| ʻOih 16:1 | A hele akula ia i Derebe a me Lusetera; aia hoʻi, ma laila kekahi haumāna, ʻo Timoteo kona inoa, he keiki ia na kekahi wahine Iudaio i manaʻoʻiʻo; a ʻo kona makua kāne hoʻi he Helene. | He came to Derbe and then to Lystra, where a disciple named Timothy lived, whose mother was a Jewess and a believer, but whose father was a Greek. |
| ʻOih 17:14 | A laila hoʻouna koke aʻela nā hoahānau iā Paulo e hele i kai; akā, noho ihola ʻo Sila lāua me Timoteo ma laila. | The brothers immediately sent Paul to the coast, but Silas and Timothy stayed at Berea. |
| ʻOih 17:15 | A ʻo ka poʻe alakaʻi aku iā Paulo, lawe akula lākou iā ia i ʻAtenai. A loaʻa iā lākou kahi kauoha no Sila lāua me Timoteo, e hele koke lāua i ona lā, a laila hoʻi maila lākou. | The men who escorted Paul brought him to Athens and then left with instructions for Silas and Timothy to join him as soon as possible. |
| ʻOih 18:5 | A hiki maila ʻo Sila lāua me Timoteo, mai Makedonia mai, a laila ikaika loa ʻo Paulo ma ka ʻōlelo, a hōʻike akula i nā Iudaio iā Iesū, ʻo ia nō ka Mesia. | When Silas and Timothy came from Macedonia, Paul devoted himself exclusively to preaching, testifying to the Jews that Jesus was the Christ. |
| ʻOih 19:22 | Hoʻouna akula ia ma Makedonia i kekahi mau hoa lawehana ona ʻelua, ʻo Timoteo lāua me ʻEraseto; a noho ihola ia ma ʻĀsia a liʻuliʻu. | He sent two of his helpers, Timothy and Erastus, to Macedonia, while he stayed in the province of Asia a little longer. |
| ʻOih 20:4 | Hele pū akula me ia a hiki i ʻĀsia ʻo Sopatero, no Beroia, a me ʻArisetareko lāua ʻo Sekunedo no Tesalonike, a me Gaio lāua ʻo Timoteo no Derebe, a me Tukiko lāua ʻo Teropima no ʻĀsia. | He was accompanied by Sopater son of Pyrrhus from Berea, Aristarchus and Secundus from Thessalonica, Gaius from Derbe, Timothy also, and Tychicus and Trophimus from the province of Asia. |
| Roma 16:21 | Ke uē aku nei iā ʻoukou ʻo Timoteo ʻo kuʻu hoa lawehana, me Lukio, a me Iasona a me Sosipatero, ʻo kuʻu mau hoahānau. | Timothy, my fellow worker, sends his greetings to you, as do Lucius, Jason and Sosipater, my relatives. |
| 1-Kor 4:17 | No kēia mea, ua hoʻouna aku au iā Timoteo i o ʻoukou lā, ʻo ia hoʻi kaʻu keiki aloha, ua paʻa loa hoʻi ʻo ia ma ka Haku, nāna ʻoukou e paipai aku i nā ʻaoʻao oʻu ma o Kristo lā, e like me kaʻu aʻo ʻana aku i nā wahi a pau, i kēlā ʻekalesia i kēia ʻekalesia. | For this reason I am sending to you Timothy, my son whom I love, who is faithful in the Lord. He will remind you of my way of life in Christ Jesus, which agrees with what I teach everywhere in every church. |
| 1-Kor 16:10 | Inā e hiki aku ʻo Timoteo, e mālama ʻoukou, i noho pū ia me ʻoukou, me ka makaʻu ʻole; no ka mea, ke hana nei ia i ka hana a ka Haku e like me aʻu nei. | If Timothy comes, see to it that he has nothing to fear while he is with you, for he is carrying on the work of the Lord, just as I am. |
| 2-Kor 1:1 | ʻO Paulo he lunaʻōlelo na Iesū Kristo, no ka makemake o ke Akua, ʻo Timoteo hoʻi ka hoahānau, na ka ʻekalesia o ke Akua ma Korineto, me ka poʻe hoʻāno a pau e noho ana ma ʻAkaia a puni: | Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother, To the church of God in Corinth, together with all the saints throughout Achaia: |
| 2-Kor 1:19 | No ka mea, ʻo ke Keiki a ke Akua, ʻo Iesū Kristo, ka mea a mākou me Silevano a me Timoteo i haʻi aku ai iā ʻoukou, ʻaʻole ia he hōʻoia a me ka hōʻole; akā, i loko ona, he hōʻoia wale nō. | For the Son of God, Jesus Christ, who was preached among you by me and Silas and Timothy, was not "Yes" and "No," but in him it has always been "Yes." |
| Pilipi 1:1 | ʻO Paulo a me Timoteo nā kauā a Iesū Kristo, na ka poʻe haipule a pau i loko o Kristo Iesū e noho ana i Pilipi, me nā luna kiaʻi a me nā diakono: | Paul and Timothy, servants of Christ Jesus, To all the saints in Christ Jesus at Philippi, together with the overseers and deacons: |
| Pilipi 2:19 | A ke manaʻo nei au ma ka Haku ma o Iesū lā, e hoʻouna koke aku iā Timoteo i o ʻoukou lā, i ʻoliʻoli ai hoʻi au i ka wā aʻu e ʻike ai i kā ʻoukou mau mea. | I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, that I also may be cheered when I receive news about you. |
| Kol 1:1 | Na Paulo aku, na ka lunaʻōlelo a Iesū Kristo ma ka manaʻo mai o ke Akua, na Timoteo hoʻi ka hoahānau, | Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother, |
| 1-Tes 1:1 | Na Paulo aku, a me Silevano, a me Timoteo, i ka ʻekalesia o ko Tesalonike, i loko o ke Akua ka Makua, a me ka Haku Iesū Kristo; no ʻoukou ke aloha a me ka pōmaikaʻi, mai ke Akua mai, ʻo ko kākou Makua a me ka Haku Iesū Kristo. | Paul, Silas and Timothy, To the church of the Thessalonians in God the Father and the Lord Jesus Christ: Grace and peace to you. |
| 1-Tes 3:2 | A ua hoʻouna akula iā Timoteo, ʻo ko kākou hoahānau, he mea lawehana na ke Akua, a ʻo ko mākou hoa lawehana ma ka ʻeuanelio o Kristo, e hoʻoikaika aku ʻo ia iā ʻoukou, a e hōʻoluʻolu hoʻi iā ʻoukou i ko ʻoukou manaʻoʻiʻo ʻana; | We sent Timothy, who is our brother and God's fellow worker in spreading the gospel of Christ, to strengthen and encourage you in your faith, |
| 1-Tes 3:6 | Akā, i ka hoʻi ʻana mai nei o Timoteo mai o ʻoukou mai i o mākou nei, me ka hōʻike leʻa mai iā mākou i ka pono o ko ʻoukou manaʻoʻiʻo ʻana me ke aloha, a i ko ʻoukou manaʻo maikaʻi mau ʻana mai iā mākou, e ake ana e ʻike iā mākou, e like hoʻi me mākou iā ʻoukou; | But Timothy has just now come to us from you and has brought good news about your faith and love. He has told us that you always have pleasant memories of us and that you long to see us, just as we also long to see you. |
| 2-Tes 1:1 | Na Paulo aku, a me Silevano, a me Timoteo, i ka ʻekalesia o ko Tesalonike, i loko o ke Akua o ko kākou Makua, a me ka Haku Iesū Kristo: | Paul, Silas and Timothy, To the church of the Thessalonians in God our Father and the Lord Jesus Christ: |
| 1-Tim 1:2 | Iā Timoteo i ke keiki ponoʻī ma ka manaʻoʻiʻo; ke aloha, ke ahonui, a me ka maluhia, mai ke Akua mai ʻo ko kākou Makua, a me Iesū Kristo ko kākou Haku. | To Timothy my true son in the faith: Grace, mercy and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord. |
| 1-Tim 1:18 | ʻO kēia kauoha kaʻu e kauoha aku nei iā ʻoe, e ke keiki Timoteo, e like me nā wānana i haʻi mua ʻia mai nou, e kaua aku ʻoe no ia mau mea, i ke kaua maikaʻi; | Timothy, my son, I give you this instruction in keeping with the prophecies once made about you, so that by following them you may fight the good fight, |
| 1-Tim 6:20 | E Timoteo, e mālama ʻoe i ka mea i kauoha ʻia aku iā ʻoe, e pale ana i ka wawā lapuwale, a me ke kūʻēʻē ʻana o ka mea i kapa hewa ʻia he naʻauao: | Timothy, guard what has been entrusted to your care. Turn away from godless chatter and the opposing ideas of what is falsely called knowledge, |
| 2-Tim 1:2 | Iā Timoteo, ke keiki punahele; ke aloha, a me ke ahonui, a me ka maluhia, mai ke Akua mai, ʻo ka Makua, a me Kristo Iesū, ko kākou Haku. | To Timothy, my dear son: Grace, mercy and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord. |
| Pil 1:1 | Na Paulo he pio no Iesū Kristo, a na Timoteo ka hoahānau, iā Pilemona i ko māua mea aloha, a me ka hoa lawehana, | Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, To Philemon our dear friend and fellow worker, |
| Heb 13:23 | E ʻike hoʻi ʻoukou, ua hoʻokuʻu ʻia aku nei ka hoahānau ʻo Timoteo; a i hoʻi koke mai ia, e ʻike pū māua iā ʻoukou. | I want you to know that our brother Timothy has been released. If he arrives soon, I will come with him to see you. |