ia ia mau mea ma waho o ke kūlanakauhale i kahi haumia. | It must be torn down — its stones, timbers and all the plaster — and taken out of the town to an unclean place. |
| ʻOihk 14:46 | ʻO ka mea hoʻi i hele aʻe i loko o ka hale i kona wā a pau i papani ʻia ai, e haumia ʻo ia a hiki i ke ahiahi. | “Anyone who goes into the house while it is closed up will be unclean till evening. |
| ʻOihk 15:24 | A inā e moe ke kanaka me ia a pili kona koko iā ia, e haumia nō ia i nā lā ʻehiku; a ʻo ka moe a pau a ia kanaka i moe ai ma luna iho, e haumia ia. | “‘If a man has sexual relations with her and her monthly flow touches him, he will be unclean for seven days; any bed he lies on will be unclean. |
| ʻOihk 15:25 | A inā he heʻe koko ko ka wahine i nā lā he nui ma waho o ka wā o kona kaʻawale ʻana, a inā e kahe hou nō ia ma hope o ka pau ʻana o kona wā kaʻawale, e like nō hoʻi nā lā a pau o kona haumia me nā lā o kona kaʻawale ʻana, e haumia nō ia. | “‘When a woman has a discharge of blood for many days at a time other than her monthly period or has a discharge that continues beyond her period, she will be unclean as long as she has the discharge, just as in the days of her period. |
| ʻOihk 15:26 | ʻO kēlā moe kēia moe āna e moe ai i nā lā a pau o kona heʻe koko ʻana, e like nō ia iā ia me ka moe o kona kaʻawale ʻana; a ʻo ka mea āna i noho ai ma luna iho, e haumia ia, e like me ka haumia o kona kaʻawale ʻana. | Any bed she lies on while her discharge continues will be unclean, as is her bed during her monthly period, and anything she sits on will be unclean, as during her period. |
| ʻOihk 16:2 | ʻĪ maila hoʻi ʻo Iēhova iā Mose, E ʻōlelo aʻe ʻoe iā ʻAʻarona i kou kaikuaʻana, i ʻole ai ia e hele mai i nā wā a pau i loko o kahi hoʻāno, ma loko o ka pākū, ma ke alo o ka noho aloha, ka mea ma luna o ka pahu, o make ia; no ka mea, e ʻikea au i loko o ke ao, ma luna o ka noho aloha. | The Lord said to Moses: “Tell your brother Aaron that he is not to come whenever he chooses into the Most Holy Place behind the curtain in front of the atonement cover on the ark, or else he will die. For I will appear in the cloud over the atonement cover. |
| ʻOihk 16:16 | A e hana ʻo ia i kalahala no kahi hoʻāno, no ka haumia o nā mamo a ʻIseraʻela, a no ko lākou mau hala ma ko lākou hewa a pau; a pēlā nō ʻo ia e hana ai no ka halelewa o ke anaina, e waiho ana i waena o lākou, i waenakonu o ko lākou haumia. | In this way he will make atonement for the Most Holy Place because of the uncleanness and rebellion of the Israelites, whatever their sins have been. He is to do the same for the tent of meeting, which is among them in the midst of their uncleanness. |
| ʻOihk 16:17 | ʻAʻole loa he kanaka ma loko o ka halelewa o ke anaina i kona wā e komo ai e hana i kalahala ma kahi hoʻāno, a puka hou ia, a ua hana hoʻi ʻo ia i kalahala nona iho, a no kona ʻohana, a no ke anaina a pau o ka ʻIseraʻela. | No one is to be in the tent of meeting from the time Aaron goes in to make atonement in the Most Holy Place until he comes out, having made atonement for himself, his household and the whole community of Israel. |
| ʻOihk 16:20 | A pau kona huikala ʻana i kahi hoʻāno, a me ka halelewa o ke anaina, a me ke kuahu, a laila e lawe mai ʻo ia i ke kao ola: | “When Aaron has finished making atonement for the Most Holy Place, the tent of meeting and the altar, he shall bring forward the live goat. |
| ʻOihk 16:21 | A e kau ʻo ʻAʻarona i kona mau lima ma luna o ke poʻo o ke kao ola: a e haʻi aʻe ma luna ona i nā hewa a pau o nā mamo a ʻIseraʻela, a me ko lākou hala a pau, ma ko lākou lawehala ʻana a pau, e waiho ana ia mau mea ma ke poʻo o ke kao, a e hoʻokuʻu aku iā ia ma ka lima o ke kanaka pono, i loko o ka wao nahele. | He is to lay both hands on the head of the live goat and confess over it all the wickedness and rebellion of the Israelites — all their sins — and put them on the goat’s head. He shall send the goat away into the wilderness in the care of someone appointed for the task. |
| ʻOihk 16:22 | A e hali aku ke kao i ko lākou hewa a pau ma luna ona i ka ʻāina kanaka ʻole; a e hoʻokuʻu wale aku ʻo ia i ke kao i loko o ka wao nahele. | The goat will carry on itself all their sins to a remote place; and the man shall release it in the wilderness. |
| ʻOihk 16:30 | No ka mea, ʻo ia ka lā e hana ai i kalahala no ʻoukou, e huikala ai iā ʻoukou i maʻemaʻe ʻoukou, mai ko ʻoukou hewa a pau, i mua o ke alo o Iēhova. | because on this day atonement will be made for you, to cleanse you. Then, before the Lord, you will be clean from all your sins. |
| ʻOihk 16:33 | A e hana ʻo ia i kalahala no ke keʻena kapu hoʻāno, a e hana hoʻi ʻo ia i kalahala no ka halelewa o ke anaina, a me ke kuahu; a e hana hoʻi i kalahala no nā kāhuna, a me nā kānaka a pau o ke anaina. | and make atonement for the Most Holy Place, for the tent of meeting and the altar, and for the priests and all the members of the community. |
| ʻOihk 16:34 | E lilo ia i kānāwai mau loa no ʻoukou, e hana i kalahala no nā mamo a ʻIseraʻela no ko lākou hewa a pau, pākahi i ka makahiki. Hana ihola ia e like me kā Iēhova kauoha iā Mose. | “This is to be a lasting ordinance for you: Atonement is to be made once a year for all the sins of the Israelites.” And it was done, as the Lord commanded Moses. |
| ʻOihk 17:2 | E ʻōlelo aʻe ʻoe iā ʻAʻarona a me kāna mau keiki, a me nā mamo a pau a ʻIseraʻela, a e ʻī aku iā lākou; Eia ka mea a Iēhova i kauoha mai ai, i ka ʻī ʻana mai, | “Speak to Aaron and his sons and to all the Israelites and say to them: ‘This is what the Lord has commanded: |
| ʻOihk 17:14 | No ka mea, ʻo ke ola o ka ʻiʻo a pau, ʻo ke koko ke ola nona. No laila i ʻōlelo aku ai au i nā mamo a ʻIseraʻela, ʻAʻole ʻoukou e ʻai i ke koko o kēlā ʻiʻo kēia ʻiʻo; no ka mea, ʻo ke koko ke ola o nā ʻiʻo a pau: ʻo ka mea e ʻai ia mea, e ʻoki ʻia aku nō ia. | because the life of every creature is its blood. That is why I have said to the Israelites, “You must not eat the blood of any creature, because the life of every creature is its blood; anyone who eats it must be cut off.” |
| ʻOihk 18:24 | Mai hoʻohaumia ʻoukou iā ʻoukou iho ma kekahi o kēia mau mea, no ka mea, ma kēia mau mea a pau ua haumia nā lāhui kanaka aʻu e kipaku aku ai mai mua aku o ʻoukou. | “‘Do not defile yourselves in any of these ways, because this is how the nations that I am going to drive out before you became defiled. |
| ʻOihk 18:27 | (No ka mea, ua hana nā kānaka o ka ʻāina ma mua o ʻoukou, i kēia mau mea inaina ʻia a pau, a ua haumia ka ʻāina;) | for all these things were done by the people who lived in the land before you, and the land became defiled. |
| ʻOihk 19:2 | E ʻōlelo aku ʻoe i ke anaina a pau o nā mamo a ʻIseraʻela, a e ʻī aku iā lākou, I hemolele ʻoukou; no ka mea, he hemolele nō wau ʻo Iēhova ko ʻoukou Akua. | “Speak to the entire assembly of Israel and say to them: ‘Be holy because I, the Lord your God, am holy. |
| ʻOihk 19:10 | Mai ʻohi loa i ko kāu māla waina, ʻaʻole hoʻi ʻoe e hōʻiliʻili i nā hua waina a pau loa o kāu māla waina; e waiho nō ʻoe ia mau mea na ka mea ʻilihune, a me ka malihini: ʻo wau nō Iēhova ko ʻoukou Akua. | Do not go over your vineyard a second time or pick up the grapes that have fallen. Leave them for the poor and the foreigner. I am the Lord your God. |
| ʻOihk 19:24 | Akā, i ka hā o ka makahiki, e hoʻāno ko nā hua a pau, i mea e hoʻoleʻa ai iā Iēhova. | In the fourth year all its fruit will be holy, an offering of praise to the Lord. |
| ʻOihk 19:37 | No laila, e mālama ʻoukou i kaʻu mau kauoha a pau, a me koʻu mau kānāwai a pau, a e hana ma ia mau mea; ʻo wau nō Iēhova. | “‘Keep all my decrees and all my laws and follow them. I am the Lord.’” |
| ʻOihk 20:5 | A laila, naʻu nō e hoʻokūʻē i kuʻu maka i ua kanaka lā a me kona ʻohana, a e ʻoki aku au iā ia, a me ka poʻe a pau e hele moekolohe ma muli ona, e moekolohe me Moleka, mai waena aku o ko lākou poʻe kānaka. | I myself will set my face against him and his family and will cut them off from their people together with all who follow him in prostituting themselves to Molek. |
| ʻOihk 20:22 | No laila, e mālama ʻoukou i kaʻu mau kauoha a pau, a me koʻu mau kānāwai a pau; i ʻole ai ka ʻāina kahi aʻu e lawe aku ai iā ʻoukou e noho ma laila, e luaʻi aku iā ʻoukou. | “‘Keep all my decrees and laws and follow them, so that the land where I am bringing you to live may not vomit you out. |
| ʻOihk 20:23 | Mai hele ʻoukou ma nā ʻoihana a nā lāhui kanaka, aʻu e kiola aku ai i mua o ʻoukou: no ka mea, ua hana lākou i kēia mau mea a pau, no laila i hoʻowahāwahā aku ai au iā lākou. | You must not live according to the customs of the nations I am going to drive out before you. Because they did all these things, I abhorred them. |
| ʻOihk 21:24 | A haʻi aʻela ʻo Mose iā ʻAʻarona, a i kāna mau keiki, a i nā mamo a pau a ʻIseraʻela. | So Moses told this to Aaron and his sons and to all the Israelites. |
| ʻOihk 22:3 | E ʻōlelo aku iā lākou, ʻO ka mea o kā ʻoukou mau keiki a pau i waena o ko ʻoukou mau hanauna, e hele i nā mea hoʻāno a nā mamo a ʻIseraʻela i hoʻolaʻa aku ai iā Iēhova, me kona haumia ma luna ona, e ʻoki ʻia aku ʻo ia mai koʻu alo aku: ʻo wau nō Iēhova. | “Say to them: ‘For the generations to come, if any of your descendants is ceremonially unclean and yet comes near the sacred offerings that the Israelites consecrate to the Lord, that person must be cut off from my presence. I am the Lord. |
| ʻOihk 22:18 | E ʻōlelo aku ʻoe iā ʻAʻarona, a i kāna mau keiki, a i nā mamo a pau a ʻIseraʻela, a e ʻī aku iā lākou, ʻO kēlā kanaka kēia kānaka o ka ʻohana o ʻIseraʻela, a ʻo nā malihini i loko o ka ʻIseraʻela, nāna e kaumaha i kona mōhai no kona hoʻohiki ʻana a pau, a no kāna mau ʻālana na kona makemake, ka mea a lākou e kaumaha ai iā Iēhova, i mōhai kuni: | “Speak to Aaron and his sons and to all the Israelites and say to them: ‘If any of you — whether an Israelite or a foreigner residing in Israel — presents a gift for a burnt offering to the Lord, either to fulfill a vow or as a freewill offering, |
| ʻOihk 23:3 | I nā lā ʻeono, e hana ʻia ai ka hana, akā, ʻo ka hiku o ka lā, he Sābati e hoʻomaha ai ia, he hōʻuluʻulu hoʻāno: ʻaʻole ʻoukou e hana: he Sābati ia no Iēhova ma loko o ko ʻoukou mau hale a pau. | “‘There are six days when you may work, but the seventh day is a day of sabbath rest, a day of sacred assembly. You are not to do any work; wherever you live, it is a sabbath to the Lord. |
| ʻOihk 23:14 | A ʻo ka berena, a ʻo ka huapalaoa moʻa, a ʻo ka hua maka, ʻaʻole ʻoukou e ʻai a hiki i ka lā i lawe mai ai ʻoukou i ka mōhai i ko ʻoukou Akua; he kānāwai mau loa ia i ko ʻoukou mau hanauna, i loko o ko ʻoukou mau hale a pau loa. | You must not eat any bread, or roasted or new grain, until the very day you bring this offering to your God. This is to be a lasting ordinance for the generations to come, wherever you live. |
| ʻOihk 23:15 | A e helu ʻoukou no ʻoukou iho mai ka lā e noa ai ka Sābati, mai ka lā i lawe mai ai ʻoukou i ka pua i mōhai hoʻāli; ʻehiku Sābati e pau ai. | “‘From the day after the Sabbath, the day you brought the sheaf of the wave offering, count off seven full weeks. |
| ʻOihk 23:21 | E haʻi aku ʻoukou ia lā i hōʻuluʻulu hoʻāno no ʻoukou: ʻaʻole ʻoukou e hana i ka hana e luhi ai. He kānāwai mau loa i loko o ko ʻoukou mau hale a pau, i ko ʻoukou mau hanauna. | On that same day you are to proclaim a sacred assembly and do no regular work. This is to be a lasting ordinance for the generations to come, wherever you live. |
| ʻOihk 23:31 | Mai hana iki ʻoukou i ka hana: he kānāwai mau loa i ko ʻoukou mau hanauna i loko o ko ʻoukou mau hale a pau. | You shall do no work at all. This is to be a lasting ordinance for the generations to come, wherever you live. |
| ʻOihk 23:38 | ʻOkoʻa nā Sābati o Iēhova; ʻokoʻa hoʻi ko ʻoukou mea hāʻawi; ʻokoʻa hoʻi kā ʻoukou mau mea hoʻohiki a pau; ʻokoʻa hoʻi kā ʻoukou mau mōhai na ka makemake, a ʻoukou e hāʻawi wale iā Iēhova. | These offerings are in addition to those for the Lord’s Sabbaths and in addition to your gifts and whatever you have vowed and all the freewill offerings you give to the Lord.) |
| ʻOihk 23:42 | E noho ʻoukou i loko o nā hale lālā lāʻau i nā lā ʻehiku; ʻo nā mea a pau i hānau he poʻe ʻIseraʻela, e noho nō lākou i loko o nā hale lālā lāʻau: | Live in temporary shelters for seven days: All native-born Israelites are to live in such shelters |
| ʻOihk 24:14 | E lawe aʻe i ka mea kūamuamu ma waho aʻe o kahi hoʻomoana; a ʻo ka poʻe a pau i lohe, e kau ko lākou mau lima ma luna o kona poʻo, a e hailuku ke anaina a pau iā ia. | “Take the blasphemer outside the camp. All those who heard him are to lay their hands on his head, and the entire assembly is to stone him. |
| ʻOihk 24:16 | A ʻo ka mea hōʻino wale i ka inoa ʻo Iēhova, e make ʻiʻo nō ia; e hailuku ʻiʻo aku ke anaina a pau iā ia; ʻo ka malihini, e like pū me ke kamaʻāina, i ka wā e hōʻino ai i ka inoa, e make nō ia. | anyone who blasphemes the name of the Lord is to be put to death. The entire assembly must stone them. Whether foreigner or native-born, when they blaspheme the Name they are to be put to death. |
| ʻOihk 25:7 | A na kāu mau holoholona, me nā holoholona ma kou ʻāina, he ʻai kona hua a pau. | as well as for your livestock and the wild animals in your land. Whatever the land produces may be eaten. |
| ʻOihk 25:10 | A e hoʻāno ʻoukou i ke kanalima o ka makahiki, a e haʻi aku i ke kuʻu wale ʻana a puni ka ʻāina, i ka poʻe a pau e noho ana i laila; e lilo ia i Iubilē iā ʻoukou, a e hoʻi ʻoukou kēlā kanaka kēia kanaka i kona ʻāina iho, a e hoʻi ʻoukou kēlā kanaka kēia kanaka i kona ʻohana iho. | Consecrate the fiftieth year and proclaim liberty throughout the land to all its inhabitants. It shall be a jubilee for you; each of you is to return to your family property and to your own clan. |
| ʻOihk 25:24 | A ma ka ʻāina a pau o ʻoukou, e hāʻawi aku ʻoukou e kūʻai hou ʻia ka ʻāina. | Throughout the land that you hold as a possession, you must provide for the redemption of the land. |
| ʻOihk 26:14 | Akā inā e lohe ʻole ʻoukou iaʻu, ʻaʻole hoʻi e hana ma kēia mau kauoha a pau; | “‘But if you will not listen to me and carry out all these commands, |
| ʻOihk 26:15 | A inā e hoʻowahāwahā ʻoukou i kaʻu mau kauoha, a e inaina mai ko ʻoukou ʻuhane i koʻu mau kānāwai, i ʻole ai ʻoukou e hana ma kaʻu mau kauoha a pau, akā e pale ʻoukou i kaʻu berita; | and if you reject my decrees and abhor my laws and fail to carry out all my commands and so violate my covenant, |
| ʻOihk 26:16 | Naʻu nō kēia e hana ai iā ʻoukou, e hoʻomaopopo au ma luna o ʻoukou i ka makaʻu, a me ka hōkiʻi, a me ka lī wela e pau ai nā maka, a e ʻehaʻeha ai ka naʻau: a e lūlū makehewa ʻoukou i ko ʻoukou hua, no ka mea, na ko ʻoukou mau ʻenemi ia e ʻai. | then I will do this to you: I will bring on you sudden terror, wasting diseases and fever that will destroy your sight and sap your strength. You will plant seed in vain, because your enemies will eat it. |
| ʻOihk 27:25 | A ʻo kou manaʻo ʻana a pau, ma ke sekela o ke keʻena kapu ia, iwakālua gera, ʻo ia ke sekela. | Every value is to be set according to the sanctuary shekel, twenty gerahs to the shekel. |
| ʻOihk 27:28 | Akā, ʻo kēlā mea kēia mea laʻa a ke kanaka i hoʻolaʻa ai iā Iēhova o kāna mau mea a pau, he kanaka, he holoholona, he mahina ʻai o kona ʻāina, ʻaʻole ia e kūʻai lilo ʻia aku, ʻaʻole hoʻi e kūʻai lilo hou ʻia mai; ʻo kēlā mea laʻa kēia mea laʻa, he hoʻāno loa ia no Iēhova. | “‘But nothing that a person owns and devotes to the Lord — whether a human being or an animal or family land — may be sold or redeemed; everything so devoted is most holy to the Lord. |
| ʻOihk 27:30 | A ʻo ka hapaʻumi a pau o ko ka ʻāina, ʻo ka hua o ka ʻāina, a ʻo ka hua o ka lāʻau, no Iēhova ia, he hoʻāno no Iēhova. | “‘A tithe of everything from the land, whether grain from the soil or fruit from the trees, belongs to the Lord; it is holy to the Lord. |
| Nāh 1:2 | E helu ʻolua i ke anaina kanaka a pau o nā mamo a ʻIseraʻela, ma ko lākou mau ʻohana, ma ko ka hale o ko lākou mau kūpuna, me ka helu ʻana i ko lākou inoa, ko nā kāne a pau ma ko lākou poʻo: | “Take a census of the whole Israelite community by their clans and families, listing every man by name, one by one. |
| Nāh 1:3 | Mai nā makahiki he iwakālua a ma laila aku, ʻo ka poʻe a pau i loko o ka ʻIseraʻela e pono ke hele i ke kaua; na ʻolua me ʻAʻarona lākou e helu ma ko lākou mau poʻe koa. | You and Aaron are to count according to their divisions all the men in Israel who are twenty years old or more and able to serve in the army. |
| Nāh 1:18 | A hoʻoʻuluʻulu aʻela lākou i ke anaina kanaka a pau, i ka lā mua o ka lua o ka malama, a haʻi maila lākou i ko lākou kūʻauhau ma ko lākou mau ʻohana, ma ko ka hale o ko lākou mau kūpuna, ma ka helu ʻana i nā inoa, mai ka iwakālua o ko lākou mau makahiki a keu aku, ma ko lākou mau poʻo. | and they called the whole community together on the first day of the second month. The people registered their ancestry by their clans and families, and the men twenty years old or more were listed by name, one by one, |
| Nāh 1:20 | A ʻo nā mamo a Reubena, a ka hiapo a ʻIseraʻela, ma ko lākou mau hanauna, ma muli o ko lākou mau ʻohana, ma ko ka hale o ko lākou mau kūpuna, e like me ka helu ʻana i nā inoa ma ko lākou mau poʻo; ʻo nā kāne a pau ma ka iwakālua o ka makahiki a keu aku, ʻo ka poʻe a pau i hiki ke hele i ke kaua; | From the descendants of Reuben the firstborn son of Israel: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, one by one, according to the records of their clans and families. |
| Nāh 1:22 | A ʻo nā mamo a Simeona, ma ko lākou mau hanauna, ma muli o ko lākou mau ʻohana, ma ko ka hale o ko lākou poʻe kūpuna, ʻo ka poʻe o lākou i helu ʻia ma ka huina o nā inoa, ma ko lākou mau poʻo, ʻo nā kāne a pau, mai ka iwakālua o ka makahiki a keu aku, ʻo ka poʻe a pau e hiki ke hele i ke kaua; | From the descendants of Simeon: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were counted and listed by name, one by one, according to the records of their clans and families. |
| Nāh 1:24 | ʻO nā mamo a Gada, ma ko lākou mau hanauna, ma muli o ko lākou mau ʻohana, ma ko ka hale o ko lākou poʻe kūpuna, e like me ka helu ʻana i nā inoa, mai ka iwakālua o ko lākou makahiki a keu aku, ʻo ka poʻe a pau e hiki ke hele i ke kaua; | From the descendants of Gad: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families. |
| Nāh 1:26 | ʻO nā mamo a Iuda, ma ko lākou mau hanauna, ma muli o ko lākou mau ʻohana, ma ko ka hale o ko lākou poʻe kūpuna, e like me ka huina o nā inoa, mai ka iwakālua o ka makahiki a keu aku, ʻo ka poʻe a pau e hiki ke hele i ke kaua; | From the descendants of Judah: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families. |
| Nāh 1:28 | ʻO nā keiki a ʻIsakara, me ko lākou mau hanauna, ma muli o ko lākou mau ʻohana, ma ko ka hale o ko lākou mau kūpuna, e like me ka helu ʻana i nā inoa, mai ka iwakālua o ka makahiki a keu aku, ʻo ka poʻe a pau e hiki ke hele i ke kaua; | From the descendants of Issachar: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families. |
| Nāh 1:30 | ʻO nā keiki a Zebuluna, ma ko lākou mau hanauna, ma muli o ko lākou mau ʻohana, ma ko ka hale o ko lākou poʻe kūpuna, e like me ka helu ʻana i nā inoa, mai ka iwakālua o ka makahiki a keu aku, ʻo ka poʻe a pau e hiki ke hele i ke kaua; | From the descendants of Zebulun: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families. |
| Nāh 1:32 | ʻO nā mamo a Iosepa, ʻo ia ʻo nā mamo a ʻEperaima, ma ko lākou mau hanauna, ma muli o ko lākou mau ʻohana, ma ko ka hale o ko lākou poʻe kūpuna, e like me ka helu ʻana i nā inoa, mai ka iwakālua o ka makahiki a keu aku, ʻo ka poʻe a pau e hiki ke hele i ke kaua; | From the sons of Joseph: From the descendants of Ephraim: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families. |
| Nāh 1:34 | ʻO nā mamo a Manase, ma ko lākou mau hanauna, ma muli o ko lākou mau ʻohana, ma ko ka hale o ko lākou poʻe kūpuna, e like me ka helu ʻana i nā inoa, mai ka iwakālua o ka makahiki a keu aku, ʻo ka poʻe a pau e hiki ke hele i ke kaua; | From the descendants of Manasseh: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families. |
| Nāh 1:36 | ʻO nā mamo a Beniamina, ma ko lākou mau hanauna, ma muli o ko lākou mau ʻohana, ma ko ka hale o ko lākou poʻe kūpuna, e like me ka helu ʻana i nā inoa, mai ka iwakālua o ka makahiki a keu aku, ʻo ka poʻe a pau e hiki ke hele i ke kaua; | From the descendants of Benjamin: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families. |
| Nāh 1:38 | ʻO nā mamo a Dana, ma ko lākou mau hanauna, ma muli o ko lākou mau ʻohana, ma ka hale o ko lākou poʻe kūpuna, e like me ka helu ʻana i nā inoa, mai ka iwakālua o ka makahiki a keu aku, ʻo ka poʻe a pau e hiki ke hele i ke kaua; | From the descendants of Dan: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families. |
| Nāh 1:40 | ʻO nā mamo a ʻAsera, ma ko lākou mau hanauna, ma muli o ko lākou mau ʻohana, ma ko ka hale o ko lākou poʻe kūpuna, e like me ka helu ʻana o nā inoa, mai ka iwakālua o ka makahiki a keu aku, ʻo ka poʻe a pau e hiki ke hele i ke kaua; | From the descendants of Asher: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families. |
| Nāh 1:42 | ʻO nā mamo a Napetali, ma ko lākou mau hanauna, ma muli o ko lākou mau ʻohana, ma ko ka hale o ko lākou poʻe kūpuna e like me ka helu ʻana i nā inoa, mai ka iwakālua o ka makahiki a keu aku, ʻo ka poʻe a pau e hiki ke hele i ke kaua; | From the descendants of Naphtali: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families. |
| Nāh 1:45 | Pēlā i helu ʻia ai lākou a pau o nā mamo a ʻIseraʻela, ma ko ka hale o ko lākou poʻe kūpuna, mai ka iwakālua o ka makahiki a keu aku, ka poʻe a pau i loko o ka ʻIseraʻela e hiki ke hele i ke kaua; | All the Israelites twenty years old or more who were able to serve in Israel’s army were counted according to their families. |
| Nāh 1:46 | ʻO ka poʻe a pau i helu ʻia, ʻeono haneri a me kumamākolu tausani, ʻelima haneri a me ke kanalima. | The total number was 603,550. |
| Nāh 1:50 | Akā, e hoʻonoho ʻoe i nā Levi ma luna o ka halelewa o ke kānāwai, a ma luna hoʻi o nā ipu a pau o loko, a ʻo nā mea a pau o ia wahi: e halihali lākou i ka halelewa, a me kāna mau ipu a pau; a e lawelawe lākou nāna, a e hoʻomoana lākou a puni ka halelewa. | Instead, appoint the Levites to be in charge of the tabernacle of the covenant law — over all its furnishings and everything belonging to it. They are to carry the tabernacle and all its furnishings; they are to take care of it and encamp around it. |
| Nāh 1:54 | A hana ihola nā mamo a ʻIseraʻela e like me nā mea a pau a Iēhova i kauoha mai ai iā Mose, pēlā lākou i hana ai. | The Israelites did all this just as the Lord commanded Moses. |
| Nāh 2:9 | ʻO nā mea a pau i helu ʻia, ma kahi hoʻomoana o ka Iuda, hoʻokahi ia haneri a me kanawalukumamāono tausani, a me nā haneri keu ʻehā, ma ko lākou poʻe kaua; ʻo kēia poʻe ke hele ma mua. | All the men assigned to the camp of Judah, according to their divisions, number 186,400. They will set out first. |
| Nāh 2:16 | ʻO ka poʻe a pau i helu ʻia ma kahi hoʻomoana o ka Reubena, hoʻokahi ia haneri me kanalimakumamākahi tausani, ʻehā haneri a me kanalima keu, ma ko lākou poʻe kaua: a ʻo lākou ke hele ma ka lua o ka huakaʻi. | All the men assigned to the camp of Reuben, according to their divisions, number 151,450. They will set out second. |
| Nāh 2:24 | ʻO ka poʻe a pau i helu ʻia no kahi hoʻomoana o ka ʻEperaima, hoʻokahi ia haneri me kumamāwalu tausani me ka haneri hoʻokahi, ma ko lākou mau poʻe kaua: a e hele aku hoʻi lākou ma ke kolu o ka huakaʻi. | All the men assigned to the camp of Ephraim, according to their divisions, number 108,100. They will set out third. |
| Nāh 2:31 | ʻO ka poʻe a pau i helu ʻia ma kahi hoʻomoana o Dana, hoʻokahi haneri me kanalimakumamāhiku tausani a me nā haneri keu ʻeono: a ʻo lākou nei ke hele ma hope me ko lākou mau hae. | All the men assigned to the camp of Dan number 157,600. They will set out last, under their standards. |
| Nāh 2:32 | ʻO kēia ka poʻe i helu ʻia o nā mamo a ʻIseraʻela, ma ko ka hale o ko lākou poʻe kūpuna: ʻo nā mea a pau i helu ʻia o nā wahi hoʻomoana, ma ko lākou mau poʻe kaua, he ʻaono haneri me ke kumamākolu tausani, me nā haneri keu ʻelima a me ke kanalima. | These are the Israelites, counted according to their families. All the men in the camps, by their divisions, number 603,550. |
| Nāh 2:34 | A hana ihola nā mamo a ʻIseraʻela e like me nā mea a pau a Iēhova i kauoha mai ai iā Mose: pēlā lākou i hoʻomoana ai ma ko lākou mau hae, a pēlā hoʻi lākou i hele aku ai, ʻo kēlā mea kēia mea ma muli o ko lākou mau ʻohana, e like me ko ka hale o ko lākou poʻe kūpuna. | So the Israelites did everything the Lord commanded Moses; that is the way they encamped under their standards, and that is the way they set out, each of them with their clan and family. |
| Nāh 3:7 | Na lākou e mālama i kāna ʻoihana, a me kā ke anaina kanaka a pau ma ke alo o ka halelewa o ke anaina, e lawelawe i nā mea o ka halelewa. | They are to perform duties for him and for the whole community at the tent of meeting by doing the work of the tabernacle. |
| Nāh 3:8 | Na lākou e mālama i nā mea hana a pau o ka halelewa o ke anaina, a me ka hana a nā mamo a ʻIseraʻela, e hana ai i ka ʻoihana o ka halelewa. | They are to take care of all the furnishings of the tent of meeting, fulfilling the obligations of the Israelites by doing the work of the tabernacle. |
| Nāh 3:12 | ʻO wau nei hoʻi, ua hoʻokaʻawale aʻe nei au i nā Levi mai waena mai o nā mamo a ʻIseraʻela, i pānaʻi no nā hiapo a pau i hānau mua o nā mamo a ʻIseraʻela; no ia mea, noʻu nō nā Levi. | “I have taken the Levites from among the Israelites in place of the first male offspring of every Israelite woman. The Levites are mine, |
| Nāh 3:13 | No ka mea, noʻu nō nā makahiapo a pau: i ka lā aʻu i luku ai i nā makahiapo a pau ma ka ʻāina ʻo ʻAigupita, hoʻolaʻa ihola hoʻi au noʻu i nā makahiapo ma ka ʻIseraʻela, i kā nā kānaka a me kā nā holoholona; noʻu nō lākou; ʻo wau nō Iēhova. | for all the firstborn are mine. When I struck down all the firstborn in Egypt, I set apart for myself every firstborn in Israel, whether human or animal. They are to be mine. I am the Lord.” |
| Nāh 3:15 | E helu ʻoe i nā mamo o Levi ma muli o ko ka hale a ko lākou poʻe kūpuna, ma ko lākou mau ʻohana: ʻo nā kāne a pau mai ka malama hoʻokahi a keu aku kāu e helu aku ai. | “Count the Levites by their families and clans. Count every male a month old or more.” |
| Nāh 3:22 | ʻO ko lākou poʻe i helu ʻia ma ka helu ʻana i nā kāne a pau, mai ka malama hoʻokahi a keu aku, ʻo ka poʻe o lākou i helu ʻia, he ʻehiku tausani a me nā haneri keu ʻelima. | The number of all the males a month old or more who were counted was 7,500. |
| Nāh 3:26 | A me nā pākū o ka pā, a me ka pale no ka puka o ka pā, ka mea e pili ana ma ka halelewa a ma ke kuahu a puni, a me kona mau kaula no nā ʻoihana a pau ona. | the curtains of the courtyard, the curtain at the entrance to the courtyard surrounding the tabernacle and altar, and the ropes — and everything related to their use. |
| Nāh 3:28 | I ka helu ʻana i nā kāne a pau mai ka malama hoʻokahi a keu aku, he ʻewalu tausani a me nā haneri keu ʻeono, e mālama ana i nā mea o kahi hoʻāno. | The number of all the males a month old or more was 8,600. The Kohathites were responsible for the care of the sanctuary. |
| Nāh 3:31 | ʻO kā lākou mea e mālama ai, ʻo ia ka pahu, ka papa ʻaina, ka ipukukui, nā kuahu, a me nā ipu o ke keʻena kapu, nā mea a lākou e lawelawe ai, a me ka pale a me kāna ʻoihana a pau. | They were responsible for the care of the ark, the table, the lampstand, the altars, the articles of the sanctuary used in ministering, the curtain, and everything related to their use. |
| Nāh 3:34 | ʻO nā mea o lākou i helu ʻia, ma ka helu ʻana i nā kāne a pau, mai ka malama hoʻokahi a keu aku, ʻeono ia tausani a me nā haneri keu ʻelua. | The number of all the males a month old or more who were counted was 6,200. |
| Nāh 3:36 | A ʻo ka ʻoihana mālama a nā keiki a Merari, ʻo ia nā papa o ka halelewa, me kona mau kaola, a me kona mau pou, a me kona mau kumu, a me kona mau ipu, a me ka ʻoihana a pau i laila, | The Merarites were appointed to take care of the frames of the tabernacle, its crossbars, posts, bases, all its equipment, and everything related to their use, |
| Nāh 3:39 | ʻO nā Levi a pau i helu ʻia, a Mose lāua ʻo ʻAʻarona i helu ai ma muli o ke kauoha ʻana mai a Iēhova, ma nā ʻohana o lākou; ʻo nā kāne a pau mai ka malama hoʻokahi a keu aku, he iwakāluakumamālua tausani. | The total number of Levites counted at the Lord’s command by Moses and Aaron according to their clans, including every male a month old or more, was 22,000. |
| Nāh 3:40 | ʻŌlelo maila ʻo Iēhova iā Mose, E helu ʻoe i nā makahiapo kāne a pau o nā mamo a ʻIseraʻela, ʻo ka malama hoʻokahi a keu aku, a e helu hoʻi i nā inoa o lākou. | The Lord said to Moses, “Count all the firstborn Israelite males who are a month old or more and make a list of their names. |
| Nāh 3:41 | E lawe ʻoe i nā Levi noʻu, (ʻo wau nō Iēhova,) i pānaʻi no nā hiapo a pau i waena o nā mamo a ʻIseraʻela; a i nā holoholona o ka Levi i pānaʻi no nā holoholona hiapo o nā mamo a ʻIseraʻela. | Take the Levites for me in place of all the firstborn of the Israelites, and the livestock of the Levites in place of all the firstborn of the livestock of the Israelites. I am the Lord.” |
| Nāh 3:42 | A helu akula ʻo Mose i nā makahiapo a pau i waena o nā mamo a ʻIseraʻela, e like me kā Iēhova i kauoha mai ai iā ia. | So Moses counted all the firstborn of the Israelites, as the Lord commanded him. |
| Nāh 3:43 | ʻO nā makahiapo kāne a pau, ma ka helu ʻana i nā inoa, ʻo ka poʻe o lākou i helu ʻia mai ka malama hoʻokahi a keu aku, he iwakāluakumamālua tausani, me nā haneri ʻelua a me ke kanahikukumamākolu. | The total number of firstborn males a month old or more, listed by name, was 22,273. |
| Nāh 3:45 | E lawe ʻoe i nā Levi i pānaʻi no nā makahiapo a pau i waena o nā mamo a ʻIseraʻela, a me nā holoholona o nā Levi i pānaʻi no ko lākou poʻe holoholona, a noʻu nō nā Levi: ʻo wau nō Iēhova. | “Take the Levites in place of all the firstborn of Israel, and the livestock of the Levites in place of their livestock. The Levites are to be mine. I am the Lord. |
| Nāh 4:3 | Mai ke kanakolu o ka makahiki a keu aku, a hiki i ke kanalima o ka makahiki, i nā mea a pau e komo ana i loko o ka poʻe nāna e hana i ka ʻoihana ma ka halelewa o ke anaina. | Count all the men from thirty to fifty years of age who come to serve in the work at the tent of meeting. |
| Nāh 4:9 | A e lawe lākou i lole uliuli, a e hoʻouhi i ke kumu kukui mālamalama, a me nā ipukukui ona, a me nā ʻūpā koli ona, a me nā ipu ʻūpā koli, a me kona mau ipu ʻaila a pau, nā mea a lākou e lawelawe ai no ia mea. | “They are to take a blue cloth and cover the lampstand that is for light, together with its lamps, its wick trimmers and trays, and all its jars for the olive oil used to supply it. |
| Nāh 4:10 | E hahao hoʻi lākou ia me nā ipu ona a pau ma loko o ka wahī ʻili tahasa, a e kau aku ma luna o ka ʻauamo. | Then they are to wrap it and all its accessories in a covering of the durable leather and put it on a carrying frame. |
| Nāh 4:12 | E lawe hoʻi lākou i nā ipu a pau o ka ʻoihana a lākou e lawelawe ai i loko o ke keʻena kapu, a e waiho i loko o ka lole uliuli, a e uhi iho ia mau mea i uhi ʻili tahasa, a e kau aku ma luna o ka lāʻau. | “They are to take all the articles used for ministering in the sanctuary, wrap them in a blue cloth, cover that with the durable leather and put them on a carrying frame. |
| Nāh 4:14 | A e kau aku lākou ma luna ona i kona mau ipu a pau a lākou e lawelawe ai a puni, i nā ipu ahi, i nā ʻō no ka ʻiʻo, i nā mea kope, a me nā bola, a me nā ipu a pau no ke kuahu; a e hohola lākou ma luna i uhi ʻili tahasa, a e hoʻokomo i kāna mau ʻauamo. | Then they are to place on it all the utensils used for ministering at the altar, including the firepans, meat forks, shovels and sprinkling bowls. Over it they are to spread a covering of the durable leather and put the poles in place. |
| Nāh 4:15 | A pau aʻela ka uhi ʻana o ʻAʻarona a me kāna mau keiki kāne i ke keʻena kapu, i nā ipu a pau o ke keʻena kapu, no ka neʻeneʻe ʻana aku o ka poʻe hoʻomoana: a ma hope iho, e hele mai nā mamo a Kohata e halihali: akā, ʻaʻole lākou e hoʻopā aku i kekahi mea i laʻa, o make lākou. ʻO kēia mau mea ka ukana a ka poʻe mamo a Kohata ma ka halelewa o ke anaina. | “After Aaron and his sons have finished covering the holy furnishings and all the holy articles, and when the camp is ready to move, only then are the Kohathites to come and do the carrying. But they must not touch the holy things or they will die. The Kohathites are to carry those things that are in the tent of meeting. |
| Nāh 4:16 | Ua pili hoʻi i ka ʻoihana a ʻEleazara ke keiki a ʻAʻarona ke kahuna, ka ʻaila no ka mālamalama, me ka mea ʻala ʻoluʻolu, ka mōhai ʻai i kēlā lā i kēia lā, a me ka ʻaila poni; ke kiaʻi ʻana i ka halelewa a pau, a me nā mea a pau o loko, i loko hoʻi o ke keʻena kapu, a i loko o nā ipu ona a pau. | “Eleazar son of Aaron, the priest, is to have charge of the oil for the light, the fragrant incense, the regular grain offering and the anointing oil. He is to be in charge of the entire tabernacle and everything in it, including its holy furnishings and articles.” |
| Nāh 4:19 | ʻO kēia kā ʻolua e hana aku ai no lākou, i ola ai lākou, ʻaʻole hoʻi e make, i ko lākou hele ʻana mai a kokoke i nā mea hoʻāno loa: na ʻAʻarona me kāna mau keiki kāne e komo aʻe, a e hāʻawi aku i kēlā kanaka i kēia kanaka a pau i kāna hana, a me kāna ukana. | So that they may live and not die when they come near the most holy things, do this for them: Aaron and his sons are to go into the sanctuary and assign to each man his work and what he is to carry. |
| Nāh 4:22 | E helu hoʻi ʻoe i nā mamo a Geresona, ma nā hale a pau o ko lākou poʻe mākua kāne, ma nā ʻohana a lākou; | “Take a census also of the Gershonites by their families and clans. |
| Nāh 4:23 | Mai nā makahiki he kanakolu a keu aku, a hiki i ke kanalima o nā makahiki kāu e helu aku ai iā lākou; i ka poʻe a pau e komo aʻe e lawelawe, a e hana i ka hana i loko o ka halelewa anaina. | Count all the men from thirty to fifty years of age who come to serve in the work at the tent of meeting. |
| Nāh 4:26 | A me nā pākū o ka pā, a me ka pākū no ka puka o ka pā, ma ka halelewa a ma ke kuahu a puni, a me ko lākou mau kaula, a me nā ipu a lākou i lawehana ai, a me nā mea a pau i hana ʻia no ia mau mea; pēlā nō lākou e hana ai. | the curtains of the courtyard surrounding the tabernacle and altar, the curtain for the entrance to the courtyard, the ropes and all the equipment used in the service of the tent. The Gershonites are to do all that needs to be done with these things. |
| Nāh 4:27 | Ma ke kauoha a ʻAʻarona a me kāna mau keiki ka hana a pau a nā mamo a Geresona, no kā lākou mau ukana a pau, a me kā lākou hana a pau: a e hāʻawi aku ʻoukou i kā lākou ukana a pau na lākou e mālama. | All their service, whether carrying or doing other work, is to be done under the direction of Aaron and his sons. You shall assign to them as their responsibility all they are to carry. |
| Nāh 4:31 | Eia hoʻi ka mālama ʻana o kā lākou ukana, e like me kā lākou hana a pau ma ka halelewa o ke anaina: ʻo nā papa o ka halelewa, a me kona mau kaola, a me kona mau kia, a me kona mau kumu, | As part of all their service at the tent, they are to carry the frames of the tabernacle, its crossbars, posts and bases, |
| Nāh 4:32 | A me nā pou no ka pā a puni, a me ko lākou mau kumu, a me nā mākia o ia mau mea, a me ko lākou mau kaula, me nā ipu o lākou a pau, a me kā lākou mau hana a pau: ma ka inoa kā ʻoukou e helu ai i nā mea i mālama ʻia ai no kā lākou ukana. | as well as the posts of the surrounding courtyard with their bases, tent pegs, ropes, all their equipment and everything related to their use. Assign to each man the specific things he is to carry. |
| Nāh 4:33 | ʻO ia ka hana a nā ʻohana mamo a Merari, no kā lākou hana a pau ma ka halelewa o ke anaina, ma lalo o ka lima o ʻItamara ke keiki a ʻAʻarona ke kahuna. | This is the service of the Merarite clans as they work at the tent of meeting under the direction of Ithamar son of Aaron, the priest.” |
| Nāh 4:35 | Mai ke kanakolu o nā makahiki a keu aku, a hiki i ke kanalima, i nā mea a pau i komo i loko o ka ʻoihana, no ka hana ma ka halelewa o ke anaina. | All the men from thirty to fifty years of age who came to serve in the work at the tent of meeting, |
| Nāh 4:37 | ʻO ia ka poʻe i helu ʻia no nā ʻohana a Kohata, ʻo nā mea a pau e pono ke hana i ka hana ma ka halelewa o ke anaina kanaka, ʻo nā mea a Mose lāua ʻo ʻAʻarona i helu ai, e like me ke kauoha a Iēhova, ma ka lima o Mose. | This was the total of all those in the Kohathite clans who served at the tent of meeting. Moses and Aaron counted them according to the Lord’s command through Moses. |
| Nāh 4:38 | A ʻo ka poʻe mamo a Geresona i helu ʻia, ma kā lākou mau ʻohana a pau, a ma ko ka hale o ko lākou poʻe kūpuna, | The Gershonites were counted by their clans and families. |
| Nāh 4:39 | Mai ke kanakolu o nā makahiki a keu aku, a hiki i ke kanalima o nā makahiki; ʻo nā mea a pau e komo ma loko o ka ʻoihana, no ka hana ma ka halelewa o ke anaina; | All the men from thirty to fifty years of age who came to serve in the work at the tent of meeting, |
| Nāh 4:40 | ʻO nā mea o lākou i helu ʻia, ma ko lākou mau ʻohana a pau, ma ko ka hale o ko lākou poʻe kūpuna, he ʻelua tausani ʻeono haneri a me ke kanakolu. | counted by their clans and families, were 2,630. |
| Nāh 4:41 | ʻO ia nā mea i helu ʻia o nā ʻohana mamo a Geresona, ʻo nā mea a pau e pono ke hana i ka hana ma ka halelewa o ke anaina, nā mea a Mose lāua ʻo ʻAʻarona i helu ai, ma muli o ke kauoha ʻana a Iēhova. | This was the total of those in the Gershonite clans who served at the tent of meeting. Moses and Aaron counted them according to the Lord’s command. |
| Nāh 4:43 | Mai ke kanakolu o nā makahiki a keu aku, a hiki i ke kanalima o nā makahiki, ʻo nā mea a pau e komo ma loko o ka ʻoihana, no ka hana ma ka halelewa o ke anaina; | All the men from thirty to fifty years of age who came to serve in the work at the tent of meeting, |
| Nāh 4:46 | ʻO ka poʻe a pau o nā Levi i helu ʻia, ka poʻe a Mose me ʻAʻarona a me nā luna o ka ʻIseraʻela i helu ai, ma ko lākou mau ʻohana, a ma ko ka hale o ko lākou poʻe kūpuna; | So Moses, Aaron and the leaders of Israel counted all the Levites by their clans and families. |
| Nāh 4:47 | Mai ke kanakolu o nā makahiki a keu aku, a hiki i ke kanalima o nā makahiki, ʻo nā mea a pau i hele mai e hana i ka ʻoihana lawelawe, a me ka ʻoihana o ka hali ukana ma ka halelewa o ke anaina: | All the men from thirty to fifty years of age who came to do the work of serving and carrying the tent of meeting |
| Nāh 5:2 | E kauoha aku ʻoe i nā mamo a ʻIseraʻela, e hoʻokuke aku i nā lēpero a pau i waho o kahi hoʻomoana, a me nā mea maʻi pūhā a pau, a me nā mea a pau i haumia i ke kupapaʻu. | “Command the Israelites to send away from the camp anyone who has a defiling skin disease or a discharge of any kind, or who is ceremonially unclean because of a dead body. |
| Nāh 5:9 | A ʻo nā mōhai a pau no nā mea laʻa a pau a ka poʻe mamo a ʻIseraʻela, nā mea a lākou e lawe mai ai i ke kahuna, e lilo ia nāna. | All the sacred contributions the Israelites bring to a priest will belong to him. |
| Nāh 5:10 | Nāna nō hoʻi nā mea laʻa a pau a kēlā kanaka kēia kanaka: nā mea a kekahi kanaka e hāʻawi mai ai i ke kahuna, e lilo ia nāna. | Sacred things belong to their owners, but what they give to the priest will belong to the priest.’” |
| Nāh 5:27 | A pau kona hoʻoinu ʻana iā ia i ka wai, a laila, inā ua haumia ka wahine, a i hana ʻo ia i ka mea e hewa ai i kāna kāne, e komo nō ua wai lā ka mea e hoʻopōʻino ai i loko ona, he mea ʻawaʻawa; a e pehu mai kona ʻōpū, a e wīwī iho kona ʻūhā; a e lilo ua wahine lā i mea e hōʻino ʻia ai i waena o kona hanauna kanaka. | If she has made herself impure and been unfaithful to her husband, this will be the result: When she is made to drink the water that brings a curse and causes bitter suffering, it will enter her, her abdomen will swell and her womb will miscarry, and she will become a curse. |
| Nāh 5:30 | A i ka manawa paha e kau ai ka manaʻo lili ma luna ona, a e lili aku ia i kāna wahine, a e hoʻonoho aku iā ia i mua o Iēhova, a e hoʻopili aku ke kahuna i kēia kānāwai a pau iā ia: | or when feelings of jealousy come over a man because he suspects his wife. The priest is to have her stand before the Lord and is to apply this entire law to her. |
| Nāh 6:4 | I nā lā a pau o kona kaʻawale ʻana no Iēhova, ʻaʻole ia e ʻai i kekahi mea no ke kumu waina, ʻaʻole i nā ʻanoʻano, ʻaʻole hoʻi i ka ʻili. | As long as they remain under their Nazirite vow, they must not eat anything that comes from the grapevine, not even the seeds or skins. |
| Nāh 6:5 | I nā lā a pau o kona hoʻohiki ʻana e noho kaʻawale, ʻaʻole e pili mai ka pahi āmū ma kona poʻo; a pau nā lā i hoʻokaʻawale ʻia ai ʻo ia no Iēhova, e noho laʻa ia, a e ulu loa nā lauoho o kona poʻo. | “‘During the entire period of their Nazirite vow, no razor may be used on their head. They must be holy until the period of their dedication to the Lord is over; they must let their hair grow long. |
| Nāh 6:6 | I nā lā a pau o kona noho kaʻawale ʻana no Iēhova, ʻaʻole ia e hele a pili aku i ke kupapaʻu. | “‘Throughout the period of their dedication to the Lord, the Nazirite must not go near a dead body. |
| Nāh 6:8 | I nā lā a pau o kona kaʻawale ʻana, ua laʻa ia no Iēhova. | Throughout the period of their dedication, they are consecrated to the Lord. |
| Nāh 6:13 | Eia hoʻi ke kānāwai no ka Nazarite: aia pau nā lā o kona kaʻawale ʻana, e hele mai ia ma ka puka o ka halelewa o ke anaina: | “‘Now this is the law of the Nazirite when the period of their dedication is over. They are to be brought to the entrance to the tent of meeting. |
| Nāh 7:1 | Eia hoʻi, i ka lā a Mose i hoʻopau ai i ke kūkulu ʻana i ka halelewa, a pau ia i ka poni ʻia a me ka hoʻolaʻa ʻia, ʻo ia a me nā mea paʻahana a pau ona, ʻo ke kuahu a me kona mau ipu a pau, a poni iho ʻo ia ia mau mea, a hoʻolaʻa hoʻi; | When Moses finished setting up the tabernacle, he anointed and consecrated it and all its furnishings. He also anointed and consecrated the altar and all its utensils. |
| Nāh 7:85 | Hoʻokahi haneri a me ke kanakolu nā sekela ke kaupaona ʻana o kēlā ipu kālā o kēia ipu kālā, he kanahiku nā sekela o kēlā bola kēia bola: ʻo nā ipu kālā a pau, he ʻelua tausani ʻehā haneri nā sekela, ma ka sekela o ke keʻena kapu. | Each silver plate weighed a hundred and thirty shekels, and each sprinkling bowl seventy shekels. Altogether, the silver dishes weighed two thousand four hundred shekels, according to the sanctuary shekel. |
| Nāh 7:86 | ʻO nā puna gula he ʻumikumamālua i piha i ka mea ʻala, he pāʻumi nā sekela, ma ka sekela o ke keʻena kapu: ʻo ke gula a pau o nā puna, he haneri a me ka iwakālua nā sekela. | The twelve gold dishes filled with incense weighed ten shekels each, according to the sanctuary shekel. Altogether, the gold dishes weighed a hundred and twenty shekels. |
| Nāh 7:87 | ʻO nā bipi kāne a pau no ka mōhai kuni, he ʻumikumamālua nā bipi kāne, ʻo nā hipa kāne he ʻumikumamālua, ʻo nā keiki hipa o ka makahiki mua, he ʻumikumamālua, me kā lākou mōhai ʻai: a ʻo nā keiki kao no ka mōhai hala, he ʻumikumamālua. | The total number of animals for the burnt offering came to twelve young bulls, twelve rams and twelve male lambs a year old, together with their grain offering. Twelve male goats were used for the sin offering. |
| Nāh 7:88 | A ʻo nā bipi kāne a pau no ka mōhai hoʻomalu, he iwakāluakumamāhā nā bipi kāne, he kanaono nā hipa kāne, he kanaono nā kao kāne, he kanaono nā keiki hipa o ka makahiki mua. ʻO ia ka hoʻolaʻa ʻana o ke kuahu ma hope o kona poni ʻia ʻana. | The total number of animals for the sacrifice of the fellowship offering came to twenty-four oxen, sixty rams, sixty male goats and sixty male lambs a year old. These were the offerings for the dedication of the altar after it was anointed. |
| Nāh 8:7 | Penei kāu hana ʻana iā lākou, e huikala ai iā lākou: E kāpīpī i ka wai huikala ma luna o lākou, a e āmū lākou i ko lākou kino a pau, a e holoi lākou i ko lākou mau ʻaʻahu, a e huikala iā lākou iho. | To purify them, do this: Sprinkle the water of cleansing on them; then have them shave their whole bodies and wash their clothes. And so they will purify themselves. |
| Nāh 8:9 | A e kaʻi mai ʻoe i nā Levi i mua o ka halelewa o ke anaina; a e hoʻākoakoa mai hoʻi ʻoe i ke anaina kanaka a pau o nā mamo a ʻIseraʻela. | Bring the Levites to the front of the tent of meeting and assemble the whole Israelite community. |
| Nāh 8:16 | No ka mea, ua lilo loa lākou noʻu mai waena mai o nā mamo a ʻIseraʻela, i pānaʻi no ka poʻe hānau mua, no nā hānau mua a pau o nā mamo a ʻIseraʻela, ua lawe au iā lākou noʻu. | They are the Israelites who are to be given wholly to me. I have taken them as my own in place of the firstborn, the first male offspring from every Israelite woman. |
| Nāh 8:17 | No ka mea, noʻu nō nā hiapo a pau o nā mamo a ʻIseraʻela, ʻo kā ke kanaka, a me kā ka holoholona; i ka lā aʻu i luku ai nā hānau mua a pau ma ʻAigupita, hoʻolaʻa ihola au iā lākou nei noʻu. | Every firstborn male in Israel, whether human or animal, is mine. When I struck down all the firstborn in Egypt, I set them apart for myself. |
| Nāh 8:18 | A ua lawe au i nā Levi i pānaʻi no nā hānau mua a pau o nā mamo a ʻIseraʻela. | And I have taken the Levites in place of all the firstborn sons in Israel. |
| Nāh 8:20 | A ʻo Mose me ʻAʻarona a me ke anaina a pau o nā mamo a ʻIseraʻela, hana akula lākou i nā Levi e like me nā mea a pau a Iēhova i kauoha mai ai iā Mose no nā Levi; pēlā nō i hana aku ai nā mamo a ʻIseraʻela iā lākou. | Moses, Aaron and the whole Israelite community did with the Levites just as the Lord commanded Moses. |
| Nāh 9:3 | I ka lā ʻumikumamāhā o kēia malama, i ke ahiahi, e mālama ʻoukou ia i kona manawa i kauoha ʻia ai: e like me nā kānāwai a pau nona, a e like hoʻi me nā ʻoihana a pau nāna, kā ʻoukou e mālama ai ia. | Celebrate it at the appointed time, at twilight on the fourteenth day of this month, in accordance with all its rules and regulations.” |
| Nāh 9:5 | A mālama nō lākou i ka mōliaola i ka lā ʻumikumamāhā o ka malama mua, i ke ahiahi, ma ka wao nahele ʻo Sinai: e like me nā mea a pau a Iēhova i kauoha mai ai iā Mose, pēlā nā mamo a ʻIseraʻela i hana ai. | and they did so in the Desert of Sinai at twilight on the fourteenth day of the first month. The Israelites did everything just as the Lord commanded Moses. |
| Nāh 9:12 | ʻAʻole lākou e waiho i kauwahi o ia mea, a ao, ʻaʻole hoʻi e uhaʻi i kekahi iwi ona: ma nā kānāwai a pau no ka mōliaola kā lākou e mālama ai ia. | They must not leave any of it till morning or break any of its bones. When they celebrate the Passover, they must follow all the regulations. |
| Nāh 9:18 | Ma ke kauoha a Iēhova i hele ai nā mamo a ʻIseraʻela, a ma ke kauoha a Iēhova i hoʻomoana ai lākou: i nā lā a pau i kū mālie ai ke ao ma luna o ka halelewa, noho ihola lākou ma nā hale lole o lākou. | At the Lord’s command the Israelites set out, and at his command they encamped. As long as the cloud stayed over the tabernacle, they remained in camp. |
| Nāh 10:3 | Aia puhi aku lākou ma ia mau mea, a laila e hoʻākoakoa aʻe ke anaina kanaka a pau ma ka puka o ka halelewa anaina. | When both are sounded, the whole community is to assemble before you at the entrance to the tent of meeting. |
| Nāh 10:25 | Hele akula hoʻi ka hae o ka poʻe hoʻomoana o nā mamo a Dana, ʻo ia nō ka hope o nā poʻe hoʻomoana a pau ma ko lākou poʻe kaua: a ʻo ʻAhiezera ke keiki a ʻAmisadai, ʻo ia ka luna o kona poʻe kaua. | Finally, as the rear guard for all the units, the divisions of the camp of Dan set out under their standard. Ahiezer son of Ammishaddai was in command. |
| Nāh 11:11 | ʻĪ akula ʻo Mose iā Iēhova, No ke aha lā ʻoe i hoʻopilikia mai ai i kāu kauā? No ke aha hoʻi i loaʻa ʻole mai ai iaʻu ka lokomaikaʻi ʻia mai i mua o kou maka, i kau mai ai ʻoe ma luna oʻu i ke kaumaha o kēia poʻe kānaka a pau? | He asked the Lord, “Why have you brought this trouble on your servant? What have I done to displease you that you put the burden of all these people on me? |
| Nāh 11:12 | Naʻu nō anei i hoʻohāpai i kēia poʻe kānaka a pau? Ua hoʻohānau nō anei au iā lākou, i ʻōlelo mai ai ʻoe iaʻu, E hiʻipoi ʻoe iā lākou ma kou umauma, e like me ka hali ʻana a ka makua hānai i ke keiki omo waiū, a hiki aku i ka ʻāina āu i hoʻohiki ai i nā kūpuna o lākou? | Did I conceive all these people? Did I give them birth? Why do you tell me to carry them in my arms, as a nurse carries an infant, to the land you promised on oath to their ancestors? |
| Nāh 11:13 | No hea lā e loaʻa mai ai iaʻu ka ʻiʻo e hāʻawi aku ai na kēia poʻe kānaka a pau? No ka mea, ke uē mai nei lākou iaʻu, me ka ʻōlelo mai, E hāʻawi mai ʻoe na mākou i ʻiʻo, e ʻai iho ai mākou. | Where can I get meat for all these people? They keep wailing to me, ‘Give us meat to eat!’ |
| Nāh 11:14 | ʻAʻole e hiki iaʻu, ʻo wau wale nō ke halihali i kēia poʻe kānaka a pau; no ka mea, he mea kaumaha loa ia noʻu. | I cannot carry all these people by myself; the burden is too heavy for me. |
| Nāh 11:21 | ʻĪ akula ʻo Mose, ʻO ka poʻe kānaka aʻu e noho nei i waena, he ʻeono haneri tausani lākou, ka poʻe hele wāwae, a ke ʻōlelo mai nei ʻoe, E hāʻawi nō au i ʻiʻo na lākou e ʻai ai a pau ka malama ʻokoʻa. | But Moses said, “Here I am among six hundred thousand men on foot, and you say, ‘I will give them meat to eat for a whole month!’ |
| Nāh 11:22 | E kālua ʻia anei nā pūʻā hipa a me nā pūʻā bipi na lākou, i mea e māʻona ai lākou? E hōʻiliʻili ʻia paha anei nā iʻa a pau o ke kai na lākou, i mea e māʻona ai lākou? | Would they have enough if flocks and herds were slaughtered for them? Would they have enough if all the fish in the sea were caught for them?” |
| Nāh 11:29 | ʻĪ akula ʻo Mose iā ia, Ke huā nei anei ʻoe noʻu? Ke ake nei au e lilo ko Iēhova poʻe kānaka a pau i poʻe kāula, a e kau mai ʻo Iēhova i kona ʻUhane ma luna o lākou! | But Moses replied, “Are you jealous for my sake? I wish that all the Lord’s people were prophets and that the Lord would put his Spirit on them!” |
| Nāh 12:3 | (A ʻo ua kanaka lā ʻo Mose, ua ʻoi aku kona akahai ma mua o ko nā kānaka a pau ma luna o ka honua.) | (Now Moses was a very humble man, more humble than anyone else on the face of the earth.) |
| Nāh 12:7 | ʻAʻole naʻe pēlā kaʻu kauā ʻo Mose, ka mea mālama pono ma koʻu hale a pau. | But this is not true of my servant Moses; he is faithful in all my house. |
| Nāh 13:3 | A ma ke kauoha a Iēhova i hoʻouna aku ai ʻo Mose iā lākou, mai ka wao nahele ʻo Parana aku: a ʻo ia mau kānaka a pau, he mau luna lākou no nā mamo a ʻIseraʻela. | So at the Lord’s command Moses sent them out from the Desert of Paran. All of them were leaders of the Israelites. |
| Nāh 13:26 | Hele maila lākou a hiki i o Mose lā a me ʻAʻarona, a me ke anaina kanaka a pau o nā mamo a ʻIseraʻela, i ka wao nahele ʻo Parana, i Kadesa; a hoʻākāka maila lākou iā lāua, a i ke anaina kanaka a pau, a hōʻike maila i ka hua o ka ʻāina. | They came back to Moses and Aaron and the whole Israelite community at Kadesh in the Desert of Paran. There they reported to them and to the whole assembly and showed them the fruit of the land. |
| Nāh 13:32 | A lawe maila lākou i ka ʻōlelo hōʻino i ka ʻāina a lākou i mākaʻikaʻi aku ai i nā mamo a ʻIseraʻela, ʻī maila, ʻO ka ʻāina kahi a mākou i kaʻahele ai e mākaʻikaʻi aku, he ʻāina ia e hoʻopau ana i nā kānaka e noho ana ma laila: a ʻo nā kānaka a pau a mākou i ʻike ai ma laila, he poʻe kānaka nunui. | And they spread among the Israelites a bad report about the land they had explored. They said, “The land we explored devours those living in it. All the people we saw there are of great size. |
| Nāh 14:1 | Hoʻokiʻekiʻe aʻela ke anaina kanaka a pau i ko lākou leo, a hoʻōho aʻela; a uē ihola nā kānaka ia pō. | That night all the members of the community raised their voices and wept aloud. |
| Nāh 14:2 | ʻŌhumu aʻela nā mamo a pau a ʻIseraʻela iā Mose a me ʻAʻarona: ʻī akula ke anaina kanaka a pau iā lāua, E aho ko mākou make ma ka ʻāina ʻo ʻAigupita! E aho ko mākou make ma kēia wao nahele! | All the Israelites grumbled against Moses and Aaron, and the whole assembly said to them, “If only we had died in Egypt! Or in this wilderness! |
| Nāh 14:5 | A laila moe ihola ʻo Mose lāua ʻo ʻAʻarona i lalo ke alo i mua o ke anaina kanaka a pau i ʻākoakoa ʻo nā mamo a ʻIseraʻela. | Then Moses and Aaron fell facedown in front of the whole Israelite assembly gathered there. |
| Nāh 14:7 | ʻŌlelo akula lāua i ka poʻe mamo a pau a ʻIseraʻela, ʻĪ akula, ʻO ka ʻāina a mākou i kaʻahele ai e mākaʻikaʻi, he ʻāina maikaʻi loa ia. | and said to the entire Israelite assembly, “The land we passed through and explored is exceedingly good. |
| Nāh 14:10 | Akā, kēnā aʻela ke anaina kanaka a pau e hailuku iā lāua i nā pōhaku. A laila ʻikea aʻela ka nani o Iēhova ma ka halelewa o ke anaina, i mua o nā mamo a pau a ʻIseraʻela. | But the whole assembly talked about stoning them. Then the glory of the Lord appeared at the tent of meeting to all the Israelites. |
| Nāh 14:11 | ʻĪ maila ʻo Iēhova iā Mose, Pehea lā ka lōʻihi o ka hoʻonāukiuki ʻana mai o kēia poʻe kānaka iaʻu? Āhea lā hoʻi lākou e manaʻoʻiʻo mai ai iaʻu no nā mea mana a pau aʻu i hōʻike ai i waena o lākou? | The Lord said to Moses, “How long will these people treat me with contempt? How long will they refuse to believe in me, in spite of all the signs I have performed among them? |
| Nāh 14:22 | No ka mea, ʻo kēlā poʻe kānaka a pau, ka poʻe i ʻike mai i kuʻu nani, a me nā mea mana aʻu i hana ai ma ʻAigupita, a ma ka wao nahele, a he ʻumi ko lākou ʻaʻa ʻana mai iaʻu, ʻaʻole hoʻi i hoʻolohe mai i kuʻu leo; | not one of those who saw my glory and the signs I performed in Egypt and in the wilderness but who disobeyed me and tested me ten times — |
| Nāh 14:29 | E hāʻule nō auaneʻi ko ʻoukou kupapaʻu ma kēia wao nahele; a ʻo ka poʻe a pau o ʻoukou i helu ʻia, ma ka huina helu ʻokoʻa o ʻoukou, mai ka iwakālua o ka makahiki a keu aku, ʻo ka poʻe i ʻōhumu mai iaʻu, | In this wilderness your bodies will fall — every one of you twenty years old or more who was counted in the census and who has grumbled against me. |
| Nāh 14:35 | ʻO wau ʻo Iēhova ka mea i ʻōlelo, a he ʻoiaʻiʻo nō, e hana aku nō wau ia i kēia anaina kanaka ʻino a pau, i ka poʻe i ʻākoakoa e kūʻē iaʻu. Ma kēia wao nahele lākou e hoʻopau ʻia ai, a i laila hoʻi e make ai lākou. | I, the Lord, have spoken, and I will surely do these things to this whole wicked community, which has banded together against me. They will meet their end in this wilderness; here they will die.” |
| Nāh 14:36 | A ʻo nā kānaka a Mose i hoʻouna aku ai e mākaʻikaʻi i ka ʻāina, a i ka hoʻi ʻana mai, hoʻolilo aʻela lākou i ke anaina kanaka a pau i ka ʻōhumu iā ia, i kā lākou ʻōlelo ʻalapahi ʻana i ka ʻāina; | So the men Moses had sent to explore the land, who returned and made the whole community grumble against him by spreading a bad report about it — |
| Nāh 15:12 | E like me ka nui o nā mea a ʻoukou e hoʻomākaukau ai, pēlā nō ʻoukou e hana aku ai i kēlā mea kēia mea a pau, e like me ka nui o lākou. | Do this for each one, for as many as you prepare. |
| Nāh 15:13 | ʻO nā mea a pau i hānau ma ka ʻāina, ma kēia kumu kā lākou e hana ai ia mau mea, ma ke kaumaha ʻana aku i ka mōhai i hana ʻia ma ke ahi, he mea ʻala ʻoluʻolu no Iēhova. | “‘Everyone who is native-born must do these things in this way when they present a food offering as an aroma pleasing to the Lord. |
| Nāh 15:22 | Inā i lalau ʻoukou, ʻaʻole hoʻi i mālama i kēia mau kauoha a pau a Iēhova i ʻōlelo mai ai ma o Mose lā, | “‘Now if you as a community unintentionally fail to keep any of these commands the Lord gave Moses — |
| Nāh 15:23 | I nā mea a pau a Iēhova i kauoha mai ai ma ka lima o Mose, mai ka lā a Iēhova i kauoha mai ai, a ma kēia hope aku i waena o nā hanauna o ʻoukou; | any of the Lord’s commands to you through him, from the day the Lord gave them and continuing through the generations to come — |
| Nāh 15:24 | A laila, inā paha e hana hewa naʻaupō ʻia, a ua ʻike ʻole ʻia e ke anaina kanaka, e kaumaha aku nō ke anaina kanaka a pau i hoʻokahi bipi kāne hou i mōhai kuni, i mea ʻala ʻoluʻolu no Iēhova, me kāna mōhai ʻai, a me kāna mōhai inu, ma muli o ke kānāwai; a i hoʻokahi keiki kao i mōhai hala; | and if this is done unintentionally without the community being aware of it, then the whole community is to offer a young bull for a burnt offering as an aroma pleasing to the Lord, along with its prescribed grain offering and drink offering, and a male goat for a sin offering. |
| Nāh 15:25 | A na ke kahuna e hoʻokalahala no ke anaina kanaka a pau o nā mamo a ʻIseraʻela, a e kala ʻia ia no lākou; no ka mea, he naʻaupō ia: a e lawe mai lākou i kā lākou mōhai, i mōhai i hana ʻia ma ke ahi na Iēhova, a me kā lākou mōhai hala i mua o Iēhova, no ko lākou naʻaupō ʻana: | The priest is to make atonement for the whole Israelite community, and they will be forgiven, for it was not intentional and they have presented to the Lord for their wrong a food offering and a sin offering. |
| Nāh 15:26 | A e kala ʻia ia no ke anaina a pau o nā mamo a ʻIseraʻela, a no ke kanaka ʻē e noho ana i waena o lākou: no ka mea, i loko o ka naʻaupō ka poʻe kānaka a pau. | The whole Israelite community and the foreigners residing among them will be forgiven, because all the people were involved in the unintentional wrong. |
| Nāh 15:33 | A ʻo ka poʻe i ʻike iā ia e hōʻiliʻili ana i ka wahie, kaʻi maila lākou iā ia i o Mose lāua ʻo ʻAʻarona lā, a i ke anaina kanaka a pau. | Those who found him gathering wood brought him to Moses and Aaron and the whole assembly, |
| Nāh 15:35 | ʻŌlelo maila ʻo Iēhova iā Mose, He ʻoiaʻiʻo nō, e make ia kanaka: na ke anaina kanaka a pau ia e hailuku aku ma waho o kahi hoʻomoana. | Then the Lord said to Moses, “The man must die. The whole assembly must stone him outside the camp.” |
| Nāh 15:36 | Kaʻi akula nā kānaka a pau iā ia ma waho o kahi hoʻomoana, hailuku akula iā ia a make, me kā Iēhova i kauoha mai ai iā Mose. | So the assembly took him outside the camp and stoned him to death, as the Lord commanded Moses. |
| Nāh 15:39 | A e lilo iho ia no ʻoukou i pihapiha, e nānā iho ai, a e hoʻomanaʻo i nā kauoha a pau a Iēhova, a e mālama hoʻi iā lākou; i ʻole ai ʻoukou e ʻimi aku ma muli o ko ʻoukou mau naʻau, a me ko ʻoukou mau maka; ma muli o ia mau mea kā ʻoukou i hele moekolohe ai: | You will have these tassels to look at and so you will remember all the commands of the Lord, that you may obey them and not prostitute yourselves by chasing after the lusts of your own hearts and eyes. |
| Nāh 15:40 | I hoʻomanaʻo ai ʻoukou, a e hana hoʻi i kaʻu mau kauoha a pau, a e lilo ʻoukou i poʻe laʻa no ko ʻoukou Akua. | Then you will remember to obey all my commands and will be consecrated to your God. |
| Nāh 16:3 | Hōʻuluʻulu aʻela lākou e kūʻē iā Mose a iā ʻAʻarona, ʻī maila iā lāua, He nui loa kā ʻolua, no ka mea, ua laʻa ke anaina kanaka a pau loa, a ʻo Iēhova kekahi i waena o lākou: no ke aha lā hoʻi ʻolua e hoʻokiʻekiʻe aʻe nei iā ʻolua iho ma luna o ke anaina kanaka o Iēhova? | They came as a group to oppose Moses and Aaron and said to them, “You have gone too far! The whole community is holy, every one of them, and the Lord is with them. Why then do you set yourselves above the Lord’s assembly?” |
| Nāh 16:5 | ʻŌlelo akula ia iā Kora, a me kona poʻe a pau, ʻī akula, A kakahiaka aʻe, e hōʻike mai ʻo Iēhova i ka mea nona, a me ka mea laʻa; a e hoʻokokoke aku ai iā ia i ona lā; ʻo ka mea āna e koho ai, ʻo ia kāna e hoʻokokoke aku ai i ona lā. | Then he said to Korah and all his followers: “In the morning the Lord will show who belongs to him and who is holy, and he will have that person come near him. The man he chooses he will cause to come near him. |
| Nāh 16:6 | ʻO kēia kā ʻoukou e hana ai; E lawe ʻoukou i nā ipu kuni ʻala, ʻo Kora a me kona mau hoa a pau; | You, Korah, and all your followers are to do this: Take censers |
| Nāh 16:11 | No ia mea, ua ʻākoakoa aʻe nei ʻoe me ou poʻe a pau e kūʻē iā Iēhova; he aha hoʻi ʻo ʻAʻarona i ʻōhumu aku ai ʻoukou iā ia? | It is against the Lord that you and all your followers have banded together. Who is Aaron that you should grumble against him?” |
| Nāh 16:16 | ʻĪ akula ʻo Mose iā Kora, ʻApōpō, e hele ʻoe me ou poʻe a pau i mua o Iēhova, ʻo ʻoe, ʻo lākou a me ʻAʻarona. | Moses said to Korah, “You and all your followers are to appear before the Lord tomorrow — you and they and Aaron. |
| Nāh 16:17 | E lawe hoʻi kēia kanaka kēlā kanaka i kona ipu kuni ʻala, e hahao i ka mea ʻala ma loko, a e lawe mai nā kānaka o ʻoukou a pau i ko lākou ipu kuni ʻala i mua o Iēhova, i ʻelua haneri a me kanalima nā ipu kuni ʻala; ʻo ʻoe hoʻi, a ʻo ʻAʻarona, ʻo kēlā mea kēia mea me kona ipu kuni ʻala. | Each man is to take his censer and put incense in it — 250 censers in all — and present it before the Lord. You and Aaron are to present your censers also.” |
| Nāh 16:19 | Hōʻuluʻulu aʻela ʻo Kora i ke anaina kanaka a pau ma ka puka o ka halelewa e kūʻē iā lāua: a ʻikea aʻela ka nani o Iēhova e ke anaina kanaka a pau. | When Korah had gathered all his followers in opposition to them at the entrance to the tent of meeting, the glory of the Lord appeared to the entire assembly. |
| Nāh 16:22 | Moe ihola lāua, i lalo ke alo, ʻī akula, E ke Akua, ke Akua o nā ʻuhane o nā kānaka a pau, a i hewa ke kanaka hoʻokahi, e inaina mai nō anei ʻoe i ke anaina kanaka a pau? | But Moses and Aaron fell facedown and cried out, “O God, the God who gives breath to all living things, will you be angry with the entire assembly when only one man sins?” |
| Nāh 16:26 | ʻŌlelo akula ia i ke anaina kanaka, ʻī akula, E hoʻokaʻawale aku iā ʻoukou iho mai nā halelewa aku o kēia mau kānaka hewa, mai hoʻopā aku i kekahi mea o lākou nei, o make auaneʻi ʻoukou i loko o ko lākou hewa a pau. | He warned the assembly, “Move back from the tents of these wicked men! Do not touch anything belonging to them, or you will be swept away because of all their sins.” |
| Nāh 16:28 | ʻĪ akula ʻo Mose, Ma kēia mea e ʻike ai ʻoukou, ʻo wau nō kā Iēhova i hoʻouna mai nei e hana i kēia mau hana a pau; no ka mea, ʻaʻole ia na kuʻu manaʻo iho. | Then Moses said, “This is how you will know that the Lord has sent me to do all these things and that it was not my idea: |
| Nāh 16:29 | Inā paha e make kēia poʻe kānaka e like me ka make ʻana o nā kānaka a pau, a i ʻike ʻia aku lākou e like me ka ʻike ʻia ʻana o nā kānaka a pau, a laila ʻaʻole na Iēhova wau i hoʻouna mai. | If these men die a natural death and suffer the fate of all mankind, then the Lord has not sent me. |
| Nāh 16:30 | Akā inā e hana mai ʻo Iēhova i ka mea hou, a hāmama aʻe ka honua i kona waha, a moni iho iā lākou nei, me nā mea a pau iā lākou, a iho ola lākou i lalo i ka lua; a laila e ʻike pono ʻoukou, ua hoʻonāukiuki aku kēia mau kānaka iā Iēhova. | But if the Lord brings about something totally new, and the earth opens its mouth and swallows them, with everything that belongs to them, and they go down alive into the realm of the dead, then you will know that these men have treated the Lord with contempt.” |
| Nāh 16:31 | A i ka manawa i hoʻōki ai ʻo ia i ka ʻōlelo ʻana i kēia mau mea a pau, nahā aʻela ka honua ma lalo iho o lākou: | As soon as he finished saying all this, the ground under them split apart |
| Nāh 16:32 | A hāmama aʻela ka honua i kona waha, ale ihola iā lākou, me ko lākou mau hale, a me nā kānaka a pau i pili aku iā Kora, a me ko lākou waiwai a pau. | and the earth opened its mouth and swallowed them and their households, and all those associated with Korah, together with their possessions. |
| Nāh 16:33 | ʻO lākou a me ko lākou mea a pau, iho ola ihola i loko o ka lua, a paʻa hou maila ka honua ma luna o lākou; a make ihola lākou mai waena aku o ke anaina kanaka. | They went down alive into the realm of the dead, with everything they owned; the earth closed over them, and they perished and were gone from the community. |
| Nāh 16:34 | A holo akula ka ʻIseraʻela a pau ma kēlā ʻaoʻao a ma kēia ʻaoʻao o lākou, i ko lākou hoʻōho ʻana; ʻī aʻela lākou, O ale auaneʻi ka honua iā kākou. | At their cries, all the Israelites around them fled, shouting, “The earth is going to swallow us too!” |
| Nāh 16:39 | A lawe aʻela ʻo ʻEleazara ke kahuna i nā ipu kuni ʻala keleawe, i nā mea a ka poʻe pau i ke ahi i mōhai aku ai; a ua hana ʻia ua mau mea lā i mau pā pālahalaha no ke kuahu: | So Eleazar the priest collected the bronze censers brought by those who had been burned to death, and he had them hammered out to overlay the altar, |
| Nāh 16:41 | Ia lā aʻe, ʻōhumu aʻela ke anaina kanaka a pau o nā mamo a ʻIseraʻela, iā Mose a iā ʻAʻarona, ʻī maila, Ua make iā ʻolua ko Iēhova poʻe kānaka. | The next day the whole Israelite community grumbled against Moses and Aaron. “You have killed the Lord’s people,” they said. |
| Nāh 17:2 | E ʻōlelo aku ʻoe i nā mamo a ʻIseraʻela, a e lawe ʻoe i ke koʻokoʻo o kēlā kanaka a i ke koʻokoʻo o kēia kanaka, no ka ʻohana o ko lākou poʻe kūpuna, ʻo nā luna o lākou a pau, no ka ʻohana o ko lākou poʻe kūpuna, i nā koʻokoʻo he ʻumikumamālua; a e kākau ʻoe i ka inoa o kēlā kanaka kēia kanaka ma luna o kona koʻokoʻo iho. | “Speak to the Israelites and get twelve staffs from them, one from the leader of each of their ancestral tribes. Write the name of each man on his staff. |
| Nāh 17:9 | Lawe maila ʻo Mose i nā koʻokoʻo a pau i waho, mai ke alo o Iēhova mai, a i mua o nā mamo a pau a ʻIseraʻela: nānā aʻela lākou, a lawe akula kēlā kanaka kēia kanaka i kona koʻokoʻo iho. | Then Moses brought out all the staffs from the Lord’s presence to all the Israelites. They looked at them, and each of the leaders took his own staff. |
| Nāh 17:12 | ʻŌlelo maila nā mamo a ʻIseraʻela iā Mose, ʻī maila, Aia hoʻi, ua make mākou, ua pau mākou, ua pau mākou a pau. | The Israelites said to Moses, “We will die! We are lost, we are all lost! |
| Nāh 17:13 | ʻO ka mea hele a kokoke aku i ka halelewa o Iēhova, e make ia: e pau loa nō anei mākou i ka make? | Anyone who even comes near the tabernacle of the Lord will die. Are we all going to die?” |
| Nāh 18:3 | A e mālama lākou i kāu ʻoihana a me ka ʻoihana o ka halelewa a pau: ʻaʻole naʻe lākou e hele mai a kokoke i nā ipu o ke keʻena kapu, a i ke kuahu, i ʻole ai lākou e make, ʻaʻole hoʻi ʻoukou. | They are to be responsible to you and are to perform all the duties of the tent, but they must not go near the furnishings of the sanctuary or the altar. Otherwise both they and you will die. |
| Nāh 18:4 | A e hui pū ʻia lākou me ʻoe, a e mālama lākou i ka ʻoihana o ka halelewa o ke anaina, no ka hana a pau o ka halelewa: ʻaʻole nō e hele mai ke kanaka ʻē, a kokoke i o ʻoukou lā. | They are to join you and be responsible for the care of the tent of meeting — all the work at the tent — and no one else may come near where you are. |
| Nāh 18:7 | No laila lā, e mālama ʻoe a me āu mau keiki me ʻoe i kā ʻoukou ʻoihana kahuna no nā mea a pau o ke kuahu, a ma loko o ka pākū: a e mālama ʻoukou; ua hāʻawi aku au na ʻoukou i ka ʻoihana kahuna i ʻoihana i hāʻawi lokomaikaʻi ʻia; a ʻo ke kanaka ʻē aʻe e hele wale mai a kokoke, e make ia. | But only you and your sons may serve as priests in connection with everything at the altar and inside the curtain. I am giving you the service of the priesthood as a gift. Anyone else who comes near the sanctuary is to be put to death.” |
| Nāh 18:8 | ʻŌlelo maila ʻo Iēhova iā ʻAʻarona, Aia hoʻi, ua hāʻawi aku au iā ʻoe i ka mālama i kaʻu mau mōhai hoʻāli, ʻo nā mea laʻa a pau a nā mamo a ʻIseraʻela; ua hāʻawi aku au ia mau mea nāu, i kuleana nāu a na kāu mau keiki, ma ke kānāwai mau loa. | Then the Lord said to Aaron, “I myself have put you in charge of the offerings presented to me; all the holy offerings the Israelites give me I give to you and your sons as your portion, your perpetual share. |
| Nāh 18:9 | ʻO kēia nō kāu no nā mea laʻa loa, mai ke ahi mai: ʻo nā mōhai makana a pau a lākou, ʻo nā mōhai ʻai a pau a lākou, ʻo nā mōhai hala a pau a lākou, a ʻo nā mōhai lawehala a lākou, nā mea a lākou e hāʻawi mai ai iaʻu, e laʻa loa ia nāu a na kāu poʻe keiki. | You are to have the part of the most holy offerings that is kept from the fire. From all the gifts they bring me as most holy offerings, whether grain or sin or guilt offerings, that part belongs to you and your sons. |
| Nāh 18:10 | Ma kahi hoʻāno loa ʻoe e ʻai ai ia mea: ʻo nā kāne a pau e ʻai iho ia: he mea laʻa ia nāu. | Eat it as something most holy; every male shall eat it. You must regard it as holy. |
| Nāh 18:11 | ʻO ia nō nāu; ʻo ka mōhai kaʻikaʻi a lākou e hāʻawi mai ai, a me nā mōhai hoʻāli a pau a nā mamo a ʻIseraʻela; ua hāʻawi aku au ia mau mea nāu, a na kāu poʻe keiki kāne a me kāu poʻe kaikamāhine me ʻoe ma ke kānāwai mau loa; ʻo ka poʻe maʻemaʻe a pau i loko o kou hale, ʻo lākou ke ʻai ia mea. | “This also is yours: whatever is set aside from the gifts of all the wave offerings of the Israelites. I give this to you and your sons and daughters as your perpetual share. Everyone in your household who is ceremonially clean may eat it. |
| Nāh 18:12 | ʻO kahi momona a pau o ka ʻaila, me kahi momona a pau o ka waina, a ʻo ka palaoa, ʻo nā hua mua o ia mau mea, nā mea a lākou e mōhai iho ai na Iēhova, ʻo ia mau mea kaʻu i hāʻawi aku ai nāu. | “I give you all the finest olive oil and all the finest new wine and grain they give the Lord as the firstfruits of their harvest. |
| Nāh 18:13 | ʻO nā mea a pau i oʻo mua ma ka ʻāina, a lākou e lawe mai ai na Iēhova, ʻo kāu ia; ʻo ka poʻe a pau i maʻemaʻe ma kou hale, e ʻai lākou ia. | All the land’s firstfruits that they bring to the Lord will be yours. Everyone in your household who is ceremonially clean may eat it. |
| Nāh 18:14 | ʻO nā mea a pau i loko o ka ʻIseraʻela i hoʻolaʻa ʻia, nāu nō ia. | “Everything in Israel that is devoted to the Lord is yours. |
| Nāh 18:15 | ʻO kēlā hiapo kēia hiapo a nā mea ʻiʻo a pau, a ke kanaka a me ka holoholona, nā mea a lākou e lawe mai ai na Iēhova, nāu nō lākou: akā, e pānaʻi aku ʻoe i ka hiapo a kānaka, a ʻo ka hānau mua a nā holoholona maʻemaʻe ʻole kāu e pānaʻi ai. | The first offspring of every womb, both human and animal, that is offered to the Lord is yours. But you must redeem every firstborn son and every firstborn male of unclean animals. |
| Nāh 18:19 | ʻO nā mōhai kaʻikaʻi a pau no nā mea laʻa, nā mea a nā mamo a ʻIseraʻela e kaumaha ai na Iēhova, ʻo ia kaʻu i hāʻawi aku ai nāu, a na kāu poʻe keiki kāne a me nā kaikamāhine me ʻoe, ma ke kānāwai mau loa: he berita paʻakai mau loa ia i mua o Iēhova nou, a no kāu hua me ʻoe. | Whatever is set aside from the holy offerings the Israelites present to the Lord I give to you and your sons and daughters as your perpetual share. It is an everlasting covenant of salt before the Lord for both you and your offspring.” |
| Nāh 18:28 | Pēlā nō hoʻi ʻoukou e kaumaha ai i mōhai kaʻikaʻi na Iēhova, no loko mai o nā hapaʻumi a pau o ʻoukou, i loaʻa iā ʻoukou na nā mamo a ʻIseraʻela mai; a no loko o kēia mea kā ʻoukou e hāʻawi ai i ka mōhai kaʻikaʻi a Iēhova na ʻAʻarona ke kahuna. | In this way you also will present an offering to the Lord from all the tithes you receive from the Israelites. From these tithes you must give the Lord’s portion to Aaron the priest. |
| Nāh 18:29 | No loko mai o kā ʻoukou mau haʻawina a pau e kaumaha aku ai ʻoukou i nā mōhai kaʻikaʻi a pau a Iēhova, no loko mai o kahi momona a pau o ia mea, ʻo kahi laʻa ona, no loko o ia wahi. | You must present as the Lord’s portion the best and holiest part of everything given to you.’ |
| Nāh 19:14 | Eia ke kānāwai i ka wā e make ai ke kanaka ma loko o kekahi hale lole: ʻo nā mea a pau i komo i loko o ua hale lole lā, a ʻo nā mea a pau o loko o ua hale lole lā, e haumia nō lākou i nā lā ʻehiku. | “This is the law that applies when a person dies in a tent: Anyone who enters the tent and anyone who is in it will be unclean for seven days, |
| Nāh 19:15 | A ʻo nā ipu hāmama a pau, ʻo nā mea pani ʻole i hāwele ʻia a paʻa ma luna, ua haumia ia. | and every open container without a lid fastened on it will be unclean. |
| Nāh 19:18 | A e lawe ke kanaka maʻemaʻe i ka husopa, a e hoʻū iho i loko o ka wai, a e kāpīpī ʻia ma luna o ka hale lole, a ma luna o nā ipu a pau, a ma luna o nā kānaka ma laila, a ma luna o ka mea nāna i hoʻopā ka iwi kanaka, a i ka mea i pepehi ʻia paha, a i ke kupapaʻu paha, a i ka hē kupapaʻu paha. | Then a man who is ceremonially clean is to take some hyssop, dip it in the water and sprinkle the tent and all the furnishings and the people who were there. He must also sprinkle anyone who has touched a human bone or a grave or anyone who has been killed or anyone who has died a natural death. |
| Nāh 20:1 | A laila hele maila ka poʻe mamo a ʻIseraʻela, ʻo ke anaina kanaka a pau i ka wao nahele ʻo Zina, i ka malama mua: a noho ihola nā kānaka ma Kadesa; ma laila i make ai ʻo Miriama, a ua kanu ʻia ihola ia ma ia wahi. | In the first month the whole Israelite community arrived at the Desert of Zin, and they stayed at Kadesh. There Miriam died and was buried. |
| Nāh 20:14 | Hoʻouna akula ʻo Mose i nā ʻelele mai Kadesa aku i ke aliʻi o ʻEdoma, Penei kā ka hoahānau ou, kā ʻIseraʻela e ʻōlelo aku nei, Ua ʻike nō ʻoe i ka luhi a pau i loaʻa iā mākou; | Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom, saying: “This is what your brother Israel says: You know about all the hardships that have come on us. |
| Nāh 20:22 | Hele akula nā mamo a ʻIseraʻela, ʻo ke anaina kanaka a pau, mai Kadesa aku a hiki i ke kuahiwi ʻo Hora. | The whole Israelite community set out from Kadesh and came to Mount Hor. |
| Nāh 20:27 | Hana ihola ʻo Mose e like me kā Iēhova i kauoha mai ai: a piʻi akula lāua ma ke kuahiwi ʻo Hora i mua o ke anaina kanaka a pau. | Moses did as the Lord commanded: They went up Mount Hor in the sight of the whole community. |
| Nāh 20:29 | A ʻike akula ke anaina kanaka a pau, ua make ʻo ʻAʻarona, kanikau ihola ka ʻIseraʻela a pau iā ʻAʻarona i nā lā he kanakolu. | and when the whole community learned that Aaron had died, all the Israelites mourned for him thirty days. |
| Nāh 21:4 | Hele akula lākou mai ke kuahiwi ʻo Hora aku, ma ke alanui o ke Kaiʻula, e puni i ka ʻāina ʻo ʻEdoma: a ua pau ke aho o nā kānaka no ke alanui. | They traveled from Mount Hor along the route to the Red Sea, to go around Edom. But the people grew impatient on the way; |
| Nāh 21:23 | ʻAʻole nō i ʻae mai ʻo Sihona e hele aku ka ʻIseraʻela ma waena o kona mau palena: akā, hoʻākoakoa aʻela ʻo Sihona i kona poʻe kānaka a pau, a hele akula i loko o ka wao nahele e kūʻē i ka ʻIseraʻela: a hele maila ia i Iahaza, a kaua maila i ka ʻIseraʻela. | But Sihon would not let Israel pass through his territory. He mustered his entire army and marched out into the wilderness against Israel. When he reached Jahaz, he fought with Israel. |
| Nāh 21:25 | Lawe pio aʻela ka ʻIseraʻela i kēia mau kūlanakauhale a pau: a noho ihola ka ʻIseraʻela ma nā kūlanakauhale a pau o ka ʻAmora, i Hesebona, a i nā kauhale a pau o ia wahi. | Israel captured all the cities of the Amorites and occupied them, including Heshbon and all its surrounding settlements. |
| Nāh 21:26 | No ka mea, ʻo Hesebona ke kūlanakauhale ʻo Sihona ke aliʻi o ka ʻAmora, nāna i kaua aku ma mua i ke aliʻi o Moaba, a lawe aʻela i kona ʻāina a pau mai kona lima aku, a hiki i ʻArenona. | Heshbon was the city of Sihon king of the Amorites, who had fought against the former king of Moab and had taken from him all his land as far as the Arnon. |
| Nāh 21:33 | Hāliu aʻela lākou, a piʻi akula ma ke alanui o Basana: a hele maila ʻo ʻOga ke aliʻi o Basana e kūʻē mai iā lākou, ʻo ia a me kona poʻe kānaka a pau, i ke kaua ma ʻEderei. | Then they turned and went up along the road toward Bashan, and Og king of Bashan and his whole army marched out to meet them in battle at Edrei. |
| Nāh 21:34 | ʻŌlelo maila ʻo Iēhova iā Mose, Mai makaʻu ʻoe iā ia; no ka mea, ua hāʻawi aku nō wau iā ia i loko o kou lima, me kona kānaka a pau, a me kona ʻāina: a e hana aku ʻoe iā ia me kāu i hana aku ai iā Sihona ke aliʻi o ka ʻAmora i noho ma Hesebona. | The Lord said to Moses, “Do not be afraid of him, for I have delivered him into your hands, along with his whole army and his land. Do to him what you did to Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon.” |
| Nāh 21:35 | A luku akula lākou iā ia, me kāna mau keiki kāne, a me kona poʻe kānaka a pau, ʻaʻole i koe kekahi e ola ana nona: a komo akula lākou i kona ʻāina. | So they struck him down, together with his sons and his whole army, leaving them no survivors. And they took possession of his land. |
| Nāh 22:2 | A ʻike akula ʻo Balaka ke keiki a Zipora i ka mea a pau a ka ʻIseraʻela i hana aku ai i ka ʻAmora. | Now Balak son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites, |
| Nāh 22:4 | ʻŌlelo akula ʻo Moaba i nā lunakahiko o Midiana, E pau auaneʻi nā mea a pau o kākou i ka palu ʻia e kēia poʻe kānaka, e like me ka palu ʻana o ka bipi i ka weuweu o ke kula. A ʻo Balaka ke keiki a Zipora ke aliʻi o ka Moaba ia manawa. | The Moabites said to the elders of Midian, “This horde is going to lick up everything around us, as an ox licks up the grass of the field.” So Balak son of Zippor, who was king of Moab at that time, |
| Nāh 22:17 | No ka mea, e hoʻohanohano loa aku au iā ʻoe, a e hana aku au i nā mea a pau āu e ʻōlelo mai ai iaʻu: ke noi aku nei au iā ʻoe, e hele mai hoʻi, e ʻōlelo hōʻino aku noʻu i kēia poʻe kānaka. | because I will reward you handsomely and do whatever you say. Come and put a curse on these people for me.” |
| Nāh 22:41 | A kakahiaka aʻela, kono akula ʻo Balaka iā Balaʻama, a kaʻi akula iā ia i kahi kiʻekiʻe o Baʻala, i ʻike aku ai ʻo ia ma ia wahi i ka poʻe kānaka a pau. | The next morning Balak took Balaam up to Bamoth Baal, and from there he could see the outskirts of the Israelite camp. |
| Nāh 23:6 | A hoʻi hou aʻela ia i ona lā: aia hoʻi, e kū ana ʻo ia ma kāna mōhai kuni, ʻo ia a me nā luna a pau o Moaba. | So he went back to him and found him standing beside his offering, with all the Moabite officials. |
| Nāh 23:13 | ʻĪ maila ʻo Balaka iā ia, Ke noi aku nei au iā ʻoe, e hele pū kāua ma kahi ʻē, ma laila e ʻike aku ai ʻoe iā lākou: e ʻike ʻoe i kēlā ʻaoʻao wale nō, ʻaʻole nō e ʻike iā lākou a pau; a ma laila ʻoe e hōʻino ai iā lākou noʻu. | Then Balak said to him, “Come with me to another place where you can see them; you will not see them all but only the outskirts of their camp. And from there, curse them for me.” |
| Nāh 23:26 | ʻŌlelo akula ʻo Balaʻama iā Balaka, ʻī akula, ʻAʻole anei au i ʻī aku iā ʻoe, ʻO ka mea a pau a Iēhova i ʻōlelo mai ai iaʻu, ʻo ia kaʻu e hana ai? | Balaam answered, “Did I not tell you I must do whatever the Lord says?” |
| Nāh 24:17 | E ʻike auaneʻi au iā ia, ʻaʻole hoʻi ʻānō, E nānā auaneʻi au iā ia, ʻaʻole hoʻi e kokoke: E puka mai auaneʻi he Hōkū mai o Iakoba mai, E kū mai ana nō hoʻi he Koʻokoʻo mai o ʻIseraʻela mai; A e luku aku nō ia i nā kihi o Moaba, A e pepehi iho ia i nā keiki hoʻohaunaele a pau. | “I see him, but not now; I behold him, but not near. A star will come out of Jacob; a scepter will rise out of Israel. He will crush the foreheads of Moab, the skulls of all the people of Sheth. |
| Nāh 25:4 | ʻŌlelo maila ʻo Iēhova iā Mose, E lawe i nā luna a pau o kānaka, e kau aku iā lākou i mua o Iēhova ma ka lā, i hoʻohuli ʻia aku ai ka inaina nui o Iēhova mai ka ʻIseraʻela aku. | The Lord said to Moses, “Take all the leaders of these people, kill them and expose them in broad daylight before the Lord, so that the Lord’s fierce anger may turn away from Israel.” |
| Nāh 25:5 | ʻŌlelo akula ʻo Mose i nā luna kānāwai o ka ʻIseraʻela, E pepehi ʻoukou a pau i nā kānaka o ʻoukou i hui pū ʻia aku me Baʻalapeora. | So Moses said to Israel’s judges, “Each of you must put to death those of your people who have yoked themselves to the Baal of Peor.” |
| Nāh 25:6 | Aia hoʻi, hele mai kekahi mamo a ʻIseraʻela, a lawe maila i kekahi wahine no Midiana i nā hoahānau ona, i mua o nā maka o Mose, a i mua o nā maka o ke anaina kanaka a pau o nā mamo a ʻIseraʻela, e uē ana lākou ma ka puka o ka halelewa o ke anaina. | Then an Israelite man brought into the camp a Midianite woman right before the eyes of Moses and the whole assembly of Israel while they were weeping at the entrance to the tent of meeting. |
| Nāh 26:2 | E helu ʻolua i ke anaina kanaka a pau o nā mamo a ʻIseraʻela, i nā mea o nā makahiki he iwakālua a keu aku, ma ka ʻohana o ko lākou kūpuna, i nā mea a pau o ka ʻIseraʻela e hiki ke hele i ke kaua. | “Take a census of the whole Israelite community by families — all those twenty years old or more who are able to serve in the army of Israel.” |
| Nāh 26:43 | ʻO nā ʻohana a pau o ka Suhama, ma ka poʻe o lākou i helu ʻia, he kanaonokumamāhā tausani me nā haneri keu ʻehā. | All of them were Shuhamite clans; and those numbered were 64,400. |
| Nāh 27:2 | Kū nō lākou i mua o Mose, i mua hoʻi o ʻEleazara ke kahuna, a i mua o nā luna, a i mua hoʻi o ke anaina kanaka a pau, ma ka puka o ka halelewa anaina, ʻī maila, | and stood before Moses, Eleazar the priest, the leaders and the whole assembly at the entrance to the tent of meeting and said, |
| Nāh 27:13 | A pau kou nānā ʻana, ʻo ʻoe hoʻi kekahi e hui pū ʻia aku me kou poʻe kānaka, e like me kou kaikuaʻana ʻo ʻAʻarona i hui pū ʻia aku ai. | After you have seen it, you too will be gathered to your people, as your brother Aaron was, |
| Nāh 27:16 | Na Iēhova, na ke Akua o nā ʻuhane o kānaka a pau e hoʻonoho i kekahi kanaka ma luna o ke anaina kanaka, | “May the Lord, the God who gives breath to all living things, appoint someone over this community |
| Nāh 27:19 | A e hoʻonoho iā ia i mua o ʻEleazara ke kahuna, i mua hoʻi o ke anaina kanaka a pau; a e kauoha ʻoe iā ia i mua o lākou. | Have him stand before Eleazar the priest and the entire assembly and commission him in their presence. |
| Nāh 27:20 | E kau aku ʻoe i kekahi o kou hanohano ma luna iho ona, i hoʻolohe mai ai ke anaina kanaka a pau o nā mamo a ʻIseraʻela. | Give him some of your authority so the whole Israelite community will obey him. |
| Nāh 27:21 | A e kū mai ia i mua o ʻEleazara ke kahuna, nāna e nīnau mai nona ma ka ʻōlelo a ka ʻUrima i mua o Iēhova: ma kāna ʻōlelo e hele aku ai lākou, a ma kāna ʻōlelo hoʻi lākou e hoʻi mai ai, ʻo ia a me nā mamo a pau a ʻIseraʻela me ia, ʻo ke anaina kanaka a pau. | He is to stand before Eleazar the priest, who will obtain decisions for him by inquiring of the Urim before the Lord. At his command he and the entire community of the Israelites will go out, and at his command they will come in.” |
| Nāh 27:22 | Hana ihola ʻo Mose, e like me kā Iēhova i kauoha mai ai iā ia: lawe akula ʻo ia iā Iosua, hoʻonoho ihola iā ia i mua o ʻEleazara ke kahuna, i mua hoʻi o ke anaina kanaka a pau. | Moses did as the Lord commanded him. He took Joshua and had him stand before Eleazar the priest and the whole assembly. |
| Nāh 28:14 | A ʻo kā lākou mōhai inu, hoʻokahi hapalua o ka hina waina ma ka bipi kāne hoʻokahi, a he hapakolu o ka hina ma ka hipa kāne, a he hapahā o ka hina ma ke keiki hipa: ʻo ia ka mōhai kuni o kēlā malama kēia malama ma nā malama a pau o ka makahiki. | With each bull there is to be a drink offering of half a hin of wine; with the ram, a third of a hin; and with each lamb, a quarter of a hin. This is the monthly burnt offering to be made at each new moon during the year. |
| Nāh 28:26 | A i ka lā o nā hua mua, iā ʻoukou e lawe mai ai i ka mōhai ʻai hou na Iēhova, i ka pau ʻana o ko ʻoukou mau hebedoma, he hōʻuluʻulu hoʻāno no ʻoukou; mai hana ʻoukou i kekahi hana luhi. | “‘On the day of firstfruits, when you present to the Lord an offering of new grain during the Festival of Weeks, hold a sacred assembly and do no regular work. |
| Nāh 29:40 | A haʻi akula ʻo Mose i nā mamo a ʻIseraʻela, e like me nā mea a pau a Iēhova i kauoha mai ai iā Mose. | Moses told the Israelites all that the Lord commanded him. |
| Nāh 30:4 | A lohe kona makua kāne i kona hoʻohiki ʻana, a me kāna mea paʻa, i ka mea āna i hoʻopaʻa ai iā ia iho, a noho mālie kona makua kāne iā ia; a laila, e kūpaʻa kona mau hoʻohiki ʻana a pau, a ʻo nā mea paʻa a pau āna i hoʻopaʻa ai iā ia iho, e kūpaʻa nō. | and her father hears about her vow or pledge but says nothing to her, then all her vows and every pledge by which she obligated herself will stand. |
| Nāh 30:9 | Akā, ʻo nā hoʻohiki a pau a ka wahine kāne make, a me kā ka wahine kāne hemo paha, ma nā mea a lāua i hoʻopaʻa ai iā lāua iho, e kūpaʻa nō ia mau mea iā ia. | “Any vow or obligation taken by a widow or divorced woman will be binding on her. |
| Nāh 30:11 | A lohe aʻela kāna kāne, a noho mālie nō iā ia, ʻaʻole hoʻi ia i hōʻole aku iā ia, a laila nō e kūpaʻa kāna mau hoʻohiki a pau, a ʻo nā mea paʻa a pau āna i hoʻopaʻa ai iā ia iho e kūpaʻa nō. | and her husband hears about it but says nothing to her and does not forbid her, then all her vows or the pledges by which she obligated herself will stand. |
| Nāh 30:13 | ʻO nā hoʻohiki a pau, a me nā ʻōlelo hoʻopaʻa a pau e hōʻehaʻeha ai i kona naʻau iho, e pono nō i kāna kāne ke hoʻokūpaʻa aku ia, a e pono hoʻi i kāna kāne ke hōʻole aku ia. | Her husband may confirm or nullify any vow she makes or any sworn pledge to deny herself. |
| Nāh 30:14 | Akā, inā e noho mālie loa kāna kāne iā ia i kēlā lā i kēia lā, a laila, ua hoʻokūpaʻa aku nō ia i kāna mau hoʻohiki ʻana a pau, a me kona mau mea paʻa a pau ma luna ona; ua hōʻoiaʻiʻo nō ʻo ia ia mau mea, no ka mea, ua noho mālie ihola ʻo ia iā ia i ka lā āna i lohe ai. | But if her husband says nothing to her about it from day to day, then he confirms all her vows or the pledges binding on her. He confirms them by saying nothing to her when he hears about them. |
| Nāh 31:4 | I hoʻokahi tausani no kēlā ʻohana, kēia ʻohana ma nā ʻohana a pau a ʻIseraʻela, kā ʻoukou e hoʻouna aku ai i ke kaua. | Send into battle a thousand men from each of the tribes of Israel.” |
| Nāh 31:7 | A kaua akula lākou i ka Midiana, e like me kā Iēhova i kauoha mai ai iā Mose; a pepehi ihola lākou i nā kāne a pau. | They fought against Midian, as the Lord commanded Moses, and killed every man. |
| Nāh 31:9 | Lawe pio akula nā mamo a ʻIseraʻela i nā wāhine a me kā lākou poʻe keiki liʻiliʻi, a hao aʻela lākou i nā bipi o lākou a pau, me nā holoholona a pau o lākou, a me ko lākou waiwai a pau. | The Israelites captured the Midianite women and children and took all the Midianite herds, flocks and goods as plunder. |
| Nāh 31:10 | Puhi akula lākou i nā kūlanakauhale a pau kahi a lākou i noho ai, a me nā pā holoholona a pau o lākou, i ke ahi. | They burned all the towns where the Midianites had settled, as well as all their camps. |
| Nāh 31:11 | Lālau aʻela lākou i ka waiwai pio a pau, a me ka mea a pau i hao ʻia, ʻo nā kānaka a me nā holoholona. | They took all the plunder and spoils, including the people and animals, |
| Nāh 31:13 | Hele akula ʻo Mose me ʻEleazara ke kahuna, a me nā luna a pau o ke anaina kanaka e hālāwai me lākou ma waho o kahi hoʻomoana. | Moses, Eleazar the priest and all the leaders of the community went to meet them outside the camp. |
| Nāh 31:15 | ʻĪ akula ʻo Mose iā lākou, Ua hoʻōla mai nō anei ʻoukou i nā wāhine a pau? | “Have you allowed all the women to live?” he asked them. |
| Nāh 31:17 | No ia hoʻi, e pepehi ʻoukou i nā kāne a pau i waena o nā kamaliʻi, a e pepehi i nā wāhine a pau i ʻike i ke kāne ma ka moe me ia. | Now kill all the boys. And kill every woman who has slept with a man, |
| Nāh 31:18 | Akā, ʻo ka poʻe kaikamāhine a pau i ʻike ʻole i ke kāne ma ka moe me ia, ʻo ia kā ʻoukou e hoʻōla ai. | but save for yourselves every girl who has never slept with a man. |
| Nāh 31:20 | E huikala hoʻi ʻoukou i nā ʻaʻahu a pau, a me nā mea ʻili a pau, a me nā mea hulu kao a pau, a me nā mea lāʻau a pau. | Purify every garment as well as everything made of leather, goat hair or wood.” |
| Nāh 31:23 | ʻO kēlā mea kēia mea e pono ma ke ahi, ʻo ia kā ʻoukou e hoʻohele ma waena o ke ahi, a e huikala ʻia ʻo ia; a e hoʻomaʻemaʻe ʻia nō naʻe ia i ka wai huikala: a ʻo nā mea a pau e pono ʻole ma ke ahi, ʻo ia kā ʻoukou e hoʻohele ma waena o ka wai. | and anything else that can withstand fire must be put through the fire, and then it will be clean. But it must also be purified with the water of cleansing. And whatever cannot withstand fire must be put through that water. |
| Nāh 31:27 | A e puʻunaue i ka waiwai pio i nā puʻu ʻelua; no ka poʻe i lawe i ke kaua ma luna o lākou iho, ka poʻe i hele aku i ke kaua kekahi, a no ke anaina kanaka a pau kekahi. | Divide the spoils equally between the soldiers who took part in the battle and the rest of the community. |
| Nāh 31:30 | A no loko mai o ka hapalua no nā mamo a ʻIseraʻela, kāu e lawe aku ai i hoʻokahi hapa kanalima o nā kānaka, ʻo nā bipi, ʻo nā hoki, ʻo nā hipa, a ʻo nā holoholona a pau, a e hāʻawi aku ia mau mea na nā Levi, na ka poʻe e mālama ana i ka ukana o ka halelewa no Iēhova. | From the Israelites’ half, select one out of every fifty, whether people, cattle, donkeys, sheep or other animals. Give them to the Levites, who are responsible for the care of the Lord’s tabernacle.” |
| Nāh 31:35 | A he kanakolukumamālua nā tausani wāhine a pau i ʻike ʻole i ke kāne ma ka moe ʻana me ia. | and 32,000 women who had never slept with a man. |
| Nāh 31:51 | A lawe akula ʻo Mose a me ʻEleazara i ke gula, i nā mea i hana ʻia a pau, mai o lākou aku. | Moses and Eleazar the priest accepted from them the gold — all the crafted articles. |
| Nāh 31:52 | ʻO ke gula a pau o ka mōhai, ka mea a nā luna tausani a me nā luna haneri i kaumaha aku ai no Iēhova, he ʻumikumamāono tausani ʻehiku haneri a me kanalima nā sekela. | All the gold from the commanders of thousands and commanders of hundreds that Moses and Eleazar presented as a gift to the Lord weighed 16,750 shekels. |
| Nāh 32:13 | A hoʻā ʻia ka inaina o Iēhova i ka ʻIseraʻela, a hōʻauana aʻela ʻo ia iā lākou ma ka wao nahele i nā makahiki he kanahā, a pau loa aʻela ka hanauna a pau i hana hewa i mua o Iēhova. | The Lord’s anger burned against Israel and he made them wander in the wilderness forty years, until the whole generation of those who had done evil in his sight was gone. |
| Nāh 32:15 | No ka mea, a i huli aku ʻoukou mai muli ona aku, e haʻalele hou mai auaneʻi ʻo ia iā lākou i loko o ka wao nahele, a e make kēia poʻe kānaka a pau iā ʻoukou. | If you turn away from following him, he will again leave all this people in the wilderness, and you will be the cause of their destruction.” |
| Nāh 32:21 | A e hele ʻoukou a pau me ka mākaukau ma kēlā ʻaoʻao o Ioredane i mua o Iēhova, a pau kona poʻe ʻenemi i ka hoʻokuke ʻia aku e ia mai kona alo aku, | and if all of you who are armed cross over the Jordan before the Lord until he has driven his enemies out before him — |
| Nāh 32:26 | ʻO kā mākou poʻe kamaliʻi, ʻo nā wāhine a mākou, ʻo ko mākou holoholona ʻuʻuku, a me ko mākou holoholona nui a pau, e waiho ʻia i laila ma loko o nā kūlanakauhale ʻo Gileada: | Our children and wives, our flocks and herds will remain here in the cities of Gilead. |
| Nāh 33:3 | A puka akula lākou mai Ramese aku i ka malama mua, i ka lā ʻumikumamālima o ka malama mua: i ka lā ma hope iho o ka mōliaola, puka akula nā mamo a ʻIseraʻela me ka lima kākāuha i mua o nā maka o ko ʻAigupita a pau. | The Israelites set out from Rameses on the fifteenth day of the first month, the day after the Passover. They marched out defiantly in full view of all the Egyptians, |
| Nāh 33:4 | A kanu ihola ko ʻAigupita i nā hiapo a pau a Iēhova i luku ai i waena o lākou: hoʻopaʻi aku nō hoʻi ʻo Iēhova i nā hewa ma luna o ko lākou mau akua. | who were burying all their firstborn, whom the Lord had struck down among them; for the Lord had brought judgment on their gods. |
| Nāh 33:52 | A laila, e hoʻokuke aku ʻoukou i nā kānaka a pau o ka ʻāina mai ko ʻoukou alo aku, e hoʻolei aku hoʻi i nā kiʻi kākau ʻia a pau o lākou, a e hoʻolei hoʻi i nā kiʻi i hoʻoheʻeheʻe ʻia a pau o lākou, a e wāwahi loa i nā heiau a pau o lākou. | drive out all the inhabitants of the land before you. Destroy all their carved images and their cast idols, and demolish all their high places. |
| Nāh 35:3 | A no lākou nā kūlanakauhale e noho ai i loko; a ʻo nā kula a puni, no kā lākou holoholona ia, no ko lākou waiwai, a no ko lākou mau mea ola a pau. | Then they will have towns to live in and pasturelands for the cattle they own and all their other animals. |
| Nāh 35:7 | ʻO nā kūlanakauhale a pau a ʻoukou e hāʻawi aku ai no nā Levi, he kanahākumamāwalu: ʻo lākou a me nā kula o lākou. | In all you must give the Levites forty-eight towns, together with their pasturelands. |
| Nāh 35:29 | A e lilo kēia mau mea no ʻoukou i kānāwai hoʻopono no ko ʻoukou mau hanauna ma nā wahi a pau a ʻoukou e noho ai. | “‘This is to have the force of law for you throughout the generations to come, wherever you live. |
| Nāh 36:8 | A ʻo kēlā kaikamahine kēia kaikamahine mea ʻāina hoʻoili ma loko o kekahi ʻohana o nā mamo a ʻIseraʻela, e lilo nō ia i wahine na kekahi o ka hanauna o ka ʻohana o kona makua kāne, i loaʻa ai i nā mamo a pau a ʻIseraʻela ka ʻāina hoʻoili o kona makua kāne. | Every daughter who inherits land in any Israelite tribe must marry someone in her father’s tribal clan, so that every Israelite will possess the inheritance of their ancestors. |
| Nāh 36:9 | ʻAʻole hoʻi e kaʻa aku ka ʻāina hoʻoili o kekahi ʻohana i kekahi ʻohana ʻē aʻe; akā, ʻo kēlā kanaka kēia kanaka o nā ʻohana a pau o nā mamo a ʻIseraʻela, e hoʻopili aku ia i kona ʻāina hoʻoili. | No inheritance may pass from one tribe to another, for each Israelite tribe is to keep the land it inherits.” |
| Kānl 1:1 | Eia nā ʻōlelo a Mose i ʻōlelo aku ai i ka ʻIseraʻela a pau ma kēia ʻaoʻao o Ioredane, ma ka wao nahele, ma ka pāpū e kū pono ana i Zupa, ma waena o Parana a me Topela, a me Labana, a me Hazerota, a me Dizahaba. | These are the words Moses spoke to all Israel in the wilderness east of the Jordan — that is, in the Arabah — opposite Suph, between Paran and Tophel, Laban, Hazeroth and Dizahab. |
| Kānl 1:3 | A i ka makahiki kanahā, i ka malama ʻumikumamākahi, i ka lā mua o ka malama, ʻōlelo akula ʻo Mose i nā mamo a ʻIseraʻela, e like me nā mea a pau a Iēhova i kauoha mai ai iā ia no lākou; | In the fortieth year, on the first day of the eleventh month, Moses proclaimed to the Israelites all that the Lord had commanded him concerning them. |
| Kānl 1:7 | E huli aʻe ʻoukou, a i ka hele ʻana, e hele ʻoukou i ka mauna o ka ʻAmora, a i kona poʻe e noho ana a pau, ma nā pāpū, ma nā puʻu, a ma ke awāwa, a ma ke kūkulu hema, a ma kahakai, i ka ʻāina o ko Kanaʻana, a i Lebanona, a i ka muliwai nui, ka muliwai ʻo ʻEuperate. | Break camp and advance into the hill country of the Amorites; go to all the neighboring peoples in the Arabah, in the mountains, in the western foothills, in the Negev and along the coast, to the land of the Canaanites and to Lebanon, as far as the great river, the Euphrates. |
| Kānl 1:18 | A kauoha akula au iā ʻoukou i kēlā manawa i nā mea a pau a ʻoukou e hana aku ai. | And at that time I told you everything you were to do. |
| Kānl 1:19 | A iā kākou i haʻalele ai iā Horeba, hele kākou ma loko o kēlā wao nahele nui weliweli a pau, a ʻoukou i ʻike ai ma ke ala o ka mauna o ka ʻAmora, e like me kā Iēhova i kauoha mai ai iā kākou; a hiki kākou ma Kadesabanea. | Then, as the Lord our God commanded us, we set out from Horeb and went toward the hill country of the Amorites through all that vast and dreadful wilderness that you have seen, and so we reached Kadesh Barnea. |
| Kānl 1:22 | A hele maila ʻoukou a pau i oʻu nei, ʻī maila, E hoʻouna aku kākou i nā kānaka i mua o kākou, a e mākaʻikaʻi lākou i ka ʻāina no kākou, a e haʻi mai iā kākou i ke ala a kākou e piʻi aku ai, a me nā kūlanakauhale a kākou e hele aku ai. | Then all of you came to me and said, “Let us send men ahead to spy out the land for us and bring back a report about the route we are to take and the towns we will come to.” |
| Kānl 1:30 | ʻO Iēhova ko ʻoukou Akua, ka mea hele i mua o ʻoukou, nāna nō e kaua aku no ʻoukou, e like me nā mea a pau āna i hana ai no ʻoukou ma ʻAigupita i mua o ko ʻoukou maka: | The Lord your God, who is going before you, will fight for you, as he did for you in Egypt, before your very eyes, |
| Kānl 1:31 | A ma ka wao nahele, kahi āu i ʻike ai iā Iēhova kou Akua, e like me kā ke kanaka hali ʻana i kāna keiki, pēlā ia i hali ai iā ʻoe ma ke ala a pau a ʻoukou i hele ai, a hiki mai ʻoukou ma kēia wahi. | and in the wilderness. There you saw how the Lord your God carried you, as a father carries his son, all the way you went until you reached this place.” |
| Kānl 1:41 | A laila, ʻōlelo maila ʻoukou, ʻī maila iaʻu, Ua hana hewa mākou iā Iēhova, e piʻi nō mākou, a e kaua aku, e like me nā mea a pau a Iēhova ko kākou Akua i kauoha mai ai iā kākou. A i ka wā a ʻoukou, a kēlā kanaka, kēia kanaka i hāwele ai i kāna mea kaua, ua mākaukau ʻoukou e piʻi ma luna o ka puʻu. | Then you replied, “We have sinned against the Lord. We will go up and fight, as the Lord our God commanded us.” So every one of you put on his weapons, thinking it easy to go up into the hill country. |
| Kānl 2:7 | No ka mea, ua hoʻopōmaikaʻi mai ʻo Iēhova kou Akua iā ʻoe ma nā hana a pau a kou lima; ua ʻike nō ia i kou hele ʻana ma kēia wao nahele nui; me ʻoe nō ʻo Iēhova kou Akua i nēia mau makahiki he kanahā; ʻaʻole ʻoe i nele i kekahi mea. | The Lord your God has blessed you in all the work of your hands. He has watched over your journey through this vast wilderness. These forty years the Lord your God has been with you, and you have not lacked anything. |
| Kānl 2:14 | A ʻo nā makahiki o ko kākou hele ʻana mai Kadesabanea mai, a hiki kākou ma ke kahawai ʻo Zareda, he kanakolu ia a me kumamāwalu; a pau ka hanauna a pau o nā kānaka koa i ka nalowale i waena o ka poʻe kaua, e like me kā Iēhova i hoʻohiki ai iā lākou. | Thirty-eight years passed from the time we left Kadesh Barnea until we crossed the Zered Valley. By then, that entire generation of fighting men had perished from the camp, as the Lord had sworn to them. |
| Kānl 2:15 | No ka mea, kūʻē maila ka lima o Iēhova iā lākou e luku iā lākou mai loko aku o ka poʻe kaua, a pau lākou i ka make. | The Lord’s hand was against them until he had completely eliminated them from the camp. |
| Kānl 2:16 | A i ka manawa i pau ai nā kānaka koa i ka luku ʻia, a i ka make i waena o nā kānaka, | Now when the last of these fighting men among the people had died, |
| Kānl 2:25 | I kēia lā e hoʻomaka ai au e kau i ka makaʻu iā ʻoe, a me ka weliweli iā ʻoe, ma luna o nā lāhui kanaka ma lalo aʻe o ka lani a pau, ka poʻe i lohe i kou kaulana ʻana, a e haʻalulu lākou, a e pilihua auaneʻi nou. | This very day I will begin to put the terror and fear of you on all the nations under heaven. They will hear reports of you and will tremble and be in anguish because of you.” |
| Kānl 2:32 | A laila hele kūʻē maila ʻo Sihona iā kākou, ʻo ia a me kona poʻe kānaka a pau, i ke kaua ma Iahaza. | When Sihon and all his army came out to meet us in battle at Jahaz, |
| Kānl 2:33 | A hoʻolilo mai ʻo Iēhova ko kākou Akua iā ia i mua o kākou, a luku akula kākou iā ia, a me kāna mau keiki, a me kona poʻe kānaka a pau. | the Lord our God delivered him over to us and we struck him down, together with his sons and his whole army. |
| Kānl 2:34 | A hoʻopio akula kākou i kona mau kūlanakauhale a pau, a luku aku i nā kānaka o nā kūlanakauhale a pau, a me nā wāhine a me nā kamaliʻi, ʻaʻole kākou i hoʻokoe i kekahi. | At that time we took all his towns and completely destroyed them — men, women and children. We left no survivors. |
| Kānl 2:36 | Mai ʻAroera ma kapa o ke kahawai ʻo ʻArenona, a me ke kūlanakauhale ma ke kahawai a hiki i Gileada, ʻaʻole kekahi kūlanakauhale i lanakila ma luna o kākou; na Iēhova ko kākou Akua i hoʻolilo mai nā mea a pau iā kākou. | From Aroer on the rim of the Arnon Gorge, and from the town in the gorge, even as far as Gilead, not one town was too strong for us. The Lord our God gave us all of them. |
| Kānl 3:1 | A laila hāliu aʻela kākou, a piʻi akula ma ke alanui o Basana; a hele maila ʻo ʻOga ke aliʻi o Basana e kūʻē iā kākou, ʻo ia a me kona poʻe kānaka a pau i ke kaua ma ʻEderei. | Next we turned and went up along the road toward Bashan, and Og king of Bashan with his whole army marched out to meet us in battle at Edrei. |
| Kānl 3:2 | ʻŌlelo mai ʻo Iēhova iaʻu, Mai makaʻu iā ia: no ka mea, e hoʻolilo ana au iā ia, a me kona poʻe kānaka a pau, a me kona ʻāina, i loko o kou lima; a e hana aku ʻoe iā ia e like me kāu i hana aku ai iā Sihona i ke aliʻi o ka ʻAmora, ka mea i noho ma Hesebona. | The Lord said to me, “Do not be afraid of him, for I have delivered him into your hands, along with his whole army and his land. Do to him what you did to Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon.” |
| Kānl 3:3 | A hoʻolilo mai hoʻi ʻo Iēhova ko kākou Akua iā ʻOga ke aliʻi o Basana, a me kona poʻe kānaka a pau i loko o ko kākou lima: a luku akula kākou iā ia, ʻaʻole i hoʻokoe ʻia kekahi mea nona. | So the Lord our God also gave into our hands Og king of Bashan and all his army. We struck them down, leaving no survivors. |
| Kānl 3:4 | A lawe ihola kākou i kona mau kūlanakauhale a pau i kēlā manawa; ʻaʻole i koe ke kūlanakauhale i lawe ʻole ʻia e kākou, he kanaono kūlanakauhale, nā wahi a pau o ʻAregoba, ke aupuni o ʻOga ma Basana. | At that time we took all his cities. There was not one of the sixty cities that we did not take from them — the whole region of Argob, Og’s kingdom in Bashan. |
| Kānl 3:5 | A ua paʻa nēia mau kūlanakauhale a pau i nā pā pōhaku kiʻekiʻe, a me nā ʻīpuka a me nā kaola; a he nui loa nā kūlanakauhale ʻē aʻe, ʻaʻole i paʻa i ka pā pōhaku. | All these cities were fortified with high walls and with gates and bars, and there were also a great many unwalled villages. |
| Kānl 3:6 | A luku loa akula kākou iā lākou, e like me kākou i luku aku ai iā Sihona ke aliʻi o Hesebona, luku akula i nā kānaka, i nā wāhine me nā kamaliʻi o nā kūlanakauhale a pau. | We completely destroyed them, as we had done with Sihon king of Heshbon, destroying every city — men, women and children. |
| Kānl 3:7 | Akā, ʻo nā holoholona a pau a me ka waiwai pio o nā kūlanakauhale, lawe maila kākou ia mea no kākou. | But all the livestock and the plunder from their cities we carried off for ourselves. |
| Kānl 3:10 | ʻO nā kūlanakauhale a pau o ka pāpū, a me Gileada a pau, a me Basana a pau, a hiki i Saleka a me ʻEderei, nā kūlanakauhale o ke aupuni o ʻOga i Basana. | We took all the towns on the plateau, and all Gilead, and all Bashan as far as Salekah and Edrei, towns of Og’s kingdom in Bashan. |
| Kānl 3:13 | A ʻo ke koena o Gileada a me Basana a pau, ke aupuni o ʻOga, ʻo kaʻu ia i hāʻawi aku ai no ka ʻohana hapa a Manase: ʻo ka ʻāina a pau ʻo ʻAregoba a me Basana a pau, ʻo ia kai kapa ʻia, he ʻāina o nā kānaka nunui. | The rest of Gilead and also all of Bashan, the kingdom of Og, I gave to the half-tribe of Manasseh. (The whole region of Argob in Bashan used to be known as a land of the Rephaites. |
| Kānl 3:14 | Lawe akula ʻo Iaira ke keiki a Manase i ka ʻāina a pau ʻo ʻAregoba a hiki i ka mokuna ʻo Gesuri, a me Maʻakati; a kapa akula iā lākou ma kona inoa iho, ʻo Basanahavotaiaira, a hiki i kēia lā. | Jair, a descendant of Manasseh, took the whole region of Argob as far as the border of the Geshurites and the Maakathites; it was named after him, so that to this day Bashan is called Havvoth Jair.) |
| Kānl 3:21 | Kauoha akula hoʻi au iā Iosua i kēlā manawa, ʻī akula, Ua ʻike kou maka i nā mea a pau a Iēhova ko ʻoukou Akua i hana mai ai i kēia mau aliʻi ʻelua: pēlā ʻo Iēhova e hana aku ai i nā aupuni a pau āu e hele ai. | At that time I commanded Joshua: “You have seen with your own eyes all that the Lord your God has done to these two kings. The Lord will do the same to all the kingdoms over there where you are going. |
| Kānl 4:3 | Ua ʻike ko ʻoukou maka i ka mea a Iēhova i hana mai ai no Baʻala-peora; no ka mea, ʻo nā kānaka a pau i hahai ma muli o Baʻala-peora, na Iēhova kou Akua lākou i luku aku mai o ʻoukou aku. | You saw with your own eyes what the Lord did at Baal Peor. The Lord your God destroyed from among you everyone who followed the Baal of Peor, |
| Kānl 4:4 | Akā, ʻo ʻoukou, ka poʻe i pili aku iā Iēhova ko ʻoukou Akua, ke ola nei nō ʻoukou a pau i kēia lā. | but all of you who held fast to the Lord your God are still alive today. |
| Kānl 4:6 | E mālama hoʻi ʻoukou, a e hana aku; no ka mea, ʻo ko ʻoukou naʻauao kēia, a me ko ʻoukou ʻike i mua o nā lāhui kanaka, ka poʻe e lohe i kēia mau kānāwai a pau, a e ʻī aʻe lākou, He ʻoiaʻiʻo, ʻo kēia lāhui kanaka nui, he poʻe kānaka naʻauao a me ka ʻike. | Observe them carefully, for this will show your wisdom and understanding to the nations, who will hear about all these decrees and say, “Surely this great nation is a wise and understanding people.” |
| Kānl 4:7 | No ka mea, ʻo wai lā ka lāhui kanaka nui, iā lākou ke Akua e hoʻokokoke ana iā lākou, e like me Iēhova ko kākou Akua, ma nā mea a pau a kākou i kāhea aku ai iā ia? | What other nation is so great as to have their gods near them the way the Lord our God is near us whenever we pray to him? |
| Kānl 4:8 | A ʻo wai hoʻi ka lāhui kanaka nui, iā ia nā kānāwai, a me nā ʻōlelo kūpaʻa ma ka pono e like me kēia kānāwai a pau aʻu e waiho nei i mua o ʻoukou i kēia lā. | And what other nation is so great as to have such righteous decrees and laws as this body of laws I am setting before you today? |
| Kānl 4:9 | E makaʻala iā ʻoe iho, a e mālama nui hoʻi i kou naʻau, o hoʻopoina auaneʻi ʻoe i nā mea a kou maka i ʻike ai, a o nalowale auaneʻi ia mea i kou naʻau i nā lā a pau o kou ola ʻana; akā, e aʻo aku ia mau mea i kāu mau keiki, a me kāu mau moʻopuna; | Only be careful, and watch yourselves closely so that you do not forget the things your eyes have seen or let them fade from your heart as long as you live. Teach them to your children and to their children after them. |
| Kānl 4:10 | I ka lā āu i kū ai i mua o Iēhova kou Akua ma Horeba, i kā Iēhova ʻōlelo ʻana mai iaʻu, E hōʻuluʻulu ʻoe i nā kānaka i mua oʻu, a e aʻo aku au iā lākou e hoʻolohe i kaʻu mau ʻōlelo, i aʻo ʻia ai lākou e makaʻu iaʻu i nā lā a pau o ko lākou noho ʻana ma ka honua, a i aʻo aku ai lākou i kā lākou poʻe keiki. | Remember the day you stood before the Lord your God at Horeb, when he said to me, “Assemble the people before me to hear my words so that they may learn to revere me as long as they live in the land and may teach them to their children.” |
| Kānl 4:19 | A o leha aʻe auaneʻi kou maka ma ka lani, a ʻike aku ʻoe i ka lā, a me ka mahina, a me nā hōkū, i nā mea a pau o ka lani, a e koi ʻia ʻoe e hoʻomana aku ia mau mea, a e mālama iā lākou, i nā mea a Iēhova kou Akua i hana ai no nā lāhui kanaka a pau ma lalo aʻe o ka lani. | And when you look up to the sky and see the sun, the moon and the stars — all the heavenly array — do not be enticed into bowing down to them and worshiping things the Lord your God has apportioned to all the nations under heaven. |
| Kānl 4:29 | Akā, inā ma ia wahi ʻoe e ʻimi ai iā Iēhova kou Akua, e loaʻa iā ʻoe, ke ʻimi ʻoe iā ia me kou naʻau a pau, a me kou ʻuhane a pau. | But if from there you seek the Lord your God, you will find him if you seek him with all your heart and with all your soul. |
| Kānl 4:30 | A loaʻa iā ʻoe ka pōpilikia, a hiki mai kēia mau mea a pau ma luna ou i nā lā ma hope, a i huli mai ʻoe iā Iēhova kou Akua, a hoʻolohe i kona leo, | When you are in distress and all these things have happened to you, then in later days you will return to the Lord your God and obey him. |
| Kānl 4:34 | Ua hoʻāʻo anei ke Akua e hele a e lawe i lāhui kanaka nona mai waena mai o kekahi lāhui kanaka, ma nā hoʻāʻo ʻana, a ma nā hōʻailona, a ma nā mea kupanaha, a ma ke kaua, a ma ka lima ikaika, a ma ka lima kākāuha, a ma nā mea weliweli nui, e like me nā mea a pau a Iēhova ko ʻoukou Akua i hana mai ai no ʻoukou ma ʻAigupita i mua o kou maka? | Has any god ever tried to take for himself one nation out of another nation, by testings, by signs and wonders, by war, by a mighty hand and an outstretched arm, or by great and awesome deeds, like all the things the Lord your God did for you in Egypt before your very eyes? |
| Kānl 4:40 | E mālama hoʻi ʻoe i kona mau kānāwai a me kāna mau kauoha aʻu e kauoha aku nei iā ʻoe i kēia lā, i pōmaikaʻi ai ʻoe, a me kāu mau keiki ma hope ou, a i hoʻolōʻihi ai ʻoe i nā lā ma ka ʻāina a Iēhova kou Akua i hāʻawi mai ai nou i nā lā a pau loa. | Keep his decrees and commands, which I am giving you today, so that it may go well with you and your children after you and that you may live long in the land the Lord your God gives you for all time. |
| Kānl 4:49 | A ʻo ka pāpū a pau ma kēia ʻaoʻao o Ioredane ma ka hikina, a hiki i ke kai o ka pāpū, ʻo kahi haʻahaʻa ma ke kumu o Pisega. | and included all the Arabah east of the Jordan, as far as the Dead Sea, below the slopes of Pisgah. |
| Kānl 5:1 | Kāhea akula ʻo Mose i ka ʻIseraʻela a pau, ʻī akula iā lākou, E hoʻolohe, e ka ʻIseraʻela, i nā kānāwai, a me nā ʻōlelo kūpaʻa aʻu e ʻōlelo aku nei i loko o ko ʻoukou pepeiao i kēia lā, i aʻo ai ʻoukou ia mea, a e mālama pono ʻoukou e hana. | Moses summoned all Israel and said: Hear, Israel, the decrees and laws I declare in your hearing today. Learn them and be sure to follow them. |
| Kānl 5:3 | ʻAʻole i hana mai ʻo Iēhova i kēia berita me ko kākou mau mākua, akā, me kākou nō; me kākou, ka poʻe a pau e ola ana ma ʻaneʻi i kēia lā. | It was not with our ancestors that the Lord made this covenant, but with us, with all of us who are alive here today. |
| Kānl 5:13 | I nā lā ʻeono e hana ai ʻoe i kāu hana a pau; | Six days you shall labor and do all your work, |
| Kānl 5:22 | ʻO ia nā ʻōlelo a Iēhova i ʻōlelo mai ai i ko ʻoukou ʻaha kanaka a pau, ma ka mauna, mai loko mai o ke ahi, a me ke ao, a me ka pouli paʻapū, me ka leo nui, a hoʻōki aʻela: a kākau ihola ia ia mau mea ma nā papa pōhaku ʻelua, a hāʻawi mai iaʻu. | These are the commandments the Lord proclaimed in a loud voice to your whole assembly there on the mountain from out of the fire, the cloud and the deep darkness; and he added nothing more. Then he wrote them on two stone tablets and gave them to me. |
| Kānl 5:23 | A iā ʻoukou i lohe ai i ka leo mai loko mai o ka pouli, (no ka mea, ua wela ka mauna i ke ahi,) hoʻokokoke mai ʻoukou iaʻu, ʻo nā luna a pau o ko ʻoukou mau ʻohana, a me ka poʻe lunakahiko; | When you heard the voice out of the darkness, while the mountain was ablaze with fire, all the leaders of your tribes and your elders came to me. |
| Kānl 5:25 | ʻĀnō hoʻi, no ke aha lā mākou e make ai? No ka mea, e pau auaneʻi mākou i kēia ahi nui. Inā paha mākou e lohe hou i ka leo o Iēhova ko mākou Akua, a laila e make mākou. | But now, why should we die? This great fire will consume us, and we will die if we hear the voice of the Lord our God any longer. |
| Kānl 5:26 | ʻO wai lā o nā ʻiʻo a pau i lohe i ka leo o ke Akua ola e ʻōlelo mai ana mai loko mai o ke ahi, e like me mākou, a ola ia? | For what mortal has ever heard the voice of the living God speaking out of fire, as we have, and survived? |
| Kānl 5:27 | E hoʻokokoke aku ʻoe, a hoʻolohe i nā mea a pau a Iēhova ko mākou Akua e ʻōlelo mai ai; a e haʻi mai ʻoe iā mākou i nā mea a pau a Iēhova ko mākou Akua e ʻōlelo mai ai iā ʻoe; a e hoʻolohe mākou, a e hana aku hoʻi. | Go near and listen to all that the Lord our God says. Then tell us whatever the Lord our God tells you. We will listen and obey.” |
| Kānl 5:28 | A lohe nō Iēhova i ka leo o kā ʻoukou ʻōlelo a ʻoukou i ʻōlelo mai ai iaʻu; a ʻī maila ʻo Iēhova iaʻu, Ua lohe au i ka leo o ka ʻōlelo a kēia poʻe kānaka i ʻōlelo mai ai iā ʻoe; a ua pono nā mea a pau a lākou i ʻōlelo mai ai. | The Lord heard you when you spoke to me, and the Lord said to me, “I have heard what this people said to you. Everything they said was good. |
| Kānl 5:29 | Inā paha i loaʻa iā lākou kēia naʻau, e makaʻu mai iaʻu, a e mālama mau hoʻi i kaʻu mau kanoha a pau, i pōmaikaʻi mau ai lākou, a me kā lākou poʻe keiki! | Oh, that their hearts would be inclined to fear me and keep all my commands always, so that it might go well with them and their children forever! |
| Kānl 5:31 | Akā, ʻo ʻoe, e kū ʻoe ma ʻaneʻi me aʻu, a e ʻōlelo aku au iā ʻoe i nā kauoha a pau, a me nā kānāwai, a me nā ʻōlelo kūpaʻa, nā mea āu e aʻo aku ai iā lākou, e mālama lākou ma ka ʻāina aʻu i hāʻawi aku ai no lākou. | But you stay here with me so that I may give you all the commands, decrees and laws you are to teach them to follow in the land I am giving them to possess.” |
| Kānl 5:33 | E hele ʻoukou ma nā ʻaoʻao a pau a Iēhova ko ʻoukou Akua i kauoha mai ai iā ʻoukou i ola ai ʻoukou, a i pōmaikaʻi ai ʻoukou, i lōʻihi ai hoʻi ko ʻoukou mau lā ma ka ʻāina e ili mai ana no ʻoukou. | Walk in obedience to all that the Lord your God has commanded you, so that you may live and prosper and prolong your days in the land that you will possess. |
| Kānl 6:2 | I mea e makaʻu aku ai ʻoe iā Iēhova i kou Akua, e mālama i kona mau kānāwai a pau, a me kāna mau kauoha aʻu e kauoha aku nei iā ʻoe; ʻo ʻoe, a me kāu keiki, a me kāu moʻopuna, i nā lā a pau o kou ola ʻana, i hoʻolōʻihi ʻia ai kou mau lā. | so that you, your children and their children after them may fear the Lord your God as long as you live by keeping all his decrees and commands that I give you, and so that you may enjoy long life. |
| Kānl 6:5 | E aloha aku ʻoe iā Iēhova i kou Akua me kou naʻau a pau, me kou ʻuhane a pau, a me kou ikaika a pau. | Love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your strength. |
| Kānl 6:19 | I hoʻokuke aku ai i kou poʻe ʻenemi a pau mai kou alo aku, e like me kā Iēhova i ʻōlelo mai ai. | thrusting out all your enemies before you, as the Lord said. |
| Kānl 6:22 | Ua hōʻike mai ʻo Iēhova i nā hōʻailona, a me nā mea kupanaha, he nui a he ʻino ma luna o ʻAigupita, ma luna o Paraʻo, a ma luna hoʻi o kona mau ʻōhua a pau, i mua o ko mākou maka; | Before our eyes the Lord sent signs and wonders — great and terrible — on Egypt and Pharaoh and his whole household. |
| Kānl 6:24 | Kauoha maila ʻo Iēhova iā mākou e mālama i kēia mau kānāwai a pau, e makaʻu iā Iēhova ko mākou Akua, i pōmaikaʻi mau ai mākou, i mālama mai ai hoʻi ʻo ia iā mākou e ola ana, e like me ia i kēia lā. | The Lord commanded us to obey all these decrees and to fear the Lord our God, so that we might always prosper and be kept alive, as is the case today. |
| Kānl 7:2 | A hoʻolilo mai ʻo Iēhova kou Akua iā lākou i mua ou; a laila e pepehi aku ʻoe iā lākou, a pau lākou i ka make; mai hoʻokuʻikahi ʻoe me lākou; a mai aloha aku iā lākou: | and when the Lord your God has delivered them over to you and you have defeated them, then you must destroy them totally. Make no treaty with them, and show them no mercy. |
| Kānl 7:6 | No ka mea, he poʻe kānaka laʻa ʻoukou no Iēhova kou Akua: na Iēhova na kou Akua i wae mai iā ʻoukou, i poʻe kānaka ponoʻī nona, ma mua o nā kānaka a pau ma luna o ka honua. | For you are a people holy to the Lord your God. The Lord your God has chosen you out of all the peoples on the face of the earth to be his people, his treasured possession. |
| Kānl 7:7 | ʻAʻole ʻo Iēhova i aloha mai iā ʻoukou, a i wae mai iā ʻoukou, no ka ʻoi o ko ʻoukou nui i ko nā kānaka ʻē aʻe a pau; no ka mea, he poʻe ʻuʻuku ʻoukou i nā kānaka a pau: | The Lord did not set his affection on you and choose you because you were more numerous than other peoples, for you were the fewest of all peoples. |
| Kānl 7:14 | E ʻoi aku kou hoʻopōmaikaʻi ʻia ma mua o ko nā kānaka a pau: ʻaʻole he kāne keiki ʻole, ʻaʻole he wahine pā i waena o ʻoukou, ʻaʻole hoʻi i waena o nā holoholona a ʻoukou. | You will be blessed more than any other people; none of your men or women will be childless, nor will any of your livestock be without young. |
| Kānl 7:15 | A e lawe aku ʻo Iēhova i nā maʻi a pau mai ou aku nei, ʻaʻole hoʻi ia e kau i kekahi maʻi ahulau o ʻAigupita ma luna iho ou, āu i ʻike ai; akā, e kau aku kēlā ia mea ma luna iho o ka poʻe a pau e inaina mai iā ʻoe. | The Lord will keep you free from every disease. He will not inflict on you the horrible diseases you knew in Egypt, but he will inflict them on all who hate you. |
| Kānl 7:16 | A e hoʻopau aku ʻoe i nā kānaka a pau a Iēhova kou Akua e hoʻolilo mai nou; mai minamina aku kou maka iā lākou, mai mālama hoʻi ʻoe i ko lākou mau akua; no ka mea, e lilo ia i mea hihia nou. | You must destroy all the peoples the Lord your God gives over to you. Do not look on them with pity and do not serve their gods, for that will be a snare to you. |
| Kānl 7:18 | Mai makaʻu ʻoe iā lākou; e hoʻomanaʻo pono ʻoe i ka mea a Iēhova kou Akua i hana ai iā Paraʻo, a me ko ʻAigupita a pau: | But do not be afraid of them; remember well what the Lord your God did to Pharaoh and to all Egypt. |
| Kānl 7:19 | I nā hoʻāʻo nui a kou maka i ʻike ai, a me nā hōʻailona, a me nā mea kupanaha, a me ka lima ikaika, a me ka lima kākāuha a Iēhova kou Akua i lawe mai nei iā ʻoe; pēlā nō ʻo Iēhova kou Akua e hana aku ai i nā kānaka a pau āu e makaʻu nei. | You saw with your own eyes the great trials, the signs and wonders, the mighty hand and outstretched arm, with which the Lord your God brought you out. The Lord your God will do the same to all the peoples you now fear. |
| Kānl 7:20 | A e hoʻouna aku hoʻi ʻo Iēhova kou Akua i ka nalo hope ʻeha i waena o lākou, a pau lākou i ka luku ʻia, ka poʻe i waiho ʻia, a me ka poʻe i peʻe mai ou aku lā. | Moreover, the Lord your God will send the hornet among them until even the survivors who hide from you have perished. |
| Kānl 7:22 | A e kipaku liʻiliʻi aku ʻo Iēhova kou Akua i kēlā mau lāhui kanaka ma mua ou: mai luku koke aku iā lākou a pau, o nui mai auaneʻi nā holoholona e ʻalo mai iā ʻoe. | The Lord your God will drive out those nations before you, little by little. You will not be allowed to eliminate them all at once, or the wild animals will multiply around you. |
| Kānl 7:23 | A ʻo Iēhova kou Akua e hoʻolilo mai iā lākou i mua ou, a e luku aku iā lākou me ka luku nui, a pau lākou i ka make. | But the Lord your God will deliver them over to you, throwing them into great confusion until they are destroyed. |
| Kānl 7:24 | A e hoʻolilo mai ia i ko lākou mau aliʻi i loko o kou lima, a e hōkai ʻoe i ko lākou inoa ma lalo iho o ka lani; ʻaʻole e hiki i kekahi kanaka ke kū i mua ou, a pau lākou i ka luku ʻia e ʻoe. | He will give their kings into your hand, and you will wipe out their names from under heaven. No one will be able to stand up against you; you will destroy them. |
| Kānl 8:1 | ʻO nā kauoha a pau aʻu e kauoha aku nei iā ʻoe i kēia lā, ʻo kā ʻoukou ia e hoʻomanaʻo ai e hana, i ola ʻoukou, i māhuahua aʻe, i komo aku ʻoukou, a noho ma ka ʻāina a Iēhova i hoʻohiki ai i ko ʻoukou mau kūpuna. | Be careful to follow every command I am giving you today, so that you may live and increase and may enter and possess the land the Lord promised on oath to your ancestors. |
| Kānl 8:2 | E hoʻomanaʻo hoʻi ʻoe i ke ala a pau a Iēhova kou Akua i kaʻi mai ai iā ʻoe ma ka wao nahele i kēia mau makahiki he kanahā, e hoʻohaʻahaʻa iho iā ʻoe, e hoʻāʻo hoʻi iā ʻoe, e ʻike hoʻi ia i ka mea ma loko o kou naʻau, i mālama paha ʻoe, i mālama ʻole paha i kāna mau kauoha. | Remember how the Lord your God led you all the way in the wilderness these forty years, to humble and test you in order to know what was in your heart, whether or not you would keep his commands. |
| Kānl 8:3 | Ua hoʻohaʻahaʻa ia iā ʻoe, ua hāʻawi mai ʻo ia iā ʻoe i ka pōloli, a ua hānai mai iā ʻoe i ka mane āu i ʻike ʻole ai, ʻaʻole hoʻi i ʻike kou mau kūpuna; i hōʻike mai ia iā ʻoe, ʻaʻole e ola ke kanaka ma ka berena wale nō; akā, ke ola nei ke kanaka i nā hua ʻōlelo a pau mai loko mai o ka waha o Iēhova. | He humbled you, causing you to hunger and then feeding you with manna, which neither you nor your ancestors had known, to teach you that man does not live on bread alone but on every word that comes from the mouth of the Lord. |
| Kānl 8:13 | A hoʻomāhuahua ʻia aʻe kou poʻe bipi a me kāu poʻe hipa, a māhuahua hoʻi kāu kālā a me kāu gula, a ua nui hoʻi kāu mau mea a pau; | and when your herds and flocks grow large and your silver and gold increase and all you have is multiplied, |
| Kānl 9:10 | A hāʻawi mai ʻo Iēhova iaʻu i nā papa pōhaku ʻelua, i kākau ʻia e ka lima o ke Akua; a ma luna o ia mau mea nā hua ʻōlelo a pau a Iēhova i ʻōlelo mai ai iā ʻoukou ma ka mauna, mai loko mai o ke ahi i ka lā o ka hōʻuluʻulu ʻana. | The Lord gave me two stone tablets inscribed by the finger of God. On them were all the commandments the Lord proclaimed to you on the mountain out of the fire, on the day of the assembly. |
| Kānl 9:11 | A pau nā lā he kanahā, a me nā pō he kanahā, hāʻawi maila ʻo Iēhova iaʻu i nā papa pōhaku ʻelua, ʻo ia nā papa o ke kānāwai. | At the end of the forty days and forty nights, the Lord gave me the two stone tablets, the tablets of the covenant. |
| Kānl 9:18 | A hāʻule ihola au i mua o Iēhova, e like ma mua, hoʻokahi kanahā ao, hoʻokahi kanahā pō; ʻaʻole au i ʻai i ka berena, ʻaʻole hoʻi i inu i ka wai, no ko ʻoukou hewa a pau a ʻoukou i hana hewa ai i mua o Iēhova, e hoʻonāukiuki aku ai iā ia. | Then once again I fell prostrate before the Lord for forty days and forty nights; I ate no bread and drank no water, because of all the sin you had committed, doing what was evil in the Lord’s sight and so arousing his anger. |
| Kānl 10:12 | ʻĀnō hoʻi, e ka ʻIseraʻela, he aha lā ka mea a Iēhova kou Akua i kauoha mai ai iā ʻoe, ʻaʻole anei ʻo ka makaʻu iā Iēhova kou Akua, ʻo ka hele ma kona mau ʻaoʻao, a ʻo ke aloha iā ia, a ʻo ka hoʻokauā na Iēhova na kou Akua me kou naʻau a pau, a me kou ʻuhane a pau, | And now, Israel, what does the Lord your God ask of you but to fear the Lord your God, to walk in obedience to him, to love him, to serve the Lord your God with all your heart and with all your soul, |
| Kānl 10:14 | Aia hoʻi, no Iēhova kou Akua ka lani, a me ka lani o nā lani, a me ka honua, a me ka mea a pau i loko. | To the Lord your God belong the heavens, even the highest heavens, the earth and everything in it. |
| Kānl 10:15 | No ka makemake wale o Iēhova i kou mau kūpuna e aloha aku iā lākou, i wae mai ai ia i kā lākou poʻe mamo ma hope o lākou, ʻo ia hoʻi iā ʻoukou, ma mua o nā kānaka a pau, e like me ia i kēia lā. | Yet the Lord set his affection on your ancestors and loved them, and he chose you, their descendants, above all the nations — as it is today. |
| Kānl 11:1 | No ia mea, e aloha aku ʻoe iā Iēhova kou Akua, a e mālama i kāna mea i kauoha ʻia, a me kona mau kānāwai, a me kāna mau ʻōlelo kūpaʻa, a me kāna mau kauoha i nā lā a pau. | Love the Lord your God and keep his requirements, his decrees, his laws and his commands always. |
| Kānl 11:3 | A me kāna mau hana mana, a me nā mea āna i hana ai i waena o ʻAigupita iā Paraʻo ke aliʻi o ʻAigupita, a me kona ʻāina a pau; | the signs he performed and the things he did in the heart of Egypt, both to Pharaoh king of Egypt and to his whole country; |
| Kānl 11:6 | A i ka mea āna i hana mai ai iā Datana, a me ʻAbirama i nā keiki a ʻEliaba, ke keiki a Reubena, i hāmama ai ka honua i kona waha, a ale ihola iā lākou, a me ko lākou ʻōhua, a me ko lākou mau halelewa, a me ko lākou waiwai a pau me lākou i waena o ka ʻIseraʻela a pau: | and what he did to Dathan and Abiram, sons of Eliab the Reubenite, when the earth opened its mouth right in the middle of all Israel and swallowed them up with their households, their tents and every living thing that belonged to them. |
| Kānl 11:7 | Akā, ua ʻike ko ʻoukou maka i nā hana nui a pau a Iēhova i hana ai. | But it was your own eyes that saw all these great things the Lord has done. |
| Kānl 11:8 | E mālama nō ʻoukou i nā kauoha a pau aʻu e kauoha aku nei iā ʻoukou i kēia lā, i ikaika ai ʻoukou, a i hele ʻoukou a komo i ka ʻāina, kahi a ʻoukou e hele ai e noho; | Observe therefore all the commands I am giving you today, so that you may have the strength to go in and take over the land that you are crossing the Jordan to possess, |
| Kānl 11:13 | Inā paha ʻoukou e hoʻolohe pono i kaʻu mau kauoha aʻu e kauoha aku nei iā ʻoukou i kēia lā, e aloha aku iā Iēhova ko ʻoukou Akua, a e mālama iā ia me ko ʻoukou naʻau a pau, a me ko ʻoukou ʻuhane a pau; | So if you faithfully obey the commands I am giving you today — to love the Lord your God and to serve him with all your heart and with all your soul — |
| Kānl 11:22 | No ka mea, inā paha e mālama pono ʻoukou i kēia mau kauoha a pau aʻu e kauoha aku nei iā ʻoukou e hana ia mea, e aloha aku iā Iēhova i ko ʻoukou Akua, a e hele ma kona ʻaoʻao a pau, a e hoʻopili aku iā ia; | If you carefully observe all these commands I am giving you to follow — to love the Lord your God, to walk in obedience to him and to hold fast to him — |
| Kānl 11:23 | A laila e hoʻokuke aku ʻo Iēhova i kēia mau lāhui kanaka a pau mai ko ʻoukou alo aku, a e lilo no ʻoukou nā lāhui kanaka nui aku, a ikaika aku i ko ʻoukou. | then the Lord will drive out all these nations before you, and you will dispossess nations larger and stronger than you. |
| Kānl 11:24 | No ʻoukou nā wahi a pau a ko ʻoukou kapuaʻi e hehi iho ai: mai ka wao nahele a hiki i Lebanona, a mai ka muliwai, ka muliwai ʻo ʻEuperate, a hiki i ke kai ma ke komohana, ʻo ia ko ʻoukou palena ʻāina. | Every place where you set your foot will be yours: Your territory will extend from the desert to Lebanon, and from the Euphrates River to the Mediterranean Sea. |
| Kānl 11:25 | ʻAʻole e hiki i kekahi kanaka ke kūpaʻa i mua o ʻoukou, na Iēhova ko ʻoukou Akua e kau mai ka makaʻu a me ka weliweli iā ʻoukou ma luna o ka ʻāina a pau a ʻoukou e hehi iho ai, e like me kāna i ʻōlelo mai ai iā ʻoukou. | No one will be able to stand against you. The Lord your God, as he promised you, will put the terror and fear of you on the whole land, wherever you go. |
| Kānl 11:32 | A e mālama pono ʻoukou i nā kānāwai a pau a me nā ʻōlelo kūpaʻa aʻu e waiho nei i mua o ʻoukou i kēia lā. | be sure that you obey all the decrees and laws I am setting before you today. |
| Kānl 12:1 | Eia nā kānāwai a me nā ʻōlelo kūpaʻa a ʻoukou e mālama pono ai ma ka ʻāina a Iēhova ke Akua o ko ʻoukou mau kūpuna e hāʻawi mai iā ʻoukou e noho, i nā lā a pau o ko ʻoukou ola ʻana ma luna o ka honua. | These are the decrees and laws you must be careful to follow in the land that the Lord, the God of your ancestors, has given you to possess — as long as you live in the land. |
| Kānl 12:2 | E luku loa aku ʻoukou i nā wahi a pau, kahi a nā lāhui kanaka i hoʻolilo ʻia no ʻoukou, i mālama ai i ko lākou mau akua, ma luna o nā mauna kiʻekiʻe, a me nā puʻu, a ma lalo o nā lāʻau uliuli. | Destroy completely all the places on the high mountains, on the hills and under every spreading tree, where the nations you are dispossessing worship their gods. |
| Kānl 12:7 | A ma laila ʻoukou e ʻai ai i mua o Iēhova ko ʻoukou Akua; a e ʻoliʻoli ʻoukou ma nā mea a pau a ko ʻoukou lima i lawe ai, ʻo ʻoukou, a me ko ʻoukou poʻe ʻōhua, no ka mea, ua hoʻopōmaikaʻi ʻo Iēhova kou Akua iā ʻoe. | There, in the presence of the Lord your God, you and your families shall eat and shall rejoice in everything you have put your hand to, because the Lord your God has blessed you. |
| Kānl 12:8 | Mai hana ʻoukou e like me nā mea a pau o kākou i kēia lā, ʻo kēlā kanaka kēia kanaka ma ka mea pono i kona maka iho. | You are not to do as we do here today, everyone doing as they see fit, |
| Kānl 12:11 | A laila ma kahi a Iēhova ko ʻoukou Akua e wae ai i wahi e hoʻopaʻa ai i kona inoa, ma laila ʻoukou e lawe aku ai i nā mea a pau aʻu e kauoha aku nei iā ʻoukou: i kā ʻoukou mōhai kuni, a me kā ʻoukou ʻālana, a me ka hapaʻumi o ko ʻoukou waiwai, a me ka mōhai hoʻāli o ko ʻoukou lima, a me ka mea maikaʻi o ko ʻoukou hoʻohiki ʻana a ʻoukou i hoʻohiki ai iā Iēhova. | Then to the place the Lord your God will choose as a dwelling for his Name — there you are to bring everything I command you: your burnt offerings and sacrifices, your tithes and special gifts, and all the choice possessions you have vowed to the Lord. |
| Kānl 12:13 | E mālama iā ʻoe iho, o kaumaha aku auaneʻi ʻoe i kāu mau mōhai kuni ma nā wahi a pau āu e ʻike ai; | Be careful not to sacrifice your burnt offerings anywhere you please. |
| Kānl 12:14 | Akā, ma kahi a Iēhova e wae ai i loko o kekahi o kou mau ʻohana, ma laila ʻoe e kaumaha aku ai i kāu mau mōhai kuni, a ma laila ʻoe e hana aku ai i nā mea a pau aʻu e kauoha aku nei iā ʻoe. | Offer them only at the place the Lord will choose in one of your tribes, and there observe everything I command you. |
| Kānl 12:15 | Akā, ʻo ka mea a pau a kou naʻau e makemake ai, he pono e kālua ʻoe a e ʻai hoʻi i ka ʻiʻo ma kou mau ʻīpuka a pau, e like me ka pōmaikaʻi a Iēhova kou Akua i hāʻawi mai ai iā ʻoe: ʻo ke kanaka haumia, a me ke kanaka maʻemaʻe e ʻai nō ʻo ia ia mea, e like me kā ke gāzela, a me kā ka dea. | Nevertheless, you may slaughter your animals in any of your towns and eat as much of the meat as you want, as if it were gazelle or deer, according to the blessing the Lord your God gives you. Both the ceremonially unclean and the clean may eat it. |
| Kānl 12:17 | Mai ʻai ʻoe ma kou mau ʻīpuka i ka hapaʻumi o kāu palaoa, a me kāu waina, a me kāu ʻaila, a me ka hānau mua a kāu poʻe bipi a me kāu poʻe hipa, ʻaʻole hoʻi i kekahi o nā mea a pau āu i hoʻohiki ai, a me kāu mōhai aloha, a me ka mōhai hoʻāli a kou lima. | You must not eat in your own towns the tithe of your grain and new wine and olive oil, or the firstborn of your herds and flocks, or whatever you have vowed to give, or your freewill offerings or special gifts. |
| Kānl 12:18 | Akā, e ʻai ʻoe ia mau mea i mua o Iēhova kou Akua, ma kahi a Iēhova kou Akua i wae ai, ʻo ʻoe, a me kāu keiki kāne, a me kāu kaikamahine, a me kāu kauā kāne, a me kāu kauā wahine, a me ka mamo a Levi ma kou mau ʻīpuka: a e ʻoliʻoli ʻoe i mua o Iēhova kou Akua i nā mea a pau a kou lima e lawe ai. | Instead, you are to eat them in the presence of the Lord your God at the place the Lord your God will choose — you, your sons and daughters, your male and female servants, and the Levites from your towns — and you are to rejoice before the Lord your God in everything you put your hand to. |
| Kānl 12:19 | E mālama iā ʻoe iho, o hoʻowahāwahā auaneʻi ʻoe i ka Levi i nā lā a pau o kou ola ʻana ma ka honua. | Be careful not to neglect the Levites as long as you live in your land. |
| Kānl 12:20 | Aia hoʻoākea mai ʻo Iēhova kou Akua i kou mokuna, e like me kāna i ʻōlelo mai ai iā ʻoe; a e ʻī iho ʻoe, E ʻai au i ka ʻiʻo, no ka mea, ke ake nei kou naʻau e ʻai i ka ʻiʻo; e ʻai nō ʻoe i ka ʻiʻo, i ka mea a pau a kou naʻau i makemake ai. | When the Lord your God has enlarged your territory as he promised you, and you crave meat and say, “I would like some meat,” then you may eat as much of it as you want. |
| Kānl 12:21 | Inā paha lōʻihi iā ʻoe ka wahi a Iēhova kou Akua i wae ai e hoʻopaʻa i kona inoa ma laila; a laila e kālua ʻoe i ka mea o kāu poʻe bipi a me kāu poʻe hipa a Iēhova i hāʻawi mai ai iā ʻoe, e like me kaʻu i kauoha ai iā ʻoe, a e ʻai ʻoe ma kou mau ʻīpuka i ka mea a pau a kou naʻau i makemake ai. | If the place where the Lord your God chooses to put his Name is too far away from you, you may slaughter animals from the herds and flocks the Lord has given you, as I have commanded you, and in your own towns you may eat as much of them as you want. |
| Kānl 12:28 | E mālama, e hoʻolohe hoʻi i nēia mau ʻōlelo a pau aʻu e kauoha nei iā ʻoe, i pōmaikaʻi ai ʻoe a me kāu mau keiki ma hope ou i ka manawa a pau, i kāu hana ʻana i ka maikaʻi a me ka pono i mua o Iēhova kou Akua. | Be careful to obey all these regulations I am giving you, so that it may always go well with you and your children after you, because you will be doing what is good and right in the eyes of the Lord your God. |
| Kānl 12:31 | Mai hana aku ʻoe iā Iēhova kou Akua pēlā: ua hana lākou no ko lākou akua i nā mea ʻino a pau a Iēhova i inaina ai; no ka mea, ua puhi lākou i kā lākou keiki kāne, a me kā lākou kaikamāhine i ke ahi no ko lākou mau akua. | You must not worship the Lord your God in their way, because in worshiping their gods, they do all kinds of detestable things the Lord hates. They even burn their sons and daughters in the fire as sacrifices to their gods. |
| Kānl 12:32 | ʻO ka mea a pau aʻu e kauoha aku nei iā ʻoukou, ʻo kā ʻoukou ia e mālama pono ai; mai hōʻoi aku, ʻaʻole hoʻi e hoʻēmi iho ia mea. | See that you do all I command you; do not add to it or take away from it. |
| Kānl 13:3 | Mai hoʻolohe ʻoe i ka ʻōlelo a ua kāula lā, a me ua mea moeʻuhane lā; no ka mea, ke hoʻāʻo mai nei ʻo Iēhova ko ʻoukou Akua iā ʻoukou, i ʻike ai ia i ko ʻoukou aloha ʻana iā Iēhova ko ʻoukou Akua, me ko ʻoukou naʻau a pau, a me ko ʻoukou ʻuhane a pau. | you must not listen to the words of that prophet or dreamer. The Lord your God is testing you to find out whether you love him with all your heart and with all your soul. |
| Kānl 13:9 | Akā, e ʻoiaʻiʻo, nāu nō ia e pepehi, e kau mua ʻia kou lima ma luna ona e make ia, a ma hope iho ka lima o kānaka a pau. | You must certainly put them to death. Your hand must be the first in putting them to death, and then the hands of all the people. |
| Kānl 13:11 | A e hoʻolohe mai ka ʻIseraʻela a pau, a e makaʻu hoʻi, ʻaʻole hoʻi e hana hewa hou i kekahi hewa e like me ia i waena o ʻoukou. | Then all Israel will hear and be afraid, and no one among you will do such an evil thing again. |
| Kānl 13:15 | E ʻoiaʻiʻo nō, e pepehi aku ʻoe i nā kānaka o ia kūlanakauhale me ka maka o ka pahi kaua, e luku loa aku ia wahi, a me ko laila mea a pau, a me ko laila holoholona, me ka maka o ka pahi kaua. | you must certainly put to the sword all who live in that town. You must destroy it completely, both its people and its livestock. |
| Kānl 13:16 | A e hōʻiliʻili ʻoe i ko laila waiwai pio a pau i waenakonu o kona alanui, a e puhi aku i ke kūlanakauhale i ke ahi, a me kona waiwai pio a pau loa, no Iēhova kou Akua; a e lilo ia i puʻu mau loa, ʻaʻole e kūkulu hou ʻia. | You are to gather all the plunder of the town into the middle of the public square and completely burn the town and all its plunder as a whole burnt offering to the Lord your God. That town is to remain a ruin forever, never to be rebuilt, |
| Kānl 13:18 | Aia e hoʻolohe ʻoe i ka leo o Iēhova kou Akua i ka mālama ʻana i kāna mau kauoha a pau aʻu e kauoha aku nei iā ʻoe i kēia lā, a e hana i ka mea i pono i nā maka o Iēhova kou Akua. | because you obey the Lord your God by keeping all his commands that I am giving you today and doing what is right in his eyes. |
| Kānl 14:2 | No ka mea, he poʻe ʻoukou i hoʻolaʻa ʻia no Iēhova no ko ʻoukou Akua, a na Iēhova ʻoukou i wae mai i kānaka ponoʻī nona, ma mua o nā lāhui kanaka a pau ma luna o ka honua. | for you are a people holy to the Lord your God. Out of all the peoples on the face of the earth, the Lord has chosen you to be his treasured possession. |
| Kānl 14:9 | ʻO kēia kā ʻoukou e ʻai ai, ʻo nā mea a pau i loko o nā wai: ʻo nā mea halo a me nā mea unahi a pau, ʻo kā ʻoukou ia e ʻai. | Of all the creatures living in the water, you may eat any that has fins and scales. |
| Kānl 14:10 | A ʻo nā mea halo ʻole a pau, a me nā mea unahi ʻole, ʻaʻole ʻoukou e ʻai ia mea; ua haumia ia iā ʻoukou. | But anything that does not have fins and scales you may not eat; for you it is unclean. |
| Kānl 14:11 | ʻO nā manu maʻemaʻe a pau, ʻo kā ʻoukou ia e ʻai ai. | You may eat any clean bird. |
| Kānl 14:14 | ʻO nā koraka a pau a me kona mea like; | any kind of raven, |
| Kānl 14:19 | ʻO nā mea kolo a pau e lele ana, ua haumia ia iā ʻoukou; mai ʻai ʻoukou ia mau mea. | All flying insects are unclean to you; do not eat them. |
| Kānl 14:20 | ʻO nā manu maʻemaʻe a pau, ʻo kā ʻoukou ia e ʻai ai. | But any winged creature that is clean you may eat. |
| Kānl 14:22 | E hoʻokupu ʻoe i ka hapaʻumi o kāu hua a pau a ka mahina ʻai i hua mai ai i kēlā makahiki i kēia makahiki. | Be sure to set aside a tenth of all that your fields produce each year. |
| Kānl 14:23 | A e ʻai ʻoe i mua o Iēhova kou Akua, ma kahi āna i wae ai e hoʻopaʻa i kona inoa ma laila, i ka hapaʻumi o kāu palaoa, a me kou waina, a me kou ʻaila, a me nā hānau mua o kāu poʻe bipi, a me kāu poʻe hipa, i aʻo iho ai ʻoe e makaʻu iā Iēhova kou Akua i nā lā a pau. | Eat the tithe of your grain, new wine and olive oil, and the firstborn of your herds and flocks in the presence of the Lord your God at the place he will choose as a dwelling for his Name, so that you may learn to revere the Lord your God always. |
| Kānl 14:26 | A e hoʻolilo aku ʻoe i ua kālā lā no nā mea a pau a kou naʻau i makemake ai, no ka bipi paha, a no ka hipa, a no ka waina paha, a no ka mea inu ʻawaʻawa paha, a no ka mea a pau a kou naʻau e ʻimi ai; a e ʻai iho ʻoe ma laila i mua o Iēhova kou Akua, a e ʻoliʻoli ʻoe a me kou ʻōhua. | Use the silver to buy whatever you like: cattle, sheep, wine or other fermented drink, or anything you wish. Then you and your household shall eat there in the presence of the Lord your God and rejoice. |
| Kānl 14:28 | I ka hope o nā makahiki ʻekolu, e lawe mai ʻoe i ka hapaʻumi a pau o kāu mea i loaʻa i ua makahiki lā, a e waiho ia mea i loko o kou mau ʻīpuka. | At the end of every three years, bring all the tithes of that year’s produce and store it in your towns, |
| Kānl 14:29 | A ʻo ka Levi, (no ka mea, ʻaʻohe ona kuleana, ʻaʻohe ona ʻāina hoʻoili me ʻoe,) a ʻo ka malihini, a ʻo ka mea makua ʻole, a me ka wahine kāne make i loko o kou mau ʻīpuka, ʻo lākou ke hele mai, a e ʻai a māʻona; i hoʻopōmaikaʻi ai ʻo Iēhova kou Akua iā ʻoe ma nā hana a pau a kou lima e lawe ai. | so that the Levites (who have no allotment or inheritance of their own) and the foreigners, the fatherless and the widows who live in your towns may come and eat and be satisfied, and so that the Lord your God may bless you in all the work of your hands. |
| Kānl 15:1 | I ka pau ʻana o nā makahiki pāhiku e kala aku ʻoe i nā mea. | At the end of every seven years you must cancel debts. |
| Kānl 15:5 | I kou manawa wale nō e hoʻolohe pono ai i ka leo o Iēhova kou Akua, i ka mālama pono i nēia mau kauoha a pau aʻu e kauoha aku nei iā ʻoe i kēia lā. | if only you fully obey the Lord your God and are careful to follow all these commands I am giving you today. |
| Kānl 15:10 | E ʻoiaʻiʻo nō, e hāʻawi aku ʻoe nāna, ʻaʻole e minamina kou naʻau i kou hāʻawi ʻana aku nāna: no ka mea, ʻo ia ka mea e hoʻopōmaikaʻi mai ai ʻo Iēhova kou Akua iā ʻoe ma kāu hana ʻana a pau, a ma nā mea a pau a kou lima e lawe ai. | Give generously to them and do so without a grudging heart; then because of this the Lord your God will bless you in all your work and in everything you put your hand to. |
| Kānl 15:11 | No ka mea, ʻaʻole e pau ka poʻe ʻilihune ma ka honua; no laila, ke kauoha aku nei au iā ʻoe, i ka ʻī ʻana aku, E wehe loa ʻoe i kou lima i kou hoahānau, i kou poʻe ʻilihune, a me kou poʻe nele ma kou ʻāina. | There will always be poor people in the land. Therefore I command you to be openhanded toward your fellow Israelites who are poor and needy in your land. |
| Kānl 15:18 | Mai minamina ʻoe i kou hoʻokuʻu aku iā ia mai ou aku lā; no ka mea, ua ʻoi aku kona pono iā ʻoe, i ko nā kauā hoʻolimalima ʻelua, i kona mālama ʻana iā ʻoe i nā makahiki ʻeono: a e hoʻopōmaikaʻi ʻo Iēhova kou Akua iā ʻoe i nā mea a pau āu e hana ai. | Do not consider it a hardship to set your servant free, because their service to you these six years has been worth twice as much as that of a hired hand. And the Lord your God will bless you in everything you do. |
| Kānl 15:19 | ʻO nā hānau mua a pau o kāu poʻe bipi, a me kāu poʻe hipa e hoʻolaʻa ʻoe no Iēhova kou Akua; mai hoʻohana ʻoe i ka hānau mua o kāu bipi, ʻaʻole hoʻi e ʻako i ka hulu o kāu hipa hānau mua. | Set apart for the Lord your God every firstborn male of your herds and flocks. Do not put the firstborn of your cows to work, and do not shear the firstborn of your sheep. |
| Kānl 16:3 | Mai ʻai pū ʻoe me ia i ka berena hū: i nā lā ʻehiku e ʻai ʻoe i ka berena hū ʻole me ia, i ka berena o ka pōʻino; no ka mea, ua hele mai ʻoe mai ka ʻāina ʻo ʻAigupita mai me ka lalelale, i hoʻomanaʻo ʻoe i ka lā āu i hele mai ai mai loko mai o ka ʻāina ʻo ʻAigupita i nā lā a pau o kou ola ʻana. | Do not eat it with bread made with yeast, but for seven days eat unleavened bread, the bread of affliction, because you left Egypt in haste — so that all the days of your life you may remember the time of your departure from Egypt. |
| Kānl 16:4 | I nā lā ʻehiku ʻaʻole e ʻike ʻia ka berena hū me ʻoe ma kou mau wahi a pau; ʻaʻole e waiho ʻoe a ao ka pō i kekahi ʻiʻo o ka mea āu i kālua ai i ka lā mua i ke ahiahi. | Let no yeast be found in your possession in all your land for seven days. Do not let any of the meat you sacrifice on the evening of the first day remain until morning. |
| Kānl 16:5 | Mai pepehi ʻoe i ka mōliaola ma kou mau ʻīpuka a pau a Iēhova kou Akua i hāʻawi mai ai iā ʻoe: | You must not sacrifice the Passover in any town the Lord your God gives you |
| Kānl 16:15 | I nā lā ʻehiku ʻoe e ʻahaʻaina ai na Iēhova kou Akua, ma kahi a Iēhova i wae ai; no ka mea, e hoʻomaikaʻi ʻo Iēhova kou Akua iā ʻoe, ma kāu loaʻa ʻana a pau, a ma nā hana a pau a kou lima; a e ʻoliʻoli nui nō ʻoe. | For seven days celebrate the festival to the Lord your God at the place the Lord will choose. For the Lord your God will bless you in all your harvest and in all the work of your hands, and your joy will be complete. |
| Kānl 16:16 | ʻEkolu manawa i ka makahiki hoʻokahi e hōʻike ʻia nā kāne a pau ou i mua o Iēhova kou Akua, ma kahi āna i wae ai: i ka ʻahaʻaina berena hū ʻole, i ka ʻahaʻaina o nā hebedoma, a me ka ʻahaʻaina kauhalelewa: ʻaʻole e hōʻike wale ʻia ai lākou i mua o Iēhova; | Three times a year all your men must appear before the Lord your God at the place he will choose: at the Festival of Unleavened Bread, the Festival of Weeks and the Festival of Tabernacles. No one should appear before the Lord empty-handed: |
| Kānl 16:18 | A e hoʻonoho ʻoe i nā luna kānāwai a me nā ilāmuku ma kou mau ʻīpuka a pau a Iēhova kou Akua i hāʻawi mai ai nou ma kou mau ʻohana, a e hoʻoponopono lākou i nā kānaka me ka hoʻopono pololei. | Appoint judges and officials for each of your tribes in every town the Lord your God is giving you, and they shall judge the people fairly. |
| Kānl 17:7 | ʻO nā lima o nā mea hōʻike ke kau mua ma luna ona pepehi iā ia, a ʻo nā lima o nā kānaka a pau ma hope aku; a pēlā ʻoe e hoʻokaʻawale aku ai i ka hewa mai ou aku lā. | The hands of the witnesses must be the first in putting that person to death, and then the hands of all the people. You must purge the evil from among you. |
| Kānl 17:13 | A e hoʻolohe nā kānaka a pau, e makaʻu, ʻaʻole e hana hoʻokiʻekiʻe hou aku. | All the people will hear and be afraid, and will not be contemptuous again. |
| Kānl 17:19 | Me ia nō ia e waiho ai, a e heluhelu nō ʻo ia ia mea i nā lā a pau o kona ola ʻana; i aʻo ʻia ai ʻo ia i ka makaʻu iā Iēhova kona Akua, e mālama i nā hua ʻōlelo a pau o kēia kānāwai, a me kēia mau kauoha, e hana aku ia mau mea: | It is to be with him, and he is to read it all the days of his life so that he may learn to revere the Lord his God and follow carefully all the words of this law and these decrees |
| Kānl 18:1 | ʻO nā kāhuna, nā Levi, ʻo nā ʻohana a pau a Levi, ʻaʻohe o lākou kuleana, ʻaʻohe ʻāina hoʻoili me ka ʻIseraʻela: e ʻai nō lākou i nā mōhai no Iēhova i puhi i ke ahi, a me ka mea e ili mai ana nona. | The Levitical priests — indeed, the whole tribe of Levi — are to have no allotment or inheritance with Israel. They shall live on the food offerings presented to the Lord, for that is their inheritance. |
| Kānl 18:5 | No ka mea, ua wae mai ʻo Iēhova iā ia mai loko mai o kou mau ʻohana a pau, e kū e lawelawe ma ka inoa ʻo Iēhova, ʻo ia a me kāna mau keiki i nā lā a pau loa. | for the Lord your God has chosen them and their descendants out of all your tribes to stand and minister in the Lord’s name always. |
| Kānl 18:6 | Inā paha e hele mai kekahi o ka Levi mai loko mai o kekahi o kou mau ʻīpuka o ka ʻIseraʻela a pau āna i noho malihini ai; a e hele mai ia me ka makemake a pau o kona naʻau ma kahi a Iēhova e wae ai; | If a Levite moves from one of your towns anywhere in Israel where he is living, and comes in all earnestness to the place the Lord will choose, |
| Kānl 18:7 | A laila e lawelawe nō ia ma ka inoa ʻo Iēhova kona Akua, e like me kona poʻe hoahānau a pau, ʻo ka Levi e kū ana ma laila i mua o Iēhova. | he may minister in the name of the Lord his God like all his fellow Levites who serve there in the presence of the Lord. |
| Kānl 18:12 | No ka mea, ʻo ka poʻe a pau e hana ana ia mea, ua haumia lākou i mua o Iēhova: no kēia mau mea hoʻohaumia, na Iēhova kou Akua e kipaku aku ana iā lākou mai kou alo aku. | Anyone who does these things is detestable to the Lord; because of these same detestable practices the Lord your God will drive out those nations before you. |
| Kānl 18:16 | E like me ka mea a pau āu i noi aku ai iā Iēhova kou Akua ma Horeba, i ka lā i hōʻuluʻulu ai, i ka ʻī ʻana aku, ʻAʻole au e lohe hou i ka leo o Iēhova koʻu Akua, ʻaʻole hoʻi au e ʻike hou i kēia ahi nui, o make au. | For this is what you asked of the Lord your God at Horeb on the day of the assembly when you said, “Let us not hear the voice of the Lord our God nor see this great fire anymore, or we will die.” |
| Kānl 18:18 | E hoʻokū auaneʻi au i Kāula no lākou no waena mai o ko lākou poʻe hoahānau, e like me ʻoe, a e waiho ana au i kaʻu mau ʻōlelo ma loko o kona waha; a nāna e ʻōlelo aku iā lākou ka mea a pau aʻu e kauoha aku ai iā ia. | I will raise up for them a prophet like you from among their fellow Israelites, and I will put my words in his mouth. He will tell them everything I command him. |
| Kānl 19:3 | E hoʻomākaukau i alanui nou, a ʻo kou ʻāina a Iēhova kou Akua i hoʻolilo mai ai nou, ʻo kāu ia e māhele i nā mokuna ʻekolu, i holo ai nā pepehi kanaka a pau i laila. | Determine the distances involved and divide into three parts the land the Lord your God is giving you as an inheritance, so that a person who kills someone may flee for refuge to one of these cities. |
| Kānl 19:8 | Inā e hoʻopālahalaha ʻo Iēhova kou Akua i kou mokuna e like me kāna i hoʻohiki ai i kou mau kūpuna, a hāʻawi iā ʻoe i ka ʻāina a pau āna i ʻōlelo ai e hāʻawi i kou mau kūpuna: | If the Lord your God enlarges your territory, as he promised on oath to your ancestors, and gives you the whole land he promised them, |
| Kānl 19:9 | Inā paha ʻoe e mālama i kēia mau kauoha a pau e hana aku ia mea aʻu e kauoha aku nei iā ʻoe i kēia lā, e aloha aku iā Iēhova kou Akua, a e hele ma kona ʻaoʻao i nā lā a pau, a laila e hoʻokaʻawale ʻoe nou i nā kūlanakauhale hou ʻekolu me kēlā mau mea ʻekolu: | because you carefully follow all these laws I command you today — to love the Lord your God and to walk always in obedience to him — then you are to set aside three more cities. |
| Kānl 19:15 | Mai kū mai ka mea hōʻike hoʻokahi i ke kanaka, no kekahi hala, a no kekahi hewa i nā hewa a pau āna i hana hewa ai: ma ka waha o nā mea hōʻike ʻelua, a ʻo nā mea hōʻike ʻekolu paha, e hoʻokūpaʻa ʻia ai ia mea. | One witness is not enough to convict anyone accused of any crime or offense they may have committed. A matter must be established by the testimony of two or three witnesses. |
| Kānl 20:9 | A pau ka ʻōlelo a nā luna i nā kānaka, a laila e hoʻonoho lākou i nā luna o ke kaua i alakaʻi no nā kānaka. | When the officers have finished speaking to the army, they shall appoint commanders over it. |
| Kānl 20:11 | A inā i ʻae mai ia i ka mea e malu ai, a wehe mai ia nou, a laila e lilo nā kānaka a pau i loaʻa ma laila i mea hoʻokupu nāu, a e hoʻokauā mai lākou nāu. | If they accept and open their gates, all the people in it shall be subject to forced labor and shall work for you. |
| Kānl 20:13 | Aia hoʻolilo mai ʻo Iēhova kou Akua iā ia i loko o kou lima, a laila e luku ʻoe i nā kāne a pau o ia wahi me ka maka o ka pahi kaua. | When the Lord your God delivers it into your hand, put to the sword all the men in it. |
| Kānl 20:14 | Akā, ʻo nā wāhine a me nā kamaliʻi, a me nā holoholona, a me nā mea a pau i loko o ke kūlanakauhale, a me kona waiwai pio a pau, e lawe pio ʻoe ia mau mea nāu; a e ʻai iho ʻoe i ka waiwai pio o kou poʻe ʻenemi a Iēhova kou Akua i hāʻawi mai ai iā ʻoe. | As for the women, the children, the livestock and everything else in the city, you may take these as plunder for yourselves. And you may use the plunder the Lord your God gives you from your enemies. |
| Kānl 20:15 | Pēlā ʻoe e hana aku ai i nā kūlanakauhale a pau i mamao loa aku iā ʻoe, ʻaʻole no nā kūlanakauhale o kēia mau lāhui kanaka. | This is how you are to treat all the cities that are at a distance from you and do not belong to the nations nearby. |
| Kānl 21:5 | A ʻo nā kāhuna, nā mamo a Levi e hoʻokokoke mai; no ka mea, ua wae mai ʻo Iēhova kou Akua iā lākou e lawelawe nāna, a e hoʻomaikaʻi aku ma ka inoa ʻo Iēhova, aia nō iā lākou ka ʻōlelo no nā hakakā a me nā hahau ʻana a pau. | The Levitical priests shall step forward, for the Lord your God has chosen them to minister and to pronounce blessings in the name of the Lord and to decide all cases of dispute and assault. |
| Kānl 21:6 | A ʻo nā lunakahiko a pau o ke kūlanakauhale e kokoke ana i ka mea i pepehi ʻia e holoi i ko lākou lima ma luna o ka bipi wahine i ʻoki ʻia ʻo kona poʻo ma ke kahawai: | Then all the elders of the town nearest the body shall wash their hands over the heifer whose neck was broken in the valley, |
| Kānl 21:17 | Akā, e hoʻolilo ia i ke keiki kāne a ka mea aloha ʻole ʻia i hiapo, a e hāʻawi pāpālua iā ia ʻo kona loaʻa a pau; no ka mea, ʻo ia ka mua o kona ikaika, a nona ka pono o ka hānau mua. | He must acknowledge the son of his unloved wife as the firstborn by giving him a double share of all he has. That son is the first sign of his father’s strength. The right of the firstborn belongs to him. |
| Kānl 21:21 | A ʻo nā kānaka a pau o kona kūlanakauhale e hailuku iā ia i ka pōhaku e make ia; a e lawe aku ʻoe i ka hewa mai ou aku lā; a e hoʻolohe ka ʻIseraʻela a pau a e makaʻu hoʻi. | Then all the men of his town are to stone him to death. You must purge the evil from among you. All Israel will hear of it and be afraid. |
| Kānl 22:3 | Pēlā kāu e hana aku ai i kona hoki, a pēlā hoʻi kāu e hana aku ai i kona kapa; a me nā mea a pau a kou hoahānau i hāʻule, a i nalowale iā ia, a i loaʻa iā ʻoe, pēlā hoʻi ʻoe e hana aku ai; ʻaʻole ʻoe e haʻalele aku. | Do the same if you find their donkey or cloak or anything else they have lost. Do not ignore it. |
| Kānl 22:5 | ʻAʻole e komo ka wahine i ke kapa o ke kāne, ʻaʻole hoʻi e komo ke kāne i ke kapa o ka wahine: no ka mea, ʻo nā mea a pau e hana ana pēlā, ua haumia lākou iā Iēhova kou Akua. | A woman must not wear men’s clothing, nor a man wear women’s clothing, for the Lord your God detests anyone who does this. |
| Kānl 22:19 | A e hoʻouku iā ia i hoʻokahi haneri sekela kālā, a e hāʻawi aku ia no ka makua kāne o ke kaikamahine; no ka mea, ua hoʻokaulana aku ia i ka inoa o ka wahine puʻupaʻa o ka ʻIseraʻela ma ka hewa: a e lilo ia i wahine nāna; ʻaʻole ia e hoʻokuke aku iā ia i kona mau lā a pau. | They shall fine him a hundred shekels of silver and give them to the young woman’s father, because this man has given an Israelite virgin a bad name. She shall continue to be his wife; he must not divorce her as long as he lives. |
| Kānl 22:29 | A laila e uku aku ke kanaka i moe me ia i kanalima sekela na ka makua kāne o ua kaikamahine lā, a e lilo ia i wahine nāna; no kona hoʻohaʻahaʻa ʻana iā ia, ʻaʻole ia e hoʻokuke aku iā ia a pau nā lā ona. | he shall pay her father fifty shekels of silver. He must marry the young woman, for he has violated her. He can never divorce her as long as he lives. |
| Kānl 23:6 | Mai ʻimi ʻoe i ko lākou malu, ʻaʻole hoʻi i ko lākou pono i kou mau lā a pau. | Do not seek a treaty of friendship with them as long as you live. |
| Kānl 23:9 | A hele aku ka poʻe kaua e kūʻē i kou poʻe ʻenemi, e mālama iā ʻoe iho i nā mea ʻino a pau. | When you are encamped against your enemies, keep away from everything impure. |
| Kānl 23:20 | E pono e hāʻawi ʻaiʻē aku i ke kanaka ʻē i uku hoʻopaneʻe mai; akā, mai hāʻawi ʻaiʻē i kou hoahānau, i uku nui mai; i hoʻopōmaikaʻi mai ai ʻo Iēhova ʻo kou Akua iā ʻoe i nā mea a pau a kou lima e lawe ai ma ka ʻāina āu e hele aku nei e hoʻolilo ʻia nou. | You may charge a foreigner interest, but not a fellow Israelite, so that the Lord your God may bless you in everything you put your hand to in the land you are entering to possess. |
| Kānl 24:8 | E makaʻala i ka maʻi lēpera, e mālama pono, a e hana aku hoʻi i nā mea a pau a nā kāhuna, a ka Levi e aʻo mai ai iā ʻoukou; e like me kaʻu i kauoha aku ai iā lākou, pēlā ʻoukou e mālama ai, a e hana ai hoʻi. | In cases of defiling skin diseases, be very careful to do exactly as the Levitical priests instruct you. You must follow carefully what I have commanded them. |
| Kānl 24:19 | Aia ʻoki iho ʻoe i kāu palaoa ma kāu mahina ʻai, a hoʻopoina ʻoe i kekahi pua ma ka mahina ʻai, mai hele hou ʻoe e kiʻi ia mea; na ka malihini nō ia, a na ka mea makua ʻole, a na ka wahine kāne make; i hoʻopōmaikaʻi mai ai ʻo Iēhova kou Akua iā ʻoe i nā hana a pau a kou mau lima. | When you are harvesting in your field and you overlook a sheaf, do not go back to get it. Leave it for the foreigner, the fatherless and the widow, so that the Lord your God may bless you in all the work of your hands. |
| Kānl 25:16 | No ka mea, ua hoʻowahāwahā ʻia e Iēhova nā mea a pau e hana ana i kēia mau mea, a me ka poʻe a pau e hana ana i ka mea pono ʻole. | For the Lord your God detests anyone who does these things, anyone who deals dishonestly. |
| Kānl 25:18 | I ko lākou hālāwai ʻana me ʻoe ma ke ala, a pepehi mai ma kou hope i nā mea nāwaliwali a pau ma hope ou, iā ʻoe i nāwaliwali ai, a i māloʻeloʻe ai; ʻaʻole lākou i makaʻu i ke Akua. | When you were weary and worn out, they met you on your journey and attacked all who were lagging behind; they had no fear of God. |
| Kānl 26:2 | E kiʻi ʻoe i kekahi o nā hua mua a pau o ka honua, a ʻo kāu ia e lawe no ka ʻāina a Iēhova kou Akua i hāʻawi mai ai nou, a e waiho i loko o ka hīnaʻi, a e hele aku ʻoe ma kahi a Iēhova kou Akua i wae ai e hoʻopaʻa i kona inoa ma laila. | take some of the firstfruits of all that you produce from the soil of the land the Lord your God is giving you and put them in a basket. Then go to the place the Lord your God will choose as a dwelling for his Name |
| Kānl 26:11 | A e ʻoliʻoli ʻoe i nā mea maikaʻi a pau a Iēhova kou Akua i hāʻawi mai ai iā ʻoe, a me ko ka hale ou, ʻo ʻoe, a me ka Levi, a me ka malihini i waena ou. | Then you and the Levites and the foreigners residing among you shall rejoice in all the good things the Lord your God has given to you and your household. |
| Kānl 26:12 | Aia hoʻopau ʻoe i ka hoʻokupu ʻana i ka hapaʻumi a pau o kāu mea i loaʻa i ke kolu o ka makahiki, ʻo ia ka makahiki hoʻokupu i ka hapaʻumi; a hāʻawi aku i ka Levi a i ka malihini, a i ka mea makua ʻole, a me ka wahine kāne make, i ʻai iho ai lākou ma kou mau ʻīpuka a māʻona; | When you have finished setting aside a tenth of all your produce in the third year, the year of the tithe, you shall give it to the Levite, the foreigner, the fatherless and the widow, so that they may eat in your towns and be satisfied. |
| Kānl 26:13 | A laila e ʻōlelo aku ʻoe i mua o Iēhova kou Akua, Ua lawe mai nei au i ka mea i hoʻolaʻa ʻia mai koʻu hale mai, a ua hāʻawi aku hoʻi i ka Levi, a i ka malihini, a i ka mea makua ʻole, a i ka wahine kāne make, e like me kāu mau kauoha a pau āu i kauoha mai ai iaʻu; ʻaʻole au i hoʻohala i kāu mau kauoha, ʻaʻole hoʻi au i hoʻopoina; | Then say to the Lord your God: “I have removed from my house the sacred portion and have given it to the Levite, the foreigner, the fatherless and the widow, according to all you commanded. I have not turned aside from your commands nor have I forgotten any of them. |
| Kānl 26:14 | ʻAʻole au i ʻai i kekahi o ia mea i kuʻu makena ʻana, ʻaʻole au i lawe i kekahi o ia mea no ka mea haumia, ʻaʻole hoʻi au i hāʻawi i kekahi o ia mea no ka mea i make; ua hoʻolohe nō au i ka leo o Iēhova koʻu Akua, a ua hana au e like me nā mea a pau āu i kauoha mai ai iaʻu. | I have not eaten any of the sacred portion while I was in mourning, nor have I removed any of it while I was unclean, nor have I offered any of it to the dead. I have obeyed the Lord my God; I have done everything you commanded me. |
| Kānl 26:16 | I kēia lā, ua kauoha mai ʻo Iēhova kou Akua iā ʻoe e hana ma kēia mau kānāwai, a me nā ʻōlelo kūpaʻa; e mālama hoʻi ʻoe a e hana ma ia mau mea me kou naʻau a pau, a me kou ʻuhane a pau. | The Lord your God commands you this day to follow these decrees and laws; carefully observe them with all your heart and with all your soul. |
| Kānl 26:18 | A ua hōʻoia mai ʻo Iēhova iā ʻoe i kēia lā, he poʻe kānaka ponoʻī nona, e like me kāna i ʻōlelo mai ai iā ʻoe, i mālama ai ʻoe i kāna mau kauoha a pau: | And the Lord has declared this day that you are his people, his treasured possession as he promised, and that you are to keep all his commands. |
| Kānl 26:19 | A e hoʻokiʻekiʻe mai ʻo ia iā ʻoe ma luna o nā lāhui kanaka a pau āna i hana ai, ma ka hoʻoleʻa ʻana, a ma ka inoa, a ma ka hoʻomaikaʻi; a e lilo ʻoe i poʻe kānaka hemolele no Iēhova, e like me kāna i ʻōlelo mai ai. | He has declared that he will set you in praise, fame and honor high above all the nations he has made and that you will be a people holy to the Lord your God, as he promised. |
| Kānl 27:1 | Kauoha akula ʻo Mose, a me nā lunakahiko o ka ʻIseraʻela, i nā kānaka, i ka ʻī ʻana aku, E mālama i nā kauoha a pau aʻu e kauoha aku nei iā ʻoukou i kēia lā. | Moses and the elders of Israel commanded the people: “Keep all these commands that I give you today. |
| Kānl 27:3 | A e kahakaha iho ma luna o ia mau mea i nā hua ʻōlelo a pau o kēia kānāwai, aia hiki aku ʻoe ma kēlā ʻaoʻao, i komo aku ai ʻoe ma ka ʻāina a Iēhova kou Akua i hāʻawi mai ai iā ʻoe, he ʻāina e kahe ana ʻo ka waiū a me ka meli; e like me kā Iēhova ke Akua o kou mau kūpuna i ʻōlelo mai ai iā ʻoe. | Write on them all the words of this law when you have crossed over to enter the land the Lord your God is giving you, a land flowing with milk and honey, just as the Lord, the God of your ancestors, promised you. |
| Kānl 27:8 | A e kahakaha iho ʻoe ma luna o nā pōhaku i nā hua ʻōlelo a pau o kēia kānāwai a akāka loa. | And you shall write very clearly all the words of this law on these stones you have set up.” |
| Kānl 27:9 | ʻŌlelo akula ʻo Mose a me nā kāhuna o nā Levi, i ka ʻIseraʻela a pau, ʻī akula, E mālama, e hoʻolohe, e ka ʻIseraʻela; ua lilo ʻoe i kēia lā i poʻe kānaka no Iēhova kou Akua. | Then Moses and the Levitical priests said to all Israel, “Be silent, Israel, and listen! You have now become the people of the Lord your God. |
| Kānl 27:14 | A e ʻōlelo aku ka Levi, a e ʻī aku i nā kānaka a pau o ka ʻIseraʻela me ka leo nui, | The Levites shall recite to all the people of Israel in a loud voice: |
| Kānl 27:15 | E pōʻino ke kanaka, ke hana ia i kiʻi kālai ʻia a me ke kiʻi i hoʻoheʻeheʻe ʻia, he mea hoʻopailua ʻia i mua o Iēhova, ka hana a nā lima o ke kahuna hana, a ke waiho iho ia ma kahi malū: a e pane mai nā kānaka a pau, e ʻōlelo mai, Pēlā ʻiʻo nō. | “Cursed is anyone who makes an idol — a thing detestable to the Lord, the work of skilled hands — and sets it up in secret.” Then all the people shall say, “Amen!” |
| Kānl 27:16 | E pōʻino ke kanaka ke hoʻowahāwahā i kona makua kāne a me kona makuahine: a ʻo nā kānaka a pau e ʻōlelo mai, Pēlā ʻiʻo nō. | “Cursed is anyone who dishonors their father or mother.” Then all the people shall say, “Amen!” |
| Kānl 27:17 | E pōʻino ke kanaka ke hoʻoneʻe aku ia i ka palena ʻāina o kona hoalauna: a ʻo nā kānaka a pau e ʻōlelo mai, Pēlā ʻiʻo nō. | “Cursed is anyone who moves their neighbor’s boundary stone.” Then all the people shall say, “Amen!” |
| Kānl 27:18 | E pōʻino ke kanaka ke hoʻohuli aʻe i ka makapō i waho o ke alanui: a ʻo nā kānaka a pau e ʻōlelo mai, Pēlā ʻiʻo nō. | “Cursed is anyone who leads the blind astray on the road.” Then all the people shall say, “Amen!” |
| Kānl 27:19 | E pōʻino ke kanaka ke hoʻokeʻekeʻe i ka pono o ka malihini, a me ke keiki makua ʻole, a me ka wahine kāne make: a ʻo nā kānaka a pau e ʻōlelo mai, Pēlā ʻiʻo nō. | “Cursed is anyone who withholds justice from the foreigner, the fatherless or the widow.” Then all the people shall say, “Amen!” |
| Kānl 27:20 | E pōʻino ke kanaka ke moe me ka wahine a kona makua kāne; no ka mea, ua wehe aʻe ia i ke kapa moe o kona makua kāne: a ʻo nā kānaka a pau e ʻōlelo mai, Pēlā ʻiʻo nō. | “Cursed is anyone who sleeps with his father’s wife, for he dishonors his father’s bed.” Then all the people shall say, “Amen!” |
| Kānl 27:21 | E pōʻino ke kanaka ke moe me kekahi holoholona: a ʻo nā kānaka a pau e ʻōlelo mai, Pēlā ʻiʻo nō. | “Cursed is anyone who has sexual relations with any animal.” Then all the people shall say, “Amen!” |
| Kānl 27:22 | E pōʻino ke kanaka ke moe ia me kona kaikuahine, ke kaikamahine a kona makua kāne, a ke kaikamahine a kona makuahine: a ʻo nā kānaka a pau e ʻōlelo mai, Pēlā ʻiʻo nō. | “Cursed is anyone who sleeps with his sister, the daughter of his father or the daughter of his mother.” Then all the people shall say, “Amen!” |
| Kānl 27:23 | E pōʻino ke kanaka, ke moe ia me kona makuahōnōai wahine: a ʻo nā kānaka a pau e ʻōlelo mai, Pēlā ʻiʻo nō. | “Cursed is anyone who sleeps with his mother-in-law.” Then all the people shall say, “Amen!” |
| Kānl 27:24 | E pōʻino ke kanaka ke pepehi malū i kona hoalauna: a ʻo nā kānaka a pau e ʻōlelo mai, Pēlā ʻiʻo nō. | “Cursed is anyone who kills their neighbor secretly.” Then all the people shall say, “Amen!” |
| Kānl 27:25 | E pōʻino ke kanaka ke lawe i ka uku no ka pepehi i ke kanaka hala ʻole: a ʻo nā kānaka a pau e ʻōlelo mai, Pēlā ʻiʻo nō. | “Cursed is anyone who accepts a bribe to kill an innocent person.” Then all the people shall say, “Amen!” |
| Kānl 27:26 | E pōʻino ke kanaka ke hoʻopaʻa ʻole i nā hua ʻōlelo a pau o kēia kānāwai, e mālama aku ia mau mea: a ʻo nā kānaka a pau e ʻōlelo mai, Pēlā ʻiʻo nō. | “Cursed is anyone who does not uphold the words of this law by carrying them out.” Then all the people shall say, “Amen!” |
| Kānl 28:1 | A i hoʻolohe pono ʻoe i ka leo o Iēhova kou Akua, e mālama, a e hana i kāna mau kauoha a pau aʻu e kauoha aku nei iā ʻoe i kēia lā, a laila, na Iēhova na kou Akua ʻoe e hoʻokiʻekiʻe aʻe ma luna o nā lāhui kanaka a pau o ka honua: | If you fully obey the Lord your God and carefully follow all his commands I give you today, the Lord your God will set you high above all the nations on earth. |
| Kānl 28:8 | Na Iēhova ʻoe e hoʻopōmaikaʻi ma kou mau hale papaʻa, a me nā mea a pau a kou lima e lawe ai; a e hoʻopōmaikaʻi mai ʻo ia iā ʻoe ma ka ʻāina a Iēhova kou Akua e hāʻawi mai ai iā ʻoe. | The Lord will send a blessing on your barns and on everything you put your hand to. The Lord your God will bless you in the land he is giving you. |
| Kānl 28:10 | A e ʻike nā kānaka a pau o ka honua, ua kapa ʻia ʻoe ma ka inoa ʻo Iēhova; a e makaʻu mai lākou iā ʻoe. | Then all the peoples on earth will see that you are called by the name of the Lord, and they will fear you. |
| Kānl 28:12 | A e wehe mai ʻo Iēhova nou i kona waiwai maikaʻi, i ka lani e hāʻawi mai i ka ua ma kou ʻāina i kona manawa, a e hoʻopōmaikaʻi i nā hana a pau a kou lima: e hāʻawi lilo ʻole aku ʻoe i nā lāhui kanaka he nui, ʻaʻole ʻoe e noi wale aku. | The Lord will open the heavens, the storehouse of his bounty, to send rain on your land in season and to bless all the work of your hands. You will lend to many nations but will borrow from none. |
| Kānl 28:15 | Akā, i hoʻolohe ʻole ʻoe i ka leo o Iēhova kou Akua, e mālama, a e hana hoʻi i kāna mau kauoha a pau, a me kona mau kānāwai aʻu e kauoha aku nei iā ʻoe i kēia lā; a laila e ili mai ai ma luna iho ou kēia mau pōʻino a pau, a loaʻa aku ʻoe iā lākou: | However, if you do not obey the Lord your God and do not carefully follow all his commands and decrees I am giving you today, all these curses will come on you and overtake you: |
| Kānl 28:20 | Na Iēhova e hoʻoili mai ma luna iho ou ka pōʻino, ka weliweli, a me ka hōʻino ma nā mea a pau a kou lima e lawe ai e hana, a e luku ʻia mai ʻoe a make koke ʻoe; no ka hewa o kāu hana i haʻalele mai ai ʻoe iaʻu. | The Lord will send on you curses, confusion and rebuke in everything you put your hand to, until you are destroyed and come to sudden ruin because of the evil you have done in forsaking him. |
| Kānl 28:21 | Na Iēhova e hoʻopili mai ke ahulau iā ʻoe, a pau loa ʻoe i ka make iā ia ma ka ʻāina āu e hele aku nei a noho. | The Lord will plague you with diseases until he has destroyed you from the land you are entering to possess. |
| Kānl 28:25 | A e hoʻolilo ʻo Iēhova iā ʻoe i ka pepehi ʻia i mua o kou poʻe ʻenemi: ma ke ala hoʻokahi ʻoe e hele kūʻē aku iā lākou, a ma nā ala ʻehiku ʻoe e heʻe aku ai i mua o lākou, a e puehu liʻiliʻi iā ʻoe ma nā aupuni a pau o ka honua. | The Lord will cause you to be defeated before your enemies. You will come at them from one direction but flee from them in seven, and you will become a thing of horror to all the kingdoms on earth. |
| Kānl 28:29 | A e hāhā aku ʻoe i ka wā awakea e like me ka makapō i hāhā ai i ka pouli, ʻaʻole e pōmaikaʻi ʻoe ma kou ʻaoʻao; a e hoʻokaumaha wale ʻia ʻoe, a e kāʻili wale ʻia ʻoe i nā lā a pau, ʻaʻohe mea nāna ʻoe e hoʻopakele. | At midday you will grope about like a blind person in the dark. You will be unsuccessful in everything you do; day after day you will be oppressed and robbed, with no one to rescue you. |
| Kānl 28:32 | A e hāʻawi ʻia aku kāu mau keiki kāne a me kāu mau kaikamāhine i nā kānaka ʻē, a e haʻehaʻe wale nā maka ou i ka nānā aku, a e hoʻopau ʻia no lākou, a pau ka lā, ʻaʻohe ikaika i loko o kou lima. | Your sons and daughters will be given to another nation, and you will wear out your eyes watching for them day after day, powerless to lift a hand. |
| Kānl 28:33 | ʻO ka hua o kou ʻāina, a me ka mea a pau āu i luhi ai, e pau ia i ka ʻai ʻia e ka lāhui kanaka āu i ʻike ʻole ai; a e lilo ʻoe i mea hoʻoluhi wale ʻia, a me ka hoʻokaumaha ʻia i nā lā a pau; | A people that you do not know will eat what your land and labor produce, and you will have nothing but cruel oppression all your days. |
| Kānl 28:37 | A e lilo ʻoe i mea kāhāhā ʻia, a i mea hoʻohenehene ʻia, a i mea kūamuamu ʻia ma waena o nā lāhui kanaka a pau a Iēhova e alakaʻi aku ai iā ʻoe. | You will become a thing of horror, a byword and an object of ridicule among all the peoples where the Lord will drive you. |
| Kānl 28:38 | A e lawe aku ʻoe i nā hua he nui ma ka mahina ʻai, a he mea ʻuʻuku kāu e ʻohi mai: no ka mea, e pau ia i ka ʻūhini. | You will sow much seed in the field but you will harvest little, because locusts will devour it. |
| Kānl 28:39 | A e kanu ʻoe i nā māla waina, a mālama hoʻi; ʻaʻole naʻe ʻoe e inu i ka waina, ʻaʻole hoʻi e ʻohi i ka hua: no ka mea, e pau ia i ka ʻai ʻia e ka ʻenuhe. | You will plant vineyards and cultivate them but you will not drink the wine or gather the grapes, because worms will eat them. |
| Kānl 28:40 | A iā ʻoe nō nā lāʻau ʻoliva ma kou mau mokuna a pau, akā, ʻaʻole ʻoe e kāhinu iā ʻoe iho i ka ʻaila: no ka mea, e hāʻule ka hua ʻoliva ou. | You will have olive trees throughout your country but you will not use the oil, because the olives will drop off. |
| Kānl 28:42 | E pau auaneʻi kou mau lāʻau a pau a me ka hua o kou ʻāina i ka ʻūhini. | Swarms of locusts will take over all your trees and the crops of your land. |
| Kānl 28:45 | A e hiki mai auaneʻi nēia mau mea pōʻino a pau ma luna ou, a e hahai mai iā ʻoe, a loaʻa ʻoe, a make ʻoe, no kou hoʻolohe ʻole i ka leo o Iēhova kou Akua, e mālama i kāna mau kauoha a me kona mau kānāwai āna i kauoha mai ai iā ʻoe. | All these curses will come on you. They will pursue you and overtake you until you are destroyed, because you did not obey the Lord your God and observe the commands and decrees he gave you. |
| Kānl 28:46 | A ma luna ou ia mau mea, i hōʻailona a i mea kupanaha, a ma luna hoʻi o kāu poʻe mamo i ka manawa pau ʻole. | They will be a sign and a wonder to you and your descendants forever. |
| Kānl 28:47 | I kou mālama ʻole iā Iēhova kou Akua me ka ʻoliʻoli, a me ka hauʻoli o ka naʻau, no ka nui o nā mea a pau; | Because you did not serve the Lord your God joyfully and gladly in the time of prosperity, |
| Kānl 28:48 | No ia mea, e hoʻokauā auaneʻi ʻoe na kou poʻe ʻenemi a Iēhova e hoʻouna mai ai e kūʻē iā ʻoe, me ka pōloli, a me ka make wai, a me ka ʻōlohelohe, a me ka nele i nā mea a pau: a e kau mai ia i ka ʻauamo hao ma luna o kou ʻāʻī, a e hoʻopau mai ia iā ʻoe. | therefore in hunger and thirst, in nakedness and dire poverty, you will serve the enemies the Lord sends against you. He will put an iron yoke on your neck until he has destroyed you. |
| Kānl 28:52 | A e hoʻopilikia mai ʻo ia iā ʻoe ma kou mau ʻīpuka a pau, a hiolo i lalo kou mau pā pōhaku kiʻekiʻe a pau, kahi āu i hilinaʻi ai, ma kou ʻāina a pau: a e hoʻopilikia mai ʻo ia iā ʻoe ma kou mau ʻīpuka a pau, ma kou ʻāina a pau a Iēhova kou Akua i hāʻawi mai ai iā ʻoe. | They will lay siege to all the cities throughout your land until the high fortified walls in which you trust fall down. They will besiege all the cities throughout the land the Lord your God is giving you. |
| Kānl 28:55 | ʻAʻole ia e hāʻawi aku i kekahi o lākou i ka ʻiʻo o kāna mau keiki āna e ʻai ai; no ka mea, ʻaʻole mea i koe i ke kaua, a i ka pilikia a kou poʻe ʻenemi e hoʻopilikia mai ai iā ʻoe ma kou mau ʻīpuka a pau. | and he will not give to one of them any of the flesh of his children that he is eating. It will be all he has left because of the suffering your enemy will inflict on you during the siege of all your cities. |
| Kānl 28:57 | A me kona ʻiewe i puka mai i waena o kona mau wāwae, a me nā keiki āna i hānau ai: a no ka nele i nā mea a pau, e ʻai malū nō ʻo ia iā lākou, no ke kaua, a no ka pilikia a kou poʻe ʻenemi e hoʻopilikia ai iā ʻoe ma kou mau ʻīpuka. | the afterbirth from her womb and the children she bears. For in her dire need she intends to eat them secretly because of the suffering your enemy will inflict on you during the siege of your cities. |
| Kānl 28:58 | Inā paha i ʻole ʻoe e mālama pono i nā ʻōlelo a pau o kēia kānāwai i kākau ʻia ma loko o kēia buke, e makaʻu ana i kēia inoa nui weliweli, iā IĒHOVA KOU AKUA; | If you do not carefully follow all the words of this law, which are written in this book, and do not revere this glorious and awesome name — the Lord your God — |
| Kānl 28:60 | A e lawe mai hoʻi ʻo Iēhova ma luna ou i nā maʻi a pau o ʻAigupita āu i makaʻu ai, a e pili mai ia mau mea iā ʻoe. | He will bring on you all the diseases of Egypt that you dreaded, and they will cling to you. |
| Kānl 28:61 | A ʻo nā maʻi a pau, a me nā ahulau a pau i kākau ʻole ʻia ma loko o ka buke o kēia kānāwai, e kau mai ʻo Iēhova ia mau mea ma luna ou, a make ʻoe. | The Lord will also bring on you every kind of sickness and disaster not recorded in this Book of the Law, until you are destroyed. |
| Kānl 28:64 | A e hoʻopuehu aku ʻo Iēhova iā ʻoe ma waena o nā kānaka a pau mai kēlā ʻaoʻao o ka honua, a hiki i kēia ʻaoʻao o ka honua; a ma laila ʻoe e mālama ai i nā akua ʻē, i ka lāʻau a me ka pōhaku, āu i ʻike ʻole ai, ʻaʻole hoʻi kou mau mākua. | Then the Lord will scatter you among all nations, from one end of the earth to the other. There you will worship other gods — gods of wood and stone, which neither you nor your ancestors have known. |
| Kānl 28:65 | A i waena o ia mau lāhui kanaka ʻaʻole e loaʻa iā ʻoe ka ʻoluʻolu, ʻaʻole hoʻi ka maha no ke kapuaʻi o kou wāwae; a e hāʻawi mai ʻo Iēhova iā ʻoe ma laila i naʻau haʻalulu, a me ka maʻi e pau ai nā maka, a me ka pilihua o ka naʻau. | Among those nations you will find no repose, no resting place for the sole of your foot. There the Lord will give you an anxious mind, eyes weary with longing, and a despairing heart. |
| Kānl 29:2 | Kāhea akula ʻo Mose, i ka ʻIseraʻela a pau, ʻī akula iā lākou, Ua ʻike ʻoukou i nā mea a pau a Iēhova i hana ai i mua o ko ʻoukou maka ma ka ʻāina ʻo ʻAigupita iā Paraʻo, a i kāna mau kauā a pau, a me kona ʻāina a pau; | Moses summoned all the Israelites and said to them: Your eyes have seen all that the Lord did in Egypt to Pharaoh, to all his officials and to all his land. |
| Kānl 29:9 | E mālama hoʻi ʻoukou i nā ʻōlelo o kēia berita, a e hana aku ia mau mea, i pōmaikaʻi ai ʻoukou i nā mea a pau a ʻoukou e hana ai. | Carefully follow the terms of this covenant, so that you may prosper in everything you do. |
| Kānl 29:10 | Ke kū nei ʻoukou a pau i kēia lā i mua o Iēhova ko ʻoukou Akua; ʻo ko ʻoukou poʻe luna, ʻo ko ʻoukou mau ʻohana, a me ko ʻoukou lunakahiko, a me ko ʻoukou mau luna o nā kānaka a pau o ka ʻIseraʻela, | All of you are standing today in the presence of the Lord your God — your leaders and chief men, your elders and officials, and all the other men of Israel, |
| Kānl 29:20 | ʻAʻole loa ʻo Iēhova e minamina mai iā ia, akā, a laila e hoʻaʻā ʻia ka inaina o Iēhova a me kona huhū i kēlā kanaka, a e kau ʻia mai ma luna ona nā hōʻino a pau i kākau ʻia ma loko o kēia buke, a hōkai aku ʻo Iēhova i kona inoa ma lalo aʻe o ka lani. | The Lord will never be willing to forgive them; his wrath and zeal will burn against them. All the curses written in this book will fall on them, and the Lord will blot out their names from under heaven. |
| Kānl 29:21 | A e hoʻokaʻawale ʻo Iēhova iā ia no ka hewa mai loko aʻe o nā hanauna a pau o ka ʻIseraʻela, e like me nā hōʻino a pau o ka berita i kākau ʻia ma loko o ka buke o kēia kānāwai: | The Lord will single them out from all the tribes of Israel for disaster, according to all the curses of the covenant written in this Book of the Law. |
| Kānl 29:23 | E lilo ka ʻāina a pau i luaʻi pele a me ka paʻakai ʻaʻā, ʻaʻole i lūlū ʻia, ʻaʻole i hua mai, ʻaʻole i kupu mai kekahi mea uliuli, e like me ka luku ʻana iā Sodoma a me Gomora, a me ʻAdema a me Zeboima, a Iēhova i luku ai no kona inaina, a me kona huhū: | The whole land will be a burning waste of salt and sulfur — nothing planted, nothing sprouting, no vegetation growing on it. It will be like the destruction of Sodom and Gomorrah, Admah and Zeboyim, which the Lord overthrew in fierce anger. |
| Kānl 29:24 | A e ʻōlelo mai nā lāhui kanaka a pau, No ke aha lā i hana mai ai ʻo Iēhova i kēia ʻāina pēlā? No ke aha lā hoʻi ka wela o kēia inaina nui? | All the nations will ask: “Why has the Lord done this to this land? Why this fierce, burning anger?” |
| Kānl 29:27 | A ua hoʻaʻā ʻia ka inaina o Iēhova i kēia ʻāina, e lawe mai ma luna ona i nā hōʻino a pau i kākau ʻia ma loko o kēia buke: | Therefore the Lord’s anger burned against this land, so that he brought on it all the curses written in this book. |
| Kānl 29:29 | No Iēhova ko kākou Akua nā mea i hūnā ʻia: akā, ʻo nā mea i hoʻākāka ʻia mai, no kākou ia, a no kā kākou poʻe keiki i ka manawa pau ʻole, i mālama ai kākou i nā ʻōlelo a pau o kēia kānāwai. | The secret things belong to the Lord our God, but the things revealed belong to us and to our children forever, that we may follow all the words of this law. |
| Kānl 30:1 | Aia i ka manawa e hiki mai ai ma luna ou kēia mau mea a pau, ka pōmaikaʻi a me ka pōʻino aʻu i hoʻākāka aku ai i mua ou, a e hoʻomanaʻo ʻoe i waena o nā lāhui kanaka, kahi a Iēhova kou Akua i hoʻokuke aku ai iā ʻoe: | When all these blessings and curses I have set before you come on you and you take them to heart wherever the Lord your God disperses you among the nations, |
| Kānl 30:2 | A hoʻi hou mai ʻoe iā Iēhova kou Akua, a hoʻolohe i kona leo e like me nā mea a pau aʻu e kauoha aku nei iā ʻoe i kēia lā, ʻo ʻoe a me kāu mau keiki, me kou naʻau a pau a me kou ʻuhane a pau; | and when you and your children return to the Lord your God and obey him with all your heart and with all your soul according to everything I command you today, |
| Kānl 30:3 | A laila e hoʻohuli aku ʻo Iēhova kou Akua i kou pio ʻana, a e aloha mai iā ʻoe, a e hoʻi hou mai ia i ou lā, a e hoʻākoakoa mai iā ʻoe mai nā lāhui kanaka a pau mai, kahi a Iēhova kou Akua i hoʻopuehu aku ai iā ʻoe. | then the Lord your God will restore your fortunes and have compassion on you and gather you again from all the nations where he scattered you. |
| Kānl 30:6 | A na Iēhova kou Akua e ʻoki poepoe mai kou naʻau a me ka naʻau o kou hua, e aloha aku iā Iēhova kou Akua me kou naʻau a pau a me kou ʻuhane a pau, i ola ʻoe. | The Lord your God will circumcise your hearts and the hearts of your descendants, so that you may love him with all your heart and with all your soul, and live. |
| Kānl 30:7 | A e hoʻoili aku ʻo Iēhova kou Akua i kēia mau hōʻino a pau ma luna o kou poʻe ʻenemi, a ma luna o ka poʻe e inaina mai iā ʻoe, ka poʻe i hoʻomaʻau mai iā ʻoe. | The Lord your God will put all these curses on your enemies who hate and persecute you. |
| Kānl 30:8 | A e hoʻi hou mai ʻoe, a e hoʻolohe i ka leo o Iēhova, a e hana i kāna mau kauoha a pau aʻu e kauoha aku nei iā ʻoe i kēia lā. | You will again obey the Lord and follow all his commands I am giving you today. |
| Kānl 30:9 | A laila e hoʻomāhuahua mai ʻo Iēhova kou Akua iā ʻoe ma nā hana a pau a kou lima, a me ka hua o kou kino, a me ka hua o kāu poʻe holoholona, a me ka hua o kou ʻāina, i mea e maikaʻi ai: no ka mea, e ʻoliʻoli hou mai ʻo Iēhova ma luna ou no ka maikaʻi, e like me kona ʻoliʻoli ma luna o kou poʻe kūpuna: | Then the Lord your God will make you most prosperous in all the work of your hands and in the fruit of your womb, the young of your livestock and the crops of your land. The Lord will again delight in you and make you prosperous, just as he delighted in your ancestors, |
| Kānl 30:10 | Ke hoʻolohe ʻoe i ka leo o Iēhova kou Akua, e mālama i kāna mau kauoha, a me kona mau kānāwai, i kākau ʻia ma kēia buke o ke kānāwai, a ke huli hou aʻe ʻoe iā Iēhova kou Akua, me kou naʻau a pau, a me kou ʻuhane a pau. | if you obey the Lord your God and keep his commands and decrees that are written in this Book of the Law and turn to the Lord your God with all your heart and with all your soul. |
| Kānl 31:1 | Hele akula ʻo Mose a haʻi akula i kēia mau ʻōlelo i ka ʻIseraʻela a pau. | Then Moses went out and spoke these words to all Israel: |
| Kānl 31:5 | A e hoʻolilo mai ʻo Iēhova iā lākou i mua o ko ʻoukou maka, a e hana aku ʻoukou iā lākou e like me nā kauoha a pau aʻu i kauoha aku ai iā ʻoukou. | The Lord will deliver them to you, and you must do to them all that I have commanded you. |
| Kānl 31:7 | Hea akula ʻo Mose iā Iosua, ʻī akula iā ia i mua o ka ʻIseraʻela a pau, E ikaika ʻoe, e koa hoʻi; no ka mea, ʻo ʻoe ke hele pū me kēia poʻe kānaka ma ka ʻāina a Iēhova i hoʻohiki ai i ko lākou mau kūpuna e hāʻawi mai no lākou nei; a nāu nō lākou e hoʻonoho ma laila. | Then Moses summoned Joshua and said to him in the presence of all Israel, “Be strong and courageous, for you must go with this people into the land that the Lord swore to their ancestors to give them, and you must divide it among them as their inheritance. |
| Kānl 31:9 | A kākau ihola ʻo Mose i kēia kānāwai, a hāʻawi akula i nā kāhuna i nā mamo a Levi, nāna i hali ka pahu berita o Iēhova, a i nā lunakahiko a pau o ka ʻIseraʻela. | So Moses wrote down this law and gave it to the Levitical priests, who carried the ark of the covenant of the Lord, and to all the elders of Israel. |
| Kānl 31:10 | Kauoha akula ʻo Mose iā lākou, ʻī akula, I ka pau ʻana o nā makahiki pāhiku, ma ka ʻahaʻaina o ka makahiki o ke kala ʻana aku, ma ka ʻahaʻaina kauhalelewa, | Then Moses commanded them: “At the end of every seven years, in the year for canceling debts, during the Festival of Tabernacles, |
| Kānl 31:11 | Aia hele mai ka ʻIseraʻela a pau e hōʻike ʻia i mua o Iēhova kou Akua, ma kahi āna e wae ai, e heluhelu ʻoe i kēia kānāwai i mua o ka ʻIseraʻela a pau, i lohe lākou. | when all Israel comes to appear before the Lord your God at the place he will choose, you shall read this law before them in their hearing. |
| Kānl 31:12 | E hōʻuluʻulu i nā kānaka, nā kāne, nā wāhine, a me nā kamaliʻi, a me kou malihini ma kou mau ʻīpuka, i lohe lākou, a i aʻo lākou, a i makaʻu hoʻi lākou iā Iēhova ko ʻoukou Akua, a i mālama a i hana hoʻi i nā ʻōlelo a pau o kēia kānāwai: | Assemble the people — men, women and children, and the foreigners residing in your towns — so they can listen and learn to fear the Lord your God and follow carefully all the words of this law. |
| Kānl 31:13 | A i lohe hoʻi kā lākou poʻe keiki ʻike ʻole, a i aʻo hoʻi e makaʻu iā Iēhova ko ʻoukou Akua i nā lā a pau o ko ʻoukou ola ʻana ma ka ʻāina, kahi a ʻoukou e hele aku nei ma kēlā kapa o Ioredane e noho. | Their children, who do not know this law, must hear it and learn to fear the Lord your God as long as you live in the land you are crossing the Jordan to possess.” |
| Kānl 31:17 | A laila e hoʻaʻā ʻia aku koʻu inaina iā lākou ia lā, a e haʻalele aku au iā lākou, e hūnā au i koʻu maka mai o lākou aku, a e pau lākou i ka luku ʻia, a e loʻohia lākou e nā ʻino a me nā pilikia he nui loa; no laila, e ʻōlelo mai ai lākou ia lā, ʻAʻole anei i hiki mai kēia mau mea ʻino i luna o kākou, no ka noho ʻole mai o ko kākou Akua i waena o kākou? | And in that day I will become angry with them and forsake them; I will hide my face from them, and they will be destroyed. Many disasters and calamities will come on them, and in that day they will ask, ‘Have not these disasters come on us because our God is not with us?’ |
| Kānl 31:18 | He ʻoiaʻiʻo nō, e hūnā au i koʻu maka ia lā, no nā ʻino a pau a lākou e hana mai ai, i ko lākou huli ʻia ʻana i nā akua ʻē. | And I will certainly hide my face in that day because of all their wickedness in turning to other gods. |
| Kānl 31:24 | A pau aʻela kā Mose kākau ʻana i nā ʻōlelo o kēia kānāwai i loko o ka buke, a hoʻōki aʻela; | After Moses finished writing in a book the words of this law from beginning to end, |
| Kānl 31:30 | A ʻōlelo aku ʻo Mose ma loko o nā pepeiao o ke anaina kanaka a pau o ka ʻIseraʻela i nā hua ʻōlelo o kēia mele a pau loa. | And Moses recited the words of this song from beginning to end in the hearing of the whole assembly of Israel: |
| Kānl 32:4 | ʻO ia ka Pōhaku, ua hemolele kāna hana ʻana; He pono hoʻi kona mau ʻaoʻao a pau: He Akua ʻōlelo ʻoiaʻiʻo, ʻaʻole ona hewa, He pono, he pololei hoʻi ia. | He is the Rock, his works are perfect, and all his ways are just. A faithful God who does no wrong, upright and just is he. |
| Kānl 32:7 | E hoʻomanaʻo i nā manawa kahiko, E noʻonoʻo i nā makahiki o nā hanauna a pau: E nīnau aku i kou makua kāne, nāna e hōʻike mai iā ʻoe; I nā lunakahiko ou, na lākou e haʻi mai iā ʻoe. | Remember the days of old; consider the generations long past. Ask your father and he will tell you, your elders, and they will explain to you. |
| Kānl 32:24 | E pau auaneʻi lākou i ka pōloli, E ʻai ʻia hoʻi lākou i ke ahi wela, a me ka make ʻawaʻawa: ʻO ka niho o nā mea hihiu kaʻu e hoʻouna aku ai ma luna o lākou, A me nā mea make o nā nahesa o ka honua. | I will send wasting famine against them, consuming pestilence and deadly plague; I will send against them the fangs of wild beasts, the venom of vipers that glide in the dust. |
| Kānl 32:27 | Inā ʻaʻole au i makaʻu i ka inaina o ka poʻe ʻenemi, O hana kūʻē mai ko lākou poʻe ʻenemi, O ʻōlelo mai lākou, Na ko mākou lima kiʻekiʻe, ʻAʻole na Iēhova i hana kēia mau mea a pau. | but I dreaded the taunt of the enemy, lest the adversary misunderstand and say, ‘Our hand has triumphed; the Lord has not done all this.’” |
| Kānl 32:44 | Hele mai ʻo Mose a haʻi aku i nā pepeiao o kānaka i nā hua ʻōlelo a pau o kēia mele, ʻo ia a me Iosua, ke keiki a Nuna. | Moses came with Joshua son of Nun and spoke all the words of this song in the hearing of the people. |
| Kānl 32:45 | A hoʻopau aʻela ʻo Mose i ka ʻōlelo ʻana aku i kēia mau ʻōlelo a pau i ka ʻIseraʻela a pau. | When Moses finished reciting all these words to all Israel, |
| Kānl 32:46 | ʻĪ akula ia iā lākou, E noʻonoʻo pono ko ʻoukou naʻau i nā ʻōlelo a pau aʻu e hōʻike aku nei iā ʻoukou i kēia lā; ʻo ia kā ʻoukou e kauoha aku ai i nā keiki a ʻoukou e mālama, e hana hoʻi i nā ʻōlelo a pau o kēia kānāwai. | he said to them, “Take to heart all the words I have solemnly declared to you this day, so that you may command your children to obey carefully all the words of this law. |
| Kānl 33:3 | I aloha hoʻi ia i nā kānaka: Ma kou lima kona poʻe haipule a pau: Ma kou wāwae lākou i noho ai; E loaʻa iā lākou kāu mau ʻōlelo. | Surely it is you who love the people; all the holy ones are in your hand. At your feet they all bow down, and from you receive instruction, |
| Kānl 33:12 | ʻĪ akula ia no Beniamina, Ka hiwahiwa na Iēhova, e noho maluhia me ia; E hoʻouhi mai ʻo ia iā ia i nā lā a pau, E noho nō hoʻi ia i waena o kona poʻohiwi. | About Benjamin he said: “Let the beloved of the Lord rest secure in him, for he shields him all day long, and the one the Lord loves rests between his shoulders.” |
| Kānl 33:15 | No nā mea maikaʻi o nā mauna kahiko, No nā mea maikaʻi o nā puʻu pau ʻole, | with the choicest gifts of the ancient mountains and the fruitfulness of the everlasting hills; |
| Kānl 34:1 | Piʻi akula ʻo Mose mai nā pāpū aku o Moaba ma ka puʻu ʻo Nebo, ma luna pono o Pisega, e kū pono ana i Ieriko; a hōʻike maila ʻo Iēhova iā ia i ka ʻāina a pau ʻo Gileada a hiki i Dana, | Then Moses climbed Mount Nebo from the plains of Moab to the top of Pisgah, across from Jericho. There the Lord showed him the whole land — from Gilead to Dan, |
| Kānl 34:2 | Me ka ʻāina a pau o ka Napetali, a me ka ʻāina o ka ʻEperaima, a me ko ka Manase, a me ka ʻāina a pau o ka Iuda, a hiki aku i ke kai ma ke komohana, | all of Naphtali, the territory of Ephraim and Manasseh, all the land of Judah as far as the Mediterranean Sea, |
| Kānl 34:8 | Auē ihola nā mamo a ʻIseraʻela iā Mose ma nā pāpū ʻo Moaba i nā lā he kanakolu; a pau ihola nā lā o ka uē ʻana a me ke kanikau ʻana iā Mose. | The Israelites grieved for Moses in the plains of Moab thirty days, until the time of weeping and mourning was over. |
| Kānl 34:11 | I nā hōʻailona, a me nā mea kupanaha a Iēhova i hoʻouna mai ai iā ia e hana ma ka ʻāina ʻo ʻAigupita, iā Paraʻo, i kāna mau kauā a pau, a i kona ʻāina a pau, | who did all those signs and wonders the Lord sent him to do in Egypt — to Pharaoh and to all his officials and to his whole land. |
| Kānl 34:12 | I ka lima ikaika loa, a me ka mea makaʻu nui loa a Mose i hōʻike aku ai i mua o nā maka o ka ʻIseraʻela a pau. | For no one has ever shown the mighty power or performed the awesome deeds that Moses did in the sight of all Israel. |
| Ios 1:2 | Ua make kaʻu kauā ʻo Mose, ʻānō e kū aʻe ʻoe, a e hele i kēlā kapa o Ioredane nei; ʻo ʻoe a me kēia poʻe kānaka a pau, a i ka ʻāina aʻu e hāʻawi aku nei iā lākou, i ka poʻe mamo a ʻIseraʻela. | “Moses my servant is dead. Now then, you and all these people, get ready to cross the Jordan River into the land I am about to give to them — to the Israelites. |
| Ios 1:3 | ʻO nā wahi a pau loa a ke kapuaʻi a ko ʻoukou wāwae e hehi aku ai, ʻo ia kaʻu i hāʻawi aku ai no ʻoukou, e like me kaʻu i ʻōlelo aku ai iā Mose. | I will give you every place where you set your foot, as I promised Moses. |
| Ios 1:4 | Mai ka wao nahele mai, a mai Lebanona nei a hiki i ka muliwai nui, ʻo ia hoʻi ka muliwai ʻo ʻEuperate, ʻo ka ʻāina a pau o ka Heta, a hiki i ka moana nui ma ke komohana, ʻo ia ko ʻoukou mokuna. | Your territory will extend from the desert to Lebanon, and from the great river, the Euphrates — all the Hittite country — to the Mediterranean Sea in the west. |
| Ios 1:5 | ʻAʻole loa e hiki i kekahi kanaka ke kū i mua ou, i nā lā a pau o kou ola ʻana. Me aʻu i noho pū ai me Mose, pēlā nō wau me ʻoe. ʻAʻole au e waiho aku, ʻaʻole hoʻi e haʻalele iā ʻoe. | No one will be able to stand against you all the days of your life. As I was with Moses, so I will be with you; I will never leave you nor forsake you. |
| Ios 1:7 | E ikaika ʻiʻo, a e koa loa hoʻi, me ka hoʻolohe, a me ka hana aku, e like me ke kānāwai a pau a kuʻu kauā a Mose i kauoha aku ai iā ʻoe; Mai huli iki aʻe ma ka lima ʻākau, ʻaʻole hoʻi ma ka lima hema, i pōmaikaʻi ai ʻoe i ke ala a pau āu e hele ai. | “Be strong and very courageous. Be careful to obey all the law my servant Moses gave you; do not turn from it to the right or to the left, that you may be successful wherever you go. |
| Ios 1:8 | ʻO ka palapala o kēia kānāwai, ʻaʻole ia e haʻalele i kou waha: e noʻonoʻo ʻoe ia mea, i ke ao a me ka pō, i hiki iā ʻoe ke mālama aku a e hana hoʻi e like me nā mea a pau i kākau ʻia ma laila. A laila e hoʻomalu ai ʻoe i kou hele ʻana a pau, a e pōmaikaʻi ʻiʻo ʻoe. | Keep this Book of the Law always on your lips; meditate on it day and night, so that you may be careful to do everything written in it. Then you will be prosperous and successful. |
| Ios 1:9 | ʻAʻole anei au i kauoha aku iā ʻoe? E ikaika a e koa hoʻi. Mai makaʻu ʻoe, ʻaʻole hoʻi e weliweli, no ka mea, me ʻoe pū nō ʻo Iēhova ʻo kou Akua, ma ke ala a pau āu e hele ai. | Have I not commanded you? Be strong and courageous. Do not be afraid; do not be discouraged, for the Lord your God will be with you wherever you go.” |
| Ios 1:14 | ʻO kā ʻoukou poʻe wāhine, a me kā ʻoukou poʻe kamaliʻi, a me kā ʻoukou poʻe holoholona, e noho nō lākou ma ka ʻāina a Mose i hāʻawi mai ai no lākou ma kēia ʻaoʻao o Ioredane; a e hele mākaukau hoʻi ʻoukou, ka poʻe ikaika a pau i ke kaua, ma mua o ko ʻoukou poʻe hoahānau, a e kōkua aku iā lākou; | Your wives, your children and your livestock may stay in the land that Moses gave you east of the Jordan, but all your fighting men, ready for battle, must cross over ahead of your fellow Israelites. You are to help them |
| Ios 1:16 | ʻŌlelo akula lākou iā Iosua, ʻī akula, ʻO nā mea a pau āu e kauoha mai nei iā mākou, ʻo ia kā mākou e hana ai: a ʻo nā wahi a pau āu e hoʻouna aku ai iā mākou, ma laila mākou e hele ai. | Then they answered Joshua, “Whatever you have commanded us we will do, and wherever you send us we will go. |
| Ios 1:17 | Me mākou i hoʻolohe aku ai iā Mose, ma nā mea a pau, pēlā mākou e hoʻolohe aku ai iā ʻoe: ʻo Iēhova pū kekahi me ʻoe, me ia i noho pū ai me Mose. | Just as we fully obeyed Moses, so we will obey you. Only may the Lord your God be with you as he was with Moses. |
| Ios 1:18 | ʻO nā mea a pau, e hōʻole i kou waha, a hoʻolohe ʻole i kāu ʻōlelo ma nā mea a pau āu e kauoha mai ai, e make ia. E ikaika hoʻi ʻoe, a e koa nō. | Whoever rebels against your word and does not obey it, whatever you may command them, will be put to death. Only be strong and courageous!” |
| Ios 2:3 | Hoʻouna akula ke aliʻi o Ieriko, ʻī akula iā Rahaba, E lawe mai ʻoe i waho i ua mau kānaka lā i hele mai i ou lā, a i komo i loko o kou hale; no ka mea, ua hele mai lāua e mākaʻi i ka ʻāina a pau. | So the king of Jericho sent this message to Rahab: “Bring out the men who came to you and entered your house, because they have come to spy out the whole land.” |
| Ios 2:9 | ʻĪ akula ia i ua mau kānaka lā, Ua ʻike nō wau, ua hāʻawi mai ʻo Iēhova i ka ʻāina no ʻoukou, a ua kau mai ka weliweli iā ʻoukou ma luna o mākou, a ua maʻule ka poʻe a pau e noho nei ma kēia ʻāina iā ʻoukou. | and said to them, “I know that the Lord has given you this land and that a great fear of you has fallen on us, so that all who live in this country are melting in fear because of you. |
| Ios 2:13 | A e hoʻōla ʻoukou i koʻu makua kāne a me koʻu makuahine, a me koʻu poʻe kaikunāne, a me nā kaikaina oʻu a me ko lākou mea a pau, a e hoʻopakele mai iā mākou i ka make. | that you will spare the lives of my father and mother, my brothers and sisters, and all who belong to them — and that you will save us from death.” |
| Ios 2:18 | A hiki mākou i kēia ʻāina, a laila, e hīkiʻi ʻoe ma ka puka i kēia kaula ʻulaʻula āu i hoʻokuʻu iho ai iā māua i lalo; a e hoʻākoakoa mai ʻoe, ma kou hale, i kou makua kāne a me kou makuahine, a me kou poʻe kaikunāne a me ka poʻe a pau o kou makua kāne. | unless, when we enter the land, you have tied this scarlet cord in the window through which you let us down, and unless you have brought your father and mother, your brothers and all your family into your house. |
| Ios 2:22 | Hele akula lāua a hiki i ka mauna, a noho ihola i laila i nā lā ʻekolu, a hoʻi mai ka poʻe hahai. Ua ʻimi akula ka poʻe hahai iā lāua, ma ke ala a pau, ʻaʻole hoʻi i loaʻa. | When they left, they went into the hills and stayed there three days, until the pursuers had searched all along the road and returned without finding them. |
| Ios 2:23 | A hoʻi maila ua mau kānaka lā ʻelua, e iho ana mai ka mauna mai, hele aʻela lāua, a hiki akula i o Iosua lā, i ke keiki a Nuna, a haʻi akula iā ia i nā mea a pau i loaʻa iā lāua: | Then the two men started back. They went down out of the hills, forded the river and came to Joshua son of Nun and told him everything that had happened to them. |
| Ios 2:24 | ʻŌlelo akula lāua iā Iosua, Ua hāʻawi ʻiʻo mai nō ʻo Iēhova i ka ʻāina a pau i ko kākou lima; no ka mea, ua maʻule hoʻi ka poʻe a pau e noho ana ma ia ʻāina, no kākou. | They said to Joshua, “The Lord has surely given the whole land into our hands; all the people are melting in fear because of us.” |
| Ios 3:1 | Kū aʻela ʻo Iosua i kakahiaka, a hele akula, mai Sitima aku, a hiki akula i Ioredane, ʻo ia, a me nā mamo a pau a ʻIseraʻela, a ma laila lākou i hoʻomoana ai ma mua o ko lākou hele ʻana aʻe i kēlā kapa. | Early in the morning Joshua and all the Israelites set out from Shittim and went to the Jordan, where they camped before crossing over. |
| Ios 3:2 | Eia hoʻi kekahi, i ka pau ʻana o nā lā ʻekolu, hele aʻela nā luna ma waena o ka poʻe kānaka; | After three days the officers went throughout the camp, |
| Ios 3:7 | ʻŌlelo maila ʻo Iēhova iā Iosua, I kēia lā nō, e hoʻomaka au i ka hoʻokiʻekiʻe iā ʻoe i mua o ka ʻIseraʻela a pau, i ʻike lākou i koʻu noho pū ʻana me ʻoe, e like me aʻu i noho pū ai me Mose. | And the Lord said to Joshua, “Today I will begin to exalt you in the eyes of all Israel, so they may know that I am with you as I was with Moses. |
| Ios 3:11 | Aia hoʻi, ke hele aʻe nei ka pahu berita a ka Haku o ka honua a pau, ma mua o ʻoukou i loko o Ioredane. | See, the ark of the covenant of the Lord of all the earth will go into the Jordan ahead of you. |
| Ios 3:13 | A hiki i ka wā e hoʻomaha ai ma loko o ka wai o Ioredane nā kapuaʻi o ka poʻe kāhuna nāna e lawe ka pahu o Iēhova, ka Haku o ka honua a pau; a laila, e hoʻokaʻawale ʻia nā wai o Ioredane, ʻo nā wai e kahe ana mai luna mai, a e kū nō i luna me he puʻu lā. | And as soon as the priests who carry the ark of the Lord — the Lord of all the earth — set foot in the Jordan, its waters flowing downstream will be cut off and stand up in a heap.” |
| Ios 3:15 | A hiki ka poʻe i halihali i ka pahu i Ioredane, a komo nā wāwae o nā kāhuna, ka poʻe i halihali i ka pahu ma ka lihi wai, (no ka mea, i ka manawa e oʻo ai ka ʻai, ua hālana ʻo Ioredane ma luna o kona kapa a pau,) | Now the Jordan is at flood stage all during harvest. Yet as soon as the priests who carried the ark reached the Jordan and their feet touched the water’s edge, |
| Ios 3:17 | Kū mālie ihola nā kāhuna, ka poʻe lawe i ka pahu berita o Iēhova, ma kahi maloʻo, ma waena o Ioredane, a hele ka ʻIseraʻela a pau ma ka ʻāina maloʻo, a pau loa ia lāhui kanaka i ka hala i kēlā kapa o Ioredane. | The priests who carried the ark of the covenant of the Lord stopped in the middle of the Jordan and stood on dry ground, while all Israel passed by until the whole nation had completed the crossing on dry ground. |
| Ios 4:1 | A pau ka lāhui kanaka i ka hele i kēlā kapa o Ioredane, a laila ʻōlelo maila ʻo Iēhova iā Iosua, ʻī maila, | When the whole nation had finished crossing the Jordan, the Lord said to Joshua, |
| Ios 4:10 | A ʻo nā kāhuna, ka poʻe i lawe i ka pahu, kū mālie lākou ma loko o Ioredane, a pau i ka hana ʻia nā mea a Iēhova i kauoha mai ai iā Iosua e ʻōlelo mai i kānaka, e like hoʻi me nā mea a pau a Mose i kauoha mai ai iā Iosua. Wikiwiki ihola nā kānaka, a hele akula i kēlā kapa. | Now the priests who carried the ark remained standing in the middle of the Jordan until everything the Lord had commanded Joshua was done by the people, just as Moses had directed Joshua. The people hurried over, |
| Ios 4:11 | A pau nā kānaka i ka hele aʻe, a laila, hele aʻela no ka pahu o Iēhova, a me nā kāhuna i mua o nā kānaka. | and as soon as all of them had crossed, the ark of the Lord and the priests came to the other side while the people watched. |
| Ios 4:14 | Ia lā, hoʻokiʻekiʻe maila ʻo Iēhova iā Iosua, i nā maka o ka ʻIseraʻela a pau, a makaʻu nō lākou iā ia i nā lā a pau o kona ola ʻana, me lākou i makaʻu ai iā Mose. | That day the Lord exalted Joshua in the sight of all Israel; and they stood in awe of him all the days of his life, just as they had stood in awe of Moses. |
| Ios 4:19 | Piʻi akula nā kānaka a pau, mai loko mai o Ioredane, i ka lā ʻumi o ka malama mua, a hoʻomoana ihola lākou ma Gilegala ma ka palena ʻo Ieriko, aia ma ka hikina. | On the tenth day of the first month the people went up from the Jordan and camped at Gilgal on the eastern border of Jericho. |
| Ios 4:23 | No ka mea, ua hoʻomaloʻo mai ʻo Iēhova, ko ʻoukou Akua i nā wai o Ioredane, ma mua o ʻoukou, a pau ʻoukou i ka hele aʻe, e like me kā Iēhova ko ʻoukou Akua i hana ai i ke Kaiʻula, i ka mea āna i hoʻomaloʻo ai ma mua o kākou, a hala aʻe kākou; | For the Lord your God dried up the Jordan before you until you had crossed over. The Lord your God did to the Jordan what he had done to the Red Sea when he dried it up before us until we had crossed over. |
| Ios 4:24 | I ʻike nā kānaka a pau o ka honua nei i ka lima o Iēhova, ua ikaika ia; i makaʻu hoʻi ʻoukou iā Iēhova, i ko ʻoukou Akua, i nā lā a pau loa. | He did this so that all the peoples of the earth might know that the hand of the Lord is powerful and so that you might always fear the Lord your God.” |
| Ios 5:1 | A lohe nā aliʻi a pau o ka ʻAmora, ka poʻe i noho ma ia ʻaoʻao o Ioredane ma ke komohana, a me nā aliʻi a pau o ko Kanaʻana, ka poʻe i noho ma kai, i hoʻomaloʻo ʻo Iēhova i nā wai o Ioredane, ma mua o nā mamo a ʻIseraʻela, a pau kākou i ka hele aʻe, maʻule ihola ko lākou naʻau, ʻaʻole hoʻi i koe ke aho i loko o lākou i mua o nā mamo a ʻIseraʻela. | Now when all the Amorite kings west of the Jordan and all the Canaanite kings along the coast heard how the Lord had dried up the Jordan before the Israelites until they had crossed over, their hearts melted in fear and they no longer had the courage to face the Israelites. |
| Ios 5:4 | No kēia mea hoʻi i ʻoki poepoe ai ʻo Iosua iā lākou; ʻo nā kānaka a pau i hele mai, mai ʻAigupita mai, ʻo ka poʻe kāne i mākaukau i ke kaua, pau lākou i ka make ma ka wao nahele, ma ke ala a lākou i hele ai ma waho mai o ʻAigupita. | Now this is why he did so: All those who came out of Egypt — all the men of military age — died in the wilderness on the way after leaving Egypt. |
| Ios 5:5 | Ua ʻoki poepoe ʻia nō nā kānaka a pau i hele mai ma waho; akā, ʻo ka poʻe i hānau ma ka wao nahele, i ka puka ʻana mai ma waho o ʻAigupita, ʻaʻole lākou i ʻoki poepoe ʻia. | All the people that came out had been circumcised, but all the people born in the wilderness during the journey from Egypt had not. |
| Ios 5:6 | Hoʻokahi kanahā makahiki i ʻauana ai nā mamo a ʻIseraʻela ma ka wao nahele, a pau i ka make ka lāhui kaua, ka poʻe i hele mai mai ʻAigupita mai, i hoʻolohe ʻole i ka leo o Iēhova, Hoʻohiki nō ʻo Iēhova iā lākou, ʻaʻole e hōʻike mai iā lākou i ka ʻāina āna i hoʻohiki ai i ko lākou mau mākua, e hāʻawi mai no lākou, he ʻāina e kahe ana ʻo ka waiū a me ka meli. | The Israelites had moved about in the wilderness forty years until all the men who were of military age when they left Egypt had died, since they had not obeyed the Lord. For the Lord had sworn to them that they would not see the land he had solemnly promised their ancestors to give us, a land flowing with milk and honey. |
| Ios 5:8 | A i ka wā i hoʻopau ai lākou i ke ʻoki poepoe ʻana i kānaka a pau, a laila, noho ihola lākou ma ko lākou wahi i hoʻomoana ai, a ola lākou. | And after the whole nation had been circumcised, they remained where they were in camp until they were healed. |
| Ios 6:3 | E pōʻai ʻoukou i ua kūlanakauhale lā, ʻo nā kānaka kaua a pau, hoʻokahi nō ka pōʻai ʻana ia kūlanakauhale; pēlā e hana ai ʻoe i nā lā ʻeono. | March around the city once with all the armed men. Do this for six days. |
| Ios 6:5 | A hiki i ka wā e puhi lōʻihi ai lākou i ke kiwi hipa, a lohe ʻoukou i ke kani ʻana o ua mau pū nei, a laila, e hoʻōho nā kānaka a pau i ka hoʻōho nui. A laila e hiolo loa i lalo ka pā o ua kūlanakauhale lā, a e piʻi nō kēlā kanaka kēia kanaka ma kona alo iho. | When you hear them sound a long blast on the trumpets, have the whole army give a loud shout; then the wall of the city will collapse and the army will go up, everyone straight in.” |
| Ios 6:8 | A pau kā Iosua ʻōlelo ʻana i kānaka, a laila, hele aʻela i mua o Iēhova, nā kāhuna ʻehiku, e lawe ana i nā pū kiwi hipa ʻehiku, a puhi ihola lākou i ka pū; a hele aʻela ka pahu o Iēhova ma hope o lākou. | When Joshua had spoken to the people, the seven priests carrying the seven trumpets before the Lord went forward, blowing their trumpets, and the ark of the Lord’s covenant followed them. |
| Ios 6:17 | A e laʻa kēlā kūlanakauhale iā Iēhova, ʻo ia, a me nā mea a pau i loko. ʻO Rahaba, ʻo ka wahine hoʻokamakama, ʻo ia wale nō ke ola, ʻo ia a me nā mea a pau i loko o ka hale me ia, no ka mea, nāna nō i hūnā i nā ʻelele a kākou i hoʻouna aku ai. | The city and all that is in it are to be devoted to the Lord. Only Rahab the prostitute and all who are with her in her house shall be spared, because she hid the spies we sent. |
| Ios 6:19 | A ʻo ke kālā a pau, a me ke gula, a me nā ipu keleawe a pau, a me ka hao, e kapu nō ia mau mea no Iēhova. E komo nō ia i loko o ka waihona kālā o Iēhova. | All the silver and gold and the articles of bronze and iron are sacred to the Lord and must go into his treasury.” |
| Ios 6:21 | Me ka maka o ka pahi kaua lākou i luku loa ai i nā mea a pau i loko o ke kūlanakauhale, ʻo nā kāne a me nā wāhine, ʻo nā mea ʻōpiopio, a me nā mea kahiko, ʻo ka bipi, a me ka hipa a me ka hoki. | They devoted the city to the Lord and destroyed with the sword every living thing in it — men and women, young and old, cattle, sheep and donkeys. |
| Ios 6:22 | ʻŌlelo akula ʻo Iosua i ua mau kānaka lā nāna i mākaʻi i ka ʻāina, E komo ʻolua i loko o ka hale o ka wahine hoʻokipa, a e lawe mai i waho i ka wahine a me kāna mea a pau, e like me kā ʻolua i hoʻohiki ai nona. | Joshua said to the two men who had spied out the land, “Go into the prostitute’s house and bring her out and all who belong to her, in accordance with your oath to her.” |
| Ios 6:23 | Komo akula ua mau kānaka uʻi lā ʻo nā kiu, a lawe maila i waho iā Rahaba, a me kona makua kāne, a me kona makuahine, a me nā kaikunāne ona, a me kona mau mea a pau; a lawe maila nō hoʻi lākou i kona poʻe hoahānau a pau, a waiho ihola iā lākou ma waho o kahi i hoʻomoana ai ka ʻIseraʻela. | So the young men who had done the spying went in and brought out Rahab, her father and mother, her brothers and sisters and all who belonged to her. They brought out her entire family and put them in a place outside the camp of Israel. |
| Ios 6:24 | Puhi ihola lākou i ke kūlanakauhale i ke ahi, a me nā mea a pau i loko; akā, ʻo ke kālā, a me ke gula, a me nā ipu keleawe melemele, a me nā ipu hao, waiho ihola lākou i loko o ka waihona kālā o ka hale o Iēhova. | Then they burned the whole city and everything in it, but they put the silver and gold and the articles of bronze and iron into the treasury of the Lord’s house. |
| Ios 6:25 | Hoʻōla akula ʻo Iosua iā Rahaba, ka wahine hoʻokipa, a me ka poʻe o kona makua kāne, a me kona mea a pau, aia nō hoʻi ia e noho lā i nēia lā, me ka ʻIseraʻela; no ka mea, nāna nō i hūnā i nā ʻelele a Iosua i hoʻouna aku ai e mākaʻi iā Ieriko. | But Joshua spared Rahab the prostitute, with her family and all who belonged to her, because she hid the men Joshua had sent as spies to Jericho — and she lives among the Israelites to this day. |
| Ios 6:27 | Aia nō ʻo Iēhova me Iosua, a kaulana loa kona inoa ma nā ʻāina a pau. | So the Lord was with Joshua, and his fame spread throughout the land. |
| Ios 7:3 | Hoʻi maila lākou iā Iosua, ʻōlelo mai iā ia, Mai piʻi aku nā kānaka a pau. ʻElua tausani kānaka e piʻi, ʻekolu paha, a e luku iā ʻAi, mai hoʻokaumaha i nā kānaka a pau ma laila, no ka mea, ua ʻuʻuku lākou. | When they returned to Joshua, they said, “Not all the army will have to go up against Ai. Send two or three thousand men to take it and do not weary the whole army, for only a few people live there.” |
| Ios 7:9 | E lohe auaneʻi ko Kanaʻana, a me ka poʻe a pau e noho lā ma ka ʻāina, a e hoʻopuni mai lākou iā mākou, a e hōʻoki loa lākou i ko mākou inoa, mai ka honua aku. Pehea lā ʻoe e hana ai i kou inoa nui? | The Canaanites and the other people of the country will hear about this and they will surround us and wipe out our name from the earth. What then will you do for your own great name?” |
| Ios 7:15 | Eia hoʻi ka hope, ʻO ka mea e loaʻa me ka mea laʻa, e puhi ʻia ʻo ia i ke ahi, ʻo ia, a me kona mea a pau; no ka mea, ua ʻae ʻo ia ma luna o ka berita o Iēhova, a ua hana i ka mea lapuwale ma waena o ka ʻIseraʻela. | Whoever is caught with the devoted things shall be destroyed by fire, along with all that belongs to him. He has violated the covenant of the Lord and has done an outrageous thing in Israel!’” |
| Ios 7:23 | A lawe lākou i ua mau mea lā ma waho o ka halelewa, a lawe maila i o Iosua lā, a i nā mamo a pau a ʻIseraʻela, a hāliʻi ihola lākou ia mau mea i mua o Iēhova. | They took the things from the tent, brought them to Joshua and all the Israelites and spread them out before the Lord. |
| Ios 7:24 | Lālau akula ʻo Iosua, a me ka ʻIseraʻela a pau iā ʻAkana, i ke keiki a Zera, a me ke kālā, a me ka ʻaʻahu, a me ka ʻaukā gula, a me kāna mau keiki kāne, a me kāna mau kaikamāhine, a me kona mau bipi, a me kona mau hoki, a me kona mau hipa, a me kona halelewa, a me kona mau mea a pau, a lawe iā lākou i ke awāwa ʻo ʻAkora. | Then Joshua, together with all Israel, took Achan son of Zerah, the silver, the robe, the gold bar, his sons and daughters, his cattle, donkeys and sheep, his tent and all that he had, to the Valley of Achor. |
| Ios 7:25 | ʻŌlelo akula ʻo Iosua, No ke aha lā ʻoe i hana ʻino mai ai iā mākou? E hana ʻino mai ana ʻo Iēhova iā ʻoe i kēia lā. A ʻo ka ʻIseraʻela a pau, hailuku akula lākou iā ia i ka pōhaku, a pau ko lākou hailuku ʻana i ka pōhaku, pupuhi ʻia ihola lākou i ke ahi. | Joshua said, “Why have you brought this trouble on us? The Lord will bring trouble on you today.” Then all Israel stoned him, and after they had stoned the rest, they burned them. |
| Ios 8:1 | ʻŌlelo maila ʻo Iēhova iā Iosua, Mai makaʻu ʻoe, ʻaʻole hoʻi e weliweli. E lawe pū ʻoe i nā kānaka kaua a pau me ʻoe, a e kū i luna, a e piʻi aku iā ʻAi. E nānā hoʻi, ua hāʻawi aku au i loko o kou lima, i ke aliʻi o ʻAi a me kona kānaka a me kona kūlanakauhale, a me kona ʻāina. | Then the Lord said to Joshua, “Do not be afraid; do not be discouraged. Take the whole army with you, and go up and attack Ai. For I have delivered into your hands the king of Ai, his people, his city and his land. |
| Ios 8:3 | Kū aʻela ʻo Iosua a me nā kānaka kaua a pau e piʻi aku i ʻAi. Wae maila ʻo Iosua i kanakolu tausani kānaka, he poʻe koa loa, a hoʻouna iā lākou i ka pō. | So Joshua and the whole army moved out to attack Ai. He chose thirty thousand of his best fighting men and sent them out at night |
| Ios 8:4 | Kauoha akula ʻo ia iā lākou, ʻī akula, Aia hoʻi, e hoʻohālua ʻoukou i kēlā kūlanakauhale, ma ke kua o ke kūlanakauhale, mai hele i kahi lōʻihi ʻē aku o ua kūlanakauhale lā, e noho mākaukau hoʻi ʻoukou a pau. | with these orders: “Listen carefully. You are to set an ambush behind the city. Don’t go very far from it. All of you be on the alert. |
| Ios 8:5 | A ʻo wau a me nā kānaka a pau pū me aʻu, e hoʻokokoke aku mākou i ke kūlanakauhale; a hiki i ka wā e puka mai ai lākou i waho, e hoʻouka e like me ka wā ma mua, a e heʻe mākou i mua o lākou, | I and all those with me will advance on the city, and when the men come out against us, as they did before, we will flee from them. |
| Ios 8:11 | Piʻi pū akula me ia kona poʻe a pau i mākaukau i ke kaua, a neʻeneʻe akula, a hiki ma ke alo o ia kūlanakauhale, a hoʻomoana ihola ma ka ʻaoʻao ʻākau o ʻAi. He awāwa hoʻi ma waena o lākou a me ʻAi. | The entire force that was with him marched up and approached the city and arrived in front of it. They set up camp north of Ai, with the valley between them and the city. |
| Ios 8:13 | Hoʻonoho ihola lākou i kānaka, ʻo ka poʻe a pau, ma ka ʻaoʻao ʻākau o ke kūlanakauhale, a me ka poʻe hope, ma ke komohana o ke kūlanakauhale, a laila, i kēlā pō nō, iho akula ʻo Iosua i lalo o ke awāwa. | So the soldiers took up their positions — with the main camp to the north of the city and the ambush to the west of it. That night Joshua went into the valley. |
| Ios 8:14 | A ʻike maila ke aliʻi o ʻAi, wikiwiki aʻela lākou, a ala koke ihola, a puka maila nā kānaka o ke kūlanakauhale i waho e kaua me ka ʻIseraʻela, ʻo ia a me kona kānaka a pau, ma kahi i ʻōlelo mua ʻia, ma ke kula; ʻaʻole hoʻi i ʻike he poʻe hoʻohālua kekahi, ma ke kua o ke kūlanakauhale. | When the king of Ai saw this, he and all the men of the city hurried out early in the morning to meet Israel in battle at a certain place overlooking the Arabah. But he did not know that an ambush had been set against him behind the city. |
| Ios 8:16 | Hoʻākoakoa maila nā kānaka a pau o ʻAi e hahai iā lākou, a hahai nō lākou iā Iosua, a kaʻi ʻia akula lākou, ma ʻō aku o ke kūlanakauhale. | All the men of Ai were called to pursue them, and they pursued Joshua and were lured away from the city. |
| Ios 8:21 | A ʻike akula ʻo Iosua, a me ka ʻIseraʻela a pau, ua pio ke kūlanakauhale i ka poʻe hoʻohālua, a ua pūnohu akula ka uwahi o ke kūlanakauhale, a laila huli hou lākou a luku akula i kānaka no ʻAi. | For when Joshua and all Israel saw that the ambush had taken the city and that smoke was going up from it, they turned around and attacked the men of Ai. |
| Ios 8:24 | A pau aʻela nā kānaka o ʻAi i ka luku ʻia e ka ʻIseraʻela ma ke kula, a ma ka wao nahele, ma kahi a lākou i hahai aku ai. A hāʻule ihola lākou a pau i ka maka o ka pahi kaua a make. A laila, hoʻi akula ka ʻIseraʻela a pau i ʻAi, a luku akula, me ka maka o ka pahi kaua. | When Israel had finished killing all the men of Ai in the fields and in the wilderness where they had chased them, and when every one of them had been put to the sword, all the Israelites returned to Ai and killed those who were in it. |
| Ios 8:25 | A ʻo ka poʻe a pau i hāʻule ia lā, ʻo nā kāne a me nā wāhine, he ʻumikumamālua tausani o lākou, ʻo nā kānaka hoʻi a pau o ʻAi. | Twelve thousand men and women fell that day — all the people of Ai. |
| Ios 8:26 | ʻAʻole i hoʻihoʻi mai ʻo Iosua i kona lima, āna i ʻō aku ai me ka ihe, a pau nā kānaka o ʻAi i ka luku ʻia e ia. | For Joshua did not draw back the hand that held out his javelin until he had destroyed all who lived in Ai. |
| Ios 8:33 | Kū maila ka ʻIseraʻela a pau, a me nā lunakahiko, a me nā aliʻi, a me nā luna kānāwai o lākou, ma kēia ʻaoʻao a ma kēlā ʻaoʻao o ka pahu, i mua o ke alo o nā kāhuna o nā mamo a Levi, ka poʻe i lawe i ka pahu berita o Iēhova, ʻo ka malihini a me ke keiki papa: ʻo ka hapalua o lākou ma ke alo o ka mauna ʻo Gerizima, a ʻo ka hapalua ma ke alo o ka mauna ʻo ʻEbala; e like me ke kauoha mua ʻana mai a Mose, ke kauā a Iēhova, e hoʻomaikaʻi lākou i kānaka o ka ʻIseraʻela. | All the Israelites, with their elders, officials and judges, were standing on both sides of the ark of the covenant of the Lord, facing the Levitical priests who carried it. Both the foreigners living among them and the native-born were there. Half of the people stood in front of Mount Gerizim and half of them in front of Mount Ebal, as Moses the servant of the Lord had formerly commanded when he gave instructions to bless the people of Israel. |
| Ios 8:34 | A ma hope iho, heluhelu ihola ia i ka ʻōlelo a pau o ke kānāwai, ʻo ka hoʻomaikaʻi ʻana a me ka hōʻino ʻana, e like me nā mea a pau i palapala ʻia ma ka buke o ke kānāwai. | Afterward, Joshua read all the words of the law — the blessings and the curses — just as it is written in the Book of the Law. |
| Ios 8:35 | ʻAʻole i koe kekahi o nā ʻōlelo a pau, a Mose i kauoha mai ai; ua pau i ka heluhelu ʻia e Iosua, i mua o ke anaina a pau o ka ʻIseraʻela, a me nā wāhine pū, a me nā kamaliʻi, a me nā malihini, i hele pū me lākou. | There was not a word of all that Moses had commanded that Joshua did not read to the whole assembly of Israel, including the women and children, and the foreigners who lived among them. |
| Ios 9:1 | A lohe nā aliʻi a pau loa ma kēia ʻaoʻao o Ioredane, ma nā mauna, a ma nā awāwa, a mākaʻi ma kahi e pili ana i ka moana nui ma ke alo o Lebanona, ʻo ka Heta, a me ka ʻAmora, a me ko Kanaʻana, a me ka Pereza, a me ka Heva, a me ka Iebusa, | Now when all the kings west of the Jordan heard about these things — the kings in the hill country, in the western foothills, and along the entire coast of the Mediterranean Sea as far as Lebanon (the kings of the Hittites, Amorites, Canaanites, Perizzites, Hivites and Jebusites) — |
| Ios 9:9 | ʻĪ maila lākou iā ia, ʻO kāu poʻe kauā nei, ua hele mai mākou, mai ka ʻāina lōʻihi loa mai, no ka inoa ʻo Iēhova ʻo kou Akua: no ka mea, ua lohe mākou i kona kaulana ʻana, a me nā mea a pau āna i hana ai ma ʻAigupita, | They answered: “Your servants have come from a very distant country because of the fame of the Lord your God. For we have heard reports of him: all that he did in Egypt, |
| Ios 9:10 | A me nā mea a pau āna i hana aku ai i nā aliʻi ʻelua o ka ʻAmora, ma ʻō aku o Ioredane, iā Sihona, ke aliʻi o Hesebona, a me ʻOga, ke aliʻi o Basana, aia ma ʻAsetarota. | and all that he did to the two kings of the Amorites east of the Jordan — Sihon king of Heshbon, and Og king of Bashan, who reigned in Ashtaroth. |
| Ios 9:11 | No laila i ʻōlelo mai ai ko mākou poʻe lunakahiko, a me ka poʻe a pau i noho i ko mākou ʻāina, ʻī maila iā mākou, E lawe ʻoukou ma ko ʻoukou lima i ō na ʻoukou ma ke ala, a e hele e hālāwai me lākou, a e ʻī aku iā lākou, ʻO kā ʻoukou kauā mākou, e hana kākou i ʻōlelo kuʻikahi. | And our elders and all those living in our country said to us, ‘Take provisions for your journey; go and meet them and say to them, “We are your servants; make a treaty with us.”’ |
| Ios 9:16 | A ma hope iho, i ka pau ʻana o nā lā ʻekolu, mai ka wā mai o ko lākou hana ʻana i ka ʻōlelo kuʻikahi, a laila lohe ʻo Iosua mā, he kamaʻāina lākou, a ua noho pū me lākou. | Three days after they made the treaty with the Gibeonites, the Israelites heard that they were neighbors, living near them. |
| Ios 9:18 | ʻAʻole i pepehi aku nā mamo a ʻIseraʻela, no ka mea, ua hoʻohiki iā lākou nā luna o ka ʻIseraʻela, ma Iēhova, ke Akua o ʻIseraʻela. ʻŌhumu ihola nā kānaka a pau i nā luna. | But the Israelites did not attack them, because the leaders of the assembly had sworn an oath to them by the Lord, the God of Israel. The whole assembly grumbled against the leaders, |
| Ios 9:19 | Akā, ʻōlelo maila nā luna a pau i kānaka a pau, Ua hoʻohiki nō mākou iā lākou, ma Iēhova, ke Akua o ʻIseraʻela. No laila ʻaʻole pono e hoʻopā aku kākou iā lākou. | but all the leaders answered, “We have given them our oath by the Lord, the God of Israel, and we cannot touch them now. |
| Ios 9:21 | ʻĪ maila nā luna i ka ʻIseraʻela, E ola nō lākou, akā, e lilo nō lākou i poʻe kālai lāʻau, a i poʻe huki wai, no ke anaina kanaka a pau, e like me kā nā luna i ʻōlelo aku ai iā lākou. | They continued, “Let them live, but let them be woodcutters and water carriers in the service of the whole assembly.” So the leaders’ promise to them was kept. |
| Ios 9:24 | ʻŌlelo mai lākou iā Iosua, ʻī maila, No ka haʻi maopopo ʻia mai i kāu poʻe kauā nei, ka mea a Iēhova kou Akua i kauoha mai ai i kāna kauā iā Mose, e hāʻawi mai i ka ʻāina a pau no ʻoukou, a e luku hoʻi i nā kānaka a pau o ka ʻāina, i mua o ʻoukou; no laila, i makaʻu loa ai mākou i ko mākou ola, no ʻoukou, a ua hana hoʻi i kēia mea. | They answered Joshua, “Your servants were clearly told how the Lord your God had commanded his servant Moses to give you the whole land and to wipe out all its inhabitants from before you. So we feared for our lives because of you, and that is why we did this. |
| Ios 10:2 | Makaʻu loa ʻo ia, me kona poʻe, no ka mea, he kūlanakauhale nui ʻo Gibeona, me he kūlanakauhale aliʻi lā, no ka mea, ʻo ia ka nui o lāua ʻo ʻAi, a ʻo ko laila poʻe kānaka a pau, he poʻe koa loa. | He and his people were very much alarmed at this, because Gibeon was an important city, like one of the royal cities; it was larger than Ai, and all its men were good fighters. |
| Ios 10:5 | A laila, ʻākoakoa maila nā aliʻi ʻelima o ka ʻAmora, ʻo ke aliʻi o Ierusalema, ʻo ke aliʻi o Heberona, ʻo ke aliʻi o Iaremuta, ʻo ke aliʻi o Lakisa, a me ke aliʻi o ʻEgelona, a piʻi akula lākou a me ko lākou huna kaua a pau, a hoʻomoana ihola ma ke alo o Gibeona, a kaua akula. | Then the five kings of the Amorites — the kings of Jerusalem, Hebron, Jarmuth, Lachish and Eglon — joined forces. They moved up with all their troops and took up positions against Gibeon and attacked it. |
| Ios 10:6 | Hoʻouna koke maila nā kānaka o Gibeona iā Iosua, ma kahi āna i hoʻomoana ai ma Gilegala, ʻī maila, Mai hoʻokaʻulua ʻoe i kou lima i kāu poʻe kauā nei; e piʻi koke mai i o mākou nei, e hoʻopakele, a e kōkua mai iā mākou; no ka mea, ua ʻākoakoa mai nei nā aliʻi a pau o ka ʻAmora, ka poʻe e noho ana ma nā mauna, e kūʻē iā mākou. | The Gibeonites then sent word to Joshua in the camp at Gilgal: “Do not abandon your servants. Come up to us quickly and save us! Help us, because all the Amorite kings from the hill country have joined forces against us.” |
| Ios 10:7 | A laila, piʻi akula ʻo Iosua, mai Gilegala aku, ʻo ia, a me nā kānaka kaua a pau pū me ia, a me ka poʻe koa ikaika a pau. | So Joshua marched up from Gilgal with his entire army, including all the best fighting men. |
| Ios 10:8 | ʻĪ maila ʻo Iēhova iā Iosua, Mai makaʻu iā lākou; no ka mea, ua hāʻawi au iā lākou a pau i loko o kou lima, ʻaʻole loa e kū kekahi kanaka o lākou i mua ou. | The Lord said to Joshua, “Do not be afraid of them; I have given them into your hand. Not one of them will be able to withstand you.” |
| Ios 10:13 | Kau mālie ihola ka lā, a kū mālie nō hoʻi ka mahina, a hoʻopaʻi akula nā kānaka i ko lākou poʻe ʻenemi. ʻAʻole anei kēia ka mea i palapala ʻia ma ka buke a Iasera? Kau mālie nō ka lā ma waena o ka lani, ʻaʻole i hoʻomau i kona hele a pau ka lā hoʻokahi. | So the sun stood still, and the moon stopped, till the nation avenged itself on its enemies, as it is written in the Book of Jashar. The sun stopped in the middle of the sky and delayed going down about a full day. |
| Ios 10:15 | Hoʻi maila ʻo Iosua a me ka ʻIseraʻela a pau pū me ia, a i kahi i hoʻomoana ai ma Gilegala. | Then Joshua returned with all Israel to the camp at Gilgal. |
| Ios 10:21 | Hoʻi maluhia maila nā kānaka a pau i kahi a lākou i hoʻomoana ai, i o Iosua lā, ma Makeda. ʻAʻole loa i hoʻokala kekahi i kona alelo i nā mamo a ʻIseraʻela. | The whole army then returned safely to Joshua in the camp at Makkedah, and no one uttered a word against the Israelites. |
| Ios 10:24 | A i ka wā i lawe mai ai lākou i ua mau aliʻi nei i o Iosua lā, a laila, hea akula ʻo Iosua i kānaka a pau o ka ʻIseraʻela, ʻī akula i nā ʻalihi o ka poʻe koa, i hele pū me ia, E neʻeneʻe mai ʻoukou, a e hehi ko ʻoukou kapuaʻi ma luna o nā ʻāʻī o kēia poʻe aliʻi. Neʻeneʻe maila lākou a hehi akula ko lākou kapuaʻi, ma luna o ko lākou mau ʻāʻī. | When they had brought these kings to Joshua, he summoned all the men of Israel and said to the army commanders who had come with him, “Come here and put your feet on the necks of these kings.” So they came forward and placed their feet on their necks. |
| Ios 10:25 | ʻĪ akula ʻo Iosua iā lākou, Mai makaʻu ʻoukou, ʻaʻole hoʻi e weliweli; e ikaika ʻoukou, a e koa hoʻi, no ka mea, pēlā nō e hana mai ai ʻo Iēhova i nā ʻenemi a pau a ʻoukou e kaua aku ai. | Joshua said to them, “Do not be afraid; do not be discouraged. Be strong and courageous. This is what the Lord will do to all the enemies you are going to fight.” |
| Ios 10:28 | Ia lā nō i hoʻopio ai ʻo Iosua iā Makeda, a luku akula me ka maka o ka pahi kaua, a pepehi akula i ko laila aliʻi a make loa, ʻo lākou, a me ko laila kānaka a pau, ʻaʻole ia i waiho i kekahi koena. Hana akula ia i ko laila aliʻi, e like me ia i hana aku ai i ke aliʻi o Ieriko. | That day Joshua took Makkedah. He put the city and its king to the sword and totally destroyed everyone in it. He left no survivors. And he did to the king of Makkedah as he had done to the king of Jericho. |
| Ios 10:29 | Hele akula ʻo Iosua, a me ka ʻIseraʻela a pau pū me ia, mai Makeda aku a hiki i Libena, a kaua akula iā Libena. | Then Joshua and all Israel with him moved on from Makkedah to Libnah and attacked it. |
| Ios 10:30 | Hāʻawi mai nō hoʻi ʻo Iēhova ia wahi a me ko laila aliʻi a me ko laila poʻe kānaka a pau, i ka lima o ka ʻIseraʻela, a luku akula ʻo ia ia wahi ma ka maka o ka pahi kaua; ʻaʻole ia i waiho i koena ma ia wahi. Hana aku nō hoʻi ia i ko laila aliʻi e like me ia i hana aku ai i ke aliʻi o Ieriko. | The Lord also gave that city and its king into Israel’s hand. The city and everyone in it Joshua put to the sword. He left no survivors there. And he did to its king as he had done to the king of Jericho. |
| Ios 10:31 | Hele akula ʻo Iosua, a me ka ʻIseraʻela a pau pū me ia mai Libena aku a Lakisa, hoʻomoana ihola ma ke alo o ia wahi, a kaua akula. | Then Joshua and all Israel with him moved on from Libnah to Lachish; he took up positions against it and attacked it. |
| Ios 10:32 | Hāʻawi maila ʻo Iēhova iā Lakisa i ka lima o ka ʻIseraʻela, a i ka lua o ka lā, hoʻopio ihola ʻo ia ia wahi a luku akula ia wahi ma ka maka o ka pahi kaua, a me nā kānaka a pau ma ia wahi, e like me nā mea a pau āna i hana aku ai iā Libena. | The Lord gave Lachish into Israel’s hands, and Joshua took it on the second day. The city and everyone in it he put to the sword, just as he had done to Libnah. |
| Ios 10:33 | A laila, hele aʻela ʻo Horama, ke aliʻi o Gezera, e kōkua ma muli o Lakisa. Luku akula ʻo Iosua iā ia, a me kona kānaka, a pau loa lākou i ka make, ʻaʻole i koe. | Meanwhile, Horam king of Gezer had come up to help Lachish, but Joshua defeated him and his army — until no survivors were left. |
| Ios 10:34 | Hele akula ʻo Iosua a me ka ʻIseraʻela a pau pū me ia, mai Lakisa aku a ʻEgelona, a hoʻomoana ihola ma ke alo o ia wahi, a kaua akula iā ia. | Then Joshua and all Israel with him moved on from Lachish to Eglon; they took up positions against it and attacked it. |
| Ios 10:35 | Hoʻopio ihola lākou ia wahi ia lā nō, a luku akula ia wahi ma ka maka o ka pahi kaua, a me ko laila kānaka a pau, luku loa akula ia, e like me nā mea a pau āna i hana aku ai iā Lakisa. | They captured it that same day and put it to the sword and totally destroyed everyone in it, just as they had done to Lachish. |
| Ios 10:36 | Hele akula ʻo Iosua, a me ka ʻIseraʻela a pau pū me ia, mai ʻEgelona aku a Heberona, a kaua akula ia wahi. | Then Joshua and all Israel with him went up from Eglon to Hebron and attacked it. |
| Ios 10:37 | Hoʻopio ihola lākou ia wahi, a luku akula ma ka maka o ka pahi kaua, a me ko laila aliʻi, a me ko laila kūlanakauhale a pau, a me ko laila kānaka a pau; ʻaʻole ia i waiho i koena, e like me nā mea a pau āna i hana aku ai iā ʻEgelona. Hoʻōki loa ihola ʻo ia ia wahi a me ko laila kānaka a pau. | They took the city and put it to the sword, together with its king, its villages and everyone in it. They left no survivors. Just as at Eglon, they totally destroyed it and everyone in it. |
| Ios 10:38 | Hoʻi maila ʻo Iosua a me ka ʻIseraʻela a pau pū me ia, a i Debira, a kaua aʻela ia wahi; | Then Joshua and all Israel with him turned around and attacked Debir. |
| Ios 10:39 | A hoʻopio ihola, a me ko laila aliʻi, a me ko laila kūlanakauhale a pau, a luku akula iā lākou ma ka maka o ka pahi kaua, a hoʻōki loa ihola ia i kānaka a pau o ia wahi, ʻaʻole i waiho i koena; e like me ia i hana aku ai iā Heberona, pēlā nō ia i hana ai iā Debira, a me kona aliʻi, e like hoʻi me ia i hana ai iā Libena, a me kona aliʻi. | They took the city, its king and its villages, and put them to the sword. Everyone in it they totally destroyed. They left no survivors. They did to Debir and its king as they had done to Libnah and its king and to Hebron. |
| Ios 10:40 | Luku akula ʻo Iosua i ka ʻāina mauna a pau, a ma ka lima hema, a ma kahi pāpū, a ma kahi haʻahaʻa, a me ko laila poʻe aliʻi a pau. ʻAʻole ia i waiho i kekahi koena. Hoʻōki loa ihola ia i nā mea hanu a pau, e like me ke kauoha ʻana mai o Iēhova ke Akua o ka ʻIseraʻela. | So Joshua subdued the whole region, including the hill country, the Negev, the western foothills and the mountain slopes, together with all their kings. He left no survivors. He totally destroyed all who breathed, just as the Lord, the God of Israel, had commanded. |
| Ios 10:41 | Luku akula ʻo Iosua iā lākou, mai Kadesabanea a hiki i Gaza, a me ka ʻāina a pau o Gosena a hiki loa i Gibeona. | Joshua subdued them from Kadesh Barnea to Gaza and from the whole region of Goshen to Gibeon. |
| Ios 10:42 | Hoʻopio ihola ʻo Iosua i kēia poʻe aliʻi a pau, a me ko lākou ʻāina, i kēlā wā hoʻokahi nō, no ka mea, na Iēhova nō, ke Akua o ka ʻIseraʻela, i kaua mai ma muli o ka ʻIseraʻela. | All these kings and their lands Joshua conquered in one campaign, because the Lord, the God of Israel, fought for Israel. |
| Ios 10:43 | Hoʻi maila ʻo Iosua, a me ka ʻIseraʻela a pau pū me ia, a hiki i kahi a lākou i hoʻomoana ai ma Gilegala. | Then Joshua returned with all Israel to the camp at Gilgal. |
| Ios 11:4 | Hele maila lākou, a me ko lākou poʻe koa pū a pau, he poʻe kānaka nui loa, e like me ke one ma kahakai ka nui, he poʻe lio kekahi me nā hale kaʻa he nui loa. | They came out with all their troops and a large number of horses and chariots — a huge army, as numerous as the sand on the seashore. |
| Ios 11:5 | A pau kēia poʻe aliʻi i ke ʻākoakoa mai, hele maila lākou a hoʻomoana pū ihola ma nā wai o Meroma, e kaua i ka ʻIseraʻela. | All these kings joined forces and made camp together at the Waters of Merom to fight against Israel. |
| Ios 11:6 | ʻĪ maila ʻo Iēhova iā Iosua, Mai makaʻu ʻoe iā lākou, no ka mea, ke hiki i kēia hora i ka lā ʻapōpō, naʻu nō e hāʻawi aku iā lākou a pau e make i mua i ke alo o ka ʻIseraʻela; a e ʻoki ʻoukou i ke olonā o ko lākou mau lio, a e puhi aku i ko lākou hale kaʻa i ke ahi. | The Lord said to Joshua, “Do not be afraid of them, because by this time tomorrow I will hand all of them, slain, over to Israel. You are to hamstring their horses and burn their chariots.” |
| Ios 11:7 | Hele akula ʻo Iosua a me nā kānaka kaua a pau pū me ia, a hoʻohikilele akula kona hoʻouka ʻana iā lākou, ma nā wai o Meroma. | So Joshua and his whole army came against them suddenly at the Waters of Merom and attacked them, |
| Ios 11:10 | Ia manawa, hoʻi maila ʻo Iosua a hoʻopio ihola i Hazora, a pepehi aʻela i ko laila aliʻi i ka pahi kaua, no ka mea, i ka manawa ma mua, ʻo Hazora nō ke poʻo o ia mau aupuni a pau. | At that time Joshua turned back and captured Hazor and put its king to the sword. (Hazor had been the head of all these kingdoms.) |
| Ios 11:11 | Luku aʻela nō ia i ko laila kānaka a pau i ka maka o ka pahi kaua, hoʻōki loa ihola iā lākou, ʻaʻole i koe kekahi e hanu ana. Puhi akula ʻo ia iā Hazora i ke ahi. | Everyone in it they put to the sword. They totally destroyed them, not sparing anyone that breathed, and he burned Hazor itself. |
| Ios 11:12 | Hoʻopio ihola ʻo Iosua i nā kūlanakauhale a pau o ia poʻe aliʻi, a me ko laila aliʻi nō hoʻi, a luku akula iā lākou i ka maka o ka pahi kaua; hoʻōki loa ihola ia iā lākou, e like me ke kauoha ʻana mai o Mose, ke kauā a ke Akua. | Joshua took all these royal cities and their kings and put them to the sword. He totally destroyed them, as Moses the servant of the Lord had commanded. |
| Ios 11:13 | Akā, ʻo nā kūlanakauhale a pau i noho mālie i ko lākou puʻu iho, ʻaʻole i puhi aku ka ʻIseraʻela i kekahi o lākou, ʻo Hazora wale nō kā Iosua i puhi aku ai. | Yet Israel did not burn any of the cities built on their mounds — except Hazor, which Joshua burned. |
| Ios 11:14 | Lawe aʻela nā mamo a ʻIseraʻela i ka waiwai pio a pau o ia poʻe kūlanakauhale, a me nā bipi, i waiwai no lākou. Akā, ʻo kānaka a pau, kā lākou i luku aku ai ma ka maka o ka pahi kaua, a oki loa ihola, ʻaʻole lākou i waiho i kekahi e hanu ana. | The Israelites carried off for themselves all the plunder and livestock of these cities, but all the people they put to the sword until they completely destroyed them, not sparing anyone that breathed. |
| Ios 11:15 | E like me kā Iēhova i kauoha mai ai i kāna kauā iā Mose, pēlā nō Mose i kauoha mai ai iā Iosua, pēlā nō hoʻi ʻo Iosua i hana aku ai, ʻaʻole loa ia i haʻalele i kekahi o nā mea a pau a Iēhova i kauoha mai ai iā Mose. | As the Lord commanded his servant Moses, so Moses commanded Joshua, and Joshua did it; he left nothing undone of all that the Lord commanded Moses. |
| Ios 11:16 | Hoʻopio ihola ʻo Iosua ia mau ʻāina a pau ma nā mauna, a me nā wahi a pau loa ma ka ʻaoʻao hema, a me ka ʻāina a pau o Gosena, a me ke awāwa, a me ka pāpū, a me ke kuahiwi o ka ʻIseraʻela, a me ko laila awāwa; | So Joshua took this entire land: the hill country, all the Negev, the whole region of Goshen, the western foothills, the Arabah and the mountains of Israel with their foothills, |
| Ios 11:17 | Mai ka mauna mai ʻo Halaka, ma ke ala e hiki aku ai i Seira, a hiki i Baʻalegada, ma ke awāwa ʻo Lebanona, ma lalo iho o ka mauna ʻo Heremona. Hoʻopio nō ia i ko laila poʻe aliʻi a pau, a pepehi akula iā lākou a make loa. | from Mount Halak, which rises toward Seir, to Baal Gad in the Valley of Lebanon below Mount Hermon. He captured all their kings and put them to death. |
| Ios 11:19 | ʻAʻole loa kekahi kūlanakauhale i hoʻoleʻaleʻa mai i nā mamo a ʻIseraʻela, ʻo ka Heva wale nō, ʻo ka poʻe i noho ma Gibeona. Pio nō nā ʻāina ʻē a pau loa, i ke kaua ʻana. | Except for the Hivites living in Gibeon, not one city made a treaty of peace with the Israelites, who took them all in battle. |
| Ios 11:20 | Na Iēhova nō i hoʻopaʻakikī i ko lākou naʻau e hele i ke kaua me ka ʻIseraʻela, i ʻānai loa aku ai ʻo ia iā lākou, i ʻole hoʻi e loaʻa iā lākou ka lokomaikaʻi ʻia aku, i pau nō hoʻi lākou i ka luku ʻia, e like me kā Iēhova i kauoha mai ai iā Mose. | For it was the Lord himself who hardened their hearts to wage war against Israel, so that he might destroy them totally, exterminating them without mercy, as the Lord had commanded Moses. |
| Ios 11:21 | Ia manawa, hele aʻela ʻo Iosua, a luku akula i ka poʻe ʻAnakima, ma nā mauna, ma Heberona, ma Debira, a ma ʻAnaba, a ma nā mauna o Iuda a pau, a ma nā mauna a pau o ʻIseraʻela. Luku loa akula ʻo Iosua iā lākou, me ko lākou mau kūlanakauhale. | At that time Joshua went and destroyed the Anakites from the hill country: from Hebron, Debir and Anab, from all the hill country of Judah, and from all the hill country of Israel. Joshua totally destroyed them and their towns. |
| Ios 11:23 | Hoʻopio ihola ʻo Iosua i ka ʻāina a pau, e like me nā mea a pau a Iēhova i ʻōlelo mai ai iā Mose. A ʻo ka mea i ili mai na ka ʻIseraʻela, hāʻawi maila ʻo Iosua, ma ko lākou papa, ma loko o ko lākou ʻohana. A hoʻomaha ihola ka ʻāina i ke kaua. | So Joshua took the entire land, just as the Lord had directed Moses, and he gave it as an inheritance to Israel according to their tribal divisions. Then the land had rest from war. |
| Ios 12:1 | Eia nā aliʻi a ka poʻe mamo a ʻIseraʻela i luku aku ai, a lawe aku i ko lākou ʻāina, ma kēlā kapa o Ioredane ma ka hikina a ka lā, mai ke kahawai ʻo ʻArenona, a hiki i ka mauna ʻo Heremona, a me ka pāpū a pau ma ka hikina. | These are the kings of the land whom the Israelites had defeated and whose territory they took over east of the Jordan, from the Arnon Gorge to Mount Hermon, including all the eastern side of the Arabah: |
| Ios 12:24 | ʻO ke aliʻi o Tiresa, hoʻokahi; ʻo nā aliʻi a pau loa, he kanakolukumamākahi. | the king of Tirzah, one, thirty-one kings in all. |
| Ios 13:2 | Eia ka ʻāina i koe, ʻo nā wahi a pau o ka poʻe Pilisetia, a ʻo Gesura a pau, | “This is the land that remains: all the regions of the Philistines and Geshurites, |
| Ios 13:4 | Mai ke kūkulu hema mai o ka ʻāina a pau a ka poʻe Kanaʻana, a me ka Meara, kahi e pili ana i ko Sidona poʻe a hiki i ʻApeka i ka palena o ka ʻAmora. | on the south; all the land of the Canaanites, from Arah of the Sidonians as far as Aphek and the border of the Amorites; |
| Ios 13:5 | ʻO ka ʻāina o ka poʻe Gibeli, a ʻo Lebanona a pau loa ma ka hikina a ka lā, mai Baʻalagada aku ma lalo aʻe o ka mauna ʻo Heremona a hiki i kahi e komo ai i loko o Hamata. | the area of Byblos; and all Lebanon to the east, from Baal Gad below Mount Hermon to Lebo Hamath. |
| Ios 13:6 | A ʻo ka poʻe noho ma ka mauna, mai Lebanona mai a hiki i Miserepotemaima, a me ko Sidona a pau, ʻo lākou, kaʻu e kipaku aku auaneʻi mai ka ʻIseraʻela aku: akā, e puʻunaue ʻoe ia mea ma ka hailona no ka poʻe mamo a ʻIseraʻela i wahi e noho ai, me aʻu i kauoha aku ai iā ʻoe. | “As for all the inhabitants of the mountain regions from Lebanon to Misrephoth Maim, that is, all the Sidonians, I myself will drive them out before the Israelites. Be sure to allocate this land to Israel for an inheritance, as I have instructed you, |
| Ios 13:9 | Mai ʻAroera mai ma ke kapa o ka muliwai ʻo ʻArenona, a me ke kūlanakauhale aia ma ka muliwai, a me ke awāwa a pau o Medeba a hiki i Dibona; | It extended from Aroer on the rim of the Arnon Gorge, and from the town in the middle of the gorge, and included the whole plateau of Medeba as far as Dibon, |
| Ios 13:10 | ʻO nā kūlanakauhale a pau o Sihona, ke aliʻi o ka poʻe ʻAmora, ka mea i aliʻi ai ma Hesebona a hiki i ka palena o nā keiki a ʻAmona; | and all the towns of Sihon king of the Amorites, who ruled in Heshbon, out to the border of the Ammonites. |
| Ios 13:11 | A me Gileada, a me ka palena o ka poʻe Gesura, a me ka poʻe Maʻakati, a ʻo ka mauna a pau ʻo Heremona, a me Basana a pau a hiki i Saleka; | It also included Gilead, the territory of the people of Geshur and Maakah, all of Mount Hermon and all Bashan as far as Salekah — |
| Ios 13:12 | A me ke aupuni a pau o ʻOga, ma Basana, ka mea i aliʻi ai ma ʻAsetarota a me ʻEderei, ʻo ia ka mea i koe iho no ka poʻe Repaima; ʻo ka poʻe a Mose i pepehi ai, a i kipaku aku nō hoʻi. | that is, the whole kingdom of Og in Bashan, who had reigned in Ashtaroth and Edrei. (He was the last of the Rephaites.) Moses had defeated them and taken over their land. |
| Ios 13:16 | Aia ko lākou palena mai o ʻAroera mai, ma ke kapa o ka muliwai ʻo ʻArenona, a me ke kūlanakauhale ma ua muliwai lā, a me ka pāpū a pau ma Medeba. | The territory from Aroer on the rim of the Arnon Gorge, and from the town in the middle of the gorge, and the whole plateau past Medeba |
| Ios 13:17 | ʻO Hesebona, a me nā kūlanakauhale ona a pau ma ka pāpū; ʻo Dibona, a me Bamota Baʻala, a me Betabaʻalameona, | to Heshbon and all its towns on the plateau, including Dibon, Bamoth Baal, Beth Baal Meon, |
| Ios 13:21 | A me nā kūlanakauhale a pau o ka pāpū a me ke aupuni a pau o Sihona ke aliʻi o ka ʻAmora, ka mea i aliʻi ai ma Hesebona, ka mea a Mose i pepehi ai me nā kaukaualiʻi hoʻi o Midiana. ʻO ia ʻo ʻEli a me Rekema a me Gura a me Hura a me Reba, ʻo ia nā mākualiʻi o Sihona e noho ana ma ka ʻāina. | all the towns on the plateau and the entire realm of Sihon king of the Amorites, who ruled at Heshbon. Moses had defeated him and the Midianite chiefs, Evi, Rekem, Zur, Hur and Reba — princes allied with Sihon — who lived in that country. |
| Ios 13:25 | Aia nō iā lākou ka palena ʻo Iazera, a me nā kūlanakauhale a pau o Gileada, a me ka hapalua o ka ʻāina o ka poʻe mamo a ʻAmona a hiki i ʻAroera aia i mua o Raba. | The territory of Jazer, all the towns of Gilead and half the Ammonite country as far as Aroer, near Rabbah; |
| Ios 13:30 | Aia ko lākou palena mai Mahanaima aʻe o Basana a pau, ʻo ke aupuni a pau o ʻOga, ke aliʻi o Basana, a me nā kauhale a pau o Iaira, aia nō ma Basana kanaono kauhale: | The territory extending from Mahanaim and including all of Bashan, the entire realm of Og king of Bashan — all the settlements of Jair in Bashan, sixty towns, |
| Ios 15:32 | ʻO Lebaota a me Silihima, a me ʻAina a me Rimona; ʻo nā kūlanakauhale a pau he iwakālua lākou a me kumamāiwa, a me ko lākou mau kauhale. | Lebaoth, Shilhim, Ain and Rimmon — a total of twenty-nine towns and their villages. |
| Ios 15:46 | Mai ʻEkerona aku a hiki i ke kai, ʻo nā mea a pau e pili ana iā ʻAsedoda, a me kona mau kauhale. | west of Ekron, all that were in the vicinity of Ashdod, together with their villages; |
| Ios 16:9 | ʻO nā kūlanakauhale i hoʻokaʻawale ʻia no ka poʻe mamo a ʻEperaima aia nō ma waena o ka ʻāina o ka Manase; ʻo nā kūlanakauhale a pau a me nā kauhale. | It also included all the towns and their villages that were set aside for the Ephraimites within the inheritance of the Manassites. |
| Ios 19:8 | ʻO nā kauhale a pau a puni i kēia mau kūlanakauhale a hiki i Baʻalatebeʻera, ʻo Ramata ma ka hema. ʻO ia ka hoʻoilina o ka ʻohana o ka poʻe mamo a Simeona ma muli o ko lākou mau ʻōhua. | and all the villages around these towns as far as Baalath Beer (Ramah in the Negev). This was the inheritance of the tribe of the Simeonites, according to its clans. |
| Ios 19:51 | ʻO ia nā ʻāina hoʻoili a ʻEleazara ke kahuna, a me Iosua ke keiki a Nuna, a me ka poʻe koʻikoʻi o nā mākua o ka poʻe ʻohana a ʻIseraʻela, i māhele ai i ʻāina hoʻoili ma ka hailona ʻana, ma Silo, i mua o Iēhova, ma ka puka o ka halelewa o ke anaina kanaka. Pēlā i pau ai ka māhele ʻana i ka ʻāina. | These are the territories that Eleazar the priest, Joshua son of Nun and the heads of the tribal clans of Israel assigned by lot at Shiloh in the presence of the Lord at the entrance to the tent of meeting. And so they finished dividing the land. |
| Ios 20:9 | E lilo nō kēia mau kūlanakauhale i puʻuhonua no nā mamo a ʻIseraʻela a pau, a me ka malihini e noho pū ana ma waena o lākou, i peʻe aku ai i laila kēlā mea kēia mea i pepehi kanaka me ka manaʻo ʻole, i make ʻole ʻo ia i ka lima o ka mea hoʻopaʻi koko, a hiki i ka wā o kona kū ʻana i mua o ke anaina kanaka. | Any of the Israelites or any foreigner residing among them who killed someone accidentally could flee to these designated cities and not be killed by the avenger of blood prior to standing trial before the assembly. |
| Ios 21:19 | ʻO nā kūlanakauhale a pau o nā keiki a ʻAʻarona ke kahuna, he ʻumikumamākolu kūlanakauhale, a me ko lākou mau wahi e pili ana. | The total number of towns for the priests, the descendants of Aaron, came to thirteen, together with their pasturelands. |
| Ios 21:26 | ʻO nā kūlanakauhale a pau, he ʻumi nō, a me ko lākou mau wahi e pili ana no nā ʻōhua a nā keiki i koe a Kohata. | All these ten towns and their pasturelands were given to the rest of the Kohathite clans. |
| Ios 21:33 | ʻO nā kūlanakauhale a pau o ka poʻe Geresona ma ko lākou hale, he ʻumikumamākolu kūlanakauhale a me ko lākou mau wahi e pili ana. | The total number of towns of the Gershonite clans came to thirteen, together with their pasturelands. |
| Ios 21:40 | ʻO ia nā kūlanakauhale a pau no ka poʻe keiki a Merari ma ko lākou mau hale, ʻo ka poʻe i koe no nā hale o ka Levi, na lākou, ma ka hailona, he ʻumi kūlanakauhale a me kumamālua. | The total number of towns allotted to the Merarite clans, who were the rest of the Levites, came to twelve. |
| Ios 21:41 | ʻO nā kūlanakauhale a pau o ka poʻe Levi no loko mai o ka ʻāina hoʻoili o ka poʻe mamo a ʻIseraʻela, he kanahā kūlanakauhale, a me kumamāwalu, a me ko lākou mau wahi e pili ana. | The towns of the Levites in the territory held by the Israelites were forty-eight in all, together with their pasturelands. |
| Ios 21:42 | ʻO kēia mau kūlanakauhale aia nō lākou me ko lākou mau wahi e pili ana a puni. Pēlā kēia mau kūlanakauhale a pau. | Each of these towns had pasturelands surrounding it; this was true for all these towns. |
| Ios 21:43 | A ua hāʻawi mai ʻo Iēhova i ka ʻIseraʻela i ka ʻāina a pau āna i hoʻohiki ai e hāʻawi i ko lākou poʻe mākua, a ua lilo ia no lākou, a ua noho lākou ma laila. | So the Lord gave Israel all the land he had sworn to give their ancestors, and they took possession of it and settled there. |
| Ios 21:44 | Ua hoʻomaha maila ʻo Iēhova iā lākou a puni, e like me nā mea a pau āna i hoʻohiki ai i ko lākou poʻe mākua: ʻaʻole kekahi kanaka o ko lākou poʻe ʻenemi e hiki ai ke kū i mua o lākou; no ka mea, ua hāʻawi maila ʻo Iēhova i ko lākou poʻe ʻenemi a pau i loko o ko lākou mau lima. | The Lord gave them rest on every side, just as he had sworn to their ancestors. Not one of their enemies withstood them; the Lord gave all their enemies into their hands. |
| Ios 21:45 | ʻAʻole hāʻule kekahi mea o nā mea maikaʻi a Iēhova i ʻōlelo mai ai i ka hale o ka ʻIseraʻela. Ua pau i ka hoʻokō ʻia mai. | Not one of all the Lord’s good promises to Israel failed; every one was fulfilled. |
| Ios 22:2 | ʻŌlelo akula ʻo ia iā lākou, Ua mālama ʻoukou i nā mea a pau i kauoha mai ai ʻo Mose, ke kauā o Iēhova iā ʻoukou, a ua hoʻolohe mai ʻoukou i koʻu leo e like me nā mea a pau aʻu i kauoha aku ai iā ʻoukou: | and said to them, “You have done all that Moses the servant of the Lord commanded, and you have obeyed me in everything I commanded. |
| Ios 22:3 | ʻAʻole ʻoukou i haʻalele i ko ʻoukou poʻe hoahānau i nā lā a pau a hiki i nēia lā, akā, ua mālama ʻoukou i ka ʻōlelo i kauoha mai ai ʻo Iēhova, ko ʻoukou Akua. | For a long time now — to this very day — you have not deserted your fellow Israelites but have carried out the mission the Lord your God gave you. |
| Ios 22:5 | Akā, e ao pono ʻoukou, e mālama i ke kauoha a me ke kānāwai i kauoha mai ai ʻo Mose, ke kauā a Iēhova iā ʻoukou, e aloha aku iā Iēhova ko ʻoukou Akua, e hele aku ma kona ʻaoʻao a pau, e mālama aku hoʻi i kona kānāwai, e hoʻopili aku iā ia, a e hoʻokauā aku hoʻi nāna, me ko ʻoukou naʻau a pau, a me ko ʻoukou ʻuhane a pau. | But be very careful to keep the commandment and the law that Moses the servant of the Lord gave you: to love the Lord your God, to walk in obedience to him, to keep his commands, to hold fast to him and to serve him with all your heart and with all your soul.” |
| Ios 22:12 | A lohe nā mamo a ʻIseraʻela, hoʻākoakoa ihola ke anaina a pau o nā mamo a ʻIseraʻela ma Silo, e hele aku iā lākou e kaua aku. | the whole assembly of Israel gathered at Shiloh to go to war against them. |
| Ios 22:14 | A me nā aliʻi pū me ia he ʻumi, pākahi ke aliʻi i ka hale o nā kūpuna ma nā ʻohana a pau a ʻIseraʻela: he poʻe aliʻi wale nō lākou o nā kūpuna, ma nā tausani o ka ʻIseraʻela. | With him they sent ten of the chief men, one from each of the tribes of Israel, each the head of a family division among the Israelite clans. |
| Ios 22:16 | Pēlā ka ʻōlelo ʻana mai a ke anaina a pau o Iēhova, He aha kēia hewa a ʻoukou i hana aku ai i ke Akua o ʻIseraʻela, e huli i kēia lā, mai o Iēhova aku, i ko ʻoukou kūkulu ʻana i kuahu no ʻoukou iho, i kipi aku ʻoukou i kēia lā iā Iēhova? | “The whole assembly of the Lord says: ‘How could you break faith with the God of Israel like this? How could you turn away from the Lord and build yourselves an altar in rebellion against him now? |
| Ios 22:18 | I huli ai ʻoukou i kēia lā, mai o Iēhova aku? A i kipi aku ʻoukou iā Iēhova i kēia lā, a ʻapōpō e huhū mai ʻo ia i ke anaina a pau o ʻIseraʻela. | And are you now turning away from the Lord? “‘If you rebel against the Lord today, tomorrow he will be angry with the whole community of Israel. |
| Ios 22:20 | ʻAʻole anei i lawehala ʻo ʻAkana, ke keiki a Zera, i ka mea laʻa, ʻaʻole anei i hiki mai ka huhū ma luna o nā mamo a pau a ʻIseraʻela? ʻAʻole ʻo ia wale nō kai make i kona hewa. | When Achan son of Zerah was unfaithful in regard to the devoted things, did not wrath come on the whole community of Israel? He was not the only one who died for his sin.’” |
| Ios 23:1 | Ma hope loa mai o ka hoʻomaha ʻana o Iēhova i ka ʻIseraʻela, mai ko lākou mau ʻenemi a pau, i puni iā lākou, ua ʻelemakule loa ʻo Iosua, ua nui nō hoʻi kona mau lā. | After a long time had passed and the Lord had given Israel rest from all their enemies around them, Joshua, by then a very old man, |
| Ios 23:2 | Hōʻuluʻulu aʻela ʻo Iosua i ka ʻIseraʻela a pau, i ko lākou mau lunakahiko a me ko lākou mau aliʻi, a me ko lākou mau luna kānāwai, a me ka poʻe luna o lākou, a ʻōlelo akula ʻo ia iā lākou, Ua ʻelemakule au, a ua nui nō hoʻi koʻu mau lā. | summoned all Israel — their elders, leaders, judges and officials — and said to them: “I am very old. |
| Ios 23:3 | A ʻo ʻoukou hoʻi, ua ʻike ʻoukou i nā mea a pau i hana mai ai ʻo Iēhova, ko ʻoukou Akua i kēia mau lāhui kanaka a pau i mua o ʻoukou; no ka mea, ʻo Iēhova, ko ʻoukou Akua ua kaua aku ʻo ia no ʻoukou. | You yourselves have seen everything the Lord your God has done to all these nations for your sake; it was the Lord your God who fought for you. |
| Ios 23:4 | Aia hoʻi, ua hailona au no ʻoukou i ko nā lāhui kanaka i koe, a me nā lāhui kanaka a pau aʻu i ʻānai aku ai mai Ioredane a hiki i ka moana nui, ma ke komohana o ka lā, i mea hoʻoili no ko ʻoukou ʻohana. | Remember how I have allotted as an inheritance for your tribes all the land of the nations that remain — the nations I conquered — between the Jordan and the Mediterranean Sea in the west. |
| Ios 23:6 | E hoʻoikaika ʻoukou e mālama a e hana i nā mea a pau i kākau ʻia i loko o ka buke o ke kānāwai o Mose. Mai huli ʻoukou mai ia mea aku ma ka lima ʻākau, ʻaʻole hoʻi ma ka lima hema. | “Be very strong; be careful to obey all that is written in the Book of the Law of Moses, without turning aside to the right or to the left. |
| Ios 23:14 | Aia hoʻi, i kēia lā, e hele ana au ma ka ʻaoʻao o ko ka honua a pau; a ua ʻike hoʻi ʻoukou ma ko ʻoukou naʻau a pau, a me ko ʻoukou ʻuhane a pau, ʻaʻole i hāʻule ka mea hoʻokahi o nā ʻōlelo maikaʻi a pau a Iēhova ko ʻoukou Akua i ʻōlelo mai ai iā ʻoukou, akā, ua kō ʻiʻo iā ʻoukou nā mea a pau, ʻaʻole i hāʻule ka mea hoʻokahi. | “Now I am about to go the way of all the earth. You know with all your heart and soul that not one of all the good promises the Lord your God gave you has failed. Every promise has been fulfilled; not one has failed. |
| Ios 23:15 | A e like me ka hiki ʻana mai iā ʻoukou nā mea maikaʻi a pau a Iēhova ko ʻoukou Akua i ʻōlelo mai ai iā ʻoukou; pēlā nō e hoʻouka mai ai ʻo Iēhova i nā mea ʻino a pau ma luna o ʻoukou, a hiki i kona hoʻopau ʻana mai iā ʻoukou, mai kēia ʻāina maikaʻi aku, a Iēhova ko ʻoukou Akua i hāʻawi mai ai no ʻoukou. | But just as all the good things the Lord your God has promised you have come to you, so he will bring on you all the evil things he has threatened, until the Lord your God has destroyed you from this good land he has given you. |
| Ios 24:1 | A laila, hōʻiliʻili maila ʻo Iosua i nā ʻohana a pau a ʻIseraʻela ma Sekema, a kāhea akula ʻo ia i nā lunakahiko a ʻIseraʻela, a me ko lākou aliʻi, a me ko lākou luna kānāwai, a me ka poʻe luna o lākou; a noho ihola lākou i mua o ke alo o ke Akua. | Then Joshua assembled all the tribes of Israel at Shechem. He summoned the elders, leaders, judges and officials of Israel, and they presented themselves before God. |
| Ios 24:2 | ʻŌlelo maila ʻo Iosua i nā kānaka a pau, Ke ʻī mai nei ʻo Iēhova, ke Akua o ʻIseraʻela penei, Ua noho nō ko ʻoukou kūpuna ma kēlā kapa o ka muliwai, i ka wā kahiko, ʻo Tera ka makua kāne o ʻAberahama, ʻo ka makua kāne hoʻi o Nahora; a mālama nō lākou i nā akua ʻē. | Joshua said to all the people, “This is what the Lord, the God of Israel, says: ‘Long ago your ancestors, including Terah the father of Abraham and Nahor, lived beyond the Euphrates River and worshiped other gods. |
| Ios 24:3 | A lawe au i ko ʻoukou kupuna iā ʻAberahama, mai kēlā kapa aʻe o ka muliwai, a alakaʻi au iā ia i nā ʻāina a pau ʻo Kanaʻana nei, a hoʻonui i kona hua, a hāʻawi nō au iā ʻIsaʻaka nāna. | But I took your father Abraham from the land beyond the Euphrates and led him throughout Canaan and gave him many descendants. I gave him Isaac, |
| Ios 24:7 | A kāhea lākou iā Iēhova, a laila, kau ʻo ia i ka pōʻeleʻele ma waena o ʻoukou a me ko ʻAigupita, hoʻopopoʻi mai ʻo ia i ke kai, a uhi mai ma luna o lākou. Pēlā nō i ʻike ai ko ʻoukou mau maka i nā mea a pau aʻu i hana ai i ko ʻAigupita: a ua noho ʻoukou ma ka wao nahele, i nā lā he nui loa. | But they cried to the Lord for help, and he put darkness between you and the Egyptians; he brought the sea over them and covered them. You saw with your own eyes what I did to the Egyptians. Then you lived in the wilderness for a long time. |
| Ios 24:17 | No ka mea, ʻo Iēhova, ko kākou Akua, ʻo ia nō ka mea nāna i lawe mai iā kākou, a me ko kākou poʻe mākua mai ka ʻāina ʻo ʻAigupita mai, mai loko mai hoʻi o ka hale hoʻoluhi; ka mea nāna i hana i nā mea nui i mua o ko kākou mau maka, a mālama mai ʻo ia iā kākou ma ke alanui a pau a kākou i hele mai ai, a ma waena o nā kānaka a pau ma kahi a kākou i hele ai. | It was the Lord our God himself who brought us and our parents up out of Egypt, from that land of slavery, and performed those great signs before our eyes. He protected us on our entire journey and among all the nations through which we traveled. |
| Ios 24:18 | A na Iēhova nō i kipaku aku, mai ko kākou alo aku i nā kānaka a pau, i ka ʻAmora, i noho i ka ʻāina; ʻānō lā e mālama kākou iā Iēhova, no ka mea, ʻo ia nō ko kākou Akua. | And the Lord drove out before us all the nations, including the Amorites, who lived in the land. We too will serve the Lord, because he is our God.” |
| Ios 24:27 | ʻŌlelo akula ʻo Iosua i nā kānaka a pau, Eia hoʻi kēia pōhaku, ʻo ia ko kākou mea hōʻike; no ka mea, ua lohe ia mea i nā ʻōlelo a pau a Iēhova, āna i kauoha mai ai iā kākou; a he mea hōʻike nō ia no ʻoukou, o hōʻole ʻoukou i ke Akua. | “See!” he said to all the people. “This stone will be a witness against us. It has heard all the words the Lord has said to us. It will be a witness against you if you are untrue to your God.” |
| Ios 24:29 | Ma hope iho o kēia mau mea, make ihola ʻo Iosua, ke keiki a Nuna, ke kauā a Iēhova, a ʻo kona mau lā a pau, hoʻokahi ia haneri makahiki a me ka ʻumi keu. | After these things, Joshua son of Nun, the servant of the Lord, died at the age of a hundred and ten. |
| Ios 24:31 | A mālama nō ka ʻIseraʻela iā Iēhova i nā lā a pau o Iosua, a i nā lā a pau o nā lunakahiko, i ola ma hope iho o Iosua, ka poʻe i ʻike i nā mea a pau a Iēhova i hana mai ai i ka ʻIseraʻela. | Israel served the Lord throughout the lifetime of Joshua and of the elders who outlived him and who had experienced everything the Lord had done for Israel. |
| Lunk 1:25 | Kuhikuhi maila ʻo ia iā lākou i kahi e komo aku ai i loko o ke kūlanakauhale, a luku akula lākou ia kūlanakauhale i ka maka o ka pahi kaua; a kuʻu akula lākou i ua kanaka lā, a me kona poʻe a pau. | So he showed them, and they put the city to the sword but spared the man and his whole family. |
| Lunk 2:4 | A i ka wā i ʻōlelo ai ka ʻānela o Iēhova i kēia mau ʻōlelo i nā mamo a pau a ʻIseraʻela, hoʻokiʻekiʻe aʻela nā kānaka i ko lākou leo, uē ihola. | When the angel of the Lord had spoken these things to all the Israelites, the people wept aloud, |
| Lunk 2:7 | Mālama nō nā kānaka iā Iēhova i nā lā a pau o Iosua, a i nā lā a pau o nā lunakahiko i ola ma hope iho o Iosua, ka poʻe i ʻike i nā hana nui a pau a Iēhova i hana mai ai no ka ʻIseraʻela. | The people served the Lord throughout the lifetime of Joshua and of the elders who outlived him and who had seen all the great things the Lord had done for Israel. |
| Lunk 2:10 | Hui pū ʻia aʻela ia hanauna a pau me ko lākou poʻe mākua: a ala maila kekahi hanauna hou, ma hope mai o lākou, ʻaʻole lākou i ʻike iā Iēhova, ʻaʻole hoʻi i nā hana āna i hana mai ai no ka ʻIseraʻela. | After that whole generation had been gathered to their ancestors, another generation grew up who knew neither the Lord nor what he had done for Israel. |
| Lunk 2:15 | Ma nā wahi a pau a lākou i hele aku ai, kūʻē nō ka lima o Iēhova iā lākou i mea e hewa ai, e like me kā Iēhova i hoʻohiki mai ai iā lākou; a pilikia loa ihola lākou. | Whenever Israel went out to fight, the hand of the Lord was against them to defeat them, just as he had sworn to them. They were in great distress. |
| Lunk 2:18 | A i ka wā i hoʻāla mai ai ʻo Iēhova i nā luna kānāwai no lākou, a laila, noho pū ʻo Iēhova me ka luna kānāwai, a hoʻōla nō ia iā lākou, mai ka lima aʻe o ko lākou poʻe ʻenemi, i nā lā a pau o ia luna kānāwai; no ka mea, minamina ʻo Iēhova, no ko lākou kaniʻuhū ʻana i ka hoʻopilikia ʻia, a me ka hoʻokaumaha ʻia mai. | Whenever the Lord raised up a judge for them, he was with the judge and saved them out of the hands of their enemies as long as the judge lived; for the Lord relented because of their groaning under those who oppressed and afflicted them. |
| Lunk 3:1 | Eia nā lāhui kanaka a Iēhova i waiho ai e hoʻāʻo i ka ʻIseraʻela, i ka poʻe a pau i ʻike ʻole i ke kaua ʻana a pau ma Kanaʻana; | These are the nations the Lord left to test all those Israelites who had not experienced any of the wars in Canaan |
| Lunk 3:3 | ʻElima aliʻi o ko Pilisetia, a me ko Kanaʻana a pau, a me ko Zidona, a me ko Hevi i noho ma ka mauna ʻo Lebanona, mai ka mauna mai ʻo Baʻala-Heremona a hiki i Hamata. | the five rulers of the Philistines, all the Canaanites, the Sidonians, and the Hivites living in the Lebanon mountains from Mount Baal Hermon to Lebo Hamath. |
| Lunk 3:18 | A pau ka hāʻawi ʻana i ka makana, hoʻihoʻi akula ia i ka poʻe kānaka i lawe i ka makana. | After Ehud had presented the tribute, he sent on their way those who had carried it. |
| Lunk 3:19 | Hoʻi hou akula ia, mai nā kiʻi o Gilegala aku, ʻī akula, He ʻōlelo malū kaʻu nāu, e ke aliʻi. ʻĪ aʻela kēlā, E noho mālie. A ʻo ka poʻe a pau e kū pū ana me ia, hele akula lākou i waho. | But on reaching the stone images near Gilgal he himself went back to Eglon and said, “Your Majesty, I have a secret message for you.” The king said to his attendants, “Leave us!” And they all left. |
| Lunk 3:29 | Luku akula lākou i ko Moaba ia manawa, i ʻumi paha tausani kānaka, he poʻe puʻipuʻi wale nō, ua koa nō lākou a pau; ʻaʻole hoʻokahi kanaka i pakele. | At that time they struck down about ten thousand Moabites, all vigorous and strong; not one escaped. |
| Lunk 4:13 | Kiʻi akula ʻo Sisera i kona mau kaʻa kaua a pau loa, ʻeiwa haneri kaʻa hao, a me kona poʻe kānaka a pau loa, mai Harosetagoima a hiki i ke kahawai ʻo Kisona. | Sisera summoned from Harosheth Haggoyim to the Kishon River all his men and his nine hundred chariots fitted with iron. |
| Lunk 4:15 | Hoʻoʻauheʻe akula ʻo Iēhova iā Sisera, a me nā kaʻa a pau, a me ka pūʻali a pau i mua o Baraka, me ka maka o ka pahi kaua. Iho ihola ʻo Sisera, mai ke kaʻa kaua iho, a holo akula ma kona wāwae. | At Barak’s advance, the Lord routed Sisera and all his chariots and army by the sword, and Sisera got down from his chariot and fled on foot. |
| Lunk 4:16 | Hahai akula ʻo Baraka ma hope o nā kaʻa kaua, a ma hope o ka pūʻali, a hiki i Harosetagoima. A hāʻule ihola ka pūʻali a pau o Sisera, ma ka maka o ka pahi kaua, ʻaʻole hoʻokahi kanaka i koe. | Barak pursued the chariots and army as far as Harosheth Haggoyim, and all Sisera’s troops fell by the sword; not a man was left. |
| Lunk 5:31 | Pēlā e make ai kou poʻe ʻenemi a pau, e Iēhova, Akā, ʻo ka poʻe aloha iā ʻoe, e like aʻe lākou me ka lā e puka ana ma kona ikaika. Hoʻomaha ihola ka ʻāina, i hoʻokahi kanahā makahiki. | “So may all your enemies perish, Lord! But may all who love you be like the sun when it rises in its strength.” Then the land had peace forty years. |
| Lunk 6:9 | Hoʻopakele aʻe au iā ʻoukou, mai ka lima aʻe o ko ʻAigupita, a mai ka lima aku o ka poʻe a pau i hoʻoluhi hewa mai iā ʻoukou, a kipaku akula au iā lākou, mai ko ʻoukou alo aku, a hāʻawi akula au i ko lākou ʻāina no ʻoukou. | I rescued you from the hand of the Egyptians. And I delivered you from the hand of all your oppressors; I drove them out before you and gave you their land. |
| Lunk 6:13 | ʻĪ akula ʻo Gideona iā ia, e kuʻu Haku ē, inā ʻo Iēhova kekahi pū me mākou, no ke aha lā mākou i loʻohia i kēia mau mea a pau? ʻAuhea kāna mau hana mana nui, a ko mākou poʻe mākua i haʻi mai ai iā mākou, i ka ʻī ʻana mai, ʻAʻole anei i lawe mai ʻo Iēhova iā kākou, mai ʻAigupita mai? Akā, ua haʻalele mai ʻo Iēhova iā kākou, a ua hāʻawi iā kākou i loko o nā lima o ko Midiana. | “Pardon me, my lord,” Gideon replied, “but if the Lord is with us, why has all this happened to us? Where are all his wonders that our ancestors told us about when they said, ‘Did not the Lord bring us up out of Egypt?’ But now the Lord has abandoned us and given us into the hand of Midian.” |
| Lunk 6:15 | ʻĪ akula kēia iā ia, E kuʻu Haku, Pehea lā wau e hoʻōla ai i ka ʻIseraʻela? He nāwaliwali koʻu hanauna i ka Manase a pau; a ua liʻiliʻi au i loko o ka hale o koʻu makua. | “Pardon me, my lord,” Gideon replied, “but how can I save Israel? My clan is the weakest in Manasseh, and I am the least in my family.” |
| Lunk 6:31 | ʻŌlelo akula ʻo Ioasa i nā kānaka a pau i kūʻē mai iā ia, E hakakā anei ʻoukou ma muli o Baʻala? E hoʻōla anei ʻoukou iā ia? ʻO ka mea e hakakā ma muli ona, e make ia, i kēia kakahiaka. Inā he akua ia, e hakakā ʻo ia ma muli ona iho, no ka hoʻohiolo ʻana o kekahi i kona lele. | But Joash replied to the hostile crowd around him, “Are you going to plead Baal’s cause? Are you trying to save him? Whoever fights for him shall be put to death by morning! If Baal really is a god, he can defend himself when someone breaks down his altar.” |
| Lunk 6:33 | A laila ʻākoakoa maila ko Midiana a pau, a me ka ʻAmeleka, a me ka poʻe noho ma ka hikina, hele aʻela, a hoʻomoana ihola ma ka pāpū ʻo Iezereʻela. | Now all the Midianites, Amalekites and other eastern peoples joined forces and crossed over the Jordan and camped in the Valley of Jezreel. |
| Lunk 6:35 | A hoʻouna akula ia i nā luna i ka Manase a pau, a ʻākoakoa maila lākou ma muli ona; a hoʻouna akula ʻo ia i nā luna i ka ʻAsera, a i ka Zebuluna, a i ka Napetali, a piʻi maila lākou e hālāwai me ia poʻe. | He sent messengers throughout Manasseh, calling them to arms, and also into Asher, Zebulun and Naphtali, so that they too went up to meet them. |
| Lunk 6:37 | E hāliʻi au i huluhulu ma kahi e hehi ai i ka palaoa; a inā he hau ma ka huluhulu wale nō, a e maloʻo ka honua ʻē a pau, a laila, e ʻike pono au, e hoʻōla nō ʻoe i ka ʻIseraʻela ma koʻu lima, e like me kāu i ʻōlelo mai ai. | look, I will place a wool fleece on the threshing floor. If there is dew only on the fleece and all the ground is dry, then I will know that you will save Israel by my hand, as you said.” |
| Lunk 6:39 | ʻĪ akula ʻo Gideona i ke Akua, Mai wela mai kou huhū iaʻu, a e ʻōlelo aku au i kēia wale nō; e ʻae mai ʻoe iaʻu i hoʻokahi oʻu hoʻāʻo hou ʻana me ka huluhulu. Ke nonoi aku nei au iā ʻoe, i maloʻo ma ka huluhulu wale nō, a i hau hoʻi ma ka honua a pau. | Then Gideon said to God, “Do not be angry with me. Let me make just one more request. Allow me one more test with the fleece, but this time make the fleece dry and let the ground be covered with dew.” |
| Lunk 6:40 | Ia pō, hana mai ke Akua pēlā: ua maloʻo ma ka huluhulu wale nō, he hau nō ma ka honua a pau. | That night God did so. Only the fleece was dry; all the ground was covered with dew. |
| Lunk 7:1 | A laila, ʻo Ierubaʻala, ʻo ia hoʻi ʻo Gideona, a me nā kānaka a pau me ia, ala aʻela lākou i kakahiaka nui, a hoʻomākaukau ihola ma ka luawai o Haroda. Aia hoʻi ka pūʻali o ko Midiana ma ka ʻaoʻao kūkulu ʻākau o lākou, ma ka pāpū e kokoke ana i ka puʻu ʻo More. | Early in the morning, Jerub-Baal (that is, Gideon) and all his men camped at the spring of Harod. The camp of Midian was north of them in the valley near the hill of Moreh. |
| Lunk 7:6 | A ʻo ka helu ʻana i ka poʻe i palu, e kāpī ana ka lima, a i ko lākou waha, ʻekolu haneri kānaka. Akā, ʻo nā kānaka ʻē a pau loa, kukuli ihola lākou a pau ma ko lākou mau kuli, e inu wai. | Three hundred of them drank from cupped hands, lapping like dogs. All the rest got down on their knees to drink. |
| Lunk 7:7 | ʻĪ maila ʻo Iēhova iā Gideona, Ma kēia poʻe kānaka, ʻekolu haneri, ka poʻe i palu e hoʻōla aku ai au iā ʻoukou, a e hāʻawi iho nō i ko Midiana i kou lima; e kuʻu aku hoʻi i nā kānaka ʻē a pau, e hoʻi i ko lākou wahi. | The Lord said to Gideon, “With the three hundred men that lapped I will save you and give the Midianites into your hands. Let all the others go home.” |
| Lunk 7:8 | Lawe nā kānaka i wahi ʻō, ma ko lākou lima, a me ko lākou mau pū; a hoʻouna akula ia i ka ʻIseraʻela a pau, i kēlā kanaka kēia kanaka i kona halelewa iho, a hoʻokoe iho i kēlā poʻe kānaka, ʻekolu haneri. A aia hoʻi ka pūʻali o ko Midiana ma lalo iho ona, ma ka pāpū. | So Gideon sent the rest of the Israelites home but kept the three hundred, who took over the provisions and trumpets of the others. Now the camp of Midian lay below him in the valley. |
| Lunk 7:12 | E moe ana ko Midiana a me ka ʻAmeleka, a me nā kānaka a pau o ka hikina, ma kahi pāpū, ua like me nā ʻūhini ka nui loa; a ʻo kā lākou poʻe kāmelo, ʻaʻole i pau i ka helu ʻia, ua like me nā one o kahakai ka nui. | The Midianites, the Amalekites and all the other eastern peoples had settled in the valley, thick as locusts. Their camels could no more be counted than the sand on the seashore. |
| Lunk 7:14 | ʻĪ aʻela kona hoa iā ia, ʻAʻole kēia he mea ʻē, ʻo ka pahi kaua wale nō a Gideona, ke keiki a Ioasa, he kanaka no ka ʻIseraʻela. Ua hoʻolilo ʻo Iēhova i ko Midiana, a me ka pūʻali a pau i kona lima. | His friend responded, “This can be nothing other than the sword of Gideon son of Joash, the Israelite. God has given the Midianites and the whole camp into his hands.” |
| Lunk 7:16 | Māhele aʻela ʻo ia i kēlā poʻe kānaka ʻekolu haneri, i ʻekolu poʻe, a hāʻawi aʻela i nā pū i ka lima o lākou a pau, a me ka ipu kaʻawale, he lamakū ko loko. | Dividing the three hundred men into three companies, he placed trumpets and empty jars in the hands of all of them, with torches inside. |
| Lunk 7:18 | A i puhi aku au i ka pū, ʻeā, ʻo wau, a me ka poʻe me aʻu, a laila, e puhi ʻoukou i nā pū ma nā ʻaoʻao a pau o kahi hoʻomoana ai a pau, me ka ʻī aku, No Iēhova a me Gideona. | When I and all who are with me blow our trumpets, then from all around the camp blow yours and shout, ‘For the Lord and for Gideon.’” |
| Lunk 7:21 | Kū nō kēlā kanaka kēia kanaka ma kona wahi iho, a puni kahi i hoʻomoana ai. Holo akula ka pūʻali a pau, a ʻuā akula, a heʻe. | While each man held his position around the camp, all the Midianites ran, crying out as they fled. |
| Lunk 7:22 | Puhi ihola nā haneri ʻekolu i ka pū, a hoʻokau maila ʻo Iēhova i ka pahi kaua a kēlā kanaka kēia kanaka ma luna o lākou iho, ma ka pūʻali a pau; a holo akula ka pūʻali, a hiki i Betesita, ma Zererata, ma ka mokuna ʻo ʻAbelamehola, a me Tabata. | When the three hundred trumpets sounded, the Lord caused the men throughout the camp to turn on each other with their swords. The army fled to Beth Shittah toward Zererah as far as the border of Abel Meholah near Tabbath. |
| Lunk 7:24 | Hoʻouna akula ʻo Gideona i mau ʻelele ma ka mauna a pau ʻo ʻEperaima, ʻī akula, E iho mai ʻoukou e hālāwai me ko Midiana, a e lawe lilo i ko lākou wai, a hiki i Betebara, a me Ioredane. A laila ʻākoakoa mai nā kānaka o ʻEperaima, a lilo iā lākou nā wai, a hiki i Betebara, a me Ioredane: | Gideon sent messengers throughout the hill country of Ephraim, saying, “Come down against the Midianites and seize the waters of the Jordan ahead of them as far as Beth Barah.” So all the men of Ephraim were called out and they seized the waters of the Jordan as far as Beth Barah. |
| Lunk 8:10 | E noho ana ʻo Zeba, lāua ʻo Zalemuna ma Karekora, a ʻo ko lāua mau pūʻali pū me lāua, he ʻumikumamālima tausani paha, ʻo ka poʻe a pau i koe o nā pūʻali ʻo ka poʻe i noho ma ka hikina. Ua hāʻule hoʻokahi haneri me ka iwakālua tausani kānaka, unuhi pahi. | Now Zebah and Zalmunna were in Karkor with a force of about fifteen thousand men, all that were left of the armies of the eastern peoples; a hundred and twenty thousand swordsmen had fallen. |
| Lunk 8:12 | Heʻe akula ʻo Zeba, lāua ʻo Zalemuna, a hahai akula ia iā lāua, a pio ihola iā ia nā aliʻi ʻelua o Midiana, ʻo Zeba a me Zalemuna, a ʻauheʻe akula ka pūʻali a pau. | Zebah and Zalmunna, the two kings of Midian, fled, but he pursued them and captured them, routing their entire army. |
| Lunk 8:18 | A laila, nīnau akula ʻo ia iā Zeba lāua ʻo Zalemuna, He aha ke ʻano o nā kānaka a ʻolua i pepehi ai ma Tabora? ʻĪ maila lāua, E like me ʻoe nei, pēlā lākou. Ua like lākou a pau me nā keiki aliʻi. | Then he asked Zebah and Zalmunna, “What kind of men did you kill at Tabor?” “Men like you,” they answered, “each one with the bearing of a prince.” |
| Lunk 8:27 | Hana ihola ʻo Gideona ia mea, i ʻēpoda, a waiho ihola ma kona kūlanakauhale, ma ʻOpera. Hahai akula i laila ka ʻIseraʻela a pau, e kuko ana ma muli o ia mea; a lilo ihola ia i mea e hihia ai no Gideona, a me ko kona hale. | Gideon made the gold into an ephod, which he placed in Ophrah, his town. All Israel prostituted themselves by worshiping it there, and it became a snare to Gideon and his family. |
| Lunk 8:35 | ʻAʻole lākou i lokomaikaʻi aku i ko ka hale o Ierubaʻala, ʻo ia hoʻi ʻo Gideona, e like me nā mea maikaʻi a pau āna i hana mai ai i ka ʻIseraʻela. | They also failed to show any loyalty to the family of Jerub-Baal (that is, Gideon) in spite of all the good things he had done for them. |
| Lunk 9:1 | Hele akula ʻo ʻAbimeleka, ke keiki a Ierubaʻala, i Sekema, i nā hoahānau o kona makuahine, a ʻōhumu pū ihola me lākou a me ka ʻohana a pau o ka makua kāne o kona makuahine, ʻī aʻela, | Abimelek son of Jerub-Baal went to his mother’s brothers in Shechem and said to them and to all his mother’s clan, |
| Lunk 9:2 | Ke noi aku nei au iā ʻoukou, e ʻōlelo aku ʻoukou ma nā pepeiao o nā kānaka o Sekema, He aha ka maikaʻi iā ʻoukou, i lilo nā kānaka, he kanahiku, i aliʻi ma luna o ʻoukou, ʻo ia hoʻi nā keiki a pau o Ierubaʻala, i lilo paha ke kanaka hoʻokahi i aliʻi ma luna o ʻoukou? E hoʻomanaʻo hoʻi, no ko ʻoukou iwi ʻau, a no ko ʻoukou ʻiʻo. | “Ask all the citizens of Shechem, ‘Which is better for you: to have all seventy of Jerub-Baal’s sons rule over you, or just one man?’ Remember, I am your flesh and blood.” |
| Lunk 9:3 | ʻŌlelo akula nā hoahānau o kona makuahine nona, ma nā pepeiao o nā kānaka a pau o Sekema, i kēia mau ʻōlelo a pau. Hahai akula ko lākou naʻau ma muli o ʻAbimeleka; no ka mea, ʻī aʻela lākou, ʻO ia ko kākou kaikaina. | When the brothers repeated all this to the citizens of Shechem, they were inclined to follow Abimelek, for they said, “He is related to us.” |
| Lunk 9:6 | ʻĀkoakoa maila nā kānaka a pau o Sekema, a me ko ka hale a pau o Milo, a hele aʻela, a hoʻāliʻi ihola iā ʻAbimeleka ma ka lāʻau ʻoka, ma ka pā kaua o Sekema. | Then all the citizens of Shechem and Beth Millo gathered beside the great tree at the pillar in Shechem to crown Abimelek king. |
| Lunk 9:14 | A laila, ʻōlelo akula nā lāʻau a pau i ka lāʻau ʻoʻoi, E hele mai ʻoe a noho aliʻi ma luna o mākou. | “Finally all the trees said to the thornbush, ‘Come and be our king.’ |
| Lunk 9:25 | Hoʻonoho ihola nā luna o Sekema i poʻe hoʻohālua iā ia, ma luna iho o nā mauna; a hoʻohālua akula lākou i ka poʻe a pau i hele aʻe ma ia ala i o lākou lā, a ua haʻi ʻia iā ʻAbimeleka. | In opposition to him these citizens of Shechem set men on the hilltops to ambush and rob everyone who passed by, and this was reported to Abimelek. |
| Lunk 9:34 | Ala maila ʻo ʻAbimeleka i ka pō, a me nā kānaka a pau pū me ia, a hoʻohālua lākou iā Sekema, ʻehā poʻe lākou. | So Abimelek and all his troops set out by night and took up concealed positions near Shechem in four companies. |
| Lunk 9:44 | A ʻo ʻAbimeleka a me ka poʻe pū me ia, hoʻouka ihola lākou, a kū ma kahi e komo aku i ka puka o ke kūlanakauhale. A lele akula kēlā mau poʻe ʻelua, ma luna o nā mea a pau ma ke kula, a luku ihola iā lākou. | Abimelek and the companies with him rushed forward to a position at the entrance of the city gate. Then two companies attacked those in the fields and struck them down. |
| Lunk 9:45 | Kaua akula ʻo ʻAbimeleka i ke kūlanakauhale, a pō ia lā, a hoʻopio ihola ia kūlanakauhale, a luku aʻela i nā kānaka a pau ma loko, a wāwahi akula i ke kūlanakauhale, a lūlū ihola i ka paʻakai ma laila. | All that day Abimelek pressed his attack against the city until he had captured it and killed its people. Then he destroyed the city and scattered salt over it. |
| Lunk 9:46 | A lohe nā kānaka a pau o ka hale kiaʻi o Sekema, a laila komo lākou i loko o kahi kaua o ka hale akua o Berita. | On hearing this, the citizens in the tower of Shechem went into the stronghold of the temple of El-Berith. |
| Lunk 9:47 | Haʻi ʻia akula iā ʻAbimeleka, ua ʻākoakoa nā kānaka a pau o ka hale kiaʻi o Sekema. | When Abimelek heard that they had assembled there, |
| Lunk 9:48 | Piʻi akula ʻo ʻAbimeleka i ka mauna ʻo Zalemona, ʻo ia, a me nā kānaka a pau pū me ia; a lawe ʻo ʻAbimeleka i ke koʻi lipi ma kona lima, a kua ihola i lālā lāʻau, a hāpai aʻela, a kau i luna o kona ʻāʻī, a ʻōlelo akula i kānaka, ʻO ka mea a ʻoukou i ʻike mai ai iaʻu, e hana ana, e wikiwiki ʻoukou e hana, e like me aʻu nei. | he and all his men went up Mount Zalmon. He took an ax and cut off some branches, which he lifted to his shoulders. He ordered the men with him, “Quick! Do what you have seen me do!” |
| Lunk 9:49 | ʻOki ihola nā kānaka a pau, ʻo kēlā kanaka ʻo kēia kanaka, i kāna lālā, a hahai lākou iā ʻAbimeleka, a waiho ihola ia mau mea ma ka hale kaua, a puhi ihola i ka hale kaua i ke ahi ma luna o lākou. Pēlā i make ai nā kānaka a pau o ka hale kiaʻi o Sekema, hoʻokahi tausani kāne a me nā wāhine. | So all the men cut branches and followed Abimelek. They piled them against the stronghold and set it on fire with the people still inside. So all the people in the tower of Shechem, about a thousand men and women, also died. |
| Lunk 9:51 | Aia ma loko o ia kūlanakauhale he hale kaua ikaika, a ma laila nō i peʻe aku ai nā kāne a pau a me nā wāhine, a me nā mea a pau o ke kūlanakauhale, a pani ihola ma hope o lākou, a piʻi akula i kahi ma luna o ka hale kaua. | Inside the city, however, was a strong tower, to which all the men and women — all the people of the city — had fled. They had locked themselves in and climbed up on the tower roof. |
| Lunk 9:57 | A hoʻopaʻi nō hoʻi ke Akua i ka hewa a pau o nā kānaka o Sekema ma luna o ko lākou poʻo iho. A ma luna o lākou i hiki mai ai hoʻi ka hōʻino a Iotama, ke keiki a Ierubaʻala. | God also made the people of Shechem pay for all their wickedness. The curse of Jotham son of Jerub-Baal came on them. |
| Lunk 10:8 | Ia kau, hōʻino maila lākou, a hoʻokaumaha loa i nā mamo a ʻIseraʻela, he ʻumikumamāwalu makahiki, i nā mamo a pau a ʻIseraʻela, ma ia ʻaoʻao o Ioredane, ma ka ʻāina o ka ʻAmora, ʻo ia hoʻi ma Gileada. | who that year shattered and crushed them. For eighteen years they oppressed all the Israelites on the east side of the Jordan in Gilead, the land of the Amorites. |
| Lunk 10:18 | ʻĪ aʻela nā kānaka, ka poʻe luna o Gileada hoʻi, kekahi i kekahi, ʻO wai ke kanaka e hoʻomaka i ke kaua aku i nā mamo a ʻAmona? E lilo ia i luna ma luna o nā kānaka a pau o Gileada. | The leaders of the people of Gilead said to each other, “Whoever will take the lead in attacking the Ammonites will be head over all who live in Gilead.” |
| Lunk 11:8 | ʻĪ akula nā lunakahiko o Gileada iā Iepeta, Ke hoʻi hou mai nei mākou iā ʻoe, e hele pū ʻoe me mākou, e kaua aku i nā mamo a ʻAmona, a i lilo ʻoe i poʻo ma luna o ka poʻe a pau e noho ana ma Gileada. | The elders of Gilead said to him, “Nevertheless, we are turning to you now; come with us to fight the Ammonites, and you will be head over all of us who live in Gilead.” |
| Lunk 11:11 | A laila hele pū ʻo Iepeta me nā lunakahiko o Gileada, a hoʻonoho ihola nā kānaka iā Iepeta, i poʻo, a i luna hoʻi ma luna o lākou. ʻŌlelo akula ʻo Iepeta i kāna ʻōlelo a pau i mua o Iēhova ma Mizepa. | So Jephthah went with the elders of Gilead, and the people made him head and commander over them. And he repeated all his words before the Lord in Mizpah. |
| Lunk 11:20 | ʻAʻole ʻoluʻolu ʻo Sihona ke hele ka ʻIseraʻela ma kona mokuna. Hoʻākoakoa maila ʻo Sihona i kona poʻe kānaka a pau, a hoʻomoana ihola ma Iahaza, a kaua maila i ka ʻIseraʻela. | Sihon, however, did not trust Israel to pass through his territory. He mustered all his troops and encamped at Jahaz and fought with Israel. |
| Lunk 11:21 | Hāʻawi maila ʻo Iēhova, ke Akua o ka ʻIseraʻela iā Sihona, a me kona poʻe kānaka a pau i ka lima o ka ʻIseraʻela, a luku akula lākou nei i kēlā poʻe. A komo iho ka ʻIseraʻela i ka ʻāina a pau o ka ʻAmora, ka poʻe i noho ma ia ʻāina. | “Then the Lord, the God of Israel, gave Sihon and his whole army into Israel’s hands, and they defeated them. Israel took over all the land of the Amorites who lived in that country, |
| Lunk 11:22 | A komo nō lākou i nā mokuna a pau o ka ʻAmora, mai ʻArenona, a hiki i Iaboka, mai ka wao nahele, a hiki i Ioredane. | capturing all of it from the Arnon to the Jabbok and from the desert to the Jordan. |
| Lunk 11:24 | ʻAʻole anei ʻoe e komo i kahi a Kemosa, a kou akua, e hoʻokomo ai iā ʻoe? A ʻo nā mea a pau a Iēhova a ko mākou Akua e hoʻonele ai i mua o mākou, ʻo ia kā mākou e komo ai. | Will you not take what your god Chemosh gives you? Likewise, whatever the Lord our God has given us, we will possess. |
| Lunk 11:26 | I ka noho ʻana o ka ʻIseraʻela ma Hesebona, a me kona mau kūlanakauhale, a ma ʻAroera, a me kona mau kūlanakauhale, a ma nā kūlanakauhale a pau e kokoke ana i nā mokuna ʻo ʻArenona, ʻekolu haneri makahiki? No ke aha lā ʻoukou i kiʻi ʻole mai e lawe ia manawa? | For three hundred years Israel occupied Heshbon, Aroer, the surrounding settlements and all the towns along the Arnon. Why didn’t you retake them during that time? |
| Lunk 11:39 | A i ka pau ʻana o nā malama ʻelua, hoʻi maila kēlā i kona makua kāne, a hana akula ʻo ia iā ia i kona hoʻohiki āna i hoʻohiki ʻai; ʻaʻole hoʻi ia i ʻike i ke kāne: a lilo ia i ʻoihana ma waena o ka ʻIseraʻela, | After the two months, she returned to her father, and he did to her as he had vowed. And she was a virgin. From this comes the Israelite tradition |
| Lunk 13:13 | ʻĪ maila ka ʻānela o Iēhova iā Manoa, E mālama pono ka wahine i nā mea a pau aʻu i ʻōlelo aku ai iā ia. | The angel of the Lord answered, “Your wife must do all that I have told her. |
| Lunk 13:14 | Mai ʻai ʻo ia i kekahi mea o ke kumu waina, mai inu i ka waina, ʻaʻole hoʻi i ka mea ʻawaʻawa, mai ʻai ʻo ia i ka mea haumia. ʻO nā mea a pau aʻu i kauoha aku ai iā ia, e mālama pono ia. | She must not eat anything that comes from the grapevine, nor drink any wine or other fermented drink nor eat anything unclean. She must do everything I have commanded her.” |
| Lunk 13:23 | ʻĪ maila kāna wahine iā ia, Inā i manaʻo mai ʻo Iēhova e pepehi mai iā kāua, inā ua lawe ʻole ʻo ia i ka mōhai kuni, a me ka mōhai makana mai ko kāua lima aku, ʻaʻole hoʻi e hōʻike mai iā kāua i kēia mau mea a pau, ʻaʻole hoʻi e haʻi mai iā kāua pēnēia. | But his wife answered, “If the Lord had meant to kill us, he would not have accepted a burnt offering and grain offering from our hands, nor shown us all these things or now told us this.” |
| Lunk 14:3 | ʻĪ akula kona makua kāne, a me kona makuahine iā ia, ʻAʻole anei he wahine i waena o nā kaikamāhine o kou poʻe hoahānau, a me kou poʻe kānaka a pau, i hele aku ai ʻoe, e lawe i wahine no ka poʻe ʻoki poepoe ʻole ʻia o ko Pilisetia? ʻĪ maila ʻo Samesona i kona makua kāne, E kiʻi aku iā ia naʻu, no ka mea, ua pono ia i koʻu mau maka. | His father and mother replied, “Isn’t there an acceptable woman among your relatives or among all our people? Must you go to the uncircumcised Philistines to get a wife?” But Samson said to his father, “Get her for me. She’s the right one for me.” |
| Lunk 15:14 | Hele aʻela ia a Lehi, hoʻōho kūʻē maila ko Pilisetia iā ia; a kau maila ka ʻUhane o Iēhova ma luna ona, lilo ihola nā kaula ma luna o kona mau lima e like me ke olonā i pau i ke ahi, a popo ihola kona mea paʻa ma kona lima. | As he approached Lehi, the Philistines came toward him shouting. The Spirit of the Lord came powerfully upon him. The ropes on his arms became like charred flax, and the bindings dropped from his hands. |
| Lunk 15:17 | A pau kāna ʻōlelo ʻana, hoʻolei akula ia i ka iwi ā mai loko aku o kona lima, a kapa aku ia wahi ʻo Ramatalehi. | When he finished speaking, he threw away the jawbone; and the place was called Ramath Lehi. |
| Lunk 16:2 | Haʻi ʻia akula i ko Gaza, Ua hiki mai nei ʻo Samesona. Hoʻopuni ihola lākou ia wahi, a hoʻohālua iā ia, ia pō a ao, ma ka puka o ke kūlanakauhale, a moe mālie nō ia pō a pau, ʻī ihola, A kakahiaka, i ke ao ʻana aʻe, make nō ʻo ia iā kākou. | The people of Gaza were told, “Samson is here!” So they surrounded the place and lay in wait for him all night at the city gate. They made no move during the night, saying, “At dawn we’ll kill him.” |
| Lunk 16:16 | I kona koi ʻana iā ia i nā lā a pau, i kāna ʻōlelo ʻana, a hoʻokaumaha loa iā ia, a pilikia kona manaʻo, ʻaneʻane make; | With such nagging she prodded him day after day until he was sick to death of it. |
| Lunk 16:17 | A laila, haʻi akula ʻo ia iā ia i kona naʻau a pau, ʻī akula iā ia, ʻAʻole i kau mai ka pahi kahi ma luna o koʻu poʻo; no ka mea, ua laʻa au i ke Akua, mai ka ʻōpū mai o koʻu makuahine. Inā e kahi ʻia au, a laila, lilo aku hoʻi koʻu ikaika mai oʻu aku nei, a nāwaliwali auaneʻi au e like me kekahi kanaka. | So he told her everything. “No razor has ever been used on my head,” he said, “because I have been a Nazirite dedicated to God from my mother’s womb. If my head were shaved, my strength would leave me, and I would become as weak as any other man.” |
| Lunk 16:18 | A ʻike ihola ʻo Delila, ua haʻi mai kēlā iā ia i kona naʻau a pau, a laila kiʻi akula ia, a hoʻākoakoa maila i nā aliʻi o ko Pilisetia, ʻī aʻela, E piʻi hou mai ʻoukou, no ka mea, ua haʻi mai ʻo ia iaʻu i kona naʻau a pau. A laila, piʻi aʻela nā aliʻi o ko Pilisetia i ona lā, a lawe aʻela i ke kālā, ma ko lākou lima. | When Delilah saw that he had told her everything, she sent word to the rulers of the Philistines, “Come back once more; he has told me everything.” So the rulers of the Philistines returned with the silver in their hands. |
| Lunk 16:27 | Ua piha ka hale i nā kānaka, a me nā wāhine. Ma laila nō nā aliʻi a pau o ko Pilisetia. ʻEkolu tausani kānaka a me nā wāhine ma luna o ka hale i nānā mai i ko Samesona hula ʻana. | Now the temple was crowded with men and women; all the rulers of the Philistines were there, and on the roof were about three thousand men and women watching Samson perform. |
| Lunk 16:30 | ʻĪ ihola ʻo Samesona, E make pū au me ko Pilisetia. Kūlou ihola me ka ikaika nui, a hina ihola ka hale ma luna o nā aliʻi, a ma luna o nā kānaka a pau ma loko. Ua nui ka poʻe make, āna i luku ai i kona make ʻana, he hapa ka poʻe āna i luku ai i kona wā i ola ai. | Samson said, “Let me die with the Philistines!” Then he pushed with all his might, and down came the temple on the rulers and all the people in it. Thus he killed many more when he died than while he lived. |
| Lunk 18:31 | Kūkulu lākou i ke kiʻi o Mika, āna i hana ai, i ka manawa a pau i kū ai ka hale o ke Akua ma Silo. | They continued to use the idol Micah had made, all the time the house of God was in Shiloh. |
| Lunk 19:20 | ʻĪ aʻela ke kanaka ʻelemakule, Aloha ʻoe, akā, ma luna oʻu kou nele a pau; mai moe hoʻi ma ke alanui. | “You are welcome at my house,” the old man said. “Let me supply whatever you need. Only don’t spend the night in the square.” |
| Lunk 19:25 | ʻAʻole hoʻolohe ia poʻe kānaka iā ia. No laila, lālau ihola ke kanaka i kāna haiā wahine, a lawe iā ia i waho i o lākou lā, a ʻike maila lākou iā ia, a hana ʻino lākou iā ia ia pō a pau, a kakahiaka; a i ke ao ʻana aʻe, kuʻu maila iā ia. | But the men would not listen to him. So the man took his concubine and sent her outside to them, and they raped her and abused her throughout the night, and at dawn they let her go. |
| Lunk 19:29 | A hiki akula ia i kona hale, lawe aʻela ia i ka pahi, a lālau akula i kāna haiā wahine, a ʻokiʻoki ihola iā ia, a me kona mau iwi, i ʻumikumamālua ʻāpana, a hoʻouna akula ia mea, i nā mokuna a pau o ka ʻIseraʻela. | When he reached home, he took a knife and cut up his concubine, limb by limb, into twelve parts and sent them into all the areas of Israel. |
| Lunk 19:30 | Eia hoʻi, ʻo ka poʻe a pau i ʻike ia mea, ʻī aʻela lākou, ʻAʻohe mea i hana ʻia e like me nēia, ʻaʻole hoʻi i ʻike ʻia, mai ka lā i hele mai ai nā mamo a ʻIseraʻela, mai ka ʻāina ʻo ʻAigupita mai, a hiki mai i nēia lā. E noʻonoʻo ʻoukou ia mea, a e kūkākūkā iho, a e ʻōlelo mai. | Everyone who saw it was saying to one another, “Such a thing has never been seen or done, not since the day the Israelites came up out of Egypt. Just imagine! We must do something! So speak up!” |
| Lunk 20:1 | A laila, hele akula nā mamo a pau o ka ʻIseraʻela, a ʻākoakoa aʻela ia poʻe, me he kanaka hoʻokahi lā, mai Dana, a hiki i Beʻereseba, a me ko ka ʻāina ʻo Gileada, a i o Iēhova lā i Mizepa. | Then all Israel from Dan to Beersheba and from the land of Gilead came together as one and assembled before the Lord in Mizpah. |
| Lunk 20:2 | Kū maila nā luna o nā kānaka a pau, no nā ʻohana a pau o ka ʻIseraʻela ma loko o ka ʻaha kanaka o ke Akua, ʻehā haneri tausani kānaka i hele wāwae, me ka unuhi i ka pahi kaua. | The leaders of all the people of the tribes of Israel took their places in the assembly of God’s people, four hundred thousand men armed with swords. |
| Lunk 20:6 | Lālau akula au i kaʻu haiā wahine, ʻoki liʻiliʻi ihola, a hoʻouna akula i nā ʻāina a pau i ili mai ai i ka ʻIseraʻela; no ka mea, ua hana lākou ma ka moekolohe a me ka lapuwale i loko o ka ʻIseraʻela. | I took my concubine, cut her into pieces and sent one piece to each region of Israel’s inheritance, because they committed this lewd and outrageous act in Israel. |
| Lunk 20:7 | Aia hoʻi, he poʻe mamo ʻoukou a pau na ʻIseraʻela. E hāʻawi mai i ko ʻoukou manaʻo a me kā ʻoukou pono. | Now, all you Israelites, speak up and tell me what you have decided to do.” |
| Lunk 20:8 | Kū maila nā kānaka a pau me he kanaka hoʻokahi lā, ʻī maila, ʻAʻole kekahi o kākou e hele i kona halelewa, ʻaʻole hoʻi kekahi o kākou e hoʻi i kona hale. | All the men rose up together as one, saying, “None of us will go home. No, not one of us will return to his house. |
| Lunk 20:10 | E lawe kākou i ʻumi kānaka o ka haneri, no nā ʻohana a pau o ka ʻIseraʻela, a he haneri no ka tausani, a he tausani no ka ʻumi tausani, na lākou nō e lawe mai i ka ʻai na nā kānaka, i hana lākou i ko Gibea no Beniamina, ke hiki lākou i laila, e like me ka mea lapuwale a pau a lākou i hana ai ma loko o ka ʻIseraʻela. | We’ll take ten men out of every hundred from all the tribes of Israel, and a hundred from a thousand, and a thousand from ten thousand, to get provisions for the army. Then, when the army arrives at Gibeah in Benjamin, it can give them what they deserve for this outrageous act done in Israel.” |
| Lunk 20:11 | A laila, hoʻākoakoa maila nā kānaka a pau o ka ʻIseraʻela, e kūʻē i ua kūlanakauhale lā, ua hui pū e like me ke kanaka hoʻokahi. | So all the Israelites got together and united as one against the city. |
| Lunk 20:12 | Hoʻouna akula nā ʻohana o ʻIseraʻela i kānaka ma ka ʻohana a pau o Beniamina, ʻī akula, He aha kēia hewa i hana ʻia i waena o ʻoukou? | The tribes of Israel sent messengers throughout the tribe of Benjamin, saying, “What about this awful crime that was committed among you? |
| Lunk 20:16 | I loko o ia poʻe kānaka a pau, ʻehiku haneri kānaka i wae ʻia, he poʻe lima hema; e hiki nō iā lākou a pau ke maʻa aku i ka pōhaku i ka lauoho, ʻaʻole hoʻi e hala. | Among all these soldiers there were seven hundred select troops who were left-handed, each of whom could sling a stone at a hair and not miss. |
| Lunk 20:17 | A ʻo nā kānaka o ka ʻIseraʻela i helu ʻia, ʻehā haneri tausani lākou i unuhi i ka pahi kaua, a koe aku ka Beniamina. He poʻe kānaka kaua kēia a pau. | Israel, apart from Benjamin, mustered four hundred thousand swordsmen, all of them fit for battle. |
| Lunk 20:25 | Puka maila ka Beniamina mai loko mai o Gibea, i ka lua o ka lā, a luku honua maila i nā mamo a ʻIseraʻela, he ʻumikumamāwalu tausani kānaka, he poʻe unuhi pahi kaua kēia a pau. | This time, when the Benjamites came out from Gibeah to oppose them, they cut down another eighteen thousand Israelites, all of them armed with swords. |
| Lunk 20:26 | A laila, piʻi akula nā mamo a ʻIseraʻela, a me nā kānaka a pau, a hiki akula i ka hale o ke Akua, a uē akula, a noho ihola i mua o Iēhova, a hoʻokē ʻai ihola ia lā a pō, a mōhai akula i nā mōhai kuni, a me nā mōhai makana, i mua o Iēhova. | Then all the Israelites, the whole army, went up to Bethel, and there they sat weeping before the Lord. They fasted that day until evening and presented burnt offerings and fellowship offerings to the Lord. |
| Lunk 20:33 | Kū maila nā kānaka a pau o ka ʻIseraʻela, mai ko lākou wahi mai, a hoʻomākaukau ihola e kaua ma Baʻalatamara. A ʻo ka poʻe hoʻohālua o ka ʻIseraʻela, lulumi maila lākou mai loko mai o ko lākou wahi, mai nā kula mai o Gibea. | All the men of Israel moved from their places and took up positions at Baal Tamar, and the Israelite ambush charged out of its place on the west of Gibeah. |
| Lunk 20:34 | Hele kūʻē maila iā Gibea, he ʻumi tausani kānaka i wae ʻia mai loko mai o ka ʻIseraʻela a pau, a ikaika loa ihola ke kaua; ʻaʻole naʻe lākou i ʻike, ua kokoke mai ka hewa iā lākou. | Then ten thousand of Israel’s able young men made a frontal attack on Gibeah. The fighting was so heavy that the Benjamites did not realize how near disaster was. |
| Lunk 20:35 | Luku maila ʻo Iēhova i ka Beniamina i mua o ka ʻIseraʻela. Luku aʻela nā mamo a ʻIseraʻela i ka Beniamina ia lā, he iwakāluakumamālima tausani kānaka, hoʻokahi haneri keu; unuhi kēia poʻe a pau i ka pahi kaua. | The Lord defeated Benjamin before Israel, and on that day the Israelites struck down 25,100 Benjamites, all armed with swords. |
| Lunk 20:40 | A piʻi akula ka lapalapa o ke ahi, mai ke kūlanakauhale aku, a lilo i kia ao; a laila, nānā akula ko Beniamina ma hope o lākou, aia hoʻi, pūnohu akula ka wela ʻana o ke kūlanakauhale a pau i ka lani. | But when the column of smoke began to rise from the city, the Benjamites turned and saw the whole city going up in smoke. |
| Lunk 20:44 | He ʻumikumamāwalu tausani kānaka o Beniamina i hāʻule, he poʻe kānaka koa kēia a pau. | Eighteen thousand Benjamites fell, all of them valiant fighters. |
| Lunk 20:46 | A ʻo nā kānaka a pau o Beniamina i hāʻule, he iwakāluakumamālima tausani kānaka i unuhi i ka pahi kaua. He poʻe kānaka koa kēia a pau. | On that day twenty-five thousand Benjamite swordsmen fell, all of them valiant fighters. |
| Lunk 20:48 | Huli hou nā kānaka o ʻIseraʻela e ʻalo i nā mamo a Beniamina, a luku akula iā lākou i ka maka o ka pahi kaua, mai nā kānaka aku a nā holoholona, a me nā mea a pau, i loaʻa iā lākou. A puhi ihola lākou i nā kūlanakauhale a pau i ke ahi, ma nā wahi a lākou i hiki aku ai. | The men of Israel went back to Benjamin and put all the towns to the sword, including the animals and everything else they found. All the towns they came across they set on fire. |
| Lunk 21:5 | Nīnau aʻela nā mamo a ʻIseraʻela, ʻO wai ka mea i waena o nā ʻohana a pau o ka ʻIseraʻela, i hele pū ʻole mai me ka ʻaha kanaka iā Iēhova? No ka mea, hoʻohiki nui loa lākou no ke kanaka i piʻi ʻole mai iā Iēhova i Mizepa, ʻī aʻela, E ʻoiaʻiʻo nō e pepehi ʻia ʻo ia. | Then the Israelites asked, “Who from all the tribes of Israel has failed to assemble before the Lord?” For they had taken a solemn oath that anyone who failed to assemble before the Lord at Mizpah was to be put to death. |
| Lunk 21:11 | Eia ka mea a ʻoukou e hana ai. E luku loa ʻoukou i nā kāne a pau a me nā wāhine a pau i ʻike i ka moe ʻana i ke kāne. | “This is what you are to do,” they said. “Kill every male and every woman who is not a virgin.” |
| Lunk 21:13 | Hoʻouna akula ka ʻaha kanaka a pau, ʻōlelo akula i nā mamo a Beniamina, ma ka pōhaku ʻo Rimona, a haʻi akula i ka malu iā lākou. | Then the whole assembly sent an offer of peace to the Benjamites at the rock of Rimmon. |
| Ruta 1:19 | Hele pū nō lāua, a hiki akula i Betelehema. A komo akula lāua i loko o Betelehema, piʻoloke ihola ke kūlanakauhale a pau no lāua; ʻī aʻela lākou, ʻO Naomi anei kēia? | So the two women went on until they came to Bethlehem. When they arrived in Bethlehem, the whole town was stirred because of them, and the women exclaimed, “Can this be Naomi?” |
| Ruta 2:11 | ʻŌlelo akula ʻo Boaza, ʻī akula, Ua hoʻākāka pono ʻia mai iaʻu nā mea a pau āu i hana aku ai i kou makuahōnōwai wahine, ma hope mai o ka make ʻana o kāu kāne; a ua haʻalele ʻoe i kou makua kāne, a me kou makuahine, a me kahi āu i hānau ai, a ua hele mai hoʻi i ka poʻe kānaka āu i ʻike ʻole ai ma mua. | Boaz replied, “I’ve been told all about what you have done for your mother-in-law since the death of your husband — how you left your father and mother and your homeland and came to live with a people you did not know before. |
| Ruta 2:23 | No laila, pili paʻa loa ʻo ia me nā kaikamāhine o Boaza, a pau wale ka hōʻiliʻili ʻana i ka hua bale a me ka hōʻiliʻili ʻana i ka huapalaoa; a noho pū nō me kona makuahōnōwai wahine. | So Ruth stayed close to the women of Boaz to glean until the barley and wheat harvests were finished. And she lived with her mother-in-law. |
| Ruta 3:3 | No laila ʻea, e holoi ʻoe iā ʻoe iho, a e hamo hoʻi, a e hoʻokomo i kou lole, a e iho ʻoe i lalo i ke kahua; a mai hōʻike aku ʻoe iā ʻoe iho i ua kanaka lā, a pau kāna ʻai ʻana, a me kāna inu ʻana. | Wash, put on perfume, and get dressed in your best clothes. Then go down to the threshing floor, but don’t let him know you are there until he has finished eating and drinking. |
| Ruta 3:5 | ʻĪ akula kēia iā ia, ʻO nā mea a pau āu e kauoha mai nei, e hana nō au. | “I will do whatever you say,” Ruth answered. |
| Ruta 3:6 | Iho akula ʻo ia i lalo i ke kahua, a hana ihola e like me nā mea a pau a kona makuahōnōwai wahine i kauoha mai ai iā ia. | So she went down to the threshing floor and did everything her mother-in-law told her to do. |
| Ruta 3:11 | No laila ʻea, mai makaʻu ʻoe, e kuʻu kaikamahine. ʻO nā mea a pau āu e ʻōlelo maila, naʻu ia e hana aku iā ʻoe; no ka mea, ua ʻike koʻu poʻe kānaka a pau, he kaikamahine pono ʻoe. | And now, my daughter, don’t be afraid. I will do for you all you ask. All the people of my town know that you are a woman of noble character. |
| Ruta 3:16 | A hiki akula ia i kona makuahōnōwai wahine, nīnau maila kēlā, ʻO wai ʻoe, e kuʻu kaikamahine? A haʻi akula kēia i nā mea a pau a ua kanaka lā i hana mai ai nāna. | When Ruth came to her mother-in-law, Naomi asked, “How did it go, my daughter?” Then she told her everything Boaz had done for her |
| Ruta 4:7 | Eia ko ka ʻaoʻao kahiko o ka ʻIseraʻela ma ke kūʻai ʻana, a me ka hoʻonohonoho hou ʻana, i paʻa nā mea a pau. Wehe ke kanaka i kona kāmaʻa, a hāʻawi aʻela i kona hoalauna, i mea e hōʻike ai i waena o ka ʻIseraʻela. | (Now in earlier times in Israel, for the redemption and transfer of property to become final, one party took off his sandal and gave it to the other. This was the method of legalizing transactions in Israel.) |
| Ruta 4:9 | ʻŌlelo aʻela ʻo Boaza i nā lunakahiko, a i nā kānaka a pau, He poʻe ʻike ʻoukou i kēia lā, ua kūʻai au ma ka lima o Naomi i nā mea a pau o ʻElimeleka a me nā mea a pau o Kiliona, a me Mahelona. | Then Boaz announced to the elders and all the people, “Today you are witnesses that I have bought from Naomi all the property of Elimelek, Kilion and Mahlon. |
| Ruta 4:11 | ʻĪ maila nā kānaka a pau, ma ka puka pā, a me nā lunakahiko, He poʻe ʻike mākou. Na Iēhova nō e hoʻolilo mai i ka wahine i hele mai i loko o kou hale e like me Rāhela a me Lea, na lāua ʻelua i kūkulu i ka hale o ka ʻIseraʻela, a e waiwai hoʻi ʻoe ma ʻEperata, a e kaulana nō kou inoa ma Betelehema. | Then the elders and all the people at the gate said, “We are witnesses. May the Lord make the woman who is coming into your home like Rachel and Leah, who together built up the family of Israel. May you have standing in Ephrathah and be famous in Bethlehem. |
| 1-Sam 1:4 | A hiki mai ka lā a ʻElekana i kaumaha aku ai, hāʻawi akula ia i nā haʻawina na Penina, na kāna wahine, a na kāna mau keiki kāne a pau, a na kāna mau kaikamāhine. | Whenever the day came for Elkanah to sacrifice, he would give portions of the meat to his wife Peninnah and to all her sons and daughters. |
| 1-Sam 1:11 | Hoʻohiki ihola ia i ka hoʻohiki ʻana, ʻī akula, E Iēhova o nā lehulehu, a i ʻike pono mai ʻoe i ka ʻehaʻeha o kāu kauā wahine, a i hoʻomanaʻo mai iaʻu, ʻaʻole i hoʻopoina i kāu kauā wahine, a i hāʻawi mai hoʻi i keiki kāne no kāu kauā wahine; a laila e hoʻolilo au iā ia no Iēhova i nā lā a pau o kona ola ʻana; ʻaʻole e hoʻopili ʻia mai ka pahi āmū ma kona poʻo. | And she made a vow, saying, “Lord Almighty, if you will only look on your servant’s misery and remember me, and not forget your servant but give her a son, then I will give him to the Lord for all the days of his life, and no razor will ever be used on his head.” |
| 1-Sam 1:21 | A ʻo ua kanaka lā, ʻo ʻElekana, a me ko kona hale a pau, hele akula e kaumaha aku iā Iēhova i ka mōhai makahiki, a me kona hoʻohiki ʻana. | When her husband Elkanah went up with all his family to offer the annual sacrifice to the Lord and to fulfill his vow, |
| 1-Sam 1:28 | No ia mea, ke hāʻawi aku nei au iā ia no Iēhova. I nā lā a pau o kona ola ʻana e hāʻawi ʻia ʻo ia no Iēhova. A hoʻomana akula lākou iā Iēhova ma laila. | So now I give him to the Lord. For his whole life he will be given over to the Lord.” And he worshiped the Lord there. |
| 1-Sam 2:14 | A hoʻū ihola i loko o ka ipu, ʻo ka ipu lepo paha, ʻo ka ipu keleawe paha, ʻo ka ipu hao paha, a ʻo ka mea a pau i loaʻa i ke ʻō, na ke kahuna ia i lawe nāna iho. Pēlā nō lākou i hana ai ma Silo i ka ʻIseraʻela a pau i hele ai i laila. | and would plunge the fork into the pan or kettle or caldron or pot. Whatever the fork brought up the priest would take for himself. This is how they treated all the Israelites who came to Shiloh. |
| 1-Sam 2:22 | A ua ʻelemakule loa ʻo ʻEli, a ua lohe nō ia i nā mea a pau a kāna mau keiki i hana ai i ka ʻIseraʻela a pau; i ko lāua moe ʻana me nā wāhine i hōʻuluʻulu ʻia ma ka puka o ka halelewa anaina. | Now Eli, who was very old, heard about everything his sons were doing to all Israel and how they slept with the women who served at the entrance to the tent of meeting. |
| 1-Sam 2:23 | Nīnau akula ʻo ia iā lāua, No ke aha lā ʻolua i hana ai i kēia mau mea? Ua lohe au i kēia poʻe kānaka a pau i kā ʻolua hana ʻino ʻana. | So he said to them, “Why do you do such things? I hear from all the people about these wicked deeds of yours. |
| 1-Sam 2:28 | A ua wae anei au iā ia no loko mai o nā hanauna kanaka a pau o ka ʻIseraʻela i kahuna naʻu, e kaumaha aku ma luna o koʻu kuahu, e kuni i ka mea ʻala, e hoʻokomo i ka ʻēpoda i mua oʻu? A ua hāʻawi anei i ko ka hale o kou makua kāne i nā mōhai kuni a pau a nā mamo a ʻIseraʻela? | I chose your ancestor out of all the tribes of Israel to be my priest, to go up to my altar, to burn incense, and to wear an ephod in my presence. I also gave your ancestor’s family all the food offerings presented by the Israelites. |
| 1-Sam 2:29 | No ke aha lā ʻoukou e keʻehi aku ai i kuʻu mōhai, a me kuʻu ʻālana aʻu i kauoha aku ai ma [kuʻu] hale; a hoʻohanohano ʻoe i kāu mau keiki ma luna oʻu e hoʻomomona ana ʻoukou iā ʻoukou iho i nā mea maikaʻi o nā mōhai a pau a ka ʻIseraʻela, a kuʻu poʻe kānaka? | Why do you scorn my sacrifice and offering that I prescribed for my dwelling? Why do you honor your sons more than me by fattening yourselves on the choice parts of every offering made by my people Israel?’ |
| 1-Sam 2:32 | E ʻike auaneʻi ʻoe i ka pōpilikia o ka halelewa ma waena o ka maikaʻi āna e hana aku ai i ka ʻIseraʻela: akā, ʻaʻole he ʻelemakule i loko o kou hale i nā lā a pau. | and you will see distress in my dwelling. Although good will be done to Israel, no one in your family line will ever reach old age. |
| 1-Sam 2:33 | A ʻo ke kanaka ou aʻu e ʻoki ʻole ai mai kuʻu kuahu aku, e lilo ia i mea e hoʻopau ai i kou maka, a e hoʻokaumaha ai i kou naʻau: a ʻo nā hua a pau o kou hale e make lākou i ka wā uʻi. | Every one of you that I do not cut off from serving at my altar I will spare only to destroy your sight and sap your strength, and all your descendants will die in the prime of life. |
| 1-Sam 3:11 | ʻŌlelo maila ʻo Iēhova iā Samuʻela, Aia hoʻi, e hana auaneʻi au i kekahi mea i loko o ka ʻIseraʻela, i mea e kani ai nā pepeiao ʻelua o nā mea a pau i lohe. | And the Lord said to Samuel: “See, I am about to do something in Israel that will make the ears of everyone who hears about it tingle. |
| 1-Sam 3:12 | Ia lā nō hoʻokō aku au ma luna o ʻEli i nā mea a pau aʻu i ʻōlelo ai no kona hale, ʻo ka hoʻomaka ʻana, a me ka hoʻopau ʻana. | At that time I will carry out against Eli everything I spoke against his family — from beginning to end. |
| 1-Sam 3:14 | No ia mea, ua hoʻohiki aku au no ko ka hale o ʻEli, ʻaʻole e kala ʻia ka hewa o ko ka hale o ʻEli i ka mōhai a i ka ʻālana i ka manawa a pau. | Therefore I swore to the house of Eli, ‘The guilt of Eli’s house will never be atoned for by sacrifice or offering.’” |
| 1-Sam 3:17 | Nīnau akula ia, He aha ka mea a Iēhova i ʻōlelo mai ai iā ʻoe? Ke noi aku nei au iā ʻoe, mai hūnā iaʻu; pēlā ke Akua e hana mai ai iā ʻoe, a e hāʻawi hou mai hoʻi, ke hūnā ʻoe iaʻu i kekahi o ka ʻōlelo a pau āna i ʻōlelo mai ai iā ʻoe. | “What was it he said to you?” Eli asked. “Do not hide it from me. May God deal with you, be it ever so severely, if you hide from me anything he told you.” |
| 1-Sam 3:18 | Haʻi akula ʻo Samuʻela iā ia i nā ʻōlelo a pau, ʻaʻole i hūnā iā ia. ʻĪ maila ia, ʻO ia nō ʻo Iēhova; e hana mai ia i kāna mea i makemake ai. | So Samuel told him everything, hiding nothing from him. Then Eli said, “He is the Lord; let him do what is good in his eyes.” |
| 1-Sam 3:20 | A ʻike ka ʻIseraʻela a pau, mai Dana a hiki i Beʻereseba, ua hoʻokūpaʻa ʻia ʻo Samuʻela i kāula no Iēhova. | And all Israel from Dan to Beersheba recognized that Samuel was attested as a prophet of the Lord. |
| 1-Sam 4:1 | A hiki aʻela ka ʻōlelo a Samuʻela i ka ʻIseraʻela a pau. Hele kūʻē akula ka ʻIseraʻela i ko Pilisetia i ke kaua, a hoʻomoana ihola ma ʻEbenezera; a ʻo ko Pilisetia hoʻomoana ihola ma ʻApeka. | And Samuel’s word came to all Israel. Now the Israelites went out to fight against the Philistines. The Israelites camped at Ebenezer, and the Philistines at Aphek. |
| 1-Sam 4:5 | A hiki maila ka pahu berita o Iēhova i loko o kahi i hoʻomoana ai, hoʻōho aʻela ka ʻIseraʻela a pau me ka hoʻōho nui, a haʻalulu ka honua. | When the ark of the Lord’s covenant came into the camp, all Israel raised such a great shout that the ground shook. |
| 1-Sam 4:8 | Auē kākou! ʻO wai lā ka mea nāna kākou e hoʻōla mai ka lima mai o kēia mau Akua mana? ʻO nā Akua kēia i luku ai i ka poʻe o ʻAigupita i nā ʻino a pau ma ka wao nahele. | We’re doomed! Who will deliver us from the hand of these mighty gods? They are the gods who struck the Egyptians with all kinds of plagues in the wilderness. |
| 1-Sam 4:13 | A hiki akula ia, aia hoʻi, e noho ana ʻo ʻEli ma luna o ka noho ma kapa alanui, e kiaʻi ana: no ka mea, pīhoihoi kona naʻau no ka pahu o ke Akua. A hiki akula ke kanaka ma ke kūlanakauhale, a haʻi aku, auē nui ihola ko ke kūlanakauhale a pau. | When he arrived, there was Eli sitting on his chair by the side of the road, watching, because his heart feared for the ark of God. When the man entered the town and told what had happened, the whole town sent up a cry. |
| 1-Sam 5:5 | No ia mea, ʻo nā kāhuna a Dagona, a me nā mea a pau e hele ma loko o ka hale o Dagona, ʻaʻole lākou e hehi ma luna o ka paepae o Dagona ma ʻAsedoda, a hiki i kēia wā. | That is why to this day neither the priests of Dagon nor any others who enter Dagon's temple at Ashdod step on the threshold. |
| 1-Sam 5:8 | Hoʻouna akula lākou e hōʻuluʻulu i nā haku a pau o ko Pilisetia i o lākou lā, nīnau akula iā lākou, He aha kā mākou e hana aku ai i ka pahu o ke Akua o ka ʻIseraʻela? ʻĪ maila lākou, E lawe ʻia aku ka pahu o ke Akua o ka ʻIseraʻela ma Gata. A lawe akula lākou i ka pahu o ke Akua o ka ʻIseraʻela i laila. | So they called together all the rulers of the Philistines and asked them, "What shall we do with the ark of the god of Israel?" They answered, "Have the ark of the god of Israel moved to Gath." So they moved the ark of the God of Israel. |
| 1-Sam 5:11 | No ia hoʻi, hoʻouna akula lākou e hōʻuluʻulu i nā haku a pau o ko Pilisetia, ʻī akula, E lawe aku i ka pahu o ke Akua o ka ʻIseraʻela, a e hoʻihoʻi aku ma kona wahi, i ʻole ai ia e pepehi mai iā mākou a me ko mākou poʻe kānaka: no ka mea, he make nui ma ke kūlanakauhale a pau; ua kaumaha loa ka lima o ke Akua ma laila. | So they called together all the rulers of the Philistines and said, "Send the ark of the god of Israel away; let it go back to its own place, or it will kill us and our people." For death had filled the city with panic; God's hand was very heavy upon it. |
| 1-Sam 6:4 | Nīnau akula lākou, He aha ka mōhai hala a mākou e hoʻihoʻi aku ai nona? ʻĪ maila lākou, ʻElima puʻupuʻu koko gula, ʻelima ʻiole gula, ma ka helu ʻana o nā haku o ko Pilisetia: no ka mea, hoʻokahi nō maʻi ma luna o lākou a pau, a ma luna hoʻi o ko ʻoukou mau haku. | The Philistines asked, "What guilt offering should we send to him?" They replied, "Five gold tumors and five gold rats, according to the number of the Philistine rulers, because the same plague has struck both you and your rulers. |
| 1-Sam 7:2 | A i ka manawa i noho ai ka pahu ma Kiriatiarima, no ka mea, ua lōʻihi ka manawa, he iwakālua makahiki: auē aʻela ko ka hale a pau o ka ʻIseraʻela, ma muli o Iēhova. | It was a long time, twenty years in all, that the ark remained at Kiriath Jearim, and all the people of Israel mourned and sought after the LORD. |
| 1-Sam 7:3 | ʻŌlelo akula ʻo Samuʻela i ko ka hale a pau o ka ʻIseraʻela, ʻī akula, Inā e hoʻi hou ʻoukou iā Iēhova me ko ʻoukou naʻau a pau, e hoʻolei aku ʻoukou i nā akua ʻē, a me ʻAsetarota, mai o ʻoukou aku, a e hoʻomākaukau i ko ʻoukou naʻau no Iēhova, a e mālama ʻoukou iā ia wale nō; a e hoʻopakele mai ʻo ia iā ʻoukou mai ka lima mai o ko Pilisetia. | And Samuel said to the whole house of Israel, "If you are returning to the LORD with all your hearts, then rid yourselves of the foreign gods and the Ashtoreths and commit yourselves to the LORD and serve him only, and he will deliver you out of the hand of the Philistines." |
| 1-Sam 7:5 | ʻŌlelo akula ʻo Samuʻela, E hōʻuluʻulu i ka ʻIseraʻela a pau ma Mizepa, a e pule aku au iā Iēhova no ʻoukou. | Then Samuel said, "Assemble all Israel at Mizpah and I will intercede with the LORD for you." |
| 1-Sam 7:9 | Lawe akula ʻo Samuʻela i ke keiki hipa omo waiū, a kaumaha akula ia mea a pau i mōhai kuni iā Iēhova; a kāhea akula ʻo Samuʻela iā Iēhova no ka ʻIseraʻela, a hoʻolohe mai ʻo Iēhova iā ia. | Then Samuel took a suckling lamb and offered it up as a whole burnt offering to the LORD. He cried out to the LORD on Israel's behalf, and the LORD answered him. |
| 1-Sam 7:13 | A pio ihola ko Pilisetia, ʻaʻole i hele hou mai lākou ma loko o ka mokuna o ka ʻIseraʻela; a kūʻē maila ka lima o Iēhova i ko Pilisetia i nā lā a pau o Samuʻela. | So the Philistines were subdued and did not invade Israelite territory again. Throughout Samuel's lifetime, the hand of the LORD was against the Philistines. |
| 1-Sam 7:15 | A hoʻoponopono akula ʻo Samuʻela i ka ʻIseraʻela i nā lā a pau o kona ola ʻana. | Samuel continued as judge over Israel all the days of his life. |
| 1-Sam 7:16 | Kaʻahele aʻela ia i kēlā makahiki i kēia makahiki, ma Betela, a ma Gilegala a ma Mizepa e hoʻoponopono i ka ʻIseraʻela ma ia mau wahi a pau. | From year to year he went on a circuit from Bethel to Gilgal to Mizpah, judging Israel in all those places. |
| 1-Sam 8:4 | A laila hoʻākoakoa ʻia aʻela nā lunakahiko a pau o ka ʻIseraʻela, a hele mai i o Samuʻela lā ma Rama, | So all the elders of Israel gathered together and came to Samuel at Ramah. |
| 1-Sam 8:5 | ʻĪ maila iā ia, Aia hoʻi, ua ʻelemakule ʻoe, ʻaʻole i hele kāu mau keiki ma kou ʻaoʻao: ʻānō e hoʻonoho ʻoe i aliʻi no mākou, nāna mākou e hoʻoponopono e like me nā lāhui kanaka a pau. | They said to him, "You are old, and your sons do not walk in your ways; now appoint a king to lead us, such as all the other nations have." |
| 1-Sam 8:7 | ʻĪ maila ʻo Iēhova iā Samuʻela, E hoʻolohe ʻoe i ka leo o nā kānaka i nā mea a pau a lākou e ʻōlelo mai ai iā ʻoe: no ka mea, ʻaʻole lākou i hoʻowahāwahā iā ʻoe, akā, ua hoʻowahāwahā mai lākou iaʻu, i aliʻi ʻole ai au ma luna o lākou. | And the LORD told him: "Listen to all that the people are saying to you; it is not you they have rejected, but they have rejected me as their king. |
| 1-Sam 8:8 | E like me nā hana a pau a lākou i hana ai, mai ka manawa aʻu i lawe mai ai iā lākou mai ʻAigupita mai, a hiki i kēia manawa, iā lākou i haʻalele ai iaʻu, a mālama aku i nā akua ʻē; pēlā lākou e hana nei iā ʻoe. | As they have done from the day I brought them up out of Egypt until this day, forsaking me and serving other gods, so they are doing to you. |
| 1-Sam 8:10 | Haʻi akula ʻo Samuʻela i ka ʻōlelo a pau a Iēhova i nā kānaka i noi ai iā ia i aliʻi. | Samuel told all the words of the LORD to the people who were asking him for a king. |
| 1-Sam 8:20 | I like ai mākou me nā lāhui kanaka ʻē a pau; a i hoʻoponopono ko mākou aliʻi iā mākou, a e hele ia ma mua o mākou, a e kaua aku i ko mākou kaua. | Then we will be like all the other nations, with a king to lead us and to go out before us and fight our battles." |
| 1-Sam 8:21 | Hoʻolohe aʻela ʻo Samuʻela i ka ʻōlelo a pau a nā kānaka, a haʻi akula ia mea i nā pepeiao o Iēhova. | When Samuel heard all that the people said, he repeated it before the LORD. |
| 1-Sam 9:2 | He keiki kāna, ʻo Saula kona inoa, he ʻōpiopio a maikaʻi: ʻaʻohe kanaka maikaʻi i waena o nā mamo a ʻIseraʻela e like ana me ia: mai kona poʻohiwi aku a hala loa i luna, ka ʻoi ʻana o kona kiʻekiʻe ma mua o ko nā kānaka a pau. | He had a son named Saul, an impressive young man without equal among the Israelites--a head taller than any of the others. |
| 1-Sam 9:5 | A hiki akula lāua ma ka ʻāina ʻo Zupa, ʻī akula ia i kāna kauā me ia, ʻEā, e hoʻi kāua, o pau auaneʻi ka manaʻo ʻana o kuʻu makua kāne i nā hoki, a hoʻokaumaha ʻia nō kāua. | When they reached the district of Zuph, Saul said to the servant who was with him, "Come, let's go back, or my father will stop thinking about the donkeys and start worrying about us." |
| 1-Sam 9:6 | ʻĪ maila kēlā iā ia, Aia hoʻi, ma kēia kūlanakauhale e noho ana kekahi kanaka o ke Akua, he kanaka kaulana: a ʻo ka mea a pau āna e ʻōlelo ai, e kō ʻiʻo nō ia: e hele kāua ma laila, malama e hiki iā ia ke kuhikuhi mai iā kaua i ke ala e pono ai kāua ke hele. | But the servant replied, "Look, in this town there is a man of God; he is highly respected, and everything he says comes true. Let's go there now. Perhaps he will tell us what way to take." |
| 1-Sam 9:7 | ʻĪ akula ʻo Saula i kāna kauā, Inā paha e hele kāua, he aha ko kāua e lawe aku ai i ua kanaka lā? No ka mea, ua pau ka berena ma loko o ko kāua ipu, ʻaʻole he manawaleʻa e lawe aku i ua kanaka lā o ke Akua: he aha ka mea iā kāua? | Saul said to his servant, "If we go, what can we give the man? The food in our sacks is gone. We have no gift to take to the man of God. What do we have?" |
| 1-Sam 9:19 | ʻŌlelo maila ʻo Samuʻela iā Saula, ʻī maila, ʻO wau nō ka mea ʻike; e piʻi aʻe ʻoe ma mua oʻu i kahi kiʻekiʻe: no ka mea, e ʻai pū ʻolua me aʻu i kēia lā; ʻapōpō e kuʻu aku au iā ʻoe, a e haʻi aku au i nā mea a pau ma loko o kou naʻau. | "I am the seer," Samuel replied. "Go up ahead of me to the high place, for today you are to eat with me, and in the morning I will let you go and will tell you all that is in your heart. |
| 1-Sam 9:20 | A no kāu mau hoki i nalowale i nā lā ʻekolu aʻe nei, mai manaʻo ʻoe iā lākou, no ka mea, ua loaʻa lākou. Ma luna o wai anei ka makemake a pau o ka ʻIseraʻela? ʻAʻole anei ma luna ou, a me ko ka hale a pau o kou makua kāne? | As for the donkeys you lost three days ago, do not worry about them; they have been found. And to whom is all the desire of Israel turned, if not to you and all your father's family?" |
| 1-Sam 9:21 | ʻŌlelo akula ʻo Saula, ʻī akula, ʻAʻole anei wau no ka Beniamina, no ka mea ʻuʻuku o nā hanauna a pau o ka ʻIseraʻela? A ʻo kuʻu ʻohana ka mea ʻuʻuku o nā ʻohana a pau o ka Beniamina? No ke aha lā ʻoe i ʻōlelo mai ai iaʻu pēlā? | Saul answered, "But am I not a Benjamite, from the smallest tribe of Israel, and is not my clan the least of all the clans of the tribe of Benjamin? Why do you say such a thing to me?" |
| 1-Sam 10:2 | A hala ʻoe mai oʻu aku nei i kēia lā, a laila e loaʻa nō iā ʻoe nā kānaka ʻelua ma ka hale lua o Rāhela, ma ka mokuna o ka Beniamina, ma Zeleza; a e ʻī mai lāua iā ʻoe, Ua loaʻa nā hoki āu i hele ai e ʻimi: aia hoʻi, ua pau ka manaʻo ʻana o kou makua kāne i nā hoki, a ua kaumaha ʻo ia iā ʻolua, i ka ʻī ʻana aʻe, He aha kaʻu e hana ai no kuʻu keiki? | When you leave me today, you will meet two men near Rachel's tomb, at Zelzah on the border of Benjamin. They will say to you, 'The donkeys you set out to look for have been found. And now your father has stopped thinking about them and is worried about you. He is asking, "What shall I do about my son?" ' |
| 1-Sam 10:9 | A i ka wā i huli aʻe ia e hele aku mai o Samuʻela aku, hāʻawi mai ke Akua i naʻau ʻokoʻa nona: a hiki ʻiʻo mai ua mau hōʻailona lā a pau ia lā. | As Saul turned to leave Samuel, God changed Saul's heart, and all these signs were fulfilled that day. |
| 1-Sam 10:11 | A ʻo nā mea a pau i ʻike iā ia i ka manawa ma mua, ʻike lākou, aia hoʻi, e wānana ana ʻo ia me ka poʻe kāula, ʻī aʻela kekahi kanaka i kona hoalauna, He aha kēia i hiki mai ai i ke keiki a Kisa? ʻO Saula anei kekahi me ka poʻe kāula? | When all those who had formerly known him saw him prophesying with the prophets, they asked each other, "What is this that has happened to the son of Kish? Is Saul also among the prophets?" |
| 1-Sam 10:13 | A pau kāna wānana ʻana, hele mai ia i kahi kiʻekiʻe. | After Saul stopped prophesying, he went to the high place. |
| 1-Sam 10:18 | ʻĪ akula i nā mamo a ʻIseraʻela, Pēnēia ka ʻōlelo a Iēhova ke Akua o ka ʻIseraʻela, Ua lawe mai nei au i ka ʻIseraʻela mai ʻAigupita mai, a ua hoʻopakele iā ʻoukou i ka lima o ko ʻAigupita, a i ka lima o ko nā aupuni a pau, a me ka poʻe i hoʻoluhi iā ʻoukou: | and said to them, "This is what the LORD, the God of Israel, says: 'I brought Israel up out of Egypt, and I delivered you from the power of Egypt and all the kingdoms that oppressed you.' |
| 1-Sam 10:19 | A ua hoʻowahāwahā ʻoukou i ko ʻoukou Akua i kēia lā, ʻo ia kai hoʻōla iā ʻoukou i nā mea ʻino a pau a me nā pōpilikia o ʻoukou; ua ʻī aku ʻoukou iā ia, E hoʻonoho i aliʻi ma luna o mākou. No ia mea, e hōʻike ʻoukou iā ʻoukou iho i mua o Iēhova ma ko ʻoukou mau hanauna, a ma ko ʻoukou mau tausani. | But you have now rejected your God, who saves you out of all your calamities and distresses. And you have said, 'No, set a king over us.' So now present yourselves before the LORD by your tribes and clans." |
| 1-Sam 10:20 | A hoʻokokoke mai ʻo Samuʻela i nā hanauna kanaka a pau o ka ʻIseraʻela, ua lawe ʻia ka hanauna o ka Beniamina. | When Samuel brought all the tribes of Israel near, the tribe of Benjamin was chosen. |
| 1-Sam 10:23 | Holo lākou a lawe mai iā ia mai laila mai: a i ke kū ʻana ʻo ia i waena o nā kānaka, ua ʻoi kona kiʻekiʻe ma mua o ko nā kānaka, a pau, mai kona poʻohiwi aku, a hala loa i luna. | They ran and brought him out, and as he stood among the people he was a head taller than any of the others. |
| 1-Sam 10:24 | ʻŌlelo akula ʻo Samuʻela i nā kānaka a pau, E nānā ʻoukou iā ia nei, i ka mea a Iēhova i wae ai, ʻaʻohe kona like i waena o nā kānaka a pau. Hoʻōho akula nā kānaka a pau, ʻī akula, E ola ke aliʻi. | Samuel said to all the people, "Do you see the man the LORD has chosen? There is no one like him among all the people." Then the people shouted, "Long live the king!" |
| 1-Sam 10:25 | A laila haʻi akula ʻo Samuʻela i ke ʻano o ke aupuni, a kākau i loko o ka buke, a waiho ia i mua o Iēhova. A hoʻihoʻi akula ʻo Samuʻela i nā kānaka a pau, i kēlā mea i kēia mea i kona hale iho. | Samuel explained to the people the regulations of the kingship. He wrote them down on a scroll and deposited it before the LORD. Then Samuel dismissed the people, each to his own home. |
| 1-Sam 11:1 | A hele mai ʻo Nahasa no ka ʻAmona, a hoʻomoana kūʻē iā Iabesa-gileada: a ʻōlelo maila nā kānaka a pau o Iabesa iā Nahasa, E hana ʻoe i kuʻikahi me mākou, a laila e hoʻokauā aku mākou nāu. | Nahash the Ammonite went up and besieged Jabesh Gilead. And all the men of Jabesh said to him, "Make a treaty with us, and we will be subject to you." |
| 1-Sam 11:2 | ʻĪ maila ʻo Nahasa no ka ʻAmona iā lākou, Penei kaʻu e hana ai me ʻoukou, e pōʻalo aku au i nā maka ʻākau a pau o ʻoukou, a kau aku ia i mea hōʻino ma luna o ka ʻIseraʻela a pau. | But Nahash the Ammonite replied, "I will make a treaty with you only on the condition that I gouge out the right eye of every one of you and so bring disgrace on all Israel." |
| 1-Sam 11:3 | ʻŌlelo akula nā lunakahiko o Iabesa iā ia, E ahonui mai ʻoe iā mākou i na lā ʻehiku i hoʻouna aku ai mākou i nā ʻelele ma nā wahi a pau o ka ʻIseraʻela; inā paha ʻaʻohe mea nāna mākou e hoʻopakele, a laila e hele mākou i ou lā. | The elders of Jabesh said to him, "Give us seven days so we can send messengers throughout Israel; if no one comes to rescue us, we will surrender to you." |
| 1-Sam 11:4 | A hele mai nā ʻelele ma Gibea no Saula, a haʻi mai i nā ʻōlelo ma loko o ka pepeiao o nā kānaka: a hoʻokiʻekiʻe aʻela nā kānaka a pau i ko lākou leo i luna, a uē akula. | When the messengers came to Gibeah of Saul and reported these terms to the people, they all wept aloud. |
| 1-Sam 11:7 | Lawe aʻela ʻo Saula i mau bipi kāne kaulua, a ʻokiʻoki liʻiliʻi iā lāua, a hoʻouna akula ma nā lima o ka poʻe ʻelele i nā mokuna a pau o ka ʻIseraʻela, i ka ʻī ʻana aku, Pēlā e hana ʻia ai nā bipi a ka mea hele ʻole ma muli o Saula a ma muli o Samuʻela. A kau maila ka makaʻu o Iēhova i nā kānaka, a hele mai lākou me ka manaʻo lōkahi. | He took a pair of oxen, cut them into pieces, and sent the pieces by messengers throughout Israel, proclaiming, "This is what will be done to the oxen of anyone who does not follow Saul and Samuel." Then the terror of the LORD fell on the people, and they turned out as one man. |
| 1-Sam 11:10 | No ia mea, ʻī akula nā kānaka o Iabesa, ʻApōpō e hele aku mākou i waho i o ʻoukou lā, a e hana mai ʻoukou iā mākou i nā mea a pau a ʻoukou e makemake ai. | They said to the Ammonites, "Tomorrow we will surrender to you, and you can do to us whatever seems good to you." |
| 1-Sam 11:15 | A hele nā kānaka a pau ma Gilegala; a hoʻoaliʻi akula lākou iā Saula i laila i mua o Iēhova ma Gilegala: a i laila lākou i kaumaha aku ai i nā mōhai hoʻomalu i mua o Iēhova; a hauʻoli nui ihola ʻo Saula, a me nā kānaka a pau o ka ʻIseraʻela i laila. | So all the people went to Gilgal and confirmed Saul as king in the presence of the LORD. There they sacrificed fellowship offerings before the LORD, and Saul and all the Israelites held a great celebration. |
| 1-Sam 12:1 | ʻŌlelo akula ʻo Samuʻela i ka ʻIseraʻela a pau, Aia hoʻi, ua hoʻolohe au i ko ʻoukou leo ma nā mea a pau a ʻoukou i ʻōlelo mai ai iaʻu, a ua hoʻonoho aku au i aliʻi ma luna o ʻoukou. | Samuel said to all Israel, "I have listened to everything you said to me and have set a king over you. |
| 1-Sam 12:7 | No ia hoʻi, e kū mālie ʻoukou, a e aʻo aku au iā ʻoukou i mua o Iēhova i nā mea pono a pau a Iēhova i hana mai ai iā ʻoukou a me ko ʻoukou poʻe kūpuna. | Now then, stand here, because I am going to confront you with evidence before the LORD as to all the righteous acts performed by the LORD for you and your fathers. |
| 1-Sam 12:11 | A hoʻouna mai ʻo Iēhova iā Ierubaʻala, a me Bedana, a me Iepeta, a me Samuʻela, a hoʻopakele mai iā ʻoukou i ka lima o ko ʻoukou poʻe ʻenemi ma nā ʻaoʻao a pau, a noho maluhia ihola ʻoukou. | Then the LORD sent Jerub-Baal, Barak, Jephthah and Samuel, and he delivered you from the hands of your enemies on every side, so that you lived securely. |
| 1-Sam 12:18 | Kāhea akula ʻo Samuʻela iā Iēhova, a hāʻawi mai ʻo Iēhova i ka hekili a me ka ua ia lā: a makaʻu nui ihola nā kānaka a pau iā Iēhova a iā Samuʻela. | Then Samuel called upon the LORD, and that same day the LORD sent thunder and rain. So all the people stood in awe of the LORD and of Samuel. |
| 1-Sam 12:19 | ʻŌlelo maila nā kānaka a pau iā Samuʻela, E pule ʻoe iā Iēhova i kou Akua no kāu poʻe kauā, i make ʻole ai mākou: no ka mea, me nā hewa a pau a mākou, ua pākuʻi mākou i kēia hewa hou, ʻo ke noi ʻana i aliʻi no mākou. | The people all said to Samuel, "Pray to the LORD your God for your servants so that we will not die, for we have added to all our other sins the evil of asking for a king." |
| 1-Sam 12:20 | ʻŌlelo akula ʻo Samuʻela i nā kānaka, Mai makaʻu: ua hana ʻoukou i kēia hewa a pau: akā, mai huli aʻe ʻoukou mai ka hahai ʻana iā Iēhova, e mālama ʻoukou iā Iēhova me ko ʻoukou naʻau a pau. | "Do not be afraid," Samuel replied. "You have done all this evil; yet do not turn away from the LORD, but serve the LORD with all your heart. |
| 1-Sam 12:24 | E makaʻu naʻe ʻoukou iā Iēhova, a e hoʻokauā aku nāna me ka ʻoiaʻiʻo me ko ʻoukou naʻau a pau, no ka mea, e hoʻomanaʻo ʻoukou i nā mea nui āna e hana mai ai no ʻoukou. | But be sure to fear the LORD and serve him faithfully with all your heart; consider what great things he has done for you. |
| 1-Sam 13:1 | Hoʻokahi makahiki o ko Saula aliʻi ʻana: a pau nā makahiki ʻelua o kona aliʻi ʻana, | Saul was years old when he became king, and he reigned over Israel two years. |
| 1-Sam 13:3 | A luku akula ʻo Ionatana i ka poʻe koa o ko Pilisetia ma Geba; a lohe ko Pilisetia. A puhi akula ʻo Saula i ka pū ma ka ʻāina a pau, i ka ʻī ʻana aʻe, E hoʻolohe ka poʻe Hebera. | Jonathan attacked the Philistine outpost at Geba, and the Philistines heard about it. Then Saul had the trumpet blown throughout the land and said, "Let the Hebrews hear!" |
| 1-Sam 13:4 | A lohe aʻela ka ʻIseraʻela a pau i ka mea i ʻōlelo ʻia mai, ua pepehi ʻo Saula i ka poʻe koa o ko Pilisetia, a ua hoʻowahāwahā ʻia ʻo ka ʻIseraʻela e ko Pilisetia. A ua hōʻuluʻulu ʻia nā kānaka ma hope o Saula ma Gilegala. | So all Israel heard the news: "Saul has attacked the Philistine outpost, and now Israel has become a stench to the Philistines." And the people were summoned to join Saul at Gilgal. |
| 1-Sam 13:10 | A i ka manawa i pau ai kāna kaumaha ʻana aku i ka mōhai kuni, aia hoʻi, hiki maila ʻo Samuʻela; hele akula ʻo Saula e hālāwai me ia, e hoʻomaikaʻi aku iā ia. | Just as he finished making the offering, Samuel arrived, and Saul went out to greet him. |
| 1-Sam 13:19 | ʻAʻole nō i loaʻa ka ʻāmara ma ka ʻāina a pau o ka ʻIseraʻela; no ka mea, ʻī aʻela ko Pilisetia, O hana auaneʻi ka poʻe Hebera i ka pahi kaua, a i ka ihe paha na lākou. | Not a blacksmith could be found in the whole land of Israel, because the Philistines had said, "Otherwise the Hebrews will make swords or spears!" |
| 1-Sam 13:20 | Akā, hele nō ka ʻIseraʻela a pau i ko Pilisetia e hana ai i kāna ʻōʻō palau, a me kāna hō, a me kāna koʻi lipi, a me kāna ʻōʻō. | So all Israel went down to the Philistines to have their plowshares, mattocks, axes and sickles sharpened. |
| 1-Sam 14:7 | ʻĪ maila ka mea nāna i hali kāna mea kaua iā ia, E hana ʻoe i ka mea a pau ma loko o kou naʻau: ō hele; aia hoʻi, ʻo wau pū kekahi me ʻoe e like me kou manaʻo. | "Do all that you have in mind," his armor-bearer said. "Go ahead; I am with you heart and soul." |
| 1-Sam 14:15 | He haʻalulu i waena o ka poʻe koa ma ke kula, a i waena o nā kānaka a pau; a ʻo ka poʻe kaua, a ʻo ka poʻe luku, haʻalulu ihola lākou, nauwe ka ʻāina; a he haʻalulu nui. | Then panic struck the whole army--those in the camp and field, and those in the outposts and raiding parties--and the ground shook. It was a panic sent by God. |
| 1-Sam 14:20 | Hōʻuluʻulu ʻia aʻela ʻo Saula me nā kānaka a pau me ia, a hele aku i ke kaua: aia hoʻi, ua kūʻē ka pahi kaua a kēlā kanaka kēia kanaka i kona hoa, a ua nui loa ka piʻoloke. | Then Saul and all his men assembled and went to the battle. They found the Philistines in total confusion, striking each other with their swords. |
| 1-Sam 14:22 | A ʻo nā kānaka a pau o ka ʻIseraʻela i peʻe ai ma ka mauna ʻo ʻEperaima, iā lākou i lohe ai, ua holo ko Pilisetia, ʻo lākou nō hoʻi kekahi i hahai ma hope o lākou i ke kaua. | When all the Israelites who had hidden in the hill country of Ephraim heard that the Philistines were on the run, they joined the battle in hot pursuit. |
| 1-Sam 14:25 | A hele nā kānaka a pau ma ka ulu lāʻau: a he meli ma luna o ka ʻāina. | The entire army entered the woods, and there was honey on the ground. |
| 1-Sam 14:34 | ʻŌlelo akula ʻo Saula, E hele ʻoukou i waena o nā kānaka, e ʻī aku iā lākou, E lawe mai i oʻu nei kēlā kanaka kēia kanaka i kāna bipi a me kāna hipa, a e pepehi ma ʻaneʻi, a ʻai iho; a mai hana hewa iā Iēhova i ka ʻai ʻana me ke koko. A lawe maila nā kānaka a pau, ʻo kēlā kanaka kēia kanaka i kāna bipi, me ia ia pō, a pepehi ihola ma laila. | Then he said, "Go out among the men and tell them, 'Each of you bring me your cattle and sheep, and slaughter them here and eat them. Do not sin against the LORD by eating meat with blood still in it.' " So everyone brought his ox that night and slaughtered it there. |
| 1-Sam 14:40 | ʻŌlelo akula ia i ka ʻIseraʻela a pau, ʻO ʻoukou ma kekahi ʻaoʻao, a ʻo wau a me Ionatana kuʻu keiki, ma kekahi ʻaoʻao. ʻĪ maila nā kānaka iā Saula, E hana ʻoe i ka mea pono i kou maka. | Saul then said to all the Israelites, "You stand over there; I and Jonathan my son will stand over here." "Do what seems best to you," the men replied. |
| 1-Sam 14:47 | A lawe aʻela ʻo Saula i ke aupuni o ka ʻIseraʻela, kaua akula i kona poʻe ʻenemi a pau, ma nā ʻaoʻao a pau i ko Moaba, a me nā mamo a ʻAmona, a me ka ʻEdoma, a me nā aliʻi o Zoba, a me ko Pilisetia, a ma nā wahi a pau āna i huli aʻe, ua lanakila ia. | After Saul had assumed rule over Israel, he fought against their enemies on every side: Moab, the Ammonites, Edom, the kings of Zobah, and the Philistines. Wherever he turned, he inflicted punishment on them. |
| 1-Sam 14:52 | A ua nui ke kaua ʻana i ko Pilisetia i nā lā a pau o Saula: a ʻike akula ʻo Saula i ke kanaka ikaika, a i ke kanaka koʻakā, lawe akula kēlā iā ia nona. | All the days of Saul there was bitter war with the Philistines, and whenever Saul saw a mighty or brave man, he took him into his service. |
| 1-Sam 15:3 | ʻĀnō hoʻi e hele ʻoe, a e luku aku i ka ʻAmeleka, a e luku aku i ko lākou mea a pau loa, mai minamina iā lākou; akā, e luku aku i ke kāne a me ka wahine, i ke keiki a me ka mea omo waiū, i ka bipi a me ka hipa, i ke kāmelo a me ka hoki. | Now go, attack the Amalekites and totally destroy everything that belongs to them. Do not spare them; put to death men and women, children and infants, cattle and sheep, camels and donkeys.' " |
| 1-Sam 15:8 | A lawe ola akula ʻo ia iā ʻAgaga ke aliʻi o ka ʻAmaleka, a luku akula i nā kānaka a pau i ka maka o ka pahi kaua. | He took Agag king of the Amalekites alive, and all his people he totally destroyed with the sword. |
| 1-Sam 15:9 | Akā, ʻo Saula a me nā kānaka i hoʻōla akula iā ʻAgaga, a i nā mea maikaʻi o ka poʻe hipa, a ʻo ka poʻe bipi, a i nā mea maikaʻi iki iho, a i nā keiki hipa, a i nā mea maikaʻi a pau, ʻaʻole i luku aku iā lākou: akā, ʻo nā mea i hoʻowahāwahā ʻia, a me nā mea ʻino, ua pau loa ia mea i ka luku ʻia e lākou. | But Saul and the army spared Agag and the best of the sheep and cattle, the fat calves and lambs--everything that was good. These they were unwilling to destroy completely, but everything that was despised and weak they totally destroyed. |
| 1-Sam 15:11 | Ke mihi nei au i kuʻu hoʻonoho ʻana iā Saula i aliʻi: no ka mea, ua huli aʻe ia mai ka hahai ʻana iaʻu, ʻaʻole ia i hoʻokō i kaʻu mau kauoha. Huhū ihola ʻo Samuʻela; a kāhea akula ia iā Iēhova ia pō a pau. | "I am grieved that I have made Saul king, because he has turned away from me and has not carried out my instructions." Samuel was troubled, and he cried out to the LORD all that night. |
| 1-Sam 15:15 | ʻĪ maila ʻo Saula, Ua lawe mai lākou ia mau mea mai ka ʻAmaleka mai: no ka mea, ua hoʻōla nā kānaka i nā mea maikaʻi o ka poʻe hipa, a me nā bipi, i mea e kaumaha aku ai iā Iēhova, i kou Akua; a ʻo nā mea ʻē aʻe, ua pau iā mākou i ka luku ʻia. | Saul answered, "The soldiers brought them from the Amalekites; they spared the best of the sheep and cattle to sacrifice to the LORD your God, but we totally destroyed the rest." |
| 1-Sam 15:18 | Hoʻouna akula ʻo Iēhova iā ʻoe ma ke ala, ʻī akula, E hele, a e luku loa aku i ka poʻe hewa o ka ʻAmaleka, a e kaua aku iā lākou, a pau lākou i ka luku ʻia. | And he sent you on a mission, saying, 'Go and completely destroy those wicked people, the Amalekites; make war on them until you have wiped them out.' |
| 1-Sam 16:11 | Nīnau akula ʻo Samuʻela iā Iese, ʻO ka pau anei kēia o nā keiki? ʻĪ maila ia, ʻO ka pōkiʻi wale nō i koe, aia hoʻi, ke mālama nei ia i nā hipa. ʻĪ akula ʻo Samuʻela iā Iese, E kiʻi, a lawe mai iā ia: no ka mea, ʻaʻole kākou e noho iho a hiki mai ia. | So he asked Jesse, "Are these all the sons you have?" "There is still the youngest," Jesse answered, "but he is tending the sheep." Samuel said, "Send for him; we will not sit down until he arrives." |
| 1-Sam 17:11 | A lohe aʻela ʻo Saula a me ka ʻIseraʻela a pau i ka ʻōlelo a ke kanaka no ko Pilisetia, weliweli lākou, a makaʻu loa ihola. | On hearing the Philistine's words, Saul and all the Israelites were dismayed and terrified. |
| 1-Sam 17:19 | A ʻo Saula, ʻo lākou, a me nā kānaka a pau o ka ʻIseraʻela, aia nō ma ke awāwa ʻo ʻEla, e kaua ana i ko Pilisetia. | They are with Saul and all the men of Israel in the Valley of Elah, fighting against the Philistines." |
| 1-Sam 17:24 | A ʻo nā kānaka a pau o ka ʻIseraʻela, a ʻike akula lākou iā ia, holo lākou mai kona maka aku, a makaʻu nui ihola. | When the Israelites saw the man, they all ran from him in great fear. |
| 1-Sam 17:46 | I kēia lā, e hāʻawi mai ʻo Iēhova iā ʻoe i loko o kuʻu lima, a e pepehi aku au iā ʻoe, a e lawe aku au i kou poʻo mai ou aku lā; a e hāʻawi aku au i kēia lā i nā kupapaʻu o ko Pilisetia poʻe kaua na nā manu o ka lewa, a na nā holoholona o ka honua; i ʻike ai ko ka honua a pau, he Akua nō i loko o ka ʻIseraʻela. | This day the LORD will hand you over to me, and I'll strike you down and cut off your head. Today I will give the carcasses of the Philistine army to the birds of the air and the beasts of the earth, and the whole world will know that there is a God in Israel. |
| 1-Sam 17:47 | A e ʻike kēia ʻaha kanaka a pau, ʻaʻole e hoʻōla mai ʻo Iēhova me ka pahi kaua, a me ka ihe: no ka mea, no Iēhova ke kaua, a e hāʻawi mai ʻo ia iā ʻoe i loko o ko mākou lima. | All those gathered here will know that it is not by sword or spear that the LORD saves; for the battle is the LORD's, and he will give all of you into our hands." |
| 1-Sam 18:1 | A pau aʻela kāna kamaʻilio pū ʻana me Saula, ua hui pū ʻia ka naʻau o Ionatana me ka naʻau o Dāvida, aloha akula ʻo Ionatana iā ia e like me kona ʻuhane iho. | After David had finished talking with Saul, Jonathan became one in spirit with David, and he loved him as himself. |
| 1-Sam 18:5 | A hele akula ʻo Dāvida i nā wahi a pau a Saula i hoʻouna aku ai iā ia, ua hana naʻauao ia: a hoʻonoho akula ʻo Saula iā ia ma luna o nā kānaka kaua; a ua maikaʻi ʻo ia i nā maka o nā kānaka a pau, a i nā maka hoʻi o ka poʻe kauā a Saula. | Whatever Saul sent him to do, David did it so successfully that Saul gave him a high rank in the army. This pleased all the people, and Saul's officers as well. |
| 1-Sam 18:6 | A i ko lākou hele ʻana mai, i ka wā a Dāvida i hoʻi mai ai i ka pepehi ʻana i ke kanaka Pilisetia, hele maila nā wāhine mai nā kūlanakauhale a pau o ka ʻIseraʻela mai, e mele ana, a e haʻa ana, e hālāwai me Saula ke aliʻi, me nā kuolokani, a me ka ʻoliʻoli, a me nā mea kani. | When the men were returning home after David had killed the Philistine, the women came out from all the towns of Israel to meet King Saul with singing and dancing, with joyful songs and with tambourines and lutes. |
| 1-Sam 18:14 | Ua naʻauao ʻo Dāvida ma kona ʻaoʻao a pau; a me ia nō ʻo Iēhova. | In everything he did he had great success, because the LORD was with him. |
| 1-Sam 18:16 | Akā, ʻo ka ʻIseraʻela a pau a me ka Iuda, aloha lākou iā Dāvida, no ka mea, hele aku nō ia a hoʻi mai i mua o lākou. | But all Israel and Judah loved David, because he led them in their campaigns. |
| 1-Sam 18:22 | Kauoha akula ʻo Saula i kāna poʻe kauā, E kamaʻilio malū ʻoukou me Dāvida, e ʻī aku, Aia hoʻi, ua ʻoluʻolu ke aliʻi iā ʻoe, a ua aloha hoʻi kāna poʻe kauā a pau iā ʻoe; ʻānō hoʻi, e hoʻolilo ʻia ʻoe i hūnōna kāne na ke aliʻi. | Then Saul ordered his attendants: "Speak to David privately and say, 'Look, the king is pleased with you, and his attendants all like you; now become his son-in-law.' " |
| 1-Sam 18:26 | A haʻi akula nā kauā āna i kēia mau ʻōlelo iā Dāvida, ua pono ia mea i nā maka o Dāvida i ka lilo i hūnōna kāne na ke aliʻi; ʻaʻole hoʻi i pau nā lā. | When the attendants told David these things, he was pleased to become the king's son-in-law. So before the allotted time elapsed, |
| 1-Sam 18:27 | Kū aʻela ʻo Dāvida, a hele akula, ʻo ia me kona poʻe kānaka, a pepehi akula i ʻelua haneri kānaka o nā Pilisetia; a lawe mai ʻo Dāvida i ko lākou ʻōmaka, a hāʻawi lākou ia mau mea a pau i ke aliʻi, i mea e lilo ai ʻo ia i hūnōna kāne na ke aliʻi: a hāʻawi akula ʻo Saula iā Mikala, i kāna kaikamahine, i wahine nāna. | David and his men went out and killed two hundred Philistines. He brought their foreskins and presented the full number to the king so that he might become the king's son-in-law. Then Saul gave him his daughter Michal in marriage. |
| 1-Sam 18:29 | A nui loa aʻela ka makaʻu o Saula iā Dāvida, a lilo ʻo Saula i ko Dāvida ʻenemi i nā lā a pau. | Saul became still more afraid of him, and he remained his enemy the rest of his days. |
| 1-Sam 18:30 | A hele akula nā aliʻi o nā Pilisetia: a mai ka manawa o ko lākou hele ʻana aku, ua ʻoi aku ka naʻauao o Dāvida i ko nā kauā a pau a Saula; no ia mea, ua manaʻo nui ʻia kona inoa. | The Philistine commanders continued to go out to battle, and as often as they did, David met with more success than the rest of Saul's officers, and his name became well known. |
| 1-Sam 19:1 | ʻŌlelo akula ʻo Saula iā Ionatana i kāna keiki, a i kāna poʻe kauā a pau, e pepehi iā Dāvida: | Saul told his son Jonathan and all the attendants to kill David. But Jonathan was very fond of David |
| 1-Sam 19:5 | Ua waiho ʻo ia i kona ola i loko o kona lima, a pepehi akula i ke kanaka Pilisetia, a ua hana mai ʻo Iēhova i ke ola nui no ka ʻIseraʻela a pau: ua ʻike nō ʻoe, a ua ʻoliʻoli nō hoʻi; no ke aha lā ʻoe e hana hewa i ke koko hala ʻole, e pepehi hala ʻole iā Dāvida. | He took his life in his hands when he killed the Philistine. The LORD won a great victory for all Israel, and you saw it and were glad. Why then would you do wrong to an innocent man like David by killing him for no reason?" |
| 1-Sam 19:7 | Kāhea akula ʻo Ionatana iā Dāvida, a haʻi akula ʻo Ionatana iā ia i kēia mau mea a pau: a lawe mai ʻo ia iā Dāvida i o Saula lā, a noho ia i mua ona e like me nā lā ma mua. | So Jonathan called David and told him the whole conversation. He brought him to Saul, and David was with Saul as before. |
| 1-Sam 19:18 | A holo akula ʻo Dāvida, a pakele akula, a hele i o Samuʻela lā ma Rama, a haʻi akula iā ia i nā mea a pau a Saula i hana mai ai iā ia; a hele akula lāua me Samuʻela a noho ma Naiota. | When David had fled and made his escape, he went to Samuel at Ramah and told him all that Saul had done to him. Then he and Samuel went to Naioth and stayed there. |
| 1-Sam 19:24 | A wehe aʻela ia i kona ʻaʻahu, a wānana aʻela hoʻi ia i mua o Samuʻela, a hāʻule ihola ia me ka ʻaʻahu ʻole ia lā a pau, a ia pō a pau. No ia mea, ʻōlelo aʻela lākou, ʻO Saula anei kekahi me ka poʻe kāula? | He stripped off his robes and also prophesied in Samuel's presence. He lay that way all that day and night. This is why people say, "Is Saul also among the prophets?" |
| 1-Sam 20:6 | Inā paha i ʻike kou makua kāne i koʻu nalo ʻana, a laila e ʻī aku ʻoe, Ua noi ikaika mai ʻo Dāvida iaʻu e holo ia ma Betelehema i kona kūlanakauhale; no ka mea, i laila ka mōhai makahiki no ka ʻohana a pau. | If your father misses me at all, tell him, 'David earnestly asked my permission to hurry to Bethlehem, his hometown, because an annual sacrifice is being made there for his whole clan.' |
| 1-Sam 20:15 | Akā, mai hōʻoki ʻoe i kou lokomaikaʻi i koʻu hale i nā manawa a pau; ʻaʻole hoʻi i ka manawa e hōʻoki ʻia ai nā ʻenemi a pau o Dāvida, mai ke alo aku o ka honua. | and do not ever cut off your kindness from my family--not even when the LORD has cut off every one of David's enemies from the face of the earth." |
| 1-Sam 20:23 | A ma ka mea a kāua i kamaʻilio ai, aia hoʻi, ʻo Iēhova nō i waena o kāua i ka manawa a pau. | And about the matter you and I discussed--remember, the LORD is witness between you and me forever." |
| 1-Sam 20:31 | No ka mea, i nā lā a pau o ke ola ʻana o ke keiki a Iese ma luna o ka honua, ʻaʻole e hoʻokūpaʻa ʻia ʻoe a me kou aupuni: ʻānō hoʻi, e hoʻouna aku ʻoe, a e lawe mai iā ia i oʻu nei, no ka mea, e pono nō ia ke make. | As long as the son of Jesse lives on this earth, neither you nor your kingdom will be established. Now send and bring him to me, for he must die!" |
| 1-Sam 20:42 | ʻĪ akula ʻo Ionatana iā Dāvida, Ō hele me ka malu, no ka mea, ua hoʻohiki kāua a ʻelua ma ka inoa ʻo Iēhova, i ka ʻī ʻana aʻe, ʻO Iēhova nō i waena oʻu a ʻo ʻoe, a i waena hoʻi o koʻu hua a ʻo kou hua i ka manawa a pau. Kū aʻela ia, a hele akula; a hoʻi akula ʻo Ionatana ma ke kūlanakauhale. | Jonathan said to David, "Go in peace, for we have sworn friendship with each other in the name of the LORD, saying, 'The LORD is witness between you and me, and between your descendants and my descendants forever.' " Then David left, and Jonathan went back to the town. |
| 1-Sam 22:1 | Hele ʻo Dāvida mai laila aku, a holo akula ma ke ana ʻo ʻAdulama: a lohe aʻela kona mau hoahānau a me nā mea a pau o ka hale o kona makua kāne, hele lākou i ona lā i laila. | David left Gath and escaped to the cave of Adullam. When his brothers and his father's household heard about it, they went down to him there. |
| 1-Sam 22:2 | ʻO nā kānaka a pau i pōpilikia, a me nā kānaka ʻaiʻē a pau, a me nā kānaka a pau i ʻeha ma ka naʻau, hoʻākoakoa aʻela lākou i ona lā: a lilo ia i luna no lākou: ʻehā haneri kānaka paha me ia. | All those who were in distress or in debt or discontented gathered around him, and he became their leader. About four hundred men were with him. |
| 1-Sam 22:4 | A lawe mai ʻo ia iā lāua i ke aliʻi o Moaba, a noho lāua me ia i nā lā a pau a Dāvida i noho ai ma luna o ka puʻukaua. | So he left them with the king of Moab, and they stayed with him as long as David was in the stronghold. |
| 1-Sam 22:7 | ʻŌlelo akula ʻo Saula i kāna poʻe kauā e kū ana a puni ona, E hoʻolohe ʻānō, e nā Beniamina; e hāʻawi anei ke keiki a Iese i nā mahina ʻai, a me nā pā waina na ʻoukou a pau, a e hoʻolilo iā ʻoukou a pau i luna tausani, a i luna haneri; | Saul said to them, "Listen, men of Benjamin! Will the son of Jesse give all of you fields and vineyards? Will he make all of you commanders of thousands and commanders of hundreds? |
| 1-Sam 22:8 | I kipi ai ʻoukou a pau iaʻu, ʻaʻohe mea e hōʻike mai iaʻu, ua hana kaʻu keiki me ke keiki a Iese i kuʻikahi, ʻaʻole kekahi o ʻoukou e manaʻo mai iaʻu, ʻaʻole hoʻi e hōʻike mai iaʻu, ua hoʻāla kaʻu keiki i kaʻu kauā e kūʻē iaʻu, e hoʻohālua, e like me ia i kēia lā? | Is that why you have all conspired against me? No one tells me when my son makes a covenant with the son of Jesse. None of you is concerned about me or tells me that my son has incited my servant to lie in wait for me, as he does today." |
| 1-Sam 22:11 | A laila hoʻouna aku ke aliʻi e hea iā ʻAhimeleka, ke kahuna, ke keiki a ʻAhituba, a me ko ka hale a pau o kona makua kāne, nā kāhuna ma Noba; a hele mai lākou a pau i ke aliʻi. | Then the king sent for the priest Ahimelech son of Ahitub and his father's whole family, who were the priests at Nob, and they all came to the king. |
| 1-Sam 22:15 | ʻO kuʻu hoʻomaka nō anei ia e nīnau aku i ke Akua nona? ʻAʻole iaʻu ia mea: mai hoʻoili ke aliʻi ia mea ma luna o kāna kauā, ma luna hoʻi o ko ka hale a pau o koʻu makua kāne; no ka mea, ʻaʻole i ʻike kāu kauā i ka mea ʻuʻuku, ʻaʻole hoʻi i ka mea nui o kēia mea. | Was that day the first time I inquired of God for him? Of course not! Let not the king accuse your servant or any of his father's family, for your servant knows nothing at all about this whole affair." |
| 1-Sam 22:16 | ʻĪ akula ke aliʻi, E make ʻiʻo auaneʻi ʻoe, e ʻAhimeleka, ʻo ʻoe a me ko ka hale a pau o kou makua kāne. | But the king said, "You will surely die, Ahimelech, you and your father's whole family." |
| 1-Sam 22:22 | ʻĪ maila ʻo Dāvida i ʻAbiatara, ia lā, i ka noho ʻana o Doega ka ʻEdoma ma laila, ʻike nō wau, e haʻi aku ia iā Saula: ʻo wau nō ka mea i make ai ʻo nā mea a pau o ka hale o kou makua kāne. | Then David said to Abiathar: "That day, when Doeg the Edomite was there, I knew he would be sure to tell Saul. I am responsible for the death of your father's whole family. |
| 1-Sam 23:8 | Hōʻuluʻulu aʻela ʻo Saula i nā kānaka a pau i ke kaua, e hele ma Keila, e hoʻopaʻa aku iā Dāvida a me kona poʻe kānaka. | And Saul called up all his forces for battle, to go down to Keilah to besiege David and his men. |
| 1-Sam 23:20 | No ia mea hoʻi, E ke aliʻi, e iho mai ʻoe, e like me ka makemake a pau o kou naʻau e iho mai, a na mākou ia e hāʻawi aku i loko o ka lima o ke aliʻi. | Now, O king, come down whenever it pleases you to do so, and we will be responsible for handing him over to the king." |
| 1-Sam 23:23 | E nānā hoʻi ʻoukou, a ʻike i nā wahi peʻe a pau āna e peʻe ai, a hoʻi hou mai i oʻu nei me ka ʻoiaʻiʻo, a e hele pū au me ʻoukou; a inā e noho ana ʻo ia ma ka ʻāina, e ʻimi au iā ia ma waena o nā tausani a pau o ka Iuda. | Find out about all the hiding places he uses and come back to me with definite information. Then I will go with you; if he is in the area, I will track him down among all the clans of Judah." |
| 1-Sam 24:2 | A laila lawe aʻela ʻo Saula i ʻekolu tausani kānaka i wae ʻia no loko mai o ka ʻIseraʻela a pau, a hele akula e ʻimi iā Dāvida a me kona poʻe kānaka ma luna o nā pōhaku o nā kao hihiu. | So Saul took three thousand chosen men from all Israel and set out to look for David and his men near the Crags of the Wild Goats. |
| 1-Sam 24:16 | A pau aʻela kā Dāvida ʻōlelo ʻana aku i kēia mau ʻōlelo iā Saula; ʻī maila ʻo Saula, ʻO kou leo anei kēia, e Dāvida kuʻu keiki? A hoʻokiʻekiʻe aʻela ʻo Saula i kona leo i luna, a uē ihola. | When David finished saying this, Saul asked, "Is that your voice, David my son?" And he wept aloud. |
| 1-Sam 25:1 | A make ihola ʻo Samuʻela; a hoʻākoakoa ʻia aʻela ka ʻIseraʻela a pau, a uē ihola iā ia, a kanu akula iā ia i loko o kona hale ma Rama. Kū aʻela ʻo Dāvida, a iho i lalo ma ka wao nahele o Parana. | Now Samuel died, and all Israel assembled and mourned for him; and they buried him at his home in Ramah. Then David moved down into the Desert of Maon. |
| 1-Sam 25:6 | Penei ʻoukou e ʻōlelo aku ai iā ia e ola ana, Aloha ʻoe, aloha ko ka hale, a aloha hoʻi kou mea a pau loa. | Say to him: 'Long life to you! Good health to you and your household! And good health to all that is yours! |
| 1-Sam 25:7 | A ua lohe iho nei au, aia nō iā ʻoe nā mea ʻako hulu hipa: ʻo kou poʻe kahu hipa me mākou, ʻaʻole mākou i hana ʻino aku iā lākou, ʻaʻole i lilo kekahi o ko lākou mea i ka manawa a pau a lākou i noho ai ma Karemela. | " 'Now I hear that it is sheep-shearing time. When your shepherds were with us, we did not mistreat them, and the whole time they were at Carmel nothing of theirs was missing. |
| 1-Sam 25:9 | A hiki akula ka poʻe kānaka uʻi o Dāvida, haʻi akula lākou iā Nabala ia mau ʻōlelo a pau ma ka inoa ʻo Dāvida, a hoʻōki ihola. | When David's men arrived, they gave Nabal this message in David's name. Then they waited. |
| 1-Sam 25:12 | A huli aʻela nā kānaka uʻi o Dāvida ma ko lākou ala, a hoʻi akula a hiki, a haʻi akula lākou iā ia ia mau ʻōlelo a pau. | David's men turned around and went back. When they arrived, they reported every word. |
| 1-Sam 25:15 | Akā, ua hana pono mai ia poʻe kānaka iā mākou, ʻaʻole i hana ʻeha mai iā mākou, ʻaʻole i lilo kekahi mea o mākou i na lā a pau a mākou i noho pū ai me lākou ma ke kula. | Yet these men were very good to us. They did not mistreat us, and the whole time we were out in the fields near them nothing was missing. |
| 1-Sam 25:16 | He pā pōhaku lākou no mākou ma ka pō a me ke ao, i nā lā a pau a mākou i noho pū ai me lākou, e mālama ana i ka poʻe hipa. | Night and day they were a wall around us all the time we were herding our sheep near them. |
| 1-Sam 25:17 | ʻĀnō hoʻi e noʻonoʻo ʻoe a ʻike i kāu mea e hana aku ai; no ka mea, ua manaʻo hewa ʻia mai nō ko mākou haku, a no kona ʻōhua a pau; no ka mea, he keiki ia na Beliala, ʻaʻole e pono ke ʻōlelo aku iā ia. | Now think it over and see what you can do, because disaster is hanging over our master and his whole household. He is such a wicked man that no one can talk to him." |
| 1-Sam 25:21 | Ua ʻōlelo ihola ʻo Dāvida, He ʻoiaʻiʻo, ua mālama makehewa au i nā mea a pau a kēia kanaka ma ka wao nahele, ʻaʻole i lilo kekahi o kāna mau mea a pau; a ua hoʻihoʻi mai ia i ka hewa iaʻu no ka pono. | David had just said, "It's been useless--all my watching over this fellow's property in the desert so that nothing of his was missing. He has paid me back evil for good. |
| 1-Sam 25:30 | A i ka manawa e hana mai ai ʻo Iēhova no kuʻu haku, e like me ka pono a pau āna i ʻōlelo mai ai nou, a e hoʻolilo iā ʻoe i aliʻi no ka ʻIseraʻela; | When the LORD has done for my master every good thing he promised concerning him and has appointed him leader over Israel, |
| 1-Sam 26:24 | Aia hoʻi, no ka mālama pono ʻia ʻo kou ola i kuʻu maka i kēia lā, pēlā hoʻi e mālama pono ʻia ai koʻu ola i ka maka o Iēhova, a e hoʻopakele mai ia iaʻu i nā pōpilikia a pau. | As surely as I valued your life today, so may the LORD value my life and deliver me from all trouble." |
| 1-Sam 27:1 | A ʻī ihola ʻo Dāvida i loko o kona naʻau, e make auaneʻi au i ka lima o Saula i kekahi lā: e aho e holo koke au ma ka ʻāina o ko Pilisetia; a laila ʻaʻole manaʻo ʻo Saula e ʻimi hou mai iaʻu ma nā wahi a pau o ka ʻIseraʻela: pēlā e pakele ai au i kona lima. | But David thought to himself, "One of these days I will be destroyed by the hand of Saul. The best thing I can do is to escape to the land of the Philistines. Then Saul will give up searching for me anywhere in Israel, and I will slip out of his hand." |
| 1-Sam 27:11 | ʻAʻole i hoʻopakele ʻo Dāvida i kekahi kanaka, ʻaʻole hoʻi i kekahi wahine e ola ana e hele ma Gata e ʻōlelo, o haʻi aku lākou no mākou, i ka ʻī ʻana aʻe, Pēlā ʻo Dāvida i hana ai, a pēlā hoʻi kāna e hana aku ai i nā manawa a pau o kona noho ʻana ma ka ʻāina o nā Pilisetia. | He did not leave a man or woman alive to be brought to Gath, for he thought, "They might inform on us and say, 'This is what David did.' " And such was his practice as long as he lived in Philistine territory. |
| 1-Sam 28:2 | ʻĪ maila ʻo Dāvida iā ʻAkisa, E ʻike pono auaneʻi ʻoe i ka mea a kāu kauā e hana aku ai. ʻĪ akula ʻo ʻAkisa iā Dāvida, No ia mea, e hoʻolilo au iā ʻoe i mea mālama i kuʻu poʻo i nā lā a pau. | David said, "Then you will see for yourself what your servant can do." Achish replied, "Very well, I will make you my bodyguard for life." |
| 1-Sam 28:3 | A ua make ʻo Samuʻela, a ua kanikau ʻo ka ʻIseraʻela a pau iā ia, a ua kanu lākou iā ia ma Rama, ma kona kūlanakauhale iho. A ua hoʻokuke aku ʻo Saula i nā nīnau ʻuhane, a me nā kupua mai ka ʻāina aku. | Now Samuel was dead, and all Israel had mourned for him and buried him in his own town of Ramah. Saul had expelled the mediums and spiritists from the land. |
| 1-Sam 28:4 | Hoʻākoakoa ʻia aʻela ko Pilisetia, a hele mai, a hoʻomoana ma Sunema; a hoʻākoakoa aʻela ʻo Saula i ka ʻIseraʻela a pau, a hoʻomoana ihola ma Gileboa. | The Philistines assembled and came and set up camp at Shunem, while Saul gathered all the Israelites and set up camp at Gilboa. |
| 1-Sam 29:1 | Hoʻākoakoa aʻela nā Pilisetia i ko lākou poʻe kaua a pau ma ʻApeka: a hoʻomoana aʻela ka ʻIseraʻela ma ka wai puna aia ma Iezereʻela. | The Philistines gathered all their forces at Aphek, and Israel camped by the spring in Jezreel. |
| 1-Sam 30:4 | A laila hoʻokiʻekiʻe aʻela ʻo Dāvida me nā kānaka me ia i ko lākou leo i luna, a auē ihola, a pau ko lākou aho i ka auē ʻana. | So David and his men wept aloud until they had no strength left to weep. |
| 1-Sam 30:6 | Pilikia loa ihola ʻo Dāvida: a ua ʻōlelo nā kānaka e pehi iā ia i ka pōhaku, no ka mea, ua kaumaha ka naʻau o nā kānaka a pau, ʻo kēlā kanaka kēia kanaka nō kāna mau keiki kāne, a me kāna mau kaikamāhine: akā, hoʻoikaika ihola ʻo Dāvida iā ia iho ma Iēhova kona Akua. | David was greatly distressed because the men were talking of stoning him; each one was bitter in spirit because of his sons and daughters. But David found strength in the LORD his God. |
| 1-Sam 30:8 | Nīnau akula ʻo Dāvida iā Iēhova, ʻī akula, E hahai anei au ma hope o kēia poʻe? E loaʻa anei lākou iaʻu? A ʻī maila ʻo ia iā ia, E hahai aku ʻoe, no ka mea, e loaʻa nō iā ʻoe, a e lawe hou mai i nā mea a pau. | and David inquired of the LORD, "Shall I pursue this raiding party? Will I overtake them?" "Pursue them," he answered. "You will certainly overtake them and succeed in the rescue." |
| 1-Sam 30:12 | A hāʻawi aku lākou iā ia i kekahi ʻāpana o ke paʻi fiku, a i ʻelua hui waina maloʻo: a pau kāna ʻai ʻana, hiki hou maila ka ikaika iā ia; no ka mea, ʻaʻole ia i ʻai i ka berena, ʻaʻole hoʻi i inu i ka wai i nā lā a me nā pō ʻekolu. | part of a cake of pressed figs and two cakes of raisins. He ate and was revived, for he had not eaten any food or drunk any water for three days and three nights. |
| 1-Sam 30:16 | A alakaʻi akula ia iā lākou, aia hoʻi, ua hoʻomoana lākou ma ka ʻāina a pau, e ʻahaʻaina ana, a e inu ana, a e haʻa ana, no ka nui o ka waiwai pio a lākou i lawe aʻe no loko mai o ka ʻāina o ko Pilisetia, a me ka ʻāina o ka Iuda. | He led David down, and there they were, scattered over the countryside, eating, drinking and reveling because of the great amount of plunder they had taken from the land of the Philistines and from Judah. |
| 1-Sam 30:18 | A loaʻa hou iā Dāvida nā mea a pau a ka ʻAmeleka i lawe aku ai, a hoʻopakele ʻo Dāvida i kāna mau wāhine. | David recovered everything the Amalekites had taken, including his two wives. |
| 1-Sam 30:19 | ʻAʻole i nalowale kekahi mea iā lākou, ʻaʻole ka mea ʻuʻuku, ʻaʻole ka mea nui, ʻaʻole nā keiki kāne, ʻaʻole nā kaikamāhine, ʻaʻole nā waiwai pio, ʻaʻole kekahi mea a lākou i lawe aku ai no lākou, loaʻa ihola iā Dāvida nā mea a pau. | Nothing was missing: young or old, boy or girl, plunder or anything else they had taken. David brought everything back. |
| 1-Sam 30:20 | A lawe akula ʻo Dāvida i ka poʻe hipa a pau, a me nā bipi a lākou i ʻā ai i mua o kēlā poʻe holoholona, a ʻī aʻela lākou, ʻO kā Dāvida waiwai pio kēia. | He took all the flocks and herds, and his men drove them ahead of the other livestock, saying, "This is David's plunder." |
| 1-Sam 30:22 | A laila ʻōlelo mai nā kānaka hewa a pau, a me ka poʻe Beliala, ʻo nā kānaka i hele pū me Dāvida, ʻī maila, No ko lākou hele pū ʻole me kākou, ʻaʻole kākou e hāʻawi aku iā lākou i kekahi o ka waiwai pio a kākou i loaʻa hou mai, akā, e lawe kēlā kanaka kēia kanaka i kāna wahine, a me kāna mau keiki, a alakaʻi aku, a hele. | But all the evil men and troublemakers among David's followers said, "Because they did not go out with us, we will not share with them the plunder we recovered. However, each man may take his wife and children and go." |
| 1-Sam 30:31 | A na ka poʻe ma Heberona, a ma nā wahi a pau a Dāvida a me kona poʻe kānaka i holoholo ai. | and Hebron; and to those in all the other places where David and his men had roamed. |
| 1-Sam 31:6 | A ia lā hoʻokahi, make ihola ʻo Saula, a me kāna mau keiki ʻekolu, a me ka mea nāna i hali kāna mea kaua, a me kona poʻe kānaka a pau. | So Saul and his three sons and his armor-bearer and all his men died together that same day. |
| 1-Sam 31:12 | Kū aʻela nā kanaka koa a pau, a hele aku ia pō a ao, a lawe lākou i ke kino o Saula, a me nā kino o kāna mau keiki mai ka pā pōhaku aku o Betesana, a hele mai ma Iabesa, a puhi akula iā lākou i ke ahi ma laila. | all their valiant men journeyed through the night to Beth Shan. They took down the bodies of Saul and his sons from the wall of Beth Shan and went to Jabesh, where they burned them. |
| 2-Sam 1:11 | A laila, lālau ihola ʻo Dāvida i kona kapa, a haehae ihola, a pēlā nō hoʻi nā kānaka a pau me ia. | Then David and all the men with him took hold of their clothes and tore them. |
| 2-Sam 1:27 | Kai ka hāʻule ʻana o ka poʻe ikaika, A me ka pau ʻana o nā mea kaua! | "How the mighty have fallen! The weapons of war have perished!" |
| 2-Sam 2:9 | A hoʻāliʻi akula iā ia ma luna o ka Gileada, a ma luna o ka ʻAsera, ma luna hoʻi o ko Iezereʻela, a ma luna o ka ʻEperaima, a ma luna o ka Beniamina, a ma luna hoʻi ʻo ka ʻIseraʻela a pau. | He made him king over Gilead, Ashuri and Jezreel, and also over Ephraim, Benjamin and all Israel. |
| 2-Sam 2:16 | Lālau akula kēlā mea kēia mea i kona hoa paio ma ke poʻo, a hou akula i kona pahi kaua ma loko o ka ʻaoʻao o kona hoa paio, a hāʻule pū ihola lākou a pau: no laila, ua kapa ʻia kēlā wahi, Heleka-hazurima; aia nō i Gibeona. | Then each man grabbed his opponent by the head and thrust his dagger into his opponent's side, and they fell down together. So that place in Gibeon was called Helkath Hazzurim. |
| 2-Sam 2:23 | Akā, hōʻole akula ia, ʻaʻole e hāliu aʻe: no laila, hou akula ʻo ʻAbenera i ke kumu o ka ihe ma lalo iho o ka lima o kona iwi ʻaoʻao, a puka akula ka ihe ma kona kua: hina ihola ia i laila, a make ihola ma ia wahi: a ʻo nā mea a pau i hiki aku ma kahi i hina iho ai ʻo ʻAsahela a make, kū mālie ihola lākou. | But Asahel refused to give up the pursuit; so Abner thrust the butt of his spear into Asahel's stomach, and the spear came out through his back. He fell there and died on the spot. And every man stopped when he came to the place where Asahel had fallen and died. |
| 2-Sam 2:28 | A laila puhi akula ʻo Ioaba i ka pū, a kū mālie ihola nā kānaka a pau, ʻaʻole i alualu hou aku iā lākou, ʻaʻole hoʻi i kaua hou aku lākou. | So Joab blew the trumpet, and all the men came to a halt; they no longer pursued Israel, nor did they fight anymore. |
| 2-Sam 2:29 | Haele akula ʻo ʻAbenera me nā kānaka ona ma kahi pāpū, a hele akula ma kēlā ʻaoʻao o Ioredane, a haele aʻela ma Biterona a pau, a hiki aku i Mahanaima. | All that night Abner and his men marched through the Arabah. They crossed the Jordan, continued through the whole Bithron and came to Mahanaim. |
| 2-Sam 2:30 | Hoʻi hou akula ʻo Ioaba mai ke alualu ʻana iā ʻAbenera: a hoʻākoakoa aʻela i nā kānaka a pau, ua nalo iho nā kānaka o Dāvida he ʻumikumamāiwa a me ʻAsahela. | Then Joab returned from pursuing Abner and assembled all his men. Besides Asahel, nineteen of David's men were found missing. |
| 2-Sam 2:32 | Lawe aʻela lākou iā ʻAsahela, a kanu ihola iā ia i loko o ka hale kupapaʻu o kona makua kāne i Betelehema. Haele akula ʻo Ioaba me nā kānaka ona ia pō a pau, a hiki akula i Heberona i ka wanaʻao. | They took Asahel and buried him in his father's tomb at Bethlehem. Then Joab and his men marched all night and arrived at Hebron by daybreak. |
| 2-Sam 3:12 | A hoʻouna maila ʻo ʻAbenera i nā ʻelele i o Dāvida lā, ʻī maila, No wai anei ka ʻāina? Wahi āna, E hoʻokuʻikahi kāua, eia hoʻi me ʻoe nō kuʻu lima, e hoʻohuli aku ai i ka ʻIseraʻela a pau i ou lā. | Then Abner sent messengers on his behalf to say to David, "Whose land is it? Make an agreement with me, and I will help you bring all Israel over to you." |
| 2-Sam 3:18 | Eia nō ka manawa: no ka mea, ua ʻōlelo mai ʻo Iēhova no Dāvida, i ka ʻī ʻana mai, Ma ka lima o kaʻu kauā ʻo Dāvida e hoʻōla au i koʻu poʻe kānaka i ka ʻIseraʻela, mai loko mai o ka lima o ka poʻe Pilisetia, a mai loko mai hoʻi o ka lima o ko lākou poʻe ʻenemi a pau. | Now do it! For the LORD promised David, 'By my servant David I will rescue my people Israel from the hand of the Philistines and from the hand of all their enemies.' " |
| 2-Sam 3:19 | ʻŌlelo akula hoʻi ʻo ʻAbenera ma loko o nā pepeiao o ka Beniamina: hele akula hoʻi ʻo ʻAbenera e haʻi aku ma loko o nā pepeiao o Dāvida ma Heberona i nā mea a pau a ka ʻIseraʻela i makemake ai, a me nā mea a pau i makemake ai ka Beniamina. | Abner also spoke to the Benjamites in person. Then he went to Hebron to tell David everything that Israel and the whole house of Benjamin wanted to do. |
| 2-Sam 3:21 | ʻĪ akula ʻo ʻAbenera iā Dāvida, E kū aʻe au a hele aku e hōʻuluʻulu i ka ʻIseraʻela a pau i kuʻu haku i ke aliʻi, i hana lākou i berita me ʻoe, i noho aliʻi hoʻi ʻoe ma luna o nā mea a pau a kou naʻau e makemake nei. Hoʻihoʻi akula ʻo Dāvida iā ʻAbenera, a hele akula ia me ka maluhia. | Then Abner said to David, "Let me go at once and assemble all Israel for my lord the king, so that they may make a compact with you, and that you may rule over all that your heart desires." So David sent Abner away, and he went in peace. |
| 2-Sam 3:23 | A hiki maila ʻo Ioaba a me ka poʻe kaua a pau pū me ia, haʻi maila lākou iā Ioaba, i ka ʻī ʻana mai, I hele mai nei ʻo ʻAbenera ke keiki a Nera i ke aliʻi, a ua hoʻihoʻi aku kēlā iā ia, a ua hala aku ia me ka maluhia. | When Joab and all the soldiers with him arrived, he was told that Abner son of Ner had come to the king and that the king had sent him away and that he had gone in peace. |
| 2-Sam 3:25 | Ua ʻike ʻoe iā ʻAbenera ke keiki a Nera, i hele mai nei ia e hoʻopunipuni iā ʻoe, a e ʻike i kou hele ʻana aku a me kou hoʻi ʻana mai, a e ʻike hoʻi i nā mea a pau āu e hana nei. | You know Abner son of Ner; he came to deceive you and observe your movements and find out everything you are doing." |
| 2-Sam 3:29 | E kau aku nō ia ma luna o ke poʻo o Ioaba, ma luna hoʻi o ka ʻohana a pau o kona makua kāne; ʻaʻole hoʻi e nele kekahi o ka ʻohana a Ioaba i ka maʻi pūhā, a i ka lēpera paha, a i ke kani koʻokoʻo paha, a i ka hāʻule paha ma luna o ka pahi kaua, a i ka ʻai ʻole paha. | May his blood fall upon the head of Joab and upon all his father's house! May Joab's house never be without someone who has a running sore or leprosy or who leans on a crutch or who falls by the sword or who lacks food." |
| 2-Sam 3:31 | ʻŌlelo akula ʻo Dāvida iā Ioaba a me ka poʻe a pau me ia, E haehae iho i ko ʻoukou kapa, a e kāʻei ʻoukou i ke kapa ʻinoʻino, a e kanikau i mua o ʻAbenera. A ʻo ke aliʻi ʻo Dāvida i hele ma hope o ka mānele. | Then David said to Joab and all the people with him, "Tear your clothes and put on sackcloth and walk in mourning in front of Abner." King David himself walked behind the bier. |
| 2-Sam 3:32 | Kanu ihola lākou iā ʻAbenera ma Heberona: hoʻokiʻekiʻe aʻela ke aliʻi i kona leo i luna ma ka hale kupapaʻu o ʻAbenera, a uē ihola nā kānaka a pau. | They buried Abner in Hebron, and the king wept aloud at Abner's tomb. All the people wept also. |
| 2-Sam 3:34 | ʻAʻole i nākiʻikiʻi ʻia kou mau lima, ʻaʻole hoʻi i paʻa nā wāwae i ka hao; me ka hāʻule ʻana o kekahi i mua o nā kānaka hewa, pēlā nō ʻoe i hāʻule iho ai. Uwē hou ihola nā kānaka a pau ma luna ona. | Your hands were not bound, your feet were not fettered. You fell as one falls before wicked men." And all the people wept over him again. |
| 2-Sam 3:35 | A hele mai nā kānaka a pau e koi aku iā Dāvida e ʻai i ka ʻai ʻoiai ka lā: hoʻohiki akula Dāvida, ʻī akula, Pēlā ke Akua e hana mai ai iaʻu a nui aku, ke hoʻāʻo iho au i ka berena a i kekahi mea ʻē aʻe, a napoʻo ka lā. | Then they all came and urged David to eat something while it was still day; but David took an oath, saying, "May God deal with me, be it ever so severely, if I taste bread or anything else before the sun sets!" |
| 2-Sam 3:36 | Nānā akula nā kānaka a pau, a ua ʻoluʻolu lākou ia mea: no ka mea, ma nā mea a pau a ke aliʻi i hana ai, ua ʻoluʻolu nā kānaka a pau i laila. | All the people took note and were pleased; indeed, everything the king did pleased them. |
| 2-Sam 3:37 | No ka mea, ua ʻike nā kānaka a pau, a me ka ʻIseraʻela a pau ia lā, ʻaʻole no ke aliʻi ka pepehi iā ʻAbenera ke keiki a Nera. | So on that day all the people and all Israel knew that the king had no part in the murder of Abner son of Ner. |
| 2-Sam 4:1 | A lohe aʻela ke keiki a Saula, ua make ʻo ʻAbenera ma Heberona, palupalu ihola kona mau lima, a pīhoihoi ka ʻIseraʻela a pau. | When Ish-Bosheth son of Saul heard that Abner had died in Hebron, he lost courage, and all Israel became alarmed. |
| 2-Sam 4:9 | ʻŌlelo akula Dāvida iā Rekaba a me Baʻana kona hoahānau, nā keiki a Rimona no Beʻerota, ʻī akula iā lāua, Ma ko Iēhova ola ʻana, nāna i hoʻopakele i kuʻu ola i ka pōpilikia a pau, | David answered Recab and his brother Baanah, the sons of Rimmon the Beerothite, "As surely as the LORD lives, who has delivered me out of all trouble, |
| 2-Sam 5:1 | A laila hele maila nā ʻohana a pau o ka ʻIseraʻela i o Dāvida lā i Heberona, a ʻōlelo maila lākou, Eia hoʻi, hoʻokahi nō ko kākou iwi a me ka ʻiʻo. | All the tribes of Israel came to David at Hebron and said, "We are your own flesh and blood. |
| 2-Sam 5:3 | Pēlā nā lunakahiko a pau o ka ʻIseraʻela i hele mai ai i ke aliʻi ma Heberona; a hoʻopaʻa ihola ke aliʻi ʻo Dāvida i berita me lākou ma Heberona i mua o Iēhova: a poni ihola lākou iā Dāvida i aliʻi no ka ʻIseraʻela. | When all the elders of Israel had come to King David at Hebron, the king made a compact with them at Hebron before the LORD, and they anointed David king over Israel. |
| 2-Sam 5:5 | ʻEhiku mau makahiki a me nā malama keu ʻeono i noho aliʻi iho ai ʻo ia ma Heberona ma luna o ka Iuda; a ma Ierusalema i noho aliʻi iho ai ʻo ia ma luna o ka ʻIseraʻela a pau a me ka Iuda i nā makahiki he kanakolu a me kumamākolu. | In Hebron he reigned over Judah seven years and six months, and in Jerusalem he reigned over all Israel and Judah thirty-three years. |
| 2-Sam 5:17 | A lohe aʻela ka poʻe Pilisetia, ua poni iho lākou iā Dāvida i aliʻi ma luna o ka ʻIseraʻela; piʻi nui maila nā Pilisetia a pau e ʻimi iā Dāvida; a lohe aʻela Dāvida, a iho ihola ia ma ka pā kaua. | When the Philistines heard that David had been anointed king over Israel, they went up in full force to search for him, but David heard about it and went down to the stronghold. |
| 2-Sam 6:1 | Hōʻuluʻulu hou aʻela ʻo Dāvida i nā kānaka i wae ʻia a pau o ka ʻIseraʻela, he kanakolu tausani. | David again brought together out of Israel chosen men, thirty thousand in all. |
| 2-Sam 6:2 | Kū aʻela ʻo Dāvida, a hele pū akula me nā kānaka a pau me ia mai Baʻale o ka Iuda, e halihali mai laila mai i ka pahu o ke Akua, i ka mea i hea ʻia aku ai ka inoa, ka inoa ʻo Iēhova Sābāōta, ʻo ka Mea e noho ana ma waena o nā kerubima. | He and all his men set out from Baalah of Judah to bring up from there the ark of God, which is called by the Name, the name of the LORD Almighty, who is enthroned between the cherubim that are on the ark. |
| 2-Sam 6:5 | Hoʻokani akula ʻo Dāvida a me ka ʻohana a ʻIseraʻela a pau i mua o Iēhova, me nā mea kani o nā lāʻau ʻo kēlā ʻano ʻo kēia ʻano; me nā lira, nā pesaleteria, nā timeberela, nā korineta, a me nā kimebala. | David and the whole house of Israel were celebrating with all their might before the LORD, with songs and with harps, lyres, tambourines, sistrums and cymbals. |
| 2-Sam 6:11 | A waiho wale ʻia ka pahu o Iēhova ma ka hale o ʻObededoma no Gata i nā malama ʻekolu, a hoʻopōmaikaʻi maila ʻo Iēhova iā ʻObededoma a me ko ka hale ona a pau. | The ark of the LORD remained in the house of Obed-Edom the Gittite for three months, and the LORD blessed him and his entire household. |
| 2-Sam 6:12 | Haʻi akula lākou iā Dāvida i ke aliʻi, ʻī maila, Ē, ua hoʻopōmaikaʻi ʻo Iēhova i ko ka hale o ʻObededoma, a me nā mea a pau iā ia, no ka pahu o ke Akua. A hele akula ʻo Dāvida, a lawe maila i ka pahu o ke Akua, mai ka hale o ʻObededoma mai, a i loko o ke kūlanakauhale o Dāvida me ka ʻoliʻoli. | Now King David was told, "The LORD has blessed the household of Obed-Edom and everything he has, because of the ark of God." So David went down and brought up the ark of God from the house of Obed-Edom to the City of David with rejoicing. |
| 2-Sam 6:15 | A halihali maila ʻo Dāvida a me ka ʻohana a ʻIseraʻela a pau i ka pahu o Iēhova me ka hoʻōho ʻana, a me ka hoʻokani ʻana i ka pū. | while he and the entire house of Israel brought up the ark of the LORD with shouts and the sound of trumpets. |
| 2-Sam 6:18 | A pau aʻela kā Dāvida mōhai ʻana i nā mōhai kuni a me nā mōhai hoʻomalu, hoʻomaikaʻi akula ia i nā kānaka ma ka inoa ʻo Iēhova Sābāōta. | After he had finished sacrificing the burnt offerings and fellowship offerings, he blessed the people in the name of the LORD Almighty. |
| 2-Sam 6:19 | A hāʻawi akula ia na ka poʻe kānaka a pau, na ke anaina kanaka a pau o ka ʻIseraʻela, na nā wāhine a me nā kāne, na kēlā mea kēia mea, i ka pōpō berena a me kauwahi iʻa, a me kekahi paʻi hua waina. A hoʻi hou akula nā kānaka a pau i ko lākou mau wahi. | Then he gave a loaf of bread, a cake of dates and a cake of raisins to each person in the whole crowd of Israelites, both men and women. And all the people went to their homes. |
| 2-Sam 6:21 | ʻĪ akula ʻo Dāvida iā Mikala, I mua ia o Iēhova, nāna au i koho mai i mua o kou makua kāne, i mua hoʻi o kāna ʻohana a pau e hoʻonoho iaʻu i aliʻi ma luna o ko Iēhova poʻe kānaka, ma luna o ka ʻIseraʻela: no laila hoʻi e hula au i mua o Iēhova. | David said to Michal, "It was before the LORD, who chose me rather than your father or anyone from his house when he appointed me ruler over the LORD's people Israel--I will celebrate before the LORD. |
| 2-Sam 7:1 | A i ka wā i noho ai ke aliʻi i loko o kona hale, a hoʻomaha maila ʻo Iēhova iā ia mai ʻō a ʻō, mai kona poʻe ʻenemi a pau; | After the king was settled in his palace and the LORD had given him rest from all his enemies around him, |
| 2-Sam 7:3 | ʻĪ akula ʻo Natana i ke aliʻi, E hele ʻoe e hana i ka mea a pau i loko o kou naʻau; no ka mea, me ʻoe pū nō ʻo Iēhova. | Nathan replied to the king, "Whatever you have in mind, go ahead and do it, for the LORD is with you." |
| 2-Sam 7:7 | I koʻu hele ʻana a pau me nā mamo a pau a ʻIseraʻela, i ʻōlelo aku anei au i kekahi ʻohana a ʻIseraʻela, i ka mea aʻu i kauoha aku ai e hānai i koʻu poʻe kānaka i ka ʻIseraʻela, i ka ʻī ʻana aku, He aha ka mea e hana ʻole ai ʻoukou i hale kedera noʻu? | Wherever I have moved with all the Israelites, did I ever say to any of their rulers whom I commanded to shepherd my people Israel, "Why have you not built me a house of cedar?" ' |
| 2-Sam 7:9 | ʻO wau hoʻi kekahi pū me ʻoe i kou mau wahi i hele aku ai, a ua hōʻoki iho nō wau i ou poʻe ʻenemi a pau mai kou maka aku, a ua hoʻokaulana aku au i kou inoa, e like me ka inoa o ka poʻe nui ma ka honua. | I have been with you wherever you have gone, and I have cut off all your enemies from before you. Now I will make your name great, like the names of the greatest men of the earth. |
| 2-Sam 7:11 | A mai ka manawa mai aʻu i hoʻonoho ai i nā luna kānāwai ma luna o koʻu poʻe kānaka o ka ʻIseraʻela, a hiki i ka hoʻomaha ʻana iā ʻoe mai kou poʻe ʻenemi aʻe a pau. Eia hoʻi kā Iēhova e ʻī mai nei iā ʻoe, Na Iēhova nō e hana i hale nou. | and have done ever since the time I appointed leaders over my people Israel. I will also give you rest from all your enemies. " 'The LORD declares to you that the LORD himself will establish a house for you: |
| 2-Sam 7:12 | Aia pau kou mau lā, a moe iho ʻoe me ou poʻe kūpuna, e hoʻokū aʻe au i kāu keiki ma hope ou, i ka mea e puka ana mai loko aʻe o kou ʻōpū, a e hoʻokūpaʻa hoʻi au i kona aupuni. | When your days are over and you rest with your fathers, I will raise up your offspring to succeed you, who will come from your own body, and I will establish his kingdom. |
| 2-Sam 7:17 | Ma kēia mau ʻōlelo a pau, a ma kēia hihiʻo a pau kā Natana i ʻōlelo aku ai iā Dāvida. | Nathan reported to David all the words of this entire revelation. |
| 2-Sam 7:21 | No ka pono o kāu ʻōlelo, a e like me ko loko o kou naʻau kāu i hana mai ai i kēia mau mea nui a pau, i mea e ʻike ai kāu kauā. | For the sake of your word and according to your will, you have done this great thing and made it known to your servant. |
| 2-Sam 7:22 | No laila, e Iēhova e ke Akua, he nui ʻoe; no ka mea, ʻaʻohe mea like me ʻoe, ʻaʻohe hoʻi Akua ʻē aʻe, ʻo ʻoe wale nō; e like me ka mea a pau a mākou i lohe ai ma ko mākou pepeiao. | "How great you are, O Sovereign LORD! There is no one like you, and there is no God but you, as we have heard with our own ears. |
| 2-Sam 8:6 | A hana ihola ʻo Dāvida i nā pā kaua ma Suria o Damaseko; a lilo aʻela ko Suria i poʻe kauā na Dāvida, a lawe maila i ka waiwai hoʻokupu. A mālama maila ʻo Iēhova iā Dāvida i nā wahi a pau āna i hele ai. | He put garrisons in the Aramean kingdom of Damascus, and the Arameans became subject to him and brought tribute. The LORD gave David victory wherever he went. |
| 2-Sam 8:9 | A lohe aʻela ʻo Toi ke aliʻi o Hamata, ua pepehi aku ʻo Dāvida i ka poʻe kaua a pau no Hadadezera, | When Tou king of Hamath heard that David had defeated the entire army of Hadadezer, |
| 2-Sam 8:11 | Hoʻolaʻa akula nō ʻo Dāvida ia mau mea no Iēhova, me ke kālā a me ke gula āna i hoʻolaʻa aku ai ʻo nā lāhui kanaka a pau āna i hoʻokauā aku ai: | King David dedicated these articles to the LORD, as he had done with the silver and gold from all the nations he had subdued: |
| 2-Sam 8:14 | Hana ihola hoʻi ia i nā pā kaua ma ʻEdoma; ma ʻEdoma a pau i hana iho ai ʻo ia i nā pā kaua; a lilo maila ko ʻEdoma a pau i kauā na Dāvida. A mālama maila ʻo Iēhova iā Dāvida i nā wahi a pau āna i hele aku ai. | He put garrisons throughout Edom, and all the Edomites became subject to David. The LORD gave David victory wherever he went. |
| 2-Sam 8:15 | Noho aliʻi ihola ʻo Dāvida ma luna o ka ʻIseraʻela a pau; a hoʻokō akula ʻo Dāvida i ke kānāwai, me ka hoʻopono aku i nā kānaka ona a pau. | David reigned over all Israel, doing what was just and right for all his people. |
| 2-Sam 9:7 | ʻĪ akula ʻo Dāvida iā ia, Mai makaʻu ʻoe; no ka mea, e ʻoiaʻiʻo nō, e lokomaikaʻi aku au iā ʻoe no Ionatana kou makua kāne, a e hoʻihoʻi aku au nou i ka ʻāina a pau o kou kupuna kāne ʻo Saula; a e ʻai mau ʻoe i ka berena ma kuʻu papa ʻaina. | "Don't be afraid," David said to him, "for I will surely show you kindness for the sake of your father Jonathan. I will restore to you all the land that belonged to your grandfather Saul, and you will always eat at my table." |
| 2-Sam 9:9 | A laila kāhea akula ke aliʻi iā Ziba ke kauā a Saula, ʻī akula iā ia, Ua hāʻawi aku au na ke keiki a kou haku i nā mea a pau o Saula a ʻo kāna ʻohana a pau. | Then the king summoned Ziba, Saul's servant, and said to him, "I have given your master's grandson everything that belonged to Saul and his family. |
| 2-Sam 9:11 | A laila ʻōlelo akula ʻo Ziba i ke aliʻi, E like me ka mea a pau a koʻu haku a ke aliʻi i kauoha mai ai i kāna kauā, pēlā nō e hana aku ai kāu kauā. A ʻo Mepiboseta, e ʻai ia ma koʻu papa ʻaina e like me kekahi keiki kāne a ke aliʻi. | Then Ziba said to the king, "Your servant will do whatever my lord the king commands his servant to do." So Mephibosheth ate at David's table like one of the king's sons. |
| 2-Sam 9:12 | He keiki kāne ʻōpiopio kā Mepiboseta, ʻo Mika kona inoa: a ʻo nā mea a pau i noho ma ka hale o Ziba, he mau kauā lākou na Mepiboseta. | Mephibosheth had a young son named Mica, and all the members of Ziba's household were servants of Mephibosheth. |
| 2-Sam 10:7 | A lohe aʻela ʻo Dāvida, hoʻouna akula ʻo ia iā Ioaba, a me ka pūʻali a pau o ka poʻe ikaika. | On hearing this, David sent Joab out with the entire army of fighting men. |
| 2-Sam 10:9 | A ʻike akula ʻo Ioaba i ke alo o nā kaua, ma mua kekahi, a ma hope kekahi, a laila wae ihola ia i ka poʻe uʻi a pau o ka ʻIseraʻela, a hoʻonohonoho akula iā lākou e kūʻē i ka poʻe Suria. | Joab saw that there were battle lines in front of him and behind him; so he selected some of the best troops in Israel and deployed them against the Arameans. |
| 2-Sam 10:17 | A haʻi ʻia mai ia iā Dāvida, hoʻākoakoa aʻe ia i ka ʻIseraʻela a pau, a hele akula ma kēlā ʻaoʻao o Ioredane, a hiki akula i Helama: a hoʻonohonoho akula ko Suria iā lākou iho e kūʻē iā Dāvida, a kaua akula lākou iā ia. | When David was told of this, he gathered all Israel, crossed the Jordan and went to Helam. The Arameans formed their battle lines to meet David and fought against him. |
| 2-Sam 10:19 | A ʻike aʻela ka poʻe aliʻi a pau o nā kauā a Hadarezera, ua pepehi ʻia lākou i mua o ka ʻIseraʻela, hoʻokuʻikahi maila lākou me ka ʻIseraʻela, a hoʻokauā maila na lākou. Pēlā i makaʻu ai ko Suria i ke kōkua hou aku i ka poʻe mamo a ʻAmona. | When all the kings who were vassals of Hadadezer saw that they had been defeated by Israel, they made peace with the Israelites and became subject to them. So the Arameans were afraid to help the Ammonites anymore. |
| 2-Sam 11:1 | A i ka makahiki hou, i ka manawa e hele aku ai nā aliʻi [i ke kaua,] hoʻouna akula ʻo Dāvida iā Ioaba, a me nā kauā āna me ia, a me ka ʻIseraʻela a pau; a luku akula lākou i ka poʻe mamo a ʻAmona; a puʻe akula iā Raba: akā, noho ihola ʻo Dāvida ma Ierusalema ia manawa. | In the spring, at the time when kings go off to war, David sent Joab out with the king's men and the whole Israelite army. They destroyed the Ammonites and besieged Rabbah. But David remained in Jerusalem. |
| 2-Sam 11:9 | Akā, hiamoe ihola ʻo ʻUria ma ka puka o ka hale o ke aliʻi me nā kauā a pau a kona haku, ʻaʻole ia i hele aku i kona hale. | But Uriah slept at the entrance to the palace with all his master's servants and did not go down to his house. |
| 2-Sam 11:18 | Hoʻouna akula ʻo Ioaba, a haʻi akula iā Dāvida i nā mea a pau o ke kaua; | Joab sent David a full account of the battle. |
| 2-Sam 11:19 | Kauoha akula ia i ka ʻelele, ʻī akula, A pau kāu haʻi ʻana aku i nā mea o ke kaua i ke aliʻi; | He instructed the messenger: "When you have finished giving the king this account of the battle, |
| 2-Sam 11:22 | Hele akula ka ʻelele, hiki akula a haʻi akula iā Dāvida i nā mea a pau a Ioaba i hoʻouna aku ai iā ia. | The messenger set out, and when he arrived he told David everything Joab had sent him to say. |
| 2-Sam 11:25 | A laila ʻī akula ʻo Dāvida i ka ʻelele, Penei kāu e ʻōlelo aku ai iā Ioaba, Mai hōʻino ʻoe ia mea ma kou manaʻo; no ka mea, i ka ʻai ʻana mai a ka pahi kaua e like me kēia, pēlā nō i nā mea a pau: e hoʻoikaika aʻe ʻoe i kou kaua ʻana i ke kūlanakauhale, a e hoʻokahuli ia wahi; a nāu nō e hoʻoikaika aku iā ia. | David told the messenger, "Say this to Joab: 'Don't let this upset you; the sword devours one as well as another. Press the attack against the city and destroy it.' Say this to encourage Joab." |
| 2-Sam 11:27 | A pau aʻela ke kanikau ʻana, kiʻi akula ʻo Dāvida, a lawe maila iā ia i kona hale, a lilo aʻela ia i wahine nāna: a hānau maila ia i keiki kāne nāna: akā, he ʻino ka mea a Dāvida i hana ai i mua o Iēhova. | After the time of mourning was over, David had her brought to his house, and she became his wife and bore him a son. But the thing David had done displeased the LORD. |
| 2-Sam 12:12 | No ka mea, ua hana malū ʻoe i kāu; akā, e hana au i kēia mea i mua o ka ʻIseraʻela a pau, a i mua hoʻi o ka lā. | You did it in secret, but I will do this thing in broad daylight before all Israel.' " |
| 2-Sam 12:29 | Hoʻākoakoa pū aʻela ʻo Dāvida i nā kānaka a pau, a hele akula i Raba, kaua akula ia, a hoʻopio ihola ia wahi. | So David mustered the entire army and went to Rabbah, and attacked and captured it. |
| 2-Sam 12:31 | Lawe aʻela hoʻi ʻo ia i nā kānaka ma loko, a kau ihola iā lākou ma lalo o nā pahiolo, a ma lalo o nā mea hao ʻoiʻoi, a ma lalo hoʻi o nā koʻi lipi hao, a hoʻohele akula hoʻi iā lākou ma waena o ka umu pōhaku ʻula: pēlā ia i hana aku ai i nā kūlanakauhale a pau i nā mamo a ʻAmona. A hoʻi akula ʻo Dāvida a me nā kānaka a pau i Ierusalema. | and brought out the people who were there, consigning them to labor with saws and with iron picks and axes, and he made them work at brickmaking. He did this to all the Ammonite towns. Then David and his entire army returned to Jerusalem. |
| 2-Sam 13:9 | Lawe aʻela ia i ke pā, a ninini akula ia mau mea i mua ona, ʻaʻole naʻe ia i ʻai. ʻĪ akula ʻo ʻAmenona, E hele i waho nā kānaka a pau mai oʻu aku nei; a hele akula nā kānaka a pau i waho mai ona aku lā. | Then she took the pan and served him the bread, but he refused to eat. "Send everyone out of here," Amnon said. So everyone left him. |
| 2-Sam 13:21 | A i ka lohe ʻana o Dāvida ke aliʻi ia mau mea a pau, huhū loa ihola ia. | When King David heard all this, he was furious. |
| 2-Sam 13:23 | A hala aʻela nā makahiki ʻokoʻa ʻelua, he ʻaha ʻako hipa ko ʻAbesaloma ma Baʻalahazora e kokoke ana me ko ʻEperaima: a kono akula ʻo ʻAbesaloma i nā keiki kāne a pau a ke aliʻi e hele i laila. | Two years later, when Absalom's sheepshearers were at Baal Hazor near the border of Ephraim, he invited all the king's sons to come there. |
| 2-Sam 13:25 | ʻĪ akula ke aliʻi iā ʻAbesaloma, ʻAʻole mākou a pau e hele, e kuʻu keiki, o hoʻokaumaha mākou iā ʻoe. Koi maila kēlā iā ia; ʻaʻole naʻe ia i manaʻo e hele, akā, hoʻomaikaʻi akula ʻo ia iā ia. | "No, my son," the king replied. "All of us should not go; we would only be a burden to you." Although Absalom urged him, he still refused to go, but gave him his blessing. |
| 2-Sam 13:27 | Koi akula ʻo ʻAbesaloma iā ia, a ʻae maila ia e hele pū ʻo ʻAmenona, a ʻo nā keiki kāne a pau a ke aliʻi me ia. | But Absalom urged him, so he sent with him Amnon and the rest of the king's sons. |
| 2-Sam 13:29 | A hana akula nā kauā a ʻAbesaloma iā ʻAmenona, e like me kā ʻAbesaloma i kauoha ai: a laila kū aʻela nā keiki kāne a pau a ke aliʻi, eʻe akula kēlā kanaka kēia kanaka ma luna o kona hoki, a holo akula. | So Absalom's men did to Amnon what Absalom had ordered. Then all the king's sons got up, mounted their mules and fled. |
| 2-Sam 13:30 | Aia ma ke alanui lākou, haʻi ʻia mai iā Dāvida, i ka ʻī ʻana, Ua pepehi ihola ʻo ʻAbesaloma i nā keiki kāne a pau a ke aliʻi, ʻaʻole koe kekahi o lākou. | While they were on their way, the report came to David: "Absalom has struck down all the king's sons; not one of them is left." |
| 2-Sam 13:31 | A laila, kū aʻela ke aliʻi, haehae aʻela i nā kapa ona, a moe ihola ma ka honua, a kū maila nā kauā āna a pau me ka haehae ʻia ʻo ko lākou kapa. | The king stood up, tore his clothes and lay down on the ground; and all his servants stood by with their clothes torn. |
| 2-Sam 13:32 | ʻŌlelo maila ʻo Ionadaba ke keiki a Simea a ko Dāvida kaikuaʻana, ʻī maila, Mai manaʻo ʻoe, e kuʻu haku, ua pepehi lākou i ka poʻe kānaka ʻōpiopio a pau, i nā keiki kāne a ke aliʻi: ʻo ʻAmenona wale nō kai make, no ka mea, ua ʻōhumu ʻia kēia mea ma ka waha o ʻAbesaloma, mai ka lā mai i puʻe wale aku ai kēlā i kona kaikuahine iā Tamara. | But Jonadab son of Shimeah, David's brother, said, "My lord should not think that they killed all the princes; only Amnon is dead. This has been Absalom's expressed intention ever since the day Amnon raped his sister Tamar. |
| 2-Sam 13:33 | No laila hoʻi, mai hoʻokaumaha kuʻu haku ke aliʻi i kona naʻau ia mea, me ka manaʻo ua make nā keiki a pau a ke aliʻi: ʻo ʻAmenona wale nō kai make. | My lord the king should not be concerned about the report that all the king's sons are dead. Only Amnon is dead." |
| 2-Sam 13:36 | A pau aʻela ka ʻōlelo ʻana, hiki maila nā keiki kāne a ke aliʻi, hoʻokiʻekiʻe aʻela lākou i ko lākou leo, a uē akula: uē nui loa ihola ke aliʻi a me kāna poʻe kauā a pau. | As he finished speaking, the king's sons came in, wailing loudly. The king, too, and all his servants wept very bitterly. |
| 2-Sam 14:7 | Aia hoʻi, ua kūʻē mai ka ʻohana a pau i kāu kauā wahine; ʻī mai lākou, E hāʻawi mai ʻoe i ka mea nāna i hahau i kona hoahānau, i pepehi aku mākou iā ia, no ke ola o kona hoahānau āna i pepehi aku ai; a e hoʻopau nō hoʻi mākou i ka hoʻoilina: pēlā nō lākou e kinai ai i kuʻu lānahu ahi i koe, ʻaʻole nō hoʻi lākou e waiho no kaʻu kāne i inoa, ʻaʻole hoʻi koena ma luna o ka honua. | Now the whole clan has risen up against your servant; they say, 'Hand over the one who struck his brother down, so that we may put him to death for the life of his brother whom he killed; then we will get rid of the heir as well.' They would put out the only burning coal I have left, leaving my husband neither name nor descendant on the face of the earth." |
| 2-Sam 14:19 | ʻĪ maila ke aliʻi, ʻAʻole anei ka lima o Ioaba pū me ʻoe i nēia mea? ʻŌlelo akula ua wahine lā, ʻī akula, ʻOiaʻiʻo nō, e kuʻu haku, e ke aliʻi, ʻaʻole e hiki i kekahi ke kāpae aku ma ka ʻākau, ʻaʻole hoʻi ma ka hema o kekahi mea a kuʻu haku a ke aliʻi i ʻōlelo mai nei: ʻo kāu kauā ʻo Ioaba, ʻo ia kai kauoha mai iaʻu, a hahao maila ia mau hua ʻōlelo a pau ma loko o ka waha o kāu kauā wahine. | The king asked, "Isn't the hand of Joab with you in all this?" The woman answered, "As surely as you live, my lord the king, no one can turn to the right or to the left from anything my lord the king says. Yes, it was your servant Joab who instructed me to do this and who put all these words into the mouth of your servant. |
| 2-Sam 14:20 | Pēlā i hana iho ai ʻo Ioaba i mea e loaʻa ai kēia ʻano o ka ʻōlelo: a ua naʻauao koʻu haku, e like me ka naʻauao o ka ʻānela o ke Akua, ma ka ʻike i nā mea a pau o ka honua nei. | Your servant Joab did this to change the present situation. My lord has wisdom like that of an angel of God--he knows everything that happens in the land." |
| 2-Sam 14:25 | A i loko o ka ʻIseraʻela a pau, ʻaʻole he kanaka ʻē aʻe i mahalo nui ʻia e like me ʻAbesaloma no kona maikaʻi: mai ka poli wāwae ona a hiki i luna i ka piko o kona poʻo, ʻaʻohe ona kīnā iki. | In all Israel there was not a man so highly praised for his handsome appearance as Absalom. From the top of his head to the sole of his foot there was no blemish in him. |
| 2-Sam 14:26 | Aia ʻako ia i kona poʻo, (no ka mea, i ka pau ʻana o kēlā makahiki, kēia makahiki, ʻako aʻela ia i ke oho; no ke kaumaha o ke oho ma luna ona, no laila ia i ʻako ia mea;) kaupaona ihola ia i ke oho o kona poʻo, ʻelua haneri sekela, e like me kā ke aliʻi hoʻokau ʻana. | Whenever he cut the hair of his head--he used to cut his hair from time to time when it became too heavy for him--he would weigh it, and its weight was two hundred shekels by the royal standard. |
| 2-Sam 15:6 | Pēlā nō i hana aku ai ʻo Abesaloma i ka ʻIseraʻela a pau i hele mai i ke aliʻi no ka hoʻoponopono ʻia. A ʻaihue aʻela ʻo ʻAbesaloma i nā naʻau o ka ʻIseraʻela. | Absalom behaved in this way toward all the Israelites who came to the king asking for justice, and so he stole the hearts of the men of Israel. |
| 2-Sam 15:10 | Hoʻouna akula ʻo ʻAbesaloma i nā kiu i waena o nā ʻohana a pau o ka ʻIseraʻela, ʻī akula, A lohe ʻoukou i ke kani ʻana o ka pū, a laila, e ʻōlelo ʻoukou, E aliʻi ana ʻo ʻAbesaloma ma Heberona. | Then Absalom sent secret messengers throughout the tribes of Israel to say, "As soon as you hear the sound of the trumpets, then say, 'Absalom is king in Hebron.' " |
| 2-Sam 15:14 | ʻĪ maila ʻo Dāvida i nā kānaka ona a pau ma Ierusalema, E kū aʻe, a e holo aku kākou; no ka mea, pēlā wale nō e pakele ai kākou mai o ʻAbesaloma aku: e wikiwiki ka hele aku, o hiki koke mai ʻo ia i o kākou nei, a hoʻoili mai ʻo ia i ka ʻino ma luna o kākou, a pepehi mai i ke kūlanakauhale nei me ka maka o ka pahi kaua. | Then David said to all his officials who were with him in Jerusalem, "Come! We must flee, or none of us will escape from Absalom. We must leave immediately, or he will move quickly to overtake us and bring ruin upon us and put the city to the sword." |
| 2-Sam 15:16 | Hele akula ke aliʻi i waho, a ʻo kona ʻohana a pau ma hope ona: waiho ihola ke aliʻi i nā wāhine he ʻumi, he mau haiā wahine e mālama i ka hale. | The king set out, with his entire household following him; but he left ten concubines to take care of the palace. |
| 2-Sam 15:17 | Hele akula ke aliʻi i waho, a ʻo nā kānaka a pau ma hope ona, a kakali akula ma kahi mamao aku. | So the king set out, with all the people following him, and they halted at a place some distance away. |
| 2-Sam 15:18 | Hele pū akula kāna poʻe kauā a pau me ia; hele akula hoʻi i mua o ke aliʻi ka poʻe Kereti a pau, a ʻo ka poʻe Peleti a pau, me ka poʻe Giti a pau, ʻeono haneri kānaka ka poʻe hele mai ma muli ona mai Gata mai. | All his men marched past him, along with all the Kerethites and Pelethites; and all the six hundred Gittites who had accompanied him from Gath marched before the king. |
| 2-Sam 15:21 | ʻŌlelo maila ʻo ʻItai i ke aliʻi, ʻī maila, Ma ke ola ʻana o Iēhova, a me ke ola ʻana o koʻu haku o ke aliʻi, he ʻoiaʻiʻo nō, ma nā wahi a pau a kuʻu haku a ke aliʻi e noho ai me ka make paha, a me ke ola paha, ma laila pū nō hoʻi kāu kauā nei. | But Ittai replied to the king, "As surely as the LORD lives, and as my lord the king lives, wherever my lord the king may be, whether it means life or death, there will your servant be." |
| 2-Sam 15:22 | ʻĪ akula ke aliʻi iā ʻItai, E hele pū, a e hele aku hoʻi ʻoe ma kēlā ʻaoʻao. Hele akula ʻo ʻItai ke Giti ma kēlā ʻaoʻao me nā kānaka ona a pau, a me nā kamaliʻi a pau me ia. | David said to Ittai, "Go ahead, march on." So Ittai the Gittite marched on with all his men and the families that were with him. |
| 2-Sam 15:23 | Uwē akula ko ka ʻāina a pau me ka leo nui, a hele nui akula nā kānaka ma kēlā ʻaoʻao: ʻo ke aliʻi nō hoʻi kekahi i hele aku ma kēlā ʻaoʻao o ke kahawai ʻo Kederona; a hele akula nā kānaka a pau i ke ala o ka wao nahele. | The whole countryside wept aloud as all the people passed by. The king also crossed the Kidron Valley, and all the people moved on toward the desert. |
| 2-Sam 15:24 | Aia hoʻi ʻo Zadoka a me ka poʻe Levi a pau me ia, e halihali ana i ka pahu berita o ke Akua: kau ihola lākou i ka pahu o ke Akua i lalo; a piʻi akula ʻo ʻAbiatara, a pau mai nā kānaka i ka hele mai loko mai o ke kūlanakauhale. | Zadok was there, too, and all the Levites who were with him were carrying the ark of the covenant of God. They set down the ark of God, and Abiathar offered sacrifices until all the people had finished leaving the city. |
| 2-Sam 15:36 | Aia nō me lāua kā lāua mau keiki kāne ʻo ʻAhimaʻaza ka Zadoka a ʻo Ionatana ka ʻAbiatara, a ma o lāua lā e hoʻouka mai ai ʻoukou i nā mea a pau a ʻoukou e lohe ai. | Their two sons, Ahimaaz son of Zadok and Jonathan son of Abiathar, are there with them. Send them to me with anything you hear." |
| 2-Sam 16:4 | A laila, ʻī maila ke aliʻi iā Ziba, Aia hoʻi, nou nō nā mea a pau i pili no Mepiboseta. ʻĪ akula ʻo Ziba, Ke noi haʻahaʻa aku nei au iā ʻoe, i loaʻa iaʻu ke aloha i mua o kou maka, e kuʻu haku, e ke aliʻi ē. | Then the king said to Ziba, "All that belonged to Mephibosheth is now yours." "I humbly bow," Ziba said. "May I find favor in your eyes, my lord the king." |
| 2-Sam 16:6 | Nou akula ia i nā pōhaku iā Dāvida, a i nā kauā a ke aliʻi a Dāvida: ma kona ʻākau a ma kona hema ka poʻe kānaka a pau, a me ka poʻe koa a pau. | He pelted David and all the king's officials with stones, though all the troops and the special guard were on David's right and left. |
| 2-Sam 16:8 | Ua hoʻopaʻi mai ʻo Iēhova ma luna iho ou i ke koko a pau o ka ʻohana a Saula, nona kou wahi i noho aliʻi ai: a ua hāʻawi aku ʻo Iēhova i ke aupuni i loko o ka lima o ʻAbesaloma ʻo kāu keiki: aia hoʻi ʻoe ma loko o kou kolohe, no ka mea, he kanaka koko ʻoe. | The LORD has repaid you for all the blood you shed in the household of Saul, in whose place you have reigned. The LORD has handed the kingdom over to your son Absalom. You have come to ruin because you are a man of blood!" |
| 2-Sam 16:11 | ʻĪ akula ʻo Dāvida iā ʻAbisai a me kāna poʻe kauā a pau, Aia hoʻi kaʻu keiki, ka mea i puka aʻe mai loko aku oʻu, ua ʻimi mai kēlā i kuʻu ola: e ʻoiaʻiʻo nō hoʻi kēia mamo a Beniamina. E waiho pēlā, e aho ʻo ia ke kūamuamu mai; no ka mea, ua ʻōlelo mai ʻo Iēhova iā ia. | David then said to Abishai and all his officials, "My son, who is of my own flesh, is trying to take my life. How much more, then, this Benjamite! Leave him alone; let him curse, for the LORD has told him to. |
| 2-Sam 16:14 | Māluhiluhi ihola ke aliʻi a me ka poʻe kānaka a pau me ia, a hoʻomaha ihola i laila. | The king and all the people with him arrived at their destination exhausted. And there he refreshed himself. |
| 2-Sam 16:15 | Hele maila ʻo ʻAbesaloma a me nā kānaka a pau o ka ʻIseraʻela i Ierusalema, a ʻo ʻAhitopela kekahi me ia. | Meanwhile, Absalom and all the men of Israel came to Jerusalem, and Ahithophel was with him. |
| 2-Sam 16:18 | ʻĪ akula ʻo Husai iā ʻAbesaloma, ʻAʻole, ʻo ka mea a Iēhova, a ʻo kēia poʻe kānaka, a ʻo nā kānaka o ka ʻIseraʻela a pau e koho ai, nona nō wau, a e noho pū au me ia. | Hushai said to Absalom, "No, the one chosen by the LORD, by these people, and by all the men of Israel--his I will be, and I will remain with him. |
| 2-Sam 16:21 | ʻĪ akula ʻo ʻAhitopela iā ʻAbesaloma, E komo aku ʻoe i loko i nā haiā wahine a kou makua kāne, āna i waiho ai e kiaʻi i ka hale; a e lohe ka ʻIseraʻela a pau e hoʻowahāwahā ʻia ʻoe e kou makua kāne, a laila e ikaika ai nā lima o ka poʻe a pau me ʻoe. | Ahithophel answered, "Lie with your father's concubines whom he left to take care of the palace. Then all Israel will hear that you have made yourself a stench in your father's nostrils, and the hands of everyone with you will be strengthened." |
| 2-Sam 16:22 | No laila, kūkulu lākou i hale lole no ʻAbesaloma ma luna o ka hale; a komo akula ʻo ʻAbesaloma ma loko i nā haiā wahine a kona makua kāne, i mua o ka ʻIseraʻela a pau. | So they pitched a tent for Absalom on the roof, and he lay with his father's concubines in the sight of all Israel. |
| 2-Sam 16:23 | A ʻo ka ʻōlelo aʻo a ʻAhitopela i ʻōlelo aku ai ia mau lā, ua like ia me kā ke Akua ʻōlelo a ke kanaka i nīnau aku ai: pēlā nō ka ʻōlelo aʻo a pau a ʻAhitopela iā Dāvida a me ʻAbesaloma. | Now in those days the advice Ahithophel gave was like that of one who inquires of God. That was how both David and Absalom regarded all of Ahithophel's advice. |
| 2-Sam 17:2 | A e loaʻa aku iaʻu ia ʻoi nāwaliwali ia a me ke kanaka ʻole, a e hoʻoweliweli aku au iā ia; a e holo aku nā kānaka a pau me ia; a ʻo ke aliʻi wale nō kaʻu e pepehi aku ai. | I would attack him while he is weary and weak. I would strike him with terror, and then all the people with him will flee. I would strike down only the king |
| 2-Sam 17:3 | A e hoʻihoʻi mai nei au i nā kānaka a pau i ou nei; ʻo ke kanaka āu e ʻimi nei, ua like ia me ka hoʻi hou ʻana mai o lākou a pau: pēlā e malu ai nā kānaka a pau. | and bring all the people back to you. The death of the man you seek will mean the return of all; all the people will be unharmed." |
| 2-Sam 17:4 | He pono kēia ʻōlelo i ka manaʻo o ʻAbesaloma a me nā lunakahiko a pau o ka ʻIseraʻela. | This plan seemed good to Absalom and to all the elders of Israel. |
| 2-Sam 17:10 | A ʻo ke koa, ka mea naʻau e like me ka naʻau o ka liona, e heheʻe loa ia: no ka mea, ua ʻike ka ʻIseraʻela a pau, he kanaka koa kou makua kāne, a he poʻe kānaka ikaika hoʻi ka poʻe me ia. | Then even the bravest soldier, whose heart is like the heart of a lion, will melt with fear, for all Israel knows that your father is a fighter and that those with him are brave. |
| 2-Sam 17:11 | No laila, eia kuʻu manaʻo ke haʻi aku nei, I hoʻākoakoa ʻia mai ka ʻIseraʻela a pau i ou nei, mai Dana a hiki i Beʻeraseba, e like me ke one o ke kai ka nui loa; a e hele ʻoe iho nō i ke kaua. | "So I advise you: Let all Israel, from Dan to Beersheba--as numerous as the sand on the seashore--be gathered to you, with you yourself leading them into battle. |
| 2-Sam 17:12 | Pēlā kākou e hiki aku ai i ona lā i kahi e loaʻa aku ai iā ia, a e kau aku kākou ma luna ona, e like me ka hau e kau mai ma luna o ka honua: a ʻo ia, a ʻo ka poʻe a pau me ia, ʻaʻole loa e koe kekahi o lākou. | Then we will attack him wherever he may be found, and we will fall on him as dew settles on the ground. Neither he nor any of his men will be left alive. |
| 2-Sam 17:13 | A inā paha ua komo aku ia i loko o kekahi kūlanakauhale, a laila e lawe aku ka ʻIseraʻela a pau i nā kāula i ua kūlanakauhale lā, a e kauō aku kākou ia wahi ma loko o ka muliwai, a koe ʻole ma ia wahi kekahi pōhaku liʻiliʻi. | If he withdraws into a city, then all Israel will bring ropes to that city, and we will drag it down to the valley until not even a piece of it can be found." |
| 2-Sam 17:14 | ʻĪ akula ʻo ʻAbesaloma a me nā kānaka a pau o ka ʻIseraʻela, ua ʻoi aku ka pono o ka ʻōlelo aʻo a Husai no ʻAreki, ma mua o ka ʻōlelo aʻo a ʻAhitopela. No ka mea, ua manaʻo mai ʻo Iēhova e hoʻolilo i ka ʻōlelo aʻo akamai a ʻAhitopela i mea ʻole, i mea e hoʻoili mai ai ʻo Iēhova i ka ʻino ma luna o ʻAbesaloma. | Absalom and all the men of Israel said, "The advice of Hushai the Arkite is better than that of Ahithophel." For the LORD had determined to frustrate the good advice of Ahithophel in order to bring disaster on Absalom. |
| 2-Sam 17:16 | No laila, e hoʻouna koke aku ʻolua e haʻi iā Dāvida, i ka ʻī ʻana aku, Mai moe ʻoe i nēia pō ma nā pāpū o ka wao nahele, e hele koke ʻoe ma kēlā ʻaoʻao, o pau loa ke aliʻi a me nā kānaka me ia i ke ale ʻia. | Now send a message immediately and tell David, 'Do not spend the night at the fords in the desert; cross over without fail, or the king and all the people with him will be swallowed up.' " |
| 2-Sam 17:22 | A laila kū aʻela ʻo Dāvida a me nā kānaka a pau me ia, a hele akula ma kēlā ʻaoʻao o Ioredane: a i ka wanaʻao, ʻaʻole i koe kekahi o lākou i ka hele ʻole ma kēlā ʻaoʻao o Ioredane. | So David and all the people with him set out and crossed the Jordan. By daybreak, no one was left who had not crossed the Jordan. |
| 2-Sam 17:24 | A laila hele akula ʻo Dāvida i Mahanaima: a hele akula hoʻi ʻo ʻAbesaloma ma kēlā ʻaoʻao o Ioredane, ʻo ia a me nā kānaka a pau o ka ʻIseraʻela me ia. | David went to Mahanaim, and Absalom crossed the Jordan with all the men of Israel. |
| 2-Sam 18:4 | ʻĪ akula ke aliʻi iā lākou, ʻO kā ʻoukou pono kaʻu e hana ai. Kū aʻela ke aliʻi ma ka ʻaoʻao o ka ʻīpuka o ka pā, a haele maila nā kānaka a pau i waho ma nā haneri a ma nā tausani. | The king answered, "I will do whatever seems best to you." So the king stood beside the gate while all the men marched out in units of hundreds and of thousands. |
| 2-Sam 18:5 | Kauoha akula ke aliʻi iā Ioaba me ʻAbisai a me ʻItai, ʻī akula, E ahonui aku ʻoukou noʻu i ke kanaka ʻōpiopio iā ʻAbesaloma. A lohe aʻela nā kānaka a pau, i ka wā i kauoha aku ai ke aliʻi i nā luna koa a pau no ʻAbesaloma. | The king commanded Joab, Abishai and Ittai, "Be gentle with the young man Absalom for my sake." And all the troops heard the king giving orders concerning Absalom to each of the commanders. |
| 2-Sam 18:8 | No ka mea, kaua liʻiliʻi lākou ma laila ma luna o ka ʻāina a pau: a ua ʻoi ka nui o ka poʻe i make i ka lāʻau ia lā, i ka poʻe i make i ka pahi kaua. | The battle spread out over the whole countryside, and the forest claimed more lives that day than the sword. |
| 2-Sam 18:12 | ʻĪ akula ua kanaka lā iā Ioaba, Inā paha e kau ana ma kuʻu lima nā ʻāpana kālā he tausani, ʻaʻole au e ʻō aku i kuʻu lima e pepehi i ke keiki a ke aliʻi: no ka mea, i ko mākou lohe ʻana, ua kauoha mai ke aliʻi iā ʻoe, me ʻAbisai a me ʻItai, ʻī maila, E mālama ʻoukou a pau i ke kanaka ʻōpiopio iā ʻAbesaloma. | But the man replied, "Even if a thousand shekels were weighed out into my hands, I would not lift my hand against the king's son. In our hearing the king commanded you and Abishai and Ittai, 'Protect the young man Absalom for my sake. ' |
| 2-Sam 18:17 | Lawe akula lākou iā ʻAbesaloma; a hoʻolei akula iā ia ma loko o ka lua nui ma ka ulu lāʻau, a kau akula lākou i ahu pōhaku nui ma luna iho ona: a holo akula ka ʻIseraʻela a pau, ʻo kēlā mea kēia mea i kona halelewa. | They took Absalom, threw him into a big pit in the forest and piled up a large heap of rocks over him. Meanwhile, all the Israelites fled to their homes. |
| 2-Sam 18:31 | Aia hoʻi, hele maila ʻo Kusi: ʻī maila ʻo Kusi, He ʻōlelo kaʻu e kuʻu haku, e ke aliʻi; ua hoʻāpono mai ʻo Iēhova iā ʻoe i kēia lā i ka poʻe a pau i hōʻea mai e kūʻē iā ʻoe. | Then the Cushite arrived and said, "My lord the king, hear the good news! The LORD has delivered you today from all who rose up against you." |
| 2-Sam 18:32 | ʻĪ akula ke aliʻi iā Kusi, Ua mālama ola ʻia anei ke kanaka ʻōpio ʻo ʻAbesaloma? ʻĪ maila ʻo Kusi, ʻO ka poʻe ʻenemi o kuʻu haku o ke aliʻi, a ʻo ka poʻe a pau i kūʻē mai e hōʻino mai iā ʻoe, e hoʻolike ʻia lākou me ua kanaka ʻōpio lā. | The king asked the Cushite, "Is the young man Absalom safe?" The Cushite replied, "May the enemies of my lord the king and all who rise up to harm you be like that young man." |
| 2-Sam 19:2 | Ia lā, lilo aʻela ke ola i mea e kanikau ai ʻo nā kānaka a pau: no ka mea, ua lohe nā kānaka ia lā, i ka haʻi ʻia mai o ka uē ʻana o ke aliʻi no kāna keiki. | And for the whole army the victory that day was turned into mourning, because on that day the troops heard it said, "The king is grieving for his son." |
| 2-Sam 19:5 | Hele akula ʻo Ioaba i loko o ka hale i ke aliʻi, ʻī akula, Ua hoʻohilahila ʻoe i kēia lā i nā maka o kāu poʻe kauā a pau, ʻo ka poʻe nāna i mālama i kou ola, a me ke ola o kāu mau keiki kāne, a me kāu mau kaikamāhine, a me ke ola o kāu mau wāhine, a me ke ola o kāu mau haiā wahine; | Then Joab went into the house to the king and said, "Today you have humiliated all your men, who have just saved your life and the lives of your sons and daughters and the lives of your wives and concubines. |
| 2-Sam 19:6 | Ma kou aloha ʻana aku i kou poʻe ʻenemi, a me ka hoʻowahāwahā ʻana i kou poʻe hoalauna: no ka mea, ua hōʻike mai ʻoe i kēia lā, he mea ʻole iā ʻoe nā aliʻi a me nā kauā: a ke ʻike nei au i kēia lā, inā paha i ola ʻo ʻAbesaloma, a make mākou a pau i kēia lā, inā ua ʻoluʻolu ʻiʻo nō ʻoe. | You love those who hate you and hate those who love you. You have made it clear today that the commanders and their men mean nothing to you. I see that you would be pleased if Absalom were alive today and all of us were dead. |
| 2-Sam 19:7 | ʻĀnō hoʻi, e ala aʻe ʻoe, e hele i waho, a e ʻōlelo hōʻoluʻolu aku i kāu poʻe kauā. Ke hoʻohiki aku nei au ma o Iēhova lā, a i hele ʻole aku ʻoe, ʻaʻole e noho kekahi me ʻoe i nēia pō; a e ʻino loa aku ia mea, i nā mea ʻino a pau i hiki mai i ou lā mai kou wā ʻōpiopio a hiki i ʻaneʻi. | Now go out and encourage your men. I swear by the LORD that if you don't go out, not a man will be left with you by nightfall. This will be worse for you than all the calamities that have come upon you from your youth till now." |
| 2-Sam 19:8 | A laila ala aʻela ke aliʻi, a noho ihola ma ka ʻīpuka o ka pā. Haʻi akula lākou i nā kānaka a pau, Aia hoʻi, ke noho maila ke aliʻi ma ka ʻīpuka. A hele maila nā kānaka a pau i mua o ke aliʻi; no ka mea, ua mahuka akula ka ʻIseraʻela ʻo kēlā kanaka kēia kanaka a pau i kona halelewa iho. | So the king got up and took his seat in the gateway. When the men were told, "The king is sitting in the gateway," they all came before him. Meanwhile, the Israelites had fled to their homes. |
| 2-Sam 19:9 | Hoʻopaʻapaʻa aʻela nā kānaka a pau ma nā ʻohana a pau o ka ʻIseraʻela, ʻī aʻela, Ua hoʻōla mai ke aliʻi iā kākou mai ka lima aʻe o ko kākou poʻe ʻenemi, a ua hoʻopakele hoʻi ʻo ia iā kākou mai ka lima aʻe o ko Pilisetia: ʻānō hoʻi, ua holo aku nō ia ma waho o ka ʻāina no ʻAbesaloma. | Throughout the tribes of Israel, the people were all arguing with each other, saying, "The king delivered us from the hand of our enemies; he is the one who rescued us from the hand of the Philistines. But now he has fled the country because of Absalom; |
| 2-Sam 19:11 | Hoʻouna akula ʻo Dāvida ke aliʻi i o Zadoka lā a me ʻAbiatara nā kāhuna, ʻī akula, E ʻōlelo aku ʻolua i nā lunakahiko o ka Iuda, e ʻī aku, No ke aha lā e lohi loa nei ʻoukou i ka hoʻihoʻi ʻana mai i ke aliʻi i kona hale? No ka mea, ua hiki mai ka ʻōlelo a ka ʻIseraʻela a pau i ke aliʻi, a i kona ʻohana. | King David sent this message to Zadok and Abiathar, the priests: "Ask the elders of Judah, 'Why should you be the last to bring the king back to his palace, since what is being said throughout Israel has reached the king at his quarters? |
| 2-Sam 19:14 | Hoʻohuli maila kēlā i ka naʻau o nā kānaka a pau o ka Iuda, e like me ko ke kanaka hoʻokahi; no laila, ʻōlelo akula lākou i ke aliʻi, E hoʻi hou mai ʻoe a me āu mau kauā a pau. | He won over the hearts of all the men of Judah as though they were one man. They sent word to the king, "Return, you and all your men." |
| 2-Sam 19:28 | No ka mea, ua like me nā kānaka make ka poʻe ʻohana a pau o kuʻu kupuna kāne i mua o kuʻu haku o ke aliʻi; akā, ua hoʻonoho ʻoe i kāu kauā i waena o ka poʻe nāna i ʻai ma kou papa ʻaina iho: he aha hoʻi kuʻu pono e kāhea hou aku ai i ke aliʻi? | All my grandfather's descendants deserved nothing but death from my lord the king, but you gave your servant a place among those who eat at your table. So what right do I have to make any more appeals to the king?" |
| 2-Sam 19:30 | ʻĪ maila ʻo Mepiboseta i ke aliʻi, ʻAe, e lawe kēlā nona i nā mea a pau: no ka mea, ua hoʻi hou mai nei kuʻu haku ke aliʻi i kona hale me ka malu. | Mephibosheth said to the king, "Let him take everything, now that my lord the king has arrived home safely." |
| 2-Sam 19:39 | Hele maila nā kānaka a pau ma nēia ʻaoʻao o Ioredane. A pae mai ke aliʻi, a laila honi aʻela ke aliʻi iā Barezilai, a hoʻomaikaʻi akula iā ia, a hoʻi hou akula ia i kona wahi, | So all the people crossed the Jordan, and then the king crossed over. The king kissed Barzillai and gave him his blessing, and Barzillai returned to his home. |
| 2-Sam 19:40 | A laila hele akula ke aliʻi i Gilegala, a hele pū akula ʻo Kimehama me ia: a alakaʻi akula nā kānaka a pau o ka Iuda i ke aliʻi, a pēlā hoʻi kekahi hapa o nā kānaka o ka ʻIseraʻela. | When the king crossed over to Gilgal, Kimham crossed with him. All the troops of Judah and half the troops of Israel had taken the king over. |
| 2-Sam 19:41 | Aia hoʻi, hele maila nā kānaka a pau o ka ʻIseraʻela i ke aliʻi, ʻī akula i ke aliʻi, No ke aha lā i ʻaihue aku ai ko mākou mau hoahānau nā kānaka o ka Iuda iā ʻoe, a ua kaʻi mai i ke aliʻi a me ko ka hale ona, a me nā kānaka o Dāvida a pau me ia ma kēia kapa o Ioredane? | Soon all the men of Israel were coming to the king and saying to him, "Why did our brothers, the men of Judah, steal the king away and bring him and his household across the Jordan, together with all his men?" |
| 2-Sam 19:42 | ʻŌlelo akula nā kānaka a pau o ka Iuda i nā kānaka o ka ʻIseraʻela, no ka mea, ua hoʻokahi kona hanauna me ko mākou; he aha kā ʻoukou e huhū mai nei ia mea? Ua ʻai iki anei mākou i kā ke aliʻi? A ua hāʻawi mai anei ia i ka manawaleʻa iā mākou? | All the men of Judah answered the men of Israel, "We did this because the king is closely related to us. Why are you angry about it? Have we eaten any of the king's provisions? Have we taken anything for ourselves?" |
| 2-Sam 20:1 | I laila kekahi kanaka hewa, ʻo Seba kona inoa, ke keiki a Bikeri, he mamo a Beniamina: puhi akula ia i ka pū, ʻī akula, ʻAʻole a kākou kuleana i loko o Dāvida, ʻaʻole hoʻi he hoʻoilina i loko o ke keiki a Iese: e hoʻi nō kēlā kanaka kēia kanaka a pau i kona halelewa, e ka ʻIseraʻela. | Now a troublemaker named Sheba son of Bicri, a Benjamite, happened to be there. He sounded the trumpet and shouted, "We have no share in David, no part in Jesse's son! Every man to his tent, O Israel!" |
| 2-Sam 20:2 | A laila piʻi akula nā kānaka a pau o ʻIseraʻela mai o Dāvida aku lā, a hahai akula lākou iā Seba ke keiki a Bikeri: akā, hoʻopili akula nā kānaka o ka Iuda i ko lākou aliʻi, mai Ioredane a hiki i Ierusalema. | So all the men of Israel deserted David to follow Sheba son of Bicri. But the men of Judah stayed by their king all the way from the Jordan to Jerusalem. |
| 2-Sam 20:7 | A hele akula ma muli ona nā kānaka o Ioaba, me ka poʻe Kereti a me ka poʻe Peleti, a me ka poʻe kānaka ikaika a pau: puka akula lākou i waho o Ierusalema e alualu iā Seba ke keiki a Bikeri. | So Joab's men and the Kerethites and Pelethites and all the mighty warriors went out under the command of Abishai. They marched out from Jerusalem to pursue Sheba son of Bicri. |
| 2-Sam 20:12 | ʻOni aʻela ʻo ʻAmasa ma loko o ke koko, i waena o ke kuamoʻo. A ʻike aʻela ua kanaka lā, ua kū mālie ihola nā kānaka a pau, lawe akula ʻo ia iā ʻAmasa ma waho o ke kuamoʻo i ke kula, a hohola ihola i ke kapa ma luna ona, i kona ʻike ʻana ua kū mālie kēlā kanaka kēia kanaka i hele mai ma ona lā. | Amasa lay wallowing in his blood in the middle of the road, and the man saw that all the troops came to a halt there. When he realized that everyone who came up to Amasa stopped, he dragged him from the road into a field and threw a garment over him. |
| 2-Sam 20:13 | A lawe ʻia aku ia ma waho o ke kuamoʻo, a laila hele akula nā kānaka a pau ma hope o Ioaba, e alualu iā Seba ke keiki a Bikeri. | After Amasa had been removed from the road, all the men went on with Joab to pursue Sheba son of Bicri. |
| 2-Sam 20:14 | Hele akula ia ma nā ʻohana a pau o ka ʻIseraʻela, a hiki i ʻAbela a i Betemaka, a i ka poʻe Beʻerota a pau: a ua hōʻuluʻulu ʻia aʻela hoʻi lākou a hahai akula ma hope ona. | Sheba passed through all the tribes of Israel to Abel Beth Maacah and through the entire region of the Berites, who gathered together and followed him. |
| 2-Sam 20:15 | Hiki akula lākou, a hoʻopuni aʻela iā ia i loko o ʻAbela-betemaka, hoʻoahu akula lākou i ka puʻu e kū pono i ke kūlanakauhale, e kū ana ia ma ka pā ma waho: kuʻi akula ko Ioaba poʻe kānaka a pau i ka pā pōhaku e hoʻohiolo ia mea ma lalo. | All the troops with Joab came and besieged Sheba in Abel Beth Maacah. They built a siege ramp up to the city, and it stood against the outer fortifications. While they were battering the wall to bring it down, |
| 2-Sam 20:22 | A laila hele akula ua wahine lā i nā kānaka a pau ma kona akamai. A ʻoki ihola lākou i ke poʻo o Seba ke keiki a Bikeri, a kiola akula i waho i o Ioaba lā. Hoʻokani akula ia i ka pū, a hoʻi akula lākou, ʻo kēlā kanaka kēia kanaka i kona halelewa iho. A hoʻi akula ʻo Ioaba i Ierusalema a i ke aliʻi. | Then the woman went to all the people with her wise advice, and they cut off the head of Sheba son of Bicri and threw it to Joab. So he sounded the trumpet, and his men dispersed from the city, each returning to his home. And Joab went back to the king in Jerusalem. |
| 2-Sam 20:23 | A ʻo Ioaba, ma luna nō ia o ka poʻe kaua a pau no ka ʻIseraʻela: a ʻo Benaia ke keiki a Iehoida, ma luna nō ia o ka poʻe Kereti a me ka poʻe Peleti. | Joab was over Israel's entire army; Benaiah son of Jehoiada was over the Kerethites and Pelethites; |
| 2-Sam 21:14 | Kanu akula lākou i nā iwi o Saula a ʻo Ionatana kāna keiki ma Zela ma ka ʻāina o ka Beniamina, ma loko o ka hale kupapaʻu no Kisa no kona makua kāne: a hana akula lākou i nā mea a pau a ke aliʻi i kēnā aku ai. A ma hope iho ua hoʻomaliu ʻia aku ke Akua no ka ʻāina. | They buried the bones of Saul and his son Jonathan in the tomb of Saul's father Kish, at Zela in Benjamin, and did everything the king commanded. After that, God answered prayer in behalf of the land. |
| 2-Sam 22:1 | ʻŌlelo akula ʻo Dāvida iā Iēhova i nā hua ʻōlelo o kēia mele, i ka lā a Iēhova i hoʻopakele aʻe iā ia mai ka lima aku o kona poʻe ʻenemi a pau, a mai ka lima aku hoʻi o Saula. | David sang to the LORD the words of this song when the LORD delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul. |
| 2-Sam 22:23 | Ma mua hoʻi oʻu kāna mau ʻōlelo hoʻopono a pau; ʻAʻole hoʻi au i haʻalele aku i kāna mau kauoha. | All his laws are before me; I have not turned away from his decrees. |
| 2-Sam 22:31 | A ʻo ke Akua, ua hemolele kona ʻaoʻao; Ua maʻemaʻe ka ʻōlelo a Iēhova; He pale kaua ia no ka poʻe a pau e paulele ma luna ona. | "As for God, his way is perfect; the word of the LORD is flawless. He is a shield for all who take refuge in him. |
| 2-Sam 22:38 | Ua alualu aku au i koʻu poʻe ʻenemi, A ua luku aku au iā lākou; ʻAʻole au i hoʻi mai a pau ʻē lākou iaʻu i ka make. | "I pursued my enemies and crushed them; I did not turn back till they were destroyed. |
| 2-Sam 23:5 | Inā ʻaʻole pēlā kaʻu ʻohana i mua o ke Akua; ua hoʻokau mai hoʻi ʻo ia i berita mau loa me aʻu, i hoʻonohonoho pono ʻia ma nā mea a pau, a i mālama ʻia: no ka mea, ʻo ia kuʻu mea e ola ai a pau, a me kuʻu makemake a pau, ke ʻole paha ia e hoʻoulu aʻe ia. | "Is not my house right with God? Has he not made with me an everlasting covenant, arranged and secured in every part? Will he not bring to fruition my salvation and grant me my every desire? |
| 2-Sam 23:6 | Akā, e pau nō ka poʻe Beliala i ke kiola ʻia aku e like me ka nahele ʻoʻoi; no ka mea, ʻaʻole e hiki ke hoʻopā ʻia aku e nā lima. | But evil men are all to be cast aside like thorns, which are not gathered with the hand. |
| 2-Sam 23:7 | A ʻo ke kanaka nāna lākou e hoʻopā aku, e pono iā ia ke uhi ʻia i nā mea hao, a me ke ʻau o ka ihe, a e pau lākou i ka puhi ʻia ma loko o ke ahi ma ia wahi nō. | Whoever touches thorns uses a tool of iron or the shaft of a spear; they are burned up where they lie." |
| 2-Sam 23:39 | ʻO ʻUria ka Heta, he kanakolukumamāhiku lākou a pau. | and Uriah the Hittite. There were thirty-seven in all. |
| 2-Sam 24:2 | ʻĪ akula ke aliʻi iā Ioaba ka luna kaua, e noho ana me ia, E pōʻai hele ʻoukou i nā ʻohana a pau o ka ʻIseraʻela, mai Dana a hiki aku i Beʻereseba, a e helu ʻoukou i nā kānaka, i ʻike hoʻi au i ka nui o nā kānaka. | So the king said to Joab and the army commanders with him, "Go throughout the tribes of Israel from Dan to Beersheba and enroll the fighting men, so that I may know how many there are." |
| 2-Sam 24:8 | A hala nā malama ʻeiwa me nā lā he iwakālua, ua pau aʻela ka ʻāina i ke kaʻahele ʻia a hoʻi maila lākou i Ierusalema. | After they had gone through the entire land, they came back to Jerusalem at the end of nine months and twenty days. |
| 2-Sam 24:23 | Hāʻawi akula ʻo ʻArauna me he aliʻi lā ia mau mea a pau i ke aliʻi. ʻĪ akula hoʻi ʻo ʻArauna i ke aliʻi, E maliu mai hoʻi ʻo Iēhova iā ʻoe. | O king, Araunah gives all this to the king." Araunah also said to him, "May the LORD your God accept you." |
| 1-Nāal 1:3 | A laila ʻimi hele aʻela lākou i wahine hou maikaʻi ma nā ʻāina a pau o ka ʻIseraʻela, a loaʻa iā lākou ʻo ʻAbisaga no Sunama, a alakaʻi aʻela lākou iā ia i ke aliʻi. | Then they searched throughout Israel for a beautiful girl and found Abishag, a Shunammite, and brought her to the king. |
| 1-Nāal 1:9 | Pepehi ihola ʻo ʻAdoniia i nā hipa a me nā bipi kauō, a me nā bipi kūpalu ʻia, ma ka pōhaku o Zoheleta, e pili ana i ka pūnāwai Rogela, a kiʻi akula ʻo ia i kona mau hoahānau a pau, i nā keiki a ke aliʻi, a me nā kānaka a pau o Iuda nā kauā a ke aliʻi. | Adonijah then sacrificed sheep, cattle and fattened calves at the Stone of Zoheleth near En Rogel. He invited all his brothers, the king's sons, and all the men of Judah who were royal officials, |
| 1-Nāal 1:19 | Ua pepehi aʻela ʻo ia i nā bipi kauō, a me nā bipi kūpalu ʻia, a me nā hipa he nui, a ua kiʻi aʻe hoʻi ʻo ia i nā keiki a pau a ke aliʻi a me ʻAbiatara ke kahuna, a me Ioaba ka luna o ka poʻe koa, akā, ʻo Solomona kāu kauā, kāna i kiʻi ʻole aku ai. | He has sacrificed great numbers of cattle, fattened calves, and sheep, and has invited all the king's sons, Abiathar the priest and Joab the commander of the army, but he has not invited Solomon your servant. |
| 1-Nāal 1:20 | A ʻo ʻoe, e kuʻu haku ke aliʻi, ke kau nei nā maka o ka ʻIseraʻela a pau ma luna ou, e haʻi aku ʻoe iā lākou i ka mea e noho ma luna o ka noho aliʻi o kuʻu haku ke aliʻi, ma hope iho ona. | My lord the king, the eyes of all Israel are on you, to learn from you who will sit on the throne of my lord the king after him. |
| 1-Nāal 1:25 | No ka mea, ua iho aku ʻo ia i kēia lā a ua pepehi i nā bipi kauō a me nā bipi kūpalu ʻia, a me nā hipa, he nui loa, a ua hea aku ʻo ia i nā keiki a pau a ke aliʻi, a me nā luna o ka poʻe koa, a me ʻAbiatara, ke kahuna, aia hoʻi, ke ʻai nei lākou ke inu nei hoʻi i mua ona, me ka ʻōlelo aku, E ola ke aliʻi, ʻo ʻAdoniia. | Today he has gone down and sacrificed great numbers of cattle, fattened calves, and sheep. He has invited all the king's sons, the commanders of the army and Abiathar the priest. Right now they are eating and drinking with him and saying, 'Long live King Adonijah!' |
| 1-Nāal 1:29 | Hoʻohiki ihola ke aliʻi, ʻī maila, Ma ke ola o Iēhova, ka mea nāna kuʻu ʻuhane i hoʻopakele aʻe mai loko aʻe o ka pōpilikia a pau, | The king then took an oath: "As surely as the LORD lives, who has delivered me out of every trouble, |
| 1-Nāal 1:39 | Lawe aʻela ʻo Zadoka ke kahuna i ka pepeiaohao ʻaila mai loko aʻe o ka halelewa, a poni aʻela iā Solomona. A hoʻokani aʻela lākou i ka pū; ʻī aʻela hoʻi nā kānaka a pau, E ola ke aliʻi Solomona. | Zadok the priest took the horn of oil from the sacred tent and anointed Solomon. Then they sounded the trumpet and all the people shouted, "Long live King Solomon!" |
| 1-Nāal 1:40 | A hoʻi maila nā kānaka a pau ma muli ona, hoʻokiokio aʻela nā kānaka me nā ʻohe, a hauʻoli aʻela lākou me ka ʻoliʻoli nui, a haʻalulu aʻela ka honua i ko lākou leo. | And all the people went up after him, playing flutes and rejoicing greatly, so that the ground shook with the sound. |
| 1-Nāal 1:41 | Lohe aʻela hoʻi ʻo ʻAdoniia a me nā hoa ʻai a pau me ia, i ka pau ʻana o kā lākou ʻahaʻaina. A lohe ʻo Ioaba i ke kani ʻana o ka pū, ʻī aʻela ia, No ke aha lā kēia walaʻau ʻana o ke kūlanakauhale haunaele? | Adonijah and all the guests who were with him heard it as they were finishing their feast. On hearing the sound of the trumpet, Joab asked, "What's the meaning of all the noise in the city?" |
| 1-Nāal 1:49 | Makaʻu ihola nā hoa ʻai a pau nā mea me ʻAdoniia, kū aʻela lākou a hele kēlā kanaka kēia kanaka i kona wahi e hele ai. | At this, all Adonijah's guests rose in alarm and dispersed. |
| 1-Nāal 2:2 | Ke hele nei au i ka ʻaoʻao o ko ka honua a pau: e hoʻoikaika ʻoe, a e hoʻokanaka hoʻi; | "I am about to go the way of all the earth," he said. "So be strong, show yourself a man, |
| 1-Nāal 2:3 | A e mālama ʻoe i ke kauoha a Iēhova kou Akua, e hele ma kona mau ʻaoʻao, me ka mālama i kona mau kapu, a me kāna mau kauoha, a me kona mau kānāwai, a me kāna mau ʻōlelo me ia i kākau ʻia ai ma ke kānāwai iā Mose, i pōmaikaʻi ʻoe ma nā mea a pau āu e hana aku ai, a i nā wahi a pau e huli aʻe ai ʻoe: | and observe what the LORD your God requires: Walk in his ways, and keep his decrees and commands, his laws and requirements, as written in the Law of Moses, so that you may prosper in all you do and wherever you go, |
| 1-Nāal 2:4 | I hoʻokō iho ai ʻo Iēhova i kāna ʻōlelo ʻana i ʻōlelo mai ai noʻu, i ka ʻī ʻana mai, Inā e mālama kāu mau keiki i ko lākou ʻaoʻao, e hele i mua oʻu me ka ʻoiaʻiʻo, me ko lākou naʻau a pau, a me ko lākou ʻuhane a pau, ʻaʻole ʻoe e nele i ke kanaka ʻole (wahi āna) e noho ma luna o ka noho aliʻi o ka ʻIseraʻela. | and that the LORD may keep his promise to me: 'If your descendants watch how they live, and if they walk faithfully before me with all their heart and soul, you will never fail to have a man on the throne of Israel.' |
| 1-Nāal 2:15 | ʻŌlelo maila ia, Ua ʻike nō ʻoe, iaʻu nō ke aupuni, a ua kau nā maka o ka ʻIseraʻela a pau iaʻu i aliʻi aʻe au; akā, ua hoʻohuli ʻia ke aupuni, a ua lilo aʻe nei i koʻu hoahānau: no ka mea, nona nō ia, mai Iēhova mai. | "As you know," he said, "the kingdom was mine. All Israel looked to me as their king. But things changed, and the kingdom has gone to my brother; for it has come to him from the LORD. |
| 1-Nāal 2:26 | A ʻōlelo maila ke aliʻi iā ʻAbiatara ke kahuna, E hele aku ʻoe i ʻAnatota, i kāu mau mahina ʻai ponoʻī; no ka mea, he pono ke make ʻoe: akā, ʻaʻole au e pepehi aku iā ʻoe i kēia mau lā, no ka mea, ua hali ʻoe i ka pahu berita o ka Haku Iēhova i mua o Dāvida koʻu makua kāne, a ua hoʻokaumaha ʻia ʻoe i nā mea a pau i hoʻokaumaha ʻia ai koʻu makua kāne. | To Abiathar the priest the king said, "Go back to your fields in Anathoth. You deserve to die, but I will not put you to death now, because you carried the ark of the Sovereign LORD before my father David and shared all my father's hardships." |
| 1-Nāal 2:39 | Eia kekahi, i ka pau ʻana o nā makahiki ʻekolu, holo malū akula ʻelua o nā kauā a Simei iā ʻAkisa ke keiki a Maʻaka ke aliʻi o Gata: a ʻōlelo maila lākou iā Simei, ʻī maila, Aia kāu mau kauā ma Gata. | But three years later, two of Shimei's slaves ran off to Achish son of Maacah, king of Gath, and Shimei was told, "Your slaves are in Gath." |
| 1-Nāal 2:44 | ʻŌlelo hou aʻela ke aliʻi iā Simei, Ua ʻike nō ʻoe i ka hewa a pau i maopopo i kou naʻau, āu i hana mai ai iā Dāvida koʻu makua kāne: no laila e hoʻihoʻi aku ʻo Iēhova i kou hewa ma luna iho o kou poʻo; | The king also said to Shimei, "You know in your heart all the wrong you did to my father David. Now the LORD will repay you for your wrongdoing. |
| 1-Nāal 3:8 | A i waenakonu kāu kauā nei o kou poʻe kānaka, āu i koho mai ai, he lāhui kanaka nui ʻaʻole hiki ke helu, ʻaʻole e pau i ka helu ʻia no ka lehulehu loa. | Your servant is here among the people you have chosen, a great people, too numerous to count or number. |
| 1-Nāal 3:13 | A ua hāʻawi hou aku au iā ʻoe i ka mea āu i noi ʻole mai ai, i ka waiwai nui, a me ka hanohano, i ʻole mea like me ʻoe i waena o nā aliʻi i kou mau lā a pau. | Moreover, I will give you what you have not asked for--both riches and honor--so that in your lifetime you will have no equal among kings. |
| 1-Nāal 3:15 | Ala aʻela ʻo Solomona, aia hoʻi, he moeʻuhane. A hele maila ia i Ierusalema, a kū ihola i mua o ka pahu berita o ka Haku, a kaumaha akula i nā mōhai kuni, a kaumaha akula i nā mōhai hoʻomalu, a hana hoʻi ia i ka ʻahaʻaina na kāna mau kauā a pau. | Then Solomon awoke--and he realized it had been a dream. He returned to Jerusalem, stood before the ark of the Lord's covenant and sacrificed burnt offerings and fellowship offerings. Then he gave a feast for all his court. |
| 1-Nāal 3:28 | A lohe aʻela ka ʻIseraʻela a pau i ka hoʻoponopono ʻana a ke aliʻi i hana ai, a weliweli lākou i mua o ke aliʻi; no ka mea, ua ʻike lākou, ʻo ke akamai o ke Akua kai loko ona e hoʻoponopono ai. | When all Israel heard the verdict the king had given, they held the king in awe, because they saw that he had wisdom from God to administer justice. |
| 1-Nāal 4:1 | Pēlā i aliʻi ai ʻo Solomona ma luna o ka ʻIseraʻela a pau. | So King Solomon ruled over all Israel. |
| 1-Nāal 4:7 | A iā Solomona nā luna he ʻumikumamālua ma luna o ka ʻIseraʻela a pau, nā mea hoʻomākaukau i ka ʻai na ke aliʻi a na ko kona hale, kēlā kanaka kēia kanaka i kona malama o ka makahiki i hoʻomākaukau ai. | Solomon also had twelve district governors over all Israel, who supplied provisions for the king and the royal household. Each one had to provide supplies for one month in the year. |
| 1-Nāal 4:10 | ʻO Beneheseda ma ʻAnibota, iā ia ʻo Soko, a me ka ʻāina a pau ʻo Hepera. | Ben-Hesed--in Arubboth (Socoh and all the land of Hepher were his); |
| 1-Nāal 4:11 | ʻO Benabinadaba ma ka ʻāina a pau ʻo Dora, iā ia ʻo Tapata ke kaikamahine a Solomona i wahine. | Ben-Abinadab--in Naphoth Dor (he was married to Taphath daughter of Solomon); |
| 1-Nāal 4:12 | A ʻo Baʻana ke keiki a ʻAhiluda, iā ia Taʻanaka, a me Megido, a me Beteseana a pau, e pili ana i Zaretana, ma lalo o Iezereʻela, mai Beteseana aku a hiki i ʻAbelamahola a ma ʻō aku o Iokeneama. | Baana son of Ahilud--in Taanach and Megiddo, and in all of Beth Shan next to Zarethan below Jezreel, from Beth Shan to Abel Meholah across to Jokmeam; |
| 1-Nāal 4:21 | A ua aliʻi aʻela ʻo Solomona ma luna o nā aupuni a pau mai ka muliwai a hiki i ka ʻāina o ko Pilisetia, a i ka mokuna ʻo ʻAigupita; a lawe maila i nā makana, a mālama lākou iā Solomona i nā lā a pau o kona ola ʻana. | And Solomon ruled over all the kingdoms from the River to the land of the Philistines, as far as the border of Egypt. These countries brought tribute and were Solomon's subjects all his life. |
| 1-Nāal 4:24 | No ka mea, iā ia ke aupuni ma kēia ʻaoʻao a pau o ka muliwai, mai Tipesa a hiki i ʻAza, ma luna ʻo ia o nā aliʻi a pau ma kēia ʻaoʻao o ka muliwai: a he malu kona ma nā ʻaoʻao a puni ia. | For he ruled over all the kingdoms west of the River, from Tiphsah to Gaza, and had peace on all sides. |
| 1-Nāal 4:25 | Noho maluhia aʻela ʻo ka Iuda a me ka ʻIseraʻela, kēlā kanaka kēia kanaka, ma lalo o kona kumu waina iho a ma lalo o kona lāʻau fiku iho, mai Dana a Bereseba, i nā lā a pau o Solomona. | During Solomon's lifetime Judah and Israel, from Dan to Beersheba, lived in safety, each man under his own vine and fig tree. |
| 1-Nāal 4:27 | A ua hoʻomākaukau kēlā mau luna i ʻai na Solomona ke aliʻi, a na ka poʻe a pau i hele mai i ka papa ʻaina o Solomona ke aliʻi, kēlā kanaka kēia kanaka i kona malama, ʻaʻole nele iki lākou. | The district officers, each in his month, supplied provisions for King Solomon and all who came to the king's table. They saw to it that nothing was lacking. |
| 1-Nāal 4:30 | A ʻo ko Solomona akamai, ua ʻoi aku ia ma mua o ke akamai o nā kamaʻāina a pau o ka hikina, a me ke akamai a pau o ʻAigupita. | Solomon's wisdom was greater than the wisdom of all the men of the East, and greater than all the wisdom of Egypt. |
| 1-Nāal 4:31 | No ka mea, ua ʻoi aku kona akamai ma mua o ko nā kānaka a pau, ma mua o ko ʻEtana o ka ʻEzera, a me ko Hemana, a me ko Kalekola, a me ko Dareda nā keiki a Mahola: a ua kaulana ʻo ia ma nā lāhui kanaka a puni. | He was wiser than any other man, including Ethan the Ezrahite--wiser than Heman, Calcol and Darda, the sons of Mahol. And his fame spread to all the surrounding nations. |
| 1-Nāal 4:34 | Hele maila hoʻi ko nā lāhui kanaka a pau e hoʻolohe i ke akamai o Solomona, mai nā aliʻi a pau o ka honua, i lohe i kona akamai. | Men of all nations came to listen to Solomon's wisdom, sent by all the kings of the world, who had heard of his wisdom. |
| 1-Nāal 5:3 | Ua ʻike nō ʻoe i koʻu makua kāne iā Dāvida ʻaʻole i hiki iā ia ke kūkulu i ka hale no ka inoa ʻo Iēhova kona Akua, no nā kaua e puni ana iā ia ma nā ʻaoʻao a pau, a hiki i ka manawa i waiho iho ai ke Akua iā lākou ma lalo aʻe o kona mau kapuaʻi. | "You know that because of the wars waged against my father David from all sides, he could not build a temple for the Name of the LORD his God until the LORD put his enemies under his feet. |
| 1-Nāal 5:6 | ʻĀnō hoʻi e kauoha aʻe ʻoe e kālai lākou i mau lāʻau kedera noʻu, mai Lebanona mai; a ʻo kaʻu poʻe kauā kekahi pū me kāu poʻe kauā; a e uku aku wau iā ʻoe no kāu poʻe kauā e like me kāu ʻōlelo a pau; no ka mea, ua ʻike ʻoe, ʻaʻohe mea i waena o mākou e akamai i ke kālai lāʻau e like me ko Sidona. | "So give orders that cedars of Lebanon be cut for me. My men will work with yours, and I will pay you for your men whatever wages you set. You know that we have no one so skilled in felling timber as the Sidonians." |
| 1-Nāal 5:8 | Hoʻouna maila ʻo Hirama i o Solomona lā, ʻī maila, Ua noʻonoʻo aʻe nei au i nā mea āu i kauleo mai ai iaʻu; a e hana nō wau i kāu mea e makemake ai a pau i nā lāʻau kedera a me nā lāʻau kaʻa. | So Hiram sent word to Solomon: "I have received the message you sent me and will do all you want in providing the cedar and pine logs. |
| 1-Nāal 5:10 | Pēlā i hāʻawi mai ai ʻo Hirama i nā lāʻau kedera a me nā lāʻau kaʻa e like me kona makemake a pau. | In this way Hiram kept Solomon supplied with all the cedar and pine logs he wanted, |
| 1-Nāal 5:13 | A ʻauhau aʻela ʻo Solomona ke aliʻi i ka ʻIseraʻela a pau, a ʻo ka ʻauhau he kanakolu tausani kānaka. | King Solomon conscripted laborers from all Israel--thirty thousand men. |
| 1-Nāal 6:10 | A laila hana ihola i nā keʻena e pili ana i ka hale a pau, ʻelima kūbita ke kiʻekiʻe, a kau ihola lākou ma ka hale me nā lāʻau kedera. | And he built the side rooms all along the temple. The height of each was five cubits, and they were attached to the temple by beams of cedar. |
| 1-Nāal 6:12 | ʻO kēia hale āu e hana nei, inā e hele ʻoe ma koʻu mau kapu, a e hana ma koʻu mau kānāwai, a e mālama hoʻi i kaʻu mau kauoha a pau e hele ma ia mau mea, a laila e hoʻokō iho au i kaʻu ʻōlelo me ʻoe aʻu i ʻōlelo aku ai iā Dāvida i kou makua kāne. | "As for this temple you are building, if you follow my decrees, carry out my regulations and keep all my commands and obey them, I will fulfill through you the promise I gave to David your father. |
| 1-Nāal 6:22 | A ʻo ka hale a pau kāna i hoʻouhi ai me ke gula a hiki i ka hoʻopaʻa ʻana i ka hale a puni, a me ke kuahu ʻokoʻa e pili ana i kahi e ʻōlelo ai kāna i hoʻouhi ai me ke gula. | So he overlaid the whole interior with gold. He also overlaid with gold the altar that belonged to the inner sanctuary. |
| 1-Nāal 6:29 | A kalakalai aʻela hoʻi ʻo ia i nā paia a pau o ka hale a puni i nā kiʻi kālai ʻia o nā keruba, a me nā lāʻau pāma, a me nā pua mohala, ma loko a ma waho. | On the walls all around the temple, in both the inner and outer rooms, he carved cherubim, palm trees and open flowers. |
| 1-Nāal 6:38 | A i ka makahiki ʻumikumamākahi, i ka malama Bula, ʻo ia ka walu o ka malama, ua paʻa ka hale a me kona mau mea a pau, ma muli o nā kauoha a pau nona. ʻEhiku makahiki nō hoʻi kāna hana ʻana ia. | In the eleventh year in the month of Bul, the eighth month, the temple was finished in all its details according to its specifications. He had spent seven years building it. |
| 1-Nāal 7:1 | Akā he ʻumikumamākolu makahiki o kā Solomona hana ʻana i kona hale iho, a hoʻopaʻa aʻela i kona hale a pau. | It took Solomon thirteen years, however, to complete the construction of his palace. |
| 1-Nāal 7:5 | A ʻo nā puka a pau, me nā kia, ua kū pono me nā puka mālamalama, a ua kū pono ka puka mālamalama i ka puka mālamalama, ma nā lālani ʻekolu. | All the doorways had rectangular frames; they were in the front part in sets of three, facing each other. |
| 1-Nāal 7:9 | A ʻo kēia mau mea a pau, no nā pōhaku kumu kūʻai nui, ma muli o ke ana o nā pōhaku i kālai ʻia, i olo ʻia me nā pahi olo, ma loko, a ma waho, mai lalo o ke kumu, a hiki i ke kopina, a ma waho ma ke kū pono ʻana i ka pā hale nui. | All these structures, from the outside to the great courtyard and from foundation to eaves, were made of blocks of high-grade stone cut to size and trimmed with a saw on their inner and outer faces. |
| 1-Nāal 7:14 | He keiki ia a ka wahine kāne make no ka ʻohana a Napetali, a no Turo kona makua kāne, he mea hana keleawe; a piha ia i ke akamai a me ka naʻauao, a me ka maʻalea e hana i nā hana me ke keleawe a pau: hele maila hoʻi ia i o Solomona lā, a hana ʻo ia ma kāna hana. | whose mother was a widow from the tribe of Naphtali and whose father was a man of Tyre and a craftsman in bronze. Huram was highly skilled and experienced in all kinds of bronze work. He came to King Solomon and did all the work assigned to him. |
| 1-Nāal 7:25 | Kau ihola ia ma luna o nā bipi kauō he ʻumikumamālua, ʻekolu e nānā ana i ke kūkulu ʻākau, ʻekolu e nānā ana i ke komohana, ʻekolu e nānā ana i ke kūkulu hema, a ʻekolu e nānā ana i ka hikina: a ma luna iho o lākou ke kai, a ma loko nō ko lākou mau hope a pau. | The Sea stood on twelve bulls, three facing north, three facing west, three facing south and three facing east. The Sea rested on top of them, and their hindquarters were toward the center. |
| 1-Nāal 7:33 | A ʻo ka hana ʻana o nā huila, ua like nō ia me ka hana ʻana o ka huila hale kaʻa, ʻo ko lākou mau paepae komo huila, ko lākou mau puʻu huila, ʻo ko lākou mau kaʻe huila, ʻo ko lākou mau huila, ua pau i ka hoʻoheheʻe ʻia. | The wheels were made like chariot wheels; the axles, rims, spokes and hubs were all of cast metal. |
| 1-Nāal 7:37 | Pēlā hoʻi ia i hana ai i nā waihona ipu he ʻumi, hoʻokahi ka ninini ʻana, a me ke ʻano, a me ka nui, o lākou a pau. | This is the way he made the ten stands. They were all cast in the same molds and were identical in size and shape. |
| 1-Nāal 7:40 | Na Hirama i hana i nā ipu holoi a me nā ʻōʻōahi, a me nā pā ipu: pēlā hoʻi i hoʻopau ai ʻo Hirama i nā hana a pau āna i hana ai no Solomona ke aliʻi, no ka hale o Iēhova; | He also made the basins and shovels and sprinkling bowls. So Huram finished all the work he had undertaken for King Solomon in the temple of the LORD: |
| 1-Nāal 7:45 | A me nā ipu hoʻolapalapa, a me nā ʻōʻōahi, a me nā pā ipu: a ʻo kēia mau mea a pau a Hirama i hana aku ai no Solomona ke aliʻi, no ka hale o Iēhova, ʻo ke keleawe huali ia. | the pots, shovels and sprinkling bowls. All these objects that Huram made for King Solomon for the temple of the LORD were of burnished bronze. |
| 1-Nāal 7:47 | Waiho ihola ʻo Solomona i nā ipu a pau no ko lākou lehulehu loa ʻana; ʻaʻole i loaʻa nā paona o ke keleawe. | Solomon left all these things unweighed, because there were so many; the weight of the bronze was not determined. |
| 1-Nāal 7:51 | Pēlā i paʻa ai nā hana a pau a Solomona i hana ai no ka hale o Iēhova: a lawe aʻe i loko o Solomona i nā mea hoʻolaʻa a Dāvida kona makua kāne; ʻo ke kālā, ʻo ke gula, a me nā mea hana, ʻo ia kāna i waiho pū ai me ka waiwai o ka hale o Iēhova. | When all the work King Solomon had done for the temple of the LORD was finished, he brought in the things his father David had dedicated--the silver and gold and the furnishings--and he placed them in the treasuries of the LORD's temple. |
| 1-Nāal 8:1 | A laila hoʻākoakoa maila ʻo Solomona i nā lunakahiko o ka ʻIseraʻela, a me nā poʻo a pau o nā ʻohana, nā haku i waena o nā mākua o nā mamo a ʻIseraʻela, i o Solomona lā ma Ierusalema, e lawe mai lākou i ka pahu berita o Iēhova mai loko mai o ke kūlanakauhale o Dāvida, ʻo ia ʻo Ziona. | Then King Solomon summoned into his presence at Jerusalem the elders of Israel, all the heads of the tribes and the chiefs of the Israelite families, to bring up the ark of the LORD's covenant from Zion, the City of David. |
| 1-Nāal 8:2 | ʻĀkoakoa maila nā kānaka o ʻIseraʻela a pau i o Solomona lā ke aliʻi, i ka ʻahaʻaina, i ka malama ʻEtanima, ʻo ka hiku o ka malama. | All the men of Israel came together to King Solomon at the time of the festival in the month of Ethanim, the seventh month. |
| 1-Nāal 8:3 | A hele mai nā lunakahiko a pau o ka ʻIseraʻela, a kaʻikaʻi aʻela nā kāhuna i ka pahu berita. | When all the elders of Israel had arrived, the priests took up the ark, |
| 1-Nāal 8:4 | A lawe mai hoʻi lākou i ka pahu berita o Iēhova, a me ka halelewa o ke anaina, a me nā mea laʻa a pau i loko o ka halelewa, ʻo ia mau mea kā nā kāhuna a me kā Levi i lawe mai ai. | and they brought up the ark of the LORD and the Tent of Meeting and all the sacred furnishings in it. The priests and Levites carried them up, |
| 1-Nāal 8:5 | A ʻo Solomona ke aliʻi, a ʻo ke anaina a pau o ka ʻIseraʻela, i ʻākoakoa mai i ona lā, me ia pū lākou i mua o ka pahu berita, e kaumaha ana i nā hipa a me nā bipi kauō, ʻaʻole i haʻi ʻia, ʻaʻole e hiki ke helu ʻia no ka lehulehu. | and King Solomon and the entire assembly of Israel that had gathered about him were before the ark, sacrificing so many sheep and cattle that they could not be recorded or counted. |
| 1-Nāal 8:14 | Hāliu maila ke aliʻi i kona maka; a hoʻomaikaʻi mai i ke anaina a pau o ka ʻIseraʻela, e kū ana nō hoʻi ke anaina a pau o ka ʻIseraʻela; | While the whole assembly of Israel was standing there, the king turned around and blessed them. |
| 1-Nāal 8:16 | Mai ka lā mai i lawe mai ai au i koʻu poʻe kānaka ka ʻIseraʻela mai loko mai o ʻAigupita, ʻaʻole au i koho aʻe i kūlanakauhale no loko mai o nā ʻohana a pau o ka ʻIseraʻela e kūkulu i ka hale e noho ai koʻu inoa ma loko; akā, ua koho nō au iā Dāvida i luna no koʻu lāhui kanaka ʻIseraʻela. | 'Since the day I brought my people Israel out of Egypt, I have not chosen a city in any tribe of Israel to have a temple built for my Name to be there, but I have chosen David to rule my people Israel.' |
| 1-Nāal 8:22 | Kū aʻela hoʻi ʻo Solomona ma mua o ke kuahu o Iēhova ma ke alo o ke anaina a pau o ka ʻIseraʻela, a hohola aʻe i kona mau lima i ka lani. | Then Solomon stood before the altar of the LORD in front of the whole assembly of Israel, spread out his hands toward heaven |
| 1-Nāal 8:23 | ʻĪ akula ʻo ia, E Iēhova ke Akua o ka ʻIseraʻela, ʻaʻohe akua ma ka lani i luna, ʻaʻole hoʻi ma ka honua i lalo nei, e like me ʻoe ka mea nāna e mālama mai i ka berita a me ke aloha me kāu mau kauā ka poʻe e hele ana ma kou alo me ko lākou naʻau a pau; | and said: "O LORD, God of Israel, there is no God like you in heaven above or on earth below--you who keep your covenant of love with your servants who continue wholeheartedly in your way. |
| 1-Nāal 8:38 | A inā e pule me ke nonoi aku kekahi kanaka, ʻo kou poʻe kānaka a pau paha o ka ʻIseraʻela, ka mea i ʻike i ka ʻino o kona naʻau iho, a e hāpai i kona mau lima i kēia hale; | and when a prayer or plea is made by any of your people Israel--each one aware of the afflictions of his own heart, and spreading out his hands toward this temple-- |
| 1-Nāal 8:39 | A laila e hoʻolohe mai ʻoe ma ka lani kou wahi e noho ai, a e kala mai, a e hana, a e hāʻawi i kēlā kanaka kēia kanaka e like me kona mau ʻaoʻao, ua ʻike ʻia kona naʻau e ʻoe; (no ka mea, ʻo ʻoe, ʻo ʻoe wale nō kai ʻike i nā naʻau o nā keiki a pau o kānaka;) | then hear from heaven, your dwelling place. Forgive and act; deal with each man according to all he does, since you know his heart (for you alone know the hearts of all men), |
| 1-Nāal 8:40 | I makaʻu lākou iā ʻoe i nā lā a pau e ola ai lākou ma ka ʻili o ka ʻāina āu i hāʻawi mai ai i ko lākou mau mākua. | so that they will fear you all the time they live in the land you gave our fathers. |
| 1-Nāal 8:43 | A laila e hoʻolohe mai ʻoe ma ka lani kou wahi e noho ai, a e hana e like me ka mea a pau a ka malihini i nonoi ai iā ʻoe; i ʻike nā kānaka a pau o ka honua i kou inoa, e weliweli iā ʻoe e like me kou poʻe kānaka ʻIseraʻela; a i ʻike hoʻi ua kapa ʻia ma kou inoa kēia hale aʻu i kūkulu aʻe nei. | then hear from heaven, your dwelling place, and do whatever the foreigner asks of you, so that all the peoples of the earth may know your name and fear you, as do your own people Israel, and may know that this house I have built bears your Name. |
| 1-Nāal 8:48 | A e hoʻi mai lākou iā ʻoe me ko lākou naʻau a pau, a me ko lākou ʻuhane a pau, ma ka ʻāina o ko lākou poʻe ʻenemi nāna lākou i alakaʻi pio aku, a e pule aku iā ʻoe i ko lākou ʻāina āu i hāʻawi mai ai i ko lākou mau mākua, i ke kūlanakauhale āu i koho mai ai, a i ka hale aʻu i kūkulu aʻe nei no kou inoa; | and if they turn back to you with all their heart and soul in the land of their enemies who took them captive, and pray to you toward the land you gave their fathers, toward the city you have chosen and the temple I have built for your Name; |
| 1-Nāal 8:50 | A e kala mai i kou poʻe kānaka i hana hewa aku iā ʻoe, a me ko lākou lawehala ʻana a pau i hana hewa aku ai lākou iā ʻoe, a e hāʻawi mai iā lākou i ke aloha, i mua o ka poʻe i lawe pio aku iā lākou, i aloha mai lākou iā lākou nei; | And forgive your people, who have sinned against you; forgive all the offenses they have committed against you, and cause their conquerors to show them mercy; |
| 1-Nāal 8:52 | I kaʻakaʻa kou mau maka i ka pule a kāu kauā, a i ka nonoi ʻana o kou poʻe kānaka, i lohe mai i ka mea a pau a lākou e noi ai iā ʻoe. | "May your eyes be open to your servant's plea and to the plea of your people Israel, and may you listen to them whenever they cry out to you. |
| 1-Nāal 8:53 | No ka mea, ua hoʻokaʻawale mai ʻoe iā lākou mai nā lāhui kanaka a pau o ka honua, i hoʻoilina nou, me kāu i ʻōlelo mai ai ma ka lima o Mose ʻo kāu kauā, i ka wā i lawe mai ai ʻoe i ko mākou mau kūpuna, mai ʻAigupita mai, e Iēhova ka Haku. | For you singled them out from all the nations of the world to be your own inheritance, just as you declared through your servant Moses when you, O Sovereign LORD, brought our fathers out of Egypt." |
| 1-Nāal 8:54 | Eia hoʻi kēia, i ka pau ʻana aʻe o kā Solomona haipule ʻana i kēia pule, me kēia nonoi ʻana a pau iā Iēhova, kū aʻela ia i luna mai mua mai o ke kuahu o Iēhova, mai ke kukuli ʻana ma kona mau kuli me kona mau lima i hohola aʻe i ka lani. | When Solomon had finished all these prayers and supplications to the LORD, he rose from before the altar of the LORD, where he had been kneeling with his hands spread out toward heaven. |
| 1-Nāal 8:55 | Kū maila ia, a hoʻomaikaʻi maila i ke anaina a pau o ka ʻIseraʻela me ka leo nui, | He stood and blessed the whole assembly of Israel in a loud voice, saying: |
| 1-Nāal 8:56 | E hoʻomaikaʻi ʻia aku ʻo Iēhova ka mea nāna i hāʻawi mai i ka maha i kona poʻe kānaka ʻIseraʻela, e like me kāna ʻōlelo hoʻopōmaikaʻi a pau; ʻaʻole hāʻule kekahi hua o kāna ʻōlelo hoʻopōmaikaʻi hemolele a pau āna i ʻōlelo ai ma ka lima o Mose kāna kauā. | "Praise be to the LORD, who has given rest to his people Israel just as he promised. Not one word has failed of all the good promises he gave through his servant Moses. |
| 1-Nāal 8:58 | E hoʻohāliu aʻe ʻo ia i ko kākou naʻau iā ia e hele ma kona mau ʻaoʻao a pau, a mālama i kāna mau kauoha, a me kona mau kānāwai, a me kona mau kapu, āna i kauoha mai ai i ko kākou poʻe kūpuna. | May he turn our hearts to him, to walk in all his ways and to keep the commands, decrees and regulations he gave our fathers. |
| 1-Nāal 8:60 | I ʻike nā kānaka a pau o ka honua, ʻo Iēhova ke Akua, ʻaʻohe ʻē aʻe. | so that all the peoples of the earth may know that the LORD is God and that there is no other. |
| 1-Nāal 8:62 | Kaumaha akula ke aliʻi, me ia pū ka ʻIseraʻela a pau, i nā mōhai ma ke alo o Iēhova. | Then the king and all Israel with him offered sacrifices before the LORD. |
| 1-Nāal 8:63 | Kaumaha akula hoʻi ʻo Solomona i ka ʻālana mōhai hoʻomalu, āna i kaumaha ai no Iēhova, he iwakāluakumamālua tausani bipi kauō, a he haneri me ka iwakālua tausani hipa: pēlā i hoʻolaʻa aku ai ʻo Solomona, a me nā mamo a pau a ʻIseraʻela, i ka hale o Iēhova. | Solomon offered a sacrifice of fellowship offerings to the LORD: twenty-two thousand cattle and a hundred and twenty thousand sheep and goats. So the king and all the Israelites dedicated the temple of the LORD. |
| 1-Nāal 8:65 | Ia manawa, ʻahaʻaina aʻela ʻo Solomona, a me ia pū ka ʻIseraʻela a pau, he anaina nui, mai ke komo ʻana o Hamota a hiki i ka muliwai o ʻAigupita, ma ke alo o Iēhova, ko kākou Akua, ʻehiku lā, a ʻehiku lā, he ʻumikumamāhā mau lā. | So Solomon observed the festival at that time, and all Israel with him--a vast assembly, people from Lebo Hamath to the Wadi of Egypt. They celebrated it before the LORD our God for seven days and seven days more, fourteen days in all. |
| 1-Nāal 8:66 | A i ka walu o ka lā hoʻokuʻu aʻela ʻo ia i nā kānaka; a hoʻomaikaʻi akula lākou i ke aliʻi, a hele aku i ko lākou mau hale lole, e hauʻoli ana me ka ʻoliʻoli o ka naʻau no ka pono a pau a Iēhova i hana mai ai no Dāvida i kāna kauā, a me ka ʻIseraʻela i kona poʻe kānaka. | On the following day he sent the people away. They blessed the king and then went home, joyful and glad in heart for all the good things the LORD had done for his servant David and his people Israel. |
| 1-Nāal 9:1 | Eia hoʻi kekahi, i ka pau ʻana aʻe o ko Solomona kūkulu ʻana i ka hale o Iēhova, a me ka hale o ke aliʻi, a me ka makemake a pau o Solomona āna i manaʻo ai e hana; | When Solomon had finished building the temple of the LORD and the royal palace, and had achieved all he had desired to do, |
| 1-Nāal 9:4 | A inā e hele ʻoe ma koʻu alo, me Dāvida kou makua kāne i hele ai, me ka ʻoiaʻiʻo o ka naʻau a me ka pololei, e hana i kaʻu mea a pau i kauoha aku ai iā ʻoe, a e mālama hoʻi ʻoe i koʻu mau kapu a me koʻu mau kānāwai; | "As for you, if you walk before me in integrity of heart and uprightness, as David your father did, and do all I command and observe my decrees and laws, |
| 1-Nāal 9:7 | A laila e ʻoki aku au i ka ʻIseraʻela mai ka ʻāina aku aʻu i hāʻawi aku ai iā lākou; a ʻo kēia hale aʻu i hoʻolaʻa ai no koʻu inoa, ʻo ia kaʻu e kipaku aku ai mai koʻu alo aku; a e lilo aʻe ka ʻIseraʻela i mea e henehene ʻia, a e hōʻino ʻia i waena o nā lāhui kanaka a pau. | then I will cut off Israel from the land I have given them and will reject this temple I have consecrated for my Name. Israel will then become a byword and an object of ridicule among all peoples. |
| 1-Nāal 9:9 | A e haʻi mai lākou, No ko lākou haʻalele ʻana iā Iēhova i ko lākou Akua, ka mea nāna i lawe mai i ko lākou poʻe kūpuna, mai ka ʻāina mai ʻo ʻAigupita, a ua lalau lākou ma nā akua ʻē, a ua hoʻomana hoʻi iā lākou, me ka mālama aku iā lākou: no laila i lawe mai ai Iēhova i kēia pōʻino a pau ma luna o lākou. | People will answer, 'Because they have forsaken the LORD their God, who brought their fathers out of Egypt, and have embraced other gods, worshiping and serving them--that is why the LORD brought all this disaster on them.' " |
| 1-Nāal 9:10 | Eia hoʻi kekahi, i ka pau ʻana aʻe o nā makahiki he iwakālua, a hoʻopau aʻe ʻo Solomona i ke kūkulu ʻana i nā hale ʻelua, i ka hale o Iēhova, a me ka hale o ke aliʻi, | At the end of twenty years, during which Solomon built these two buildings--the temple of the LORD and the royal palace-- |
| 1-Nāal 9:11 | (Ua hāʻawi mai ʻo Hirama ke aliʻi o Turo, iā Solomona i nā lāʻau kedera a me nā lāʻau kaʻa, a me ke gula, e like me kona makemake a pau) a laila, hāʻawi aku ʻo Solomona ke aliʻi iā Hirama i nā kūlanakauhale he iwakālua ma ka ʻāina ʻo Galilaia. | King Solomon gave twenty towns in Galilee to Hiram king of Tyre, because Hiram had supplied him with all the cedar and pine and gold he wanted. |
| 1-Nāal 9:19 | A me nā kūlanakauhale papaʻa a pau o Solomona, a me nā kūlanakauhale no kona mau kaʻa, a me nā kūlanakauhale no kona mau hoʻoholo lio, a me ka mea a Solomona i makemake ai e kūkulu ma Ierusalema, a ma Lebanona, a me ka ʻāina a pau o kona aupuni. | as well as all his store cities and the towns for his chariots and for his horses--whatever he desired to build in Jerusalem, in Lebanon and throughout all the territory he ruled. |
| 1-Nāal 9:21 | ʻO kā lākou mau keiki i koe ma hope o lākou ma ka ʻāina, ʻaʻole hoʻi i hiki i nā mamo a ʻIseraʻela ke luku pau aku, ma luna o lākou i ʻauhau ai ʻo Solomona i hoʻokauā mai a hiki i kēia lā. | that is, their descendants remaining in the land, whom the Israelites could not exterminate--these Solomon conscripted for his slave labor force, as it is to this day. |
| 1-Nāal 10:2 | Hele maila hoʻi ʻo ia i Ierusalema me ka huakaʻi nui loa, a me nā kāmelo e halihali ana i nā mea ʻala, a me ke gula he nui loa, a me nā pōhaku makamae; a hiki mai ia i o Solomona lā, kamaʻilio maila ʻo ia me ia i nā mea a pau i loko o kona naʻau. | Arriving at Jerusalem with a very great caravan--with camels carrying spices, large quantities of gold, and precious stones--she came to Solomon and talked with him about all that she had on her mind. |
| 1-Nāal 10:3 | Hoʻākāka akula ʻo Solomona i nā mea a pau āna i nīnau mai ai, ʻaʻohe mea hūnā ʻia i ke aliʻi, āna i haʻi ʻole aku ai iā ia. | Solomon answered all her questions; nothing was too hard for the king to explain to her. |
| 1-Nāal 10:4 | A ʻike aʻela ke aliʻi wahine o Seba, i ke akamai a pau a Solomona, a me ka hale āna i kūkulu ai, | When the queen of Sheba saw all the wisdom of Solomon and the palace he had built, |
| 1-Nāal 10:13 | A hāʻawi akula ʻo Solomona ke aliʻi i ke aliʻi wahine o Seba i kona makemake a pau, i kēlā mea kēia mea āna i noi mai ai; ʻo kāna ia i hāʻawi aku ai iā ia e like me ka lima o Solomona ke aliʻi; a laila huli ia a hoʻi aku i kona ʻāina iho, ʻo ia me kāna mau kauā. | King Solomon gave the queen of Sheba all she desired and asked for, besides what he had given her out of his royal bounty. Then she left and returned with her retinue to her own country. |
| 1-Nāal 10:15 | ʻOkoʻa ka mea i loaʻa iā ia mai ka poʻe kālepa, a me ka poʻe kūʻai mea ʻala, a me ua aliʻi a pau o ʻArabia, a me nā kiaʻāina o ka ʻāina. | not including the revenues from merchants and traders and from all the Arabian kings and the governors of the land. |
| 1-Nāal 10:23 | A kela akula ʻo Solomona ke aliʻi i nā aliʻi a pau o ka honua i ka waiwai a me ke akamai. | King Solomon was greater in riches and wisdom than all the other kings of the earth. |
| 1-Nāal 10:24 | A ʻimi akula ka honua a pau i ke alo o Solomona e hoʻolohe i kona akamai a ke Akua i hahao ai i loko o kona naʻau. | The whole world sought audience with Solomon to hear the wisdom God had put in his heart. |
| 1-Nāal 10:29 | A ua puka maila a holo mai ke kaʻa kaua no nā sekela kālā ʻeono haneri, a ʻo ka lio no ka haneri me kanalima; a pēlā nō hoʻi no nā aliʻi a pau o ka Heta, a no nā aliʻi o Suria, ma ko lākou mau lima i lawe mai ai iā lākou. | They imported a chariot from Egypt for six hundred shekels of silver, and a horse for a hundred and fifty. They also exported them to all the kings of the Hittites and of the Arameans. |
| 1-Nāal 11:8 | Pēlā ia i hana ai no nā wāhine ʻē āna a pau i kukuni i ka mea ʻala a i kaumaha aku no ko lākou mau akua. | He did the same for all his foreign wives, who burned incense and offered sacrifices to their gods. |
| 1-Nāal 11:13 | ʻAʻole hoʻi au e kāʻili honua i ke aupuni a pau, e hāʻawi aku nō au i hoʻokahi ʻohana i kāu keiki no Dāvida kaʻu kauā, a no Ierusalema aʻu i koho ai. | Yet I will not tear the whole kingdom from him, but will give him one tribe for the sake of David my servant and for the sake of Jerusalem, which I have chosen." |
| 1-Nāal 11:15 | No ka mea, ʻo kēia kekahi, i ka wā i noho ai ʻo Dāvida ma ʻEdoma, hele aʻela ʻo Ioaba ka luna o ka poʻe koa e kanu i ka poʻe i pepehi ʻia, ma hope o kona pepehi ʻana aʻe i nā kāne a pau ma ʻEdoma; | Earlier when David was fighting with Edom, Joab the commander of the army, who had gone up to bury the dead, had struck down all the men in Edom. |
| 1-Nāal 11:16 | (No ka mea, ua noho ʻo Ioaba ma laila me ka ʻIseraʻela a pau i nā malama ʻeono, a ʻoki aku ʻo ia i nā kāne a pau ma ʻEdoma;) | Joab and all the Israelites stayed there for six months, until they had destroyed all the men in Edom. |
| 1-Nāal 11:25 | A ua kūʻē maila ʻo ia i ka ʻIseraʻela i nā lā a pau o Solomona, ʻokoʻa ke kolohe ʻana o Hadada: hoʻowahāwahā maila ʻo Rezona i ka ʻIseraʻela, a ua aliʻi aʻela ma luna o Suria. | Rezon was Israel's adversary as long as Solomon lived, adding to the trouble caused by Hadad. So Rezon ruled in Aram and was hostile toward Israel. |
| 1-Nāal 11:28 | A ʻo ke kanaka Ieroboama, he kanaka koa ikaika loa nō ia; a ʻike aʻela ʻo Solomona i ua kanaka uʻi lā e hoʻomau ana i ka hana, hoʻolilo aʻela ʻo ia iā ia i luna ma luna o ka ukana a pau o ka ʻohana o Iosepa. | Now Jeroboam was a man of standing, and when Solomon saw how well the young man did his work, he put him in charge of the whole labor force of the house of Joseph. |
| 1-Nāal 11:32 | Akā, iā ia nō ka ʻohana hoʻokahi no Dāvida kaʻu kauā, a no Ierusalema ke kūlanakauhale aʻu i koho ai mai loko mai o nā ʻohana a pau o ka ʻIseraʻela: | But for the sake of my servant David and the city of Jerusalem, which I have chosen out of all the tribes of Israel, he will have one tribe. |
| 1-Nāal 11:34 | ʻAʻole naʻe au e kāʻili honua aʻe i ke aupuni a pau mai loko aʻe o kona lima; akā, e hoʻomau auaneʻi au i kona aliʻi ʻana i nā lā a pau o kona ola ʻana, no Dāvida kaʻu kauā, aʻu i koho ai no kona mālama ʻana i kaʻu mau kauoha a me koʻu mau kānāwai. | " 'But I will not take the whole kingdom out of Solomon's hand; I have made him ruler all the days of his life for the sake of David my servant, whom I chose and who observed my commands and statutes. |
| 1-Nāal 11:37 | A e lawe au iā ʻoe, a e aliʻi aʻe nō ʻoe ma muli o ka mea a pau a kou ʻuhane e makemake ai, a e lilo nō ʻoe i aliʻi no ka ʻIseraʻela. | However, as for you, I will take you, and you will rule over all that your heart desires; you will be king over Israel. |
| 1-Nāal 11:38 | Pēnēia auaneʻi hoʻi, inā e hoʻolohe mai ʻoe i ka mea a pau aʻu e kauoha aku ai iā ʻoe, a e hele hoʻi ma koʻu mau ʻaoʻao, a hana hoʻi i ka mea pono i koʻu mau maka, i ka mālama i koʻu mau kānāwai, a me kaʻu mau kauoha me Dāvida kaʻu kauā i hana ai; a laila ʻo wau pū auaneʻi me ʻoe, a e kūkulu au i hale kūpaʻa nou me kaʻu i kūkulu ai no Dāvida, a e hāʻawi au i ka ʻIseraʻela iā ʻoe. | If you do whatever I command you and walk in my ways and do what is right in my eyes by keeping my statutes and commands, as David my servant did, I will be with you. I will build you a dynasty as enduring as the one I built for David and will give Israel to you. |
| 1-Nāal 11:39 | No kēia mea, e hoʻokaumaha ai au i nā mamo a Dāvida, ʻaʻole hoʻi i nā lā a pau loa. | I will humble David's descendants because of this, but not forever.' " |
| 1-Nāal 11:41 | A ʻo nā hana ʻē aʻe a Solomona, a me nā mea a pau āna i hana ai, a me kona akamai, ʻaʻole anei ia i kākau ʻia ma ka buke o nā hana a Solomona? | As for the other events of Solomon's reign--all he did and the wisdom he displayed--are they not written in the book of the annals of Solomon? |
| 1-Nāal 11:42 | A ʻo nā lā i aliʻi ai ʻo Solomona ma Ierusalema ma luna o ka ʻIseraʻela a pau he kanahā mau makahiki. | Solomon reigned in Jerusalem over all Israel forty years. |
| 1-Nāal 12:1 | Hele akula ʻo Rehoboama i Sekema, no ka mea, ua hele ka ʻIseraʻela a pau i Sekema e hoʻoaliʻi iā ia. | Rehoboam went to Shechem, for all the Israelites had gone there to make him king. |
| 1-Nāal 12:3 | Hoʻouna akula lākou a kiʻi iā ia; a hele mai Ieroboama a me ke anaina a pau o ka ʻIseraʻela, a ʻōlelo akula lākou iā Rehoboama, ʻī akula, | So they sent for Jeroboam, and he and the whole assembly of Israel went to Rehoboam and said to him: |
| 1-Nāal 12:12 | Pēlā i hoʻi mai ai ʻo Ieroboama a me ka poʻe kānaka a pau i o Rehoboama lā i ke kolu o ka lā, e like me kā ke aliʻi i hoʻomaopopo ai, i ka ʻī ʻana mai, E hoʻi mai ʻoukou i oʻu nei i ke kolu o ka lā. | Three days later Jeroboam and all the people returned to Rehoboam, as the king had said, "Come back to me in three days." |
| 1-Nāal 12:16 | A ʻike aʻela ka ʻIseraʻela a pau, i ka hoʻolohe ʻole mai o ke aliʻi iā lākou, ʻōlelo akula ka poʻe kānaka i ke aliʻi, e ʻī ana, He aha ko mākou kuleana i loko o Dāvida? ʻAʻole hoʻoilina i loko o ke keiki a Iese. I ko ʻoukou mau halelewa, e ka ʻIseraʻela: ʻānō hoʻi, e nānā i kāu ʻohana iho, e Dāvida. Pēlā i hoʻi ai ka ʻIseraʻela i ko lākou mau halelewa. | When all Israel saw that the king refused to listen to them, they answered the king: "What share do we have in David, what part in Jesse's son? To your tents, O Israel! Look after your own house, O David!" So the Israelites went home. |
| 1-Nāal 12:18 | A laila hoʻouna aʻela ʻo Rehoboama iā ʻAdorama, ka luna ʻauhau, a hailuku ka ʻIseraʻela a pau iā ia me nā pōhaku a make ia. No laila hele wikiwiki aʻela ʻo Rehoboama ke aliʻi e eʻe aʻe i kona kaʻa, e holo i Ierusalema. | King Rehoboam sent out Adoniram, who was in charge of forced labor, but all Israel stoned him to death. King Rehoboam, however, managed to get into his chariot and escape to Jerusalem. |
| 1-Nāal 12:20 | Eia kekahi, i ka lohe ʻana o ka ʻIseraʻela a pau, ua hoʻi mai ʻo Ieroboama, kiʻi akula lākou iā ia e hele mai i ke anaina, a hoʻoaliʻi lākou iā ia ma luna o ka ʻIseraʻela a pau. ʻAʻohe mea i hahai i ka ʻohana a Dāvida, ʻo ka Iuda wale nō. | When all the Israelites heard that Jeroboam had returned, they sent and called him to the assembly and made him king over all Israel. Only the tribe of Judah remained loyal to the house of David. |
| 1-Nāal 12:21 | A hoʻi mai ʻo Rehoboama i Ierusalema, hoʻākoakoa maila ʻo ia i ka ʻohana a pau a Iuda, a me ka ʻohana a Beniamina, hoʻokahi haneri me kanawalu tausani kānaka i wae ʻia, nā kānaka kaua, e kaua aku i ka ʻohana a ʻIseraʻela e hoʻihoʻi mai i ke aupuni iā Rehoboama ke keiki a Solomona. | When Rehoboam arrived in Jerusalem, he mustered the whole house of Judah and the tribe of Benjamin--a hundred and eighty thousand fighting men--to make war against the house of Israel and to regain the kingdom for Rehoboam son of Solomon. |
| 1-Nāal 12:23 | E ʻōlelo aku iā Rehoboama ke keiki a Solomona, ke aliʻi o Iuda, a i ka ʻohana a pau a Iuda, a me Beniamina, a me ke koena o nā kānaka, e ʻī aku, | "Say to Rehoboam son of Solomon king of Judah, to the whole house of Judah and Benjamin, and to the rest of the people, |
| 1-Nāal 13:11 | E noho ana kekahi kāula kahiko ma Betela, a hele maila kāna mau keiki, a haʻi maila iā ia i nā hana a pau a ke kanaka o ke Akua i hana ai ia lā ma Betela; ʻo nā ʻōlelo āna i ʻōlelo ai i ke aliʻi, ʻo ia kā lākou i haʻi ai i ko lākou makua kāne. | Now there was a certain old prophet living in Bethel, whose sons came and told him all that the man of God had done there that day. They also told their father what he had said to the king. |
| 1-Nāal 13:32 | No ka mea, ʻo ka ʻōlelo āna i hea kūʻē aku ai i ke kuahu ma Betela ma ka ʻōlelo a Iēhova, a i nā hale a pau o nā wahi kiʻekiʻe ma loko o nā kūlanakauhale ʻo Samaria, e kō ʻiʻo auaneʻi nō ia. | For the message he declared by the word of the LORD against the altar in Bethel and against all the shrines on the high places in the towns of Samaria will certainly come true." |
| 1-Nāal 14:8 | A kāʻili aʻe hoʻi i ke aupuni mai ka ʻohana aʻe a Dāvida, a hāʻawi hoʻi iā ʻoe; ʻaʻole hoʻi ʻoe i hoʻohālike aʻe nei me Dāvida kaʻu kauā, ka mea i mālama mai i kaʻu mau kauoha, ka mea i hahai mai iaʻu me kona naʻau a pau, e hana i ka mea wale nō i pono i koʻu mau maka, | I tore the kingdom away from the house of David and gave it to you, but you have not been like my servant David, who kept my commands and followed me with all his heart, doing only what was right in my eyes. |
| 1-Nāal 14:9 | Akā, pākela kāu hana hewa ʻana ma mua o kā nā mea a pau ma mua ou; a ua hele ʻoe a hana i nā akua ʻē nou, a me nā kiʻi hoʻoheheʻe ʻia, e hoʻonāukiuki mai iaʻu, a ua kiola mai ʻoe iaʻu i hope o kou kua. | You have done more evil than all who lived before you. You have made for yourself other gods, idols made of metal; you have provoked me to anger and thrust me behind your back. |
| 1-Nāal 14:10 | A e hoʻopōpilikia au i ka ʻohana a Ieroboama, a e ʻoki aʻe au i nā kāne mai o Ieroboama aʻe, a i ka mea paʻa a me ka mea paʻa ʻole i loko o ka ʻIseraʻela, a e lawe aʻe au i ke koena o ka ʻohana a Ieroboama, e like me ka lawe ʻana aʻe o ke kanaka i ke kīpulu a pau loa aʻela ia. | " 'Because of this, I am going to bring disaster on the house of Jeroboam. I will cut off from Jeroboam every last male in Israel--slave or free. I will burn up the house of Jeroboam as one burns dung, until it is all gone. |
| 1-Nāal 14:13 | A e uē auaneʻi ka ʻIseraʻela a pau nona, a e kanu hoʻi iā ia: no ka mea, ʻo ia wale nō kā Ieroboama mea e hiki i ka lua kupapaʻu, no ka mea, i loko ona ua loaʻa ai ka mea pono iā Iēhova ke Akua no ka ʻIseraʻela, i loko o ka hale o Ieroboama. | All Israel will mourn for him and bury him. He is the only one belonging to Jeroboam who will be buried, because he is the only one in the house of Jeroboam in whom the LORD, the God of Israel, has found anything good. |
| 1-Nāal 14:18 | Kanu ihola hoʻi lākou iā ia: a uē aʻela ka ʻIseraʻela a pau iā ia, e like me kā Iēhova ʻōlelo āna i ʻōlelo mai ai ma ka lima o kāna kauā, ʻo ʻAhiia ke kāula. | They buried him, and all Israel mourned for him, as the LORD had said through his servant the prophet Ahijah. |
| 1-Nāal 14:21 | Ua aliʻi aʻela ʻo Rehoboama ke keiki a Solomona ma loko o Iuda. He kanahākumamākahi ko Rehoboama mau makahiki i ka wā i hoʻomaka ai i kona aliʻi ʻana; a he ʻumikumamāhiku mau makahiki i aliʻi ai ʻo ia i loko o Ierusalema, ke kūlanakauhale a Iēhova i koho ai i loko o nā ʻohana a pau o ka ʻIseraʻela e waiho iho i kona inoa ma laila. A ʻo Naʻama ka inoa o kona makuahine, ʻo ka ʻAmona. | Rehoboam son of Solomon was king in Judah. He was forty-one years old when he became king, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city the LORD had chosen out of all the tribes of Israel in which to put his Name. His mother's name was Naamah; she was an Ammonite. |
| 1-Nāal 14:22 | Hana hewa aʻela ka Iuda, ma ke alo o Iēhova, a hoʻonāukiuki aʻela lākou iā ia, me ko lākou hewa a lākou i hoʻopākela ai i mua o ka mea a pau a ko lākou mau mākua i hana hewa ai. | Judah did evil in the eyes of the LORD. By the sins they committed they stirred up his jealous anger more than their fathers had done. |
| 1-Nāal 14:23 | No ka mea, ua hana lākou no lākou iho i nā wahi kiʻekiʻe a me nā kiʻi akua, a me nā wahi hoʻomana ma luna o nā puʻu kiʻekiʻe a pau, a ma lalo iho o nā lāʻau malumalu a pau. | They also set up for themselves high places, sacred stones and Asherah poles on every high hill and under every spreading tree. |
| 1-Nāal 14:24 | A he poʻe moe aikāne kekahi ma ka ʻāina; a hana nō lākou ma muli o nā mea hoʻowahāwahā ʻia a pau o nā lāhui kanaka a Iēhova i kiola aku ai i mua o nā mamo a ʻIseraʻela. | There were even male shrine prostitutes in the land; the people engaged in all the detestable practices of the nations the LORD had driven out before the Israelites. |
| 1-Nāal 14:26 | Kāʻili aʻela ʻo ia i nā waiwai o ka hale o Iēhova, a me ka waiwai o ko ke aliʻi hale, ua pau ia i ka lawe ʻia e ia; a ua lawe pū aku hoʻi ʻo ia i nā pale kaua gula a Solomona i hana ai. | He carried off the treasures of the temple of the LORD and the treasures of the royal palace. He took everything, including all the gold shields Solomon had made. |
| 1-Nāal 14:29 | A ʻo nā ʻoihana ʻē aʻe a Rehoboama, a me ka mea a pau āna i hana ai, ʻaʻole anei ia i kākau ʻia ma ka buke o nā ʻoihana a nā aliʻi o Iuda? | As for the other events of Rehoboam's reign, and all he did, are they not written in the book of the annals of the kings of Judah? |
| 1-Nāal 14:30 | He kaua nō hoʻi i waena o Rehoboama a me Ieroboama i nā lā a pau o lāua. | There was continual warfare between Rehoboam and Jeroboam. |
| 1-Nāal 15:3 | Hele aʻela hoʻi ʻo ia ma nā hewa a pau o kona makua kāne āna i hana ai ma mua ona; ʻaʻole hoʻi i hemolele kona naʻau iā Iēhova kona Akua, e like me ka naʻau o Dāvida kona kupuna kāne. | He committed all the sins his father had done before him; his heart was not fully devoted to the LORD his God, as the heart of David his forefather had been. |
| 1-Nāal 15:5 | No ka mea, ua hana ihola ʻo Dāvida i ka mea pono i nā maka o Iēhova, ʻaʻole ia i kāpae i kekahi mea āna i kauoha mai ai iā ia i nā lā a pau o kona ola ʻana, koe wale nō ka mea iā ʻUria ka Heti. | For David had done what was right in the eyes of the LORD and had not failed to keep any of the LORD's commands all the days of his life--except in the case of Uriah the Hittite. |
| 1-Nāal 15:6 | He kaua hoʻi i waena o Rehoboama a me Ieroboama i nā lā a pau o kona ola ʻana. | There was war between Rehoboam and Jeroboam throughout lifetime. |
| 1-Nāal 15:7 | A ʻo nā ʻoihana ʻē aʻe a ʻAbiama, a me ka mea a pau āna i hana ai, ʻaʻole anei ia i kākau ʻia ma ka buke o nā ʻoihana a nā aliʻi o Iuda. He kaua hoʻi i waena o ʻAbiama a me Ieroboama. | As for the other events of Abijah's reign, and all he did, are they not written in the book of the annals of the kings of Judah? There was war between Abijah and Jeroboam. |
| 1-Nāal 15:12 | Lawe aʻela hoʻi ʻo ia i nā moe aikāne, mai loko aʻe o ka ʻāina, a hemo iā ia nā kiʻi akua a pau a kona makua kāne i hana ai. | He expelled the male shrine prostitutes from the land and got rid of all the idols his fathers had made. |
| 1-Nāal 15:14 | Akā, ʻaʻole i hoʻopau ʻia nā wahi kiʻekiʻe; he hemolele naʻe ka naʻau o ʻAsa iā Iēhova i kona mau lā a pau. | Although he did not remove the high places, Asa's heart was fully committed to the LORD all his life. |
| 1-Nāal 15:16 | He kaua nō hoʻi i waena o ʻAsa a me Baʻasa ke aliʻi o ka ʻIseraʻela i nā lā a pau. | There was war between Asa and Baasha king of Israel throughout their reigns. |
| 1-Nāal 15:18 | Lālau ihola hoʻi ʻo ʻAsa i ke kālā a me ke gula a pau e koe ana ʻo ka waiwai o ka hale o Iēhova a me ka waiwai o ka hale o ke aliʻi, a hāʻawi aʻe ʻo ia ia mau mea i ka lima o kāna mau kauā: a hoʻouna aʻela ʻo ʻAsa ke aliʻi iā lākou i o Benehadada lā ke keiki a Tiberimona, ke keiki a Heziona ke aliʻi o Suria, e noho ana ma Damaseko, i ka ʻī ʻana, | Asa then took all the silver and gold that was left in the treasuries of the LORD's temple and of his own palace. He entrusted it to his officials and sent them to Ben-Hadad son of Tabrimmon, the son of Hezion, the king of Aram, who was ruling in Damascus. |
| 1-Nāal 15:20 | Hoʻolohe maila Benehadada iā ʻAsa ke aliʻi, a hoʻouna maila ʻo ia i nā luna o kona poʻe koa e kūʻē i nā kūlanakauhale o ka ʻIseraʻela, a pepehi ihola iā ʻIiona, a me Dana, a me ʻAbelabetamaʻaka, a me Kinerota a pau, a me ka ʻāina a pau ʻo Napetali. | Ben-Hadad agreed with King Asa and sent the commanders of his forces against the towns of Israel. He conquered Ijon, Dan, Abel Beth Maacah and all Kinnereth in addition to Naphtali. |
| 1-Nāal 15:23 | A ʻo nā ʻoihana ʻē aʻe a pau a ʻAsa, a me kona ikaika a pau, a me ka hana a pau āna i hana ai, a me nā kūlanakauhale āna i kūkulu ai, ʻaʻole anei i kākau ʻia ma ka buke ʻoihana a nā aliʻi o Iuda? Akā hoʻi, i ka wā i ʻelemakule ai ʻo ia, he maʻi kona, ma kona mau kapuaʻi. | As for all the other events of Asa's reign, all his achievements, all he did and the cities he built, are they not written in the book of the annals of the kings of Judah? In his old age, however, his feet became diseased. |
| 1-Nāal 15:27 | Kipi aʻela hoʻi iā ia ʻo Baʻasa ke keiki a ʻAhiia no ka ʻohana a ʻIsekara; a pepehi aʻela ʻo Baʻasa iā ia ma Gibetona, no ko Pilisetia; no ka mea, hele kaua aʻela ʻo Baʻasa a me ka ʻIseraʻela a pau iā Gibetona; | Baasha son of Ahijah of the house of Issachar plotted against him, and he struck him down at Gibbethon, a Philistine town, while Nadab and all Israel were besieging it. |
| 1-Nāal 15:29 | Eia kekahi, i kona aliʻi ʻana, pepehi ihola ʻo ia i ka ʻohana a pau a Ieroboama; ʻaʻole ʻo ia i hoʻokoe no Ieroboama i kekahi mea e hanu ana, a pau ia i ka luku ʻia e ia; e like me ka ʻōlelo a Iēhova āna i ʻōlelo mai ai ma ka lima o kāna kauā, ʻo ʻAhiia no Silo: | As soon as he began to reign, he killed Jeroboam's whole family. He did not leave Jeroboam anyone that breathed, but destroyed them all, according to the word of the LORD given through his servant Ahijah the Shilonite-- |
| 1-Nāal 15:31 | A ʻo nā ʻoihana ʻē aʻe a Nadaba, a me ka mea a pau āna i hana ai, ʻaʻole anei ia i kākau ʻia ma ka buke ʻoihana a nā aliʻi o ka ʻIseraʻela? | As for the other events of Nadab's reign, and all he did, are they not written in the book of the annals of the kings of Israel? |
| 1-Nāal 15:32 | He kaua i waena o ʻAsa a me Baʻasa ke aliʻi o ka ʻIseraʻela i nā lā a pau o lāua. | There was war between Asa and Baasha king of Israel throughout their reigns. |
| 1-Nāal 15:33 | I ke kolu o ka makahiki o ʻAsa ke aliʻi o Iuda i hoʻomaka ai ʻo Baʻasa ke keiki a ʻAhiia, i kona aliʻi ʻana ma luna o ka ʻIseraʻela a pau ma Tireza i nā makahiki he iwakāluakumamāhā. | In the third year of Asa king of Judah, Baasha son of Ahijah became king of all Israel in Tirzah, and he reigned twenty-four years. |
| 1-Nāal 16:7 | Eia hoʻi, ma ka lima o Iehu ke kāula, ke keiki a Hanani i hiki mai ai kā Iēhova ʻōlelo kūʻē iā Baʻasa, a i kāna ʻohana hoʻi, no ka hewa a pau āna i hana ai i mua o nā maka o Iēhova, e hoʻonāukiuki iā ia me ka hana a kona mau lima, i kona hoʻohālike ʻana me ka ʻohana a Ieroboama, a no kona pepehi ʻana iā ia. | Moreover, the word of the LORD came through the prophet Jehu son of Hanani to Baasha and his house, because of all the evil he had done in the eyes of the LORD, provoking him to anger by the things he did, and becoming like the house of Jeroboam--and also because he destroyed it. |
| 1-Nāal 16:11 | Eia hoʻi kekahi, iā ia i hoʻomaka ai i kona aliʻi ʻana, a noho ia ma ka noho aliʻi, pepehi koke aʻela ʻo ia i ka ʻohana a pau a Baʻasa: ʻaʻole ʻo ia i hoʻokoe nona i kekahi kāne, ʻo kona ʻiʻo, a ʻo kona mau hanauna. | As soon as he began to reign and was seated on the throne, he killed off Baasha's whole family. He did not spare a single male, whether relative or friend. |
| 1-Nāal 16:12 | Pēlā i luku ai ʻo Zimeri i ka ʻohana a pau a Baʻasa, e like me ka ʻōlelo a Iēhova āna i ʻōlelo kūʻē ai iā Baʻasa ma ka lima o Iehu ke kāula; | So Zimri destroyed the whole family of Baasha, in accordance with the word of the LORD spoken against Baasha through the prophet Jehu-- |
| 1-Nāal 16:13 | No nā hewa a pau o Baʻasa, a no nā hewa o ʻEla kāna keiki, i lawehala ai lāua, a i hoʻolilo ai hoʻi lāua i ka ʻIseraʻela e lawehala, i ka hoʻonāukiuki ʻana iā Iēhova ke Akua o ka ʻIseraʻela ma ko lāua mau mea lapuwale. | because of all the sins Baasha and his son Elah had committed and had caused Israel to commit, so that they provoked the LORD, the God of Israel, to anger by their worthless idols. |
| 1-Nāal 16:14 | A ʻo nā ʻoihana ʻē aʻe a ʻEla, a ʻo ka mea a pau āna i hana ai, ʻaʻole anei ia i kākau ʻia ma ka buke ʻoihana a nā aliʻi o ka ʻIseraʻela? | As for the other events of Elah's reign, and all he did, are they not written in the book of the annals of the kings of Israel? |
| 1-Nāal 16:16 | A lohe aʻe nā kānaka hoʻomoana i ka ʻōlelo, ua kipi ʻo Zimeri a ua pepehi hoʻi i ke aliʻi: no laila hoʻoaliʻi aʻela ka ʻIseraʻela a pau iā ʻOmeri ka ʻalihikaua i aliʻi ma luna o ka ʻIseraʻela ia lā i kahi hoʻomoana. | When the Israelites in the camp heard that Zimri had plotted against the king and murdered him, they proclaimed Omri, the commander of the army, king over Israel that very day there in the camp. |
| 1-Nāal 16:17 | Piʻi aʻela ʻo ʻOmeri a me ka ʻIseraʻela pū a pau me ia, mai Gibetona aʻe, a hoʻopuni aʻela iā Tireza. | Then Omri and all the Israelites with him withdrew from Gibbethon and laid siege to Tirzah. |
| 1-Nāal 16:25 | Akā, ua hana hewa aʻela ʻo ʻOmeri i mua o nā maka o Iēhova, a hoʻopākela aku i kona hewa ma mua o ka poʻe a pau ma mua ona. | But Omri did evil in the eyes of the LORD and sinned more than all those before him. |
| 1-Nāal 16:26 | No ka mea, ua hele aʻela ʻo ia ma nā ʻaoʻao a pau o Ieroboama ke keiki a Nebata, a me kona hewa i hoʻolilo ai ʻo ia i ka ʻIseraʻela e lawehala, e hoʻonāukiuki iā Iēhova ke Akua o ka ʻIseraʻela ma ko lākou mau mea lapuwale. | He walked in all the ways of Jeroboam son of Nebat and in his sin, which he had caused Israel to commit, so that they provoked the LORD, the God of Israel, to anger by their worthless idols. |
| 1-Nāal 16:30 | Hoʻopākela aʻela ʻo ʻAhaba ke keiki a ʻOmeri i ka hana hewa i mua o nā maka o Iēhova ma mua o ka poʻe a pau ma mua ona. | Ahab son of Omri did more evil in the eyes of the LORD than any of those before him. |
| 1-Nāal 16:33 | Hana ihola ʻo ʻAhaba i wahi e hoʻomana ai, a ua ʻoi aku ko ʻAhaba hoʻonāukiuki ʻana iā Iēhova ke Akua o ka ʻIseraʻela ma mua o nā aliʻi a pau o ka ʻIseraʻela ma mua ona. | Ahab also made an Asherah pole and did more to provoke the LORD, the God of Israel, to anger than did all the kings of Israel before him. |
| 1-Nāal 17:14 | No ka mea, ke ʻī mai nei ʻo Iēhova ke Akua o ka ʻIseraʻela, ʻAʻole e emi iho ka barela palaoa wali ʻole, ʻaʻole hoʻi e pau aʻe ka ʻōmole ʻaila a hiki i ka lā e hāʻawi mai ai ʻo Iēhova i ka ua ma ka ʻili o ka honua. | For this is what the LORD, the God of Israel, says: 'The jar of flour will not be used up and the jug of oil will not run dry until the day the LORD gives rain on the land.' " |
| 1-Nāal 17:16 | ʻAʻole i emi iho ka barela palaoa wali ʻole, ʻaʻole hoʻi i pau aʻe ka ʻōmole ʻaila, e like me ka ʻōlelo a Iēhova āna i ʻōlelo mai ai ma ka lima o ʻElia. | For the jar of flour was not used up and the jug of oil did not run dry, in keeping with the word of the LORD spoken by Elijah. |
| 1-Nāal 18:5 | ʻĪ maila hoʻi ʻo ʻAhaba iā ʻObadia, E hele ʻoe ma ka ʻāina i nā kumu wai a pau, a me nā kahawai a pau; e loaʻa paha auaneʻi iā kāua ka mauʻu e mālama ai i nā lio me nā hoki i ola, o hoʻonele iā kāua iho i nā holoholona a pau. | Ahab had said to Obadiah, "Go through the land to all the springs and valleys. Maybe we can find some grass to keep the horses and mules alive so we will not have to kill any of our animals." |
| 1-Nāal 18:6 | Māhele aʻela hoʻi lāua i ka ʻāina e pau ia i ka hele ʻia. Hele aʻela ʻo ʻAhaba ma kekahi ʻaoʻao, ʻo ia iho nō; a hele aʻela hoʻi ʻo ʻObadia ma kekahi ʻaoʻao, ʻo ia iho nō. | So they divided the land they were to cover, Ahab going in one direction and Obadiah in another. |
| 1-Nāal 18:19 | ʻĀnō hoʻi e kiʻi aku ʻoe, e hoʻākoakoa mai i ka ʻIseraʻela a pau i oʻu nei, ma ka mauna Karemela, a me nā kāula o Baʻala ʻehā haneri me kanalima, a me nā kāula o nā wahi e hoʻomana ai ʻehā haneri, ka poʻe e ʻai ana ma ka papa ʻaina a Iezebela. | Now summon the people from all over Israel to meet me on Mount Carmel. And bring the four hundred and fifty prophets of Baal and the four hundred prophets of Asherah, who eat at Jezebel's table." |
| 1-Nāal 18:20 | Pēlā hoʻi, kiʻi akula ʻo ʻAhaba i nā mamo a pau a ʻIseraʻela, a hoʻākoakoa maila i nā kāula ma ka mauna Karemela. | So Ahab sent word throughout all Israel and assembled the prophets on Mount Carmel. |
| 1-Nāal 18:21 | Hele maila hoʻi ʻo ʻElia i ka poʻe kānaka a pau, ʻī maila hoʻi, Pehea lā ka lōʻihi o ko ʻoukou kāpekepeke ʻana i waena o nā manaʻo ʻelua? Inā ʻo Iēhova ke Akua, e hahai ʻoukou ma muli ona; akā, inā ʻo Baʻala, e hahai ma muli ona. ʻAʻole ʻōlelo aku nā kānaka i kekahi ʻōlelo iā ia. | Elijah went before the people and said, "How long will you waver between two opinions? If the LORD is God, follow him; but if Baal is God, follow him." But the people said nothing. |
| 1-Nāal 18:24 | A e kāhea ʻoukou ma ka inoa o ko ʻoukou mau akua, a e kāhea wau i ka inoa ʻo Iēhova; a ʻo ke Akua nāna e hāʻawi mai i ke ahi, ʻo ia ke Akua. ʻŌlelo akula ka poʻe kānaka a pau, ʻī akula, He pono ka ʻōlelo. | Then you call on the name of your god, and I will call on the name of the LORD. The god who answers by fire--he is God." Then all the people said, "What you say is good." |
| 1-Nāal 18:30 | A laila, ʻī maila ʻo ʻElia i ka poʻe kānaka a pau, E hoʻokokoke mai i oʻu nei; Hoʻokokoke aʻela ka poʻe kānaka a pau i ona lā. Kūkulu hou aʻela ʻo ia i ke kuahu o Iēhova i hiolo i lalo. | Then Elijah said to all the people, "Come here to me." They came to him, and he repaired the altar of the LORD, which was in ruins. |
| 1-Nāal 18:36 | Eia hoʻi kekahi, i ka wā i kaumaha ai i ka mōhai ahiahi, hoʻokokoke aʻela ʻo ʻElia ke kāula, ʻī akula hoʻi, E Iēhova ke Akua o ʻAberahama, a me ʻIsaʻaka, a me ʻIseraʻela, i kēia lā e hōʻike ʻia ai ʻo ʻoe nō ke Akua i loko o ka ʻIseraʻela, a ʻo wau nei kāu kauā, a no kāu ʻōlelo i hana aku ai au i kēia mau mea a pau. | At the time of sacrifice, the prophet Elijah stepped forward and prayed: "O LORD, God of Abraham, Isaac and Israel, let it be known today that you are God in Israel and that I am your servant and have done all these things at your command. |
| 1-Nāal 18:39 | A ʻike ka poʻe kānaka a pau, moe ihola lākou i lalo ke alo, ʻī akula hoʻi lākou, ʻO Iēhova, ʻo ia ke Akua; ʻo Iēhova, ʻo ia ke Akua. | When all the people saw this, they fell prostrate and cried, "The LORD--he is God! The LORD--he is God!" |
| 1-Nāal 19:1 | Haʻi akula nō hoʻi ʻo ʻAhaba iā Iezebela i ka mea a pau a ʻElia i hana ai, a me kona pepehi ʻana i ka poʻe kāula me ka pahi kaua. | Now Ahab told Jezebel everything Elijah had done and how he had killed all the prophets with the sword. |
| 1-Nāal 19:18 | Akā, ke hoʻokoe nei au i nā tausani ʻehiku i loko o ka ʻIseraʻela, i nā kuli a pau i kukuli ʻole iā Baʻala, a me nā waha a pau i honi ʻole iā ia. | Yet I reserve seven thousand in Israel--all whose knees have not bowed down to Baal and all whose mouths have not kissed him." |
| 1-Nāal 20:1 | Hōʻuluʻulu aʻela ʻo Benehadada ke aliʻi o Suria i kona poʻe kaua a pau: kanakolukumamālua mau aliʻi me ia, a me nā lio a me nā kaʻa: Piʻi maila ia a hoʻopuni iā Samaria, a kaua aʻela iā ia. | Now Ben-Hadad king of Aram mustered his entire army. Accompanied by thirty-two kings with their horses and chariots, he went up and besieged Samaria and attacked it. |
| 1-Nāal 20:4 | ʻĪ akula ʻo ke aliʻi o ka ʻIseraʻela, e like me kāu ʻōlelo, e ke aliʻi koʻu haku, iā ʻoe nō wau a me kaʻu mau mea a pau. | The king of Israel answered, "Just as you say, my lord the king. I and all I have are yours." |
| 1-Nāal 20:7 | A laila hea aʻela ke aliʻi o ka ʻIseraʻela i nā lunakahiko a pau o ka ʻāina, ʻī aʻela, Ke noi aku nei au iā ʻoukou, e nānā i ko kēia kanaka ʻimi ʻana e kolohe wale mai; no ka mea, ua kiʻi ʻē mai nei ʻo ia i kaʻu mau wāhine, a me kaʻu mau keiki, a me kaʻu kālā, a me kaʻu gula, ʻaʻole hoʻi au i hōʻole aku iā ia. | The king of Israel summoned all the elders of the land and said to them, "See how this man is looking for trouble! When he sent for my wives and my children, my silver and my gold, I did not refuse him." |
| 1-Nāal 20:8 | ʻĪ akula nā lunakahiko a pau a me nā kānaka a pau iā ia, Mai hoʻolohe aku, ʻaʻole hoʻi e ʻae aku. | The elders and the people all answered, "Don't listen to him or agree to his demands." |
| 1-Nāal 20:9 | No laila i ʻōlelo aku ai ʻo ia i nā ʻelele o Benehadada, E haʻi aku i kuʻu haku ke aliʻi, ʻO ka mea a pau āu i kiʻi mai ai i kāu kauā nei, i kinohou, ʻo ia kaʻu e hana ai: akā, ʻo kēia mea, ʻaʻole e hiki iaʻu ke hana. A hoʻi nā ʻelele, a lawe hou aʻela i ka ʻōlelo iā ia. | So he replied to Ben-Hadad's messengers, "Tell my lord the king, 'Your servant will do all you demanded the first time, but this demand I cannot meet.' " They left and took the answer back to Ben-Hadad. |
| 1-Nāal 20:10 | Hoʻouna hou maila ʻo Benehadada i ona lā, ʻī maila, Pēlā e hana mai ai nā akua iaʻu, a e hui hou, ke lawa ka lepo o Samaria e piha ai nā lima o ka poʻe kānaka a pau e hahai ana ma muli oʻu. | Then Ben-Hadad sent another message to Ahab: "May the gods deal with me, be it ever so severely, if enough dust remains in Samaria to give each of my men a handful." |
| 1-Nāal 20:15 | Helu aʻela ʻo ia i nā kānaka uʻi o nā aliʻi o nā panalāʻau, ʻelua haneri me kanakolukumamālua; a ma hope o lākou, helu aʻela ʻo ia i nā kānaka a pau, i nā mamo a pau a ʻIseraʻela, ʻehiku tausani. | So Ahab summoned the young officers of the provincial commanders, 232 men. Then he assembled the rest of the Israelites, 7,000 in all. |
| 1-Nāal 20:27 | A ua helu ʻia aʻela nā mamo a ʻIseraʻela, e noho mākaukau ana nō hoʻi lākou a pau, a hele kūʻē akula iā lākou; a hoʻomoana ihola ʻo nā mamo a ʻIseraʻela i mua o lākou, e like me nā ʻohana liʻiliʻi ʻelua o nā keiki kao; akā, ʻo ko Suria, ua paʻapū ka ʻāina iā lākou. | When the Israelites were also mustered and given provisions, they marched out to meet them. The Israelites camped opposite them like two small flocks of goats, while the Arameans covered the countryside. |
| 1-Nāal 21:26 | Hana hoʻi ʻo ia i ka mea e inaina nui ʻia i kona hahai ʻana ma muli o nā akua kiʻi, e like me kā ʻAmora i hana ai a pau, ka poʻe a Iēhova i kipaku aku ai i mua o nā mamo a ʻIseraʻela. | He behaved in the vilest manner by going after idols, like the Amorites the LORD drove out before Israel.) |
| 1-Nāal 22:10 | Noho ihola ke aliʻi o ʻIseraʻela, a me Iehosapata ke aliʻi o Iuda, kēlā a me kēia ma kona noho aliʻi iho, ua komo lāua i ko lāua mau kapa aliʻi, ma kahi ākea ma ke komo ʻana ma ka ʻīpuka o Samaria; a wānana aʻela ka poʻe kāula a pau i mua o lāua. | Dressed in their royal robes, the king of Israel and Jehoshaphat king of Judah were sitting on their thrones at the threshing floor by the entrance of the gate of Samaria, with all the prophets prophesying before them. |
| 1-Nāal 22:11 | Hana ihola ʻo Zedekia ke keiki a Kenaʻana i mau kiwi hao nona iho: ʻī maila hoʻi ia, Me nēia mau mea e pahu aku ai ʻoe i ko Suria, a pau aʻe lākou. | Now Zedekiah son of Kenaanah had made iron horns and he declared, "This is what the LORD says: 'With these you will gore the Arameans until they are destroyed.' " |
| 1-Nāal 22:12 | Pēlā i wānana ai ka poʻe kāula a pau, i ka ʻī ʻana mai, E piʻi i Ramotagileada, a e pōmaikaʻi; no ka mea, e hāʻawi mai nō Iēhova i loko o ka lima o ke aliʻi. | All the other prophets were prophesying the same thing. "Attack Ramoth Gilead and be victorious," they said, "for the LORD will give it into the king's hand." |
| 1-Nāal 22:19 | ʻĪ hou maila kēlā, No laila e hoʻolohe mai i ka ʻōlelo a Iēhova: Ua ʻike au iā Iēhova e noho ana ma luna o kona noho aliʻi, a e kū kokoke ana iā ia ko ka lani a pau ma kona lima ʻākau a ma kona lima hema. | Micaiah continued, "Therefore hear the word of the LORD: I saw the LORD sitting on his throne with all the host of heaven standing around him on his right and on his left. |
| 1-Nāal 22:22 | Nīnau maila hoʻi ʻo Iēhova iā ia, Pehea lā? Haʻi akula ʻo ia, E hele au a e lilo i ʻuhane wahaheʻe i loko o ka waha o kāna poʻe kāula a pau. ʻĪ maila hoʻi ʻo ia, E malimali auaneʻi ʻoe iā ia, a e lanakila nō hoʻi; e hele aku, a e hana pēlā. | " 'By what means?' the LORD asked. " 'I will go out and be a lying spirit in the mouths of all his prophets,' he said. " 'You will succeed in enticing him,' said the LORD. 'Go and do it.' |
| 1-Nāal 22:23 | Eia hoʻi, ua hāʻawi mai nei ʻo Iēhova i ka ʻuhane wahaheʻe i loko o ka waha o kēia poʻe kāula āu a pau, a ua ʻōlelo mai ʻo Iēhova i ka ʻino nou. | "So now the LORD has put a lying spirit in the mouths of all these prophets of yours. The LORD has decreed disaster for you." |
| 1-Nāal 22:28 | ʻŌlelo maila ʻo Mikaia, Inā e hoʻi mai ʻoe me ka pōmaikaʻi, ʻaʻole i ʻōlelo mai ʻo Iēhova ma oʻu nei. ʻĪ maila hoʻi ʻo ia, E hoʻolohe, e nā kānaka a pau loa. | Micaiah declared, "If you ever return safely, the LORD has not spoken through me." Then he added, "Mark my words, all you people!" |
| 1-Nāal 22:39 | A ʻo nā hana ʻē aʻe a ʻAhaba, a me ka mea a pau āna i hana ai, a me ka hale niho ʻelepani āna i kūkulu ai, a me nā kūlanakauhale āna i kūkulu ai, ʻaʻole anei i kākau ʻia lākou ma ka buke ʻoihana a nā aliʻi o ka ʻIseraʻela? | As for the other events of Ahab's reign, including all he did, the palace he built and inlaid with ivory, and the cities he fortified, are they not written in the book of the annals of the kings of Israel? |
| 1-Nāal 22:43 | Hele aʻe hoʻi ʻo ia ma nā ʻaoʻao a pau o ʻAsa kona makua kāne, ʻaʻole ʻo ia i kāpae aʻe mai laila aʻe, e hana ana i ka mea pono ma nā maka o Iēhova; akā, ʻaʻole i hoʻopau ʻia aʻe nā wahi kiʻekiʻe; kaumaha aʻela nā kānaka, a kuni aʻela i ka mea ʻala ma nā wahi kiʻekiʻe. | In everything he walked in the ways of his father Asa and did not stray from them; he did what was right in the eyes of the LORD. The high places, however, were not removed, and the people continued to offer sacrifices and burn incense there. |
| 1-Nāal 22:53 | No ka mea, ua mālama ʻo ia iā Baʻala, a hoʻomana akula iā ia, a ua hoʻonāukiuki aku iā Iēhova i ke Akua o ʻIseraʻela, e like me ka mea a pau a kona makua kāne i hana aku ai. | He served and worshiped Baal and provoked the LORD, the God of Israel, to anger, just as his father had done. |
| 2-Nāal 3:6 | A hele akula ʻo Iorama ke aliʻi mai Samaria aku, a helu aku i ka ʻIseraʻela a pau. | So at that time King Joram set out from Samaria and mobilized all Israel. |
| 2-Nāal 3:19 | A e luku aku ʻoukou i nā kūlanakauhale a pau i paʻa i ka pā pōhaku, a me nā kūlanakauhale maikaʻi a pau, a e kua aku ʻoukou i nā lāʻau maikaʻi a pau, a e pani aku i nā pūnāwai a pau, e luku aku hoʻi i nā kīhāpai maikaʻi a pau i ka pōhaku. | You will overthrow every fortified city and every major town. You will cut down every good tree, stop up all the springs, and ruin every good field with stones." |
| 2-Nāal 3:21 | A lohe ka Moaba a pau, ua hele mai nā aliʻi e kaua me lākou, hoʻākoakoa aʻela lākou i nā mea a pau e kāʻei ana i ke kāʻei kaua, a keu aku, a kū lākou ma ka mokuna. | Now all the Moabites had heard that the kings had come to fight against them; so every man, young and old, who could bear arms was called up and stationed on the border. |
| 2-Nāal 3:25 | A wāwahi akula lākou i nā kūlanakauhale, a hoʻolei akula kēlā kanaka kēia kanaka i kona pōhaku ma nā kīhāpai maikaʻi a pau a hoʻopiha ihola; a pani akula lākou i nā pūnāwai a pau, a kua akula i nā lāʻau maikaʻi a pau, a koe akula nā pōhaku i loko o Kireharaseta; akā, hoʻopuni akula naʻe nā mea maʻa, a luku akula ia. | They destroyed the towns, and each man threw a stone on every good field until it was covered. They stopped up all the springs and cut down every good tree. Only Kir Hareseth was left with its stones in place, but men armed with slings surrounded it and attacked it as well. |
| 2-Nāal 4:3 | ʻĪ akula ia, E hele ʻoe, e noi aku i kou mau hoalauna a pau i nā ipu nou, i nā ipu kaʻawale hoʻi; mai noi ʻuʻuku. | Elisha said, "Go around and ask all your neighbors for empty jars. Don't ask for just a few. |
| 2-Nāal 4:4 | A i kou komo ʻana mai i loko, e pani aku i ka puka ma hope ou a ma hope o kāu mau keiki kāne, a e ninini aʻe ma loko o ia mau ipu a pau, a hoʻokaʻawale i ka mea i piha. | Then go inside and shut the door behind you and your sons. Pour oil into all the jars, and as each is filled, put it to one side." |
| 2-Nāal 4:13 | ʻŌlelo akula ʻo ʻElisai i kāna kauā, ʻĀnō e ʻī aku ʻoe i ka wahine, Aia hoʻi, ua manaʻo mai ʻoe iā māua i kēia mālama ʻana a pau, he aha ka mea e hana ʻia aku ai nou? E ʻōlelo ʻia aku anei i ke aliʻi nou; a i ka luna koa paha? ʻĪ mai kēlā, Ke noho nei au i waena o kuʻu poʻe kānaka. | Elisha said to him, "Tell her, 'You have gone to all this trouble for us. Now what can be done for you? Can we speak on your behalf to the king or the commander of the army?' " She replied, "I have a home among my own people." |
| 2-Nāal 5:7 | A pau ka heluhelu ʻana a ke aliʻi o ka ʻIseraʻela i ka palapala, haehae ihola ia i kona ʻaʻahu, ʻī akula, He Akua anei wau e pepehi aku a e hoʻōla, i hoʻouna mai ai kēia kanaka i oʻu nei, e hoʻōla i ke kanaka i kona lēpera? No ia mea, ke noi aku nei au, e noʻonoʻo, a ʻike, ke ʻimi mai nei paha i mea noʻu e hewa ai. | As soon as the king of Israel read the letter, he tore his robes and said, "Am I God? Can I kill and bring back to life? Why does this fellow send someone to me to be cured of his leprosy? See how he is trying to pick a quarrel with me!" |
| 2-Nāal 5:12 | ʻAʻole anei e ʻoi aku ka pono o ʻAbana, a me Parepara, nā muliwai o Damaseko, ma mua o ko nā wai a pau o ka ʻIseraʻela? ʻAʻole anei e pono iaʻu ke holoi i loko o ia mau mea, a maʻemaʻe? A huli aʻela ia a hele akula me ka huhū. | Are not Abana and Pharpar, the rivers of Damascus, better than any of the waters of Israel? Couldn't I wash in them and be cleansed?" So he turned and went off in a rage. |
| 2-Nāal 5:15 | A hoʻi hou akula ia i ke kanaka o ke Akua, ʻo ia a me kona poʻe a pau, a hiki akula, a kū i mua ona; ʻī akula, Aia hoʻi, ʻānō ua ʻike au, ʻaʻole he Akua ma ka honua a pau, ma loko o ka Iseraela wale nō; ʻānō hoʻi, ke noi aku nei au iā ʻoe, e lawe ʻoe i ka makana a kāu kauā. | Then Naaman and all his attendants went back to the man of God. He stood before him and said, "Now I know that there is no God in all the world except in Israel. Please accept now a gift from your servant." |
| 2-Nāal 6:23 | A hoʻomākaukau ihola ia i ʻahaʻaina nui na lākou, a pau ko lākou ʻai ʻana, a me ka inu ʻana, hoʻokuʻu akula ia iā lākou, a hele akula lākou i ko lākou haku. ʻAʻole i hele hou mai ka poʻe hao wale o Suria i ka ʻāina o ka ʻIseraʻela. | So he prepared a great feast for them, and after they had finished eating and drinking, he sent them away, and they returned to their master. So the bands from Aram stopped raiding Israel's territory. |
| 2-Nāal 6:24 | A ma hope iho hoʻākoakoa aʻela ʻo Benehadada, ke aliʻi o Suria, i kona poʻe kaua a pau, a piʻi maila e hoʻopilikia i Samaria. | Some time later, Ben-Hadad king of Aram mobilized his entire army and marched up and laid siege to Samaria. |
| 2-Nāal 7:13 | ʻŌlelo mai kekahi o nā kauā āna, ʻī maila, Ke noi aku nei au iā ʻoe, e lawe lākou i ʻelima o nā lio e koe ana, nā mea i koe i loko o laila, (aiʻa, ua like lākou me ka ʻIseraʻela a pau e koe ana; aia hoʻi, ua like lākou me ka poʻe nui o ka ʻIseraʻela i make,) a hoʻouna aku kākou, a ʻike. | One of his officers answered, "Have some men take five of the horses that are left in the city. Their plight will be like that of all the Israelites left here--yes, they will only be like all these Israelites who are doomed. So let us send them to find out what happened." |
| 2-Nāal 7:15 | A hele aku lākou ma hope o lākou lā, a Ioredane; aia hoʻi, ua paʻapū ke alanui a pau i nā ʻaʻahu, a me nā mea kaua a ko Suria i hoʻolei ai i ko lākou holo kikī ʻana. A hoʻi mai nā ʻelele, a haʻi mai i ke aliʻi. | They followed them as far as the Jordan, and they found the whole road strewn with the clothing and equipment the Arameans had thrown away in their headlong flight. So the messengers returned and reported to the king. |
| 2-Nāal 8:3 | A i ka pau ʻana o nā makahiki ʻehiku, hoʻi maila ka wahine mai ka ʻāina o ko Pilisetia mai; a hele e nonoi aku i ke aliʻi no kona hale, a no kona ʻāina. | At the end of the seven years she came back from the land of the Philistines and went to the king to beg for her house and land. |
| 2-Nāal 8:4 | A kamaʻilio aʻela ke aliʻi me Gehazi ke kauā a ke kanaka o ke Akua, ʻī akula, E helu mai ʻoe iaʻu i nā hana mana a pau a ʻElisai i hana ai. | The king was talking to Gehazi, the servant of the man of God, and had said, "Tell me about all the great things Elisha has done." |
| 2-Nāal 8:6 | Nīnau akula ke aliʻi i ka wahine, a haʻi mai kēlā iā ia. A kauoha akula ke aliʻi i kekahi luna i poʻa ʻia nona, ʻī akula, E hoʻihoʻi aku i kāna mea a pau, a i nā hua a pau o ka ʻāina, mai ka manawa āna i haʻalele ai i ka ʻāina a hiki i kēia wā. | The king asked the woman about it, and she told him. Then he assigned an official to her case and said to him, "Give back everything that belonged to her, including all the income from her land from the day she left the country until now." |
| 2-Nāal 8:21 | A hele akula ʻo Iehorama i Zaira, a me nā hale kaʻa a pau me ia; a kū aʻela ia i ka pō, a luku akula i ka ʻEdoma e puni ana iā ia, a me nā luna o nā hale kaʻa: a holo akula nā kānaka i ko lākou halelewa. | So Jehoram went to Zair with all his chariots. The Edomites surrounded him and his chariot commanders, but he rose up and broke through by night; his army, however, fled back home. |
| 2-Nāal 8:23 | A ʻo nā hana i koe a Iehorama, a ʻo nā mea a pau āna i hana ai, ʻaʻole anei i kākau ʻia lākou i loko o ka buke ʻoihana aliʻi a nā aliʻi o ka Iuda? | As for the other events of Jehoram's reign, and all he did, are they not written in the book of the annals of the kings of Judah? |
| 2-Nāal 9:5 | A hiki aku ia, aia hoʻi, e noho ana nā luna o ke kaua; ʻī akula ia, He wahi ʻōlelo kaʻu iā ʻoe, e ka luna. ʻĪ maila ʻo Iehu, Iā wai o mākou a pau? ʻĪ akula ia, Iā ʻoe, e ka luna. | When he arrived, he found the army officers sitting together. "I have a message for you, commander," he said. "For which of us?" asked Jehu. "For you, commander," he replied. |
| 2-Nāal 9:7 | A e pepehi aku ʻoe i ko ka hale o ʻAhaba kou haku, i hoʻopaʻi aku ai au i ke koko o kaʻu poʻe kauā, ʻo nā kāula, a me ke koko o nā kauā a pau a Iēhova ma ka lima o Iezebela. | You are to destroy the house of Ahab your master, and I will avenge the blood of my servants the prophets and the blood of all the LORD's servants shed by Jezebel. |
| 2-Nāal 9:8 | A e pau auaneʻi ko ka hale a pau o ʻAhaba; a ʻoki aku au i nā kāne a pau no ʻAhaba, a ʻo ka mea i paʻa, a me ka mea i paʻa ʻole i loko o ka ʻIseraʻela. | The whole house of Ahab will perish. I will cut off from Ahab every last male in Israel--slave or free. |
| 2-Nāal 9:14 | A kipi ihola ʻo Iehu ke keiki a Iehosapata, ke keiki a Nimesi, iā Iorama. (A ʻo Iorama e kiaʻi ana ia ma Ramota-Gileada, ʻo ia, a me ka ʻIseraʻela a pau, no Hazaʻela ke aliʻi o Suria. | So Jehu son of Jehoshaphat, the son of Nimshi, conspired against Joram. (Now Joram and all Israel had been defending Ramoth Gilead against Hazael king of Aram, |
| 2-Nāal 10:5 | A ʻo ka luna o ko ka hale, a me ka luna o ke kūlanakauhale, ʻo nā lunakahiko, a me nā haku, hoʻouna akula lākou i o Iehu lā, ʻī akula, He poʻe kauā mākou nāu, a e hana nō mākou i nā mea a pau āu e ʻōlelo mai ai; ʻaʻole e hoʻāliʻi ʻia kekahi; e hana ʻoe i ka mea pono i kou manaʻo. | So the palace administrator, the city governor, the elders and the guardians sent this message to Jehu: "We are your servants and we will do anything you say. We will not appoint anyone as king; you do whatever you think best." |
| 2-Nāal 10:9 | A i kakahiaka, hele aku ia, a kū, ʻī akula i nā kānaka a pau, Ua pono ʻoukou: aia hoʻi, ua kipi aku au i kuʻu haku, a pepehi aku iā ia: akā, ʻo wai lā kai pepehi i kēia mau mea a pau? | The next morning Jehu went out. He stood before all the people and said, "You are innocent. It was I who conspired against my master and killed him, but who killed all these? |
| 2-Nāal 10:11 | A pepehi akula ʻo Iehu i nā mea a pau i koe no ko ka hale o ʻAhaba ma Iezereʻela, a me kona poʻe koʻikoʻi a pau, a me kona poʻe hoalauna, a me kāna poʻe kāhuna, ʻaʻole ia i hoʻokoe i kekahi nona. | So Jehu killed everyone in Jezreel who remained of the house of Ahab, as well as all his chief men, his close friends and his priests, leaving him no survivor. |
| 2-Nāal 10:17 | A hiki akula ia i Samaria, pepehi akula ia i nā mea a pau i koe no ʻAhaba ma Samaria, a pau ia i ka luku ʻia, e like me ka ʻōlelo a Iēhova āna i ʻōlelo mai ai ma o ʻElia lā. | When Jehu came to Samaria, he killed all who were left there of Ahab's family; he destroyed them, according to the word of the LORD spoken to Elijah. |
| 2-Nāal 10:18 | Hōʻuluʻulu aʻela ʻo Iehu i nā kānaka a pau, a ʻī akula iā lākou, Mālama ʻuʻuku aku ʻo ʻAhaba iā Baʻala, e mālama nui auaneʻi ʻo Iehu iā ia. | Then Jehu brought all the people together and said to them, "Ahab served Baal a little; Jehu will serve him much. |
| 2-Nāal 10:19 | ʻĀnō hoʻi, e hoʻākoakoa mai ʻoukou i nā kāula a pau a Baʻala, a me kāna poʻe kauā a pau, a me kāna poʻe kāhuna a pau i oʻu nei, mai hoʻokoe ʻia kekahi; no ka mea, he mōhai nui kaʻu no Baʻala; ʻo kēlā mea kēia mea e koe ana, ʻaʻole ia e ola. Akā, hana nō ʻo Iehu me ka hoʻopunipuni, i luku aku ai ia i ka poʻe mālama iā Baʻala. | Now summon all the prophets of Baal, all his ministers and all his priests. See that no one is missing, because I am going to hold a great sacrifice for Baal. Anyone who fails to come will no longer live." But Jehu was acting deceptively in order to destroy the ministers of Baal. |
| 2-Nāal 10:21 | A hoʻouna akula ʻo Iehu i ka ʻIseraʻela a puni; a hele mai nā kauā a pau a Baʻala, ʻaʻole i koe aku kekahi i hele ʻole mai. A komo lākou i ka hale o Baʻala, a piha loa ka hale o Baʻala mai kēlā ʻaoʻao a i kēia ʻaoʻao. | Then he sent word throughout Israel, and all the ministers of Baal came; not one stayed away. They crowded into the temple of Baal until it was full from one end to the other. |
| 2-Nāal 10:25 | A pau kāna kaumaha ʻana aku i ka mōhai kuni, ʻī akula ʻo Iehu i ka poʻe kiaʻi, a i nā luna, E komo i loko, e luku iā lākou; mai puka i waho kekahi. A luku akula ua poʻe lā iā lākou me ka maka o ka pahi kaua; a ʻo ka poʻe kiaʻi a me nā luna hoʻolei akula iā lākou, a hele akula i ke kūlanakauhale ʻo Baʻala. | As soon as Jehu had finished making the burnt offering, he ordered the guards and officers: "Go in and kill them; let no one escape." So they cut them down with the sword. The guards and officers threw the bodies out and then entered the inner shrine of the temple of Baal. |
| 2-Nāal 10:30 | A ʻōlelo mai ʻo Iēhova iā Iehu, no ka mea, ua maikaʻi ʻoe i ka hana ʻana i ka pono iaʻu, a ua hana aku ʻoe i ko ka hale o ʻAhaba, e like me ka mea a pau ma koʻu naʻau, e noho auaneʻi kāu poʻe keiki ma luna o ka noho aliʻi o ka ʻIseraʻela a hiki i ke kualua. | The LORD said to Jehu, "Because you have done well in accomplishing what is right in my eyes and have done to the house of Ahab all I had in mind to do, your descendants will sit on the throne of Israel to the fourth generation." |
| 2-Nāal 10:31 | Akā, ʻaʻole ʻo Iehu i mālama i ka hele ʻana ma ke kānāwai o Iēhova ke Akua o ka ʻIseraʻela me kona naʻau a pau: no ka mea, ʻaʻole ia i haʻalele i nā hewa o Ieroboama, nāna i hoʻolilo ka ʻIseraʻela i ka hewa. | Yet Jehu was not careful to keep the law of the LORD, the God of Israel, with all his heart. He did not turn away from the sins of Jeroboam, which he had caused Israel to commit. |
| 2-Nāal 10:32 | I kēlā manawa i hoʻomaka ai ʻo Iēhova e paʻipaʻi i ka ʻIseraʻela: a luku maila ʻo Hazaʻela iā lākou ma nā mokuna a pau o ka ʻIseraʻela; | In those days the LORD began to reduce the size of Israel. Hazael overpowered the Israelites throughout their territory |
| 2-Nāal 10:33 | Mai Ioredane, mai ka hikina o ka lā, i ka ʻāina a pau ʻo Gileada, i ka Gada, a me ka Reubena, a me ka Manase, mai ʻAroera ma ke kahawai ʻo ʻArenona, a hiki i Gileada a me Basana. | east of the Jordan in all the land of Gilead (the region of Gad, Reuben and Manasseh), from Aroer by the Arnon Gorge through Gilead to Bashan. |
| 2-Nāal 10:34 | A ʻo nā mea i koe a Iehu, a ʻo nā mea a pau āna i hana ai, a me kona ikaika a pau, ʻaʻole anei i kākau ʻia lākou i loko o ka buke ʻoihana aliʻi a nā aliʻi o ka ʻIseraʻela? | As for the other events of Jehu's reign, all he did, and all his achievements, are they not written in the book of the annals of the kings of Israel? |
| 2-Nāal 11:1 | A ʻike akula ʻo ʻAtalia, ka makuahine o ʻAhazia, ua make kāna keiki, kū aʻela ia, a pepehi akula i ko ka hale aliʻi a pau. | When Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she proceeded to destroy the whole royal family. |
| 2-Nāal 11:7 | A ʻelua poʻe o ʻoukou a pau i hele aku i ka lā Sābati, e mālama lākou i ke kiaʻi o ka hale o Iēhova no ke aliʻi. | and you who are in the other two companies that normally go off Sabbath duty are all to guard the temple for the king. |
| 2-Nāal 11:9 | A hana akula nā luna haneri, e like me nā mea a pau a Iehoiada ke kahuna i kauoha mai ai: a lawe akula kēlā mea kēia mea i kona poʻe kānaka e komo ana i loko i ka Sābati, me ka poʻe e hele ana i waho i ka Sābati, a hele mai lākou i o Iehoiada lā ke kahuna. | The commanders of units of a hundred did just as Jehoiada the priest ordered. Each one took his men--those who were going on duty on the Sabbath and those who were going off duty--and came to Jehoiada the priest. |
| 2-Nāal 11:18 | A komo aku nā kānaka a pau o ka ʻāina i loko o ka hale o Baʻala, a wāwahi ihola ia; a ʻulupā loa ihola lākou i kona mau kuahu, a me kona mau kiʻi, a pepehi ihola lākou iā Matana ke kahuna o Baʻala i mua o nā kuahu, a hoʻonoho ihola ke kahuna i poʻe kiaʻi ma luna o ka hale o Iēhova. | All the people of the land went to the temple of Baal and tore it down. They smashed the altars and idols to pieces and killed Mattan the priest of Baal in front of the altars. Then Jehoiada the priest posted guards at the temple of the LORD. |
| 2-Nāal 11:19 | A lawe akula ia i nā luna haneri, a me nā kāpena, me ka poʻe kiaʻi, a me nā kānaka a pau o ka ʻāina, a lawe mai lākou i ke aliʻi mai ka hale o Iēhova mai, a hele mai lākou ma ke ala o ka ʻīpuka o ka poʻe kiaʻi i ka hale o ke aliʻi; a noho ihola ia ma luna o ka noho aliʻi o nā aliʻi. | He took with him the commanders of hundreds, the Carites, the guards and all the people of the land, and together they brought the king down from the temple of the LORD and went into the palace, entering by way of the gate of the guards. The king then took his place on the royal throne, |
| 2-Nāal 11:20 | A ʻoliʻoli nā kānaka a pau o ka ʻāina, a ua maluhia ke kūlanakauhale; a pepehi ihola lākou iā ʻAtalia me ka pahi kaua ma ka hale o ke aliʻi. | and all the people of the land rejoiced. And the city was quiet, because Athaliah had been slain with the sword at the palace. |
| 2-Nāal 12:2 | A hana pono akula ʻo Iehoasa i mua o Iēhova i kona mau lā a pau a Iehoiada a ke kahuna i aʻo mai ai iā ia. | Joash did what was right in the eyes of the LORD all the years Jehoiada the priest instructed him. |
| 2-Nāal 12:4 | ʻŌlelo akula ʻo Iehoasa i nā kāhuna, ʻO ke kālā a pau o nā mea i laʻa, ka mea i lawe ʻia mai i loko o ka hale o Iēhova, ʻo ke kālā pono o kēlā kanaka kēia kanaka, ʻo ke kālā o nā kānaka ma ka ʻauhau ʻana, ʻo ke kālā a pau a kēlā kanaka kēia kanaka i manaʻo ai e lawe mai i loko o ka hale o Iēhova, | Joash said to the priests, "Collect all the money that is brought as sacred offerings to the temple of the LORD--the money collected in the census, the money received from personal vows and the money brought voluntarily to the temple. |
| 2-Nāal 12:5 | E lawe nā kāhuna, ʻo kēlā kanaka kēia kanaka ia mea no lākou, no kona hoalauna; a e hana hou lākou i kahi nahā o ka hale, i nā wahi nahā a pau i loaʻa ma laila. | Let every priest receive the money from one of the treasurers, and let it be used to repair whatever damage is found in the temple." |
| 2-Nāal 12:9 | Akā, lawe akula ʻo Iehoiada ke kahuna i kahi pahu, a wili ihola i puka ma kona pani, a waiho ihola ia mea kokoke i ke kuahu ma ka ʻaoʻao ʻākau i ka hele ʻana a ke kanaka i loko o ka hale o Iēhova; a ʻo nā kāhuna, nāna i mālama i ka paepae puka, hahao lākou i loko i ke kālā a pau i lawe ʻia mai i ka hale o Iēhova. | Jehoiada the priest took a chest and bored a hole in its lid. He placed it beside the altar, on the right side as one enters the temple of the LORD. The priests who guarded the entrance put into the chest all the money that was brought to the temple of the LORD. |
| 2-Nāal 12:12 | A i ka poʻe hahao pōhaku a i nā kālai pōhaku, a no ke kūʻai i ka lāʻau, a me nā pōhaku i kālai ʻia, e hana hou i kahi nahā o ka hale o Iēhova, a no nā mea a pau i lilo aku no ka hale o Iēhova i ka hana hou ʻana. | the masons and stonecutters. They purchased timber and dressed stone for the repair of the temple of the LORD, and met all the other expenses of restoring the temple. |
| 2-Nāal 12:18 | A lawe akula ʻo Iehoasa ke aliʻi o ka Iuda i nā mea a pau i hoʻolaʻa ʻia, a Iehosapata, a me Iehorama, a me ʻAhazia, a kona mau mākua, nā aliʻi o ka Iuda i hoʻolaʻa ai, a me kona mau mea i hoʻolaʻa ʻia, a me ke gula a pau i loaʻa ma loko o ka waihona kālā ma ka hale o Iēhova, a me ka hale o ke aliʻi, a hoʻouna akula iā Hazaʻela ke aliʻi o Suria; a hele aku ia mai Ierusalema aku. | But Joash king of Judah took all the sacred objects dedicated by his fathers--Jehoshaphat, Jehoram and Ahaziah, the kings of Judah--and the gifts he himself had dedicated and all the gold found in the treasuries of the temple of the LORD and of the royal palace, and he sent them to Hazael king of Aram, who then withdrew from Jerusalem. |
| 2-Nāal 12:19 | A ʻo nā hana i koe a Ioasa, a ʻo nā mea a pau āna i hana ai, ʻaʻole anei i kākau ʻia lākou i loko o ka buke ʻoihana aliʻi a nā aliʻi o ka Iuda. | As for the other events of the reign of Joash, and all he did, are they not written in the book of the annals of the kings of Judah? |
| 2-Nāal 13:3 | A hoʻā ʻia ka inaina o Iēhova i ka ʻIseraʻela, a hāʻawi akula ia iā lākou i loko o ka lima o Hazaʻela, ke aliʻi o Suria, a i loko o ka lima o Benehadada, he keiki a Hazaʻela i nā lā a pau. | So the LORD's anger burned against Israel, and for a long time he kept them under the power of Hazael king of Aram and Ben-Hadad his son. |
| 2-Nāal 13:8 | A ʻo nā hana i koe a Iehoahaza, a ʻo nā mea a pau āna i hana ai, a me kona ikaika, ʻaʻole anei i kākau ʻia lākou i loko o ka buke ʻoihana aliʻi a nā aliʻi o ka ʻIseraʻela? | As for the other events of the reign of Jehoahaz, all he did and his achievements, are they not written in the book of the annals of the kings of Israel? |
| 2-Nāal 13:11 | A hana ʻino akula ia i mua o Iēhova, ʻaʻole ia i haʻalele i nā hewa a pau o Ieroboama ke keiki a Nebata, nāna i hoʻolilo ka ʻIseraʻela i ka hewa; akā, hele nō ia ma laila. | He did evil in the eyes of the LORD and did not turn away from any of the sins of Jeroboam son of Nebat, which he had caused Israel to commit; he continued in them. |
| 2-Nāal 13:12 | A ʻo nā hana i koe o Ioasa, a ʻo nā mea a pau āna i hana ai, a me kona ikaika āna i kaua aku ai iā ʻAmazia ke aliʻi o ka Iuda, ʻaʻole anei i kākau ʻia lākou i loko o ka buke ʻoihana aliʻi a nā aliʻi o ka ʻIseraʻela? | As for the other events of the reign of Jehoash, all he did and his achievements, including his war against Amaziah king of Judah, are they not written in the book of the annals of the kings of Israel? |
| 2-Nāal 13:17 | ʻĪ akula ia, E wehe aʻe i ka puka makani ma ka hikina. A wehe aʻela ia. A laila ʻī akula ʻo Elisai, E pana aku: a pana akula ia. ʻĪ akula ia, ʻO ka pua hoʻōla no Iēhova, a ʻo ka pua hoʻōla mai ko Suria mai: no ka mea, e pepehi auaneʻi ʻoe i ko Suria ma ʻApeka, a pau i ka luku ʻia. | "Open the east window," he said, and he opened it. "Shoot!" Elisha said, and he shot. "The LORD's arrow of victory, the arrow of victory over Aram!" Elisha declared. "You will completely destroy the Arameans at Aphek." |
| 2-Nāal 13:19 | A huhū akula ke kanaka o ke Akua iā ia, ʻī akula, ʻO kāu pono nō, i ʻelima, a i ʻeono paha hahau ʻana, a laila ua hahau iho ʻoe i ko Suria, a pau i ka luku ʻia: akā, ʻānō, e hahau aku ʻoe i ko Suria i ʻekolu hahau ʻana wale nō. | The man of God was angry with him and said, "You should have struck the ground five or six times; then you would have defeated Aram and completely destroyed it. But now you will defeat it only three times." |
| 2-Nāal 13:22 | A ʻo Hazaʻela ke aliʻi o Suria, hoʻokaumaha akula ia i ka ʻIseraʻela i nā lā a pau o Iehoahaza. | Hazael king of Aram oppressed Israel throughout the reign of Jehoahaz. |
| 2-Nāal 14:3 | A hana pono aku nō ia i mua o Iēhova; ʻaʻole naʻe i like me kā Dāvida kona kupuna: hana aku nō ia e like me nā mea a pau a Ioasa a kona makua kāne i hana ai. | He did what was right in the eyes of the LORD, but not as his father David had done. In everything he followed the example of his father Joash. |
| 2-Nāal 14:14 | A lawe akula ia i ke gula a pau a me ke kālā, a me nā kīʻaha a pau i loaʻa ma ka hale o Iēhova, a ma nā waihona waiwai o ka hale o ke aliʻi, a i nā mea pani hakahaka, a hoʻi akula i Samaria. | He took all the gold and silver and all the articles found in the temple of the LORD and in the treasuries of the royal palace. He also took hostages and returned to Samaria. |
| 2-Nāal 14:21 | A lawe nā kānaka a pau o ka Iuda iā ʻAzaria, he ʻumikumamāono kona mau makahiki, a hoʻoaliʻi akula lākou iā ia i hope no ʻAmazia kona makua kāne. | Then all the people of Judah took Azariah, who was sixteen years old, and made him king in place of his father Amaziah. |
| 2-Nāal 14:24 | Hana ʻino akula ia i mua o Iēhova: ʻaʻole ia i haʻalele i nā hewa a pau o Ieroboama ke keiki a Nebata, nāna i hoʻolilo ka ʻIseraʻela i ka hewa. | He did evil in the eyes of the LORD and did not turn away from any of the sins of Jeroboam son of Nebat, which he had caused Israel to commit. |
| 2-Nāal 14:28 | A ʻo nā hana i koe a Ieroboama, a ʻo nā mea a pau āna i hana ai, a ʻo kona ikaika āna i kaua aku ai, a me kona loaʻa ʻana o Damaseko, a me Hamata no ka Iuda, i ka ʻIseraʻela, ʻaʻole anei i kākau ʻia lākou i loko o ka buke ʻoihana aliʻi a nā aliʻi o ka ʻIseraʻela? | As for the other events of Jeroboam's reign, all he did, and his military achievements, including how he recovered for Israel both Damascus and Hamath, which had belonged to Yaudi, are they not written in the book of the annals of the kings of Israel? |
| 2-Nāal 15:3 | A hana pono akula nō ia i mua o Iēhova e like me nā mea a pau a ʻAmazia kona makua kāne i hana ai. | He did what was right in the eyes of the LORD, just as his father Amaziah had done. |
| 2-Nāal 15:6 | A ʻo nā hana i koe a ʻAzaria, a me nā mea a pau āna i hana ai, ʻaʻole anei i kākau ʻia lākou i loko o ka buke ʻoihana aliʻi a nā aliʻi o ka Iuda? | As for the other events of Azariah's reign, and all he did, are they not written in the book of the annals of the kings of Judah? |
| 2-Nāal 15:16 | Ia manawa luku akula ʻo Menahema i Tipesa, a me nā mea a pau i loko ona, a me ko laila mau mokuna mai Tireza mai: no ka mea, ʻaʻole lākou i wehe aʻe, no ia mea, luku akula ia; a kaha akula ia i ko laila poʻe wāhine hāpai a pau. | At that time Menahem, starting out from Tirzah, attacked Tiphsah and everyone in the city and its vicinity, because they refused to open their gates. He sacked Tiphsah and ripped open all the pregnant women. |
| 2-Nāal 15:18 | A hana ʻino akula ia i mua o Iēhova: i kona mau lā a pau, ʻaʻole ia i haʻalele i nā hewa o Ieroboama ke keiki a Nebata, nāna i hoʻolilo ka ʻIseraʻela i ka hewa. | He did evil in the eyes of the LORD. During his entire reign he did not turn away from the sins of Jeroboam son of Nebat, which he had caused Israel to commit. |
| 2-Nāal 15:21 | A ʻo nā hana i koe a Menahema, a me nā mea a pau āna i hana ai, ʻaʻole anei i kākau ʻia lākou i loko o ka buke ʻoihana aliʻi a nā aliʻi o ka ʻIseraʻela? | As for the other events of Menahem's reign, and all he did, are they not written in the book of the annals of the kings of Israel? |
| 2-Nāal 15:26 | A ʻo nā hana i koe a Pekahia, a ʻo nā mea a pau āna i hana ai, aia hoʻi, ua kākau ʻia lākou i loko o ka buke ʻoihana aliʻi a nā aliʻi o ka ʻIseraʻela. | The other events of Pekahiah's reign, and all he did, are written in the book of the annals of the kings of Israel. |
| 2-Nāal 15:29 | I ka manawa iā Peka ke aliʻi o ka ʻIseraʻela, hele mai ʻo Tigelatepilesera ke aliʻi o ʻAsuria, a hoʻopio i ko ʻIiona, a me ko ʻAbelebetemaʻaka, a me ko Ianoa, a me ko Kadesa, a me ko Hazora, a me ko Gileada, a me ko Galilaia, i ko ka ʻāina a pau ʻo Napetali, a lawe pio akula iā lākou i ʻAsuria. | In the time of Pekah king of Israel, Tiglath-Pileser king of Assyria came and took Ijon, Abel Beth Maacah, Janoah, Kedesh and Hazor. He took Gilead and Galilee, including all the land of Naphtali, and deported the people to Assyria. |
| 2-Nāal 15:31 | A ʻo nā hana i koe a Peka, a ʻo nā mea a pau āna i hana ai, aia hoʻi, ua kākau ʻia lākou i loko o ka buke ʻoihana aliʻi a nā aliʻi o ka ʻIseraʻela. | As for the other events of Pekah's reign, and all he did, are they not written in the book of the annals of the kings of Israel? |
| 2-Nāal 15:34 | A hana pono akula ia i mua o Iēhova, e like me nā mea a pau a ʻUzia kona makua kāne i hana ai. | He did what was right in the eyes of the LORD, just as his father Uzziah had done. |
| 2-Nāal 15:36 | A ʻo nā hana i koe a Iotama, a ʻo nā mea a pau āna i hana ai, ʻaʻole anei i kākau ʻia lākou i loko o ka buke ʻoihana aliʻi a nā aliʻi o ka Iuda? | As for the other events of Jotham's reign, and what he did, are they not written in the book of the annals of the kings of Judah? |
| 2-Nāal 16:4 | A kaumaha aku nō hoʻi a kuni i ka mea ʻala ma nā heiau, a ma nā puʻu, a ma lalo o nā lāʻau uliuli a pau. | He offered sacrifices and burned incense at the high places, on the hilltops and under every spreading tree. |
| 2-Nāal 16:10 | A hele akula ʻo ʻAhaza ke aliʻi e hālāwai me Tigelatepilesera ke aliʻi o ʻAsuria ma Damaseko; a ʻike akula ia i kekahi kuahu ma Damaseko; a hoʻouna akula ʻo ʻAhaza ke aliʻi i o ʻUriia lā ke kahuna i ke ʻano o ke kuahu a me kāna kiʻi, e like me ka hana ʻana o ia mea a pau. | Then King Ahaz went to Damascus to meet Tiglath-Pileser king of Assyria. He saw an altar in Damascus and sent to Uriah the priest a sketch of the altar, with detailed plans for its construction. |
| 2-Nāal 16:11 | A hana akula ʻo ʻUriia ke kahuna i ke kuahu e like me ka mea a pau a ʻAhaza ke aliʻi i hoʻouna aku ai mai Damaseko aku; pēlā ʻo ʻUriia ke kahuna i hana ai i ka hoʻi ʻana mai o ʻAhaza ke aliʻi mai Damaseko mai. | So Uriah the priest built an altar in accordance with all the plans that King Ahaz had sent from Damascus and finished it before King Ahaz returned. |
| 2-Nāal 16:15 | A kauoha akula ʻo ʻAhaza ke aliʻi iā ʻUriia ke kahuna, ʻī akula, Ma luna o ke kuahu nui e puhi aku i ka mōhai kuni kakahiaka, a me ka mōhai ʻai o ke ahiahi, a me ka mōhai kuni a ke aliʻi, a me kāna mōhai ʻai, me ka mōhai kuni a nā kānaka a pau o ka ʻāina, a me kā lākou mōhai ʻai, a me kā lākou mōhai inu; a e kāpīpī ma luna ona i ke koko a pau o ka mōhai kuni, a me ke koko a pau o ka mōhai: a noʻu ke kuahu keleawe e nīnau aku ai. | King Ahaz then gave these orders to Uriah the priest: "On the large new altar, offer the morning burnt offering and the evening grain offering, the king's burnt offering and his grain offering, and the burnt offering of all the people of the land, and their grain offering and their drink offering. Sprinkle on the altar all the blood of the burnt offerings and sacrifices. But I will use the bronze altar for seeking guidance." |
| 2-Nāal 16:16 | A hana ihola ʻo ʻUriia ke kahuna e like me nā mea a pau a ke aliʻi, a ʻAhaza i kauoha aku ai. | And Uriah the priest did just as King Ahaz had ordered. |
| 2-Nāal 17:5 | A laila piʻi maila ke aliʻi o ʻAsuria ma loko o ka ʻāina a pau, a hele mai i Samaria, a hoʻopilikia akula ia wahi i nā makahiki ʻekolu. | The king of Assyria invaded the entire land, marched against Samaria and laid siege to it for three years. |
| 2-Nāal 17:9 | A ua hana malū nā mamo a ʻIseraʻela i nā mea pono ʻole iā Iēhova ko lākou Akua, a ua hana nō lākou i nā heiau ma ko lākou mau kūlanakauhale a pau, mai ka puʻu kaua o ka poʻe kiaʻi, a hiki i ke kūlanakauhale paʻa i ka pā pōhaku. | The Israelites secretly did things against the LORD their God that were not right. From watchtower to fortified city they built themselves high places in all their towns. |
| 2-Nāal 17:10 | A kūkulu lākou i nā kiʻi, i nā kiʻi hoʻi o ʻAseterota, ma nā puʻu kiʻekiʻe a pau, a ma lalo o nā lāʻau uliuli a pau. | They set up sacred stones and Asherah poles on every high hill and under every spreading tree. |
| 2-Nāal 17:11 | A ma laila lākou i kuni ai i ka mea ʻala ma nā heiau a pau, e like me nā lāhui kanaka a Iēhova i kipaku aʻe mai ko lākou alo aku; a hana lākou i nā mea ʻino e hoʻonāukiuki aku iā Iēhova. | At every high place they burned incense, as the nations whom the LORD had driven out before them had done. They did wicked things that provoked the LORD to anger. |
| 2-Nāal 17:13 | Akā, ua ao mai nō ʻo Iēhova i ka ʻIseraʻela, a i ka Iuda, ma nā kāula a pau, ma nā mea ʻike a pau, i ka ʻī ʻana mai, E huli mai ʻoukou mai ko ʻoukou ʻaoʻao hewa mai, a e mālama i kaʻu mau kauoha, i koʻu mau kānāwai, e like me ke kānāwai a pau aʻu i kauoha aku ai i ko ʻoukou poʻe kūpuna, a ma ka mea aʻu i hoʻouna aku ai ma kaʻu poʻe kauā ma nā kāula. | The LORD warned Israel and Judah through all his prophets and seers: "Turn from your evil ways. Observe my commands and decrees, in accordance with the entire Law that I commanded your fathers to obey and that I delivered to you through my servants the prophets." |
| 2-Nāal 17:16 | A haʻalele lākou i nā kauoha a pau a Iēhova ko lākou Akua, a hana nā lākou i kiʻi i hoʻoheʻeheʻe ʻia, i ʻelua keiki bipi, a hana lākou i kiʻi no ʻAseterota, a hoʻomana lākou i nā pūʻali o ka lani, a mālama lākou iā Baʻala. | They forsook all the commands of the LORD their God and made for themselves two idols cast in the shape of calves, and an Asherah pole. They bowed down to all the starry hosts, and they worshiped Baal. |
| 2-Nāal 17:20 | A hoʻowahāwahā ʻo Iēhova i nā mamo a pau a ʻIseraʻela, a hoʻokaumaha iā lākou, a hāʻawi aku iā lākou i loko o ka lima o ka poʻe luku wale, a pau lākou i ka hoʻolei ʻia aku e ia mai kona maka aku. | Therefore the LORD rejected all the people of Israel; he afflicted them and gave them into the hands of plunderers, until he thrust them from his presence. |
| 2-Nāal 17:22 | No ka mea, hele nō nā mamo a ʻIseraʻela i loko o nā hewa a pau o Ieroboama āna i hana ai; ʻaʻole lākou i haʻalele ia mea; | The Israelites persisted in all the sins of Jeroboam and did not turn away from them |
| 2-Nāal 17:23 | A hiki i ka wā a Iēhova i hoʻoneʻe aku ai i ka ʻIseraʻela mai kona maka aku, e like me kāna i ʻōlelo mai ai ma kāna poʻe kauā a pau, ma nā kāula. A lawe ʻia aku ka ʻIseraʻela mai kona ʻāina aku i ʻAsuria, a hiki i kēia lā. | until the LORD removed them from his presence, as he had warned through all his servants the prophets. So the people of Israel were taken from their homeland into exile in Assyria, and they are still there. |
| 2-Nāal 17:37 | A ʻo nā ʻōlelo, a me ka ʻōlelo kūpaʻa o ke kānāwai, a me ke kauoha āna i kākau ai no ʻoukou, ʻo ia kā ʻoukou e aʻo e mālama i nā lā a pau; a mai makaʻu i nā akua ʻē. | You must always be careful to keep the decrees and ordinances, the laws and commands he wrote for you. Do not worship other gods. |
| 2-Nāal 17:39 | Akā, ʻo Iēhova ko ʻoukou Akua, ʻo ia kā ʻoukou e makaʻu ai; a nāna nō ʻoukou e hoʻopakele i ka lima o ko ʻoukou poʻe ʻenemi a pau. | Rather, worship the LORD your God; it is he who will deliver you from the hand of all your enemies." |
| 2-Nāal 18:3 | A hana pono akula ia i mua o Iēhova, e like me nā mea a pau a Dāvida kona kupuna i hana ai. | He did what was right in the eyes of the LORD, just as his father David had done. |
| 2-Nāal 18:5 | Hilinaʻi ihola ia ma luna o Iēhova ke Akua o ka ʻIseraʻela; a ma hope ona, ʻaʻohe aliʻi e like me ia o nā aliʻi a pau o ka Iuda, ʻaʻole hoʻi ma mua ona. | Hezekiah trusted in the LORD, the God of Israel. There was no one like him among all the kings of Judah, either before him or after him. |
| 2-Nāal 18:7 | A ʻo Iēhova pū kekahi me ia, a ua pōmaikaʻi nō ia i nā wahi a pau āna i hele aku ai: a kipi akula ia i ke aliʻi o ʻAsuria, ʻaʻole ia i mālama aku iā ia. | And the LORD was with him; he was successful in whatever he undertook. He rebelled against the king of Assyria and did not serve him. |
| 2-Nāal 18:10 | A pau nā makahiki ʻekolu, hoʻopio lākou iā ia, i ke ono o ka makahiki o Hezekia, ʻo ia ka iwa o ka makahiki o Hosea ke aliʻi o ka ʻIseraʻela, ua hoʻopio ʻia ʻo Samaria. | At the end of three years the Assyrians took it. So Samaria was captured in Hezekiah's sixth year, which was the ninth year of Hoshea king of Israel. |
| 2-Nāal 18:12 | No ka mea, ʻaʻole lākou i hoʻolohe i ka leo o Iēhova ko lākou Akua, a ua haʻi iā lākou kāna berita, a me nā mea a pau a Mose, ke kauā a Iēhova, i kauoha mai ai, ʻaʻole lākou i mālama, ʻaʻole hoʻi i hana. | This happened because they had not obeyed the LORD their God, but had violated his covenant--all that Moses the servant of the LORD commanded. They neither listened to the commands nor carried them out. |
| 2-Nāal 18:13 | A i ka ʻumikumamāhā o ka makahiki o Hezekia ke aliʻi, hele kūʻē mai ʻo Senakeriba, ke aliʻi o ʻAsuria, i nā kūlanakauhale a pau o ka Iuda, i paʻa i ka pā pōhaku, a hoʻopio ihola iā lākou. | In the fourteenth year of King Hezekiah's reign, Sennacherib king of Assyria attacked all the fortified cities of Judah and captured them. |
| 2-Nāal 18:15 | Hāʻawi akula ʻo Hezekia i ke kālā a pau i loaʻa ma ka hale o Iēhova, a ma ka waihona kālā o ka hale o ke aliʻi. | So Hezekiah gave him all the silver that was found in the temple of the LORD and in the treasuries of the royal palace. |
| 2-Nāal 18:21 | ʻĀnō hoʻi, ke hilinaʻi nei ʻoe ma luna o ke koʻokoʻo o kēia ʻohe pēpē, ma luna o ʻAigupita, ka mea a ke kanaka e hilinaʻi, e komo nō ia i loko o kona lima, a puka ihola: pēlā nō ʻo Paraʻo i ka poʻe a pau e hilinaʻi ana ma luna ona. | Look now, you are depending on Egypt, that splintered reed of a staff, which pierces a man's hand and wounds him if he leans on it! Such is Pharaoh king of Egypt to all who depend on him. |
| 2-Nāal 18:35 | ʻO wai lā ka mea o nā akua a pau o nā ʻāina, nāna i hoʻopakele ko lākou ʻāina mai kuʻu lima aku, i hoʻopakele mai ai ʻo Iēhova iā Ierusalema mai kuʻu lima aku? | Who of all the gods of these countries has been able to save his land from me? How then can the LORD deliver Jerusalem from my hand?" |
| 2-Nāal 19:4 | Malia paha e hoʻolohe mai ʻo Iēhova kou Akua i nā ʻōlelo a pau a Rabesake, ka mea a ke aliʻi o ʻAsuria kona haku i hoʻouna mai ai e hōʻino i ke Akua ola; a e ʻāhewa aku i nā ʻōlelo a Iēhova kou Akua i lohe ai; no laila e pule aku ʻoe no ka poʻe i koe i loaʻa. | It may be that the LORD your God will hear all the words of the field commander, whom his master, the king of Assyria, has sent to ridicule the living God, and that he will rebuke him for the words the LORD your God has heard. Therefore pray for the remnant that still survives." |
| 2-Nāal 19:11 | Aia hoʻi, ua lohe nō ʻoe i ka mea a nā aliʻi o ʻAsuria i hana aku ai i nā ʻāina a pau, ma ka luku loa ʻana iā lākou: a e hoʻopakele ʻia anei ʻoe? | Surely you have heard what the kings of Assyria have done to all the countries, destroying them completely. And will you be delivered? |
| 2-Nāal 19:15 | Pule akula ʻo Hezekia i mua o Iēhova, ʻī akula, E Iēhova ke Akua o ka ʻIseraʻela, ka mea e noho ana ma luna o nā keruba, ʻo ʻoe nō ke Akua, ʻo ʻoe wale nō, o nā aupuni a pau o ka honua; ʻo ʻoe kai hana i ka lani a me ka honua. | And Hezekiah prayed to the LORD: "O LORD, God of Israel, enthroned between the cherubim, you alone are God over all the kingdoms of the earth. You have made heaven and earth. |
| 2-Nāal 19:19 | ʻĀnō hoʻi, E Iēhova ko mākou Akua, ke nonoi aku nei au iā ʻoe, e hoʻopakele mai ʻoe iā mākou mai loko mai o kona lima, i ʻike ai nā aupuni a pau o ka honua, ʻo ʻoe nō ʻo Iēhova ke Akua, ʻo ʻoe wale nō. | Now, O LORD our God, deliver us from his hand, so that all kingdoms on earth may know that you alone, O LORD, are God." |
| 2-Nāal 19:35 | A ia pō iho, hele akula ka ʻānela o Iēhova, a luku akula, ma kahi hoʻomoana o ko ʻAsuria, i hoʻokahi haneri a me kanawalukumamālima tausani: a ala aʻela lākou i kakahiaka nui, aia hoʻi, he poʻe kupapaʻu make lākou a pau. | That night the angel of the LORD went out and put to death a hundred and eighty-five thousand men in the Assyrian camp. When the people got up the next morning--there were all the dead bodies! |
| 2-Nāal 20:13 | A hoʻolohe nō ʻo Hezekia iā lākou, a hōʻike aku iā lākou i ko ka hale papaʻa a pau, i ke kālā, i ke gula, a i nā mea ʻala, a me ka ʻaila ʻala, a me ko ka hale a pau o kāna mea kaua, a me nā mea a pau i loaʻa ma kona waihona kālā, ʻaʻohe mea e koe i loko o kona hale, a ma loko o kona aupuni a pau, āna i hōʻike ʻole ai iā lākou. | Hezekiah received the messengers and showed them all that was in his storehouses--the silver, the gold, the spices and the fine oil--his armory and everything found among his treasures. There was nothing in his palace or in all his kingdom that Hezekiah did not show them. |
| 2-Nāal 20:15 | Nīnau maila kēlā, He aha kā lākou i ʻike ai ma loko o kou hale? ʻĪ akula ʻo Hezekia, Ua ʻike lākou i nā mea a pau, ma loko o koʻu hale: ʻaʻole he mea i koe ma koʻu waihona kālā aʻu i hōʻike ʻole ai iā lākou. | The prophet asked, "What did they see in your palace?" "They saw everything in my palace," Hezekiah said. "There is nothing among my treasures that I did not show them." |
| 2-Nāal 20:17 | Aia hoʻi, e hiki mai auaneʻi nā lā e lawe ʻia aku ai, ma Babulona, nā mea a pau i loko o kou hale, a me nā mea a kou poʻe kūpuna i hōʻiliʻili ai, a hiki i kēia lā; ʻaʻole e waiho ʻia kekahi mea, wahi a Iēhova. | The time will surely come when everything in your palace, and all that your fathers have stored up until this day, will be carried off to Babylon. Nothing will be left, says the LORD. |
| 2-Nāal 20:20 | A ʻo nā hana i koe a Hezekia, a me kona ikaika a pau, a me ka loko, a me ka ʻauwai āna i hana ai, a hoʻokahe i ka wai i loko o ke kūlanakauhale, ʻaʻole anei i kākau ʻia lākou i loko o ka buke ʻoihana aliʻi a nā aliʻi o ka Iuda? | As for the other events of Hezekiah's reign, all his achievements and how he made the pool and the tunnel by which he brought water into the city, are they not written in the book of the annals of the kings of Judah? |
| 2-Nāal 21:3 | A hana hou akula ia i nā heiau a Hezekia a kona makua kāne i wāwahi ai; a kūkulu ihola ia i nā kuahu no Baʻala, a hana hoʻi i kiʻi o ʻAseterota, e like me ka hana a ʻAhaba, ke aliʻi o ka ʻIseraʻela; a hoʻomana akula i nā pūʻali a pau o ka lani, a mālama iā lākou. | He rebuilt the high places his father Hezekiah had destroyed; he also erected altars to Baal and made an Asherah pole, as Ahab king of Israel had done. He bowed down to all the starry hosts and worshiped them. |
| 2-Nāal 21:5 | Hana akula hoʻi ia i nā kuahu no nā pūʻali a pau o ka lani ma nā pā hale ʻelua o ka hale o Iēhova. | In both courts of the temple of the LORD, he built altars to all the starry hosts. |
| 2-Nāal 21:7 | A kūkulu ihola nō ia i kiʻi kālai ʻia no ʻAseterota, ka mea āna i hana ai, ma ka hale, kahi a Iēhova i ʻī mai ai iā Dāvida a iā Solomona kāna keiki, Ma kēia hale, a ma Ierusalema, ka mea aʻu i wae ai mai loko mai o nā ʻohana a pau o ka ʻIseraʻela, e waiho mau loa ai au i koʻu inoa: | He took the carved Asherah pole he had made and put it in the temple, of which the LORD had said to David and to his son Solomon, "In this temple and in Jerusalem, which I have chosen out of all the tribes of Israel, I will put my Name forever. |
| 2-Nāal 21:8 | ʻAʻole hoʻi au e hoʻoneʻe hou aku i ka wāwae o ka ʻIseraʻela mai ka ʻāina aku aʻu i hāʻawi aku ai i ko lākou poʻe kūpuna, ke makaʻala ʻiʻo lākou e hana, e like me nā mea a pau aʻu i kauoha aku ai iā lākou, a me ke kānāwai a pau a Mose kaʻu kauā i kauoha aku ai iā lākou. | I will not again make the feet of the Israelites wander from the land I gave their forefathers, if only they will be careful to do everything I commanded them and will keep the whole Law that my servant Moses gave them." |
| 2-Nāal 21:11 | No ka mea, ua hana aku ʻo Manase i kēia mau mea haumia, i ka hewa ʻoi aku i mua o nā mea a pau a ka ʻAmora i hana ai ma mua ona, a ua hoʻolilo i ka Iuda i ka hewa ma kona mau kiʻi; | "Manasseh king of Judah has committed these detestable sins. He has done more evil than the Amorites who preceded him and has led Judah into sin with his idols. |
| 2-Nāal 21:12 | No ia mea, ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova ke Akua o ka ʻIseraʻela, Aia hoʻi, e lawe mai ana au i ka ʻino ma luna o Ierusalema, a ʻo ka Iuda, i ka mea e kani ai nā pepeiao ʻelua o nā mea a pau i lohe. | Therefore this is what the LORD, the God of Israel, says: I am going to bring such disaster on Jerusalem and Judah that the ears of everyone who hears of it will tingle. |
| 2-Nāal 21:17 | A ʻo nā hana i koe a Manase, a ʻo nā mea a pau āna i hana ai, a ʻo kona hewa āna i hewa ai, ʻaʻole anei i kākau ʻia lākou i loko o ka buke ʻoihana aliʻi a nā aliʻi o ka Iuda? | As for the other events of Manasseh's reign, and all he did, including the sin he committed, are they not written in the book of the annals of the kings of Judah? |
| 2-Nāal 21:21 | A hele aku ia ma nā ʻaoʻao a pau a kona makua kāne i hele ai, a mālama aku i nā kiʻi a kona makua kāne i mālama ai, a hoʻomana akula iā lākou. | He walked in all the ways of his father; he worshiped the idols his father had worshiped, and bowed down to them. |
| 2-Nāal 21:24 | A pepehi akula nā kānaka o ka ʻāina i ka poʻe a pau i kipi i ke aliʻi iā ʻAmona; a hoʻoaliʻi akula nā kānaka o ka ʻāina iā Iosia kāna keiki ma kona hakahaka. | Then the people of the land killed all who had plotted against King Amon, and they made Josiah his son king in his place. |
| 2-Nāal 22:13 | E hele ʻoukou, a e nīnau aku iā Iēhova noʻu, a no nā kānaka, a no ka Iuda a pau, i nā ʻōlelo o kēia buke i loaʻa; no ka mea, ua nui ka inaina o Iēhova i hoʻā ʻia no kākou, i ka hoʻolohe ʻole o ko kākou poʻe mākua i nā ʻōlelo o kēia buke, e hana like me nā mea a pau i kākau ʻia no kākou. | "Go and inquire of the LORD for me and for the people and for all Judah about what is written in this book that has been found. Great is the LORD's anger that burns against us because our fathers have not obeyed the words of this book; they have not acted in accordance with all that is written there concerning us." |
| 2-Nāal 22:16 | Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova pēnēia, Aia hoʻi, e lawe mai ana au i ka ʻino ma luna o kēia wahi, a ma luna o kona poʻe kānaka, i nā mea a pau o ka buke a ke aliʻi o ka Iuda i heluhelu ai: | 'This is what the LORD says: I am going to bring disaster on this place and its people, according to everything written in the book the king of Judah has read. |
| 2-Nāal 22:17 | No ka mea, ua haʻalele lākou iaʻu, a ua kuni i ka mea ʻala i nā akua ʻē, i hoʻonāukiuki ai lākou iaʻu, ma nā hana a pau a ko lākou lima; no laila, e hoʻā ʻia koʻu inaina i kēia wahi, ʻaʻole ia e pio. | Because they have forsaken me and burned incense to other gods and provoked me to anger by all the idols their hands have made, my anger will burn against this place and will not be quenched.' |
| 2-Nāal 22:20 | No laila hoʻi e hui pū aku au iā ʻoe me kou poʻe kūpuna, a ma kou hale lua ʻoe e hui ʻia ai me ka malu; ʻaʻole hoʻi e ʻike kou mau maka i ka ʻino a pau aʻu e lawe mai ai ma luna o kēia wahi. A haʻi akula lākou i ke aliʻi i ka ʻōlelo. | Therefore I will gather you to your fathers, and you will be buried in peace. Your eyes will not see all the disaster I am going to bring on this place.' " So they took her answer back to the king. |
| 2-Nāal 23:1 | A hoʻouna akula ke aliʻi, a hoʻākoakoa lākou i ona lā i nā lunakahiko a pau o ka Iuda a me Ierusalema. | Then the king called together all the elders of Judah and Jerusalem. |
| 2-Nāal 23:2 | A piʻi aʻela ke aliʻi i ka hale o Iēhova, a ʻo nā kānaka a pau o ka Iuda, a me nā kānaka a pau o Ierusalema me ia, ʻo nā kāhuna, a me nā kāula, a me nā kānaka a pau, ka mea ʻuʻuku, a me ka mea nui: a heluhelu nō ia i loko o ko lākou pepeiao i nā ʻōlelo a pau o ka buke o ke kānāwai i loaʻa ma ka hale o Iēhova. | He went up to the temple of the LORD with the men of Judah, the people of Jerusalem, the priests and the prophets--all the people from the least to the greatest. He read in their hearing all the words of the Book of the Covenant, which had been found in the temple of the LORD. |
| 2-Nāal 23:3 | A kū ihola ke aliʻi ma luna o ka ʻāwai, a hana nō ia i berita i mua o Iēhova, e hahai ma muli o Iēhova, a e mālama i kāna mau kauoha, a me kāna ʻōlelo hōʻike, a me kona mau kānāwai, me ka naʻau a pau, a me ka ʻuhane a pau, e hoʻokūpaʻa i ka ʻōlelo o kēia berita i kākau ʻia ma kēia buke. A kūpaʻa nā kānaka a pau ma ka berita. | The king stood by the pillar and renewed the covenant in the presence of the LORD--to follow the LORD and keep his commands, regulations and decrees with all his heart and all his soul, thus confirming the words of the covenant written in this book. Then all the people pledged themselves to the covenant. |
| 2-Nāal 23:5 | A hoʻōki ihola ia i nā kāhuna hoʻomana kiʻi a nā aliʻi o ka Iuda i hoʻonoho ai, i mea e kuni ai i ka mea ʻala ma nā heiau ma nā kūlanakauhale o ka Iuda, a ma nā wahi e puni ana i Ierusalema; i ka poʻe kuni i ka mea ʻala iā Baʻala, i ka lā, i ka mahina, a i ka poʻe hōkū o ke kāʻei, a i nā pūʻali a pau o ka lani. | He did away with the pagan priests appointed by the kings of Judah to burn incense on the high places of the towns of Judah and on those around Jerusalem--those who burned incense to Baal, to the sun and moon, to the constellations and to all the starry hosts. |
| 2-Nāal 23:8 | A lawe mai nō ia i nā kāhuna a pau mai nā kūlanakauhale o ka Iuda mai, a hoʻohaumia i nā heiau kahi a nā kāhuna i kuni ai i ka mea ʻala, mai Geba mai a i Beʻereseba, a wāwahi akula i nā heiau o nā ʻīpuka ma ke komo ʻana o ka ʻīpuka o Iehosua, ka luna o ke kūlanakauhale, i nā mea ma ka lima hema o ka ʻīpuka o ke kūlanakauhale. | Josiah brought all the priests from the towns of Judah and desecrated the high places, from Geba to Beersheba, where the priests had burned incense. He broke down the shrines at the gates--at the entrance to the Gate of Joshua, the city governor, which is on the left of the city gate. |
| 2-Nāal 23:19 | A ʻo nā hale a pau o nā heiau ma nā kūlanakauhale ʻo Samaria, nā mea a nā aliʻi o ka ʻIseraʻela i hana ai e hoʻonāukiuki aku, ʻo ia kā Iosia i lawe aku ai, a hana iā lākou e like me nā hana a pau āna i hana aku ai ma Betela. | Just as he had done at Bethel, Josiah removed and defiled all the shrines at the high places that the kings of Israel had built in the towns of Samaria that had provoked the LORD to anger |
| 2-Nāal 23:21 | Kauoha akula ke aliʻi i nā kānaka a pau, ʻī akula, E mālama ʻoukou i ka mōliaola no Iēhova ko ʻoukou Akua, e like me ka mea i kākau ʻia ma ka buke o kēia kānāwai. | The king gave this order to all the people: "Celebrate the Passover to the LORD your God, as it is written in this Book of the Covenant." |
| 2-Nāal 23:22 | No ia mea, ʻaʻole i mālama ʻia ka mōliaola e like me kēia mai ka manawa mai o nā luna kānāwai, nāna i hoʻoponopono ka ʻIseraʻela, ʻaʻole hoʻi i ka manawa a pau o nā aliʻi o ka ʻIseraʻela, a me nā aliʻi o ka Iuda. | Not since the days of the judges who led Israel, nor throughout the days of the kings of Israel and the kings of Judah, had any such Passover been observed. |
| 2-Nāal 23:24 | A ʻo nā wāhine nīnau i nā ʻuhane ʻino, a me ka poʻe ʻanāʻanā, a me nā kiʻi, a me nā kiʻi lāʻau, a ʻo nā mea hoʻopailua a pau, nā mea i ʻike ʻia ma ka ʻāina o ka Iuda, a ma Ierusalema, ʻo ia mau mea kā Iosia i lawe aku, i hoʻokō ai ʻo ia i nā ʻōlelo o ke kānāwai i kākau ʻia ma ka buke i loaʻa iā Hilekia ke kahuna ma ka hale o Iēhova. | Furthermore, Josiah got rid of the mediums and spiritists, the household gods, the idols and all the other detestable things seen in Judah and Jerusalem. This he did to fulfill the requirements of the law written in the book that Hilkiah the priest had discovered in the temple of the LORD. |
| 2-Nāal 23:25 | ʻAʻohe aliʻi ma mua ona e like ai me ia, nāna i huli aʻe iā Iēhova me kona naʻau a pau, a me kona ʻuhane a pau, a me kona ikaika a pau ma muli o ke kānāwai a pau o Mose; a ma hope mai ona, ʻaʻole i kū mai kekahi e like me ia. | Neither before nor after Josiah was there a king like him who turned to the LORD as he did--with all his heart and with all his soul and with all his strength, in accordance with all the Law of Moses. |
| 2-Nāal 23:26 | Akā, ʻaʻole ʻo Iēhova i huli aʻe mai kona inaina nui, āna i inaina ai i ka Iuda, no nā hoʻonāukiuki a pau a Manase i hoʻonāukiuki aku ai iā ia. | Nevertheless, the LORD did not turn away from the heat of his fierce anger, which burned against Judah because of all that Manasseh had done to provoke him to anger. |
| 2-Nāal 23:28 | A ʻo nā hana i koe a Iosia, a ʻo nā mea a pau āna i hana ai, ʻaʻole anei i kākau ʻia lākou i loko o ka buke ʻoihana aliʻi a nā aliʻi o ka Iuda. | As for the other events of Josiah's reign, and all he did, are they not written in the book of the annals of the kings of Judah? |
| 2-Nāal 23:32 | A hana hewa akula ia i mua o Iēhova, e like me nā mea a pau a kona poʻe kūpuna i hana ai. | He did evil in the eyes of the LORD, just as his fathers had done. |
| 2-Nāal 23:37 | A hana ʻino akula ia i mua o Iēhova, e like me nā mea a pau a kona poʻe kūpuna i hana ai. | And he did evil in the eyes of the LORD, just as his fathers had done. |
| 2-Nāal 24:3 | He ʻoiaʻiʻo ma ke kauoha a Iēhova i hiki mai ai kēia ma luna o ka Iuda, e lawe aʻe iā lākou mai kona alo aku no ka hewa o Manase, e like me nā mea a pau āna i hana ai; | Surely these things happened to Judah according to the LORD's command, in order to remove them from his presence because of the sins of Manasseh and all he had done, |
| 2-Nāal 24:5 | A ʻo nā hana i koe a Iehoiakima, a ʻo nā mea a pau āna i hana ai, ʻaʻole anei i kākau ʻia lākou i loko o ka buke ʻoihana aliʻi a nā aliʻi o ka Iuda? | As for the other events of Jehoiakim's reign, and all he did, are they not written in the book of the annals of the kings of Judah? |
| 2-Nāal 24:7 | ʻAʻole i hele hou mai ke aliʻi o ʻAigupita mai kona ʻāina mai: no ka mea, ua lawe ke aliʻi o Babulona i nā mea a pau a ke aliʻi o ʻAigupita, mai ka muliwai o ʻAigupita a hiki i ka muliwai ʻo ʻEuperate. | The king of Egypt did not march out from his own country again, because the king of Babylon had taken all his territory, from the Wadi of Egypt to the Euphrates River. |
| 2-Nāal 24:9 | A hana ʻino akula ia i mua o Iēhova, e like me nā mea a pau a kona makua kāne i hana ai. | He did evil in the eyes of the LORD, just as his father had done. |
| 2-Nāal 24:13 | A lawe aʻela ia mai laila aku i ka waiwai a pau o ka hale o Iēhova, a me ka waiwai o ka hale o ke aliʻi, a ʻoki liʻiliʻi ihola nā kīʻaha gula a pau a Solomona ke aliʻi o ka ʻIseraʻela i hana ai ma ka luakini o Iēhova, e like me kā Iēhova i ʻōlelo mai ai. | As the LORD had declared, Nebuchadnezzar removed all the treasures from the temple of the LORD and from the royal palace, and took away all the gold articles that Solomon king of Israel had made for the temple of the LORD. |
| 2-Nāal 24:14 | A lawe pio akula ia i ko Ierusalema a pau, a me nā aliʻi, a me ka poʻe koa ikaika a pau, he ʻumi tausani ka poʻe pio, a me ka poʻe paʻahana a pau, a me nā ʻāmara: ʻaʻohe mea i koe, ʻo nā kānaka ʻilihune o ka ʻāina wale nō. | He carried into exile all Jerusalem: all the officers and fighting men, and all the craftsmen and artisans--a total of ten thousand. Only the poorest people of the land were left. |
| 2-Nāal 24:16 | A ʻo nā kānaka koa a pau, ʻehiku tausani, a ʻo ka poʻe paʻahana a me ka poʻe ʻāmara, hoʻokahi tausani, ʻo ka poʻe a pau ikaika i ke kaua a pau, ʻo lākou kā ke aliʻi o Babulona i lawe pio aku ai i Babulona. | The king of Babylon also deported to Babylon the entire force of seven thousand fighting men, strong and fit for war, and a thousand craftsmen and artisans. |
| 2-Nāal 24:19 | Hana ʻino akula ia i mua o Iēhova, e like me nā mea a pau a Iehoiakima i hana ai. | He did evil in the eyes of the LORD, just as Jehoiakim had done. |
| 2-Nāal 25:1 | A i ka iwa o ka makahiki o kona aliʻi ʻana, i ka ʻumi o ka malama, i ka lā ʻumi o ka malama, hele mai ʻo Nebukaneza ke aliʻi o Babulona, a me kona poʻe kaua a pau, i Ierusalema, a kūʻē ia wahi; a hana ihola i pā a puni ona. | So in the ninth year of Zedekiah's reign, on the tenth day of the tenth month, Nebuchadnezzar king of Babylon marched against Jerusalem with his whole army. He encamped outside the city and built siege works all around it. |
| 2-Nāal 25:4 | A ua hoʻopio ʻia ke kūlanakauhale, a holo akula nā kānaka koa a pau i ka pō, ma ke ala o ka ʻīpuka ma waena o nā pā pōhaku ʻelua, ma ke kīhāpai o ke aliʻi; (a ʻo ko Kaledea e noho ana a puni ke kūlanakauhale;) a hele akula [ke aliʻi] i ke ala o ka pāpū. | Then the city wall was broken through, and the whole army fled at night through the gate between the two walls near the king's garden, though the Babylonians were surrounding the city. They fled toward the Arabah, |
| 2-Nāal 25:9 | A puhi akula i ka hale o Iēhova, a me ka hale o ke aliʻi, a me nā hale a pau o Ierusalema, a puhi akula hoʻi i ke ahi i kēlā hale kēia hale o ka poʻe koʻikoʻi a pau. | He set fire to the temple of the LORD, the royal palace and all the houses of Jerusalem. Every important building he burned down. |
| 2-Nāal 25:10 | A ʻo ka pūʻali a pau o Kaledea me ka luna koa, hoʻohiolo lākou i nā pā pōhaku o Ierusalema a puni. | The whole Babylonian army, under the commander of the imperial guard, broke down the walls around Jerusalem. |
| 2-Nāal 25:14 | A ʻo nā ipu hao, a me nā mea kope ahi, a me nā ʻūpā koli kukui, a me nā puna, a me nā ipu keleawe a pau, nā mea a nā kāhuna i lawelawe ai, ʻo ia kā lākou i lawe akula. | They also took away the pots, shovels, wick trimmers, dishes and all the bronze articles used in the temple service. |
| 2-Nāal 25:23 | A lohe nā luna a pau o nā kaua, ʻo lākou, a me ko lākou poʻe kānaka, ua hoʻonoho ke aliʻi o Babulona iā Gedalia i luna, hele mai i o Gedalia lā ma Mizepa, ʻo ʻIsemaʻela ke keiki a Netania, a ʻo Iohanana ke keiki a Karea, a ʻo Seraia ke keiki a Tanehumeta no Netopa, a ʻo Iaʻazania ke keiki a ke kanaka no Maʻaka, ʻo lākou, a me ko lākou poʻe kānaka. | When all the army officers and their men heard that the king of Babylon had appointed Gedaliah as governor, they came to Gedaliah at Mizpah--Ishmael son of Nethaniah, Johanan son of Kareah, Seraiah son of Tanhumeth the Netophathite, Jaazaniah the son of the Maacathite, and their men. |
| 2-Nāal 25:26 | A kū aʻela nā kānaka a pau, nā mea ʻuʻuku, a me nā mea nui, a me nā luna o nā kaua, a hele akula i ʻAigupita; no ka mea, ua makaʻu lākou i ko Kaledea. | At this, all the people from the least to the greatest, together with the army officers, fled to Egypt for fear of the Babylonians. |
| 2-Nāal 25:29 | A hoʻololi ihola i kona lole ʻaʻahu o ka hale paʻahao; a ʻai mau ihola ia i ka ʻai i mua ona i nā lā a pau o kona ola ʻana. | So Jehoiachin put aside his prison clothes and for the rest of his life ate regularly at the king's table. |
| 2-Nāal 25:30 | A ʻo kāna wahi ʻai, ʻo ia wahi mau nō i ka hāʻawi ʻia nāna, he wahi no kēlā lā, no kēia lā, i nā lā a pau o kona ola ʻana. | Day by day the king gave Jehoiachin a regular allowance as long as he lived. |
| 1-ʻOihn 1:23 | ʻO ʻOpira, ʻo Havila, a ʻo Iobaba. ʻO lākou nei a pau nā keiki kāne a Ioketana. | Ophir, Havilah and Jobab. All these were sons of Joktan. |
| 1-ʻOihn 1:33 | Eia nā keiki kāne a Midiana; ʻo ʻEpa, ʻo ʻEbera, ʻo Henoka, ʻo ʻAbida, a ʻo ʻEledaʻa. ʻO lākou nei a pau nā keiki kāne a Ketura. | The sons of Midian: Ephah, Epher, Hanoch, Abida and Eldaah. All these were descendants of Keturah. |
| 1-ʻOihn 2:4 | Na Tamara na kāna hūnōna wahine i hānau nāna ʻo Pareza lāua ʻo Zara. ʻO nā keiki kāne a pau a Iuda, ʻelima lākou. | Tamar, Judah's daughter-in-law, bore him Perez and Zerah. Judah had five sons in all. |
| 1-ʻOihn 2:6 | ʻO nā keiki kāne a Zara; ʻo Zimeri, ʻo ʻEtana, ʻo Hemana, ʻo Kalekola, a ʻo Dara: he ʻelima o lākou a pau. | The sons of Zerah: Zimri, Ethan, Heman, Calcol and Darda--five in all. |
| 1-ʻOihn 2:23 | A lawe aʻela ʻo ia iā Gesura a me ʻArama a me nā kūlanakauhale ʻo Iaira mai o lākou aku, a me Kenata a me nā kūlanakauhale o laila, nā kūlanakauhale he kanaono: no nā keiki kāne a Makira a ka makua kāne o Gileada kēia mau wahi a pau. | (But Geshur and Aram captured Havvoth Jair, as well as Kenath with its surrounding settlements--sixty towns.) All these were descendants of Makir the father of Gilead. |
| 1-ʻOihn 3:9 | ʻO lākou nā keiki a pau a Dāvida, he ʻokoʻa nā keiki kāne a nā haiā wahine, a ʻo Tamara ko lākou kaikuahine. | All these were the sons of David, besides his sons by his concubines. And Tamar was their sister. |
| 1-ʻOihn 4:27 | He ʻumikumamāono nā keiki kāne a Simei a me nā kaikamāhine ʻeono; ʻaʻole naʻe he nui nā keiki a kona mau hoahānau, ʻaʻole hoʻi i hoʻomāhuahua aʻe nā ʻohana a lākou a pau e like me nā keiki a Iuda. | Shimei had sixteen sons and six daughters, but his brothers did not have many children; so their entire clan did not become as numerous as the people of Judah. |
| 1-ʻOihn 4:33 | A me nā kauhale a pau a puni ia mau kūlanakauhale a hiki i Baʻala. ʻO ia nā wahi noho o lākou, a me ko lākou anaina kanaka. | and all the villages around these towns as far as Baalath. These were their settlements. And they kept a genealogical record. |
| 1-ʻOihn 5:10 | A i ka wā iā Saula, kaua akula lākou me ka Hagara, a hina iho lākou i ko lākou lima: a noho lākou i ko lākou mau halelewa ma ka ʻāina hikina a pau o Gileada. | During Saul's reign they waged war against the Hagrites, who were defeated at their hands; they occupied the dwellings of the Hagrites throughout the entire region east of Gilead. |
| 1-ʻOihn 5:16 | A noho lākou i Gileada i Basana, i loko o kona mau kūlanakauhale, a i nā kula a pau o Sārona, a ma nā mokuna o lākou. | The Gadites lived in Gilead, in Bashan and its outlying villages, and on all the pasturelands of Sharon as far as they extended. |
| 1-ʻOihn 5:17 | Ua helu ʻia lākou a pau ma nā hanauna i nā lā o Iotama ke aliʻi o ka Iuda, a i nā lā o Ieroboama ke aliʻi o ka ʻIseraʻela. | All these were entered in the genealogical records during the reigns of Jotham king of Judah and Jeroboam king of Israel. |
| 1-ʻOihn 5:20 | A ua kōkua ʻia mai lākou i ke kūʻē i kēlā poʻe, a ua hāʻawi ʻia mai ka Hagara i loko o ko lākou lima, a me nā mea a pau o lākou: no ka mea, kāhea akula lākou i ke Akua i ke kaua ʻana, a maliu maila ʻo ia iā lākou; no ka mea, paulele nō lākou ma luna ona. | They were helped in fighting them, and God handed the Hagrites and all their allies over to them, because they cried out to him during the battle. He answered their prayers, because they trusted in him. |
| 1-ʻOihn 6:48 | Ua hoʻonoho ʻia hoʻi ko lākou poʻe hoahānau o ka Levi i kēlā hana kēia hana a pau o ka halelewa, ka hale o ke Akua. | Their fellow Levites were assigned to all the other duties of the tabernacle, the house of God. |
| 1-ʻOihn 6:49 | Akā, ʻo ʻAʻarona a me kāna mau keiki, mōhai akula lākou ma luna o ke kuahu no ka mōhai kuni, a ma luna o ke kuahu no ka mea ʻala, a no ka hana a pau o ke keʻena kapu, a e mōhai kalahala no ka ʻIseraʻela, e like me nā mea a pau a Mose ke kauā na ke Akua i kauoha ai. | But Aaron and his descendants were the ones who presented offerings on the altar of burnt offering and on the altar of incense in connection with all that was done in the Most Holy Place, making atonement for Israel, in accordance with all that Moses the servant of God had commanded. |
| 1-ʻOihn 6:60 | A ma ko ka ʻohana a Beniamina; ʻo Geba me kona kula, ʻo ʻAlemeta me kona kula, a ʻo ʻAnatota me kona kula. ʻO nā kūlanakauhale a pau ma ko lākou mau ʻohana he ʻumikumamākolu nā kūlanakauhale. | And from the tribe of Benjamin they were given Gibeon, Geba, Alemeth and Anathoth, together with their pasturelands. These towns, which were distributed among the Kohathite clans, were thirteen in all. |
| 1-ʻOihn 7:3 | A ʻo ke keiki a ʻUzi; ʻo ʻIzerahia; a ʻo nā keiki a ʻIzerahia; ʻo Mikaʻela, ʻo ʻObadia, ʻo Ioʻela, ʻo ʻIsia, ʻelima: he poʻe luna lākou a pau. | The son of Uzzi: Izrahiah. The sons of Izrahiah: Michael, Obadiah, Joel and Isshiah. All five of them were chiefs. |
| 1-ʻOihn 7:5 | A ʻo ko lākou poʻe hoahānau i waena o nā ʻohana a pau a ʻIsekara, he poʻe kānaka koa ikaika lākou, a i helu ʻia lākou a pau ma ko lākou mau hanauna, he kanawalukumamāhiku tausani. | The relatives who were fighting men belonging to all the clans of Issachar, as listed in their genealogy, were 87,000 in all. |
| 1-ʻOihn 7:8 | ʻO nā keiki kāne a Bekera; ʻo Zemira, ʻo Ioasa, ʻo ʻEliezera, ʻo ʻElioenai, ʻo ʻOmeri, ʻo Ierimota, ʻo ʻAbia, ʻo ʻAnatota, a ʻo ʻAlameta. ʻO lākou nei a pau nā keiki kāne a Bekera. | The sons of Beker: Zemirah, Joash, Eliezer, Elioenai, Omri, Jeremoth, Abijah, Anathoth and Alemeth. All these were the sons of Beker. |
| 1-ʻOihn 7:11 | ʻO kēia poʻe a pau nā keiki a Iediaʻela; ma nā poʻo o ko lākou mau kūpuna, he poʻe kānaka koa ikaika, he ʻumikumamāhiku tausani a me nā haneri keu ʻelua, ua mākaukau e hele aku i ke kaua e kaua aku. | All these sons of Jediael were heads of families. There were 17,200 fighting men ready to go out to war. |
| 1-ʻOihn 7:40 | ʻO lākou nei a pau nā keiki a ʻAsera, nā luna o ka ʻohana o ko lākou makua kāne, nā kānaka koa ikaika i wae ʻia, he poʻe poʻokela o nā luna. A ʻo ko lākou helu ʻana ma ka hanauna o lākou, ka poʻe i mākaukau no ke kaua, a no ka hoʻouka kaua, he iwakāluakumamāono tausani kānaka. | All these were descendants of Asher--heads of families, choice men, brave warriors and outstanding leaders. The number of men ready for battle, as listed in their genealogy, was 26,000. |
| 1-ʻOihn 8:38 | Iā ʻAzela nā keiki kāne ʻeono, eia nā inoa o lākou, ʻo ʻAzerikama, ʻo Bokeru, ʻo ʻIsemaʻela, ʻo Searia, ʻo ʻObadia, a ʻo Hanana. ʻO lākou nei a pau nā keiki kāne a ʻAzela. | Azel had six sons, and these were their names: Azrikam, Bokeru, Ishmael, Sheariah, Obadiah and Hanan. All these were the sons of Azel. |
| 1-ʻOihn 8:40 | He poʻe kānaka koa ikaika nā keiki a ʻUlama, he poʻe pana i ke kakaka, a na lākou nā keiki kāne he nui loa, a me nā moʻopuna, hoʻokahi haneri a me ke kanalima. ʻO lākou nei a pau nā mamo a Beniamina. | The sons of Ulam were brave warriors who could handle the bow. They had many sons and grandsons--150 in all. All these were the descendants of Benjamin. |
| 1-ʻOihn 9:1 | Pēlā ʻo ka ʻIseraʻela a pau i helu ʻia ai ma nā hanauna: aia hoʻi, ua kākau ʻia lākou i loko o ka buke a nā aliʻi o ka ʻIseraʻela a ʻo ka Iuda, ka poʻe i lawe ʻia aku i Babulona no nā lawehala o lākou. | All Israel was listed in the genealogies recorded in the book of the kings of Israel. The people of Judah were taken captive to Babylon because of their unfaithfulness. |
| 1-ʻOihn 9:9 | A ʻo ko lākou poʻe hoahānau, ma ko lākou mau hanauna, he ʻeiwa haneri a me ke kanalimakumamāono. He poʻe luna ʻohana lākou nei a pau, ma ka ʻohana o ko lākou mau mākua kāne. | The people from Benjamin, as listed in their genealogy, numbered 956. All these men were heads of their families. |
| 1-ʻOihn 9:22 | ʻO kēia poʻe a pau i wae ʻia he poʻe kiaʻi puka, ʻelua haneri a me ka ʻumikumamālua. Ua helu ʻia lākou ma ko lākou hanauna, i loko o ko lākou mau kūlanahale; ʻo ka poʻe a Dāvida lāua ʻo Samuʻela ke kāula i hoʻonoho ai ma kā lākou ʻoihana. | Altogether, those chosen to be gatekeepers at the thresholds numbered 212. They were registered by genealogy in their villages. The gatekeepers had been assigned to their positions of trust by David and Samuel the seer. |
| 1-ʻOihn 9:29 | Ua hoʻonoho ʻia hoʻi kekahi poʻe o lākou e kiaʻi i nā ipu, a me nā mea paʻahana a pau o ka luakini, i ka palaoa, i ka waina, me ka ʻaila, me ka libano, a me ka mea ʻala. | Others were assigned to take care of the furnishings and all the other articles of the sanctuary, as well as the flour and wine, and the oil, incense and spices. |
| 1-ʻOihn 10:6 | Pēlā i make ai ʻo Saula, me kāna mau keiki kāne ʻekolu, a ʻo kona poʻe ʻōhua ua pau pū i ka make. | So Saul and his three sons died, and all his house died together. |
| 1-ʻOihn 10:7 | A ʻike aʻela nā kānaka a pau o ka ʻIseraʻela, ma ke awāwa, heʻe akula lākou; a ua make hoʻi ʻo Saula a me kāna mau keiki kāne, a laila haʻalele lākou i ko lākou mau kūlanakauhale, a holo akula; a hele maila ko Pilisetia a noho ihola ma laila. | When all the Israelites in the valley saw that the army had fled and that Saul and his sons had died, they abandoned their towns and fled. And the Philistines came and occupied them. |
| 1-ʻOihn 10:9 | A pau ko lākou hao ʻana iā ia, lawe aʻela lākou i kona poʻo, a me kāna mau mea kaua, hoʻouna akula lākou ma ka ʻāina o ko Pilisetia a puni, e haʻi aku i ko lākou mau kiʻi, a i nā kānaka. | They stripped him and took his head and his armor, and sent messengers throughout the land of the Philistines to proclaim the news among their idols and their people. |
| 1-ʻOihn 10:11 | A lohe aʻela ko Iabesagileada a pau i nā mea a pau a ko Pilisetia i hana ai iā Saula, | When all the inhabitants of Jabesh Gilead heard of everything the Philistines had done to Saul, |
| 1-ʻOihn 10:12 | Kū aʻela lākou, ʻo ka poʻe kānaka koa a pau, a lawe akula i ke kino o Saula, a me nā kino o nā keiki āna, a hali maila i Iabesa, a kanu ihola i ko lākou mau iwi ma lalo o ka lāʻau ʻoka, aia ma Iabesa, a hoʻokē ʻai lākou i nā lā ʻehiku. | all their valiant men went and took the bodies of Saul and his sons and brought them to Jabesh. Then they buried their bones under the great tree in Jabesh, and they fasted seven days. |
| 1-ʻOihn 11:1 | A laila, ʻākoakoa aʻela ka ʻIseraʻela a pau i o Dāvida lā i Heberona, ʻī maila, Eia hoʻi, hoʻokahi nō ko kākou iwi a me ka ʻiʻo. | All Israel came together to David at Hebron and said, "We are your own flesh and blood. |
| 1-ʻOihn 11:3 | No laila, i hele mai nā lunakahiko a pau o ka ʻIseraʻela i ke aliʻi ma Heberona; a hoʻopaʻa ihola ʻo Dāvida i berita me lākou ma Heberona, i mua o Iēhova: a poni ihola lākou iā Dāvida i aliʻi no ka ʻIseraʻela, e like me ka ʻōlelo a Iēhova ma o Samuʻela lā. | When all the elders of Israel had come to King David at Hebron, he made a compact with them at Hebron before the LORD, and they anointed David king over Israel, as the LORD had promised through Samuel. |
| 1-ʻOihn 11:4 | Hele akula ʻo Dāvida me ka ʻIseraʻela a pau i Ierusalema, ʻo ia ʻo Iebusa, kahi i noho ai ka Iebusa, nā kānaka o ia ʻāina. | David and all the Israelites marched to Jerusalem (that is, Jebus). The Jebusites who lived there |
| 1-ʻOihn 11:10 | Eia hoʻi nā poʻokela o nā kānaka ikaika iā Dāvida, ka poʻe i hoʻoikaika pū me ia i loko o kona aupuni a me ka ʻIseraʻela a pau, e hoʻoaliʻi iā ia, e like me ka ʻōlelo a Iēhova no ka ʻIseraʻela. | These were the chiefs of David's mighty men--they, together with all Israel, gave his kingship strong support to extend it over the whole land, as the LORD had promised-- |
| 1-ʻOihn 12:15 | ʻO lākou ka poʻe i hele ma kēlā kapa o Ioredane i ka malama mua, i ka manawa i hoʻopiha ai ia ma luna o kona mau kapa a pau: a hoʻopuehu akula lākou i nā mea a pau o nā awāwa ma ka hikina a ma ke komohana. | It was they who crossed the Jordan in the first month when it was overflowing all its banks, and they put to flight everyone living in the valleys, to the east and to the west. |
| 1-ʻOihn 12:21 | A kōkua maila lākou ma muli o Dāvida me kekahi poʻe koa; no ka mea, he poʻe kānaka koa ikaika lākou a pau, a he mau luna i waena o ka poʻe koa. | They helped David against raiding bands, for all of them were brave warriors, and they were commanders in his army. |
| 1-ʻOihn 12:32 | A ʻo nā mamo a ʻIsakara, ka poʻe hoʻomaopopo i nā ʻōuli o nā manawa, e ʻike ai i nā mea pono a ka ʻIseraʻela e hana ai: ʻelua haneri nā poʻokela o lākou; a nānā aʻela ko lākou poʻe hoahānau a pau i kā lākou ʻōlelo. | men of Issachar, who understood the times and knew what Israel should do--200 chiefs, with all their relatives under their command; |
| 1-ʻOihn 12:33 | ʻO ka Zebuluna, ka poʻe hele aku i ke kaua, i mākaukau i ke kaua me nā mea kaua a pau, he kanalima tausani o lākou i ʻike i ka hoʻouka kaua, ʻaʻole he naʻau lua. | men of Zebulun, experienced soldiers prepared for battle with every type of weapon, to help David with undivided loyalty--50,000; |
| 1-ʻOihn 12:37 | A ma kēlā ʻaoʻao o Ioredane, ʻo ka Reubena, a ʻo ka Gada, a ʻo ka ʻohana hapa a Manase, me nā mea kaua a pau e kaua ai, he haneri a me ka iwakālua tausani. | and from east of the Jordan, men of Reuben, Gad and the half-tribe of Manasseh, armed with every type of weapon--120,000. |
| 1-ʻOihn 12:38 | ʻO kēia poʻe kānaka kaua a pau, i ʻike i ka hoʻouka i ke kaua, i hele mai me ka naʻau lōkahi ma Heberona, e hoʻāliʻi iā Dāvida ma luna o ka ʻIseraʻela a pau: a ua lōkahi hoʻi ka naʻau o ka ʻIseraʻela a pau i koe e hoʻāliʻi iā Dāvida. | All these were fighting men who volunteered to serve in the ranks. They came to Hebron fully determined to make David king over all Israel. All the rest of the Israelites were also of one mind to make David king. |
| 1-ʻOihn 13:1 | Kūkā aʻela ʻo Dāvida me nā luna tausani a me nā luna haneri, a me nā luna a pau. | David conferred with each of his officers, the commanders of thousands and commanders of hundreds. |
| 1-ʻOihn 13:2 | ʻŌlelo mai ʻo Dāvida i ke anaina kanaka a pau o ka ʻIseraʻela, Inā he maikaʻi kēia iā ʻoukou, a inā na Iēhova mai ʻo ko kākou Akua ia mea, e hoʻouna aku kākou a i nā hoahānau o kākou ma nā wahi a pau, e waiho ana ma nā ʻāina a pau o ka ʻIseraʻela, a me lākou pū i nā kāhuna a me ka Levi i loko o ko lākou mau kūlanakauhale a me nā kula, e ʻākoakoa mai ai lākou i o kākou nei: | He then said to the whole assembly of Israel, "If it seems good to you and if it is the will of the LORD our God, let us send word far and wide to the rest of our brothers throughout the territories of Israel, and also to the priests and Levites who are with them in their towns and pasturelands, to come and join us. |
| 1-ʻOihn 13:4 | ʻŌlelo akula ke anaina kanaka a pau, e hana lākou pēlā: no ka mea, he maikaʻi ia mea i mua o nā kānaka a pau. | The whole assembly agreed to do this, because it seemed right to all the people. |
| 1-ʻOihn 13:5 | Pēlā i hōʻuluʻulu ai ʻo Dāvida i ka ʻIseraʻela a pau i kahi hoʻokahi, mai Sihora o ʻAigupita a hiki aku i ke komo ʻana aku i Hemata, e lawe i ka pahu o ke Akua mai Kiriataiearima mai. | So David assembled all the Israelites, from the Shihor River in Egypt to Lebo Hamath, to bring the ark of God from Kiriath Jearim. |
| 1-ʻOihn 13:6 | Piʻi akula ʻo Dāvida, a me ka ʻIseraʻela a pau a Baʻala, ʻo ia ʻo Kiriataiearima, no ka Iuda mai laila mai e lawe i ka pahu o ke Akua ʻo Iēhova, e noho ana ma waena o nā keruba, kahi i hea ʻia ai kona inoa. | David and all the Israelites with him went to Baalah of Judah (Kiriath Jearim) to bring up from there the ark of God the LORD, who is enthroned between the cherubim--the ark that is called by the Name. |
| 1-ʻOihn 13:8 | Hoʻokani akula ʻo Dāvida a me ka ʻIseraʻela a pau i mua o ke Akua me ka ikaika a pau, i nā mele, me nā lira, nā pesaleteria, nā timeberela, nā kimebala, a me nā pū kani. | David and all the Israelites were celebrating with all their might before God, with songs and with harps, lyres, tambourines, cymbals and trumpets. |
| 1-ʻOihn 13:14 | A waiho ihola ka pahu o ke Akua me ka ʻohana a ʻObededoma i loko o kona hale i nā malama ʻekolu. A hoʻopōmaikaʻi ʻo Iēhova i ko ka hale o ʻObededoma, a me kona mau mea a pau. | The ark of God remained with the family of Obed-Edom in his house for three months, and the LORD blessed his household and everything he had. |
| 1-ʻOihn 14:8 | A lohe aʻela nā Pilisetia, ua poni ʻia ʻo Dāvida i aliʻi ma luna o ka ʻIseraʻela a pau, piʻi maila nā Pilisetia a pau e ʻimi iā Dāvida. A lohe akula ʻo Dāvida, a hele akula ia a kūʻē iā lākou. | When the Philistines heard that David had been anointed king over all Israel, they went up in full force to search for him, but David heard about it and went out to meet them. |
| 1-ʻOihn 14:17 | Kuʻi akula ka lono no Dāvida i nā ʻāina a pau; a hoʻokau akula ʻo Iēhova i ka makaʻu iā ia ma luna o nā lāhui kanaka a pau. | So David's fame spread throughout every land, and the LORD made all the nations fear him. |
| 1-ʻOihn 15:3 | Hōʻuluʻulu maila ʻo Dāvida i ka ʻIseraʻela a pau i Ierusalema, e lawe mai i ka pahu o Iēhova i kona wahi, kahi āna i hoʻomākaukau ai nona. | David assembled all Israel in Jerusalem to bring up the ark of the LORD to the place he had prepared for it. |
| 1-ʻOihn 15:28 | Pēlā ka ʻIseraʻela a pau i lawe mai ai i ka pahu berita o Iēhova me ka hoʻōho ʻana, a me ke kani ʻana o ke koreneta, a ʻo nā pū, a me nā kimebala, e hoʻokani ana hoʻi i nā pesaleteria a me nā lira. | So all Israel brought up the ark of the covenant of the LORD with shouts, with the sounding of rams' horns and trumpets, and of cymbals, and the playing of lyres and harps. |
| 1-ʻOihn 16:3 | A hāʻawi pākahi maila ia i ka ʻIseraʻela a pau, i nā kāne a me nā wāhine, i kēlā mea i kēia mea, i ka pōpō berena a me kauwahi iʻa, a me kekahi paʻi hua waina. | Then he gave a loaf of bread, a cake of dates and a cake of raisins to each Israelite man and woman. |
| 1-ʻOihn 16:9 | E mele aku iā ia, e mele halelū aku iā ia, E kamaʻilio ʻoukou i nā hana kupanaha āna a pau. | Sing to him, sing praise to him; tell of all his wonderful acts. |
| 1-ʻOihn 16:14 | ʻO ia ʻo Iēhova ko kākou Akua; Aia ma ka honua a pau kāna mau ʻōlelo hoʻopono. | He is the LORD our God; his judgments are in all the earth. |
| 1-ʻOihn 16:23 | E mele aku iā Iēhova, e ko ka honua a pau; E hōʻike aku i kona ola, ia lā aku ia lā aku. | Sing to the LORD, all the earth; proclaim his salvation day after day. |
| 1-ʻOihn 16:24 | E haʻi aku i kona nani i nā lāhui kanaka, I kāna mau hana kupanaha i ko nā ʻāina a pau. | Declare his glory among the nations, his marvelous deeds among all peoples. |
| 1-ʻOihn 16:25 | No ka mea, he nui nō ʻo Iēhova, a e hoʻomaikaʻi nui ʻia: E weliweli ʻia hoʻi ʻo ia ma luna o nā akua a pau. | For great is the LORD and most worthy of praise; he is to be feared above all gods. |
| 1-ʻOihn 16:26 | No ka mea, ʻo nā akua a pau o nā kānaka, he poʻe kiʻi lākou: Akā, na Iēhova i hana nā lani. | For all the gods of the nations are idols, but the LORD made the heavens. |
| 1-ʻOihn 16:30 | E weliweli i mua ona, e ko ka honua a pau: E kūpaʻa auaneʻi hoʻi ke ao nei, i hoʻonaue ʻole ʻia ai. | Tremble before him, all the earth! The world is firmly established; it cannot be moved. |
| 1-ʻOihn 16:32 | E halulu mai ke kai, a me nā mea i piha ai: E ʻoliʻoli nā mahina ʻai me nā mea a pau o loko. | Let the sea resound, and all that is in it; let the fields be jubilant, and everything in them! |
| 1-ʻOihn 16:40 | E mōhai mau aku ai i nā mōhai kuni iā Iēhova ma luna o ke kuahu, i kakahiaka, a i ke ahiahi, e like me ka mea a pau i kākau ʻia ma ke kānāwai o Iēhova, āna i kauoha mai ai i ka ʻIseraʻela: | to present burnt offerings to the LORD on the altar of burnt offering regularly, morning and evening, in accordance with everything written in the Law of the LORD, which he had given Israel. |
| 1-ʻOihn 16:43 | A hele akula nā kānaka a pau o kēlā kanaka kēia kanaka i kona hale iho: a hoʻi hou akula ʻo Dāvida e hoʻomaikaʻi i ko ka hale ona. | Then all the people left, each for his own home, and David returned home to bless his family. |
| 1-ʻOihn 17:2 | A laila, ʻī akula ʻo Natana iā Dāvida, E hana ʻoe i ka mea a pau ma loko o kou naʻau; no ka mea, me ʻoe pū nō ke Akua. | Nathan replied to David, "Whatever you have in mind, do it, for God is with you." |
| 1-ʻOihn 17:6 | I nā wahi aʻu i hele pū ai me ka ʻIseraʻela a pau, i ʻōlelo anei au i kekahi luna kānāwai o ka ʻIseraʻela, aʻu i kauoha aku ai e hānai i koʻu poʻe kānaka, i ka ʻī ʻana aku, No ke aha lā ʻoukou i hana ʻole ai i hale kedera noʻu? | Wherever I have moved with all the Israelites, did I ever say to any of their leaders whom I commanded to shepherd my people, "Why have you not built me a house of cedar?" ' |
| 1-ʻOihn 17:8 | ʻO wau nō kekahi pū me ʻoe i nā wahi a pau āu i hele ai, a ua hōʻoki iho nō wau i nā ʻenemi ou a pau mai kou maka aku, a ua hoʻokaulana au i kou inoa, e like me ka inoa o nā kānaka nui ma ka honua nei. | I have been with you wherever you have gone, and I have cut off all your enemies from before you. Now I will make your name like the names of the greatest men of the earth. |
| 1-ʻOihn 17:10 | A mai ka manawa mai aʻu i hoʻonoho ai i nā luna kānāwai ma luna o koʻu poʻe kānaka o ka ʻIseraʻela. Eia hoʻi, naʻu nō e hoʻopau auaneʻi i kou poʻe ʻenemi a pau. A eia hoʻi kekahi, ke haʻi aku nei au iā ʻoe, na Iēhova nō e hana i hale nou. | and have done ever since the time I appointed leaders over my people Israel. I will also subdue all your enemies. " 'I declare to you that the LORD will build a house for you: |
| 1-ʻOihn 17:15 | Ma nēia mau hua ʻōlelo a pau, a ma kēia hihiʻo a pau, kā Natana i ʻōlelo aku ai iā Dāvida. | Nathan reported to David all the words of this entire revelation. |
| 1-ʻOihn 17:19 | E Iēhova, no ka pono o kāu kauā, a e like me ko loko o kou naʻau, ua hana mai ʻoe i kēia mea nui a pau, ma ka hōʻike ʻana mai i nā mea nui a pau. | O LORD. For the sake of your servant and according to your will, you have done this great thing and made known all these great promises. |
| 1-ʻOihn 17:20 | E Iēhova ē, ʻaʻohe ou mea like, ʻaʻohe Akua ʻē aʻe, ʻo ʻoe wale nō, ma ka mea a pau a mākou i lohe ai ma ko mākou pepeiao. | "There is no one like you, O LORD, and there is no God but you, as we have heard with our own ears. |
| 1-ʻOihn 18:4 | Lawe aʻela ʻo Dāvida mai ona aku i nā hale kaʻa he tausani, me nā hoʻoholo lio ʻehiku tausani, a me nā tausani kānaka kani wāwae he iwakālua: ʻoki ihola hoʻi ʻo Dāvida i ke olonā wāwae o nā lio a pau o nā hale kaʻa; akā, hoʻokoe ihola ia i hoʻokahi haneri o nā lio hale kaʻa. | David captured a thousand of his chariots, seven thousand charioteers and twenty thousand foot soldiers. He hamstrung all but a hundred of the chariot horses. |
| 1-ʻOihn 18:6 | A hana ihola ʻo Dāvida i nā pā kaua ma Suria no Damaseko, a lilo aʻela ko Suria i poʻe kauā nā Dāvida, a lawe maila i ka waiwai hoʻokupu. Pēlā ʻo Iēhova i mālama mai ai iā Dāvida i nā wahi a pau āna i hele ai. | He put garrisons in the Aramean kingdom of Damascus, and the Arameans became subject to him and brought tribute. The LORD gave David victory everywhere he went. |
| 1-ʻOihn 18:9 | A lohe aʻela ʻo Tou ke aliʻi o Hamata, ua pepehi ʻo Dāvida i ka poʻe kaua a pau o Hadarezera, ʻo ke aliʻi no Zoba; | When Tou king of Hamath heard that David had defeated the entire army of Hadadezer king of Zobah, |
| 1-ʻOihn 18:11 | Hoʻolaʻa akula ʻo Dāvida ke aliʻi ia mau mea no Iēhova, me ke kālā a me ke gula āna i lawe mai ai no nā lāhui kanaka a pau; mai ka ʻEdoma mai, mai ka Moaba mai, a mai ka poʻe mamo mai a ʻAmona, a mai ko Pilisetia, a mai ka ʻAmaleka mai. | King David dedicated these articles to the LORD, as he had done with the silver and gold he had taken from all these nations: Edom and Moab, the Ammonites and the Philistines, and Amalek. |
| 1-ʻOihn 18:13 | Hana ihola hoʻi ʻo ia i nā pā kaua ma ʻEdoma: a lilo aʻela ka ʻEdoma a pau i poʻe kauā nā Dāvida. Pēlā ʻo Iēhova i mālama mai ai iā Dāvida i nā wahi a pau āna i hele aku ai. | He put garrisons in Edom, and all the Edomites became subject to David. The LORD gave David victory everywhere he went. |
| 1-ʻOihn 18:14 | A noho aliʻi ihola ʻo Dāvida ma luna o ka ʻIseraʻela a pau, a hoʻokō akula i ke kānāwai me ka hoʻopono aku i waena o kona poʻe kānaka a pau. | David reigned over all Israel, doing what was just and right for all his people. |
| 1-ʻOihn 19:8 | A lohe aʻela ʻo Dāvida, hoʻouna akula ʻo ia iā Ioaba, me ka pūʻali a pau o ka poʻe ikaika. | On hearing this, David sent Joab out with the entire army of fighting men. |
| 1-ʻOihn 19:10 | A ʻike akula ʻo Ioaba i ke alo o nā kaua, ma mua kekahi, a ma hope kekahi, wae akula ʻo ia i ka poʻe uʻi a pau o ka ʻIseraʻela, a hoʻonohonoho akula iā lākou e kūʻē i ko Suria. | Joab saw that there were battle lines in front of him and behind him; so he selected some of the best troops in Israel and deployed them against the Arameans. |
| 1-ʻOihn 19:17 | A haʻi akula kekahi iā Dāvida: a hoʻākoakoa aʻela ʻo ia i ka ʻIseraʻela a pau, a hele akula ma kēlā ʻaoʻao o Ioredane, a hiki akula i o lākou lā, a hoʻonohonoho akula i ke kaua kūʻē iā lākou. Aia hoʻonohonoho aku ai ʻo Dāvida i ke kaua kūʻē iā lākou, a laila lākou i kaua mai me ia. | When David was told of this, he gathered all Israel and crossed the Jordan; he advanced against them and formed his battle lines opposite them. David formed his lines to meet the Arameans in battle, and they fought against him. |
| 1-ʻOihn 20:3 | Lawe maila hoʻi ʻo ia i waho i nā kānaka o loko: a ʻokiʻoki ihola iā lākou i nā pahi olo, a i nā mea hao ʻoiʻoi, a i nā koʻi lipi. Pēlā i hana aku ai ʻo Dāvida i nā kūlanakauhale a pau o nā mamo a ʻAmona. A hoʻi hou maila ʻo Dāvida me nā kānaka a pau i Ierusalema. | and brought out the people who were there, consigning them to labor with saws and with iron picks and axes. David did this to all the Ammonite towns. Then David and his entire army returned to Jerusalem. |
| 1-ʻOihn 21:3 | ʻEkemu maila ʻo Ioaba, E hoʻonui ʻo Iēhova i kona poʻe kānaka, a pāhaneri hou aku: akā, e kuʻu haku, e ke aliʻi, ʻaʻole anei lākou a pau nā kauwa a kuʻu haku? No ke aha lā hoʻi e makemake nei kuʻu haku ia mea? No ke aha lā ʻo ia e lilo ai i kumu e lawehala ai ʻo ka ʻIseraʻela? | But Joab replied, "May the LORD multiply his troops a hundred times over. My lord the king, are they not all my lord's subjects? Why does my lord want to do this? Why should he bring guilt on Israel?" |
| 1-ʻOihn 21:4 | Akā, ua ikaika ka ʻōlelo a ke aliʻi ma luna o Ioaba. No laila, hele akula ʻo Ioaba, a kaʻahele ma waena o ʻIseraʻela a pau, a hoʻi maila i Ierusalema. | The king's word, however, overruled Joab; so Joab left and went throughout Israel and then came back to Jerusalem. |
| 1-ʻOihn 21:5 | Hāʻawi akula ʻo Ioaba i ka huina o ka helu ʻana i nā kānaka iā Dāvida. A ʻo ka helu ʻana i ka ʻIseraʻela a pau, he tausani tausani a me ka haneri tausani keu ka poʻe i unuhi i ka pahi kaua: a no ka Iuda ʻehā haneri a me kanahiku tausani kānaka kai unuhi i ka pahi kaua. | Joab reported the number of the fighting men to David: In all Israel there were one million one hundred thousand men who could handle a sword, including four hundred and seventy thousand in Judah. |
| 1-ʻOihn 21:12 | I nā makahiki wī ʻekolu paha; a ʻekolu nā malama paha e heʻe ai i mua o kou poʻe ʻenemi, a loaʻa mai ʻoukou i ka pahi kaua o kou poʻe ʻenemi; a eia paha, ʻekolu lā o ka pahi kaua o Iēhova, ʻo ia ke ahulau ma ka ʻāina, a ʻo ka ʻānela o Iēhova e luku mai ana ma nā palena a pau o ka ʻIseraʻela. No laila hoʻi, a kūkā iho ʻoe i ka ʻōlelo naʻu e hoʻihoʻi aku i ka mea nāna au i hoʻouna mai. | three years of famine, three months of being swept away before your enemies, with their swords overtaking you, or three days of the sword of the LORD --days of plague in the land, with the angel of the LORD ravaging every part of Israel.' Now then, decide how I should answer the one who sent me." |
| 1-ʻOihn 21:23 | ʻĪ akula ʻo ʻOrenana iā Dāvida, E lawe ʻoe nou, a e hana iho kuʻu haku ke aliʻi i ka mea pono i mua o kona maka. Aia hoʻi, ke hāʻawi aku nei au i nā bipi no nā mōhai kuni, a me nā lāʻau kaʻa palaoa i wahie, a me ka palaoa i mōhai ʻai: ke hāʻawi aku nei au ia a pau loa. | Araunah said to David, "Take it! Let my lord the king do whatever pleases him. Look, I will give the oxen for the burnt offerings, the threshing sledges for the wood, and the wheat for the grain offering. I will give all this." |
| 1-ʻOihn 22:5 | ʻĪ maila ʻo Dāvida, He ʻōpiopio kuʻu keiki ʻo Solomona, a he palupalu hoʻi; a ʻo ka hale e hana ʻia ana no Iēhova, he mea nani nui loa ia, he mea kaulana ma nā ʻāina a pau no kona maikaʻi: e hoʻomākaukau nō wau i nā mea nona. No laila, i hoʻomākaukau nui loa ʻo Dāvida ma mua o kona make ʻana. | David said, "My son Solomon is young and inexperienced, and the house to be built for the LORD should be of great magnificence and fame and splendor in the sight of all the nations. Therefore I will make preparations for it." So David made extensive preparations before his death. |
| 1-ʻOihn 22:9 | Aia hoʻi, e hānau ke keiki kāne nāu, he kanaka hoʻomaha nō ia; a e hoʻomaha auaneʻi au iā ia mai kona poʻe ʻenemi a pau e noho ana a puni: no ka mea, ʻo Solomona kona inoa, a e hāʻawi auaneʻi au i ka maluhia a me ka maha no ka ʻIseraʻela i kona mau lā. | But you will have a son who will be a man of peace and rest, and I will give him rest from all his enemies on every side. His name will be Solomon, and I will grant Israel peace and quiet during his reign. |
| 1-ʻOihn 22:15 | He nui nō hoʻi nā paʻahana iā ʻoe, nā mea kālai a me nā mea kāpili pōhaku a me ka lāʻau, a me nā kānaka akamai he nui i ka hana i nā hana a pau. | You have many workmen: stonecutters, masons and carpenters, as well as men skilled in every kind of work |
| 1-ʻOihn 22:17 | Kauoha maila hoʻi ʻo Dāvida i nā aliʻi a pau o ka ʻIseraʻela, e kōkua iā Solomona kāna keiki: | Then David ordered all the leaders of Israel to help his son Solomon. |
| 1-ʻOihn 23:2 | Hōʻuluʻulu aʻela ia i nā aliʻi a pau o ka ʻIseraʻela, me nā kāhuna a me ka Levi. | He also gathered together all the leaders of Israel, as well as the priests and Levites. |
| 1-ʻOihn 23:28 | No ka mea, ʻo kā lākou hana no ka lawelawe na nā keiki kāne a ʻAʻarona, no ka ʻoihana o ka hale o Iēhova, ma nā pā hale, a ma nā keʻena, a i ka huikala ʻana i nā mea laʻa a pau, a me ka hana ʻana i ka ʻoihana o ka hale o ke Akua; | The duty of the Levites was to help Aaron's descendants in the service of the temple of the LORD: to be in charge of the courtyards, the side rooms, the purification of all sacred things and the performance of other duties at the house of God. |
| 1-ʻOihn 23:29 | No ka berena hōʻike, a no ka palaoa, ka mea mōhai ʻai, a no nā pōpō palaoa hū ʻole, a no ke pā pūlehu, a no ka mea i kōʻala ʻia, a no nā mea ana wai a pau, a me nā ana loa: | They were in charge of the bread set out on the table, the flour for the grain offerings, the unleavened wafers, the baking and the mixing, and all measurements of quantity and size. |
| 1-ʻOihn 23:30 | A no ke kūpono i nā kakahiaka a pau, e hoʻoaloha a e hoʻoleʻa aku iā Iēhova; a pēlā hoʻi i nā ahiahi; | They were also to stand every morning to thank and praise the LORD. They were to do the same in the evening |
| 1-ʻOihn 23:31 | A no ke kaumaha aku i nā mōhai kuni a pau no Iēhova i nā Sābati, a me nā mahina hou, a i nā ʻahaʻaina i kauoha ʻia, e mau ana i mua o Iēhova, ma ka helu ʻana, e like me ke kānāwai i kauoha ʻia mai iā lākou: | and whenever burnt offerings were presented to the LORD on Sabbaths and at New Moon festivals and at appointed feasts. They were to serve before the LORD regularly in the proper number and in the way prescribed for them. |
| 1-ʻOihn 25:5 | ʻO lākou nei a pau nā keiki kāne a Hemana, a ke kāula o ke aliʻi ma nā mea o ke Akua, e hoʻokiʻekiʻe aʻe i ka pū. A hāʻawi maila ke Akua i nā keiki kāne he ʻumikumamāhā, a me nā kaikamāhine ʻekolu na Hemana. | All these were sons of Heman the king's seer. They were given him through the promises of God to exalt him. God gave Heman fourteen sons and three daughters. |
| 1-ʻOihn 25:6 | ʻO kēia poʻe a pau, ma lalo o nā lima o ko lākou makua kāne no ka mele i loko o ka hale o Iēhova, me nā kimebala, nā pesaleteria, a me nā lira, no ka ʻoihana ma ka hale o ke Akua, e like me ke kauoha a ke aliʻi iā ʻAsapa, iā Iedutuna, a me Hemana. | All these men were under the supervision of their fathers for the music of the temple of the LORD, with cymbals, lyres and harps, for the ministry at the house of God. Asaph, Jeduthun and Heman were under the supervision of the king. |
| 1-ʻOihn 25:7 | A ʻo ka huina o lākou a pau, me ko lākou poʻe hoahānau, i aʻo ʻia i nā mele no Iēhova, ʻo ka poʻe akamai a pau, he ʻalua haneri me ke kanawalukumamāwalu. | Along with their relatives--all of them trained and skilled in music for the LORD--they numbered 288. |
| 1-ʻOihn 26:8 | ʻO kēia poʻe a pau no nā keiki a ʻObededoma: ʻo lākou, ʻo nā keiki kāne a lākou, a me nā hoahānau o lākou, nā kānaka ikaika e hiki ai ka ʻoihana, he kanaonokumamālua na ʻObededoma mai. | All these were descendants of Obed-Edom; they and their sons and their relatives were capable men with the strength to do the work--descendants of Obed-Edom, 62 in all. |
| 1-ʻOihn 26:11 | ʻO Hilekia ka lua, ʻo Tebalia ke kolu, ʻo Zekaria ka hā; ʻo nā keiki kāne a pau a me nā hoahānau o Hosa, he ʻumikumamākolu. | Hilkiah the second, Tabaliah the third and Zechariah the fourth. The sons and relatives of Hosah were 13 in all. |
| 1-ʻOihn 26:26 | ʻO ua Selomita lā a me kona poʻe hoahānau, ʻo lākou ma luna o nā ahu a pau o nā mea laʻa, a ke aliʻi a Dāvida me kā nā mākualiʻi, nā luna tausani, nā luna haneri, a me nā luna kaua i hoʻolaʻa ai. | Shelomith and his relatives were in charge of all the treasuries for the things dedicated by King David, by the heads of families who were the commanders of thousands and commanders of hundreds, and by the other army commanders. |
| 1-ʻOihn 26:28 | A ʻo nā mea a pau a Samuʻela ke kāula, lāua ʻo Saula ke keiki a Kisa, a me ka ʻAbenera ke keiki a Nera, a me ka Ioaba ke keiki a Zeruia, i hoʻolaʻa ai: me kā kēlā mea kēia mea i hoʻolaʻa ai, ma lalo ia o ka lima o Selomita, a ʻo nā hoahānau ona. | And everything dedicated by Samuel the seer and by Saul son of Kish, Abner son of Ner and Joab son of Zeruiah, and all the other dedicated things were in the care of Shelomith and his relatives. |
| 1-ʻOihn 26:30 | No ka Heberona; ʻo Hasabia me kona poʻe hoahānau, nā kānaka koa, hoʻokahi tausani a me nā haneri ʻehiku, he poʻe luna lākou i waena o ka ʻIseraʻela, ma kēia ʻaoʻao o ka Ioredane ma ke komohana, i nā mea a pau a Iēhova, a i ka hana a ke aliʻi. | From the Hebronites: Hashabiah and his relatives--seventeen hundred able men--were responsible in Israel west of the Jordan for all the work of the LORD and for the king's service. |
| 1-ʻOihn 26:32 | A ʻo kona poʻe hoahānau nā kānaka koa, ʻelua tausani me nā haneri ʻehiku o nā mākualiʻi, ka poʻe a Dāvida i hoʻonoho ai i poʻe luna o ka Reubena, ka Gada, a me ka ʻohana hapa a Manase, no nā mea a pau a ke Akua, a me nā mea a ke aliʻi. | Jeriah had twenty-seven hundred relatives, who were able men and heads of families, and King David put them in charge of the Reubenites, the Gadites and the half-tribe of Manasseh for every matter pertaining to God and for the affairs of the king. |
| 1-ʻOihn 27:1 | A ʻo nā mamo a ʻIseraʻela ma ko lākou helu ʻia ʻana, ʻo nā mākua aliʻi, nā luna tausani, nā luna haneri, a ʻo ko lākou poʻe ilāmuku i hoʻokauā na ke aliʻi i kekahi mea o nā papa, nā poʻe i hele mai i loko a puka aku i waho ma ka malama, i nā malama a pau o ka makahiki; no kēlā papa kēia papa a pau he iwakāluakumamāhā tausani lākou. | This is the list of the Israelites--heads of families, commanders of thousands and commanders of hundreds, and their officers, who served the king in all that concerned the army divisions that were on duty month by month throughout the year. Each division consisted of 24,000 men. |
| 1-ʻOihn 27:3 | No nā mamo a Pereza ka luna o nā luna koa a pau o ke kaua, no ka malama mua. | He was a descendant of Perez and chief of all the army officers for the first month. |
| 1-ʻOihn 27:31 | Ma luna hoʻi o nā ʻohana hipa, ʻo Iaziza ka Hagara. ʻO lākou a pau nā luna o ka waiwai o Dāvida ke aliʻi. | Jaziz the Hagrite was in charge of the flocks. All these were the officials in charge of King David's property. |
| 1-ʻOihn 28:1 | Hōʻuluʻulu aʻela ʻo Dāvida i nā luna a pau o ka ʻIseraʻela, i nā luna ʻohana, a me nā luna o nā poʻe i hoʻokauā na ke aliʻi ma nā papa, me nā luna tausani, me nā luna haneri, me nā luna o nā holoholona a me nā waiwai a pau o ke aliʻi, me kāna mau keiki kāne, me nā ilāmuku, me nā kānaka koʻikoʻi, a me nā kānaka koa a pau, i Ierusalema. | David summoned all the officials of Israel to assemble at Jerusalem: the officers over the tribes, the commanders of the divisions in the service of the king, the commanders of thousands and commanders of hundreds, and the officials in charge of all the property and livestock belonging to the king and his sons, together with the palace officials, the mighty men and all the brave warriors. |
| 1-ʻOihn 28:4 | Akā hoʻi, i koho mai ʻo Iēhova ke Akua o ka ʻIseraʻela iaʻu i mua o ka ʻohana a pau a koʻu makua kāne i aliʻi mau ma luna o ka ʻIseraʻela: no ka mea, i koho mai ʻo ia i ka Iuda i aliʻi; a i ka ʻohana a koʻu makua kāne no ka ʻohana a Iuda; a i waena o nā keiki a kuʻu makua kāne, i makemake ʻo ia iaʻu e hoʻolilo i aliʻi ma luna o ka ʻIseraʻela a pau: | "Yet the LORD, the God of Israel, chose me from my whole family to be king over Israel forever. He chose Judah as leader, and from the house of Judah he chose my family, and from my father's sons he was pleased to make me king over all Israel. |
| 1-ʻOihn 28:5 | A ʻo nā keiki kāne aʻu a pau, (no ka mea, ua hāʻawi mai ke Akua iaʻu i nā keiki kāne he nui,) ua wae mai ʻo ia i kuʻu keiki iā Solomona e noho ia ma luna o ka noho aliʻi o ke aupuni o Iēhova, ma luna o ka ʻIseraʻela. | Of all my sons--and the LORD has given me many--he has chosen my son Solomon to sit on the throne of the kingdom of the LORD over Israel. |
| 1-ʻOihn 28:8 | ʻĀnō hoʻi, i mua o nā maka o ka ʻIseraʻela a pau, ʻo ke anaina kanaka o Iēhova, i mua hoʻi o nā pepeiao o ko kākou Akua, e mālama ʻoukou me ka ʻimi aku i nā kauoha a pau a Iēhova a ko ʻoukou Akua: i noho ai ʻoukou ma kēia ʻāina maikaʻi, a e waiho hoʻi ia i hoʻoilina no nā keiki ma hope o ʻoukou a mau loa aku. | "So now I charge you in the sight of all Israel and of the assembly of the LORD, and in the hearing of our God: Be careful to follow all the commands of the LORD your God, that you may possess this good land and pass it on as an inheritance to your descendants forever. |
| 1-ʻOihn 28:9 | ʻO ʻoe hoʻi, e Solomona kuʻu keiki, e ʻike ʻoe i ke Akua o nā kūpuna ou, a e mālama iā ia me ka naʻau pono, a me ka manaʻo makemake: no ka mea, ke nānā mai nei ʻo Iēhova i nā naʻau a pau, a ke ʻike nei i nā ʻano a pau o nā manaʻo: inā ʻoe e ʻimi aku iā ia, e loaʻa auaneʻi ʻo ia iā ʻoe: akā, i haʻalele ʻoe iā ia, e kiola aku ʻo ia iā ʻoe a mau loa aku. | "And you, my son Solomon, acknowledge the God of your father, and serve him with wholehearted devotion and with a willing mind, for the LORD searches every heart and understands every motive behind the thoughts. If you seek him, he will be found by you; but if you forsake him, he will reject you forever. |
| 1-ʻOihn 28:12 | A me ke kumu no nā mea a pau iā ia na ka ʻUhane mai, no nā pā hale o ka hale o Iēhova, a no nā keʻena a pau e puni ana, no nā waihona waiwai o ka hale o ke Akua, a no nā hale ahu i ka waiwai i hoʻolaʻa ʻia: | He gave him the plans of all that the Spirit had put in his mind for the courts of the temple of the LORD and all the surrounding rooms, for the treasuries of the temple of God and for the treasuries for the dedicated things. |
| 1-ʻOihn 28:13 | A no nā papa hoʻi o nā kāhuna, a ʻo nā Levi, a no ka hana ʻana a pau i ka ʻoihana o ka hale o Iēhova, a no nā ipu o ka ʻoihana i loko o ka hale o Iēhova. | He gave him instructions for the divisions of the priests and Levites, and for all the work of serving in the temple of the LORD, as well as for all the articles to be used in its service. |
| 1-ʻOihn 28:14 | A hāʻawi maila ia i gula i kaupaona ʻia i mea gula, no nā mea hana i nā ʻoihana a pau: a ʻo nā mea kālā a pau ma ke kaupaona ʻana, no nā mea hana i nā ʻoihana a pau: | He designated the weight of gold for all the gold articles to be used in various kinds of service, and the weight of silver for all the silver articles to be used in various kinds of service: |
| 1-ʻOihn 28:15 | I ka mea i kaupaona ʻia no nā waihona kukui gula, a me nā ipu kukui gula o lākou; ma ke kaupaona no nā waihona kukui a pau, a no nā ipukukui o lākou: a no nā waihona kukui kālā ma ke kaupaona: no ka waihona kukui, a no nā ipu kukui ona, e like me ke ʻano o kēlā a me kēia waihona kukui. | the weight of gold for the gold lampstands and their lamps, with the weight for each lampstand and its lamps; and the weight of silver for each silver lampstand and its lamps, according to the use of each lampstand; |
| 1-ʻOihn 28:19 | ʻO kēia a pau kā Iēhova i hoʻomaopopo mai ai iaʻu i ke kākau ʻana, ma kona lima ma luna iho oʻu, ʻo nā hana a pau o kēia kumu. | "All this," David said, "I have in writing from the hand of the LORD upon me, and he gave me understanding in all the details of the plan." |
| 1-ʻOihn 28:20 | ʻŌlelo maila ʻo Dāvida iā Solomona kāna keiki, E ikaika ʻoe, a e koa hoʻi, a e hana: mai makaʻu ʻoe, ʻaʻole hoʻi e pauaho; no ka mea, me ʻoe pū nō ʻo Iēhova ke Akua, ʻo koʻu Akua: ʻaʻole ʻo ia e hoʻohoka mai, ʻaʻole hoʻi e haʻalele mai iā ʻoe, a paʻa iā ʻoe ka hana a pau no ka ʻoihana o ka hale o Iēhova. | David also said to Solomon his son, "Be strong and courageous, and do the work. Do not be afraid or discouraged, for the LORD God, my God, is with you. He will not fail you or forsake you until all the work for the service of the temple of the LORD is finished. |
| 1-ʻOihn 28:21 | Eia hoʻi ʻo nā papa o ka poʻe kāhuna a me nā Levi, [ʻo lākou me ʻoe] no nā ʻoihana a pau o ka hale o ke Akua: a me ʻoe nō nā kānaka makemake mākaukau a pau no nā hana a pau, no kēlā hana kēia hana a pau: a ma kāu kauoha wale nō hoʻi nā luna a me nā kānaka a pau. | The divisions of the priests and Levites are ready for all the work on the temple of God, and every willing man skilled in any craft will help you in all the work. The officials and all the people will obey your every command." |
| 1-ʻOihn 29:1 | ʻŌlelo maila hoʻi ʻo Dāvida ke aliʻi i ke anaina kanaka a pau, ʻO kuʻu keiki, ʻo Solomona, ka mea a ke Akua i wae mai ai, he ʻōpiopio ia, he palupalu, a he nui ka hana: no ka mea, ʻaʻole no ke kanaka ka hale aliʻi, no Iēhova ke Akua nō. | Then King David said to the whole assembly: "My son Solomon, the one whom God has chosen, is young and inexperienced. The task is great, because this palatial structure is not for man but for the LORD God. |
| 1-ʻOihn 29:2 | Ua hoʻomākaukau iho nō wau me kuʻu ikaika a pau no ka hale o kuʻu Akua i ke gula no nā mea gula, i ke kālā no nā mea kālā, i ke keleawe no nā mea keleawe, i ka hao no nā mea hao, a i ka lāʻau no nā mea lāʻau: i nā pōhaku ʻonika e kau ʻia ai, nā pōhaku hinuhinu, a he ʻōniʻoniʻo hoʻi, a me nā pōhaku makamae he nui nā ʻano, a me nā pōhaku mamora he nui loa. | With all my resources I have provided for the temple of my God--gold for the gold work, silver for the silver, bronze for the bronze, iron for the iron and wood for the wood, as well as onyx for the settings, turquoise, stones of various colors, and all kinds of fine stone and marble--all of these in large quantities. |
| 1-ʻOihn 29:3 | A no ka mea, ua kau aku nō wau i ke aloha oʻu ma ka hale o koʻu Akua, ua hāʻawi aku nō wau i ke gula a me ke kālā o kuʻu waiwai ponoʻī, no ka hale o koʻu Akua, he pākela aku ia i nā mea a pau aʻu i hoʻomākaukau ai no ka hale hoʻāno; | Besides, in my devotion to the temple of my God I now give my personal treasures of gold and silver for the temple of my God, over and above everything I have provided for this holy temple: |
| 1-ʻOihn 29:5 | ʻO ke gula no nā mea gula, a ʻo ke kālā no nā mea kālā, a no nā hana a pau ma nā lima o nā paʻahana. ʻO wai hoʻi ka mea makemake e hoʻopiha i kona lima no Iēhova i kēia lā? | for the gold work and the silver work, and for all the work to be done by the craftsmen. Now, who is willing to consecrate himself today to the LORD?" |
| 1-ʻOihn 29:10 | No laila, hoʻomaikaʻi akula ʻo Dāvida iā Iēhova i mua o ke anaina kanaka a pau: ʻōlelo akula ʻo Dāvida, E hoʻomaikaʻi ʻia ʻoe, e Iēhova ke Akua o ka ʻIseraʻela, ʻo ko mākou makua, a mau loa, a mau loa aku. | David praised the LORD in the presence of the whole assembly, saying, "Praise be to you, O LORD, God of our father Israel, from everlasting to everlasting. |
| 1-ʻOihn 29:11 | Nou nō, e Iēhova, ka nui, me ka mana, a me ka nani, a me ka ʻoiaʻiʻo, a me ka hanohano aliʻi: no ka mea, nou nā mea a pau ma ka lani a ma ka honua: nou nō ke aupuni, e Iēhova, a ua kiʻekiʻe aʻe ʻoe ka poʻokela ma luna o nā mea a pau. | Yours, O LORD, is the greatness and the power and the glory and the majesty and the splendor, for everything in heaven and earth is yours. Yours, O LORD, is the kingdom; you are exalted as head over all. |
| 1-ʻOihn 29:12 | Nou mai ka waiwai a me ka maikaʻi, a e aliʻi ana ʻoe ma luna o nā mea a pau: a ma loko o kou lima ka mana a me ka ikaika: a i loko hoʻi o kou lima ka mea e nui ai a e ikaika ai nā kānaka a pau. | Wealth and honor come from you; you are the ruler of all things. In your hands are strength and power to exalt and give strength to all. |
| 1-ʻOihn 29:14 | ʻO wai hoʻi wau, ʻo wai hoʻi koʻu poʻe kānaka, i hiki ai iā mākou ke hāʻawi ʻoluʻolu aku me kēia? No ka mea, nou mai nā mea a pau, a ʻo kāu kā mākou i hāʻawi aku ai iā ʻoe. | "But who am I, and who are my people, that we should be able to give as generously as this? Everything comes from you, and we have given you only what comes from your hand. |
| 1-ʻOihn 29:15 | No ka mea, he poʻe mākou no ka ʻāina ʻē i mua ou, e noho malihini ana, e like me ko mākou poʻe kūpuna a pau; me he aka lā ko mākou mau lā ma luna o ka honua, ʻaʻole nō he manaʻolana. | We are aliens and strangers in your sight, as were all our forefathers. Our days on earth are like a shadow, without hope. |
| 1-ʻOihn 29:16 | E Iēhova ko mākou Akua, ʻo kēia ahu waiwai a pau a mākou i hoʻomākaukau ai e hana i hale no kou inoa hoʻāno, na kou lima mai nō ia, a nou wale nō ia a pau. | O LORD our God, as for all this abundance that we have provided for building you a temple for your Holy Name, it comes from your hand, and all of it belongs to you. |
| 1-ʻOihn 29:17 | Ua ʻike nō hoʻi au, e koʻu Akua, ke hoʻāʻo mai nei ʻoe i ka naʻau, a ua ʻoluʻolu mai i ka pono. A ʻo wau nei lā, ma ka manaʻo pono o kuʻu naʻau ua hāʻawi ʻoluʻolu aku wau i nēia mau mea a pau: a ua ʻike iho nei hoʻi au me ka ʻoliʻoli i kou poʻe kānaka ma ʻaneʻi, e hāʻawi ʻoluʻolu aku ana nou. | I know, my God, that you test the heart and are pleased with integrity. All these things have I given willingly and with honest intent. And now I have seen with joy how willingly your people who are here have given to you. |
| 1-ʻOihn 29:19 | A e hāʻawi mai ʻoe i kuʻu keiki iā Solomona i naʻau pono, e mālama ai i kāu mau kauoha, i kāu mau ʻōlelo, a me kou mau kānāwai, a e hana ia mau mea a pau, a e hana hoʻi ia i ka hale aliʻi aʻu i hoʻomākaukau ai. | And give my son Solomon the wholehearted devotion to keep your commands, requirements and decrees and to do everything to build the palatial structure for which I have provided." |
| 1-ʻOihn 29:20 | ʻŌlelo maila ʻo Dāvida i ke anaina kanaka a pau, ʻĀnō, e hoʻomaikaʻi ʻoukou iā Iēhova i ko ʻoukou Akua. A hoʻomaikaʻi akula ke anaina kanaka a pau iā Iēhova i ke Akua o ko lākou poʻe kūpuna, a kūlou ihola i ko lākou mau poʻo, a kūlou loa i mua o Iēhova, a me ke aliʻi. | Then David said to the whole assembly, "Praise the LORD your God." So they all praised the LORD, the God of their fathers; they bowed low and fell prostrate before the LORD and the king. |
| 1-ʻOihn 29:21 | A mōhai akula lākou i nā mōhai na Iēhova, a kaumaha akula i nā mōhai kuni na Iēhova, i ka lā ma hope mai o ia lā, i hoʻokahi tausani bipi kāne, hoʻokahi tausani hipa kāne, hoʻokahi tausani hipa keiki, me nā mōhai inu a lākou, a me nā mōhai aloha he nui loa no ka ʻIseraʻela a pau. | The next day they made sacrifices to the LORD and presented burnt offerings to him: a thousand bulls, a thousand rams and a thousand male lambs, together with their drink offerings, and other sacrifices in abundance for all Israel. |
| 1-ʻOihn 29:23 | A laila, noho ihola ʻo Solomona ma luna o ka noho aliʻi o Iēhova, i aliʻi ma kahi o Dāvida ʻo kona makua kāne, a he pōmaikaʻi kona: a hoʻolohe maila ka ʻIseraʻela a pau iā ia. | So Solomon sat on the throne of the LORD as king in place of his father David. He prospered and all Israel obeyed him. |
| 1-ʻOihn 29:24 | A ʻo nā aliʻi a pau a me nā kānaka koʻikoʻi, a ʻo nā keiki kāne hoʻi a pau a Dāvida ke aliʻi, kau ihola lākou i ko lākou lima ma lalo o Solomona ke aliʻi. | All the officers and mighty men, as well as all of King David's sons, pledged their submission to King Solomon. |
| 1-ʻOihn 29:25 | Hoʻonui ihola ʻo Iēhova iā Solomona a nui loa i mua o nā maka o ka ʻIseraʻela a pau, a hāʻawi maila iā ia i ka hanohano aliʻi, ʻaʻole i hāʻawi ʻia mai ka mea like ma luna o kekahi aliʻi i loko o ka ʻIseraʻela ma mua ona. | The LORD highly exalted Solomon in the sight of all Israel and bestowed on him royal splendor such as no king over Israel ever had before. |
| 1-ʻOihn 29:26 | Pēlā ʻo Dāvida ke keiki a Iese i aliʻi ai ma luna o ka ʻIseraʻela a pau. | David son of Jesse was king over all Israel. |
| 1-ʻOihn 29:30 | Me kona aliʻi ʻana a pau a me kona ikaika, a me nā manawa i hiki mai iā ia, a i ka ʻIseraʻela, a i nā aupuni a pau o nā ʻāina. | together with the details of his reign and power, and the circumstances that surrounded him and Israel and the kingdoms of all the other lands. |
| 2-ʻOihn 1:2 | ʻŌlelo akula ʻo Solomona i ka ʻIseraʻela a pau, i nā luna o nā tausani a me ko nā haneri, a me nā luna kānāwai, a me kēlā luna kēia luna o ka ʻIseraʻela a pau, ka poʻe koʻikoʻi o nā mākua. | Then Solomon spoke to all Israel--to the commanders of thousands and commanders of hundreds, to the judges and to all the leaders in Israel, the heads of families-- |
| 2-ʻOihn 1:3 | A hele akula ʻo Solomona, a me ia pū ka ʻaha kanaka a pau, i kahi kiʻekiʻe, aia nō ma Gibeona; no ka mea, ma laila nō ka halelewa o ke anaina kanaka o ke Akua, ka mea a Mose ke kauā a Iēhova i hana ai ma ka wao nahele. | and Solomon and the whole assembly went to the high place at Gibeon, for God's Tent of Meeting was there, which Moses the LORD's servant had made in the desert. |
| 2-ʻOihn 1:17 | A kiʻi akula lākou a kaʻi mai, mai ʻAigupita mai, i ke kaʻa hoʻokahi, no nā haneri sekela kālā ʻeono, a i ka lio no ka haneri me kanalima. A pēlā nō lākou i lawe mai ai no nā aliʻi a pau o ka Heta, a me nā aliʻi o Suria ma ko lākou lima. | They imported a chariot from Egypt for six hundred shekels of silver, and a horse for a hundred and fifty. They also exported them to all the kings of the Hittites and of the Arameans. |
| 2-ʻOihn 2:5 | A ʻo ka hale aʻu e kūkulu nei he hale nui ia, no ka mea, ua nui ʻē aku ko mākou Akua ma mua o nā akua a pau. | "The temple I am going to build will be great, because our God is greater than all other gods. |
| 2-ʻOihn 2:17 | A helu ʻo Solomona i nā kānaka malihini a pau loa ma ka ʻāina ʻo ʻIseraʻela, e like me ka helu ʻana a Dāvida a kona makua kāne i helu ai; a ua loaʻa iā ia hoʻokahi haneri a me kanalima tausani, a me nā tausani ʻekolu, a me nā haneri ʻeono. | Solomon took a census of all the aliens who were in Israel, after the census his father David had taken; and they were found to be 153,600. |
| 2-ʻOihn 4:16 | A me nā ipu hoʻolapalapa, a me nā ʻōʻōahi, a me nā kīlou manamana, a me ko laila mau mea a pau; hana nō ʻo Hurama kona makua ia mau mea, i ke keleawe huali, na ke aliʻi na Solomona, no ka hale o Iēhova. | the pots, shovels, meat forks and all related articles. All the objects that Huram-Abi made for King Solomon for the temple of the LORD were of polished bronze. |
| 2-ʻOihn 4:18 | Pēlā i hana ai ʻo Solomona i kēia mau mea he nui loa, no ka mea, ʻaʻole e pau i ka helu ʻia nā paona o ke keleawe. | All these things that Solomon made amounted to so much that the weight of the bronze was not determined. |
| 2-ʻOihn 4:19 | A hana ʻo Solomona i nā ipu a pau no ka hale o ke Akua, i ke kuahu gula kekahi, a me nā papa no ka berena hōʻike; | Solomon also made all the furnishings that were in God's temple: the golden altar; the tables on which was the bread of the Presence; |
| 2-ʻOihn 5:1 | Pēlā i paʻa ai nā mea a pau a Solomona i hana ai no ka hale o Iēhova; a hoʻokomo ʻo Solomona i nā mea a Dāvida, a kona makua kāne i hoʻolaʻa ai, i ke kālā a me ke gula, a me nā ipu a pau, a waiho ihola i loko o ka waihona waiwai o ke Akua. | When all the work Solomon had done for the temple of the LORD was finished, he brought in the things his father David had dedicated--the silver and gold and all the furnishings--and he placed them in the treasuries of God's temple. |
| 2-ʻOihn 5:3 | A hoʻākoakoa ʻia e ke aliʻi nā kānaka a pau loa o ka ʻIseraʻela i ka ʻahaʻaina i ka malama ʻehiku. | And all the men of Israel came together to the king at the time of the festival in the seventh month. |
| 2-ʻOihn 5:5 | Lawe lākou i ka pahu, a me ka halelewa o ke anaina kanaka, a me nā ipu hoʻāno a pau, aia nō i loko o ka halelewa; na ka poʻe kāhuna, na ka Levi i lawe. | and they brought up the ark and the Tent of Meeting and all the sacred furnishings in it. The priests, who were Levites, carried them up; |
| 2-ʻOihn 5:6 | A ʻo ke aliʻi, ʻo Solomona a me ka ʻaha kanaka a pau o ka ʻIseraʻela i hoʻākoakoa ʻia i ona lā i mua o ka pahu berita, mōhai aku lākou i nā hipa, a me nā bipi i pau ʻole i ka helu ʻia no ka nui loa. | and King Solomon and the entire assembly of Israel that had gathered about him were before the ark, sacrificing so many sheep and cattle that they could not be recorded or counted. |
| 2-ʻOihn 5:11 | A puka mai ka poʻe kāhuna mai kahi hoʻāno mai, (no ka mea ua huikala ʻia nā kāhuna a pau loa, ʻaʻole lākou i kū papa ia manawa: | The priests then withdrew from the Holy Place. All the priests who were there had consecrated themselves, regardless of their divisions. |
| 2-ʻOihn 5:12 | A ʻo nā Levi, ka poʻe hīmeni a pau na ʻAsapa, na Hemana, na Iedutuna, a me kā lākou poʻe keiki, a me ko lākou poʻe hoahānau i ʻaʻahu ʻia i ka ʻie olonā maikaʻi me nā kimebala, a me nā pesaleteri, a me nā lira, kū lākou i mua o ke kuahu, a me lākou pū nā kāhuna he haneri a me ka iwakālua, e hoʻokani ana i nā pū.) | All the Levites who were musicians--Asaph, Heman, Jeduthun and their sons and relatives--stood on the east side of the altar, dressed in fine linen and playing cymbals, harps and lyres. They were accompanied by 120 priests sounding trumpets. |
| 2-ʻOihn 6:3 | A laila, huli aʻela ko ke aliʻi mau maka, a hoʻomaikaʻi akula ia i ka ʻaha kanaka a pau o ka ʻIseraʻela; a kū aʻela i luna ka ʻaha kanaka a pau o ka ʻIseraʻela. | While the whole assembly of Israel was standing there, the king turned around and blessed them. |
| 2-ʻOihn 6:5 | Mai ka wā mai aʻu i lawe mai ai i koʻu poʻe kānaka mai ka ʻāina mai ʻo ʻAigupita, ʻaʻole au i wae aku i kūlanakauhale no loko mai o nā ʻohana a pau o ka ʻIseraʻela, i wahi e kūkulu ai i hale e waiho ʻia ai koʻu inoa ma laila; ʻaʻole hoʻi au i wae aku i ke kanaka e noho aliʻi ma luna o koʻu poʻe kānaka o ka ʻIseraʻela. | 'Since the day I brought my people out of Egypt, I have not chosen a city in any tribe of Israel to have a temple built for my Name to be there, nor have I chosen anyone to be the leader over my people Israel. |
| 2-ʻOihn 6:12 | Kū aʻela i luna ʻo Solomona i mua o ke kuahu o Iēhova, i mua o ka ʻaha kanaka a pau o ka ʻIseraʻela, a hohola aʻela i kona mau lima. | Then Solomon stood before the altar of the LORD in front of the whole assembly of Israel and spread out his hands. |
| 2-ʻOihn 6:13 | No ka mea, ua hana ʻo Solomona i ʻāwai keleawe, ʻelima kūbita ka loa, ʻelima ka laulā, a ʻekolu ke kiʻekiʻe, a ua waiho ʻo ia ia mea ma waenakonu o ka pā hale; a kū ʻo ia ma luna o ia mea, kukuli ihola ma kona kuli i mua o ka ʻaha kanaka a pau o ka ʻIseraʻela, a hohola aʻela i kona mau lima i ka lani, | Now he had made a bronze platform, five cubits long, five cubits wide and three cubits high, and had placed it in the center of the outer court. He stood on the platform and then knelt down before the whole assembly of Israel and spread out his hands toward heaven. |
| 2-ʻOihn 6:14 | ʻŌlelo akula ia, E Iēhova ke Akua o ka ʻIseraʻela, ʻaʻohe Akua e like me ʻoe ma ka lani, ʻaʻole hoʻi ma ka honua, e mālama ana i ka berita a me ke aloha no kāu poʻe kauā, no ka poʻe e hele ana i mua ou me ko lākou naʻau a pau. | He said: "O LORD, God of Israel, there is no God like you in heaven or on earth--you who keep your covenant of love with your servants who continue wholeheartedly in your way. |
| 2-ʻOihn 6:28 | Inā he kau wī ma ka ʻāina, he ahulau, he hua ʻai mālili paha, a me ka punahelu, a me nā ʻūhini, a me nā peʻelua; inā e puni lākou i ko lākou poʻe ʻenemi, ma ka ʻāina ma ko lākou mau ʻīpuka; ʻo ka ʻeha a me ke kaumaha a pau; | "When famine or plague comes to the land, or blight or mildew, locusts or grasshoppers, or when enemies besiege them in any of their cities, whatever disaster or disease may come, |
| 2-ʻOihn 6:29 | ʻO ka pule a pau, a me ke noi ʻana aku a pau a kēlā kanaka kēia kanaka a kou poʻe kānaka a pau o ka ʻIseraʻela e pule aku ai, aia ʻike kēlā mea kēia mea i kona ʻeha a me kona kaumaha, a e hohola ia i kona mau lima ma kēia hale; | and when a prayer or plea is made by any of your people Israel--each one aware of his afflictions and pains, and spreading out his hands toward this temple-- |
| 2-ʻOihn 6:31 | I makaʻu lākou iā ʻoe, i hele ma kou ʻaoʻao i nā lā a pau loa o ko lākou ola ʻana ma ka ʻāina āu i hāʻawi mai ai i ko mākou poʻe kūpuna. | so that they will fear you and walk in your ways all the time they live in the land you gave our fathers. |
| 2-ʻOihn 6:33 | A laila, e hoʻolohe mai ʻoe mai ka lani mai, mai kou wahi e noho ai, a e hana e like me nā mea a ka malihini e kāhea aku ai iā ʻoe; i ʻike nā kānaka a pau o ka honua i kou inoa, a i makaʻu lākou iā ʻoe e like me kou poʻe kānaka o ka ʻIseraʻela, a i ʻike hoʻi lākou ua kapa ʻia kou inoa ma luna o kēia hale aʻu i hana ai. | then hear from heaven, your dwelling place, and do whatever the foreigner asks of you, so that all the peoples of the earth may know your name and fear you, as do your own people Israel, and may know that this house I have built bears your Name. |
| 2-ʻOihn 6:38 | A huli lākou iā ʻoe me ko lākou naʻau a pau, a me ko lākou ʻuhane a pau, ma ka ʻāina o ko lākou noho pio ʻana kahi i lawe pio ʻia ai lākou, a pule aku lākou me ka hāliu mai o ke alo ma ko lākou ʻāina ka mea āu i hāʻawi mai ai i ko lākou poʻe kūpuna, a ma ke kūlanakauhale āu i wae mai ai, a me ka hale aʻu i kūkulu ai no kou inoa; | and if they turn back to you with all their heart and soul in the land of their captivity where they were taken, and pray toward the land you gave their fathers, toward the city you have chosen and toward the temple I have built for your Name; |
| 2-ʻOihn 7:3 | A ʻike ka ʻIseraʻela a pau i ka iho ʻana mai o ke ahi, a me ka nani o Iēhova ma luna o ka hale, a laila, kūlou ihola lākou i lalo ko lākou mau maka ma ka honua, ma ke kīpapa, a hoʻomana lākou, a hoʻoleʻa aku iā Iēhova, No ka mea, ua maikaʻi ia, ua mau loa kona aloha. | When all the Israelites saw the fire coming down and the glory of the LORD above the temple, they knelt on the pavement with their faces to the ground, and they worshiped and gave thanks to the LORD, saying, "He is good; his love endures forever." |
| 2-ʻOihn 7:4 | A ʻo ke aliʻi a me nā kānaka a pau, mōhai akula lākou i nā mōhai i mua o Iēhova. | Then the king and all the people offered sacrifices before the LORD. |
| 2-ʻOihn 7:5 | A mōhai akula ke aliʻi ʻo Solomona i ka mōhai i nā bipi he iwakāluakumamālua tausani, a me nā hipa hoʻokahi haneri me ka iwakālua tausani. Pēlā i hoʻolaʻa ai ke aliʻi a me nā kānaka a pau i ka hale o ke Akua. | And King Solomon offered a sacrifice of twenty-two thousand head of cattle and a hundred and twenty thousand sheep and goats. So the king and all the people dedicated the temple of God. |
| 2-ʻOihn 7:6 | Kū ihola nā kāhuna ma ko lākou wahi, a ʻo nā mamo a Levi, me nā mea kani o Iēhova, nā mea a Dāvida ke aliʻi i hana ai e hoʻoleʻa aku iā Iēhova, No ka mea, ua mau loa kona aloha: i ka wā i hoʻoleʻa aku ai ʻo Dāvida ma ia mau mea, hoʻokani nō hoʻi nā kāhuna i ka pū i mua o lākou, a kū i luna ka ʻIseraʻela a pau. | The priests took their positions, as did the Levites with the LORD's musical instruments, which King David had made for praising the LORD and which were used when he gave thanks, saying, "His love endures forever." Opposite the Levites, the priests blew their trumpets, and all the Israelites were standing. |
| 2-ʻOihn 7:8 | Hana ihola ʻo Solomona ia manawa, i ka ʻahaʻaina i nā lā ʻehiku, a me ia pū ka ʻIseraʻela a pau, he ʻaha kanaka nui loa mai ka mokuna ʻo Hamata a hiki i ka muliwai o ʻAigupita. | So Solomon observed the festival at that time for seven days, and all Israel with him--a vast assembly, people from Lebo Hamath to the Wadi of Egypt. |
| 2-ʻOihn 7:11 | Pēlā i paʻa ai iā Solomona ka hale o Iēhova, a me ka hale o ke aliʻi, a hoʻopau pōmaikaʻi ihola ia nā mea a pau i komo i loko o ka naʻau o Solomona e hana i loko o ka hale o Iēhova, a i kona hale iho. | When Solomon had finished the temple of the LORD and the royal palace, and had succeeded in carrying out all he had in mind to do in the temple of the LORD and in his own palace, |
| 2-ʻOihn 7:16 | ʻĀnō hoʻi, ua koho au, a ua hoʻolaʻa au i kēia hale e waiho mau loa ai i koʻu inoa ma laila; a ma laila koʻu mau maka a me koʻu naʻau i nā lā a pau loa: | I have chosen and consecrated this temple so that my Name may be there forever. My eyes and my heart will always be there. |
| 2-ʻOihn 7:20 | A laila, e hoʻokuke au iā lākou mai loko aku o ka ʻāina aʻu i hāʻawi ai iā lākou; a ʻo kēia hale ka mea aʻu i hoʻolaʻa ai no koʻu inoa, e hoʻolei au mai koʻu alo aku, a e hoʻolilo au ia mea i mea e hōʻino ai, a i mea e hoʻowahāwahā aku ai, ma waena o nā kānaka a pau. | then I will uproot Israel from my land, which I have given them, and will reject this temple I have consecrated for my Name. I will make it a byword and an object of ridicule among all peoples. |
| 2-ʻOihn 7:21 | A ʻo kēia hale ka mea kiʻekiʻe, e lilo ia i mea e kāhāhā ai ka poʻe a pau e māʻalo ana; a e ʻōlelo lākou, No ke aha lā i hana ai ʻo Iēhova pēlā i kēia ʻāina, a i kēia hale? | And though this temple is now so imposing, all who pass by will be appalled and say, 'Why has the LORD done such a thing to this land and to this temple?' |
| 2-ʻOihn 7:22 | A laila e ʻōlelo ʻia, No ka mea, ua haʻalele lākou iā Iēhova, i ke Akua o ko lākou poʻe kūpuna, ka mea nāna lākou i lawe mai, mai ka ʻāina mai ʻo ʻAigupita, a ua hoʻopili aku i nā akua ʻē, a ua hoʻomana iā lākou, a hoʻokauā na lākou; no ia mea, ua hoʻoili ʻo ia i kēia pōʻino a pau ma luna o lākou. | People will answer, 'Because they have forsaken the LORD, the God of their fathers, who brought them out of Egypt, and have embraced other gods, worshiping and serving them--that is why he brought all this disaster on them.' " |
| 2-ʻOihn 8:1 | A pau nā makahiki he iwakālua, ka wā a Solomona i kūkulu ai ka hale o Iēhova, a me kona hale iho, | At the end of twenty years, during which Solomon built the temple of the LORD and his own palace, |
| 2-ʻOihn 8:6 | A me Baʻalata a me nā kūlanakauhale papaʻa o Solomona, a me nā kūlanakauhale no nā kaʻa, a me nā kūlanakauhale no ka poʻe holoholo lio, a me nā mea a pau a Solomona i makemake ai e kūkulu ma Ierusalema, a ma Lebanona, a ma ka ʻāina a pau o kona aupuni. | as well as Baalath and all his store cities, and all the cities for his chariots and for his horses--whatever he desired to build in Jerusalem, in Lebanon and throughout all the territory he ruled. |
| 2-ʻOihn 8:8 | ʻO nā mamo o ka poʻe i koe ma ka ʻāina, ka poʻe i pau ʻole i ka ʻIseraʻela, hoʻolilo ʻo Solomona iā lākou i poʻe hoʻokupu nāna, a hiki i kēia lā. | that is, their descendants remaining in the land, whom the Israelites had not destroyed--these Solomon conscripted for his slave labor force, as it is to this day. |
| 2-ʻOihn 8:16 | A ua hoʻomākaukau ʻia ka hana a pau a Solomona, a hiki i ka lā o ka hoʻokumu ʻana i ka hale o Iēhova, a i kona paʻa ʻana nō hoʻi; pēlā i paʻa ai ka hale o Iēhova. | All Solomon's work was carried out, from the day the foundation of the temple of the LORD was laid until its completion. So the temple of the LORD was finished. |
| 2-ʻOihn 9:1 | A lohe ke aliʻi wahine ʻo Seba i ke kaulana o Solomona, hele mai ʻo ia i Ierusalema e hoʻāʻo iā Solomona i nā mea pohihihi, me ka huakaʻi nui, me nā kāmelo e lawe ana i nā mea ʻala, a me ke gula he nui, a me nā pōhaku makamae; a hiki kēlā i o Solomona lā, kamaʻilio pū ʻo ia me ia i nā mea a pau loa i loko o kona naʻau. | When the queen of Sheba heard of Solomon's fame, she came to Jerusalem to test him with hard questions. Arriving with a very great caravan--with camels carrying spices, large quantities of gold, and precious stones--she came to Solomon and talked with him about all she had on her mind. |
| 2-ʻOihn 9:2 | A haʻi aku ʻo Solomona iā ia i nā mea a pau loa āna i nīnau ai; ʻaʻohe mea i koe a Solomona i haʻi ʻole aku ai iā ia. | Solomon answered all her questions; nothing was too hard for him to explain to her. |
| 2-ʻOihn 9:12 | A hāʻawi akula ke aliʻi ʻo Solomona i ke aliʻi wahine no Seba i kona makemake a pau, nā mea āna i noi mai ai, ʻo nā mea kekahi āna i hāʻawi mai ai na ke aliʻi: a laila, huli aʻela ʻo ia a hele akula i kona ʻāina, ʻo ia a me kāna poʻe kauā. | King Solomon gave the queen of Sheba all she desired and asked for; he gave her more than she had brought to him. Then she left and returned with her retinue to her own country. |
| 2-ʻOihn 9:14 | ʻOkoʻa ka mea a ka poʻe kūʻai, a me ka poʻe kālepa i lawe mai ai: a ʻo nā aliʻi a pau o ʻArabia, a me nā kiaʻāina, lawe maila lākou i ke gula, a me ke kālā iā Solomona. | not including the revenues brought in by merchants and traders. Also all the kings of Arabia and the governors of the land brought gold and silver to Solomon. |
| 2-ʻOihn 9:19 | ʻO nā liona he ʻumikumamālua i kū ma laila ma luna o nā ʻanuʻu, ʻeono ma kēlā ʻaoʻao a ma kēia ʻaoʻao; ʻaʻohe mea e like ai i hana ʻia ma nā aupuni a pau. | Twelve lions stood on the six steps, one at either end of each step. Nothing like it had ever been made for any other kingdom. |
| 2-ʻOihn 9:20 | A ʻo nā kīʻaha inu a pau loa o ke aliʻi, ʻo Solomona, he gula nō; a ʻo nā ipu a pau o ka hale o ka ulu lāʻau ʻo Lebanona he gula maʻemaʻe; ʻaʻole he kālā kekahi, ua manaʻo ʻia ʻo ia he mea ʻole, i nā lā o Solomona. | All King Solomon's goblets were gold, and all the household articles in the Palace of the Forest of Lebanon were pure gold. Nothing was made of silver, because silver was considered of little value in Solomon's day. |
| 2-ʻOihn 9:22 | A ʻoi ʻē aku ʻo Solomona ma mua o nā aliʻi a pau loa o ka honua ma ka waiwai a me ka naʻauao. | King Solomon was greater in riches and wisdom than all the other kings of the earth. |
| 2-ʻOihn 9:23 | Ua ʻimi nā aliʻi a pau o ka honua i ke alo o Solomona e lohe i kona naʻauao, ka mea a ke Akua i hoʻokomo ai i loko o kona naʻau. | All the kings of the earth sought audience with Solomon to hear the wisdom God had put in his heart. |
| 2-ʻOihn 9:26 | A noho aliʻi ʻo ia ma luna o nā aliʻi a pau mai ka muliwai a hiki i ka ʻāina ʻo Pilisetia, a i ka mokuna ʻo ʻAigupita. | He ruled over all the kings from the River to the land of the Philistines, as far as the border of Egypt. |
| 2-ʻOihn 9:28 | A ua kaʻi ʻia mai nā lio no Solomona mai ʻAigupita mai, a mai loko mai o nā ʻāina a pau. | Solomon's horses were imported from Egypt and from all other countries. |
| 2-ʻOihn 9:30 | A noho aliʻi ʻo Solomona ma Ierusalema ma luna o ka ʻIseraʻela a pau i nā makahiki hoʻokahi kanahā. | Solomon reigned in Jerusalem over all Israel forty years. |
| 2-ʻOihn 10:1 | Hele akula ʻo Rehoboama i Sekema, no ka mea, ua hiki mai ka ʻIseraʻela a pau i Sekema e hoʻonoho iā ia i aliʻi. | Rehoboam went to Shechem, for all the Israelites had gone there to make him king. |
| 2-ʻOihn 10:3 | A hoʻouna akula lākou a kāhea aku iā ia; a hele mai ʻo Ieroboama a me ka ʻIseraʻela a pau, a ʻōlelo maila lākou iā Rehoboama, ʻī maila, | So they sent for Jeroboam, and he and all Israel went to Rehoboam and said to him: |
| 2-ʻOihn 10:12 | A hoʻi mai ʻo Ieroboama a me ka poʻe kānaka a pau i o Rehoboama lā i ka pō ʻakolu, e like me kā ke aliʻi i ʻōlelo aku ai, E hoʻi mai ʻoukou i oʻu nei i ke kolu o ka lā. | Three days later Jeroboam and all the people returned to Rehoboam, as the king had said, "Come back to me in three days." |
| 2-ʻOihn 10:16 | A ʻike aʻela ka ʻIseraʻela a pau, ʻaʻole i hoʻolohe ke aliʻi iā lākou, ʻōlelo nā kānaka i ke aliʻi, ʻī maila, He aha ko mākou kuleana i loko o Dāvida? ʻAʻohe o mākou hoʻoilina i loko o ke keiki a Iese; e hoʻi nō kēlā kanaka kēia kanaka a pau i kona halelewa, e ka ʻIseraʻela; ʻānō, e nānā ʻoe i kou hale iho, e Dāvida. Pēlā i hoʻi ai ka ʻIseraʻela a pau i ko lākou mau halelewa. | When all Israel saw that the king refused to listen to them, they answered the king: "What share do we have in David, what part in Jesse's son? To your tents, O Israel! Look after your own house, O David!" So all the Israelites went home. |
| 2-ʻOihn 11:3 | E ʻōlelo aku ʻoe iā Rehoboama i ke keiki a Solomona i ke aliʻi o ka Iuda, a i ka poʻe mamo a ʻIseraʻela a pau ma Iuda a me Beniamina, e ʻī aku, | "Say to Rehoboam son of Solomon king of Judah and to all the Israelites in Judah and Benjamin, |
| 2-ʻOihn 11:4 | Penei ka ʻōlelo a Iēhova, Mai piʻi aku ʻoukou, ʻaʻole hoʻi ʻoukou e kaua aku i ko ʻoukou poʻe hoahānau; e hoʻi kēlā kanaka kēia kanaka i kona hale iho; no ka mea, naʻu aku nēia mea: a lohe lākou a pau i ka ʻōlelo a Iēhova, a hoʻi lākou mai ko lākou hele ʻana aku e kaua iā Ieroboama. | 'This is what the LORD says: Do not go up to fight against your brothers. Go home, every one of you, for this is my doing.' " So they obeyed the words of the LORD and turned back from marching against Jeroboam. |
| 2-ʻOihn 11:13 | A ʻo nā kāhuna, a me nā Levi i waena o ka ʻIseraʻela a pau, hele mai lākou i ona lā, mai kauwahi o lākou a pau mai. | The priests and Levites from all their districts throughout Israel sided with him. |
| 2-ʻOihn 11:16 | A ma hope o kēia mau mea, ʻo ka poʻe a pau no loko o nā ʻohana a pau o ka ʻIseraʻela i hāʻawi aku i ko lākou mau naʻau e ʻimi iā Iēhova ke Akua o ka ʻIseraʻela, hele mai lākou i Ierusalema e mōhai aku iā Iēhova, i ke Akua o ko lākou poʻe kūpuna. | Those from every tribe of Israel who set their hearts on seeking the LORD, the God of Israel, followed the Levites to Jerusalem to offer sacrifices to the LORD, the God of their fathers. |
| 2-ʻOihn 11:21 | Aloha ihola ʻo Rehoboama iā Maʻaka i ke kaikamahine a ʻAbesaloma, ma mua o kāna mau wāhine a pau, a me kāna poʻe haiā wahine; (no ka mea, aia nō iā ia he ʻumikumamāwalu wāhine, a me nā haiā wahine he kanaono; a hānau mai he iwakālua a me kumamāwalu nā keiki kāne, a me nā kaikamāhine he kanaono.) | Rehoboam loved Maacah daughter of Absalom more than any of his other wives and concubines. In all, he had eighteen wives and sixty concubines, twenty-eight sons and sixty daughters. |
| 2-ʻOihn 11:23 | A hana maʻalea ihola ʻo ia, a hoʻonoho liʻiliʻi ia i kāna poʻe keiki ma nā ʻāina a pau ʻo Iuda a me Beniamina, a i loko o nā kūlanakauhale a pau i paʻa i ka pā, a hāʻawi aku ʻo ia iā lākou i ka ʻai a nui. Makemake ihola ia i nā wāhine he nui loa. | He acted wisely, dispersing some of his sons throughout the districts of Judah and Benjamin, and to all the fortified cities. He gave them abundant provisions and took many wives for them. |
| 2-ʻOihn 12:1 | A paʻa ke aupuni o Rehoboama, a ikaika hoʻi ia, a laila haʻalele ʻo ia i ke kānāwai o Iēhova, a me ia pū ka ʻIseraʻela a pau. | After Rehoboam's position as king was established and he had become strong, he and all Israel with him abandoned the law of the LORD. |
| 2-ʻOihn 12:3 | Me nā kaʻa kaua he ʻumikumamālua tausani, a me nā hoʻoholo lio kanaono tausani, a me nā kānaka i pau ʻole i ka helu ʻia ka poʻe i hele pū me ia mai ʻAigupita mai; ka Luba, a me ka Suka, a me ka Kusa. | With twelve hundred chariots and sixty thousand horsemen and the innumerable troops of Libyans, Sukkites and Cushites that came with him from Egypt, |
| 2-ʻOihn 12:9 | A laila piʻi maila Sisaka ke aliʻi o ʻAigupita i Ierusalema, a hao ihola i ka waiwai o ka hale o Iēhova, a me ka waiwai o ka hale o ke aliʻi, hao ihola ʻo ia i nā mea a pau; a lawe nō hoʻi i nā pale kaua gula a Solomona i hana ai. | When Shishak king of Egypt attacked Jerusalem, he carried off the treasures of the temple of the LORD and the treasures of the royal palace. He took everything, including the gold shields Solomon had made. |
| 2-ʻOihn 12:11 | A i nā wā a pau a ke aliʻi i komo ai i loko o ka hale o Iēhova, komo nō ka poʻe kiaʻi, a lawe mai ia mau mea, a hoʻihoʻi aku nō hoʻi ia mau mea i loko o ke keʻena o ka poʻe kiaʻi. | Whenever the king went to the LORD's temple, the guards went with him, bearing the shields, and afterward they returned them to the guardroom. |
| 2-ʻOihn 12:13 | A hoʻokūpaʻa ʻia ke aliʻi ma Ierusalema, a noho aliʻi ihola, no ka mea, he kanahākumamākahi nā makahiki o Rehoboama i kona wā i hoʻoaliʻi ai, a noho aliʻi ia i nā makahiki he ʻumikumamāhiku, ma Ierusalema, ke kūlanakauhale a Iēhova i wae ai ma loko o nā ʻohana a pau o ka ʻIseraʻela, e kau mai i kona inoa ma laila. A ʻo ka inoa o kona makuahine, ʻo Naʻama no ka ʻAmona. | King Rehoboam established himself firmly in Jerusalem and continued as king. He was forty-one years old when he became king, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city the LORD had chosen out of all the tribes of Israel in which to put his Name. His mother's name was Naamah; she was an Ammonite. |
| 2-ʻOihn 12:15 | A ʻo nā mea mua a me nā mea hope a Rehoboama i hana ai, ʻaʻole anei i kākau ʻia ia mau mea ma ka palapala a Semaia ke kāula, a me ʻIdo ka mea wānana ma ka palapala kūʻauhau? A he kaua iā Rehoboama, a me Ieroboama i ko lāua mau lā a pau loa. | As for the events of Rehoboam's reign, from beginning to end, are they not written in the records of Shemaiah the prophet and of Iddo the seer that deal with genealogies? There was continual warfare between Rehoboam and Jeroboam. |
| 2-ʻOihn 13:4 | A laila, kū i luna ʻo ʻAbiia ma luna o ka puʻu ʻo Zemaraima, aia nō ia ma ka mauna ʻo ʻEperaima, a ʻōlelo akula, E hoʻolohe mai, e Ieroboama a me ka ʻIseraʻela a pau; | Abijah stood on Mount Zemaraim, in the hill country of Ephraim, and said, "Jeroboam and all Israel, listen to me! |
| 2-ʻOihn 13:15 | A laila, hoʻōho aʻela ka poʻe kānaka o Iuda; a i ka hoʻōho ʻana o kā Iuda poʻe kānaka, luku maila ʻo Iēhova iā Ieroboama a me ka ʻIseraʻela a pau i mua o ʻAbiia, a me ka Iuda. | and the men of Judah raised the battle cry. At the sound of their battle cry, God routed Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah. |
| 2-ʻOihn 14:5 | Lawe akula ia mai loko aku o nā kūlanakauhale a pau o Iuda, i nā wahi kiʻekiʻe, a me nā kiʻi; a maluhia ihola ke aupuni i mua ona. | He removed the high places and incense altars in every town in Judah, and the kingdom was at peace under him. |
| 2-ʻOihn 14:8 | Aia iā ʻAsa he poʻe koa, he poʻe lawe pale kaua a me nā ihe, no loko mai o Iuda ʻekolu haneri tausani; a no loko mai o Beniamina, he poʻe lawe i nā ʻaʻahu a poʻo, a he poʻe lena i nā kakaka, ʻelua haneri a me kanawalu tausani; he poʻe koa ikaika kēia poʻe a pau loa. | Asa had an army of three hundred thousand men from Judah, equipped with large shields and with spears, and two hundred and eighty thousand from Benjamin, armed with small shields and with bows. All these were brave fighting men. |
| 2-ʻOihn 14:14 | A luku lākou i nā kūlanakauhale a pau a puni ʻo Gerara, no ka mea, ma luna o lākou ka makaʻu iā Iēhova; a hoʻopio lākou i nā kūlanakauhale a pau; a he nui loa ka waiwai pio i loko o laila. | They destroyed all the villages around Gerar, for the terror of the LORD had fallen upon them. They plundered all these villages, since there was much booty there. |
| 2-ʻOihn 15:2 | Hele akula ia e hālāwai pū me ʻAsa, ʻī akula iā ia, E hoʻolohe mai iaʻu, e ʻAsa, a me ka Iuda a pau, a me ka Beniamina; ʻo Iēhova pū kekahi me ʻoukou i ko ʻoukou noho pū ʻana me ia; inā e ʻimi ʻoukou iā ia, e loaʻa nō ʻo ia iā ʻoukou; akā, inā e haʻalele ʻoukou iā ia, e haʻalele kēlā iā ʻoukou. | He went out to meet Asa and said to him, "Listen to me, Asa and all Judah and Benjamin. The LORD is with you when you are with him. If you seek him, he will be found by you, but if you forsake him, he will forsake you. |
| 2-ʻOihn 15:5 | I kēlā mau lā, ʻaʻole maluhia o ka mea i puka i waho, a me ka mea i komo i loko, no ka mea, nui ka haunaele ma ko nā ʻāina a pau loa. | In those days it was not safe to travel about, for all the inhabitants of the lands were in great turmoil. |
| 2-ʻOihn 15:6 | Ua luku ʻia kekahi lāhui kanaka, e kekahi lāhui kanaka, a me kekahi kūlanakauhale e kekahi kūlanakauhale; no ka mea, ua hoʻoweliweli mai ke Akua iā lākou me nā mea ʻino a pau. | One nation was being crushed by another and one city by another, because God was troubling them with every kind of distress. |
| 2-ʻOihn 15:8 | A lohe aʻela ʻo ʻAsa i kēia mau ʻōlelo a me ka wānana a ʻOdeda ke kāula, hoʻoikaika ihola ʻo ia iā ia iho, a kipaku akula i nā kiʻi lapuwale mai ka ʻāina aku a pau o Iuda, a me Beniamina a me nā kūlanakauhale āna i lawe pio ai ma ka mauna ʻo ʻEperaima: a hana hou ʻo ia i ke kuahu o Iēhova, aia nō i mua o ka lānai o Iēhova. | When Asa heard these words and the prophecy of Azariah son of Oded the prophet, he took courage. He removed the detestable idols from the whole land of Judah and Benjamin and from the towns he had captured in the hills of Ephraim. He repaired the altar of the LORD that was in front of the portico of the LORD's temple. |
| 2-ʻOihn 15:9 | A hoʻākoakoa ʻo ia i ka Iuda a pau, a me ka Beniamina, a me ka poʻe malihini e noho pū ana me lākou mai loko mai o ʻEperaima a me Manase, a mai loko mai o Simeona; no ka mea, he nui loa ka poʻe no ka ʻIseraʻela i lilo mai iā ia, i ko lākou ʻike ʻana, aia nō ʻo Iēhova kekahi pū me ia. | Then he assembled all Judah and Benjamin and the people from Ephraim, Manasseh and Simeon who had settled among them, for large numbers had come over to him from Israel when they saw that the LORD his God was with him. |
| 2-ʻOihn 15:12 | Hana ihola lākou i ka berita e ʻimi iā Iēhova i ke Akua o ko lākou poʻe kūpuna me ko lākou naʻau a pau a me ko lākou ʻuhane a pau; | They entered into a covenant to seek the LORD, the God of their fathers, with all their heart and soul. |
| 2-ʻOihn 15:15 | A ʻoliʻoli ʻo ka Iuda a pau no ka hoʻohiki ʻana; no ka mea, hoʻohiki lākou me ko lākou naʻau a pau, a ua ʻimi lākou iā ia, me ko lākou makemake a pau; a ua loaʻa nō ʻo ia iā lākou. A hoʻomalu ʻo Iēhova iā lākou a puni. | All Judah rejoiced about the oath because they had sworn it wholeheartedly. They sought God eagerly, and he was found by them. So the LORD gave them rest on every side. |
| 2-ʻOihn 15:17 | ʻAʻole hoʻi i lawe ʻia aku nā wahi kiʻekiʻe mai ʻIseraʻela aku; akā, ʻo ka naʻau o ʻAsa, ua pololei nō ia i kona mau lā a pau loa. | Although he did not remove the high places from Israel, Asa's heart was fully committed all his life. |
| 2-ʻOihn 16:4 | A hoʻolohe ʻo Bene-hadada i kā ʻAsa, kā ke aliʻi, a hoʻouna maila ʻo ia i nā luna o nā koa ona e kūʻē i nā kūlanakauhale o ka ʻIseraʻela; a luku ihola lākou iā ʻIiona, a me Dana, a me ʻAbelamaima, a me nā kūlanakauhale waiho ukana a pau o Napetali. | Ben-Hadad agreed with King Asa and sent the commanders of his forces against the towns of Israel. They conquered Ijon, Dan, Abel Maim and all the store cities of Naphtali. |
| 2-ʻOihn 16:6 | Alakaʻi aʻela ʻo ʻAsa i ka Iuda a pau, halihali maila lākou i nā pōhaku o Rama, a me nā lāʻau o laila, i ka mea a Baʻasa i kūkulu ai; a kūkulu ihola ʻo ia me ia mau mea iā Geba a me Mizepa. | Then King Asa brought all the men of Judah, and they carried away from Ramah the stones and timber Baasha had been using. With them he built up Geba and Mizpah. |
| 2-ʻOihn 16:9 | No ka mea, e holoholo ana nā maka o Iēhova ma ka honua a pau e hōʻike ana i kona mana i ka poʻe i pono iā ia ko lākou naʻau: ua hana naʻaupō ʻoe i kēia mea; a ma kēia hope aku e kaua ʻia ana ʻoe. | For the eyes of the LORD range throughout the earth to strengthen those whose hearts are fully committed to him. You have done a foolish thing, and from now on you will be at war." |
| 2-ʻOihn 17:2 | Hoʻonoho ʻo ia i ka poʻe koa i loko o nā kūlanakauhale a pau o Iuda i paʻa i ka pā, a hoʻonoho hoʻi i nā pūʻali koa ma ka ʻāina ʻo Iuda, a me nā kūlanakauhale ʻo ʻEperaima, a ʻAsa kona makua kāne i hoʻopio ai. | He stationed troops in all the fortified cities of Judah and put garrisons in Judah and in the towns of Ephraim that his father Asa had captured. |
| 2-ʻOihn 17:5 | No laila hoʻokūpaʻa ihola ʻo Iēhova i ke aupuni ma kona lima; a hāʻawi ka Iuda a pau i nā makana na Iehosapata; a ua nui kona waiwai, a me ka hanohano. | The LORD established the kingdom under his control; and all Judah brought gifts to Jehoshaphat, so that he had great wealth and honor. |
| 2-ʻOihn 17:9 | A aʻo aku lākou ma Iuda, a lawe pū me lākou i ka buke o ke kānāwai o Iēhova, a hele lākou a puni nā kūlanakauhale a pau o Iuda, a aʻo aku i nā kānaka. | They taught throughout Judah, taking with them the Book of the Law of the LORD; they went around to all the towns of Judah and taught the people. |
| 2-ʻOihn 17:10 | Aia ma luna o nā aupuni a pau o nā ʻāina a puni o Iuda ka ʻeʻehia iā Iēhova, ʻaʻole hoʻi i kaua mai lākou me Iehosapata. | The fear of the LORD fell on all the kingdoms of the lands surrounding Judah, so that they did not make war with Jehoshaphat. |
| 2-ʻOihn 17:19 | ʻO ia ka poʻe lawelawe na ke aliʻi, ʻokoʻa ka poʻe a ke aliʻi i waiho ai ma nā kūlanakauhale paʻa i ka pā ma Iuda a pau loa. | These were the men who served the king, besides those he stationed in the fortified cities throughout Judah. |
| 2-ʻOihn 18:2 | A pau aʻela kekahi mau makahiki, iho ihola ʻo ia i lalo i o ʻAhaba lā ma Samaria: a pepehi ihola ʻo ʻAhaba nāna, a na nā kānaka me ia i nā hipa, a me nā bipi he nui loa, a noi ikaika mai iā ia e piʻi pū me ia i Ramota-Gileada. | Some years later he went down to visit Ahab in Samaria. Ahab slaughtered many sheep and cattle for him and the people with him and urged him to attack Ramoth Gilead. |
| 2-ʻOihn 18:7 | ʻĪ maila ke aliʻi o ka ʻIseraʻela iā Iehosapata, Eia nō kekahi kanaka i koe ma ona lā e ʻimi ai iā Iēhova, ʻo Mikaia kona inoa, ke keiki a ʻImela, akā, he inaina koʻu iā ia; no ka mea, ʻaʻole i wānana mai ia noʻu i ka pōmaikaʻi, akā, i ka pōʻino wale nō i kona mau lā a pau. ʻĪ akula ʻo Iehosapata, Mai ʻōlelo ke aliʻi pēlā. | The king of Israel answered Jehoshaphat, "There is still one man through whom we can inquire of the LORD, but I hate him because he never prophesies anything good about me, but always bad. He is Micaiah son of Imlah." "The king should not say that," Jehoshaphat replied. |
| 2-ʻOihn 18:9 | A noho ihola ke aliʻi o ka ʻIseraʻela a me Iehosapata ke aliʻi o ka Iuda, kēlā mea kēia mea ma luna o kona noho aliʻi, ua ʻaʻahu lāua i ko lāua ʻaʻahu aliʻi, a noho lāua ma kahi ākea ma ka puka kahi e komo ai i loko o Samaria; a wānana ihola nā kāula a pau i mua o lāua. | Dressed in their royal robes, the king of Israel and Jehoshaphat king of Judah were sitting on their thrones at the threshing floor by the entrance to the gate of Samaria, with all the prophets prophesying before them. |
| 2-ʻOihn 18:10 | A ʻo Zedakia ke keiki a Kenaʻana, hana ihola ia nona i mau kiwi hao, a ʻōlelo maila, Penei i ʻōlelo mai ai ʻo Iēhova, Me kēia mau mea ʻoe e pahu aku ai i ko Suria, a pau lākou. | Now Zedekiah son of Kenaanah had made iron horns, and he declared, "This is what the LORD says: 'With these you will gore the Arameans until they are destroyed.' " |
| 2-ʻOihn 18:11 | A wānana aʻela ka poʻe kāula a pau loa pēlā, ʻī maila, E piʻi i Ramota-Gileada, a lanakila; ua hāʻawi mai ʻo Iēhova ia wahi i loko o ka lima o ke aliʻi. | All the other prophets were prophesying the same thing. "Attack Ramoth Gilead and be victorious," they said, "for the LORD will give it into the king's hand." |
| 2-ʻOihn 18:12 | A ʻo ka ʻelele, ka mea i hele aʻe e kiʻi aku iā Mikaia, ʻōlelo akula ʻo ia iā ia, ʻī akula, Aia hoʻi, ʻo nā ʻōlelo a pau a nā kāula e wānana ai, hoʻokahi wale nō ia, ʻo ka pōmaikaʻi no ke aliʻi; i hoʻokahi hoʻi kāu ʻōlelo me kā lākou, e ʻōlelo ʻoe ma ka pōmaikaʻi. | The messenger who had gone to summon Micaiah said to him, "Look, as one man the other prophets are predicting success for the king. Let your word agree with theirs, and speak favorably." |
| 2-ʻOihn 18:16 | ʻĪ maila kēlā, Ua ʻike au i ka ʻIseraʻela a pau e ʻauana ana ma nā mauna e like me nā hipa kahu ʻole; ʻōlelo mai ʻo Iēhova, ʻaʻole o lākou haku, e hoʻi kēlā kanaka kēia kanaka i kona hale iho me ka maluhia. | Then Micaiah answered, "I saw all Israel scattered on the hills like sheep without a shepherd, and the LORD said, 'These people have no master. Let each one go home in peace.' " |
| 2-ʻOihn 18:18 | ʻĪ maila ke kāula, No ia mea, e hoʻolohe mai ʻoe i ka ʻōlelo a Iēhova; ua ʻike au iā Iēhova e noho ana ma luna o kona noho aliʻi, a ʻo ka poʻe koa a pau o nā lani e kū ana ma kona lima ʻākau, a me kona lima hema. | Micaiah continued, "Therefore hear the word of the LORD: I saw the LORD sitting on his throne with all the host of heaven standing on his right and on his left. |
| 2-ʻOihn 18:21 | ʻĪ akula kēlā, E hele au a e lilo au i ʻuhane wahaheʻe i loko o nā waha o kona poʻe kāula a pau. ʻĪ aʻela ʻo Iēhova, E hoʻowalewale ʻoe, a e lanakila hoʻi; e hele ʻoe a hana nō pēlā. | " 'I will go and be a lying spirit in the mouths of all his prophets,' he said. " 'You will succeed in enticing him,' said the LORD. 'Go and do it.' |
| 2-ʻOihn 18:27 | ʻĪ akula ʻo Mikaia, Inā e hoʻi ʻiʻo mai ʻoe me ka maluhia, ʻaʻole ʻo Iēhova i ʻōlelo mai ma oʻu nei. ʻŌlelo akula ia, E hoʻolohe ʻoukou, e nā kānaka a pau. | Micaiah declared, "If you ever return safely, the LORD has not spoken through me." Then he added, "Mark my words, all you people!" |
| 2-ʻOihn 19:5 | Hoʻonoho ʻo ia i mau luna kānāwai ma ka ʻāina, ma nā kūlanakauhale ʻo Iuda i paʻa i ka pā a pau, ma kēlā kūlanakauhale, kēia kūlanakauhale. | He appointed judges in the land, in each of the fortified cities of Judah. |
| 2-ʻOihn 19:10 | A ʻo ka hoʻopaʻapaʻa a pau a ko ʻoukou poʻe hoahānau e noho ana ma ko ʻoukou kūlanakauhale e lawe mai ai i o ʻoukou lā, ma waena o kekahi koko, a me kekahi koko, a ma waena o ke kānāwai, a me ke kauoha, a me nā ʻōlelo kūpaʻa, a me ka ʻōlelo hoʻoponopono, e ao aku ʻoukou iā lākou i hewa ʻole lākou iā Iēhova, o hiki mai ka huhū ma luna o ʻoukou, a ma luna o ko ʻoukou poʻe hoahānau: pēlā ʻoukou e hana ai, lawehala ʻole ʻoukou. | In every case that comes before you from your fellow countrymen who live in the cities--whether bloodshed or other concerns of the law, commands, decrees or ordinances--you are to warn them not to sin against the LORD; otherwise his wrath will come on you and your brothers. Do this, and you will not sin. |
| 2-ʻOihn 19:11 | Aia hoʻi ʻo ʻAmaria ke kahuna, ʻo ko ʻoukou luna ia ma nā ʻoihana na Iēhova; a ʻo Zebadia, ke keiki a ʻIsemaʻela, ʻo ia ka luna o ka hale o Iuda ma nā mea a pau a ke aliʻi; a ʻo nā Levi, ʻo lākou kekahi poʻe luna no ʻoukou. E hoʻihoʻi ʻoukou, e hana, a ʻo Iēhova pū kekahi me ka mea pono. | "Amariah the chief priest will be over you in any matter concerning the LORD, and Zebadiah son of Ishmael, the leader of the tribe of Judah, will be over you in any matter concerning the king, and the Levites will serve as officials before you. Act with courage, and may the LORD be with those who do well." |
| 2-ʻOihn 20:3 | A makaʻu ihola ʻo Iehosapata, a hālalo ihola kona maka e ʻimi iā Iēhova, a kūkala akula i lā hoʻokē ʻai ma Iuda a pau loa. | Alarmed, Jehoshaphat resolved to inquire of the LORD, and he proclaimed a fast for all Judah. |
| 2-ʻOihn 20:4 | A hoʻākoakoa maila ka Iuda e ʻimi iā Iēhova; no loko mai o nā kūlanakauhale a pau o Iuda i hele mai ai lākou e ʻimi iā Iēhova. | The people of Judah came together to seek help from the LORD; indeed, they came from every town in Judah to seek him. |
| 2-ʻOihn 20:6 | ʻŌlelo akula, E Iēhova ke Akua o ko mākou poʻe kūpuna, ʻaʻole anei ʻoe ke Akua o ka lani? ʻAʻole anei ʻoe e noho aliʻi ana ma luna o nā aupuni a pau o nā lāhui kanaka, a i loko hoʻi o kou lima ka mana, a me ka ikaika, i hiki ʻole i kekahi ke kūʻē iā ʻoe? | and said: "O LORD, God of our fathers, are you not the God who is in heaven? You rule over all the kingdoms of the nations. Power and might are in your hand, and no one can withstand you. |
| 2-ʻOihn 20:13 | A kū i mua o Iēhova ka Iuda a pau loa, me ko lākou poʻe ʻuʻuku, a me kā lākou poʻe wāhine, a me kā lākou poʻe kamaliʻi. | All the men of Judah, with their wives and children and little ones, stood there before the LORD. |
| 2-ʻOihn 20:15 | ʻŌlelo maila ʻo ia, E hoʻolohe ʻoukou, e ka Iuda a pau, a me ko Ierusalema, a ʻo ʻoe kekahi, e ke aliʻi, e Iehosapata, penei i ʻōlelo mai ai ʻo Iēhova, Mai makaʻu ʻoukou, ʻaʻole hopohopo i mua o kēia poʻe nui; no ka mea, ʻaʻole iā ʻoukou ke kaua, i ke Akua nō. | He said: "Listen, King Jehoshaphat and all who live in Judah and Jerusalem! This is what the LORD says to you: 'Do not be afraid or discouraged because of this vast army. For the battle is not yours, but God's. |
| 2-ʻOihn 20:18 | A laila, kūlou ihola ʻo Iehosapata i lalo kona maka i ka honua; a ʻo ka Iuda a pau, a me ko Ierusalema, hāʻule ihola lākou i lalo i mua o Iēhova, e hoʻomana aku iā Iēhova. | Jehoshaphat bowed with his face to the ground, and all the people of Judah and Jerusalem fell down in worship before the LORD. |
| 2-ʻOihn 20:23 | ʻO ka poʻe mamo a ʻAmona a me ka Moaba, kūʻē lākou i ko ka mauna ʻo Seira, a luku, a pepehi iā lākou a pau loa, a hoʻopau lākou i ko Seira; a laila, mokuāhana ihola lākou, a pepehi lākou i kekahi i kekahi. | The men of Ammon and Moab rose up against the men from Mount Seir to destroy and annihilate them. After they finished slaughtering the men from Seir, they helped to destroy one another. |
| 2-ʻOihn 20:25 | A hiki ʻo Iehosapata a me kona poʻe kānaka e lawe aku i ka waiwai pio, ua loaʻa iā lākou ka waiwai nui loa ma ka ʻili o nā heana, a me nā mea maikaʻi loa, a ua hao ihola lākou ia mau mea no lākou iho, ʻaʻole pau i ka hali ʻia; a ʻekolu lā o ko lākou hali ʻana i ka waiwai pio, no ka mea, ua nui loa ia. | So Jehoshaphat and his men went to carry off their plunder, and they found among them a great amount of equipment and clothing and also articles of value--more than they could take away. There was so much plunder that it took three days to collect it. |
| 2-ʻOihn 20:27 | A laila, hoʻi ka Iuda a pau a me ko Ierusalema, a ʻo Iehosapata ka mea ma mua, i ka hoʻi ʻana i Ierusalema, me ka ʻoliʻoli; no ka mea, ua hoʻohauʻoli ʻo Iēhova iā lākou ma luna o ko lākou poʻe ʻenemi. | Then, led by Jehoshaphat, all the men of Judah and Jerusalem returned joyfully to Jerusalem, for the LORD had given them cause to rejoice over their enemies. |
| 2-ʻOihn 21:2 | ʻO kona mau hoahānau, nā keiki a Iehosapata, ʻo ia ʻo ʻAzaria, a me Iehiʻela, a me Zekaria, a me ʻAzaria, a me Mikaʻela, a me Sepatia; ʻo kēia poʻe a pau, ʻo ia nā keiki a Iehosapata ke aliʻi o ka ʻIseraʻela. | Jehoram's brothers, the sons of Jehoshaphat, were Azariah, Jehiel, Zechariah, Azariahu, Michael and Shephatiah. All these were sons of Jehoshaphat king of Israel. |
| 2-ʻOihn 21:4 | A kū ihola ʻo Iehorama i ke aupuni o kona makua kāne, ʻimi ihola ʻo ia i mea e paʻa ai, a pepehi i kona poʻe hoahānau a pau loa me ka pahi kaua, a i kekahi poʻe luna o ka ʻIseraʻela nō hoʻi. | When Jehoram established himself firmly over his father's kingdom, he put all his brothers to the sword along with some of the princes of Israel. |
| 2-ʻOihn 21:7 | Akā, ʻaʻole i makemake ʻo Iēhova e hoʻopau i ko ka hale o Dāvida no ka berita āna i hana ai me Dāvida, i kāna ʻōlelo ʻana e hāʻawi mai nona i kukui, a no kāna poʻe mamo i nā lā a pau. | Nevertheless, because of the covenant the LORD had made with David, the LORD was not willing to destroy the house of David. He had promised to maintain a lamp for him and his descendants forever. |
| 2-ʻOihn 21:9 | A laila hele i waho ʻo Iehorama me kona poʻe luna, a me nā kaʻa a pau me ia; a kū aʻela ia i luna i ka pō, a luku i ka ʻEdoma, i ka poʻe i hoʻopuni mai iā ia a me nā luna no nā kaʻa. | So Jehoram went there with his officers and all his chariots. The Edomites surrounded him and his chariot commanders, but he rose up and broke through by night. |
| 2-ʻOihn 21:14 | Aia hoʻi, e hahau ʻo Iēhova me ka hahau nui i kou poʻe kānaka, a me kāu poʻe keiki, a me kāu poʻe wāhine, a me kāu mau mea a pau loa. | So now the LORD is about to strike your people, your sons, your wives and everything that is yours, with a heavy blow. |
| 2-ʻOihn 21:17 | Piʻi maila lākou i Iuda a komo i loko, a lawe aku i nā mea a pau i loaʻa iā lākou i loko o ka hale o ke aliʻi, a i kāna poʻe keiki, a me nā wāhine āna; ʻaʻole i koe iā ia kekahi keiki, ʻo Iehoaza wale nō kāna keiki pōkiʻi. | They attacked Judah, invaded it and carried off all the goods found in the king's palace, together with his sons and wives. Not a son was left to him except Ahaziah, the youngest. |
| 2-ʻOihn 21:19 | A hala kekahi mau lā, i ka pau ʻana o nā makahiki ʻelua, pahu i waho kona naʻau no kona maʻi. Pēlā ʻo ia i make ai i ka maʻi nui loa; ʻaʻole i pupuhi wale kona poʻe kānaka i ke ahi nona, e like me ke puhi ʻana no kona poʻe kūpuna. | In the course of time, at the end of the second year, his bowels came out because of the disease, and he died in great pain. His people made no fire in his honor, as they had for his fathers. |
| 2-ʻOihn 22:1 | Hoʻoaliʻi ihola ko Ierusalema iā ʻAhazia i kāna keiki pōkiʻi, ma hope ona; no ka mea, ʻo ka poʻe koa, ka poʻe i hele pū me ko ʻArabia i kahi hoʻomana ai, ua pepehi lākou i kāna poʻe keiki mua a pau. Pēlā i noho aliʻi ai ʻo ʻAhazia ke keiki a Iehorama a ke aliʻi o ka Iuda. | The people of Jerusalem made Ahaziah, Jehoram's youngest son, king in his place, since the raiders, who came with the Arabs into the camp, had killed all the older sons. So Ahaziah son of Jehoram king of Judah began to reign. |
| 2-ʻOihn 22:9 | A ʻimi ihola ʻo ia iā ʻAhazia, a hopu ʻia ʻo ia, (no ka mea, ua hūnā ʻia ʻo ia ma Samaria,) a lawe mai lākou iā ia i o Iehu lā, a pepehi ihola lākou iā ia, a kanu aku nō hoʻi iā ia; no ka mea, ʻōlelo aʻela lākou, ʻO ke keiki ia a Iehosapata ka mea i ʻimi iā Iēhova me kona naʻau a pau. ʻAʻohe mea i koe o ka hale o ʻAhazia e hiki ai ke mālama i ke aupuni. | He then went in search of Ahaziah, and his men captured him while he was hiding in Samaria. He was brought to Jehu and put to death. They buried him, for they said, "He was a son of Jehoshaphat, who sought the LORD with all his heart." So there was no one in the house of Ahaziah powerful enough to retain the kingdom. |
| 2-ʻOihn 22:10 | A ʻike ʻo ʻAtalia ka makuahine o ʻAhazia, ua make kāna keiki, kū aʻela ia i luna, a luku aku i ka poʻe keiki aliʻi a pau no ka hale o Iuda. | When Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she proceeded to destroy the whole royal family of the house of Judah. |
| 2-ʻOihn 23:2 | A kaʻahele aʻela lākou ma Iuda a hoʻākoakoa lākou i nā Levi mai loko mai o nā kūlanakauhale a pau o Iuda, a me ka poʻe koʻikoʻi o nā mākua o ka ʻIseraʻela, a hele maila lākou i Ierusalema. | They went throughout Judah and gathered the Levites and the heads of Israelite families from all the towns. When they came to Jerusalem, |
| 2-ʻOihn 23:3 | A hana nā kānaka a pau i berita me ke aliʻi i loko o ka hale o ke Akua. ʻŌlelo akula ʻo ia iā lākou, aia hoʻi, e noho aliʻi auaneʻi ke keiki a ke aliʻi e like me ka ʻōlelo a Iēhova i ʻōlelo mai ai no nā keiki a Dāvida. | the whole assembly made a covenant with the king at the temple of God. Jehoiada said to them, "The king's son shall reign, as the LORD promised concerning the descendants of David. |
| 2-ʻOihn 23:5 | A e noho kekahi hapakolu o ʻoukou i loko o ka hale o ke aliʻi; ʻo kekahi hapakolu hoʻi o ʻoukou ma ka puka o ke kahua; a ʻo nā kanaka a pau loa i loko o ka lānai o ka hale o Iēhova. | a third of you at the royal palace and a third at the Foundation Gate, and all the other men are to be in the courtyards of the temple of the LORD. |
| 2-ʻOihn 23:6 | Mai komo kekahi o ʻoukou i loko o ka hale o Iēhova, ka poʻe kāhuna wale nō a me nā Levi e lawelawe ana; e komo lākou, no ka mea, ua hoʻolaʻa ʻia lākou; akā, ʻo nā kānaka a pau e kiaʻi lākou ma kahi a Iēhova i kauoha mai ai. | No one is to enter the temple of the LORD except the priests and Levites on duty; they may enter because they are consecrated, but all the other men are to guard what the LORD has assigned to them. |
| 2-ʻOihn 23:8 | A hana ihola nā Levi, a me ka Iuda a pau loa e like me nā mea a pau a Iehoiada ke kahuna i kauoha mai ai; a lawe lākou kēlā mea kēia mea i kona poʻe kānaka i ka poʻe i komo mai i ka lā Sābati, a me ka poʻe i hele i waho i ka lā Sābati, no ka mea, ʻaʻole hoʻokuʻu ʻo Iehoiada ke kahuna i nā papa. | The Levites and all the men of Judah did just as Jehoiada the priest ordered. Each one took his men--those who were going on duty on the Sabbath and those who were going off duty--for Jehoiada the priest had not released any of the divisions. |
| 2-ʻOihn 23:10 | A hoʻonoho ʻo ia i nā kānaka a pau loa, ʻo kēlā kanaka kēia kanaka me kāna mea kaua ma kona lima, mai ka ʻaoʻao ʻākau o ka hale a hiki i ka ʻaoʻao hema o ka hale, ma kahi kokoke i ke kuahu a me ka hale a puni ke aliʻi. | He stationed all the men, each with his weapon in his hand, around the king--near the altar and the temple, from the south side to the north side of the temple. |
| 2-ʻOihn 23:13 | A ʻike aʻela ʻo ia, aia hoʻi, ke aliʻi e kū ana ma kona wahi ma kahi e komo ai, a, me ke aliʻi nā luna a me ka poʻe hoʻokani, a me nā kānaka a pau o ka ʻāina e ʻoliʻoli ana, a e hoʻokani ana i nā pū, a me ka poʻe mele, me kā lākou mau mea kani, a me ka poʻe e aʻo ana e hoʻoleʻa aku; haehae ihola ʻo ʻAtalia i kona kapa, ʻōlelo akula, He kipi ē, he kipi ē! | She looked, and there was the king, standing by his pillar at the entrance. The officers and the trumpeters were beside the king, and all the people of the land were rejoicing and blowing trumpets, and singers with musical instruments were leading the praises. Then Athaliah tore her robes and shouted, "Treason! Treason!" |
| 2-ʻOihn 23:16 | A hana ʻo Iehoiada i berita ma waena ona, a ma waena o nā kānaka a pau, a ma waena o ke aliʻi, i lilo lākou i poʻe kānaka no Iēhova. | Jehoiada then made a covenant that he and the people and the king would be the LORD's people. |
| 2-ʻOihn 23:17 | A laila, hele aʻela nā kānaka a pau i ka hale o Baʻala, a wāwahi ihola ia mea, a me kona kuahu, a kuʻi palu nō hoʻi lākou i nā kiʻi, a pepehi lākou iā Matana ke kahuna no Baʻala i mua o nā kuahu. | All the people went to the temple of Baal and tore it down. They smashed the altars and idols and killed Mattan the priest of Baal in front of the altars. |
| 2-ʻOihn 23:20 | A lawe aʻela ʻo ia i nā luna haneri, a me nā kaukaualiʻi, a me nā luna o nā kānaka, a me nā kānaka a pau o ka ʻāina, a alakaʻi aʻela lākou i ke aliʻi i lalo mai ka hale o Iēhova mai; a komo lākou i loko ma ka puka kiʻekiʻe, a i ka hale o ke aliʻi, a hoʻonoho lākou i ke aliʻi ma luna o ka noho aliʻi o ke aupuni. | He took with him the commanders of hundreds, the nobles, the rulers of the people and all the people of the land and brought the king down from the temple of the LORD. They went into the palace through the Upper Gate and seated the king on the royal throne, |
| 2-ʻOihn 23:21 | A hauʻoli nā kānaka a pau o ka ʻāina; a ua maluhia ke kūlanakauhale ma hope o ko lākou pepehi ʻana iā ʻAtalia me ka pahi kaua. | and all the people of the land rejoiced. And the city was quiet, because Athaliah had been slain with the sword. |
| 2-ʻOihn 24:2 | A hana pololei ʻo Ioasa i mua o Iēhova i nā lā a pau o Iehoiada ke kahuna. | Joash did what was right in the eyes of the LORD all the years of Jehoiada the priest. |
| 2-ʻOihn 24:5 | Hoʻākoakoa aʻela ʻo ia i ka poʻe kāhuna, a me nā Levi, a ʻōlelo akula iā lākou, E hele ʻoukou i nā kūlanakauhale ʻo Iuda, a e hōʻuluʻulu i kahi kālā a ka ʻIseraʻela a pau i mea e hoʻomaikaʻi hou ai i ka hale o ko ʻoukou Akua, i kēlā makahiki kēia makahiki; e wikiwiki ʻoukou i kēia hana. Akā, ʻaʻole i hana wawe nā Levi. | He called together the priests and Levites and said to them, "Go to the towns of Judah and collect the money due annually from all Israel, to repair the temple of your God. Do it now." But the Levites did not act at once. |
| 2-ʻOihn 24:7 | No ka mea, ʻo ʻAtalia, ua wahine ʻino lā, a ʻo kāna mau keiki kekahi, wāwahi ihola lākou i ka hale o ke Akua, a hoʻolilo lākou i nā mea laʻa a pau o ka hale o Iēhova na Baʻala. | Now the sons of that wicked woman Athaliah had broken into the temple of God and had used even its sacred objects for the Baals. |
| 2-ʻOihn 24:10 | A hauʻoli ihola nā kaukaualiʻi a pau a me nā kānaka a pau, a lawe mai lākou, a hahao i loko o ka pahu, a hoʻopau aʻela. | All the officials and all the people brought their contributions gladly, dropping them into the chest until it was full. |
| 2-ʻOihn 24:14 | A paʻa ia hana, lawe mai lākou i mua o ke aliʻi a me Iehoiada i ke koena o ke kālā, a hana lākou i nā kīʻaha no ka hale o Iēhova, i nā kīʻaha e lawelawe ai, a e mōhai aku ai, a me nā puna a me nā kīʻaha gula a me ke kālā. A mōhai mau aku lākou i nā mōhai i loko o ka hale o Iēhova i nā lā a pau o Iehoiada. | When they had finished, they brought the rest of the money to the king and Jehoiada, and with it were made articles for the LORD's temple: articles for the service and for the burnt offerings, and also dishes and other objects of gold and silver. As long as Jehoiada lived, burnt offerings were presented continually in the temple of the LORD. |
| 2-ʻOihn 24:23 | A i ka pau ʻana o ka makahiki, piʻi kūʻē maila i ona lā ko Suria poʻe koa; a komo lākou i loko o Iuda, a me Ierusalema, a luku maila lākou i nā kaukaualiʻi o nā kānaka mai loko mai o ka poʻe kānaka, a hoʻouka akula i ka waiwai pio a pau o lākou i ke aliʻi ma Damaseko. | At the turn of the year, the army of Aram marched against Joash; it invaded Judah and Jerusalem and killed all the leaders of the people. They sent all the plunder to their king in Damascus. |
| 2-ʻOihn 25:5 | A hoʻākoakoa ʻAmazia i ka Iuda, a hoʻonoho iā lākou ma ko ka hale o nā mākua, i poʻe luna no nā tausani, a i poʻe luna no nā haneri, no ka Iuda a pau, a me ka Beniamina; a helu ʻo ia iā lākou mai ka makahiki iwakālua aku, a loaʻa iā ia ʻekolu haneri tausani kānaka i wae ʻia, ka poʻe hiki ke hele i ke kaua, ka poʻe i mākaukau i ka ihe a me ka pale kaua. | Amaziah called the people of Judah together and assigned them according to their families to commanders of thousands and commanders of hundreds for all Judah and Benjamin. He then mustered those twenty years old or more and found that there were three hundred thousand men ready for military service, able to handle the spear and shield. |
| 2-ʻOihn 25:7 | A hele mai i ona lā ke kanaka o ke Akua, ʻī maila, E ke aliʻi, ʻaʻole pono e hele pū me ʻoe ka poʻe koa o ka ʻIseraʻela; no ka mea, ʻaʻole ʻo Iēhova pū me ka ʻIseraʻela, me nā mamo a pau a ʻEperaima. | But a man of God came to him and said, "O king, these troops from Israel must not march with you, for the LORD is not with Israel--not with any of the people of Ephraim. |
| 2-ʻOihn 25:12 | A lawe pio nā mamo a Iuda i nā kānaka he ʻumi tausani e ola ana, a lawe ʻia lākou ma kahi pali, a hoʻolei aku iā lākou i lalo mai luna aku o ka pali, a pau lākou i ka weluwelu. | The army of Judah also captured ten thousand men alive, took them to the top of a cliff and threw them down so that all were dashed to pieces. |
| 2-ʻOihn 25:19 | ʻŌlelo mai ʻoe, Aia hoʻi ua luku au i ka ʻEdoma, a ua kiʻekiʻe kou naʻau me ke kaena ʻana. E noho mālie ʻoe ma ka hale; no ke aha lā ʻoe e hakakā mai ai, i pono ʻole ai ʻoe, a hāʻule ʻoe, ʻo ʻoe, a me ka Iuda a pau pū me ʻoe? | You say to yourself that you have defeated Edom, and now you are arrogant and proud. But stay at home! Why ask for trouble and cause your own downfall and that of Judah also?" |
| 2-ʻOihn 25:24 | A lawe aku ia i ke gula a pau, a me ke kālā, a me nā kīʻaha a pau i loaʻa iā ia i loko o ka hale o ke Akua me ʻObededoma, a me ka waiwai o ka hale o ke aliʻi, a me nā mea e paʻa ana me he poʻe pānaʻi lā, a hoʻi akula i Samaria. | He took all the gold and silver and all the articles found in the temple of God that had been in the care of Obed-Edom, together with the palace treasures and the hostages, and returned to Samaria. |
| 2-ʻOihn 26:1 | A laila, lālau nā kānaka a pau o Iuda, iā ʻUzia, he ʻumikumamāono makahiki ona, a hoʻāliʻi ihola iā ia ma ka hakahaka o kona makua kāne ʻo ʻAmazia. | Then all the people of Judah took Uzziah, who was sixteen years old, and made him king in place of his father Amaziah. |
| 2-ʻOihn 26:9 | A ua kūkulu ʻo ʻUzia i mau hale kiaʻi ma Ierusalema ma ka puka kihi, a ma ka puka awāwa, a ma ka popoiwi o ka pā, hana ʻo ia ia mau mea a pau loa. | Uzziah built towers in Jerusalem at the Corner Gate, at the Valley Gate and at the angle of the wall, and he fortified them. |
| 2-ʻOihn 26:12 | ʻO ka helu ʻana o ka poʻe koʻikoʻi a pau o nā mākua, ka poʻe koa ikaika, ʻelua tausani a me nā haneri ʻeono. | The total number of family leaders over the fighting men was 2,600. |
| 2-ʻOihn 26:14 | A hoʻomākaukau ʻo ʻUzia no lākou, no ka poʻe koa a pau, i nā pale kaua, a me nā ihe, a me nā ʻaʻahu a poʻo, a me nā pūliki kaua, a me nā kakaka, a me nā maʻa e maʻa aku ai i nā pōhaku. | Uzziah provided shields, spears, helmets, coats of armor, bows and slingstones for the entire army. |
| 2-ʻOihn 26:20 | A nānā ʻo ʻAzaria ke kahuna nui, a me nā kāhuna a pau iā ia, aia hoʻi, he mai lēpera ma kona lae, a kipaku lākou iā ia mai laila aku; wikiwiki nō hoʻi ia e puka i waho, no ka mea, ua hahau mai ʻo Iēhova iā ia. | When Azariah the chief priest and all the other priests looked at him, they saw that he had leprosy on his forehead, so they hurried him out. Indeed, he himself was eager to leave, because the LORD had afflicted him. |
| 2-ʻOihn 27:2 | A hana pololei ia i nā maka o Iēhova e like me ka hana a pau a ʻUzia, a kona makua i hana ai: akā hoʻi, ʻaʻole ia i komo i ka hale o Iēhova. A hana hewa nō naʻe nā kānaka. | He did what was right in the eyes of the LORD, just as his father Uzziah had done, but unlike him he did not enter the temple of the LORD. The people, however, continued their corrupt practices. |
| 2-ʻOihn 27:7 | A ʻo ke koena o nā hana a Iotama, a me kona kaua ʻana a pau, a me kona ʻaoʻao, ua kākau ʻia ma ka palapala no nā aliʻi o ʻIseraʻela a me Iuda. | The other events in Jotham's reign, including all his wars and the other things he did, are written in the book of the kings of Israel and Judah. |
| 2-ʻOihn 28:4 | Ua mōhai aku hoʻi ia, a kuni i ka mea ʻala ma nā wahi kiʻekiʻe ma luna o nā puʻu, a ma lalo iho o nā lāʻau uliuli a pau. | He offered sacrifices and burned incense at the high places, on the hilltops and under every spreading tree. |
| 2-ʻOihn 28:6 | No ka mea, pepehi ʻo Peka ke keiki a Remalia ma Iuda i hoʻokahi haneri me ka iwakālua tausani kānaka i ka lā hoʻokahi, he poʻe ikaika lākou a pau loa; no ka mea, ua haʻalele lākou iā Iēhova, ke Akua o ko lākou poʻe kūpuna. | In one day Pekah son of Remaliah killed a hundred and twenty thousand soldiers in Judah--because Judah had forsaken the LORD, the God of their fathers. |
| 2-ʻOihn 28:14 | A laila, haʻalele ka poʻe koa i ka poʻe pio, a me ka waiwai pio i mua o nā aliʻi, a i mua o ka ʻaha kanaka a pau. | So the soldiers gave up the prisoners and plunder in the presence of the officials and all the assembly. |
| 2-ʻOihn 28:23 | Ua mōhai ia i nā akua o Damaseko, nā mea i pepehi mai iā ia; a ʻōlelo ihola ia, No ka mea, ʻo nā akua o nā aliʻi o Suria, ua kōkua ia mau mea iā lākou, no ia mea, e mōhai aku au iā lākou, i kōkua mai lākou iaʻu. Akā, ua lilo lākou i mea e make ai ia, a me ka ʻIseraʻela a pau. | He offered sacrifices to the gods of Damascus, who had defeated him; for he thought, "Since the gods of the kings of Aram have helped them, I will sacrifice to them so they will help me." But they were his downfall and the downfall of all Israel. |
| 2-ʻOihn 28:24 | A hōʻuluʻulu ʻo ʻAhaza i nā kīʻaha o ka hale o ke Akua, a ʻokiʻoki ʻo ia ia mau kīʻaha o ka hale o ke Akua, a pani ia i nā puka o ka hale o Iēhova, a hana ihola nona i mau kuahu ma nā huina a pau o Ierusalema. | Ahaz gathered together the furnishings from the temple of God and took them away. He shut the doors of the LORD's temple and set up altars at every street corner in Jerusalem. |
| 2-ʻOihn 28:26 | A ʻo ke koena o kāna mau hana, a ʻo kona ʻaoʻao a pau, ka mua a me ka hope, aia hoʻi, ua kākau ʻia i loko o ka buke no nā aliʻi o ka Iuda a me ka ʻIseraʻela. | The other events of his reign and all his ways, from beginning to end, are written in the book of the kings of Judah and Israel. |
| 2-ʻOihn 29:2 | Hana pololei ihola ʻo ia i mua i ke alo o Iēhova, e like me nā mea a pau a Dāvida kona kupuna i hana ai. | He did what was right in the eyes of the LORD, just as his father David had done. |
| 2-ʻOihn 29:16 | A komo nā kāhuna i loko lilo o ka hale o Iēhova e hoʻomaʻemaʻe, a lawe lākou i waho i nā mea maʻemaʻe ʻole a pau i loaʻa iā lākou ma ka luakini o Iēhova, a waiho ma ke kahua o ka hale o Iēhova. A lawe ka poʻe mamo a Levi ia mau mea, a hali aku i ke kahawai ʻo Kiderona. | The priests went into the sanctuary of the LORD to purify it. They brought out to the courtyard of the LORD's temple everything unclean that they found in the temple of the LORD. The Levites took it and carried it out to the Kidron Valley. |
| 2-ʻOihn 29:18 | A komo lākou i loko i o Hezekia lā, ke aliʻi, a ʻōlelo akula iā ia, Ua hoʻomaʻemaʻe mākou i ka hale o Iēhova a pau, a me ke kuahu mōhai, a me ko laila mau kīʻaha a pau, a me ka papa berena hōʻike, a me ko laila mau kīʻaha a pau. | Then they went in to King Hezekiah and reported: "We have purified the entire temple of the LORD, the altar of burnt offering with all its utensils, and the table for setting out the consecrated bread, with all its articles. |
| 2-ʻOihn 29:19 | A me nā kīʻaha a pau a ke aliʻi a ʻAhaza i kiola aku ai, i kona lawehala ʻana i kona wā i noho aliʻi ai, hoʻomākaukau mākou, a hoʻomaʻemaʻe nō hoʻi, aia hoʻi ia mau mea i mua o ke kuahu o Iēhova. | We have prepared and consecrated all the articles that King Ahaz removed in his unfaithfulness while he was king. They are now in front of the LORD's altar." |
| 2-ʻOihn 29:24 | A pepehi nā kāhuna ia mau mea, a mōhai aku i ko lākou koko ma luna o ke kuahu, i mea e uhi ai i ka hala no ka ʻIseraʻela a pau; no ka mea, no ka ʻIseraʻela a pau i kauoha ai ke aliʻi i ka mōhai kuni a me ka mōhai hala. | The priests then slaughtered the goats and presented their blood on the altar for a sin offering to atone for all Israel, because the king had ordered the burnt offering and the sin offering for all Israel. |
| 2-ʻOihn 29:28 | A ʻo ka ʻaha kanaka a pau loa, kūlou ihola lākou, a hīmeni aku ka poʻe hīmeni, puhi nō hoʻi ka poʻe puhi pū; a hana pēlā a pau ka mōhai ʻana. | The whole assembly bowed in worship, while the singers sang and the trumpeters played. All this continued until the sacrifice of the burnt offering was completed. |
| 2-ʻOihn 29:29 | A pau aʻela ka mōhai ʻana, kūlou ihola ke aliʻi, a me ka poʻe ma laila pū me ia a pau, a hoʻomana akula. | When the offerings were finished, the king and everyone present with him knelt down and worshiped. |
| 2-ʻOihn 29:31 | ʻŌlelo maila ʻo Hezekia, ʻī maila, ʻĀnō, ua hoʻolaʻa ʻoukou iā ʻoukou iho no Iēhova, e hele mai, a e lawe mai i nā mōhai, a me nā mōhai aloha i ka hale o Iēhova. A lawe mai ka ʻaha kanaka i nā ʻālana, a me nā mōhai aloha; a ʻo ka poʻe a pau i makemake ka naʻau, lawe mai lākou i nā mōhai kuni. | Then Hezekiah said, "You have now dedicated yourselves to the LORD. Come and bring sacrifices and thank offerings to the temple of the LORD." So the assembly brought sacrifices and thank offerings, and all whose hearts were willing brought burnt offerings. |
| 2-ʻOihn 29:32 | ʻO nā mōhai kuni ma ka helu ʻana, a ka ʻaha kanaka i lawe mai ai, he kanahiku bipi, hoʻokahi haneri hipa kāne, a ʻelua haneri hipa keiki: no ka mōhai kuni iā Iēhova kēia mau mea a pau loa. | The number of burnt offerings the assembly brought was seventy bulls, a hundred rams and two hundred male lambs--all of them for burnt offerings to the LORD. |
| 2-ʻOihn 29:34 | Akā, ʻaʻole i nui ka poʻe kāhuna, ʻaʻole hiki iā lākou wale nō ke pepehi i nā mōhai kuni a pau: no ia mea, kōkua mai ko lākou poʻe hoahānau, ʻo nā Levi, a hiki i ka pau ʻana o ka hana, a i ka wā hoʻi i huikala mai ai ka poʻe kāhuna iā lākou iho; no ka mea, ua ʻoi aku ka pololei o ka naʻau o nā Levi e huikala iā lākou iho ma mua o nā kāhuna. | The priests, however, were too few to skin all the burnt offerings; so their kinsmen the Levites helped them until the task was finished and until other priests had been consecrated, for the Levites had been more conscientious in consecrating themselves than the priests had been. |
| 2-ʻOihn 29:36 | A hauʻoli ʻo Hezekia a me nā kānaka a pau i ko ke Akua hoʻomākaukau ʻana i nā kānaka; no ka mea, hikiwawe nō ka hana. | Hezekiah and all the people rejoiced at what God had brought about for his people, because it was done so quickly. |
| 2-ʻOihn 30:1 | Hoʻouna akula ʻo Hezekia a i ka ʻIseraʻela a pau, a me ka Iuda, a kākau nō hoʻi ʻo ia i nā palapala na ka ʻEperaima, a me Manase, e hele mai i ka hale o Iēhova ma Ierusalema, e hana i ka ʻahaʻaina mōliaola na Iēhova ke Akua o ka ʻIseraʻela. | Hezekiah sent word to all Israel and Judah and also wrote letters to Ephraim and Manasseh, inviting them to come to the temple of the LORD in Jerusalem and celebrate the Passover to the LORD, the God of Israel. |
| 2-ʻOihn 30:2 | Ua kūkākūkā pū ke aliʻi a me nā aliʻi iho ona, a me ka ʻaha kanaka a pau ma Ierusalema, e hana i ka ʻahaʻaina mōliaola i ka malama ʻelua. | The king and his officials and the whole assembly in Jerusalem decided to celebrate the Passover in the second month. |
| 2-ʻOihn 30:4 | A ua pololei ia mea i nā maka o ke aliʻi, a i nā maka o ka ʻaha kanaka a pau. | The plan seemed right both to the king and to the whole assembly. |
| 2-ʻOihn 30:5 | A kau lākou i ke kānāwai, e kūkala aku ma ʻIseraʻela a pau loa, mai Beʻereseba a hiki i Dana, e hele mai lākou e hana i ka ʻahaʻaina mōliaola no Iēhova, ke Akua o ka ʻIseraʻela ma Ierusalema; no ka mea, ua lōʻihi ka manawa i hana ʻole ai lākou e like me ka mea i kākau ʻia ai. | They decided to send a proclamation throughout Israel, from Beersheba to Dan, calling the people to come to Jerusalem and celebrate the Passover to the LORD, the God of Israel. It had not been celebrated in large numbers according to what was written. |
| 2-ʻOihn 30:6 | A laila, hele akula ka poʻe kūkini me nā palapala a ke aliʻi, a me kona poʻe aliʻi ma ʻIseraʻela a pau a me Iuda, e ʻōlelo ana e like me ke kauoha a ke aliʻi, E nā mamo a ʻIseraʻela, e huli mai iā Iēhova ke Akua o ʻAberahama, a me ʻIsaʻaka, a me ʻIseraʻela, a e huli mai nō kēlā i ke koena, i ka poʻe o ʻoukou i pakele, mai ka lima mai, o nā aliʻi o ʻAsuria. | At the king's command, couriers went throughout Israel and Judah with letters from the king and from his officials, which read: "People of Israel, return to the LORD, the God of Abraham, Isaac and Israel, that he may return to you who are left, who have escaped from the hand of the kings of Assyria. |
| 2-ʻOihn 30:21 | A ʻo ka poʻe mamo a ʻIseraʻela a pau ma Ierusalema, hana lākou i ka ʻahaʻaina berena hū ʻole i nā lā ʻehiku, me ka ʻoliʻoli nui: a hoʻoleʻa aku nā kāhuna a me nā mamo a Levi iā Iēhova i kēlā lā i kēia lā, me nā mea kani ikaika iā Iēhova. | The Israelites who were present in Jerusalem celebrated the Feast of Unleavened Bread for seven days with great rejoicing, while the Levites and priests sang to the LORD every day, accompanied by the LORD's instruments of praise. |
| 2-ʻOihn 30:22 | ʻŌlelo ʻoluʻolu aku ʻo Hezekia i nā Levi a pau, ka poʻe i aʻo aku ma ka ʻike pono iā Iēhova: a ʻai lākou i ka ʻahaʻaina i nā lā ʻehiku, a mōhai aku lākou i nā mōhai aloha, a haʻi aku lākou i ko lākou hewa iā Iēhova ke Akua o ko lākou poʻe kūpuna. | Hezekiah spoke encouragingly to all the Levites, who showed good understanding of the service of the LORD. For the seven days they ate their assigned portion and offered fellowship offerings and praised the LORD, the God of their fathers. |
| 2-ʻOihn 30:23 | A kūkākūkā pū ka poʻe ʻaha kanaka a pau e hana i nā lā ʻehiku hou aku: a hana nō lākou i nā lā ʻehiku hou aku me ka ʻoliʻoli. | The whole assembly then agreed to celebrate the festival seven more days; so for another seven days they celebrated joyfully. |
| 2-ʻOihn 30:25 | Hauʻoli nō ka ʻaha kanaka a pau o ka Iuda, ʻo nā kāhuna, a me nā Levi, a ʻo ka ʻaha kanaka a pau i hele mai, no ka ʻIseraʻela, a me nā malihini i hele mai ka ʻāina ʻo ʻIseraʻela mai, a me ka poʻe i noho ma Iuda. | The entire assembly of Judah rejoiced, along with the priests and Levites and all who had assembled from Israel, including the aliens who had come from Israel and those who lived in Judah. |
| 2-ʻOihn 31:1 | A pau aʻela kēia mau mea a pau, hele i waho ka ʻIseraʻela a pau i hoʻākoakoa ʻia ma nā kūlanakauhale o ka Iuda, a kuʻi palu ihola i nā kiʻi, a ʻoki liʻiliʻi i nā kiʻi no ʻAsetarota, a wāwahi i nā wahi kiʻekiʻe, a me nā kuahu ma Iuda a pau, a me Beniamina, a me ʻEperaima nō hoʻi, a me Manase, a pau aʻela ia mau mea. A laila, hoʻi nā mamo a ʻIseraʻela a pau, kēlā kanaka kēia kanaka i kona ʻāina hoʻoili, i ko lākou mau kūlanakauhale iho. | When all this had ended, the Israelites who were there went out to the towns of Judah, smashed the sacred stones and cut down the Asherah poles. They destroyed the high places and the altars throughout Judah and Benjamin and in Ephraim and Manasseh. After they had destroyed all of them, the Israelites returned to their own towns and to their own property. |
| 2-ʻOihn 31:5 | A hoʻolaha ʻia kēia ʻōlelo, hoʻonui ihola ka poʻe mamo a ʻIseraʻela i ka ʻohi mua ʻana o ka ʻai, a me ka waina, a me ka ʻaila, a me ka meli, a me nā mea a pau o ke kīhāpai i ʻohi ʻia ai; a lawe nui mai lākou i ka hapaʻumi o ia mau mea a pau | As soon as the order went out, the Israelites generously gave the firstfruits of their grain, new wine, oil and honey and all that the fields produced. They brought a great amount, a tithe of everything. |
| 2-ʻOihn 31:16 | A ʻokoʻa ka hāʻawi ʻana ma ko lākou kūʻauhau mai ka poʻe kāne o nā makahiki ʻekolu, a ma luna aʻe, a hiki i ka poʻe a pau i komo i loko o ka hale o Iēhova, i wahi mea i kēlā lā kēia lā, no ko lākou lawelawe ʻana ma kā lākou mau ʻoihana e like me ko lākou mau papa; | In addition, they distributed to the males three years old or more whose names were in the genealogical records--all who would enter the temple of the LORD to perform the daily duties of their various tasks, according to their responsibilities and their divisions. |
| 2-ʻOihn 31:18 | A me ke kūʻauhau o kā lākou poʻe keiki liʻiliʻi, a me kā lākou mau wāhine, a me kā lākou poʻe keiki kāne, a me kā lākou poʻe kaikamāhine, i ka ʻaha kanaka a pau; no ka mea, e like me ka mea mau iā lākou, huikala ihola lākou iā lākou iho: | They included all the little ones, the wives, and the sons and daughters of the whole community listed in these genealogical records. For they were faithful in consecrating themselves. |
| 2-ʻOihn 31:19 | A i ka poʻe mamo a ʻAʻarona ke kahuna ma nā kula, kahi e pili ana i ko lākou mau kūlanakauhale, ma kēlā kūlanakauhale, kēia kūlanakauhale, ʻo nā kānaka i kapa ʻia ko lākou mau inoa, e hāʻawi i nā makana na ka poʻe kāne a pau o nā kāhuna, a na nā Levi a pau i kūʻauhau ʻia. | As for the priests, the descendants of Aaron, who lived on the farm lands around their towns or in any other towns, men were designated by name to distribute portions to every male among them and to all who were recorded in the genealogies of the Levites. |
| 2-ʻOihn 31:20 | Pēlā i hana ai ʻo Hezekia ma Iuda a pau, hana maikaʻi nō ia, a me ka pololei, a me ka ʻoiaʻiʻo i mua o Iēhova, kona Akua. | This is what Hezekiah did throughout Judah, doing what was good and right and faithful before the LORD his God. |
| 2-ʻOihn 31:21 | I nā hana a pau āna i hoʻomakaʻi ai, i mea e hoʻokauā aku ai na ka hale o ke Akua, a me ke kānāwai, a me ke kauoha, e ʻimi aku i kona Akua, me kona naʻau a pau ʻo ia kāna i hana ai, a ua kōkua ʻia mai. | In everything that he undertook in the service of God's temple and in obedience to the law and the commands, he sought his God and worked wholeheartedly. And so he prospered. |
| 2-ʻOihn 32:4 | Hoʻākoakoa ʻia nā kānaka he nui loa, a pani lākou i nā pūnāwai a pau, a me ke kahawai i kahe mai ma waenakonu o ka ʻāina, ʻī ihola, No ke aha lā e hele mai ai nā aliʻi o ʻAsuria, a loaʻa iā lākou ka wai he nui loa? | A large force of men assembled, and they blocked all the springs and the stream that flowed through the land. "Why should the kings of Assyria come and find plenty of water?" they said. |
| 2-ʻOihn 32:7 | E ikaika ʻoukou, e koa hoʻi, mai makaʻu, ʻaʻole hoʻi e weliweli i mua o ke aliʻi o ʻAsuria, a i mua o kēia poʻe lehulehu a pau me ia: no ka mea, ua ʻoi aku ka poʻe me mākou i ka poʻe me ia. | "Be strong and courageous. Do not be afraid or discouraged because of the king of Assyria and the vast army with him, for there is a greater power with us than with him. |
| 2-ʻOihn 32:9 | A ma hope iho o kēia mea, hoʻouna ʻo Senakeriba ke aliʻi o ʻAsuria i kāna poʻe kaua i Ierusalema, (aia nō ia a me kāna poʻe ikaika me ia e kūʻē ana iā Lakisa,) i o Hezekia lā, ke aliʻi o Iuda, a i ka Iuda a pau, aia ma Ierusalema, ʻī maila, | Later, when Sennacherib king of Assyria and all his forces were laying siege to Lachish, he sent his officers to Jerusalem with this message for Hezekiah king of Judah and for all the people of Judah who were there: |
| 2-ʻOihn 32:13 | ʻAʻole anei ʻoukou i ʻike i ka mea aʻu i hana ai, ʻO wau a me koʻu mau mākua, i nā kānaka a pau o nā ʻāina? Ua hiki anei i nā akua o nā lāhui kanaka o nā ʻāina ke hoʻopakele i ko lākou ʻāina mai koʻu lima aku? | "Do you not know what I and my fathers have done to all the peoples of the other lands? Were the gods of those nations ever able to deliver their land from my hand? |
| 2-ʻOihn 32:14 | ʻO wai ka mea o nā akua a pau o ia mau lāhui kanaka a koʻu mau mākua i luku loa ai, i hiki iā ia ke hoʻopakele i kona poʻe kānaka mai koʻu lima aku, i maopopo e hiki i ko ʻoukou Akua ke hoʻopakele iā ʻoukou mai koʻu lima aku? | Who of all the gods of these nations that my fathers destroyed has been able to save his people from me? How then can your god deliver you from my hand? |
| 2-ʻOihn 32:21 | A hoʻouna mai ʻo Iēhova i ʻānela, nāna i luku iho i ka poʻe koa ikaika a pau, a me nā luna, a me nā kāpena, ma kahi i hoʻomoana ai ke aliʻi o ʻAsuria: a hoʻi aku ia i kona ʻāina me ka maka hilahila. A hiki ia i ka hale o kona akua, ʻo nā mea i puka mai loko mai o kona pūhaka, pepehi lākou iā ia ma laila i ka pahi kaua. | And the LORD sent an angel, who annihilated all the fighting men and the leaders and officers in the camp of the Assyrian king. So he withdrew to his own land in disgrace. And when he went into the temple of his god, some of his sons cut him down with the sword. |
| 2-ʻOihn 32:22 | Pēlā i hoʻōla ai ʻo Iēhova iā Hezekia a me ko Ierusalema mai ka lima aku o Senakeriba ke aliʻi o ʻAsuria, a mai ka lima aku o nā mea a pau, a kiaʻi ʻo ia ma luna o lākou a puni. | So the LORD saved Hezekiah and the people of Jerusalem from the hand of Sennacherib king of Assyria and from the hand of all others. He took care of them on every side. |
| 2-ʻOihn 32:23 | A nui ka poʻe i lawe mai i nā makana na Iēhova ma Ierusalema, a me nā mea hāʻawi wale na Hezekia ke aliʻi o ka Iuda; a ua kiʻekiʻe ʻo ia i nā maka o nā lāhui kanaka a pau mai ia manawa mai. | Many brought offerings to Jerusalem for the LORD and valuable gifts for Hezekiah king of Judah. From then on he was highly regarded by all the nations. |
| 2-ʻOihn 32:27 | Aia nō iā Hezekia ka waiwai a me ka hanohano he nui loa; a hana ihola ia nona i mau waihona waiwai no ke kālā, a no ke gula, a no nā pōhaku makamae, a no nā mea ʻala, a no nā pale kaua, a no nā ipu maikaʻi a pau o kēlā ʻano kēia ʻano; | Hezekiah had very great riches and honor, and he made treasuries for his silver and gold and for his precious stones, spices, shields and all kinds of valuables. |
| 2-ʻOihn 32:28 | I nā hale paʻapaʻa nō hoʻi no ka hoʻāhu ʻana o ka ʻai, a me ka waina, a me ka ʻaila; i nā wahi no nā holoholona a pau loa, a i nā pā nō hoʻi no nā hipa. | He also made buildings to store the harvest of grain, new wine and oil; and he made stalls for various kinds of cattle, and pens for the flocks. |
| 2-ʻOihn 32:30 | A ʻo ua Hezekia lā, ua pani ʻo ia i ke kahawai ʻo Gihona ma luna iho, a hoʻokahe pololei mai ia mea ma ka ʻaoʻao komohana o ke kūlanakauhale o Dāvida. A ua hoʻopōmaikaʻi ʻia mai ʻo Hezekia ma kāna hana ʻana a pau loa. | It was Hezekiah who blocked the upper outlet of the Gihon spring and channeled the water down to the west side of the City of David. He succeeded in everything he undertook. |
| 2-ʻOihn 32:31 | Akā, ma ka mea a nā ʻelele a nā aliʻi o Babulona i hoʻouna ʻia mai ai i ona lā, e ʻimi i ka mea kupanaha i hana ʻia ma ka ʻāina, ua haʻalele ke Akua iā ia, e hoʻāʻo iā ia, i ʻike ʻo ia i kona naʻau a pau loa. | But when envoys were sent by the rulers of Babylon to ask him about the miraculous sign that had occurred in the land, God left him to test him and to know everything that was in his heart. |
| 2-ʻOihn 32:33 | A hiamoe ʻo Hezekia me kona poʻe kūpuna, a kanu lākou iā ia ma kahi kiʻekiʻe o nā ilina no nā mamo a Dāvida, a hoʻohanohano ka Iuda a pau, a me ko Ierusalema iā ia i kona make ʻana; a noho aliʻi ihola, ʻo Manase kāna keiki ma kona hakahaka. | Hezekiah rested with his fathers and was buried on the hill where the tombs of David's descendants are. All Judah and the people of Jerusalem honored him when he died. And Manasseh his son succeeded him as king. |
| 2-ʻOihn 33:3 | Noho ʻo ia a kūkulu hou ihola i nā wahi kiʻekiʻe a Hezekia kona makua i wāwahi ai, a kūkulu hoʻi i nā kuahu no Baʻala, a hana i nā kiʻi no ʻAsetarota, a kūlou i lalo i mua o ko ke aouli a pau, a hoʻokauā aku na ia mau mea. | He rebuilt the high places his father Hezekiah had demolished; he also erected altars to the Baals and made Asherah poles. He bowed down to all the starry hosts and worshiped them. |
| 2-ʻOihn 33:5 | A kūkulu ia i nā kuahu no ko ke aouli a pau ma loko o nā pā ʻelua o ka hale o Iēhova. | In both courts of the temple of the LORD, he built altars to all the starry hosts. |
| 2-ʻOihn 33:7 | A hoʻonoho ia i kiʻi i kālai ʻia, ka mea āna i hana ai, i loko o ka hale o ke Akua, kahi a ke Akua i ʻōlelo mai ai iā Dāvida, a iā Solomona kāna keiki, i loko o kēia hale, a ma Ierusalema, ʻo kahi ia aʻu i wae ai ma waena o nā ʻohana a pau a ʻIseraʻela, a ma laila au e waiho mau loa ai i koʻu inoa: | He took the carved image he had made and put it in God's temple, of which God had said to David and to his son Solomon, "In this temple and in Jerusalem, which I have chosen out of all the tribes of Israel, I will put my Name forever. |
| 2-ʻOihn 33:8 | ʻAʻole au e kipaku hou aku i nā wāwae o ka ʻIseraʻela mai ka ʻāina aku aʻu i hoʻonoho ai i ko ʻoukou poʻe kūpuna, ke mālama lākou e hana i nā mea a pau aʻu i kauoha aku ai, a me ke kānāwai a pau, a me nā ʻōlelo kūpaʻa, a me nā ʻoihana i hāʻawi ʻia mai ma ka lima o Mose. | I will not again make the feet of the Israelites leave the land I assigned to your forefathers, if only they will be careful to do everything I commanded them concerning all the laws, decrees and ordinances given through Moses." |
| 2-ʻOihn 33:14 | A ma hope iho, uhau ihola ia i ka pā ma waho o ke kūlanakauhale o Dāvida, ma ke komohana o Gihona, ma ke awāwa kahi e komo ai i loko o ka puka-iʻa a puni ʻo ʻOpela, a hoʻokiʻekiʻe loa ia mea; hoʻonoho ʻo ia i nā luna koa i loko o nā kūlanakauhale ʻo Iuda a pau i paʻa i ka pā. | Afterward he rebuilt the outer wall of the City of David, west of the Gihon spring in the valley, as far as the entrance of the Fish Gate and encircling the hill of Ophel; he also made it much higher. He stationed military commanders in all the fortified cities in Judah. |
| 2-ʻOihn 33:19 | ʻO kāna pule a me ko ke Akua maliu ʻana mai iā ia, a me kona hewa a pau, a me kona lawehala, a me nā wahi, kahi āna i kūkulu ai i mau wahi kiʻekiʻe, a me nā kiʻi no ʻAsetarota, a me nā kiʻi ʻē aʻe āna i hana ai ma mua o kona hoʻohaʻahaʻa ʻia ʻana; aia hoʻi ua kākau ʻia ia mau mea ma nā ʻōlelo a ka poʻe kāula. | His prayer and how God was moved by his entreaty, as well as all his sins and unfaithfulness, and the sites where he built high places and set up Asherah poles and idols before he humbled himself--all are written in the records of the seers. |
| 2-ʻOihn 33:22 | Hana ʻino ia i mua o Iēhova e like me ka mea a Manase a kona makua kāne i hana ai. A mōhai ʻo ʻAmona i nā kiʻi a pau a Manase a kona makua kāne i hana ai, a hoʻokauā akula na lākou. | He did evil in the eyes of the LORD, as his father Manasseh had done. Amon worshiped and offered sacrifices to all the idols Manasseh had made. |
| 2-ʻOihn 34:7 | A wāwahi ia i nā kuahu, a me nā kiʻi no ʻAsetarota, ʻoki liʻiliʻi ʻo ia a kuʻi palu ihola nō hoʻi i nā kiʻi i kālai ʻia, a kua i lalo ʻo ia i nā kiʻi a pau ma ka ʻāina a pau o ka ʻIseraʻela, a laila, hoʻi maila ia i Ierusalema. | he tore down the altars and the Asherah poles and crushed the idols to powder and cut to pieces all the incense altars throughout Israel. Then he went back to Jerusalem. |
| 2-ʻOihn 34:9 | A hiki lākou i o Hilikia lā ke kahuna nui, hāʻawi lākou i ke kālā i lawe ʻia i loko o ka hale o ke Akua, i ka mea a nā Levi, nā kiaʻi puka i hōʻuluʻulu ai no ka Manase, a no ka ʻEperaima, a no ke koena o ka ʻIseraʻela, a na ka Iuda a pau a me ka Beniamina; a hoʻi lākou i Ierusalema. | They went to Hilkiah the high priest and gave him the money that had been brought into the temple of God, which the Levites who were the doorkeepers had collected from the people of Manasseh, Ephraim and the entire remnant of Israel and from all the people of Judah and Benjamin and the inhabitants of Jerusalem. |
| 2-ʻOihn 34:12 | A hana pololei nā kānaka i ka hana; a ʻo ko lākou mau luna, ʻo ia Iahata, a me ʻObadia, nā Levi, no nā keiki hoʻi a Merari; a ʻo Zekaria a me Mesulama no nā keiki a Kohata, e hoʻoikaika i ka hana; a ʻo nā Levi a pau i akamai i ka hoʻoleʻa ʻana ma nā mea kani. | The men did the work faithfully. Over them to direct them were Jahath and Obadiah, Levites descended from Merari, and Zechariah and Meshullam, descended from Kohath. The Levites--all who were skilled in playing musical instruments-- |
| 2-ʻOihn 34:13 | A aia nō lākou ma luna o ka poʻe halihali ukana, a ʻo ka poʻe kiaʻi lākou ma luna o ka poʻe a pau nāna i hana, a i lawelawe hoʻi ma kēlā mea kēia mea; a no nā Levi ka poʻe kākau ʻōlelo, a me ka poʻe luna, a me ka poʻe kiaʻi puka. | had charge of the laborers and supervised all the workers from job to job. Some of the Levites were secretaries, scribes and doorkeepers. |
| 2-ʻOihn 34:16 | A lawe ʻo Sapana i ka buke i ke aliʻi, a haʻi aku iā ia i ka ʻōlelo, ʻī akula, ʻO nā mea a pau i kauoha ʻia i kāu poʻe kauā, ke hana lā nō lākou. | Then Shaphan took the book to the king and reported to him: "Your officials are doing everything that has been committed to them. |
| 2-ʻOihn 34:21 | E hele ʻoukou e nīnau iā Iēhova noʻu, a no ke koena o ka ʻIseraʻela a me ka Iuda, no nā ʻōlelo o ka buke i loaʻa iho nei; no ka mea, ua nui ka huhū o Iēhova i ninini ʻia ma luna o kākou, no ka mea, ʻaʻole i mālama ko kākou poʻe kūpuna i ka ʻōlelo a Iēhova, e hana e like me nā mea a pau i kākau ʻia i loko o kēia buke. | "Go and inquire of the LORD for me and for the remnant in Israel and Judah about what is written in this book that has been found. Great is the LORD's anger that is poured out on us because our fathers have not kept the word of the LORD; they have not acted in accordance with all that is written in this book." |
| 2-ʻOihn 34:24 | Penei i ʻōlelo mai ai ʻo Iēhova, Aia hoʻi, e lawe mai auaneʻi au i ka ʻino ma luna o kēia wahi, a ma luna o ko ʻoneʻi poʻe kānaka, i nā mea hoʻopōʻino a pau i kākau ʻia i loko o ka buke a lākou i heluhelu ai i mua i ke alo o ke aliʻi o ka Iuda. | 'This is what the LORD says: I am going to bring disaster on this place and its people--all the curses written in the book that has been read in the presence of the king of Judah. |
| 2-ʻOihn 34:25 | No ka mea, ua haʻalele lākou iaʻu, a ua kuni i ka mea ʻala i nā akua ʻē, i hoʻonāukiuki mai lākou iaʻu ma nā hana a pau a ko lākou mau lima; no ia mea, e ninini ʻia auaneʻi koʻu huhū ma luna o kēia wahi, ʻaʻole hoʻi e pio ia. | Because they have forsaken me and burned incense to other gods and provoked me to anger by all that their hands have made, my anger will be poured out on this place and will not be quenched.' |
| 2-ʻOihn 34:28 | Aia hoʻi, e hui au iā ʻoe me kou poʻe kūpuna, a e hui ʻia aku ʻoe ma kou ilina me ka maluhia, ʻaʻole e ʻike kou mau maka i ka ʻino a pau aʻu e lawe mai ai ma luna o kēia wahi, a ma luna o ko ʻoneʻi poʻe kānaka. A lawe lākou ia ʻōlelo i ke aliʻi. | Now I will gather you to your fathers, and you will be buried in peace. Your eyes will not see all the disaster I am going to bring on this place and on those who live here.' " So they took her answer back to the king. |
| 2-ʻOihn 34:29 | A laila, hoʻouna akula ke aliʻi, a hōʻuluʻulu i nā lunakahiko a pau o Iuda a me Ierusalema. | Then the king called together all the elders of Judah and Jerusalem. |
| 2-ʻOihn 34:30 | A piʻi akula ke aliʻi i loko o ka hale o Iēhova, a me ka Iuda a pau, a me ko Ierusalema, a me ka poʻe kāhuna, a me nā Levi, a me nā kānaka a pau, ka poʻe nui, a me ka poʻe liʻiliʻi; a heluhelu ʻo ia i loko o ko lākou pepeiao i nā ʻōlelo a pau o ka buke o ka berita, ka mea i loaʻa i loko o ka hale o Iēhova. | He went up to the temple of the LORD with the men of Judah, the people of Jerusalem, the priests and the Levites--all the people from the least to the greatest. He read in their hearing all the words of the Book of the Covenant, which had been found in the temple of the LORD. |
| 2-ʻOihn 34:31 | A kū aʻela i luna ke aliʻi ma kona ʻāwai, a hana i berita i mua o Iēhova, e hele ma muli o Iēhova, e mālama i kona kānāwai, a me kāna mau kauoha, a me kona kapu, me kona naʻau a pau, a me kona ʻuhane a pau, e hana i nā mea o ka berita, nā mea i kākau ʻia i loko o kēia buke. | The king stood by his pillar and renewed the covenant in the presence of the LORD--to follow the LORD and keep his commands, regulations and decrees with all his heart and all his soul, and to obey the words of the covenant written in this book. |
| 2-ʻOihn 34:32 | A koi aku ʻo ia i ka poʻe a pau i noho ma Ierusalema, a me Beniamina e hana pēlā. A hana ko Ierusalema e like me ka berita a ke Akua, ke Akua o ko lākou poʻe kūpuna. | Then he had everyone in Jerusalem and Benjamin pledge themselves to it; the people of Jerusalem did this in accordance with the covenant of God, the God of their fathers. |
| 2-ʻOihn 34:33 | A kiola ʻo Iosia i nā mea i hoʻopailua ʻia a pau mai nā ʻāina aku a pau, no ka poʻe mamo a ʻIseraʻela, a koi aku ia i nā mea a pau ma ʻIseraʻela e hoʻokauā aku na Iēhova ko lākou Akua. A i kona mau lā a pau, ʻaʻole lākou i haʻalele i ka hele ʻana ma muli o Iēhova ke Akua o ko lākou poʻe kūpuna. | Josiah removed all the detestable idols from all the territory belonging to the Israelites, and he had all who were present in Israel serve the LORD their God. As long as he lived, they did not fail to follow the LORD, the God of their fathers. |
| 2-ʻOihn 35:3 | ʻŌlelo akula ia i nā Levi, ka poʻe i aʻo aku i ka ʻIseraʻela a pau, ka poʻe i hoʻolaʻa ʻia no Iēhova, E hoʻonoho ʻoukou i ka pahu hoʻāno i loko o ka hale a Solomona ke keiki a Dāvida ke aliʻi o ka ʻIseraʻela i kūkulu ai; ʻaʻole ia e lilo i mea kaumaha ma luna o ko ʻoukou mau poʻohiwi; e hoʻokauā aku ʻoukou na Iēhova, ko ʻoukou Akua, a me ka ʻIseraʻela kona poʻe kānaka; | He said to the Levites, who instructed all Israel and who had been consecrated to the LORD: "Put the sacred ark in the temple that Solomon son of David king of Israel built. It is not to be carried about on your shoulders. Now serve the LORD your God and his people Israel. |
| 2-ʻOihn 35:7 | A hāʻawi ʻo Iosia na nā kānaka i nā holoholona, i nā hipa keiki, a me nā kao keiki, i mau mōhai mōliaola, no nā kānaka a pau i hiki mai, he kanakolu tausani ma ka helu ʻana, a me nā bipi ʻekolu tausani; a ʻo kēia mau mea no ko ke aliʻi waiwai nō ia. | Josiah provided for all the lay people who were there a total of thirty thousand sheep and goats for the Passover offerings, and also three thousand cattle--all from the king's own possessions. |
| 2-ʻOihn 35:13 | A pūlehu lākou i ka mōhai mōliaola i ke ahi e like me ke kānāwai; a hoʻolapalapa lākou i nā mea i hoʻāno ʻia ma nā ipu hao, a ma nā ipu nui, a ma nā pā, a māhele koke aʻela no nā kānaka a pau. | They roasted the Passover animals over the fire as prescribed, and boiled the holy offerings in pots, caldrons and pans and served them quickly to all the people. |
| 2-ʻOihn 35:16 | Pēlā i hoʻomākaukau ʻia ai ka ʻoihana a pau a Iēhova ia lā hoʻokahi, e hana i ka ʻahaʻaina mōliaola, e mōhai aku i nā mōhai kuni ma luna o ke kuahu o Iēhova, e like me ke kauoha a Iosia ke aliʻi. | So at that time the entire service of the LORD was carried out for the celebration of the Passover and the offering of burnt offerings on the altar of the LORD, as King Josiah had ordered. |
| 2-ʻOihn 35:18 | ʻAʻole pēlā i hana ʻia ai ka ʻahaʻaina mōliaola ma ʻIseraʻela, mai ka wā mai iā Samuʻela ke kāula mai; ʻaʻole i hana nā aliʻi a pau o ka ʻIseraʻela i ka ʻahaʻaina mōliaola e like me ka mea a Iosia i hana ai, a me nā kāhuna, a me nā Levi, a me ka Iuda a pau a me ka ʻIseraʻela i hiki mai, a me ko Ierusalema. | The Passover had not been observed like this in Israel since the days of the prophet Samuel; and none of the kings of Israel had ever celebrated such a Passover as did Josiah, with the priests, the Levites and all Judah and Israel who were there with the people of Jerusalem. |
| 2-ʻOihn 35:20 | A ma hope o kēia mau mea a pau, a Iosia i hoʻoponopono ai ma ka luakini, piʻi maila ʻo Neko ke aliʻi o ʻAigupita e kaua iā Karekemisa aia nō ma ʻEuperate; a hele kūʻē aku ʻo Iosia iā ia. | After all this, when Josiah had set the temple in order, Neco king of Egypt went up to fight at Carchemish on the Euphrates, and Josiah marched out to meet him in battle. |
| 2-ʻOihn 35:24 | A lawe aku kāna poʻe kauā iā ia mai loko mai o kona kaʻa kaua, a hoʻēʻe lākou iā ia i ka lua o kona kaʻa; a lawe aku lākou iā ia i Ierusalema, a make ia, a kanu ʻia ihola ma nā ilina o kona poʻe kūpuna: a ʻo ka Iuda a pau a me ko Ierusalema, kanikau lākou iā Iosia. | So they took him out of his chariot, put him in the other chariot he had and brought him to Jerusalem, where he died. He was buried in the tombs of his fathers, and all Judah and Jerusalem mourned for him. |
| 2-ʻOihn 35:25 | A kanikau ʻo Ieremia no Iosia; a ʻo ka poʻe mele kanikau a pau, ka poʻe kāne a me ka poʻe wāhine, ʻōlelo lākou no Iosia i ko lākou kanikau ʻana a hiki i kēia lā, a hoʻolilo lākou ia mau mea lā i mea mau i loko o ka ʻIseraʻela; aia hoʻi, ua kākau ʻia i loko o nā kanikau. | Jeremiah composed laments for Josiah, and to this day all the men and women singers commemorate Josiah in the laments. These became a tradition in Israel and are written in the Laments. |
| 2-ʻOihn 36:10 | A i ka pau ʻana o ka makahiki, hoʻouna mai ke aliʻi ʻo Nebukaneza, a lawe aku iā ia i Babulona me nā ipu maikaʻi o ka hale o Iēhova, a hoʻolilo ʻo ia iā Zedekia kona hoahānau i aliʻi ma luna o ka Iuda a me Ierusalema. | In the spring, King Nebuchadnezzar sent for him and brought him to Babylon, together with articles of value from the temple of the LORD, and he made Jehoiachin's uncle, Zedekiah, king over Judah and Jerusalem. |
| 2-ʻOihn 36:14 | A ʻo nā luna a pau o nā kāhuna, a me nā kānaka, hoʻonui lākou i kā lākou hana hewa ʻana e like me nā mea ʻino a pau o nā lāhui kanaka; a hoʻohaumia lākou i ka hale o Iēhova ka mea āna i hoʻāno ai ma Ierusalema. | Furthermore, all the leaders of the priests and the people became more and more unfaithful, following all the detestable practices of the nations and defiling the temple of the LORD, which he had consecrated in Jerusalem. |
| 2-ʻOihn 36:17 | No ia mea, hoʻouna maila ʻo ia i o lākou lā i ke aliʻi o ko Kaledea, a pepehi ia i ko lākou poʻe kānaka uʻi i ka pahi kaua i loko o ko lākou hale hoʻāno; ʻaʻole i aloha ʻo ia i ke kanaka uʻi, ʻaʻole hoʻi i ke kaikamahine, ʻaʻole i ka ʻelemakule a me ke kolopupū; hāʻawi ʻo ia iā lākou a pau loa i loko o kona lima. | He brought up against them the king of the Babylonians, who killed their young men with the sword in the sanctuary, and spared neither young man nor young woman, old man or aged. God handed all of them over to Nebuchadnezzar. |
| 2-ʻOihn 36:18 | A me nā kīʻaha o ka hale o ke Akua, nā mea nui a me nā mea liʻiliʻi, a me nā waihona mea laʻa o ka hale o Iēhova, a me ka waihona waiwai o ke aliʻi a me nā kaukaualiʻi ona; lawe ia i kēia mau mea a pau loa i Babulona. | He carried to Babylon all the articles from the temple of God, both large and small, and the treasures of the LORD's temple and the treasures of the king and his officials. |
| 2-ʻOihn 36:19 | A puhi lākou i ka hale o ke Akua, a wāwahi lākou i ka pā o Ierusalema, a puhi lākou i nā hale aliʻi ma laila a pau i ke ahi, a wāwahi i ko laila mau kīʻaha maikaʻi a pau. | They set fire to God's temple and broke down the wall of Jerusalem; they burned all the palaces and destroyed everything of value there. |
| 2-ʻOihn 36:22 | I ka makahiki mua o Kuro ke aliʻi o Peresia, i hoʻokō ʻia ai ka ʻōlelo a Iēhova ma ka waha o Ieremia, hoʻāla aʻe ʻo Iēhova i ka naʻau o Kuro, ke aliʻi o Peresia, a kēnā aku ʻo ia e kūkala ma kona aupuni a pau, a ma ka palapala hoʻi, ʻī akula, | In the first year of Cyrus king of Persia, in order to fulfill the word of the LORD spoken by Jeremiah, the LORD moved the heart of Cyrus king of Persia to make a proclamation throughout his realm and to put it in writing: |
| 2-ʻOihn 36:23 | Pēnēia i ʻōlelo ai ʻo Kuro ke aliʻi o Peresia, Ua hāʻawi mai ʻo Iēhova ke Akua o ka lani iaʻu i nā aupuni a pau o ka honua, a ua kauoha mai nō hoʻi ʻo ia iaʻu e hana i hale nona ma Ierusalema, ma Iuda. ʻO wai lā ka mea ma waena o ʻoukou no kona poʻe kānaka a pau? E piʻi aʻe ʻo ia, a ʻo Iēhova kona Akua kekahi pū me ia. | "This is what Cyrus king of Persia says: " 'The LORD, the God of heaven, has given me all the kingdoms of the earth and he has appointed me to build a temple for him at Jerusalem in Judah. Anyone of his people among you--may the LORD his God be with him, and let him go up.' " |
| ʻEzera 1:1 | I ka makahiki ʻakahi o Kuro ke aliʻi o Peresia, i hoʻokō ʻia ai ka ʻōlelo a Iēhova ma ka waha o Ieremia, hoʻāla mai ʻo Iēhova i ka naʻau o Kuro ke aliʻi o Peresia, a kūkala aku ia ma kona aupuni a pau, a ma ka palapala hoʻi, i ka ʻī ʻana aʻe, | In the first year of Cyrus king of Persia, in order to fulfill the word of the LORD spoken by Jeremiah, the LORD moved the heart of Cyrus king of Persia to make a proclamation throughout his realm and to put it in writing: |
| ʻEzera 1:2 | Pēnēia ka ʻōlelo a Kuro ke aliʻi o Peresia, ʻO Iēhova ke Akua o ka lani, ua hāʻawi mai ia noʻu i nā aupuni a pau o ka honua; a ua kauoha mai ʻo ia iaʻu e hana i hale nona ma Ierusalema i Iuda. | "This is what Cyrus king of Persia says: " 'The LORD, the God of heaven, has given me all the kingdoms of the earth and he has appointed me to build a temple for him at Jerusalem in Judah. |
| ʻEzera 1:3 | ʻO wai lā ka mea i waena o ʻoukou no kona poʻe kānaka a pau? ʻO kona Akua kekahi me ia, a e piʻi aku ia ma Ierusalema i Iuda, a e hana i ka hale ma Ierusalema no Iēhova ke Akua o ka ʻIseraʻela, ʻo ia ke Akua. | Anyone of his people among you--may his God be with him, and let him go up to Jerusalem in Judah and build the temple of the LORD, the God of Israel, the God who is in Jerusalem. |
| ʻEzera 1:4 | A ʻo kēlā mea kēia mea e noho ana ma nā wahi a pau āna e noho lā, e kōkua mai nā kānaka o kona wahi iā ia me ke kālā, a me ke gula, a me ka waiwai, a me nā holoholona, me ka makana nō hoʻi no ka hale o ke Akua ma Ierusalema. | And the people of any place where survivors may now be living are to provide him with silver and gold, with goods and livestock, and with freewill offerings for the temple of God in Jerusalem.' " |
| ʻEzera 1:5 | A laila kū aʻela ka poʻe koʻikoʻi o nā mākua no ka Iuda, a me ka Beniamina, a me nā kāhuna, a me nā Levi, ʻo nā mea a pau a ke Akua i hoʻāla mai ai i ko lākou mau naʻau e piʻi aʻe e hana i ka hale no Iēhova ma Ierusalema. | Then the family heads of Judah and Benjamin, and the priests and Levites--everyone whose heart God had moved--prepared to go up and build the house of the LORD in Jerusalem. |
| ʻEzera 1:6 | A kōkua mai nō ko lākou poʻe hoalauna a pau iā lākou me nā kīʻaha kālā, a me ke gula, me ka waiwai, a me nā holoholona, a me nā mea maikaʻi, a he ʻokoʻa hoʻi nā mea a pau i hāʻawi lokomaikai ʻia mai. | All their neighbors assisted them with articles of silver and gold, with goods and livestock, and with valuable gifts, in addition to all the freewill offerings. |
| ʻEzera 1:11 | ʻO nā mea gula a pau, a me ke kālā, ʻelima tausani a me nā haneri ʻehā. ʻO kēia mau mea a pau kā Sesebazara i lawe aku ai i ka piʻi ʻana o ka poʻe pio mai Babulona aku a Ierusalema. | In all, there were 5,400 articles of gold and of silver. Sheshbazzar brought all these along when the exiles came up from Babylon to Jerusalem. |
| ʻEzera 2:42 | ʻO nā mamo a nā kiaʻi puka; ʻo nā mamo a Saluma, ʻo nā mamo a ʻAtera, ʻo nā mamo a Talemona, ʻo nā mamo a ʻAkuba, ʻo nā mamo a Hatita, ʻo nā mamo a Sobai, ʻo lākou a pau, hoʻokahi haneri a me kanakolukumamāiwa. | The gatekeepers of the temple: the descendants of Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita and Shobai 139 |
| ʻEzera 2:58 | ʻO ka poʻe Netini a pau, a me nā mamo a nā kauā a Solomona, ʻekolu haneri, a me kanaiwakumamālua. | The temple servants and the descendants of the servants of Solomon, 392 |
| ʻEzera 2:64 | A ʻo ka ʻaha kanaka a pau, i ʻākoakoa, he kanahākumamālua tausani, ʻekolu haneri a me kanaono; | The whole company numbered 42,360, |
| ʻEzera 2:70 | A ʻo nā kāhuna a me nā Levi, a me kekahi o nā kānaka, a me ka poʻe mele, a me ka poʻe kiaʻi puka, a me ka poʻe Netini, noho ihola ma ko lākou mau kūlanakauhale, a ʻo ka ʻIseraʻela a pau ma ko lākou mau kūlanakauhale. | The priests, the Levites, the singers, the gatekeepers and the temple servants settled in their own towns, along with some of the other people, and the rest of the Israelites settled in their towns. |
| ʻEzera 3:5 | A ma hope o ia mea, i ka mōhai kuni hoʻomau, no nā mahina hou a no nā ʻahaʻaina a pau na Iēhova i hoʻolaʻa ʻia, a no nā mea a pau i mōhai ʻoluʻolu aku ai i ka mōhai aloha no Iēhova. | After that, they presented the regular burnt offerings, the New Moon sacrifices and the sacrifices for all the appointed sacred feasts of the LORD, as well as those brought as freewill offerings to the LORD. |
| ʻEzera 3:8 | A i ka lua o ka makahiki o ko lākou hele ʻana mai i ka hale o ke Akua ma Ierusalema, i ka lua o ka malama, i hoʻomaka ai ʻo Zerubabela ke keiki a Sealetiʻela, a ʻo Iesua ke keiki a Iozadaka, a me ke koena o ko lākou poʻe hoahānau nā kāhuna, a me nā Levi, a me ka poʻe a pau i hele mai, mai ke pio ʻana mai a Ierusalema; a hoʻonoho i nā Levi, mai ka iwakālua o nā makahiki a i keu aku, i nānā lākou i ka hana o ka hale no Iēhova. | In the second month of the second year after their arrival at the house of God in Jerusalem, Zerubbabel son of Shealtiel, Jeshua son of Jozadak and the rest of their brothers (the priests and the Levites and all who had returned from the captivity to Jerusalem) began the work, appointing Levites twenty years of age and older to supervise the building of the house of the LORD. |
| ʻEzera 3:11 | A mele aku lākou me ka hoʻoleʻa ʻana, a me ka hoʻomaikaʻi ʻana iā Iēhova; No ka mea, he maikaʻi ʻo ia, a he mau loa kona aloha i ka ʻIseraʻela. A hoʻōho aʻela nā kānaka a pau me ka hoʻōho nui, i ko lākou hoʻoleʻa ʻana iā Iēhova no ka hoʻokumu ʻana i ka hale o Iēhova. | With praise and thanksgiving they sang to the LORD: "He is good; his love to Israel endures forever." And all the people gave a great shout of praise to the LORD, because the foundation of the house of the LORD was laid. |
| ʻEzera 4:5 | A hoʻolimalima kēlā poʻe i nā kākāʻōlelo e kūʻē iā lākou, e hoʻokahuli i ko lākou manaʻo i nā lā a pau o Kuro, ke aliʻi o Peresia, a hiki i ke au iā Dariu ke aliʻi o Peresia. | They hired counselors to work against them and frustrate their plans during the entire reign of Cyrus king of Persia and down to the reign of Darius king of Persia. |
| ʻEzera 4:20 | A ua noho nā aliʻi nui ma mua ma luna o Ierusalema, a noho aliʻi lākou ma luna o kēlā ʻaoʻao a pau o ka muliwai; a ua hāʻawi ʻia mai ka makana, a me ka uku, a me ka hoʻokupu, a me ke dute iā lākou. | Jerusalem has had powerful kings ruling over the whole of Trans-Euphrates, and taxes, tribute and duty were paid to them. |
| ʻEzera 6:12 | A ʻo ke Akua, nāna i waiho kona inoa ma laila, e luku aku ia i nā aliʻi a pau, a me nā kānaka, ke ʻō aku ko lākou lima e hoʻololi, a e wāwahi i kēia hale o ke Akua ma Ierusalema. ʻO wau, ʻo Dariu kai kauoha aku; e hana koke ʻia hoʻi ʻo ia. | May God, who has caused his Name to dwell there, overthrow any king or people who lifts a hand to change this decree or to destroy this temple in Jerusalem. I Darius have decreed it. Let it be carried out with diligence. |
| ʻEzera 6:17 | A kaumaha akula no ka hoʻolaʻa ʻana i kēia hale o ke Akua, i hoʻokahi haneri bipi kāne, i ʻelua haneri hipa kāne, a i ʻehā haneri keiki hipa; a i ʻumikumamālua nā kao kāne i mōhai hala no ka ʻIseraʻela a pau, e like me nā ʻohana o ka ʻIseraʻela. | For the dedication of this house of God they offered a hundred bulls, two hundred rams, four hundred male lambs and, as a sin offering for all Israel, twelve male goats, one for each of the tribes of Israel. |
| ʻEzera 6:20 | No ka mea, ua huikala pū ʻia nā kāhuna, a me nā Levi, a ua maʻemaʻe lākou a pau, a kālua akula lākou i ka mōliaola, no ka poʻe i pio a pau, a no ko lākou poʻe hoahānau nā kāhuna, a no lākou iho. | The priests and Levites had purified themselves and were all ceremonially clean. The Levites slaughtered the Passover lamb for all the exiles, for their brothers the priests and for themselves. |
| ʻEzera 6:21 | A ʻai ihola nā mamo a ʻIseraʻela, ka poʻe i hoʻi mai, mai ke pio ʻana mai, a me ka poʻe a pau i hoʻokaʻawale iā lākou iho mai ka mea haumia o nā lāhui kanaka o ka ʻāina, e ʻimi iā Iēhova ke Akua o ka ʻIseraʻela; | So the Israelites who had returned from the exile ate it, together with all who had separated themselves from the unclean practices of their Gentile neighbors in order to seek the LORD, the God of Israel. |
| ʻEzera 7:6 | ʻO ua ʻEzera lā, piʻi akula ia mai Babulona aku; a he kākau ʻōlelo mākaukau nō ia ma ke kānāwai o Mose, ka mea a Iēhova ke Akua o ka ʻIseraʻela i hāʻawi mai ai; a hāʻawi mai ke aliʻi iā ia i ka mea a pau āna i noi ai, ma muli o ka lima o Iēhova ʻo kona Akua ma luna ona. | this Ezra came up from Babylon. He was a teacher well versed in the Law of Moses, which the LORD, the God of Israel, had given. The king had granted him everything he asked, for the hand of the LORD his God was on him. |
| ʻEzera 7:16 | A ʻo ke kālā a pau a me ke gula e loaʻa iā ʻoe i loko o ka ʻāina ʻo Babulona nei, me nā manawaleʻa a nā kānaka, a me nā kāhuna i mōhai ai no ka hale o ko lākou Akua ma Ierusalema; | together with all the silver and gold you may obtain from the province of Babylon, as well as the freewill offerings of the people and priests for the temple of their God in Jerusalem. |
| ʻEzera 7:21 | A ʻo wau, ʻo wau ʻo ʻAretasaseta ke aliʻi, ke kauoha aku nei i ka poʻe mālama waiwai a pau ma kēlā ʻaoʻao o ka muliwai, ʻo nā mea a pau a ʻEzera ke kahuna, ke kākau ʻōlelo o ke kānāwai o ke Akua o ka lani, e noi aku ai iā ʻoukou, e hana koke ʻia ia mea; | Now I, King Artaxerxes, order all the treasurers of Trans-Euphrates to provide with diligence whatever Ezra the priest, a teacher of the Law of the God of heaven, may ask of you-- |
| ʻEzera 7:23 | A ʻo ka mea a pau i kauoha ʻia e ke Akua o ka lani, e hana koke ʻia ia mea no ka hale o ke Akua o ka lani: no ka mea, no ke aha lā e kau ʻia mai ai ka inaina ma luna o ke aupuni o ke aliʻi, a me kāna poʻe keiki? | Whatever the God of heaven has prescribed, let it be done with diligence for the temple of the God of heaven. Why should there be wrath against the realm of the king and of his sons? |
| ʻEzera 7:24 | Ke hōʻike aku nei nō hoʻi mākou iā ʻoukou, no nā kāhuna a pau, a no nā Levi, no ka poʻe mele, no nā kiaʻi puka, no ka poʻe Netini, a me ka poʻe lawelawe ma kēia hale o ke Akua, ʻaʻole he pono ke ʻauhau iā lākou i ka uku, a me ka hoʻokupu, a me ke dute. | You are also to know that you have no authority to impose taxes, tribute or duty on any of the priests, Levites, singers, gatekeepers, temple servants or other workers at this house of God. |
| ʻEzera 7:25 | A ʻo ʻoe, e ʻEzera, ma ka naʻauao o kou Akua, ka mea ma kou lima, e hoʻonoho i nā luna, a i nā luna kānāwai, nā mea e hoʻoponopono i nā kānaka a pau ma kēlā ʻaoʻao o ka muliwai, i nā mea a pau i ʻike i nā kānāwai o kou Akua, a e aʻo aku i ka poʻe ʻike ʻole. | And you, Ezra, in accordance with the wisdom of your God, which you possess, appoint magistrates and judges to administer justice to all the people of Trans-Euphrates--all who know the laws of your God. And you are to teach any who do not know them. |
| ʻEzera 8:20 | A no ka poʻe Netini, nā mea a Dāvida, a me nā luna i hoʻonoho ai no ka ʻoihana Levi, ʻelua haneri a me ka iwakālua Netini: ua kāhea ʻia lākou a pau ma ka inoa. | They also brought 220 of the temple servants--a body that David and the officials had established to assist the Levites. All were registered by name. |
| ʻEzera 8:21 | A laila kūkala aku au i hoʻokē ʻai ma laila ma ka muliwai ʻo ʻAhava, i hoʻohaʻahaʻa iho ai mākou iā mākou iho i mua o ko kākou Akua, e ʻimi aku iā ia i ʻaoʻao pono no mākou, a no kā mākou kamaliʻi, a no kā mākou waiwai a pau. | There, by the Ahava Canal, I proclaimed a fast, so that we might humble ourselves before our God and ask him for a safe journey for us and our children, with all our possessions. |
| ʻEzera 8:22 | No ka mea, ua hilahila nō wau e noi aku i ke aliʻi i poʻe koa, a me nā holoholo lio, e kōkua iā mākou no nā ʻenemi ma ke ala: no ka mea, ua ʻōlelo mākou i ke aliʻi, i ka ʻī ʻana aku, ʻO ka lima o ko kākou Akua ma luna o lākou a pau e pono ai, ʻo ka poʻe e ʻimi ana iā ia; akā, ua kūʻē mai kona mana a me kona huhū i ka poʻe a pau e haʻalele iā ia. | I was ashamed to ask the king for soldiers and horsemen to protect us from enemies on the road, because we had told the king, "The gracious hand of our God is on everyone who looks to him, but his great anger is against all who forsake him." |
| ʻEzera 8:25 | A kaupaona ihola au no lākou i ke kālā, a i ke gula, a me nā kīʻaha, ka manawaleʻa no ka hale o ko kākou Akua, a ke aliʻi, a me kona poʻe kākāʻōlelo, a me kona poʻe luna, a me ka ʻIseraʻela a pau e noho ana, i hāʻawi mai ai: | and I weighed out to them the offering of silver and gold and the articles that the king, his advisers, his officials and all Israel present there had donated for the house of our God. |
| ʻEzera 8:34 | Ma ka helu ʻana, a me ke kaupaona ʻana, o nā mea a pau: a ʻo nā paona a pau, ua kākau ʻia i kēlā manawa. | Everything was accounted for by number and weight, and the entire weight was recorded at that time. |
| ʻEzera 8:35 | A ʻo nā keiki a ka poʻe pio i hoʻi hou mai, kaumaha aku lākou i nā mōhai kuni i ke Akua o ka ʻIseraʻela, he ʻumikumamālua nā bipi kāne no ka ʻIseraʻela a pau, a he kanaiwakumamāono nā hipa kāne, a he kanahikukumamāhiku nā keiki hipa, he ʻumikumamālua nā kao kāne, i mōhai hala: ʻo ia mea a pau i mōhai kuni iā Iēhova. | Then the exiles who had returned from captivity sacrificed burnt offerings to the God of Israel: twelve bulls for all Israel, ninety-six rams, seventy-seven male lambs and, as a sin offering, twelve male goats. All this was a burnt offering to the LORD. |
| ʻEzera 9:1 | A pau kēia mau mea i ka hana ʻia, hele mai nā luna iaʻu, ʻī maila, ʻO nā kānaka o ka ʻIseraʻela, a me nā kāhuna, a me nā Levi, ʻaʻole lākou i hoʻokaʻawale iā lākou iho mai nā kānaka o nā ʻāina aku, e hana ana nō e like me nā mea hoʻopailua o ka Kanaʻana, ʻo ka Heta, ʻo ka Periza, ʻo ka Iebusa, ʻo ka ʻAmona, a me ka ʻAigupita, a me ka ʻAmora. | After these things had been done, the leaders came to me and said, "The people of Israel, including the priests and the Levites, have not kept themselves separate from the neighboring peoples with their detestable practices, like those of the Canaanites, Hittites, Perizzites, Jebusites, Ammonites, Moabites, Egyptians and Amorites. |
| ʻEzera 9:4 | A laila hōʻuluʻulu ʻia aʻela i oʻu nei ka poʻe a pau i haʻalulu i nā ʻōlelo a ke Akua o ka ʻIseraʻela, no ka hewa o ka poʻe i pio; a noho pilihua ihola au, a hiki i ka mōhai ahiahi. | Then everyone who trembled at the words of the God of Israel gathered around me because of this unfaithfulness of the exiles. And I sat there appalled until the evening sacrifice. |
| ʻEzera 9:12 | No ia mea, mai hāʻawi aku ʻoukou i kā ʻoukou poʻe kaikamāhine na kā lākou mau keiki kāne, a mai lawe hoʻi i kā lākou mau kaikamāhine na kā ʻoukou poʻe keiki kāne, ʻaʻole hoʻi e ʻimi i ko lākou malu, a me ko lākou pono i nā manawa a pau; i ikaika ai ʻoukou, a ʻai hoʻi i ka maikaʻi o ka ʻāina, a e waiho aku ia i wahi e noho ai no kā ʻoukou poʻe keiki i ka manawa pau ʻole. | Therefore, do not give your daughters in marriage to their sons or take their daughters for your sons. Do not seek a treaty of friendship with them at any time, that you may be strong and eat the good things of the land and leave it to your children as an everlasting inheritance.' |
| ʻEzera 9:13 | A ma hope o nā mea a pau i hiki mai ai ma luna o mākou no kā mākou hana hewa ʻana, a me ko mākou lawehala nui ʻana, no ka mea, ʻo ʻoe ko mākou Akua, ua hoʻopaʻi ʻuʻuku mai iā mākou i ko mākou hewa, a ua hāʻawi mai ʻoe no mākou i ka pakele e like me kēia. | "What has happened to us is a result of our evil deeds and our great guilt, and yet, our God, you have punished us less than our sins have deserved and have given us a remnant like this. |
| ʻEzera 10:1 | A pau kā ʻEzera pule ʻana, a me ka uē ʻana, a me ka moe ʻana i mua o ka hale o ke Akua, hoʻākoakoa ʻia aʻela i ona lā he anaina kanaka nui loa o ka ʻIseraʻela, nā kāne, me nā wāhine a me nā kamaliʻi; no ka mea, he nui loa ka uē o nā kānaka. | While Ezra was praying and confessing, weeping and throwing himself down before the house of God, a large crowd of Israelites--men, women and children--gathered around him. They too wept bitterly. |
| ʻEzera 10:3 | ʻĀnō hoʻi, e hoʻohiki kākou i ko kākou Akua e hoʻokuke aku i nā wāhine a pau, a me nā mea a lākou i hānau ai, e like me ke aʻo ʻana a kuʻu haku, a me ka poʻe e makaʻu ana i ke kauoha a ko kākou Akua; a e hana ʻia ia mea ma ke kānāwai. | Now let us make a covenant before our God to send away all these women and their children, in accordance with the counsel of my lord and of those who fear the commands of our God. Let it be done according to the Law. |
| ʻEzera 10:5 | A laila kū aʻela ʻo ʻEzera, a hoʻohiki akula i nā kāhuna nui, i nā Levi, a me ka ʻIseraʻela a pau, e hana lākou e like me kēia ʻōlelo. A hoʻohiki ihola lākou. | So Ezra rose up and put the leading priests and Levites and all Israel under oath to do what had been suggested. And they took the oath. |
| ʻEzera 10:7 | A haʻi akula lākou ma Iuda, a ma Ierusalema i ka poʻe pio a pau e hōʻuluʻulu lākou ma Ierusalema; | A proclamation was then issued throughout Judah and Jerusalem for all the exiles to assemble in Jerusalem. |
| ʻEzera 10:8 | A ʻo nā mea a pau i hele ʻole mai i nā lā ʻekolu, e like me ke kauoha a nā luna, a me ka poʻe kahiko, e hoʻolaʻa ʻia kona waiwai a pau, a e hoʻokaʻawale ʻia ʻo ia mai ke anaina kanaka aku o ka poʻe pio i lawe pio ʻia aku. | Anyone who failed to appear within three days would forfeit all his property, in accordance with the decision of the officials and elders, and would himself be expelled from the assembly of the exiles. |
| ʻEzera 10:9 | A laila hoʻākoakoa ʻia aʻela nā kānaka a pau o ka Iuda, a ʻo ka Beniamina i Ierusalema i nā lā ʻekolu, i ka iwa o ka malama, a i ka lā iwakālua o ka malama; a noho ihola nā kānaka a pau ma ke ala o ka hale o ke Akua, e haʻalulu ana no kēia mea, a no ka ua nui. | Within the three days, all the men of Judah and Benjamin had gathered in Jerusalem. And on the twentieth day of the ninth month, all the people were sitting in the square before the house of God, greatly distressed by the occasion and because of the rain. |
| ʻEzera 10:12 | A laila ʻōlelo maila ka ʻaha kanaka a pau, ʻī maila me ka leo nui, E like me kāu ʻōlelo, pēlā mākou e hana aku ai. | The whole assembly responded with a loud voice: "You are right! We must do as you say. |
| ʻEzera 10:14 | ʻĀnō hoʻi, e hoʻonoho ʻia nā luna o ka ʻaha kanaka a pau, a ʻo nā mea a pau ma ko kākou mau kūlanakauhale i lawe i nā wāhine ʻē, e hele mai lākou i ka manawa maopopo, a me lākou pū nō nā lunakahiko o kēlā kūlanakauhale kēia kūlanakauhale, a me nā luna kānāwai ona, a e hoʻohuli aʻe i ka inaina o ko kākou Akua mai o kākou aku no kēia hewa. | Let our officials act for the whole assembly. Then let everyone in our towns who has married a foreign woman come at a set time, along with the elders and judges of each town, until the fierce anger of our God in this matter is turned away from us." |
| ʻEzera 10:16 | A hana akula pēlā ka poʻe pio i hoʻi mai. A ʻo ʻEzera ke kahuna, me nā kānaka koʻikoʻi o nā mākua. no ka hale o ko lākou mau mākua, ʻo lākou a pau ma ko lākou inoa i hoʻokaʻawale ʻia, a noho ihola lākou i ka lā mua o ka ʻumi o ka malama e hoʻokolokolo ai i kēia mea. | So the exiles did as was proposed. Ezra the priest selected men who were family heads, one from each family division, and all of them designated by name. On the first day of the tenth month they sat down to investigate the cases, |
| ʻEzera 10:17 | A hoʻopau lākou me nā kānaka a pau i lawe i nā wāhine ʻē, i ka lā ʻakahi o ka malama mua. | and by the first day of the first month they finished dealing with all the men who had married foreign women. |
| ʻEzera 10:44 | ʻO kēia mau mea a pau, ua lawe lākou i nā wāhine ʻē; a ʻo nā wāhine a kekahi poʻe o lākou ua hānau keiki na lākou. | All these had married foreign women, and some of them had children by these wives. |
| Neh 1:3 | A ʻī maila lākou iaʻu, ʻO ka poʻe i haʻalele ʻia ma laila, ma ka mokuna, ka poʻe i koe i ka lawe pio ʻana, i loko nō lākou o ka pōpilikia nui a me ka hōʻino ʻia mai; a ʻo ka pā o Ierusalema, ua hoʻohiolo ʻia, a ʻo nā pani puka nō hoʻi ona, ua pau i ke ahi. | They said to me, "Those who survived the exile and are back in the province are in great trouble and disgrace. The wall of Jerusalem is broken down, and its gates have been burned with fire." |
| Neh 2:17 | A laila, ʻōlelo akula au iā lākou, Ke ʻike nei ʻoukou i ka pōpilikia i loaʻa iā kākou, ua neoneo ʻo Ierusalema, a ʻo nā puka ona ua pau i ke ahi: ʻauhea ʻoukou; ʻeā, e kūkulu kākou i ka pā o Ierusalema, i ʻole e hōʻino hou iā kākou. | Then I said to them, "You see the trouble we are in: Jerusalem lies in ruins, and its gates have been burned with fire. Come, let us rebuild the wall of Jerusalem, and we will no longer be in disgrace." |
| Neh 3:21 | A ma laila aku hoʻāla hou aʻela ʻo Meremota ke keiki a ʻUria ke keiki a Koza, i ka paukū e pili pū ana mai ka puka aku o ka hale o ʻEliasiba a hiki i ka pau ʻana o ka hale o ʻEliasiba. | Next to him, Meremoth son of Uriah, the son of Hakkoz, repaired another section, from the entrance of Eliashib's house to the end of it. |
| Neh 4:6 | A uhau ihola mākou i ka pā; a hui ʻia ka pā a pau a hiki i ka waenakonu ona; no ka mea, he hoihoi ko ka poʻe kānaka e hana. | So we rebuilt the wall till all of it reached half its height, for the people worked with all their heart. |
| Neh 4:8 | A ʻōhumu pū aʻe iā lākou a pau e hele mai a e kaua mai iā Ierusalema, a e hana i ka mea e keʻakeʻa ai. | They all plotted together to come and fight against Jerusalem and stir up trouble against it. |
| Neh 4:10 | A ʻī maila ʻo Iuda, Ua pau aʻela ka ikaika o ka poʻe nāna e amo, a ua nui ka ʻōpala; a ʻaʻole e hiki iā mākou ke uhau i ka pā. | Meanwhile, the people in Judah said, "The strength of the laborers is giving out, and there is so much rubble that we cannot rebuild the wall." |
| Neh 4:12 | A i ka wā i hiki mai ai ka poʻe o ka Iuda, e noho ana ma kahi kokoke i o lākou lā, he ʻumi kā lākou ʻōlelo ʻana mai iā mākou, Ma luna auaneʻi o ʻoukou, mai nā wahi mai a pau a ʻoukou e hoʻi mai ai iā mākou. | Then the Jews who lived near them came and told us ten times over, "Wherever you turn, they will attack us." |
| Neh 4:15 | A lohe ko mākou poʻe ʻenemi, ua ʻikea ia e mākou, a ua hoʻokahuli ke Akua i ko lākou manaʻo, a laila hoʻi aʻela mākou a pau ma ka pā, ʻo kēlā kanaka kēia kanaka ma kāna hana iho. | When our enemies heard that we were aware of their plot and that God had frustrated it, we all returned to the wall, each to his own work. |
| Neh 4:16 | A mai ia lā mai, hana ihola ka hapalua o kaʻu poʻe kauā ma ka hana, a paʻa ihola kekahi hapalua o lākou i nā ihe, a me nā pale kaua, a me nā kakaka, a me nā pūliki koa; a ʻo nā luna, ma ke kua lākou o ko ka hale a pau o Iuda. | From that day on, half of my men did the work, while the other half were equipped with spears, shields, bows and armor. The officers posted themselves behind all the people of Judah |
| Neh 5:13 | A lūlū ihola au i ke kapa ma koʻu alo, a ʻī akula au, Pēlā nō e lūlū aku ai ke Akua i kēlā kanaka i kēia kanaka, ke hana ʻole ʻia e like me kēia ʻōlelo ʻana, mai kona hale aku a mai kāna ʻoihana aku nō hoʻi, a pēlā nō ia e lūlū ʻia ai a nele. A ʻī maila ka ʻaha kanaka a pau, ʻĀmene, a hoʻonani akula iā Iēhova. A hana ihola ka poʻe kānaka e like me kēia ʻōlelo ʻana. | I also shook out the folds of my robe and said, "In this way may God shake out of his house and possessions every man who does not keep this promise. So may such a man be shaken out and emptied!" At this the whole assembly said, "Amen," and praised the LORD. And the people did as they had promised. |
| Neh 5:16 | A hoʻoikaika nō hoʻi au ma ka hana ʻana i kēia pā, ʻaʻole hoʻi mākou i kūʻai i ʻāina; akā, ma laila nō ma ka hana i ʻākoakoa ai kaʻu poʻe kauā a pau. | Instead, I devoted myself to the work on this wall. All my men were assembled there for the work; we did not acquire any land. |
| Neh 5:19 | E hoʻomanaʻo mai ʻoe iaʻu, e koʻu Akua, i mea e pono ai, e like me nā mea a pau aʻu i hana ai no kēia poʻe kānaka. | Remember me with favor, O my God, for all I have done for these people. |
| Neh 6:9 | No ka mea, hoʻomakaʻu mai lākou a pau iā mākou, ʻī aʻela, E kuʻu ʻia aku ko lākou mau lima mai ka hana aku, i paʻa ʻole ia. Akā, ʻānō, e hoʻoikaika mai ʻoe i koʻu mau lima. | They were all trying to frighten us, thinking, "Their hands will get too weak for the work, and it will not be completed." "Now strengthen my hands." |
| Neh 6:16 | A lohe ko mākou poʻe ʻenemi a pau, a ʻike hoʻi nā lāhui kanaka a pau a puni mākou, kūlou loa ihola ko lākou maka i lalo; no ka mea, ʻike lākou, ua hana ʻia kēia hana e ko mākou Akua. | When all our enemies heard about this, all the surrounding nations were afraid and lost their self-confidence, because they realized that this work had been done with the help of our God. |
| Neh 7:60 | ʻO nā Netini a pau a me nā mamo a nā kauā a Solomona, ʻekolu haneri a me kanaiwakumamālua. | The temple servants and the descendants of the servants of Solomon, 392 |
| Neh 7:66 | A ʻo ka ʻaha kanaka a pau, ke hui pū ʻia, he kanahākumamālua tausani ʻekolu haneri a me kanaono. | The whole company numbered 42,360, |
| Neh 7:73 | A ʻo nā kāhuna, a me nā Levi, a me nā kiaʻi puka, a me ka poʻe mele, a me kekahi o nā kānaka, a me ka poʻe Netini, a me ka ʻIseraʻela a pau, noho ihola lākou ma ko lākou mau kūlanakauhale; a hiki mai ka hiku o ka malama, aia nō ka ʻIseraʻela i loko o ko lākou mau kūlanakauhale. | The priests, the Levites, the gatekeepers, the singers and the temple servants, along with certain of the people and the rest of the Israelites, settled in their own towns. When the seventh month came and the Israelites had settled in their towns, |
| Neh 8:1 | Hoʻākoakoa ʻia maila ka ʻaha kanaka a pau e like me ke kanaka hoʻokahi ma kahi ākea ma ke alo o ka puka wai; a ʻōlelo akula lākou iā ʻEzera i ke kākau ʻōlelo e lawe mai i ka buke o ke kānāwai o Mose, ka mea a Iēhova i kauoha mai ai i ka ʻIseraʻela. | all the people assembled as one man in the square before the Water Gate. They told Ezra the scribe to bring out the Book of the Law of Moses, which the LORD had commanded for Israel. |
| Neh 8:2 | A lawe maila ʻo ʻEzera ke kahuna i ke kānāwai i mua o ka ʻaha kanaka o nā kāne a me nā wāhine a me nā mea a pau i hiki iā lākou ke lohe a e manaʻo iho, i ka lā mua o ka malama ʻehiku. | So on the first day of the seventh month Ezra the priest brought the Law before the assembly, which was made up of men and women and all who were able to understand. |
| Neh 8:3 | Heluhelu ihola ʻo ia i loko o laila ma ke alo o kahi ākea e kū pono ana i ka puka wai, mai ka wanaʻao a hiki i ke awakea, i mua o nā kāne a me nā wāhine, a me ka poʻe i hiki iā lākou ke noʻonoʻo; a ma ka buke nō o ke kānāwai nā pepeiao o ka ʻaha kanaka a pau. | He read it aloud from daybreak till noon as he faced the square before the Water Gate in the presence of the men, women and others who could understand. And all the people listened attentively to the Book of the Law. |
| Neh 8:5 | Wehe aʻela ʻo ʻEzera i ka buke i mua o nā maka o ka ʻaha kanaka a pau; (no ka mea, ma luna aʻe nō ia o ka ʻaha kanaka a pau;) a i kona wehe ʻana, kū aʻela ka ʻaha kanaka a pau i luna: | Ezra opened the book. All the people could see him because he was standing above them; and as he opened it, the people all stood up. |
| Neh 8:6 | A hoʻomaikaʻi akula ʻo ʻEzera iā Iēhova i ke Akua nui: a pane maila ka ʻaha kanaka a pau, ʻĀmene, ʻĀmene, me ka hāpai ʻana i ko lākou mau lima i luna; a kūlou ihola lākou, a hoʻomana akula iā Iēhova i lalo nō ko lākou alo ma ka honua. | Ezra praised the LORD, the great God; and all the people lifted their hands and responded, "Amen! Amen!" Then they bowed down and worshiped the LORD with their faces to the ground. |
| Neh 8:9 | A ʻo Nehemia ke kiaʻāina, a me ʻEzera ke kahuna, ke kākau ʻōlelo, a me nā Levi ka poʻe e aʻo aku ana i nā kānaka, ʻōlelo akula i ka poʻe kānaka a pau, He lā hoʻāno nō kēia no Iēhova ko ʻoukou Akua; mai ʻū, ʻaʻole hoʻi e uē. No ka mea, uē ihola ka ʻaha kanaka a pau i ko lākou lohe ʻana i nā ʻōlelo o ke kānāwai. | Then Nehemiah the governor, Ezra the priest and scribe, and the Levites who were instructing the people said to them all, "This day is sacred to the LORD your God. Do not mourn or weep." For all the people had been weeping as they listened to the words of the Law. |
| Neh 8:11 | Pēlā i hoʻomālielie aku ai nā Levi i ka ʻaha kanaka a pau, ʻī akula, E hāmau, no ka mea, he lā hoʻāno kēia; mai noho a kaumaha. | The Levites calmed all the people, saying, "Be still, for this is a sacred day. Do not grieve." |
| Neh 8:12 | A hele akula ka ʻaha kanaka a pau e ʻai, a e inu, a e hāʻawi aku i kauwahi, a e hana i ka ʻoliʻoli nui, no ka mea, ua ʻike lākou i nā ʻōlelo i haʻi ʻia aku ai iā lākou. | Then all the people went away to eat and drink, to send portions of food and to celebrate with great joy, because they now understood the words that had been made known to them. |
| Neh 8:13 | A i ka lua o ka lā ua hōʻuluʻulu ʻia maila ka poʻe koʻikoʻi o nā mākua o ka ʻaha kanaka a pau, ʻo nā kāhuna a me nā Levi i o ʻEzera lā i ke kākau ʻōlelo, e ʻike i nā ʻōlelo o ke kānāwai. | On the second day of the month, the heads of all the families, along with the priests and the Levites, gathered around Ezra the scribe to give attention to the words of the Law. |
| Neh 8:15 | A i kala aku ai lākou a haʻi aku ma nā kūlanakauhale a pau o lākou, a ma Ierusalema, me ka ʻī ʻana aku, Ō uhaele aku i ka mauna, a e lawe mai i nā lālā ʻoliva, a me nā lālā o ka ʻoliva ulu wale, a me nā lālā hadasa, a me nā lālā loulu, a me nā lālā o ka lāʻau ulu nui, e hana i nā hale malumalu e like me ka mea i kākau ʻia ai. | and that they should proclaim this word and spread it throughout their towns and in Jerusalem: "Go out into the hill country and bring back branches from olive and wild olive trees, and from myrtles, palms and shade trees, to make booths"--as it is written. |
| Neh 8:17 | A ʻo ka ʻaha kanaka a pau i hoʻi maila mai ka lawe pio ʻana mai, hana ihola lākou i nā hale malumalu, a noho nō hoʻi i loko o nā hale malumalu; no ka mea, ʻaʻole i hana ka ʻIseraʻela pēlā mai nā lā mai o Iosua ke keiki a Nuna a hiki mai i nēia lā. A nui loa ihola ka hauʻoli ʻana. | The whole company that had returned from exile built booths and lived in them. From the days of Joshua son of Nun until that day, the Israelites had not celebrated it like this. And their joy was very great. |
| Neh 9:2 | Hoʻokaʻawale ʻia aʻela ka ʻIseraʻela mai waena aku o nā malihini a pau, kū aʻela lākou, a haʻi akula i ko lākou hala, a me nā hewa o ko lākou poʻe kūpuna. | Those of Israelite descent had separated themselves from all foreigners. They stood in their places and confessed their sins and the wickedness of their fathers. |
| Neh 9:5 | A ʻōlelo akula nā Levi, ʻo Iesua, a me Kademiʻela, Bani, Hasabenia, Serebia, Hodia, Sebania, Petahia, E kū aʻe ʻoukou, e hoʻomaikaʻi aku iā Iēhova ko ʻoukou Akua ia ao aku ia ao aku: a e hoʻomaikaʻi ʻia aku kou inoa hanohano i hoʻokiʻekiʻe ʻia ma luna aʻe o ka hoʻomaikaʻi ʻana a pau a me ka hoʻoleʻa ʻana aku. | And the Levites--Jeshua, Kadmiel, Bani, Hashabneiah, Sherebiah, Hodiah, Shebaniah and Pethahiah--said: "Stand up and praise the LORD your God, who is from everlasting to everlasting. " "Blessed be your glorious name, and may it be exalted above all blessing and praise. |
| Neh 9:6 | ʻO ʻoe nō ʻo Iēhova, a ʻo ʻoe wale nō; nāu nō i hana ka lani, a me ka lani o nā lani, a me ko laila mau mea a pau, i ka honua, a me nā mea a pau ma luna iho ona, i nā kai, a me nā mea a pau i loko o laila, nāu nō hoʻi e mālama ia mau mea a pau; a ke hoʻomana nei ko ka lani iā ʻoe. | You alone are the LORD. You made the heavens, even the highest heavens, and all their starry host, the earth and all that is on it, the seas and all that is in them. You give life to everything, and the multitudes of heaven worship you. |
| Neh 9:10 | Hana ihola ʻoe i nā mea hōʻike, a me nā mea kupanaha ma luna o Paraʻo, a ma luna o kāna poʻe kauā a pau, a ma luna hoʻi o ka poʻe kānaka a pau o kona ʻāina; no ka mea, ua ʻike ʻoe i kā lākou hana hoʻokiʻekiʻe ʻana ma luna o lākou. Pēlā nō ʻoe i hoʻokaulana i kou inoa e like me ia i nēia lā. | You sent miraculous signs and wonders against Pharaoh, against all his officials and all the people of his land, for you knew how arrogantly the Egyptians treated them. You made a name for yourself, which remains to this day. |
| Neh 9:32 | ʻĀnō hoʻi, e ko mākou Akua, ke Akua nui, mana, a hoʻoweliweli, e mālama ana i ka berita a me ka lokomaikaʻi, mai manaʻo mai ʻoe he ʻuʻuku ka pōpilikia a pau i hiki maila ma luna o mākou nei, ma luna o ko mākou poʻe aliʻi, ma luna o nā luna o mākou, a ma luna o ko mākou poʻe kāhuna, a ma luna o nā kāula o mākou, ma luna o ko mākou poʻe mākua, a ma luna hoʻi o kou poʻe kānaka a pau, mai nā lā mai o nā aliʻi o ʻAsuria a hiki i kēia lā. | "Now therefore, O our God, the great, mighty and awesome God, who keeps his covenant of love, do not let all this hardship seem trifling in your eyes--the hardship that has come upon us, upon our kings and leaders, upon our priests and prophets, upon our fathers and all your people, from the days of the kings of Assyria until today. |
| Neh 9:33 | Ua hala ʻole nō naʻe ʻoe ma nā mea a pau i hiki maila ma luna o mākou; no ka mea, ua hana nō ʻoe ma ka pololei, a ʻo mākou kai hana hewa. | In all that has happened to us, you have been just; you have acted faithfully, while we did wrong. |
| Neh 9:38 | No kēia mea a pau ke hoʻohiki nei mākou i mea ʻoiaʻiʻo, a kākau iho nō hoʻi, a na ko mākou poʻe luna, nā Levi, a me nā kāhuna o mākou e kau i ka sila e paʻa ai. | "In view of all this, we are making a binding agreement, putting it in writing, and our leaders, our Levites and our priests are affixing their seals to it." |
| Neh 10:28 | A ʻo ke koena o ka poʻe kānaka, ʻo nā kāhuna, ʻo nā Levi, ʻo ka poʻe kiaʻi puka, ʻo ka poʻe mele, ʻo ka poʻe Netini, a me ka poʻe a pau i hoʻokaʻawale ʻia aʻela mai loko mai o nā lāhui kanaka o nā ʻāina a ma ke kānāwai o ke Akua, ko lākou poʻe wāhine, ʻo ko lākou poʻe keiki kāne a me kā lākou poʻe kaikamāhine, ka poʻe a pau e hiki iā lākou ke ʻike a e hoʻomaopopo hoʻi; | "The rest of the people--priests, Levites, gatekeepers, singers, temple servants and all who separated themselves from the neighboring peoples for the sake of the Law of God, together with their wives and all their sons and daughters who are able to understand-- |
| Neh 10:29 | Hoʻopili maila lākou i ko lākou mau hoahānau, i nā luna o lākou, a hoʻohiki ihola me ka hoʻopaʻa loa ʻana e hele ma ke kānāwai o ke Akua, ka mea i hāʻawi ʻia mai ma ka lima o Mose ke kauā a ke Akua, a e mālama a e hana i nā kauoha a pau a Iēhova ko kākou Haku, a me kāna mau ʻōlelo kūpaʻa a me kona mau kapu; | all these now join their brothers the nobles, and bind themselves with a curse and an oath to follow the Law of God given through Moses the servant of God and to obey carefully all the commands, regulations and decrees of the LORD our Lord. |
| Neh 10:33 | No ka berena hōʻike a me ka mōhai makana mau a me ka mōhai kuni mau, no nā Sābati, no nā mahina hou, no nā ʻahaʻaina i ʻōlelo ʻia ai, a no nā mea laʻa, a no nā mōhai hala e uhi ai i ka hala no ka ʻIseraʻela, a no nā ʻoihana a pau o ka hale o ko mākou Akua. | for the bread set out on the table; for the regular grain offerings and burnt offerings; for the offerings on the Sabbaths, New Moon festivals and appointed feasts; for the holy offerings; for sin offerings to make atonement for Israel; and for all the duties of the house of our God. |
| Neh 10:35 | A e lawe mai i nā mea i ʻohi mua ʻia o ko mākou ʻāina, a me nā mea i ʻohi mua ʻia o kēlā hua kēia hua o nā lāʻau a pau, i kēlā makahiki kēia makahiki, ma ka hale o Iēhova: | "We also assume responsibility for bringing to the house of the LORD each year the firstfruits of our crops and of every fruit tree. |
| Neh 10:37 | A i lawe mākou i kauwahi hana mua ʻia o kā mākou palaoa kāwili ʻia, a me nā makana a mākou, a me ka hua o kēlā lāʻau o kēia lāʻau, ka waina a me ka ʻaila, i nā kāhuna ma nā keʻena o ka hale o ko kākou Akua; a me ka hapaʻumi o kā mākou mahina ʻai i nā Levi, a na lākou nō, na nā Levi ka hapaʻumi ma nā kūlanakauhale a pau o ko mākou mahi ʻana. | "Moreover, we will bring to the storerooms of the house of our God, to the priests, the first of our ground meal, of our offerings, of the fruit of all our trees and of our new wine and oil. And we will bring a tithe of our crops to the Levites, for it is the Levites who collect the tithes in all the towns where we work. |
| Neh 11:2 | Hoʻomaikaʻi akula ka poʻe kānaka i nā kānaka a pau i hāʻawi ʻoluʻolu iā lākou iho e noho i loko o Ierusalema. | The people commended all the men who volunteered to live in Jerusalem. |
| Neh 11:6 | ʻO nā mamo a pau a Pereza i noho i loko o Ierusalema, ʻehā haneri a me kanaonokumamāwalu kānaka koa. | The descendants of Perez who lived in Jerusalem totaled 468 able men. |
| Neh 11:18 | ʻO nā Levi a pau i loko o ke kūlanakauhale hoʻāno, ʻelua haneri a me kanawalukumamāhā. | The Levites in the holy city totaled 284. |
| Neh 11:20 | A ʻo ke koena o ka ʻIseraʻela, ka poʻe kāhuna, nā Levi, i loko nō lākou o nā kūlanakauhale a pau o Iuda, kēlā kanaka kēia kanaka ma kahi i hoʻīli ʻia nona. | The rest of the Israelites, with the priests and Levites, were in all the towns of Judah, each on his ancestral property. |
| Neh 11:24 | A ʻo Petahia ke keiki a Mesezabeʻela, kekahi o nā mamo a Zera ke keiki a Iuda, ma ko ke aliʻi ʻaoʻao nō ia, i nā mea a pau i pili i nā kānaka. | Pethahiah son of Meshezabel, one of the descendants of Zerah son of Judah, was the king's agent in all affairs relating to the people. |
| Neh 12:27 | A i ka hoʻolaʻa ʻana o ka pā o Ierusalema, ʻimi akula lākou i nā Levi mai loko mai o nā wahi a pau loa o lākou, e hoʻākoakoa mai iā lākou i Ierusalema, e hana i ka hoʻolaʻa ʻana me ka ʻoliʻoli, a me ka hoʻoleʻa ʻana aku a me ke mele, me nā kimebala, nā lira a me nā mea kani. | At the dedication of the wall of Jerusalem, the Levites were sought out from where they lived and were brought to Jerusalem to celebrate joyfully the dedication with songs of thanksgiving and with the music of cymbals, harps and lyres. |
| Neh 12:47 | A i nā lā o Zerubabela a i nā lā o Nehemia, hāʻawi maila ka ʻIseraʻela a pau i nā haʻawina no ka poʻe mele a me ka poʻe kiaʻi puka, kekahi i kēlā lā i kēia lā: a hoʻāno aʻela lākou i nā mea no nā Levi; a hoʻāno aʻela ʻo nā Levi no nā mamo a ʻAʻarona. | So in the days of Zerubbabel and of Nehemiah, all Israel contributed the daily portions for the singers and gatekeepers. They also set aside the portion for the other Levites, and the Levites set aside the portion for the descendants of Aaron. |
| Neh 13:1 | Ia lā ua heluhelu ʻia ma ka buke o Mose i loko o nā pepeiao o ka poʻe kānaka; a loaʻa i loko o laila ka mea i kākau ʻia ai, i ʻole e komo ka ʻAmona a me ka Moaba i loko o ka ʻaha kanaka o ke Akua i ka manawa pau ʻole; | On that day the Book of Moses was read aloud in the hearing of the people and there it was found written that no Ammonite or Moabite should ever be admitted into the assembly of God, |
| Neh 13:3 | A lohe lākou i ke kānāwai, hoʻokaʻawale aʻela lākou i nā malihini a pau mai ka ʻIseraʻela aku. | When the people heard this law, they excluded from Israel all who were of foreign descent. |
| Neh 13:6 | Akā, i kēia manawa a pau, ʻaʻole au ma Ierusalema: no ka mea, i ka makahiki kanakolukumamālua o ʻAretasaseta ke aliʻi o Babulona, hiki akula au i ke aliʻi, a hala kekahi mau lā, nonoi akula au i ke aliʻi noʻu. | But while all this was going on, I was not in Jerusalem, for in the thirty-second year of Artaxerxes king of Babylon I had returned to the king. Some time later I asked his permission |
| Neh 13:12 | A laila, lawe maila ka Iuda a pau i ka hapaʻumi o ka ʻai me ka waina hou a me ka ʻaila ma nā keʻena e waiho ai nā mea laʻa. | All Judah brought the tithes of grain, new wine and oil into the storerooms. |
| Neh 13:18 | ʻAʻole anei i hana ko ʻoukou poʻe mākua pēlā, a kau maila ko kākou Akua i kēia pōpilikia a pau ma luna o kākou, a ma luna o kēia kūlanakauhale? Akā, e hoʻomāhuahua ana ʻoukou i ka inaina ma luna o ka ʻIseraʻela i kā ʻoukou hana ʻino ʻana i ka Sābati. | Didn't your forefathers do the same things, so that our God brought all this calamity upon us and upon this city? Now you are stirring up more wrath against Israel by desecrating the Sabbath." |
| Neh 13:26 | ʻAʻole anei i hana hewa ʻo Solomona ke aliʻi o ka ʻIseraʻela ma kēia mau mea? Ma nā lāhui kanaka he nui loa, ʻaʻole aliʻi e like me ia, ua aloha ʻia ʻo ia e kona Akua, a ua hoʻolilo ke Akua iā ia i aliʻi ma luna o ka ʻIseraʻela a pau; akā, ʻo nā wāhine o nā ʻāina ʻē, alakaʻi nō lākou iā ia ma ka hewa. | Was it not because of marriages like these that Solomon king of Israel sinned? Among the many nations there was no king like him. He was loved by his God, and God made him king over all Israel, but even he was led into sin by foreign women. |
| Neh 13:30 | Pēlā au i hoʻokaʻawale aku ai iā lākou mai nā malihini aku a pau, a hoʻoponopono ihola au i nā ʻoihana a ka poʻe kāhuna a me nā Levi, kēlā kanaka kēia kanaka ma kāna ʻoihana iho; | So I purified the priests and the Levites of everything foreign, and assigned them duties, each to his own task. |
| ʻEset 1:3 | I ke kolu o ka makahiki o kona noho aliʻi ʻana, hana ihola ia i ʻahaʻaina na kona poʻe aliʻi a pau, a me kāna poʻe kauā; a aia hoʻi i mua ona ka poʻe koa o Peresia a me Media, ʻo nā kaukaualiʻi hoʻi, a me nā aliʻi o nā ʻāina: | and in the third year of his reign he gave a banquet for all his nobles and officials. The military leaders of Persia and Media, the princes, and the nobles of the provinces were present. |
| ʻEset 1:5 | A hala ia mau lā, a laila, hana ihola ke aliʻi i ʻahaʻaina, i ʻehiku lā, ma ke kahua pā kaua o ka hale o ke aliʻi, no nā mea a pau i loaʻa ma Susana ka pā kaua, no nā mea koʻikoʻi a me nā makaʻāinana. | When these days were over, the king gave a banquet, lasting seven days, in the enclosed garden of the king's palace, for all the people from the least to the greatest, who were in the citadel of Susa. |
| ʻEset 1:8 | Ma muli o ke kānāwai ka inu ʻana, ʻaʻole mea nāna i koi aku; no ka mea, pēlā ke kauoha a ke aliʻi i nā luna a pau o kona hale, e hana kēlā kanaka kēia kanaka e like me kona manaʻo iho. | By the king's command each guest was allowed to drink in his own way, for the king instructed all the wine stewards to serve each man what he wished. |
| ʻEset 1:13 | A laila, ʻōlelo aʻela ke aliʻi i ka poʻe akamai, i ka poʻe i ʻike i nā manawa, (no ka mea, pēlā nō ke aliʻi i hana ai i mua i ke alo o ka poʻe a pau i ʻike i ke kānāwai a me ka hoʻoponopono: | Since it was customary for the king to consult experts in matters of law and justice, he spoke with the wise men who understood the times |
| ʻEset 1:16 | A laila, ʻōlelo akula ʻo Memukana i mua i ke alo o ke aliʻi, a me nā aliʻi, Ua hana hewa ʻo Vaseti ke aliʻi wahine, ʻaʻole i ke aliʻi wale nō, akā, i nā aliʻi a pau, a me nā kānaka a pau e noho ana ma nā ʻāina a pau o ke aliʻi ʻo ʻAhasuero. | Then Memucan replied in the presence of the king and the nobles, "Queen Vashti has done wrong, not only against the king but also against all the nobles and the peoples of all the provinces of King Xerxes. |
| ʻEset 1:17 | No ka mea, e kaulana aku nō ia hana a ke aliʻi wahine, i nā wāhine a pau, no laila, e hoʻowahāwahā ʻia ai kā lākou poʻe kāne e lākou, i ka wā e kaulana ai ke kauoha ʻana a ke aliʻi a ʻAhasuero e lawe ʻia mai i mua ona ʻo Vaseti ke aliʻi wahine, ʻaʻole ia i hele mai. | For the queen's conduct will become known to all the women, and so they will despise their husbands and say, 'King Xerxes commanded Queen Vashti to be brought before him, but she would not come.' |
| ʻEset 1:18 | A i kēia lā, ʻo nā aliʻi wahine a pau o Peresia, a me Media, ka poʻe i lohe i ka hana a ke aliʻi wahine, e ʻōlelo nō lākou pēlā i nā kuhina o ke aliʻi. Pēlā e nui loa ai auaneʻi ka hoʻowahāwahā ʻana, a me ka ukiuki. | This very day the Persian and Median women of the nobility who have heard about the queen's conduct will respond to all the king's nobles in the same way. There will be no end of disrespect and discord. |
| ʻEset 1:20 | Aia hoʻolaha ʻia ke kānāwai a ke aliʻi e hana ai, ma kona aupuni a pau, (no ka mea he nui ia,) a laila e hoʻomaikaʻi nō nā wāhine i kā lākou poʻe kāne i nā mea nui a me nā mea ʻuʻuku. | Then when the king's edict is proclaimed throughout all his vast realm, all the women will respect their husbands, from the least to the greatest." |
| ʻEset 1:22 | A hoʻouna aʻela ia i nā palapala i nā mokuna a pau o ke aliʻi, i kēlā mokuna i kēia mokuna, e like me ka mea i palapala ʻia, a i kēlā lāhui kanaka i kēia lāhui kanaka, e like me kā lākou ʻōlelo iho, e noho haku nō kēlā kanaka kēia kanaka ma kona hale iho; a hoʻolaha ʻia akula kēia ma ka ʻōlelo o nā lāhui kanaka a pau. | He sent dispatches to all parts of the kingdom, to each province in its own script and to each people in its own language, proclaiming in each people's tongue that every man should be ruler over his own household. |
| ʻEset 2:3 | A e hoʻonoho hoʻi ke aliʻi i mau luna ma nā ʻāina a pau o kona aupuni, i hoʻākoakoa mai ai lākou ma Susana nei, ma ka pā kaua, i nā kaikamāhine puʻupaʻa a pau, nā mea maikaʻi ke nānā aku, a i ka hale o nā wāhine, ma lalo o ka lima o Hegai ka luna o ke aliʻi, ʻo ka mea mālama i nā wāhine, a e hāʻawi ʻia nō lākou nā lāʻau ʻala e maʻemaʻe ai. | Let the king appoint commissioners in every province of his realm to bring all these beautiful girls into the harem at the citadel of Susa. Let them be placed under the care of Hegai, the king's eunuch, who is in charge of the women; and let beauty treatments be given to them. |
| ʻEset 2:15 | A hiki i ka manawa pono e komo aku ai i ke aliʻi lā, ʻo ʻEsetera, ke kaikamahine a ʻAbihaila, he makua kāne no Moredekai, ka mea i lawe iā ia i kaikamahine nāna, ʻaʻole i makemake ʻo ʻEsetera i kekahi mea ʻē aʻe, i nā mea wale nō a Hegai i ʻōlelo ai, ka luna o ke aliʻi, ka mea mālama i nā wāhine. Loaʻa nō iā ʻEsetera ka hoʻomaikaʻi ʻia mai e ka poʻe a pau i ʻike iā ia. | When the turn came for Esther (the girl Mordecai had adopted, the daughter of his uncle Abihail) to go to the king, she asked for nothing other than what Hegai, the king's eunuch who was in charge of the harem, suggested. And Esther won the favor of everyone who saw her. |
| ʻEset 2:17 | A ʻoi aku ka makemake o ke aliʻi iā ʻEsetera, ma mua o nā wāhine a pau, a loaʻa iā ia ke aloha ʻia, a me ka lokomaikaʻi ʻia mai e ia, ma mua o nā wāhine puʻupaʻa a pau. A kau ihola ia i ka lei aliʻi ma luna o kona poʻo, a hoʻolilo ihola iā ia i aliʻi wahine ma ka hakahaka o Vaseti. | Now the king was attracted to Esther more than to any of the other women, and she won his favor and approval more than any of the other virgins. So he set a royal crown on her head and made her queen instead of Vashti. |
| ʻEset 2:18 | A laila, hana ihola ke aliʻi i ʻahaʻaina nui na kona mau aliʻi a pau, a me kona poʻe kānaka; ʻo kā ʻEsetera ʻahaʻaina ia. A hāʻawi aʻela ʻo ia i ka hoʻomaha no nā ʻāina, a hāʻawi nō hoʻi i ka manawaleʻa, e like me ka ʻaoʻao mau o ke aliʻi. | And the king gave a great banquet, Esther's banquet, for all his nobles and officials. He proclaimed a holiday throughout the provinces and distributed gifts with royal liberality. |
| ʻEset 3:1 | Ma hope iho o kēia mau mea, hoʻohanohano aʻela ke aliʻi ʻo ʻAhasuero iā Hamana, i ke keiki a Hamedata ke ʻAgaga, a hoʻokiʻekiʻe iā ia, a hoʻonoho ihola iā ia ma luna o nā aliʻi a pau e noho pū ana me ia. | After these events, King Xerxes honored Haman son of Hammedatha, the Agagite, elevating him and giving him a seat of honor higher than that of all the other nobles. |
| ʻEset 3:2 | A ʻo nā kānaka a pau o ke aliʻi ma ka puka pā o ke aliʻi, kukuli nō lākou a moe i lalo i mua o Hamana, no ka mea, pēlā kā ke aliʻi kauoha nona. ʻAʻole naʻe i kukuli iho ʻo Moredekai, ʻaʻole i moe i lalo. | All the royal officials at the king's gate knelt down and paid honor to Haman, for the king had commanded this concerning him. But Mordecai would not kneel down or pay him honor. |
| ʻEset 3:6 | He mea e hoʻowahāwahā ʻia i kona manaʻo ke kau ka lima ma luna o Moredekai wale nō; no ka mea, ua hōʻike lākou iā ia i ko Moredekai lāhui kanaka. No laila i ʻimi ai ʻo Hamana e luku i nā Iudaio a pau, ma ke aupuni a pau o ʻAhasuero, i ka lāhui kanaka hoʻi o Moredekai. | Yet having learned who Mordecai's people were, he scorned the idea of killing only Mordecai. Instead Haman looked for a way to destroy all Mordecai's people, the Jews, throughout the whole kingdom of Xerxes. |
| ʻEset 3:8 | ʻĪ akula ʻo Hamana i ke aliʻi, iā ʻAhasuero, He lāhui kanaka i puehu ʻia a heleleʻi i waena o nā kānaka, ma nā ʻāina a pau o kou aupuni; ʻokoʻa ʻo ko lākou kānāwai i ko nā kānaka ʻē a pau, ʻaʻole hoʻi lākou i mālama i nā kānāwai o ke aliʻi. ʻAʻole he mea pono no ke aliʻi ke hoʻomalu iā lākou. | Then Haman said to King Xerxes, "There is a certain people dispersed and scattered among the peoples in all the provinces of your kingdom whose customs are different from those of all other people and who do not obey the king's laws; it is not in the king's best interest to tolerate them. |
| ʻEset 3:12 | A laila, i ka lā ʻumikumamākolu o ka malama mua, kiʻina ka poʻe kākau ʻōlelo o ke aliʻi, a e like me nā mea a pau a Hamana i kauoha ai, pēlā i palapala ʻia ai i nā kiaʻāina o ke aliʻi a me nā aliʻi ʻai moku a pau, i nā aliʻi o nā lāhui kanaka a pau o nā ʻāina a pau, e like me ka mea i palapala ʻia, i nā lāhui kanaka a pau ma kā lākou ʻōlelo iho: ma ka inoa o ke aliʻi ʻo ʻAhasuero ka palapala ʻana, a hōʻailona ʻia me ke komo lima o ke aliʻi. | Then on the thirteenth day of the first month the royal secretaries were summoned. They wrote out in the script of each province and in the language of each people all Haman's orders to the king's satraps, the governors of the various provinces and the nobles of the various peoples. These were written in the name of King Xerxes himself and sealed with his own ring. |
| ʻEset 3:13 | A hoʻouna ʻia nā palapala, na nā ʻelele i lawe, i nā ʻāina a pau o ke aliʻi, e luku, a e pepehi, a e hoʻolilo i ka make i nā Iudaio a pau, nā mea ʻōpiopio, a me nā mea kahiko, i nā keiki ʻuʻuku a me nā wāhine, ma ka lā hoʻokahi, ma ka lā ʻumikumamākolu o ka malama ʻumikumamālua, ʻo ia hoʻi ka malama ʻo ʻAdara, a e lawe hoʻi i ko lākou waiwai i waiwai pio. | Dispatches were sent by couriers to all the king's provinces with the order to destroy, kill and annihilate all the Jews--young and old, women and little children--on a single day, the thirteenth day of the twelfth month, the month of Adar, and to plunder their goods. |
| ʻEset 3:14 | A hoʻolaha ʻia i nā kānaka a pau ka palapala like, ua kau ʻia i kānāwai no nā ʻāina a pau, i mākaukau lākou, ke hiki aku i ua lā lā. | A copy of the text of the edict was to be issued as law in every province and made known to the people of every nationality so they would be ready for that day. |
| ʻEset 4:1 | A ʻike aʻela ʻo Moredekai i nā mea a pau i hana ʻia ai, a laila, haehae ihola ia i kona ʻaʻahu, a komo ia i ke kapa ʻinoʻino, a me ka lehu, a puka akula i waho i waena o ke kūlanakauhale, a uē ihola, he uē nui ʻehaʻeha loa. | When Mordecai learned of all that had been done, he tore his clothes, put on sackcloth and ashes, and went out into the city, wailing loudly and bitterly. |
| ʻEset 4:3 | A ma nā ʻāina a pau kahi i laha aku ai ka ʻōlelo a ke aliʻi, a me kona kānāwai, nui loa ihola ke kanikau ʻana o nā Iudaio, a me ka hoʻokē ʻai ʻana, a me ka uē ʻana, a me ke kūmākena ʻana; a nui ihola ka poʻe i moe me ke kapa ʻinoʻino, a me ka lehu. | In every province to which the edict and order of the king came, there was great mourning among the Jews, with fasting, weeping and wailing. Many lay in sackcloth and ashes. |
| ʻEset 4:7 | Haʻi maila ʻo Moredekai i nā mea a pau i loʻohia mai ai ʻo ia, a me ke kālā a Hamana i ʻōlelo ai e hāʻawi ma loko o nā waihona kālā o ke aliʻi, no nā Iudaio, e luku ai iā lākou. | Mordecai told him everything that had happened to him, including the exact amount of money Haman had promised to pay into the royal treasury for the destruction of the Jews. |
| ʻEset 4:11 | Ua ʻike nō nā kānaka a pau o ke aliʻi, a me nā lāhui kanaka o nā ʻāina o ke aliʻi, ʻo ka mea hele i ke aliʻi lā, ma ka pā hale o loko, ʻo ke kāne a me ka wahine, me ke kiʻi ʻole ʻia mai, hoʻokahi kānāwai nona, e make ia, ke ʻō ʻole mai ke aliʻi i ke koʻokoʻo aliʻi gula iā ia, i mea e ola ai. ʻAʻole hoʻi au i kiʻina mai e hele i ke aliʻi lā, i kēia mau lā he kanakolu. | "All the king's officials and the people of the royal provinces know that for any man or woman who approaches the king in the inner court without being summoned the king has but one law: that he be put to death. The only exception to this is for the king to extend the gold scepter to him and spare his life. But thirty days have passed since I was called to go to the king." |
| ʻEset 4:13 | A laila, kauoha aʻela ʻo Moredekai, e ʻōlelo aku iā ʻEsetera, Mai manaʻo ʻoe i loko o kou naʻau, e pakele ʻoe i loko o ka hale o ke aliʻi, a e ʻole nā Iudaio ʻē a pau. | he sent back this answer: "Do not think that because you are in the king's house you alone of all the Jews will escape. |
| ʻEset 4:16 | Ō hele, a e hoʻākoakoa mai i nā Iudaio a pau i loaʻa ma Susana nei, a e hoʻokē ʻai ʻoukou noʻu, mai ʻai, mai inu hoʻi, i nā lā ʻekolu, ʻaʻole i ka pō, ʻaʻole i ke ao; a ʻo wau nō kekahi e hoʻokē ʻai, a me koʻu poʻe wāhine, a pēlā wau e komo aku ai i ke aliʻi lā: ʻaʻole ia i kūpono i ke kānāwai; akā, inā e make au, make nō. | "Go, gather together all the Jews who are in Susa, and fast for me. Do not eat or drink for three days, night or day. I and my maids will fast as you do. When this is done, I will go to the king, even though it is against the law. And if I perish, I perish." |
| ʻEset 4:17 | A laila, hele akula ʻo Moredekai, a hana ihola e like me nā mea a pau a ʻEsetera i kauoha mai ai iā ia. | So Mordecai went away and carried out all of Esther's instructions. |
| ʻEset 5:11 | A haʻi akula ʻo Hamana iā lākou i ka nani o kona waiwai, a i ka lehulehu o kāna poʻe keiki, a i nā mea a pau a ke aliʻi i hoʻokiʻekiʻe ai iā ia, a me kona hoʻonoho ʻana iā ia ma luna o nā kuhina a me nā kānaka o ke aliʻi. | Haman boasted to them about his vast wealth, his many sons, and all the ways the king had honored him and how he had elevated him above the other nobles and officials. |
| ʻEset 5:13 | Akā, he mea ʻole iaʻu kēia mau mea a pau, iaʻu e ʻike aku ai iā Moredekai ka Iudaio, e noho ana ma ka puka pā o ke aliʻi. | But all this gives me no satisfaction as long as I see that Jew Mordecai sitting at the king's gate." |
| ʻEset 5:14 | A laila, ʻōlelo maila iā ia ʻo Zeresa kāna wahine, a me kona poʻe makamaka a pau, E hana ʻia he ʻolokeʻa, i kanalima kūbita ke kiʻekiʻe; a ʻapōpō, e ʻōlelo aku ʻoe i ke aliʻi, i lī ʻia ʻo Moredekai ma luna o laila. A laila, e hele ʻoliʻoli ʻoe i ka ʻaha inu me ke aliʻi. Ua maikaʻi ia i ka manaʻo o Hamana, a hana ihola ʻo ia i ke ʻolokeʻa. | His wife Zeresh and all his friends said to him, "Have a gallows built, seventy-five feet high, and ask the king in the morning to have Mordecai hanged on it. Then go with the king to the dinner and be happy." This suggestion delighted Haman, and he had the gallows built. |
| ʻEset 6:10 | A laila, ʻōlelo maila ke aliʻi iā Hamana, E wikiwiki ʻoe, e lawe i ka lole, a me ka lio, me aʻu i ʻōlelo ai, a e hana aku ʻoe pēlā iā Moredekai, i ka Iudaio, ka mea e noho lā ma ka puka pā o ke aliʻi. Mai hoʻohāʻule i kekahi o nā mea a pau āu i ʻōlelo mai nei. | "Go at once," the king commanded Haman. "Get the robe and the horse and do just as you have suggested for Mordecai the Jew, who sits at the king's gate. Do not neglect anything you have recommended." |
| ʻEset 6:13 | Haʻi akula ʻo Hamana i kāna wahine iā Zeresa, a i kona poʻe makamaka a pau i nā mea a pau i loaʻa ai iā ia. A laila, ʻōlelo maila iā ia kona poʻe kānaka akamai, a me kāna wahine ʻo Zeresa, Inā no ka hanauna Iudaio ʻo ua Moredekai lā, a ua hāʻule ʻoe i mua ona i kēia wā, ʻaʻole nō ʻoe e lanakila ma luna ona, akā, e ʻoiaʻiʻo nō, e hāʻule nō ʻoe i mua ona. | and told Zeresh his wife and all his friends everything that had happened to him. His advisers and his wife Zeresh said to him, "Since Mordecai, before whom your downfall has started, is of Jewish origin, you cannot stand against him--you will surely come to ruin!" |
| ʻEset 7:10 | A lī lākou iā Hamana ma ke ʻolokeʻa āna i hoʻomākaukau ai no Moredekai. A laila, ua pau ka huhū o ke aliʻi. | So they hanged Haman on the gallows he had prepared for Mordecai. Then the king's fury subsided. |
| ʻEset 8:5 | ʻĪ akula, Inā i leʻaleʻa ke aliʻi, a inā i loaʻa iaʻu ke aloha ʻia mai e ia, a inā he mea pono i ko ke aliʻi manaʻo, a inā he maikaʻi au i kona nānā ʻana mai, e kākau ʻia e hōʻole i nā palapala i noʻonoʻo ʻia e Hamana, ke keiki a Hamadata ke ʻAgaga, nā mea āna i palapala aku ai e luku i nā Iudaio, ma nā ʻāina a pau o ke aliʻi. | "If it pleases the king," she said, "and if he regards me with favor and thinks it the right thing to do, and if he is pleased with me, let an order be written overruling the dispatches that Haman son of Hammedatha, the Agagite, devised and wrote to destroy the Jews in all the king's provinces. |
| ʻEset 8:9 | Ia manawa, i ke kolu o ka malama, ʻo ia hoʻi ka malama ʻo Sivana, i ka iwakāluakumamākolu o ka lā, kiʻina ka poʻe kākau ʻōlelo a ke aliʻi; a e like me nā mea a pau a Moredekai i kauoha ai, pēlā nō i palapala ʻia aku ai i nā Iudaio, a me nā kiaʻāina, a me nā aliʻi ʻai moku, a me nā aliʻi o nā ʻāina, mai ʻĪnia mai a ʻAitiopia, hoʻokahi haneri me ka iwakāluakumamāhiku ʻāina, i kēlā ʻāina i kēia ʻāina, e like me kā kāna palapala iho, i kēlā lāhui kanaka i kēia lāhui kanaka, ma kā lākou ʻōlelo, a i nā Iudaio, e like me kā lākou palapala ʻana, a ma kā lākou ʻōlelo ponoʻī. | At once the royal secretaries were summoned--on the twenty-third day of the third month, the month of Sivan. They wrote out all Mordecai's orders to the Jews, and to the satraps, governors and nobles of the 127 provinces stretching from India to Cush. These orders were written in the script of each province and the language of each people and also to the Jews in their own script and language. |
| ʻEset 8:11 | A hāʻawi maila ke aliʻi i nā Iudaio ma nā kūlanakauhale a pau, e hoʻākoakoa pū, e mālama i ko lākou ola, e luku, a e pepehi, a e hoʻolilo i ka make i ka poʻe koa o nā kānaka, a me nā mokuna ke hana ʻino mai iā lākou, i nā keiki a me nā wāhine, a e lawe hoʻi i ko lākou waiwai, i waiwai pio: | The king's edict granted the Jews in every city the right to assemble and protect themselves; to destroy, kill and annihilate any armed force of any nationality or province that might attack them and their women and children; and to plunder the property of their enemies. |
| ʻEset 8:12 | Ma ka lā hoʻokahi, ma nā ʻāina a pau o ke aliʻi ʻo ʻAhasuero, ma ka lā ʻumikumamākolu o ka malama ʻumikumamālua, ʻo ia hoʻi ka malama ʻo ʻAdara. | The day appointed for the Jews to do this in all the provinces of King Xerxes was the thirteenth day of the twelfth month, the month of Adar. |
| ʻEset 8:13 | A hoʻolaha ʻia i nā kānaka a pau, ke kope o ka palapala, i kānāwai no nā ʻāina a pau, i mākaukau nā Iudaio e hoʻopaʻi i ka hewa o ko lākou poʻe ʻenemi, ke hiki aku ia lā. | A copy of the text of the edict was to be issued as law in every province and made known to the people of every nationality so that the Jews would be ready on that day to avenge themselves on their enemies. |
| ʻEset 8:17 | A ma nā ʻāina a pau, a ma nā kūlanakauhale a pau, kahi i hiki aku ai ka ʻōlelo a ke aliʻi, a me kona kānāwai, he hauʻoli ko nā Iudaio, a me ka ʻoliʻoli, he ʻahaʻaina, a me ka lā maikaʻi. A nui nō hoʻi nā kānaka o ka ʻāina i lilo i Iudaio, no ka mea, kau mai ka makaʻu i nā Iudaio ma luna o lākou. | In every province and in every city, wherever the edict of the king went, there was joy and gladness among the Jews, with feasting and celebrating. And many people of other nationalities became Jews because fear of the Jews had seized them. |
| ʻEset 9:2 | Hoʻākoakoa aʻela nā Iudaio ma loko o ko lākou mau kūlanakauhale ma nā mokuna a pau o ke aliʻi ʻo ʻAhasuero, e kau ka lima ma luna o nā mea i ʻimi e hoʻopōʻino iā lākou. ʻAʻole kanaka i hiki ke kū i mua o lākou, no ka mea, kau aʻela ka makaʻu iā lākou ma luna o nā kānaka a pau. | The Jews assembled in their cities in all the provinces of King Xerxes to attack those seeking their destruction. No one could stand against them, because the people of all the other nationalities were afraid of them. |
| ʻEset 9:3 | A ʻo nā aliʻi a pau o nā ʻāina, a me nā kiaʻāina, a me nā aliʻi ʻai moku, a me nā mea hana i ka hana a ke aliʻi, kōkua nō lākou i nā Iudaio; no ka mea, kau aʻela ka makaʻu iā Moredekai ma luna o lākou. | And all the nobles of the provinces, the satraps, the governors and the king's administrators helped the Jews, because fear of Mordecai had seized them. |
| ʻEset 9:4 | No ka mea, ua kiʻekiʻe ʻo Moredekai ma loko o ka hale o ke aliʻi, a kaulana akula ia ma nā ʻāina a pau. No ka mea, ʻo ua kanaka lā ʻo Moredekai hoʻi, nui ka māhuahua ʻana o kona kiʻekiʻe. | Mordecai was prominent in the palace; his reputation spread throughout the provinces, and he became more and more powerful. |
| ʻEset 9:5 | A luku akula nā Iudaio i ko lākou poʻe ʻenemi a pau, i ka hahau ʻana o ka pahi kaua, a me ka pepehi, a me ka luku aku, a hana aku nō hoʻi i ka poʻe inaina mai iā lākou ma muli o ko lākou makemake. | The Jews struck down all their enemies with the sword, killing and destroying them, and they did what they pleased to those who hated them. |
| ʻEset 9:20 | Kākau ihola ʻo Moredekai i kēia mau mea, a hoʻouna aʻela i nā palapala i nā Iudaio a pau, ma nā ʻāina a pau o ke aliʻi, ʻo ʻAhasuero, ma kahi kokoke, a ma kahi lōʻihi aku, | Mordecai recorded these events, and he sent letters to all the Jews throughout the provinces of King Xerxes, near and far, |
| ʻEset 9:24 | No ka mea, ʻo Hamana, ke keiki a Hamedata ke ʻAgaga, ka ʻenemi o nā Iudaio a pau, ua ʻimi hala ia i mea kūʻē i nā Iudaio e make ai lākou, a ua hoʻolei pura, ʻo ia hoʻi ka hailona, i mea e pepehi ai, a e luku ai hoʻi iā lākou; | For Haman son of Hammedatha, the Agagite, the enemy of all the Jews, had plotted against the Jews to destroy them and had cast the "pur" (that is, the lot) for their ruin and destruction. |
| ʻEset 9:26 | No laila lākou i kapa ai ia mau lā, ʻo Purima, ma muli o ka inoa ʻo Pura. No laila, no nā hua ʻōlelo a pau i loko o ia palapala, a no nā mea a lākou i ʻike ai ʻo ia mau mea, a no nā mea i hiki mai ai ma luna o lākou, | (Therefore these days were called Purim, from the word "pur".) Because of everything written in this letter and because of what they had seen and what had happened to them, |
| ʻEset 9:27 | Kau nō nā Iudaio i kānāwai, a hoʻopaʻa hoʻi no lākou, a no kā lākou poʻe keiki, a no ka poʻe a pau i hui pū me lākou, i mea e hāʻule ʻole ai, e mālama lākou ia mau lā ʻelua, e like me ka palapala, a me ka manawa, i kēlā makahiki, i kēia makahiki, | the Jews took it upon themselves to establish the custom that they and their descendants and all who join them should without fail observe these two days every year, in the way prescribed and at the time appointed. |
| ʻEset 9:28 | I hoʻomanaʻo ʻia ai ia mau lā, i mālama ʻia hoʻi i nā hanauna a pau, e nā ʻohana a pau ma nā ʻāina a pau, a ma nā kūlanakauhale a pau; i hāʻule ʻole kēia mau lā Purima i waena o nā Iudaio, i ʻole hoʻi e pau ka hoʻomanaʻo ʻana o kā lākou mamo i ua mau lā lā. | These days should be remembered and observed in every generation by every family, and in every province and in every city. And these days of Purim should never cease to be celebrated by the Jews, nor should the memory of them die out among their descendants. |
| ʻEset 9:30 | A hoʻouna aʻela ʻo ia i nā palapala, i nā Iudaio a pau, i nā ʻāina he haneri me ka iwakāluakumamāhiku o ke aupuni o ʻAhasuero, me nā ʻōlelo aloha, a me ka ʻoiaʻiʻo, | And Mordecai sent letters to all the Jews in the 127 provinces of the kingdom of Xerxes--words of goodwill and assurance-- |
| ʻEset 10:3 | No ka mea, ʻo Moredekai, ʻo ka Iudaio, ʻo ia ka mea pili koke i ke aliʻi, iā ʻAhasuero, a kiʻekiʻe nō hoʻi ia i waena o nā Iudaio, a ua makemake ʻia e ka lehulehu o kona poʻe hoahānau; a ʻimi ia i mea e waiwai ai kona lāhui kanaka, e ʻōlelo lokomaikaʻi ana i kona poʻe hanauna a pau. | Mordecai the Jew was second in rank to King Xerxes, preeminent among the Jews, and held in high esteem by his many fellow Jews, because he worked for the good of his people and spoke up for the welfare of all the Jews. |
| Ioba 1:3 | ʻO kāna waiwai, ʻehiku tausani hipa me nā kao, ʻekolu tausani kāmelo, ʻelima haneri bipi kaulua, a ʻelima haneri hoki wahine, a he nui loa kona poʻe ʻōhua; no laila, ua ʻoi aku ke koʻikoʻi o kēia kanaka ma mua o nā kānaka a pau o ka hikina. | and he owned seven thousand sheep, three thousand camels, five hundred yoke of oxen and five hundred donkeys, and had a large number of servants. He was the greatest man among all the people of the East. |
| Ioba 1:5 | A i ka manawa i hala aʻe ai nā lā o ka ʻahaʻaina ʻana, hoʻouna akula ʻo Ioba a hoʻomaʻemaʻe iā lākou, a ala aʻela i kakahiaka nui, a kaumaha akula i nā mōhai kuni e like me ka nui o lākou a pau; no ka mea, ʻī ihola ʻo Ioba, Malia paha ua hana hewa kaʻu mau keiki kāne, a ua ʻōlelo hōʻino i ke Akua ma ko lākou naʻau. Pēlā ʻo Ioba i hana ai i nā lā a pau. | When a period of feasting had run its course, Job would send and have them purified. Early in the morning he would sacrifice a burnt offering for each of them, thinking, "Perhaps my children have sinned and cursed God in their hearts." This was Job's regular custom. |
| Ioba 1:10 | ʻAʻole anei ʻoe i hoʻopuni iā ia, a me kona hale, a me kona mea a pau i ka pā ma nā ʻaoʻao a pau? Ua hoʻopōmaikaʻi ʻoe i ka hana a kona mau lima, a māhuahua kona waiwai ma ka ʻāina. | "Have you not put a hedge around him and his household and everything he has? You have blessed the work of his hands, so that his flocks and herds are spread throughout the land. |
| Ioba 1:11 | Akā, e kīkoʻo aku ʻānō i kou lima, a hoʻopā i kāna mau mea a pau, a e hōʻino nō kēlā iā ʻoe i mua o kou maka. | But stretch out your hand and strike everything he has, and he will surely curse you to your face." |
| Ioba 1:12 | ʻŌlelo maila ʻo Iēhova iā Sātana, Aia hoʻi, i loko o kou lima kāna mau mea a pau; akā, ma luna ona mai kau aku ʻoe i kou lima. A hele akula ʻo Sātana mai ke alo aku o Iēhova. | The LORD said to Satan, "Very well, then, everything he has is in your hands, but on the man himself do not lay a finger." Then Satan went out from the presence of the LORD. |
| Ioba 1:22 | Ma kēia mea a pau, ʻaʻole ʻo Ioba i hana hewa, ʻaʻole hoʻi ia i hoʻoili wale aku i ka hewa i ke Akua. | In all this, Job did not sin by charging God with wrongdoing. |
| Ioba 2:4 | A ʻōlelo akula ʻo Sātana iā Iēhova, ʻī akula, He ʻili no ka ʻili, ʻo ka mea a pau a ke kanaka, ʻo ia kāna e hāʻawi aku ai no kona ola. | "Skin for skin!" Satan replied. "A man will give all he has for his own life. |
| Ioba 2:10 | Akā, ʻī akula ʻo ia iā ia, Ke ʻōlelo mai nei ʻoe e like me ka ʻōlelo a kekahi o nā wāhine naʻaupō. Eiʻa, e loaʻa anei iā kākou ka maikaʻi mai ke Akua mai, ʻaʻole anei e loaʻa iā kākou ka ʻino kekahi? Ma kēia mea a pau, ʻaʻole ʻo Ioba i hewa me kona mau lehelehe. | He replied, "You are talking like a foolish woman. Shall we accept good from God, and not trouble?" In all this, Job did not sin in what he said. |
| Ioba 5:5 | ʻO kāna ʻai i ʻohi ʻia ua pau i ka mea pōloli, A ua lawe aku ia mea mai loko mai o nā lāʻau kukū, A kāʻili nā pōwā i ko lākou waiwai. | The hungry consume his harvest, taking it even from among thorns, and the thirsty pant after his wealth. |
| Ioba 6:18 | Ua huli aʻe nā huakaʻi ma ko lākou ala i laila; Hele lākou a nalowale, a pau. | Caravans turn aside from their routes; they go up into the wasteland and perish. |
| Ioba 8:12 | I kona manawa uliuli, ʻaʻole i ʻoki ʻia, Ua mae nō ia ma mua o nā mauʻu ʻē aʻe a pau. | While still growing and uncut, they wither more quickly than grass. |
| Ioba 8:13 | Pēlā nō ka hope o ka poʻe a pau e hoʻopoina ana i ke Akua; A pēlā nō ka manaʻolana o ka ʻaiā e make ai. | Such is the destiny of all who forget God; so perishes the hope of the godless. |
| Ioba 9:28 | Makaʻu ihola au i kuʻu mea ʻehaʻeha a pau, Ua ʻike au, ʻaʻole ʻoe e hoʻāpono mai iaʻu, he hala ʻole. | I still dread all my sufferings, for I know you will not hold me innocent. |
| Ioba 12:9 | ʻO wai lā ka mea ʻike ʻole i kēia mau mea a pau, Na ka lima o Iēhova i hana kēia? | Which of all these does not know that the hand of the LORD has done this? |
| Ioba 12:10 | I loko o kona lima ka ʻuhane o nā mea ola a pau, A me ka hanu o nā kānaka a pau. | In his hand is the life of every creature and the breath of all mankind. |
| Ioba 13:1 | Aia hoʻi, ua ʻike koʻu maka i kēia mea a pau, Ua lohe kuʻu pepeiao, a ua hoʻomaopopo hoʻi ia mea. | "My eyes have seen all this, my ears have heard and understood it. |
| Ioba 13:4 | A ʻo ʻoukou naʻe, he poʻe noʻonoʻo i ka wahaheʻe, He poʻe kāhuna lapuwale ʻoukou a pau. | You, however, smear me with lies; you are worthless physicians, all of you! |
| Ioba 13:27 | Ke hoʻokomo nei ʻoe i koʻu mau wāwae ma ka lāʻau kūpeʻe, A ke mākaʻi nei i koʻu mau ʻaoʻao a pau: Ke kahakaha nei nō ʻoe a puni nā kapuaʻi oʻu. | You fasten my feet in shackles; you keep close watch on all my paths by putting marks on the soles of my feet. |
| Ioba 14:7 | No ka mea, a i kua ʻia ka lāʻau, He manaʻo nō nona, e ulu hou auaneʻi, ʻAʻole hoʻi e pau nā lālā hou. | "At least there is hope for a tree: If it is cut down, it will sprout again, and its new shoots will not fail. |
| Ioba 14:12 | Pēlā e moe iho ai ke kanaka, ʻaʻole kū hou aʻe; ʻAʻole lākou e ala hou mai, a pau aku nā lani, ʻAʻole hoʻi e hoʻokū hou ʻia, mai ko lākou hiamoe ʻana. | so man lies down and does not rise; till the heavens are no more, men will not awake or be roused from their sleep. |
| Ioba 14:14 | Inā e make ke kanaka, e ola hou anei ʻo ia? ʻO nā lā a pau o koʻu kaua ʻana kaʻu e kali ai, A hiki mai koʻu manawa. | If a man dies, will he live again? All the days of my hard service I will wait for my renewal to come. |
| Ioba 15:20 | I nā lā a pau, ua ʻehaʻeha ke kanaka hewa, A ʻo ka huina o nā makahiki, ua hūnā ʻia i ka mea hoʻokaumaha. | All his days the wicked man suffers torment, the ruthless through all the years stored up for him. |
| Ioba 16:2 | He nui nā mea like aʻu i lohe ai: He poʻe hōʻoluʻolu hoʻopilikia ʻoukou a pau. | "I have heard many things like these; miserable comforters are you all! |
| Ioba 16:7 | Akā, ʻānō ua hoʻoluhi mai ia iaʻu; Ua luku mai ʻoe i koʻu ʻohana a pau. | Surely, O God, you have worn me out; you have devastated my entire household. |
| Ioba 17:7 | Ua pōnalonalo kuʻu maka no ka uē ʻana, A ʻo kuʻu helehelena a pau ua like ia me ke aka. | My eyes have grown dim with grief; my whole frame is but a shadow. |
| Ioba 17:10 | Akā, ʻo ʻoukou a pau, e hoʻi mai nō, No ka mea, ʻaʻole e loaʻa iaʻu i waena o ʻoukou ka mea naʻauao. | "But come on, all of you, try again! I will not find a wise man among you. |
| Ioba 19:10 | Ua luku mai ia iaʻu a puni, a ua pau hoʻi au; A ua uhuki aʻe ia i kuʻu manaʻolana, me he lāʻau lā. | He tears me down on every side till I am gone; he uproots my hope like a tree. |
| Ioba 19:19 | ʻO nā hoa kūkā oʻu a pau, ua hoʻopailua lākou iaʻu; A ʻo ka poʻe aʻu i aloha ai, ua huli lākou e kūʻē iaʻu. | All my intimate friends detest me; those I love have turned against me. |
| Ioba 20:26 | Ua hoʻāhu ʻia ka pōʻino a pau no kona waiwai; ʻO ke ahi i hoʻā ʻole ʻia e hoʻopau iā ia; E pōpilikia ka mea e koe i loko o kona halelewa. | total darkness lies in wait for his treasures. A fire unfanned will consume him and devour what is left in his tent. |
| Ioba 21:33 | E kau ʻoluʻolu ma luna ona nā pāpaʻa lepo o ke awāwa, A ma hope ona e hahai aku nā kānaka a pau, E like me ka poʻe ma mua ona he lehulehu nō. | The soil in the valley is sweet to him; all men follow after him, and a countless throng goes before him. |
| Ioba 24:24 | Ua hoʻokiʻekiʻe ʻia lākou i ka wā pōkole, Akā, ua ʻole lākou, a ua hoʻonalowale ʻia lākou; E like me nā mea a pau, ua hui ʻia lākou, Ua ʻoki ʻia lākou e like me nā piko huhui palaoa. | For a little while they are exalted, and then they are gone; they are brought low and gathered up like all others; they are cut off like heads of grain. |
| Ioba 26:10 | Ua hoʻopuni ʻo ia i nā wai i ka palena, A hiki i kahi e pau ai ka mālamalama i loko o ka pouli. | He marks out the horizon on the face of the waters for a boundary between light and darkness. |
| Ioba 27:3 | I ka manawa a pau o kuʻu hanu i loko oʻu, A ʻo ke ola o ke Akua i loko o kuʻu mau puka ihu; | as long as I have life within me, the breath of God in my nostrils, |
| Ioba 27:12 | Aia hoʻi, ʻo ʻoukou a pau, ua hoʻomaopopo ʻoukou ia; No ke aha lā ʻoukou i manaʻo lapuwale ai pēlā? | You have all seen this yourselves. Why then this meaningless talk? |
| Ioba 28:3 | Hoʻonoho nō ia i ka hope no ka pouli, A ʻimi nō ia ma nā wahi hohonu a pau; I ka pōhaku o ka pouli a me ka malu make. | Man puts an end to the darkness; he searches the farthest recesses for ore in the blackest darkness. |
| Ioba 28:10 | Hoʻopohā nō ia i ke kahawai ma waena o nā pōhaku; A ʻike nō kona maka i nā mea waiwai nui a pau. | He tunnels through the rock; his eyes see all its treasures. |
| Ioba 28:21 | No ka mea, ua hūnā ʻia ʻo ia mai nā maka aku o ka poʻe a pau e ola ana, A ua nalo ʻo ia mai nā manu o ka lewa aku. | It is hidden from the eyes of every living thing, concealed even from the birds of the air. |
| Ioba 28:24 | No ka mea, ʻo ia kai nānā aku i nā wēlau o ka honua, Ua ʻike nō ia ma lalo o ka lani a pau; | for he views the ends of the earth and sees everything under the heavens. |
| Ioba 30:2 | ʻO ia hoʻi, ʻo ka ikaika o ko lākou lima he aha ia iaʻu, Ka mea i pau ka ikaika? | Of what use was the strength of their hands to me, since their vigor had gone from them? |
| Ioba 30:23 | No ka mea, ua ʻike nō au e hoʻihoʻi aku ʻoe iaʻu i ka make, A i ka hale e ʻākoakoa ai ka poʻe a pau e ola ana. | I know you will bring me down to death, to the place appointed for all the living. |
| Ioba 31:4 | ʻAʻole anei ia i ʻike i koʻu mau ʻaoʻao, A i helu hoʻi i kuʻu mau kapuaʻi a pau? | Does he not see my ways and count my every step? |
| Ioba 31:12 | No ka mea, he ahi ia e hoʻopau ana, a i ka make, A e uhuki nō ia i kaʻu mea loaʻa a pau. | It is a fire that burns to Destruction; it would have uprooted my harvest. |
| Ioba 31:40 | E hoʻoulu ʻia ka lāʻau ʻoiʻoi no ka palaoa, A ʻo ka zīzānia no ka bale. Ua pau ka ʻōlelo a Ioba. | then let briers come up instead of wheat and weeds instead of barley." The words of Job are ended. |
| Ioba 33:1 | No laila ke noi aku nei au iā ʻoe, e Ioba, e hoʻolohe mai i kaʻu mau ʻōlelo, A e hāliu mai i kaʻu mau hua ʻōlelo a pau. | "But now, Job, listen to my words; pay attention to everything I say. |
| Ioba 33:11 | Ua hoʻokomo nō ia i kuʻu mau wāwae ma ka lāʻau kūpeʻe, Ua hoʻohālua nō ia i koʻu mau ʻaoʻao a pau. | He fastens my feet in shackles; he keeps close watch on all my paths.' |
| Ioba 33:13 | No ke aha lā ʻoe i hakakā pū ai me ia? No ka mea, ʻaʻole ia i hōʻike mai i kāna mau mea a pau. | Why do you complain to him that he answers none of man's words ? |
| Ioba 33:29 | Aia hoʻi, ʻo kēia mau mea a pau i hana pinepine ai ke Akua me ke kanaka, | "God does all these things to a man-- twice, even three times-- |
| Ioba 34:13 | ʻO wai kai hāʻawi iā ia i ka honua? A ʻo wai kai hoʻonoho i ko ke ao nei a pau? | Who appointed him over the earth? Who put him in charge of the whole world? |
| Ioba 34:15 | E make pū auaneʻi nā ʻiʻo a pau, A e hoʻi hou aku ke kanaka i ka lepo. | all mankind would perish together and man would return to the dust. |
| Ioba 34:19 | Pehea hoʻi ka mea maliu ʻole mai i ko nā aliʻi, ʻAʻole hoʻi ia i manaʻo i ka mea waiwai ma mua o ka ʻilihune? No ka mea, ʻo lākou a pau ka hana a kona lima. | who shows no partiality to princes and does not favor the rich over the poor, for they are all the work of his hands? |
| Ioba 34:21 | No ka mea, aia nō kona mau maka ma luna o nā ʻaoʻao o ke kanaka, A ua nānā nō i kona mau kapuaʻi a pau. | "His eyes are on the ways of men; he sees their every step. |
| Ioba 34:27 | No ka mea, ua huli aʻe lākou mai ona aku lā, ʻAʻole lākou i noʻonoʻo i kona mau ʻaoʻao a pau. | because they turned from following him and had no regard for any of his ways. |
| Ioba 36:14 | E make nō lākou i ka wā uʻi, A ua pau ko lākou ola ʻana i waena o ka poʻe haumia. | They die in their youth, among male prostitutes of the shrines. |
| Ioba 36:19 | E manaʻo anei ʻo ia i kou waiwai? ʻAʻole! ʻAʻole ke gula, ʻaʻole hoʻi nā mea waiwai a pau. | Would your wealth or even all your mighty efforts sustain you so you would not be in distress? |
| Ioba 36:25 | E ʻike nā kānaka a pau ia; E nānā ke kanaka mai kahi lōʻihi. | All mankind has seen it; men gaze on it from afar. |
| Ioba 37:3 | Ma lalo o ka lani a pau nāna nō ia i nou aku, A ʻo kona mālamalama i nā wēlau o ka honua. | He unleashes his lightning beneath the whole heaven and sends it to the ends of the earth. |
| Ioba 37:7 | Hoʻopaʻa aku ia i ka lima o nā kānaka a pau, I ʻike nā kānaka a pau i kāna hana. | So that all men he has made may know his work, he stops every man from his labor. |
| Ioba 37:12 | A ua hoʻohuli ʻia aku ia a puni ma kona manaʻo; I hana aku ai lākou i nā mea a pau āna i kauoha mai ai, Ma ke alo o ka honua a puni. | At his direction they swirl around over the face of the whole earth to do whatever he commands them. |
| Ioba 37:24 | A makaʻu nā kānaka iā ia; ʻAʻole ia e maliu mai i ka poʻe naʻauao a pau. | Therefore, men revere him, for does he not have regard for all the wise in heart? " |
| Ioba 38:7 | I ka wā i mele pū ai nā hōkū ao, I hoʻōho ʻoliʻoli aʻe hoʻi nā keiki a pau a ke Akua? | while the morning stars sang together and all the angels shouted for joy? |
| Ioba 38:18 | Ua hoʻomaopopo anei ʻoe i ka pālahalaha o ka honua? E haʻi mai, inā ua ʻike ʻoe ia mea a pau. | Have you comprehended the vast expanses of the earth? Tell me, if you know all this. |
| Ioba 39:3 | Kūlou iho nō lākou, hānau mai i kā lākou mau keiki, I ka wā i pau ai ko lākou nahunahu ʻana. | They crouch down and bring forth their young; their labor pains are ended. |
| Ioba 39:8 | ʻO ka mea i loaʻa o nā mauna, ʻo ia kāna ʻai, A ʻimi nō ia i nā mea uliuli a pau. | He ranges the hills for his pasture and searches for any green thing. |
| Ioba 40:11 | E hoʻokuʻu aku ʻoe i kou huhū ikaika: A nānā aku i ka mea kiʻekiʻe a pau, a hoʻohaʻahaʻa iā ia. | Unleash the fury of your wrath, look at every proud man and bring him low, |
| Ioba 40:12 | E nānā aku i ka mea haʻaheo a pau, a e hoʻokūlou iā ia; A e hehi iho i lalo i ka poʻe hewa ma ko lākou wahi. | look at every proud man and humble him, crush the wicked where they stand. |
| Ioba 40:20 | Ua hoʻohua mai nā mauna i ka ʻai nāna, A ma laila nā holoholona a pau o ke kula i pāʻani ai. | The hills bring him their produce, and all the wild animals play nearby. |
| Ioba 41:11 | ʻO wai kai hana mua mai naʻu, a e uku aku au? ʻO nā mea a pau ma lalo o ka lani, noʻu ia. | Who has a claim against me that I must pay? Everything under heaven belongs to me. |
| Ioba 41:34 | Nānā mai nō ia i nā mea kiʻekiʻe a pau; ʻO ia ke aliʻi ma luna o ka poʻe haʻaheo a pau. | He looks down on all that are haughty; he is king over all that are proud." |
| Ioba 42:2 | Ua ʻike nō au, e hiki nō iā ʻoe nā mea a pau; ʻAʻohe manaʻo ou e pono ke keʻakeʻa ʻia. | "I know that you can do all things; no plan of yours can be thwarted. |
| Ioba 42:10 | A hoʻololi aʻela ʻo Iēhova i ke pio ʻana o Ioba, i ka manawa i pule aku ai ia no kona mau hoalauna: a hāʻawi pālua akula ʻo Iēhova i kā Ioba mau mea a pau. | After Job had prayed for his friends, the LORD made him prosperous again and gave him twice as much as he had before. |
| Ioba 42:11 | A laila hele mai i o Ioba lā kona mau hoahānau a pau, a me kona mau kaikuāhine a pau, a me kona poʻe ʻike a pau ma mua, a ʻai pū ihola lākou me ia i ka ʻai ma kona hale; a uē lākou iā ia, a hōʻoluʻolu aku iā ia no nā mea ʻino a pau a Iēhova i lawe mai ai ma luna ona; a hāʻawi aku kēlā kanaka kēia kanaka iā ia i wahi kālā, a ʻo kēlā kanaka kēia kanaka i wahi apo gula. | All his brothers and sisters and everyone who had known him before came and ate with him in his house. They comforted and consoled him over all the trouble the LORD had brought upon him, and each one gave him a piece of silver and a gold ring. |
| Ioba 42:15 | ʻAʻole i loaʻa nā wāhine maikaʻi e like me nā kaikamāhine a Ioba ma ka ʻāina a pau; a hāʻawi aku ko lākou makua kāne i hoʻoilina ma waena o ko lākou mau hoahānau. | Nowhere in all the land were there found women as beautiful as Job's daughters, and their father granted them an inheritance along with their brothers. |
| Hal 2:12 | E honi aku i ke Keiki, o huhū mai ia, O make hoʻi ʻoukou ia ʻaoʻao, ke hoʻā iki ʻia mai kona inaina. Pōmaikaʻi wale ka poʻe a pau i hilinaʻi aku iā ia. | Kiss the Son, lest he be angry and you be destroyed in your way, for his wrath can flare up in a moment. Blessed are all who take refuge in him. |
| Hal 3:7 | E kū mai ʻoe, e Iēhova, e hoʻōla mai iaʻu, e kuʻu Akua; Ua pepehi ʻoe i koʻu poʻe ʻenemi a pau ma ke ā; Ua uhaʻi ʻoe i nā niho o ka poʻe ʻaiā. | Arise, O LORD! Deliver me, O my God! Strike all my enemies on the jaw; break the teeth of the wicked. |
| Hal 5:5 | ʻAʻole hoʻi e kū ka poʻe lalau i mua o kou alo; Ua inaina mai nō ʻoe i ka poʻe hana ʻino a pau. | The arrogant cannot stand in your presence; you hate all who do wrong. |
| Hal 5:11 | E hauʻoli ka poʻe a pau i hilinaʻi aku iā ʻoe; E hōʻoliʻoli mau nō hoʻi no kou mālama ʻana mai iā lākou; A e ʻoliʻoli ʻiʻo hoʻi iā ʻoe ka poʻe i makemake i kou inoa. | But let all who take refuge in you be glad; let them ever sing for joy. Spread your protection over them, that those who love your name may rejoice in you. |
| Hal 6:6 | Ua luhi au i koʻu auē ʻana; I ka pō a pau i hoʻolana ai au i koʻu moena: Ua hoʻopulu au i koʻu wahi moe me koʻu waimaka. | I am worn out from groaning; all night long I flood my bed with weeping and drench my couch with tears. |
| Hal 6:7 | Ua pau ʻē kuʻu maka no koʻu ʻehaʻeha; Ua kahiko ʻē nō ia no koʻu poʻe ʻenemi a pau. | My eyes grow weak with sorrow; they fail because of all my foes. |
| Hal 6:8 | E hele aku mai oʻu aku nei, e ka poʻe hana ʻino a pau; No ka mea, ua lohe mai ʻo Iēhova i ka leo o koʻu uē ʻana. | Away from me, all you who do evil, for the LORD has heard my weeping. |
| Hal 6:10 | E piʻoloke koʻu poʻe ʻenemi a pau me ka haʻalulu loa; E hoʻi nō lākou me ka hilahila koke. | All my enemies will be ashamed and dismayed; they will turn back in sudden disgrace. |
| Hal 7:1 | E IĒHOVA e koʻu Akua, ke hilinaʻi aku nei au iā ʻoe: E hoʻopakele ʻoe iaʻu i ka poʻe a pau nāna au i hoʻomaʻau mai; E hoʻōla mai hoʻi ʻoe iaʻu; | O LORD my God, I take refuge in you; save and deliver me from all who pursue me, |
| Hal 7:11 | Ua mālama mai ke Akua i ka poʻe pono, Ua huhū mai ke Akua i ka hewa i nā lā a pau. | God is a righteous judge, a God who expresses his wrath every day. |
| Hal 8:1 | E IĒHOVA, e ko mākou Haku, Kai ka hemolele o kou inoa ma ka honua a pau! Ua hohola ʻoe i kou nani ma luna o nā lani. | O LORD, our Lord, how majestic is your name in all the earth! You have set your glory above the heavens. |
| Hal 8:6 | Ua hoʻolilo ʻoe iā ia i haku no nā mea a kou mau lima i hana ai; Nāu nō i waiho nā mea a pau ma lalo aʻe o kona mau wāwae: | You made him ruler over the works of your hands; you put everything under his feet: |
| Hal 8:7 | ʻO nā hipa, a me nā bipi a pau, ʻO ia, me nā holoholona o ke kula; | all flocks and herds, and the beasts of the field, |
| Hal 8:8 | ʻO nā manu o ka lewa, a me nā iʻa o ke kai, A me nā mea a pau e holo ana ma nā ala o ka moana. | the birds of the air, and the fish of the sea, all that swim the paths of the seas. |
| Hal 8:9 | E IĒHOVA, e ko mākou Haku, Kai ka hemolele o kou inoa ma ka honua a pau! | O LORD, our Lord, how majestic is your name in all the earth! |
| Hal 9:1 | E hoʻonani aku au iā ʻoe, e Iēhova, me koʻu naʻau a pau; E heluhelu aku au i kāu mau hana kupaianaha a pau. | I will praise you, O LORD, with all my heart; I will tell of all your wonders. |
| Hal 9:5 | Ua pāpā ʻoe i nā lāhui kanaka ʻē; Ua luku iho nō hoʻi ʻoe i ka poʻe hewa; Ua hōkai mau loa ʻoe i ko lākou inoa i ka wā pau ʻole. | You have rebuked the nations and destroyed the wicked; you have blotted out their name for ever and ever. |
| Hal 9:6 | A ʻo ka ʻenemi, ua pau ia i ka make mau loa; Ua pau nā kūlanakauhale iā ʻoe i ka luku ʻia; Ua lilo hoʻi ko lākou kaulana i ka make. | Endless ruin has overtaken the enemy, you have uprooted their cities; even the memory of them has perished. |
| Hal 9:14 | I hōʻike aku au i kou nani a pau, Ma nā puka pā hale o ke kaikamahine a Ziona; E hauʻoli nō hoʻi au i kou ola. | that I may declare your praises in the gates of the Daughter of Zion and there rejoice in your salvation. |
| Hal 9:17 | E auhulihia ka poʻe hewa i lalo i ka malu o ka make, A me nā lāhui kanaka a pau i hoʻopoina i ke Akua. | The wicked return to the grave, all the nations that forget God. |
| Hal 10:4 | ʻO ka mea hewa, ʻaʻole ia e pule, no ka haʻaheo o kona maka; ʻAʻole ke Akua i kona manaʻo a pau. | In his pride the wicked does not seek him; in all his thoughts there is no room for God. |
| Hal 10:15 | E uhaʻi ʻoe i ka lima o ke kanaka hewa ke kolohe; E hoʻopaʻi i kona hewa a pau ia i ka nalo iā ʻoe. | Break the arm of the wicked and evil man; call him to account for his wickedness that would not be found out. |
| Hal 12:1 | E kōkua mai, e Iēhova; no ka mea, ua oki ke kanaka lokomaikaʻi; Ua pau hoʻi ka poʻe hoʻopono i waena o nā keiki a kānaka. | Help, LORD, for the godly are no more; the faithful have vanished from among men. |
| Hal 12:3 | E ʻoki ana nō ʻo Iēhova i nā lehelehe malimali a pau, A me ke alelo e haʻanui ana i nā mea nui; | May the LORD cut off all flattering lips and every boastful tongue |
| Hal 12:7 | Nāu nō lākou e mālama mai, e Iēhova, Nāu nō lākou e hoʻōla, mai kēia hanauna aku a i ka manawa pau ʻole. | O LORD, you will keep us safe and protect us from such people forever. |
| Hal 13:1 | Pehea lā ka lōʻihi o kou hoʻopoina ʻana mai iaʻu, e Iēhova? I ka manawa pau ʻole anei? Pehea lā ka lōʻihi o kou hoʻonalo ʻana i kou maka iaʻu? | How long, O LORD? Will you forget me forever? How long will you hide your face from me? |
| Hal 14:1 | ʻĪ ihola ka ʻaiā i loko o kona naʻau, ʻAʻohe Akua. Ua pau lākou i ka hewa; Ua hana lākou i nā hana ʻino; ʻAʻohe mea nāna e hana maikaʻi. | The fool says in his heart, "There is no God." They are corrupt, their deeds are vile; there is no one who does good. |
| Hal 14:3 | Ua pau lākou i ke kāpae, Ua pau pū lākou i ka paumāʻele; ʻAʻohe mea nāna i hana pono, ʻaʻole ʻakahi. | All have turned aside, they have together become corrupt; there is no one who does good, not even one. |
| Hal 14:4 | ʻAʻole anei i ʻike iki ka poʻe hana hewa a pau? Ka poʻe i pau ai koʻu poʻe kānaka i ka ʻai ʻia, E like me ko lākou ʻai ʻana i ka berena, ʻAʻole naʻe i kāhea i ka inoa ʻo Iēhova. | Will evildoers never learn-- those who devour my people as men eat bread and who do not call on the LORD? |
| Hal 18:22 | Ma mua hoʻi o koʻu alo kāna mau ʻōlelo hoʻopono a pau; ʻAʻole hoʻi au e pale aku i kāna mau kauoha. | All his laws are before me; I have not turned away from his decrees. |
| Hal 18:30 | A ʻo ke Akua, ua hemolele kona ʻaoʻao: Ua hoʻāʻo ʻia ka ʻōlelo a Iēhova; He pākū ʻo ia no nā mea a pau i paulele aku iā ia. | As for God, his way is perfect; the word of the LORD is flawless. He is a shield for all who take refuge in him. |
| Hal 18:37 | Ua alualu aku au i kuʻu mau ʻenemi a loaʻa lākou; Ua pau ʻē hoʻi lākou iaʻu ma mua o koʻu hoʻi ʻana mai. | I pursued my enemies and overtook them; I did not turn back till they were destroyed. |
| Hal 18:38 | Ua pepehi aku au iā lākou, ʻaʻole e hiki iā lākou ke kū aʻe i luna; Ua pau lākou i ka hina ma lalo aʻe o koʻu mau wāwae. | I crushed them so that they could not rise; they fell beneath my feet. |
| Hal 19:4 | Ua pae akula kā lākou aʻo ʻana i nā ʻāina a pau. Ua hiki akula kā lākou ʻōlelo i nā wēlau o ka honua: Ma loko o lākou i kūkulu ai ʻo ia i halelewa no ka lā; | Their voice goes out into all the earth, their words to the ends of the world. In the heavens he has pitched a tent for the sun, |
| Hal 20:3 | E hoʻomanaʻo mai hoʻi i kāu mau mōhai a pau; A e hoʻopono mai hoʻi i kāu mōhai kuni. Sila. | May he remember all your sacrifices and accept your burnt offerings. "Selah" |
| Hal 20:4 | E hāʻawi mai hoʻi e like me kou naʻau iho, E hoʻokō mai hoʻi i kou manaʻo a pau. | May he give you the desire of your heart and make all your plans succeed. |
| Hal 20:5 | I kou ola e hauʻoli ai mākou, A i ka inoa o ko kākou Akua e kau ai kākou i ka hae: E ʻae mai hoʻi ʻo Iēhova i kāu pule a pau. | We will shout for joy when you are victorious and will lift up our banners in the name of our God. May the LORD grant all your requests. |
| Hal 21:4 | Ua noi aku ʻo ia iā ʻoe i ola, nāu nō ia i hāʻawi mai nona; ʻO ke ola loa i ka manawa pau ʻole. | He asked you for life, and you gave it to him-- length of days, for ever and ever. |
| Hal 21:8 | E loaʻa nō i kou lima kou mau ʻenemi a pau; E loaʻa nō i kou lima ʻākau ka poʻe inaina iā ʻoe. | Your hand will lay hold on all your enemies; your right hand will seize your foes. |
| Hal 21:9 | E hoʻohālike nō ʻoe iā lākou me he umu ahi lā i kou wā e huhū ai; E ale nō Iēhova iā lākou i kona inaina, e pau hoʻi lākou i ke ahi. | At the time of your appearing you will make them like a fiery furnace. In his wrath the LORD will swallow them up, and his fire will consume them. |
| Hal 22:7 | Ua hoʻomauakala mai ka poʻe a pau ke ʻike mai iaʻu; Ua hōʻoiʻoi mai lākou i ka lehelehe me ka hoʻoluli i ke poʻo, ʻī ihola, | All who see me mock me; they hurl insults, shaking their heads: |
| Hal 22:14 | Ua ninini ʻia aku au me he wai lā, Ua pau koʻu mau iwi i ka haʻihaʻi; Ua like koʻu puʻuwai me he pīlali lā: Ua hoʻoheʻe ʻia ia i waenakonu o koʻu mau naʻau. | I am poured out like water, and all my bones are out of joint. My heart has turned to wax; it has melted away within me. |
| Hal 22:15 | Ua pau koʻu ikaika i ka maloʻo me he ʻāpana ipu lepo lā; Ua pipili koʻu alelo i koʻu mau ā; Ua hoʻokomo ʻoe iaʻu i loko o ka lepo o ka make. | My strength is dried up like a potsherd, and my tongue sticks to the roof of my mouth; you lay me in the dust of death. |
| Hal 22:17 | E hiki nō iaʻu ke helu i koʻu mau iwi a pau; Ua haka mai lākou iaʻu me ka makahahi. | I can count all my bones; people stare and gloat over me. |
| Hal 22:23 | E ka poʻe makaʻu iā Iēhova, e hoʻoleʻa ʻoukou iā ia; E hoʻonani ʻoukou iā ia, e nā pua a pau a Iakoba; E hoʻomana i mua ona, e nā mamo a pau a ʻIseraʻela. | You who fear the LORD, praise him! All you descendants of Jacob, honor him! Revere him, all you descendants of Israel! |
| Hal 22:27 | E hoʻomanaʻo iho, a e huli mai nō iā Iēhova, nā welelau a pau o ka honua; E pau nō nā ʻohana o nā lāhui kanaka i ka hoʻomana i mua ou: | All the ends of the earth will remember and turn to the LORD, and all the families of the nations will bow down before him, |
| Hal 22:29 | E ʻai nō me ka hoʻomana ka poʻe waiwai a pau ma ka honua: ʻO ka poʻe a pau e iho ana i ka lepo, e kūlou lākou i mua ona: ʻAʻohe mea e hoʻōla i kona ʻuhane iho. | All the rich of the earth will feast and worship; all who go down to the dust will kneel before him-- those who cannot keep themselves alive. |
| Hal 23:6 | ʻOiaʻiʻo, e hahai mau ana iaʻu ka pono a me ke aloha i nā lā a pau o koʻu ola ʻana; A ma loko o ka hale o Iēhova ʻo wau e noho mau loa aku ai. | Surely goodness and love will follow me all the days of my life, and I will dwell in the house of the LORD forever. |
| Hal 25:10 | ʻO nā ʻaoʻao a pau o Iēhova he aloha nō ia me ka ʻoiaʻiʻo, I ka poʻe i mālama i kona berita a me kāna mau kauoha. | All the ways of the LORD are loving and faithful for those who keep the demands of his covenant. |
| Hal 25:18 | E nānā mai i koʻu pilikia a me koʻu ʻeha; A e kala mai i koʻu hewa a pau. | Look upon my affliction and my distress and take away all my sins. |
| Hal 25:22 | E hoʻōla aʻe ʻoe, e ke Akua, iā ʻIseraʻela, Mai loko aʻe o kona mau pōpilikia a pau. | Redeem Israel, O God, from all their troubles! |
| Hal 26:7 | E hōʻike aku au me ka leo hoʻomaikaʻi, A e haʻi aku hoʻi i kāu mau hana kupaianaha a pau. | proclaiming aloud your praise and telling of all your wonderful deeds. |
| Hal 27:4 | Hoʻokahi nō mea aʻu i noi aku ai iā Iēhova, ʻo ia kaʻu e ʻimi aku ai; E noho au ma loko o ka hale o Iēhova i nā lā a pau o koʻu ola ʻana, E nānā aku i ka nani o Iēhova, a e nīnaninau i loko o kona luakini. | One thing I ask of the LORD, this is what I seek: that I may dwell in the house of the LORD all the days of my life, to gaze upon the beauty of the LORD and to seek him in his temple. |
| Hal 29:9 | ʻO ka leo o Iēhova ua hoʻohānau i nā dia wahine, A ua wehewehe mai ia i nā ulu lāʻau: A i loko o kona Luakini i ʻōlelo ai nā mea a pau i kona nani. | The voice of the LORD twists the oaks and strips the forests bare. And in his temple all cry, "Glory!" |
| Hal 31:9 | E aloha mai ʻoe iaʻu, e Iēhova, no ka mea, ua pilikia au: Ua pau ʻē kuʻu maka i ke kaumaha, a me kuʻu ʻuhane a me kuʻu ʻōpū. | Be merciful to me, O LORD, for I am in distress; my eyes grow weak with sorrow, my soul and my body with grief. |
| Hal 31:10 | No ka mea, ua pau kuʻu ola nei i ke kaumaha, A me kuʻu mau makahiki i ka ʻū ʻana: Ua pau ʻē kuʻu ikaika no kuʻu hewa, Ua paʻuhia hoʻi koʻu mau iwi. | My life is consumed by anguish and my years by groaning; my strength fails because of my affliction, and my bones grow weak. |
| Hal 31:11 | Lilo akula au i mea hōʻino ʻia i waena o koʻu poʻe ʻenemi a pau, He mea hōʻino nui ia i waena o koʻu mau hoa noho, He mea weliweli nō hoʻi no koʻu mau hoalauna: ʻO ka poʻe ʻike mai iaʻu ma waho, holo aku lākou mai oʻu aku nei. | Because of all my enemies, I am the utter contempt of my neighbors; I am a dread to my friends-- those who see me on the street flee from me. |
| Hal 31:23 | E aloha aku iā Iēhova, e kona poʻe haipule a pau; No ka mea, ua mālama mai ʻo Iēhova i ka poʻe hoʻopono, A ua uku nui mai nō ia i ka mea hana hoʻokano. | Love the LORD, all his saints! The LORD preserves the faithful, but the proud he pays back in full. |
| Hal 31:24 | E hoʻolana ʻoukou, a e hoʻoikaika mai ʻo ia i ko ʻoukou naʻau, E ka poʻe a pau e hilinaʻi ana iā Iēhova. | Be strong and take heart, all you who hope in the LORD. |
| Hal 32:11 | E ʻoliʻoli iā Iēhova, a e hauʻoli, e ka poʻe pono: E hoʻōho no ka hauʻoli, e ka poʻe a pau i kūpono ka naʻau. | Rejoice in the LORD and be glad, you righteous; sing, all you who are upright in heart! |
| Hal 33:4 | No ka mea, he pono ka ʻōlelo a Iēhova; A ma ka ʻoiaʻiʻo kāna mau hana a pau. | For the word of the LORD is right and true; he is faithful in all he does. |
| Hal 33:8 | E makaʻu aku ka honua a pau iā Iēhova; E weliweli aku iā ia ka poʻe a pau e noho ana i ke ao nei: | Let all the earth fear the LORD; let all the people of the world revere him. |
| Hal 33:11 | ʻO ka manaʻo o Iēhova e kū paʻa mau loa ia; A ʻo ka noʻonoʻo o kona naʻau i nā hanauna a pau. | But the plans of the LORD stand firm forever, the purposes of his heart through all generations. |
| Hal 33:13 | Ke nānā mai nei ʻo Iēhova mai luna mai o ka lani; Ke ʻike mai nei nō ia i nā keiki a pau a kānaka. | From heaven the LORD looks down and sees all mankind; |
| Hal 33:14 | Mai kona wahi i noho ai, Ke nānā mai nei ʻo ia i ka poʻe a pau e noho ana ma ka honua. | from his dwelling place he watches all who live on earth-- |
| Hal 33:15 | Ke hana nei ʻo ia i ko lākou mau naʻau a like; Ke hoʻomanaʻo mai nei nō ia i kā lākou mau hana a pau. | he who forms the hearts of all, who considers everything they do. |
| Hal 34:1 | E hoʻomaikaʻi aku au iā Iēhova i nā manawa a pau; E mau ana i kuʻu waha ka hoʻoleʻa nona. | I will extol the LORD at all times; his praise will always be on my lips. |
| Hal 34:4 | Ua ʻimi aku au iā Iēhova a ua hoʻolohe mai ia iaʻu; Ua hoʻopakele mai ʻo ia iaʻu i kaʻu mau mea e makaʻu ai a pau. | I sought the LORD, and he answered me; he delivered me from all my fears. |
| Hal 34:6 | Kāhea akula kēia kanaka ʻilihune, A hoʻolohe maila ʻo Iēhova iā ia, A hoʻopakele ʻo ia i kona pōpilikia a pau. | This poor man called, and the LORD heard him; he saved him out of all his troubles. |
| Hal 34:9 | E weliweli aku iā Iēhova, e ka poʻe haipule a pau; No ka mea, ʻaʻole e nele ka poʻe weliweli iā ia. | Fear the LORD, you his saints, for those who fear him lack nothing. |
| Hal 34:17 | Kāhea nā mea pono, a hoʻolohe mai nō hoʻi ʻo Iēhova; A hoʻākea mai nō ʻo ia iā lākou i ko lākou pōpilikia a pau. | The righteous cry out, and the LORD hears them; he delivers them from all their troubles. |
| Hal 34:19 | He nui nō ka pilikia ʻana o ka mea pono: A hoʻākea mai nō hoʻi ʻo Iēhova iā ia, mai ia mea a pau. | A righteous man may have many troubles, but the LORD delivers him from them all; |
| Hal 35:10 | E ʻōlelo aku nō hoʻi kaʻu mau iwi a pau, E Iēhova, ʻo wai lā ka mea like me ʻoe? Ka mea i hoʻopakele i ka mea haʻahaʻa i ka mea i ʻoi ka ikaika i kona, ʻO ia hoʻi, ʻo ka mea ʻilihune me ka nele i ka mea hao wale iā ia? | My whole being will exclaim, "Who is like you, O LORD? You rescue the poor from those too strong for them, the poor and needy from those who rob them." |
| Hal 37:20 | Akā, e make nō ka poʻe hewa, A e like auaneʻi nā ʻenemi o Iēhova me ka momona o nā keiki hipa; E pau lākou i ke ahi, e lilo lākou i uahi. | But the wicked will perish: The LORD's enemies will be like the beauty of the fields, they will vanish--vanish like smoke. |
| Hal 38:9 | E ka Haku, i mua o kou alo koʻu makemake a pau; ʻAʻole i hūnā ʻia iā ʻoe kuʻu auē ʻana. | All my longings lie open before you, O Lord; my sighing is not hidden from you. |
| Hal 39:8 | E hoʻokaʻawale aku i koʻu mau hewa a pau; Mai noho a hoʻolilo iaʻu i mea e hōʻino ʻia ai e ka poʻe naʻaupō. | Save me from all my transgressions; do not make me the scorn of fools. |
| Hal 39:10 | E lawe aku i kou hahau ʻana mai oʻu aku nei: Ua pau ʻē au i ka hahau ʻana mai o kou lima. | Remove your scourge from me; I am overcome by the blow of your hand. |
| Hal 39:11 | Aia hahau ʻoe i ke kanaka me ka pāpā ʻana mai no kona hewa, Ua hoʻopau ʻoe i kona nani me he mū lā; ʻOiaʻiʻo, he hanu wale nō nā kānaka a pau. Sila. | You rebuke and discipline men for their sin; you consume their wealth like a moth-- each man is but a breath. "Selah" |
| Hal 39:12 | E hoʻolohe mai i kaʻu pule, e Iēhova, E hāliu mai i ka pepeiao i koʻu kāhea ʻana; Mai noho a hoʻokuli i koʻu waimaka: No ka mea, he malihini au me ʻoe, He mea noho iki e like me koʻu mau mākua a pau. | "Hear my prayer, O LORD, listen to my cry for help; be not deaf to my weeping. For I dwell with you as an alien, a stranger, as all my fathers were. |
| Hal 40:5 | He nui nā mea kupaianaha āu i hana ai, e Iēhova kuʻu Akua, A me ou manaʻo iā mākou; ʻAʻole ia e helu pololei ʻia aku iā ʻoe: Inā makemake au e haʻi heluhelu aku, Ua nui loa ia, ʻaʻole e pau i ka helu ʻia. | Many, O LORD my God, are the wonders you have done. The things you planned for us no one can recount to you; were I to speak and tell of them, they would be too many to declare. |
| Hal 40:12 | No ka mea, ua hoʻopuni mai iaʻu nā mea ʻino, ʻaʻole e pau i ka helu ʻia: Ua lālau mai koʻu mau hewa iaʻu, ʻAʻole hiki iaʻu ke nānā i luna: Ua ʻoi aku lākou ma mua o nā lauoho o kuʻu poʻo: No laila i haʻalele ai koʻu naʻau iaʻu. | For troubles without number surround me; my sins have overtaken me, and I cannot see. They are more than the hairs of my head, and my heart fails within me. |
| Hal 40:16 | E hauʻoli aku a e ʻoliʻoli nō hoʻi iā ʻoe, Nā mea a pau i ʻimi aku iā ʻoe: A e ʻōlelo mau ka poʻe makemake i kou ola, E hoʻonani ʻia aku ʻo Iēhova. | But may all who seek you rejoice and be glad in you; may those who love your salvation always say, "The LORD be exalted!" |
| Hal 41:3 | E hoʻoikaika mai nō hoʻi ʻo Iēhova iā ia ma luna o kahi moe e nāwaliwali ai: E pau nō hoʻi iā ʻoe kona moena i ka hoʻomākaukau ʻia i kona maʻi ʻana. | The LORD will sustain him on his sickbed and restore him from his bed of illness. |
| Hal 41:7 | Hāwanawana kūʻē pū mai iaʻu nā mea a pau i inaina mai iaʻu; Kūkākūkā kūʻē mai lākou i ka hewa noʻu. | All my enemies whisper together against me; they imagine the worst for me, saying, |
| Hal 41:13 | E hoʻomaikaʻi mau ʻia aku ʻo Iēhova ke Akua o ʻIseraʻela, Mai ke ao kumu ʻole, a i ke ao pau ʻole. ʻĀmene, ʻĀmene. | Praise be to the LORD, the God of Israel, from everlasting to everlasting. Amen and Amen. |
| Hal 44:17 | Ua pau ia mea i ke kau mai ma luna o mākou, ʻAʻole hoʻi mākou i hoʻopoina iā ʻoe; ʻAʻole hoʻi i hoʻopunipuni mākou ma kou berita. | All this happened to us, though we had not forgotten you or been false to your covenant. |
| Hal 45:8 | Ke ʻaʻala pū mai nei kou mau kapa a pau i ka mura, a me ka ʻaloe, a me ke kāsia; No loko mai o nā hale aliʻi niho ʻelepani i hoʻohauʻoli ai lākou iā ʻoe. | All your robes are fragrant with myrrh and aloes and cassia; from palaces adorned with ivory the music of the strings makes you glad. |
| Hal 45:16 | Ma ka hakahaka o kou mau mākua, ma laila auaneʻi kāu mau keiki, Āu e hoʻolilo ai i aliʻi ma ka honua a pau. | Your sons will take the place of your fathers; you will make them princes throughout the land. |
| Hal 45:17 | E hoʻomaikaʻi mau aku au i kou inoa i nā hanauna a pau; No laila e hoʻoleʻa nā kānaka iā ʻoe a mau loa. | I will perpetuate your memory through all generations; therefore the nations will praise you for ever and ever. |
| Hal 47:1 | E paʻipaʻi i ko ʻoukou mau lima, e nā lāhui kanaka a pau; E hoʻōho i ke Akua me ka leo ʻoliʻoli. | Clap your hands, all you nations; shout to God with cries of joy. |
| Hal 47:2 | No ka mea, he mea e weliweli ai ʻo Iēhova ka mea kiʻekiʻe loa: He Aliʻi nui ia ma luna o ka honua a pau. | How awesome is the LORD Most High, the great King over all the earth! |
| Hal 47:7 | No ka mea, ʻo ke Akua ke Aliʻi o ka honua a pau; E hoʻoleʻa aku ʻoukou me ka naʻauao. | For God is the King of all the earth; sing to him a psalm of praise. |
| Hal 48:2 | He nani nō ke kiʻekiʻe ʻana, he mea ʻoliʻoli no ka honua a pau, ʻO Mauna Ziona ma nā ʻaoʻao kūkulu ʻākau, ke kūlanakauhale o ke Aliʻi nui. | It is beautiful in its loftiness, the joy of the whole earth. Like the utmost heights of Zaphon is Mount Zion, the city of the Great King. |
| Hal 48:14 | No ka mea, ʻo ke Akua nei ʻo ia ko kākou Akua i ke ao pau ʻole; He alakaʻi auaneʻi ia no kākou a i ka make. | For this God is our God for ever and ever; he will be our guide even to the end. |
| Hal 49:1 | E hoʻolohe mai i kēia, e nā kānaka a pau: E hāliu maikaʻi i ka pepeiao, e ka poʻe a pau e noho ana ma ke ao nei: | Hear this, all you peoples; listen, all who live in this world, |
| Hal 49:2 | Nā mea haʻahaʻa a me nā mea kiʻekiʻe, Pau pū hoʻi ka poʻe waiwai, a me ka poʻe waiwai ʻole. | both low and high, rich and poor alike: |
| Hal 49:14 | Me he mau hipa lā ua waiho ʻia lākou i ka lua kupapaʻu: E ʻai nō ka make iā lākou; E lanakila ka poʻe pono ma luna o lākou i ke kakahiaka; A e pau ʻē ko lākou nani i loko o ka lua kupapaʻu, mai kona wahi i noho ai. | Like sheep they are destined for the grave, and death will feed on them. The upright will rule over them in the morning; their forms will decay in the grave, far from their princely mansions. |
| Hal 50:10 | No ka mea, naʻu nō nā holoholona a pau o ka ulu lāʻau, A me nā holoholona laka ma luna o nā puʻu he tausani. | for every animal of the forest is mine, and the cattle on a thousand hills. |
| Hal 50:11 | Ua ʻike au i nā manu a pau o nā mauna; Noʻu nō hoʻi nā holoholona o ke kula. | I know every bird in the mountains, and the creatures of the field are mine. |
| Hal 51:2 | E holoi leʻa mai iaʻu i pau kuʻu hewa; A e hoʻomaʻemaʻe mai hoʻi iaʻu i koʻu lawehala ʻana. | Wash away all my iniquity and cleanse me from my sin. |
| Hal 51:9 | E hūnā ʻoe i kou maka i koʻu mau lawehala ʻana, A e hoʻopau i koʻu mau hewa a pau. | Hide your face from my sins and blot out all my iniquity. |
| Hal 52:4 | Makemake nō ʻoe i nā ʻōlelo a pau e pau ai, E ke alelo kumakaia. | You love every harmful word, O you deceitful tongue! |
| Hal 53:3 | Pau lākou i ka hoʻi hope pū; Pau pū lākou i ka haumia; ʻAʻohe mea hana maikaʻi, ʻaʻole loa hoʻokahi. | Everyone has turned away, they have together become corrupt; there is no one who does good, not even one. |
| Hal 53:4 | ʻAʻole anei naʻauao iki ko ka poʻe hana hewa? Ka poʻe e pau ai koʻu poʻe kānaka i ka ʻai ʻia, E like me ko lākou ʻai ʻana i ka berena: ʻAʻole lākou i kāhea i ke Akua. | Will the evildoers never learn-- those who devour my people as men eat bread and who do not call on God? |
| Hal 54:7 | No ka mea, ua hoʻopakele ʻo ia iaʻu i ka pōpilikia a pau; A ua nānā aʻe nei koʻu maka i koʻu poʻe ʻenemi. | For he has delivered me from all my troubles, and my eyes have looked in triumph on my foes. |
| Hal 55:23 | Akā, e ke Akua, e hoʻohaʻahaʻa iho ʻoe iā lākou i ka lua o ka make: ʻO nā kānaka koko a me ka hoʻopunipuni, ʻaʻole lākou e ola a pau ka hapalua o ko lākou mau lā; Akā, e hilinaʻi aku au iā ʻoe. | But you, O God, will bring down the wicked into the pit of corruption; bloodthirsty and deceitful men will not live out half their days. But as for me, I trust in you. |
| Hal 56:5 | I kēlā lā i kēia lā, ua hoʻokāhuli lākou i kaʻu mau ʻōlelo; Pau ko lākou mau manaʻo i ke kūʻē iaʻu no ka hewa. | All day long they twist my words; they are always plotting to harm me. |
| Hal 57:5 | E hāpai ʻia aku ʻoe, e ke Akua, ma luna o nā lani; A ʻo kou nani hoʻi ma luna o ka honua a pau. | Be exalted, O God, above the heavens; let your glory be over all the earth. |
| Hal 57:11 | E hāpai ʻia aku ʻoe, e ke Akua, ma luna o nā lani; A me kou nani ma luna o ka honua a pau. | Be exalted, O God, above the heavens; let your glory be over all the earth. |
| Hal 58:8 | Me he pūpū lā e heheʻe ana, e hele ʻē aku lākou a pau; Me he mea hānau ʻē lā ka wahine, e ʻike ʻole lākou i ka lā. | Like a slug melting away as it moves along, like a stillborn child, may they not see the sun. |
| Hal 59:5 | ʻO ʻoe, e Iēhova ke Akua Sābāōta, ke Akua o ʻIseraʻela, E ala, e hoʻopaʻi i nā lāhui kanaka a pau: Mai hoʻomanawanui mai i nā mea lawehala nui. Sila. | O LORD God Almighty, the God of Israel, rouse yourself to punish all the nations; show no mercy to wicked traitors. "Selah" |
| Hal 59:8 | Akā, e Iēhova, e ʻakaʻaka mai nō ʻoe iā lākou; E henehene mai nō hoʻi ʻoe i nā lāhui kanaka a pau. | But you, O LORD, laugh at them; you scoff at all those nations. |
| Hal 62:3 | Pehea lā ka lōʻihi o ko ʻoukou kūkākūkā hewa kūʻē i ke kanaka? E luku ʻia auaneʻi ʻoukou a pau, Me he pā hina lā, me ka pā haʻalulu. | How long will you assault a man? Would all of you throw him down-- this leaning wall, this tottering fence? |
| Hal 62:8 | E hilinaʻi aku iā ia i nā manawa a pau, e nā kānaka; E ninini aku i ko ʻoukou naʻau i mua ona: ʻO ke Akua kahi e malu ai no kākou. Sila. | Trust in him at all times, O people; pour out your hearts to him, for God is our refuge. "Selah" |
| Hal 62:9 | ʻOiaʻiʻo, he mea lapuwale nā makaʻāinana, He mea ʻoiaʻiʻo ʻole nā kānaka koʻikoʻi; Aia waiho ʻia ma ka mea kaupaona, Pau pū lākou i ka māmā, ʻaʻole ka hā. | Lowborn men are but a breath, the highborn are but a lie; if weighed on a balance, they are nothing; together they are only a breath. |
| Hal 63:11 | Akā, e ʻoliʻoli ke aliʻi i ke Akua; E hauʻoli hoʻi nā mea a pau i hoʻohiki ma ona lā, Akā, e hoʻopaʻa ʻia ka waha o ka poʻe ʻōlelo wahaheʻe. | But the king will rejoice in God; all who swear by God's name will praise him, while the mouths of liars will be silenced. |
| Hal 64:8 | Pēlā e hoʻohāʻule iho lākou i ko lākou alelo ma luna o lākou iho; E holo aku nō hoʻi ka poʻe a pau i ʻike iā lākou. | He will turn their own tongues against them and bring them to ruin; all who see them will shake their heads in scorn. |
| Hal 64:9 | E pau nō hoʻi nā kānaka i ka makaʻu, A e haʻi aku i ka hana a ke Akua; No ka mea, e noʻonoʻo naʻauao lākou i kāna hana ʻana. | All mankind will fear; they will proclaim the works of God and ponder what he has done. |
| Hal 64:10 | E ʻoliʻoli ka mea pono iā Iēhova, a e hilinaʻi hoʻi iā ia; A e hauʻoli nō hoʻi ka poʻe naʻau kūpono a pau. | Let the righteous rejoice in the LORD and take refuge in him; let all the upright in heart praise him! |
| Hal 65:2 | E ka mea lohe i ka pule, I ou lā e hele aku ai ka ʻiʻo a pau. | O you who hear prayer, to you all men will come. |
| Hal 65:5 | Ma nā mea kupanaha i loko o ka pono, E ʻae mai i kā mākou, e ko mākou Akua e ola ai; E ka mea e manaʻolana ʻia ai no nā welelau a pau o ka honua, A me ka poʻe lōʻihi aku ma ke kai: | You answer us with awesome deeds of righteousness, O God our Savior, the hope of all the ends of the earth and of the farthest seas, |
| Hal 66:1 | E hoʻokani ʻoliʻoli i ke Akua, e nā ʻāina a pau: | Shout with joy to God, all the earth! |
| Hal 66:4 | E pau ka honua i ka hoʻomana aku iā ʻoe, me ke mele aku iā ʻoe; E hīmeni aku lākou i kou inoa. Sila. | All the earth bows down to you; they sing praise to you, they sing praise to your name." "Selah" |
| Hal 66:16 | E hele mai e hoʻolohe, e ka poʻe a pau i weliweli i ke Akua, A e haʻi aku au i ka mea āna i hana mai ai no kuʻu ʻuhane. | Come and listen, all you who fear God; let me tell you what he has done for me. |
| Hal 67:2 | I ʻike ʻia kou ʻaoʻao ma ka honua, A me kou hoʻōla ʻana ma nā lāhui kanaka a pau. | that your ways may be known on earth, your salvation among all nations. |
| Hal 67:3 | E hoʻoleʻa aku nā kānaka iā ʻoe, e ke Akua; E pau hoʻi nā kānaka i ka hoʻoleʻa aku iā ʻoe. | May the peoples praise you, O God; may all the peoples praise you. |
| Hal 67:5 | E hoʻoleʻa aku nā kānaka iā ʻoe, e ke Akua; E pau nā kānaka i ka hoʻoleʻa aku iā ʻoe. | May the peoples praise you, O God; may all the peoples praise you. |
| Hal 67:7 | E hoʻomaikaʻi mai ke Akua iā kākou; A e makaʻu aku iā ia nā welelau a pau o ka honua. | God will bless us, and all the ends of the earth will fear him. |
| Hal 69:3 | Ua luhi au i kuʻu kāhea ʻana aku, ua maloʻo kuʻu puʻu: Pau ʻē kuʻu mau maka i koʻu kali ʻana no kuʻu Akua. | I am worn out calling for help; my throat is parched. My eyes fail, looking for my God. |
| Hal 69:19 | Ua ʻike aʻe nei ʻoe i koʻu hōʻino ʻia, koʻu hoʻohilahila ʻia, a me koʻu henehene ʻia: I mua nō hoʻi ou koʻu mau ʻenemi a pau. | You know how I am scorned, disgraced and shamed; all my enemies are before you. |
| Hal 69:34 | E hoʻomaikaʻi ka lani a me ka honua iā ia; ʻO nā kai, a me nā mea a pau e holo ana ma loko o laila. | Let heaven and earth praise him, the seas and all that move in them, |
| Hal 70:4 | Akā, e ʻoliʻoli a e hauʻoli hoʻi ka poʻe a pau i ʻimi aku iā ʻoe: A e ʻōlelo mau ka poʻe a pau i makemake i kou ola, E hoʻonui ʻia ke Akua. | But may all who seek you rejoice and be glad in you; may those who love your salvation always say, "Let God be exalted!" |
| Hal 71:9 | Mai kiola aʻe ʻoe iaʻu i ka wā ʻelemakule; ʻAʻole hoʻi e haʻalele mai iaʻu i ka pau ʻana o koʻu ikaika. | Do not cast me away when I am old; do not forsake me when my strength is gone. |
| Hal 71:13 | E hoʻohilahila ʻia, a e pau ʻē hoʻi ka poʻe kūʻē mai i kuʻu ʻuhane; E uhi ʻia me ka hōʻino ʻia a me ka hoʻāhewa ʻia ka poʻe ʻimi i hewa noʻu. | May my accusers perish in shame; may those who want to harm me be covered with scorn and disgrace. |
| Hal 71:18 | ʻĀnō hoʻi i koʻu ʻelemakule ʻana me ka poʻo hina. E ke Akua, mai haʻalele mai iaʻu; A hōʻike ʻē aku au i kou ikaika i kēia hanauna, A i kou mana hoʻi, i nā mea a pau e hiki mai ana. | Even when I am old and gray, do not forsake me, O God, till I declare your power to the next generation, your might to all who are to come. |
| Hal 72:5 | E weliweli mau lākou iā ʻoe i ka wā o ka lā, A i ka luli ʻana o ka mahina, i nā hanauna a pau. | He will endure as long as the sun, as long as the moon, through all generations. |
| Hal 72:11 | ʻO ia, e moe iho hoʻi nā aliʻi a pau i mua o kona alo; E pau hoʻi nā lāhui kanaka i ka mālama iā ia. | All kings will bow down to him and all nations will serve him. |
| Hal 72:17 | E mau ana nō hoʻi kona inoa; E ulu nō kona inoa, a e ʻole loa ka lā: A e pōmaikaʻi nā kānaka iā ia: E pau hoʻi nā lāhui kanaka i ke kapa aku iā ia he pōmaikaʻi. | May his name endure forever; may it continue as long as the sun. All nations will be blessed through him, and they will call him blessed. |
| Hal 72:19 | E hoʻonani mau loa ʻia aku kona inoa ʻihi, E hoʻopaʻapū ʻia ka honua a pau i kona nani; ʻĀmene, a ʻĀmene. | Praise be to his glorious name forever; may the whole earth be filled with his glory. Amen and Amen. |
| Hal 72:20 | Pau nā pule a Dāvida ke keiki a Iese. | This concludes the prayers of David son of Jesse. |
| Hal 73:14 | No ka mea, ua lauwili ʻia au a pō ka lā; A ua hahau ʻia mai au i nā kakahiaka a pau. | All day long I have been plagued; I have been punished every morning. |
| Hal 73:27 | No ka mea, aia hoʻi, ʻo ka poʻe mamao ʻē iā ʻoe, e make lākou; E luku mai hoʻi ʻoe i ka poʻe a pau e hele moekolohe ʻana mai ou aku lā. | Those who are far from you will perish; you destroy all who are unfaithful to you. |
| Hal 73:28 | Akā, he pono noʻu e hoʻokokoke aku i ke Akua; Ua hilinaʻi aku au i ka Haku, iā Iēhova, I haʻi aku ai au i kāu hana a pau. | But as for me, it is good to be near God. I have made the Sovereign LORD my refuge; I will tell of all your deeds. |
| Hal 74:3 | E hōʻeu i kou wāwae i ka neoneo mau ʻana; I nā mea a pau a ka ʻenemi i hana hewa ai i loko e kou wahi hoʻāno. | Turn your steps toward these everlasting ruins, all this destruction the enemy has brought on the sanctuary. |
| Hal 74:8 | ʻĪ ihola lākou ma ko lākou naʻau, E luku pū kākou iā lākou; Ua hoʻopau i ke ahi i nā hale hālāwai a pau o ke Akua ma ka ʻāina. | They said in their hearts, "We will crush them completely!" They burned every place where God was worshiped in the land. |
| Hal 74:10 | E ke Akua, pehea ka lōʻihi o ko ka ʻenemi hōʻino ʻana mai? E hōʻino wale anei ka ʻenemi i kou inoa i ka manawa pau ʻole? | How long will the enemy mock you, O God? Will the foe revile your name forever? |
| Hal 74:17 | Ua hoʻonohonoho ʻoe i nā palena a pau o ka honua; Ua hana hoʻi ʻoe i ka hoʻīlo a me ka makaliʻi. | It was you who set all the boundaries of the earth; you made both summer and winter. |
| Hal 74:22 | E kū i luna, e ke Akua, e hakakā i koʻu hakakā: E hoʻomanaʻo i ko ke kanaka naʻaupō hōʻino wale ʻana iā ʻoe i nā lā a pau. | Rise up, O God, and defend your cause; remember how fools mock you all day long. |
| Hal 75:3 | Heheʻe ihola ka honua me ko ka honua a pau: Naʻu nō i hoʻokūpaʻa i kona mau kia. Sila. | When the earth and all its people quake, it is I who hold its pillars firm. "Selah" |
| Hal 75:8 | No ka mea, he kīʻaha kai loko o ka lima o Iēhova, He ʻulaʻula ka waina, a ua piha i ka mea ʻānoninoni ʻia; Ke ninini nei ʻo ia i ko loko; Akā, ʻo kona okaoka, ʻo ia kā ka poʻe hewa a pau o ka honua e kōwī ai, a e inu. | In the hand of the LORD is a cup full of foaming wine mixed with spices; he pours it out, and all the wicked of the earth drink it down to its very dregs. |
| Hal 75:10 | ʻO nā pepeiaohao a pau o ka poʻe hewa kaʻu e ʻoki aku ai: Akā, e hoʻokiʻekiʻe ʻia aʻe nā pepeiaohao o ka mea pono. | I will cut off the horns of all the wicked, but the horns of the righteous will be lifted up. |
| Hal 76:9 | I ke kū ʻana o ke Akua i luna, e hoʻoponopono, E hoʻōla mai hoʻi i ka poʻe akahai a pau o ka honua. Sila. | when you, O God, rose up to judge, to save all the afflicted of the land. "Selah" |
| Hal 76:11 | E hoʻohiki, a e hāʻawi ʻiʻo aku ʻoukou iā Iēhova, i ko ʻoukou Akua: A lawe mai hoʻi nā mea a pau i makana na ka mea e makaʻu ʻia ai. | Make vows to the LORD your God and fulfill them; let all the neighboring lands bring gifts to the One to be feared. |
| Hal 77:7 | E kipaku anei ka Haku i ka manawa pau ʻole? ʻAʻole anei ia e maliu hou mai? | "Will the Lord reject forever? Will he never show his favor again? |
| Hal 77:12 | E noʻonoʻo aku au i kāu hana a pau, A e manaʻo nui hoʻi i kāu mau hana mana. | I will meditate on all your works and consider all your mighty deeds. |
| Hal 78:14 | Ma ke ao ʻo ia i alakaʻi mai ai iā lākou i ke ao, Ma ka mālamalama o ke ahi hoʻi i nā pō a pau. | He guided them with the cloud by day and with light from the fire all night. |
| Hal 78:32 | Akā, ma ia mau mea a pau, hana hewa hou ihola nō lākou, ʻAʻole i manaʻoʻiʻo i kāna mau hana kupanaha. | In spite of all this, they kept on sinning; in spite of his wonders, they did not believe. |
| Hal 78:38 | Lokomaikaʻi mai nō naʻe ʻo ia, a kala mai ka hala, ʻAʻole i ʻānai mai iā lākou: Hoʻohuli pinepine aku ʻo ia i kona huhū, ʻAʻole i hoʻāla i kona inaina a pau. | Yet he was merciful; he forgave their iniquities and did not destroy them. Time after time he restrained his anger and did not stir up his full wrath. |
| Hal 78:51 | A pepehi nō hoʻi i nā hiapo a pau o ʻAigupita, ʻO nā poʻo ikaika ma nā halelewa o Hama. | He struck down all the firstborn of Egypt, the firstfruits of manhood in the tents of Ham. |
| Hal 79:13 | A laila, ʻo mākou, nā kānaka ou, a me nā hipa āu i hānai ai, E mililani mau aku nō mākou iā ʻoe; A e hoʻokani mākou i kou nani i nā hanauna a pau. | Then we your people, the sheep of your pasture, will praise you forever; from generation to generation we will recount your praise. |
| Hal 80:12 | No ke aha lā ʻoe i hoʻohiolo ai i kona mau pā, I ʻako ai i kona ka poʻe a pau e hele aʻe ma ke ala? | Why have you broken down its walls so that all who pass by pick its grapes? |
| Hal 80:13 | Oki loa ihola ia i ka puaʻa o ka nāhelehele, Pau hoʻi ia i ka ʻai ʻia e nā holoholona o ke kula. | Boars from the forest ravage it and the creatures of the field feed on it. |
| Hal 80:16 | Ua pau ia i ke ahi, ua kua ia i lalo; I kou pāpā ʻana make nō lākou. | Your vine is cut down, it is burned with fire; at your rebuke your people perish. |
| Hal 82:5 | ʻAʻole e ʻike lākou, ʻaʻole hoʻi e hoʻoponopono iho; Holoholo lākou ma ka pouli; Nāueue hoʻi nā kumu a pau o ka honua. | "They know nothing, they understand nothing. They walk about in darkness; all the foundations of the earth are shaken. |
| Hal 82:8 | E kū mai ʻoe, e ke Akua, e hoʻoponopono i ko ka honua; No ka mea, e loaʻa ana nō iā ʻoe, i waena o ko nā ʻāina a pau. | Rise up, O God, judge the earth, for all the nations are your inheritance. |
| Hal 83:18 | I ʻike lākou, ʻo ʻoe, ka mea wale nō nona ka inoa ʻo IĒHOVA; ʻO ʻoe nō ka Mea kiʻekiʻe loa ma luna o ka honua a pau. | Let them know that you, whose name is the LORD -- that you alone are the Most High over all the earth. |
| Hal 85:2 | Ua kala mai ʻoe i ka hewa o kou poʻe kānaka, Ua uhi mai ʻoe i ko lākou hala a pau. Sila. | You forgave the iniquity of your people and covered all their sins. "Selah" |
| Hal 85:3 | Ua lawe aku ʻoe i kou inaina a pau, Ua huli aku nō hoʻi ʻoe, mai ka wela o kou huhū aku. | You set aside all your wrath and turned from your fierce anger. |
| Hal 86:3 | E aloha mai ʻoe iaʻu, e kuʻu Haku; No ka mea, ke kāhea aku nei au iā ʻoe i nā lā a pau. | Have mercy on me, O Lord, for I call to you all day long. |
| Hal 86:5 | A, no ka mea hoʻi, ua maikaʻi ʻoe, e ka Haku, a ua maliu koke mai hoʻi: Manomano kou lokomaikaʻi i ka poʻe a pau i hea aku iā ʻoe. | You are forgiving and good, O Lord, abounding in love to all who call to you. |
| Hal 86:9 | E hele mai nō ko nā ʻāina a pau āu i hana ai, A e kūlou hoʻomana i mua o kou alo, e ka Haku, A e hoʻonani aku i kou inoa. | All the nations you have made will come and worship before you, O Lord; they will bring glory to your name. |
| Hal 86:12 | E hoʻoleʻa aku nō au iā ʻoe, e ka Haku, koʻu Akua, me koʻu naʻau a pau; A e hoʻonani mau loa aku i kou inoa. | I will praise you, O Lord my God, with all my heart; I will glorify your name forever. |
| Hal 87:2 | Ua ʻoi aku ka makemake o Iēhova i nā puka pā o Ziona, Ma mua o nā wahi noho ai a pau o ka Iakoba. | the LORD loves the gates of Zion more than all the dwellings of Jacob. |
| Hal 87:7 | ʻO ka poʻe mele, a me ka poʻe hoʻokiokio, Aia lā i loko ou, koʻu mau pūnāwai a pau. | As they make music they will sing, "All my fountains are in you." |
| Hal 88:7 | Ua kaumaha mai kou huhū ma luna oʻu, Ua hoʻopilikia mai ʻoe iaʻu i kou mau ʻale a pau. Sila. | Your wrath lies heavily upon me; you have overwhelmed me with all your waves. "Selah" |
| Hal 88:9 | Ua hōkiʻi koʻu mau maka no ka pōpilikia; Ua kāhea aku nō wau iā ʻoe, e Iēhova, i nā lā a pau, Ua kīkoʻo aku nō hoʻi au i koʻu lima iā ʻoe. | my eyes are dim with grief. I call to you, O LORD, every day; I spread out my hands to you. |
| Hal 89:4 | E hoʻonoho paʻa loa wau i kāu poʻe mamo, A e hana nō hoʻi au i noho aliʻi nou no nā hanauna a pau. Sila. | 'I will establish your line forever and make your throne firm through all generations.' " "Selah" |
| Hal 89:7 | He Akua weliweli loa hoʻi ia ma ke anaina o ka poʻe pono; A he mea ia e hopohopo ai no ka poʻe a pau e noho hoʻopuni ana iā ia. | In the council of the holy ones God is greatly feared; he is more awesome than all who surround him. |
| Hal 89:40 | Ua wāwahi nō hoʻi ʻoe i kona mau pā a pau, Ua hāʻawi mai nō hoʻi ʻoe i kona mau pā kaua i ka luku ʻia. | You have broken through all his walls and reduced his strongholds to ruins. |
| Hal 89:41 | Hao wale iā ia ka poʻe a pau e māʻalo ana aʻe ma laila: He mea hoʻomāʻewaʻewa ia i kona poʻe hoalauna. | All who pass by have plundered him; he has become the scorn of his neighbors. |
| Hal 89:42 | Ua hoʻokiʻekiʻe ʻoe i ka lima ʻākau o kona poʻe ʻenemi; Ua hoʻohauʻoli ʻoe i ka poʻe a pau i inaina mai iā ia. | You have exalted the right hand of his foes; you have made all his enemies rejoice. |
| Hal 89:47 | E hoʻomanaʻo mai ʻoe iaʻu, pehea lā ka lōʻihi o ke ola ʻana? No ke aha lā ʻoe i hana makehewa ai i nā kānaka a pau? | Remember how fleeting is my life. For what futility you have created all men! |
| Hal 89:50 | E hoʻomanaʻo mai ʻoe, e ka Haku, i ka hōʻino ʻia o kāu kauā; Ua lawe nō wau ma kou umauma i nā lehulehu a pau o kou poʻe kānaka. | Remember, Lord, how your servant has been mocked, how I bear in my heart the taunts of all the nations, |
| Hal 89:52 | E hoʻomaikaʻi ʻia ʻo Iēhova, a i ka manawa pau ʻole. ʻĀmene, ʻĀmene. | Praise be to the LORD forever! Amen and Amen. |
| Hal 90:9 | No ka mea, i kou huhū, ua hala aʻe ko mākou mau lā a pau; Ke hoʻopau nei mākou i ko mākou mau makahiki me he manaʻo lā. | All our days pass away under your wrath; we finish our years with a moan. |
| Hal 90:14 | E hoʻomāʻona koke mai ʻoe iā mākou i ka lokomaikaʻi, I hauʻoli ai mākou, a ʻoliʻoli hoʻi i ko mākou mau lā a pau. | Satisfy us in the morning with your unfailing love, that we may sing for joy and be glad all our days. |
| Hal 91:11 | No ka mea, e kauoha mai nō ia i kona poʻe ʻānela nou, E mālama iā ʻoe ma kou mau ʻaoʻao a pau. | For he will command his angels concerning you to guard you in all your ways; |
| Hal 92:7 | Kupu mai nō ka poʻe hewa me he mauʻu lā, A pua mai nō hoʻi ka poʻe hana hewa a pau, I luku mau loa ʻia mai lākou. | that though the wicked spring up like grass and all evildoers flourish, they will be forever destroyed. |
| Hal 92:9 | No ka mea, aia hoʻi! E Iēhova, ʻo kou poʻe ʻenemi, Aia hoʻi! E pau auaneʻi kou poʻe ʻenemi i ka make; E hoʻopuehu wale ʻia ka poʻe hana hewa a pau. | For surely your enemies, O LORD, surely your enemies will perish; all evildoers will be scattered. |
| Hal 94:4 | Pane mai nō lākou me ka ʻōlelo iho i nā mea hewa, Kaena wale ka poʻe hana hewa a pau. | They pour out arrogant words; all the evildoers are full of boasting. |
| Hal 94:15 | E hiki hou mai nō ka hoʻoponopono ʻana ma ka pololei; A ma laila nō e hahai aku ai ka poʻe a pau i pono ma ka naʻau. | Judgment will again be founded on righteousness, and all the upright in heart will follow it. |
| Hal 95:3 | No ka mea, he Akua nui ʻo Iēhova, He aliʻi nui hoʻi ma luna o nā akua a pau. | For the LORD is the great God, the great King above all gods. |
| Hal 96:1 | E ʻoli aku iā Iēhova i ke ʻoli hou; E ʻoli aku iā Iēhova, e ka honua a pau. | Sing to the LORD a new song; sing to the LORD, all the earth. |
| Hal 96:3 | E haʻi aku i kona nani i waena o ko nā ʻāina ʻē, A me kāna mau hana mana, i waena o nā kānaka a pau. | Declare his glory among the nations, his marvelous deeds among all peoples. |
| Hal 96:4 | No ka mea, ua nui ʻo Iēhova, a ua pono ke hoʻonani nui ʻia ʻo ia; A e makaʻu ʻia hoʻi ʻo ia ma mua o nā akua a pau. | For great is the LORD and most worthy of praise; he is to be feared above all gods. |
| Hal 96:5 | Ua pau loa nā akua o nā kānaka i ka lapuwale; Akā, na Iēhova nō i hana i ka lani. | For all the gods of the nations are idols, but the LORD made the heavens. |
| Hal 96:9 | E kūlou hoʻomana iā Iēhova me ka mea nani hoʻāno; E makaʻu hoʻi i mua ona ko ka honua a pau. | Worship the LORD in the splendor of his holiness; tremble before him, all the earth. |
| Hal 96:12 | E hoʻōho mai nā kula a me nā mea a pau i loko o laila; A laila e hauʻoli mai nā lāʻau a pau o ka ulu lāʻau, | let the fields be jubilant, and everything in them. Then all the trees of the forest will sing for joy; |
| Hal 97:5 | Heheʻe wale nā mauna me he kēpau lā i ke alo o Iēhova, I ke alo o ka Haku hoʻi o ka honua a pau. | The mountains melt like wax before the LORD, before the Lord of all the earth. |
| Hal 97:7 | E hoʻohilahila ʻia ka poʻe a pau i mālama i nā kiʻi kālai ʻia, Ka poʻe a pau i kaena ma nā akua wahaheʻe: E hoʻomana ʻoukou iā ia, e nā akua a pau. | All who worship images are put to shame, those who boast in idols-- worship him, all you gods! |
| Hal 97:9 | No ka mea, ʻo ʻoe, ʻo Iēhova, ka mea kiʻekiʻe ma luna o ka honua a pau; Ua hoʻokiʻekiʻe ʻia ʻoe ma luna loa o nā akua a pau. | For you, O LORD, are the Most High over all the earth; you are exalted far above all gods. |
| Hal 98:3 | Ua hoʻomanaʻo mai ʻo ia i kona lokomaikaʻi, A me kona ʻoiaʻiʻo i ko ka hale o ka ʻIseraʻela; Ua ʻike nō nā kihi a pau o ka honua I ka hoʻōla ʻana o ko kākou Akua. | He has remembered his love and his faithfulness to the house of Israel; all the ends of the earth have seen the salvation of our God. |
| Hal 98:4 | E kāhea ʻoliʻoli aku iā Iēhova, e ka honua a pau; E hoʻōho aku ʻoukou, a e hauʻoli, a me ka hoʻoleʻa aku hoʻi. | Shout for joy to the LORD, all the earth, burst into jubilant song with music; |
| Hal 99:2 | He nui ʻo Iēhova ma Ziona; Ua kiʻekiʻe hoʻi ʻo ia ma luna o nā kānaka a pau. | Great is the LORD in Zion; he is exalted over all the nations. |
| Hal 100:1 | E hoʻōho ʻoliʻoli ʻoukou, iā Iēhova, e nā ʻāina a pau. | Shout for joy to the LORD, all the earth. |
| Hal 100:5 | No ka mea, ua maikaʻi ʻo Iēhova; Ua mau loa kona lokomaikaʻi, A me kona ʻoiaʻiʻo hoʻi i nā hanauna a pau. | For the LORD is good and his love endures forever; his faithfulness continues through all generations. |
| Hal 101:8 | E hōʻoki koke nō wau i ka poʻe hewa a pau o ka ʻāina, I hoʻopau wau i ka poʻe hana hewa a pau, Mai ke kūlanakauhale o Iēhova aku. | Every morning I will put to silence all the wicked in the land; I will cut off every evildoer from the city of the LORD. |
| Hal 102:3 | Ua hoʻopau ʻia koʻu mau lā me he uahi lā, Ua pau i ke ahi koʻu mau iwi me he pihaʻā lā. | For my days vanish like smoke; my bones burn like glowing embers. |
| Hal 102:8 | Hoʻowahāwahā mai koʻu poʻe ʻenemi iaʻu i nā lā a pau; ʻO ka poʻe inaina mai iaʻu, ua hoʻohiki lākou noʻu. | All day long my enemies taunt me; those who rail against me use my name as a curse. |
| Hal 102:15 | E makaʻu aku nō ko nā ʻāina ʻē i ka inoa ʻo Iēhova, A me nā aliʻi a pau o ka honua i kou nani. | The nations will fear the name of the LORD, all the kings of the earth will revere your glory. |
| Hal 102:26 | E pau auaneʻi lākou, akā, e mau loa ana nō ʻoe; E ʻelemakule nō lākou me he kapa lā; Akā, e hoʻomalule nō ʻoe iā lākou me he kapa hou lā. | They will perish, but you remain; they will all wear out like a garment. Like clothing you will change them and they will be discarded. |
| Hal 102:27 | Akā, ua ʻo ia mau nō ʻoe pēlā, ʻAʻole loa e pau kou mau makahiki. | But you remain the same, and your years will never end. |
| Hal 103:1 | E hoʻomaikaʻi iā Iēhova, e kuʻu ʻuhane, A me kona inoa hoʻāno hoʻi, e ko loko oʻu a pau. | Praise the LORD, O my soul; all my inmost being, praise his holy name. |
| Hal 103:2 | E hoʻomaikaʻi iā Iēhova, e kuʻu ʻuhane, ʻAʻole hoʻi e hoʻopoina i kona lokomaikaʻi a pau; | Praise the LORD, O my soul, and forget not all his benefits-- |
| Hal 103:3 | Ka mea i kala mai i kou hala a pau, Ka mea i hoʻōla i kou mau maʻi a pau; | who forgives all your sins and heals all your diseases, |
| Hal 103:6 | Ke hana mai nei ʻo Iēhova i ka pololei, A me ka hoʻopono no ka poʻe a pau i hoʻoluhi ʻia. | The LORD works righteousness and justice for all the oppressed. |
| Hal 103:19 | Ua hoʻonoho paʻa ʻo Iēhova i kona noho aliʻi ma ka lani; A noho aliʻi hoʻi kona aupuni ma luna o nā mea a pau. | The LORD has established his throne in heaven, and his kingdom rules over all. |
| Hal 103:21 | E hoʻomaikaʻi ʻoukou iā Iēhova, e kona poʻe kauā a pau, Nā mea lawelawe nāna, a hana hoʻi i kona makemake. | Praise the LORD, all his heavenly hosts, you his servants who do his will. |
| Hal 103:22 | E hoʻomaikaʻi ʻoukou iā Iēhova, e nā mea a pau āna i hana ai, Ma nā wahi a pau o kona aupuni: E hoʻomaikaʻi iā Iēhova, e kuʻu ʻuhane. | Praise the LORD, all his works everywhere in his dominion. Praise the LORD, O my soul. |
| Hal 104:11 | Hoʻohāinu nō lākou i nā holoholona a pau o ke kula A hoʻoana nō hoʻi nā hoki hihiu i ko lākou make wai. | They give water to all the beasts of the field; the wild donkeys quench their thirst. |
| Hal 104:20 | Lawe mai nō ʻoe i ka pouli, a ua pō; Ia manawa, kolo mai nā mea kolo a pau o ka nāhelehele. | You bring darkness, it becomes night, and all the beasts of the forest prowl. |
| Hal 104:24 | Nani ka nui o kāu mau hana, e Iēhova! Ma ke akamai i hana mai ai ʻoe ia mau mea a pau: Ua piha hoʻi ka honua i kāu waiwai. | How many are your works, O LORD! In wisdom you made them all; the earth is full of your creatures. |
| Hal 104:25 | A me kēia moana nui hoʻi, a pālahalaha, Ma laila nō nā mea kolo, pau ʻole i ka helu ʻia, A me nā mea ola, he liʻiliʻi, a he nui nō hoʻi. | There is the sea, vast and spacious, teeming with creatures beyond number-- living things both large and small. |
| Hal 104:27 | Kakali nō kēia poʻe a pau iā ʻoe, I hāʻawi mai ai ʻoe i kā lākou ʻai i ka wā pono. | These all look to you to give them their food at the proper time. |
| Hal 105:2 | E ʻoli aku iā ia, e hoʻoleʻa aku iā ia; E hoʻokaulana aku i kāna mau hana a pau. | Sing to him, sing praise to him; tell of all his wonderful acts. |
| Hal 105:7 | ʻO ia nō ʻo Iēhova, ko kākou Akua: Aia ma ka honua a pau kāna hoʻoponopono ʻana. | He is the LORD our God; his judgments are in all the earth. |
| Hal 105:16 | Kāhea aʻe nō hoʻi ia, i wī ma ia ʻāina, Uhaʻi nō hoʻi ʻo ia i ke koʻokoʻo berena a pau. | He called down famine on the land and destroyed all their supplies of food; |
| Hal 105:21 | Hoʻonoho ihola ʻo ia iā ia i haku ma luna o kona hale, A i luna hoʻi ma luna o kona waiwai a pau; | He made him master of his household, ruler over all he possessed, |
| Hal 105:31 | ʻŌlelo mai ʻo ia a hiki maila nā makika, ʻO nā ʻuku hoʻi kekahi ma ko lākou mokuna a pau. | He spoke, and there came swarms of flies, and gnats throughout their country. |
| Hal 105:34 | ʻŌlelo maila ʻo ia, a hiki maila nā ʻūhini, A me nā ʻenuhe huluhulu pau ʻole i ka helu. | He spoke, and the locusts came, grasshoppers without number; |
| Hal 105:35 | A ʻai ihola lākou i nā mea uliuli a pau o ko lākou ʻāina, A hoʻopau nō hoʻi i ka hua o kā lākou mahina ʻai. | they ate up every green thing in their land, ate up the produce of their soil. |
| Hal 105:36 | Pepehi nō hoʻi ʻo ia i nā makahiapo a pau o ko lākou ʻāina, I ke poʻokela hoʻi o ko lākou ikaika a pau. | Then he struck down all the firstborn in their land, the firstfruits of all their manhood. |
| Hal 106:2 | ʻO wai lā ka mea e haʻi mai i nā mea nui a Iēhova? A e hōʻike mai hoʻi i kona hanohano a pau? | Who can proclaim the mighty acts of the LORD or fully declare his praise? |
| Hal 106:3 | Pōmaikaʻi ka poʻe mālama i ka hoʻopono, A hana i ka pololei i nā manawa a pau. | Blessed are they who maintain justice, who constantly do what is right. |
| Hal 106:18 | Hōʻaʻā ʻia ke ahi ma ko lākou anaina, A pau ihola ka poʻe hewa i ka lapalapa ahi. | Fire blazed among their followers; a flame consumed the wicked. |
| Hal 106:46 | A laila, hāʻawi maila ʻo ia iā lākou I ke aloha ʻia i mua o ka poʻe a pau i lawe pio iā lākou. | He caused them to be pitied by all who held them captive. |
| Hal 106:48 | E hoʻomaikaʻi ʻia ʻo Iēhova, ke Akua o ka ʻIseraʻela. Mai kahiko loa mai, a mau loa aku nō: E ʻī mai nō hoʻi nā kānaka a pau, ʻĀmene. E halelū aku iā Iēhova. | Praise be to the LORD, the God of Israel, from everlasting to everlasting. Let all the people say, "Amen!" Praise the LORD. |
| Hal 107:18 | Hoʻopailua nō ko lākou ʻuhane i nā mea ʻai a pau; A hoʻokokoke nō lākou i nā puka pā o ka make. | They loathed all food and drew near the gates of death. |
| Hal 107:27 | Hīkākā lākou i ʻō, a i ʻaneʻi, a kūnewanewa hoʻi e like me ke kanaka ʻona, A pau wale aku nō ko lākou akamai. | They reeled and staggered like drunken men; they were at their wits' end. |
| Hal 107:42 | E ʻike aku nō ka poʻe pono, a e leʻaleʻa lākou; A e paʻa nō ka nuku o ka hewa a pau. | The upright see and rejoice, but all the wicked shut their mouths. |
| Hal 108:5 | Ua kiʻekiʻe loa nō ʻoe, e ke Akua, ma luna o ka lani, A me kou nani hoʻi ma luna o ka honua a pau. | Be exalted, O God, above the heavens, and let your glory be over all the earth. |
| Hal 109:11 | Na ka makeʻe waiwai e kāʻili wale i kāna mau mea a pau, A na nā malihini e hao wale i kona waiwai. | May a creditor seize all he has; may strangers plunder the fruits of his labor. |
| Hal 111:1 | E halelū aku iā Iēhova: E mililani aku au iā Iēhova me kuʻu naʻau a pau, Ma ke anaina o ka poʻe pono, a me ka ʻaha kanaka nō hoʻi. | Praise the LORD. I will extol the LORD with all my heart in the council of the upright and in the assembly. |
| Hal 111:2 | He mana nō nā hana a Iēhova, A ua ʻimi ʻia hoʻi e ka poʻe a pau i makemake aku ia mau mea. | Great are the works of the LORD; they are pondered by all who delight in them. |
| Hal 111:7 | ʻO nā hana a kona mau lima, he ʻoiaʻiʻo, a he hoʻopono, He ʻoiaʻiʻo nō kāna mau kauoha a pau. | The works of his hands are faithful and just; all his precepts are trustworthy. |
| Hal 111:8 | ʻOnipaʻa loa lākou, a i ka manawa pau ʻole, Ua hana ʻia ma ka ʻoiaʻiʻo, a ma ka pololei. | They are steadfast for ever and ever, done in faithfulness and uprightness. |
| Hal 111:10 | ʻO ka makaʻu aku iā Iēhova, ʻo ia ke kumu o ke akamai; He naʻauao maikaʻi ka poʻe a pau e hana ma laila; E mau loa ana nō kona hoʻonani ʻia. | The fear of the LORD is the beginning of wisdom; all who follow his precepts have good understanding. To him belongs eternal praise. |
| Hal 112:6 | ʻAʻole ia e kūlanalana, a i ke ao pau ʻole; E hoʻomanaʻo mau loa ʻia nō hoʻi ka poʻe pono. | Surely he will never be shaken; a righteous man will be remembered forever. |
| Hal 112:10 | E ʻike mai nō ka poʻe hewa, a huāhuā; E ʻuī nō kona mau niho a e heheʻe wale ʻo ia: E pau auaneʻi ka mea a ka poʻe hewa i makemake ai. | The wicked man will see and be vexed, he will gnash his teeth and waste away; the longings of the wicked will come to nothing. |
| Hal 113:2 | E hoʻomaikaʻi ʻia ka inoa ʻo Iēhova, Mai kēia wā aku a i ka manawa pau ʻole. | Let the name of the LORD be praised, both now and forevermore. |
| Hal 113:4 | Ua kiʻekiʻe ʻo Iēhova, ma luna o ko nā ʻāina a pau, A me kona hanohano hoʻi ma luna o ka lani. | The LORD is exalted over all the nations, his glory above the heavens. |
| Hal 115:3 | Aia nō i ka lani ko mākou Akua; Ua hana nō ʻo ia i nā mea a pau āna i makemake ai. | Our God is in heaven; he does whatever pleases him. |
| Hal 115:8 | Me ia poʻe akua, pēlā nō ka poʻe i hana iā lākou, A me ka poʻe a pau e hilinaʻi iā lākou. | Those who make them will be like them, and so will all who trust in them. |
| Hal 115:17 | ʻAʻole ka poʻe make e halelū aku iā Iēhova, ʻAʻole hoʻi ka poʻe a pau e iho i lalo i kahi ʻekemu ʻole. | It is not the dead who praise the LORD, those who go down to silence; |
| Hal 115:18 | Akā, ʻo kākou, e hoʻomaikaʻi aku nō kākou iā Iēhova, Mai kēia wā aku, a i ka manawa pau ʻole. E halelū aku ʻoukou iā Iēhova. | it is we who extol the LORD, both now and forevermore. Praise the LORD. |
| Hal 116:11 | I koʻu piʻoloke ʻana, ʻōlelo aʻela au, He poʻe wahaheʻe nā kānaka a pau. | And in my dismay I said, "All men are liars." |
| Hal 116:12 | He aha kaʻu e hāʻawi aku ai iā ʻoe, e Iēhova, No kou lokomaikaʻi mai a pau iaʻu? | How can I repay the LORD for all his goodness to me? |
| Hal 116:14 | E hāʻawi nō wau iā Iēhova i koʻu mea i hoʻohiki ai, I mua o kona poʻe kānaka a pau. | I will fulfill my vows to the LORD in the presence of all his people. |
| Hal 116:18 | E hāʻawi nō wau iā Iēhova i koʻu mea i hoʻohiki ai, I mua o kona poʻe kānaka a pau, | I will fulfill my vows to the LORD in the presence of all his people, |
| Hal 117:1 | E halelū aku ʻoukou iā Iēhova, e ko nā ʻāina a pau; E hiʻilani aku iā ia, e nā lāhui kanaka a pau. | Praise the LORD, all you nations; extol him, all you peoples. |
| Hal 118:10 | Hoʻopuni mai ko nā ʻāina a pau iaʻu, Akā, ma ka inoa ʻo Iēhova, e luku aku ai au iā lākou. | All the nations surrounded me, but in the name of the LORD I cut them off. |
| Hal 119:2 | Pōmaikaʻi ka poʻe mālama i kāna mau kauoha, E ʻimi aku nō lākou iā ia me ka naʻau a pau. | Blessed are they who keep his statutes and seek him with all their heart. |
| Hal 119:6 | A laila, ʻaʻole au e hilahila, I koʻu nānā pono ʻana i kāu mau kauoha a pau. | Then I would not be put to shame when I consider all your commands. |
| Hal 119:10 | Ua ʻimi aku au iā ʻoe me kuʻu naʻau a pau; Mai kuʻu mai ʻoe iaʻu, e ʻaʻe ma luna o kāu mau kauoha. | I seek you with all my heart; do not let me stray from your commands. |
| Hal 119:14 | Ua ʻoliʻoli nō wau ma ka ʻaoʻao o kāu mau kauoha, Ma mua o ko ka waiwai a pau. | I rejoice in following your statutes as one rejoices in great riches. |
| Hal 119:20 | Ua haʻehaʻe koʻu ʻuhane i ka ʻiʻini aku I kou hoʻoponopono ʻana i nā manawa a pau. | My soul is consumed with longing for your laws at all times. |
| Hal 119:34 | E hoʻonaʻauao mai ʻoe iaʻu, a e mālama nō au i kou kānāwai; E mālama nō au ia me koʻu naʻau a pau. | Give me understanding, and I will keep your law and obey it with all my heart. |
| Hal 119:43 | Mai kāʻili ʻoe i ka ʻōlelo o kou ʻoiaʻiʻo, mai koʻu waha aku, a i ka manawa pau ʻole; No ka mea, ke kakali nei au i kou hoʻopono ʻana. | Do not snatch the word of truth from my mouth, for I have put my hope in your laws. |
| Hal 119:58 | Ua nonoi aku au i mua o kou maka me koʻu naʻau a pau; E lokomaikaʻi mai ʻoe iaʻu, e like me kāu ʻōlelo. | I have sought your face with all my heart; be gracious to me according to your promise. |
| Hal 119:63 | He makamaka au no ka poʻe a pau i makaʻu aku iā ʻoe, A no ka poʻe mālama i kāu mau kauoha. | I am a friend to all who fear you, to all who follow your precepts. |
| Hal 119:69 | ʻO ka poʻe hoʻokiʻekiʻe, ua ʻepa wahaheʻe mai lākou iaʻu; Akā, e mālama au i kāu mau kauoha me koʻu naʻau a pau. | Though the arrogant have smeared me with lies, I keep your precepts with all my heart. |
| Hal 119:86 | Ma ka ʻoiaʻiʻo nō kāu mau kauoha a pau: Hoʻomaʻau wahaheʻe mai lākou iaʻu; e kōkua mai ʻoe iaʻu. | All your commands are trustworthy; help me, for men persecute me without cause. |
| Hal 119:91 | Ua kūpaʻa nō a hiki i kēia lā, ma kou hoʻoponopono; No ka mea, ʻo kāu poʻe kauā lākou a pau. | Your laws endure to this day, for all things serve you. |
| Hal 119:96 | Ua ʻike nō au i ka hope o nā mea maikaʻi a pau: Akā, ua pālahalaha loa kou kānāwai. | To all perfection I see a limit; but your commands are boundless. |
| Hal 119:97 | Nani wale koʻu aloha i kou kānāwai! ʻO ia koʻu mea e noʻonoʻo ai i nā lā a pau. | Oh, how I love your law! I meditate on it all day long. |
| Hal 119:99 | Ua ʻoi aku koʻu akamai, ma mua o ko kaʻu poʻe kumu a pau; No ka mea, ʻo kou hōʻike ʻana kaʻu e noʻonoʻo ai | I have more insight than all my teachers, for I meditate on your statutes. |
| Hal 119:101 | Ua kāohi nō au i koʻu mau wāwae, mai nā ala hewa a pau, I mālama aku ai au i kāu ʻōlelo. | I have kept my feet from every evil path so that I might obey your word. |
| Hal 119:104 | Ma kāu mau ʻōlelo aʻo, ua loaʻa iaʻu ka naʻauao; No laila, inaina aku au i nā ala wahaheʻe a pau. | I gain understanding from your precepts; therefore I hate every wrong path. |
| Hal 119:112 | Ua hoʻohuli au i koʻu naʻau e hana i kāu mau ʻōlelo paʻa, A i ke ao pau ʻole. | My heart is set on keeping your decrees to the very end. |
| Hal 119:118 | Ua hoʻowahāwahā nō ʻoe i ka poʻe a pau i haʻalele i kou kānāwai; No ka mea, he wahaheʻe ko lākou hoʻopunipuni ʻana. | You reject all who stray from your decrees, for their deceitfulness is in vain. |
| Hal 119:119 | Ke hoʻolilo nei ʻoe i ka poʻe hewa a pau o ka honua i ʻōpala: No ia mea ke makemake nei au i kou mau kānāwai. | All the wicked of the earth you discard like dross; therefore I love your statutes. |
| Hal 119:128 | No laila, manaʻo aʻela au i nā ʻōlelo paʻa a pau, ua pololei lākou a pau; Ua inaina nō hoʻi au i nā ʻaoʻao wahaheʻe a pau. | and because I consider all your precepts right, I hate every wrong path. |
| Hal 119:145 | Kāhea aku au me koʻu naʻau a pau, E hoʻolohe mai, e Iēhova: E mālama nō wau i kāu mau ʻōlelo paʻa. | I call with all my heart; answer me, O LORD, and I will obey your decrees. |
| Hal 119:151 | Ua kokoke mai ʻoe, e Iēhova, A ua ʻoiaʻiʻo hoʻi kāu mau kauoha a pau. | Yet you are near, O LORD, and all your commands are true. |
| Hal 119:168 | Ua mālama nō wau i kāu mau kauoha, a me kou mau kānāwai; No ka mea, ma mua ou nō koʻu mau ʻaoʻao a pau. | I obey your precepts and your statutes, for all my ways are known to you. |
| Hal 119:172 | E haʻi aku nō koʻu elelo i kāu ʻōlelo; No ka mea, ua hemolele kāu mau kauoha a pau. | May my tongue sing of your word, for all your commands are righteous. |
| Hal 121:7 | E mālama mai nō ʻo Iēhova iā ʻoe i ka ʻino a pau; Nāna nō e mālama i kou ʻuhane. | The LORD will keep you from all harm-- he will watch over your life; |
| Hal 121:8 | E kiaʻi nō ʻo Iēhova i kou puka ʻana i waho a me kou komo ʻana i loko, Mai kēia wā a ka manawa pau ʻole. | the LORD will watch over your coming and going both now and forevermore. |
| Hal 125:2 | Ua puni ʻo Ierusalema i nā mauna, Pēlā ʻo Iēhova e hoʻopuni ai i kona poʻe kānaka Mai kēia wā aku, a i ka manawa pau ʻole. | As the mountains surround Jerusalem, so the LORD surrounds his people both now and forevermore. |
| Hal 128:1 | Pōmaikaʻi ka poʻe a pau i makaʻu aku iā Iēhova, A hele hoʻi ma kona mau alanui. | Blessed are all who fear the LORD, who walk in his ways. |
| Hal 128:5 | E hoʻomaikaʻi mai ʻo Iēhova iā ʻoe mai Ziona mai; A e ʻike nō ʻoe i ka pono o Ierusalema, I nā lā a pau o kou ola ʻana. | May the LORD bless you from Zion all the days of your life; may you see the prosperity of Jerusalem, |
| Hal 129:5 | E hoʻohilahila ʻia a e hoʻihoʻi hope ʻia mai, Ka poʻe a pau e inaina mai iā Ziona. | May all who hate Zion be turned back in shame. |
| Hal 130:8 | Nāna nō e hoʻōla pānaʻi i ka ʻIseraʻela, Mai loko aku o ko lākou hewa a pau. | He himself will redeem Israel from all their sins. |
| Hal 131:3 | E hoʻolana ʻo ka ʻIseraʻela ma Iēhova, Mai kēia wā aku, a i ke ao pau ʻole. | O Israel, put your hope in the LORD both now and forevermore. |
| Hal 132:1 | E IĒHOVA, e hoʻomanaʻo mai ʻoe iā Dāvida, A me nā pilikia ona a pau: | O LORD, remember David and all the hardships he endured. |
| Hal 132:12 | Inā e mālama kāu poʻe keiki i koʻu berita, A me nā kānāwai aʻu e aʻo aku ai iā lākou, A laila, ʻo kā lākou keiki o nā manawa a pau, E noho nō lākou ma kou noho aliʻi. | if your sons keep my covenant and the statutes I teach them, then their sons will sit on your throne for ever and ever." |
| Hal 132:14 | Eia koʻu wahi e hoʻomaha ai, a hiki i ka manawa pau ʻole; Ma ʻaneʻi nō wau e noho ai, no ka mea, Ua makemake nō au ia. | "This is my resting place for ever and ever; here I will sit enthroned, for I have desired it-- |
| Hal 133:3 | Ua like ia me ka hau o Heremona, Ka mea i hāʻule mai ma luna o nā mauna ʻo Ziona; No ka mea, ma laila nō i kauoha mai ai ʻo Iēhova i ka hoʻomaikaʻi ʻia, I ke ola hoʻi, a hiki i ka manawa pau ʻole. | It is as if the dew of Hermon were falling on Mount Zion. For there the LORD bestows his blessing, even life forevermore. |
| Hal 134:1 | Aia hoʻi! E hoʻomaikaʻi iā Iēhova, e nā kauā a pau a Iēhova, Nā mea e kū ana i loko o ka hale o Iēhova i ka pō. | Praise the LORD, all you servants of the LORD who minister by night in the house of the LORD. |
| Hal 135:5 | No ka mea, ua ʻike au, he nui ʻo Iēhova, A ʻo ko kākou Haku hoʻi ma luna o nā akua a pau; | I know that the LORD is great, that our Lord is greater than all gods. |
| Hal 135:6 | ʻO nā mea a pau a Iēhova i makemake ai, Ua hana ʻo ia ma ka lani, a ma ka honua, A ma nā moana, a ma nā wahi hohonu a pau. | The LORD does whatever pleases him, in the heavens and on the earth, in the seas and all their depths. |
| Hal 135:9 | Hoʻouna maila ʻo ia i nā hōʻailona a me nā hana mana, I waenakonu ou, e ʻAigupita; I mua o Paraʻo, a i mua o kāna poʻe kauā a pau. | He sent his signs and wonders into your midst, O Egypt, against Pharaoh and all his servants. |
| Hal 135:11 | Iā Sihona ke aliʻi o ko ʻAmora, iā ʻOga hoʻi ke aliʻi o Basana, A me ko nā aupuni a pau o Kanaʻana. | Sihon king of the Amorites, Og king of Bashan and all the kings of Canaan-- |
| Hal 135:13 | E Iēhova, e mau loa ana nō kou inoa; E Iēhova, e hoʻomanaʻo ʻia nō ʻoe i nā hanauna a pau. | Your name, O LORD, endures forever, your renown, O LORD, through all generations. |
| Hal 135:18 | ʻO ka poʻe i hana mai iā lākou, ua like kēlā poʻe me lākou: A me nā mea a pau e hilinaʻi ai iā lākou. | Those who make them will be like them, and so will all who trust in them. |
| Hal 136:25 | I ka mea hāʻawi mai i ka ʻai na nā mea ola a pau, No ka mea, ua mau loa kona lokomaikaʻi; | and who gives food to every creature. "His love endures forever." |
| Hal 138:1 | E mililani aku au iā ʻoe me kuʻu naʻau a pau, I mua o nā akua e hoʻoleʻa aku ai au iā ʻoe. | I will praise you, O LORD, with all my heart; before the "gods" I will sing your praise. |
| Hal 138:2 | E kūlou hoʻomana au ma kou luakini hoʻāno, A e mililani aku i kou inoa, No kou lokomaikaʻi a me ka ʻoiaʻiʻo; No ka mea, ua hoʻokaulana ʻoe i kāu ʻōlelo ma mua o kou inoa a pau. | I will bow down toward your holy temple and will praise your name for your love and your faithfulness, for you have exalted above all things your name and your word. |
| Hal 138:4 | E mililani aku nā aliʻi a pau o ka honua iā ʻoe, e Iēhova, Iā lākou e lohe ai i nā hua ʻōlelo a kou waha. | May all the kings of the earth praise you, O LORD, when they hear the words of your mouth. |
| Hal 139:3 | Ua hoʻāʻo mai ʻoe i koʻu ala ʻana, a me koʻu moe ʻana, A ua ʻikea nō koʻu mau ʻaoʻao a pau iā ʻoe. | You discern my going out and my lying down; you are familiar with all my ways. |
| Hal 139:4 | No ka mea, ʻaʻohe ʻōlelo ma koʻu alelo, Aia hoʻi, e Iēhova, ua ʻike nō ʻoe ia mau mea a pau. | Before a word is on my tongue you know it completely, O LORD. |
| Hal 139:16 | ʻIke mai nō kou mau maka i koʻu ʻōpuʻu ʻana; A pau nō hoʻi i ke kākau ʻia i loko o kāu buke, Nā mea oʻu i hoʻoponopono ʻia ai ma hope, Ia manawa, ʻaʻole kekahi o ia mau mea. | your eyes saw my unformed body. All the days ordained for me were written in your book before one of them came to be. |
| Hal 140:2 | Ka poʻe i ʻimi hewa ma ka naʻau; ʻĀkoakoa nō lākou i nā lā a pau, e kaua. | who devise evil plans in their hearts and stir up war every day. |
| Hal 142:4 | Nānā akula au ma ka lima ʻākau, a ʻike hoʻi, ʻAʻohe mea i ʻike mai iaʻu; Ua pau nā wahi e pakele ai; ʻAʻohe mea i manaʻo mai i koʻu ʻuhane. | Look to my right and see; no one is concerned for me. I have no refuge; no one cares for my life. |
| Hal 143:5 | Ua hoʻomanaʻo nō wau i nā lā o ka wā kahiko; Ua noʻonoʻo nō wau ma kāu mau hana a pau; Ma ka hana o kou lima ua noʻonoʻo nui wau. | I remember the days of long ago; I meditate on all your works and consider what your hands have done. |
| Hal 143:12 | Ma kou lokomaikaʻi, e hōʻoki aʻe ʻoe i koʻu poʻe ʻenemi, A e ʻānai mai hoʻi i ka poʻe a pau i hoʻomaʻau mai iaʻu; No ka mea, ʻo wau nō kāu kauā. | In your unfailing love, silence my enemies; destroy all my foes, for I am your servant. |
| Hal 145:2 | I nā lā a pau, e hoʻomaikaʻi aku nō au iā ʻoe; A e halelū aku i kou inoa, A hiki a kau, a mau loa aku nō. | Every day I will praise you and extol your name for ever and ever. |
| Hal 145:3 | He nui nō ʻo Iēhova, a ua pono ke halelū nui ʻia aku ʻo ia; ʻAʻole e pau kona nui i ka ʻike ʻia ma ka huli ʻana. | Great is the LORD and most worthy of praise; his greatness no one can fathom. |
| Hal 145:9 | He maikaʻi nō ʻo Iēhova i nā mea a pau; A aia hoʻi kona lokomaikaʻi ma luna o kāna mau hana a pau. | The LORD is good to all; he has compassion on all he has made. |
| Hal 145:10 | E mililani aku kāu mau hana a pau iā ʻoe, e Iēhova, A e hoʻomaikaʻi aku kou poʻe haipule iā ʻoe. | All you have made will praise you, O LORD; your saints will extol you. |
| Hal 145:13 | He aupuni mau loa nō kou aupuni, A ua mau hoʻi kou aliʻi ʻana, a i nā hanauna a pau. | Your kingdom is an everlasting kingdom, and your dominion endures through all generations. The LORD is faithful to all his promises and loving toward all he has made. |
| Hal 145:14 | Ua kōkua nō ʻo Iēhova i ka poʻe hina a pau, A hoʻāla mai nō hoʻi ʻo ia i ka poʻe a pau i kūlou i lalo. | The LORD upholds all those who fall and lifts up all who are bowed down. |
| Hal 145:15 | Kakali nō nā maka o nā mea a pau iā ʻoe, A hāʻawi mai ʻoe i kā lākou ʻai i ka wā pono. | The eyes of all look to you, and you give them their food at the proper time. |
| Hal 145:16 | Hohola aku ʻoe i kou poho lima, A hoʻomāʻona mai i ka makemake o nā mea ola a pau. | You open your hand and satisfy the desires of every living thing. |
| Hal 145:17 | He pono nō ʻo Iēhova i kona mau ʻaoʻao a pau, A ua lokomaikaʻi hoʻi ma nā hana āna a pau. | The LORD is righteous in all his ways and loving toward all he has made. |
| Hal 145:18 | Ua kokoke mai ʻo Iēhova i ka poʻe a pau e kāhea aku iā ia, I ka poʻe hoʻi i kāhea aku iā ia ma ka ʻoiaʻiʻo. | The LORD is near to all who call on him, to all who call on him in truth. |
| Hal 145:20 | Mālama mai nō ʻo Iēhova i ka poʻe a pau i aloha aku iā ia; Akā, e luku mai nō ʻo ia i ka poʻe hewa a pau. | The LORD watches over all who love him, but all the wicked he will destroy. |
| Hal 145:21 | E haʻi aku nō koʻu waha i nā halelū o Iēhova; A e hoʻomaikaʻi aku hoʻi nā mea ola a pau i kona inoa hoʻāno, A hiki a kau, a mau loa aku nō. | My mouth will speak in praise of the LORD. Let every creature praise his holy name for ever and ever. |
| Hal 146:2 | E halelū aku au iā Iēhova i koʻu ola ʻana; E hoʻoleʻa aku nō wau i koʻu Akua i koʻu manawa a pau. | I will praise the LORD all my life; I will sing praise to my God as long as I live. |
| Hal 146:6 | Ka Mea nāna i hana ka lani a me ka honua, Ka moana hoʻi, a me nā mea a pau i loko ona, Ka Mea i mālama mau loa mai i ka ʻoiaʻiʻo; | the Maker of heaven and earth, the sea, and everything in them-- the LORD, who remains faithful forever. |
| Hal 146:10 | E noho aupuni nō ʻo Iēhova, a i ke ao pau ʻole, ʻO kou Akua hoʻi, e Ziona, a i nā hanauna a pau. E halelū aku ʻoukou iā Iēhova. | The LORD reigns forever, your God, O Zion, for all generations. Praise the LORD. |
| Hal 147:4 | Hōʻike mai nō ʻo ia i ka heluna o nā hōkū; Hea aʻe nō hoʻi ʻo ia iā lākou a pau ma ka inoa. | He determines the number of the stars and calls them each by name. |
| Hal 147:20 | ʻAʻole ia i hana pēlā i ko nā ʻāina ʻē a pau; ʻO kāna hoʻoponopono ʻana, ʻaʻole lākou i ʻike mai ia. E halelū aku ʻoukou iā Iēhova. | He has done this for no other nation; they do not know his laws. Praise the LORD. |
| Hal 148:2 | E halelū aku iā ia, e kona poʻe ʻānela a pau; E halelū aku ʻoukou iā ia, e kona mau kaua a pau. | Praise him, all his angels, praise him, all his heavenly hosts. |
| Hal 148:3 | E halelū aku iā ia, e ka lā, a me ka mahina; E halelū aku iā ia, e nā hōkū mālamalama a pau. | Praise him, sun and moon, praise him, all you shining stars. |
| Hal 148:6 | Ua hoʻokumupaʻa mai ʻo ia iā lākou, a i ka manawa pau ʻole: Ua hāʻawi mai ʻoe i ka mokuna, ʻaʻole lākou hele aʻe ma ia ʻaoʻao aku | He set them in place for ever and ever; he gave a decree that will never pass away. |
| Hal 148:7 | E halelū aku ʻoukou iā Iēhova, mai ka honua aʻe, E nā moʻo nui, a me nā wahi hohonu a pau: | Praise the LORD from the earth, you great sea creatures and all ocean depths, |
| Hal 148:9 | Nā kuahiwi, me nā mauna a pau; Na lāʻau hua, a me nā kedera a pau; | you mountains and all hills, fruit trees and all cedars, |
| Hal 148:10 | Nā holoholona hihiu, a me nā holoholona laka a pau; Nā mea kolo, a me nā manu lele; | wild animals and all cattle, small creatures and flying birds, |
| Hal 148:11 | Nā aliʻi o ka honua, a me nā lāhui kanaka a pau; Nā kaukaualiʻi, a me nā luna kānāwai a pau o ka honua; | kings of the earth and all nations, you princes and all rulers on earth, |
| Hal 148:14 | Ua hoʻokiʻekiʻe ʻo ia i ka pepeiaohao o kona poʻe kānaka, ʻO ia ka nani o kona poʻe haipule a pau; ʻO nā mamo hoʻi o ka ʻIseraʻela, He poʻe kānaka e noho kokoke ana iā ia. E halelū aku ʻoukou iā Iēhova. | He has raised up for his people a horn, the praise of all his saints, of Israel, the people close to his heart. Praise the LORD. |
| Hal 149:9 | E hana aku iā lākou i ka hoʻopaʻi i palapala ʻia; ʻO ia ka nani o kona poʻe haipule a pau. E halelū aku ʻoukou iā Iēhova. | to carry out the sentence written against them. This is the glory of all his saints. Praise the LORD. |
| Hal 150:6 | E halelū aku iā Iēhova, nā mea hanu a pau; E halelū aku ʻoukou iā Iēhova. | Let everything that has breath praise the LORD. Praise the LORD. |
| Sol 1:14 | E hailona pū ʻoe me mākou i kou kuleana, I hoʻokahi hīpuʻu na kākou a pau: | throw in your lot with us, and we will share a common purse"-- |
| Sol 1:17 | Makehewa nō ke kau ʻana i ka hei, Ma ke alo o nā mea ʻēheu a pau. | How useless to spread a net in full view of all the birds! |
| Sol 1:19 | Pēlā ka ʻaoʻao o ka poʻe makeʻe waiwai a pau, E kāʻili ana i ke ola o ka mea nona ia. | Such is the end of all who go after ill-gotten gain; it takes away the lives of those who get it. |
| Sol 1:25 | Haʻalele ʻoukou i koʻu mau manaʻo a pau, ʻAʻole hoʻi ʻoukou i makemake i kaʻu aʻo ʻana: | since you ignored all my advice and would not accept my rebuke, |
| Sol 1:30 | ʻAʻole o lākou makemake i kaʻu aʻo ʻana; Manaʻo ʻino hoʻi i kaʻu mau ʻōlelo a pau. | since they would not accept my advice and spurned my rebuke, |
| Sol 2:9 | A laila, e ʻike ʻoe i ka pono a me ka hoʻopono, A me ka pololei a me nā ʻaoʻao maikaʻi a pau. | Then you will understand what is right and just and fair--every good path. |
| Sol 2:19 | ʻO ka poʻe a pau e komo aku i ona lā, ʻaʻole e hoʻi hou mai, ʻAʻole hoʻi e hiki aku lākou i ke ala o ke ola. | None who go to her return or attain the paths of life. |
| Sol 3:5 | E paulele iā Iēhova me kou naʻau a pau; Mai hilinaʻi hoʻi ma kou naʻauao iho. | Trust in the LORD with all your heart and lean not on your own understanding; |
| Sol 3:6 | Ma kou ʻaoʻao a pau iā ia nō ʻoe e nānā aku ai, A nāna nō e hoʻopololei i kou hele ʻana. | in all your ways acknowledge him, and he will make your paths straight. |
| Sol 3:9 | E hoʻonani iā Iēhova ma kou waiwai, A me nā hua mua o nā mea a pau i loaʻa ai iā ʻoe: | Honor the LORD with your wealth, with the firstfruits of all your crops; |
| Sol 3:15 | Ua maikaʻi ʻo ia ma mua o nā momi; A ʻo nā mea a pau āu e makemake ai, ʻaʻole e like me ia ka maikaʻi. | She is more precious than rubies; nothing you desire can compare with her. |
| Sol 3:17 | ʻO kona mau ʻaoʻao he mau ʻaoʻao ʻoluʻolu nō, Ua pau hoʻi kona mau alanui i ka maluhia. | Her ways are pleasant ways, and all her paths are peace. |
| Sol 4:7 | ʻO ka naʻauao ka mea nui, e ʻimi i ka naʻauao a loaʻa: Me nā mea a pau āu e ʻimi ai, E ʻimi pū i ka ʻike a loaʻa. | Wisdom is supreme; therefore get wisdom. Though it cost all you have, get understanding. |
| Sol 4:22 | No ka mea, he ola ia no nā mea i loaʻa ai ia, He lāʻau hoʻōla hoʻi no ke kino a pau. | for they are life to those who find them and health to a man's whole body. |
| Sol 4:26 | E hoʻopololei aʻe i ke ala no kou mau kapuaʻi, A e pololei hoʻi kou hele ʻana a pau. | Make level paths for your feet and take only ways that are firm. |
| Sol 5:11 | A uē ʻoe i kou hope, I ka pau ʻana o kou ʻiʻo a me kou kino; | At the end of your life you will groan, when your flesh and body are spent. |
| Sol 5:14 | Mai noho au ma nā hewa a pau loa, Ma waena o ke anaina a me ka ʻaha kanaka. | I have come to the brink of utter ruin in the midst of the whole assembly." |
| Sol 5:19 | He dia aloha ia a me ka ʻibeka ʻoluʻolu; E māʻona ʻoe i nā lā a pau i kona mau waiū, E ana mau ʻoe i kona aloha. | A loving doe, a graceful deer-- may her breasts satisfy you always, may you ever be captivated by her love. |
| Sol 5:21 | No ka mea, e kau pono ana nā maka o Iēhova i ka ʻaoʻao o ke kanaka, E ʻike ana nō hoʻi i kona mau ʻaoʻao a pau. | For a man's ways are in full view of the LORD, and he examines all his paths. |
| Sol 6:14 | He kolohe nō ma kona naʻau, Noʻonoʻo ʻino ʻo ia i nā lā a pau, Hoʻokonokono ʻo ia i ka hakakā. | who plots evil with deceit in his heart-- he always stirs up dissension. |
| Sol 6:31 | Akā, i loaʻa ʻo ia, e uku pāhiku nō, E hāʻawi ʻo ia i ka waiwai a pau o kona hale. | Yet if he is caught, he must pay sevenfold, though it costs him all the wealth of his house. |
| Sol 7:12 | I kekahi wā ma waho ʻo ia, I kekahi wā aʻe ma ke alanui, A hoʻohālua ʻo ia ma nā huina a pau.) | now in the street, now in the squares, at every corner she lurks.) |
| Sol 7:26 | No ka mea, manomano ka poʻe i hina iā ia me ka ʻeha, Nā mea ikaika hoʻi, ua pau iā ia i ka make. | Many are the victims she has brought down; her slain are a mighty throng. |
| Sol 8:8 | Ma ka pono nā ʻōlelo a pau a koʻu waha; ʻAʻole wahaheʻe, ʻaʻohe mea kekeʻe ma laila. | All the words of my mouth are just; none of them is crooked or perverse. |
| Sol 8:9 | Pau loa nō ia i ka pololei i ka mea naʻauao, Ua kūpono hoʻi i ka poʻe i loaʻa ka ʻike. | To the discerning all of them are right; they are faultless to those who have knowledge. |
| Sol 8:11 | No ka mea, ua maikaʻi ka naʻauao ma mua o nā momi; A ʻo nā mea i makemake ʻia a pau, ʻaʻole i like me ia, | for wisdom is more precious than rubies, and nothing you desire can compare with her. |
| Sol 8:16 | Ma oʻu nei nō hoʻi e hoʻomalu ai nā kiaʻāina, A me nā aliʻi, a me nā luna kānāwai a pau o ka honua. | by me princes govern, and all nobles who rule on earth. |
| Sol 10:12 | Hoʻokonokono ka inaina i ka hakakā; Akā, uhi mai nō ke aloha i nā hewa a pau. | Hatred stirs up dissension, but love covers over all wrongs. |
| Sol 11:7 | I ka make ʻana o ke kanaka hewa, pau kona manaʻolana; E pohō nō hoʻi ka manaʻo o ka poʻe hewa. | When a wicked man dies, his hope perishes; all he expected from his power comes to nothing. |
| Sol 12:19 | ʻO nā lehelehe ʻoiaʻiʻo, e mau ana nō ia; ʻO ke elelo wahaheʻe e pau koke nō ia. | Truthful lips endure forever, but a lying tongue lasts only a moment. |
| Sol 13:16 | E hana nō nā mea noʻonoʻo a pau ma ka ʻike; ʻO ka naʻaupō hoʻi kai hōʻike aku i ka lapuwale. | Every prudent man acts out of knowledge, but a fool exposes his folly. |
| Sol 14:15 | Manaʻoʻiʻo nō ka mea noʻonoʻo ʻole i nā ʻōlelo a pau; Akā, ʻo ka mea maʻalea, nānā pono ʻo ia i kona hele ʻana. | A simple man believes anything, but a prudent man gives thought to his steps. |
| Sol 14:23 | Ma ka hana a pau he waiwai nō; Akā, ʻo ke kamaʻilio wale o nā lehelehe, pili i ka ʻilihune wale nō. | All hard work brings a profit, but mere talk leads only to poverty. |
| Sol 15:3 | Ma nā wahi a pau nā maka o Iēhova, E haka pono ana i nā mea hewa a me nā mea maikaʻi. | The eyes of the LORD are everywhere, keeping watch on the wicked and the good. |
| Sol 15:15 | Pōʻino nō nā lā a pau o ka poʻe pōpilikia; ʻO ka mea naʻau ʻoluʻolu, he ʻahaʻaina mau nō kāna. | All the days of the oppressed are wretched, but the cheerful heart has a continual feast. |
| Sol 16:2 | ʻO nā ʻaoʻao a pau o ke kanaka ua maʻemaʻe i kona maka iho; Akā, kaupaona ʻo Iēhova i nā ʻuhane. | All a man's ways seem innocent to him, but motives are weighed by the LORD. |
| Sol 16:4 | Hana ihola ʻo Iēhova i nā mea a pau nona iho; I ka mea hewa hoʻi kekahi no ka lā e pōʻino ai. | The LORD works out everything for his own ends-- even the wicked for a day of disaster. |
| Sol 16:5 | He hoʻopailua iā Iēhova nā naʻau kiʻekiʻe a pau; Inā e kuʻikahi lima i kahi lima, ʻaʻole naʻe e ʻole kona hoʻopaʻi ʻia. | The LORD detests all the proud of heart. Be sure of this: They will not go unpunished. |
| Sol 16:11 | ʻO ke kaupaona a me nā mea anapaona pololei, na Iēhova nō ia; ʻO kāna hana no nā mea anapaona a pau i loko o ka ʻeke. | Honest scales and balances are from the LORD; all the weights in the bag are of his making. |
| Sol 17:8 | He pōhaku waiwai ʻiʻo ka makana i ka maka o ka mea nāna ia; Ma nā wahi a pau e loaʻa ana he mea ia e pono ai. | A bribe is a charm to the one who gives it; wherever he turns, he succeeds. |
| Sol 17:17 | I nā manawa a pau e aloha ana ka makamaka, A no ka lā pōpilikia i hānau ai ka hoahānau. | A friend loves at all times, and a brother is born for adversity. |
| Sol 18:1 | No ka makemake wale e ʻimi ai ke kanaka manaʻo kūʻē, A pale aku nō i nā manaʻo pono a pau. | An unfriendly man pursues selfish ends; he defies all sound judgment. |
| Sol 18:18 | ʻO ka hailona ʻana ka mea e pau ai ka hoʻopaʻapaʻa; He mea hoʻi e ʻuao ai i waena o ka ikaika. | Casting the lot settles disputes and keeps strong opponents apart. |
| Sol 19:7 | Pau loa ka poʻe hoahānau o ka mea nele i ke aloha ʻole iā ia; Haʻalele loa hoʻi kona mau hoalauna iā ia; Hahai ʻo ia me nā ʻōlelo, ʻaʻole lākou. | A poor man is shunned by all his relatives-- how much more do his friends avoid him! Though he pursues them with pleading, they are nowhere to be found. |
| Sol 20:1 | He mea henehene ka waina, he walaʻau nui hoʻi ka mea e ʻona ai; ʻO nā mea a pau i puni ma laila, ʻaʻole i naʻauao. | Wine is a mocker and beer a brawler; whoever is led astray by them is not wise. |
| Sol 20:3 | He mea nani nō ke kanaka, ke hoʻōki i ka hoʻopaʻapaʻa: Akā, e huhū nō nā mea lapuwale a pau. | It is to a man's honor to avoid strife, but every fool is quick to quarrel. |
| Sol 20:8 | ʻO ke aliʻi e noho ana ma ka noho hoʻokolokolo, Hoʻoʻauheʻe ʻo ia i nā hewa a pau me kona mau maka. | When a king sits on his throne to judge, he winnows out all evil with his eyes. |
| Sol 20:27 | ʻO ke kukui o Iēhova, ʻo ka hanu ia o ke kanaka, E komo ana ma nā wahi a pau o ka ʻōpū. | The lamp of the LORD searches the spirit of a man; it searches out his inmost being. |
| Sol 21:2 | ʻO nā ʻaoʻao a pau o ke kanaka, ua pololei ia i kona maka iho, Hoʻāʻo aʻela ʻo Iēhova i nā naʻau. | All a man's ways seem right to him, but the LORD weighs the heart. |
| Sol 22:2 | Hālāwai pū ka poʻe waiwai a me ka poʻe ʻilihune; Na Iēhova lākou a pau i hana. | Rich and poor have this in common: The LORD is the Maker of them all. |
| Sol 22:10 | E hoʻokuke aku i ka mea hoʻowahāwahā, a e kaʻawale aku hoʻi ka hoʻopaʻapaʻa; E pau hoʻi ka hakakā a me ka hoʻomāʻewaʻewa. | Drive out the mocker, and out goes strife; quarrels and insults are ended. |
| Sol 24:4 | Na ka ʻike e hoʻopiha ʻia ai nā keʻena, I nā waiwai a pau, he maikaʻi nō a he nani hoʻi. | through knowledge its rooms are filled with rare and beautiful treasures. |
| Sol 25:10 | O henehene mai iā ʻoe ka mea lohe, ʻAʻole e pau ka ʻōlelo ʻino mai nou. | or he who hears it may shame you and you will never lose your bad reputation. |
| Sol 26:10 | ʻO ka mea nui nāna i hana nā mea a pau, ʻO ia ka mea nāna e hoʻopaʻi i ka mea lapuwale a e hoʻopaʻi hoʻi i ka poʻe lawehala. | Like an archer who wounds at random is he who hires a fool or any passer-by. |
| Sol 26:20 | I ʻole ka wahie, e pio nō ke ahi, I ʻole ka mea holoholo ʻōlelo, pau ka hakakā. | Without wood a fire goes out; without gossip a quarrel dies down. |
| Sol 27:7 | Hehi nō ka mea māʻona i ka waihona meli; Akā, i ka mea pōloli lā, ua ʻono nā mea ʻawaʻawa a pau. | He who is full loathes honey, but to the hungry even what is bitter tastes sweet. |
| Sol 27:24 | No ka mea, ʻaʻole e mau ana ka waiwai: ʻO ka pāpale aliʻi hoʻi, ʻo ia mau anei ia i nā hanauna a pau? | for riches do not endure forever, and a crown is not secure for all generations. |
| Sol 28:3 | ʻO ke kanaka ʻilihune e hoʻokaumaha ana i ka poʻe ʻilihune, ʻO ia ka ua e hoʻopau ana i ka ʻai a pau. | A ruler who oppresses the poor is like a driving rain that leaves no crops. |
| Sol 28:5 | ʻAʻole i ʻike ka poʻe ʻaiā i ka hoʻopono; A ʻo ka poʻe ʻimi iā Iēhova, ʻike nō i nā mea a pau. | Evil men do not understand justice, but those who seek the LORD understand it fully. |
| Sol 29:11 | Hoʻopuka mai ka mea naʻaupō i kona manaʻo a pau; Noho mālie hoʻi ka mea naʻauao a ma hope aku. | A fool gives full vent to his anger, but a wise man keeps himself under control. |
| Sol 29:12 | Inā e hāliu aʻe ke aliʻi i ka ʻōlelo wahaheʻe, Pau loa kāna poʻe kauā i ka hana hewa. | If a ruler listens to lies, all his officials become wicked. |
| Sol 30:4 | ʻO wai ka mea i piʻi aʻe i ka lani, a i iho mai hoʻi? ʻO wai ka mea i hoʻoʻiliʻili i ka makani ma kona lima? ʻO wai ka mea i hoʻopaʻa i nā wai ma kona ʻaʻahu? ʻO wai ka mea i hoʻonoho i nā welelau a pau o ka honua? ʻO wai hoʻi kona inoa, ʻo wai ka inoa o kāna keiki? E hōʻike mai paha ʻoe. | Who has gone up to heaven and come down? Who has gathered up the wind in the hollow of his hands? Who has wrapped up the waters in his cloak? Who has established all the ends of the earth? What is his name, and the name of his son? Tell me if you know! |
| Sol 30:5 | Pau loa nā hua ʻōlelo a ke Akua i ka maʻemaʻe; ʻO ia ka pale kaua i ka poʻe paulele aku iā ia. | "Every word of God is flawless; he is a shield to those who take refuge in him. |
| Sol 30:30 | ʻO ka liona ka mea ikaika loa o nā holoholona, ʻAʻole hoʻi ʻo ia e huli aʻe mai ke alo aku o lākou a pau; | a lion, mighty among beasts, who retreats before nothing; |
| Sol 31:8 | E ʻoaka ʻoe i kou waha no ka mea kuli, No ka hoʻopono i nā keiki makua ʻole a pau. | "Speak up for those who cannot speak for themselves, for the rights of all who are destitute. |
| Sol 31:12 | He maikaʻi nō kāna e hana ai iā ia ʻaʻole hoʻi he hewa, I nā lā a pau loa o kona ola ʻana. | She brings him good, not harm, all the days of her life. |
| Sol 31:21 | ʻAʻole ona makaʻu e anu ko kona hale; No ka mea, pau ko kona hale i ke komo kapa ʻulaʻula. | When it snows, she has no fear for her household; for all of them are clothed in scarlet. |
| Sol 31:29 | Nui nā kaikamāhine i hana pono, A ua ʻoi aku ʻoe ma mua o lākou a pau. | "Many women do noble things, but you surpass them all." |
| Kekah 1:2 | Lapuwale o nā lapuwale, wahi a ke kahuna; lapuwale o nā lapuwale, pau loa nā mea i ka lapuwale. | "Meaningless! Meaningless!" says the Teacher. "Utterly meaningless! Everything is meaningless." |
| Kekah 1:3 | He aha ka uku i ke kanaka i ka hana a pau āna i hana ai ma lalo iho o ka lā? | What does man gain from all his labor at which he toils under the sun? |
| Kekah 1:7 | Kahe akula nā muliwai a pau i ke kai, ʻaʻole naʻe i piha ke kai; i kahi a lākou i kahe mai ai, ma laila lākou e hoʻi hou aku ai. | All streams flow into the sea, yet the sea is never full. To the place the streams come from, there they return again. |
| Kekah 1:8 | He mea luhi nā ʻōlelo a pau, ʻaʻole hiki i ke kanaka ke haʻi aku; ʻaʻole i ana ka maka i ka ʻike ʻana, ʻaʻole hoʻi i piha ka pepeiao i ka lohe ʻana. | All things are wearisome, more than one can say. The eye never has enough of seeing, nor the ear its fill of hearing. |
| Kekah 1:13 | Ua hāʻawi au i koʻu naʻau e ʻimi, a e huli me ka noʻeau i nā mea a pau i hana ʻia ma lalo iho o ka lani. He mea kaumaha loa kēia a ke Akua i hāʻawi mai ai i nā keiki a kānaka e hana ai. | I devoted myself to study and to explore by wisdom all that is done under heaven. What a heavy burden God has laid on men! |
| Kekah 1:14 | Ua ʻike au i nā mea a pau i hana ʻia ma lalo iho o ka lani, aia hoʻi, he mau mea lapuwale ia a pau a me ka luhi hewa. | I have seen all the things that are done under the sun; all of them are meaningless, a chasing after the wind. |
| Kekah 1:16 | Ua kūkākūkā au me koʻu naʻau iho, a ʻī ihola, Kā! Ua hoʻokiʻekiʻe ʻia aku au, a ua hoʻonui au i ka naʻauao ma mua o nā mea a pau ma Ierusalema; a ua hoʻomaopopo aku koʻu naʻau i ka noʻeau, a me ka ʻike. | I thought to myself, "Look, I have grown and increased in wisdom more than anyone who has ruled over Jerusalem before me; I have experienced much of wisdom and knowledge." |
| Kekah 2:3 | Ua ʻimi au i loko o koʻu naʻau e hoʻoikaika i koʻu kino i ka waina, e pili ana nō naʻe koʻu naʻau i ke akamai; a e lālau hoʻi au i ka mea lapuwale, a ʻike au i ka maikaʻi no nā keiki a kānaka e hana ai ma lalo iho o ka lani, i nā lā a pau loa o ko lākou ola ʻana. | I tried cheering myself with wine, and embracing folly--my mind still guiding me with wisdom. I wanted to see what was worthwhile for men to do under heaven during the few days of their lives. |
| Kekah 2:5 | Ua hana akula au noʻu i nā kīhāpai a me nā wahi ulu lāʻau, a ua kanu ihola au i loko o ia mau wahi i na lāʻau hua a pau; | I made gardens and parks and planted all kinds of fruit trees in them. |
| Kekah 2:9 | Pēlā, ua lilo au i mea nui a ʻoi aku i nā mea a pau i noho ma mua ma Ierusalema; a ʻo koʻu naʻauao, ua mau ia mea iaʻu. | I became greater by far than anyone in Jerusalem before me. In all this my wisdom stayed with me. |
| Kekah 2:10 | ʻO nā mea a pau a koʻu mau maka i makemake ai, ʻaʻole au i hōʻole iā lākou; ʻaʻole ʻauʻa au i koʻu naʻau i ka ʻoliʻoli a pau, no ka mea, ʻoliʻoli koʻu naʻau i kaʻu hana a pau; a ʻo ia ka uku noʻu i kaʻu hana a pau. | I denied myself nothing my eyes desired; I refused my heart no pleasure. My heart took delight in all my work, and this was the reward for all my labor. |
| Kekah 2:11 | Ua nānā au i nā mea a pau a koʻu mau lima i hana ai, a me ka hana aʻu i hoʻoluhi ai iaʻu iho; aia hoʻi, he mea lapuwale a pau a me ka luhi hewa, ʻaʻohe mea e pono ai ma lalo iho o ka lā. | Yet when I surveyed all that my hands had done and what I had toiled to achieve, everything was meaningless, a chasing after the wind; nothing was gained under the sun. |
| Kekah 2:14 | ʻO ka mea naʻauao, aia kona mau maka i kona poʻo, akā, e hele ana ka mea naʻaupō ma ka pouli; a ʻike nō hoʻi au e loaʻa iā lākou a pau ka hopena hoʻokahi. | The wise man has eyes in his head, while the fool walks in the darkness; but I came to realize that the same fate overtakes them both. |
| Kekah 2:16 | A ma nēia hope aku, ʻaʻole i hoʻomanaʻo ʻia ke kanaka naʻauao ma mua o ka mea naʻaupō, no ka mea, ʻo nā mea e noho nei, i nā lā e hiki mai ana, e pau ia i ka hoʻopoina ʻia. A pehea ka make ʻana o ka mea naʻauao? Ua like nō me ko ka mea naʻaupō. | For the wise man, like the fool, will not be long remembered; in days to come both will be forgotten. Like the fool, the wise man too must die! |
| Kekah 2:17 | No ia mea, ua hoʻopailua au i koʻu ola ʻana, no ka mea, ua kaumaha au i ka hana i hana ʻia ma lalo iho o ka lā; no ka mea, ua pau nā mea i ka lapuwale a me ka luhi hewa. | So I hated life, because the work that is done under the sun was grievous to me. All of it is meaningless, a chasing after the wind. |
| Kekah 2:18 | Ua hoʻopailua hoʻi au i ka hana a pau aʻu i hana ai ma lalo iho o ka lā; no ka mea, e waiho auaneʻi au ia mea no ke kanaka e hiki mai ana ma hope oʻu. | I hated all the things I had toiled for under the sun, because I must leave them to the one who comes after me. |
| Kekah 2:19 | A ʻo wai lā ka mea i ʻike, he mea naʻauao paha ʻo ia, he mea naʻaupō paha? Akā, ʻo ia nō ia ma luna o nā mea a pau aʻu i hana naʻauao ai ma lalo iho o ka lani. He mea lapuwale kēia. | And who knows whether he will be a wise man or a fool? Yet he will have control over all the work into which I have poured my effort and skill under the sun. This too is meaningless. |
| Kekah 2:20 | A laila ʻimi ihola au e hoʻopauaho i kuʻu naʻau i ka hana a pau aʻu i hana ai ma lalo iho o ka lā. | So my heart began to despair over all my toilsome labor under the sun. |
| Kekah 2:22 | No ka mea, he aha ka mea i loaʻa i ke kanaka i kāna hana a pau, a me ka makemake o kona naʻau, ka mea āna i hana ai ma lalo iho o ka lā? | What does a man get for all the toil and anxious striving with which he labors under the sun? |
| Kekah 2:23 | No ka mea, ua kaumaha kona mau lā a pau loa, a ua luhi kāna hana ʻana, ʻaʻole naʻe i maha kona naʻau i ka pō. He mea lapuwale kēia. | All his days his work is pain and grief; even at night his mind does not rest. This too is meaningless. |
| Kekah 3:1 | Aia he manawa no nā mea a pau, a he wā hoʻi no nā hana a pau, ma lalo iho o ka lani. | There is a time for everything, and a season for every activity under heaven: |
| Kekah 3:11 | Ua hana maila ʻo ia i nā mea a pau he maikaʻi i kona manawa; a hoʻokomo nō hoʻi ʻo ia i ko ke ao nei i loko o ko lākou mau naʻau, i ʻike ʻole ke kanaka i ka hana a ke Akua i hana ai, mai ka mua a hiki i ka hope. | He has made everything beautiful in its time. He has also set eternity in the hearts of men; yet they cannot fathom what God has done from beginning to end. |
| Kekah 3:13 | A ʻo kēlā kanaka kēia kanaka e ʻai, a e inu hoʻi, a e ʻike i ka maikaʻi o kāna hana a pau, ʻo ia ka haʻawina a ke Akua. | That everyone may eat and drink, and find satisfaction in all his toil--this is the gift of God. |
| Kekah 3:14 | Ua ʻike au, ʻo nā mea a pau a ke Akua i hana ai, e mau loa nō ia, ʻaʻole e hiki i kekahi ke hoʻonui, ʻaʻole e hiki i kekahi ke hoʻoemi; a na ke Akua nō i hana mai i makaʻu lākou i mua ona. | I know that everything God does will endure forever; nothing can be added to it and nothing taken from it. God does it so that men will revere him. |
| Kekah 3:17 | ʻĪ ihola au i loko o koʻu naʻau, e hoʻokolokolo ana ke Akua i ka poʻe pono, a me ka poʻe hewa; no ka mea, ʻo ia ka wā no nā mea a pau a me nā hana a pau. | I thought in my heart, "God will bring to judgment both the righteous and the wicked, for there will be a time for every activity, a time for every deed." |
| Kekah 3:19 | No ka mea, ʻo ka mea e hiki mai i nā keiki a kānaka, e hiki mai nō ia i nā holoholona, hoʻokahi mea iā lākou; e like me ka make ʻana o kēlā, pēlā nō ka make ʻana o kēia, hoʻokahi hanu iā lākou a pau; ʻaʻohe mea o ke kanaka i ʻoi aku ma mua o ka holoholona; no ka mea, ua pau nā mea i ka lapuwale. | Man's fate is like that of the animals; the same fate awaits them both: As one dies, so dies the other. All have the same breath; man has no advantage over the animal. Everything is meaningless. |
| Kekah 3:20 | Ua hele lākou a pau i kahi hoʻokahi; no ka lepo mai lākou a pau, a e hoʻi hou aku ana lākou i ka lepo. | All go to the same place; all come from dust, and to dust all return. |
| Kekah 4:4 | Ua ʻike au i nā mea luhi a pau, a me nā hana pololei a pau, aia hoʻi, no ia mau mea, ua huāhuā ʻia mai ke kanaka e kona hoalauna. He mea lapuwale kēia a me ka luhi hewa. | And I saw that all labor and all achievement spring from man's envy of his neighbor. This too is meaningless, a chasing after the wind. |
| Kekah 4:8 | Aia he mea hoʻokahi, ʻaʻole ona lua, ʻaʻole āna keiki, ʻaʻole ona hoahānau; akā, ʻo kāna hana ʻana, ʻaʻole e pau, ʻaʻole pili iki kona mau maka i ka nānā i ka waiwai, ʻaʻole ia i nīnau iho, No wai koʻu e hana nei, a i hoʻonele i koʻu ʻuhane i ka maikaʻi? He mea lapuwale kēia, a he mea luhi loa nō hoʻi. | There was a man all alone; he had neither son nor brother. There was no end to his toil, yet his eyes were not content with his wealth. "For whom am I toiling," he asked, "and why am I depriving myself of enjoyment?" This too is meaningless-- a miserable business! |
| Kekah 4:15 | ʻIke ihola au i ka poʻe ola a pau e hele ana ma lalo iho o ka lā, me ka lua o ke keiki, i kū i kona hakahaka. | I saw that all who lived and walked under the sun followed the youth, the king's successor. |
| Kekah 4:16 | ʻAʻole pau i ka helu ʻia nā kānaka, ka poʻe ma mua o lākou; a ʻo ka poʻe ma hope, ʻaʻole lākou ʻoliʻoli iā ia. He mea lapuwale kēia, a me ka luhi hewa. | There was no end to all the people who were before them. But those who came later were not pleased with the successor. This too is meaningless, a chasing after the wind. |
| Kekah 5:8 | I kou ʻike ʻana i ka hoʻoluhi ʻia o ka poʻe ʻilihune, a me ka hoʻokahuli ʻana i ka ʻoiaʻiʻo, a me ka pono ma ka ʻāina, mai kāhāhā kou naʻau i kēia, no ka mea, ʻo ka mea kiʻekiʻe o nā mea kiʻekiʻe a pau, ʻo ia ka mea i ʻike mai, a aia hoʻi nā mea kiʻekiʻe ma luna o lākou. | If you see the poor oppressed in a district, and justice and rights denied, do not be surprised at such things; for one official is eyed by a higher one, and over them both are others higher still. |
| Kekah 5:9 | ʻO ka hua o ka honua, na nā mea ia a pau; a ʻo ke aliʻi pū kekahi i hānai ʻia e ka ʻāina. | The increase from the land is taken by all; the king himself profits from the fields. |
| Kekah 5:10 | ʻO ka mea makemake i ke kālā, ʻaʻole pau kona ʻono i ke kālā; a ʻo ka mea makemake i nā mea nui, ʻaʻole ia e ana i ka nui o ka waiwai. He mea lapuwale kēia. | Whoever loves money never has money enough; whoever loves wealth is never satisfied with his income. This too is meaningless. |
| Kekah 5:14 | Akā, e pau auaneʻi kēia waiwai i ka hana pono ʻole; a ua hānau aku kāna keiki, akā, ʻaʻohe mea ma kona lima. | or wealth lost through some misfortune, so that when he has a son there is nothing left for him. |
| Kekah 5:17 | A ʻo kona mau lā a pau, ua ʻai ʻo ia i loko o ka pouli, a i kona wā maʻi, ua kaumaha ʻo ia no ka huhū. | All his days he eats in darkness, with great frustration, affliction and anger. |
| Kekah 5:18 | Aia hoʻi, ka mea aʻu i ʻike ai, he mea maikaʻi kēia, a he nani hoʻi, e ʻai kekahi, a e inu hoʻi, a e ʻoliʻoli i ka hana a pau āna i hana ai ma lalo iho o ka lā, i nā lā a pau loa o kona ola ʻana a ke Akua i hāʻawi mai ai nāna; no ka mea, ʻo ia kona haʻawina. | Then I realized that it is good and proper for a man to eat and drink, and to find satisfaction in his toilsome labor under the sun during the few days of life God has given him--for this is his lot. |
| Kekah 6:6 | ʻO ia, inā e ola ia i nā makahiki hoʻokahi tausani ke pālua ʻia, ʻaʻole hoʻi ʻo ia i ʻike i ka maikaʻi. ʻAʻole anei e hele nā mea a pau i kahi hoʻokahi? | even if he lives a thousand years twice over but fails to enjoy his prosperity. Do not all go to the same place? |
| Kekah 6:7 | ʻO nā hana a pau a ke kanaka, na kona waha iho nō ia, ʻaʻole naʻe i māʻona kona ʻōpū. | All man's efforts are for his mouth, yet his appetite is never satisfied. |
| Kekah 6:12 | No ka mea, ʻo wai ka mea i ʻike i ka mea e pono ai ke kanaka i kona ola ʻana, i nā lā a pau o kona ola lapuwale ʻana i hoʻopau ai me he aka lā; a ʻo wai hoʻi ka mea nāna e haʻi aku i ke kanaka i nā mea e hiki mai ana ma hope ona ma lalo iho o ka lā? | For who knows what is good for a man in life, during the few and meaningless days he passes through like a shadow? Who can tell him what will happen under the sun after he is gone? |
| Kekah 7:2 | Ua ʻoi aku ka maikaʻi o ka hele ʻana i ka hale kanikau ma mua o ka hele ʻana i ka hale ʻahaʻaina; no ka mea, ma laila ka hopena o nā kānaka a pau, a e hoʻopili ke kanaka ola ia mea i kona naʻau iho. | It is better to go to a house of mourning than to go to a house of feasting, for death is the destiny of every man; the living should take this to heart. |
| Kekah 7:15 | Ua ʻike au i kēia mau mea a pau i nā lā o kou noho lapuwale ʻana; aia nō ke kanaka hoʻopono e make ana i kona pono iho; a eia nō ka mea hewa e hoʻolōʻihi ana i kona mau lā i loko o kona hewa. | In this meaningless life of mine I have seen both of these: a righteous man perishing in his righteousness, and a wicked man living long in his wickedness. |
| Kekah 7:18 | He mea maikaʻi nou e lālau i kēlā, ʻaʻole hoʻi e hoʻokuʻu i kēia mai kou lima aku; no ka mea ʻo ka mea i makaʻu i ke Akua, ʻo ia ka mea e puka, mai ia mau mea a pau. | It is good to grasp the one and not let go of the other. The man who fears God will avoid all . |
| Kekah 7:21 | Mai manaʻo hoʻi ʻoe i nā ʻōlelo a pau loa i ʻōlelo ʻia, o lohe auaneʻi ʻoe i kāu kauā e hōʻino ana iā ʻoe. | Do not pay attention to every word people say, or you may hear your servant cursing you-- |
| Kekah 7:23 | Ua hoʻāʻo ihola au i kēia mau mea a pau me ka naʻauao. ʻĪ ihola au, e lilo auaneʻi au i kanaka naʻauao, akā hoʻi, ua mamao loa ia mea mai oʻu aku. | All this I tested by wisdom and I said, "I am determined to be wise"-- but this was beyond me. |
| Kekah 7:28 | Ka mea a koʻu ʻuhane i ʻimi ai, ʻaʻole naʻe i loaʻa; hoʻokahi kanaka ma waena o kekahi tausani ua loaʻa mai iaʻu; akā, ʻo ka wahine ma waena o kēia poʻe a pau loa, ʻaʻole i loaʻa. | while I was still searching but not finding-- I found one man among a thousand, but not one woman among them all. |
| Kekah 8:3 | Mai wikiwiki ʻoe i kou hele ʻana mai kona alo aku: mai kūpaʻa ʻoe ma ka mea ʻino; no ka mea, ke hana lā ia i nā mea a pau loa āna i makemake ai. | Do not be in a hurry to leave the king's presence. Do not stand up for a bad cause, for he will do whatever he pleases. |
| Kekah 8:6 | No ka mea, aia nō i nā mea a pau he wā nō, a me ka hoʻopono; a ua nui ke kaumaha ma luna o ke kanaka. | For there is a proper time and procedure for every matter, though a man's misery weighs heavily upon him. |
| Kekah 8:9 | Ua ʻike au i kēia mau mea a pau, a hālalo kuʻu naʻau i nā hana a pau i hana ʻia ma lalo iho o ka lā, aia i kekahi wā nō e aliʻi ai kekahi kanaka ma luna o kekahi i mea e pōʻino ai ʻo ia iho. | All this I saw, as I applied my mind to everything done under the sun. There is a time when a man lords it over others to his own hurt. |
| Kekah 8:17 | A ʻike ihola au i nā hana a pau a ke Akua, no ka mea, ʻaʻole hiki i ke kanaka ke hoʻomaopopo i nā hana i hana ʻia ma lalo iho o ka lā; ʻoiaʻiʻo hoʻi, inā e hoʻoikaika ke kanaka e ʻimi, ʻaʻole naʻe i maopopo, inā e ʻōlelo ka mea naʻauao e ʻike ia, ʻaʻole naʻe e hiki iā ia ke hoʻomaopopo aku. | then I saw all that God has done. No one can comprehend what goes on under the sun. Despite all his efforts to search it out, man cannot discover its meaning. Even if a wise man claims he knows, he cannot really comprehend it. |
| Kekah 9:1 | No kēia mau mea a pau, ua hāʻawi au i koʻu naʻau e noʻonoʻo i kēia. Aia nō i loko o ka lima o ke Akua ka poʻe pono, a me ka poʻe naʻauao, a me kā lākou hana ʻana; ʻaʻole ʻike kekahi kanaka i ke aloha, ʻaʻole i ka inaina; aia nā mea a pau i mua o lākou. | So I reflected on all this and concluded that the righteous and the wise and what they do are in God's hands, but no man knows whether love or hate awaits him. |
| Kekah 9:2 | Ua loaʻa i nā kānaka a pau nā mea like. Hoʻokahi nō hope i ka mea pono, a me ka mea hewa; i ka mea maikaʻi, i ka mea maʻemaʻe, a me ka mea maʻemaʻe ʻole; i ka mea i mōhai aku, a me ka mea i mōhai ʻole aku. E like me ka mea maikaʻi, pēlā nō ka mea hewa; me ka mea hoʻohiki, pēlā nō ka mea makaʻu i ka hoʻohiki ʻana. | All share a common destiny--the righteous and the wicked, the good and the bad, the clean and the unclean, those who offer sacrifices and those who do not. As it is with the good man, so with the sinner; as it is with those who take oaths, so with those who are afraid to take them. |
| Kekah 9:3 | He mea pono ʻole kēia ma nā mea i hana ʻia ma lalo iho o ka lā; aia hoʻokahi hope i loaʻa mai i nā kānaka a pau. ʻOiaʻiʻo, ʻo ka naʻau o nā keiki a kānaka, ua piha i ka ʻino, aia nō ka ʻūlala i loko o ko lākou naʻau i ko lākou ola ʻana, a laila, [hele lākou] i ka make. | This is the evil in everything that happens under the sun: The same destiny overtakes all. The hearts of men, moreover, are full of evil and there is madness in their hearts while they live, and afterward they join the dead. |
| Kekah 9:4 | No ka mea, ua lana ka manaʻo, no ka mea i hui pū ʻia me nā mea ola a pau; no ka mea, ua ʻoi aku ka ʻīlio ola ma mua o ka liona make. | Anyone who is among the living has hope--even a live dog is better off than a dead lion! |
| Kekah 9:6 | ʻO ko lākou aloha, a me ko lākou inaina, a me ko lākou huāhuā, ua pau ia mau mea; ua nele mau loa lākou i ka haʻawina ʻole, ma nā mea a pau i hana ʻia ma lalo iho o ka lā. | Their love, their hate and their jealousy have long since vanished; never again will they have a part in anything that happens under the sun. |
| Kekah 9:8 | I nā manawa a pau e keʻokeʻo wale nō kou kapa komo, ʻaʻole hoʻi e hoʻonele i kou poʻo i ka ʻaila ʻala. | Always be clothed in white, and always anoint your head with oil. |
| Kekah 9:9 | E noho ʻoluʻolu pū ʻoe me ka wahine āu i aloha ai i nā lā a pau o kou ola lapuwale ʻana, i hāʻawi ʻia mai ai iā ʻoe ma lalo iho o ka lā, i kou mau lā lapuwale a pau loa; no ka mea, ʻo ia kou haʻawina i kou ola ʻana, a me ka hana ʻana hoʻi āu i hana ai ma lalo iho o ka lā. | Enjoy life with your wife, whom you love, all the days of this meaningless life that God has given you under the sun--all your meaningless days. For this is your lot in life and in your toilsome labor under the sun. |
| Kekah 9:10 | ʻO nā mea a pau i loaʻa mai i kou lima e hana ai, e hana ʻoe me kou ikaika; no ka mea, ma ka lua kupapaʻu kahi āu e hele aku nei, ʻaʻole hana, ʻaʻole noʻonoʻo, ʻaʻole ʻike, ʻaʻole naʻauao. | Whatever your hand finds to do, do it with all your might, for in the grave, where you are going, there is neither working nor planning nor knowledge nor wisdom. |
| Kekah 9:11 | A laila, hāliu aʻela au a ʻike ma lalo iho o ka lā, ʻaʻole no ka poʻe māmā ke kūkini ʻana, ʻaʻole hoʻi no ka poʻe ikaika ke kaua, ʻaʻole no ka poʻe naʻauao ka berena, ʻaʻole no ka poʻe akamai ka waiwai, ʻaʻole hoʻi no ka poʻe maiau ke aloha; akā, ʻo ka manawa, a me nā mea hiki wale ke loaʻa i nā kānaka a pau. | I have seen something else under the sun: The race is not to the swift or the battle to the strong, nor does food come to the wise or wealth to the brilliant or favor to the learned; but time and chance happen to them all. |
| Kekah 10:3 | Aia hoʻi i ka hele ʻana o ka mea naʻaupō ma ke alanui, ua nalowale kona ʻike, a ua ʻī ihola ia no nā mea a pau, he naʻaupō ia. | Even as he walks along the road, the fool lacks sense and shows everyone how stupid he is. |
| Kekah 10:19 | ʻO ka ʻahaʻaina he mea ia e ʻakaʻaka ai, a ʻo ka waina, he mea ia e ʻoliʻoli ai; akā, ʻo ke kālā, he mea ia e hiki ai nā mea a pau. | A feast is made for laughter, and wine makes life merry, but money is the answer for everything. |
| Kekah 11:5 | Me kou ʻike ʻole ʻana i ka ʻaoʻao o ka ʻuhane, a me nā iwi i loko o ka ʻōpū o ka wahine hāpai; pēlā nō, ʻaʻole ʻoe i ʻike i ka hana a ke Akua, ka mea nāna i hana nā mea a pau. | As you do not know the path of the wind, or how the body is formed in a mother's womb, so you cannot understand the work of God, the Maker of all things. |
| Kekah 11:8 | Akā, inā e ola kekahi kanaka i nā makahiki he nui wale, a ʻoliʻoli nō hoʻi iā lākou a pau, e pono iā ia ke hoʻomanaʻo i nā lā o ka pouli, no ka mea, ua nui nō lākou. ʻO nā mea a pau e hiki mai ana, he lapuwale ia. | However many years a man may live, let him enjoy them all. But let him remember the days of darkness, for they will be many. Everything to come is meaningless. |
| Kekah 11:9 | E ke kanaka uʻi, e ʻoliʻoli ʻoe i kou wā uʻi, a e hoʻohauʻoli kou naʻau iā ʻoe iho i kou mau lā ʻōpiopio, a e hele ma nā ʻaoʻao o kou naʻau iho, a ma ka ʻike ʻana o kou mau maka; akā hoʻi, e ʻike pono ʻoe, e hoʻokomo ana ke Akua iā ʻoe i loko o ka hoʻokolokolo ʻia, no kēia mau mea a pau. | Be happy, young man, while you are young, and let your heart give you joy in the days of your youth. Follow the ways of your heart and whatever your eyes see, but know that for all these things God will bring you to judgment. |
| Kekah 12:4 | A pani ʻia nā puka ma ke alanui, I ka wā i ʻuʻuku mai ai ka leo o ka wili ʻana; A e ala aʻe ʻo ia i ka leo o ka manu, A e hoʻohaʻahaʻa ʻia nā kaikamāhine leʻa i ke oli a pau. | when the doors to the street are closed and the sound of grinding fades; when men rise up at the sound of birds, but all their songs grow faint; |
| Kekah 12:8 | Lapuwale o nā lapuwale, wahi a ke kahuna, pau nā mea i ka lapuwale. | "Meaningless! Meaningless!" says the Teacher. "Everything is meaningless!" |
| Kekah 12:13 | E hoʻolohe ʻoe i ka hope o kēia mau mea a pau. E makaʻu i ke Akua, a e mālama i kona mau kānāwai, no ka mea, ʻo ia kā ke kanaka [pono] a pau. | Now all has been heard; here is the conclusion of the matter: Fear God and keep his commandments, for this is the whole of man. |
| Kekah 12:14 | No ka mea, e hoʻokomo ana ke Akua i nā hana a pau, a me nā mea a pau i hūnā ʻia i loko o ka hoʻokolokolo ʻia, inā paha he pono, inā paha he hewa. | For God will bring every deed into judgment, including every hidden thing, whether it is good or evil. |
| Mele 2:11 | No ka mea, aia hoʻi, ua hala ka hoʻoilo, Ua pau ka ua, a ua mālie; | See! The winter is past; the rains are over and gone. |
| Mele 3:6 | ʻO wai kēia e hōʻea mai ana mai ka wao nahele mai, E like me nā pūnohu uahi? Ua moani mai kona mura, a me kona libano, A me nā mea ʻala a pau a ka mea kālepa. | Who is this coming up from the desert like a column of smoke, perfumed with myrrh and incense made from all the spices of the merchant? |
| Mele 3:8 | Ua lālau lākou a pau i nā pahi kaua, He poʻe akamai lākou i ke kaua; Aia nō ka pahi a kēlā mea kēia mea ma kona ʻūhā, No ka makaʻu i ka pō. | all of them wearing the sword, all experienced in battle, each with his sword at his side, prepared for the terrors of the night. |
| Mele 4:2 | Ua like kou mau niho me ka poʻe hipa i ʻako ʻia, E hele mai ana, mai ka ʻauʻau ʻana mai; Ua hānau pālua lākou a pau, ʻAʻohe mea pā ma waena o lākou a pau. | Your teeth are like a flock of sheep just shorn, coming up from the washing. Each has its twin; not one of them is alone. |
| Mele 4:4 | ʻO kou ʻāʻī, ua like ia me ka hale kiaʻi o Dāvida, I kūkulu ʻia ai i hale kāhiko kaua. Ua kau lākou ma laila i hoʻokahi tausani pale kaua; He mau pale kaua lākou a pau no ka poʻe koa. | Your neck is like the tower of David, built with elegance; on it hang a thousand shields, all of them shields of warriors. |
| Mele 4:7 | He nani loa kou a pau, e kaʻu mea i aloha ai, ʻAʻole ou wahi kīnā iki. | All beautiful you are, my darling; there is no flaw in you. |
| Mele 4:10 | Nani kou aloha, e koʻu kaikuahine, e kaʻu wahine! Maikaʻi kou aloha ma mua o ka waina, A me ke ʻala o kou mea kāhinu, Ma mua o nā mea ʻala a pau loa. | How delightful is your love, my sister, my bride! How much more pleasing is your love than wine, and the fragrance of your perfume than any spice! |
| Mele 4:14 | ʻO kā nā naredo, a me ke keroko, a me ke kalamo, a me ke kinemona, Me nā lāʻau ʻala a pau, ʻo ka mura a me ka ʻaloe, Me nā mea ʻala maikaʻi a pau. | nard and saffron, calamus and cinnamon, with every kind of incense tree, with myrrh and aloes and all the finest spices. |
| Mele 6:6 | ʻO kou mau niho, ua like ia me ka poʻe hipa, E piʻi mai ana mai ka ʻauʻau ʻana mai; Ua hānau pālua lākou a pau, ʻAʻohe mea pā ma waena o lākou a pau. | Your teeth are like a flock of sheep coming up from the washing. Each has its twin, not one of them is alone. |
| Mele 6:8 | Aia nā wāhine aliʻi he kanaono, ʻElua kanahā haiā wahine, A ʻo ka poʻe puʻupaʻa hoʻi, ʻaʻole lākou e pau i ka helu ʻia. | Sixty queens there may be, and eighty concubines, and virgins beyond number; |
| Mele 7:13 | Ua ʻala mai nā dudima, A ma ko mākou mau ʻīpuka, aia nā hua ʻono a pau, He mea kahiko, a me ka mea hou, ʻO nā mea aʻu i waiho ai nou, e kaʻu mea i aloha ai. | The mandrakes send out their fragrance, and at our door is every delicacy, both new and old, that I have stored up for you, my lover. |
| Mele 8:7 | ʻAʻole pio ke aloha i nā wai he nui loa, ʻAʻole ia e mokuhia e nā waikahe; Inā e hāʻawi aku ke kanaka i ka waiwai a pau o kona hale i lilo mai ke aloha, E hoʻowahāwahā loa ʻia ia mau mea. | Many waters cannot quench love; rivers cannot wash it away. If one were to give all the wealth of his house for love, it would be utterly scorned. |
| ʻIsaia 1:5 | Ma kahi hea ʻoukou e hahau hou ʻia ai? A e kuʻi hou aku anei ʻoukou i ke kipi? Ua puni ke poʻo i ka maʻi, ua maʻule hoʻi ka naʻau a pau. | Why should you be beaten anymore? Why do you persist in rebellion? Your whole head is injured, your whole heart afflicted. |
| ʻIsaia 1:7 | Ua neoneo ko ʻoukou ʻāina, Ua puhi ʻia ko ʻoukou mau kūlanakauhale i ke ahi: Ua pau ko ʻoukou ʻāina i nā malihini ma ko ʻoukou alo; Ua neoneo hoʻi, e like me kahi i ʻānai ʻia e nā malihini. | Your country is desolate, your cities burned with fire; your fields are being stripped by foreigners right before you, laid waste as when overthrown by strangers. |
| ʻIsaia 1:20 | Akā, inā e hōʻole mai ʻoukou, a e hoʻopaʻakikī, E pau auaneʻi ʻoukou i ka pahi kaua; Na ka waha o Iēhova i ʻōlelo mai. | but if you resist and rebel, you will be devoured by the sword." For the mouth of the LORD has spoken. |
| ʻIsaia 1:23 | He poʻe hoʻokekeʻe kou poʻe aliʻi, He poʻe hoa no nā ʻaihue; Ua makemake lākou a pau i ka waiwai kīpē, Ua ʻimi nō i ka uku ʻia mai; ʻAʻole lākou i hoʻopono i nā keiki makua ʻole, ʻAʻole hoʻi i hiki i mua o lākou ka mea hoʻopono ʻia o ka wahine kāne make. | Your rulers are rebels, companions of thieves; they all love bribes and chase after gifts. They do not defend the cause of the fatherless; the widow's case does not come before them. |
| ʻIsaia 1:25 | E hoʻihoʻi aku au i koʻu lima ma luna ou, E hoʻomaʻemaʻe loa au i kou ʻino, E lawe aku hoʻi au i kou oka a pau. | I will turn my hand against you; I will thoroughly purge away your dross and remove all your impurities. |
| ʻIsaia 2:2 | E hiki mai nō kēia i nā lā ma hope, E kūkulu paʻa ʻia ka puʻu o ka hale o Iēhova ma luna o nā mauna, A e hoʻokiʻekiʻe ʻia ma luna o nā puʻu; A e holo nō i loko ona nā lāhui kanaka a pau. | In the last days the mountain of the LORD's temple will be established as chief among the mountains; it will be raised above the hills, and all nations will stream to it. |
| ʻIsaia 2:7 | Ua piha ko lākou ʻāina i ke kālā, a me ke gula, ʻAʻole e pau i ka helu ʻia ko lākou waiwai; Ua piha hoʻi ko lākou ʻāina i nā lio, ʻAʻole e pau i ka helu ʻia nā kaʻa kaua o lākou. | Their land is full of silver and gold; there is no end to their treasures. Their land is full of horses; there is no end to their chariots. |
| ʻIsaia 2:12 | E kau mai nō ka lā o Iēhova o nā kaua, Ma luna o nā mea hanohano a kehakeha a pau, Ma luna hoʻi o kēlā mea kēia mea i hoʻokiʻekiʻe ʻia, a e hoʻohaʻahaʻa ʻia nō ʻo ia; | The LORD Almighty has a day in store for all the proud and lofty, for all that is exalted (and they will be humbled), |
| ʻIsaia 2:13 | Ma luna o nā lāʻau kedera a pau o Lebanona, nā mea loloa a kiʻekiʻe, A ma luna hoʻi o nā lāʻau ʻoka a pau o Basana; | for all the cedars of Lebanon, tall and lofty, and all the oaks of Bashan, |
| ʻIsaia 2:14 | Ma luna o nā kuahiwi kiʻekiʻe a pau, A me nā puʻu a pau i hoʻokiʻekiʻe ʻia: | for all the towering mountains and all the high hills, |
| ʻIsaia 2:15 | Ma luna o nā hale kiaʻi kiʻekiʻe a pau, A me nā pā kaua kiʻekiʻe a pau: | for every lofty tower and every fortified wall, |
| ʻIsaia 2:16 | Ma luna o nā moku a pau o Taresisa, A me nā mea milimili a pau i mahalo ʻia. | for every trading ship and every stately vessel. |
| ʻIsaia 3:1 | Aia hoʻi, ʻo Iēhova, ka Haku o nā kaua, E lawe ana ia i nā koʻokoʻo a pau, Mai ko Ierusalema, a mai ka Iuda aku, I ke koʻokoʻo a pau ma ka ʻai, i ke koʻokoʻo a pau ma ka wai, | See now, the Lord, the LORD Almighty, is about to take from Jerusalem and Judah both supply and support: all supplies of food and all supplies of water, |
| ʻIsaia 4:1 | Ia lā lā, e lālau aku nō nā wāhine ʻehiku i ke kanaka hoʻokahi, me ka ʻōlelo aku, E ʻai nō mākou i ko mākou ʻai iho, A e komo nō i ko mākou lole; Inā e kapa ʻia mai mākou ma kou inoa, I mea e pau ai ko mākou hōʻino ʻia. | In that day seven women will take hold of one man and say, "We will eat our own food and provide our own clothes; only let us be called by your name. Take away our disgrace!" |
| ʻIsaia 4:3 | A ʻo ka mea i koe ma Ziona, A ʻo ka mea i waiho ʻia ma Ierusalema, E kapa ʻia ʻo ia he hemolele, ʻO nā mea a pau i kākau pū ʻia me ka poʻe e ola ana ma Ierusalema; | Those who are left in Zion, who remain in Jerusalem, will be called holy, all who are recorded among the living in Jerusalem. |
| ʻIsaia 4:4 | A pau ka pelapela o nā kaikamāhine a Ziona i ka holoi ʻia e ka Haku, A pau nō hoʻi ke koko o Ierusalema i ka hemo, mai ona aku lā, Ma ka mana o ka hoʻopono, A me ka mana o ke ʻaʻā ʻana. | The Lord will wash away the filth of the women of Zion; he will cleanse the bloodstains from Jerusalem by a spirit of judgment and a spirit of fire. |
| ʻIsaia 4:5 | A laila, na Iēhova nō e hana, Ma luna o nā wahi a pau o ka mauna Ziona, A ma luna hoʻi o nā ʻaha hālāwai ona, I ao i ka lā, a me ka uwahi, A i mālamalama o ke ahi lapalapa i ka pō; No ka mea, e kau mai nō ka malu ma luna o nā mea nani a pau. | Then the LORD will create over all of Mount Zion and over those who assemble there a cloud of smoke by day and a glow of flaming fire by night; over all the glory will be a canopy. |
| ʻIsaia 5:5 | ʻĀnō hoʻi, e haʻi aku nō wau iā ʻoukou, I koʻu mea e hana ai i koʻu pā waina. E wāwahi au i kona pā e ulu ana, a e pau nō ia i ka ʻai ʻia; E hoʻohiolo nō hoʻi au i kona pā pōhaku, a e pau nō ia i ka hahi ʻia: | Now I will tell you what I am going to do to my vineyard: I will take away its hedge, and it will be destroyed; I will break down its wall, and it will be trampled. |
| ʻIsaia 5:24 | No laila, e like me ka ʻai ʻana o ka lapalapa ahi i ka ʻōpala, A me ka pau ʻana o ka mauʻu i puhi ʻia i ke ahi, Pēlā e lilo ai ko lākou kumu i ka popopo, A e lele hoʻi i luna ko lākou pua, e like me ka huna lepo: No ka mea, ua haʻalele lākou i ke kānāwai o Iēhova o nā kaua, Ua hoʻowahāwahā hoʻi i ka ʻōlelo a ka Mea hemolele o ka ʻIseraʻela. | Therefore, as tongues of fire lick up straw and as dry grass sinks down in the flames, so their roots will decay and their flowers blow away like dust; for they have rejected the law of the LORD Almighty and spurned the word of the Holy One of Israel. |
| ʻIsaia 5:25 | No laila i hoʻaʻā ʻia ai ka inaina o Iēhova i kona poʻe kānaka, A ua ʻō aku nō ʻo ia i kona lima e kūʻē iā lākou, A ua hahau nō ʻo ia iā lākou, a e haʻalulu nā mauna: A e like auaneʻi ko lākou kupapaʻu me ka ʻōpala ma nā alanui: ʻAʻole naʻe i huli aku kona huhū no kēia mau mea a pau, Akā, ke ʻō mai nei nō kona lima i kēia manawa. | Therefore the LORD's anger burns against his people; his hand is raised and he strikes them down. The mountains shake, and the dead bodies are like refuse in the streets. Yet for all this, his anger is not turned away, his hand is still upraised. |
| ʻIsaia 5:28 | Ua hoʻokala ʻia ko lākou pua, Ua lena ko lākou kakaka a pau; Ua like nā māiʻuʻu o ko lākou lio, me ka pōhaku, A me ko lākou kaʻa, me ka puahiohio. | Their arrows are sharp, all their bows are strung; their horses' hoofs seem like flint, their chariot wheels like a whirlwind. |
| ʻIsaia 6:2 | Kū maila ma luna, ma ona lā, nā Serapima; he pāono, he pāono nā ʻēheu iā lākou a pau. Me nā mea ʻelua ia i uhi ai i kona maka, me nā mea ʻelua ia i uhi ai i kona mau wāwae, a me nā mea ʻelua ia i lele ai. | Above him were seraphs, each with six wings: With two wings they covered their faces, with two they covered their feet, and with two they were flying. |
| ʻIsaia 7:19 | A e hele mai hoʻi lākou, a e kau mai lākou a pau, Ma nā kahawai ʻōlohelohe, a ma nā lua o nā pōhaku, A ma ka nahele ʻoʻoi a pau, A ma nā kula holoholona a pau. | They will all come and settle in the steep ravines and in the crevices in the rocks, on all the thornbushes and at all the water holes. |
| ʻIsaia 7:22 | A no ka nui loa mai o ka waiū, E ʻai nō ia i ka waiūpaʻa; E ʻai ʻiʻo nō i ka waiūpaʻa a me ka meli, ʻO ka poʻe a pau i koe ma ka ʻāina. | And because of the abundance of the milk they give, he will have curds to eat. All who remain in the land will eat curds and honey. |
| ʻIsaia 7:23 | A hiki aku i kēlā lā, ʻO kahi a pau i ulu ai nā kumu waina, he tausani, I kūʻai ʻia nō nā hapalua he tausani, E paʻapū ia wahi i ka nahele ʻoʻoi, a me ka lāʻau kalakala. | In that day, in every place where there were a thousand vines worth a thousand silver shekels, there will be only briers and thorns. |
| ʻIsaia 7:24 | Me nā pua a me nā kakaka lākou e hele ai i laila, No ka mea, e nāhelehele ana nō ka ʻāina a pau, I ka lāʻau kalakala a me ka nahele ʻoʻoi. | Men will go there with bow and arrow, for the land will be covered with briers and thorns. |
| ʻIsaia 7:25 | Ma nā mauna a pau i ʻōlaʻolaʻo ʻia i ka ʻōʻō, ʻAʻohe mea hele i laila, No ka makaʻu i ka lāʻau kalakala, a me ka nahele ʻoʻoi: He wahi ia e hoʻouna aku ai i ka bipi, He wahi hoʻi e hahi ai nā hipa. | As for all the hills once cultivated by the hoe, you will no longer go there for fear of the briers and thorns; they will become places where cattle are turned loose and where sheep run. |
| ʻIsaia 8:7 | No laila, aia hoʻi! E lawe mai nō ka Haku ma luna o lākou, I nā wai he ikaika a he nui, o ka muliwai, I ke aliʻi hoʻi o ʻAsuria, a me kona hanohano aliʻi a pau, A e hū nō ia ma waho o kona māno wai a pau, A e kahe hoʻi ma luna o kona mau kapa a pau. | therefore the Lord is about to bring against them the mighty floodwaters of the River-- the king of Assyria with all his pomp. It will overflow all its channels, run over all its banks |
| ʻIsaia 8:9 | E hana ʻino ʻoukou, e nā kānaka, a e mokuāhana hoʻi; E hoʻolohe mai, e nā ʻāina a pau o kahi lōʻihi; E kāʻei ʻoukou iā ʻoukou iho, e mokuāhana nō; E kāʻei ʻoukou iā ʻoukou iho, e mokuāhana nō. | Raise the war cry, you nations, and be shattered! Listen, all you distant lands. Prepare for battle, and be shattered! Prepare for battle, and be shattered! |
| ʻIsaia 8:12 | Mai ʻōlelo ʻoukou, He kipi, Ma nā wahi a pau i ʻōlelo ai kēia poʻe kānaka, He kipi; Mai makaʻu ʻoukou i ko lākou mea e makaʻu ai, Mai hopohopo hoʻi ʻoukou. | "Do not call conspiracy everything that these people call conspiracy; do not fear what they fear, and do not dread it. |
| ʻIsaia 9:5 | No ka mea, ʻo nā pale wāwae a pau o ka mea i kāhiko ʻia i ka pale wāwae e wawalo ana, A me nā ʻaʻahu i ʻopeʻope pū ʻia me ke koko, E lilo nō ia mau mea i mea e puhi ʻia, I wahie hoʻi no ke ahi. | Every warrior's boot used in battle and every garment rolled in blood will be destined for burning, will be fuel for the fire. |
| ʻIsaia 9:7 | ʻAʻole e pau ka māhuahua ʻana o kona aupuni, a me ka malu; Ma ka noho aliʻi o Dāvida ia, A ma kona aupuni nō hoʻi, E hoʻāla hou ia mea, a e hoʻokūpaʻa iā ia, Me ka hoʻoponopono, a me ka maikaʻi, Mai kēia wā aku, a i ke ao pau ʻole. Na ka ikaika o Iēhova o nā kaua e hana i kēia. | Of the increase of his government and peace there will be no end. He will reign on David's throne and over his kingdom, establishing and upholding it with justice and righteousness from that time on and forever. The zeal of the LORD Almighty will accomplish this. |
| ʻIsaia 9:9 | E ʻike auaneʻi nā kānaka a pau o ʻEperaima, A me ka poʻe noho ma Samaria, Ka poʻe i ʻōlelo me ka hoʻokiʻekiʻe, a me ka hoʻokano o ka naʻau, | All the people will know it-- Ephraim and the inhabitants of Samaria-- who say with pride and arrogance of heart, |
| ʻIsaia 9:12 | ʻO nā Suria ma ka hikina, a ma ke komohana hoʻi o nā Pilisetia, A e hoʻopau nō i ka ʻIseraʻela me ka waha hāmama: ʻAʻole naʻe i huli aku kona huhū no kēia mau mea a pau, Ke ʻō mai nei nō ʻo ia i kona lima i kēia manawa. | Arameans from the east and Philistines from the west have devoured Israel with open mouth. Yet for all this, his anger is not turned away, his hand is still upraised. |
| ʻIsaia 9:17 | No laila, ʻaʻole ʻoliʻoli ka Haku ma luna o ko lākou poʻe uʻi, ʻAʻole hoʻi ia e aloha i nā keiki makua ʻole o lākou, A me ko lākou wāhine kāne make; No ka mea, ua haumia lākou a pau, a ua hewa, ʻŌlelo nō nā waha a pau ma ka lapuwale. ʻAʻole naʻe i huli aku kona huhū no kēia mau mea a pau, Akā, ke ʻō mai nei nō kona lima i kēia manawa. | Therefore the Lord will take no pleasure in the young men, nor will he pity the fatherless and widows, for everyone is ungodly and wicked, every mouth speaks vileness. Yet for all this, his anger is not turned away, his hand is still upraised. |
| ʻIsaia 9:21 | ʻO Manase iā ʻEperaima, a ʻo ʻEperaima hoʻi iā Manase, A e hui nō hoʻi lāua e kūʻē iā Iuda; ʻAʻole naʻe i huli aku kona huhū no kēia mau mea a pau, Akā, ke ʻō mai nei nō kona lima i kēia manawa. | Manasseh will feed on Ephraim, and Ephraim on Manasseh; together they will turn against Judah. Yet for all this, his anger is not turned away, his hand is still upraised. |
| ʻIsaia 10:4 | I haʻalele ʻia e aʻu, e kūlou nō lākou ma lalo me nā mea pio, A e hina hoʻi ma lalo me nā mea i luku ʻia. ʻAʻole naʻe i huli aku kona huhū no kēia mau mea a pau, Akā, ke ʻō mai nei nō kona lima i kēia manawa. | Nothing will remain but to cringe among the captives or fall among the slain. Yet for all this, his anger is not turned away, his hand is still upraised. |
| ʻIsaia 10:12 | A hiki aku i ka wā, e hoʻōki ai ka Haku i kāna hana a pau, Ma luna o ka mauna ʻo Ziona, a me Ierusalema, A laila wau e hoʻopaʻi aku ai i ka hua o ka naʻau kiʻekiʻe o ke aliʻi o ʻAsuria, A me ka hoʻokano ʻana o kona maka hoʻokiʻekiʻe. | When the Lord has finished all his work against Mount Zion and Jerusalem, he will say, "I will punish the king of Assyria for the willful pride of his heart and the haughty look in his eyes. |
| ʻIsaia 10:14 | Me he pūnana lā i loaʻa ai i kuʻu lima ka waiwai o nā lāhui kanaka; A e like me ka hōʻiliʻili ʻana o nā hua manu i haʻalele ʻia, Pēlā nō wau i hōʻiliʻili ai i ko nā ʻāina a pau; ʻAʻohe mea i ʻūpoʻi ka ʻēheu, ʻAʻohe mea i hāmama ka waha a ʻioʻio. | As one reaches into a nest, so my hand reached for the wealth of the nations; as men gather abandoned eggs, so I gathered all the countries; not one flapped a wing, or opened its mouth to chirp.' " |
| ʻIsaia 10:23 | He ʻoiaʻiʻo nō, ua holo ka ʻōlelo no ka hoʻopau ʻana, A na ka Haku nō, na Iēhova o nā kaua e hana mai, Ma waenakonu o ka ʻāina a pau. | The Lord, the LORD Almighty, will carry out the destruction decreed upon the whole land. |
| ʻIsaia 11:9 | ʻAʻohe mea hana hewa, ʻaʻohe mea luku ma koʻu mau kuahiwi hoʻāno a pau; No ka mea, e piha auaneʻi ka honua i ka ʻike iā Iēhova, E like me ka moana i uhi ʻia i ke kai. | They will neither harm nor destroy on all my holy mountain, for the earth will be full of the knowledge of the LORD as the waters cover the sea. |
| ʻIsaia 11:13 | A laila, e oki nō ka huāhuā o ka ʻEperaima, A e pau nō hoʻi nā ʻenemi o ka Iuda; ʻAʻole huāhuā ka ʻEperaima i ka Iuda, ʻAʻole hoʻi e hoʻomaʻau ka Iuda i ka ʻEperaima. | Ephraim's jealousy will vanish, and Judah's enemies will be cut off; Ephraim will not be jealous of Judah, nor Judah hostile toward Ephraim. |
| ʻIsaia 12:5 | E ʻoli aku iā Iēhova, no ka mea, ua hana ʻo ia i nā mea nani; He mea ʻikea kēia ma ka honua a pau. | Sing to the LORD, for he has done glorious things; let this be known to all the world. |
| ʻIsaia 13:5 | Hele mai nō lākou, mai ka ʻāina mamao aku, A mai ka wēlau mai o ka lani; ʻO Iēhova, a me nā mea hoʻopaʻi o kona ukiuki, E ʻānai i ka ʻāina a pau. | They come from faraway lands, from the ends of the heavens-- the LORD and the weapons of his wrath-- to destroy the whole country. |
| ʻIsaia 13:7 | No laila, e lewa wale i lalo nā lima a pau, A e maʻule hoʻi nā naʻau a pau o kānaka: | Because of this, all hands will go limp, every man's heart will melt. |
| ʻIsaia 13:15 | E hou ʻia nā mea a pau i loaʻa; A ʻo ka poʻe a pau i hui ʻia aku, e hāʻule lākou i ka pahi kaua. | Whoever is captured will be thrust through; all who are caught will fall by the sword. |
| ʻIsaia 14:4 | A laila ʻoe e haku ai i kēia mele no ke aliʻi o Babulona, I ka ʻī ʻana iho, Nani ka pau ʻana o ka mea nāna i hoʻokaumaha, Ka pau ʻana hoʻi o ka mea ʻauhau i ke gula! | you will take up this taunt against the king of Babylon: How the oppressor has come to an end! How his fury has ended! |
| ʻIsaia 14:7 | A ua malu ka honua a pau, ua maha nō; Hoʻokani ʻoliʻoli lākou. | All the lands are at rest and at peace; they break into singing. |
| ʻIsaia 14:9 | Ua pīhoihoi ka pō ma lalo iā ʻoe, E hālāwai me ʻoe i kou hiki ʻana aku. Nou nō ia i hōʻea mai ai i nā mea lapu, I nā mea mana hoʻi a pau o ka honua: Hoʻokū aʻela hoʻi ia i luna, i nā aliʻi a pau o nā ʻāina, mai ko lākou noho aliʻi mai. | The grave below is all astir to meet you at your coming; it rouses the spirits of the departed to greet you-- all those who were leaders in the world; it makes them rise from their thrones-- all those who were kings over the nations. |
| ʻIsaia 14:10 | A ʻōlelo mai nō lākou a pau iā ʻoe, i ka ʻī ʻana, Ua lilo anei ʻoe i nāwaliwali, e like me mākou? Ua hoʻohālike ʻia anei ʻoe me mākou? | They will all respond, they will say to you, "You also have become weak, as we are; you have become like us." |
| ʻIsaia 14:18 | ʻO nā aliʻi a pau o nā ʻāina, ma loko o ka nani lākou a pau e moe nei, ʻO kēlā mea kēia mea ma kona wahi iho. | All the kings of the nations lie in state, each in his own tomb. |
| ʻIsaia 14:20 | ʻAʻole ʻoe e hui pū ʻia me lākou ma ke kanu ʻana, No ka mea, ua hoʻōki loa ʻoe i kou ʻāina iho, Ua luku nō ʻoe i kou poʻe kānaka; ʻAʻole e hea hou ʻia ka hanauna o ka poʻe hewa a i ke ao pau ʻole. | you will not join them in burial, for you have destroyed your land and killed your people. The offspring of the wicked will never be mentioned again. |
| ʻIsaia 14:26 | ʻO ia ka manaʻo i manaʻo ʻia ai no ka honua a pau; ʻO ia ka lima i ʻō ʻia mai ma luna o nā lāhui kanaka a pau. | This is the plan determined for the whole world; this is the hand stretched out over all nations. |
| ʻIsaia 14:29 | Mai ʻoliʻoli ʻoe, e Pelisetia a pau, No ka haki ʻia o ka lāʻau i hahau iā ʻoe; No ka mea, mai ke aʻa o ka nahesa e laha mai ai ka moʻo pepeiaohao, A ʻo kāna hua hoʻi, he moʻo lele. | Do not rejoice, all you Philistines, that the rod that struck you is broken; from the root of that snake will spring up a viper, its fruit will be a darting, venomous serpent. |
| ʻIsaia 14:31 | E ʻaoa, e ka puka pā, e uē aku, e ke kūlanakauhale, Ua maʻule ʻoe, e Pelisetia a pau, No ka mea, ke pūnohu mai nei ka uwahi mai ka ʻākau mai, ʻAʻohe mea heleleʻi o kona poʻe kaua. | Wail, O gate! Howl, O city! Melt away, all you Philistines! A cloud of smoke comes from the north, and there is not a straggler in its ranks. |
| ʻIsaia 15:2 | Piʻi aku nō ia i ka heiau, ma Dibona hoʻi, Ma nā wahi kiʻekiʻe e uē ai. E ʻaoa nō ʻo Moaba, no Nebo a me Medeba; E ʻōhule nō ko lākou poʻo a pau, E pau nō ka ʻumiʻumi i ke kahi ʻia. | Dibon goes up to its temple, to its high places to weep; Moab wails over Nebo and Medeba. Every head is shaved and every beard cut off. |
| ʻIsaia 15:3 | Ma kona alanui e kāʻei nō lākou iā lākou iho i ke kapa ʻino: Ma luna o kona mau hale, a ma kona wahi ākea, E ʻaoa nō nā mea a pau me ka waimaka e kahe ana. | In the streets they wear sackcloth; on the roofs and in the public squares they all wail, prostrate with weeping. |
| ʻIsaia 15:6 | No ka mea, e mehameha auaneʻi nā wai o Nimerima, Ua maloʻo hoʻi ka mauʻu, ua pau ka lau nahele, ʻaʻohe mea uliuli. | The waters of Nimrim are dried up and the grass is withered; the vegetation is gone and nothing green is left. |
| ʻIsaia 16:4 | E ʻae aku i kuʻu poʻe i kipaku ʻia, e Moaba, e noho me ʻoe, I puʻuhonua hoʻi ʻoe no lākou, mai ke alo o ka mea luku; No ka mea, e pau auaneʻi ka hoʻokaumaha, A e oki loa hoʻi ka mea luku, A me ka mea hoʻokaumaha, mai ka ʻāina aku. | Let the Moabite fugitives stay with you; be their shelter from the destroyer." The oppressor will come to an end, and destruction will cease; the aggressor will vanish from the land. |
| ʻIsaia 16:7 | No laila e uē ai ʻo ko Moaba, No Moaba e uē ai nā mea a pau; E kaniʻuhū ʻoukou no Kira Haresa, E kaumaha ʻiʻo nō. | Therefore the Moabites wail, they wail together for Moab. Lament and grieve for the men of Kir Hareseth. |
| ʻIsaia 18:3 | E ka poʻe a pau e noho lā ma ka honua, A me nā mea a pau e noho ana ma ke ao nei, A hāpai ʻia ka hae ma nā mauna, e nānā ʻoukou, A kani ka pū, e hoʻolohe hoʻi. | All you people of the world, you who live on the earth, when a banner is raised on the mountains, you will see it, and when a trumpet sounds, you will hear it. |
| ʻIsaia 18:6 | E waiho pū ʻia nō lākou no nā manu o nā mauna, A no nā holoholona o ka honua; E kau nō nā manu ma luna o laila, a pau ke kau, E noho nō ma laila nā holoholona a pau o ka ʻāina, a pau ka hoʻīlo. | They will all be left to the mountain birds of prey and to the wild animals; the birds will feed on them all summer, the wild animals all winter. |
| ʻIsaia 19:3 | E pau auaneʻi ke aho o ko ʻAigupita i loko o lākou; E hoʻokahuli au i ko lākou manaʻo; A laila, e huli lākou i ko lākou akua kiʻi, I nā mea namunamu, a me nā mea nīnau kupapaʻu, a me nā kupua. | The Egyptians will lose heart, and I will bring their plans to nothing; they will consult the idols and the spirits of the dead, the mediums and the spiritists. |
| ʻIsaia 19:5 | E pau auaneʻi ka wai o ka muliwai, E pio nō hoʻi a maloʻo ke kahawai. | The waters of the river will dry up, and the riverbed will be parched and dry. |
| ʻIsaia 19:7 | ʻO nā pāpū ma kapa muliwai, a me ka waha o ka muliwai, A me nā mea hua a pau ma ka muliwai, e maloʻo nō ia mau mea, E puehu liʻiliʻi ia nō, a e nalowale. | also the plants along the Nile, at the mouth of the river. Every sown field along the Nile will become parched, will blow away and be no more. |
| ʻIsaia 19:8 | E kaniʻuhū nō nā lawaiʻa, a me ka uē iho, ʻO ka poʻe a pau i kuʻu i ka makau ma ka muliwai, Ka poʻe i hohola i nā ʻupena ma luna o nā wai, E ʻū auaneʻi lākou. | The fishermen will groan and lament, all who cast hooks into the Nile; those who throw nets on the water will pine away. |
| ʻIsaia 19:10 | E hehi ʻia nō nā mea koʻikoʻi, A e kaumaha nō hoʻi ka naʻau o ka poʻe paʻaua a pau. | The workers in cloth will be dejected, and all the wage earners will be sick at heart. |
| ʻIsaia 19:14 | Ua ninini mai ʻo Iēhova i waena o lākou, i ka manaʻo pīhoihoi; A alakaʻi hewa lākou i ko ʻAigupita ma kāna mau hana a pau, Ua like me ka mea i ʻona, e hīkākā ana ma loko o kona luaʻi. | The LORD has poured into them a spirit of dizziness; they make Egypt stagger in all that she does, as a drunkard staggers around in his vomit. |
| ʻIsaia 19:17 | E lilo nō ka ʻāina o ka Iuda, i mea e makaʻu ai ko ʻAigupita, ʻO nā mea a pau o lākou i hoʻomanaʻo ia wahi, e makaʻu loa auaneʻi, No ka manaʻo ʻana o Iēhova o nā kaua, Ka mea āna i manaʻo ai no lākou. | And the land of Judah will bring terror to the Egyptians; everyone to whom Judah is mentioned will be terrified, because of what the LORD Almighty is planning against them. |
| ʻIsaia 21:2 | He wānana weliweli kai hōʻike ʻia mai iaʻu; ʻO ka mea e luku aku, e luku aku nō ia, ʻO ka mea i ʻānai aku, e ʻānai aku nō ia. Ō piʻi, e ʻElama; e hoʻopuni aku, e Media: Ua hoʻopau wau i kona uē ʻana a pau. | A dire vision has been shown to me: The traitor betrays, the looter takes loot. Elam, attack! Media, lay siege! I will bring to an end all the groaning she caused. |
| ʻIsaia 21:8 | A hea maila hoʻi ia, me he liona lā, E kuʻu haku, ua kū mau nō wau ma ka hale kiaʻi i ke ao, Ua hoʻonoho ʻia nō hoʻi au ma kuʻu wahi kiaʻi, i nā pō a pau: | And the lookout shouted, "Day after day, my lord, I stand on the watchtower; every night I stay at my post. |
| ʻIsaia 21:16 | No ka mea, penei i ʻōlelo mai ai ka Haku iaʻu, Hoʻokahi makahiki e koe, e like me ka makahiki o ka paʻaua, E pau nō ka nani a pau o Kedara. | This is what the Lord says to me: "Within one year, as a servant bound by contract would count it, all the pomp of Kedar will come to an end. |
| ʻIsaia 22:1 | Ka wānana no ke awāwa ʻo Ka ʻIke ʻAna. He aha kāu i kēia wā, I piʻi ai ʻoukou a pau i luna o nā kaupaku hale? | An oracle concerning the Valley of Vision: What troubles you now, that you have all gone up on the roofs, |
| ʻIsaia 22:3 | Ua ʻauheʻe pū aku nō kou poʻe luna a pau, Ua pio lākou i ka poʻe pana; ʻO ka poʻe a pau i loaʻa ma loko ou, ua pio lākou, Ua heʻe nō hoʻi, mai kahi lōʻihi mai. | All your leaders have fled together; they have been captured without using the bow. All you who were caught were taken prisoner together, having fled while the enemy was still far away. |
| ʻIsaia 22:24 | A e kau nō lākou ma luna ona i ka nani a pau o ka hale o kona makua; ʻO nā mamo, a me nā pua, ʻo nā kīʻaha ʻuʻuku a pau, Mai nā kīʻaha bola maikaʻi a pau, a i nā kīʻaha lepo a pau. | All the glory of his family will hang on him: its offspring and offshoots--all its lesser vessels, from the bowls to all the jars. |
| ʻIsaia 23:9 | Ua manaʻo mai ʻo Iēhova o nā kaua ia mea, I hoʻohaumia ʻo ia i ka hanohano o nā mea nani a pau, A e hoʻohaʻahaʻa hoʻi i nā mea koʻikoʻi a pau o ka honua. | The LORD Almighty planned it, to bring low the pride of all glory and to humble all who are renowned on the earth. |
| ʻIsaia 23:15 | A hiki aku i kēlā lā, E hoʻopoina ʻia nō ʻo Turo i nā makahiki he kanahiku, E like me nā makahiki o ke aliʻi hoʻokahi: A pau nā makahiki he kanahiku, A laila, e ʻoliʻoli nō ʻo Turo me kā ka wahine hoʻokamakama. | At that time Tyre will be forgotten for seventy years, the span of a king's life. But at the end of these seventy years, it will happen to Tyre as in the song of the prostitute: |
| ʻIsaia 23:17 | A hiki i ka pau ʻana o nā makahiki he kanahiku, A laila e nānā mai nō ʻo Iēhova iā Turo, A e hoʻi hou nō ia i kāna hana e waiwai ai, A e moekolohe nō ʻo ia me ko nā aupuni a pau o kēia ao, Ma luna o ka honua nei. | At the end of seventy years, the LORD will deal with Tyre. She will return to her hire as a prostitute and will ply her trade with all the kingdoms on the face of the earth. |
| ʻIsaia 24:6 | No laila i pau ai ka ʻāina i ka hoʻoʻino ʻia, A ua hoʻopaʻi ʻia ka poʻe e noho ana ma luna ona; No laila e pau ai nā kānaka o ka ʻāina me he ahi lā, ʻUʻuku hoʻi nā kānaka e koe iho. | Therefore a curse consumes the earth; its people must bear their guilt. Therefore earth's inhabitants are burned up, and very few are left. |
| ʻIsaia 24:7 | Ke waiho wale lā nō ka waina hou, Ua mae wale nā kumu waina, ʻO ka poʻe a pau i ʻoliʻoli ka naʻau, ua kaniʻuhū. | The new wine dries up and the vine withers; all the merrymakers groan. |
| ʻIsaia 24:8 | Ua oki ke kanikani ʻoliʻoli o nā pahu kani, Ua pau hoʻi ka ʻoliʻoli o ka poʻe ʻoliʻoli ʻana, Ua oki pū nō hoʻi ke kanikani ʻoliʻoli o ka lira. | The gaiety of the tambourines is stilled, the noise of the revelers has stopped, the joyful harp is silent. |
| ʻIsaia 24:10 | Ua wāwahi ʻia ke kūlanakauhale neoneo; Ua pani ʻia nā hale a pau, ʻaʻohe mea komo i loko. | The ruined city lies desolate; the entrance to every house is barred. |
| ʻIsaia 24:11 | He hoʻōho no ka waina ma nā alanui, Ua nalowale ka leʻaleʻa a pau, Ua oki hoʻi ka ʻoliʻoli ʻana o ka ʻāina. | In the streets they cry out for wine; all joy turns to gloom, all gaiety is banished from the earth. |
| ʻIsaia 24:13 | Pēlā nō auaneʻi ma waenakonu o ka ʻāina, Ma waena hoʻi o nā kānaka, E like me ka lāʻau ʻoliva i lūlū ʻia, E like hoʻi me ka hoʻoʻiliʻili hope ʻana, I ka wā i pau ai ka hua waina i ka ʻohi ʻia. | So will it be on the earth and among the nations, as when an olive tree is beaten, or as when gleanings are left after the grape harvest. |
| ʻIsaia 25:2 | No ka mea, ua hana mai ʻoe i ke kūlanakauhale, he puʻu, I ke kūlanakauhale i paʻa i ka pā kaua, he puʻu ʻōpala; I ka hale aliʻi o nā malihini, i ʻole ia he kūlanakauhale; ʻAʻole hoʻi ia e hana hou ʻia, a i ka manawa pau ʻole. | You have made the city a heap of rubble, the fortified town a ruin, the foreigners' stronghold a city no more; it will never be rebuilt. |
| ʻIsaia 25:5 | E like me ka pīʻao ʻana o ka ʻāina maloʻo, Pēlā nō ʻoe e hoʻohaʻahaʻa ai i ka walaʻau o nā kānaka ʻē, E like me ka wela i pau i ke ao ʻeleʻele, Pēlā nō e hoʻopau ʻia ai ke ʻoli ʻana o ka poʻe ikaika. | and like the heat of the desert. You silence the uproar of foreigners; as heat is reduced by the shadow of a cloud, so the song of the ruthless is stilled. |
| ʻIsaia 25:6 | Na Iēhova o nā kaua e hana ma luna o kēia mauna, I ʻahaʻaina mea ʻono, no nā kānaka a pau, he ʻaha inu waina kahiko, He mau mea maikaʻi ʻono loa, he waina kahiko i hana ʻia a maikaʻi. | On this mountain the LORD Almighty will prepare a feast of rich food for all peoples, a banquet of aged wine-- the best of meats and the finest of wines. |
| ʻIsaia 25:7 | Ma luna o kēia mauna e lawe lilo ai ʻo ia i ka pale, I ka mea i uhi ai i ka maka o nā lāhui kanaka a pau, A me ka pale i uhi ai ma luna o ko nā ʻāina a pau. | On this mountain he will destroy the shroud that enfolds all peoples, the sheet that covers all nations; |
| ʻIsaia 25:8 | E hoʻopau nō hoʻi ʻo ia i ka make no ka manawa pau ʻole; A na ka Haku ʻo Iēhova, e holoi i ka waimaka, Mai nā maka a pau aku; E lawe aku nō hoʻi ia i ka hilahila o kona poʻe kānaka, Mai ka honua a pau aku; No ka mea, ʻo Iēhova kai ʻōlelo mai. | he will swallow up death forever. The Sovereign LORD will wipe away the tears from all faces; he will remove the disgrace of his people from all the earth. The LORD has spoken. |
| ʻIsaia 26:4 | E hilinaʻi aku ʻoukou iā Iēhova a i ka manawa pau ʻole; No ka mea, ma ka Haku, ma o IĒHOVA lā ka hoʻomalu, a i ka manawa pau ʻole. | Trust in the LORD forever, for the LORD, the LORD, is the Rock eternal. |
| ʻIsaia 26:12 | E Iēhova, e hāʻawi mai ana nō ʻoe i ka malu no mākou; No ka mea, ua hana nō ʻoe i kā mākou hana a pau no mākou. | LORD, you establish peace for us; all that we have accomplished you have done for us. |
| ʻIsaia 26:15 | Ua hoʻomāhuahua ʻoe i ka lāhui kanaka, e Iēhova, Ua hoʻomāhuahua ʻoe i ka lāhui kanaka, ua hoʻonani ʻia ʻoe; Ua hoʻopālahalaha aʻe ʻoe i nā mokuna a pau o ka ʻāina. | You have enlarged the nation, O LORD; you have enlarged the nation. You have gained glory for yourself; you have extended all the borders of the land. |
| ʻIsaia 27:3 | ʻO wau, ʻo Iēhova, ke mālama aku nei au ia, E hoʻomau aku au iā ia i ka wai i nā manawa a pau, O hōʻeha mai kekahi iā ia i ka pō, a i ke ao paha, E kiaʻi aku nō wau iā ia. | I, the LORD, watch over it; I water it continually. I guard it day and night so that no one may harm it. |
| ʻIsaia 27:9 | Penei hoʻi e kala ʻia ai ka hewa o Iakoba, A he hua nō kēia a pau e kala ai i ka hala; I kona hoʻolilo ʻana i nā pōhaku a pau o ke kuahu, E like me nā pōhaku puna i ʻulupā ʻia, I ala ʻole mai hoʻi nā kiʻi o ʻAseterota, a me nā akua kiʻi. | By this, then, will Jacob's guilt be atoned for, and this will be the full fruitage of the removal of his sin: When he makes all the altar stones to be like chalk stones crushed to pieces, no Asherah poles or incense altars will be left standing. |
| ʻIsaia 28:8 | No ka mea, ua paʻapū nā papa ʻaina a pau i ka luaʻi, I ka paumāʻele hoʻi, ʻaʻohe wahi kaʻawale. | All the tables are covered with vomit and there is not a spot without filth. |
| ʻIsaia 28:22 | ʻĀnō hoʻi, mai hoʻowahāwahā ʻoukou, O hoʻopaʻa loa ʻia ko ʻoukou mau kūpeʻe; No ka mea, ua lohe au i ka hoʻopau ʻana, i hoʻoholo ʻia, Na ka Haku na Iēhova o nā kaua, i ka ʻāina a pau. | Now stop your mocking, or your chains will become heavier; the Lord, the LORD Almighty, has told me of the destruction decreed against the whole land. |
| ʻIsaia 28:24 | ʻO ka mea hana me ka ʻōʻō palau, E hana anei ia i nā lā a pau e kanu ai? E wāwahi ana, a e kuʻikuʻi ana ia i puʻupuʻu lepo o kona ʻāina? | When a farmer plows for planting, does he plow continually? Does he keep on breaking up and harrowing the soil? |
| ʻIsaia 29:7 | E like me ka moeʻuhane, i ka wā e hihiʻo ai i ka pō, Pēlā auaneʻi ka lehulehu o nā lāhui kanaka a pau, I kaua aku iā ʻAriʻela, Ka poʻe hoʻi i kaua aku i kona pā kaua, A hoʻokaumaha aku iā ia. | Then the hordes of all the nations that fight against Ariel, that attack her and her fortress and besiege her, will be as it is with a dream, with a vision in the night-- |
| ʻIsaia 29:8 | E like me ka moeʻuhane ʻana o ka mea pōloli, Aia hoʻi, ke ʻai lā; akā i kona hikilele ʻana, Ua hakahaka kona naʻau; E like hoʻi me ka moeʻuhane ʻana o ka mea make wai, Aia hoʻi, ke inu lā; akā i kona hikilele ʻana, Aia hoʻi, ua nāwaliwali, a ua ikaika loa ka makemake o kona naʻau: Pēlā auaneʻi ka lehulehu o nā lāhui kanaka a pau, E kaua ana i ka mauna ʻo Ziona. | as when a hungry man dreams that he is eating, but he awakens, and his hunger remains; as when a thirsty man dreams that he is drinking, but he awakens faint, with his thirst unquenched. So will it be with the hordes of all the nations that fight against Mount Zion. |
| ʻIsaia 29:11 | I like ka hōʻike ʻana a pau iā ʻoukou Me nā ʻōlelo o ka buke i hoʻopaʻa ʻia i ka wepa, A i hāʻawi ʻia ia i ka mea ʻike i ka palapala, me ka ʻōlelo aku, E heluhelu i kēia, ke noi aku nei au iā ʻoe; A ʻī mai kēlā, ʻAʻole hiki iaʻu, no ka mea, ua paʻa i ka wepa. | For you this whole vision is nothing but words sealed in a scroll. And if you give the scroll to someone who can read, and say to him, "Read this, please," he will answer, "I can't; it is sealed." |
| ʻIsaia 29:14 | No laila au e hana aku ai i kēia poʻe kānaka i ka mea kupanaha, I ka mea kupanaha a mana hoʻi; A e pau auaneʻi ke akamai o ko lākou poʻe akamai, A e peʻe wale aku ka naʻauao o ka poʻe naʻauao. | Therefore once more I will astound these people with wonder upon wonder; the wisdom of the wise will perish, the intelligence of the intelligent will vanish." |
| ʻIsaia 29:20 | No ka mea, ua oki loa ka mea ʻoʻoleʻa, Ua pau hoʻi ka mea hoʻowahāwahā, Ua luku ʻia ka poʻe a pau i makaʻala i ka hewa: | The ruthless will vanish, the mockers will disappear, and all who have an eye for evil will be cut down-- |
| ʻIsaia 30:5 | Hilahila nō lākou a pau i ka lāhui kanaka hiki ʻole ke kōkua iā lākou, ʻAʻole alu pū, ʻaʻole kōkua, Akā, he mea hilahila, he mea hoʻi e hoʻowahāwahā ʻia ai. | everyone will be put to shame because of a people useless to them, who bring neither help nor advantage, but only shame and disgrace." |
| ʻIsaia 30:18 | No laila, e kakali nō ʻo Iēhova, i lokomaikai ʻo ia iā ʻoukou, No laila, e hiʻilani ʻia ʻo ia, ma ka hana maikaʻi aku iā ʻoukou: No ka mea, he Akua hoʻoponopono ʻo Iēhova; Pōmaikaʻi ka poʻe a pau i hilinaʻi aku iā ia. | Yet the LORD longs to be gracious to you; he rises to show you compassion. For the LORD is a God of justice. Blessed are all who wait for him! |
| ʻIsaia 30:25 | A ma luna o nā kuahiwi kiʻekiʻe a pau, A ma luna hoʻi o nā puʻu kiʻekiʻe a pau, E loaʻa nō nā kahawai, a me ka wai e kahe ana, I ka lā o ka make nui, I ka hāʻule ʻana o nā hale kiaʻi. | In the day of great slaughter, when the towers fall, streams of water will flow on every high mountain and every lofty hill. |
| ʻIsaia 30:32 | Ma nā wahi a pau e hiki aku ai ka lāʻau hoʻopaʻi, Ka mea a Iēhova e kau ai ma luna ona, ʻO nā pahu kani nō kekahi, a me nā mea kani; A e kaua nō ʻo ia iā ia me ke kaua weliweli. | Every stroke the LORD lays on them with his punishing rod will be to the music of tambourines and harps, as he fights them in battle with the blows of his arm. |
| ʻIsaia 31:3 | No ka mea, he poʻe kānaka wale nō ko ʻAigupita, ʻaʻohe akua; He ʻiʻo nō ko lākou mau lio, ʻaʻohe ʻuhane; E hohola mai nō ʻo Iēhova i kona lima, A e kūlanalana auaneʻi ka mea kōkua, E hina nō hoʻi ka mea e kōkua ʻia, A e make pū nō lākou a pau. | But the Egyptians are men and not God; their horses are flesh and not spirit. When the LORD stretches out his hand, he who helps will stumble, he who is helped will fall; both will perish together. |
| ʻIsaia 32:10 | No ka makahiki a keu ko ʻoukou haʻalulu ʻana, E nā wāhine makaʻu ʻole; No ka mea, e pau auaneʻi ka ʻohi hua waina ʻana, ʻAʻole e hiki mai ka hoʻoʻiliʻili ʻai ʻana. | In little more than a year you who feel secure will tremble; the grape harvest will fail, and the harvest of fruit will not come. |
| ʻIsaia 32:13 | Ma ka ʻāina o koʻu poʻe kānaka, E ulu mai nō ke kākalaioa, a me ka lāʻau ʻoʻoi, Ma luna hoʻi o nā hale ʻoliʻoli a pau, I loko o ke kūlanakauhale e ʻoliʻoli ana. | and for the land of my people, a land overgrown with thorns and briers-- yes, mourn for all houses of merriment and for this city of revelry. |
| ʻIsaia 33:1 | Auē ʻoe ka mea ʻānai aku, ʻAʻole hoʻi ʻoe i ʻānai ʻia mai; Ka mea hao wale aku, ʻaʻole naʻe lākou i hao mai iā ʻoe! A pau kāu ʻānai ʻana aku, a laila e ʻānai ʻia mai ʻoe; A pau kou hao ʻana aku, a laila lākou e hao mai ai iā ʻoe. | Woe to you, O destroyer, you who have not been destroyed! Woe to you, O traitor, you who have not been betrayed! When you stop destroying, you will be destroyed; when you stop betraying, you will be betrayed. |
| ʻIsaia 33:20 | E ʻike auaneʻi ʻoe iā Ziona, I ke kūlanakauhale o kā kākou ʻahaʻaina ʻana; E ʻike auaneʻi kou mau maka iā Ierusalema. He wahi noho i hoʻomalu ʻia, He halelewa hoʻi, ʻaʻole e lawe hou ʻia aku; ʻAʻole e unuhi ʻia kona mau mākia a i ka manawa pau ʻole, ʻAʻole hoʻi e moku kekahi o kona mau kaula. | Look upon Zion, the city of our festivals; your eyes will see Jerusalem, a peaceful abode, a tent that will not be moved; its stakes will never be pulled up, nor any of its ropes broken. |
| ʻIsaia 33:21 | Ma laila ʻiʻo nō ka nani o Iēhova no kākou, He wahi muliwai nui, a ākea ma nā ʻaoʻao a pau, ʻAʻole moku holo ma loko o laila me ka hoe, ʻAʻole moku nui e holo aʻe a kēlā ʻaoʻao. | There the LORD will be our Mighty One. It will be like a place of broad rivers and streams. No galley with oars will ride them, no mighty ship will sail them. |
| ʻIsaia 34:1 | E hoʻokokoke mai, e ko nā ʻāina, i lohe ʻoukou, E hoʻolohe mai hoʻi, e nā lāhui kanaka, E hāliu mai hoʻi ko ka honua, A me ko laila mea a pau e piha ai, ʻO ke ao nei, a me kona mea ulu a pau. | Come near, you nations, and listen; pay attention, you peoples! Let the earth hear, and all that is in it, the world, and all that comes out of it! |
| ʻIsaia 34:2 | No ka mea, ma luna o nā lāhui kanaka a pau ka inaina o Iēhova A ʻo kona ukiuki hoʻi ma luna o ko lākou lehulehu a pau; Ua mōlia ʻo ia iā lākou, Ua hāʻawi ʻo ia iā lākou i ka make. | The LORD is angry with all nations; his wrath is upon all their armies. He will totally destroy them, he will give them over to slaughter. |
| ʻIsaia 34:4 | E hoʻokiʻi loa aku nō nā mea a pau o ka lani, A e ʻōwili pū ʻia nā lani me he pepa lā; E hāʻule nō ko laila mau mea a pau i lalo, E like me ka hāʻule ʻana o ka lau o ke kumu waina, E like hoʻi me ka hāʻule ʻana o ka hua mimino o ka lāʻau fiku. | All the stars of the heavens will be dissolved and the sky rolled up like a scroll; all the starry host will fall like withered leaves from the vine, like shriveled figs from the fig tree. |
| ʻIsaia 34:10 | ʻAʻole ia e hoʻopio ʻia i ka pō, ʻaʻole i ke ao; A e pūnohu mau loa aku nō kona uwahi; E waiho kaha wale ʻia nō ia, mai kēia hanauna, a ia hanauna aku, ʻAʻohe mea e hele ma waena o laila, a hiki i ka manawa pau ʻole. | It will not be quenched night and day; its smoke will rise forever. From generation to generation it will lie desolate; no one will ever pass through it again. |
| ʻIsaia 34:12 | ʻAʻole e hea hou ʻia nā aliʻi ma laila no ke aupuni, A e lilo nō kona poʻe luna a pau i mea ʻole. | Her nobles will have nothing there to be called a kingdom, all her princes will vanish away. |
| ʻIsaia 36:1 | I ka makahiki ʻumikumamāhā o ke aliʻi, ʻo Hezekia, piʻi kūʻē maila o Sanekariba ke aliʻi o ʻAsuria, i nā kūlanakauhale a pau i paʻa i ka pā o ka Iuda, a hoʻopio ihola iā lākou. | In the fourteenth year of King Hezekiah's reign, Sennacherib king of Assyria attacked all the fortified cities of Judah and captured them. |
| ʻIsaia 36:6 | Aia kā! Ke hilinaʻi nei ʻoe i ke koʻokoʻo o kēia ʻohe nahā, ʻo ʻAigupita, ka mea e komo ai i ka lima a puka, ke hilinaʻi ke kanaka ma luna ona. Pēlā ʻo Paraʻo, ke aliʻi o ʻAigupita i ka poʻe a pau i hilinaʻi ma luna ona. | Look now, you are depending on Egypt, that splintered reed of a staff, which pierces a man's hand and wounds him if he leans on it! Such is Pharaoh king of Egypt to all who depend on him. |
| ʻIsaia 36:20 | ʻO wai lā ka mea o nā akua o ia mau ʻāina a pau nāna i hoʻopakele i kona ʻāina iho, mai koʻu lima aku, i hoʻopakele ai ʻo Iēhova iā Ierusalema, mai koʻu lima aku? | Who of all the gods of these countries has been able to save his land from me? How then can the LORD deliver Jerusalem from my hand?" |
| ʻIsaia 37:11 | Aia hoʻi, ua lohe nō ʻoe i ka mea a nā aliʻi o ʻAsuria i hana ai i nā ʻāina a pau, i ka luku loa ʻana iā lākou; a e hoʻopakele ʻia anei ʻoe? | Surely you have heard what the kings of Assyria have done to all the countries, destroying them completely. And will you be delivered? |
| ʻIsaia 37:16 | E Iēhova o nā kaua, e ke Akua o ka ʻIseraʻela, ka mea noho ma nā kerubima, ʻo ʻoe nō ke Akua, ʻo ʻoe wale nō, no nā aupuni a pau o ka honua; nāu nō i hana i ka lani, a me ka honua. | "O LORD Almighty, God of Israel, enthroned between the cherubim, you alone are God over all the kingdoms of the earth. You have made heaven and earth. |
| ʻIsaia 37:17 | E hāliu mai kou pepeiao, e Iēhova, a e hoʻolohe mai hoʻi; E wehe ʻoe i kou mau maka, e Iēhova, a e nānā mai; e hoʻolohe hoʻi i nā ʻōlelo a pau a Sanekariba, nā mea āna i hoʻouka mai ai e hōʻino i ke Akua ola. | Give ear, O LORD, and hear; open your eyes, O LORD, and see; listen to all the words Sennacherib has sent to insult the living God. |
| ʻIsaia 37:18 | He ʻoiaʻiʻo, e Iēhova, ua luku aku nō nā aliʻi o ʻAsuria i nā lāhui kanaka a pau, a me ko lākou ʻāina; | "It is true, O LORD, that the Assyrian kings have laid waste all these peoples and their lands. |
| ʻIsaia 37:20 | ʻĀnō lā, e Iēhova ko mākou Akua, e hoʻōla mai ʻoe iā mākou mai kona lima aʻe, i ʻike nā aupuni a pau o ka honua, ʻo ʻoe nō ʻo Iēhova, ʻo ʻoe wale nō. | Now, O LORD our God, deliver us from his hand, so that all kingdoms on earth may know that you alone, O LORD, are God." |
| ʻIsaia 37:36 | Hele aʻela ka ʻānela o Iēhova, a luku akula ma loko o kahi hoʻomoana o ko ʻAsuria, hoʻokahi haneri me kanawalukumamālima tausani. A ala aʻela lākou i kakahiaka nui, aia hoʻi! He poʻe kupapaʻu make lākou a pau. | Then the angel of the LORD went out and put to death a hundred and eighty-five thousand men in the Assyrian camp. When the people got up the next morning--there were all the dead bodies! |
| ʻIsaia 38:13 | Hoʻomaha ihola au a kakahiaka, E like me ka liona, pēlā nō ʻo ia i uhaki ai i koʻu mau iwi a pau; Mai ke ao a pō, e hoʻōki mai ana nō ʻoe iaʻu. | I waited patiently till dawn, but like a lion he broke all my bones; day and night you made an end of me. |
| ʻIsaia 38:15 | He aha kaʻu e ʻōlelo aku ai? No ka mea, ua ʻōlelo mai ʻo ia iaʻu, a ua hana ʻiʻo mai nō ʻo ia: E hele mālie nō wau i koʻu mau makahiki a pau, No ke kaumaha loa o kuʻu ʻuhane. | But what can I say? He has spoken to me, and he himself has done this. I will walk humbly all my years because of this anguish of my soul. |
| ʻIsaia 38:16 | E ka Haku, no kēia mau mea i ola ai nā kānaka, Ma loko o ka pōpilikia a pau, ua ola nō kuʻu ʻuhane; Ua hoʻopau ʻoe i koʻu maʻi, ua hoʻōla mai ʻoe iaʻu. | Lord, by such things men live; and my spirit finds life in them too. You restored me to health and let me live. |
| ʻIsaia 38:17 | Aia hoʻi, ua hoʻololi mai ʻo ia i koʻu kaumaha loa i ʻoluʻolu, Aloha mai nō ʻoe, a hoʻopakele mai iaʻu, mai ka lua mai o ka make; No ka mea, ua kiola aku ʻoe i koʻu hewa a pau ma hope o kou kua. | Surely it was for my benefit that I suffered such anguish. In your love you kept me from the pit of destruction; you have put all my sins behind your back. |
| ʻIsaia 38:20 | Ma laila nō ʻo Iēhova, e hoʻōla mai ai iaʻu, No laila kākou e hoʻokanikani ai i koʻu mau viola, I nā lā a pau o ko kākou ola ʻana, ma loko o ka hale o Iēhova. | The LORD will save me, and we will sing with stringed instruments all the days of our lives in the temple of the LORD. |
| ʻIsaia 39:2 | ʻOliʻoli ihola ʻo Hezekia iā lākou, a hōʻike akula iā lākou i ka hale, ʻo kona waiwai, i ke kālā, a me ke gula, a me nā mea ʻala, a me ka mea hamo maikaʻi, a me ka hale a pau o kona mea kaua, a me nā mea a pau i loaʻa ma loko o kona waiwai: ʻaʻohe hoʻi mea ma loko o kona hale, ʻaʻole hoʻi ma kona aupuni a pau a Hezekia i hōʻike ʻole ai iā lākou. | Hezekiah received the envoys gladly and showed them what was in his storehouses--the silver, the gold, the spices, the fine oil, his entire armory and everything found among his treasures. There was nothing in his palace or in all his kingdom that Hezekiah did not show them. |
| ʻIsaia 39:4 | Nīnau maila nō hoʻi ia, He aha kā lākou i ʻike ai i loko o kou hale? ʻĪ akula ʻo Hezekia, ʻO nā mea a pau i loko o koʻu hale, ua ʻike nō lākou. ʻAʻohe mea i loko o koʻu waiwai i hōʻike ʻole ʻia iā lākou e aʻu. | The prophet asked, "What did they see in your palace?" "They saw everything in my palace," Hezekiah said. "There is nothing among my treasures that I did not show them." |
| ʻIsaia 39:6 | Aia hoʻi, e hiki mai ana nā lā e lawe ʻia aku ai i Babulona nā mea a pau i loko o kou hale, a me nā mea a kou mau kūpuna i hoʻāhu ai, a hiki mai i kēia lā; ʻaʻole e koe kekahi mea, wahi a Iēhova. | The time will surely come when everything in your palace, and all that your fathers have stored up until this day, will be carried off to Babylon. Nothing will be left, says the LORD. |
| ʻIsaia 40:2 | E ʻōlelo hoʻomaha aku i ko Ierusalema, E kāhea aku hoʻi iā ia, ua pau kona kaua ʻana, Ua kala ʻia hoʻi kona hala; No ka mea, ma ka lima o Iēhova, Ua loaʻa pāpālua iā ia no nā hewa ona a pau. | Speak tenderly to Jerusalem, and proclaim to her that her hard service has been completed, that her sin has been paid for, that she has received from the LORD's hand double for all her sins. |
| ʻIsaia 40:4 | E hoʻopiha ʻia ana nā awāwa a pau, A e hoʻohaʻahaʻa ʻia ana nā mauna a pau, a me nā puʻu; E lilo nō ka mea kekeʻe i pololei, A me kahi puʻupuʻu i laumania. | Every valley shall be raised up, every mountain and hill made low; the rough ground shall become level, the rugged places a plain. |
| ʻIsaia 40:5 | E hōʻike ʻia mai nō ka nani o Iēhova, A e ʻike pū aku nō nā kānaka a pau; No ka mea, na ka waha o Iēhova i ʻōlelo mai. | And the glory of the LORD will be revealed, and all mankind together will see it. For the mouth of the LORD has spoken." |
| ʻIsaia 40:6 | ʻĪ maila ka leo, E kala aku. ʻĪ akula ia, He aha kaʻu e kala ai? He mauʻu nō nā kānaka a pau, Ua like hoʻi kona nani a pau me ka pua o ke kula; | A voice says, "Cry out." And I said, "What shall I cry?" "All men are like grass, and all their glory is like the flowers of the field. |
| ʻIsaia 40:17 | Me he mea ʻole lā nā lāhui kanaka a pau i mua ona, A ua manaʻo ʻia lākou e ia ua ʻuʻuku iho i ka ʻole, He mea lapuwale loa hoʻi. | Before him all the nations are as nothing; they are regarded by him as worthless and less than nothing. |
| ʻIsaia 40:26 | E ʻalawa aʻe i ko ʻoukou mau maka i luna, E nānā hoʻi i ka Mea nāna i hana i kēlā mau mea, Alakaʻi aku nō ʻo ia i ko lākou lehulehu a pau ma ka helu ʻana. Hea aku nō ʻo ia iā lākou a pau ma ka inoa, No ka nui loa o kona mana, a me ka mana loa o kona ikaika; ʻAʻohe mea o lākou i nalowale. | Lift your eyes and look to the heavens: Who created all these? He who brings out the starry host one by one, and calls them each by name. Because of his great power and mighty strength, not one of them is missing. |
| ʻIsaia 41:11 | Aia hoʻi, e hilahila auaneʻi, a e hoʻopalai maka hoʻi ka poʻe a pau i inaina aku iā ʻoe; E like auaneʻi lākou me he mea ʻole lā, A e make nō hoʻi ka poʻe kānaka e hakakā me ʻoe. | "All who rage against you will surely be ashamed and disgraced; those who oppose you will be as nothing and perish. |
| ʻIsaia 41:29 | Aia hoʻi, he mea ʻole lākou a pau, He mea ʻole hoʻi kā lākou hana; He makani, he lapuwale hoʻi ko lākou akua kiʻi i hoʻoheheʻe ʻia. | See, they are all false! Their deeds amount to nothing; their images are but wind and confusion. |
| ʻIsaia 42:15 | E ʻānai aku au i nā kuahiwi, a me nā puʻu, A e hoʻomaloʻo aku nō au i ko lākou lau nahele a pau; E hoʻolilo wau i ko lākou muliwai i wahi maloʻo, A e hoʻomaloʻo nō hoʻi au i ko lākou loko. | I will lay waste the mountains and hills and dry up all their vegetation; I will turn rivers into islands and dry up the pools. |
| ʻIsaia 42:17 | E hoʻopalai maka, a e hilahila loa hoʻi ka poʻe a pau i hilinaʻi i nā kiʻi kālai ʻia, Ka poʻe i ʻōlelo i nā kiʻi i hoʻoheheʻe ʻia, ʻO ʻoukou nō ko mākou mau akua. | But those who trust in idols, who say to images, 'You are our gods,' will be turned back in utter shame. |
| ʻIsaia 42:22 | Akā, ua pōwā ʻia kēia poʻe kānaka, a ua hao ʻia; Ua hoʻopahele ʻia lākou a pau ma loko o nā lua, Ua hūnā ʻia hoʻi ma loko o nā hale paʻahao; Ua lilo lākou i pio, ʻaʻohe mea nāna lākou e hoʻopakele; He mea i hao ʻia, ʻaʻohe mea i ʻōlelo mai, E hoʻihoʻi aku. | But this is a people plundered and looted, all of them trapped in pits or hidden away in prisons. They have become plunder, with no one to rescue them; they have been made loot, with no one to say, "Send them back." |
| ʻIsaia 43:7 | ʻO nā mea hoʻi a pau i hea ʻia ma koʻu inoa, A no koʻu nani i hana aku ai au iā lākou; Naʻu nō i hoʻokumu, naʻu hoʻi i hana. | everyone who is called by my name, whom I created for my glory, whom I formed and made." |
| ʻIsaia 43:9 | E hoʻākoakoa ʻia mai ko nā ʻāina a pau, E hōʻiliʻili ʻia mai hoʻi nā lāhui kanaka a pau; ʻO wai ka mea o lākou e hiki iā ia ke haʻi i kēia, A hōʻike mai hoʻi i nā mea kahiko? E kaʻi mai lākou i ko lākou poʻe ʻike maka, i hoʻāpono ʻia ai lākou: A ʻo lākou kekahi e hoʻolohe mai, a ʻōlelo, Ua ʻoiaʻiʻo. | All the nations gather together and the peoples assemble. Which of them foretold this and proclaimed to us the former things? Let them bring in their witnesses to prove they were right, so that others may hear and say, "It is true." |
| ʻIsaia 43:14 | Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova, ko ʻoukou Hoʻōla pānaʻi, Ka Mea Hemolele hoʻi o ka ʻIseraʻela, penei; Ua hoʻouna aku au i Babulona no ʻoukou, A ua kiola au i lalo i ko lākou poʻe ʻauheʻe a pau, A me ko Kaledea, ka poʻe e ʻoliʻoli ana i nā moku. | This is what the LORD says-- your Redeemer, the Holy One of Israel: "For your sake I will send to Babylon and bring down as fugitives all the Babylonians, in the ships in which they took pride. |
| ʻIsaia 44:9 | ʻO ka poʻe hana i ke kiʻi kālai ʻia, ua lapuwale lākou a pau, ʻAʻole lākou e pōmaikaʻi ma ko lākou mea i manaʻo nui ʻia. ʻO lākou nō ko lākou mau hōʻike iho; ʻAʻole lākou i nānā, ʻaʻole hoʻi i ʻike, i hilahila lākou. | All who make idols are nothing, and the things they treasure are worthless. Those who would speak up for them are blind; they are ignorant, to their own shame. |
| ʻIsaia 44:11 | Aia hoʻi, e hilahila auaneʻi kona poʻe hoa a pau; A ʻo ka poʻe paʻahana, no kānaka lākou; E ʻākoakoa mai lākou a pau, e kū hoʻi i luna, E makaʻu nō lākou, a e hoʻopalai maka pū. | He and his kind will be put to shame; craftsmen are nothing but men. Let them all come together and take their stand; they will be brought down to terror and infamy. |
| ʻIsaia 44:12 | Lālau aku nō ka ʻāmara i ka mea hana, A hana ʻo ia ma loko o ka lānahu, A hoʻoponopono me nā hāmare, A hana ʻo ia ia mea me ka ikaika o kona lima; Pau kona ikaika no ka pōloli, ʻaʻole ikaika, ʻAʻole ia i inu i ka wai, a ua māloʻeloʻe. | The blacksmith takes a tool and works with it in the coals; he shapes an idol with hammers, he forges it with the might of his arm. He gets hungry and loses his strength; he drinks no water and grows faint. |
| ʻIsaia 44:23 | E ʻoli ʻoukou, e nā lani, no ka mea, na Iēhova i hana; E hauʻoli hoʻi ʻoukou, e nā wahi haʻahaʻa o ka honua, E hoʻokani i ke ʻoli, e nā mauna, E ka ulu lāʻau, a me nā lāʻau a pau ma loko; No ka mea, ua hoʻōla pānaʻi ʻo Iēhova i ka Iakoba, Ua hoʻonani hoʻi iā ia iho ma o ka ʻIseraʻela lā. | Sing for joy, O heavens, for the LORD has done this; shout aloud, O earth beneath. Burst into song, you mountains, you forests and all your trees, for the LORD has redeemed Jacob, he displays his glory in Israel. |
| ʻIsaia 44:24 | Ke ʻī mai nei ʻo Iēhova, kou Hoʻōla pānaʻi, Ka mea hoʻi nāna ʻoe i hana ma ka ʻōpū, ʻO wau, ʻo Iēhova, ka mea nāna i hana nā mea a pau; Ka mea nāna i hohola nā lani, ʻo wau wale; A hoʻopālahalaha hoʻi i ka honua, ʻo wau wale nō; | "This is what the LORD says-- your Redeemer, who formed you in the womb: I am the LORD, who has made all things, who alone stretched out the heavens, who spread out the earth by myself, |
| ʻIsaia 44:28 | Ka mea ʻōlelo no Kuro, ʻO ia kaʻu kahu hipa, Nāna nō e hana i koʻu makemake a pau; Ka mea i ʻōlelo iā Ierusalema, e hana hou ʻia nō ʻoe, A i ka luakini hoʻi, E hoʻokumu ʻia hoʻi ʻoe. | who says of Cyrus, 'He is my shepherd and will accomplish all that I please; he will say of Jerusalem, "Let it be rebuilt," and of the temple, "Let its foundations be laid." ' |
| ʻIsaia 45:7 | Ka mea nāna i hana ka mālamalama, A nāna hoʻi i hana ka pouli, Nāna i hana ka pōmaikaʻi, Nāna hoʻi i hana ka pōʻino, ʻO wau nō Iēhova, ka mea nāna e hana kēia mau mea a pau. | I form the light and create darkness, I bring prosperity and create disaster; I, the LORD, do all these things. |
| ʻIsaia 45:12 | Naʻu nō i hana ka honua nei, A hana nō hoʻi au i nā kānaka ma luna iho; Na kuʻu mau lima nō i hohola aku i nā lani, A naʻu hoʻi i kauoha aku i ko lākou lehulehu a pau. | It is I who made the earth and created mankind upon it. My own hands stretched out the heavens; I marshaled their starry hosts. |
| ʻIsaia 45:16 | Ua hilahila, a ua hoʻopalai maka lākou a pau; Holo pū nō i loko o ka hilahila, ka poʻe hana akua kiʻi. | All the makers of idols will be put to shame and disgraced; they will go off into disgrace together. |
| ʻIsaia 45:23 | Ua hoʻohiki au iaʻu iho, Ua puka aku hoʻi ka ʻōlelo, mai koʻu waha aku ma ka pono, ʻAʻole ia i hoʻi hou, no ka mea, Iaʻu nō e kukuli ai nā kuli a pau, a e hoʻohiki nō hoʻi nā elelo a pau. | By myself I have sworn, my mouth has uttered in all integrity a word that will not be revoked: Before me every knee will bow; by me every tongue will swear. |
| ʻIsaia 45:24 | He ʻoiaʻiʻo, e ʻōlelo mai iaʻu, ma loko o Iēhova nā mea pono, a me ka ikaika, Iā ia nō lākou e hele mai ai; A e hilahila auaneʻi ka poʻe a pau i inaina aku iā ia. | They will say of me, 'In the LORD alone are righteousness and strength.' " All who have raged against him will come to him and be put to shame. |
| ʻIsaia 45:25 | Ma loko o Iēhova e hoʻāpono ʻia ai nā pua a pau o ka ʻIseraʻela, A ma laila hoʻi e hoʻonani ai. | But in the LORD all the descendants of Israel will be found righteous and will exult. |
| ʻIsaia 46:3 | E hoʻolohe mai ʻoukou iaʻu, e ko ka hale o Iakoba, A me ke koena a pau o ko ka hale o ka ʻIseraʻela, Ka poʻe i lawe ʻia e aʻu mai ka ʻōpū mai, A kaʻikaʻi ʻia hoʻi mai ka hānau ʻana mai. | "Listen to me, O house of Jacob, all you who remain of the house of Israel, you whom I have upheld since you were conceived, and have carried since your birth. |
| ʻIsaia 46:10 | E haʻi ana i ka hope, mai kinohi mai, E haʻi ana hoʻi, mai kahiko loa mai, i nā mea i hana ʻole ʻia, Me ka ʻōlelo iho, E kūpaʻa ana koʻu manaʻo, A e hana nō hoʻi au i koʻu makemake a pau. | I make known the end from the beginning, from ancient times, what is still to come. I say: My purpose will stand, and I will do all that I please. |
| ʻIsaia 48:6 | Ua lohe nō ʻoe, e nānā hoʻi ʻoe ia mea a pau; ʻAʻole anei ʻoukou e haʻi aku? I kēia manawa, ua haʻi aku au iā ʻoe i mea hou, I nā mea hoʻi i hūnā ʻia, nā mea aʻu i ʻike ʻole ai. | You have heard these things; look at them all. Will you not admit them? "From now on I will tell you of new things, of hidden things unknown to you. |
| ʻIsaia 48:14 | E ʻākoakoa ʻoukou a pau loa, a e hoʻolohe: ʻO wai ka mea o lākou i haʻi i kēia mau mea? ʻO ka mea a Iēhova i aloha aku ai, Nāna nō e hana kona makemake ma luna o Babulona, A e kau nō kona lima ma luna o ko Kaledea. | "Come together, all of you, and listen: Which of has foretold these things? The LORD's chosen ally will carry out his purpose against Babylon; his arm will be against the Babylonians. |
| ʻIsaia 49:9 | I ʻōlelo nō hoʻi ʻoe i ka poʻe i paʻa, E hele i waho, A i ka poʻe ma ka pouli, E hōʻike iā ʻoukou iho. E ʻai nō lākou ma nā alanui, A ma nā puʻu a pau kā lākou ʻai. | to say to the captives, 'Come out,' and to those in darkness, 'Be free!' "They will feed beside the roads and find pasture on every barren hill. |
| ʻIsaia 49:11 | E hoʻolilo ana nō au i koʻu mau kuahiwi a pau, i alanui, A e hoʻokiʻekiʻe ʻia hoʻi koʻu mau kuamoʻo. | I will turn all my mountains into roads, and my highways will be raised up. |
| ʻIsaia 49:18 | E ʻalawa aʻe ʻoe i kou mau maka ma ʻō, a ma ʻō, e nānā hoʻi; ʻĀkoakoa mai lākou a pau, a hele mai i ou lā. Me aʻu e ola nei, wahi a Iēhova, E ʻaʻahu ʻiʻo nō ʻoe iā lākou a pau me he kāhiko lā, A e kākoʻo hoʻi iā lākou, e like me ka wahine mare. | Lift up your eyes and look around; all your sons gather and come to you. As surely as I live," declares the LORD, "you will wear them all as ornaments; you will put them on, like a bride. |
| ʻIsaia 49:26 | ʻO ka poʻe hoʻoluhi aku iā ʻoe, E hānai aku au iā lākou i ko lākou ʻiʻo iho, A e ʻona auaneʻi lākou i ko lākou koko iho, e like me ka waina hou; A e ʻike nō nā mea ʻiʻo a pau, ʻo wau nō Iēhova, ʻO kou Ola, a me kou Hoʻōla pānaʻi, Ka Mea mana hoʻi o ka Iakoba. | I will make your oppressors eat their own flesh; they will be drunk on their own blood, as with wine. Then all mankind will know that I, the LORD, am your Savior, your Redeemer, the Mighty One of Jacob." |
| ʻIsaia 50:9 | Aia hoʻi e kōkua mai nō ʻo Iēhova ka Haku iaʻu; ʻO wai hoʻi ka mea nāna e hoʻāhewa mai iaʻu? Aia hoʻi, e lilo nō lākou a pau i mea kahiko, me he lole lā, E ʻai nō ka mū iā lākou. | It is the Sovereign LORD who helps me. Who is he that will condemn me? They will all wear out like a garment; the moths will eat them up. |
| ʻIsaia 50:11 | Aia hoʻi, ʻo ʻoukou a pau, ka poʻe hoʻā i ke ahi, Ka poʻe i kākoʻo iā ʻoukou iho i nā lamakū; E hele ʻoukou ma ka mālamalama o ko ʻoukou ahi, A me nā lamakū a ʻoukou i kuni ai. E loaʻa nō kēia iā ʻoukou ma kuʻu lima, E moe ana nō ʻoukou i lalo i loko o ka ʻeha. | But now, all you who light fires and provide yourselves with flaming torches, go, walk in the light of your fires and of the torches you have set ablaze. This is what you shall receive from my hand: You will lie down in torment. |
| ʻIsaia 51:3 | Pēlā nō ʻo Iēhova e hoʻomaha mai ai iā Ziona, E hoʻomaha mai nō i kona mau wahi neoneo a pau; A e hana nō ʻo ia i kona wao nahele, e like me ʻEdena, A me kona wao akua e like me ka mahina ʻai a Iēhova; Ma loko o laila, e loaʻa nō ka ʻoliʻoli a me ka hauʻoli, Ka hoʻoleʻa ʻana, a me ka leo o ke ʻoli. | The LORD will surely comfort Zion and will look with compassion on all her ruins; he will make her deserts like Eden, her wastelands like the garden of the LORD. Joy and gladness will be found in her, thanksgiving and the sound of singing. |
| ʻIsaia 51:6 | E ʻalawa aʻe i ko ʻoukou maka i luna a i ka lani, E nānā hoʻi ma ka honua ma lalo; E holo aku auaneʻi nā lani, e like me ka uwahi, A e ʻāpulu nō hoʻi ka honua, me he lole lā, Pēlā nō e make ai ka poʻe e noho ana ma luna iho; Akā, e oia mau ana nō koʻu ola, ʻAʻole hoʻi e pau ana koʻu pono. | Lift up your eyes to the heavens, look at the earth beneath; the heavens will vanish like smoke, the earth will wear out like a garment and its inhabitants die like flies. But my salvation will last forever, my righteousness will never fail. |
| ʻIsaia 51:8 | No ka mea, e ʻai nō ka mū iā lākou, me he lole lā, E ʻai nō hoʻi ka huhū iā lākou e like me ka hulu hipa: Akā, e mau loa ana nō koʻu pono, a i ke ao pau ʻole, A me koʻu ola hoʻi, mai kēia hanauna, a ia hanauna aku. | For the moth will eat them up like a garment; the worm will devour them like wool. But my righteousness will last forever, my salvation through all generations." |
| ʻIsaia 51:13 | A hoʻopoina hoʻi iā Iēhova, i ka Mea nāna ʻoe i hana, A hohola aʻela hoʻi i nā lani, a hoʻokumu i ka honua, A makaʻu mau loa nō hoʻi ʻoe i nā lā a pau, No ka inaina o ka mea hoʻoluhi, Inā paha ia e mākaukau e luku iho? ʻAuhea hoʻi ka inaina o ka mea hoʻoluhi? | that you forget the LORD your Maker, who stretched out the heavens and laid the foundations of the earth, that you live in constant terror every day because of the wrath of the oppressor, who is bent on destruction? For where is the wrath of the oppressor? |
| ʻIsaia 51:14 | Wikiwiki aʻela ke pio kūlou, i wehe ʻia ai ʻo ia, I ʻole ia e make ma loko o ka lua, I pau ʻole hoʻi kāna berena. | The cowering prisoners will soon be set free; they will not die in their dungeon, nor will they lack bread. |
| ʻIsaia 51:18 | ʻAʻole mea e alakaʻi iā ia o nā keiki kāne a pau āna i hānau ai; ʻAʻohe mea lālau i kona lima o nā keiki kāne a pau āna i hānai ai a nui. | Of all the sons she bore there was none to guide her; of all the sons she reared there was none to take her by the hand. |
| ʻIsaia 51:20 | Ua maʻule kāu mau keiki kāne, Ke kaʻa nei nō ma nā poʻo o nā alanui a pau, E like me ka bipi hihiu ma loko o ka ʻupena; Ua hoʻopiha ʻia lākou i ka inaina o Iēhova, I ka paʻipaʻi ʻana hoʻi o kou Akua. | Your sons have fainted; they lie at the head of every street, like antelope caught in a net. They are filled with the wrath of the LORD and the rebuke of your God. |
| ʻIsaia 52:5 | He aha hoʻi kaʻu i ʻaneʻi i kēia wā, wahi a Iēhova, I lawe makehewa ʻia aku koʻu poʻe kānaka? E ʻaoa auaneʻi ko lākou poʻe luna, wahi a Iēhova; Ua hoʻowahāwahā mau ʻia koʻu inoa i nā lā a pau. | "And now what do I have here?" declares the LORD. "For my people have been taken away for nothing, and those who rule them mock, " declares the LORD. "And all day long my name is constantly blasphemed. |
| ʻIsaia 52:10 | Ua hōʻike ʻo Iēhova i kona lima hemolele i mua o nā maka o nā lāhui kanaka a pau; A e ʻike auaneʻi nā kūkulu a pau o ka honua i ka hoʻōla ʻana o ko kākou Akua. | The LORD will lay bare his holy arm in the sight of all the nations, and all the ends of the earth will see the salvation of our God. |
| ʻIsaia 53:6 | Ua hele hewa kākou a pau e like me nā hipa; Ua huli kēlā mea kēia mea o kākou i kona ʻaoʻao iho; A ua kau nō ʻo Iēhova ma luna ona i ka hewa o kākou a pau. | We all, like sheep, have gone astray, each of us has turned to his own way; and the LORD has laid on him the iniquity of us all. |
| ʻIsaia 54:5 | No ka mea, ʻo ka mea nāna ʻoe i hana, ʻo ia kāu kāne, ʻO Iēhova o nā kaua kona inoa; A ʻo kou Hoʻōla pānaʻi, ʻo ka Mea Hemolele ia o ka ʻIseraʻela; E kapa ʻia nō hoʻi ʻo ia, ke Akua o ka honua a pau. | For your Maker is your husband-- the LORD Almighty is his name-- the Holy One of Israel is your Redeemer; he is called the God of all the earth. |
| ʻIsaia 54:12 | A hana nō wau i kou mau puʻupuʻu kaua i pōhaku paea, A me kou mau puka pā i pōhaku ʻula, A me kou mau mokuna a pau i pōhaku maikaʻi. | I will make your battlements of rubies, your gates of sparkling jewels, and all your walls of precious stones. |
| ʻIsaia 54:13 | E aʻo ʻia nō hoʻi kāu mau keiki a pau e Iēhova, A e nui loa auaneʻi ka pōmaikaʻi o kāu mau keiki. | All your sons will be taught by the LORD, and great will be your children's peace. |
| ʻIsaia 54:17 | ʻO nā mea hōʻeha a pau i hana ʻia e kūʻē iā ʻoe, ʻaʻole lākou e lanakila, A ʻo nā elelo a pau e ala mai e kūʻē iā ʻoe, nāu nō ia e hoʻāhewa aku. ʻO ia ka hoʻoilina o nā kauā a Iēhova, A naʻu hoʻi ko lākou pono, wahi a Iēhova. | no weapon forged against you will prevail, and you will refute every tongue that accuses you. This is the heritage of the servants of the LORD, and this is their vindication from me," declares the LORD. |
| ʻIsaia 55:1 | ʻEa! Nā mea a pau e make wai, E hele mai ʻoukou i nā wai, A ʻo ka mea kālā ʻole, e hele mai hoʻi ʻoukou, e kūʻai nō, a e ʻai iho; ʻO ia, e hele mai, e kūʻai i ka waina, a me ka waiū, me ke kālā ʻole, a me ke kumu ʻole. | "Come, all you who are thirsty, come to the waters; and you who have no money, come, buy and eat! Come, buy wine and milk without money and without cost. |
| ʻIsaia 55:12 | No ka mea, e puka aku auaneʻi ʻoukou me ka ʻoliʻoli, A e alakaʻi ʻia aku ʻoukou me ka malu: E hoʻokani i ke ʻoli nā kuahiwi, a me nā mauna i mua o ʻoukou, A e paʻipaʻi lima hoʻi nā lāʻau a pau o ke kula. | You will go out in joy and be led forth in peace; the mountains and hills will burst into song before you, and all the trees of the field will clap their hands. |
| ʻIsaia 56:7 | ʻO lākou nō kaʻu e lawe ai i koʻu mauna hoʻāno, A e hoʻohauʻoli au iā lākou ma loko o koʻu hale pule: E maliu ʻia ko lākou mōhai kuni, a me ko lākou ʻālana ma luna o koʻu kuahu; No ka mea, e kapa ʻia koʻu hale, He hale pule no nā lāhui kanaka a pau. | these I will bring to my holy mountain and give them joy in my house of prayer. Their burnt offerings and sacrifices will be accepted on my altar; for my house will be called a house of prayer for all nations." |
| ʻIsaia 56:9 | E nā holoholona a pau o ke kula, e hele mai ʻoukou e ʻai; ʻO nā holoholona hoʻi a pau o ka ulu lāʻau. | Come, all you beasts of the field, come and devour, all you beasts of the forest! |
| ʻIsaia 56:10 | Ua makapō kona poʻe kiaʻi, ua naʻaupō nō lākou a pau; ʻO lākou a pau, he poʻe ʻīlio walaʻau ʻole, ʻAʻole hiki iā lākou ke hae; E hiamoe ana, e moe ana i lalo nō hoʻi, e makemake ana i ka hiamoe. | Israel's watchmen are blind, they all lack knowledge; they are all mute dogs, they cannot bark; they lie around and dream, they love to sleep. |
| ʻIsaia 56:11 | ʻO ia, he poʻe ʻīlio pōloli wale, ʻAʻole i ʻike lākou i ka māʻona; He poʻe kahu hipa lākou hiki ʻole ke hoʻomaopopo; Huli nō lākou a pau i ko lākou ʻaoʻao iho, ʻO kēlā mea kēia mea i kona waiwai paneʻe, ma kona wahi iho. | They are dogs with mighty appetites; they never have enough. They are shepherds who lack understanding; they all turn to their own way, each seeks his own gain. |
| ʻIsaia 57:5 | A ua wela hoʻi i nā akua kiʻi ma lalo o nā lāʻau uliuli a pau, A ua luku aku hoʻi i nā keiki ma nā awāwa, A ma lalo hoʻi ma nā ana o nā pōhaku? | You burn with lust among the oaks and under every spreading tree; you sacrifice your children in the ravines and under the overhanging crags. |
| ʻIsaia 57:13 | Iā ʻoe e kāhea aku ai, na kou poʻe ʻoe e hoʻopakele; E kaʻikaʻi aku nō ka makani iā lākou a pau; Na ka ʻōnini lākou e lawe aku; Akā, ʻo ka mea hilinaʻi mai iaʻu, nāna nō e noho i ka ʻāina, A e ili mai nō koʻu mauna hoʻāno iā ia. | When you cry out for help, let your collection save you! The wind will carry all of them off, a mere breath will blow them away. But the man who makes me his refuge will inherit the land and possess my holy mountain." |
| ʻIsaia 57:15 | No ka mea, penei ka ʻōlelo ʻana mai a ka Mea i hāpai ʻia, Ka Mea i hoʻokiʻekiʻe hoʻi, e noho ana ma ke ao pau ʻole, ʻO Hemolele kona inoa; E noho nō au ma kahi kiʻekiʻe, a hemolele hoʻi, Me ka mea hoʻi i mihi, a haʻahaʻa hoʻi ka ʻuhane, E hoʻomaha i ka ʻuhane o ka mea haʻahaʻa, A e hoʻomaha hoʻi i ka naʻau o ka poʻe mihi. | For this is what the high and lofty One says-- he who lives forever, whose name is holy: "I live in a high and holy place, but also with him who is contrite and lowly in spirit, to revive the spirit of the lowly and to revive the heart of the contrite. |
| ʻIsaia 57:16 | No ka mea, ʻaʻole au e paio mau loa, ʻAʻole hoʻi au e huhū aku i nā manawa a pau; O maʻule i mua oʻu ka naʻau, A me nā ʻuhane aʻu i hana ai. | I will not accuse forever, nor will I always be angry, for then the spirit of man would grow faint before me-- the breath of man that I have created. |
| ʻIsaia 58:3 | No ke aha lā mākou i hoʻokē ʻai ai, a ʻike ʻole mai ʻoe, wahi a lākou? A hoʻokaumaha mākou i ko mākou ʻuhane, A ua hoʻomaopopo ʻole mai ʻoe? Aia hoʻi, i ka lā o ko ʻoukou hoʻokē ʻai ʻana, Loaʻa nō iā ʻoukou ka leʻaleʻa, Koi aku ʻoukou i kā ʻoukou hana a pau. | 'Why have we fasted,' they say, 'and you have not seen it? Why have we humbled ourselves, and you have not noticed?' "Yet on the day of your fasting, you do as you please and exploit all your workers. |
| ʻIsaia 58:6 | ʻAʻole anei penei, ka hoʻokē ʻai aʻu i makemake ai? ʻO ka wehe i nā mea paʻa o ka hoʻokaumaha, E hoʻokuʻu iho i nā hāʻawe kaumaha, A e kuʻu aku hoʻi e hele ka poʻe i hoʻokaumaha ʻia, A i uhaki nō hoʻi ʻoukou i nā ʻauamo a pau? | "Is not this the kind of fasting I have chosen: to loose the chains of injustice and untie the cords of the yoke, to set the oppressed free and break every yoke? |
| ʻIsaia 59:11 | Uwō nō mākou a pau, e like me nā bea, A kaniʻuhū nui nō hoʻi, e like me nā manu nūnū. Kakali nō mākou i ka hoʻopono, ʻaʻole hoʻi, A i ke ola hoʻi, a ua mamao aku ia mai o mākou aku. | We all growl like bears; we moan mournfully like doves. We look for justice, but find none; for deliverance, but it is far away. |
| ʻIsaia 59:21 | ʻO wau hoʻi, eia kaʻu berita me lākou, wahi a Iēhova; ʻO kuʻu ʻUhane, ka mea ma luna ou, A me kaʻu mau ʻōlelo, aʻu i waiho ai i loko o kou waha, ʻAʻole e haʻalele ia mau mea i kou waha, ʻAʻole hoʻi i ka waha o kāu mau keiki, ʻAʻole hoʻi i ka waha o nā keiki a kāu mau keiki, Mai kēia wā aku, a i ke ao pau ʻole, Wahi a Iēhova. | "As for me, this is my covenant with them," says the LORD. "My Spirit, who is on you, and my words that I have put in your mouth will not depart from your mouth, or from the mouths of your children, or from the mouths of their descendants from this time on and forever," says the LORD. |
| ʻIsaia 60:4 | E ʻalawa aʻe i kou mau maka i luna, e nānā mai ʻō a ʻō; Ua ʻākoakoa mai nei lākou a pau, ua hele mai i ou lā: E hele mai nō kāu mau keiki kāne mai kahi lōʻihi mai, A e halihali ʻia kāu mau kaikamāhine ma ka ʻaoʻao. | "Lift up your eyes and look about you: All assemble and come to you; your sons come from afar, and your daughters are carried on the arm. |
| ʻIsaia 60:6 | E uhi mai nō ka lehulehu o nā kāmelo iā ʻoe, ʻO nā kāmelo māmā hoʻi o Midiana, a me ʻEpa, E hele mai nō hoʻi nā mea a pau o Seba; E lawe mai nō lākou i ke gula a me ka libano, A e hōʻikeʻike lākou i nā mea nani o Iēhova. | Herds of camels will cover your land, young camels of Midian and Ephah. And all from Sheba will come, bearing gold and incense and proclaiming the praise of the LORD. |
| ʻIsaia 60:7 | E hoʻākoakoa ʻia mai i ou lā nā holoholona a pau o Kedara, E lawelawe nā hipa kāne o Nebaiota nāu; E piʻi mai nō lākou ma luna o koʻu kuahu me ka ʻoluʻolu ʻia aku, A e hoʻonani nō au i koʻu hale nani. | All Kedar's flocks will be gathered to you, the rams of Nebaioth will serve you; they will be accepted as offerings on my altar, and I will adorn my glorious temple. |
| ʻIsaia 60:14 | ʻO nā keiki hoʻi a ka poʻe i hoʻokaumaha iā ʻoe, E hele kūlou mai nō lākou i mua ou; A ʻo ka poʻe a pau i hoʻowahāwahā iā ʻoe, E kūlou nō lākou ma nā kapuaʻi o kou mau wāwae; A e kapa aku nō lākou iā ʻoe, ʻO ke kūlanakauhale o Iēhova, ʻO ka Ziona hoʻi o ka Mea Hemolele o ka ʻIseraʻela. | The sons of your oppressors will come bowing before you; all who despise you will bow down at your feet and will call you the City of the LORD, Zion of the Holy One of Israel. |
| ʻIsaia 60:20 | ʻAʻole e napoʻo hou kou lā, ʻAʻole hoʻi e lawe ʻia aku kou mahina: No ka mea, ʻo Iēhova auaneʻi kou mālamalama mau loa, A e pau auaneʻi nā lā o kou kūmākena ʻana. | Your sun will never set again, and your moon will wane no more; the LORD will be your everlasting light, and your days of sorrow will end. |
| ʻIsaia 61:9 | A e kaulana auaneʻi kā lākou hanauna i waena o ko nā ʻāina ʻē, A me kā lākou poʻe keiki, i waena o nā lāhui kanaka; ʻO ka poʻe a pau e ʻike iā lākou, e hoʻomaopopo nō iā lākou, ʻO lākou ka hanauna a Iēhova i hoʻopōmaikaʻi ai. | Their descendants will be known among the nations and their offspring among the peoples. All who see them will acknowledge that they are a people the LORD has blessed." |
| ʻIsaia 61:11 | No ka mea, e like me ka honua i hoʻopuka mai ai i kona muʻo, E like hoʻi me ka mahina ʻai i hoʻūlu i nā mea i lūlū ʻia ma loko ona, Pēlā nō ʻo Iēhova ka Haku e hoʻopuka mai ai i ka pono, a me ka nani, i mua o ko nā ʻāina a pau. | For as the soil makes the sprout come up and a garden causes seeds to grow, so the Sovereign LORD will make righteousness and praise spring up before all nations. |
| ʻIsaia 62:2 | A e ʻike auaneʻi ko nā ʻāina ʻē i kou pono, A ʻo nā aliʻi a pau i kou nani; A e kapa ʻia nō hoʻi ʻoe ma ka inoa hou, Ka mea a ka waha o Iēhova e kapa ai. | The nations will see your righteousness, and all kings your glory; you will be called by a new name that the mouth of the LORD will bestow. |
| ʻIsaia 63:3 | Ua hahi nō wau i kahi kaomi waina, ʻo wau wale, ʻAʻohe mea o nā kānaka pū me aʻu. E hehi nō wau iā lākou i koʻu ukiuki, E hahahi nō wau iā lākou i koʻu inaina, E kāpīpī nō ko lākou koko i koʻu mau lole komo, A hoʻopalaheʻa nō wau i koʻu ʻaʻahu a pau. | "I have trodden the winepress alone; from the nations no one was with me. I trampled them in my anger and trod them down in my wrath; their blood spattered my garments, and I stained all my clothing. |
| ʻIsaia 63:7 | ʻO ke aloha o Iēhova kaʻu e hōʻikeʻike aku ai, ʻO nā mea nani hoʻi o Iēhova, E like me nā mea a pau a Iēhova i hana mai ai iā mākou, A me ka lokomaikaʻi nui i ko ka hale o ʻIseraʻela, Ka mea āna i hana mai ai, ma kona lokomaikaʻi, A ma ka nui loa hoʻi o kona aloha. | I will tell of the kindnesses of the LORD, the deeds for which he is to be praised, according to all the LORD has done for us-- yes, the many good things he has done for the house of Israel, according to his compassion and many kindnesses. |
| ʻIsaia 63:9 | I ko lākou pōpilikia a pau, ʻaʻole ia he ʻenemi, Akā, na ka ʻānela o kona alo lākou i hoʻōla; A no kona aloha, a no kona lokomaikaʻi, hoʻōla pānaʻi ʻo ia iā lākou; A hāpai aʻela ʻo ia, a kaʻikaʻi akula iā lākou, i nā lā a pau o ka wā kahiko. | In all their distress he too was distressed, and the angel of his presence saved them. In his love and mercy he redeemed them; he lifted them up and carried them all the days of old. |
| ʻIsaia 64:6 | Akā, ua like nō mākou a pau me ka mea haumia, Ua like hoʻi ko mākou pono a pau me ke kapa peʻa; A mae wale nō hoʻi mākou a pau, e like me ka lau; A ua kaʻikaʻi aku nō ko mākou hewa iā mākou, e like me ka makani. | All of us have become like one who is unclean, and all our righteous acts are like filthy rags; we all shrivel up like a leaf, and like the wind our sins sweep us away. |
| ʻIsaia 64:8 | ʻĀnō lā, ʻo ʻoe, e Iēhova, ko mākou Makua, ʻO mākou nō ka lepo, ʻo ʻoe ko mākou potera; A ʻo mākou nō a pau ka hana a kou lima. | Yet, O LORD, you are our Father. We are the clay, you are the potter; we are all the work of your hand. |
| ʻIsaia 64:9 | Mai ukiuki nui mai ʻoe, e Iēhova, Mai hoʻomanaʻo mau loa hoʻi i ka hewa: Aia hoʻi, ke nonoi aku nei mākou iā ʻoe, e nānā mai, ʻO mākou nō a pau kou poʻe kānaka. | Do not be angry beyond measure, O LORD; do not remember our sins forever. Oh, look upon us, we pray, for we are all your people. |
| ʻIsaia 64:11 | ʻO ko mākou hale laʻa, a nani hoʻi, Kahi a ko mākou poʻe mākua i hoʻonani ai iā ʻoe, Ua pau ia i ke ahi; A ua ʻānai ʻia hoʻi ko mākou mau mea maikaʻi a pau. | Our holy and glorious temple, where our fathers praised you, has been burned with fire, and all that we treasured lies in ruins. |
| ʻIsaia 65:8 | Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova penei, E like me ka waina hou i loaʻa ma loko o ka huhui waina, A ʻōlelo kekahi, Mai kiola ia, no ka mea, ma loko ona ka mea e pōmaikaʻi ai, Pēlā nō wau e hana ai no kaʻu poʻe kauā, I ʻole ai au e luku iā lākou a pau. | This is what the LORD says: "As when juice is still found in a cluster of grapes and men say, 'Don't destroy it, there is yet some good in it,' so will I do in behalf of my servants; I will not destroy them all. |
| ʻIsaia 65:12 | ʻO ʻoukou kaʻu e helu aku ai no ka pahi kaua, A e kūlou ʻoukou a pau i ka make; No ka mea, iaʻu i hea aku ai, ʻaʻole ʻoukou i ō mai, Iaʻu i ʻōlelo ai, ʻaʻole ʻoukou i hoʻolohe; Akā, hana hewa nō ʻoukou i mua o koʻu mau maka, A koho ʻoukou i ka mea aʻu i makemake ʻole ai. | I will destine you for the sword, and you will all bend down for the slaughter; for I called but you did not answer, I spoke but you did not listen. You did evil in my sight and chose what displeases me." |
| ʻIsaia 65:25 | E ʻai pū nō ka ʻīlio hae me ke keiki hipa, A e ʻai nō ka liona i ka mauʻu maloʻo e like me ka bipi; A ʻo ka lepo auaneʻi ka ʻai a ka nahesa. ʻAʻohe mea hana ʻino, ʻaʻohe mea pepehi ma koʻu mauna hoʻāno a pau, wahi a Iēhova. | The wolf and the lamb will feed together, and the lion will eat straw like the ox, but dust will be the serpent's food. They will neither harm nor destroy on all my holy mountain," says the LORD. |
| ʻIsaia 66:2 | No ka mea, na koʻu lima nō i hana ia mau mea a pau, A eia nō hoʻi lākou a pau e noho lā, wahi a Iēhova; Akā, e nānā aku au i kēia, i ka mea i haʻahaʻa, a mihi hoʻi ma ka naʻau, A haʻalulu i kaʻu ʻōlelo. | Has not my hand made all these things, and so they came into being?" declares the LORD. "This is the one I esteem: he who is humble and contrite in spirit, and trembles at my word. |
| ʻIsaia 66:10 | E ʻoliʻoli pū nō ʻoukou me Ierusalema, A e hauʻoli pū nō hoʻi me ia, e ka poʻe a pau i aloha aku iā ia: E ʻoliʻoli nui loa iā ia, e ka poʻe a pau i kanikau iā ia. | "Rejoice with Jerusalem and be glad for her, all you who love her; rejoice greatly with her, all you who mourn over her. |
| ʻIsaia 66:16 | No ka mea, me ke ahi nō, a me kāna pahi kaua, E hakakā ai ʻo Iēhova me nā mea ʻiʻo a pau: A e nui loa auaneʻi ka poʻe a Iēhova e pepehi ai. | For with fire and with his sword the LORD will execute judgment upon all men, and many will be those slain by the LORD. |
| ʻIsaia 66:18 | A e ʻike auaneʻi au i kā lākou hana, a me ko lākou manaʻo; No ka mea, e hoʻākoakoa ʻia ko nā ʻāina a pau, a me ka poʻe ʻōlelo ʻē, A e hele mai nō lākou, a e ʻike i koʻu nani. | "And I, because of their actions and their imaginations, am about to come and gather all nations and tongues, and they will come and see my glory. |
| ʻIsaia 66:20 | A e lawe mai nō lākou i ko ʻoukou poʻe hoahānau a pau, Mai loko mai o nā ʻāina a pau, i mōhai no Iēhova, Ma luna o nā lio, a ma loko o nā kaʻa kaua, a ma nā mānele, A ma nā hoki, a me nā kāmelo māmā, a i koʻu mauna hoʻāno i Ierusalema, wahi a Iēhova; E like me nā mamo a ʻIseraʻela i lawe mai ai i ka mōhai ma loko o ka ipu maʻemaʻe, A i ka hale o Iēhova. | And they will bring all your brothers, from all the nations, to my holy mountain in Jerusalem as an offering to the LORD--on horses, in chariots and wagons, and on mules and camels," says the LORD. "They will bring them, as the Israelites bring their grain offerings, to the temple of the LORD in ceremonially clean vessels. |
| ʻIsaia 66:23 | A mai kekahi mahina hou, a i kekahi mahina hou, A mai kekahi sābati, a i kekahi sābati, E hele mai nō nā mea ʻiʻo a pau e hoʻomana i mua oʻu, wahi a Iēhova. | From one New Moon to another and from one Sabbath to another, all mankind will come and bow down before me," says the LORD. |
| ʻIsaia 66:24 | A e puka aku nō lākou i waho, a e nānā iho i nā kupapaʻu o nā kānaka i kipi mai iaʻu: No ka mea, ʻaʻole e make ko lākou ilo, ʻAʻole e pio ko lākou ahi, A e lilo nō lākou i mea hoʻopailua no nā mea ʻiʻo a pau. | "And they will go out and look upon the dead bodies of those who rebelled against me; their worm will not die, nor will their fire be quenched, and they will be loathsome to all mankind." |
| Ier 1:3 | A i nā lā o Iehoikima ke keiki a Iosia, ke aliʻi o ka Iuda, a hiki i ka pau ʻana o ka makahiki ʻumikumamākahi o Zedekia ke keiki o Iosia, ke aliʻi o ka Iuda, a hiki i ka lawe pio ʻia ʻana aku o ko Ierusalema, i ka lima o ka malama. | and through the reign of Jehoiakim son of Josiah king of Judah, down to the fifth month of the eleventh year of Zedekiah son of Josiah king of Judah, when the people of Jerusalem went into exile. |
| Ier 1:7 | Akā, ʻōlelo maila ʻo Iēhova iaʻu, Mai ʻōlelo ʻoe, He keiki nō wau; no ka mea, e hele aku nō ʻoe i ka poʻe a pau aʻu e hoʻouna aku ai iā ʻoe, a ʻo ka mea aʻu e kauoha aku ai iā ʻoe, ʻo kāu ia e ʻōlelo aku ai: | But the LORD said to me, "Do not say, 'I am only a child.' You must go to everyone I send you to and say whatever I command you. |
| Ier 1:14 | ʻŌlelo maila ʻo Iēhova iaʻu, Mai ke kūkulu ʻākau mai e puka mai ai ka hewa ma luna o ka poʻe a pau e noho ana ma ka ʻāina. | The LORD said to me, "From the north disaster will be poured out on all who live in the land. |
| Ier 1:15 | No ka mea, aia hoʻi, e hea aku nō wau i nā ʻohana a pau o nā aupuni ma ke kūkulu ʻākau, wahi a Iēhova; a e hele mai nō lākou, a e hoʻonoho kēlā mea kēia mea o lākou i kona noho aliʻi ma kahi e komo aku ai i nā puka pā o Ierusalema, a ma nā pā a pau e puni ana ia wahi, a ma nā kūlanakauhale a pau o ka Iuda. | I am about to summon all the peoples of the northern kingdoms," declares the LORD. "Their kings will come and set up their thrones in the entrance of the gates of Jerusalem; they will come against all her surrounding walls and against all the towns of Judah. |
| Ier 1:16 | A e haʻi aku nō au i koʻu hoʻopaʻi ʻana iā lākou, no ko lākou hewa a pau, i ka poʻe i haʻalele mai iaʻu, a i kuni i ka mea ʻala no nā akua ʻē, a hoʻomana i ka hana a ko lākou lima iho. | I will pronounce my judgments on my people because of their wickedness in forsaking me, in burning incense to other gods and in worshiping what their hands have made. |
| Ier 1:17 | No laila, e kākoʻo ʻoe i kou pūhaka, a e kū mai, a e ʻōlelo iā lākou i nā mea a pau aʻu e kauoha aku ai iā ʻoe. Mai makaʻu ʻoe i ko lākou maka, o hoʻohilahila aku au iā ʻoe i mua o lākou. | "Get yourself ready! Stand up and say to them whatever I command you. Do not be terrified by them, or I will terrify you before them. |
| Ier 1:18 | No ka mea, aia hoʻi, ua hana aku au iā ʻoe i kēia lā i kūlanakauhale paʻa, a i kia hao, a i mau pā keleawe no ka ʻāina a pau, a no nā aliʻi o ka Iuda, a no ko lākou mau luna, a no ko lākou mau kāhuna, a no nā kānaka o ka ʻāina. | Today I have made you a fortified city, an iron pillar and a bronze wall to stand against the whole land--against the kings of Judah, its officials, its priests and the people of the land. |
| Ier 2:3 | Ua laʻa nō ka ʻIseraʻela no Iēhova, a me nā hua mua o kona mea ulu. ʻO nā mea a pau i hoʻopau iā ia, ua hewa nō lākou; e hiki mai nō ka hewa ma luna o lākou, wahi a Iēhova. | Israel was holy to the LORD, the firstfruits of his harvest; all who devoured her were held guilty, and disaster overtook them,' " declares the LORD. |
| Ier 2:4 | E hoʻolohe mai ʻoukou i ka ʻōlelo a Iēhova, e ko ka hale o Iakoba, a me nā ʻohana a pau o ka hale o ka ʻIseraʻela. | Hear the word of the LORD, O house of Jacob, all you clans of the house of Israel. |
| Ier 2:15 | Uwō maila nā liona hou iā ia, a hoʻonui aku hoʻi i ko lākou leo, a hoʻoneoneo ihola i kona ʻāina. Ua pau i ka wela kona mau kūlanakauhale, ʻaʻohe mea e noho ana. | Lions have roared; they have growled at him. They have laid waste his land; his towns are burned and deserted. |
| Ier 2:20 | No ka mea, mai kahiko loa mai, ua uhaki au i kou ʻauamo, a ua moku hoʻi iaʻu kou mau kaula i paʻa ai; a ʻōlelo ihola ʻoe, ʻAʻole au e noho i kauā, ʻoiai, ua kūlou ʻoe ma luna o nā puʻu kiʻekiʻe a pau, a ma lalo hoʻi o nā lāʻau uliuli a pau, a ua moekolohe hoʻi ʻoe. | "Long ago you broke off your yoke and tore off your bonds; you said, 'I will not serve you!' Indeed, on every high hill and under every spreading tree you lay down as a prostitute. |
| Ier 2:24 | He hoki hihiu hoʻi, ua maʻa ma ka wao nahele, e haʻu ana i ka makani no kona makemake iho. Iā ia e lapa kāne ai, ʻo wai ka mea hiki ke hoʻohuli aku iā ia? ʻO ka poʻe a pau e ʻimi ana iā ia, ʻaʻole lākou e hoʻomāloʻeloʻe iā lākou iho, no ka mea, a hiki i kona mahina, loaʻa nō ia iā lākou. | a wild donkey accustomed to the desert, sniffing the wind in her craving-- in her heat who can restrain her? Any males that pursue her need not tire themselves; at mating time they will find her. |
| Ier 2:29 | No ke aha lā ʻoukou e paio mai iaʻu? Ua hana hewa mai iaʻu, ʻoukou a pau, wahi a Iēhova. | "Why do you bring charges against me? You have all rebelled against me," declares the LORD. |
| Ier 2:32 | E hiki anei i ke kaikamahine ke hoʻopoina i kona kāhiko ʻana, a me ka wahine mare hoʻi i kona kāʻei? Akā, ua hoʻopoina koʻu poʻe kānaka iaʻu i nā lā pau ʻole i ka helu. | Does a maiden forget her jewelry, a bride her wedding ornaments? Yet my people have forgotten me, days without number. |
| Ier 2:34 | Ma nā kihi o kou ʻaʻahu, ua loaʻa ke koko o nā ʻuhane o ka poʻe ʻilihune hewa ʻole; ʻaʻole i loaʻa ma ka huli ʻana, akā, ma luna nō ia o kēia mau mea a pau. | On your clothes men find the lifeblood of the innocent poor, though you did not catch them breaking in. Yet in spite of all this |
| Ier 3:5 | E hoʻomau hala mau loa anei ʻo ia? E hoʻomauhala anei ʻo ia, a hiki i ka hopena? Aia hoʻi, ua ʻōlelo ʻoe a ua hana hoʻi ʻoe i nā mea hewa me kou ikaika a pau. | will you always be angry? Will your wrath continue forever?' This is how you talk, but you do all the evil you can." |
| Ier 3:6 | ʻŌlelo mai nō hoʻi ʻo Iēhova iaʻu, i nā lā iā Iosia, i ke aliʻi, Ua ʻike anei ʻoe i ka mea a ka ʻIseraʻela hoʻi hope i hana ai? Ua hele nō ʻo ia ma luna o nā mauna kiʻekiʻe a pau, a ma lalo o nā lāʻau uliuli a pau, a ma laila i moekolohe ai. | During the reign of King Josiah, the LORD said to me, "Have you seen what faithless Israel has done? She has gone up on every high hill and under every spreading tree and has committed adultery there. |
| Ier 3:7 | A ʻī akula au, ma hope o kāna hana ʻana i kēia mau mea a pau, E huli mai ʻoe iaʻu. ʻAʻole ia i huli mai. ʻIke aʻela kona kaikuaʻana kipi, ʻo ka Iuda. | I thought that after she had done all this she would return to me but she did not, and her unfaithful sister Judah saw it. |
| Ier 3:10 | Akā, no kēia mau mea a pau, ʻaʻole i huli mai kona kaikuaʻana kipi iaʻu me kona naʻau a pau, akā, me ka wahaheʻe, wahi a Iēhova. | In spite of all this, her unfaithful sister Judah did not return to me with all her heart, but only in pretense," declares the LORD. |
| Ier 3:13 | E haʻi wale mai hoʻi ʻoe i kou hewa, i kāu hana hewa ʻana iā Iēhova i kou Akua, a ua lūlū aku ʻoe i kou mau ʻaoʻao i nā malihini, ma lalo o nā lāʻau uliuli a pau, ʻaʻole hoʻi ʻoukou i hoʻolohe i koʻu leo, wahi a Iēhova. | Only acknowledge your guilt-- you have rebelled against the LORD your God, you have scattered your favors to foreign gods under every spreading tree, and have not obeyed me,' " declares the LORD. |
| Ier 3:17 | Ia manawa, e kapa nō lākou iā Ierusalema, ʻo ka noho aliʻi o Iēhova; a e hoʻākoakoa ʻia mai ko nā ʻāina a pau i mua ona, i ka inoa ʻo Iēhova i Ierusalema; ʻaʻole hoʻi lākou e hele hou ma muli o ka paʻakikī o ka naʻau hewa. | At that time they will call Jerusalem The Throne of the LORD, and all nations will gather in Jerusalem to honor the name of the LORD. No longer will they follow the stubbornness of their evil hearts. |
| Ier 4:14 | E Ierusalema ē, holoi ʻoe i kou naʻau, i pau ka hewa, i hoʻōla ʻia hoʻi ʻoe. Pehea lā ka lōʻihi o ka noho ʻana o nā manaʻo lapuwale i loko ou? | O Jerusalem, wash the evil from your heart and be saved. How long will you harbor wicked thoughts? |
| Ier 4:20 | Ua hea ʻia ka make ma luna o ka make, no ka mea, ua ʻānai ʻia ka ʻāina a pau. Ua luku hoʻohikilele ʻia koʻu mau halelewa, a me koʻu mau pākū hoʻi, ma ka minute. | Disaster follows disaster; the whole land lies in ruins. In an instant my tents are destroyed, my shelter in a moment. |
| Ier 4:24 | Nānā aʻela au i nā kuahiwi, aia hoʻi, haʻalulu lākou, a naka ihola nā mauna a pau. | I looked at the mountains, and they were quaking; all the hills were swaying. |
| Ier 4:25 | Nānā akula au, aia hoʻi, ʻaʻohe kanaka, a ua heʻe akula nā manu a pau o ka lani. | I looked, and there were no people; every bird in the sky had flown away. |
| Ier 4:26 | Nānā akula au, aia hoʻi, ʻo kahi i nui ka ʻai, ua wao nahele; a ua hoʻohiolo ʻia ko laila kūlanakauhale a pau i mua o ke alo o Iēhova, i mua hoʻi o kona ukiuki nui. | I looked, and the fruitful land was a desert; all its towns lay in ruins before the LORD, before his fierce anger. |
| Ier 4:27 | No ka mea, ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova penei, E neoneo auaneʻi ka ʻāina a pau; ʻaʻole naʻe au e hoʻōki loa i nā wahi. | This is what the LORD says: "The whole land will be ruined, though I will not destroy it completely. |
| Ier 4:29 | E ʻauheʻe nō ke kūlanakauhale a pau, no ka walaʻau o nā holo lio, a me nā kānaka kakaka. E holo nō lākou i loko o ka ulu lāʻau, a e piʻi hoʻi ma luna o nā pōhaku; e haʻalele ʻia nō kēlā kūlanakauhale, kēia kūlanakauhale, ʻaʻole kanaka e noho ana i loko. | At the sound of horsemen and archers every town takes to flight. Some go into the thickets; some climb up among the rocks. All the towns are deserted; no one lives in them. |
| Ier 5:16 | ʻO ko lākou ʻaʻa pua, he lua kupapaʻu hāmama ia, he poʻe kānaka ikaika lākou a pau. | Their quivers are like an open grave; all of them are mighty warriors. |
| Ier 5:19 | A i ka wā e ʻōlelo mai ai ʻoukou, No ke aha lā i hana mai ai ʻo Iēhova, ko mākou Akua, i kēia mau mea a pau iā mākou? A laila, e ʻī aku ʻoe iā lākou, E like me ʻoukou i haʻalele mai ai iaʻu, a hoʻokauā aku na nā akua ʻē, ma ko ʻoukou ʻāina, pēlā nō ʻoukou e hoʻokauā aku ai na nā kānaka ʻē, ma ka ʻāina ʻaʻole no ʻoukou. | And when the people ask, 'Why has the LORD our God done all this to us?' you will tell them, 'As you have forsaken me and served foreign gods in your own land, so now you will serve foreigners in a land not your own.' |
| Ier 6:4 | E hoʻomākaukau ʻoukou e kaua iā ia; e kū mai, e piʻi kūʻē kākou iā ia i ke awakea. Auē kākou! No ka mea, e pau ana ka lā; ua hohola aʻe ka mōlehulehu o ke ahiahi. | "Prepare for battle against her! Arise, let us attack at noon! But, alas, the daylight is fading, and the shadows of evening grow long. |
| Ier 6:9 | Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova o nā kaua penei, E hōʻiliʻili nō lākou i ke koena a pau o ka ʻIseraʻela, e like me ke kumu waina; e hoʻihoʻi i kou lima, e like me ka mea hōʻiliʻili i ka hua waina i loko o nā hīnaʻi. | This is what the LORD Almighty says: "Let them glean the remnant of Israel as thoroughly as a vine; pass your hand over the branches again, like one gathering grapes." |
| Ier 6:13 | No ka mea, mai ka mea ʻuʻuku o lākou a ka mea nui o lākou, ua makeʻe waiwai lākou a pau; a mai ke kāula mai a ke kahuna, hana ma ka wahaheʻe kēlā mea kēia mea. | "From the least to the greatest, all are greedy for gain; prophets and priests alike, all practice deceit. |
| Ier 6:25 | Mai hele aku i loko o ke kula, mai hele hoʻi ma nā alanui; no ka mea, aia nō ka pahi kaua o ka ʻenemi, a me ka makaʻu ma nā ʻaoʻao a pau. | Do not go out to the fields or walk on the roads, for the enemy has a sword, and there is terror on every side. |
| Ier 6:28 | He poʻe hoʻi hope ʻino lākou a pau, e hele pū ana me ka poʻe ahiahi; he keleawe lākou, a he hao hoʻi; he poʻe hoʻohaumia lākou a pau. | They are all hardened rebels, going about to slander. They are bronze and iron; they all act corruptly. |
| Ier 6:29 | Ua wela nā ʻūpā makani, ua pau i ke ahi ke kēpau; ʻo ka mea hoʻoheheʻe, hoʻoheheʻe makehewa nō ʻo ia; no ka mea, ʻaʻole i lawe ʻia aku ka poʻe hewa. | The bellows blow fiercely to burn away the lead with fire, but the refining goes on in vain; the wicked are not purged out. |
| Ier 7:2 | E kū ʻoe ma ka puka o ka hale o Iēhova, a ma laila ʻoe e kala aku ai i kēia ʻōlelo, a e ʻī aku, E hoʻolohe ʻoukou i ka ʻōlelo a Iēhova, e ka Iuda a pau e komo nei i loko o nā puka pā e hoʻomana iā Iēhova. | "Stand at the gate of the LORD's house and there proclaim this message: " 'Hear the word of the LORD, all you people of Judah who come through these gates to worship the LORD. |
| Ier 7:10 | A e hele mai ʻaneʻi, a kū i mua oʻu i loko o kēia hale, ka mea i hea ʻia ma koʻu inoa, a e ʻōlelo iho, Ua hoʻōla ʻia mākou, i hana mākou i kēia mau mea hoʻopailua a pau? | and then come and stand before me in this house, which bears my Name, and say, "We are safe"--safe to do all these detestable things? |
| Ier 7:13 | A no kā ʻoukou hana ʻana i kēia mau mea a pau, wahi a Iēhova; a ʻōlelo aku hoʻi au iā ʻoukou, me ke ala aʻe i ka wanaʻao e ʻōlelo, ʻaʻole naʻe ʻoukou i hoʻolohe; a hea aku nō hoʻi au iā ʻoukou, ʻaʻole ʻoukou i ō mai; | While you were doing all these things, declares the LORD, I spoke to you again and again, but you did not listen; I called you, but you did not answer. |
| Ier 7:15 | A e kipaku aku nō au iā ʻoukou, mai koʻu alo aku, e like me kaʻu i kipaku aku ai i ko ʻoukou poʻe hoahānau a pau, i ka hanauna a pau hoʻi o ka ʻEperaima. | I will thrust you from my presence, just as I did all your brothers, the people of Ephraim.' |
| Ier 7:23 | Akā, ʻo kēia kaʻu i kauoha aku ai iā lākou, ʻī akula, E mālama i koʻu leo, a ʻo wau auaneʻi ko ʻoukou Akua, a ʻo ʻoukou auaneʻi koʻu poʻe kānaka, a e hele hoʻi ʻoukou ma nā ʻaoʻao a pau aʻu i kauoha aku ai iā ʻoukou, i mea e pōmaikaʻi ai ʻoukou. | but I gave them this command: Obey me, and I will be your God and you will be my people. Walk in all the ways I command you, that it may go well with you. |
| Ier 7:25 | Mai ka lā i hele mai ai ko ʻoukou poʻe kūpuna mai ʻAigupita mai, a hiki loa mai i kēia lā, ua hoʻouna aku au i o ʻoukou lā, i kaʻu poʻe kauā a pau, i nā kāula hoʻi, e ala ana i ka wanaʻao i kēlā lā i kēia lā no ka hoʻouna aku. | From the time your forefathers left Egypt until now, day after day, again and again I sent you my servants the prophets. |
| Ier 7:27 | No laila ʻoe e ʻōlelo aku ai i kēia mau ʻōlelo a pau iā lākou; akā, ʻaʻole nō lākou e hoʻolohe mai iā ʻoe. E hea aku ʻoe iā lākou; akā, ʻaʻole nō lākou e ō mai i kāu. | "When you tell them all this, they will not listen to you; when you call to them, they will not answer. |
| Ier 8:2 | A e kaulaʻi nō hoʻi lākou ia mau mea i ka lā, a i ka mahina, a i nā hōkū a pau o ka lani, i nā mea a lākou i makemake ai, a i hoʻokauā ai hoʻi na lākou, a i hahai ma muli o lākou, a i ʻimi iā lākou, a i hoʻomana iā lākou; ʻaʻole e hōʻiliʻili ʻia ia mau iwi, ʻaʻole hoʻi e kanu hou ʻia; e lilo lākou i mea kīpulu ma luna o ka honua. | They will be exposed to the sun and the moon and all the stars of the heavens, which they have loved and served and which they have followed and consulted and worshiped. They will not be gathered up or buried, but will be like refuse lying on the ground. |
| Ier 8:3 | A e koho ʻia ka make, ʻaʻole ʻo ke ola, e nā kānaka i koe, ʻo kēia poʻe i hoʻokoe ʻia o kēia hanauna hewa, ʻo ka poʻe i koe ma nā wahi a pau aʻu i kipaku aku ai iā lākou, wahi a Iēhova o nā kaua. | Wherever I banish them, all the survivors of this evil nation will prefer death to life, declares the LORD Almighty.' |
| Ier 8:16 | Ua lohe ʻia ka haʻu ʻana o nā lio mai Dana mai; haʻalulu ka ʻāina a pau no ka ʻuhūʻuhū ʻana o ka poʻe ikaika; no ka mea, ua hiki mai lākou, a ua hoʻopau lākou i ka ʻāina, a me nā mea a pau ma loko o laila, i ke kūlanakauhale, a me ka poʻe noho ma loko o laila. | The snorting of the enemy's horses is heard from Dan; at the neighing of their stallions the whole land trembles. They have come to devour the land and everything in it, the city and all who live there." |
| Ier 8:20 | Ua hala ka hōʻiliʻili ʻai ʻana, ua pau nō ke kau, ʻaʻole hoʻi kākou i hoʻōla ʻia. | "The harvest is past, the summer has ended, and we are not saved." |
| Ier 9:2 | Auē hoʻi! Inā iaʻu ma ka wao nahele ko ka poʻe hele wahi e moe ai; i haʻalele ai au i koʻu poʻe kānaka, a e hele, mai o lākou aku! No ka mea, he poʻe moekolohe lākou a pau, he ʻaha kanaka kipi. | Oh, that I had in the desert a lodging place for travelers, so that I might leave my people and go away from them; for they are all adulterers, a crowd of unfaithful people. |
| Ier 9:4 | E makaʻala kēlā mea kēia mea i kona hoalauna, mai hilinaʻi hoʻi i kekahi hoahānau; no ka mea, e wahaheʻe loa nō kēlā hoahānau, kēia hoahānau; a hele ahiahi nō nā hoalauna a pau. | "Beware of your friends; do not trust your brothers. For every brother is a deceiver, and every friend a slanderer. |
| Ier 9:10 | E olo nō wau i ka pihe no nā mauna, me ka uē aku, a e kūmākena nō hoʻi no nā wahi mauʻu o ka wao nahele, no ka mea, ua pau lākou i ke ahi; no laila, ʻaʻole hiki kekahi ke hele ma laila, ʻaʻole hoʻi e lohe ʻia ka leo o nā holoholona. Ua holo aku nō ka manu o ka lewa, a me ka holoholona, ua hala lākou. | I will weep and wail for the mountains and take up a lament concerning the desert pastures. They are desolate and untraveled, and the lowing of cattle is not heard. The birds of the air have fled and the animals are gone. |
| Ier 9:25 | Aia hoʻi, e hiki mai auaneʻi nā lā, wahi a Iēhova, e hoʻopaʻi pū aku ai au i ka poʻe a pau i ʻoki poepoe ʻia me ka poʻe i ʻoki poepoe ʻole ʻia: | "The days are coming," declares the LORD, "when I will punish all who are circumcised only in the flesh-- |
| Ier 9:26 | I ko ʻAigupita, a me ka Iuda, a me ka ʻEdoma, a me nā keiki a ʻAmona, a me ka Moaba, a me nā mea a pau i ʻako i ka ʻumiʻumi, ka poʻe e noho lā ma ka wao nahele; no ka mea, ua ʻoki poepoe ʻole ʻia ko nā ʻāina ʻē a pau, a ua ʻoki poepoe ʻole ʻia ko ka hale a pau o ka ʻIseraʻela, ma ka naʻau. | Egypt, Judah, Edom, Ammon, Moab and all who live in the desert in distant places. For all these nations are really uncircumcised, and even the whole house of Israel is uncircumcised in heart." |
| Ier 10:7 | ʻO wai ka mea makaʻu ʻole iā ʻoe, e ke Aliʻi o nā ʻāina? No ka mea, kūpono ia iā ʻoe; no ka mea, i waena o ka poʻe akamai a pau o nā ʻāina, a i loko hoʻi o ko lākou aupuni a pau, ʻaʻohe mea like me ʻoe. | Who should not revere you, O King of the nations? This is your due. Among all the wise men of the nations and in all their kingdoms, there is no one like you. |
| Ier 10:9 | Ua lawe ʻia mai nā papa kālā, mai Taresisa mai, a ʻo ke gula hoʻi, mai ʻUpaza mai, ka hana a ka paʻahana, a ka lima hoʻi o ka mea hoʻoheheʻe kālā. He poni uliuli, a he poni ʻulaʻula ko lākou lole; ʻo ka hana hoʻi a ka poʻe akamai o ia mau mea a pau. | Hammered silver is brought from Tarshish and gold from Uphaz. What the craftsman and goldsmith have made is then dressed in blue and purple-- all made by skilled workers. |
| Ier 10:14 | Me he holoholona lā kēlā kanaka, kēia kanaka ma ka ʻike; hilahila hoʻi nā mea hoʻoheheʻe kālā a pau no ke akua kiʻi, no ka mea, he mea wahaheʻe kona kiʻi i hoʻoheheʻe ʻia, ʻaʻohe hanu i loko o lākou. | Everyone is senseless and without knowledge; every goldsmith is shamed by his idols. His images are a fraud; they have no breath in them. |
| Ier 10:16 | ʻAʻole i like ka hoʻoilina o Iakoba me lākou; no ka mea, nāna nō i hana nā mea a pau; a ʻo ka ʻIseraʻela hoʻi ke koʻokoʻo o kona hoʻoilina; ʻo Iēhova o nā kaua kona inoa. | He who is the Portion of Jacob is not like these, for he is the Maker of all things, including Israel, the tribe of his inheritance-- the LORD Almighty is his name. |
| Ier 10:20 | Ua wāwahi ʻia koʻu halelewa, a ua moku hoʻi koʻu mau kaula a pau. Ua hele aku kaʻu mau keiki, mai oʻu aku nei, a ua ʻole lākou; ʻaʻohe mea i koe nāna e hohola hou i koʻu halelewa, a e kūkulu i koʻu mau pākū. | My tent is destroyed; all its ropes are snapped. My sons are gone from me and are no more; no one is left now to pitch my tent or to set up my shelter. |
| Ier 10:21 | Ua lilo nā kahu i mea e like me nā holoholona, ʻaʻole hoʻi i ʻimi iā Iēhova; no laila, ʻaʻole lākou e pōmaikaʻi; a e hoʻopuehu liʻiliʻi ʻia kā lākou poʻe hipa a pau. | The shepherds are senseless and do not inquire of the LORD; so they do not prosper and all their flock is scattered. |
| Ier 11:4 | Aʻu i kauoha aku ai i ko ʻoukou poʻe kūpuna, i ka lā aʻu i lawe mai ai iā lākou mai ka ʻāina ʻo ʻAigupita, a mai ke kapuahi hao mai, i ka ʻī ʻana aku, E hoʻolohe mai i kuʻu leo, a e hana i nā mea e like me nā mea a pau aʻu i kauoha aku nei iā ʻoukou; pēlā ʻoukou e lilo ai i poʻe kānaka noʻu, a ʻo wau auaneʻi ko ʻoukou Akua: | the terms I commanded your forefathers when I brought them out of Egypt, out of the iron-smelting furnace.' I said, 'Obey me and do everything I command you, and you will be my people, and I will be your God. |
| Ier 11:6 | A laila, ʻōlelo maila ʻo Iēhova iaʻu, E kala aku ʻoe i kēia mau ʻōlelo a pau ma loko o nā kūlanakauhale o ka Iuda, a ma nā alanui o Ierusalema, e ʻī aku, E hoʻolohe ʻoukou i nā ʻōlelo o kēia berita, a e hana hoʻi ia mau mea. | The LORD said to me, "Proclaim all these words in the towns of Judah and in the streets of Jerusalem: 'Listen to the terms of this covenant and follow them. |
| Ier 11:8 | Akā, ʻaʻole lākou i mālama, ʻaʻole i hāliu mai i ko lākou pepeiao; hele nō kēlā mea kēia mea ma muli o ka paʻakikī o kona naʻau hewa: no laila, e lawe nō wau ma luna o lākou i nā ʻōlelo a pau o kēia berita, aʻu i kauoha aku ai iā lākou e hana; a hana ʻole lākou. | But they did not listen or pay attention; instead, they followed the stubbornness of their evil hearts. So I brought on them all the curses of the covenant I had commanded them to follow but that they did not keep.' " |
| Ier 12:9 | He hiena hae koʻu ʻāina hoʻoili iaʻu; a hae mai iā ia nā mea a pau e puni ana. E hele mai ʻoukou, e ʻākoakoa mai, e nā holoholona a pau o ke kula, no ka ʻai aku. | Has not my inheritance become to me like a speckled bird of prey that other birds of prey surround and attack? Go and gather all the wild beasts; bring them to devour. |
| Ier 12:11 | Ua ʻānai lākou ia wahi, a no kona neoneo, ua uē mai ʻo ia iaʻu; ua ʻānai ʻia ka ʻāina a pau, no ka mea, ʻaʻohe kanaka i manaʻo ma ka naʻau. | It will be made a wasteland, parched and desolate before me; the whole land will be laid waste because there is no one who cares. |
| Ier 12:12 | Ua hiki mai ka poʻe luku ma luna o nā wahi kiʻekiʻe a pau o ka wao nahele; no ka mea, e luku aku nō ka pahi kaua o Iēhova, mai kekahi kūkulu o ka ʻāina a i kekahi kūkulu o ka ʻāina; ʻaʻohe ʻiʻo e maluhia ana. | Over all the barren heights in the desert destroyers will swarm, for the sword of the LORD will devour from one end of the land to the other; no one will be safe. |
| Ier 13:11 | No ka mea, e like me ke kāʻei i pili i ka pūhaka o ke kanaka, pēlā i hoʻopili mai ai au i ko ka hale a pau o ka ʻIseraʻela, a me ko ka hale a pau o ka Iuda iaʻu, wahi a Iēhova; i lilo mai lākou i poʻe kānaka noʻu, a i inoa hoʻi, a i mea e hoʻomaikaʻi ʻia ai, a i nani hoʻi; akā, ʻaʻole lākou i hoʻolohe. | For as a belt is bound around a man's waist, so I bound the whole house of Israel and the whole house of Judah to me,' declares the LORD, 'to be my people for my renown and praise and honor. But they have not listened.' |
| Ier 13:12 | No laila ʻoe e ʻōlelo ai iā lākou i kēia ʻōlelo; Ke ʻī mai nei ʻo Iēhova, ke Akua o ka ʻIseraʻela pēnēia, E hoʻopiha ʻia nō nā hue a pau i ka waina, a e ʻōlelo mai nō lākou iā ʻoe, ʻAʻole anei kākou e ʻike maopopo, e hoʻopiha ʻia nā hue a pau i ka waina? | "Say to them: 'This is what the LORD, the God of Israel, says: Every wineskin should be filled with wine.' And if they say to you, 'Don't we know that every wineskin should be filled with wine?' |
| Ier 13:13 | A e ʻōlelo aku nō ʻoe iā lākou, Ke ʻī mai nei ʻo Iēhova penei, Aia hoʻi, ʻo ka poʻe a pau e noho lā ma kēia ʻāina, ʻo nā aliʻi e noho ana ma ka noho aliʻi o Dāvida, ʻo nā kāhuna, a me nā kāula, a me ka poʻe a pau e noho lā ma Ierusalema, e hoʻopiha nō wau iā lākou i ka ʻona. | then tell them, 'This is what the LORD says: I am going to fill with drunkenness all who live in this land, including the kings who sit on David's throne, the priests, the prophets and all those living in Jerusalem. |
| Ier 13:19 | E pani ʻia nō nā kūlanakauhale o ke kūkulu hema, ʻaʻohe mea nāna e wehe: e lawe pio ʻia ʻo ka Iuda a pau, e lawe pio ʻia a lilo loa nō. | The cities in the Negev will be shut up, and there will be no one to open them. All Judah will be carried into exile, carried completely away. |
| Ier 14:6 | Kū maila hoʻi nā hoki hihiu ma nā wahi kiʻekiʻe; haʻu aʻela lākou i ka makani e like me nā ʻīlio hae; pau ihola nō hoʻi ko lākou mau maka, no ka mea, ʻaʻohe mauʻu. | Wild donkeys stand on the barren heights and pant like jackals; their eyesight fails for lack of pasture." |
| Ier 14:22 | Aia anei i waena o nā mea lapuwale o nā ʻāina ʻē kekahi mea hoʻoua mai i ka ua? E hiki anei i nā lani ke hāʻawi mai i ka ua? ʻAʻole anei ʻo ʻoe ia, e Iēhova, ko mākou Akua? No laila mākou e hilinaʻi aku ai iā ʻoe; no ka mea, ua hana ʻoe i kēia mau mea a pau. | Do any of the worthless idols of the nations bring rain? Do the skies themselves send down showers? No, it is you, O LORD our God. Therefore our hope is in you, for you are the one who does all this. |
| Ier 15:4 | A e hāʻawi nō wau e lawe ʻia lākou i nā ʻāina a pau o ka honua nei, no Manase, ke keiki a Hezekia, ke aliʻi o ka Iuda, no ka mea āna i hana ai ma Ierusalema. | I will make them abhorrent to all the kingdoms of the earth because of what Manasseh son of Hezekiah king of Judah did in Jerusalem. |
| Ier 15:10 | Auē hoʻi au, e kuʻu makuahine, no ka mea, ua hānau mai ʻoe iaʻu, he kanaka hakakā, he kanaka paio no ko ka honua a pau! ʻAʻole au i hoʻolimalima kālā ma ke kuala, ʻaʻole hoʻi i ʻaiʻē kālā ma ke kuala; akā, ke hāʻiliʻili mai nei kēlā mea kēia mea o lākou iaʻu. | Alas, my mother, that you gave me birth, a man with whom the whole land strives and contends! I have neither lent nor borrowed, yet everyone curses me. |
| Ier 15:13 | A e hāʻawi nō wau i kou waiwai, a me kou ukana, no ka hoʻopio me ka uku ʻole ʻia mai, a ʻo ia hoʻi no kou hewa a pau, a aia nō ia ma kou mau mokuna a pau. | Your wealth and your treasures I will give as plunder, without charge, because of all your sins throughout your country. |
| Ier 16:10 | A hiki i ka manawa e hōʻike aku ai ʻoe i kēia poʻe kānaka i kēia mau ʻōlelo a pau, a ʻōlelo mai lākou iā ʻoe, No ke aha lā i kauoha mai ai ʻo Iēhova i kēia hewa nui ma luna o mākou? He aha hoʻi ko mākou hala; a he aha ka hewa a mākou i hana aku ai iā Iēhova, i ko mākou Akua? | "When you tell these people all this and they ask you, 'Why has the LORD decreed such a great disaster against us? What wrong have we done? What sin have we committed against the LORD our God?' |
| Ier 16:15 | Akā, Ke ola lā nō ʻo Iēhova, ka mea nāna i lawe mai i nā mamo a ʻIseraʻela, mai ka ʻāina o ke kūkulu ʻākau mai, a mai nā ʻāina a pau mai, kahi āna i kipaku aku ai iā lākou. A e lawe hou nō wau iā lākou i loko o ka ʻāina aʻu i hāʻawi aku ai i ko lākou poʻe kūpuna. | but they will say, 'As surely as the LORD lives, who brought the Israelites up out of the land of the north and out of all the countries where he had banished them.' For I will restore them to the land I gave their forefathers. |
| Ier 16:16 | Aia hoʻi, e kiʻi aku nō wau i nā lawaiʻa he nui, wahi a Iēhova, a e loaʻa iā lākou nā Iudaio ma ka lawaiʻa ʻana; a ma hope iho, e kiʻi aku nō wau i nā mea ʻimi a nui, a na lākou nō e ʻimi i nā Iudaio, mai nā mauna mai a pau, a mai nā puʻu mai a pau, a mai nā lua o nā pōhaku mai. | "But now I will send for many fishermen," declares the LORD, "and they will catch them. After that I will send for many hunters, and they will hunt them down on every mountain and hill and from the crevices of the rocks. |
| Ier 16:17 | No ka mea, e kau nō koʻu mau maka ma ko lākou ʻaoʻao a pau; ʻaʻole lākou e hoʻonalo ʻia i koʻu maka, ʻaʻole hoʻi e hoʻonalo ʻia ko lākou hewa, mai koʻu mau maka aku. | My eyes are on all their ways; they are not hidden from me, nor is their sin concealed from my eyes. |
| Ier 17:3 | E kuʻu mauna ma ke kula, e hāʻawi nō wau i kou waiwai, a me kou ukana a pau i pio, a me kou mau wahi kiʻekiʻe i hewa, ma kou mau mokuna a pau. | My mountain in the land and your wealth and all your treasures I will give away as plunder, together with your high places, because of sin throughout your country. |
| Ier 17:9 | He hoʻopunipuni ka naʻau ma mua o nā mea a pau, a ua hewa loa hoʻi ia; ʻo wai ka mea hiki ke hoʻomaopopo? | The heart is deceitful above all things and beyond cure. Who can understand it? |
| Ier 17:13 | E Iēhova, ka mea e manaʻolana ai ʻo ka ʻIseraʻela, ʻo ka poʻe a pau e haʻalele iā ʻoe, e hilahila auaneʻi lākou, a ʻo ka poʻe e haʻalele iaʻu, e kahakaha ʻia lākou ma ka honua, no ka mea, ua haʻalele lākou iā Iēhova, i ke kumu o nā wai ola. | O LORD, the hope of Israel, all who forsake you will be put to shame. Those who turn away from you will be written in the dust because they have forsaken the LORD, the spring of living water. |
| Ier 17:19 | Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova iaʻu penei, Ō hele, e kū ma ka puka pā o nā keiki a koʻu poʻe kānaka, kahi e komo mai ai nā aliʻi o ka Iuda, ma kahi hoʻi e puka aku ai lākou i waho, a ma nā puka pā a pau hoʻi o Ierusalema; | This is what the LORD said to me: "Go and stand at the gate of the people, through which the kings of Judah go in and out; stand also at all the other gates of Jerusalem. |
| Ier 17:20 | A e ʻī aku iā lākou, E hoʻolohe ʻoukou i ka ʻōlelo a Iēhova, e nā aliʻi o ka Iuda, a me ka Iuda a pau, a me ka poʻe a pau e noho ana ma Ierusalema, ka poʻe komo i loko, ma kēia mau puka pā. | Say to them, 'Hear the word of the LORD, O kings of Judah and all people of Judah and everyone living in Jerusalem who come through these gates. |
| Ier 18:16 | I lilo ko lākou ʻāina i neoneo, i mea hoʻowahāwahā mau loa ia. E kāhāhā auaneʻi nā mea a pau e hele aʻe ma laila, a e kunokunou i kona poʻo. | Their land will be laid waste, an object of lasting scorn; all who pass by will be appalled and will shake their heads. |
| Ier 18:23 | Akā, ua ʻike nō ʻoe, e Iēhova, i ko lākou manaʻo a pau iaʻu, e pepehi mai iaʻu. Mai kala ʻoe i ko lākou hala, ʻaʻole hoʻi e holoi i ko lākou hewa, mai kou alo aku; akā, e hoʻohiolo iā lākou i mua ou. E hana ʻoe pēlā iā lākou, i ka manawa o kou inaina. | But you know, O LORD, all their plots to kill me. Do not forgive their crimes or blot out their sins from your sight. Let them be overthrown before you; deal with them in the time of your anger. |
| Ier 19:3 | E ʻī aku, E hoʻolohe ʻoukou i ka ʻōlelo a Iēhova, e nā aliʻi o ka Iuda, a me ka poʻe e noho ana ma Ierusalema. Penei ka ʻōlelo ʻana mai a Iēhova o nā kaua, ke Akua o ka ʻIseraʻela: Aia hoʻi, e lawe mai nō wau i ka hewa ma luna o kēia wahi; e kani nō nā pepeiao o nā mea a pau e lohe ia mea. | and say, 'Hear the word of the LORD, O kings of Judah and people of Jerusalem. This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: Listen! I am going to bring a disaster on this place that will make the ears of everyone who hears of it tingle. |
| Ier 19:8 | A e hoʻolilo wau i kēia kūlanakauhale i neoneo, a i mea hoʻowahāwahā; ʻo nā mea a pau e hele aʻe, e kāhāhā nō lākou, a e hoʻowahāwahā mai nō kona wāwahi ʻia a pau. | I will devastate this city and make it an object of scorn; all who pass by will be appalled and will scoff because of all its wounds. |
| Ier 19:13 | A ʻo nā hale o Ierusalema, a me nā hale o nā aliʻi o ka Iuda, e haumia auaneʻi lākou, e like me kahi o Topeta, no ka mea, ma luna o nā hale a pau, ua puhi lākou i ka mea ʻala, no nā hōkū a pau o ka lani, a ua ninini aku i nā mōhai inu no nā akua ʻē. | The houses in Jerusalem and those of the kings of Judah will be defiled like this place, Topheth--all the houses where they burned incense on the roofs to all the starry hosts and poured out drink offerings to other gods.' " |
| Ier 19:14 | A laila, hele maila ʻo Ieremia, mai Topeta mai, kahi a Iēhova i hoʻouna aku ai iā ia e wānana; a kū maila ʻo ia ma ke kahua o ka hale o Iēhova, a ʻī maila i nā kānaka a pau, | Jeremiah then returned from Topheth, where the LORD had sent him to prophesy, and stood in the court of the LORD's temple and said to all the people, |
| Ier 19:15 | Ke ʻī mai nei ʻo Iēhova o nā kaua, ke Akua o ka ʻIseraʻela penei, Aia hoʻi, e lawe mai nō wau ma luna o kēia kūlanakauhale, a ma luna o kona mau kauhale a pau, i ka hewa a pau aʻu i haʻi aku ai nona; no ka mea, ua hoʻopaʻakikī lākou i ko lākou ʻāʻī, i mea e hoʻolohe ʻole ai lākou i kaʻu mau ʻōlelo. | "This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: 'Listen! I am going to bring on this city and the villages around it every disaster I pronounced against them, because they were stiff-necked and would not listen to my words.' " |
| Ier 20:4 | No ka mea, ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova pēnēia, Aia hoʻi, e hoʻolilo nō wau iā ʻoe i mea makaʻu wale nou iho, a no kou poʻe hoahānau a pau; a e hāʻule nō lākou i ka pahi kaua o ko lākou poʻe ʻenemi, a e ʻike nō kou mau maka; a e hāʻawi nō wau i ka Iuda a pau i loko o ka lima o ke aliʻi o Babulona, a e lawe pio nō ʻo ia iā lākou i Babulona, a luku nō ʻo ia iā lākou i ka pahi kaua. | For this is what the LORD says: 'I will make you a terror to yourself and to all your friends; with your own eyes you will see them fall by the sword of their enemies. I will hand all Judah over to the king of Babylon, who will carry them away to Babylon or put them to the sword. |
| Ier 20:5 | A e hāʻawi nō wau i ka ikaika a pau o kēia kūlanakauhale, a me kāna hana a pau, a me kona mau mea maikaʻi a pau, a ʻo ka waiwai a pau o nā aliʻi o ka Iuda kaʻu e hāʻawi aku ai i loko o ka lima o ko lākou poʻe ʻenemi, nā mea e hao i kā lākou, a lawe pio iā lākou, a e lawe aku kēia poʻe iā lākou i Babulona. | I will hand over to their enemies all the wealth of this city--all its products, all its valuables and all the treasures of the kings of Judah. They will take it away as plunder and carry it off to Babylon. |
| Ier 20:6 | A ʻo ʻoe, e Pasehura, a me ka poʻe a pau e noho lā ma kou hale, e hele nō i loko o ke pio; a e hiki nō ʻoe i Babulona, a ma laila ʻoe e make ai, a ma laila ʻoe e kanu ʻia ai, ʻo ʻoe, a me kou mau makamaka a pau, ka poʻe āu i wānana aku ai ma ka wahaheʻe. | And you, Pashhur, and all who live in your house will go into exile to Babylon. There you will die and be buried, you and all your friends to whom you have prophesied lies.' " |
| Ier 20:7 | E Iēhova, ua hoʻowalewale mai ʻoe iaʻu, a ua walewale au; ua ʻoi aku kou ikaika i koʻu, a ua lanakila ʻoe; he mea ʻakaʻaka wau i nā lā a pau, henehene mai nō nā mea a pau iaʻu. | O LORD, you deceived me, and I was deceived; you overpowered me and prevailed. I am ridiculed all day long; everyone mocks me. |
| Ier 20:8 | No ka mea, i ka wā aʻu i ʻōlelo ai, uē akula au, a kāhea akula nō hoʻi, he kāʻili wale, a me ka hao ʻana; no ka mea, lilo nō ka ʻōlelo a Iēhova, i mea e henehene ʻia mai ai, a i mea hoʻi e hoʻowahāwahā ʻia mai ai au i nā lā a pau. | Whenever I speak, I cry out proclaiming violence and destruction. So the word of the LORD has brought me insult and reproach all day long. |
| Ier 20:10 | Lohe nō wau i ka hoʻowahāwahā ʻana o nā mea he nui, he makaʻu nō ma nā ʻaoʻao a pau. E haʻi aku ʻoe, a e haʻi aku nō mākou ia, wahi a lākou. Ua hoʻomakākiu mai koʻu poʻe makamaka a pau i koʻu hāʻule ʻana, me ka manaʻo iho, E hoʻowalewale ʻia paha ʻo ia, a lanakila kākou ma luna ona, a e hoʻopaʻi aku kākou iā ia no kākou. | I hear many whispering, "Terror on every side! Report him! Let's report him!" All my friends are waiting for me to slip, saying, "Perhaps he will be deceived; then we will prevail over him and take our revenge on him." |
| Ier 21:2 | Ke noi aku nei au iā ʻoe, e noi aku iā Iēhova no kākou; no ka mea, ke kaua mai nei ʻo Nebukaneza, ke aliʻi o Babulona iā kākou; inā paha e hana mai ʻo Iēhova iā kākou, e like me kāna hana kupanaha a pau, i piʻi aku ke aliʻi o Babulona, mai o kākou aku. | "Inquire now of the LORD for us because Nebuchadnezzar king of Babylon is attacking us. Perhaps the LORD will perform wonders for us as in times past so that he will withdraw from us." |
| Ier 21:14 | Akā, e hoʻopaʻi aku au iā ʻoukou, e like me ka hua o kā ʻoukou hana ʻana, wahi a Iēhova; a e puhi nō wau i ke ahi i loko o ko laila ulu lāʻau, a e hoʻopau nō ia i nā mea a pau, a puni ia wahi. | I will punish you as your deeds deserve, declares the LORD. I will kindle a fire in your forests that will consume everything around you.' " |
| Ier 22:20 | E piʻi aku ʻoe i Lebanona, a e kāhea aku, e hoʻokiʻekiʻe hoʻi i kou leo ma Basana, a e kāhea aku ma kēlā ʻaoʻao; no ka mea, ua luku ʻia kou poʻe ipo a pau. | "Go up to Lebanon and cry out, let your voice be heard in Bashan, cry out from Abarim, for all your allies are crushed. |
| Ier 22:22 | Na ka makani nō e hoʻopau i kou mau kahu a pau; a e hele nō kou poʻe ipo i loko o ke pio. ʻOiaʻiʻo, i kēlā wā, e hilahila nō ʻoe, a e hoʻopalai nō hoʻi, no kou hewa a pau. | The wind will drive all your shepherds away, and your allies will go into exile. Then you will be ashamed and disgraced because of all your wickedness. |
| Ier 23:3 | A e hōʻiliʻili nō wau i ke koena o kaʻu poʻe hipa, mai nā ʻāina a pau mai, kahi aʻu i hoʻokuke aku ai iā lākou, a e hoʻihoʻi hou mai au iā lākou i loko o ko lākou mau pā; a e kawowo lākou, a māhuahua aku. | "I myself will gather the remnant of my flock out of all the countries where I have driven them and will bring them back to their pasture, where they will be fruitful and increase in number. |
| Ier 23:8 | Akā, Ke ola lā nō ʻo Iēhova, ka mea nāna i lawe mai, alakaʻi hoʻi i nā hua o ka hale o ka ʻIseraʻela, mai ka ʻāina o ke kūkulu ʻākau mai, a mai nā ʻāina a pau mai, kahi aʻu i kipaku aku ai iā lākou; a e noho nō lākou ma ko lākou ʻāina iho. | but they will say, 'As surely as the LORD lives, who brought the descendants of Israel up out of the land of the north and out of all the countries where he had banished them.' Then they will live in their own land." |
| Ier 23:9 | Ua nahae koʻu naʻau i loko oʻu no nā kāula, haʻalulu nō hoʻi koʻu mau iwi a pau. Ua like nō au me ke kanaka i ʻona, a like hoʻi me ke kanaka i lanakila ʻia e ka waina, no Iēhova, a no nā hua ʻōlelo o kona Hemolele. | Concerning the prophets: My heart is broken within me; all my bones tremble. I am like a drunken man, like a man overcome by wine, because of the LORD and his holy words. |
| Ier 23:14 | Ua ʻike nō hoʻi au i ka mea ʻinoʻino loa i loko o nā kāula o Ierusalema; moekolohe nō lākou, a hele ma ka wahaheʻe. Hoʻoikaika nō hoʻi lākou i nā lima o ka poʻe hana hewa, i hoʻi ʻole mai kekahi, mai kona hewa mai. Ua like nō lākou a pau iaʻu me ko Sodoma, a ʻo ka poʻe hoʻi e noho ana ma laila, ua like nō me ko Gomora. | And among the prophets of Jerusalem I have seen something horrible: They commit adultery and live a lie. They strengthen the hands of evildoers, so that no one turns from his wickedness. They are all like Sodom to me; the people of Jerusalem are like Gomorrah." |
| Ier 23:15 | No laila, penei ka ʻōlelo ʻana mai a Iēhova o nā kaua, no nā kāula; Aia hoʻi, e hānai aku au iā lākou i ka lāʻau ʻawaʻawa, a e hoʻohāinu aku au iā lākou i ka wai o ke au; no ka mea, mai nā kāula o Ierusalema aku i hele aku ai ka ʻaiā, a i ka ʻāina a pau. | Therefore, this is what the LORD Almighty says concerning the prophets: "I will make them eat bitter food and drink poisoned water, because from the prophets of Jerusalem ungodliness has spread throughout the land." |
| Ier 23:40 | A e hāʻawi nō wau iā ʻoukou, i mea hoʻowahāwahā mau loa, a i hilahila pau ʻole, ʻaʻole hoʻi e poina ʻia. | I will bring upon you everlasting disgrace--everlasting shame that will not be forgotten." |
| Ier 24:7 | A e hāʻawi nō wau iā lākou i naʻau e ʻike mai ai iaʻu, ʻo wau nō ʻo Iēhova; a ʻo lākou auaneʻi koʻu poʻe kānaka, a ʻo wau auaneʻi ko lākou Akua; no ka mea, e hoʻi mai nō lākou iaʻu me ko lākou naʻau a pau. | I will give them a heart to know me, that I am the LORD. They will be my people, and I will be their God, for they will return to me with all their heart. |
| Ier 24:9 | A hāʻawi nō wau iā lākou e lawe ʻia i loko o nā aupuni a pau o ka honua nei, i mea hoʻopaʻi, a i mea hoʻowahāwahā, a i mea henehene, a i mea kūamuamu, a i mea hoʻopōʻino, ma nā wahi a pau, aʻu e kipaku aku ai iā lākou. | I will make them abhorrent and an offense to all the kingdoms of the earth, a reproach and a byword, an object of ridicule and cursing, wherever I banish them. |
| Ier 25:1 | Ka ʻōlelo i hiki mai i o Ieremia lā no nā kānaka a pau o ka Iuda, i ka makahiki ʻahā o Iehoiakima, ke keiki a Iosia, ke aliʻi o ka Iuda, ʻo ia hoʻi ka makahiki ʻakahi o Nebukaneza, ke aliʻi o Babulona: | The word came to Jeremiah concerning all the people of Judah in the fourth year of Jehoiakim son of Josiah king of Judah, which was the first year of Nebuchadnezzar king of Babylon. |
| Ier 25:2 | Ka mea a Ieremia, ke kāula i ʻōlelo ai i nā kānaka a pau o ka Iuda, a i ka poʻe a pau e noho ana ma Ierusalema, ʻī maila, | So Jeremiah the prophet said to all the people of Judah and to all those living in Jerusalem: |
| Ier 25:4 | A ua hoʻouna mai ʻo Iēhova i o ʻoukou nei i kāna mau kauā a pau, i nā kāula hoʻi, e ala ana i ka wanaʻao e hoʻouna; akā, ʻaʻole ʻoukou i hoʻolohe, ʻaʻole hoʻi i hāliu mai i ko ʻoukou pepeiao e lohe ai. | And though the LORD has sent all his servants the prophets to you again and again, you have not listened or paid any attention. |
| Ier 25:9 | Aia hoʻi, e hoʻouna au, a lawe mai i nā ʻohana kanaka a pau o ke kūkulu ʻākau, wahi a Iēhova, a me Nebukaneza, ke aliʻi o Babulona, kaʻu kauā, a e lawe mai au iā lākou e kūʻē i kēia ʻāina, a e kūʻē i ko laila poʻe kānaka, a e kūʻē hoʻi i kēia mau lāhui kanaka a pau e puni ana, a e luku loa iā lākou, a hoʻolilo iā lākou i mea e pilihua ai, a i mea e hoʻowahāwahā ai, a i neoneo mau loa. | I will summon all the peoples of the north and my servant Nebuchadnezzar king of Babylon," declares the LORD, "and I will bring them against this land and its inhabitants and against all the surrounding nations. I will completely destroy them and make them an object of horror and scorn, and an everlasting ruin. |
| Ier 25:11 | A e lilo nō kēia ʻāina a pau i neoneo, a i mea e pilihua ai. A e hoʻokauā aku ko kēia mau ʻāina na ke aliʻi o Babulona, i kanahiku makahiki. | This whole country will become a desolate wasteland, and these nations will serve the king of Babylon seventy years. |
| Ier 25:13 | A e lawe aku au ma luna o ia ʻāina i kaʻu mau ʻōlelo a pau aʻu i haʻi kūʻē iā ia, i nā mea a pau hoʻi i kākau ʻia ma loko o ka buke a Ieremia i wānana ai e kūʻē i nā ʻāina a pau. | I will bring upon that land all the things I have spoken against it, all that are written in this book and prophesied by Jeremiah against all the nations. |
| Ier 25:15 | No ka mea, ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova, ke Akua o ka ʻIseraʻela iaʻu penei; E lawe ʻoe i ke kīʻaha waina o kēia ukiuki ma kuʻu lima, a e hoʻohāinu aku ia i nā lāhui kanaka a pau aʻu e hoʻouna aku ai iā ʻoe i o lākou lā. | This is what the LORD, the God of Israel, said to me: "Take from my hand this cup filled with the wine of my wrath and make all the nations to whom I send you drink it. |
| Ier 25:17 | A lawe ihola au i ke kīʻaha ma ka lima o Iēhova, hoʻohāinu akula i nā lāhui kanaka a pau a Iēhova i hoʻouna mai ai iaʻu iā lākou: | So I took the cup from the LORD's hand and made all the nations to whom he sent me drink it: |
| Ier 25:19 | Iā Paraʻo i ke aliʻi o ʻAigupita, a i kāna poʻe kauā, a i kāna poʻe aliʻi, a i kona poʻe kānaka a pau; | Pharaoh king of Egypt, his attendants, his officials and all his people, |
| Ier 25:20 | A i nā malihini a pau, a i nā aliʻi o ka ʻāina ʻo ʻUza, a i nā aliʻi a pau o nā ʻāina o ko Pilisetia, a me ʻAsekelona, a me ʻAza, a me ʻEkerona, a me ke koena o ʻAsedoda; | and all the foreign people there; all the kings of Uz; all the kings of the Philistines (those of Ashkelon, Gaza, Ekron, and the people left at Ashdod); |
| Ier 25:22 | I nā aliʻi a pau o Turo, a i nā aliʻi a pau o nā ʻāina ʻo Zidona, a i nā aliʻi o nā ʻāina ma kēlā ʻaoʻao o ke kai; | all the kings of Tyre and Sidon; the kings of the coastlands across the sea; |
| Ier 25:23 | Iā Dedana, a me Tema, a me Buza, a me nā mea a pau ma nā mokuna lōʻihi loa aku; | Dedan, Tema, Buz and all who are in distant places; |
| Ier 25:24 | A i nā aliʻi a pau o ʻArabia, a i nā aliʻi a pau o nā malihini e noho ana ma ka wao nahele; | all the kings of Arabia and all the kings of the foreign people who live in the desert; |
| Ier 25:25 | A i nā aliʻi a pau o Zimeri, a i nā aliʻi a pau o ʻElama, a i nā aliʻi a pau o Media; | all the kings of Zimri, Elam and Media; |
| Ier 25:26 | A i nā aliʻi a pau o ke kūkulu ʻākau, ma kahi lōʻihi aku, a ma kahi kokoke mai, kekahi i kekahi, a i nā aupuni a pau o kēia ao, ma luna o ka honua nei; a e inu ke aliʻi, ʻo Sesaka ma hope o lākou. | and all the kings of the north, near and far, one after the other--all the kingdoms on the face of the earth. And after all of them, the king of Sheshach will drink it too. |
| Ier 25:29 | No ka mea, aia hoʻi, ke hoʻomaka nei au e lawe mai i ka hewa ma luna o ke kūlanakauhale i kapa ʻia ma koʻu inoa, a e hoʻopaʻi ʻole loa ʻia anei ʻoukou? ʻAʻole ʻole ko ʻoukou hoʻopaʻi ʻia; no ka mea, e hea aku nō wau i ka pahi kaua, e hele aʻe ma luna o ka poʻe a pau e noho lā ma ka honua, wahi a Iēhova o nā kaua. | See, I am beginning to bring disaster on the city that bears my Name, and will you indeed go unpunished? You will not go unpunished, for I am calling down a sword upon all who live on the earth, declares the LORD Almighty.' |
| Ier 25:30 | A e wānana kūʻē ʻoe iā lākou i kēia mau ʻōlelo a pau, a e ʻōlelo iā lākou, E uō mai nō ʻo Iēhova, mai luna mai, a e hāʻawi mai ʻo ia i kona leo, mai kahi e noho ai kona hemolele mai; e uō nui loa ʻo ia ma luna o kona wahi noho ai; e like me ka poʻe hahi, pēlā nō ʻo ia e hoʻōho ai e kūʻē i ka poʻe e noho lā ma ka honua. | "Now prophesy all these words against them and say to them: " 'The LORD will roar from on high; he will thunder from his holy dwelling and roar mightily against his land. He will shout like those who tread the grapes, shout against all who live on the earth. |
| Ier 25:31 | E hiki mai nō ka uwalaʻau, mai nā kūkulu mai o ka honua; no ka mea, he paio nō kā Iēhova me ko nā ʻāina, e hoʻoponopono nō ʻo ia ma luna o nā mea ʻiʻo a pau; e hāʻawi nō hoʻi ʻo ia i ka poʻe hewa i ka pahi kaua, wahi a Iēhova. | The tumult will resound to the ends of the earth, for the LORD will bring charges against the nations; he will bring judgment on all mankind and put the wicked to the sword,' " declares the LORD. |
| Ier 26:2 | Ke ʻī mai nei ʻo Iēhova penei; E kū ʻoe ma ke kahua o ka hale o Iēhova, a e ʻōlelo aku i nā kūlanakauhale a pau o ka Iuda, nā mea hele mai e hoʻomana i loko o ka hale o Iēhova, i nā ʻōlelo a pau aʻu e kauoha aku nei iā ʻoe e ʻōlelo iā lākou: mai hōʻemi i kekahi ʻōlelo. | "This is what the LORD says: Stand in the courtyard of the LORD's house and speak to all the people of the towns of Judah who come to worship in the house of the LORD. Tell them everything I command you; do not omit a word. |
| Ier 26:6 | A laila, e hoʻohālike au i kēia hale me Silo, a e hoʻolilo wau i kēia kūlanakauhale i mea e pōʻino ai ko nā ʻāina a pau o ka honua. | then I will make this house like Shiloh and this city an object of cursing among all the nations of the earth.' " |
| Ier 26:7 | A lohe nō nā kāhuna, a me nā kāula a me nā kānaka a pau iā Ieremia e ʻōlelo ana i kēia mau ʻōlelo i loko o ka hale o Iēhova. | The priests, the prophets and all the people heard Jeremiah speak these words in the house of the LORD. |
| Ier 26:8 | A hiki i ka manawa i hoʻopau ai ʻo Ieremia i kāna ʻōlelo ʻana i nā mea a pau a Iēhova i kauoha mai ai iā ia e ʻōlelo i nā kānaka a pau, a laila, hopu ihola nā kāhuna, a me nā kāula, a me nā kānaka a pau iā ia, ʻōlelo akula, E ʻoiaʻiʻo nō e make ʻoe. | But as soon as Jeremiah finished telling all the people everything the LORD had commanded him to say, the priests, the prophets and all the people seized him and said, "You must die! |
| Ier 26:9 | No ke aha lā ʻoe i wānana ai ma ka inoa ʻo Iēhova, i ka ʻī ʻana mai, E like auaneʻi kēia hale me Silo, a e neoneo kēia kūlanakauhale, me ka mea ʻole nāna e noho? A ʻākoakoa kūʻē maila nā kānaka a pau iā Ieremia ma loko o ka hale o Iēhova. | Why do you prophesy in the LORD's name that this house will be like Shiloh and this city will be desolate and deserted?" And all the people crowded around Jeremiah in the house of the LORD. |
| Ier 26:11 | A laila, ʻōlelo akula nā kāhuna, a me nā kāula i nā aliʻi, a i nā kānaka a pau, ʻī akula, Pono nō kēia kanaka e make; no ka mea, ua wānana kūʻē mai ʻo ia i kēia kūlanakauhale, me kā ʻoukou i lohe ai i ko ʻoukou mau pepeiao. | Then the priests and the prophets said to the officials and all the people, "This man should be sentenced to death because he has prophesied against this city. You have heard it with your own ears!" |
| Ier 26:12 | A laila, ʻōlelo maila ʻo Ieremia i nā aliʻi a pau, a i nā kānaka a pau, ʻī maila, Hoʻouna mai ʻo Iēhova iaʻu, e wānana kūʻē i kēia hale, a i kēia kūlanakauhale, i nā ʻōlelo a pau a ʻoukou i lohe ai. | Then Jeremiah said to all the officials and all the people: "The LORD sent me to prophesy against this house and this city all the things you have heard. |
| Ier 26:15 | Akā, e hoʻomaopopo ʻoukou, he ʻoiaʻiʻo, inā e pepehi mai ʻoukou iaʻu, a laila, e hoʻoili nō ʻoukou i ke koko hala ʻole ma luna o ʻoukou, a ma luna o kēia kūlanakauhale, a ma luna o ka poʻe e noho ana ma loko; no ka mea, he ʻoiaʻiʻo nō, ua hoʻouna mai ʻo Iēhova iaʻu i o ʻoukou lā, e ʻōlelo i kēia mau ʻōlelo a pau ma loko o ko ʻoukou mau pepeiao. | Be assured, however, that if you put me to death, you will bring the guilt of innocent blood on yourselves and on this city and on those who live in it, for in truth the LORD has sent me to you to speak all these words in your hearing." |
| Ier 26:16 | A laila, ʻōlelo maila nā aliʻi a me nā kānaka a pau i nā kāhuna, a i nā kāula; ʻAʻole pono kēia kanaka e make; no ka mea, ua ʻōlelo mai ʻo ia iā kākou ma ka inoa ʻo Iēhova, ʻo ko kākou Akua. | Then the officials and all the people said to the priests and the prophets, "This man should not be sentenced to death! He has spoken to us in the name of the LORD our God." |
| Ier 26:17 | A laila, kū aʻela kekahi mau lunakahiko o ka ʻāina, a ʻōlelo aʻela i ka ʻaha kanaka a pau, ʻī aʻela, | Some of the elders of the land stepped forward and said to the entire assembly of people, |
| Ier 26:18 | I nā lā o Hezekia, ke aliʻi o ka Iuda, ʻo Mika, no Moraseta, wānana maila ia, a ʻōlelo maila i nā kānaka a pau o ka Iuda, ʻī maila, Ke ʻī mai nei ʻo Iēhova o nā kaua penei; E mahi ʻia nō ʻo Ziona me he mahina ʻai lā, a e lilo nō ʻo Ierusalema i mau puʻu, a ʻo ka mauna hoʻi o ka hale, e like me nā wahi kiʻekiʻe o ka ulu lāʻau. | "Micah of Moresheth prophesied in the days of Hezekiah king of Judah. He told all the people of Judah, 'This is what the LORD Almighty says: " 'Zion will be plowed like a field, Jerusalem will become a heap of rubble, the temple hill a mound overgrown with thickets.' |
| Ier 26:19 | I pepehi ʻiʻo anei iā ia ʻo Hezekia, ke aliʻi o ka Iuda, a me ka Iuda a pau? ʻAʻole anei i makaʻu ʻo ia iā Iēhova, a nonoi aku iā Iēhova, a mihi ihola ʻo Iēhova i ka hewa āna i haʻi kūʻē mai ai iā lākou? A mai loaʻa iā kākou pēlā ka hewa nui no ko kākou poʻe ʻuhane. | "Did Hezekiah king of Judah or anyone else in Judah put him to death? Did not Hezekiah fear the LORD and seek his favor? And did not the LORD relent, so that he did not bring the disaster he pronounced against them? We are about to bring a terrible disaster on ourselves!" |
| Ier 26:20 | A he kanaka ʻē nō hoʻi kekahi i wānana mai ma ka inoa ʻo Iēhova, ʻo ʻUriia, ke keiki a Semaia, no Kiriatarima, nāna nō i wānana kūʻē mai i kēia kūlanakauhale, a i kēia ʻāina hoʻi, e like me nā ʻōlelo a pau a Ieremia; | (Now Uriah son of Shemaiah from Kiriath Jearim was another man who prophesied in the name of the LORD; he prophesied the same things against this city and this land as Jeremiah did. |
| Ier 26:21 | A lohe ʻo Iehoiakima ke aliʻi, a me kona poʻe kānaka ikaika a pau, a me nā aliʻi a pau i kāna mau ʻōlelo, ʻimi ihola ke aliʻi e pepehi iā ia. A lohe akula ʻo ʻUriia ia mea, makaʻu ihola ia, a mahuka akula, a hiki aku i ʻAigupita; | When King Jehoiakim and all his officers and officials heard his words, the king sought to put him to death. But Uriah heard of it and fled in fear to Egypt. |
| Ier 27:6 | ʻĀnō hoʻi, ua hāʻawi aku au i kēia mau ʻāina a pau i loko o ka lima o Nebukaneza, ke aliʻi o Babulona, i kuʻu kauā; a ua hāʻawi hoʻi au iā ia i nā holoholona o ke kula e hoʻokauā nāna. | Now I will hand all your countries over to my servant Nebuchadnezzar king of Babylon; I will make even the wild animals subject to him. |
| Ier 27:7 | A e hoʻokauā ko nā ʻāina a pau nāna, a na kāna keiki, a na ke keiki a kāna keiki, a hiki wale mai ka manawa o nā ʻāina: a laila, e hoʻokauā aku ʻo ia na ko nā ʻāina he nui, a na nā aliʻi kaulana. | All nations will serve him and his son and his grandson until the time for his land comes; then many nations and great kings will subjugate him. |
| Ier 27:12 | ʻŌlelo nō hoʻi au iā Zedekia, i ke aliʻi o ka Iuda e like me kēia mau ʻōlelo a pau, ʻī akula, E hoʻokomo ʻoukou i ko ʻoukou mau ʻāʻī, ma lalo iho o ka ʻauamo o ke aliʻi o Babulona, a e hoʻokauā aku nāna, a na kona poʻe kānaka, i ola. | I gave the same message to Zedekiah king of Judah. I said, "Bow your neck under the yoke of the king of Babylon; serve him and his people, and you will live. |
| Ier 27:16 | A ʻōlelo aku nō hoʻi au i nā kāhuna, a i kēia poʻe kānaka a pau, ʻī akula, Ke ʻī mai nei ʻo Iēhova penei; Mai hoʻolohe i nā ʻōlelo a ko ʻoukou poʻe kāula, ka poʻe wānana mai iā ʻoukou, i ka ʻī ʻana iho, Aia hoʻi, e lawe hou koke ʻia mai nā kīʻaha o ka hale o Iēhova mai Babulona mai; no ka mea, ke wānana mai nei lākou i ka wahaheʻe iā ʻoukou. | Then I said to the priests and all these people, "This is what the LORD says: Do not listen to the prophets who say, 'Very soon now the articles from the LORD's house will be brought back from Babylon.' They are prophesying lies to you. |
| Ier 27:20 | Nā mea a Nebukaneza i lawe ʻole ai i ka wā āna i lawe pio ai iā Iekonia, i ke keiki a Iehoiakima, i ke aliʻi o ka Iuda, mai Ierusalema aku a Babulona, a me nā haku a pau o ka Iuda, a me Ierusalema; | which Nebuchadnezzar king of Babylon did not take away when he carried Jehoiachin son of Jehoiakim king of Judah into exile from Jerusalem to Babylon, along with all the nobles of Judah and Jerusalem-- |
| Ier 28:1 | Ia makahiki nō, i ka maka mua o ke au iā Zedekia, ke aliʻi o ka Iuda, i ka makahiki ʻahā, i ka malama ʻelima, ʻōlelo maila ʻo Hanania, ke keiki a ʻAzura, ke kāula, i noho ma Gibeona, ʻī maila iaʻu ma loko o ka hale o Iēhova, i mua o ke alo o nā kāhuna, a me nā kānaka a pau, | In the fifth month of that same year, the fourth year, early in the reign of Zedekiah king of Judah, the prophet Hananiah son of Azzur, who was from Gibeon, said to me in the house of the LORD in the presence of the priests and all the people: |
| Ier 28:3 | Ma loko o kēia mau makahiki ʻalua, e hoʻihoʻi mai nō wau i loko o kēia wahi, i nā kīʻaha a pau o ka hale o Iēhova, nā mea a Nebukaneza, ke aliʻi o Babulona i lawe, mai kēia wahi aku, a lawe hoʻi i Babulona. | Within two years I will bring back to this place all the articles of the LORD's house that Nebuchadnezzar king of Babylon removed from here and took to Babylon. |
| Ier 28:4 | A e lawe hou mai nō wau i kēia wahi iā Iekonia, i ke keiki a Iehoiakima, ke aliʻi o ka Iuda, a me ka poʻe pio a pau o ka Iuda, ka poʻe i hele ma loko o Babulona, wahi a Iēhova; no ka mea, e uhaʻi au i ka ʻauamo o ke aliʻi o Babulona. | I will also bring back to this place Jehoiachin son of Jehoiakim king of Judah and all the other exiles from Judah who went to Babylon,' declares the LORD, 'for I will break the yoke of the king of Babylon.' " |
| Ier 28:5 | A laila, ʻōlelo maila ʻo Ieremia, ke kāula, iā Hanania ke kāula, i mua i ke alo o nā kāhuna, a i mua i ke alo o nā kānaka a pau e kū ana ma loko o ka hale o Iēhova, | Then the prophet Jeremiah replied to the prophet Hananiah before the priests and all the people who were standing in the house of the LORD. |
| Ier 28:6 | ʻO Ieremia, ke kāula kai ʻōlelo maila, ʻĀmene; inā e hana mai ʻo Iēhova pēlā; inā e hoʻokō mai ʻo Iēhova i kāu mau ʻōlelo āu i wānana ai, e lawe hou mai, mai Babulona mai, a i kēia wahi, i nā kīʻaha o ka hale o Iēhova, a me nā mea a pau i lawe pio ʻia aku. | He said, "Amen! May the LORD do so! May the LORD fulfill the words you have prophesied by bringing the articles of the LORD's house and all the exiles back to this place from Babylon. |
| Ier 28:7 | Akā hoʻi, e hoʻolohe ʻoe ʻānō i kēia ʻōlelo aʻu e ʻōlelo ai i loko o kou mau pepeiao, a i loko o nā pepeiao o nā kānaka a pau; | Nevertheless, listen to what I have to say in your hearing and in the hearing of all the people: |
| Ier 28:11 | A ʻōlelo maila ʻo Hanania i mua i ke alo o nā kānaka a pau, ʻī maila, Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova penei; I waena o kēia mau makahiki ʻelua, pēlā nō wau e uhaʻi ai i ka ʻauamo o Nebukaneza, ke aliʻi o Babulona, mai ka ʻāʻī o nā kānaka a pau. A hele akula ʻo Ieremia, ke kāula i kona wahi i hele ai. | and he said before all the people, "This is what the LORD says: 'In the same way will I break the yoke of Nebuchadnezzar king of Babylon off the neck of all the nations within two years.' " At this, the prophet Jeremiah went on his way. |
| Ier 28:14 | No ka mea, penei ka ʻōlelo ʻana mai a Iēhova o nā kaua, ke Akua o ka ʻIseraʻela; Ua kau nō wau i ka ʻauamo hao ma ka ʻāʻī o kēia mau ʻāina a pau, i hoʻokauā lākou na Nebukaneza, ke aliʻi o Babulona, a e mālama nō hoʻi iā ia; a ua hāʻawi nō hoʻi au i nā holoholona o ke kula nāna. | This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: I will put an iron yoke on the necks of all these nations to make them serve Nebuchadnezzar king of Babylon, and they will serve him. I will even give him control over the wild animals.' " |
| Ier 29:1 | Eia nā ʻōlelo o ka palapala a Ieremia, a ke kāula i hoʻouna aku ai, mai Ierusalema aku i ke koena o ka poʻe lunakahiko i lawe pio ʻia akula, a i nā kāhuna, a i nā kāula, a i nā kānaka, a pau a Nebukaneza i lawe pio ai, mai Ierusalema aku a Babulona; | This is the text of the letter that the prophet Jeremiah sent from Jerusalem to the surviving elders among the exiles and to the priests, the prophets and all the other people Nebuchadnezzar had carried into exile from Jerusalem to Babylon. |
| Ier 29:4 | Penei ka ʻōlelo ʻana mai a Iēhova o nā kaua, ke Akua o ka ʻIseraʻela, i ka poʻe a pau i lawe pio ʻia, nā mea aʻu i lawe pio ai, mai Ierusalema aku a Babulona; | This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says to all those I carried into exile from Jerusalem to Babylon: |
| Ier 29:10 | No ka mea, ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova penei, Ma hope o ka pau ʻana o nā makahiki he kanahiku ma Babulona, a laila, e ʻike aku nō au iā ʻoukou, a e hoʻokō i kaʻu ʻōlelo maikaʻi iā ʻoukou, i ka hoʻihoʻi ʻana mai iā ʻoukou i kēia wahi. | This is what the LORD says: "When seventy years are completed for Babylon, I will come to you and fulfill my gracious promise to bring you back to this place. |
| Ier 29:13 | A e ʻimi mai nō ʻoukou iaʻu a loaʻa, i ka wā e ʻimi mai ai ʻoukou iaʻu me ko ʻoukou naʻau a pau. | You will seek me and find me when you seek me with all your heart. |
| Ier 29:14 | A e loaʻa nō wau iā ʻoukou, wahi a Iēhova, a e hoʻihoʻi aku au i ko ʻoukou lawe pio ʻia; a e hōʻiliʻili hoʻi au iā ʻoukou mai nā ʻāina a pau mai, a mai nā wahi a pau mai, kahi aʻu i kipaku aku ai iā ʻoukou, wahi a Iēhova; a e lawe hou nō wau iā ʻoukou i kahi ma laila aku nō wau i lawe pio aku ai iā ʻoukou. | I will be found by you," declares the LORD, "and will bring you back from captivity. I will gather you from all the nations and places where I have banished you," declares the LORD, "and will bring you back to the place from which I carried you into exile." |
| Ier 29:16 | No ka mea, ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova no ke aliʻi e noho ana ma ka noho aliʻi o Dāvida, a no nā kānaka a pau e noho lā i loko o kēia kūlanakauhale, a no ko ʻoukou poʻe hoahānau i hele pū ʻole me ʻoukou i loko o ke pio; | but this is what the LORD says about the king who sits on David's throne and all the people who remain in this city, your countrymen who did not go with you into exile-- |
| Ier 29:18 | A e hahai nō wau iā lākou i ka pahi kaua, a me ka wī, a me ka maʻi ahulau, a e hāʻawi nō wau iā lākou a pau e lawe ʻia a i loko o nā aupuni a pau o ka honua, i mea e pōʻino ai, a i mea pilihua, a i mea hoʻowahāwahā, a i mea henehene, i waena o nā ʻāina a pau, kahi aʻu i kipaku aku ai iā lākou: | I will pursue them with the sword, famine and plague and will make them abhorrent to all the kingdoms of the earth and an object of cursing and horror, of scorn and reproach, among all the nations where I drive them. |
| Ier 29:20 | E hoʻolohe hoʻi ʻoukou i ka ʻōlelo a Iēhova, e ʻoukou a pau o nā mea pio, nā mea aʻu i hoʻouna aku ai, mai Ierusalema a Babulona: | Therefore, hear the word of the LORD, all you exiles whom I have sent away from Jerusalem to Babylon. |
| Ier 29:22 | A ma o lāua lā e lawe ʻia ai ka ʻōlelo hōʻino e ka poʻe pio a pau o ka Iuda, nā mea ma Babulona, me ka ʻōlelo iho, Na Iēhova e hoʻohālike iā ʻoe me Zedekia, a me ʻAhaba, nā mea a ke aliʻi o Babulona i ʻōhinu ai ma ke ahi; | Because of them, all the exiles from Judah who are in Babylon will use this curse: 'The LORD treat you like Zedekiah and Ahab, whom the king of Babylon burned in the fire.' |
| Ier 29:25 | Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova o nā kaua, ke Akua o ka ʻIseraʻela penei, me ka ʻī ʻana mai, No kō hoʻouka ʻana i nā palapala ma kou inoa i nā kānaka a pau ma Ierusalema, a iā Zepania, ke keiki a Maʻaseia, ke kahuna, a i nā kāhuna a pau, i ka ʻī ʻana aʻe, | "This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: You sent letters in your own name to all the people in Jerusalem, to Zephaniah son of Maaseiah the priest, and to all the other priests. You said to Zephaniah, |
| Ier 29:31 | E hoʻouna aku, a i ka poʻe a pau e noho pio ana, e ʻī aku, Penei ka ʻōlelo ʻana mai a Iēhova no Semaia, ka mea moeʻuhane; No ko Semaia wānana ʻana iā ʻoukou, a hoʻouna ʻole aku au iā ia, a hoʻohilinaʻi ʻo ia iā ʻoukou i ka wahaheʻe; | "Send this message to all the exiles: 'This is what the LORD says about Shemaiah the Nehelamite: Because Shemaiah has prophesied to you, even though I did not send him, and has led you to believe a lie, |
| Ier 30:2 | Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova, ke Akua o ka ʻIseraʻela penei, ʻī mai, E kākau ʻoe i nā ʻōlelo a pau aʻu i ʻōlelo ai iā ʻoe i loko o ka buke. | "This is what the LORD, the God of Israel, says: 'Write in a book all the words I have spoken to you. |
| Ier 30:6 | E nīnau hoʻi ʻoukou, i ʻike ʻoukou, inā paha e hānau ai ke kāne i keiki. No ke aha lā wau e ʻike nei i kēlā kanaka i kēia kanaka, e kau ana kona mau lima ma kona pūhaka, e like me ka wahine e haʻakōhi ana, a ua nananakea hoʻi nā maka a pau? | Ask and see: Can a man bear children? Then why do I see every strong man with his hands on his stomach like a woman in labor, every face turned deathly pale? |
| Ier 30:11 | No ka mea, ʻo wau pū nō me ʻoe, wahi a Iēhova, e hoʻōla iā ʻoe. A inā e hoʻōki loa paha wau i ko nā ʻāina a pau, kahi aʻu i hoʻopuehu aku iā ʻoukou, ʻaʻole wau e hoʻōki loa iā ʻoe; akā, e hoʻopaʻi nō wau iā ʻoe ma ka pono, ʻaʻole wau e kuʻu wale aku iā ʻoe. | I am with you and will save you,' declares the LORD. 'Though I completely destroy all the nations among which I scatter you, I will not completely destroy you. I will discipline you but only with justice; I will not let you go entirely unpunished.' |
| Ier 30:14 | Ua poina kou mau mea aloha a pau iā ʻoe, ʻaʻole lākou ʻimi iā ʻoe; no ka mea, ua hoʻoʻeha aku au iā ʻoe i ka ʻeha o ka ʻenemi, me ka paʻipaʻi ʻana hoʻi o ka mea loko ʻino, no ka nui loa o kou hewa; ua māhuahua nō kou hala. | All your allies have forgotten you; they care nothing for you. I have struck you as an enemy would and punished you as would the cruel, because your guilt is so great and your sins so many. |
| Ier 30:16 | No laila, ʻo ka poʻe a pau i hoʻopau iā ʻoe, e hoʻopau ʻia lākou; a e hele nō kēlā mea, kēia mea o kou poʻe ʻenemi a i loko o ke pio ʻana; a ʻo ka poʻe i lawe pio i kāu, e lilo lākou i waiwai pio, a ʻo ka poʻe i hao i kāu, e hāʻawi nō wau iā lākou i ka hao ʻia. | " 'But all who devour you will be devoured; all your enemies will go into exile. Those who plunder you will be plundered; all who make spoil of you I will despoil. |
| Ier 30:20 | A e like auaneʻi kā lākou poʻe keiki me ka wā ma mua, a e hoʻokūpaʻa ʻia ko lākou anaina i mua oʻu, a e hoʻopaʻi nō wau i ka poʻe a pau e hoʻokaumaha iā lākou. | Their children will be as in days of old, and their community will be established before me; I will punish all who oppress them. |
| Ier 31:1 | Ia manawa, wahi a Iēhova, ʻo wau auaneʻi ke Akua o nā ʻohana a pau o ka ʻIseraʻela, a ʻo lākou auaneʻi koʻu poʻe kānaka. | "At that time," declares the LORD, "I will be the God of all the clans of Israel, and they will be my people." |
| Ier 31:24 | A e noho pū nō ma loko o laila, ma ka Iuda hoʻi, a ma loko o ko laila mau kūlanakauhale a pau, ka poʻe mahi ʻai, a me ka poʻe mālama hipa. | People will live together in Judah and all its towns--farmers and those who move about with their flocks. |
| Ier 31:25 | No ka mea, ua hoʻoana aku au i ka ʻuhane i make wai, a ua hoʻomāʻona wau i nā ʻuhane a pau i niuniu. | I will refresh the weary and satisfy the faint." |
| Ier 31:34 | ʻAʻole lākou e aʻo hou aku ʻo kēlā mea kēia mea i kona hoalauna, a ʻo kēlā mea kēia mea i kona hoahānau, e ʻōlelo ana, E ʻike iā Iēhova; no ka mea, e ʻike auaneʻi lākou a pau iaʻu, mai ka mea liʻiliʻi loa o lākou a hiki i ko lākou mea nui loa, wahi a Iēhova; no ka mea, e kala aku auaneʻi au i ko lākou hala, ʻaʻole hoʻi au e hoʻomanaʻo hou aku i ko lākou hewa. | No longer will a man teach his neighbor, or a man his brother, saying, 'Know the LORD,' because they will all know me, from the least of them to the greatest," declares the LORD. "For I will forgive their wickedness and will remember their sins no more." |
| Ier 31:36 | Inā e neʻeneʻe aku kēia mau kānāwai mai koʻu alo aku, wahi a Iēhova, a laila e pau auaneʻi nā mamo a ʻIseraʻela, ʻaʻole ia he lāhui kanaka i mua oʻu, a mau loa aku. | "Only if these decrees vanish from my sight," declares the LORD, "will the descendants of Israel ever cease to be a nation before me." |
| Ier 31:37 | Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova penei; Inā e hiki ke ana ʻia ka lani i luna, a e huli ʻia hoʻi nā kumu o ka honua i lalo, a laila, e haʻalele nō au i nā mamo a pau o ka ʻIseraʻela, no nā mea a pau a lākou i hana ai, wahi a Iēhova. | This is what the LORD says: "Only if the heavens above can be measured and the foundations of the earth below be searched out will I reject all the descendants of Israel because of all they have done," declares the LORD. |
| Ier 31:40 | A ʻo ke awāwa a pau o nā kupapaʻu, a ʻo ka lehu ahi, a ʻo nā kula a pau a hiki i kahawai ʻo Kiderona, a hiki i ka puka lio ma ka hikina, e laʻa ia no Iēhova; ʻaʻole ia e uhuki hou ʻia, ʻaʻole hoʻi e hoʻohiolo hou ʻia a mau loa aku. | The whole valley where dead bodies and ashes are thrown, and all the terraces out to the Kidron Valley on the east as far as the corner of the Horse Gate, will be holy to the LORD. The city will never again be uprooted or demolished." |
| Ier 32:12 | A hāʻawi akula au i ka palapala hōʻike i ke kūʻai ʻana iā Baruka ke keiki a Neria, ke keiki a Maʻaseia, ma ke alo o Hanameʻela ke keiki a kekahi makua kāne oʻu, a ma ke alo hoʻi o nā mea hōʻike, ʻo ka poʻe i kākau inoa ma ka palapala o ke kūʻai ʻana, i mua hoʻi o ka poʻe Iudaio a pau e noho ana ma ka pā hale o ka hale paʻahao. | and I gave this deed to Baruch son of Neriah, the son of Mahseiah, in the presence of my cousin Hanamel and of the witnesses who had signed the deed and of all the Jews sitting in the courtyard of the guard. |
| Ier 32:16 | A pau aʻela i ka hāʻawi ʻia o ka palapala hōʻike iā Baruka ke keiki a Neria, pule akula au iā Iēhova, i ka ʻī ʻana aku, | "After I had given the deed of purchase to Baruch son of Neriah, I prayed to the LORD: |
| Ier 32:19 | He nui ka naʻauao, he mana hoʻi i ka hana: no ka mea, e kaʻakaʻa ana kou mau maka ma luna iho o nā ʻaoʻao a pau o nā keiki a kānaka; e uku mai i kēlā mea i kēia mea e like me kona mau ʻaoʻao, a e like hoʻi me ka hua o kāna hana ʻana; | great are your purposes and mighty are your deeds. Your eyes are open to all the ways of men; you reward everyone according to his conduct and as his deeds deserve. |
| Ier 32:23 | A komo maila lākou a noho ihola; akā, ʻaʻole lākou i hoʻolohe i kou leo, ʻaʻole hoʻi i hele ma kou kānāwai: ʻaʻole lākou i hana iki i ka mea a pau āu i kauoha mai ai iā lākou e hana; no laila ua kau mai ai ʻoe i kēia pōpilikia a pau ma luna iho o lākou. | They came in and took possession of it, but they did not obey you or follow your law; they did not do what you commanded them to do. So you brought all this disaster upon them. |
| Ier 32:27 | Aia hoʻi, ʻo wau nō ʻo Iēhova, ke Akua o nā mea ʻiʻo a pau: e hiki ʻole anei kekahi mea iaʻu? | "I am the LORD, the God of all mankind. Is anything too hard for me? |
| Ier 32:32 | No ka hewa a pau o nā mamo a ʻIseraʻela, a ʻo nā mamo a Iuda, ka mea a lākou i hana ai e hoʻonāukiuki mai iaʻu, ʻo lākou, ʻo ko lākou poʻe aliʻi, a me nā luna o lākou, a me ko lākou poʻe kāhuna, a me ko lākou poʻe kāula, a me nā kānaka o ka Iuda, a me ka poʻe e noho ana ma Ierusalema. | The people of Israel and Judah have provoked me by all the evil they have done--they, their kings and officials, their priests and prophets, the men of Judah and the people of Jerusalem. |
| Ier 32:37 | Aia hoʻi, e hōʻiliʻili mai nei au iā lākou mai loko mai o nā ʻāina a pau, kahi aʻu i kipaku aku ai iā lākou i koʻu huhū, a i koʻu ukiuki, a me ka inaina nui; a e hoʻihoʻi hou mai au iā lākou i kēia wahi, a e hoʻonoho au iā lākou i ka maluhia. | I will surely gather them from all the lands where I banish them in my furious anger and great wrath; I will bring them back to this place and let them live in safety. |
| Ier 32:41 | E ʻoliʻoli nō wau iā lākou, e hana maikaʻi iā lākou, a e hoʻonoho paʻa iā lākou ma kēia ʻāina, me koʻu naʻau a pau, a me koʻu ʻuhane a pau. | I will rejoice in doing them good and will assuredly plant them in this land with all my heart and soul. |
| Ier 32:42 | No ka mea, ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova penei; E like me koʻu lawe ʻana i kēia hewa nui a pau ma luna o kēia poʻe kānaka, pēlā nō wau e lawe ma luna o lākou i ka maikaʻi a pau aʻu i ʻōlelo aku ai iā lākou. | "This is what the LORD says: As I have brought all this great calamity on this people, so I will give them all the prosperity I have promised them. |
| Ier 33:5 | Ke hele mai nei lākou e kaua me ko Kaledea, he mea naʻe ia e hoʻopiha ai iā lākou i nā kupapaʻu o nā kānaka, ka poʻe aʻu i luku ai i koʻu huhū, a i koʻu ukiuki, a ua hūnā hoʻi au i koʻu maka mai kēia kūlanakauhale aku, no ka hewa a pau o lākou. | in the fight with the Babylonians: 'They will be filled with the dead bodies of the men I will slay in my anger and wrath. I will hide my face from this city because of all its wickedness. |
| Ier 33:8 | A e hoʻomaʻemaʻe au iā lākou i ko lākou hewa a pau a lākou i hana hewa mai ai iaʻu: a e kala nō hoʻi au i ko lākou hala a pau a lākou i lawehala ai, a kipi mai hoʻi iaʻu. | I will cleanse them from all the sin they have committed against me and will forgive all their sins of rebellion against me. |
| Ier 33:9 | A e lilo mai ia iaʻu i inoa e ʻoliʻoli ai, no ka maikaʻi, a no ka nani i mua o nā lāhui kanaka a pau o ka honua, ka poʻe e lohe ana i ka maikaʻi a pau aʻu e hana aku ai iā lākou. A e makaʻu auaneʻi lākou a e haʻalulu hoʻi no ka maikaʻi a pau, a no ka pōmaikaʻi a pau aʻu e hāʻawi aku ai ia wahi. | Then this city will bring me renown, joy, praise and honor before all nations on earth that hear of all the good things I do for it; and they will be in awe and will tremble at the abundant prosperity and peace I provide for it.' |
| Ier 33:12 | Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova o nā kaua penei; Ma kēia wahi mehameha, kanaka ʻole, a holoholona ʻole, a ma kona mau kūlanakauhale a pau, e loaʻa hou nō kahi noho no nā kahu hipa, e hoʻomoe ana i kā lākou poʻe hipa. | "This is what the LORD Almighty says: 'In this place, desolate and without men or animals--in all its towns there will again be pastures for shepherds to rest their flocks. |
| Ier 33:24 | ʻAʻole anei ʻoe i noʻonoʻo i ka mea a kēia poʻe kānaka i ʻōlelo ai, i ka ʻī ʻana aʻe, ʻO nā ʻohana ʻelua a Iēhova i koho ai, ua hōʻole ʻo ia iā lākou? Pēlā lākou i hoʻowahāwahā ai i koʻu poʻe kānaka, i pau aʻe ko lākou noho lāhui kanaka ʻana i mua o lākou. | "Have you not noticed that these people are saying, 'The LORD has rejected the two kingdoms he chose'? So they despise my people and no longer regard them as a nation. |
| Ier 34:1 | Ka ʻōlelo i hiki mai i o Ieremia lā, mai o Iēhova mai, i ka wā i kaua ai ʻo Nebukaneza, ke aliʻi o Babulona, a me kona poʻe kaua a pau, a me nā aupuni a pau o ka honua, nā aupuni ma lalo iho o kona lima, a kaua nā kānaka a pau iā Ierusalema, a i kona mau kūlanakauhale a pau, ʻī maila, | While Nebuchadnezzar king of Babylon and all his army and all the kingdoms and peoples in the empire he ruled were fighting against Jerusalem and all its surrounding towns, this word came to Jeremiah from the LORD: |
| Ier 34:6 | A laila, ʻōlelo aku nō ʻo Ieremia ke kāula i kēia mau ʻōlelo a pau iā Zedekia, ke aliʻi o ka Iuda ma Ierusalema; | Then Jeremiah the prophet told all this to Zedekiah king of Judah, in Jerusalem, |
| Ier 34:7 | A kaua ke aliʻi o ko Babulona poʻe kaua iā Ierusalema, a i nā kūlanakauhale a pau i koe o ka Iuda, iā Lakisa, a iā ʻAzeka; no ka mea, ʻo kēia mau kūlanakauhale i paʻa i ka pā i koe o nā kūlanakauhale o ka Iuda. | while the army of the king of Babylon was fighting against Jerusalem and the other cities of Judah that were still holding out--Lachish and Azekah. These were the only fortified cities left in Judah. |
| Ier 34:8 | ʻO ka ʻōlelo i hiki mai i o Ieremia lā, mai o Iēhova mai, ma hope iho o kā Zedekia hana ʻana i berita me ka poʻe kānaka a pau ma Ierusalema, e kala aku i ko lākou noho kauā ʻole ʻana; | The word came to Jeremiah from the LORD after King Zedekiah had made a covenant with all the people in Jerusalem to proclaim freedom for the slaves. |
| Ier 34:10 | A lohe nā aliʻi a pau, a me nā kānaka a pau i komo i ka berita, e hoʻokuʻu ana kēlā mea kēia mea i kāna kauā kāne, a ʻo kēlā mea kēia mea i kāna kauā wahine, i ʻole lākou e hoʻopaʻa iā lākou i kauā, a laila hoʻolohe aʻela lākou, a kuʻu aʻela. | So all the officials and people who entered into this covenant agreed that they would free their male and female slaves and no longer hold them in bondage. They agreed, and set them free. |
| Ier 34:14 | I ka pau ʻana o nā makahiki ʻehiku e kuʻu aku ʻoukou, ʻo kēlā kanaka kēia kanaka i kona hoahānau i ka Hebera i kūʻai ʻia nou; a hoʻokauā mai ʻo ia nāu no nā makahiki ʻeono, a laila e kuʻu wale aku ʻoe iā ia, mai ou aku lā; ʻaʻole naʻe i hoʻolohe mai ko ʻoukou mau kūpuna i kaʻu, ʻaʻole hoʻi i hāliu mai i ko lākou pepeiao. | 'Every seventh year each of you must free any fellow Hebrew who has sold himself to you. After he has served you six years, you must let him go free.' Your fathers, however, did not listen to me or pay attention to me. |
| Ier 34:17 | No laila, ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova penei; ʻAʻole ʻoukou i hoʻolohe mai iaʻu ma ke kūkala ʻana i ke kuʻu wale ʻia ʻo kēlā kanaka no kona hoahānau, ʻo kēlā kanaka no kona hoalauna. Aia hoʻi, ke kūkala aku nei au i ke kuʻu wale iā ʻoukou i ka pahi kaua, a i ka maʻi ahulau, a i ka wī, a e hoʻoʻauheʻe aku au iā ʻoukou i loko o nā aupuni a pau o ka honua. | "Therefore, this is what the LORD says: You have not obeyed me; you have not proclaimed freedom for your fellow countrymen. So I now proclaim 'freedom' for you, declares the LORD--'freedom' to fall by the sword, plague and famine. I will make you abhorrent to all the kingdoms of the earth. |
| Ier 34:19 | ʻO nā aliʻi o ka Iuda a me nā aliʻi o Ierusalema, nā luna a me nā kāhuna, a me nā kānaka a pau o ka ʻāina, ka poʻe i hele ma waena o nā ʻāpana o ke keiki bipi; | The leaders of Judah and Jerusalem, the court officials, the priests and all the people of the land who walked between the pieces of the calf, |
| Ier 35:3 | A laila, kiʻi akula au iā Iaʻazania i ke keiki a Ieremia, ke keiki a Habazinia, a me kona poʻe hoahānau, a me kāna mau keiki kāne a pau, a me ko ka hale a pau o ka Rekaba; | So I went to get Jaazaniah son of Jeremiah, the son of Habazziniah, and his brothers and all his sons--the whole family of the Recabites. |
| Ier 35:6 | A laila, ʻōlelo maila lākou, ʻAʻole mākou e inu i ka waina; no ka mea, kauoha maila ʻo Ionadaba ke keiki a Rekaba ko mākou kupuna iā mākou, ʻī maila, Mai inu ʻoukou i ka waina, ʻo ʻoukou, a me kā ʻoukou poʻe keiki, a i ka manawa pau ʻole. | But they replied, "We do not drink wine, because our forefather Jonadab son of Recab gave us this command: 'Neither you nor your descendants must ever drink wine. |
| Ier 35:7 | Mai kūkulu hale hoʻi ʻoukou, mai lūlū hua, mai kanu pā waina, ʻaʻole na ʻoukou ia; akā, i ko ʻoukou mau lā a pau, e noho ʻoukou ma nā halelewa, i nui nā lā o ko ʻoukou ola ʻana ma ka ʻāina a ʻoukou i noho malihini ai. | Also you must never build houses, sow seed or plant vineyards; you must never have any of these things, but must always live in tents. Then you will live a long time in the land where you are nomads.' |
| Ier 35:8 | Pēlā mākou i hoʻolohe ai i ka leo o Ionadaba, ke keiki a Rekaba, ko mākou kupuna kāne, ma nā mea a pau āna i kauoha mai ai iā mākou, e inu ʻole i ka waina i ko mākou mau lā a pau, ʻo mākou a me kā mākou poʻe wāhine, a me kā mākou poʻe keiki kāne a me kā mākou poʻe kaikamāhine. | We have obeyed everything our forefather Jonadab son of Recab commanded us. Neither we nor our wives nor our sons and daughters have ever drunk wine |
| Ier 35:10 | Akā, ua noho mākou ma nā halelewa, a ua hoʻolohe, a ua hana e like me nā mea a pau a Ionadaba, ko mākou kupuna i kauoha mai ai iā mākou. | We have lived in tents and have fully obeyed everything our forefather Jonadab commanded us. |
| Ier 35:15 | Ua hoʻouna aku nō hoʻi au i o ʻoukou lā, i kaʻu poʻe kauā a pau, i nā kāula, e ala ana i ka wanaʻao e hoʻouna, me ka ʻōlelo aku, E hoʻi mai kēlā mea kēia mea o ʻoukou, mai kona ʻaoʻao hewa mai, a e hoʻoponopono i kā ʻoukou hana ʻana; a mai hele ma hope o nā akua ʻē, e mālama iā lākou, a e noho nō ʻoukou ma ka ʻāina aʻu i hāʻawi aku ai iā ʻoukou, a i ko ʻoukou poʻe mākua; ʻaʻole naʻe ʻoukou i hāliu mai i ko ʻoukou pepeiao, ʻaʻole i hoʻolohe mai iaʻu. | Again and again I sent all my servants the prophets to you. They said, "Each of you must turn from your wicked ways and reform your actions; do not follow other gods to serve them. Then you will live in the land I have given to you and your fathers." But you have not paid attention or listened to me. |
| Ier 35:17 | No laila, ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova, ke Akua o nā kaua, ke Akua o ka ʻIseraʻela; Aia hoʻi, E lawe mai nō wau ma luna o ka Iuda, a ma luna o ka poʻe a pau e noho lā ma Ierusalema i ka hewa a pau aʻu i ʻōlelo ai iā lākou: no ka mea, ua ʻōlelo nō wau iā lākou, ʻaʻole lākou i lohe mai; ua hea aku au iā lākou, ʻaʻole lākou i ō mai. | "Therefore, this is what the LORD God Almighty, the God of Israel, says: 'Listen! I am going to bring on Judah and on everyone living in Jerusalem every disaster I pronounced against them. I spoke to them, but they did not listen; I called to them, but they did not answer.' " |
| Ier 35:18 | ʻŌlelo aʻela ʻo Ieremia i ko ka hale o ka Rekaba, Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova o nā kaua, ke Akua o ka ʻIseraʻela, penei; No ka mea, ua hoʻolohe ʻoukou i ke kauoha a Ionadaba, ko ʻoukou kupuna kāne, a mālama hoʻi i kona mau kānāwai, a ua hana e like me nā mea a pau āna i kauoha mai ai iā ʻoukou; | Then Jeremiah said to the family of the Recabites, "This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: 'You have obeyed the command of your forefather Jonadab and have followed all his instructions and have done everything he ordered.' |
| Ier 35:19 | No laila, ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova o nā kaua, ke Akua o ka ʻIseraʻela, ʻAʻole e nele ʻo Ionadaba, ke keiki a Rekaba, i ke kanaka e kū i mua oʻu, a hiki i ka manawa pau ʻole. | Therefore, this is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: 'Jonadab son of Recab will never fail to have a man to serve me.' " |
| Ier 36:2 | E lawe ʻoe i ʻōwili palapala nāu, a e kākau i loko i nā ʻōlelo a pau aʻu i ʻōlelo aku ai iā ʻoe no ka ʻIseraʻela, a no ka Iuda, a no nā lāhui kanaka a pau, mai nā lā mai aʻu i ʻōlelo aku ai iā ʻoe, mai nā lā mai o Iosia, a hiki mai i kēia lā. | "Take a scroll and write on it all the words I have spoken to you concerning Israel, Judah and all the other nations from the time I began speaking to you in the reign of Josiah till now. |
| Ier 36:3 | E lohe auaneʻi paha ko ka hale o ka Iuda i ka hewa a pau aʻu e manaʻo nei e hana aku ai iā lākou; a no laila e huli kēlā kanaka kēia kanaka mai kona ʻaoʻao hewa mai, i kala aku ai au i ko lākou hala, a me ko lākou hewa. | Perhaps when the people of Judah hear about every disaster I plan to inflict on them, each of them will turn from his wicked way; then I will forgive their wickedness and their sin." |
| Ier 36:4 | A laila, hea aʻela ʻo Ieremia iā Baruka, i ke keiki a Neria, a kākau ihola ʻo Baruka, mai ka waha mai o Ieremia, i nā ʻōlelo a pau a Iēhova āna i ʻōlelo ai iā ia. | So Jeremiah called Baruch son of Neriah, and while Jeremiah dictated all the words the LORD had spoken to him, Baruch wrote them on the scroll. |
| Ier 36:6 | No laila, ō hele ʻoe e heluhelu i ka ʻōwili āu i kākau ai ma muli o koʻu waha, i nā ʻōlelo hoʻi a Iēhova ma nā pepeiao o nā kānaka ma loko o ka hale o Iēhova, i ka lā e hoʻokē ʻai ai. A e heluhelu nō hoʻi ʻoe ia ma nā pepeiao o ka Iuda a pau i hele mai, mai loko mai o ko lākou mau kūlanakauhale. | So you go to the house of the LORD on a day of fasting and read to the people from the scroll the words of the LORD that you wrote as I dictated. Read them to all the people of Judah who come in from their towns. |
| Ier 36:8 | A hana ihola ʻo Baruka ke keiki a Neria, e like me nā mea a pau a Ieremia, ke kāula i kauoha mai ai iā ia, e heluhelu ana ma ka palapala, i nā ʻōlelo a pau a Iēhova ma loko o ka hale o Iēhova. | Baruch son of Neriah did everything Jeremiah the prophet told him to do; at the LORD's temple he read the words of the LORD from the scroll. |
| Ier 36:9 | A i ka makahiki ʻelima o Iehoiakima, ke keiki a Iosia, ke aliʻi o ka Iuda, i ka iwa o ka malama, kala aʻela lākou i ka hoʻokē ʻai o nā kānaka a pau ma Ierusalema i mua o Iēhova, a ʻo nā kānaka a pau i hele mai i Ierusalema, mai nā kūlanakauhale o ka Iuda mai. | In the ninth month of the fifth year of Jehoiakim son of Josiah king of Judah, a time of fasting before the LORD was proclaimed for all the people in Jerusalem and those who had come from the towns of Judah. |
| Ier 36:10 | A laila, heluhelu akula ʻo Baruka ma loko o ka buke, i nā ʻōlelo a pau a Ieremia, i loko o ka hale o Iēhova, ma loko o ke keʻena o Gemaria ke keiki a Sapana, ke kākau ʻōlelo, ma ke kahua ma luna, ma ke komo ʻana o ka puka pā hou o ka hale o Iēhova, ma nā pepeiao o nā kānaka a pau. | From the room of Gemariah son of Shaphan the secretary, which was in the upper courtyard at the entrance of the New Gate of the temple, Baruch read to all the people at the LORD's temple the words of Jeremiah from the scroll. |
| Ier 36:11 | A lohe ʻo Mikaia, ke keiki a Gemaria ke keiki a Sapana, i nā ʻōlelo a pau a Iēhova ma loko mai o ka buke; | When Micaiah son of Gemariah, the son of Shaphan, heard all the words of the LORD from the scroll, |
| Ier 36:12 | A laila, iho ihola ia i lalo i ka hale o ke aliʻi, i ke keʻena o ke kākau ʻōlelo. Aia hoʻi, e noho ana nā aliʻi a pau ma laila, ʻo ʻElisama ke kākau ʻōlelo, ʻo Delaia ke keiki a Semaia, ʻo ʻElenatana ke keiki a ʻAkebora, ʻo Gemaria ke keiki a Sapana, a me Zedekia ke keiki o Hanenia, a me nā aliʻi a pau. | he went down to the secretary's room in the royal palace, where all the officials were sitting: Elishama the secretary, Delaiah son of Shemaiah, Elnathan son of Acbor, Gemariah son of Shaphan, Zedekiah son of Hananiah, and all the other officials. |
| Ier 36:13 | A laila, haʻi aʻela ʻo Mikaia iā lākou i nā ʻōlelo a pau āna i lohe ai, iā Baruka i heluhelu ai i ka buke ma nā pepeiao o nā kānaka. | After Micaiah told them everything he had heard Baruch read to the people from the scroll, |
| Ier 36:14 | Hoʻouna akula nā aliʻi a pau iā Iehudi, ke keiki a Netania, ke keiki a Selemia, ke keiki a Kusi, i o Baruka lā, ʻī akula, E lawe ʻoe ma kou lima i ka ʻōwili, ka mea āu i heluhelu ai ma nā pepeiao o nā kānaka, a e hele mai. A laila, lawe ihola ʻo Baruka, ke keiki a Neria i ka ʻōwili ma kona lima, a hele aʻela i o lākou lā. | all the officials sent Jehudi son of Nethaniah, the son of Shelemiah, the son of Cushi, to say to Baruch, "Bring the scroll from which you have read to the people and come." So Baruch son of Neriah went to them with the scroll in his hand. |
| Ier 36:16 | A i ko lākou lohe ʻana i nā ʻōlelo a pau, makaʻu aʻela lākou, ʻo kekahi, a me kekahi, a ʻōlelo maila iā Baruka, ʻOiaʻiʻo nō e haʻi aku nō mākou i ke aliʻi i kēia mau ʻōlelo a pau. | When they heard all these words, they looked at each other in fear and said to Baruch, "We must report all these words to the king." |
| Ier 36:17 | Nīnau maila lākou iā Baruka, ʻī maila, E haʻi mai ʻoe, ʻeā, pehea kāu kākau ʻana i kēia mau ʻōlelo a pau na kona waha? | Then they asked Baruch, "Tell us, how did you come to write all this? Did Jeremiah dictate it?" |
| Ier 36:18 | A laila, haʻi akula ʻo Baruka iā lākou, Nāna nō i ʻōlelo mai iaʻu i kēia mau ʻōlelo a pau ma kona waha, a naʻu nō i kākau i ka ʻīnika ma ka buke. | "Yes," Baruch replied, "he dictated all these words to me, and I wrote them in ink on the scroll." |
| Ier 36:20 | A komo akula lākou i loko i ke aliʻi ma loko o ke kahua, ua kau akula naʻe lākou i ka ʻōwili ma loko o ke keʻena o ʻEliasama, ke kākau ʻōlelo, a haʻi akula lākou i nā ʻōlelo a pau ma nā pepeiao o ke aliʻi. | After they put the scroll in the room of Elishama the secretary, they went to the king in the courtyard and reported everything to him. |
| Ier 36:21 | A laila hoʻouna aʻela ke aliʻi iā Iehudi e lawe mai i ka ʻōwili; a lawe aʻela ʻo ia ia mea mai loko aku o ke keʻena o ʻElisama, ke kākau ʻōlelo. A heluhelu ihola ʻo Iehudi ia mea ma nā pepeiao o ke aliʻi, a ma nā pepeiao o nā aliʻi a pau e kū pū ana me ke aliʻi. | The king sent Jehudi to get the scroll, and Jehudi brought it from the room of Elishama the secretary and read it to the king and all the officials standing beside him. |
| Ier 36:23 | A heluhelu ʻo Iehudi i ʻekolu, a i ʻehā paha lālani, a laila, ʻokiʻoki aʻela ʻo ia ia mea i ka pahi peni, a hoʻolei akula i loko o ke ahi ma ka ipu ahi, a pau ka ʻōwili i ke ahi ma luna o ka ipu ahi. | Whenever Jehudi had read three or four columns of the scroll, the king cut them off with a scribe's knife and threw them into the firepot, until the entire scroll was burned in the fire. |
| Ier 36:24 | ʻAʻole naʻe lākou i makaʻu, ʻaʻole i haehae i ko lākou ʻaʻahu, ʻaʻole ke aliʻi, ʻaʻole kekahi o kāna mau kauā i lohe i kēia mau ʻōlelo a pau. | The king and all his attendants who heard all these words showed no fear, nor did they tear their clothes. |
| Ier 36:28 | E lawe ʻoe i ʻōwili hou nāu, a e kākau iho ma loko o laila i nā ʻōlelo a pau o ka ʻōwili mua, ka mea a Iehoiakima ke aliʻi o ka Iuda i puhi ai. | "Take another scroll and write on it all the words that were on the first scroll, which Jehoiakim king of Judah burned up. |
| Ier 36:31 | A naʻu nō e hoʻopaʻi aku iā ia, a me kāna poʻe mamo, a me kāna mau kauā, no ko lākou hewa; a naʻu nō e lawe aku ma luna o lākou, a ma luna o ka poʻe e noho lā ma Ierusalema, a ma luna o nā kānaka o ka Iuda, i ka hewa a pau aʻu i ʻōlelo ai no lākou; ʻaʻole naʻe lākou i hoʻolohe mai. | I will punish him and his children and his attendants for their wickedness; I will bring on them and those living in Jerusalem and the people of Judah every disaster I pronounced against them, because they have not listened.' " |
| Ier 36:32 | A laila, lawe aʻela ʻo Ieremia i ʻōwili hou, a hāʻawi aʻela ia iā Baruka, i ke kākau ʻōlelo, ke keiki a Neria; a kākau ihola ʻo ia mai ka waha mai o Ieremia, i nā ʻōlelo a pau o ka buke a Iehoiakima ke aliʻi o ka Iuda i puhi ai i loko o ke ahi; a nui nā ʻōlelo like i hoʻopili pū ʻia me lākou. | So Jeremiah took another scroll and gave it to the scribe Baruch son of Neriah, and as Jeremiah dictated, Baruch wrote on it all the words of the scroll that Jehoiakim king of Judah had burned in the fire. And many similar words were added to them. |
| Ier 37:10 | Inā paha, ua luku ʻoukou i ka poʻe kaua a pau o ko Kaledea, nā mea i kaua mai iā ʻoukou, a koe kekahi mau kānaka wale nō i hōʻeha ʻia, e kū hou mai nō kēlā mea kēia mea i loko o kona halelewa, a e puhi i kēia kūlanakauhale i ke ahi. | Even if you were to defeat the entire Babylonian army that is attacking you and only wounded men were left in their tents, they would come out and burn this city down." |
| Ier 38:1 | A lohe ʻo Sepatia, ke keiki a Matania, a me Gedalia ke keiki a Pasura, a me Iukala, ke keiki a Selemia, a me Pasura, ke keiki a Malekia, i nā ʻōlelo a Ieremia i ʻōlelo ai i nā kānaka a pau, i ka ʻī ʻana aʻe, | Shephatiah son of Mattan, Gedaliah son of Pashhur, Jehucal son of Shelemiah, and Pashhur son of Malkijah heard what Jeremiah was telling all the people when he said, |
| Ier 38:4 | No laila, ʻōlelo aʻela nā aliʻi i ke aliʻi nui, Ke nonoi aku nei mākou iā ʻoe, e make kēia kanaka; no ka mea, pēlā ʻo ia e hoʻonāwaliwali nei i nā lima o nā kānaka kaua, ka poʻe e koe nei ma kēia kūlanakauhale, a me ka lima o nā kānaka a pau, i kāna ʻōlelo ʻana iā lākou i nā ʻōlelo e like me ia: no ka mea, ʻaʻole ʻimi kēia kanaka i ka mea e maluhia ai kēia poʻe kānaka, akā, i ka mea e pōʻino ai. | Then the officials said to the king, "This man should be put to death. He is discouraging the soldiers who are left in this city, as well as all the people, by the things he is saying to them. This man is not seeking the good of these people but their ruin." |
| Ier 38:9 | E kuʻu haku, e ke aliʻi, ua hana hewa kēia poʻe kānaka, ma nā mea a pau a lākou i hana aku ai iā Ieremia, i ke kāula, i ka mea a lākou i hoʻolei ai i loko o ka luawai, a e make auaneʻi ʻo ia i ka pōloli ma kahi e noho ana ʻo ia; no ka mea, ʻaʻohe berena e koe ma ke kūlanakauhale. | "My lord the king, these men have acted wickedly in all they have done to Jeremiah the prophet. They have thrown him into a cistern, where he will starve to death when there is no longer any bread in the city." |
| Ier 38:22 | Aia hoʻi, ʻo nā wāhine a pau i koe ma ka hale o ke aliʻi o ka Iuda, e lawe ʻia aku lākou i nā luna o ke aliʻi o Babulona, a e ʻōlelo nō lākou, ʻO kou mau makamaka kai hoʻoikaika iā ʻoe, a ua lanakila lākou ma luna ou, a ua pohō kou mau wāwae i lalo i ka lepo, a ua hele hope lāua. | All the women left in the palace of the king of Judah will be brought out to the officials of the king of Babylon. Those women will say to you: " 'They misled you and overcame you-- those trusted friends of yours. Your feet are sunk in the mud; your friends have deserted you.' |
| Ier 38:23 | A e lawe aku nō lākou i kāu mau wāhine a pau, a me kāu mau keiki a pau i ko Kaledea; ʻaʻole ʻoe e pakele, mai ko lākou lima aku, akā, e paʻa auaneʻi ʻoe i ka lima o ke aliʻi o Babulona, a nāu nō e puhi ʻia ai kēia kūlanakauhale i ke ahi. | "All your wives and children will be brought out to the Babylonians. You yourself will not escape from their hands but will be captured by the king of Babylon; and this city will be burned down." |
| Ier 38:27 | A hele mai nā aliʻi a pau i o Ieremia lā, a nīnau maila iā ia, a haʻi aku nō ʻo ia iā lākou, e like me nā ʻōlelo a pau a ke aliʻi nui i kauoha mai ai: no laila, haʻalele lākou iā ia, no ka mea, ʻaʻole i ʻike ʻia ia mea. | All the officials did come to Jeremiah and question him, and he told them everything the king had ordered him to say. So they said no more to him, for no one had heard his conversation with the king. |
| Ier 39:1 | I ka iwa o ka makahiki o Zedekia, ke aliʻi o ka Iuda, i ka ʻumi o ka malama, hele maila ʻo Nebukaneza ke aliʻi o Babulona, a me kona poʻe kaua a pau, e kūʻē iā Ierusalema, a hoʻopilikia ihola ʻo ia ia wahi. | This is how Jerusalem was taken: In the ninth year of Zedekiah king of Judah, in the tenth month, Nebuchadnezzar king of Babylon marched against Jerusalem with his whole army and laid siege to it. |
| Ier 39:3 | A komo maila nā luna a pau a ke aliʻi o Babulona, a noho ihola ma ka puka pā waena, ʻo Neregalesareza, a me Samegarenebo, a me Saresekima, ka luna o ka poʻe i poʻa ʻia, a me Neregalesareza, ka luna o nā Māgoi, a me nā luna i koe a pau o ke aliʻi o Babulona. | Then all the officials of the king of Babylon came and took seats in the Middle Gate: Nergal-Sharezer of Samgar, Nebo-Sarsekim a chief officer, Nergal-Sharezer a high official and all the other officials of the king of Babylon. |
| Ier 39:4 | A ʻike akula ʻo Zedekia, ke aliʻi o ka Iuda iā lākou, a me nā kānaka kaua a pau, a laila peʻe akula lākou, a hele akula i waho o ke kūlanakauhale i ka pō ma ke ala o ka mahina ʻai o ke aliʻi, ma ka puka pā i waena o nā pā ʻelua; a hele akula ʻo ia ma ke ala o ka pāpū. | When Zedekiah king of Judah and all the soldiers saw them, they fled; they left the city at night by way of the king's garden, through the gate between the two walls, and headed toward the Arabah. |
| Ier 39:6 | A pepehi aʻela ke aliʻi o Babulona i nā keiki a Zedekia, ma Ribela i mua hoʻi o kona mau maka. A pepehi nō hoʻi ke aliʻi o Babulona i na kānaka aliʻi a pau o ka Iuda. | There at Riblah the king of Babylon slaughtered the sons of Zedekiah before his eyes and also killed all the nobles of Judah. |
| Ier 39:9 | Lawe pio akula nō hoʻi ʻo Nebuzaradana, ka luna kaua, i ke koena o nā kānaka e noho ana ma ke kūlanakauhale, a me ka poʻe hele, nā mea i hele i ona lā, a me ka poʻe i koe a pau e koe ana, a i Babulona. | Nebuzaradan commander of the imperial guard carried into exile to Babylon the people who remained in the city, along with those who had gone over to him, and the rest of the people. |
| Ier 39:13 | A laila, hoʻouna maila ʻo Nebuzaradana, ka luna kaua, a me Nebusasebana, ka luna keʻena moe, a me Neregalesareza, ka luna Māgoi, a me nā luna a pau o ke aliʻi o Babulona; | So Nebuzaradan the commander of the guard, Nebushazban a chief officer, Nergal-Sharezer a high official and all the other officers of the king of Babylon |
| Ier 40:1 | Ka ʻōlelo i hiki mai i o Ieremia lā, mai o Iēhova mai, ma hope iho o ko Nebuzaradana, ko ka luna kaua lawe pio ʻana iā ia, a ua hoʻokuʻu aku iā ia mai Rama aku, no ka mea, ua hoʻopaʻa ʻo ia iā ia i nā kaula hao, me ka poʻe pio a pau o Ierusalema, a me ka Iuda, ka poʻe i lawe pio ʻia i Babulona. | The word came to Jeremiah from the LORD after Nebuzaradan commander of the imperial guard had released him at Ramah. He had found Jeremiah bound in chains among all the captives from Jerusalem and Judah who were being carried into exile to Babylon. |
| Ier 40:4 | Aia hoʻi, ke kala aku nei au iā ʻoe i kēia lā, i nā kaula hao ma kou lima. Inā he mea maikaʻi i kou mau maka, ke hele pū me aʻu i Babulona, ō hele, a e kau nō koʻu mau maka ma luna ou. Akā, inā he mea ʻino i kou mau maka ke hele pū me aʻu i Babulona, ua oki nō: e nānā hoʻi, aia nō ka ʻāina a pau i mua ou, ma kahi maikaʻi a pono i kou mau maka ke hele ʻoe, ma laila ʻoe e hele ai. | But today I am freeing you from the chains on your wrists. Come with me to Babylon, if you like, and I will look after you; but if you do not want to, then don't come. Look, the whole country lies before you; go wherever you please." |
| Ier 40:7 | A lohe nā luna o ka poʻe koa a pau ma nā pāpū, ʻo lākou a me ko lākou poʻe kānaka, ua hoʻonoho ke aliʻi o Babulona iā Gedalia i kiaʻāina no ka ʻāina, a ua hāʻawi mai i kānaka nona, a me nā wāhine a me nā kamaliʻi, i nā mea hune hoʻi o ka ʻāina, i ka poʻe i lawe pio ʻole ʻia i Babulona; | When all the army officers and their men who were still in the open country heard that the king of Babylon had appointed Gedaliah son of Ahikam as governor over the land and had put him in charge of the men, women and children who were the poorest in the land and who had not been carried into exile to Babylon, |
| Ier 40:11 | A laila, ʻo nā Iudaio a pau, e noho ana ma Moaba, a i waena hoʻi o ka ʻAmona, a me ʻEdoma, a ma nā ʻāina a pau, iā lākou i lohe ai, ua waiho mai ke aliʻi o Babulona i koena o ka Iuda, a ua hoʻonoho iā Gedalia ke keiki a ʻAhikama, ke keiki a Sapana, ma luna o lākou; | When all the Jews in Moab, Ammon, Edom and all the other countries heard that the king of Babylon had left a remnant in Judah and had appointed Gedaliah son of Ahikam, the son of Shaphan, as governor over them, |
| Ier 40:12 | Hoʻi aʻela nā Iudaio a pau, mai loko mai o nā wahi a pau a lākou i kipaku ʻia ai, a hele maila i o Gedalia lā, ma Mizepa, a hōʻiliʻili i ka waina a me nā hua o ke kau he nui loa. | they all came back to the land of Judah, to Gedaliah at Mizpah, from all the countries where they had been scattered. And they harvested an abundance of wine and summer fruit. |
| Ier 40:13 | A laila, hele maila ʻo Iohanana, ke keiki a Karea, a me nā luna o nā koa a pau e noho ana ma nā pāpū i o Gedalia lā, ma Mizepa, | Johanan son of Kareah and all the army officers still in the open country came to Gedaliah at Mizpah |
| Ier 40:15 | A ʻōlelo malū maila ʻo Iohanana, ke keiki a Karea iā Gedalia, ma Mizepa, ʻī mai, Ke nonoi aku nei au iā ʻoe, e ʻae mai iaʻu, e hele, a e pepehi nō wau iā ʻIsemaʻela i ke keiki a Netania, me ka ʻike ʻole o kekahi kanaka. No ke aha lā ʻo ia e pepehi ai iā ʻoe, i hoʻoʻauheʻe ʻia ai nā Iudaio a pau i ʻākoakoa mai i ou lā, a make hoʻi ke koena o ka Iuda? | Then Johanan son of Kareah said privately to Gedaliah in Mizpah, "Let me go and kill Ishmael son of Nethaniah, and no one will know it. Why should he take your life and cause all the Jews who are gathered around you to be scattered and the remnant of Judah to perish?" |
| Ier 41:3 | A pepehi nō hoʻi ʻo ʻIsemaʻela i nā Iudaio a pau e noho pū ana me ia, me Gedalia hoʻi ma Mizepa, a me ko Kaledea i loaʻa iā ia ma laila, ʻo nā kānaka kaua hoʻi. | Ishmael also killed all the Jews who were with Gedaliah at Mizpah, as well as the Babylonian soldiers who were there. |
| Ier 41:9 | ʻO ka lua, kahi o ʻIsemaʻela i hoʻolei ai i nā kupapaʻu a pau o nā kānaka āna i pepehi aku ai me Gedalia, ʻo ia ka mea a ʻAsa ke aliʻi i hana ai no ka makaʻu iā Baʻasa, ke aliʻi o ka ʻIseraʻela; a hoʻopiha ihola ʻo ʻIsemaʻela ke keiki o Netania ia wahi i ka poʻe i make. | Now the cistern where he threw all the bodies of the men he had killed along with Gedaliah was the one King Asa had made as part of his defense against Baasha king of Israel. Ishmael son of Nethaniah filled it with the dead. |
| Ier 41:10 | A laila, lawe pio akula ʻo ʻIsemaʻela i ke koena a pau o nā kānaka ma Mizepa, i nā kaikamāhine a ke aliʻi, a me nā kānaka a pau i koe ma Mizepa, ka poʻe a Nebuzaredana, ka luna kaua i hāʻawi ai iā Gedalia, ke keiki a ʻAhikama; lawe pio akula ʻo ʻIsemaʻela ke keiki a Netania iā lākou, a hele akula, i hiki i ka ʻAmona. | Ishmael made captives of all the rest of the people who were in Mizpah--the king's daughters along with all the others who were left there, over whom Nebuzaradan commander of the imperial guard had appointed Gedaliah son of Ahikam. Ishmael son of Nethaniah took them captive and set out to cross over to the Ammonites. |
| Ier 41:11 | A lohe ʻo Iohanana, ke keiki a Karea, a me nā luna a pau o nā koa me ia, i ka hewa a pau a ʻIsemaʻela ke keiki a Netania i hana ai, | When Johanan son of Kareah and all the army officers who were with him heard about all the crimes Ishmael son of Nethaniah had committed, |
| Ier 41:12 | A laila, lawe aʻela ia i nā kānaka a pau, a hele akula, e kaua me ʻIsemaʻela, i ke keiki a Netania, a loaʻa ʻo ia ma nā wai nui ma Gibeona. | they took all their men and went to fight Ishmael son of Nethaniah. They caught up with him near the great pool in Gibeon. |
| Ier 41:13 | A hiki i ka manawa a nā kānaka a pau me ʻIsemaʻela i ʻike mai ai iā Iohanana, i ke keiki a Karea, a me nā luna a pau o nā koa me ia, a laila, ʻoliʻoli ihola lākou. | When all the people Ishmael had with him saw Johanan son of Kareah and the army officers who were with him, they were glad. |
| Ier 41:14 | ʻO nā kānaka a pau a ʻIsemaʻela i lawe pio ai, huli lākou, a hoʻi, a hele iā Iohanana i ke keiki a Karea. | All the people Ishmael had taken captive at Mizpah turned and went over to Johanan son of Kareah. |
| Ier 41:16 | A laila, lawe ʻo Iohanana, ke keiki a Karea a me nā luna a pau o nā koa me ia, i ke koena a pau o nā kānaka i loaʻa iā ia ma Mizepa mai ʻIsemaʻela mai, ke keiki a Netania mai, ma hope iho o kona pepehi ʻana iā Gedalia, i ke keiki a ʻAhikama, ʻo nā kānaka kaua a me nā wāhine, a me nā keiki, a me nā mea i poʻa ʻia, ka poʻe āna i lawe aʻe ai, mai Gibeona mai; | Then Johanan son of Kareah and all the army officers who were with him led away all the survivors from Mizpah whom he had recovered from Ishmael son of Nethaniah after he had assassinated Gedaliah son of Ahikam: the soldiers, women, children and court officials he had brought from Gibeon. |
| Ier 42:1 | A laila, hoʻokokoke maila nā luna o ka poʻe koa, a me Iohanana, ke keiki a Karea, a me Iezania, ke keiki a Hosaia, a me nā kānaka a pau, mai ka mea ʻuʻuku a ka mea nui, | Then all the army officers, including Johanan son of Kareah and Jezaniah son of Hoshaiah, and all the people from the least to the greatest approached |
| Ier 42:2 | A ʻōlelo maila lākou iā Ieremia i ke kāula, Ke noi aku nei mākou iā ʻoe e ʻae mai i ka hāʻule ʻana o ko mākou nonoi i mua ou, a e pule aku hoʻi iā Iēhova, i kou Akua no mākou, no kēia koena a pau; (no ka mea, ua koe mai mākou, he poʻe ʻuʻuku no loko mai o nā mea nui, e like me ka ʻike ʻana o kou mau maka iā mākou;) | Jeremiah the prophet and said to him, "Please hear our petition and pray to the LORD your God for this entire remnant. For as you now see, though we were once many, now only a few are left. |
| Ier 42:5 | A laila, ʻōlelo maila lākou iā Ieremia, ʻO Iēhova nō ka mea hōʻike ʻoiaʻiʻo, a pono i waena o kākou, ke hana ʻole mākou e like me nā mea a pau a Iēhova e hoʻouna mai ai iā ʻoe i o mākou nei; | Then they said to Jeremiah, "May the LORD be a true and faithful witness against us if we do not act in accordance with everything the LORD your God sends you to tell us. |
| Ier 42:8 | A laila, hea aku ʻo ia iā Iohanana, i ke keiki a Karea, a me nā luna a pau o nā koa, e noho pū ana me ia, a me nā kānaka a pau, mai ka mea ʻuʻuku, a ka mea nui; | So he called together Johanan son of Kareah and all the army officers who were with him and all the people from the least to the greatest. |
| Ier 42:17 | E hiki nō ia i nā kānaka a pau e kau ana i ko lākou maka e hele i ʻAigupita e noho ma laila: e make nō lākou i ka pahi kaua, a i ka wī, a i ka maʻi ahulau; ʻaʻohe mea e koe, ʻaʻole hoʻi e pakele i ka hewa aʻu e lawe ai ma luna o lākou. | Indeed, all who are determined to go to Egypt to settle there will die by the sword, famine and plague; not one of them will survive or escape the disaster I will bring on them.' |
| Ier 42:20 | Ua hele hewa ʻoukou e pilikia ai ko ʻoukou ola, i ka wā i hoʻouna aku ai ʻoukou iaʻu i o Iēhova lā, i ko ʻoukou Akua, i ka ʻī ʻana maila, E pule aku ʻoe iā Iēhova i ko mākou Akua no mākou; a e like me nā mea a pau a Iēhova, ko mākou Akua e ʻōlelo mai ai, pēlā nō ʻoe e haʻi mai iā mākou, a e hana nō mākou. | that you made a fatal mistake when you sent me to the LORD your God and said, 'Pray to the LORD our God for us; tell us everything he says and we will do it.' |
| Ier 43:1 | A i ka hoʻopau ʻana o Ieremia e ʻōlelo aku i nā kānaka a pau, i nā ʻōlelo a pau a Iēhova ko lākou Akua, i nā mea a Iēhova ko lākou Akua i hoʻouna mai ai iā ia i o lākou lā, i kēia mau ʻōlelo hoʻi, | When Jeremiah finished telling the people all the words of the LORD their God--everything the LORD had sent him to tell them-- |
| Ier 43:2 | A laila, ʻōlelo maila ʻo ʻAzaria, ke keiki a Hosaia, a me Iohanana, ke keiki a Karea, a me nā kānaka hoʻokiʻekiʻe a pau, ʻī maila iā Ieremia, Ke ʻōlelo wahaheʻe mai nei ʻoe; ʻaʻole i hoʻouna mai nei ʻo Iēhova ko mākou Akua iā ʻoe, e ʻōlelo, Mai hele i ʻAigupita e noho ma laila; | Azariah son of Hoshaiah and Johanan son of Kareah and all the arrogant men said to Jeremiah, "You are lying! The LORD our God has not sent you to say, 'You must not go to Egypt to settle there.' |
| Ier 43:4 | ʻAʻole i hoʻolohe ʻo Iohanana, ke keiki a Karea, a me nā luna a pau o ka poʻe koa, a me nā kānaka a pau, i ka leo o Iēhova, e noho ma ka ʻāina o ka Iuda. | So Johanan son of Kareah and all the army officers and all the people disobeyed the LORD's command to stay in the land of Judah. |
| Ier 43:5 | A ʻo Iohanana ke keiki a Karea, a me nā luna o ka poʻe koa, lawe lākou i ke koena o ka Iuda, ka poʻe i hoʻi mai, mai nā ʻāina a pau mai kahi a lākou i kipaku ʻia aku ai, a ua hoʻi mai e noho ma ka ʻāina o ka Iuda: | Instead, Johanan son of Kareah and all the army officers led away all the remnant of Judah who had come back to live in the land of Judah from all the nations where they had been scattered. |
| Ier 43:6 | I nā kāne, a me nā wāhine, a me nā kamaliʻi, a me nā kaikamāhine a ke aliʻi, a me nā kānaka a pau a Nebuzaredana, na ka luna kaua i waiho pū ai me Gedalia, ke keiki a ʻAhikama, ke keiki a Sapana, a me Ieremia ke kāula, a me Baruka, i ke keiki a Neria. | They also led away all the men, women and children and the king's daughters whom Nebuzaradan commander of the imperial guard had left with Gedaliah son of Ahikam, the son of Shaphan, and Jeremiah the prophet and Baruch son of Neriah. |
| Ier 44:1 | ʻO ka ʻōlelo i hiki mai i o Ieremia lā no nā Iudaio a pau e noho ana ma ka ʻāina ʻo ʻAigupita, ka poʻe hoʻi e noho ana ma Migedola, a ma Tahepanesa, a ma Nopa, a ma ka ʻāina i Paterosa, ʻī maila, | This word came to Jeremiah concerning all the Jews living in Lower Egypt--in Migdol, Tahpanhes and Memphis--and in Upper Egypt: |
| Ier 44:2 | Ke ʻī mai nei ʻo Iēhova o nā kaua, ke Akua o ka ʻIseraʻela, Ua ʻike nō ʻoukou i ka hewa a pau aʻu i lawe mai ai ma luna o Ierusalema, a ma luna o nā kūlanakauhale a pau o ka Iuda; a aia hoʻi lākou i kēia lā, ua ʻānai ʻia, ʻaʻohe kanaka e noho ana ma loko, | "This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: You saw the great disaster I brought on Jerusalem and on all the towns of Judah. Today they lie deserted and in ruins |
| Ier 44:4 | A hoʻouna aku nō hoʻi au i kaʻu mau kauā a pau, i nā kāula, e ala ana i ka wanaʻao e hoʻouna, me ka ʻōlelo aku, Ke noi aku nei au iā ʻoukou, mai hana i kēlā mea ʻino loa, aʻu e ukiuki nei. | Again and again I sent my servants the prophets, who said, 'Do not do this detestable thing that I hate!' |
| Ier 44:8 | I ko ʻoukou hoʻonāukiuki ʻana iaʻu, i nā hana a ko ʻoukou lima, e puhi ana i ka mea ʻala no nā akua ʻē, ma ka ʻāina ʻo ʻAigupita, kahi o ʻoukou i hele aku ai e noho, i hōʻoki aʻe ʻoukou iā ʻoukou iho, i lilo hoʻi ʻoukou i mea pōʻino, a i mea hoʻowahāwahā, ma nā ʻāina a pau o ka honua? | Why provoke me to anger with what your hands have made, burning incense to other gods in Egypt, where you have come to live? You will destroy yourselves and make yourselves an object of cursing and reproach among all the nations on earth. |
| Ier 44:11 | No laila, ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova o nā kaua, ke Akua o ka ʻIseraʻela, Aia hoʻi, e kau aku au i koʻu maka kūʻē iā ʻoukou, no ka hewa, a e hōʻoki aʻe au i ka Iuda a pau. | "Therefore, this is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: I am determined to bring disaster on you and to destroy all Judah. |
| Ier 44:12 | A e lālau aku au i ke koena o ka Iuda, ka poʻe i huli ko lākou maka e hele i ka ʻāina ʻo ʻAigupita, e noho ma laila, a e hoʻopau ʻia lākou a pau, a e hāʻule hoʻi ma ka ʻāina ʻo ʻAigupita. E hoʻopau ʻia lākou i ka pahi kaua, a i ka wī, a e make lākou, mai ka mea ʻuʻuku a ka mea nui, i ka pahi kaua, a i ka wī; a e lilo lākou i mea hāʻiliʻili ʻia, a i mea e kāhāhā ai, a i mea pōʻino, a i mea hoʻowahāwahā. | I will take away the remnant of Judah who were determined to go to Egypt to settle there. They will all perish in Egypt; they will fall by the sword or die from famine. From the least to the greatest, they will die by sword or famine. They will become an object of cursing and horror, of condemnation and reproach. |
| Ier 44:15 | A laila, ʻo nā kānaka a pau i ʻike i ka puhi ʻana o kā lākou wāhine i ka mea ʻala no nā akua ʻē, a me nā wāhine a pau e kū mai ana, he poʻe nui, ʻo nā kānaka a pau hoʻi i noho ma ka ʻāina ʻo ʻAigupita, a ma Paterosa, ʻōlelo maila lākou iā Ieremia, ʻī maila, | Then all the men who knew that their wives were burning incense to other gods, along with all the women who were present--a large assembly--and all the people living in Lower and Upper Egypt, said to Jeremiah, |
| Ier 44:17 | Akā, ʻoiaʻiʻo nō, e hana mākou i nā mea a pau i puka aku, mai ko mākou waha aku, e puhi i ka mea ʻala no ke aliʻi wahine o ka lani, a e ninini hoʻi i nā mōhai inu iā ia, me mākou i hana ai, ʻo mākou a me ko mākou poʻe mākua, a me ko mākou poʻe aliʻi, a me ko mākou poʻe luna, ma nā kūlanakauhale o ka Iuda, a ma nā alanui o Ierusalema: no ka mea, ia manawa he nui kā mākou ʻai, ʻaʻole hoʻi o mākou maʻi, ʻaʻole mākou i ʻike i ka ʻino. | We will certainly do everything we said we would: We will burn incense to the Queen of Heaven and will pour out drink offerings to her just as we and our fathers, our kings and our officials did in the towns of Judah and in the streets of Jerusalem. At that time we had plenty of food and were well off and suffered no harm. |
| Ier 44:18 | Akā, ma hope mai o ko mākou hoʻōki ʻana e kuni i ka mea ʻala no ke aliʻi wahine o ka lani, a e ninini hoʻi i mōhai inu nona, ua nele mākou i nā mea a pau, a ua oki loa mākou i ka pahi kaua a me ka wī. | But ever since we stopped burning incense to the Queen of Heaven and pouring out drink offerings to her, we have had nothing and have been perishing by sword and famine." |
| Ier 44:20 | A laila ʻōlelo akula ʻo Ieremia i nā kānaka a pau, i nā kāne a me nā wāhine, a me nā kānaka a pau loa, ka poʻe i ʻōlelo mai iā ia, ʻī akula ia, | Then Jeremiah said to all the people, both men and women, who were answering him, |
| Ier 44:24 | ʻŌlelo aku nō hoʻi ʻo Ieremia i nā kānaka a pau, a i nā wāhine a pau, E hoʻolohe mai ʻoukou i ka leo o Iēhova, e ka Iuda a pau ma ka ʻāina ʻo ʻAigupita. | Then Jeremiah said to all the people, including the women, "Hear the word of the LORD, all you people of Judah in Egypt. |
| Ier 44:27 | Aia hoʻi, e kiaʻi nō wau iā lākou, no ka hewa, ʻaʻole no ka maikaʻi; a e hoʻopau ʻia nā kānaka a pau o ka Iuda, ka poʻe noho ma ka ʻāina ʻo ʻAigupita, i ka pahi kaua, a i ka wī, a pau wale lākou. | For I am watching over them for harm, not for good; the Jews in Egypt will perish by sword and famine until they are all destroyed. |
| Ier 44:28 | E hoʻi naʻe kekahi poʻe ʻuʻuku, mai ka ʻāina ʻo ʻAigupita aʻe a i ka ʻāina o ka Iuda, ʻo ka poʻe hoʻi i pakele i ka pahi kaua; akā, ʻo ke koena o ka Iuda a pau i hele i ka ʻāina ʻo ʻAigupita e noho ma laila, e ʻike auaneʻi lākou i ka ʻōlelo kūpaʻa, ʻo kaʻu paha, ʻo kā lākou paha. | Those who escape the sword and return to the land of Judah from Egypt will be very few. Then the whole remnant of Judah who came to live in Egypt will know whose word will stand--mine or theirs. |
| Ier 45:4 | Penei ʻoe e ʻōlelo ai iā ia, Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova penei; Aia hoʻi, ʻo ka mea aʻu i kūkulu ai, ʻo ia kaʻu e wāwahi ai, a ʻo ka mea aʻu i kanu ai, ʻo ia kaʻu e uhuki ai, ʻo kēia ʻāina hoʻi a pau. | "Say this to him: 'This is what the LORD says: I will overthrow what I have built and uproot what I have planted, throughout the land. |
| Ier 45:5 | Ke ʻimi nei anei ʻoe i mea nui nou? Mai ʻimi ʻoe; no ka mea, aia hoʻi, e lawe mai nō wau i ka hewa ma luna o nā mea ola a pau, wahi a Iēhova; akā, e hāʻawi nō wau i kou ola iā ʻoe, i waiwai pio nou, ma nā wahi a pau āu e hele aku ai. | Should you then seek great things for yourself ? Seek them not. For I will bring disaster on all people, declares the LORD, but wherever you go I will let you escape with your life.' " |
| Ier 46:23 | E kua lākou i kona ulu lāʻau i lalo, wahi a Iēhova, inā nō e hiki ʻole ke nānā iā ia a pau; no ka mea, ua ʻoi aku ko lākou lehulehu i ko nā ʻūhini, hiki ʻole ke helu ʻia aku. | They will chop down her forest," declares the LORD, "dense though it be. They are more numerous than locusts, they cannot be counted. |
| Ier 46:25 | Ke ʻī mai nei ʻo Iēhova o nā kaua, ke Akua o ka ʻIseraʻela, penei; Aia hoʻi, e hoʻopaʻi nō wau iā ʻAmona o No, a me Paraʻo, a me ʻAigupita, a me ko lākou poʻe Akua, a me ko lākou poʻe aliʻi, iā Paraʻo nō, a me ka poʻe a pau e hilinaʻi iā ia. | The LORD Almighty, the God of Israel, says: "I am about to bring punishment on Amon god of Thebes, on Pharaoh, on Egypt and her gods and her kings, and on those who rely on Pharaoh. |
| Ier 46:28 | Mai makaʻu ʻoe, e Iakoba, e kaʻu kauā, wahi a Iēhova; no ka mea, ʻo wau pū me ʻoe; no ka mea, e hoʻopau ana au i ko nā ʻāina a pau, kahi aʻu i kipaku ai iā ʻoe: akā, ʻaʻole au e hoʻopau iā ʻoe, e hoʻouku pono aku nō naʻe wau iā ʻoe, ʻaʻole au e hoʻōki loa aku iā ʻoe. | Do not fear, O Jacob my servant, for I am with you," declares the LORD. "Though I completely destroy all the nations among which I scatter you, I will not completely destroy you. I will discipline you but only with justice; I will not let you go entirely unpunished." |
| Ier 47:2 | Ke ʻī mai nei ʻo Iēhova penei; Aia hoʻi, ke piʻi mai nei nā wai, mai ke kūkulu ʻākau mai, a e lilo i waikahe, a e hālana mai nō ma luna o ka ʻāina, a ma luna o kona mau mea a pau e piha ai, ʻo ke kūlanakauhale, a me ka poʻe e noho lā ma loko; a laila, e uē ai nā kānaka, a e ʻaoa hoʻi ka poʻe a pau e noho lā ma ka ʻāina. | This is what the LORD says: "See how the waters are rising in the north; they will become an overflowing torrent. They will overflow the land and everything in it, the towns and those who live in them. The people will cry out; all who dwell in the land will wail |
| Ier 47:4 | No ka lā e hiki mai ana, e ʻānai loa i nā Pilisetia a pau, a e hōʻoki aku, mai Turo, a mai Zidona aku i nā mea kōkua a pau i koe; no ka mea, e ʻānai loa nō ʻo Iēhova i nā Pilisetia, i ke koena hoʻi o ka moku o Kapetora. | For the day has come to destroy all the Philistines and to cut off all survivors who could help Tyre and Sidon. The LORD is about to destroy the Philistines, the remnant from the coasts of Caphtor. |
| Ier 48:8 | E hele mai nō ka mea ʻānai, ma luna o nā kūlanakauhale a pau, ʻaʻole pakele kekahi kūlanakauhale; e make pū nō ke awāwa, e luku ʻia hoʻi ka pāpū, e like me kā Iēhova i ʻōlelo mai ai. | The destroyer will come against every town, and not a town will escape. The valley will be ruined and the plateau destroyed, because the LORD has spoken. |
| Ier 48:17 | E uē ʻoukou iā ia, e ka poʻe a pau e hoʻopuni ana iā ia; E ʻōlelo ʻoukou, e ka poʻe a pau i ʻike i kona inoa, Nani ka uhaʻi ʻana o ke koʻokoʻo ikaika, a me ka lāʻau maikaʻi! | Mourn for her, all who live around her, all who know her fame; say, 'How broken is the mighty scepter, how broken the glorious staff !' |
| Ier 48:24 | A ma luna o Keriota, a ma luna o Bozera, A ma luna hoʻi o nā kūlanakauhale a pau o ka ʻāina ʻo Moaba, Ma kahi lōʻihi aku, a kokoke mai hoʻi. | to Kerioth and Bozrah-- to all the towns of Moab, far and near. |
| Ier 48:31 | No laila, e ʻaoa nō wau no Moaba, A e hoʻōho nō wau no Moaba a pau; E kanikau nō hoʻi i nā kānaka o Kireheresa. | Therefore I wail over Moab, for all Moab I cry out, I moan for the men of Kir Hareseth. |
| Ier 48:34 | Ua hoʻokiʻekiʻe lākou i ko lākou leo i luna, Mai ka uē ʻana o Hesebona, a hiki i ʻEleale, a i Iahaza hoʻi, A mai Zoara aku a hiki i Horonaima, Me he keiki bipi wahine lā, ʻekolu ona makahiki; No ka mea, e pau auaneʻi nā wai ʻo Nimerima. | "The sound of their cry rises from Heshbon to Elealeh and Jahaz, from Zoar as far as Horonaim and Eglath Shelishiyah, for even the waters of Nimrim are dried up. |
| Ier 48:37 | E ʻōhule auaneʻi kēlā poʻo, kēia poʻo, E kahi ʻia nā ʻumiʻumi a pau, E ʻokiʻoki ʻia auaneʻi nā lima a pau, A e hume ʻia nā pūhaka i ka lole ʻinoʻino. | Every head is shaved and every beard cut off; every hand is slashed and every waist is covered with sackcloth. |
| Ier 48:38 | He uē nui ʻana ma luna o nā hale a pau o Moaba, A ma kona mau alanui nō hoʻi; No ka mea, ua wāwahi au iā Moaba, wahi a Iēhova, Me he ipu lā i makemake ʻole ʻia. | On all the roofs in Moab and in the public squares there is nothing but mourning, for I have broken Moab like a jar that no one wants," declares the LORD. |
| Ier 48:39 | E uē aku lākou penei, Nani kona oki loa i ka makaʻu! Nani ko Moaba huli hope ʻana i ka hilahila! E lilo nō ʻo Moaba i mea e ʻakaʻaka ʻia ai, I mea hoʻi e makaʻu ai ka poʻe a pau a puni ona. | "How shattered she is! How they wail! How Moab turns her back in shame! Moab has become an object of ridicule, an object of horror to all those around her." |
| Ier 48:44 | ʻO ka mea holo, mai ka makaʻu aku, E hāʻule nō ia i loko o ka lua; A ʻo ka mea piʻi, mai ka lua mai, E pau auaneʻi ia i ka pahele: No ka mea, e lawe mai nō wau ma luna ona, ma luna hoʻi o Moaba, I ka makahiki o ka hoʻopaʻi ʻana, wahi a Iēhova. | "Whoever flees from the terror will fall into a pit, whoever climbs out of the pit will be caught in a snare; for I will bring upon Moab the year of her punishment," declares the LORD. |
| Ier 49:5 | Aia hoʻi, e lawe mai nō wau i ka makaʻu ma luna ou, Wahi a Iēhova, ke Akua o nā kaua, Mai ka poʻe a pau e noho puni ana iā ʻoe; A e kipaku ʻia ʻoukou, kēlā kanaka, kēia kanaka mai kona maka aku. ʻAʻohe mea nāna e hoʻihoʻi mai i ka mea hele hewa. | I will bring terror on you from all those around you," declares the Lord, the LORD Almighty. "Every one of you will be driven away, and no one will gather the fugitives. |
| Ier 49:9 | Inā hele mai i ou lā ka poʻe hōʻiliʻili hua waina, ʻAʻole anei lākou e hoʻokoe i kekahi koena hua? Inā he poʻe ʻaihue i ka pō, Hao iho nō lākou, a pau ko lākou makemake. | If grape pickers came to you, would they not leave a few grapes? If thieves came during the night, would they not steal only as much as they wanted? |
| Ier 49:17 | E lilo nō hoʻi ʻo ʻEdoma i wao nahele; A e kāhāhā auaneʻi ka poʻe a pau e hele aʻe ma ia wahi, E hoʻowahāwahā hoʻi no kona mau ʻino a pau. | "Edom will become an object of horror; all who pass by will be appalled and will scoff because of all its wounds. |
| Ier 49:26 | No laila, e hāʻule ai kona poʻe kānaka ʻōpiopio ma kona mau alanui, A e hōʻoki loa ʻia nā kānaka kaua a pau i kēlā lā, Wahi a Iēhova o nā kaua. | Surely, her young men will fall in the streets; all her soldiers will be silenced in that day," declares the LORD Almighty. |
| Ier 49:32 | E lilo kā lākou poʻe kāmelo i waiwai pio, A me ka nui o kā lākou holoholona i waiwai lawe wale. E hoʻopuehu nō wau ma nā kūkulu makani a pau, I ka poʻe e kahi ana i nā kihi o ka ʻumiʻumi; A e lawe mai nō wau i ko lākou pōʻino, mai kēlā ʻaoʻao kēia ʻaoʻao a pau, wahi a Iēhova. | Their camels will become plunder, and their large herds will be booty. I will scatter to the winds those who are in distant places and will bring disaster on them from every side," declares the LORD. |
| Ier 49:36 | E lawe mai nō hoʻi au ma luna o ʻElama i nā makani ʻehā, Mai nā kihi ʻehā o ka lani mai, A e hoʻopuehu hoʻi iā lākou ma ia mau makani a pau; ʻAʻohe ʻāina e koe, kahi e hiki ʻole aku ai ka poʻe kuewa o ʻElama. | I will bring against Elam the four winds from the four quarters of the heavens; I will scatter them to the four winds, and there will not be a nation where Elam's exiles do not go. |
| Ier 50:7 | ʻO nā mea a pau i hālāwai me lākou, Ua ʻai nō ia poʻe iā lākou; ʻŌlelo aʻela ko lākou poʻe ʻenemi, ʻAʻole mākou e hewa, No ka mea, ua lawehala lākou iā Iēhova, I kahi i noho ai ʻo ka hoʻopono, Iā Iēhova hoʻi, i ka Mea i lana ai ka manaʻo o ko lākou poʻe mākua. | Whoever found them devoured them; their enemies said, 'We are not guilty, for they sinned against the LORD, their true pasture, the LORD, the hope of their fathers.' |
| Ier 50:13 | No ka huhū o Iēhova, ʻaʻole ia e noho ʻia, Akā, e ʻalaneo loa auaneʻi ʻo ia; E kāhāhā ka naʻau o ka poʻe a pau e māʻalo aʻe i Babulona, E hoʻowahāwahā lākou no kona mau ʻino a pau. | Because of the LORD's anger she will not be inhabited but will be completely desolate. All who pass Babylon will be horrified and scoff because of all her wounds. |
| Ier 50:14 | E hoʻonohonoho ʻoukou iā ʻoukou iho e kaua iā Babulona a puni: E ka poʻe a pau, e lena i ke kakaka, E pana aku iā ia, mai ʻauʻa i nā pua; No ka mea, ua lawehala ʻo ia iā Iēhova. | "Take up your positions around Babylon, all you who draw the bow. Shoot at her! Spare no arrows, for she has sinned against the LORD. |
| Ier 50:21 | E piʻi aku ʻoe e kūʻē i ka ʻāina ʻo Merataima; E kūʻē ia wahi, a e kūʻē i ka poʻe e noho lā ma Pekoda; E luku aku, a e hoʻōki loa iho ma hope o lākou, wahi a Iēhova, E hana hoʻi e like me nā mea a pau aʻu i kauoha aku ai iā ʻoe. | "Attack the land of Merathaim and those who live in Pekod. Pursue, kill and completely destroy them," declares the LORD. "Do everything I have commanded you. |
| Ier 50:23 | Nani ka wāwahi ʻia a nāhāhā o ka hāmare o ka honua a pau! Nani hoʻi ka lilo ʻana o Babulona i wahi ʻalaneo i waena o nā ʻāina! | How broken and shattered is the hammer of the whole earth! How desolate is Babylon among the nations! |
| Ier 50:27 | E luku aku i kona mau bipi a pau, E kuʻu iā lākou e iho i lalo i ka luku ʻia: Auē hoʻi lākou! No ka mea, ua hiki mai ko lākou lā, Ka manawa hoʻi o ko lākou hoʻopaʻi ʻia. | Kill all her young bulls; let them go down to the slaughter! Woe to them! For their day has come, the time for them to be punished. |
| Ier 50:29 | E kēnā i ka poʻe pana e kūʻē iā Babulona; E ka poʻe a pau e lena ai ke kakaka, E hoʻomoana kūʻē iā ia a puni, Mai hoʻopakele i kekahi mea o laila; E uku aku iā ia e like me kāna hana ʻana; E like me nā mea a pau āna i hana ai, Pēlā e hana aku ai iā ia: No ka mea, ua hoʻokiʻekiʻe ʻo ia e kūʻē iā Iēhova, E kūʻē hoʻi i ka Mea hemolele o ka ʻIseraʻela. | "Summon archers against Babylon, all those who draw the bow. Encamp all around her; let no one escape. Repay her for her deeds; do to her as she has done. For she has defied the LORD, the Holy One of Israel. |
| Ier 50:30 | No laila, e hāʻule ai kona poʻe kānaka ʻōpiopio ma nā alanui, A i kēlā lā, e ʻānai ʻia kona poʻe kānaka kaua a pau, Wahi a Iēhova. | Therefore, her young men will fall in the streets; all her soldiers will be silenced in that day," declares the LORD. |
| Ier 50:32 | E ʻōkupe nō ka poʻe hoʻokiʻekiʻe loa, a e hina hoʻi, ʻAʻohe mea nāna e hoʻāla iā ia: E hōʻaʻā nō wau i ke ahi ma kona mau kūlanakauhale, A e hoʻopau nō ia i nā mea a pau a puni ona. | The arrogant one will stumble and fall and no one will help her up; I will kindle a fire in her towns that will consume all who are around her." |
| Ier 50:33 | Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova o nā kaua penei; Ua hoʻokaumaha pū ʻia nā mamo a ʻIseraʻela, a me nā mamo a Iuda; ʻO ka poʻe a pau i lawe pio iā lākou, Hoʻopaʻa loa nō ia poʻe iā lākou; Hōʻole hoʻi lākou, ʻaʻole e hoʻokuʻu i koʻu poʻe kānaka. | This is what the LORD Almighty says: "The people of Israel are oppressed, and the people of Judah as well. All their captors hold them fast, refusing to let them go. |
| Ier 50:39 | No ia mea, e noho nō nā holoholona hihiu o ko wao nahele ma laila, A me nā holoholona hihiu o nā mokupuni, A e noho hoʻi nā pueo ma loko o laila; E kanaka ʻole auaneʻi ia ʻāina, a i ka manawa pau ʻole; E noho ʻole ʻia hoʻi ia, a ia hanauna aku, ia hanauna aku. | "So desert creatures and hyenas will live there, and there the owl will dwell. It will never again be inhabited or lived in from generation to generation. |
| Ier 51:3 | E lena ke kakaka o ka mea pana, E kūʻē i ka mea i hoʻolena i kona; E kūʻē i ka mea hoʻokiʻekiʻe ma loko o kona pale umauma unahi; Mai hoʻokoe i kona poʻe kānaka ʻōpiopio, E luku loa aku i kona mau kaua a pau. | Let not the archer string his bow, nor let him put on his armor. Do not spare her young men; completely destroy her army. |
| Ier 51:7 | He wahi kīʻaha gula ʻo Babulona ma ka lima o Iēhova, ʻO ka mea ia i ʻona ai ka honua a pau: Ua inu ko nā ʻāina i kona waina, No laila i pupule ai ko nā ʻāina. | Babylon was a gold cup in the LORD's hand; she made the whole earth drunk. The nations drank her wine; therefore they have now gone mad. |
| Ier 51:17 | Me he holoholona lā nā kānaka a pau ma ka ʻike, Ua hoʻohilahila ʻia nā mea hoʻoheheʻe kālā a pau, ma nā kiʻi i hoʻoheheʻe ʻia; No ka mea, he wahaheʻe kona kiʻi hoʻoheheʻe ʻia, ʻAʻohe hanu i loko o lākou. | "Every man is senseless and without knowledge; every goldsmith is shamed by his idols. His images are a fraud; they have no breath in them. |
| Ier 51:19 | ʻAʻole i like ka Puʻu ʻo Iakoba me lākou, No ka mea, nāna nō i hana nā mea a pau; ʻO ka ʻIseraʻela ke koʻokoʻo o kona hoʻoilina; ʻO Iēhova o nā kaua kona inoa. | He who is the Portion of Jacob is not like these, for he is the Maker of all things, including the tribe of his inheritance-- the LORD Almighty is his name. |
| Ier 51:24 | A ma luna o Babulona, a ma luna o ka poʻe e noho lā ma Kaledea, E hoʻihoʻi nō wau i ka hewa a pau a lākou i hana ai, Ma Ziona, i mua o kou mau maka, wahi a Iēhova. | "Before your eyes I will repay Babylon and all who live in Babylonia for all the wrong they have done in Zion," declares the LORD. |
| Ier 51:25 | Aia hoʻi, ʻo wau kai kūʻē iā ʻoe, e ka mauna hoʻomake, Wahi a Iēhova; Ka mea i ʻānai i ka honua a pau: A e kākāuha aku au i koʻu lima ma luna ou, A e ʻolokaʻa aku au iā ʻoe i lalo, mai nā pōhaku aku, A e hoʻolilo au iā ʻoe i mauna ʻā. | "I am against you, O destroying mountain, you who destroy the whole earth," declares the LORD. "I will stretch out my hand against you, roll you off the cliffs, and make you a burned-out mountain. |
| Ier 51:28 | E hoʻomākaukau kūʻē iā ia i ko nā ʻāina a me nā aliʻi o ko Media I kona poʻe kiaʻāina hoʻi a me kona mau luna, A me ka ʻāina a pau o kona aupuni. | Prepare the nations for battle against her-- the kings of the Medes, their governors and all their officials, and all the countries they rule. |
| Ier 51:29 | E haʻalulu nō ka ʻāina, a e mihi hoʻi; No ka mea, e hana ʻia ma luna o Babulona nā manaʻo a pau o Iēhova, E hoʻolilo i ka ʻāina ʻo Babulona i wahi neoneo, Me ka mea ʻole nāna e noho. | The land trembles and writhes, for the LORD's purposes against Babylon stand-- to lay waste the land of Babylon so that no one will live there. |
| Ier 51:41 | Nani ka hopu ʻia ʻo Sesaka! A ua hoʻopio ʻia hoʻi ka mea nani o ka honua a pau! Nani ka lilo ʻana o Babulona i mea kupaianaha i waena o nā ʻāina! | "How Sheshach will be captured, the boast of the whole earth seized! What a horror Babylon will be among the nations! |
| Ier 51:47 | No laila, aia hoʻi, e hiki mai ana nā lā, E hoʻopaʻi aku ai au i nā kiʻi kālai ʻia o Babulona; A e hoʻohilahila ʻia kona ʻāina a pau, A e hāʻule hoʻi i waenakonu ona, kona poʻe a pau i hou ʻia. | For the time will surely come when I will punish the idols of Babylon; her whole land will be disgraced and her slain will all lie fallen within her. |
| Ier 51:48 | A laila e hoʻokani ʻoliʻoli ai ka lani, a me ka honua, a me nā mea a pau o loko, no Babulona; No ka mea, mai ke kūkulu ʻākau mai e hele mai ai i ona lā ka poʻe hao wale, wahi a Iēhova. | Then heaven and earth and all that is in them will shout for joy over Babylon, for out of the north destroyers will attack her," declares the LORD. |
| Ier 51:49 | Me Babulona i hoʻohina ai i ka poʻe i hou ʻia o ka ʻIseraʻela, Pēlā nō ma Babulona e hina ai ka poʻe i hou ʻia o ka honua a pau. | "Babylon must fall because of Israel's slain, just as the slain in all the earth have fallen because of Babylon. |
| Ier 51:56 | No ka mea, ua hele mai ka mea hao wale ma luna ona, Ma luna hoʻi o Babulona; Ua lawe pio ʻia kona poʻe kānaka ikaika, Ua haʻi hoʻi nā kakaka a pau o lākou; No ka mea, ʻo Iēhova ke Akua hoʻopaʻi, ʻOiaʻiʻo nō, e hoʻopaʻi ʻo ia. | A destroyer will come against Babylon; her warriors will be captured, and their bows will be broken. For the LORD is a God of retribution; he will repay in full. |
| Ier 51:60 | A kākau nō Ieremia i loko o ka buke i ka hewa a pau e hiki mai ana ma luna o Babulona, i kēia mau ʻōlelo a pau hoʻi i palapala ʻia no Babulona. | Jeremiah had written on a scroll about all the disasters that would come upon Babylon--all that had been recorded concerning Babylon. |
| Ier 51:61 | ʻŌlelo maila ʻo Ieremia iā Seraia, A hiki aku ʻoe i Babulona, a ʻike, a heluhelu hoʻi i kēia mau ʻōlelo a pau; | He said to Seraiah, "When you get to Babylon, see that you read all these words aloud. |
| Ier 52:2 | Hana hewa ihola ʻo ia i mua o nā maka o Iēhova, e like me nā mea a pau a Iehoiakima i hana ai. | He did evil in the eyes of the LORD, just as Jehoiakim had done. |
| Ier 52:4 | A hiki i ka makahiki ʻeiwa o ka makahiki o kona noho aupuni ʻana, i ka malama ʻumi, i ka ʻumi o ka lā o ka malama, hele maila ʻo Nebukaneza, ke aliʻi o Babulona, ʻo ia, a me kona poʻe kaua a pau e kūʻē iā Ierusalema, a hoʻomoana kūʻē ʻo ia ia wahi, a hana ihola i mau puʻu kaua a puni ia. | So in the ninth year of Zedekiah's reign, on the tenth day of the tenth month, Nebuchadnezzar king of Babylon marched against Jerusalem with his whole army. They camped outside the city and built siege works all around it. |
| Ier 52:7 | A laila wāhi ʻia ke kūlanakauhale, a heʻe nā kānaka kaua a pau, a puka akula i waho o ke kūlanakauhale, ma ke ala o ka puka pā ma waena o nā pā ʻelua, aia ma ka mahina ʻai o ke aliʻi: (ua puni hoʻi ke kūlanakauhale i ko Kaledea;) a hele aʻela lākou ma ke ala o ka pāpū. | Then the city wall was broken through, and the whole army fled. They left the city at night through the gate between the two walls near the king's garden, though the Babylonians were surrounding the city. They fled toward the Arabah, |
| Ier 52:10 | A pepehi ke aliʻi o Babulona i nā keiki a Zedekia i mua o kona maka; a pepehi nō hoʻi ʻo ia i nā luna a pau o ka Iuda ma Ribela. | There at Riblah the king of Babylon slaughtered the sons of Zedekiah before his eyes; he also killed all the officials of Judah. |
| Ier 52:13 | A puhi ihola ʻo ia i ka hale o Iēhova, a me ka hale o ke aliʻi, a me nā hale a pau o Ierusalema, a me nā hale o ka poʻe koʻikoʻi, puhi nō ʻo ia ia mau mea i ke ahi. | He set fire to the temple of the LORD, the royal palace and all the houses of Jerusalem. Every important building he burned down. |
| Ier 52:14 | A ʻo nā kānaka kaua a pau o ko Kaledea, ka poʻe ma muli o ka luna kaua, hoʻohiolo lākou i nā pā a pau o Ierusalema a puni. | The whole Babylonian army under the commander of the imperial guard broke down all the walls around Jerusalem. |
| Ier 52:17 | Wāwahi nō hoʻi ko Kaledea i nā kia keleawe i loko o ka hale o Iēhova, a me nā poho a me nā ipu ʻauʻau keleawe, ka mea ma loko o ka hale o Iēhova, a lawe lākou i ke keleawe a pau o ia mau mea i Babulona. | The Babylonians broke up the bronze pillars, the movable stands and the bronze Sea that were at the temple of the LORD and they carried all the bronze to Babylon. |
| Ier 52:18 | A lawe aku nō hoʻi lākou i nā ipu wai nui, a me nā kope lehu, a me nā ʻūpā kukui, a me nā pā ipu a me nā puna a me nā ipu keleawe a pau, nā mea lawelawe o lākou. | They also took away the pots, shovels, wick trimmers, sprinkling bowls, dishes and all the bronze articles used in the temple service. |
| Ier 52:20 | I nā kia ʻelua, hoʻokahi ipu ʻauʻau, he ʻumikumamālua bipi kāne nā mea ma lalo iho o nā poho, nā mea a ke aliʻi a Solomona i hana ai ma loko o ka hale o Iēhova. Pau ʻole ke keleawe o kēia mau mea hana a pau, ke kaupaona ʻia. | The bronze from the two pillars, the Sea and the twelve bronze bulls under it, and the movable stands, which King Solomon had made for the temple of the LORD, was more than could be weighed. |
| Ier 52:22 | A he pāpale keleawe ma luna ona. ʻElima kūbita ke kiʻekiʻe o kekahi pāpale, me ka mea ulana pukapuka, a me nā pomegerane ma luna o nā pāpale kia a puni, he keleawe a pau loa. A ua like hoʻi me nēia ka lua o ke kia, a me nā pomegerane. | The bronze capital on top of the one pillar was five cubits high and was decorated with a network and pomegranates of bronze all around. The other pillar, with its pomegranates, was similar. |
| Ier 52:23 | A he kanaiwakumamāono nā pomegerane o kekahi ʻaoʻao; ʻo nā pomegerane a pau ma ka mea ulana pukapuka, hoʻokahi haneri a puni. | There were ninety-six pomegranates on the sides; the total number of pomegranates above the surrounding network was a hundred. |
| Ier 52:30 | I ka makahiki iwakāluakumamākolu o Nebukaneza, lawe pio akula ʻo Nebuzaradana ka luna kaua i ʻehiku haneri me kanahākumamālima kānaka o nā Iudaio. A ʻo ia poʻe kānaka a pau, ʻehā tausani lākou me nā haneri keu ʻeono. | in his twenty-third year, 745 Jews taken into exile by Nebuzaradan the commander of the imperial guard. There were 4,600 people in all. |
| Ier 52:33 | A no ka lole o ka hale paʻahao, hāʻawi aʻela ʻo ia i lole hou; a ʻai mau ʻo ia i ka ʻai i mua ona, i nā lā a pau o kona ola ʻana. | So Jehoiachin put aside his prison clothes and for the rest of his life ate regularly at the king's table. |
| Ier 52:34 | A ʻo kāna ʻai hoʻi, na ke aliʻi o Babulona i hāʻawi i ʻai mau nāna, he puʻu nō i kēlā lā i kēia lā a hiki i ka lā o kona make ʻana, i nā lā a pau o kona ola ʻana. | Day by day the king of Babylon gave Jehoiachin a regular allowance as long as he lived, till the day of his death. |
| Kan 1:2 | Uwē nui ʻo ia i ka pō, Aia nō kona waimaka ma kona mau pāpālina: ʻAʻohe mea nāna ia e hoʻomaha aku i waena o ka poʻe a pau i aloha aku iā ia. Ua hana aku kona poʻe makamaka a pau iā ia ma ka wahaheʻe, Ua lilo lākou i poʻe ʻenemi nona. | Bitterly she weeps at night, tears are upon her cheeks. Among all her lovers there is none to comfort her. All her friends have betrayed her; they have become her enemies. |
| Kan 1:3 | Ua lawe pio ʻia ʻo ka Iuda, no ka pōpilikia, a no ka hoʻokauā nui ʻia: Ke noho nei ia i waena o ko nā ʻāina ʻē, ʻAʻole i loaʻa iā ia ka hoʻomaha; Loaʻa nō ia i loko o ka pilikia i ka poʻe a pau i hahai iā ia. | After affliction and harsh labor, Judah has gone into exile. She dwells among the nations; she finds no resting place. All who pursue her have overtaken her in the midst of her distress. |
| Kan 1:4 | Kūmākena nō nā alanui o Ziona, No ka hele ʻole mai o lākou i ka ʻahaʻaina: Ua mehameha kona mau puka pā a pau; Ke kaniʻuhū nei kona mau kāhuna pule, Ua hoʻopilikia ʻia kona mau wāhine puʻupaʻa, A ua kaumaha loa nō ia. | The roads to Zion mourn, for no one comes to her appointed feasts. All her gateways are desolate, her priests groan, her maidens grieve, and she is in bitter anguish. |
| Kan 1:6 | Ua hele akula ka nani a pau o ke kaikamahine o Ziona; Ua like hoʻi kona mau aliʻi me nā dia loaʻa ʻole ka ʻai, Ua hele hoʻi lākou me ka ikaika ʻole i mua o ka mea nāna e hahai. | All the splendor has departed from the Daughter of Zion. Her princes are like deer that find no pasture; in weakness they have fled before the pursuer. |
| Kan 1:7 | I nā lā o kona kaumaha, a me kona hōʻino ʻia, Hoʻomanaʻo ihola ʻo Ierusalema i kona mau mea a pau i makemake ʻia, Nā mea i loaʻa iā ia i nā lā ma mua, I ka wā i hāʻule ai kona poʻe kānaka i loko o ka lima o ka ʻenemi, ʻAʻohe hoʻi mea i kōkua iā ia. ʻIke akula nā ʻenemi iā ia, a hoʻowahāwahā ihola i kona mau Sābati. | In the days of her affliction and wandering Jerusalem remembers all the treasures that were hers in days of old. When her people fell into enemy hands, there was no one to help her. Her enemies looked at her and laughed at her destruction. |
| Kan 1:8 | Ua hana hewa nui loa aku ʻo Ierusalema; No laila ʻo ia i kuewa wale aku ai; ʻO ka poʻe a pau i hoʻomaikaʻi iā ia, Ke hoʻowahāwahā nei lākou iā ia, No ka mea, ua ʻike lākou i kona wahi hilahila; ʻO ia, ke kaniʻuhū nei ʻo ia, a huli i hope. | Jerusalem has sinned greatly and so has become unclean. All who honored her despise her, for they have seen her nakedness; she herself groans and turns away. |
| Kan 1:10 | Ua hohola aku ka ʻenemi i kona lima ma luna o kona mau mea a pau i makemake ʻia; No ka mea, ua ʻike aku ʻo ia i ko nā ʻāina ʻē, e komo ana i loko o kona wahi hoʻāno, Ka poʻe āu i kauoha ai, ʻaʻole lākou e komo i loko o ke anaina kanaka i ou lā. | The enemy laid hands on all her treasures; she saw pagan nations enter her sanctuary-- those you had forbidden to enter your assembly. |
| Kan 1:11 | Ua kaniʻuhū nō kona poʻe kānaka a pau, Ke ʻimi nei lākou i ka ʻai; Ua hāʻawi lākou i ko lākou mau mea, i mea ʻai, e hoʻihoʻi mai ai i ke ola; E nānā mai ʻoe, e Iēhova, a e manaʻo mai; No ka mea, ua lilo au i mea ʻino. | All her people groan as they search for bread; they barter their treasures for food to keep themselves alive. "Look, O LORD, and consider, for I am despised." |
| Kan 1:12 | He mea ʻole ia iā ʻoukou a pau, e hele aʻe nei ma ke ala? E nānā mai naʻe, a e ʻike, Inā e like kekahi ʻehaʻeha me koʻu ʻehaʻeha, Ka mea i kau ʻia ma luna oʻu, Ka mea a Iēhova i hoʻokaumaha mai ai iaʻu, I ka lā o kona inaina nui. | "Is it nothing to you, all you who pass by? Look around and see. Is any suffering like my suffering that was inflicted on me, that the LORD brought on me in the day of his fierce anger? |
| Kan 1:13 | Mai luna mai ʻo ia i hoʻouna mai ai i ke ahi i loko o koʻu mau iwi, A iho maila ia i loko o laila. Ua ʻuhola mai ʻo ia i ʻupena no koʻu mau wāwae, Ua hoʻihoʻi hope mai ʻo ia iaʻu. Ua hāʻawi mai ʻo ia i ka mehameha a me ka maʻule iaʻu a pau ka lā. | "From on high he sent fire, sent it down into my bones. He spread a net for my feet and turned me back. He made me desolate, faint all the day long. |
| Kan 1:15 | Ua hoʻowahāwahā mai ka Haku i koʻu poʻe koʻikoʻi a pau i loko oʻu, Ua kāhea mai ʻo ia i ka ʻaha kanaka e kūʻē mai iaʻu, E luku i koʻu poʻe kānaka uʻi: Ua hahi ka Haku i ka lua waina o ke kaikamahine puʻupaʻa o ka Iuda. | "The Lord has rejected all the warriors in my midst; he has summoned an army against me to crush my young men. In his winepress the Lord has trampled the Virgin Daughter of Judah. |
| Kan 1:18 | ʻO Iēhova, ua hemolele ʻo ia; No ka mea, ua kūʻē aku au i kona waha; Ke noi aku nei au, e hoʻolohe mai, e nā kānaka a pau, E nānā mai hoʻi i koʻu ʻeha; Ua hele akula koʻu poʻe wāhine puʻupaʻa, a me koʻu poʻe kānaka uʻi i loko o ke pio. | "The LORD is righteous, yet I rebelled against his command. Listen, all you peoples; look upon my suffering. My young men and maidens have gone into exile. |
| Kan 1:21 | Ua lohe lākou i koʻu kaniʻuhū ʻana, ʻAʻohe mea nāna e hoʻomaha mai iaʻu; Ua lohe nō koʻu poʻe ʻenemi a pau i koʻu pōpilikia, Ua ʻoliʻoli lākou no kāu hana ʻana pēlā: E hoʻopuka mai nō ʻoe i ka lā āu i haʻi mai ai, E like auaneʻi lākou me aʻu. | "People have heard my groaning, but there is no one to comfort me. All my enemies have heard of my distress; they rejoice at what you have done. May you bring the day you have announced so they may become like me. |
| Kan 1:22 | E hoʻopuka ʻia ko lākou hewa a pau i mua ou; A e hana aku ʻoe iā lākou, Me kāu i hana mai ai iaʻu, no koʻu mau hewa a pau; No ka mea, ua nui koʻu kaniʻuhū ʻana, ua maʻule hoʻi koʻu naʻau. | "Let all their wickedness come before you; deal with them as you have dealt with me because of all my sins. My groans are many and my heart is faint." |
| Kan 2:2 | Ua moni aloha ʻole ka Haku i nā wahi noho a pau o ka Iakoba, I ka hanini ʻana o kona huhū: Ua hoʻohiolo ʻo ia i nā pā kaua o ke kaikamahine o Iuda, Ua hoʻohaʻahaʻa ʻo ia iā ia i lalo i ka lepo; Ua hoʻohaumia ʻo ia i ke aupuni, a me kona mau aliʻi. | Without pity the Lord has swallowed up all the dwellings of Jacob; in his wrath he has torn down the strongholds of the Daughter of Judah. He has brought her kingdom and its princes down to the ground in dishonor. |
| Kan 2:3 | I ka wela ʻana o kona ukiuki, Ua ʻokiʻoki aʻe ʻo ia i nā pepeiaohao a pau o ka ʻIseraʻela. Ua hoʻihoʻi hope ʻo ia i kona lima ʻākau mai ke alo aku o ka ʻenemi; Ua hoʻopau ʻo ia iā Iakoba, e like me ke ahi lapalapa i ʻai i nā wahi a puni. | In fierce anger he has cut off every horn of Israel. He has withdrawn his right hand at the approach of the enemy. He has burned in Jacob like a flaming fire that consumes everything around it. |
| Kan 2:4 | Ua hoʻolena ʻo ia i kona kakaka e like me ka ʻenemi; Ua kūpaʻa ʻo ia me kona lima ʻākau e like me ka mea kūʻē, A ua luku mai ʻo ia i nā mea a pau i makemake ʻia e ka maka; Ma luna o ka halelewa o ke kaikamahine o Ziona, Ua ninini akula ʻo ia i kona inaina e like me ke ahi. | Like an enemy he has strung his bow; his right hand is ready. Like a foe he has slain all who were pleasing to the eye; he has poured out his wrath like fire on the tent of the Daughter of Zion. |
| Kan 2:5 | Ua like ka Haku me ka ʻenemi; Ua moni ʻo ia i ka ʻIseraʻela, Ua moni ʻo ia i kona mau hale aliʻi a pau, Ua hoʻopau hoʻi i kona mau pā kaua, Ua hoʻonui ʻo ia i ke kūmākena, a me ke kaniʻuhū ʻana ma loko o ke kaikamahine o Iuda. | The Lord is like an enemy; he has swallowed up Israel. He has swallowed up all her palaces and destroyed her strongholds. He has multiplied mourning and lamentation for the Daughter of Judah. |
| Kan 2:11 | No koʻu uē ʻana, ua pau koʻu mau maka, Ua hū koʻu naʻau i waho, Ua hanini koʻu ake i waho ma ka lepo, No ka make ʻana o ke kaikamahine o koʻu poʻe kānaka; No ka mea, ua maʻule nā keiki a me nā mea ʻai waiū ma nā alanui o ke kūlanakauhale. | My eyes fail from weeping, I am in torment within, my heart is poured out on the ground because my people are destroyed, because children and infants faint in the streets of the city. |
| Kan 2:15 | ʻO ka poʻe a pau e hele aʻe nei ma ke alo, paʻipaʻi nō lākou i ko lākou lima iā ʻoe; E hoʻowahāwahā nō lākou, A e hoʻokunokunou i ko lākou mau poʻo, i ke kaikamahine o Ierusalema, ʻO kēia anei ke kūlanakauhale a lākou i kapa ai Ka mea nani loa, Ka mea e hauʻoli ai ko ka honua a pau? | All who pass your way clap their hands at you; they scoff and shake their heads at the Daughter of Jerusalem: "Is this the city that was called the perfection of beauty, the joy of the whole earth?" |
| Kan 2:16 | Ua ʻoaka aʻela kou poʻe ʻenemi a pau i ko lākou waha iā ʻoe, Hoʻowahāwahā lākou, a kuʻi nā niho; ʻĪ maila lākou, Ua moni kākou iā ia; ʻOiaʻiʻo, eia ka lā a kākou i makemake ai, Ua loaʻa iā kākou, ua ʻike kākou. | All your enemies open their mouths wide against you; they scoff and gnash their teeth and say, "We have swallowed her up. This is the day we have waited for; we have lived to see it." |
| Kan 2:19 | E kū mai i luna, e uē aku i ka pō; I ka makamua o nā wati i ka pō, E ninini aku i kou naʻau me he wai lā, i mua o ka maka o ka Haku. E hāpai i kou mau lima i ona lā, no ke ola o nā keiki ʻōpiopio ou, Ka poʻe i maʻule no ka pōloli ma ke poʻo o nā alanui a pau. | Arise, cry out in the night, as the watches of the night begin; pour out your heart like water in the presence of the Lord. Lift up your hands to him for the lives of your children, who faint from hunger at the head of every street. |
| Kan 3:3 | He ʻoiaʻiʻo, ua huli kūʻē mai ʻo ia iaʻu, Ua huli ʻo ia i kona lima e kūʻē iaʻu a pau ka lā. | indeed, he has turned his hand against me again and again, all day long. |
| Kan 3:14 | He mea ʻakaʻaka nō wau i koʻu poʻe kānaka a pau; ʻO ko lākou mele ʻakaʻaka, a pau ka lā. | I became the laughingstock of all my people; they mock me in song all day long. |
| Kan 3:22 | No ka lokomaikaʻi o Iēhova, ʻaʻole kākou i ʻānai ʻia; No ka pau ʻole hoʻi o kona aloha. | Because of the LORD's great love we are not consumed, for his compassions never fail. |
| Kan 3:23 | He hou mai nō i nā kakahiaka a pau; Ua nui loa nō kou ʻoiaʻiʻo. | They are new every morning; great is your faithfulness. |
| Kan 3:34 | E hahi ma lalo iho o kona mau wāwae, I nā mea pio a pau o ka honua, | To crush underfoot all prisoners in the land, |
| Kan 3:46 | Ua hāmama kūʻē mai iā mākou nā waha a pau o ko mākou poʻe ʻenemi. | "All our enemies have opened their mouths wide against us. |
| Kan 3:51 | Ke hōʻeha koʻu maka i koʻu naʻau, no nā kaikamāhine a pau o koʻu kūlanakauhale. | What I see brings grief to my soul because of all the women of my city. |
| Kan 3:60 | Ua ʻike nō ʻoe i ko lākou hoʻomaʻau ʻana a pau, A me ko lākou mau manaʻo kūʻē iaʻu a pau. | You have seen the depth of their vengeance, all their plots against me. |
| Kan 3:61 | E Iēhova, ua lohe nō ʻoe i ko lākou hoʻowahāwahā ʻana, A me ko lākou mau manaʻo kūʻē iaʻu a pau: | O LORD, you have heard their insults, all their plots against me-- |
| Kan 3:62 | I nā ʻōlelo a ka poʻe i ala kūʻē mai iaʻu, A me ko lākou ʻimi kūʻē iaʻu a pau ka lā. | what my enemies whisper and mutter against me all day long. |
| Kan 4:1 | Nani ka mae wale ʻana o ke gula! A me ke ʻano ʻē ʻana o ke gula maikaʻi! Ua hoʻolei ʻia nā pōhaku o kahi hoʻāno ma ke poʻo o nā alanui a pau. | How the gold has lost its luster, the fine gold become dull! The sacred gems are scattered at the head of every street. |
| Kan 4:12 | ʻAʻole i hiki i nā aliʻi o ka honua, a me ka poʻe a pau e noho lā ma ke ao nei, ke manaʻo, E komo mai ana ka ʻenemi, a me ka mea huhū i loko o nā puka pā o Ierusalema. | The kings of the earth did not believe, nor did any of the world's people, that enemies and foes could enter the gates of Jerusalem. |
| Kan 4:22 | Ua pau kou hoʻopaʻi ʻia, e ke kaikamahine o Ziona; ʻAʻole ia e lawe hou aku iā ʻoe i loko o ke pio; E hoʻopaʻi nō ʻo ia i kou hewa, e ke kaikamahine o ʻEdoma, E hōʻike aku nō ʻo ia i kou mau hewa. | O Daughter of Zion, your punishment will end; he will not prolong your exile. But, O Daughter of Edom, he will punish your sin and expose your wickedness. |
| Kan 5:14 | Ua pau ka noho ʻana o nā lunakahiko mai ka puka pā, A ua oki nō hoʻi ke mele ʻana o nā kānaka uʻi. | The elders are gone from the city gate; the young men have stopped their music. |
| Kan 5:15 | Ua pau ka ʻoliʻoli ʻana o ko mākou naʻau, Ua hoʻolilo ʻia ko mākou hula i kūmākena. | Joy is gone from our hearts; our dancing has turned to mourning. |
| ʻEzek 3:7 | Akā, ʻaʻole e hoʻolohe ka ʻohana a ʻIseraʻela iā ʻoe, no ka mea, ʻaʻole lākou e hoʻolohe mai iaʻu: no ka mea, ua pau ka ʻohana a ʻIseraʻela i ka hoʻokano a me ka naʻau paʻakikī. | But the house of Israel is not willing to listen to you because they are not willing to listen to me, for the whole house of Israel is hardened and obstinate. |
| ʻEzek 3:10 | ʻŌlelo maila hoʻi ʻo ia iaʻu, E ke keiki a ke kanaka, ʻo nā hua ʻōlelo a pau aʻu e ʻōlelo aku ai iā ʻoe, ʻo ia kāu e hoʻokomo i kou naʻau, a e hoʻolohe hoʻi me kou mau pepeiao. | And he said to me, "Son of man, listen carefully and take to heart all the words I speak to you. |
| ʻEzek 3:16 | Eia kēia, i ka pau ʻana o nā lā ʻehiku, hiki maila ka ʻōlelo a Iēhova iaʻu, ʻī maila, | At the end of seven days the word of the LORD came to me: |
| ʻEzek 5:2 | A e puhi ʻoe i ka hapakolu me ke ahi i waenakonu o ke kūlanakauhale, i ka pau ʻana o nā lā o ka hoʻopuni ʻana; a e lawe ʻoe i kekahi hapakolu, a e hahau me ka pahi a puni; a e lūlū aku i kekahi hapakolu i ka makani, a e unuhi aʻe au i ka pahi kaua ma hope iho o lākou. | When the days of your siege come to an end, burn a third of the hair with fire inside the city. Take a third and strike it with the sword all around the city. And scatter a third to the wind. For I will pursue them with drawn sword. |
| ʻEzek 5:4 | A laila e lawe hou i kauwahi o lākou, a e kiola aku i waenakonu o ke ahi, a hoʻopau i ke ahi, a e puka mai nō mai laila mai ke ahi i loko o ka ʻohana a pau a ʻIseraʻela. | Again, take a few of these and throw them into the fire and burn them up. A fire will spread from there to the whole house of Israel. |
| ʻEzek 5:9 | A e hana aku au i loko ou i ka mea aʻu i hana ʻole ai, i ka mea aʻu e hana like ʻole hou aku ai, no kāu mau mea i inaina ʻia a pau. | Because of all your detestable idols, I will do to you what I have never done before and will never do again. |
| ʻEzek 5:10 | No ia mea, e ʻai nō nā mākua kāne i nā keiki i waenakonu ou, a e ʻai nō nā keiki i ko lākou mau mākua kāne; a e hoʻokō au i ke kānāwai i loko ou, a e lūlū aku i ke koena a pau ou i nā makani a pau. | Therefore in your midst fathers will eat their children, and children will eat their fathers. I will inflict punishment on you and will scatter all your survivors to the winds. |
| ʻEzek 5:12 | E make nō kekahi hapakolu i ka maʻi ahulau, a me ka wī e hoʻopau ʻia aʻe lākou i waenakonu ou; a e hāʻule kekahi hapakolu i ka pahi kaua a puni ʻoe; a e lūlū aku au i kekahi hapakolu i nā makani a pau, a e unuhi aʻe au i ka pahi kaua ma hope iho o lākou. | A third of your people will die of the plague or perish by famine inside you; a third will fall by the sword outside your walls; and a third I will scatter to the winds and pursue with drawn sword. |
| ʻEzek 5:14 | A e hoʻolilo aku au iā ʻoe i neoneo, a i mea e hōʻino ʻia i waena o nā lāhui kanaka e kokoke mai ana a puni ʻoe, ma nā maka o nā mea a pau e māʻalo aʻe ana. | "I will make you a ruin and a reproach among the nations around you, in the sight of all who pass by. |
| ʻEzek 6:6 | Ma ko ʻoukou mau wahi e noho ai a pau, e hoʻoneoneo ʻia ko ʻoukou mau kūlanakauhale, a neoneo hoʻi ko ʻoukou mau wahi kiʻekiʻe; i hoʻohiolo ʻia ai ko ʻoukou mau kuahu a neoneo, a e wāwahi ʻia hoʻi ko ʻoukou mau akua kiʻi a oki loa, a e kua ʻia hoʻi ko ʻoukou mau kiʻi, a e haʻalele loa ʻia kā ʻoukou mau hana. | Wherever you live, the towns will be laid waste and the high places demolished, so that your altars will be laid waste and devastated, your idols smashed and ruined, your incense altars broken down, and what you have made wiped out. |
| ʻEzek 6:9 | A ʻo ko ʻoukou poʻe i pakele, e hoʻomanaʻo lākou iaʻu i waena o nā lāhui kanaka, kahi e lawe pio ʻia aku ai lākou, no ka mea, e hanapēpē au i ko lākou naʻau moekolohe, a me ko lākou mau maka i hele moekolohe ma muli o ko lākou mau akua kiʻi; a e hoʻowahāwahā lākou iā lākou iho no nā hewa a lākou i hana ai i ko lākou mau mea inaina a pau. | Then in the nations where they have been carried captive, those who escape will remember me--how I have been grieved by their adulterous hearts, which have turned away from me, and by their eyes, which have lusted after their idols. They will loathe themselves for the evil they have done and for all their detestable practices. |
| ʻEzek 6:11 | Ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku penei; E paʻi me kou lima, a e hahi me kou wāwae, a e ʻōlelo aku, Auē nā mea inaina a pau o ka ʻohana a ʻIseraʻela! No ka mea, e hāʻule lākou i ka pahi kaua a me ka wī, a me ka maʻi ahulau. | " 'This is what the Sovereign LORD says: Strike your hands together and stamp your feet and cry out "Alas!" because of all the wicked and detestable practices of the house of Israel, for they will fall by the sword, famine and plague. |
| ʻEzek 6:13 | A e ʻike nō ʻoukou, ʻo wau nō Iēhova i ka wā e waiho ai ko lākou poʻe i pepehi ʻia i waena o ko lākou mau akua kiʻi a puni kā lākou mau kuahu, ma luna o nā puʻu kiʻekiʻe a pau, a ma nā piko a pau o nā mauna, a ma lalo iho o kēlā lāʻau uliuli kēia lāʻau uliuli, a ma lalo aʻe o nā lāʻau ʻoka paʻapū a pau, kahi i hāʻawi ai lākou i kā lākou mea ʻala ʻono i ko lākou mau akua kiʻi a pau. | And they will know that I am the LORD, when their people lie slain among their idols around their altars, on every high hill and on all the mountaintops, under every spreading tree and every leafy oak--places where they offered fragrant incense to all their idols. |
| ʻEzek 6:14 | Pēlā e kau aku ai au i koʻu lima ma luna o lākou, a e hoʻoneoneo ai au i ka ʻāina, ʻo ia, e ʻoi aku kona neoneo ʻana ma mua o ko ka wao nahele ma waena o ʻaneʻi a me Dibelata, ma ko lākou wahi i noho ai a pau; a e ʻike lākou ʻo wau nō Iēhova. | And I will stretch out my hand against them and make the land a desolate waste from the desert to Diblah--wherever they live. Then they will know that I am the LORD.' " |
| ʻEzek 7:3 | Ua hiki mai ka hopena ma luna ou ʻānō, a e hoʻouna au i koʻu huhū ma luna ou, a e hoʻāhewa au iā ʻoe e like me kou hele ʻana, a e uku aku au iā ʻoe no kou mau mea hoʻopailua a pau. | The end is now upon you and I will unleash my anger against you. I will judge you according to your conduct and repay you for all your detestable practices. |
| ʻEzek 7:8 | ʻĀnō, e ninini koke aku au i koʻu ukiuki ma luna ou, a e hoʻokō i koʻu huhū ma luna ou; a e hoʻopaʻi au iā ʻoe e like me kou mau ʻaoʻao, a e uku aku au iā ʻoe no kou mau mea inaina ʻia a pau. | I am about to pour out my wrath on you and spend my anger against you; I will judge you according to your conduct and repay you for all your detestable practices. |
| ʻEzek 7:12 | Ua hiki mai ka manawa, ke kokoke mai nei ka lā; mai hauʻoli ka mea kūʻai lilo mai, ʻaʻole hoʻi e ʻū ka mea kūʻai lilo aku, no ka mea, e kau ana ka inaina ma luna o kona lehulehu a pau. | The time has come, the day has arrived. Let not the buyer rejoice nor the seller grieve, for wrath is upon the whole crowd. |
| ʻEzek 7:14 | E pupuhi ʻoukou i ka pū, e hoʻomākaukau ai i nā mea a pau; ʻaʻole naʻe he mea hele i ke kaua; no ka mea, ma luna o ko laila lehulehu ʻokoʻa kuʻu inaina. | Though they blow the trumpet and get everything ready, no one will go into battle, for my wrath is upon the whole crowd. |
| ʻEzek 7:15 | ʻO ka pahi kaua kai waho, a ʻo ka maʻi ahulau a me ka wī kai loko: ʻo ka mea ma ke kula, e make nō ia i ka pahi kaua; a ʻo ka mea ma loko o ke kūlanakauhale, e pau ia i ka ʻai ʻia e ka wī a me ka maʻi ahulau. | "Outside is the sword, inside are plague and famine; those in the country will die by the sword, and those in the city will be devoured by famine and plague. |
| ʻEzek 7:17 | E nāwaliwali nā lima a pau, a e palupalu nā kuli a pau me he wai lā. | Every hand will go limp, and every knee will become as weak as water. |
| ʻEzek 7:18 | E kāʻei lākou i ke kapa ʻino, a e uhi mai ka makaʻu iā lākou: a e kau ka hilahila ma luna o nā wahi maka a pau, a me ka ʻōhule ma ko lākou mau poʻo a pau. | They will put on sackcloth and be clothed with terror. Their faces will be covered with shame and their heads will be shaved. |
| ʻEzek 7:26 | E kau mai kekahi hewa ma luna o kekahi hewa, a ʻo kekahi lono ma luna o kekahi lono; a laila e ʻimi lākou i ka hihiʻo o ke kāula, akā, e pau ʻē ke kānāwai mai ke kahuna aku, a me ka ʻōlelo aʻo, mai nā lunakahiko aku. | Calamity upon calamity will come, and rumor upon rumor. They will try to get a vision from the prophet; the teaching of the law by the priest will be lost, as will the counsel of the elders. |
| ʻEzek 8:10 | Komo aʻela hoʻi au a ʻike, aia hoʻi ʻo ke ʻano o nā mea kolo a pau me nā holoholona i hoʻopailua ʻia, a me nā akua kiʻi o ka ʻohana a ʻIseraʻela i kākau ʻia ma ka pā a puni. | So I went in and looked, and I saw portrayed all over the walls all kinds of crawling things and detestable animals and all the idols of the house of Israel. |
| ʻEzek 9:8 | Eia kēia, i ko lākou luku ʻana iā lākou, a koe mai au, moe au i lalo ke alo, ʻī akula hoʻi au, Auē, e Iēhova ka Haku! E luku mai anei ʻoe i ke koena a pau o ka ʻIseraʻela i kou ninini ʻana i kou huhū ma luna o Ierusalema? | While they were killing and I was left alone, I fell facedown, crying out, "Ah, Sovereign LORD! Are you going to destroy the entire remnant of Israel in this outpouring of your wrath on Jerusalem?" |
| ʻEzek 11:5 | A hāʻule maila ka ʻUhane o Iēhova, a ʻōlelo maila iaʻu, E ʻōlelo ʻoe, Ke ʻī mai nei ʻo Iēhova penei; Ua ʻōlelo ʻoukou pēlā, e ka ʻohana a ʻIseraʻela: no ka mea, ua ʻike au i nā mea a pau i komo i loko o ko ʻoukou naʻau. | Then the Spirit of the LORD came upon me, and he told me to say: "This is what the LORD says: That is what you are saying, O house of Israel, but I know what is going through your mind. |
| ʻEzek 11:18 | A e hele mai nō lākou i laila, a e lawe aku lākou i nā mea i hoʻowahāwahā ʻia a pau ona, a me nā mea i inaina ʻia a pau ona mai laila aku. | "They will return to it and remove all its vile images and detestable idols. |
| ʻEzek 11:25 | A laila ʻōlelo aku au i ka poʻe pio i nā mea a pau a Iēhova i hōʻike mai ai iaʻu. | and I told the exiles everything the LORD had shown me. |
| ʻEzek 12:10 | E ʻōlelo ʻoe iā lākou, Ke ʻī mai nei ʻo Iēhova ka Haku, penei; ʻO kēia ukana, no ke aliʻi i loko o Ierusalema, a me ka ʻohana a pau a ʻIseraʻela i waena o lākou. | "Say to them, 'This is what the Sovereign LORD says: This oracle concerns the prince in Jerusalem and the whole house of Israel who are there.' |
| ʻEzek 12:14 | A ʻo ka poʻe a pau e hoʻopuni ana iā ia, e kōkua iā ia, ʻo ia kaʻu e hoʻopuehu i kēlā makani i kēia makani, a me kāna mau poʻe; a e unuhi aʻe au i ka pahi kaua ma hope iho o lākou. | I will scatter to the winds all those around him--his staff and all his troops--and I will pursue them with drawn sword. |
| ʻEzek 12:16 | Akā, e hoʻokoe au i kekahi mau kānaka o lākou, i ka pahi kaua, a i ka wī, a i ka maʻi ahulau; i haʻi aku lākou i ko lākou mau mea hoʻopailua a pau i waena o nā lāhui kanaka i hele ai lākou; a e ʻike lākou ʻo wau nō Iēhova. | But I will spare a few of them from the sword, famine and plague, so that in the nations where they go they may acknowledge all their detestable practices. Then they will know that I am the LORD." |
| ʻEzek 12:19 | A e ʻōlelo aku i nā kānaka o ka ʻāina, Ke ʻī mai nei ʻo Iēhova ka Haku no ko Ierusalema, a me ko ka ʻāina o ʻIseraʻela, E ʻai lākou i kā lākou berena me ka mālama pono, a e inu i ko lākou wai me ka pīhoihoi, i neoneo loa ka ʻāina i ka ʻole o ko laila a pau, no ka hoʻohaunaele ʻana o ka poʻe a pau e noho ana i laila. | Say to the people of the land: 'This is what the Sovereign LORD says about those living in Jerusalem and in the land of Israel: They will eat their food in anxiety and drink their water in despair, for their land will be stripped of everything in it because of the violence of all who live there. |
| ʻEzek 12:22 | E ke keiki a ke kanaka, he aha kēlā ʻōlelo a ʻoukou ma ka ʻāina o ka ʻIseraʻela, ʻo ka ʻī ʻana, Ua hoʻopaneʻe ʻia nā lā, a ua lilo ʻē nā hihiʻo a pau? | "Son of man, what is this proverb you have in the land of Israel: 'The days go by and every vision comes to nothing'? |
| ʻEzek 12:23 | No laila e ʻōlelo aku ʻoe iā lākou, Ke ʻī mai nei ʻo Iēhova ka Haku penei; E hoʻōki au i kēia ʻōlelo, ʻaʻole lākou e lawe hou ia mea me he ʻōlelo akamai lā i loko o ka ʻIseraʻela; akā, e ʻōlelo aku iā lākou, Kokoke mai nā lā, a me ka ʻiʻo o nā hihiʻo a pau. | Say to them, 'This is what the Sovereign LORD says: I am going to put an end to this proverb, and they will no longer quote it in Israel.' Say to them, 'The days are near when every vision will be fulfilled. |
| ʻEzek 13:18 | A e ʻōlelo aku, ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku, penei; Auē ka poʻe wāhine i humuhumu i nā uluna ma lalo aʻe o nā kuʻekuʻe lima a pau, a e hana hoʻi i nā pale moe ma ke poʻo o kānaka o kēlā kiʻekiʻe kēia kiʻekiʻe, e hoʻohālua ai i nā ʻuhane! E ʻimi anei ʻoukou i nā ʻuhane o koʻu poʻe kānaka, a e hoʻōla anei ʻoukou i nā ʻuhane hele i o ʻoukou lā? | and say, 'This is what the Sovereign LORD says: Woe to the women who sew magic charms on all their wrists and make veils of various lengths for their heads in order to ensnare people. Will you ensnare the lives of my people but preserve your own? |
| ʻEzek 14:6 | No laila e ʻōlelo aku ʻoe i ka ʻohana a ʻIseraʻela, Ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku penei; E mihi ʻoukou, a e huli mai, mai ko ʻoukou mau kiʻi mai, a e hoʻohuli i ko ʻoukou mau maka mai ko ʻoukou mau mea e inaina ʻia a pau. | "Therefore say to the house of Israel, 'This is what the Sovereign LORD says: Repent! Turn from your idols and renounce all your detestable practices! |
| ʻEzek 14:22 | Akā, eia hoʻi, e koe nō ke koena i loko ona e lawe ʻia aʻe i waho, ʻo nā keiki kāne a me nā kaikamāhine; aia hoʻi, e puka mai lākou i o ʻoukou lā, a e ʻike ʻoukou i ko lākou ʻaoʻao a me kā lākou hana ʻana; a e hōʻoluʻolu ʻia ʻoukou no ka ʻino aʻu i hoʻoili aʻe ai ma luna o Ierusalema, no nā mea a pau aʻu i kau ai ma luna ona. | Yet there will be some survivors--sons and daughters who will be brought out of it. They will come to you, and when you see their conduct and their actions, you will be consoled regarding the disaster I have brought upon Jerusalem--every disaster I have brought upon it. |
| ʻEzek 14:23 | A e hōʻoluolu lākou iā ʻoukou, aia ʻike ʻoukou i ko lākou mau ʻaoʻao a me kā lākou hana ʻana; a e ʻike ʻoukou ʻaʻole au i hana kumu ʻole i nā mea a pau aʻu i hana ai i loko ona, wahi a Iēhova ka Haku. | You will be consoled when you see their conduct and their actions, for you will know that I have done nothing in it without cause, declares the Sovereign LORD." |
| ʻEzek 15:4 | Aia hoʻi, ua hoʻolei ʻia ia i loko o ke ahi i wahie, a ua pau i ke ahi nā wēlau ʻelua ona, a wela hoʻi ka waena ona. He mea pono anei ia no ka hana? | And after it is thrown on the fire as fuel and the fire burns both ends and chars the middle, is it then useful for anything? |
| ʻEzek 15:5 | Aia hoʻi, i kona ʻokoʻa ʻana, ʻaʻole pono ia no ka hana. A i ka pau ʻana i ke ahi, a wela hoʻi, ua pono anei ia no kahi hana? | If it was not useful for anything when it was whole, how much less can it be made into something useful when the fire has burned it and it is charred? |
| ʻEzek 15:7 | A e hoʻokūʻē au i koʻu maka iā lākou; e puka lākou mai loko aku o kekahi ahi, a e pau lākou i kekahi ahi; a e ʻike ʻoukou ʻo wau nō Iēhova i koʻu wā e hoʻokūʻē ai i koʻu wahi maka iā lākou. | I will set my face against them. Although they have come out of the fire, the fire will yet consume them. And when I set my face against them, you will know that I am the LORD. |
| ʻEzek 16:20 | A ua lawe hoʻi ʻoe i kāu mau keiki kāne, a me kāu mau kaikamāhine āu i hānau ai naʻu, a ʻo lākou kāu i kaumaha ai no lākou e pau i ka ʻai ʻia. He mea ʻuʻuku anei kēia o kou moekolohe ʻana? | " 'And you took your sons and daughters whom you bore to me and sacrificed them as food to the idols. Was your prostitution not enough? |
| ʻEzek 16:23 | Eia hoʻi kēia ma hope iho o kāu hana hewa ʻana a pau, (Auē, auē ʻoe! wahi a Iēhova ka Haku;) | " 'Woe! Woe to you, declares the Sovereign LORD. In addition to all your other wickedness, |
| ʻEzek 16:31 | I kāu hana i kou hale hoʻokamakama ma ke poʻo o nā kuamoʻo a pau, a hana hoʻi i wahi kiʻekiʻe nou ma nā alanui a pau; ʻaʻole me he wahine hoʻokamakama lā, no kou hoʻowahāwahā ʻana i ka uku; | When you built your mounds at the head of every street and made your lofty shrines in every public square, you were unlike a prostitute, because you scorned payment. |
| ʻEzek 16:33 | Ua hāʻawi lākou i nā makana i nā wāhine hoʻokamakama a pau; akā, ua hāʻawi ʻoe i kāu mau makana i kāu mau ipo a pau, ua hoʻolimalima ʻoe iā lākou, e hele mai i ou lā ma kēlā ʻaoʻao kēia ʻaoʻao, no kou moekolohe ʻana. | Every prostitute receives a fee, but you give gifts to all your lovers, bribing them to come to you from everywhere for your illicit favors. |
| ʻEzek 16:36 | Ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku penei; No ka ninini ʻia o kou kālā keleawe, a me ka hōʻike ʻia o kou ʻōlohelohe ʻana, ma kou moekolohe ʻana me kāu mau ipo, a me nā akua kiʻi a pau o kou mau mea inaina ʻia, ma ke koko o kāu mau keiki āu i hāʻawi ai iā lākou. | This is what the Sovereign LORD says: Because you poured out your wealth and exposed your nakedness in your promiscuity with your lovers, and because of all your detestable idols, and because you gave them your children's blood, |
| ʻEzek 16:37 | No laila, ʻeā, e hoʻākoakoa au i kāu mau ipo i leʻaleʻa pū ai ʻoe, a me ka poʻe a pau āu i makemake ai, a me ka poʻe a pau āu i hoʻowahāwahā ai; e hoʻākoakoa au iā lākou e kūʻē iā ʻoe a puni, a e hōʻike i kou ʻōlohelohe iā lākou, a e ʻike lākou i kou ʻōlohelohe a pau. | therefore I am going to gather all your lovers, with whom you found pleasure, those you loved as well as those you hated. I will gather them against you from all around and will strip you in front of them, and they will see all your nakedness. |
| ʻEzek 16:43 | No ka mea, ʻaʻole ʻoe i hoʻomanaʻo i nā lā o kou ʻōpiopio ʻana, a ua hoʻonāukiuki mai ʻoe iaʻu ma kēia mau mea a pau: e uku aku au ʻeā, i kou ʻaoʻao, ma luna o kou poʻo, wahi a Iēhova ka Haku; ʻaʻole hoʻi ʻoe e hoʻokuʻi i kēia hana haumia ma luna o kāu mau mea inaina ʻia a pau. | " 'Because you did not remember the days of your youth but enraged me with all these things, I will surely bring down on your head what you have done, declares the Sovereign LORD. Did you not add lewdness to all your other detestable practices? |
| ʻEzek 16:44 | Eia hoʻi, ʻo nā mea a pau e ʻōlelo ana ma nā ʻōlelo nane, e lawe lākou i kēia ʻōlelo nane nāu, e ʻī ana, E like me ka makuahine, pēlā nō kāna kaikamahine. | " 'Everyone who quotes proverbs will quote this proverb about you: "Like mother, like daughter." |
| ʻEzek 16:47 | ʻAʻole naʻe ʻoe i hele ma ko lākou mau ʻaoʻao, ʻaʻole hoʻi i hana ma muli o ko lākou mau mea inaina ʻia; akā, me he mea ʻuʻuku lā, ua ʻoi aku kou haumia ʻana ma mua o ko lākou i kou mau ʻaoʻao a pau. | You not only walked in their ways and copied their detestable practices, but in all your ways you soon became more depraved than they. |
| ʻEzek 16:51 | ʻAʻole hoʻi i hana ʻo Samaria i ka hapalua o kou mau hewa; ua hoʻonui aku ʻoe i kou mau mea inaina ʻia i ko lākou, a ua hoʻāpono ʻoe i kou mau hoahānau wahine, ma kou mau mea inaina ʻia a pau āu i hana ai. | Samaria did not commit half the sins you did. You have done more detestable things than they, and have made your sisters seem righteous by all these things you have done. |
| ʻEzek 16:54 | I hali ʻoe i kou hōʻino ʻia, a e hilahila hoʻi ʻoe i nā mea a pau āu i hana ai, i kou hōʻoluʻolu ʻana iā lākou. | so that you may bear your disgrace and be ashamed of all you have done in giving them comfort. |
| ʻEzek 16:57 | Ma mua o ka hōʻikeʻike ʻia ʻana o kou hewa, i ka wā i hōʻino ʻia ai nā kaikamāhine a Suria, a me nā mea a pau e kokoke mai ana a puni ia, nā kaikamāhine a Pilisetia nā mea i hoʻowahāwahā iā ʻoe ma kēlā ʻaoʻao kēia ʻaoʻao. | before your wickedness was uncovered. Even so, you are now scorned by the daughters of Edom and all her neighbors and the daughters of the Philistines--all those around you who despise you. |
| ʻEzek 16:63 | I hoʻomanaʻo hoʻi ʻoe, a e hilahila hoʻi, ʻaʻole loa e ʻekemu hou kou waha no kou hilahila, i ka wā e lauleʻa hou ai au iā ʻoe i nā mea a pau āu i hana mai ai, wahi a Iēhova ka Haku. | Then, when I make atonement for you for all you have done, you will remember and be ashamed and never again open your mouth because of your humiliation, declares the Sovereign LORD.' " |
| ʻEzek 17:9 | E ʻōlelo ʻoe, Ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku; E pōmaikaʻi anei? ʻAʻole anei e uhuki ʻo ia i kona mau aʻa, a e ʻoki aku i kona mau hua, i mae iho ai ia? E mae auaneʻi nō ia ma nā lau a pau o kona ulu ʻana aʻe, ʻaʻole me ka mana nui, ʻaʻole hoʻi me kānaka he nui e uhuki ai ia me nā aʻa ona. | "Say to them, 'This is what the Sovereign LORD says: Will it thrive? Will it not be uprooted and stripped of its fruit so that it withers? All its new growth will wither. It will not take a strong arm or many people to pull it up by the roots. |
| ʻEzek 17:18 | I kona hoʻowahāwahā ʻana i ka hoʻohiki ʻana, ma ka uhaʻi ʻana i ke kuʻikahi, i ka wā i hāʻawi ai ʻo ia i kona lima, a ua hana hoʻi ʻo ia i kēia mau mea a pau, ʻaʻole ia e pakele. | He despised the oath by breaking the covenant. Because he had given his hand in pledge and yet did all these things, he shall not escape. |
| ʻEzek 17:21 | A e pau kona poʻe ʻauheʻe me ka pūʻali ona i ka hāʻule i ka pahi kaua, a ʻo ka poʻe koe, e hele liʻiliʻi lākou i kēlā makani kēia makani; a e ʻike ʻoukou naʻu na Iēhova i ʻōlelo aku. | All his fleeing troops will fall by the sword, and the survivors will be scattered to the winds. Then you will know that I the LORD have spoken. |
| ʻEzek 17:23 | Ma ka mauna kiʻekiʻe o ka ʻIseraʻela e kanu iho ai au ia, a e hāʻawi mai ia i nā lālā a me ka hua, a e lilo ia i kumu kedera maikaʻi; a ma lalo iho ona e noho ai nā manu a pau ma kēlā ʻēheu kēia ʻēheu: ma ka malu o kona mau lālā e noho iho ai lākou. | On the mountain heights of Israel I will plant it; it will produce branches and bear fruit and become a splendid cedar. Birds of every kind will nest in it; they will find shelter in the shade of its branches. |
| ʻEzek 17:24 | A e ʻike nā lāʻau a pau o ka ʻāina, naʻu na Iēhova i hoʻohaʻahaʻa i ka lāʻau kiʻekiʻe, a i hoʻokiʻekiʻe hoʻi i ka lāʻau haʻahaʻa, a i hoʻomaloʻo i ka lāʻau uliuli, a i hoʻoulu aʻe i ka lāʻau maloʻo: naʻu na Iēhova i ʻōlelo, a i hana aku hoʻi. | All the trees of the field will know that I the LORD bring down the tall tree and make the low tree grow tall. I dry up the green tree and make the dry tree flourish. " 'I the LORD have spoken, and I will do it.' " |
| ʻEzek 18:4 | Aia hoʻi, noʻu nā ʻuhane a pau; me ka ʻuhane o ka makua kāne, pēlā hoʻi ka ʻuhane o ke keiki, noʻu ia; ʻo ka ʻuhane lawehala, ʻo ia ke make. | For every living soul belongs to me, the father as well as the son--both alike belong to me. The soul who sins is the one who will die. |
| ʻEzek 18:13 | Ua hāʻawi aku e uku kuala ʻia mai, ua lawe hoʻi i ka uku paneʻe; a laila e ola anei ia? ʻAʻole ia e ola; ua hana ʻo ia i kēia mau mea inaina ʻia a pau. E make ʻiʻo nō ia, a ma luna ona kona koko iho. | He lends at usury and takes excessive interest. Will such a man live? He will not! Because he has done all these detestable things, he will surely be put to death and his blood will be on his own head. |
| ʻEzek 18:14 | Eia hoʻi, inā loaʻa iā ia ke keiki i ʻike i nā hewa a pau a kona makua kāne i hana ai, a ua hoʻomanaʻo, ʻaʻole hoʻi i hana like me ia, | "But suppose this son has a son who sees all the sins his father commits, and though he sees them, he does not do such things: |
| ʻEzek 18:19 | Akā, ke ʻōlelo nei ʻoukou, No ke aha lā e hoʻopaʻi ʻole ʻia ai ke keiki no ka hewa o kona makua kāne? Aia hana ke keiki i ka mea pono, a i mālama hoʻi i koʻu mau kānāwai a pau, a hana hoʻi iā lākou, e ola ʻiʻo nō ia. | "Yet you ask, 'Why does the son not share the guilt of his father?' Since the son has done what is just and right and has been careful to keep all my decrees, he will surely live. |
| ʻEzek 18:21 | Akā, inā e huli mai ka mea hewa mai nā hewa a pau āna i hana ai, a e mālama i koʻu mau kānāwai a pau, a e hana hoʻi i ka mea kū i ke kānāwai a me ka maikaʻi, e ola ʻiʻo nō ia, ʻaʻole ia e make. | "But if a wicked man turns away from all the sins he has committed and keeps all my decrees and does what is just and right, he will surely live; he will not die. |
| ʻEzek 18:24 | Akā, i ka wā e huli aʻe ka mea pono mai kona pono aʻe a hana ma ka hewa, a hana hoʻi ma muli o nā mea inaina ʻia a ka lawehala i hana ai, e ola anei ia? ʻO kona pono a pau āna i hana ai, ʻaʻole ia e ʻōlelo ʻia aku; i loko o kona hewa āna i hana ai, a i loko o kona lawehala āna i lawehala ai, e make nō ia i loko o ia mau mea. | "But if a righteous man turns from his righteousness and commits sin and does the same detestable things the wicked man does, will he live? None of the righteous things he has done will be remembered. Because of the unfaithfulness he is guilty of and because of the sins he has committed, he will die. |
| ʻEzek 18:28 | No ka mea, ua hoʻomanaʻo ʻo ia, a ua huli mai ia mai kona mau hewa a pau āna i hana ai, e ola ʻiʻo ia, ʻaʻole ia e make. | Because he considers all the offenses he has committed and turns away from them, he will surely live; he will not die. |
| ʻEzek 18:30 | No laila, e hoʻopaʻi aku au iā ʻoukou, e ka ʻohana a ʻIseraʻela, kēlā mea kēia mea e like me kona ʻaoʻao, wahi a Iēhova ka Haku: e mihi ʻoukou, a e huli mai, mai ko ʻoukou mau hewa a pau, i ʻole ai e lilo ka hewa i make no ʻoukou. | "Therefore, O house of Israel, I will judge you, each one according to his ways, declares the Sovereign LORD. Repent! Turn away from all your offenses; then sin will not be your downfall. |
| ʻEzek 18:31 | E kiola aku mai o ʻoukou aku i ko ʻoukou mau hewa a pau, a ʻoukou i hana hewa ai, a e hana nō ʻoukou i naʻau hou i ʻuhane hou hoʻi; no ka mea, no ke aha lā e make ai ʻoukou, e ka ʻohana a ʻIseraʻela? | Rid yourselves of all the offenses you have committed, and get a new heart and a new spirit. Why will you die, O house of Israel? |
| ʻEzek 20:6 | I ka lā i hāpai ai au i kuʻu lima iā lākou, e lawe mai iā lākou mai ka ʻāina mai ʻo ʻAigupita, i ka ʻāina aʻu i nānā aku ai no lākou, e kahe ana ka waiū a me ka meli, ka mea nani o nā ʻāina a pau: | On that day I swore to them that I would bring them out of Egypt into a land I had searched out for them, a land flowing with milk and honey, the most beautiful of all lands. |
| ʻEzek 20:15 | Ua hāpai nō naʻe au i kuʻu lima iā lākou, ma ka wao nahele, e lawe ʻole au iā lākou i ka ʻāina aʻu i hāʻawi aku ai, e kahe ana ka waiū a me ka meli, ka mea nani o nā ʻāina a pau; | Also with uplifted hand I swore to them in the desert that I would not bring them into the land I had given them--a land flowing with milk and honey, most beautiful of all lands-- |
| ʻEzek 20:26 | A ua hoʻohaumia au iā lākou i loko o ko lākou mau haʻawina; i ko lākou hoʻohele ʻana i waena o ke ahi i nā mea a pau i wehe aʻe i ka ʻōpū, i hoʻoneoneo au iā lākou, i mea e ʻike ai lākou ʻo wau nō Iēhova. | I let them become defiled through their gifts--the sacrifice of every firstborn--that I might fill them with horror so they would know that I am the LORD.' |
| ʻEzek 20:28 | I koʻu lawe ʻana mai iā lākou i ka ʻāina, nona i hāpai ai au i kuʻu lima e hāʻawi aku au ia no lākou, a ʻike lākou i nā puʻu kiʻekiʻe a pau, a me nā lāʻau paʻapū a pau, a laila kaumaha aʻela lākou i kā lākou mau mōhai ma laila; a hāʻawi lākou i laila i ka hoʻonāukiuki ʻana o kā lākou ʻālana: i laila hoʻi i hana aku ai lākou i ko lākou mea ʻala, a i ninini aku ai i kā lākou mau mōhai inu. | When I brought them into the land I had sworn to give them and they saw any high hill or any leafy tree, there they offered their sacrifices, made offerings that provoked me to anger, presented their fragrant incense and poured out their drink offerings. |
| ʻEzek 20:31 | No ka mea, i ko ʻoukou kaumaha ʻana i kā ʻoukou mau mōhai, i ko ʻoukou hoʻohele ʻana i kā ʻoukou mau keiki i waena o ke ahi, ua hoʻohaumia ʻoukou iā ʻoukou iho me ko ʻoukou mau akua kiʻi a pau, a hiki i kēia lā; a e nīnau ʻia mai anei au e ʻoukou, e ka ʻohana a ʻIseraʻela? Ma koʻu ola ʻana, wahi a Iēhova ka Haku, ʻaʻole au e nīnau ʻia mai e ʻoukou. | When you offer your gifts--the sacrifice of your sons in the fire--you continue to defile yourselves with all your idols to this day. Am I to let you inquire of me, O house of Israel? As surely as I live, declares the Sovereign LORD, I will not let you inquire of me. |
| ʻEzek 20:40 | No ka mea, ma koʻu mauna hoʻāno, ma ka mauna kiʻekiʻe o ka ʻIseraʻela, wahi a Iēhova ka Haku, ma laila e mālama mai ai iaʻu ka ʻohana a pau a ʻIseraʻela, ʻo ka poʻe a pau loa ma ka ʻāina; ma laila e maliu ai au iā lākou, ma laila e kauoha ai au i kā ʻoukou mau mōhai, a me nā hua mua o kā ʻoukou mau ʻālana, me ko ʻoukou mau mea hoʻāno a pau. | For on my holy mountain, the high mountain of Israel, declares the Sovereign LORD, there in the land the entire house of Israel will serve me, and there I will accept them. There I will require your offerings and your choice gifts, along with all your holy sacrifices. |
| ʻEzek 20:43 | A ma laila e hoʻomanaʻo ai ʻoukou i ko ʻoukou mau ʻaoʻao, a me kā ʻoukou mau hana a pau, nā mea i haumia ai ʻoukou; a e hoʻowahāwahā ʻoukou iā ʻoukou iho i ko ʻoukou mau maka, no nā mea ʻino a pau a ʻoukou i hana aku ai. | There you will remember your conduct and all the actions by which you have defiled yourselves, and you will loathe yourselves for all the evil you have done. |
| ʻEzek 20:47 | A e ʻōlelo aku i ka ulu lāʻau o ke kūkulu hema, E hoʻolohe i ka ʻōlelo a Iēhova, no ka mea, ke ʻōlelo mai nei Iēhova ka Haku, penei; Aia hoʻi, e kukuni au i ke ahi i loko ou, a e hoʻopau aʻe ia i nā lāʻau maka a pau i loko ou, a me nā lāʻau maloʻo a pau; a ʻo ka lapalapa e lapalapa ana ʻaʻole loa ia e kinai ʻia, a e wela i laila nā wahi maka a pau mai ke kūkulu hema a ke kūkulu ʻākau. | Say to the southern forest: 'Hear the word of the LORD. This is what the Sovereign LORD says: I am about to set fire to you, and it will consume all your trees, both green and dry. The blazing flame will not be quenched, and every face from south to north will be scorched by it. |
| ʻEzek 20:48 | A e ʻike nō ka ʻiʻo a pau, naʻu na Iēhova ia i kukuni, ʻaʻole nō ia e kinai ʻia. | Everyone will see that I the LORD have kindled it; it will not be quenched.' " |
| ʻEzek 21:4 | A no koʻu ʻoki ʻana aku mai ou aku nei i ka mea pono a me ka mea hewa, no laila e hele aku koʻu pahi kaua mai loko aku o kona wahi e kūʻē i nā ʻiʻo a pau, mai ke kūkulu hema, a ke kūkulu ʻākau; | Because I am going to cut off the righteous and the wicked, my sword will be unsheathed against everyone from south to north. |
| ʻEzek 21:5 | I ʻike ka ʻiʻo a pau, ua unuhi aʻe wau ʻo Iēhova i kuʻu pahi kaua mai loko aʻe o kona wahī; ʻaʻole ia e hoʻi hou iho. | Then all people will know that I the LORD have drawn my sword from its scabbard; it will not return again.' |
| ʻEzek 21:7 | Eia hoʻi, i ko lākou nīnau ʻana iā ʻoe, No ke aha lā ʻoe e auē nei? E ʻōlelo aku ʻoe, No ka lono; no ka mea, e hiki mai ana nō; a e heheʻe nō nā naʻau a pau, a e pau nō nā lima i ka nāwaliwali, a e maʻule nō hoʻi nā kuli a pau me he wai lā: no ka mea, eia hoʻi, e hele mai nō ia, a e hoʻokō ʻia, wahi a Iēhova ka Haku. | And when they ask you, 'Why are you groaning?' you shall say, 'Because of the news that is coming. Every heart will melt and every hand go limp; every spirit will become faint and every knee become as weak as water.' It is coming! It will surely take place, declares the Sovereign LORD." |
| ʻEzek 21:10 | Ua hoʻokala ʻia i luku nui aku ia; a ua hoʻohuali ʻia ia e ʻōlinolino ia: he pono nō anei iā kākou ke hana leʻaleʻa? Ua hoʻowahāwahā nō ke koʻokoʻo o kaʻu keiki i nā kumu lāʻau a pau. | sharpened for the slaughter, polished to flash like lightning! " 'Shall we rejoice in the scepter of my son ? The sword despises every such stick. |
| ʻEzek 21:12 | E auē aʻe, a e ʻaoa aʻe, e ke keiki a ke kanaka, no ka mea, ma luna auaneʻi ia o koʻu poʻe kānaka, ma luna nō ia o nā aliʻi a pau o ka ʻIseraʻela; ua hāʻawi pū ʻia lākou i ka pahi kaua me koʻu poʻe kānaka; no laila e hahau ʻoe ma luna iho o kou ʻūhā. | Cry out and wail, son of man, for it is against my people; it is against all the princes of Israel. They are thrown to the sword along with my people. Therefore beat your breast. |
| ʻEzek 21:15 | Ua hoʻonoho au i ka maka o ka pahi kaua e kūʻē i ko lākou mau ʻīpuka a pau i maʻule ka naʻau, a i hoʻonui ʻia ka hiolo ʻana: Auē! Ua hoʻohuali ʻia ia, ua unuhi ʻia no ka luku ʻana. | So that hearts may melt and the fallen be many, I have stationed the sword for slaughter at all their gates. Oh! It is made to flash like lightning, it is grasped for slaughter. |
| ʻEzek 21:24 | No laila, ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku penei; No ka mea, no ʻoukou i hoʻomanaʻo ʻia ai ko ʻoukou hewa, i ka hōʻike ʻia o ko ʻoukou lawehala ʻana, i ʻike ʻia hoʻi kā ʻoukou hana ʻana a pau, no ko ʻoukou hoʻomanaʻo ʻia aʻe, e hopu ʻia ʻoe me ka lima. | "Therefore this is what the Sovereign LORD says: 'Because you people have brought to mind your guilt by your open rebellion, revealing your sins in all that you do--because you have done this, you will be taken captive. |
| ʻEzek 22:2 | ʻĀnō hoʻi, e ke keiki a ke kanaka, e hoʻohewa anei ʻoe, e hoʻohewa ʻoe i ke kūlanakauhale koko? ʻO ia, e hōʻike nō ʻoe iā ia i kona mau mea a pau i inaina ʻia. | "Son of man, will you judge her? Will you judge this city of bloodshed? Then confront her with all her detestable practices |
| ʻEzek 22:4 | I ke koko āu i hoʻokahe ai, ua hewa ʻoe, a ma nā akua kiʻi āu i hana ai, ua hoʻohaumia ʻoe iā ʻoe iho; a ua hoʻokokoke nō ʻoe i kou mau lā, a ua hiki mai hoʻi i kou mau makahiki; no laila i hoʻolilo aku ai au iā ʻoe i mea e hōʻino ʻia e nā lāhui kanaka, a i mea e henehene ai ko nā ʻāina a pau. | you have become guilty because of the blood you have shed and have become defiled by the idols you have made. You have brought your days to a close, and the end of your years has come. Therefore I will make you an object of scorn to the nations and a laughingstock to all the countries. |
| ʻEzek 22:18 | E ke keiki a ke kanaka, ua lilo ka ʻohana a ʻIseraʻela i lepo iaʻu nei; ʻo lākou a pau he keleawe, he piuta, he hao, a he kēpau pōkā, i loko o ka umu hoʻoheheʻe; he lepo nō hoʻi o ke kālā. | "Son of man, the house of Israel has become dross to me; all of them are the copper, tin, iron and lead left inside a furnace. They are but the dross of silver. |
| ʻEzek 22:19 | No laila, wahi a Iēhova ka Haku; no ka lilo ʻana o ʻoukou a pau i lepo, no laila, ʻeā, e hoʻākoakoa au iā ʻoukou i waenakonu o Ierusalema; | Therefore this is what the Sovereign LORD says: 'Because you have all become dross, I will gather you into Jerusalem. |
| ʻEzek 22:21 | ʻO ia, e hōʻuluʻulu au iā ʻoukou, a e puhi ma luna o ʻoukou i loko o ke ahi o koʻu ukiuki, a pau ʻoukou i ka hoʻoheheʻe ʻia i waenakonu ona. | I will gather you and I will blow on you with my fiery wrath, and you will be melted inside her. |
| ʻEzek 23:6 | I ʻaʻahu ʻia i ke kapa poni uliuli, nā luna koa me nā aliʻi, nā kānaka uʻi e makemake ʻia lākou a pau, a hoʻoholo lio e holo ana ma luna o nā lio. | clothed in blue, governors and commanders, all of them handsome young men, and mounted horsemen. |
| ʻEzek 23:7 | Pēlā ia i hana ai i kona moekolohe ʻana me lākou, me ko ʻAsuria poʻe a pau i wae ʻia, a me ka poʻe a pau āna i hauʻoli ai; a me ko lākou mau akua kiʻi a pau i hoʻohaumia ai ʻo ia iā ia iho. | She gave herself as a prostitute to all the elite of the Assyrians and defiled herself with all the idols of everyone she lusted after. |
| ʻEzek 23:12 | Hauʻoli ihola ʻo ia i ko ʻAsuria kona mau hoalauna, nā luna koa a me nā aliʻi kāhiko nani ʻia, nā hoʻoholo lio, e holo ana ma luna o nā lio, he poʻe kānaka uʻi lākou a pau e makemake ʻia. | She too lusted after the Assyrians--governors and commanders, warriors in full dress, mounted horsemen, all handsome young men. |
| ʻEzek 23:15 | Kāʻei ʻia hoʻi me nā kāʻei ma ko lākou pūhaka, nani hoʻi ko lākou lole hoʻoluʻu ʻia ma ko lākou mau poʻo, he poʻe aliʻi lākou a pau i ka nānā aku, ma ke ʻano o ko Babulona no Kaledea, ko lākou ʻāina hānau: | with belts around their waists and flowing turbans on their heads; all of them looked like Babylonian chariot officers, natives of Chaldea. |
| ʻEzek 23:23 | I ko Babulona, a me ko Kaledea a pau, ʻo Pekoda, a me Soa, a me Koa, a me ko ʻAsuria a pau me lākou; he poʻe kānaka uʻi i makemake ʻia lākou a pau nā luna koa, me nā aliʻi, a me nā haku nui, a he kaulana hoʻi, e holo ana lākou a pau ma luna o nā lio. | the Babylonians and all the Chaldeans, the men of Pekod and Shoa and Koa, and all the Assyrians with them, handsome young men, all of them governors and commanders, chariot officers and men of high rank, all mounted on horses. |
| ʻEzek 23:48 | Pēlā e hoʻopau aku ai au i ka moekolohe, mai ka ʻāina aku, i aʻo ʻia aku ai nā wāhine a pau ʻaʻole e hana ma muli o ko ʻolua moekolohe ʻana. | "So I will put an end to lewdness in the land, that all women may take warning and not imitate you. |
| ʻEzek 24:4 | E hōʻiliʻili ʻoe i kona mau ʻāpana i loko ona, i nā ʻāpana maikaʻi hoʻi a pau, i ka ʻūhā, a me ka ʻūhā mua; a e hoʻopiha aku iā ia i nā iwi i wae ʻia. | Put into it the pieces of meat, all the choice pieces--the leg and the shoulder. Fill it with the best of these bones; |
| ʻEzek 24:11 | A laila kau aʻe iā ia e hakahaka ana ma luna o kona mau lānahu i wela ai ke keleawe ona a wela, i hoʻoheheʻe ʻia kona lepo ma loko ona, a e pau hoʻi kona lepo i ke ahi. | Then set the empty pot on the coals till it becomes hot and its copper glows so its impurities may be melted and its deposit burned away. |
| ʻEzek 24:24 | A ua lilo hoʻi ʻo ʻEzekiʻela i hōʻailona no ʻoukou; e like me ka mea a pau āna i hana ai e hana aku ai ʻoukou; a hiki mai ia mea, a laila e ʻike ʻoukou, ʻo wau nō ʻo Iēhova ka Haku. | Ezekiel will be a sign to you; you will do just as he has done. When this happens, you will know that I am the Sovereign LORD.' |
| ʻEzek 25:6 | No ka mea, ua paʻi ʻoe i kou mau lima, a ua hehi hoʻi me nā wāwae, a ua hauʻoli hoʻi ma ka ʻuhane, me kou hoʻowahāwahā a pau, i ka ʻāina o ka ʻIseraʻela; | For this is what the Sovereign LORD says: Because you have clapped your hands and stamped your feet, rejoicing with all the malice of your heart against the land of Israel, |
| ʻEzek 25:8 | Ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku penei; No ka mea, ke ʻōlelo nei ʻo Moaba, a me Seira, Ua like ka ʻohana a Iuda me nā lāhui kanaka a pau; | "This is what the Sovereign LORD says: 'Because Moab and Seir said, "Look, the house of Judah has become like all the other nations," |
| ʻEzek 26:11 | Me nā māiʻuʻu o kona mau lio e hahi ʻo ia i kou mau alanui a pau, a e luku ʻo ia i kou poʻe kānaka me ka pahi kaua, a e hāʻule iho nā kia o kou ikaika i lalo i ka lepo. | The hoofs of his horses will trample all your streets; he will kill your people with the sword, and your strong pillars will fall to the ground. |
| ʻEzek 26:16 | A laila, e iho iho nā aliʻi a pau o ke kai mai luna mai o ko lākou mau noho aliʻi, a e waiho aʻe i ko lākou ʻaʻahu aliʻi, a e wehe aʻe i ko lākou mau kapa ʻōniʻoniʻo: e ʻaʻahu lākou i ka haʻalulu, e noho iho lākou ma ka honua, a e weliweli i kēlā minute, kēia minute, a e pilihua iā ʻoe. | Then all the princes of the coast will step down from their thrones and lay aside their robes and take off their embroidered garments. Clothed with terror, they will sit on the ground, trembling every moment, appalled at you. |
| ʻEzek 26:17 | A e hoʻomaka lākou i ke kanikau nou, a e ʻōlelo aku iā ʻoe, Ua luku ʻē ʻia ʻoe, e ka mea i noho ʻia e nā holo kai, ke kūlanakauhale kaulana i paʻa ma loko o ke kai, ʻo ia a me kona poʻe noho, nā mea i hana e weliweli ai ka poʻe a pau i noho i laila! | Then they will take up a lament concerning you and say to you: " 'How you are destroyed, O city of renown, peopled by men of the sea! You were a power on the seas, you and your citizens; you put your terror on all who lived there. |
| ʻEzek 27:9 | ʻO nā mea kahiko o Gebala, a me kona poʻe akamai, ʻo ia kou poʻe kāpili moku i waena ou. Pau nā moku holo o ke kai a me ko lākou poʻe holo moku, kai loko ou i ka lawelawe i kou waiwai kālepa. | Veteran craftsmen of Gebal were on board as shipwrights to caulk your seams. All the ships of the sea and their sailors came alongside to trade for your wares. |
| ʻEzek 27:21 | ʻO ʻArabia a me nā aliʻi a pau o Kedara, ʻo ka poʻe kālepa lākou o kou lima, ma nā keiki hipa, a me nā hipa kāne a me nā kao; ma ia mau mea he poʻe kālepa lākou nou. | " 'Arabia and all the princes of Kedar were your customers; they did business with you in lambs, rams and goats. |
| ʻEzek 27:22 | ʻO nā mea kālepa o Seba a me Raba, ʻo ia ka poʻe kālepa ou; ua kālepa lākou i ka maikaʻi loa o nā mea ʻala a pau, a me nā pōhaku maʻemaʻe, a me ke gula. | " 'The merchants of Sheba and Raamah traded with you; for your merchandise they exchanged the finest of all kinds of spices and precious stones, and gold. |
| ʻEzek 27:27 | ʻO kou waiwai nui, a me kou mau wahi i kālepa ai, ʻo kou waiwai kālepa, a kou poʻe holo moku, a me kou mau pailota, ʻo kou mau mea kāpili moku, a me kou mau mea mālama waiwai, a me kou poʻe kānaka kaua a pau i waena ou, a ʻo kou lehulehu hoʻi a pau i loko ou, e hāʻule lākou i loko o ke kai, i ka lā e pau ai ʻoe. | Your wealth, merchandise and wares, your mariners, seamen and shipwrights, your merchants and all your soldiers, and everyone else on board will sink into the heart of the sea on the day of your shipwreck. |
| ʻEzek 27:29 | A ʻo nā mea hoe a pau, nā holo moku, a me ka poʻe hoʻoholo moku a pau o ke kai, e iho aʻe lākou mai luna aʻe o ko lākou mau moku, a e kū lākou ma ka ʻāina. | All who handle the oars will abandon their ships; the mariners and all the seamen will stand on the shore. |
| ʻEzek 27:34 | I ka wā e wāwahi ʻia ai ʻoe e nā kai, ma kahi hohonu o ka wai, e hāʻule kou waiwai kālepa, a me kou lehulehu a pau i waenakonu ou. | Now you are shattered by the sea in the depths of the waters; your wares and all your company have gone down with you. |
| ʻEzek 27:35 | E makaʻu aku iā ʻoe ka poʻe a pau e noho ana ma nā mokupuni, a e weliweli loa ko lākou mau aliʻi, a e piʻoloke lākou ma ko lākou mau maka. | All who live in the coastlands are appalled at you; their kings shudder with horror and their faces are distorted with fear. |
| ʻEzek 28:13 | Ma loko akula ʻoe i ʻEdena ka mahina ʻai a ke Akua; ʻo nā pōhaku maʻemaʻe a pau ʻo ia ka mea uhi iā ʻoe, ʻo ka saredio, ke topasa, a me ke daimana, ka berila, ka ʻonika, a me ka iasepa, ka sapeira, a me ka ʻemerala, ka bareka, a me ke gula: ʻo ka hana ʻana o kāu mau pahu kani, a me kāu mau mea hoʻokiokio, ua hoʻomākaukau ʻia ia i loko ou i kou lā i hānau ai. | You were in Eden, the garden of God; every precious stone adorned you: ruby, topaz and emerald, chrysolite, onyx and jasper, sapphire, turquoise and beryl. Your settings and mountings were made of gold; on the day you were created they were prepared. |
| ʻEzek 28:18 | Ua hoʻohaumia ʻoe i kou mau wahi hoʻāno ma ka nui loa o kou mau hewa, ma ka hewa o kou kālepa ʻana; no laila, e lawe mai au i ke ahi mai waenakonu ou, a e hoʻopau aku iā ʻoe; a e hoʻolilo au iā ʻoe i lehu ma ka honua i mua o nā maka o nā mea a pau o ka poʻe e nānā aku iā ʻoe. | By your many sins and dishonest trade you have desecrated your sanctuaries. So I made a fire come out from you, and it consumed you, and I reduced you to ashes on the ground in the sight of all who were watching. |
| ʻEzek 28:19 | ʻO ka poʻe a pau i ʻike iā ʻoe i waena o nā kānaka, e makaʻu lākou nou; e lilo nō ʻoe i mea e weliweli ai; ʻaʻole loa aku hoʻi ʻoe. | All the nations who knew you are appalled at you; you have come to a horrible end and will be no more.' " |
| ʻEzek 28:24 | ʻAʻole loa aku hoʻi ka mea ʻoʻoi i ka ʻohana a ʻIseraʻela, ʻaʻole hoʻi ke kākalaioa e kaumaha ai ʻo ka poʻe a pau e hoʻopuni ana iā lākou, ka poʻe e hoʻowahāwahā iā lākou; a e ʻike lākou ʻo wau nō Iēhova ka Haku. | " 'No longer will the people of Israel have malicious neighbors who are painful briers and sharp thorns. Then they will know that I am the Sovereign LORD. |
| ʻEzek 28:25 | Ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku, Aia pau iaʻu ka ʻohana a ʻIseraʻela i ka hoʻoʻuluʻulu ʻia mai waena mai o nā lāhui kanaka i hoʻopuehu ʻia ai lākou, a e hoʻāno ʻia mai au ma o lākou lā, i mua o nā maka o nā lāhui kanaka, a laila e noho lākou ma ka ʻāina aʻu i hāʻawi aku ai i kuʻu kauā iā Iakoba. | " 'This is what the Sovereign LORD says: When I gather the people of Israel from the nations where they have been scattered, I will show myself holy among them in the sight of the nations. Then they will live in their own land, which I gave to my servant Jacob. |
| ʻEzek 28:26 | A e noho maluhia lākou ma laila, a e kūkulu lākou i nā hale, a e kanu i nā māla waina; ʻo ia, e noho lākou me ka makaʻu ʻole, aia hoʻopaʻi au i ka poʻe a pau i hoʻowahāwahā iā lākou a puni; a e ʻike lākou ʻo wau nō Iēhova ko lākou Akua. | They will live there in safety and will build houses and plant vineyards; they will live in safety when I inflict punishment on all their neighbors who maligned them. Then they will know that I am the LORD their God.' " |
| ʻEzek 29:2 | E ke keiki a ke kanaka, e kau ʻē aku ʻoe i kou maka iā Paraʻo, i ke aliʻi o ʻAigupita, a e wānana kūʻē iā ia, a me ʻAigupita a pau. | "Son of man, set your face against Pharaoh king of Egypt and prophesy against him and against all Egypt. |
| ʻEzek 29:4 | E hoʻokomo aku au i nā kīlou i loko o kou mau ā, a e hoʻopili aku au i nā iʻa o kou mau muliwai i kou mau unahi; a e lawe mai au iā ʻoe mai waenakonu mai o kou mau muliwai, a me nā iʻa a pau o kou mau muliwai e pili ana i kou mau unahi. | But I will put hooks in your jaws and make the fish of your streams stick to your scales. I will pull you out from among your streams, with all the fish sticking to your scales. |
| ʻEzek 29:5 | A e waiho aku au iā ʻoe i loko o ka wao nahele, iā ʻoe, a me nā iʻa a pau o kou mau muliwai, a e hāʻule ʻoe ma ka ʻāina ma waho; ʻaʻole ʻoe e hoʻākoakoa ʻia, ʻaʻole hoʻi e hōʻuluʻulu ʻia; ua hāʻawi aku au iā ʻoe i ʻai na nā holoholona o ke kula, a me nā manu o ka lewa. | I will leave you in the desert, you and all the fish of your streams. You will fall on the open field and not be gathered or picked up. I will give you as food to the beasts of the earth and the birds of the air. |
| ʻEzek 29:6 | A e ʻike nō ka poʻe a pau e noho ana ma ʻAigupita ʻo wau nō Iēhova, no ka mea, ua lilo lākou i koʻokoʻo ʻohe i ka ʻohana a ʻIseraʻela. | Then all who live in Egypt will know that I am the LORD. " 'You have been a staff of reed for the house of Israel. |
| ʻEzek 29:7 | A i ko lākou lālau ʻana iā ʻoe ma kou lima, ua uhaʻi ʻoe, ua wāwahi hoʻi i ko lākou poʻohiwi a pau; a i ko lākou hilinaʻi ʻana ma luna ou, ua haki ʻoe, a haʻalulu ko lākou pūhaka ʻokoʻa. | When they grasped you with their hands, you splintered and you tore open their shoulders; when they leaned on you, you broke and their backs were wrenched. |
| ʻEzek 29:13 | A ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku, penei; I ka pau ʻana o nā makahiki he kanahā, e hōʻuluʻulu mai au i ko ʻAigupita, mai loko mai o nā lāhui kanaka kahi i puehu ʻia lākou. | " 'Yet this is what the Sovereign LORD says: At the end of forty years I will gather the Egyptians from the nations where they were scattered. |
| ʻEzek 29:18 | E ke keiki a ke kanaka, ua hoʻoluhi ʻo Nebukaneza, ke aliʻi o Babulona i kona poʻe koa e hana i ka hana nui kūʻē iā Turo; ua hoʻoʻōhule ʻia nā poʻo a pau, a ua pohole ʻia nā poʻohiwi a pau; ʻaʻole hoʻi ona uku, ʻaʻole hoʻi o kona poʻe kaua, no Turo, no ka hana, āna i hana kūʻē aku ai iā ia. | "Son of man, Nebuchadnezzar king of Babylon drove his army in a hard campaign against Tyre; every head was rubbed bare and every shoulder made raw. Yet he and his army got no reward from the campaign he led against Tyre. |
| ʻEzek 30:5 | ʻO ʻAigupita, a me Puta, a me Ludia, a me nā kānaka hui pū ʻia a pau, a me Kuba, a me nā kānaka o ka ʻāina i loko o ke kuʻikahi, ʻo lākou ke hāʻule pū me lākou, ma ka pahi kaua. | Cush and Put, Lydia and all Arabia, Libya and the people of the covenant land will fall by the sword along with Egypt. |
| ʻEzek 30:8 | A e ʻike lākou ʻo wau nō Iēhova, aia hoʻonoho au i ke ahi i loko o ʻAigupita, a e pau hoʻi kona mau kōkua i ka uhaʻi ʻia. | Then they will know that I am the LORD, when I set fire to Egypt and all her helpers are crushed. |
| ʻEzek 30:12 | E hoʻomaloʻo aku au i nā muliwai, a e kūʻai lilo aku i ka ʻāina i loko o ka lima o ka poʻe hewa; a e hoʻoneoneo aku au i ka ʻāina a me ko laila a pau ma ka lima o nā malihini: naʻu na Iēhova i ʻōlelo aku. | I will dry up the streams of the Nile and sell the land to evil men; by the hand of foreigners I will lay waste the land and everything in it. I the LORD have spoken. |
| ʻEzek 31:4 | Na nā wai i hoʻonui iā ia, ua hoʻokiʻekiʻe ka hohonu iā ia me kona mau waikahe e kahe ana a puni kona wahi i kanu ʻia ai, a ua hoʻopuka aʻe i kona mau kahawai liʻiliʻi i nā kumu lāʻau a pau. | The waters nourished it, deep springs made it grow tall; their streams flowed all around its base and sent their channels to all the trees of the field. |
| ʻEzek 31:5 | No laila i hoʻokiʻekiʻe ʻia ai kona kiʻekiʻe, ma luna o nā lāʻau a pau o ke kula, a ua hoʻonui ʻia kona mau lālā, a loloa aʻela kona mau lālā no ka nui o kona mau wai, i kona kupu ʻana aʻe. | So it towered higher than all the trees of the field; its boughs increased and its branches grew long, spreading because of abundant waters. |
| ʻEzek 31:6 | Ma loko o kona mau lālā i hana aku ai nā manu a pau o ka lewa i ko lākou mau pūnana, a ma loko iho o kona mau lālā i hānau ai nā holoholona a pau o ke kula i kā lākou mau keiki, a ma lalo iho o kona malu i noho ai nā lāhui kanaka nui a pau. | All the birds of the air nested in its boughs, all the beasts of the field gave birth under its branches; all the great nations lived in its shade. |
| ʻEzek 31:9 | Ua hana aku au iā ia i nani no ka nui loa o kona mau lālā, i huāhuā hoʻi nā lāʻau a pau o ʻEdena i loko o ka māla a ke Akua iā ia. | I made it beautiful with abundant branches, the envy of all the trees of Eden in the garden of God. |
| ʻEzek 31:12 | A ʻo nā malihini, nā mea weliweli o nā lāhui kanaka, ua ʻoki aku lākou iā ia, a waiho aku iā ia ma nā mauna, a ua hāʻule kona mau lālā ma nā awāwa a pau, a ua hakihaki kona mau lālā ma nā muliwai o ka honua, a iho ihola nā lāhui kanaka a pau o ka honua mai kona malu iho, a ua haʻalele iā ia. | and the most ruthless of foreign nations cut it down and left it. Its boughs fell on the mountains and in all the valleys; its branches lay broken in all the ravines of the land. All the nations of the earth came out from under its shade and left it. |
| ʻEzek 31:13 | A e noho nā manu a pau o ka lewa ma luna o kona puʻu ʻōpala, a me nā holoholona o ke kula ma luna o kona mau lālā; | All the birds of the air settled on the fallen tree, and all the beasts of the field were among its branches. |
| ʻEzek 31:14 | I mea e hoʻokiʻekiʻe ʻole ai kekahi o nā lāʻau a pau ma nā wai, no ko lākou kiʻekiʻe, ʻaʻole hoʻi e hoʻopuka i ko lākou wēlau ma waena o nā lālā paʻapū, ʻaʻole hoʻi e kū i luna ko lākou mau lāʻau i ko lākou kiʻekiʻe, ʻo nā mea a pau e inu ana i ka wai; no ka mea, ua hāʻawi ʻia lākou a pau i ka make i ko lalo mau wahi o ka honua i waena o nā keiki a kānaka, me nā mea e iho ana i ka lua. | Therefore no other trees by the waters are ever to tower proudly on high, lifting their tops above the thick foliage. No other trees so well-watered are ever to reach such a height; they are all destined for death, for the earth below, among mortal men, with those who go down to the pit. |
| ʻEzek 31:15 | Ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku penei; i ka lā i iho ai ia i ka lua kupapaʻu, hana hoʻi au e kanikau; ua uhi au i ka hohonu nona, a ua kāohi au i kona mau muliwai, a ua hoʻopaʻa ʻia nā wai nui; a hana aku au e kanikau ʻo Lebanona nona, a maʻule aʻela nā lāʻau a pau o ke kula nona. | " 'This is what the Sovereign LORD says: On the day it was brought down to the grave I covered the deep springs with mourning for it; I held back its streams, and its abundant waters were restrained. Because of it I clothed Lebanon with gloom, and all the trees of the field withered away. |
| ʻEzek 31:16 | Ua hoʻohaʻalulu au i nā lāhui kanaka i ka halulu ʻana o kona hāʻule ʻana, i kuʻu wā i hoʻolei iho ai au iā ia i ka pō, me ka poʻe e iho ana i ka lua; a e ʻoluʻolu pū nā lāʻau a pau i ko lalo wahi o ka honua, nā lāʻau a pau o ʻEdena, ʻo nā mea i wae ʻia a he maikaʻi ʻo Lebanona, a me nā mea a pau e inu wai ana. | I made the nations tremble at the sound of its fall when I brought it down to the grave with those who go down to the pit. Then all the trees of Eden, the choicest and best of Lebanon, all the trees that were well-watered, were consoled in the earth below. |
| ʻEzek 31:18 | ʻO wai lā kou mea e like ai i ka nani, a me ka nui i waena o nā lāʻau o ʻEdena? Akā, e hoʻoiho ʻoe i lalo me nā lāʻau o ʻEdena i ko lalo mau wahi o ka honua: a e moe ʻoe i waena o ka poʻe ʻoki poepoe ʻole ʻia me ka poʻe i pepehi ʻia me ka pahi kaua. ʻO ia hoʻi, ʻo Paraʻo a me kona lehulehu a pau, wahi a Iēhova ka Haku. | " 'Which of the trees of Eden can be compared with you in splendor and majesty? Yet you, too, will be brought down with the trees of Eden to the earth below; you will lie among the uncircumcised, with those killed by the sword. " 'This is Pharaoh and all his hordes, declares the Sovereign LORD.' " |
| ʻEzek 32:4 | A laila, e waiho iho au iā ʻoe ma luna o ka ʻāina, a e hoʻolei aku iā ʻoe ma ke kula, a e hoʻonoho i nā manu a pau o ka lewa ma luna, a e hoʻomāʻona aku i nā holoholona o ka honua a pau iā ʻoe. | I will throw you on the land and hurl you on the open field. I will let all the birds of the air settle on you and all the beasts of the earth gorge themselves on you. |
| ʻEzek 32:12 | Ma nā pahi kaua a ka poʻe ikaika e hoʻohāʻule ai au i kou lehulehu, ʻo nā mea ikaika o nā lāhui kanaka, lākou a pau: a e hoʻokai lākou i ka hanohano o ʻAigupita, a e pau i ka luku ʻia ko laila lehulehu. | I will cause your hordes to fall by the swords of mighty men-- the most ruthless of all nations. They will shatter the pride of Egypt, and all her hordes will be overthrown. |
| ʻEzek 32:13 | E luku hoʻi i ko laila mau holoholona a pau ma ka pili ʻana o nā wai nui, ʻaʻole e hana ʻino hou ka wāwae kanaka iā lākou, ʻaʻole hoʻi ka māiʻuʻu o nā holoholona e hana ʻino hou iā lākou. | I will destroy all her cattle from beside abundant waters no longer to be stirred by the foot of man or muddied by the hoofs of cattle. |
| ʻEzek 32:15 | Aia hoʻoneoneo aku au i ka ʻāina ʻAigupita, a e hoʻonele ʻia ka ʻāina i ko laila mea i paʻapū ai, a e pepehi aku au i ka poʻe a pau e noho ana ma laila, a laila e ʻike lākou ʻo wau nō Iēhova. | When I make Egypt desolate and strip the land of everything in it, when I strike down all who live there, then they will know that I am the LORD.' |
| ʻEzek 32:16 | Eia ke kanikau e kanikau ai lākou iā ia; e kanikau nō nā kaikamāhine o nā lāhui kanaka iā ia; ʻo ia ʻo ʻAigupita a me kona lehulehu a pau kā lākou e kanikau ai, wahi a Iēhova ka Haku. | "This is the lament they will chant for her. The daughters of the nations will chant it; for Egypt and all her hordes they will chant it, declares the Sovereign LORD." |
| ʻEzek 32:20 | I waenakonu o ka poʻe i pepehi ʻia me ka pahi kaua, e hāʻule ai lākou; ua hāʻawi ʻia ia i ka pahi kaua: e alakō ʻoe iā ia a me kona mau lehulehu a pau. | They will fall among those killed by the sword. The sword is drawn; let her be dragged off with all her hordes. |
| ʻEzek 32:22 | Ma laila ʻo ʻAsura a me kona lehulehu a pau, ua puni ia i kona mau lua kupapaʻu; ua pau lākou i ka pepehi ʻia, ua hāʻule i ka pahi kaua: | "Assyria is there with her whole army; she is surrounded by the graves of all her slain, all who have fallen by the sword. |
| ʻEzek 32:23 | Ka poʻe ua hāʻawi ʻia nā lua kupapaʻu iā lākou ma nā ʻaoʻao o ka lua, a ua puni kona lua kupapaʻu i kona poʻe; pau lākou i ka pepehi ʻia, hāʻule i ka pahi kaua, nā mea i hoʻomakaʻu aku ma ka ʻāina o ka poʻe ola. | Their graves are in the depths of the pit and her army lies around her grave. All who had spread terror in the land of the living are slain, fallen by the sword. |
| ʻEzek 32:24 | Ma laila ʻo ʻElama a me kona lehulehu a pau a puni kona lua kupapaʻu, pau lākou i ka pepehi ʻia, ua hāʻule hoʻi i ka pahi kaua; nā mea i iho ʻoki poepoe ʻole ʻia i lalo i nā wahi lalo o ka honua, ka poʻe i hana i nā mea hoʻoweliweli ma ka ʻāina o ka poʻe ola, akā, ua hali lākou i ko lākou hōʻino ʻia me ka poʻe iho i lalo i ka lua. | "Elam is there, with all her hordes around her grave. All of them are slain, fallen by the sword. All who had spread terror in the land of the living went down uncircumcised to the earth below. They bear their shame with those who go down to the pit. |
| ʻEzek 32:25 | Ua hoʻonoho lākou i wahi moe nona i waena o ka poʻe i pepehi ʻia me kona lehulehu a pau, ua puni i kona mau lua kupapaʻu, ua ʻoki poepoe ʻole ʻia lākou a pau, ua pepehi ʻia i ka pahi kaua; ua hāʻawi ʻia ko lākou mea makaʻu ma ka ʻāina o ka poʻe ola, akā, ua halihali lākou i ko lākou hōʻino ʻia me ka poʻe iho i lalo i ka lua: ua waiho ʻia aku ʻo ia ma waenakonu o ka poʻe i pepehi ʻia. | A bed is made for her among the slain, with all her hordes around her grave. All of them are uncircumcised, killed by the sword. Because their terror had spread in the land of the living, they bear their shame with those who go down to the pit; they are laid among the slain. |
| ʻEzek 32:26 | Ma laila ʻo Meseka, a me Tubala, a me kona lehulehu a pau, ua puni ʻo ia i kona mau lua kupapaʻu; ua ʻoki poepoe ʻole ʻia lākou a pau, ua pepehi ʻia lākou i ka pahi kaua, ua hāʻawi lākou i ko lākou mea makaʻu ma ka ʻāina o ka poʻe ola. | "Meshech and Tubal are there, with all their hordes around their graves. All of them are uncircumcised, killed by the sword because they spread their terror in the land of the living. |
| ʻEzek 32:29 | Ma laila ʻo ʻEdoma, me kona mau mōʻī, a me kona mau aliʻi a pau, nā mea me ko lākou ikaika i waiho pū ʻia me nā mea i pepehi ʻia i ka pahi kaua, e moe pū lākou me ka poʻe ʻoki poepoe ʻole ʻia, a me ka poʻe iho i lalo i ka lua. | "Edom is there, her kings and all her princes; despite their power, they are laid with those killed by the sword. They lie with the uncircumcised, with those who go down to the pit. |
| ʻEzek 32:30 | Ma laila nā mōʻī o ke kūkulu ʻākau, lākou a pau, a me ko Zidona a pau, nā mea iho pū i lalo me ka poʻe i pepehi ʻia; me ko lākou mea makaʻu, ua hilahila lākou i ko lakou ikaika; a ua moe ʻoki poepoe ʻole ʻia lākou me ka poʻe i pepehi ʻia i ka pahi kaua, a e halihali lākou i ko lākou hōʻino ʻia me ka poʻe iho i lalo i ka lua. | "All the princes of the north and all the Sidonians are there; they went down with the slain in disgrace despite the terror caused by their power. They lie uncircumcised with those killed by the sword and bear their shame with those who go down to the pit. |
| ʻEzek 32:31 | E ʻike aku ʻo Paraʻo iā lākou, a e hōʻoluʻolu ʻia ʻo ia i kona lehulehu a pau, ʻo Paraʻo a me kona poʻe kaua a pau i pepehi ʻia i ka pahi kaua, wahi a Iēhova ka Haku. | "Pharaoh--he and all his army--will see them and he will be consoled for all his hordes that were killed by the sword, declares the Sovereign LORD. |
| ʻEzek 32:32 | No ka mea, ua hāʻawi au iā ia i mea hoʻoweliweli noʻu ma ka ʻāina o ka poʻe ola; akā, e hoʻomoe ʻia ʻo ia i waenakonu o ka poʻe ʻoki poepoe ʻole ʻia, me ka poʻe i pepehi ʻia i ka pahi kaua, ʻo Paraʻo a me kona lehulehu a pau, wahi a Iēhova ka Haku. | Although I had him spread terror in the land of the living, Pharaoh and all his hordes will be laid among the uncircumcised, with those killed by the sword, declares the Sovereign LORD." |
| ʻEzek 33:13 | Aia ʻōlelo aku au i ka mea pono, e ola ʻiʻo nō ia; inā e hilinaʻi ʻo ia ma kona pono iho, a hana hewa hoʻi, e pau nō kona pono i ka hoʻomanaʻo ʻole ʻia; akā, no kona hewa āna i hana ai, e make ai nō ia. | If I tell the righteous man that he will surely live, but then he trusts in his righteousness and does evil, none of the righteous things he has done will be remembered; he will die for the evil he has done. |
| ʻEzek 33:27 | Penei e ʻōlelo aku ai iā lākou, Ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku penei; Ma koʻu ola ʻana, ʻo ka poʻe ma nā wahi neoneo, e hāʻule lākou i ka pahi kaua, a ʻo ka mea ma ke kula ma waho kaʻu e hāʻawi aku ai i nā holoholona hihiu, e pau ai i ka ʻai ʻia; a ʻo ka poʻe ma loko o nā pā kaua a me nā ana, e make nō lākou i ka maʻi ahulau. | "Say this to them: 'This is what the Sovereign LORD says: As surely as I live, those who are left in the ruins will fall by the sword, those out in the country I will give to the wild animals to be devoured, and those in strongholds and caves will die of a plague. |
| ʻEzek 34:5 | A ua hele liʻiliʻi lākou no ke kahu hipa ʻole; a ua lilo lākou i ʻai na nā holoholona a pau o ke kula, i ko lākou hoʻopuehu ʻia aku. | So they were scattered because there was no shepherd, and when they were scattered they became food for all the wild animals. |
| ʻEzek 34:6 | Ua ʻauana kaʻu mau hipa ma luna o nā mauna a pau, a ma luna hoʻi o kēlā puʻu kēia puʻu kiʻekiʻe; ʻo ia, ua hoʻopuehu ʻia koʻu ʻohana ma ka ʻili o ka honua a pau, ʻaʻohe mea huli, ʻaʻohe mea ʻimi aku iā lākou. | My sheep wandered over all the mountains and on every high hill. They were scattered over the whole earth, and no one searched or looked for them. |
| ʻEzek 34:8 | Ma koʻu ola ʻana, wahi a Iēhova ka Haku, ʻoiaʻiʻo, no ka lilo ʻana o kaʻu ʻohana i waiwai pio, a no ka lilo ʻana o kaʻu ʻohana i ʻai na nā holoholona a pau o ke kula, no ke kahu hipa ʻole, ʻaʻole hoʻi i ʻimi kuʻu mau kahu hipa i kaʻu ʻohana, akā, ua hānai nā kahu hipa iā lākou iho, ʻaʻole hoʻi i hānai i kaʻu ʻohana; | As surely as I live, declares the Sovereign LORD, because my flock lacks a shepherd and so has been plundered and has become food for all the wild animals, and because my shepherds did not search for my flock but cared for themselves rather than for my flock, |
| ʻEzek 34:12 | Me ke kahu hipa i ʻimi ai i kāna ʻohana i ka lā i noho ai ia i waenakonu o kāna poʻe hipa, i hele liʻiliʻi; pēlā e ʻimi aku ai au i kaʻu poʻe hipa, a e hoʻihoʻi mai iā lākou, mai loko mai o nā wahi a pau i hoʻopuehu ʻia ai lākou, i ka lā paʻapū i nā ao a me ka pouli. | As a shepherd looks after his scattered flock when he is with them, so will I look after my sheep. I will rescue them from all the places where they were scattered on a day of clouds and darkness. |
| ʻEzek 34:13 | A e lawe mai au iā lākou mai nā lāhui kanaka mai, a e hōʻuluʻulu iā lākou mai nā ʻāina mai, a e lawe mai iā lākou i ko lākou ʻāina iho, a e hānai au iā lākou ma luna o nā mauna o ka ʻIseraʻela, ma nā muliwai hoʻi, a ma nā wahi i noho ʻia a pau o ka ʻāina. | I will bring them out from the nations and gather them from the countries, and I will bring them into their own land. I will pasture them on the mountains of Israel, in the ravines and in all the settlements in the land. |
| ʻEzek 34:29 | E hoʻokū aʻe au i luna i ka mea kanu i kaulana no lākou, ʻaʻole nō hoʻi lākou e pau ʻē i ka pōloli ma ka ʻāina, ʻaʻole e hilahila hou i ka hōʻino ʻia e nā lāhui kanaka. | I will provide for them a land renowned for its crops, and they will no longer be victims of famine in the land or bear the scorn of the nations. |
| ʻEzek 35:8 | A e hoʻopaʻapū i kona mauna i kona poʻe i pepehi ʻia; ma kou mau puʻu, a ma kou mau pāpū, a ma kou mau muliwai a pau, e hāʻule ai ka poʻe i pepehi ʻia i ka pahi kaua. | I will fill your mountains with the slain; those killed by the sword will fall on your hills and in your valleys and in all your ravines. |
| ʻEzek 35:12 | A e ʻike ʻoe ʻo wau nō Iēhova, a ua lohe hoʻi au i nā ʻōlelo hōʻino wale āu i hōʻino ai i nā mauna o ka ʻIseraʻela, i ka ʻī ʻana, Ua hoʻoneoneo ʻia lākou, ua hāʻawi ʻia mai lākou no mākou e pau i ka ʻai ʻia. | Then you will know that I the LORD have heard all the contemptible things you have said against the mountains of Israel. You said, "They have been laid waste and have been given over to us to devour." |
| ʻEzek 35:14 | Ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku, penei; Aia hauʻoli ka honua a pau, e hoʻoneoneo aku au iā ʻoe. | This is what the Sovereign LORD says: While the whole earth rejoices, I will make you desolate. |
| ʻEzek 35:15 | Me ʻoe i hauʻoli ai i ka hoʻoilina o ka ʻohana a ʻIseraʻela no kona neoneo ʻana, pēlā e hana aku ai au iā ʻoe; e neoneo auaneʻi ʻoe, e mauna Seira, a me ʻEdoma a pau, pau pū ia; a e ʻike nō lākou ʻo wau nō Iēhova. | Because you rejoiced when the inheritance of the house of Israel became desolate, that is how I will treat you. You will be desolate, O Mount Seir, you and all of Edom. Then they will know that I am the LORD.' " |
| ʻEzek 36:5 | No laila, ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku, penei; ʻOiaʻiʻo, i ke ahi o koʻu lili i ʻōlelo kūʻē aku ai au i ke koena o nā lāhui kanaka, iā ʻEdoma a pau, nā mea i wae aku i kuʻu ʻāina i waiwai no lākou, me ka hauʻoli o ka naʻau a pau, me ka manaʻo huhū e hoʻolei aku ia i waiwai pio. | this is what the Sovereign LORD says: In my burning zeal I have spoken against the rest of the nations, and against all Edom, for with glee and with malice in their hearts they made my land their own possession so that they might plunder its pastureland.' |
| ʻEzek 36:10 | A e hoʻonui au i nā kānaka ma luna o ʻoukou, ka ʻohana a pau a ʻIseraʻela, pau pū ia; a e noho ʻia aʻe na kūlanakauhale, a e kūkulu hou ʻia aʻe nā wahi neoneo. | and I will multiply the number of people upon you, even the whole house of Israel. The towns will be inhabited and the ruins rebuilt. |
| ʻEzek 36:24 | No ka mea, lawe mai au iā ʻoukou mai loko mai o nā lāhui kanaka, a e hōʻuluʻulu au iā ʻoukou mai nā ʻāina a pau mai, a e lawe mai au iā ʻoukou i ko ʻoukou ʻāina. | " 'For I will take you out of the nations; I will gather you from all the countries and bring you back into your own land. |
| ʻEzek 36:25 | A laila, e pīpī aku ai au i ka wai maʻemaʻe ma luna o ʻoukou, a e maʻemaʻe hoʻi ʻoukou: i ko ʻoukou haumia a pau, a me ko ʻoukou mau akua kiʻi a pau, e hoʻomaʻemaʻe aku ai au iā ʻoukou. | I will sprinkle clean water on you, and you will be clean; I will cleanse you from all your impurities and from all your idols. |
| ʻEzek 36:33 | Ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku, penei; I ka lā i pau ai ʻoukou i ka hoʻomaʻemaʻe ʻia e aʻu i ko ʻoukou mau hewa a pau, e hoʻonoho nō hoʻi au iā ʻoukou i loko o ko ʻoukou mau kūlanakauhale; a e kūkulu hou ʻia nā wahi neoneo. | " 'This is what the Sovereign LORD says: On the day I cleanse you from all your sins, I will resettle your towns, and the ruins will be rebuilt. |
| ʻEzek 36:34 | A e mahi ʻia ka ʻāina neoneo, ua moe neoneo naʻe i mua o nā maka o ka poʻe a pau i māʻalo aʻe. | The desolate land will be cultivated instead of lying desolate in the sight of all who pass through it. |
| ʻEzek 37:11 | A laila ʻōlelo maila ʻo ia iaʻu, E ke keiki a ke kanaka, ʻo kēia poʻe iwi, ʻo ka ʻohana a pau ia a ʻIseraʻela; aia hoʻi, ke ʻōlelo nei lākou, Ua maloʻo ko kākou mau iwi, a ua lilo ko kākou mea i manaʻolana ai; ua ʻoki loa ʻia aʻe nei kākou. | Then he said to me: "Son of man, these bones are the whole house of Israel. They say, 'Our bones are dried up and our hope is gone; we are cut off.' |
| ʻEzek 37:16 | A ʻo ʻoe, e ke keiki a ke kanaka, e lawe ʻoe i ka lāʻau nou, a e kākau iho ma luna iho ona, No Iuda, a no nā mamo a ʻIseraʻela kona mau hoa; a laila e lawe i kekahi lāʻau, a e kākau iho ma luna ona, No Iosepa, ka lāʻau o ka ʻEperaima, a no ka ʻohana a pau a ʻIseraʻela kona mau hoa. | "Son of man, take a stick of wood and write on it, 'Belonging to Judah and the Israelites associated with him.' Then take another stick of wood, and write on it, 'Ephraim's stick, belonging to Joseph and all the house of Israel associated with him.' |
| ʻEzek 37:22 | A e hoʻolilo au iā lākou i lāhui kanaka hoʻokahi ma ka ʻāina ma luna o nā mauna o ka ʻIseraʻela; a no lākou a pau he aliʻi hoʻokahi nō; ʻaʻole ʻalua lāhui kanaka hou aku lākou, ʻaʻole loa hoʻi e mokuāhana hou aku i ʻelua aupuni. | I will make them one nation in the land, on the mountains of Israel. There will be one king over all of them and they will never again be two nations or be divided into two kingdoms. |
| ʻEzek 37:24 | A e lilo kaʻu kauā ʻo Dāvida i aliʻi ma luna o lākou, a no lākou a pau he kahu hipa hoʻokahi; e hele hoʻi lākou ma koʻu mau kānāwai, a mālama hoʻi lākou i kaʻu mau kauoha, a e hana hoʻi ma laila. | " 'My servant David will be king over them, and they will all have one shepherd. They will follow my laws and be careful to keep my decrees. |
| ʻEzek 38:4 | A e hoʻohuli au iā ʻoe i hope a hoʻokomo au i nā kīlou i loko o kou mau ā, a e lawe mai au iā ʻoe ma waho, a me kou poʻe kaua a pau, nā lio, nā hoʻoholo lio, e ʻaʻahu ana i kēlā mea kēia mea, he lehulehu nui hoʻi me nā pale umauma, a me nā pale kaua, e lawelawe ana lākou a pau i ka pahi kaua: | I will turn you around, put hooks in your jaws and bring you out with your whole army--your horses, your horsemen fully armed, and a great horde with large and small shields, all of them brandishing their swords. |
| ʻEzek 38:5 | Na Peresia, na ʻAitiopa, a me na Libua me lākou, iā lākou a pau ka pale kaua a me ka mahiole: | Persia, Cush and Put will be with them, all with shields and helmets, |
| ʻEzek 38:6 | ʻO Gomera a me kona mau poʻe a pau; ka ʻohana a Togarema, a no nā wahi kūkulu ʻākau, a me kona mau poʻe a pau; a me nā kānaka he nui nō me ʻoe. | also Gomer with all its troops, and Beth Togarmah from the far north with all its troops--the many nations with you. |
| ʻEzek 38:7 | E mākaukau ʻoe, a e hoʻomākaukau iho iā ʻoe iho, ʻo ʻoe, a me kou poʻe a pau i ʻākoakoa i ou lā, a e lilo ʻoe i mea kiaʻi no lākou. | " 'Get ready; be prepared, you and all the hordes gathered about you, and take command of them. |
| ʻEzek 38:8 | A hala nā lā he nui nō, e hoʻonoho ʻia ʻoe i luna: a i nā makahiki hope, e komo ʻoe i ka ʻāina i hoʻihoʻi ʻia mai mai ka pahi kaua mai, i hōʻuluʻulu ʻia mai waena mai o nā lāhui kanaka i kūʻē i nā mauna o ka ʻIseraʻela i neoneo mau; akā, ua lawe ʻia mai mai ko nā ʻāina mai, a e noho maluhia lākou a pau. | After many days you will be called to arms. In future years you will invade a land that has recovered from war, whose people were gathered from many nations to the mountains of Israel, which had long been desolate. They had been brought out from the nations, and now all of them live in safety. |
| ʻEzek 38:9 | E piʻi aʻe nō ʻoe a e hele mai e like me ka ʻino, a e like auaneʻi ʻoe me ke ao e uhi mai i ka ʻāina, ʻo ʻoe, a me kou mau poʻe a pau, a me nā kānaka he nui nō me ʻoe. | You and all your troops and the many nations with you will go up, advancing like a storm; you will be like a cloud covering the land. |
| ʻEzek 38:11 | A e ʻōlelo ʻoe, E piʻi aku au i ka ʻāina kauhale paʻa ʻole i ka paia, e hele au i ka poʻe e noho maluhia ana, e noho ana lākou a pau me nā pā ʻole, ʻaʻole o lākou kaola pā, ʻaʻole o lākou puka pā; | You will say, "I will invade a land of unwalled villages; I will attack a peaceful and unsuspecting people--all of them living without walls and without gates and bars. |
| ʻEzek 38:13 | ʻO Seba a me Dedana, a me ka poʻe kālepa o Taresisa, a me ko laila poʻe liona ʻōpiopio a pau, ke ʻōlelo aku iā ʻoe, Ua hele mai anei ʻoe e lālau i ka waiwai pio? Ua hōʻuluʻulu anei ʻoe i kou anaina e lawe i ka waiwai kāʻili? E lawe aku hoʻi i ke kālā a me ke gula, e lawe aku hoʻi i nā holoholona a me nā ukana, a e lawe aku hoʻi i ka waiwai pio nui? | Sheba and Dedan and the merchants of Tarshish and all her villages will say to you, "Have you come to plunder? Have you gathered your hordes to loot, to carry off silver and gold, to take away livestock and goods and to seize much plunder?" ' |
| ʻEzek 38:15 | A e hele mai ʻoe mai kou wahi mai, mai loko mai o nā wahi kūkulu ʻākau, ʻo ʻoe a me nā kānaka he nui me ʻoe, e holo ana lākou a pau ma luna o nā lio, he lehulehu loa, he poʻe koa ikaika. | You will come from your place in the far north, you and many nations with you, all of them riding on horses, a great horde, a mighty army. |
| ʻEzek 38:20 | E haʻalulu hoʻi ma kou alo nā iʻa o ke kai, nā manu hoʻi o ka lewa, nā holoholona hoʻi o ke kula, a me nā mea kolo a pau e kolo ana ma ka lepo, a me nā kānaka a pau e noho ana ma luna o ka honua, a e hoʻohiolo ʻia nā mauna i lalo, a e hiolo nō nā alapiʻi, a e hiolo nō nā pā a pau i lalo i ka lepo. | The fish of the sea, the birds of the air, the beasts of the field, every creature that moves along the ground, and all the people on the face of the earth will tremble at my presence. The mountains will be overturned, the cliffs will crumble and every wall will fall to the ground. |
| ʻEzek 38:21 | A e kāhea au i pahi kaua kūʻē iā ia ma luna o kuʻu mau mauna a pau, wahi a Iēhova ka Haku; e kūʻē ka pahi kaua a kēlā kanaka kēia kanaka i kona hoahānau iho. | I will summon a sword against Gog on all my mountains, declares the Sovereign LORD. Every man's sword will be against his brother. |
| ʻEzek 38:22 | A e hakakā au me ia me ka maʻi ahulau, a me ke koko; a e hoʻoua au i ka ua kahe nui, a me nā huahekili nui, a me ke ahi, a me ka luaʻi pele ma luna ona, a me kona mau poʻe a pau, a me nā kānaka he nui, ka poʻe me ia. | I will execute judgment upon him with plague and bloodshed; I will pour down torrents of rain, hailstones and burning sulfur on him and on his troops and on the many nations with him. |
| ʻEzek 39:4 | A e hāʻule ʻoe ma luna iho o nā mauna o ka ʻIseraʻela, ʻo ʻoe a me kou mau pūʻali kaua a pau, a me ka poʻe me ʻoe; a e hāʻawi aku au iā ʻoe i nā manu kāʻili wale o kēlā ʻēheu kēia ʻēheu, a me nā holoholona o ke kula a pau i ka ʻai ʻia. | On the mountains of Israel you will fall, you and all your troops and the nations with you. I will give you as food to all kinds of carrion birds and to the wild animals. |
| ʻEzek 39:11 | A e hiki nō kēia ia lā, e hāʻawi aku au iā Goga i wahi lua kupapaʻu ma laila, ma loko o ka ʻIseraʻela, i ka pāpū o nā mea hele ma ka hikina o ke kai; e paʻa ai i laila ʻo ka poʻe hele: ma laila e kanu ai lākou iā Goga a me kona lehulehu a pau; a kapa lākou ia wahi Ka pāpū ʻo Hamonagoga. | " 'On that day I will give Gog a burial place in Israel, in the valley of those who travel east toward the Sea. It will block the way of travelers, because Gog and all his hordes will be buried there. So it will be called the Valley of Hamon Gog. |
| ʻEzek 39:13 | E pau nā kānaka o ka ʻāina i ke kanu aku iā lākou; e lilo hoʻi ia i mea e kaulana ai lākou, i ka lā e hoʻonani ʻia mai ai au, wahi a Iēhova ka Haku. | All the people of the land will bury them, and the day I am glorified will be a memorable day for them, declares the Sovereign LORD. |
| ʻEzek 39:15 | A ʻo nā mea hele, e hele ana ma waena o ka ʻāina, a i ʻike kekahi i ka iwi kanaka, a laila e kūkulu ʻo ia i ka hōʻailona ma ia mea, a pau ia i ke kanu ʻia e ka poʻe kanu ma ka pāpū ʻo Hamonagoga. | As they go through the land and one of them sees a human bone, he will set up a marker beside it until the gravediggers have buried it in the Valley of Hamon Gog. |
| ʻEzek 39:17 | A ʻo ʻoe, e ke keiki a ke kanaka, ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku, penei; E ʻōlelo aku i nā manu o kēlā ʻēheu kēia ʻēheu, a me nā holoholona a pau o ke kula, E ʻākoakoa ʻoukou a e haele mai, e hōʻuluʻulu ʻoukou iā ʻoukou iho a puni i kaʻu mōhai, aʻu e kaumaha ai no ʻoukou, he mōhai nui ma luna o nā mauna o ka ʻIseraʻela, e ʻai ʻoukou i ka ʻiʻo a e inu hoʻi i ke koko. | "Son of man, this is what the Sovereign LORD says: Call out to every kind of bird and all the wild animals: 'Assemble and come together from all around to the sacrifice I am preparing for you, the great sacrifice on the mountains of Israel. There you will eat flesh and drink blood. |
| ʻEzek 39:18 | E ʻai nō ʻoukou i ka ʻiʻo o nā mea ikaika, a e inu nō hoʻi i ke koko o nā mōʻī o ka honua, ʻo nā hipa kāne a me nā keiki hipa a me nā kao nui a me nā bipi, ko Basana mau mea i kūpalu ʻia lākou a pau. | You will eat the flesh of mighty men and drink the blood of the princes of the earth as if they were rams and lambs, goats and bulls--all of them fattened animals from Bashan. |
| ʻEzek 39:20 | Pēlā ʻoukou e hoʻopiha ʻia ai ma kaʻu papa ʻaina, me nā lio, a me nā hoʻoholo lio, a me nā kānaka kaua a pau, wahi a Iēhova ka Haku. | At my table you will eat your fill of horses and riders, mighty men and soldiers of every kind,' declares the Sovereign LORD. |
| ʻEzek 39:21 | A e kau aku au i koʻu nani i waena o nā lāhui kanaka, a e ʻike nō ko nā ʻāina a pau i koʻu hoʻopaʻi ʻana aʻu i hana ai, a me kuʻu lima aʻu i kau aku ai ma luna o lākou. | "I will display my glory among the nations, and all the nations will see the punishment I inflict and the hand I lay upon them. |
| ʻEzek 39:23 | A e ʻike nā lāhui kanaka ua hele ka ʻohana a ʻIseraʻela i ke pio ʻana, no ko lākou hewa; no kā lākou hana hewa ʻana mai iaʻu, ua hūnā au i kuʻu maka iā lākou, a hāʻawi hoʻi iā lākou i loko o ka lima o ko lākou poʻe ʻenemi, a pau lākou i ka hāʻule i ka pahi kaua. | And the nations will know that the people of Israel went into exile for their sin, because they were unfaithful to me. So I hid my face from them and handed them over to their enemies, and they all fell by the sword. |
| ʻEzek 39:25 | No laila, ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku, penei; ʻĀnō, e lawe mai hoʻi au i ke pio ʻana o Iakoba, a e aloha hoʻi au i ka ʻohana a pau a ʻIseraʻela, a e lili hoʻi au no koʻu inoa hoʻāno; | "Therefore this is what the Sovereign LORD says: I will now bring Jacob back from captivity and will have compassion on all the people of Israel, and I will be zealous for my holy name. |
| ʻEzek 39:26 | Ma hope o ko lākou halihali ʻana i ko lākou hōʻino ʻia, a me ko lākou mau lawehala ʻana a pau i hana hewa mai ai lākou iaʻu i ko lākou wā i noho maluhia ai i ko lākou ʻāina, ʻaʻohe mea o lākou i hoʻoweliweli ʻia. | They will forget their shame and all the unfaithfulness they showed toward me when they lived in safety in their land with no one to make them afraid. |
| ʻEzek 40:4 | A ʻōlelo maila ia kanaka iaʻu, E ke keiki a ke kanaka, e nānā me kou mau maka, a e hoʻolohe me kou mau pepeiao, a e kau kou naʻau ma luna o nā mea a pau aʻu e hōʻike aku ai iā ʻoe; no ka mea, ua lawe ʻia mai ʻoe ma ʻaneʻi e hōʻike ai au ia mau mea iā ʻoe: e haʻi aku ʻoe i ka mea a pau āu e ʻike ai i ka ʻohana a ʻIseraʻela. | The man said to me, "Son of man, look with your eyes and hear with your ears and pay attention to everything I am going to show you, for that is why you have been brought here. Tell the house of Israel everything you see." |
| ʻEzek 40:7 | Hoʻokahi hoʻi ʻohe ka laulā a hoʻokahi hoʻi ka loa o nā keʻena liʻiliʻi a pau; a ʻelima kūbita i waena o nā keʻena liʻiliʻi; a ʻo ka paepae o ka ʻīpuka ma ka lānai o ka puka ma loko, hoʻokahi nō ʻohe. | The alcoves for the guards were one rod long and one rod wide, and the projecting walls between the alcoves were five cubits thick. And the threshold of the gate next to the portico facing the temple was one rod deep. |
| ʻEzek 41:5 | A laila ana aʻela ʻo ia i ka paia o ka hale, ʻeono kūbita, a me ka laulā o kēlā keʻena ʻaoʻao, ʻo kēia keʻena ʻaoʻao, ʻehā kūbita, a puni ka hale ma nā ʻaoʻao a pau. | Then he measured the wall of the temple; it was six cubits thick, and each side room around the temple was four cubits wide. |
| ʻEzek 42:5 | Pōkole mai hoʻi nā keʻena luna: no ka mea, ua pau ke kauwahi o lākou i nā papa luna, i ko lalo loa, a me ko waena o ka hale. | Now the upper rooms were narrower, for the galleries took more space from them than from the rooms on the lower and middle floors of the building. |
| ʻEzek 42:15 | A pau kona ana ʻana aʻe i ka hale o loko, lawe mai ʻo ia iaʻu i ka ʻīpuka e nānā ana i ka hikina, a ana aʻela ʻo ia ia mea a puni. | When he had finished measuring what was inside the temple area, he led me out by the east gate and measured the area all around: |
| ʻEzek 43:11 | A inā e hilahila lākou i ka mea a pau a lākou i hana ai, e hōʻike iā lākou i ke kino o ka hale, a me kona ʻano, a me kona mau wahi e puka ai, a me kona mau wahi e komo ai, a me kona mau ʻano a pau, a me kona mau ʻoihana a pau, a ʻo kona ʻano a pau, a me kona mau kānāwai a pau; a e kākau iho ʻoe ia i mua o ko lākou mau maka, i mālama lākou i kona ʻano a pau, a me kona mau ʻoihana a pau, a e hana hoʻi ma laila. | and if they are ashamed of all they have done, make known to them the design of the temple--its arrangement, its exits and entrances--its whole design and all its regulations and laws. Write these down before them so that they may be faithful to its design and follow all its regulations. |
| ʻEzek 43:23 | A pau iā ʻoe ka hoʻomaʻemaʻe ʻana, e kaumaha ʻoe i ka bipi ʻōpiopio kīnā ʻole, a me ka hipa kāne kīnā ʻole no ka ʻohana. | When you have finished purifying it, you are to offer a young bull and a ram from the flock, both without defect. |
| ʻEzek 43:27 | A pau aʻe ia mau lā, e hiki nō kēia, ma ka walu o ka lā a ma laila aku, e kaumaha nō ke kahuna i kā ʻoukou mau mōhai kuni ma luna o ke kuahu, a me kā ʻoukou mau mōhai hoʻomalu; a e maliu aku au iā ʻoukou, wahi a Iēhova ka Haku. | At the end of these days, from the eighth day on, the priests are to present your burnt offerings and fellowship offerings on the altar. Then I will accept you, declares the Sovereign LORD." |
| ʻEzek 44:5 | ʻŌlelo maila hoʻi Iēhova iaʻu, E ke keiki a ke kanaka, e noʻonoʻo pono, e nānā me kou mau maka, a e hoʻolohe me kou mau pepeiao i ka mea a pau aʻu e ʻōlelo ai iā ʻoe, no nā ʻoihana, a pau o ka hale o Iēhova, a me kona mau kānāwai a pau; a e manaʻo kou naʻau i ke komo ʻana i ka hale, a me nā wahi o kahi hoʻāno e puka ai. | The LORD said to me, "Son of man, look carefully, listen closely and give attention to everything I tell you concerning all the regulations regarding the temple of the LORD. Give attention to the entrance of the temple and all the exits of the sanctuary. |
| ʻEzek 44:6 | E ʻōlelo hoʻi ʻoe i ka poʻe kipi, i ka ʻohana hoʻi a ʻIseraʻela, Ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku, He nui paha iā ʻoukou ko ʻoukou mau mea inaina ʻia a pau, e ka ʻohana a ʻIseraʻela, | Say to the rebellious house of Israel, 'This is what the Sovereign LORD says: Enough of your detestable practices, O house of Israel! |
| ʻEzek 44:7 | I ko ʻoukou lawe ʻana i loko i nā keiki a nā malihini, i nā mea ʻoki poepoe ʻole ʻia ma ka naʻau, a i ʻoki poepoe ʻole ʻia ma ka ʻiʻo, e noho i loko o koʻu wahi hoʻāno e hoʻohaumia ia mea, i kuʻu hale hoʻi, i ko ʻoukou kaumaha ʻana i kuʻu berena, i ke kaikea, a me ke koko, a ua uhaʻi lākou i kuʻu berita no ko ʻoukou mau mea inaina ʻia a pau. | In addition to all your other detestable practices, you brought foreigners uncircumcised in heart and flesh into my sanctuary, desecrating my temple while you offered me food, fat and blood, and you broke my covenant. |
| ʻEzek 44:14 | Akā, e hoʻolilo au iā lākou i mau mea mālama i ka ʻoihana o nā hale, no ko laila lawelawe ʻana a pau, a no ka mea a pau e hana ʻia ma loko o laila. | Yet I will put them in charge of the duties of the temple and all the work that is to be done in it. |
| ʻEzek 44:24 | A i ka hakakā ʻana, e kū lākou ma ka hoʻoponopono; a e hoʻoponopono lākou ia ma muli o koʻu mau kānāwai: a e mālama hoʻi lākou i koʻu mau kānāwai, a me kaʻu mau kauoha, ma koʻu mau anaina a pau; a e hoʻāno nō hoʻi lākou i koʻu mau Sābati. | " 'In any dispute, the priests are to serve as judges and decide it according to my ordinances. They are to keep my laws and my decrees for all my appointed feasts, and they are to keep my Sabbaths holy. |
| ʻEzek 44:29 | ʻO ka mōhai ʻai, a me ka mōhai lawehala, a me ka mōhai hala, kā lākou e ʻai ai; a ʻo nā mea laʻa a pau i loko o ka ʻIseraʻela, no lākou nō ia. | They will eat the grain offerings, the sin offerings and the guilt offerings; and everything in Israel devoted to the LORD will belong to them. |
| ʻEzek 44:30 | A ʻo ka mua o nā hua mua a pau, ʻo nā mea a pau, a me nā ʻālana o nā mea a pau, ʻo kēlā ʻālana kēia ʻālana a ʻoukou, no nā kāhuna nō ia; a e hāʻawi ʻoukou na ke kahuna i ka mua o ko ʻoukou palaoa kāwili, i hoʻokau mai ʻo ia i ka hoʻomaikaʻi ʻana ma loko o kou hale. | The best of all the firstfruits and of all your special gifts will belong to the priests. You are to give them the first portion of your ground meal so that a blessing may rest on your household. |
| ʻEzek 45:6 | A e hoʻomaopopo nō ʻo ia i ka mea no ke kūlanakauhale ʻelima tausani ka laulā, a he iwakāluakumamālima tausani ka loa ma ke kū pono i ka ʻālana o ka ʻāpana hoʻāno; e lilo ia no ka ʻohana a pau a ʻIseraʻela. | " 'You are to give the city as its property an area "5,000 cubits wide and 25,000 cubits long, adjoining the sacred portion; it will belong to the whole house of Israel. |
| ʻEzek 45:16 | E pau nā kānaka o ka ʻāina i ka hāʻawi i kēia ʻālana no ka mōʻī i loko o ka ʻIseraʻela. | All the people of the land will participate in this special gift for the use of the prince in Israel. |
| ʻEzek 45:17 | A eia ke kuleana o ka mōʻī, ʻo nā mōhai kuni, ʻo nā mōhai ʻai, ʻo nā mōhai inu, i loko o nā ʻahaʻaina, a me nā mahina hou, a me nā Sābati, a me nā ʻahaʻaina a pau o ka ʻohana a ʻIseraʻela; nāna nō e hoʻomākaukau i ka mōhai lawehala a me ka mōhai ʻai, a me ka mōhai kuni, a me nā mōhai hoʻomalu e hana i kalahala no ka ʻohana a ʻIseraʻela. | It will be the duty of the prince to provide the burnt offerings, grain offerings and drink offerings at the festivals, the New Moons and the Sabbaths--at all the appointed feasts of the house of Israel. He will provide the sin offerings, grain offerings, burnt offerings and fellowship offerings to make atonement for the house of Israel. |
| ʻEzek 45:22 | Ia lā e hoʻomākaukau ai ka mōʻī i ka bipi ʻōpiopio nona iho, a no nā kānaka a pau o ka ʻāina i mōhai lawehala. | On that day the prince is to provide a bull as a sin offering for himself and for all the people of the land. |
| ʻEzek 47:9 | Eia hoʻi kēia, ʻo nā mea a pau e ola ana, a e ʻoni ana, ma nā wahi a pau a ka muliwai e hiki aku ai, e ola nō ia; a he nui auaneʻi ka lehulehu o nā iʻa, no ka hiki ʻana o kēia mau wai i laila, no ka mea, e hoʻōla ʻia nā wai; a e ola nā mea a pau kahi e hiki aku ai ka muliwai. | Swarms of living creatures will live wherever the river flows. There will be large numbers of fish, because this water flows there and makes the salt water fresh; so where the river flows everything will live. |
| ʻEzek 47:12 | A ma ka pili o ka muliwai ma kona kaʻe ma kēlā ʻaoʻao, ma kēia ʻaoʻao, e ulu ai nā kumu lāʻau a pau i mea ʻai, ʻaʻole e mae ko lākou lau, ʻaʻole hoʻi e pau kona hua; ma kona mau mahina e hoʻohua mai ia i hua hou, no ka mea, ʻo ko lākou mau wai, ua kahe mai lākou mai kahi hoʻāno mai; a lilo kona hua i ʻai, a ʻo kona lau i lāʻau lapaʻau. | Fruit trees of all kinds will grow on both banks of the river. Their leaves will not wither, nor will their fruit fail. Every month they will bear, because the water from the sanctuary flows to them. Their fruit will serve for food and their leaves for healing." |
| ʻEzek 48:13 | A no nā mamo a Levi, ma ke kūpono i ka palena o ka poʻe kāhuna, he iwakāluakumamālima tausani ka loa, a ʻo ka laulā he ʻumi tausani; ʻo ka loa a pau he iwakāluakumamālima tausani ia, a he ʻumi tausani ka laulā. | "Alongside the territory of the priests, the Levites will have an allotment 25,000 cubits long and 10,000 cubits wide. Its total length will be 25,000 cubits and its width 10,000 cubits. |
| ʻEzek 48:19 | A ʻo ka poʻe lawelawe na ke kūlanakauhale, e lawelawe lākou nāna, no loko mai o nā ʻohana a pau a ʻIseraʻela. | The workers from the city who farm it will come from all the tribes of Israel. |
| Dan 1:4 | Nā keiki kīnā ʻole, a maikaʻi ke nānā aku, a akamai ma nā mea a pau i aʻo ʻia mai, a he poʻe ʻike i nā mea ʻike ʻia a naʻauao hoʻi ma nā mea e akamai ai, ka poʻe i mākaukau, i kū aku lākou i loko o ka hale o ke aliʻi, i aʻo ʻia mai ai lākou ma ka palapala, a me ka ʻōlelo a ka poʻe Kaledea. | young men without any physical defect, handsome, showing aptitude for every kind of learning, well informed, quick to understand, and qualified to serve in the king's palace. He was to teach them the language and literature of the Babylonians. |
| Dan 1:15 | A i ka hope o ua mau lā lā he ʻumi, ua ʻike ʻia ko lākou mau maka, ua maikaʻi, ua momona ka ʻiʻo ma mua o ko nā kamaliʻi a pau i ʻai i ka ʻai a ke aliʻi. | At the end of the ten days they looked healthier and better nourished than any of the young men who ate the royal food. |
| Dan 1:17 | A ʻo kēia mau keiki ʻehā, hāʻawi maila ke Akua iā lākou i ka ʻike, a me ke akamai ma nā mea a pau i palapala ʻia, a me ka naʻauao; a ʻo Daniʻela, ua ʻike ʻo ia i ka hoʻākāka i nā akakū a pau a me nā moeʻuhane. | To these four young men God gave knowledge and understanding of all kinds of literature and learning. And Daniel could understand visions and dreams of all kinds. |
| Dan 1:18 | A i ka pau ʻana o nā lā a ke aliʻi i ʻōlelo ai i alakaʻi ʻia mai lākou, a laila, alakaʻi akula ka luna o ka poʻe i poʻa ʻia iā lākou i mua o Nebukaneza. | At the end of the time set by the king to bring them in, the chief official presented them to Nebuchadnezzar. |
| Dan 1:19 | A kamaʻilio pū ke aliʻi me lākou; ʻaʻole naʻe i loaʻa i waena o lākou a pau kekahi mea e like me Daniʻela, a me Hanania, a me Misaʻela, a me ʻAzaria. A kū akula lākou i mua o ke aliʻi. | The king talked with them, and he found none equal to Daniel, Hananiah, Mishael and Azariah; so they entered the king's service. |
| Dan 1:20 | Ma nā mea naʻauao a pau loa, a me nā mea e akamai ai a ke aliʻi i ʻimi ai iā lākou, ua maopopo ia, ua ʻoi pāʻumi aku ko lākou naʻauao ma mua o nā māgoi a pau, a me nā kilo ma kona aupuni a pau. | In every matter of wisdom and understanding about which the king questioned them, he found them ten times better than all the magicians and enchanters in his whole kingdom. |
| Dan 2:12 | No kēia mea, huhū ihola ke aliʻi a ukiuki loa, a kauoha akula ʻo ia e luku aku i ka poʻe naʻauao a pau ma Babulona. | This made the king so angry and furious that he ordered the execution of all the wise men of Babylon. |
| Dan 2:13 | A holo ka ʻōlelo e luku ʻia ka poʻe naʻauao a pau; a ʻimi ʻia ihola ʻo Daniʻela a me kona mau hoa e pepehi ʻia ai lākou. | So the decree was issued to put the wise men to death, and men were sent to look for Daniel and his friends to put them to death. |
| Dan 2:38 | A ma nā wahi a pau i noho ʻia e nā kānaka, ua hāʻawi ʻo ia i nā holoholona o ke kula, a me nā manu o ka lewa i loko o kou lima, a ua hoʻoaliʻi mai iā ʻoe ma luna o nā mea a pau. ʻO ʻoe nō ua poʻo gula lā. | in your hands he has placed mankind and the beasts of the field and the birds of the air. Wherever they live, he has made you ruler over them all. You are that head of gold. |
| Dan 2:39 | A ma hope o kou e hoʻokū ʻia ana he aupuni ʻē, ua emi mai ia ma hope o kou; a ʻo ke kolu o ke aupuni [e hoʻokū ʻia mai] he keleawe ia; ʻo ia ka mea e aliʻi ana ma luna o ka honua a pau. | "After you, another kingdom will rise, inferior to yours. Next, a third kingdom, one of bronze, will rule over the whole earth. |
| Dan 2:40 | A ʻo ka hā o ke aupuni e like auaneʻi kona ikaika me he hao lā; no ka mea, ʻo ka hao ka mea e weluwelu ai, a e okaoka loa ai nā mea a pau; a e like me ka hao i hoʻoweluwelu liʻiliʻi ai i kēia mau mea a pau, pēlā nō ʻo ia e okaoka loa ai. | Finally, there will be a fourth kingdom, strong as iron--for iron breaks and smashes everything--and as iron breaks things to pieces, so it will crush and break all the others. |
| Dan 2:44 | Ma nā lā o kēia poʻe aliʻi, e kūkulu mai ai ke Akua o ka lani i aupuni mau loa, ʻaʻole hoʻi e hoʻohiolo ʻia ia aupuni; ʻaʻole naʻe ia e lilo no ka lāhui kanaka ʻē, akā, iā ia nō e weluwelu liʻiliʻi auaneʻi a okaoka loa kēia mau aupuni a pau, a e mau loa aku ana nō ia. | "In the time of those kings, the God of heaven will set up a kingdom that will never be destroyed, nor will it be left to another people. It will crush all those kingdoms and bring them to an end, but it will itself endure forever. |
| Dan 2:48 | A laila, hoʻolilo aʻela ke aliʻi iā Daniʻela i kanaka nui, hāʻawi hoʻi iā ia i nā makana he nui wale, a hoʻolilo iā ia i kiaʻāina o nā ʻāina a pau ma Babulona, a i luna hoʻi ma luna o ka poʻe naʻauao a pau o Babulona. | Then the king placed Daniel in a high position and lavished many gifts on him. He made him ruler over the entire province of Babylon and placed him in charge of all its wise men. |
| Dan 3:2 | A laila, hoʻouna akula ʻo Nebukaneza ke aliʻi, e hoʻākoakoa mai i nā aliʻi, a me nā kiaʻāina, i nā luna koa, nā luna kānāwai, a me nā luna waiwai, i nā kākāʻōlelo, a me nā ilāmuku, a me nā luna a pau o nā ʻāina, e hele mai no ka hoʻolaʻa ʻana i ua kiʻi lā a Nebukaneza ke aliʻi i kūkulu ai. | He then summoned the satraps, prefects, governors, advisers, treasurers, judges, magistrates and all the other provincial officials to come to the dedication of the image he had set up. |
| Dan 3:3 | A laila, ua hoʻākoakoa ʻia mai nā aliʻi, a me nā kiaʻāina, i nā luna koa, nā luna kānāwai, a me nā luna waiwai, nā kākāʻōlelo, a me nā ilāmuku, a me nā luna a pau o nā ʻāina, no ka hoʻolaʻa ʻana i ke kiʻi a Nebukaneza ke aliʻi i kūkulu ai: a kū lākou i mua o ua kiʻi lā a Nebukaneza i kūkulu ai. | So the satraps, prefects, governors, advisers, treasurers, judges, magistrates and all the other provincial officials assembled for the dedication of the image that King Nebuchadnezzar had set up, and they stood before it. |
| Dan 3:5 | I ka wā a ʻoukou e lohe ai i ka leo o ka pū, a me ka ʻohe, a me ka lira, a me ka hōkiokio, a me ka viola ʻumi, a me ka dukima, a me nā mea kani a pau, a laila e moe kukuli iho ʻoukou, a e hoʻomana aku i ke kiʻi gula a Nebukaneza ke aliʻi i kūkulu ai: | As soon as you hear the sound of the horn, flute, zither, lyre, harp, pipes and all kinds of music, you must fall down and worship the image of gold that King Nebuchadnezzar has set up. |
| Dan 3:7 | No ia mea, ia manawa, i ka lohe ʻana o kānaka a pau i ka leo o ka pū, a me ka ʻohe, a me ka lira, a me ka hōkiokio, a me ka viola ʻumi, a me nā mea kani a pau, a e moe kukuli iho nā kānaka a pau, a me nā lāhui kanaka, a me nā elelo, a hoʻomana aku lākou i ua kiʻi gula lā a Nebukaneza ke aliʻi i kūkulu ai. | Therefore, as soon as they heard the sound of the horn, flute, zither, lyre, harp and all kinds of music, all the peoples, nations and men of every language fell down and worshiped the image of gold that King Nebuchadnezzar had set up. |
| Dan 3:10 | Ua kau mai ʻoe, e ke aliʻi, i kānāwai penei, Aia lohe nā kānaka a pau i ka leo o ka pū, a me ka ʻohe, ka lira, a me ka hōkiokio, a me ka viola ʻumi a me ka dukima, a me nā mea kani a pau, e moe kukuli iho lākou a hoʻomana aku i ua kiʻi gula lā. | You have issued a decree, O king, that everyone who hears the sound of the horn, flute, zither, lyre, harp, pipes and all kinds of music must fall down and worship the image of gold, |
| Dan 3:15 | Inā hoʻi e noho mākaukau ʻoukou, i ka wā a ʻoukou e lohe ai i ka leo o ka pū, a me ka ʻohe, a me ka lira, a me ka hōkiokio, a me ka dukima, a me ka viola ʻumi, a me nā mea kani a pau, a e moe iho ʻoukou e hoʻomana aku i ke kiʻi gula aʻu i kūkulu ai, ua pono; akā, i ʻole ʻoukou e hoʻomana aku, ia hora nō, e hoʻolei ʻia ai ʻoukou i loko o ka umu ahi e ʻaʻā ana. A ʻo wai lā ke Akua nāna ʻoukou e hoʻopakele mai kuʻu lima aku? | Now when you hear the sound of the horn, flute, zither, lyre, harp, pipes and all kinds of music, if you are ready to fall down and worship the image I made, very good. But if you do not worship it, you will be thrown immediately into a blazing furnace. Then what god will be able to rescue you from my hand?" |
| Dan 3:29 | No ia mea, ke kau aku nei au i kānāwai paʻa, ʻO nā kānaka a pau, a me nā lāhui kanaka, a me nā ʻōlelo, ke hōʻino wale aku i ke Akua o Saderaka, a me Mesaka, a me ʻAbedenego, e ʻokiʻoki liʻiliʻi iā lākou, a e hoʻolilo ʻia ko lākou mau hale i hoʻoleina moka; no ka mea, ʻaʻohe akua ʻē aʻe e hiki ai ke hoʻopakele e like me kēia. | Therefore I decree that the people of any nation or language who say anything against the God of Shadrach, Meshach and Abednego be cut into pieces and their houses be turned into piles of rubble, for no other god can save in this way." |
| Dan 4:1 | ʻO Nebukaneza ke aliʻi, i nā kānaka a pau, a me nā lāhui kanaka, a me nā ʻōlelo ʻē, e noho ana ma ka honua a pau: E hoʻomāhuahua ʻia ana ko ʻoukou maluhia. | King Nebuchadnezzar, To the peoples, nations and men of every language, who live in all the world: May you prosper greatly! |
| Dan 4:6 | No ia mea, kauoha akula au e alakaʻi ʻia mai i mua oʻu ka poʻe naʻauao a pau o Babulona, i hoʻākāka mai lākou iaʻu i ke ʻano o kaʻu moe. | So I commanded that all the wise men of Babylon be brought before me to interpret the dream for me. |
| Dan 4:11 | Ulu aʻela ua lāʻau lā a nui; ʻo kona kiʻekiʻe ua hiki aku ia i ka lani, a ua ʻike hoʻi ia ma nā kihi a pau o ka honua. | The tree grew large and strong and its top touched the sky; it was visible to the ends of the earth. |
| Dan 4:12 | ʻO nā lau ona ua maikaʻi ia, a he nui nō hoʻi kona hua, aia hoʻi ma loko ona he ʻai na nā mea a pau; ua hoʻomalu ʻia nā holoholona o ke kula ma lalo iho ona, ua kau mai hoʻi nā manu o ka lewa ma luna o kona mau lālā, a ua hānai ʻia nā mea ʻiʻo a pau i ko ua lāʻau lā. | Its leaves were beautiful, its fruit abundant, and on it was food for all. Under it the beasts of the field found shelter, and the birds of the air lived in its branches; from it every creature was fed. |
| Dan 4:18 | Eia ka moe aʻu a ke aliʻi a Nebukaneza i ʻike ai: ʻānō e Beletesaza, e haʻi mai ʻoe iaʻu i ka hōʻike; no ka mea, ʻaʻole e hiki i ka poʻe naʻauao a pau o koʻu aupuni ke hoʻākāka mai i ka hōʻike: akā, e hiki nō iā ʻoe, no ka mea, aia i loko ou ka ʻuhane o nā akua hemolele. | "This is the dream that I, King Nebuchadnezzar, had. Now, Belteshazzar, tell me what it means, for none of the wise men in my kingdom can interpret it for me. But you can, because the spirit of the holy gods is in you." |
| Dan 4:20 | ʻO ka lāʻau āu i ʻike ai, he nui, a he ikaika, ʻo kona kiʻekiʻe i hiki aku i ka lani, a ua ʻike ʻia hoʻi ia e ko ka honua a pau; | The tree you saw, which grew large and strong, with its top touching the sky, visible to the whole earth, |
| Dan 4:21 | ʻO nā lau ona he maikaʻi, a nui kona hua, a ma loko ona he ʻai na nā mea a pau; a i hoʻomaluhia ai nā holoholona o ke kula ma lalo iho ona, a ma luna o kona mau lālā i kau ai nā manu o ka lewa: | with beautiful leaves and abundant fruit, providing food for all, giving shelter to the beasts of the field, and having nesting places in its branches for the birds of the air-- |
| Dan 4:28 | A kau mai nō kēia mau mea a pau ma luna o Nebukaneza ke aliʻi. | All this happened to King Nebuchadnezzar. |
| Dan 4:29 | A pau nā malama he ʻumikumamālua e holoholo ana nō ia ma luna o ka hale aliʻi o ke aupuni o Babulona; | Twelve months later, as the king was walking on the roof of the royal palace of Babylon, |
| Dan 4:34 | I ka pau ʻana o ua mau lā lā, ʻo wau ʻo Nebukaneza, ua leha aʻe au i kuʻu mau maka i ka lani, a hoʻi mai iaʻu kuʻu ʻike; a hoʻomaikaʻi aku au i ka Mea kiʻekiʻe, hoʻonani aku au, a hoʻomana hoʻi i ka Mea e ola mau ana, ua mau loa kona aliʻi ʻana, a ʻo kona aupuni ia hanauna aku a ia hanauna aku. | At the end of that time, I, Nebuchadnezzar, raised my eyes toward heaven, and my sanity was restored. Then I praised the Most High; I honored and glorified him who lives forever. His dominion is an eternal dominion; his kingdom endures from generation to generation. |
| Dan 4:35 | A ua manaʻo ʻia ko ka honua a pau he mea ʻole; ua hana nō hoʻi ʻo ia e like me kona makemake ma waena o nā pūʻali o ka lani, a me ko ka honua; ʻaʻole e hiki i kekahi ke hoʻopaʻa aku i kona lima, ʻaʻole hoʻi e ʻōlelo aku iā ia, He aha kāu e hana nei? | All the peoples of the earth are regarded as nothing. He does as he pleases with the powers of heaven and the peoples of the earth. No one can hold back his hand or say to him: "What have you done?" |
| Dan 4:37 | ʻĀnō ʻo wau ʻo Nebukaneza ke hoʻonani aku nei au, ke hoʻoleʻa aku hoʻi me ka mahalo i ke Aliʻi o ka lani, ʻo kāna mau hana ua pau i ka ʻoiaʻiʻo, a ʻo kona mau ʻaoʻao ua pololei loa; a ʻo ka poʻe e hele ana ma ka haʻaheo, e hiki nō iā ia ke hoʻohaʻahaʻa iho iā lākou. | Now I, Nebuchadnezzar, praise and exalt and glorify the King of heaven, because everything he does is right and all his ways are just. And those who walk in pride he is able to humble. |
| Dan 5:22 | A ʻo ʻoe, e Belehazara kāna keiki ē, ua ʻike nō ʻoe i kēia mea a pau, ʻaʻole naʻe ʻoe i hoʻohaʻahaʻa i kou naʻau iho; | "But you his son, O Belshazzar, have not humbled yourself, though you knew all this. |
| Dan 5:23 | Akā, ua hoʻokiʻekiʻe ʻoe iā ʻoe iho ma luna o ke Akua o ka lani; a ua lawe ʻia mai nā kīʻaha o kona hale i mua ou, a ʻo ʻoe a me kou poʻe aliʻi, a me kou mau wāhine, a me nā haiā wahine āu, ua inu ʻoukou i ka waina i loko o laila; a hoʻoleʻa ʻoe i nā akua kālā a me ke gula, a me ke keleawe, a me ka hao, a me ka lāʻau, a me ka pōhaku, nā mea ʻike ʻole, ʻaʻole lohe, ʻaʻole hoʻi i noʻonoʻo; akā, ʻaʻole ʻoe i hoʻonani i ke Akua, ka mea i loko o kona lima kou hanu, a nona kou mau ʻaoʻao a pau. | Instead, you have set yourself up against the Lord of heaven. You had the goblets from his temple brought to you, and you and your nobles, your wives and your concubines drank wine from them. You praised the gods of silver and gold, of bronze, iron, wood and stone, which cannot see or hear or understand. But you did not honor the God who holds in his hand your life and all your ways. |
| Dan 6:1 | He mea pono i ka manaʻo o Dariu e hoʻonoho ma luna o ke aupuni i nā aliʻi he haneri a me ka iwakālua, e aliʻi ai lākou ma luna o ke aupuni a pau; | It pleased Darius to appoint 120 satraps to rule throughout the kingdom, |
| Dan 6:3 | A laila, ua hoʻokiʻekiʻe ʻia ʻo Daniʻela ma luna o nā luna a me nā aliʻi, no ka mea, aia i loko ona he naʻau maikaʻi loa; a manaʻo ihola ke aliʻi e hoʻonoho iā ia ma luna o ke aupuni a pau loa. | Now Daniel so distinguished himself among the administrators and the satraps by his exceptional qualities that the king planned to set him over the whole kingdom. |
| Dan 6:25 | A laila, palapala akula ʻo Dariu ke aliʻi i nā lāhui kanaka a pau, me ko nā ʻāina, a me nā ʻōlelo ʻē, ka poʻe i noho ma ka honua a puni; E māhuahua ʻia mai ko ʻoukou maluhia. | Then King Darius wrote to all the peoples, nations and men of every language throughout the land: "May you prosper greatly! |
| Dan 6:26 | Ke kau nei au i ʻōlelo paʻa, i haʻalulu nā kānaka ma nā ʻāina a pau o koʻu aupuni, i makaʻu hoʻi i mua o ke Akua o Daniʻela; no ka mea, ʻo ia ke Akua ola, ua paʻa mau loa ia, a ʻo kona aupuni, ʻo ia ka mea e ʻānai ʻole ʻia, a ʻo kona aliʻi ʻana, e mau loa ana ia. | "I issue a decree that in every part of my kingdom people must fear and reverence the God of Daniel. "For he is the living God and he endures forever; his kingdom will not be destroyed, his dominion will never end. |
| Dan 7:14 | A ua hāʻawi ʻia mai nona ke aliʻi ʻana, a me ka nani, a me ke aupuni, i hoʻokauā nāna nā lāhui kanaka, a me ko nā ʻāina, a me nā ʻōlelo ʻē. ʻO kona aliʻi ʻana ua mau loa ia, ʻaʻole ia e pau, a ʻo kona aupuni, ʻaʻole ia e auhulihia. | He was given authority, glory and sovereign power; all peoples, nations and men of every language worshiped him. His dominion is an everlasting dominion that will not pass away, and his kingdom is one that will never be destroyed. |
| Dan 7:16 | Hoʻokokoke akula au i kekahi o nā mea e kū ana ma laila, a nīnau akula au iā ia i ka ʻoiaʻiʻo ʻana o kēia mau mea a pau. A laila haʻi maila ʻo ia iaʻu, a hoʻākāka mai iaʻu i ke ʻano o kēia mau mea. | I approached one of those standing there and asked him the true meaning of all this. "So he told me and gave me the interpretation of these things: |
| Dan 7:19 | A laila, makemake akula au e ʻike i ke ʻano o ka hā o ua mau holoholona lā, i ka mea i ʻano ʻē i ko lākou a pau, i ka mea weliweli loa, nona nā niho hao, a me nā māiʻuʻu keleawe; ka mea nāna i luku a okaoka loa, a hehi nō hoʻi i ke koena ma lalo o kona mau wāwae; | "Then I wanted to know the true meaning of the fourth beast, which was different from all the others and most terrifying, with its iron teeth and bronze claws--the beast that crushed and devoured its victims and trampled underfoot whatever was left. |
| Dan 7:23 | Penei kāna i ʻī mai ai, ʻO ka hā o ua mau holoholona lā, ʻo ka hā nō ia o ke aupuni ma ka honua, he mea ʻano ʻē ia i nā aupuni a pau; a e luku loa ia i ko ka honua, a e hehi ia mea i lalo, a okaoka liʻiliʻi loa. | "He gave me this explanation: 'The fourth beast is a fourth kingdom that will appear on earth. It will be different from all the other kingdoms and will devour the whole earth, trampling it down and crushing it. |
| Dan 7:27 | Akā, ʻo ke aupuni, a me ke aliʻi ʻana, a ʻo ka nani o ke aupuni ma lalo iho o nā lani a puni, e hāʻawi ʻia mai i nā kānaka haipule o ka Mea kiʻekiʻe, ʻo kona aupuni he aupuni mau loa ia; a ʻo nā aliʻi a pau, e hoʻokauā aku, a e mālama aku nō hoʻi iā ia. | Then the sovereignty, power and greatness of the kingdoms under the whole heaven will be handed over to the saints, the people of the Most High. His kingdom will be an everlasting kingdom, and all rulers will worship and obey him.' |
| Dan 8:5 | A i koʻu noʻonoʻo ʻana, aia hoʻi, he kao kāne, holo maila ia mai ke komohana mai, ma luna o ka honua a pau, ʻaʻole ia e pā iki ma ka lepo; a ʻo ua kao kāne lā he pepeiaohao nui ma waenakonu o kona mau maka. | As I was thinking about this, suddenly a goat with a prominent horn between his eyes came from the west, crossing the whole earth without touching the ground. |
| Dan 9:6 | ʻAʻole mākou i hoʻolohe i kāu poʻe kauā, i nā kāula, ka poʻe nāna i ʻōlelo mai ma kou inoa i ko mākou poʻe aliʻi, a me ko mākou poʻe kaukaualiʻi, a me ko mākou mau mākua, a me nā kānaka a pau o ka ʻāina. | We have not listened to your servants the prophets, who spoke in your name to our kings, our princes and our fathers, and to all the people of the land. |
| Dan 9:7 | E ka Haku ē, iā ʻoe nō ka pono; akā, iā mākou nō ka hilahila o ka maka, e like me ia i kēia lā; i nā kānaka o Iuda, a me ko Ierusalema poʻe, a me ka ʻIseraʻela a pau, ka poʻe ma kahi kokoke, a ma kahi mamao aku, a ma nā ʻāina a pau kahi āu i kipaku ai iā lākou no ka hala a lākou i lawehala aku ai iā ʻoe. | "Lord, you are righteous, but this day we are covered with shame--the men of Judah and people of Jerusalem and all Israel, both near and far, in all the countries where you have scattered us because of our unfaithfulness to you. |
| Dan 9:11 | ʻOiaʻiʻo, ua lawehala ka ʻIseraʻela a pau i kou kānāwai ma ka haʻalele ʻana, a me ka mālama ʻole ʻana i kou leo; no ia mea, ua ninini ʻia mai ka pōʻino ma luna o mākou, a me ka hoʻohiki i kākau ʻia ma ke kānāwai iā Mose, ke kauā a ke Akua, no ka mea, ua hana hewa mākou iā ia. | All Israel has transgressed your law and turned away, refusing to obey you. "Therefore the curses and sworn judgments written in the Law of Moses, the servant of God, have been poured out on us, because we have sinned against you. |
| Dan 9:13 | E like me ka mea i palapala ʻia ma ke kānāwai iā Mose, ua hiki mai kēia pōʻino a pau ma luna o mākou; ʻaʻole naʻe mākou i pule aku i mua o Iēhova ko mākou Akua, i huli mākou mai ko mākou hewa aku, a i ʻike i kou ʻoiaʻiʻo. | Just as it is written in the Law of Moses, all this disaster has come upon us, yet we have not sought the favor of the LORD our God by turning from our sins and giving attention to your truth. |
| Dan 9:14 | No ia mea, ua nānā ʻo Iēhova i ka pōʻino, a hoʻoili mai ma luna o mākou; no ka mea, ua pono ʻo Iēhova ko mākou Akua ma ka hana a pau āna i hana ai; no ka mea, ʻaʻole mākou i hoʻolohe aku i kona leo. | The LORD did not hesitate to bring the disaster upon us, for the LORD our God is righteous in everything he does; yet we have not obeyed him. |
| Dan 9:16 | E ka Haku ē, ke noi aku nei au iā ʻoe, e like me kou pono a pau, e hoʻohuli ʻia aku kou huhū, a me kou ukiuki mai kou kūlanakauhale ʻo Ierusalema aku, mai kou mauna hoʻāno aku; no ka mea, no ko mākou hewa, a no ka hala o ko mākou poʻe mākua, ua lilo ʻo Ierusalema a me kou poʻe kānaka i mea hoʻowahāwahā ʻia e nā mea a pau a puni mākou. | O Lord, in keeping with all your righteous acts, turn away your anger and your wrath from Jerusalem, your city, your holy hill. Our sins and the iniquities of our fathers have made Jerusalem and your people an object of scorn to all those around us. |
| Dan 10:3 | ʻAʻole au i ʻai i ka berena maikaʻi, ʻaʻole hoʻi i hoʻokomo ʻia ka ʻiʻo, a me ka waina i loko o kuʻu waha, ʻaʻole loa au i hamo iaʻu iho, a pau ua mau hebedoma lā ʻekolu. | I ate no choice food; no meat or wine touched my lips; and I used no lotions at all until the three weeks were over. |
| Dan 11:2 | ʻĀnō e haʻi aku au iā ʻoe i ka mea ʻoiaʻiʻo. Aia hoʻi, e kū mai auaneʻi i luna ʻekolu aliʻi ma Peresia; a ʻo ka hā e ʻoi nui aku kona waiwai ma mua o ko lākou a pau; a ma kona ikaika no ka waiwai e hoʻāla ʻo ia i nā mea a pau e kūʻē i ke aupuni o Helene. | "Now then, I tell you the truth: Three more kings will appear in Persia, and then a fourth, who will be far richer than all the others. When he has gained power by his wealth, he will stir up everyone against the kingdom of Greece. |
| Dan 11:17 | A e haka pono kona maka e komo me ka ikaika a pau o kona aupuni, a me ka poʻe pololei pū me ia; pēlā nō ʻo ia e hana ai; e hāʻawi nō hoʻi ia i ke kaikamahine o nā wāhine, e hoʻohaumia ana iā ia; akā, ʻaʻole kēlā e kū me ia, ʻaʻole hoʻi ma kona ʻaoʻao. | He will determine to come with the might of his entire kingdom and will make an alliance with the king of the South. And he will give him a daughter in marriage in order to overthrow the kingdom, but his plans will not succeed or help him. |
| Dan 11:36 | A ʻo ke aliʻi e hana nō ia ma muli o kona makemake iho; a e hoʻokiʻekiʻe iā ia iho ma luna o nā akua a pau, a e ʻōlelo i nā mea kupaianaha kūʻē i ke Akua o nā akua, a e pōmaikaʻi nō naʻe ia a hiki i ka pau ʻana o ka huhū ʻia mai; no ka mea, ʻo ka mea i hoʻopaʻa ʻia mai, e hoʻokō ʻia mai nō ia. | "The king will do as he pleases. He will exalt and magnify himself above every god and will say unheard-of things against the God of gods. He will be successful until the time of wrath is completed, for what has been determined must take place. |
| Dan 11:37 | ʻAʻole ʻo ia e mālama i ke Akua o kona poʻe kūpuna, ʻaʻole hoʻi i ka makemake o nā wāhine; ʻaʻole pū hoʻi ʻo ia e mālama i kekahi akua, akā, e hoʻokiʻekiʻe ʻo ia iā ia iho ma luna o nā mea a pau. | He will show no regard for the gods of his fathers or for the one desired by women, nor will he regard any god, but will exalt himself above them all. |
| Dan 12:7 | A hoʻolohe aku au i kā ua kanaka lā i hōʻaʻahu ʻia i ke olonā, ka mea ma luna o ka wai o ka muliwai, a i kona kīkoʻo ʻana i kona lima ʻākau a me kona lima hema i ka lani, a hoʻohiki ma ka Mea e ola mau loa ana, ma ka manawa, a me nā manawa, a me ka hapa o ka manawa, a hoʻopau ʻia ka hoʻopuehu ʻana i ka ikaika o ka poʻe kānaka laʻa, a laila e hoʻokō ʻia ai ia mau mea a pau. | The man clothed in linen, who was above the waters of the river, lifted his right hand and his left hand toward heaven, and I heard him swear by him who lives forever, saying, "It will be for a time, times and half a time. When the power of the holy people has been finally broken, all these things will be completed." |
| Hos 2:11 | A e hoʻopau aku au i kona leʻaleʻa a pau, I kāna mau ʻahaʻaina, i kona mau mahina hou, i kona mau lā Sābati, a me kona mau ʻahaʻaina a pau. | I will stop all her celebrations: her yearly festivals, her New Moons, her Sabbath days--all her appointed feasts. |
| Hos 4:3 | No ia mea, e kanikau auaneʻi ka ʻāina, A e nāwaliwali nā mea a pau e noho ana ma luna ona, Me nā holoholona o ke kula, a me nā manu o ka lewa; ʻO ia, e lawe ʻia aku hoʻi nā iʻa o ke kai. | Because of this the land mourns, and all who live in it waste away; the beasts of the field and the birds of the air and the fish of the sea are dying. |
| Hos 5:2 | Ke pepehi nui nei ka poʻe haʻalele hewa, A e hahau au iā lākou a pau. | The rebels are deep in slaughter. I will discipline all of them. |
| Hos 7:2 | ʻAʻole noʻonoʻo ko lākou naʻau i kuʻu hoʻomanaʻo ʻana i ko lākou hewa a pau: ʻĀnō, ua hoʻopuni kā lākou mau hana iā lākou; Eia nō lākou i mua o koʻu maka. | but they do not realize that I remember all their evil deeds. Their sins engulf them; they are always before me. |
| Hos 7:4 | He poʻe moekolohe lākou a pau, e like me ka umu i hōʻenaʻena ʻia e ka mea pūlehu palaoa, Hoʻopaneʻe ʻo ia i ka pūlehu ʻana, ma hope o ke kāwili ʻana i ka palaoa a hiki i ka wā e hū ai. | They are all adulterers, burning like an oven whose fire the baker need not stir from the kneading of the dough till it rises. |
| Hos 7:7 | Ua wela lākou a pau e like me ka umu, Ua ʻai lākou i ko lākou mau luna kānāwai; Ua hāʻule ko lākou poʻe aliʻi a pau: ʻAʻohe mea e kāhea mai iaʻu i waena o lākou. | All of them are hot as an oven; they devour their rulers. All their kings fall, and none of them calls on me. |
| Hos 7:10 | Ke hōʻike mai nei ka haʻaheo o ka ʻIseraʻela ma kona maka: ʻAʻole lākou e hoʻi hou iā Iēhova i ko lākou Akua, ʻAʻole ʻimi aku iā ia no kēia mea a pau. | Israel's arrogance testifies against him, but despite all this he does not return to the LORD his God or search for him. |
| Hos 9:1 | Mai hauʻoli, e ka ʻIseraʻela, me ka ʻoliʻoli, e like me nā lāhui kanaka; No ka mea, ua hele moekolohe aku ʻoe mai kou Akua aku, Ua makemake aku ʻoe i nā makana ma nā kahua hehi palaoa a pau. | Do not rejoice, O Israel; do not be jubilant like the other nations. For you have been unfaithful to your God; you love the wages of a prostitute at every threshing floor. |
| Hos 9:2 | ʻO ke kahua, a me kahi kaomi waina, ʻaʻole e hānai lāua iā lākou, A e pau auaneʻi ka waina hou i loko ona. | Threshing floors and winepresses will not feed the people; the new wine will fail them. |
| Hos 9:4 | ʻAʻole lākou e kaumaha aku i ka waina iā Iēhova, ʻAʻole ia e ʻoluʻolu mai ia mau mea. ʻO kā lākou mau mōhai, e like auaneʻi iā lākou me ka berena o ka poʻe e kanikau ana: ʻO ka poʻe a pau e ʻai iho ia mea e haumia lākou; No ka mea, ʻo kā lākou berena no ko lākou ola, ʻaʻole e lawe ʻia ʻo ia i loko o ka hale o Iēhova. | They will not pour out wine offerings to the LORD, nor will their sacrifices please him. Such sacrifices will be to them like the bread of mourners; all who eat them will be unclean. This food will be for themselves; it will not come into the temple of the LORD. |
| Hos 9:8 | E kali ana ʻo ʻEperaima i ke kōkua, mai koʻu Akua mai: ʻO ke kāula, he punihei ia ʻo ka mea punihei manu ma kona ʻaoʻao a pau, A he mea inaina ma ka hale o ke Akua. | The prophet, along with my God, is the watchman over Ephraim, yet snares await him on all his paths, and hostility in the house of his God. |
| Hos 9:15 | ʻO ko lākou hewa a pau, aia ma Gilegala; No ka mea, ma laila au i inaina aku ai iā lākou: No ka hewa o kā lākou hana ʻana e kipaku aku ai au iā lākou mai koʻu hale aku, ʻAʻole au e aloha hou aku iā lākou; A ʻo ko lākou mau aliʻi, he poʻe kipi lākou! | "Because of all their wickedness in Gilgal, I hated them there. Because of their sinful deeds, I will drive them out of my house. I will no longer love them; all their leaders are rebellious. |
| Hos 10:14 | No laila, e kupu mai auaneʻi ka haunaele i waena o kou poʻe kānaka, A e hoʻohiolo ʻia kou mau wahi paʻa a pau loa, E like me Salemana i hoʻohiolo ai iā Betarebela i ka lā o ke kaua; I ʻulupā ʻia ai ka makuahine me kāna mau keiki. | the roar of battle will rise against your people, so that all your fortresses will be devastated-- as Shalman devastated Beth Arbel on the day of battle, when mothers were dashed to the ground with their children. |
| Hos 12:1 | Ke ʻai nei ka ʻEperaima i ka makani, A ke hahai nei hoʻi ia i ka makani hikina: Hoʻomāhuahua nō ia i nā lā a pau i ka hoʻopunipuni a me ka luku ʻana; A hana lākou i ka berita me ko ʻAsuria, A ua lawe ʻia aku ka ʻaila i ʻAigupita. | Ephraim feeds on the wind; he pursues the east wind all day and multiplies lies and violence. He makes a treaty with Assyria and sends olive oil to Egypt. |
| Hos 12:8 | A ʻī ihola ʻo ʻEperaima, Ua lako nō naʻe wau, Ua loaʻa iaʻu ka waiwai; Ma kaʻu mau hana a pau ʻaʻole i loaʻa kuʻu hewa, ka mea i hewa ai au. | Ephraim boasts, "I am very rich; I have become wealthy. With all my wealth they will not find in me any iniquity or sin." |
| Hos 13:10 | ʻAuhea hoʻi kou aliʻi, nāna e hoʻōla mai iā ʻoe ma kou mau kūlanakauhale a pau? ʻAuhea hoʻi kou mau luna kānāwai, nā mea āu i ʻōlelo ai, E hāʻawi mai i aliʻi noʻu, a me nā luna? | Where is your king, that he may save you? Where are your rulers in all your towns, of whom you said, 'Give me a king and princes'? |
| Hos 13:15 | Inā ua māhuahua ʻo ia ma waena o kona mau hoahānau, E hele mai auaneʻi ka makani hikina, Ka makani o Iēhova e hiki mai, mai ka wao nahele mai: A e hoʻomaloʻo ʻia kona pūnāwai, A e maloʻo kona wai puna; A e hoʻopau aku ia i ka waiwai o nā ipu a pau i makemake ʻia. | even though he thrives among his brothers. An east wind from the LORD will come, blowing in from the desert; his spring will fail and his well dry up. His storehouse will be plundered of all its treasures. |
| Hos 14:2 | E lawe me ʻoukou i nā ʻōlelo, a e huli ʻoukou iā Iēhova: E ʻī aku iā ia, E lawe aku ʻoe i nā hewa a pau, A e ʻae lokomaikaʻi mai, A e hoʻihoʻi aku mākou i nā mōhai o ko mākou lehelehe. | Take words with you and return to the LORD. Say to him: "Forgive all our sins and receive us graciously, that we may offer the fruit of our lips. |
| Ioʻela 1:2 | E hoʻolohe ʻoukou i kēia, e ka poʻe kahiko, E hāliu mai ka pepeiao, e ka poʻe a pau o ka ʻāina e noho ana; Ua hiki mai anei kēia i ko ʻoukou mau lā, A i nā lā hoʻi o ko ʻoukou mau mākua? | Hear this, you elders; listen, all who live in the land. Has anything like this ever happened in your days or in the days of your forefathers? |
| Ioʻela 1:4 | ʻO ka mea i koe i ka ʻūhini hulu ʻole, ua pau ia i ka ʻūhini: A ʻo ka mea i koe i ka ʻūhini, ua pau ia i ka ʻūhini huluhulu, A ʻo ka mea i koe i ka ʻūhini huluhulu, ua pau ia i ka ʻūhini hulu ʻole. | What the locust swarm has left the great locusts have eaten; what the great locusts have left the young locusts have eaten; what the young locusts have left other locusts have eaten. |
| Ioʻela 1:5 | E ala ʻoukou, e nā mea ʻona, a e uē iho; E ʻaoa hoʻi, e nā mea inu waina a pau, no ka waina hou, No ka mea, ua lawe ʻia aku ia mai ko ʻoukou waha aku. | Wake up, you drunkards, and weep! Wail, all you drinkers of wine; wail because of the new wine, for it has been snatched from your lips. |
| Ioʻela 1:6 | No ka mea, ua hele mai ka lāhui kanaka ma luna o koʻu ʻāina, he ikaika, ʻaʻole e pau i ka helu, ʻO kona mau niho, he niho o ka liona; A ʻo kona niho ʻaoʻao, he niho o ka liona wahine. | A nation has invaded my land, powerful and without number; it has the teeth of a lion, the fangs of a lioness. |
| Ioʻela 1:7 | Ua luku aku ia i kuʻu kumu waina, A ua hemo i ka ʻili o kuʻu lāʻau fiku: Ua hemo i kona ʻili a pau, a ua hoʻolei aku ia mea; Ua keʻokeʻo kona mau lālā. | It has laid waste my vines and ruined my fig trees. It has stripped off their bark and thrown it away, leaving their branches white. |
| Ioʻela 1:12 | Ua maloʻo ke kumu waina, Ua mae ka lāʻau fiku; Ua mae ka lāʻau pomagerane, ʻo ka lāʻau pāma, a me ka lāʻau ʻōhiʻa, ʻo nā lāʻau a pau o ke kula: No ka mea, ua pau ka ʻoliʻoli o nā keiki a kānaka; | The vine is dried up and the fig tree is withered; the pomegranate, the palm and the apple tree-- all the trees of the field--are dried up. Surely the joy of mankind is withered away. |
| Ioʻela 1:14 | E hoʻolaʻa i ka hoʻokē ʻai ʻana, E kāhea aku i ka hālāwai, E hoʻākoakoa i ka poʻe kahiko, I nā kānaka a pau o ka ʻāina, ma ka hale o Iēhova ko ʻoukou Akua, A e hea aku iā Iēhova. | Declare a holy fast; call a sacred assembly. Summon the elders and all who live in the land to the house of the LORD your God, and cry out to the LORD. |
| Ioʻela 1:19 | E Iēhova, iā ʻoe nō wau e kāhea aku nei, No ka mea, ua ʻai ke ahi i ka uliuli o ka wao nahele, Ua hoʻopau ka lapalapa ahi i nā lāʻau a pau o ke kula. | To you, O LORD, I call, for fire has devoured the open pastures and flames have burned up all the trees of the field. |
| Ioʻela 1:20 | Ke auē aku nei nā holoholona o ke kula iā ʻoe; No ka mea, ua maloʻo nā wai o nā kahawai, A ua pau i ke ahi ka uliuli o ka wao nahele. | Even the wild animals pant for you; the streams of water have dried up and fire has devoured the open pastures. |
| Ioʻela 2:1 | E puhi ʻoukou i ka pū ma Ziona, A e hoʻokani i ka pū waikaua ma kuʻu mauna hoʻāno: E haʻalulu nā kānaka a pau o ka ʻāina: No ka mea, e hiki mai ana ka lā o Iēhova, ʻO ia hoʻi, ua kokoke mai. | Blow the trumpet in Zion; sound the alarm on my holy hill. Let all who live in the land tremble, for the day of the LORD is coming. It is close at hand-- |
| Ioʻela 2:6 | E haʻalulu nā kānaka i mua o lākou: A keʻokeʻo nā maka a pau i ka makaʻu. | At the sight of them, nations are in anguish; every face turns pale. |
| Ioʻela 2:12 | ʻĀnō hoʻi, wahi a Iēhova, E hoʻi hou mai ʻoukou iaʻu me ko ʻoukou naʻau a pau, A me ka hoʻokē ʻai ʻana, a me ka uē ʻana, a me ke kanikau ʻana: | "Even now," declares the LORD, "return to me with all your heart, with fasting and weeping and mourning." |
| Ioʻela 2:28 | A i ka wā ma hope, e ninini aku au i kuʻu ʻUhane ma luna o nā kānaka a pau; A e wānana nā keiki kāne a ʻoukou, a me nā kaikamāhine a ʻoukou, A e moe ko ʻoukou poʻe ʻelemākule i nā moeʻuhane, E ʻike ko ʻoukou poʻe kānaka ʻōpio i nā hihiʻo: | "And afterward, I will pour out my Spirit on all people. Your sons and daughters will prophesy, your old men will dream dreams, your young men will see visions. |
| Ioʻela 3:2 | E hoʻākoakoa hoʻi au i nā lāhui kanaka a pau, A e lawe mai iā lākou i lalo i ke awāwa ʻo Iehosapata, A e hoʻokolokolo au me lākou no kuʻu poʻe kānaka, A no kuʻu hoʻoilina, no ka ʻIseraʻela, Ka poʻe a lākou i hoʻopuehu aku ai i waena o nā lāhui kanaka, A i puʻunaue hoʻi i kuʻu ʻāina. | I will gather all nations and bring them down to the Valley of Jehoshaphat. There I will enter into judgment against them concerning my inheritance, my people Israel, for they scattered my people among the nations and divided up my land. |
| Ioʻela 3:4 | A he aha hoʻi kā ʻoukou iaʻu, e Turo, a me Zidona? A me nā palena a pau o Pilisetia? E hoʻihoʻi mai anei ʻoukou i ka uku iaʻu? Inā e hoʻihoʻi mai ʻoukou i ka uku iaʻu, ʻO wau nō kekahi e hoʻihoʻi koke loa aku i ko ʻoukou uku ma luna o ko ʻoukou poʻo. | "Now what have you against me, O Tyre and Sidon and all you regions of Philistia? Are you repaying me for something I have done? If you are paying me back, I will swiftly and speedily return on your own heads what you have done. |
| Ioʻela 3:9 | E haʻi aku ʻoukou i kēia i waena o nā lāhui kanaka; E hoʻomākaukau ʻoukou no ke kaua, E hoʻāla mai i ka poʻe ikaika, E hoʻokokoke mai nā kānaka kaua a pau; E piʻi mai lākou: | Proclaim this among the nations: Prepare for war! Rouse the warriors! Let all the fighting men draw near and attack. |
| Ioʻela 3:11 | E ʻākoakoa ʻoukou, e hele mai, e nā lāhui kanaka a pau, E hoʻākoakoa ʻia ʻoukou a puni; I laila hoʻi ʻoe, e Iēhova, e hoʻīho i lalo i kou poʻe ikaika. | Come quickly, all you nations from every side, and assemble there. Bring down your warriors, O LORD! |
| Ioʻela 3:12 | E hoʻāla ʻia nā lāhui kanaka, A e piʻi mai i ke awāwa ʻo Iehosapata; No ka mea, ma laila wau e noho iho ai, e hoʻoponopono i nā lāhui kanaka a pau e puni ana. | "Let the nations be roused; let them advance into the Valley of Jehoshaphat, for there I will sit to judge all the nations on every side. |
| Ioʻela 3:18 | A i kēlā lā e hoʻokulu nā mauna i ka waina hou, A e hoʻokahe mai nā puʻu i ka waiū, A e kahe ka wai ma nā kahawai a pau o Iuda, A e puapuaʻi mai ka wai puna mai ka hale o Iēhova mai, A e kahe aku ka wai ma ke awāwa ʻo Sitima. | "In that day the mountains will drip new wine, and the hills will flow with milk; all the ravines of Judah will run with water. A fountain will flow out of the LORD's house and will water the valley of acacias. |
| ʻAm 1:6 | Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova, penei; No nā hala ʻekolu o Gaza, a me ka hā, ʻaʻole au e hoʻololi aʻe i kona hoʻopaʻi ʻia; No ko lākou lawe pio ʻana i ka poʻe pio a pau, A hāʻawi aku iā lākou i ka ʻEdoma; | This is what the LORD says: "For three sins of Gaza, even for four, I will not turn back . Because she took captive whole communities and sold them to Edom, |
| ʻAm 1:9 | Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova, pēnēia; No nā hala ʻekolu, o Turo, a me ka hā, ʻaʻole au e hoʻololi aʻe i kona hoʻopaʻi ʻia: No ka mea, ua hoʻolilo lākou i ka poʻe pio a pau i ko ʻEdoma, ʻAʻole hoʻi i hoʻomanaʻo i ka berita o nā hoahānau: | This is what the LORD says: "For three sins of Tyre, even for four, I will not turn back . Because she sold whole communities of captives to Edom, disregarding a treaty of brotherhood, |
| ʻAm 2:3 | A e hōʻoki aku au i ka luna kānāwai mai waena mai ona, A e pepehi aku au i kona mau luna a pau me ia, wahi a Iēhova. | I will destroy her ruler and kill all her officials with him," says the LORD. |
| ʻAm 3:1 | E hoʻolohe i kēia ʻōlelo a Iēhova i ʻōlelo mai ai no ʻoukou, e nā mamo a ʻIseraʻela, No ka ʻohana a pau, aʻu i lawe mai ai mai ka ʻāina ʻo ʻAigupita mai, ʻī maila, | Hear this word the LORD has spoken against you, O people of Israel--against the whole family I brought up out of Egypt: |
| ʻAm 3:2 | ʻO ʻoukou wale nō kaʻu i ʻike ai, ma mua o nā ʻohana a pau o ka honua: No ia mea, e hoʻopaʻi aku ai au iā ʻoukou no ko ʻoukou hewa a pau. | "You only have I chosen of all the families of the earth; therefore I will punish you for all your sins." |
| ʻAm 4:6 | A ua hāʻawi aku hoʻi au iā ʻoukou i ka maʻemaʻe o nā niho ma ko ʻoukou mau kūlanakauhale a pau, A i ka nele i ka berena ma ko ʻoukou mau wahi a pau: Akā, ʻaʻole ʻoukou i hoʻi hou mai iaʻu, wahi a Iēhova. | "I gave you empty stomachs in every city and lack of bread in every town, yet you have not returned to me," declares the LORD. |
| ʻAm 5:16 | No ia hoʻi, ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova, ke Akua o nā kaua, ka Haku, pēnēia; Ma nā alanui a pau he auē ʻana; A ma nā wahi i waho a pau, e ʻōlelo lākou, Auē! Auē! A e kāhea aku lākou i ka mea mahi ʻai i ka ʻū ʻana, A i ka poʻe ʻike e kanikau i ka uē ʻana. | Therefore this is what the Lord, the LORD God Almighty, says: "There will be wailing in all the streets and cries of anguish in every public square. The farmers will be summoned to weep and the mourners to wail. |
| ʻAm 5:17 | A ma nā pā waina a pau ka uē ʻana: No ka mea, e hele auaneʻi au i waena ou, wahi a Iēhova. | There will be wailing in all the vineyards, for I will pass through your midst," says the LORD. |
| ʻAm 7:10 | A laila, hoʻouna akula ʻo Amazia, ke kahuna o Betela, i o Ieroboama lā, ke aliʻi o ka ʻIseraʻela, ʻī akula, Ua kūʻē mai ʻo ʻAmosa iā ʻoe i waena o ko ka hale o ʻIseraʻela: ʻaʻole e hiki i ka ʻāina ke hoʻomanawanui i kāna mau ʻōlelo a pau. | Then Amaziah the priest of Bethel sent a message to Jeroboam king of Israel: "Amos is raising a conspiracy against you in the very heart of Israel. The land cannot bear all his words. |
| ʻAm 8:3 | A e lilo nā mele o ka hale aliʻi i auē ʻana ia lā, wahi a Iēhova ka Haku: A he nui auaneʻi nā kupapaʻu ma nā wahi a pau; a e hoʻolei malu aku iā lākou. | "In that day," declares the Sovereign LORD, "the songs in the temple will turn to wailing. Many, many bodies--flung everywhere! Silence!" |
| ʻAm 8:5 | I ka ʻī ʻana aʻe, Āhea lā e pau ai ka mahina hou, i kūʻai aku ai kākou i ka ʻai? A me ka Sābati, i wehe aʻe ai kākou i ka hua ʻai, e hōʻuʻuku ana i ka ʻepa, A e hoʻomāhuahua ana i ke sekela, a e hoʻololi ana i nā mea kaupaona hoʻopunipuni? | saying, "When will the New Moon be over that we may sell grain, and the Sabbath be ended that we may market wheat?"-- skimping the measure, boosting the price and cheating with dishonest scales, |
| ʻAm 8:7 | Ua hoʻohiki ʻo Iēhova ma ka nani o Iakoba, ʻAʻole loa au e hoʻopoina i kā lākou mau hana a pau. | The LORD has sworn by the Pride of Jacob: "I will never forget anything they have done. |
| ʻAm 8:8 | ʻAʻole anei e haʻalulu ka ʻāina no kēia mea, a e auē nā mea a pau e noho ana i loko ona? A e piʻi aʻe ia me he muliwai lā a puni ona; A e laweʻia aku ia, a e hālana aʻe ia e like me ka muliwai o ʻAigupita. | "Will not the land tremble for this, and all who live in it mourn? The whole land will rise like the Nile; it will be stirred up and then sink like the river of Egypt. |
| ʻAm 8:10 | A e hoʻolilo au i kā ʻoukou mau ʻahaʻaina i auē ʻana, A i ko ʻoukou mau mele i kanikau ʻana; A e lawe mai au i ke kapa ʻino ma luna o nā pūhaka a pau, A me ka ʻōhule ma luna o nā poʻo a pau; A e hoʻohālike au ia mea me ka auē ʻana no ke keiki kama kahi, A i ka hope o ia mea e like me ka lā ʻawaʻawa. | I will turn your religious feasts into mourning and all your singing into weeping. I will make all of you wear sackcloth and shave your heads. I will make that time like mourning for an only son and the end of it like a bitter day. |
| ʻAm 9:1 | ʻIke akula au iā Iēhova e kū ana ma luna o ke kuahu: a ʻī maila ia, E hahau i ke poʻo o ke kia, i haʻalulu ai nā kumu kia; A e ʻoki iā lākou ma ke poʻo, iā lākou a pau; A e pepehi aku au i ke koena o lākou me ka pahi kaua: ʻO ka mea o lākou e holo ana, ʻaʻole ia e malu; A ʻo ka mea e pakele ana, ʻaʻole e pakele ʻiʻo. | I saw the Lord standing by the altar, and he said: "Strike the tops of the pillars so that the thresholds shake. Bring them down on the heads of all the people; those who are left I will kill with the sword. Not one will get away, none will escape. |
| ʻAm 9:5 | A ʻo Iēhova, ka Haku o nā kaua, ʻo ia ka mea e hoʻopā i ka ʻāina, a e heheʻe iho nō ia; A e auē iho ka poʻe a pau e noho ana i loko ona: A e ea aʻe ia me he muliwai lā a puni ona; A e hālana aʻe e like me ka muliwai o ʻAigupita. | The Lord, the LORD Almighty, he who touches the earth and it melts, and all who live in it mourn-- the whole land rises like the Nile, then sinks like the river of Egypt-- |
| ʻAm 9:9 | No ka mea, aia hoʻi, e kauoha aku au, a e kānana iho ai i ko ka hale o ʻIseraʻela i waena o nā lāhui kanaka a pau; E like me ka huapalaoa i kānana ʻia i loko o ke kānana, ʻAʻole e hāʻule kekahi hua ma ka honua. | "For I will give the command, and I will shake the house of Israel among all the nations as grain is shaken in a sieve, and not a pebble will reach the ground. |
| ʻAm 9:10 | E make ka poʻe hewa a pau o kuʻu poʻe kānaka i ka pahi kaua, Ka poʻe e ʻōlelo ana, ʻAʻole e hiki mai ka hewa ma hope, ʻaʻole hoʻi ma mua o kākou. | All the sinners among my people will die by the sword, all those who say, 'Disaster will not overtake or meet us.' |
| ʻAm 9:12 | I lilo no lākou ke koena o ka ʻEdoma, a me nā lāhui kanaka a pau, Ka poʻe i kāhea ʻia ka inoa ʻo Iēhova ma luna o lākou, wahi a Iēhova, nāna kēia i hana. | so that they may possess the remnant of Edom and all the nations that bear my name," declares the LORD, who will do these things. |
| ʻAm 9:13 | Aia hoʻi, e hiki mai nā lā, wahi a Iēhova, E hālāwai ai ka mea e mahi ʻai ana, me ka mea e ʻoki ana, A ʻo ka mea e hehi i nā hua waina, me ka mea e lūlū i ka hua; A e hoʻokulukulu iho nā mauna i ka waina hou, A e heheʻe iho nā puʻu a pau. | "The days are coming," declares the LORD, "when the reaper will be overtaken by the plowman and the planter by the one treading grapes. New wine will drip from the mountains and flow from all the hills. |
| ʻOba 1:5 | Inā i hele mai nā ʻaihue i ou lā, inā he poʻe pōwā i ka pō, (Nani kou luku ʻia!) ʻaʻole anei lākou e ʻaihue, a pau ko lākou makemake? Inā i hele mai nā ʻohi waina i ou lā, ʻaʻole anei lākou e waiho aku i ke koena? | "If thieves came to you, if robbers in the night-- Oh, what a disaster awaits you-- would they not steal only as much as they wanted? If grape pickers came to you, would they not leave a few grapes? |
| ʻOba 1:7 | ʻO nā kānaka a pau o kāu berita, ua hoʻouna aku lākou iā ʻoe a i ka palena; ʻO nā kānaka e kuʻikahi ana me ʻoe, ua wahaheʻe lākou iā ʻoe, a ua lanakila lākou ma luna ou; ʻO ka poʻe e ʻai ana i kāu berena, ua waiho lākou i ka hei ma lalo iho ou; ʻAʻohe naʻauao i loko ona. | All your allies will force you to the border; your friends will deceive and overpower you; those who eat your bread will set a trap for you, but you will not detect it. |
| ʻOba 1:15 | No ka mea, ua kokoke mai ka lā o Iēhova ma luna o nā lāhui kanaka a pau; Like me kāu i hana aku ai, pēlā e hana ʻia mai ai ʻoe: ʻO kāu hoʻopaʻi ʻana, e hoʻihoʻi ʻia mai ia ma luna o kou poʻo. | "The day of the LORD is near for all nations. As you have done, it will be done to you; your deeds will return upon your own head. |
| ʻOba 1:16 | No ka mea, like me ʻoukou i inu ai ma luna o koʻu mauna hoʻāno, Pēlā e inu mau ai nā lāhui kanaka a pau; A e inu lākou, a e moni iho, A e like auaneʻi lākou me nā mea ʻole. | Just as you drank on my holy hill, so all the nations will drink continually; they will drink and drink and be as if they had never been. |
| Ion 2:3 | No ka mea, ua kiola aku ʻoe iaʻu i ka hohonu, i waenakonu o ke kai; Ua hoʻopuni ʻia au e ke kai; ʻO kou mau nalu a pau, a me kou mau ʻale, ua kaʻa ihola ia ma luna oʻu. | You hurled me into the deep, into the very heart of the seas, and the currents swirled about me; all your waves and breakers swept over me. |
| Mika 1:2 | E hoʻolohe, e nā kānaka a pau; E hāliu mai, e ka honua, a me kona mea i piha ai: A e lilo ʻo Iēhova ka Haku i mea hōʻike kūʻē iā ʻoukou, ʻO ka Haku mai kona luakini hoʻāno mai. | Hear, O peoples, all of you, listen, O earth and all who are in it, that the Sovereign LORD may witness against you, the Lord from his holy temple. |
| Mika 1:5 | No ka lawehala ʻana o kā Iakoba kēia mea a pau, a no nā hewa o ko ka hale o ʻIseraʻela. He aha ka hala o ka Iakoba? ʻAʻole anei ʻo Samaria? A ʻo wai nā wahi kiʻekiʻe o Iuda? ʻAʻole anei ʻo Ierusalema? | All this is because of Jacob's transgression, because of the sins of the house of Israel. What is Jacob's transgression? Is it not Samaria? What is Judah's high place? Is it not Jerusalem? |
| Mika 1:7 | A e ʻulupā ʻia kona mau kiʻi kālai a pau, A ʻo kona waiwai moekolohe e puhi ʻia i ke ahi, A e luku aku au i kona mau kiʻi a pau: No ka mea, ua loaʻa iā ia ua mea lā no ka uku o ka wahine moekolohe, A e hoʻihoʻi ʻia aku ia i ka uku o ka wahine moekolohe. | All her idols will be broken to pieces; all her temple gifts will be burned with fire; I will destroy all her images. Since she gathered her gifts from the wages of prostitutes, as the wages of prostitutes they will again be used." |
| Mika 2:12 | E hoʻākoakoa ʻiʻo ana au i kāu a pau, e Iakoba; E hōʻuluʻulu ʻiʻo ana au i ke koena o ka ʻIseraʻela: E hui pū aku au iā lākou e like me nā hipa a Bozera, E like me ka poʻe hipa i waenakonu o ko lākou pā hipa; E piʻoloke nui lākou no ka nui o nā kānaka. | "I will surely gather all of you, O Jacob; I will surely bring together the remnant of Israel. I will bring them together like sheep in a pen, like a flock in its pasture; the place will throng with people. |
| Mika 3:7 | A laila, e hilahila nā mea ʻike, a e pilihua ka poʻe wānana; A e uhi lākou a pau i ko lākou lehelehe; no ka mea, ʻaʻole ke Akua i hōʻike mai. | The seers will be ashamed and the diviners disgraced. They will all cover their faces because there is no answer from God." |
| Mika 3:9 | Ke noi aku nei au iā ʻoukou, e hoʻolohe i kēia, e nā luna o ka Iakoba, A me nā luna kānāwai o ka ʻIseraʻela, Ka poʻe e hoʻowahāwahā ana i ka pono, a e hoʻololi ana i ka pololei a pau. | Hear this, you leaders of the house of Jacob, you rulers of the house of Israel, who despise justice and distort all that is right; |
| Mika 4:5 | No ka mea, e hele nā kānaka a pau, ʻo kēlā kanaka kēia kanaka ma ka inoa o kona akua, A e hele kākou ma ka inoa ʻo Iēhova ko kākou Akua, ia ao aku ia ao aku. | All the nations may walk in the name of their gods; we will walk in the name of the LORD our God for ever and ever. |
| Mika 4:13 | E kū i luna, a e hehi iho, e ke kaikamahine o Ziona; No ka mea, e hoʻolilo aku au i kou pepeiaohao i hao, A e hoʻolilo hoʻi au i kou mau māiʻuʻu wāwae i keleawe: A e kuʻi iho ʻoe a liʻiliʻi nā kānaka he nui: A e hoʻolaʻa aku au i kā lākou loaʻa no Iēhova, A i ko lākou waiwai no ka Haku o ka honua a pau. | "Rise and thresh, O Daughter of Zion, for I will give you horns of iron; I will give you hoofs of bronze and you will break to pieces many nations." You will devote their ill-gotten gains to the LORD, their wealth to the Lord of all the earth. |
| Mika 5:9 | E hoʻokiʻekiʻe ʻia kou lima ma luna o kou poʻe kūʻē mai, A e hōʻoki ʻia aku kou poʻe ʻenemi a pau. | Your hand will be lifted up in triumph over your enemies, and all your foes will be destroyed. |
| Mika 5:11 | A e ʻoki aku au i nā kūlanakauhale o kou ʻāina, A e hoʻohiolo au i kou mau wahi paʻa a pau: | I will destroy the cities of your land and tear down all your strongholds. |
| Mika 6:16 | No ka mea, ua mālama ʻia nā kānāwai o ʻOmeri, A me nā hana a pau a ko ka hale o ʻAhaba, A ua hele ʻoukou ma ko lākou manaʻo; No laila, e hoʻolilo aku ai au iā ʻoe i neoneo, A i kona poʻe kānaka i mea hoʻowahāwahā ʻia; A e lawe ʻoukou i ka hōʻino o kuʻu poʻe kānaka. | You have observed the statutes of Omri and all the practices of Ahab's house, and you have followed their traditions. Therefore I will give you over to ruin and your people to derision; you will bear the scorn of the nations. " |
| Mika 7:2 | Ua nalo ka mea lokomaikaʻi mai ka ʻāina aku: ʻAʻohe mea pono i waena o nā kānaka; Ke hoʻohālua nei lākou a pau no ke koko: Hoʻohei iho lākou, ʻo kēlā mea kēia mea i kona hoahānau, i ka ʻupena. | The godly have been swept from the land; not one upright man remains. All men lie in wait to shed blood; each hunts his brother with a net. |
| Mika 7:16 | E ʻike mai nā lāhui kanaka, a e hilahila nō ko lākou ikaika a pau; A e kau lākou i ka lima ma luna o ka waha, E kuli hoʻi ko lākou mau pepeiao. | Nations will see and be ashamed, deprived of all their power. They will lay their hands on their mouths and their ears will become deaf. |
| Mika 7:19 | E hoʻi hou mai nō ia, a e aloha mai nō ia iā kākou; A hehi i lalo nō ia i ko kākou mau hewa; A e hoʻolei aku ʻoe i ko lākou hewa a pau i loko o ka hohonu o ke kai. | You will again have compassion on us; you will tread our sins underfoot and hurl all our iniquities into the depths of the sea. |
| Nahuma 1:4 | Pāpā aku nō ia i ke kai, a hoʻomaloʻo ihola ia mea, A hoʻomaloʻo iho i nā muliwai a pau: Ua mae ʻo Basana, a me Karemela; A ua mae ka pua o Lebanona. | He rebukes the sea and dries it up; he makes all the rivers run dry. Bashan and Carmel wither and the blossoms of Lebanon fade. |
| Nahuma 1:5 | Ua hoʻonaue ʻia nā mauna e ia, A ua heʻe ihola nā puʻu; Neʻeneʻe ka ʻāina iā ia iho mai kona alo aʻe, A ʻo ka honua, a me nā mea a pau e noho ana i loko. | The mountains quake before him and the hills melt away. The earth trembles at his presence, the world and all who live in it. |
| Nahuma 2:9 | E lawe aku ʻoukou i ke kālā, e lawe aku i ke gula: ʻAʻole he hope no ka waiwai, no ka nani, a me kona mau mea maikaʻi a pau. | Plunder the silver! Plunder the gold! The supply is endless, the wealth from all its treasures! |
| Nahuma 2:10 | Ua nele, ua neoneo, a ua luku ʻia ʻo ia: Ua heheʻe ka naʻau, ua palupalu nā kuli, A he haʻalulu ma nā pūhaka a pau, A ke nananakea nā maka a pau. | She is pillaged, plundered, stripped! Hearts melt, knees give way, bodies tremble, every face grows pale. |
| Nahuma 3:1 | Auē ke kūlanakauhale koko! Ua piha ʻo ia a pau i ka wahaheʻe, a me ka pōwā; ʻAʻole e lawe ʻia aku ke pio; | Woe to the city of blood, full of lies, full of plunder, never without victims! |
| Nahuma 3:7 | A ʻo nā mea a pau e nānā aku iā ʻoe, Holo nō lākou mai ou aku lā, me ka ʻī ʻana aku, Ua luku ʻia ʻo Nineva! ʻO wai lā ka mea e auē iā ia? A ma hea lā wau e ʻimi aku ai i nā mea hōʻoluʻolu nou? | All who see you will flee from you and say, 'Nineveh is in ruins--who will mourn for her?' Where can I find anyone to comfort you?" |
| Nahuma 3:10 | Akā, ua lawe ʻia aku ʻo ia, ua hele pio aku ia; A ua ʻulupā ʻia kāna mau keiki liʻiliʻi ma ke poʻo o nā alanui a pau: A hailona lākou no kona poʻe kānaka hanohano, A ua hoʻopaʻa ʻia kona mau kānaka nui a pau i nā kaula hao. | Yet she was taken captive and went into exile. Her infants were dashed to pieces at the head of every street. Lots were cast for her nobles, and all her great men were put in chains. |
| Nahuma 3:19 | ʻAʻohe mea hoʻōla i kou ʻeha ʻana; ua nui kou ʻeha; ʻO ka poʻe a pau e lohe i kou lono, e paʻipaʻi lākou i ko lākou lima ma luna ou; No ka mea, ma luna o wai anei i hele mau ʻole aku ai kou hewa? | Nothing can heal your wound; your injury is fatal. Everyone who hears the news about you claps his hands at your fall, for who has not felt your endless cruelty? |
| Hab 1:9 | Hele mai lākou a pau no ka hao wale; A ʻo ke ʻano o ko lākou maka, ua like me ka makani hikina; A hoʻākoakoa lākou i ka poʻe pio e like me ke one. | they all come bent on violence. Their hordes advance like a desert wind and gather prisoners like sand. |
| Hab 1:10 | Hoʻomāʻewaʻewa aku nō ia i nā aliʻi, a lilo nā haku i mea henehene nona: Ua ʻakaʻaka nō ia i nā wahi paʻa a pau, a hana nō ia i puʻu lepo, a lawe pio nō ʻo ia ia mea. | They deride kings and scoff at rulers. They laugh at all fortified cities; they build earthen ramps and capture them. |
| Hab 2:5 | A he ʻoiaʻiʻo, ʻo ka waina, ua hoʻopunipuni ia; ʻO ke kanaka haʻaheo, ʻaʻole ia i noho mālie, Ua hoʻākea ʻo ia i kona makemake, e like me ka lua kupapaʻu, A ua like ʻo ia me ka make, ʻaʻole ia e ana: Hoʻākoakoa ʻo ia nona iho i nā lāhui kanaka a pau, A ua hōʻuluʻulu nona iho i nā kānaka a pau. | indeed, wine betrays him; he is arrogant and never at rest. Because he is as greedy as the grave and like death is never satisfied, he gathers to himself all the nations and takes captive all the peoples. |
| Hab 2:6 | ʻAʻole anei e hāpai o kēia poʻe a pau i mele nona, A i wahi ʻōlelo hōʻino nona, a e ʻī aku, Auē ka mea e hoʻomāhuahua i ka waiwai, ʻaʻohe nona! Pehea ka lōʻihi! ʻO ka mea e hoʻonui ana ma luna ona i ka ʻaiʻē! | "Will not all of them taunt him with ridicule and scorn, saying, " 'Woe to him who piles up stolen goods and makes himself wealthy by extortion! How long must this go on?' |
| Hab 2:8 | No ka mea, ua hoʻopio ʻoe i nā lāhui kanaka he nui, ʻO ke koena a pau o nā kānaka e hoʻopio lākou iā ʻoe, No ke koko o kānaka, a no ka hana ʻino i ka ʻāina, I ke kūlanakauhale, a me ka poʻe a pau e noho ana i loko ona. | Because you have plundered many nations, the peoples who are left will plunder you. For you have shed man's blood; you have destroyed lands and cities and everyone in them. |
| Hab 2:17 | No ka mea, ʻo ka hana ʻino iā Lebanona e uhi mai iā ʻoe, Me ka luku o nā holoholona, i hoʻoweliweli iā lākou, No ke koko o kānaka, a no ka hana ʻino i ka ʻāina, I ke kūlanakauhale, a me ka poʻe a pau e noho ana i loko ona. | The violence you have done to Lebanon will overwhelm you, and your destruction of animals will terrify you. For you have shed man's blood; you have destroyed lands and cities and everyone in them. |
| Hab 2:20 | Aia nō ʻo Iēhova i loko o kona luakini hoʻāno; E hāmau i mua ona, e ka honua a pau. | But the LORD is in his holy temple; let all the earth be silent before him." |
| Zep 1:2 | E lawe loa aku auaneʻi au i nā mea a pau mai luna aku o ka ʻāina, wahi a Iēhova. | "I will sweep away everything from the face of the earth," declares the LORD. |
| Zep 1:4 | E kau aku hoʻi au i kuʻu lima ma luna o ka Iuda, A me nā kānaka a pau o Ierusalema; A e hōʻoki iho au i ke koena o ko Baʻala, mai kēia wahi aku, A me ka inoa o nā mea hoʻomana kiʻi a me nā kāhuna hoʻi; | "I will stretch out my hand against Judah and against all who live in Jerusalem. I will cut off from this place every remnant of Baal, the names of the pagan and the idolatrous priests-- |
| Zep 1:8 | A i ka lā o ko Iēhova mōhai ʻana, E hoʻopaʻi auaneʻi au i nā aliʻi a me nā keiki a ke aliʻi, A me ka poʻe a pau i ʻaʻahu ʻia i nā kapa ʻē. | On the day of the LORD's sacrifice I will punish the princes and the king's sons and all those clad in foreign clothes. |
| Zep 1:9 | Ia lā nō, e hoʻopaʻi au i ka poʻe a pau e lele ana ma luna o ka paepae puka, A e hoʻopiha i ka hale o ko lākou haku i nā mea i hao wale ʻia a me ka hoʻopunipuni. | On that day I will punish all who avoid stepping on the threshold, who fill the temple of their gods with violence and deceit. |
| Zep 1:11 | E kanikau ʻoukou, e nā kānaka o Maketesa; No ka mea, ua hōʻoki ʻia aʻe nā kānaka kūʻai a pau; ʻO ka poʻe a pau i kaumaha i ke kālā, ua ʻoki ʻia. | Wail, you who live in the market district; all your merchants will be wiped out, all who trade with silver will be ruined. |
| Zep 1:18 | ʻAʻole hoʻi e hiki i kā lākou kālā, ʻAʻole hoʻi i kā lākou gula ke hoʻopakele iā lākou i ka lā o ko Iēhova inaina; Akā, e pau auaneʻi ka ʻāina a pau i ke ahi o kona lili ʻana; No ka mea, e hoʻopau koke ana ʻo ia i ka poʻe a pau e noho ana ma ka ʻāina. | Neither their silver nor their gold will be able to save them on the day of the LORD's wrath. In the fire of his jealousy the whole world will be consumed, for he will make a sudden end of all who live in the earth." |
| Zep 2:3 | E ʻimi ʻoukou iā Iēhova, e ka poʻe akahai a pau o ka honua, Ka poʻe i hahai i kona makemake: E ʻimi i ka pono, e ʻimi i ke akahai; I maluhia ai paha ʻoukou i ka lā o ko Iēhova inaina. | Seek the LORD, all you humble of the land, you who do what he commands. Seek righteousness, seek humility; perhaps you will be sheltered on the day of the LORD's anger. |
| Zep 2:11 | He mea hoʻoweliweli auaneʻi ʻo Iēhova iā lākou; No ka mea, e hoʻohoka auaneʻi ʻo ia i nā akua a pau o ka honua; A e hoʻomana aku iā ia ko nā ʻāina a pau o kānaka ʻē, ʻO kēlā mea kēia mea ma kona wahi iho. | The LORD will be awesome to them when he destroys all the gods of the land. The nations on every shore will worship him, every one in its own land. |
| Zep 2:14 | E moe iho nā ʻohana hipa i loko ona, A me nā holoholona a pau o nā ʻāina: E moe nō hoʻi ka pelikana, a me ke kipoda ma luna o nā kia pōhaku ona: E hoʻokani ko lākou leo ma nā puka makani ona; He neoneo ma nā paepae puka, no ka mea, e wehe ʻia auaneʻi nā papa kedera ona. | Flocks and herds will lie down there, creatures of every kind. The desert owl and the screech owl will roost on her columns. Their calls will echo through the windows, rubble will be in the doorways, the beams of cedar will be exposed. |
| Zep 3:7 | ʻŌlelo ihola au, Inā ʻoe e makaʻu mai iaʻu, a e ʻae mai i ke aʻo ʻia, I hōʻoki ʻole ʻia ai kona noho ʻana, e like me nā mea aʻu e ʻōlelo mua ai nona: Akā, ua ala lākou i ka wanaʻao, e hoʻohaumia i kā lākou hana a pau. | I said to the city, 'Surely you will fear me and accept correction!' Then her dwelling would not be cut off, nor all my punishments come upon her. But they were still eager to act corruptly in all they did. |
| Zep 3:8 | No ia mea, e kali ʻoukou iaʻu, wahi a Iēhova, A hiki i ka lā aʻu e kū aʻe ai i ka waiwai pio: No ka mea, ʻo kuʻu manaʻo nō e hōʻuluʻulu i nā lāhui kanaka, e hoʻākoakoa i ko nā aupuni, E ninini iho i kuʻu inaina ma luna o lākou, i ka wela a pau o koʻu huhū; No ka mea, e pau auaneʻi ka honua a pau i ke ahi o kuʻu lili. | Therefore wait for me," declares the LORD, "for the day I will stand up to testify. I have decided to assemble the nations, to gather the kingdoms and to pour out my wrath on them-- all my fierce anger. The whole world will be consumed by the fire of my jealous anger. |
| Zep 3:9 | A laila au e hāʻawi aku ai i nā kānaka i ka lehelehe maikaʻi, I kāhea aku ai lākou a pau i ka inoa ʻo Iēhova, A e hoʻokauā aku ai nāna me ka poʻohiwi hoʻokahi. | "Then will I purify the lips of the peoples, that all of them may call on the name of the LORD and serve him shoulder to shoulder. |
| Zep 3:11 | Ia lā nō, ʻaʻole ʻoe e hilahila i kāu hana ʻana a pau, I nā mea āu i lawehala ai iaʻu: No ka mea, a laila au e lawe aku ai mai ou aku lā i kou poʻe e ʻoliʻoli i ka hoʻokiʻekiʻe; I ʻole ai ʻoe e hoʻokiʻekiʻe hou aku ma kuʻu mauna hoʻāno. | On that day you will not be put to shame for all the wrongs you have done to me, because I will remove from this city those who rejoice in their pride. Never again will you be haughty on my holy hill. |
| Zep 3:14 | E mele ʻoe, e ke kaikamahine o Ziona, E hoʻōho aku, e ka ʻIseraʻela, e ʻoliʻoli, E hauʻoli hoʻi me kou naʻau a pau, e ke kaikamahine o Ierusalema. | Sing, O Daughter of Zion; shout aloud, O Israel! Be glad and rejoice with all your heart, O Daughter of Jerusalem! |
| Zep 3:19 | Aia hoʻi, e hōʻauheʻe auaneʻi au i ka poʻe a pau i hoʻopilikia iā ʻoe ia manawa; A e mālama nō au i ka mea ʻoʻopa, a e hoʻihoʻi mai ana nō au i ka mea i kipaku ʻia aku; A e hāʻawi au iā lākou i ka hoʻomaikaʻi ʻia, a me ka inoa kaulana, Ma nā ʻāina a pau i hoʻohilahila ʻia ai lākou. | At that time I will deal with all who oppressed you; I will rescue the lame and gather those who have been scattered. I will give them praise and honor in every land where they were put to shame. |
| Zep 3:20 | Ia manawa nō naʻu ʻoukou e alakaʻi mai, I ka manawa aʻu e hōʻuluʻulu ai iā ʻoukou: A e hoʻokaulana au i ko ʻoukou inoa no ka hoʻomaikaʻi ʻia i waena o nā kānaka a pau o ka honua, I kuʻu wā e hoʻihoʻi mai ai i ko ʻoukou pio ʻana, i mua o ko ʻoukou mau maka, wahi a Iēhova. | At that time I will gather you; at that time I will bring you home. I will give you honor and praise among all the peoples of the earth when I restore your fortunes before your very eyes," says the LORD. |
| Hagai 1:10 | No laila, ua pani ʻia ka lani ma luna o ʻoukou, i hāʻawi ʻole mai ai ia i ka hau, a ua pau ka hoʻohua mau ʻana o ka honua i kona hua. | Therefore, because of you the heavens have withheld their dew and the earth its crops. |
| Hagai 1:11 | Ua kāhea akula au i manawa wī ma luna o ka ʻāina, a ma luna o nā mauna, a ma luna o ka ʻai, a ma luna o ka waina hou, a ma luna o ka ʻaila ʻoliva, a ma luna o nā mea a pau a ka lepo e hua mai ai, a ma luna o kānaka, ma luna o nā holoholona, a ma luna o ka hana a pau a nā lima. | I called for a drought on the fields and the mountains, on the grain, the new wine, the oil and whatever the ground produces, on men and cattle, and on the labor of your hands." |
| Hagai 1:12 | A laila, hoʻolohe aʻela ʻo Zerubabela ke keiki a Saletiʻela, a ʻo Iosua ke keiki a Iosedeka, ke kahuna nui, a me ke koena kanaka a pau, i ka leo o Iēhova ko lākou Akua, a me ka ʻōlelo a Hagai ke kāula, me kā Iēhova ʻo ko lākou Akua i hoʻouna mai ai iā ia, a makaʻu aʻela nā kānaka iā Iēhova. | Then Zerubbabel son of Shealtiel, Joshua son of Jehozadak, the high priest, and the whole remnant of the people obeyed the voice of the LORD their God and the message of the prophet Haggai, because the LORD their God had sent him. And the people feared the LORD. |
| Hagai 1:14 | A paipai maila ʻo Iēhova i ka naʻau o Zerubabela ke keiki a Saletiʻela, ke kiaʻāina o Iuda, a me ka naʻau o Iosua ke keiki a Iosedeka, ke kahuna nui, a me ka naʻau o ke koena kanaka a pau; a hele akula lākou a hana ihola i ka hale o Iēhova o nā kaua, ʻo ko lākou Akua, | So the LORD stirred up the spirit of Zerubbabel son of Shealtiel, governor of Judah, and the spirit of Joshua son of Jehozadak, the high priest, and the spirit of the whole remnant of the people. They came and began to work on the house of the LORD Almighty, their God, |
| Hagai 2:4 | Akā, i nui hoʻi ka ikaika ou, e Zerubabela, wahi a Iēhova; i nui hoʻi ka ikaika ou, e Iosua, e ke keiki a Iosedeka, ke kahuna nui; i nui hoʻi ka ikaika o ʻoukou, e nā kānaka a pau o ka ʻāina nei, a e hana hoʻi, wahi a Iēhova; no ka mea, me ʻoukou pū hoʻi au, wahi a Iēhova o nā kaua. | But now be strong, O Zerubbabel,' declares the LORD. 'Be strong, O Joshua son of Jehozadak, the high priest. Be strong, all you people of the land,' declares the LORD, 'and work. For I am with you,' declares the LORD Almighty. |
| Hagai 2:7 | A e hoʻonaue hoʻi au i nā lāhui kanaka a pau, a e hele mai auaneʻi ka mea i makemake ʻia e nā lāhui kanaka a pau, a e hoʻopiha auaneʻi au i kēia hale i ka nani, wahi a Iēhova o nā kaua. | I will shake all nations, and the desired of all nations will come, and I will fill this house with glory,' says the LORD Almighty. |
| Hagai 2:14 | ʻŌlelo akula ʻo Hagai, ʻī akula, Pēlā nō kēia poʻe kānaka, a pēlā kēia lāhui kanaka i mua oʻu, wahi a Iēhova: a pēlā hoʻi ka hana a pau a ko lākou lima; a ʻo ka mea a lākou e mōhai mai ai i laila, he haumia ia. | Then Haggai said, " 'So it is with this people and this nation in my sight,' declares the LORD. 'Whatever they do and whatever they offer there is defiled. |
| Hagai 2:17 | Hahau akula au iā ʻoukou i ka maloʻo a me ka popo, a me ka huahekili ma nā hana a pau a ko ʻoukou mau lima; akā, ʻaʻole o ʻoukou i huli mai i oʻu nei, wahi a Iēhova. | I struck all the work of your hands with blight, mildew and hail, yet you did not turn to me,' declares the LORD. |
| Zek 1:11 | ʻŌlelo maila lākou i ka ʻānela o Iēhova e kū ana i waena o nā lāʻau mureto, ʻī maila, Ua kaʻahele mākou i ka honua, aia hoʻi, ua noho mālie, a ua malu hoʻi ko ka honua a pau. | And they reported to the angel of the LORD, who was standing among the myrtle trees, "We have gone throughout the earth and found the whole world at rest and in peace." |
| Zek 2:13 | E hāmau ʻoukou, e nā kānaka a pau i mua o Iēhova; no ka mea, ua hoʻāla ʻia aʻe ʻo ia mai kona noho hoʻāno aʻe. | Be still before the LORD, all mankind, because he has roused himself from his holy dwelling." |
| Zek 4:10 | Na wai lā i hoʻowahāwahā i ka lā o nā mea liʻiliʻi? E ʻoliʻoli auaneʻi lākou, a e ʻike hoʻi i ka pōhaku kēpau ma ka lima o Zerubabela, ʻo lākou a ʻehiku. ʻO lākou nā maka o Iēhova e hele aʻe ana mai ʻō a i ʻaneʻi ma ka honua a pau. | "Who despises the day of small things? Men will rejoice when they see the plumb line in the hand of Zerubbabel. "(These seven are the eyes of the LORD, which range throughout the earth.)" |
| Zek 4:14 | A laila ʻī maila kēlā, ʻO kēia nō nā kānaka ʻelua i poni ʻia i ka ʻaila e kū kokoke ana ma ka Haku o ka honua a pau. | So he said, "These are the two who are anointed to serve the Lord of all the earth." |
| Zek 5:3 | ʻŌlelo maila kēlā iaʻu, Eia ka hoʻāhewa ʻana e hele aku ma luna o ka ʻili a pau o ka honua. No ka mea, ʻo kēlā mea kēia mea ʻaihue, e hōʻoki ʻia auaneʻi ʻo ia ma kēia ʻaoʻao, e like me kā kēia; a ʻo kēlā mea kēia mea e hoʻohiki wahaheʻe ana, e hōʻoki ʻia aʻe ʻo ia ma kēlā ʻaoʻao, e like me kā kēlā. | And he said to me, "This is the curse that is going out over the whole land; for according to what it says on one side, every thief will be banished, and according to what it says on the other, everyone who swears falsely will be banished. |
| Zek 5:6 | ʻĪ akula au, He aha ia mea? ʻĪ maila kēlā, He ʻepa ia mea e hele aku ana. ʻĪ maila hoʻi ʻo ia, Eia ko lākou helehelena ma ka honua a pau. | I asked, "What is it?" He replied, "It is a measuring basket." And he added, "This is the iniquity of the people throughout the land." |
| Zek 6:5 | ʻŌlelo maila ka ʻānela, i maila iaʻu, Eia nā ʻuhane ʻehā o ka lani, e hele aʻe ana mai kahi a lākou i kū aku ai i mua o ka Haku o ka honua a pau. | The angel answered me, "These are the four spirits of heaven, going out from standing in the presence of the Lord of the whole world. |
| Zek 7:5 | E haʻi aku ʻoe i kēia mau mea i nā kānaka a pau o ka ʻāina, a i nā kāhuna hoʻi, penei, Iā ʻoukou i hoʻokē ʻai ai a i kanikau ai i ka lima a me ka hiku o ka malama, a pau kēlā mau makahiki he kanahiku, i hoʻokē ʻai iki anei ʻoukou noʻu? | "Ask all the people of the land and the priests, 'When you fasted and mourned in the fifth and seventh months for the past seventy years, was it really for me that you fasted? |
| Zek 7:14 | Akā, hoʻopuehu akula au iā lākou i waena o nā lāhui kanaka a pau a lākou i ʻike ʻole ai; a ua neoneo ka ʻāina ma hope o lākou, i hiki ʻole ai i kekahi e hele i laila, ʻaʻole hoʻi e hoʻi aʻe: no ka mea, ua hoʻoneoneo ʻia ka ʻāina maikaʻi. | 'I scattered them with a whirlwind among all the nations, where they were strangers. The land was left so desolate behind them that no one could come or go. This is how they made the pleasant land desolate.' " |
| Zek 8:10 | No ka mea, ma mua o ia mau lā, ʻAʻole i loaʻa i ke kanaka ka uku, ʻAʻole hoʻi he uku no ka holoholona; ʻAʻole hoʻi i maluhia ka mea i hele aku i waho a i hoʻi mai i loko, no ka ʻenemi; No ka mea, hoʻokūʻēʻē akula au i nā kānaka a pau i ko lākou mau hoalauna. | Before that time there were no wages for man or beast. No one could go about his business safely because of his enemy, for I had turned every man against his neighbor. |
| Zek 8:12 | No ka mea, e maluhia ka hua kanu, A e hua mai ke kumu waina i kona hua, A e hoʻoulu mai hoʻi ka honua i kāna mea ulu, A e hāʻawi mai hoʻi ka lani i kona hau, A e hāʻawi auaneʻi au i kēia mau mea a pau no kēia koena kanaka. | "The seed will grow well, the vine will yield its fruit, the ground will produce its crops, and the heavens will drop their dew. I will give all these things as an inheritance to the remnant of this people. |
| Zek 8:17 | Mai manaʻo ʻino aku kekahi o ʻoukou i kona hoalauna ma loko o ko ʻoukou naʻau: Mai makemake hoʻi i ka hōʻike wahaheʻe ʻana: No ka mea, ʻo kēia mau mea a pau kaʻu e inaina nei, wahi a Iēhova. | do not plot evil against your neighbor, and do not love to swear falsely. I hate all this," declares the LORD. |
| Zek 8:23 | Penei ka ʻōlelo ʻana mai o Iēhova o nā kaua, ia manawa, E lālau mai nā kānaka he ʻumi no nā lāhui kanaka o nā ʻōlelo a pau, E lālau mai auaneʻi lākou i ke kapa o ke kanaka Iudaio, Me ka ʻī ʻana mai, E hele pū mākou me ʻoe; No ka mea, ua lohe mākou, me ʻoe pū nō ke Akua. | This is what the LORD Almighty says: "In those days ten men from all languages and nations will take firm hold of one Jew by the hem of his robe and say, 'Let us go with you, because we have heard that God is with you.' " AN ORACLE |
| Zek 9:1 | Ka wānana o ka ʻōlelo a Iēhova i ka ʻāina ʻo Haderaka, A ʻo Damaseko kona wahi e hoʻomaha ai; No ka mea, ua kau pono ʻia nā maka o nā kānaka, a me nā ʻohana a pau o ka ʻIseraʻela ma luna o Iēhova; | The word of the LORD is against the land of Hadrach and will rest upon Damascus-- for the eyes of men and all the tribes of Israel are on the LORD-- |
| Zek 10:4 | Mai loko aʻe ona ka pōhaku kumu kihi, Mai loko aʻe ona ka mākia, Mai loko aʻe ona ke kakaka kaua; Mai loko pū aku nō hoʻi ona i hele mai ai nā mea hoʻokoʻikoʻi a pau. | From Judah will come the cornerstone, from him the tent peg, from him the battle bow, from him every ruler. |
| Zek 10:11 | A e hele aku ia ma waena o ke kai me ka pilikia, Akā, e hahau ia i nā ʻale o ke kai, A e hoʻomaloʻo ia i nā wahi hohonu a pau o ka muliwai; E hoʻohiolo ʻia ke kiʻekiʻe o ʻAsuria, A e lawe ʻia aku ke koʻokoʻo mōʻī o ʻAigupita. | They will pass through the sea of trouble; the surging sea will be subdued and all the depths of the Nile will dry up. Assyria's pride will be brought down and Egypt's scepter will pass away. |
| Zek 11:10 | A laila, lālau akula au i kuʻu koʻokoʻo iā Nani, a haʻihaʻi ihola iā ia, no ka haʻihaʻi ʻana i ka berita aʻu i hoʻopaʻa ai me nā kānaka a pau. | Then I took my staff called Favor and broke it, revoking the covenant I had made with all the nations. |
| Zek 12:2 | Aia hoʻi, e hoʻolilo nō au iā Ierusalema i kīʻaha hoʻīnu a ʻona i nā kānaka a pau e puni ana; Pēlā nō i ka Iuda, i ka hoʻopilikia ʻana iā Ierusalema. | "I am going to make Jerusalem a cup that sends all the surrounding peoples reeling. Judah will be besieged as well as Jerusalem. |
| Zek 12:3 | Ia lā hoʻi, e hoʻolilo au iā Ierusalema i pōhaku kaumaha no nā kānaka a pau: A ʻo ka poʻe a pau i kaʻikaʻi ia mea, e haehae ʻia lākou; A e hoʻākoakoa ʻia auaneʻi nā lāhui kanaka a pau o ka honua e kūʻē ia wahi. | On that day, when all the nations of the earth are gathered against her, I will make Jerusalem an immovable rock for all the nations. All who try to move it will injure themselves. |
| Zek 12:4 | Ia lā hoʻi, wahi a Iēhova, E hahau auaneʻi au i nā lio a pau i ka makaʻu, A me ka mea e noho ana ma luna i ka hehena: A e hoʻokaʻakaʻa au i kuʻu mau maka e nānā i ka ʻohana a Iuda; Akā, e hoʻomakapō auaneʻi au i nā lio a pau o kānaka. | On that day I will strike every horse with panic and its rider with madness," declares the LORD. "I will keep a watchful eye over the house of Judah, but I will blind all the horses of the nations. |
| Zek 12:6 | Ia lā lā, e hoʻolilo au i nā luna o ka Iuda e like me ke kapuahi i waena o ka wahie, A e like hoʻi me ka lama ahi i loko o ka pūʻā pili; A e hoʻopau auaneʻi lākou i nā kānaka a pau e puni ana ma ka ʻākau a ma ka hema: A e hoʻonoho hou ʻia ʻo Ierusalema ma kona wahi, ma Ierusalema. | "On that day I will make the leaders of Judah like a firepot in a woodpile, like a flaming torch among sheaves. They will consume right and left all the surrounding peoples, but Jerusalem will remain intact in her place. |
| Zek 12:9 | Eia hoʻi kekahi ia lā, E ʻimi auaneʻi au e hoʻopau ai i nā lāhui kanaka a pau, E hele kūʻē mai ana iā Ierusalema. | On that day I will set out to destroy all the nations that attack Jerusalem. |
| Zek 12:14 | ʻO nā ʻohana a pau e koe, ma ke kaʻawale, kēlā ʻohana kēia ʻohana, A ʻo kā lākou mau wāhine ma ke kaʻawale. | and all the rest of the clans and their wives. |
| Zek 13:8 | A i loko o ka ʻāina a pau, wahi a Iēhova, E hōʻoki ʻia ai nā hapakolu ʻelua o ka poʻe i loko, a make; Akā, e hoʻokoe ʻia kekahi hapa i laila. | In the whole land," declares the LORD, "two-thirds will be struck down and perish; yet one-third will be left in it. |
| Zek 14:2 | E hōʻuluʻulu auaneʻi au i nā lāhui kanaka a pau e kūʻē iā Ierusalema i ke kaua; A e hoʻopio ʻia auaneʻi ke kūlanakauhale, E hao ʻia nā hale, a e moe wale ʻia nā wāhine: A e hele pio aku kekahi hapalua a ko ke kūlanakauhale, Akā, ʻaʻole e hōʻoki ʻia aʻe ke koena o kānaka mai ke kūlanakauhale aku. | I will gather all the nations to Jerusalem to fight against it; the city will be captured, the houses ransacked, and the women raped. Half of the city will go into exile, but the rest of the people will not be taken from the city. |
| Zek 14:5 | A e holo aku ʻoukou i ke awāwa o nā mauna oʻu, No ka mea, e hiki aku ana ke awāwa o nā mauna i ʻAzala; A e holo ʻoukou e like me ko ʻoukou holo ʻana i ke ōlaʻi, I nā lā o ʻUzia, ʻo ke aliʻi o ka Iuda: A e hele mai ana ʻo Iēhova ʻo koʻu Akua, a me nā haipule a pau me ia. | You will flee by my mountain valley, for it will extend to Azel. You will flee as you fled from the earthquake in the days of Uzziah king of Judah. Then the LORD my God will come, and all the holy ones with him. |
| Zek 14:9 | A e lilo auaneʻi ʻo Iēhova i Aliʻi ma luna o ka honua a pau: Ia lā hoʻi e hoʻokahi auaneʻi ʻo Iēhova, hoʻokahi hoʻi kona inoa. | The LORD will be king over the whole earth. On that day there will be one LORD, and his name the only name. |
| Zek 14:10 | E hoʻololi ʻia ka ʻāina a pau a like me ka pāpū Mai o Geba aku a hiki i Rimona ma ke kūkulu hema o Ierusalema: E hoʻokiʻekiʻe ʻia aʻe ia, a e hoʻonoho paʻa ia ma kona wahi, Mai ka ʻīpuka ʻo Beniamina a hiki i kahi o ka puka mua, A i ka puka kihi; A mai ka hale kiaʻi o Hananela a hiki i nā lua waina o ke aliʻi. | The whole land, from Geba to Rimmon, south of Jerusalem, will become like the Arabah. But Jerusalem will be raised up and remain in its place, from the Benjamin Gate to the site of the First Gate, to the Corner Gate, and from the Tower of Hananel to the royal winepresses. |
| Zek 14:12 | Eia hoʻi ka maʻi a Iēhova e hahau mai ai, I nā kānaka a pau i kaua aku ai iā Ierusalema; E hoʻowīwī auaneʻi ʻo ia i ko lākou kino, Iā lākou e kū ana ma luna o ko lākou wāwae, A e emi iho ko lākou mau maka ma loko o ko lākou mau lua, A e pau iho ko lākou alelo ma loko o ko lākou waha. | This is the plague with which the LORD will strike all the nations that fought against Jerusalem: Their flesh will rot while they are still standing on their feet, their eyes will rot in their sockets, and their tongues will rot in their mouths. |
| Zek 14:15 | A pēlā hoʻi ka maʻi ʻana o nā lio, ʻo nā hoki, ʻo nā kāmelo, ʻo nā miula, a ʻo nā holoholona a pau, I loko o kahi a lākou e hoʻomoana ai, e like me kēlā maʻi. | A similar plague will strike the horses and mules, the camels and donkeys, and all the animals in those camps. |
| Zek 14:16 | Eia hoʻi kēia, ʻo nā mea a pau e koe, ʻO nā lāhui kanaka a pau i hele kūʻē mai iā Ierusalema, E piʻi aʻe lākou i kēlā makahiki i kēia makahiki, E hoʻomana i ke Aliʻi iā Iēhova o nā kaua, A e mālama i ka ʻahaʻaina kauhalelewa. | Then the survivors from all the nations that have attacked Jerusalem will go up year after year to worship the King, the LORD Almighty, and to celebrate the Feast of Tabernacles. |
| Zek 14:19 | ʻO ia ka hoʻohewa ʻia o ko ʻAigupita, A me ka hoʻohewa ʻia o nā lāhui kanaka a pau, I piʻi ʻole aku e mālama i ka ʻahaʻaina kauhalelewa. | This will be the punishment of Egypt and the punishment of all the nations that do not go up to celebrate the Feast of Tabernacles. |
| Zek 14:21 | A e lilo nā ipu a pau i loko o Ierusalema a i loko o ka Iuda, I laʻa no Iēhova o nā kaua; A e hele mai ka poʻe mōhai a pau, A e lawe i kēia mau mea, a e hoʻolapalapa i loko: Ia lā hoʻi, ʻaʻole e komo hou aku ko Kanaʻana, I loko o ka hale o Iēhova o nā kaua. | Every pot in Jerusalem and Judah will be holy to the LORD Almighty, and all who come to sacrifice will take some of the pots and cook in them. And on that day there will no longer be a Canaanite in the house of the LORD Almighty. |
| Mal 1:11 | No ka mea, mai ka hikina o ka lā a hiki i ke komohana, E nui auaneʻi kuʻu inoa i waena o nā lāhui kanaka; A ma nā wahi a pau loa e kuni ʻia ai ka mea ʻala no kuʻu inoa, A me ka mōhai maʻemaʻe: No ka mea, e nui auaneʻi kuʻu inoa i waena o nā lāhui kanaka, Wahi a Iēhova o nā kaua. | My name will be great among the nations, from the rising to the setting of the sun. In every place incense and pure offerings will be brought to my name, because my name will be great among the nations," says the LORD Almighty. |
| Mal 2:9 | Eia hoʻi, e hoʻolilo auaneʻi au iā ʻoukou, I poʻe wahāwahā ʻia a me ka ʻinoʻino i mua o nā kānaka a pau, Me kā ʻoukou i mālama ʻole i koʻu mau ʻaoʻao, A ua nānā ʻoukou ma ko ka helehelena i loko o ke kānāwai. | "So I have caused you to be despised and humiliated before all the people, because you have not followed my ways but have shown partiality in matters of the law." |
| Mal 2:10 | ʻAʻole anei no kākou a pau ka makua hoʻokahi? ʻAʻole anei na ke Akua hoʻokahi kākou i hana? No ke aha lā kākou e hana hoʻopunipuni, ʻo kekahi hoahānau i kekahi hoahānau, Ma ka haʻihaʻi ʻana i ka berita o ko kākou poʻe kūpuna? | Have we not all one Father ? Did not one God create us? Why do we profane the covenant of our fathers by breaking faith with one another? |
| Mal 3:9 | Ua hoʻāhewa ʻia ʻoukou i ka pōʻino; No ka mea, ua hao ʻoukou i kaʻu, ʻo kēia lāhui kanaka a pau. | You are under a curse--the whole nation of you--because you are robbing me. |
| Mal 3:10 | E lawe mai i nā waiwai hapaʻumi a pau i loko o ka hale ahu waiwai, I ʻai ma loko o koʻu hale; A e hoʻāʻo mai ʻoukou iaʻu ma ia mea, wahi a Iēhova o nā kaua, I wehe ai paha au i nā puka wai o ka lani, A e ninini iho i ka pōmaikaʻi ma luna o ʻoukou, a lawa a hū. | Bring the whole tithe into the storehouse, that there may be food in my house. Test me in this," says the LORD Almighty, "and see if I will not throw open the floodgates of heaven and pour out so much blessing that you will not have room enough for it. |
| Mal 3:12 | A e kapa mai auaneʻi nā lāhui kanaka a pau iā ʻoukou, he pōmaikaʻi; No ka mea, e lilo ʻoukou i poʻe mea ʻāina i makemake ʻia, Wahi a Iēhova o nā kaua. | "Then all the nations will call you blessed, for yours will be a delightful land," says the LORD Almighty. |
| Mal 4:1 | No ka mea, aia hoʻi! Ke hele maila ka lā e ʻenaʻena ana me he umu ahi lā, I laila ʻo ka poʻe hoʻokiʻekiʻe a pau, A me ka poʻe hana ʻino, he mauʻu lākou: A e hoʻopau ua lā lā e hiki mai ana iā lākou, Wahi a Iēhova o nā kaua, A e waiho ʻole ia i aʻa no lākou, ʻaʻole hoʻi lālā. | "Surely the day is coming; it will burn like a furnace. All the arrogant and every evildoer will be stubble, and that day that is coming will set them on fire," says the LORD Almighty. "Not a root or a branch will be left to them. |
| Mal 4:4 | E hoʻomanaʻo ʻoukou i ke kānāwai o Mose, ʻO kuʻu kauā, aʻu i hāʻawi aku ai iā ia ma Horeba, A i ka ʻIseraʻela a pau, me nā kauoha, a me nā ʻōlelo hoʻopono. | "Remember the law of my servant Moses, the decrees and laws I gave him at Horeb for all Israel. |