| Puk 25:5 | A me nā ʻili hipa kāne i hoʻoluʻu ʻulaʻula ʻia, a me nā ʻili tehasa, a me ka lāʻau sitima, | ram skins dyed red and another type of durable leather; acacia wood; |
| Puk 25:10 | A e hana nō lākou i pahu lāʻau sitima, i ʻelua kūbita a me ka hapalua kona lōʻihi, i hoʻokahi kūbita a me ka hapalua kona laulā, a hoʻokahi kūbita a me ka hapalua kona kiʻekiʻe. | “Have them make an ark of acacia wood — two and a half cubits long, a cubit and a half wide, and a cubit and a half high. |
| Puk 25:13 | A e hana ʻoe i mau ʻauamo lāʻau sitima, a e uhi ia mau mea i ke gula. | Then make poles of acacia wood and overlay them with gold. |
| Puk 25:23 | E hana nō hoʻi ʻoe i papa ʻaina lāʻau sitima: i ʻelua kūbita kona lōʻihi, a i hoʻokahi kūbita kona laulā, a i hoʻokahi kūbita a me ka hapalua kona kiʻekiʻe. | “Make a table of acacia wood — two cubits long, a cubit wide and a cubit and a half high. |
| Puk 25:28 | A e hana ʻoe i ua mau ʻauamo lā, he lāʻau sitima, a e uhi ia mea i ke gula, i lawe ʻia ka papa ʻaina ma luna o lāua. | Make the poles of acacia wood, overlay them with gold and carry the table with them. |
| Puk 26:15 | A e hana ʻoe i mau papa lāʻau sitima no ka halelewa, i mea kū i luna. | “Make upright frames of acacia wood for the tabernacle. |
| Puk 26:26 | A e hana nō hoʻi ʻoe i mau lāʻau kī, he sitima ka lāʻau, i ʻelima kī no nā papa ma kekahi ʻaoʻao o ka halelewa, | “Also make crossbars of acacia wood: five for the frames on one side of the tabernacle, |
| Puk 26:32 | A e kaulaʻi nō hoʻi ia ma nā kia lāʻau sitima ʻehā, i uhi ʻia i ke gula; he gula no ko lākou mau lou, ma luna o nā kumu kālā ʻehā. | Hang it with gold hooks on four posts of acacia wood overlaid with gold and standing on four silver bases. |
| Puk 26:37 | E hana hoʻi ʻoe i ʻelima kia lāʻau sitima no nā pale, a e uhi ia mau mea i ke gula, a he gula hoʻi ko lākou mau lou; a e hoʻoheheʻe i ʻelima kumu keleawe no lākou. | Make gold hooks for this curtain and five posts of acacia wood overlaid with gold. And cast five bronze bases for them. |
| Puk 27:1 | E hana ʻoe i kuahu, he lāʻau sitima, ʻelima kūbita ka lōʻihi, ʻelima hoʻi kūbita ka laulā: ʻehā nō ʻaoʻao o ke kuahu, a ʻekolu kūbita kona kiʻekiʻe. | “Build an altar of acacia wood, three cubits high; it is to be square, five cubits long and five cubits wide. |
| Puk 27:6 | E hana nō hoʻi ʻoe i mau ʻauamo no ke kuahu, i mau ʻauamo lāʻau sitima, e uhi ia mau mea i ke keleawe. | Make poles of acacia wood for the altar and overlay them with bronze. |
| Puk 30:1 | E hana ʻoe i kuahu, i wahi e puhi ai i ka mea ʻala. E hana ʻoe ia mea i ka lāʻau sitima. | “Make an altar of acacia wood for burning incense. |
| Puk 30:5 | A e hana ʻoe i nā ʻauamo, he lāʻau sitima, a e wahī ia mau mea i ke gula. | Make the poles of acacia wood and overlay them with gold. |
| Puk 35:7 | A me nā ʻili hipa kāne i hoʻoluʻu ʻulaʻula ʻia, a me nā ʻili tehasa, a me ka lāʻau sitima, | ram skins dyed red and another type of durable leather; acacia wood; |
| Puk 35:24 | ʻO kēlā mea kēia mea i hāʻawi i ka haʻawina kālā, a keleawe, lawe mai nō ʻo ia i kā Iēhova haʻawina. A ʻo kēlā kanaka kēia kanaka i loaʻa iā ia ka lāʻau sitima no kahi hana e hana ai, lawe maila ʻo ia ia. | Those presenting an offering of silver or bronze brought it as an offering to the Lord, and everyone who had acacia wood for any part of the work brought it. |
| Puk 36:20 | A hana nō hoʻi ʻo ia i mau papa no ka halelewa, he lāʻau sitima, e kū pono ana i luna. | They made upright frames of acacia wood for the tabernacle. |
| Puk 36:31 | A hana nō ʻo ia i mau lāʻau kī, he lāʻau sitima; i ʻelima no nā papa ma kekahi ʻaoʻao o ka halelewa, | They also made crossbars of acacia wood: five for the frames on one side of the tabernacle, |
| Puk 36:36 | A hana ʻo ia i ʻehā kia nona, he lāʻau sitima, a uhi ʻo ia ia mau mea i ke gula. He gula nō ko lākou mau lou, a hoʻoheheʻe ʻo ia no lākou i mau kumu kālā ʻehā. | They made four posts of acacia wood for it and overlaid them with gold. They made gold hooks for them and cast their four silver bases. |
| Puk 37:1 | A hana ihola ʻo Bezalela i ka pahu, he lāʻau sitima; ʻelua kūbita a me ka hapalua kona lōʻihi, a hoʻokahi kūbita a me ka hapalua kona laulā; a hoʻokahi kūbita a me ka hapalua kona kiʻekiʻe: | Bezalel made the ark of acacia wood — two and a half cubits long, a cubit and a half wide, and a cubit and a half high. |
| Puk 37:4 | A hana ihola ʻo ia i mau ʻauamo lāʻau sitima, a uhi ihola ia mau mea i ke gula. | Then he made poles of acacia wood and overlaid them with gold. |
| Puk 37:10 | Hana nō hoʻi ʻo ia i ka papa ʻaina, he lāʻau sitima; ʻelua kūbita kona loa, hoʻokahi kūbita kona laulā, a hoʻokahi kūbita a me ka hapa kona kiʻekiʻe. | They made the table of acacia wood — two cubits long, a cubit wide and a cubit and a half high. |
| Puk 37:15 | A hana ihola ʻo ia i nā ʻauamo, he lāʻau sitima, a uhi ihola iā lākou i ke gula, i mea e lawe ai i ka papa ʻaina. | The poles for carrying the table were made of acacia wood and were overlaid with gold. |
| Puk 37:25 | A hana nō hoʻi ʻo ia i ke kuahu no ka mea ʻala, he lāʻau sitima: hoʻokahi kūbita kona loa, hoʻokahi kūbita kona laulā, he ʻahā like; a ʻelua kūbita kona kiʻekiʻe, a hoʻokahi nō ia ʻāpana me kona mau pepeiao ʻelua. | They made the altar of incense out of acacia wood. It was square, a cubit long and a cubit wide and two cubits high — its horns of one piece with it. |
| Puk 37:28 | A hana ihola ʻo ia i nā ʻauamo, he lāʻau sitima, a uhi ihola ia mau mea i ke gula. | They made the poles of acacia wood and overlaid them with gold. |
| Puk 38:6 | A hana ʻo ia i nā ʻauamo, he lāʻau sitima, a uhi ihola iā lāua i ke keleawe. | They made the poles of acacia wood and overlaid them with bronze. |
| Nāh 25:1 | Noho ihola ka ʻIseraʻela ma Sitima: a hoʻomaka ihola nā kānaka e moekolohe me nā kaikamāhine a ka Moaba. | While Israel was staying in Shittim, the men began to indulge in sexual immorality with Moabite women, |
| Kānl 10:3 | A hana akula au i pahu lāʻau sitima, a kālai ihola au i nā papa pōhaku ʻelua, e like me nā mea ma mua, a piʻi akula i ka mauna me nā papa ʻelua ma kuʻu lima. | So I made the ark out of acacia wood and chiseled out two stone tablets like the first ones, and I went up on the mountain with the two tablets in my hands. |
| Ios 2:1 | Hoʻouna akula ʻo Iosua, ke keiki a Nuna i nā kānaka ʻelua, mai Sitima aku e kiu malū, ʻī aʻela, Ō uhaele e mākaʻi i ka ʻāina iā Ieriko. Hele aku lāua a komo i loko o ka hale o kekahi wahine hoʻokamakama, ʻo Rahaba kona inoa, a moe ihola lāua ma laila. | Then Joshua son of Nun secretly sent two spies from Shittim. “Go, look over the land,” he said, “especially Jericho.” So they went and entered the house of a prostitute named Rahab and stayed there. |
| Ios 3:1 | Kū aʻela ʻo Iosua i kakahiaka, a hele akula, mai Sitima aku, a hiki akula i Ioredane, ʻo ia, a me nā mamo a pau a ʻIseraʻela, a ma laila lākou i hoʻomoana ai ma mua o ko lākou hele ʻana aʻe i kēlā kapa. | Early in the morning Joshua and all the Israelites set out from Shittim and went to the Jordan, where they camped before crossing over. |
| ʻIsaia 41:19 | Ma ka wao nahele, e hāʻawi nō au i ka lāʻau kedera, I ka lāʻau sitima hoʻi, a me ka hadasa, a me ka ʻoliva; A naʻu nō e kanu, ma ka wao akua, i lāʻau kaʻa, I tidara nō hoʻi, a me ke teasura: | I will put in the desert the cedar and the acacia, the myrtle and the olive. I will set pines in the wasteland, the fir and the cypress together, |
| Ioʻela 3:18 | A i kēlā lā e hoʻokulu nā mauna i ka waina hou, A e hoʻokahe mai nā puʻu i ka waiū, A e kahe ka wai ma nā kahawai a pau o Iuda, A e puapuaʻi mai ka wai puna mai ka hale o Iēhova mai, A e kahe aku ka wai ma ke awāwa ʻo Sitima. | "In that day the mountains will drip new wine, and the hills will flow with milk; all the ravines of Judah will run with water. A fountain will flow out of the LORD's house and will water the valley of acacias. |
| Mika 6:5 | E kuʻu poʻe kānaka, e hoʻomanaʻo ʻānō i ka mea a Balaka, ke aliʻi o Moaba, i noʻonoʻo ai, A i ka mea hoʻi a Balaʻama ke keiki a Beora i ʻōlelo mai ai iā ia, mai Sitima mai a Gilegala; I ʻike ʻoukou i ka pono o Iēhova. | My people, remember what Balak king of Moab counseled and what Balaam son of Beor answered. Remember from Shittim to Gilgal, that you may know the righteous acts of the LORD." |