|
(25)
| Puk 6:25 | Lawe aʻela ʻo ʻEleazara ke keiki a ʻAʻarona i kekahi kaikamahine a Putiʻela i wahine nāna: a ua hānau mai nāna ʻo Pinehasa; ʻo lākou nā mea mua o nā mākua o ka Levi, ma kā lākou mau ʻohana. | Eleazar son of Aaron married one of the daughters of Putiel, and she bore him Phinehas. These were the heads of the Levite families, clan by clan. |
| Nāh 25:7 | A ʻike akula ʻo Pinehasa ke keiki a ʻEleazara ke keiki a ʻAʻarona ke kahuna, kū aʻela ia ma waena o ke anaina kanaka, a lawe aʻela ia i ka ihe ma kona lima; | When Phinehas son of Eleazar, the son of Aaron, the priest, saw this, he left the assembly, took a spear in his hand |
| Nāh 25:11 | ʻO Pinehasa ke keiki a ʻEleazara, ke keiki a ʻAʻarona ke kahuna, ua hoʻohuli aʻe ia i kuʻu inaina mai nā mamo a ʻIseraʻela aku, no kona lili ʻana noʻu i waena o lākou; i hoʻopau ʻole ai au i nā mamo a ʻIseraʻela i kuʻu lili ʻana. | “Phinehas son of Eleazar, the son of Aaron, the priest, has turned my anger away from the Israelites. Since he was as zealous for my honor among them as I am, I did not put an end to them in my zeal. |
| Nāh 31:6 | Hoʻouna akula ʻo Mose iā lākou i ke kaua, i hoʻokahi tausani o ka ʻohana hoʻokahi, iā lākou a me Pinehasa ke keiki a ʻEleazara ke kahuna, me nā mea hoʻāno, a me nā pū e puhi aku ai ma kona lima, i ke kaua. | Moses sent them into battle, a thousand from each tribe, along with Phinehas son of Eleazar, the priest, who took with him articles from the sanctuary and the trumpets for signaling. |
| Ios 22:13 | Hoʻouna akula nā mamo a ʻIseraʻela iā Pinehasa i ke keiki a ʻEleazara, ke kahuna, e hele i kā Reubena poʻe mamo a me kā Gada, a me ka ʻohana hapa a Manase i ka ʻāina ʻo Gileada, | So the Israelites sent Phinehas son of Eleazar, the priest, to the land of Gilead — to Reuben, Gad and the half-tribe of Manasseh. |
| Ios 22:30 | A lohe aʻela ʻo Pinehasa, ke kahuna, a me nā aliʻi o nā mamo a ʻIseraʻela, a me nā luna o nā tausani o ka ʻIseraʻela, i nā ʻōlelo i ʻōlelo mai ai kā Reubena poʻe mamo, a me kā Gada, a me kā Manase, he mea maikaʻi nō ia i ko lākou mau maka. | When Phinehas the priest and the leaders of the community — the heads of the clans of the Israelites — heard what Reuben, Gad and Manasseh had to say, they were pleased. |
| Ios 22:31 | ʻŌlelo akula ʻo Pinehasa, ʻo ke kahuna, ke keiki a Eleazara, i kā Reubena poʻe mamo, a i kā Gada a i kā Manase, Ua ʻike pono kākou i kēia lā, ʻo Iēhova nō ma waena o kākou, ʻaʻole ʻoukou i hana hewa i kēia mea. A ua hoʻopakele ʻoukou i nā mamo a ʻIseraʻela mai ka lima mai o Iēhova. | And Phinehas son of Eleazar, the priest, said to Reuben, Gad and Manasseh, “Today we know that the Lord is with us, because you have not been unfaithful to the Lord in this matter. Now you have rescued the Israelites from the Lord’s hand.” |
| Ios 22:32 | A laila, hoʻi akula ʻo Pinehasa, ke kahuna, ke keiki a ʻEleazara, a me nā aliʻi, mai kā Reubena poʻe mamo, a me kā Gada, mai ka ʻāina ʻo Gileada aku, i ka ʻāina ʻo Kanaʻana, i nā mamo a ʻIseraʻela, a haʻi akula iā lākou i kēia mea. | Then Phinehas son of Eleazar, the priest, and the leaders returned to Canaan from their meeting with the Reubenites and Gadites in Gilead and reported to the Israelites. |
| Ios 24:33 | A make ʻo ʻEleazara ke keiki a ʻAʻarona; a kanu ihola lākou iā ia ma ka puʻu ʻo Pinehasa ʻo kāna keiki, i hāʻawi ʻia mai nona ma ka mauna ʻo ʻEperaima. | And Eleazar son of Aaron died and was buried at Gibeah, which had been allotted to his son Phinehas in the hill country of Ephraim. |
| Lunk 20:28 | ʻO Pinehasa, ke keiki a ʻEleazara ke keiki a ʻAʻarona, kai kū i mua ona ia mau lā,) ʻī akula, E hele hou anei au e kaua aku i nā mamo a Beniamina, a kuʻu kaikaina, e oki anei? ʻĪ maila ʻo Iēhova, Ō piʻi, no ka mea, ʻapōpō, e hāʻawi au iā lākou i loko o kou lima. | with Phinehas son of Eleazar, the son of Aaron, ministering before it.) They asked, “Shall we go up again to fight against the Benjamites, our fellow Israelites, or not?” The Lord responded, “Go, for tomorrow I will give them into your hands.” |
| 1-Sam 1:3 | I kēlā makahiki kēia makahiki, hele aku ua kanaka lā mai kona kūlanakauhale aku e hoʻomana, a e kaumaha aku iā Iēhova o nā lehulehu ma Silo; ma laila nā keiki ʻelua a ʻEli, ʻo Hopeni lāua ʻo Pinehasa, nā kāhuna a Iēhova. | Year after year this man went up from his town to worship and sacrifice to the Lord Almighty at Shiloh, where Hophni and Phinehas, the two sons of Eli, were priests of the Lord. |
| 1-Sam 2:34 | Eia ka hōʻailona iā ʻoe, ʻo ka mea e hiki mai ana ma luna o kāu mau keiki ʻelua, ʻo Hopeni a ʻo Pinehasa; i ka lā hoʻokahi e make nō lāua a ʻelua. | “‘And what happens to your two sons, Hophni and Phinehas, will be a sign to you — they will both die on the same day. |
| 1-Sam 4:4 | Hoʻouna akula nā kānaka ma Silo e lawe mai mai laila mai i ka pahu berita o Iēhova sābāōta, e waiho ana ma waena o nā kerubima: i laila nā keiki ʻelua a ʻEli, ʻo Hopeni a me Pinehasa me ka pahu berita o ke Akua. | So the people sent men to Shiloh, and they brought back the ark of the covenant of the Lord Almighty, who is enthroned between the cherubim. And Eli’s two sons, Hophni and Phinehas, were there with the ark of the covenant of God. |
| 1-Sam 4:11 | A ua hao ʻia ka pahu o ke Akua; a make nā keiki ʻelua a ʻEli, ʻo Hopeni a ʻo Pinehasa. | The ark of God was captured, and Eli’s two sons, Hophni and Phinehas, died. |
| 1-Sam 4:17 | ʻŌlelo maila ka ʻelele, ʻī maila, Ua heʻe ka ʻIseraʻela i mua o ko Pilisetia: a ua nui loa ka poʻe kānaka i pepehi ʻia; a ʻo kāu mau keiki ʻelua, ʻo Hopeni a ʻo Pinehasa, ua make lāua, a ua hao ʻia ka pahu o ke Akua. | The man who brought the news replied, “Israel fled before the Philistines, and the army has suffered heavy losses. Also your two sons, Hophni and Phinehas, are dead, and the ark of God has been captured.” |
| 1-Sam 4:19 | A ʻo kona hūnōna wahine, ka wahine a Pinehasa, ua hāpai, kokoke nō i puni: a lohe aʻela ʻo ia ia mea, i ka lilo ʻana o ka pahu o ke Akua, i ka make ʻana o kona makuahōnōai kāne a me kāna kāne hoʻi, kūlou ihola ia, no ka hānau ʻana; no ka mea, ua hiki mai kona nahunahu iā ia. | His daughter-in-law, the wife of Phinehas, was pregnant and near the time of delivery. When she heard the news that the ark of God had been captured and that her father-in-law and her husband were dead, she went into labor and gave birth, but was overcome by her labor pains. |
| 1-Sam 14:3 | A ʻo ʻAhia, ke keiki a ʻAhituba, a ke kaikuaʻana o ʻIkaboda, ke keiki a Pinehasa, ke keiki a ʻEli, ke kahuna a Iēhova ma Silo, ua hoʻokomo ʻia ka ʻēpoda. ʻAʻole i ʻike nā kānaka, ua hala ʻo Ionatana. | among whom was Ahijah, who was wearing an ephod. He was a son of Ichabod's brother Ahitub son of Phinehas, the son of Eli, the LORD's priest in Shiloh. No one was aware that Jonathan had left. |
| 1-ʻOihn 6:4 | Na ʻEleazara ʻo Pinehasa, na Pinehasa ʻo ʻAbisua, | Eleazar was the father of Phinehas, Phinehas the father of Abishua, |
| 1-ʻOihn 6:50 | Aia nā keiki kāne a ʻAʻarona; ʻo ʻEleazara kāna keiki, ʻo Pinehasa kāna keiki, ʻo ʻAbisua kāna keiki, | These were the descendants of Aaron: Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son, |
| 1-ʻOihn 9:20 | A ʻo Pinehasa ke keiki a ʻEleazara ka luna o lākou, i ka manawa ma mua, a me ia pū nō ʻo Iēhova. | In earlier times Phinehas son of Eleazar was in charge of the gatekeepers, and the LORD was with him. |
| ʻEzera 7:5 | Ke keiki a ʻAbisua, ke keiki a Pinehasa, ke keiki a ʻEleazara, ke keiki a ʻAʻarona ke kahuna nui: | the son of Abishua, the son of Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the chief priest-- |
| ʻEzera 8:2 | No nā mamo a Pinehasa; ʻo Geresoma; no nā mamo a ʻItamara; ʻo Daniʻela; no nā mamo a Dāvida; ʻo Hatusa; | of the descendants of Phinehas, Gershom; of the descendants of Ithamar, Daniel; of the descendants of David, Hattush |
| ʻEzera 8:33 | A i ka hā o ka lā, kaupaona ʻia ke kālā, a me ke gula, a me nā kīʻaha, i loko o ka hale o ko kākou Akua, ma ka lima o Meremota, ke keiki a ʻUria ke kahuna; a me ia nō ʻo ʻEleazara, ke keiki a Pinehasa; a me lākou nō ʻo Iozabada, ke keiki a Iesua, a ʻo Noadia, ke keiki a Binui, no nā Levi; | On the fourth day, in the house of our God, we weighed out the silver and gold and the sacred articles into the hands of Meremoth son of Uriah, the priest. Eleazar son of Phinehas was with him, and so were the Levites Jozabad son of Jeshua and Noadiah son of Binnui. |
| Hal 106:30 | A laila kū aʻela ʻo Pinehasa i luna, a hoʻopaʻi ihola, A hoʻōki ʻia ua maʻi make lā. | But Phinehas stood up and intervened, and the plague was checked. |
|