updated: 3/7/2015

 A    B    D    E    F    G    H    I    K    L    M    N    O    P    R    S    T    U    V    W    Z   

ua

1. placename. drive, Pālolo, Honolulu. TM. lit.: rain.
2. nvi. rain; to rain; rainy. see rain. Rain was beloved as it preserved the land; it was called kāhiko o ke akua, adornment of deity. For symbolic connotations of rain cf. wai₁, rain, and Elbert-1962. Many rains are named and associated poetically with particular places. Many rain names refer to the action of rain on plants, as Hehipuahala, Kanilehua, Kinailehua, Lūlaukō, Moanianilehua, Moelehua, Pōʻaihala. Other names show the supposed effects of rain on people or their possessions, as Poʻolipilipi, Poʻonui, Pōpōkapa, Pupūhale. see hikikiʻi₁, lehua, Hilo. Rains are often referred to with ua preceding a base, as ua Kuahine. They are entered in this dictionary without initial Ua. (Ua- is retained before prepositions, as Uamakalaukoa.)
3. n. rainfall. precipitation HE. lit., rain.
4. demon. aforementioned, the one talked of. ua is often followed by a noun and nei, here, or , there, and is used idiomatically (see ua o, ua ona o, mea₆ ).
5. common part. preceding verbs and denoting completed or recently completed action; to become.

(11,360)

Mat 1:18Penei hoʻi ka hānau ʻana o Iesū Kristo: I hoʻopalau ʻē ʻia kona makuahine ʻo Maria na Iosepa, ʻaʻole naʻe lāua i pili, a ʻikea ʻo ia, ua hāpai na ka ʻUhane Hemolele.This is how the birth of Jesus Christ came about: His mother Mary was pledged to be married to Joseph, but before they came together, she was found to be with child through the Holy Spirit.
Mat 1:20A i kona noʻonoʻo ʻana ma ia mau mea, aia hoʻi, ʻike ʻia aku ka ʻānela a ka Haku e ia ma ka moe, ʻī maila, E Iosepa, e ka mamo a Dāvida, mai makaʻu ʻoe ke lawe iā Maria i wahine nāu; no ka mea, ua hāpai ʻo ia na ka ʻUhane Hemolele.But after he had considered this, an angel of the Lord appeared to him in a dream and said, "Joseph son of David, do not be afraid to take Mary home as your wife, because what is conceived in her is from the Holy Spirit.
Mat 2:2I ka ʻī ʻana mai, Ai lā i hea ka mea i hānau iho nei i aliʻi no ka poʻe Iudaio? No ka mea, ua ʻike mākou ma ka ʻāina hikina i kona hōkū, a ua hele mai nei mākou e kukuli hoʻomaikaʻi iā ia.and asked, "Where is the one who has been born king of the Jews? We saw his star in the east and have come to worship him."
Mat 2:5Haʻi akula lākou iā ia, Aia i Betelehema i Iudea nei; no ka mea, ua palapala ʻia e ke kāula penei,"In Bethlehem in Judea," they replied, "for this is what the prophet has written:
Mat 2:7A laila, kiʻi malū akula ʻo Herode i ua mau māgoi lā, nīnau pono akula iā lākou i maopopo ai ka manawa i ʻikea aku ai ua hōkū lā.Then Herod called the Magi secretly and found out from them the exact time the star had appeared.
Mat 2:8Hoʻouna akula ʻo ia iā lākou i Betelehema, ʻī akula, Ō uhaele ʻoukou, e ʻimi pono aku i ua keiki lā; a loaʻa hoʻi, a laila e haʻi mai iaʻu, i hele aku hoʻi au e kukuli hoʻomaikaʻi iā ia.He sent them to Bethlehem and said, "Go and make a careful search for the child. As soon as you find him, report to me, so that I too may go and worship him."
Mat 2:9A lohe aʻela i kā ke aliʻi, haele akula lākou; aia hoʻi, ka hōkū a lākou i ʻike ai ma ka ʻāina hikina, lele ʻē akula ia i mua o lākou, a hele akula, a kau ihola ma luna pono o kahi e noho ana o ua keiki lā.After they had heard the king, they went on their way, and the star they had seen in the east went ahead of them until it stopped over the place where the child was.
Mat 2:10A ʻike aku lākou i ua hōkū lā, hauʻoli nui loa aʻela lākou.When they saw the star, they were overjoyed.
Mat 2:11Komo lākou i loko o ka hale, a ʻike akula i ua keiki lā a me kona makuahine ʻo Maria, a moe ihola lākou, hoʻomaikaʻi akula iā ia; a wehe aʻela lākou i ko lākou waihona waiwai, hāʻawi akula lākou nāna i ke gula, a me ka libano, a me ka mura.On coming to the house, they saw the child with his mother Mary, and they bowed down and worshiped him. Then they opened their treasures and presented him with gifts of gold and of incense and of myrrh.
Mat 2:15Ma laila ia i noho ai a make ʻo Herode. No laila, kō aʻela ka ʻōlelo a ka Haku ma ke kāula, i ka ʻī ʻana mai, Ua kāhea aku au i kaʻu keiki mai ʻAigupita mai.where he stayed until the death of Herod. And so was fulfilled what the Lord had said through the prophet: "Out of Egypt I called my son."
Mat 2:16A laila, ʻike aʻela ʻo Herode, ua hoʻohoka ʻia ʻo ia e ka poʻe māgoi, ukiuki loa ihola ia, kēnā akula ia, a luku akula i nā keiki kāne a pau o Betelehema, a ʻo nā wahi a puni e kokoke ana, i ka poʻe ʻelua makahiki a hala i lalo, i ka manawa i nīnau pono aku ai ia i ka poʻe māgoi.When Herod realized that he had been outwitted by the Magi, he was furious, and he gave orders to kill all the boys in Bethlehem and its vicinity who were two years old and under, in accordance with the time he had learned from the Magi.
Mat 2:18Ua lohea ka leo ma Rama, he pihe, he uē ʻana, a me ke kanikau nui; e uē ana ʻo Rāhela no kāna mau keiki, ʻaʻole loa ia e nā, no ka mea, ʻaʻole aʻe nei lākou."A voice is heard in Ramah, weeping and great mourning, Rachel weeping for her children and refusing to be comforted, because they are no more."
Mat 2:20ʻĪ maila, E ala ʻoe e lawe i ke keiki a me kona makuahine, a e hoʻi aku i ka ʻāina o ka ʻIseraʻela; no ka mea, ua make ka poʻe i ʻimi mai e pepehi i ua keiki nei.and said, "Get up, take the child and his mother and go to the land of Israel, for those who were trying to take the child's life are dead."
Mat 2:21Ala aʻela ia, lawe aʻela i ua keiki lā, a me kona makuahine, a hele akula i ka ʻāina o ka ʻIseraʻela.So he got up, took the child and his mother and went to the land of Israel.
Mat 3:2E mihi ʻoukou, no ka mea, ua kokoke mai nei ke aupuni o ka lani.and saying, "Repent, for the kingdom of heaven is near."
Mat 3:4Ua ʻaʻahu ihola ʻo ua Ioane lā i ke kapa hulu kāmelo, a he kāʻei ʻili ma kona pūhaka; a he ʻūhini kāna ʻai, a me ka meli o ka nāhelehele.John's clothes were made of camel's hair, and he had a leather belt around his waist. His food was locusts and wild honey.
Mat 4:4Akā, ʻōlelo maila ʻo Iesū, ʻī maila, Ua palapala ʻia, ʻAʻole e ola ke kanaka i ka berena wale nō, akā, ma nā mea a pau mai ka waha mai o ke Akua.Jesus answered, "It is written: 'Man does not live on bread alone, but on every word that comes from the mouth of God.' "
Mat 4:6ʻĪ akula iā ia, Inā ʻo ʻoe ke Keiki a ke Akua, e lele iho ʻoe i lalo; no ka mea, ua palapala ʻia, E kauoha mai nō ia i kona poʻe ʻānela nou, e kaʻikaʻi lākou iā ʻoe ma ko lākou mau lima, o kū ʻia kou wāwae i ka pōhaku."If you are the Son of God," he said, "throw yourself down. For it is written: " 'He will command his angels concerning you, and they will lift you up in their hands, so that you will not strike your foot against a stone.' "
Mat 4:7ʻĪ maila ʻo Iesū, Ua palapala ʻia nō hoʻi, Mai hoʻāʻo aku ʻoe i ka Haku i kou Akua.Jesus answered him, "It is also written: 'Do not put the Lord your God to the test.' "
Mat 4:10A laila, ʻōlelo maila Iesū iā ia, E hele pēlā ʻoe, e Sātana; no ka mea, ua palapala ʻia, E hoʻomana aku ʻoe i ka Haku i kou Akua, a e mālama aku ʻoe iā ia wale nō.Jesus said to him, "Away from me, Satan! For it is written: 'Worship the Lord your God, and serve him only.' "
Mat 4:12Lohe aʻela ʻo Iesū, ua hoʻolei ʻia ʻo Ioane i loko o ka hale paʻahao, hele akula ia i Galilaia.When Jesus heard that John had been put in prison, he returned to Galilee.
Mat 4:16ʻO ka poʻe kānaka e noho ana ma ka pouli, ʻike aʻela lākou i ka mālamalama nui; a ma luna o ka poʻe e noho ana ma ka malu o ka make, ua puka mai ka mālamalama.the people living in darkness have seen a great light; on those living in the land of the shadow of death a light has dawned."
Mat 4:17Mai ia manawa mai, hoʻomaka ʻo Iesū e haʻi mai a e ʻōlelo mai, E mihi ʻoukou, no ka mea, ua kokoke mai nei ke aupuni o ka lani.From that time on Jesus began to preach, "Repent, for the kingdom of heaven is near."
Mat 5:21Ua lohe nō ʻoukou i ka mea i ʻōlelo ʻia mai i ka poʻe kahiko, Mai pepehi kanaka ʻoe; a ʻo ka mea e pepehi i ke kanaka, e lilo ana ia i ka hoʻohewa ʻia:"You have heard that it was said to the people long ago, 'Do not murder, and anyone who murders will be subject to judgment.'
Mat 5:27Ua lohe ʻoukou i ka ʻōlelo ʻana mai i ka poʻe kahiko, Mai moekolohe ʻoe:"You have heard that it was said, 'Do not commit adultery.'
Mat 5:28Eia hoʻi kaʻu e ʻōlelo aku nei iā ʻoukou, ʻO ka mea e nānā wale aku i ka wahine i mea e kuko hewa aku ai iā ia, ua moekolohe nō ʻo ia me ia ma kona naʻau.But I tell you that anyone who looks at a woman lustfully has already committed adultery with her in his heart.
Mat 5:31Ua ʻōlelo ʻia mai nō, ʻO ka mea hoʻohemo i kāna wahine, e hāʻawi aku ia nāna i ka palapala no ka hemo ʻana:"It has been said, 'Anyone who divorces his wife must give her a certificate of divorce.'
Mat 5:32Eia hoʻi kaʻu e ʻōlelo aku nei iā ʻoukou, ʻO ka mea hoʻohemo wale i kāna wahine, ke ʻole ia no ka moekolohe, nāna nō ia e hoʻomoekolohe aku; a ʻo ka mea e mare i ua wahine hemo lā, ua moekolohe nō ia.But I tell you that anyone who divorces his wife, except for marital unfaithfulness, causes her to become an adulteress, and anyone who marries the divorced woman commits adultery.
Mat 5:33Ua lohe nō hoʻi ʻoukou i ka ʻōlelo ʻana mai i ka poʻe kahiko, Mai hoʻohiki wahaheʻe ʻoe; akā, e hoʻokō aku ʻoe no ka Haku i kāu mea i hoʻohiki ai:"Again, you have heard that it was said to the people long ago, 'Do not break your oath, but keep the oaths you have made to the Lord.'
Mat 5:38Ua lohe ʻoukou i ka ʻōlelo ʻana mai, He maka no ka maka, a he niho no ka niho:"You have heard that it was said, 'Eye for eye, and tooth for tooth.'
Mat 5:43Ua lohe nō ʻoukou i ka ʻōlelo ʻana mai, E aloha aku ʻoe i kou hoalauna, a e inaina aku hoʻi i kou ʻenemi:"You have heard that it was said, 'Love your neighbor and hate your enemy.'
Mat 6:2A i kou manawaleʻa ʻana aku, mai hoʻokani i ka pū i mua ou e like me ka hana ʻana a ka poʻe hoʻokamani i loko o nā hale hālāwai a ma nā alanui, i hoʻomaikaʻi ʻia mai ai e nā kānaka: he ʻoiaʻiʻo kaʻu e ʻōlelo aku nei iā ʻoukou, Ua loaʻa iā lākou ko lākou uku."So when you give to the needy, do not announce it with trumpets, as the hypocrites do in the synagogues and on the streets, to be honored by men. I tell you the truth, they have received their reward in full.
Mat 6:5A i pule aku ʻoe, ʻeā, mai hoʻohālike me ka poʻe hoʻokamani; makemake lākou e pule kū ana ma nā hale hālāwai a me nā huina alanui, i ʻike ʻia mai ai lākou e kānaka; he ʻoiaʻiʻo kaʻu e ʻōlelo aku nei iā ʻoukou, Ua loaʻa iā lākou ko lākou uku."And when you pray, do not be like the hypocrites, for they love to pray standing in the synagogues and on the street corners to be seen by men. I tell you the truth, they have received their reward in full.
Mat 6:8Mai hoʻohālike me lākou; no ka mea, ua ʻike nō ko ʻoukou Makua i nā mea e pono ai ʻoukou, ma mua o kā ʻoukou noi ʻana aku iā ia.Do not be like them, for your Father knows what you need before you ask him.
Mat 6:16A i hoʻokē ʻai ʻoukou, mai hōʻinoʻino maka ʻoukou e like me ka poʻe hoʻokamani; no ka mea, ua hōʻinoʻino lākou i ko lākou maka i ʻike ʻia mai e nā kānaka kā lākou hoʻokē ʻai ʻana: he ʻoiaʻiʻo kaʻu e ʻōlelo aku nei iā ʻoukou, Ua loaʻa iā lākou ko lākou uku."When you fast, do not look somber as the hypocrites do, for they disfigure their faces to show men they are fasting. I tell you the truth, they have received their reward in full.
Mat 6:23Akā, i ʻino kou maka, e paʻapū ana kou kino i ka pouli. Inā e lilo ka mālamalama i loko ou i pouli, ʻaʻohe ʻiʻo hoʻi o ka nui o ua pouli lā!But if your eyes are bad, your whole body will be full of darkness. If then the light within you is darkness, how great is that darkness!
Mat 6:26E nānā aku i nā manu o ka lewa; ʻaʻole lākou e lūlū hua, ʻaʻole hoʻi e ʻoki ʻai, ʻaʻole nō hoʻi e hoʻāhu aʻe i loko o nā hale papaʻa; a ua hānai ko ʻoukou Makua o ka lani iā lākou. ʻAʻole anei e ʻoi aku ko ʻoukou maikaʻi i ko lākou?Look at the birds of the air; they do not sow or reap or store away in barns, and yet your heavenly Father feeds them. Are you not much more valuable than they?
Mat 6:32No ka mea, ke hoʻopapau nei nā kānaka ʻē ma kēia mau mea a pau. Ua ʻike nō hoʻi ko ʻoukou Makua o ka lani, he pono ke loaʻa iā ʻoukou ia mau mea a pau.For the pagans run after all these things, and your heavenly Father knows that you need them.
Mat 6:33Akā, e ʻimi ʻē ʻoukou ma mua i ke aupuni o ke Akua a me kāna pono, a e pau ua mau mea lā i ka hāʻawi ʻia mai iā ʻoukou.But seek first his kingdom and his righteousness, and all these things will be given to you as well.
Mat 6:34No laila, mai manaʻo nui aku ʻoukou i ka mea o ka lā ʻapōpō: no ka mea, na ka lā ʻapōpō e manaʻo iho i nā mea nona iho. ʻO ka ʻino o kekahi lā ua nui ia nona iho.Therefore do not worry about tomorrow, for tomorrow will worry about itself. Each day has enough trouble of its own.
Mat 7:8No ka mea, ʻo ka mea noi, ua hāʻawi ʻia nāna; ʻo ka mea ʻimi, ua loaʻa nō iā ia; a ʻo ka mea kīkēkē, ua wehe ʻia nona.For everyone who asks receives; he who seeks finds; and to him who knocks, the door will be opened.
Mat 7:17ʻO ia hoʻi, ʻo nā lāʻau maikaʻi a pau, ua hua mai nō lākou i nā hua maikaʻi; akā, ʻo ka lāʻau ʻino, ua hua mai nō hoʻi ia i nā hua ʻino.Likewise every good tree bears good fruit, but a bad tree bears bad fruit.
Mat 7:19ʻO kēlā lāʻau a ʻo kēia lāʻau ke hua ʻole mai ia i ka hua maikaʻi, ua kua ʻia ʻo ia i lalo, a ua kiola ʻia aku hoʻi ia i loko o ke ahi.Every tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.
Mat 7:25A hāʻule maila ka ua, kahe maila ka wai, nou maila ka makani, a pā ma ua hale lā, ʻaʻole naʻe ia i hiolo; no ka mea, ua hoʻokumu ʻia ʻo ia ma luna o ka pōhaku.The rain came down, the streams rose, and the winds blew and beat against that house; yet it did not fall, because it had its foundation on the rock.
Mat 7:27A hāʻule maila ka ua, kahe maila ka wai, nou maila ka makani, a pā ma ua hale nei, a hiolo ihola ia; nani wale hoʻi kona hiolo ʻana.The rain came down, the streams rose, and the winds blew and beat against that house, and it fell with a great crash."
Mat 8:6ʻĪ maila, E ka Haku, ke moe ihola nō kuʻu kauā ma ka hale i ka maʻi lōlō, ua ʻehaʻeha loa."Lord," he said, "my servant lies at home paralyzed and in terrible suffering."
Mat 8:18A ʻike aʻela ʻo Iesū, ua puni ia i ka poʻe kānaka he nui wale, kēnā maila ia e holo ma kēlā kapa.When Jesus saw the crowd around him, he gave orders to cross to the other side of the lake.
Mat 8:24Aia hoʻi, he ʻino nui ma ka moana wai, a popoʻi ʻia aʻela ka moku e nā ʻale; akā, ua hiamoe ʻo ia.Without warning, a furious storm came up on the lake, so that the waves swept over the boat. But Jesus was sleeping.
Mat 8:27Mahalo akula ua poʻe kānaka lā, ʻī akula, He aha ke ʻano o ia nei, i hoʻolohe mai ai ka makani a me ka moana wai iā ia?The men were amazed and asked, "What kind of man is this? Even the winds and the waves obey him!"
Mat 8:28A hiki akula ia i kēlā kapa, i ka ʻāina o ko Gadara, hālāwai maila me ia ʻelua kānaka i uluhia e nā daimonio, i hōʻea mai, mai nā hale kupapaʻu mai, ua nui loa ke kū o ka hau, ʻaʻohe kanaka i ʻaʻa aku e māʻalo ma ia wahi.When he arrived at the other side in the region of the Gadarenes, two demon-possessed men coming from the tombs met him. They were so violent that no one could pass that way.
Mat 8:29Aia hoʻi, kāhea maila lāua, ʻī maila, He aha kāu iā mākou nei, e Iesū ke Keiki a ke Akua? Ua hiki ʻē mai nei anei ʻoe e hana ʻeha mai iā mākou ma mua o ka manawa?"What do you want with us, Son of God?" they shouted. "Have you come here to torture us before the appointed time?"
Mat 8:32ʻĪ akula ia iā lākou, ō uhaele. A hemo lākou i waho, komo akula lākou i loko o ua kumu puaʻa lā: aia hoʻi, naholo kikī akula ua kumu puaʻa lā a pau i lalo ma ka pali i ka moana wai, a pau lākou i ka make ma loko o ka wai.He said to them, "Go!" So they came out and went into the pigs, and the whole herd rushed down the steep bank into the lake and died in the water.
Mat 8:33ʻAuheʻe akula ka poʻe kahu puaʻa, a hiki akula i ke kūlanakauhale, haʻi akula lākou ia mau mea a pau, a me ka mea o ua mau kānaka lā i uluhia e nā daimonio.Those tending the pigs ran off, went into the town and reported all this, including what had happened to the demon-possessed men.
Mat 9:2Aia hoʻi, hali maila lākou i ona lā i kekahi maʻi lōlō, e moe ana i luna o kahi moe. A ʻike akula ʻo Iesū i ko lākou manaʻoʻiʻo, ʻī akula ia i ka maʻi lōlō, E kuʻu keiki, e hoʻolana i kou manaʻo, ua kala ʻia kou hewa.Some men brought to him a paralytic, lying on a mat. When Jesus saw their faith, he said to the paralytic, "Take heart, son; your sins are forgiven."
Mat 9:5Ma hea ka hiki pono ke ʻōlelo, Ua kala ʻia kou hewa, a ke ʻōlelo paha, E ala aʻe a e hele?Which is easier: to say, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Get up and walk'?
Mat 9:13E hele hoʻi ʻoukou e aʻo i ke ʻano o kēia, ʻo ke aloha koʻu makemake, ʻaʻole ka mōhai: ua hele mai nei au e aʻo aku i ka poʻe hewa e mihi, ʻaʻole i ka poʻe pono.But go and learn what this means: 'I desire mercy, not sacrifice.' For I have not come to call the righteous, but sinners."
Mat 9:18I kāna ʻōlelo ʻana ia mau mea iā lākou, aia hoʻi, hele mai kekahi luna, moe ihola ia, ʻī maila iā ia, Ua make iho nei kaʻu kaikamahine, akā, e hele mai ʻoe, a kau i kou lima ma luna ona, a e ola ia.While he was saying this, a ruler came and knelt before him and said, "My daughter has just died. But come and put your hand on her, and she will live."
Mat 9:22Hāliu aʻela ʻo Iesū, ʻike aʻela iā ia, ʻī akula, E ke kaikamahine, e hoʻolana i kou manaʻo: ua hoʻōla mai kou manaʻoʻiʻo iā ʻoe. A ola koke ihola ua wahine lā ia hora.Jesus turned and saw her. "Take heart, daughter," he said, "your faith has healed you." And the woman was healed from that moment.
Mat 9:23A hiki akula ʻo Iesū i ka hale o ua luna lā, ʻike aʻela ia i ka poʻe hoʻokiokio, a me nā kānaka e kūmākena ana,When Jesus entered the ruler's house and saw the flute players and the noisy crowd,
Mat 9:24ʻĪ akula ʻo ia iā lākou, Ō uhoʻi ʻoukou, ʻaʻole i make ke kaikamahine, ua hiamoe nō. A hoʻowahāwahā maila lākou iā ia.he said, "Go away. The girl is not dead but asleep." But they laughed at him.
Mat 9:25A pau aʻela ka poʻe kānaka i ka hoʻokuke ʻia i waho, komo akula ia i loko, lālau ihola i kona lima, a ala aʻela ua kaikamahine nei.After the crowd had been put outside, he went in and took the girl by the hand, and she got up.
Mat 9:28Komo aʻela ia i loko o ka hale, a hele mai ua mau makapō lā i ona lā, nīnau akula Iesū iā lāua, Ke manaʻoʻiʻo nei anei ʻolua, e hiki nō iaʻu ke hana i kēia mea? ʻĪ akula lāua iā ia, ʻAe, e ka Haku.When he had gone indoors, the blind men came to him, and he asked them, "Do you believe that I am able to do this?" "Yes, Lord," they replied.
Mat 9:32A hele akula lākou i waho, aia hoʻi, hali ʻia mai i ona lā he kanaka ʻāʻā, ua uluhia e ka daimonio.While they were going out, a man who was demon-possessed and could not talk was brought to Jesus.
Mat 9:33A mahiki ʻia aku ka daimonio, ʻōlelo maila ua ʻāʻā lā, a mahalo aʻela ka poʻe kānaka, ʻī aʻela, ʻAʻole i ʻikea ka mea like me nēia i waena o ka ʻIseraʻela.And when the demon was driven out, the man who had been mute spoke. The crowd was amazed and said, "Nothing like this has ever been seen in Israel."
Mat 9:36A ʻike maila ia i ka ʻaha kanaka, hū aʻela kona aloha iā lākou; no ka mea, ua māluhiluhi lākou, ua ʻauana hoʻi e like me nā hipa kahu ʻole.When he saw the crowds, he had compassion on them, because they were harassed and helpless, like sheep without a shepherd.
Mat 9:37A laila, ʻī maila ia i kāna poʻe haumāna, He nui ke kīhāpai ʻai, ua hapa nō naʻe ka poʻe lawehana.Then he said to his disciples, "The harvest is plentiful but the workers are few.
Mat 10:7I ko ʻoukou hele ʻana, e aʻo aku, me ka ʻī ʻana, Ua kokoke mai nei ke aupuni o ka lani.As you go, preach this message: 'The kingdom of heaven is near.'
Mat 10:8E hoʻōla i nā maʻi, e huikala i nā lēpero, e hoʻāla i nā mea make, e mahiki aku i nā daimonio; ua hāʻawi wale ʻia mai iā ʻoukou, e hāʻawi wale aku ʻoukou.Heal the sick, raise the dead, cleanse those who have leprosy, drive out demons. Freely you have received, freely give.
Mat 10:30Ua pau loa nō hoʻi nā lauoho o ko ʻoukou mau poʻo i ka helu ʻia.And even the very hairs of your head are all numbered.
Mat 10:31No laila, mai makaʻu ʻoukou, ua ʻoi loa aku ʻoukou ma mua o nā manu liʻiliʻi he nui loa.So don't be afraid; you are worth more than many sparrows.
Mat 11:5Ua ʻike nā makapō, ua hele nā ʻoʻopa, ua huikala ʻia nā lēpero, ua lohe nā kuli, ua hoʻāla ʻia nā make, a ua haʻi ʻia aku ka ʻeuanelio i ka poʻe ʻilihune.The blind receive sight, the lame walk, those who have leprosy are cured, the deaf hear, the dead are raised, and the good news is preached to the poor.
Mat 11:11He ʻoiaʻiʻo kaʻu e ʻōlelo aku nei iā ʻoukou, ʻO nā mea a nā wāhine i hānau ai, ʻaʻole kekahi o lākou i ʻoi aku i mua o Ioane Bapetite: akā, ʻo ka mea liʻiliʻi loa i loko o ke aupuni o ka lani, ua ʻoi aku ia i mua ona.I tell you the truth: Among those born of women there has not risen anyone greater than John the Baptist; yet he who is least in the kingdom of heaven is greater than he.
Mat 11:12Mai ka wā iā Ioane Bapetite mai a hiki i ʻaneʻi, ua ʻimi ikaika ʻia ke aupuni o ka lani, a ua lawe ʻia e ka poʻe ikaika no lākou.From the days of John the Baptist until now, the kingdom of heaven has been forcefully advancing, and forceful men lay hold of it.
Mat 11:13Ua wānana mai ka poʻe kāula a pau a me ke kānāwai, a hiki mai ai ʻo Ioane.For all the Prophets and the Law prophesied until John.
Mat 11:14Inā e hiki iā ʻoukou ke hoʻomaopopo, ʻo ia nei nō ua ʻElia lā, ka mea e hele mai ana.And if you are willing to accept it, he is the Elijah who was to come.
Mat 11:16Me ke aha lā au e hoʻohālike ai i kēia hanauna? Ua like nō ia me nā kamaliʻi e noho ana i kahi kūʻai, a e kāhea aku ana i ko lākou mau hoa,"To what can I compare this generation? They are like children sitting in the marketplaces and calling out to others:
Mat 11:17I ka ʻī ʻana aku, Ē, ua hoʻokiokio aku mākou iā ʻoukou, ʻaʻole ʻoukou i haʻa mai; ua makena aku mākou iā ʻoukou, ʻaʻole hoʻi ʻoukou i uē mai." 'We played the flute for you, and you did not dance; we sang a dirge, and you did not mourn.'
Mat 11:19I hele mai nei ke Keiki a ke kanaka me ka ʻai ʻana a me ka inu ʻana, a ke ʻōlelo nei lākou, Aia hoʻi, he kanaka pākela ʻai, pākela inu waina, a he hoalauna no nā luna ʻauhau a me nā lawehala. Akā, ua hoʻāpono ʻia ka naʻauao e kāna poʻe keiki.The Son of Man came eating and drinking, and they say, 'Here is a glutton and a drunkard, a friend of tax collectors and "sinners." ' But wisdom is proved right by her actions."
Mat 11:21Auē ʻoe, e Korazina! Auē ʻoe, e Betesaida! No ka mea, inā i hana ʻia ma Turo a me Sidona nā hana mana i hana ʻia aku ai i o ʻolua lā, inā ua mihi ʻē lākou, i loko o ke kapa ʻino a me ka lehu ahi."Woe to you, Korazin! Woe to you, Bethsaida! If the miracles that were performed in you had been performed in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
Mat 11:23ʻO ʻoe hoʻi, e Kaperenauma, kai hoʻokiʻekiʻe ʻia aʻe i ka lani, e kiola ʻia ʻoe i lalo i ka pō; no ka mea, inā i hana ʻia ma Sodoma nā hana mana i hana ʻia aku ai i loko ou, inā ua koe ia a hiki i nēia manawa.And you, Capernaum, will you be lifted up to the skies? No, you will go down to the depths. If the miracles that were performed in you had been performed in Sodom, it would have remained to this day.
Mat 11:25Ia wā lā, ʻōlelo akula ʻo Iesū, ʻī akula, Ke aloha aku nei au iā ʻoe, e ka Makua, ka Haku o ka lani a me ka honua; no ka mea, ua hūnā ʻoe i kēia mau mea i ka poʻe akamai a me ka poʻe maʻalea, a ua hōʻike mai ʻoe ia mau mea i nā keiki ʻuʻuku.At that time Jesus said, "I praise you, Father, Lord of heaven and earth, because you have hidden these things from the wise and learned, and revealed them to little children.
Mat 11:27Ua hāʻawi ʻia mai iaʻu nā mea a pau e koʻu Makua; ʻaʻohe kanaka i ʻike i ke Keiki, ʻo ka Makua wale nō; ʻaʻole hoʻi he kanaka i ʻike i ka Makua, ʻo ke Keiki wale nō, a me ka mea iā ia e hōʻike aku ai ke Keiki."All things have been committed to me by my Father. No one knows the Son except the Father, and no one knows the Father except the Son and those to whom the Son chooses to reveal him.
Mat 11:29E amo ʻoukou i kaʻu ʻauamo ma luna iho o ʻoukou, a e aʻo ʻia ʻoukou e aʻu: no ka mea, ua akahai au, ua haʻahaʻa kuʻu naʻau, a e loaʻa iā ʻoukou ka maha no ko ʻoukou mau ʻuhane.Take my yoke upon you and learn from me, for I am gentle and humble in heart, and you will find rest for your souls.
Mat 12:5ʻAʻole anei ʻoukou i heluhelu ma ke kānāwai, ʻo ka poʻe kāhuna i loko o ka luakini i nā lā Sābati, ua hana lākou i ka lā Sābati, ʻaʻole hoʻi a lākou hala?Or haven't you read in the Law that on the Sabbath the priests in the temple desecrate the day and yet are innocent?
Mat 12:6Ke ʻōlelo aku nei au iā ʻoukou, Eia ma ʻaneʻi kekahi, ua ʻoi aku ia ma mua o ka luakini.I tell you that one greater than the temple is here.
Mat 12:7Inā paha i ʻike ʻoukou i ke ʻano o kēia, ʻO ke aloha koʻu makemake, ʻaʻole ka mōhai, inā ua hoʻohewa ʻole mai ʻoukou i ka poʻe hala ʻole.If you had known what these words mean, 'I desire mercy, not sacrifice,' you would not have condemned the innocent.
Mat 12:10Aia i laila he kanaka, ua maloʻo kona lima: nīnau maila lākou iā ia, i mea e hoʻopiʻi aku ai lākou iā ia, ʻī maila, He mea pono anei ke hoʻōla aku i ka lā Sābati?and a man with a shriveled hand was there. Looking for a reason to accuse Jesus, they asked him, "Is it lawful to heal on the Sabbath?"
Mat 12:13A laila, ʻōlelo akula ia i ua kanaka lā, E ʻō mai kou lima: ʻō maila ia, a ola aʻela ia e like me kēlā lima.Then he said to the man, "Stretch out your hand." So he stretched it out and it was completely restored, just as sound as the other.
Mat 12:22A laila, hali ʻia mai i ona lā kekahi kanaka i uluhia e ka daimonio, ua makapō, ua paʻa hoʻi ka leo; a hoʻōla ihola kēlā iā ia, a ʻōlelo aʻela ka leo paʻa, a ʻike aʻela ka makapō.Then they brought him a demon-possessed man who was blind and mute, and Jesus healed him, so that he could both talk and see.
Mat 12:26Inā paha ʻo Sātana e mahiki aku iā Sātana, ua mokuāhana ʻo ia iā ia iho, a pehea lā hoʻi e mau ai kona aupuni?If Satan drives out Satan, he is divided against himself. How then can his kingdom stand?
Mat 12:28Inā paha ʻo wau e mahiki aku i nā daimonio ma ka ʻUhane o ke Akua, inā ua kokoke mai ke aupuni o ke Akua i o ʻoukou nei.But if I drive out demons by the Spirit of God, then the kingdom of God has come upon you.
Mat 12:30ʻO ka mea ʻaʻole me aʻu nei, ʻo koʻu ʻenemi nō ia; a ʻo ka mea hōʻiliʻili pū ʻole me aʻu, ua hoʻoleilei wale aku nō ia."He who is not with me is against me, and he who does not gather with me scatters.
Mat 12:33Inā e hoʻomaikaʻi aku ʻoukou i ka lāʻau, e hoʻomaikaʻi pū nō hoʻi i ko nā hua; akā i ʻole, a laila e hōʻino aku i ka lāʻau me ka hōʻino pū i kona hua; no ka mea, ua ʻikea ka lāʻau ma kona hua."Make a tree good and its fruit will be good, or make a tree bad and its fruit will be bad, for a tree is recognized by its fruit.
Mat 12:35ʻO ke kanaka maikaʻi, ua lawe mai ia i nā mea maikaʻi mai loko aʻe o ka waiwai maikaʻi o ka naʻau: a ʻo ke kanaka ʻino, ua lawe mai ia i nā mea ʻino mai loko aʻe o ka waiwai ʻino.The good man brings good things out of the good stored up in him, and the evil man brings evil things out of the evil stored up in him.
Mat 12:44A laila, ʻōlelo iho nō ia, E hoʻi ana au i koʻu hale, kahi aʻu i puka mai ai. A hiki mai, ʻike ihola ia, ua kaʻawale ia, ua kāhili ʻia, a ua hoʻolakolako ʻia.Then it says, 'I will return to the house I left.' When it arrives, it finds the house unoccupied, swept clean and put in order.
Mat 12:45A laila, hele aku nō ia, a lawe pū mai me ia i nā ʻuhane ʻē aʻe i ʻehiku, ua ʻoi aku ko lākou ʻino i kona iho; komo lākou i loko, a noho i laila: a hewa loa aku ka hope o ua kanaka lā i kona noho ʻana ma mua. Pēlā auaneʻi nō hoʻi kēia hanauna hewa.Then it goes and takes with it seven other spirits more wicked than itself, and they go in and live there. And the final condition of that man is worse than the first. That is how it will be with this wicked generation."
Mat 13:2He nui loa ka poʻe kānaka i ʻākoakoa mai i ona lā, eʻe akula ia ma luna o kekahi moku, noho ihola; a kū nui maila ua poʻe kānaka lā ma uka.Such large crowds gathered around him that he got into a boat and sat in it, while all the people stood on the shore.
Mat 13:11ʻŌlelo maila ʻo ia iā lākou, ʻī maila, No ka mea, ua hāʻawi ʻia aku iā ʻoukou e ʻike i nā mea pohihihi o ke aupuni o ka lani, ʻaʻole naʻe i hāʻawi ʻia aku iā lākou.He replied, "The knowledge of the secrets of the kingdom of heaven has been given to you, but not to them.
Mat 13:12ʻO ka mea ua loaʻa, e hāʻawi hou ʻia aku nāna a māhuahua; akā, ʻo ka mea ua loaʻa ʻole, e lawe ʻia aku kāna mai ona aku lā.Whoever has will be given more, and he will have an abundance. Whoever does not have, even what he has will be taken from him.
Mat 13:15No ka mea, ua palaka ka naʻau o kēia poʻe kānaka, ua hoʻokuli lākou i ko lākou mau pepeiao, ua hoʻopaʻa hoʻi i ko lākou mau maka; o ʻike auaneʻi ko lākou mau maka, o lohe hoʻi ko lākou mau pepeiao, o manaʻo hoʻi ko lākou naʻau, o huli mai lākou, a hoʻōla aku au iā lākou.For this people's heart has become calloused; they hardly hear with their ears, and they have closed their eyes. Otherwise they might see with their eyes, hear with their ears, understand with their hearts and turn, and I would heal them.'
Mat 13:16Pōmaikaʻi ko ʻoukou mau maka, no ka mea, ua ʻike: a me ko ʻoukou mau pepeiao, ua lohe.But blessed are your eyes because they see, and your ears because they hear.
Mat 13:21ʻAʻole naʻe he aʻa i loko ona, no laila ua pōkole kona kūpaʻa ʻana; a hiki mai ka pilikia a me ka hōʻino no ka ʻōlelo, a laila hāʻule koke ihola ia.But since he has no root, he lasts only a short time. When trouble or persecution comes because of the word, he quickly falls away.
Mat 13:24Haʻi maila ʻo ia i kekahi ʻōlelo nane hou iā lākou, ʻī maila, Ua hoʻohālike ʻia ke aupuni o ka lani me kekahi kanaka nāna i lūlū iho ka hua maikaʻi ma kāna mahina ʻai.Jesus told them another parable: "The kingdom of heaven is like a man who sowed good seed in his field.
Mat 13:27Hele maila nā kauā a ua mea hale lā, ʻī maila iā ia, E ka haku, ʻaʻole anei ʻoe i lūlū iho i ka hua maikaʻi ma kāu mahina ʻai? No hea maila hoʻi ka zīzānia?"The owner's servants came to him and said, 'Sir, didn't you sow good seed in your field? Where then did the weeds come from?'
Mat 13:31Haʻi akula ʻo ia iā lākou i kekahi ʻōlelo nane hou, ʻī akula, Ua like ke aupuni o ka lani me kekahi hua mākeke a ke kanaka i lawe a kanu iho i kāna mahina ʻai.He told them another parable: "The kingdom of heaven is like a mustard seed, which a man took and planted in his field.
Mat 13:32He makaliʻi kēia hua i nā hua a pau, a kupu aʻe ia, ua ʻoi kona kino i nā laʻalāʻau a pau, a lilo aʻela ia i lāʻau, a lele mai nā manu o ka lewa, a kau iho i luna o kona mau lālā.Though it is the smallest of all your seeds, yet when it grows, it is the largest of garden plants and becomes a tree, so that the birds of the air come and perch in its branches."
Mat 13:33ʻŌlelo maila hoʻi ʻo ia iā lākou i kekahi ʻōlelo nane hou. Ua like ke aupuni o ka lani me ka mea hū a kekahi wahine i lawe ai, a hui pū me nā sato palaoa ʻekolu, a pau aʻela ia i ka hū.He told them still another parable: "The kingdom of heaven is like yeast that a woman took and mixed into a large amount of flour until it worked all through the dough."
Mat 13:44Eia hou, Ua like ke aupuni o ka lani me ka waiwai i hūnā ʻia i loko o kahi kīhāpai: a loaʻa ia i ke kanaka, hūnā hou iho nō ia, a hele aku me ka ʻoliʻoli, a kūʻai lilo aku nō i kāna mau mea a pau, a kūʻai lilo mai ia kīhāpai nona."The kingdom of heaven is like treasure hidden in a field. When a man found it, he hid it again, and then in his joy went and sold all he had and bought that field.
Mat 13:45Eia hou, Ua like ke aupuni o ka lani me ke kanaka kūʻai, e ʻimi ana i nā momi maikaʻi."Again, the kingdom of heaven is like a merchant looking for fine pearls.
Mat 13:47Eia hou, Ua like ke aupuni o ka lani me ka ʻupena i kuʻu i ke kai, a puni aʻela nā iʻa he nui wale ke ʻano."Once again, the kingdom of heaven is like a net that was let down into the lake and caught all kinds of fish.
Mat 13:51Nīnau maila ʻo Iesū iā lākou, Ua ʻike pono anei ʻoukou i nēia mau mea a pau? ʻĪ akula lākou iā ia, ʻAe, e ka Haku."Have you understood all these things?" Jesus asked. "Yes," they replied.
Mat 13:52ʻŌlelo maila kēlā iā lākou, No ia mea, kēlā kākau ʻōlelo kēia kākau ʻōlelo i aʻo ʻia i nā mea o ke aupuni o ka lani, ua like nō ia me ke kanaka mea hale, nāna i lawe mai nā mea hou a me nā mea kahiko mai loko mai o kona waihona waiwai.He said to them, "Therefore every teacher of the law who has been instructed about the kingdom of heaven is like the owner of a house who brings out of his storeroom new treasures as well as old."
Mat 13:54A hiki akula ia i kona ʻāina, aʻo akula ia i nā kānaka i loko o ko lākou hale hālāwai; a kāhāhā ihola lākou, ʻī aʻela, No hea lā ka naʻauao a me ka hana mana a ua kanaka lā?Coming to his hometown, he began teaching the people in their synagogue, and they were amazed. "Where did this man get this wisdom and these miraculous powers?" they asked.
Mat 14:2ʻĪ akula ia i kāna poʻe kauā, ʻO Ioane Bapetite kēia; ua ala mai ia mai ka make mai; no laila i hana ʻia ai nā hana mana e ia.and he said to his attendants, "This is John the Baptist; he has risen from the dead! That is why miraculous powers are at work in him."
Mat 14:11A lawe ʻia maila kona poʻo ma luna o ke pā, a hāʻawi ʻia mai ia i ua kaikamahine lā, a nāna ia i lawe aku i kona makuahine.His head was brought in on a platter and given to the girl, who carried it to her mother.
Mat 14:15A ahiahi aʻela, hele maila kāna poʻe haumāna i ona lā, ʻī akula, He wahi wao nahele kēia, a ua hala aʻe nei ka hora; e hoʻihoʻi aku ʻoe i ua poʻe kānaka nei, i hele lākou i nā kauhale, e kūʻai i ʻai na lākou.As evening approached, the disciples came to him and said, "This is a remote place, and it's already getting late. Send the crowds away, so they can go to the villages and buy themselves some food."
Mat 14:24A ʻo ua moku lā, ma waena ia o ka loko e luli ʻia ana e nā ʻale, no ka mea, ma mua mai ka makani.but the boat was already a considerable distance from land, buffeted by the waves because the wind was against it.
Mat 14:36Nonoi maila lākou iā ia e hoʻopā wale mai i ka lepa o kona ʻaʻahu; a ʻo ka poʻe a pau i hoʻopā mai, ua ola lākou.and begged him to let the sick just touch the edge of his cloak, and all who touched him were healed.
Mat 15:4Ua kauoha mai ke Akua, i ka ʻī ʻana mai, E mālama ʻoe i ka makua kāne a me ka makuahine; a ʻo ka mea ʻōlelo hōʻino aku i ka makua kāne a i ka makuahine paha, e make ia.For God said, 'Honor your father and mother' and 'Anyone who curses his father or mother must be put to death.'
Mat 15:5A ke ʻōlelo nei ʻoukou, ʻO ka mea e ʻōlelo aku i ka makua kāne a i ka makuahine paha, Ua laʻa, ʻo kaʻu mea e pono ai ʻoe;But you say that if a man says to his father or mother, 'Whatever help you might otherwise have received from me is a gift devoted to God,'
Mat 15:12A laila, hele akula kāna poʻe haumāna, ʻī akula iā ia, Ke ʻike nei anei ʻoe, ua huhū ka poʻe Parisaio i ko lākou lohe ʻana i kēia ʻōlelo?Then the disciples came to him and asked, "Do you know that the Pharisees were offended when they heard this?"
Mat 15:17ʻAʻole anei ʻoukou i ʻike, ʻo ka mea komo ma ka waha, ua hele iho nō ia ma loko o ka ʻōpū, a ua hoʻolei ʻia aku ia ma ke kiʻona?"Don't you see that whatever enters the mouth goes into the stomach and then out of the body?
Mat 15:22Aia i laila kekahi wahine Kanaʻana no ia ʻāina i hele mai ai, kāhea maila iā ia, ʻī maila, E ka Haku, ka mamo a Dāvida, e aloha mai ʻoe iaʻu, ua uluhia loa kuʻu kaikamahine e ka daimonio.A Canaanite woman from that vicinity came to him, crying out, "Lord, Son of David, have mercy on me! My daughter is suffering terribly from demon-possession."
Mat 15:24ʻŌlelo maila ia, ʻī maila, Ua hoʻouna ʻia mai nei au i ka ʻohana hipa ʻauana o ka ʻIseraʻela wale nō.He answered, "I was sent only to the lost sheep of Israel."
Mat 15:25Hele maila ua wahine lā, moe ihola ia i mua ona, ʻī maila, E ka Haku, e kōkua mai ʻoe iaʻu.The woman came and knelt before him. "Lord, help me!" she said.
Mat 15:27ʻĪ maila kēlā, He ʻoiaʻiʻo, e ka Haku; ua ʻai nō naʻe nā ʻīlio i nā hunahuna i heleleʻi iho ma lalo o ka papa ʻaina a ko lākou haku."Yes, Lord," she said, "but even the dogs eat the crumbs that fall from their masters' table."
Mat 15:31Mahalo akula ua poʻe kānaka lā i ko lākou ʻike ʻana aʻe i nā ʻāʻā e ʻōlelo ana, i nā mumuku e ola ana, i nā ʻoʻopa e hele ana, a i nā makapō e ʻike ana; a hoʻonani akula lākou i ke Akua o ka ʻIseraʻela.The people were amazed when they saw the mute speaking, the crippled made well, the lame walking and the blind seeing. And they praised the God of Israel.
Mat 15:35ʻŌlelo akula ia i ua poʻe kānaka lā, e noho i lalo ma ka honua.He told the crowd to sit down on the ground.
Mat 15:39A hoʻihoʻi akula ia i ua poʻe lā, eʻe akula ia ma luna o ka moku, a holo akula ma kekahi kaʻe o Magedala.After Jesus had sent the crowd away, he got into the boat and went to the vicinity of Magadan.
Mat 16:3I ke kakahiaka hoʻi, He lā ʻino kēia, no ka mea, ua ʻulaʻula mai ke ao, ua hākumakuma. E ka poʻe hoʻokamani, ke ʻike nei ʻoukou i ke kilo i nā ʻōuli o ke ao; ʻaʻole anei ʻoukou i ʻike i nā hōʻailona o nēia manawa?and in the morning, 'Today it will be stormy, for the sky is red and overcast.' You know how to interpret the appearance of the sky, but you cannot interpret the signs of the times.
Mat 17:12Ke ʻōlelo aku nei nō hoʻi au iā ʻoukou, Ua hiki ʻē mai nō ʻo ʻElia, ʻaʻole naʻe lākou i ʻike iā ia; akā, ua hana aku lākou iā ia i ka mea a lākou i makemake ai. Pēlā nō hoʻi ke Keiki a ke kanaka e hana ʻeha ʻia ai e lākou.But I tell you, Elijah has already come, and they did not recognize him, but have done to him everything they wished. In the same way the Son of Man is going to suffer at their hands."
Mat 17:15E ka Haku, e aloha mai ʻoe i kaʻu keiki; no ka mea, ua loʻohia ia e ka maʻi hina, ua ʻeha loa, ua hina pinepine ia i loko o ke ahi, a i loko o ka wai."Lord, have mercy on my son," he said. "He has seizures and is suffering greatly. He often falls into the fire or into the water.
Mat 17:18Pāpā akula ʻo Iesū iā ia, a puka akula ka daimonio i waho ona; a ola ihola ua keiki lā mai ia hora mai.Jesus rebuked the demon, and it came out of the boy, and he was healed from that moment.
Mat 17:26ʻĪ akula Petero iā ia, ʻO kānaka ʻē. ʻĪ maila Iesū iā ia, A laila, ua kaʻawale nā keiki."From others," Peter answered. "Then the sons are exempt," Jesus said to him.
Mat 18:11A ua hele mai nei ke Keiki a ke kanaka e hoʻōla i ka mea i ʻauana.For the Son of Man has come to save that which was lost.
Mat 18:12He aha ko ʻoukou manaʻo? Inā paha hoʻokahi haneri hipa a kekahi kanaka, a ua ʻauana kekahi o lākou, ʻaʻole anei ia e waiho i ka poʻe kanaiwakumamāiwa, a hele aku ma nā mauna e ʻimi i ka mea i nalowale?"What do you think? If a man owns a hundred sheep, and one of them wanders away, will he not leave the ninety-nine on the hills and go to look for the one that wandered off ?
Mat 18:13Inā paha e loaʻa ʻo ia iā ia, he ʻoiaʻiʻo kaʻu e ʻōlelo aku nei iā ʻoukou, ua ʻoi aku kona ʻoliʻoli no ua hipa lā, i ka ʻoliʻoli no nā hipa he kanaiwakumamāiwa ʻaʻole i ʻauana.And if he finds it, I tell you the truth, he is happier about that one sheep than about the ninety-nine that did not wander off.
Mat 18:15Inā e hana hewa mai kou hoahānau iā ʻoe, e hele ʻoe e aʻo aku iā ia ʻolua wale nō. A i hoʻolohe mai ʻo ia iā ʻoe, ua loaʻa iā ʻoe kou hoahānau."If your brother sins against you, go and show him his fault, just between the two of you. If he listens to you, you have won your brother over.
Mat 18:23No ia mea, ua like ke aupuni o ka lani me kekahi aliʻi, kai manaʻo iho e ʻōlelo hoʻākāka me kāna poʻe kauā no kā lākou ʻaiʻē ʻana."Therefore, the kingdom of heaven is like a king who wanted to settle accounts with his servants.
Mat 18:24I ka hoʻomaka ʻana e hoʻākāka ai, ua kaʻi ʻia mai kekahi mea ʻaiʻē i ona lā, he ʻumi tausani nā tālena kāna i ʻaiʻē ai.As he began the settlement, a man who owed him ten thousand talents was brought to him.
Mat 18:26Moe ihola ua kauā lā, hoʻomaikaʻi akula iā ia, ʻī akula, E ka haku, e ahonui mai ʻoe iaʻu, a e uku aku au iā ʻoe ia mea a pau loa."The servant fell on his knees before him. 'Be patient with me,' he begged, 'and I will pay back everything.'
Mat 18:27Aloha maila ka haku i ua kauā lā, kuʻu maila iā ia, a kala maila i kāna ʻaiʻē.The servant's master took pity on him, canceled the debt and let him go.
Mat 18:28Hele akula ua kauā lā i waho, a hālāwai me kekahi hoa kauā ona, i ʻaiʻē mai i kāna i hoʻokahi haneri denari, lālau akula iā ia, a ʻumi ihola i kona ʻāʻī, ʻī akula, E uku mai ʻoe iaʻu i kāu mea i ʻaiʻē."But when that servant went out, he found one of his fellow servants who owed him a hundred denarii. He grabbed him and began to choke him. 'Pay back what you owe me!' he demanded.
Mat 18:32A laila, kāhea akula kona haku iā ia, ʻī akula, E ke kauā ʻino, ua kala aku nō au i kāu ʻaiʻē a pau, i kou noi ʻana mai iaʻu;"Then the master called the servant in. 'You wicked servant,' he said, 'I canceled all that debt of yours because you begged me to.
Mat 19:9Ke ʻōlelo aku nei au iā ʻoukou, ʻo ka mea nāna e hōʻoki i kāna wahine, ke moekolohe ʻole ia, a e mare i ka wahine hou, ua moekolohe ia kāne; a ʻo ka mea nāna e mare ua wahine hemo lā, ua moekolohe hoʻi ia.I tell you that anyone who divorces his wife, except for marital unfaithfulness, and marries another woman commits adultery."
Mat 19:20ʻĪ maila ua kanaka ʻōpiopio lā iā ia, Ua mālama au ia mau mea a pau mai kuʻu wā kamaliʻi mai; he aha koʻu hemahema?"All these I have kept," the young man said. "What do I still lack?"
Mat 19:22Lohe aʻela ua kanaka ʻōpiopio lā ia ʻōlelo, hele akula ia me ka minamina; no ka mea, he nui loa kona waiwai.When the young man heard this, he went away sad, because he had great wealth.
Mat 19:27A laila, ʻōlelo akula ʻo Petero iā ia, ʻī akula, Eia hoʻi, ua haʻalele mākou i nā mea a pau, a ua hahai aku mākou iā ʻoe; he aha lā uaneʻi kā mākou e loaʻa ai?Peter answered him, "We have left everything to follow you! What then will there be for us?"
Mat 20:1No ka mea, ua like ke aupuni o ka lani me kekahi kanaka mea hale, i hele akula i kakahiaka nui e hoʻolimalima i ka poʻe paʻaua no kona pā waina."For the kingdom of heaven is like a landowner who went out early in the morning to hire men to work in his vineyard.
Mat 20:12ʻĪ aʻela, ʻo kēia poʻe hope, hoʻokahi wale nō hora o kā lākou hana ʻana, a ua hoʻohālike mai ʻoe iā lākou me mākou, ka poʻe hoʻoikaika i ka wā luhi a me ka wela o ka lā.'These men who were hired last worked only one hour,' they said, 'and you have made them equal to us who have borne the burden of the work and the heat of the day.'
Mat 20:15ʻAʻole anei au e pono ke hana aku me kaʻu ma muli o koʻu makemake? Ua hewa anei kou maka i koʻu lokomaikaʻi?Don't I have the right to do what I want with my own money? Or are you envious because I am generous?'
Mat 20:24A lohe aʻela ka ʻumi, ukiuki akula lākou i ua mau hoahānau lā ʻelua.When the ten heard about this, they were indignant with the two brothers.
Mat 20:25Kāhea maila ʻo Iesū iā lākou, ʻī maila, Ua ʻike ʻoukou, ʻo nā aliʻi o nā lāhui kanaka, ua hoʻokiʻekiʻe ma luna o lākou, a ʻo nā luna hoʻi, ua hoʻounauna iā lākou.Jesus called them together and said, "You know that the rulers of the Gentiles lord it over them, and their high officials exercise authority over them.
Mat 21:1A kokoke akula lākou i Ierusalema, ua hiki akula i Betepage ma ka mauna ʻOliveta, a laila, hoʻouna akula ʻo Iesū i nā haumāna ʻelua;As they approached Jerusalem and came to Bethphage on the Mount of Olives, Jesus sent two disciples,
Mat 21:2ʻĪ akula iā lāua, E hele aku ʻolua i ke kauhale e kūpono mai ana iā ʻolua, a e loaʻa koke iā ʻolua ka hoki ua nakiki ʻia, a me ke keiki me ia: e wehe aʻe ʻolua, a e kaʻi mai i oʻu nei.saying to them, "Go to the village ahead of you, and at once you will find a donkey tied there, with her colt by her. Untie them and bring them to me.
Mat 21:4Ua pau ia mau mea i ka hana ʻia, i kō ai ka mea i ʻōlelo ʻia mai e ke kāula, i ka ʻī ʻana,This took place to fulfill what was spoken through the prophet:
Mat 21:6Hele akula ua mau haumāna lā, a hana akula e like me kā Iesū i kauoha mai ai iā lāua.The disciples went and did as Jesus had instructed them.
Mat 21:7Kaʻi maila lāua i ua hoki lā, a me ke keiki, hohola aʻela lākou i nā kapa o lākou ma luna o lāua, a hoʻēʻe akula iā Iesū ma luna iho.They brought the donkey and the colt, placed their cloaks on them, and Jesus sat on them.
Mat 21:13ʻĪ akula ʻo ia iā lākou, Ua palapala ʻia, E kapa ʻia koʻu hale, he hale pule; a ua hoʻolilo iho nei ʻoukou iā ia i ana no nā pōwā."It is written," he said to them, " 'My house will be called a house of prayer,' but you are making it a 'den of robbers.' "
Mat 21:16ʻĪ maila iā ia, Ke lohe nei anei ʻoe i kā lākou nei ʻōlelo? ʻĪ akula ʻo Iesū iā lākou, ʻAe, ʻaʻole anei ʻoukou i heluhelu, Ua hoʻomākaukau ʻoe i ka hoʻoleʻa mai loko mai o nā waha kamaliʻi a me nā keiki waiū?"Do you hear what these children are saying?" they asked him. "Yes," replied Jesus, "have you never read, " 'From the lips of children and infants you have ordained praise' ?"
Mat 21:19ʻIke aʻela ia i kekahi lāʻau fiku ma kapa alanui, hele akula ia i laila, a ʻo nā lau wale nō i loaʻa iā ia ma luna ona; ʻī aku ia i ua lāʻau lā, Mai noho a ulu ka hua ma luna ou ma ia hope a mau loa aku. Maloʻo koke ihola ua lāʻau fiku lā.Seeing a fig tree by the road, he went up to it but found nothing on it except leaves. Then he said to it, "May you never bear fruit again!" Immediately the tree withered.
Mat 21:38ʻIke akula ka poʻe hoaʻāina i ua keiki lā, ʻōlelo aʻela kekahi i kekahi, Eia aʻe ka hoʻoilina, inā kākou, e pepehi iā ia, a lilo mai kona ʻāina no kākou."But when the tenants saw the son, they said to each other, 'This is the heir. Come, let's kill him and take his inheritance.'
Mat 21:40Aia hiki mai ka haku nona ka pā waina, he aha kāna e hana mai ai i ua poʻe hoaʻāina nei?"Therefore, when the owner of the vineyard comes, what will he do to those tenants?"
Mat 21:42ʻŌlelo akula ʻo Iesū iā lākou, ʻAʻole anei ʻoukou i heluhelu i loko o ka palapala hemolele, ʻO ka pōhaku a ka poʻe hana hale i haʻalele ai, ua lilo ia i pōhaku kumu kihi? ʻO kā ka Haku hana kēia, a he mea mahalo hoʻi ia i ko kākou mau maka.Jesus said to them, "Have you never read in the Scriptures: " 'The stone the builders rejected has become the capstone; the Lord has done this, and it is marvelous in our eyes' ?
Mat 21:44A ʻo ka mea e hāʻule iho ma luna o kēia pōhaku, e haʻihaʻi ʻia ʻo ia; akā, ʻo ka mea i hāʻule ʻia iho e ua pōhaku lā ma luna, e pēpē loa ia.He who falls on this stone will be broken to pieces, but he on whom it falls will be crushed."
Mat 22:2Ua like ke aupuni o ka lani me kekahi aliʻi nāna i hoʻomākaukau ka ʻahaʻaina no kāna keiki."The kingdom of heaven is like a king who prepared a wedding banquet for his son.
Mat 22:4Hoʻouna hou akula ia i nā kauā ʻē aʻe, ʻī akula, E ʻī aku ʻoukou i ka poʻe i ʻōlelo ʻia, Eia hoʻi, ua hoʻomākaukau nō wau i kaʻu ʻahaʻaina, ua kālua ʻia kaʻu mau bipi a me nā mea i kūpalu ʻia, ua mākaukau hoʻi nā mea a pau; e hele mai ʻoukou i ka ʻahaʻaina."Then he sent some more servants and said, 'Tell those who have been invited that I have prepared my dinner: My oxen and fattened cattle have been butchered, and everything is ready. Come to the wedding banquet.'
Mat 22:8A laila, ʻōlelo akula ia i kāna poʻe kauā, Ua mākaukau naʻe ka ʻahaʻaina; ʻaʻole hoʻi i pono kēlā poʻe i ʻōlelo ʻia."Then he said to his servants, 'The wedding banquet is ready, but those I invited did not deserve to come.
Mat 22:10Hele akula ua poʻe kauā lā i waho ma ke alanui, a hōʻuluʻulu maila i nā mea a pau i loaʻa iā lākou, ʻo ka poʻe ʻino a me ka poʻe maikaʻi; a nui ihola nā hoa ʻai ma ua ʻahaʻaina lā.So the servants went out into the streets and gathered all the people they could find, both good and bad, and the wedding hall was filled with guests.
Mat 22:13A laila, ʻī akula ua aliʻi lā i ka poʻe lawelawe, E nakiki iho iā ia a paʻa ma nā wāwae a me nā lima, e lawe aku iā ia, a e hoʻolei aku i loko o ka pouli ma waho; i laila e uē ai a e ʻuī ai nā niho."Then the king told the attendants, 'Tie him hand and foot, and throw him outside, into the darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.'
Mat 22:27Ma hope iho o lākou a pau, make ihola hoʻi ua wahine lā.Finally, the woman died.
Mat 22:28No laila, i ke ala hou ʻana, na ka mea hea o lākou a ʻehiku ua wahine lā? No ka mea, he wahine ia na lākou a pau ma mua.Now then, at the resurrection, whose wife will she be of the seven, since all of them were married to her?"
Mat 22:29ʻŌlelo akula ʻo Iesū iā lākou, ʻī akula, Ua lalau ʻoukou, i ka ʻike ʻole i ka palapala hemolele, a me ka mana o ke Akua.Jesus replied, "You are in error because you do not know the Scriptures or the power of God.
Mat 22:30No ka mea, i ke ala hou ʻana, ʻaʻole lākou e mare, ʻaʻole hoʻi e hoʻopalau; akā, ua like lākou me nā ʻānela o ke Akua i ka lani.At the resurrection people will neither marry nor be given in marriage; they will be like the angels in heaven.
Mat 22:34Lohe aʻela ka poʻe Parisaio, ua paʻa iā ia ka waha o ka poʻe Sadukaio, ʻākoakoa maila lākou i ona lā:Hearing that Jesus had silenced the Sadducees, the Pharisees got together.
Mat 22:39Ua like hoʻi ka lua me ia, E aloha aku ʻoe i kou hoalauna me ʻoe iā ʻoe iho.And the second is like it: 'Love your neighbor as yourself.'
Mat 23:14Auē ʻoukou, e ka poʻe kākau ʻōlelo a me nā Parisaio, nā hoʻokamani! No ka mea, ua pau iā ʻoukou nā hale o nā wāhine kāne make; a ke hoʻolōʻihi nei ʻoukou i nā pule i mea e ʻikea ai. No ia hoʻi, e loaʻa uaneʻi iā ʻoukou ka make nui loa.Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you devour widows' houses, and for a pretense make long prayers. Therefore you will receive greater condemnation.
Mat 23:15Auē ʻoukou, e ka poʻe kākau ʻōlelo a me ka poʻe Parisaio, nā hoʻokamani! No ka mea, ke pōʻai haele nei ʻoukou i ke kai a me ka ʻāina, i kaʻana mai ai na ʻoukou kekahi haumāna; a loaʻa, ua hana ʻoukou iā ia, a ʻoi pāpālua kona keiki ʻana no Gehena ma mua o ko ʻoukou."Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You travel over land and sea to win a single convert, and when he becomes one, you make him twice as much a son of hell as you are.
Mat 23:25Auē ʻoukou, e ka poʻe kākau ʻōlelo a me ka poʻe Parisaio, nā hoʻokamani! No ka mea, ke holoi nei ʻoukou iā waho o ke kīʻaha a me ke pā; akā, ua piha o loko i ka mea i kāʻili wale ʻia a me ka liki ʻole i ka hoʻomanawanui."Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You clean the outside of the cup and dish, but inside they are full of greed and self-indulgence.
Mat 23:27Auē ʻoukou, e ka poʻe kākau ʻōlelo a me ka poʻe Parisaio, nā hoʻokamani! No ka mea, ua like ʻoukou me nā hale kupapaʻu keʻokeʻo; ua ʻikea naʻe ko waho he maikaʻi; akā, ua piha ʻo loko i nā iwi kupapaʻu a me ka pelapela."Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You are like whitewashed tombs, which look beautiful on the outside but on the inside are full of dead men's bones and everything unclean.
Mat 23:28Pēlā hoʻi ʻoukou, ua ʻikea e nā kānaka, he maikaʻi ma waho; akā, ua piha ʻo loko i ka hoʻopunipuni a me ka pono ʻole.In the same way, on the outside you appear to people as righteous but on the inside you are full of hypocrisy and wickedness.
Mat 23:38Aia hoʻi, ua waiho neoneo ʻia no ʻoukou ko ʻoukou hale e noho ai.Look, your house is left to you desolate.
Mat 24:22Inā e hoʻopōkole ʻole ʻia ua mau lā lā, inā ʻaʻole loa e ola kekahi kanaka: akā, no ka poʻe i wae ʻia, e hoʻopōkole ʻia ua mau lā lā.If those days had not been cut short, no one would survive, but for the sake of the elect those days will be shortened.
Mat 24:25Aia hoʻi, ua haʻi ʻē au ma mua iā ʻoukou.See, I have told you ahead of time.
Mat 24:32E aʻo ʻoukou i ka ʻōlelo nane no ka lāʻau fiku; Aia ʻōpiopio nā lālā, a ulu aʻe nā lau, ua ʻike ʻoukou, ke kokoke mai nei ke kau."Now learn this lesson from the fig tree: As soon as its twigs get tender and its leaves come out, you know that summer is near.
Mat 24:33Pēlā hoʻi, a ʻike ʻoukou i kēia mau mea a pau, a laila e ʻike ʻoukou, ua kokoke mai ia, aia ma ka puka.Even so, when you see all these things, you know that it is near, right at the door.
Mat 24:34He ʻoiaʻiʻo kaʻu e ʻōlelo aku nei iā ʻoukou, ʻAʻole e hala aku kēia hanauna, a hiki ʻē mai ua mau mea lā a pau.I tell you the truth, this generation will certainly not pass away until all these things have happened.
Mat 24:43Ua ʻike ʻoukou i kēia, inā paha i ʻike ka mea hale i ka wati e hiki mai ai ka ʻaihue, inā ua kiaʻi ia, i wāwahi ʻole ʻia ai kona hale.But understand this: If the owner of the house had known at what time of night the thief was coming, he would have kept watch and would not have let his house be broken into.
Mat 24:46E pōmaikaʻi ana ua kauā lā, ke ʻike mai kona haku iā ia e hana ana pēlā i kona hoʻi ʻana mai.It will be good for that servant whose master finds him doing so when he returns.
Mat 24:50E hoʻi hou mai nō ka haku o ua kauā lā, i ka lā i kiaʻi ʻole ai ia, a me ka hora i manaʻo ʻole ai ia;The master of that servant will come on a day when he does not expect him and at an hour he is not aware of.
Mat 25:3Lawe akula ua poʻe naʻaupō lā i ko lākou mau kukui, ʻaʻole naʻe i lawe pū i ka ʻaila.The foolish ones took their lamps but did not take any oil with them.
Mat 25:4Akā, lawe pū akula ua poʻe naʻauao lā i ka ʻaila i loko o ko lākou mau ipu me nā kukui o lākou.The wise, however, took oil in jars along with their lamps.
Mat 25:7A laila, ala aʻela ua poʻe wāhine puʻupaʻa lā a pau, a koli ihola i ko lākou mau kukui."Then all the virgins woke up and trimmed their lamps.
Mat 25:8ʻĪ akula ka poʻe naʻaupō i ka poʻe naʻauao, E hāʻawi mai no mākou i kauwahi ʻaila o ʻoukou; no ka mea, ua pio ko mākou mau kukui.The foolish ones said to the wise, 'Give us some of your oil; our lamps are going out.'
Mat 25:11Ma hope iho, hele mai ua poʻe wāhine puʻupaʻa lā i koe, ʻī maila, E ka Haku, e ka Haku ē, e wehe aʻe ʻoe iā mākou."Later the others also came. 'Sir! Sir!' they said. 'Open the door for us!'
Mat 25:14Ua like hoʻi ia me ke kanaka e hele ana, hōʻuluʻulu aʻela ia i kāna poʻe kauā, a hāʻawi akula iā lākou i nā kumu kūʻai nona."Again, it will be like a man going on a journey, who called his servants and entrusted his property to them.
Mat 25:19A liʻuliʻu akula, hoʻi maila ka haku o ua mau kauā lā, a ʻōlelo hoʻākāka pū ihola me lākou."After a long time the master of those servants returned and settled accounts with them.
Mat 25:20Hele maila ka mea iā ia nā tālena ʻelima, a lawe pū maila me ia i nā tālena hou ʻelima, ʻī maila, E ka Haku, ua hāʻawi mai ʻoe iaʻu i nā tālena ʻelima; eia hoʻi ia me nā tālena hou ʻelima aʻu i loaʻa ai.The man who had received the five talents brought the other five. 'Master,' he said, 'you entrusted me with five talents. See, I have gained five more.'
Mat 25:22Hele maila hoʻi ka mea iā ia nā tālena ʻelua, ʻī maila, E ka Haku, ua hāʻawi mai ʻoe iaʻu i nā tālena ʻelua; eia hoʻi ia me nā tālena hou ʻelua aʻu i loaʻa ai."The man with the two talents also came. 'Master,' he said, 'you entrusted me with two talents; see, I have gained two more.'
Mat 25:24Hele maila hoʻi ka mea iā ia ke tālena hoʻokahi, ʻī maila, E ka Haku, ua ʻike nō au iā ʻoe he kanaka ʻoʻoleʻa, e ʻoki ana ma kahi āu i lūlū ʻole aku ai, a e ʻohi ana ma kahi āu i kānana ʻole aku ai:"Then the man who had received the one talent came. 'Master,' he said, 'I knew that you are a hard man, harvesting where you have not sown and gathering where you have not scattered seed.
Mat 25:26ʻŌlelo akula kona haku iā ia, ʻī akula, E ke kauā loko ʻino, hana ʻole, ua ʻike anei ʻoe e ʻoki ana au ma kahi aʻu i lūlū ʻole aku ai; a e ʻohi ana au ma kahi aʻu i kānana ʻole ʻia?"His master replied, 'You wicked, lazy servant! So you knew that I harvest where I have not sown and gather where I have not scattered seed?
Mat 25:29ʻO ka mea ua loaʻa iā ia, e hāʻawi hou ʻia nāna a nui loa; akā, ʻo ka mea ua loaʻa ʻole iā ia, e lawe ʻia aʻe ka mea iā ia.For everyone who has will be given more, and he will have an abundance. Whoever does not have, even what he has will be taken from him.
Mat 25:30A e hoʻolei aku i ua kauā pono ʻole nei i waho i kahi pouli; i laila e uē ai a e ʻuī ai nā niho.And throw that worthless servant outside, into the darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.'
Mat 25:37A laila, e ʻōlelo mai ka poʻe pono iā ia, e ʻī mai, E ka Haku, ināhea i ʻike ai mākou iā ʻoe ua pōloli, a hāʻawi aku i ʻai nāu? A ua make wai, a hoʻīnu mākou iā ʻoe?"Then the righteous will answer him, 'Lord, when did we see you hungry and feed you, or thirsty and give you something to drink?
Mat 25:40A e ʻōlelo aku ke aliʻi iā lākou, me ka ʻī aku, He ʻoiaʻiʻo kaʻu e ʻōlelo aku nei iā ʻoukou, i kā ʻoukou hana ʻana pēlā i kekahi mea liʻiliʻi loa o kēia poʻe hoahānau oʻu, ua hana mai ʻoukou pēlā iaʻu."The King will reply, 'I tell you the truth, whatever you did for one of the least of these brothers of mine, you did for me.'
Mat 25:44A laila, e ʻōlelo mai lākou, me ka ʻī mai, E ka Haku, ināhea i ʻike ai mākou iā ʻoe, ua pōloli, a ua make wai, a he malihini, a he kapa ʻole, a he maʻi, a i loko o ka hale paʻahao paha, a mālama ʻole mākou iā ʻoe?"They also will answer, 'Lord, when did we see you hungry or thirsty or a stranger or needing clothes or sick or in prison, and did not help you?'
Mat 25:45A laila e ʻōlelo aku ʻo ia iā lākou, me ka ʻī aku, He ʻoiaʻiʻo kaʻu e ʻōlelo aku nei iā ʻoukou, i kā ʻoukou hana ʻole ʻana pēlā i kekahi mea liʻiliʻi loa o kēia poʻe, ua hana ʻole mai hoʻi ʻoukou pēlā iaʻu."He will reply, 'I tell you the truth, whatever you did not do for one of the least of these, you did not do for me.'
Mat 26:2Ua ʻike ʻoukou, ʻelua lā i koe, a hiki mai ka ʻahaʻaina mōliaola; a e kumakaia ʻia ke Keiki a ke kanaka e kaulia ai ma ke keʻa."As you know, the Passover is two days away--and the Son of Man will be handed over to be crucified."
Mat 26:7Hele maila kekahi wahine i ona lā, me ka ipu ʻalabatero, ua piha i ka mea poni makamae, a ninini ihola ia ma luna o kona poʻo i kona noho ʻana e ʻai.a woman came to him with an alabaster jar of very expensive perfume, which she poured on his head as he was reclining at the table.
Mat 26:11Ua mau loa ka poʻe ʻilihune me ʻoukou, ʻaʻole au e mau loa ana me ʻoukou.The poor you will always have with you, but you will not always have me.
Mat 26:12No ka mea, ua ninini mai kēlā i kēia mea poni ma luna iho o koʻu kino, e hoʻomākaukau iaʻu no ke kanu ʻana.When she poured this perfume on my body, she did it to prepare me for burial.
Mat 26:18ʻĪ maila kēlā, E haele aku i loko o ke kūlanakauhale i kekahi kanaka, e ʻōlelo aku iā ia, Ke ʻī mai nei ke Kumu, Ua kokoke mai nei kuʻu manawa; he pono e mālama au me kaʻu mau haumāna i ka mōliaola ma kou hale.He replied, "Go into the city to a certain man and tell him, 'The Teacher says: My appointed time is near. I am going to celebrate the Passover with my disciples at your house.' "
Mat 26:24E hele aku ana ke Keiki a ke kanaka, e like me ka mea i palapala ʻia nona; auē hoʻi ke kanaka nāna e kumakaia ke Keiki a ke kanaka! Pōmaikaʻi ua kanaka lā, inā ʻaʻole i hānau ʻia mai ia.The Son of Man will go just as it is written about him. But woe to that man who betrays the Son of Man! It would be better for him if he had not been born."
Mat 26:31A laila, ʻōlelo maila ʻo Iesū iā lākou, i kēia pō, e hihia auaneʻi ʻoukou a pau noʻu; no ka mea, ua palapala ʻia, E hahau ana au i ke kahu hipa, a e pau hoʻi ka ʻohana hipa i ka puehu.Then Jesus told them, "This very night you will all fall away on account of me, for it is written: " 'I will strike the shepherd, and the sheep of the flock will be scattered.'
Mat 26:38A laila, ʻī maila ʻo ia iā lākou, Ua kaumaha loa kuʻu ʻuhane e like me ka make; e noho iho ʻoukou ma ʻaneʻi, a e kiaʻi pū me aʻu.Then he said to them, "My soul is overwhelmed with sorrow to the point of death. Stay here and keep watch with me."
Mat 26:40Hoʻi maila ia i ua mau haumāna lā, a loaʻa ihola lākou e hiamoe ana; ʻī maila iā Petero, Pēlā nō anei, ʻaʻole e hiki iā ʻoukou ke kiaʻi pū me aʻu i hoʻokahi hora?Then he returned to his disciples and found them sleeping. "Could you men not keep watch with me for one hour?" he asked Peter.
Mat 26:41E kiaʻi ʻoukou, e pule hoʻi, o lilo ʻoukou i ka hoʻowalewale ʻia mai; ua ʻoluʻolu naʻe ka naʻau, akā ʻo ke kino, ua nāwaliwali ia."Watch and pray so that you will not fall into temptation. The spirit is willing, but the body is weak."
Mat 26:43Hoʻi hou maila ia, a loaʻa hou ihola lākou e hiamoe ana; no ka mea, ua luluhi iho ko lākou mau maka.When he came back, he again found them sleeping, because their eyes were heavy.
Mat 26:46E ala mai, e haele kākou; eia aʻe ua kokoke mai nei ka mea nāna au i kumakaia.Rise, let us go! Here comes my betrayer!"
Mat 26:55Ia hora nō, ʻōlelo akula Iesū i ka poʻe kānaka, Ke hele mai nei anei ʻoukou i waho nei me nā pahi kaua a me nā newa e lālau mai iaʻu, e like me ka lālau ʻana i ka pōwā? Ua noho pū au me ʻoukou i kēlā lā i kēia lā e aʻo ana i loko o ka luakini, ʻaʻole naʻe ʻoukou i lālau mai iaʻu.At that time Jesus said to the crowd, "Am I leading a rebellion, that you have come out with swords and clubs to capture me? Every day I sat in the temple courts teaching, and you did not arrest me.
Mat 26:56Ua hana ʻia kēia mau mea a pau i kō ai nā palapala a ka poʻe kāula. A laila, haʻalele ihola nā haumāna a pau iā ia, a holo akula.But this has all taken place that the writings of the prophets might be fulfilled." Then all the disciples deserted him and fled.
Mat 26:61ʻĪ maila, Ua ʻōlelo mai ʻo ia nei, E hiki nō iaʻu ke wāwahi iho i ka luakini o ke Akua, a e hana hou au ia a paʻa i nā lā ʻekolu.and declared, "This fellow said, 'I am able to destroy the temple of God and rebuild it in three days.' "
Mat 26:65A laila haehae ihola ke kahuna nui i kona ʻaʻahu, ʻī aʻela, Ke ʻōlelo hōʻino wale nei ʻo ia nei; pehea lā e pono ai kākou i nā mea ʻike maka hou? Aia hoʻi, ua lohe iho nei ʻoukou i kāna ʻōlelo hōʻino ʻana.Then the high priest tore his clothes and said, "He has spoken blasphemy! Why do we need any more witnesses? Look, now you have heard the blasphemy.
Mat 26:66He aha ko ʻoukou manaʻo? ʻĪ maila lākou, Ua hewa ia e make.What do you think?" "He is worthy of death," they answered.
Mat 26:72Hōʻole hou akula ia me ka hoʻohiki ʻino, ʻAʻole au ʻike i ua kanaka lā.He denied it again, with an oath: "I don't know the man!"
Mat 27:3A laila, ʻike aʻela ʻo Iuda nāna ia i kumakaia aku, ua hoʻohewa ʻia ʻo Iesū e make, mihi ihola ia, hoʻihoʻi akula ia i nā moni he kanakolu i ka poʻe kāhuna nui a me nā lunakahiko,When Judas, who had betrayed him, saw that Jesus was condemned, he was seized with remorse and returned the thirty silver coins to the chief priests and the elders.
Mat 27:4ʻĪ akula, Ua hewa wau i kuʻu kumakaia ʻana aku i ke koko hala ʻole. ʻĪ maila lākou, He aha ia iā mākou? Iā ʻoe aku nō ia mea."I have sinned," he said, "for I have betrayed innocent blood." "What is that to us?" they replied. "That's your responsibility."
Mat 27:6Lawe aʻela ka poʻe kāhuna nui i ua mau moni lā, ʻī aʻela, ʻAʻole pono ke waiho aku ia mea me nā moni laʻa; no ka mea, ʻo ke kumu kēia i kūʻai ai i ke koko.The chief priests picked up the coins and said, "It is against the law to put this into the treasury, since it is blood money."
Mat 27:8No ia mea, ua kapa ʻia ua ʻāina lā, ka ʻāina koko, a hiki i nēia manawa.That is why it has been called the Field of Blood to this day.
Mat 27:9I laila i kō ai ka ʻōlelo a ke kāula a Ieremia, i ʻī mai ai, Ua lawe aku lākou i nā moni he kanakolu, ke kumu kūʻai no ka mea i kūʻai ʻia, ka mea a ka poʻe mamo a ʻIseraʻela i kūʻai ai;Then what was spoken by Jeremiah the prophet was fulfilled: "They took the thirty silver coins, the price set on him by the people of Israel,
Mat 27:12Iā ia i ʻāhewa ʻia ai e ua kahuna nui a me nā lunakahiko, ʻaʻole ia i ʻōlelo iki aku.When he was accused by the chief priests and the elders, he gave no answer.
Mat 27:18No ka mea, ua ʻike ihola ia, no ka huāhuā i hoʻōpeʻa aku ai lākou iā ia.For he knew it was out of envy that they had handed Jesus over to him.
Mat 27:19A i kona noho ʻana ma ka noho hoʻokolokolo, hoʻouna maila kāna wahine i ona lā, ʻī maila, Mai mea iki aku ʻoe i ua kanaka hala ʻole lā; no ka mea, ua kaumaha loa wau nona i kēia lā ma ka moeʻuhane.While Pilate was sitting on the judge's seat, his wife sent him this message: "Don't have anything to do with that innocent man, for I have suffered a great deal today in a dream because of him."
Mat 27:31A pau ko lākou hoʻomāʻewaʻewa ʻana iā ia, wehe aʻela lākou i ua ʻaʻahu lā, a hōʻaʻahu aʻela iā ia i kona ʻaʻahu, a kaʻi akula iā ia e kaulia ai ma ke keʻa.After they had mocked him, they took off the robe and put his own clothes on him. Then they led him away to crucify him.
Mat 27:35Kau akula lākou iā ia ma ke keʻa, a puʻunaue akula i kona mau kapa, a puʻu ihola hoʻi; i kō ai ka mea i ʻōlelo ʻia e ke kāula, Ua puʻunaue aʻe lākou i kuʻu mau kapa ʻaʻahu no lākou, a no koʻu kapa komo ua puʻu nō lākou.When they had crucified him, they divided up his clothes by casting lots.
Mat 27:42Ua hoʻōla kēlā iā haʻi, ʻaʻole kā e hiki iā ia ke hoʻōla iā ia iho. A ʻo ke aliʻi ia no ka ʻIseraʻela, e iho iho ia i lalo mai ke keʻa mai, a e manaʻoʻiʻo aku mākou iā ia."He saved others," they said, "but he can't save himself ! He's the King of Israel! Let him come down now from the cross, and we will believe in him.
Mat 27:43Ua paulele aku nō ia i ke Akua, a inā makemake mai ke Akua iā ia, e hoʻōla mai kēlā iā ia ʻānō; no ka mea, ua ʻōlelo mai nō ia, ʻO wau nō ke Keiki a ke Akua.He trusts in God. Let God rescue him now if he wants him, for he said, 'I am the Son of God.' "
Mat 27:45Mai ka hora ʻaono a hiki i ka hora ʻaiwa, ua pouli ka honua a pau.From the sixth hour until the ninth hour darkness came over all the land.
Mat 27:53A hele maila i waho o nā hale kupapaʻu ma hope iho o kona ala hou ʻana mai, a komo akula i loko o ke kūlanakauhale hoʻāno, a ua ʻikea e nā mea he nui loa.They came out of the tombs, and after Jesus' resurrection they went into the holy city and appeared to many people.
Mat 27:60A waiho ihola iā ia ma kona hale kupapaʻu hou i kālai ʻia i loko o ka pōhaku: a ʻolokaʻa akula ia i pōhaku nui ma ka puka o ua hale kupapaʻu lā, a hoʻi akula.and placed it in his own new tomb that he had cut out of the rock. He rolled a big stone in front of the entrance to the tomb and went away.
Mat 27:61Ma laila nō ʻo Maria no Magedala, a me kekahi Maria, e noho ana ma kahi kū pono i ua hale kupapaʻu lā.Mary Magdalene and the other Mary were sitting there opposite the tomb.
Mat 27:63ʻĪ akula, E ka haku, ke hoʻomanaʻo nei mākou, i ʻōlelo mai ua kanaka hoʻopunipuni lā i kona wā e ola ana, A pō ʻakolu aʻe, e ala hou mai ana au."Sir," they said, "we remember that while he was still alive that deceiver said, 'After three days I will rise again.'
Mat 27:64No laila, e kauoha aku ʻoe i kiaʻi pono ʻia ai ka hale kupapaʻu a hiki i ka pō ʻakolu, o hele mai ka poʻe haumāna āna, a ʻaihue malū iā ia, a e ʻōlelo aku i nā kānaka, Ua ala mai ia mai ka make mai; a e nui loa aku ka hewa o kēia hoʻopunipuni hope i kēlā ma mua.So give the order for the tomb to be made secure until the third day. Otherwise, his disciples may come and steal the body and tell the people that he has been raised from the dead. This last deception will be worse than the first."
Mat 28:2Aia hoʻi, he ōlaʻi nui: no ka mea, ua iho mai ka ʻānela a ka Haku mai ka lani mai, a ʻolokaʻa aʻela i ka pōhaku mai ka puka aʻe, a noho ihola i luna o ia mea.There was a violent earthquake, for an angel of the Lord came down from heaven and, going to the tomb, rolled back the stone and sat on it.
Mat 28:3Ua like kona helehelena me ka uila, a ua huali kona kapa e like me ka hau;His appearance was like lightning, and his clothes were white as snow.
Mat 28:4Haʻalulu ihola ka poʻe kiaʻi i ka makaʻu iā ia, a ua like lākou me nā kānaka make.The guards were so afraid of him that they shook and became like dead men.
Mat 28:5ʻŌlelo maila ka ʻānela i ua mau wāhine lā, Mai makaʻu ʻolua, no ka mea, ua ʻike au e ʻimi ana ʻolua iā Iesū i ka mea i kaulia ma ke keʻa.The angel said to the women, "Do not be afraid, for I know that you are looking for Jesus, who was crucified.
Mat 28:6ʻAʻole ia ma ʻaneʻi, no ka mea, ua ala aʻe ia e like me kāna ʻōlelo ʻana; e haele mai ʻolua e nānā i kahi i waiho ai ʻo ka Haku.He is not here; he has risen, just as he said. Come and see the place where he lay.
Mat 28:7E haele koke ʻolua e haʻi aku i kāna poʻe haumāna, ua ala aʻe ia mai ka make mai; aia hoʻi, e hele aku ana ia ma mua o ʻoukou i Galilaia, ma laila ʻoukou e ʻike aku ai iā ia. Eia hoʻi, ua haʻi aku nō wau iā ʻolua.Then go quickly and tell his disciples: 'He has risen from the dead and is going ahead of you into Galilee. There you will see him.' Now I have told you."
Mat 28:15Lawe aʻela lākou i ua moni lā, a hana akula e like me kā lākou i kauoha mai ai. A ua kuʻi akula ia ʻōlelo ʻana i waena o ka poʻe Iudaio a hiki i nēia manawa.So the soldiers took the money and did as they were instructed. And this story has been widely circulated among the Jews to this very day.
Mat 28:17A ʻike akula lākou iā ia, hoʻomana akula iā ia; akā, ua kānalua kekahi poʻe.When they saw him, they worshiped him; but some doubted.
Mat 28:18Hele maila ʻo Iesū, ʻōlelo maila iā lākou, ʻī maila, Ua hāʻawi ʻia mai iaʻu ka mana a pau ma ka lani a ma ka honua nei.Then Jesus came to them and said, "All authority in heaven and on earth has been given to me.
Mar 1:6Ua ʻaʻahu ʻia ʻo Ioane i ke kapa hulu kāmelo, a he kāʻei ʻili ma kona pūhaka; a he ʻūhini kāna ʻai, a me ka meli o ka nāhelehele.John wore clothing made of camel's hair, with a leather belt around his waist, and he ate locusts and wild honey.
Mar 1:7Aʻo maila ia, ʻī maila, E hele mai ana kekahi ma hope nei oʻu, ua ʻoi aku ia ma mua oʻu, ʻaʻole au e pono ke kūlou iho, e wehe i ke kaula o kona mau kāmaʻa.And this was his message: "After me will come one more powerful than I, the thongs of whose sandals I am not worthy to stoop down and untie.
Mar 1:8Ua bapetizo aku nō wau iā ʻoukou i ka wai; akā, nāna ʻoukou e bapetizo aku i ka ʻUhane Hemolele.I baptize you with water, but he will baptize you with the Holy Spirit."
Mar 1:10A i kona piʻi koke ʻana, mai ka wai mai, ʻike akula ia i nā lani, ua hāmama, a i ka ʻUhane me he manu nūnū lā e iho mai ana ma luna ona.As Jesus was coming up out of the water, he saw heaven being torn open and the Spirit descending on him like a dove.
Mar 1:15ʻĪ maila, Ua hiki mai nei ka manawa, ua kokoke mai nei ke aupuni o ke Akua. E mihi ʻoukou a e manaʻoʻiʻo i ka ʻeuanelio."The time has come," he said. "The kingdom of God is near. Repent and believe the good news!"
Mar 1:24ʻĪ aʻela, ʻEā, he aha kāu iā mākou, e Iesū no Nazareta? I hele mai nei anei ʻoe e luku mai iā mākou? Ua ʻike nō au iā ʻoe; ʻo ʻoe nō ka mea hoʻāno a ke Akua."What do you want with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are--the Holy One of God!"
Mar 1:34He nui nā mea maʻi āna i hoʻōla mai ai, nā mea i loʻohia i kēlā maʻi, i kēia maʻi, a nui nō hoʻi nā daimonio āna i mahiki aku ai; ʻaʻole ia i ʻae mai iā lākou e ʻōlelo iki aʻe, no ka mea, ua ʻike lākou iā ia.and Jesus healed many who had various diseases. He also drove out many demons, but he would not let the demons speak because they knew who he was.
Mar 1:41Haʻehaʻe aʻela ko Iesū aloha, ʻō akula kona lima, a hoʻopā akula iā ia, ʻī aʻela, Ua makemake au, e huikala ʻia ʻoe.Filled with compassion, Jesus reached out his hand and touched the man. "I am willing," he said. "Be clean!"
Mar 1:45A hiki aku ua kanaka lā i waho, hoʻolaha aʻela ia, a hoʻokaulana loa ia mea, no laila, i ʻole ai e hiki iā Iesū ke komo maopopo i loko o ke kūlanakauhale, i waho aku nō ia i nā wahi mehameha; a hele akula ko kēlā wahi, ko kēia wahi i ona lā.Instead he went out and began to talk freely, spreading the news. As a result, Jesus could no longer enter a town openly but stayed outside in lonely places. Yet the people still came to him from everywhere.
Mar 2:5ʻIke maila Iesū i ko lākou manaʻoʻiʻo, ʻōlelo ihola ia i ua lōlō lā, E ke kama iki, ua kala ʻia kou hewa.When Jesus saw their faith, he said to the paralytic, "Son, your sins are forgiven."
Mar 2:8I ko Iesū ʻike koke ʻana ma kona naʻau, ua ʻōhumu malū lākou pēlā, ʻī akula ʻo ia iā lākou, No ke aha lā ʻoukou e ʻōhumu nei kēia mau mea i loko o ko ʻoukou naʻau?Immediately Jesus knew in his spirit that this was what they were thinking in their hearts, and he said to them, "Why are you thinking these things?
Mar 2:9Ma hea ka hiki pono o ka ʻōlelo i ka maʻi lōlō, Ua kala ʻia kou hewa; a ʻo ka ʻōlelo paha, E ala aʻe, e kaʻikaʻi i kou wahi moe, a e hele?Which is easier: to say to the paralytic, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Get up, take your mat and walk'?
Mar 2:15Eia kekahi, i kona noho ʻana i ka ʻaina i loko o kona hale, he nui loa nā luna ʻauhau a me nā mea lawehala i noho pū me Iesū a me kāna poʻe haumāna; no ka mea, ua nui loa ka poʻe i hahai ma muli ona.While Jesus was having dinner at Levi's house, many tax collectors and "sinners" were eating with him and his disciples, for there were many who followed him.
Mar 2:27ʻĪ maila ia iā lākou, ua hana ʻia ka lā Sābati no ke kanaka, ʻaʻole ke kanaka no ka Sābati.Then he said to them, "The Sabbath was made for man, not man for the Sabbath.
Mar 3:1A komo hou akula ia i loko o ka hale hālāwai, ma laila kekahi kanaka, ua maloʻo kona lima.Another time he went into the synagogue, and a man with a shriveled hand was there.
Mar 3:5Nānā aʻela ʻo ia iā lākou me ka inaina, no ka mea, ua minamina ia no ka paʻakikī o ko lākou naʻau. ʻĪ aʻela ia i ua kanaka lā, E ʻō mai kou lima. A ʻō maila ia, a laila hoʻōla ʻia ihola ia, e like me kekahi lima.He looked around at them in anger and, deeply distressed at their stubborn hearts, said to the man, "Stretch out your hand." He stretched it out, and his hand was completely restored.
Mar 3:10No ka mea, ua hoʻōla ʻo ia i nā mea he nui loa, no laila lākou i lulumi mai ai e hoʻopā aku iā ia, ʻo ka poʻe a pau i loʻohia i ka maʻi.For he had healed many, so that those with diseases were pushing forward to touch him.
Mar 3:21A lohe kona poʻe, hele mai lākou e lālau iā ia, no ka mea, ʻōlelo lākou, Ua hehena ia.When his family heard about this, they went to take charge of him, for they said, "He is out of his mind."
Mar 3:29Akā, ʻo ka mea e ʻōlelo hōʻino i ka ʻUhane Hemolele, ʻaʻole loa e kala ʻia kāna, akā, ua kokoke nō ia i ka hoʻopaʻi mau loa ʻia mai.But whoever blasphemes against the Holy Spirit will never be forgiven; he is guilty of an eternal sin."
Mar 3:30No ka mea, ua ʻōlelo mai lākou, He ʻuhane ʻino kona.He said this because they were saying, "He has an evil spirit."
Mar 3:32Ua puni ʻo ia i ka poʻe nui i noho maila, a haʻi aʻela lākou iā ia, Aia i waho kou makuahine, a me kou mau hoahānau, ke ʻimi mai nei iā ʻoe.A crowd was sitting around him, and they told him, "Your mother and brothers are outside looking for you."
Mar 4:10A loaʻa iā ia ka mehameha, a laila, nīnau akula iā ia ka poʻe e kū pū ana me ia, a me ka poʻe ʻumikumamālua, i ua ʻōlelo nane lā.When he was alone, the Twelve and the others around him asked him about the parables.
Mar 4:11ʻĪ maila ʻo ia iā lākou, Ua hāʻawi ʻia mai iā ʻoukou e ʻike i nā mea pohihihi o ke aupuni o ke Akua; akā, ua nane ʻia aku nā mea a pau i ka poʻe ma waho;He told them, "The secret of the kingdom of God has been given to you. But to those on the outside everything is said in parables
Mar 4:14ʻO ke kanaka lūlū hua, ua lūlū i ka ʻōlelo.The farmer sows the word.
Mar 4:21ʻĪ maila ʻo ia iā lākou, Ua lawe ʻia mai anei he kukui e hahao ʻia ai ma lalo o ke poʻi, a ma lalo o kahi moe paha, ʻaʻole anei no ke kau ʻia ma luna o kahi e kau ai ke kukui?He said to them, "Do you bring in a lamp to put it under a bowl or a bed? Instead, don't you put it on its stand?
Mar 4:25ʻO ka mea ua loaʻa, e hāʻawi ʻia aku nāna; akā, ʻo ka mea ua loaʻa ʻole, e kāʻili ʻia aku kāna, mai ona aku lā.Whoever has will be given more; whoever does not have, even what he has will be taken from him."
Mar 4:27A moe iho, a ala aʻe i ka pō, a me ke ao, e kupu aʻe ana ua hua lā a nui, ʻaʻole naʻe ia i ʻike.Night and day, whether he sleeps or gets up, the seed sprouts and grows, though he does not know how.
Mar 4:29A i ka mākaukau ʻana o ka hua, a laila, hoʻokomo koke aʻela ia i ka pahi, no ka mea, ua hiki mai ka wā e ʻoki ai.As soon as the grain is ripe, he puts the sickle to it, because the harvest has come."
Mar 4:31Ua like nō ia me ka hua mākeke, i ka wā i kanu ʻia ai ma ka lepo, he hua liʻiliʻi loa ia o nā hua a pau i kanu ʻia ma ka lepo.It is like a mustard seed, which is the smallest seed you plant in the ground.
Mar 5:4Ua hoʻopaʻa pinepine ʻia ʻo ia i ke kūpeʻe ʻana a me nā kaula hao, a moku ʻia nā kaula hao e ia, a hakihaki ʻia nō hoʻi nā kūpeʻe, ʻaʻole nō i hiki i kekahi ke hoʻolakalaka iā ia.For he had often been chained hand and foot, but he tore the chains apart and broke the irons on his feet. No one was strong enough to subdue him.
Mar 5:8No ka mea, ua ʻōlelo ʻē aku Iesū iā ia, E ka ʻuhane ʻino, e hele aku ʻoe pēlā i waho o ia kanaka.For Jesus had said to him, "Come out of this man, you evil spirit!"
Mar 5:9Nīnau akula Iesū iā ia, ʻO wai lā kou inoa? Haʻi mai kēlā, ʻī maila, ʻO Legeona koʻu inoa, no ka mea, ua nui loa mākou.Then Jesus asked him, "What is your name?" "My name is Legion," he replied, "for we are many."
Mar 5:26A ua nui kona kaumaha no nā kāhuna lapaʻau he nui loa, a ua hoʻopau loa i kona waiwai, ʻaʻole naʻe i maha iki, ua māhuahua nō ka maʻi.She had suffered a great deal under the care of many doctors and had spent all she had, yet instead of getting better she grew worse.
Mar 5:28No ka mea, ua nalu iho nō ia, Inā paha e hoʻopā au i kona kapa wale nō, e ola au.because she thought, "If I just touch his clothes, I will be healed."
Mar 5:29Maloʻo koke aʻela ke kumu o kona koko; a ʻike ihola ia i loko o kona kino, ua ola ia i kēlā maʻi.Immediately her bleeding stopped and she felt in her body that she was freed from her suffering.
Mar 5:30A laila, ʻike koke ihola ʻo Iesū i loko ona, ua puka aku kekahi mana, mai ona aku lā, huli aʻela ia ma loko o ka ʻaha kanaka, ʻī maila, ʻO wai lā ka mea hoʻopā mai i kuʻu ʻaʻahu?At once Jesus realized that power had gone out from him. He turned around in the crowd and asked, "Who touched my clothes?"
Mar 5:33Akā, ʻo ua wahine lā, hele maila ia me ka makaʻu, a me ka haʻalulu, no ka mea, ua ʻike pono ia i ka mea i hana ʻia aʻe i loko ona, a haʻi pololei akula iā ia.Then the woman, knowing what had happened to her, came and fell at his feet and, trembling with fear, told him the whole truth.
Mar 5:34ʻĪ maila ʻo ia iā ia, E kuʻu kaikamahine, ua ola ʻoe i kou manaʻoʻiʻo! E hele pōmaikaʻi ʻoe, me ke ola ʻana o kou maʻi.He said to her, "Daughter, your faith has healed you. Go in peace and be freed from your suffering."
Mar 5:35A i kāna ʻōlelo ʻana, hele maila kekahi mea, no ka luna hale hālāwai, ʻī maila, Ua make kou kaikamahine, no ke aha lā ʻoe e hoʻoluhi hou aku ai i ke kumu?While Jesus was still speaking, some men came from the house of Jairus, the synagogue ruler. "Your daughter is dead," they said. "Why bother the teacher any more?"
Mar 5:38A hiki aʻela ia i ka hale o ua luna hale hālāwai lā, ʻike aʻela ia i ka haunaele, a me ka poʻe ʻalalā, e uē nui ana.When they came to the home of the synagogue ruler, Jesus saw a commotion, with people crying and wailing loudly.
Mar 5:40Hoʻowahāwahā akula lākou iā ia: akā, kipaku aʻela ʻo ia iā lākou a pau i waho, a laila lawe aʻela ia i ka makua kāne a me ka makuahine o ua keiki lā, a me kona poʻe iho, a komo aʻela i loko o kahi i moe ai ke keiki.But they laughed at him. After he put them all out, he took the child's father and mother and the disciples who were with him, and went in where the child was.
Mar 5:41Lālau aʻela ia i ka lima o ua keiki lā, ʻī maila iā ia, Talitakoumi, ʻo ia hoʻi kēia ma ka hoʻohālike ʻana, E ke kaikamahine, ke ʻōlelo aku nei au iā ʻoe, e ala i luna.He took her by the hand and said to her, ""Talitha koum!"" (which means, "Little girl, I say to you, get up!").
Mar 6:14A lohe aʻela ʻo Herode, ke aliʻi, (no ka mea, ua kaulana aku ko Iesū inoa,) ʻī aʻela ia, Ua ala hou mai nei ʻo Ioane Bapetite, mai waena mai o ka poʻe make, no ia mea, ua hōʻike ʻia nā hana mana, ma ona lā.King Herod heard about this, for Jesus' name had become well known. Some were saying, "John the Baptist has been raised from the dead, and that is why miraculous powers are at work in him."
Mar 6:16Lohe aʻela ʻo Herode, ʻī aʻela ia, ʻo Ioane kēia, nona ke poʻo aʻu i ʻoki ai; ua ola hou mai ia, mai waena mai o ka poʻe make.But when Herod heard this, he said, "John, the man I beheaded, has been raised from the dead!"
Mar 6:17No ka mea, ua hoʻouna aku ʻo Herode, a hopu iā Ioane, a hoʻopaʻa iā ia i loko o ka hale paʻahao, no Herodia, no ka wahine a Pilipo, a kona kaikaina; no ka mea, ua mare ʻo Herode me ia.For Herod himself had given orders to have John arrested, and he had him bound and put in prison. He did this because of Herodias, his brother Philip's wife, whom he had married.
Mar 6:18A ua ʻōlelo aku ʻo Ioane iā ia, ʻAʻole pono kou lawe ʻana i ka wahine a kou kaikaina.For John had been saying to Herod, "It is not lawful for you to have your brother's wife."
Mar 6:20No ka mea, ua makaʻu ʻo Herode iā Ioane, ua ʻike ia, he kanaka pono ʻo ia, a me ka hemolele, a mālama nō ʻo Herode iā ia, a hoʻolohe nō i kāna, a nui nā mea āna i hana ai me ka hoʻolohe ʻoluʻolu iā ia.because Herod feared John and protected him, knowing him to be a righteous and holy man. When Herod heard John, he was greatly puzzled; yet he liked to listen to him.
Mar 6:22A laila, komo aʻela ke kaikamahine a Herodia, a haʻa ihola ia, a ʻoliʻoli ʻo Herode iā ia, a me ka poʻe e noho pū ana me ia; a laila, ʻōlelo maila ke aliʻi i ua kaikamahine lā, E noi mai ʻoe iaʻu i kāu mea e makemake ai, a e hāʻawi aku nō wau iā ʻoe.When the daughter of Herodias came in and danced, she pleased Herod and his dinner guests. The king said to the girl, "Ask me for anything you want, and I'll give it to you."
Mar 6:28A lawe maila ia i ke poʻo, i luna o ke pā, a hāʻawi maila i ua kaikamahine lā, a hāʻawi aʻela hoʻi ke kaikamahine i kona makuahine.and brought back his head on a platter. He presented it to the girl, and she gave it to her mother.
Mar 6:31ʻĪ maila ʻo ia iā lākou, E hele kaʻawale mai ʻoukou, a i kahi mehameha, ʻo ʻoukou wale nō, a e hoʻomaha iki: no ka mea, ua nui loa ka poʻe i hele mai, a i hele aku, no ia mea, ʻaʻole o lākou wā kaʻawale, e ʻai ai i ka ʻai.Then, because so many people were coming and going that they did not even have a chance to eat, he said to them, "Come with me by yourselves to a quiet place and get some rest."
Mar 6:34A hele aʻela Iesū i waho, ʻike maila ia i ka ʻaha kanaka he nui loa, haʻehaʻe ihola kona aloha iā lākou; no ka mea, ua like lākou me nā hipa kahu ʻole, a hoʻomaka ia e aʻo mai iā lākou i nā mea he nui.When Jesus landed and saw a large crowd, he had compassion on them, because they were like sheep without a shepherd. So he began teaching them many things.
Mar 6:47A pō aʻela, i waena o ka moana wai ua moku lā, a ma uka nō kēlā, ʻo ia hoʻokahi nō.When evening came, the boat was in the middle of the lake, and he was alone on land.
Mar 6:48ʻIke aʻe ʻo ia iā lākou e hoʻoikaika ana ma ka hoe, no ka mea, ua pākuʻi mai ka makani ma mua o lākou; a hiki aʻela i ka hā o ka wati o ka pō, hele maila ia i o lākou lā, e hele ana ma luna o ka moana wai, a manaʻo ihola ia e māʻalo aʻe, ma ʻō aʻe o lākou.He saw the disciples straining at the oars, because the wind was against them. About the fourth watch of the night he went out to them, walking on the lake. He was about to pass by them,
Mar 6:52ʻAʻole lākou i hoʻomanaʻo i nā pōpō berena, no ka mea, ua paʻakikī ko lākou naʻau.for they had not understood about the loaves; their hearts were hardened.
Mar 7:6ʻŌlelo maila ia, ʻī maila iā lākou, Ua pono ʻiʻo kā ʻIsaia wānana ʻana no ʻoukou, e ka poʻe hoʻokamani, e like me ka mea i palapala ʻia, Ke hoʻomaikaʻi nei kēia poʻe kānaka iaʻu ma nā lehelehe, akā, ʻo ko lākou naʻau, ua mamao loa aku ia, mai oʻu aku nei.He replied, "Isaiah was right when he prophesied about you hypocrites; as it is written: " 'These people honor me with their lips, but their hearts are far from me.
Mar 7:17I kona komo ʻana aʻe i loko o ka hale, mai ka ʻaha kanaka aʻe, nīnau akula kāna mau haumāna iā ia no ua ʻōlelo nane lā.After he had left the crowd and entered the house, his disciples asked him about this parable.
Mar 7:25No ka mea, ua lohe ʻē nona kekahi wahine nāna ke kaikamahine i uluhia e ka ʻuhane ʻino, hele maila ia, a moe ihola ma kona mau wāwae.In fact, as soon as she heard about him, a woman whose little daughter was possessed by an evil spirit came and fell at his feet.
Mar 7:29ʻĪ maila ʻo ia iā ia, No kēia ʻōlelo, e hoʻi ʻoe, ua hele ka daimonio, mai loko aku o kāu kaikamahine.Then he told her, "For such a reply, you may go; the demon has left your daughter."
Mar 7:30Hiki akula ia i kona hale, ʻike akula ia, ua hele aku nō ka daimonio, mai loko aku, a ua hoʻomoe ʻia nō ke kaikamahine i luna o kahi moe.She went home and found her child lying on the bed, and the demon gone.
Mar 7:32Lawe akula lākou i ona lā, i kekahi mea kuli, ua ʻūʻuʻu nō hoʻi kona leo; nonoi akula lākou iā ia, e kau i kona lima i luna iho ona.There some people brought to him a man who was deaf and could hardly talk, and they begged him to place his hand on the man.
Mar 7:37A mahalo loa ihola lākou, ʻī aʻela, Ua hana pono loa ʻo ia i nā mea a pau loa. Hana aku nō ia i ke kuli, a lohe ia, a me ka ʻāʻā hoʻi, a ʻōlelo nō ia.People were overwhelmed with amazement. "He has done everything well," they said. "He even makes the deaf hear and the mute speak."
Mar 8:2Ke aloha aku nei au i ka ʻaha kanaka, no ka mea, ua noho pū iho nei lākou me aʻu, i nā lā ʻekolu, ʻaʻole hoʻi a lākou mea e pāʻina ai."I have compassion for these people; they have already been with me three days and have nothing to eat.
Mar 8:14Ua poina iā lākou ke lawe pū i ka berena, hoʻokahi wale nō pōpō berena a lākou i loko o ka moku.The disciples had forgotten to bring bread, except for one loaf they had with them in the boat.
Mar 8:17Ua ʻike nō ʻo Iesū, a ʻī maila ʻo ia iā lākou, No ke aha lā ʻoukou i ʻōhumu ai i ko ʻoukou berena ʻole? ʻAʻole anei ʻoukou i noʻonoʻo? ʻAʻole anei i ʻike? Ua paʻakikī anei ko ʻoukou naʻau?Aware of their discussion, Jesus asked them: "Why are you talking about having no bread? Do you still not see or understand? Are your hearts hardened?
Mar 9:6ʻAʻole ia i ʻike i kāna mea i ʻōlelo aku ai, no ka mea, ua makaʻu lākou.(He did not know what to say, they were so frightened.)
Mar 9:12ʻŌlelo maila ʻo ia iā lākou, ʻī maila, ʻOiaʻiʻo nō ʻo ʻElia ke hele ʻē mai ana, e hoʻoponopono i nā mea a pau loa. Ua palapala ʻia nō hoʻi ka hoʻomāinoino ʻia ʻo ke Keiki a ke kanaka, a me kona hoʻowahāwahā ʻia.Jesus replied, "To be sure, Elijah does come first, and restores all things. Why then is it written that the Son of Man must suffer much and be rejected?
Mar 9:13Akā, ke haʻi aku nei au iā ʻoukou, Ua hiki ʻiʻo mai nei nō ʻElia, a ua hana aku lākou iā ia i nā mea a pau a lākou i makemake ai, e like me ka mea i palapala ʻia nona.But I tell you, Elijah has come, and they have done to him everything they wished, just as it is written about him."
Mar 9:17ʻŌlelo aʻela kekahi o ua ʻaha kanaka lā, ʻī akula, E ka Haku ē, ua lawe mai nei au i kuʻu keiki kāne iā ʻoe, ua uluhia ʻia e ka ʻuhane ʻāʻā.A man in the crowd answered, "Teacher, I brought you my son, who is possessed by a spirit that has robbed him of speech.
Mar 9:22Ua hoʻolei pinepine ʻia ʻo ia e ia, i loko o ke ahi, a i loko o ka wai, i make ia; akā hoʻi, inā e hiki iā ʻoe, e aloha mai ʻoe iā māua, a e kōkua mai hoʻi."It has often thrown him into fire or water to kill him. But if you can do anything, take pity on us and help us."
Mar 9:24Kāhea koke akula ka makua kāne o ua keiki lā, ʻī akula me nā waimaka, E ka Haku, ke manaʻoʻiʻo nei au; e kōkua mai ʻoe iaʻu i kuʻu manaʻoʻiʻo ʻole.Immediately the boy's father exclaimed, "I do believe; help me overcome my unbelief !"
Mar 9:26Kāhea aʻela ia, a hoʻokaʻawili hou ihola iā ia, a puka akula, mai loko aku ona; a like ihola ia me ka mea i make, no ia mea, ua nui ka poʻe i ʻōlelo aʻe, Ua make ʻiʻo nō.The spirit shrieked, convulsed him violently and came out. The boy looked so much like a corpse that many said, "He's dead."
Mar 9:32Akā, ʻaʻole lākou i ʻike i ke ʻano o ia ʻōlelo, a ua makaʻu nō hoʻi lākou ke nīnau iā ia.But they did not understand what he meant and were afraid to ask him about it.
Mar 9:34ʻAʻole lākou i ʻekemu iki aku, no ka mea, ua kamaʻilio lākou iā lākou iho ma ke alaloa, i ka mea o lākou i ʻoi ma mua.But they kept quiet because on the way they had argued about who was the greatest.
Mar 9:38A laila ʻōlelo akula ʻo Ioane iā ia, ʻī akula, E ke Kumu, ua ʻike aku mākou i kekahi mea e mahiki aku ana i nā daimonio ma kou inoa, ʻaʻole naʻe ia i hahai iā mākou; a pāpā akula mākou iā ia, no ka mea, ʻaʻole ia i hahai iā mākou."Teacher," said John, "we saw a man driving out demons in your name and we told him to stop, because he was not one of us."
Mar 10:12A i hōʻoki ka wahine i kāna kāne a mare hou i kekahi, ua moekolohe nō hoʻi ia.And if she divorces her husband and marries another man, she commits adultery."
Mar 10:19Ua ʻike nō hoʻi ʻoe i nā kānāwai; Mai moekolohe ʻoe; Mai pepehi kanaka; Mai ʻaihue; Mai hōʻike wahaheʻe; Mai ʻālunu; E mālama ʻoe i kou makua kāne, a me kou makuahine.You know the commandments: 'Do not murder, do not commit adultery, do not steal, do not give false testimony, do not defraud, honor your father and mother.' "
Mar 10:20ʻŌlelo aʻela ia, ʻī aʻela iā ia, E ke Kumu, ua pau ia mau mea iaʻu i ka mālama ʻia mai koʻu wā ʻuʻuku mai."Teacher," he declared, "all these I have kept since I was a boy."
Mar 10:22A laila kaumaha loa ihola kēlā ia ʻōlelo, a hele akula me ka minamina, no ka mea, ua nui loa kona waiwai.At this the man's face fell. He went away sad, because he had great wealth.
Mar 10:28A laila, hoʻomaka akula ʻo Petero e ʻōlelo iā ia, Aia hoʻi, ua haʻalele mākou i nā mea a pau, a ua hahai aku iā ʻoe.Peter said to him, "We have left everything to follow you!"
Mar 10:42Kāhea maila Iesū iā lākou, ʻī maila, Ua ʻike nō ʻoukou, ʻo ka poʻe i hoʻāliʻi ʻia ma luna o ko nā ʻāina ʻē, ua hoʻokiʻekiʻe ma luna o lākou; a ʻo nā kānaka nui hoʻi, ua hoʻolanilani ma luna o lākou.Jesus called them together and said, "You know that those who are regarded as rulers of the Gentiles lord it over them, and their high officials exercise authority over them.
Mar 10:49Kū mālie ihola ʻo Iesū, kauoha maila e kāhea ʻia aku ia. Kāhea akula lākou i ua kanaka makapō nei, ʻī akula iā ia, E hoʻolana ʻoe, a e kū aʻe i luna, ke kāhea mai nei kēlā iā ʻoe.Jesus stopped and said, "Call him." So they called to the blind man, "Cheer up! On your feet! He's calling you."
Mar 10:51ʻŌlelo akula Iesū, ʻī akula iā ia, He aha kou makemake e hana aku ai au nou? ʻĪ maila ua makapō nei iā ia, E ka Haku ē, i kaʻakaʻa koʻu mau maka."What do you want me to do for you?" Jesus asked him. The blind man said, "Rabbi, I want to see."
Mar 10:52ʻĪ akula Iesū iā ia, Ō hele, ua ola ʻoe, i kou manaʻoʻiʻo. Loaʻa koke aʻela iā ia ka ʻike, a hahai akula iā Iesū, ma ke alaloa."Go," said Jesus, "your faith has healed you." Immediately he received his sight and followed Jesus along the road.
Mar 11:1A kokoke maila lākou i Ierusalema, ua hiki i Betepage, a me Betania ma ka mauna ʻo ʻOliveta, hoʻouna maila ia i nā haumāna āna ʻelua,As they approached Jerusalem and came to Bethphage and Bethany at the Mount of Olives, Jesus sent two of his disciples,
Mar 11:2ʻĪ maila iā lāua, E hele ʻolua i kēlā kūlanakauhale ma mua o ʻolua; a i ko ʻolua komo ʻana i loko, e loaʻa koke nō iā ʻolua kekahi hoki keiki, ua nakinaki ʻia, ʻaʻole i noho ʻia e ke kanaka; e kala aʻe ʻolua, a e alakaʻi mai.saying to them, "Go to the village ahead of you, and just as you enter it, you will find a colt tied there, which no one has ever ridden. Untie it and bring it here.
Mar 11:4Hele akula lāua, a loaʻa ihola iā lāua ka hoki keiki, ua nakinaki ʻia ma ka ʻīpuka ma waho, ma nā huina alanui. Kala aʻela lāua iā ia.They went and found a colt outside in the street, tied at a doorway. As they untied it,
Mar 11:7Alakaʻi maila lāua i ua hoki keiki lā i o Iesū lā, hohola aʻela lākou i ko lākou kapa ma luna ona, a noho nō ʻo Iesū i luna iho ona.When they brought the colt to Jesus and threw their cloaks over it, he sat on it.
Mar 11:17Aʻo maila ia, ʻī maila iā lākou, ʻAʻole anei i palapala ʻia mai, E kapa ʻia koʻu hale e nā ʻāina a pau, he hale pule? Ua hoʻolilo aʻe nei ʻoukou ia i lua no nā pōwā.And as he taught them, he said, "Is it not written: " 'My house will be called a house of prayer for all nations' ? But you have made it 'a den of robbers.' "
Mar 11:18A lohe aʻela ka poʻe kākau ʻōlelo, a me ka poʻe kāhuna nui, ʻimi ihola lākou i mea nona e make ai iā lākou; makaʻu nō naʻe lākou iā ia, no ka mea, ua mahalo loa nā kānaka a pau i kāna ʻōlelo.The chief priests and the teachers of the law heard this and began looking for a way to kill him, for they feared him, because the whole crowd was amazed at his teaching.
Mar 11:20A kakahiaka aʻe, i ko lākou hoʻi ʻana mai, ʻike akula lākou i ka lāʻau fiku, ua pau i ka maloʻo, mai ke kumu aʻe.In the morning, as they went along, they saw the fig tree withered from the roots.
Mar 11:21Hoʻomanaʻo ihola ʻo Petero, ʻī aʻela iā ia, E ka Haku, e nānā, aia ka lāʻau fiku āu i hōʻino ai, ua maloʻo loa.Peter remembered and said to Jesus, "Rabbi, look! The fig tree you cursed has withered!"
Mar 11:23No ka mea, he ʻoiaʻiʻo kaʻu ʻōlelo aku nei iā ʻoukou, ʻO ka mea e ʻōlelo mai i kēia mauna, E hoʻoneʻe aku, a e lele i ke kai, ʻaʻole hoʻi e kānalua kona naʻau, akā, ua manaʻoʻiʻo nō, e hana ʻia kēia mau mea āna e ʻōlelo ai; e loaʻa ʻiʻo nō iā ia ka mea āna e ʻōlelo ai."I tell you the truth, if anyone says to this mountain, 'Go, throw yourself into the sea,' and does not doubt in his heart but believes that what he says will happen, it will be done for him.
Mar 11:28ʻĪ maila iā ia, He aha kou pono e hana ai i kēia mau mea? Na wai lā hoʻi ʻoe i hāʻawi mai ia pono e hana i ua mau mea lā?"By what authority are you doing these things?" they asked. "And who gave you authority to do this?"
Mar 11:32Akā, i ʻōlelo paha uaneʻi kākou, No kānaka; makaʻu nō hoʻi lākou i kānaka, no ka mea, ua manaʻo nui nā kānaka, he kāula ʻiʻo ʻo Ioane.But if we say, 'From men' . . ." (They feared the people, for everyone held that John really was a prophet.)
Mar 12:10ʻAʻole anei ʻoukou i heluhelu i kēia palapala, ʻO ka pōhaku i haʻalele ʻia e ka poʻe hana hale, ua lilo ia i pōhaku kumu no ke kihi:Haven't you read this scripture: " 'The stone the builders rejected has become the capstone;
Mar 12:12ʻImi ihola lākou e hopu iā ia, a makaʻu aʻela lākou i kānaka; no ka mea, ua ʻike lākou, ua ʻōlelo ʻo ia i kēia ʻōlelo nane no lākou: a haʻalele lākou iā ia, a hele aku.Then they looked for a way to arrest him because they knew he had spoken the parable against them. But they were afraid of the crowd; so they left him and went away.
Mar 12:14A hiki maila lākou, ʻōlelo maila lākou iā ia, E ke kumu ē, ua ʻike mākou he pono ʻoe, ʻaʻole ʻoe i makaʻu i kekahi; ʻaʻole hoʻi ʻoe i nānā i ko waho o ke kanaka, akā, ke hōʻike pono mai nei ʻoe i ka ʻaoʻao o ke Akua, ma ka ʻoiaʻiʻo: He mea pono anei, ke hāʻawi aku i ka waiwai ʻauhau na Kaisara? ʻAʻole anei?They came to him and said, "Teacher, we know you are a man of integrity. You aren't swayed by men, because you pay no attention to who they are; but you teach the way of God in accordance with the truth. Is it right to pay taxes to Caesar or not?
Mar 12:19E ke kumu, ua palapala mai ʻo Mose iā mākou, Inā i make ke kaikuaʻana o kekahi kanaka, a koe ka wahine āna, ʻaʻole hoʻi āna keiki, na ke kaikaina nō e mare ia wahine, i loaʻa ke keiki na kona kaikuaʻana."Teacher," they said, "Moses wrote for us that if a man's brother dies and leaves a wife but no children, the man must marry the widow and have children for his brother.
Mar 12:23No laila, i ke ala hou ʻana mai, a ala hou lākou, na wai lā uaneʻi o lākou ua wahine lā? No ka mea, moe aku nō lākou ʻehiku iā ia.At the resurrection whose wife will she be, since the seven were married to her?"
Mar 12:27ʻAʻole ʻo ia ke Akua o ka poʻe make, akā, ke Akua nō ia o ka poʻe ola; no ia mea, ua lalau ʻoukou.He is not the God of the dead, but of the living. You are badly mistaken!"
Mar 12:31A ua like nō hoʻi ka lua me ia, E aloha ʻoe i kou hoalauna me kou aloha iā ʻoe iho. ʻAʻole kānāwai ʻē aʻe i ʻoi ma mua o kēia mau kānāwai.The second is this: 'Love your neighbor as yourself.' There is no commandment greater than these."
Mar 12:32ʻĪ akula ua kākau ʻōlelo lā iā ia. Maikaʻi, e ke Kumu, ua ʻōlelo mai ʻoe i ka mea ʻoiaʻiʻo; no ka mea, hoʻokahi wale nō Akua, ʻaʻole ʻē aʻe, ʻo ia wale nō."Well said, teacher," the man replied. "You are right in saying that God is one and there is no other but him.
Mar 12:33A ʻo ke aloha aku iā ia me ka naʻau a pau, a me ka manaʻo a pau, a me ka ʻuhane a pau, a me ka ikaika a pau, a ʻo ke aloha aku i ka hoalauna, e like me kona aloha iā ia iho, ua ʻoi nō kēia mau mea ma mua o nā mōhai kuni, a me nā mea mōhai a pau loa.To love him with all your heart, with all your understanding and with all your strength, and to love your neighbor as yourself is more important than all burnt offerings and sacrifices."
Mar 12:34ʻIke maila Iesū, ua pono kāna ʻōlelo ʻana mai, a laila, ʻī maila ʻo ia iā ia, ʻAʻole ʻoe i mamao aʻe i ke aupuni o ke Akua. Mai ia wā iho, ʻaʻohe kanaka i ʻaʻa e ninaninau hou aku iā ia.When Jesus saw that he had answered wisely, he said to him, "You are not far from the kingdom of God." And from then on no one dared ask him any more questions.
Mar 12:40Ua pau iā lākou nā hale o nā wāhine kāne make, a ke hoʻolōʻihi nei lākou i ka pule no ka ʻike ʻia mai. E nui aku auaneʻi ko lākou hoʻohewa ʻia.They devour widows' houses and for a show make lengthy prayers. Such men will be punished most severely."
Mar 12:43A laila, kāhea maila i kāna poʻe haumāna, ʻī maila iā lākou, He ʻoiaʻiʻo kaʻu e ʻōlelo aku nei iā ʻoukou, ʻO kēia wahine kāne make hune, ua ʻoi aku kāna mea i hoʻolei iho ai, ma mua o ko lākou a pau, ka poʻe i hoʻolei iho i loko o ka waihona kālā:Calling his disciples to him, Jesus said, "I tell you the truth, this poor widow has put more into the treasury than all the others.
Mar 12:44No ka mea, hoʻolei iho lākou a pau, no loko o kā lākou waiwai nui; akā, ʻo ia, ma kona hune, ua hoʻolei mai ia i kona mea a pau, i kona mea ola a pau hoʻi.They all gave out of their wealth; but she, out of her poverty, put in everything--all she had to live on."
Mar 13:19No ka mea, e nui auaneʻi ka pōpilikia o ua mau lā lā, ʻaʻole me nēia mai kinohi mai o ka honua a ke Akua i hana ai a hiki loa mai nei i kēia wā, ʻaʻole nō hoʻi ma hope aku.because those will be days of distress unequaled from the beginning, when God created the world, until now--and never to be equaled again.
Mar 13:20A i hoʻopōkole ʻole ka Haku ia mau lā, ʻaʻole loa e ola kekahi kanaka; akā, no ka poʻe i wae ʻia, e hoʻopōkole ʻia aʻe ua mau lā lā.If the Lord had not cut short those days, no one would survive. But for the sake of the elect, whom he has chosen, he has shortened them.
Mar 13:23E ao hoʻi ʻoukou; aiʻa, ua hōʻike ʻē aku nō wau iā ʻoukou i nā mea a pau loa.So be on your guard; I have told you everything ahead of time.
Mar 13:28E aʻo hoʻi ʻoukou i ka nane o ka lāʻau fiku: i ka wā e ʻōpiopio ai kona lālā, a e hoʻomaka ana nā lau, a laila ʻoukou e ʻike ai, ua kokoke mai ke kau:"Now learn this lesson from the fig tree: As soon as its twigs get tender and its leaves come out, you know that summer is near.
Mar 13:29Pēlā nō hoʻi ʻoukou, a ʻike ʻoukou e hana ʻia mai ana kēia mau mea lā, i laila ʻoukou e ʻike ai, ua kokoke mai nō, aia ma ka ʻīpuka.Even so, when you see these things happening, you know that it is near, right at the door.
Mar 14:5Inā paha i kūʻai ʻia aku ia, ʻekolu haneri denari a keu aku paha i loaʻa mai, i mea hāʻawi aku no ka poʻe ʻilihune. ʻŌhumu ihola lākou i ua wahine lā.It could have been sold for more than a year's wages and the money given to the poor." And they rebuked her harshly.
Mar 14:7Ua mau loa ka poʻe ʻilihune me ʻoukou, a e hiki nō iā ʻoukou ke hana maikaʻi aku iā lākou i nā manawa a pau a ʻoukou e makemake ai; akā, ʻo wau, ʻaʻole au e mau loa ana me ʻoukou.The poor you will always have with you, and you can help them any time you want. But you will not always have me.
Mar 14:8ʻO ka mea hiki iā ia nei, ua hana ʻiʻo mai ia; a ua hele mua mai e poni i koʻu kino, no koʻu kanu ʻia.She did what she could. She poured perfume on my body beforehand to prepare for my burial.
Mar 14:15A e hōʻike mai nō kēlā iā ʻolua i kekahi keʻena nui ma luna, ua mākaukau ko loko; ma laila ʻolua e hoʻomākaukau ai no kākou.He will show you a large upper room, furnished and ready. Make preparations for us there."
Mar 14:24ʻĪ maila ʻo ia iā lākou, ʻO koʻu koko kēia no ke kauoha hou, ua hoʻokahe ʻia no nā kānaka he nui loa."This is my blood of the covenant, which is poured out for many," he said to them.
Mar 14:27ʻĪ maila Iesū iā lākou, i nēia pō e hihia auaneʻi ʻoukou a pau noʻu; no ka mea, ua palapala ʻia, E pepehi ana au i ke kahu hipa, a e puehu wale aku nō nā hipa."You will all fall away," Jesus told them, "for it is written: " 'I will strike the shepherd, and the sheep will be scattered.'
Mar 14:34ʻĪ maila ʻo ia iā lākou, Ua kaumaha loa kuʻu ʻuhane, me he mea make lā. E kali ʻoukou ma ʻaneʻi, a e makaʻala nō hoʻi."My soul is overwhelmed with sorrow to the point of death," he said to them. "Stay here and keep watch."
Mar 14:36ʻĪ akula ia, E ʻAba, e ka Makua, ua hiki nā mea a pau loa iā ʻoe, e lawe aku ʻoe i kēia kīʻaha oʻu; akā hoʻi, ʻaʻole ʻo koʻu makemake e hana ʻia, aia ʻo kou."Abba", Father," he said, "everything is possible for you. Take this cup from me. Yet not what I will, but what you will."
Mar 14:38E makaʻala ʻoukou, e pule, o hoʻowalewale ʻia mai ʻoukou. Ua makemake nō ka naʻau, akā, ʻo ke kino, ua nāwaliwali ia.Watch and pray so that you will not fall into temptation. The spirit is willing, but the body is weak."
Mar 14:40A hoʻi maila ia, loaʻa hou nō lākou e hiamoe ana, (no ka mea, ua māloʻeloʻe ko lākou maka,) ʻaʻole naʻe lākou i ʻike i ka mea e ʻōlelo aku ai iā ia.When he came back, he again found them sleeping, because their eyes were heavy. They did not know what to say to him.
Mar 14:41Hele hou maila ʻo ia iā lākou, ʻo ke kolu ia o kona hele ʻana mai, ʻī maila iā lākou, E hiamoe aku ʻoukou, e hoʻomaha. Ua pau, ua hiki mai nei ka hora; aia hoʻi, ua kumakaia ʻia ke Keiki a ke kanaka i ka lima o ka poʻe hewa.Returning the third time, he said to them, "Are you still sleeping and resting? Enough! The hour has come. Look, the Son of Man is betrayed into the hands of sinners.
Mar 14:44A ʻo ka mea nāna ia i kumakaia, ua hāʻawi aʻe ia i hōʻailona na lākou, ʻī aʻela, ʻO ka mea aʻu e honi aku ai, ʻo ia nō ia, e hopu aku iā ia, a e alakaʻi paʻa aku.Now the betrayer had arranged a signal with them: "The one I kiss is the man; arrest him and lead him away under guard."
Mar 14:48ʻŌlelo maila Iesū, ʻī mai iā lākou, Ua hele mai nei anei ʻoukou i waho nei, me nā pahi kaua, a me nā newa e hopu mai iaʻu, me he pōwā lā?"Am I leading a rebellion," said Jesus, "that you have come out with swords and clubs to capture me?
Mar 14:53Alakaʻi akula lākou iā Iesū i ke kahuna nui; ua ʻākoakoa pū mai nō me ia ka poʻe kāhuna nui a pau, a me ka poʻe lunakahiko, a me ka poʻe kākau ʻōlelo.They took Jesus to the high priest, and all the chief priests, elders and teachers of the law came together.
Mar 14:58Ua lohe nō māua i kāna ʻōlelo ʻana mai, E wāwahi ana au i kēia luakini i hana ʻia e ka lima, a i nā lā ʻekolu e hana hou nō wau i kekahi i hana ʻole ʻia e ka lima."We heard him say, 'I will destroy this man-made temple and in three days will build another, not made by man.' "
Mar 14:64Ua lohe aʻe nei ʻoukou i kāna ʻōlelo hōʻino ʻana. Pehea lā ko ʻoukou manaʻo? Hoʻohewa maila lākou a pau iā ia, he hewa kūpono i ka make."You have heard the blasphemy. What do you think?" They all condemned him as worthy of death.
Mar 15:7Ma laila nō kekahi i kapa ʻia ʻo Baraba, ua nakinaki pū ʻia me ka poʻe i kipikipi, ua pepehi kanaka lākou me ia kipikipi ʻana.A man called Barabbas was in prison with the insurrectionists who had committed murder in the uprising.
Mar 15:10No ka mea, ua ʻike ʻo ia, no ka huāhuā i hoʻōpeʻa aku ai nā kāhuna nui iā ia.knowing it was out of envy that the chief priests had handed Jesus over to him.
Mar 15:23Hāʻawi akula lākou iā ia i ka waina ua wili pū ʻia me ka mura, ʻaʻole naʻe ia i inu.Then they offered him wine mixed with myrrh, but he did not take it.
Mar 15:28A kō ihola kā ka palapala hemolele i ʻōlelo mai ai. Ua helu pū ʻia ʻo ia me ka poʻe lawehala.And the Scripture was fulfilled which says, "And He was numbered with transgressors."
Mar 15:41Ua hahai nō lākou ma muli ona, i kona wā ma Galilaia, a lawelawe akula nāna; a me nā wāhine ʻē he nui loa, a hele pū nō lākou me ia i Ierusalema.In Galilee these women had followed him and cared for his needs. Many other women who had come up with him to Jerusalem were also there.
Mar 15:46A kūʻai ihola ia i kapa olonā, a lawe aʻela i ke kino, a wahī iho i loko o ua kapa lā, a waiho aʻela ia ma loko o ka hale kupapaʻu i kālai ʻia i loko o ka pōhaku, a ʻolokaʻa ihola i pōhaku nui ma ka puka o ua hale kupapaʻu lā.So Joseph bought some linen cloth, took down the body, wrapped it in the linen, and placed it in a tomb cut out of rock. Then he rolled a stone against the entrance of the tomb.
Mar 16:1A hala aʻela ka Sābati, ua kūʻai ʻo Maria ka Magedala, a me Maria ka makuahine o Iakobo, a me Salome, i nā mea ʻala, a hele maila lākou e iʻaloa iā ia.When the Sabbath was over, Mary Magdalene, Mary the mother of James, and Salome bought spices so that they might go to anoint Jesus' body.
Mar 16:4Nānā akula lākou, ʻike ihola ua ʻolokaʻa ʻē ʻia aku ka pōhaku; no ka mea, he pōhaku nui loa ia.But when they looked up, they saw that the stone, which was very large, had been rolled away.
Mar 16:5I ko lākou komo ʻana i loko o ka hale kupapaʻu, ʻike akula lākou i kekahi kanaka ʻōpiopio, e noho ana ma ka ʻaoʻao ʻākau, ua ʻaʻahu ʻia i ke kapa lōʻihi keʻokeʻo; a makaʻu ihola lākou.As they entered the tomb, they saw a young man dressed in a white robe sitting on the right side, and they were alarmed.
Mar 16:6ʻŌlelo maila ʻo ia iā lākou, Mai makaʻu ʻoukou: ke ʻimi nei ʻoukou iā Iesū no Nazareta, i ka mea i kaulia ma ke keʻa: ua ala mai ia, ʻaʻole ʻo ia ma ʻaneʻi; e nānā ʻoukou i kahi a lākou i waiho ai iā ia."Don't be alarmed," he said. "You are looking for Jesus the Nazarene, who was crucified. He has risen! He is not here. See the place where they laid him.
Mar 16:8Hele aku lākou i waho, a holo mai ka hale kupapaʻu aku; a haʻalulu lākou me ka weliweli; ʻaʻole naʻe lākou i haʻi i kekahi, no ka mea, ua makaʻu lākou.Trembling and bewildered, the women went out and fled from the tomb. They said nothing to anyone, because they were afraid.
Mar 16:11A lohe lākou, ua ola ia, a ua ʻike ʻia e ia, ʻaʻole lākou i manaʻoʻiʻo mai.When they heard that Jesus was alive and that she had seen him, they did not believe it.
Luka 1:4I ʻike ʻoe i ka ʻoiaʻiʻo o ua mau mea lā i aʻo ʻia aku ai ʻoe.so that you may know the certainty of the things you have been taught.
Luka 1:6Ua pono pū lāua i mua o ke Akua, e hele hala ʻole ana ma nā kānāwai a me nā ʻoihana a pau a ka Haku.Both of them were upright in the sight of God, observing all the Lord's commandments and regulations blamelessly.
Luka 1:13ʻĪ maila ka ʻānela iā ia, Mai makaʻu ʻoe, e Zakaria, no ka mea, ua lohe ʻia kāu pule; a e hānau ana kāu wahine ʻo ʻElisabeta i keiki kāne nāu, a e kapa aku ʻoe i kona inoa ʻo Ioane.But the angel said to him: "Do not be afraid, Zechariah; your prayer has been heard. Your wife Elizabeth will bear you a son, and you are to give him the name John.
Luka 1:19ʻŌlelo maila ka ʻānela, ʻī maila iā ia, ʻO wau nō ʻo Gaberiʻela, ka mea e kū ana i mua o ke Akua; a ua hoʻouna ʻia mai nei au e ʻōlelo iā ʻoe, a e haʻi aku iā ʻoe ia mau mea ʻoliʻoli.The angel answered, "I am Gabriel. I stand in the presence of God, and I have been sent to speak to you and to tell you this good news.
Luka 1:22A puka ia i waho, ʻaʻole i hiki iā ia ke ʻōlelo mai iā lākou; a ʻike ihola lākou, ua ʻike ʻo ia i ka mea ʻikea i loko o ka luakini; no ka mea, kūnou ʻo ia iā lākou, a ua paʻa nō kona leo.When he came out, he could not speak to them. They realized he had seen a vision in the temple, for he kept making signs to them but remained unable to speak.
Luka 1:26A i ke ono o ka malama, ua hoʻouna ʻia mai ʻo Gaberiʻela, mai ke Akua mai, i kekahi kūlanakauhale i Galilaia, ʻo Nazareta ka inoa,In the sixth month, God sent the angel Gabriel to Nazareth, a town in Galilee,
Luka 1:27I ka wahine puʻupaʻa i hoʻopalau ʻia na kekahi kanaka, ʻo Iosepa ka inoa, no ka ʻohana a Dāvida; a ʻo Maria ka inoa o ua wahine puʻupaʻa lā.to a virgin pledged to be married to a man named Joseph, a descendant of David. The virgin's name was Mary.
Luka 1:30ʻĪ maila ka ʻānela iā ia, Mai makaʻu ʻoe, e Maria; no ka mea, ua loaʻa iā ʻoe ka lokomaikaʻi ʻia mai e ke Akua.But the angel said to her, "Do not be afraid, Mary, you have found favor with God.
Luka 1:36Aia hoʻi, ʻo ʻElisabeta ʻo kou hoahānau, ua hāpai aʻe nei i ke keiki kāne i kona wā luahine; eia hoʻi ke ono o ka malama o ka wahine i ʻī ʻia aʻe he pā.Even Elizabeth your relative is going to have a child in her old age, and she who was said to be barren is in her sixth month.
Luka 1:48No ka mea, ua nānā aloha mai ʻo ia i ka haʻahaʻa o kāna kauā wahine. Eia hoʻi, ma nēia hope aku e ʻī ʻia mai au e nā hanauna a pau, He pōmaikaʻi.for he has been mindful of the humble state of his servant. From now on all generations will call me blessed,
Luka 1:49No ka mea, ʻo ka Mea mana, ua hana mai ia i nā mea nani noʻu. He hemolele hoʻi kona inoa.for the Mighty One has done great things for me-- holy is his name.
Luka 1:51Ua hōʻike mai ʻo ia i ka mana ma kona lima. Ua hoʻopuehu i ka poʻe i haʻaheo i ka manaʻo o ko lākou naʻau.He has performed mighty deeds with his arm; he has scattered those who are proud in their inmost thoughts.
Luka 1:52Ua kiola ihola ʻo ia i nā aliʻi i lalo mai luna mai o ko lākou mau noho aliʻi; a ua hoʻokiʻekiʻe aʻe hoʻi ʻo ia i ka poʻe haʻahaʻa.He has brought down rulers from their thrones but has lifted up the humble.
Luka 1:53Ua hoʻomāʻona mai ʻo ia i ka pōloli i nā mea maikaʻi; a ua hoʻokuke hoʻi ʻo ia i ka poʻe waiwai me ka nele.He has filled the hungry with good things but has sent the rich away empty.
Luka 1:54Ua kōkua mai ʻo ia i kāna hānai iā ʻIseraʻela, me ka hoʻomanaʻo i ke aloha,He has helped his servant Israel, remembering to be merciful
Luka 1:65Kau maila hoʻi ka makaʻu ma luna o ka poʻe a pau e kokoke mai ana iā lākou. Kukuʻi aʻela ka lono o ua mau mea lā a puni ka ʻāina mauna ʻo Iudea.The neighbors were all filled with awe, and throughout the hill country of Judea people were talking about all these things.
Luka 1:67A ʻo Zakaria kona makua kāne, ua piha ia i ka ʻUhane Hemolele, wānana maila ʻo ia, ʻī maila,His father Zechariah was filled with the Holy Spirit and prophesied:
Luka 1:68E hoʻomaikaʻi ʻia ka Haku ke Akua o ka ʻIseraʻela; no ka mea, ua ʻike mai, a ua hoʻōla hoʻi ia i kona poʻe kānaka."Praise be to the Lord, the God of Israel, because he has come and has redeemed his people.
Luka 1:69Ua kūkulu mai nei ʻo ia i mea mana e ola ai no kākou, i loko o ka hale o Dāvida ʻo kāna kauā;He has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David
Luka 1:80A nui aʻela ua keiki lā, ikaika aʻela hoʻi kona manaʻo; ma nā wahi nahele nō hoʻi ia, a hiki i ka lā o kona hōʻike ʻia i ka ʻIseraʻela.And the child grew and became strong in spirit; and he lived in the desert until he appeared publicly to Israel.
Luka 2:12Eia hoʻi ka hōʻailona no ʻoukou, e loaʻa auaneʻi iā ʻoukou ke keiki ua wahī ʻia i ke kapa keiki, e moe ana ma kahi hānai holoholona.This will be a sign to you: You will find a baby wrapped in cloths and lying in a manger."
Luka 2:13A ʻemo ʻole maila ka lehulehu o ka pūʻali o ka lani me ua ʻānela lā, e hoʻoleʻa ana i ke Akua, e ʻōlelo ana,Suddenly a great company of the heavenly host appeared with the angel, praising God and saying,
Luka 2:15Eia hoʻi kekahi, a hoʻi akula nā ʻānela i ka lani, mai o lākou aku, ʻōlelo ihola ua mau kānaka kiaʻi hipa lā kekahi i kekahi, ʻEā, e haele kākou i Betelehema e ʻike aku hoʻi ia mea a ka Haku i hōʻike mai nei iā kākou.When the angels had left them and gone into heaven, the shepherds said to one another, "Let's go to Bethlehem and see this thing that has happened, which the Lord has told us about."
Luka 2:21A hala nā lā ʻewalu i ʻoki poepoe ʻia ai ua keiki lā, kapa ʻia kona inoa ʻo IESŪ, ʻo kā ka ʻānela hoʻi i kapa ai ma mua i kona hāpai ʻia i loko o ka ʻōpū.On the eighth day, when it was time to circumcise him, he was named Jesus, the name the angel had given him before he had been conceived.
Luka 2:26A ua hōʻike ʻē ʻia mai iā ia e ka ʻUhane Hemolele, ʻaʻole ia e make ʻē, a ʻike aku ia i ka Mesia a ka Haku.It had been revealed to him by the Holy Spirit that he would not die before he had seen the Lord's Christ.
Luka 2:30No ka mea, ua ʻike iho nei koʻu mau maka i kāu Hoʻōla,For my eyes have seen your salvation,
Luka 2:34A hoʻomaikaʻi maila ʻo Simeona iā lāua, ʻī maila hoʻi ʻo ia iā Maria i kona makuahine, Eia hoʻi, ua hoʻonohonoho ʻia mai ʻo ia nei i mea e hāʻule ai, a e ala hou ai nā mea he nui i waena o ka ʻIseraʻela, a i hōʻailona hoʻi e hōʻino ʻia ai;Then Simeon blessed them and said to Mary, his mother: "This child is destined to cause the falling and rising of many in Israel, and to be a sign that will be spoken against,
Luka 2:37A he wahine kāne make ia, he kanawalukumamāhā makahiki ona, ʻaʻole hoʻi ia i haʻalele i ka luakini, akā, ua mālama mau ʻo ia i ke Akua me ka hoʻopōloli a me ka pule, i ka pō a me ke ao.and then was a widow until she was eighty-four. She never left the temple but worshiped night and day, fasting and praying.
Luka 2:38A komo maila ʻo ia ia manawa, hoʻomaikaʻi akula i ka Haku, a ʻōlelo maila ia no ua keiki lā i ka poʻe a pau e kali ana i ke ola ma Ierusalema.Coming up to them at that very moment, she gave thanks to God and spoke about the child to all who were looking forward to the redemption of Jerusalem.
Luka 2:40A nui aʻela ua keiki lā, a ikaika aʻela hoʻi kona manaʻo, a piha i ka naʻauao, a ma luna ona ke aloha o ke Akua.And the child grew and became strong; he was filled with wisdom, and the grace of God was upon him.
Luka 2:48A ʻike lāua iā ia, pīhoihoi ihola; a ʻī akula kona makuahine iā ia, E kaʻu keiki, no ke aha lā ʻoe i hana mai ai pēlā iā māua? ʻEā, ua ʻimi aʻe nei māua me kou makua kāne iā ʻoe, me ke kaumaha,When his parents saw him, they were astonished. His mother said to him, "Son, why have you treated us like this? Your father and I have been anxiously searching for you."
Luka 3:19A ʻo Herode ke aliʻi kiaʻāina, ua aʻo ʻia e ia no Herodia ka wahine a Pilipo a kona hoahānau, a no nā mea hewa hoʻi a pau a Herode i hana ai,But when John rebuked Herod the tetrarch because of Herodias, his brother's wife, and all the other evil things he had done,
Luka 4:4ʻŌlelo aʻela Iesū iā ia, ʻī aʻela, Ua palapala ʻia, ʻAʻole i ka berena wale nō e ola ai ke kanaka, akā, i ka ʻōlelo a pau a ke Akua.Jesus answered, "It is written: 'Man does not live on bread alone.' "
Luka 4:6A ʻōlelo aʻela ka diabolō iā ia, E hāʻawi aku wau iā ʻoe i kēia mana a pau a me ka nani o ia mau mea; no ka mea, ua hāʻawi ʻia mai ia iaʻu, a e hāʻawi aku hoʻi au ia mea no kaʻu mea e makemake ai;And he said to him, "I will give you all their authority and splendor, for it has been given to me, and I can give it to anyone I want to.
Luka 4:8ʻŌlelo hou Iesū iā ia, ʻī aʻela, E hele pēlā ma hope oʻu, e Sātana; no ka mea, ua palapala ʻia, E hoʻomana ʻoe i ka Haku, i kou Akua, ʻo ia wale nō kāu e mālama aku ai.Jesus answered, "It is written: 'Worship the Lord your God and serve him only.' "
Luka 4:10No ka mea, ua palapala ʻia, E kauoha ʻo ia i kona poʻe ʻānela nou e mālama iā ʻoe;For it is written: " 'He will command his angels concerning you to guard you carefully;
Luka 4:12ʻŌlelo aʻela Iesū, ʻī aʻela iā ia, Ua ʻōlelo ʻia hoʻi, Mai hoʻāʻo ʻoe i ka Haku, i kou Akua.Jesus answered, "It says: 'Do not put the Lord your God to the test.' "
Luka 4:18Ma luna iho nei oʻu ka ʻUhane o Iēhova, no ka mea, ua poni maila ʻo ia iaʻu e haʻi aku i ka ʻeuanelio i ka poʻe ʻilihune; ua hoʻouna mai kēlā iaʻu e lapaʻau i ka poʻe ʻehaʻeha ma ka naʻau, a e haʻi aku i ka hoʻōla ʻana i ka poʻe pio, a me ka ʻike hou ʻana i ka poʻe makapō, a e hoʻokuʻu i ka poʻe i hoʻoluhi hewa ʻia,"The Spirit of the Lord is on me, because he has anointed me to preach good news to the poor. He has sent me to proclaim freedom for the prisoners and recovery of sight for the blind, to release the oppressed,
Luka 4:21A hoʻomaka ʻo ia e ʻōlelo mai iā lākou, ʻO kēia palapala i komo aʻe nei i ko ʻoukou mau pepeiao, ua hoʻokō ʻia i nēia lā.and he began by saying to them, "Today this scripture is fulfilled in your hearing."
Luka 4:34ʻĪ akula, ʻEā! He aha kāu iā mākou nei, e Iesū, no Nazareta? Ua hele mai anei ʻoe e luku iā mākou? Ua ʻike nō au iā ʻoe, ʻo ka mea hemolele nō ʻoe a ke Akua."Ha! What do you want with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are--the Holy One of God!"
Luka 4:36Mahalo ihola lākou a pau, a ʻōlelo kekahi i kekahi, ʻī aʻela, He aha kēia ʻōlelo! No ka mea, ua kauoha ikaika aku ʻo ia i nā ʻuhane haukaʻe me ka mana, a ua puka mai nō lākou i waho.All the people were amazed and said to each other, "What is this teaching? With authority and power he gives orders to evil spirits and they come out!"
Luka 4:38A hele ia i waho o ka hale hālāwai, komo akula ia i loko o ka hale o Simona; ua loʻohia ka makuahōnōai wahine o Simona e ke kuni nui; nonoi akula lākou iā Iesū nona.Jesus left the synagogue and went to the home of Simon. Now Simon's mother-in-law was suffering from a high fever, and they asked Jesus to help her.
Luka 4:41A hemo maila nā daimonio i waho o nā mea he lehulehu e kāhea ana me ka ʻōlelo, ʻO ʻoe nō ka Mesia, ke Keiki a ke Akua. A pāpā akula ʻo ia iā lākou, ʻaʻole i ʻae aku iā lākou e ʻōlelo; no ka mea, ua ʻike nō lākou, ʻo ia ka Mesia.Moreover, demons came out of many people, shouting, "You are the Son of God!" But he rebuked them and would not allow them to speak, because they knew he was the Christ.
Luka 5:2ʻIke akula ia i nā moku ʻelua e kū ana i ka moana wai; akā, ua hele ka poʻe lawaiʻa mai o lāua aku, e kaka ana i kā lākou mau ʻupena.he saw at the water's edge two boats, left there by the fishermen, who were washing their nets.
Luka 5:3Eʻe akula ia ma luna o kekahi o ua mau moku lā, no Simona ia, noi maila hoʻi iā ia e hoʻopaneʻe iki aku ʻo ia mai ka ʻāina aku; a noho ihola ia i lalo, aʻo maila nō hoʻi ia i ka ʻaha kanaka, ma ka moku mai.He got into one of the boats, the one belonging to Simon, and asked him to put out a little from shore. Then he sat down and taught the people from the boat.
Luka 5:5A ʻōlelo aku ʻo Simona, ʻī akula iā ia, E ke Kumu, ua hana mākou i ka pō nei a ao, ʻaʻohe mea i loaʻa; akā, no kāu ʻōlelo, e kuʻu iho au i ka ʻupena.Simon answered, "Master, we've worked hard all night and haven't caught anything. But because you say so, I will let down the nets."
Luka 5:9No ka mea, ua weliweli ihola ia, ʻo lākou pū a pau kekahi me ia, i ka hei ʻana o nā iʻa i loaʻa iā lākou.For he and all his companions were astonished at the catch of fish they had taken,
Luka 5:20A i kona ʻike ʻana i ko lākou manaʻoʻiʻo, ʻī maila ʻo ia iā ia, E ke kanaka, ua kala ʻia nā hewa ou.When Jesus saw their faith, he said, "Friend, your sins are forgiven."
Luka 5:23Ma hea ka ʻuʻuku ke ʻōlelo, Ua kala ʻia nā hewa ou, a, ke ʻōlelo paha, e ala, a e hele?Which is easier: to say, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Get up and walk'?
Luka 5:26Loʻohia lākou a pau i ka pīhoihoi, a hoʻomaikaʻi akula i ke Akua, a piha lākou i ka makaʻu, ʻī maila, Ua ʻike kākou i nā mea kupanaha i kēia lā.Everyone was amazed and gave praise to God. They were filled with awe and said, "We have seen remarkable things today."
Luka 5:38Akā, e ukuhi ʻia ka waina hou i loko o nā hue hou, a pau pū ua mau mea lā i ka mālama ʻia.No, new wine must be poured into new wineskins.
Luka 5:39ʻAʻole mea i inu i ka waina kahiko a makemake koke i ka waina hou; no ka mea, ʻōlelo nō ia, ua ʻoi ka maikaʻi o ka mea kahiko.And no one after drinking old wine wants the new, for he says, 'The old is better.' "
Luka 6:6Eia kekahi, i kekahi lā Sābati aku, hele aʻela ʻo ia i loko o ka hale hālāwai a aʻo maila; a i laila ke kanaka ua maloʻo kona lima ʻākau.On another Sabbath he went into the synagogue and was teaching, and a man was there whose right hand was shriveled.
Luka 6:8Ua ʻike ʻo ia i ko lākou manaʻo, ʻī maila ia i ke kanaka nona ka lima maloʻo, E ala aʻe, a e kū ma waena. Ala aʻela hoʻi ia, kū ihola.But Jesus knew what they were thinking and said to the man with the shriveled hand, "Get up and stand in front of everyone." So he got up and stood there.
Luka 6:10Nānā aʻela ʻo ia iā lākou a pau, ʻī maila i ua kanaka lā, E kīkoʻo i kou lima. A pēlā ia i hana ai, a ola ihola ia lima ona e like me kekahi,He looked around at them all, and then said to the man, "Stretch out your hand." He did so, and his hand was completely restored.
Luka 6:24Akā, pōʻino ʻoukou ka poʻe waiwai! No ka mea, ua loaʻa ʻē iā ʻoukou ko ʻoukou ʻoluʻolu."But woe to you who are rich, for you have already received your comfort.
Luka 6:32A inā e aloha aku ʻoukou i ka poʻe i aloha mai iā ʻoukou, he aha hoʻi ka uku no ʻoukou? No ka mea, ua aloha aku ka poʻe hewa i ka poʻe i aloha mai iā lākou."If you love those who love you, what credit is that to you? Even 'sinners' love those who love them.
Luka 6:33A inā e hana maikaʻi aku ʻoukou i ka poʻe i hana maikaʻi mai iā ʻoukou, he aha hoʻi ka uku no ʻoukou? No ka mea, ua hana nō pēlā ka poʻe hewa.And if you do good to those who are good to you, what credit is that to you? Even 'sinners' do that.
Luka 6:34A inā e hāʻawi aku ʻoukou i ka poʻe a ʻoukou e manaʻo ai e hāʻawi hou mai ana iā ʻoukou, he aha hoʻi ka uku no ʻoukou? No ka mea, ua hāʻawi aku ka poʻe hewa i ka poʻe hewa i loaʻa hou mai ai iā lākou ka mea like.And if you lend to those from whom you expect repayment, what credit is that to you? Even 'sinners' lend to 'sinners,' expecting to be repaid in full.
Luka 6:44No ka mea, ua ʻike ʻia ka lāʻau ma kona hua iho. ʻAʻole i ʻohi ʻia mai nā hua fiku, mai ke kākalaioa mai, ʻaʻole hoʻi i ʻohi ʻia mai nā hua waina mai ka lāʻau ʻoʻoi mai.Each tree is recognized by its own fruit. People do not pick figs from thornbushes, or grapes from briers.
Luka 6:45ʻO ke kanaka maikaʻi, ua lawe mai ia i ka mea maikaʻi no loko mai o ka waiwai maikaʻi o kona naʻau; a ʻo ke kanaka ʻino, ua lawe mai ia i ka mea ʻino no loko mai o ka waiwai ʻino o kona naʻau; no ka mea, no ka piha o ka naʻau i ʻōlelo mai ai kona waha.The good man brings good things out of the good stored up in his heart, and the evil man brings evil things out of the evil stored up in his heart. For out of the overflow of his heart his mouth speaks.
Luka 6:48Ua like ia me ke kanaka i kūkulu i ka hale, ua ʻeli ia a hohonu, ua hoʻonoho i ke kumu ma ka pōhaku; a nui maila ka waikahe, a pā ikaika mai ka waikahe i ua hale lā, ʻaʻole hiki ke hoʻonāueue aku ia, no ka mea, ua hoʻokumu ʻia ia ma ka pōhaku.He is like a man building a house, who dug down deep and laid the foundation on rock. When a flood came, the torrent struck that house but could not shake it, because it was well built.
Luka 6:49Akā, ʻo ka mea i hoʻolohe, ʻaʻole e hoʻi i mālama, ua like ia me ke kanaka i kūkulu i ka hale ma luna o ka lepo, me ke kumu ʻole; ma laila i pā ikaika mai ai ka waikahe, a hiolo koke ihola nō ia, a nui ihola ka hiolo ʻana o ua hale lā.But the one who hears my words and does not put them into practice is like a man who built a house on the ground without a foundation. The moment the torrent struck that house, it collapsed and its destruction was complete."
Luka 7:4A hiki akula lākou i o Iesū lā, nonoi ikaika akula lākou iā ia, me ka ʻōlelo, Ua pono kēlā nona kēia mea āna e hana ai;When they came to Jesus, they pleaded earnestly with him, "This man deserves to have you do this,
Luka 7:5No ka mea, ua aloha mai ʻo ia i ko mākou lāhui kanaka, a ua kūkulu nō hoʻi ʻo ia i ko mākou hale hālāwai.because he loves our nation and has built our synagogue."
Luka 7:10A hoʻi mai, i ka hale ka poʻe i hoʻouna ʻia aku, ʻike maila lākou i ua kauā maʻi lā, ua ola.Then the men who had been sent returned to the house and found the servant well.
Luka 7:12A hoʻokokoke akula ʻo ia i ka ʻīpuka o ua kūlanakauhale lā, aia hoʻi, ua hali ʻia maila ma waho kekahi kanaka make, ke keiki kama kahi a kona makuahine, he wahine kāne make ia; a nui maila ko ke kūlanakauhale me ua wahine lā.As he approached the town gate, a dead person was being carried out--the only son of his mother, and she was a widow. And a large crowd from the town was with her.
Luka 7:15A laila noho maila i luna ua kanaka make lā, a hoʻomaka maila e ʻōlelo: a hāʻawi aʻela ʻo Iesū iā ia i kona makuahine.The dead man sat up and began to talk, and Jesus gave him back to his mother.
Luka 7:16A kau maila ka weliweli ma luna o lākou a pau, hoʻonani akula lākou i ke Akua; ʻī akula, Ua puka mai nei ke kāula nui ma waena o kākou; ua ʻike mai ke Akua i kona poʻe kānaka.They were all filled with awe and praised God. "A great prophet has appeared among us," they said. "God has come to help his people."
Luka 7:17Ua kuʻi akula kona kaulana, ma Iudea a puni, a me ka ʻāina a pau e kokoke mai ana.This news about Jesus spread throughout Judea and the surrounding country.
Luka 7:20A hiki akula ua mau kānaka lā i o Iesū lā, ʻī akula, Na Ioane Bapetite māua i hoʻouna mai i ou nei e nīnau, ʻO ʻoe nō anei ka mea e hele mai ana? A, ʻo ka mea ʻē aʻe anei kā mākou e kali ai?When the men came to Jesus, they said, "John the Baptist sent us to you to ask, 'Are you the one who was to come, or should we expect someone else?' "
Luka 7:22ʻŌlelo maila ʻo Iesū, ʻī maila iā lāua, Ō uhoʻi, e haʻi aku ʻolua iā Ioane i kā ʻolua mea i ʻike iho nei, a i lohe iho nei; ua ʻike nā makapō, ua hele nā ʻoʻopa, ua hoʻomaʻemaʻe ʻia nā lēpero, ua lohe nā kuli, ua hoʻāla ʻia nā make, ua haʻi ʻia ka ʻōlelo maikaʻi i ka poʻe ʻilihune;So he replied to the messengers, "Go back and report to John what you have seen and heard: The blind receive sight, the lame walk, those who have leprosy are cured, the deaf hear, the dead are raised, and the good news is preached to the poor.
Luka 7:24A hala akula ua mau ʻelele lā a Ioane, hoʻomaka akula ʻo Iesū ē ʻōlelo i ka ʻaha kanaka, no Ioane, I hele lā ʻoukou i waho ma ka wao nahele e ʻike i ke aha? I ka ʻohe anei i hoʻoluli ʻia e ka makani?After John's messengers left, Jesus began to speak to the crowd about John: "What did you go out into the desert to see? A reed swayed by the wind?
Luka 7:28No ka mea, ke ʻōlelo aku nei au iā ʻoukou, ma waena o nā mea a nā wāhine i hānau ai, ʻaʻole he kāula i ʻoi aku ma mua o Ioane Bapetite. Akā, ʻo ka mea ʻuʻuku loa i loko o ke aupuni o ke Akua, ua ʻoi aku ia ma mua ona.I tell you, among those born of women there is no one greater than John; yet the one who is least in the kingdom of God is greater than he."
Luka 7:30Akā, ʻo ka poʻe Parisaio, a me ka poʻe kākau ʻōlelo, ua pale aʻela lākou i ka manaʻo o ke Akua no lākou iho, i ko lākou bapetizo ʻole ʻia e ia.But the Pharisees and experts in the law rejected God's purpose for themselves, because they had not been baptized by John.)
Luka 7:32Ua like nō lākou me nā kamaliʻi e noho ana ma kahi kūʻai, e kāhea ana kekahi i kekahi, a e ʻōlelo ana, Ua hoʻokiokio aku mākou iā ʻoukou, ʻaʻole hoʻi ʻoukou i haʻa mai: ua kanikau aku mākou i mua o ʻoukou, ʻaʻole hoʻi ʻoukou i uē mai.They are like children sitting in the marketplace and calling out to each other: " 'We played the flute for you, and you did not dance; we sang a dirge, and you did not cry.'
Luka 7:34Ua hele mai hoʻi ke Keiki a ke kanaka e ʻai ana, a e inu ana; a ʻōlelo nō ʻoukou, Aia hoʻi, he kanaka pākela ʻai, pākela inu waina, he hoaaloha pū me nā luna ʻauhau a me nā lawehala!The Son of Man came eating and drinking, and you say, 'Here is a glutton and a drunkard, a friend of tax collectors and "sinners." '
Luka 7:35Akā, ʻo ka naʻauao, ua hoʻopono ʻia ia e kāna mau keiki a pau.But wisdom is proved right by all her children."
Luka 7:36Kono aʻela kekahi Parisaio iā ia e ʻai pū me ia. A komo akula ʻo ia i loko o ka hale o ua Parisaio lā, a noho hilinaʻi ihola e ʻai.Now one of the Pharisees invited Jesus to have dinner with him, so he went to the Pharisee's house and reclined at the table.
Luka 7:37Aia hoʻi, he wahine ma ia kūlanakauhale, he wahine lawehala ia, a ʻike akula ʻo ia e noho ana ia e ʻai ma loko o ka hale o ua Parisaio lā, lawe maila hoʻi ia i ka ipu ʻalabata poni,When a woman who had lived a sinful life in that town learned that Jesus was eating at the Pharisee's house, she brought an alabaster jar of perfume,
Luka 7:39A ʻike aʻela ka Parisaio nāna i kono iā Iesū ʻōlelo ihola ia i loko ona, ʻī ihola, Inā he kāula kēia, inā ua ʻike ia i kēia wahine i hoʻopā iā ia a me kona ʻano; no ka mea, he wahine hewa ia.When the Pharisee who had invited him saw this, he said to himself, "If this man were a prophet, he would know who is touching him and what kind of woman she is--that she is a sinner."
Luka 7:43Haʻi akula ʻo Simona, ʻī akula, Ke manaʻo nei au, ʻo ka mea nāna ka ʻaiʻē nui āna i kala wale ai. ʻĪ maila ʻo ia iā ia, Ua pono kou manaʻo.Simon replied, "I suppose the one who had the bigger debt canceled." "You have judged correctly," Jesus said.
Luka 7:44A hāliu aʻela ia i ka wahine, ʻī maila ʻo ia iā Simona, Ke ʻike nei anei ʻoe i kēia wahine? Ua komo mai nei au i loko o kou hale, ʻaʻole hoʻi ʻoe i hāʻawi mai i wai no koʻu mau wāwae; akā, ua hoʻopulu iho kēia wahine i koʻu mau wāwae me ka waimaka, a ua holoi iho hoʻi me ka lauoho o kona poʻo.Then he turned toward the woman and said to Simon, "Do you see this woman? I came into your house. You did not give me any water for my feet, but she wet my feet with her tears and wiped them with her hair.
Luka 7:46ʻAʻole ʻoe i poni mai i kuʻu poʻo me ka ʻaila; akā, ua poni mai kēia wahine i koʻu mau wāwae me ka mea poni.You did not put oil on my head, but she has poured perfume on my feet.
Luka 7:47No laila hoʻi, ke ʻōlelo aku nei au iā ʻoe, ʻO nā hewa ona he nui loa, ua pau ia i ke kala ʻia; no ka mea, i nui ai kona aloha; akā, ʻo ka mea iā ia ka mea ʻuʻuku i kala ʻia, ʻo ia ke aloha ʻuʻuku.Therefore, I tell you, her many sins have been forgiven--for she loved much. But he who has been forgiven little loves little."
Luka 7:48ʻĪ maila ia i ka wahine, Ua kala ʻia nā hewa ou.Then Jesus said to her, "Your sins are forgiven."
Luka 7:50ʻĪ maila ʻo ia i ka wahine, Ua ola ʻoe i kou manaʻoʻiʻo ʻana; e hele aku ʻoe me ka pōmaikaʻi.Jesus said to the woman, "Your faith has saved you; go in peace."
Luka 8:5Hele akula ka mea lūlū hua e lūlū iho i kāna hua; a i kona lūlū ʻana, heleleʻi kekahi ma kapa alanui; a hehi ʻia ihola, a ua ʻai ʻia ihola e nā manu o ka lewa."A farmer went out to sow his seed. As he was scattering the seed, some fell along the path; it was trampled on, and the birds of the air ate it up.
Luka 8:10ʻĪ maila ʻo ia, Ua hāʻawi ʻia nō iā ʻoukou e ʻike i nā mea pohihihi o ke aupuni o ke Akua; a i kekahi poʻe hoʻi ma nā ʻōlelo nane, i nānā lākou, ʻaʻole naʻe e ʻike, a i lohe hoʻi, ʻaʻole naʻe e hoʻomaopopo.He said, "The knowledge of the secrets of the kingdom of God has been given to you, but to others I speak in parables, so that, " 'though seeing, they may not see; though hearing, they may not understand.'
Luka 8:11Eia hoʻi ua ʻōlelo nane nei. ʻO ka hua, ʻo ia ka ʻōlelo a ke Akua."This is the meaning of the parable: The seed is the word of God.
Luka 8:18No laila hoʻi e noʻonoʻo i ko ʻoukou hoʻolohe ʻana; no ka mea, ʻo ka mea ua loaʻa, e hāʻawi hou ʻia aku nō iā ia; akā, ʻo ka mea loaʻa ʻole, e kāʻili ʻia aku hoʻi ka mea me he mea nona lā, mai ona aku.Therefore consider carefully how you listen. Whoever has will be given more; whoever does not have, even what he thinks he has will be taken from him."
Luka 8:24Kiʻi ihola lākou e hoʻāla iā ia, ʻī akula, E ke Kumu, E ke Kumu, ua make mākou. A laila ala aʻela ia, a pāpā akula i ka makani a me ke kūpikipikiʻō o ka wai; a oki aʻela ia mau mea, a mālie ihola.The disciples went and woke him, saying, "Master, Master, we're going to drown!" He got up and rebuked the wind and the raging waters; the storm subsided, and all was calm.
Luka 8:25ʻĪ maila ʻo ia iā lākou, ʻAuhea lā hoʻi ko ʻoukou manaʻoʻiʻo? Weliweli ihola lākou a mahalo ihola; ʻōlelo lākou iā lākou iho, ʻO wai lā hoʻi kēia! Ua ʻōlelo aku nō ia i ka makani a me ka wai, a hoʻolohe mai nō ia mau mea iā ia."Where is your faith?" he asked his disciples. In fear and amazement they asked one another, "Who is this? He commands even the winds and the water, and they obey him."
Luka 8:27Hele akula ia ma uka, hālāwai maila me ia kekahi kanaka o ke kūlanakauhale, ua lōʻihi loa kona uluhia ʻana e nā daimonio, ʻaʻole ia i komo kapa, ʻaʻole hoʻi ia i noho ma ka hale maoli, akā, ma nā hale kupapaʻu.When Jesus stepped ashore, he was met by a demon-possessed man from the town. For a long time this man had not worn clothes or lived in a house, but had lived in the tombs.
Luka 8:29No ka mea, ua hoʻokina nō ia i ka ʻuhane ʻino e puka mai i waho o ua kanaka lā: no ka mea, ua loʻohia pinepine ia e ia; a i kona paʻa ʻana i ke kaula hao a me ke kūpeʻe ʻia, ua moku iā ia ua mau mea paʻa lā, a ua hoʻokuke ʻia aku ia e ka daimonio i ka wao nahele.For Jesus had commanded the evil spirit to come out of the man. Many times it had seized him, and though he was chained hand and foot and kept under guard, he had broken his chains and had been driven by the demon into solitary places.
Luka 8:32A he nui nō ka poʻe puaʻa i laila, e ʻai ana ma ka mauna; a nonoi maila lākou iā ia e ʻae aku iā lākou e komo aʻe i loko o ua poʻe puaʻa lā. ʻAe akula ʻo ia iā lākou.A large herd of pigs was feeding there on the hillside. The demons begged Jesus to let them go into them, and he gave them permission.
Luka 8:33A hele akula nā daimonio i waho o ua kanaka lā, a komo akula i loko o ka poʻe puaʻa; a holo kikī ihola ka poʻe puaʻa ma kahi pali, i lalo i ka moana wai, a ʻumi ʻia ka hanu.When the demons came out of the man, they went into the pigs, and the herd rushed down the steep bank into the lake and was drowned.
Luka 8:35A haele aʻela nā kānaka i waho e ʻike ia mea; a hiki akula i o Iesū lā, ʻike ihola i ua kanaka lā no loko mai ona i puka mai ai nā daimonio, e noho ana ma nā wāwae o Iesū, ua ʻaʻahu ʻia, a ua pono kona manaʻo; weliweli ihola lākou.and the people went out to see what had happened. When they came to Jesus, they found the man from whom the demons had gone out, sitting at Jesus' feet, dressed and in his right mind; and they were afraid.
Luka 8:36A ʻo ka poʻe i ʻike maka, haʻi maila iā lākou i ka mea i ola ai ua kanaka daimonio lā.Those who had seen it told the people how the demon-possessed man had been cured.
Luka 8:37A pau hoʻi ko Gadara a puni i ke noi aku iā ia e hele aku mai o lākou aku; no ka mea, ua loʻohia lākou e ka weliweli. Eʻe hou ihola ia i ka moku a hoʻi maila.Then all the people of the region of the Gerasenes asked Jesus to leave them, because they were overcome with fear. So he got into the boat and left.
Luka 8:38A ʻo ke kanaka mai loko mai ona i puka mai ai nā daimonio, ua noi aku iā ia e noho pū ia me ia. Akā, hoʻihoʻi maila Iesū iā ia, ʻī maila,The man from whom the demons had gone out begged to go with him, but Jesus sent him away, saying,
Luka 8:43A he wahine hoʻi, he ʻumikumamālua makahiki o kona heʻe koko ʻana, ua pau kona waiwai i nā kāhuna lapaʻau, ʻaʻohe o lākou mea e ola ai ia;And a woman was there who had been subject to bleeding for twelve years, but no one could heal her.
Luka 8:45Nīnau maila ʻo Iesū, Na wai lā wau i hoʻopā mai nei? A pau lākou i ka hōʻole, ʻī akula ʻo Petero a me ka poʻe me ia, E ke kumu, ua hoʻokē aku ka ʻaha kanaka iā ʻoe, a ua pilikia ʻoe, a ke nīnau nei ʻoe, Na wai lā wau i hoʻopā mai nei?"Who touched me?" Jesus asked. When they all denied it, Peter said, "Master, the people are crowding and pressing against you."
Luka 8:46A ʻōlelo maila ʻo Iesū, Ua hoʻopā mai nō kekahi iaʻu; no ka mea, ua ʻike au i ka puka ʻana aku o ka mana mai loko aku oʻu.But Jesus said, "Someone touched me; I know that power has gone out from me."
Luka 8:47A ʻike ihola ua wahine lā, ʻaʻole ia i nalo, hele haʻalulu aʻela ia, moe ihola i mua ona, hōʻike aʻela iā ia i mua o nā kānaka a pau i kāna mea i hoʻopā ai iā ia, a me kona ola koke ʻana iho.Then the woman, seeing that she could not go unnoticed, came trembling and fell at his feet. In the presence of all the people, she told why she had touched him and how she had been instantly healed.
Luka 8:48ʻĪ maila Iesū iā ia, E ʻoliʻoli ʻoe, e ke kaikamahine; ua ola ʻoe i kou manaʻoʻiʻo; e hele hoʻi ʻoe me ka pōmaikaʻi.Then he said to her, "Daughter, your faith has healed you. Go in peace."
Luka 8:49Iā ia e ʻōlelo ana, hiki maila kekahi mai ka hale mai o ua luna hale hālāwai lā, ʻī maila iā ia, Ua make kāu kaikamahine; mai hoʻoluhi ʻoe i ke Kumu.While Jesus was still speaking, someone came from the house of Jairus, the synagogue ruler. "Your daughter is dead," he said. "Don't bother the teacher any more."
Luka 8:51A hiki akula ʻo ia i ka hale, ʻaʻole mea ʻē aʻe āna i ʻae mai ai e komo i loko, ʻo Petero, a me Iakobo, a me Ioane, a me ka makua kāne a me ka makuahine wale nō o ua kaikamahine lā.When he arrived at the house of Jairus, he did not let anyone go in with him except Peter, John and James, and the child's father and mother.
Luka 8:53A hoʻomauakala akula lākou iā ia, no ka mea, ua ʻike ʻiʻo lākou ua make ia.They laughed at him, knowing that she was dead.
Luka 9:7A lohe aʻela ʻo Herode ke aliʻi ʻokana i nā mea a pau i hana ʻia e ia; kānalua ihola ia, no ka mea, ʻōlelo kekahi poʻe, ua hoʻāla hou ʻia mai ʻo Ioane, mai waena mai o ka poʻe make;Now Herod the tetrarch heard about all that was going on. And he was perplexed, because some were saying that John had been raised from the dead,
Luka 9:8A ʻo kekahi, ua ʻike ʻia aku ʻo ʻElia; a ʻo kekahi, ua ala hou mai kekahi o ka poʻe kāula kahiko.others that Elijah had appeared, and still others that one of the prophets of long ago had come back to life.
Luka 9:9A ʻōlelo ihola ʻo Herode, Ua ʻoki aku au i ke poʻo o Ioane, akā, ʻo wai lā kēia nona wau i lohe ai i kēia mau mea? A makemake ihola ia e ʻike iā ia.But Herod said, "I beheaded John. Who, then, is this I hear such things about?" And he tried to see him.
Luka 9:17A ʻai ihola lākou a pau, a māʻona; a ua ʻohi ʻia maila nā māmala i koe maiā lākou a piha nā hīnaʻi he ʻumikumamālua.They all ate and were satisfied, and the disciples picked up twelve basketfuls of broken pieces that were left over.
Luka 9:19Haʻi akula lākou, ʻī akula, ʻO Ioane Bapetite; a i kā kekahi, ʻO ʻElia; a i kā kekahi, Ua ala hou mai kekahi o ka poʻe kāula kahiko.They replied, "Some say John the Baptist; others say Elijah; and still others, that one of the prophets of long ago has come back to life."
Luka 9:32A ʻo Petero, a me nā mea me ia, ua paʻuhia i ka hiamoe. A ala aʻela, ʻike akula lākou i kona nani, a i kēlā mau kānaka ʻelua e kū pū ana me ia.Peter and his companions were very sleepy, but when they became fully awake, they saw his glory and the two men standing with him.
Luka 9:34A i kāna ʻōlelo ʻana pēlā, hiki mai ke ao e hoʻomalumalu mai ana iā lākou; makaʻu ihola lākou i ko lākou komo ʻana aʻe i loko o ua ao lā.While he was speaking, a cloud appeared and enveloped them, and they were afraid as they entered the cloud.
Luka 9:35A he leo i paʻē mai no loko mai o ua ao lā, ʻī maila, ʻO kaʻu Keiki punahele kēia; e hoʻolohe ʻoukou iā ia.A voice came from the cloud, saying, "This is my Son, whom I have chosen; listen to him."
Luka 9:36A i ka paʻē ʻana mai o ua leo lā, ua ʻike ʻia aku ʻo Iesū, ʻo ia hoʻokahi nō. Hūnā ihola lākou, ʻaʻole i haʻi aku iā haʻi, ia mau lā, i kahi mea a lākou i ʻike ai.When the voice had spoken, they found that Jesus was alone. The disciples kept this to themselves, and told no one at that time what they had seen.
Luka 9:38Aia hoʻi, kāhea akula kekahi o ua ʻaha kanaka lā, ʻī akula, E ke Kumu, ke noi aku nei au iā ʻoe e nānā mai ʻoe i kaʻu keiki; no ka mea, ʻo kaʻu keiki kama kahi nō ia.A man in the crowd called out, "Teacher, I beg you to look at my son, for he is my only child.
Luka 9:39Aia hoʻi, ua loʻohia ʻo ia e kekahi ʻuhane, auē koke nō ia; a ua hoʻokaʻawili ʻia e ia, a huʻahuʻa aʻe, ʻaneʻane haʻalele ʻole ua ʻuhane lā iā ia, me ka hoʻonāwaliwali loa iā ia.A spirit seizes him and he suddenly screams; it throws him into convulsions so that he foams at the mouth. It scarcely ever leaves him and is destroying him.
Luka 9:40A ua noi aku au i kāu mau haumāna, e mahiki aku iā ia; ʻaʻole e hiki iā lākou.I begged your disciples to drive it out, but they could not."
Luka 9:45Akā, ʻaʻole lākou i hoʻomaopopo i kēia ʻōlelo; ua hūnā iho ia iā lākou, i ʻole lākou e ʻike; a hopohopo akula lākou ke nīnau aku iā ia no ia ʻōlelo.But they did not understand what this meant. It was hidden from them, so that they did not grasp it, and they were afraid to ask him about it.
Luka 9:49ʻŌlelo akula ʻo Ioane, ʻī akula, E ke Kumu, ua ʻike mākou i kekahi e mahiki ana i nā daimonio ma kou inoa; a pāpā akula mākou iā ia, no ka mea, ʻaʻole ia i hahai pū me mākou."Master," said John, "we saw a man driving out demons in your name and we tried to stop him, because he is not one of us."
Luka 9:52A hoʻouna akula ʻo ia i nā luna ma mua ona: a hele akula ua mau mea lā, a komo akula i kekahi kūlanakauhale o ko Samaria e hoʻomākaukau nona.And he sent messengers on ahead, who went into a Samaritan village to get things ready for him;
Luka 10:12Ke ʻōlelo aku nei au iā ʻoukou, A i kēlā lā, e aho ko Sodoma pōʻino ʻana, i ko ua kūlanakauhale lā.I tell you, it will be more bearable on that day for Sodom than for that town.
Luka 10:13Auē ʻoe, e Korazina! Auē hoʻi ʻoe, e Betesaida! No ka mea, inā i hana ʻia i loko o Turo, a me Sidona nā hana mana i hana ʻia i loko o ʻolua, inā ua mihi lāua ma mua loa e noho ana me ke kapa ʻino a me ka lehu."Woe to you, Korazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles that were performed in you had been performed in Tyre and Sidon, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes.
Luka 10:17A hoʻi maila ua poʻe kanahiku lā, me ka ʻoliʻoli, ʻī akula, E ka Haku, ua hoʻolohe mai nā daimonio iā mākou ma kou inoa.The seventy-two returned with joy and said, "Lord, even the demons submit to us in your name."
Luka 10:18A ʻī maila ʻo ia iā lākou, Ua ʻike au iā Sātana e hāʻule ana e like me ka uila mai ka lani mai.He replied, "I saw Satan fall like lightning from heaven.
Luka 10:21Ia manawa, hauʻoli ihola ʻo Iesū ma ka ʻUhane, a ʻōlelo akula, Ke hoʻomaikaʻi nei au iā ʻoe, e ka Makua, ka Haku o ka lani a me ka honua, no ka mea, ua hūnā ʻoe i kēia mau mea i ka poʻe naʻauao, a me ka poʻe akamai, a ua hōʻike mai nei ʻoe ia i nā keiki hou. ʻOiaʻiʻo nō, e ka Makua, no ka mea, ʻo ka pono nō ia iā ʻoe.At that time Jesus, full of joy through the Holy Spirit, said, "I praise you, Father, Lord of heaven and earth, because you have hidden these things from the wise and learned, and revealed them to little children. Yes, Father, for this was your good pleasure.
Luka 10:22Ua hāʻawi ʻia mai nei iaʻu nā mea a pau e koʻu Makua; ʻaʻole hoʻi mea i ʻike i ke Keiki, ʻo ka Makua wale nō; a i ka Makua hoʻi, ʻo ke Keiki wale nō, a me ke kanaka a ke Keiki e makemake e hōʻike ai."All things have been committed to me by my Father. No one knows who the Son is except the Father, and no one knows who the Father is except the Son and those to whom the Son chooses to reveal him."
Luka 10:28ʻĪ maila ʻo ia iā ia, Ua haʻi pololei mai nei ʻoe; ʻo kāu ia e hana ai, a e ola nō ʻoe."You have answered correctly," Jesus replied. "Do this and you will live."
Luka 10:39A he kaikaina kona i kapa ʻia ʻo Maria, ua noho ia ma nā wāwae o Iesū, e hoʻolohe ana i kāna ʻōlelo.She had a sister called Mary, who sat at the Lord's feet listening to what he said.
Luka 10:40Akā ʻo Mareta, ua paʻapū ia i ka lawelawe nui ʻana, a hele ia, a ʻōlelo aku, E ka Haku, he mea ʻole anei iā ʻoe ka haʻalele ʻana mai o koʻu kaikaina iaʻu e lawelawe hoʻokahi au? No laila, e ʻōlelo ʻoe iā ia e kōkua mai ia iaʻu.But Martha was distracted by all the preparations that had to be made. She came to him and asked, "Lord, don't you care that my sister has left me to do the work by myself ? Tell her to help me!"
Luka 10:41ʻŌlelo maila ʻo Iesū, ʻī maila iā ia, E Mareta, e Mareta, ua nui kou manaʻo a me kou pīhoihoi, i nā mea he nui;"Martha, Martha," the Lord answered, "you are worried and upset about many things,
Luka 10:42Akā, hoʻokahi nō mea e pono ai. A ua koho mai nei ʻo Maria ia mea maikaʻi, ʻaʻole loa ia e lawe ʻia aku mai ona aku.but only one thing is needed. Mary has chosen what is better, and it will not be taken away from her."
Luka 11:6No ka mea, ʻo kekahi hoaaloha oʻu i kona hele ʻana ua kipa mai ia iaʻu, ʻaʻole hoʻi aʻu mea e waiho aku ai i mua ona.because a friend of mine on a journey has come to me, and I have nothing to set before him.'
Luka 11:7A i ʻōlelo mai ua mea lā o loko, Mai hoʻoluhi mai ʻoe iaʻu; ua paʻa ka puka; eia au me kaʻu mau keiki ma kahi moe; ʻaʻole e hiki iaʻu ke ala aʻe i luna e hāʻawi aku iā ʻoe."Then the one inside answers, 'Don't bother me. The door is already locked, and my children are with me in bed. I can't get up and give you anything.'
Luka 11:10No ka mea, ʻo ka mea i noi, ua hāʻawi ʻia nō iā ia; a ʻo ka mea i ʻimi, ua loaʻa nō iā ia; a ʻo ka mea kīkēkē, e wehe ʻia nō iā ia.For everyone who asks receives; he who seeks finds; and to him who knocks, the door will be opened.
Luka 11:14A e mahiki ana ia i ka daimonio, he ʻāʻā hoʻi ia. Eia hoʻi, a puka aku ka daimonio i waho, ʻōlelo ihola ua ʻāʻā lā, a mahalo akula ka ʻaha kanaka.Jesus was driving out a demon that was mute. When the demon left, the man who had been mute spoke, and the crowd was amazed.
Luka 11:17Akā, ua ʻike hoʻi ʻo ia i ko lākou manaʻo, ʻī maila iā lākou, ʻO ke aupuni i mokuāhana iā ia iho, e pau ia, a ʻo ka hale i ka hale iho, e hina ia.Jesus knew their thoughts and said to them: "Any kingdom divided against itself will be ruined, and a house divided against itself will fall.
Luka 11:20Akā, inā ma ka manamana lima o ke Akua i mahiki aku ai au i nā daimonio, ʻo ia hoʻi, ua hiki mai nō ke aupuni o ke Akua i o ʻoukou nei.But if I drive out demons by the finger of God, then the kingdom of God has come to you.
Luka 11:21ʻO ka mea ikaika a mākaukau hoʻi i nā mea ʻoi, i nā wā i kiaʻi ai ʻo ia i kona hale, ua maluhia kāna waiwai:"When a strong man, fully armed, guards his own house, his possessions are safe.
Luka 11:25A hiki mai ia, ʻike i ka hale ua kāhili ʻia a ua hoʻolakolako ʻia hoʻi.When it arrives, it finds the house swept clean and put in order.
Luka 11:26A laila kiʻi akula a lawe mai i kekahi poʻe ʻuhane ʻē ʻehiku, ua ʻoi aku ko lākou hewa i kona iho, a komo hoʻi lākou a noho ma laila; a ua ʻoi aku ka hewa o hope o ua kanaka lā i ko ka noho ʻana ma mua.Then it goes and takes seven other spirits more wicked than itself, and they go in and live there. And the final condition of that man is worse than the first."
Luka 11:31ʻO ke aliʻi wahine no ke kūkulu hema, e kūʻē mai ia i nā kānaka o kēia hanauna, i ka hoʻokolokolo ʻana, a e hoʻāhewa iā lākou; no ka mea, ua hele mai nō ia mai nā palena mai o ka honua, e hoʻolohe i ka ʻōlelo akamai a Solomona; eia hoʻi ma ʻaneʻi ka mea i ʻoi aku ma mua o Solomona.The Queen of the South will rise at the judgment with the men of this generation and condemn them; for she came from the ends of the earth to listen to Solomon's wisdom, and now one greater than Solomon is here.
Luka 11:32ʻO nā kānaka o Nineva, e kūʻē mai lākou i kēia hanauna i ka hoʻokolokolo ʻana, a e hoʻāhewa iā lākou: no ka mea, ua mihi nō lākou i ke aʻo ʻana a Iona; eia hoʻi ma ʻaneʻi ka mea i ʻoi aku ma mua o Iona.The men of Nineveh will stand up at the judgment with this generation and condemn it; for they repented at the preaching of Jonah, and now one greater than Jonah is here.
Luka 11:34ʻO ke kukui o ke kino, ʻo ka maka ia: a i maikaʻi hoʻi kou maka, ua mālamalama kou kino a pau; a i ʻino kou maka, a laila ua pouli kou kino.Your eye is the lamp of your body. When your eyes are good, your whole body also is full of light. But when they are bad, your body also is full of darkness.
Luka 11:36No ia mea, inā mālamalama kou kino a pau, ʻaʻole ona wahi pouli, a laila ua puni ia i ka hoʻomālamalama ʻia, e like me ka hoʻomālamalama ʻana o ke kukui iā ʻoe i kona ʻaʻā pono ʻana.Therefore, if your whole body is full of light, and no part of it dark, it will be completely lighted, as when the light of a lamp shines on you."
Luka 11:39ʻĪ maila ka Haku iā ia, ʻO ʻoukou nā Parisaio, ua hoʻomaʻemaʻe iā waho o ke kīʻaha a me ke pā; akā, ʻo loko o ʻoukou, ua piha loa i ka mea kāʻili wale a me ka manaʻo ʻino.Then the Lord said to him, "Now then, you Pharisees clean the outside of the cup and dish, but inside you are full of greed and wickedness.
Luka 11:41E hāʻawi lokomaikaʻi aku i ko ʻoukou waiwai; a laila ua maʻemaʻe nā mea a pau iā ʻoukou.But give what is inside [the dish] to the poor, and everything will be clean for you.
Luka 11:42Auē hoʻi ʻoukou, e ka poʻe Parisaio! No ka mea, ua hoʻokupu ʻoukou i ka hapaʻumi o ka mineta, a ʻo ka rue, a ʻo nā lāʻau iki ʻai a pau, a haʻalele nō i ka pono a me ke aloha i ke Akua; ʻo ko ʻoukou mau mea kēia e pono ai ke hana, ʻaʻole hoʻi e haʻalele i kēlā."Woe to you Pharisees, because you give God a tenth of your mint, rue and all other kinds of garden herbs, but you neglect justice and the love of God. You should have practiced the latter without leaving the former undone.
Luka 11:43Auē hoʻi ʻoukou, e ka poʻe Parisaio! No ka mea, ua makemake ʻoukou i nā noho kiʻekiʻe ma loko o nā hale hālāwai, a me ke aloha ʻia mai ma nā wahi kanaka."Woe to you Pharisees, because you love the most important seats in the synagogues and greetings in the marketplaces.
Luka 11:44Auē hoʻi ʻoukou, ka poʻe kākau ʻōlelo a me nā Parisaio, ka poʻe hoʻokamani! No ka mea, ua like ʻoukou me nā hale kupapaʻu i nalo, e hehi ʻia ana e kānaka me ka ʻike ʻole."Woe to you, because you are like unmarked graves, which men walk over without knowing it."
Luka 11:46A laila, ʻī maila ia, Auē hoʻi ʻoukou, e ka poʻe kākāʻōlelo! No ka mea, ua hoʻoili ʻoukou i nā hāʻawe i luna o nā kānaka ʻane hiki ʻole ke hali, ʻaʻole hoʻi ʻoukou e hoʻopā iki ia mau hāʻawe me kekahi o ko ʻoukou mau manamana lima.Jesus replied, "And you experts in the law, woe to you, because you load people down with burdens they can hardly carry, and you yourselves will not lift one finger to help them.
Luka 11:47Auē hoʻi ʻoukou! No ka mea, ua hana ʻoukou i nā hale kupapaʻu no ka poʻe kāula i pepehi ʻia aʻe e ko ʻoukou poʻe kūpuna."Woe to you, because you build tombs for the prophets, and it was your forefathers who killed them.
Luka 11:52Auē ʻoukou, e ka poʻe kākāʻōlelo! No ka mea, ua lawe aku ʻoukou i ke kī o ka ʻike; ʻaʻole hoʻi ʻoukou i komo, a ʻo ka poʻe e komo ana, na ʻoukou ia i keʻakeʻa."Woe to you experts in the law, because you have taken away the key to knowledge. You yourselves have not entered, and you have hindered those who were entering."
Luka 12:7Ua pau nō hoʻi i ka helu ʻia nā lauoho o ko ʻoukou mau poʻo. No laila hoʻi, mai makaʻu ʻoukou; ua ʻoi loa aku ko ʻoukou maikaʻi ma mua o ko nā manu liʻiliʻi.Indeed, the very hairs of your head are all numbered. Don't be afraid; you are worth more than many sparrows.
Luka 12:16A ʻōlelo maila ʻo ia i ka ʻōlelo nane iā lākou, ʻī maila, ʻO kekahi kanaka ua hoʻohua nui maila kona ʻāina;And he told them this parable: "The ground of a certain rich man produced a good crop.
Luka 12:19A e ʻōlelo iho au i kuʻu ʻuhane, E ka ʻuhane, ua nui kou waiwai i hoʻāhu ʻia no nā makahiki he nui wale; e noho nanea ʻoe; e ʻai nō, a e inu nō me ka leʻaleʻa.And I'll say to myself, "You have plenty of good things laid up for many years. Take life easy; eat, drink and be merry." '
Luka 12:23Ua ʻoi aku ke ola ma mua o ka ʻai, a ʻo ke kino hoʻi ma mua o ke kapa.Life is more than food, and the body more than clothes.
Luka 12:31Akā, e hoʻopapau nui ʻoukou ma ke aupuni o ke Akua; a laila ʻo ua mea lā kekahi e hāʻawi ʻia nō iā ʻoukou.But seek his kingdom, and these things will be given to you as well.
Luka 12:38A i hiki mai ia i ka lua paha o ka wati, a i hiki mai ia i ke kolu paha o ka wati, a ʻike mai iā lākou pēlā, ua pōmaikaʻi ua poʻe kauā lā.It will be good for those servants whose master finds them ready, even if he comes in the second or third watch of the night.
Luka 12:39I ʻike hoʻi ʻoukou i kēia, inā i ʻike ka mea hale i ka hora e hiki mai ai ka ʻaihue, inā ua kiaʻi nō ia, ʻaʻole ia e kuʻu aku i kona hale e wāwahi ʻia mai.But understand this: If the owner of the house had known at what hour the thief was coming, he would not have let his house be broken into.
Luka 12:43Pōmaikaʻi ua kauā lā ke ʻike mai kona haku iā ia e hana ana pēlā i kona hiki ʻana mai.It will be good for that servant whom the master finds doing so when he returns.
Luka 12:45Akā, i ʻōlelo kēlā kauā i loko o kona naʻau, Ua hoʻopaneʻe kuʻu haku i kona hoʻi ʻana mai; a i hoʻomaka hoʻi e pepehi i nā kauā kāne a me nā kauā wahine, e ʻai ana hoʻi, a e inu ana a ʻona;But suppose the servant says to himself, 'My master is taking a long time in coming,' and he then begins to beat the menservants and maidservants and to eat and drink and get drunk.
Luka 12:46E hoʻi mai nō ka haku o ua kauā lā, i ka lā e kiaʻi ʻole ai ia, a i ka hora e manaʻo ʻole ai ia, a e hahau iā ia a moku, a e hāʻawi i kona uku me ka poʻe manaʻoʻiʻo ʻole.The master of that servant will come on a day when he does not expect him and at an hour he is not aware of. He will cut him to pieces and assign him a place with the unbelievers.
Luka 12:48A ʻo ka mea i ʻike ʻole, a hana hoʻi i nā mea e pono ai ka hahau ʻana, ʻo ia ke hahau ʻuʻuku ʻia. ʻO ka mea ua hāʻawi ʻia iā ia ka mea nui, iā ia hoʻi e kiʻi hou ʻia mai ai ka mea nui; a i nui ka mea i waiho ʻia i ke kanaka, he nui nō hoʻi ka mea e noi hou ʻia mai iā ia.But the one who does not know and does things deserving punishment will be beaten with few blows. From everyone who has been given much, much will be demanded; and from the one who has been entrusted with much, much more will be asked.
Luka 12:49Ua hele mai nei au e hoʻolei i ke ahi ma ka honua, he aha hoʻi koʻu makemake ē, inā i hoʻā ʻia."I have come to bring fire on the earth, and how I wish it were already kindled!
Luka 12:50He bapetizo koʻu e bapetizo ʻia ai; a ua pilikia hoʻi au a pau ia!But I have a baptism to undergo, and how distressed I am until it is completed!
Luka 12:51Ke manaʻo nei anei ʻoukou ua hele mai nei au e hāʻawi i ke kuʻikahi ma ka honua? Ke ʻōlelo aku nei au iā ʻoukou, ʻAʻole; akā, i ke kūʻē.Do you think I came to bring peace on earth? No, I tell you, but division.
Luka 12:54A ʻōlelo maila ia i ka ʻaha kanaka, A ʻike ʻoukou i kekahi ao e hōʻea mai ana mai ke komohana mai, ʻōlelo ʻoukou, E ua auaneʻi; a pēlā ʻiʻo nō.He said to the crowd: "When you see a cloud rising in the west, immediately you say, 'It's going to rain,' and it does.
Luka 13:2A ʻōlelo maila Iesū, ʻī maila iā lākou, Ua manaʻo anei ʻoukou ua ʻoi aku ka hewa o ia poʻe o Galilaia ma mua o ko Galilaia a pau, no ko lākou hōʻinoʻino ʻia aʻe pēlā?Jesus answered, "Do you think that these Galileans were worse sinners than all the other Galileans because they suffered this way?
Luka 13:4A ʻo kēlā poʻe kānaka hoʻi he ʻumikumamāwalu i hiolo ʻia ai e ka hale kiaʻi i Siloama i make ai lākou, ua manaʻo anei ʻoukou ua ʻoi aku ko lākou hewa ma mua o ko nā kānaka a pau e noho ana ma Ierusalema?Or those eighteen who died when the tower in Siloam fell on them--do you think they were more guilty than all the others living in Jerusalem?
Luka 13:6A ʻōlelo mai ʻo ia i kēia ʻōlelo nane; He lāʻau fiku kā kekahi kanaka, ua kanu ʻia i loko o kona pā waina; a hele mai ia e ʻimi i ka hua ma luna ona, ʻaʻole i loaʻa.Then he told this parable: "A man had a fig tree, planted in his vineyard, and he went to look for fruit on it, but did not find any.
Luka 13:11Aia hoʻi, i laila kekahi wahine, he maʻi kona he ʻumikumamāwalu makahiki, ua hoʻokūlou ʻia ʻo ia, ʻaʻole loa e hiki iā ia ke ea aʻe i luna.and a woman was there who had been crippled by a spirit for eighteen years. She was bent over and could not straighten up at all.
Luka 13:12A ʻike maila ʻo Iesū iā ia, kāhea maila ia, ʻī maila iā ia, E ka wahine, ua wehe ʻia ʻoe mai kou maʻi ʻana.When Jesus saw her, he called her forward and said to her, "Woman, you are set free from your infirmity."
Luka 13:13A kau akula ia i kona mau lima ma luna iho ona; a ua hoʻopololei koke ʻia ʻo ia, a hoʻonani akula ia i ke Akua.Then he put his hands on her, and immediately she straightened up and praised God.
Luka 13:19Ua like ia me ka hua mākeke a kekahi kanaka i lawe ai, a hoʻolei i loko o kāna māla; a ulu aʻela, a lilo aʻela i lāʻau nui, a kau ihola nā manu o ka lewa ma kona mau lālā.It is like a mustard seed, which a man took and planted in his garden. It grew and became a tree, and the birds of the air perched in its branches."
Luka 13:21Ua like ia me ka mea hū a kekahi wahine i lawe ai a hui pū me nā sato palaoa ʻekolu, a pau aʻela ia i ka hū.It is like yeast that a woman took and mixed into a large amount of flour until it worked all through the dough."
Luka 13:26A laila e ʻōlelo nō ʻoukou, Ua ʻai mākou a ua inu hoʻi i mua o kou alo, a ua aʻo mai nō hoʻi ʻoe ma ko mākou mau alanui."Then you will say, 'We ate and drank with you, and you taught in our streets.'
Luka 13:28A laila, e uē ai, a e ʻuī ai nā niho, i ka wā e ʻike ai ʻoukou iā ʻAberahama, a me ʻIsaʻaka, a me Iakoba, a me ka poʻe kāula a pau, i loko o ke aupuni o ke Akua, a ʻo ʻoukou iho hoʻi ua kipaku ʻia aku i waho."There will be weeping there, and gnashing of teeth, when you see Abraham, Isaac and Jacob and all the prophets in the kingdom of God, but you yourselves thrown out.
Luka 13:31Ia lā lā, hele akula kekahi mau Parisaio i ona lā, ʻī akula iā ia, E puka aku ʻoe, a hele aku mai kēia wahi aku; no ka mea, ua manaʻo ʻo Herode e pepehi iā ʻoe.At that time some Pharisees came to Jesus and said to him, "Leave this place and go somewhere else. Herod wants to kill you."
Luka 13:34E Ierusalema, Ierusalema, e ka mea i pepehi i ka poʻe kāula, a i hailuku i ka poʻe i hoʻouna ʻia aʻe iā ʻoe; ua makemake pinepine au e hōʻuluʻulu mai i kāu mau keiki, e like me kā ka moa hōʻuluʻulu ʻana i kāna ʻohana ma lalo aʻe o kona mau ʻēheu, ʻaʻole hoʻi ʻoukou i makemake!"O Jerusalem, Jerusalem, you who kill the prophets and stone those sent to you, how often I have longed to gather your children together, as a hen gathers her chicks under her wings, but you were not willing!
Luka 14:8A i ka wā i kono ʻia ai ʻoe e kekahi e hele i ka ʻahaʻaina mare, mai noho iho ʻoe ma kahi maikaʻi loa, malia paha ua kono ʻia aku e ia kekahi e ʻoi aku kona hanohano i kou;"When someone invites you to a wedding feast, do not take the place of honor, for a person more distinguished than you may have been invited.
Luka 14:16ʻĪ maila ʻo ia iā ia, Ua hana kekahi kanaka i ka ʻahaʻaina nui, a kono aku i nā hoa ʻai he nui wale.Jesus replied: "A certain man was preparing a great banquet and invited many guests.
Luka 14:17A i ka manawa ʻahaʻaina, hoʻouna akula i kāna kauā e ʻōlelo aku i ka poʻe i kono ʻia, E hele mai; no ka mea, ʻānō ua mākaukau nā mea a pau.At the time of the banquet he sent his servant to tell those who had been invited, 'Come, for everything is now ready.'
Luka 14:18Pau pū aʻela lākou i ka ʻōlelo ʻē; ʻī maila kekahi, Ua kūʻai iho nei au i kahi ʻāina noʻu, e pono e hele au e nānā aku ia; ke noi aku nei au iā ʻoe e hoʻokuʻu mai iaʻu."But they all alike began to make excuses. The first said, 'I have just bought a field, and I must go and see it. Please excuse me.'
Luka 14:19A ʻī maila kekahi, Ua kūʻai iho nei au i ʻelima bipi kaulua noʻu, e hele ana au e hoʻāʻo iā lākou; ke noi aku nei au iā ʻoe e hoʻokuʻu mai iaʻu."Another said, 'I have just bought five yoke of oxen, and I'm on my way to try them out. Please excuse me.'
Luka 14:20ʻĪ maila hoʻi kekahi, Ua mare iho nei au i ka wahine, no laila ʻaʻole e hiki iaʻu ke hele aku."Still another said, 'I just got married, so I can't come.'
Luka 14:21A hoʻi maila ua kauā lā, haʻi maila ia i kona haku ia mau mea. A laila huhū ihola ka mea hale, ʻī akula i kāna kauā, E hele koke aku ʻoe ma loko o nā alanui a me nā ala ʻololī o ke kūlanakauhale, a e lawe mai i loko nei i ka poʻe ʻilihune, a i ka poʻe mumuku, a i ka poʻe ʻoʻopa a me ka poʻe makapō."The servant came back and reported this to his master. Then the owner of the house became angry and ordered his servant, 'Go out quickly into the streets and alleys of the town and bring in the poor, the crippled, the blind and the lame.'
Luka 14:22A ʻōlelo maila ua kauā lā, E ka haku, ua pau i ka hana ʻia kāu mea i ʻōlelo mai ai, a he wahi kaʻawale nō koe." 'Sir,' the servant said, 'what you ordered has been done, but there is still room.'
Luka 14:30Me ka ʻōlelo, Ua hoʻomaka kēia kanaka e kūkulu, ʻaʻole hoʻi i hiki iā ia ke hoʻopaʻa.saying, 'This fellow began to build and was not able to finish.'
Luka 14:35ʻAʻole ia e pono no ka ʻāina, ʻaʻole hoʻi no ka puʻu ʻōpala kīpulu; ua kiola wale ʻia aku nō ia. ʻO ka mea pepeiao lohe, e hoʻolohe ia.It is fit neither for the soil nor for the manure pile; it is thrown out. "He who has ears to hear, let him hear."
Luka 15:2A ʻōhumu ihola ka poʻe Parisaio a me ka poʻe kākau ʻōlelo, ʻī aʻela, Ua hoʻolauna ʻo ia nei me ka poʻe hewa, a ua ʻai pū nō hoʻi me lākou.But the Pharisees and the teachers of the law muttered, "This man welcomes sinners and eats with them."
Luka 15:6A hiki mai ia i ka hale, hōʻuluʻulu ʻo ia i nā hoaaloha a me nā hoalauna, me ka ʻōlelo iā lākou, E hauʻoli pū mai me aʻu; no ka mea, ua loaʻa iaʻu kuʻu wahi hipa i nalowale.and goes home. Then he calls his friends and neighbors together and says, 'Rejoice with me; I have found my lost sheep.'
Luka 15:7Ke ʻōlelo aku nei au iā ʻoukou, ua ʻoi aku ka ʻoliʻoli ma ka lani no ke kanaka hewa hoʻokahi e mihi ana, ma mua o nā kānaka maikaʻi he kanaiwakumamāiwa ʻaʻole pono iā lākou ke mihi.I tell you that in the same way there will be more rejoicing in heaven over one sinner who repents than over ninety-nine righteous persons who do not need to repent.
Luka 15:9A loaʻa, e hōʻuluʻulu nō ia i nā hoaaloha a me nā hoalauna, a ʻōlelo aku, E hauʻoli pū mai me aʻu; no ka mea, ua loaʻa iaʻu ka hapawalu i nalowale.And when she finds it, she calls her friends and neighbors together and says, 'Rejoice with me; I have found my lost coin.'
Luka 15:15Hele aʻela hoʻi ia a hoʻopili aku me kekahi kamaʻāina o ua ʻāina lā: a hoʻouna aʻela ʻo ia iā ia i kona mau ʻāina e hānai puaʻa.So he went and hired himself out to a citizen of that country, who sent him to his fields to feed pigs.
Luka 15:18E kū au a e hele aku i kuʻu makua kāne, a e ʻōlelo aku au iā ia, E kuʻu makua, ua hana hewa aku wau i ka lani a iā ʻoe;I will set out and go back to my father and say to him: Father, I have sinned against heaven and against you.
Luka 15:21ʻĪ maila ke keiki iā ia, E ka makua, ua hana hewa aku wau i ka lani, a iā ʻoe, ʻaʻole e pono ke kapa hou ʻia mai he keiki nāu."The son said to him, 'Father, I have sinned against heaven and against you. I am no longer worthy to be called your son. '
Luka 15:24No ka mea, ua make kēia keiki aʻu, a ua ola hou mai nei; nalowale akula hoʻi ia, a ua loaʻa mai nei. A ʻahaʻaina ihola lākou me ka ʻoliʻoli.For this son of mine was dead and is alive again; he was lost and is found.' So they began to celebrate.
Luka 15:27Haʻi akula hoʻi ʻo ia iā ia, Ua hiki mai kou kaikaina; a ua kālua iho nei kou makua kāne i ke keiki bipi i kūpalu ʻia, no ka mea, ua loaʻa mai nei ʻo ia iā ia e ola ana.'Your brother has come,' he replied, 'and your father has killed the fattened calf because he has him back safe and sound.'
Luka 15:30Akā hoʻi, i ka hoʻi ʻana mai o kēia keiki āu ka mea i hōkai aku i kou waiwai me nā wāhine hoʻokamakama, ua kālua koke nō ʻoe nāna i ke keiki bipi i kūpalu ʻia.But when this son of yours who has squandered your property with prostitutes comes home, you kill the fattened calf for him!'
Luka 15:31A ʻī akula ʻo ia iā ia, E kaʻu keiki, ua noho mau ʻoe me aʻu, a ʻo nā mea a pau aʻu, ʻo kāu nō ia." 'My son,' the father said, 'you are always with me, and everything I have is yours.
Luka 15:32He mea pono nō kākou e ʻahaʻaina ʻoliʻoli a me ka hauʻoli; no ka mea, ʻo kou kaikaina nei, ua make nō ia, a ua ola hou mai nei; nalowale akula ia, a ua loaʻa mai nei.But we had to celebrate and be glad, because this brother of yours was dead and is alive again; he was lost and is found.' "
Luka 16:1A ʻōlelo maila ʻo Iesū i kāna mau haumāna, ʻO kekahi kanaka waiwai he puʻukū kāna; a ua haʻi ʻia iā ia ua puʻukū lā i kona hōkai ʻana i kāna waiwai.Jesus told his disciples: "There was a rich man whose manager was accused of wasting his possessions.
Luka 16:4Ua ʻike au i kaʻu mea e hana aku ai, i hoʻokipa kekahi poʻe iaʻu i ko lākou mau hale, i ka wā e hemo aku ai koʻu puʻukū.I know what I'll do so that, when I lose my job here, people will welcome me into their houses.'
Luka 16:8A mahalo ihola ua haku lā i ka puʻukū pono ʻole, no kāna hana akamai ʻana. ʻO ia hoʻi, ua ʻoi aku ke akamai o nā keiki o nēia ao i kā lākou hanauna ma mua o ko nā keiki o ka mālamalama."The master commended the dishonest manager because he had acted shrewdly. For the people of this world are more shrewd in dealing with their own kind than are the people of the light.
Luka 16:15ʻĪ maila ʻo ia iā lākou, ʻO ʻoukou ka poʻe e hoʻopono iā ʻoukou iho i mua o nā kānaka; akā, ua ʻike mai ke Akua i ko ʻoukou mau naʻau, no ka mea, ʻo kahi mea nani i kānaka, he ʻino ia i mua o ke Akua.He said to them, "You are the ones who justify yourselves in the eyes of men, but God knows your hearts. What is highly valued among men is detestable in God's sight.
Luka 16:16E mau mai ana ke kānāwai a me ka poʻe kāula a hiki iā Ioane; a mai ia manawa mai, ua haʻi ʻia aku ke aupuni o ke Akua, a ma ka hoʻoikaika loa, e komo ai nā mea a pau."The Law and the Prophets were proclaimed until John. Since that time, the good news of the kingdom of God is being preached, and everyone is forcing his way into it.
Luka 16:19ʻO kekahi kanaka waiwai ua ʻaʻahu ʻia i ka lole mākuʻe a me ka ʻie nani, ua ʻahaʻaina ʻoliʻoli ia i kēlā lā i kēia lā."There was a rich man who was dressed in purple and fine linen and lived in luxury every day.
Luka 16:20A ʻo kekahi kanaka ʻilihune, ʻo Lazaro kona inoa, ua waiho ʻia akula ia ma kona ʻīpuka, ua paʻapū i nā maʻi hēhē;At his gate was laid a beggar named Lazarus, covered with sores
Luka 16:21E ake ia e hānai ʻia mai i nā hunahuna i hāʻule mai luna iho o ka papa ʻaina o ua kanaka waiwai lā. A hele mai hoʻi nā ʻīlio a palu ihola i kona mau maʻi.and longing to eat what fell from the rich man's table. Even the dogs came and licked his sores.
Luka 16:22Eia hoʻi kekahi, make akula ia kanaka ʻilihune, a lawe ʻia akula ʻo ia e nā ʻānela ma ka poli o ʻAberahama; a make akula hoʻi ua kanaka waiwai lā, a kanu ʻia ihola."The time came when the beggar died and the angels carried him to Abraham's side. The rich man also died and was buried.
Luka 16:24A kāhea akula ia, ʻī akula, E ka makua, e ʻAberahama, e aloha mai ʻoe iaʻu, a e hoʻouna mai iā Lazaro e ʻō iho ia i ka wēlau o kona manamana lima i loko o ka wai, a e hoʻomaʻalili mai i koʻu alelo; no ka mea, ua ʻeha loa au i loko o kēia lapalapa.So he called to him, 'Father Abraham, have pity on me and send Lazarus to dip the tip of his finger in water and cool my tongue, because I am in agony in this fire.'
Luka 16:25A laila ʻī maila ʻo ʻAberahama, E ke keiki, e hoʻomanaʻo ʻoe, ua loaʻa iā ʻoe kāu mau mea maikaʻi i kou wā e ola ana; a iā Lazaro hoʻi nā mea ʻino. ʻĀnō hoʻi ua hōʻoluʻolu ʻia ʻo ia nei, a ua hōʻehaʻeha ʻia hoʻi ʻoe."But Abraham replied, 'Son, remember that in your lifetime you received your good things, while Lazarus received bad things, but now he is comforted here and you are in agony.
Luka 16:26A he mea ʻē aʻe nō hoʻi, ua waiho ʻia mai he awāwa nui i waena o mākou a me ʻoukou, i ʻole ai e hiki ka poʻe e manaʻo ana e hele aku mai kēia wahi aku i o ʻoukou lā; a ʻo ko laila poʻe ʻaʻole e hiki ke hele mai o mākou nei.And besides all this, between us and you a great chasm has been fixed, so that those who want to go from here to you cannot, nor can anyone cross over from there to us.'
Luka 17:2Inā ua kau ʻia ka pōhaku kaʻa palaoa ma kona ʻāʻī, a e kiola ʻia ʻo ia i lalo i ke kai, e aho ia i ka hoʻohihia ʻana i kekahi o kēia mau mea ʻuʻuku.It would be better for him to be thrown into the sea with a millstone tied around his neck than for him to cause one of these little ones to sin.
Luka 17:4A inā ʻehiku kāna hana hewa ʻana iā ʻoe i ka lā hoʻokahi, a inā ʻehiku kona huli ʻana mai iā ʻoe i ka lā hoʻokahi, me ka ʻōlelo, Ua mihi au; e kala aku ʻoe iā ia.If he sins against you seven times in a day, and seven times comes back to you and says, 'I repent,' forgive him."
Luka 17:9E hāʻawi aku anei ʻo ia i ke aloha i ua kauā lā, no kāna hana ʻana i nā mea i kauoha ʻia ai? Ke manaʻo nei au ʻaʻole.Would he thank the servant because he did what he was told to do?
Luka 17:15A ʻo kekahi o lākou i kona ʻike ʻana, ua hoʻōla ʻia ia, huli maila ia, hoʻonani akula i ke Akua me ka leo nui.One of them, when he saw he was healed, came back, praising God in a loud voice.
Luka 17:19ʻĪ maila hoʻi ʻo ia iā ia, E kū ʻoe i luna, e hele aku; ua ola ʻoe i kou manaʻoʻiʻo.Then he said to him, "Rise and go; your faith has made you well."
Luka 17:27Ua ʻai lākou, ua inu hoʻi, ua mare aʻe, ua hoʻopalau ʻia nō hoʻi a hiki i ka lā i komo ai ʻo Noa i loko o ka hale lana, a hiki mai ke kai a Kahinaliʻi, a luku ihola iā lākou a pau.People were eating, drinking, marrying and being given in marriage up to the day Noah entered the ark. Then the flood came and destroyed them all.
Luka 17:28E like hoʻi me ka hana ʻana i nā lā o Lota; ua ʻai lākou, ua inu hoʻi, ua kūʻai lilo mai, a kūʻai lilo aku, ua kanu, ua kūkulu hale nō hoʻi;"It was the same in the days of Lot. People were eating and drinking, buying and selling, planting and building.
Luka 17:29A i ka lā i hele aku ai ʻo Lota ma waho o Sodoma, i ua maila ke ahi a me ka luaʻi pele, mai ka lani mai, a luku ihola iā lākou a pau.But the day Lot left Sodom, fire and sulfur rained down from heaven and destroyed them all.
Luka 18:12ʻElua koʻu hoʻokē ʻai ʻana i ka hebedoma hoʻokahi, ua hāʻawi hoʻi au i ka hapaʻumi o koʻu waiwai a pau.I fast twice a week and give a tenth of all I get.'
Luka 18:20Ua ʻike hoʻi ʻoe i nā kānāwai; Mai moekolohe ʻoe; Mai pepehi kanaka ʻoe; Mai ʻaihue ʻoe; Mai hōʻike wahaheʻe ʻoe; E mālama i kou makua kāne a me kou makuahine.You know the commandments: 'Do not commit adultery, do not murder, do not steal, do not give false testimony, honor your father and mother.' "
Luka 18:21A ʻī akula ʻo ia, Ua mālama au i kēia mau mea a pau mai kuʻu wā kamaliʻi mai."All these I have kept since I was a boy," he said.
Luka 18:28A laila ʻī akula ʻo Petero, Eia hoʻi, ua haʻalele mākou i nā mea a pau, a ua hahai aku iā ʻoe.Peter said to him, "We have left all we had to follow you!"
Luka 18:34Akā, ʻaʻole lākou i hoʻomaopopo ia mau mea; ua hūnā ʻia hoʻi iā lākou kēia ʻōlelo, ʻaʻole lākou i ʻike i ke ʻano o nā mea i ʻōlelo ʻia mai.The disciples did not understand any of this. Its meaning was hidden from them, and they did not know what he was talking about.
Luka 18:42A ʻī maila ʻo Iesū iā ia, E ʻike ʻoe, ua ola ʻoe i kou manaʻoʻiʻo.Jesus said to him, "Receive your sight; your faith has healed you."
Luka 19:5A hiki akula ʻo Iesū ma ia wahi, nānā aʻela ia i luna, a ʻike iā ia, ʻōlelo aʻela iā ia, E Zakaio, e iho koke mai ʻoe i lalo; no ka mea, ua pono iaʻu ke noho ma kou hale i kēia lā.When Jesus reached the spot, he looked up and said to him, "Zacchaeus, come down immediately. I must stay at your house today."
Luka 19:7A ʻo ka poʻe i ʻike ia mea, ʻōhumu ihola lākou a pau, ʻī aʻela, Ua hele ia e hoʻokipa ʻia aʻe e ke kanaka hewa.All the people saw this and began to mutter, "He has gone to be the guest of a 'sinner.' "
Luka 19:9A laila ʻōlelo maila Iesū nona, I nēia lā ua hiki mai ke ola ma kēia hale, no ka mea, he mamo nō hoʻi ʻo ia nei na ʻAberahama.Jesus said to him, "Today salvation has come to this house, because this man, too, is a son of Abraham.
Luka 19:10No ka mea, ua hele mai nei ke Keiki a ke kanaka e ʻimi a e hoʻōla i ka mea i nalowale.For the Son of Man came to seek and to save what was lost."
Luka 19:11A i ko lākou hoʻolohe ʻana ia mea, ʻōlelo hou maila ʻo ia i nēia ʻōlelo nane; no ka mea, ua kokoke ʻo ia i Ierusalema, a ua manaʻo lākou e ʻike koke ʻia ke aupuni o ke Akua.While they were listening to this, he went on to tell them a parable, because he was near Jerusalem and the people thought that the kingdom of God was going to appear at once.
Luka 19:14A ua hoʻowahāwahā kona poʻe kānaka iā ia, a hoʻouna akula i ka luna ma hope ona, ʻī akula, ʻAʻole o mākou makemake i aliʻi ia ma luna o mākou."But his subjects hated him and sent a delegation after him to say, 'We don't want this man to be our king.'
Luka 19:15Eia kekahi, a loaʻa mai iā ia ke aupuni, a hoʻi maila, kauoha aʻela e kiʻi ʻia ua poʻe kauā lā āna i waiho ai i ke kālā, i ʻike ʻo ia i ka mea i loaʻa hou mai i kēlā mea i kēia mea i ke kūʻai ʻana."He was made king, however, and returned home. Then he sent for the servants to whom he had given the money, in order to find out what they had gained with it.
Luka 19:16A laila hele maila ka mua, ʻī maila, E ka Haku, ua loaʻa mai i kāu pouna nā pouna hou he ʻumi."The first one came and said, 'Sir, your mina has earned ten more.'
Luka 19:17ʻĪ akula ʻo ia iā ia, Ua pono, e ke kauā maikaʻi; ua mālama pono ʻoe i ka mea ʻuʻuku, e noho ʻoe ma luna o nā kūlanakauhale he ʻumi." 'Well done, my good servant!' his master replied. 'Because you have been trustworthy in a very small matter, take charge of ten cities.'
Luka 19:18A laila hele maila ka lua, ʻī maila, E ka haku, ua loaʻa mai i kāu pouna nā pouna hou ʻelima."The second came and said, 'Sir, your mina has earned five more.'
Luka 19:21No ka mea, ua makaʻu wau iā ʻoe, no ka mea, he kanaka ʻawaʻawa ʻoe, ua lawe ʻoe i ka mea ʻaʻole nāu i waiho iho i lalo, a ua ʻohi ʻoe i ka mea ʻaʻole nāu i lūlū.I was afraid of you, because you are a hard man. You take out what you did not put in and reap what you did not sow.'
Luka 19:22ʻŌlelo akula ʻo ia iā ia, No kou waha ponoʻī mai e hoʻāhewa aku ai au iā ʻoe, e ke kauā loko ʻino: ua ʻike ʻoe he kanaka ʻawaʻawa au e lawe ana i ka mea ʻaʻole naʻu e waiho iho i lalo, a e ʻohi ana i ka mea ʻaʻole naʻu i lūlū:"His master replied, 'I will judge you by your own words, you wicked servant! You knew, did you, that I am a hard man, taking out what I did not put in, and reaping what I did not sow?
Luka 19:26No ka mea, ke ʻōlelo aku nei au iā ʻoukou, ʻO ka mea ua loaʻa, e hāʻawi hou ʻia nō iā ia, a ʻo ka mea ua loaʻa ʻole, e kāʻili ʻia nō kāna."He replied, 'I tell you that to everyone who has, more will be given, but as for the one who has nothing, even what he has will be taken away.
Luka 19:31A inā e nīnau mai kekahi iā ʻolua, No ke aha lā ʻolua e wehe ai iā ia? E ʻōlelo aku ʻolua iā ia, Ua nele ka Haku ia mea e pono ai.If anyone asks you, 'Why are you untying it?' tell him, 'The Lord needs it.' "
Luka 19:32Hele akula ua mau mea lā i hoʻouna ʻia, a ʻike akula e like me kāna ʻōlelo ʻana iā lāua.Those who were sent ahead went and found it just as he had told them.
Luka 19:34ʻĪ akula lāua, Ua nele ka Haku ia mea e pono ai.They replied, "The Lord needs it."
Luka 19:46ʻĪ maila ʻo ia iā lākou, Ua palapala ʻia, He hale pule koʻu hale; akā, ua hoʻolilo ʻia aʻe nei ia e ʻoukou i ana no ka poʻe pōwā."It is written," he said to them, " 'My house will be a house of prayer'; but you have made it 'a den of robbers.' "
Luka 19:48ʻAʻole naʻe i loaʻa iā lākou ka mea e hiki ai; no ka mea, ua hoʻoikaika ka poʻe kānaka e hoʻolohe iā ia.Yet they could not find any way to do it, because all the people hung on his words.
Luka 20:14A ʻike ua poʻe hoaʻāina lā iā ia, kamaʻilio ihola lākou iā lākou iho, ʻī ihola, Eia ka hoʻoilina; inā hoʻi! E pepehi kākou iā ia a make, i lilo ʻiʻo mai ka ʻāina iā kākou."But when the tenants saw him, they talked the matter over. 'This is the heir,' they said. 'Let's kill him, and the inheritance will be ours.'
Luka 20:18ʻO ka mea e hāʻule ma luna iho o ua pōhaku lā, e haʻihaʻi ʻia ʻo ia, a ʻo ka mea e hiolo ʻia ai e ia, e pēpē loa nō ia.Everyone who falls on that stone will be broken to pieces, but he on whom it falls will be crushed."
Luka 20:19A ʻimi ihola ka poʻe kāhuna nui, a me ka poʻe kākau ʻōlelo e kau nā lima ma luna ona ia manawa, akā, ua makaʻu lākou i kānaka: no ka mea, ua ʻike lākou, ua ʻōlelo mai ʻo ia i kēia ʻōlelo nane no lākou.The teachers of the law and the chief priests looked for a way to arrest him immediately, because they knew he had spoken this parable against them. But they were afraid of the people.
Luka 20:21A nīnau aku lākou iā ia, ʻī akula, E ke kumu, ua ʻike mākou he pololei kāu ʻōlelo ʻana a me kāu aʻo ʻana, ʻaʻole ʻoe i manaʻo iā waho, akā, ua hōʻike ʻoe i ka ʻaoʻao o ke Akua me ka ʻoiaʻiʻo;So the spies questioned him: "Teacher, we know that you speak and teach what is right, and that you do not show partiality but teach the way of God in accordance with the truth.
Luka 20:28ʻĪ akula, E ke Kumu, ua palapala mai ʻo Mose iā mākou, ʻO ka mea ua make kona kaikuaʻana ka mea wahine, a i make keiki ʻole, e mare aku kona kaikaina i kāna wahine, a e hoʻohānau keiki na kona kaikuaʻana."Teacher," they said, "Moses wrote for us that if a man's brother dies and leaves a wife but no children, the man must marry the widow and have children for his brother.
Luka 20:30A mare ihola kona hope mai i ua wahine lā, a make keiki ʻole nō hoʻi ia.The second
Luka 20:31A ʻo ke kolu hoʻi, ua mare akula ʻo ia iā ia, a pēlā nō hoʻi lākou a ʻehiku; make ihola lākou, ʻaʻole a lākou keiki.and then the third married her, and in the same way the seven died, leaving no children.
Luka 20:32A ma hope o lākou a pau, make ihola nō hoʻi ua wahine lā.Finally, the woman died too.
Luka 20:33A i ke ala hou ʻana, ʻo wai lā ka mea o lākou iā ia ka wahine? No ka mea, ua mare lākou a ʻehiku iā iaNow then, at the resurrection whose wife will she be, since the seven were married to her?"
Luka 20:34Haʻi maila Iesū, ʻī maila iā lākou, ʻO ko ke ao nei, ua mare lākou, a ua hoʻopalau ʻia nō hoʻi;Jesus replied, "The people of this age marry and are given in marriage.
Luka 20:37A no ka hoʻāla hou ʻana o ka poʻe i make, ua hōʻike mai ʻo Mose ma ka lāʻau i kona kapa ʻana i ka Haku, ke Akua no ʻAberahama, ke Akua no ʻIsaʻaka, ke Akua no Iakoba.But in the account of the bush, even Moses showed that the dead rise, for he calls the Lord 'the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob.'
Luka 20:39A laila ʻōlelo akula kekahi poʻe kākau ʻōlelo, ʻī akula, E ke Kumu, ua pono kāu ʻōlelo ʻana.Some of the teachers of the law responded, "Well said, teacher!"
Luka 21:3A ʻōlelo maila ia, He ʻoiaʻiʻo kaʻu e ʻōlelo aku nei iā ʻoukou, ua ʻoi aku ka mea a kēia wahine kāne make ʻilihune i hoʻolei ai i loko ma mua o kā lākou a pau."I tell you the truth," he said, "this poor widow has put in more than all the others.
Luka 21:4No ka mea, ʻo lākou nei a pau, ua hoʻolei i kauwahi o ko lākou waiwai nui i waena o nā makana no ke Akua; akā, ʻo kēia wahine, ua hoʻolei pau loa i loko i kāna mea hoʻi e ola ai.All these people gave their gifts out of their wealth; but she out of her poverty put in all she had to live on."
Luka 21:12Akā, ma mua o ua mau mea lā, e lālau ko lākou mau lima iā ʻoukou, a e hoʻomaʻau lākou, a e hāʻawi aku iā ʻoukou i nā hale hālāwai, a i loko o nā hale paʻahao, a e kaʻi ʻia aku ʻoukou i mua o nā aliʻi a me nā kiaʻāina no koʻu inoa."But before all this, they will lay hands on you and persecute you. They will deliver you to synagogues and prisons, and you will be brought before kings and governors, and all on account of my name.
Luka 21:20A i ka wā e ʻike ai ʻoukou iā Ierusalema e hoʻopuni ʻia e nā kaua, a laila e ʻike ʻoukou, ua kokoke mai kona neoneo ʻana."When you see Jerusalem being surrounded by armies, you will know that its desolation is near.
Luka 21:28A i ka hoʻomaka ʻia ʻana o ua mau mea lā, a laila e nānā aʻe ʻoukou e ea aʻe hoʻi i ko ʻoukou mau poʻo; no ka mea, ua kokoke mai ko ʻoukou ola.When these things begin to take place, stand up and lift up your heads, because your redemption is drawing near."
Luka 21:30I ka wā e ʻike ai ʻoukou i ko lākou muʻo ʻana aʻe, a laila ʻike nō ʻoukou ua kokoke mai ka makaliʻi.When they sprout leaves, you can see for yourselves and know that summer is near.
Luka 21:31Pēlā hoʻi ʻoukou, i ka wā e ʻike ai ʻoukou i ka hiki ʻana mai o ia mau mea, e manaʻoʻiʻo ʻoukou ua kokoke mai nō ke aupuni o ke Akua.Even so, when you see these things happening, you know that the kingdom of God is near.
Luka 21:34E mālama hoʻi ʻoukou iā ʻoukou iho, o kaumaha auaneʻi ko ʻoukou mau naʻau i ka ʻuhaʻuha ʻana, a me ka ʻona ʻana, a me ka manaʻo ʻana ma kēia ao, o kau mai hoʻi ua lā lā ma luna iho o ʻoukou, me ka manaʻo ʻole ʻia aku."Be careful, or your hearts will be weighed down with dissipation, drunkenness and the anxieties of life, and that day will close on you unexpectedly like a trap.
Luka 22:2A ʻimi ihola nā kāhuna nui a me ka poʻe kākau ʻōlelo i mea e make ai ʻo ia iā lākou; no ka mea, ua hopohopo lākou i kānaka.and the chief priests and the teachers of the law were looking for some way to get rid of Jesus, for they were afraid of the people.
Luka 22:24Ua hoʻopaʻapaʻa ʻē lākou iā lākou iho i ko lākou mea e manaʻo ʻia ana he poʻokela.Also a dispute arose among them as to which of them was considered to be greatest.
Luka 22:25A ʻōlelo maila ʻo ia iā lākou, Ua hoʻoaliʻi nā aliʻi ʻo nā lāhui kanaka ma luna o lākou; a ʻo ka poʻe i hoʻokoʻikoʻi ma luna o lākou, ua kapa ʻia lākou he poʻe hana lokomaikaʻi.Jesus said to them, "The kings of the Gentiles lord it over them; and those who exercise authority over them call themselves Benefactors.
Luka 22:27ʻO wai lā ka mea nui, ʻo ka mea e noho ana e ʻai, a ʻo ka mea lawelawe anei? ʻAʻole anei ʻo ka mea e noho ana e ʻai? Akā, ua like au me ka mea lawelawe i waena o ʻoukou.For who is greater, the one who is at the table or the one who serves? Is it not the one who is at the table? But I am among you as one who serves.
Luka 22:31ʻŌlelo maila hoʻi ka Haku, E Simona, e Simona, ʻeā, ua noi mai ʻo Sātana e loaʻa ʻoukou iā ia e kānana ʻo ia iā ʻoukou e like me ka huapalaoa:"Simon, Simon, Satan has asked to sift you as wheat.
Luka 22:32Akā, ua pule au nou i pau ʻole kou manaʻoʻiʻo; aia hoʻohuli ʻia mai ʻoe e hoʻoikaika ʻoe i kou poʻe hoahānau.But I have prayed for you, Simon, that your faith may not fail. And when you have turned back, strengthen your brothers."
Luka 22:33ʻĪ akula hoʻi ʻo ia iā ia, E ka Haku, ua mākaukau wau e hele pū me ʻoe i ka hale paʻahao, a i ka make.But he replied, "Lord, I am ready to go with you to prison and to death."
Luka 22:37No ka mea, ke haʻi aku nei au iā ʻoukou, iaʻu nō e hoʻokō ʻia ai ka mea i palapala ʻia, Ua helu pū ʻia ʻo ia me ka poʻe hana hewa; no ka mea, e pau auaneʻi nā mea noʻu.It is written: 'And he was numbered with the transgressors'; and I tell you that this must be fulfilled in me. Yes, what is written about me is reaching its fulfillment."
Luka 22:44A ua puni ia i ka ʻeha nui, pule ikaika akula ia; a ua like hoʻi kona hou me nā kulu nui o ke koko e hāʻule ana i lalo i ka lepo.And being in anguish, he prayed more earnestly, and his sweat was like drops of blood falling to the ground.
Luka 22:52A laila ʻōlelo maila Iesū i ka poʻe i kiʻi aku iā ia, i nā kāhuna nui, a me nā luna o ka luakini, a me nā lunakahiko, Ua hele mai anei ʻoukou ma waho me nā pahi kaua, a me nā newa, e like me ka hahai ʻana i ka pōwā?Then Jesus said to the chief priests, the officers of the temple guard, and the elders, who had come for him, "Am I leading a rebellion, that you have come with swords and clubs?
Luka 22:71ʻĪ aʻela nō hoʻi lākou, He aha kā kākou hemahema e pono ai ka mea hou e maopopo ai? No ka mea, ua lohe kākou no loko mai o kona waha ponoʻī.Then they said, "Why do we need any more testimony? We have heard it from his own lips."
Luka 23:2A hoʻohewa akula lākou iā ia, ʻī akula, Ua ʻike mākou iā ia nei e hoʻohuli hewa ana i kānaka, e pāpā ana i ka hoʻokupu iā Kaisara, e ʻōlelo ana, ʻO ia iho nō ka Mesia, ke aliʻi.And they began to accuse him, saying, "We have found this man subverting our nation. He opposes payment of taxes to Caesar and claims to be Christ, a king."
Luka 23:5Koi ikaika akula nō naʻe lākou, e ʻōlelo ana, Ua hoʻohaunaele ʻo ia nei i kānaka i kāna aʻo ʻana a puni Iudea, mai Galilaia kahi i hoʻomaka ai, a hiki mai i kēia wahi.But they insisted, "He stirs up the people all over Judea by his teaching. He started in Galilee and has come all the way here."
Luka 23:12Lilo aʻela nō hoʻi ʻo Pilato a me Herode i mau hoaaloha pū, ia lā; no ka mea, ua kūʻē kekahi i kekahi ma mua.That day Herod and Pilate became friends--before this they had been enemies.
Luka 23:14ʻĪ maila ʻo ia iā lākou, Ua lawe mai nei ʻoukou i kēia kanaka i oʻu nei me he mea lā e hoʻohuli ʻē ana i kānaka; a ua hoʻokolokolo au iā ia i mua o ʻoukou, ʻeā, ʻaʻole hoʻi i loaʻa iaʻu ka hewa o ua kanaka nei a ʻoukou i niʻaniʻa ai iā ia:and said to them, "You brought me this man as one who was inciting the people to rebellion. I have examined him in your presence and have found no basis for your charges against him.
Luka 23:15ʻAʻole hoʻi ʻo Herode, no ka mea, ua hoʻouna aku au iā ʻoukou i ona lā; i ʻike hoʻi ʻoukou, ʻaʻole ʻo ia nei i hana i ka mea e pono ai ka make ʻana.Neither has Herod, for he sent him back to us; as you can see, he has done nothing to deserve death.
Luka 23:32A ua alakaʻi ʻia aku nā mea ʻē aʻe ʻelua, nā kānaka hana hewa, e make pū me ia.Two other men, both criminals, were also led out with him to be executed.
Luka 23:35Kū ihola nō hoʻi nā kānaka e mākaʻikaʻi ana: a hoʻomāʻewaʻewa akula me ko lākou mau aliʻi, ʻī akula, Ua hoʻōla kā ʻo ia iā haʻi, a inā ʻo ia ka Mesia, ka hiwahiwa a ke Akua, e hoʻōla kēlā iā ia iho.The people stood watching, and the rulers even sneered at him. They said, "He saved others; let him save himself if he is the Christ of God, the Chosen One."
Luka 23:41A iā kāua, he pono ia, no ka mea, ua loaʻa iā kāua ka uku pono o kā kāua hana ʻana; akā ʻo ia nei, ʻaʻole ia i hana hewa iki.We are punished justly, for we are getting what our deeds deserve. But this man has done nothing wrong."
Luka 23:45Ua hoʻopouli ʻia hoʻi ka lā, a nahae ihola ma waenakonu ka pākū o ka luakini.for the sun stopped shining. And the curtain of the temple was torn in two.
Luka 24:1A i ka lā mua o ka hebedoma, i ka wanaʻao, hele akula ua mau wāhine lā me kekahi poʻe, i ka lua kupapaʻu, e hali aku ana i nā mea ʻala a lākou i hoʻomākaukau ai.On the first day of the week, very early in the morning, the women took the spices they had prepared and went to the tomb.
Luka 24:2ʻIke aʻela lākou i ka pōhaku ua ʻolokaʻa ʻia aʻe mai ka lua kupapaʻu aʻe.They found the stone rolled away from the tomb,
Luka 24:6ʻAʻole ʻo ia ma ʻaneʻi; akā, ua ala aʻe nei ia. E hoʻomanaʻo i kāna i ʻōlelo mai ai iā ʻoukou, iā ia ma Galilaia,He is not here; he has risen! Remember how he told you, while he was still with you in Galilee:
Luka 24:11A ua like hoʻi kā lākou ʻōlelo, i ko lākou nei manaʻo, me he mea ʻole lā, ʻaʻole hoʻi i manaʻo lākou he ʻoiaʻiʻo.But they did not believe the women, because their words seemed to them like nonsense.
Luka 24:16A ua hoʻopaʻa ʻia ko lāua mau maka ʻaʻole i hoʻomaopopo lāua iā ia.but they were kept from recognizing him.
Luka 24:20A ua hāʻawi akula nā kāhuna nui a me nā aliʻi o mākou iā ia e hoʻāhewa ʻia aʻe e make ia, a ua kau aʻela lākou iā ia ma ke keʻa.The chief priests and our rulers handed him over to be sentenced to death, and they crucified him;
Luka 24:21Akā, ua hoʻolana mākou i ka manaʻo ʻana, ʻo ia ka mea nāna e hoʻōla i ka ʻIseraʻela. ʻO ia mau mea, a, eia hoʻi ke kolu o ka lā, mai ka hana ʻana mai ia mau mea;but we had hoped that he was the one who was going to redeem Israel. And what is more, it is the third day since all this took place.
Luka 24:22A ua pīhoihoi mākou i kekahi mau wāhine o mākou, ua hele aku lākou i kakahiaka nui nei i ka lua kupapaʻu;In addition, some of our women amazed us. They went to the tomb early this morning
Luka 24:23ʻAʻole hoʻi i loaʻa iā lākou kona kino, a hoʻi mai, haʻi maila lākou, ua ʻike ʻia e lākou nā ʻānela, nā mea i ʻōlelo mai, ua ola ia.but didn't find his body. They came and told us that they had seen a vision of angels, who said he was alive.
Luka 24:24A ua hele aku kekahi mau mea o mākou i ka lua kupapaʻu, ʻike akula hoʻi e like me ka mea a nā wāhine i ʻōlelo mai ai, ʻaʻole hoʻi i ʻike iā ia.Then some of our companions went to the tomb and found it just as the women had said, but him they did not see."
Luka 24:29Kāohi ihola lāua iā ia, ʻī akula, E noho me māua, no ka mea, ua ahiahi, a ua kokoke pau kēia lā. A komo aʻela ia a noho pū ihola me lāua.But they urged him strongly, "Stay with us, for it is nearly evening; the day is almost over." So he went in to stay with them.
Luka 24:33Ia hora nō, kū aʻela lāua i luna a hoʻi maila i Ierusalema, ʻike maila lāua i ka poʻe he ʻumikumamākahi ua ʻākoakoa, a me kekahi poʻe pū me lākou;They got up and returned at once to Jerusalem. There they found the Eleven and those with them, assembled together
Luka 24:34ʻĪ akula lākou, Ua ala hou ka Haku, a ua ʻike ʻia ʻo ia e Simona.and saying, "It is true! The Lord has risen and has appeared to Simon."
Luka 24:51Eia hoʻi kekahi, i kona hoʻomaikaʻi ʻana iā lākou, ua hoʻokaʻawale ʻia aʻela ia mai o lākou aʻe, a lawe ʻia akula i luna i ka lani.While he was blessing them, he left them and was taken up into heaven.
Ioane 1:4I loko ona ke ola, a ʻo ua ola lā ka mālamalama no nā kānaka.In him was life, and that life was the light of men.
Ioane 1:7Hele maila ʻo ia i mea hōʻike, i hōʻike ai ia no ua mālamalama lā, i manaʻoʻiʻo ai nā kānaka a pau ma ona lā.He came as a witness to testify concerning that light, so that through him all men might believe.
Ioane 1:8ʻAʻole nō ʻo ia ka mālamalama, akā, ua hele mai ia e hōʻike i ka mālamalama.He himself was not the light; he came only as a witness to the light.
Ioane 1:14Lilo maila ka Logou i kanaka, a noho ihola me kākou, a ʻike kākou i kona nani, i ka nani o ka hiwahiwa a ke Akua, ua piha i ka lokomaikaʻi a me ka ʻoiaʻiʻo.The Word became flesh and made his dwelling among us. We have seen his glory, the glory of the One and Only, who came from the Father, full of grace and truth.
Ioane 1:15Hōʻike akāka maila ʻo Ioane, ʻī maila, ʻO ia ka mea nona wau i ʻōlelo ai, ʻO ka mea e hele mai ana ma hope oʻu, ma mua oʻu ia; no ka mea, ua mua ia noʻu.John testifies concerning him. He cries out, saying, "This was he of whom I said, 'He who comes after me has surpassed me because he was before me.' "
Ioane 1:16No loko mai o kāna mea i piha ai, ua loaʻa iā kākou nā mea maikaʻi a nui loa.From the fullness of his grace we have all received one blessing after another.
Ioane 1:17Ua hāʻawi ʻia mai ke kānāwai ma o Mose lā; akā, ʻo ka lokomaikaʻi a me ka ʻoiaʻiʻo ma o Iesū Kristo lā ia.For the law was given through Moses; grace and truth came through Jesus Christ.
Ioane 1:30ʻO ia nei ka mea nona wau i ʻōlelo ai, E hele mai ana kekahi kanaka ma hope oʻu, ma mua oʻu ia, no ka mea, ua mua ia noʻu.This is the one I meant when I said, 'A man who comes after me has surpassed me because he was before me.'
Ioane 1:32Hōʻike maila ʻo Ioane, ʻī maila, Ua ʻike au i ka ʻUhane e iho mai ana mai ka lani mai, e like me ka manu nūnū, a e noho ana ma luna iho ona.Then John gave this testimony: "I saw the Spirit come down from heaven as a dove and remain on him.
Ioane 1:34A ua ʻike au, e hōʻike mai hoʻi, ʻo ia ke Keiki a ke Akua.I have seen and I testify that this is the Son of God."
Ioane 1:39ʻĪ maila kēlā iā lāua, E hele mai, e ʻike. A hele akula lāua, a ʻike i kona wahi i noho ai; a noho ihola lāua me ia ia lā; ua kokoke ka ʻumi o ka hora."Come," he replied, "and you will see." So they went and saw where he was staying, and spent that day with him. It was about the tenth hour.
Ioane 1:40ʻO ʻAnederea, ke kaikaina o Simona Petero, ʻo ia kekahi o ua mau haumāna lā ʻelua i lohe i kā Ioane, a hahai akula iā Iesū.Andrew, Simon Peter's brother, was one of the two who heard what John had said and who had followed Jesus.
Ioane 1:41Loaʻa mua iā ia kona kaikuaʻana iho, ʻo Simona, a ʻī akula iā ia, Ua loaʻa iā māua ka Mesia, ma ka hoʻohālike ʻana, ʻo Kristo ia.The first thing Andrew did was to find his brother Simon and tell him, "We have found the Messiah" (that is, the Christ).
Ioane 1:45Loaʻa iā Pilipo ʻo Natanaʻela, ʻī akula ʻo Pilipo iā ia, Ua loaʻa iā mākou ka mea a Mose i loko o ke kānāwai, a me nā kāula i palapala ai, ʻo Iesū, no Nazareta, ke keiki a Iosepa.Philip found Nathanael and told him, "We have found the one Moses wrote about in the Law, and about whom the prophets also wrote--Jesus of Nazareth, the son of Joseph."
Ioane 1:48Nīnau akula ʻo Natanaʻela iā ia, ʻī akula, Ināhea ʻoe i ʻike mai ai iaʻu? ʻŌlelo maila ʻo Iesū iā ia, ʻī maila, Ma mua o kā Pilipo kāhea ʻana aku iā ʻoe, ua ʻike au iā ʻoe e noho ana ma lalo o ka lāʻau fiku."How do you know me?" Nathanael asked. Jesus answered, "I saw you while you were still under the fig tree before Philip called you."
Ioane 1:50ʻŌlelo maila ʻo Iesū iā ia, ʻī maila, No kaʻu haʻi ʻana aku iā ʻoe, Ua ʻike au iā ʻoe ma lalo o ka lāʻau fiku, ke manaʻoʻiʻo nei anei ʻoe? E ʻike auaneʻi ʻoe i nā mea nui ʻē aku i kēia.Jesus said, "You believe because I told you I saw you under the fig tree. You shall see greater things than that."
Ioane 2:2Ua ʻōlelo ʻia ʻo Iesū, a me nā haumāna āna, e hele i ua ʻahaʻaina mare lā.and Jesus and his disciples had also been invited to the wedding.
Ioane 2:7ʻĪ maila ʻo Iesū iā lākou, E hoʻopiha i nā ipu wai i ka wai. Hoʻopiha iho lākou i ua mau mea lā, a piha loa.Jesus said to the servants, "Fill the jars with water"; so they filled them to the brim.
Ioane 2:10ʻĪ akula iā ia, Lawe mua mai nō kēlā kanaka kēia kanaka i ka waina maikaʻi, a nui ko lākou inu ʻana, a laila i ka waina ʻino: ua mālama kā ʻoe i ka waina maikaʻi, a kēia manawa.and said, "Everyone brings out the choice wine first and then the cheaper wine after the guests have had too much to drink; but you have saved the best till now."
Ioane 2:13Ua kokoke mai ka mōliaola a nā Iudaio; a piʻi akula ʻo Iesū i Ierusalema,When it was almost time for the Jewish Passover, Jesus went up to Jerusalem.
Ioane 2:22A ala mai ʻo ia mai ka make mai, hoʻomanaʻo ihola kāna poʻe haumāna, ua ʻōlelo ʻo ia i kēia mea; a manaʻoʻiʻo ihola lākou i ka palapala hemolele, a me ka ʻōlelo a Iesū i ʻōlelo mai ai.After he was raised from the dead, his disciples recalled what he had said. Then they believed the Scripture and the words that Jesus had spoken.
Ioane 2:24Akā, ʻaʻole ʻo Iesū i kuʻu aku iā ia iho no lākou, no ka mea, ua ʻike nō ʻo ia iā lākou a pau,But Jesus would not entrust himself to them, for he knew all men.
Ioane 2:25ʻAʻole ona hemahema e pono ai ke hōʻike aku kekahi iā ia i ko ke kanaka: no ka mea, ua ʻike nō ia i ko loko o kānaka.He did not need man's testimony about man, for he knew what was in a man.
Ioane 3:2Hele akula ia i o Iesū lā i ka pō, ʻī akula iā ia, E Rabi, ua ʻike mākou he kumu ʻoe i hele mai nei mai ke Akua mai: no ka mea, ʻaʻole e hiki i kekahi kanaka ke hana i kēia mau hana mana āu e hana nei, ke ʻole ke Akua me ia.He came to Jesus at night and said, "Rabbi, we know you are a teacher who has come from God. For no one could perform the miraculous signs you are doing if God were not with him."
Ioane 3:12Inā ua ʻōlelo wau i nā mea o kēia ao, a manaʻoʻiʻo ʻole ʻoukou, pehea lā ʻoukou e manaʻoʻiʻo ai, ke ʻōlelo wau iā ʻoukou i nā mea i loko o ka lani?I have spoken to you of earthly things and you do not believe; how then will you believe if I speak of heavenly things?
Ioane 3:16No ka mea, ua aloha nui mai ke Akua i ko ke ao nei, no laila, ua hāʻawi mai ʻo ia i kāna Keiki hiwahiwa, i ʻole e make ka mea manaʻoʻiʻo iā ia, akā, e loaʻa iā ia ke ola mau loa."For God so loved the world that he gave his one and only Son, that whoever believes in him shall not perish but have eternal life.
Ioane 3:18ʻO ka mea manaʻoʻiʻo iā ia, ʻaʻole ia e hoʻāhewa ʻia; akā, ʻo ka mea manaʻoʻiʻo ʻole, ua hoʻāhewa ʻia ʻo ia ʻānō, i kona manaʻoʻiʻo ʻole i ka inoa o ke Keiki hiwahiwa a ke Akua.Whoever believes in him is not condemned, but whoever does not believe stands condemned already because he has not believed in the name of God's one and only Son.
Ioane 3:19Eia ka mea i hoʻāhewa ʻia ai; ua hiki mai ka mālamalama i ke ao nei, akā, ua makemake nā kānaka i ka pouli, ʻaʻole i ka mālamalama, no ka mea, ua hewa nā hana ʻana a lākou.This is the verdict: Light has come into the world, but men loved darkness instead of light because their deeds were evil.
Ioane 3:21Akā, ʻo ka mea e hana ana ma ka ʻoiaʻiʻo, ʻo ia ke hele mai i ka mālamalama, i akāka ai kāna hana ʻana, ua hana ʻia ma kā ke Akua.But whoever lives by the truth comes into the light, so that it may be seen plainly that what he has done has been done through God."
Ioane 3:23A e bapetizo ana nō hoʻi ʻo Ioane ma ʻAinona e kokoke ana i Salima, no ka mea, ua nui ka wai ma laila; a hele mai lākou, a bapetizo ʻia ihola.Now John also was baptizing at Aenon near Salim, because there was plenty of water, and people were constantly coming to be baptized.
Ioane 3:28ʻO ʻoukou nō koʻu poʻe hōʻike i kaʻu i ʻōlelo ai, ʻAʻole wau ka Mesia, akā, ua hoʻouna ʻia mai au ma mua ona.You yourselves can testify that I said, 'I am not the Christ but am sent ahead of him.'
Ioane 3:29ʻO ka mea nāna ka wahine mare, ʻo ke kāne mare ia: akā, ʻo ka hoaaloha o ke kāne mare e kū ana, a e hoʻolohe ana iā ia, ʻo ia ke ʻoliʻoli nui i ka leo o ke kāne mare. Ua loaʻa hoʻi iaʻu kēia ʻoliʻoli.The bride belongs to the bridegroom. The friend who attends the bridegroom waits and listens for him, and is full of joy when he hears the bridegroom's voice. That joy is mine, and it is now complete.
Ioane 3:35Ke aloha nei ka Makua i ke Keiki, a ua hāʻawi hoʻi ia i nā mea a pau i loko o kona lima.The Father loves the Son and has placed everything in his hands.
Ioane 4:1A ʻike aʻela ka Haku, ua lohe ka poʻe Parisaio, he nui nā haumāna a Iesū i hoʻohaumāna ai, a i bapetizo ai hoʻi, a he hapa kā Ioane;The Pharisees heard that Jesus was gaining and baptizing more disciples than John,
Ioane 4:6I laila ka pūnāwai o Iakoba. No ka māluhiluhi o Iesū i ka hele ʻana, noho ihola ia ma ua pūnāwai lā: ʻo ke ono paha ia o ka hora.Jacob's well was there, and Jesus, tired as he was from the journey, sat down by the well. It was about the sixth hour.
Ioane 4:8No ka mea, ua hala aʻela nā haumāna āna i ke kūlanakauhale e kūʻai i ʻai.(His disciples had gone into the town to buy food.)
Ioane 4:10ʻŌlelo maila ʻo Iesū iā ia, ʻī maila, Inā ua ʻike ʻoe i ka makana o ke Akua, a i ka mea hoʻi e ʻōlelo ana iā ʻoe, Hō mai noʻu e inu; inā ua noi mai ʻoe iā ia, a ua hāʻawi aku ia i ka wai ola nou.Jesus answered her, "If you knew the gift of God and who it is that asks you for a drink, you would have asked him and he would have given you living water."
Ioane 4:11ʻŌlelo akula ka wahine iā ia, E ka Haku, ʻaʻole ou bākeke, a ua hohonu ka pūnāwai; no hea lā e loaʻa ai iā ʻoe ua wai ola lā?"Sir," the woman said, "you have nothing to draw with and the well is deep. Where can you get this living water?
Ioane 4:12Ua ʻoi aku anei ʻoe ma mua o Iakoba o ko mākou kupuna, nāna i hāʻawi kēia pūnāwai no mākou, a nāna hoʻi i inu i ka wai, a me kāna poʻe keiki, a me kāna poʻe holoholona?Are you greater than our father Jacob, who gave us the well and drank from it himself, as did also his sons and his flocks and herds?"
Ioane 4:15ʻŌlelo akula ka wahine iā ia, E ka Haku, hō mai noʻu ua wai lā, i ʻole e make wai hou aku au, i ʻole hoʻi e hele hou mai i ʻaneʻi e huki.The woman said to him, "Sir, give me this water so that I won't get thirsty and have to keep coming here to draw water."
Ioane 4:19ʻŌlelo akula ua wahine lā iā ia, E ka Haku, ke ʻike nei au he kāula ʻoe."Sir," the woman said, "I can see that you are a prophet.
Ioane 4:25ʻŌlelo akula ka wahine iā ia, Ua ʻike nō au e hele mai ana ka Mesia, ka mea i ʻōlelo ʻia ʻo Kristo; aia hiki mai ia, nāna nō e hoʻākāka mai nā mea a pau iā mākou.The woman said, "I know that Messiah" (called Christ) "is coming. When he comes, he will explain everything to us."
Ioane 4:33No ia mea, nīnau aʻela nā haumāna kekahi i kekahi, Ua lawe mai anei kekahi i ʻai nāna?Then his disciples said to each other, "Could someone have brought him food?"
Ioane 4:35ʻAʻole anei ʻoukou e ʻōlelo, ʻEhā malama i koe, a hiki mai ka ʻohi palaoa ʻana? Aia hoʻi, ke ʻōlelo aku nei au iā ʻoukou, E ʻalawa aʻe ko ʻoukou mau maka, a e nānā i nā mahina ʻai; ua keʻokeʻo mai ʻānō no ka ʻohi ʻana.Do you not say, 'Four months more and then the harvest'? I tell you, open your eyes and look at the fields! They are ripe for harvest.
Ioane 4:38Ua hoʻouna aku au iā ʻoukou e ʻohi i ka mea a ʻoukou i luhi ʻole ai: na haʻi i hana, a komo ʻoukou i loko o kā lākou hana.I sent you to reap what you have not worked for. Others have done the hard work, and you have reaped the benefits of their labor."
Ioane 4:39A nui ko Samaria poʻe o ua kūlanakauhale lā i manaʻoʻiʻo iā ia, no ka ʻōlelo a ka wahine i hōʻike aku ai, Ua haʻi mai ia iaʻu i nā mea a pau aʻu i hana ai.Many of the Samaritans from that town believed in him because of the woman's testimony, "He told me everything I ever did."
Ioane 4:45A hiki maila ia i Galilaia, hoʻokipa maila ko Galilaia iā ia, no ko lākou ʻike ʻana i nā mea a pau āna i hana ai ma Ierusalema i ka ʻahaʻaina: no ka mea, ua hele nō lākou i ua ʻahaʻaina lā.When he arrived in Galilee, the Galileans welcomed him. They had seen all that he had done in Jerusalem at the Passover Feast, for they also had been there.
Ioane 4:46A hele hou akula ʻo Iesū ma Kāna i Galilaia, kahi āna i hoʻolilo ai ka wai i waina. A ua maʻi ke keiki a kekahi aliʻi ma Kaperenauma.Once more he visited Cana in Galilee, where he had turned the water into wine. And there was a certain royal official whose son lay sick at Capernaum.
Ioane 4:47A lohe aʻela ia, ua hiki mai ʻo Iesū i Galilaia mai Iudea mai, hele akula ia i ona lā, nonoi akula iā ia, e iho aʻe ia e hoʻōla i kāna keiki: no ka mea, ua kokoke ia e make.When this man heard that Jesus had arrived in Galilee from Judea, he went to him and begged him to come and heal his son, who was close to death.
Ioane 4:49ʻŌlelo aku ua aliʻi lā iā ia, E ka Haku, e iho aʻe ʻoe, o make ʻē kuʻu keiki.The royal official said, "Sir, come down before my child dies."
Ioane 4:50ʻŌlelo maila ʻo Iesū iā ia, Ō hoʻi; ua ola kāu keiki. A manaʻoʻiʻo aku ua kanaka lā i ka ʻōlelo a Iesū i haʻi mai ai iā ia, a hoʻi akula.Jesus replied, "You may go. Your son will live." The man took Jesus at his word and departed.
Ioane 4:51A i kona iho ʻana, hālāwai maila kāna mau kauā me ia, haʻi maila lākou, ʻī maila, Ua ola kāu keiki.While he was still on the way, his servants met him with the news that his boy was living.
Ioane 4:53No ia mea, ʻike ihola ka makua kāne, ʻo ia ka hora i ʻōlelo mai ai ʻo Iesū iā ia, Ua ola kāu keiki; a manaʻoʻiʻo ihola nō ia, a me kona ʻohana a pau.Then the father realized that this was the exact time at which Jesus had said to him, "Your son will live." So he and all his household believed.
Ioane 5:4No ka mea, i kekahi manawa, iho maila kekahi ʻānela i loko o ka wai ʻauʻau, a hōʻaleʻale i ka wai: a ʻo ka mea i iho mua i loko o ka wai ma hope o ka hōʻaleʻale ʻana o ka wai, ua ola kona maʻi i loʻohia ai ʻo ia.for an angel of the Lord went down at certain seasons into the pool and stirred up the water; whoever then first, after the stirring up of the water, stepped in was made well from whatever disease with which he was afflicted.
Ioane 5:9A ola koke aʻela ua kanaka lā, a lawe akula ia i kona wahi moe, a hele akula. ʻO ka lā Sābati nō ia.At once the man was cured; he picked up his mat and walked. The day on which this took place was a Sabbath,
Ioane 5:13ʻO ka mea i hoʻōla ʻia, ʻaʻole ia i ʻike iā ia, no ka mea, ua hoʻonalo ʻē Iesū iā ia iho, he nui nā kānaka ma ia wahi.The man who was healed had no idea who it was, for Jesus had slipped away into the crowd that was there.
Ioane 5:14Ma hope iho, ʻike maila ʻo Iesū iā ia i loko o ka luakini, ʻī maila iā ia, Eia hoʻi, ua hoʻōla ʻia ʻoe; mai hana hewa hou aku, o loʻohia ʻoe e ka ʻino i ʻoi aku.Later Jesus found him at the temple and said to him, "See, you are well again. Stop sinning or something worse may happen to you."
Ioane 5:22ʻAʻole no ka Makua e hoʻopaʻi i kekahi, akā, ua hāʻawi mai ia i ka hoʻopaʻi ʻana a pau na ke Keiki:Moreover, the Father judges no one, but has entrusted all judgment to the Son,
Ioane 5:24ʻOiaʻiʻo, he ʻoiaʻiʻo kaʻu e ʻōlelo aku nei iā ʻoukou, ʻO ka mea e hoʻolohe i kaʻu ʻōlelo, a e manaʻoʻiʻo hoʻi i ka mea nāna au i hoʻouna mai, he ola mau loa kona, ʻaʻole ia e lilo i ka hoʻohewa ʻia; akā, ua lilo aʻe ia mai ka make aʻe i ke ola."I tell you the truth, whoever hears my word and believes him who sent me has eternal life and will not be condemned; he has crossed over from death to life.
Ioane 5:27A ua hāʻawi mai hoʻi iā ia i ka mana e hoʻopaʻi aku ai, no ka mea, ʻo ia ke Keiki a ke kanaka.And he has given him authority to judge because he is the Son of Man.
Ioane 5:32ʻO haʻi ke hōʻike mai noʻu; a ua ʻike au, he ʻoiaʻiʻo kāna hōʻike ʻana mai noʻu.There is another who testifies in my favor, and I know that his testimony about me is valid.
Ioane 5:33Hoʻouna akula ʻoukou i o Ioane lā, a ua hōʻike mai ia ma ka ʻoiaʻiʻo."You have sent to John and he has testified to the truth.
Ioane 5:36Akā, he hōʻike koʻu i ʻoi aku ma mua o kā Ioane; no ka mea, ʻo nā hana a ka Makua i hāʻawi mai ai naʻu e hana, ʻo kēia mau hana aʻu e hana nei ke hōʻike mai noʻu, ua hoʻouna mai ka Makua iaʻu."I have testimony weightier than that of John. For the very work that the Father has given me to finish, and which I am doing, testifies that the Father has sent me.
Ioane 5:39E huli ʻoukou i ka palapala hemolele; no ka mea, ua manaʻo ʻoukou, he ola mau loa ko ʻoukou ma laila; a ʻo ia ka mea nāna i hōʻike noʻu.You diligently study the Scriptures because you think that by them you possess eternal life. These are the Scriptures that testify about me,
Ioane 5:42Akā, ke ʻike nei au iā ʻoukou, ua loaʻa ʻole iā ʻoukou ke aloha i ke Akua i loko o ʻoukou.but I know you. I know that you do not have the love of God in your hearts.
Ioane 5:43Ua hele mai nei au ma ka inoa o koʻu Makua, ʻaʻole ʻoukou i mālama mai iaʻu; inā hele mai kekahi ma kona inoa iho, e mālama nō ʻoukou iā ia.I have come in my Father's name, and you do not accept me; but if someone else comes in his own name, you will accept him.
Ioane 5:46Inā ua manaʻoʻiʻo ʻoukou i kā Mose, inā ua manaʻoʻiʻo ʻoukou iaʻu; no ka mea, ua palapala mai ia noʻu.If you believed Moses, you would believe me, for he wrote about me.
Ioane 6:4A ua kokoke mai ka mōliaola, he ʻahaʻaina na ka poʻe Iudaio.The Jewish Passover Feast was near.
Ioane 6:6ʻO kēia kāna i nīnau mai ai i mea e hoʻāʻo ai iā ia; no ka mea, ua ʻike nō ia i kāna mea e hana mai ai.He asked this only to test him, for he already had in mind what he was going to do.
Ioane 6:36A ʻōlelo akula au iā ʻoukou, ua ʻike nō ʻoukou iaʻu, ʻaʻole naʻe ʻoukou e manaʻoʻiʻo mai.But as I told you, you have seen me and still you do not believe.
Ioane 6:42ʻŌlelo aʻela lākou, ʻAʻole anei ʻo Iesū kēia ke keiki a Iosepa? Ua ʻike nō kākou i kona makua kāne a me kona makuahine; pehea lā hoʻi ia i ʻōlelo mai ai, Ua iho mai au mai ka lani mai?They said, "Is this not Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? How can he now say, 'I came down from heaven'?"
Ioane 6:45Ua palapala ʻia e nā kāula, E aʻo ʻia lākou a pau e ke Akua. No ia hoʻi, ʻo ka mea i hoʻolohe i kā ka Makua, a i aʻo ʻia hoʻi, ʻo ia ke hele mai i oʻu nei.It is written in the Prophets: 'They will all be taught by God.' Everyone who listens to the Father and learns from him comes to me.
Ioane 6:49ʻAi nō ko ʻoukou poʻe kūpuna i ka mane ma ka wao nahele, a ua make lākou.Your forefathers ate the manna in the desert, yet they died.
Ioane 6:64Akā, ua manaʻoʻiʻo ʻole mai kekahi poʻe o ʻoukou. No ka mea, ua ʻike nō Iesū mai kinohi mai i ka poʻe manaʻoʻiʻo ʻole, a me ka mea nāna ia e kumakaia aku.Yet there are some of you who do not believe." For Jesus had known from the beginning which of them did not believe and who would betray him.
Ioane 6:69A ua manaʻoʻiʻo mākou, a ua ʻike hoʻi, ʻo ʻoe nō ka Mesia, ke Keiki a ke Akua.We believe and know that you are the Holy One of God."
Ioane 7:1Ma hope iho o ia mau mea, kaʻahele aʻela ʻo Iesū i Galilaia: ʻaʻole ona makemake e kaʻahele i Iudea, no ka mea, ua ʻimi nā Iudaio e pepehi iā ia.After this, Jesus went around in Galilee, purposely staying away from Judea because the Jews there were waiting to take his life.
Ioane 7:2A ua kokoke mai nō ka ʻahaʻaina kauhalelewa a nā Iudaio.But when the Jewish Feast of Tabernacles was near,
Ioane 7:6ʻŌlelo maila ʻo Iesū iā lākou, ʻAʻole i hiki mai koʻu manawa: akā, ʻo ko ʻoukou manawa ua maopopo mau nō ia.Therefore Jesus told them, "The right time for me has not yet come; for you any time is right.
Ioane 7:7ʻAʻole e inaina mai ko ke ao nei iā ʻoukou; ke inaina mai nei nō naʻe lākou iaʻu, no ka mea, ʻo wau ke hōʻike aku no lākou, ua hewa kā lākou hana ʻana.The world cannot hate you, but it hates me because I testify that what it does is evil.
Ioane 7:12A nui loa aʻela ka hoʻopaʻapaʻa ʻana o ua ʻaha kanaka lā nona; ʻōlelo maila kekahi poʻe, He maikaʻi ʻo ia: ʻī maila kekahi poʻe, ʻAʻole, ke hoʻopunipuni mai nei ia i nā kānaka.Among the crowds there was widespread whispering about him. Some said, "He is a good man." Others replied, "No, he deceives the people."
Ioane 7:21ʻŌlelo maila ʻo Iesū, ʻī maila iā lākou, Ua hana iho nei au i kekahi hana, a kāhāhā ko ʻoukou naʻau a pau ia mea.Jesus said to them, "I did one miracle, and you are all astonished.
Ioane 7:26Aia hoʻi, ke ʻōlelo wiwo ʻole mai nei ia, ʻaʻole lākou e ʻōlelo aku iā ia. Ua ʻike maopopo anei ka poʻe aliʻi, ʻo ia nō ka Mesia?Here he is, speaking publicly, and they are not saying a word to him. Have the authorities really concluded that he is the Christ ?
Ioane 7:27Ua ʻike nō kākou i kahi i hele mai ai kēia: akā, aia hiki mai ka Mesia, ʻaʻole e ʻike kekahi i kona wahi i hele mai ai.But we know where this man is from; when the Christ comes, no one will know where he is from."
Ioane 7:28No laila kāhea maila ʻo Iesū i kāna aʻo ʻana i loko o ka luakini, ʻī maila, Ua ʻike ʻoukou iaʻu, ʻike hoʻi ʻoukou i koʻu wahi i hele mai ai; ʻaʻole au i hele mai noʻu iho, akā, ʻo ka mea nāna au i hoʻouna mai, he ʻoiaʻiʻo ia, ka mea a ʻoukou i ʻike ʻole ai.Then Jesus, still teaching in the temple courts, cried out, "Yes, you know me, and you know where I am from. I am not here on my own, but he who sent me is true. You do not know him,
Ioane 7:31Akā, nui nā mea o ua ʻaha kanaka lā i manaʻoʻiʻo iā ia, ʻī ihola, Aia hiki mai ka Mesia, e ʻoi aku anei nā hana mana āna e hana mai ai, ma mua o nā mea a kēia kanaka i hana ai?Still, many in the crowd put their faith in him. They said, "When the Christ comes, will he do more miraculous signs than this man?"
Ioane 7:32Lohe aʻela nā Parisaio i ka ʻōhumu ʻana o ua ʻaha kanaka lā i kēia mau mea nona; hoʻouna akula nā Parisaio a me nā kāhuna nui i nā ilāmuku e lālau iā ia.The Pharisees heard the crowd whispering such things about him. Then the chief priests and the Pharisees sent temple guards to arrest him.
Ioane 7:37I ka lā nui ma ka hope o ua ʻahaʻaina lā, kū aʻela ʻo Iesū, kāhea akula, i ka ʻī ʻana aʻe, Inā e make wai kekahi, e hele mai ia i oʻu nei e inu.On the last and greatest day of the Feast, Jesus stood and said in a loud voice, "If anyone is thirsty, let him come to me and drink.
Ioane 7:40No ia hoʻi, he nui ka poʻe o ua ʻaha kanaka lā i ko lākou lohe ʻana ia ʻōlelo, ʻōlelo ihola lākou, He ʻoiaʻiʻo, ʻo ke Kāula kēia.On hearing his words, some of the people said, "Surely this man is the Prophet."
Ioane 7:48Ua manaʻoʻiʻo nō anei kekahi o ka poʻe aliʻi, a me nā Parisaio iā ia?"Has any of the rulers or of the Pharisees believed in him?
Ioane 7:49Akā, ʻo kēia ʻaha kanaka ʻike ʻole i ke kānāwai, ua hoʻohewa ʻia lākou.No! But this mob that knows nothing of the law--there is a curse on them."
Ioane 8:4ʻŌlelo akula lākou iā ia, E ke Kumu, ua loaʻa kēia wahine e moekolohe ana.and said to Jesus, "Teacher, this woman was caught in the act of adultery.
Ioane 8:9A lohe aʻela lākou, a ua hoʻāhewa ʻia lākou e ko lākou lunaʻikehala, hele pākahi akula lākou i waho, mai nā lunakahiko ka hoʻomaka ʻana, a hiki i ka poʻe i lalo loa; a koe ihola ʻo Iesū wale nō, a me ka wahine e kū ana i waena.At this, those who heard began to go away one at a time, the older ones first, until only Jesus was left, with the woman still standing there.
Ioane 8:14ʻŌlelo maila ʻo Iesū ʻī maila iā lākou, Inā e hōʻike aku au noʻu iho, he pono kaʻu hōʻike ʻana; no ka mea, ua ʻike au i koʻu wahi i hele mai ai, a me koʻu wahi e hele aku ai: akā, ʻaʻole ʻoukou i ʻike i koʻu wahi i hele mai ai, a me koʻu wahi e hele aku ai.Jesus answered, "Even if I testify on my own behalf, my testimony is valid, for I know where I came from and where I am going. But you have no idea where I come from or where I am going.
Ioane 8:17Ua palapala ʻia i loko o ko ʻoukou kānāwai, he pono ka hōʻike ʻana a nā kānaka ʻelua.In your own Law it is written that the testimony of two men is valid.
Ioane 8:19No ka mea nīnau akula lākou iā ia, ʻAuhea kou Makua? ʻĪ maila ʻo Iesū, ʻAʻole ʻoukou i ʻike iaʻu, ʻaʻole hoʻi i koʻu Makua: inā ua ʻike ʻoukou iaʻu, inā ua ʻike nō hoʻi ʻoukou i koʻu Makua.Then they asked him, "Where is your father?" "You do not know me or my Father," Jesus replied. "If you knew me, you would know my Father also."
Ioane 8:37Ua ʻike nō au, he mamo ʻoukou na ʻAberahama; akā, ke ʻimi nei ʻoukou iaʻu e pepehi, no ka mea, ʻaʻole i komo ʻiʻo kaʻu ʻōlelo i loko o ʻoukou.I know you are Abraham's descendants. Yet you are ready to kill me, because you have no room for my word.
Ioane 8:39ʻŌlelo akula lākou, ʻī akula iā ia, ʻO ʻAberahama ko mākou makua. ʻĪ maila ʻo Iesū iā lākou, Inā he poʻe keiki ʻoukou na ʻAberahama, inā ua hana ʻoukou i nā hana a ʻAberahama."Abraham is our father," they answered. "If you were Abraham's children," said Jesus, "then you would do the things Abraham did.
Ioane 8:42ʻŌlelo maila ʻo Iesū iā lākou, Inā ʻo ke Akua ko ʻoukou Makua, inā ua aloha mai ʻoukou iaʻu; no ka mea, no ke Akua mai au a hele mai nei: ʻaʻole naʻu wale iho i hele mai nei, akā, nāna nō au i hoʻouna mai.Jesus said to them, "If God were your Father, you would love me, for I came from God and now am here. I have not come on my own; but he sent me.
Ioane 8:52A laila ʻōlelo akula nā Iudaio iā ia, ʻĀnō lā, ua ʻike mākou, he daimonio kou. Ua make ʻo ʻAberahama a me nā kāula; a ke ʻōlelo mai nei ʻoe, Inā e mālama kekahi i kaʻu ʻōlelo, ʻaʻole loa ia e make.At this the Jews exclaimed, "Now we know that you are demon-possessed! Abraham died and so did the prophets, yet you say that if anyone keeps your word, he will never taste death.
Ioane 8:53Ua ʻoi aku anei ʻoe ma mua o ʻAberahama, ʻo ko mākou kupuna, ka mea i make? A ua make hoʻi nā kāula; ʻo wai lā ʻoe i kou manaʻo iho?Are you greater than our father Abraham? He died, and so did the prophets. Who do you think you are?"
Ioane 8:55ʻAʻole naʻe ʻoukou i ʻike iā ia, ʻo wau kai ʻike iā ia; inā e ʻōlelo aku au, ʻaʻole au i ʻike iā ia, inā ua like au me ʻoukou, he wahaheʻe: akā, ua ʻike au iā ia, ke mālama nō hoʻi au i kāna ʻōlelo.Though you do not know him, I know him. If I said I did not, I would be a liar like you, but I do know him and keep his word.
Ioane 8:57ʻŌlelo akula nā Iudaio iā ia, ʻAʻole ou kanalima makahiki, a ua ʻike anei ʻoe iā ʻAberahama?"You are not yet fifty years old," the Jews said to him, "and you have seen Abraham!"
Ioane 9:6A pau aʻela kāna ʻōlelo ʻana ia mau mea, kuha ihola ia ma ka lepo, a hokahokai ihola i ke kuha me ka lepo, a hoʻopala aʻela i ka lepo ma nā maka o ua makapō lā;Having said this, he spit on the ground, made some mud with the saliva, and put it on the man's eyes.
Ioane 9:9ʻĪ maila kekahi poʻe, ʻO ia nō: a kekahi poʻe, Ua like ʻo ia me ia; akā, ʻī maila ʻo ia, ʻO wau nō ia.Some claimed that he was. Others said, "No, he only looks like him." But he himself insisted, "I am the man."
Ioane 9:15A laila nīnau hou akula ka poʻe Parisaio iā ia i ka mea i ʻike ai ʻo ia. ʻĪ maila ia iā lākou, Hoʻopala maila ia i ka lepo ma kuʻu mau maka, holoi ihola au, a ua ʻike.Therefore the Pharisees also asked him how he had received his sight. "He put mud on my eyes," the man replied, "and I washed, and now I see."
Ioane 9:17Nīnau hou akula lākou i ua makapō lā, He aha kāu e ʻōlelo ai nona, I kona hoʻokaʻakaʻa i kou mau maka? ʻĪ maila kēlā, He kāula ia.Finally they turned again to the blind man, "What have you to say about him? It was your eyes he opened." The man replied, "He is a prophet."
Ioane 9:18ʻAʻole naʻe i manaʻoʻiʻo nā Iudaio nona, ua makapō ia, a ua loaʻa iā ia ka ʻike, a kāhea akula lākou i nā mākua o ka mea i loaʻa ka ʻike.The Jews still did not believe that he had been blind and had received his sight until they sent for the man's parents.
Ioane 9:19A nīnau akula lākou iā lāua, ʻī akula, ʻO kā ʻolua keiki anei kēia, ka mea a ʻolua i ʻī mai ai, ua hānau makapō ʻia? Pehea lā ia i ʻike ai i kēia wā?"Is this your son?" they asked. "Is this the one you say was born blind? How is it that now he can see?"
Ioane 9:20ʻŌlelo maila kona mau mākua iā lākou, ʻī maila, Ua ʻike māua, ʻo kā māua keiki nō ia, a ua hānau makapō ia:"We know he is our son," the parents answered, "and we know he was born blind.
Ioane 9:22ʻŌlelo maila kona mau mākua pēlā, no ka makaʻu i ka poʻe Iudaio; no ka mea, ua holo ʻē ka manaʻo o ka poʻe Iudaio, inā paha e hōʻoiaʻiʻo mai kekahi, ʻo ia ka Mesia, e kipaku ʻia ʻo ia i waho o ka hale hālāwai.His parents said this because they were afraid of the Jews, for already the Jews had decided that anyone who acknowledged that Jesus was the Christ would be put out of the synagogue.
Ioane 9:24A laila kāhea hou akula lākou i ua kanaka lā, ka mea i makapō, ʻī akula iā ia, E hoʻonani aku ʻoe i ke Akua: ua ʻike mākou he kanaka hewa kēia.A second time they summoned the man who had been blind. "Give glory to God, " they said. "We know this man is a sinner."
Ioane 9:25No ia mea hoʻi, ʻōlelo maila ia, ʻī maila, Inā he kanaka hewa ia ʻaʻole au i ʻike; hoʻokahi mea aʻu i ʻike, ma mua he makapō koʻu, ʻānō lā ua ʻike.He replied, "Whether he is a sinner or not, I don't know. One thing I do know. I was blind but now I see!"
Ioane 9:27ʻĪ maila ʻo ia iā lākou, Ua haʻi aku au iā ʻoukou, ʻaʻole ʻoukou i hoʻolohe mai; no ke aha lā e makemake ai ʻoukou e lohe hou? Ke manaʻo nei anei ʻoukou e lilo i haumāna nāna?He answered, "I have told you already and you did not listen. Why do you want to hear it again? Do you want to become his disciples, too?"
Ioane 9:29Ua ʻike nō mākou, ua ʻōlelo mai nō ke Akua ma o Mose lā: akā, ʻo kēia kanaka, ʻaʻole mākou i ʻike i kona wahi i hele mai ai.We know that God spoke to Moses, but as for this fellow, we don't even know where he comes from."
Ioane 9:30ʻŌlelo akula ua kanaka lā, ʻī akula iā lākou, He mea kupanaha kā kēia, ʻo ko ʻoukou ʻike ʻole i kona wahi i hele mai, ua hoʻokaʻakaʻa mai nō naʻe ia i koʻu mau maka.The man answered, "Now that is remarkable! You don't know where he comes from, yet he opened my eyes.
Ioane 9:31Ua ʻike nō kākou ʻaʻole ke Akua e hoʻolohe mai i ka poʻe hewa; akā, inā e haipule kekahi i ke Akua, a e hana hoʻi i kona makemake, ʻo ia kāna e hoʻolohe mai ai.We know that God does not listen to sinners. He listens to the godly man who does his will.
Ioane 9:32Mai ke kumu mai, ʻaʻole i lohe ʻia, ua hoʻokaʻakaʻa kekahi i nā maka o ka mea i hānau makapō mai.Nobody has ever heard of opening the eyes of a man born blind.
Ioane 9:34ʻŌlelo akula lākou, ʻī akula iā ia, Ua hānau ʻokoʻa ʻoe i loko o nā hewa, a ke aʻo mai nei anei ʻoe iā mākou? A kipaku akula lākou iā ia ma waho.To this they replied, "You were steeped in sin at birth; how dare you lecture us!" And they threw him out.
Ioane 9:35Lohe aʻela ʻo Iesū, ua kipaku lākou iā ia i waho; a hālāwai akula me ia, ʻī akula iā ia, Ke manaʻoʻiʻo nei anei ʻoe i ke Keiki a ke Akua?Jesus heard that they had thrown him out, and when he found him, he said, "Do you believe in the Son of Man?"
Ioane 9:37ʻĪ maila ʻo Iesū iā ia, Ua ʻike nō ʻoe iā ia, a ʻo ka mea e kamaʻilio pū ana me ʻoe, ʻo ia nō ia.Jesus said, "You have now seen him; in fact, he is the one speaking with you."
Ioane 9:41ʻĪ maila ʻo Iesū iā lākou, Inā ua makapō ʻoukou, inā ua hewa ʻole ʻoukou: akā, ke ʻōlelo nei ʻoukou, Ua ʻike mākou; no ia mea, ke koe nei ko ʻoukou hewa.Jesus said, "If you were blind, you would not be guilty of sin; but now that you claim you can see, your guilt remains.
Ioane 10:3Ke wehe aʻela ke kiaʻi puka nona, a ua hoʻolohe nā hipa i kona leo; a kāhea aku ia i kāna poʻe hipa ma ka inoa, a alakaʻi aku iā lākou ma waho.The watchman opens the gate for him, and the sheep listen to his voice. He calls his own sheep by name and leads them out.
Ioane 10:4Aia kuʻu aku ia i kāna poʻe hipa ponoʻī ma waho, hele nō ia ma mua o lākou, a hahai mai nā hipa iā ia; no ka mea, ua hoʻomaopopo lākou i kona leo.When he has brought out all his own, he goes on ahead of them, and his sheep follow him because they know his voice.
Ioane 10:14ʻO wau nō ke Kahu hipa maikaʻi, ua ʻike nō au i kaʻu, ua ʻike ʻia hoʻi au e kaʻu."I am the good shepherd; I know my sheep and my sheep know me--
Ioane 10:18ʻAʻole kekahi e kāʻili ia mea mai oʻu aku lā, akā, naʻu iho nō e hāʻawi aku ia: he mana koʻu e hāʻawi aku ia, he mana hoʻi koʻu e hāʻawi aku ia, he mana hoʻi koʻu e lawe hou mai ia. Ua loaʻa iaʻu kēia kauoha na koʻu Makua mai.No one takes it from me, but I lay it down of my own accord. I have authority to lay it down and authority to take it up again. This command I received from my Father."
Ioane 10:20He nui nā mea o lākou i ʻōlelo, He daimonio kona, a ua hehena hoʻi; no ke aha lā ʻoukou e hoʻolohe iā ia?Many of them said, "He is demon-possessed and raving mad. Why listen to him?"
Ioane 10:25ʻŌlelo maila ʻo Iesū iā lākou, Ua haʻi aku au iā ʻoukou, ʻaʻole ʻoukou i manaʻoʻiʻo mai. ʻO nā hana aʻu e hana nei ma ka inoa o koʻu Makua, ʻo ia nā mea e hōʻike nei iaʻu.Jesus answered, "I did tell you, but you do not believe. The miracles I do in my Father's name speak for me,
Ioane 10:27Ua hoʻolohe kaʻu poʻe hipa i koʻu leo, a ua ʻike au iā lākou, a hahai nō lākou iaʻu:My sheep listen to my voice; I know them, and they follow me.
Ioane 10:29ʻO koʻu Makua, nāna lākou i hāʻawi naʻu, ua ʻoi aku ia ma mua o nā mea a pau: ʻaʻole he mea e hiki iā ia ke kāʻili aʻe iā lākou mai loko aʻe o ka lima o koʻu Makua.My Father, who has given them to me, is greater than all; no one can snatch them out of my Father's hand.
Ioane 10:32ʻŌlelo maila ʻo Iesū iā lākou, He nui nā hana maikaʻi aʻu i hōʻike aku ai iā ʻoukou na koʻu Makua; no ka hana hea o ua mau hana lā, e hailuku mai ai ʻoukou iaʻu?but Jesus said to them, "I have shown you many great miracles from the Father. For which of these do you stone me?"
Ioane 10:34Nīnau maila ʻo Iesū iā lākou, ʻAʻole anei i palapala ʻia i loko o ko ʻoukou kānāwai, Ua ʻōlelo au, He mau akua ʻoukou?Jesus answered them, "Is it not written in your Law, 'I have said you are gods' ?
Ioane 10:36Ke ʻōlelo mai nei anei ʻoukou i ka mea a ke Akua i hoʻolaʻa ai, a i hoʻouna mai ai i ke ao nei, Ua ʻōlelo hōʻino ʻoe, no kaʻu ʻī ʻana aku, ʻO wau nō ke Keiki o ke Akua?what about the one whom the Father set apart as his very own and sent into the world? Why then do you accuse me of blasphemy because I said, 'I am God's Son'?
Ioane 11:1Ua maʻi kekahi, ʻo Lazaro, no Betania, no ke kauhale o Maria a me kona kaikuaʻana ʻo Mareta.Now a man named Lazarus was sick. He was from Bethany, the village of Mary and her sister Martha.
Ioane 11:3Hoʻouna aʻela nā kaikuāhine i ona lā, ʻī aʻela, E ka Haku, aia hoʻi ʻo ka mea āu i aloha ai, ua maʻi.So the sisters sent word to Jesus, "Lord, the one you love is sick."
Ioane 11:6A lohe aʻela ia, ua maʻi ʻo ia, a laila noho ihola ia ma ia wahi i nā lā ʻelua.Yet when he heard that Lazarus was sick, he stayed where he was two more days.
Ioane 11:8ʻĪ akula nā haumāna iā ia, E Rabi, ua ʻimi iho nei nā Iudaio e hailuku iā ʻoe, a e hele hou anei ʻoe i laila?"But Rabbi," they said, "a short while ago the Jews tried to stone you, and yet you are going back there?"
Ioane 11:9ʻĪ maila ʻo Iesū, ʻAʻole anei he ʻumikumamālua hora o ke ao? Inā e hele kekahi i ke ao, ʻaʻole ia e ʻōkupe, no ka mea, ua ʻike nō ia i ka mālamalama o kēia ao.Jesus answered, "Are there not twelve hours of daylight? A man who walks by day will not stumble, for he sees by this world's light.
Ioane 11:11Pau aʻela kāna ʻōlelo ʻana ia mea; a laila ʻī maila ʻo ia iā lākou, Ua hiamoe ʻo Lazaro ko kākou hoaaloha: akā, e hele aku au e hoʻāla mai iā ia.After he had said this, he went on to tell them, "Our friend Lazarus has fallen asleep; but I am going there to wake him up."
Ioane 11:14A laila ʻōlelo akāka maila ʻo Iesū iā lākou, Ua make ʻiʻo ʻo Lazaro.So then he told them plainly, "Lazarus is dead,
Ioane 11:18Ua kokoke ʻo Betania i Ierusalema, he ʻumi paha a me kumamālima setadia.Bethany was less than two miles from Jerusalem,
Ioane 11:22Akā, ua ʻike nō au ʻānō, ʻo ka mea āu e noi aku ai i ke Akua, ʻo ia kā ke Akua e hāʻawi mai ai iā ʻoe.But I know that even now God will give you whatever you ask."
Ioane 11:24ʻĪ akula ʻo Mareta iā ia, Ua ʻike nō au e ala hou mai ia i ke ala hou ʻana i ka lā ma hope.Martha answered, "I know he will rise again in the resurrection at the last day."
Ioane 11:28A oki aʻela ia ʻōlelo, hoʻi akula ia, a hea malū akula iā Maria, kona kaikaina, ʻī akula, Ua hiki mai ke Kumu, a ke hea mai nei iā ʻoe.And after she had said this, she went back and called her sister Mary aside. "The Teacher is here," she said, "and is asking for you."
Ioane 11:31A ʻo nā Iudaio e noho pū ana me ia ma ka hale, a e hōʻoluʻolu ana iā ia, ʻike akula iā Maria e kū koke aʻe a hele i waho, hahai akula lākou iā ia, ʻī aʻela, Ua hele aku nei ia ma ka hale kupapaʻu e uē ai ma laila.When the Jews who had been with Mary in the house, comforting her, noticed how quickly she got up and went out, they followed her, supposing she was going to the tomb to mourn there.
Ioane 11:38A laila uē hou ihola ʻo Iesū i loko ona, a hiki ma ka hale kupapaʻu. He ana ia, a ua pani ʻia i ka pōhaku.Jesus, once more deeply moved, came to the tomb. It was a cave with a stone laid across the entrance.
Ioane 11:39ʻĪ maila ʻo Iesū, E lawe aku i ka pōhaku. ʻĪ akula ʻo Mareta iā ia, ke kaikuahine o ka mea i make, E ka Haku, ua pilau ia, no ka mea, ʻo ka hā kēia o ka lā."Take away the stone," he said. "But, Lord," said Martha, the sister of the dead man, "by this time there is a bad odor, for he has been there four days."
Ioane 11:42A ua ʻike nō au, ua hoʻolohe mai ʻoe iaʻu i nā manawa a pau; akā, no ka ʻaha kanaka e kū mai nei i ʻōlelo aku ai au, i manaʻoʻiʻo mai ai lākou, ʻo ʻoe kai hoʻouna mai iaʻu.I knew that you always hear me, but I said this for the benefit of the people standing here, that they may believe that you sent me."
Ioane 11:44A hele mai i waho ka mea i make, ua nākiʻi ʻia ma nā wāwae a ma nā lima i nā kahakahana lole; a ua kāʻei ʻia kona wahi maka a puni me ka hainakā. ʻĪ maila ʻo Iesū iā lākou, E kala aʻe iā ia, a kuʻu aku iā ia e hele.The dead man came out, his hands and feet wrapped with strips of linen, and a cloth around his face. Jesus said to them, "Take off the grave clothes and let him go."
Ioane 11:47A laila hoʻākoakoa aʻela nā kāhuna nui, a me nā Parisaio i ka ʻahaʻōlelo, ʻī aʻela lākou, He aha kā kākou e hana ai? No ka mea, ua hana kēia kanaka i nā hana mana he nui nō.Then the chief priests and the Pharisees called a meeting of the Sanhedrin. "What are we accomplishing?" they asked. "Here is this man performing many miraculous signs.
Ioane 11:57Ua kauoha aku nā kāhuna nui a me nā Parisaio, inā i ʻike kekahi i kona wahi e noho ai, e haʻi mai ia, i hopu aku lākou iā ia.But the chief priests and Pharisees had given orders that if anyone found out where Jesus was, he should report it so that they might arrest him.
Ioane 12:6ʻO kēia kāna i ʻōlelo mai ai, ʻaʻole no kona manaʻo i ka poʻe ʻilihune; akā, no ka mea, he ʻaihue ia, a iā ia ke ʻeke kālā, a ua lawe wale ʻo ia i nā mea i hahao ʻia i loko.He did not say this because he cared about the poor but because he was a thief; as keeper of the money bag, he used to help himself to what was put into it.
Ioane 12:7ʻĪ maila ʻo Iesū, E waiho mālie iā ia: ua mālama mai ia i kēia mea no koʻu lā e kanu ʻia ai."Leave her alone," Jesus replied. "[It was intended] that she should save this perfume for the day of my burial.
Ioane 12:16ʻAʻole i ʻike kāna mau haumāna i ke ʻano o kēia mea i kinohou: akā, i ka wā i hoʻonani ʻia ai ʻo Iesū, a laila hoʻomanaʻo ihola lākou, ua palapala ʻia ia mau mea nona, a ua hana ʻia kēia mau mea nona.At first his disciples did not understand all this. Only after Jesus was glorified did they realize that these things had been written about him and that they had done these things to him.
Ioane 12:19A laila ʻōlelo aʻela nā Parisaio iā lākou iho, E nānā ʻoukou, ʻaʻohe lanakila iki ʻoukou; aia hoʻi, ua hele ko ke ao nei ma hope ona.So the Pharisees said to one another, "See, this is getting us nowhere. Look how the whole world has gone after him!"
Ioane 12:23ʻŌlelo maila ʻo Iesū iā lākou, ʻī maila, Ua hiki mai ka hora e hoʻonani ʻia ai ke Keiki a ke kanaka.Jesus replied, "The hour has come for the Son of Man to be glorified.
Ioane 12:24ʻOiaʻiʻo, he ʻoiaʻiʻo kaʻu e ʻōlelo aku nei iā ʻoukou, Inā e make ʻole kekahi huapalaoa i hāʻule ma ka lepo, inā ua waiho hoʻokahi wale nō ia; akā, inā e make ia, e hua nui mai nō ia.I tell you the truth, unless a kernel of wheat falls to the ground and dies, it remains only a single seed. But if it dies, it produces many seeds.
Ioane 12:27ʻĀnō ua kaumaha kuʻu naʻau, a he aha kaʻu e ʻōlelo aku? E ka Makua, e hoʻopakele iaʻu i kēia hora? Akā, no kēia mea i hiki mai nei au i kēia hora."Now my heart is troubled, and what shall I say? 'Father, save me from this hour'? No, it was for this very reason I came to this hour.
Ioane 12:28E ka Makua, e hoʻonani ʻoe i kou inoa. A laila paʻē maila ka leo mai ka lani mai, Ua hoʻonani iho nō au, a e hoʻonani hou iho nō hoʻi au.Father, glorify your name!" Then a voice came from heaven, "I have glorified it, and will glorify it again."
Ioane 12:29ʻĪ aʻela ka poʻe kānaka e kū ana, a e lohe ana, He hekili ia. ʻŌlelo aʻela kekahi poʻe, Ua ʻōlelo mai kekahi ʻānela iā ia.The crowd that was there and heard it said it had thundered; others said an angel had spoken to him.
Ioane 12:34ʻŌlelo akula nā kānaka iā ia, Ua lohe mākou ma ke kānāwai, e mau loa ana ka Mesia; a pehea lā kāu e ʻōlelo, E kaulia i luna ke Keiki a ke kanaka e pono ai? ʻO wai lā ia Keiki a ke kanaka?The crowd spoke up, "We have heard from the Law that the Christ will remain forever, so how can you say, 'The Son of Man must be lifted up'? Who is this 'Son of Man'?"
Ioane 12:39ʻAʻole nō hoʻi e hiki iā lākou ke manaʻoʻiʻo, no ka mea, ua ʻōlelo hou mai ʻo ʻIsaia,For this reason they could not believe, because, as Isaiah says elsewhere:
Ioane 12:40Ua hoʻomakapō ʻo ia i ko lākou mau maka, ua hoʻopaʻakikī i ko lākou naʻau, o ʻike ko lākou mau maka, o manao hoʻi ko lākou naʻau, o hoʻohuli ʻia mai lākou, a e hoʻōla aku au iā lākou."He has blinded their eyes and deadened their hearts, so they can neither see with their eyes, nor understand with their hearts, nor turn--and I would heal them."
Ioane 12:50A ua ʻike hoʻi au, ʻo kāna kauoha ʻo ia ke ola mau loa. ʻO nā mea hoʻi aʻu e ʻōlelo nei, ke ʻōlelo nei au e like me ka Makua i kauoha mai ai iaʻu.I know that his command leads to eternal life. So whatever I say is just what the Father has told me to say."
Ioane 13:1Ma mua o ka ʻahaʻaina mōliaola, ʻike ihola ʻo Iesū, ua hiki mai kona manawa e hele aku ai ia i ka Makua mai kēia ao aku, i ke aloha ʻana i kona poʻe ponoʻī i ke ao nei, ua aloha ʻo ia iā lākou a hiki i ka hope.It was just before the Passover Feast. Jesus knew that the time had come for him to leave this world and go to the Father. Having loved his own who were in the world, he now showed them the full extent of his love.
Ioane 13:2A i ka ʻahaʻaina ʻana, ua hoʻokomo ka diabolō i loko o ka naʻau o Iuda ʻIsekariota na Simona, e kumakaia iā ia;The evening meal was being served, and the devil had already prompted Judas Iscariot, son of Simon, to betray Jesus.
Ioane 13:3ʻIke nō ʻo Iesū, ua hāʻawi mai ka Makua i nā mea a pau i kona lima, a ua hele mai ia mai ke Akua mai, a e hoʻi hou aku nō ia i ke Akua;Jesus knew that the Father had put all things under his power, and that he had come from God and was returning to God;
Ioane 13:10ʻŌlelo maila ʻo Iesū iā ia, ʻO ka mea i ʻauʻau ʻia, ʻo nā wāwae wale nō ke holoi ʻia e pono ai, a ua pau loa ia i ka maʻemaʻe: a ua maʻemaʻe ʻoukou, ʻaʻole naʻe ʻoukou a pau.Jesus answered, "A person who has had a bath needs only to wash his feet; his whole body is clean. And you are clean, though not every one of you."
Ioane 13:11No ka mea, ua ʻike nō ia i ka mea nāna ia e kumakaia; no ia hoʻi, i ʻōlelo ai ʻo ia, ʻAʻole pau ʻoukou i ka maʻemaʻe.For he knew who was going to betray him, and that was why he said not every one was clean.
Ioane 13:15No ka mea, ua hāʻawi aku au i kumu hoʻolike no ʻoukou, e like me kaʻu i hana aku ai iā ʻoukou, pēlā ʻoukou e hana ai.I have set you an example that you should do as I have done for you.
Ioane 13:18ʻAʻole no ʻoukou a pau kaʻu e ʻōlelo nei; ua ʻike nō au i nā mea aʻu i wae ai; akā, i kō ai ka palapala hemolele, ʻO ka mea e ʻai pū ana i ka berena me aʻu, ua kaʻikaʻi ʻo ia i kona kuʻekuʻe wāwae iaʻu."I am not referring to all of you; I know those I have chosen. But this is to fulfill the scripture: 'He who shares my bread has lifted up his heel against me.'
Ioane 13:29Manaʻo ihola kekahi poʻe no kā Iuda hali ʻana i ke ʻeke kālā, ua ʻōlelo aku ʻo Iesū iā ia, E kūʻai i nā mea i pono ai no ka ʻahaʻaina; a e hāʻawi aku paha i kekahi mea na ka poʻe ʻilihune.Since Judas had charge of the money, some thought Jesus was telling him to buy what was needed for the Feast, or to give something to the poor.
Ioane 13:30A loaʻa iā ia ka hakina ʻai, hele koke akula ia i waho; a ua pō ihola.As soon as Judas had taken the bread, he went out. And it was night.
Ioane 13:31A puka akula ia, ʻōlelo maila ʻo Iesū, ʻĀnō, ua hoʻonani ʻia mai ke Keiki a ke kanaka, ua hoʻonani ʻia hoʻi ke Akua ma ona lā.When he was gone, Jesus said, "Now is the Son of Man glorified and God is glorified in him.
Ioane 14:2Ma ka hale o koʻu Makua he nui loa nā wahi e noho ai: inā ʻaʻole pēlā, inā ua haʻi aku au iā ʻoukou. Ke hele aku nei au e hoʻomākaukau i wahi no ʻoukou.In my Father's house are many rooms; if it were not so, I would have told you. I am going there to prepare a place for you.
Ioane 14:4Ua ʻike ʻoukou i koʻu wahi e hele ai, ua ʻike hoʻi ʻoukou i ke ala.You know the way to the place where I am going."
Ioane 14:7Inā ua ʻike ʻoukou iaʻu, inā ua ʻike nō hoʻi ʻoukou i koʻu Makua: a mai kēia wā aku e ʻike ʻoukou iā ia, a e nānā ʻoukou iā ia.If you really knew me, you would know my Father as well. From now on, you do know him and have seen him."
Ioane 14:9ʻŌlelo maila ʻo Iesū iā ia, Ua lōʻihi koʻu noho pū ʻana me ʻoukou, ʻaʻole anei ʻoe i ʻike iaʻu, e Pilipo? ʻO ka mea i ʻike iaʻu, ua ʻike nō ia i ka Makua; a pehea lā ʻoe i ʻōlelo mai ai, E hōʻike mai ʻoe iā mākou i ka Makua?Jesus answered: "Don't you know me, Philip, even after I have been among you such a long time? Anyone who has seen me has seen the Father. How can you say, 'Show us the Father'?
Ioane 14:25Ua ʻōlelo aku au i kēia mau mea iā ʻoukou, iaʻu i noho ai me ʻoukou."All this I have spoken while still with you.
Ioane 14:28Ua lohe nō ʻoukou i kaʻu i ʻōlelo aku ai iā ʻoukou, E hele aku au, a e hoʻi hou mai i o ʻoukou nei. Inā i aloha ʻoukou iaʻu, inā ua ʻoliʻoli ʻoukou i kaʻu ʻōlelo ʻana, e hele ana au i ka Makua; no ka mea, ua ʻoi aku koʻu Makua ma mua oʻu."You heard me say, 'I am going away and I am coming back to you.' If you loved me, you would be glad that I am going to the Father, for the Father is greater than I.
Ioane 14:29Ua haʻi aku au iā ʻoukou ʻānō, ma mua o ka wā e kō ai, i manaʻoʻiʻo mai ʻoukou i ka wā e kō ai ia.I have told you now before it happens, so that when it does happen you will believe.
Ioane 15:3ʻĀnō ua maʻemaʻe ʻoukou ma ka ʻōlelo aʻu i ʻōlelo aku ai iā ʻoukou.You are already clean because of the word I have spoken to you.
Ioane 15:6Inā e pili ʻole mai kekahi iaʻu, ua hoʻokaʻawale ʻia aku ia e like me ka lālā, a ua maloʻo: a e hōʻiliʻili ʻia lākou, a e hoʻolei ʻia i loko o ke ahi, a ua pau i ka puhi ʻia.If anyone does not remain in me, he is like a branch that is thrown away and withers; such branches are picked up, thrown into the fire and burned.
Ioane 15:11Ua ʻōlelo aku au ia mau mea, i mau ai kuʻu ʻoliʻoli no ʻoukou, i māhuahua ai ko ʻoukou ʻoliʻoli.I have told you this so that my joy may be in you and that your joy may be complete.
Ioane 15:15ʻAʻole au e kapa hou aku iā ʻoukou he poʻe kauā; no ka mea, ʻaʻole e ʻike ke kauā i ka mea a kona haku e hana ai: akā, ua kapa aku au iā ʻoukou he poʻe hoaaloha; no ka mea, ua hōʻike aku au iā ʻoukou i nā mea a pau aʻu i lohe ai i koʻu Makua.I no longer call you servants, because a servant does not know his master's business. Instead, I have called you friends, for everything that I learned from my Father I have made known to you.
Ioane 15:18Inā e inaina ko ke ao nei iā ʻoukou, e hoʻomaopopo ʻoukou, ua inaina ʻē mai ia iaʻu ma mua o ʻoukou."If the world hates you, keep in mind that it hated me first.
Ioane 15:19Inā no ke ao nei ʻoukou, inā ua aloha mai ke ao nei i kona iho; ʻaʻole naʻe no ke ao nei ʻoukou, akā, ua wae au iā ʻoukou no loko mai o ke ao nei; no ia mea, ke inaina mai nei ko ke ao nei iā ʻoukou.If you belonged to the world, it would love you as its own. As it is, you do not belong to the world, but I have chosen you out of the world. That is why the world hates you.
Ioane 15:20E hoʻomanaʻo ʻoukou i ka mea aʻu i ʻōlelo aku ai iā ʻoukou, ʻAʻole i ʻoi aku ke kauā ma mua o kona haku. Inā ua hoʻomaʻau lākou iaʻu, e hoʻomaʻau nō hoʻi lākou iā ʻoukou: inā ua mālama lākou i kaʻu ʻōlelo, e mālama nō hoʻi lākou i kā ʻoukou.Remember the words I spoke to you: 'No servant is greater than his master.' If they persecuted me, they will persecute you also. If they obeyed my teaching, they will obey yours also.
Ioane 15:23ʻO ka mea e inaina mai iaʻu, ua inaina nō hoʻi ia i koʻu Makua.He who hates me hates my Father as well.
Ioane 15:24Inā wau i hana ʻole i waena o lākou i nā hana ʻaʻole i hana ʻia e kekahi mea ʻē, inā ua hewa ʻole lākou: ʻānō hoʻi, ua ʻike lākou, a ua inaina mai lākou iaʻu, a me koʻu Makua.If I had not done among them what no one else did, they would not be guilty of sin. But now they have seen these miracles, and yet they have hated both me and my Father.
Ioane 15:25Pēlā i kō ai ka ʻōlelo i palapala ʻia i loko o ko lākou kānāwai, Ua inaina kumu ʻole mai lākou iaʻu.But this is to fulfill what is written in their Law: 'They hated me without reason.'
Ioane 16:1Ua ʻōlelo aku au i kēia mau mea iā ʻoukou, o hina auaneʻi ʻoukou."All this I have told you so that you will not go astray.
Ioane 16:2E hoʻokuke lākou iā ʻoukou i waho o nā hale hālāwai; a e hiki mai nō ka manawa e manaʻo ʻia ka mea pepehi iā ʻoukou, ua hoʻomaikaʻi aku ia i ke Akua.They will put you out of the synagogue; in fact, a time is coming when anyone who kills you will think he is offering a service to God.
Ioane 16:4Akā, ʻo kēia mau mea kaʻu i ʻōlelo aku ai iā ʻoukou, aia hiki mai ka manawa, a laila e manaʻo ʻoukou ia mau mea, no ka mea, ua haʻi aku au iā ʻoukou. ʻAʻole naʻe au i haʻi aku ia mau mea iā ʻoukou i kinohou, no ka mea, ua noho pū au me ʻoukou.I have told you this, so that when the time comes you will remember that I warned you. I did not tell you this at first because I was with you.
Ioane 16:6Akā, no kaʻu ʻōlelo ʻana aku iā ʻoukou ia mau mea, ua piha ko ʻoukou naʻau i ka ʻehaʻeha.Because I have said these things, you are filled with grief.
Ioane 16:11I ka hoʻāhewa ʻana, no ka mea, ua hoʻāhewa ʻia ke aliʻi o kēia ao.and in regard to judgment, because the prince of this world now stands condemned.
Ioane 16:21ʻO ka wahine hānau keiki, he ʻehaʻeha kona, no ka mea, ua hiki mai kona hora; a i hānau ʻia ke keiki, ʻaʻohe ona manaʻo hou i ka pōpilikia, no ka ʻoliʻoli i ka hānau ʻia ʻo ke kanaka i loko o ke ao nei.A woman giving birth to a child has pain because her time has come; but when her baby is born she forgets the anguish because of her joy that a child is born into the world.
Ioane 16:25Ua ʻōlelo pohihihi aku au ia mau mea iā ʻoukou; e hiki mai nō ka manawa, ʻaʻole au e ʻōlelo pohihihi hou aku iā ʻoukou, akā, e hōʻike akāka aku au iā ʻoukou i nā mea o ka Makua."Though I have been speaking figuratively, a time is coming when I will no longer use this kind of language but will tell you plainly about my Father.
Ioane 16:27No ka mea, ʻo ka Makua, ʻo ia ke aloha aku iā ʻoukou, no ko ʻoukou aloha ʻana iaʻu, a no ko ʻoukou manaʻoʻiʻo ʻana, ua hele mai au mai ke Akua mai.No, the Father himself loves you because you have loved me and have believed that I came from God.
Ioane 16:30ʻĀnō, ua maopopo iā mākou ua ʻike ʻoe i nā mea a pau, ʻaʻole ou hemahema e pono ai ke nīnau kekahi iā ʻoe: no kēia mea i manaʻoʻiʻo ai mākou, ua hele mai ʻoe mai ke Akua mai.Now we can see that you know all things and that you do not even need to have anyone ask you questions. This makes us believe that you came from God."
Ioane 16:32Aia hoʻi, e hiki ana ka hora, ʻānō hoʻi ua hiki mai, e hoʻopuehu ʻia kēlā mea kēia mea o ʻoukou ma kona wahi, a e haʻalele ʻoukou iaʻu e hoʻokahi wale nō; ʻaʻole hoʻi au e hoʻokahi wale ana, no ka mea, ʻo ka Makua pū me aʻu."But a time is coming, and has come, when you will be scattered, each to his own home. You will leave me all alone. Yet I am not alone, for my Father is with me.
Ioane 16:33Ua ʻōlelo aku au iā ʻoukou i kēia mau mea, i loaʻa ai iā ʻoukou ka maluhia i loko oʻu. I loko o ke ao nei e loaʻa iā ʻoukou ka pōpilikia: akā, e hoʻolana ʻoukou; ua lanakila wau ma luna o ke ao nei."I have told you these things, so that in me you may have peace. In this world you will have trouble. But take heart! I have overcome the world."
Ioane 17:1ʻO kēia mau mea kā Iesū i ʻōlelo ai, a leha aʻela kona mau maka i ka lani, ʻī akula, E ka Makua, ua hiki mai ka hora; e hoʻonani mai ʻoe i kāu Keiki, i hoʻonani aku ai hoʻi kāu Keiki iā ʻoe.After Jesus said this, he looked toward heaven and prayed: "Father, the time has come. Glorify your Son, that your Son may glorify you.
Ioane 17:2No ka mea, ua hāʻawi mai ʻoe iā ia i ka mana ma luna o nā kānaka a pau, i hāʻawi aku ai ia i ke ola mau loa no ka poʻe a pau āu i hāʻawi mai ai nona.For you granted him authority over all people that he might give eternal life to all those you have given him.
Ioane 17:4Ua hoʻonani aku au iā ʻoe ma ka honua nei: ua hoʻopau aku au i ka hana āu i hāʻawi mai ai iaʻu e hana.I have brought you glory on earth by completing the work you gave me to do.
Ioane 17:6Ua hōʻike aku au i kou inoa i nā kānaka āu i hāʻawi mai ai iaʻu no loko mai o ko ke ao nei. Nou lākou ma mua, a ua hāʻawi mai ʻoe iā lākou noʻu; a ua mālama lākou i kāu ʻōlelo."I have revealed you to those whom you gave me out of the world. They were yours; you gave them to me and they have obeyed your word.
Ioane 17:7ʻĀnō ua ʻike lākou, ʻo nā mea a pau āu i hāʻawi mai ai iaʻu, maiā ʻoe mai nō ia.Now they know that everything you have given me comes from you.
Ioane 17:8No ka mea, ʻo ka ʻōlelo āu i hāʻawi mai iaʻu, ua hāʻawi aku au ia iā lākou; a ua ʻapo mai lākou ia, a ua ʻike pono hoʻi, i hele mai au mai ou mai lā, a ua manaʻoʻiʻo hoʻi lākou, ua hoʻouna mai ʻoe iaʻu.For I gave them the words you gave me and they accepted them. They knew with certainty that I came from you, and they believed that you sent me.
Ioane 17:10A ʻo koʻu mau mea a pau, ʻo kou ia, a ʻo kou, ʻo koʻu hoʻi ia; a ua hoʻonani ʻia mai au e lākou.All I have is yours, and all you have is mine. And glory has come to me through them.
Ioane 17:12I koʻu noho pū ʻana me lākou ma kēia ao, ua mālama au iā lākou ma kou inoa; ua kiaʻi aku au i ka poʻe āu i hāʻawi mai ai iaʻu, ʻaʻole kekahi o lākou i make, ʻo ke keiki no ka make wale nō, i kō ai ka palapala hemolele.While I was with them, I protected them and kept them safe by that name you gave me. None has been lost except the one doomed to destruction so that Scripture would be fulfilled.
Ioane 17:14Ua hāʻawi aku au iā lākou i kāu ʻōlelo; a ua inaina mai ko ke ao nei iā lākou, no ka mea, ʻaʻole no kēia ao lākou, e like me aʻu hoʻi, ʻaʻole no kēia ao.I have given them your word and the world has hated them, for they are not of the world any more than I am of the world.
Ioane 17:22A ua hāʻawi aku au iā lākou i ka nani āu i hāʻawi mai ai iaʻu, i lilo ai lākou i hoʻokahi, e like me ko kāua hoʻokahi ʻana:I have given them the glory that you gave me, that they may be one as we are one:
Ioane 17:23ʻO wau i loko o lākou, a ʻo ʻoe i loko oʻu, i hemolele ai ko lākou hoʻokahi ʻana; a i ʻike ai ko ke ao nei, ua hoʻouna mai ʻoe iaʻu, a ua aloha ʻoe iā lākou e like me kou aloha iaʻu.I in them and you in me. May they be brought to complete unity to let the world know that you sent me and have loved them even as you have loved me.
Ioane 17:24E ka Makua, ke makemake nei au, e noho pū me aʻu ka poʻe āu i hāʻawi mai ai iaʻu, ma koʻu wahi e noho ai; i ʻike ai lākou i koʻu nani āu i hāʻawi mai ai noʻu; no ka mea, ua aloha mai ʻoe iaʻu ma mua o ka hoʻokumu ʻana o ke ao nei."Father, I want those you have given me to be with me where I am, and to see my glory, the glory you have given me because you loved me before the creation of the world.
Ioane 17:25E ka Makua lokomaikaʻi, ʻaʻole i ʻike ko ke ao nei iā ʻoe; akā, ua ʻike au iā ʻoe, a ua ʻike lākou nei, ua hoʻouna mai ʻoe iaʻu."Righteous Father, though the world does not know you, I know you, and they know that you have sent me.
Ioane 17:26Ua hōʻike aku au iā lākou i kou inoa, a e hōʻike hou aku nō; i loaʻa ai i loko o lākou ke aloha āu i aloha mai ai iaʻu, ʻo wau hoʻi i loko o lākou.I have made you known to them, and will continue to make you known in order that the love you have for me may be in them and that I myself may be in them."
Ioane 18:2Ua ʻike nō ʻo Iuda, nāna ia i kumakaia, ia wahi; no ka mea, ua hālāwai pinepine aku ʻo Iesū ma laila me kāna poʻe haumāna.Now Judas, who betrayed him, knew the place, because Jesus had often met there with his disciples.
Ioane 18:8ʻŌlelo maila ʻo Iesū iā lākou, Ua haʻi aku au iā ʻoukou, ʻO wau nō ia. Inā hoʻi ʻo wau kā ʻoukou e ʻimi mai nei, e kuʻu aku iā lākou nei e hele aku:"I told you that I am he," Jesus answered. "If you are looking for me, then let these men go."
Ioane 18:10He pahi kaua kā Simona Petero, unuhi aʻela ʻo ia ia mea, a hahau iho i ke kauā a ke kahuna nui, a ʻoki akula i kona pepeiao ʻākau. ʻO Maleko ka inoa o ua kauā lā.Then Simon Peter, who had a sword, drew it and struck the high priest's servant, cutting off his right ear. (The servant's name was Malchus.)
Ioane 18:15A hahai akula ʻo Simona Petero a me kekahi haumāna iā Iesū. A ʻo ua haumāna lā ua ʻike ʻia ʻo ia e ke kahuna nui, a komo pū akula ia me Iesū i loko o ka pā hale o ke kahuna nui.Simon Peter and another disciple were following Jesus. Because this disciple was known to the high priest, he went with Jesus into the high priest's courtyard,
Ioane 18:18A kū aʻela nā kauā a me nā ilāmuku me ke ahi lānahu a lākou i hōʻaʻā ai, no ka mea, ua anu; a hoʻopumahana iā lākou iho: kū aʻela hoʻi ʻo Petero me lākou, a hoʻomahana iā ia iho.It was cold, and the servants and officials stood around a fire they had made to keep warm. Peter also was standing with them, warming himself.
Ioane 18:20ʻĪ maila ʻo Iesū iā ia, Ua ʻōlelo hōʻike aku au i ko ke ao nei; ua aʻo mau aku au i loko o nā hale hālāwai, a i loko o ka luakini, kahi i ʻākoakoa ai nā Iudaio a pau; ʻaʻohe mea aʻu i aʻo aku ai ma kahi malū."I have spoken openly to the world," Jesus replied. "I always taught in synagogues or at the temple, where all the Jews come together. I said nothing in secret.
Ioane 18:21No ke aha lā ʻoe e nīnau mai ai iaʻu? E nīnau aku ʻoe i ka poʻe i lohe i ka mea aʻu i ʻōlelo aku ai iā lākou; aia hoʻi, ua ʻike nō lākou i nā mea aʻu i ʻōlelo ai.Why question me? Ask those who heard me. Surely they know what I said."
Ioane 18:23ʻĪ maila ʻo Iesū iā ia, Inā ua hewa kaʻu ʻōlelo, e hōʻike mai ʻoe i ka hewa; akā, inā ua maikaʻi, no ke aha lā e papaʻi mai ʻoe iaʻu?"If I said something wrong," Jesus replied, "testify as to what is wrong. But if I spoke the truth, why did you strike me?"
Ioane 18:24Ua hoʻouna ʻē maila ʻo ʻAnasa iā ia e paʻa ana i o Kaiapa lā, i ke kahuna nui.Then Annas sent him, still bound, to Caiaphas the high priest.
Ioane 18:28A laila alakaʻi akula lākou iā Iesū mai Kaiapa aku, a hiki i kahi hoʻokolokolo; a ua ao. ʻAʻole lākou i komo ma loko o kahi hoʻokolokolo, o haumia lākou, a pono ʻole ke ʻai i ka mōliaola.Then the Jews led Jesus from Caiaphas to the palace of the Roman governor. By now it was early morning, and to avoid ceremonial uncleanness the Jews did not enter the palace; they wanted to be able to eat the Passover.
Ioane 18:36ʻĪ maila ʻo Iesū, ʻAʻole no kēia ao koʻu aupuni. Inā no kēia ao koʻu aupuni, inā ua kaua aku koʻu poʻe kānaka, i ʻole ai e hāʻawi ʻia aku au i nā Iudaio; akā hoʻi, ʻaʻole no kēia ao koʻu aupuni.Jesus said, "My kingdom is not of this world. If it were, my servants would fight to prevent my arrest by the Jews. But now my kingdom is from another place."
Ioane 19:7ʻŌlelo akula nā Iudaio iā ia, He kānāwai ko mākou, a ma ko mākou kānāwai, he pono nō e make ia; no ka mea, ua ʻōlelo mai ia, ʻo ia ke Keiki a ke Akua.The Jews insisted, "We have a law, and according to that law he must die, because he claimed to be the Son of God."
Ioane 19:11ʻŌlelo maila ʻo Iesū, ʻAʻohe ou mana iki e kūʻē iaʻu, ke ʻole i hāʻawi ʻia mai ia nou mai luna mai: no ia mea, ua ʻoi aku ka hewa o ka mea nāna au i hāʻawi aku iā ʻoe.Jesus answered, "You would have no power over me if it were not given to you from above. Therefore the one who handed me over to you is guilty of a greater sin."
Ioane 19:12Mai ia manawa mai, ʻimi ihola ʻo Pilato e hoʻokuʻu aku iā ia. Akā, hea nui maila nā Iudaio, ʻī maila, Inā e hoʻokuʻu aku ʻoe iā ia, ʻaʻole ou aloha iā Kaisara. ʻO ka mea e hoʻoaliʻi iā ia iho, ua kūʻē nō ʻo ia iā Kaisara.From then on, Pilate tried to set Jesus free, but the Jews kept shouting, "If you let this man go, you are no friend of Caesar. Anyone who claims to be a king opposes Caesar."
Ioane 19:20Nui nō ka poʻe Iudaio i heluhelu i ua palapala lā; no ka mea, ua kokoke ma ke kūlanakauhale ka wahi i kaulia ai ʻo Iesū ma ke keʻa: a ua kākau ʻia ia mea ma ka Hebera ʻōlelo, a me ka Helene, a me ka Roma.Many of the Jews read this sign, for the place where Jesus was crucified was near the city, and the sign was written in Aramaic, Latin and Greek.
Ioane 19:21ʻŌlelo akula nā kāhuna nui o nā Iudaio iā Pilato, Mai palapala ʻoe, ʻO ke aliʻi o nā Iudaio; akā, ua ʻōlelo nō ia, ʻO wau nō ke aliʻi o nā Iudaio.The chief priests of the Jews protested to Pilate, "Do not write 'The King of the Jews,' but that this man claimed to be king of the Jews."
Ioane 19:23A i ka manawa i kau ai ka poʻe koa iā Iesū ma ke keʻa, lawe nō lākou i kona mau kapa, a puʻunaue aʻela i nā puʻu ʻehā, pākahi no kēlā koa, kēia koa, a me ke kapa komo. ʻAʻole i humuhumu ʻia ke kapa komo, ua ulana ʻokoʻa nō ia mai luna, a hala loa i lalo.When the soldiers crucified Jesus, they took his clothes, dividing them into four shares, one for each of them, with the undergarment remaining. This garment was seamless, woven in one piece from top to bottom.
Ioane 19:24No laila ʻī aʻela lākou i kekahi i kekahi, Mai haehae kākou i kēia, akā, e hailona kākou i akāka ai ka mea nona kēia mea; i kō ai ka palapala hemolele, ka mea i ʻōlelo mai, Ua puʻunaue lākou i koʻu mau kapa, a ua hailona lākou no kuʻu kapa komo. Hana nō hoʻi nā koa ia mau mea."Let's not tear it," they said to one another. "Let's decide by lot who will get it." This happened that the scripture might be fulfilled which said, "They divided my garments among them and cast lots for my clothing." So this is what the soldiers did.
Ioane 19:27A laila ʻī maila ia i ka haumāna, E nānā i kou makuahine! A mai ia hora mai hoʻokipa akula ua haumāna lā iā ia ma kona hale iho.and to the disciple, "Here is your mother." From that time on, this disciple took her into his home.
Ioane 19:28Ma hope aʻela, ʻike ihola ʻo Iesū, ua pau nā mea i ka hana ʻia, ʻī maila ia, i kō ai ka palapala hemolele, Ua make wai au.Later, knowing that all was now completed, and so that the Scripture would be fulfilled, Jesus said, "I am thirsty."
Ioane 19:29E waiho ana i laila kekahi ipu, ua piha i ka vīnega: a hoʻopiha ihola lākou i ka huʻahuʻa kai i ka vīnega, a kau akula ma ka lāʻau husopa, a hoʻopā akula i kona waha.A jar of wine vinegar was there, so they soaked a sponge in it, put the sponge on a stalk of the hyssop plant, and lifted it to Jesus' lips.
Ioane 19:31No laila hoʻi, ʻo nā Iudaio, i ʻole e waiho nā kino ma ke keʻa i ka Sābati, no ka mea, ʻo ka wā hoʻomākaukau nō ia, (a he lā nui ʻo ua Sābati lā,) noi akula lākou iā Pilato, e uhaʻi ʻia nā wāwae o lākou, a e lawe ʻia aku.Now it was the day of Preparation, and the next day was to be a special Sabbath. Because the Jews did not want the bodies left on the crosses during the Sabbath, they asked Pilate to have the legs broken and the bodies taken down.
Ioane 19:33A hiki lākou i o Iesū lā, a ʻike aʻela, ua make loa ia, ʻaʻole lākou i uhaʻi aku i kona mau wāwae.But when they came to Jesus and found that he was already dead, they did not break his legs.
Ioane 19:35A ʻo ka mea ʻike maka, hōʻike akula ia, a he ʻoiaʻiʻo kāna hōʻike ʻana, a ua ʻike nō ia, ke ʻōlelo pololei nei ia, i manaʻoʻiʻo ai ʻoukou.The man who saw it has given testimony, and his testimony is true. He knows that he tells the truth, and he testifies so that you also may believe.
Ioane 19:36No ka mea, ua hana ʻia kēia mau mea, i kō ai ka palapala hemolele, ʻAʻole e uhaʻi ʻia kekahi iwi ona.These things happened so that the scripture would be fulfilled: "Not one of his bones will be broken,"
Ioane 19:37Ua ʻōlelo mai hoʻi ma kekahi palapala hemolele, E nānā auaneʻi lākou i ka mea a lākou i ʻō aku ai.and, as another scripture says, "They will look on the one they have pierced."
Ioane 19:38Ma hope iho, noi akula ʻo Iosepa, no ʻArimataia iā Pilato, e ʻae iā ia e lawe aku i ke kino o Iesū, he haumāna hoʻi ia na Iesū, ua hūnā ʻia nō naʻe i ka makaʻu i nā Iudaio; a ʻae maila ʻo Pilato iā ia. Hele akula ia, a lawe akula i ke kino o Iesū.Later, Joseph of Arimathea asked Pilate for the body of Jesus. Now Joseph was a disciple of Jesus, but secretly because he feared the Jews. With Pilate's permission, he came and took the body away.
Ioane 19:40Lawe aʻela lāua i ke kino o Iesū, a wahī ihola iā ia i ka lole olonā me ua lāʻau ʻala lā, e like me ke ʻano o ke kanu ʻana a nā Iudaio.Taking Jesus' body, the two of them wrapped it, with the spices, in strips of linen. This was in accordance with Jewish burial customs.
Ioane 19:41A ma ua wahi lā, kahi i kau ʻia ai ʻo ia ma ke keʻa, he māla; a ma loko o ua māla lā he hale kupapaʻu hou, ʻaʻole i waiho ʻia kekahi kanaka i loko.At the place where Jesus was crucified, there was a garden, and in the garden a new tomb, in which no one had ever been laid.
Ioane 19:42Ma laila hoʻi, no ka hoʻomākaukau ʻana o nā Iudaio, i waiho aku ai lāua iā Iesū; no ka mea, ua kokoke ka hale kupapaʻu.Because it was the Jewish day of Preparation and since the tomb was nearby, they laid Jesus there.
Ioane 20:2No laila, holo akula ia a hiki i o Simona Petero lā, a me kekahi haumāna a Iesū i aloha ai, ʻī akula iā lāua, Ua lawe aku lākou i ka Haku mai ka hale kupapaʻu aku, ʻaʻole mākou i ʻike i kahi i waiho ai lākou iā ia.So she came running to Simon Peter and the other disciple, the one Jesus loved, and said, "They have taken the Lord out of the tomb, and we don't know where they have put him!"
Ioane 20:4Holo pū akula lāua; a māmā akula ua haumāna lā iā Petero, a hiki mua i ka hale kupapaʻu.Both were running, but the other disciple outran Peter and reached the tomb first.
Ioane 20:7A me ka hainakā i kāʻei ʻia ai kona poʻo, ʻaʻole e waiho pū ana me ka lole olonā, akā, ua ʻopeʻope ʻia ma kahi ʻē.as well as the burial cloth that had been around Jesus' head. The cloth was folded up by itself, separate from the linen.
Ioane 20:8A komo akula nō hoʻi ua haumāna lā, ka mea i hiki mua ma ka hale kupapaʻu, a ʻike akula, a manaʻoʻiʻo ihola.Finally the other disciple, who had reached the tomb first, also went inside. He saw and believed.
Ioane 20:13ʻĪ maila lāua iā ia, E ka wahine, no ke aha lā ʻoe e uē ai? ʻĪ akula ʻo ia iā lāua, No ka mea, ua lawe aku lākou i kuʻu Haku, ʻaʻole au i ʻike i kahi i waiho ai lākou iā ia.They asked her, "Woman, why are you crying?" "They have taken my Lord away," she said, "and I don't know where they have put him."
Ioane 20:15ʻĪ maila ʻo Iesū iā ia, E ka wahine, no ke aha lā ʻoe e uē ai? Iā wai lā ʻoe e ʻimi nei? Manaʻo ihola ia, ʻo ka mea ia nāna i mālama ka māla, ʻī akula iā ia, E ka haku, inā ua lawe aku ʻoe iā ia, e haʻi mai ʻoe iaʻu i kahi i waiho ai ʻoe iā ia, a naʻu nō ia e lawe aku."Woman," he said, "why are you crying? Who is it you are looking for?" Thinking he was the gardener, she said, "Sir, if you have carried him away, tell me where you have put him, and I will get him."
Ioane 20:18Hele akula ʻo Maria Magedalene, a ʻōlelo akula i nā haumāna, ua ʻike ia i ka Haku, a ua ʻōlelo mai ʻo ia i kēia mau mea iā ia.Mary Magdalene went to the disciples with the news: "I have seen the Lord!" And she told them that he had said these things to her.
Ioane 20:19I ke ahiahi o ua lā mua lā o ka hebedoma, ua pani ʻia nā puka, ma kahi i ʻākoakoa ai nā haumāna, no ka makaʻu i nā Iudaio; hele maila ʻo Iesū a kū ihola i waena, ʻī maila iā lākou, Aloha ʻoukou.On the evening of that first day of the week, when the disciples were together, with the doors locked for fear of the Jews, Jesus came and stood among them and said, "Peace be with you!"
Ioane 20:25ʻĪ akula kēia poʻe haumāna iā ia, Ua ʻike mākou i ka Haku. ʻĪ maila ʻo ia iā lākou, Inā e ʻike ʻole au i nā puka o nā kui ma kona mau lima, a e ʻō i koʻu manamana lima ma ka puka o nā kui, a e ʻō hoʻi i koʻu lima ma kona ʻaoʻao, ʻaʻole loa au e manaʻoʻiʻo.So the other disciples told him, "We have seen the Lord!" But he said to them, "Unless I see the nail marks in his hands and put my finger where the nails were, and put my hand into his side, I will not believe it."
Ioane 20:26A pō ʻawalu aʻela, ma loko hou kāna poʻe haumāna, a ʻo Toma kekahi me lākou. A ua pani ʻia nā puka, hele maila ʻo Iesū, a kū maila i waena, ʻī maila, Aloha ʻoukou.A week later his disciples were in the house again, and Thomas was with them. Though the doors were locked, Jesus came and stood among them and said, "Peace be with you!"
Ioane 20:29ʻŌlelo maila ʻo Iesū iā ia, E Toma, No kou ʻike maka ʻana mai iaʻu, ua manaʻoʻiʻo ʻoe; pōmaikaʻi ka poʻe ʻike maka ʻole, a manaʻoʻiʻo hoʻi.Then Jesus told him, "Because you have seen me, you have believed; blessed are those who have not seen and yet have believed."
Ioane 20:31Akā, ua palapala ʻia kēia mau mea i manaʻoʻiʻo ai ʻoukou, ʻo Iesū ka Mesia, ke Keiki a ke Akua; a i ko ʻoukou manaʻoʻiʻo ʻana, i loaʻa ai iā ʻoukou ke ola ma kona inoa.But these are written that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God, and that by believing you may have life in his name.
Ioane 21:7A laila, ʻī akula ka haumāna a Iesū i aloha ai iā Petero, ʻO ka Haku ia. A lohe aʻela ʻo Simona Petero, ʻo ka Haku ia, kāʻei aʻela ia i ke kapa, no ka mea, ua ʻōlohelohe ia, a lele ihola i ka moana wai.Then the disciple whom Jesus loved said to Peter, "It is the Lord!" As soon as Simon Peter heard him say, "It is the Lord," he wrapped his outer garment around him (for he had taken it off) and jumped into the water.
Ioane 21:11Hele aʻela ʻo Simona Petero, a huki mai i ka ʻupena i uka, ua piha i nā iʻa nui, hoʻokahi haneri a me kanalimakumamākolu; ʻaʻole naʻe i moku ka ʻupena i ko lākou lehulehu ʻana.Simon Peter climbed aboard and dragged the net ashore. It was full of large fish, a hundred and fifty-three, but even with so many the net was not torn.
Ioane 21:12ʻĪ maila ʻo Iesū iā lākou, E hele mai e ʻai. ʻAʻole i ʻaʻa kekahi o nā haumāna e nīnau aku iā ia, ʻO wai ʻoe? Ua ʻike nō lākou, ʻo ka Haku ia.Jesus said to them, "Come and have breakfast." None of the disciples dared ask him, "Who are you?" They knew it was the Lord.
Ioane 21:15A pau kā lākou ʻai ʻana, nīnau maila ʻo Iesū iā Simona Petero, E Simona na Iona, ua nui mai anei kou aloha iaʻu i ko kēia poʻe? ʻĪ akula kēlā iā ia, ʻAe, e ka Haku; ua ʻike nō ʻoe, ua aloha au iā ʻoe. ʻĪ maila ʻo ia iā ia, E hānai ʻoe i nā keiki hipa aʻu.When they had finished eating, Jesus said to Simon Peter, "Simon son of John, do you truly love me more than these?" "Yes, Lord," he said, "you know that I love you." Jesus said, "Feed my lambs."
Ioane 21:16Nīnau hou maila ʻo ia iā ia, ʻo ka lua ia, E Simona na Iona, ke aloha mai nei anei ʻoe iaʻu? ʻĪ akula kēlā, ʻAe, e ka Haku; ua ʻike nō ʻoe, ua aloha au iā ʻoe. ʻĪ maila ʻo ia iā ia, E hānai ʻoe i kaʻu poʻe hipa.Again Jesus said, "Simon son of John, do you truly love me?" He answered, "Yes, Lord, you know that I love you." Jesus said, "Take care of my sheep."
Ioane 21:17Nīnau hou maila ʻo Iesū iā ia, ʻo ke kolu ia, E Simona na Iona, ke aloha mai nei anei ʻoe iaʻu? Kaumaha ihola ʻo Petero, no ke kolu o kona nīnau ʻana iā ia, Ke aloha mai nei anei ʻoe iaʻu? A ʻī akula kēlā iā ia, E ka Haku, ua ʻike ʻoe i nā mea a pau; ua ʻike hoʻi ʻoe, ua aloha au iā ʻoe. ʻĪ maila ʻo Iesū iā ia, E hānai ʻoe i kaʻu poʻe hipa.The third time he said to him, "Simon son of John, do you love me?" Peter was hurt because Jesus asked him the third time, "Do you love me?" He said, "Lord, you know all things; you know that I love you." Jesus said, "Feed my sheep.
Ioane 21:24ʻO kēia ka haumāna e hōʻike aku no kēia mau mea, a kākau hoʻi ia mau mea, a ua ʻike mākou he ʻoiaʻiʻo kāna hōʻike ʻana.This is the disciple who testifies to these things and who wrote them down. We know that his testimony is true.
ʻOih 1:1Ua hoʻonoho aku au, e Teopilo, i ka moʻoʻōlelo mua, no nā mea a pau a Iesū i hoʻomaka ai e hana a e aʻo mai nō hoʻi,In my former book, Theophilus, I wrote about all that Jesus began to do and to teach
ʻOih 1:5No ka mea, ua bapetizo ʻiʻo nō ʻo Ioane me ka wai; akā, e bapetizo ʻia nō hoʻi ʻoukou i ka ʻUhane Hemolele, ma hope iho o nā lā ʻaʻohe nui.For John baptized with water, but in a few days you will be baptized with the Holy Spirit."
ʻOih 1:12A laila, hoʻi akula lākou i Ierusalema, mai ka mauna aku i kapa ʻia ʻo ʻOliveta, ua kokoke nō ia i Ierusalema, ʻo ko ka lā Sābati hele ʻana.Then they returned to Jerusalem from the hill called the Mount of Olives, a Sabbath day's walk from the city.
ʻOih 1:15I ua mau lā lā, kū aʻela ʻo Petero i waenakonu o nā haumāna, ʻī maila, (ʻo ka nui o ko lākou inoa, hoʻokahi haneri me ka iwakālua,)In those days Peter stood up among the believers (a group numbering about a hundred and twenty)
ʻOih 1:17No ka mea, ua helu pū ʻia ʻo ia me kākou, a loaʻa nō hoʻi iā ia kekahi o nēia ʻoihana.he was one of our number and shared in this ministry."
ʻOih 1:19A ʻikea ihola ia mea e ka poʻe a pau e noho ana ma Ierusalema; no laila ua kapa ʻia akula ia ʻāina, ma kā lākou ʻōlelo, ʻAkeledama, ʻo ke ʻano kēia, ʻO ka ʻāina koko.Everyone in Jerusalem heard about this, so they called that field in their language Akeldama, that is, Field of Blood.)
ʻOih 1:20No ka mea, ua palapala ʻia ma ka buke Halelū, E lilo kona hale i neoneo, ʻaʻole loa kekahi e noho i laila; a, E lawe hoʻi kekahi i kāna ʻoihana."For," said Peter, "it is written in the book of Psalms, " 'May his place be deserted; let there be no one to dwell in it,' and, " 'May another take his place of leadership.'
ʻOih 2:1A hiki ʻiʻo maila ka lā Penetekota, ua ʻākoakoa pū lākou a pau, me ka manaʻo lōkahi.When the day of Pentecost came, they were all together in one place.
ʻOih 2:6A lohe ʻia akula kēia leo, a laila, lulumi maila ua ʻaha kanaka lā, a pili pū ihola lākou, no ka mea, lohe nō kēlā kanaka kēia kanaka i kā lākou ʻōlelo ʻana ma kāna ʻōlelo iho.When they heard this sound, a crowd came together in bewilderment, because each one heard them speaking in his own language.
ʻOih 2:13Hoʻowahāwahā nō hoʻi kekahi poʻe, ʻī aʻela, Ua piha kēia poʻe i ka waina hou.Some, however, made fun of them and said, "They have had too much wine. "
ʻOih 2:20E lilo ʻē nō ka lā i pouli, a me ka mahina hoʻi i koko, ma mua o ka hiki ʻana o ua lā nui kaulana lā o ka Haku.The sun will be turned to darkness and the moon to blood before the coming of the great and glorious day of the Lord.
ʻOih 2:23Ua hāʻawi ʻia mai ia ma muli o ka manaʻo kūpaʻa a me ka ʻike mua o ke Akua, na ʻoukou ia i hopu, a, me nā lima hewa, i kau ai i ke keʻa a make ia.This man was handed over to you by God's set purpose and foreknowledge; and you, with the help of wicked men, put him to death by nailing him to the cross.
ʻOih 2:24Ua hoʻāla hou mai ke Akua iā ia me ka wehe iho i nā apo o ka make; no ka mea, he mea hiki ʻole i kēlā mea, e hoʻopaʻa iā ia.But God raised him from the dead, freeing him from the agony of death, because it was impossible for death to keep its hold on him.
ʻOih 2:28Ua hōʻike mai ʻoe iaʻu i ka ʻaoʻao o ke ola; e hoʻopiha mai nō hoʻi ʻoe iaʻu i ka ʻoliʻoli ma kou maka.You have made known to me the paths of life; you will fill me with joy in your presence.'
ʻOih 2:29E nā kānaka, nā hoahānau, e hiki mai iaʻu ke ʻōlelo huna ʻole aku iā ʻoukou no Dāvida, ka makua aliʻi, ua make nō ia, ua kanu ʻia hoʻi, a ke waiho nei nō kona hale lua i o kākou nei, a i kēia manawa."Brothers, I can tell you confidently that the patriarch David died and was buried, and his tomb is here to this day.
ʻOih 2:32ʻO ua Iesū lā, ʻo ia kā ke Akua i hoʻāla mai ai, he poʻe ʻike maka mākou a pau ia mea.God has raised this Jesus to life, and we are all witnesses of the fact.
ʻOih 2:33Ua hoʻokiʻekiʻe ʻia aʻela ia e ka lima ʻākau o ke Akua, ua loaʻa nō hoʻi iā ia, na ka Makua mai, ka ʻōlelo hoʻolana o kona hāʻawi ʻana mai i ka ʻUhane Hemolele, no ia mea, ua hāʻawi nui ʻo ia i kēia mea a ʻoukou e ʻike nei, a e lohe nei.Exalted to the right hand of God, he has received from the Father the promised Holy Spirit and has poured out what you now see and hear.
ʻOih 2:36No ia mea, e ʻike pono ka ʻohana a pau a ʻIseraʻela, ua hoʻolilo ke Akua iā Iesū nei, i ka mea a ʻoukou i kau ai ma ke keʻa, i Haku a i Mesia hoʻi."Therefore let all Israel be assured of this: God has made this Jesus, whom you crucified, both Lord and Christ."
ʻOih 2:43Loʻohia ihola nā kānaka a pau e ka makaʻu; ua hana ʻia hoʻi nā mea kupanaha e ka poʻe lunaʻōlelo, a me nā hōʻailona he nui loa.Everyone was filled with awe, and many wonders and miraculous signs were done by the apostles.
ʻOih 3:2A hāliʻi ʻia aʻela kekahi kanaka, ua ʻoʻopa mai ka ʻōpū mai o kona makuahine, a waiho nō lākou iā ia i kēlā lā i kēia lā, ma ka puka o ka luakini, i kapa ʻia, He nani, e nonoi aku i ka poʻe komo, i manawaleʻa.Now a man crippled from birth was being carried to the temple gate called Beautiful, where he was put every day to beg from those going into the temple courts.
ʻOih 3:12A ʻike maila ʻo Petero, ʻōlelo maila ia i ua poʻe kānaka lā, E nā kānaka o ka ʻIseraʻela, no ke aha lā i kāhāhā mai ai ko ʻoukou naʻau i kēia mea? No ke aha lā ʻoukou e haka pono mai ai iā māua me he mea lā na māua nō, i ko māua mana, a me ko māua hemolele iho, i hana aku ai iā ia e hele?When Peter saw this, he said to them: "Men of Israel, why does this surprise you? Why do you stare at us as if by our own power or godliness we had made this man walk?
ʻOih 3:13ʻO ke Akua o ʻAberahama, a ʻo ʻIsaʻaka, a ʻo Iakoba, ʻo ke Akua o ko kākou poʻe kūpuna, ua hoʻonani maila ia i kāna Keiki iā Iesū, i ka mea a ʻoukou i kumakaia aku ai, a hōʻole aku iā ia i mua i ke alo o Pilato, i ka wā i manaʻo iho ai ʻo ia e hoʻokuʻu iā ia.The God of Abraham, Isaac and Jacob, the God of our fathers, has glorified his servant Jesus. You handed him over to be killed, and you disowned him before Pilate, though he had decided to let him go.
ʻOih 3:14Ua hōʻole aku ʻoukou i ka Mea Hoʻāno a me ka Pono, a ua nonoi aku ʻoukou e hoʻokuʻu ʻia ka mea pepehi kanaka na ʻoukou;You disowned the Holy and Righteous One and asked that a murderer be released to you.
ʻOih 3:15Ua pepehi hoʻi ʻoukou i ke Aliʻi e ola ai, ka mea a ke Akua i hoʻāla mai ai mai ka make mai; he poʻe ʻike maka nō hoʻi mākou ia mea.You killed the author of life, but God raised him from the dead. We are witnesses of this.
ʻOih 3:17ʻĀnō hoʻi, e nā hoahānau, ua ʻike nō au, no ka naʻaupō i hana aku ai ʻoukou i kēia, a pēlā nō ko ʻoukou poʻe aliʻi."Now, brothers, I know that you acted in ignorance, as did your leaders.
ʻOih 3:18Akā, ʻo nā mea a ke Akua i hōʻike mua mai ai, ma ka waha o kona poʻe kāula a pau, e make ana ka Mesia, ua hoʻokō mai ia pēlā.But this is how God fulfilled what he had foretold through all the prophets, saying that his Christ would suffer.
ʻOih 3:22Ua haʻi mai ʻo Mose, i ka poʻe kūpuna, E hoʻopuka mai ana ka Haku, ko ʻoukou Akua i Kāula e like me aʻu, mai loko mai o ko ʻoukou poʻe hoahānau; a e hoʻolohe ʻoukou iā ia ma nā mea a pau āna e ʻōlelo mai ai iā ʻoukou.For Moses said, 'The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among your own people; you must listen to everything he tells you.
ʻOih 3:23A he ʻoiaʻiʻo, ʻo ka mea hoʻolohe ʻole i ua Kāula lā, e ʻoki ʻia ia, mai kona poʻe kānaka aku.Anyone who does not listen to him will be completely cut off from among his people.'
ʻOih 3:24A ʻo nā kāula a pau, mai ka wā mai o Samuʻela a me ka poʻe ma hope ona, ʻo nā mea ʻōlelo, ua hōʻike mai nō lākou i kēia mau lā."Indeed, all the prophets from Samuel on, as many as have spoken, have foretold these days.
ʻOih 3:26Ua hoʻāla mai ke Akua i kāna Keiki iā Iesū, a ua hoʻouna mai iā ia i o ʻoukou nei mua, e hoʻopōmaikaʻi iā ʻoukou i ka hoʻohuli ʻana iā ʻoukou a pau, mai ko ʻoukou hewa mai.When God raised up his servant, he sent him first to you to bless you by turning each of you from your wicked ways."
ʻOih 4:2Ua ukiuki lākou i kā lāua aʻo ʻana i kānaka, a me kā lāua haʻi ʻana mai i ke ala hou ʻana, mai ka make mai, ma o Iesū lā.They were greatly disturbed because the apostles were teaching the people and proclaiming in Jesus the resurrection of the dead.
ʻOih 4:3A hopu ihola ko lākou lima iā lāua, a hahao i loko o kahi paʻa a kakahiaka; no ka mea, ua ahiahi.They seized Peter and John, and because it was evening, they put them in jail until the next day.
ʻOih 4:9Inā i hoʻokolokolo ʻia mai māua i kēia lā, i ka mea maikaʻi i hana ʻia aku ai i ua kanaka nāwaliwali lā, i ka mea ona i ola ai;If we are being called to account today for an act of kindness shown to a cripple and are asked how he was healed,
ʻOih 4:11ʻO ia nō ka pōhaku a ʻoukou a ka poʻe hana hale i haʻalele ai; ua lilo ia i pōhaku kumu no ke kihi.He is " 'the stone you builders rejected, which has become the capstone. '
ʻOih 4:13A ʻike akula lākou i ka wiwo ʻole o Petero a me Ioane, a ʻike akula nō hoʻi, he mau kānaka aʻo ʻole ʻia, a he mau kuaʻāina, kāhāhā akula ko lākou naʻau; a hoʻomaopopo ihola lākou, ua noho pū lāua me Iesū.When they saw the courage of Peter and John and realized that they were unschooled, ordinary men, they were astonished and they took note that these men had been with Jesus.
ʻOih 4:16ʻĪ aʻela, He aha kā kākou e hana aku ai i kēia mau kānaka; no ka mea, ʻo ka hōʻailona mana kaulana a lāua nei i hana ai, ua maopopo nō ia i nā mea a pau e noho nei ma Ierusalema; ʻaʻole naʻe e hiki iā kākou ke hōʻole aku."What are we going to do with these men?" they asked. "Everybody living in Jerusalem knows they have done an outstanding miracle, and we cannot deny it.
ʻOih 4:21ʻŌlelo hoʻoweliweli hou akula lākou iā lāua; a laila kuʻu akula iā lāua, ʻaʻole naʻe i loaʻa iā lākou kekahi mea e hoʻopaʻi aku ai iā lāua, no nā kānaka; no ka mea, ua hoʻomaikaʻi aku nā kānaka a pau i ke Akua no nā mea i hana ʻia.After further threats they let them go. They could not decide how to punish them, because all the people were praising God for what had happened.
ʻOih 4:22No ka mea, ua kanahā a keu nā makahiki o ua kanaka lā, ma luna ona i hōʻike ʻia mai ai kēia hōʻailona mana e ola ai.For the man who was miraculously healed was over forty years old.
ʻOih 4:25Ua ʻōlelo mai nō ʻoe ma ka waha o Dāvida, ʻo kāu kauā, No ke aha lā e kūpikipikiʻō ai ko nā ʻāina ʻē, a me nā kānaka hoʻi i noʻonoʻo ai i nā mea lapuwale?You spoke by the Holy Spirit through the mouth of your servant, our father David: " 'Why do the nations rage and the peoples plot in vain?
ʻOih 4:27No ka mea, he ʻoiaʻiʻo nō, ua ʻākoakoa mai nei ma kēia kūlanakauhale, ʻo Herode a me Ponetio Pilato, me ko nā ʻāina ʻē, a me nā kānaka o ka ʻIseraʻela, me ke kūʻē i kāu Keiki hoʻāno iā Iesū i ka mea āu i poni ai;Indeed Herod and Pontius Pilate met together with the Gentiles and the people of Israel in this city to conspire against your holy servant Jesus, whom you anointed.
ʻOih 4:31A pau kā lākou pule ʻana, nāueue aʻela kahi a lākou i ʻākoakoa ai; a ua piha ihola lākou i ka ʻUhane Hemolele, a haʻi akula lākou i ka ʻōlelo a ke Akua me ka wiwo ʻole.After they prayed, the place where they were meeting was shaken. And they were all filled with the Holy Spirit and spoke the word of God boldly.
ʻOih 5:2A hoʻāna ʻē ihola ia i kauwahi o ka uku, ua ʻike nō hoʻi kāna wahine, a lawe maila i kekahi, a waiho ihola ma nā wāwae o ka poʻe lunaʻōlelo.With his wife's full knowledge he kept back part of the money for himself, but brought the rest and put it at the apostles' feet.
ʻOih 5:8ʻĪ akula ʻo Petero iā ia, E haʻi mai ʻoe iaʻu, ua kūʻai anei ʻolua i ka ʻāina pēlā? ʻĪ maila kēlā, ʻAe, pēlā nō.Peter asked her, "Tell me, is this the price you and Ananias got for the land?" "Yes," she said, "that is the price."
ʻOih 5:10A laila, hina ihola ia ma kona mau wāwae, a lele akula ke aho; a komo maila ua poʻe uʻi lā, a loaʻa ihola ia ua make, a lawe akula lākou iā ia, a kanu akula ma kahi o kāna kāne.At that moment she fell down at his feet and died. Then the young men came in and, finding her dead, carried her out and buried her beside her husband.
ʻOih 5:12Ua hana ʻia nō hoʻi ma waena o kānaka, nā hōʻailona a me nā mea kupanaha he nui loa, e nā lima o ka poʻe lunaʻōlelo. (Lōkahi aʻela lākou a pau ma ka lānai o Solomona.The apostles performed many miraculous signs and wonders among the people. And all the believers used to meet together in Solomon's Colonnade.
ʻOih 5:17A laila kū aʻe i luna ke kahuna nui, a me ka poʻe a pau me ia, (he poʻe Sadukaio lākou,) ua piha loa lākou i ka ukiuki;Then the high priest and all his associates, who were members of the party of the Sadducees, were filled with jealousy.
ʻOih 5:23Loaʻa iā mākou ka hale paʻahao ua paʻa, ua malu loa hoʻi, e kū ana nō ka poʻe kiaʻi ma nā puka; a wehe mākou, ʻaʻohe kanaka o loko i loaʻa iā mākou."We found the jail securely locked, with the guards standing at the doors; but when we opened them, we found no one inside."
ʻOih 5:28ʻĪ akula, ʻAʻole anei mākou i pāpā aku iā ʻoukou, mai aʻo aku ma kēia inoa? Aia hoʻi, ua hoʻopiha ʻoukou iā Ierusalema nei i ko ʻoukou manaʻo, a ke makemake nei ʻoukou e hoʻoili mai i ke koko o kēia kanaka ma luna o mākou."We gave you strict orders not to teach in this name," he said. "Yet you have filled Jerusalem with your teaching and are determined to make us guilty of this man's blood."
ʻOih 5:30ʻO ke Akua o ko kākou poʻe kūpuna, ua hoʻāla hou mai ʻo ia iā Iesū, i ka mea a ʻoukou i pepehi ai, a kau ma luna o ka lāʻau.The God of our fathers raised Jesus from the dead--whom you had killed by hanging him on a tree.
ʻOih 5:34A laila, kū aʻela kekahi i luna ma loko o ka ʻaha luna kānāwai, he Parisaio, ʻo Gamaliʻela kona inoa, he kumu aʻo kānāwai, ua mahalo ʻia e nā kānaka a pau loa, kauoha aʻela ia e hoʻokaʻa iki aku i nā lunaʻōlelo ma waho.But a Pharisee named Gamaliel, a teacher of the law, who was honored by all the people, stood up in the Sanhedrin and ordered that the men be put outside for a little while.
ʻOih 5:36No ka mea, i nā lā i hala aku nei, kū aʻela ʻo Teuda, kaena ihola iā ia iho nō, a hoʻopili akula kekahi poʻe kānaka i ona lā ʻehā paha haneri; pepehi ʻia ihola ia; a ʻo ka poʻe a pau i mālama i kāna, ua hoʻopuehu ʻia lākou, a lilo aʻela i mea ʻole.Some time ago Theudas appeared, claiming to be somebody, and about four hundred men rallied to him. He was killed, all his followers were dispersed, and it all came to nothing.
ʻOih 5:37A ma hope ona kū aʻela ʻo Iuda, no Galilaia, i ka manawa o ka helu ʻauhau ʻana, a alakaʻi akula ia i kekahi poʻe nui ma hope ona; make ihola nō hoʻi ia; a ʻo ka poʻe a pau i mālama aku i kāna, ua hoʻoʻauheʻe ʻia lākou.After him, Judas the Galilean appeared in the days of the census and led a band of people in revolt. He too was killed, and all his followers were scattered.
ʻOih 5:41Hele akula lākou, mai ke alo aku o ka ʻaha luna kānāwai me ka ʻoliʻoli, no ka mea, ua manaʻo ʻia he pono ke hōʻino ʻia mai lākou no kona inoa.The apostles left the Sanhedrin, rejoicing because they had been counted worthy of suffering disgrace for the Name.
ʻOih 6:1Ia manawa, i ka wā i māhuahua ai nā haumāna, ʻōhumu ihola ka poʻe Helene i ka poʻe Hebera; no ka mea, ua mālama ʻole ʻia ko lākou poʻe wāhine kāne make i ka manawaleʻa ʻana i kēlā lā i kēia lā.In those days when the number of disciples was increasing, the Grecian Jews among them complained against the Hebraic Jews because their widows were being overlooked in the daily distribution of food.
ʻOih 6:5Ua pono kēia ʻōlelo i mua o nā kānaka a pau; a wae maila lākou iā Setepano, he kanaka piha loa i ka manaʻoʻiʻo a me ka ʻUhane Hemolele, a me Pilipo, a me Perokoro, a me Nikanora, a me Timona, a me Paremena, a me Nikolao ka mea i huli mai no ʻAnetioka.This proposal pleased the whole group. They chose Stephen, a man full of faith and of the Holy Spirit; also Philip, Procorus, Nicanor, Timon, Parmenas, and Nicolas from Antioch, a convert to Judaism.
ʻOih 6:8A ua piha ʻo Setepano i ka manaʻoʻiʻo a me ka mana, hana nō ia i nā mea mana, a me nā mea kupanaha loa, i waena o nā kānaka.Now Stephen, a man full of God's grace and power, did great wonders and miraculous signs among the people.
ʻOih 6:11A laila, hoʻowalewale akula lākou i mau kānaka, e ʻōlelo mai penei, Ua lohe mākou iā ia nei e ʻōlelo ana i nā ʻōlelo hōʻino iā Mose, a me ke Akua.Then they secretly persuaded some men to say, "We have heard Stephen speak words of blasphemy against Moses and against God."
ʻOih 6:14No ka mea, ua lohe nō mākou iā ia e ʻōlelo ana, ʻO Iesū no Nazareta, e hoʻohiolo nō ia i kēia wahi, a e hoʻololi hou nō ia i nā ʻoihana a Mose i hāʻawi mai ai na kākou.For we have heard him say that this Jesus of Nazareth will destroy this place and change the customs Moses handed down to us."
ʻOih 7:2ʻĪ maila kēlā, E nā kānaka, nā hoahānau, a me nā mākua, e hoʻolohe mai; Ua ʻikea mai ke Akua nani e ko kākou kupuna e ʻAberahama, i kona noho ʻana ma Mesopotamia, i ka wā ma mua aku o kona noho ʻana ma Harana:To this he replied: "Brothers and fathers, listen to me! The God of glory appeared to our father Abraham while he was still in Mesopotamia, before he lived in Haran.
ʻOih 7:5ʻAʻole hoʻi i hāʻawi ia iā ia i hoʻoilina ma loko ona, ʻaʻole nō i kahi e kū ai ka wāwae: ua ʻōlelo mai naʻe ʻo ia e hāʻawi mai ia iā ia i kuleana nona, a no kāna poʻe mamo ma hope ona; ia manawa, ʻaʻole āna keiki.He gave him no inheritance here, not even a foot of ground. But God promised him that he and his descendants after him would possess the land, even though at that time Abraham had no child.
ʻOih 7:11Ua hiki mai he wī ma luna o ka ʻāina a pau ʻo ʻAigupita a me Kanaʻana, a me ka pōpilikia nui: ʻaʻole i loaʻa i ko kākou mau kūpuna ka mea ʻai."Then a famine struck all Egypt and Canaan, bringing great suffering, and our fathers could not find food.
ʻOih 7:20Ia manawa i hānau ai ʻo Mose, a ua maikaʻi loa ia, a hānai ʻia ʻo ia i ʻekolu malama ma loko o ka hale o kona makua kāne."At that time Moses was born, and he was no ordinary child. For three months he was cared for in his father's house.
ʻOih 7:22Ua aʻo ʻia ʻo Mose i ke akamai a pau o ko ʻAigupita, a ua mana hoʻi ma nā ʻōlelo, a ma nā hana ʻana.Moses was educated in all the wisdom of the Egyptians and was powerful in speech and action.
ʻOih 7:34I ka nānā ʻana, ua ʻike au i ka pōʻino ʻana o koʻu poʻe kānaka ma ʻAigupita, a ua lohe nō au i ko lākou kaniʻuhū ʻana, a ua iho mai nei au e hoʻopakele iā lākou: e hele mai hoʻi ʻoe, a e hoʻouna aku au iā ʻoe i ʻAigupita.I have indeed seen the oppression of my people in Egypt. I have heard their groaning and have come down to set them free. Now come, I will send you back to Egypt.'
ʻOih 7:35ʻO ua Mose lā, ka mea a lākou i hōʻole ai, me ka ʻī ʻana aʻe, ʻO wai ka mea i hoʻonoho iā ʻoe, i aliʻi, a i luna kānāwai? ʻO ia nō kā ke Akua i hoʻouna aku ai i aliʻi, a i ola, ma ka lima o ka ʻānela āna i ʻike aku ai i waena o ka lāʻau ʻoʻoi."This is the same Moses whom they had rejected with the words, 'Who made you ruler and judge?' He was sent to be their ruler and deliverer by God himself, through the angel who appeared to him in the bush.
ʻOih 7:37ʻO ua Mose lā kēia, ka mea nāna i ʻōlelo mai i nā mamo a ʻIseraʻela, E hoʻāla mai ana ka Haku, ko ʻoukou Akua, i kekahi Kāula, mai loko mai o ko ʻoukou poʻe hoahānau, e like me aʻu nei; ʻo ia nō kā ʻoukou e hoʻolohe aku ai."This is that Moses who told the Israelites, 'God will send you a prophet like me from your own people.'
ʻOih 7:40ʻĪ aʻela iā ʻAʻarona, E hana ʻoe i mau akua no kākou, e hele aku ma mua o kākou; no ka mea, ʻo ua Mose lā, ka mea i alakaʻi mai iā kākou nei, mai ka ʻāina ʻo ʻAigupita mai, ʻaʻole kākou i ʻike i kona wahi i lilo aku ai.They told Aaron, 'Make us gods who will go before us. As for this fellow Moses who led us out of Egypt--we don't know what has happened to him!'
ʻOih 7:41A ia mau lā, hana ihola lākou i bipi keiki, a hāʻawi akula i mōhai na ua kiʻi akua lā, a ʻoliʻoli ihola lākou i ka mea a ko lākou mau lima iho i hana ai.That was the time they made an idol in the form of a calf. They brought sacrifices to it and held a celebration in honor of what their hands had made.
ʻOih 7:42A laila huli akula ke Akua, a kuʻu maila iā lākou e hoʻomana aku i ka pūʻali o ka lani; e like me ka mea i palapala ʻia ma loko o ka buke a ka poʻe kāula, E ka ʻohana a ʻIseraʻela ē, ua lawe mai anei ʻoukou naʻu i nā mea i pepehi ʻia, a me nā mōhai, i nā makahiki hoʻokahi kanahā ma ka wao nahele?But God turned away and gave them over to the worship of the heavenly bodies. This agrees with what is written in the book of the prophets: " 'Did you bring me sacrifices and offerings forty years in the desert, O house of Israel?
ʻOih 7:43A ua kaʻikaʻi ʻoukou i ka hale lewa o Moloka, a me ka hōkū o ko ʻoukou akua ʻo Remepana, i nā kiʻi a ʻoukou i hana ai, i mea e hoʻomana aku ai iā lākou; a naʻu nō ʻoukou e lawe aku ma ʻō aku o Babulona.You have lifted up the shrine of Molech and the star of your god Rephan, the idols you made to worship. Therefore I will send you into exile' beyond Babylon.
ʻOih 7:44Ua loaʻa nō i ko kākou poʻe kūpuna ma ka wao nahele, ka halelewa hōʻike, e like me ka ʻōlelo āna i ʻōlelo mai ai iā Mose, e hana ia mea, me ke kumu āna i ʻike ai."Our forefathers had the tabernacle of the Testimony with them in the desert. It had been made as God directed Moses, according to the pattern he had seen.
ʻOih 7:51E ka poʻe ʻāʻī ʻoʻoleʻa, ka poʻe i ʻoki poepoe ʻole ʻia ma ka naʻau, a ma ka pepeiao, ua mau loa ko ʻoukou pale ʻana i ka ʻUhane Hemolele; e like me ko ʻoukou kūpuna, pēlā nō hoʻi ʻoukou nei."You stiff-necked people, with uncircumcised hearts and ears! You are just like your fathers: You always resist the Holy Spirit!
ʻOih 7:52ʻO wai kekahi mea o ka poʻe kāula i hoʻomaʻau ʻole ʻia e ko ʻoukou poʻe kūpuna? Ua pepehi hoʻi lākou i ka poʻe nāna i haʻi mua mai i ka hiki ʻana mai o ka Mea Hemolele, ka mea a ʻoukou i kumakaia iho nei a pepehi ihola.Was there ever a prophet your fathers did not persecute? They even killed those who predicted the coming of the Righteous One. And now you have betrayed and murdered him--
ʻOih 7:53Ua loaʻa nō hoʻi iā ʻoukou ke kānāwai, na ka poʻe ʻānela i hoʻolaha mai, ʻaʻole naʻe ʻoukou i mālama.you who have received the law that was put into effect through angels but have not obeyed it."
ʻOih 7:55Akā, ua piha nō ia i ka ʻUhane Hemolele, a haka pono akula ia i ka lani, a ʻike akula i ka nani o ke Akua, a me Iesū e kū ana ma ka lima ʻākau o ke Akua;But Stephen, full of the Holy Spirit, looked up to heaven and saw the glory of God, and Jesus standing at the right hand of God.
ʻOih 8:7No ka mea, ua nui loa ka poʻe ʻuhane haukaʻe i walaʻau aku me ka leo nui, puka maila lākou ma waho o ka poʻe i uluhia ai; a nui loa ka poʻe lōlō a me ka poʻe ʻoʻopa i hoʻōla ʻia mai.With shrieks, evil spirits came out of many, and many paralytics and cripples were healed.
ʻOih 8:14A lohe ka poʻe lunaʻōlelo ma Ierusalema, ua loaʻa i ko Samaria ka ʻōlelo a ke Akua, hoʻouna aʻela lākou iā Petero a me Ioane i o lākou lā.When the apostles in Jerusalem heard that Samaria had accepted the word of God, they sent Peter and John to them.
ʻOih 8:16No ka mea, ia manawa, ʻaʻole ia i hāʻule mai ma luna o kekahi o lākou: ua bapetizo wale ʻia nō lākou i loko o ka inoa o ka Haku, ʻo Iesū.because the Holy Spirit had not yet come upon any of them; they had simply been baptized into the name of the Lord Jesus.
ʻOih 8:18A ʻike ihola ʻo Simona ua hāʻawi ʻia mai ka ʻUhane Hemolele ma ke kau ʻana o nā lima o nā lunaʻōlelo, hāʻawi akula ʻo ia iā lāua i kauwahi kālā,When Simon saw that the Spirit was given at the laying on of the apostles' hands, he offered them money
ʻOih 8:23No ka mea, ua ʻike au, aia nō ʻoe ma loko o ke au ʻawaʻawa, a me ka mea paʻa o ka hewa.For I see that you are full of bitterness and captive to sin."
ʻOih 8:27Kū aʻela ia a hele; aia hoʻi, he kanaka no ʻAitiopa, he luna nui na Kanedake, ke aliʻi wahine o ʻAitiopa, ʻo ia nō ma luna o kona waiwai a pau, a ua hele mai nō hoʻi ia i Ierusalema e hoʻomana;So he started out, and on his way he met an Ethiopian eunuch, an important official in charge of all the treasury of Candace, queen of the Ethiopians. This man had gone to Jerusalem to worship,
ʻOih 8:30Holo aʻela ʻo Pilipo, a lohe ihola i kāna heluhelu ʻana i kā ke kāula ʻIsaia, ʻī aʻela ia, Ua ʻike anei ʻoe i ka mea āu e heluhelu nei?Then Philip ran up to the chariot and heard the man reading Isaiah the prophet. "Do you understand what you are reading?" Philip asked.
ʻOih 8:32Eia kahi o ka palapala āna i heluhelu ai, Ua alakaʻi ʻia akula ia me he hipa lā i ka make; a e like hoʻi me ka hipa keiki i pane ʻole i mua o ka mea nāna e ʻako, pēlā nō ia, ʻaʻole i ʻekemu kona waha.The eunuch was reading this passage of Scripture: "He was led like a sheep to the slaughter, and as a lamb before the shearer is silent, so he did not open his mouth.
ʻOih 8:33I kona hoʻohaʻahaʻa ʻana, ua kāʻili ʻia akula kona hoʻāpono ʻia; na wai lā hoʻi e haʻi mai i kona hanauna? No ka mea, ua lawe ʻia aku nō kona ola, mai ka honua aku.In his humiliation he was deprived of justice. Who can speak of his descendants? For his life was taken from the earth."
ʻOih 8:34ʻŌlelo akula ua luna lā, ʻī akula iā Pilipo, Ke nīnau aku nei au iā ʻoe, i ʻōlelo mai ke kāula i kēia mea no wai, nona iho anei, no kekahi mea ʻē paha?The eunuch asked Philip, "Tell me, please, who is the prophet talking about, himself or someone else?"
ʻOih 8:35A laila, ʻoaka aʻela ʻo Pilipo i kona waha, a ma ua palapala lā kāna hoʻomaka ʻana e haʻi mai ai iā ia, iā Iesū.Then Philip began with that very passage of Scripture and told him the good news about Jesus.
ʻOih 8:36A i ko lāua hele ʻana ma ke alaloa, hiki akula lāua ma kahi wai: ʻŌlelo aʻe ua luna lā, Aiʻa, he wai, he aha ka mea e keʻakeʻa mai iaʻu e bapetizo ʻia ai?As they traveled along the road, they came to some water and the eunuch said, "Look, here is water. Why shouldn't I be baptized?"
ʻOih 8:37ʻĪ aʻela ʻo Pilipo, Inā i manaʻoʻiʻo ʻoe me ka naʻau a pau, inā ua pono. ʻĪ maila kēlā, Ke manaʻoʻiʻo nei au ʻo Iesū Kristo, ʻo ia ke Keiki a ke Akua.And Philip said, "If you believe with all your heart, you may." And he answered and said, "I believe that Jesus Christ is the Son of God."
ʻOih 8:38A kēnā akula ia, E kū mālie ke kaʻa. Iho pū ihola lāua i ka wai, ʻo Pilipo a me ua luna lā, a bapetizo aʻela ʻo ia iā ia.And he gave orders to stop the chariot. Then both Philip and the eunuch went down into the water and Philip baptized him.
ʻOih 8:39A piʻi aʻela lāua, mai ka wai mai, kāʻili akula ka ʻUhane o ka Haku iā Pilipo, ʻaʻole ʻike hou aʻe ua luna lā iā ia. Hoʻi aku nō ia ma kona ala me ka ʻoliʻoli.When they came up out of the water, the Spirit of the Lord suddenly took Philip away, and the eunuch did not see him again, but went on his way rejoicing.
ʻOih 9:7A ʻo nā kānaka e hele pū ana me ia, kū ihola lākou me ka leo paʻa, ua lohe nō lākou i ka leo, ʻaʻole naʻe i ʻike aku i kekahi mea.The men traveling with Saul stood there speechless; they heard the sound but did not see anyone.
ʻOih 9:13ʻĪ akula ʻo ʻAnania, E ka Haku ē, ua nui loa nā mea aʻu i lohe ai i ua kanaka lā, i ka nui o ka hewa āna i hana aku ai i kou poʻe haipule ma Ierusalema."Lord," Ananias answered, "I have heard many reports about this man and all the harm he has done to your saints in Jerusalem.
ʻOih 9:14Ua loaʻa nō hoʻi iā ia ka mana na ke kahuna nui mai, e hoʻopaʻa i nā mea a pau i hea aku i kou inoa.And he has come here with authority from the chief priests to arrest all who call on your name."
ʻOih 9:17Hele akula ʻo ʻAnania a komo akula i ka hale; a kau akula i kona mau lima ma luna ona, ʻī akula, E Saulo, e ke kaikaina, ua hoʻouna mai nei ka Haku iaʻu, ʻo Iesū, ka mea āu i ʻike ai, ma ke ala āu i hele mai ai, i ʻike ʻoe, a i piha hoʻi i ka ʻUhane Hemolele.Then Ananias went to the house and entered it. Placing his hands on Saul, he said, "Brother Saul, the Lord--Jesus, who appeared to you on the road as you were coming here--has sent me so that you may see again and be filled with the Holy Spirit."
ʻOih 9:33Loaʻa akula iā ia i laila kekahi kanaka, ʻo ʻAinea kona inoa, ua moe ma ka moe no nā makahiki ʻewalu, i ka maʻi lōlō.There he found a man named Aeneas, a paralytic who had been bedridden for eight years.
ʻOih 9:36Aia ma Iope kekahi haumāna wahine, ʻo Tabita ka inoa, ma ka hoʻohālike ʻana hoʻi, ua ʻī ʻia ʻo Doreka, ua nui nā hana maikaʻi, a me nā manawaleʻa āna i hana ai.In Joppa there was a disciple named Tabitha (which, when translated, is Dorcas ), who was always doing good and helping the poor.
ʻOih 9:38Ua kokoke nō ʻo Luda ma Iope, a lohe aʻela nā haumāna i ko Petero hiki ʻana ma laila, hoʻouna akula lākou i ʻelua kānaka iā ia, nonoi akula lāua ʻaʻole e hoʻokaʻulua i kona hele ʻana i o lākou lā.Lydda was near Joppa; so when the disciples heard that Peter was in Lydda, they sent two men to him and urged him, "Please come at once!"
ʻOih 9:39Kū aʻela ʻo Petero i luna, a hele pū me lāua: a hiki akula ia, alakaʻi akula lākou iā ia i ua keʻena lā ma luna; a kū pū me ia nā wāhine kāne make a pau e uē ana, a e hōʻike ana i nā pālule, a me nā kapa komo a Doreka i hana ai i kona wā i noho pū ai me lākou.Peter went with them, and when he arrived he was taken upstairs to the room. All the widows stood around him, crying and showing him the robes and other clothing that Dorcas had made while she was still with them.
ʻOih 10:4A i ka haka pono ʻana iā ia, makaʻu ihola, ʻī akula, E ka Haku, he aha ia? ʻĪ maila kēlā iā ia, Ua piʻi i luna kāu mau pule, a me kāu mau manawaleʻa, i mea hoʻomanaʻo i mua o ke Akua.Cornelius stared at him in fear. "What is it, Lord?" he asked. The angel answered, "Your prayers and gifts to the poor have come up as a memorial offering before God.
ʻOih 10:6Ua hoʻokipa ʻia ʻo ia e Simona ka hana ʻili, aia i ka hale ma kahakai ʻo ia ka mea nāna e haʻi mai iā ʻoe i ka pono āu e hana aku ai.He is staying with Simon the tanner, whose house is by the sea."
ʻOih 10:11ʻIke akula ia, ua wehe ʻia ka lani, a iho maila kekahi pūʻolo i ona lā, ua like me ke kuʻina nui i hui ʻia nā kihi ʻehā, a kuʻu ʻia ihola i lalo i ka honua:He saw heaven opened and something like a large sheet being let down to earth by its four corners.
ʻOih 10:15Hiki hou mai ua leo lā iā ia, ʻo ka lua ia, ʻO ka mea i huikala ʻia e ke Akua, mai kapa aku ʻoe, he pono ʻole.The voice spoke to him a second time, "Do not call anything impure that God has made clean."
ʻOih 10:16ʻEkolu hana ʻana mai pēlā; a lawe hou ʻia aku ua pūʻolo lā i ka lani.This happened three times, and immediately the sheet was taken back to heaven.
ʻOih 10:17I ko Petero kānalua ʻana i loko ona, i ke ʻano o ke akakū āna i ʻike ai, aia hoʻi, ʻo nā kānaka i hoʻouna ʻia mai e Korenelio, ua nīnau mai i ka hale o Simona, a kū ihola lākou ma ka ʻīpuka.While Peter was wondering about the meaning of the vision, the men sent by Cornelius found out where Simon's house was and stopped at the gate.
ʻOih 10:19I ka noʻonoʻo ʻana o Petero i ua akakū lā, ʻōlelo maila ka ʻUhane iā ia, Aia hoʻi, ke ʻimi mai nei nā kānaka ʻekolu iā ʻoe.While Peter was still thinking about the vision, the Spirit said to him, "Simon, three men are looking for you.
ʻOih 10:21Iho maila ʻo Petero i lalo i ua poʻe kānaka lā i hoʻouna ʻia mai i ona lā e Korenelio, ʻī maila, Eia nō wau ka mea a ʻoukou i ʻimi mai nei. He aha ka mea a ʻoukou i hele mai ai i ʻaneʻi?Peter went down and said to the men, "I'm the one you're looking for. Why have you come?"
ʻOih 10:22ʻĪ maila lākou, ʻO Korenelio, he luna haneri, he kanaka pono, e makaʻu ana nō hoʻi i ke Akua, ua ʻike maopopo ʻia e ka lāhui kanaka a pau o nā Iudaio, a ua kauoha ʻia ia e kekahi ʻānela hemolele, mai ke Akua mai, e kiʻi aku iā ʻoe e hele i kona hale, i lohe ʻo ia i nā ʻōlelo ma ou lā.The men replied, "We have come from Cornelius the centurion. He is a righteous and God-fearing man, who is respected by all the Jewish people. A holy angel told him to have you come to his house so that he could hear what you have to say."
ʻOih 10:24A ia lā aʻe, hiki akula lākou i Kaisareia; a e kakali ana ʻo Korenelio iā lākou, ua hoʻākoakoa ʻo ia i kona poʻe hoahānau a me kona poʻe hoalauna punahele.The following day he arrived in Caesarea. Cornelius was expecting them and had called together his relatives and close friends.
ʻOih 10:28ʻĪ maila ʻo ia iā lākou, Ua ʻike nō ʻoukou, he mea kapu i ke kanaka Iudaio, e nonoho pū a me ka hele aku i kekahi mea o ka ʻāina ʻē; akā, ua hōʻike mai ke Akua iaʻu, ʻaʻole e kapa aku i kekahi kanaka, he pono ʻole, a he haumia.He said to them: "You are well aware that it is against our law for a Jew to associate with a Gentile or visit him. But God has shown me that I should not call any man impure or unclean.
ʻOih 10:31ʻĪ maila, e Korenelio, ua lohe ʻia kāu pule, ua hoʻomanaʻo ʻia nō hoʻi kāu mau hoʻomanawaleʻa ʻana i mua o ke Akua.and said, 'Cornelius, God has heard your prayer and remembered your gifts to the poor.
ʻOih 10:32No laila e hoʻouna aku ʻoe ma Iope, e kiʻi iā Simona, i kapa ʻia ʻo Petero; ua hoʻokipa ʻia ia ma loko o ka hale o Simona ka hana ʻili, aia ma ke kahakai; a hiki mai ia, nāna nō e ʻōlelo mai iā ʻoe.Send to Joppa for Simon who is called Peter. He is a guest in the home of Simon the tanner, who lives by the sea.'
ʻOih 10:33No ia mea, hoʻouna koke akula au i ou lā, a ua hana pono ʻoe i kou hele ʻana mai. Eia hoʻi mākou a pau loa i mua i ke alo o ke Akua e hoʻolohe i nā mea a pau i kauoha ʻia mai ai iā ʻoe e ke Akua.So I sent for you immediately, and it was good of you to come. Now we are all here in the presence of God to listen to everything the Lord has commanded you to tell us."
ʻOih 10:35Akā, ma nā lāhui a pau, ua ʻoluʻolu ia i nā mea i makaʻu iā ia, a me ka hana pono.but accepts men from every nation who fear him and do what is right.
ʻOih 10:37Ua ʻike nō ʻoukou i ka ʻōlelo i kaulana ma Iudea a pau, ma Galilaia ka hoʻomaka ʻana, ma hope iho o ka bapetizo a Ioane i haʻi mai ai.You know what has happened throughout Judea, beginning in Galilee after the baptism that John preached--
ʻOih 10:38ʻO Iesū no Nazareta, ua poni ke Akua iā ia me ka ʻUhane Hemolele, a me ka mana; nāna nō i kaʻahele e hana maikaʻi ana, a me ka hoʻōla ʻana i nā mea a pau i hoʻoluhi ʻia e ka diabolō; no ka mea, ʻo ke Akua pū kekahi me ia.how God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and power, and how he went around doing good and healing all who were under the power of the devil, because God was with him.
ʻOih 10:43Ua hōʻike maopopo mai ka poʻe kāula a pau nona, e loaʻa ke kala ʻana o ka hala ma kona inoa, i ka poʻe a pau i manaʻoʻiʻo iā ia.All the prophets testify about him that everyone who believes in him receives forgiveness of sins through his name."
ʻOih 10:45ʻO ka poʻe ma ke ʻoki poepoe i manaʻoʻiʻo, a i hele pū me Petero, kāhāhā ihola lākou, no ka mea, ua ninini ʻia mai ka haʻawina o ka ʻUhane Hemolele ma luna o ko nā ʻāina ʻē.The circumcised believers who had come with Peter were astonished that the gift of the Holy Spirit had been poured out even on the Gentiles.
ʻOih 10:46Ua lohe lākou i kā lākou ʻōlelo ʻana mai, ma nā ʻōlelo ʻē, a me ka hoʻonani aku i ke Akua. A laila nīnau maila ʻo Petero,For they heard them speaking in tongues and praising God. Then Peter said,
ʻOih 11:3ʻĪ maila, ua hele kā ʻoe i ka poʻe ʻoki poepoe ʻole ʻia, a ua ʻai pū ʻoe me lākou.and said, "You went into the house of uncircumcised men and ate with them."
ʻOih 11:5I kuʻu pule ʻana ma ke kūlanakauhale ma Iope, hihiʻo ʻia ihola wau, ʻike akula au ma ke akakū, i ka iho ʻana mai o kekahi pūʻolo, ua like me ke kuʻina nui i hui ʻia nā kihi ʻehā; i kuʻu ʻia mai ka lani mai, a hiki mai iaʻu."I was in the city of Joppa praying, and in a trance I saw a vision. I saw something like a large sheet being let down from heaven by its four corners, and it came down to where I was.
ʻOih 11:9ʻĪ mai ua leo lā iaʻu, ʻo ka lua ia, mai ka lani mai, ʻO ka mea i huikala ʻia e ke Akua, mai kapa aku ʻoe, he pono ʻole."The voice spoke from heaven a second time, 'Do not call anything impure that God has made clean.'
ʻOih 11:11Aia hoʻi, hiki koke maila nā kānaka ʻekolu, ma ka hale aʻu i noho ai, ua hoʻouna ʻia mai iaʻu, mai Kaisareia mai."Right then three men who had been sent to me from Caesarea stopped at the house where I was staying.
ʻOih 11:12ʻĪ maila ka ʻUhane iaʻu, e hele pū me lākou, me ke kānalua ʻole. Hele pū akula kēia mau hoahānau ʻeono me aʻu, a komo akula mākou i loko o ka hale o ua kanaka lā:The Spirit told me to have no hesitation about going with them. These six brothers also went with me, and we entered the man's house.
ʻOih 11:18A lohe lākou i kēia mau mea, pilipū ihola lākou, a hoʻonani akula i ke Akua, ʻī aʻela, ʻOiaʻiʻo nō, ua hāʻawi mai nō ke Akua i ko nā ʻāina ʻē kekahi i ka mihi e ola ai.When they heard this, they had no further objections and praised God, saying, "So then, God has granted even the Gentiles repentance unto life."
ʻOih 11:24No ka mea, he kanaka maikaʻi ia, ua piha hoʻi i ka ʻUhane Hemolele, a me ka manaʻoʻiʻo; a nui loa aʻela ka poʻe i hui ʻia ma ka Haku.He was a good man, full of the Holy Spirit and faith, and a great number of people were brought to the Lord.
ʻOih 12:3A ʻike akula ia, ua maikaʻi kēia i nā Iudaio, hana hou akula nō ia, a hopu ihola iā Petero. (ʻO ia nā lā o ka barena hū ʻole.)When he saw that this pleased the Jews, he proceeded to seize Peter also. This happened during the Feast of Unleavened Bread.
ʻOih 12:6A i ka wā a Herode i manaʻo ai e lawe mai iā ia i waho, ia pō, e moe ana nō ʻo Petero ma waena o nā koa ʻelua, ua nakinaki ʻia i nā kaula hao ʻelua; a ʻo nā kiaʻi ma mua o ka puka, e mālama ana nō i ka hale paʻahao.The night before Herod was to bring him to trial, Peter was sleeping between two soldiers, bound with two chains, and sentries stood guard at the entrance.
ʻOih 12:11A loaʻa iā Petero ka manaʻo maopopo, ʻī ihola ia, Ua ʻike maopopo au, he ʻoiaʻiʻo nō; ua hoʻouna mai ka Haku i kona ʻānela, a ua hoʻopakele mai nei iaʻu, mai ka lima o Herode, a me ka manaʻo a pau o nā Iudaio.Then Peter came to himself and said, "Now I know without a doubt that the Lord sent his angel and rescued me from Herod's clutches and from everything the Jewish people were anticipating."
ʻOih 12:15ʻĪ maila lākou iā ia, Ua hehena ʻoe. Hoʻopaʻa loa akula kēlā, he ʻoiaʻiʻo nō. ʻĪ maila lākou, ʻO kona ʻānela."You're out of your mind," they told her. When she kept insisting that it was so, they said, "It must be his angel."
ʻOih 12:20Huhū loa ihola ʻo Herode i ko Turo, a me ko Sidona. Hele lōkahi maila lākou i ona lā, hoʻomalimali maila iā Belaseto, i ka mea nāna i mālama kahi moe o ke aliʻi, nonoi maila lākou i kuʻikahi; no ka mea, ua hānai ʻia ko lākou ʻāina e ko ke aliʻi.He had been quarreling with the people of Tyre and Sidon; they now joined together and sought an audience with him. Having secured the support of Blastus, a trusted personal servant of the king, they asked for peace, because they depended on the king's country for their food supply.
ʻOih 13:9Akā, ʻo Saulo, (ʻo Paulo nō ia,) ua piha ʻo ia i ka ʻUhane Hemolele, haka pono maila ʻo ia iā ia.Then Saul, who was also called Paul, filled with the Holy Spirit, looked straight at Elymas and said,
ʻOih 13:22A laila, kāpae aʻela kēlā iā ia, a hoʻokiʻekiʻe aʻela iā Dāvida i aliʻi no lākou; hōʻike maila ia, ʻī maila iā ia, Ua loaʻa iaʻu ʻo Dāvida a Iese, he kanaka kūpono i koʻu naʻau, nāna nō e hana i koʻu makemake a pau.After removing Saul, he made David their king. He testified concerning him: 'I have found David son of Jesse a man after my own heart; he will do everything I want him to do.'
ʻOih 13:23Ua hoʻopuka mai ke Akua iā Iesū no loko mai o kāna poʻe mamo, e like me kāna ʻōlelo mua ʻana mai, i mea ola no ka ʻIseraʻela."From this man's descendants God has brought to Israel the Savior Jesus, as he promised.
ʻOih 13:24Ma mua o kona hiki ʻana mai, ua haʻi mua mai nō ʻo Ioane, i ka bapetizo ʻana o ka mihi i nā kānaka a pau o ʻIseraʻela.Before the coming of Jesus, John preached repentance and baptism to all the people of Israel.
ʻOih 13:26E nā kānaka, nā hoahānau, nā mamo a ʻAberahama, a me ka poʻe o ʻoukou nei e makaʻu i ke Akua, ua hoʻouna ʻia mai iā ʻoukou nei ka ʻōlelo o kēia ola."Brothers, children of Abraham, and you God-fearing Gentiles, it is to us that this message of salvation has been sent.
ʻOih 13:27No ka mea, ʻo ka poʻe i noho ma Ierusalema, a me ko lākou mau aliʻi, ʻaʻole lākou i ʻike iā ia, a me ka leo a nā kāula, ka mea i heluhelu ʻia i nā lā Sābati a pau, ua hoʻokō lākou ia leo i ko lākou hoʻohewa ʻana iā ia.The people of Jerusalem and their rulers did not recognize Jesus, yet in condemning him they fulfilled the words of the prophets that are read every Sabbath.
ʻOih 13:38No ia mea, e ʻike pono ʻoukou, e nā kānaka, nā hoahānau, ma ona lā, ua haʻi ʻia aku iā ʻoukou ke kala ʻana o ka hala."Therefore, my brothers, I want you to know that through Jesus the forgiveness of sins is proclaimed to you.
ʻOih 13:39A ʻo nā mea a pau, ʻaʻole e hiki iā ʻoukou ma ke kānāwai o Mose ke hoʻāpono ʻia, ua hoʻāpono ʻia nō ma ona lā ka poʻe manaʻoʻiʻo a pau.Through him everyone who believes is justified from everything you could not be justified from by the law of Moses.
ʻOih 13:46A laila, hoʻoikaika maila ʻo Paulo lāua me Barenaba, ʻī maila, He mea pono ke haʻi mua ʻia iā ʻoukou ka ʻōlelo a ke Akua; ua kāpae ʻoukou ia mea, a ua manaʻo ʻoukou iā ʻoukou iho, ʻaʻole ʻoukou e pono ke ola loa, eia hoʻi, ke huli aku nei māua i ko nā ʻāina ʻē.Then Paul and Barnabas answered them boldly: "We had to speak the word of God to you first. Since you reject it and do not consider yourselves worthy of eternal life, we now turn to the Gentiles.
ʻOih 13:47No ka mea, pēlā ka Haku i kauoha mai ai iā mākou, Ua hoʻonoho wau iā ʻoe i mālamalama no ko nā ʻāina ʻē, i lilo ʻoe i mea e ola ai a hiki i nā kūkulu o ka honua.For this is what the Lord has commanded us: " 'I have made you a light for the Gentiles, that you may bring salvation to the ends of the earth.' "
ʻOih 14:8E noho ana kekahi kanaka ma Lusetera, ua nāwaliwali nā wāwae, ua ʻoʻopa ia, mai ka ʻōpū mai o kona makuahine, ʻaʻole loa ia i hele:In Lystra there sat a man crippled in his feet, who was lame from birth and had never walked.
ʻOih 14:11ʻIke akula ka ʻaha kanaka i ka mea a Paulo i hana ai, hoʻokiʻekiʻe akula lākou i ko lākou leo, ʻī akula, ma ka ʻōlelo Lukaonio, Ua iho mai nā akua i o kākou nei, ma ke ʻano o kānaka.When the crowd saw what Paul had done, they shouted in the Lycaonian language, "The gods have come down to us in human form!"
ʻOih 14:13Na ke kahuna ʻo Dia, ʻo ka mea ma ke alo o ua kūlanakauhale lā, nāna nō i lawe mai i nā bipi kāne, a me nā lei, ma nā puka pā, manaʻo ihola e kaumaha aku me ka ʻaha kanaka.The priest of Zeus, whose temple was just outside the city, brought bulls and wreaths to the city gates because he and the crowd wanted to offer sacrifices to them.
ʻOih 14:17Akā hoʻi, ʻaʻole ia i waiho wale iā ia iho, me ka hōʻike ʻole ʻia mai; hana maikaʻi mai nō ia, a hāʻawi mai nō ia i ka ua, mai ka lani mai, a me nā kau ʻai e hoʻopiha mai ana i ka naʻau i ka ʻai, a me ka ʻoliʻoli.Yet he has not left himself without testimony: He has shown kindness by giving you rain from heaven and crops in their seasons; he provides you with plenty of food and fills your hearts with joy."
ʻOih 14:19Hele maila kekahi poʻe Iudaio mai ʻAnetioka mai, a mai ʻIkonio mai, hoʻokonokono aʻela i ka ʻaha kanaka, a hailuku nō iā Paulo, a kauō akula iā ia ma waho o ke kūlanakauhale, manaʻo ihola lākou, ua make loa ia.Then some Jews came from Antioch and Iconium and won the crowd over. They stoned Paul and dragged him outside the city, thinking he was dead.
ʻOih 15:7Nui loa ihola ka hoʻopaʻapaʻa, a laila, kū maila ʻo Petero, ʻī maila iā lākou, E nā kānaka, nā hoahānau, ua ʻike nō ʻoukou i nā lā ma mua, wau nō ko kākou mea a ke Akua i wae ai, i lohe ko nā ʻāina ʻē i ka ʻōlelo maikaʻi ma koʻu waha, a e manaʻoʻiʻo mai.After much discussion, Peter got up and addressed them: "Brothers, you know that some time ago God made a choice among you that the Gentiles might hear from my lips the message of the gospel and believe.
ʻOih 15:12A laila noho mālie ua ʻaha kanaka lā a pau, hoʻolohe akula iā Barenaba lāua me Paulo, i ko lāua haʻi ʻana i nā hōʻailona mana, a me nā mea kupanaha a ke Akua i hana mai ai ma o lāua lā i waena o ko nā ʻāina ʻē.The whole assembly became silent as they listened to Barnabas and Paul telling about the miraculous signs and wonders God had done among the Gentiles through them.
ʻOih 15:14Ua haʻi mai nei ʻo Simeona i ko ke Akua hele ʻana mai ma mua aku nei e ʻike i ko nā ʻāina ʻē, e lawe mai i kekahi poʻe kānaka no kona inoa, mai loko mai o lākou.Simon has described to us how God at first showed his concern by taking from the Gentiles a people for himself.
ʻOih 15:15Ua pili nō hoʻi ka ʻōlelo a nā kāula i kēia mea: penei ka palapala ʻana,The words of the prophets are in agreement with this, as it is written:
ʻOih 15:18Mai kinohi mai ua ʻike ʻia nō e ke Akua kāna hana ʻana a pau.that have been known for ages.
ʻOih 15:21No ka mea, he poʻe nō ko Mose, mai ka wā kahiko mai, ma nā kūlanakauhale a pau, nāna e aʻo aku ma kāna, ua heluhelu ʻia nō hoʻi kāna ma loko o nā hale hālāwai, i nā lā Sābati a pau.For Moses has been preached in every city from the earliest times and is read in the synagogues on every Sabbath."
ʻOih 15:24No ka mea, ua lohe mākou i kekahi poʻe hele aku, mai o mākou aku, ua hoʻohihia iā ʻoukou i nā ʻōlelo, me ka hoʻohuli ʻē ʻana i ko ʻoukou ʻuhane, i ka ʻī ʻana aʻe, E ʻoki poepoe ʻia ʻoukou, a e mālama i ke kānāwai; ʻaʻole mākou i kauoha aku iā lākou pēlā.We have heard that some went out from us without our authorization and disturbed you, troubling your minds by what they said.
ʻOih 15:26Ua hāʻawi ia mau kānaka i ko lāua ola no ka inoa o ko kākou Haku ʻo Iesū Kristo.men who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
ʻOih 15:27No laila, ua hoʻouna nō hoʻi mākou iā Iuda, lāua me Sila, a na lāua nō e haʻi waha aku ma ka ʻōlelo i kēia mau mea hoʻokahi nō.Therefore we are sending Judas and Silas to confirm by word of mouth what we are writing.
ʻOih 15:28No ka mea, ua manaʻo ka ʻUhane Hemolele a me mākou nō hoʻi, ʻaʻole e kau ma luna o ʻoukou, i kekahi mea kaumaha nui aku; ʻo kēia mau mea e pono ai wale nō;It seemed good to the Holy Spirit and to us not to burden you with anything beyond the following requirements:
ʻOih 15:29E hoʻokaʻaʻokoʻa i ka ʻiʻo i mōhai ʻia no nā kiʻi, a me ke koko, a me nā mea i ʻumi wale ʻia, a me ka moekolohe. Inā e pili ʻole ʻoukou ia mau mea, ua hana maikaʻi ʻoukou. Aloha ʻoukou.You are to abstain from food sacrificed to idols, from blood, from the meat of strangled animals and from sexual immorality. You will do well to avoid these things. Farewell.
ʻOih 15:30A kuʻu ʻia maila lākou, hele lākou i ʻAnetioka; a hoʻākoakoa ihola lākou i ka ʻaha kanaka, hāʻawi akula lākou i ua palapala lā.The men were sent off and went down to Antioch, where they gathered the church together and delivered the letter.
ʻOih 15:34Ua maikaʻi nō hoʻi i ko Sila manaʻo e noho ma laila.But it seemed good to Silas to remain there.
ʻOih 16:2Ua hōʻike maikaʻi ʻia ʻo ia e nā hoahānau ma Lusetera a me ʻIkonio.The brothers at Lystra and Iconium spoke well of him.
ʻOih 16:3Makemake akula ʻo Paulo iā ia e hele pū me ia; lawe ihola ʻo ia iā ia, ʻoki poepoe ihola, no ka poʻe Iudaio i noho ma ia mau wahi; no ka mea, ua ʻike nō hoʻi lākou a pau i kona makua kāne, he Helene.Paul wanted to take him along on the journey, so he circumcised him because of the Jews who lived in that area, for they all knew that his father was a Greek.
ʻOih 16:10I kona ʻike ʻana i ka hihiʻo, ʻimi koke akula mākou, e hele iā Makedonia, no ka mea, i ko mākou manaʻo ua kāhea mai ka Haku iā mākou, e haʻi aku i ka ʻeuanelio iā lākou.After Paul had seen the vision, we got ready at once to leave for Macedonia, concluding that God had called us to preach the gospel to them.
ʻOih 16:14A ʻo kekahi wahine, ʻo Ludia kona inoa, no ke kūlanakauhale, no Tuateira, he wahine kūʻai i ka lole poni, ua hoʻomana hoʻi i ke Akua, hoʻolohe maila ia, a na ka Haku nō i holahola kona naʻau, i hoʻolohe ia i nā mea i ʻōlelo ʻia ai e Paulo.One of those listening was a woman named Lydia, a dealer in purple cloth from the city of Thyatira, who was a worshiper of God. The Lord opened her heart to respond to Paul's message.
ʻOih 16:15A bapetizo ʻia ihola ia, a me ko kona hale, a nonoi maila ia, ʻī maila, Inā manaʻo ʻoukou ua mālama pono wau i ka Haku, e hele mai i koʻu hale, e noho ai. Koi maila ʻo ia iā mākou.When she and the members of her household were baptized, she invited us to her home. "If you consider me a believer in the Lord," she said, "come and stay at my house." And she persuaded us.
ʻOih 16:18Hana mai nō ia i kēlā mea i nā lā he nui. Ana aʻela ʻo Paulo, a huli aʻela, ʻī akula i ua ʻuhane lā, Ke hoʻokikina aku nei au iā ʻoe, ma ka inoa ʻo Iesū Kristo, e puka mai ma waho ona. Puka maila nō ia ia hora nō.She kept this up for many days. Finally Paul became so troubled that he turned around and said to the spirit, "In the name of Jesus Christ I command you to come out of her!" At that moment the spirit left her.
ʻOih 16:19A ʻike ihola kona mau haku ua lilo ko lākou mea i waiwai ai, hopu maila lākou iā Paulo lāua me Sila, a kauō akula iā lāua i kahi kūʻai, i nā aliʻi;When the owners of the slave girl realized that their hope of making money was gone, they seized Paul and Silas and dragged them into the marketplace to face the authorities.
ʻOih 16:20A alakō akula iā lāua i nā luna, ʻī akula, Ua nui loa ka hoʻohaunaele ʻana mai o kēia mau kānaka Iudaio i ko kākou kūlanakauhale,They brought them before the magistrates and said, "These men are Jews, and are throwing our city into an uproar
ʻOih 16:27A ʻo ka luna o ka hale paʻahao, ala ihola ia, mai ka hiamoe ʻana, ʻike aʻela ua hāmama nā puka o ka hale paʻahao, unuhi akula ia i ka pahi kaua, e pepehi iā ia iho; no ka mea, manaʻo ihola ia, ua holo nā paʻahao.The jailer woke up, and when he saw the prison doors open, he drew his sword and was about to kill himself because he thought the prisoners had escaped.
ʻOih 16:36A haʻi akula ka luna o ka hale paʻahao i kēia mau ʻōlelo iā Paulo, Ua hoʻouna mai nei nā luna e kuʻu wale aku iā ʻolua; no ia mea, e puka i waho, a e hele me ka maluhia.The jailer told Paul, "The magistrates have ordered that you and Silas be released. Now you can leave. Go in peace."
ʻOih 16:37Akā, ʻī maila ʻo Paulo iā lākou, Ua hahau ākea maila lākou iā māua he mau Roma, me ka hoʻokū ʻole i ka hala, a ua hahao mai ma loko o ka hale paʻahao; a ke manaʻo nei anei lākou e kipaku malū iā māua? ʻAʻole loa pēlā; na lākou nō e kiʻi mai, a e kaʻi aku iā māua i waho.But Paul said to the officers: "They beat us publicly without a trial, even though we are Roman citizens, and threw us into prison. And now do they want to get rid of us quietly? No! Let them come themselves and escort us out."
ʻOih 17:6A i ka loaʻa ʻole o lāua, kauō maila lākou iā Iasona, a me kekahi poʻe hoahānau i nā luna o ua kūlanakauhale lā, ʻuāʻuā maila lākou, ʻO kēia poʻe nāna i hoʻohaunaele i ko nā ʻāina a pau, ua hele mai hoʻi lākou i ʻaneʻi;But when they did not find them, they dragged Jason and some other brothers before the city officials, shouting: "These men who have caused trouble all over the world have now come here,
ʻOih 17:7Na Iasona i hoʻokipa iā lākou. Ua hana lākou a pau ma ke kūʻē i ke kānāwai o Kaisara; no ka mea, ke ʻōlelo mai nei lākou, he aliʻi ʻē ʻo Iesū.and Jason has welcomed them into his house. They are all defying Caesar's decrees, saying that there is another king, one called Jesus."
ʻOih 17:11ʻOi aku ko lākou nei maikaʻi, i ko Tesalonike, no ka mea, ua ʻapo mai lākou i ka ʻōlelo me ka manaʻo koke, huli nō hoʻi lākou i kēlā lā i kēia lā ma ka palapala hemolele, inā paha he ʻoiaʻiʻo kēia mau mea.Now the Bereans were of more noble character than the Thessalonians, for they received the message with great eagerness and examined the Scriptures every day to see if what Paul said was true.
ʻOih 17:13A ʻike ka poʻe Iudaio no Tesalonike ua haʻi ʻia ka ʻōlelo a ke Akua ma Beroia e Paulo, hele mai nō hoʻi lākou i laila, a hoʻohaunaele i kānaka.When the Jews in Thessalonica learned that Paul was preaching the word of God at Berea, they went there too, agitating the crowds and stirring them up.
ʻOih 17:16I ko Paulo kali ʻana iā lāua ma ʻAtenai, ua hoʻoʻeuʻeu ʻia kona naʻau i loko ona, i kona ʻike ʻana, ua lilo loa ke kūlanakauhale i ka mālama kiʻi.While Paul was waiting for them in Athens, he was greatly distressed to see that the city was full of idols.
ʻOih 17:18Hoʻopaʻapaʻa akula iā ia kekahi poʻe akeakamai o ka poʻe ʻEpikoureio, a me ka poʻe Setoiko. A ʻī maila kekahi poʻe, He aha ka mea a kēia haukaʻe e ʻōlelo mai ai? ʻĪ maila kekahi, Me he kanaka e haʻi ana i nā akua ʻē kēia; no ka mea, ua haʻi maila nō ʻo ia iā Iesū iā lākou, a me ke ala hou ʻana.A group of Epicurean and Stoic philosophers began to dispute with him. Some of them asked, "What is this babbler trying to say?" Others remarked, "He seems to be advocating foreign gods." They said this because Paul was preaching the good news about Jesus and the resurrection.
ʻOih 17:22A laila kū maila ʻo Paulo ma waenakonu o ʻAreiopago, ʻī maila, E nā kānaka o ʻAtenai nei, ke ʻike nei au, ua ikaika loa ʻoukou i ka mālama i nā akua, ma nā mea a pau.Paul then stood up in the meeting of the Areopagus and said: "Men of Athens! I see that in every way you are very religious.
ʻOih 17:23No ka mea, i koʻu hele ʻana aʻe, nānā akula au i ko ʻoukou mea e hoʻomana ai, a ʻike au i kekahi lele, ua palapala ʻia ma luna penei, NO KE AKUA ʻIKE ʻOLE ʻIA. No laila ʻo ka mea a ʻoukou e hoʻomana naʻaupō aku ai, ʻo ia nō kaʻu e haʻi aku nei iā ʻoukou.For as I walked around and looked carefully at your objects of worship, I even found an altar with this inscription: to an unknown god. Now what you worship as something unknown I am going to proclaim to you.
ʻOih 17:26A nāna nō i hana i nā lāhui kanaka a pau i ke koko hoʻokahi, i noho lākou ma ka honua nei; aia hoʻi, ua paʻa i kona manaʻo kahiko ka hope o nā wā, a me nā mokuna o ko lākou wahi e noho ai;From one man he made every nation of men, that they should inhabit the whole earth; and he determined the times set for them and the exact places where they should live.
ʻOih 17:29Inā he poʻe keiki kākou na ke Akua, ʻaʻole pono iā kākou ke manaʻo i ko ke Akua ʻano, ua like ia me ke gula, a me ke kālā, a me ka pōhaku i kālai ʻia ma ke akamai a me ka noʻonoʻo o kānaka."Therefore since we are God's offspring, we should not think that the divine being is like gold or silver or stone--an image made by man's design and skill.
ʻOih 17:31No ka mea, ua hoʻomaopopo ʻo ia i ka lā e hoʻokolokolo ai i ko ke ao nei me ka pono, na ke kanaka āna i ʻōlelo ai; ua hōʻike pono mai hoʻi ia i ka ʻoiaʻiʻo o ia mea i nā kānaka a pau, i kona hoʻāla ʻana mai iā ia, mai ka make mai.For he has set a day when he will judge the world with justice by the man he has appointed. He has given proof of this to all men by raising him from the dead."
ʻOih 18:2A loaʻa iā ia kekahi Iudaio, ʻo ʻAkula kona inoa, i hānau ʻia ma Poneto, ia wā mua iho kona hiki ʻana mai, mai ʻItalia mai, me kāna wahine, ʻo Perisekila, (no ka mea, ua kauoha akula ʻo Kelaudio i ka poʻe Iudaio a pau e haʻalele iā Roma,) a hele maila ia i o lāua lā.There he met a Jew named Aquila, a native of Pontus, who had recently come from Italy with his wife Priscilla, because Claudius had ordered all the Jews to leave Rome. Paul went to see them,
ʻOih 18:6Kūʻēʻē akula lākou, ʻōlelo hōʻino maila, a laila lūlū ihola ia i kona kīhei, ʻī maila iā lākou, Aia ma luna o ko ʻoukou poʻo iho ko ʻoukou koko; ua maʻemaʻe au; ma kēia hope aku e hele au i ko nā ʻāina ʻē.But when the Jews opposed Paul and became abusive, he shook out his clothes in protest and said to them, "Your blood be on your own heads! I am clear of my responsibility. From now on I will go to the Gentiles."
ʻOih 18:7Hele akula ia mai ia wahi aku, a kipa akula i ka hale o kekahi kanaka, ʻo Iouseto kona inoa, ua mālama i ke Akua; ua pili nō hoʻi kona hale ma ka hale hālāwai.Then Paul left the synagogue and went next door to the house of Titius Justus, a worshiper of God.
ʻOih 18:10No ka mea, ʻo wau pū kekahi me ʻoe, ʻaʻole hoʻi e lele kekahi iā ʻoe e hana ʻino aku iā ʻoe; no ka mea, ua nui oʻu poʻe kānaka ma loko o kēia kūlanakauhale.For I am with you, and no one is going to attack and harm you, because I have many people in this city."
ʻOih 18:18Noho ihola ʻo Paulo ma laila i kekahi mau lā, uē aʻela i nā hoahānau, holo akula ia i Suria, ʻo Perisekila lāua me ʻAkula kekahi pū me ia. Ua āmū ʻē kona poʻo ma Kenekerea, no ka mea, ua hoʻohiki ia.Paul stayed on in Corinth for some time. Then he left the brothers and sailed for Syria, accompanied by Priscilla and Aquila. Before he sailed, he had his hair cut off at Cenchrea because of a vow he had taken.
ʻOih 18:24Aia kekahi Iudaio, ʻo ʻApolo kona inoa, i hānau ʻia ma ʻAlekanedero, he kanaka akamai i ka ʻōlelo, a hele aʻela i ʻEpeso, ua ikaika ia i nā palapala hemolele.Meanwhile a Jew named Apollos, a native of Alexandria, came to Ephesus. He was a learned man, with a thorough knowledge of the Scriptures.
ʻOih 18:25Ua aʻo ʻia mai nō ia ma ka ʻaoʻao o ka Haku; a ikaika ma ka naʻau, ʻōlelo maila ia, a aʻo ikaika maila i nā mea o ka Haku, ʻo kā Ioane bapetizo ʻana wale nō, kāna i ʻike ai.He had been instructed in the way of the Lord, and he spoke with great fervor and taught about Jesus accurately, though he knew only the baptism of John.
ʻOih 19:2ʻĪ maila iā lākou, Ua loaʻa anei iā ʻoukou ka ʻUhane Hemolele i ko ʻoukou manaʻoʻiʻo ʻana? ʻĪ akula lākou iā ia, ʻAʻole mākou i lohe no ka ʻUhane Hemolele.and asked them, "Did you receive the Holy Spirit when you believed?" They answered, "No, we have not even heard that there is a Holy Spirit."
ʻOih 19:10Ua hana mau ʻia kēia mea i nā makahiki ʻelua; no ia mea, lohe ka poʻe a pau i noho ma ʻĀsia i ka ʻōlelo a ka Haku, a Iesū, ʻo ka poʻe Iudaio a me ka poʻe Helene.This went on for two years, so that all the Jews and Greeks who lived in the province of Asia heard the word of the Lord.
ʻOih 19:15ʻŌlelo maila ka ʻuhane ʻino, ʻī mai, Ua ʻike nō wau iā Iesū, a ua ʻike nō hoʻi au iā Paulo, akā hoʻi, ʻo wai ʻoukou?[One day] the evil spirit answered them, "Jesus I know, and I know about Paul, but who are you?"
ʻOih 19:16A ʻo ke kanaka ma loko ona ua ʻuhane ʻino lā, lele maila ia ma luna o lākou, a lanakila ihola ma luna o lākou, a hana ʻino maila, a holo kohana akula lākou ma waho o ia hale, ua ʻeha hoʻi.Then the man who had the evil spirit jumped on them and overpowered them all. He gave them such a beating that they ran out of the house naked and bleeding.
ʻOih 19:17Ua ʻikea ihola kēia e nā Iudaio a pau, a me nā Helene, e noho ana ma ʻEpeso. A kau mai ka makaʻu ma luna o lākou a pau, a ua hoʻonui ʻia ka inoa o ka Haku ʻo Iesū.When this became known to the Jews and Greeks living in Ephesus, they were all seized with fear, and the name of the Lord Jesus was held in high honor.
ʻOih 19:19A he nui nā mea o ka poʻe i hana kilokilo, i lawe mai i kā lākou mau buke, a puhi ihola i ke ahi i mua o kānaka a pau; a helu lākou i ke kumu kūʻai o ua mau buke lā ke kūʻai ʻia, he kanalima tausani hapalua.A number who had practiced sorcery brought their scrolls together and burned them publicly. When they calculated the value of the scrolls, the total came to fifty thousand drachmas.
ʻOih 19:25Hoʻākoakoa aʻela ʻo ia iā lākou, a me ka poʻe paʻahana ma nā mea me ia, ʻī akula, E nā kānaka, ua ʻike nō ʻoukou, no kēia hana i loaʻa mai ai kā kākou waiwai.He called them together, along with the workmen in related trades, and said: "Men, you know we receive a good income from this business.
ʻOih 19:26Ua ʻike nō hoʻi ʻoukou, a ua lohe, ʻaʻole ma ʻEpeso wale nō, akā, ma ʻĀsia a pau, ʻo Paulo nei i hoʻoikaika aku ai a i hoʻohuli i kānaka, he nui loa, me ka ʻī ʻana aʻe, ʻaʻohe akua nā mea i hana ʻia e nā lima.And you see and hear how this fellow Paul has convinced and led astray large numbers of people here in Ephesus and in practically the whole province of Asia. He says that man-made gods are no gods at all.
ʻOih 19:32No laila ʻuāʻuā aʻela kekahi poʻe i kekahi mea a me kēlā poʻe i kēlā mea; no ka mea, ua mokuāhana ua ʻaha kanaka lā; a ʻo ka nui o lākou, ʻaʻole lākou i ʻike i kā lākou mea i hoʻākoakoa ai.The assembly was in confusion: Some were shouting one thing, some another. Most of the people did not even know why they were there.
ʻOih 19:35Hoʻolaʻi ihola naʻe ke kākāʻōlelo i ua ʻaha kanaka lā, ʻī akula, E nā kānaka o ʻEpeso nei, ʻo wai ke kanaka ʻike ʻole i ke kūlanakauhale ʻo ʻEpeso nei he poʻe kākou e hoʻomana ana iā Diana, i ka mea i hāʻule no Iupita mai?The city clerk quieted the crowd and said: "Men of Ephesus, doesn't all the world know that the city of Ephesus is the guardian of the temple of the great Artemis and of her image, which fell from heaven?
ʻOih 19:37Ua kaʻi mai ʻoukou i kēia mau kānaka, ʻaʻole lākou he poʻe hao heiau, ʻaʻole hoʻi i ʻōlelo hōʻino i ko ʻoukou akua.You have brought these men here, though they have neither robbed temples nor blasphemed our goddess.
ʻOih 19:38No ia mea, inā i loaʻa iā Demeterio, a me ka poʻe paʻahana me ia, ka hala o kekahi, ua maopopo nā lā hoʻokolokolo, a me nā luna kānāwai, E hoʻopiʻi lākou kekahi i kekahi.If, then, Demetrius and his fellow craftsmen have a grievance against anybody, the courts are open and there are proconsuls. They can press charges.
ʻOih 19:41A i ka ʻōlelo ʻana i kēia mea, hoʻokuʻu akula ia i ua ʻaha kanaka lā.After he had said this, he dismissed the assembly.
ʻOih 20:7A i ka lā mua o ka hebedoma, i ko nā haumāna ʻākoakoa ʻana e wāwahi i ka berena, kamaʻilio maila ʻo Paulo iā lākou, ua mākaukau hoʻi e holo ia kakahiaka aʻe. Hoʻolōʻihi hoʻi i ka ʻōlelo ʻana a hiki i ke aumoe.On the first day of the week we came together to break bread. Paul spoke to the people and, because he intended to leave the next day, kept on talking until midnight.
ʻOih 20:8Ua nui nō hoʻi nā kukui ma ke keʻena ma luna, i kahi a mākou i ʻākoakoa ai.There were many lamps in the upstairs room where we were meeting.
ʻOih 20:9Noho ihola kekahi kanaka ʻōpiopio ma ka puka makani, ʻo ʻEutuko kona inoa, ua kaumaha i ka hiamoe nui; a i kā Paulo kamaʻilio lōʻihi ʻana, paʻuhia ihola ia i ka hiamoe, a hāʻule ihola ia i lalo, mai ke kolu o ka papa mai, a hāpai ʻia aʻela ia, ua make.Seated in a window was a young man named Eutychus, who was sinking into a deep sleep as Paul talked on and on. When he was sound asleep, he fell to the ground from the third story and was picked up dead.
ʻOih 20:12Lawe maila lākou i ua kanaka ʻōpiopio lā, ua ola, ʻaʻole o kana mai ko lākou ʻoliʻoli.The people took the young man home alive and were greatly comforted.
ʻOih 20:16Ua paʻa nō ko Paulo manaʻo, e holo ma ʻEpeso aʻe, ʻaʻole hoʻi e kali ma ʻĀsia; no ka mea, ua wikiwiki nō ia, inā pono iā ia ke hiki i Ierusalema ma ka lā Penetekota.Paul had decided to sail past Ephesus to avoid spending time in the province of Asia, for he was in a hurry to reach Jerusalem, if possible, by the day of Pentecost.
ʻOih 20:18A hiki lākou i ona lā, ʻī maila ʻo ia iā lākou, Ua ʻike nō ʻoukou, mai ka lā maka mua aʻu i hiki mai ai i ʻĀsia nei, i ke ʻano o koʻu noho ʻana me ʻoukou i nā manawa a pau,When they arrived, he said to them: "You know how I lived the whole time I was with you, from the first day I came into the province of Asia.
ʻOih 20:20ʻAʻole hoʻi au i hūnā i kekahi mea pono, akā, ua hōʻike au iā ʻoukou, ua aʻo aku hoʻi iā ʻoukou ma ke ākea, a ma kēlā hale a ia hale aku,You know that I have not hesitated to preach anything that would be helpful to you but have taught you publicly and from house to house.
ʻOih 20:23Akā, ke hōʻike pono mai nei ka ʻUhane Hemolele ma nā kūlanakauhale a pau, ʻī mai, Ua mākaukau nā kaula paʻa a me ka pilikia noʻu.I only know that in every city the Holy Spirit warns me that prison and hardships are facing me.
ʻOih 20:25Aia hoʻi, ʻānō lā, ua ʻike nō wau, ʻaʻole e ʻike hou ʻia koʻu maka e ʻoukou a pau, ka poʻe aʻu i hōʻike aku ai i ke aupuni o ke Akua, i koʻu hele ʻana ma waena o ʻoukou."Now I know that none of you among whom I have gone about preaching the kingdom will ever see me again.
ʻOih 20:26No ia mea, ke hōʻike aku nei au iā ʻoukou i kēia lā, ua maʻemaʻe au i ke koko o nā mea a pau.Therefore, I declare to you today that I am innocent of the blood of all men.
ʻOih 20:29No ka mea, ua ʻike nō au i kēia, a hala au, a laila e komo mai nā ʻīlio hae ʻino loa i waena o ʻoukou, ʻaʻole loa lākou e minamina i ka ʻohana.I know that after I leave, savage wolves will come in among you and will not spare the flock.
ʻOih 20:34ʻOiaʻiʻo, ua ʻike nō ʻoukou, ua hoʻokauā mai kēia mau lima no koʻu hemahema, a no ka poʻe me aʻu.You yourselves know that these hands of mine have supplied my own needs and the needs of my companions.
ʻOih 20:35Ua hōʻike aku nō au iā ʻoukou, i nā mea a pau, a pēlā hoʻi e pono ai ke hana ʻoukou, a e kōkua aku nō hoʻi i ka poʻe palupalu; e manaʻo nō hoʻi i ka ʻōlelo a ka Haku, a Iesū, i kāna ʻī ʻana mai, Ua ʻoi aku ka pōmaikaʻi o ka hāʻawi ʻana aku ma mua o ka loaʻa ʻana mai.In everything I did, I showed you that by this kind of hard work we must help the weak, remembering the words the Lord Jesus himself said: 'It is more blessed to give than to receive.' "
ʻOih 21:5A i ka pau ʻana o kēia mau lā, haʻalele iho iā mākou ia wahi a hele akula; ukali aloha maila lākou a pau, a me nā wāhine, a me nā keiki iā mākou, a hiki ma waho o ua kūlanakauhale lā; kukuli ihola mākou ma kahakai, pule akula.But when our time was up, we left and continued on our way. All the disciples and their wives and children accompanied us out of the city, and there on the beach we knelt to pray.
ʻOih 21:13ʻĪ maila ʻo Paulo, He aha kā ʻoukou e hana ai pēlā, me ka uē mai; a nahae koʻu naʻau? No ka mea, ua mākaukau nō wau, ʻaʻole e nakinaki wale nō, akā, e make nō hoʻi kekahi ma Ierusalema, no ka inoa o ka Haku ʻo Iesū.Then Paul answered, "Why are you weeping and breaking my heart? I am ready not only to be bound, but also to die in Jerusalem for the name of the Lord Jesus."
ʻOih 21:20A i ko lākou lohe ʻana, hoʻomaikaʻi aku lākou i ke Akua, ʻī maila iā ia, E ke kaikaina, ke ʻike nei ʻoe i ka nui o nā ʻumi tausani o nā Iudaio i manaʻoʻiʻo; ua ikaika loa lākou a pau ma ke kānāwai.When they heard this, they praised God. Then they said to Paul: "You see, brother, how many thousands of Jews have believed, and all of them are zealous for the law.
ʻOih 21:21Ua lohe lākou nou, ua aʻo aku ʻoe i nā Iudaio a pau ma nā ʻāina ʻē, e haʻalele i ke kānāwai o Mose, a ua pāpā aku i ke ʻoki poepoe ʻana i nā keiki, ʻaʻole hoʻi e hele ma ia ʻaoʻao.They have been informed that you teach all the Jews who live among the Gentiles to turn away from Moses, telling them not to circumcise their children or live according to our customs.
ʻOih 21:23No laila, e hana ʻoe i kēia a mākou e ʻōlelo aku ai iā ʻoe. Eia nō iā mākou nā kānaka ʻehā, ua hoʻohiki lākou.so do what we tell you. There are four men with us who have made a vow.
ʻOih 21:24E lawe aʻe iā lākou, a e huikala iā ʻoe iho me lākou, a e hui pū me lākou ma ka waiwai makana, i āmū lākou i nā poʻo; i ʻike nā mea a pau, he mea ʻole kēia mau mea a lākou i lohe ai nou; akā, ua hele pololei ʻoe, ua mālama hoʻi i ke kānāwai.Take these men, join in their purification rites and pay their expenses, so that they can have their heads shaved. Then everybody will know there is no truth in these reports about you, but that you yourself are living in obedience to the law.
ʻOih 21:25I ka poʻe manaʻoʻiʻo no nā ʻāina ʻē, ua palapala mākou i ka mea a kākou i manaʻo ai, ʻaʻole lākou e mālama i kēia mau mea, eia wale nō, e hoʻokaʻaʻokoʻa lākou i ko nā akua ʻē, a me ke koko, a me nā mea i ʻumi wale ʻia, a me ka moekolohe.As for the Gentile believers, we have written to them our decision that they should abstain from food sacrificed to idols, from blood, from the meat of strangled animals and from sexual immorality."
ʻOih 21:26A laila lawe aʻela ʻo Paulo i ua mau kānaka lā, a ia lā aʻe, huikala pū aʻela kēlā iā ia iho me lākou, a komo akula i ka luakini, e hōʻike aku i ka mālama ʻana o nā lā huikala, a hiki i ka wā e hāʻawi ʻia aku ai ka mōhai, no kēlā mea kēia mea e lākou.The next day Paul took the men and purified himself along with them. Then he went to the temple to give notice of the date when the days of purification would end and the offering would be made for each of them.
ʻOih 21:28Kāhea akula lākou, E nā kānaka o ka ʻIseraʻela, e alu. Eia ke kanaka nāna i aʻo aku i kānaka a pau mai ʻō a ʻō i ka mea kūʻē i kānaka, a me ke kānāwai, a me kēia wahi; a lawe mai nō hoʻi ia i mau Helene ma loko o ka luakini, a ua hoʻohaumia i kēia wahi hemolele.shouting, "Men of Israel, help us! This is the man who teaches all men everywhere against our people and our law and this place. And besides, he has brought Greeks into the temple area and defiled this holy place."
ʻOih 21:29(No ka mea, ua ʻike mua lākou me ia ma loko o ke kūlanakauhale, iā Teropima, no ʻEpeso, kuhi ihola lākou ua kaʻi mai ʻo Paulo iā ia ma loko o ka luakini.)(They had previously seen Trophimus the Ephesian in the city with Paul and assumed that Paul had brought him into the temple area.)
ʻOih 21:30Ua piʻoloke ke kūlanakauhale a pau, holo kikī maila nā kānaka a pau; hopu maila lākou iā Paulo, kauō akula lākou iā ia ma waho o ka luakini; papani koke ihola i nā puka.The whole city was aroused, and the people came running from all directions. Seizing Paul, they dragged him from the temple, and immediately the gates were shut.
ʻOih 21:31I ko lākou ʻimi ʻana e pepehi iā ia, lohe akula ka luna tausani koa, ua haunaele ʻo Ierusalema a pau;While they were trying to kill him, news reached the commander of the Roman troops that the whole city of Jerusalem was in an uproar.
ʻOih 21:32A lawe koke aʻela ia i nā koa, a me nā luna haneri, a holo kikī akula i o lākou lā: a ʻike mai lākou i ua luna tausani lā, a me nā koa, oki aʻela ko lākou pepehi ʻana iā Paulo.He at once took some officers and soldiers and ran down to the crowd. When the rioters saw the commander and his soldiers, they stopped beating Paul.
ʻOih 21:33A hiki mai ua luna tausani lā, hopu maila iā ia, a kauoha akula e paʻa ia i nā kaula hao ʻelua; nīnau maila, ʻO wai kēia? He aha ka mea āna i hana ai?The commander came up and arrested him and ordered him to be bound with two chains. Then he asked who he was and what he had done.
ʻOih 21:35Aia ia i luna o nā ʻanuʻu, kaʻikaʻi ʻia akula ia e nā koa, no ka ānehenehe o ua ʻaha kanaka lā.When Paul reached the steps, the violence of the mob was so great he had to be carried by the soldiers.
ʻOih 21:37A kokoke kaʻi ʻia i loko o ka pā kaua, ʻī akula ʻo Paulo i ka luna tausani, E pono anei iaʻu ke ʻōlelo aku iā ʻoe? ʻĪ maila kēlā, Ua ʻike anei ʻoe i ka ʻōlelo Helene?As the soldiers were about to take Paul into the barracks, he asked the commander, "May I say something to you?" "Do you speak Greek?" he replied.
ʻOih 22:3He kanaka Iudaio nō wau i hānau ʻia ma Tareso i Kilikia, ma kēia kūlanakauhale naʻe au i hānai ʻia ai, ma nā wāwae o Gamaliʻela, ua aʻo ʻia au ma muli o ke kānāwai ikaika o nā mākua: ikaika loa nō hoʻi au i ke Akua, e like me ʻoukou i kēia lā."I am a Jew, born in Tarsus of Cilicia, but brought up in this city. Under Gamaliel I was thoroughly trained in the law of our fathers and was just as zealous for God as any of you are today.
ʻOih 22:5Ua ʻike pono ke kahuna nui, a me ka papa a pau o nā lunakahiko; na lākou kaʻu palapala i loaʻa mai ai no nā hoahānau, a hele au ma Damaseko, e lawe mai i ka poʻe paʻa ma laila i Ierusalema, i hoʻopaʻi iā lākou.as also the high priest and all the Council can testify. I even obtained letters from them to their brothers in Damascus, and went there to bring these people as prisoners to Jerusalem to be punished.
ʻOih 22:14ʻĪ maila ia, Ua koho mai ke Akua o ko kākou poʻe kūpuna iā ʻoe, i ʻike ʻoe i kona makemake, a e ʻike aku hoʻi i ka Mea pono, a e lohe hoʻi i ka leo o kona waha."Then he said: 'The God of our fathers has chosen you to know his will and to see the Righteous One and to hear words from his mouth.
ʻOih 22:19ʻĪ akula au, E ka Haku ē, ua ʻike nō lākou, ʻo wau nō ka mea i hoʻokomo i loko o ka hale paʻahao, a hahau akula ma loko o nā hale hālāwai, i ka poʻe manaʻoʻiʻo aku iā ʻoe:" 'Lord,' I replied, 'these men know that I went from one synagogue to another to imprison and beat those who believe in you.
ʻOih 22:28ʻĪ maila ua luna tausani lā, He kumu kūʻai nui koʻu i loaʻa mai ai iaʻu kēia kupa ʻana. ʻĪ akula ʻo Paulo, Ua hānau ʻia mai au, pēlā.Then the commander said, "I had to pay a big price for my citizenship." "But I was born a citizen," Paul replied.
ʻOih 23:1Haka pono maila ʻo Paulo i ka ʻaha luna kānāwai, ʻī maila, E nā kānaka, nā hoahānau, ua noho kupa wau me ka lunaʻikehala maikaʻi wale nō i ke Akua a hiki mai nei i kēia lā.Paul looked straight at the Sanhedrin and said, "My brothers, I have fulfilled my duty to God in all good conscience to this day."
ʻOih 23:5ʻĪ akula ʻo Paulo, E nā hoahānau, ʻaʻole ʻau i ʻike, ʻo ke kahuna nui ia. No ka mea, ua palapala ʻia mai, Mai ʻōlelo hōʻino aku ʻoe i ke aliʻi o kou poʻe kānaka.Paul replied, "Brothers, I did not realize that he was the high priest; for it is written: 'Do not speak evil about the ruler of your people.' "
ʻOih 23:6A ʻike akula ʻo Paulo, he poʻe Sadukaio kekahi o lākou, a he poʻe Parisaio kekahi, a laila hea akula ia ma ka ʻaha luna kānāwai, E nā kānaka, nā hoahānau, he Parisaio wau, he keiki na kekahi Parisaio; a no ka manaʻolana i ke ala hou ʻana o ka poʻe make, ua hoʻokolokolo ʻia mai nei au.Then Paul, knowing that some of them were Sadducees and the others Pharisees, called out in the Sanhedrin, "My brothers, I am a Pharisee, the son of a Pharisee. I stand on trial because of my hope in the resurrection of the dead."
ʻOih 23:7A i kāna ʻōlelo ʻana pēlā, kūʻēʻē ihola ka poʻe Parisaio, a me ka poʻe Sadukaio; a mokuāhana ihola ua ʻaha kanaka lā.When he said this, a dispute broke out between the Pharisees and the Sadducees, and the assembly was divided.
ʻOih 23:8No ka mea, ua ʻōlelo mai ka poʻe Sadukaio, ʻaʻole ala hou ʻana, ʻaʻole ʻānela, ʻaʻole ʻuhane; akā, ʻo ka poʻe Parisaio, hōʻoiaʻiʻo nō lākou i kēia mau mea ʻelua.(The Sadducees say that there is no resurrection, and that there are neither angels nor spirits, but the Pharisees acknowledge them all.)
ʻOih 23:14Hele maila lākou i nā kāhuna nui a me nā lunakahiko, ʻī maila, Ua hoʻohiki mākou iā mākou iho i kahi hōʻino nui, ʻaʻole loa mākou e ʻai a pepehi mākou iā Paulo.They went to the chief priests and elders and said, "We have taken a solemn oath not to eat anything until we have killed Paul.
ʻOih 23:15No ia mea, ʻānō, e nonoi aku ʻoukou me ka ʻaha luna kānāwai i ka luna tausani, e kaʻi mai ia i o ʻoukou nei, i ka lā ʻapōpō, me he mea lā e nīnau hou aku i mea e akāka ai nona: a ʻo mākou nei, ua mākaukau mākou e pepehi iā ia i ka wā ʻaʻole ia e hiki kokoke mai.Now then, you and the Sanhedrin petition the commander to bring him before you on the pretext of wanting more accurate information about his case. We are ready to kill him before he gets here."
ʻOih 23:20ʻĪ akula ia, Ua ʻōhumu ka poʻe Iudaio e nonoi aku iā ʻoe e kaʻi aku iā Paulo i ka ʻaha luna kānāwai, i ka lā ʻapōpō, me he mea lā e nīnau hou aku i mea nona e akāka ai.He said: "The Jews have agreed to ask you to bring Paul before the Sanhedrin tomorrow on the pretext of wanting more accurate information about him.
ʻOih 23:21Mai ʻae aku ʻoe iā lākou; no ka mea, ke hoʻohālua nei nona hoʻokahi kanahā kānaka, a keu o lākou; ua hoʻohiki lākou iā lākou iho i kahi hōʻino nui, ʻaʻole e ʻai, ʻaʻole hoʻi e inu, a pepehi lākou iā ia: ʻĀnō hoʻi ke mākaukau nei lākou, e kakali ana no kāu ʻōlelo.Don't give in to them, because more than forty of them are waiting in ambush for him. They have taken an oath not to eat or drink until they have killed him. They are ready now, waiting for your consent to their request.
ʻOih 23:22No laila kuʻu maila ka luna tausani i ua kanaka ʻōpio lā, pāpā maila, Mai haʻi aʻe ʻoe i kekahi kanaka i kou hōʻike ʻana mai iaʻu i kēia mau mea.The commander dismissed the young man and cautioned him, "Don't tell anyone that you have reported this to me."
ʻOih 23:27Ua hopu ʻia kēia kanaka e nā Iudaio, a mai pepehi ʻia ʻo ia e lākou; a laila, hiki ʻē akula au me ka poʻe koa, a hoʻopakele iā ia, no koʻu lohe ʻana, he Roma ia.This man was seized by the Jews and they were about to kill him, but I came with my troops and rescued him, for I had learned that he is a Roman citizen.
ʻOih 23:29A ʻike akula au iā ia, ua hoʻopiʻi ʻia ʻo ia no kekahi mau mea o ko lākou kānāwai, ʻaʻole hoʻi lākou i hoʻopiʻi mai iā ia, ma ka mea e pono ai ka make, a me ka paʻa.I found that the accusation had to do with questions about their law, but there was no charge against him that deserved death or imprisonment.
ʻOih 23:30A i haʻi ʻia mai iaʻu ka hoʻohālua ʻana o nā Iudaio i ua kanaka lā, hoʻouna koke akula au iā ʻoe, a kauoha akula nō hoʻi i ka poʻe i hoʻopiʻi mai iā ia, e haʻi aku i mua ou i ka mea a lākou i ʻike ai iā ia. Aloha ʻoe.When I was informed of a plot to be carried out against the man, I sent him to you at once. I also ordered his accusers to present to you their case against him.
ʻOih 24:2Kiʻi ʻia akula ia, hoʻomaka ihola ʻo Teretulo e hoʻopiʻi iā ia, ʻī aʻela, Ua malu loa mākou iā ʻoe, ua nui loa nō hoʻi nā mea kaulana i loaʻa mai i kēia ʻāina i kou mālama ʻana,When Paul was called in, Tertullus presented his case before Felix: "We have enjoyed a long period of peace under you, and your foresight has brought about reforms in this nation.
ʻOih 24:5No ka mea, ua ʻike mākou i kēia kanaka, ua kolohe, he kanaka hoʻoʻeuʻeu ʻana o ke kūʻē ma waena o nā Iudaio a pau ma nā ʻāina a pau, ʻo ia nō hoʻi kekahi kumu nui o ka papa Nazarene."We have found this man to be a troublemaker, stirring up riots among the Jews all over the world. He is a ringleader of the Nazarene sect
ʻOih 24:6Ua hoʻāʻo aʻela ia e hoʻohaumia i ka luakini; na mākou ia i hopu iho, a makemake ihola mākou e hoʻokolokolo e like me ko mākou kānāwai.and even tried to desecrate the temple; so we seized him.
ʻOih 24:10Kūnou aʻela ke aliʻi iā Paulo e ʻōlelo mai, a laila ʻī maila ia, No kuʻu ʻike ʻana, he nui nā makahiki iā ʻoe, i luna kānāwai no ko kēia ʻāina, no ia mea, ua ʻoluʻolu loa wau e ʻōlelo aku i nā mea noʻu iho.When the governor motioned for him to speak, Paul replied: "I know that for a number of years you have been a judge over this nation; so I gladly make my defense.
ʻOih 24:15Ke lana nei koʻu manaʻo i ke Akua, ua ʻae mai nō hoʻi lākou i kēia, i ke ala hou ʻana o ka poʻe make, ʻo ka poʻe pono a me ka poʻe pono ʻole.and I have the same hope in God as these men, that there will be a resurrection of both the righteous and the wicked.
ʻOih 24:18Loaʻa ihola au ma loko o ka luakini i kekahi mau Iudaio, mai ʻĀsia mai, ua huikala ʻia, ʻaʻole me ka lehulehu, ʻaʻole hoʻi me ka hoʻohaunaele.I was ceremonially clean when they found me in the temple courts doing this. There was no crowd with me, nor was I involved in any disturbance.
ʻOih 24:19Inā i loaʻa iā lākou kekahi hewa noʻu, e hoʻopiʻi mai ai, inā ua pono ʻo lākou kekahi pū mai i mua ou.But there are some Jews from the province of Asia, who ought to be here before you and bring charges if they have anything against me.
ʻOih 24:20E pono nō hoʻi iā lākou nei ke ʻōlelo mai, inā paha ua loaʻa iā lākou koʻu hewa, iaʻu i kū ai i mua o ka ʻaha luna kānāwai;Or these who are here should state what crime they found in me when I stood before the Sanhedrin--
ʻOih 25:1A hiki aʻela ʻo Peseto i ua panalāʻau lā, a hala nā lā ʻekolu, a piʻi akula ia i Ierusalema, mai Kaisareia aku.Three days after arriving in the province, Festus went up from Caesarea to Jerusalem,
ʻOih 25:10A laila, ʻōlelo mai ʻo Paulo, Ke kū nei au ma ka noho hoʻokolokolo o Kaisara, i kahi kūpono e hoʻokolokolo ʻia mai ai au: ʻaʻole au i lawehala i nā Iudaio, ua ʻike pono nō ʻoe.Paul answered: "I am now standing before Caesar's court, where I ought to be tried. I have not done any wrong to the Jews, as you yourself know very well.
ʻOih 25:12A laila, kamaʻilio ihola ʻo Peseto me ka poʻe ʻahaʻōlelo, ʻī akula ia, Ua hoʻopiʻi ʻoe iā Kaisara, ʻeā? Iā Kaisara ʻoe e hele ai.After Festus had conferred with his council, he declared: "You have appealed to Caesar. To Caesar you will go!"
ʻOih 25:14A nui nā lā a lāua i noho ai i laila, haʻi akula ʻo Peseto i ua aliʻi lā i nā mea a Paulo, ʻī akula, Ua waiho paʻa ʻia mai nei kekahi kanaka e Pelika;Since they were spending many days there, Festus discussed Paul's case with the king. He said: "There is a man here whom Felix left as a prisoner.
ʻOih 25:17A hiki maila lākou i ʻaneʻi, ʻaʻole au i kali hou aku; ia lā aʻe, noho au ma ka noho hoʻokolokolo, a kēnā akula e kaʻi ʻia mai ua kanaka lā.When they came here with me, I did not delay the case, but convened the court the next day and ordered the man to be brought in.
ʻOih 25:19He mau nīnau naʻe ko lākou no ko lākou hoʻomana ʻana, e hoʻopiʻi mai iā ia, a no kekahi Iesū, ka mea i make, a ua haʻi mai ʻo Paulo, ua ola.Instead, they had some points of dispute with him about their own religion and about a dead man named Jesus who Paul claimed was alive.
ʻOih 25:22A laila, ʻī aʻela ʻo ʻAgeripa iā Peseto, ʻO wau nō kekahi e hoʻolohe aku i ua kanaka lā. ʻĪ maila kēlā, ʻApōpō e lohe ʻoe iā ia.Then Agrippa said to Festus, "I would like to hear this man myself." He replied, "Tomorrow you will hear him."
ʻOih 25:26ʻAʻole aʻu mea e palapala aku ai nona i koʻu haku. No ia mea, ua kaʻi mai au iā ia i mua o ʻoukou nei, a i mua nō hoʻi ou, e ke aliʻi, e ʻAgeripa ē, i loaʻa iaʻu kekahi mea e palapala aku ai, ma hope o kēia hoʻokolokolo ʻana.But I have nothing definite to write to His Majesty about him. Therefore I have brought him before all of you, and especially before you, King Agrippa, so that as a result of this investigation I may have something to write.
ʻOih 26:3No ka mea, ua ʻike nō ʻoe i nā ʻaoʻao, a me nā mea hoʻopaʻapaʻa a pau o nā Iudaio; no laila, ke nonoi aku nei au iā ʻoe, e hoʻolohe ahonui mai iaʻu.and especially so because you are well acquainted with all the Jewish customs and controversies. Therefore, I beg you to listen to me patiently.
ʻOih 26:4ʻO koʻu noho ʻana, mai koʻu wā ʻuʻuku mai, aia nō ia, mai kinohi mai ma Ierusalema i waena o kou lāhui ʻāina iho, ua ʻike nā Iudaio a pau;"The Jews all know the way I have lived ever since I was a child, from the beginning of my life in my own country, and also in Jerusalem.
ʻOih 26:6Ke kū nei nō au, ua hoʻokolokolo ʻia mai nei nō hoʻi, no ka manaʻolana o ka ʻōlelo hoʻopōmaikaʻi a ke Akua i ʻōlelo mai ai i ko mākou mau kūpuna.And now it is because of my hope in what God has promised our fathers that I am on trial today.
ʻOih 26:7Ke manaʻolana nei nō hoʻi ko mākou poʻe ʻohana, he ʻumi a me kumamālua, e loaʻa ia mea, me ka mālama mau aku i ka pō a me ke ao; no ia manaʻolana oʻu, e ke aliʻi, e ʻAgeripa ē, ua hoʻopiʻi ʻia mai nei au e nā Iudaio.This is the promise our twelve tribes are hoping to see fulfilled as they earnestly serve God day and night. O king, it is because of this hope that the Jews are accusing me.
ʻOih 26:10Hana nō au ia mau mea ma Ierusalema; hana paʻa ihola au i nā haipule he nui ma loko o nā hale paʻahao, ua loaʻa nō iaʻu ka mana no ka poʻe kāhuna nui; a iā lākou i pepehi ʻia, ʻo wau nō kekahi i hoʻāhewa pū akula lākou.And that is just what I did in Jerusalem. On the authority of the chief priests I put many of the saints in prison, and when they were put to death, I cast my vote against them.
ʻOih 26:13I ke awakea, e ke aliʻi ē, ʻike akula au ma ke alanui, he mālamalama mai ka lani mai, he mea ʻoi loa aku ma mua o ka mālamalama o ka lā, ua puni au i ka mālamalama, a me ka poʻe i hele pū me aʻu.About noon, O king, as I was on the road, I saw a light from heaven, brighter than the sun, blazing around me and my companions.
ʻOih 26:16Akā, e ala hoʻi ʻoe, a e kū i luna ma nā wāwae ou; no ka mea, ua ʻikea au iā ʻoe, no kēia mea, e hoʻolilo ana au iā ʻoe i lawehana, a i mea hōʻike aku i kēia mea āu i ʻike iho nei, a me nā mea aʻu e hōʻike hou aku ai nāu.'Now get up and stand on your feet. I have appeared to you to appoint you as a servant and as a witness of what you have seen of me and what I will show you.
ʻOih 26:22No ke kōkua ʻana mai o ke Akua iaʻu, ua kūpaʻa nō wau, a hiki mai nei i kēia lā, e hōʻike ana aku i ka poʻe liʻiliʻi, a me ka poʻe nui, i ka ʻī ʻana aku i kēia mau mea wale nō, i nā mea a ka poʻe kāula, a me Mose nō hoʻi i ʻōlelo mai ai, e hiki mai ana:But I have had God's help to this very day, and so I stand here and testify to small and great alike. I am saying nothing beyond what the prophets and Moses said would happen--
ʻOih 26:24A i kāna hoʻākāka ʻana pēlā i kona iho, ʻī aʻela ʻo Peseto me ka leo nui, E Paulo, ua hehena ʻoe; na nā palapala he nui ʻoe i hoʻolilo ai i hehena.At this point Festus interrupted Paul's defense. "You are out of your mind, Paul!" he shouted. "Your great learning is driving you insane."
ʻOih 26:26Ua ʻike nō hoʻi ke aliʻi i kēia mea, ke ʻōlelo wiwo ʻole aku nei au i mua o kona alo; no ka mea, ke manaʻo nei au ʻaʻole i nalo iā ia kekahi o kēia mau mea, no ka mea, ʻaʻole i hana ʻia kēia ma kahi nalo.The king is familiar with these things, and I can speak freely to him. I am convinced that none of this has escaped his notice, because it was not done in a corner.
ʻOih 26:27E ke aliʻi, e ʻAgeripa ē, ke manaʻoʻiʻo mai nei anei ʻoe i kā nā kāula? Ua ʻike nō au, ua manaʻoʻiʻo nō ʻoe.King Agrippa, do you believe the prophets? I know you do."
ʻOih 26:28ʻŌlelo akula ʻo ʻAgeripa iā Paulo, Ua ʻaneʻane ʻoe e hoʻohuli mai iaʻu i Kristiano.Then Agrippa said to Paul, "Do you think that in such a short time you can persuade me to be a Christian?"
ʻOih 26:32ʻĪ aʻela ʻo ʻAgeripa iā Peseto, Inā ʻaʻole kēia kanaka i hoʻopiʻi iā Kaisara, inā ua pono ke wehe iā ia.Agrippa said to Festus, "This man could have been set free if he had not appealed to Caesar."
ʻOih 27:9Ua lōʻihi loa ka manawa i hala, a ua hiki nō hoʻi ka wā pono ʻole ke holo, no ka mea, ua hala ka wā hoʻokē ʻai, a laila aʻo maila ʻo Paulo iā lākou,Much time had been lost, and sailing had already become dangerous because by now it was after the Fast. So Paul warned them,
ʻOih 27:13A aniani maila ka makani, mai ke kūkulu hema mai, manaʻo ihola lākou, ua loaʻa ko lākou manaʻo, hemo akula a holo pili loko akula i Kerete.When a gentle south wind began to blow, they thought they had obtained what they wanted; so they weighed anchor and sailed along the shore of Crete.
ʻOih 27:16A holo aʻela mākou ma lalo o kekahi ʻāina, ua kapa ʻia ʻo Kelaude, hiki ʻāpuʻepuʻe iā mākou ke paʻa iho i ka waʻapā.As we passed to the lee of a small island called Cauda, we were hardly able to make the lifeboat secure.
ʻOih 27:21A lōʻihi ka ʻai ʻole ʻana, a laila kū maila ʻo Paulo i waenakonu o lākou, ʻī maila, E nā kānaka, inā ʻoukou i hoʻolohe mai i kaʻu, ʻaʻole hoʻi i hemo mai, mai Kerete mai, inā ua pono, a laila ʻaʻole kākou i loaʻa i kēia ʻino, a me kēia pohō.After the men had gone a long time without food, Paul stood up before them and said: "Men, you should have taken my advice not to sail from Crete; then you would have spared yourselves this damage and loss.
ʻOih 27:24ʻĪ maila ia, Mai makaʻu ʻoe, e Paulo; e pono iā ʻoe ke kū aku i mua i ke alo o Kaisara; aia hoʻi, ua hāʻawi maila ke Akua i ka poʻe a pau e holo pū ana me ʻoe nāu.and said, 'Do not be afraid, Paul. You must stand trial before Caesar; and God has graciously given you the lives of all who sail with you.'
ʻOih 27:27A hiki i ka pō ʻumikumamāhā, ua hoʻoholoholo ʻia aʻela mākou ma ʻAderia, a i ke aumoe, manaʻo ihola nā luina e kokoke ana lākou i ka ʻāina.On the fourteenth night we were still being driven across the Adriatic Sea, when about midnight the sailors sensed they were approaching land.
ʻOih 27:30A ʻimi nā luina e mahuka aku, mai ka moku aku, ua kuʻu ihola i ka waʻapā i lalo i ke kai, me he mea lā e lawe aku ana i mau heleuma, ma ka ihu;In an attempt to escape from the ship, the sailors let the lifeboat down into the sea, pretending they were going to lower some anchors from the bow.
ʻOih 27:33A kokoke aʻela i ke ao, koi aʻela ʻo Paulo iā lākou a pau, e ʻai i ka ʻai, ʻī aʻela, Eia ka lā ʻumikumamāhā o ko ʻoukou hoʻokē ʻai ʻana, ua noho ʻoukou me ka lālau ʻole i ka ʻai.Just before dawn Paul urged them all to eat. "For the last fourteen days," he said, "you have been in constant suspense and have gone without food--you haven't eaten anything.
ʻOih 28:1A hoʻopakele ʻia aʻela, a laila, ʻike ihola lākou i ka mokupuni, ua kapa ʻia ʻo Melita.Once safely on shore, we found out that the island was called Malta.
ʻOih 28:2He mea ʻē ka lokomaikaʻi o ia poʻe kānaka ʻē iā mākou; no ka mea, hoʻaʻā ihola lākou i ahi, a hoʻokipa maila iā mākou a pau, no ka ua e hāʻule ana, a no ke anuanu.The islanders showed us unusual kindness. They built a fire and welcomed us all because it was raining and cold.
ʻOih 28:4A ʻike maila kēlā poʻe kānaka ʻē i ua mea niho ʻawa lā e kau ana i kona lima, ʻī aʻela lākou kekahi i kekahi, ʻOiaʻiʻo nō he kanaka pepehi kanaka kēia, ua pakele nō ia i ke kai, akā, ʻo ka mea hoʻopaʻi, ʻaʻole ia i ʻae mai i kona ola.When the islanders saw the snake hanging from his hand, they said to each other, "This man must be a murderer; for though he escaped from the sea, Justice has not allowed him to live."
ʻOih 28:5No laila lūlū akula ia i ua mea niho ʻawa lā i loko o ke ahi, ʻaʻole hoʻi i loaʻa iā ia ka pōʻino.But Paul shook the snake off into the fire and suffered no ill effects.
ʻOih 28:17A hala nā lā ʻekolu, hoʻākoakoa ihola ʻo Paulo i ka poʻe koʻikoʻi o nā Iudaio. A pau lākou i ka hoʻākoakoa ʻia, ʻī akula ia iā lākou, E nā kānaka, nā hoahānau, ʻaʻole au i hana i kekahi mea i kūʻēʻē i nā kānaka, a me nā ʻaoʻao o nā mākua; akā ua hāʻawi paʻa ʻia akula au ma Ierusalema i nā lima o ko Roma.Three days later he called together the leaders of the Jews. When they had assembled, Paul said to them: "My brothers, although I have done nothing against our people or against the customs of our ancestors, I was arrested in Jerusalem and handed over to the Romans.
ʻOih 28:20No kēia mea, i kiʻi aku nei au iā ʻoukou, i ʻike aku au, a e kamaʻilio aku iā ʻoukou; no ka mea, ua paʻa au i kēia kaula hao no ka manaʻolana o ka ʻIseraʻela.For this reason I have asked to see you and talk with you. It is because of the hope of Israel that I am bound with this chain."
ʻOih 28:22Ke makemake nei nō hoʻi mākou e hoʻolohe iā ʻoe i kou manaʻo; no ka mea, ua ʻike nō mākou i kēia ʻaoʻao, ua ʻōlelo kūʻē ʻia i nā wahi a pau.But we want to hear what your views are, for we know that people everywhere are talking against this sect."
ʻOih 28:27Ua mānoanoa hoʻi ka naʻau o kēia poʻe kānaka, kaumaha ko lākou pepeiao ke lohe, ua hoʻopili i ko lākou maka; o ʻike lākou me nā maka, a lohe me nā pepeiao, a ʻike hoʻi ka naʻau, a e huli mai, a hoʻōla aku au iā lākou.For this people's heart has become calloused; they hardly hear with their ears, and they have closed their eyes. Otherwise they might see with their eyes, hear with their ears, understand with their hearts and turn, and I would heal them.'
ʻOih 28:28No ia mea, e ʻike pono ʻoukou, ua hoʻouna ʻia aku ke ola o ke Akua i ko nā ʻāina ʻē, a e hoʻolohe mai nō lākou."Therefore I want you to know that God's salvation has been sent to the Gentiles, and they will listen!"
Roma 1:8ʻO ka mua, ke hoʻomaikaʻi aku nei au i ke Akua, ma o Iesū Kristo lā no ʻoukou a pau, no ka mea, ua hoʻokaulana ʻia ko ʻoukou manaʻoʻiʻo, ma ka honua a pau.First, I thank my God through Jesus Christ for all of you, because your faith is being reported all over the world.
Roma 1:13Eia hoʻi, ʻaʻole oʻu makemake e ʻike ʻole ʻoukou, e nā hoahānau, i kuʻu manaʻo pinepine ʻana e hele i o ʻoukou lā, (akā, ua kāohi ʻia a hiki i kēia wā,) i loaʻa mai hoʻi iaʻu kekahi hua ma waena o ʻoukou, e like me ia ma waena o nā lāhui kanaka ʻē.I do not want you to be unaware, brothers, that I planned many times to come to you (but have been prevented from doing so until now) in order that I might have a harvest among you, just as I have had among the other Gentiles.
Roma 1:15Pēlā hoʻi, ma ka mea hiki iaʻu, ua mākaukau wau e haʻi aku i ka ʻeuanelio iā ʻoukou nō hoʻi ma Roma.That is why I am so eager to preach the gospel also to you who are at Rome.
Roma 1:17No ka mea, ua hōʻike ʻia mai i laila ko ke Akua hoʻāpono ʻana mai ma ka manaʻoʻiʻo, a i manaʻoʻiʻo; e like me ka mea i palapala ʻia, ʻO ka mea pono, ma ka manaʻoʻiʻo, e ola ia.For in the gospel a righteousness from God is revealed, a righteousness that is by faith from first to last, just as it is written: "The righteous will live by faith."
Roma 1:18A ua hōʻike ʻia mai nō hoʻi ka inaina o ke Akua, mai ka lani mai, i ka ʻaiā, a me ka hana ʻino a pau a nā kānaka, i keʻakeʻa me ka hana hewa, i ka ʻōlelo ʻoiaʻiʻo.The wrath of God is being revealed from heaven against all the godlessness and wickedness of men who suppress the truth by their wickedness,
Roma 1:19No ka mea, ʻo ka mea e hiki ke ʻike ʻia no ke Akua, ua akāka ia iā lākou; no ka mea, ua hoʻākāka mai nō ke Akua ia mea iā lākou.since what may be known about God is plain to them, because God has made it plain to them.
Roma 1:20No ka mea, ʻo kona mau mea i nānā ʻole ʻia, mai ka hana ʻana mai o ke ao nei, ua maopopo leʻa ua mau mea lā, ʻo ia ʻo kona mana mau a me kona Akua ʻana, ma nā mea i hana ʻia; no laila ʻaʻole o lākou mea e hoʻāpono ʻia ai:For since the creation of the world God's invisible qualities--his eternal power and divine nature--have been clearly seen, being understood from what has been made, so that men are without excuse.
Roma 1:21No ka mea, i ka wā i ʻike ai lākou i ke Akua, ʻaʻole lākou i hoʻonani aku iā ia i Akua, ʻaʻole hoʻi i aloha aku; akā, ua lapuwale lākou i ko lākou manaʻo ʻana, a ua hoʻopouli ʻia hoʻi ko lākou naʻau hāwāwā.For although they knew God, they neither glorified him as God nor gave thanks to him, but their thinking became futile and their foolish hearts were darkened.
Roma 1:26No ia mea, kuʻu ihola ke Akua iā lākou i nā kuko ʻino; no ka mea, ua hoʻololi aʻe ko lākou poʻe wāhine i ka ʻaoʻao maoli i ka mea kūʻē i ka ʻaoʻao maoli.Because of this, God gave them over to shameful lusts. Even their women exchanged natural relations for unnatural ones.
Roma 1:27Pēlā nō hoʻi nā kāne, i haʻalele ai i ka ʻaoʻao maoli o ka wahine, a ua wela i ke kuko hewa i kekahi i kekahi; nā kāne me nā kāne, e hana ana i ka mea hilahila, a e loaʻa ana i loko o lākou ka uku pono no ko lākou lalau ʻana.In the same way the men also abandoned natural relations with women and were inflamed with lust for one another. Men committed indecent acts with other men, and received in themselves the due penalty for their perversion.
Roma 1:29Ua piha lākou i nā hewa a pau, i ka moekolohe, i ka ʻōpū ʻinoʻino, i ka puni waiwai, a me ka hana ʻino; ua paʻapū hoʻi i ka huāhuā, i ka pepehi kanaka, i ka hakakā, i ka hoʻopunipuni, a me ka manaʻo ʻino:They have become filled with every kind of wickedness, evil, greed and depravity. They are full of envy, murder, strife, deceit and malice. They are gossips,
Roma 1:32Ua ʻike lākou i ke kānāwai o ke Akua, ʻo ka poʻe e hana pēlā, he pono lākou e make, a ke hana nei nō lākou ia mau mea, a ua mahalo nō hoʻi i ka poʻe e hana ana ma laila.Although they know God's righteous decree that those who do such things deserve death, they not only continue to do these very things but also approve of those who practice them.
Roma 2:1No laila hoʻi, e ke kanaka, ka mea nāna e hoʻohewa aku, ʻaʻole ou mea e hoʻāpono ʻia ai; no ka mea, i kou hoʻāhewa ʻana i kekahi, ua hoʻāhewa ʻoe iā ʻoe iho, no kāu hana ʻana i nā mea āu i hoʻāhewa aku ai.You, therefore, have no excuse, you who pass judgment on someone else, for at whatever point you judge the other, you are condemning yourself, because you who pass judgment do the same things.
Roma 2:2Ua ʻike nō kākou, ma ka pono kā ke Akua hoʻāhewa ʻana mai i ka poʻe e hana ana ia mau mea.Now we know that God's judgment against those who do such things is based on truth.
Roma 2:15A e hōʻike nei hoʻi lākou, ua kākau ʻia ka pono a ke kānāwai ma ko lākou mau naʻau, a ua hōʻoiaʻiʻo ko lākou lunamanaʻo, e hoʻāhewa ana, a e hoʻāpono ana ko lākou mau naʻau iā lākou iho;)since they show that the requirements of the law are written on their hearts, their consciences also bearing witness, and their thoughts now accusing, now even defending them.)
Roma 2:17Inā ua kapa ʻia aku ʻoe he Iudaio, a ua hilinaʻi iho ʻoe ma ke kānāwai, ua hāʻano i ke Akua,Now you, if you call yourself a Jew; if you rely on the law and brag about your relationship to God;
Roma 2:18A ua ʻike ʻoe i kona makemake, ua hoʻāʻo hoʻi i nā mea ʻano ʻē, ua aʻo ʻia ʻoe ma ke kānāwai;if you know his will and approve of what is superior because you are instructed by the law;
Roma 2:19Ua manaʻo iho hoʻi ʻoe, he alakaʻi ʻoe no nā makapō, he mālamalama hoʻi no ka poʻe i loko o ka pouli;if you are convinced that you are a guide for the blind, a light for those who are in the dark,
Roma 2:20He mea nāna e aʻo i ka poʻe naʻaupō, he kumu hoʻi na nā kamaliʻi, ua loaʻa hoʻi iā ʻoe ke ʻano o ka ʻike, a me ka ʻoiaʻiʻo i loko o ke kānāwai:an instructor of the foolish, a teacher of infants, because you have in the law the embodiment of knowledge and truth--
Roma 2:24No ka mea, ua ʻōlelo ʻino ʻia aʻe ka inoa o ke Akua i waena o nā kānaka ʻē, ma o ʻoukou lā, e like me ka mea i palapala ʻia.As it is written: "God's name is blasphemed among the Gentiles because of you."
Roma 2:25ʻO ke ʻoki poepoe ʻana, he mea ia e pono ai, ke mālama ʻoe i ke kānāwai; akā, inā haʻihaʻi ʻoe i ke kānāwai, ua lilo kou ʻoki poepoe ʻana i ʻoki poepoe ʻole ʻana.Circumcision has value if you observe the law, but if you break the law, you have become as though you had not been circumcised.
Roma 3:2He nui nō ma kēlā mea, ma kēia mea; eia hoʻi ka mua, ua hāʻawi ʻia mai iā lākou nā kānāwai o ke Akua.Much in every way! First of all, they have been entrusted with the very words of God.
Roma 3:9He aha hoʻi? Ua ʻoi aku anei kākou? ʻAʻole loa; no ka mea, ua hoʻākāka mākou ma mua, ʻO nā Iudaio a me nā Helene, ua pau pū lākou i ka hewa;What shall we conclude then? Are we any better ? Not at all! We have already made the charge that Jews and Gentiles alike are all under sin.
Roma 3:12Ua pau lākou i ka hele hewa, ua lilo lākou i poʻe pono ʻole; ʻaʻole loa he mea e hana ana i ka maikaʻi, ʻaʻole loa hoʻokahi.All have turned away, they have together become worthless; there is no one who does good, not even one."
Roma 3:13ʻO ko lākou kaniʻāʻī he lua kupapaʻu hāmama; ua hoʻopunipuni lākou me ko lākou mau alelo; aia ma lalo o ko lākou mau lehelehe ka mea make a nā moʻo niho ʻawa."Their throats are open graves; their tongues practice deceit." "The poison of vipers is on their lips."
Roma 3:14Ua piha ko lākou waha i ka hāʻiliʻili a me ka mea ʻawahia."Their mouths are full of cursing and bitterness."
Roma 3:15Ua māmā ko lākou mau wāwae i ka hoʻokahe koko."Their feet are swift to shed blood;
Roma 3:19Ua ʻike nō kākou, ʻo nā mea a ke kānāwai i ʻōlelo mai ai, ua ʻōlelo nō ia i ka poʻe ma lalo o ke kānāwai; i paʻa nā waha a pau, a i lilo hoʻi ko ke ao nei a pau i hewa i mua o ke Akua.Now we know that whatever the law says, it says to those who are under the law, so that every mouth may be silenced and the whole world held accountable to God.
Roma 3:21ʻĀnō hoʻi, ua hoʻākāka ʻia mai ko ke Akua hoʻāpono ʻana ʻaʻole ma ke kānāwai; ua hōʻike ʻia mai ia e ke kānāwai a me nā kāula.But now a righteousness from God, apart from law, has been made known, to which the Law and the Prophets testify.
Roma 3:23No ka mea, ua lawehala nā mea a pau, ua nele hoʻi i ka nani o ke Akua.for all have sinned and fall short of the glory of God,
Roma 3:24Ua hoʻāpono wale ʻia mai ma kona lokomaikaʻi, no ka hoʻōla ʻana ma o Kristo Iesū lā;and are justified freely by his grace through the redemption that came by Christ Jesus.
Roma 3:27ʻAuhea lā hoʻi ke kaena ʻana? Ua pale ʻia aku ia. Ma ke kānāwai hea? ʻO nā hana anei? ʻAʻole; ma ke kānāwai nō hoʻi o ka manaʻoʻiʻo ʻana.Where, then, is boasting? It is excluded. On what principle? On that of observing the law? No, but on that of faith.
Roma 3:28No laila, ke manaʻo nei mākou, ua hoʻāpono ʻia mai ke kanaka ma ka manaʻoʻiʻo, ʻaʻole ma nā hana o ke kānāwai.For we maintain that a man is justified by faith apart from observing the law.
Roma 4:1A laila, he aha lā kā kākou mea e ʻōlelo ai, ua loaʻa iā ʻAberahama ko kākou makua ma ke kino?What then shall we say that Abraham, our forefather, discovered in this matter?
Roma 4:2A, inā ua hoʻāpono ʻia mai ʻo ʻAberahama ma nā hana, he mea kāna e kaena ai, ʻaʻole naʻe i mua o ke Akua.If, in fact, Abraham was justified by works, he had something to boast about--but not before God.
Roma 4:3He aha ka mea a ka palapala hemolele i ʻōlelo mai ai? Ua manaʻoʻiʻo ʻo ʻAberahama i ke Akua, a ua hoʻolilo ʻia hoʻi ia i pono nona.What does the Scripture say? "Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness."
Roma 4:5Akā, ʻo ka mea hana ʻole, a i manaʻoʻiʻo aku i ka mea nāna e hoʻāpono mai i ka mea pono ʻole, ua hoʻolilo ʻia mai, kona manaʻoʻiʻo i pono nona.However, to the man who does not work but trusts God who justifies the wicked, his faith is credited as righteousness.
Roma 4:9Ma luna o ka poʻe i ʻoki poepoe ʻia wale nō anei kēia pōmaikaʻi? A ma luna anei o ka poʻe ʻoki poepoe ʻole ʻia kekahi? No ka mea, ke ʻōlelo nei mākou, ua hoʻolilo ʻia ka manaʻoʻiʻo i pono no ʻAberahama.Is this blessedness only for the circumcised, or also for the uncircumcised? We have been saying that Abraham's faith was credited to him as righteousness.
Roma 4:11A ua loaʻa iā ia ke ʻoki poepoe ʻia i hōʻailona no ka pono o kona manaʻoʻiʻo ʻana i kona wā i ʻoki poepoe ʻole ʻia ai; i lilo ai ʻo ia i makua no ka poʻe a pau e manaʻoʻiʻo ana me ke ʻoki poepoe ʻole ʻia, i hoʻolilo ʻia ai ka pono iā lākou;And he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness that he had by faith while he was still uncircumcised. So then, he is the father of all who believe but have not been circumcised, in order that righteousness might be credited to them.
Roma 4:14No ka mea, inā i lilo ka poʻe ma ke kānāwai i poʻe hoʻoilina, inā ua lilo ka manaʻoʻiʻo i mea ʻole, a ua ʻole nō hoʻi ka mea i ʻōlelo ʻia mai:For if those who live by law are heirs, faith has no value and the promise is worthless,
Roma 4:17(E like me ka mea i palapala ʻia, Ua hoʻolilo au iā ʻoe i makua no nā lāhui kanaka he nui nō,) i mua o ke alo o ke Akua āna i manaʻoʻiʻo ai, ka mea i hāʻawi i ke ola no ka poʻe make, a i ʻōlelo hoʻi i nā mea i hana ʻole ʻia, me he mau mea lā i hana ʻia.As it is written: "I have made you a father of many nations." He is our father in the sight of God, in whom he believed--the God who gives life to the dead and calls things that are not as though they were.
Roma 4:20ʻAʻole hoʻi ia i kānalua i ka ʻōlelo ʻana mai a ke Akua, ma ka hoʻomaloka; akā, ua ikaika ia ma ka manaʻoʻiʻo, e hoʻonani ana i ke Akua;Yet he did not waver through unbelief regarding the promise of God, but was strengthened in his faith and gave glory to God,
Roma 4:21A ua maopopo leʻa kona manaʻo e hiki nō iā ia ke hoʻokō mai i ka mea āna i ʻōlelo mai ai.being fully persuaded that God had power to do what he had promised.
Roma 4:22No ia mea, ua hoʻolilo ʻia ia i pono nona.This is why "it was credited to him as righteousness."
Roma 4:23ʻAʻole nona wale nō i palapala ʻia ai, ua hoʻolilo ʻia ia nona:The words "it was credited to him" were written not for him alone,
Roma 4:25Ka mea i hāʻawi ʻia no ko kākou hewa, a ua hoʻāla hou ʻia mai i hoʻāpono ʻia ai kākou.He was delivered over to death for our sins and was raised to life for our justification.
Roma 5:5A ʻo ua manaʻolana lā ʻaʻole ia i hoʻohilahila; no ka mea, ua ninini ʻia mai ke aloha i ke Akua i loko o ko kākou mau naʻau e ka ʻUhane Hemolele, i hāʻawi ʻia mai iā kākou.And hope does not disappoint us, because God has poured out his love into our hearts by the Holy Spirit, whom he has given us.
Roma 5:8Akā, ua hoʻākāka mai ke Akua i kona aloha iā kākou, no ka mea, i ka wā e hewa ana kākou, make ihola ʻo Kristo no kākou.But God demonstrates his own love for us in this: While we were still sinners, Christ died for us.
Roma 5:12No ia mea, me ka puka ʻana mai o ka hewa i loko o ke ao nei ma ke kanaka hoʻokahi, a ma ka hewa mai ka make; a pēlā i kau mai ai ka make ma luna o nā kānaka a pau, no ka mea, ua pau lākou i ka hana hewa.Therefore, just as sin entered the world through one man, and death through sin, and in this way death came to all men, because all sinned--
Roma 5:14Akā hoʻi, ua lanakila maila ka make maiā ʻAdamu a iā Mose, ma luna o ka poʻe ʻaʻole i hana hewa, e like me ke ʻano o ko ʻAdamu hala, ʻo ia hoʻi ke kumu hoʻohālike o ka Mea e hele mai ana.Nevertheless, death reigned from the time of Adam to the time of Moses, even over those who did not sin by breaking a command, as did Adam, who was a pattern of the one to come.
Roma 5:15Akā, ʻaʻole e like me ka hala ka lokomaikaʻi ʻana mai. No ka mea, inā ma ka hala o ka mea hoʻokahi, i make ai ka poʻe he lehulehu, ʻoiaʻiʻo hoʻi, ua nui mai ka lokomaikaʻi mai o ke Akua, i ka poʻe he lehulehu a me ka makana i hāʻawi lokomaikaʻi mai ma ke kanaka hoʻokahi, ma o Iesū Kristo lā.But the gift is not like the trespass. For if the many died by the trespass of the one man, how much more did God's grace and the gift that came by the grace of the one man, Jesus Christ, overflow to the many!
Roma 5:20A ua komo ke kānāwai e nui ai ka hala: akā, ma kahi i nui ai ka hewa, ma laila nō i nui loa aʻe ai ka lokomaikaʻi ʻana mai.The law was added so that the trespass might increase. But where sin increased, grace increased all the more,
Roma 6:3ʻAʻole anei ʻoukou i ʻike, ʻo ko kākou poʻe i bapetizo ʻia i loko o Kristo Iesū, ua bapetizo ʻia i loko o kona make?Or don't you know that all of us who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?
Roma 6:4No laila, ua kanu pū ʻia kākou me ia, ma ka bapetizo ʻia i loko o ka make; a me Kristo hoʻi i hoʻāla ʻia ai mai waena mai o ka poʻe make ma ka nani o ka Makua, pēlā hoʻi kākou e pono ai ke hele ma ke ola hou.We were therefore buried with him through baptism into death in order that, just as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, we too may live a new life.
Roma 6:5A inā ua hui pū kākou me ia ma ka make e like me kona, a laila hoʻi e hui ʻiʻo kākou ma ke ala hou ʻana.If we have been united with him like this in his death, we will certainly also be united with him in his resurrection.
Roma 6:6Ke ʻike nei kākou, ua kau pū ʻia ko kākou kanaka kahiko me ia ma ke keʻa, i make ai ko kākou kino lawehala, i ʻole ai kākou e hoʻokauā hou ma muli o ka hewa.For we know that our old self was crucified with him so that the body of sin might be done away with, that we should no longer be slaves to sin--
Roma 6:7No ka mea, ʻo ka mea i make, ua hoʻokuʻu ʻia ʻo ia mai ka lawehala ʻana.because anyone who has died has been freed from sin.
Roma 6:9E ʻike ana hoʻi, ua hoʻāla ʻia mai ʻo Kristo mai waena mai o ka poʻe make, ʻaʻole e make hou; ʻaʻole hoʻi e lanakila hou ka make ma luna ona.For we know that since Christ was raised from the dead, he cannot die again; death no longer has mastery over him.
Roma 6:11Pēlā nō hoʻi ʻoukou e manaʻo ai iā ʻoukou iho, ua make nō ka hewa, e ola ana nō hoʻi no ke Akua, ma o Kristo Iesū lā ko kākou Haku.In the same way, count yourselves dead to sin but alive to God in Christ Jesus.
Roma 6:17E hoʻomaikaʻi ʻia aku ke Akua, no ka mea, he poʻe kauā ʻoukou ma mua na ka hewa, akā, ua lilo aʻe nei i poʻe hoʻolohe ma ka naʻau i ka ʻōlelo aʻo, i aʻo ʻia aku ai ʻoukou.But thanks be to God that, though you used to be slaves to sin, you wholeheartedly obeyed the form of teaching to which you were entrusted.
Roma 6:18A ua hoʻokaʻawale ʻia aʻe ʻoukou mai ka hewa aʻe, a ua lilo aʻe nei i poʻe kauā na ka pono.You have been set free from sin and have become slaves to righteousness.
Roma 6:20No ka mea, i ko ʻoukou kauā ʻana na ka hewa, ua kaʻawale ʻoukou i ka pono.When you were slaves to sin, you were free from the control of righteousness.
Roma 6:22ʻĀnō hoʻi, ua hoʻokaʻawale ʻia aʻe ʻoukou mai ka hewa aʻe a lilo hoʻi i mau kauā na ke Akua, ua loaʻa iā ʻoukou kā ʻoukou hua i ka pono, a ʻo ka hope, ke ola mau loa.But now that you have been set free from sin and have become slaves to God, the benefit you reap leads to holiness, and the result is eternal life.
Roma 7:2No ka mea, ʻo ka wahine mea kāne, ua paʻa ia i kāna kāne ma ke kānāwai, i kona wā a pau e ola ana kāna kāne; a make ke kāne, ua kuʻu ʻia ʻo ia mai ke kānāwai aku o kāna kāne.For example, by law a married woman is bound to her husband as long as he is alive, but if her husband dies, she is released from the law of marriage.
Roma 7:3No ia hoʻi, e kapa ʻia ʻo ia he wahine moekolohe ke mare ʻia i ke kāne hou i ka wā e ola ana kāna kāne; akā, inā i make ke kāne, ua kuʻu ʻia ʻo ia mai ke kānāwai aku; ʻaʻole ia he wahine moekolohe ke mare ʻia i ke kāne ʻē.So then, if she marries another man while her husband is still alive, she is called an adulteress. But if her husband dies, she is released from that law and is not an adulteress, even though she marries another man.
Roma 7:4Pēlā hoʻi ʻoukou, e nā hoahānau oʻu, ua make ʻoukou i ke kānāwai, ma ke kino o Kristo, i mare ʻia ai ʻoukou i ka mea i hoʻāla hou ʻia mai waena mai o ka poʻe make, i hoʻohua kākou i ka hua no ke Akua.So, my brothers, you also died to the law through the body of Christ, that you might belong to another, to him who was raised from the dead, in order that we might bear fruit to God.
Roma 7:5No ka mea, i ka wā i noho ai kākou ma ke kino, ʻo ko kākou mau kuko hewa no ke kānāwai, ua hoʻoikaika ma loko o ko kākou mau lālā e hoʻohua mai i ka hua no ka make.For when we were controlled by the sinful nature, the sinful passions aroused by the law were at work in our bodies, so that we bore fruit for death.
Roma 7:6ʻĀnō hoʻi ua kuʻu ʻia kākou mai ke kānāwai, ka mea i paʻa pio ai kākou, no ka mea, ua make kākou ia mea; i hoʻokauā hoʻi kākou me ka hou ʻana o ka ʻuhane, ʻaʻole ma ka mea kahiko o ke kānāwai.But now, by dying to what once bound us, we have been released from the law so that we serve in the new way of the Spirit, and not in the old way of the written code.
Roma 7:8Akā, ma ke kauoha i loaʻa ai i ka hewa ka wā maopopo, hoʻāla aʻela ia i kēlā kuko wale i kēia kuko wale i loko oʻu. No ka mea, me ke kānāwai ʻole, ua make ka hewa.But sin, seizing the opportunity afforded by the commandment, produced in me every kind of covetous desire. For apart from law, sin is dead.
Roma 7:10ʻO ia, ʻo ke kauoha e ola ai, ua loaʻa iaʻu he mea ia e make ai.I found that the very commandment that was intended to bring life actually brought death.
Roma 7:11No ka mea, loaʻa aʻela i ka hewa ka wā maopopo ma ke kauoha, ua puni au iā ia, a ua make au iā ia ma ia mea.For sin, seizing the opportunity afforded by the commandment, deceived me, and through the commandment put me to death.
Roma 7:12No laila, ua hemolele ke kānāwai, a ua hemolele hoʻi, ua pono, ua maikaʻi ke kauoha.So then, the law is holy, and the commandment is holy, righteous and good.
Roma 7:13Ua lilo anei ka mea maikaʻi i make noʻu? ʻAʻole loa ia; akā, ʻo ka hewa, i ʻike ʻia hoʻi ia he hewa ʻiʻo, e hana ana i ka make i loko oʻu ma ka mea maikaʻi, i akāka aʻela ma ke kauoha he mea lawehala loa ka hewa.Did that which is good, then, become death to me? By no means! But in order that sin might be recognized as sin, it produced death in me through what was good, so that through the commandment sin might become utterly sinful.
Roma 7:14No ka mea, ua ʻike nō au ma ko ka ʻuhane ke kānāwai; akā, ma ko ke kino wau, ua kūʻai ʻia na ka hewa.We know that the law is spiritual; but I am unspiritual, sold as a slave to sin.
Roma 7:16Inā hoʻi e hana wau i ka mea aʻu i makemake ʻole ai, ua ʻae aku au i ke kānāwai, he pono.And if I do what I do not want to do, I agree that the law is good.
Roma 7:18No ka mea, ua ʻike au, ʻaʻole e noho ana i loko oʻu, ʻo ia hoʻi i loko o koʻu kino, kekahi mea maikaʻi; no ka mea, ʻo ka makemake eia nō iaʻu ia, akā, ʻo ka hana i ka pono, ʻaʻole i loaʻa iaʻu.I know that nothing good lives in me, that is, in my sinful nature. For I have the desire to do what is good, but I cannot carry it out.
Roma 7:21Ua loaʻa hoʻi iaʻu he kānāwai noʻu, i koʻu wā e makemake ai e hana pono, ua kokoke mai nō ka hewa.So I find this law at work: When I want to do good, evil is right there with me.
Roma 7:22No ka mea, ua ʻoluʻolu nō wau i ke kānāwai o ke Akua, ma ke kanaka o loko;For in my inner being I delight in God's law;
Roma 7:23Akā, ua ʻike au i kekahi kānāwai i loko o koʻu mau lālā e hakakā ana me ke kānāwai o koʻu manaʻo, a e hoʻolilo ana iaʻu i pio no ke kānāwai o ka hewa i loko o koʻu mau lālā.but I see another law at work in the members of my body, waging war against the law of my mind and making me a prisoner of the law of sin at work within my members.
Roma 7:25Ke aloha aku nei au i ke Akua ma o Iesū Kristo lā ʻo ko kākou Haku. No ia hoʻi, ʻo wau nei lā, ua mālama wau i ke kānāwai o ke Akua, akā ma koʻu kino i ke kānāwai o ka hewa.Thanks be to God--through Jesus Christ our Lord! So then, I myself in my mind am a slave to God's law, but in the sinful nature a slave to the law of sin.
Roma 8:3No ka mea, no ka hiki ʻole i ke kānāwai, no kona nāwaliwali ma ke kino, ʻo ke Akua, i kona hoʻouna ʻana mai i kāna Keiki ponoʻī ma ke ʻano o ke kino hewa, a ma ka mōhai no ka hala, ua hoʻāhewa maila nō ia i ka hewa i loko o ke kino;For what the law was powerless to do in that it was weakened by the sinful nature, God did by sending his own Son in the likeness of sinful man to be a sin offering. And so he condemned sin in sinful man,
Roma 8:10Akā, inā ʻo Kristo i loko o ʻoukou, ua make nō ke kino no ka hewa, akā, ʻo ka ʻUhane ke ola no ka pono.But if Christ is in you, your body is dead because of sin, yet your spirit is alive because of righteousness.
Roma 8:15No ka mea, ʻaʻole i loaʻa iā ʻoukou ka ʻuhane o ka hoʻokauā ʻana e makaʻu hou aku ai; akā, ua loaʻa iā ʻoukou ka ʻUhane o nā keiki hoʻokama, i mea e kāhea aku ai kākou, E ʻAba, ka Makua.For you did not receive a spirit that makes you a slave again to fear, but you received the Spirit of sonship. And by him we cry, ""Abba," Father."
Roma 8:16Ke hōʻike mai nei ua ʻUhane lā i ko kākou mau ʻuhane, ua keiki kākou na ke Akua.The Spirit himself testifies with our spirit that we are God's children.
Roma 8:20No ka mea, ua hoʻonoho ʻia ka mea i hana ʻia, ma lalo o ka nāwaliwali, ʻaʻole me kona makemake, akā, na ka mea nāna ia i hoʻolilo pēlā,For the creation was subjected to frustration, not by its own choice, but by the will of the one who subjected it, in hope
Roma 8:21Me ka manaʻolana e hoʻokuʻu ʻia aʻe ua mea lā i hana ʻia, mai ke pio ʻana i ka make, i loko o ke ola nani o nā keiki a ke Akua.that the creation itself will be liberated from its bondage to decay and brought into the glorious freedom of the children of God.
Roma 8:22No ka mea, ua ʻike nō kākou ua auē pū nā mea i hana ʻia a pau, a ua ʻehaʻeha hoʻi, a hiki i kēia manawa.We know that the whole creation has been groaning as in the pains of childbirth right up to the present time.
Roma 8:24No ka mea, ua hoʻōla ʻia kākou i loko o ka manaʻolana. A ʻo ka manaʻolana i ka mea i ʻike maka ʻia ʻaʻole ia he manaʻolana: no ka mea, ʻo ka mea a ke kanaka i ʻike maka aku ai, pehea lā ia e manaʻolana hou aku ai ma ia mea?For in this hope we were saved. But hope that is seen is no hope at all. Who hopes for what he already has?
Roma 8:25Akā, inā e manaʻolana aku kākou i ka mea a kākou i ʻike maka ʻole ai, ua kali kākou ia me ka hoʻomanawanui.But if we hope for what we do not yet have, we wait for it patiently.
Roma 8:26A ke kōkua mai nei nō hoʻi ka ʻUhane i ko kākou nāwaliwali; no ka mea, ʻaʻole kākou i ʻike i kā kākou mea e pule pono aku ai; akā, ua nonoi aku ka ʻUhane no kākou me nā uē ʻana ʻaʻole e hiki ke haʻi ʻia aʻe.In the same way, the Spirit helps us in our weakness. We do not know what we ought to pray for, but the Spirit himself intercedes for us with groans that words cannot express.
Roma 8:27ʻO ka mea ʻike mai i ka naʻau, ua ʻike nō ia i ka manaʻo o ka ʻUhane; no ka mea, ua nonoi aku nō ia no ka poʻe haipule e like me ka makemake o ke Akua.And he who searches our hearts knows the mind of the Spirit, because the Spirit intercedes for the saints in accordance with God's will.
Roma 8:28Ua ʻike nō hoʻi kākou, e kōkua pū ana nā mea a pau e pono ai ka poʻe aloha i ke Akua, ka poʻe i koho ʻia mai ma muli o kona manaʻo.And we know that in all things God works for the good of those who love him, who have been called according to his purpose.
Roma 8:34Na wai lā e hoʻāhewa mai? ʻO Kristo kai make; ʻoiaʻiʻo hoʻi, ua ala mai ʻo ia, a ua noho ma ka lima ʻākau o ke Akua, a ke ʻuao aʻela ia no kākou.Who is he that condemns? Christ Jesus, who died--more than that, who was raised to life--is at the right hand of God and is also interceding for us.
Roma 8:36E like me ia i palapala ʻia, Nou mākou i pepehi mau ʻia mai ai, ua manaʻo ʻia mākou me he poʻe hipa lā no ka make.As it is written: "For your sake we face death all day long; we are considered as sheep to be slaughtered."
Roma 8:37Akā, ua lanakila loa kākou ma luna o kēia mau mea a pau, ma ka mea nāna kākou i aloha mai.No, in all these things we are more than conquerors through him who loved us.
Roma 9:12Ua haʻi ʻia mai kēia iā ia, E hoʻokauā aku ke kaikuaʻana na ke kaikaina;not by works but by him who calls--she was told, "The older will serve the younger."
Roma 9:15No ka mea, ua ʻōlelo maila ʻo ia iā Mose, E aloha ana au i kaʻu mea e aloha aku ai, a e menemene ana au i kaʻu mea e menemene aku ai.For he says to Moses, "I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion."
Roma 9:17No ka mea, ʻōlelo maila ka Palapala hemolele iā Paraʻo, No kēia wahi mea ua hoʻāla mai au iā ʻoe, i hōʻike aku au i koʻu mana ma ou lā, a i kaulana ai koʻu inoa ma ka honua a pau.For the Scripture says to Pharaoh: "I raised you up for this very purpose, that I might display my power in you and that my name might be proclaimed in all the earth."
Roma 9:18No laila hoʻi, ua aloha mai ai ʻo ia i kāna mea i manaʻo ai, a ua hoʻopaʻakikī hoʻi ʻo ia i kāna mea i manaʻo ai.Therefore God has mercy on whom he wants to have mercy, and he hardens whom he wants to harden.
Roma 9:22He aha hoʻi, inā, e manaʻo ana ke Akua, e hoʻomaopopo i kona huhū, a e hōʻike hoʻi i kona mana, ua hoʻomanawanui mai ia me ke ahonui loa i nā ipu e huhū ʻia i hoʻomākaukau ʻia no ka luku;What if God, choosing to show his wrath and make his power known, bore with great patience the objects of his wrath--prepared for destruction?
Roma 9:27Ua ʻōlelo mai hoʻi ʻo ʻIsaia no ka ʻIseraʻela, Inā he lehulehu nā mamo a ʻIseraʻela, e like me ke one o ke kai, he hapa ka poʻe e hoʻōla ʻia.Isaiah cries out concerning Israel: "Though the number of the Israelites be like the sand by the sea, only the remnant will be saved.
Roma 9:28No ka mea, e hoʻokō ana ʻo ia i kāna ʻōlelo, a ua paʻa ia ma ka pono, no ka mea, e hana ana ka Haku ma ka honua i kāna mea i haʻi maopopo ai.For the Lord will carry out his sentence on earth with speed and finality."
Roma 9:29E like hoʻi me kā ʻIsaia i ʻōlelo mua mai ai, Inā i waiho ʻole mai Iēhova Sābāōta i koena no kākou, inā, ua like pū kākou me Sodoma, a ua hoʻohālike ʻia hoʻi me Gomora.It is just as Isaiah said previously: "Unless the Lord Almighty had left us descendants, we would have become like Sodom, we would have been like Gomorrah."
Roma 9:30He aha kā kākou e ʻōlelo nei no ia? ʻO ko nā ʻāina ʻē, ka poʻe i ʻimi ʻole i ka hoʻāpono ʻia, ua loaʻa iā lākou ka hoʻāpono ʻia, ʻo ka hoʻāpono ʻia ma ka manaʻoʻiʻo.What then shall we say? That the Gentiles, who did not pursue righteousness, have obtained it, a righteousness that is by faith;
Roma 9:32No ke aha? No ka mea, ʻaʻole ʻimi ma ka manaʻoʻiʻo, akā, ma nā hana ʻana o ke kānāwai: no ka mea, ua kū ʻia lākou i kēlā pōhaku e kū ʻia ai;Why not? Because they pursued it not by faith but as if it were by works. They stumbled over the "stumbling stone."
Roma 10:5No ka mea, ua hoʻākāka mai ʻo Mose i ka hoʻāpono ʻana ma ke kānāwai, ʻO ke kanaka e hana ana ia mau mea, e ola ia i laila.Moses describes in this way the righteousness that is by the law: "The man who does these things will live by them."
Roma 10:8He aha hoʻi kāna i ʻōlelo mai nei? Ua kokoke i ou lā ka ʻōlelo, aia i loko o kou waha a me kou naʻau. ʻO ia ka ʻōlelo a ka manaʻoʻiʻo a kākou e haʻi aku nei;But what does it say? "The word is near you; it is in your mouth and in your heart," that is, the word of faith we are proclaiming:
Roma 10:9No ka mea, inā e hōʻoiaʻiʻo ʻoe me kou waha i ka Haku iā Iesū, a e manaʻoʻiʻo hoʻi i loko o kou naʻau, ua hoʻāla mai ke Akua iā ia mai waena mai o ka poʻe make, e ola ʻoe.That if you confess with your mouth, "Jesus is Lord," and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.
Roma 10:18A ke nīnau nei au, ʻAʻole anei lākou i lohe? ʻOiaʻiʻo; ua kuʻi akula ko lākou leo i nā ʻāina a pau, a, ʻo kā lākou mau ʻōlelo i nā palena o ka honua.But I ask: Did they not hear? Of course they did: "Their voice has gone out into all the earth, their words to the ends of the world."
Roma 10:20Akā, ʻo ʻIsaia kai hoʻākāka leʻa mai, ʻī maila, Ua loaʻa aku au i ka poʻe i ʻimi ʻole mai iaʻu; ua hōʻike ʻia aku au i ka poʻe i nīnau ʻole mai noʻu.And Isaiah boldly says, "I was found by those who did not seek me; I revealed myself to those who did not ask for me."
Roma 10:21Akā, ke ʻōlelo maila ʻo ia no ka ʻIseraʻela, Ua kīkoʻo aku au i kuʻu lima i ka lāhui kanaka hoʻokuli a me ka pākīkē, a pau loa aʻela ka lā.But concerning Israel he says, "All day long I have held out my hands to a disobedient and obstinate people."
Roma 11:1No ia hoʻi, ke nīnau aku nei au, Ua kiola anei ke Akua i kona poʻe kānaka ponoʻī? ʻAʻole loa; no ka mea, he mamo na ʻIseraʻela au, no nā hua o ʻAberahama, no ka ʻohana hoʻi a Beniamina.I ask then: Did God reject his people? By no means! I am an Israelite myself, a descendant of Abraham, from the tribe of Benjamin.
Roma 11:3E ka Haku, ua pepehi lākou i kāu poʻe kāula, ua wāwahi lākou i kou mau kuahu, ʻo wau wale nō koe, a ke ʻimi nei lākou e kāʻili i kuʻu ola?"Lord, they have killed your prophets and torn down your altars; I am the only one left, and they are trying to kill me" ?
Roma 11:4A pehea mai kā ke Akua ʻōlelo iā ia? Ua hoʻāna ʻē au noʻu i ʻehiku tausani kānaka ʻaʻole i kukuli iho iā Baʻala.And what was God's answer to him? "I have reserved for myself seven thousand who have not bowed the knee to Baal."
Roma 11:5Pēlā hoʻi i kēia manawa, ua koe mai kekahi poʻe ma ka wae ʻana o ka lokomaikaʻi.So too, at the present time there is a remnant chosen by grace.
Roma 11:7He aha hoʻi i laila? ʻAʻole i loaʻa i ka ʻIseraʻela ka mea āna i ʻimi aku ai; akā, ua loaʻa aʻela i ka poʻe i wae ʻia, a ua hoʻomakapō ʻia ka poʻe i koe;What then? What Israel sought so earnestly it did not obtain, but the elect did. The others were hardened,
Roma 11:8(E like me ka mea i palapala ʻia, Ua hāʻawi mai ke Akua iā lākou i naʻau hiamoe, a me nā maka ʻike ʻole, a me nā pepeiao lohe ʻole,) a hiki i kēia lā.as it is written: "God gave them a spirit of stupor, eyes so that they could not see and ears so that they could not hear, to this very day."
Roma 11:11Ke nīnau aku nei hoʻi au, Ua ʻōkupe anei lākou i hina loa ai? ʻAʻole loa: akā, ʻo ko lākou hina ʻana, he mea ia e ola ai ko nā ʻāina ʻē, i mea e hoʻoikaika hou ai iā lākou.Again I ask: Did they stumble so as to fall beyond recovery? Not at all! Rather, because of their transgression, salvation has come to the Gentiles to make Israel envious.
Roma 11:19A laila e ʻōlelo nō ʻoe, Ua haʻihaʻi ʻia nā lālā i pākuʻi ʻia aku ai au.You will say then, "Branches were broken off so that I could be grafted in."
Roma 11:20ʻO ia, ua haʻihaʻi ʻia nā lālā no ka manaʻoʻiʻo ʻole, a ma ka manaʻoʻiʻo e kū nei ʻoe. Mai hoʻonaʻau kiʻekiʻe ʻoe, e hopohopo naʻe:Granted. But they were broken off because of unbelief, and you stand by faith. Do not be arrogant, but be afraid.
Roma 11:24No ka mea, inā i ʻoki ʻia ʻoe no luna mai o ka ʻoliva ulu wale ma ke ʻano maoli, a ua pākuʻi ʻia ma ka ʻoliva maikaʻi me ke ʻano ʻē, ʻaʻole anei e pākuʻi ʻiʻo ʻia nā lālā maoli i ko lākou ʻoliva ponoʻī?After all, if you were cut out of an olive tree that is wild by nature, and contrary to nature were grafted into a cultivated olive tree, how much more readily will these, the natural branches, be grafted into their own olive tree!
Roma 11:25No ka mea, ʻaʻole au makemake e ʻike ʻole ʻoukou, e nā hoahānau, i kēia pohihihi, o akamai ʻoukou i ko ʻoukou manaʻo; ua loaʻa ka moʻowini i kekahi poʻe o ka ʻIseraʻela a hiki i ka manawa e komo mai ai ka nui o ko nā ʻāina ʻē.I do not want you to be ignorant of this mystery, brothers, so that you may not be conceited: Israel has experienced a hardening in part until the full number of the Gentiles has come in.
Roma 11:30Me ʻoukou i hoʻolohe ʻole ai i ke Akua ma mua, a i kēia manawa ua loaʻa iā ʻoukou ke aloha ʻia mai, ma ko lākou hoʻolohe ʻole;Just as you who were at one time disobedient to God have now received mercy as a result of their disobedience,
Roma 11:32No ka mea, ua kuʻu iho ke Akua iā lākou a pau i ka manaʻoʻiʻo ʻole, i aloha mai ai ʻo ia iā lākou.For God has bound all men over to disobedience so that he may have mercy on them all.
Roma 12:16I hoʻokahi ko ʻoukou manaʻo ko kekahi me ko kekahi. Mai manaʻo aku i nā mea kiʻekiʻe, akā, e alakaʻi ʻia e nā mea haʻahaʻa. Mai manaʻo iho iā ʻoukou iho, ua akamai.Live in harmony with one another. Do not be proud, but be willing to associate with people of low position. Do not be conceited.
Roma 12:19Mai hoʻopaʻi ʻoukou no ʻoukou iho, e ka poʻe i aloha ʻia, akā, e hoʻokaʻawale aku no ka inaina; no ka mea, ua palapala ʻia, Noʻu nō ka hoʻopaʻi ʻana, naʻu nō e uku aku, wahi a ka Haku.Do not take revenge, my friends, but leave room for God's wrath, for it is written: "It is mine to avenge; I will repay," says the Lord.
Roma 13:9No ka mea, eiʻa, Mai moekolohe ʻoe; Mai pepehi kanaka ʻoe; Mai ʻaihue ʻoe; Mai hōʻike wahaheʻe ʻoe; Mai kuko wale ʻoe: a inā he kānāwai ʻē aʻe, ua komo poko ia i loko o kēia ʻōlelo, o neʻi, E aloha ʻoe i kou hoalauna e like me ʻoe iho.The commandments, "Do not commit adultery," "Do not murder," "Do not steal," "Do not covet," and whatever other commandment there may be, are summed up in this one rule: "Love your neighbor as yourself."
Roma 13:11ʻO ia hoʻi, e hoʻomanaʻo ana ʻoukou i ka manawa, eia ka hora e ala ai kākou mai ka hiamoe ʻana; no ka mea, ʻānō ua kokoke aʻe ko kākou ola, i ko ka wā i manaʻoʻiʻo ai kākou.And do this, understanding the present time. The hour has come for you to wake up from your slumber, because our salvation is nearer now than when we first believed.
Roma 13:12Ua ʻaui aʻe nei ka pō, ua kokoke mai hoʻi ke ao; no laila e haʻalele aku kākou i nā hana o ka pouli, a e ʻaʻahu i nā mea kaua no ka mālamalama.The night is nearly over; the day is almost here. So let us put aside the deeds of darkness and put on the armor of light.
Roma 14:2Ua manaʻo kekahi e pono ke ʻai ia i nā mea a pau; akā, ʻo ka mea nāwaliwali, ua ʻai nō ia i nā lāʻau iki ʻai.One man's faith allows him to eat everything, but another man, whose faith is weak, eats only vegetables.
Roma 14:3Mai hoʻowahāwahā aku ka mea e ʻai ana, i ka mea i ʻai ʻole; ʻaʻole hoʻi ka mea e ʻai ʻole ana, e hoʻāhewa i ka mea i ʻai; no ka mea, ua maliu mai ke Akua iā ia.The man who eats everything must not look down on him who does not, and the man who does not eat everything must not condemn the man who does, for God has accepted him.
Roma 14:5Ua manaʻo kekahi, ua ʻoi aku kekahi lā ma mua o kekahi lā, manaʻo nō hoʻi kekahi, ua like nā lā a pau: he pono ke hoʻomaopopo leʻa kēlā mea kēia mea i kona manaʻo iho.One man considers one day more sacred than another; another man considers every day alike. Each one should be fully convinced in his own mind.
Roma 14:6ʻO ka mea e mālama i ka lā, e mālama nō ia no ka Haku; a ʻo ka mea i mālama ʻole i ka lā, no ka Haku nō kona mālama ʻole ʻana. A ʻo ka mea i ʻai, ua ʻai nō ia no ka Haku, no ka mea, ua hoʻomaikaʻi aku ʻo ia i ke Akua; a ʻo ka mea i ʻai ʻole, no ka Haku kona ʻai ʻole ʻana, a hoʻomaikaʻi aku nō ia i ke Akua.He who regards one day as special, does so to the Lord. He who eats meat, eats to the Lord, for he gives thanks to God; and he who abstains, does so to the Lord and gives thanks to God.
Roma 14:11No ka mea, ua palapala ʻia, Me aʻu e ola nei, wahi a ka Haku, e pau nā kuli i ke kukuli iaʻu, e pau hoʻi nā elelo i ka hōʻike i ke Akua.It is written: " 'As surely as I live,' says the Lord, 'every knee will bow before me; every tongue will confess to God.' "
Roma 14:14Ua ʻike au, a ua hoʻomaopopo ʻia au e ka Haku, e Iesū, ʻaʻohe mea i haumia wale iho; akā, inā manaʻo kekahi ua haumia kekahi mea, he haumia nō ia nona.As one who is in the Lord Jesus, I am fully convinced that no food is unclean in itself. But if anyone regards something as unclean, then for him it is unclean.
Roma 14:15Inā ua ʻehaʻeha kou hoahānau, no ka ʻai, ʻaʻole ma ke aloha kou hele ʻana: mai hoʻopōʻino aku ʻoe me kāu ʻai, i ka mea nona i make ai ʻo Kristo.If your brother is distressed because of what you eat, you are no longer acting in love. Do not by your eating destroy your brother for whom Christ died.
Roma 14:18No ka mea, ʻo ka mea i mālama iā Kristo ma ia mau mea, ua ʻoluʻolu ke Akua iā ia, a ua pono hoʻi ia i kānaka.because anyone who serves Christ in this way is pleasing to God and approved by men.
Roma 15:3No ka mea, ʻaʻole i hōʻoluʻolu iho ʻo Kristo iā ia iho; akā, me ka mea i palapala ʻia, ʻO nā ʻōlelo hōʻino a ka poʻe hōʻino iā ʻoe ua hāʻule mai ia ma luna iho oʻu.For even Christ did not please himself but, as it is written: "The insults of those who insult you have fallen on me."
Roma 15:4No ka mea, ʻo nā mea a pau i palapala ʻē ʻia ma mua, ua palapala ʻia ia i mea e aʻo mai ai iā kākou, i loaʻa iā kākou ka manaʻolana ma ke ahonui, a me ka hōʻoluʻolu ʻana o ka palapala hemolele.For everything that was written in the past was written to teach us, so that through endurance and the encouragement of the Scriptures we might have hope.
Roma 15:10A ua ʻōlelo hou mai nō ia, E ʻoliʻoli ʻoukou e nā lāhui kanaka me kona poʻe kānaka.Again, it says, "Rejoice, O Gentiles, with his people."
Roma 15:12A ua ʻōlelo hou mai ʻo ʻIsaia, E kupu ana ka mole o Iese, a e kū mai kekahi i aliʻi no nā lāhui kanaka, a iā ia e paulele ai ko nā ʻāina ʻē.And again, Isaiah says, "The Root of Jesse will spring up, one who will arise to rule over the nations; the Gentiles will hope in him."
Roma 15:14Ua maopopo leʻa hoʻi ko ʻoukou iaʻu, e nā hoahānau, ua piha ʻoukou i ka lokomaikaʻi, ua nui hoʻi ko ʻoukou ʻike, a e hiki nō iā ʻoukou ke aʻo aku kekahi i kekahi.I myself am convinced, my brothers, that you yourselves are full of goodness, complete in knowledge and competent to instruct one another.
Roma 15:15Ua palapala aku hoʻi au iā ʻoukou, me ka maopopo, e nā hoahānau, e paipai ana iā ʻoukou ma kekahi mau mea, no ka haʻawina i hāʻawi ʻia mai iaʻu e ke Akua,I have written you quite boldly on some points, as if to remind you of them again, because of the grace God gave me
Roma 15:19Ma ka mana o nā hōʻailona, a me nā mea kupanaha, a ma ka mana o ka ʻUhane o ke Akua; ua hoʻolaha nui aku au i ka ʻeuanelio a Kristo, mai Ierusalema a puni, a hiki aku i ʻIluriko.by the power of signs and miracles, through the power of the Spirit. So from Jerusalem all the way around to Illyricum, I have fully proclaimed the gospel of Christ.
Roma 15:22No laila, ua alalai nui ʻia au i kuʻu hele ʻana aku i o ʻoukou lā.This is why I have often been hindered from coming to you.
Roma 15:29Ua ʻike nō hoʻi au, i koʻu hele ʻana i o ʻoukou lā, e hele nō wau me ka pono nui o ka ʻeuanelio a Kristo.I know that when I come to you, I will come in the full measure of the blessing of Christ.
Roma 16:7E uē aku iā ʻAnederoniko a me Iunia, i oʻu mau hoahānau a me oʻu mau hoa pio, ua ʻike pono ʻia lāua e nā lunaʻōlelo, ma mua hoʻi lāua oʻu i loko o Kristo.Greet Andronicus and Junias, my relatives who have been in prison with me. They are outstanding among the apostles, and they were in Christ before I was.
Roma 16:18No ka mea, ke mālama ʻole nei ua poʻe lā i ka Haku iā Iesū Kristo, akā, i ko lākou ʻōpū iho nō; a ma ka malimali a me ka ʻōlelo hoʻomaikaʻi, ke hoʻowalewale nei lākou i nā naʻau o ka poʻe noʻonoʻo ʻole.For such people are not serving our Lord Christ, but their own appetites. By smooth talk and flattery they deceive the minds of naive people.
Roma 16:19Ua ʻike ʻia ko ʻoukou hoʻolohe ʻana e nā mea a pau: no ia mea, ke hauʻoli nei au no ʻoukou; a ke makemake nei au e akamai ʻoukou i ka maikaʻi, a e hemahema hoʻi i ka ʻino.Everyone has heard about your obedience, so I am full of joy over you; but I want you to be wise about what is good, and innocent about what is evil.
Roma 16:26ʻĀnō lā, ua hoʻākāka ʻia mai ia e nā palapala a nā kāula, ma ke kauoha a ke Akua mau, ua hōʻike ʻia mai i nā lāhui kanaka a pau i hoʻolohe ʻia ai ka manaʻoʻiʻo;but now revealed and made known through the prophetic writings by the command of the eternal God, so that all nations might believe and obey him--
1-Kor 1:5No ka mea, ua waiwai ʻoukou iā ia i nā mea a pau, i nā ʻōlelo a pau, a me ka naʻauao i nā mea a pau;For in him you have been enriched in every way--in all your speaking and in all your knowledge--
1-Kor 1:11E nā hoahānau oʻu, ua haʻi ʻia mai iaʻu no ʻoukou, na ka poʻe ʻōhua o Keloe; ua kūʻēʻē ʻoukou.My brothers, some from Chloe's household have informed me that there are quarrels among you.
1-Kor 1:12Ke haʻi aku nei au i kēia, ua ʻōlelo aʻe kēlā mea kēia mea o ʻoukou, No Paulo wau; a no ʻApolo wau; a no Kepa wau; a no Kristo wau.What I mean is this: One of you says, "I follow Paul"; another, "I follow Apollos"; another, "I follow Cephas "; still another, "I follow Christ."
1-Kor 1:13Ua māhele ʻia anei ʻo Kristo? I kaulia anei ʻo Paulo ma ke keʻa no ʻoukou? Ua bapetizo ʻia anei ʻoukou i loko o ka inoa ʻo Paulo?Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Were you baptized into the name of Paul?
1-Kor 1:15O ʻōlelo paha auaneʻi kekahi, ua bapetizo aku au i loko o koʻu inoa iho.so no one can say that you were baptized into my name.
1-Kor 1:16Ua bapetizo nō hoʻi au i ko ka hale o Setepana; a ʻo nā mea ʻē, ʻaʻole au i ʻike i koʻu bapetizo ʻana i kekahi mea ʻē.(Yes, I also baptized the household of Stephanas; beyond that, I don't remember if I baptized anyone else.)
1-Kor 1:19No ka mea, ua palapala ʻia mai, E hoʻopau au i ke akamai o ka poʻe akamai, a e hoʻolilo au i ka naʻauao o ka poʻe naʻauao i mea ʻole.For it is written: "I will destroy the wisdom of the wise; the intelligence of the intelligent I will frustrate."
1-Kor 1:25No ka mea, ʻo ka lapuwale o ke Akua, ua ʻoi aku ia ma mua o ke akamai o kānaka; a ʻo ka nāwaliwali o ke Akua ma mua o ka ikaika o kānaka.For the foolishness of God is wiser than man's wisdom, and the weakness of God is stronger than man's strength.
1-Kor 1:26E nā hoahānau, ua ʻike ʻoukou i ko ʻoukou hea ʻia mai; ʻaʻole koho nui ʻia ka poʻe akamai ma ke kino, ʻaʻole i nui ka poʻe maiau, ʻaʻole i nui nā aliʻi:Brothers, think of what you were when you were called. Not many of you were wise by human standards; not many were influential; not many were of noble birth.
1-Kor 1:27Akā, ua koho mai ke Akua i ka poʻe naʻaupō o kēia ao, i hoʻohilahila ia i ka poʻe akamai: ua koho mai hoʻi ke Akua i ka poʻe nāwaliwali o kēia ao, i hoʻohilahila ia i ka poʻe ikaika:But God chose the foolish things of the world to shame the wise; God chose the weak things of the world to shame the strong.
1-Kor 2:2No ka mea, ua paʻa koʻu ʻaʻole e hōʻike i kekahi mea ʻē aʻe i waena o ʻoukou, iā Iesū Kristo wale nō, a me kona make ʻana ma ke keʻa.For I resolved to know nothing while I was with you except Jesus Christ and him crucified.
1-Kor 2:3Ua noho pū nō wau me ʻoukou, me ka nāwaliwali, a me ka makaʻu, a me ka haʻalulu nui.I came to you in weakness and fear, and with much trembling.
1-Kor 2:8ʻAʻole i ʻike kekahi aliʻi o kēia ao ia mea; no ka mea, inā ua ʻike lākou, inā ʻaʻole lākou i kau ma ke keʻa i ka Haku nona ka nani.None of the rulers of this age understood it, for if they had, they would not have crucified the Lord of glory.
1-Kor 2:9Ua like hoʻi me ka mea i palapala ʻia, ʻAʻole i ʻike ka maka, ʻaʻole i lohe ka pepeiao, ʻaʻole hoʻi i komo i loko o ka naʻau o kānaka, nā mea a ke Akua i hoʻomākaukau ai no ka poʻe i aloha aku iā ia.However, as it is written: "No eye has seen, no ear has heard, no mind has conceived what God has prepared for those who love him"--
1-Kor 2:10Ua hōʻike mai nō hoʻi ke Akua ia mau mea iā mākou, ma kona ʻUhane, no ka mea, ke nānā pono nei ka ʻUhane i nā mea a pau, i nā mea hohonu hoʻi a ke Akua.but God has revealed it to us by his Spirit. The Spirit searches all things, even the deep things of God.
1-Kor 2:12Ua loaʻa hoʻi iā mākou ka ʻUhane, na ke Akua mai, ʻaʻole ka manaʻo o ko ke ao nei; i mea e ʻike ai mākou i nā mea i hāʻawi wale ʻia mai na mākou e ke Akua.We have not received the spirit of the world but the Spirit who is from God, that we may understand what God has freely given us.
1-Kor 2:14Akā, ʻo ke kanaka ma ke kino, ʻaʻole e loaʻa iā ia nā mea o ka ʻUhane o ke Akua; no ka mea, ua lapuwale ia mau mea iā ia, ʻaʻole hoʻi e hiki iā ia ke hoʻomaopopo aku; no ka mea, ma ka ʻUhane wale nō e ʻike ʻia ai lākou.The man without the Spirit does not accept the things that come from the Spirit of God, for they are foolishness to him, and he cannot understand them, because they are spiritually discerned.
1-Kor 2:15ʻO ka mea hoʻi ma ka ʻUhane, ua ʻike nō ia i nā mea a pau, ʻaʻole hoʻi ʻo ia i ʻike maopopo ʻia e kekahi.The spiritual man makes judgments about all things, but he himself is not subject to any man's judgment:
1-Kor 2:16ʻO wai ka mea i ʻike i ka manaʻo o ka Haku? ʻO wai hoʻi ka mea e aʻo aku iā ia? Akā, ua loaʻa iā mākou ka manaʻo o Kristo."For who has known the mind of the Lord that he may instruct him?" But we have the mind of Christ.
1-Kor 3:2Ua hānai aku au iā ʻoukou i ka waiū, ʻaʻole i ka ʻai; no ka mea, ʻaʻole ʻoukou i hiki ma mua, ʻaʻole hoʻi e hiki i kēia wā.I gave you milk, not solid food, for you were not yet ready for it. Indeed, you are still not ready.
1-Kor 3:10Ma ka lokomaikaʻi o ke Akua i hāʻawi ʻia mai noʻu, e like me ka luna akamai i ka hana, ua hoʻonoho wau i ke kumu, a ke kūkulu nei kekahi mea ʻē ma luna iho. E ao hoʻi nā kānaka a pau i ko lākou kūkulu ʻana ma luna.By the grace God has given me, I laid a foundation as an expert builder, and someone else is building on it. But each one should be careful how he builds.
1-Kor 3:16ʻAʻole anei ʻoukou i ʻike, ʻo ʻoukou nō ka luakini o ke Akua, a ua noho ka ʻUhane o ke Akua i loko o ʻoukou?Don't you know that you yourselves are God's temple and that God's Spirit lives in you?
1-Kor 3:17Inā e hōʻino mai kekahi i ka luakini o ke Akua, e hōʻino mai nō ke Akua iā ia; no ka mea, ua laʻa ka luakini o ke Akua; ʻo ia hoʻi ʻoukou.If anyone destroys God's temple, God will destroy him; for God's temple is sacred, and you are that temple.
1-Kor 3:18Mai hoʻopunipuni kekahi iā ia iho. Inā i manaʻo ʻia kekahi o ʻoukou, ua naʻauao ma nā mea o kēia ao, he pono nō e lilo ia i naʻaupō, i naʻauao ʻiʻo ai ʻo ia.Do not deceive yourselves. If any one of you thinks he is wise by the standards of this age, he should become a "fool" so that he may become wise.
1-Kor 3:19No ka mea, ʻo ko ke ao nei naʻauao, he naʻaupō ia i ke Akua. Penei ka palapala ʻana, Ua paʻa iā ia ka poʻe akamai ma loko o ko lākou maʻalea iho.For the wisdom of this world is foolishness in God's sight. As it is written: "He catches the wise in their craftiness";
1-Kor 3:20A penei hoʻi, Ua ʻike nō ka Haku i ka manaʻo o ka poʻe akamai, he lapuwale.and again, "The Lord knows that the thoughts of the wise are futile."
1-Kor 4:2Eia hoʻi, ua kauoha ʻia mai nā puʻukū, i pololei lākou.Now it is required that those who have been given a trust must prove faithful.
1-Kor 4:8ʻĀnō lā, ua māʻona ʻoukou, ʻānō lā, ua waiwai ʻoukou; ua noho aliʻi nō hoʻi ʻoukou a kaʻawale mākou; ua makemake nō naʻe au i noho aliʻi ʻiʻo ʻoukou, i noho aliʻi pū ai mākou me ʻoukou.Already you have all you want! Already you have become rich! You have become kings--and that without us! How I wish that you really had become kings so that we might be kings with you!
1-Kor 4:9No ka mea, ke manaʻo nei au, ua hoʻolilo mai ke Akua iā mākou i nā lunaʻōlelo, i poʻe lalo loa, e like me nā mea i ʻāhewa ʻia e make. No ka mea, he poʻe mākou i hōʻike ʻia i ko ke ao nei, a i nā ʻānela, a i nā kānaka.For it seems to me that God has put us apostles on display at the end of the procession, like men condemned to die in the arena. We have been made a spectacle to the whole universe, to angels as well as to men.
1-Kor 4:10He poʻe naʻaupō mākou no Kristo, he poʻe naʻauao ʻoukou i loko o Kristo; ua nāwaliwali mākou, ua ikaika ʻoukou; ua mahalo ʻia mai ʻoukou, ua hoʻowahāwahā ʻia mai mākou.We are fools for Christ, but you are so wise in Christ! We are weak, but you are strong! You are honored, we are dishonored!
1-Kor 4:11A hiki i kēia hora, ua pōloli mākou, ua make wai, ua ʻōlohelohe, ua hana ʻino ʻia mai, ua kuewa wale nō.To this very hour we go hungry and thirsty, we are in rags, we are brutally treated, we are homeless.
1-Kor 4:12Ke hoʻoikaika nei mākou i ka hana, me ko mākou lima; a ʻahiʻahi ʻia mai, hoʻomaikaʻi aku nō mākou: a hoʻomaʻau ʻia mai, ua hoʻomanawanui nō mākou;We work hard with our own hands. When we are cursed, we bless; when we are persecuted, we endure it;
1-Kor 4:13A i ʻōlelo hōʻino ʻia mai, nonoi aku nō mākou: ua hoʻolilo ʻia mai mākou e like me ka ʻōpala o ke ao nei, a me ka pelapela o nā mea a pau, a hiki i kēia wā.when we are slandered, we answer kindly. Up to this moment we have become the scum of the earth, the refuse of the world.
1-Kor 4:17No kēia mea, ua hoʻouna aku au iā Timoteo i o ʻoukou lā, ʻo ia hoʻi kaʻu keiki aloha, ua paʻa loa hoʻi ʻo ia ma ka Haku, nāna ʻoukou e paipai aku i nā ʻaoʻao oʻu ma o Kristo lā, e like me kaʻu aʻo ʻana aku i nā wahi a pau, i kēlā ʻekalesia i kēia ʻekalesia.For this reason I am sending to you Timothy, my son whom I love, who is faithful in the Lord. He will remind you of my way of life in Christ Jesus, which agrees with what I teach everywhere in every church.
1-Kor 5:1Ua lohe ʻia ma nā wahi a pau he moekolohe i waena o ʻoukou, he moekolohe ʻike ʻole ʻia i waena o ko nā ʻāina ʻē, i lawe kekahi i ka wahine a kona makua kāne.It is actually reported that there is sexual immorality among you, and of a kind that does not occur even among pagans: A man has his father's wife.
1-Kor 5:2Ua haʻanoʻu ʻoukou, ʻaʻole hoʻi i kanikau, i lawe ʻia aku ai ka mea i hana i kēia, mai o ʻoukou aku.And you are proud! Shouldn't you rather have been filled with grief and have put out of your fellowship the man who did this?
1-Kor 5:3ʻOiaʻiʻo, ua mamao au ma ke kino, akā, aia nō naʻe ka ʻuhane me ʻoukou, a e like me ka mea e noho pū ana, ua hoʻohewa ʻē aku au i ka mea nāna i hana pēlā kēia hana;Even though I am not physically present, I am with you in spirit. And I have already passed judgment on the one who did this, just as if I were present.
1-Kor 5:7No ia mea, e kiola ʻoukou i waho i ua mea hū kahiko lā, i lilo ʻoukou i pōpō hou i hū ʻole ai ʻoukou. No ka mea, ua mōhai ʻia ʻo Kristo, ko kākou mōliaola no kākou.Get rid of the old yeast that you may be a new batch without yeast--as you really are. For Christ, our Passover lamb, has been sacrificed.
1-Kor 5:9Ua palapala aku nō wau iā ʻoukou, ma kekahi palapala, mai hoʻolauna aku me ka poʻe moekolohe:I have written you in my letter not to associate with sexually immoral people--
1-Kor 5:10ʻAʻole naʻe me ka poʻe moekolohe o kēia ao, a me ka poʻe makeʻe a me ka poʻe ʻālunu, a me ka poʻe hoʻomana kiʻi: no ka mea, inā pēlā, inā ua pono iā ʻoukou ke hele ma waho o ke ao nei.not at all meaning the people of this world who are immoral, or the greedy and swindlers, or idolaters. In that case you would have to leave this world.
1-Kor 5:11Ke palapala aku nei au iā ʻoukou, inā i kapa ʻia aku kekahi, he hoahānau, a ua moekolohe ia, a ua makeʻe, a ua hoʻomana kiʻi, a ua ʻahiʻahi, a ua ʻona, ua ʻālunu; mai hoʻolauna aku ʻoukou, ʻaʻole hoʻi e ʻai pū me ka mea i hana pēlā.But now I am writing you that you must not associate with anyone who calls himself a brother but is sexually immoral or greedy, an idolater or a slanderer, a drunkard or a swindler. With such a man do not even eat.
1-Kor 6:1Inā i loaʻa i kekahi o ʻoukou i mea e hoʻopiʻi ai i kekahi, ua ʻaʻa anei ia e hoʻokolokolo ʻia mai e ka poʻe hoʻomaloka, ʻaʻole hoʻi e ka poʻe haipule?If any of you has a dispute with another, dare he take it before the ungodly for judgment instead of before the saints?
1-Kor 6:6Akā, ua hoʻopiʻi kekahi hoahānau i kekahi hoahānau, a ʻo ia hoʻi i mua o ka poʻe hoʻomaloka.But instead, one brother goes to law against another--and this in front of unbelievers!
1-Kor 6:7No ia mea, he ʻoiaʻiʻo nō, ua hewa ʻoukou, no ko ʻoukou hoʻopiʻi ʻana, kekahi i kekahi. No ke aha lā ʻoukou i hoʻomanawanui ʻole ai i ka hewa? No ke aha lā ʻoukou i ʻae ʻole aku ai i ka lawehala ʻana o kā ʻoukou?The very fact that you have lawsuits among you means you have been completely defeated already. Why not rather be wronged? Why not rather be cheated?
1-Kor 6:8Akā, ua hana hewa ʻoukou, a ua lawehala i kā nā hoahānau.Instead, you yourselves cheat and do wrong, and you do this to your brothers.
1-Kor 6:11A pēlā nō kekahi poʻe o ʻoukou; akā, ua holoi ʻia ʻoukou, ua huikala ʻia, ua hoʻāpono ʻia ma ka inoa o ka Haku ʻo Iesū, a ma ka ʻUhane o ko kākou Akua.And that is what some of you were. But you were washed, you were sanctified, you were justified in the name of the Lord Jesus Christ and by the Spirit of our God.
1-Kor 6:12Ua kū i ke kānāwai nā mea a pau naʻu, ʻaʻole hoʻi e pono noʻu nā mea a pau. Ua kū i ke kānāwai nā mea a pau naʻu, ʻaʻole hoʻi e lanakila mai kekahi mea ma luna iho oʻu."Everything is permissible for me"--but not everything is beneficial. "Everything is permissible for me"--but I will not be mastered by anything.
1-Kor 6:16ʻAʻole anei ʻoukou i ʻike, ʻo ka mea hoʻopili aku i ka wahine hoʻokamakama, hoʻokahi o lāua kino? No ka mea, ua ʻōlelo mai ia, E lilo mai ʻelua i hoʻokahi ʻiʻo.Do you not know that he who unites himself with a prostitute is one with her in body? For it is said, "The two will become one flesh."
1-Kor 6:18E holo hoʻi ʻoukou mai loko aku o ka moekolohe. ʻO nā hewa a pau a ke kanaka e hana ai, ua kaʻawale ke kino, akā, ʻo ka mea moekolohe, ua hana hewa ia i kona kino iho.Flee from sexual immorality. All other sins a man commits are outside his body, but he who sins sexually sins against his own body.
1-Kor 6:20Ua kūʻai ʻia ʻoukou me ke kumu kūʻai; no ia mea, e hoʻonani aku ai ʻoukou i ke Akua, me ko ʻoukou kino, a me ko ʻoukou ʻuhane, na ke Akua nō ia mau mea.you were bought at a price. Therefore honor God with your body.
1-Kor 7:2Akā, o moekolohe auaneʻi, ua pono nō i kēlā kāne i kēia kāne kāna wahine iho, a ua pono nō i kēlā wahine i kēia wahine, kāna kāne iho.But since there is so much immorality, each man should have his own wife, and each woman her own husband.
1-Kor 7:7Ke makemake nei au, i like nā kānaka a pau me aʻu nei. Akā, ua loaʻa i kēlā kanaka, i kēia kanaka kona makana ponoʻī, na ke Akua mai, ʻokoʻa nō hoʻi ke ʻano o kekahi, ʻokoʻa ke ʻano o kekahi.I wish that all men were as I am. But each man has his own gift from God; one has this gift, another has that.
1-Kor 7:9Akā, i hiki ʻole iā lākou ke hoʻomanawanui, e mare nō lākou; no ka mea, ua maikaʻi ka mare, ʻaʻole ke kuko.But if they cannot control themselves, they should marry, for it is better to marry than to burn with passion.
1-Kor 7:11A inā ua haʻalele, e noho mare ʻole ʻia ʻo ia, a e maliu hou aku paha i ke kāne: ʻaʻole hoʻi e kipaku ke kāne i ka wahine.But if she does, she must remain unmarried or else be reconciled to her husband. And a husband must not divorce his wife.
1-Kor 7:14No ka mea, ua huikala ʻia ke kāne hoʻomaloka i ka wahine, a me ka wahine hoʻomaloka hoʻi, ua huikala ʻia ʻo ia i ke kāne. Inā ʻaʻole pēlā, inā ua haumia nā keiki a ʻoukou; akā, ʻānō lā, ua huikala ʻia.For the unbelieving husband has been sanctified through his wife, and the unbelieving wife has been sanctified through her believing husband. Otherwise your children would be unclean, but as it is, they are holy.
1-Kor 7:15A inā na ka hoʻomaloka ka haʻalele, e haʻalele nō. ʻAʻole i paʻa ka hoahānau kāne a me ka hoahānau wahine i kēia mau mea. Akā, ua aʻo mai ke Akua iā kākou ma ke kuʻikahi.But if the unbeliever leaves, let him do so. A believing man or woman is not bound in such circumstances; God has called us to live in peace.
1-Kor 7:23Ua kūʻai ʻia ʻoukou me ke kumu, mai lilo ʻoukou i poʻe hahai i kānaka.You were bought at a price; do not become slaves of men.
1-Kor 7:28Akā, inā i mare ʻoe, ʻaʻole ʻoe i hewa; a inā i mare ka wahine puʻupaʻa, ʻaʻole ia i hewa; akā hoʻi, e loaʻa auaneʻi i ua poʻe lā ka pilikia ma ke kino; akā, ke kuʻu aku nei au iā ʻoukou.But if you do marry, you have not sinned; and if a virgin marries, she has not sinned. But those who marry will face many troubles in this life, and I want to spare you this.
1-Kor 7:32ʻO koʻu makemake kēia, i ʻole ʻoukou e pilikia ma ka manaʻo. ʻO ka mea i mare ʻole ʻia, ua manaʻo nō ia i ko ka Haku, i ka mea e leʻaleʻa mai ai ka Haku.I would like you to be free from concern. An unmarried man is concerned about the Lord's affairs--how he can please the Lord.
1-Kor 7:34Ua ʻokoʻa nō ka wahine i mare ʻia, ʻokoʻa ka wahine puʻupaʻa. ʻO ka wahine i mare ʻole ʻia, ua manaʻo nō ia i nā mea o ka Haku, i laʻa ia ma ke kino, a me ka naʻau; a ʻo ka mea i mare ʻia, manaʻo nō ia i nā mea o kēia ao, i mea e leʻaleʻa ai ke kāne.and his interests are divided. An unmarried woman or virgin is concerned about the Lord's affairs: Her aim is to be devoted to the Lord in both body and spirit. But a married woman is concerned about the affairs of this world--how she can please her husband.
1-Kor 7:36Akā, inā e manaʻo kekahi, ua pono ʻole kāna hana ʻana i kāna kaikamahine puʻupaʻa, inā i hala kona wā i oʻo ai, a inā pono pēlā, e hana nō ia i kona makemake, ʻaʻole ia i hewa; e mare lākou.If anyone thinks he is acting improperly toward the virgin he is engaged to, and if she is getting along in years and he feels he ought to marry, he should do as he wants. He is not sinning. They should get married.
1-Kor 7:37Akā, ʻo ka mea kūpaʻa ma ka naʻau, ʻaʻole hoʻi i pilikia, a ua lanakila hoʻi ma luna o kona makemake iho, a ua manaʻo pono ma loko o kona naʻau, e mālama pēlā i kāna kaikamahine, ua pono nō kāna hana ʻana.But the man who has settled the matter in his own mind, who is under no compulsion but has control over his own will, and who has made up his mind not to marry the virgin--this man also does the right thing.
1-Kor 7:38No laila, ʻo ka mea hāʻawi ma ka mare, ua hana pono ia, a ʻo ka mea hāʻawi ʻole ma ka mare, ua hana pono loa ia.So then, he who marries the virgin does right, but he who does not marry her does even better.
1-Kor 7:39Ua paʻa ka wahine, i ka wā a pau e ola ana kāna kāne; akā, inā i make kāna kāne, ua pono ia ke mare aku i ka mea āna e makemake ai; i loko hoʻi o ka Haku.A woman is bound to her husband as long as he lives. But if her husband dies, she is free to marry anyone she wishes, but he must belong to the Lord.
1-Kor 7:40I koʻu manaʻo hoʻi, ua ʻoi aku kona pōmaikaʻi, ke noho ia pēlā; a ke manaʻo nei au, ua loaʻa iaʻu ka ʻUhane o ke Akua.In my judgment, she is happier if she stays as she is--and I think that I too have the Spirit of God.
1-Kor 8:1Ma nā mea i kaumaha ʻia na nā kiʻi, ua ʻike nō kākou, ua naʻauao nō kākou a pau. He mea hoʻokiʻekiʻe ka naʻauao: ʻo ke aloha naʻe ka mea e nui ai ka ikaika.Now about food sacrificed to idols: We know that we all possess knowledge. Knowledge puffs up, but love builds up.
1-Kor 8:2Inā i manaʻo kekahi, ua akamai ia, ʻaʻole ia e akamai iki e like me ke akamai e pono ai ʻo ia.The man who thinks he knows something does not yet know as he ought to know.
1-Kor 8:3Akā, inā i aloha aku kekahi i ke Akua, ua ʻikea mai ʻo ia e ia,But the man who loves God is known by God.
1-Kor 8:4Ma ka ʻai ʻana i nā mea i kaumaha ʻia na nā kiʻi, ua ʻike nō kākou, he mea ʻole ke kiʻi, ma ka honua nei, ʻaʻole hoʻi he Akua ʻē aʻe, hoʻokahi wale nō.So then, about eating food sacrificed to idols: We know that an idol is nothing at all in the world and that there is no God but one.
1-Kor 8:5He mea nō naʻe i kapa ʻia, he Akua, ma ka lani paha, ma ka honua paha, no ka mea, ua nui nā akua, a ua nui nā haku:For even if there are so-called gods, whether in heaven or on earth (as indeed there are many "gods" and many "lords"),
1-Kor 8:7Akā, ʻaʻole i nā kānaka a pau kēia ʻike; no ka mea, i kēia wā nō, me ka manaʻo i nā kiʻi, ʻai nō kekahi poʻe me he mea lā i mōhai ʻia na ke kiʻi; a no ka nāwaliwali o ko lākou naʻau, ua haumia.But not everyone knows this. Some people are still so accustomed to idols that when they eat such food they think of it as having been sacrificed to an idol, and since their conscience is weak, it is defiled.
1-Kor 8:12A i kā ʻoukou hana hewa ʻana pēlā i nā hoahānau, a i ko ʻoukou hōʻeha ʻana i ko lākou naʻau nāwaliwali, ua hana hewa ʻoukou iā Kristo.When you sin against your brothers in this way and wound their weak conscience, you sin against Christ.
1-Kor 9:9No ka mea, ua palapala ʻia mai ma ke kānāwai o Mose, Mai hoʻopani i ka waha o ka bipi nāna e hehi i ka palaoa. Ke mālama nei anei ke Akua i nā bipi?For it is written in the Law of Moses: "Do not muzzle an ox while it is treading out the grain." Is it about oxen that God is concerned?
1-Kor 9:10Ke ʻōlelo mai nei anei ʻo ia ia mea no kākou wale nō? Ua palapala ʻia no kākou nō, i lana ai ka manaʻo o ka mea mahi ʻai i kona mahi ʻai ʻana; a ʻo ka mea hōʻiliʻili me ka manaʻolana e loaʻa iā ia ka mea i lana ai kona manaʻo.Surely he says this for us, doesn't he? Yes, this was written for us, because when the plowman plows and the thresher threshes, they ought to do so in the hope of sharing in the harvest.
1-Kor 9:12Inā i loaʻa kēia pono ma luna o ʻoukou na kekahi poʻe ʻē, ʻaʻole anei he ʻoiaʻiʻo, na mākou kekahi? ʻAʻole naʻe mākou i lawe i kēia pono; ua hoʻomanawanui nō mākou i nā mea a pau, o keʻakeʻa ʻia ka ʻeuanelio a Kristo iā mākou.If others have this right of support from you, shouldn't we have it all the more? But we did not use this right. On the contrary, we put up with anything rather than hinder the gospel of Christ.
1-Kor 9:13ʻAʻole anei ʻoukou i ʻike i ka poʻe hana ma nā mea laʻa, ua ʻai lākou i nā mea laʻa? a me ka poʻe lawelawe ma ke kuahu, ua ʻai lākou i ko ke kuahu?Don't you know that those who work in the temple get their food from the temple, and those who serve at the altar share in what is offered on the altar?
1-Kor 9:16A inā i haʻi aku au i ka ʻeuanelio, ʻaʻole i loaʻa iaʻu ka mea e kaena ai; no ka mea, ua kau ʻia mai kēia hana ma luna oʻu; auē hoʻi au, ke haʻi ʻole aku au i ka ʻeuanelio.Yet when I preach the gospel, I cannot boast, for I am compelled to preach. Woe to me if I do not preach the gospel!
1-Kor 9:17A inā e hana au i kēia mea me ka makemake, ua loaʻa iaʻu ka uku; akā, inā me ka makemake ʻole, ua hāʻawi ʻia mai he ʻoihana naʻu.If I preach voluntarily, I have a reward; if not voluntarily, I am simply discharging the trust committed to me.
1-Kor 9:19He kanaka kūʻokoʻa au, akā hoʻi, ua hoʻokauā aku nō wau na nā kānaka a pau, i loaʻa nui mai lākou iaʻu.Though I am free and belong to no man, I make myself a slave to everyone, to win as many as possible.
1-Kor 9:20A i waena au o nā Iudaio, ua like au me ka Iudaio, i loaʻa ai iaʻu nā Iudaio: a i waena au o ka poʻe ma ke kānāwai, ma ke kānāwai hoʻi au, i loaʻa ai iaʻu ka poʻe ma ke kānāwai.To the Jews I became like a Jew, to win the Jews. To those under the law I became like one under the law (though I myself am not under the law), so as to win those under the law.
1-Kor 9:21A i waena au o ka poʻe kānāwai ʻole, ua like hoʻi au me ka mea kānāwai ʻole, i loaʻa ai iaʻu ka poʻe kānāwai ʻole. (ʻAʻole hoʻi au i haʻalele i ko ke Akua kānāwai, ma ke kānāwai o Kristo wau.)To those not having the law I became like one not having the law (though I am not free from God's law but am under Christ's law), so as to win those not having the law.
1-Kor 9:22I waena au o ka poʻe makaʻu wale, ua like me ka mea makaʻu wale hoʻi wau, i loaʻa ai iaʻu ka poʻe makaʻu wale. I waena o nā kānaka a pau, lilo aʻela au i nā mea a pau, i ola ʻiʻo ai kekahi iaʻu.To the weak I became weak, to win the weak. I have become all things to all men so that by all possible means I might save some.
1-Kor 9:25ʻO ka poʻe a pau i hoʻoikaika i ka uku, ua pākiko nō lākou ma nā mea a pau. Ma ka lei mae wale lākou; akā, ma ka lei mae ʻole kākou.Everyone who competes in the games goes into strict training. They do it to get a crown that will not last; but we do it to get a crown that will last forever.
1-Kor 10:2Ma loko o ke ao, a ma loko o ke kai, ua pau loa lākou i ka bapetizo ʻia i loko o Mose.They were all baptized into Moses in the cloud and in the sea.
1-Kor 10:4A inu nō hoʻi lākou i kēlā wai lani; no ka mea, inu nō lākou i ko ia pōhaku lani i hahai ma hope o lākou, a ʻo ua pōhaku lā, ʻo ia ʻo Kristo.and drank the same spiritual drink; for they drank from the spiritual rock that accompanied them, and that rock was Christ.
1-Kor 10:5Akā, ʻaʻole i leʻaleʻa mai ke Akua i ka nui o lākou; no ka mea, ua luku ʻia lākou ma ka wao nahele.Nevertheless, God was not pleased with most of them; their bodies were scattered over the desert.
1-Kor 10:9Mai ʻaʻa aku iā Kristo, e like me ka ʻaʻa ʻana aku o kekahi poʻe o lākou, a ua luku ʻia mai lākou e ka poʻe nahesa.We should not test the Lord, as some of them did--and were killed by snakes.
1-Kor 10:10Mai ʻōhumu ʻoukou, e like me ka ʻōhumu ʻana o kekahi o lākou, a ua luku ʻia lākou e ka mea make.And do not grumble, as some of them did--and were killed by the destroying angel.
1-Kor 10:11Ua loʻohia mai lākou i kēia mau mea, i hōʻailona; a ua palapala ʻia mai i mea e naʻauao ai kākou, ka poʻe e ola nei, i kēia hope o ke ao.These things happened to them as examples and were written down as warnings for us, on whom the fulfillment of the ages has come.
1-Kor 10:12No ia mea, ʻo ke kanaka i manaʻo ua kūpaʻa ia, e ao hoʻi ia o hina.So, if you think you are standing firm, be careful that you don't fall!
1-Kor 10:17No ka mea, ʻo kākou he nui loa, hoʻokahi nō kā kākou berena, hoʻokahi hoʻi kino: no ka mea, ua ʻai pū kākou a pau, i kēlā berena hoʻokahi.Because there is one loaf, we, who are many, are one body, for we all partake of the one loaf.
1-Kor 10:22E hoʻolili anei kākou i ka Haku? Ua ʻoi aku anei ko kākou ikaika i kona?Are we trying to arouse the Lord's jealousy? Are we stronger than he?
1-Kor 10:23Ua kū i ke kānāwai nā mea a pau naʻu, ʻaʻole naʻe e pono nā mea a pau. Ua kū i ke kānāwai nā mea a pau naʻu, ʻaʻole hoʻi he mea e naʻauao ai nā mea a pau."Everything is permissible"--but not everything is beneficial. "Everything is permissible"--but not everything is constructive.
1-Kor 11:4ʻO kēlā kāne kēia kāne e pule ana, a e wānana ana me ka uhi ʻia o ke poʻo, ua hoʻohilahila ia i kona poʻo.Every man who prays or prophesies with his head covered dishonors his head.
1-Kor 11:5A ʻo kēlā wahine kēia wahine, e pule ana, a e wānana ana me ka uhi ʻole ʻia o ke poʻo, ua hoʻohilahila ia i kona poʻo; no ka mea, ua like nō ia me ke āmū ʻia.And every woman who prays or prophesies with her head uncovered dishonors her head--it is just as though her head were shaved.
1-Kor 11:15Akā, inā i loloa ka lauoho o ka wahine, he mea ia e nani ai; no ka mea, ua hāʻawi ʻia mai kona lauoho i uhi nona.but that if a woman has long hair, it is her glory? For long hair is given to her as a covering.
1-Kor 11:18No ka mea, eia ka mua, i ko ʻoukou ʻākoakoa ʻana ma ka ʻekalesia, he lohe koʻu, ua kūʻē ʻoukou i kekahi i kekahi; a ke manaʻo nei kahi naʻau oʻu, he ʻoiaʻiʻo.In the first place, I hear that when you come together as a church, there are divisions among you, and to some extent I believe it.
1-Kor 11:21No ka mea, i kā ʻoukou ʻahaʻaina ʻana, ʻai wikiwiki nō kēlā mea kēia mea i kāna ʻai iho, a ua pōloli kekahi, a ua ʻona kekahi.for as you eat, each of you goes ahead without waiting for anybody else. One remains hungry, another gets drunk.
1-Kor 11:23No ka mea, ua loaʻa iaʻu na ka Haku mai, ka mea aʻu i hāʻawi aku ai na ʻoukou. ʻO ka Haku ʻo Iesū, i ka pō āna i kumakaia ʻia ai, lālau akula ia i ka berena:For I received from the Lord what I also passed on to you: The Lord Jesus, on the night he was betrayed, took bread,
1-Kor 11:27No laila, ʻo ka mea e ʻai i kēia berena, a e inu i ko ke kīʻaha o ka Haku, me ka pono ʻole, ua hewa ia i ke kino a me ke koko o ka Haku.Therefore, whoever eats the bread or drinks the cup of the Lord in an unworthy manner will be guilty of sinning against the body and blood of the Lord.
1-Kor 11:29No ka mea, ʻo ke kanaka nāna e ʻai, a e inu hoʻi me ka pono ʻole, ua ʻai nō ia a ua inu i ka hoʻāhewa ʻia nona iho, no kona hoʻomaopopo ʻole ʻana i ke kino o ka Haku.For anyone who eats and drinks without recognizing the body of the Lord eats and drinks judgment on himself.
1-Kor 11:30No laila, ua nui loa ka poʻe o ʻoukou i nāwaliwali, a i maʻimaʻi, a ua nui nō ka poʻe i moe.That is why many among you are weak and sick, and a number of you have fallen asleep.
1-Kor 11:32Akā, i ko kākou hoʻāhewa ʻia, ua hahau ʻia kākou e ka Haku, i ʻole ai kākou e hoʻāhewa pū ʻia me ko ke ao nei.When we are judged by the Lord, we are being disciplined so that we will not be condemned with the world.
1-Kor 12:2Ua ʻike nō hoʻi ʻoukou, he lāhui kanaka ʻē ʻoukou, i hoʻolilo ʻia ma muli o nā kiʻi leo ʻole, ma kahi a ʻoukou i kaʻi ʻia aku ai.You know that when you were pagans, somehow or other you were influenced and led astray to mute idols.
1-Kor 12:4Ua nui nō ke ʻano o nā haʻawina, akā, hoʻokahi nō ʻUhane.There are different kinds of gifts, but the same Spirit.
1-Kor 12:5Ua nui nō ke ʻano o nā ʻoihana, akā, hoʻokahi nō Haku.There are different kinds of service, but the same Lord.
1-Kor 12:6Ua nui nō ke ʻano o nā hana mana, akā, hoʻokahi nō Akua nāna i hana nā mea a pau.There are different kinds of working, but the same God works all of them in all men.
1-Kor 12:7Ua hāʻawi ʻia mai i kēlā kanaka i kēia kanaka nā ʻoihana a ka ʻUhane i mea e pono ai.Now to each one the manifestation of the Spirit is given for the common good.
1-Kor 12:8No ka mea, ua hāʻawi ʻia mai i kekahi e ka ʻUhane, ka ʻōlelo akamai; a i kekahi ka ʻōlelo hoʻonaʻauao, na ka ʻUhane hoʻokahi nō;To one there is given through the Spirit the message of wisdom, to another the message of knowledge by means of the same Spirit,
1-Kor 12:13Na ka ʻUhane hoʻokahi kākou a pau, i bapetizo ʻia mai i loko o ke kino hoʻokahi, ʻo nā Iudaio, a me nā Helene, ʻo ka poʻe i hoʻopaʻa ʻia, a me ka poʻe paʻa ʻole; ua hoʻoinu ʻia mai kākou a pau i loko o ka ʻUhane hoʻokahi.For we were all baptized by one Spirit into one body--whether Jews or Greeks, slave or free--and we were all given the one Spirit to drink.
1-Kor 12:18Ua hoʻonoho mai ke Akua i nā lālā a pau i loko o ke kino e like me kona makemake iho.But in fact God has arranged the parts in the body, every one of them, just as he wanted them to be.
1-Kor 12:23A ʻo nā mea hoʻi o ke kino i mahalo ʻole ʻia e kākou, ke kāhiko nui nei kākou ia mau mea, a ua nui aku ka maikaʻi o ko kākou lālā ʻino.and the parts that we think are less honorable we treat with special honor. And the parts that are unpresentable are treated with special modesty,
1-Kor 12:24No ka mea, ʻaʻole i hemahema ko kākou lālā maikaʻi; akā, ua hui pū mai ke Akua i nā mea o ke kino, a ua hāʻawi mai hoʻi i ka mahalo nui ʻia i nā lālā i hemahema:while our presentable parts need no special treatment. But God has combined the members of the body and has given greater honor to the parts that lacked it,
1-Kor 12:26A inā pōʻino kekahi lālā, ua pōʻino pū nō nā lālā a pau; a inā i hoʻomaikaʻi ʻia kekahi lālā, ua ʻoliʻoli pū nā lālā a pau.If one part suffers, every part suffers with it; if one part is honored, every part rejoices with it.
1-Kor 12:28A ua hoʻonoho mai ke Akua i nā mea ma loko o ka ʻekalesia, ʻo ka mua, ʻo nā lunaʻōlelo; ʻo ka lua, ʻo nā kāula; ʻo ke kolu, ʻo nā kumu; a ma hope, nā mea hana mana; a laila, ka ʻoihana hoʻōla, a me nā mea kōkua, a me nā luna, a me ka ʻōlelo i nā ʻōlelo ʻē.And in the church God has appointed first of all apostles, second prophets, third teachers, then workers of miracles, also those having gifts of healing, those able to help others, those with gifts of administration, and those speaking in different kinds of tongues.
1-Kor 12:30Ua loaʻa anei i nā mea a pau ka ʻoihana hoʻōla? He poʻe ʻōlelo i nā ʻōlelo ʻē nā mea a pau? He poʻe hōʻike ʻano anei nā mea a pau?Do all have gifts of healing? Do all speak in tongues ? Do all interpret?
1-Kor 13:1Inā i ʻōlelo au i ka ʻōlelo a nā kānaka a me nā ʻānela, a i loaʻa ʻole ke aloha, ua like au me ke keleawe kanikani a me ke kumebala walaʻau.If I speak in the tongues of men and of angels, but have not love, I am only a resounding gong or a clanging cymbal.
1-Kor 13:4ʻO ke aloha, ua hoʻomanawanui, a ua lokomaikaʻi; ʻaʻole pāonioni aku ke aloha; ʻaʻole haʻanui ke aloha, ʻaʻole haʻakei,Love is patient, love is kind. It does not envy, it does not boast, it is not proud.
1-Kor 13:6ʻAʻole i hauʻoli i ka hewa, akā, ua hauʻoli i ka pono.Love does not delight in evil but rejoices with the truth.
1-Kor 13:7Ua ahonui i nā mea a pau, ua manaʻo ʻoiaʻiʻo i nā mea a pau, ua manaʻolana i nā mea a pau, ua hoʻomanawanui i nā mea a pau.It always protects, always trusts, always hopes, always perseveres.
1-Kor 13:9No ka mea, ua ʻike pohihihi kākou, a ua wānana pohihihi aku.For we know in part and we prophesy in part,
1-Kor 13:12I kēia wā, ke ʻike pōwehiwehi nei kākou, me he aniani lā; i kēlā wā aku, he maka nō, he maka. I kēia wā, ua ʻike pōwehiwehi au, akā, i kēlā wā aku, e ʻike maoli aku au, e like me kaʻu i ʻike ʻia mai ai.Now we see but a poor reflection as in a mirror; then we shall see face to face. Now I know in part; then I shall know fully, even as I am fully known.
1-Kor 14:2ʻO ka mea ʻōlelo i ka ʻōlelo ʻē, ʻaʻole ia i ʻōlelo i kānaka, akā, i ke Akua nō; no ka mea, ʻaʻohe mea nāna e lohe pono; akā, ma ka ʻuhane, ua ʻōlelo ia i nā mea pohihihi.For anyone who speaks in a tongue does not speak to men but to God. Indeed, no one understands him; he utters mysteries with his spirit.
1-Kor 14:4ʻO ka mea ʻōlelo i ka ʻōlelo ʻē, ua hoʻonaʻauao ʻo ia iā ia iho; akā, ʻo ka mea wānana aku, ua hoʻonaʻauao ia i ka ʻekalesia.He who speaks in a tongue edifies himself, but he who prophesies edifies the church.
1-Kor 14:5Ua makemake au e ʻōlelo ʻoukou a pau i ka ʻōlelo ʻē, e aho nō naʻe ke wānana aku ʻoukou a pau; no ka mea, ua ʻoi ka mea wānana ma mua o ka mea ʻōlelo i ka ʻōlelo ʻē, ke hoʻākāka ʻole ʻia, i loaʻa ka naʻauao i ka ʻekalesia.I would like every one of you to speak in tongues, but I would rather have you prophesy. He who prophesies is greater than one who speaks in tongues, unless he interprets, so that the church may be edified.
1-Kor 14:14No ka mea, inā e pule au ma ka ʻōlelo ʻē, ua pule kuʻu ʻuhane, akā, ʻo koʻu naʻau ʻike, ua hua ʻole ʻia.For if I pray in a tongue, my spirit prays, but my mind is unfruitful.
1-Kor 14:17Ua pono naʻe kāu hoʻomaikaʻi ʻana, akā, ʻaʻole kēlā i hoʻonaʻauao ʻiʻo.You may be giving thanks well enough, but the other man is not edified.
1-Kor 14:19Akā, ma ka ʻaha ʻekalesia, no ka hoʻonaʻauao iā haʻi, ua ʻoi aku koʻu makemake e ʻōlelo i nā hua ʻōlelo ʻelima ma ke ʻano maopopo, i nā hua ʻōlelo he ʻumi tausani ma ka ʻōlelo ʻē.But in the church I would rather speak five intelligible words to instruct others than ten thousand words in a tongue.
1-Kor 14:21Ua palapala ʻia ma ke kānāwai, Me nā ʻōlelo ʻē, a me nā lehelehe ʻē, e ʻōlelo aku ai au i kēia poʻe kānaka; ʻaʻole naʻe lākou e hoʻolohe mai iaʻu ma ia mea, wahi a ka Haku.In the Law it is written: "Through men of strange tongues and through the lips of foreigners I will speak to this people, but even then they will not listen to me," says the Lord.
1-Kor 14:23No laila, inā i ʻākoakoa ʻia ka ʻekalesia a pau ma kahi hoʻokahi, a ʻōlelo lākou a pau ma ka ʻōlelo ʻano ʻē, a i komo mai hoʻi ka poʻe naʻaupō paha, a hoʻomaloka paha, ʻaʻole anei lākou e ʻōlelo aʻe, Ua hehena ʻoukou?So if the whole church comes together and everyone speaks in tongues, and some who do not understand or some unbelievers come in, will they not say that you are out of your mind?
1-Kor 14:24Akā, inā wānana nā mea a pau, a hele mai kekahi mea hoʻomaloka, a naʻaupō paha, ua aʻo ʻia ʻo ia e nā mea a pau, ua ʻāhewa ʻia ʻo ia e nā mea a pau.But if an unbeliever or someone who does not understand comes in while everybody is prophesying, he will be convinced by all that he is a sinner and will be judged by all,
1-Kor 14:27Inā e ʻōlelo kekahi ma ka ʻōlelo ʻē, i ʻelua wale nō lāua e ʻōlelo, a inā ʻekolu, ua nui loa ia; e pākahi hoʻi lākou, a na kekahi e hoʻākāka mai.If anyone speaks in a tongue, two--or at the most three--should speak, one at a time, and someone must interpret.
1-Kor 14:32No ka mea, ʻo ka mea a ka ʻUhane i loko o ke kāula, ua mālama nō ia i ke kāula.The spirits of prophets are subject to the control of prophets.
1-Kor 15:6A ma hope iho, ʻike ʻia ʻo ia e nā hoahānau ʻelima haneri a keu, i ka wā hoʻokahi. A ke ola lā nō ka nui o lākou i kēia manawa, a ʻo kekahi poʻe, ua moe.After that, he appeared to more than five hundred of the brothers at the same time, most of whom are still living, though some have fallen asleep.
1-Kor 15:9No ka mea, wau nō ka mea liʻiliʻi loa o ka poʻe lunaʻōlelo. ʻAʻole hoʻi e pono ke kapa ʻia mai au, he lunaʻōlelo, no ka mea, ua hoʻomāinoino aku au i ka ʻekalesia o ke Akua.For I am the least of the apostles and do not even deserve to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
1-Kor 15:10Akā, ua lilo wau i koʻu mea i lilo ai, ma ka lokomaikaʻi wale o ke Akua; ʻaʻole hoʻi i makehewa kona lokomaikaʻi mai ma luna oʻu; no ka mea, ua pākela aku koʻu hoʻoikaika ʻana ma mua o lākou a pau. ʻAʻole hoʻi wau, ʻo ka lokomaikaʻi nō o ke Akua i loko oʻu.But by the grace of God I am what I am, and his grace to me was not without effect. No, I worked harder than all of them--yet not I, but the grace of God that was with me.
1-Kor 15:14A inā ʻaʻole i ala ʻo Kristo, inā ua makehewa kā mākou aʻo ʻana aku, a ua makehewa hoʻi kā ʻoukou manaʻoʻiʻo ʻana mai.And if Christ has not been raised, our preaching is useless and so is your faith.
1-Kor 15:15A inā ua loaʻa hoʻi mākou, he poʻe hōʻike wahaheʻe i ke Akua; no ka mea, ua hōʻike mākou ma o ke Akua lā, i kona hoʻāla ʻana mai iā Kristo: ʻaʻole hoʻi ia i hoʻāla mai iā ia, ke ala ʻole ka poʻe make.More than that, we are then found to be false witnesses about God, for we have testified about God that he raised Christ from the dead. But he did not raise him if in fact the dead are not raised.
1-Kor 15:17A inā ʻaʻole i hoʻāla ʻia ʻo Kristo, ua makehewa ko ʻoukou manaʻoʻiʻo ʻana; a ke noho nei nō hoʻi ʻoukou i loko o ko ʻoukou hewa.And if Christ has not been raised, your faith is futile; you are still in your sins.
1-Kor 15:18A laila, ua make ka poʻe i moe i loko o Kristo.Then those also who have fallen asleep in Christ are lost.
1-Kor 15:19Inā ma kēia ola ʻana wale nō ka lana ʻana o ko kākou manaʻo i loko o Kristo, ua ʻoi aku kā kākou pōʻino i ko nā kānaka a pau.If only for this life we have hope in Christ, we are to be pitied more than all men.
1-Kor 15:20Akā, ua ala ʻiʻo nō ʻo Kristo, mai ka make mai, a ua lilo ʻo ia i hua mua o ka poʻe i moe.But Christ has indeed been raised from the dead, the firstfruits of those who have fallen asleep.
1-Kor 15:27No ka mea, ua waiho nō ia i nā mea a pau ma lalo iho o kona mau wāwae. A i kāna ʻōlelo ʻana, Ua pau nā mea i ka waiho ʻia ma lalo iho ona, ua maopopo nō he ʻokoʻa ka mea nāna i waiho mai nā mea a pau ma lalo iho ona.For he "has put everything under his feet." Now when it says that "everything" has been put under him, it is clear that this does not include God himself, who put everything under Christ.
1-Kor 15:31He ʻoiaʻiʻo, ma kuʻu ʻoliʻoli ʻana no ʻoukou i loko o Kristo Iesū, ko kākou Haku, ua make au i kēlā lā i kēia lā.I die every day--I mean that, brothers--just as surely as I glory over you in Christ Jesus our Lord.
1-Kor 15:34E ala ʻoukou i ka pono, mai hana hewa; no ka mea, ua naʻaupō kekahi poʻe i kā ke Akua. Ke ʻōlelo aku nei au i kēia, i mea e hilahila ai ʻoukou.Come back to your senses as you ought, and stop sinning; for there are some who are ignorant of God--I say this to your shame.
1-Kor 15:41ʻOkoʻa ka nani o ka lā, ʻokoʻa ka nani o ka mahina, ʻokoʻa ka nani o nā hōkū; no ka mea, ua ʻoi ka nani o kekahi hōkū i kekahi hōkū.The sun has one kind of splendor, the moon another and the stars another; and star differs from star in splendor.
1-Kor 15:42Pēlā nō ke ala ʻana mai o ka poʻe make. Ua kanu ʻia ʻo ia ma ka palahō, ua hoʻāla ʻia mai ʻo ia ma ka palahō ʻole.So will it be with the resurrection of the dead. The body that is sown is perishable, it is raised imperishable;
1-Kor 15:43Ua kanu ʻia ʻo ia ma ka hōʻino ʻia, ua hoʻāla ʻia mai ʻo ia ma ka nani; ua kanu ʻia ʻo ia ma ka nāwaliwali, ua hoʻāla ʻia mai ʻo ia ma ka mana.it is sown in dishonor, it is raised in glory; it is sown in weakness, it is raised in power;
1-Kor 15:44Ua kanu ʻia ʻo ia, he kino maoli, ua hoʻāla ʻia mai ʻo ia, he kino ʻuhane. He kino maoli kekahi kino, a he kino ʻuhane kekahi.it is sown a natural body, it is raised a spiritual body. If there is a natural body, there is also a spiritual body.
1-Kor 15:45Pēlā hoʻi ka palapala ʻana mai, ʻO ke kanaka mua, ʻo ʻAdamu, ua hana ʻia ʻo ia, he kanaka ola; a ʻo ʻAdamu hope, he ʻuhane hoʻōla ia.So it is written: "The first man Adam became a living being"; the last Adam, a life-giving spirit.
1-Kor 15:54A i ka wā e hoʻokomo ai kēia palahō i ka palahō ʻole, a me kēia make i ka make ʻole; a laila, e kō ai ka ʻōlelo i kākau ʻia, Ua ale ʻia ka make e ka lanakila.When the perishable has been clothed with the imperishable, and the mortal with immortality, then the saying that is written will come true: "Death has been swallowed up in victory."
1-Kor 15:58No ia mea, e nā hoahānau, e kūpaʻa ʻoukou, me ka nāueue ʻole, me ka hoʻomau i kā ʻoukou hana nui ʻana i ka hana a ka Haku, no ka mea, ua ʻike nō ʻoukou, ʻaʻole i makehewa kā ʻoukou hana ʻana ma ka Haku.Therefore, my dear brothers, stand firm. Let nothing move you. Always give yourselves fully to the work of the Lord, because you know that your labor in the Lord is not in vain.
1-Kor 16:9No ka mea, ua wehe ʻia mai noʻu, he puka nui, a ua hāmama loa, a ua nui nō hoʻi ka poʻe ʻenemi.because a great door for effective work has opened to me, and there are many who oppose me.
1-Kor 16:12A ʻo ʻApolo hoʻi ka hoahānau, ua makemake nui au e hele aku ia i o ʻoukou lā, me nā hoahānau; ʻaʻole naʻe ia ʻo kona manaʻo ke hele aku i o ʻoukou lā, i kēia wā: akā, e hele aku nō ke loaʻa iā ia ka wā pono.Now about our brother Apollos: I strongly urged him to go to you with the brothers. He was quite unwilling to go now, but he will go when he has the opportunity.
1-Kor 16:15Ke nonoi aku nei au iā ʻoukou, e nā hoahānau, (no ko ʻoukou ʻike ʻana i nā ʻōhua o Setepana, ʻo ia ka hua mua ma ʻAkaia, a ua hoʻolilo lākou iā lākou iho i poʻe hoʻokauā aku na ka poʻe hoʻāno;)You know that the household of Stephanas were the first converts in Achaia, and they have devoted themselves to the service of the saints. I urge you, brothers,
1-Kor 16:17Ua ʻoliʻoli au i ka hiki ʻana o Setepana, a me Foretunato, a me ʻAkaiko; no ka mea, ua pani lākou i ko ʻoukou hakahaka.I was glad when Stephanas, Fortunatus and Achaicus arrived, because they have supplied what was lacking from you.
1-Kor 16:18Ua hoʻomaha mai lākou i koʻu naʻau a me ko ʻoukou; no laila, e ʻike mai ʻoukou i ka poʻe hana pēlā.For they refreshed my spirit and yours also. Such men deserve recognition.
2-Kor 1:7Ua kūpaʻa hoʻi ko mākou manaʻolana no ʻoukou; ua ʻike hoʻi, e like me ʻoukou i hui pū ʻia me mākou i nā hana ʻeha ʻia mai, pēlā nō hoʻi i ka hōʻoluʻolu ʻia mai.And our hope for you is firm, because we know that just as you share in our sufferings, so also you share in our comfort.
2-Kor 1:8No laila, e nā hoahānau, ʻaʻole o mākou makemake e ʻike ʻole ʻoukou i ko mākou pilikia i hiki aʻe i o mākou lā i ʻĀsia; no ka mea, ua hoʻopilikia loa ʻia mākou, ʻaʻole ikaika iki, ʻaʻole mākou i manaʻo e ola.We do not want you to be uninformed, brothers, about the hardships we suffered in the province of Asia. We were under great pressure, far beyond our ability to endure, so that we despaired even of life.
2-Kor 1:14No ka mea, ua hōʻoiaʻiʻo mai nō ʻoukou iā mākou ma ka hapa, ʻo mākou kā ʻoukou e kaena ai; a pēlā hoʻi auaneʻi ʻoukou kā mākou i ka lā o ka Haku ʻo Iesū.as you have understood us in part, you will come to understand fully that you can boast of us just as we will boast of you in the day of the Lord Jesus.
2-Kor 1:15Me kēia manaʻo maopopo, ua ake nō au e hele aku i o ʻoukou lā ma mua, i loaʻa hoʻi iā ʻoukou ka haʻawina hou;Because I was confident of this, I planned to visit you first so that you might benefit twice.
2-Kor 2:3No laila, ua palapala aku au iā ʻoukou i ua mea lā, o ʻehaʻeha auaneʻi au i ka poʻe e pono ke hoʻohauʻoli mai iaʻu i kuʻu hele ʻana aku; ua manaʻo leʻa hoʻi au iā ʻoukou a pau, ʻo koʻu ʻoliʻoli ʻana, ʻo kā ʻoukou hoʻi ia a pau.I wrote as I did so that when I came I should not be distressed by those who ought to make me rejoice. I had confidence in all of you, that you would all share my joy.
2-Kor 2:4No ka mea, me ke kaumaha nui, a me ka ʻeha o ka naʻau, ua palapala aku nō au iā ʻoukou me nā waimaka he nui; ʻaʻole no ka hōʻeha aku i ko ʻoukou naʻau, akā, i ʻike ʻoukou i ka nui o koʻu aloha iā ʻoukou.For I wrote you out of great distress and anguish of heart and with many tears, not to grieve you but to let you know the depth of my love for you.
2-Kor 2:6Ua nui kēia hoʻopaʻi ʻana no ua mea lā, i hoʻouku ʻia aku e ka nui o ʻoukou.The punishment inflicted on him by the majority is sufficient for him.
2-Kor 2:7No ia mea, he pono nō ke kala aʻe ʻoukou iā ia, me ka hōʻoluʻolu aku, malia paha o nāwaliwali loa auaneʻi ua mea lā i ke kaumaha nui.Now instead, you ought to forgive and comfort him, so that he will not be overwhelmed by excessive sorrow.
2-Kor 2:9No kēia mea hoʻi, ua palapala aku au, i ʻike maopopo ai au iā ʻoukou, inā paha ʻoukou e hoʻolohe mai i nā mea a pau.The reason I wrote you was to see if you would stand the test and be obedient in everything.
2-Kor 2:11I puni ʻole kākou iā Sātana; no ka mea, ua ʻike kākou i nā manaʻo ona.in order that Satan might not outwit us. For we are not unaware of his schemes.
2-Kor 2:12A i kuʻu hele ʻana i Teroa no ka ʻeuanelio a Kristo, a ua wehe ʻia aʻela ka puka iaʻu e ka Haku,Now when I went to Troas to preach the gospel of Christ and found that the Lord had opened a door for me,
2-Kor 3:3No ka mea, ua hōʻike akāka ʻia, ʻo ʻoukou nō kā Kristo palapala a mākou i hana ai, i kākau ʻia ʻaʻole me ka ʻīnika, akā, me ka ʻUhane o ke Akua ola; ʻaʻole ma loko o nā papa pōhaku, akā, ma loko o nā papa ʻiʻo o ka naʻau.You show that you are a letter from Christ, the result of our ministry, written not with ink but with the Spirit of the living God, not on tablets of stone but on tablets of human hearts.
2-Kor 3:7Inā paha ua nani ka ʻoihana no ka make i kākau ʻia ma loko o nā pōhaku me nā hua ʻōlelo, i hiki ʻole i nā mamo a ʻIseraʻela ke haka pono aku i ka maka o Mose, no ke ʻalohi o kona maka, ka mea e nalowale ana;Now if the ministry that brought death, which was engraved in letters on stone, came with glory, so that the Israelites could not look steadily at the face of Moses because of its glory, fading though it was,
2-Kor 3:9No ka mea, inā paha he nani ko ka ʻoihana hoʻohewa, he ʻoiaʻiʻo nō, ua pākela aku ka nani o ka ʻoihana hoʻāpono.If the ministry that condemns men is glorious, how much more glorious is the ministry that brings righteousness!
2-Kor 3:13ʻAʻole like me Mose i uhi iho ai i kona maka i ka pale, i hiki ʻole i nā mamo a ʻIseraʻela ke nānā pono i ka hope o ua mea lā e nalowale ana:We are not like Moses, who would put a veil over his face to keep the Israelites from gazing at it while the radiance was fading away.
2-Kor 3:14Akā, ua hoʻopouli ʻia ko lākou naʻau; no ka mea, a hiki i nēia manawa, i ka heluhelu ʻana i ke kauoha kahiko, ua koe nō ka pale, ʻaʻole i wehe ʻia; ua pau nō hoʻi ia mea iā Kristo.But their minds were made dull, for to this day the same veil remains when the old covenant is read. It has not been removed, because only in Christ is it taken away.
2-Kor 3:16Aia huli mai ia i ka Haku, a laila e lawe ʻia aku nō ua pale lā.But whenever anyone turns to the Lord, the veil is taken away.
2-Kor 3:17A ʻo ka Haku, ʻo ia ka ʻUhane: a ma kahi e noho ai ka ʻUhane o ka Haku, ua noa ia wahi.Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is freedom.
2-Kor 3:18Akā, me ka maka i uhi ʻole ʻia, ke ʻike aku nei mākou a pau i ka nani o ka Haku, e like me ke aka ma ke aniani, a ua hōʻano hou ʻia mākou ma ka like ʻana o ua aka lā, ma ka nani e māhuahua ana, e ko ka Haku nona ka ʻUhane.And we, who with unveiled faces all reflect the Lord's glory, are being transformed into his likeness with ever-increasing glory, which comes from the Lord, who is the Spirit.
2-Kor 4:2Akā, ua kipaku aku mākou i nā mea huna e hilahila ai, ʻaʻole mākou i hele me ka maʻalea, ʻaʻole hoʻi i hana i ka ʻōlelo a ke Akua me ka hoʻopunipuni; akā, ma ka hoʻākāka ʻana aku i ka ʻoiaʻiʻo, ke hōʻike nei mākou iā mākou iho i nā naʻau a pau o kānaka, he pono i mua o ke Akua.Rather, we have renounced secret and shameful ways; we do not use deception, nor do we distort the word of God. On the contrary, by setting forth the truth plainly we commend ourselves to every man's conscience in the sight of God.
2-Kor 4:3A i uhi ʻia kā mākou ʻeuanelio, ua uhi ʻia ʻo ia no ka poʻe e lilo ana i ka make.And even if our gospel is veiled, it is veiled to those who are perishing.
2-Kor 4:4Ma o lākou lā, ua hoʻomakapō mai ko kēia ao akua i nā naʻau o ka poʻe hoʻomaloka, o akāka mai auaneʻi iā lākou ka mālamalama o ka ʻeuanelio nani a Kristo; ʻo ia ko ke Akua mea like.The god of this age has blinded the minds of unbelievers, so that they cannot see the light of the gospel of the glory of Christ, who is the image of God.
2-Kor 4:8Ua hoʻokē ʻia mai mākou a puni, ʻaʻole naʻe i pilikia; ua lauwili ʻia mai mākou, ʻaʻole hoʻi i pilihua.We are hard pressed on every side, but not crushed; perplexed, but not in despair;
2-Kor 4:9Ua hoʻomaʻau ʻia mai mākou, ʻaʻole naʻe i haʻalele ʻia; ua kulaʻina mai mākou, ʻaʻole hoʻi i make.persecuted, but not abandoned; struck down, but not destroyed.
2-Kor 4:11No ka mea, ʻo mākou ka poʻe e ola nei, ua hāʻawi mau ʻia aku mākou e make no Iesū, i hōʻike ʻia hoʻi ke ola ʻana o Iesū ma ko mākou kino make.For we who are alive are always being given over to death for Jesus' sake, so that his life may be revealed in our mortal body.
2-Kor 4:13No ka ikaika like o ko mākou manaʻoʻiʻo, me ka mea i palapala ʻia. Ua manaʻoʻiʻo ihola au, no laila au i ʻōlelo aku ai; ke manaʻoʻiʻo nei nō hoʻi mākou, no laila mākou e ʻōlelo aku nei:It is written: "I believed; therefore I have spoken." With that same spirit of faith we also believe and therefore speak,
2-Kor 4:16No ia mea, ʻaʻole o mākou manakā; akā, inā paha ua nāwaliwali iho ko mākou kino ma waho, ua hoʻoikaika mau ʻia nō naʻe ko loko, i kēlā lā i kēia lā.Therefore we do not lose heart. Though outwardly we are wasting away, yet inwardly we are being renewed day by day.
2-Kor 5:1No ka mea, ua ʻike mākou, inā i wāwahi ʻia ko mākou hale kino lepo, ʻo ka halelewa, e loaʻa auaneʻi iā mākou ka hale na ke Akua, he hale hana ʻole ʻia e nā lima, ua mau loa i loko o ka lani.Now we know that if the earthly tent we live in is destroyed, we have a building from God, an eternal house in heaven, not built by human hands.
2-Kor 5:4A ke kenakena nei mākou me ke kaumaha e noho ana i loko o ua halelewa nei: ʻaʻole na ka makemake e hele ma waho, akā, e hoʻokomo ʻia ma loko, i ale ʻia ka make e ke ola.For while we are in this tent, we groan and are burdened, because we do not wish to be unclothed but to be clothed with our heavenly dwelling, so that what is mortal may be swallowed up by life.
2-Kor 5:6No ia hoʻi, he ikaika mau ko mākou, no ka ʻike iho, i ko mākou noho ʻana ma ke kino, ua mamao mākou i ka Haku.Therefore we are always confident and know that as long as we are at home in the body we are away from the Lord.
2-Kor 5:8Ua ikaika nō mākou, a ke ake nei nō hoʻi e noho mamao mākou i ke kino, a e noho pū me ka Haku.We are confident, I say, and would prefer to be away from the body and at home with the Lord.
2-Kor 5:11No ia hoʻi, i ko mākou ʻike ʻana i ka mea makaʻu a ka Haku, ke hoʻohuli aku nei mākou i nā kānaka; a ua ʻike pono ʻia mai mākou e ke Akua; a ke manaʻo nei nō hoʻi au, ua ʻike pono ʻia mai mākou e ko ʻoukou lunamanaʻo.Since, then, we know what it is to fear the Lord, we try to persuade men. What we are is plain to God, and I hope it is also plain to your conscience.
2-Kor 5:13Inā ua ʻoi aku ko mākou manaʻo ikaika, no ke Akua nō ia; inā ua haʻahaʻa iho ko mākou manaʻo, no ʻoukou hoʻi ia.If we are out of our mind, it is for the sake of God; if we are in our right mind, it is for you.
2-Kor 5:14Ke koi ikaika mai nei ke aloha o Kristo iā mākou; no ka mea, ua akāka i ko mākou manaʻo, inā i make kekahi no nā mea a pau, inā ua make nā mea a pau.For Christ's love compels us, because we are convinced that one died for all, and therefore all died.
2-Kor 5:16No laila, ʻaʻole mākou e ʻike hou aku i kekahi ma ke kino: inā paha ua ʻike mākou iā Kristo ma ke kino, ʻaʻole mākou e ʻike hou aku iā ia ma laila.So from now on we regard no one from a worldly point of view. Though we once regarded Christ in this way, we do so no longer.
2-Kor 5:17No ia mea, inā i loko o Kristo kekahi kanaka, he mea hou ʻo ia; ua hala akula nā mea kahiko; aia hoʻi, ua ʻano hou aʻela nā mea a pau.Therefore, if anyone is in Christ, he is a new creation; the old has gone, the new has come!
2-Kor 5:19Pēnēia, ke hoʻolauleʻa nei ke Akua i ko ke ao nei nona iho ma o Kristo lā, ʻaʻole nō e hoʻopili ana i ko lākou hewa iā lākou; a ua waiho maila hoʻi iā mākou i ka ʻōlelo e hoʻolauleʻa aku ai.that God was reconciling the world to himself in Christ, not counting men's sins against them. And he has committed to us the message of reconciliation.
2-Kor 5:20No ia hoʻi, he mau ʻelele mākou no Kristo, ua like hoʻi ke Akua me ka mea nonoi aku ma o mākou nei, ke noi aku nei mākou no Kristo, i hoʻolauleʻa ʻia mai ʻoukou i ke Akua.We are therefore Christ's ambassadors, as though God were making his appeal through us. We implore you on Christ's behalf: Be reconciled to God.
2-Kor 5:21No ka mea, ua hoʻolilo maila ʻo ia iā ia, ka mea hala ʻole, i mōhai hala no kākou, i lilo ai kākou i poʻe pono i ke Akua ma ona lā.God made him who had no sin to be sin for us, so that in him we might become the righteousness of God.
2-Kor 6:2(No ka mea, ke ʻī maila ʻo ia, Ua hoʻolohe akula au iā ʻoe i ka manawa i maliu ʻia ai, a ua kōkua akula au iā ʻoe i ka lā e ola ai; aia hoʻi, ʻānō ka manawa e maliu ʻia mai ai; aia hoʻi, ʻānō ka lā e ola ai.)For he says, "In the time of my favor I heard you, and in the day of salvation I helped you." I tell you, now is the time of God's favor, now is the day of salvation.
2-Kor 6:9Like me nā mea ʻike ʻole ʻia, a ua kaulana naʻe; like me ka poʻe e make ana, aia hoʻi, ke ola nei mākou; like me nā mea i hahau ʻia, ʻaʻole naʻe i make;known, yet regarded as unknown; dying, and yet we live on; beaten, and yet not killed;
2-Kor 6:10Like me nā mea kaumaha, akā, e ʻoliʻoli mau ana; like me nā mea ʻilihune, a ua waiwai naʻe nā mea he nui iā mākou; like me nā mea nele loa, a ua loaʻa nō naʻe nā mea a pau.sorrowful, yet always rejoicing; poor, yet making many rich; having nothing, and yet possessing everything.
2-Kor 6:11E ko Korineto, ua hāmama aʻe nei ko mākou waha iā ʻoukou, ua hoʻoākea ʻia ko mākou naʻau.We have spoken freely to you, Corinthians, and opened wide our hearts to you.
2-Kor 6:12ʻAʻole o ʻoukou pilikia i loko o mākou; akā, ua pilikia ʻoukou i loko o ko ʻoukou naʻau iho.We are not withholding our affection from you, but you are withholding yours from us.
2-Kor 7:3ʻAʻole au e ʻōlelo aku ia mea no ka hoʻohewa aku; no ka mea, ua ʻī akula au ma mua, eia ʻoukou i loko o ko mākou naʻau, e make pū a e ola pū hoʻi.I do not say this to condemn you; I have said before that you have such a place in our hearts that we would live or die with you.
2-Kor 7:4He nui ka wiwo ʻole o kuʻu ʻōlelo ʻana aku iā ʻoukou, he nui hoʻi kuʻu kaena ʻana no ʻoukou: ua piha au i ka ʻoluʻolu, ua nui loa kuʻu ʻoliʻoli i loko o ko mākou pōpilikia a pau.I have great confidence in you; I take great pride in you. I am greatly encouraged; in all our troubles my joy knows no bounds.
2-Kor 7:5No ka mea, iā mākou i hele mai ai i Makedonia, ʻaʻole i loaʻa i ko mākou kino ka maha iki, ua pilikia mākou ma nā ʻaoʻao a pau; ma waho he hakakā, ma loko he makaʻu.For when we came into Macedonia, this body of ours had no rest, but we were harassed at every turn--conflicts on the outside, fears within.
2-Kor 7:7ʻAʻole wale nō i kona hele ʻana mai; akā, i ka ʻoluʻolu ʻana i hōʻoluʻolu ʻia ai e ʻoukou, i ka haʻi ʻana mai iā mākou i ko ʻoukou ʻiʻini ʻana, i ko ʻoukou uē ʻana, a me ko ʻoukou manaʻo ikaika iaʻu; no laila, ua nui kuʻu ʻoliʻoli.and not only by his coming but also by the comfort you had given him. He told us about your longing for me, your deep sorrow, your ardent concern for me, so that my joy was greater than ever.
2-Kor 7:8No laila, ʻaʻole au e mihi nei i kuʻu hana ʻeha ʻana iā ʻoukou i ka palapala; ua mihi nō naʻe au ma mua; no ka mea, ke ʻike nei au, he pōkole wale nō ko ʻoukou ʻeha i ua palapala lā.Even if I caused you sorrow by my letter, I do not regret it. Though I did regret it--I see that my letter hurt you, but only for a little while--
2-Kor 7:9ʻĀnō, ke ʻoliʻoli nei au, ʻaʻole i ko ʻoukou hana ʻeha ʻia, akā, i hana ʻeha ʻia ʻoukou e mihi ai; no ka mea, ua hana ʻeha ʻia ʻoukou ma kā ke Akua, i loaʻa ʻole iā ʻoukou ka hewa e mākou.yet now I am happy, not because you were made sorry, but because your sorrow led you to repentance. For you became sorrowful as God intended and so were not harmed in any way by us.
2-Kor 7:11Aia hoʻi, ʻo ua mea lā a ʻoukou i hana ʻeha ʻia ai ma kā ke Akua, he nui ka ikaika i hana ʻia e ia i loko o ʻoukou, ʻo ia, he hoʻākāka, ʻo ia, he huhū, ʻo ia, he makaʻu, ʻo ia, he ʻiʻini nui, ʻo ia, he manaʻo ikaika, ʻo ia, he hoʻopaʻi! Ma nā mea a pau, ua hōʻike mai ʻoukou iā ʻoukou iho, he hala ʻole i kēia mea.See what this godly sorrow has produced in you: what earnestness, what eagerness to clear yourselves, what indignation, what alarm, what longing, what concern, what readiness to see justice done. At every point you have proved yourselves to be innocent in this matter.
2-Kor 7:13No ia mea, ua hōʻoluʻolu ʻia mai mākou i ko ʻoukou ʻoluʻolu ʻana: a ua ʻoi aku ko mākou ʻoliʻoli no ka ʻoliʻoli ʻana o Tito, no ka mea, ua hoʻomaha ʻia kona naʻau e ʻoukou a pau.By all this we are encouraged. In addition to our own encouragement, we were especially delighted to see how happy Titus was, because his spirit has been refreshed by all of you.
2-Kor 7:14No ia mea, inā au i kaena aku iā ia i kekahi mea no ʻoukou, ʻaʻole oʻu hilahila; akā, me mākou i ʻōlelo aku ai i nā mea a pau iā ʻoukou ma ka ʻoiaʻiʻo, pēlā hoʻi ko mākou kaena ʻana i mua o Tito, ua ʻike ʻia he ʻoiaʻiʻo.I had boasted to him about you, and you have not embarrassed me. But just as everything we said to you was true, so our boasting about you to Titus has proved to be true as well.
2-Kor 7:15A ua māhuahua aku kona aloha iā ʻoukou i kona hoʻomanaʻo ʻana i ka hoʻolohe o ʻoukou a pau, i ko ʻoukou hoʻokipa ʻana iā ia me ka makaʻu a me ka haʻalulu.And his affection for you is all the greater when he remembers that you were all obedient, receiving him with fear and trembling.
2-Kor 8:3No ka mea, ua ʻike maka au, e like me ko lākou lako, a nui loa aku, no ko lākou makemake iho,For I testify that they gave as much as they were able, and even beyond their ability. Entirely on their own,
2-Kor 8:6No ia mea, ua noi aku mākou iā Tito; e like me kāna i hoʻomaka ai, pēlā nō hoʻi ʻo ia e hoʻopau ai i kēia haʻawina ma waena o ʻoukou.So we urged Titus, since he had earlier made a beginning, to bring also to completion this act of grace on your part.
2-Kor 8:9No ka mea, ua ʻike nō ʻoukou i ka lokomaikaʻi o ko kākou Haku ʻo Iesū Kristo, ua waiwai ʻo ia, a no ʻoukou i lilo mai ai ia i mea ʻilihune, i waiwai ai hoʻi ʻoukou ma kona ʻilihune.For you know the grace of our Lord Jesus Christ, that though he was rich, yet for your sakes he became poor, so that you through his poverty might become rich.
2-Kor 8:12No ka mea, a i loaʻa ka manaʻo makemake, ua maliu ʻia mai ia ma ka mea i loaʻa iā ia, ʻaʻole ma ka mea i loaʻa ʻole.For if the willingness is there, the gift is acceptable according to what one has, not according to what he does not have.
2-Kor 8:17No ka mea, ua hoʻolohe maila ia i ka ʻōlelo hoʻoikaika; akā, i ka ʻoi ʻana aku o kona ikaika, hele akula ia i o ʻoukou lā ma kona manaʻo iho.For Titus not only welcomed our appeal, but he is coming to you with much enthusiasm and on his own initiative.
2-Kor 8:18A ua hoʻouna pū akula mākou me ia i ka hoahānau, nona ka hoʻomaikaʻi ʻia mai ma nā ʻekalesia a pau, no ka ʻeuanelio.And we are sending along with him the brother who is praised by all the churches for his service to the gospel.
2-Kor 8:19ʻAʻole kēia wale nō, akā, ua wae ʻia hoʻi ʻo ia e nā ʻekalesia i hoa hele no mākou me kēia haʻawina i lawe ʻia e mākou no ka nani o ka Haku, a me ka hōʻike ʻana aku i ko ʻoukou lokomaikaʻi.What is more, he was chosen by the churches to accompany us as we carry the offering, which we administer in order to honor the Lord himself and to show our eagerness to help.
2-Kor 8:22A ua hoʻouna pū akula mākou i ko mākou hoahānau me lākou, i ka mea a mākou i ʻike pinepine ai, ua ikaika i nā mea he nui; ʻānō, ua nui aku kona ikaika, i ka nui o kona manaʻo maopopo iā ʻoukou.In addition, we are sending with them our brother who has often proved to us in many ways that he is zealous, and now even more so because of his great confidence in you.
2-Kor 9:2No ka mea, ke ʻike nei au i ka mākaukau ʻana o ko ʻoukou naʻau, ʻo ia kaʻu i kaena aku ai no ʻoukou i ko Makedonia, ua mākaukau nō ko ʻAkaia i kēlā makahiki ma mua; a ʻo ko ʻoukou ikaika ka mea i ikaika ai nā mea he nui.For I know your eagerness to help, and I have been boasting about it to the Macedonians, telling them that since last year you in Achaia were ready to give; and your enthusiasm has stirred most of them to action.
2-Kor 9:3Akā, ua hoʻouna aku au i nā hoahānau, o makehewa paha ko mākou kaena ʻana i kēia mea no ʻoukou; i mākaukau hoʻi ʻoukou me kaʻu i ʻōlelo aku ai:But I am sending the brothers in order that our boasting about you in this matter should not prove hollow, but that you may be ready, as I said you would be.
2-Kor 9:5No ia mea, he pono i kuʻu manaʻo e noi aku i ua mau hoahānau lā e hele ʻē ma mua i o ʻoukou lā e hoʻomākaukau i ko ʻoukou haʻawina i ʻōlelo ʻē ʻia ma mua, i mākaukau ai ua mea lā, me he haʻawina lā, ʻaʻole me he mea ʻohi ʻia lā.So I thought it necessary to urge the brothers to visit you in advance and finish the arrangements for the generous gift you had promised. Then it will be ready as a generous gift, not as one grudgingly given.
2-Kor 9:9Me ka mea i palapala ʻia, Ua hoʻoleilei akula ia, ua hāʻawi akula na ka poʻe ʻilihune: e mau loa ana kona pono.As it is written: "He has scattered abroad his gifts to the poor; his righteousness endures forever."
2-Kor 10:1ʻO wau iho, ʻo Paulo, ka mea haʻahaʻa i koʻu noho ʻana me ʻoukou, akā, ma kahi ʻē, ua ʻaʻa koʻu manaʻo iā ʻoukou, ke noi aku nei au iā ʻoukou ma ke akahai a me ka ʻoluʻolu o Kristo.By the meekness and gentleness of Christ, I appeal to you--I, Paul, who am "timid" when face to face with you, but "bold" when away!
2-Kor 10:2Ke noi aku nei au, i ʻaʻa ʻole koʻu naʻau me ʻoukou, e like me koʻu manaʻo e ʻaʻa aku i kekahi poʻe e manaʻo mai ana iā mākou, ua hele mākou ma muli o ke kino.I beg you that when I come I may not have to be as bold as I expect to be toward some people who think that we live by the standards of this world.
2-Kor 10:6Ua mākaukau hoʻi mākou e hoʻopaʻi aku i ka hoʻokuli a pau, aia kūpono mai ko ʻoukou hoʻolohe.And we will be ready to punish every act of disobedience, once your obedience is complete.
2-Kor 10:7Ke nānā nei anei ʻoukou i nā mea ma ka helehelena? A i manaʻo kekahi iā ia iho, ua lilo ia no Kristo, he pono nō e manaʻo hou iā ia iho, me ia i lilo ai no Kristo, pēlā nō hoʻi mākou i lilo ai no Kristo.You are looking only on the surface of things. If anyone is confident that he belongs to Christ, he should consider again that we belong to Christ just as much as he.
2-Kor 10:10Ke ʻōlelo aʻela lākou, Ua koʻikoʻi a ua ikaika kāna mau palapala; akā, ua palupalu kona kino ma ke kokoke, a ʻo kāna ʻōlelo ʻana, ʻo ia ke hoʻowahāwahā ʻia.For some say, "His letters are weighty and forceful, but in person he is unimpressive and his speaking amounts to nothing."
2-Kor 10:14ʻAʻole mākou i hele ma ʻō aku o ko mākou mokuna me he hiki ʻole aku i o ʻoukou lā; akā, ua hiki aku hoʻi mākou i o ʻoukou lā me ka ʻeuanelio a Kristo.We are not going too far in our boasting, as would be the case if we had not come to you, for we did get as far as you with the gospel of Christ.
2-Kor 11:2Ke minamina nei au iā ʻoukou me ka minamina o ke Akua, no ka mea, ua hoʻopalau akula au iā ʻoukou na ke kāne hoʻokahi, i hāʻawi aku ai iā ʻoukou i wahine puʻupaʻa hala ʻole na Kristo.I am jealous for you with a godly jealousy. I promised you to one husband, to Christ, so that I might present you as a pure virgin to him.
2-Kor 11:4Inā paha e haʻi aku ka mea i hele mai i kekahi Iesū ʻokoʻa, ʻaʻole kā mākou i haʻi aku ai, a i loaʻa iā ʻoukou ka ʻuhane ʻokoʻa, i loaʻa ʻole iā ʻoukou ma mua, a i ka ʻeuanelio ʻokoʻa, a ʻoukou i lohe ʻole ai ma mua, inā ua pono nō ʻoukou ke hoʻomanawanui aku.For if someone comes to you and preaches a Jesus other than the Jesus we preached, or if you receive a different spirit from the one you received, or a different gospel from the one you accepted, you put up with it easily enough.
2-Kor 11:6Inā paha he hāwāwā koʻu i ka ʻōlelo, ʻaʻole naʻe i ka naʻauao; akā, ua hōʻike akāka ʻia aku mākou i waena o ʻoukou ma nā mea a pau.I may not be a trained speaker, but I do have knowledge. We have made this perfectly clear to you in every way.
2-Kor 11:7Ua hana hewa anei au i ka hoʻohaʻahaʻa ʻana iaʻu iho, i hoʻokiʻekiʻe ʻia aʻe ʻoukou; no ka haʻi wale aku ʻana aʻu iā ʻoukou i ka ʻeuanelio a ke Akua me ka uku ʻole ʻia mai?Was it a sin for me to lower myself in order to elevate you by preaching the gospel of God to you free of charge?
2-Kor 11:8Ua ʻohi akula au i kā nā ʻekalesia ʻē aʻe i uku naʻu, i hoʻokauā aku ai au na ʻoukou.I robbed other churches by receiving support from them so as to serve you.
2-Kor 11:9A i kuʻu noho pū ʻana me ʻoukou a nele, ʻaʻole i kaumaha kekahi iaʻu: no ka mea, ʻo nā hoahānau mai Makedonia mai ua hoʻolakolako mai lākou iaʻu i kuʻu mea nele: ua mālama au iaʻu iho i nā mea a pau i kaumaha ʻole ai ʻoukou iaʻu, a pēlā aku au e mālama iho ai.And when I was with you and needed something, I was not a burden to anyone, for the brothers who came from Macedonia supplied what I needed. I have kept myself from being a burden to you in any way, and will continue to do so.
2-Kor 11:13No ka mea, ʻo ua poʻe lā, he poʻe lunaʻōlelo wahaheʻe lākou, he poʻe lawehala hoʻopunipuni, e hōʻano hou ana iā lākou iho i poʻe lunaʻōlelo na Kristo.For such men are false apostles, deceitful workmen, masquerading as apostles of Christ.
2-Kor 11:14ʻAʻole ia he mea kupanaha; no ka mea, ua hōʻano hou aʻela ʻo Sātana iā ia iho me he ʻānela lā o ka mālamalama.And no wonder, for Satan himself masquerades as an angel of light.
2-Kor 11:23He poʻe kāhuna anei lākou na Kristo? (Ke ʻōlelo naʻaupō nei au,) ʻo wau ke ʻoi aku: ua pākela aku au ma nā hoʻoluhi ʻana, he nui aku koʻu hahau ʻia, he pinepine aku hoʻi kuʻu paʻa ʻana i nā hale paʻahao, he nui wale hoʻi kuʻu make ʻana.Are they servants of Christ? (I am out of my mind to talk like this.) I am more. I have worked much harder, been in prison more frequently, been flogged more severely, and been exposed to death again and again.
2-Kor 11:28He ʻokoʻa nā mea ma waho, ua kaumaha loa wau i kēlā lā i kēia lā, i ka mālama nui ʻana i nā ʻekalesia a pau.Besides everything else, I face daily the pressure of my concern for all the churches.
2-Kor 11:31ʻO ke Akua, ʻo ka Makua o ko kākou Haku ʻo Iesū Kristo, ʻo ka mea i hoʻomaikaʻi mau loa ʻia, ua ʻike nō ʻo ia, ʻaʻole oʻu hoʻopunipuni.The God and Father of the Lord Jesus, who is to be praised forever, knows that I am not lying.
2-Kor 12:2I nā makahiki ma mua, he ʻumikumamāhā, ua ʻike nō au i kekahi kanaka no Kristo, i loko o ke kino paha, ʻaʻole ʻau i ʻike, i waho o ke kino paha, ʻaʻole au i ʻike, ʻo ke Akua ke ʻike; ua lawe ʻia akula ua mea lā i luna i ke kolu o ka lani.I know a man in Christ who fourteen years ago was caught up to the third heaven. Whether it was in the body or out of the body I do not know--God knows.
2-Kor 12:3ʻO ua kanaka lā kaʻu i ʻike, i loko o ke kino paha, i waho o ke kino paha, ʻaʻole au i ʻike, ʻo ke Akua ke ʻike;And I know that this man--whether in the body or apart from the body I do not know, but God knows--
2-Kor 12:4Ua lawe ʻia aku ʻo ia i luna i paradaiso, a lohe aʻela ia i nā hua ʻōlelo hiki ʻole ke pane aʻe, ʻaʻole hoʻi e pono ke ʻekemu ʻia aku e ke kanaka.was caught up to paradise. He heard inexpressible things, things that man is not permitted to tell.
2-Kor 12:5No ua mea lā kaʻu e kaena aku ai: ʻaʻole noʻu iho kaʻu e kaena ai, akā, no koʻu mau mea palupalu.I will boast about a man like that, but I will not boast about myself, except about my weaknesses.
2-Kor 12:7O hoʻokiʻekiʻe paha wau no ka nui o nā mea i hōʻike ʻia mai, ua hāʻawi ʻia mai iaʻu he mea ʻoiʻoi ma kuʻu ʻiʻo, he ʻelele na Sātana e kuʻi mai ai iaʻu, o hoʻokiʻekiʻe auaneʻi au.To keep me from becoming conceited because of these surpassingly great revelations, there was given me a thorn in my flesh, a messenger of Satan, to torment me.
2-Kor 12:9ʻĪ maila kēlā iaʻu, Ua lawa kuʻu lokomaikaʻi nou: no ka mea, ma ka nāwaliwali ka hoʻomaopopo ʻana o koʻu mana. No ia hoʻi, e kaena aku au me ka ʻoluʻolu i kuʻu nāwaliwali, i kau mai ai ka mana o Kristo ma luna iho oʻu.But he said to me, "My grace is sufficient for you, for my power is made perfect in weakness." Therefore I will boast all the more gladly about my weaknesses, so that Christ's power may rest on me.
2-Kor 12:10No laila, he ʻoluʻolu koʻu i ka nāwaliwali, a me ka hōʻino ʻia, a me ka pōʻino, a me ka hoʻomaʻau ʻia, a me ka pilikia no Kristo: no ka mea, i kuʻu nāwaliwali ʻana, a laila ua ikaika au.That is why, for Christ's sake, I delight in weaknesses, in insults, in hardships, in persecutions, in difficulties. For when I am weak, then I am strong.
2-Kor 12:11Ua lilo au i naʻaupō ma ke kaena ʻana; na ʻoukou au i koi mai: no ka mea, he pono koʻu e hoʻomaikaʻi ʻia mai e ʻoukou; ʻaʻole au i emi iki ma hope o nā lunaʻōlelo poʻokela, he mea ʻole nō naʻe au.I have made a fool of myself, but you drove me to it. I ought to have been commended by you, for I am not in the least inferior to the "super-apostles," even though I am nothing.
2-Kor 12:12He ʻoiaʻiʻo, ua hana ʻia nā ʻoihana lunaʻōlelo i waena o ʻoukou me ka hoʻomanawanui, me nā hōʻailona, me nā mea kupanaha a me nā hana mana.The things that mark an apostle--signs, wonders and miracles--were done among you with great perseverance.
2-Kor 12:15A ua ʻoluʻolu au ke lilo aku a e hoʻolilo ʻia hoʻi no ko ʻoukou ʻuhane; inā paha me ka māhuahua o koʻu aloha aku iā ʻoukou, pēlā ka emi ʻana o koʻu aloha ʻia mai.So I will very gladly spend for you everything I have and expend myself as well. If I love you more, will you love me less?
2-Kor 12:16A ʻo ia nō pēlā, ʻaʻole nō ʻoukou i kaumaha iaʻu: akā, ua maʻalea au, no laila ua puni ʻoukou iaʻu.Be that as it may, I have not been a burden to you. Yet, crafty fellow that I am, I caught you by trickery!
2-Kor 12:17Ua waiwai anei au iā ʻoukou ma kekahi o ka poʻe aʻu i hoʻouna aku ai i o ʻoukou lā?Did I exploit you through any of the men I sent you?
2-Kor 12:18Noi akula au iā Tito, a hoʻouna pū akula au me ia i kekahi hoahānau: ua waiwai anei ʻo Tito iā ʻoukou? ʻAʻole anei mākou i hele ma ka manaʻo hoʻokahi, a ma ke kapuaʻi hoʻokahi?I urged Titus to go to you and I sent our brother with him. Titus did not exploit you, did he? Did we not act in the same spirit and follow the same course?
2-Kor 13:2Ua haʻi ʻē aku au ma mua, ke haʻi ʻē aku nei hoʻi au, e like me aʻu e noho hou ana me ʻoukou; akā, ma kahi ʻē ke palapala aku nei au i ka poʻe i hana hewa ma mua, a me nā mea ʻē aʻe a pau, a hiki hou aku au, ʻaʻole au e minamina iā lākou.I already gave you a warning when I was with you the second time. I now repeat it while absent: On my return I will not spare those who sinned earlier or any of the others,
2-Kor 13:4No ka mea, inā paha i kaulia ai ʻo ia ma ke keʻa no ka nāwaliwali, e ola ana nō hoʻi ia ma ka mana o ke Akua: ua nāwaliwali nō hoʻi mākou i loko ona, akā, e ola ana nō hoʻi mākou me ia ma ka mana o ke Akua i waena o ʻoukou.For to be sure, he was crucified in weakness, yet he lives by God's power. Likewise, we are weak in him, yet by God's power we will live with him to serve you.
Gal 1:6Ua kāhāhā iho nō wau i ka ʻemo ʻole o ko ʻoukou haʻalele ʻana mai i ka mea i kono aku iā ʻoukou i loko o ka ʻeuanelio a Kristo, a lilo i ka ʻeuanelio ʻokoʻa:I am astonished that you are so quickly deserting the one who called you by the grace of Christ and are turning to a different gospel--
Gal 1:13Ua lohe ʻoukou i kuʻu noho ʻana ma mua ma ko ka Iudaio manaʻo, he nui loa kuʻu hoʻomaʻau ʻana aku i ka ʻekalesia o ke Akua, me ka luku aku.For you have heard of my previous way of life in Judaism, how intensely I persecuted the church of God and tried to destroy it.
Gal 1:14Ua ʻoi aku au ma ko ka Iudaio manaʻo, ma mua o ka nui o ka poʻe hoa hanauna oʻu, a he nui loa koʻu ikaika ma nā moʻoʻōlelo a oʻu mau kūpuna.I was advancing in Judaism beyond many Jews of my own age and was extremely zealous for the traditions of my fathers.
Gal 1:22A ua ʻike maka ʻole ʻia au e nā ʻekalesia o Kristo ma Iudea.I was personally unknown to the churches of Judea that are in Christ.
Gal 2:2Piʻi akula au no ka hōʻike ʻia mai, a hoʻākāka akula au iā lākou i ka ʻeuanelio aʻu i haʻi aku ai i ko nā ʻāina ʻē; akā, hoʻākāka malū akula au i ka poʻe i manaʻo maikaʻi ʻia aʻe, malia o holo hewa paha auaneʻi au, a ua holo hewa paha ma mua.I went in response to a revelation and set before them the gospel that I preach among the Gentiles. But I did this privately to those who seemed to be leaders, for fear that I was running or had run my race in vain.
Gal 2:7Akā, a ʻike ihola lākou, ua hāʻawi ʻia mai iaʻu ka ʻeuanelio no ka poʻe i ʻoki poepoe ʻole ʻia, e like me ia i hāʻawi ʻia mai iā Petero no ka poʻe i ʻoki poepoe ʻia;On the contrary, they saw that I had been entrusted with the task of preaching the gospel to the Gentiles, just as Peter had been to the Jews.
Gal 2:11A hele maila Petero i ʻAnetioka, kūʻē akula au iā ia i mua o kona alo, no ka mea, ua hewa ia.When Peter came to Antioch, I opposed him to his face, because he was clearly in the wrong.
Gal 2:12No ka mea, ma mua o ka hiki ʻana mai o kekahi poʻe mai o Iakobo mai, ua ʻai pū ihola ia me ko nā ʻāina ʻē; a hiki maila lākou, hoʻokaʻawale aʻela ʻo ia iā ia iho, e makaʻu ana i ka poʻe i ʻoki poepoe ʻia.Before certain men came from James, he used to eat with the Gentiles. But when they arrived, he began to draw back and separate himself from the Gentiles because he was afraid of those who belonged to the circumcision group.
Gal 2:18No ka mea, a i kūkulu hou au i nā mea aʻu i wāwahi ai, ua hoʻolilo ihola au iaʻu iho i lawehala.If I rebuild what I destroyed, I prove that I am a lawbreaker.
Gal 2:19A ʻo wau nei ma ke kānāwai, ua make i ke kānāwai, i ola aku ai au i ke Akua.For through the law I died to the law so that I might live for God.
Gal 2:20Ua kau pū ʻia aku au me Kristo ma ke keʻa: ua ola nō hoʻi au, ʻaʻole naʻe ʻo wau iho, akā, e ola ana ʻo Kristo i loko oʻu: a ʻo ke ola e ola nei au i loko o ke kino, e ola ana au ma ka manaʻoʻiʻo aku i ke Keiki a ke Akua, nāna au i aloha mai, a hāʻawi maila iā ia iho noʻu.I have been crucified with Christ and I no longer live, but Christ lives in me. The life I live in the body, I live by faith in the Son of God, who loved me and gave himself for me.
Gal 2:21ʻAʻole au e hoʻolilo i ka lokomaikaʻi o ke Akua i mea ʻole; no ka mea, inā ma ke kānāwai ka pono, inā ua ʻano ʻole ko Kristo make ʻana.I do not set aside the grace of God, for if righteousness could be gained through the law, Christ died for nothing!"
Gal 3:1E nā Galatia naʻaupō, na wai ʻoukou i hoʻowalewale mai i hoʻolohe ʻole ai ʻoukou i ka ʻoiaʻiʻo, i mua o ko ʻoukou maka ua waiho ʻia ʻo Iesū Kristo i kaulia ma ke keʻa i waena o ʻoukou?You foolish Galatians! Who has bewitched you? Before your very eyes Jesus Christ was clearly portrayed as crucified.
Gal 3:4Ua makehewa anei kēlā mau mea pilikia i hiki mai ai i o ʻoukou lā? Inā pēlā ua makehewa paha.Have you suffered so much for nothing--if it really was for nothing?
Gal 3:6E like me ʻAberahama i manaʻoʻiʻo ai i ke Akua, a ua hoʻolilo ʻia aʻe ia i pono nona.Consider Abraham: "He believed God, and it was credited to him as righteousness."
Gal 3:9No laila hoʻi, ʻo nā mea ma ka manaʻoʻiʻo, ua hoʻopōmaikaʻi pū ʻia lākou me ʻAberahama ka mea manaʻoʻiʻo.So those who have faith are blessed along with Abraham, the man of faith.
Gal 3:11Akā, ua akāka kēia, ʻaʻole kekahi e hoʻāpono ʻia i mua o ke Akua ma ke kānāwai: no ka mea, ʻO ka mea i pono, e ola ia ma ka manaʻoʻiʻo.Clearly no one is justified before God by the law, because, "The righteous will live by faith."
Gal 3:13Ua hoʻōla aʻela ʻo Kristo iā kākou mai ka hoʻāhewa ʻia e ke kānāwai, i kona lilo ʻana i ka hoʻāhewa ʻia no kākou: no ka mea, ua palapala ʻia, Ua hoʻāhewa ʻia nā mea a pau i kau ʻia ma luna o ka lāʻau:Christ redeemed us from the curse of the law by becoming a curse for us, for it is written: "Cursed is everyone who is hung on a tree."
Gal 3:16A ua haʻi ʻia mai nō nā ʻōlelo iā ʻAberahama a me kāna mamo. ʻAʻole ia i ʻōlelo mai no nā mamo he nui; akā, no ka mea hoʻokahi, No kāu mamo, ʻo ia hoʻi ʻo Kristo.The promises were spoken to Abraham and to his seed. The Scripture does not say "and to seeds," meaning many people, but "and to your seed," meaning one person, who is Christ.
Gal 3:19I mea aha hoʻi ke kānāwai? Ua kau ʻia mai ia no nā hala, a hiki mai ka mamo nona ka ʻōlelo; a ua hoʻolaha ʻia aʻela ia e nā ʻānela ma ka lima o ka mea ʻuao.What, then, was the purpose of the law? It was added because of transgressions until the Seed to whom the promise referred had come. The law was put into effect through angels by a mediator.
Gal 3:21Ua kūʻē nō anei ke kānāwai i nā ʻōlelo a ke Akua? ʻAʻole loa: no ka mea, inā i hāʻawi ʻia mai ke kānāwai e hiki iā ia ke hoʻōla, inā nō ma ke kānāwai ka pono.Is the law, therefore, opposed to the promises of God? Absolutely not! For if a law had been given that could impart life, then righteousness would certainly have come by the law.
Gal 3:22Akā, ua papapau pū nā mea a pau i ka palapala hemolele ma lalo o ka hewa, i hāʻawi ʻia mai ai ka ʻōlelo ma ka manaʻoʻiʻo iā Iesū Kristo na ka poʻe manaʻoʻiʻo aku.But the Scripture declares that the whole world is a prisoner of sin, so that what was promised, being given through faith in Jesus Christ, might be given to those who believe.
Gal 3:23A ma mua o ka hiki ʻana mai o ka manaʻoʻiʻo, ua hoʻopaʻa ʻia kākou ma lalo o ke kānāwai, ua pio hoʻi a hiki i ka manawa e hoʻākāka ʻia mai ai ka manaʻoʻiʻo.Before this faith came, we were held prisoners by the law, locked up until faith should be revealed.
Gal 3:24No laila, ua lilo aʻela ke kānāwai i kumu alakaʻi no kākou i o Kristo lā, i hoʻāpono ʻia mai ai kākou ma ka manaʻoʻiʻo.So the law was put in charge to lead us to Christ that we might be justified by faith.
Gal 3:27No ka mea, ʻo nā mea a pau o ʻoukou i bapetiso ʻia i loko o Kristo, ua ʻaʻahu iho ʻoukou iā Kristo.for all of you who were baptized into Christ have clothed yourselves with Christ.
Gal 4:3Pēlā nō kākou i ko kākou wā kamaliʻi, ua hoʻoluhi ʻia e nā ʻoihana mua o ke ao nei.So also, when we were children, we were in slavery under the basic principles of the world.
Gal 4:6No ka mea, no ko ʻoukou keiki ʻana, ua hoʻouna maila ke Akua i ka ʻUhane o kāna Keiki i loko o ko ʻoukou mau naʻau, e kāhea ana, E ʻAba, ka Makua.Because you are sons, God sent the Spirit of his Son into our hearts, the Spirit who calls out, ""Abba", Father."
Gal 4:9ʻĀnō hoʻi, ua ʻike ʻoukou i ke Akua, he ʻoiaʻiʻo ua ʻike ʻia mai e ke Akua, pehea lā hoʻi ʻoukou i huli hou aku ai i nā ʻoihana mua palupalu ʻilihune, i nā mea a ʻoukou i makemake hou ai e hoʻokauā aku na lākou?But now that you know God--or rather are known by God--how is it that you are turning back to those weak and miserable principles? Do you wish to be enslaved by them all over again?
Gal 4:11Ua hopohopo wau iā ʻoukou, o makehewa paha kuʻu hoʻoluhi ʻana no ʻoukou.I fear for you, that somehow I have wasted my efforts on you.
Gal 4:12E nā hoahānau, ke nonoi aku nei au iā ʻoukou, i like ʻoukou me aʻu, no ka mea, ua like hoʻi au me ʻoukou: ʻaʻole nō ʻoukou i hana ʻino iki mai iaʻu.I plead with you, brothers, become like me, for I became like you. You have done me no wrong.
Gal 4:13Ua ʻike nō ʻoukou me ka palupalu o ke kino i haʻi aku ai au i ka ʻeuanelio iā ʻoukou i kinohou.As you know, it was because of an illness that I first preached the gospel to you.
Gal 4:14ʻAʻole nō ʻoukou i hoʻowahāwahā mai i ka ʻino o kuʻu kino, ʻaʻole hoʻi ʻoukou i hoʻopailua mai; akā, ua hoʻokipa mai nō ʻoukou iaʻu me he ʻānela lā no ke Akua, me Kristo Iesū hoʻi.Even though my illness was a trial to you, you did not treat me with contempt or scorn. Instead, you welcomed me as if I were an angel of God, as if I were Christ Jesus himself.
Gal 4:15He aha lā hoʻi ko ʻoukou pōmaikaʻi ʻana? No ka mea, ke hōʻike maka aku nei au no ʻoukou, inā he mea hiki ia, inā ua pōʻalo aʻe ʻoukou i ko ʻoukou mau maka a hāʻawi mai iaʻu.What has happened to all your joy? I can testify that, if you could have done so, you would have torn out your eyes and given them to me.
Gal 4:16Ua lilo anei au i ʻenemi no ʻoukou, i kuʻu haʻi ʻana aku i ka ʻoiaʻiʻo iā ʻoukou?Have I now become your enemy by telling you the truth?
Gal 4:17Ua hū mai ko lākou aloha iā ʻoukou, ʻaʻole naʻe ma ka pono: ke ake nei lākou e hoʻokaʻawale iā ʻoukou, i hū mai ko ʻoukou aloha iā lākou.Those people are zealous to win you over, but for no good. What they want is to alienate you [from us], so that you may be zealous for them.
Gal 4:22No ka mea, ua palapala ʻia, ʻElua a ʻAberahama keiki kāne; hoʻokahi na ke kauā wahine, hoʻokahi hoʻi na ka haku wahine,For it is written that Abraham had two sons, one by the slave woman and the other by the free woman.
Gal 4:23ʻO ka mea na ke kauā wahine, ua hānau ia ma ko ke kino; akā, ʻo ka mea na ka haku wahine, ma ka ʻōlelo hoʻopōmaikaʻi mai ʻo ia.His son by the slave woman was born in the ordinary way; but his son by the free woman was born as the result of a promise.
Gal 4:25No ka mea, ʻo ua Hagara lā ʻo ia ke kuahiwi ʻo Sinai i ʻArabia; ua like hoʻi ia me Ierusalema i nēia manawa, a e hoʻoluhi ana ʻo ia me kāna poʻe keiki.Now Hagar stands for Mount Sinai in Arabia and corresponds to the present city of Jerusalem, because she is in slavery with her children.
Gal 4:27No ka mea, ua palapala ʻia, E ʻoliʻoli ʻoe, e ka mea pā, i hānau ʻole i keiki; e pohā aku me ka hea nui, e ka mea i hānau keiki ʻole; no ka mea, he nui nā keiki a ka mea i haʻalele ʻia, he hapa kā ka mea kāne.For it is written: "Be glad, O barren woman, who bears no children; break forth and cry aloud, you who have no labor pains; because more are the children of the desolate woman than of her who has a husband."
Gal 4:30Akā, he aha kā ka palapala hemolele i ʻī mai ai? E hoʻokuke aku ʻoe i ua kauā wahine lā a me kāna keiki; no ka mea, ʻaʻole e hoʻoili pū ʻia aku ka waiwai i ke keiki a ke kauā wahine me ke keiki a ka haku wahine.But what does the Scripture say? "Get rid of the slave woman and her son, for the slave woman's son will never share in the inheritance with the free woman's son."
Gal 5:4ʻOukou ka poʻe e ʻāpono ʻia ma ke kānāwai, ua hoʻokaʻawale ʻia ʻoukou mai o Kristo aku lā; ua hāʻule iho ʻoukou mai ka lokomaikaʻi aku.You who are trying to be justified by law have been alienated from Christ; you have fallen away from grace.
Gal 5:7Ua holo pono ʻoukou; na wai lā ʻoukou i keʻakeʻa, i hoʻolohe ʻole ai ʻoukou i ka ʻoiaʻiʻo?You were running a good race. Who cut in on you and kept you from obeying the truth?
Gal 5:10Ua maopopo kuʻu manaʻo iā ʻoukou ma ka Haku, ʻaʻole ʻoukou e manaʻo ma ka mea kūʻē: akā, ʻo ka mea nāna ʻoukou i hoʻopilikia aku, e uku ʻia ana ʻo ia.I am confident in the Lord that you will take no other view. The one who is throwing you into confusion will pay the penalty, whoever he may be.
Gal 5:11E nā hoahānau, inā paha wau e kauoha aku i ke ʻoki poepoe, no ke aha lā wau e hoʻomaʻau ʻia mai nei? Ua pau naʻe ka hihia o ke keʻa i laila.Brothers, if I am still preaching circumcision, why am I still being persecuted? In that case the offense of the cross has been abolished.
Gal 5:13E nā hoahānau, ua hea ʻia ʻoukou ma ka luhi ʻole; mai hoʻolilo naʻe ʻoukou i ua luhi ʻole lā i mea no ke kino, akā, ma ke aloha e mālama aku kekahi i kekahi.You, my brothers, were called to be free. But do not use your freedom to indulge the sinful nature; rather, serve one another in love.
Gal 5:14No ka mea, ua mālama ʻia ke kānāwai a pau ma ke kauoha hoʻokahi, ʻo ia hoʻi kēia, E aloha aku ʻoe i kou hoalauna e like me ʻoe iho.The entire law is summed up in a single command: "Love your neighbor as yourself."
Gal 5:17No ka mea, ua kūʻē ke kuko o ke kino i ko ka ʻUhane, a ʻo ko ka ʻUhane i ko ke kino; a ua kūʻē ia mau mea i kekahi i kekahi, i hiki ʻole ai iā ʻoukou ke hana i nā mea a ʻoukou i makemake ai.For the sinful nature desires what is contrary to the Spirit, and the Spirit what is contrary to the sinful nature. They are in conflict with each other, so that you do not do what you want.
Gal 5:19A ua akāka aʻela nā hana o ke kino; ʻo ia ka moekolohe, ka hoʻokamakama, ka hoʻohaumia, ka makaleho,The acts of the sinful nature are obvious: sexual immorality, impurity and debauchery;
Gal 5:21Ka huāhuā, ka pepehi kanaka, ka ʻona ʻana, ka ʻuhaʻuha ʻana, a me nā mea like; nā mea aʻu e haʻi ʻē aku nei iā ʻoukou, me aʻu i haʻi ʻē aku ai ma mua, ʻo ka poʻe e hana i ua mau mea lā, ʻaʻole e hoʻoili ʻia no lākou ke aupuni o ke Akua.and envy; drunkenness, orgies, and the like. I warn you, as I did before, that those who live like this will not inherit the kingdom of God.
Gal 5:24A ʻo ka poʻe no Kristo, ua kau aku lākou i ko ke kino, me nā manaʻo hewa, a me nā kuko hewa ma ke keʻa.Those who belong to Christ Jesus have crucified the sinful nature with its passions and desires.
Gal 6:3No ka mea, inā paha e manaʻo ana kekahi iā ia iho he mea nui ʻo ia, ʻaʻole kā hoʻi, inā ua hoʻopunipuni ʻo ia iā ia iho.If anyone thinks he is something when he is nothing, he deceives himself.
ʻEpeso 1:9Ua hōʻike maila ʻo ia iā kākou i ka mea ʻikea ʻole o kona makemake, e like me kona manaʻo aloha āna i manaʻo ai i loko iho ona;And he made known to us the mystery of his will according to his good pleasure, which he purposed in Christ,
ʻEpeso 1:11Ma ona lā ua loaʻa mai iā mākou ka noho ʻana, i koho mua ʻia mai mākou e like me ka manaʻo o ka mea nāna e hana mai i nā mea a pau ma ka manaʻo kūpaʻa o kona makemake;In him we were also chosen, having been predestined according to the plan of him who works out everything in conformity with the purpose of his will,
ʻEpeso 1:13ʻO ʻoukou hoʻi kekahi i manaʻo iā ia, i ko ʻoukou hoʻolohe ʻana i ka ʻōlelo o ka ʻoiaʻiʻo, i ka ʻeuanelio e ola ai ʻoukou; a i ko ʻoukou manaʻoʻiʻo ʻana iā ia, ua hōʻailona ʻia ʻoukou e ka ʻUhane Hemolele i ʻōlelo ʻē ʻia mai;And you also were included in Christ when you heard the word of truth, the gospel of your salvation. Having believed, you were marked in him with a seal, the promised Holy Spirit,
ʻEpeso 1:22A ua hoʻolilo ihola ʻo ia i nā mea a pau ma lalo iho o kona mau wāwae, ua hoʻonoho hoʻi iā ia i poʻo ma luna o nā mea a pau no ka ʻekalesia,And God placed all things under his feet and appointed him to be head over everything for the church,
ʻEpeso 2:5I ko kākou wā make i nā hala, ua hoʻōla mai ʻo ia iā kākou pū me Kristo, (ma ka lokomaikaʻi ʻoukou e ola ai;)made us alive with Christ even when we were dead in transgressions--it is by grace you have been saved.
ʻEpeso 2:6A ua hoʻāla pū aʻela, a ua hoʻonoho pū ihola hoʻi iā kākou i kahi lani ma o Kristo Iesū lā:And God raised us up with Christ and seated us with him in the heavenly realms in Christ Jesus,
ʻEpeso 2:13Akā, i nēia manawa i loko o Kristo Iesū, ʻo ʻoukou ka poʻe i mamao aku ma mua, ua hoʻokokoke ʻia mai ma ke koko o Kristo.But now in Christ Jesus you who once were far away have been brought near through the blood of Christ.
ʻEpeso 2:14No ka mea, ʻo ia ko kākou mea hoʻokuʻikahi, kai hoʻolilo i nā mea ʻelua i hoʻokahi, a ua wāwahi iho hoʻi i ka pākū hoʻokaʻawale i waena;For he himself is our peace, who has made the two one and has destroyed the barrier, the dividing wall of hostility,
ʻEpeso 2:15Ua hoʻopau aʻela hoʻi ʻo ia ma kona kino i ka mea e inaina ai, ʻo ia ke kānāwai no nā kauoha ʻē me nā kapu, i hoʻolilo ai ʻo ia i nā mea ʻelua i kanaka hou hoʻokahi ma lalo iho ona, pēlā e hoʻokuʻikahi ana;by abolishing in his flesh the law with its commandments and regulations. His purpose was to create in himself one new man out of the two, thus making peace,
ʻEpeso 2:17Ua hele mai hoʻi, a haʻi maila i ka ʻōlelo hoʻomalu iā ʻoukou i ka poʻe mamao aku a me ka poʻe kokoke.He came and preached peace to you who were far away and peace to those who were near.
ʻEpeso 2:18No ia hoʻi, ua loaʻa iā kākou i nā poʻe ʻelua ka hoʻokipa ʻia e ia i loko o ka Makua ma ka ʻUhane hoʻokahi.For through him we both have access to the Father by one Spirit.
ʻEpeso 2:20Ua kūkulu ʻia ʻoukou ma luna o ke kahua a nā lunaʻōlelo a me nā kāula, ʻo Iesū Kristo iho nō ka pōhaku kumu o ke kihi.built on the foundation of the apostles and prophets, with Christ Jesus himself as the chief cornerstone.
ʻEpeso 2:21A ua kāpili pono ʻia ka hale a pau ma ona lā, a lilo aʻela ia i luakini laʻa no ka Haku.In him the whole building is joined together and rises to become a holy temple in the Lord.
ʻEpeso 3:2No ka mea, ua lohe nō ʻoukou i ka ʻoihana lokomaikaʻi o ke Akua āna i hāʻawi mai ai iaʻu no ʻoukou.Surely you have heard about the administration of God's grace that was given to me for you,
ʻEpeso 3:8Ua hāʻawi ʻia mai kēia lokomaikaʻi iaʻu, i ka mea ʻuʻuku iho o nā haipule ʻuʻuku loa a pau, e haʻi aku ai au i nā lāhui kanaka ʻē i ka waiwai kupanaha o Kristo;Although I am less than the least of all God's people, this grace was given me: to preach to the Gentiles the unsearchable riches of Christ,
ʻEpeso 3:12Ua loaʻa mai iā kākou ma ona lā ka ʻōlelo wiwo ʻole, me ka hoʻokipa ʻia a me ka manaʻolana ma ka manaʻoʻiʻo iā ia.In him and through faith in him we may approach God with freedom and confidence.
ʻEpeso 4:7Ua hāʻawi ʻia mai hoʻi ka lokomaikaʻi iā kākou a pau, e like me ke ana a Kristo i hāʻawi mai ai.But to each one of us grace has been given as Christ apportioned it.
ʻEpeso 4:8No laila, i ʻōlelo mai ai ʻo ia, I kona piʻi ʻana i luna, ua kaʻi pio ia i ka poʻe i pio, a hāʻawi maila hoʻi i nā haʻawina i kānaka.This is why it says: "When he ascended on high, he led captives in his train and gave gifts to men."
ʻEpeso 4:9(A ʻo kēia, Ua piʻi akula ia i luna, he aha anei ia mea, i ʻole kēlā i iho aʻe ma mua i nā wahi ma lalo aʻe o ka honua?(What does "he ascended" mean except that he also descended to the lower, earthly regions ?
ʻEpeso 4:11Ua hoʻolilo ihola ʻo ia i kekahi poʻe i lunaʻōlelo; a i kekahi poʻe i kāula; a i kekahi poʻe i kāhuna haʻiʻōlelo; a i kekahi poʻe i kahu ʻekalesia a me nā kumu;It was he who gave some to be apostles, some to be prophets, some to be evangelists, and some to be pastors and teachers,
ʻEpeso 4:16Ua kāpili pono ʻia ke kino a pau e ia a paʻa i ke kōkua ʻia mai e nā ʻami a pau, ua hoʻonui aʻela ʻo ia i ke kino e like me ke ʻano o ka ikaika o kēlā lālā o kēia lālā, no ke kūkulu paʻa ʻana iā ia iho ma ke aloha.From him the whole body, joined and held together by every supporting ligament, grows and builds itself up in love, as each part does its work.
ʻEpeso 4:18Ua pōʻeleʻele ko lākou manaʻo ʻana, ua mamao loa mai ke ola aku o ke Akua, no ka naʻaupō i loko o lākou, a me ka paʻakikī o ko lākou naʻau:They are darkened in their understanding and separated from the life of God because of the ignorance that is in them due to the hardening of their hearts.
ʻEpeso 4:19A no ko lākou makaʻu ʻole, ua hoʻolilo iā lākou iho i ka makaleho, e hana aku ai i ka haumia a pau me ka makemake.Having lost all sensitivity, they have given themselves over to sensuality so as to indulge in every kind of impurity, with a continual lust for more.
ʻEpeso 5:5No ka mea, ua ʻike ʻoukou i kēia, ʻaʻole ka mea moekolohe, ʻaʻole hoʻi ka mea haumia, ʻaʻole hoʻi ka mea puni waiwai, ʻo ia hoʻi ka mea hoʻomana kiʻi, ʻaʻole loa o lākou noho ʻana i ke aupuni o Kristo a ʻo ke Akua.For of this you can be sure: No immoral, impure or greedy person--such a man is an idolater--has any inheritance in the kingdom of Christ and of God.
ʻEpeso 5:8No ka mea, he pōʻeleʻele ko ʻoukou ma mua, i nēia manawa hoʻi ua mālamalama ʻoukou i ka Haku: e haele ʻoukou me he kamaliʻi no ka mālamalama lā:For you were once darkness, but now you are light in the Lord. Live as children of light
ʻEpeso 5:13A ʻo nā mea a pau e pono ke hoʻohewa ʻia aku, ua hoʻākāka ʻia ma ka mālamalama; ʻo ka mea hoʻākāka aku, ʻo ia ka mālamalama.But everything exposed by the light becomes visible,
ʻEpeso 5:14No ka mea, ua ʻōlelo ʻia, E ala aʻe ʻoe, e ka mea hiamoe ana, e kū aʻe hoʻi mai ka make mai, na Kristo hoʻi ʻoe e hoʻomālamalama mai,for it is light that makes everything visible. This is why it is said: "Wake up, O sleeper, rise from the dead, and Christ will shine on you."
ʻEpeso 5:29No ka mea, ʻaʻole loa kekahi i inaina i kona kino iho; akā, ua hānai nō a me ka mālama iā ia, e like me ka Haku i ka ʻekalesia:After all, no one ever hated his own body, but he feeds and cares for it, just as Christ does the church--
Pilipi 1:4I nā pule a pau aʻu no ʻoukou a pau, ua pule nō au me ka ʻoliʻoli,In all my prayers for all of you, I always pray with joy
Pilipi 1:6Ua maopopo koʻu manaʻo i kēia mea, ʻo ka mea nāna i hoʻomaka i ka hana maikaʻi i loko o ʻoukou, nāna nō ia e hoʻomau a hiki i ka lā o Iesū Kristo.being confident of this, that he who began a good work in you will carry it on to completion until the day of Christ Jesus.
Pilipi 1:7He mea pono ia noʻu e manaʻo aku ai pēlā nō ʻoukou a pau, no ka mea, eia nō ʻoukou i loko o kuʻu naʻau, i kuʻu wā e paʻa ana, a me kuʻu hoʻākāka ʻana, a me ka hoʻokūpaʻa ʻana i ka ʻeuanelio; ua loaʻa pū iā ʻoukou a pau kuʻu lokomaikaʻi ʻia mai.It is right for me to feel this way about all of you, since I have you in my heart; for whether I am in chains or defending and confirming the gospel, all of you share in God's grace with me.
Pilipi 1:12E nā hoahānau, ke ake nei au e ʻike ʻoukou, ʻo nā mea i loaʻa iaʻu, ua lilo ia i mea e pālahalaha ai ka ʻeuanelio.Now I want you to know, brothers, that what has happened to me has really served to advance the gospel.
Pilipi 1:13No ka mea, ʻo kuʻu paʻa ʻana no Kristo, ua ʻike pono ia ma ka hale aliʻi, a ma nā wahi ʻē aʻe a pau.As a result, it has become clear throughout the whole palace guard and to everyone else that I am in chains for Christ.
Pilipi 1:14A he nui nā hoahānau i loko o ka Haku i hoʻoikaika ʻia i kuʻu paʻahao ʻana, ua ikaika nui aʻe lākou e haʻi aku i ka ʻōlelo me ka makaʻu ʻole.Because of my chains, most of the brothers in the Lord have been encouraged to speak the word of God more courageously and fearlessly.
Pilipi 1:15Ua haʻi aku naʻe kekahi poʻe iā Kristo me ka huāhuā a me ka hakakā; a ʻo kekahi poʻe naʻe ka manaʻo aloha.It is true that some preach Christ out of envy and rivalry, but others out of goodwill.
Pilipi 1:16Ua haʻi aku kēlā poʻe iā Kristo me ka hakakā, ʻaʻole me ka manaʻo pono; ke manaʻo lā lākou e hoʻonui mai i ka ʻino o koʻu paʻahao ʻana.The latter do so in love, knowing that I am put here for the defense of the gospel.
Pilipi 1:17A ʻo kēia poʻe me ke aloha, ke ʻike nei lākou, ua hoʻonoho ʻia au no ka hoʻākāka ʻana aku i ka ʻeuanelio.The former preach Christ out of selfish ambition, not sincerely, supposing that they can stir up trouble for me while I am in chains.
Pilipi 1:25A ua maopopo kuʻu manaʻo i kēia, ua ʻike au e ola ana au a e noho ana me ʻoukou a pau, i mea e māhuahua ai ko ʻoukou ʻoliʻoli ma ka manaʻoʻiʻo;Convinced of this, I know that I will remain, and I will continue with all of you for your progress and joy in the faith,
Pilipi 1:27E hana wale ʻoukou ma ka pono o ka ʻeuanelio a Kristo; a inā paha e hele aku au e ʻike iā ʻoukou, inā paha hoʻi ma kahi ʻē e lohe auaneʻi au i kā ʻoukou mau mea, e ʻike nō ua kūpaʻa ʻoukou ma ka ʻuhane hoʻokahi, me ka manaʻo hoʻokahi, a me ka hoʻoikaika pū ʻana i ka manaʻoʻiʻo o ka ʻeuanelio;Whatever happens, conduct yourselves in a manner worthy of the gospel of Christ. Then, whether I come and see you or only hear about you in my absence, I will know that you stand firm in one spirit, contending as one man for the faith of the gospel
Pilipi 1:29No ka mea, ua hāʻawi lokomaikaʻi ʻia mai ia iā ʻoukou no Kristo, ʻaʻole ka manaʻoʻiʻo wale aku nō iā ia, akā, ʻo ka hoʻopilikia ʻia mai hoʻi nona.For it has been granted to you on behalf of Christ not only to believe on him, but also to suffer for him,
Pilipi 2:7Akā, waiho ihola ia i kona, e lawe ana i ke ʻano o ke kauā, a ua lilo ihola ʻo ia ma ke ʻano kanaka.but made himself nothing, taking the very nature of a servant, being made in human likeness.
Pilipi 2:9No ia mea, ua hoʻokiʻekiʻe loa aʻela ke Akua iā ia, a hāʻawi akula nona i ka inoa ma luna o nā inoa a pau;Therefore God exalted him to the highest place and gave him the name that is above every name,
Pilipi 2:12No ia mea, e oʻu poʻe aloha, me ʻoukou i hoʻolohe mau ai, ʻaʻole wale nō iaʻu i noho ai me ʻoukou, akā hoʻi, ua nui aku i nēia wā e noho nei au i kahi ʻē, e hoʻoikaika aku ʻoukou i ke ola no ʻoukou iho, me ka makaʻu a me ka haʻalulu:Therefore, my dear friends, as you have always obeyed--not only in my presence, but now much more in my absence--continue to work out your salvation with fear and trembling,
Pilipi 2:22Ua ʻike hoʻi ʻoukou i kona hoʻāʻo ʻia ʻana, no ka mea, ua hoʻoikaika pū ia me aʻu ma ka ʻeuanelio, me he keiki lā me ka makua.But you know that Timothy has proved himself, because as a son with his father he has served with me in the work of the gospel.
Pilipi 2:24Ua maopopo hoʻi kuʻu manaʻo ma ka Haku, e hiki koke aku hoʻi au i o ʻoukou lā.And I am confident in the Lord that I myself will come soon.
Pilipi 2:26No ka mea, he nui kona makemake iā ʻoukou a pau, ua kaumaha loa kona naʻau, i ko ʻoukou lohe ʻana he maʻi kona.For he longs for all of you and is distressed because you heard he was ill.
Pilipi 2:27A he maʻi nō kona, ua kokoke e make: akā, ua aloha mai ke Akua iā ia; ʻaʻole iā ia wale nō, iaʻu nō hoʻi, o loaʻa iaʻu ke kaumaha ma luna o ke kaumaha.Indeed he was ill, and almost died. But God had mercy on him, and not on him only but also on me, to spare me sorrow upon sorrow.
Pilipi 2:28No laila, ua hoʻouna wikiwiki akula au iā ia, i ʻoliʻoli ai ʻoukou ke ʻike hou aku iā ia, i ʻuʻuku iho hoʻi kuʻu ʻeha.Therefore I am all the more eager to send him, so that when you see him again you may be glad and I may have less anxiety.
Pilipi 2:30No ka mea, ma ka hana a Kristo, ua hoʻokokoke akula ia i ka make, ʻaʻole nō i mālama i kona ola, i hoʻopau ai ʻo ia i ka mea i koe o ko ʻoukou mālama mai iaʻu.because he almost died for the work of Christ, risking his life to make up for the help you could not give me.
Pilipi 3:5Ua ʻoki poepoe ʻia au i ka pō ʻawalu, no ka lāhui kanaka o ʻIseraʻela, no ka ʻohana o Beniamina, he Hebera hoʻi no nā Hebera, a he Parisaio ma ke kānāwai.circumcised on the eighth day, of the people of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; in regard to the law, a Pharisee;
Pilipi 4:5I hōʻike ʻia hoʻi ko ʻoukou akahai i nā kānaka a pau. Ua kokoke mai ka Haku.Let your gentleness be evident to all. The Lord is near.
Pilipi 4:10Ua ʻoliʻoli nui au i ka Haku, no ka mea, ua kupu hou mai ko ʻoukou manaʻo e kōkua iaʻu; ma laila nō ʻoukou i manaʻo ai, akā, ʻaʻole a ʻoukou mea e hiki ai.I rejoice greatly in the Lord that at last you have renewed your concern for me. Indeed, you have been concerned, but you had no opportunity to show it.
Pilipi 4:11ʻAʻole au i ʻōlelo pēlā no ka nele; no ka mea, ua aʻo ʻia hoʻi au e ʻoluʻolu iho i nā mea a pau i loaʻa iaʻu.I am not saying this because I am in need, for I have learned to be content whatever the circumstances.
Pilipi 4:12Ua ʻike hoʻi au i ka noho ʻilihune, a me ka noho lako: i nā wahi a pau, a i nā mea a pau, ua aʻo ʻia maila au, e noho māʻona a e noho pōloli, e noho lako a e noho nele.I know what it is to be in need, and I know what it is to have plenty. I have learned the secret of being content in any and every situation, whether well fed or hungry, whether living in plenty or in want.
Pilipi 4:14Akā hoʻi, ua hana pono mai ʻoukou, i ko ʻoukou manawaleʻa ʻana mai iaʻu i koʻu pōpilikia.Yet it was good of you to share in my troubles.
Pilipi 4:15E ko Pilipi, ua ʻike nō ʻoukou, i ka wā kinohou o ka ʻeuanelio, iaʻu i haʻalele ai iā Makedonia, ʻaʻole kekahi ʻekalesia ʻē aʻe i launa mai iaʻu i ka hāʻawi ʻana a i ka lawe ʻana, ʻo ʻoukou wale nō.Moreover, as you Philippians know, in the early days of your acquaintance with the gospel, when I set out from Macedonia, not one church shared with me in the matter of giving and receiving, except you only;
Pilipi 4:18A iaʻu nā mea he nui, a ua lako hoʻi: ua piha au i kā ʻoukou mau mea i loaʻa mai ma o ʻEpaperodito lā, he mea ʻala ʻoluʻolu, he mōhai hōʻoluʻolu, i maliu ʻia mai hoʻi e ke Akua.I have received full payment and even more; I am amply supplied, now that I have received from Epaphroditus the gifts you sent. They are a fragrant offering, an acceptable sacrifice, pleasing to God.
Kol 1:4Ua lohe māua i ko ʻoukou manaʻoʻiʻo ʻana iā Kristo Iesū, a me ko ʻoukou aloha ʻana i nā haipule a pau,because we have heard of your faith in Christ Jesus and of the love you have for all the saints--
Kol 1:6I hiki mai i o ʻoukou lā e like me ia ma ka honua a pau; a ua hua mai hoʻi i ka hua, me ia hoʻi i waena o ʻoukou, mai ka lā i lohe ai ʻoukou, a i ʻike ai hoʻi i ke aloha o ke Akua, ma ka ʻoiaʻiʻo.that has come to you. All over the world this gospel is bearing fruit and growing, just as it has been doing among you since the day you heard it and understood God's grace in all its truth.
Kol 1:13Nāna hoʻi kākou i hoʻōla, mai ka mana mai o ka pouli, a ua lawe hoʻi ʻo ia iā kākou i loko o ke aupuni o kāna Keiki punahele;For he has rescued us from the dominion of darkness and brought us into the kingdom of the Son he loves,
Kol 1:16No ka mea, ua hana ʻia e ia nā mea a pau, ʻo ko ka lani a me ko ka honua, i nānā ʻia, a i nānā ʻole ʻia, ʻo nā noho aliʻi, ʻo nā haku, ʻo nā luna, a me nā aliʻi: ua hana ʻia nā mea a pau ma ona lā, a nona nō hoʻi.For by him all things were created: things in heaven and on earth, visible and invisible, whether thrones or powers or rulers or authorities; all things were created by him and for him.
Kol 1:26I ka mea pohihihi hūnā ʻia aʻe mai ka wā kahiko mai, a me nā hanauna mai, akā, i kēia manawa, ua hōʻike ʻia mai nei i kāna mau haipule;the mystery that has been kept hidden for ages and generations, but is now disclosed to the saints.
Kol 2:10Ua hemolele ʻoukou ma loko ona, ʻo ia ke poʻo o nā aliʻi a pau a me ka mana.and you have been given fullness in Christ, who is the head over every power and authority.
Kol 2:11I loko ona, ua ʻoki poepoe ʻia ʻoukou i ke ʻoki poepoe hana ʻole ʻia e ka lima, i ke pale ʻana aku i ke kino o ka hewa o ka ʻiʻo, ma ko Kristo ʻoki poepoe ʻana;In him you were also circumcised, in the putting off of the sinful nature, not with a circumcision done by the hands of men but with the circumcision done by Christ,
Kol 2:13ʻO ʻoukou hoʻi ka poʻe i make i loko o ka hewa, a me ke ʻoki poepoe ʻole ʻia o ko ʻoukou kino, ʻo ʻoukou kāna i hoʻāla pū hou mai nei me ia, a ua kala mai i ko ʻoukou hewa a pau;When you were dead in your sins and in the uncircumcision of your sinful nature, God made you alive with Christ. He forgave us all our sins,
Kol 2:15A kāʻili aʻela ʻo ia i ko nā aliʻi, a me ko nā mea mana, ua hōʻike iā lākou ma ke ākea, e lanakila ana ma luna o lākou ma kēia.And having disarmed the powers and authorities, he made a public spectacle of them, triumphing over them by the cross.
Kol 2:19Me ka mālama ʻole i ke Poʻo, i ka mea i hānai ʻia mai ai ke kino a pau, i paʻa i nā ʻami a me nā olonā, ua māhuahua aku ia i ko ke Akua hoʻomāhuahua ʻana mai.He has lost connection with the Head, from whom the whole body, supported and held together by its ligaments and sinews, grows as God causes it to grow.
Kol 3:3No ka mea, ua make ʻoukou, a ua hūnā ʻia aku ko ʻoukou ola me Kristo i loko o ke Akua.For you died, and your life is now hidden with Christ in God.
Kol 3:8Akā, me nei ua pau iā ʻoukou i ka hemo o kēia mau mea; ʻo ka huhū, ʻo ka inaina, ʻo ka ukiuki, ʻo ka hōʻino wale, ʻo ke kamaʻilio haumia mai loko mai o ko ʻoukou waha.But now you must rid yourselves of all such things as these: anger, rage, malice, slander, and filthy language from your lips.
Kol 3:9Mai hoʻopunipuni kekahi i kekahi, no ka mea, ua hemo iā ʻoukou ke kanaka kahiko a me kāna hana;Do not lie to each other, since you have taken off your old self with its practices
Kol 3:10A ua hoʻokomo hou ʻoukou i ke kanaka hou, i ka mea i hana hou ʻia i ka naʻauao ma ka like o ka mea nāna ia i hana;and have put on the new self, which is being renewed in knowledge in the image of its Creator.
Kol 3:24Ua ʻike hoʻi ʻoukou, na ka Haku mai e loaʻa mai ana iā ʻoukou ka uku e ili mai ana; no ka mea, ua hoʻokauā aku ʻoukou na ka Haku na Kristo.since you know that you will receive an inheritance from the Lord as a reward. It is the Lord Christ you are serving.
Kol 4:1E nā haku, e hāʻawi aku na nā kauā i ka mea pono, a me ka ʻewaʻewa ʻole; ua ʻike ʻoukou he Haku ko ʻoukou ma ka lani.Masters, provide your slaves with what is right and fair, because you know that you also have a Master in heaven.
1-Tes 1:5No ka mea, ʻaʻole ma ka ʻōlelo wale nō i hiki aku ai kā mākou ʻeuanelio i o ʻoukou lā, akā, ma ka mana nō hoʻi, a me ka ʻUhane Hemolele, a me ka hōʻoiaʻiʻo loa; ua ʻike hoʻi ʻoukou i ke ʻano o ko mākou noho ʻana i waena o ʻoukou, no ʻoukou.because our gospel came to you not simply with words, but also with power, with the Holy Spirit and with deep conviction. You know how we lived among you for your sake.
1-Tes 1:6A ua hahai mai ʻoukou ma muli o mākou a me ka Haku, ua ʻapo mai ʻoukou i ka ʻōlelo me ka ʻehaʻeha nui, a me ka ʻoliʻoli no ka ʻUhane Hemolele:You became imitators of us and of the Lord; in spite of severe suffering, you welcomed the message with the joy given by the Holy Spirit.
1-Tes 2:1Ua ʻike hoʻi ʻoukou, e nā hoahānau, i ko mākou komo ʻana i waena o ʻoukou, ʻaʻole ia he mea ʻole;You know, brothers, that our visit to you was not a failure.
1-Tes 2:2Akā, i ko mākou ʻeha mua ʻana aʻe me ka hōʻino wale ʻia mai, ma Pilipi, ua ʻike ʻoukou, ua wiwo ʻole aʻela mākou ma ko kākou Akua i ka haʻi aku iā ʻoukou i ka ʻeuanelio a ke Akua, me ka paio nui ʻana.We had previously suffered and been insulted in Philippi, as you know, but with the help of our God we dared to tell you his gospel in spite of strong opposition.
1-Tes 2:5ʻAʻole mākou i lawe i nā hua ʻōlelo malimali, ua ʻike ʻoukou; ʻaʻole hoʻi i ka hoʻokohu o ka makeʻe waiwai; ʻo ke Akua ka mea ʻike.You know we never used flattery, nor did we put on a mask to cover up greed--God is our witness.
1-Tes 2:7Ua ahonui mākou i waena o ʻoukou, e like me ka wahine hānai lā, e mālama ana i kāna mau keiki:but we were gentle among you, like a mother caring for her little children.
1-Tes 2:8ʻO ia, me ko mākou aloha nui aku iā ʻoukou, ua ʻoluʻolu mākou ke hāʻawi aku, ʻaʻole i ka ʻeuanelio wale nō a ke Akua iā ʻoukou, akā, i ko mākou ola kekahi, no ka mea, he hiwahiwa ʻoukou na mākou.We loved you so much that we were delighted to share with you not only the gospel of God but our lives as well, because you had become so dear to us.
1-Tes 2:11Ua ʻike hoʻi ʻoukou i ko mākou hoʻoikaika ʻana aku, a me ka hōʻoluʻolu ʻana aku, a me ke kauoha ʻana aku iā ʻoukou a pau, me he makua kāne lā i kāna mau keiki,For you know that we dealt with each of you as a father deals with his own children,
1-Tes 2:14No ka mea, ua lilo mai ʻoukou, e nā hoahānau, i mau mea hoʻohālike me nā ʻekalesia o ke Akua, ma Iudea, i loko o Kristo Iesū; no ka mea, ua hōʻino ʻia mai hoʻi ʻoukou e ko ka ʻāina o ʻoukou iho, e like me lākou e ka poʻe Iudaio;For you, brothers, became imitators of God's churches in Judea, which are in Christ Jesus: You suffered from your own countrymen the same things those churches suffered from the Jews,
1-Tes 2:15Ka poʻe i pepehi i ka Haku iā Iesū, a i ko lākou poʻe kāula hoʻi, a i alualu kolohe mai hoʻi iā mākou; ʻaʻole nō e hōʻoluʻolu i ke Akua, a ua kūʻē i nā kānaka a pau.who killed the Lord Jesus and the prophets and also drove us out. They displease God and are hostile to all men
1-Tes 2:16Ua keʻakeʻa maila lākou iā mākou i ka ʻōlelo aku i ko nā ʻāina ʻē e ola ai lākou, e hoʻopiha mau ana i ko lākou hewa; akā, e kau mai ana ka inaina nui loa ma luna iho o lākou.in their effort to keep us from speaking to the Gentiles so that they may be saved. In this way they always heap up their sins to the limit. The wrath of God has come upon them at last.
1-Tes 2:17Akā, ʻo mākou lā, e nā hoahānau, ua hoʻokaʻawale ʻia mai nei mai o ʻoukou mai lā, i kēia mau lā, ʻo ko mākou kino, ʻaʻole ka naʻau, ua makemake loa mākou e ʻike hou aku i ko ʻoukou mau maka, ua hoʻoikaika nui aku i laila.But, brothers, when we were torn away from you for a short time (in person, not in thought), out of our intense longing we made every effort to see you.
1-Tes 2:18No ia mea, ʻo ko mākou manaʻo e hele aku i o ʻoukou lā, ʻo wau ʻo Paulo kekahi i kēlā manawa a i kēia manawa; akā, ua alalai maila ʻo Sātana iā mākou.For we wanted to come to you--certainly I, Paul, did, again and again--but Satan stopped us.
1-Tes 3:2A ua hoʻouna akula iā Timoteo, ʻo ko kākou hoahānau, he mea lawehana na ke Akua, a ʻo ko mākou hoa lawehana ma ka ʻeuanelio o Kristo, e hoʻoikaika aku ʻo ia iā ʻoukou, a e hōʻoluʻolu hoʻi iā ʻoukou i ko ʻoukou manaʻoʻiʻo ʻana;We sent Timothy, who is our brother and God's fellow worker in spreading the gospel of Christ, to strengthen and encourage you in your faith,
1-Tes 3:3I hoʻonaue ʻole ʻia kekahi e kēia mau pilikia; no ka mea, ua ʻike nō ʻoukou, ua hāʻawi ʻia mai ia mau mea no kākou.so that no one would be unsettled by these trials. You know quite well that we were destined for them.
1-Tes 3:4No ka mea, i ko mākou noho pū ʻana me ʻoukou, ua haʻi ʻē aku mākou iā ʻoukou, e hōʻino ʻia ana kākou; a ua hiki maila nō ia pēlā, ua ʻike hoʻi ʻoukou.In fact, when we were with you, we kept telling you that we would be persecuted. And it turned out that way, as you well know.
1-Tes 3:5No laila, i ka pono ʻole iaʻu ke hoʻomanawanui hou aku, ua hoʻouna akula au e ʻike i ko ʻoukou manaʻoʻiʻo, o lilo paha ʻoukou i ka hoʻowalewale ʻia mai e ka hoʻowalewale, a ua lilo ihola kā mākou hana i mea ʻole:For this reason, when I could stand it no longer, I sent to find out about your faith. I was afraid that in some way the tempter might have tempted you and our efforts might have been useless.
1-Tes 3:7No ia mea, e nā hoahānau, no ko ʻoukou manaʻoʻiʻo, ua ʻoluʻolu iho nei mākou iā ʻoukou i loko o ko mākou ʻehaʻeha ʻana, a me ka pilikia a pau.Therefore, brothers, in all our distress and persecution we were encouraged about you because of your faith.
1-Tes 3:8No ka mea, ʻānō, ua ola mākou ke kūpaʻa ʻoukou i loko o ka Haku.For now we really live, since you are standing firm in the Lord.
1-Tes 4:2Ua ʻike hoʻi ʻoukou i nā kauoha a mākou i hāʻawi aku ai iā ʻoukou ma ka Haku, ma o Iesū lā.For you know what instructions we gave you by the authority of the Lord Jesus.
1-Tes 4:9A ʻo ke aloha hoahānau hoʻi, ʻaʻole o ʻoukou hemahema e pono ai au ke palapala aku iā ʻoukou; no ka mea, ua aʻo ʻia mai ʻoukou e ke Akua e aloha i kekahi i kekahi.Now about brotherly love we do not need to write to you, for you yourselves have been taught by God to love each other.
1-Tes 4:14No ka mea, inā i manaʻoʻiʻo kākou, ua make akula ʻo Iesū, a ua ala hou mai, pēlā nō hoʻi ke Akua e lawe pū mai ai me ia i ka poʻe e hiamoe ana i loko o Iesū.We believe that Jesus died and rose again and so we believe that God will bring with Jesus those who have fallen asleep in him.
1-Tes 5:2No ka mea, ua ʻike paka nō ʻoukou ē, ʻo ka lā o ka Haku, me he ʻaihue lā i ka pō, pēlā nō ia e hiki mai ai.for you know very well that the day of the Lord will come like a thief in the night.
1-Tes 5:4Akā, ʻo ʻoukou, e nā hoahānau, ʻaʻole ʻoukou i loko o ka pouli, e loʻohia ai ʻoukou e ua lā lā, me he ʻaihue lā.But you, brothers, are not in darkness so that this day should surprise you like a thief.
1-Tes 5:7No ka mea, ʻo ka poʻe hiamoe, ua hiamoe lākou i ka pō; a ʻo ka poʻe ʻona, ua ʻona lākou i ka pō.For those who sleep, sleep at night, and those who get drunk, get drunk at night.
2-Tes 1:3E pono nō mākou e hoʻomaikaʻi mau aku i ke Akua no ʻoukou, e nā hoahānau; he mea maikaʻi nō ia, no ka ulu nui ʻana o ko ʻoukou paulele, a ʻo ke aloha o ʻoukou a pau loa, ua māhuahua aʻe ia i kekahi i kekahi.We ought always to thank God for you, brothers, and rightly so, because your faith is growing more and more, and the love every one of you has for each other is increasing.
2-Tes 1:10Ia lā, i kona hiki ʻana mai e hoʻonani ʻia aku ai e kona poʻe hoʻāno a pau, a e mahalo ʻia aku ai i waena o ka poʻe a pau i manaʻoʻiʻo iā ia, (no ka mea, ua manaʻoʻiʻo ʻia mai kā mākou hōʻike ʻana e ʻoukou.)on the day he comes to be glorified in his holy people and to be marveled at among all those who have believed. This includes you, because you believed our testimony to you.
2-Tes 2:3Mai puni ʻoukou i kekahi i kēlā mea a i kēia mea; no ka mea, e hiki ʻē mai ana nō ma mua ka hāʻule ʻana, a e hōʻike ʻia aʻe hoʻi ua kanaka lā o ka hewa, ke keiki o ka make;Don't let anyone deceive you in any way, for [that day will not come] until the rebellion occurs and the man of lawlessness is revealed, the man doomed to destruction.
2-Tes 2:7No ka mea, ke hoʻoikaika nei ka pohihihi o ua hewa lā; akā, ʻo ka mea alalai, e keʻakeʻa aku ana nō ia a hiki i kona wā e lawe ʻia aku ai.For the secret power of lawlessness is already at work; but the one who now holds it back will continue to do so till he is taken out of the way.
2-Tes 2:8A laila, e hōʻike ʻia mai ua Hewa lā, ʻo kā ka Haku ia e kinai aku ai me ka hā o kona waha, a e luku ai hoʻi me ka ʻōlinolino nui o kona hiki ʻana mai.And then the lawless one will be revealed, whom the Lord Jesus will overthrow with the breath of his mouth and destroy by the splendor of his coming.
2-Tes 2:9ʻO ka hiki ʻana mai o ua mea lā, ma muli nō ia o kā Sātana hana ʻana, me ka mana a pau, a me nā hōʻailona, a me nā mea kupanaha hoʻopunipuni;The coming of the lawless one will be in accordance with the work of Satan displayed in all kinds of counterfeit miracles, signs and wonders,
2-Tes 2:12I make pū ai hoʻi lākou a pau ka poʻe i manaʻoʻiʻo ʻole i ka ʻōlelo ʻoiaʻiʻo, akā, ua ʻoliʻoli nō i ka mea pono ʻole.and so that all will be condemned who have not believed the truth but have delighted in wickedness.
2-Tes 3:7Ua ʻike nō hoʻi ʻoukou, e pono ʻoukou e hoʻohālike me mākou; no ka mea, ʻaʻole mākou i hele hōkai i waena o ʻoukou.For you yourselves know how you ought to follow our example. We were not idle when we were with you,
2-Tes 3:8ʻAʻole hoʻi mākou i ʻai i ka berena a kekahi me ka uku ʻole aku; akā, ua hoʻoikaika nō mākou ma ka hana, a me ka luhi i ka pō a me ke ao, i ʻole ai mākou e lilo i mea e luhi ai kekahi o ʻoukou.nor did we eat anyone's food without paying for it. On the contrary, we worked night and day, laboring and toiling so that we would not be a burden to any of you.
2-Tes 3:10No ka mea hoʻi, iā mākou i noho ai me ʻoukou, ua ʻōlelo aku mākou iā ʻoukou pēnēia, Inā ʻaʻole e hana kekahi, ʻaʻole hoʻi ia e pono ke ʻai.For even when we were with you, we gave you this rule: "If a man will not work, he shall not eat."
2-Tes 3:11Ua lohe hoʻi mākou, ē, aia hoʻi i waena o ʻoukou kekahi poʻe e hele hōkai ana, ʻaʻole e hana maoli ana, akā, he poʻe hana lapuwale.We hear that some among you are idle. They are not busy; they are busybodies.
1-Tim 1:6Akā, ua kāpae kekahi poʻe mai ia mea aku, a ua huli aʻe hoʻi ma ka hoʻopaʻapaʻa lapuwale;Some have wandered away from these and turned to meaningless talk.
1-Tim 1:8Akā, ua ʻike kākou i ke kānāwai, he mea maikaʻi ia, ke mālama pono ʻia ʻo ia e ke kanaka;We know that the law is good if one uses it properly.
1-Tim 1:12He aloha koʻu iā Kristo Iesū i ko kākou Haku i ka mea i hoʻoikaika mai iaʻu, no ka mea, ua manaʻo mai ʻo ia e kūpaʻa ana au, a ua hoʻolilo mai iaʻu no kēia ʻoihana;I thank Christ Jesus our Lord, who has given me strength, that he considered me faithful, appointing me to his service.
1-Tim 1:13I ka mea hōʻino wale ma mua, me ka hoʻomaʻau, a me ka hoʻoluhi hewa aku; akā, ua aloha ʻia maila au, no ka mea, ua hana au ia mea me ka naʻaupō, a me ka manaʻoʻiʻo ʻole.Even though I was once a blasphemer and a persecutor and a violent man, I was shown mercy because I acted in ignorance and unbelief.
1-Tim 1:14A ua māhuahua nui maila ke aloha wale mai o ko kākou Haku me ka manaʻoʻiʻo, a me ke aloha aku i loko o Kristo Iesū.The grace of our Lord was poured out on me abundantly, along with the faith and love that are in Christ Jesus.
1-Tim 1:15Eia hoʻi ka ʻōlelo ʻoiaʻiʻo, e pono e mālama nui ʻia mai, ua hele mai ʻo Kristo Iesū i ke ao nei, e hoʻōla i ka poʻe hewa; ʻo wau nō ko lākou mea ʻoi.Here is a trustworthy saying that deserves full acceptance: Christ Jesus came into the world to save sinners--of whom I am the worst.
1-Tim 1:16A ua aloha ʻia mai hoʻi au, i hōʻike mai ai ʻo Iesū Kristo ma oʻu nei lā mua, i ke ahonui a pau, i kumu no ka poʻe e paulele ana iā ia ma ia hope aku, i ola mau loa ai.But for that very reason I was shown mercy so that in me, the worst of sinners, Christ Jesus might display his unlimited patience as an example for those who would believe on him and receive eternal life.
1-Tim 1:20ʻO Humenaio, a me ʻAlekanedero, kekahi o ua poʻe lā; ʻo lāua kaʻu i hāʻawi aku ai iā Sātana, i aʻo ʻia ai lāua e hōʻino hou ʻole aku.Among them are Hymenaeus and Alexander, whom I have handed over to Satan to be taught not to blaspheme.
1-Tim 2:13No ka mea, ua hana mua ʻia ʻo ʻAdamu, a laila hoʻi ʻo ʻEva.For Adam was formed first, then Eve.
1-Tim 2:14ʻAʻole hoʻi ʻo ʻAdamu i puni, akā, ua puni ka wahine, a lilo i ka hewa.And Adam was not the one deceived; it was the woman who was deceived and became a sinner.
1-Tim 3:13No ka mea, ʻo ka poʻe i lawelawe pono i ka ʻoihana puʻukū, ua loaʻa iā lākou kekahi pono nui, a me ka wiwo ʻole ma ka manaʻoʻiʻo i loko o Kristo Iesū.Those who have served well gain an excellent standing and great assurance in their faith in Christ Jesus.
1-Tim 3:16Ua akāka nō he mea nui ka mea pohihihi o ka manaʻo i ke Akua: ua hōʻike ʻia mai ke Akua ma ke kino, ua hoʻāpono ʻia mai e ka ʻUhane, ua ʻikea mai e nā ʻānela, ua haʻi ʻia aku i ko nā ʻāina ʻē, ua manaʻoʻiʻo ʻia ma ke ao nei, a ua hoʻokipa ʻia aku i luna i ka nani.Beyond all question, the mystery of godliness is great: He appeared in a body, was vindicated by the Spirit, was seen by angels, was preached among the nations, was believed on in the world, was taken up in glory.
1-Tim 4:5No ka mea, ua hoʻopono ʻia mai ia e ka ʻōlelo a ke Akua a me ka pule.because it is consecrated by the word of God and prayer.
1-Tim 4:8No ka mea, ʻo ka hoʻoikaika ʻana o ke kino, he ʻuʻuku ka waiwai; akā, ʻo ka manaʻo i ke Akua he mea ia e pono ai i nā mea a pau, ua ʻōlelo mua ʻia mai nō hoʻi, nona kēia ola ʻana e noho nei, a me kēlā ola ʻana.For physical training is of some value, but godliness has value for all things, holding promise for both the present life and the life to come.
1-Tim 4:15E manaʻo ʻoe i ua mau mea lā; a e hoʻolilo loa ma laila; i ʻikea kou pono ʻana e nā mea a pau.Be diligent in these matters; give yourself wholly to them, so that everyone may see your progress.
1-Tim 5:5ʻO ka wahine kāne make ʻoiaʻiʻo, a mehameha hoʻi, ua hilinaʻi nō ia i ke Akua, a ua noho mau nō ia me ka pule ʻana a me ka hoʻomana ʻana i ka pō a me ke ao.The widow who is really in need and left all alone puts her hope in God and continues night and day to pray and to ask God for help.
1-Tim 5:6Akā, ʻo ka wahine e noho ana ma ka leʻaleʻa, ua make nō ia i kona wā e ola ana.But the widow who lives for pleasure is dead even while she lives.
1-Tim 5:8A i hoʻolako ʻole kekahi i kona a me ko ka hale ponoʻī ona iho nō hoʻi, ua hōʻole ia i ka manaʻoʻiʻo, a ua ʻoi aku kona hewa i ko ka mea manaʻoʻiʻo ʻole.If anyone does not provide for his relatives, and especially for his immediate family, he has denied the faith and is worse than an unbeliever.
1-Tim 5:9ʻAʻole e pono, e kākau ʻia ma ka palapala, ka wahine kāne make i kanaono ʻole nā makahiki, a ua wahine na ke kanaka hoʻokahi,No widow may be put on the list of widows unless she is over sixty, has been faithful to her husband,
1-Tim 5:13A ua lilo hoʻi lākou ma ka palaualelo, e lalau ana ma ia hale aku a ia hale aku; ʻaʻole hoʻi ʻo ka palaualelo wale nō, ʻo ka holoholo ʻōlelo kekahi, me he poʻe hana lapuwale lā, e ʻōlelo ana i nā mea ʻaʻole e pono ke ʻōlelo.Besides, they get into the habit of being idle and going about from house to house. And not only do they become idlers, but also gossips and busybodies, saying things they ought not to.
1-Tim 5:15No ka mea, ua huli ʻē aʻe nei kekaki poʻe ma muli o Sātana.Some have in fact already turned away to follow Satan.
1-Tim 5:17E mālama nui ʻia aku nā lunakahiko e hoʻomalu pono ana, he ʻoiaʻiʻo hoʻi, ʻo ua poʻe lā i hoʻoikaika ma ka ʻōlelo a me ke aʻo aku;The elders who direct the affairs of the church well are worthy of double honor, especially those whose work is preaching and teaching.
1-Tim 5:18No ka mea, ua ʻōlelo mai ka palapala hemolele, Mai hoʻopaʻa ʻoe i ka waha o ka bipi kauō e hahi ana i ka palaoa. E pono ka paʻahana e uku ʻia mai.For the Scripture says, "Do not muzzle the ox while it is treading out the grain," and "The worker deserves his wages."
1-Tim 5:24ʻO nā hewa o kekahi poʻe kānaka, ua akāka ʻē nō ia e hele mua ana i ka hoʻohewa ʻia mai; a e hahai ana nō hoʻi nā hewa ma muli o kekahi poʻe.The sins of some men are obvious, reaching the place of judgment ahead of them; the sins of others trail behind them.
1-Tim 5:25Pēlā nō hoʻi nā hana maikaʻi, ua akāka ʻē nō kekahi; a ʻo nā mea i ʻole pēlā, ʻaʻole naʻe e hiki ke hūnā ʻia.In the same way, good deeds are obvious, and even those that are not cannot be hidden.
1-Tim 6:9Akā, ʻo ka poʻe e makemake ana i ka waiwai nui, ua hāʻule lākou i loko o ka hoʻowalewale ʻia a me ka pahele, a i loko o kēlā kuko lapuwale kēia kuko lapuwale e pono ʻole ai, nā mea e paholo ai nā kānaka i ka pōʻino, a me ka make.People who want to get rich fall into temptation and a trap and into many foolish and harmful desires that plunge men into ruin and destruction.
1-Tim 6:10No ka mea, ʻo ka puni kālā ʻo ka mole nō ia o ka hewa a pau; ua kuko nui ʻia ia e kekahi poʻe, a ua haʻalele lākou i ka manaʻoʻiʻo, a ua houhou lākou iā lākou iho i nā ʻehaʻeha he nui.For the love of money is a root of all kinds of evil. Some people, eager for money, have wandered from the faith and pierced themselves with many griefs.
1-Tim 6:21ʻO ka mea a kekahi poʻe i hōʻoia ai, ua haʻalele hoʻi i ka manaʻoʻiʻo. Iā ʻoe ke aloha ʻia mai. ʻĀmene.which some have professed and in so doing have wandered from the faith. Grace be with you.
2-Tim 1:10A ua hoʻākāka ʻia mai ia i kēia manawa ma ka ʻikea ʻana mai o ko kākou ola o Iesū Kristo, ka mea i kinai i ka make, a i hoʻomōakāka mai hoʻi i ke ola a me ka make ʻole, ma ka ʻeuanelio;but it has now been revealed through the appearing of our Savior, Christ Jesus, who has destroyed death and has brought life and immortality to light through the gospel.
2-Tim 1:12No laila hoʻi au i loʻohia ai i kēia mau mea. Akā, ʻaʻole au i hilahila; no ka mea, ua ʻike au i ka mea aʻu i hilinaʻi aku ai, ke manaʻoʻiʻo nei hoʻi au, e hiki nō iā ia ke mālama i kaʻu mea i hāʻawi aku ai iā ia a hiki wale aku i kēlā lā.That is why I am suffering as I am. Yet I am not ashamed, because I know whom I have believed, and am convinced that he is able to guard what I have entrusted to him for that day.
2-Tim 1:15Ua ʻike ʻoe i kēia mea, ua haʻalele mai iaʻu ko ʻĀsia poʻe a pau; ʻo Pugelo, a me Heremogene kekahi o ua poʻe lā.You know that everyone in the province of Asia has deserted me, including Phygelus and Hermogenes.
2-Tim 1:16E hāʻawi mai ka Haku i ke aloha i ko ʻOnesiporo hale; no ka mea, ua hōʻoluʻolu pinepine mai ʻo ia iaʻu, ʻaʻole hoʻi ʻo ia i hilahila i koʻu kaula hao.May the Lord show mercy to the household of Onesiphorus, because he often refreshed me and was not ashamed of my chains.
2-Tim 1:17Akā, iā ia ma Roma nei, ua huli ikaika ʻo ia iaʻu a loaʻa.On the contrary, when he was in Rome, he searched hard for me until he found me.
2-Tim 1:18E hāʻawi mai ka Haku iā ia, e loaʻa mai iā ia ke aloha ʻia mai e ka Haku i kēlā lā. Ua ʻike paka ʻoe i nā mea he nui āna i mālama mai ai iaʻu ma ʻEpeso.May the Lord grant that he will find mercy from the Lord on that day! You know very well in how many ways he helped me in Ephesus.
2-Tim 2:8E hoʻomanaʻo hoʻi ʻoe iā Iesū Kristo ka mamo a Dāvida, ua hoʻāla hou ʻia mai ka make mai, e like me kaʻu ʻeuanelio;Remember Jesus Christ, raised from the dead, descended from David. This is my gospel,
2-Tim 2:18A no ka ʻōlelo ʻoiaʻiʻo, ua lalau hewa lāua, e ʻōlelo ana ua hala ʻē ke ala hou ʻana; a ke hoʻohiolo nei i ka manaʻoʻiʻo o kekahi poʻe.who have wandered away from the truth. They say that the resurrection has already taken place, and they destroy the faith of some.
2-Tim 2:19ʻOiaʻiʻo hoʻi, ke kūpaʻa mau nei ke kumu a ke Akua mai, me kēia hōʻailona ona; Ua ʻike mai nō ka Haku i kona poʻe ponoʻī; a, ʻO ka mea i hoʻohiki i ka inoa ʻo Kristo e haʻalele loa aku ia i ka hewa.Nevertheless, God's solid foundation stands firm, sealed with this inscription: "The Lord knows those who are his," and, "Everyone who confesses the name of the Lord must turn away from wickedness."
2-Tim 2:23A ʻo nā nīele lapuwale a me ka naʻaupō, ʻo kāu ia e pale aku, me ka ʻike ʻē aku ua hoʻoulu lākou i ka hakakā.Don't have anything to do with foolish and stupid arguments, because you know they produce quarrels.
2-Tim 3:6ʻO kekahi o ua poʻe lā, nā mea i komo i loko o nā hale, e alakaʻi pio ana i nā wāhine lapuwale i kaumaha i ka hewa, a i alakaʻi ʻē ʻia aʻe hoʻi e kēlā kuko a e kēia kuko,They are the kind who worm their way into homes and gain control over weak-willed women, who are loaded down with sins and are swayed by all kinds of evil desires,
2-Tim 3:8A, me kā Iane, a me kā Iamebere i kūʻē mai ai iā Mose, pēlā hoʻi ua poʻe lā i kūʻē mai i ka ʻōlelo ʻoiaʻiʻo; nā kānaka naʻau ʻino, a ma ka manaʻoʻiʻo ua hoʻohewa ʻia lākou.Just as Jannes and Jambres opposed Moses, so also these men oppose the truth--men of depraved minds, who, as far as the faith is concerned, are rejected.
2-Tim 3:10Akā, ua ʻike paka ʻoe i kaʻu aʻo ʻana, noho ʻana, manaʻo ʻana, paulele ʻana, hoʻomanawanui ʻana, aloha ʻana, ahonui ʻana,You, however, know all about my teaching, my way of life, my purpose, faith, patience, love, endurance,
2-Tim 3:11A me ka hoʻomaʻau ʻia a me ka ʻehaʻeha, me ia i loaʻa iaʻu ma ʻAnetioka, ma ʻIkonio, ma Lusetera, nā hoʻomaʻau ʻana aʻu i hoʻomanawanui ai; akā, ua hoʻōla mai ka Haku iaʻu mai loko mai o ua mau mea lā a pau.persecutions, sufferings--what kinds of things happened to me in Antioch, Iconium and Lystra, the persecutions I endured. Yet the Lord rescued me from all of them.
2-Tim 3:15A, mai kou wā kamaliʻi ʻuʻuku mai, ua ʻike ʻoe i ka palapala hemolele, i ka mea e hiki iā ia ke hoʻonaʻauao iā ʻoe e ola ai, ma ka manaʻoʻiʻo i loko o Kristo Iesū.and how from infancy you have known the holy Scriptures, which are able to make you wise for salvation through faith in Christ Jesus.
2-Tim 3:16ʻO ka palapala hemolele a pau, ua hāʻawi ʻia mai ia e ka ʻUhane o ke Akua, he mea ia e pono ai, no ke aʻo ʻana, no ka pāpā ʻana, no ka hoʻopololei ʻana, no ka hoʻonaʻauao ʻana ma ka pono;All Scripture is God-breathed and is useful for teaching, rebuking, correcting and training in righteousness,
2-Tim 4:6No ka mea, ua mākaukau au no ka ninini ʻia aku, a ua kokoke mai nei ka manawa oʻu e hele aku ai.For I am already being poured out like a drink offering, and the time has come for my departure.
2-Tim 4:7Ua paio aku au i ka paio maikaʻi, ua hoʻopau aʻe nei au i ka holo ʻana, ua hoʻopaʻa nō hoʻi au i ka manaʻoʻiʻo:I have fought the good fight, I have finished the race, I have kept the faith.
2-Tim 4:10No ka mea, ua haʻalele ʻo Dema iaʻu, ua makemake ia i ke ao nei, a ua hele akula ia i Tesalonike, ʻo Keresena hoʻi i Galatia, ʻo Tito hoʻi i Dalematia.for Demas, because he loved this world, has deserted me and has gone to Thessalonica. Crescens has gone to Galatia, and Titus to Dalmatia.
2-Tim 4:14ʻO ʻAlekanedero ka hana keleawe, ua hoʻoili mai iaʻu i nā hewa he nui; e hoʻopaʻi mai ka Haku iā ia e like me kāna hana.Alexander the metalworker did me a great deal of harm. The Lord will repay him for what he has done.
2-Tim 4:15E ao hoʻi ʻoe iā ʻoe iho iā ia; no ka mea, ua hōʻole ikaika mai ʻo ia i kā kākou mau ʻōlelo.You too should be on your guard against him, because he strongly opposed our message.
2-Tim 4:16I kaʻu hōʻike pono mua ʻana, ʻaʻohe mea i kū pū mai me aʻu, akā, ua pau nā kānaka i ka haʻalele mai iaʻu: mai hoʻopaʻi ʻia mai lākou ia mea.At my first defense, no one came to my support, but everyone deserted me. May it not be held against them.
2-Tim 4:17Akā hoʻi, ʻo ka Haku kai kū mai me aʻu; a ua kōkua mai hoʻi iaʻu, i hōʻoiaʻiʻo nui ʻia aku ma oʻu lā ka haʻi ʻana aku o kāna ʻōlelo, i lohe mai nō hoʻi nā lāhui kanaka a pau; a ua hoʻopakele ʻia mai hoʻi au i ka waha o ka liona.But the Lord stood at my side and gave me strength, so that through me the message might be fully proclaimed and all the Gentiles might hear it. And I was delivered from the lion's mouth.
2-Tim 4:20Ua noho nō ʻo ʻEraseto ma Korineto; a ua waiho aku au iā Teropimo ma Mileto, e maʻi ana.Erastus stayed in Corinth, and I left Trophimus sick in Miletus.
Tito 1:3A i kona manawa pono hoʻi, ua hōʻike i kāna ʻōlelo, ma ka haʻiʻōlelo ʻana, i kauoha ʻia mai iaʻu ma ke kauoha a ko kākou Ola a ke Akua:and at his appointed season he brought his word to light through the preaching entrusted to me by the command of God our Savior,
Tito 1:15I ka poʻe maʻemaʻe, ua maʻemaʻe nā mea a pau; akā, i ka poʻe haumia a me ka hoʻomaloka, ʻaʻohe mea maʻemaʻe iā lākou; ua haumia naʻe ko lākou naʻau a me ko lākou lunamanaʻo.To the pure, all things are pure, but to those who are corrupted and do not believe, nothing is pure. In fact, both their minds and consciences are corrupted.
Tito 1:16Ua hōʻoiaʻiʻo ko lākou waha i ko lākou ʻike ʻana i ke Akua; akā, ma ka hana ʻana ua hōʻole lākou, he poʻe e hoʻowahāwahā ʻia, he hoʻolohe ʻole, he kū ʻole i nā hana maikaʻi a pau.They claim to know God, but by their actions they deny him. They are detestable, disobedient and unfit for doing anything good.
Tito 2:11No ka mea, ua ʻikea mai ko ke Akua aloha e ola ai e nā kānaka a pau,For the grace of God that brings salvation has appeared to all men.
Tito 3:5ʻAʻole no nā hana pono a kākou i hana ai, akā, ma kona aloha wale, ua hoʻōla ʻo ia iā kākou, ma ka holoi hoʻohānau hou ʻana, a ma ka hana hou ʻia e ka ʻUhane Hemolele,he saved us, not because of righteous things we had done, but because of his mercy. He saved us through the washing of rebirth and renewal by the Holy Spirit,
Tito 3:11Me ka ʻike hoʻi, ua hoʻokahuli ʻia ʻo ia, a ua hana hewa hoʻi, a ua hoʻāhewa hoʻi iā ia iho.You may be sure that such a man is warped and sinful; he is self-condemned.
Pil 1:7No ka mea, he nui nō ko mākou ʻoliʻoli a me ka ʻoluʻolu no kou aloha, no ka mea, ua hoʻohoihoi ʻia nā naʻau o ka poʻe haipule e ʻoe, e ka hoahānau.Your love has given me great joy and encouragement, because you, brother, have refreshed the hearts of the saints.
Pil 1:8No laila, ʻoiai ua hiki nō iaʻu i loko o Kristo ke kauleo ikaika aku iā ʻoe i ka mea e pono ai;Therefore, although in Christ I could be bold and order you to do what you ought to do,
Pil 1:13Ua makemake naʻe au e kāohi iā ia e noho pū me aʻu, i hiki iā ia ke mālama mai iaʻu nou, i kuʻu paʻa ʻana no ka ʻeuanelio:I would have liked to keep him with me so that he could take your place in helping me while I am in chains for the gospel.
Pil 1:15No ka mea, ua hoʻokaʻawale ʻia mai paha ia i ka wā pōkole i lilo hou aku ia nou mau loa;Perhaps the reason he was separated from you for a little while was that you might have him back for good--
Pil 1:18A inā ua lawehala ʻo ia i kāu, a ua ʻaiʻē paha, ʻo kāu ia e hoʻoili mai ai ma luna oʻu;If he has done you any wrong or owes you anything, charge it to me.
Pil 1:21No ka paulele aku i kou hoʻolohe ʻana mai, ua palapala aku au iā ʻoe, me ka ʻike aku hoʻi e ʻoi aku nō kāu hana ʻana ma mua o koʻu ʻōlelo ʻana aku.Confident of your obedience, I write to you, knowing that you will do even more than I ask.
Heb 1:4A ua hoʻokiʻekiʻe ʻia aʻe ma luna loa o nā ʻānela, e like me ka ʻoi ʻana o ka maikaʻi o kona inoa i loaʻa iā ia, ma mua o ko lākou.So he became as much superior to the angels as the name he has inherited is superior to theirs.
Heb 1:5No ka mea, ʻo ka ʻānela hea kāna i ʻōlelo aku ai i kekahi manawa, ʻO ʻoe nō kaʻu Keiki, i kēia lā nō ua hoʻohānau aku au iā ʻoe? Eia hoʻi, E lilo au i Makua nona, a e lilo ʻo ia i Keiki naʻu?For to which of the angels did God ever say, "You are my Son; today I have become your Father " ? Or again, "I will be his Father, and he will be my Son" ?
Heb 1:7A ua ʻōlelo ʻia mai hoʻi no ka poʻe ʻānela, Ua hoʻolilo ʻo ia i kona poʻe ʻānela i mau makani, a i kāna poʻe kauā lawelawe i lapalapa o ke ahi.In speaking of the angels he says, "He makes his angels winds, his servants flames of fire."
Heb 1:9Ua makemake hoʻi ʻoe i ka pono, a ua inaina i ka hewa; no laila i poni ai ke Akua, kou Akua, iā ʻoe me ka ʻaila o ka ʻoliʻoli ma luna o kou mau hoa.You have loved righteousness and hated wickedness; therefore God, your God, has set you above your companions by anointing you with the oil of joy."
Heb 1:10Eia hoʻi, i ka wā kahiko, ua hoʻokumu ʻoe, e ka Haku, i ka honua; a ʻo nā lani hoʻi ka hana a kou mau lima.He also says, "In the beginning, O Lord, you laid the foundations of the earth, and the heavens are the work of your hands.
Heb 2:2No ka mea, inā i kau paʻa ʻia ke kānāwai i ʻōlelo ʻia mai ma ka poʻe ʻānela, a ua hoʻopaʻi pono ʻia ka hala, a me ka hoʻopale a pau;For if the message spoken by angels was binding, and every violation and disobedience received its just punishment,
Heb 2:6Akā, ua hōʻike mai kekahi ma kekahi wahi, i ka ʻōlelo ʻana mai, He aha ke kanaka i manaʻo mai ai ʻoe iā ia? A ʻo ke keiki a ke kanaka i ʻike mai ai ʻoe iā ia?But there is a place where someone has testified: "What is man that you are mindful of him, the son of man that you care for him?
Heb 2:7Ua hana iho ʻoe iā ia ma lalo iki iho o ka poʻe ʻānela: ua kau mai ʻoe ma luna ona i ka nani a me ka mahalo i lei nona; ua hoʻolilo ʻoe iā ia i haku no nā mea a kou lima i hana ai.You made him a little lower than the angels; you crowned him with glory and honor
Heb 2:9Akā, ua ʻike kākou iā Iesū i ka mea i hoʻolilo ʻia ma lalo iki iho o ka poʻe ʻānela, no ka make ʻana, i hoʻolei ʻia mai ai i ka nani a me ka mahalo; i lilo hoʻi ia i ka make no nā kānaka a pau, ma ka lokomaikaʻi o ke Akua.But we see Jesus, who was made a little lower than the angels, now crowned with glory and honor because he suffered death, so that by the grace of God he might taste death for everyone.
Heb 2:10No ka mea, ua pono i ka mea nona nā mea a pau, nāna hoʻi nā mea a pau, i kona alakaʻi ʻana i nā keiki he nui wale i loko o ka nani, ma o ka hoʻoʻeha ʻia ʻana, e hoʻonani loa ai i ko lākou Aliʻi e ola ai.In bringing many sons to glory, it was fitting that God, for whom and through whom everything exists, should make the author of their salvation perfect through suffering.
Heb 2:14A, i ka lawe pū ʻana o na keiki i ka ʻiʻo a me ke koko, pēlā hoʻi ʻo ia i lawe pū ai i ua mau mea lā; i hiki ai iā ia, ma kona make ʻana, ke hoʻopio i ka mea iā ia ka mana e make ai, ʻo ia ka diabolō:Since the children have flesh and blood, he too shared in their humanity so that by his death he might destroy him who holds the power of death--that is, the devil--
Heb 2:16ʻAʻole hoʻi ʻo ia i kōkua i ka poʻe ʻānela; akā, ua kōkua mai ʻo ia i nā mamo a ʻAberahama.For surely it is not angels he helps, but Abraham's descendants.
Heb 2:17No laila, ua pono e hoʻohālike loa ʻia ʻo ia me kona poʻe hoahānau, i lilo ai ia i kahuna nui aloha, a me ka hoʻopono ma nā mea no ke Akua, i hiki ai ia ka hoʻomalu ʻana no ka hewa o kānaka.For this reason he had to be made like his brothers in every way, in order that he might become a merciful and faithful high priest in service to God, and that he might make atonement for the sins of the people.
Heb 2:18A, no ka mea ua ʻehaʻeha ʻo ia i ka hoʻowalewale ʻia, ua hiki nō iā ia ke kōkua i ka poʻe i hoʻowalewale ʻia mai.Because he himself suffered when he was tempted, he is able to help those who are being tempted.
Heb 3:3No ka mea, ua pono e hoʻonani nui ʻia aku ʻo ia ma mua o Mose, e like me ka ʻoi ʻana o ka mahalo ʻia ʻo ka mea nāna i hana i ka hale ma mua o ka hale.Jesus has been found worthy of greater honor than Moses, just as the builder of a house has greater honor than the house itself.
Heb 3:4A ʻo kēlā hale kēia hale a pau, ua hana ʻia ia e kekahi; a ʻo ka mea nāna i hana nā mea a pau, ʻo ke Akua ia.For every house is built by someone, but God is the builder of everything.
Heb 3:5A ua hoʻopono nō ʻo Mose i loko o kona hale a pau i kona kahu ʻana, no ka hōʻike ʻana i nā mea e haʻi ʻia ana.Moses was faithful as a servant in all God's house, testifying to what would be said in the future.
Heb 3:6Akā, ʻo Kristo, i kona keiki ʻana ma luna o kona hale iho; ʻo kākou nō hoʻi ua hale lā, ke hoʻopaʻa kākou i ka manaʻo pono, a me ka manaʻolana e ʻoliʻoli ai i mau a hiki i ka hopena.But Christ is faithful as a son over God's house. And we are his house, if we hold on to our courage and the hope of which we boast.
Heb 3:10No laila, i huhū aku ai au ia hanauna, ʻī akula hoʻi au, Ua lalau mau lākou ma ka naʻau; ʻaʻole hoʻi lākou i hōʻoiaʻiʻo mai i koʻu mau ʻaoʻao.That is why I was angry with that generation, and I said, 'Their hearts are always going astray, and they have not known my ways.'
Heb 3:19No laila lā, ua ʻike kākou, ʻaʻole i hiki iā lākou ke komo i loko, no ka manaʻoʻiʻo ʻole.So we see that they were not able to enter, because of their unbelief.
Heb 4:4No ka mea, ua ʻōlelo mai ia ma kekahi wahi no ka hiku o ka lā, pēnēia, I ka hiku o ka lā i hoʻomaha ai ke Akua i kāna mau hana a pau.For somewhere he has spoken about the seventh day in these words: "And on the seventh day God rested from all his work."
Heb 4:6ʻO ia hoʻi, no ke koe ʻana mai o ke komo ʻana o kekahi poʻe i loko o ua mea lā, a ʻo ka poʻe i haʻi mua ʻia aku ai kēia pono, ʻaʻole lākou i komo no ka manaʻoʻiʻo ʻole;It still remains that some will enter that rest, and those who formerly had the gospel preached to them did not go in, because of their disobedience.
Heb 4:7Ua hoʻākāka hou mai ia i kekahi lā, e ʻōlelo ana ma Dāvida, I kēia lā, i ka manawa ma hope loa mai; ua ʻōlelo ʻia mai pēnēia, I kēia lā i ko ʻoukou lohe ʻana i kona leo, mai hoʻopaʻakikī i ko ʻoukou naʻau.Therefore God again set a certain day, calling it Today, when a long time later he spoke through David, as was said before: "Today, if you hear his voice, do not harden your hearts."
Heb 4:8No ka mea, inā ua hoʻomaha aku ʻo Iosua iā lākou, inā ʻaʻole ia i ʻōlelo hou no kekahi lā ʻokoʻa.For if Joshua had given them rest, God would not have spoken later about another day.
Heb 4:10A ʻo ka mea hoʻi i komo i loko o kona wahi maha, ua hoʻomaha nō ia i kāna mau hana iho, me ke Akua lā hoʻi i hoʻomaha ai i kāna.for anyone who enters God's rest also rests from his own work, just as God did from his.
Heb 4:11No ia mea, e hoʻoikaika nui kākou e komo i loko o ia wahi maha, i ʻole ai e hāʻule kekahi ma muli o ua manaʻoʻiʻo ʻole lā.Let us, therefore, make every effort to enter that rest, so that no one will fall by following their example of disobedience.
Heb 4:13ʻAʻohe mea nalo i kona maka; akā, ua wehe ʻia, a ua akāka loa nā mea a pau i ka maka o ka mea iā ia kākou e haʻi aku ai.Nothing in all creation is hidden from God's sight. Everything is uncovered and laid bare before the eyes of him to whom we must give account.
Heb 5:1A ʻo kēlā kahuna nui a ʻo kēia kahuna nui i hoʻokaʻawale ʻia aʻe mai waena mai o kānaka, ua hoʻolilo ʻia nō ia no nā kānaka, ma nā mea o ke Akua, e kaumaha aku ai i nā ʻālana a me nā mōhai no ka hewa.Every high priest is selected from among men and is appointed to represent them in matters related to God, to offer gifts and sacrifices for sins.
Heb 5:4ʻAʻole hoʻi e lawelawe kekahi i kēia nani nona iho, akā, ua hoʻokaʻawale ʻia mai ia e ke Akua, me ʻAʻarona hoʻi lā.No one takes this honor upon himself; he must be called by God, just as Aaron was.
Heb 5:5Pēlā nō hoʻi ʻaʻole ʻo Kristo i hoʻonani iā ia iho e lilo i kahuna nui; akā, ʻo ka mea i ʻōlelo iho iā ia, ʻO ʻoe nō kaʻu Keiki, i kēia lā nō, ua hoʻohānau aku au iā ʻoe;So Christ also did not take upon himself the glory of becoming a high priest. But God said to him, "You are my Son; today I have become your Father. "
Heb 5:7ʻO ia hoʻi, i nā lā o kona noho kino ʻana, ua kaumaha akula i ka pule, a me ka nonoi ʻana, me ke kāhea nui ʻana, a me nā waimaka heleleʻi, i ka mea e hiki iā ia ke hoʻopakele mai iā ia i ka make, a ua lohea mai ʻo ia no nā mea āna i makaʻu ai;During the days of Jesus' life on earth, he offered up prayers and petitions with loud cries and tears to the one who could save him from death, and he was heard because of his reverent submission.
Heb 5:8He Keiki nō ia, ua aʻo nō naʻe ia i ka hoʻolohe, ma nā mea āna i ʻehaʻeha ai;Although he was a son, he learned obedience from what he suffered
Heb 5:9A i ka hoʻohemolele ʻia ʻana ona, ua lilo ʻo ia i Ola e ola mau loa ai no ka poʻe a pau i hoʻolohe iā ia.and, once made perfect, he became the source of eternal salvation for all who obey him
Heb 5:10Ua kapa ʻia ihola ia e ke Akua, he kahuna nui ma muli o ke ʻano o Melekisedeka.and was designated by God to be high priest in the order of Melchizedek.
Heb 5:12No ka mea, ʻo ko ʻoukou pono nō e lilo i mau kumu i kēia manawa, eia naʻe, ua kūpono ʻoukou i ke aʻo hou ʻia aku i nā hua mua o ka ʻōlelo a ke Akua; a ʻo ka waiū ka mea e pono ai ʻoukou, ʻaʻole ka ʻai paʻa.In fact, though by this time you ought to be teachers, you need someone to teach you the elementary truths of God's word all over again. You need milk, not solid food!
Heb 6:6A ua hāʻule iho nō naʻe, ʻaʻole e hiki ke hoʻāla hou ʻia i ka mihi: ua kau hou aku lākou i ke Keiki a ke Akua ma ke keʻa no lākou iho, me ka hoʻomāinoino aku iā ia ma ke ākea.if they fall away, to be brought back to repentance, because to their loss they are crucifying the Son of God all over again and subjecting him to public disgrace.
Heb 6:7ʻO kahi lepo hoʻi i inu iho i ka ua e hāʻule pinepine ana ma luna iho ona, a i hoʻohua mai nō hoʻi i nā hua e pono ai ka poʻe nāna e mahi, ua hoʻomaikaʻi ʻia mai ia e ke Akua:Land that drinks in the rain often falling on it and that produces a crop useful to those for whom it is farmed receives the blessing of God.
Heb 6:8Akā, ʻo kahi i hoʻokupu mai i ke kākalaioa, a me ka nāhelehele ʻoʻoi, he pono ʻole ia, ua kokoke ia i ka hoʻāhewa ʻia mai; a ʻo kona hope ka puhi ʻia i ke ahi.But land that produces thorns and thistles is worthless and is in danger of being cursed. In the end it will be burned.
Heb 6:11Ke makemake nei nō hoʻi mākou e hōʻike ʻoukou i ua hoʻoikaika mau ʻana lā, i maopopo loa ai ka manaʻolana a hiki i ka hopena.We want each of you to show this same diligence to the very end, in order to make your hope sure.
Heb 6:13No ka mea, i ko ke Akua haʻi mua ʻana iā ʻAberahama, no ka hiki ʻole iā ia ke hoʻohiki ma o ka mea ʻoi aku, ua hoʻohiki iho ʻo ia ma ona lā iho,When God made his promise to Abraham, since there was no one greater for him to swear by, he swore by himself,
Heb 6:17Pēlā hoʻi ke Akua i kona makemake ʻana e hoʻomaopopo loa i ka poʻe hoʻoilina o kāna pono i ka luli ʻole ʻana o kona manaʻo, ua hōʻoiaʻiʻo mai ʻo ia me ka hoʻohiki ʻana;Because God wanted to make the unchanging nature of his purpose very clear to the heirs of what was promised, he confirmed it with an oath.
Heb 7:1A ʻo ua Melekisedeka lā hoʻi, ke aliʻi o Salema, he kahuna no ke Akua kiʻekiʻe loa, ʻo ia hoʻi kai hālāwai pū me ʻAberahama i kona hoʻi mai ʻana mai ka luku ʻana aku i nā aliʻi, a hoʻomaikaʻi ihola iā ia.This Melchizedek was king of Salem and priest of God Most High. He met Abraham returning from the defeat of the kings and blessed him,
Heb 7:3ʻAʻole ona makua kāne, ʻaʻohe makuahine, ʻaʻole kūʻauhau, ʻaʻohe kumu o kona mau lā, ʻaʻole oki kona ola ʻana; akā, ua hoʻohālike ʻia me ke Keiki a ke Akua, e noho kahuna mau ana.Without father or mother, without genealogy, without beginning of days or end of life, like the Son of God he remains a priest forever.
Heb 7:4ʻĀnō lā hoʻi, e hoʻomanaʻo i ke ʻano kiʻekiʻe o ua kanaka lā, iā ia i hāʻawi aku ai ʻo ʻAberahama ka makualiʻi i ka hapaʻumi o ka waiwai pio.Just think how great he was: Even the patriarch Abraham gave him a tenth of the plunder!
Heb 7:5A ʻo nā mamo a Levi, ka poʻe i lawe i ka ʻoihana a ke kahuna, ua kauoha ʻia mai lākou ma ke kānāwai e lawe i ka hapaʻumi o ka waiwai o kānaka, ʻo ko lākou poʻe hoahānau, a ua hele mai nō naʻe lākou mai loko mai o ko ʻAberahama pūhaka:Now the law requires the descendants of Levi who become priests to collect a tenth from the people--that is, their brothers--even though their brothers are descended from Abraham.
Heb 7:6Akā, ʻo ka mea i kūʻauhau ʻole ʻia, mai laila mai, ʻo ia kai lawe i ka hapaʻumi o ko ʻAberahama waiwai, a ua hoʻomaikaʻi aku hoʻi i ka mea nona nā ʻōlelo mua.This man, however, did not trace his descent from Levi, yet he collected a tenth from Abraham and blessed him who had the promises.
Heb 7:7A he mea hoʻopaʻapaʻa ʻole ʻia kēia, ua hoʻomaikaʻi ʻia aku ka mea i emi iho e ka mea i ʻoi aku.And without doubt the lesser person is blessed by the greater.
Heb 7:8Ma ʻaneʻi hoʻi, ua loaʻa ka hapaʻumi o ka waiwai i kānaka e make ana; akā, ma laila i ka mea i ʻōlelo ʻia mai ai, e ola ana ia.In the one case, the tenth is collected by men who die; but in the other case, by him who is declared to be living.
Heb 7:11A, inā i loaʻa ka mea e pono ai ma ka ʻoihana kahuna a Levi, (ua hāʻawi pū ʻia mai ke kānāwai i kānaka me ia,) he aha lā anei hoʻi ko laila hemahema e kū hou ai kekahi kahuna ʻē ma muli o ke ʻano o Melekisedeka, ʻaʻole hoʻi i kapa ʻia ma muli o ke ʻano o ʻAʻarona?If perfection could have been attained through the Levitical priesthood (for on the basis of it the law was given to the people), why was there still need for another priest to come--one in the order of Melchizedek, not in the order of Aaron?
Heb 7:14Ua akāka nō ka puka ʻana o ka Haku, mai loko mai o Iuda, ka ʻohana i ʻōlelo ʻole ʻia ai no ka ʻoihana kahuna e Mose.For it is clear that our Lord descended from Judah, and in regard to that tribe Moses said nothing about priests.
Heb 7:15A ua akāka loa aʻe kēlā mea, i ke kupu ʻana o kekahi kahuna ʻē, e like me Melekisedeka,And what we have said is even more clear if another priest like Melchizedek appears,
Heb 7:17Ua hōʻoiaʻiʻo mai nō hoʻi ia, He kahuna mau loa ʻoe ma muli o ke ʻano o Melekisedeka.For it is declared: "You are a priest forever, in the order of Melchizedek."
Heb 7:18Ua waiho ʻia aʻe nō kēlā kānāwai mua, no kona nāwaliwali, a me kona pono ʻole.The former regulation is set aside because it was weak and useless
Heb 7:21(No ka mea, ua hoʻolilo ʻia aʻe kēlā poʻe i kāhuna, me ka hoʻohiki ʻole, akā, ʻo ia nei me ka hoʻohiki ʻana e ka mea nāna i ʻōlelo iā ia, Ua hoʻohiki ka Haku, ʻaʻole hoʻi ia e loli hou aʻe, He kahuna mau loa ʻoe ma muli o ke ʻano o Melekisedeka;)but he became a priest with an oath when God said to him: "The Lord has sworn and will not change his mind: 'You are a priest forever.' "
Heb 7:27ʻAʻole hoʻi i kū iā ia ke kaumaha ʻana i ka mōhai i kēlā lā i kēia lā, e like me ua mau kāhuna nui lā, no ko lākou mau hewa ponoʻī ma mua, a laila no ko nā kānaka hewa; no ka mea hoʻokahi wale nō kāna hana ʻana ia mea, i kona wā i kaumaha ai iā ia iho.Unlike the other high priests, he does not need to offer sacrifices day after day, first for his own sins, and then for the sins of the people. He sacrificed for their sins once for all when he offered himself.
Heb 8:3No ka mea, ua hoʻokaʻawale ʻia nā kāhuna nui e kaumaha aku ai i nā ʻālana a me nā mōhai: no laila hoʻi e pono e loaʻa iā ia nei kekahi mea e kaumaha aku ai.Every high priest is appointed to offer both gifts and sacrifices, and so it was necessary for this one also to have something to offer.
Heb 8:5Ka poʻe i hana ma ke kumu hoʻohālike, a ma ke aka o ko ka lani, no ka mea, ʻo Mose i ke kokoke ʻana o kona kūkulu ʻana i ka halelewa, ua ao ʻia mai ia e ke Akua, pēnēia; E nānā ʻoe, wahi āna, e hana ʻoe i nā mea a pau ma muli o ke kumu hoʻohālike i hōʻike ʻia iā ʻoe ma ka mauna.They serve at a sanctuary that is a copy and shadow of what is in heaven. This is why Moses was warned when he was about to build the tabernacle: "See to it that you make everything according to the pattern shown you on the mountain."
Heb 8:6Akā, ʻānō, ua loaʻa iā ia ka ʻoihana maikaʻi aʻe, e like me ka ʻoi ʻana aku o ka maikaʻi o ka berita āna i ʻuao ai, ka mea i hoʻopaʻa ʻia ma nā ʻōlelo hoʻopōmaikaʻi maikaʻi aʻe.But the ministry Jesus has received is as superior to theirs as the covenant of which he is mediator is superior to the old one, and it is founded on better promises.
Heb 8:8Akā, i ka loaʻa ʻana o ke kīnā, ua ʻōlelo mai ʻo ia iā lākou, Eia hoʻi, wahi a Iēhova, e hiki mai ana nō nā lā e hana hou aku ai au i berita hou me ka ʻohana ʻIseraʻela, a me ka ʻohana Iuda;But God found fault with the people and said: "The time is coming, declares the Lord, when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah.
Heb 8:9ʻAʻole hoʻi e like me ka berita aʻu i hana aku ai me ko lākou mau mākua, i ka lā i lālau aku ai au i ko lākou lima e alakaʻi mai iā lākou mai ka ʻāina ʻo ʻAigupita mai; no ka mea, ʻaʻole lākou i noho paʻa ma koʻu berita, a ua haʻalele au iā lākou, wahi a Iēhova.It will not be like the covenant I made with their forefathers when I took them by the hand to lead them out of Egypt, because they did not remain faithful to my covenant, and I turned away from them, declares the Lord.
Heb 8:10Akā, eia ka berita aʻu e hana aku ai me ka ʻohana ʻIseraʻela, ma hope iho o ua mau lā lā, wahi a Iēhova; E paʻi au i koʻu mau kānāwai ma ko lākou manaʻo, a e kākau iho ia mau mea ma ko lākou naʻau; a e lilo au i Akua no lākou, a e lilo mai lākou i poʻe kānaka noʻu.This is the covenant I will make with the house of Israel after that time, declares the Lord. I will put my laws in their minds and write them on their hearts. I will be their God, and they will be my people.
Heb 8:13I kāna ʻōlelo ʻana, He berita hou, ua hoʻolilo ʻo ia i ka mea mua i luʻaluʻa; a ʻo ka mea luʻaluʻa, e ʻelemakule ana hoʻi, ua kokoke nō ia e nalo aku.By calling this covenant "new," he has made the first one obsolete; and what is obsolete and aging will soon disappear.
Heb 9:2No ka mea, ua hana ʻia nō he halelewa; ʻo ka mua kahi i waiho ʻia ai ka ipukukui, a me ka papa, a me ka berena hōʻike; ua kapa ʻia ia ʻo kahi hoʻāno.A tabernacle was set up. In its first room were the lampstand, the table and the consecrated bread; this was called the Holy Place.
Heb 9:6A hoʻomākaukau ʻia pēlā ua mau mea lā, ua komo mau nā kāhuna i ka halelewa mua e hoʻokō ana i nā ʻoihana.When everything had been arranged like this, the priests entered regularly into the outer room to carry on their ministry.
Heb 9:15No ia mea, ua lilo ʻo ia i ʻuao no ka berita hou, a i ka lilo ʻana o kona make ʻana i uku hoʻōla no nā hewa i hana ʻia ma ka berita mua, e hiki ai i ka poʻe i kāhea ʻia ke loaʻa ka hoʻoilina mau i haʻi mua ʻia mai.For this reason Christ is the mediator of a new covenant, that those who are called may receive the promised eternal inheritance--now that he has died as a ransom to set them free from the sins committed under the first covenant.
Heb 9:16A inā he kauoha hoʻoilina, e manaʻo ʻia ana ua make ka mea nāna ke kauoha i paʻa ai.In the case of a will, it is necessary to prove the death of the one who made it,
Heb 9:17No ka mea, ʻo ke kauoha, ua paʻa loa ia ma hope wale nō o ka make ʻana o kānaka, ʻaʻole ia i paʻa i ka wā e ola ana ka mea nāna ke kauoha.because a will is in force only when somebody has died; it never takes effect while the one who made it is living.
Heb 9:23No laila, ua kūpono e hoʻohuikala ʻia nā kumu hoʻohālike i ko ka lani, ma ia mau mea; akā, ʻo ko ka lani mau mea ma nā mōhai maikaʻi aku.It was necessary, then, for the copies of the heavenly things to be purified with these sacrifices, but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.
Heb 9:26Inā pēlā, inā ua make pinepine ʻo ia mai ka hoʻokumu ʻana mai o ke ao nei, akā, ʻānō, ma kēia hope o ke ao, ua hōʻike hoʻokahi mai ʻo ia iā ia iho no ka hoʻomaʻemaʻe ʻana i ka hewa ma ka mōhai ʻana iā ia iho.Then Christ would have had to suffer many times since the creation of the world. But now he has appeared once for all at the end of the ages to do away with sin by the sacrifice of himself.
Heb 9:27A ua hoʻomaopopo ʻia ka make hoʻokahi ʻana o nā kānaka, a ma ia hope aku ka hoʻopaʻi ʻana:Just as man is destined to die once, and after that to face judgment,
Heb 10:1A ʻo ke kānāwai iā ia ke aka, no nā mea maikaʻi e hiki mai ana, ʻaʻole ke kino maoli a ua mau mea lā, ʻaʻole loa e hiki iā ia me nā mōhai i kaumaha ʻia aku i kēlā makahiki a i kēia makahiki ke hoʻohemolele i ka poʻe i hoʻokoke i laila.The law is only a shadow of the good things that are coming--not the realities themselves. For this reason it can never, by the same sacrifices repeated endlessly year after year, make perfect those who draw near to worship.
Heb 10:2No ka mea, inā i hiki iā ia, ʻaʻole anei i oki ua mau mōhai lā? No ka mea, ʻo ka poʻe hoʻomana, i hoʻohuikala hoʻokahi ʻia, ʻaʻole lākou i ʻike hou i ko lākou hewa iho.If it could, would they not have stopped being offered? For the worshipers would have been cleansed once for all, and would no longer have felt guilty for their sins.
Heb 10:3Akā, ma ua mau mōhai lā i hoʻomanaʻo ʻia ai ka hewa i kēlā makahiki a i kēia makahiki.But those sacrifices are an annual reminder of sins,
Heb 10:7A laila, ʻī ihola au, Eia hoʻi, ua hele mai nei au, (ua palapala ʻia noʻu ma ka buke palapala,) e hana aku i kou makemake, e ke Akua.Then I said, 'Here I am--it is written about me in the scroll-- I have come to do your will, O God.' "
Heb 10:9A laila, ʻōlelo hou aʻela, Eia hoʻi, ua hele mai nei au e hana aku i kou makemake, e ke Akua. Ua hoʻokae ʻo ia i ka mea mua, e hoʻokūpaʻa ai ia i ka lua.Then he said, "Here I am, I have come to do your will." He sets aside the first to establish the second.
Heb 10:10Ma ia makemake hoʻi, ua loaʻa iā kākou ka huikala ʻana, ma ka mōhai hoʻokahi ʻana i ke kino o Iesū Kristo.And by that will, we have been made holy through the sacrifice of the body of Jesus Christ once for all.
Heb 10:11A ʻo nā kāhuna ua kū lākou e hana ana i ka ʻoihana i kēlā lā i kēia lā, e kaumaha pinepine ana i ua mau mōhai lā, i nā mea hiki ʻole ke kala i ka hewa;Day after day every priest stands and performs his religious duties; again and again he offers the same sacrifices, which can never take away sins.
Heb 10:15A ua hōʻike mai ka ʻUhane Hemolele i kēia mea iā kākou; no ka mea, ua ʻōlelo ʻia,The Holy Spirit also testifies to us about this. First he says:
Heb 10:16Eia ka berita aʻu e hana aku ai me lākou, ma hope iho o ua mau lā lā, wahi a ka Haku; E paʻi iho au i koʻu mau kānāwai ma ko lākou naʻau, a e kākau iho hoʻi ia mau mea ma ko lākou manaʻo:"This is the covenant I will make with them after that time, says the Lord. I will put my laws in their hearts, and I will write them on their minds."
Heb 10:25ʻAʻole hoʻi e haʻalele ana i ko kākou hoʻākoakoa ʻana e like me ka hana ʻana a kekahi poʻe; akā, e hoʻoikaika pū ana, me ka ikaika nui aʻe, i ko ʻoukou ʻike ʻana aku e kokoke mai ana ua lā lā.Let us not give up meeting together, as some are in the habit of doing, but let us encourage one another--and all the more as you see the Day approaching.
Heb 10:28ʻO ka mea i pale i ke kānāwai o Mose, ua make ia me ke aloha ʻole ʻia, ma nā mea hōʻike ʻelua, ʻekolu paha:Anyone who rejected the law of Moses died without mercy on the testimony of two or three witnesses.
Heb 10:30Ua ʻike nō hoʻi kākou i ka mea nāna i ʻōlelo iho, Noʻu nō ka hoʻopaʻi ʻana, naʻu nō ia e uku aku, wahi a ka Haku; eia hou hoʻi, Na ka Haku nō e hoʻopaʻi i kona poʻe kānaka.For we know him who said, "It is mine to avenge; I will repay," and again, "The Lord will judge his people."
Heb 10:34A ua aloha ʻiʻo hoʻi ʻoukou i nā mea i hoʻopeʻa ʻia, a ua ʻae aku me ka ʻoluʻolu, i ka hao ʻana aku o ko ʻoukou waiwai, e ʻike ana nō, aia i ka lani ka waiwai maikaʻi aku no ʻoukou, ka mea e ʻoia mau ana.You sympathized with those in prison and joyfully accepted the confiscation of your property, because you knew that you yourselves had better and lasting possessions.
Heb 11:3Ma ka manaʻoʻiʻo ua ʻike kākou ua hana ʻia ka lani a me ka honua e ka ʻōlelo a ke Akua, ʻo nā mea i nānā ʻia, ʻaʻole nō i loko mai o nā mea i ʻike ʻia.By faith we understand that the universe was formed at God's command, so that what is seen was not made out of what was visible.
Heb 11:5No ka manaʻoʻiʻo i lawe ola ʻia aku ʻo ʻEnoka, me ka ʻike ʻole i ka make; ʻaʻole ia i ʻike hou ʻia, no ka mea, ua lawe ola aku ke Akua iā ia. A ua hoʻāpono ʻia ʻo ia no kona hōʻoluʻolu ʻana i ke Akua ma mua aku o kona lawe ʻia aku.By faith Enoch was taken from this life, so that he did not experience death; he could not be found, because God had taken him away. For before he was taken, he was commended as one who pleased God.
Heb 11:7Ma ka manaʻoʻiʻo o Noa i ao ʻia ai e ke Akua no nā mea i ʻike maka ʻole ʻia, ua hoʻomākaukau ʻo ia me ka makaʻu, i hale lana e ola ai kona hale; ma ia mea hoʻi ia i hoʻāhewa aku ai i ko ke ao nei, a ua loaʻa iā ia ka hoʻāpono ʻana no ka manaʻoʻiʻo.By faith Noah, when warned about things not yet seen, in holy fear built an ark to save his family. By his faith he condemned the world and became heir of the righteousness that comes by faith.
Heb 11:10No ka mea, ua ʻimi aku ia i ke kūlanakauhale i hoʻokumu ʻia, a ʻo kona mea nāna i hana, a i kūkulu hoʻi, ʻo ke Akua ia.For he was looking forward to the city with foundations, whose architect and builder is God.
Heb 11:12No laila i laha mai ai mai kēlā mea hoʻokahi, a ʻo ua mea lā me he mea make lā, ka poʻe mamo e like me nā hōkū o ka lani ka lehulehu, a me ke one ma kahakai ʻaʻole pau i ka helu ʻia.And so from this one man, and he as good as dead, came descendants as numerous as the stars in the sky and as countless as the sand on the seashore.
Heb 11:13A make akula kēlā poʻe a pau, i loko o ka manaʻoʻiʻo, ʻaʻole hoʻi i loaʻa iā lākou nā mea i ʻōlelo ʻia mai, akā, i ko lākou ʻike ʻana ia mau mea i kahi lōʻihi, ua manaʻoʻiʻo a paulele i laila, a ua haʻi aku iā lākou iho, he poʻe kānaka ʻē, he poʻe malihini ma ka honua.All these people were still living by faith when they died. They did not receive the things promised; they only saw them and welcomed them from a distance. And they admitted that they were aliens and strangers on earth.
Heb 11:14A ʻo ka poʻe i haʻi aku pēlā, ua hōʻike maopopo lākou i ko lākou ʻimi ʻana i wahi e noho ai.People who say such things show that they are looking for a country of their own.
Heb 11:15No ka mea, inā i manaʻo lākou i kēlā ʻāina a lākou i haʻalele ai, ua hiki nō iā lākou ke hoʻi aku i laila.If they had been thinking of the country they had left, they would have had opportunity to return.
Heb 11:16Akā, ua makemake lākou i ʻāina maikaʻi aku, ʻo ia ʻo ko ka lani. No ia mea, ʻaʻole ke Akua i hilahila iā lākou ke kapa ʻia ʻo ia he Akua no lākou; no ka mea, ua hoʻomākaukau ʻo ia i kūlanakauhale no lākou.Instead, they were longing for a better country--a heavenly one. Therefore God is not ashamed to be called their God, for he has prepared a city for them.
Heb 11:17Ma ka manaʻoʻiʻo i kaumaha aku ai ʻo ʻAberahama iā ʻIsaʻaka i kona wā i hoʻāʻo ʻia mai ai; a ʻo ka mea nona ka pono i haʻi mua ʻia mai, ua mōhai akula ʻo ia i kāna keiki hoʻokahi;By faith Abraham, when God tested him, offered Isaac as a sacrifice. He who had received the promises was about to sacrifice his one and only son,
Heb 11:19Ua manaʻo hoʻi ia, e hiki i ke Akua ke hoʻāla mai iā ia mai ka make mai; mai laila mai hoʻi, i loaʻa ai ʻo ia iā ia ma ke aka.Abraham reasoned that God could raise the dead, and figuratively speaking, he did receive Isaac back from death.
Heb 11:22Ma ka manaʻoʻiʻo, i ka pau ʻana o kona ea, i ʻōlelo ai ʻo Iosepa i ka hele ʻana aku o nā mamo a ʻIseraʻela; a ua kauoha akula no kona mau iwi.By faith Joseph, when his end was near, spoke about the exodus of the Israelites from Egypt and gave instructions about his bones.
Heb 11:26E manaʻo ana hoʻi i ka hōʻino ʻana a Kristo i hōʻino ʻia ai he waiwai ia e ʻoi aku ana ma mua o ko ʻAigupita waiwai; no ka mea, ua manaʻo aku ʻo ia i ka hoʻouku ʻia mai.He regarded disgrace for the sake of Christ as of greater value than the treasures of Egypt, because he was looking ahead to his reward.
Heb 11:27Ma ka manaʻoʻiʻo nō ʻo ia i haʻalele ai iā ʻAigupita, me ka makaʻu ʻole aku i ka huhū o ke aliʻi; no ka mea, ua kūpaʻa ʻo ia me he mea lā e ʻike maoli ana i ka mea i ʻike maka ʻole ʻia.By faith he left Egypt, not fearing the king's anger; he persevered because he saw him who is invisible.
Heb 11:35Ua loaʻa hou i nā wāhine ma ke ala hou ʻana, ko lākou poʻe make; ua hōʻehaʻeha ʻia kekahi poʻe, ʻaʻole naʻe i ʻae lākou i ka hoʻokuʻu ʻana, i loaʻa mai iā lākou ke ala hou maikaʻi aʻe.Women received back their dead, raised to life again. Others were tortured and refused to be released, so that they might gain a better resurrection.
Heb 11:36A ua hoʻāʻo ʻia kekahi poʻe me ka hoʻomāʻewaʻewa ʻia, a me ka hahau ʻana, a me ka hoʻopeʻa ʻana, a me ka paʻa ʻana i ka hale paʻahao;Some faced jeers and flogging, while still others were chained and put in prison.
Heb 11:37Ua hailuku ʻia lākou; ua olo ʻia a kaʻawale; ua hoʻowalewale ʻia; ua pepehi wale ʻia me ka pahi kaua; ua kaʻahele lākou me nā ʻaʻahu ʻili hipa, a me nā ʻili kao, me ka ʻilihune, a me ka pōpilikia, a me ke kolohe ʻia;They were stoned; they were sawed in two; they were put to death by the sword. They went about in sheepskins and goatskins, destitute, persecuted and mistreated--
Heb 11:38ʻAʻohe pono ko ke ao nei e like me ko lākou; ua ʻauana ma nā wao nahele, a ma nā mauna, a ma nā ana hoʻi, a me nā lua o ka honua.the world was not worthy of them. They wandered in deserts and mountains, and in caves and holes in the ground.
Heb 11:39A ʻo ua poʻe a pau, ka poʻe i hoʻāpono ʻia no ko lākou manaʻoʻiʻo, ʻaʻole i loaʻa iā lākou ka pono i haʻi ʻia mai;These were all commended for their faith, yet none of them received what had been promised.
Heb 12:1No ka mea hoʻi, ua hoʻopuni ʻia kākou e ia poʻe hōʻike he nui loa, e waiho aku kākou i nā mea kaumaha a pau, a me ka hewa e hoʻopili wale mai ana iā kākou, e holo kākou me ke ahonui i ka haʻihaʻi ʻana i hoʻomaopopo ʻia ma mua o kākou,Therefore, since we are surrounded by such a great cloud of witnesses, let us throw off everything that hinders and the sin that so easily entangles, and let us run with perseverance the race marked out for us.
Heb 12:5Ua poina iā ʻoukou ka ʻōlelo hoʻoikaika iā ʻoukou me he poʻe keiki lā, E kaʻu keiki, mai hoʻowahāwahā ʻoe i ka hahau ʻana mai a ka Haku, ʻaʻole hoʻi e maʻule i kona hōʻeha ʻana mai iā ʻoe:And you have forgotten that word of encouragement that addresses you as sons: "My son, do not make light of the Lord's discipline, and do not lose heart when he rebukes you,
Heb 12:6No ka mea, ʻo kā ka Haku mea i aloha mai ai, ʻo ia kāna i hahau mai ai, a ua hōʻeha me ka hahau i nā keiki a pau āna i aloha mai ai.because the Lord disciplines those he loves, and he punishes everyone he accepts as a son."
Heb 12:7A inā i hahau ʻia mai ʻoukou, ua hana mai ke Akua iā ʻoukou me he poʻe keiki lā; no ka mea, ʻauhea lā ke keiki i hahau ʻole ʻia e ka makua kāne?Endure hardship as discipline; God is treating you as sons. For what son is not disciplined by his father?
Heb 12:9A ʻo ko kākou mau mākua kāne, no ko kākou kino, ua hahau mai iā kākou, a ua hoʻomaikaʻi aku kākou iā lākou; ʻaʻole anei e ʻoi aku ko kākou hoʻolohe ʻana i ka Makua o ko kākou mau ʻuhane, i ola kākou?Moreover, we have all had human fathers who disciplined us and we respected them for it. How much more should we submit to the Father of our spirits and live!
Heb 12:11A ʻo nā hahau ʻana a pau, ʻaʻole ia i manaʻo ʻia i kona manawa, he mea ʻoliʻoli, he mea ʻehaʻeha nō; akā, ma ia hope iho, ua hoʻohua mai ia i ka hua o ka pono e pōmaikaʻi ai no ka poʻe i hoʻoponopono ʻia i laila.No discipline seems pleasant at the time, but painful. Later on, however, it produces a harvest of righteousness and peace for those who have been trained by it.
Heb 12:17No ka mea, ua ʻike ʻoukou, i kona makemake ʻana ma hope iho e loaʻa iā ia ka hoʻomaikaʻi ʻia, ua hōʻole ʻia ʻo ia; ʻaʻole hoʻi i loaʻa iā ia kahi e lole hou mai ai, ua ʻimi aku nō naʻe ʻo ia ia mea me ka waimaka.Afterward, as you know, when he wanted to inherit this blessing, he was rejected. He could bring about no change of mind, though he sought the blessing with tears.
Heb 12:22Akā, ua hele mai nō ʻoukou i ka mauna Ziona, a i ke kūlanakauhale o ke Akua ola, i ko ka lani Ierusalema, a i ke anaina hiki ʻole ke helu ʻia o nā ʻānela;But you have come to Mount Zion, to the heavenly Jerusalem, the city of the living God. You have come to thousands upon thousands of angels in joyful assembly,
Heb 12:26Ia manawa ua hoʻonāueue mai kona leo i ka honua: akā, ua haʻi mai nei nō ia, i ka ʻī ʻana, E hoʻonāueue hou aku ana au ʻaʻole i ka honua wale nō, akā, i ka lani kekahi.At that time his voice shook the earth, but now he has promised, "Once more I will shake not only the earth but also the heavens."
Heb 12:27A ʻo ke ʻano o ua Hou aku ʻana, ʻo ka hemo ʻana ia o nā mea hoʻonāueue ʻia, me he mea i hana ʻia lā, i mau hoʻi nā mea e hoʻonāueue ʻole ʻia.The words "once more" indicate the removing of what can be shaken--that is, created things--so that what cannot be shaken may remain.
Heb 13:5E noho ʻoukou me ka puni kālā ʻole, ʻoluʻolu nō i nā mea i loaʻa iā ʻoukou; no ka mea, ua ʻōlelo mai ʻo ia, ʻAʻole loa au e hoʻonele aku iā ʻoe, ʻaʻole hoʻi e haʻalele iā ʻoe;Keep your lives free from the love of money and be content with what you have, because God has said, "Never will I leave you; never will I forsake you."
Heb 13:11A ʻo nā kino o nā holoholona, ke hali ʻia aʻe ko lākou koko e ke kahuna nui i loko o kahi hoʻāno, i mōhai no ka hewa, ua puhi ʻia lākou i ke ahi ma waho o kahi e hoʻomoana ai.The high priest carries the blood of animals into the Most Holy Place as a sin offering, but the bodies are burned outside the camp.
Heb 13:12No laila, ʻo Iesū hoʻi, i lilo ia i kalahala no kānaka, ma kona koko iho, ua make ia ma waho o ka ʻīpuka,And so Jesus also suffered outside the city gate to make the people holy through his own blood.
Heb 13:17Hoʻolohe i kā ʻoukou mau kumu, a e noho ma muli o lākou; no ka mea, ua kiaʻi lākou i ko ʻoukou mau ʻuhane, me he poʻe e hōʻike ana lā, i hōʻike lākou me ka ʻoliʻoli, ʻaʻole me ke kaumaha; no ka mea, he pono ʻole ia iā ʻoukou.Obey your leaders and submit to their authority. They keep watch over you as men who must give an account. Obey them so that their work will be a joy, not a burden, for that would be of no advantage to you.
Heb 13:22Eia hoʻi, ke nonoi aku nei au iā ʻoukou, e nā hoahānau, e ʻae ʻoluʻolu mai i kēia ʻōlelo hoʻoikaika; no ka mea, ua palapala pōkole aku au iā ʻoukou.Brothers, I urge you to bear with my word of exhortation, for I have written you only a short letter.
Heb 13:23E ʻike hoʻi ʻoukou, ua hoʻokuʻu ʻia aku nei ka hoahānau ʻo Timoteo; a i hoʻi koke mai ia, e ʻike pū māua iā ʻoukou.I want you to know that our brother Timothy has been released. If he arrives soon, I will come with him to see you.
Iak 1:3Ua ʻike nō hoʻi ʻoukou, ʻo ka hoʻāʻo ʻana mai i ko ʻoukou manaʻoʻiʻo, ʻo ia ka mea e māhuahua ai ke ahonui.because you know that the testing of your faith develops perseverance.
Iak 1:6Akā, e noi aku ʻo ia me ka manaʻoʻiʻo, ʻaʻole me ke kānalua; no ka mea, ʻo ka mea e kānalua ana, ua like nō ia me ka ʻale o ke kai i puhi ʻia e ka makani a kūpikipikiʻō.But when he asks, he must believe and not doubt, because he who doubts is like a wave of the sea, blown and tossed by the wind.
Iak 1:8ʻO ke kanaka i lolelua ka naʻau, ua lauwili ʻo ia i kona mau ʻaoʻao a pau.he is a double-minded man, unstable in all he does.
Iak 1:13A ʻo ka mea i hoʻowalewale ʻia mai, mai ʻōlelo aʻe ia, ua hoʻowalewale ʻia mai au e ke Akua; no ka mea, ʻaʻole i hoʻowalewale ʻia ke Akua e ka hewa, ʻaʻole loa hoʻi ʻo ia i hoʻowalewale mai i kekahi.When tempted, no one should say, "God is tempting me." For God cannot be tempted by evil, nor does he tempt anyone;
Iak 1:14Akā, ua hoʻowalewale ʻia kēlā mea kēia mea ma kona kuko iho nō, i ke alakaʻi ʻia aku a puni ia.but each one is tempted when, by his own evil desire, he is dragged away and enticed.
Iak 1:23No ka mea, inā i lohe wale kekahi i ka ʻōlelo, ʻaʻole ʻo ia i mālama aku, ua like nō ia me ke kanaka e nānā ana i kona helehelena iho ma ke aniani;Anyone who listens to the word but does not do what it says is like a man who looks at his face in a mirror
Iak 1:25ʻO ka mea e nānā aʻe i ke kānāwai hemolele o ke ola, a e kūpaʻa ma laila, ʻaʻole e hoʻopoina wale i kāna mea i lohe ai, akā, ua mālama nō ia i ka ʻoihana; ʻo ia ka mea e pōmaikaʻi ana i kāna hana ʻana.But the man who looks intently into the perfect law that gives freedom, and continues to do this, not forgetting what he has heard, but doing it--he will be blessed in what he does.
Iak 1:26Inā i manaʻo ʻia kekahi he haipule ia, ʻaʻole hoʻi ʻo ia e kaula waha i kona alelo, akā, e hoʻopunipuni i kona naʻau iho, ua lapuwale kona haipule ʻana.If anyone considers himself religious and yet does not keep a tight rein on his tongue, he deceives himself and his religion is worthless.
Iak 2:6Akā, ua hoʻowahāwahā ʻoukou i ka poʻe ʻilihune. ʻAʻole anei i hoʻoluhi mai ka poʻe waiwai iā ʻoukou, a i alakaʻi hoʻi iā ʻoukou ma kahi e hoʻokolokolo ai?But you have insulted the poor. Is it not the rich who are exploiting you? Are they not the ones who are dragging you into court?
Iak 2:8Inā ʻoukou e mālama i ke kānāwai hemolele me ia ma ka palapala, E aloha aku ʻoe i kou hoalauna e like me ʻoe iho, inā ua pono kā ʻoukou hana ʻana;If you really keep the royal law found in Scripture, "Love your neighbor as yourself," you are doing right.
Iak 2:9Akā, inā e manaʻo ʻoukou ma ko ka helehelena, ua hana hewa ʻoukou, a ua hoʻohewa ʻia ʻoukou e ke kānāwai he poʻe lawehala.But if you show favoritism, you sin and are convicted by the law as lawbreakers.
Iak 2:10ʻO ka mea mālama i ke kānāwai a pau, a i hāʻule naʻe ia ma ka mea hoʻokahi, ua hewa nō ia i ke kānāwai a pau.For whoever keeps the whole law and yet stumbles at just one point is guilty of breaking all of it.
Iak 2:11No ka mea, ʻo ka mea nāna i kauoha mai, Mai moekolohe ʻoe, kauoha maila nō hoʻi, Mai pepehi kanaka ʻoe. ʻĀnō, inā ʻaʻole ʻoe i moekolohe aku, akā, ua pepehi i ke kanaka, ua lilo ʻoe i mea haʻihaʻi i ke kānāwai.For he who said, "Do not commit adultery," also said, "Do not murder." If you do not commit adultery but do commit murder, you have become a lawbreaker.
Iak 2:17Pēlā nō hoʻi ka manaʻoʻiʻo, inā ʻo ia wale nō ʻaʻole āna hana, ua make ia.In the same way, faith by itself, if it is not accompanied by action, is dead.
Iak 2:19Ke manaʻoʻiʻo nei ʻoe, aia hoʻokahi Akua; ua pono ʻoe: pēlā nō ka poʻe daimonio i manaʻoʻiʻo ai, me ka haʻalulu hoʻi.You believe that there is one God. Good! Even the demons believe that--and shudder.
Iak 2:20E ke kanaka lapuwale, ke makemake nei anei ʻoe e ʻike aku, ua make ka manaʻoʻiʻo ke ʻole kāna hana ʻana?You foolish man, do you want evidence that faith without deeds is useless ?
Iak 2:23A ua hoʻokō ʻia hoʻi ka palapala, i ʻī mai ai, Ua manaʻoʻiʻo ʻAberahama i ke Akua, a ua hoʻoili ʻia aʻe ia i pono nona; a ua kapa ʻia ihola ʻo ia he hoaaloha no ke Akua.And the scripture was fulfilled that says, "Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness," and he was called God's friend.
Iak 2:24Ke ʻike aʻe nei ʻoukou, ua hoʻāpono ʻia mai nō ke kanaka ma nā hana, ʻaʻole ma ka manaʻoʻiʻo wale nō.You see that a person is justified by what he does and not by faith alone.
Iak 2:26ʻOiaʻiʻo nō, ʻo ke kino ʻuhane ʻole, ua make nō ia, pēlā hoʻi ka manaʻoʻiʻo hana ʻole, ua make nō ia.As the body without the spirit is dead, so faith without deeds is dead.
Iak 3:2No ka mea, ma nā mea he nui ua hewa kākou a pau: i hewa ʻole kekahi ma kāna ʻōlelo, ʻo ia ke kanaka hemolele, e hiki hoʻi iā ia ke hoʻopaʻa i kona kino iho a pau i ke kaula waha.We all stumble in many ways. If anyone is never at fault in what he says, he is a perfect man, able to keep his whole body in check.
Iak 3:4Aia hoʻi, ʻo nā moku nui, ua hoʻoholo ʻia aʻe i nā makani ikaika loa, a ua hoʻohuli ʻia aʻe hoʻi e ka hoe uli ʻuʻuku loa, ma kahi e makemake ai ʻo ke kahu moku.Or take ships as an example. Although they are so large and are driven by strong winds, they are steered by a very small rudder wherever the pilot wants to go.
Iak 3:5Pēlā hoʻi, he lālā ʻuʻuku ke alelo, a kaena nui aʻela ia. Aia hoʻi, ua hoʻaʻā ʻia he puʻu wahie nui e ka hunaahi!Likewise the tongue is a small part of the body, but it makes great boasts. Consider what a great forest is set on fire by a small spark.
Iak 3:6He ahi nō ke alelo, he ao ʻokoʻa ia o ka hewa; pēlā hoʻi ua kau ʻia ke alelo i waena o ko kākou mau lālā, e hoʻohaumia ana i ke kino a pau, hoʻaʻā aʻela ia i ko ke ao nei, a ua hoʻaʻā ʻia mai ia e ka luaahi.The tongue also is a fire, a world of evil among the parts of the body. It corrupts the whole person, sets the whole course of his life on fire, and is itself set on fire by hell.
Iak 3:7Ua hoʻolaka ʻia kēlā a me kēia ʻano o nā holoholona hihiu, a me nā manu, a me nā mea kolo, a me nā mea hoʻi o ke kai, ua hoʻolaka ʻia mai lākou e kānaka;All kinds of animals, birds, reptiles and creatures of the sea are being tamed and have been tamed by man,
Iak 3:8Akā, ʻo ke alelo, ʻaʻole loa e hiki i ke kanaka ke hoʻolakalaka ia mea; he mea ʻino laka ʻole ia, ua piha i ka mea ʻawahia e make ai.but no man can tame the tongue. It is a restless evil, full of deadly poison.
Iak 3:10Ua puka maila ka hoʻomaikaʻi a me ka hōʻino no loko mai o ka waha hoʻokahi. E nā hoahānau oʻu, ʻaʻole loa e pono kēia mau mea pēlā.Out of the same mouth come praise and cursing. My brothers, this should not be.
Iak 3:18A ʻo ka hua o ka pono ua lūlū ʻia me ke kuʻikahi e ka poʻe e hana ana ma ke kuʻikahi.Peacemakers who sow in peace raise a harvest of righteousness.
Iak 4:2Ua kuko hoʻi ʻoukou, ʻaʻole i loaʻa; ua huāhuā aʻela ʻoukou me ka pepehi aku, ʻaʻole e hiki iā ʻoukou ke loaʻa mai; ua hakakā ʻoukou me ke kaua aku, ʻaʻole naʻe i loaʻa, no ko ʻoukou noi ʻole aku:You want something but don't get it. You kill and covet, but you cannot have what you want. You quarrel and fight. You do not have, because you do not ask God.
Iak 4:3Ke noi nei ʻoukou, me ka loaʻa ʻole, no ka mea, ua noi pono ʻole ʻoukou, i pau ai ia mea ma ko ʻoukou mau kuko.When you ask, you do not receive, because you ask with wrong motives, that you may spend what you get on your pleasures.
Iak 4:4E nā kāne moekolohe a me nā wāhine moekolohe, ʻaʻole anei ʻoukou i ʻike, ʻo ka hoʻolauna ʻana me ko ke ao nei, he kūʻē aku ia i ke Akua? ʻO ka mea e makemake e hoʻolauna pū me ko ke ao nei, ua lilo ia i ʻenemi no ke Akua.You adulterous people, don't you know that friendship with the world is hatred toward God? Anyone who chooses to be a friend of the world becomes an enemy of God.
Iak 4:5Ke manaʻo nei anei ʻoukou ua ʻōlelo wale mai ka palapala, Ua kuko nō ka ʻuhane e noho ana i loko o kākou me ka huāhuā?Or do you think Scripture says without reason that the spirit he caused to live in us envies intensely?
Iak 4:11E nā hoahānau, mai ʻōlelo ʻino ʻoukou i kekahi i kekahi. ʻO ka mea e ʻōlelo ʻino aku no kona hoahānau, me ka hoʻohewa aku i kona hoahānau, ʻo ia kai ʻōlelo ʻino aku no ke kānāwai me ka hoʻohewa hoʻi i ke kānāwai; inā ʻoe i hoʻohewa aku i ke kānāwai, ʻaʻole loa ʻoe i mālama aku i ke kānāwai, akā, ua lilo ʻoe i mea kau kānāwai.Brothers, do not slander one another. Anyone who speaks against his brother or judges him speaks against the law and judges it. When you judge the law, you are not keeping it, but sitting in judgment on it.
Iak 4:16ʻĀnō lā, ua leʻaleʻa ʻoukou i ko ʻoukou kaena ʻana; a ʻo ia leʻaleʻa a pau ua hewa ia.As it is, you boast and brag. All such boasting is evil.
Iak 5:2Ua popopo ko ʻoukou waiwai, ua pau hoʻi ko ʻoukou kapa ʻaʻahu i ka mū.Your wealth has rotted, and moths have eaten your clothes.
Iak 5:3Ua ʻai ʻia e ka popo ko ʻoukou gula, a me ko ʻoukou kālā; he hōʻike ka popo o ia mau mea no ʻoukou, a e ʻai aku i ko ʻoukou ʻiʻo me he ahi lā. Ua hōʻiliʻili ʻoukou no nā lā ma hope.Your gold and silver are corroded. Their corrosion will testify against you and eat your flesh like fire. You have hoarded wealth in the last days.
Iak 5:5Ua noho leʻaleʻa ʻoukou ma ka honua me ke kuʻulala loa: ua kūpalu ʻoukou i ko ʻoukou naʻau no ka lā e make ai.You have lived on earth in luxury and self-indulgence. You have fattened yourselves in the day of slaughter.
Iak 5:6Ua hoʻohewa ʻoukou me ka pepehi aku hoʻi i ka mea pono; ʻaʻole ʻo ia i pale aku iā ʻoukou.You have condemned and murdered innocent men, who were not opposing you.
Iak 5:8E ahonui nō hoʻi ʻoukou, e hoʻoikaika i ko ʻoukou naʻau; no ka mea, ua kokoke mai ka hiki ʻana mai o ka Haku.You too, be patient and stand firm, because the Lord's coming is near.
Iak 5:11Aia hoʻi, ke kapa nei kākou i ka poʻe hoʻomanawanui, he pōmaikaʻi. Ua lohe ʻoukou i ka hoʻomanawanui ʻana o Ioba, a ua ʻike ʻoukou i kā ka Haku hope; ua lokomaikaʻi nui ka Haku me ke aloha mai.As you know, we consider blessed those who have persevered. You have heard of Job's perseverance and have seen what the Lord finally brought about. The Lord is full of compassion and mercy.
Iak 5:17He kanaka nō ʻo ʻElia, ua like kona ʻano me ko kākou, a pule ikaika aku ia, i ua ʻole mai; ʻaʻole loa i ua mai ma ka honua i nā makahiki ʻekolu a me nā malama keu ʻeono.Elijah was a man just like us. He prayed earnestly that it would not rain, and it did not rain on the land for three and a half years.
Iak 5:18A pule hou aku ia, a hāʻawi mai nō ka lani i ka ua, a hoʻoulu mai ka honua i kona hua.Again he prayed, and the heavens gave rain, and the earth produced its crops.
1-Pet 1:2Ma ka ʻike mua ʻana o ke Akua, ka Makua, ma o ka huikala ʻana o ka ʻUhane, ua wae ʻia mai ʻoukou, i poʻe hoʻolohe, a i poʻe e kāpīpī ʻia i ke koko o Iesū Kristo; i nui ko ʻoukou aloha ʻia mai, a me ka maluhia hoʻi.who have been chosen according to the foreknowledge of God the Father, through the sanctifying work of the Spirit, for obedience to Jesus Christ and sprinkling by his blood: Grace and peace be yours in abundance.
1-Pet 1:4I loaʻa mai iā kākou ka hoʻoilina pau ʻole, pelapela ʻole, mae ʻole, ua hoʻāna ʻē ʻia ma ka lani no kākou;and into an inheritance that can never perish, spoil or fade--kept in heaven for you,
1-Pet 1:6Ma laila nō ʻoukou e hauʻoli nui nei, ʻoiai naʻe ua kaumaha ʻoukou i kēia wā pōkole, no ka hoʻāʻo pinepine ʻia mai, i mea e pono ai;In this you greatly rejoice, though now for a little while you may have had to suffer grief in all kinds of trials.
1-Pet 1:8Ka mea a ʻoukou i ʻike maka ʻole ai, a ua makemake nō naʻe; a, me ka ʻike ʻole aku iā ia, ua manaʻoʻiʻo aku nō naʻe ʻoukou iā ia me ka hauʻoli i ka ʻoliʻoli nani pau ʻole i ka haʻi ʻia aku;Though you have not seen him, you love him; and even though you do not see him now, you believe in him and are filled with an inexpressible and glorious joy,
1-Pet 1:11Ua ʻimi nui nō lākou i ka mea a me ka manawa a ka ʻUhane o Kristo i haʻi mai ai i loko o lākou, i kona hōʻike mua ʻana mai i ka hōʻino ʻia ʻo Kristo, a me ka hoʻonani ʻia, ma hope o kēia mau mea.trying to find out the time and circumstances to which the Spirit of Christ in them was pointing when he predicted the sufferings of Christ and the glories that would follow.
1-Pet 1:12Ua hōʻike ʻia mai iā lākou, ʻaʻole naʻe na lākou, na kākou, nā mea a lākou i aʻo mai ai; ʻo ia hoʻi nā mea i haʻi ʻia aku nei iā ʻoukou, e ka poʻe haʻi aku i ka ʻeuanelio iā ʻoukou, me ka ʻUhane Hemolele i hoʻouna ʻia mai, mai ka lani mai: ʻo ia kā nā ʻānela i makemake ai e ʻike iho.It was revealed to them that they were not serving themselves but you, when they spoke of the things that have now been told you by those who have preached the gospel to you by the Holy Spirit sent from heaven. Even angels long to look into these things.
1-Pet 1:16No ka mea, ua palapala ʻia mai, E hemolele ʻoukou; no ka mea, ʻo wau ka hemolele.for it is written: "Be holy, because I am holy."
1-Pet 1:18Ua ʻike nō hoʻi ʻoukou, ʻaʻole me nā mea popo wale e like me ke kālā a me ke gula, ua kūʻai ʻia ʻoukou mai ko ʻoukou noho lapuwale ʻana, ma muli o nā moʻoʻōlelo a ko ʻoukou kūpuna mai;For you know that it was not with perishable things such as silver or gold that you were redeemed from the empty way of life handed down to you from your forefathers,
1-Pet 1:20Ua hoʻonoho ʻia ʻo ia ma mua o ka hoʻokumu ʻana o ke ao nei; akā, ua hōʻike ʻia mai i kēia wā hope no ʻoukou,He was chosen before the creation of the world, but was revealed in these last times for your sake.
1-Pet 1:22I ka mālama ʻana i ka ʻoiaʻiʻo, ua hoʻomaʻemaʻe ʻoukou i ko ʻoukou naʻau, na ka ʻUhane mai, i ke aloha hoʻokamani ʻole i nā hoahānau; no laila, ʻeā, e aloha ikaika loa aku ʻoukou i kekahi i kekahi me ka naʻau maʻemaʻe.Now that you have purified yourselves by obeying the truth so that you have sincere love for your brothers, love one another deeply, from the heart.
1-Pet 1:23Ua hānau hou ʻia mai ʻoukou, ʻaʻole hoʻi na ka hua e pala wale ana, akā, na ka hua pala ʻole, ma ka ʻōlelo a ke Akua ola, ka mea e mau loa ana.For you have been born again, not of perishable seed, but of imperishable, through the living and enduring word of God.
1-Pet 1:24No ka mea, ua like wale nō me ka mauʻu nā kānaka a pau, a ʻo kona nani a pau, ua like me ka pua o ka mauʻu. E maloʻo ana nō ka mauʻu, a hāʻule wale iho nō hoʻi kona pua;For, "All men are like grass, and all their glory is like the flowers of the field; the grass withers and the flowers fall,
1-Pet 2:3Inā paha, ua hoʻāʻo ʻoukou he maikaʻi ka Haku.now that you have tasted that the Lord is good.
1-Pet 2:4Ua hele mai ʻoukou i ona lā, ka pōhaku ola, ua haʻalele ʻia nō naʻe ia e kānaka, akā, ua wae ʻia mai e ke Akua, he maikaʻi ʻiʻo.As you come to him, the living Stone--rejected by men but chosen by God and precious to him--
1-Pet 2:5ʻO ʻoukou nō hoʻi, e like me nā pōhaku ola, ua hoʻonohonoho ʻia ʻoukou i hale ʻuhane, a i poʻe kāhuna hemolele hoʻi, i kaumaha aku ai ʻoukou i nā mōhai ʻuhane, i ka mea ʻoluʻolu i ke Akua ma o Iesū Kristo lā.you also, like living stones, are being built into a spiritual house to be a holy priesthood, offering spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ.
1-Pet 2:6No laila i ʻī mai ai ka palapala hemolele, Aia hoʻi, ua hoʻonoho wau ma Ziona, i pōhaku kumu no ke kihi, i wae ʻia, a he mea waiwai ʻiʻo: a ʻo ka mea manaʻoʻiʻo aku iā ia, ʻaʻole ia e hoʻohilahila ʻia.For in Scripture it says: "See, I lay a stone in Zion, a chosen and precious cornerstone, and the one who trusts in him will never be put to shame."
1-Pet 2:10ʻAʻole ʻoukou he aupuni ma mua, akā, i kēia manawa, he aupuni ʻoukou no ke Akua; ia manawa, ʻaʻole ʻoukou i aloha ʻia, i kēia manawa ua aloha ʻia mai nō.Once you were not a people, but now you are the people of God; once you had not received mercy, but now you have received mercy.
1-Pet 2:21No kēia mea, i hea ʻia mai ʻoukou: no ka mea, ua hōʻino ʻia ʻo Kristo no kākou, a ua waiho ʻo ia no ʻoukou i kumuhana, i hahai aku ai ʻoukou ma kona mau kapuaʻi;To this you were called, because Christ suffered for you, leaving you an example, that you should follow in his steps.
1-Pet 2:24Nāna iho nō i hali i ko kākou hewa ma kona kino iho ma luna o ka lāʻau, i make ai kākou i ka hewa, e ola ai i ka pono; ua hoʻōla ʻia hoʻi ʻoukou e kona mau palapū.He himself bore our sins in his body on the tree, so that we might die to sins and live for righteousness; by his wounds you have been healed.
1-Pet 2:25No ka mea, ua like ʻoukou me nā hipa e hele hewa ana; akā, ua hoʻihoʻi ʻia mai nei ʻoukou i ke Kahu hipa, a me ka Luna kiaʻi o ko ʻoukou mau ʻuhane.For you were like sheep going astray, but now you have returned to the Shepherd and Overseer of your souls.
1-Pet 3:9Mai hoʻihoʻi aku i ka ʻino no ka ʻino, ʻaʻole hoʻi ke kūamuamu no ke kūamuamu; e ʻokoʻa kā ʻoukou, ʻo ka hoʻomaikaʻi aku; e ʻike hoʻi ʻoukou, ua hea ʻia mai ʻoukou i laila, i hoʻoili ʻia mai iā ʻoukou ka hoʻomaikaʻi ʻia.Do not repay evil with evil or insult with insult, but with blessing, because to this you were called so that you may inherit a blessing.
1-Pet 3:10ʻO ka mea manaʻo e pōmaikaʻi i kona wā e ola nei, a e ʻike i nā lā ʻoluʻolu, ua oki kona alelo ke pane aku i ka hewa, a me kona lehelehe i ka ʻōlelo ʻana i ka ʻapaʻapa;For, "Whoever would love life and see good days must keep his tongue from evil and his lips from deceitful speech.
1-Pet 3:12No ka mea, ke kau nei nā maka o ke Akua, ma luna o ka poʻe pono, a ke lohe nei kona pepeiao i kā lākou pule; akā, ua hoʻomakaʻē ka Haku i ka poʻe hana hewa.For the eyes of the Lord are on the righteous and his ears are attentive to their prayer, but the face of the Lord is against those who do evil."
1-Pet 3:14Akā, inā ʻeha ʻoukou no ka pono, ua pōmaikaʻi ʻoukou. Mai makaʻu ʻoukou i ko lākou hoʻoweliweli ʻana, ʻaʻole hoʻi e pīhoihoi;But even if you should suffer for what is right, you are blessed. "Do not fear what they fear; do not be frightened."
1-Pet 3:18No ka mea, ua make nō hoʻi ʻo Kristo no ka hewa, ʻo ka mea pono no ka poʻe hewa, i alakaʻi ʻo ia iā kākou i ke Akua: ua pepehi ʻia ʻo ia ma ke kino, ua hoʻōla ʻia hoʻi ma ka ʻuhane;For Christ died for sins once for all, the righteous for the unrighteous, to bring you to God. He was put to death in the body but made alive by the Spirit,
1-Pet 3:22ʻO ka mea i hele aku i ka lani, a ʻo ia hoʻi ia e noho lā ma ka lima ʻākau o ke Akua; a ua hoʻonoho ʻia ma lalo iho ona, nā ʻānela, a me nā mea kiʻekiʻe a me nā mea mana.who has gone into heaven and is at God's right hand--with angels, authorities and powers in submission to him.
1-Pet 4:1Ua ʻeha ʻo Iesū ma ke kino no kākou, no laila e hoʻomākaukau nō ʻoukou i manaʻo like; no ka mea, inā e ʻeha kekahi ma ke kino, ua hoʻokaʻawale ʻia ʻo ia i ka hewa;Therefore, since Christ suffered in his body, arm yourselves also with the same attitude, because he who has suffered in his body is done with sin.
1-Pet 4:3No ka mea, ʻo ka manawa i hala o kā kākou ola ʻana, ua nui ia e hana aku ai i ka makemake o ko nā ʻāina ʻē, i ko kākou hahai ʻana i ka makaleho, a me ke kuko, a me ka pākela inu waina, a me ka ʻahaʻaina hoʻoipoipo, a me ka ʻaha inu, a me ka mālama kiʻi e hoʻowahāwahā ʻia ai.For you have spent enough time in the past doing what pagans choose to do--living in debauchery, lust, drunkenness, orgies, carousing and detestable idolatry.
1-Pet 4:7Ua kokoke mai nō ka hopena o nā mea a pau; no laila, e kūoʻo ʻoukou, a e kiaʻi ma ka pule.The end of all things is near. Therefore be clear minded and self-controlled so that you can pray.
1-Pet 4:14Pōmaikaʻi ʻoukou, ke hōʻino ʻia ʻoukou no ka inoa o Kristo, no ka mea, ua kau mai ka ʻUhane nani o ke Akua ma luna o ʻoukou: ma o lākou lā, ua kūamuamu ʻia ʻo ia; akā, ma o ʻoukou nei, ua hoʻonani ʻia ʻo ia.If you are insulted because of the name of Christ, you are blessed, for the Spirit of glory and of God rests on you.
1-Pet 5:5ʻO ʻoukou, e ka poʻe ʻōpiopio, e noho pono ʻoukou ma lalo o nā lunakahiko. ʻO ʻoukou hoʻi a pau, e noho pono ʻoukou, kekahi ma lalo iho o kekahi, a e hoʻouhi ʻia ʻoukou i ka manaʻo hoʻohaʻahaʻa; no ka mea, ua kūʻē ke Akua i ka poʻe hoʻokiʻekiʻe, akā, ke lokomaikaʻi nei ʻo ia i ka poʻe hoʻohaʻahaʻa.Young men, in the same way be submissive to those who are older. All of you, clothe yourselves with humility toward one another, because, "God opposes the proud but gives grace to the humble."
1-Pet 5:9E pale aku ʻoukou iā ia, me ke kūpaʻa ma ka manaʻoʻiʻo, me ka ʻike pono hoʻi, ua hoʻoluhi pū ʻia ko ʻoukou poʻe hoahānau, e noho ana i ke ao nei, ia luhi hoʻokahi nō.Resist him, standing firm in the faith, because you know that your brothers throughout the world are undergoing the same kind of sufferings.
1-Pet 5:12Ma o Silevano, he hoahānau pono o ʻoukou i koʻu manaʻo, ua palapala pōkole aku au iā ʻoukou, me ka hoʻoikaika aku, a me ka hōʻike aku i ka lokomaikaʻi ʻoiaʻiʻo o ke Akua, kahi a ʻoukou e kū nei.With the help of Silas, whom I regard as a faithful brother, I have written to you briefly, encouraging you and testifying that this is the true grace of God. Stand fast in it.
2-Pet 1:4Ma laila nō ua haʻi ʻia mai nā mea nui loa, e pōmaikaʻi nui ai; i mea e loaʻa ai iā ʻoukou kekahi ʻano e like me ko ke Akua, no ka mea, ua haʻalele ʻoukou i ka hewa i loko o ke ao nei, ma ke kuko.Through these he has given us his very great and precious promises, so that through them you may participate in the divine nature and escape the corruption in the world caused by evil desires.
2-Pet 1:9Akā, ʻo ka mea i nele i kēia mau mea, ua makapō ia, ua pōwehiwehi ka ʻike ʻana, a ua poina iā ia kona huikala ʻia ʻana i nā hewa kahiko.But if anyone does not have them, he is nearsighted and blind, and has forgotten that he has been cleansed from his past sins.
2-Pet 1:12No laila, ʻaʻole loa au hoʻomolowā i ka hōʻeuʻeu i ko ʻoukou manaʻo i kēia mau mea, ua ʻike nō naʻe ʻoukou, a ua kūpaʻa ma kēia mea ʻoiaʻiʻo.So I will always remind you of these things, even though you know them and are firmly established in the truth you now have.
2-Pet 1:14No ka mea, ua ʻike au, ua kokoke nō e hemo iaʻu kēia halelewa oʻu, e like me kā ko kākou Haku ʻo Iesū Kristo i hōʻike mai ai iaʻu.because I know that I will soon put it aside, as our Lord Jesus Christ has made clear to me.
2-Pet 1:17No ka mea, mai ke Akua ka Makua mai, i loaʻa mai ai iā ia ka hoʻomaikaʻi, a me ka hoʻonani, i ka wā i hiki mai ai ka leo i ona lā, mai ka nani kupanaha loa mai; Eia kuʻu keiki hiwahiwa, ua ʻoliʻoli loa au iā ia.For he received honor and glory from God the Father when the voice came to him from the Majestic Glory, saying, "This is my Son, whom I love; with him I am well pleased."
2-Pet 1:19Eia hoʻi iā kākou kā nā kāula ʻōlelo, i hōʻoiaʻiʻo loa ʻia; ua hana pono nō hoʻi ʻoukou i ko ʻoukou mālama ʻana ia mea, me he kukui lā, e hoʻomālamalama ana i kahi pouli, a wehe mai ke alaula, a puka mai ka hōkūao i loko o ko ʻoukou mau naʻau;And we have the word of the prophets made more certain, and you will do well to pay attention to it, as to a light shining in a dark place, until the day dawns and the morning star rises in your hearts.
2-Pet 1:21No ka mea, i ka wā kahiko, ʻaʻole no ka manaʻo o kānaka, kā nā kāula; akā, ua ʻōlelo mai ua kanaka hemolele o ke Akua i ka uluhia mai e ka ʻUhane Hemolele.For prophecy never had its origin in the will of man, but men spoke from God as they were carried along by the Holy Spirit.
2-Pet 2:7Ua hoʻopakele nō hoʻi iā Lota i ke kanaka pono, i uluhua i ka poʻe ʻaiā e noho makaleho ana;and if he rescued Lot, a righteous man, who was distressed by the filthy lives of lawless men
2-Pet 2:8(No ka mea, ʻo ua kanaka pono lā, i kona noho pū ʻana me lākou, hōʻehaʻeha ʻo ia i kona naʻau pono i kēlā lā i kēia lā, i ka ʻike ʻana, a i ka lohe ʻana i kā lākou hana hewa ʻana;)(for that righteous man, living among them day after day, was tormented in his righteous soul by the lawless deeds he saw and heard)--
2-Pet 2:9Ua ʻike nō ka Haku e hoʻopakele aʻe i ka poʻe haipule mai ka hoʻowalewale ʻia aʻe, a e hoʻāna ʻē hoʻi i ka poʻe hewa, no ka lā hoʻokolokolo i hoʻopaʻi ʻia mai lākou.if this is so, then the Lord knows how to rescue godly men from trials and to hold the unrighteous for the day of judgment, while continuing their punishment.
2-Pet 2:13E uku ʻia hoʻi lākou i ka uku o ka hewa; no ka mea, ua manaʻo lākou he mea leʻaleʻa ke hoʻohaunaele i ke ao; he palaheʻa lākou, a he kīkohukohu, ua ʻoliʻoli lākou i ko lākou wahaheʻe ʻana, i kā lākou ʻahaʻaina pū ʻana me ʻoukou.They will be paid back with harm for the harm they have done. Their idea of pleasure is to carouse in broad daylight. They are blots and blemishes, reveling in their pleasures while they feast with you.
2-Pet 2:14Ua niua nā maka i nā wāhine moekolohe, ʻaʻole hiki ke hoʻōki i ka hewa, e kumakaia ana i nā ʻuhane kū kāpekepeke; ua maʻa loa ko lākou naʻau i ka puni waiwai; he poʻe keiki i ʻāhewa ʻia.With eyes full of adultery, they never stop sinning; they seduce the unstable; they are experts in greed--an accursed brood!
2-Pet 2:15Ua haʻalele lākou i ke ala o ka pono, ua hele hewa me ka hahai aku ma ka ʻaoʻao o Balaʻama a Bosora, ka mea i makemake i ka uku o ka hewa;They have left the straight way and wandered off to follow the way of Balaam son of Beor, who loved the wages of wickedness.
2-Pet 2:16Akā, ua ao ʻia mai ʻo ia no kona hewa; na ka hoki leo ʻole i ʻōlelo mai ma ka leo kanaka, a pāpā maila i ka pupule o ua kāula lā.But he was rebuked for his wrongdoing by a donkey--a beast without speech--who spoke with a man's voice and restrained the prophet's madness.
2-Pet 2:19Haʻi maila lākou, he luhi ʻole ia no lākou lā, akā, e luhi ana lākou iho ma lalo o ka hewa; no ka mea, ma ka mea i pio ai kekahi, ua hoʻoluhi ʻia ʻo ia ma laila.They promise them freedom, while they themselves are slaves of depravity--for a man is a slave to whatever has mastered him.
2-Pet 2:20No ka mea, inā lākou i haʻalele i ka paumāʻele o ke ao nei, no ka ʻike ʻana i ka Haku a me ka Hoʻōla, ʻo Iesū Kristo, a ma hope iho, hihia hou, a lilo i laila, ua ʻoi aku ka ʻino o ko lākou hope, i ko ka mua.If they have escaped the corruption of the world by knowing our Lord and Savior Jesus Christ and are again entangled in it and overcome, they are worse off at the end than they were at the beginning.
2-Pet 2:21Inā ua ʻike ʻole lākou i ka ʻaoʻao o ka pono, e aho nō ia, ma mua o ko lākou ʻike ʻana, a ma hope iho haʻalele i ka ʻōlelo hemolele i hāʻawi ʻia mai na lākou.It would have been better for them not to have known the way of righteousness, than to have known it and then to turn their backs on the sacred command that was passed on to them.
2-Pet 2:22Akā, ua hoʻokō ʻia iā lākou ka ʻōlelo ʻoiaʻiʻo, Ua hoʻi hou ka ʻīlio i kona luaʻi iho, a me ka puaʻa hoʻi i holoi ʻia, i kona haluku ʻana i loko o ke kiʻo lepo.Of them the proverbs are true: "A dog returns to its vomit," and, "A sow that is washed goes back to her wallowing in the mud."
2-Pet 3:4Me ka ʻōlelo mai, ʻAuhea ka ʻōlelo ʻoiaʻiʻo no kona hiki ʻana mai? No ka mea, mai ka wā mai o ka hiamoe ʻana o nā kūpuna, ua waiho wale ʻia nō nā mea a pau, e like me ka wā i kinohi o ka honua nei.They will say, "Where is this 'coming' he promised? Ever since our fathers died, everything goes on as it has since the beginning of creation."
2-Pet 3:5No ka mea, ua hoʻonaʻaupō lākou i kēia, no ko lākou makemake iho; eiʻa, no ka ʻōlelo ʻana mai o ke Akua, mai ka wā kahiko loa mai nā lani, a me ka honua e kū mai ana, mai ka wai mai, a ma ka wai hoʻi:But they deliberately forget that long ago by God's word the heavens existed and the earth was formed out of water and by water.
2-Pet 3:7Akā, ʻo ka lani, a me ka honua o kēia manawa, ma ia ʻōlelo hoʻokahi nō, ua hoʻāna ʻē ʻia no ke ahi, ua mālama ʻia hoʻi, no ka lā hoʻokolokolo a me ka make o nā kānaka ʻaiā.By the same word the present heavens and earth are reserved for fire, being kept for the day of judgment and destruction of ungodly men.
2-Pet 3:8E na pōkiʻi, mai hoʻonaʻaupō ʻoukou i kēia mea hoʻokahi; a, i ka Haku, ua like ka lā hoʻokahi, me nā makahiki hoʻokahi tausani, a ʻo ke tausani makahiki hoʻi, me ka lā hoʻokahi.But do not forget this one thing, dear friends: With the Lord a day is like a thousand years, and a thousand years are like a day.
2-Pet 3:9ʻAʻole e hoʻokaʻulua ka Haku ma ka mea āna i ʻōlelo mai ai, e like me kā kekahi poʻe i manaʻo mai ai i ka lohi; akā, ua ahonui mai ʻo ia iā kākou; ʻaʻole makemake ʻo ia e make kekahi, akā, e hoʻi mai nā kānaka a pau i ka mihi.The Lord is not slow in keeping his promise, as some understand slowness. He is patient with you, not wanting anyone to perish, but everyone to come to repentance.
2-Pet 3:16No ka mea, ma ia mau palapala a pau, ua ʻōlelo nō ia i kēia mau mea; he pohihihi nō hoʻi kekahi mau mea ma ia palapala, ua kāpae hoʻi ka poʻe hoʻonaʻaupō a me ka poʻe kū kāpekepeke, ia ʻōlelo e like me kā lākou hana ʻana i ka ʻōlelo hemolele a pau, i mea e make ai lākou.He writes the same way in all his letters, speaking in them of these matters. His letters contain some things that are hard to understand, which ignorant and unstable people distort, as they do the other Scriptures, to their own destruction.
1-Ioane 1:2Ua hōʻike ʻia mai ke ola, a ua ʻike mākou, a ke hōʻike aku nei nō hoʻi mākou, me ka hoʻākāka aku iā ʻoukou ia ola mau loa; aia nō ia me ka Makua, a ua hōʻike ʻia mai nō iā mākou;The life appeared; we have seen it and testify to it, and we proclaim to you the eternal life, which was with the Father and has appeared to us.
1-Ioane 1:3ʻO ua mea lā a mākou i ʻike ʻiʻo ai a i lohe ʻiʻo ai nō hoʻi, ʻo ia kā mākou e haʻi aku nei iā ʻoukou, i lilo ʻoukou i poʻe hoaaloha me mākou; a ʻo ko mākou aloha pū ʻana, aia nō ia me ka Makua, a me kāna Keiki ʻo Iesū Kristo.We proclaim to you what we have seen and heard, so that you also may have fellowship with us. And our fellowship is with the Father and with his Son, Jesus Christ.
1-Ioane 1:6Inā e ʻōlelo kākou, ua aloha pū kākou me ia, a hele hoʻi ma ka pouli, ua wahaheʻe kākou, ʻaʻole kākou i hana ma ka ʻoiaʻiʻo.If we claim to have fellowship with him yet walk in the darkness, we lie and do not live by the truth.
1-Ioane 1:7Akā, inā i hele kākou ma ka mālamalama e like me ia e noho lā ma ka mālamalama, a laila, ua aloha pū kākou i kekahi i kekahi; a na ke koko o Iesū Kristo ʻo kāna Keiki, e huikala mai iā kākou i ko kākou hewa a pau.But if we walk in the light, as he is in the light, we have fellowship with one another, and the blood of Jesus, his Son, purifies us from all sin.
1-Ioane 1:8Inā e ʻōlelo kākou, ʻaʻole o kākou hewa, ua kuhi hewa kākou, ʻaʻole he ʻoiaʻiʻo i loko o kākou.If we claim to be without sin, we deceive ourselves and the truth is not in us.
1-Ioane 1:10Inā e ʻōlelo kākou, ʻaʻole kākou i hana hewa, ua hoʻolilo kākou iā ia i mea wahaheʻe, ʻaʻole hoʻi kāna ʻōlelo i loko o kākou.If we claim we have not sinned, we make him out to be a liar and his word has no place in our lives.
1-Ioane 2:4ʻO ka mea e ʻōlelo ana, ua ʻike nō au iā ia, a mālama ʻole ʻo ia i kāna mau kauoha, he mea wahaheʻe ia, ʻaʻole he ʻoiaʻiʻo i loko ona.The man who says, "I know him," but does not do what he commands is a liar, and the truth is not in him.
1-Ioane 2:5Akā, ʻo ka mea e mālama ana i kāna ʻōlelo, ua hemolele ke aloha o ke Akua i loko ona. Ma ia mea e ʻike ai kākou, eia nō kākou i loko ona.But if anyone obeys his word, God's love is truly made complete in him. This is how we know we are in him:
1-Ioane 2:8He kānāwai hou kekahi aʻu e palapala aku nei iā ʻoukou, he ʻoiaʻiʻo nō ia i loko ona, a i loko o ʻoukou nō hoʻi; no ka mea, ua hala akula ka pouli, ʻānō lā ua hiki mai nei ka mālamalama ʻoiaʻiʻo.Yet I am writing you a new command; its truth is seen in him and you, because the darkness is passing and the true light is already shining.
1-Ioane 2:9ʻO ka mea e ʻōlelo ana, ma ka mālamalama ia, a ua inaina aku ia, i kona hoahānau, aia nō ia i loko o ka pouli a hiki i kēia manawa.Anyone who claims to be in the light but hates his brother is still in the darkness.
1-Ioane 2:11Akā, ʻo ka mea e inaina aku ana i kona hoahānau, aia nō ia ma loko o ka pouli, a ke hele nei nō ia ma ka pouli, ʻaʻole ia i ʻike i kona wahi e hele ai, no ka mea, ua paʻa kona mau maka i ka pouli.But whoever hates his brother is in the darkness and walks around in the darkness; he does not know where he is going, because the darkness has blinded him.
1-Ioane 2:12E nā pōkiʻi, ke palapala aku nei au iā ʻoukou, no ka mea, ua pau ko ʻoukou hewa i ke kala ʻia no kona inoa.I write to you, dear children, because your sins have been forgiven on account of his name.
1-Ioane 2:13E nā mākua kāne, ke palapala aku nei au iā ʻoukou, no ka mea, ua ʻike aku ʻoukou iā ia mai kinohi mai. Ke palapala aku nei au iā ʻoukou, e nā kānaka uʻi, no ka mea, ua lanakila ʻoukou ma luna o ka hewa. E nā keiki, ke palapala aku nei au iā ʻoukou, no ka mea, ua ʻike ʻoukou i ka Makua.I write to you, fathers, because you have known him who is from the beginning. I write to you, young men, because you have overcome the evil one. I write to you, dear children, because you have known the Father.
1-Ioane 2:14Ua palapala aku au iā ʻoukou, e nā mākua kāne, no ka mea, ua ʻike ʻoukou iā ia mai kinohi mai. E nā kānaka uʻi, ua palapala aku au iā ʻoukou, no ka mea, ua ikaika nō ʻoukou, ke noho lā nō ka ʻōlelo a ke Akua i loko o ʻoukou, a ua lanakila nō hoʻi ʻoukou ma luna o ka hewa.I write to you, fathers, because you have known him who is from the beginning. I write to you, young men, because you are strong, and the word of God lives in you, and you have overcome the evil one.
1-Ioane 2:18E nā kamaliʻi ʻuʻuku, eia ka hope o ka manawa. Me ko ʻoukou lohe ʻana i ka hiki ʻana mai o ʻAnikristo, pēlā nō e noho nei nā ʻAnikristo he nui; no ia mea, ua ʻike nō kākou ʻo ka hope kēia o ka manawa.Dear children, this is the last hour; and as you have heard that the antichrist is coming, even now many antichrists have come. This is how we know it is the last hour.
1-Ioane 2:19Hele aku lākou mai o kākou aku, akā, ʻaʻole loa lākou no kākou; no ka mea, inā lākou no kākou, inā ua noho lākou me kākou; akā, hele lākou i maopopo ai, ʻaʻole lākou a pau no kākou.They went out from us, but they did not really belong to us. For if they had belonged to us, they would have remained with us; but their going showed that none of them belonged to us.
1-Ioane 2:20Ua poni ʻia ʻoukou e ka Mea Hemolele, a ua ʻike ʻoukou i nā mea a pau.But you have an anointing from the Holy One, and all of you know the truth.
1-Ioane 2:26Ua palapala aku au iā ʻoukou i kēia mau mea no ka poʻe e hoʻowalewale ana iā ʻoukou.I am writing these things to you about those who are trying to lead you astray.
1-Ioane 2:29Inā i ʻike ʻoukou, he pono ʻo ia, ke ʻike nei nō hoʻi ʻoukou, ua hoʻohānau ʻia mai e ia nā mea a pau e hana ana i ka pono.If you know that he is righteous, you know that everyone who does what is right has been born of him.
1-Ioane 3:5Ua ʻike nō ʻoukou, ua hōʻikea mai ʻo ia, i lawe aʻe ia i ko kākou hewa: ʻaʻole hewa i loko ona.But you know that he appeared so that he might take away our sins. And in him is no sin.
1-Ioane 3:8ʻO ka mea e hana ana i ka hewa, no ka diabolō nō ia; no ka mea, ua hana hewa mau ka diabolō, mai kinohi mai. No ia mea, ua hōʻikea mai ke Keiki a ke Akua, i hōkaʻe aku ai ʻo ia i kā ka diabolō hana ʻana.He who does what is sinful is of the devil, because the devil has been sinning from the beginning. The reason the Son of God appeared was to destroy the devil's work.
1-Ioane 3:9ʻO ka mea i hoʻohānau ʻia mai e ke Akua, ʻaʻole ia e hana hewa; no ka mea, ke noho mau nei kona hua i loko ona: ʻaʻole e hiki iā ia ke hana hewa aku, no ka mea, ua hoʻohānau ʻia mai nō ia e ke Akua.No one who is born of God will continue to sin, because God's seed remains in him; he cannot go on sinning, because he has been born of God.
1-Ioane 3:12ʻAʻole like me Kaina, na ka mea ʻino nō ʻo ia, a pepehi ihola ia i kona kaikaina a make. No ke aha lā kēlā i pepehi ai iā ia? No ka mea, ua hewa kāna hana iho, a ua pono hoʻi kā kona kaikaina.Do not be like Cain, who belonged to the evil one and murdered his brother. And why did he murder him? Because his own actions were evil and his brother's were righteous.
1-Ioane 3:14Ke ʻike nei kākou, ua lilo aʻe kākou mai ka make aʻe i ke ola, no ka mea, ke aloha aku nei kākou i nā hoahānau. ʻO ka mea e aloha ʻole ana i kona hoahānau, ke noho nei ʻo ia ma ka make.We know that we have passed from death to life, because we love our brothers. Anyone who does not love remains in death.
1-Ioane 3:15ʻO ka mea e hoʻomaʻau ana i kona hoahānau, he mea pepehi kanaka ia: ua ʻike nō ʻoukou, ʻo ka mea pepehi kanaka, ʻaʻole ke ola mau loa e noho ana i loko ona.Anyone who hates his brother is a murderer, and you know that no murderer has eternal life in him.
1-Ioane 3:16No ia mea, ua ʻike kākou i ke aloha, no ka mea, ua waiho ihola ʻo ia i kona ola no kākou; a he mea pono nō hoʻi iā kākou, ke waiho aʻe i ko kākou ola no ka poʻe hoahānau.This is how we know what love is: Jesus Christ laid down his life for us. And we ought to lay down our lives for our brothers.
1-Ioane 3:20No ka mea, inā e hoʻohewa mai ko kākou naʻau iā kākou iho, ua ʻoi aku ke Akua i ko kākou naʻau, a ua ʻike ʻo ia i nā mea a pau.whenever our hearts condemn us. For God is greater than our hearts, and he knows everything.
1-Ioane 3:21E nā punahele, inā e hoʻohewa ʻole mai ko kākou naʻau iā kākou iho, a laila ua loaʻa iā kākou ka wiwo ʻole i mua o ke Akua.Dear friends, if our hearts do not condemn us, we have confidence before God
1-Ioane 3:24ʻO ka mea e mālama aku ana i kāna mau kauoha, ua noho nō ia i loko ona; a ua noho mai nō hoʻi kēlā i loko ona. No laila hoʻi ke ʻike nei kākou, ke noho mai nei ʻo ia i loko o kākou, ma ka ʻUhane āna i hāʻawi mai ai no kākou.Those who obey his commands live in him, and he in them. And this is how we know that he lives in us: We know it by the Spirit he gave us.
1-Ioane 4:1E nā punahele, mai manaʻoʻiʻo aku ʻoukou i nā ʻuhane a pau, akā, e hoʻāʻo aku i nā ʻuhane, no ke Akua mai paha, ʻaʻole paha: no ka mea, ua nui nō nā kāula wahaheʻe i hele aku i waena o ke ao nei.Dear friends, do not believe every spirit, but test the spirits to see whether they are from God, because many false prophets have gone out into the world.
1-Ioane 4:2Penei ʻoukou e ʻike ai i ka ʻUhane o ke Akua: ʻO kēlā ʻuhane ʻo kēia ʻuhane e hōʻoiaʻiʻo aku ana, ua hiki mai nei ʻo Iesū Kristo ma ke kino, no ke Akua ia.This is how you can recognize the Spirit of God: Every spirit that acknowledges that Jesus Christ has come in the flesh is from God,
1-Ioane 4:3ʻO kēlā ʻuhane ʻo kēia ʻuhane e hōʻoiaʻiʻo ʻole ana, ua hiki mai ʻo Iesū Kristo ma ke kino, ʻaʻole no ke Akua kēlā: a ʻo ko ʻAnikristo kēia a ʻoukou i lohe ai e hele mai ana; a eia mai nei i loko o ke ao nei i kēia manawa.but every spirit that does not acknowledge Jesus is not from God. This is the spirit of the antichrist, which you have heard is coming and even now is already in the world.
1-Ioane 4:4No ke Akua ʻoukou, e nā pōkiʻi, a ua lanakila ʻoukou ma luna o lākou; no ka mea, ua ʻoi aku ka mea i loko o ʻoukou i ka mea i loko o ke ao nei.You, dear children, are from God and have overcome them, because the one who is in you is greater than the one who is in the world.
1-Ioane 4:6No ke Akua kākou; ʻo ka mea i ʻike i ke Akua, ʻo ia ke lohe mai iā mākou; ʻo ka mea, ʻaʻole no ke Akua, ʻaʻole ia i lohe mai iā mākou. Ma ia mea, ua ʻike nō kākou i ka ʻUhane o ka ʻoiaʻiʻo, a me ka ʻuhane o ka wahaheʻe.We are from God, and whoever knows God listens to us; but whoever is not from God does not listen to us. This is how we recognize the Spirit of truth and the spirit of falsehood.
1-Ioane 4:7E nā punahele, e aloha kākou i kekahi i kekahi: no ka mea, no ke Akua mai ke aloha; ʻo ka mea e aloha aku ana ua hoʻohānau ʻia mai ia e ke Akua, a ua ʻike nō ʻo ia i ke Akua.Dear friends, let us love one another, for love comes from God. Everyone who loves has been born of God and knows God.
1-Ioane 4:9Ma ia mea, ua hōʻike ʻia mai ke aloha o ke Akua iā kākou, no ka mea, hoʻouna maila ke Akua i kāna Keiki hānau kahi i ke ao nei, i ola ai kākou iā ia.This is how God showed his love among us: He sent his one and only Son into the world that we might live through him.
1-Ioane 4:10Eia nō ke aloha, ʻaʻole naʻe kākou i aloha aku i ke Akua, akā, ua aloha mai kēlā iā kākou nei, a ua hoʻouna mai hoʻi ʻo ia i kāna Keiki i kalahala no ko kākou hewa.This is love: not that we loved God, but that he loved us and sent his Son as an atoning sacrifice for our sins.
1-Ioane 4:12ʻAʻole i ʻike aku kekahi i ke Akua; akā, inā e aloha aku kākou i kekahi i kekahi, ke noho mai nei nō ke Akua i loko o kākou, a ua paʻa nō hoʻi kona aloha i loko o kākou.No one has ever seen God; but if we love one another, God lives in us and his love is made complete in us.
1-Ioane 4:13No ia mea, ke ʻike nei kākou, ua noho kākou i loko ona, a ʻo ia hoʻi i loko o kākou, no ka mea, ua hāʻawi mai ʻo ia i kona ʻUhane no kākou.We know that we live in him and he in us, because he has given us of his Spirit.
1-Ioane 4:14A ua ʻike kākou a ke hōʻike aku nei nō hoʻi, ua hoʻouna mai ka Makua i ke Keiki i mea e ola ai ko ke ao nei.And we have seen and testify that the Father has sent his Son to be the Savior of the world.
1-Ioane 4:16A ua ʻike kākou, a ua manaʻoʻiʻo nō hoʻi i ke aloha ʻana mai o ke Akua iā kākou. He aloha ke Akua; a ʻo ka mea e noho ana i loko o ke aloha, ke noho nei ʻo ia i loko o ke Akua, a ʻo ke Akua nō hoʻi i loko ona.And so we know and rely on the love God has for us. God is love. Whoever lives in love lives in God, and God in him.
1-Ioane 4:17No ia mea, ua paʻa ke aloha iā kākou, i wiwo ʻole kākou i ka lā e hoʻokolokolo ai; no ka mea, e like me ia ma kēia ao, pēlā nō kākou.In this way, love is made complete among us so that we will have confidence on the day of judgment, because in this world we are like him.
1-Ioane 4:19Ke aloha aku nei kākou iā ia, no ka mea, ua aloha mua mai kēlā iā kākou.We love because he first loved us.
1-Ioane 5:8A ʻekolu nā mea nāna e hōʻike mai ma ka honua, ʻo ka ʻuhane, ʻo ka wai, a me ke koko; ʻo kēia mau mea ʻekolu, ua lilo i hoʻokahi nō.the Spirit, the water and the blood; and the three are in agreement.
1-Ioane 5:9Inā e manaʻo kākou ua ʻoiaʻiʻo ka ʻōlelo hōʻike a kānaka, he ʻoi loa aku nō ka ʻōlelo hōʻike a ke Akua: eia nō ka ʻōlelo hōʻike a ke Akua āna i ʻōlelo mai ai no kāna Keiki.We accept man's testimony, but God's testimony is greater because it is the testimony of God, which he has given about his Son.
1-Ioane 5:11Eia nō ka ʻōlelo; ua hāʻawi mai ke Akua i ke ola mau loa no kākou, a ʻo ua ola lā, aia nō ia i loko o kāna Keiki.And this is the testimony: God has given us eternal life, and this life is in his Son.
1-Ioane 5:13Ua palapala aku au i kēia mau mea iā ʻoukou, i ka poʻe i manaʻoʻiʻo i ka inoa o ke Keiki a ke Akua; i ʻike ai ʻoukou, ua loaʻa iā ʻoukou ke ola mau loa; a i manaʻoʻiʻo ai ʻoukou i ka inoa o ke Keiki a ke Akua.I write these things to you who believe in the name of the Son of God so that you may know that you have eternal life.
1-Ioane 5:15Inā i ʻike pono kākou, ua hoʻolohe mai ʻo ia iā kākou, i ka mea a kākou e nonoi aku ai, ke ʻike nei kākou, e loaʻa mai ka mea a kākou i nonoi aku ai iā ia.And if we know that he hears us--whatever we ask--we know that we have what we asked of him.
1-Ioane 5:18Ua ʻike nō kākou, ʻo ka mea i hoʻohānau ʻia mai e ke Akua, ʻaʻole e hana hewa ia: akā, ʻo ka mea i hoʻohānau ʻia mai e ke Akua, e mālama ana ʻo ia iā ia iho, ʻaʻole e hoʻopā ka mea hewa iā ia.We know that anyone born of God does not continue to sin; the one who was born of God keeps him safe, and the evil one cannot harm him.
1-Ioane 5:20Ke ʻike nei kākou ua hiki mai nei ke Keiki a ke Akua, a ua hāʻawi mai ia i ka noʻonoʻo iā kākou, i ʻike aku ai kākou i ka mea ʻoiaʻiʻo: a i loko o ka mea ʻoiaʻiʻo kākou, a i loko hoʻi o kāna Keiki ʻo Iesū Kristo. ʻO ia nō ke Akua ʻoiaʻiʻo, a me ke ola mau loa.We know also that the Son of God has come and has given us understanding, so that we may know him who is true. And we are in him who is true--even in his Son Jesus Christ. He is the true God and eternal life.
2-Ioane 1:4Ua hauʻoli nui aku au i koʻu ʻike ʻana i kekahi o kāu poʻe keiki e hele ana ma ka ʻoiaʻiʻo, e like me ke kauoha i loaʻa iā kākou, mai ka Makua mai.It has given me great joy to find some of your children walking in the truth, just as the Father commanded us.
2-Ioane 1:7No ka mea, ua komo mai i ke ao nei ka poʻe wahaheʻe he nui wale, ʻaʻole lākou i hōʻoiaʻiʻo i ko Iesū Kristo hiki ʻana mai ma ke kino; ʻo ia nō ka wahaheʻe a me ke ʻAnikristo.Many deceivers, who do not acknowledge Jesus Christ as coming in the flesh, have gone out into the world. Any such person is the deceiver and the antichrist.
2-Ioane 1:10Inā e hele mai kekahi i o ʻoukou lā, ʻaʻole i halihali mai i ua ʻōlelo lā, mai hoʻokipa ʻoukou iā ia i loko o ka hale, ʻaʻole hoʻi e ʻī aku iā ia, Aloha.If anyone comes to you and does not bring this teaching, do not take him into your house or welcome him.
3-Ioane 1:2E ka punahele, ua nui aku nō koʻu makemake e pōmaikaʻi ʻoe a ikaika hoʻi ma ke kino, e like me ka pōmaikaʻi ʻana o kou ʻuhane.Dear friend, I pray that you may enjoy good health and that all may go well with you, even as your soul is getting along well.
3-Ioane 1:3Ua hauʻoli nui nō wau i ka wā i hiki mai ai ʻo ka poʻe hoahānau, a hōʻike mai i ka ʻoiaʻiʻo ou, me kou hele ʻana ma ka ʻoiaʻiʻo.It gave me great joy to have some brothers come and tell about your faithfulness to the truth and how you continue to walk in the truth.
3-Ioane 1:5E ka punahele, ua hana pono ʻoe ma nā mea āu i hana aku ai i ka poʻe hoahānau, a me ka poʻe malihini hoʻi.Dear friend, you are faithful in what you are doing for the brothers, even though they are strangers to you.
3-Ioane 1:6Ua hōʻike mai lākou i kou aloha i mua o ka ʻekalesia; a inā e kaʻi mai ʻoe iā lākou e like me kā ke Akua, a laila e pono kāu hana ʻana.They have told the church about your love. You will do well to send them on their way in a manner worthy of God.
3-Ioane 1:7No ka mea, ua hele aku lākou no kona inoa, ʻaʻole lākou i lawe i kekahi mea no ko nā ʻāina ʻē mai.It was for the sake of the Name that they went out, receiving no help from the pagans.
3-Ioane 1:8No ia hoʻi, he mea pono iā kākou ke hoʻokipa i ua poʻe lā, i lilo kākou i poʻe hoa lawehana ma ka ʻoiaʻiʻo.We ought therefore to show hospitality to such men so that we may work together for the truth.
3-Ioane 1:9Ua palapala aku au na ka poʻe ʻekalesia; akā, ua hoʻoaliʻi aʻela ʻo Dioterepe ma luna o lākou, ʻaʻole ʻo ia i hoʻokipa mai iā mākou.I wrote to the church, but Diotrephes, who loves to be first, will have nothing to do with us.
3-Ioane 1:10No ia hoʻi, i koʻu hele ʻana aku e hoʻomanaʻo wau i ka hana āna i hana ai, ua hoʻohuahualau mai ia iā mākou me kāna ʻōlelo ʻinoʻino: ʻaʻole hoʻi ia i hoʻomaha ia mau mea, ʻaʻole ʻo ia i hoʻokipa i ka poʻe hoahānau, a ʻo ka poʻe i makemake aku, ua hōʻole ʻia mai e ia, a kipaku aku nō hoʻi ʻo ia iā lākou ma waho o ka ʻekalesia.So if I come, I will call attention to what he is doing, gossiping maliciously about us. Not satisfied with that, he refuses to welcome the brothers. He also stops those who want to do so and puts them out of the church.
3-Ioane 1:12Ua hōʻike mai lākou a pau i ko Demeterio pono, a me ka ʻoiaʻiʻo; a ke hōʻike aku nei mākou; ua ʻike pono nō hoʻi ʻoukou, he ʻoiaʻiʻo nō kā mākou ʻōlelo.Demetrius is well spoken of by everyone--and even by the truth itself. We also speak well of him, and you know that our testimony is true.
3-Ioane 1:13Ua nui kaʻu mau mea e palapala aku ai iā ʻoe, akā, ʻaʻole au makemake e palapala aku me ka ʻīnika a me ka peni:I have much to write you, but I do not want to do so with pen and ink.
Iuda 1:4No ka mea, ua komo maopopo ʻole mai kekahi poʻe kānaka i hoʻohewa mua ʻia mai ma kēia hoʻopaʻi ʻana, he poʻe ʻaiā, e hoʻolilo ana i ke aloha o ko kākou Akua i mea makaleho wale: a e hōʻole aku ana hoʻi i ke Akua i ke aliʻi hoʻokahi, i ko kākou Haku iā Iesū Kristo.For certain men whose condemnation was written about long ago have secretly slipped in among you. They are godless men, who change the grace of our God into a license for immorality and deny Jesus Christ our only Sovereign and Lord.
Iuda 1:5Ua makemake au e paipai i ko ʻoukou manaʻo; ua ʻike nō ʻoukou ma mua, ua hoʻōla mai ka Haku i kona poʻe kānaka mai ka ʻāina mai ʻo ʻAigupita, a ma hope hoʻi luku ihola ia i ka poʻe manaʻoʻiʻo ʻole aku.Though you already know all this, I want to remind you that the Lord delivered his people out of Egypt, but later destroyed those who did not believe.
Iuda 1:6ʻO ka poʻe ʻānela i hoʻomau ʻole ma ko lākou ʻano kahiko, akā, i haʻalele i ko lākou wahi i noho ai, ua hoʻāna ʻē ʻo ia iā lākou i loko o nā kaula hao mau loa ma ka pouli, no ka hoʻokolokolo ʻana o ka lā nui.And the angels who did not keep their positions of authority but abandoned their own home--these he has kept in darkness, bound with everlasting chains for judgment on the great Day.
Iuda 1:7E like me ko Sodoma poʻe a me ko Gomora hoʻi, a me ko nā kūlanakauhale e kokoke aku ana, i lilo like me lākou nei i poʻe moekolohe, me ka hahai aku ma muli o nā kino ʻē, ua hoʻolilo ʻia mai nō lākou i mea hōʻike, e ʻehaʻeha ana i ka hoʻopaʻi ʻia ma ke ahi ʻaʻā, mau loa.In a similar way, Sodom and Gomorrah and the surrounding towns gave themselves up to sexual immorality and perversion. They serve as an example of those who suffer the punishment of eternal fire.
Iuda 1:8Pēlā nō hoʻi kēia poʻe moeʻuhane, ua hoʻohaumia lākou lā i ke kino, ua hoʻowahāwahā aku i nā aliʻi, a ua hāʻiliʻili aku hoʻi i nā luna kiʻekiʻe.In the very same way, these dreamers pollute their own bodies, reject authority and slander celestial beings.
Iuda 1:11Auē lākou! No ka mea, ua hahai lākou ma ka ʻaoʻao o Kaina, ua holo kikī lākou ma ka lalau ʻana o Balaʻama i mea e uku ʻia ai, ua hōkai ʻia ihola lākou ma ke kipi ʻana aʻe o Kora.Woe to them! They have taken the way of Cain; they have rushed for profit into Balaam's error; they have been destroyed in Korah's rebellion.
Iuda 1:12He mau pūkoʻa ia mau mea ma kā ʻoukou mau ʻahaʻaina aloha, ua ʻahaʻaina hilahila ʻole lākou me ka hānai ʻana iā lākou iho: he mau ao ua ʻole i lele ʻino i ka makani; he mau lāʻau i mae wale, hua ʻole, i pālua ka make ʻana, a i huki ʻia ke aʻa;These men are blemishes at your love feasts, eating with you without the slightest qualm--shepherds who feed only themselves. They are clouds without rain, blown along by the wind; autumn trees, without fruit and uprooted--twice dead.
Iuda 1:13He mau ʻale o ke kai i kūpikipikiʻō, ke huahuaʻi aʻela i ko lākou hilahila iho: nā hōkū lele hoʻi; ua hoʻomākaukau ʻia no lākou ka pōʻeleʻele o ka pouli mau loa.They are wild waves of the sea, foaming up their shame; wandering stars, for whom blackest darkness has been reserved forever.
Hōʻik 1:3Pōmaikaʻi ka mea heluhelu a me ka poʻe lohe i nā ʻōlelo o kēia wānana, a mālama hoʻi i nā mea i palapala ʻia ma loko; no ka mea, ua kokoke mai ka manawa.Blessed is the one who reads the words of this prophecy, and blessed are those who hear it and take to heart what is written in it, because the time is near.
Hōʻik 1:13A ma waena pono o nā ipukukui ʻehiku, he mea e like me ke Keiki a ke kanaka, ua ʻaʻahu ʻia a hiki i lalo i nā wāwae, a ua kāʻei ʻia ma ka umauma i ke kāʻei gula.and among the lampstands was someone "like a son of man," dressed in a robe reaching down to his feet and with a golden sash around his chest.
Hōʻik 1:14A ʻo kona poʻo a me kona oho, ua keʻokeʻo e like me ka hulu hipa keʻokeʻo, me he hau lā; a ʻo kona mau maka, ua like me ka lapalapa o ke ahi;His head and hair were white like wool, as white as snow, and his eyes were like blazing fire.
Hōʻik 1:15A ʻo kona mau wāwae, ua like me ke keleawe melemele maikaʻi, me he mea lā e lapalapa ana i ka umu ahi; a ʻo kona leo hoʻi, ua like me ka halulu ʻana o nā wai he nui.His feet were like bronze glowing in a furnace, and his voice was like the sound of rushing waters.
Hōʻik 1:16Ua paʻa hoʻi i loko o kona lima ʻākau nā hōkū ʻehiku; a puka akula ma waho o kona waha he pahi kaua maka lua, ʻoi loa; a ʻo kona helehelena, ua like ia me ka lā e lilelile ana i kona ikaika.In his right hand he held seven stars, and out of his mouth came a sharp double-edged sword. His face was like the sun shining in all its brilliance.
Hōʻik 1:20I ka mea pohihihi o nā hōkū ʻehiku āu i ʻike ai ma koʻu lima ʻākau, a me nā ipu gula ʻehiku. ʻO nā hōkū ʻehiku, ʻo lākou nā ʻānela o ua mau ʻekalesia lā ʻehiku; a ʻo nā ipukukui ʻehiku, ʻo ia nō ua poʻe ʻekalesia ʻehiku lā.The mystery of the seven stars that you saw in my right hand and of the seven golden lampstands is this: The seven stars are the angels of the seven churches, and the seven lampstands are the seven churches.
Hōʻik 2:2Ua ʻike nō au i kāu hana ʻana, a me kou luhi, a me kou ahonui, a me ka hiki ʻole iā ʻoe ke hoʻomanawanui i ka poʻe hewa; a ua hoʻāʻo ʻoe i ka poʻe i haʻi mai iā lākou iho he poʻe lunaʻōlelo, ʻaʻole kā, a ua ʻike ʻoe iā lākou, he poʻe wahaheʻe.I know your deeds, your hard work and your perseverance. I know that you cannot tolerate wicked men, that you have tested those who claim to be apostles but are not, and have found them false.
Hōʻik 2:3He ahonui kou, a ua hoʻomanawanui nō hoʻi ʻoe ma koʻu inoa, ʻaʻole i paupauaho.You have persevered and have endured hardships for my name, and have not grown weary.
Hōʻik 2:4He mea nō naʻe kaʻu iā ʻoe, no ka mea, ua haʻalele ʻoe i kou aloha mua.Yet I hold this against you: You have forsaken your first love.
Hōʻik 2:6ʻO kāu hoʻi kēia, ua hoʻowahāwahā ʻoe i ka hana ʻana a ka poʻe Nikolaite, ʻo ka mea aʻu i hoʻowahāwahā aku ai.But you have this in your favor: You hate the practices of the Nicolaitans, which I also hate.
Hōʻik 2:9Ua ʻike nō au i kāu hana ʻana, a me kou pōpilikia, a me kou hune, ua waiwai nō naʻe ʻoe; a ua ʻike au i ka ʻōlelo hoʻoʻino a ka poʻe i kapa iā lākou iho he poʻe Iudaio, ʻaʻole kā, ʻo ka hale hālāwai lākou o Sātana.I know your afflictions and your poverty--yet you are rich! I know the slander of those who say they are Jews and are not, but are a synagogue of Satan.
Hōʻik 2:13Ua ʻike nō au i kāu hana ʻana, a me kou wahi e noho lā, aia ma kahi noho aliʻi o Sātana; a ua paʻa iā ʻoe koʻu inoa, ʻaʻole hoʻi ʻoe i hōʻole i koʻu manaʻoʻiʻo, ʻaʻole i nā lā o ʻAnetipasa ʻo ka mea i hōʻike ʻoiaʻiʻo noʻu; ua pepehi ʻia ʻo ia i waena o ʻoukou, i kahi e noho ai ʻo Sātana.I know where you live--where Satan has his throne. Yet you remain true to my name. You did not renounce your faith in me, even in the days of Antipas, my faithful witness, who was put to death in your city--where Satan lives.
Hōʻik 2:17ʻO ka mea pepeiao lā, e hoʻolohe ia i ka mea a ka ʻUhane e ʻōlelo nei i nā ʻekalesia; ʻO ka mea lanakila, e hāʻawi aku au iā ia e ʻai i ka mane i hūnā ʻia, a e hāʻawi nō hoʻi au iā ia i ka pōhaku keʻokeʻo, a ma luna iho o ua pōhaku lā, ua palapala ʻia ka inoa hou, ʻaʻole mea ʻike ia inoa, ʻo ka mea wale nō iā ia ka pōhaku.He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. To him who overcomes, I will give some of the hidden manna. I will also give him a white stone with a new name written on it, known only to him who receives it.
Hōʻik 2:18E palapala aku ʻoe i ka ʻānela o ka ʻekalesia ma Tuateira; Ke ʻī mai nei ke Keiki a ke Akua, ka mea nona nā maka e like me ka lapalapa o ke ahi, a ua like kona mau wāwae me ke keleawe melemele maikaʻi, penei;"To the angel of the church in Thyatira write: These are the words of the Son of God, whose eyes are like blazing fire and whose feet are like burnished bronze.
Hōʻik 2:19Ua ʻike au i kāu hana ʻana, a me kou aloha, a me kou lawelawe ʻana, a me kou manaʻoʻiʻo, a me kou ahonui, a me ka ʻoi ʻana aku o kāu hana hope, ma mua o nā hana mua.I know your deeds, your love and faith, your service and perseverance, and that you are now doing more than you did at first.
Hōʻik 2:20Akā, he mea kaʻu iā ʻoe, no ka mea, ua waiho wale ʻoe i ka wahine iā Iesabela, ka mea i haʻi mai iā ia iho, he kāula, a ua aʻo mai ʻo ia, a ua hoʻowalewale mai i kaʻu poʻe kauā, e moekolohe, a e ʻai i nā mea i kaumaha ʻia na nā kiʻi.Nevertheless, I have this against you: You tolerate that woman Jezebel, who calls herself a prophetess. By her teaching she misleads my servants into sexual immorality and the eating of food sacrificed to idols.
Hōʻik 2:21Ua hāʻawi aku nō au iā ia i manawa e mihi ai, no kona moekolohe ʻana, ʻaʻole loa ʻo ia i mihi.I have given her time to repent of her immorality, but she is unwilling.
Hōʻik 3:1E palapala aku ʻoe i ka ʻānela o ka ʻekalesia ma Saredeisa; Ke ʻī mai nei ka mea iā ia nā ʻUhane ʻehiku o ke Akua, a me nā hōkū ʻehiku, penei; Ua ʻike nō au i kāu hana ʻana, he inoa kou ma ke ola, akā, ua make ʻoe."To the angel of the church in Sardis write: These are the words of him who holds the seven spirits of God and the seven stars. I know your deeds; you have a reputation of being alive, but you are dead.
Hōʻik 3:4He mau inoa nō naʻe kou ma Saredeisa, ʻaʻole i hoʻohaumia lākou i ko lākou mea ʻaʻahu; e hele pū lākou me aʻu, ma ke keʻokeʻo; no ka mea, ua pono lākou.Yet you have a few people in Sardis who have not soiled their clothes. They will walk with me, dressed in white, for they are worthy.
Hōʻik 3:8Ua ʻike nō au i kāu hana ʻana: aia hoʻi, ua waiho au i ka puka i mua ou, e hāmama ana, ʻaʻohe mea nāna ia e pani; no ka mea, he wahi ikaika iki kou, a ua mālama ʻoe i kaʻu ʻōlelo, ʻaʻole i hōʻole i koʻu inoa.I know your deeds. See, I have placed before you an open door that no one can shut. I know that you have little strength, yet you have kept my word and have not denied my name.
Hōʻik 3:9Aia hoʻi, e hoʻolilo aku au i hale hālāwai o Sātana, i ka poʻe i ʻōlelo iā lākou iho, he poʻe Iudaio, ʻaʻole kā, ua wahaheʻe lākou; e hana aku nō au iā lākou, a e hele mai lākou a e kukuli hoʻomaikaʻi i mua o kou wāwae, a e ʻike auaneʻi lākou, ʻo wau nō kai aloha aku iā ʻoe.I will make those who are of the synagogue of Satan, who claim to be Jews though they are not, but are liars--I will make them come and fall down at your feet and acknowledge that I have loved you.
Hōʻik 3:10No ka mea, ua mālama ʻoe i ka ʻōlelo o koʻu ahonui, naʻu nō hoʻi e mālama aku iā ʻoe i ka hora o ka hoʻowalewale, i kokoke nō e hiki mai ma luna o ko ke ao nei a pau, e hoʻāʻo i ka poʻe e noho lā ma ka honua.Since you have kept my command to endure patiently, I will also keep you from the hour of trial that is going to come upon the whole world to test those who live on the earth.
Hōʻik 3:15Ua ʻike nō au i kāu hana ʻana, ʻaʻole ʻoe i anu, ʻaʻole hoʻi i wela. Ua makemake au iā ʻoe e anu, a i ʻole, e wela nō.I know your deeds, that you are neither cold nor hot. I wish you were either one or the other!
Hōʻik 3:16Akā, no ka mea, ua pumahana wale nō ʻoe, ʻaʻole i anu, ʻaʻole hoʻi i wela, no laila e luaʻi aku auaneʻi au iā ʻoe, mai koʻu waha aku.So, because you are lukewarm--neither hot nor cold--I am about to spit you out of my mouth.
Hōʻik 3:17No ka mea, ke ʻōlelo mai nei ʻoe, Ua waiwai au, ua ahu ʻia kuʻu ukana, ʻaʻole oʻu wahi hemahema iki. ʻAʻole hoʻi ʻoe i ʻike, ua pōpilikia ʻoe, a ua pōʻino, a ua hune, a ua makapō a me ke kapa ʻole.You say, 'I am rich; I have acquired wealth and do not need a thing.' But you do not realize that you are wretched, pitiful, poor, blind and naked.
Hōʻik 3:21ʻO ka mea lanakila, e hāʻawi nō au iā ia, e noho pū me aʻu ma koʻu noho aliʻi, me aʻu i lanakila ai, a ua noho pū me koʻu Makua ma kona noho aliʻi.To him who overcomes, I will give the right to sit with me on my throne, just as I overcame and sat down with my Father on his throne.
Hōʻik 4:1Ma hope iho o kēia mau mea, nānā akula au, aia hoʻi, he puka e hāmama ana ma loko o ka lani; a ʻo ka leo mua aʻu i lohe ai, ua like ia me ko ka pū e kamaʻilio ana iaʻu, ʻī maila, E piʻi mai ʻoe i ʻaneʻi, a naʻu nō e hōʻike aku iā ʻoe i nā mea e hiki mai ana ma kēia hope aku.After this I looked, and there before me was a door standing open in heaven. And the voice I had first heard speaking to me like a trumpet said, "Come up here, and I will show you what must take place after this."
Hōʻik 4:2Hihiʻo koke ihola au i ka ʻUhane; aia hoʻi, ua hoʻonoho ʻia he noho aliʻi ma ka lani, a he mea hoʻi e noho ana ma luna o ua noho aliʻi lā.At once I was in the Spirit, and there before me was a throne in heaven with someone sitting on it.
Hōʻik 4:3A ʻo ka mea e noho ana, ua like kona helehelena me ka pōhaku Iāsepi a me ka Saredio; a he ānuenue i piʻo maila a puni ka noho aliʻi, me he pōhaku ʻōmaʻomaʻo lā.And the one who sat there had the appearance of jasper and carnelian. A rainbow, resembling an emerald, encircled the throne.
Hōʻik 4:4Ua puni kēlā noho aliʻi i nā noho he iwakāluakumamāhā; a ma luna iho o ua poʻe noho lā, e noho ana he poʻe lunakahiko, he iwakāluakumamāhā, ua ʻaʻahu ʻia i ka ʻaʻahu keʻokeʻo; a ma luna iho o ko lākou mau poʻo, he mau lei aliʻi gula.Surrounding the throne were twenty-four other thrones, and seated on them were twenty-four elders. They were dressed in white and had crowns of gold on their heads.
Hōʻik 4:6Aia hoʻi, i mua o ka noho aliʻi, he moana akāka, me he aniani lā; a ma ka noho aliʻi, a puni hoʻi ka noho aliʻi, ʻehā mau mea ola, ua paʻapū i nā maka ma mua a ma hope.Also before the throne there was what looked like a sea of glass, clear as crystal. In the center, around the throne, were four living creatures, and they were covered with eyes, in front and in back.
Hōʻik 4:7A ʻo ka mua o ka mea ola, ua like ia me ka liona; a ʻo ka lua o ka mea ola ua like ia me ke keiki bipi, a ʻo ke kolu o ka mea ola, ua like kona maka me ko ke kanaka, a ʻo ka hā o ka mea ola, ua like ia me ka ʻaeto lele.The first living creature was like a lion, the second was like an ox, the third had a face like a man, the fourth was like a flying eagle.
Hōʻik 4:8A ʻo ua poʻe mea ola lā ʻehā, ua pāpāono lākou i nā ʻēheu; ua paʻapū i nā maka a puni a ma loko; ʻaʻole hoʻi lākou i hoʻomaha i ke ao a me ka pō, i ka ʻī ʻana mai, Hoʻāno, Hoʻāno, Hoʻāno, ka Haku ke Akua mana loa, ka mea ma mua, ka mea e noho lā, ka mea e mau loa ana.Each of the four living creatures had six wings and was covered with eyes all around, even under his wings. Day and night they never stop saying: "HOLY, HOLY, HOLY IS THE Lord GOD ALMIGHTY, WHO WAS, AND IS, AND IS TO COME."
Hōʻik 5:1ʻIke akula au ma loko o ka lima ʻākau o ka mea e noho ana ma ka noho aliʻi, he buke ua palapala ʻia ma loko, a ma waho ua hoʻopaʻa ʻia i nā wepa ʻehiku.Then I saw in the right hand of him who sat on the throne a scroll with writing on both sides and sealed with seven seals.
Hōʻik 5:3ʻAʻole ma ka lani, ʻaʻole ma ka honua, ʻaʻole hoʻi ma lalo iho o ka honua, ka mea i hiki iā ia ke wehe i ua buke nei, ʻaʻole hoʻi ke nānā aku iā ia.But no one in heaven or on earth or under the earth could open the scroll or even look inside it.
Hōʻik 5:5ʻĪ maila kekahi o nā lunakahiko iaʻu, mai uē ʻoe; aia hoʻi ua lanakila maila ka Liona o ka ʻohana a Iuda, ka Mamo a Dāvida, e wehe i ua buke nei, a e ʻākaʻa i kona mau wepa ʻehiku.Then one of the elders said to me, "Do not weep! See, the Lion of the tribe of Judah, the Root of David, has triumphed. He is able to open the scroll and its seven seals."
Hōʻik 5:8A i kona lawe ʻana i ka buke, moe ihola nā mea ola ʻehā a me nā lunakahiko he iwakāluakumamāhā i mua o ke Keiki hipa; he mau lira ko lākou a pau, a me nā hue gula, ua piha i nā mea ʻala, ʻo ia hoʻi nā pule a ka poʻe haipule.And when he had taken it, the four living creatures and the twenty-four elders fell down before the Lamb. Each one had a harp and they were holding golden bowls full of incense, which are the prayers of the saints.
Hōʻik 5:9Memele maila lākou i ke mele hou, e ʻōlelo ana, Pono nō ʻoe ke lawe i ka buke, a e ʻākaʻa i kona mau wepa: no ka mea, ua pepehi ʻia ʻoe, a ua kūʻai mai ʻoe iā mākou no ke Akua me kou koko, mai loko mai o nā ʻohana a pau, a me nā ʻōlelo, a me nā ʻāina, a me nā lāhui kanaka a pau;And they sang a new song: "You are worthy to take the scroll and to open its seals, because you were slain, and with your blood you purchased men for God from every tribe and language and people and nation.
Hōʻik 5:10A ua hoʻolilo ʻoe iā mākou i poʻe aliʻi, a i poʻe kāhuna no ko mākou Akua; a iā mākou nō ke aupuni ma ka honua.You have made them to be a kingdom and priests to serve our God, and they will reign on the earth."
Hōʻik 6:2A nānā akula au, aia hoʻi, he lio keʻokeʻo; a ʻo ka mea e noho ana ma luna iho ona, he kakaka kāna, a ua hāʻawi ʻia mai nona kekahi pāpale aliʻi; a hele lanakila ia, a e lanakila ana.I looked, and there before me was a white horse! Its rider held a bow, and he was given a crown, and he rode out as a conqueror bent on conquest.
Hōʻik 6:4A hele akula kekahi lio hou, he ʻulaʻula; a ʻo ka mea e noho ana ma luna ona, ua hāʻawi ʻia nāna e lawe aku i ke kuʻikahi like, mai ka honua aku, i pepehi lākou i kekahi i kekahi: a ua hāʻawi ʻia nāna he pahi kaua nui.Then another horse came out, a fiery red one. Its rider was given power to take peace from the earth and to make men slay each other. To him was given a large sword.
Hōʻik 6:8A nānā akula au, aia hoʻi, he lio lenalena; a ʻo ka mea e noho ana ma luna iho ona, ʻo Make kona inoa, a hahai akula ʻo ka pō ma hope ona. A ua hāʻawi ʻia mai iā ia ka mana ma luna o kekahi hapa o ka honua, e luku aku me ka pahi kaua, a me ka wī, a me ka make, a me nā ʻīlio hihiu o ka honua.I looked, and there before me was a pale horse! Its rider was named Death, and Hades was following close behind him. They were given power over a fourth of the earth to kill by sword, famine and plague, and by the wild beasts of the earth.
Hōʻik 6:11Ua hāʻawi ʻia aku ka ʻaʻahu keʻokeʻo na kēlā mea kēia mea o lākou, ua ʻōlelo ʻia akula hoʻi lākou, e kakali iki lākou, a hiki i ka manawa e pau ai ko lākou poʻe hoa lawehana a me ko lākou poʻe hoahānau, ka poʻe e pepehi ʻia ana e like me lākou.Then each of them was given a white robe, and they were told to wait a little longer, until the number of their fellow servants and brothers who were to be killed as they had been was completed.
Hōʻik 6:14A hoʻokaʻawale ʻia akula nā lani e like me ka pepa i ʻōwili ʻia; a ua hoʻoneʻeneʻe ʻia nā mauna, a me nā moku a pau, mai ko lākou wahi aku.The sky receded like a scroll, rolling up, and every mountain and island was removed from its place.
Hōʻik 6:17No ka mea, ua hiki mai ka lā nui o kona inaina; ʻo wai hoʻi ka mea hiki ke kū i luna?For the great day of their wrath has come, and who can stand?"
Hōʻik 7:2A ʻike akula au i kekahi ʻānela ʻokoʻa e piʻi mai ana, mai ka hikina a ka lā mai; aia nō iā ia ka hōʻailona o ke Akua ola. A hea akula ia me ka leo nui i nā ʻānela ʻehā, ua hāʻawi ʻia mai na lākou e hana ʻino i ka ʻāina a me ka moana,Then I saw another angel coming up from the east, having the seal of the living God. He called out in a loud voice to the four angels who had been given power to harm the land and the sea:
Hōʻik 7:4A lohe akula au i ka huina helu o ka poʻe i hōʻailona ʻia. Ua hōʻailona ʻia hoʻokahi haneri me kanahākumamāhā tausani, mai loko mai o nā ʻohana a pau o nā mamo a ʻIseraʻela.Then I heard the number of those who were sealed: 144,000 from all the tribes of Israel.
Hōʻik 7:5No ka ʻohana a Iuda, ua hōʻailona ʻia he ʻumikumamālua tausani; a no ka ʻohana a Reubena, ua hōʻailona ʻia he ʻumikumamālua tausani; a no ka ʻohana a Gada, ua hōʻailona ʻia he ʻumikumamālua tausani;From the tribe of Judah 12,000 were sealed, from the tribe of Reuben 12,000, from the tribe of Gad 12,000,
Hōʻik 7:6A no ka ʻohana a ʻAsera, ua hōʻailona ʻia he ʻumikumamālua tausani; a no ka ʻohana a Napetali, ua hōʻailona ʻia he ʻumikumamālua tausani; a no ka ʻohana a Manase, ua hōʻailona ʻia he ʻumikumamālua tausani;from the tribe of Asher 12,000, from the tribe of Naphtali 12,000, from the tribe of Manasseh 12,000,
Hōʻik 7:7A no ka ʻohana a Simeona, ua hōʻailona ʻia he ʻumikumamālua tausani; a no ka ʻohana a Levi, ua hōʻailona ʻia he ʻumikumamālua tausani; a no ka ʻohana a ʻIsakara, ua hōʻailona ʻia he ʻumikumamālua tausani;from the tribe of Simeon 12,000, from the tribe of Levi 12,000, from the tribe of Issachar 12,000,
Hōʻik 7:8A no ka ʻohana a Zebuluna, ua hōʻailona ʻia he ʻumikumamālua tausani; a no ka ʻohana a Iosepa, ua hōʻailona ʻia he ʻumikumamālua tausani; a no ka ʻohana a Beniamina, ua hōʻailona ʻia he ʻumikumamālua tausani.from the tribe of Zebulun 12,000, from the tribe of Joseph 12,000, from the tribe of Benjamin 12,000.
Hōʻik 7:9A ma hope iho o kēia mau mea, nānā akula au, aia hoʻi, he anaina nui loa, ʻaʻole hiki i kekahi ke helu aku, mai loko mai lākou o nā aupuni a pau, a me nā ʻohana, a me nā lāhui kanaka, a me nā ʻōlelo a pau, e kū ana lākou i mua o ka noho aliʻi, a i mua hoʻi o ke Keiki hipa, ua ʻaʻahu ʻia lākou i nā holokū keʻokeʻo, a he mau pāma ma ko lākou mau lima.After this I looked and there before me was a great multitude that no one could count, from every nation, tribe, people and language, standing before the throne and in front of the Lamb. They were wearing white robes and were holding palm branches in their hands.
Hōʻik 7:14ʻĪ akula au iā ia, E kuʻu haku, ua ʻike nō ʻoe. ʻĪ mai kēlā iaʻu, ʻO ia ka poʻe i hele mai, mai loko mai o ka pilikia nui, a ua holoi lākou i ko lākou ʻaʻahu, a hoʻokeʻokeʻo, ma loko o ke koko o ke Keiki hipa.I answered, "Sir, you know." And he said, "These are they who have come out of the great tribulation; they have washed their robes and made them white in the blood of the Lamb.
Hōʻik 8:2A ʻike akula au i nā ʻānela ʻehiku, ka poʻe i kū i mua o ke Akua; a ua hāʻawi ʻia mai iā lākou ʻehiku pū puhi.And I saw the seven angels who stand before God, and to them were given seven trumpets.
Hōʻik 8:3A hele aʻela kekahi ʻānela hou, a kū maila ma ke kuahu, he ipu ʻala gula kāna; a ua hāʻawi ʻia mai he mea ʻala iā ia he nui loa, i ʻāmama pū ʻo ia ia mea me nā pule a ka poʻe haipule a pau, ma ka lele gula aia i mua o ka noho aliʻi.Another angel, who had a golden censer, came and stood at the altar. He was given much incense to offer, with the prayers of all the saints, on the golden altar before the throne.
Hōʻik 8:7A puhi aʻela ka ʻānela mua, a hiki maila ka huahekili, a me ke ahi, i hui pū ʻia me ke koko, ua hoʻolei ʻia ihola ia i ka honua. Pau ihola i ke ahi ka hapakolu o nā lāʻau, a pau nō hoʻi ka mauʻu uliuli a pau i ke ahi.The first angel sounded his trumpet, and there came hail and fire mixed with blood, and it was hurled down upon the earth. A third of the earth was burned up, a third of the trees were burned up, and all the green grass was burned up.
Hōʻik 8:8A puhi aʻela ka ʻānela ʻelua, a ua hoʻolei ʻia akula i ke kai, he mea e like me ke kuahiwi nui e ʻaʻā ana i ke ahi. A lilo ihola ka hapakolu o ke kai i koko.The second angel sounded his trumpet, and something like a huge mountain, all ablaze, was thrown into the sea. A third of the sea turned into blood,
Hōʻik 8:11Ua kapa ʻia aku ka inoa o ia hōkū, ʻo ʻAwaʻawa; a lilo ihola kekahi hapakolu o nā wai i ʻawaʻawa; a nui loa ihola ka poʻe kānaka i make i ka wai, no ka mea, ua lilo ia i mea ʻawaʻawa.the name of the star is Wormwood. A third of the waters turned bitter, and many people died from the waters that had become bitter.
Hōʻik 8:12A puhi aʻela ka ʻānela hā, a ua hahau ʻia akula kekahi hapakolu o ka lā, a me ka hapakolu o ka mahina, a me ka hapakolu o nā hōkū; ua pōʻeleʻele ka hapakolu o lākou, a ʻo ka hapakolu o ke ao, ʻaʻole mālamalama, a pēlā nō hoʻi ka pō.The fourth angel sounded his trumpet, and a third of the sun was struck, a third of the moon, and a third of the stars, so that a third of them turned dark. A third of the day was without light, and also a third of the night.
Hōʻik 9:1A puhi aʻela ka ʻānela ʻelima, a ʻike akula au i kekahi hōkū i hāʻule, mai ka lani mai a i ka honua. A ua hāʻawi ʻia mai nāna ke kī o ka lua hohonu.The fifth angel sounded his trumpet, and I saw a star that had fallen from the sky to the earth. The star was given the key to the shaft of the Abyss.
Hōʻik 9:3A mai loko mai o ka uahi i hele mai ai ma luna o ka honua nā ʻūhini; a ua hāʻawi ʻia mai na lākou ka mana, e like me ka mana o nā moʻo huelo ʻawa o ka honua.And out of the smoke locusts came down upon the earth and were given power like that of scorpions of the earth.
Hōʻik 9:4A ua kauoha ʻia mai lākou, ʻaʻole e hana ʻino i ka mauʻu o ka honua, ʻaʻole hoʻi i kekahi mea uliuli, ʻaʻole hoʻi i kekahi lāʻau; i nā kānaka wale nō, i ka poʻe ʻaʻole i loaʻa ka hōʻailona o ke Akua ma ko lākou lae.They were told not to harm the grass of the earth or any plant or tree, but only those people who did not have the seal of God on their foreheads.
Hōʻik 9:5Ua hāʻawi ʻia mai, ʻaʻole e pepehi, akā, e hoʻomāinoino iā lākou i nā malama ʻelima. A ʻo ko lākou ʻeha, ua like ia me ka ʻeha a ka moʻo huelo ʻawa, ke hahau mai ia i ke kanaka.They were not given power to kill them, but only to torture them for five months. And the agony they suffered was like that of the sting of a scorpion when it strikes a man.
Hōʻik 9:7A ʻo ke ʻano o nā ʻūhini, ua like ia me nā lio i mākaukau i ke kaua; a ma ko lākou poʻo, he mea e like me ka lei aliʻi gula, a ʻo ko lākou mau maka ua like me nā maka kanaka.The locusts looked like horses prepared for battle. On their heads they wore something like crowns of gold, and their faces resembled human faces.
Hōʻik 9:8A he lauoho ko lākou, ua like hoʻi me ka lauoho wahine, a ʻo ko lākou niho, ua like me ko ka liona.Their hair was like women's hair, and their teeth were like lions' teeth.
Hōʻik 9:9He pale umauma nō hoʻi ko lākou, me he pale umauma hao lā ke ʻano. A ʻo ke kani ʻana o ko lākou poʻe ʻēheu, ua like ia me ka halulu ʻana o nā kaʻa kaua lio nui, e holo ana i ke kaua.They had breastplates like breastplates of iron, and the sound of their wings was like the thundering of many horses and chariots rushing into battle.
Hōʻik 9:12Ua hala kekahi auē; aia hoʻi, ʻelua auē i koe ma hope aku.The first woe is past; two other woes are yet to come.
Hōʻik 9:15Kuʻu ʻia akula ua mau ʻānela lā ʻehā, ka poʻe i mākaukau no ka hora, a no ka lā, a no ka malama, a no ka makahiki, i pepehi aku lākou i ka hapakolu o nā kānaka.And the four angels who had been kept ready for this very hour and day and month and year were released to kill a third of mankind.
Hōʻik 9:17A ʻike akula au ma ka hihiʻo, i nā lio a me ka poʻe i noho i luna o lākou, he ahi nō ko lākou pale umauma, a he hua kineto, a he luaʻi pele. A ʻo nā poʻo o nā lio, ua like me nā poʻo liona; a mai loko mai o ko lākou waha i puka mai ai ke ahi a me ka uahi a me ka luaʻi pele.The horses and riders I saw in my vision looked like this: Their breastplates were fiery red, dark blue, and yellow as sulfur. The heads of the horses resembled the heads of lions, and out of their mouths came fire, smoke and sulfur.
Hōʻik 9:19ʻO ka mana o ia poʻe lio, aia ma ko lākou waha a me ko lākou huelo; no ka mea, ua like ko lākou huelo me nā nahesa, a he poʻo ko lākou, a ʻo ia ko lākou mea e hoʻoʻeha aku ai.The power of the horses was in their mouths and in their tails; for their tails were like snakes, having heads with which they inflict injury.
Hōʻik 10:1ʻIke akula au i kekahi ʻānela hou, ikaika loa, e iho ana, mai ka lani mai, ua ʻaʻahu ʻia i ke ao; a he ānuenue ma kona poʻo, ua like hoʻi kona maka me ka lā, a ʻo kona mau wāwae me nā kia ahi.Then I saw another mighty angel coming down from heaven. He was robed in a cloud, with a rainbow above his head; his face was like the sun, and his legs were like fiery pillars.
Hōʻik 10:2Ua paʻa hoʻi i kona lima kekahi palapala liʻiliʻi e hāmama ana: a kū maila ia, ʻo kona wāwae ʻākau ma ke kai, a ʻo kona wāwae hema ma ka ʻāina;He was holding a little scroll, which lay open in his hand. He planted his right foot on the sea and his left foot on the land,
Hōʻik 10:4A i ka wā i pohā mai ai ka leo o ia mau hekili ʻehiku, ua mākaukau wau e palapala; a lohe au i ka leo, mai ka lani mai, e ʻōlelo ana, E hoʻopaʻa ʻoe i ka wepa i nā mea a nā hekili ʻehiku i pane mai ai, mai palapala ʻoe ia mau mea.And when the seven thunders spoke, I was about to write; but I heard a voice from heaven say, "Seal up what the seven thunders have said and do not write it down."
Hōʻik 10:9Hele akula au i ua ʻānela lā, ʻī akula iā ia, Hō mai naʻu ka palapala liʻiliʻi. ʻĪ maila kēlā iaʻu, E lawe, a e ʻai hoʻi; e hōʻawahia ia i kou ʻōpū, akā, ma kou waha he mea ʻono ia e like me ka meli.So I went to the angel and asked him to give me the little scroll. He said to me, "Take it and eat it. It will turn your stomach sour, but in your mouth it will be as sweet as honey."
Hōʻik 10:10Lawe akula au i ua palapala liʻiliʻi lā, mai ka lima aʻe o ka ʻānela, a ʻai ihola; a ma koʻu waha ua ʻono ia e like me ka meli; a pau i ka ʻai ʻia, ua ʻawaʻawa ihola koʻu ʻōpū.I took the little scroll from the angel's hand and ate it. It tasted as sweet as honey in my mouth, but when I had eaten it, my stomach turned sour.
Hōʻik 11:1Hāʻawi ʻia maila naʻu kekahi lāʻau, ua like me ke koʻokoʻo; a kū mai ka ʻānela, ʻī maila, E kū mai ʻoe e ana i ka luakini o ke Akua, a me ke kuahu, a me ka poʻe hoʻomana ma loko.I was given a reed like a measuring rod and was told, "Go and measure the temple of God and the altar, and count the worshipers there.
Hōʻik 11:2E waiho i ka papahola ma waho o ka luakini, ʻaʻole e ana; no ka mea, ua hāʻawi ʻia i ko nā ʻāina ʻē; a e hahi nō lākou i ke kūlanakauhale hoʻāno a hala nā malama hoʻokahi kanahākumamālua.But exclude the outer court; do not measure it, because it has been given to the Gentiles. They will trample on the holy city for 42 months.
Hōʻik 11:6He mana ko lāua nei e pani i ka lani, i ua ʻole mai ka ua i nā lā o kā lāua aʻo ʻana. He mana nō hoʻi ko lāua ma luna o nā wai, e hoʻolilo iā lākou i koko, a e hahau i ka honua i nā ʻino a pau, i ko lāua manawa e makemake ai.These men have power to shut up the sky so that it will not rain during the time they are prophesying; and they have power to turn the waters into blood and to strike the earth with every kind of plague as often as they want.
Hōʻik 11:10A ʻo ka poʻe e noho lā ma ka honua, e ʻoliʻoli auaneʻi lākou ma luna o lāua, a e hauʻoli hoʻi, a e hoʻouka aku lākou i nā makana, i kekahi i kekahi; no ka mea, ua hoʻoʻeha kēia mau kāula ʻelua i ka poʻe i noho ma ka honua.The inhabitants of the earth will gloat over them and will celebrate by sending each other gifts, because these two prophets had tormented those who live on the earth.
Hōʻik 11:14Ua hala ka lua o ka auē; aia hoʻi ke kolu o ka auē, e hiki koke mai ia.The second woe has passed; the third woe is coming soon.
Hōʻik 11:15Puhi aʻela ka ʻānela ʻahiku; a nui loa ihola nā leo ma ka lani, e ʻī mai ana, Ua lilo ke aupuni o ke ao nei no ko kākou Haku, a no kona Kristo; a ʻo ia ke Aliʻi e mau loa ana i ke ao pau ʻole.The seventh angel sounded his trumpet, and there were loud voices in heaven, which said: "The kingdom of the world has become the kingdom of our Lord and of his Christ, and he will reign for ever and ever."
Hōʻik 11:17ʻĪ akula, Ke hoʻomaikaʻi aku nei mākou iā ʻoe, e ka Haku, ke Akua mana loa, ka mea e noho lā, a ʻo ka mea ma mua, a ʻo ka mea i hiki mai ana; no ka mea, ua lawe ʻoe i kou mana nui iho, a ua hoʻomalu ʻoe i ke aupuni.saying: "We give thanks to you, Lord God Almighty, the One who is and who was, because you have taken your great power and have begun to reign.
Hōʻik 11:18Ua huhū akula ko nā ʻāina, a ua hiki mai kou inaina, a me ka manawa o ka poʻe make, i hoʻokolokolo ʻia lākou, a i hāʻawi ʻia nō hoʻi ka uku no kāu poʻe kauā, no ka poʻe kāula, a me ka poʻe haipule, a me ka poʻe i makaʻu i kou inoa, no ka poʻe liʻiliʻi, a no ka poʻe nui; i luku mai ʻoe i ka poʻe nāna i luku i ko ka honua.The nations were angry; and your wrath has come. The time has come for judging the dead, and for rewarding your servants the prophets and your saints and those who reverence your name, both small and great-- and for destroying those who destroy the earth."
Hōʻik 11:19A ua wehe ʻia aʻela ka luakini o ke Akua ma ka lani, a ʻike ʻia akula ka pahu o kāna berita, ma loko o kona luakini; a laila, nui ihola ka uila, a me nā leo, a me nā hekili, a me ke ōlaʻi, a me ka huahekili he nui loa.Then God's temple in heaven was opened, and within his temple was seen the ark of his covenant. And there came flashes of lightning, rumblings, peals of thunder, an earthquake and a great hailstorm.
Hōʻik 12:1Ua ʻike ʻia akula kekahi mea kupanaha loa ma ka lani; he wahine i hōʻaʻahu ʻia i ka lā, a aia hoʻi ka mahina ma lalo o kona wāwae, a ʻo nā hōkū ʻumikumamālua, ʻo ia kona lei aliʻi.A great and wondrous sign appeared in heaven: a woman clothed with the sun, with the moon under her feet and a crown of twelve stars on her head.
Hōʻik 12:2Ua hāpai ʻo ia, a uē nui akula ia, i ka nahu keiki, a me ka ʻeha e hānau ai.She was pregnant and cried out in pain as she was about to give birth.
Hōʻik 12:4Huki maila kona huelo i ka hapakolu o nā hōkū o ka lani, a kiola ihola iā lākou i lalo i ka honua. Kū maila ua deragona nei, i mua o ka wahine e hānau ana, e ʻai aku i kāna keiki i kona wā e hānau ai.His tail swept a third of the stars out of the sky and flung them to the earth. The dragon stood in front of the woman who was about to give birth, so that he might devour her child the moment it was born.
Hōʻik 12:5Hānau maila ʻo ia, he keiki kāne, he mea e hoʻomalu i nā lāhui kanaka a pau me ke koʻokoʻo hao. Ua kāʻili ʻia akula kāna keiki i luna i ke Akua a ma kona noho aliʻi.She gave birth to a son, a male child, who will rule all the nations with an iron scepter. And her child was snatched up to God and to his throne.
Hōʻik 12:6Holo akula ua wahine lā i ka wao nahele ma kahi a ke Akua i hoʻomākaukau ai nona, i hānai lākou iā ia ma laila i nā lā hoʻokahi tausani ʻelua haneri me kanaono.The woman fled into the desert to a place prepared for her by God, where she might be taken care of for 1,260 days.
Hōʻik 12:9Kipaku ʻia akula ua deragona nui nei, ʻo ia hoʻi ka moʻo kahiko i kapa ʻia ʻo ka diabolō, a ʻo Sātana, nāna nō i hoʻowalewale mai i ko ke ao nei a pau. Kiola ʻia maila ʻo ia i ka honua, a kiola pū ʻia maila kona poʻe ʻānela.The great dragon was hurled down--that ancient serpent called the devil, or Satan, who leads the whole world astray. He was hurled to the earth, and his angels with him.
Hōʻik 12:10A lohe akula au i ka leo nui ma ka lani, ʻī aʻela, Ua hiki maila ke ola, a me ka mana, a me ke aupuni o ko kākou Akua, a me ka mana o kona Kristo; no ka mea, ua kipaku ʻia akula ka mea hōʻino i ko kākou poʻe hoahānau, ka mea nāna lākou i hōʻino i ka pō a me ke ao, i mua o ke Akua.Then I heard a loud voice in heaven say: "Now have come the salvation and the power and the kingdom of our God, and the authority of his Christ. For the accuser of our brothers, who accuses them before our God day and night, has been hurled down.
Hōʻik 12:12No laila, e ʻoliʻoli ʻoukou, e nā lani, a me ka poʻe e noho lā ma laila. Auē hoʻi i ka poʻe e noho lā ma ka honua a ma ka moana! No ka mea, ua iho mai ʻo ka diabolō iā ʻoukou me ka inaina nui, no ka mea, ua ʻike ʻo ia, he pōkole kona wā.Therefore rejoice, you heavens and you who dwell in them! But woe to the earth and the sea, because the devil has gone down to you! He is filled with fury, because he knows that his time is short."
Hōʻik 12:13A ʻike aʻela ka deragona, ua kipaku ʻia ʻo ia i lalo i ka honua, a laila, hoʻomaʻau aʻela ia i ka wahine i hānau i ke keiki kāne.When the dragon saw that he had been hurled to the earth, he pursued the woman who had given birth to the male child.
Hōʻik 12:14Hāʻawi ʻia maila i ka wahine ʻelua ʻēheu o ka ʻaeto nui, i lele aku ai ʻo ia i ka wao nahele, i kona wahi, ua hānai ʻia ʻo ia ma laila i ka makahiki, a me nā makahiki, a me ka hapa o ka makahiki, mai ke alo aku o ua moʻo lā.The woman was given the two wings of a great eagle, so that she might fly to the place prepared for her in the desert, where she would be taken care of for a time, times and half a time, out of the serpent's reach.
Hōʻik 12:15Luaʻi akula ua moʻo nei i ka wai ma waho o kona waha, a kahe akula ma hope o ka wahine e like me ka muliwai, i lawe aku ai ʻo ia iā ia ma ka wai.Then from his mouth the serpent spewed water like a river, to overtake the woman and sweep her away with the torrent.
Hōʻik 13:2A ʻo ua holoholona lā aʻu i ʻike ai, ua like ia me ka leopadi, a ʻo kona wāwae ua like me ko ka bea, ʻo kona waha me ka waha o ka liona. A hāʻawi hoʻi ka deragona iā ia i kona mana a me kona noho aliʻi a me ka ikaika nui.The beast I saw resembled a leopard, but had feet like those of a bear and a mouth like that of a lion. The dragon gave the beast his power and his throne and great authority.
Hōʻik 13:3A ʻike au, ua ʻeha hoʻi kekahi o kona mau poʻo, ʻaneʻane make; a hoʻōla ʻia akula kona ʻeha make. Mahalo akula ko ke ao nei a pau ma muli o ka holoholona.One of the heads of the beast seemed to have had a fatal wound, but the fatal wound had been healed. The whole world was astonished and followed the beast.
Hōʻik 13:4Hoʻomana akula lākou i ka deragona nāna i hāʻawi i ka ikaika no ua holoholona lā; a hoʻomana lākou i ka holoholona, ʻī aʻela, ʻO wai lā ka mea like me ia holoholona? ʻO wai hoʻi ka mea hiki ke kaua aku iā ia?Men worshiped the dragon because he had given authority to the beast, and they also worshiped the beast and asked, "Who is like the beast? Who can make war against him?"
Hōʻik 13:5A ua hāʻawi ʻia ka waha e ʻōlelo i nā mea nui a me nā mea hoʻomāʻinoʻino: a ua hāʻawi ʻia mai nāna e hana i nā malama hoʻokahi kanahā a me kumamālua.The beast was given a mouth to utter proud words and blasphemies and to exercise his authority for forty-two months.
Hōʻik 13:7Ua hāʻawi ʻia mai nāna e kaua i nā haipule, a e lanakila ma luna o lākou; a ua hāʻawi ʻia maila nāna ka mana ma luna o nā ʻohana a pau, a me nā ʻōlelo a pau, a me nā lāhui kanaka a pau.He was given power to make war against the saints and to conquer them. And he was given authority over every tribe, people, language and nation.
Hōʻik 13:15A ua hāʻawi ʻia mai nāna e hoʻokomo i ke ola i loko o ua kiʻi nei o ka holoholona, i ʻōlelo mai ke kiʻi o ka holoholona, a nāna nō e pepehi a make ka poʻe a pau i hoʻomana ʻole i ke kiʻi o ka holoholona.He was given power to give breath to the image of the first beast, so that it could speak and cause all who refused to worship the image to be killed.
Hōʻik 13:18Ma ʻaneʻi nō ke akamai: ʻo ka mea noʻonoʻo, e helu ʻo ia i ka heluna o ua holoholona nei; no ka mea, ʻo ia nō ka heluna o ke kanaka, a ʻo kona heluna ʻeono haneri ia me ke kanaonokumamāono.This calls for wisdom. If anyone has insight, let him calculate the number of the beast, for it is man's number. His number is 666.
Hōʻik 14:2A lohe akula au i ka leo, mai ka lani mai, e like me ka halulu ʻana o nā waikahe he nui, a e like me ka halulu ʻana o ka hekili nui; a ʻo ka leo aʻu i lohe ai, ua like me ka hoʻokani ʻana a ka poʻe i hoʻokani ma ko lākou mau lira.And I heard a sound from heaven like the roar of rushing waters and like a loud peal of thunder. The sound I heard was like that of harpists playing their harps.
Hōʻik 14:5ʻAʻole i loaʻa ka wahaheʻe i loko o ko lākou waha; no ka mea, ua hala ʻole lākou.No lie was found in their mouths; they are blameless.
Hōʻik 14:7ʻĪ maila ia me ka leo nui, E makaʻu i ke Akua, a e hoʻonani aku iā ia; no ka mea, ua hiki mai ka hora o kona hoʻopaʻi ʻana: e kukuli hoʻomaikaʻi i ka mea nāna i hana ka lani a me ka honua, a me ke kai, a me nā wai puna.He said in a loud voice, "Fear God and give him glory, because the hour of his judgment has come. Worship him who made the heavens, the earth, the sea and the springs of water."
Hōʻik 14:8Hahai akula ka lua o nā ʻānela, ʻī maila, Ua hāʻule, ua hāʻule ʻo Babulona, ke kūlanakauhale nui, no ka mea, ua hoʻīnu akula ʻo ia i ko nā ʻāina a pau i ka waina o ka ukiuki no kona moekolohe ʻana.A second angel followed and said, "Fallen! Fallen is Babylon the Great, which made all the nations drink the maddening wine of her adulteries."
Hōʻik 14:14ʻIke akula au, aia hoʻi, he ao keʻokeʻo, a aia ma luna o ke ao e noho ana kekahi ua like me ke Keiki a ke kanaka, a ma luna o kona poʻo, ka lei aliʻi gula, a ma loko o kona lima, he pahi kākiwi ʻoi loa.I looked, and there before me was a white cloud, and seated on the cloud was one "like a son of man" with a crown of gold on his head and a sharp sickle in his hand.
Hōʻik 14:15Puka maila i waho kekahi ʻānela hou, mai loko mai o ka luakini, hea maila me ka leo nui, i ka mea e noho ana ma luna o ke ao, E hoʻokomo ʻoe i kāu pahi kākiwi, a e hōʻiliʻili; no ka mea, ua hiki mai ka hora e hōʻiliʻili ai; ua oʻo hoʻi ka ʻai o ka honua.Then another angel came out of the temple and called in a loud voice to him who was sitting on the cloud, "Take your sickle and reap, because the time to reap has come, for the harvest of the earth is ripe."
Hōʻik 14:17Puka maila kekahi ʻānela hou, mai loko mai o ka luakini, ma ka lani, he pahi kākiwi nō hoʻi kāna, ua ʻoi loa.Another angel came out of the temple in heaven, and he too had a sharp sickle.
Hōʻik 14:18Puka maila kekahi ʻānela hou mai ke kuahu mai, he mana nō kona ma luna o ke ahi; hea maila ia me ka leo nui loa i ka mea iā ia ka pahi kākiwi ʻoi, ʻī maila, E hoʻokomo ʻoe i kāu pahi kākiwi ʻoi, a e hōʻiliʻili i nā ʻāhui waina o ke kumu waina o ka honua; no ka mea, ua oʻo loa kona hua.Still another angel, who had charge of the fire, came from the altar and called in a loud voice to him who had the sharp sickle, "Take your sharp sickle and gather the clusters of grapes from the earth's vine, because its grapes are ripe."
Hōʻik 14:19Hoʻokomo ihola ua ʻānela lā i kāna pahi kākiwi ma ka honua, a hōʻiliʻili ihola i nā kumu waina o ka honua, a kiola akula i loko o ka lua kaomi waina nui o ko ke Akua ukiuki.The angel swung his sickle on the earth, gathered its grapes and threw them into the great winepress of God's wrath.
Hōʻik 14:20A ua hahi ʻia ka lua kaomi waina, ma waho o ke kūlanakauhale, a hū maila ke koko mai ka lua mai, a hiki i luna i ke kaula waha o nā lio, no nā setadia hoʻokahi tausani, me nā haneri keu ʻeono.They were trampled in the winepress outside the city, and blood flowed out of the press, rising as high as the horses' bridles for a distance of 1,600 stadia.
Hōʻik 15:1ʻIke akula au i kekahi hōʻailona hou ma ka lani, he nui a kupanaha loa, ʻehiku ʻānela me nā mea ʻino ʻehiku, hope loa; no ka mea, ma ia mau mea ua hoʻokō ʻia ko ke Akua inaina.I saw in heaven another great and marvelous sign: seven angels with the seven last plagues--last, because with them God's wrath is completed.
Hōʻik 15:2A ʻike akula au, he mea ua like me ka moana aniani, i hui pū ʻia me ke ahi; a ʻo ka poʻe i lanakila ma luna o ka holoholona a me kona kiʻi, a me kona hōʻailona, a me ka heluna o kona inoa, e kū ana lākou ma luna o ka moana aniani, a iā lākou nā lira o ke Akua.And I saw what looked like a sea of glass mixed with fire and, standing beside the sea, those who had been victorious over the beast and his image and over the number of his name. They held harps given them by God
Hōʻik 15:4ʻO wai ka mea e makaʻu ʻole iā ʻoe, e ka Haku, a e hoʻonani ʻole i kou inoa? No ka mea, ʻo ʻoe wale nō ka Hemolele; a e hele mai nō hoʻi ko nā ʻāina a pau, a e kukuli hoʻomaikaʻi i mua ou; no ka mea, ua maopopo ka pono o kou hoʻopaʻi ʻana.Who will not fear you, O Lord, and bring glory to your name? For you alone are holy. All nations will come and worship before you, for your righteous acts have been revealed."
Hōʻik 15:5Ma hope o kēia mau mea, ʻike akula au, a ua wehe ʻia ka luakini o ka halelewa hōʻike, ma ka lani:After this I looked and in heaven the temple, that is, the tabernacle of the Testimony, was opened.
Hōʻik 15:6A puka maila nā ʻānela ʻehiku mai loko mai o ka luakini, me nā mea ʻino ʻehiku, ua ʻaʻahu ʻia i ka lole olonā aʻiaʻi keʻokeʻo, ua kāʻei ʻia ko lākou umauma i nā kāʻei gula.Out of the temple came the seven angels with the seven plagues. They were dressed in clean, shining linen and wore golden sashes around their chests.
Hōʻik 15:7Hāʻawi maila kekahi o nā mea ola ʻehā, na ka poʻe ʻānela ʻehiku i ʻehiku hue wai gula, ua piha i ka inaina o ke Akua, e ola mau ana ia ao aku ia ao aku.Then one of the four living creatures gave to the seven angels seven golden bowls filled with the wrath of God, who lives for ever and ever.
Hōʻik 15:8Ua piha hoʻi ka luakini i ka uahi, mai ka nani mai o ke Akua a me ka mana ona: ʻaʻole i hiki i kekahi ke komo i loko o ka luakini, a pau i ka hoʻokō ʻia nā mea ʻino ʻehiku a kēlā poʻe ʻānela ʻehiku.And the temple was filled with smoke from the glory of God and from his power, and no one could enter the temple until the seven plagues of the seven angels were completed.
Hōʻik 16:5A lohe aku au i ka ʻānela o nā wai, i ka ʻī ʻana mai, Pono nō ʻoe, e ka Haku, e ka mea e noho lā, a me ka mea mua, ka mea hemolele, no ka mea, ua hoʻopaʻi ʻoe i kēia mau mea.Then I heard the angel in charge of the waters say: "You are just in these judgments, you who are and who were, the Holy One, because you have so judged;
Hōʻik 16:6No ka mea, ua hoʻokahe lākou i ke koko o ka poʻe haipule, a me ka poʻe kāula, a ua hāʻawi aku ʻoe i ke koko na lākou e inu, ua kūpono nō ia iā lākou.for they have shed the blood of your saints and prophets, and you have given them blood to drink as they deserve."
Hōʻik 16:8Ninini akula ka ʻānela ʻehā i kona hue ma luna iho o ka lā; a ua hāʻawi ʻia mai nāna e hoʻowela i kānaka i ke ahi.The fourth angel poured out his bowl on the sun, and the sun was given power to scorch people with fire.
Hōʻik 16:17Ninini akula ka ʻānela ʻehiku i kona hue ma ka lewa; a puka maila ka leo nui mai loko mai o ka luakini o ka lani, mai ka noho aliʻi mai, ʻī maila, Ua pau.The seventh angel poured out his bowl into the air, and out of the temple came a loud voice from the throne, saying, "It is done!"
Hōʻik 17:2Me ia nō i moekolohe ai nā aliʻi o ka honua, a ua ʻona hoʻi ka poʻe e noho lā ma ka honua i ka waina o kona moekolohe ʻana.With her the kings of the earth committed adultery and the inhabitants of the earth were intoxicated with the wine of her adulteries."
Hōʻik 17:4Ua hōʻaʻahu ʻia ka wahine i ka lole poni a me ka ʻula, ua hoʻonani ʻia e ke gula, a me ka pōhaku maikaʻi, a me nā momi; he kīʻaha gula ma kona lima, ua piha i nā mea hoʻopailua a me nā mea paumāʻele o kona moekolohe ʻana.The woman was dressed in purple and scarlet, and was glittering with gold, precious stones and pearls. She held a golden cup in her hand, filled with abominable things and the filth of her adulteries.
Hōʻik 17:5A ua palapala ʻia ka inoa ma kona lae, KA MEA HUNA, BABULONA NUI, KA MAKUAHINE O NĀ WĀHINE HoʻOKAMAKAMA A ME NĀ MEA HoʻOPAILUA O KA HONUA.This title was written on her forehead: MYSTERY BABYLON THE GREAT THE MOTHER OF PROSTITUTES AND OF THE ABOMINATIONS OF THE EARTH.
Hōʻik 17:6A ʻike akula au i ua wahine lā, ua ʻona i ke koko o ka poʻe haipule, a me ke koko o ka poʻe hōʻike aku iā Iesū; a i koʻu ʻike ʻana, kāhāhā akula au, me ka manaʻo kāhāhā nui loa.I saw that the woman was drunk with the blood of the saints, the blood of those who bore testimony to Jesus. When I saw her, I was greatly astonished.
Hōʻik 17:12A ʻo nā pepeiaohao he ʻumi āu i ʻike ai, he ʻumi ia mau aliʻi, i loaʻa ʻole iā lākou ke aupuni i nēia wā; akā, e loaʻa nō iā lākou ka mana, e like me nā aliʻi, no ka hora hoʻokahi, me ua holoholona lā."The ten horns you saw are ten kings who have not yet received a kingdom, but who for one hour will receive authority as kings along with the beast.
Hōʻik 17:14E kaua aku lākou nei i ke Keiki hipa, a e lanakila mai ke Keiki hipa ma luna o lākou; no ka mea, ʻo ia ka Haku o nā haku, a me ke Aliʻi o nā aliʻi; a ʻo ka poʻe pū me ia, ua hea ʻia mai lākou, a ua wae ʻia hoʻi, a ua paulele pono.They will make war against the Lamb, but the Lamb will overcome them because he is Lord of lords and King of kings--and with him will be his called, chosen and faithful followers."
Hōʻik 17:17No ka mea, ua hāʻawi ke Akua na ko lākou naʻau e hana i kona makemake, a e lōkahi ka manaʻo e hāʻawi i ko lākou aupuni i ka holoholona, a pau ka ʻōlelo a ke Akua i ka hoʻokō ʻia.For God has put it into their hearts to accomplish his purpose by agreeing to give the beast their power to rule, until God's words are fulfilled.
Hōʻik 18:1Ma hope iho o kēia mau mea, ʻike aku au i ka ʻānela hou e iho ana mai ka lani mai, me ka mana nui: ua hoʻomālamalama ʻia ka honua ma kona nani.After this I saw another angel coming down from heaven. He had great authority, and the earth was illuminated by his splendor.
Hōʻik 18:2Hea maila ia me ka leo nui, ʻī maila, Ua hāʻule, ua hāʻule ʻo Babulona, ka mea nui, a ua lilo ia i wahi noho ai no nā daimonio, a i wahi paʻa no nā ʻuhane haukaʻe a pau, a i hale e paʻa ai nā manu haumia a hoʻopailua a pau.With a mighty voice he shouted: "Fallen! Fallen is Babylon the Great! She has become a home for demons and a haunt for every evil spirit, a haunt for every unclean and detestable bird.
Hōʻik 18:3No ka mea, ua inu nō ko nā ʻāina a pau i ka waina o ka ukiuki o kona moekolohe ʻana, a ua moekolohe pū me ia nā aliʻi o ka honua nei, a ua waiwai loa ka poʻe kālepa o ka honua, no ka nui loa o kona noho leʻaleʻa ʻana.For all the nations have drunk the maddening wine of her adulteries. The kings of the earth committed adultery with her, and the merchants of the earth grew rich from her excessive luxuries."
Hōʻik 18:5No ka mea, ua hoʻopili aku kona hewa i ka lani, a ua hoʻomanaʻo ke Akua i kona mau hala.for her sins are piled up to heaven, and God has remembered her crimes.
Hōʻik 18:7E like me ka nui o kona hoʻonani ʻana iā ia iho, a me kona noho ʻana ma ka leʻaleʻa nui, pēlā e hāʻawi aku ai iā ia i ka ʻeha a me ka uē ʻana: no ka mea, ua ʻōlelo ʻo ia i loko o kona naʻau, Ke noho nei au he aliʻi wahine, ʻaʻole au he wahine kāne make, ʻaʻole hoʻi au e ʻike i ka uē ʻana.Give her as much torture and grief as the glory and luxury she gave herself. In her heart she boasts, 'I sit as queen; I am not a widow, and I will never mourn.'
Hōʻik 18:8No laila, i ka lā hoʻokahi e hiki mai ai kona mau ʻino, ʻo ka make, a me ke kanikau, a me ka wī: a e puhi loa ʻia nō hoʻi ia i ke ahi; no ka mea, ua ikaika loa ka Haku, ke Akua ka mea e hoʻopaʻi ana iā ia.Therefore in one day her plagues will overtake her: death, mourning and famine. She will be consumed by fire, for mighty is the Lord God who judges her.
Hōʻik 18:10E kū nō lākou ma kahi lōʻihi ʻē aku no ka makaʻu i kona ʻeha, me ka ʻōlelo iho, Auē, auē, ʻo kēlā kūlanakauhale nui, ʻo Babulona, ke kūlanakauhale ikaika! No ka mea, i ka hora hoʻokahi, ua hiki mai kou hoʻopaʻi ʻana.Terrified at her torment, they will stand far off and cry: " 'Woe! Woe, O great city, O Babylon, city of power! In one hour your doom has come!'
Hōʻik 18:14A ʻo nā hua a kou naʻau i kuko ai, ua lilo ia mai ou aku, a ua lilo nō hoʻi nā mea momona a pau, a me nā mea hanohano, ʻaʻole loa e loaʻa iā ʻoe ua mau mea lā."They will say, 'The fruit you longed for is gone from you. All your riches and splendor have vanished, never to be recovered.'
Hōʻik 18:17No ka mea, i ka hora hoʻokahi, ua lilo kēia waiwai nui, i mea ʻole. A ʻo nā aliʻi moku a pau, a me nā mea a pau ma nā moku, a me nā luina, a me ka poʻe a pau i kālepa ma ka moana, kū akula lākou ma kahi lōʻihi ʻē aku;In one hour such great wealth has been brought to ruin!' "Every sea captain, and all who travel by ship, the sailors, and all who earn their living from the sea, will stand far off.
Hōʻik 18:19A hoʻolei lākou i ka lepo ma luna iho o ko lākou poʻo, a hea akula me ka uē a me ke kanikau, ʻī akula, Auē, auē, ʻo ke kūlanakauhale nui, kahi i waiwai ai ka poʻe mea moku a pau loa ma ka moana, no kona pākela maikaʻi! No ka mea, i ka hora hoʻokahi, ua hoʻolilo ʻia ʻo ia i mea ʻole.They will throw dust on their heads, and with weeping and mourning cry out: " 'Woe! Woe, O great city, where all who had ships on the sea became rich through her wealth! In one hour she has been brought to ruin!
Hōʻik 18:20E ka lani, e hauʻoli ʻoe ma luna ona, ʻo ʻoukou hoʻi, e ka poʻe lunaʻōlelo hemolele, a me nā kāula, no ka mea, ua hoʻohewa ke Akua iā ia no ʻoukou.Rejoice over her, O heaven! Rejoice, saints and apostles and prophets! God has judged her for the way she treated you.' "
Hōʻik 18:23ʻAʻole e ʻike hou ʻia i loko ou ka mālamalama o ke kukui; ʻaʻole e lohe hou ʻia i loko ou ka leo o ke kāne mare a me ka wahine mare; no ka mea, ʻo kou poʻe kālepa, he poʻe hanohano lākou o ka honua; no ka mea, ua puni wale ko nā ʻāina a pau i kou kilokilo ʻana.The light of a lamp will never shine in you again. The voice of bridegroom and bride will never be heard in you again. Your merchants were the world's great men. By your magic spell all the nations were led astray.
Hōʻik 19:2No ka mea, he ʻoiaʻiʻo a he pono kāna hoʻopaʻi ʻana; no ka mea, ua hoʻāhewa ʻo ia i ka wahine hoʻokamakama nui, nāna i hoʻohaumia i ka honua, i kona hoʻokamakama ʻana, a ua hoʻopaʻi hoʻi i ke koko o kāna poʻe kauā ma kona lima.for true and just are his judgments. He has condemned the great prostitute who corrupted the earth by her adulteries. He has avenged on her the blood of his servants."
Hōʻik 19:6A lohe akula au i ka leo o kekahi poʻe nui loa, a ua like hoʻi me ka halulu ʻana o nā wai he nui, a me ka halulu ʻana o nā hekili ikaika loa, ʻī aʻela, Haleluia; no ka mea, ke hoʻomalu nei ka Haku ko kākou Akua mana loa i ke aupuni.Then I heard what sounded like a great multitude, like the roar of rushing waters and like loud peals of thunder, shouting: "Hallelujah! For our Lord God Almighty reigns.
Hōʻik 19:7E ʻoliʻoli kākou, a e hauʻoli hoʻi, a e hoʻonani aku iā ia; no ka mea, ua hiki mai ka mare ʻana o ke Keiki hipa, a ua hoʻomākaukau kāna wahine iā iā iho.Let us rejoice and be glad and give him glory! For the wedding of the Lamb has come, and his bride has made herself ready.
Hōʻik 19:8A ua hāʻawi ʻia mai nona e ʻaʻahu i ka lole nani, keʻokeʻo aʻiaʻi; no ka mea, ʻo ka lole nani, ʻo ia ka pono o ka poʻe haipule.Fine linen, bright and clean, was given her to wear."
Hōʻik 19:11ʻIke akula au i ka lani e hāmama ana, a aia hoʻi, he lio keʻokeʻo; a ʻo ka mea e noho ana ma luna iho ona, ua kapa ʻia, ʻo Hoʻopono, a ʻo ʻOiaʻiʻo, a ma ka pono ʻo ia e hoʻopaʻi aku ai, a e kaua aku ai hoʻi.I saw heaven standing open and there before me was a white horse, whose rider is called Faithful and True. With justice he judges and makes war.
Hōʻik 19:12A ua like kona mau maka me ka lapalapa o ke ahi, a ua nui loa nā lei aliʻi ma luna o kona poʻo; a ua palapala ʻia kona inoa, ʻaʻole hoʻi he mea ʻike, ʻo ia wale iho nō.His eyes are like blazing fire, and on his head are many crowns. He has a name written on him that no one knows but he himself.
Hōʻik 19:13Ua ʻaʻahu ia hoʻi ʻo ia i ka ʻaʻahu i hoʻoluʻu ʻia i ke koko; a ua kapa ʻia kona inoa, ʻo Ka Logou a ke Akua.He is dressed in a robe dipped in blood, and his name is the Word of God.
Hōʻik 19:14Hahai maila iā ia ka poʻe kaua o ka lani ma nā lio keʻokeʻo, a ua ʻaʻahu ʻia i ka lole nani keʻokeʻo aʻiaʻi.The armies of heaven were following him, riding on white horses and dressed in fine linen, white and clean.
Hōʻik 19:16A ma kona ʻaʻahu a ma kona ʻūhā ua palapala ʻia ka inoa, KE ALIʻI O NĀ ALIʻI, A ME KA HAKU O NĀ HAKU.On his robe and on his thigh he has this name written: KING OF KINGS AND LORD OF LORDS.
Hōʻik 19:20A paʻa ihola ka holoholona, a me ke kāula wahaheʻe pū me ia, ka mea hana i nā mea kupanaha i mua ona, a pēlā ia i hoʻowalewale ai i ka poʻe i loaʻa ka hōʻailona o ka holoholona, a me ka poʻe i hoʻomana aku i kona kiʻi. A ua kiola ola ʻia aku lāua a ʻelua i loko o ka loko ahi e ʻaʻā ana i ka luaʻi pele.But the beast was captured, and with him the false prophet who had performed the miraculous signs on his behalf. With these signs he had deluded those who had received the mark of the beast and worshiped his image. The two of them were thrown alive into the fiery lake of burning sulfur.
Hōʻik 20:4A ʻike akula au i nā noho aliʻi, a noho lākou ma luna iho, a ua hāʻawi ʻia na lākou e hoʻopaʻi aku. A ʻike akula au i nā ʻuhane o ka poʻe i ʻoki ʻia ko lākou poʻo no ka hōʻike ʻana iā Iesū, a no ka ʻōlelo a ke Akua, a me ka poʻe i hoʻomana ʻole i ka holoholona a me kona kiʻi, ʻaʻole hoʻi i loaʻa kona hōʻailona ma ko lākou lae, ʻaʻole hoʻi ma ko lākou lima; ola pū lākou me Kristo a hoʻomalu pū me ia i nā makahiki hoʻokahi tausani.I saw thrones on which were seated those who had been given authority to judge. And I saw the souls of those who had been beheaded because of their testimony for Jesus and because of the word of God. They had not worshiped the beast or his image and had not received his mark on their foreheads or their hands. They came to life and reigned with Christ a thousand years.
Hōʻik 20:8A e hele hou ia e hoʻowalewale i ko nā ʻāina, ma nā kihi ʻehā o ka honua, iā Goga a me Magoga, e hoʻākoakoa iā lākou i ke kaua; a ua like ka nui o lākou me ke one o ke kai.and will go out to deceive the nations in the four corners of the earth--Gog and Magog--to gather them for battle. In number they are like the sand on the seashore.
Hōʻik 20:12A ʻike akula au i ka poʻe make, i ka poʻe ʻuʻuku a me ka poʻe nui, e kū ana i mua o ke Akua, a wehe ʻia ihola nā buke: a wehe ʻia nō hoʻi kekahi buke hou, ʻo ia hoʻi ka buke o ke ola. Ua hoʻokolokolo ʻia ka poʻe make ma nā mea i palapala ʻia i loko o nā buke, ma muli o kā lākou hana ʻana.And I saw the dead, great and small, standing before the throne, and books were opened. Another book was opened, which is the book of life. The dead were judged according to what they had done as recorded in the books.
Hōʻik 21:1ʻIke akula au i ka lani hou a me ka honua hou; no ka mea, ua lilo ka lani mua a me ka honua mua; ʻaʻole hoʻi he kai hou aku.Then I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and the first earth had passed away, and there was no longer any sea.
Hōʻik 21:2ʻO wau nō ʻo Ioane, ʻike akula au i ka iho ʻana mai o ke kūlanakauhale hoʻāno ʻo Ierusalema hou, mai ke Akua, mai ka lani mai, ua mākaukau, e like me ka wahine mare i kāhiko ʻia no kāna kāne.I saw the Holy City, the new Jerusalem, coming down out of heaven from God, prepared as a bride beautifully dressed for her husband.
Hōʻik 21:4A na ke Akua nō e holoi i nā waimaka a pau, mai ko lākou maka aku; ʻaʻole he make hou aku, ʻaʻole kaumaha, ʻaʻole uē, ʻaʻole hoʻi he mea e ʻeha ai; no ka mea, ua pau nā mea kahiko i ka lilo aku.He will wipe every tear from their eyes. There will be no more death or mourning or crying or pain, for the old order of things has passed away."
Hōʻik 21:6ʻĪ hou mai ia iaʻu, Ua pau; ʻo wau nō ka ʻAlepa a me ka ʻOmega, ke kumu a me ka wēlau. ʻO ka mea make wai, e hāʻawi wale aku au nāna i ka wai puna o ke ola.He said to me: "It is done. I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End. To him who is thirsty I will give to drink without cost from the spring of the water of life.
Hōʻik 21:11Me ka nani o ke Akua: a ua like kona ʻālohilohi me ka pōhaku maikaʻi loa, e like me ka pōhaku iāsepi, mōakāka me he aniani lā;It shone with the glory of God, and its brilliance was like that of a very precious jewel, like a jasper, clear as crystal.
Hōʻik 21:12Ua paʻa hoʻi i ka pā nui kiʻekiʻe, he ʻumi a me kumamālua puka komo, a ma nā puka he ʻumikumamālua ʻānela, a ma luna iho, ua kākau ʻia nā inoa, ʻo ia hoʻi nā inoa o nā ʻohana ʻumikumamālua o nā keiki a ʻIseraʻela.It had a great, high wall with twelve gates, and with twelve angels at the gates. On the gates were written the names of the twelve tribes of Israel.
Hōʻik 21:14He ʻumikumamālua pōhaku kumu o ka pā o ua kūlanakauhale lā, a ma ia mau pōhaku, nā inoa o ka poʻe lunaʻōlelo a ke Keiki hipa, he ʻumikumamālua.The wall of the city had twelve foundations, and on them were the names of the twelve apostles of the Lamb.
Hōʻik 21:16ʻEhā ʻaoʻao o ia kūlanakauhale, a ua like ka loa me ka laulā. A ana ihola ia i ke kūlanakauhale me ka ʻohe, he ʻumikumamālua tausani setadia. Ua like nō ka loa a me ka laulā, a me ke kiʻekiʻe.The city was laid out like a square, as long as it was wide. He measured the city with the rod and found it to be 12,000 stadia in length, and as wide and high as it is long.
Hōʻik 21:19Ua hoʻonani ʻia ke kumu o ka pā i nā pōhaku maikaʻi a pau loa. ʻO ke kumu mua o ka hoʻokū ʻana, he iāsepi; ʻo ka lua, he sapeiro; ʻo ke kolu, he kalekedona; ʻo ka hā, he ʻōmaʻomaʻo;The foundations of the city walls were decorated with every kind of precious stone. The first foundation was jasper, the second sapphire, the third chalcedony, the fourth emerald,
Hōʻik 21:21A ʻo ka puka ʻumikumamālua, he mau momi ia he ʻumikumamālua, hoʻokahi puka, hoʻokahi nō ia momi. A ʻo ke alanui o ua kūlanakauhale lā, he gula aʻiaʻi e like me ke aniani ʻōlinolino.The twelve gates were twelve pearls, each gate made of a single pearl. The great street of the city was of pure gold, like transparent glass.
Hōʻik 21:23ʻAʻole pono ka lā ma ia kūlanakauhale, ʻaʻole hoʻi ka mahina, i mea e mālamalama ai ma loko; no ka mea, ua hoʻomālamalama mai ka nani o ke Akua ia wahi, a ʻo ke Keiki hipa, ʻo ia kona mālamalama.The city does not need the sun or the moon to shine on it, for the glory of God gives it light, and the Lamb is its lamp.
Hōʻik 22:6ʻĪ maila kēlā iaʻu. Ua pololei kēia mau ʻōlelo, ua ʻoiaʻiʻo: a ʻo ka Haku ʻo ke Akua o ka poʻe kāula hemolele, hoʻouna maila ʻo ia i kona ʻānela, e haʻi mai i kāna poʻe kauā i nā mea e hana koke ʻia mai.The angel said to me, "These words are trustworthy and true. The Lord, the God of the spirits of the prophets, sent his angel to show his servants the things that must soon take place."
Hōʻik 22:10ʻĪ maila kēlā iaʻu, Mai hoʻopaʻa i ka wepa i nā ʻōlelo o ka wānana o kēia buke; no ka mea, ua kokoke mai ka manawa.Then he told me, "Do not seal up the words of the prophecy of this book, because the time is near.
Hōʻik 22:16ʻO wau, ʻo Iesū, ua hoʻouna aku au i koʻu ʻānela, e hōʻike aku iā ʻoukou i kēia mau mea ma nā ʻekalesia. ʻO wau nō ke kumu a me ka mamo a Dāvida; ʻo wau nō ka hōkūao mālamalama."I, Jesus, have sent my angel to give you this testimony for the churches. I am the Root and the Offspring of David, and the bright Morning Star."
Kin 1:2He ʻano ʻole ka honua, ua ʻōlohelohe; a ma luna nō o ka hohonu ka pouli. Hoʻopūnana ihola ka ʻUhane o ke Akua ma luna o ka wai.Now the earth was formless and empty, darkness was over the surface of the deep, and the Spirit of God was hovering over the waters.
Kin 1:3ʻĪ ihola ke Akua, I mālamalama; a ua mālamalama aʻela.And God said, "Let there be light," and there was light.
Kin 1:4Nānā aʻela ke Akua i ka mālamalama, ua maikaʻi: a hoʻokaʻawale aʻela ke Akua ma waena o ka mālamalama, a me ka pouli.God saw that the light was good, and he separated the light from the darkness.
Kin 1:10Kapa ihola ke Akua i kahi maloʻo, he ʻĀina; a kapa ihola ʻo ia i nā wai i hui pū ʻia ai, ʻo nā moana: a nānā aʻela ke Akua, ua maikaʻi.God called the dry ground "land," and the gathered waters he called "seas." And God saw that it was good.
Kin 1:12A hoʻoulu maila ka honua i ka mauʻu, a me ka lau nahele e hua ana i ka hua ma kona ʻano iho, a me ka lāʻau e hua ana i ka hua, i loko ona kona hua ma kona ʻano iho: nānā ihola hoʻi ke Akua, ua maikaʻi.The land produced vegetation: plants bearing seed according to their kinds and trees bearing fruit with seed in it according to their kinds. And God saw that it was good.
Kin 1:18E hoʻoaliʻi hoʻi ma luna o ke ao a me ka pō, a e hoʻokaʻawale aʻe i ka mālamalama a me ka pouli: a nānā ihola ke Akua, ua maikaʻi.to govern the day and the night, and to separate light from darkness. And God saw that it was good.
Kin 1:21Hana ihola ke Akua i nā iʻa nui, a me nā mea ola a pau e holo ana, a ka wai i hoʻohua nui mai ai ma ko lākou ʻano iho a me nā mea ʻēheu hoʻi a pau ma ko lākou ʻano iho: a nānā ihola ke Akua, ua maikaʻi.So God created the great creatures of the sea and every living thing with which the water teems and that moves about in it, according to their kinds, and every winged bird according to its kind. And God saw that it was good.
Kin 1:25Hana ihola ke Akua i ka holoholona hihiu ma kona ʻano iho, me nā holoholona laka ma ko lākou ʻano iho, a me nā mea kolo a pau o ka honua ma ko lākou ʻano iho: a nānā ihola ke Akua, ua maikaʻi.God made the wild animals according to their kinds, the livestock according to their kinds, and all the creatures that move along the ground according to their kinds. And God saw that it was good.
Kin 1:29ʻĪ maila ke Akua, Aia hoʻi, ua hāʻawi aku au na ʻolua i nā lau nahele a pau e hua ana i ka hua ma luna o ka honua a pau, a me nā lāʻau a pau i loko ona ka hua o ka lāʻau e hua ana i ka hua; he mea ʻai ia na ʻolua.Then God said, "I give you every seed-bearing plant on the face of the whole earth and every tree that has fruit with seed in it. They will be yours for food.
Kin 1:31Nānā ihola ke Akua i nā mea a pau āna i hana ai, aia hoʻi, ua maikaʻi wale nō. A ʻo ke ahiahi a me ke kakahiaka, ʻo ke ono ia o ka lā.God saw all that he had made, and it was very good. And there was evening, and there was morning — the sixth day.
Kin 2:5A me nā mea kanu a pau o ka mahina ʻai, i ka wā ʻaʻole ia ma loko o ka honua, a me nā lau nahele a pau o ke kula ma mua o kona ulu ʻana: no ka mea, ʻaʻole i hoʻoua mai ʻo Iēhova ke Akua i ka ua ma luna o ka honua, ʻaʻole hoʻi he kanaka nāna e mahi ka ʻāina.Now no shrub had yet appeared on the earth and no plant had yet sprung up, for the Lord God had not sent rain on the earth and there was no one to work the ground,
Kin 2:23ʻĪ akula ʻo ʻAdamu, ʻO ia nei nō ka iwi o kuʻu mau iwi, a me ka ʻiʻo o kuʻu ʻiʻo; e kapa ʻia ʻo ia nei, wahine, no ka mea, ua unuhi ʻia aʻe ʻo ia mai loko aʻe o ke kāne.The man said, "This is now bone of my bones and flesh of my flesh; she shall be called ‘woman,’ for she was taken out of man."
Kin 3:1Ua ʻoi aku ka maʻalea o ka nahesa i ko nā holoholona o ke kula a pau a Iēhova ke Akua i hana ai. ʻĪ maila ia i ka wahine, He ʻoiaʻiʻo anei, ua pāpā mai ke Akua, ʻAʻole ʻolua e ʻai i ko nā lāʻau a pau o ka mahina ʻai nei?Now the serpent was more crafty than any of the wild animals the Lord God had made. He said to the woman, "Did God really say, ‘You must not eat from any tree in the garden’?"
Kin 3:3Akā, ʻo ka hua o ka lāʻau i waenakonu o ke kīhāpai, ua ʻī mai ke Akua, Mai ʻai ʻolua ia mea, ʻaʻole hoʻi e hoʻopā aku, o make ʻolua.but God did say, ‘You must not eat fruit from the tree that is in the middle of the garden, and you must not touch it, or you will die.’"
Kin 3:5No ka mea, ua ʻike nō ke Akua, a i ka lā e ʻai ai ʻolua ia mea, e hoʻokaʻakaʻa ʻia auaneʻi ko ʻolua mau maka; a e like ʻolua me ke Akua, i ka ʻike i ka pono a me ka hewa."For God knows that when you eat from it your eyes will be opened, and you will be like God, knowing good and evil."
Kin 3:8Lohe aʻela lāua i ka leo o Iēhova ke Akua, e holoholo ana ma ka mahina ʻai i ka wā malu o ka lā: peʻe ihola ʻo ʻAdamu me kāna wahine ma waena o nā lāʻau o ua mahina ʻai lā, mai ke alo aku o Iēhova ke Akua.Then the man and his wife heard the sound of the Lord God as he was walking in the garden in the cool of the day, and they hid from the Lord God among the trees of the garden.
Kin 3:11ʻĪ maila kēlā, Na wai i haʻi mai iā ʻoe, ʻaʻohe ou kapa? Ua ʻai anei ʻoe i ko ka lāʻau aʻu i pāpā aku ai iā ʻoe, Mai ʻai ʻoe?And he said, "Who told you that you were naked? Have you eaten from the tree that I commanded you not to eat from?"
Kin 3:17ʻĪ maila hoʻi ʻo ia iā ʻAdamu, No ka mea, ua hoʻolohe ʻoe i ka leo o kāu wahine, a ua ʻai hoʻi i ko ka lāʻau aʻu i pāpā aku ai iā ʻoe, i ka ʻī ʻana, Mai ʻai ʻoe ia mea, ua hoʻohewa ʻia ka ʻāina nou; me ka luhi ʻoe e ʻai ai i kāna, a pau nā lā o kou ola ʻana:To Adam he said, "Because you listened to your wife and ate fruit from the tree about which I commanded you, ‘You must not eat from it,’ "Cursed is the ground because of you; through painful toil you will eat food from it all the days of your life.
Kin 3:22ʻĪ ihola ʻo Iēhova ke Akua, Aia hoʻi, ua like ke kanaka me kekahi o kākou, ka ʻike i ka pono a me ka hewa: ʻānō hoʻi, o lālau aku kona lima, a lawe hoʻi i ko ka lāʻau ola, ʻai iho a ola mau loa aku:And the Lord God said, "The man has now become like one of us, knowing good and evil. He must not be allowed to reach out his hand and take also from the tree of life and eat, and live forever."
Kin 4:1A ʻike akula ʻo ʻAdamu i kāna wahine iā ʻEva; hāpai aʻela ʻo ia, a hānau maila iā Kaina, ʻī maila, Ua loaʻa nō iaʻu he kanaka no Iēhova mai.Adam made love to his wife Eve, and she became pregnant and gave birth to Cain. She said, “With the help of the Lord I have brought forth a man.”
Kin 4:14Aia hoʻi, ua kipaku aku ʻoe iaʻu i kēia lā mai ke alo aku o ka honua nei; a ua hoʻokaʻawale ʻia au mai kou alo aku; a e lilo ana au i kanaka ʻaeʻa me ke kuewa wale ma luna o ka honua; a i loaʻa au i kekahi, e pepehi mai ia iaʻu a make.Today you are driving me from the land, and I will be hidden from your presence; I will be a restless wanderer on the earth, and whoever finds me will kill me.”
Kin 4:17ʻIke akula ʻo Kaina i kāna wahine; hāpai aʻela ʻo ia, a hānau maila iā ʻEnoka: kūkulu ihola ʻo ia i kūlanakauhale, a kapa ihola i ka inoa o ua kūlanakauhale lā, ma muli o ka inoa o kāna keiki, ʻo ʻEnoka.Cain made love to his wife, and she became pregnant and gave birth to Enoch. Cain was then building a city, and he named it after his son Enoch.
Kin 4:23ʻĪ akula ʻo Lameka i nā wāhine āna, iā ʻAda, lāua ʻo Zila, E hoʻolohe mai ʻolua i koʻu leo; e nā wāhine a Lameka, e hāliu mai i kaʻu ʻōlelo: no ka mea, ua pepehi ihola au i ke kanaka no ka hōʻeha ʻana mai iaʻu, i ke kanaka ʻōpiopio no ka paopao ʻana mai iaʻu.Lamech said to his wives, “Adah and Zillah, listen to me; wives of Lamech, hear my words. I have killed a man for wounding me, a young man for injuring me.
Kin 4:25ʻIke hou ihola ʻo ʻAdamu i kāna wahine; a hānau maila ia he keiki kāne, a kapa akula i kona inoa ʻo Seta: No ka mea, ua hāʻawi maila ke Akua i ka hua hou naʻu, wahi āna, i pani hakahaka no ʻAbela i pepehi ʻia e Kaina.Adam made love to his wife again, and she gave birth to a son and named him Seth, saying, “God has granted me another child in place of Abel, since Cain killed him.”
Kin 6:1A i ka wā o ka hoʻomaka ʻana e māhuahua ai nā kānaka ma luna o ka honua, a ua hānau mai nā kaikamāhine a lākou.When human beings began to increase in number on the earth and daughters were born to them,
Kin 6:2ʻIke aʻela nā keiki a ke Akua i nā kaikamāhine a nā kānaka, ua maikaʻi lākou; lālau akula lākou i nā mea a lākou i makemake ai i mau wāhine na lākou.the sons of God saw that the daughters of humans were beautiful, and they married any of them they chose.
Kin 6:5A ʻike maila ke Akua, he nui ka hewa o kānaka ma ka honua, a ua hewa wale nō ka noʻonoʻo ʻana o kona naʻau, āna i manaʻo ai i nā lā a pau.The Lord saw how great the wickedness of the human race had become on the earth, and that every inclination of the thoughts of the human heart was only evil all the time.
Kin 6:6A mihi ihola ʻo Iēhova i kāna hana ʻana i nā kānaka ma luna o ka honua, a ua ʻehaʻeha kona naʻau.The Lord regretted that he had made human beings on the earth, and his heart was deeply troubled.
Kin 6:10Ua hānau mai na Noa ʻekolu keiki kāne, ʻo Sema, ʻo Hama, a ʻo Iapeta.Noah had three sons: Shem, Ham and Japheth.
Kin 6:11Ua ʻinoʻino hoʻi ka honua i mua o ke Akua; a ua piha ka honua i ka hōʻino.Now the earth was corrupt in God’s sight and was full of violence.
Kin 6:12Nānā maila ke Akua i ka honua, aia hoʻi, ua ʻinoʻino ia; no ka mea, ua hana ʻino nā kānaka a pau i ko lākou ʻaoʻao ma ka honua.God saw how corrupt the earth had become, for all the people on earth had corrupted their ways.
Kin 6:13ʻŌlelo maila ʻo Iēhova iā Noa, Ua hiki mai i koʻu alo nei ka hope o nā mea ola a pau; no ka mea, ua piha ka honua i ka hōʻino ma o lākou lā: aia hoʻi, e luku auaneʻi au iā lākou ma ka honua.So God said to Noah, “I am going to put an end to all people, for the earth is filled with violence because of them. I am surely going to destroy both them and the earth.
Kin 7:11I ka makahiki ʻeono haneri o ko Noa ola ʻana, i ka lua o ka malama, a ma ka lā ʻumikumamāhiku o ua malama lā, ia lā nō, huahuaʻi maila nā pūnāwai a pau o ka hohonu nui, a hāmama aʻela nā puka wai o ka lani.In the six hundredth year of Noah’s life, on the seventeenth day of the second month — on that day all the springs of the great deep burst forth, and the floodgates of the heavens were opened.
Kin 7:12Hoʻokahi kanahā lā a me nā pō o ka ua ʻana ma luna o ka honua.And rain fell on the earth forty days and forty nights.
Kin 7:17Hoʻokahi kanahā lā o ke kai a Kahinaliʻi ma luna o ka honua; māhuahua aʻela ka wai, a hoʻolana aʻela i ka hale lana, a ua kaʻikaʻi ʻia aʻela ia ma luna o ka honua.For forty days the flood kept coming on the earth, and as the waters increased they lifted the ark high above the earth.
Kin 7:23A pau loa ihola nā mea ola ma luna o ka honua i ka make, ʻo nā kānaka, me nā holoholona, a me nā mea kolo, a me nā manu o ka lewa; a ua hoʻopau ʻia lākou mai ka honua aku: ʻo Noa wale nō kai koe, a me ka poʻe me ia i loko o ka hale lana.Every living thing on the face of the earth was wiped out; people and animals and the creatures that move along the ground and the birds were wiped from the earth. Only Noah was left, and those with him in the ark.
Kin 8:2Ua papani ʻia aʻela nā pūnāwai o ka hohonu, a me nā puka wai o ka lani, a mālie iho ka ua mai luna mai:Now the springs of the deep and the floodgates of the heavens had been closed, and the rain had stopped falling from the sky.
Kin 8:3Hoʻi hou mau akula ka wai mai luna aʻe o ka honua: a ma hope o nā lā he haneri a me kanalima, ua emi ka wai.The water receded steadily from the earth. At the end of the hundred and fifty days the water had gone down,
Kin 8:4A i ka hiku o ka malama, i ka lā ʻumikumamāhiku o ua malama lā, ili ihola ka hale lana ma nā kuahiwi o ʻArarata.and on the seventeenth day of the seventh month the ark came to rest on the mountains of Ararat.
Kin 8:5Emi mau ihola ka wai, a hiki i ka ʻumi o ka malama: i ka ʻumi o ka malama, i ka lā mua o ua malama lā, ua ʻikea nā wahi kiʻekiʻe o nā kuahiwi.The waters continued to recede until the tenth month, and on the first day of the tenth month the tops of the mountains became visible.
Kin 8:9Akā, ʻaʻole i loaʻa i ua manu nūnū lā he wahi e maha ai ʻo kona wāwae, a hoʻi hou maila ia i ona lā i loko o ka hale lana, no ka mea, ua uhi ka wai ma luna o ka honua a pau; a laila, ʻō akula kona lima, lālau akula ʻo ia iā ia, a huki maila iā ia i ona lā i loko o ka hale lana.But the dove could find nowhere to perch because there was water over all the surface of the earth; so it returned to Noah in the ark. He reached out his hand and took the dove and brought it back to himself in the ark.
Kin 8:11A ahiahi ihola, hoʻi maila ka manu nūnū i ona lā, aia hoʻi, he lau ʻoliva hou ma kona waha. Pēlā ʻo Noa i ʻike ai, ua emi iho ka wai mai luna aku o ka honua.When the dove returned to him in the evening, there in its beak was a freshly plucked olive leaf! Then Noah knew that the water had receded from the earth.
Kin 8:13I ka makahiki ʻeono haneri a me kumamākahi, i ka malama hoʻokahi, a i ka lā mua o ua malama lā, maloʻo ihola ka wai mai ka honua aku; a wehe aʻela ʻo Noa i ke pani ma luna o ka hale lana, a nānā aʻela, aia hoʻi, ua maloʻo ka ʻāina.By the first day of the first month of Noah’s six hundred and first year, the water had dried up from the earth. Noah then removed the covering from the ark and saw that the surface of the ground was dry.
Kin 8:14A i ka lua o ka malama, i ka lā iwakāluakumamāhiku o ua malama lā, ua maloʻo iho ka honua.By the twenty-seventh day of the second month the earth was completely dry.
Kin 8:21Honi maila ʻo Iēhova i ke ʻala ʻoluʻolu: ʻī ihola ʻo Iēhova i loko o kona naʻau, ʻAʻole au e hōʻino hou i ka ʻāina no kānaka, no ka mea, ua hewa nō ka manaʻo ʻana o ko ke kanaka naʻau mai kona wā ʻōpiopio; ʻaʻole hoʻi au e luku hou aku i nā mea ola a pau, me aʻu i hana iho nei.The Lord smelled the pleasing aroma and said in his heart: “Never again will I curse the ground because of humans, even though every inclination of the human heart is evil from childhood. And never again will I destroy all living creatures, as I have done.
Kin 9:2E kau mai auaneʻi ka makaʻu iā ʻoukou a me ka weliweli ma luna o nā holoholona a pau o ka honua, ma luna hoʻi o nā manu a pau o ka lewa, a ma luna hoʻi o nā mea a pau e hele ana ma ka honua, a ma luna nō hoʻi o nā iʻa a pau o ke kai; ua hāʻawi ʻia aku lākou i loko o nā lima o ʻoukou.The fear and dread of you will fall on all the beasts of the earth, and on all the birds in the sky, on every creature that moves along the ground, and on all the fish in the sea; they are given into your hands.
Kin 9:21Inu ihola ia i ka waina, a ʻona; a ua uhi ʻole ʻia ʻo ia i ke kapa ma loko o kona halelewa.When he drank some of its wine, he became drunk and lay uncovered inside his tent.
Kin 9:23Lālau akula ʻo Sema lāua ʻo Iapeta i ka ʻaʻahu, a kau ihola ma luna o ko lāua mau poʻohiwi, a hele hope akula lāua, a uhi ihola i kahi hilahila o ko lāua makua kāne: ua huli hope ko lāua mau maka, a ʻike ʻole aku lāua i kahi hilahila o ko lāua makua kāne.But Shem and Japheth took a garment and laid it across their shoulders; then they walked in backward and covered their father’s naked body. Their faces were turned the other way so that they would not see their father naked.
Kin 10:1Eia ka moʻoʻōlelo no nā keiki kāne a Noa, ʻo Sema, ʻo Hama, a ʻo Iapeta: ua hānau na lākou nā keiki kāne ma hope o ke kai a Kahinaliʻi.This is the account of Shem, Ham and Japheth, Noah’s sons, who themselves had sons after the flood.
Kin 10:5Ua puʻunaue ʻia nā ʻāina kahakai o nā lāhui kanaka e lākou nei ma ko lākou mau ʻāina, ʻo kēlā mea a ʻo kēia mea e like me kāna ʻōlelo, ma muli o kā lākou mau ʻohana, ma nā lāhui kanaka o lākou.(From these the maritime peoples spread out into their territories by their clans within their nations, each with its own language.)
Kin 10:18A ʻo ka ʻAravada, a ʻo Zemara, a ʻo ka Hamata: a ma hope iho ua hoʻolaha ʻia aku nā ʻohana a ka poʻe Kanaʻana.Arvadites, Zemarites and Hamathites. Later the Canaanite clans scattered
Kin 10:21Na Sema hoʻi, na ka makua kāne o ka poʻe keiki a pau a ʻEbera, na ke kaikaina a Iapeta ka hoahānau mua, ua hānau nō hoʻi nā keiki nāna.Sons were also born to Shem, whose older brother was Japheth; Shem was the ancestor of all the sons of Eber.
Kin 10:25Ua hānau na ʻEbera nā keiki kāne ʻelua: ʻo Pelega ka inoa o kekahi; no ka mea, ua māhele ʻia ka honua i kona mau lā; a ʻo Ioketana ka inoa o kona kaikaina.Two sons were born to Eber: One was named Peleg, because in his time the earth was divided; his brother was named Joktan.
Kin 10:32ʻO ia nā ʻohana a nā keiki kāne a Noa, e like me ko lākou mau hanauna, ma ko lākou mau lāhui kanaka; ma o lākou nei ua māhele ʻia nā lāhui kanaka ma ka honua ma hope mai o ke kai a Kahinaliʻi.These are the clans of Noah’s sons, according to their lines of descent, within their nations. From these the nations spread out over the earth after the flood.
Kin 11:8Pēlā ʻo Iēhova i hoʻopuehu aku ai iā lākou ma luna o ka honua a pau: a oki ihola kā lākou hana ʻana i ua kūlanakauhale lā.So the Lord scattered them from there over all the earth, and they stopped building the city.
Kin 11:9No ia mea, ua kapa ʻia ka inoa o ia wahi, ʻo Babela, no ka mea, i laila ʻo Iēhova i hoʻokāhuli ai i ka ʻōlelo a ko ka honua a pau: a mai ia wahi aku i hoʻopuehu aku ai ʻo Iēhova iā lākou ma luna o ka honua a pau.That is why it was called Babel — because there the Lord confused the language of the whole world. From there the Lord scattered them over the face of the whole earth.
Kin 12:10He wī ma ia ʻāina; a hele akula ʻo ʻAberama i lalo i ʻAigupita e noho malihini ma laila, no ka mea, ua nui loa ka wī ma ka ʻāina.Now there was a famine in the land, and Abram went down to Egypt to live there for a while because the famine was severe.
Kin 12:15A ʻike maila nā luna a Paraʻo iā ia, hoʻomaikaʻi lākou iā ia i mua o Paraʻo, a ua lawe ʻia akula ua wahine lā ma ka hale o Paraʻo.And when Pharaoh’s officials saw her, they praised her to Pharaoh, and she was taken into his palace.
Kin 13:2Ua waiwai nui loa ʻo ʻAberama i nā holoholona, i ke kālā a me ke gula.Abram had become very wealthy in livestock and in silver and gold.
Kin 13:12Noho ihola ʻo ʻAberama ma ka ʻāina i Kanaʻana, a noho akula ʻo Lota ma nā kūlanakauhale o ua pāpū lā, a kūkulu ihola i kona halelewa ma Sodoma.Abram lived in the land of Canaan, while Lot lived among the cities of the plain and pitched his tents near Sodom.
Kin 14:5A i ka makahiki ʻumikumamāhā, hele maila ʻo Kedorelaomera, a me ia pū ua mau aliʻi lā, a hahau maila i ka Repaima ma ʻAseterota Kanaima, me ka Zuzima ma Hama, a me ka ʻEmima me Sehave ma Kiriataima.In the fourteenth year, Kedorlaomer and the kings allied with him went out and defeated the Rephaites in Ashteroth Karnaim, the Zuzites in Ham, the Emites in Shaveh Kiriathaim
Kin 14:13Hele maila kekahi o ka poʻe i pakele, a haʻi maila iā ʻAberama ka Hebera; no ka mea, i noho ai ʻo ia ma nā lāʻau ʻoka no Mamere ka ʻAmori, ka hoahānau o ʻEsekola, a ʻo ʻAnera: a ua hoʻolauna pū lākou nei me ʻAberama.A man who had escaped came and reported this to Abram the Hebrew. Now Abram was living near the great trees of Mamre the Amorite, a brother of Eshkol and Aner, all of whom were allied with Abram.
Kin 14:14Lohe aʻela ʻo ʻAberama, ua lawe pio ʻia kona hoahānau, alakaʻi akula ia i kona poʻe kānaka i hoʻomākaukau ʻia ka poʻe i hānau ma kona hale iho, ʻakolu haneri a me kumamāwalu, a alualu akula iā lākou a hiki i Dana.When Abram heard that his relative had been taken captive, he called out the 318 trained men born in his household and went in pursuit as far as Dan.
Kin 14:22ʻĪ akula ʻo ʻAberama i ke aliʻi o Sodoma, Ua hāpai aku nō au i koʻu lima iā Iēhova, i ke Akua kiʻekiʻe loa, i ka mea nona ka lani a me ka honua,But Abram said to the king of Sodom, “With raised hand I have sworn an oath to the Lord, God Most High, Creator of heaven and earth,
Kin 14:23ʻAʻole au e lawe noʻu i kekahi maʻawe, ʻaʻole hoʻi kekahi mea iki o kāu, o ʻōlelo aʻe ʻoe, Ua waiwai ʻo ʻAberama iaʻu:that I will accept nothing belonging to you, not even a thread or the strap of a sandal, so that you will never be able to say, ‘I made Abram rich.’
Kin 15:12A i ka napoʻo ʻana o ka lā, ua paʻuhia ʻo ʻAberama i ka hiamoe nui; aia hoʻi, kau maila ka weliweli a me ka pouli nui ma luna iho ona.As the sun was setting, Abram fell into a deep sleep, and a thick and dreadful darkness came over him.
Kin 15:14A ʻo ua lāhui kanaka lā nāna lākou e hoʻoluhi mai, naʻu lākou e hoʻohewa aku: a ma hope iho, e puka mai lākou i waho me ka waiwai nui.But I will punish the nation they serve as slaves, and afterward they will come out with great possessions.
Kin 15:17A napoʻo ihola ka lā, a pōʻeleʻele ihola, aia hoʻi, neʻe aʻela ka umu ahi e pūnohu ana a me ke kukui e ʻā ana ma waena o ua mau ʻāpana lā.When the sun had set and darkness had fallen, a smoking firepot with a blazing torch appeared and passed between the pieces.
Kin 15:18Ia lā nō, hoʻopaʻa ihola ʻo ia i berita me ʻAberama, i ka ʻī ʻana mai, Ua hāʻawi aku nō wau i kēia ʻāina no kāu poʻe mamo, mai ka muliwai ʻo ʻAigupita a hiki aku i ka muliwai nui, ka muliwai ʻo ʻEuperate:On that day the Lord made a covenant with Abram and said, “To your descendants I give this land, from the Wadi of Egypt to the great river, the Euphrates —
Kin 16:2ʻĪ maila ʻo Sarai iā ʻAberama, Aia hoʻi, ua pā wau iā Iēhova; ke nonoi aku nei au iā ʻoe, e komo aʻe ʻoe i loko i kaʻu kauā wahine, i loaʻa paha iaʻu nā keiki ma ona lā. Hoʻolohe akula ʻo ʻAberama i ka leo o Sarai.so she said to Abram, “The Lord has kept me from having children. Go, sleep with my slave; perhaps I can build a family through her.” Abram agreed to what Sarai said.
Kin 16:4Komo akula ia i loko i o Hagara lā, a kō aʻela ia: a ʻike ihola ia ua kō, ua hoʻowahāwahā ʻia kona haku wahine i mua o kona maka.He slept with Hagar, and she conceived. When she knew she was pregnant, she began to despise her mistress.
Kin 16:5ʻĪ maila ʻo Sarai iā ʻAberama, I luna iho ou koʻu hōʻino ʻia: ua hāʻawi aku au i kaʻu kauā wahine i loko o kou poli; a ʻike ihola ia, ua kō ʻo ia, hoʻowahāwahā ʻia nō au e ia: e hoʻoponopono mai ʻo Iēhova ma waena o kāua.Then Sarai said to Abram, “You are responsible for the wrong I am suffering. I put my slave in your arms, and now that she knows she is pregnant, she despises me. May the Lord judge between you and me.”
Kin 16:11ʻĪ maila hoʻi ka ʻānela o Iēhova iā ia, Aia hoʻi, ua hāpai ʻoe, a e hānau mai nō ʻoe i keiki kāne, a e kapa ʻoe i kona inoa ʻo ʻIsemaʻela; no ka mea, ua lohe nō ʻo Iēhova i kou pōpilikia.The angel of the Lord also said to her: “You are now pregnant and you will give birth to a son. You shall name him Ishmael, for the Lord has heard of your misery.
Kin 16:13Kapa akula ia i ka inoa ʻo Iēhova nāna i ʻōlelo mai iā ia, ʻO ʻoe e ke Akua ka mea i ʻike mai iaʻu: no ka mea, ʻī ihola ia, Ua ʻimi aku nō anei au i ka Mea ʻike mai iaʻu?She gave this name to the Lord who spoke to her: “You are the God who sees me,” for she said, “I have now seen the One who sees me.”
Kin 16:14No laila, ua kapa ʻia ua pūnāwai lā, ʻo Beʻeralahairoi: aia nō ia ma waena o Kadesa a ʻo Bereda.That is why the well was called Beer Lahai Roi; it is still there, between Kadesh and Bered.
Kin 17:5ʻAʻole ʻoe e hea hou ʻia, ʻo ʻAberama, akā, ʻo ʻAberahama kou inoa: no ka mea, ua hoʻolilo aku nō au iā ʻoe i kupuna no nā lāhui kanaka he nui loa.No longer will you be called Abram; your name will be Abraham, for I have made you a father of many nations.
Kin 17:14A ʻo ke keiki kāne ʻoki poepoe ʻole ʻia, ke ʻoki poepoe ʻole ʻia ka ʻiʻo o kona ʻōmaka, e hōʻoki ʻia aku ia kanaka mai kona hanauna aku; ua haʻihaʻi ʻo ia i kaʻu berita.Any uncircumcised male, who has not been circumcised in the flesh, will be cut off from his people; he has broken my covenant.”
Kin 17:20A ʻo ʻIsemaʻela, ua hoʻolohe hoʻi au iā ʻoe nona: Aia hoʻi, ua hoʻopōmaikaʻi nō au iā ia, a e hoʻohua auaneʻi au i nā keiki nāna, a e hoʻomāhuahua nō hoʻi au iā ia; e hānau nāna nā aliʻi he ʻumikumamālua, a e hoʻolilo hoʻi au iā ia i lāhui kanaka nui.And as for Ishmael, I have heard you: I will surely bless him; I will make him fruitful and will greatly increase his numbers. He will be the father of twelve rulers, and I will make him into a great nation.
Kin 17:27Ua ʻoki poepoe pū ʻia me ia nā kānaka a pau o kona mau ʻōhua, i hānau ma kona hale, a i kūʻai ʻia i kona kālā na ke kanaka ʻē mai.And every male in Abraham’s household, including those born in his household or bought from a foreigner, was circumcised with him.
Kin 18:11A ʻo ʻAberahama lāua ʻo Sara, ua kahiko nō lāua, he nui ko lāua mau lā; a ua pau iā Sara ka mea a nā wāhine.Abraham and Sarah were already very old, and Sarah was past the age of childbearing.
Kin 18:12No laila, ʻakaʻaka ihola ʻo Sara i loko iho ona, ʻī ihola, E ʻoliʻoli nō anei au ma hope o kuʻu wā luahine, a ua ʻelemakule hoʻi kuʻu haku?So Sarah laughed to herself as she thought, “After I am worn out and my lord is old, will I now have this pleasure?”
Kin 18:15A laila hōʻole akula ʻo Sara, ʻī akula, ʻAʻole au i ʻakaʻaka; no ka mea, makaʻu ihola ia. ʻĪ maila kēlā, ʻAʻole, ua ʻakaʻaka nō ʻoe.Sarah was afraid, so she lied and said, “I did not laugh.” But he said, “Yes, you did laugh.”
Kin 18:16Kū aʻela ua mau kānaka lā, nānā akula ma Sodoma; a hele pū ʻo ʻAberahama me lākou e hoʻokuʻu aku iā lākou.When the men got up to leave, they looked down toward Sodom, and Abraham walked along with them to see them on their way.
Kin 18:20ʻŌlelo maila ʻo Iēhova, Ua nui loa ka leo no Sodoma a me Gomora, ua kaumaha nō hoʻi ko lākou hewa;Then the Lord said, “The outcry against Sodom and Gomorrah is so great and their sin so grievous
Kin 18:22Huli aʻela ua mau kānaka lā i nā maka o lāua mai laila aku, a hele akula i Sodoma: akā, kū ihola ʻo ʻAberahama i mua o Iēhova.The men turned away and went toward Sodom, but Abraham remained standing before the Lord.
Kin 18:24Inā paha he kanalima nā kānaka pono ma loko o ua kūlanakauhale lā, e luku anei ʻoe ia wahi, ʻaʻole nō e mālama ia wahi no ka poʻe pono he kanalima ma loko?What if there are fifty righteous people in the city? Will you really sweep it away and not spare the place for the sake of the fifty righteous people in it?
Kin 18:27ʻŌlelo akula ʻo ʻAberahama, ʻī akula, Eia hoʻi, ua hoʻomaka nō wau e ʻōlelo aku i ka Haku, ʻo wau he lepo wale nō, a me ka lehu:Then Abraham spoke up again: “Now that I have been so bold as to speak to the Lord, though I am nothing but dust and ashes,
Kin 18:31ʻĪ akula ʻo ia, Aia hoʻi, ua hoʻomaka iho nei au e ʻōlelo aku i ka Haku: Inā paha he iwakālua ka poʻe i loaʻa i laila? ʻĪ maila kēlā, ʻaʻole au e luku aku, ke iwakālua lākou.Abraham said, “Now that I have been so bold as to speak to the Lord, what if only twenty can be found there?” He said, “For the sake of twenty, I will not destroy it.”
Kin 19:9ʻĪ maila lākou, E hoʻokaʻawale ʻoe. ʻĪ aʻela hoʻi lākou, I hele mai nō ʻo ia nei e noho wale ma ʻaneʻi, a e lilo ana kā ia i luna kānāwai: ʻānō hoʻi, e ʻoi aku kā mākou hana ʻino ʻana iā ʻoe i ko lāua lā. A hoʻokēkē nui maila lākou i ua kanaka nei, iā Lota, a neʻeneʻe maila e wāwahi i ke pani puka.“Get out of our way,” they replied. “This fellow came here as a foreigner, and now he wants to play the judge! We’ll treat you worse than them.” They kept bringing pressure on Lot and moved forward to break down the door.
Kin 19:10Akā, lālau akula ua mau kānaka lā iā Lota, a huki mai lāua iā ia i loko o ka hale i o lāua lā, a papani akula i ka puka.But the men inside reached out and pulled Lot back into the house and shut the door.
Kin 19:13No ka mea, e luku aku māua i kēia wahi, no ka nui loa aʻe o ka leo no lākou, i mua o ke alo o Iēhova; a ua hoʻouna mai nō ʻo Iēhova iā māua e luku aku ia wahi.because we are going to destroy this place. The outcry to the Lord against its people is so great that he has sent us to destroy it.”
Kin 19:14Hele akula ʻo Lota i waho, ʻōlelo akula i kona mau hūnōna kāne i mare me nā kaikamāhine āna, ʻī akula, E ala aʻe, e holo aku i waho o kēia wahi; no ka mea, e luku mai ana ʻo Iēhova i nēia kūlanakauhale. Akā, ua like ia i ka manaʻo o nā hūnōna kāne me ka mea hoʻomāʻewaʻewa.So Lot went out and spoke to his sons-in-law, who were pledged to marry his daughters. He said, “Hurry and get out of this place, because the Lord is about to destroy the city!” But his sons-in-law thought he was joking.
Kin 19:15I ka wanaʻao, hoʻolalelale ua mau ʻānela lā iā Lota, ʻī maila, E ala aʻe, e lawe i kāu wahine, a me kāu mau kaikamāhine ʻelua ma ʻaneʻi, o pau auaneʻi ʻoe i loko o ka make o ko ke kūlanakauhale.With the coming of dawn, the angels urged Lot, saying, “Hurry! Take your wife and your two daughters who are here, or you will be swept away when the city is punished.”
Kin 19:16Iā ia i hoʻokaʻulua ai, lālau akula ua mau kānaka lā i kona lima, me ka lima o kāna wahine, a me ka lima o kāna mau kaikamāhine ʻelua; ahonui maila ʻo Iēhova iā ia: alakaʻi akula lāua iā ia, a hoʻokuʻu akula i waho o ke kūlanakauhale.When he hesitated, the men grasped his hand and the hands of his wife and of his two daughters and led them safely out of the city, for the Lord was merciful to them.
Kin 19:19Eia hoʻi, ua loaʻa iho nei i kāu kauā ka lokomaikaʻi i mua o kou mau maka, a ua hoʻonui aʻe nei ʻoe i kou aloha āu i hōʻike mai ai iaʻu i ka hoʻōla ʻana mai iaʻu, ʻaʻole e hiki iaʻu ke holo ma ka mauna, o loaʻa iaʻu ka pōʻino, a make au.Your servant has found favor in your eyes, and you have shown great kindness to me in sparing my life. But I can’t flee to the mountains; this disaster will overtake me, and I’ll die.
Kin 19:20Eia aʻe ke kūlanakauhale, e hiki koke ke holo ma laila, a ua liʻiliʻi hoʻi ia; ʻeā, e ʻae mai iaʻu e holo ma laila, (ʻaʻole anei ia he wahi liʻiliʻi?) a e mālama ʻia kuʻu ola.Look, here is a town near enough to run to, and it is small. Let me flee to it — it is very small, isn’t it? Then my life will be spared.”
Kin 19:21ʻĪ maila kēlā iā ia, Aiʻa, ua hoʻolohe aku nō au i kēia mea hoʻi; ʻaʻole au e luku aku ia kūlanakauhale, no ka mea āu i ʻōlelo mai ai.He said to him, “Very well, I will grant this request too; I will not overthrow the town you speak of.
Kin 19:22E wikiwiki ʻoe e holo i laila; no ka mea, ʻaʻole e hiki iaʻu ke hana i kekahi mea, a puka aku nō ʻoe i laila. No laila, ua kapa ʻia ka inoa o ia kūlanakauhale, ʻo Zoara.But flee there quickly, because I cannot do anything until you reach it.” (That is why the town was called Zoar.)
Kin 19:23Ua puka mai ka lā ma luna o ka honua i ke komo ʻana o Lota i loko o Zoara.By the time Lot reached Zoar, the sun had risen over the land.
Kin 19:25Hoʻokahuli ihola ʻo ia ia mau kūlanakauhale, a me kahi pāpū a pau, a me nā kānaka a pau o ua mau kūlanakauhale lā, a me nā mea ulu ma ka honua.Thus he overthrew those cities and the entire plain, destroying all those living in the cities — and also the vegetation in the land.
Kin 19:31ʻĪ akula ka hānau mua i kona kaikaina, ʻEā, ua ʻelemakule ko kāua makua kāne, ʻaʻole hoʻi he kanaka ma ka honua nei a pau nāna e komo mai i o kāua nei, e like me ka hana ʻana a ko ka honua nei:One day the older daughter said to the younger, “Our father is old, and there is no man around here to give us children — as is the custom all over the earth.
Kin 20:6ʻĪ maila ke Akua iā ia ma ka moeʻuhane, ʻOiaʻiʻo, ke ʻike nei au, ua hana aku ʻoe i kēia ma ka manaʻo pono o kou naʻau; a ua hoʻopaʻa nō hoʻi au iā ʻoe, i ʻole ʻoe e hana hewa mai iaʻu: no laila, ʻaʻole au i ʻae aku iā ʻoe e hoʻopā iā ia.Then God said to him in the dream, “Yes, I know you did this with a clear conscience, and so I have kept you from sinning against me. That is why I did not let you touch her.
Kin 20:7No ia mea hoʻi, e hoʻihoʻi aku na ua kanaka lā i kāna wahine; no ka mea, he kāula ia, a nāna nō e pule mai nou, i ola ai ʻoe: a i ʻole ʻoe e hoʻihoʻi mai iā ia, a laila e ʻike pono ʻoe, he ʻoiaʻiʻo e make nō ʻoe, ʻo ʻoe a me ou poʻe a pau.Now return the man’s wife, for he is a prophet, and he will pray for you and you will live. But if you do not return her, you may be sure that you and all who belong to you will die.”
Kin 20:9A laila, kāhea maila ʻo ʻAbimeleka iā ʻAberahama, ʻī maila iā ia, He aha kāu i hana mai ai iā mākou? He aha hoʻi koʻu hala iā ʻoe, i hoʻoili mai ai ʻoe i luna iho oʻu a ʻo koʻu aupuni ka hewa nui? Ua hana mai ʻoe iaʻu i nā mea pono ʻole ke hana ʻia.Then Abimelek called Abraham in and said, “What have you done to us? How have I wronged you that you have brought such great guilt upon me and my kingdom? You have done things to me that should never be done.”
Kin 20:16ʻĪ maila hoʻi ʻo ia iā Sara, Aia hoʻi, ua hāʻawi iho nei au i nā ʻāpana kālā he tausani na kou kaikunāne: aia hoʻi, he mea pale maka ia nou i mua o ka poʻe a pau me ʻoe, a me nā mea a pau: pēlā ʻo ia i aʻo ʻia mai ai.To Sarah he said, “I am giving your brother a thousand shekels of silver. This is to cover the offense against you before all who are with you; you are completely vindicated.”
Kin 20:18No ka mea, ua papani ʻia e Iēhova nā ʻōpū o nā wāhine a pau o ka hale o ʻAbimeleka, no Sara ka wahine a ʻAberahama.for the Lord had kept all the women in Abimelek’s household from conceiving because of Abraham’s wife Sarah.
Kin 21:6ʻĪ maila ʻo Sara, Ua hōʻakaʻaka mai nō ke Akua iaʻu, a e ʻakaʻaka pū hoʻi me aʻu ka poʻe lohe a pau.Sarah said, “God has brought me laughter, and everyone who hears about this will laugh with me.”
Kin 21:7ʻĪ maila hoʻi ʻo ia, ʻO wai ka mea i ʻōlelo iā ʻAberahama, e hānai auaneʻi ʻo Sara i nā keiki i ka waiū? No ka mea, ua hānau iho nei au i keiki kāne nāna i kona wā ʻelemakule.And she added, “Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have borne him a son in his old age.”
Kin 21:8Nui aʻela ua keiki nei, a ukuhi ia: a hana ihola ʻo ʻAberahama i ka ʻahaʻaina nui, i ka lā a ʻIsaʻaka i haʻalele ai i ka waiū.The child grew and was weaned, and on the day Isaac was weaned Abraham held a great feast.
Kin 21:10No ia mea, ʻī maila ʻo ia iā ʻAberahama, E hoʻokuke aku ʻoe i ua kauā wahine lā a me kāna keiki: no ka mea, ʻaʻole e hoʻoili pū ʻia aku ka waiwai i ke keiki a ua kauā wahine lā me kaʻu keiki, me ʻIsaʻaka.and she said to Abraham, “Get rid of that slave woman and her son, for that woman’s son will never share in the inheritance with my son Isaac.”
Kin 21:17Hoʻolohe maila ke Akua i ka leo o ke keiki; a kāhea maila ka ʻānela o ke Akua iā Hagara mai ka lani mai, ʻī maila iā ia, He aha kāu e Hagara? Mai makaʻu ʻoe; no ka mea, ua hoʻolohe mai nō ke Akua i ka leo o ke keiki ma kona wahi i waiho ai.God heard the boy crying, and the angel of God called to Hagar from heaven and said to her, “What is the matter, Hagar? Do not be afraid; God has heard the boy crying as he lies there.
Kin 21:20Me ua keiki nei nō ke Akua, a nui aʻela ia, a noho ihola ma ka wao nahele, a lilo aʻela ia i kanaka pana pua.God was with the boy as he grew up. He lived in the desert and became an archer.
Kin 22:12ʻĪ maila ia, Mai kau aku ʻoe i kou lima ma luna o ke keiki, ʻaʻole hoʻi e mea iki aku iā ia: no ka mea, ke ʻike nei au, ua makaʻu ʻoe i ke Akua: no ka mea, ʻaʻole ʻoe i ʻauʻa i kāu keiki, i kāu keiki ponoʻī iaʻu.“Do not lay a hand on the boy,” he said. “Do not do anything to him. Now I know that you fear God, because you have not withheld from me your son, your only son.”
Kin 22:13ʻAlawa aʻela nā maka o ʻAberahama i luna, ʻike akula, aia hoʻi, ma kona kua he hipa kāne, ua hihia kona pepeiaohao i ka nāhelehele: hele akula ʻo ʻAberahama, lālau akula i ua hipa kāne lā, a kaumaha akula iā ia i mōhai kuni, i kala no kāna keiki.Abraham looked up and there in a thicket he saw a ram caught by its horns. He went over and took the ram and sacrificed it as a burnt offering instead of his son.
Kin 22:18A ma kou mamo e hoʻopōmaikaʻi ʻia ai nā lāhui kanaka a pau o ka honua; no ka mea, ua hoʻolohe mai ʻoe i koʻu leo.and through your offspring all nations on earth will be blessed, because you have obeyed me.”
Kin 22:20Ma hope mai o ia mau mea, haʻi ʻia mai iā ʻAberahama, i ka ʻī ʻana mai, Aia hoʻi, ʻo Mileka, ua hānau nō hoʻi ʻo ia i nā keiki na kou kaikuaʻana na Nahora;Some time later Abraham was told, “Milkah is also a mother; she has borne sons to your brother Nahor:
Kin 23:13ʻĪ akula ʻo ia iā ʻEperona ma ka lohe o nā kānaka o ia ʻāina, i ka ʻī ʻana, Ke noi aku nei au iā ʻoe, e hoʻolohe mai ʻoe iaʻu, Inā e ʻae mai ʻoe, e hāʻawi aku nō wau i ke kālā no ua mahina ʻai lā; e lawe ʻoe i kaʻu, a e kanu nō wau i kuʻu mea make i laila.and he said to Ephron in their hearing, “Listen to me, if you will. I will pay the price of the field. Accept it from me so I can bury my dead there.”
Kin 23:17A ua hoʻolilo paʻa ʻia ka mahina ʻai a ʻEperona ma Makepela, ma ke alo o Mamere, ʻo ka mahina ʻai me ke ana ma loko, a me nā lāʻau a pau o ua mahina ʻai lā, a e puni ana ma nā palena a pau,So Ephron’s field in Machpelah near Mamre — both the field and the cave in it, and all the trees within the borders of the field — was deeded
Kin 23:20Ua hoʻolilo paʻa ʻia ka mahina ʻai a me ke ana ma loko, no ʻAberahama i ilina nona, e nā mamo a Heta.So the field and the cave in it were deeded to Abraham by the Hittites as a burial site.
Kin 24:1Ua ʻelemakule ʻo ʻAberahama, ua nui nō hoʻi kona mau lā, a ua hoʻopōmaikaʻi ʻo Iēhova iā ʻAberahama i nā mea a pau.Abraham was now very old, and the Lord had blessed him in every way.
Kin 24:5ʻĪ maila ua kauā nei iā ia, Inā paha ʻaʻole e makemake ka wahine e hahai mai iaʻu a hiki i kēia ʻāina: e pono anei iaʻu e kaʻi aku i kāu keiki i ka ʻāina āu i hele mai nei?The servant asked him, “What if the woman is unwilling to come back with me to this land? Shall I then take your son back to the country you came from?”
Kin 24:10Lālau akula ua kauā lā i nā kāmelo o kona haku he ʻumi, no ka mea, ma kona lima ka waiwai a pau o kona haku: kū aʻela ia, a hele akula i Mesopotamia, i ke kūlanakauhale ʻo Nahora.Then the servant left, taking with him ten of his master’s camels loaded with all kinds of good things from his master. He set out for Aram Naharaim and made his way to the town of Nahor.
Kin 24:16Ua maikaʻi ka maka o ua kaikamahine lā ke nānā ʻia aku, he wahine puʻupaʻa, ʻaʻole i ʻike ʻia e kekahi kāne: iho ihola ia ma ka luawai, hoʻopiha ihola i kona bākeke, a hoʻi maila i luna.The woman was very beautiful, a virgin; no man had ever slept with her. She went down to the spring, filled her jar and came up again.
Kin 24:17Holo akula ua kauā lā e hālāwai me ia, ʻī akula, Ē, ke noi aku nei au iā ʻoe, e hō mai noʻu i wahi wai o kou bākeke e inu.The servant hurried to meet her and said, “Please give me a little water from your jar.”
Kin 24:21Mahalo ihola ka naʻau o ua kanaka lā iā ia, ʻaʻole ia i ʻekemu aku, i mea e ʻike ai ʻo ia, i ka hoʻopōmaikaʻi ʻana mai paha o Iēhova i kona hele ʻana mai, ʻaʻole paha.Without saying a word, the man watched her closely to learn whether or not the Lord had made his journey successful.
Kin 24:22A pau ka inu ʻana o nā kāmelo, lawe aʻela ua kanaka lā i kekahi apo gula no ka ihu, he hapalua o ka sekela ma ke kaupouna ʻana, me nā kūpeʻe gula ʻelua no kona mau lima, he ʻumi [nā sekela] ma ke kaupouna ʻana;When the camels had finished drinking, the man took out a gold nose ring weighing a beka and two gold bracelets weighing ten shekels.
Kin 24:26Kūlou ihola ke poʻo o ua kanaka lā, a hoʻomaikaʻi akula iā Iēhova;Then the man bowed down and worshiped the Lord,
Kin 24:27ʻĪ akula, E hoʻomaikaʻi ʻia aku ʻo Iēhova ke Akua o kuʻu haku o ʻAberahama, ʻaʻole ia i hoʻonele mai i kuʻu haku i kona aloha a me kona ʻoiaʻiʻo: ma ke alanui wau, a ua alakaʻi aku ʻo Iēhova iaʻu ma ka hale o nā hoahānau o kuʻu haku.saying, “Praise be to the Lord, the God of my master Abraham, who has not abandoned his kindness and faithfulness to my master. As for me, the Lord has led me on the journey to the house of my master’s relatives.”
Kin 24:28Holo akula ua kaikamahine lā, a haʻi akula i ko ka hale o kona makuahine ia mau mea.The young woman ran and told her mother’s household about these things.
Kin 24:29He kaikunāne ko Rebeka, ʻo Labana kona inoa; a holo maila ʻo Labana i waho i ua kanaka lā, ma ka luawai.Now Rebekah had a brother named Laban, and he hurried out to the man at the spring.
Kin 24:30A ʻike akula ia i ke apo no ka ihu, a me nā kūpeʻe lima ma nā lima o kona kaikuahine, a lohe akula ia i ka ʻōlelo a kona kaikuahine a Rebeka, i ka ʻī ʻana mai, Pēlā i ʻōlelo mai ai ke kanaka iaʻu; hele maila ia i ua kanaka nei; aia hoʻi, kū ihola ia me nā kāmelo ma ka luawai.As soon as he had seen the nose ring, and the bracelets on his sister’s arms, and had heard Rebekah tell what the man said to her, he went out to the man and found him standing by the camels near the spring.
Kin 24:31ʻĪ maila ia, E ka mea i aloha ʻia e Iēhova, e komo mai ʻoe; he aha kāu e kū wale nei i waho? No ka mea, ua hoʻomākaukau iho nei au i ka hale, a me ka wahi no nā kāmelo.“Come, you who are blessed by the Lord,” he said. “Why are you standing out here? I have prepared the house and a place for the camels.”
Kin 24:32Komo akula ua kanaka lā i loko o ka hale: wehe aʻela ia i nā kāmelo, a hāʻawi akula i ka mauʻu maloʻo a me ka mea ʻai na nā kāmelo, a me ka wai e holoi i kona mau wāwae, a me nā wāwae o nā kānaka me ia.So the man went to the house, and the camels were unloaded. Straw and fodder were brought for the camels, and water for him and his men to wash their feet.
Kin 24:35Ua hoʻopōmaikaʻi nui mai ʻo Iēhova i kuʻu haku; a ua lilo ia i mea nui: ua hāʻawi mai ia nāna i hipa, a me nā bipi, i ke kālā a me ke gula, i nā kauā kāne a me nā kauā wahine, i nā kāmelo a me nā hoki.The Lord has blessed my master abundantly, and he has become wealthy. He has given him sheep and cattle, silver and gold, male and female servants, and camels and donkeys.
Kin 24:36A hānau maila ʻo Sara ka wahine a kuʻu haku i keiki kāne nāna i kona wā luahine, a ua hāʻawi aku kēlā i kona waiwai a pau nona.My master’s wife Sarah has borne him a son in her old age, and he has given him everything he owns.
Kin 24:37A ua hāʻawi mai kuʻu haku iaʻu e hoʻohiki, i ka ʻī ʻana mai, Mai lawe ʻoe i wahine na kuʻu keiki no nā kaikamāhine a ko Kanaʻana, nona kēia wahi aʻu e noho nei:And my master made me swear an oath, and said, ‘You must not get a wife for my son from the daughters of the Canaanites, in whose land I live,
Kin 24:53Lawe maila ua kauā lā i nā mea kālā a me nā mea gula, a me nā ʻaʻahu, a hāʻawi akula ia mau mea no Rebeka: hāʻawi akula hoʻi ʻo ia i nā mea maikaʻi na kona kaikunāne a me kona makuahine.Then the servant brought out gold and silver jewelry and articles of clothing and gave them to Rebekah; he also gave costly gifts to her brother and to her mother.
Kin 24:56ʻĪ akula kēlā iā lāua, Mai keʻakeʻa mai ʻolua iaʻu, no ka mea, ua hoʻopōmaikaʻi mai ʻo Iēhova i kuʻu hele ʻana mai; e kuʻu aku ʻoukou iaʻu e hele aku ai i koʻu haku.But he said to them, “Do not detain me, now that the Lord has granted success to my journey. Send me on my way so I may go to my master.”
Kin 24:61Kū aʻela ʻo Rebeka, me kona mau wāhine, holo maila lākou ma luna o nā kāmelo, e hahai ana i ua kanaka lā: a lawe aʻela ua kauā lā iā Rebeka, a hoʻi maila.Then Rebekah and her attendants got ready and mounted the camels and went back with the man. So the servant took Rebekah and left.
Kin 24:65No ka mea, ua nīnau aku ia i ua kauā lā, ʻO wai ia kanaka e hele mai ana i ke kula e hālāwai me kākou? A ua ʻī mai ke kauā, ʻO kuʻu haku nō ia: no ia mea, lawe aʻela ia i ka pale, a hoʻouhi ihola iā ia iho.and asked the servant, “Who is that man in the field coming to meet us?” “He is my master,” the servant answered. So she took her veil and covered herself.
Kin 24:66A haʻi maila ua kauā lā iā ʻIsaʻaka i nā mea a pau āna i hana ai.Then the servant told Isaac all he had done.
Kin 24:67Alakaʻi akula ʻo ʻIsaʻaka iā ia ma loko o ka halelewa o kona makuahine ʻo Sara; lawe akula ʻo ia iā Rebeka, a lilo ihola ia i wahine nāna, a aloha aʻela ʻo ia iā ia. A ua hōʻoluʻolu ʻia ʻo ʻIsaʻaka no kona makuahine.Isaac brought her into the tent of his mother Sarah, and he married Rebekah. So she became his wife, and he loved her; and Isaac was comforted after his mother’s death.
Kin 25:8A laila kāʻili ʻia aku ke ea o ʻAberahama, a make ihola ia i ka wā ʻelemakule maikaʻi; he kanaka kahiko loa ia, a ua nui nā lā ona, a ua hui ʻia aku ia me kona poʻe kānaka.Then Abraham breathed his last and died at a good old age, an old man and full of years; and he was gathered to his people.
Kin 25:17Eia nā makahiki o ke ola ʻana o ʻIsemaʻela, hoʻokahi haneri nā makahiki me kanakolukumamāhiku: ua kāʻili ʻia aku kona ea, a make ihola ia; a ua hui ʻia aku ia me kona poʻe kānaka.Ishmael lived a hundred and thirty-seven years. He breathed his last and died, and he was gathered to his people.
Kin 25:21Nonoi akula ʻo ʻIsaʻaka iā Iēhova no kāna wahine, no ka mea, ua pā ʻo ia: a hoʻolohe maila ke Akua iā ia, a hāpai aʻela kāna wahine ʻo Rebeka.Isaac prayed to the Lord on behalf of his wife, because she was childless. The Lord answered his prayer, and his wife Rebekah became pregnant.
Kin 25:25A puka maila ka mua, ua huluhulu, a ʻulaʻula, e like me ka ʻaʻahu huluhulu, a kapa ihola lākou i kona inoa, ʻo ʻEsau.The first to come out was red, and his whole body was like a hairy garment; so they named him Esau.
Kin 25:27Nui aʻela ua mau keiki lā: he kanaka akamai ʻo ʻEsau i ka hahai holoholona hihiu, he kanaka no ka nāhelehele: akā, he kanaka noho mālie ʻo Iakoba, e noho ana ma nā halelewa.The boys grew up, and Esau became a skillful hunter, a man of the open country, while Jacob was content to stay at home among the tents.
Kin 25:29Hoʻolapalapa ihola ʻo Iakoba i ka mea ʻai: a hoʻi maila ʻo ʻEsau mai ka nāhelehele mai, a ua nāwaliwali ia.Once when Jacob was cooking some stew, Esau came in from the open country, famished.
Kin 25:30ʻĪ maila ʻo ʻEsau iā Iakoba, Ke noi aku nei au iā ʻoe, e hō mai naʻu e ʻai ia mea ʻulaʻula; no ka mea, ua nāwaliwali au: no laila, ua kapa ʻia kona inoa ʻo ʻEdoma.He said to Jacob, “Quick, let me have some of that red stew! I’m famished!” (That is why he was also called Edom.)
Kin 25:32ʻĪ ihola ʻo ʻEsau, Eia wau, ua kokoke e make, a he aha auaneʻi koʻu pōmaikaʻi i kēia pono o ka hānau mua?“Look, I am about to die,” Esau said. “What good is the birthright to me?”
Kin 26:10ʻĪ maila ʻo ʻAbimeleka, He aha kēia āu i hana mai ai iā mākou? Inā i moe wale paha kekahi o nā kānaka me kāu wahine, inā ua hoʻoili mai ʻoe i ka hala ma luna o mākou.Then Abimelek said, “What is this you have done to us? One of the men might well have slept with your wife, and you would have brought guilt upon us.”
Kin 26:13Lilo aʻela ua kanaka lā i mea nui, māhuahua aʻela ia, ulu aʻela, a lilo i kanaka nui loa:The man became rich, and his wealth continued to grow until he became very wealthy.
Kin 26:16ʻŌlelo maila ʻo ʻAbimeleka iā ʻIsaʻaka, E hele aku ʻoe mai o mākou aku, no ka mea, ua nui loa aku kāu, i kā mākou.Then Abimelek said to Isaac, “Move away from us; you have become too powerful for us.”
Kin 26:18ʻEli hou ihola ʻo ʻIsaʻaka i nā luawai a lākou i ʻeli iho ai i ka wā iā ʻAberahama ʻo kona makua kāne; no ka mea, ua hūnā iho ko Pilisetia ia mau mea ma hope o ka make ʻana o ʻAberahama : a kapa ihola ia i ko lākou mau inoa, ma nā inoa a kona makua kāne i kapa iho ai.Isaac reopened the wells that had been dug in the time of his father Abraham, which the Philistines had stopped up after Abraham died, and he gave them the same names his father had given them.
Kin 26:20Hakakā maila nā kahu bipi no Gerara me nā kahu bipi o ʻIsaʻaka, i ka ʻī ʻana mai, No mākou ia wai: a kapa ihola ia i ka inoa o ua luawai lā, ʻo ʻEseka, no ko lākou hakakā ʻana mai me ia.But the herders of Gerar quarreled with those of Isaac and said, “The water is ours!” So he named the well Esek, because they disputed with him.
Kin 26:22Neʻeneʻe akula ia mai ia wahi aku, a ʻeli ihola i ka luawai hou; ʻaʻole nō lākou i hakakā mai no ia mea: a kapa ihola ʻo ia i kona inoa, ʻo Rehobota: ʻī ihola ia, ʻānō hoʻi, ua hāʻawi mai ʻo Iēhova i kahi ākea no kākou; a e hoʻohua auaneʻi kākou ma ka ʻāina.He moved on from there and dug another well, and no one quarreled over it. He named it Rehoboth, saying, “Now the Lord has given us room and we will flourish in the land.”
Kin 26:27ʻĪ akula ʻo ʻIsaʻaka iā lākou, He aha kā ʻoukou i hele mai ai i oʻu nei, no ka mea, ke inaina mai nei ʻoukou iaʻu, a ua hoʻokuke mai nei ʻoukou iaʻu mai o ʻoukou aku.Isaac asked them, “Why have you come to me, since you were hostile to me and sent me away?”
Kin 26:28ʻŌlelo maila lākou, Ua ʻike ʻiʻo mākou, aia nō ʻo Iēhova me ʻoe: ʻōlelo aʻela mākou, I hoʻohiki ʻana ma waena o kākou, ʻo mākou nei, a ou lā, a e hoʻopaʻa mākou i berita me ʻoe;They answered, “We saw clearly that the Lord was with you; so we said, ‘There ought to be a sworn agreement between us’ — between us and you. Let us make a treaty with you
Kin 26:29I hana ʻino ʻole mai ʻoe iā mākou, me mākou i hoʻopā ʻole aku ai iā ʻoe, ʻo ka maikaʻi wale nō kā mākou i hana aku ai iā ʻoe, a ua hoʻihoʻi aku iā ʻoe me ka maluhia: ʻo ʻoe ʻiʻo nō ka mea i hoʻopōmaikaʻi ʻia e Iēhova.that you will do us no harm, just as we did not harm you but always treated you well and sent you away peacefully. And now you are blessed by the Lord.”
Kin 26:32Ia lā hoʻokahi nō, hele maila nā kauā a ʻIsaʻaka, a haʻi maila iā ia no ka luawai a lākou i ʻeli iho ai, ʻī maila iā ia, Ua loaʻa iā mākou ka wai.That day Isaac’s servants came and told him about the well they had dug. They said, “We’ve found water!”
Kin 27:2ʻĪ akula ʻo ia, Eia hoʻi, ua ʻelemakule au, ʻaʻole hoʻi au i ʻike i kuʻu lā e make ai:Isaac said, “I am now an old man and don’t know the day of my death.
Kin 27:6ʻŌlelo akula ʻo Rebeka iā Iakoba i kāna keiki, ʻī akula, Aia hoʻi, ua lohe iho nei au i kou makua kāne e ʻōlelo ana i kou kaikuaʻana iā ʻEsau, i ka ʻī ʻana aʻe,Rebekah said to her son Jacob, “Look, I overheard your father say to your brother Esau,
Kin 27:19ʻĪ akula ʻo Iakoba i kona makua kāne, ʻO wau nō ʻo ʻEsau, ʻo kāu makahiapo; ua hana iho nei au i kāu mea i kauoha mai ai; ke noi aku nei au, e ala mai ʻoe, e noho a e ʻai iho i kaʻu ʻiʻo o ka mea hihiu, i hoʻomaikaʻi mai kou ʻuhane iaʻu.Jacob said to his father, “I am Esau your firstborn. I have done as you told me. Please sit up and eat some of my game, so that you may give me your blessing.”
Kin 27:23ʻAʻole nō i ʻikea ʻo ia, no ka mea, ua huluhulu kona mau lima, e like me nā lima o kona kaikuaʻana, ʻo ʻEsau: a hoʻomaikaʻi mai ʻo ia iā ia.He did not recognize him, for his hands were hairy like those of his brother Esau; so he proceeded to bless him.
Kin 27:27Hele akula ʻo Iakoba, a honi aʻela iā ia: honi ihola ʻo ʻIsaʻaka i ke ʻala o kona ʻaʻahu, hoʻomaikaʻi maila iā ia, ʻī maila, Aiʻa, ʻo ke ʻala o kuʻu keiki, ua like me ke ʻala o ka mahina ʻai a Iēhova i hoʻomaikaʻi ai:So he went to him and kissed him. When Isaac caught the smell of his clothes, he blessed him and said, “Ah, the smell of my son is like the smell of a field that the Lord has blessed.
Kin 27:33Haʻalulu nui loa ihola ʻo ʻIsaʻaka, ʻī maila, ʻO wai? ʻAuhea hoʻi ka mea i kiʻi i ka ʻiʻo mea hihiu, a i lawe mai hoʻi i oʻu nei, a ua ʻai iho nei au a pau, ma mua o kou hiki ʻana mai, a ua hoʻomaikaʻi au iā ia? ʻOiaʻiʻo, ʻo ia ke hoʻomaikaʻi ʻia.Isaac trembled violently and said, “Who was it, then, that hunted game and brought it to me? I ate it just before you came and I blessed him — and indeed he will be blessed!”
Kin 27:35ʻĪ maila kēlā, Ua hele mai nei kou kaikaina me ka maʻalea, a ua lawe aku i kou hoʻomaikaʻi ʻia.But he said, “Your brother came deceitfully and took your blessing.”
Kin 27:36ʻĪ akula ʻo ia, ʻAʻole anei i pono ke kapa ʻana iā ia ʻo Iakoba? No ka mea, eia ka lua o kona kāʻili ʻana i koʻu pono: kāʻili akula ʻo ia i ko ka hānau mua pono oʻu; eia hoʻi, ʻānō, ua kāʻili aʻela ʻo ia i koʻu hoʻomaikaʻi ʻia. ʻĪ akula hoʻi ʻo ʻEsau, ʻAʻole anei ʻoe i mālama noʻu kekahi hoʻomaikaʻi ʻana?Esau said, “Isn’t he rightly named Jacob? This is the second time he has taken advantage of me: He took my birthright, and now he’s taken my blessing!” Then he asked, “Haven’t you reserved any blessing for me?”
Kin 27:37ʻŌlelo maila ʻo ʻIsaʻaka iā ʻEsau, Aia hoʻi, ua hoʻolilo aku au iā ia i haku nou, a ua hāʻawi aku nō wau i kona poʻe hoahānau a pau i poʻe kauā nāna; ua mālama aku hoʻi au iā ia i ka palaoa a me ka waina: a he aha kaʻu e hana aku ai nāu, e kuʻu keiki?Isaac answered Esau, “I have made him lord over you and have made all his relatives his servants, and I have sustained him with grain and new wine. So what can I possibly do for you, my son?”
Kin 27:41Inaina akula ʻo ʻEsau iā Iakoba, no ka hoʻomaikaʻi ʻana a kona makua kāne i hoʻomaikaʻi aku ai iā ia: ʻī ihola ʻo ʻEsau i loko o kona naʻau, Ua kokoke mai nā lā e kanikau ai i kuʻu makua kāne; a laila au e pepehi ai i kuʻu kaikaina iā Iakoba.Esau held a grudge against Jacob because of the blessing his father had given him. He said to himself, “The days of mourning for my father are near; then I will kill my brother Jacob.”
Kin 27:42Ua haʻi ʻia aku kēia ʻōlelo ʻana a ʻEsau iā Rebeka: hoʻouna akula ia e hea iā Iakoba i kāna keiki muli iho, ʻī akula iā ia, Aia hoʻi, ʻo kou kaikuaʻana ʻo ʻEsau, e hōʻoluʻolu ana ʻo ia iā ia iho nou, e pepehi iho iā ʻoe.When Rebekah was told what her older son Esau had said, she sent for her younger son Jacob and said to him, “Your brother Esau is planning to avenge himself by killing you.
Kin 27:46ʻŌlelo akula ʻo Rebeka iā ʻIsaʻaka, Ua pauaho nō wau i kuʻu ola ʻana, no nā kaikamāhine a ka Heta: inā e lawe ʻo Iakoba i kekahi kaikamahine a ka Heta i wahine nāna, e like me nā kaikamāhine o ka ʻāina, pehea lā wau e pono ai i kuʻu ola ʻana?Then Rebekah said to Isaac, “I’m disgusted with living because of these Hittite women. If Jacob takes a wife from among the women of this land, from Hittite women like these, my life will not be worth living.”
Kin 28:6A ʻike iho ʻo ʻEsau, ua hoʻomaikaʻi mai ʻo ʻIsaʻaka iā Iakoba, a ua hoʻouna aku iā ia e hele i Padanarama, e lawe i wahine nāna mai ia wahi mai; a i kāna hoʻomaikaʻi ʻana iā ia, kauoha akula ia, i ka ʻī ʻana, Mai lawe ʻoe i wahine nāu no nā kaikamāhine a ko Kanaʻana;Now Esau learned that Isaac had blessed Jacob and had sent him to Paddan Aram to take a wife from there, and that when he blessed him he commanded him, “Do not marry a Canaanite woman,”
Kin 28:7A ua hoʻolohe mai ʻo Iakoba i kona makua kāne, a me kona makuahine, a ua hala akula i Padanarama;and that Jacob had obeyed his father and mother and had gone to Paddan Aram.
Kin 28:11A hiki akula ia i kauwahi, a noho ihola i laila i ka pō; no ka mea, ua napoʻo ka lā: lawe aʻela ia i kekahi o nā pōhaku o ia wahi i uluna nona, a moe ihola i laila.When he reached a certain place, he stopped for the night because the sun had set. Taking one of the stones there, he put it under his head and lay down to sleep.
Kin 28:12Moe ihola ia i ka ʻuhane; aia hoʻi, kū maila kekahi ala haka ma luna o ka honua, a hiki akula kona wēlau i ka lani: aia hoʻi, ua ʻikea nā ʻānela o ke Akua i ka piʻi ʻana aʻe, a i ka iho ʻana mai ma luna o ka haka.He had a dream in which he saw a stairway resting on the earth, with its top reaching to heaven, and the angels of God were ascending and descending on it.
Kin 28:19Kapa ihola ia i ka inoa o ia wahi, ʻo Betela: ʻo Luza ka inoa ma mua o ua kūlanakauhale lā.He called that place Bethel, though the city used to be called Luz.
Kin 29:2Nānā akula ia, aia hoʻi, he luawai ma ke kula, a me nā ʻohana hipa ʻekolu e moe ana i laila: no ka mea, ua hoʻohāinu ʻia nā ʻohana holoholona i ka wai o ua luawai lā: a aia ma luna o ka waha o ka luawai he pōhaku nui.There he saw a well in the open country, with three flocks of sheep lying near it because the flocks were watered from that well. The stone over the mouth of the well was large.
Kin 29:5ʻĪ akula ia iā lākou, Ua ʻike anei ʻoukou iā Labana, ka moʻopuna a Nahora? ʻĪ maila lākou, Ua ʻike nō mākou.He said to them, “Do you know Laban, Nahor’s grandson?” “Yes, we know him,” they answered.
Kin 29:17He maka wai ko Lea; akā, ua maikaʻi ʻo Rāhela ke nānā aku, a ua maikaʻi kona helehelena.Leah had weak eyes, but Rachel had a lovely figure and was beautiful.
Kin 29:21ʻĪ akula ʻo Iakoba iā Labana, E hāʻawi mai ʻoe i kaʻu wahine, i komo ai au i loko i ona lā, no ka mea, ua hala aʻe nei koʻu mau lā.Then Jacob said to Laban, “Give me my wife. My time is completed, and I want to make love to her.”
Kin 29:31A ʻike ihola ʻo Iēhova, ua hoʻowahāwahā ʻia ʻo Lea, hoʻohua ihola ia i kona ʻōpū: akā, ua pā ʻo Rāhela.When the Lord saw that Leah was not loved, he enabled her to conceive, but Rachel remained childless.
Kin 29:32Hāpai ihola ʻo Lea, a hānau maila he keiki kāne, a kapa ihola ia i kona inoa ʻo Reubena: no ka mea, ʻī maila ia, He ʻoiaʻiʻo, ua nānā mai ʻo Iēhova i kuʻu pōpilikia; ʻānō hoʻi, e aloha mai auaneʻi kaʻu kāne iaʻu.Leah became pregnant and gave birth to a son. She named him Reuben, for she said, “It is because the Lord has seen my misery. Surely my husband will love me now.”
Kin 29:33Hāpai hou ihola ia, a hānau maila he keiki kāne; ʻī maila, No ka mea, ua lohe ʻo Iēhova i kuʻu hoʻowahāwahā ʻia, no laila, ua hāʻawi mai hoʻi ʻo ia i kēia keiki kāne: kapa ihola ia i kona inoa, ʻo Simeona.She conceived again, and when she gave birth to a son she said, “Because the Lord heard that I am not loved, he gave me this one too.” So she named him Simeon.
Kin 29:34Hāpai hou ihola ia, a hānau maila, he keiki kāne; ʻī maila, I kēia manawa nō, e hoʻopili ʻia mai auaneʻi kaʻu kāne iaʻu; no ka mea, ua hānau nō wau i nā keiki kāne ʻekolu nāna: no ia mea i kapa ʻia ai kona inoa, ʻo Levi.Again she conceived, and when she gave birth to a son she said, “Now at last my husband will become attached to me, because I have borne him three sons.” So he was named Levi.
Kin 30:6ʻĪ maila ʻo Rāhela, Ua hoʻāpono mai ke Akua iaʻu, ua hoʻolohe mai hoʻi ia i koʻu leo, a ua hāʻawi mai ia i keiki naʻu: no laila, kapa ihola ia i kona inoa, ʻo Dana.Then Rachel said, “God has vindicated me; he has listened to my plea and given me a son.” Because of this she named him Dan.
Kin 30:8ʻĪ maila ʻo Rāhela, Me nā hākōkō nui kaʻu i hākōkō pū ai me kuʻu kaikuaʻana, a ua lanakila au: a kapa ihola ia i kona inoa, ʻo Napetali.Then Rachel said, “I have had a great struggle with my sister, and I have won.” So she named him Naphtali.
Kin 30:9A ʻike ihola ʻo Lea, ua oki kona hānau ʻana, lālau akula ia iā Zilepa, i kāna kauā wahine, a hāʻawi akula iā ia i wahine na Iakoba.When Leah saw that she had stopped having children, she took her servant Zilpah and gave her to Jacob as a wife.
Kin 30:16I ke ahiahi, hoʻi maila ʻo Iakoba mai ke kula mai, a hele akula ʻo Lea e hālāwai me ia, ʻī akula, E komo mai ʻoe i oʻu nei; no ka mea, he ʻoiaʻiʻo nō, ua hoʻolimalima au iā ʻoe me nā dudaima a kaʻu keiki. A moe pū ihola ʻo ia me ia ia pō.So when Jacob came in from the fields that evening, Leah went out to meet him. “You must sleep with me,” she said. “I have hired you with my son’s mandrakes.” So he slept with her that night.
Kin 30:18ʻĪ maila ʻo Lea, Ua hāʻawi maila ke Akua i kaʻu uku, no kuʻu hāʻawi ʻana aku i kaʻu kauā wahine na kuʻu kāne: a kapa ihola ia i kona inoa ʻo ʻIsakara.Then Leah said, “God has rewarded me for giving my servant to my husband.” So she named him Issachar.
Kin 30:20ʻĪ maila ʻo Lea, Ua hāʻawi mai ke Akua iaʻu i ka haʻawina maikaʻi; ʻānō lā, e noho pū auaneʻi kaʻu kāne me aʻu, no ka mea, ua hānau nō au i nā keiki kāne ʻeono nāna: a kapa ihola ia i kona inoa ʻo Zebuluna.Then Leah said, “God has presented me with a precious gift. This time my husband will treat me with honor, because I have borne him six sons.” So she named him Zebulun.
Kin 30:23Hāpai ihola ʻo ia, a hānau maila he keiki kāne: ʻī maila ia, Ua lawe aku nō ke Akua i kuʻu hōʻino ʻia.She became pregnant and gave birth to a son and said, “God has taken away my disgrace.”
Kin 30:26E hāʻawi mai ʻoe i kaʻu mau wāhine, a me kaʻu mau kamaliʻi, i nā mea aʻu i hoʻoikaika aku ai nāu, a e kuʻu aʻe ʻoe iaʻu e hele: no ka mea, ua ʻike ʻoe i ka hana āu i hana aku ai nāu.Give me my wives and children, for whom I have served you, and I will be on my way. You know how much work I’ve done for you.”
Kin 30:27ʻĪ maila ʻo Labana iā ia, Ke noi aku nei au iā ʻoe, inā i loaʻa iaʻu ke aloha i mua ou, e noho; ua ʻike nō wau ma ka hoʻāʻo ʻana, nou nō kā Iēhova i hoʻopōmaikaʻi mai ai iaʻu.But Laban said to him, “If I have found favor in your eyes, please stay. I have learned by divination that the Lord has blessed me because of you.”
Kin 30:29ʻĪ akula kēlā iā Labana, Ua ʻike nō ʻoe i koʻu hoʻoikaika ʻana aku nāu, a me ka pono o kāu poʻe holoholona.Jacob said to him, “You know how I have worked for you and how your livestock has fared under my care.
Kin 30:30No ka mea, he mea ʻuʻuku kāu ma mua o koʻu hiki ʻana mai, a ua hoʻomāhuahua ʻia aʻe ia he lehulehu loa: a ua hoʻopōmaikaʻi mai ʻo Iēhova iā ʻoe, ma hope mai o kuʻu hele ʻana mai: ʻānō hoʻi, āhea lā au e hoʻolako ai i ko ka hale oʻu kekahi?The little you had before I came has increased greatly, and the Lord has blessed you wherever I have been. But now, when may I do something for my own household?”
Kin 30:37Lawe aʻela ʻo Iakoba i nā lāʻau popela maka, me nā lāʻau ʻalemone, a me nā lāʻau pelane, a ihi ihola i nā kaha ʻōniʻoniʻo keʻokeʻo ma ua mau lāʻau lā, i mōakāka nā wahi keʻokeʻo o ua mau lāʻau lā.Jacob, however, took fresh-cut branches from poplar, almond and plane trees and made white stripes on them by peeling the bark and exposing the white inner wood of the branches.
Kin 30:39Hāpai ihola nā holoholona i mua o ua mau lāʻau lā, a hānau maila i nā keiki ʻōniʻoniʻo, kikokiko, a me ke kīkohukohu.they mated in front of the branches. And they bore young that were streaked or speckled or spotted.
Kin 30:43A he nui loa ka waiwai o ua kanaka nei: iā ia nā holoholona he nui wale, me nā kauā wahine, a me nā kauā kāne, nā kāmelo, a me nā hoki.In this way the man grew exceedingly prosperous and came to own large flocks, and female and male servants, and camels and donkeys.
Kin 31:1Lohe akula ʻo Iakoba i nā ʻōlelo a nā keiki kāne a Labana, i ka ʻī ʻana aʻe, Ua lawe akula ʻo Iakoba i nā mea a pau a ko kākou makua kāne, a ua loaʻa iā ia kēia waiwai a pau no nā mea a ko kākou makua kāne.Jacob heard that Laban’s sons were saying, “Jacob has taken everything our father owned and has gained all this wealth from what belonged to our father.”
Kin 31:5ʻĪ akula ʻo ia iā lāua, Ua ʻike nō wau i ka maka o ko ʻolua makua kāne, ʻaʻole ia i maliu mai iaʻu e like ma mua: akā, me aʻu nō ke Akua o koʻu makua kāne.He said to them, “I see that your father’s attitude toward me is not what it was before, but the God of my father has been with me.
Kin 31:6Ua ʻike hoʻi ʻolua i koʻu mālama ʻana i ko ʻolua makua kāne me koʻu ikaika a pau.You know that I’ve worked for your father with all my strength,
Kin 31:7A ua hoʻopunipuni mai ko ʻolua makua kāne iaʻu, a he ʻumi kāna hoʻololi ʻana i kaʻu uku: akā, ʻaʻole ke Akua i ʻae mai e hoʻopōʻino mai ia iaʻu.yet your father has cheated me by changing my wages ten times. However, God has not allowed him to harm me.
Kin 31:9Pēlā ke Akua i lawe ai i nā holoholona a ko ʻolua makua kāne, a ua hāʻawi mai iaʻu.So God has taken away your father’s livestock and has given them to me.
Kin 31:10A i ka manawa a ka poʻe holoholona i kō ai, nānā akula koʻu mau maka ma ka moeʻuhane, ʻike akula, aia hoʻi, ʻo nā kao kāne i lele aku ma luna o nā kao wahine ua ʻōniʻoniʻo, a ua kikokiko, a me ke kīkohukohu.“In breeding season I once had a dream in which I looked up and saw that the male goats mating with the flock were streaked, speckled or spotted.
Kin 31:12ʻĪ maila kēlā, E nānā aku ʻoe e ʻike, ʻo nā kao kāne e lele ana ma luna o nā kao wahine, ua ʻōniʻoniʻo, ua kikokiko, a me ke kīkohukohu: no ka mea, ua ʻike nō wau i ka mea a pau a Labana i hana mai ai iā ʻoe.And he said, ‘Look up and see that all the male goats mating with the flock are streaked, speckled or spotted, for I have seen all that Laban has been doing to you.
Kin 31:15ʻAʻole anei i manaʻo ʻia māua e ia, he mau mea ʻē? No ka mea, ua lilo māua i ke kūʻai ʻia e ia, a ua pau loa hoʻi ko māua kālā iā ia.Does he not regard us as foreigners? Not only has he sold us, but he has used up what was paid for us.
Kin 31:19Ua hala akula ʻo Labana e ʻako i kāna poʻe hipa: a ʻaihue ihola ʻo Rāhela i nā kiʻi o kona makua kāne.When Laban had gone to shear his sheep, Rachel stole her father’s household gods.
Kin 31:22I ke kolu o ka lā, ʻōlelo akula kekahi iā Labana, Ua mahuka aku ʻo Iakoba.On the third day Laban was told that Jacob had fled.
Kin 31:25A laila loaʻa maila ʻo Iakoba iā Labana. Ua kūkulu ʻo Iakoba i kona halelewa ma ua mauna lā: kūkulu hoʻi ʻo Labana me kona poʻe hoahānau ma ka mauna ʻo Gileada.Jacob had pitched his tent in the hill country of Gilead when Laban overtook him, and Laban and his relatives camped there too.
Kin 31:30ʻĀnō hoʻi, i ka hele ʻana ua hala akula ʻoe, no kou ʻiʻini nui ʻana i ka hale o kou makua kāne; no ke aha hoʻi ʻoe i ʻaihue ai i koʻu mau akua?Now you have gone off because you longed to return to your father’s household. But why did you steal my gods?”
Kin 31:31ʻŌlelo akula ʻo Iakoba iā Labana, ʻī akula, No ka mea, ua makaʻu wau: ʻī ihola au, E kāʻili aku paha ʻoe i kāu mau kaikamāhine mai oʻu aku nei.Jacob answered Laban, “I was afraid, because I thought you would take your daughters away from me by force.
Kin 31:34Ua lawe aku nō ʻo Rāhela i ua mau kiʻi lā, a waiho pū ihola me nā noho kāmelo, a noho ihola ma luna. Huli ihola ʻo Labana i ka halelewa a pau, ʻaʻole naʻe i loaʻa.Now Rachel had taken the household gods and put them inside her camel’s saddle and was sitting on them. Laban searched through everything in the tent but found nothing.
Kin 31:37A ua huli iho ʻoe i kaʻu ukana a pau, a he aha kāu i loaʻa ai ʻo nā mea a pau o kou hale? E kau mai i ʻaneʻi i mua o koʻu mau hoahānau a me kou mau hoahānau, i hoʻoponopono mai ai lākou i waena o kāua.Now that you have searched through all my goods, what have you found that belongs to your household? Put it here in front of your relatives and mine, and let them judge between the two of us.
Kin 31:40Pēlā wau; i ke ao, ua wela au i ka lā, a i ka pō, ua make i ke anu: a holo akula ka hiamoe mai oʻu mau maka aku.This was my situation: The heat consumed me in the daytime and the cold at night, and sleep fled from my eyes.
Kin 31:42Inā ʻaʻole me aʻu ke Akua o koʻu kupuna kāne, ke Akua o ʻAberahama, a ʻo ka makaʻu o ʻIsaʻaka, he ʻoiaʻiʻo, inā ua hoʻihoʻi nele mai ʻoe iaʻu i nēia manawa. Ua ʻike mai nō ke Akua i koʻu pōpilikia, a me ka hana ʻana a koʻu mau lima, a ua pāpā mai iā ʻoe i ka pō nei.If the God of my father, the God of Abraham and the Fear of Isaac, had not been with me, you would surely have sent me away empty-handed. But God has seen my hardship and the toil of my hands, and last night he rebuked you.”
Kin 31:46ʻĪ akula hoʻi ʻo Iakoba i kona poʻe hoahānau, E hōʻuluʻulu mai ʻoukou i nā pōhaku; lawe maila lākou i nā pōhaku, a hana ihola i ahu; a ʻai ihola lākou ma luna o ua ahu lā.He said to his relatives, “Gather some stones.” So they took stones and piled them in a heap, and they ate there by the heap.
Kin 31:52He mea hōʻikeʻike kēia ahu, he mea hōʻikeʻike hoʻi kēia pōhaku kūkulu, i hele ʻole aku ai au ma kēlā ʻaoʻao o kēia ahu i ou lā, ʻaʻole hoʻi ʻoe e hele mai ma kēia ʻaoʻao o ua ahu nei a me kēia pōhaku kūkulu i oʻu nei, e hana ʻino.This heap is a witness, and this pillar is a witness, that I will not go past this heap to your side to harm you and that you will not go past this heap and pillar to my side to harm me.
Kin 32:4Kauoha akula ia iā lākou, ʻī akula, Penei kā ʻoukou e ʻōlelo aku ai i kuʻu haku, iā ʻEsau; Ke ʻī mai nei ʻo kāu kauā ʻo Iakoba penei, Ua noho pū au me Labana, ua kali aku nō wau i laila a hiki i nēia manawa.He instructed them: “This is what you are to say to my lord Esau: ‘Your servant Jacob says, I have been staying with Laban and have remained there till now.
Kin 32:5Iaʻu nō nā bipi, nā hoki, nā holoholona, me nā kauā kāne a me nā kauā wahine; a ua hoʻouna aku nō wau e haʻi aku i kuʻu haku, i loaʻa iaʻu ke aloha ʻia i mua o kou maka.I have cattle and donkeys, sheep and goats, male and female servants. Now I am sending this message to my lord, that I may find favor in your eyes.’”
Kin 32:7A laila, makaʻu nui ihola ʻo Iakoba, a ua pilikia loa: māhele aʻela ʻo ia i nā kānaka me ia, i nā holoholona, i nā bipi a me nā kāmelo, ʻelua poʻe;In great fear and distress Jacob divided the people who were with him into two groups, and the flocks and herds and camels as well.
Kin 32:10ʻAʻole au e pono no nā lokomaikaʻi a pau a me ka ʻoiaʻiʻo a pau āu i hōʻike mai ai, i kāu kauā nei; no ka mea, me kuʻu koʻokoʻo iho i hele mai ai au ma kēia kapa ʻo Ioredane; a ua lilo nō wau ʻānō i ʻelua poʻe.I am unworthy of all the kindness and faithfulness you have shown your servant. I had only my staff when I crossed this Jordan, but now I have become two camps.
Kin 32:12Ua ʻōlelo mai ʻoe, E lokomaikaʻi ʻiʻo nō wau iā ʻoe, a e hoʻonui au i kāu poʻe mamo e like me ke one o ke kai, ʻaʻole e pau lākou i ka helu ʻia no ka lehulehu.But you have said, ‘I will surely make you prosper and will make your descendants like the sand of the sea, which cannot be counted.’”
Kin 32:18A laila, e ʻōlelo aku ʻoe, Na kāu kauā, na Iakoba lākou nei, ua hoʻouna ʻia mai, i makana na koʻu haku na ʻEsau: eia aʻe hoʻi ʻo ia ma hope o mākou.then you are to say, ‘They belong to your servant Jacob. They are a gift sent to my lord Esau, and he is coming behind us.’”
Kin 32:25A ʻike ihola kēlā, ʻaʻole ia i lanakila ma luna ona, papaʻi maila ia i ka hena o kona ʻūhā, a ua kapeke aʻela ka huamoa o ko Iakoba ʻūhā, i kona hākōkō ʻana me ia.When the man saw that he could not overpower him, he touched the socket of Jacob’s hip so that his hip was wrenched as he wrestled with the man.
Kin 32:30Kapa akula ʻo Iakoba i ka inoa o ia wahi ʻo Peniʻela: No ka mea, ua ʻike iho nei au i ke Akua, he maka nō he maka, a ua mālama ʻia kuʻu ola.So Jacob called the place Peniel, saying, “It is because I saw God face to face, and yet my life was spared.”
Kin 33:1Nānā akula nā maka o Iakoba, ʻike akula, aia hoʻi, ua hiki mai ʻo ʻEsau me nā haneri kānaka ʻehā. A puʻunaue akula ia i nā kamaliʻi iā Lea, a iā Rāhela, a i nā kauā wahine ʻelua.Jacob looked up and there was Esau, coming with his four hundred men; so he divided the children among Leah, Rachel and the two female servants.
Kin 33:10ʻĪ akula ʻo Iakoba, ʻAʻole, ke noi aku nei au iā ʻoe, inā i loaʻa iaʻu ke aloha ʻia i mua ou, e lawe ʻoe i kaʻu makana ma koʻu lima: no ka mea, ua ʻike iho nei au i kou maka, e like me kuʻu ʻike ʻana i ka maka o ke Akua, a ua ʻoluʻolu mai ʻoe iaʻu.“No, please!” said Jacob. “If I have found favor in your eyes, accept this gift from me. For to see your face is like seeing the face of God, now that you have received me favorably.
Kin 33:11Ke noi aku nei au iā ʻoe, e lawe ʻoe i kaʻu hoʻomaikaʻi ʻana i hāʻawi ʻia aku nāu; no ka mea, ua lokomaikaʻi mai ke Akua iaʻu, a no ka mea, ua lako hoʻi au. Koi akula ʻo ia iā ia, a lawe hoʻi kēlā.Please accept the present that was brought to you, for God has been gracious to me and I have all I need.” And because Jacob insisted, Esau accepted it.
Kin 33:13ʻĪ akula ʻo ia iā ia, Ua ʻike nō kuʻu haku, he palupalu nā kamaliʻi, a me aʻu nō nā hipa hāpai a me nā bipi hāpai: inā e hoʻolalelale ʻia lākou i ka lā hoʻokahi, e pau ka ʻohana holoholona i ka make.But Jacob said to him, “My lord knows that the children are tender and that I must care for the ewes and cows that are nursing their young. If they are driven hard just one day, all the animals will die.
Kin 33:18Hele pōmaikaʻi akula ʻo Iakoba i kekahi kūlanakauhale ʻo Sekema, ma ka ʻāina ʻo Kanaʻana iā ia i hoʻi mai ai mai Padanarama mai, a kūkulu ihola ia i kona halelewa i mua o ua kūlanakauhale lā.After Jacob came from Paddan Aram, he arrived safely at the city of Shechem in Canaan and camped within sight of the city.
Kin 34:2A ʻike maila ʻo Sekema ʻo ke keiki a Hamora no ka Hivi ke aliʻi o ua ʻāina lā iā ia, lālau akula kēlā iā ia, moe ihola me ia, a hoʻohaumia iā ia.When Shechem son of Hamor the Hivite, the ruler of that area, saw her, he took her and raped her.
Kin 34:3Hoʻopili maila kona naʻau iā Dina i ke kaikamahine a Iakoba; aloha maila ia i ua kaikamahine lā, a ʻōlelo ʻoluʻolu maila i ua kaikamahine lā.His heart was drawn to Dinah daughter of Jacob; he loved the young woman and spoke tenderly to her.
Kin 34:4ʻŌlelo akula ʻo Sekema i kona makua kāne iā Hamora, E kiʻi aku ʻoe i ua kaikamahine lā, i wahine naʻu.And Shechem said to his father Hamor, “Get me this girl as my wife.”
Kin 34:5Lohe aʻela ʻo Iakoba ua hoʻohaumia ʻo ia i kāna kaikamahine iā Dina: aia nō kāna mau keiki kāne ma ke kula me kona poʻe holoholona; a noho ʻōlelo ʻole lā ʻo Iakoba, a hoʻi maila lākou.When Jacob heard that his daughter Dinah had been defiled, his sons were in the fields with his livestock; so he did nothing about it until they came home.
Kin 34:7A lohe aʻela nā keiki a Iakoba, hoʻi maila lākou mai ke kula mai: ʻehaʻeha loa ka naʻau o ua poʻe kānaka lā, a huhū loa ihola lākou, no ka mea, ua hana mai ia i ka mea kolohe i ka ʻIseraʻela, i ka moe ʻana me ke kaikamahine a Iakoba; ka mea pono ʻole ke hana ʻia pēlā.Meanwhile, Jacob’s sons had come in from the fields as soon as they heard what had happened. They were shocked and furious, because Shechem had done an outrageous thing in Israel by sleeping with Jacob’s daughter — a thing that should not be done.
Kin 34:8Kamaʻilio maila ʻo Hamora me lākou, ʻī maila, Ua pili ka naʻau o kuʻu keiki kāne i kā ʻoukou kaikamahine: ke noi aku nei au iā ʻoukou, e hāʻawi mai iā ia i wahine nāna.But Hamor said to them, “My son Shechem has his heart set on your daughter. Please give her to him as his wife.
Kin 34:13ʻŌlelo hoʻopunipuni akula nā keiki kāne a Iakoba iā Sekema, a iā Hamora i kona makua kāne, ʻōlelo lākou pēlā, no ka mea, ua hoʻohaumia ʻo ia iā Dina i ko lākou kaikuahine.Because their sister Dinah had been defiled, Jacob’s sons replied deceitfully as they spoke to Shechem and his father Hamor.
Kin 34:19ʻAʻole i hoʻopaneʻe aku ua kanaka ʻōpiopio lā i ka hana ʻana ia mea; no ka mea, he makemake kona i ke kaikamahine a Iakoba: a ua ʻoi aku kona maikaʻi i mua o ko ka hale a pau o kona makua kāne.The young man, who was the most honored of all his father’s family, lost no time in doing what they said, because he was delighted with Jacob’s daughter.
Kin 34:21ʻEā, ke noho mālie nei kēia poʻe kānaka me kākou; no laila, e hoʻonoho kākou iā lākou ma ka ʻāina, e piele lākou i loko; no ka mea, ʻo ka ʻāina, aia hoʻi, ua ākea ia no lākou; e lawe kākou i nā kaikamāhine a lākou i wāhine na kākou, a e hāʻawi aku hoʻi kākou i nā kaikamāhine a kākou na lākou.“These men are friendly toward us,” they said. “Let them live in our land and trade in it; the land has plenty of room for them. We can marry their daughters and they can marry ours.
Kin 34:22Penei wale nō e ʻae mai ai ua poʻe kānaka lā e noho me kākou, hoʻokahi poʻe, i ʻoki poepoe ʻia nā kāne a pau o kākou, e like me lākou i ʻoki poepoe ʻia ai.But the men will agree to live with us as one people only on the condition that our males be circumcised, as they themselves are.
Kin 34:24Hoʻolohe akula lākou iā Hamora a i kāna keiki iā Sekema, ʻo ka poʻe a pau i puka i waho ma ka ʻīpuka o kona kūlanakauhale: a ua ʻoki poepoe ʻia nā kāne a pau, ka poʻe a pau i puka i waho ma ka ʻīpuka o kona kūlanakauhale.All the men who went out of the city gate agreed with Hamor and his son Shechem, and every male in the city was circumcised.
Kin 34:25A i ke kolu o ka lā, iā lākou i ʻeha ai, ʻo nā keiki kāne ʻelua a Iakoba, ʻo Simeona lāua ʻo Levi, nā kaikunāne o Dina, lālau akula lāua i nā pahi kaua a lāua, hele akula lāua i ua kūlanakauhale lā me ka makaʻu ʻole, a pepehi akula i nā kāne a pau.Three days later, while all of them were still in pain, two of Jacob’s sons, Simeon and Levi, Dinah’s brothers, took their swords and attacked the unsuspecting city, killing every male.
Kin 34:27Hele maila nā keiki a Iakoba i ka poʻe i pepehi ʻia, a lawe pio aʻela i ka waiwai o ke kūlanakauhale; no ka mea, ua hoʻohaumia lākou i ko lākou kaikuahine.The sons of Jacob came upon the dead bodies and looted the city where their sister had been defiled.
Kin 34:29Me ko lākou waiwai a pau, me kā lākou kamaliʻi a pau, a me nā wāhine a lākou, ua pau iā lākou i ka hoʻopio ʻia; a hao aʻela lākou i nā mea a pau o ka hale.They carried off all their wealth and all their women and children, taking as plunder everything in the houses.
Kin 34:30ʻŌlelo akula ʻo Iakoba iā Simeona lāua ʻo Levi, Ua hoʻopilikia mai ʻolua iaʻu, i pilau aku ai au i waena o nā kānaka o ka ʻāina nei, i waena o ka Kanaʻana a me ka Perezi: a ʻo wau lā ē, he poʻe ʻuʻuku koʻu, e hoʻākoakoa mai auaneʻi lākou e kūʻē iaʻu, a e pepehi mai iaʻu, a e make auaneʻi au me ko ka Hale oʻu.Then Jacob said to Simeon and Levi, “You have brought trouble on me by making me obnoxious to the Canaanites and Perizzites, the people living in this land. We are few in number, and if they join forces against me and attack me, I and my household will be destroyed.”
Kin 35:8Make ihola ʻo Debora ʻo ke kahu no Rebeka, a ua kanu ʻia ʻo ia ma lalo o Betela ma lalo o kekahi lāʻau ʻoka: a ua kapa ʻia ka inoa o ia wahi, ʻo ʻAlona-bakuta.Now Deborah, Rebekah’s nurse, died and was buried under the oak outside Bethel. So it was named Allon Bakuth.
Kin 35:16Hele akula lākou mai Betela aku, a ua kokoke e hiki i ʻEperata, haʻakōhi ihola ʻo Rāhela, a puʻua iho i ka hānau keiki ʻana.Then they moved on from Bethel. While they were still some distance from Ephrath, Rachel began to give birth and had great difficulty.
Kin 35:29Kuʻu akula ʻo ʻIsaʻaka i ka ʻuhane, a make ihola, a ua hui ʻia aku ia me kona poʻe kānaka: ua ʻelemakule ia, a nui loa kona mau lā: na kāna mau keiki kāne na ʻEsau mā lāua ʻo Iakoba ʻo ia i kanu.Then he breathed his last and died and was gathered to his people, old and full of years. And his sons Esau and Jacob buried him.
Kin 36:24Eia nā keiki kāne a Zibeona, ʻo ʻAia, lāua ʻo ʻAna: ʻo ia nō ua ʻAna lā i loaʻa iā ia nā hoki ma ka wao nahele, iā ia i hānai ai i nā miula o kona makua kāne ʻo Zibeona.The sons of Zibeon: Aiah and Anah. This is the Anah who discovered the hot springs in the desert while he was grazing the donkeys of his father Zibeon.
Kin 37:2Eia ka moʻoʻōlelo no Iakoba. He ʻumi ko Iosepa makahiki a me kumamāhiku, e hānai ana ʻo ia i nā holoholona me kona poʻe kaikuaʻana, e noho pū ana ʻo ua keiki lā me nā keiki kāne a Bileha, a me nā keiki kāne a Zilepa, nā wāhine a kona makua kāne, a haʻi maila ʻo Iosepa i ka makua kāne o lākou i ka lono ʻino o lākou.This is the account of Jacob’s family line. Joseph, a young man of seventeen, was tending the flocks with his brothers, the sons of Bilhah and the sons of Zilpah, his father’s wives, and he brought their father a bad report about them.
Kin 37:3Ua ʻoi akula ke aloha o ʻIseraʻela iā Iosepa ma mua o kāna mau keiki a pau, no ka mea, he keiki ia no kona wā ʻelemakule: a hana ihola ia i kapa komo ʻōniʻoniʻo nona.Now Israel loved Joseph more than any of his other sons, because he had been born to him in his old age; and he made an ornate robe for him.
Kin 37:9A ma hope aku, moe hou ihola ia i ka moe, a haʻi hou akula i kona poʻe kaikuaʻana, ʻī akula, Eia hoʻi, ua moe hou iho nei au i ka moe; a ua kūlou mai iaʻu ka lā, a me ka mahina, a me nā hōkū he ʻumikumamākahi.Then he had another dream, and he told it to his brothers. “Listen,” he said, “I had another dream, and this time the sun and moon and eleven stars were bowing down to me.”
Kin 37:11Huāhuā aʻela kona poʻe kaikuaʻana iā ia, a mālama ihola kona makua kāne i ua ʻōlelo lā.His brothers were jealous of him, but his father kept the matter in mind.
Kin 37:15A loaʻa ia i kekahi kanaka, aia hoʻi, ua hele hewa ia i ke kula. Nīnau maila ua kanaka lā iā ia, ʻī maila, He aha kāu mea e ʻimi nei?a man found him wandering around in the fields and asked him, “What are you looking for?”
Kin 37:17ʻŌlelo maila ia kanaka, Ua hala akula lākou: ua lohe au i ka ʻōlelo ʻana a lākou, Ē, e hele kākou i Dotana. Hahai akula ʻo Iosepa i kona poʻe kaikuaʻana, a loaʻa akula lākou i Dotana.“They have moved on from here,” the man answered. “I heard them say, ‘Let’s go to Dothan.’” So Joseph went after his brothers and found them near Dothan.
Kin 37:24Lālau aʻela lākou iā ia, hoʻolei akula iā ia i loko o ka lua. Ua kaʻawale ka lua, ʻaʻole he wai o loko.and they took him and threw him into the cistern. The cistern was empty; there was no water in it.
Kin 37:25A noho ihola lākou e ʻai i ka ʻai. ʻAlawa aʻela ko lākou maka, ʻike akula, aia hoʻi kekahi poʻe mamo a ʻIsemaʻela, e hele mai ana, mai Gileada mai, me ko lākou mau kāmelo, ua kaumaha i ka mea ʻala, a me ka bama, a me ka mura, e lawe hele ana i ʻAigupita.As they sat down to eat their meal, they looked up and saw a caravan of Ishmaelites coming from Gilead. Their camels were loaded with spices, balm and myrrh, and they were on their way to take them down to Egypt.
Kin 37:28Hele aʻela ua poʻe kānaka kūʻai lā, no Midiana, huki maila lākou, a hāpai aʻela iā Iosepa, mai loko mai o ka lua, a kūʻai akula iā ia, i ka ʻIsemaʻela, i nā hapakālā, he iwakālua. A lawe aʻela lākou iā Iosepa i ʻAigupita.So when the Midianite merchants came by, his brothers pulled Joseph up out of the cistern and sold him for twenty shekels of silver to the Ishmaelites, who took him to Egypt.
Kin 37:32Hoʻouka akula lākou i ua kapa ʻōniʻoniʻo lā, a hiki i ko lākou makua kāne; ʻī akula, Ua loaʻa mai kēia iā mākou: e nānā ʻoe, ʻo ke kapa paha o kāu keiki, ʻaʻole paha.They took the ornate robe back to their father and said, “We found this. Examine it to see whether it is your son’s robe.”
Kin 37:33ʻIke maila kēlā, ʻī maila, ʻO ia, ʻo ke kapa nō ia o kaʻu keiki; ua pau ʻo Iosepa i ka ʻīlio hihiu, ʻoiaʻiʻo nō, ua haehae ʻia ʻo Iosepa.He recognized it and said, “It is my son’s robe! Some ferocious animal has devoured him. Joseph has surely been torn to pieces.”
Kin 38:7A ua hewa ʻo ʻEra, ʻo ka hiapo a Iuda i mua o Iēhova; a pepehi ihola ʻo Iēhova iā ia.But Er, Judah’s firstborn, was wicked in the Lord’s sight; so the Lord put him to death.
Kin 38:10A ʻo ka mea āna i hana ai, ua hewa ia i mua o Iēhova: a nāna hoʻi ia i pepehi.What he did was wicked in the Lord’s sight; so the Lord put him to death also.
Kin 38:14Wehe aʻela ia i kona mau kapa makena, a uhi ihola iā ia iho i ka pale maka, ʻaʻahu ihola iā ia iho, a noho ihola ma ka puka pā o ʻEnaima ma kapa alanui e hele ai i Timenata: no ka mea, ʻike akula ia, ua nui aʻela ʻo Sela, ʻaʻole hoʻi i hāʻawi ʻia ʻo ia i wahine nāna.she took off her widow’s clothes, covered herself with a veil to disguise herself, and then sat down at the entrance to Enaim, which is on the road to Timnah. For she saw that, though Shelah had now grown up, she had not been given to him as his wife.
Kin 38:15A ʻike akula ʻo Iuda iā ia, manaʻo ihola ia he wahine hoʻokamakama kēlā; no ka mea, ua pale ʻia kona maka.When Judah saw her, he thought she was a prostitute, for she had covered her face.
Kin 38:20Hoʻouka akula ʻo Iuda i ke kao keiki ma ka lima o kona makamaka no ʻAdulama, i loaʻa mai ai kāna hōʻoiaʻiʻo mai ka lima mai o ka wahine: ʻaʻole naʻe i loaʻa ua wahine lā iā ia.Meanwhile Judah sent the young goat by his friend the Adullamite in order to get his pledge back from the woman, but he did not find her.
Kin 38:22Hoʻi hou akula ia i o Iuda lā, ʻī akula, ʻAʻohe i loaʻa ia iaʻu; a ua ʻī mai hoʻi nā kānaka o ia wahi, ʻaʻole wahine hoʻokamakama i ʻaneʻi.So he went back to Judah and said, “I didn’t find her. Besides, the men who lived there said, ‘There hasn’t been any shrine prostitute here.’”
Kin 38:24A hala nā malama ʻekolu paha, haʻi maila kekahi iā Iuda, i ka ʻī ʻana, Ua moekolohe iho nei kāu hūnōna wahine ʻo Tamara; aia hoʻi, ua hāpai ʻo ia ma ka moekolohe. ʻĪ akula ʻo Iuda, E kaʻi ʻia mai ʻo ia, i puhi ʻia ai ia i ke ahi.About three months later Judah was told, “Your daughter-in-law Tamar is guilty of prostitution, and as a result she is now pregnant.” Judah said, “Bring her out and have her burned to death!”
Kin 38:26A ʻike ihola ʻo Iuda, ʻĪ akula, Ua ʻoi aku kona pono i koʻu; no ka mea, ʻaʻole au i hāʻawi aku iā ia na kuʻu keiki na Sela. ʻAʻole hoʻi ʻo Iuda i ʻike hou iā ia.Judah recognized them and said, “She is more righteous than I, since I wouldn’t give her to my son Shelah.” And he did not sleep with her again.
Kin 38:28A i ka hānau ʻana, puka maila ka lima o kekahi; lālau akula ka pale keiki i ua lima lā a nākiʻi ihola i ke kaula ʻulaʻula i laila, ʻī maila, Eia ka hānau mua.As she was giving birth, one of them put out his hand; so the midwife took a scarlet thread and tied it on his wrist and said, “This one came out first.”
Kin 38:30Ma hope iho puka maila ke kaikaina, iā ia ke kaula ʻulaʻula ma kona lima: a ua kapa ʻia kona inoa ʻo Zara.Then his brother, who had the scarlet thread on his wrist, came out. And he was named Zerah.
Kin 39:1Ua lawe ʻia aku la ʻo Iosepa i lalo i ʻAigupita; kūʻai ʻia akula ʻo ia no Potipara, he luna na Paraʻo, he luna o ka poʻe koa, a he kanaka no ʻAigupita, mai nā lima aku o ka ʻIsemaʻela, nāna ia i lawe aku i lalo.Now Joseph had been taken down to Egypt. Potiphar, an Egyptian who was one of Pharaoh’s officials, the captain of the guard, bought him from the Ishmaelites who had taken him there.
Kin 39:5Eia hoʻi kekahi, mai ka wā mai o kona hoʻolilo ʻana iā ia i luna no kona ʻōhua, a ma luna o kona mea a pau, hoʻopōmaikaʻi mai ke Akua i ko ka hale o ua kanaka ʻAigupita nei, no Iosepa; a na Iēhova nō ka pōmaikaʻi o nā mea a pau ona, ma ka hale, a ma ke kula.From the time he put him in charge of his household and of all that he owned, the Lord blessed the household of the Egyptian because of Joseph. The blessing of the Lord was on everything Potiphar had, both in the house and in the field.
Kin 39:6A waiho ihola ʻo ia i kona mea a pau i nā lima o Iosepa, ʻaʻole ia i ʻike aku i kekahi mea nona, ʻo ka ʻai āna i ʻai ai wale nō. Ua maikaʻi ke kino o Iosepa, he maikaʻi nō hoʻi ka maka.So Potiphar left everything he had in Joseph’s care; with Joseph in charge, he did not concern himself with anything except the food he ate. Now Joseph was well-built and handsome,
Kin 39:8Hōʻole akula ia, ʻī akula i ka wahine a kona haku, Aia hoʻi, ʻaʻole ʻike kuʻu haku i nā mea iaʻu ma kēia hale, ua waiho mai nei koʻu haku i kāna mea a pau i kuʻu lima:But he refused. “With me in charge,” he told her, “my master does not concern himself with anything in the house; everything he owns he has entrusted to my care.
Kin 39:13A ʻike akula ua wahine lā, ua haʻalele ia i kona kapa ma kona lima, a ua holo akula i waho,When she saw that he had left his cloak in her hand and had run out of the house,
Kin 39:14Kāhea akula ua wahine lā i nā kānaka o kona hale, ʻōlelo akula iā lākou, ʻī akula, E nānā ʻoukou, ua lawe mai nei kēlā i ke kanaka no ka poʻe Hebera i o kākou nei, e hoʻomāʻewaʻewa mai iā kākou. Hele maila ʻo ia i oʻu nei e moe me aʻu, a kāhea akula au me ka leo nui;she called her household servants. “Look,” she said to them, “this Hebrew has been brought to us to make sport of us! He came in here to sleep with me, but I screamed.
Kin 39:16Mālama ihola ua wahine lā i kona kapa, a hoʻi maila kona haku i ka hale.She kept his cloak beside her until his master came home.
Kin 39:17ʻŌlelo akula ua wahine lā iā ia i kēia mau ʻōlelo, ʻī akula, ʻO ke kauā Hebera, āu i lawe mai ai i o kākou nei, ua komo mai ia i oʻu nei e hoʻomāʻewaʻewa mai iaʻu.Then she told him this story: “That Hebrew slave you brought us came to me to make sport of me.
Kin 40:6A ao aʻela, hele akula ʻo Iosepa i o lāua lā, nānā akula iā lāua, aia hoʻi, ua kaumaha ihola lāua.When Joseph came to them the next morning, he saw that they were dejected.
Kin 40:7Nīnau akula ia i ua mau luna lā me ia, āna i mālama ai ma kahi paʻa o ka hale o kona haku, ʻī akula, No ke aha lā i ʻinoʻino ai nā maka o ʻolua i kēia lā?So he asked Pharaoh’s officials who were in custody with him in his master’s house, “Why do you look so sad today?”
Kin 40:8ʻĪ akula lāua iā ia, Ua moe māua i ka moe, ʻaʻohe mea nāna e haʻi mai ke ʻano o ia mea. ʻĪ akula ʻo Iosepa iā lāua, ʻAʻole anei na ke Akua ke ʻano ʻoiaʻiʻo? E hōʻike mai ʻolua iaʻu.“We both had dreams,” they answered, “but there is no one to interpret them.” Then Joseph said to them, “Do not interpretations belong to God? Tell me your dreams.”
Kin 40:15No ka mea, ua ʻaihue ʻiʻo ʻia mai au, no loko mai o ka ʻāina o ka poʻe Hebera; i ʻaneʻi hoʻi, ʻaʻole au i hana i mea i hahao ʻia ai e lākou i loko o ka lua.I was forcibly carried off from the land of the Hebrews, and even here I have done nothing to deserve being put in a dungeon.”
Kin 40:16A ʻike maila ka luna kahu ʻai, ua hōʻike mai kēlā i ke ʻano ma ka maikaʻi, ʻōlelo maila ʻo ia iā Iosepa, He moe nō hoʻi kaʻu, aia hoʻi, he mau hīnaʻi palaoa keʻokeʻo ʻekolu i luna o kuʻu poʻo.When the chief baker saw that Joseph had given a favorable interpretation, he said to Joseph, “I too had a dream: On my head were three baskets of bread.
Kin 41:8A ao aʻela ʻānoninoni ihola kona naʻau; hoʻouna akula ia e kiʻi i nā kilo a pau o ʻAigupita, a me nā kānaka naʻauao a pau o ia wahi; a haʻi akula ʻo Paraʻo iā lākou i kāna mau moe; ʻaʻohe mea nāna i hoʻākāka mai i ke ʻano o ua mau moe nei a Paraʻo.In the morning his mind was troubled, so he sent for all the magicians and wise men of Egypt. Pharaoh told them his dreams, but no one could interpret them for him.
Kin 41:15ʻŌlelo maila ʻo Paraʻo iā Iosepa, Ua moe au i ka moe, ʻaʻohe mea nāna e hoʻākāka mai ke ʻano, ua lohe au nou, aia lohe ʻoe i ka moe, e hiki iā ʻoe ke haʻi i ke ʻano.Pharaoh said to Joseph, “I had a dream, and no one can interpret it. But I have heard it said of you that when you hear a dream you can interpret it.”
Kin 41:21A komo ihola lākou i loko o ko lākou ʻōpū, ʻaʻole hoʻi i ʻike ʻia ko lākou komo ʻana i loko o ka ʻōpū, no ka mea, ua mau nō ko lākou ʻino, e like ma mua. A hikilele aʻela au.But even after they ate them, no one could tell that they had done so; they looked just as ugly as before. Then I woke up.
Kin 41:25ʻŌlelo akula ʻo Iosepa iā Paraʻo, ʻO ka moe a Paraʻo, hoʻokahi nō ia; ua hōʻike mai ke Akua iā Paraʻo i kāna mea e hana mai ana.Then Joseph said to Pharaoh, “The dreams of Pharaoh are one and the same. God has revealed to Pharaoh what he is about to do.
Kin 41:26ʻO ua mau bipi maikaʻi lā ʻehiku, ʻehiku ia makahiki; a ʻo ua mau ʻōpuʻu palaoa maikaʻi lā ʻehiku, ʻehiku ia makahiki; hoʻokahi nō ia moe.The seven good cows are seven years, and the seven good heads of grain are seven years; it is one and the same dream.
Kin 41:27A ʻo ua mau bipi wīwī ʻinoʻino lā ʻehiku, i ea mai ai ma hope o lākou, ʻehiku ia makahiki; a ʻo nā ʻōpuʻu palaoa wīwī a mae i ka makani no ka hikina mai, ʻehiku makahiki ia o ke kau wī.The seven lean, ugly cows that came up afterward are seven years, and so are the seven worthless heads of grain scorched by the east wind: They are seven years of famine.
Kin 41:28Eia nō kaʻu mea i haʻi aku ai iā Paraʻo: ua hōʻike mai ke Akua iā Paraʻo i kāna mea e hana mai ana.“It is just as I said to Pharaoh: God has shown Pharaoh what he is about to do.
Kin 41:32Ua pāpālua ʻia ka moe a Paraʻo, no ka mea, ua paʻa ia manaʻo o ke Akua, a ua kokoke e hana ʻiʻo mai nō ke Akua.The reason the dream was given to Pharaoh in two forms is that the matter has been firmly decided by God, and God will do it soon.
Kin 41:37Ua maikaʻi ia mea i ka maka o Paraʻo, a i ka maka o kāna mau kauā a pau.The plan seemed good to Pharaoh and to all his officials.
Kin 41:39A ʻōlelo akula ʻo Paraʻo iā Iosepa, No ka mea, ua hōʻike mai ke Akua ia mea a pau iā ʻoe, ʻaʻohe mea ʻē aʻe e like me ʻoe, ka naʻauao a me ke akamai.Then Pharaoh said to Joseph, “Since God has made all this known to you, there is no one so discerning and wise as you.
Kin 41:41ʻŌlelo akula ʻo Paraʻo iā Iosepa, E nānā ʻoe, ua hoʻonoho au iā ʻoe ma luna o ka ʻāina ʻo ʻAigupita a pau.So Pharaoh said to Joseph, “I hereby put you in charge of the whole land of Egypt.”
Kin 41:48Hōʻiliʻili maila ia i ka ʻai a pau o nā makahiki ʻehiku ma ka ʻāina ʻo ʻAigupita, a waiho ihola ia i ka ʻai ma loko o nā kūlanakauhale, ʻo ka ʻai o nā mahina ʻai e pili ana i ua kūlanakauhale lā; waiho ihola ia ma loko o laila.Joseph collected all the food produced in those seven years of abundance in Egypt and stored it in the cities. In each city he put the food grown in the fields surrounding it.
Kin 41:51Kapa akula ʻo Iosepa i ka inoa o ka hiapo, ʻo Manase, no ka mea, ua hāʻawi mai ke Akua iaʻu i ka hoʻopoina i koʻu luhi, a me nā mea a pau o ka hale o koʻu makua kāne.Joseph named his firstborn Manasseh and said, “It is because God has made me forget all my trouble and all my father’s household.”
Kin 41:52A ʻo ka inoa o ka muli mai, kapa akula ia, ʻo ʻEperaima: No ka mea, ua hoʻopālahalaha mai ke Akua iaʻu, ma ka ʻāina o koʻu pōpilikia.The second son he named Ephraim and said, “It is because God has made me fruitful in the land of my suffering.”
Kin 41:56A ua puni i ka wī nā ʻāina a pau; a wehe aʻela ʻo Iosepa i nā hale papaʻa a pau, a kūʻai akula na nā kānaka o ʻAigupita; a ikaika nui maila ka wī ma ka ʻāina ʻo ʻAigupita.When the famine had spread over the whole country, Joseph opened all the storehouses and sold grain to the Egyptians, for the famine was severe throughout Egypt.
Kin 41:57A hele maila ko nā ʻāina a pau i ʻAigupita i o Iosepa lā e kūʻai: no ka mea, ua nui loa ka wī ma nā ʻāina a pau.And all the world came to Egypt to buy grain from Joseph, because the famine was severe everywhere.
Kin 42:2ʻŌlelo akula ia, Aia hoʻi, ua lohe au, he ʻai ma ʻAigupita. E iho aku ʻoukou i laila, e kūʻai i ʻai na kākou, i ola kākou, ʻaʻole e make.He continued, “I have heard that there is grain in Egypt. Go down there and buy some for us, so that we may live and not die.”
Kin 42:5Hele pū aʻela nā keiki a ʻIseraʻela i waena o ka poʻe hele, e kūʻai i ʻai, no ka mea, ua wī loa ka ʻāina ʻo Kanaʻana.So Israel’s sons were among those who went to buy grain, for there was famine in the land of Canaan also.
Kin 42:8Ua ʻike nō ʻo Iosepa i kona poʻe kaikuaʻana, ʻaʻole naʻe lākou i ʻike iā ia.Although Joseph recognized his brothers, they did not recognize him.
Kin 42:9Hoʻomanaʻo ihola ʻo Iosepa i nā moe āna i moe ai no lākou, ʻī akula ʻo ia iā lākou, He poʻe kiu ʻoukou; ua hele mai ʻoukou e nānā i ka hemahema o ka ʻāina.Then he remembered his dreams about them and said to them, “You are spies! You have come to see where our land is unprotected.”
Kin 42:12ʻŌlelo akula ia iā lākou, ʻAʻole, ua hele mai nei ʻoukou e nānā i ka hemahema o ka ʻāina.“No!” he said to them. “You have come to see where our land is unprotected.”
Kin 42:18A i ka pō ʻakolu, ʻōlelo akula ʻo Iosepa iā lākou, E hana ʻoukou i kēia, i ola ʻoukou; ua makaʻu wau i ke Akua.On the third day, Joseph said to them, “Do this and you will live, for I fear God:
Kin 42:21ʻŌlelo aʻela lākou kekahi i kekahi, Ua hewa ʻiʻo kākou i ko kākou kaikaina, no ka mea, ua ʻike kākou i ka ʻehaʻeha o kona naʻau, i ka manawa āna i noi mai ai iā kākou, ʻaʻole kākou i hoʻolohe aku; no ia mea, ua hiki mai kēia pōpilikia i o kākou nei.They said to one another, “Surely we are being punished because of our brother. We saw how distressed he was when he pleaded with us for his life, but we would not listen; that’s why this distress has come on us.”
Kin 42:22A ʻōlelo akula ʻo Reubena iā lākou, ʻī akula, ʻAʻole anei au i ʻōlelo aku iā ʻoukou, i ka ʻī ʻana aku, Mai hana hewa aku i ke keiki? ʻAʻole ʻoukou i hoʻolohe mai. Aia hoʻi, no ia mea, ua ʻimi ʻia mai ko ia lā koko.Reuben replied, “Didn’t I tell you not to sin against the boy? But you wouldn’t listen! Now we must give an accounting for his blood.”
Kin 42:23ʻAʻole i ʻike lākou ua lohe pono ʻo Iosepa iā lākou, no ka mea, ua ʻōlelo aku ʻo ia iā lākou, ma ke kanaka hoʻohālike ʻōlelo.They did not realize that Joseph could understand them, since he was using an interpreter.
Kin 42:28A ʻōlelo akula ia i kona poʻe hoahānau, Ē, ua hoʻihoʻi ʻia mai kaʻu moni; eia hoʻi ia i loko o kaʻu ʻeke. Hikilele ihola ko lākou naʻau, haʻalulu ihola lākou, ʻī akula kekahi i kekahi, He aha kēia mea a ke Akua i hana mai ai iā kākou?“My silver has been returned,” he said to his brothers. “Here it is in my sack.” Their hearts sank and they turned to each other trembling and said, “What is this that God has done to us?”
Kin 42:30ʻO ke kanaka, ka haku o ka ʻāina i ʻōlelo koʻikoʻi mai ai iā mākou; ua kuhi mai kēlā iā mākou, he poʻe kiu no ka ʻāina.“The man who is lord over the land spoke harshly to us and treated us as though we were spying on the land.
Kin 42:36A ʻōlelo maila ʻo Iakoba ko lākou makua kāne iā lākou, Ua hoʻonele mai ʻoukou iaʻu i kaʻu mau keiki. ʻO Iosepa, ʻaʻole ia, a ʻo Simeona, ʻaʻole ia, a e lawe aku ana ʻoukou iā Beniamina. Ke pale mai nei kēia mau mea a pau iaʻu.Their father Jacob said to them, “You have deprived me of my children. Joseph is no more and Simeon is no more, and now you want to take Benjamin. Everything is against me!”
Kin 42:38ʻŌlelo maila ia, ʻAʻole e iho aku kaʻu keiki me ʻoukou i laila, no ka mea, ua make kona kaikuaʻana, ʻo ia nei wale nō koe: inā pōʻino kēia, ma ke alanui a ʻoukou e hele ai, a laila, lawe iho ʻoukou i koʻu oho hina i ka lua me ke kaniʻuhū.But Jacob said, “My son will not go down there with you; his brother is dead and he is the only one left. If harm comes to him on the journey you are taking, you will bring my gray head down to the grave in sorrow.”
Kin 43:3A ʻōlelo akula ʻo Iuda iā ia, ʻī akula, Ua ʻōlelo ikaika mai ua kanaka lā iā mākou, ua ʻī mai, ʻAʻole ʻoukou e ʻike i kuʻu maka, ke hele ʻole mai ko ʻoukou kaikaina me ʻoukou.But Judah said to him, “The man warned us solemnly, ‘You will not see my face again unless your brother is with you.’
Kin 43:5Akā, i hoʻouna ʻole ʻoe iā ia, ʻaʻole mākou e hele aku i lalo, no ka mea, ua ʻōlelo mai ua kanaka lā iā mākou, ʻAʻole ʻoukou e ʻike i kuʻu maka, ke hele ʻole mai ko ʻoukou kaikaina me ʻoukou.But if you will not send him, we will not go down, because the man said to us, ‘You will not see my face again unless your brother is with you.’”
Kin 43:6ʻŌlelo maila ʻo ʻIseraʻela, No ke aha lā ʻoukou i hana ʻino mai ai iaʻu, i ka haʻi aku i ua kanaka lā i ko ʻoukou kaikaina?Israel asked, “Why did you bring this trouble on me by telling the man you had another brother?”
Kin 43:7ʻŌlelo akula lākou, I nīnau ikaika mai nō ua kanaka lā iā mākou, i ko mākou hoahānau, ʻī maila, Ke ola lā nō anei ko ʻoukou makua kāne? He kaikaina ʻē anei, ko ʻoukou? A haʻi akula mākou iā ia ma ke ʻano o kēia mau ʻōlelo. Ua ʻike pono anei mākou, e ʻī mai ana ia, E lawe mai i lalo nei i ko ʻoukou kaikaina?They replied, “The man questioned us closely about ourselves and our family. ‘Is your father still living?’ he asked us. ‘Do you have another brother?’ We simply answered his questions. How were we to know he would say, ‘Bring your brother down here’?”
Kin 43:10Inā ʻaʻole mākou i hoʻokaʻulua, inā ua hoʻi hou mai mākou, mai ka lua o ka hele ʻana.As it is, if we had not delayed, we could have gone and returned twice.”
Kin 43:11ʻŌlelo akula ko lākou makua kāne ʻo ʻIseraʻela iā lākou, Inā pēlā mai, e hana i kēia; e ahu i ko ka ʻāina hua maikaʻi i loko o kā ʻoukou mau ʻeke, a e lawe aku i lalo i makana na ua kanaka lā; i wahi bama iki, a i wahi meli iki, a i mea ʻala kahi, a me ka mura, a i hua pisetakia, a i ʻalemona.Then their father Israel said to them, “If it must be, then do this: Put some of the best products of the land in your bags and take them down to the man as a gift — a little balm and a little honey, some spices and myrrh, some pistachio nuts and almonds.
Kin 43:13E lawe aku hoʻi ʻoukou i ko ʻoukou kaikaina, a e kū nui i luna, e hele hou aku i ua kanaka lā.Take your brother also and go back to the man at once.
Kin 43:14A na ke Akua Mana loa e hāʻawi mai ke aloha no ʻoukou ma mua o ua kanaka lā, i kuʻu mai ia i kēlā hoahānau o ʻoukou, a iā Beniamina hoʻi. A i nele au i kuʻu mau keiki, ua nele au.And may God Almighty grant you mercy before the man so that he will let your other brother and Benjamin come back with you. As for me, if I am bereaved, I am bereaved.”
Kin 43:15Lawe aʻela nā kānaka i ua makana lā, a lawe pāpālua nō hoʻi lākou i ke kālā ma ko lākou lima, a iā Beniamina hoʻi; kū aʻela lākou, a hele akula i lalo i ʻAigupita, a kū akula i mua o Iosepa.So the men took the gifts and double the amount of silver, and Benjamin also. They hurried down to Egypt and presented themselves to Joseph.
Kin 43:17Hana maila ke kanaka e like me kā Iosepa ʻōlelo ʻana aʻe; a alakaʻi akula ia i ua poʻe kānaka lā, i loko o ka hale o Iosepa.The man did as Joseph told him and took the men to Joseph’s house.
Kin 43:18Makaʻu ihola ua poʻe kānaka lā, no ka mea, ua alakaʻi ʻia akula lākou i loko o ka hale o Iosepa, a ʻōlelo aʻela lākou, No ka moni i hoʻihoʻi ʻia ai i loko o kā kākou mau ʻeke i ka manawa ma mua, no laila kākou i alakaʻi ʻia mai ai i loko nei, i hoʻolawehala mai ʻo ia iā kākou a lele mai i luna o kākou, a e hana paʻa hoʻi iā kākou, i poʻe kauā, a me ko kākou mau hoki.Now the men were frightened when they were taken to his house. They thought, “We were brought here because of the silver that was put back into our sacks the first time. He wants to attack us and overpower us and seize us as slaves and take our donkeys.”
Kin 43:20ʻĪ akula lākou, E kuʻu haku ē, i ko mākou hele ʻana mai ma mua, ua hele mai mākou e kūʻai i ʻai.“We beg your pardon, our lord,” they said, “we came down here the first time to buy food.
Kin 43:21A hiki akula mākou i kahi oʻioʻina, wehe aʻela mākou i kā mākou mau ʻeke, aia hoʻi ka moni a pau a mākou i loko o ka waha o nā ʻeke a mākou. A ua halihali hou mai mākou ia mea ma ko mākou mau lima.But at the place where we stopped for the night we opened our sacks and each of us found his silver — the exact weight — in the mouth of his sack. So we have brought it back with us.
Kin 43:22A ua halihali mai nō hoʻi mākou i lalo nei i nā moni ʻē aʻe ma ko mākou mau lima e kūʻai i ʻai; ʻaʻole ʻike mākou i ka mea nāna i waiho ka moni a mākou i loko o kā mākou mau ʻeke.We have also brought additional silver with us to buy food. We don’t know who put our silver in our sacks.”
Kin 43:23ʻŌlelo maila kēlā, Aloha ʻoukou, mai makaʻu; na ko ʻoukou Akua, ke Akua o ko ʻoukou makua kāne, nāna i hāʻawi ka waiwai na ʻoukou i loko o kā ʻoukou mau ʻeke: ua hiki mai kā ʻoukou moni iaʻu. Alakaʻi maila ʻo ia iā Simeona i o lākou lā.“It’s all right,” he said. “Don’t be afraid. Your God, the God of your father, has given you treasure in your sacks; I received your silver.” Then he brought Simeon out to them.
Kin 43:24Alakaʻi aʻela ua kanaka lā i ka poʻe kānaka i loko o ko Iosepa hale, a hāʻawi maila iā lākou i ka wai, holoi ihola lākou i ko lākou mau wāwae, a hāʻawi maila hoʻi ia i ʻai na nā hoki o lākou.The steward took the men into Joseph’s house, gave them water to wash their feet and provided fodder for their donkeys.
Kin 43:25Hoʻomākaukau ihola lākou i ka makana i ka hele ʻana mai o Iosepa i ke awakea; no ka mea, ua lohe lākou, e ʻai ana lākou i ka ʻai i laila.They prepared their gifts for Joseph’s arrival at noon, because they had heard that they were to eat there.
Kin 43:30Wikiwiki aʻela ʻo Iosepa; no ka mea, ua mokumokuāhua kona manawa i kona kaikaina, ʻimi aʻela ia i kahi e uē ai; komo aʻela ia i kona keʻena ma luna, a uē ihola i laila.Deeply moved at the sight of his brother, Joseph hurried out and looked for a place to weep. He went into his private room and wept there.
Kin 43:34Lālau aʻela ia i ka ʻai a hāʻawi akula iā lākou, mai kona alo aku, ua pālima ʻia kā Beniamina i kā lākou. Inu pū lākou a ʻoliʻoli me ia.When portions were served to them from Joseph’s table, Benjamin’s portion was five times as much as anyone else’s. So they feasted and drank freely with him.
Kin 44:1A kauoha akula ia i ka luna o kona hale, ʻī akula, E uhao i ka ʻai i loko o nā ʻeke a ua mau kānaka lā a piha, a e waiho i ka moni a lākou a pau ma loko o ka waha o kā lākou mau ʻeke.Now Joseph gave these instructions to the steward of his house: “Fill the men’s sacks with as much food as they can carry, and put each man’s silver in the mouth of his sack.
Kin 44:3A ao aʻela, ua hoʻihoʻi ʻia akula ua poʻe kānaka lā, a me ko lākou mau hoki.As morning dawned, the men were sent on their way with their donkeys.
Kin 44:4A puka akula lākou ma waho o ke kūlanakauhale, ʻaʻole i hiki i kahi lōʻihi, a laila ʻōlelo akula ʻo Iosepa i kāna luna, E kū ʻoe, e alualu aku i ua poʻe kānaka lā, a loaʻa lākou iā ʻoe, e ʻī aku iā lākou, No ke aha ʻoukou i hoʻihoʻi mai ai i ka hewa no ka pono?They had not gone far from the city when Joseph said to his steward, “Go after those men at once, and when you catch up with them, say to them, ‘Why have you repaid good with evil?
Kin 44:5ʻAʻole anei kēia o ka mea a kaʻu haku i inu ai i loko? A i kilo ai hoʻi? Ua hewa ʻoukou i ka hana ʻana pēlā.Isn’t this the cup my master drinks from and also uses for divination? This is a wicked thing you have done.’”
Kin 44:8Eia hoʻi, ʻo ka moni a mākou i loaʻa ai i loko o ka waha o kā mākou mau ʻeke, ua halihali hou mai mākou i ʻaneʻi iā ʻoe mai loko mai o ka ʻāina ʻo Kanaʻana, Pehea hoʻi mākou i ʻaihue ai i ke kālā, a i ke gula, no loko mai o ka hale o kou haku?We even brought back to you from the land of Canaan the silver we found inside the mouths of our sacks. So why would we steal silver or gold from your master’s house?
Kin 44:10ʻŌlelo akula ia, ʻAe, e like me kā ʻoukou ʻōlelo, pēlā nō ia: ʻo ka mea ua loaʻa me ke kīʻaha, e lilo ia i kauā naʻu, a e hala ʻole ʻoukou.“Very well, then,” he said, “let it be as you say. Whoever is found to have it will become my slave; the rest of you will be free from blame.”
Kin 44:16ʻŌlelo akula ʻo Iuda, Pehea lā mākou e pane aku ai iā ʻoe, e kuʻu haku? He aha ko mākou e ʻōlelo aku ai? Pehea mākou e hoʻāpono ai iā mākou iho? Ua loaʻa i ke Akua ka hewa o kāu poʻe kauā; eia hoʻi, he poʻe kauā mākou na koʻu haku, ʻo mākou, a me ka mea i loaʻa ke kīʻaha ma kona lima.“What can we say to my lord?” Judah replied. “What can we say? How can we prove our innocence? God has uncovered your servants’ guilt. We are now my lord’s slaves — we ourselves and the one who was found to have the cup.”
Kin 44:18A laila neʻeneʻe akula ʻo Iuda i ona lā, ʻī akula, Auē, e kuʻu haku ē! Inā e ʻae mai kuʻu haku i kāna kauā nei, ke haʻi aku i kekahi ʻōlelo ma kona pepeiao, ʻaʻole hoʻi e wela mai kou huhū i kāu kauā, no ka mea, ua like ʻoe me Paraʻo.Then Judah went up to him and said: “Pardon your servant, my lord, let me speak a word to my lord. Do not be angry with your servant, though you are equal to Pharaoh himself.
Kin 44:20A ʻōlelo akula mākou i kuʻu haku, He makua kāne nō ko mākou, he kanaka kahiko, a me kahi keiki o kona wā ʻelemakule, he mea ʻuʻuku; a ʻo kona kaikuaʻana, ua make ia, ʻo ia wale nō kai koe a kona makuahine, a ua aloha kona makua kāne iā ia.And we answered, ‘We have an aged father, and there is a young son born to him in his old age. His brother is dead, and he is the only one of his mother’s sons left, and his father loves him.’
Kin 44:26ʻŌlelo aku mākou, ʻAʻole loa mākou e hiki ke hele i lalo; akā, i hele pū ko mākou kaikaina me mākou, a laila e hele aku mākou i lalo, no ka mea, ʻaʻole e hiki iā mākou ke ʻike aku i ka maka o ua kanaka lā, ke hele pū ʻole ko mākou kaikaina me mākou.But we said, ‘We cannot go down. Only if our youngest brother is with us will we go. We cannot see the man’s face unless our youngest brother is with us.’
Kin 44:27A laila ʻōlelo maila kāu kauā o koʻu makua kāne iā mākou, Ua ʻike ʻoukou, ua hānau maila kaʻu wahine i nā keiki ʻelua naʻu.“Your servant my father said to us, ‘You know that my wife bore me two sons.
Kin 44:28A hele akula kekahi mai oʻu aku nei, a ʻī akula au, He ʻoiaʻiʻo nō ua weluwelu ia; ʻaʻole hoʻi au i ʻike hou aku iā ia.One of them went away from me, and I said, “He has surely been torn to pieces.” And I have not seen him since.
Kin 44:30No kēia mea hoʻi, ke hiki aku au i kāu kauā i koʻu makua kāne, ʻaʻole ke keiki me mākou, ua paʻi pū ʻia kona ola me ke ola o ke keiki;“So now, if the boy is not with us when I go back to your servant my father, and if my father, whose life is closely bound up with the boy’s life,
Kin 44:32No ka mea, ua hoʻohiki au iaʻu iho no ke keiki i koʻu makua kāne, ua ʻī aku au, A i hoʻihoʻi ʻole mai au iā ia i ou lā, noʻu mau loa aku nō ka hewa i mua o koʻu makua kāne.Your servant guaranteed the boy’s safety to my father. I said, ‘If I do not bring him back to you, I will bear the blame before you, my father, all my life!’
Kin 45:6No ka mea, ua wī aʻe nei ka ʻāina i kēia mau makahiki ʻelua; a ʻelima hoʻi makahiki e koe, ʻaʻole e mahi, ʻaʻole hoʻi e ʻohi mai.For two years now there has been famine in the land, and for the next five years there will be no plowing and reaping.
Kin 45:7A ua hoʻouna mai ke Akua iaʻu ma mua o ʻoukou, e hoʻokoe aku iā ʻoukou ma ka honua, a e hoʻōla iā ʻoukou i ke ola nui.But God sent me ahead of you to preserve for you a remnant on earth and to save your lives by a great deliverance.
Kin 45:8Aia hoʻi, ʻaʻole na ʻoukou i hoʻouna mai au i ʻaneʻi, na ke Akua nō, a ua hoʻolilo aʻe ia iaʻu i makua kāne no Paraʻo, a i haku no kona hale a pau, a i kiaʻāina no ʻAigupita a pau.“So then, it was not you who sent me here, but God. He made me father to Pharaoh, lord of his entire household and ruler of all Egypt.
Kin 45:9E wikiwiki ʻoukou, e hoʻi aku i koʻu makua kāne, a e ʻī aku iā ia, Penei i ʻōlelo mai ai kāu keiki ʻo Iosepa, Ua hoʻolilo mai ke Akua iaʻu, i haku no ka ʻāina ʻo ʻAigupita a pau; e hele mai ʻoe i lalo i oʻu nei, mai hoʻokaʻulua aku ʻoe.Now hurry back to my father and say to him, ‘This is what your son Joseph says: God has made me lord of all Egypt. Come down to me; don’t delay.
Kin 45:12Aia hoʻi, ua ʻike ko ʻoukou mau maka, a me ka maka o koʻu kaikaina, ʻo Beniamina, ʻo koʻu waha nō kai ʻōlelo aku iā ʻoukou.“You can see for yourselves, and so can my brother Benjamin, that it is really I who am speaking to you.
Kin 45:16Lohea ihola kēia mea ma ka hale o Paraʻo, ʻōlelo ʻia ihola, Ua hiki mai nā hoahānau o Iosepa. Ua pono hoʻi ia i nā maka o Paraʻo, a i nā maka o kāna poʻe kauā.When the news reached Pharaoh’s palace that Joseph’s brothers had come, Pharaoh and all his officials were pleased.
Kin 45:19Ua kauoha ʻia ʻoe, e hana hoʻi i kēia, E lawe i mau kaʻa no ʻoukou, mai ka ʻāina ʻo ʻAigupita aku, no kā ʻoukou kamaliʻi a no kā ʻoukou wāhine, a e kiʻi i ko ʻoukou makua kāne, a e hele mai.“You are also directed to tell them, ‘Do this: Take some carts from Egypt for your children and your wives, and get your father and come.
Kin 45:28A ʻōlelo akula ʻIseraʻela, Ua nui ia, ua ola ʻo Iosepa kuʻu keiki; e hele aku au e ʻike iā ia ma mua o kuʻu make ʻana.And Israel said, “I’m convinced! My son Joseph is still alive. I will go and see him before I die.”
Kin 46:20A ua hānau na Iosepa ma ka ʻāina ʻo ʻAigupita, ʻo Manase a ʻo ʻEperaima, a ʻAsenata a ke kaikamahine na Potipera ke kahuna no ʻOna, i hānau ai nāna.In Egypt, Manasseh and Ephraim were born to Joseph by Asenath daughter of Potiphera, priest of On.
Kin 46:31ʻŌlelo akula ʻo Iosepa i kona poʻe hoahānau a me ka poʻe o kona makua kāne, Ē, e piʻi aku au, e hoʻākāka aku iā Paraʻo, a e haʻi aku au iā ia; ʻO koʻu poʻe hoahānau, a me ka poʻe o koʻu makua kāne i noho ai i ka ʻāina ʻo Kanaʻana, ua hele mai i oʻu nei:Then Joseph said to his brothers and to his father’s household, “I will go up and speak to Pharaoh and will say to him, ‘My brothers and my father’s household, who were living in the land of Canaan, have come to me.
Kin 46:32He poʻe kānaka mālama hipa lākou, he poʻe kānaka hānai holoholona, a ua hele mai lākou me kā lākou hipa, a me kā lākou holoholona, a me kā lākou mea a pau.The men are shepherds; they tend livestock, and they have brought along their flocks and herds and everything they own.’
Kin 47:1Hele aʻela ʻo Iosepa, haʻi akula iā Paraʻo, ʻī akula, Ua hiki mai nei koʻu makua kāne a me koʻu poʻe hanauna, a me kā lākou hipa, a me kā lākou holoholona, a me kā lākou mea a pau, mai ka ʻāina mai o Kanaʻana, aia hoʻi lākou ma ka ʻāina, i Gosena.Joseph went and told Pharaoh, “My father and brothers, with their flocks and herds and everything they own, have come from the land of Canaan and are now in Goshen.”
Kin 47:4ʻĪ hou maila lākou iā Paraʻo, Ua hele mai nei mākou e noho ma kēia ʻāina, no ka mea, ʻaʻole ʻai na ka poʻe holoholona a kāu poʻe kauā, no ka nui o ka wī ma ka ʻāina ʻo Kanaʻana. No ia mea, ke noi aku nei mākou iā ʻoe, e noho mākou ma ka ʻāina i Gosena.They also said to him, “We have come to live here for a while, because the famine is severe in Canaan and your servants’ flocks have no pasture. So now, please let your servants settle in Goshen.”
Kin 47:5A ʻōlelo maila ʻo Paraʻo iā Iosepa, ʻī maila, Ua hiki mai i ou lā kou makua kāne a me nā hoahānau ou.Pharaoh said to Joseph, “Your father and your brothers have come to you,
Kin 47:13ʻAʻole ʻai ma ka ʻāina a pau, no ka mea, ua hanahana loa ka wī. Oki loa ihola ka ʻāina ʻo ʻAigupita a me ka ʻāina ʻo Kanaʻana i ka wī.There was no food, however, in the whole region because the famine was severe; both Egypt and Canaan wasted away because of the famine.
Kin 47:20Kūʻai ihola ʻo Iosepa i ka ʻāina a pau i ʻAigupita no Paraʻo, no ka mea, kūʻai akula nā kānaka a pau o ʻAigupita i ko lākou ʻāina, no ka mea, ua hanahana loa ka wī ma luna o lākou, a lilo aʻela ka ʻāina no Paraʻo.So Joseph bought all the land in Egypt for Pharaoh. The Egyptians, one and all, sold their fields, because the famine was too severe for them. The land became Pharaoh’s,
Kin 47:23ʻŌlelo iho ʻo Iosepa i kānaka, Eia hoʻi, ua kūʻai au iā ʻoukou i kēia lā no Paraʻo, a me ko ʻoukou ʻāina; eia nō ka hua na ʻoukou e kanu i ka ʻāina.Joseph said to the people, “Now that I have bought you and your land today for Pharaoh, here is seed for you so you can plant the ground.
Kin 47:25ʻĪ maila lākou, Ua hoʻōla mai ʻoe iā mākou, inā e loaʻa iā mākou ka lokomaikaʻi ʻia mai i mua o nā maka o koʻu haku, a e lilo auaneʻi mākou i poʻe kauā na Paraʻo.“You have saved our lives,” they said. “May we find favor in the eyes of our lord; we will be in bondage to Pharaoh.”
Kin 48:1A ma hope iho o kēia mau mea, haʻi akula kekahi iā Iosepa, Ua maʻi kou makua kāne. Lawe aʻela ia i kāna mau keiki kāne, iā Manase lāua ʻo ʻEperaima.Some time later Joseph was told, “Your father is ill.” So he took his two sons Manasseh and Ephraim along with him.
Kin 48:11ʻĪ aʻela ʻo ʻIseraʻela iā Iosepa, ʻAʻole au i manaʻo e ʻike aku i kou maka, aia hoʻi, ua hōʻike mai ke Akua iaʻu i kāu mau keiki.Israel said to Joseph, “I never expected to see your face again, and now God has allowed me to see your children too.”
Kin 48:17A ʻike akula ʻo Iosepa, ua kau aku kona makua kāne i kona lima ʻākau ma ke poʻo o ʻEperaima, ua hewa ia i kona maka; hāpai aʻela ia i ka lima o kona makua kāne e hoʻihoʻi aʻe, mai ke poʻo aʻe o ʻEperaima a i ke poʻo o Manase.When Joseph saw his father placing his right hand on Ephraim’s head he was displeased; so he took hold of his father’s hand to move it from Ephraim’s head to Manasseh’s head.
Kin 48:19Hōʻole maila kona makua kāne, ʻī maila, Ua ʻike au, e kuʻu keiki, ua ʻike au, e lilo nō hoʻi ia i lāhui kanaka a e nui nō ia, akā, ʻo kona kaikaina, e kela aku kona nui ma mua o kēia, a e lilo ana ia i lāhui kanaka nui loa.But his father refused and said, “I know, my son, I know. He too will become a people, and he too will become great. Nevertheless, his younger brother will be greater than he, and his descendants will become a group of nations.”
Kin 48:21ʻĪ maila ʻo ʻIseraʻela iā Iosepa, Eia hoʻi, ua kokoke au e make, a e noho ana nō ke Akua me ʻoukou, a e hoʻihoʻi aku nō ia iā ʻoukou i ka ʻāina o ko ʻoukou poʻe mākua.Then Israel said to Joseph, “I am about to die, but God will be with you and take you back to the land of your fathers.
Kin 48:22Ua hāʻawi hoʻi au iā ʻoe i kekahi puʻu waiwai ma luna o kou poʻe hanauna, i ka mea aʻu i loaʻa ai ma ka lima o ka ʻAmora, me kuʻu pahi kaua a me kuʻu kakaka.And to you I give one more ridge of land than to your brothers, the ridge I took from the Amorites with my sword and my bow.”
Kin 49:9He keiki a ka liona o Iuda, ua piʻi aʻe ʻoe, e kuʻu keiki, mai ke pio aʻe: kukuli ihola ia, a moe ihola me he liona kāne lā, a me ka liona wahine; na wai ia e hoʻāla aʻe?You are a lion’s cub, Judah; you return from the prey, my son. Like a lion he crouches and lies down, like a lioness — who dares to rouse him?
Kin 49:18Ua kali au i kou hoʻōla ʻana, e Iēhova.“I look for your deliverance, Lord.
Kin 49:23Ua hoʻoʻeha nui mai, a ua pana mai hoʻi nā mea pana iā ia, a ua inaina mai lākou iā ia.With bitterness archers attacked him; they shot at him with hostility.
Kin 49:24Akā, ua mau nō kona kakaka i ka ikaika, a ua hoʻoikaika ʻia kona mau lima e nā lima o ka Mea mana o Iakoba; (no laila mai ke kahu hipa, ka pōhaku no ʻIseraʻela;)But his bow remained steady, his strong arms stayed limber, because of the hand of the Mighty One of Jacob, because of the Shepherd, the Rock of Israel,
Kin 49:26Ua ʻoi aku ka hoʻomaikaʻi ʻana o kou makua kāne ma luna o nā hoʻomaikaʻi ʻana o nā mauna mau, a hiki aku hoʻi i nā mokuna o nā puʻu kahiko loa: ma luna nō auaneʻi ia o ke poʻo o Iosepa, a ma luna hoʻi o ka piko o ke poʻo o ka mea i hoʻokaʻawale ʻia aʻe mai kona poʻo hanauna aku.Your father’s blessings are greater than the blessings of the ancient mountains, than the bounty of the age-old hills. Let all these rest on the head of Joseph, on the brow of the prince among his brothers.
Kin 49:32Ua kūʻai ʻia ke kula, a me ke ana i loko me nā mamo a Heta.The field and the cave in it were bought from the Hittites.”
Kin 50:11A ʻike aʻela ka poʻe noho ma ia ʻāina, o ko Kanaʻana i ua kanikau nei, ma kahi hehi palaoa o ʻAtada, ʻōlelo ihola lākou, He kanikau nui loa kēia a ko ʻAigupita: no ia mea, ua kapa ʻia akula ka inoa ʻo ʻAbelamizeraima, aia ma ʻō aku o Ioredane.When the Canaanites who lived there saw the mourning at the threshing floor of Atad, they said, “The Egyptians are holding a solemn ceremony of mourning.” That is why that place near the Jordan is called Abel Mizraim.
Kin 50:15A ʻike ihola nā kaikuaʻana o Iosepa, ua make ko lākou makua kāne, ʻōlelo lākou, E ukiuki mai auaneʻi ʻo Iosepa iā kākou; e ʻoiaʻiʻo nō, e hoʻopaʻi mai ia i ka hewa a pau a kākou i hana aku ai iā ia.When Joseph’s brothers saw that their father was dead, they said, “What if Joseph holds a grudge against us and pays us back for all the wrongs we did to him?”
Kin 50:17E ʻī aku ʻoukou iā Iosepa, Ke nonoi aku nei mākou iā ʻoe, e kala ʻoe i ka hewa o kou poʻe kaikuaʻana, a me ko lākou hala, no ka mea, ua hana hewa lākou iā ʻoe. ʻĀnō hoʻi, e kala ʻoe i ka hewa o nā kauā a ke Akua o kou makua kāne. Uwē ihola ʻo Iosepa i kā lākou ʻōlelo ʻana mai iā ia.‘This is what you are to say to Joseph: I ask you to forgive your brothers the sins and the wrongs they committed in treating you so badly.’ Now please forgive the sins of the servants of the God of your father.” When their message came to him, Joseph wept.
Puk 1:7Hānau nui ihola nā mamo a ʻIseraʻela, a laha loa aʻela, a kawowo loa: ua nui loa ko lākou ikaika, a ua piha hoʻi ka ʻāina iā lākou.but the Israelites were exceedingly fruitful; they multiplied greatly, increased in numbers and became so numerous that the land was filled with them.
Puk 1:9ʻĪ maila ia i kona poʻe kānaka, Aia hoʻi, ua ʻoi aku ka nui o nā kānaka mamo a ʻIseraʻela, a me ko lākou ikaika i ko kākou.“Look,” he said to his people, “the Israelites have become far too numerous for us.
Puk 1:20A hoʻomaikaʻi maila ke Akua i nā pale keiki: a māhuahua akula nā kānaka, a ua nui loa nō hoʻi ko lākou ikaika.So God was kind to the midwives and the people increased and became even more numerous.
Puk 2:2Hāpai aʻela ua wahine lā, a hānau maila he keiki kāne; a ʻike ihola ʻo ia iā ia he maikaʻi, hūnā ihola ʻo ia iā ia ʻekolu malama.and she became pregnant and gave birth to a son. When she saw that he was a fine child, she hid him for three months.
Puk 2:6A wehe akula ia, a laila ʻike ihola i ke keiki: aia hoʻi, uē aʻela ua keiki lā. Aloha akula kēlā iā ia, ʻī akula, He keiki kēia na ka Hebera.She opened it and saw the baby. He was crying, and she felt sorry for him. “This is one of the Hebrew babies,” she said.
Puk 2:8ʻĪ maila ke kaikamahine a Paraʻo iā ia, Ō hele. A hele akula ke kaikamahine, a kiʻi akula i ka makuahine o ua keiki lā.“Yes, go,” she answered. So the girl went and got the baby’s mother.
Puk 2:9ʻĪ maila ke kaikamahine a Paraʻo iā ia, E lawe ʻoe i kēia keiki a e hānai iā ia naʻu, a naʻu nō ʻoe e uku aku. Lawe aʻela ua wahine lā i ke keiki, a hānai ihola.Pharaoh’s daughter said to her, “Take this baby and nurse him for me, and I will pay you.” So the woman took the baby and nursed him.
Puk 2:10A nui aʻe ua keiki lā: a lawe aʻela ʻo ia iā ia i ke kaikamahine a Paraʻo, a lilo aʻela ia i keiki nāna. Kapa ihola ʻo ia i kona inoa, ʻo Mose, ʻī ihola ia, No ka mea, ua lawe mai au iā ia mai loko mai o ka wai.When the child grew older, she took him to Pharaoh’s daughter and he became her son. She named him Moses, saying, “I drew him out of the water.”
Puk 2:14ʻĪ maila kēlā, Na wai lā ʻoe i hoʻolilo aʻe nei i aliʻi, a i luna kānāwai ma luna o mākou? Ke manaʻo nei anei ʻoe e pepehi mai iaʻu, e like me kou pepehi ʻana i ka ʻAigupita? A laila makaʻu ihola ʻo Mose, ʻī ihola, ʻOiaʻiʻo nō, ua ʻike ʻia kēia mea.The man said, “Who made you ruler and judge over us? Are you thinking of killing me as you killed the Egyptian?” Then Moses was afraid and thought, “What I did must have become known.”
Puk 2:20ʻĪ maila ia i kāna poʻe kaikamāhine, ʻAuhea lā hoʻi ia? No ke aha lā ʻoukou i haʻalele aku ai i ua kanaka lā? E kiʻi aku iā ia e ʻai ia i ka ʻai.“And where is he?” Reuel asked his daughters. “Why did you leave him? Invite him to have something to eat.”
Puk 2:22A hānau maila ia he keiki kāne, a kapa akula ia i kona inoa ʻo Geresoma; no ka mea, ʻī ihola ia, Ua malihini au ma ka ʻāina ʻē.Zipporah gave birth to a son, and Moses named him Gershom, saying, “I have become a foreigner in a foreign land.”
Puk 3:4A ʻike maila ʻo Iēhova i kona huli ʻana e mākaʻikaʻi, hea maila ke Akua iā ia mai loko mai o ua laʻalāʻau lā, E Mose, e Mose. ʻĪ akula ia, Eia nō wau.When the Lord saw that he had gone over to look, God called to him from within the bush, “Moses! Moses!” And Moses said, “Here I am.”
Puk 3:6ʻĪ maila hoʻi ʻo ia, ʻO wau nō ke Akua o kou makua kāne, ke Akua o ʻAberahama, ke Akua o ʻIsaʻaka, ke Akua hoʻi o Iakoba. Papani ihola ʻo Mose i kona maka; no ka mea, ua makaʻu ia ke nānā aku i ke Akua.Then he said, “I am the God of your father, the God of Abraham, the God of Isaac and the God of Jacob.” At this, Moses hid his face, because he was afraid to look at God.
Puk 3:7ʻĪ maila ʻo Iēhova, I kuʻu nānā ʻana ua ʻike nō wau i ka luhi ʻana o koʻu poʻe kānaka ma ʻAigupita, ua lohe nō hoʻi au i kā lākou kaniʻuhū ʻana, no nā luna hoʻoluhi o lākou; ua ʻike hoʻi au i ko lākou ʻehaʻeha ʻana.The Lord said, “I have indeed seen the misery of my people in Egypt. I have heard them crying out because of their slave drivers, and I am concerned about their suffering.
Puk 3:8Ua iho mai nei au i lalo nei e hoʻokuʻu iā lākou mai ka lima mai o ko ʻAigupita, a e lawe mai iā lākou mai ia ʻāina mai, a kekahi ʻāina maikaʻi, a nui nō hoʻi, he ʻāina e kahe ana ʻo ka waiū a me ka meli; i kahi o ka poʻe Kanaʻana, a me ka Heta, a me ka ʻAmora, a me ka Pereza, a me ka Hiva, a me ka Iebusa.So I have come down to rescue them from the hand of the Egyptians and to bring them up out of that land into a good and spacious land, a land flowing with milk and honey — the home of the Canaanites, Hittites, Amorites, Perizzites, Hivites and Jebusites.
Puk 3:9Eia hoʻi, no ka mea, ua hiki mai i oʻu nei ke kaniʻuhū ʻana o nā mamo a ʻIseraʻela; a ua ʻike nō hoʻi au i ka luhi ʻana a ko ʻAigupita i hoʻoluhi iho ai iā lākou.And now the cry of the Israelites has reached me, and I have seen the way the Egyptians are oppressing them.
Puk 3:16Ō hele ʻoe, a e hoʻākoakoa aʻe i ka poʻe lunakahiko o ka ʻIseraʻela, a e ʻōlelo aku iā lākou, Ua ʻike ʻia aku e aʻu ʻo Iēhova ke Akua o ko ʻoukou poʻe kūpuna, ke Akua o ʻAberahama, ʻo ʻIsaʻaka a ʻo Iakoba; ua ʻōlelo mai ʻo ia, Ua ʻike ʻiʻo nō au iā ʻoukou, a me ka mea i hana ʻia mai iā ʻoukou ma ʻAigupita.“Go, assemble the elders of Israel and say to them, ‘The Lord, the God of your fathers — the God of Abraham, Isaac and Jacob — appeared to me and said: I have watched over you and have seen what has been done to you in Egypt.
Puk 3:17Ua ʻōlelo hoʻi au, Naʻu nō ʻoukou e lawe aku i luna, mai loko aʻe o ka pōpilikia o ʻAigupita, a hiki i ka ʻāina o ka Kanaʻana a me ka Heta a me ka ʻAmora a me ka Pereza a me ka Hiva, a me ka Iebusa, i ka ʻāina e kahe ana ʻo ka waiū a me ka meli.And I have promised to bring you up out of your misery in Egypt into the land of the Canaanites, Hittites, Amorites, Perizzites, Hivites and Jebusites — a land flowing with milk and honey.’
Puk 3:18A e hoʻolohe mai lākou i kou leo: a e hele pū ʻoe me ka poʻe lunakahiko o ka ʻIseraʻela i ke aliʻi o ʻAigupita, a e ʻōlelo aku ʻoukou iā ia, Ua hālāwai mai me mākou o Iēhova ke Akua o ka poʻe Hebera: no ia mea, e hoʻokuʻu mai ʻoe iā mākou e hele ma ka wao nahele, i ʻekolu lā hele, e kaumaha aku ai na Iēhova ko mākou Akua.“The elders of Israel will listen to you. Then you and the elders are to go to the king of Egypt and say to him, ‘The Lord, the God of the Hebrews, has met with us. Let us take a three-day journey into the wilderness to offer sacrifices to the Lord our God.’
Puk 3:19Ua ʻike nō naʻe au, ʻaʻole e hoʻokuʻu mai ke aliʻi o ʻAigupita iā ʻoukou, ʻaʻole nō ma ka lima ikaika.But I know that the king of Egypt will not let you go unless a mighty hand compels him.
Puk 4:5I laila e manaʻoʻiʻo ai lākou, ua ʻikea e ʻoe ʻo Iēhova ke Akua o ko lākou poʻe kūpuna, ke Akua o ʻAberahama, ke Akua o ʻIsaʻaka, ke Akua hoʻi o Iakoba.“This,” said the Lord, “is so that they may believe that the Lord, the God of their fathers — the God of Abraham, the God of Isaac and the God of Jacob — has appeared to you.”
Puk 4:6ʻŌlelo hou maila ʻo Iēhova iā ia, E hoʻoholo ʻoe i kou lima ma kou umauma iho. Hoʻoholo aʻela ia i kona lima ma kona umauma, a i kona unuhi ʻana mai, aia hoʻi, ua lēpera ia e like me ka hau.Then the Lord said, “Put your hand inside your cloak.” So Moses put his hand into his cloak, and when he took it out, the skin was leprous — it had become as white as snow.
Puk 4:7ʻĪ maila ʻo ia, E hoʻoholo hou aʻe ʻoe i kou lima ma kou umauma. Hoʻoholo hou i kona lima ma kona umauma, a unuhi hou mai, aia hoʻi, ua hoʻi hou aʻela nō e like me kekahi ʻiʻo ona.“Now put it back into your cloak,” he said. So Moses put his hand back into his cloak, and when he took it out, it was restored, like the rest of his flesh.
Puk 4:14Wela maila ka inaina o Iēhova iā Mose, ʻī maila kēlā, ʻAʻole anei ke kaikuaʻana ou ʻo ʻAʻarona ka Levi? Ua ʻike nō au e hiki nō iā ia ke ʻōlelo; aia hoʻi ke hele mai nei ia e hālāwai me ʻoe: aia ʻike mai kēlā iā ʻoe, e ʻoliʻoli auaneʻi ʻo ia ma kona naʻau.Then the Lord’s anger burned against Moses and he said, “What about your brother, Aaron the Levite? I know he can speak well. He is already on his way to meet you, and he will be glad to see you.
Puk 4:19ʻĪ maila ʻo Iēhova iā Mose ma Midiana, E hele ʻoe, a e hoʻi hou i ʻAigupita, no ka mea, ua make nā kānaka a pau, ka poʻe i ʻimi e lawe i kou ola.Now the Lord had said to Moses in Midian, “Go back to Egypt, for all those who wanted to kill you are dead.”
Puk 4:31Manaʻoʻiʻo ihola nō hoʻi nā kānaka: a lohe pono nō lākou, ua ʻike mai ʻo Iēhova i ka poʻe mamo a ʻIseraʻela, a ua nānā mai hoʻi ʻo ia i ko lākou pōpilikia, a laila kūlou ihola ko lākou poʻo, a hoʻomana akula.and they believed. And when they heard that the Lord was concerned about them and had seen their misery, they bowed down and worshiped.
Puk 5:3ʻĪ akula lāua, ua hālāwai mai me mākou ke Akua o ka poʻe Hebera; no ia mea, e hoʻokuʻu ʻoe iā mākou e hele i ka wao nahele, i kahi ʻekolu lā hiki, e kaumaha aku ai na Iēhova ʻo ko mākou Akua, o kau mai ia ma luna o mākou i ke ahulau a me ka pahi kaua.Then they said, “The God of the Hebrews has met with us. Now let us take a three-day journey into the wilderness to offer sacrifices to the Lord our God, or he may strike us with plagues or with the sword.”
Puk 5:5ʻŌlelo maila ʻo Paraʻo, Aia hoʻi, ua nui loa nā kānaka o ka ʻāina, a ke hoʻōki nei ʻolua iā lākou i ko lākou luhi.Then Pharaoh said, “Look, the people of the land are now numerous, and you are stopping them from working.”
Puk 5:8A ʻo ka nui o nā pōhaku lepo a lākou i hana ai ma mua, pēlā ʻoukou e hāʻawi hou aku ai iā lākou; mai hoʻēmi iki ia mea; no ka mea, ua molowā lākou: no ia mea, ke uē mai nei lākou, i ka ʻī ʻana mai, E hele mākou e kaumaha aku na ko mākou Akua.But require them to make the same number of bricks as before; don’t reduce the quota. They are lazy; that is why they are crying out, ‘Let us go and sacrifice to our God.’
Puk 5:14A ʻo nā luna o nā mamo a ʻIseraʻela, ʻo ka poʻe i hoʻonoho ʻia ma luna o lākou e nā luna hoʻoluhi o Paraʻo, ua hahau ʻia mai lākou, me ka nīnau ʻia mai, No ke aha lā ʻoukou i hoʻolawa ʻole ai i kā ʻoukou hana i nā pōhaku lepo i nehinei, a i kēia lā hoʻi, e like ma mua?And Pharaoh’s slave drivers beat the Israelite overseers they had appointed, demanding, “Why haven’t you met your quota of bricks yesterday or today, as before?”
Puk 5:16ʻAʻole i hāʻawi ʻia mai ka mauʻu i kāu poʻe kauā, a ke ʻī mai nei lākou iā mākou, E hana ʻoukou i nā pōhaku lepo: aia hoʻi, ua hahau ʻia mai nei kāu poʻe kauā: akā, no kou poʻe kānaka iho ka hewa.Your servants are given no straw, yet we are told, ‘Make bricks!’ Your servants are being beaten, but the fault is with your own people.”
Puk 5:17ʻĪ maila kēlā, Ua palela ʻoukou, ua palela ʻoukou; no ia mea, ke ʻōlelo mai nei ʻoukou, E hoʻokuʻu mai ʻoe iā mākou e hele, e kaumaha aku na Iēhova.Pharaoh said, “Lazy, that’s what you are — lazy! That is why you keep saying, ‘Let us go and sacrifice to the Lord.’
Puk 5:19ʻIke ihola nā luna o nā mamo a ʻIseraʻela, ua nui ko lākou pilikia, i ka ʻī ʻana mai, Mai hoʻēmi iki ʻoukou i nā pōhaku lepo i kā ʻoukou hana ʻana i kēlā lā i kēia lā.The Israelite overseers realized they were in trouble when they were told, “You are not to reduce the number of bricks required of you for each day.”
Puk 5:21ʻĪ aʻela lākou iā lāua, E nānā mai ʻo Iēhova iā ʻolua, a e hoʻāhewa mai; no ka mea, ua hoʻolilo ʻolua i ko mākou ʻala i mea pilau i mua o Paraʻo, a i mua o kāna poʻe kauā, i ka hāʻawi ʻana i ka pahi kaua ma loko o ko lākou lima, e pepehi mai ai iā mākou.and they said, “May the Lord look on you and judge you! You have made us obnoxious to Pharaoh and his officials and have put a sword in their hand to kill us.”
Puk 5:23No ka mea, mai ka manawa aʻu i hele aku ai i o Paraʻo lā e ʻōlelo aku ma kou inoa, ua hana ʻino mai kēlā i kēia poʻe kānaka, ʻaʻole hoʻi ʻoe i hoʻokuʻu iki mai i kou poʻe kānaka.Ever since I went to Pharaoh to speak in your name, he has brought trouble on this people, and you have not rescued your people at all.”
Puk 6:4Ua hoʻopaʻa nō hoʻi au i kuʻu berita me lākou, e hāʻawi aku ai no lākou i ka ʻāina ʻo Kanaʻana, i ka ʻāina i noho ai lākou, he mau malihini i laila.I also established my covenant with them to give them the land of Canaan, where they resided as foreigners.
Puk 6:5Ua lohe hoʻi au i ka ʻūʻū ʻana o nā mamo a ʻIseraʻela, ʻo ka poʻe i hoʻoluhi ʻia ai e ko ʻAigupita; a ua hoʻomanaʻo wau i kuʻu berita.Moreover, I have heard the groaning of the Israelites, whom the Egyptians are enslaving, and I have remembered my covenant.
Puk 6:25Lawe aʻela ʻo ʻEleazara ke keiki a ʻAʻarona i kekahi kaikamahine a Putiʻela i wahine nāna: a ua hānau mai nāna ʻo Pinehasa; ʻo lākou nā mea mua o nā mākua o ka Levi, ma kā lākou mau ʻohana.Eleazar son of Aaron married one of the daughters of Putiel, and she bore him Phinehas. These were the heads of the Levite families, clan by clan.
Puk 6:26ʻO ia ʻo ua ʻAʻarona lā lāua ʻo ua Mose lā, nā mea a Iēhova i ʻōlelo mai ai, E lawe mai ʻolua i nā mamo a ʻIseraʻela mai ʻAigupita mai, ma ko lākou poʻe kaua.It was this Aaron and Moses to whom the Lord said, “Bring the Israelites out of Egypt by their divisions.”
Puk 6:27ʻO lāua nō nā mea i ʻōlelo iā Paraʻo i ke aliʻi o ʻAigupita, no ka lawe ʻana mai i nā mamo a ʻIseraʻela, mai ʻAigupita mai: ʻo ua Mose lā nō kēia lāua ʻo ʻAʻarona.They were the ones who spoke to Pharaoh king of Egypt about bringing the Israelites out of Egypt — this same Moses and Aaron.
Puk 7:1ʻĪ maila ʻo Iēhova iā Mose, e nānā hoʻi, ua hoʻonoho wau iā ʻoe i akua no Paraʻo, a ʻo ʻAʻarona kou kaikuaʻana, ʻo ia nō auaneʻi kou kāula.Then the Lord said to Moses, “See, I have made you like God to Pharaoh, and your brother Aaron will be your prophet.
Puk 7:14ʻĪ maila ʻo Iēhova iā Mose, Ua hoʻopaʻakikī ʻia ko Paraʻo naʻau, i ʻole ai ia e hoʻokuʻu mai i ka poʻe kānaka.Then the Lord said to Moses, “Pharaoh’s heart is unyielding; he refuses to let the people go.
Puk 7:16A e ʻōlelo aku ʻoe iā ia, Ua hoʻouna mai nei ke Akua o ka poʻe Hebera iaʻu i ou nei, ua ʻī mai, E hoʻokuʻu mai ʻoe i koʻu poʻe kānaka, i hoʻokauā mai lākou naʻu ma ka wao nahele: aia hoʻi, ʻaʻole ʻoe i manaʻo e hoʻolohe ma mua.Then say to him, ‘The Lord, the God of the Hebrews, has sent me to say to you: Let my people go, so that they may worship me in the wilderness. But until now you have not listened.
Puk 7:21A make ihola ka iʻa ma loko o ka muliwai; pilau maila ka muliwai; ʻaʻole i hiki i ko ʻAigupita ke inu i ka wai o ua muliwai lā: a he koko nō ma ka ʻāina ʻo ʻAigupita a pau.The fish in the Nile died, and the river smelled so bad that the Egyptians could not drink its water. Blood was everywhere in Egypt.
Puk 7:22Hana ihola no pēlā nā māgoi o ʻAigupita i ko lākou mea e kilokilo ai; a ua hoʻopaʻakikī ʻia ka naʻau o Paraʻo, ʻaʻole hoʻi ia i hoʻolohe mai iā lāua, e like nō me ka mea a Iēhova i ʻōlelo mai ai.But the Egyptian magicians did the same things by their secret arts, and Pharaoh’s heart became hard; he would not listen to Moses and Aaron, just as the Lord had said.
Puk 7:25A ua hala aʻela nā lā ʻehiku mai ka wā mai o ko Iēhova hahau ʻana i ka muliwai.Seven days passed after the Lord struck the Nile.
Puk 8:19A laila ʻōlelo aʻela nā māgoi iā Paraʻo, Eia nō ka lima o ke Akua. Ua hoʻopaʻakikī ʻia nō naʻe ko Paraʻo naʻau; ʻaʻole ia i hoʻolohe i kā lāua, e like me kā Iēhova i ʻōlelo mai ai.the magicians said to Pharaoh, “This is the finger of God.” But Pharaoh’s heart was hard and he would not listen, just as the Lord had said.
Puk 8:24Hana ihola nō ʻo Iēhova pēlā: a hiki maila nā nalo nahu he nui loa ma loko o ka hale o Paraʻo, a me nā hale o kāna poʻe kauā, a ma ka ʻāina a pau o ʻAigupita: ua oki loa ka ʻāina i nā nalo nahu.And the Lord did this. Dense swarms of flies poured into Pharaoh’s palace and into the houses of his officials; throughout Egypt the land was ruined by the flies.
Puk 9:6A ia lā iho nō, hana maila ʻo Iēhova i ua mea lā, a make ihola nā holoholona a pau o ʻAigupita; akā, ʻo nā holoholona a nā mamo a ʻIseraʻela, ʻaʻole kekahi i make.And the next day the Lord did it: All the livestock of the Egyptians died, but not one animal belonging to the Israelites died.
Puk 9:7Hoʻouna akula ʻo Paraʻo, aia hoʻi, ʻaʻole i make kekahi o kā ʻIseraʻela poʻe holoholona. A ua hoʻopaʻakikī ʻia ka naʻau o Paraʻo, ʻaʻole ia i hoʻokuʻu aku i nā kānaka.Pharaoh investigated and found that not even one of the animals of the Israelites had died. Yet his heart was unyielding and he would not let the people go.
Puk 9:11ʻAʻole i hiki i nā Māgoi ke kū i mua o Mose, no nā maʻi hēhē, no ka mea, ma luna nō o ka poʻe Māgoi ua maʻi hēhē lā, a ma luna nō o ko ʻAigupita a pau.The magicians could not stand before Moses because of the boils that were on them and on all the Egyptians.
Puk 9:24He huahekili nō, a ua hui pū ka uila me ka huahekili, he nui loa, ʻaʻohe mea e like ai ma ka ʻāina a pau o ʻAigupita, mai ka manawa i lilo ai ia i aupuni.hail fell and lightning flashed back and forth. It was the worst storm in all the land of Egypt since it had become a nation.
Puk 9:27Hoʻouna maila ʻo Paraʻo, hea maila iā Mose a me ʻAʻarona, ʻī maila iā lāua, Ua hewa nō wau i kēia manawa; ua hemolele ʻo Iēhova, akā, ʻo wau a me koʻu poʻe kānaka, ua hewa mākou.Then Pharaoh summoned Moses and Aaron. “This time I have sinned,” he said to them. “The Lord is in the right, and I and my people are in the wrong.
Puk 9:30Akā ʻo ʻoe, a me kāu poʻe kauā, ua ʻike nō au, ʻaʻole nō ʻoukou e makaʻu i kēia manawa iā Iēhova ke Akua.But I know that you and your officials still do not fear the Lord God.”
Puk 9:31A make ihola ke olonā, a me ka palaoa huluhulu, no ka mea, ua pua aʻela ka palaoa huluhulu, a ua pua ke olonā.(The flax and barley were destroyed, since the barley had headed and the flax was in bloom.
Puk 9:32Akā, ʻo ka palaoa, a me ka palaoa ʻeleʻele, ʻaʻole i make, no ka mea, ua ʻōpiopio.The wheat and spelt, however, were not destroyed, because they ripen later.)
Puk 9:33Hele akula ʻo Mose ma waho o ke kūlanakauhale, mai o Paraʻo aku, a kīkoʻo akula i kona mau lima i mua o Iēhova; a ua pau ihola ke hekili a me ka huahekili, ʻaʻole i ninini hou ʻia mai ka ua ma luna o ka honua.Then Moses left Pharaoh and went out of the city. He spread out his hands toward the Lord; the thunder and hail stopped, and the rain no longer poured down on the land.
Puk 9:34A ʻike ihola ʻo Paraʻo, ua pau ka ua, a me ke hekili, hewa hou ihola nō ia, a hoʻopaʻakikī ihola i kona naʻau, ʻo ia a me kāna poʻe kauā.When Pharaoh saw that the rain and hail and thunder had stopped, he sinned again: He and his officials hardened their hearts.
Puk 9:35Ua hoʻopaʻakikī ʻia ka naʻau o Paraʻo, ʻaʻole hoʻi ia i hoʻokuʻu aku i nā mamo a ʻIseraʻela, e like me kā Iēhova i ʻōlelo mai ai ma o Mose lā.So Pharaoh’s heart was hard and he would not let the Israelites go, just as the Lord had said through Moses.
Puk 10:1ʻŌlelo maila ʻo Iēhova iā Mose, E hele aku ʻoe i loko i o Paraʻo lā, no ka mea, ua hoʻopaʻakikī au i kona naʻau, a me ka naʻau o kāna poʻe kauā, i hōʻike aku ai au i kēia mau hōʻailona oʻu i waena o lākou;Then the Lord said to Moses, “Go to Pharaoh, for I have hardened his heart and the hearts of his officials so that I may perform these signs of mine among them
Puk 10:7ʻŌlelo akula nā kauā a Paraʻo iā ia, Pehea lā ka lōʻihi o ka hoʻohihia ʻana o kēia kanaka iā kākou? E hoʻokuʻu aku i ua poʻe kānaka lā, i hoʻokauā aku ai lākou na Iēhova na ko lākou Akua. ʻAʻole anei ʻoe i ʻike i nēia manawa, ua oki loa ʻo Aigupita nei?Pharaoh’s officials said to him, “How long will this man be a snare to us? Let the people go, so that they may worship the Lord their God. Do you not yet realize that Egypt is ruined?”
Puk 10:8Ua lawe hou ʻia aku ʻo Mose lāua ʻo ʻAʻarona i o Paraʻo lā, ʻī maila ia iā lāua, E hele ʻoukou, e hoʻokauā na Iēhova na ko ʻoukou Akua. ʻO wai, ʻo wai hoʻi ka poʻe hele?Then Moses and Aaron were brought back to Pharaoh. “Go, worship the Lord your God,” he said. “But tell me who will be going.”
Puk 10:11ʻAʻole pēlā: ʻo ʻoukou nā kānaka ke hele, e hoʻokauā aku na Iēhova; no ka mea, ʻo ia kā ʻoukou mea i ʻimi mai nei. A ua kipaku ʻia mai lāua, mai ke alo mai o Paraʻo.No! Have only the men go and worship the Lord, since that’s what you have been asking for.” Then Moses and Aaron were driven out of Pharaoh’s presence.
Puk 10:13ʻŌ akula ʻo Mose i kona koʻokoʻo ma luna o ka ʻāina ʻo ʻAigupita, a huaʻi maila ʻo Iēhova i ka makani mai ka hikina mai ma luna o ka ʻāina, ia lā a pō, ia pō a ao; a i kakahiaka, hoʻopuka maila ua makani hikina lā i nā ʻūhini.So Moses stretched out his staff over Egypt, and the Lord made an east wind blow across the land all that day and all that night. By morning the wind had brought the locusts;
Puk 10:16A laila, wikiwiki aʻela ʻo Paraʻo e hea mai iā Mose lāua ʻo ʻAʻarona, ʻī maila, Ua hana hewa wau iā Iēhova i ko ʻoukou Akua, a iā ʻolua nō hoʻi.Pharaoh quickly summoned Moses and Aaron and said, “I have sinned against the Lord your God and against you.
Puk 10:29ʻĪ akula ʻo Mose iā ia, Ua ʻōlelo pono mai ʻoe; ʻaʻole au e ʻike hou aku i kou maka.“Just as you say,” Moses replied. “I will never appear before you again.”
Puk 12:17E mālama nō ʻoukou i ka ʻahaʻaina berena hū ʻole; no ka mea, ia lā nō ua lawe mai au i ko ʻoukou poʻe koa, mai ka ʻāina mai o ʻAigupita: no ia mea, e mālama ʻoukou i kēia lā i kā ʻoukou mau hanauna aku, ma ke kānāwai mau loa.“Celebrate the Festival of Unleavened Bread, because it was on this very day that I brought your divisions out of Egypt. Celebrate this day as a lasting ordinance for the generations to come.
Puk 12:18I ka malama maka mua, i ka lā ʻumikumamāhā o ka malama, i ke ahiahi, a laila e ʻai ʻoukou i ka berena hū ʻole, a hiki i ke ahiahi o ka lā iwakāluakumamākahi o ua malama lā.In the first month you are to eat bread made without yeast, from the evening of the fourteenth day until the evening of the twenty-first day.
Puk 12:33Ikaika ihola ka manaʻo o ko ʻAigupita, e kipaku koke iā lākou mai ka ʻāina aku: no ka mea, Ua pau mākou i ka make, wahi a lākou.The Egyptians urged the people to hurry and leave the country. “For otherwise,” they said, “we will all die!”
Puk 12:34Lawe maila nā kānaka i kā lākou berena maka, hū ʻole, a me ko lākou mau papa wili ʻai, ua ʻope pū ʻia me ko lākou lole ma luna o ko lākou mau hokua.So the people took their dough before the yeast was added, and carried it on their shoulders in kneading troughs wrapped in clothing.
Puk 12:39Pūlehu ihola lākou i berena hū ʻole ʻo ka berena maka a lākou i lawe mai ai mai ʻAigupita mai, ʻaʻole ia i hū, no ka mea, ua kipaku ʻia lākou mai loko mai o ʻAigupita, ʻaʻole i hiki iā lākou ke kali, ʻaʻole hoʻi lākou i hoʻomākaukau i ō na lākou iho.With the dough the Israelites had brought from Egypt, they baked loaves of unleavened bread. The dough was without yeast because they had been driven out of Egypt and did not have time to prepare food for themselves.
Puk 13:3ʻĪ akula ʻo Mose i nā kānaka, E hoʻomanaʻo ʻoukou i kēia lā a ʻoukou i puka mai ai, mai loko mai o ʻAigupita, a mai loko aʻe o ka hale hoʻoluhi; no ka mea, ua lawe mai nei ʻo Iēhova iā ʻoukou mai loko mai o ia wahi, me ka lima ikaika: ʻaʻole e ʻai ʻia ka berena hū.Then Moses said to the people, “Commemorate this day, the day you came out of Egypt, out of the land of slavery, because the Lord brought you out of it with a mighty hand. Eat nothing containing yeast.
Puk 13:19Lawe pū maila ʻo Mose me ia i nā iwi o Iosepa; no ka mea, ua kauoha ikaika mai ʻo ia i nā mamo a ʻIseraʻela, i ka ʻī ʻana mai, He ʻoiaʻiʻo nō, e hele mai ke Akua e ʻike iā ʻoukou; a e lawe aku hoʻi ʻoukou i koʻu mau iwi me ʻoukou.Moses took the bones of Joseph with him because Joseph had made the Israelites swear an oath. He had said, “God will surely come to your aid, and then you must carry my bones up with you from this place.”
Puk 14:3E ʻōlelo auaneʻi ʻo Paraʻo no nā mamo a ʻIseraʻela, Ua pilikia lākou i loko o ua ʻāina lā, ua paʻa lākou i ka wao nahele.Pharaoh will think, ‘The Israelites are wandering around the land in confusion, hemmed in by the desert.’
Puk 14:5A haʻi ʻia akula i ke aliʻi o ʻAigupita, Ua holo nā kānaka; huli ka naʻau o Paraʻo a me nā kauā āna e kūʻē i nā kānaka: ʻōlelo ihola lākou, no ke aha lā kākou i hana ai i kēia, a hoʻokuʻu aku i ka ʻIseraʻela i hoʻokauā ʻole ai lākou na kākou?When the king of Egypt was told that the people had fled, Pharaoh and his officials changed their minds about them and said, “What have we done? We have let the Israelites go and have lost their services!”
Puk 14:11ʻĪ maila hoʻi lākou iā Mose, No ka mea, ʻaʻohe lua kupapaʻu ma ʻAigupita, ua lawe mai anei ʻoe iā mākou e make ma kēia wao nahele? No ke aha lā kāu i hana mai ai iā mākou pēlā, i ka lawe ʻana mai nei iā mākou mai ʻAigupita mai?They said to Moses, “Was it because there were no graves in Egypt that you brought us to the desert to die? What have you done to us by bringing us out of Egypt?
Puk 14:21ʻŌ akula ʻo Mose i kona lima ma luna o ke kai; na Iēhova i hoʻokahe ke kai me ka makani ikaika, mai ka hikina mai, i kēlā pō a ao, a lilo ihola ke kai i ʻāina maloʻo, a ua māhele ʻia aʻela nā wai.Then Moses stretched out his hand over the sea, and all that night the Lord drove the sea back with a strong east wind and turned it into dry land. The waters were divided,
Puk 14:25Hoʻohemohemo ihola ia i nā huila o ko lākou mau kaʻa kaua, i hele pupū ai lākou; no ia mea, ʻōlelo maila ko ʻAigupita, E ʻauheʻe kākou mai ke alo aku o ka ʻIseraʻela; no ka mea, ua kaua mai nō ʻo Iēhova me lākou pū i ko ʻAigupita.He jammed the wheels of their chariots so that they had difficulty driving. And the Egyptians said, “Let’s get away from the Israelites! The Lord is fighting for them against Egypt.”
Puk 14:30Pēlā i hoʻōla mai ai ʻo Iēhova i ka ʻIseraʻela ia lā, mai ka lima o ko ʻAigupita mai; a ʻike akula ka ʻIseraʻela i ko ʻAigupita ma luna o kahakai, ua make.That day the Lord saved Israel from the hands of the Egyptians, and Israel saw the Egyptians lying dead on the shore.
Puk 15:1A laila mele akula ʻo Mose, a me nā mamo a ʻIseraʻela i kēia mele iā Iēhova: ʻōlelo akula ia me ka ʻī ʻana aku, Iā Iēhova nō wau e mele aku ai, No ka mea, ua hoʻonani loa ʻo ia iā ia iho; Ua kiola ʻo ia i ka lio, a me kona mea hoʻoholo i loko o ke kai.Then Moses and the Israelites sang this song to the Lord: “I will sing to the Lord, for he is highly exalted. Both horse and driver he has hurled into the sea.
Puk 15:4Ua kā ʻo ia i ke kai i nā kaʻa kaua o Paraʻo, A me kona poʻe koa; Ua pohō i lalo o ke Kaiʻula kona poʻe kaua ma nā kaʻa:Pharaoh’s chariots and his army he has hurled into the sea. The best of Pharaoh’s officers are drowned in the Red Sea.
Puk 15:5Ua poʻipū ka hohonu iā lākou; Pohō lākou i lalo me he pōhaku lā.The deep waters have covered them; they sank to the depths like a stone.
Puk 15:6Ua nani kou lima ʻākau, e Iēhova, no ka mana; Na kou lima ʻākau, e Iēhova, i pākī iho i ka ʻenemi.Your right hand, Lord, was majestic in power. Your right hand, Lord, shattered the enemy.
Puk 15:7I ka nui o kou nani, ua hoʻopuehu aku ʻoe i ka poʻe i ala kūʻē mai iā ʻoe; Hoʻouna aku ʻoe i kou huhū, Pau ihola lākou me he ʻōpala lā.“In the greatness of your majesty you threw down those who opposed you. You unleashed your burning anger; it consumed them like stubble.
Puk 15:8I ka hoʻohanu ʻana o kou mau puka ihu, ua hoʻākoakoa ʻia mai nā wai, Ea aʻela nā wai i luna, me he puʻu lā: Lilo nō ka hohonu i mea paʻa ma loko o ka ʻōpū o ke kai.By the blast of your nostrils the waters piled up. The surging waters stood up like a wall; the deep waters congealed in the heart of the sea.
Puk 15:11ʻO wai ka mea i waena o ka poʻe ikaika e like me ʻoe, e Iēhova? ʻO wai kou mea like, ma ka nani o ka hemolele? He mea weliweli ka hoʻomana aku, Ua hana ʻoe i nā mea kupanaha.Who among the gods is like you, Lord? Who is like you — majestic in holiness, awesome in glory, working wonders?
Puk 15:21ʻĪ maila ʻo Miriama iā lākou, E mele aku ʻoukou iā Iēhova, No ka mea, ua lanakila loa ʻo ia, Ua kiola ʻo ia i ka lio a me kona mea hoʻoholo i ke kai.Miriam sang to them: “Sing to the Lord, for he is highly exalted. Both horse and driver he has hurled into the sea.” The Waters of Marah and Elim
Puk 15:23A hiki maila lākou i Mara; ʻaʻole hiki iā lākou ke inu i ka wai o Mara, no ka mea, ua mulea ia; no ia mea, i kapa ʻia aku ai ia ʻo Mara.When they came to Marah, they could not drink its water because it was bitter. (That is why the place is called Marah.)
Puk 16:3ʻĪ maila nā mamo a ʻIseraʻela iā lāua, Inā i hāʻawi ʻia mai ka make no kākou, i ka lima o Iēhova, ma ka ʻāina ʻo ʻAigupita, i ka wā a kākou i noho ai ma nā ipu iʻa, a ʻai aku nō hoʻi kākou i ka ʻai a māʻona; no ka mea, ua lawe mai ʻolua iā kākou, ma loko o kēia wao nahele, e pepehi i kēia poʻe a pau i ka pōloli.The Israelites said to them, “If only we had died by the Lord’s hand in Egypt! There we sat around pots of meat and ate all the food we wanted, but you have brought us out into this desert to starve this entire assembly to death.”
Puk 16:8ʻĪ maila ʻo Mose, E hāʻawi mai ana ʻo Iēhova i ke ahiahi, i iʻa na ʻoukou e ʻai ai, a kakahiaka i ʻai e māʻona ai; no ka mea, ua lohe mai ʻo Iēhova i ka ʻōhumu ʻana a ʻoukou i ʻōhumu aku ai iā ia: He aha hoʻi ʻo māua? ʻAʻole no māua kā ʻoukou ʻōhumu ʻana, akā, no Iēhova.Moses also said, “You will know that it was the Lord when he gives you meat to eat in the evening and all the bread you want in the morning, because he has heard your grumbling against him. Who are we? You are not grumbling against us, but against the Lord.”
Puk 16:9ʻŌlelo aʻela ʻo Mose iā ʻAʻarona, E ʻī aku ʻoe i ka poʻe mamo a pau a ʻIseraʻela, E hele mai lākou i mua i ke alo o Iēhova: no ka mea, ua lohe ia i kā ʻoukou ʻōhumu ʻana.Then Moses told Aaron, “Say to the entire Israelite community, ‘Come before the Lord, for he has heard your grumbling.’”
Puk 16:12Ua lohe au i nā ʻōhumu ʻana a nā mamo a ʻIseraʻela: E ʻōlelo aku ʻoe iā lākou, e ʻī aku, A ahiahi, e ʻai ana ʻoukou i ka iʻa, a kakahiaka aʻe, e māʻona ʻoukou i ka ʻai: a e ʻike auaneʻi ʻoukou, ʻo wau nō Iēhova, ko ʻoukou Akua.“I have heard the grumbling of the Israelites. Tell them, ‘At twilight you will eat meat, and in the morning you will be filled with bread. Then you will know that I am the Lord your God.’”
Puk 16:29E nānā hoʻi, no ka mea, ua hāʻawi aku ʻo Iēhova iā ʻoukou i ka sābati: no ia mea, ua hāʻawi akula ia na ʻoukou ma ke ono o ka lā, i ʻai no nā lā ʻelua; e noho ʻoukou, ʻo kēlā kanaka kēia kanaka ma kona wahi iho; mai hele ke kanaka mai kona wahi aku i ka lā sābati.Bear in mind that the Lord has given you the Sabbath; that is why on the sixth day he gives you bread for two days. Everyone is to stay where they are on the seventh day; no one is to go out.”
Puk 16:31Kapa aku ka ʻohana ʻIseraʻela i ka inoa o ia mea he Mane: ua like nō ia me ka hua koriana, ua keʻokeʻo; a i ka ʻai ʻana ua like nō ia me nā wepa me ka meli.The people of Israel called the bread manna. It was white like coriander seed and tasted like wafers made with honey.
Puk 17:4Uwē akula ʻo Mose iā Iēhova, ʻī akula, Pehea lā kaʻu e hana mai ai i kēia poʻe kānaka? Ua kokoke lākou e hailuku mai iaʻu.Then Moses cried out to the Lord, “What am I to do with these people? They are almost ready to stone me.”
Puk 17:16Ua ʻōlelo nō ia, No ka lima ma ka noho aliʻi o Iēhova, e mau loa nō ke kaua ʻana o Iēhova i ka ʻAmeleka, mai kēia hanauna a ia hanauna aku.He said, “Because hands were lifted up against the throne of the Lord, the Lord will be at war against the Amalekites from generation to generation.”
Puk 18:3A me nā keiki kāne āna ʻelua; ʻo Geresona ka inoa o kekahi; no ka mea, ua ʻōlelo ia, He malihini au ma ka ʻāina ʻē:and her two sons. One son was named Gershom, for Moses said, “I have become a foreigner in a foreign land”;
Puk 18:6ʻŌlelo maila ia iā Mose, ʻO wau nō Ietero, kou makuahōnōwai kāne, ua hele mai au i ou nei a me kāu wahine, a me kāu mau keiki kāne ʻelua.Jethro had sent word to him, “I, your father-in-law Jethro, am coming to you with your wife and her two sons.”
Puk 18:11ʻĀnō, ua ʻike au i ka ʻoi ʻana o ko Iēhova mana ma mua o ko nā akua a pau: no ka mea, ma kahi a lākou i hoʻokiʻekiʻe ai, aia nō ia ma luna o lākou.Now I know that the Lord is greater than all other gods, for he did this to those who had treated Israel arrogantly.”
Puk 18:15ʻĪ akula ʻo Mose i kona makuahōnōwai kāne, No ka mea, ua hele mai nā kānaka i oʻu nei e nīnau i ke Akua:Moses answered him, “Because the people come to me to seek God’s will.
Puk 18:18E ʻoiaʻiʻo nō, e mae wale ʻoe, ʻo ʻoe, a me kēia poʻe kānaka me ʻoe; no ka mea, ua kaumaha kēia mea iā ʻoe; ʻaʻole hiki iā ʻoe ke hana, ʻo ʻoe wale nō.You and these people who come to you will only wear yourselves out. The work is too heavy for you; you cannot handle it alone.
Puk 19:4Ua ʻike nō ʻoukou i nā mea aʻu i hana ai i ko ʻAigupita, i koʻu kaʻikaʻi ʻana iā ʻoukou ma nā ʻēheu o ka ʻaeto, a lawe mai iā ʻoukou i oʻu nei.‘You yourselves have seen what I did to Egypt, and how I carried you on eagles’ wings and brought you to myself.
Puk 19:18Ma ka mauna a pau i Sinai, he uwahi, no ka mea, ua iho mai ʻo Iēhova ma luna ona ma loko o ke ahi: a pūnohu akula kona uwahi, me he uwahi umu hao lā, haʻalulu nui ihola ka mauna a pau.Mount Sinai was covered with smoke, because the Lord descended on it in fire. The smoke billowed up from it like smoke from a furnace, and the whole mountain trembled violently.
Puk 19:23ʻĪ akula ʻo Mose iā Iēhova, ʻAʻole e hiki nā kānaka ke piʻi mai i ka mauna nei i Sinai: no ka mea, ua kauoha mai ʻoe iā mākou, ua ʻī mai, E kau iho i pale a puni ka mauna, a e hoʻokapu ia mea.Moses said to the Lord, “The people cannot come up Mount Sinai, because you yourself warned us, ‘Put limits around the mountain and set it apart as holy.’”
Puk 20:20ʻĪ akula ʻo Mose i kānaka, Mai weliweli ʻoukou; no ka mea, ua hele mai ke Akua e hoʻāʻo iā ʻoukou, i mau kona makaʻu ʻia ma luna o ʻoukou, i lawehala ʻole ʻoukou.Moses said to the people, “Do not be afraid. God has come to test you, so that the fear of God will be with you to keep you from sinning.”
Puk 20:22ʻĪ maila ʻo Iēhova iā Mose, E ʻōlelo aku ʻoe i nā mamo a ʻIseraʻela penei, Ua ʻike ʻoukou i kaʻu ʻōlelo ʻana iā ʻoukou, mai ka lani mai.Then the Lord said to Moses, “Tell the Israelites this: ‘You have seen for yourselves that I have spoken to you from heaven:
Puk 20:25A i hana ʻoe i kuahu pōhaku, ʻeā, mai hana ʻoe i pōhaku i kālai ʻia; no ka mea, inā e kau ʻoe i kou koʻi lipi ma luna iho, ua haumia ia iā ʻoe.If you make an altar of stones for me, do not build it with dressed stones, for you will defile it if you use a tool on it.
Puk 21:4Inā ua hāʻawi mai kona haku i wahine nāna, a ua hānau mai ʻo ia i mau keiki kāne nāna, a i mau kaikamāhine paha, a laila no ka haku ka wahine a me kāna mau keiki, a e hele aku nō ke kāne, ʻo ia wale nō.If his master gives him a wife and she bears him sons or daughters, the woman and her children shall belong to her master, and only the man shall go free.
Puk 21:5Akā, inā ʻōlelo ikaika mai ke kauā, Ua aloha au i kuʻu haku, a me kuʻu wahine, a me kaʻu mau keiki, ʻaʻole au e hele kuʻu wale ʻia;“But if the servant declares, ‘I love my master and my wife and children and do not want to go free,’
Puk 21:9A inā ua hoʻopalau ʻo ia iā ia na kāna keiki kāne, e hana aku nō ʻo ia iā ia e like me ka hana ʻana i nā kaikamāhine.If he selects her for his son, he must grant her the rights of a daughter.
Puk 21:18A inā hakakā nā kānaka, a pehi aku kekahi i kona hoa i ka pōhaku, a kuʻi aku i ka lima, ʻaʻole hoʻi ia i make, ua moe naʻe ma kahi moe;“If people quarrel and one person hits another with a stone or with their fist and the victim does not die but is confined to bed,
Puk 21:28Inā e ʻō iho ka bipi i ke kanaka, a i ka wahine, a make lāua; a laila, e ʻoiaʻiʻo nō e hailuku ʻia ua bipi lā, ʻaʻole hoʻi e ʻai ʻia kona ʻiʻo, a e hala ʻole ke kahu o ka bipi.“If a bull gores a man or woman to death, the bull is to be stoned to death, and its meat must not be eaten. But the owner of the bull will not be held responsible.
Puk 21:29Akā, inā i ʻō ʻo ia ma mua, a ua haʻi ʻia i kona kahu, ʻaʻole naʻe ia i hoʻopaʻa iā ia, a ua pepehi ʻo ia i ke kanaka, a i ka wahine paha, a laila, e hailuku ʻia ua bipi lā, a e make nō hoʻi kona kahu.If, however, the bull has had the habit of goring and the owner has been warned but has not kept it penned up and it kills a man or woman, the bull is to be stoned and its owner also is to be put to death.
Puk 21:32Inā e ʻō iho ka bipi i ke kauā kāne, a i ke kauā wahine paha, a laila, e uku aku ʻo ia i kanakolu sekela kālā na ko lāua haku, a e hailuku ʻia ua bipi lā.If the bull gores a male or female slave, the owner must pay thirty shekels of silver to the master of the slave, and the bull is to be stoned to death.
Puk 21:36Akā, inā i ʻike ʻia ua ʻō nō ia bipi ma mua, ʻaʻole naʻe i hoʻopaʻa kona kahu iā ia, a laila, e ʻoiaʻiʻo nō e uku aku nō ia i bipi no ka bipi, a e lilo nō ka bipi make nāna.However, if it was known that the bull had the habit of goring, yet the owner did not keep it penned up, the owner must pay, animal for animal, and take the dead animal in exchange.
Puk 22:3Akā, inā i puka mai ka lā ma luna ona, a laila, ua pili nō kona koko. Ua pono nō iā ia ke uku pau loa mai, a inā i nele ʻo ia, a laila, ua pono ke kūʻai ʻia ʻo ia no kona ʻaihue ʻana.but if it happens after sunrise, the defender is guilty of bloodshed. “Anyone who steals must certainly make restitution, but if they have nothing, they must be sold to pay for their theft.
Puk 22:7Inā hāʻawi ke kanaka i wahi kālā na kona hoalauna e mālama, a i waiwai ʻē paha, a ua ʻaihue ʻia mai kona hale aku, inā e loaʻa ka mea nāna i ʻaihue, e uku pāpālua aku ʻo ia.“If anyone gives a neighbor silver or goods for safekeeping and they are stolen from the neighbor’s house, the thief, if caught, must pay back double.
Puk 22:8Inā ʻaʻole i loaʻa ka mea nāna i ʻaihue, a laila, e lawe ʻia mai ka haku hale i nā luna kānāwai, inā paha ua kau aku ʻo ia i kona lima ma luna o ka waiwai o kona hoalauna.But if the thief is not found, the owner of the house must appear before the judges, and they must determine whether the owner of the house has laid hands on the other person’s property.
Puk 22:15Akā inā e noho pū ana ka mea nāna ka waiwai, a laila, ʻaʻole ʻo ia e uku mai. Inā he mea hoʻolimalima, ua loaʻa ia no ka uku.But if the owner is with the animal, the borrower will not have to pay. If the animal was hired, the money paid for the hire covers the loss.
Puk 22:27No ka mea, ʻo ia kona mea e uhi ai, ʻo kona ʻaʻahu no kona ʻili. Ma loko o ke aha ʻo ia e moe ai? A hiki i ka manawa e uē mai ai ʻo ia iaʻu e hoʻolohe nō wau, no ka mea, ua lokomaikaʻi nō au.because that cloak is the only covering your neighbor has. What else can they sleep in? When they cry out to me, I will hear, for I am compassionate.
Puk 23:9Mai hoʻokaumaha ʻoe i ka malihini, no ka mea, ua ʻike nō ʻoukou i ka manaʻo o ka malihini, no ko ʻoukou noho malihini ʻana ma ka ʻāina ʻo ʻAigupita.“Do not oppress a foreigner; you yourselves know how it feels to be foreigners, because you were foreigners in Egypt.
Puk 24:17I nā maka o nā mamo a ʻIseraʻela, i ka nānā ʻana i ka nani o Iēhova, ua like ia me ke ahi e ʻai ana ma ka piko o ka mauna.To the Israelites the glory of the Lord looked like a consuming fire on top of the mountain.
Puk 25:25A e hana ʻoe i kaʻe a puni ia mea, i hoʻokahi lima ka laulā, a e hana nō hoʻi ʻoe i lei gula ma ua kaʻe lā a puni.Also make around it a rim a handbreadth wide and put a gold molding on the rim.
Puk 25:26A e hana nō hoʻi ʻoe i ʻehā apo gula no ua papa ʻaina lā, a e hoʻokomo i ua mau apo lā ma nā kihi ʻehā ma luna o kona mau wāwae.Make four gold rings for the table and fasten them to the four corners, where the four legs are.
Puk 25:27E kū pono nō nā apo i nā kaʻe, i wahi e hoʻokomo ai i nā ʻauamo e lawe ai i ua papa ʻaina lā.The rings are to be close to the rim to hold the poles used in carrying the table.
Puk 25:28A e hana ʻoe i ua mau ʻauamo lā, he lāʻau sitima, a e uhi ia mea i ke gula, i lawe ʻia ka papa ʻaina ma luna o lāua.Make the poles of acacia wood, overlay them with gold and carry the table with them.
Puk 25:31A e hana nō hoʻi i ipukukui manamana he gula maikaʻi, e hana ʻia ua ipukukui lā a poepoe. ʻO kona kumu, ʻo kona mau lālā, a me kona mau ipu, a me kona mau puʻupuʻu, a me kona mau pua, o ia ʻāpana hoʻokahi nō.“Make a lampstand of pure gold. Hammer out its base and shaft, and make its flowerlike cups, buds and blossoms of one piece with them.
Puk 25:35He puʻu ma lalo iho o kona mau lālā ʻelua, a he puʻu ma lalo iho o kona mau lālā ʻelua, a he puʻu ma lalo iho o kona mau lālā ʻelua, e like me nā lālā ʻeono e puka mai ana mai loko mai o ua ipukukui lā.One bud shall be under the first pair of branches extending from the lampstand, a second bud under the second pair, and a third bud under the third pair — six branches in all.
Puk 26:6E hana nō hoʻi ʻoe i kanalima lou gula, a e hui i nā pale me ua mau lou lā. A e lilo i halelewa hoʻokahi.Then make fifty gold clasps and use them to fasten the curtains together so that the tabernacle is a unit.
Puk 26:8He kanakolu kūbita ka lōʻihi o kekahi pale, a i ʻehā kūbita ka laulā o kekahi pale. E like nō ke ana o ua mau pale lā, he ʻumikumamākahi.All eleven curtains are to be the same size — thirty cubits long and four cubits wide.
Puk 26:11A e hana ʻoe i kanalima lou keleawe, a e hoʻokomo i ua mau lou lā i loko o nā puka lou, a e hui i ua uhi lā, i lilo ai i hoʻokahi.Then make fifty bronze clasps and put them in the loops to fasten the tent together as a unit.
Puk 26:12A ʻo ka puehu ka mea i puehu aku o nā pale o ua uhi lā, a ka hapalua o ka pale puehu, e kau nō ia ma ke kua o ka halelewa.As for the additional length of the tent curtains, the half curtain that is left over is to hang down at the rear of the tabernacle.
Puk 27:5A e waiho hoʻi ia mea ma lalo iho o ke kaʻe o ke kuahu, i mau ai ua mea pukapuka lā ma waenakonu o ke kuahu.Put it under the ledge of the altar so that it is halfway up the altar.
Puk 27:7A e hoʻokomo ʻia nā ʻauamo ma loko o nā apo, aia ma nā ʻaoʻao ʻelua o ke kuahu, ua mau ʻauamo lā, e amo ai ia mea.The poles are to be inserted into the rings so they will be on two sides of the altar when it is carried.
Puk 28:14A i ʻelua kaula gula maikaʻi ma nā wēlau; e hana ia mau mea i mea e hoʻokaʻawale ai, he kaula hilo, a e hoʻopaʻa i ua mau kaula lā ma nā kāwaha.and two braided chains of pure gold, like a rope, and attach the chains to the settings.
Puk 28:24A e hoʻokomo ʻoe i ua mau kaula hilo lā ʻelua, nā kaula gula, i loko o nā apo ʻelua ma nā wēlau o ka pale umauma.Fasten the two gold chains to the rings at the corners of the breastpiece,
Puk 28:36E hana hoʻi ʻoe i papa gula maikaʻi, a e kahakaha hoʻi i ke kahakaha ʻana o ka hōʻailona, UA LAʻA NO IĒHOVA.“Make a plate of pure gold and engrave on it as on a seal: holy to the Lord.
Puk 29:33A e ʻai nō lākou ia mau mea i huikala ʻia ai, e hoʻokahuna, a e hoʻolaʻa iā lākou: ʻaʻole e ʻai ka malihini, no ka mea, ua laʻa ia mau mea.They are to eat these offerings by which atonement was made for their ordination and consecration. But no one else may eat them, because they are sacred.
Puk 29:34A inā e koe iho kekahi ʻiʻo o ka hoʻolaʻa ʻana, a kekahi berena paha, a kakahiaka, a laila e puhi ʻoe i ke koena i ke ahi; ʻaʻole ia e ʻai ʻia, no ka mea, ua laʻa ia.And if any of the meat of the ordination ram or any bread is left over till morning, burn it up. It must not be eaten, because it is sacred.
Puk 30:10A ma luna o kona mau pepeiao, e kalahala ai ʻo ʻAʻarona, i hoʻokahi kalahala ʻana o ka makahiki, me ke koko o ka mōhai hala o ke kalahala ʻana. E kalahala nō ʻo ia ma luna o laila, i hoʻokahi nō hana ʻana o ka makahiki no ko ʻoukou hanauna; ua laʻa loa ia no Iēhova.Once a year Aaron shall make atonement on its horns. This annual atonement must be made with the blood of the atoning sin offering for the generations to come. It is most holy to the Lord.”
Puk 30:32ʻAʻole ia e ninini ʻia ma luna o ka ʻiʻo o ke kanaka, mai hana hoʻi ʻoe i kekahi mea hamo like, ma ke ʻano hoʻokahi me ia; ua laʻa ia, a e laʻa auaneʻi ia no ʻoukou.Do not pour it on anyone else’s body and do not make any other oil using the same formula. It is sacred, and you are to consider it sacred.
Puk 31:2E nānā hoʻi, ua kāhea aku au ma ka inoa, iā Bezalela, i ke keiki a ʻUri, i ke keiki a Hura, no ka ʻohana a Iuda.“See, I have chosen Bezalel son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah,
Puk 31:3A ua hoʻopiha au iā ia i ka ʻuhane o ke Akua, ma ke akamai, ma ka naʻauao, ma ka ʻike, a ma ka hana ʻana i nā mea a pau,and I have filled him with the Spirit of God, with wisdom, with understanding, with knowledge and with all kinds of skills —
Puk 31:6A ʻo wau, aia hoʻi, ua hāʻawi nō wau iā ʻAholiaba nona, i ke keiki a ʻAhisamaka, no ka ʻohana a Dana; a ua hāʻawi nō wau i ke akamai ma loko o ka naʻau o ka poʻe a pau i naʻauao, i hana lākou i nā mea a pau aʻu i kauoha aku ai iā ʻoe:Moreover, I have appointed Oholiab son of Ahisamak, of the tribe of Dan, to help him. Also I have given ability to all the skilled workers to make everything I have commanded you:
Puk 31:14No laila ʻoukou e mālama ai i ka sābati; no ka mea, ua hoʻāno ʻia ia no ʻoukou. ʻO kēlā mea kēia mea hoʻohaumia ia lā, e ʻoiaʻiʻo nō e pepehi ʻia ʻo ia: no ka mea, ʻo ka mea hana i ka hana ia lā, e ʻoki ʻia kēlā kanaka, mai kona poʻe kānaka aku.“‘Observe the Sabbath, because it is holy to you. Anyone who desecrates it is to be put to death; those who do any work on that day must be cut off from their people.
Puk 31:18A i kona hoʻopau ʻana i ke kamaʻilio me Mose, ma luna o ka mauna ʻo Sinai, hāʻawi maila ʻo ia iā ia i ʻelua papa kānāwai he mau papa pōhaku, ua kahakaha ʻia e ka lima o ke Akua.When the Lord finished speaking to Moses on Mount Sinai, he gave him the two tablets of the covenant law, the tablets of stone inscribed by the finger of God.
Puk 32:1A ʻike akula nā kānaka i ko Mose hoʻokaʻulua ʻana i ka iho mai, mai ka mauna mai, ʻākoakoa ihola na kānaka i o ʻAʻarona lā, ʻōlelo aʻela iā ia, E kū ʻoe, e hana i akua no kākou, i mea hele ma mua o kākou: no ka mea, ʻo ua Mose lā, ke kanaka nāna kākou i alakaʻi mai nei, mai ka ʻāina ʻo ʻAigupita mai; ʻaʻole kākou ʻike i kona wahi i lilo aku ai.When the people saw that Moses was so long in coming down from the mountain, they gathered around Aaron and said, “Come, make us gods who will go before us. As for this fellow Moses who brought us up out of Egypt, we don’t know what has happened to him.”
Puk 32:7ʻĪ maila ʻo Iēhova iā Mose, Ō hele ʻoe, e iho i lalo; ua hana hewa kou poʻe kānaka āu i lawe mai ai, mai ka ʻāina ʻo ʻAigupita mai.Then the Lord said to Moses, “Go down, because your people, whom you brought up out of Egypt, have become corrupt.
Puk 32:8Ua huli koke aʻe lākou, mai ke ala aku aʻu i kauoha aku ai iā lākou; ua hana lākou i bipi keiki i hoʻoheheʻe ʻia no lākou, ua hoʻomana lākou ia mea, a ua mōhai hoʻi lākou iā ia, me ka ʻī ʻana aku, E ka ʻIseraʻela ē, eia kou akua, nāna ʻoe i lawe mai nei, mai ka ʻāina ʻo ʻAigupita mai.They have been quick to turn away from what I commanded them and have made themselves an idol cast in the shape of a calf. They have bowed down to it and sacrificed to it and have said, ‘These are your gods, Israel, who brought you up out of Egypt.’
Puk 32:9ʻĪ maila ʻo Iēhova iā Mose, Ua ʻike nō au i kēia poʻe kānaka, aia hoʻi, he poʻe kānaka ʻāʻī ʻoʻoleʻa:“I have seen these people,” the Lord said to Moses, “and they are a stiff-necked people.
Puk 32:15Huli maila ʻo Mose, a iho maila, mai ka mauna mai, aia hoʻi, ma loko o kona lima nā pōhaku papa kānāwai ʻelua: ua palapala ʻia nā papa ma nā ʻaoʻao ʻelua, ua palapala ʻia nō ma kahi ʻaoʻao, a ma kahi ʻaoʻao.Moses turned and went down the mountain with the two tablets of the covenant law in his hands. They were inscribed on both sides, front and back.
Puk 32:16ʻO ia mau papa kā ke Akua i hana ai, a ʻo ka palapala, na ke Akua ka palapala, ua kahakaha ʻia ma loko o nā papa.The tablets were the work of God; the writing was the writing of God, engraved on the tablets.
Puk 32:22ʻĪ maila ʻo ʻAʻarona, Mai ulu puni mai ka huhū o kuʻu haku, ua ʻike nō ʻoe i ka poʻe kānaka, ua paʻa lākou ma ke kolohe.“Do not be angry, my lord,” Aaron answered. “You know how prone these people are to evil.
Puk 32:23No ka mea, ʻōlelo mai lākou iaʻu, E hana ʻoe i nā akua no kākou, e hele aku i mua o kākou; no ka mea, ʻo ua Mose nei, ke kanaka nāna kākou i lawe mai nei, mai ka ʻāina ʻo ʻAigupita mai, ʻaʻole kākou i ʻike i kona wahi i lilo aku ai.They said to me, ‘Make us gods who will go before us. As for this fellow Moses who brought us up out of Egypt, we don’t know what has happened to him.’
Puk 32:24ʻĪ akula au iā lākou, ʻO ka mea iā ia kekahi gula, e uhaʻi ʻo ia ia mea. Hāʻawi mai nō hoʻi lākou iaʻu: a laila hahao akula au ia mea i loko o ke ahi, a puka maila ma waho ua bipi keiki nei.So I told them, ‘Whoever has any gold jewelry, take it off.’ Then they gave me the gold, and I threw it into the fire, and out came this calf!”
Puk 32:25A ʻike maila ʻo Mose i nā kānaka, ua haunaele; (no ka mea, ua hoʻohaunaele ʻo ʻAʻarona iā lākou i ka luku ʻia i mua o ko lākou poʻe ʻenemi:)Moses saw that the people were running wild and that Aaron had let them get out of control and so become a laughingstock to their enemies.
Puk 32:29No ka mea, ua ʻōlelo mai ʻo Mose, E hoʻolaʻa ʻoukou iā ʻoukou iho no Iēhova i kēia lā, ʻo ke kanaka ma luna o kāna keiki a ma luna o kona hoahānau; i hoʻomaikaʻi mai kēlā iā ʻoukou i kēia lā.Then Moses said, “You have been set apart to the Lord today, for you were against your own sons and brothers, and he has blessed you this day.”
Puk 32:30A ia lā iho, ʻī maila ʻo Mose i nā kānaka, Ua lawehala loa ʻoukou; ke piʻi aku nei nō hoʻi au i o Iēhova lā; e hana paha wau i mea e kala ʻia mai ai ko ʻoukou hewa.The next day Moses said to the people, “You have committed a great sin. But now I will go up to the Lord; perhaps I can make atonement for your sin.”
Puk 32:31Hoʻi akula ʻo Mose i o Iēhova lā, ʻī akula, Auē hoʻi, ua lawehala loa kēia poʻe kānaka, a ua hana i akua gula no lākou.So Moses went back to the Lord and said, “Oh, what a great sin these people have committed! They have made themselves gods of gold.
Puk 33:5No ka mea, ua ʻōlelo mai ʻo Iēhova iā Mose, E ʻī aku ʻoe i nā mamo a ʻIseraʻela, He poʻe kānaka ʻāʻī ʻoʻoleʻa ʻoukou: i ka minute hoʻokahi, e piʻi aku nō au i waenakonu ou, a e hoʻopau iā ʻoe. No laila, e wehe ʻoe i kou kāhiko ʻana mai ou aku lā, i ʻike au i ka mea e hana aku ai iā ʻoe.For the Lord had said to Moses, “Tell the Israelites, ‘You are a stiff-necked people. If I were to go with you even for a moment, I might destroy you. Now take off your ornaments and I will decide what to do with you.’”
Puk 33:12ʻĪ akula ʻo Mose iā Iēhova, E nānā hoʻi, ke ʻōlelo mai nei ʻoe iaʻu, E kaʻi mai ʻoe i kēia poʻe kānaka; ʻaʻole naʻe ʻoe i hōʻike mai iaʻu i ka mea āu e hoʻouna pū ai me aʻu. Akā, ua ʻōlelo mai nō, Ua ʻike nō wau iā ʻoe ma ka inoa, a e loaʻa iā ʻoe ka lokomaikaʻi ʻia i koʻu mau maka.Moses said to the Lord, “You have been telling me, ‘Lead these people,’ but you have not let me know whom you will send with me. You have said, ‘I know you by name and you have found favor with me.’
Puk 33:16Ma hea lā e ʻike ʻia ai ua loaʻa iaʻu a me kou poʻe kānaka ka lokomaikaʻi ʻia i kou maka? ʻAʻole anei ma kou hele pū ʻana me mākou? A pēlā mākou e hoʻokaʻawale ʻia ai, ʻo wau a me koʻu poʻe kānaka, mai nā kānaka ʻē aku a pau loa e noho ana ma luna o ka honua.How will anyone know that you are pleased with me and with your people unless you go with us? What else will distinguish me and your people from all the other people on the face of the earth?”
Puk 33:17ʻŌlelo maila ʻo Iēhova, iā Mose, E hana nō hoʻi au i kēia mea āu i ʻōlelo mai ai; no ka mea, ua loaʻa iā ʻoe ka lokomaikaʻi ʻia i koʻu maka, a ua ʻike aku au iā ʻoe ma ka inoa.And the Lord said to Moses, “I will do the very thing you have asked, because I am pleased with you and I know you by name.”
Puk 34:1ʻŌlelo maila ʻo Iēhova iā Mose, E kālai ʻoe i mau pōhaku papa ʻelua nou, e like me nā mea ma mua; a naʻu nō e palapala ma luna o ua mau papa lā i nā ʻōlelo i kau ʻia ai ma nā papa mua āu i wāhi ai.The Lord said to Moses, “Chisel out two stone tablets like the first ones, and I will write on them the words that were on the first tablets, which you broke.
Puk 34:4Kālai ihola ia i nā pōhaku papa ʻelua e like me nā mea ma mua; a ala aʻela ʻo Mose i kakahiaka nui, a piʻi akula i ka mauna i Sinai, e like me ke kauoha ʻana mai o Iēhova iā ia, a lawe akula ma loko o kona lima i ua mau pōhaku papa lā ʻelua.So Moses chiseled out two stone tablets like the first ones and went up Mount Sinai early in the morning, as the Lord had commanded him; and he carried the two stone tablets in his hands.
Puk 34:6Hele aʻela ʻo Iēhova ma mua o kona alo, haʻi maila ia, ʻO Iēhova, ʻo Iēhova, ke Akua lokomaikaʻi, a manawaleʻa, a ahonui, ua nui kona maikaʻi a me ka ʻoiaʻiʻo.And he passed in front of Moses, proclaiming, “The Lord, the Lord, the compassionate and gracious God, slow to anger, abounding in love and faithfulness,
Puk 34:30A ʻike akula ʻo ʻAʻarona, a me nā mamo a pau a ʻIseraʻela iā Mose, aia hoʻi, ua pūwā ka ʻili o kona maka; makaʻu ihola lākou ke hoʻokokoke iā ia.When Aaron and all the Israelites saw Moses, his face was radiant, and they were afraid to come near him.
Puk 34:35A ʻike akula nā mamo a ʻIseraʻela i ka maka o Mose, ua pūwā ka ʻili o ko Mose maka: a uhi hou aʻela ʻo Mose i ka pale ma luna o kona maka, a komo hou akula ia e ʻōlelo pū me ia.they saw that his face was radiant. Then Moses would put the veil back over his face until he went in to speak with the Lord.
Puk 35:31A ua hoʻopiha iā ia i ka ʻuhane o ke Akua, i ke akamai, a i ka naʻauao, a i ka ʻike, a i ke ʻano o nā hana a pau;and he has filled him with the Spirit of God, with wisdom, with understanding, with knowledge and with all kinds of skills —
Puk 35:34A ua hāʻawi hoʻi ʻo ia i loko o kona naʻau i ke aʻo aku, ʻo ia, a me ʻAholiaba, ke keiki a ʻAhisamaka, no ka ʻohana a Dana.And he has given both him and Oholiab son of Ahisamak, of the tribe of Dan, the ability to teach others.
Puk 35:35Ua hoʻopiha ʻo ia iā lāua i ke akamai o ka naʻau, e hana i nā hana a pau, ʻo ka mea kahakaha, a me ka mea hana akamai, a me ka mea humuhumu i ka uliuli, a me ka poni, a me ka ʻulaʻula, a me ke olonā keʻokeʻo, a me ka mea ʻupena, a me ka mea hana i nā hana a pau, a me ka mea ʻimi i ka hana akamai.He has filled them with skill to do all kinds of work as engravers, designers, embroiderers in blue, purple and scarlet yarn and fine linen, and weavers — all of them skilled workers and designers.
Puk 36:7No ka mea, ua lawa nā mea e paʻa ai ka hana a pau e hana ʻia ai a keu aku nō.because what they already had was more than enough to do all the work.
Puk 36:9He iwakāluakumamāwalu kūbita ka lōʻihi o kekahi pale, ʻehā kūbita ka laulā o kekahi pale, ua like hoʻi ka nui o nā pale a pau.All the curtains were the same size — twenty-eight cubits long and four cubits wide.
Puk 36:15He kanakolu kūbita ka lōʻihi o kekahi pale, a ʻehā nō kūbita ka laulā o kekahi pale; ua like ka nui o nā pale he ʻumikumamākahi.All eleven curtains were the same size — thirty cubits long and four cubits wide.
Puk 36:22ʻElua nō komo ko ka papa hoʻokahi, ua like nō ke kaʻawale ʻana o kekahi, a me kekahi. Pēlā nō ia i hana ai no nā papa a pau o ka halelewa.with two projections set parallel to each other. They made all the frames of the tabernacle in this way.
Puk 36:29A ua hui ʻia ia mau mea ma lalo, a ua hui ʻia ma nā poʻo ma ke apo hoʻokahi. Pēlā nō ʻo ia i hana ai iā lāua a ʻelua, ma nā kihi ʻelua.At these two corners the frames were double from the bottom all the way to the top and fitted into a single ring; both were made alike.
Puk 37:12A hana nō hoʻi ʻo ia i kaʻe a puni ia mea, i hoʻokahi lima ka laulā, a hana aʻela ia i lei gula no ua kaʻe lā a puni.They also made around it a rim a handbreadth wide and put a gold molding on the rim.
Puk 37:20ʻEhā nō ipu ma ke kumu kukui, ua hana ʻia e like me nā ʻalemona, ʻo kona mau puʻupuʻu, a me kona mau pua.And on the lampstand were four cups shaped like almond flowers with buds and blossoms.
Puk 38:5A hoʻoheheʻe ʻo ia i ʻehā mau apo no nā wēlau ʻehā o ua mea manamana keleawe lā, i wahi no nā ʻauamo.They cast bronze rings to hold the poles for the four corners of the bronze grating.
Puk 38:7A hoʻokomo ʻo ia i nā ʻauamo i loko o nā apo ma nā ʻaoʻao o ke kuahu i mea e lawe ai, a hana ʻo ia i ke kuahu, he papa lāʻau, ua kāwaha.They inserted the poles into the rings so they would be on the sides of the altar for carrying it. They made it hollow, out of boards.
Puk 39:4Hana nō hoʻi lākou i mau ʻāpana poʻohiwi no ka ʻēpoda, i mea e uhi ʻia ʻo ia a paʻa. Ua hui ʻia ma nā kihi a ʻelua.They made shoulder pieces for the ephod, which were attached to two of its corners, so it could be fastened.
Puk 39:9He ʻahā like ia; a hana lākou i ka pale umauma a pāpālua: hoʻokahi kīkoʻo kona loa, a hoʻokahi kīkoʻo kona laulā, a ua pāpālua.It was square — a span long and a span wide — and folded double.
Puk 39:13A ʻo ka lālani ʻahā, he berulo, he ʻonika, he iāsepi. Ua hoʻopaʻa ʻia ia mau mea i loko o nā kāwaha gula, ʻo ia ko lākou mea i paʻa ai.the fourth row was topaz, onyx and jasper. They were mounted in gold filigree settings.
Puk 39:14A ua like nā pōhaku me nā keiki a ʻIseraʻela, he ʻumikumamālua, ma ko lākou inoa, e like me ke kahakaha ʻana o ka hōʻailona, ʻo kēlā mea kēia mea ma kona inoa, ma nā ʻohana he ʻumikumamālua.There were twelve stones, one for each of the names of the sons of Israel, each engraved like a seal with the name of one of the twelve tribes.
Puk 39:23A he puka nō ma waenakonu o ka holokū, e like me ka puka o ka pūliki koa, ua pelupelu ʻia a puni ka puka, i ʻole ia e nahae.with an opening in the center of the robe like the opening of a collar, and a band around this opening, so that it would not tear.
Puk 39:30A hana nō hoʻi lākou i ka papa o ka pāpale laʻa, he gula maikaʻi, a palapala ihola i ka palapala e like me ke kahakaha ʻana o ka hōʻailona, UA LAʻA NO IĒHOVA.They made the plate, the sacred emblem, out of pure gold and engraved on it, like an inscription on a seal: holy to the Lord.
Puk 39:43A mākaʻikaʻi aʻela ʻo Mose i ka hana a pau, aia hoʻi, ua hana lākou ia e like me kā Iēhova i kauoha mai ai, pēlā nō lākou i hana ai. A hoʻomaikaʻi aʻela ʻo Mose iā lākou.Moses inspected the work and saw that they had done it just as the Lord had commanded. So Moses blessed them.
Puk 40:17A i ka malama mua o ka makahiki ʻalua, i ka lā mua o ka malama, ua kūkulu ʻia ka halelewa.So the tabernacle was set up on the first day of the first month in the second year.
Puk 40:38No ka mea, aia nō ma luna o ka halelewa, ua ao lā o Iēhova i ke ao, a he ahi hoʻi ma luna o laila i ka pō, i mua o nā maka o ko ka hale a pau o ka ʻIseraʻela, i ko lākou hele ʻana a pau.So the cloud of the Lord was over the tabernacle by day, and fire was in the cloud by night, in the sight of all the Israelites during all their travels.
ʻOihk 4:13A inā e hana hewa ke anaina a pau o ʻIseraʻela, no ka ʻike ʻole, a i hūnā ʻia ia i nā maka o ka ʻaha kanaka, a ua hana i kekahi o nā kauoha a Iēhova, i ka mea pono ʻole ke hana, a ua hewa;“‘If the whole Israelite community sins unintentionally and does what is forbidden in any of the Lord’s commands, even though the community is unaware of the matter, when they realize their guilt
ʻOihk 4:15A e kau nā lunakahiko o ke anaina i ko lākou mau lima ma luna o ke poʻo o ka bipi kāne, i mua i ke alo o Iēhova; a e pepehi i ua bipi kāne lā i mua i ke alo o Iēhova.The elders of the community are to lay their hands on the bull’s head before the Lord, and the bull shall be slaughtered before the Lord.
ʻOihk 4:22Aia hana hewa ke aliʻi, a no ka ʻike ʻole i hana aku ai i kekahi o nā kauoha a Iēhova kona Akua, i ka mea pono ʻole ke hana, a ua hewa ia;“‘When a leader sins unintentionally and does what is forbidden in any of the commands of the Lord his God, when he realizes his guilt
ʻOihk 4:27A inā e hana hewa no ka ʻike ʻole kekahi o nā kānaka i kāna hana ʻana i kekahi o nā kauoha a Iēhova, i ka mea pono ʻole ke hana, a ua hewa ia:“‘If any member of the community sins unintentionally and does what is forbidden in any of the Lord’s commands, when they realize their guilt
ʻOihk 5:1A inā e lawehala kekahi ʻuhane, a lohe ʻo ia i leo o ka hoʻohiki ʻana, a he mea hōʻike ia, a ua ʻike paha, ua lohe paha, ʻaʻole ia e haʻi, a laila, ma luna ona kona hewa.“‘If anyone sins because they do not speak up when they hear a public charge to testify regarding something they have seen or learned about, they will be held responsible.
ʻOihk 5:4A inā e hoʻohiki kekahi e ʻōlelo walewale ana me kona lehelehe e hana hewa paha, a e hana pono paha, ʻo ka mea a ke kanaka i ʻōlelo ai me ka hoʻohiki i ke Akua, a nalo ia iā ia; a loaʻa iā ia, a ua hewa ia i kekahi o ia mau mea.or if anyone thoughtlessly takes an oath to do anything, whether good or evil (in any matter one might carelessly swear about) even though they are unaware of it, but then they learn of it and realize their guilt —
ʻOihk 5:5A penei kēia, i ka wā e hewa ai ia i kekahi o ia mau mea, a laila e haʻi mai ia, ua hana hewa ʻo ia ia mea.when anyone becomes aware that they are guilty in any of these matters, they must confess in what way they have sinned.
ʻOihk 5:13A e hana ke kahuna nona i kalahala no kona hewa āna i hana ai, ma kekahi o ua mau mea lā, a e kala ʻia nona; a e lilo ia na ke kahuna he mōhai ʻai.In this way the priest will make atonement for them for any of these sins they have committed, and they will be forgiven. The rest of the offering will belong to the priest, as in the case of the grain offering.’”
ʻOihk 5:19He mōhai hala nō ia: ua lawehala ʻiʻo nō ia i kā Iēhova.It is a guilt offering; they have been guilty of wrongdoing against the Lord.”
ʻOihk 6:2Inā e lawehala kekahi ʻuhane a e hana hewa iā Iēhova, a e hoʻopunipuni i kona hoalauna i ka mea i hāʻawi ʻia iā ia e mālama, a i ka hoʻolimalima paha, a i ka mea kāʻili wale ʻia paha, a ua hoʻopunipuni ʻo ia i kona hoalauna;“If anyone sins and is unfaithful to the Lord by deceiving a neighbor about something entrusted to them or left in their care or about something stolen, or if they cheat their neighbor,
ʻOihk 6:4Penei hoʻi ia, no ka mea ua lawehala ia, a ua hewa, e hoʻihoʻi aku nō ia i ka mea āna e kāʻili wale ai, a i ka mea i loaʻa iā ia ma ka wahaheʻe, a i ka mea i hāʻawi ʻia iā ia e mālama, a i ka mea hāʻule paha i loaʻa iā ia;when they sin in any of these ways and realize their guilt, they must return what they have stolen or taken by extortion, or what was entrusted to them, or the lost property they found,
ʻOihk 6:17ʻAʻole ia e moʻa me ka hū: ua hāʻawi aku wau ia he kuleana no lākou no loko o kuʻu mau mōhai puhi; he mea hoʻāno loa, e like me ka mōhai lawehala a me ka mōhai hala.It must not be baked with yeast; I have given it as their share of the food offerings presented to me. Like the sin offering and the guilt offering, it is most holy.
ʻOihk 6:24A ua ʻōlelo maila ʻo Iēhova iā Mose, ʻī maila,The Lord said to Moses,
ʻOihk 7:34No ka mea, ʻo ka umauma luli, a me ka ʻūhā hoʻāli, ʻo ia kaʻu i lawe ai mai nā mamo a ʻIseraʻela, no luna mai hoʻi o nā ʻālana o kā lākou mau mōhai hoʻomalu, a ua hāʻawi hoʻi au ia mau mea iā ʻAʻarona ke kahuna, a i kāna mau keiki; he kānāwai mau i waena o nā mamo a ʻIseraʻela.From the fellowship offerings of the Israelites, I have taken the breast that is waved and the thigh that is presented and have given them to Aaron the priest and his sons as their perpetual share from the Israelites.’”
ʻOihk 8:4Hana ihola ʻo Mose e like me kā Iēhova i kauoha mai ai iā ia; a ua hoʻākoakoa ʻia ka ʻaha kanaka i ka puka o ka halelewa o ke anaina.Moses did as the Lord commanded him, and the assembly gathered at the entrance to the tent of meeting.
ʻOihk 8:30Lawe aʻela hoʻi ʻo Mose i kauwahi o ka ʻaila poni, a ʻo ke koko ka mea ma luna o ke kuahu, a pīpī aʻela ma luna o ʻAʻarona, a ma kona mau kapa, a me kāna mau keiki, a ma nā kapa o kāna mau keiki pū me ia; a ua hoʻolaʻa aku iā ʻAʻarona, a me kona mau kapa, a me kāna mau keiki a me nā kapa o kāna mau keiki me ia.Then Moses took some of the anointing oil and some of the blood from the altar and sprinkled them on Aaron and his garments and on his sons and their garments. So he consecrated Aaron and his garments and his sons and their garments.
ʻOihk 9:11A ua puhi ʻo ia i ka ʻiʻo a me ka ʻili me ke ahi ma waho o kahi e hoʻomoana ai.the flesh and the hide he burned up outside the camp.
ʻOihk 10:16ʻImi ikaika aʻela ʻo Mose i ke kao mōhai lawehala, aia hoʻi, ua puhi ʻia; a ua huhū ʻo ia iā ʻEleazara a iā ʻItamara nā keiki a ʻAʻarona i koe mai, ʻī aʻela,When Moses inquired about the goat of the sin offering and found that it had been burned up, he was angry with Eleazar and Ithamar, Aaron’s remaining sons, and asked,
ʻOihk 10:17No ke aha lā i ʻai ʻole ai ʻolua i ka mōhai lawehala ma kahi hoʻāno, no ka mea, he mea hoʻāno loa, a ua hāʻawi ʻia iā ʻoukou, e hali i ka hewa o ke anaina, e hana hoʻi i kalahala no lākou ma ke alo o Iēhova?“Why didn’t you eat the sin offering in the sanctuary area? It is most holy; it was given to you to take away the guilt of the community by making atonement for them before the Lord.
ʻOihk 10:19A ʻōlelo aʻela ʻo ʻAʻarona iā Mose, Eia hoʻi, i kēia lā ua mōhai aku lāua i kā lāua mōhai lawehala a me kā lāua mōhai kuni ma ke alo o Iēhova; a ua loaʻa iaʻu nā mea e like me nei: a inā i ʻai au i ka mōhai lawehala, i kēia lā, ua pono anei ia i nā maka o Iēhova?Aaron replied to Moses, “Today they sacrificed their sin offering and their burnt offering before the Lord, but such things as this have happened to me. Would the Lord have been pleased if I had eaten the sin offering today?”
ʻOihk 11:3ʻO ka mea māhele i ka māiʻuʻu, a ua kapuaʻi māhele ʻia, a ua nau i ka mea hoʻolualuaʻi ʻia, i waena o nā holoholona, ʻo ia kā ʻoukou e ʻai ai.You may eat any animal that has a divided hoof and that chews the cud.
ʻOihk 11:4Akā, ʻaʻole ʻoukou e ʻai i kēia mau mea o nā mea nau i ka mea hoʻolualuaʻi ʻia, a ʻo nā mea māhele māiʻuʻu, ʻo ke kāmelo, no ka mea, ua nau ia i ka mea hoʻolualuaʻi ʻia, ʻaʻole naʻe i māhele i ka māiʻuʻu, he haumia ia iā ʻoukou.“‘There are some that only chew the cud or only have a divided hoof, but you must not eat them. The camel, though it chews the cud, does not have a divided hoof; it is ceremonially unclean for you.
ʻOihk 11:5A ʻo ke kone hoʻi, no ka mea, ua nau nō ia i ka mea hoʻolualuaʻi ʻia, ʻaʻole māhele i ka māiʻuʻu, he haumia ia iā ʻoukou.The hyrax, though it chews the cud, does not have a divided hoof; it is unclean for you.
ʻOihk 11:6A ʻo ka hare hoʻi, no ka mea, ua nau nō ia i ka mea hoʻolualuaʻi ʻia, ʻaʻole hoʻi i māhele i ka māiʻuʻu, he haumia ia iā ʻoukou.The rabbit, though it chews the cud, does not have a divided hoof; it is unclean for you.
ʻOihk 11:7A ʻo ka puaʻa hoʻi, no ka mea, ua māhele nō ia i ka māiʻuʻu, ua kapuaʻi māhele ʻia, ʻaʻole hoʻi ia i nau i ka mea hoʻolualuaʻi ʻia, he haumia ia iā ʻoukou.And the pig, though it has a divided hoof, does not chew the cud; it is unclean for you.
ʻOihk 11:35A ʻo ka mea i hāʻule ʻia ai e kauwahi o ko lākou kupapaʻu, e haumia ia, ʻo ka umu paha, kahi e kau ai nā ipu hao, e wāwahi ʻia nō ia mau mea; ua haumia, a e haumia hoʻi ia mau mea iā ʻoukou.Anything that one of their carcasses falls on becomes unclean; an oven or cooking pot must be broken up. They are unclean, and you are to regard them as unclean.
ʻOihk 13:8A inā i ʻike ke kahuna pule, aia hoʻi, ua nunui aʻe ka pehu pala i loko o ka ʻili, a laila e ʻōlelo aku ke kahuna, ua haumia ia, he lēpera ia maʻi.The priest is to examine that person, and if the rash has spread in the skin, he shall pronounce them unclean; it is a defiling skin disease.
ʻOihk 13:10A e nānā aku ke kahuna iā ia; aia hoʻi, inā he keʻokeʻo ka pehu ʻana i loko o ka ʻili, a ua hoʻolilo aʻe i ka huluhulu i keʻokeʻo, a he ʻiʻo kupu ma loko o ka pehu ʻana,The priest is to examine them, and if there is a white swelling in the skin that has turned the hair white and if there is raw flesh in the swelling,
ʻOihk 13:13A laila, e noʻonoʻo aʻe ke kahuna; aia hoʻi, inā ua paʻapū kona ʻiʻo a pau i ka maʻi lēpera, e ʻōlelo aʻe nō ia he maʻemaʻe ka mea maʻi; ua pau aʻe i ke keʻokeʻo, he maʻemaʻe ʻo ia.the priest is to examine them, and if the disease has covered their whole body, he shall pronounce them clean. Since it has all turned white, they are clean.
ʻOihk 13:17A e nānā ke kahuna iā ia; aia hoʻi, inā ua lilo ka maʻi i keʻokeʻo, a laila e ʻōlelo ke kahuna, he maʻemaʻe ka mea maʻi; he maʻemaʻe nō ia.The priest is to examine them, and if the sores have turned white, the priest shall pronounce the affected person clean; then they will be clean.
ʻOihk 13:18A ʻo ka ʻiʻo hoʻi ma loko ona, a ma loko o ko laila ʻili, he maʻi heheʻe, a ua ola ia;“When someone has a boil on their skin and it heals,
ʻOihk 13:20A ʻike ke kahuna, aia hoʻi, ma lalo o ka ʻili ia i ka ʻike ʻia, a ua lilo ko laila huluhulu i keʻokeʻo, a laila e ʻōlelo ke kahuna he haumia ia: he maʻi lēpera ia i pohā mai, mai loko mai o ka maʻi heheʻe.The priest is to examine it, and if it appears to be more than skin deep and the hair in it has turned white, the priest shall pronounce that person unclean. It is a defiling skin disease that has broken out where the boil was.
ʻOihk 13:25A laila e nānā ke kahuna ia mea; aia hoʻi, inā ua lilo ka huluhulu ma loko o kahi lilelile, i keʻokeʻo, a ma lalo o ka ʻili ia i ka ʻike ʻia, he maʻi lēpera ia i pahū mai mai loko mai o ka wela: no laila e ʻōlelo ai ke kahuna he haumia ia; he maʻi lēpera ia.the priest is to examine the spot, and if the hair in it has turned white, and it appears to be more than skin deep, it is a defiling disease that has broken out in the burn. The priest shall pronounce them unclean; it is a defiling skin disease.
ʻOihk 13:27A i ka hiku o ka lā, e nānā hou ke kahuna iā ia; a inā ua pālahalaha nui aʻe ia ma ka ʻili, a laila e ʻōlelo ke kahuna he haumia ia; he maʻi lēpera ia.On the seventh day the priest is to examine that person, and if it is spreading in the skin, the priest shall pronounce them unclean; it is a defiling skin disease.
ʻOihk 13:36A laila e nānā ke kahuna iā ia; aia hoʻi, inā ua pālahalaha aʻe ka maʻi lēpera ma ka ʻili, ʻaʻole e ʻimi ke kahuna i ke oho melemele, he haumia nō ia.the priest is to examine them, and if he finds that the sore has spread in the skin, he does not need to look for yellow hair; they are unclean.
ʻOihk 13:37Akā inā he mau ko ka maʻi lēpera i ka ʻike ʻia, a ua kupu ke oho ʻeleʻele i loko, ua ola ia maʻi lēpera, he maʻemaʻe nō ʻo ia: a e ʻōlelo ke kahuna he maʻemaʻe ia.If, however, the sore is unchanged so far as the priest can see, and if black hair has grown in it, the affected person is healed. They are clean, and the priest shall pronounce them clean.
ʻOihk 13:40A ʻo ke kanaka ua hāʻule iho kona lauoho mai kona poʻo iho, he ʻōhule ia, he maʻemaʻe naʻe.“A man who has lost his hair and is bald is clean.
ʻOihk 13:41A ʻo ke kanaka ua hāʻule ka lauoho mai kahi e kokoke ana i kona maka, he lae ʻōhule ia, he maʻemaʻe naʻe.If he has lost his hair from the front of his scalp and has a bald forehead, he is clean.
ʻOihk 13:55A e nānā ke kahuna i ka lēpera ma hope o ka holoi ʻana; aia hoʻi, inā ʻaʻole ʻano hou, ʻaʻole i pālahalaha aʻe ka lēpera, he haumia nō ia; e puhi ʻoe ia mea i ke ahi, ua ʻaʻai nō ia, ua kuakea ma ke kua a ma ke alo paha.After the article has been washed, the priest is to examine it again, and if the mold has not changed its appearance, even though it has not spread, it is unclean. Burn it, no matter which side of the fabric has been spoiled.
ʻOihk 13:56A inā e nānā ke kahuna, aia hoʻi, ua ʻeleʻele iki ka lēpera ma hope iho o ka holoi ʻana ia mea; a laila e uhae, ʻo ia ia mea mai loko aʻe o ke kapa paha, a ʻo ka ʻili paha, a ʻo ka maʻawe loloa paha, a ʻo ka maʻawe pokopoko paha:If, when the priest examines it, the mold has faded after the article has been washed, he is to tear the spoiled part out of the fabric, the leather, or the woven or knitted material.
ʻOihk 13:58A ʻo ke kapa, ʻo ka maʻawe loloa, a ʻo ka maʻawe pokopoko, a ʻo ka mea ʻili, āu e holoi ai, inā ua haʻalele aku ka lēpera mai laila aku, a laila e holoi hou ʻia aʻe ia mea, a e maʻemaʻe nō.Any fabric, woven or knitted material, or any leather article that has been washed and is rid of the mold, must be washed again. Then it will be clean.”
ʻOihk 14:3A e hele aku ke kahuna mai loko aku o kahi hoʻomoana, a e nānā ke kahuna, aia hoʻi, inā ua ola ka maʻi lēpera i loko o ka lēpero;The priest is to go outside the camp and examine them. If they have been healed of their defiling skin disease,
ʻOihk 14:12A e lawe ke kahuna i kekahi o ua mau keiki hipa kāne lā, a e kaumaha aku i mōhai hala, a me ka loga ʻaila, a e hoʻoluli aʻe ia mau mea i mōhai hoʻāli i mua o ke alo o Iēhova.“Then the priest is to take one of the male lambs and offer it as a guilt offering, along with the log of oil; he shall wave them before the Lord as a wave offering.
ʻOihk 14:37A e nānā aku ʻo ia i ka maʻi ʻino, aia hoʻi, inā ma nā paia ka maʻi ʻino, he mau ʻaluʻalu, he ʻōmaʻomaʻo iki, a he ʻulaʻula iki paha, ua poʻopoʻo i loko o ka paia i ka nānā aku;He is to examine the mold on the walls, and if it has greenish or reddish depressions that appear to be deeper than the surface of the wall,
ʻOihk 14:39A e hoʻi mai ke kahuna i ka hiku o ka lā, a e nānā; aia hoʻi, inā ua pālahalaha aʻe ka ʻino ma nā paia o ka hale;On the seventh day the priest shall return to inspect the house. If the mold has spread on the walls,
ʻOihk 14:44A laila e hele mai ke kahuna a e nānā, aia hoʻi, inā ua pālahalaha aʻe ka ʻino ma loko o ka hale, he lēpera ia e ʻaʻai ana i loko o ka hale, he haumia ia.the priest is to go and examine it and, if the mold has spread in the house, it is a persistent defiling mold; the house is unclean.
ʻOihk 14:48A inā e komo ke kahuna, a e nānā aku ia mea, aia hoʻi, ʻaʻole i pālahalaha ka maʻi ʻino ma loko o ka hale ma hope iho o ka hamo ʻia ʻana o ka hale; a laila e ʻōlelo ke kahuna pule he maʻemaʻe ka hale, no ka mea, ua ola ka maʻi ʻino.“But if the priest comes to examine it and the mold has not spread after the house has been plastered, he shall pronounce the house clean, because the defiling mold is gone.
ʻOihk 15:32ʻO ia ke kānāwai no ka mea hilo, a no ka mea ua puka mai loko aʻe ona kona ʻanoʻano i haumia ai ʻo ia;These are the regulations for a man with a discharge, for anyone made unclean by an emission of semen,
ʻOihk 16:7A e lawe ʻo ia i ua mau kao lā ʻelua, a e hōʻike hoʻi iā lāua ma ke alo o Iēhova, ma ka puka o ka halelewa o ke anaina.Then he is to take the two goats and present them before the Lord at the entrance to the tent of meeting.
ʻOihk 16:17ʻAʻole loa he kanaka ma loko o ka halelewa o ke anaina i kona wā e komo ai e hana i kalahala ma kahi hoʻāno, a puka hou ia, a ua hana hoʻi ʻo ia i kalahala nona iho, a no kona ʻohana, a no ke anaina a pau o ka ʻIseraʻela.No one is to be in the tent of meeting from the time Aaron goes in to make atonement in the Most Holy Place until he comes out, having made atonement for himself, his household and the whole community of Israel.
ʻOihk 16:27A ʻo ka bipi kāne, ka mōhai lawehala, a me ke kao, ka mōhai lawehala, ua lawe ʻia ko lāua koko i loko e hana i kalahala ma kahi hoʻāno, ʻo ia ke lawe ʻia aʻe ma waho o kahi hoʻomoana; a e hoʻopau lākou i ke ahi i ko lāua mau ʻili, a me ko lāua ʻiʻo, a me ko lāua lepo.The bull and the goat for the sin offerings, whose blood was brought into the Most Holy Place to make atonement, must be taken outside the camp; their hides, flesh and intestines are to be burned up.
ʻOihk 17:4ʻAʻole hoʻi i lawe mai ia mea ma ka puka o ka halelewa o ke anaina, e kaumaha i ka mōhai iā Iēhova, ma ke alo o ka halelewa o Iēhova; e hoʻoili ʻia ke koko ma luna o ia kanaka, ua hoʻokahe ʻo ia i ke koko; a e ʻoki ʻia aku ua kanaka lā mai waena aku o kona poʻe kānaka:instead of bringing it to the entrance to the tent of meeting to present it as an offering to the Lord in front of the tabernacle of the Lord — that person shall be considered guilty of bloodshed; they have shed blood and must be cut off from their people.
ʻOihk 17:9ʻAʻole naʻe e lawe mai ia ma ka puka o ka halelewa o ke anaina e kaumaha no Iēhova; e ʻoki ʻia aku ua kanaka lā mai waena aku o kona poʻe kānaka.and does not bring it to the entrance to the tent of meeting to sacrifice it to the Lord must be cut off from the people of Israel.
ʻOihk 17:11No ka mea, i loko o ke koko ke ola o ka ʻiʻo, a ua hāʻawi au ia mea iā ʻoukou ma luna o ke kuahu i mea e hana i kalahala no ko ʻoukou mau ʻuhane; no ka mea, ʻo ke koko kai hana i kalahala no ka ʻuhane.For the life of a creature is in the blood, and I have given it to you to make atonement for yourselves on the altar; it is the blood that makes atonement for one’s life.
ʻOihk 18:9ʻO kahi huna o kou kaikuahine, ʻo ke kaikamahine a kou makua kāne, ʻo ke kaikamahine o kou makuahine paha, ua hānau ma kou wahi noho paha, ua hānau ma kahi ʻē paha, mai wehe ʻoe i kahi huna o lāua.“‘Do not have sexual relations with your sister, either your father’s daughter or your mother’s daughter, whether she was born in the same home or elsewhere.
ʻOihk 18:24Mai hoʻohaumia ʻoukou iā ʻoukou iho ma kekahi o kēia mau mea, no ka mea, ma kēia mau mea a pau ua haumia nā lāhui kanaka aʻu e kipaku aku ai mai mua aku o ʻoukou.“‘Do not defile yourselves in any of these ways, because this is how the nations that I am going to drive out before you became defiled.
ʻOihk 18:25Ua haumia ka ʻāina; no laila, ke hoʻopaʻi nei au i kona hewa ma luna iho ona, a ke luaʻi aku nei nō ka ʻāina i kona poʻe kamaʻāina.Even the land was defiled; so I punished it for its sin, and the land vomited out its inhabitants.
ʻOihk 18:27(No ka mea, ua hana nā kānaka o ka ʻāina ma mua o ʻoukou, i kēia mau mea inaina ʻia a pau, a ua haumia ka ʻāina;)for all these things were done by the people who lived in the land before you, and the land became defiled.
ʻOihk 19:21A e lawe mai ua kanaka lā i ka mōhai hala iā Iēhova, i ka puka o ka halelewa o ke anaina, he hipa kāne, i mōhai hala.The man, however, must bring a ram to the entrance to the tent of meeting for a guilt offering to the Lord.
ʻOihk 20:2E ʻōlelo hou aku ʻoe i nā mamo a ʻIseraʻela, ʻO kēlā kanaka kēia kanaka, ʻo nā mamo a ʻIseraʻela, a ʻo nā malihini e noho ana ma ka ʻIseraʻela, nāna e hāʻawi i kahi keiki āna iā Moleka, e make ʻiʻo nō ua kanaka lā; na nā kānaka o ka ʻāina ia e hailuku aku me nā pōhaku.“Say to the Israelites: ‘Any Israelite or any foreigner residing in Israel who sacrifices any of his children to Molek is to be put to death. The members of the community are to stone him.
ʻOihk 20:4A inā e hūnā iki nā kānaka o ka ʻāina i ko lākou mau maka i ua kanaka lā, i kona wā e hāʻawi ai i kekahi keiki āna iā Moleka, ʻaʻole hoʻi hoʻomake iā ia;If the members of the community close their eyes when that man sacrifices one of his children to Molek and if they fail to put him to death,
ʻOihk 20:5A laila, naʻu nō e hoʻokūʻē i kuʻu maka i ua kanaka lā a me kona ʻohana, a e ʻoki aku au iā ia, a me ka poʻe a pau e hele moekolohe ma muli ona, e moekolohe me Moleka, mai waena aku o ko lākou poʻe kānaka.I myself will set my face against him and his family and will cut them off from their people together with all who follow him in prostituting themselves to Molek.
ʻOihk 20:9No ka mea, ʻo kēlā kanaka kēia kanaka i kūamuamu i kona makua kāne a i kona makuahine paha, e make ʻiʻo nō ia: ua hōʻino aku ʻo ia i kona makua kāne, a i kona makuahine paha; ma luna ona kona koko iho.“‘Anyone who curses their father or mother is to be put to death. Because they have cursed their father or mother, their blood will be on their own head.
ʻOihk 20:11ʻO ke kanaka moe me ka wahine a kona makua kāne, ua wehe aʻe ʻo ia i kahi huna o kona makua kāne; e make ʻiʻo nō lāua pū; ma luna o lāua ko lāua koko iho.“‘If a man has sexual relations with his father’s wife, he has dishonored his father. Both the man and the woman are to be put to death; their blood will be on their own heads.
ʻOihk 20:12Inā e moe ke kanaka me kāna hūnōna wahine, e make ʻiʻo nō lāua pū, ua hana lāua i ka mea haumia hilahila; ma luna o lāua ko lāua koko iho.“‘If a man has sexual relations with his daughter-in-law, both of them are to be put to death. What they have done is a perversion; their blood will be on their own heads.
ʻOihk 20:13Inā e moe aku ke kanaka i ke kāne e like me kona moe aku i ka wahine, ua hana pū lāua i ka mea haumia hilahila; e make ʻiʻo nō lāua pū; ma luna o lāua ko lāua koko.“‘If a man has sexual relations with a man as one does with a woman, both of them have done what is detestable. They are to be put to death; their blood will be on their own heads.
ʻOihk 20:17A inā e lawe ke kanaka i kona kaikuahine, i ke kaikamahine a kona makua kāne, a i ke kaikamahine a kona makuahine paha, a ʻike aku i kona wahi huna, a ʻike mai kēlā i kona wahi huna, he mea hewa ʻiʻo nō ia; e ʻoki ʻia lāua ma ke alo o ko lāua poʻe kānaka: ua wehe ʻo ia i kahi huna o kona kaikuahine; e kau nō kona hewa ma luna ona.“‘If a man marries his sister, the daughter of either his father or his mother, and they have sexual relations, it is a disgrace. They are to be publicly removed from their people. He has dishonored his sister and will be held responsible.
ʻOihk 20:18A inā e moe aku ke kanaka i ka wahine i kona maʻi ʻana, a wehe aʻe i kona wahi huna; ua wehe aʻe ia i kona pūnāwai, a ua wehe aʻe ia wahine i ke kumu o kona koko, e ʻoki pū ʻia aku hoʻi lāua mai waena aku o ko lāua poʻe kānaka.“‘If a man has sexual relations with a woman during her monthly period, he has exposed the source of her flow, and she has also uncovered it. Both of them are to be cut off from their people.
ʻOihk 20:20A inā e moe aku ke kanaka me ka wahine a ka hoahānau kāne o kona makua kāne, ua wehe aʻe ʻo ia i kahi huna o kēlā makua kāne; e kau nō ko lāua hewa ma luna o lāua, e make keiki ʻole lāua.“‘If a man has sexual relations with his aunt, he has dishonored his uncle. They will be held responsible; they will die childless.
ʻOihk 20:21A inā e lawe ke kanaka i ka wahine a kona hoahānau kāne, he mea haumia ia; ua wehe aʻe ʻo ia i kahi huna o kona hoahānau kāne, ʻaʻole aku keiki a lāua.“‘If a man marries his brother’s wife, it is an act of impurity; he has dishonored his brother. They will be childless.
ʻOihk 20:23Mai hele ʻoukou ma nā ʻoihana a nā lāhui kanaka, aʻu e kiola aku ai i mua o ʻoukou: no ka mea, ua hana lākou i kēia mau mea a pau, no laila i hoʻowahāwahā aku ai au iā lākou.You must not live according to the customs of the nations I am going to drive out before you. Because they did all these things, I abhorred them.
ʻOihk 20:24Akā, ua ʻōlelo aku au iā ʻoukou, e loaʻa iā ʻoukou ko lākou ʻāina; naʻu ia e hāʻawi aku no ʻoukou ponoʻī, he ʻāina e kahe ai ka waiū a me ka meli: ʻo wau nō Iēhova ko ʻoukou Akua nāna ʻoukou i hoʻokaʻawale aʻe mai nā lāhui kanaka ʻē aʻe.But I said to you, “You will possess their land; I will give it to you as an inheritance, a land flowing with milk and honey.” I am the Lord your God, who has set you apart from the nations.
ʻOihk 20:26E hoʻāno hoʻi ʻoukou noʻu; no ka mea, he hoʻāno nō wau, ʻo Iēhova, a ua hoʻokaʻawale aʻe au iā ʻoukou mai nā lāhui kanaka ʻē i lilo ʻoukou noʻu.You are to be holy to me because I, the Lord, am holy, and I have set you apart from the nations to be my own.
ʻOihk 21:9ʻO ke kaikamahine a ke kahuna pule, inā e hoʻohaumia ʻo ia iā ia iho i ka moekolohe, ua hoʻohaumia ʻo ia i kona makua kāne; e puhi ʻia ʻo ia i ke ahi.“‘If a priest’s daughter defiles herself by becoming a prostitute, she disgraces her father; she must be burned in the fire.
ʻOihk 21:10A ʻo ke kahuna nui i waena o kona poʻe hoahānau, ma luna iho o kona poʻo i ninini ʻia ka ʻaila poni, a ua hoʻolaʻa ʻia e komo i ke kapa, ʻaʻole hoʻi e uhae i kona mau kapa;“‘The high priest, the one among his brothers who has had the anointing oil poured on his head and who has been ordained to wear the priestly garments, must not let his hair become unkempt or tear his clothes.
ʻOihk 21:19A ʻo ke kanaka ua haʻi kona wāwae, a ua haʻi kona lima paha,no man with a crippled foot or hand,
ʻOihk 22:4ʻO kēlā kanaka, kēia kanaka he keiki a ʻAʻarona, he lēpero, a he hilo kahe kona; ʻaʻole ia e ʻai i nā mea hoʻāno a hiki i kona maʻemaʻe ʻana. A ʻo ke kanaka hoʻopā aku i ka mea haumia no ka mea make, a ʻo ke kanaka ua hele aku kona ʻanoʻano mai ona aku;“‘If a descendant of Aaron has a defiling skin disease or a bodily discharge, he may not eat the sacred offerings until he is cleansed. He will also be unclean if he touches something defiled by a corpse or by anyone who has an emission of semen,
ʻOihk 22:13Akā inā he wahine kāne make ke kaikamahine a ke kahuna, a ua hemo paha me ke keiki ʻole, a ua hoʻi mai i ka hale o kona makua kāne, e like me kona wā kamaliʻi, e ʻai nō ʻo ia i ka ʻai a kona makua kāne; akā, ʻaʻole ka malihini e ʻai ia mea.But if a priest’s daughter becomes a widow or is divorced, yet has no children, and she returns to live in her father’s household as in her youth, she may eat her father’s food. No unauthorized person, however, may eat it.
ʻOihk 23:27A i ka ʻumi o ka lā o ua malama ʻahiku nei, he lā kalahala; he hōʻuluʻulu hoʻāno ia no ʻoukou, a e hoʻokaumaha ʻoukou i ko ʻoukou mau ʻuhane, a e kaumaha i ka mōhai puhi iā Iēhova.“The tenth day of this seventh month is the Day of Atonement. Hold a sacred assembly and deny yourselves, and present a food offering to the Lord.
ʻOihk 23:28ʻAʻole hana a ʻoukou e hana ai i ua lā lā; no ka mea, he lā kalahala ia, e hana ai i kalahala no ʻoukou ma ke alo o Iēhova ko ʻoukou Akua.Do not do any work on that day, because it is the Day of Atonement, when atonement is made for you before the Lord your God.
ʻOihk 23:29ʻO kēlā ʻuhane kēia ʻuhane i hoʻokaumaha ʻole ʻia i ua lā lā, e ʻoki ʻia aku ia mai waena aku o kona poʻe kānaka.Those who do not deny themselves on that day must be cut off from their people.
ʻOihk 23:30A ʻo kēlā kanaka kēia kānaka e hana i ka hana i ua lā lā, ʻo ia kanaka kaʻu e hōʻoki aku ai mai waena aku o kona poʻe kānaka.I will destroy from among their people anyone who does any work on that day.
ʻOihk 23:34E ʻōlelo aku ʻoe i nā mamo a ʻIseraʻela, penei, I ka lā ʻumikumamālima o ua malama ʻahiku nei, he ʻahaʻaina kauhalelewa i nā lā ʻehiku no Iēhova.“Say to the Israelites: ‘On the fifteenth day of the seventh month the Lord’s Festival of Tabernacles begins, and it lasts for seven days.
ʻOihk 23:43I ʻike ko ʻoukou mau hanauna, ua hoʻonoho au i nā mamo a ʻIseraʻela i loko o nā hale lālā lāʻau, i ka wā i lawe mai ai au iā lākou mai ka ʻāina mai o ʻAigupita: ʻo wau nō Iēhova ko ʻoukou Akua.so your descendants will know that I had the Israelites live in temporary shelters when I brought them out of Egypt. I am the Lord your God.’”
ʻOihk 24:10A ʻo ke keiki a ka wahine o ka ʻIseraʻela, he kanaka ʻAigupita kona makua kāne, ua hele aʻe ia i waena o nā mamo a ʻIseraʻela: a ʻo kēia keiki a ka ʻIseraʻela, a me kekahi kanaka ʻIseraʻela, ua hakakā pū i kahi hoʻomoana;Now the son of an Israelite mother and an Egyptian father went out among the Israelites, and a fight broke out in the camp between him and an Israelite.
ʻOihk 24:11A ua hōʻino wale ke keiki a ka wahine ʻIseraʻela, i ka inoa, a ua kūamuamu hoʻi; a lawe mai lākou iā ia i o Mose lā: (ʻo Selomita ka inoa o kona makuahine, ke kaikamahine a Diberi, no ka ʻohana a Dana:)The son of the Israelite woman blasphemed the Name with a curse; so they brought him to Moses. (His mother’s name was Shelomith, the daughter of Dibri the Danite.)
ʻOihk 25:13I ka makahiki o ua Iubilē nei, e hoʻi ai ʻoukou kēlā kanaka kēia kanaka i kona ʻāina iho.“‘In this Year of Jubilee everyone is to return to their own property.
ʻOihk 25:25Inā i ʻilihune aʻe kou hoahānau, a ua kūʻai lilo aku i kauwahi o kona ʻāina, a hele mai kekahi o kona poʻe hoahānau, e kūʻai hou, a laila e kūʻai lilo mai ʻo ia i ka mea a kona hoahānau i kūʻai lilo aku.“‘If one of your fellow Israelites becomes poor and sells some of their property, their nearest relative is to come and redeem what they have sold.
ʻOihk 25:35A inā ua lilo kou hoahānau i ʻilihune, a ua nāwaliwali aʻela kona lima, a laila e kōkua ʻoe iā ia; inā hoʻi he malihini, a he mea noho malihini, i ola pū ia me ʻoe.“‘If any of your fellow Israelites become poor and are unable to support themselves among you, help them as you would a foreigner and stranger, so they can continue to live among you.
ʻOihk 26:4A laila e hāʻawi aku ai au i ka ua no ʻoukou i ka wā pono, a e hāʻawi mai ka ʻāina i kona mea ulu, a e hoʻohua mai nā lāʻau i ko lākou hua.I will send you rain in its season, and the ground will yield its crops and the trees their fruit.
ʻOihk 26:13ʻO wau nō Iēhova ko ʻoukou Akua ka mea nāna ʻoukou i lawe mai nei, mai ka ʻāina mai o ʻAigupita, i ʻole ai ʻoukou e noho kauā paʻa no lākou; a ua moku iaʻu nā mea e paʻa ai kā ʻoukou ʻauamo, a hoʻokūpono iā ʻoukou i ka hele ʻana.I am the Lord your God, who brought you out of Egypt so that you would no longer be slaves to the Egyptians; I broke the bars of your yoke and enabled you to walk with heads held high.
ʻOihk 26:40Inā e haʻi mai lākou i ko lākou hewa, a me ka hewa o ko lākou mau mākua, a me ka lawehala a lākou i hana hewa mai ai iaʻu, a ua hele kūʻē hoʻi lākou iaʻu;“‘But if they will confess their sins and the sins of their ancestors — their unfaithfulness and their hostility toward me,
ʻOihk 26:41A hele kūʻē hoʻi au iā lākou, a ua lawe aʻe hoʻi iā lākou ma ka ʻāina o ko lākou poʻe ʻenemi; inā hoʻi e hoʻohaʻahaʻa ʻia ko lākou mau naʻau ʻokipoepoe ʻole ʻia, a i laila e ʻae ai lākou i ka hoʻopaʻi ʻana i ko lākou hewa;which made me hostile toward them so that I sent them into the land of their enemies — then when their uncircumcised hearts are humbled and they pay for their sin,
Nāh 1:48No ka mea, ua ʻōlelo mai ʻo Iēhova iā Mose, penei,The Lord had said to Moses:
Nāh 3:9E hāʻawi aʻe ʻoe i nā Levi no ʻAʻarona a no kāna mau keiki: ua hāʻawi ʻia lākou a lilo loa nona, no loko o ka ʻIseraʻela.Give the Levites to Aaron and his sons; they are the Israelites who are to be given wholly to him.
Nāh 3:12ʻO wau nei hoʻi, ua hoʻokaʻawale aʻe nei au i nā Levi mai waena mai o nā mamo a ʻIseraʻela, i pānaʻi no nā hiapo a pau i hānau mua o nā mamo a ʻIseraʻela; no ia mea, noʻu nō nā Levi.“I have taken the Levites from among the Israelites in place of the first male offspring of every Israelite woman. The Levites are mine,
Nāh 4:16Ua pili hoʻi i ka ʻoihana a ʻEleazara ke keiki a ʻAʻarona ke kahuna, ka ʻaila no ka mālamalama, me ka mea ʻala ʻoluʻolu, ka mōhai ʻai i kēlā lā i kēia lā, a me ka ʻaila poni; ke kiaʻi ʻana i ka halelewa a pau, a me nā mea a pau o loko, i loko hoʻi o ke keʻena kapu, a i loko o nā ipu ona a pau.“Eleazar son of Aaron, the priest, is to have charge of the oil for the light, the fragrant incense, the regular grain offering and the anointing oil. He is to be in charge of the entire tabernacle and everything in it, including its holy furnishings and articles.”
Nāh 4:49E like me kā Iēhova i kauoha ai, ua helu ʻia lākou ma ka lima o Mose, ʻo kēlā kanaka kēia kanaka ma kāna hana, a ma kāna ukana: pēlā i helu ʻia ai lākou e ia, e like me kā Iēhova i kauoha mai ai iā Mose.At the Lord’s command through Moses, each was assigned his work and told what to carry. Thus they were counted, as the Lord commanded Moses.
Nāh 5:6E ʻōlelo aku ʻoe i nā mamo a ʻIseraʻela, Inā he kāne paha he wahine paha, e hana i kekahi hewa, i ka mea a kānaka e hana ai, e lawehala ai iā Iēhova, a i hewa ua kanaka lā;“Say to the Israelites: ‘Any man or woman who wrongs another in any way and so is unfaithful to the Lord is guilty
Nāh 5:8Inā paha ʻaʻohe hoahānau no ua kanaka lā, i uku ʻia aku ai nona ka uku o ka hewa, a laila e uku ʻia aku ka hewa iā Iēhova, i ke kahuna hoʻi; he ʻokoʻa ka hipa kāne kalahala, nāna e kala ʻia ai ka hala nona.But if that person has no close relative to whom restitution can be made for the wrong, the restitution belongs to the Lord and must be given to the priest, along with the ram with which atonement is made for the wrongdoer.
Nāh 5:13A moekolohe kekahi kanaka me ia, a ua hūnā ʻia ua mea lā mai nā maka aku o kāna kāne, a ua uhi ʻia ia, a ua haumia ʻo ia; ʻaʻohe mea hōʻike e kūʻē iā ia, ʻaʻole hoʻi i loaʻa paka ʻo ia;so that another man has sexual relations with her, and this is hidden from her husband and her impurity is undetected (since there is no witness against her and she has not been caught in the act),
Nāh 5:14A i kau mai ka manaʻo lili ma luna o ke kāne, a lili aku paha ia i kāna wahine, a ua haumia kēlā: inā hoʻi e kau ka manaʻo lili iā ia, a lili aku nō ia i kāna wahine, a ua haumia ʻole paha kēlā;and if feelings of jealousy come over her husband and he suspects his wife and she is impure — or if he is jealous and suspects her even though she is not impure —
Nāh 5:17E lawe hoʻi ke kahuna i wahi wai laʻa i loko o ka ipu lepo; a e lawe ke kahuna i kekahi lepo o ka papa lalo o ka halelewa, a e hahao iho i loko o ua wai lā.Then he shall take some holy water in a clay jar and put some dust from the tabernacle floor into the water.
Nāh 5:18A e hoʻonoho ke kahuna i ka wahine i mua o Iēhova, a e wehe i ka pale o ke poʻo o ua wahine lā, a e waiho i ka mōhai hoʻomanaʻo i loko o kona lima, ʻo ia ka mōhai no ka lili; a e paʻa ke kahuna i ka wai ʻawaʻawa e hoʻopōʻino ai ma kona lima iho.After the priest has had the woman stand before the Lord, he shall loosen her hair and place in her hands the reminder-offering, the grain offering for jealousy, while he himself holds the bitter water that brings a curse.
Nāh 5:19A e kauoha aku ke kahuna iā ia ma ka hoʻohiki ʻana, a e ʻōlelo aku ia i ka wahine, Inā i moe pū ʻole kekahi kanaka me ʻoe, inā hoʻi i lalau ʻole aʻe ʻoe i ka haumia me ka mea ʻaʻole ʻo kāu kāne iho, a laila ua kaʻawale ʻoe i kēia wai ʻawaʻawa e hoʻopōʻino ai.Then the priest shall put the woman under oath and say to her, “If no other man has had sexual relations with you and you have not gone astray and become impure while married to your husband, may this bitter water that brings a curse not harm you.
Nāh 5:20Akā, inā he ʻoiaʻiʻo kou lalau ʻana aʻe i ka haumia me ka mea ʻaʻole ʻo kāu kāne iho, a inā i haumia ʻiʻo ʻoe, a ua moe kekahi kanaka ʻaʻole ʻo kāu kāne me ʻoe;But if you have gone astray while married to your husband and you have made yourself impure by having sexual relations with a man other than your husband” —
Nāh 5:21A laila, e kauoha aku ke kahuna i ka wahine ma ka ʻōlelo hoʻohiki no ka hōʻino ʻana; a e ʻī aku ke kahuna i ua wahine lā, E hoʻolilo auaneʻi ʻo Iēhova iā ʻoe i mea pōʻino, a i mea hoʻohiki ʻino ia i waena o kou poʻe kānaka, i ka manawa a Iēhova e hoʻowīwī iho ai i kou ʻūhā, a e hoʻopehu ai i kou ʻōpū:here the priest is to put the woman under this curse — “may the Lord cause you to become a curse among your people when he makes your womb miscarry and your abdomen swell.
Nāh 5:25A laila e lawe ke kahuna i ka mōhai no ka lili, mai loko mai o ka lima o ka wahine, a e hoʻāli aʻe ia i ua mōhai lā i mua o Iēhova, a e kaumaha aku ma luna o ke kuahu.The priest is to take from her hands the grain offering for jealousy, wave it before the Lord and bring it to the altar.
Nāh 5:27A pau kona hoʻoinu ʻana iā ia i ka wai, a laila, inā ua haumia ka wahine, a i hana ʻo ia i ka mea e hewa ai i kāna kāne, e komo nō ua wai lā ka mea e hoʻopōʻino ai i loko ona, he mea ʻawaʻawa; a e pehu mai kona ʻōpū, a e wīwī iho kona ʻūhā; a e lilo ua wahine lā i mea e hōʻino ʻia ai i waena o kona hanauna kanaka.If she has made herself impure and been unfaithful to her husband, this will be the result: When she is made to drink the water that brings a curse and causes bitter suffering, it will enter her, her abdomen will swell and her womb will miscarry, and she will become a curse.
Nāh 5:28Inā hoʻi ua haumia ʻole ka wahine, he maʻemaʻe nō; a laila ua ola ia, a e hāpai ia i nā keiki.If, however, the woman has not made herself impure, but is clean, she will be cleared of guilt and will be able to have children.
Nāh 5:29ʻO ia ke kānāwai no nā lili ʻana, i ka manawa i huli ai ka wahine i ka mea ʻaʻole ʻo kāna kāne, a ua haumia ʻo ia;“‘This, then, is the law of jealousy when a woman goes astray and makes herself impure while married to her husband,
Nāh 5:31A laila e kaʻawale ua kanaka lā i ka hewa, a e lawe hoʻi ka wahine i kona hewa iho.The husband will be innocent of any wrongdoing, but the woman will bear the consequences of her sin.’”
Nāh 6:8I nā lā a pau o kona kaʻawale ʻana, ua laʻa ia no Iēhova.Throughout the period of their dedication, they are consecrated to the Lord.
Nāh 6:12A e hoʻolaʻa aku ia no Iēhova i nā lā o kona kaʻawale ʻana, a e lawe mai ia i keiki hipa o ka makahiki mua i mōhai hala: akā e hāʻule wale iho nā lā ma mua, no ka mea, ua haumia kona kaʻawale ʻana.They must rededicate themselves to the Lord for the same period of dedication and must bring a year-old male lamb as a guilt offering. The previous days do not count, because they became defiled during their period of dedication.
Nāh 7:13A ʻo kāna mōhai, hoʻokahi ia pā kālā, he haneri ia me kanakolu nā sekela ma ke kaupaona ʻana; hoʻokahi bola kālā, he kanahiku nā sekela, ma ka sekela o ke keʻena kapu, a ua piha ia mau mea a ʻelua i ka palaoa i kāwili pū ʻia me ka ʻaila, i mōhai ʻai:His offering was one silver plate weighing a hundred and thirty shekels and one silver sprinkling bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel, each filled with the finest flour mixed with olive oil as a grain offering;
Nāh 7:14Hoʻokahi puna, he ʻumi sekela gula, ua piha i ka mea ʻala:one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
Nāh 7:19Kaumaha akula ia i kāna mōhai, hoʻokahi ia pā kālā, he haneri a me kanakolu nā sekela ma ke kaupaona ʻana, hoʻokahi bola kālā, he kanahiku sekela ma ka sekela o ke keʻena kapu; ua piha ia mau mea a ʻelua i ka palaoa i kāwili pū ʻia me ka ʻaila, i mōhai ʻai:The offering he brought was one silver plate weighing a hundred and thirty shekels and one silver sprinkling bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel, each filled with the finest flour mixed with olive oil as a grain offering;
Nāh 7:20Hoʻokahi puna gula, he ʻumi nā sekela, ua piha i ka mea ʻala:one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
Nāh 7:25ʻO kāna mōhai, hoʻokahi ia pā kālā, he haneri a me kanakolu sekela ma ke kaupaona ʻana, hoʻokahi bola kālā, he kanahiku sekela, ma ka sekela o ke keʻena kapu; ua piha ia mau mea a ʻelua i ka palaoa i kāwili pū ʻia me ka ʻaila, i mōhai ʻai:His offering was one silver plate weighing a hundred and thirty shekels and one silver sprinkling bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel, each filled with the finest flour mixed with olive oil as a grain offering;
Nāh 7:26Hoʻokahi puna gula, he ʻumi sekela, ua piha i ka mea ʻala.one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
Nāh 7:31ʻO kāna mōhai, hoʻokahi pā kālā, he haneri me ke kanakolu nā sekela o ke kaupaona ʻana, hoʻokahi bola, he kanahiku nā sekela, ma ka sekela o ke keʻena kapu; ua piha ia mau mea a ʻelua i ka palaoa i kāwili pū ʻia me ka ʻaila, i mōhai ʻai.His offering was one silver plate weighing a hundred and thirty shekels and one silver sprinkling bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel, each filled with the finest flour mixed with olive oil as a grain offering;
Nāh 7:32Hoʻokahi puna gula, he ʻumi nā sekela, ua piha i ka mea ʻala.one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
Nāh 7:37ʻO kāna mōhai, hoʻokahi ia pā kālā, he haneri me kanakolu sekela o ke kaupaona ʻana, hoʻokahi bola kālā, he kanahiku nā sekela, ma ka sekela o ke keʻena kapu; ua piha ia mau mea a ʻelua i ka palaoa i kāwili pū ʻia me ka ʻaila, i mōhai ʻai.His offering was one silver plate weighing a hundred and thirty shekels and one silver sprinkling bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel, each filled with the finest flour mixed with olive oil as a grain offering;
Nāh 7:38Hoʻokahi puna gula, he ʻumi nā sekela, ua piha i ka mea ʻala.one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
Nāh 7:43ʻO kāna mōhai, hoʻokahi ia ipu kālā, he haneri me ke kanakolu nā sekela ma ke kaupaona ʻana, hoʻokahi bola kālā, he kanahiku nā sekela, ma ka sekela o ke keʻena kapu; ua piha ia mau mea a ʻelua i ka palaoa i kāwili ʻia me ka ʻaila, i mōhai ʻai:His offering was one silver plate weighing a hundred and thirty shekels and one silver sprinkling bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel, each filled with the finest flour mixed with olive oil as a grain offering;
Nāh 7:44Hoʻokahi puna gula, he ʻumi nā sekela, ua piha i nā mea ʻala:one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
Nāh 7:49ʻO kāna mōhai, hoʻokahi pā kālā, hoʻokahi ia haneri a me ke kanakolu nā sekela ma ke kaupaona ʻana, hoʻokahi bola kālā, he kanahiku nā sekela ma ka sekela o ke keʻena kapu; ua piha ia mau mea a ʻelua i ka palaoa i kāwili pū ʻia me ka ʻaila, i mōhai ʻai:His offering was one silver plate weighing a hundred and thirty shekels and one silver sprinkling bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel, each filled with the finest flour mixed with olive oil as a grain offering;
Nāh 7:50Hoʻokahi puna gula, he ʻumi nā sekela, ua piha i ka mea ʻala:one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
Nāh 7:55ʻO kāna mōhai, hoʻokahi pā kālā, hoʻokahi haneri a me kanakolu nā sekela o ke kaupaona ʻana, hoʻokahi bola kālā, he kanahiku nā sekela, ma ka sekela o ke keʻena kapu, ua piha ia mau mea a ʻelua i ka palaoa i kāwili pū ʻia me ka ʻaila, i mōhai ʻai:His offering was one silver plate weighing a hundred and thirty shekels and one silver sprinkling bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel, each filled with the finest flour mixed with olive oil as a grain offering;
Nāh 7:56Hoʻokahi puna gula, he ʻumi nā sekela, ua piha i ka mea ʻala:one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
Nāh 7:61ʻO kāna mōhai, hoʻokahi pā kālā, hoʻokahi haneri a me ke kanakolu nā sekela o ke kaupaona ʻana, hoʻokahi bola, he kanahiku nā sekela ma ka sekela o ke keʻena kapu; ua piha ia mau mea a ʻelua i ka palaoa i kāwili pū ʻia me ka ʻaila, i mōhai ʻai:His offering was one silver plate weighing a hundred and thirty shekels and one silver sprinkling bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel, each filled with the finest flour mixed with olive oil as a grain offering;
Nāh 7:62Hoʻokahi puna gula, he ʻumi nā sekela, ua piha i ka mea ʻala:one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
Nāh 7:67ʻO kāna mōhai, hoʻokahi ia pā kālā, hoʻokahi haneri a me ke kanakolu nā sekela o ke kaupaona ʻana, hoʻokahi bola kālā, he kanahiku nā sekela, ma ka sekela o ke keʻena kapu; ua piha ia mau mea a ʻelua i ka palaoa i kāwili pū ʻia me ka ʻaila, i mōhai ʻai:His offering was one silver plate weighing a hundred and thirty shekels and one silver sprinkling bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel, each filled with the finest flour mixed with olive oil as a grain offering;
Nāh 7:68Hoʻokahi puna gula, he ʻumi sekela, ua piha i ka mea ʻala:one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
Nāh 7:73ʻO kāna mōhai, hoʻokahi ia pā kālā, hoʻokahi haneri a me ke kanakolu nā sekela o ke kaupaona ʻana, hoʻokahi bola kālā, he kanahiku sekela, ma ka sekela o ke keʻena kapu; ua piha ia mau mea a ʻelua i ka palaoa i kāwili pū ʻia me ka ʻaila, i mōhai ʻai:His offering was one silver plate weighing a hundred and thirty shekels and one silver sprinkling bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel, each filled with the finest flour mixed with olive oil as a grain offering;
Nāh 7:74Hoʻokahi puna gula, he ʻumi nā sekela, ua piha i ka mea ʻala:one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
Nāh 7:79ʻO kāna mōhai, hoʻokahi ia pā kālā, hoʻokahi haneri a me kanakolu nā sekela o ke kaupaona ʻana, hoʻokahi bola kālā, he kanahiku nā sekela, ma ka sekela o ke keʻena kapu; ua piha ia mau mea a ʻelua i ka palaoa i kāwili pū ʻia me ka ʻaila, i mōhai ʻai:His offering was one silver plate weighing a hundred and thirty shekels and one silver sprinkling bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel, each filled with the finest flour mixed with olive oil as a grain offering;
Nāh 7:80Hoʻokahi puna gula, he ʻumi sekela, ua piha i ka mea ʻala:one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
Nāh 8:16No ka mea, ua lilo loa lākou noʻu mai waena mai o nā mamo a ʻIseraʻela, i pānaʻi no ka poʻe hānau mua, no nā hānau mua a pau o nā mamo a ʻIseraʻela, ua lawe au iā lākou noʻu.They are the Israelites who are to be given wholly to me. I have taken them as my own in place of the firstborn, the first male offspring from every Israelite woman.
Nāh 8:18A ua lawe au i nā Levi i pānaʻi no nā hānau mua a pau o nā mamo a ʻIseraʻela.And I have taken the Levites in place of all the firstborn sons in Israel.
Nāh 8:19A ua hāʻawi aku au i nā Levi i haʻawina no ʻAʻarona a no kāna mau keiki, mai waena o nā mamo a ʻIseraʻela, e hana i ka hana a ka poʻe mamo a ʻIseraʻela ma ka halelewa anaina, a e hoʻokalahala no nā mamo a ʻIseraʻela, i ʻole e luku ʻia nā mamo a ʻIseraʻela, i ka wā e hele mai ai nā mamo a ʻIseraʻela a kokoke i ke keʻena kapu.From among all the Israelites, I have given the Levites as gifts to Aaron and his sons to do the work at the tent of meeting on behalf of the Israelites and to make atonement for them so that no plague will strike the Israelites when they go near the sanctuary.”
Nāh 8:21A ua huikala ʻia nā Levi, a holoi ihola lākou i ko lākou ʻaʻahu; a hoʻāli aku ʻo ʻAʻarona iā lākou i mōhai hoʻāli i mua o Iēhova, a hoʻokalahala akula ʻo ʻAʻarona no lākou, i mea e huikala ai iā lākou.The Levites purified themselves and washed their clothes. Then Aaron presented them as a wave offering before the Lord and made atonement for them to purify them.
Nāh 9:6A ʻo kekahi mau kānaka, ua haumia lākou i ke kupapaʻu o ke kanaka, a pono ʻole iā lākou ke mālama i ka moliaola ia lā: a hele mai lākou i mua o Mose, a i mua o ʻAʻarona ia lā.But some of them could not celebrate the Passover on that day because they were ceremonially unclean on account of a dead body. So they came to Moses and Aaron that same day
Nāh 9:7ʻĪ maila ua mau kānaka lā iā ia, Ua haumia mākou i ke kupapaʻu o ke kanaka: no ke aha lā i keʻakeʻa ʻia ai mākou, i ʻole e kaumaha aku ai mākou i mōhai na Iēhova i kona manawa i kauoha ʻia ai me nā mamo a ʻIseraʻela?and said to Moses, “We have become unclean because of a dead body, but why should we be kept from presenting the Lord’s offering with the other Israelites at the appointed time?”
Nāh 9:10E ʻōlelo aku ʻoe i nā mamo a ʻIseraʻela, i ka ʻī ʻana, Inā he haumia ko kekahi kanaka o ʻoukou a ʻo kā ʻoukou poʻe mamo paha, i ke kupapaʻu, a ua mamao aku paha ia i ka hele ʻana, e mālama nō hoʻi ia i ka mōliaola no Iēhova.“Tell the Israelites: ‘When any of you or your descendants are unclean because of a dead body or are away on a journey, they are still to celebrate the Lord’s Passover,
Nāh 9:13Akā, ʻo ke kanaka haumia ʻole, ʻaʻole hoʻi i hala i ka hele ʻana, a ua mālama ʻole i ka mōliaola, e hōʻoki ʻia aku ʻo ia mai kona poʻe kānaka aku; no ka mea, ʻaʻole ia i lawe mai i ka mōhai na Iēhova i kona manawa i kauoha ʻia ai; e lawe ia kanaka i kona hewa iho.But if anyone who is ceremonially clean and not on a journey fails to celebrate the Passover, they must be cut off from their people for not presenting the Lord’s offering at the appointed time. They will bear the consequences of their sin.
Nāh 9:14Inā hoʻi e noho ana kekahi malihini me ʻoukou, a ua makemake ia e mālama i ka mōliaola no Iēhova; e like me ke kānāwai no ka mōliaola, a e like hoʻi me kona ʻoihana, pēlā nō ia e hana ai: i hoʻokahi nō kānāwai iā ʻoukou no ka malihini, a no ka mea i hānau ma ka ʻāina.“‘A foreigner residing among you is also to celebrate the Lord’s Passover in accordance with its rules and regulations. You must have the same regulations for both the foreigner and the native-born.’”
Nāh 9:15I ka lā i kūkulu ʻia ai ka halelewa, uhi ihola ke ao ma luna o ka halelewa, ma ke keʻena o ke kānāwai; a ahiahi, ua ʻikea ka mea me he ahi lā ma luna o ka halelewa a hiki i kakahiaka.On the day the tabernacle, the tent of the covenant law, was set up, the cloud covered it. From evening till morning the cloud above the tabernacle looked like fire.
Nāh 9:16A pēlā mau nō: uhi maila ke ao iā ia, a i ka pō, ua ʻikea ka mea me he ahi lā.That is how it continued to be; the cloud covered it, and at night it looked like fire.
Nāh 10:17Ua wāwahi ʻia aʻe ka halelewa: a hele akula nā mamo a Geresona, a me nā mamo a Merari, e hali ana i ka halelewa.Then the tabernacle was taken down, and the Gershonites and Merarites, who carried it, set out.
Nāh 10:29ʻŌlelo akula ʻo Mose iā Hobaba, i ke keiki kāne a Reuʻela ka Midiana, ka makuahōnōwai kāne o Mose, Ke hele aku nei mākou i kahi a Iēhova i ʻī mai ai, E hāʻawi ana au ia no ʻoukou: e hele pū ʻoe me mākou, a e hana aku mākou iā ʻoe i ka maikaʻi; no ka mea, ua ʻōlelo mai ʻo Iēhova i ka maikaʻi no ka ʻIseraʻela.Now Moses said to Hobab son of Reuel the Midianite, Moses’ father-in-law, “We are setting out for the place about which the Lord said, ‘I will give it to you.’ Come with us and we will treat you well, for the Lord has promised good things to Israel.”
Nāh 10:31ʻĪ akula ia, Ke noi aku nei au iā ʻoe, mai haʻalele ʻoe iā mākou; no ka mea, ua ʻike ʻoe e hoʻomoana iho ana mākou ma ka wao nahele, a e lilo mai ʻoe i maka no mākou.But Moses said, “Please do not leave us. You know where we should camp in the wilderness, and you can be our eyes.
Nāh 10:33Haele akula lākou i ʻekolu lā hele, mai ka mauna o Iēhova aku: a hele akula ka pahu berita o Iēhova i mua o lākou i ua mau lā lā i hele ai ʻekolu, e ʻimi ana i kahi e oʻioʻi ai lākou.So they set out from the mountain of the Lord and traveled for three days. The ark of the covenant of the Lord went before them during those three days to find them a place to rest.
Nāh 11:1I ka ʻōhumu ʻana a nā kānaka, ua hewa ia i nā pepeiao o Iēhova; lohe aʻela ʻo Iēhova, a hoʻā ʻia kona inaina; ʻā akula ke ahi o Iēhova i waena o lākou, a ʻai akula ma ka palena o kahi hoʻomoana.Now the people complained about their hardships in the hearing of the Lord, and when he heard them his anger was aroused. Then fire from the Lord burned among them and consumed some of the outskirts of the camp.
Nāh 11:3Kapa akula ia i ka inoa o ia wahi, ʻo Tabera; no ka mea, ua ʻai mai ke ahi o Iēhova i waena o lākou.So that place was called Taberah, because fire from the Lord had burned among them.
Nāh 11:6ʻĀnō hoʻi, ua maloʻo loa ko kākou naʻau; ʻaʻohe mea ʻē aʻe, ʻo ka mane wale nō i mua o ko kākou maka.But now we have lost our appetite; we never see anything but this manna!”
Nāh 11:7Ua like ka mane me ka hua koriana, a ʻo kona helehelena ua like ia me ka deliuma.The manna was like coriander seed and looked like resin.
Nāh 11:8A hele aʻela nā kānaka, a hōʻiliʻili ihola, a wāwahi ihola ma loko o nā mea wili; a i ʻole ia, kuʻi ihola lākou i loko o nā ipu kuʻi, kahu ihola a moʻa ma nā pā, a hana ihola ia i pōpō. A ʻo ka hoʻāʻo ʻana o ia mea, ua like me ka hoʻāʻo ʻana i ka ʻaila hou.The people went around gathering it, and then ground it in a hand mill or crushed it in a mortar. They cooked it in a pot or made it into loaves. And it tasted like something made with olive oil.
Nāh 11:12Naʻu nō anei i hoʻohāpai i kēia poʻe kānaka a pau? Ua hoʻohānau nō anei au iā lākou, i ʻōlelo mai ai ʻoe iaʻu, E hiʻipoi ʻoe iā lākou ma kou umauma, e like me ka hali ʻana a ka makua hānai i ke keiki omo waiū, a hiki aku i ka ʻāina āu i hoʻohiki ai i nā kūpuna o lākou?Did I conceive all these people? Did I give them birth? Why do you tell me to carry them in my arms, as a nurse carries an infant, to the land you promised on oath to their ancestors?
Nāh 11:18E ʻōlelo aku hoʻi ʻoe i nā kānaka, E huikala ʻoukou iā ʻoukou iho no ka lā ʻapōpō, a e ʻai auaneʻi ʻoukou i ka ʻiʻo; no ka mea, ua uē aku ʻoukou ma loko o nā pepeiao o Iēhova, ua ʻī aku, Na wai lā e hāʻawi mai i ka ʻiʻo na kākou e ʻai ai? Ua pono kākou ma ʻAigupita: no ia mea, e hāʻawi mai nō ʻo Iēhova i ʻiʻo na ʻoukou, a e ʻai iho hoʻi ʻoukou.“Tell the people: ‘Consecrate yourselves in preparation for tomorrow, when you will eat meat. The Lord heard you when you wailed, “If only we had meat to eat! We were better off in Egypt!” Now the Lord will give you meat, and you will eat it.
Nāh 11:20Akā, he malama ʻokoʻa, a puka mai ia i waho ma ko ʻoukou mau puka ihu, a hoʻopailua ʻoukou ia: no ka mea, ua hoʻowahāwahā ʻoukou iā Iēhova e noho ana i waena o ʻoukou, a ua uē ʻoukou i mua ona, me ka ʻī ʻana aʻe, No ke aha lā kākou i hele mai ai mai ʻAigupita mai?but for a whole month — until it comes out of your nostrils and you loathe it — because you have rejected the Lord, who is among you, and have wailed before him, saying, “Why did we ever leave Egypt?”’”
Nāh 11:23ʻŌlelo maila ʻo Iēhova iā Mose, Ua hoʻopōkole ʻia anei ko Iēhova lima? E ʻike auaneʻi ʻoe i ka hoʻokō ʻia ʻana paha o kaʻu ʻōlelo iā ʻoe, a i ka ʻole ʻana paha.The Lord answered Moses, “Is the Lord’s arm too short? Now you will see whether or not what I say will come true for you.”
Nāh 12:1ʻŌhumu aʻela ʻo Miriama lāua ʻo ʻAʻarona i ke kūʻē iā Mose, no ka wahine ʻAitiopa āna i lawe ai: no ka mea, ua lawe ia i wahine no ʻAitiopa nāna.Miriam and Aaron began to talk against Moses because of his Cushite wife, for he had married a Cushite.
Nāh 12:3(A ʻo ua kanaka lā ʻo Mose, ua ʻoi aku kona akahai ma mua o ko nā kānaka a pau ma luna o ka honua.)(Now Moses was a very humble man, more humble than anyone else on the face of the earth.)
Nāh 12:10A hoʻi hou akula ke ao ma luna aku o ka halelewa; aia hoʻi, ua lēpera ʻo Miriama me he hau lā: nānā akula ʻo ʻAʻarona iā Miriama, aia hoʻi, ua lēpera ia.When the cloud lifted from above the tent, Miriam’s skin was leprous — it became as white as snow. Aaron turned toward her and saw that she had a defiling skin disease,
Nāh 12:11ʻĪ akula ʻo ʻAʻarona iā Mose, Auē! e kuʻu haku, ke nonoi aku nei au iā ʻoe, mai kau mai ʻoe i kēia hewa ma luna o māua, i kahi a māua i hana lapuwale ai, a ua hana hewa ma laila.and he said to Moses, “Please, my lord, I ask you not to hold against us the sin we have so foolishly committed.
Nāh 12:15A ua kipaku ʻia ʻo Miriama i waho o kahi hoʻomoana i nā lā ʻehiku; ʻaʻole ka poʻe kānaka i hele, a hoʻi hou mai ʻo Miriama ma loko.So Miriam was confined outside the camp for seven days, and the people did not move on till she was brought back.
Nāh 13:22A piʻi akula lākou ma ke kūkulu hema, a hiki aku i Heberona, i kahi o ʻAhimana, ʻo Sesai a me Talemai, nā keiki a ʻAnaka. (Ua hoʻokumu ʻia ʻo Heberona ʻehiku makahiki ma mua o Zoana i ʻAigupita.)They went up through the Negev and came to Hebron, where Ahiman, Sheshai and Talmai, the descendants of Anak, lived. (Hebron had been built seven years before Zoan in Egypt.)
Nāh 13:24Ua kapa ʻia ia wahi ke kahawai ʻo ʻEsekola, no ka hui waina a nā mamo a ʻIseraʻela i ʻoki ai ma laila.That place was called the Valley of Eshkol because of the cluster of grapes the Israelites cut off there.
Nāh 13:27ʻŌlelo maila lākou iā ia, ʻī maila, Ua hele aku mākou i ka ʻāina āu i hoʻouna aku ai iā mākou, a he ʻoiaʻiʻo nō e kahe ana ka waiū a me ka meli i laila; eia hoʻi ka hua o ia wahi.They gave Moses this account: “We went into the land to which you sent us, and it does flow with milk and honey! Here is its fruit.
Nāh 13:28Akā, ua ikaika nā kānaka e noho ana ma ia ʻāina; a ua paʻa i nā pā pōhaku nā kūlanakauhale, a nui loa: eia hoʻi kekahi, ua ʻike mākou i nā keiki a ʻAnaka ma laila.But the people who live there are powerful, and the cities are fortified and very large. We even saw descendants of Anak there.
Nāh 13:29E noho ana ka ʻAmeleka ma ka ʻāina kūkulu hema; ʻo ka Heta, me ka Iebusa, a me ka ʻAmora, ua noho lākou ma nā mauna; a ua noho ko Kanaʻana ma ka moana a ma kapa o Ioredane.The Amalekites live in the Negev; the Hittites, Jebusites and Amorites live in the hill country; and the Canaanites live near the sea and along the Jordan.”
Nāh 13:31Akā, ʻī maila nā kānaka i hele pū me ia, ʻAʻole e hiki iā kākou ke hele kūʻē i ua poʻe kānaka lā; no ka mea, ua ʻoi aku ko lākou ikaika i ko kākou.But the men who had gone up with him said, “We can’t attack those people; they are stronger than we are.”
Nāh 13:33Ma laila mākou i ʻike ai i nā kānaka nunui, i nā keiki a ʻAnaka, na ka poʻe kānaka nunui mai: ua like mākou me nā ʻūhini i ko mākou maka, a pēlā hoʻi mākou i mua o ko lākou maka.We saw the Nephilim there (the descendants of Anak come from the Nephilim). We seemed like grasshoppers in our own eyes, and we looked the same to them.”
Nāh 14:8Inā i ʻoluʻolu mai ʻo Iēhova iā kākou, a laila e kaʻi aku ʻo ia iā kākou i ua ʻāina lā, a e hāʻawi mai hoʻi ia no kākou; he ʻāina e kahe ana ka waiū a me ka meli.If the Lord is pleased with us, he will lead us into that land, a land flowing with milk and honey, and will give it to us.
Nāh 14:9Akā, mai kipi aku ʻoukou iā Iēhova, mai makaʻu hoʻi i nā kānaka o ka ʻāina; no ka mea, he mea ʻai lākou na kākou: ua hala akula ko lākou malu mai o lākou aku lā, me kākou nō hoʻi ʻo Iēhova; mai makaʻu iā lākou.Only do not rebel against the Lord. And do not be afraid of the people of the land, because we will devour them. Their protection is gone, but the Lord is with us. Do not be afraid of them.”
Nāh 14:14A e haʻi aku lākou ia i nā kānaka o kēia ʻāina. Ua lohe lākou, e Iēhova, ʻo ʻoe nō me kēia poʻe kānaka, a ua ʻike ʻia hoʻi ʻoe, e Iēhova, he maka nō he maka; a ua kū hoʻi kou ao ma luna o lākou; a ua hele hoʻi ʻoe i mua o lākou i ke ao ma ke kia ao, a ma ke kia ahi i ka pō.And they will tell the inhabitants of this land about it. They have already heard that you, Lord, are with these people and that you, Lord, have been seen face to face, that your cloud stays over them, and that you go before them in a pillar of cloud by day and a pillar of fire by night.
Nāh 14:16No ka hiki ʻole iā Iēhova ke hoʻokomo aku i kēia poʻe kānaka i ka ʻāina āna i hoʻohiki ai no lākou, no laila ua pepehi ʻo ia iā lākou ma ka wao nahele.‘The Lord was not able to bring these people into the land he promised them on oath, so he slaughtered them in the wilderness.’
Nāh 14:18Ua ahonui ʻo Iēhova, a ua nui kona lokomaikaʻi, e kala ana i ka hewa a me ka lawehala ʻana, ʻaʻole loa hoʻi e hoʻāpono wale mai ana; e hoʻopaʻi ana naʻe i ko ka makua lawehala ma luna o nā keiki a hiki aku i ke kuakahi a me ke kualua.‘The Lord is slow to anger, abounding in love and forgiving sin and rebellion. Yet he does not leave the guilty unpunished; he punishes the children for the sin of the parents to the third and fourth generation.’
Nāh 14:20ʻĪ maila ʻo Iēhova, Ua kala aku nō wau, e like me kāu i ʻōlelo mai ai.The Lord replied, “I have forgiven them, as you asked.
Nāh 14:24Akā, ʻo kaʻu kauā, ʻo Kaleba, no ka mea, he manaʻo ʻokoʻa ma loko ona, a ua hahai pono mai ʻo ia iaʻu, ʻo ia kaʻu e hoʻokomo ai i ka ʻāina āna i hele aku ai; a e loaʻa i kāna poʻe keiki ia ʻāina.But because my servant Caleb has a different spirit and follows me wholeheartedly, I will bring him into the land he went to, and his descendants will inherit it.
Nāh 14:25(Ua noho nō ka ʻAmeleka a me ka Kanaʻana ma ke awāwa.) ʻApōpō, e huli ʻoukou, a e komo aku i loko o ka wao nahele, ma ke ala e hiki ai i ke Kaiʻula.Since the Amalekites and the Canaanites are living in the valleys, turn back tomorrow and set out toward the desert along the route to the Red Sea.”
Nāh 14:27Pehea lā ka lōʻihi o ko kēia anaina kanaka ʻino e ʻōhumu mai ai iaʻu? Ua lohe nō wau i nā ʻōhumu ʻana a nā mamo a ʻIseraʻela i ʻōhumu mai ai iaʻu.“How long will this wicked community grumble against me? I have heard the complaints of these grumbling Israelites.
Nāh 14:37ʻO ua mau kānaka lā, ka poʻe i ʻōlelo hōʻino i ka ʻāina, make ihola lākou i ke ahulau i mua o Iēhova.these men who were responsible for spreading the bad report about the land were struck down and died of a plague before the Lord.
Nāh 14:40Ala aʻela lākou i kakahiaka nui, a piʻi aʻela ma luna pono o ka puʻu, me ka ʻī ʻana, Eia nō kākou, e hele aku hoʻi kākou i kahi a Iēhova i ʻōlelo mai ai; no ka mea, ua hana hewa mākou.Early the next morning they set out for the highest point in the hill country, saying, “Now we are ready to go up to the land the Lord promised. Surely we have sinned!”
Nāh 14:43No ka mea, aia nō ka ʻAmeleka a me ka Kanaʻana i mua o ʻoukou, a e hāʻule auaneʻi ʻoukou i ka pahi kaua; no ka mea, ua huli aʻe ʻoukou mai o Iēhova aku; no ia mea, ʻaʻole ʻo Iēhova me ʻoukou.for the Amalekites and the Canaanites will face you there. Because you have turned away from the Lord, he will not be with you and you will fall by the sword.”
Nāh 14:44Akā, ua ʻaʻa lākou e piʻi ma luna pono o ka puʻu: ʻaʻole naʻe i hele aku ka pahu berita o Iēhova a me Mose, i waho o kahi hoʻomoana.Nevertheless, in their presumption they went up toward the highest point in the hill country, though neither Moses nor the ark of the Lord’s covenant moved from the camp.
Nāh 15:24A laila, inā paha e hana hewa naʻaupō ʻia, a ua ʻike ʻole ʻia e ke anaina kanaka, e kaumaha aku nō ke anaina kanaka a pau i hoʻokahi bipi kāne hou i mōhai kuni, i mea ʻala ʻoluʻolu no Iēhova, me kāna mōhai ʻai, a me kāna mōhai inu, ma muli o ke kānāwai; a i hoʻokahi keiki kao i mōhai hala;and if this is done unintentionally without the community being aware of it, then the whole community is to offer a young bull for a burnt offering as an aroma pleasing to the Lord, along with its prescribed grain offering and drink offering, and a male goat for a sin offering.
Nāh 15:30Akā, ʻo ke kanaka hana hewa me ka hoʻokiʻekiʻe, ʻo ke keiki papa, a me ke kanaka ʻē, ʻo ia ka mea hōʻino iā Iēhova; a e hōʻoki ʻia aku ua kanaka lā mai waena aku o kona hanauna.“‘But anyone who sins defiantly, whether native-born or foreigner, blasphemes the Lord and must be cut off from the people of Israel.
Nāh 15:31No ka mea, ua hoʻowahāwahā aku ia i ka ʻōlelo a Iēhova, ua haʻihaʻi iho ʻo ia i kona kānāwai, e hōʻoki loa ʻia aku ʻo ia; ma luna iho ona kona hewa.Because they have despised the Lord’s word and broken his commands, they must surely be cut off; their guilt remains on them.’”
Nāh 16:3Hōʻuluʻulu aʻela lākou e kūʻē iā Mose a iā ʻAʻarona, ʻī maila iā lāua, He nui loa kā ʻolua, no ka mea, ua laʻa ke anaina kanaka a pau loa, a ʻo Iēhova kekahi i waena o lākou: no ke aha lā hoʻi ʻolua e hoʻokiʻekiʻe aʻe nei iā ʻolua iho ma luna o ke anaina kanaka o Iēhova?They came as a group to oppose Moses and Aaron and said to them, “You have gone too far! The whole community is holy, every one of them, and the Lord is with them. Why then do you set yourselves above the Lord’s assembly?”
Nāh 16:10A ua hoʻokokoke mai nō ʻo ia iā ʻoe a me kou poʻe hoahānau nā mamo a Levi me ʻoe: a ke ʻimi nei anei hoʻi ʻoukou i ka ʻoihana kahuna?He has brought you and all your fellow Levites near himself, but now you are trying to get the priesthood too.
Nāh 16:11No ia mea, ua ʻākoakoa aʻe nei ʻoe me ou poʻe a pau e kūʻē iā Iēhova; he aha hoʻi ʻo ʻAʻarona i ʻōhumu aku ai ʻoukou iā ia?It is against the Lord that you and all your followers have banded together. Who is Aaron that you should grumble against him?”
Nāh 16:30Akā inā e hana mai ʻo Iēhova i ka mea hou, a hāmama aʻe ka honua i kona waha, a moni iho iā lākou nei, me nā mea a pau iā lākou, a iho ola lākou i lalo i ka lua; a laila e ʻike pono ʻoukou, ua hoʻonāukiuki aku kēia mau kānaka iā Iēhova.But if the Lord brings about something totally new, and the earth opens its mouth and swallows them, with everything that belongs to them, and they go down alive into the realm of the dead, then you will know that these men have treated the Lord with contempt.”
Nāh 16:37E ʻōlelo aku iā ʻEleazara ke keiki a ʻAʻarona, ke kahuna, e lawe ia i nā ipu kuni ʻala mai loko aʻe o ke ahi, a e hoʻolei aku i ke ahi ma ʻō; no ka mea, ua laʻa ia mau mea.“Tell Eleazar son of Aaron, the priest, to remove the censers from the charred remains and scatter the coals some distance away, for the censers are holy —
Nāh 16:38ʻO nā ipu kuni ʻala o kēia poʻe i hana hewa aku i ko lākou mau ʻuhane, e hana lākou ia mau mea i mau pā pālahalaha, i uhi no ke kuahu: no ka mea, ua kaumaha ihola lākou ia mau mea i mua o Iēhova, no laila ua laʻa; a e lilo lākou i hōʻailona no nā mamo a ʻIseraʻela.the censers of the men who sinned at the cost of their lives. Hammer the censers into sheets to overlay the altar, for they were presented before the Lord and have become holy. Let them be a sign to the Israelites.”
Nāh 16:39A lawe aʻela ʻo ʻEleazara ke kahuna i nā ipu kuni ʻala keleawe, i nā mea a ka poʻe pau i ke ahi i mōhai aku ai; a ua hana ʻia ua mau mea lā i mau pā pālahalaha no ke kuahu:So Eleazar the priest collected the bronze censers brought by those who had been burned to death, and he had them hammered out to overlay the altar,
Nāh 16:41Ia lā aʻe, ʻōhumu aʻela ke anaina kanaka a pau o nā mamo a ʻIseraʻela, iā Mose a iā ʻAʻarona, ʻī maila, Ua make iā ʻolua ko Iēhova poʻe kānaka.The next day the whole Israelite community grumbled against Moses and Aaron. “You have killed the Lord’s people,” they said.
Nāh 16:46ʻĪ akula ʻo Mose iā ʻAʻarona, E lawe ʻoe i wahi ipu kuni ʻala, a e hahao i ke ahi ma loko mai luna mai o ke kuahu, e kau hoʻi i ka mea ʻala ma luna, a e hele koke aku i ke anaina kanaka, a e hoʻokalahala no lākou; no ka mea, ua hele akula ka inaina mai o Iēhova aku; ua hoʻomaka ʻia ke ahulau.Then Moses said to Aaron, “Take your censer and put incense in it, along with burning coals from the altar, and hurry to the assembly to make atonement for them. Wrath has come out from the Lord; the plague has started.”
Nāh 16:47Lawe akula ʻo ʻAʻarona, e like me kā Mose i kauoha ai, a holo akula i waena o ke anaina kanaka; aia hoʻi, ua hoʻomaka ʻia ke ahulau i waena o ka poʻe kānaka: kau ihola ia i ka mea ʻala, a hoʻokalahala akula no ka poʻe kānaka.So Aaron did as Moses said, and ran into the midst of the assembly. The plague had already started among the people, but Aaron offered the incense and made atonement for them.
Nāh 16:50A hoʻi hou aʻela ʻo ʻAʻarona i o Mose lā, ma ka puka o ka halelewa o ke anaina: a ua hoʻōki ʻia ke ahulau.Then Aaron returned to Moses at the entrance to the tent of meeting, for the plague had stopped.
Nāh 17:8A ia lā aʻe, komo akula ʻo Mose i loko o ka halelewa o ke kānāwai; aia hoʻi, ua ʻōpuʻu mai ke koʻokoʻo o ʻAʻarona no ka ʻohana a Levi, a ua mōhala aʻe nā ʻōpuʻu, ua pua i nā pua, a ua hua mai i nā hua ʻalemona.The next day Moses entered the tent and saw that Aaron’s staff, which represented the tribe of Levi, had not only sprouted but had budded, blossomed and produced almonds.
Nāh 17:12ʻŌlelo maila nā mamo a ʻIseraʻela iā Mose, ʻī maila, Aia hoʻi, ua make mākou, ua pau mākou, ua pau mākou a pau.The Israelites said to Moses, “We will die! We are lost, we are all lost!
Nāh 18:6A ʻo wau nei lā, ua lawe nō wau i ko ʻoukou poʻe hoahānau o nā Levi, mai waena mai o nā mamo a ʻIseraʻela: ua hāʻawi ʻia lākou no ʻoukou, i haʻawina no Iēhova, e lawelawe i ka hana ma ka halelewa o ke anaina.I myself have selected your fellow Levites from among the Israelites as a gift to you, dedicated to the Lord to do the work at the tent of meeting.
Nāh 18:7No laila lā, e mālama ʻoe a me āu mau keiki me ʻoe i kā ʻoukou ʻoihana kahuna no nā mea a pau o ke kuahu, a ma loko o ka pākū: a e mālama ʻoukou; ua hāʻawi aku au na ʻoukou i ka ʻoihana kahuna i ʻoihana i hāʻawi lokomaikaʻi ʻia; a ʻo ke kanaka ʻē aʻe e hele wale mai a kokoke, e make ia.But only you and your sons may serve as priests in connection with everything at the altar and inside the curtain. I am giving you the service of the priesthood as a gift. Anyone else who comes near the sanctuary is to be put to death.”
Nāh 18:8ʻŌlelo maila ʻo Iēhova iā ʻAʻarona, Aia hoʻi, ua hāʻawi aku au iā ʻoe i ka mālama i kaʻu mau mōhai hoʻāli, ʻo nā mea laʻa a pau a nā mamo a ʻIseraʻela; ua hāʻawi aku au ia mau mea nāu, i kuleana nāu a na kāu mau keiki, ma ke kānāwai mau loa.Then the Lord said to Aaron, “I myself have put you in charge of the offerings presented to me; all the holy offerings the Israelites give me I give to you and your sons as your portion, your perpetual share.
Nāh 18:11ʻO ia nō nāu; ʻo ka mōhai kaʻikaʻi a lākou e hāʻawi mai ai, a me nā mōhai hoʻāli a pau a nā mamo a ʻIseraʻela; ua hāʻawi aku au ia mau mea nāu, a na kāu poʻe keiki kāne a me kāu poʻe kaikamāhine me ʻoe ma ke kānāwai mau loa; ʻo ka poʻe maʻemaʻe a pau i loko o kou hale, ʻo lākou ke ʻai ia mea.“This also is yours: whatever is set aside from the gifts of all the wave offerings of the Israelites. I give this to you and your sons and daughters as your perpetual share. Everyone in your household who is ceremonially clean may eat it.
Nāh 18:17Akā, ʻo ka hiapo a ka bipi, a ʻo ka hiapo a ka hipa, a ʻo ka hiapo a ke kao paha, mai pānaʻi ʻoe, ua laʻa ia mau mea; e pīpī ʻoe i ko lākou koko ma luna o ke kuahu, a e puhi i ko lākou momona i mōhai ma ke ahi, i mea ʻala ʻono no Iēhova.“But you must not redeem the firstborn of a cow, a sheep or a goat; they are holy. Splash their blood against the altar and burn their fat as a food offering, an aroma pleasing to the Lord.
Nāh 18:21Aia hoʻi, ua hāʻawi aku nō wau no nā mamo a Levi i ka hapaʻumi i loko o ka ʻIseraʻela, i hoʻoilina no ka hana a lākou e hana ai, ʻo ia ka hana ma ka halelewa o ke anaina kanaka.“I give to the Levites all the tithes in Israel as their inheritance in return for the work they do while serving at the tent of meeting.
Nāh 18:26Penei e ʻōlelo aku ai i nā Levi, e ʻī aku iā lākou, Aia lawe ʻoukou i ka hapaʻumi mai nā mamo a ʻIseraʻela aku, i ka mea aʻu i hāʻawi aku ai na ʻoukou mai o lākou mai, i hoʻoilina no ʻoukou, a laila, e kaumaha aku ai ʻoukou i ka mōhai kaʻikaʻi no loko mai o ia mea, na Iēhova, i hoʻokahi hapaʻumi o ua hapaʻumi lā.“Speak to the Levites and say to them: ‘When you receive from the Israelites the tithe I give you as your inheritance, you must present a tenth of that tithe as the Lord’s offering.
Nāh 19:5A e puhi ʻia i ke ahi ua bipi wahine hou lā i mua o kona mau maka, ʻo kona ʻili, ʻo kona ʻiʻo, me kona koko a me kona lepo kāna e puhi ai.While he watches, the heifer is to be burned — its hide, flesh, blood and intestines.
Nāh 19:9A e hōʻiliʻili kekahi kanaka maʻemaʻe i ka lehu o ua bipi wahine lā, a e waiho aku ia mea ma kahi maʻemaʻe ma waho o kahi hoʻomoana: a e mālama ʻia ia mea no ke anaina kanaka o nā mamo a ʻIseraʻela, i wai huikala: he mea huikala ia no ka hewa.“A man who is clean shall gather up the ashes of the heifer and put them in a ceremonially clean place outside the camp. They are to be kept by the Israelite community for use in the water of cleansing; it is for purification from sin.
Nāh 19:13ʻO kēlā mea kēia mea e hoʻopā aku i ke kupapaʻu o ke kanaka i make, a i huikala ʻole ʻo ia iā ia iho, ua hoʻohaumia ʻo ia i ka halelewa o Iēhova; a e ʻoki ʻia ua kanaka lā mai ka ʻIseraʻela aku: no ka mea, ʻaʻole i kāpīpī ʻia ka wai huikala ma luna ona; e haumia nō ʻo ia, e kau ana nō kona haumia ma luna ona.If they fail to purify themselves after touching a human corpse, they defile the Lord’s tabernacle. They must be cut off from Israel. Because the water of cleansing has not been sprinkled on them, they are unclean; their uncleanness remains on them.
Nāh 19:14Eia ke kānāwai i ka wā e make ai ke kanaka ma loko o kekahi hale lole: ʻo nā mea a pau i komo i loko o ua hale lole lā, a ʻo nā mea a pau o loko o ua hale lole lā, e haumia nō lākou i nā lā ʻehiku.“This is the law that applies when a person dies in a tent: Anyone who enters the tent and anyone who is in it will be unclean for seven days,
Nāh 19:15A ʻo nā ipu hāmama a pau, ʻo nā mea pani ʻole i hāwele ʻia a paʻa ma luna, ua haumia ia.and every open container without a lid fastened on it will be unclean.
Nāh 19:20Akā, ʻo ke kanaka haumia, a i huikala ʻole ʻo ia iā ia iho, e hōʻoki ʻia aku ua kanaka lā mai ke anaina aku, no ka mea, ua hoʻohaumia ʻo ia i ke keʻena kapu o Iēhova; ʻaʻole i kāpīpī ʻia ka wai huikala ma luna ona; ua haumia ʻo ia.But if those who are unclean do not purify themselves, they must be cut off from the community, because they have defiled the sanctuary of the Lord. The water of cleansing has not been sprinkled on them, and they are unclean.
Nāh 20:1A laila hele maila ka poʻe mamo a ʻIseraʻela, ʻo ke anaina kanaka a pau i ka wao nahele ʻo Zina, i ka malama mua: a noho ihola nā kānaka ma Kadesa; ma laila i make ai ʻo Miriama, a ua kanu ʻia ihola ia ma ia wahi.In the first month the whole Israelite community arrived at the Desert of Zin, and they stayed at Kadesh. There Miriam died and was buried.
Nāh 20:13ʻO kēia ka wai no Meriba; no ka mea, ua ʻaʻaka mai nā mamo a ʻIseraʻela me Iēhova, a ua hoʻāno ʻia ʻo ia iā lākou.These were the waters of Meribah, where the Israelites quarreled with the Lord and where he was proved holy among them.
Nāh 20:14Hoʻouna akula ʻo Mose i nā ʻelele mai Kadesa aku i ke aliʻi o ʻEdoma, Penei kā ka hoahānau ou, kā ʻIseraʻela e ʻōlelo aku nei, Ua ʻike nō ʻoe i ka luhi a pau i loaʻa iā mākou;Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom, saying: “This is what your brother Israel says: You know about all the hardships that have come on us.
Nāh 20:16A i ka wā i hea aku ai mākou iā Iēhova, hoʻolohe maila ʻo ia i ko mākou leo, a hoʻouna maila i ʻānela, a ua hoʻopuka mai iā mākou i waho o ʻAigupita: eia hoʻi mākou ma Kadesa nei, he kūlanakauhale ma ke kihi loa o kou palena.but when we cried out to the Lord, he heard our cry and sent an angel and brought us out of Egypt. “Now we are here at Kadesh, a town on the edge of your territory.
Nāh 20:24E hui pū ʻia aku ʻo ʻAʻarona me kona poʻe kānaka: ʻaʻole ia e komo i ka ʻāina aʻu i hāʻawi aku ai no nā mamo a ʻIseraʻela, no ka mea, ua kūʻē mai ʻolua i kaʻu ʻōlelo ma ka wai Meriba.“Aaron will be gathered to his people. He will not enter the land I give the Israelites, because both of you rebelled against my command at the waters of Meribah.
Nāh 20:29A ʻike akula ke anaina kanaka a pau, ua make ʻo ʻAʻarona, kanikau ihola ka ʻIseraʻela a pau iā ʻAʻarona i nā lā he kanakolu.and when the whole community learned that Aaron had died, all the Israelites mourned for him thirty days.
Nāh 21:4Hele akula lākou mai ke kuahiwi ʻo Hora aku, ma ke alanui o ke Kaiʻula, e puni i ka ʻāina ʻo ʻEdoma: a ua pau ke aho o nā kānaka no ke alanui.They traveled from Mount Hor along the route to the Red Sea, to go around Edom. But the people grew impatient on the way;
Nāh 21:7No ia mea, hele maila nā kānaka i o Mose lā, ʻī maila, Ua hana hewa mākou; no ka mea, ua ʻōlelo ʻino aku mākou iā Iēhova a iā ʻoe: e pule aku ʻoe iā Iēhova, e lawe aku ia i nā nahesa mai o mākou aku nei. A pule akula ʻo Mose no nā kānaka.The people came to Moses and said, “We sinned when we spoke against the Lord and against you. Pray that the Lord will take the snakes away from us.” So Moses prayed for the people.
Nāh 21:9A hana ihola ʻo Mose i nahesa keleawe, a kau akula ia ma luna o ka lāʻau; a ʻo ke kanaka i nahu ʻia i ka nahesa wela, i ka wā i nānā aku ai ʻo ia i ka nahesa keleawe, ua ola ia.So Moses made a bronze snake and put it up on a pole. Then when anyone was bitten by a snake and looked at the bronze snake, they lived.
Nāh 21:14No laila, ua ʻōlelo ʻia ma loko o ka buke o nā kaua a Iēhova, ma Vaheba ma Supa, a ma nā kahawai ʻo ʻArenona,That is why the Book of the Wars of the Lord says: “. . . Zahab in Suphah and the ravines, the Arnon
Nāh 21:24Luku akula ka ʻIseraʻela iā ia i ka pahi kaua, a komo akula i kona ʻāina mai ʻArenona a Iaboka, a hiki i nā mamo a ʻAmona: no ka mea, ua paʻa ka palena o nā mamo a ʻAmona.Israel, however, put him to the sword and took over his land from the Arnon to the Jabbok, but only as far as the Ammonites, because their border was fortified.
Nāh 21:28No ka mea, mai Hesebona i hele aku ai ke ahi, He lapalapa ahi ma ke kūlanakauhale ʻo Sihona aku: Ua hoʻopau ʻo ia iā ʻAra o Moaba, A me nā haku o nā wahi kiʻekiʻe o ʻArenona.“Fire went out from Heshbon, a blaze from the city of Sihon. It consumed Ar of Moab, the citizens of Arnon’s heights.
Nāh 21:29Auē ʻoe, e Moaba! Ua make nō ʻoe! E nā kānaka o Kemosa! Ua hāʻawi aku ia i kāna mau keiki kāne i pakele, A me kāna mau kaikamāhine, i poʻe pio No ke aliʻi o ka ʻAmora, no Sihona.Woe to you, Moab! You are destroyed, people of Chemosh! He has given up his sons as fugitives and his daughters as captives to Sihon king of the Amorites.
Nāh 21:30Ua pana pua aku mākou iā lākou; Ua luku ʻia ʻo Hesebona a hiki i Dibona, Ua hoʻoneoneo mākou a hiki aku i Nopa, A hiki hoʻi i Medeba.“But we have overthrown them; Heshbon’s dominion has been destroyed all the way to Dibon. We have demolished them as far as Nophah, which extends to Medeba.”
Nāh 21:34ʻŌlelo maila ʻo Iēhova iā Mose, Mai makaʻu ʻoe iā ia; no ka mea, ua hāʻawi aku nō wau iā ia i loko o kou lima, me kona kānaka a pau, a me kona ʻāina: a e hana aku ʻoe iā ia me kāu i hana aku ai iā Sihona ke aliʻi o ka ʻAmora i noho ma Hesebona.The Lord said to Moses, “Do not be afraid of him, for I have delivered him into your hands, along with his whole army and his land. Do to him what you did to Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon.”
Nāh 22:3Makaʻu loa ihola ʻo Moaba i ua poʻe kānaka lā, no ka mea, he lehulehu lākou: a ua pilikia ʻo Moaba no nā mamo a ʻIseraʻela.and Moab was terrified because there were so many people. Indeed, Moab was filled with dread because of the Israelites.
Nāh 22:6No laila lā, ke noi aku nei au iā ʻoe, e hele mai ʻoe e ʻōlelo hōʻino aku noʻu i kēia poʻe kānaka; no ka mea, ua ʻoi aku ko lākou ikaika i koʻu: malia e loaʻa paha iaʻu ka ikaika e hahau aku ai mākou iā lākou, a e kipaku au iā lākou ma waho o ka ʻāina: no ka mea, ua ʻike nō wau, ʻo kāu e hoʻomaikaʻi aku ai, ʻo ia ke hoʻopomaikaʻi ʻia; a ʻo kāu e ʻōlelo hōʻino aku ai, ʻo ia ke hoʻopōʻino ʻia.Now come and put a curse on these people, because they are too powerful for me. Perhaps then I will be able to defeat them and drive them out of the land. For I know that whoever you bless is blessed, and whoever you curse is cursed.”
Nāh 22:10ʻĪ akula ʻo Balaʻama i ke Akua, ʻO Balaka ke keiki a Zipora, ke aliʻi o Moaba, ua hoʻouna mai i oʻu nei, [i ka ʻī ʻana,]Balaam said to God, “Balak son of Zippor, king of Moab, sent me this message:
Nāh 22:12ʻŌlelo maila ke Akua iā Balaʻama, Mai hele aku ʻoe me lākou: mai ʻōlelo hōʻino aku i ua poʻe kānaka lā; no ka mea, ua hoʻomaikaʻi ʻia lākou.But God said to Balaam, “Do not go with them. You must not put a curse on those people, because they are blessed.”
Nāh 22:14Kū aʻela nā luna o Moaba, a hoʻi akula i o Balaka lā, ʻī akula, Ua hōʻole mai ʻo Balaʻama ʻaʻole e hele mai me mākou.So the Moabite officials returned to Balak and said, “Balaam refused to come with us.”
Nāh 22:20Hele maila ke Akua i o Balaʻama lā ia pō iho, ʻī maila iā ia, Inā paha e hele mai ua mau kānaka lā e hea mai iā ʻoe, e ala aʻe ʻoe e hele pū me lākou; akā, ʻo ka ʻōlelo aʻu e haʻi aku ai iā ʻoe, ʻo ia kāu e hana ai.That night God came to Balaam and said, “Since these men have come to summon you, go with them, but do only what I tell you.”
Nāh 22:22Ua hoʻā ʻia ka inaina o ke Akua, no kona hele ʻana; a kū maila ka ʻānela o Iēhova ma ke alanui, i mea kūʻē mai iā ia. E holo ana ia ma luna o kona hoki, ʻelua āna mau kauā me ia.But God was very angry when he went, and the angel of the Lord stood in the road to oppose him. Balaam was riding on his donkey, and his two servants were with him.
Nāh 22:29ʻĪ akula ʻo Balaʻama i ka hoki, No ka mea, ua hana ʻino mai ʻoe iaʻu; inā he pahi kaua ma koʻu lima, inā ua make ʻoe iaʻu.Balaam answered the donkey, “You have made a fool of me! If only I had a sword in my hand, I would kill you right now.”
Nāh 22:32ʻĪ maila ka ʻānela o Iēhova iā ia, No ke aha lā ʻoe i hahau ai i kou hoki, ʻekolu hahau ʻana? Aia hoʻi, i hele mai nei au e kūʻē iā ʻoe; no ka mea, ua kekeʻe kou ʻaoʻao i mua oʻu.The angel of the Lord asked him, “Why have you beaten your donkey these three times? I have come here to oppose you because your path is a reckless one before me.
Nāh 22:33A ʻike maila ka hoki iaʻu, a huli aʻela mai oʻu aku lā, ʻekolu huli ʻana: he ʻoiaʻiʻo, inā ʻaʻole ia i huli aʻe, mai oʻu aku nei, inā ua make ʻoe iaʻu, a ola kēlā.The donkey saw me and turned away from me these three times. If it had not turned away, I would certainly have killed you by now, but I would have spared it.”
Nāh 22:34ʻĪ akula ʻo Balaʻama i ka ʻānela o Iēhova, Ua hewa wau; ʻaʻole au i ʻike ua kūʻē mai ʻoe iaʻu ma ke alanui: ʻānō hoʻi, a i hewa ia mea iā ʻoe, e hoʻi hou aku nō wau.Balaam said to the angel of the Lord, “I have sinned. I did not realize you were standing in the road to oppose me. Now if you are displeased, I will go back.”
Nāh 22:36A lohe aʻela ʻo Balaka, ua hiki mai ʻo Balaʻama, hele aku kēlā e hālāwai me ia ma kekahi kūlanakauhale ʻo Moaba ma ka palena ʻo ʻArenona, ʻo ia nō ka palena mamao loa.When Balak heard that Balaam was coming, he went out to meet him at the Moabite town on the Arnon border, at the edge of his territory.
Nāh 22:38ʻĪ akula ʻo Balaʻama iā Balaka, Eia hoʻi, ua hiki mai nei au i ou lā: iaʻu nō anei kekahi pono iki ke haʻi aku iā ʻoe i kekahi mea? ʻO ka ʻōlelo a ke Akua e waiho mai ai i loko o koʻu waha, ʻo ia kaʻu e ʻōlelo aku ai.“Well, I have come to you now,” Balaam replied. “But I can’t say whatever I please. I must speak only what God puts in my mouth.”
Nāh 23:4A hālāwai maila ke Akua me Balaʻama; ʻī akula hoʻi ʻo ia iā ia, Ua hoʻomākaukau nō wau i nā kuahu ʻehiku, ua mōhai aku hoʻi au i ka bipi kāne a me ka hipa kāne ma luna o kēlā kuahu o kēia kuahu.God met with him, and Balaam said, “I have prepared seven altars, and on each altar I have offered a bull and a ram.”
Nāh 23:11ʻĪ maila ʻo Balaka iā Balaʻama, He aha kēia āu i hana mai ai iaʻu? Kiʻi akula nō wau iā ʻoe e ʻōlelo hōʻino i kuʻu poʻe ʻenemi; aia hoʻi, ua hoʻomaikaʻi wale aku ʻoe iā lākou.Balak said to Balaam, “What have you done to me? I brought you to curse my enemies, but you have done nothing but bless them!”
Nāh 23:19ʻAʻole ke Akua he kanaka, i hoʻopunipuni mai ai ia; ʻAʻole hoʻi ia he keiki a ke kanaka i mihi ia: Ua ʻī mai nō ia, ʻaʻole anei ia e hana mai nō hoʻi? Ua ʻōlelo mai nō ʻo ia, ʻaʻole anei ia e hoʻokō?God is not human, that he should lie, not a human being, that he should change his mind. Does he speak and then not act? Does he promise and not fulfill?
Nāh 23:20Aia hoʻi, ua loaʻa iaʻu ka ʻōlelo hoʻomaikaʻi aku; Ua hoʻomaikaʻi nō ʻo ia, ʻaʻole e hiki iaʻu ke hoʻololi aʻe.I have received a command to bless; he has blessed, and I cannot change it.
Nāh 24:1A ʻike ihola ʻo Balaʻama, ua leʻaleʻa ʻo Iēhova i ka hoʻomaikaʻi aku i ka ʻIseraʻela, ʻaʻole ia i hele hou aku e like ma mua e ʻimi i nā kilokilo ʻana; akā, hāliu aʻela ia i kona maka ma ka wao nahele.Now when Balaam saw that it pleased the Lord to bless Israel, he did not resort to divination as at other times, but turned his face toward the wilderness.
Nāh 24:9Ua kukuli iho ia, ua moe iho me he liona kāne lā, A me ka liona wahine; na wai lā ia e hoʻāla aʻe? E pōmaikaʻi ka mea hoʻomaikaʻi iā ʻoe, A e pōʻino ka mea hōʻino aku iā ʻoe.Like a lion they crouch and lie down, like a lioness — who dares to rouse them? “May those who bless you be blessed and those who curse you be cursed!”
Nāh 24:10Ua hoʻā ʻia ka inaina o Balaka iā Balaʻama, a paʻi pū nā lima ona: ʻī maila ʻo Balaka iā Balaʻama, Ua kiʻi aku nō wau iā ʻoe no ka hōʻino aku i kuʻu poʻe ʻenemi; aia hoʻi, eia ke kolu o kou hoʻomaikaʻi wale ʻana aku.Then Balak’s anger burned against Balaam. He struck his hands together and said to him, “I summoned you to curse my enemies, but you have blessed them these three times.
Nāh 24:21Nānā akula hoʻi ia i ka Keni, hāpai aʻela ia i kāna ʻōlelo nane, ʻī maila, Ua paʻa kou wahi i noho ai, Ua kau aku ʻoe i kou pūnana ma luna o ka pōhaku:Then he saw the Kenites and spoke his message: “Your dwelling place is secure, your nest is set in a rock;
Nāh 25:3Hui pū akula ka ʻIseraʻela me Baʻalapeora: a ua hoʻā ʻia maila ka inaina o Iēhova i ka ʻIseraʻela.So Israel yoked themselves to the Baal of Peor. And the Lord’s anger burned against them.
Nāh 25:8Hahai akula ia ma muli o ua kanaka lā o ka ʻIseraʻela ma loko o ka halelewa, a hou ihola iā lāua a ʻelua, i ke kanaka o ka ʻIseraʻela a me ka wahine ma kona ʻōpū. Pēlā nō i pale ʻia ai ke ahulau mai nā mamo a ʻIseraʻela aku.and followed the Israelite into the tent. He drove the spear into both of them, right through the Israelite man and into the woman’s stomach. Then the plague against the Israelites was stopped;
Nāh 25:11ʻO Pinehasa ke keiki a ʻEleazara, ke keiki a ʻAʻarona ke kahuna, ua hoʻohuli aʻe ia i kuʻu inaina mai nā mamo a ʻIseraʻela aku, no kona lili ʻana noʻu i waena o lākou; i hoʻopau ʻole ai au i nā mamo a ʻIseraʻela i kuʻu lili ʻana.“Phinehas son of Eleazar, the son of Aaron, the priest, has turned my anger away from the Israelites. Since he was as zealous for my honor among them as I am, I did not put an end to them in my zeal.
Nāh 25:13Nona nō ia, a no kāna poʻe mamo ma hope ona, ʻo ka berita o ka ʻoihana kahuna mau loa; no ka mea, ua lili ʻo ia no kona Akua, a ua hoʻokalahala ʻo ia no nā mamo a ʻIseraʻela.He and his descendants will have a covenant of a lasting priesthood, because he was zealous for the honor of his God and made atonement for the Israelites.”
Nāh 26:9A ʻo nā keiki a ʻEliaba, ʻo Nemuʻela, ʻo Datana a me ʻAbirama: ʻo ia ua Datana a me ʻAbirama lā, nā mea i kaulana i loko o ke anaina kanaka, i nā mea i kūʻē iā Mose a me ʻAʻarona i waena o ko Kora poʻe, i ka wā a lākou i kūʻē aku ai iā Iēhova:and the sons of Eliab were Nemuel, Dathan and Abiram. The same Dathan and Abiram were the community officials who rebelled against Moses and Aaron and were among Korah’s followers when they rebelled against the Lord.
Nāh 26:10A hāmama aʻela ka honua i kona waha, a ale ihola iā lākou a me Kora, i ka manawa i make ai ua poʻe lā, a i ka wā i ʻai mai ai ke ahi i ʻelua haneri kānaka a me kanalima: a lilo lākou i hōʻailona.The earth opened its mouth and swallowed them along with Korah, whose followers died when the fire devoured the 250 men. And they served as a warning sign.
Nāh 27:3Ua make ko mākou makua kāne ma ka wao nahele, ʻaʻole nō ia me ka poʻe i hoʻākoakoa pū e kūʻē iā Iēhova me Kora mā; akā, make nō ia i loko o kona hewa iho nō, ʻaʻole hoʻi āna keiki kāne.“Our father died in the wilderness. He was not among Korah’s followers, who banded together against the Lord, but he died for his own sin and left no sons.
Nāh 27:14No ka mea, ua kūʻē mai ʻolua i kaʻu ʻōlelo ma ka wao nahele ʻo Zina, kahi i hakakā ai ke anaina kanaka; ʻaʻole ʻolua i hoʻāno mai iaʻu ma ka wai i mua o ko lākou mau maka: ʻo ia ka wai o Meriba ma Kadesa ma ka wao nahele ʻo Zina.for when the community rebelled at the waters in the Desert of Zin, both of you disobeyed my command to honor me as holy before their eyes.” (These were the waters of Meribah Kadesh, in the Desert of Zin.)
Nāh 29:1I ka hiku o ka malama, i ka lā mua o ua malama lā, he hālāwai hoʻāno no ʻoukou; mai hana ʻoukou i kekahi hana luhi: he lā ia e hoʻokani ai i nā pū no ʻoukou.“‘On the first day of the seventh month hold a sacred assembly and do no regular work. It is a day for you to sound the trumpets.
Nāh 30:5Akā, inā hōʻole aku kona makua kāne iā ia, i ka lā āna i lohe ai; ʻaʻole nō e kūpaʻa kekahi hoʻohiki āna, a me kekahi mea paʻa āna i hoʻopaʻa ai iā ia iho: a e kala aʻe nō ʻo Iēhova iā ia, no ka mea, ua hōʻole mai kona makua kāne iā ia.But if her father forbids her when he hears about it, none of her vows or the pledges by which she obligated herself will stand; the Lord will release her because her father has forbidden her.
Nāh 30:14Akā, inā e noho mālie loa kāna kāne iā ia i kēlā lā i kēia lā, a laila, ua hoʻokūpaʻa aku nō ia i kāna mau hoʻohiki ʻana a pau, a me kona mau mea paʻa a pau ma luna ona; ua hōʻoiaʻiʻo nō ʻo ia ia mau mea, no ka mea, ua noho mālie ihola ʻo ia iā ia i ka lā āna i lohe ai.But if her husband says nothing to her about it from day to day, then he confirms all her vows or the pledges binding on her. He confirms them by saying nothing to her when he hears about them.
Nāh 31:5A ua hāʻawi ʻia mai no loko mai o nā tausani o ka ʻIseraʻela, he tausani hoʻokahi no kēlā ʻohana no kēia ʻohana, he ʻumikumamālua nā tausani i mākaukau no ke kaua.So twelve thousand men armed for battle, a thousand from each tribe, were supplied from the clans of Israel.
Nāh 31:15ʻĪ akula ʻo Mose iā lākou, Ua hoʻōla mai nō anei ʻoukou i nā wāhine a pau?“Have you allowed all the women to live?” he asked them.
Nāh 31:49ʻĪ akula lākou iā Mose, Ua helu iho nei kāu poʻe kauā i nā kānaka kaua ma lalo iho o mākou, ʻaʻole hoʻi i nalowale kekahi kanaka o mākou:and said to him, “Your servants have counted the soldiers under our command, and not one is missing.
Nāh 31:53(No ka mea, ua lawe nā kānaka kaua i ka waiwai pio, ʻo kēlā kanaka kēia kanaka nona iho.)Each soldier had taken plunder for himself.
Nāh 32:10A ua hoʻā ʻia ka inaina o Iēhova ia lā, a hoʻohiki ihola ia, i ka ʻī ʻana mai,The Lord’s anger was aroused that day and he swore this oath:
Nāh 32:12ʻO Kaleba wale nō ʻo ke keiki a Iepune ka Kenezi, lāua ʻo Iosua ke keiki a Nuna: no ka mea, ua hahai pono nō lāua iā Iēhova.not one except Caleb son of Jephunneh the Kenizzite and Joshua son of Nun, for they followed the Lord wholeheartedly.’
Nāh 32:14Aia hoʻi, ua kū aʻe nei ʻoukou i pani no ka hakahaka o ko ʻoukou poʻe mākua, he hanauna kanaka hewa, e hoʻomāhuahua aku i ka inaina nui o Iēhova i ka ʻIseraʻela.“And here you are, a brood of sinners, standing in the place of your fathers and making the Lord even more angry with Israel.
Nāh 32:19No ka mea, ʻaʻole mākou e ʻai ʻāina me lākou ma kēlā ʻaoʻao o Ioredane; a ma ʻō aku; no ka mea, ua loaʻa iā mākou ko mākou ʻāina hoʻoili ma kēia ʻaoʻao o Ioredane ma ka hikina.We will not receive any inheritance with them on the other side of the Jordan, because our inheritance has come to us on the east side of the Jordan.”
Nāh 32:23Akā, i hana ʻole ʻoukou pēlā, aia hoʻi, ua hana hewa aku ʻoukou iā Iēhova; a e ʻike pono ʻoukou e pili auaneʻi ko ʻoukou hewa iā ʻoukou iho.“But if you fail to do this, you will be sinning against the Lord; and you may be sure that your sin will find you out.
Nāh 32:38A me Nebo, me Baʻalameona, (ua hoʻololi ʻia ko lākou mau inoa,) a me Sibema: a ma muli o nā inoa, kapa aku lākou i nā inoa o nā kūlanakauhale a lākou i kūkulu ai.as well as Nebo and Baal Meon (these names were changed) and Sibmah. They gave names to the cities they rebuilt.
Nāh 33:53E hoʻohemo aku ʻoukou i ko ka ʻāina, a e noho iho ʻoukou i laila: no ka mea, ua hāʻawi aku au i ka ʻāina no ʻoukou e komo ai i laila.Take possession of the land and settle in it, for I have given you the land to possess.
Nāh 34:14No ka mea, ua loaʻa i ka ʻohana mamo a Reubena ma ka hale o ko lākou poʻe mākua, a i ka ʻohana mamo a Gada, ma ka hale o ko lākou poʻe mākua, a i ka ʻohana hapa a Manase, ko lākou ʻāina hoʻoili.because the families of the tribe of Reuben, the tribe of Gad and the half-tribe of Manasseh have received their inheritance.
Nāh 34:15Ua loaʻa i nā ʻohana ʻelua a me ka ʻohana hapa ko lākou ʻāina hoʻoili ma kēia ʻaoʻao o Ioredane, ma Ieriko a ka hikina aku, ma ka puka ʻana o ka lā.These two and a half tribes have received their inheritance east of the Jordan across from Jericho, toward the sunrise.”
Nāh 35:17Inā hoʻi e pepehi aku ʻo ia iā ia me ka pōhaku nou ʻia, ka mea e make ai ia, a ua make nō kēlā, he pepehi kanaka ʻo ia; he ʻoiaʻiʻo nō, e make ka pepehi kanaka.Or if anyone is holding a stone and strikes someone a fatal blow with it, that person is a murderer; the murderer is to be put to death.
Nāh 35:18Inā hoʻi e pepehi kēlā iā ia me ka lāʻau ma ka lima, i mea e make ai ʻo ia, a ua make nō ia, he pepehi kanaka nō kēlā: he ʻoiaʻiʻo nō, e make ka pepehi kanaka.Or if anyone is holding a wooden object and strikes someone a fatal blow with it, that person is a murderer; the murderer is to be put to death.
Nāh 35:21A inā e pepehi aku kona lima iā ia me ka inaina, a make ia; ʻo ka mea pepehi aku, he ʻoiaʻiʻo nō, e make nō ia: no ka mea, he pepehi kanaka ʻo ia: na ka mea hoʻopaʻi koko, nāna nō e pepehi i ua pepehi kanaka lā, i kona hālāwai ʻana me ia.or if out of enmity one person hits another with their fist so that the other dies, that person is to be put to death; that person is a murderer. The avenger of blood shall put the murderer to death when they meet.
Nāh 35:22Akā, inā e pepehi wale aku ia me ka inaina ʻole, a ua hoʻolei aku paha i kekahi mea ma luna ona, me ka hoʻohālua ʻole;“‘But if without enmity someone suddenly pushes another or throws something at them unintentionally
Nāh 35:27A loaʻa ʻo ia i ka hoʻopaʻi koko ma waho o ka palena o ke kūlanakauhale o kona puʻuhonua, a pepehi ka hoʻopaʻi koko i ua pepehi kanaka lā, ʻaʻole e pili kona koko iā ia;and the avenger of blood finds them outside the city, the avenger of blood may kill the accused without being guilty of murder.
Nāh 35:31Eia hoʻi kekahi, ʻaʻole ʻoukou e lawe i uku pānaʻi no ke ola o ka mea pepehi kanaka, ʻo ka mea i hewa e make ai: akā, e ʻoiaʻiʻo nō, e make ua kanaka lā.“‘Do not accept a ransom for the life of a murderer, who deserves to die. They are to be put to death.
Nāh 36:2ʻĪ maila lākou, Ua kauoha maila ʻo Iēhova i kuʻu haku, e hāʻawi aku i ka ʻāina ma ka hailona i kuleana no nā mamo a ʻIseraʻela: a ua kauoha ʻia mai kuʻu haku e Iēhova, e hāʻawi aku i ka ʻāina hoʻoili o Zelopehada ʻo ko mākou hoahānau no kāna mau kaikamāhine.They said, “When the Lord commanded my lord to give the land as an inheritance to the Israelites by lot, he ordered you to give the inheritance of our brother Zelophehad to his daughters.
Nāh 36:5A kauoha akula ʻo Mose i nā mamo a ʻIseraʻela ma muli o ka ʻōlelo a Iēhova, i ka ʻī ʻana, Ua pono ka ʻōlelo a ka ʻohana mamo a Iosepa.Then at the Lord’s command Moses gave this order to the Israelites: “What the tribe of the descendants of Joseph is saying is right.
Kānl 1:6ʻŌlelo maila ʻo Iēhova ko kākou Akua iā kākou ma Horeba, ʻī maila, Ua lōʻihi ko ʻoukou noho ʻana ma kēia mauna:The Lord our God said to us at Horeb, “You have stayed long enough at this mountain.
Kānl 1:8Aia hoʻi, ua hāʻawi aku au i ka ʻāina no ʻoukou, e komo ʻoukou, a e lawe i ka ʻāina a Iēhova i hoʻohiki ai i ko ʻoukou mau kūpuna, iā ʻAberahama, iā ʻIsaʻaka, a iā Iakoba, e hāʻawi iā lākou, a me kā lākou poʻe mamo ma hope o lākou.See, I have given you this land. Go in and take possession of the land the Lord swore he would give to your fathers — to Abraham, Isaac and Jacob — and to their descendants after them.”
Kānl 1:10Ua hoʻonui mai ʻo Iēhova ko ʻoukou Akua iā ʻoukou, aia hoʻi, ua like ʻoukou i kēia lā me nā hōkū o ka lani, he nui loa.The Lord your God has increased your numbers so that today you are as numerous as the stars in the sky.
Kānl 1:20A ʻī akula au iā ʻoukou, Ua hiki mai ʻoukou ma ka mauna o ka ʻAmora, ka mea a Iēhova ko kākou Akua i hāʻawi mai ai no kākou.Then I said to you, “You have reached the hill country of the Amorites, which the Lord our God is giving us.
Kānl 1:28Ma hea lā uaneʻi kākou e piʻi aku ai? Ua hoʻoweliweli mai ko kākou mau hoahānau i ko kākou naʻau, ua ʻī mai, Ua nui ʻē aku nā kānaka, ua lōʻihi hoʻi lākou iā kākou; a ʻo nā kūlanakauhale nui, ua paʻa i ka pā pōhaku a hala i ka lani; a ua ʻike hoʻi mākou i nā keiki a ʻAnaka ma laila.Where can we go? Our brothers have made our hearts melt in fear. They say, ‘The people are stronger and taller than we are; the cities are large, with walls up to the sky. We even saw the Anakites there.’”
Kānl 1:36ʻO Kaleba wale nō ke keiki a Iepune; ʻo ia ke ʻike aku ia, a e hāʻawi aku au i ka ʻāina āna i hehi iho ai nona, a no kāna mau keiki; no ka mea, ua hahai kūpaʻa akula ia iā Iēhova.except Caleb son of Jephunneh. He will see it, and I will give him and his descendants the land he set his feet on, because he followed the Lord wholeheartedly.”
Kānl 1:41A laila, ʻōlelo maila ʻoukou, ʻī maila iaʻu, Ua hana hewa mākou iā Iēhova, e piʻi nō mākou, a e kaua aku, e like me nā mea a pau a Iēhova ko kākou Akua i kauoha mai ai iā kākou. A i ka wā a ʻoukou, a kēlā kanaka, kēia kanaka i hāwele ai i kāna mea kaua, ua mākaukau ʻoukou e piʻi ma luna o ka puʻu.Then you replied, “We have sinned against the Lord. We will go up and fight, as the Lord our God commanded us.” So every one of you put on his weapons, thinking it easy to go up into the hill country.
Kānl 1:44A ʻo ka ʻAmora e noho ana ma ua puʻu lā, hele mai lākou e kūʻē iā ʻoukou, a hahai mai lākou iā ʻoukou, e like me kā ka nalo meli hana ʻana, a pepehi mai iā ʻoukou ma Seira a hiki mai i Horema.The Amorites who lived in those hills came out against you; they chased you like a swarm of bees and beat you down from Seir all the way to Hormah.
Kānl 2:3Ua lōʻihi ko ʻoukou hoʻopuni ʻana i kēia mauna: e huli aʻe ʻoukou ma ke kūkulu ʻākau.“You have made your way around this hill country long enough; now turn north.
Kānl 2:5Mai hakakā ʻoukou me lākou; no ka mea, ʻaʻole au e hāʻawi aku i kekahi o ko lākou ʻāina no ʻoukou, ʻaʻole i kekahi kapuaʻi; no ka mea, ua hāʻawi aku au i ka mauna ʻo Seira i wahi e noho ai no ʻEsau.Do not provoke them to war, for I will not give you any of their land, not even enough to put your foot on. I have given Esau the hill country of Seir as his own.
Kānl 2:7No ka mea, ua hoʻopōmaikaʻi mai ʻo Iēhova kou Akua iā ʻoe ma nā hana a pau a kou lima; ua ʻike nō ia i kou hele ʻana ma kēia wao nahele nui; me ʻoe nō ʻo Iēhova kou Akua i nēia mau makahiki he kanahā; ʻaʻole ʻoe i nele i kekahi mea.The Lord your God has blessed you in all the work of your hands. He has watched over your journey through this vast wilderness. These forty years the Lord your God has been with you, and you have not lacked anything.
Kānl 2:9ʻŌlelo maila ʻo Iēhova iaʻu, Mai hana ʻino aku i ko Moaba, ʻaʻole e kūʻē iā lākou i ke kaua ʻana; ʻaʻole au e hāʻawi i ko lākou ʻāina i wahi e noho ai no ʻoukou; no ka mea, ua hāʻawi aku au iā ʻAra i wahi e noho ai no nā mamo a Lota.Then the Lord said to me, “Do not harass the Moabites or provoke them to war, for I will not give you any part of their land. I have given Ar to the descendants of Lot as a possession.”
Kānl 2:11Ua manaʻo ʻia lākou, he poʻe kānaka nunui e like me ka poʻe ʻAnakima; akā, ua kapa ʻia lākou e ko Moaba, he poʻe ʻEmima.Like the Anakites, they too were considered Rephaites, but the Moabites called them Emites.
Kānl 2:12I ka manawa ma mua i noho ai ka poʻe Horima ma Seira: akā, na nā mamo a ʻEsau i hoʻokuke aku lākou, a luku i ua poʻe lā i mua o lākou, a noho ihola ma ko lākou lā wahi; e like me kā ʻIseraʻela i hana aku ai i ka ʻāina o ko lākou wahi i noho ai a Iēhova i hāʻawi mai ai no lākou.Horites used to live in Seir, but the descendants of Esau drove them out. They destroyed the Horites from before them and settled in their place, just as Israel did in the land the Lord gave them as their possession.)
Kānl 2:19A hiki aku ʻoe a kokoke i nā mamo a ʻAmona, mai hana ʻino aku iā lākou, ʻaʻole hoʻi e hakakā aku me lākou: ʻaʻole au e hāʻawi i wahi e noho ai nou ma ka ʻāina o nā mamo a ʻAmona; no ka mea, ua hāʻawi aku au ia i wahi e noho ai no nā mamo a Lota.When you come to the Ammonites, do not harass them or provoke them to war, for I will not give you possession of any land belonging to the Ammonites. I have given it as a possession to the descendants of Lot.”
Kānl 2:20(Ua manaʻo ʻia hoʻi ia he ʻāina kanaka nunui: ʻo nā kānaka nunui i noho ai ma laila i ka manawa kahiko, a ua kapa ʻia lākou e ka ʻAmona, he Zamezumima;(That too was considered a land of the Rephaites, who used to live there; but the Ammonites called them Zamzummites.
Kānl 2:24E kū ʻoukou i luna, e hele aku, a hiki ma kēlā kapa o ke kahawai ʻo ʻArenona: aia hoʻi, ua hāʻawi aku au iā Sihona no ka ʻAmora, ke aliʻi o Hesebona, a me kona ʻāina i loko o kou lima; e hoʻomaka ʻoe e komo, a e kūʻē aku iā ia i ke kaua.“Set out now and cross the Arnon Gorge. See, I have given into your hand Sihon the Amorite, king of Heshbon, and his country. Begin to take possession of it and engage him in battle.
Kānl 2:31A ʻōlelo mai ʻo Iēhova iaʻu, aia hoʻi, ua hoʻomaka iho nei au e hoʻolilo iā Sihona, a me kona ʻāina iā ʻoe: e komo ʻoe, i lilo ai kona ʻāina iā ʻoe.The Lord said to me, “See, I have begun to deliver Sihon and his country over to you. Now begin to conquer and possess his land.”
Kānl 3:5A ua paʻa nēia mau kūlanakauhale a pau i nā pā pōhaku kiʻekiʻe, a me nā ʻīpuka a me nā kaola; a he nui loa nā kūlanakauhale ʻē aʻe, ʻaʻole i paʻa i ka pā pōhaku.All these cities were fortified with high walls and with gates and bars, and there were also a great many unwalled villages.
Kānl 3:8A lawe akula kākou i kēlā manawa, mai loko mai o nā lima o ua mau aliʻi lā ʻelua o ka ʻAmora, i ka ʻāina ma kēia ʻaoʻao o Ioredane, mai ke kahawai ʻo ʻArenona a hiki i ka mauna ʻo Heremona;So at that time we took from these two kings of the Amorites the territory east of the Jordan, from the Arnon Gorge as far as Mount Hermon.
Kānl 3:18Kauoha akula au iā ʻoukou i kēlā manawa, ʻī akula, Ua hāʻawi mai ʻo Iēhova ko ʻoukou Akua i kēia ʻāina iā ʻoukou e lilo no ʻoukou: ʻo ʻoukou ka poʻe koa ke hele me ke kāhiko i ke kaua i mua o ko ʻoukou poʻe hoahānau, ʻo nā mamo a ʻIseraʻela.I commanded you at that time: “The Lord your God has given you this land to take possession of it. But all your able-bodied men, armed for battle, must cross over ahead of the other Israelites.
Kānl 3:19Akā, ʻo kā ʻoukou wāhine a me kā ʻoukou kamaliʻi, a me nā holoholona a ʻoukou, (ua ʻike au, he nui nā holoholona a ʻoukou,) e noho lākou ma nā kūlanakauhale aʻu i hāʻawi aku ai no ʻoukou:However, your wives, your children and your livestock (I know you have much livestock) may stay in the towns I have given you,
Kānl 3:21Kauoha akula hoʻi au iā Iosua i kēlā manawa, ʻī akula, Ua ʻike kou maka i nā mea a pau a Iēhova ko ʻoukou Akua i hana mai ai i kēia mau aliʻi ʻelua: pēlā ʻo Iēhova e hana aku ai i nā aupuni a pau āu e hele ai.At that time I commanded Joshua: “You have seen with your own eyes all that the Lord your God has done to these two kings. The Lord will do the same to all the kingdoms over there where you are going.
Kānl 3:24E Iēhova ke Akua, ua hoʻomaka aʻe nei ʻoe e hōʻike i kāu kauā i kou mana, a me kou lima ikaika: no ka mea, ʻo wai ke Akua i loko o ka lani, a me ka honua, e hiki iā ia ke hana e like me kāu mau hana, a me kou ikaika?“Sovereign Lord, you have begun to show to your servant your greatness and your strong hand. For what god is there in heaven or on earth who can do the deeds and mighty works you do?
Kānl 3:26Akā, ua huhū mai ʻo Iēhova iaʻu no ʻoukou, ʻaʻole i hoʻolohe mai iaʻu: a ʻī maila ʻo Iēhova iaʻu, Ua oki; mai ʻōlelo hou mai ʻoe iaʻu i kēia mea.But because of you the Lord was angry with me and would not listen to me. “That is enough,” the Lord said. “Do not speak to me anymore about this matter.
Kānl 4:3Ua ʻike ko ʻoukou maka i ka mea a Iēhova i hana mai ai no Baʻala-peora; no ka mea, ʻo nā kānaka a pau i hahai ma muli o Baʻala-peora, na Iēhova kou Akua lākou i luku aku mai o ʻoukou aku.You saw with your own eyes what the Lord did at Baal Peor. The Lord your God destroyed from among you everyone who followed the Baal of Peor,
Kānl 4:5Aia hoʻi, ua aʻo aku au iā ʻoukou i nā kānāwai a me nā ʻōlelo kūpaʻa, e like me kā Iēhova koʻu Akua i kauoha mai ai iaʻu, e mālama ʻoukou pēlā ma ka ʻāina a ʻoukou e hele aku ai e noho.See, I have taught you decrees and laws as the Lord my God commanded me, so that you may follow them in the land you are entering to take possession of it.
Kānl 4:11Hele kokoke mai ʻoukou, a kū aʻela ma lalo o ka mauna; a ua wela ka mauna i ke ahi, a i waena o ka lani me ka pōʻeleʻele, me ke ao, a me ka pouli nui.You came near and stood at the foot of the mountain while it blazed with fire to the very heavens, with black clouds and deep darkness.
Kānl 4:20Akā, ua lawe mai ʻo Iēhova iā ʻoukou, a ua alakaʻi hoʻi iā ʻoukou mai loko mai o ke kapuahi hao, mai ʻAigupita mai, e lilo ʻoukou i poʻe kānaka hoʻoilina nona, e like me ʻoukou i kēia lā.But as for you, the Lord took you and brought you out of the iron-smelting furnace, out of Egypt, to be the people of his inheritance, as you now are.
Kānl 4:34Ua hoʻāʻo anei ke Akua e hele a e lawe i lāhui kanaka nona mai waena mai o kekahi lāhui kanaka, ma nā hoʻāʻo ʻana, a ma nā hōʻailona, a ma nā mea kupanaha, a ma ke kaua, a ma ka lima ikaika, a ma ka lima kākāuha, a ma nā mea weliweli nui, e like me nā mea a pau a Iēhova ko ʻoukou Akua i hana mai ai no ʻoukou ma ʻAigupita i mua o kou maka?Has any god ever tried to take for himself one nation out of another nation, by testings, by signs and wonders, by war, by a mighty hand and an outstretched arm, or by great and awesome deeds, like all the things the Lord your God did for you in Egypt before your very eyes?
Kānl 4:35Ua hōʻike ʻia ia mea iā ʻoe, i ʻike ai ʻoe, ʻo Iēhova, ʻo ia ke Akua, ʻaʻohe mea ʻē aʻe, ʻo ia wale nō.You were shown these things so that you might know that the Lord is God; besides him there is no other.
Kānl 4:36ʻO ia nō ka mea i lohe ai ʻoe i kona leo mai ka lani mai, i aʻo ai ʻo ia iā ʻoe; a ma ka honua, i hōʻike mai ia iā ʻoe i kona ahi nui; a ua lohe ʻoe i kāna mau hua ʻōlelo mai loko mai o ke ahi.From heaven he made you hear his voice to discipline you. On earth he showed you his great fire, and you heard his words from out of the fire.
Kānl 4:38E hoʻokuke aku i nā lāhui kanaka mai kou alo aku, i ka poʻe ua ʻoi aku ko lākou nui, a me ko lākou ikaika i kou, e hoʻokomo iā ʻoe, a e hoʻolilo i ko lākou ʻāina nou, e like me ia i kēia lā.to drive out before you nations greater and stronger than you and to bring you into their land to give it to you for your inheritance, as it is today.
Kānl 5:5(Kū aʻela au ma waena o Iēhova a ʻo ʻoukou i kēlā manawa, e hōʻike aku iā ʻoukou i ka ʻōlelo a Iēhova; no ka mea, ua makaʻu ʻoukou i ke ahi, ʻaʻole i piʻi ʻoukou i ka mauna;) ʻī maila,(At that time I stood between the Lord and you to declare to you the word of the Lord, because you were afraid of the fire and did not go up the mountain.) And he said:
Kānl 5:23A iā ʻoukou i lohe ai i ka leo mai loko mai o ka pouli, (no ka mea, ua wela ka mauna i ke ahi,) hoʻokokoke mai ʻoukou iaʻu, ʻo nā luna a pau o ko ʻoukou mau ʻohana, a me ka poʻe lunakahiko;When you heard the voice out of the darkness, while the mountain was ablaze with fire, all the leaders of your tribes and your elders came to me.
Kānl 5:24ʻĪ maila ʻoukou, Aia hoʻi, ua hōʻike mai ʻo Iēhova iā mākou i kona nani a me kona mana, a ua lohe mākou i kona leo mai loko mai o ke ahi; a ua ʻike hoʻi mākou i kēia lā i kā ke Akua ʻōlelo pū ʻana me kānaka, a ola ia.And you said, “The Lord our God has shown us his glory and his majesty, and we have heard his voice from the fire. Today we have seen that a person can live even if God speaks with them.
Kānl 5:28A lohe nō Iēhova i ka leo o kā ʻoukou ʻōlelo a ʻoukou i ʻōlelo mai ai iaʻu; a ʻī maila ʻo Iēhova iaʻu, Ua lohe au i ka leo o ka ʻōlelo a kēia poʻe kānaka i ʻōlelo mai ai iā ʻoe; a ua pono nā mea a pau a lākou i ʻōlelo mai ai.The Lord heard you when you spoke to me, and the Lord said to me, “I have heard what this people said to you. Everything they said was good.
Kānl 6:22Ua hōʻike mai ʻo Iēhova i nā hōʻailona, a me nā mea kupanaha, he nui a he ʻino ma luna o ʻAigupita, ma luna o Paraʻo, a ma luna hoʻi o kona mau ʻōhua a pau, i mua o ko mākou maka;Before our eyes the Lord sent signs and wonders — great and terrible — on Egypt and Pharaoh and his whole household.
Kānl 7:1Aia kaʻi aku ʻo Iēhova kou Akua iā ʻoe i ka ʻāina āu e hele aku nei e noho i laila, a hoʻokuke aku ia i nā lāhui kanaka, he nui ma mua ou, i ka Heta, i ka Giregasa, me ka ʻAmora, me ka Kanaʻana, me ka Periza, me ka Heva, a me ka Iebusa, i ʻehiku lāhui kanaka, ua ʻoi aku ko lākou nui a me ko lākou ikaika i kou;When the Lord your God brings you into the land you are entering to possess and drives out before you many nations — the Hittites, Girgashites, Amorites, Canaanites, Perizzites, Hivites and Jebusites, seven nations larger and stronger than you —
Kānl 7:17Inā paha e ʻī iho ʻoe ma loko o kou naʻau, Ua ʻoi aku ka nui o kēia mau lāhui kanaka i koʻu; pehea lā e hiki iaʻu ke kipaku aku iā lākou?You may say to yourselves, “These nations are stronger than we are. How can we drive them out?”
Kānl 8:3Ua hoʻohaʻahaʻa ia iā ʻoe, ua hāʻawi mai ʻo ia iā ʻoe i ka pōloli, a ua hānai mai iā ʻoe i ka mane āu i ʻike ʻole ai, ʻaʻole hoʻi i ʻike kou mau kūpuna; i hōʻike mai ia iā ʻoe, ʻaʻole e ola ke kanaka ma ka berena wale nō; akā, ke ola nei ke kanaka i nā hua ʻōlelo a pau mai loko mai o ka waha o Iēhova.He humbled you, causing you to hunger and then feeding you with manna, which neither you nor your ancestors had known, to teach you that man does not live on bread alone but on every word that comes from the mouth of the Lord.
Kānl 8:13A hoʻomāhuahua ʻia aʻe kou poʻe bipi a me kāu poʻe hipa, a māhuahua hoʻi kāu kālā a me kāu gula, a ua nui hoʻi kāu mau mea a pau;and when your herds and flocks grow large and your silver and gold increase and all you have is multiplied,
Kānl 9:1E hoʻolohe, e ka ʻIseraʻela; e hele ana ʻoe i kēia lā ma kēlā kapa o Ioredane, e komo a hoʻolilo nou i nā lāhui kanaka, he ʻoi aku ka nui a me ka ikaika o lākou i kou, a i nā kūlanakauhale nui, ua paʻa i ka pā pōhaku, a hala i ka lani.Hear, Israel: You are now about to cross the Jordan to go in and dispossess nations greater and stronger than you, with large cities that have walls up to the sky.
Kānl 9:2He poʻe kānaka nunui a lōʻihi, nā keiki a ka poʻe ʻAnakima, a ʻoukou i ʻike ai, a ua lohe hoʻi ʻoe, ʻO wai lā auaneʻi e hiki ke kū i mua o nā keiki a ʻAnaka?The people are strong and tall — Anakites! You know about them and have heard it said: “Who can stand up against the Anakites?”
Kānl 9:7E hoʻomanaʻo ʻoe, mai hoʻopoina i kou hoʻonāukiuki ʻana iā Iēhova kou Akua ma ka wao nahele: ma ka lā i puka mai ai ʻoukou mai ka ʻāina ʻo ʻAigupita mai, a hiki ʻoukou ma kēia wahi, ua kipi ʻoukou iā Iēhova.Remember this and never forget how you aroused the anger of the Lord your God in the wilderness. From the day you left Egypt until you arrived here, you have been rebellious against the Lord.
Kānl 9:12A ʻōlelo mai ʻo Iēhova iaʻu, E kū aʻe ʻoe, e iho koke ʻoe mai kēia wahi aku; no ka mea, ua hana hewa kou poʻe kānaka āu i lawe mai nei mai ka ʻāina ʻo ʻAigupita mai: ua kāpae koke aʻe lākou mai ke ala aku aʻu i kauoha aku ai iā lākou; ua hana lākou i kiʻi i hoʻoheʻeheʻe ʻia no lākou.Then the Lord told me, “Go down from here at once, because your people whom you brought out of Egypt have become corrupt. They have turned away quickly from what I commanded them and have made an idol for themselves.”
Kānl 9:13ʻŌlelo mai hoʻi ʻo Iēhova iaʻu, ʻī maila, Ua ʻike au i kēia poʻe kānaka, aia hoʻi, he poʻe kānaka ʻāʻī ʻoʻoleʻa kēia.And the Lord said to me, “I have seen this people, and they are a stiff-necked people indeed!
Kānl 9:15A huli aʻe au, a iho i lalo mai ka mauna mai, ua wela ka mauna i ke ahi; a ma kuʻu mau lima ʻelua nā papa ʻelua o ke kānāwai.So I turned and went down from the mountain while it was ablaze with fire. And the two tablets of the covenant were in my hands.
Kānl 9:16A nānā ihola au, aia hoʻi, ua hana hewa ʻoukou iā Iēhova i ko ʻoukou Akua, ua hana ʻoukou i bipi keiki i hoʻoheʻeheʻe ʻia no ʻoukou; ua kāpae koke ʻoukou mai ke ala aku a Iēhova i kauoha mai ai iā ʻoukou.When I looked, I saw that you had sinned against the Lord your God; you had made for yourselves an idol cast in the shape of a calf. You had turned aside quickly from the way that the Lord had commanded you.
Kānl 9:25A hāʻule ihola au i mua o Iēhova, hoʻokahi kanahā ao, hoʻokahi kanahā pō, e like me kuʻu hāʻule ʻana ma mua; no ka mea, ua ʻī mai ʻo Iēhova e luku aku iā ʻoukou.I lay prostrate before the Lord those forty days and forty nights because the Lord had said he would destroy you.
Kānl 10:18E hoʻopono aku ana ia no ka poʻe mākua ʻole, a me nā wāhine kāne make, a ua aloha hoʻi ia i ka malihini, a ua hāʻawi iā ia i ka ʻai a me ka ʻaʻahu.He defends the cause of the fatherless and the widow, and loves the foreigner residing among you, giving them food and clothing.
Kānl 10:22Hele iho kou poʻe kūpuna ma ʻAigupita, he kanahiku lākou; ʻānō hoʻi, ua hoʻolilo mai ʻo Iēhova kou Akua iā ʻoe, a like me nā hōkū o ka lani ka lehulehu.Your ancestors who went down into Egypt were seventy in all, and now the Lord your God has made you as numerous as the stars in the sky.
Kānl 11:7Akā, ua ʻike ko ʻoukou maka i nā hana nui a pau a Iēhova i hana ai.But it was your own eyes that saw all these great things the Lord has done.
Kānl 11:11Akā, ʻo ka ʻāina a ʻoukou e hele aku nei e noho, he ʻāina puʻu, a me nā awāwa, e inu ana i ka wai ua o ka lani;But the land you are crossing the Jordan to take possession of is a land of mountains and valleys that drinks rain from heaven.
Kānl 11:14A laila e hāʻawi iho au i ka ua o ko ʻoukou ʻāina i kona manawa pono, i ka ua mua, a i ka ua hope, i ʻohi ai ʻoe i kāu palaoa a me kāu waina a me kāu ʻaila.then I will send rain on your land in its season, both autumn and spring rains, so that you may gather in your grain, new wine and olive oil.
Kānl 11:17A e hoʻaʻā ʻia ka inaina o Iēhova iā ʻoukou, a e hoʻopaʻa aku ia i ka lani, i ua ʻole ai, a i hua ʻole ai ka ʻāina i kona hua; a e luku ʻia aku ʻoukou mai ka ʻāina maikaʻi aku a Iēhova i hāʻawi mai ai no ʻoukou.Then the Lord’s anger will burn against you, and he will shut up the heavens so that it will not rain and the ground will yield no produce, and you will soon perish from the good land the Lord is giving you.
Kānl 12:7A ma laila ʻoukou e ʻai ai i mua o Iēhova ko ʻoukou Akua; a e ʻoliʻoli ʻoukou ma nā mea a pau a ko ʻoukou lima i lawe ai, ʻo ʻoukou, a me ko ʻoukou poʻe ʻōhua, no ka mea, ua hoʻopōmaikaʻi ʻo Iēhova kou Akua iā ʻoe.There, in the presence of the Lord your God, you and your families shall eat and shall rejoice in everything you have put your hand to, because the Lord your God has blessed you.
Kānl 12:31Mai hana aku ʻoe iā Iēhova kou Akua pēlā: ua hana lākou no ko lākou akua i nā mea ʻino a pau a Iēhova i inaina ai; no ka mea, ua puhi lākou i kā lākou keiki kāne, a me kā lākou kaikamāhine i ke ahi no ko lākou mau akua.You must not worship the Lord your God in their way, because in worshiping their gods, they do all kinds of detestable things the Lord hates. They even burn their sons and daughters in the fire as sacrifices to their gods.
Kānl 13:3Mai hoʻolohe ʻoe i ka ʻōlelo a ua kāula lā, a me ua mea moeʻuhane lā; no ka mea, ke hoʻāʻo mai nei ʻo Iēhova ko ʻoukou Akua iā ʻoukou, i ʻike ai ia i ko ʻoukou aloha ʻana iā Iēhova ko ʻoukou Akua, me ko ʻoukou naʻau a pau, a me ko ʻoukou ʻuhane a pau.you must not listen to the words of that prophet or dreamer. The Lord your God is testing you to find out whether you love him with all your heart and with all your soul.
Kānl 13:5A ʻo ua kāula lā, a ʻo ua mea moeʻuhane lā paha, e pepehi ʻia ʻo ia; no ka mea, ua ʻōlelo hoʻokipi ʻo ia iā Iēhova ko ʻoukou Akua, nāna ʻoukou i lawe mai, mai ka ʻāina ʻo ʻAigupita mai, a hoʻopakele mai iā ʻoukou mai loko mai o ka hale hoʻoluhi, i mea e hoʻoʻauana ai iā ʻoe mai ke ala aku a Iēhova kou Akua i kauoha mai ai iā ʻoe e hele. Pēlā ʻoe e hoʻolei aku ai i ka mea hewa mai ou aku lā.That prophet or dreamer must be put to death for inciting rebellion against the Lord your God, who brought you out of Egypt and redeemed you from the land of slavery. That prophet or dreamer tried to turn you from the way the Lord your God commanded you to follow. You must purge the evil from among you.
Kānl 13:10A e hailuku aku ʻoe iā ia i ka pōhaku e make ia; no ka mea, ua ʻimi mai ia e hoʻohuli iā ʻoe mai o Iēhova kou Akua aku, nāna ʻoe i lawe mai nei mai ka ʻāina ʻo ʻAigupita mai, a mai loko mai hoʻi o ka hale hoʻoluhi.Stone them to death, because they tried to turn you away from the Lord your God, who brought you out of Egypt, out of the land of slavery.
Kānl 13:13Ua hele nā kānaka, he poʻe hewa mai ou aku lā, a ua koi aku lākou i nā kānaka o ko lākou kūlanakauhale, e ʻī aku ana, Inā kākou e hele, a e mālama aku i nā akua ʻē a ʻoukou i ʻike ʻole ai:that troublemakers have arisen among you and have led the people of their town astray, saying, “Let us go and worship other gods” (gods you have not known),
Kānl 13:14A laila e nīnau aku ʻoe, a e ʻimi aku, a e nīnau pono; aia hoʻi, inā he ʻoiaʻiʻo nō, a ua maopopo, ua hana ʻia nō kēia mea ʻino i waena o ʻoukou;then you must inquire, probe and investigate it thoroughly. And if it is true and it has been proved that this detestable thing has been done among you,
Kānl 14:7Akā, ʻaʻole ʻoukou e ʻai i kēia mau mea o nā holoholona hoʻolualuaʻi a nau hou i ka ʻai, a ʻo ka mea māiʻuʻu māhele: ʻo ke kāmelo, ʻo ka hare, a me ke kone; no ka mea, ua hoʻolualuaʻi lākou, a nau hou i ka ʻai ʻaʻole naʻe i māhele i ka māiʻuʻu; ua haumia lākou iā ʻoukou.However, of those that chew the cud or that have a divided hoof you may not eat the camel, the rabbit or the hyrax. Although they chew the cud, they do not have a divided hoof; they are ceremonially unclean for you.
Kānl 14:8A ʻo ka puaʻa, no ka mea, ua māhele ia i ka māiʻuʻu, ʻaʻole naʻe ia i hoʻolualuaʻi a nau hou i ka ʻai, ua haumia ʻo ia iā ʻoukou: mai ʻai ʻoukou i ko lākou ʻiʻo, mai hoʻopā aku ʻoukou i ko lākou kino i make.The pig is also unclean; although it has a divided hoof, it does not chew the cud. You are not to eat their meat or touch their carcasses.
Kānl 14:10A ʻo nā mea halo ʻole a pau, a me nā mea unahi ʻole, ʻaʻole ʻoukou e ʻai ia mea; ua haumia ia iā ʻoukou.But anything that does not have fins and scales you may not eat; for you it is unclean.
Kānl 14:19ʻO nā mea kolo a pau e lele ana, ua haumia ia iā ʻoukou; mai ʻai ʻoukou ia mau mea.All flying insects are unclean to you; do not eat them.
Kānl 14:24Inā paha lōʻihi ke ala iā ʻoe, ʻaʻole e hiki iā ʻoe ke lawe aku ia mea ma laila; a i mamao aku paha iā ʻoe ka wahi a Iēhova kou Akua i wae ai e hoʻopaʻa i kona inoa ma laila; no ka mea, ua hoʻopōmaikaʻi ʻo Iēhova kou Akua iā ʻoe;But if that place is too distant and you have been blessed by the Lord your God and cannot carry your tithe (because the place where the Lord will choose to put his Name is so far away),
Kānl 14:26A e hoʻolilo aku ʻoe i ua kālā lā no nā mea a pau a kou naʻau i makemake ai, no ka bipi paha, a no ka hipa, a no ka waina paha, a no ka mea inu ʻawaʻawa paha, a no ka mea a pau a kou naʻau e ʻimi ai; a e ʻai iho ʻoe ma laila i mua o Iēhova kou Akua, a e ʻoliʻoli ʻoe a me kou ʻōhua.Use the silver to buy whatever you like: cattle, sheep, wine or other fermented drink, or anything you wish. Then you and your household shall eat there in the presence of the Lord your God and rejoice.
Kānl 14:28I ka hope o nā makahiki ʻekolu, e lawe mai ʻoe i ka hapaʻumi a pau o kāu mea i loaʻa i ua makahiki lā, a e waiho ia mea i loko o kou mau ʻīpuka.At the end of every three years, bring all the tithes of that year’s produce and store it in your towns,
Kānl 15:2Penei ke ʻano o ke kala ʻana aku: ʻo ka mea nona ka ʻaiʻē, nāna e hāʻawi ʻaiʻē i kona hoalauna, ʻo ia ke kala aku; mai kiʻi hou aku ʻo ia ia mea i kona hoalauna, ʻaʻole hoʻi i kona hoahānau; no ka mea, ua ʻōlelo ʻia mai, ʻo ko ke Akua kala ʻana ia.This is how it is to be done: Every creditor shall cancel any loan they have made to a fellow Israelite. They shall not require payment from anyone among their own people, because the Lord’s time for canceling debts has been proclaimed.
Kānl 15:9E ao, o kupu mai ka manaʻo i loko o kou naʻau ʻino, e ʻī iho ana, Ua kokoke mai nei ka hiku o ka makahiki, ka makahiki e hoʻokala aku ai; a nānā ʻino aku kou maka i kou hoahānau ʻilihune, a hāʻawi ʻole aku ʻoe nāna; a e kāhea aku ʻo ia iā Iēhova nou, a e lilo ia i hewa nou.Be careful not to harbor this wicked thought: “The seventh year, the year for canceling debts, is near,” so that you do not show ill will toward the needy among your fellow Israelites and give them nothing. They may then appeal to the Lord against you, and you will be found guilty of sin.
Kānl 15:18Mai minamina ʻoe i kou hoʻokuʻu aku iā ia mai ou aku lā; no ka mea, ua ʻoi aku kona pono iā ʻoe, i ko nā kauā hoʻolimalima ʻelua, i kona mālama ʻana iā ʻoe i nā makahiki ʻeono: a e hoʻopōmaikaʻi ʻo Iēhova kou Akua iā ʻoe i nā mea a pau āu e hana ai.Do not consider it a hardship to set your servant free, because their service to you these six years has been worth twice as much as that of a hired hand. And the Lord your God will bless you in everything you do.
Kānl 16:3Mai ʻai pū ʻoe me ia i ka berena hū: i nā lā ʻehiku e ʻai ʻoe i ka berena hū ʻole me ia, i ka berena o ka pōʻino; no ka mea, ua hele mai ʻoe mai ka ʻāina ʻo ʻAigupita mai me ka lalelale, i hoʻomanaʻo ʻoe i ka lā āu i hele mai ai mai loko mai o ka ʻāina ʻo ʻAigupita i nā lā a pau o kou ola ʻana.Do not eat it with bread made with yeast, but for seven days eat unleavened bread, the bread of affliction, because you left Egypt in haste — so that all the days of your life you may remember the time of your departure from Egypt.
Kānl 17:3A ua hele aku ia, a ua mālama aku i nā akua ʻē, a ua hoʻomana aku iā lākou, i ka lā paha, i ka mahina paha, a i kekahi paha o ko ka lani mau mea, aʻu i kauoha ʻole aku ai:and contrary to my command has worshiped other gods, bowing down to them or to the sun or the moon or the stars in the sky,
Kānl 17:4A ua haʻi ʻia iā ʻoe, a ua lohe, a ua nīnau pono ʻoe, aia hoʻi, he ʻoiaʻiʻo nō ia, ua hana ʻia kēia mea ʻino i loko o ka ʻIseraʻela:and this has been brought to your attention, then you must investigate it thoroughly. If it is true and it has been proved that this detestable thing has been done in Israel,
Kānl 17:12A ʻo ke kanaka e hana aku me ke kiʻekiʻe, ʻaʻole e hoʻolohe i ke kahuna e kū ana e lawelawe na Iēhova kou Akua ma laila, ʻaʻole hoʻi i ka luna kānāwai, e make ua kanaka lā; a e lawe aku ʻoe i ka hewa mai ka ʻIseraʻela aku.Anyone who shows contempt for the judge or for the priest who stands ministering there to the Lord your God is to be put to death. You must purge the evil from Israel.
Kānl 17:16Akā, mai hoʻomāhuahua ʻo ia i nā lio nona, ʻaʻole hoʻi ia e hoʻihoʻi i nā kānaka i ʻAigupita, i mea e hoʻomāhuahua ai ia i nā lio: no ka mea, ua ʻōlelo mai ʻo Iēhova iā ʻoukou, Mai hoʻi hou aku ʻoukou i laila.The king, moreover, must not acquire great numbers of horses for himself or make the people return to Egypt to get more of them, for the Lord has told you, “You are not to go back that way again.”
Kānl 18:5No ka mea, ua wae mai ʻo Iēhova iā ia mai loko mai o kou mau ʻohana a pau, e kū e lawelawe ma ka inoa ʻo Iēhova, ʻo ia a me kāna mau keiki i nā lā a pau loa.for the Lord your God has chosen them and their descendants out of all your tribes to stand and minister in the Lord’s name always.
Kānl 18:9A hiki aku ʻoe ma ka ʻāina a Iēhova kou Akua e hāʻawi mai ai iā ʻoe, mai aʻo iho ʻoe e hana e like me nā mea haumia o ua mau lāhui kanaka lā.When you enter the land the Lord your God is giving you, do not learn to imitate the detestable ways of the nations there.
Kānl 18:12No ka mea, ʻo ka poʻe a pau e hana ana ia mea, ua haumia lākou i mua o Iēhova: no kēia mau mea hoʻohaumia, na Iēhova kou Akua e kipaku aku ana iā lākou mai kou alo aku.Anyone who does these things is detestable to the Lord; because of these same detestable practices the Lord your God will drive out those nations before you.
Kānl 18:14No ka mea, ʻo kēia mau lāhui kanaka e lilo ana nou, ua hoʻolohe lākou i nā mea nānā i ke ao, a me nā kāhuna ʻanāʻanā: akā ʻo ʻoe, ʻaʻole ʻo Iēhova kou Akua i ʻae mai iā ʻoe e hana pēlā.The nations you will dispossess listen to those who practice sorcery or divination. But as for you, the Lord your God has not permitted you to do so.
Kānl 18:20A ʻo ke kāula e ʻaʻa ana e ʻōlelo aku i kekahi ʻōlelo ma koʻu inoa i ka mea aʻu i kauoha ʻole aku ai iā ia e ʻōlelo, a e ʻōlelo aku paha ia ma ka inoa o nā akua ʻē, e make ua kāula lā.But a prophet who presumes to speak in my name anything I have not commanded, or a prophet who speaks in the name of other gods, is to be put to death.”
Kānl 18:22A i ʻōlelo aku kekahi kāula ma ka inoa ʻo Iēhova, a hiki ʻole mai ia mea, ʻaʻole hoʻi ia e kō, ʻo ia ka mea a Iēhova i ʻōlelo ʻole mai ai; ua ʻōlelo aku ua kāula lā me ka hoʻokiʻekiʻe; mai makaʻu aku ʻoe iā ia.If what a prophet proclaims in the name of the Lord does not take place or come true, that is a message the Lord has not spoken. That prophet has spoken presumptuously, so do not be alarmed.
Kānl 19:6O hahai auaneʻi ka hoʻopaʻi koko ma hope o ka pepehi kanaka i kona wā e ukiuki ai kona naʻau, no ka mea, ua lōʻihi ke ala, a pepehi iā ia; ʻaʻole naʻe ona hewa e make ai, no ka mea, ʻaʻole ia i inaina aku iā ia ma mua.Otherwise, the avenger of blood might pursue him in a rage, overtake him if the distance is too great, and kill him even though he is not deserving of death, since he did it to his neighbor without malice aforethought.
Kānl 19:18A e ʻimi pono nā luna kānāwai: aia hoʻi, he wahaheʻe ka mea nāna i hōʻike, a ua hōʻike wahaheʻe i kona hoahānau:The judges must make a thorough investigation, and if the witness proves to be a liar, giving false testimony against a fellow Israelite,
Kānl 21:4A ʻo nā lunakahiko o ia kūlanakauhale e alakaʻi aku i ka bipi wahine hou ma ke kahawai e kahe mau ana, ma kahi mahi ʻole ʻia, ʻaʻole hoʻi i lūlū ʻia, a ma laila lākou e ʻoki ai i ke poʻo o ua bipi wahine lā ma ke kahawai:and lead it down to a valley that has not been plowed or planted and where there is a flowing stream. There in the valley they are to break the heifer’s neck.
Kānl 21:5A ʻo nā kāhuna, nā mamo a Levi e hoʻokokoke mai; no ka mea, ua wae mai ʻo Iēhova kou Akua iā lākou e lawelawe nāna, a e hoʻomaikaʻi aku ma ka inoa ʻo Iēhova, aia nō iā lākou ka ʻōlelo no nā hakakā a me nā hahau ʻana a pau.The Levitical priests shall step forward, for the Lord your God has chosen them to minister and to pronounce blessings in the name of the Lord and to decide all cases of dispute and assault.
Kānl 21:9A pēlā e huikala aku ai ʻoe i ke koko hala ʻole mai ou aku lā, no ka mea, ua hana ʻoe i ka pono i mua o Iēhova.and you will have purged from yourselves the guilt of shedding innocent blood, since you have done what is right in the eyes of the Lord.
Kānl 21:14A inā ʻaʻole ʻoe e makemake iā ia, e kuʻu aku ʻoe iā ia e hele i kona wahi e makemake ai; mai kūʻai aku ʻoe iā ia no ke kālā, ʻaʻole hoʻi ʻoe e hoʻolilo iā ia i waiwai nāu, no ka mea, ua hoʻohaʻahaʻa ʻoe iā ia.If you are not pleased with her, let her go wherever she wishes. You must not sell her or treat her as a slave, since you have dishonored her.
Kānl 21:15Inā ʻelua wāhine a kekahi kanaka, ua aloha ʻia kekahi, ua aloha ʻole ʻia kekahi, a ʻo ka mea aloha ʻia, a me ka mea aloha ʻole ʻia i hānau keiki nāna: a inā na ka wahine aloha ʻole ʻia ka makahiapo;If a man has two wives, and he loves one but not the other, and both bear him sons but the firstborn is the son of the wife he does not love,
Kānl 21:20A e ʻōlelo aku i nā lunakahiko o kona kūlanakauhale, Ua hewa, a ua paʻakikī kēia keiki a māua, ʻaʻole ia i hoʻolohe i ko māua leo, ua pākela ʻai, a ua ʻona.They shall say to the elders, “This son of ours is stubborn and rebellious. He will not obey us. He is a glutton and a drunkard.”
Kānl 21:23ʻAʻole e waiho i kona kino a ao ka pō ma luna o ka lāʻau, akā, e kanu nō iā ia ia lā, (no ka mea, ua hōʻino ʻia e ke Akua ka mea i kaulia,) i haumia ʻole ai kou ʻāina a Iēhova kou Akua i hāʻawi lilo mai ai i wahi e noho ai nou.you must not leave the body hanging on the pole overnight. Be sure to bury it that same day, because anyone who is hung on a pole is under God’s curse. You must not desecrate the land the Lord your God is giving you as an inheritance.
Kānl 22:2Inā ʻaʻole kokoke mai kou hoahānau iā ʻoe, a ua ʻike ʻole paha ʻoe iā ia, a laila ʻoe e lawe mai ia mea i kou hale iho, a e noho pū ia me ʻoe, a hiki i ka manawa e ʻimi mai ai kou hoahānau iā ia, a laila e hoʻihoʻi aku ʻoe ia mea iā ia.If they do not live near you or if you do not know who owns it, take it home with you and keep it until they come looking for it. Then give it back.
Kānl 22:5ʻAʻole e komo ka wahine i ke kapa o ke kāne, ʻaʻole hoʻi e komo ke kāne i ke kapa o ka wahine: no ka mea, ʻo nā mea a pau e hana ana pēlā, ua haumia lākou iā Iēhova kou Akua.A woman must not wear men’s clothing, nor a man wear women’s clothing, for the Lord your God detests anyone who does this.
Kānl 22:14A ʻōlelo ʻino iā ia, a hoʻokaulana i kona inoa ma ka hewa, i ka ʻī ʻana aku, Ua lawe au i kēia wahine, a i kuʻu hele ʻana i ona lā, ʻaʻole i loaʻa iaʻu ia he puʻupaʻa.and slanders her and gives her a bad name, saying, “I married this woman, but when I approached her, I did not find proof of her virginity,”
Kānl 22:16A e ʻōlelo aku ka makua kāne o ke kaikamahine i nā lunakahiko, Hāʻawi akula au i kuʻu kaikamahine i wahine na kēia kanaka, a ua inaina mai ʻo ia iā ia;Her father will say to the elders, “I gave my daughter in marriage to this man, but he dislikes her.
Kānl 22:17Aia hoʻi, ua ʻōlelo ʻino mai ʻo ia iā ia, i ka ʻī ʻana mai, ʻAʻole i loaʻa iaʻu kāu kaikamahine, he puʻupaʻa; akā, eia nā hōʻailona puʻupaʻa o kuʻu kaikamahine: a e hohola aʻela lāua i ke kapa i mua o nā lunakahiko o ke kūlanakauhale.Now he has slandered her and said, ‘I did not find your daughter to be a virgin.’ But here is the proof of my daughter’s virginity.” Then her parents shall display the cloth before the elders of the town,
Kānl 22:19A e hoʻouku iā ia i hoʻokahi haneri sekela kālā, a e hāʻawi aku ia no ka makua kāne o ke kaikamahine; no ka mea, ua hoʻokaulana aku ia i ka inoa o ka wahine puʻupaʻa o ka ʻIseraʻela ma ka hewa: a e lilo ia i wahine nāna; ʻaʻole ia e hoʻokuke aku iā ia i kona mau lā a pau.They shall fine him a hundred shekels of silver and give them to the young woman’s father, because this man has given an Israelite virgin a bad name. She shall continue to be his wife; he must not divorce her as long as he lives.
Kānl 22:21A laila e lawe mai lākou i ke kaikamahine i waho o ka puka hale o kona makua kāne, a e hailuku aku nā kānaka o ia kūlanakauhale iā ia i ka pōhaku e make ia; no ka mea, ua hana ʻino ia i loko o ka ʻIseraʻela, ua moekolohe i loko o ka hale o kona makua kāne; a e lawe aku ʻoe i ka hewa mai ou aku lā.she shall be brought to the door of her father’s house and there the men of her town shall stone her to death. She has done an outrageous thing in Israel by being promiscuous while still in her father’s house. You must purge the evil from among you.
Kānl 22:27No ka mea, ua loaʻa ʻo ia iā ia ma ke kula, a ua hoʻōho akula ua kaikamahine lā i hoʻopalau ʻia, ʻaʻole naʻe he mea nāna ia e hoʻopakele.for the man found the young woman out in the country, and though the betrothed woman screamed, there was no one to rescue her.
Kānl 22:28A i loaʻa i ke kanaka ke kaikamahine puʻupaʻa i hoʻopalau ʻole ʻia, a lālau aku ia iā ia, a moe me ia, a ua loaʻa pono lāua;If a man happens to meet a virgin who is not pledged to be married and rapes her and they are discovered,
Kānl 22:29A laila e uku aku ke kanaka i moe me ia i kanalima sekela na ka makua kāne o ua kaikamahine lā, a e lilo ia i wahine nāna; no kona hoʻohaʻahaʻa ʻana iā ia, ʻaʻole ia e hoʻokuke aku iā ia a pau nā lā ona.he shall pay her father fifty shekels of silver. He must marry the young woman, for he has violated her. He can never divorce her as long as he lives.
Kānl 23:5ʻAʻole naʻe ʻo Iēhova kou Akua i hoʻolohe iā Balaʻama; akā, ua hoʻohuli aʻe ʻo Iēhova kou Akua i ka hōʻino i hoʻomaikaʻi nou; no ka mea, ua aloha ʻo Iēhova kou Akua iā ʻoe.However, the Lord your God would not listen to Balaam but turned the curse into a blessing for you, because the Lord your God loves you.
Kānl 23:7Mai hoʻowahāwahā ʻoe i ka ʻEdoma, no ka mea, ʻo ia kou hoahānau: mai hoʻowahāwahā i ko ʻAigupita, no ka mea, ua malihini ʻoe ma kona ʻāina.Do not despise an Edomite, for the Edomites are related to you. Do not despise an Egyptian, because you resided as foreigners in their country.
Kānl 23:18Mai lawe ʻoe i loko o ka hale o Iēhova kou Akua i ka uku no ka wahine moekolohe, ʻaʻole hoʻi i ke kumu kūʻai no ka ʻīlio, no kekahi hoʻohiki ʻana; no ka mea, ua hoʻowahāwahā ʻia ia mau mea ʻelua e Iēhova kou Akua.You must not bring the earnings of a female prostitute or of a male prostitute into the house of the Lord your God to pay any vow, because the Lord your God detests them both.
Kānl 24:7Inā e ʻike ʻia ke kanaka e ʻaihue ana i kekahi hoahānau ona o nā mamo a ʻIseraʻela, a hoʻolilo iā ia i kauā hoʻoluhi, a kūʻai lilo aku paha iā ia; a laila e make ua kanaka ʻaihue lā; a e hoʻolei aku ʻoe i ka ʻino mai waena aku o ʻoukou.If someone is caught kidnapping a fellow Israelite and treating or selling them as a slave, the kidnapper must die. You must purge the evil from among you.
Kānl 24:15I kona manawa nō, nāu e hāʻawi kona uku, ʻaʻole ke kali ʻana a napoʻo ka lā; no ka mea, ua ʻilihune ia, a ua manaʻo nui kona naʻau ma ia mea; malia o kāhea aku ʻo ia iā Iēhova nou, a e lilo ia i hewa nou.Pay them their wages each day before sunset, because they are poor and are counting on it. Otherwise they may cry to the Lord against you, and you will be guilty of sin.
Kānl 25:7Inā makemake ʻole ke kanaka e lawe i ka wahine a kona hoahānau, a laila e piʻi ka wahine a kona hoahānau ma ka ʻīpuka i nā lunakahiko, a e ʻī aku, Ua hōʻole ka hoahānau o kuʻu kāne e hoʻokū i ka inoa no kona hoahānau i loko o ka ʻIseraʻela, ʻaʻole ia i hāliu mai e mālama i ka ʻoihana a ka hoahānau o kuʻu kāne.However, if a man does not want to marry his brother’s wife, she shall go to the elders at the town gate and say, “My husband’s brother refuses to carry on his brother’s name in Israel. He will not fulfill the duty of a brother-in-law to me.”
Kānl 25:16No ka mea, ua hoʻowahāwahā ʻia e Iēhova nā mea a pau e hana ana i kēia mau mea, a me ka poʻe a pau e hana ana i ka mea pono ʻole.For the Lord your God detests anyone who does these things, anyone who deals dishonestly.
Kānl 26:3A e hele ʻoe i ke kahuna e noho ana ia mau lā, a e ʻī aku iā ia, Ke hōʻoia aku nei au iā Iēhova kou Akua i kēia lā, no ka mea, ua hiki mai nei au ma ka ʻāina a Iēhova i hoʻohiki ai i ko kākou mau kūpuna e hāʻawi mai no kākou.and say to the priest in office at the time, “I declare today to the Lord your God that I have come to the land the Lord swore to our ancestors to give us.”
Kānl 26:9A ua lawe mai hoʻi ʻo ia iā kākou me kēia wahi, a ua hāʻawi iā kākou i kēia ʻāina, he ʻāina e kahe ana ʻo ka waiū a me ka meli.He brought us to this place and gave us this land, a land flowing with milk and honey;
Kānl 26:10Eia hoʻi, ua lawe mai nei au, e Iēhova, i ka hua mua o ka ʻāina āu i hāʻawi mai ai iaʻu. A e waiho ʻoe ia mea i mua o Iēhova kou Akua, a e hoʻomana aku i mua o Iēhova kou Akua.and now I bring the firstfruits of the soil that you, Lord, have given me.” Place the basket before the Lord your God and bow down before him.
Kānl 26:13A laila e ʻōlelo aku ʻoe i mua o Iēhova kou Akua, Ua lawe mai nei au i ka mea i hoʻolaʻa ʻia mai koʻu hale mai, a ua hāʻawi aku hoʻi i ka Levi, a i ka malihini, a i ka mea makua ʻole, a i ka wahine kāne make, e like me kāu mau kauoha a pau āu i kauoha mai ai iaʻu; ʻaʻole au i hoʻohala i kāu mau kauoha, ʻaʻole hoʻi au i hoʻopoina;Then say to the Lord your God: “I have removed from my house the sacred portion and have given it to the Levite, the foreigner, the fatherless and the widow, according to all you commanded. I have not turned aside from your commands nor have I forgotten any of them.
Kānl 26:14ʻAʻole au i ʻai i kekahi o ia mea i kuʻu makena ʻana, ʻaʻole au i lawe i kekahi o ia mea no ka mea haumia, ʻaʻole hoʻi au i hāʻawi i kekahi o ia mea no ka mea i make; ua hoʻolohe nō au i ka leo o Iēhova koʻu Akua, a ua hana au e like me nā mea a pau āu i kauoha mai ai iaʻu.I have not eaten any of the sacred portion while I was in mourning, nor have I removed any of it while I was unclean, nor have I offered any of it to the dead. I have obeyed the Lord my God; I have done everything you commanded me.
Kānl 26:16I kēia lā, ua kauoha mai ʻo Iēhova kou Akua iā ʻoe e hana ma kēia mau kānāwai, a me nā ʻōlelo kūpaʻa; e mālama hoʻi ʻoe a e hana ma ia mau mea me kou naʻau a pau, a me kou ʻuhane a pau.The Lord your God commands you this day to follow these decrees and laws; carefully observe them with all your heart and with all your soul.
Kānl 26:17I kēia lā ua hōʻoia aku ʻoe iā Iēhova, i Akua nou, a e hele ma kona mau ʻaoʻao, a e mālama i kona mau kānāwai, a i kāna mau kauoha, a me kāna mau ʻōlelo kūpaʻa, a e hoʻolohe i kona leo.You have declared this day that the Lord is your God and that you will walk in obedience to him, that you will keep his decrees, commands and laws — that you will listen to him.
Kānl 26:18A ua hōʻoia mai ʻo Iēhova iā ʻoe i kēia lā, he poʻe kānaka ponoʻī nona, e like me kāna i ʻōlelo mai ai iā ʻoe, i mālama ai ʻoe i kāna mau kauoha a pau:And the Lord has declared this day that you are his people, his treasured possession as he promised, and that you are to keep all his commands.
Kānl 27:9ʻŌlelo akula ʻo Mose a me nā kāhuna o nā Levi, i ka ʻIseraʻela a pau, ʻī akula, E mālama, e hoʻolohe, e ka ʻIseraʻela; ua lilo ʻoe i kēia lā i poʻe kānaka no Iēhova kou Akua.Then Moses and the Levitical priests said to all Israel, “Be silent, Israel, and listen! You have now become the people of the Lord your God.
Kānl 27:20E pōʻino ke kanaka ke moe me ka wahine a kona makua kāne; no ka mea, ua wehe aʻe ia i ke kapa moe o kona makua kāne: a ʻo nā kānaka a pau e ʻōlelo mai, Pēlā ʻiʻo nō.“Cursed is anyone who sleeps with his father’s wife, for he dishonors his father’s bed.” Then all the people shall say, “Amen!”
Kānl 28:10A e ʻike nā kānaka a pau o ka honua, ua kapa ʻia ʻoe ma ka inoa ʻo Iēhova; a e makaʻu mai lākou iā ʻoe.Then all the peoples on earth will see that you are called by the name of the Lord, and they will fear you.
Kānl 28:12A e wehe mai ʻo Iēhova nou i kona waiwai maikaʻi, i ka lani e hāʻawi mai i ka ua ma kou ʻāina i kona manawa, a e hoʻopōmaikaʻi i nā hana a pau a kou lima: e hāʻawi lilo ʻole aku ʻoe i nā lāhui kanaka he nui, ʻaʻole ʻoe e noi wale aku.The Lord will open the heavens, the storehouse of his bounty, to send rain on your land in season and to bless all the work of your hands. You will lend to many nations but will borrow from none.
Kānl 28:24A e hoʻolilo ʻo Iēhova i ka ua o kou ʻāina i one a i lepo: mai ka lani e iho mai ia mea ma luna ou, a luku ʻia ʻoe.The Lord will turn the rain of your country into dust and powder; it will come down from the skies until you are destroyed.
Kānl 28:62A e waiho ʻia ʻoukou he poʻe ʻuʻuku; ma mua ua like ʻoukou me nā hōkū o ka lani ka nui; no ka mea, ʻaʻole ʻoukou i hoʻolohe i ka leo o Iēhova kou Akua.You who were as numerous as the stars in the sky will be left but few in number, because you did not obey the Lord your God.
Kānl 29:2Kāhea akula ʻo Mose, i ka ʻIseraʻela a pau, ʻī akula iā lākou, Ua ʻike ʻoukou i nā mea a pau a Iēhova i hana ai i mua o ko ʻoukou maka ma ka ʻāina ʻo ʻAigupita iā Paraʻo, a i kāna mau kauā a pau, a me kona ʻāina a pau;Moses summoned all the Israelites and said to them: Your eyes have seen all that the Lord did in Egypt to Pharaoh, to all his officials and to all his land.
Kānl 29:5A ua alakaʻi au iā ʻoukou i nā makahiki he kanahā ma ka wao nahele; ʻaʻole i weluwelu ko ʻoukou ʻaʻahu ma luna o ʻoukou, ʻaʻole hoʻi i weluwelu nā kāmaʻa o ʻoukou ma ko ʻoukou wāwae:Yet the Lord says, “During the forty years that I led you through the wilderness, your clothes did not wear out, nor did the sandals on your feet.
Kānl 29:16(No ka mea, ua ʻike ʻoukou i ko kākou noho ʻana ma ka ʻāina ʻo ʻAigupita, a i ko kākou hele ʻana ma waena o nā lāhui kanaka a ʻoukou i māʻalo aʻe;You yourselves know how we lived in Egypt and how we passed through the countries on the way here.
Kānl 29:17Ua ʻike hoʻi ʻoukou i ko lākou mea i hoʻowahāwahā ʻia, a me ko lākou kiʻi hoʻopailua, i ka lāʻau, i ka pōhaku, i ke kālā, a me ke gula i waena o lākou:)You saw among them their detestable images and idols of wood and stone, of silver and gold.
Kānl 29:27A ua hoʻaʻā ʻia ka inaina o Iēhova i kēia ʻāina, e lawe mai ma luna ona i nā hōʻino a pau i kākau ʻia ma loko o kēia buke:Therefore the Lord’s anger burned against this land, so that he brought on it all the curses written in this book.
Kānl 30:14Akā, ua kokoke loa ka ʻōlelo iā ʻoe, ma kou waha, a ma kou naʻau, i hana aku ai ʻoe ia mea.No, the word is very near you; it is in your mouth and in your heart so you may obey it.
Kānl 30:15E nānā, ua waiho aʻe nei au i mua ou i kēia lā i ke ola a me ka maikaʻi, i ka make a me ka hewa;See, I set before you today life and prosperity, death and destruction.
Kānl 30:19Ke kāhea aku nei au i ka lani a me ka honua e hōʻike mai nō ʻoukou i kēia lā, ua waiho aʻe nei au i mua ou i ke ola, a me ka make, i ka pōmaikaʻi a me ka pōʻino; no ia mea, e koho mai ʻoe i ke ola, i ola ʻoe a me kou hua.This day I call the heavens and the earth as witnesses against you that I have set before you life and death, blessings and curses. Now choose life, so that you and your children may live
Kānl 31:2ʻĪ akula ʻo ia iā lākou, Hoʻokahi oʻu haneri makahiki a me ka iwakālua i kēia lā; ʻaʻole e hiki hou iaʻu ke hele aku i waho, a me ka hoʻi mai i loko: ua ʻōlelo mai nō hoʻi ʻo Iēhova iaʻu, ʻAʻole ʻoe e hele ma kēlā ʻaoʻao o kēia Ioredane.“I am now a hundred and twenty years old and I am no longer able to lead you. The Lord has said to me, ‘You shall not cross the Jordan.’
Kānl 31:14ʻŌlelo maila ʻo Iēhova iā Mose, Aia hoʻi, ua kokoke mai kou manawa e make ai: e kāhea aku ʻoe iā Iosua, a e kū mai ʻolua ma ka halelewa o ke anaina, i kauoha aku ai au iā ia. Hele akula ʻo Mose lāua ʻo Iosua, a kū akula lāua ma ka halelewa o ke anaina.The Lord said to Moses, “Now the day of your death is near. Call Joshua and present yourselves at the tent of meeting, where I will commission him.” So Moses and Joshua came and presented themselves at the tent of meeting.
Kānl 31:21Aia loaʻa iā lākou nā mea ʻino he nui loa, a me nā mea pilikia, a laila lilo kēia mele i mea hōʻike i mua o lākou; ʻaʻole e hoʻopoina ʻia ma ka waha o kā lākou mamo: no ka mea, ua ʻike nō au ʻānō i ko lākou manaʻo a lākou e hana aku ai ma mua o kuʻu lawe ʻana aku iā lākou ma ka ʻāina aʻu i hoʻohiki ai.And when many disasters and calamities come on them, this song will testify against them, because it will not be forgotten by their descendants. I know what they are disposed to do, even before I bring them into the land I promised them on oath.”
Kānl 31:27No ka mea, ua ʻike au i kou kipi ʻana, a me kou ʻāʻī ʻoʻoleʻa: aia hoʻi, i koʻu ola pū ʻana me ʻoukou i kēia lā, ua kipi ʻoukou iā Iēhova; a e ʻoiaʻiʻo hoʻi ma hope o kuʻu make ʻana.For I know how rebellious and stiff-necked you are. If you have been rebellious against the Lord while I am still alive and with you, how much more will you rebel after I die!
Kānl 31:29No ka mea, ua ʻike nō au, aia ma hope o kuʻu make ʻana, e hoʻohaumia loa ʻoukou iā ʻoukou iho, a e huli aʻe ʻoukou mai ka ʻaoʻao aku aʻu i kauoha aku ai iā ʻoukou; a e hiki mai ka hewa iā ʻoukou i nā lā ma hope; no ka mea, e hana hewa auaneʻi ʻoukou i mua o Iēhova, e hoʻonāukiuki aku iā ia ma ka hana a ko ʻoukou lima.For I know that after my death you are sure to become utterly corrupt and to turn from the way I have commanded you. In days to come, disaster will fall on you because you will do evil in the sight of the Lord and arouse his anger by what your hands have made.”
Kānl 32:2E hāʻule iho kuʻu aʻo ʻana e like me ka ua, E heleleʻi iho kaʻu ʻōlelo e like me ka hau; Me ka ua liʻiliʻi hoʻi ma luna o ka lau nahele hou, A me ka ua nui ma luna o ka weuweu;Let my teaching fall like rain and my words descend like dew, like showers on new grass, like abundant rain on tender plants.
Kānl 32:4ʻO ia ka Pōhaku, ua hemolele kāna hana ʻana; He pono hoʻi kona mau ʻaoʻao a pau: He Akua ʻōlelo ʻoiaʻiʻo, ʻaʻole ona hewa, He pono, he pololei hoʻi ia.He is the Rock, his works are perfect, and all his ways are just. A faithful God who does no wrong, upright and just is he.
Kānl 32:5Ua hana ʻino lākou, ʻaʻole noho i keiki nāna, ʻO ia ko lākou kīnā: He hanauna ʻino lākou, a me ka lauwili.They are corrupt and not his children; to their shame they are a warped and crooked generation.
Kānl 32:15Akā, a momona ʻo Iesuruna, keʻehi maila ia: Ua momona ʻoe, ua puʻipuʻi, ua puni ʻoe i ka momona: A laila haʻalele ia i ke Akua, nāna ia i hana, Hoʻowahāwahā hoʻi i ka Pōhaku o kona ola.Jeshurun grew fat and kicked; filled with food, they became heavy and sleek. They abandoned the God who made them and rejected the Rock their Savior.
Kānl 32:22No ka mea, ua hoʻaʻā ʻia ke ahi e kuʻu inaina, A e ʻenaʻena ia a hiki i lalo lilo i ka pō, A e hoʻopau ia i ka honua a me kona hua iho, A e puhi ia i ke ahi i nā kumu mauna.For a fire will be kindled by my wrath, one that burns down to the realm of the dead below. It will devour the earth and its harvests and set afire the foundations of the mountains.
Kānl 32:35Iaʻu nō kā hoʻopaʻi aku, a me ka hoʻouku: E hoʻopaheʻe auaneʻi ko lākou wāwae: No ka mea, ua kokoke mai ka lā e pōʻino ai lākou, Ua lalelale mai nā mea e hiki mai ana ma luna o lākou.It is mine to avenge; I will repay. In due time their foot will slip; their day of disaster is near and their doom rushes upon them.”
Kānl 32:36No ka mea, e hoʻopaʻi auaneʻi ʻo Iēhova i kona poʻe kānaka, A e minamina nō ia i kāna poʻe kauā, Ke ʻike ia, ua nāwaliwali ka lima, ʻAʻohe mea i paʻa, ʻaʻohe mea i paʻa ʻole.The Lord will vindicate his people and relent concerning his servants when he sees their strength is gone and no one is left, slave or free.
Kānl 32:51No ka mea, ua hana hewa ʻolua iaʻu i waena o nā mamo a ʻIseraʻela ma ka wai o Meriba, ma Kadesa, i ka wao nahele ʻo Zina; i ko ʻolua hoʻāno ʻole mai iaʻu ma waena o nā mamo a ʻIseraʻela.This is because both of you broke faith with me in the presence of the Israelites at the waters of Meribah Kadesh in the Desert of Zin and because you did not uphold my holiness among the Israelites.
Kānl 33:9Ka mea i ʻōlelo ai i kona makua kāne, a me kona makuahine, ʻAʻole au i ʻike iā ia; ʻAʻole ia i ʻike i kona mau hoahānau; ʻAʻole hoʻi ia i ʻike i kāna mau keiki; No ka mea, ua mālama lākou i kāu ʻōlelo; Ua mālama hoʻi lākou i kāu berita.He said of his father and mother, ‘I have no regard for them.’ He did not recognize his brothers or acknowledge his own children, but he watched over your word and guarded your covenant.
Kānl 34:4ʻŌlelo maila ʻo Iēhova iā ia, Eia ka ʻāina aʻu i hoʻohiki aku ai iā ʻAberahama, iā ʻIsaʻaka, a me Iakoba, i ka ʻī ʻana aku, Naʻu nō ia e hāʻawi aku i kāu poʻe mamo: ua hōʻike aku au ia i kou mau maka, akā, ʻaʻole ʻoe e hele aku i laila.Then the Lord said to him, “This is the land I promised on oath to Abraham, Isaac and Jacob when I said, ‘I will give it to your descendants.’ I have let you see it with your eyes, but you will not cross over into it.”
Kānl 34:9A ʻo Iosua ke keiki a Nuna, ua piha ia i ka ʻUhane e naʻauao ai; no ka mea, ua kau aku ʻo Mose i kona mau lima ma luna iho ona: a hoʻolohe akula nā mamo a ʻIseraʻela iā ia, a hana akula e like me kā Iēhova i kauoha mai ai iā Mose.Now Joshua son of Nun was filled with the spirit of wisdom because Moses had laid his hands on him. So the Israelites listened to him and did what the Lord had commanded Moses.
Ios 1:2Ua make kaʻu kauā ʻo Mose, ʻānō e kū aʻe ʻoe, a e hele i kēlā kapa o Ioredane nei; ʻo ʻoe a me kēia poʻe kānaka a pau, a i ka ʻāina aʻu e hāʻawi aku nei iā lākou, i ka poʻe mamo a ʻIseraʻela.“Moses my servant is dead. Now then, you and all these people, get ready to cross the Jordan River into the land I am about to give to them — to the Israelites.
Ios 1:13E hoʻomanaʻo ʻoukou i ka ʻōlelo a Mose, ke kauā a Iēhova i kauoha mai ai iā ʻoukou, i ka ʻī ʻana mai, Ua hoʻomaha mai ʻo Iēhova ko ʻoukou Akua iā ʻoukou, a ua hāʻawi mai hoʻi i kēia ʻāina no ʻoukou.“Remember the command that Moses the servant of the Lord gave you after he said, ‘The Lord your God will give you rest by giving you this land.’
Ios 2:2Ua haʻi ʻia akula i ke aliʻi o Ieriko, i ka ʻī ʻana aku, Aia hoʻi, ua hele mai nei i ka pō, kekahi mau kānaka, no nā mamo a ʻIseraʻela e mākaʻi i ka ʻāina.The king of Jericho was told, “Look, some of the Israelites have come here tonight to spy out the land.”
Ios 2:3Hoʻouna akula ke aliʻi o Ieriko, ʻī akula iā Rahaba, E lawe mai ʻoe i waho i ua mau kānaka lā i hele mai i ou lā, a i komo i loko o kou hale; no ka mea, ua hele mai lāua e mākaʻi i ka ʻāina a pau.So the king of Jericho sent this message to Rahab: “Bring out the men who came to you and entered your house, because they have come to spy out the whole land.”
Ios 2:4Lawe aʻela ka wahine i ua mau kānaka lā ʻelua, hūnā ihola iā lāua a ʻōlelo akula penei, Hele maila kekahi mau kānaka i oʻu nei, ʻaʻole hoʻi au i ʻike i kahi a lāua i hele mai ai:But the woman had taken the two men and hidden them. She said, “Yes, the men came to me, but I did not know where they had come from.
Ios 2:5A i ke pani ʻana o ka puka i ka pōʻeleʻele, hele akula ua mau kānaka lā i waho. ʻAʻole au i ʻike i ko lāua wahi i hele ai. E hahai koke aku iā lāua, a e loaʻa nō.At dusk, when it was time to close the city gate, they left. I don’t know which way they went. Go after them quickly. You may catch up with them.”
Ios 2:6Akā, ua lawe aʻela ia iā lāua ma luna o ka hale, a hūnā ihola iā lāua ma lalo iho o kahi olonā āna i hoʻonohonoho ai, ma ia wahi ma luna.(But she had taken them up to the roof and hidden them under the stalks of flax she had laid out on the roof.)
Ios 2:8Ma mua o ko lāua moe ʻana, piʻi akula ua wahine nei i o lāua lā ma luna o ka hale;Before the spies lay down for the night, she went up on the roof
Ios 2:9ʻĪ akula ia i ua mau kānaka lā, Ua ʻike nō wau, ua hāʻawi mai ʻo Iēhova i ka ʻāina no ʻoukou, a ua kau mai ka weliweli iā ʻoukou ma luna o mākou, a ua maʻule ka poʻe a pau e noho nei ma kēia ʻāina iā ʻoukou.and said to them, “I know that the Lord has given you this land and that a great fear of you has fallen on us, so that all who live in this country are melting in fear because of you.
Ios 2:10No ka mea, ua lohe mākou i ko Iēhova hoʻomaloʻo ʻana i ka wai o ke Kaiʻula i mua o ʻoukou, i ka wā i puka mai ai ʻoukou mai loko mai o ʻAigupita; a me ka mea a ʻoukou i hana aku ai i nā aliʻi ʻelua o ka ʻAmora ma kēlā ʻaoʻao o Ioredane, iā Sihona, lāua ʻo ʻOga, i nā mea a ʻoukou i ʻānai loa ai.We have heard how the Lord dried up the water of the Red Sea for you when you came out of Egypt, and what you did to Sihon and Og, the two kings of the Amorites east of the Jordan, whom you completely destroyed.
Ios 2:14ʻĪ maila ua mau kānaka lā iā ia, E lilo nō ko māua ola no kou, ke haʻi ʻole ʻoe i kēia hana a māua. A i ka wā e hāʻawi mai ai ʻo Iēhova i ka ʻāina no mākou, a laila, e hana lokomaikaʻi aku māua iā ʻoe, me ka ʻoiaʻiʻo.“Our lives for your lives!” the men assured her. “If you don’t tell what we are doing, we will treat you kindly and faithfully when the Lord gives us the land.”
Ios 2:17ʻĪ maila ua mau kānaka lā iā ia, ʻAʻole loa māua e lawehala i ka hoʻohiki ʻana a māua i hoʻohiki ai nou.Now the men had said to her, “This oath you made us swear will not be binding on us
Ios 2:22Hele akula lāua a hiki i ka mauna, a noho ihola i laila i nā lā ʻekolu, a hoʻi mai ka poʻe hahai. Ua ʻimi akula ka poʻe hahai iā lāua, ma ke ala a pau, ʻaʻole hoʻi i loaʻa.When they left, they went into the hills and stayed there three days, until the pursuers had searched all along the road and returned without finding them.
Ios 2:23A hoʻi maila ua mau kānaka lā ʻelua, e iho ana mai ka mauna mai, hele aʻela lāua, a hiki akula i o Iosua lā, i ke keiki a Nuna, a haʻi akula iā ia i nā mea a pau i loaʻa iā lāua:Then the two men started back. They went down out of the hills, forded the river and came to Joshua son of Nun and told him everything that had happened to them.
Ios 2:24ʻŌlelo akula lāua iā Iosua, Ua hāʻawi ʻiʻo mai nō ʻo Iēhova i ka ʻāina a pau i ko kākou lima; no ka mea, ua maʻule hoʻi ka poʻe a pau e noho ana ma ia ʻāina, no kākou.They said to Joshua, “The Lord has surely given the whole land into our hands; all the people are melting in fear because of us.”
Ios 3:15A hiki ka poʻe i halihali i ka pahu i Ioredane, a komo nā wāwae o nā kāhuna, ka poʻe i halihali i ka pahu ma ka lihi wai, (no ka mea, i ka manawa e oʻo ai ka ʻai, ua hālana ʻo Ioredane ma luna o kona kapa a pau,)Now the Jordan is at flood stage all during harvest. Yet as soon as the priests who carried the ark reached the Jordan and their feet touched the water’s edge,
Ios 4:7A laila, e haʻi aku ʻoukou iā lākou, Ua hoʻokaʻawale ʻia nā wai o Ioredane i mua o ka pahu berita o Iēhova. I ka wā i hele ai ia ma loko o Ioredane, ua hoʻokaʻawale ʻia nā wai o Ioredane; a e lilo nō kēia mau pōhaku i hōʻailona mau loa e hoʻomanaʻo ai nā mamo a ʻIseraʻela.tell them that the flow of the Jordan was cut off before the ark of the covenant of the Lord. When it crossed the Jordan, the waters of the Jordan were cut off. These stones are to be a memorial to the people of Israel forever.”
Ios 4:23No ka mea, ua hoʻomaloʻo mai ʻo Iēhova, ko ʻoukou Akua i nā wai o Ioredane, ma mua o ʻoukou, a pau ʻoukou i ka hele aʻe, e like me kā Iēhova ko ʻoukou Akua i hana ai i ke Kaiʻula, i ka mea āna i hoʻomaloʻo ai ma mua o kākou, a hala aʻe kākou;For the Lord your God dried up the Jordan before you until you had crossed over. The Lord your God did to the Jordan what he had done to the Red Sea when he dried it up before us until we had crossed over.
Ios 4:24I ʻike nā kānaka a pau o ka honua nei i ka lima o Iēhova, ua ikaika ia; i makaʻu hoʻi ʻoukou iā Iēhova, i ko ʻoukou Akua, i nā lā a pau loa.He did this so that all the peoples of the earth might know that the hand of the Lord is powerful and so that you might always fear the Lord your God.”
Ios 5:5Ua ʻoki poepoe ʻia nō nā kānaka a pau i hele mai ma waho; akā, ʻo ka poʻe i hānau ma ka wao nahele, i ka puka ʻana mai ma waho o ʻAigupita, ʻaʻole lākou i ʻoki poepoe ʻia.All the people that came out had been circumcised, but all the people born in the wilderness during the journey from Egypt had not.
Ios 5:7A ʻo kā lākou poʻe keiki, āna i hoʻopuka mai ai, ʻo ia kā Iosua i ʻoki poepoe iho ai; no ka mea, ua ʻoki poepoe ʻole ʻia lākou, ʻaʻole lākou i ʻoki poepoe ʻia ma ke ala.So he raised up their sons in their place, and these were the ones Joshua circumcised. They were still uncircumcised because they had not been circumcised on the way.
Ios 5:9ʻŌlelo maila ʻo Iēhova iā Iosua, I kēia lā ua ʻolokaʻa wale aku au, mai o ʻoukou aku, i ka hōʻino ʻana o ʻAigupita. No laila ua kapa ʻia ka inoa o ia wahi, ʻo Gilegala, a hiki mai i kēia lā.Then the Lord said to Joshua, “Today I have rolled away the reproach of Egypt from you.” So the place has been called Gilgal to this day.
Ios 5:14ʻĪ maila kēlā, ʻAʻole, ua hele mai nei au i aliʻi koa no ko Iēhova pūʻali. Moe ihola ko Iosua alo ma ka honua, hoʻomana akula, ʻī akula iā ia, He aha kā kuʻu Haku e ʻōlelo mai nei i kau kauā?“Neither,” he replied, “but as commander of the army of the Lord I have now come.” Then Joshua fell facedown to the ground in reverence, and asked him, “What message does my Lord have for his servant?”
Ios 6:1Ua pani paʻa loa ʻia ʻo Ieriko, no nā mamo a ʻIseraʻela, ʻaʻohe mea i puka aku i waho, ʻaʻole hoʻi he mea i komo mai i loko.Now the gates of Jericho were securely barred because of the Israelites. No one went out and no one came in.
Ios 6:2ʻŌlelo maila ʻo Iēhova iā Iosua, E nānā, ua hāʻawi aku au iā Ieriko i kou lima, a me kona aliʻi, a me nā mea koa nui.Then the Lord said to Joshua, “See, I have delivered Jericho into your hands, along with its king and its fighting men.
Ios 6:3E pōʻai ʻoukou i ua kūlanakauhale lā, ʻo nā kānaka kaua a pau, hoʻokahi nō ka pōʻai ʻana ia kūlanakauhale; pēlā e hana ai ʻoe i nā lā ʻeono.March around the city once with all the armed men. Do this for six days.
Ios 6:4Na nā kāhuna ʻehiku e lawe i nā pū kiwi hipa ʻehiku, ma mua o ka pahu; a i ka hiku o ka lā, ʻehiku ko ʻoukou pōʻai ʻana i ua kūlanakauhale nei, a e puhi nō nā kāhuna i ka pū.Have seven priests carry trumpets of rams’ horns in front of the ark. On the seventh day, march around the city seven times, with the priests blowing the trumpets.
Ios 6:5A hiki i ka wā e puhi lōʻihi ai lākou i ke kiwi hipa, a lohe ʻoukou i ke kani ʻana o ua mau pū nei, a laila, e hoʻōho nā kānaka a pau i ka hoʻōho nui. A laila e hiolo loa i lalo ka pā o ua kūlanakauhale lā, a e piʻi nō kēlā kanaka kēia kanaka ma kona alo iho.When you hear them sound a long blast on the trumpets, have the whole army give a loud shout; then the wall of the city will collapse and the army will go up, everyone straight in.”
Ios 6:10Ua kauoha nō ʻo Iosua i kānaka, me ka ʻī aku, mai hoʻōho ʻoukou, ʻaʻole hoʻi e uwalaʻau iki aku. Mai puka aku kekahi ʻōlelo, mai loko aku o ko ʻoukou waha, a hiki i ka lā aʻu e ʻōlelo aku ai iā ʻoukou, e hoʻōho, a laila, e hoʻōho ʻoukou.But Joshua had commanded the army, “Do not give a war cry, do not raise your voices, do not say a word until the day I tell you to shout. Then shout!”
Ios 6:14Hoʻokahi nō ko lākou pōʻai ʻana i ua kūlanakauhale lā, i ka lua o ka lā; a hoʻi maila lākou i kahi i hoʻomoana ai; a pēlā lākou i hana ai i nā lā ʻeono.So on the second day they marched around the city once and returned to the camp. They did this for six days.
Ios 6:16A i ka hiku o ka pōʻai ʻana, i ka wā i puhi nā kāhuna i ka pū, a laila, ʻōlelo aʻela ʻo Iosua i kānaka, E hoʻōho ʻoukou; no ka mea, ua hāʻawi mai ʻo Iēhova i ke kūlanakauhale no ʻoukou.The seventh time around, when the priests sounded the trumpet blast, Joshua commanded the army, “Shout! For the Lord has given you the city!
Ios 6:22ʻŌlelo akula ʻo Iosua i ua mau kānaka lā nāna i mākaʻi i ka ʻāina, E komo ʻolua i loko o ka hale o ka wahine hoʻokipa, a e lawe mai i waho i ka wahine a me kāna mea a pau, e like me kā ʻolua i hoʻohiki ai nona.Joshua said to the two men who had spied out the land, “Go into the prostitute’s house and bring her out and all who belong to her, in accordance with your oath to her.”
Ios 6:23Komo akula ua mau kānaka uʻi lā ʻo nā kiu, a lawe maila i waho iā Rahaba, a me kona makua kāne, a me kona makuahine, a me nā kaikunāne ona, a me kona mau mea a pau; a lawe maila nō hoʻi lākou i kona poʻe hoahānau a pau, a waiho ihola iā lākou ma waho o kahi i hoʻomoana ai ka ʻIseraʻela.So the young men who had done the spying went in and brought out Rahab, her father and mother, her brothers and sisters and all who belonged to her. They brought out her entire family and put them in a place outside the camp of Israel.
Ios 7:2Hoʻouna akula ʻo Iosua i mau kānaka, mai Ieriko aku a ʻAi, ma ke alo o Betavena, ma ka hikina o Betela, ʻōlelo akula iā lākou, ʻī akula, Ō piʻi ʻoukou, a e mākaʻi i ka ʻāina. Piʻi akula ua mau kānaka lā, mākaʻi ihola iā ʻAi.Now Joshua sent men from Jericho to Ai, which is near Beth Aven to the east of Bethel, and told them, “Go up and spy out the region.” So the men went up and spied out Ai.
Ios 7:3Hoʻi maila lākou iā Iosua, ʻōlelo mai iā ia, Mai piʻi aku nā kānaka a pau. ʻElua tausani kānaka e piʻi, ʻekolu paha, a e luku iā ʻAi, mai hoʻokaumaha i nā kānaka a pau ma laila, no ka mea, ua ʻuʻuku lākou.When they returned to Joshua, they said, “Not all the army will have to go up against Ai. Send two or three thousand men to take it and do not weary the whole army, for only a few people live there.”
Ios 7:11Ua lawehala ka ʻIseraʻela, ua ʻae hoʻi lākou ma luna o kaʻu berita, aʻu i kauoha aku ai iā lākou, a ua lawe hoʻi lākou i ka mea laʻa, a ua ʻaihue a ua hoʻopunipuni hoʻi, a ua waiho pū nō hoʻi ia mea me ko lākou mea iho.Israel has sinned; they have violated my covenant, which I commanded them to keep. They have taken some of the devoted things; they have stolen, they have lied, they have put them with their own possessions.
Ios 7:12No laila, ʻaʻole hiki i nā mamo a ʻIseraʻela, ke kū i mua o ko lākou poʻe ʻenemi, ua huli lākou i ko lākou kua i nā ʻenemi o lākou, no ka mea, ua laʻa lākou; ʻaʻole loa hoʻi au e noho pū hou me ʻoukou, ke hoʻopau ʻole ʻoukou ia mea laʻa mai o ʻoukou aku.That is why the Israelites cannot stand against their enemies; they turn their backs and run because they have been made liable to destruction. I will not be with you anymore unless you destroy whatever among you is devoted to destruction.
Ios 7:15Eia hoʻi ka hope, ʻO ka mea e loaʻa me ka mea laʻa, e puhi ʻia ʻo ia i ke ahi, ʻo ia, a me kona mea a pau; no ka mea, ua ʻae ʻo ia ma luna o ka berita o Iēhova, a ua hana i ka mea lapuwale ma waena o ka ʻIseraʻela.Whoever is caught with the devoted things shall be destroyed by fire, along with all that belongs to him. He has violated the covenant of the Lord and has done an outrageous thing in Israel!’”
Ios 7:16Ala maila ʻo Iosua i ke kakahiaka, a alakaʻi maila i ka ʻIseraʻela ma ko lākou ʻohana, a ua lawe ʻia ka ʻohana a Iuda:Early the next morning Joshua had Israel come forward by tribes, and Judah was chosen.
Ios 7:17Alakaʻi maila ia i ka ʻohana a Iuda, a lawe ʻia ihola ka hale a Zara. A alakaʻi maila ia i ka hale a Zara, pākahi ke kanaka, a ua lawe ʻia ʻo Zabedi:The clans of Judah came forward, and the Zerahites were chosen. He had the clan of the Zerahites come forward by families, and Zimri was chosen.
Ios 7:18Alakaʻi pākahi maila ia i ko kāna ʻohana, a ua lawe ʻia ʻo ʻAkana, ke keiki a Karemi, ke keiki a Zabedi, ke keiki a Zera, no ka ʻohana a Iuda.Joshua had his family come forward man by man, and Achan son of Karmi, the son of Zimri, the son of Zerah, of the tribe of Judah, was chosen.
Ios 7:20Pane akula ʻo ʻAkana iā Iosua, ʻī akula, ʻOiaʻiʻo nō, ua hana hewa wau iā Iēhova i ke Akua o ka ʻIseraʻela, a penei nō hoʻi kaʻu i hana aku ai:Achan replied, “It is true! I have sinned against the Lord, the God of Israel. This is what I have done:
Ios 7:21I koʻu ʻike ʻana aku ma loko o ka waiwai pio, he ʻaʻahu maikaʻi no Babulona, a ʻelua haneri paha sekela kālā, a me kekahi ʻaukā gula, he kanalima sekela, kuko ihola au, a lawe nō; a ua hūnā ʻia ma ka lepo ma loko o koʻu halelewa, a aia ke kālā ma lalo iho o ia mea.When I saw in the plunder a beautiful robe from Babylonia, two hundred shekels of silver and a bar of gold weighing fifty shekels, I coveted them and took them. They are hidden in the ground inside my tent, with the silver underneath.”
Ios 7:22Hoʻouna akula ʻo Iosua i mau ʻelele, a holokikī lākou i ka halelewa; aia hoʻi, ua hūnā ʻia, ma loko o ka halelewa, a ʻo ke kālā hoʻi ma lalo iho.So Joshua sent messengers, and they ran to the tent, and there it was, hidden in his tent, with the silver underneath.
Ios 7:23A lawe lākou i ua mau mea lā ma waho o ka halelewa, a lawe maila i o Iosua lā, a i nā mamo a pau a ʻIseraʻela, a hāliʻi ihola lākou ia mau mea i mua o Iēhova.They took the things from the tent, brought them to Joshua and all the Israelites and spread them out before the Lord.
Ios 7:26Hoʻopuʻu ihola lākou i ahu pōhaku ma luna ona, a hiki mai i nēia lā. A laila huli maila ʻo Iēhova, mai ka wela mai o kona huhū. No ia mea, ua kapa ʻia aku ka inoa o ia wahi, ʻo ke awāwa ʻo ʻAkora a hiki i kēia lā.Over Achan they heaped up a large pile of rocks, which remains to this day. Then the Lord turned from his fierce anger. Therefore that place has been called the Valley of Achor ever since.
Ios 8:1ʻŌlelo maila ʻo Iēhova iā Iosua, Mai makaʻu ʻoe, ʻaʻole hoʻi e weliweli. E lawe pū ʻoe i nā kānaka kaua a pau me ʻoe, a e kū i luna, a e piʻi aku iā ʻAi. E nānā hoʻi, ua hāʻawi aku au i loko o kou lima, i ke aliʻi o ʻAi a me kona kānaka a me kona kūlanakauhale, a me kona ʻāina.Then the Lord said to Joshua, “Do not be afraid; do not be discouraged. Take the whole army with you, and go up and attack Ai. For I have delivered into your hands the king of Ai, his people, his city and his land.
Ios 8:2A e hana ʻoe iā ʻAi, a me kona aliʻi, me ʻoe i hana ai iā Ieriko a me kona aliʻi. Akā, ʻo ko laila waiwai pio, a me ko laila bipi, e lawe ia mau mea i waiwai pio no ʻoukou. E hoʻomoe ʻoe i kou poʻe hoʻohālua ma ke kua o ua kūlanakauhale lā.You shall do to Ai and its king as you did to Jericho and its king, except that you may carry off their plunder and livestock for yourselves. Set an ambush behind the city.”
Ios 8:4Kauoha akula ʻo ia iā lākou, ʻī akula, Aia hoʻi, e hoʻohālua ʻoukou i kēlā kūlanakauhale, ma ke kua o ke kūlanakauhale, mai hele i kahi lōʻihi ʻē aku o ua kūlanakauhale lā, e noho mākaukau hoʻi ʻoukou a pau.with these orders: “Listen carefully. You are to set an ambush behind the city. Don’t go very far from it. All of you be on the alert.
Ios 8:6(E puka mai nō lākou i waho, ma hope o mākou,) a e kaʻi mai nō mākou iā lākou, ma kahi lōʻihi loa mai o ia kūlanakauhale; no ka mea, e ʻōlelo auaneʻi lākou, Ua heʻe lākou i mua o kākou e like ma mua; a e heʻe nō mākou i mua o lākou.They will pursue us until we have lured them away from the city, for they will say, ‘They are running away from us as they did before.’ So when we flee from them,
Ios 8:7A laila, e kū mai ʻoukou, mai kahi a ʻoukou i hoʻohālua ai, a e lawe i ua kūlanakauhale lā. Ua hāʻawi mai nō ʻo Iēhova ia wahi i loko o ko ʻoukou lima.you are to rise up from ambush and take the city. The Lord your God will give it into your hand.
Ios 8:8A loaʻa iā ʻoukou ua kūlanakauhale lā, a laila, e puhi i nā hale i ke ahi. E like me ka ʻōlelo a Iēhova, pēlā ʻoukou e hana ai. E nānā hoʻi, ua kauoha aku au iā ʻoukou.When you have taken the city, set it on fire. Do what the Lord has commanded. See to it; you have my orders.”
Ios 8:21A ʻike akula ʻo Iosua, a me ka ʻIseraʻela a pau, ua pio ke kūlanakauhale i ka poʻe hoʻohālua, a ua pūnohu akula ka uwahi o ke kūlanakauhale, a laila huli hou lākou a luku akula i kānaka no ʻAi.For when Joshua and all Israel saw that the ambush had taken the city and that smoke was going up from it, they turned around and attacked the men of Ai.
Ios 8:22A puka maila hoʻi kēlā poʻe, mai loko mai o ke kūlanakauhale, e ʻalo iā lākou, no laila ua puni lākou i ka ʻIseraʻela ma kēlā ʻaoʻao kekahi poʻe a ma kēia ʻaoʻao kekahi poʻe. A luku akula ʻo Iosua mā iā lākou, ʻaʻole i waiho aku i kekahi o lākou e holo a pakele aku.Those in the ambush also came out of the city against them, so that they were caught in the middle, with Israelites on both sides. Israel cut them down, leaving them neither survivors nor fugitives.
Ios 8:35ʻAʻole i koe kekahi o nā ʻōlelo a pau, a Mose i kauoha mai ai; ua pau i ka heluhelu ʻia e Iosua, i mua o ke anaina a pau o ka ʻIseraʻela, a me nā wāhine pū, a me nā kamaliʻi, a me nā malihini, i hele pū me lākou.There was not a word of all that Moses had commanded that Joshua did not read to the whole assembly of Israel, including the women and children, and the foreigners who lived among them.
Ios 9:4A laila hana maʻalea ihola lākou, a hele akula, hoʻomākaukau ihola i ō na lākou; a lawe nō hoʻi lākou i nā pūʻolo kahiko ma ko lākou mau hoki, a me nā hue ʻili waina kahiko, a ua haehae, a ua pāhono ʻia;they resorted to a ruse: They went as a delegation whose donkeys were loaded with worn-out sacks and old wineskins, cracked and mended.
Ios 9:5A me nā kāmaʻa kahiko, a hāwele ihola ma ko lākou kapuaʻi, a ʻaʻahu ihola i ka lole kahiko; a ʻo ka berena, kā lākou ʻai, ua maloʻo a ʻokaʻoka.They put worn and patched sandals on their feet and wore old clothes. All the bread of their food supply was dry and moldy.
Ios 9:6A hele maila lākou i o Iosua lā, ma kahi a lākou i hoʻomoana ai ma Gilegala, ʻī maila iā ia, a me nā kānaka o ka ʻIseraʻela, Ua hele mai nei mākou, mai ka ʻāina lōʻihi mai; no ia mea, e hana kākou i ʻōlelo kuʻikahi.Then they went to Joshua in the camp at Gilgal and said to him and the Israelites, “We have come from a distant country; make a treaty with us.”
Ios 9:9ʻĪ maila lākou iā ia, ʻO kāu poʻe kauā nei, ua hele mai mākou, mai ka ʻāina lōʻihi loa mai, no ka inoa ʻo Iēhova ʻo kou Akua: no ka mea, ua lohe mākou i kona kaulana ʻana, a me nā mea a pau āna i hana ai ma ʻAigupita,They answered: “Your servants have come from a very distant country because of the fame of the Lord your God. For we have heard reports of him: all that he did in Egypt,
Ios 9:12ʻO kēia berena a mākou, ʻo kā mākou ō no loko mai o ko mākou hale, ua hoʻomākaukau hou ʻia no mākou, i ko mākou lā i hele mai ai e hālāwai me ʻoukou, aia hoʻi, ua maloʻo, a ua heleleʻi.This bread of ours was warm when we packed it at home on the day we left to come to you. But now see how dry and moldy it is.
Ios 9:13ʻO kēia mau hue ʻili waina hoʻi, a mākou i ukuhi hou ai, aiʻa, ua nāhaehae. A ʻo kēia mau ʻaʻahu o mākou, a me ko mākou kāmaʻa, ua weluwelu, no ka lōʻihi loa o ke ala.And these wineskins that we filled were new, but see how cracked they are. And our clothes and sandals are worn out by the very long journey.”
Ios 9:16A ma hope iho, i ka pau ʻana o nā lā ʻekolu, mai ka wā mai o ko lākou hana ʻana i ka ʻōlelo kuʻikahi, a laila lohe ʻo Iosua mā, he kamaʻāina lākou, a ua noho pū me lākou.Three days after they made the treaty with the Gibeonites, the Israelites heard that they were neighbors, living near them.
Ios 9:18ʻAʻole i pepehi aku nā mamo a ʻIseraʻela, no ka mea, ua hoʻohiki iā lākou nā luna o ka ʻIseraʻela, ma Iēhova, ke Akua o ʻIseraʻela. ʻŌhumu ihola nā kānaka a pau i nā luna.But the Israelites did not attack them, because the leaders of the assembly had sworn an oath to them by the Lord, the God of Israel. The whole assembly grumbled against the leaders,
Ios 9:19Akā, ʻōlelo maila nā luna a pau i kānaka a pau, Ua hoʻohiki nō mākou iā lākou, ma Iēhova, ke Akua o ʻIseraʻela. No laila ʻaʻole pono e hoʻopā aku kākou iā lākou.but all the leaders answered, “We have given them our oath by the Lord, the God of Israel, and we cannot touch them now.
Ios 9:22Kiʻi akula ʻo Iosua iā lākou, nīnau akula, me ka ʻī ʻana aku iā lākou, No ke aha lā ʻoukou i nolu mai ai a puni mākou, me ka ʻōlelo mai, Ua lōʻihi aku mākou, mai o ʻoukou aku; a eia hoʻi ʻoukou, ke noho nei i waena o mākou?Then Joshua summoned the Gibeonites and said, “Why did you deceive us by saying, ‘We live a long way from you,’ while actually you live near us?
Ios 9:24ʻŌlelo mai lākou iā Iosua, ʻī maila, No ka haʻi maopopo ʻia mai i kāu poʻe kauā nei, ka mea a Iēhova kou Akua i kauoha mai ai i kāna kauā iā Mose, e hāʻawi mai i ka ʻāina a pau no ʻoukou, a e luku hoʻi i nā kānaka a pau o ka ʻāina, i mua o ʻoukou; no laila, i makaʻu loa ai mākou i ko mākou ola, no ʻoukou, a ua hana hoʻi i kēia mea.They answered Joshua, “Your servants were clearly told how the Lord your God had commanded his servant Moses to give you the whole land and to wipe out all its inhabitants from before you. So we feared for our lives because of you, and that is why we did this.
Ios 10:1Eia hoʻi kekahi; a lohe ʻo ʻAdonizedeka, ke aliʻi o Ierusalema, i ke pio ʻana o ʻAi iā Iosua, a me kona luku ʻana ia wahi; e like me kāna hana ʻana iā Ieriko a me kona aliʻi, pēlā kāna hana ʻana iā ʻAi, me ko laila aliʻi; a ua hoʻokuʻikahi aku nā kānaka o Gibeona me ka ʻIseraʻela, a ua noho pū me lākou;Now Adoni-Zedek king of Jerusalem heard that Joshua had taken Ai and totally destroyed it, doing to Ai and its king as he had done to Jericho and its king, and that the people of Gibeon had made a treaty of peace with Israel and had become their allies.
Ios 10:4E hele mai ʻoukou i oʻu nei, e kōkua mai iaʻu, i pepehi kākou i ko Gibeona; no ka mea, ua hoʻokuʻikahi lākou me Iosua a me nā mamo a ʻIseraʻela.“Come up and help me attack Gibeon,” he said, “because it has made peace with Joshua and the Israelites.”
Ios 10:6Hoʻouna koke maila nā kānaka o Gibeona iā Iosua, ma kahi āna i hoʻomoana ai ma Gilegala, ʻī maila, Mai hoʻokaʻulua ʻoe i kou lima i kāu poʻe kauā nei; e piʻi koke mai i o mākou nei, e hoʻopakele, a e kōkua mai iā mākou; no ka mea, ua ʻākoakoa mai nei nā aliʻi a pau o ka ʻAmora, ka poʻe e noho ana ma nā mauna, e kūʻē iā mākou.The Gibeonites then sent word to Joshua in the camp at Gilgal: “Do not abandon your servants. Come up to us quickly and save us! Help us, because all the Amorite kings from the hill country have joined forces against us.”
Ios 10:8ʻĪ maila ʻo Iēhova iā Iosua, Mai makaʻu iā lākou; no ka mea, ua hāʻawi au iā lākou a pau i loko o kou lima, ʻaʻole loa e kū kekahi kanaka o lākou i mua ou.The Lord said to Joshua, “Do not be afraid of them; I have given them into your hand. Not one of them will be able to withstand you.”
Ios 10:11A i ko lākou heʻe ʻana i mua o ka ʻIseraʻela, i ko lākou iho ʻana i Betehorona, hoʻolei maila ʻo Iēhova i nā pōhaku nui ma luna o lākou, mai ka lani mai, a hiki i ʻAzeka, a make lākou. Ua nui ka poʻe i make i ka huahekili, he hapa ka poʻe i make i nā mamo a ʻIseraʻela, i ka pahi kaua.As they fled before Israel on the road down from Beth Horon to Azekah, the Lord hurled large hailstones down on them, and more of them died from the hail than were killed by the swords of the Israelites.
Ios 10:16Holo akula ua mau aliʻi nei ʻelima, a peʻe ihola i loko o ke ana ma Makeda.Now the five kings had fled and hidden in the cave at Makkedah.
Ios 10:17Ua haʻi ʻia mai iā Iosua, i ka ʻī ʻana mai, Ua loaʻa nā aliʻi ʻelima, ua peʻe lākou i loko o kekahi ana aia ma Makeda.When Joshua was told that the five kings had been found hiding in the cave at Makkedah,
Ios 10:22ʻĪ akula ʻo Iosua, E wehe i ka waha o ke ana, a e lawe mai i waho i oʻu nei, i ua mau aliʻi lā ʻelima, mai ke ana mai.Joshua said, “Open the mouth of the cave and bring those five kings out to me.”
Ios 10:23Hana ihola nō lākou pēlā, a lawe maila i ua mau aliʻi lā ʻelima i ona lā, mai ke ana mai; ʻo ke aliʻi o Ierusalema, a me ke aliʻi o Heberona, a me ke aliʻi o Iaremuta, a me ke aliʻi o Lakisa, a me ke aliʻi o ʻEgelona.So they brought the five kings out of the cave — the kings of Jerusalem, Hebron, Jarmuth, Lachish and Eglon.
Ios 10:24A i ka wā i lawe mai ai lākou i ua mau aliʻi nei i o Iosua lā, a laila, hea akula ʻo Iosua i kānaka a pau o ka ʻIseraʻela, ʻī akula i nā ʻalihi o ka poʻe koa, i hele pū me ia, E neʻeneʻe mai ʻoukou, a e hehi ko ʻoukou kapuaʻi ma luna o nā ʻāʻī o kēia poʻe aliʻi. Neʻeneʻe maila lākou a hehi akula ko lākou kapuaʻi, ma luna o ko lākou mau ʻāʻī.When they had brought these kings to Joshua, he summoned all the men of Israel and said to the army commanders who had come with him, “Come here and put your feet on the necks of these kings.” So they came forward and placed their feet on their necks.
Ios 11:22ʻAʻole i koe kekahi o nā ʻAnakima, ma ka ʻāina o nā mamo a ʻIseraʻela; a ma Gaza hoʻi, a ma Gata a ma ʻAsedoda, ua koe nō.No Anakites were left in Israelite territory; only in Gaza, Gath and Ashdod did any survive.
Ios 12:4A ʻo ka mokuna o ʻOga ke aliʻi o Basana, ka mea i koe o ka poʻe Repaima, ua noho ʻo ia ma ʻAsetarota i Ederei,And the territory of Og king of Bashan, one of the last of the Rephaites, who reigned in Ashtaroth and Edrei.
Ios 12:6Ua pepehi ʻia lākou e Mose, e ke kauā a Iēhova, a me ka ʻIseraʻela, a hāʻawi ʻo Mose ke kauā a Iēhova ia mea i ʻāina hoʻoili na ka Reubena, a me ka Gada, a me ka ʻohana hapa a Manase.Moses, the servant of the Lord, and the Israelites conquered them. And Moses the servant of the Lord gave their land to the Reubenites, the Gadites and the half-tribe of Manasseh to be their possession.
Ios 13:1A ʻelemakule ʻo Iosua, a nui nō hoʻi kona mau makahiki. ʻŌlelo akula ʻo Iēhova iā ia, Ua ʻelemakule ʻoe, a nui kou mau makahiki, a nui nō hoʻi ka ʻāina i koe iho ʻaʻole i komo.When Joshua had grown old, the Lord said to him, “You are now very old, and there are still very large areas of land to be taken over.
Ios 13:3Mai Sihora mai aia i mua o ʻAigupita a hiki i ka palena ʻo ʻEkerona ma ka ʻākau aʻe, ua helu ʻia nō ka poʻe Kanaʻana; ʻelima haku o ka poʻe Pilisetia; ka poʻe Gaza, a me ka poʻe ʻAsedoda, a me ka poʻe ʻEsekalona, a me ka poʻe Gata, a me ka poʻe ʻEkerona; a ʻo ka poʻe ʻAvita kekahi.from the Shihor River on the east of Egypt to the territory of Ekron on the north, all of it counted as Canaanite though held by the five Philistine rulers in Gaza, Ashdod, Ashkelon, Gath and Ekron; the territory of the Avvites
Ios 13:16Aia ko lākou palena mai o ʻAroera mai, ma ke kapa o ka muliwai ʻo ʻArenona, a me ke kūlanakauhale ma ua muliwai lā, a me ka pāpū a pau ma Medeba.The territory from Aroer on the rim of the Arnon Gorge, and from the town in the middle of the gorge, and the whole plateau past Medeba
Ios 14:3No ka mea, ua hāʻawi ʻē ʻo Mose i ka ʻāina hoʻoili i nā ʻohana ʻelua a me ka ʻohana hapa ma kēlā kapa o Ioredane; akā, ʻaʻole i hāʻawi ʻo ia i hoʻoilina no ka Levi i waena o lākou.Moses had granted the two and a half tribes their inheritance east of the Jordan but had not granted the Levites an inheritance among the rest,
Ios 14:6A laila hele maila ka poʻe mamo a Iuda iā Iosua lā ma Gilegala; a ʻōlelo aʻela ʻo Kaleba ke keiki a Iepune no Keneze penei, Ua ʻike nō ʻoe i ka mea a Iēhova i ʻōlelo mai ai iā Mose ke kauā a ke Akua noʻu a nou hoʻi ma Kadesabanea.Now the people of Judah approached Joshua at Gilgal, and Caleb son of Jephunneh the Kenizzite said to him, “You know what the Lord said to Moses the man of God at Kadesh Barnea about you and me.
Ios 14:9Ua hoʻohiki ʻo Mose ia lā, i ka ʻī ʻana aʻe, He ʻoiaʻiʻo, ʻo ka ʻāina a kou wāwae i hehi ai, nou nō ia, a no kāu poʻe mamo nō hoʻi kekahi i hoʻoilina mau loa, no ka mea, ua hahai ʻoiaʻiʻo ʻoe ma muli o Iēhova ʻo koʻu Akua.So on that day Moses swore to me, ‘The land on which your feet have walked will be your inheritance and that of your children forever, because you have followed the Lord my God wholeheartedly.’
Ios 14:10ʻĀnō, aia hoʻi, e like me kāna ʻōlelo, ua mālama mai ʻo Iēhova i koʻu ola ʻana, i kēia mau makahiki hoʻokahi kanahā a me kumamālima mai ka wā a Iēhova i ʻōlelo mai ai i kēia mea iā Mose, a i ʻauana ai ka ʻIseraʻela ma ka wao nahele; aia hoʻi, i kēia lā, ʻelua oʻu kanahā makahiki a me kumamālima.“Now then, just as the Lord promised, he has kept me alive for forty-five years since the time he said this to Moses, while Israel moved about in the wilderness. So here I am today, eighty-five years old!
Ios 14:11A ua ikaika au i kēia lā, e like me aʻu i ka lā a Mose i hoʻouna mai ai iaʻu: me koʻu ikaika ia manawa, pēlā koʻu ikaika i kēia wā, no ke kaua, a no ka puka ʻana i waho, a me ke komo ʻana i loko.I am still as strong today as the day Moses sent me out; I’m just as vigorous to go out to battle now as I was then.
Ios 14:12ʻĀnō, e hāʻawi mai iaʻu i kēia mauna, ka mea a Iēhova i ʻōlelo mai ai i kēlā lā; no ka mea, ua lohe ʻoe ia lā i ka noho ʻana i laila o ka poʻe ʻAnakima, a ua nui ko lākou mau kūlanakauhale, a ua paʻa i ka pā; inā e kōkua mai ʻo Iēhova iaʻu, e kipaku auaneʻi au iā lākou i waho e like me ka ʻōlelo a Iēhova.Now give me this hill country that the Lord promised me that day. You yourself heard then that the Anakites were there and their cities were large and fortified, but, the Lord helping me, I will drive them out just as he said.”
Ios 14:14No ia mea, ua lilo ʻo Heberona i ʻāina hoʻoili no Kaleba ke keiki a Iepune no Keneze a hiki i kēia lā, no ka mea, ua hahai ʻoiaʻiʻo ʻo ia ma muli o Iēhova ke Akua o ka ʻIseraʻela.So Hebron has belonged to Caleb son of Jephunneh the Kenizzite ever since, because he followed the Lord, the God of Israel, wholeheartedly.
Ios 15:6A ua piʻi i luna ka mokuna i Betehogala, a hele ia ma ka ʻākau aʻe o Betearaba, a piʻi aʻela ia ʻaoʻao i ka pōhaku o Bohana ke keiki a Reubena.went up to Beth Hoglah and continued north of Beth Arabah to the Stone of Bohan son of Reuben.
Ios 15:8Piʻi aʻela hoʻi ka mokuna ma ke awāwa o ke keiki a Hinoma, ma ka ʻaoʻao hema o ka poʻe Iebusi, ʻo ia ʻo Ierusalema; a ua piʻi ka mokuna i ka piko o ka mauna, aia i mua o ke awāwa ʻo Hinoma ma ke komohana, ma ka wēlau o ke awāwa o ka poʻe Repaima ma ka ʻākau.Then it ran up the Valley of Ben Hinnom along the southern slope of the Jebusite city (that is, Jerusalem). From there it climbed to the top of the hill west of the Hinnom Valley at the northern end of the Valley of Rephaim.
Ios 15:9Ua hōʻailona ʻia ka mokuna mai ka piko o ka mauna a hiki i ka pūnāwai Nepetoa, a ma laila aku a hiki i nā kūlanakauhale o ka mauna ʻo ʻEperona; a ua hōʻailona ʻia ka mokuna ma Baʻala, ʻo ia ʻo Kiriarima.From the hilltop the boundary headed toward the spring of the waters of Nephtoah, came out at the towns of Mount Ephron and went down toward Baalah (that is, Kiriath Jearim).
Ios 15:10Ua huli ka mokuna mai Baʻala ma ke komohana a i ka mauna ʻo Seria, a moe aʻela ia ma ka ʻaoʻao o ka mauna Iearima, ʻo ia ʻo Kesalona, ma ka ʻaoʻao ʻākau, a iho i lalo i Betesemesa, a moe aʻe i Timena.Then it curved westward from Baalah to Mount Seir, ran along the northern slope of Mount Jearim (that is, Kesalon), continued down to Beth Shemesh and crossed to Timnah.
Ios 15:11Ua moe aʻela ka mokuna ma ka ʻaoʻao o Ekerona ma ka ʻākau; a ua hōʻailona ʻia ka mokuna ma Sikerona, a moe aʻela i ka mauna ʻo Baʻala, a ma laila aʻe i Iabenela; a ʻo kona wēlau aia ma ke kai.It went to the northern slope of Ekron, turned toward Shikkeron, passed along to Mount Baalah and reached Jabneel. The boundary ended at the sea.
Ios 15:14Ua kipaku aku ʻo Kaleba i nā keiki kāne ʻekolu a ʻAnaka, iā Sesai a me ʻAhimana, a me Talemai, ka poʻe i hānau na ʻAnaka.From Hebron Caleb drove out the three Anakites — Sheshai, Ahiman and Talmai, the sons of Anak.
Ios 15:19ʻĪ maila kēlā, E hāʻawi mai iaʻu i mea e pōmaikaʻi ai. No ka mea, ua hāʻawi mai ʻoe iaʻu i ka ʻāina ma ke kūkulu hema; e hāʻawi mai nō hoʻi ʻoe i nā kumu wai. A hāʻawi maila ʻo Kaleba i nā kumu wai luna, a me nā kumu wai lalo.She replied, “Do me a special favor. Since you have given me land in the Negev, give me also springs of water.” So Caleb gave her the upper and lower springs.
Ios 15:63A ʻo ka poʻe Iebusi, ka poʻe i noho ma Ierusalema, ʻaʻole i hiki i ka Iuda ke kipaku aku iā lākou; akā, ua noho pū nō ka poʻe Iebusi me ka Iuda ma Ierusalema a hiki i kēia lā.Judah could not dislodge the Jebusites, who were living in Jerusalem; to this day the Jebusites live there with the people of Judah.
Ios 16:1Ua loaʻa mai i ka poʻe mamo a Iosepa ma ka hailona ka ʻāina mai Ioredane mai ma Ieriko, a hiki i ka wai o Ieriko ma ka hikina, a ʻo ka wao nahele kahi e piʻi ai mai Ieriko aʻe a hiki i ka mauna ʻo Betela,The allotment for Joseph began at the Jordan, east of the springs of Jericho, and went up from there through the desert into the hill country of Bethel.
Ios 16:6A ua moe aku ka mokuna i ke kai ma Mikemeta ma ka ʻaoʻao ʻākau; a huli aʻela ka mokuna ma ka hikina a hiki i Taʻanatasilo, a moe aʻela ma ka hikina a i Ianoha.and continued to the Mediterranean Sea. From Mikmethath on the north it curved eastward to Taanath Shiloh, passing by it to Janoah on the east.
Ios 16:8Ua moe aku ka mokuna mai Tapua aku ma ke komohana i ka muliwai ʻo Kana; a ʻo kona wēlau aia nō ma ke kai. ʻO ia ka ʻāina hoʻoili o ka ʻohana a ʻEperaima ma ko lākou poʻe ʻōhua.From Tappuah the border went west to the Kanah Ravine and ended at the Mediterranean Sea. This was the inheritance of the tribe of the Ephraimites, according to its clans.
Ios 16:10ʻAʻole lākou i kipaku aku i ka poʻe Kanaʻana, ka poʻe i noho ma Gezera; akā, ua noho pū nō ka poʻe Kanaʻana me ka ʻEperaima a hiki i kēia lā, a ua hoʻoluhi lākou he poʻe hoʻokupu.They did not dislodge the Canaanites living in Gezer; to this day the Canaanites live among the people of Ephraim but are required to do forced labor.
Ios 17:4Ua hoʻokokoke lākou i mua o ʻEleazara ke kahuna, a i mua o Iosua ke keiki a Nuna, a i mua o nā luna, i ka ʻī ʻana aʻe, Ua kauoha mai ʻo Iēhova iā Mose e hāʻawi mai iā mākou i ʻāina hoʻoili i waena o ko mākou poʻe hoahānau. No ia mea, hāʻawi aku nō ia i ʻāina hoʻoili no lākou i waena o ka poʻe hoahānau o ko lākou makua e like me ke kauoha a Iēhova.They went to Eleazar the priest, Joshua son of Nun, and the leaders and said, “The Lord commanded Moses to give us an inheritance among our relatives.” So Joshua gave them an inheritance along with the brothers of their father, according to the Lord’s command.
Ios 17:5Ua lilo iā Manase nā ʻāina he ʻumi; he ʻokoʻa ka ʻāina ʻo Gileada, a me Basana ma kēlā kapa o Ioredane.Manasseh’s share consisted of ten tracts of land besides Gilead and Bashan east of the Jordan,
Ios 17:6No ka mea, ua loaʻa i nā kaikamāhine a Manase ka ʻāina hoʻoili i waena o kāna mau keiki kāne; a ua lilo ka ʻāina ʻo Gileada i ka poʻe i koe o ko Manase poʻe mamo.because the daughters of the tribe of Manasseh received an inheritance among the sons. The land of Gilead belonged to the rest of the descendants of Manasseh.
Ios 17:7A ʻo ka ʻaoʻao o Manase mai ʻAsera ia, a i Mikemeta, aia i mua o Sekema; a ua moe aʻela ka mokuna ma ka ʻaoʻao ʻākau, a hiki i ko ʻEnetapua poʻe.The territory of Manasseh extended from Asher to Mikmethath east of Shechem. The boundary ran southward from there to include the people living at En Tappuah.
Ios 17:9Iho i lalo ka ʻaoʻao i ka muliwai ʻo Kana ma ka ʻaoʻao hema o ua muliwai lā. ʻO kēia mau kūlanakauhale ʻo Eperaima, aia nō ma waena o nā kūlanakauhale ʻo Manase; ʻo ka mokuna ʻo Manase aia nō ia ma ka ʻaoʻao ʻākau o ua muliwai lā, a ʻo kona wēlau, aia ma ke kai.Then the boundary continued south to the Kanah Ravine. There were towns belonging to Ephraim lying among the towns of Manasseh, but the boundary of Manasseh was the northern side of the ravine and ended at the Mediterranean Sea.
Ios 17:10No ʻEperaima ko ka hema, a no Manase ko ka ʻākau, a ʻo ke kai kona ʻaoʻao; a ua hui pū ʻia lāua ma loko o ko ʻAsera ma ka ʻākau, a i loko o ʻIsakara ma ka hikina.On the south the land belonged to Ephraim, on the north to Manasseh. The territory of Manasseh reached the Mediterranean Sea and bordered Asher on the north and Issachar on the east.
Ios 17:11Ua loaʻa iā Manase ma ʻIsakara a me ʻAsera o Beteseana a me kona mau kauhale, ʻo ʻIbeleama a me kona mau kauhale, a me ko Dora me kona mau kauhale, a me ko ʻEnedora, a me kona mau kauhale, a me ko Taʻanaka me kona mau kauhale, a me ko Megido me kona mau kauhale; ʻekolu nō ʻāina.Within Issachar and Asher, Manasseh also had Beth Shan, Ibleam and the people of Dor, Endor, Taanach and Megiddo, together with their surrounding settlements (the third in the list is Naphoth).
Ios 17:12ʻAʻole naʻe e hiki i ka poʻe mamo a Manase ke kipaku aku i ko kēia mau kūlanakauhale; ua noho nō ka poʻe Kanaʻana ma ia ʻāina.Yet the Manassites were not able to occupy these towns, for the Canaanites were determined to live in that region.
Ios 17:13Akā, i ka lilo ʻana o ka poʻe mamo a ʻIseraʻela i poʻe ikaika, ua hoʻolilo lākou i ko Kanaʻana i poʻe hoʻokupu na lākou; ʻaʻole naʻe i kipaku loa aku iā lākou.However, when the Israelites grew stronger, they subjected the Canaanites to forced labor but did not drive them out completely.
Ios 17:14ʻŌlelo akula nā mamo a Iosepa iā Iosua, ʻī aku, No ke aha lā i hāʻawi mai ʻoe iaʻu i hoʻokahi wale nō puʻu, a i hoʻokahi ʻāina hoʻoili? He lāhui nui nō au, no ka mea, ua hoʻopōmaikaʻi mai ʻo Iēhova iaʻu a hiki i ʻaneʻi.The people of Joseph said to Joshua, “Why have you given us only one allotment and one portion for an inheritance? We are a numerous people, and the Lord has blessed us abundantly.”
Ios 18:1Ua hoʻākoakoa ʻia ke anaina kanaka o ka poʻe mamo a ʻIseraʻela ma Silo, a ma laila lākou i kūkulu ai i ka halelewa o ke anaina kanaka; a ua pio ko ka ʻāina, i mua o lākou.The whole assembly of the Israelites gathered at Shiloh and set up the tent of meeting there. The country was brought under their control,
Ios 18:7No ka mea, ʻaʻohe ʻāina no ka Levi i waena o ʻoukou; ʻo ka ʻoihana kahuna na Iēhova, ʻo ia kona ʻāina hoʻoili: a ʻo ka Gada, a me ka Reubena a me ka ʻohana hapa a Manase, ua loaʻa iā lākou ko lākou ʻāina hoʻoili, ma kēlā kapa o Ioredane ma ka hikina, ka mea a Mose ke kauā a Iēhova i hāʻawi aku ai no lākou.The Levites, however, do not get a portion among you, because the priestly service of the Lord is their inheritance. And Gad, Reuben and the half-tribe of Manasseh have already received their inheritance on the east side of the Jordan. Moses the servant of the Lord gave it to them.”
Ios 18:9A hele ua mau kānaka lā a pōʻai i ka ʻāina, a kākau lākou ia mea ma nā kūlanakauhale, i ʻehiku ʻāina i loko o ka buke; a hoʻi mai lākou i o Iosua lā ma kahi i hoʻomoana ai ma Silo.So the men left and went through the land. They wrote its description on a scroll, town by town, in seven parts, and returned to Joshua in the camp at Shiloh.
Ios 18:11Ua hailona ʻia ka ʻohana a ka poʻe Beniamina ma muli o ko lākou mau hale; a ua moe aʻela ka mokuna o ko lākou ʻāina ma waena o ka poʻe mamo a Iuda, a ma waena o ka poʻe mamo a Iosepa.The first lot came up for the tribe of Benjamin according to its clans. Their allotted territory lay between the tribes of Judah and Joseph:
Ios 18:12A ʻo ko lākou mokuna ma ka ʻaoʻao ʻākau, mai o Ioredane aʻe nō ia; a ua piʻi ka mokuna i ka ʻaoʻao o Ieriko ma ka ʻākau, a ua piʻi aʻela ma ka mauna ma ke komohana; a ʻo kona wēlau, aia ma ka wao nahele ʻo Betavena.On the north side their boundary began at the Jordan, passed the northern slope of Jericho and headed west into the hill country, coming out at the wilderness of Beth Aven.
Ios 18:13A moe aʻela ka mokuna mai laila aku a hiki i Luza i ka ʻaoʻao o Luza, ma ka hema ʻo Betela nō ia; a ua iho ka mokuna i ʻAterotadara ma ka puʻu e pili ana i ka ʻaoʻao hema o Betehorona lalo.From there it crossed to the south slope of Luz (that is, Bethel) and went down to Ataroth Addar on the hill south of Lower Beth Horon.
Ios 18:14Ua kākau ʻia ka mokuna mai laila aku a huli ia i ke kihi o ke kai ma ka hema, mai ka puʻu mai aia i mua o Betehorona ma ka hema; a ʻo kona wēlau aia ma Kiriatabaʻala, ʻo ia ʻo Kiriatiarima, he kūlanakauhale o ka Iuda. ʻO ia ka ʻaoʻao komohana.From the hill facing Beth Horon on the south the boundary turned south along the western side and came out at Kiriath Baal (that is, Kiriath Jearim), a town of the people of Judah. This was the western side.
Ios 18:17Ua kākau ʻia mai ka ʻākau a hiki aku i ʻEnesemeka, a moe aʻela ia i Gelilota kahi kokoke i ka piʻi ʻana o ʻAdumima, a iho ia i ka pōhaku o Bohana ke keiki a Reubena,It then curved north, went to En Shemesh, continued to Geliloth, which faces the Pass of Adummim, and ran down to the Stone of Bohan son of Reuben.
Ios 19:1Ua puka mai ka lua o nā hailona ʻana no Simeona, no ka ʻohana a ka poʻe mamo a Simeona ma muli o ko lākou mau ʻōhua; a aia ko lākou ʻāina hoʻoili ma waena o ka ʻāina hoʻoili o ka poʻe mamo a Iuda.The second lot came out for the tribe of Simeon according to its clans. Their inheritance lay within the territory of Judah.
Ios 19:9Ma ka hoʻoilina o ka poʻe mamo a Iuda ka hoʻoilina o ko Simeona poʻe mamo; no ka mea, ʻo ke kuleana o ka Iuda ua nui loa aku ia no lākou; no laila ua loaʻa ka noho ʻana i kā Simeona poʻe mamo ma waena o ko lākou.The inheritance of the Simeonites was taken from the share of Judah, because Judah’s portion was more than they needed. So the Simeonites received their inheritance within the territory of Judah.
Ios 19:10Ua puka mai ke kolu o ka hailona ʻana no kā Zebuluna poʻe mamo ma muli o ko lākou mau ʻōhua; a ʻo ka mokuna o ko lākou ʻāina hoʻoili aia nō ia i Sarida.The third lot came up for Zebulun according to its clans: The boundary of their inheritance went as far as Sarid.
Ios 19:11Ua moe aʻe ko lākou mokuna ma kai, a me Marala, ua pili ia i Dabaseta, a ua hiki lā i ka muliwai aia i mua o Iokeneama.Going west it ran to Maralah, touched Dabbesheth, and extended to the ravine near Jokneam.
Ios 19:12A ua huli ia mai Sarida ma ka hikina kahi i puka mai ai ka lā, a hiki i ka mokuna ʻo Kiselotabora, a laila moe aʻela ia i Daberata, a piʻi i luna i Iapia.It turned east from Sarid toward the sunrise to the territory of Kisloth Tabor and went on to Daberath and up to Japhia.
Ios 19:14Ua pōʻai aʻela ka mokuna ma ka ʻākau a hiki i Hanatona; a ʻo kona wēlau aia ma ke awāwa ʻo Iipetaʻela.There the boundary went around on the north to Hannathon and ended at the Valley of Iphtah El.
Ios 19:17Ua puka mai ka hā o ka hailona ʻana no ʻIsakara, no nā mamo a ʻIsakara, ma muli o ko lākou poʻe ʻōhua.The fourth lot came out for Issachar according to its clans.
Ios 19:22A ua pili ka mokuna i Tabora, a me Sahazima, a me Betesemesa; a ʻo ka wēlau o ko lākou mokuna aia ma Ioredane; he ʻumikumamāono kūlanakauhale a me ko lākou mau kauhale.The boundary touched Tabor, Shahazumah and Beth Shemesh, and ended at the Jordan. There were sixteen towns and their villages.
Ios 19:24Ua puka mai ka lima o ka hailona ʻana no ka ʻohana a ka poʻe mamo a ʻAsera, ma muli o ko lākou poʻe ʻōhua.The fifth lot came out for the tribe of Asher according to its clans.
Ios 19:26ʻO ʻAlameleka, a me ʻAmada, a me Miseala; a ua moe aʻela ia i Karamela ma ke komohana, a me Sihoralibenata;Allammelek, Amad and Mishal. On the west the boundary touched Carmel and Shihor Libnath.
Ios 19:32Ua puka mai ke ono o ka hailona ʻana no ka poʻe mamo a Napetali, no ka poʻe mamo a Napetali, ma muli o ko lākou poʻe ʻōhua.The sixth lot came out for Naphtali according to its clans:
Ios 19:40Ua puka mai ka hiku o ka hailona ʻana no ka ʻohana a ka poʻe mamo a Dana, ma muli o ko lākou poʻe ʻōhua.The seventh lot came out for the tribe of Dan according to its clans.
Ios 19:47Ua pilikia ka mokuna o nā keiki a Dana; no ia mea, piʻi akula nā keiki a Dana e kaua aku i ko Lesema, a pio ʻo ia iā lākou, a pepehi lākou ia wahi me ka maka o ka pahi kaua, a lilo mai ia iā lākou, a noho lākou i laila, a kapa aku lākou iā Lesema, ʻo Dana, ma muli o ka inoa ʻo Dana ʻo ko lākou makua kāne.(When the territory of the Danites was lost to them, they went up and attacked Leshem, took it, put it to the sword and occupied it. They settled in Leshem and named it Dan after their ancestor.)
Ios 19:49A hoʻopau lākou i ka māhele ʻana i ka ʻāina no nā ʻāina hoʻoili, ma nā mokuna, ua hāʻawi akula ka poʻe mamo a ʻIseraʻela i ʻāina hoʻoili no Iosua ke keiki a Nuna, i waena o lākou.When they had finished dividing the land into its allotted portions, the Israelites gave Joshua son of Nun an inheritance among them,
Ios 20:4Aia peʻe aku ʻo ia i kekahi o kēia mau kūlanakauhale, a e kū i luna ʻo ia ma ka ʻīpuka o ua kūlanakauhale lā, a e ʻōlelo aku i nā pepeiao o ka poʻe lunakahiko o ua kūlanakauhale lā i kona mea, e hoʻonoho lākou iā ia ma ke kūlanakauhale me lākou, a e hāʻawi lākou iā ia i wahi e noho pū ai ʻo ia me lākou.When they flee to one of these cities, they are to stand in the entrance of the city gate and state their case before the elders of that city. Then the elders are to admit the fugitive into their city and provide a place to live among them.
Ios 20:5A inā hahai ka mea hoʻopaʻi koko iā ia, ʻaʻole lākou e hāʻawi i ka mea pepehi kanaka i kona lima; no ka mea, ua pepehi ʻo ia i kona hoa noho me ka ʻike ʻole; ʻaʻole inaina ʻo ia iā ia ma mua.If the avenger of blood comes in pursuit, the elders must not surrender the fugitive, because the fugitive killed their neighbor unintentionally and without malice aforethought.
Ios 20:6A e noho ʻo ia ma ua kūlanakauhale lā, a hiki i ka wā o kona kū ʻana i mua o ke anaina no ka hoʻokolokolo ʻana, a hiki i ka wā o ka make ʻana o ke kahuna nui o ia mau lā; a laila, e hoʻi ua kanaka pepehi lā, e hele ʻo ia i kona kūlanakauhale, i kona hale iho, a i ke kūlanakauhale āna i haʻalele ai.They are to stay in that city until they have stood trial before the assembly and until the death of the high priest who is serving at that time. Then they may go back to their own home in the town from which they fled.”
Ios 21:2A ʻōlelo akula iā lākou ma Silo ma ka ʻāina ʻo Kanaʻana, ʻī akula, Ua kauoha mai ʻo Iēhova ma ka lima o Mose e hāʻawi mai iā mākou i nā kūlanakauhale kahi e noho ai, a me nā wahi e pili ana no ko mākou poʻe holoholona.at Shiloh in Canaan and said to them, “The Lord commanded through Moses that you give us towns to live in, with pasturelands for our livestock.”
Ios 21:4Ua puka mai ka hailona no nā ʻōhua a ka poʻe Kohata: a lilo i ka poʻe mamo a ʻAʻarona, ke kahuna, no ka Levi, he ʻumikumamākolu kūlanakaukale ma waena o ka ʻohana a Iuda, a me ka ʻohana a Simeona, a me ka ʻohana a Beniamina ma ka hailona.The first lot came out for the Kohathites, according to their clans. The Levites who were descendants of Aaron the priest were allotted thirteen towns from the tribes of Judah, Simeon and Benjamin.
Ios 21:8Ua hāʻawi aʻela ka poʻe mamo a ʻIseraʻela i kā Levi poʻe ma ka hailona ʻana i kēia mau kūlanakauhale a me nā wahi e pili ana, e like me kā Iēhova i kauoha mai ai ma ka lima o Mose.So the Israelites allotted to the Levites these towns and their pasturelands, as the Lord had commanded through Moses.
Ios 21:9Ua hāʻawi aʻela lākou no loko aʻe o ka ʻohana a Iuda, a no loko mai o ka ʻohana a Simeona, i kēia mau kūlanakauhale i palapala ʻia ma ka inoa,From the tribes of Judah and Simeon they allotted the following towns by name
Ios 21:11Ua hāʻawi aʻela iā lākou, i ke kūlanakauhale ʻo ʻAreba, ka makua o ʻAnaka, ʻo Heberona ia ma ka mauna o Iuda, a me nā wahi e pili ana i laila a puni.They gave them Kiriath Arba (that is, Hebron), with its surrounding pastureland, in the hill country of Judah. (Arba was the forefather of Anak.)
Ios 21:12Akā, ʻo nā kula e pili ana i ke kūlanakauhale a me kona mau kauhale, ua hāʻawi ʻia iā Kaleba ke keiki a Iepune i ʻāina hoʻoili nona.But the fields and villages around the city they had given to Caleb son of Jephunneh as his possession.
Ios 21:21No ka mea, ua hāʻawi ʻia nō lākou ʻo Sekema a me kona wahi e pili ana, me ka mauna ʻo ʻEperaima, i puʻuhonua no ka mea pepehi kanaka; ʻo Gezera hoʻi a me kona wahi e pili ana,In the hill country of Ephraim they were given Shechem (a city of refuge for one accused of murder) and Gezer,
Ios 21:43A ua hāʻawi mai ʻo Iēhova i ka ʻIseraʻela i ka ʻāina a pau āna i hoʻohiki ai e hāʻawi i ko lākou poʻe mākua, a ua lilo ia no lākou, a ua noho lākou ma laila.So the Lord gave Israel all the land he had sworn to give their ancestors, and they took possession of it and settled there.
Ios 21:44Ua hoʻomaha maila ʻo Iēhova iā lākou a puni, e like me nā mea a pau āna i hoʻohiki ai i ko lākou poʻe mākua: ʻaʻole kekahi kanaka o ko lākou poʻe ʻenemi e hiki ai ke kū i mua o lākou; no ka mea, ua hāʻawi maila ʻo Iēhova i ko lākou poʻe ʻenemi a pau i loko o ko lākou mau lima.The Lord gave them rest on every side, just as he had sworn to their ancestors. Not one of their enemies withstood them; the Lord gave all their enemies into their hands.
Ios 21:45ʻAʻole hāʻule kekahi mea o nā mea maikaʻi a Iēhova i ʻōlelo mai ai i ka hale o ka ʻIseraʻela. Ua pau i ka hoʻokō ʻia mai.Not one of all the Lord’s good promises to Israel failed; every one was fulfilled.
Ios 22:2ʻŌlelo akula ʻo ia iā lākou, Ua mālama ʻoukou i nā mea a pau i kauoha mai ai ʻo Mose, ke kauā o Iēhova iā ʻoukou, a ua hoʻolohe mai ʻoukou i koʻu leo e like me nā mea a pau aʻu i kauoha aku ai iā ʻoukou:and said to them, “You have done all that Moses the servant of the Lord commanded, and you have obeyed me in everything I commanded.
Ios 22:3ʻAʻole ʻoukou i haʻalele i ko ʻoukou poʻe hoahānau i nā lā a pau a hiki i nēia lā, akā, ua mālama ʻoukou i ka ʻōlelo i kauoha mai ai ʻo Iēhova, ko ʻoukou Akua.For a long time now — to this very day — you have not deserted your fellow Israelites but have carried out the mission the Lord your God gave you.
Ios 22:4ʻĀnō lā, ua hoʻomaha mai ʻo Iēhova ko ʻoukou Akua i ko ʻoukou poʻe hoahānau, e like me kāna ʻōlelo ʻana mai iā lākou; ʻānō lā, e hoʻi aku ʻoukou, a e hele hou i ko ʻoukou mau halelewa, i ka ʻāina i loaʻa iā ʻoukou, ua hāʻawi mai ʻo Mose, ke kauā a Iēhova iā ʻoukou i kēlā kapa o Ioredane.Now that the Lord your God has given them rest as he promised, return to your homes in the land that Moses the servant of the Lord gave you on the other side of the Jordan.
Ios 22:7Ua hāʻawi mai ʻo Mose no kekahi ʻohana hapa o Manase e noho ana ma Basana; ʻo kekahi ʻohana hapa hoʻi, hāʻawi mai ʻo Iosua no lākou, me ko lākou poʻe hoahānau, ma kēia kapa o Ioredane ma ke komohana. A laila, hoʻouna akula ʻo ia iā lākou i ko lākou halelewa, a hoʻomaikaʻi ʻo ia iā lākou.(To the half-tribe of Manasseh Moses had given land in Bashan, and to the other half of the tribe Joshua gave land on the west side of the Jordan along with their fellow Israelites.) When Joshua sent them home, he blessed them,
Ios 22:9A hoʻi akula kā Reubena poʻe mamo, a me kā Gada a me ka ʻohana hapa a Manase, a hele lākou, mai ka ʻIseraʻela aku, a mai Silo ma ka ʻāina ʻo Kanaʻana aku, e hele i ka ʻāina ʻo Gileada, i ka ʻāina a lākou i loaʻa mai, ua loaʻa hoʻi iā lākou e like me ka ʻōlelo a Iēhova ma ka lima o Mose.So the Reubenites, the Gadites and the half-tribe of Manasseh left the Israelites at Shiloh in Canaan to return to Gilead, their own land, which they had acquired in accordance with the command of the Lord through Moses.
Ios 22:10A hiki lākou i kahi e pili ana i Ioredane, aia ma ka ʻāina ʻo Kanaʻana, hana aʻela kā Reubena poʻe mamo, a me kā Gada a me ka ʻohana hapa a Manase i kuahu ma laila, ma Ioredane, ua nui kēlā kuahu i ka nānā aku.When they came to Geliloth near the Jordan in the land of Canaan, the Reubenites, the Gadites and the half-tribe of Manasseh built an imposing altar there by the Jordan.
Ios 22:11A lohe aʻela nā mamo a ʻIseraʻela, i ka ʻī ʻana mai, Aia hoʻi, ua hana aʻela kā Reubena a me kā Gada a me ka ʻohana hapa a Manase i ke kuahu i mua o ka ʻāina ʻo Kanaʻana, ma ke kapa o Ioredane, ma kahi e hele aʻe nā mamo a ʻIseraʻela.And when the Israelites heard that they had built the altar on the border of Canaan at Geliloth near the Jordan on the Israelite side,
Ios 22:25Ua hāʻawi mai ʻo Iēhova iā Ioredane nei, i mokuna ma waena o kākou, e kā Reubena, a me kā Gada, ʻaʻole o ʻoukou kuleana ma o Iēhova lā; pēlā nō e hoʻōki ai kā ʻoukou poʻe keiki i kā mākou poʻe keiki i ko lākou makaʻu ʻana iā Iēhova,The Lord has made the Jordan a boundary between us and you — you Reubenites and Gadites! You have no share in the Lord.’ So your descendants might cause ours to stop fearing the Lord.
Ios 22:31ʻŌlelo akula ʻo Pinehasa, ʻo ke kahuna, ke keiki a Eleazara, i kā Reubena poʻe mamo, a i kā Gada a i kā Manase, Ua ʻike pono kākou i kēia lā, ʻo Iēhova nō ma waena o kākou, ʻaʻole ʻoukou i hana hewa i kēia mea. A ua hoʻopakele ʻoukou i nā mamo a ʻIseraʻela mai ka lima mai o Iēhova.And Phinehas son of Eleazar, the priest, said to Reuben, Gad and Manasseh, “Today we know that the Lord is with us, because you have not been unfaithful to the Lord in this matter. Now you have rescued the Israelites from the Lord’s hand.”
Ios 23:1Ma hope loa mai o ka hoʻomaha ʻana o Iēhova i ka ʻIseraʻela, mai ko lākou mau ʻenemi a pau, i puni iā lākou, ua ʻelemakule loa ʻo Iosua, ua nui nō hoʻi kona mau lā.After a long time had passed and the Lord had given Israel rest from all their enemies around them, Joshua, by then a very old man,
Ios 23:2Hōʻuluʻulu aʻela ʻo Iosua i ka ʻIseraʻela a pau, i ko lākou mau lunakahiko a me ko lākou mau aliʻi, a me ko lākou mau luna kānāwai, a me ka poʻe luna o lākou, a ʻōlelo akula ʻo ia iā lākou, Ua ʻelemakule au, a ua nui nō hoʻi koʻu mau lā.summoned all Israel — their elders, leaders, judges and officials — and said to them: “I am very old.
Ios 23:3A ʻo ʻoukou hoʻi, ua ʻike ʻoukou i nā mea a pau i hana mai ai ʻo Iēhova, ko ʻoukou Akua i kēia mau lāhui kanaka a pau i mua o ʻoukou; no ka mea, ʻo Iēhova, ko ʻoukou Akua ua kaua aku ʻo ia no ʻoukou.You yourselves have seen everything the Lord your God has done to all these nations for your sake; it was the Lord your God who fought for you.
Ios 23:4Aia hoʻi, ua hailona au no ʻoukou i ko nā lāhui kanaka i koe, a me nā lāhui kanaka a pau aʻu i ʻānai aku ai mai Ioredane a hiki i ka moana nui, ma ke komohana o ka lā, i mea hoʻoili no ko ʻoukou ʻohana.Remember how I have allotted as an inheritance for your tribes all the land of the nations that remain — the nations I conquered — between the Jordan and the Mediterranean Sea in the west.
Ios 23:9No ka mea, ua kipaku ʻo Iēhova mai ko ʻoukou alo aku, i nā lāhui kanaka nui, a ikaika: a ʻo ʻoukou hoʻi, ʻaʻole kanaka i kū i mua o ko ʻoukou alo a hiki wale mai i kēia lā.“The Lord has driven out before you great and powerful nations; to this day no one has been able to withstand you.
Ios 23:14Aia hoʻi, i kēia lā, e hele ana au ma ka ʻaoʻao o ko ka honua a pau; a ua ʻike hoʻi ʻoukou ma ko ʻoukou naʻau a pau, a me ko ʻoukou ʻuhane a pau, ʻaʻole i hāʻule ka mea hoʻokahi o nā ʻōlelo maikaʻi a pau a Iēhova ko ʻoukou Akua i ʻōlelo mai ai iā ʻoukou, akā, ua kō ʻiʻo iā ʻoukou nā mea a pau, ʻaʻole i hāʻule ka mea hoʻokahi.“Now I am about to go the way of all the earth. You know with all your heart and soul that not one of all the good promises the Lord your God gave you has failed. Every promise has been fulfilled; not one has failed.
Ios 24:2ʻŌlelo maila ʻo Iosua i nā kānaka a pau, Ke ʻī mai nei ʻo Iēhova, ke Akua o ʻIseraʻela penei, Ua noho nō ko ʻoukou kūpuna ma kēlā kapa o ka muliwai, i ka wā kahiko, ʻo Tera ka makua kāne o ʻAberahama, ʻo ka makua kāne hoʻi o Nahora; a mālama nō lākou i nā akua ʻē.Joshua said to all the people, “This is what the Lord, the God of Israel, says: ‘Long ago your ancestors, including Terah the father of Abraham and Nahor, lived beyond the Euphrates River and worshiped other gods.
Ios 24:7A kāhea lākou iā Iēhova, a laila, kau ʻo ia i ka pōʻeleʻele ma waena o ʻoukou a me ko ʻAigupita, hoʻopopoʻi mai ʻo ia i ke kai, a uhi mai ma luna o lākou. Pēlā nō i ʻike ai ko ʻoukou mau maka i nā mea a pau aʻu i hana ai i ko ʻAigupita: a ua noho ʻoukou ma ka wao nahele, i nā lā he nui loa.But they cried to the Lord for help, and he put darkness between you and the Egyptians; he brought the sea over them and covered them. You saw with your own eyes what I did to the Egyptians. Then you lived in the wilderness for a long time.
Ios 24:8A ua alakaʻi mai nei au iā ʻoukou i ka ʻāina o ka ʻAmora, ka poʻe i noho ma kēlā kapa o Ioredane, a kaua mai lākou iā ʻoukou; akā, hāʻawi nō wau iā lākou i loko o ko ʻoukou mau lima, a noho ʻoukou ma ko lākou ʻāina; a luku akula au iā lākou i mua o ʻoukou.“‘I brought you to the land of the Amorites who lived east of the Jordan. They fought against you, but I gave them into your hands. I destroyed them from before you, and you took possession of their land.
Ios 24:22ʻŌlelo maila ʻo Iosua i nā kānaka, He poʻe hōʻike ʻoukou no ʻoukou iho, ua koho ʻoukou iā Iēhova no ʻoukou, e mālama aku iā ia. ʻŌlelo akula lākou, He poʻe hōʻike nō mākou.Then Joshua said, “You are witnesses against yourselves that you have chosen to serve the Lord.” “Yes, we are witnesses,” they replied.
Ios 24:26A kākau ihola ʻo Iosua i kēia mau ʻōlelo ma loko o ka buke o ke kānāwai o ke Akua, a lawe nō hoʻi ʻo ia i pōhaku nui, a kūkulu ihola i ua pōhaku lā ma laila, ma ka lāʻau e kokoke ana i ka halelewa o Iēhova.And Joshua recorded these things in the Book of the Law of God. Then he took a large stone and set it up there under the oak near the holy place of the Lord.
Ios 24:27ʻŌlelo akula ʻo Iosua i nā kānaka a pau, Eia hoʻi kēia pōhaku, ʻo ia ko kākou mea hōʻike; no ka mea, ua lohe ia mea i nā ʻōlelo a pau a Iēhova, āna i kauoha mai ai iā kākou; a he mea hōʻike nō ia no ʻoukou, o hōʻole ʻoukou i ke Akua.“See!” he said to all the people. “This stone will be a witness against us. It has heard all the words the Lord has said to us. It will be a witness against you if you are untrue to your God.”
Lunk 1:2ʻĪ maila ʻo Iēhova, E piʻi aʻe ka Iuda; aia hoʻi, ua hāʻawi au i ka ʻāina i kona lima.The Lord answered, “Judah shall go up; I have given the land into their hands.”
Lunk 1:7ʻĪ aʻela ʻo ʻAdonibezeka, He kanahiku aliʻi, ua ʻoki ʻia nā manamana nui o ko lākou lima, a me ko lākou wāwae, hōʻiliʻili lākou ma lalo iho o koʻu papa ʻaina. E like me kaʻu i hana aku ai, pēlā i hoʻopaʻi mai ai ke Akua iaʻu. Lawe aʻela lākou iā ia i Ierusalema, a ma laila ia i make ai.Then Adoni-Bezek said, “Seventy kings with their thumbs and big toes cut off have picked up scraps under my table. Now God has paid me back for what I did to them.” They brought him to Jerusalem, and he died there.
Lunk 1:8Ua kaua aku ka poʻe mamo a Iuda, a ua hoʻopio, a ua luku aku iā Ierusalema, i ka maka o ka pahi kaua, a ua puhi aku ia kūlanakauhale i ke ahi.The men of Judah attacked Jerusalem also and took it. They put the city to the sword and set it on fire.
Lunk 1:15ʻĪ maila kēlā, E hāʻawi mai ʻoe iaʻu i mea e pōmaikaʻi ai. No ka mea, ua hāʻawi mai ʻoe iaʻu i ʻāina ma ke kūkulu hema; e hāʻawi mai nō hoʻi ʻoe i nā kumu wai. A hāʻawi maila ʻo Kaleba i nā kumu wai luna a me nā kumu wai lalo.She replied, “Do me a special favor. Since you have given me land in the Negev, give me also springs of water.” So Caleb gave her the upper and lower springs.
Lunk 1:17Hele pū akula ka Iuda, me ka Simeona, kona kaikuaʻana, a luku akula lākou i ko Kanaʻana, ka poʻe i noho ma Zepata, a hoʻōki loa ihola ia wahi. Ua kapa ʻia ka inoa o ia kūlanakauhale, ʻo Horema.Then the men of Judah went with the Simeonites their fellow Israelites and attacked the Canaanites living in Zephath, and they totally destroyed the city. Therefore it was called Hormah.
Lunk 1:25Kuhikuhi maila ʻo ia iā lākou i kahi e komo aku ai i loko o ke kūlanakauhale, a luku akula lākou ia kūlanakauhale i ka maka o ka pahi kaua; a kuʻu akula lākou i ua kanaka lā, a me kona poʻe a pau.So he showed them, and they put the city to the sword but spared the man and his whole family.
Lunk 1:26A hele akula ua kanaka nei i ka ʻāina o ka Heta, kūkulu ihola i kūlanakauhale, a kapa akula i ka inoa, ʻo Luza, ʻo ia hoʻi kona inoa a hiki mai i nēia lā.He then went to the land of the Hittites, where he built a city and called it Luz, which is its name to this day.
Lunk 1:35Hoʻopaʻa nō ka ʻAmora i ko lākou noho ʻana ma ka mauna ʻo Heresa, a ma ʻAialona, a ma Saʻalebima: akā, ua kaumaha aku nō ka lima o ko Iosepa poʻe, a lilo kēlā i poʻe hoʻokupu mai.And the Amorites were determined also to hold out in Mount Heres, Aijalon and Shaalbim, but when the power of the tribes of Joseph increased, they too were pressed into forced labor.
Lunk 2:1Hele maila ka ʻānela o Iēhova, mai Gilegala mai, a i Bokima, ʻī maila, Ua lawe mai au iā ʻoukou mai ʻAigupita mai, a ua hoʻokomo mai au iā ʻoukou i ka ʻāina aʻu i hoʻohiki ai i ko ʻoukou mau kūpuna. ʻĪ ihola au, ʻAʻole au e uhaʻi i kaʻu berita, a hiki loa i ka hopena.The angel of the Lord went up from Gilgal to Bokim and said, “I brought you up out of Egypt and led you into the land I swore to give to your ancestors. I said, ‘I will never break my covenant with you,
Lunk 3:12Hana hewa hou akula nā mamo a ʻIseraʻela i mua o Iēhova. A hoʻoikaika maila ʻo Iēhova iā ʻEgelona i ke aliʻi o Moaba, e kūʻē i ka ʻIseraʻela, no ka mea, ua hana hewa lākou i mua o Iēhova.Again the Israelites did evil in the eyes of the Lord, and because they did this evil the Lord gave Eglon king of Moab power over Israel.
Lunk 3:24A hala akula ia i waho, hele maila nā kauā a ʻEgelona, nānā aʻela, aia hoʻi, ua paʻa nā puka o ke keʻena. ʻĪ ihola lākou, Ke uhi wale nei ʻo ia i kona wāwae ma loko o ke keʻena hōʻoluʻolu.After he had gone, the servants came and found the doors of the upper room locked. They said, “He must be relieving himself in the inner room of the palace.”
Lunk 3:25Kakali ihola lākou, a hilahila wale, aia hoʻi, ʻaʻole ia i wehe mai i nā puka o ke keʻena; a lawe lākou i ke kī, a wehe aʻela, aia hoʻi, ua hina ko lākou haku i lalo i ka honua, ua make.They waited to the point of embarrassment, but when he did not open the doors of the room, they took a key and unlocked them. There they saw their lord fallen to the floor, dead.
Lunk 3:28ʻĪ akula ia iā lākou, E hahai ʻoukou ma muli oʻu, no ka mea, ua hāʻawi mai ʻo Iēhova i ko ʻoukou poʻe ʻenemi, i ka Moaba i loko o ko ʻoukou lima. A hahai akula lākou ma muli ona, a lilo iā lākou nā āhua o Ioredane, e kū pono ana i Moaba, ʻaʻole i ʻae aku i kekahi kanaka ke hele i kēlā ʻaoʻao.“Follow me,” he ordered, “for the Lord has given Moab, your enemy, into your hands.” So they followed him down and took possession of the fords of the Jordan that led to Moab; they allowed no one to cross over.
Lunk 3:29Luku akula lākou i ko Moaba ia manawa, i ʻumi paha tausani kānaka, he poʻe puʻipuʻi wale nō, ua koa nō lākou a pau; ʻaʻole hoʻokahi kanaka i pakele.At that time they struck down about ten thousand Moabites, all vigorous and strong; not one escaped.
Lunk 4:11ʻO Hebera no ko Kena, no nā mamo a Hobaba, ka makuahōnōwai kāne o Mose, ua hoʻokaʻawale ʻo ia iā ia iho, mai ko Kena aku, a ua hoʻomoana aʻe ʻo ia ma nā pāpū ʻo Zaʻanaima, e kokoke ana iā Kedesa.Now Heber the Kenite had left the other Kenites, the descendants of Hobab, Moses’ brother-in-law, and pitched his tent by the great tree in Zaanannim near Kedesh.
Lunk 4:12Hōʻike aʻela lākou iā Sisera, ua piʻi aku ʻo Baraka, ke keiki a ʻAbinoama i ka mauna ʻo Tabora.When they told Sisera that Barak son of Abinoam had gone up to Mount Tabor,
Lunk 4:17Holo akula ʻo Sisera ma kona wāwae, a i ka halelewa o Iaʻela ka wahine a Hebera no ko Kena; no ka mea, ua noho kuʻikahi ʻo Iabina, ke aliʻi o Hazora me ka poʻe o Hebera no ko Kena.Sisera, meanwhile, fled on foot to the tent of Jael, the wife of Heber the Kenite, because there was an alliance between Jabin king of Hazor and the family of Heber the Kenite.
Lunk 4:19ʻĪ maila kēlā, Ke noi aku nei au iā ʻoe, e hāʻawi mai ʻoe iaʻu i wahi wai ʻuʻuku e inu, no ka mea, ua make wai au. Wehe aʻela ʻo ia i ka hue waiū, hoʻoinu akula, a uhi ihola iā ia.“I’m thirsty,” he said. “Please give me some water.” She opened a skin of milk, gave him a drink, and covered him up.
Lunk 4:21Lālau ihola ʻo Iaʻela, ka wahine a Hebera, i ke kui o ka halelewa, a kau ka hāmare ma kekahi lima ona, a hele malū akula i ona lā, a mākia ihola i kona maha i ke kui, a paʻa i ka lepo; no ka mea, ua hiamoe paʻa loa ia, i kona unā ʻana. A make nō ia.But Jael, Heber’s wife, picked up a tent peg and a hammer and went quietly to him while he lay fast asleep, exhausted. She drove the peg through his temple into the ground, and he died.
Lunk 4:22Aia hoʻi, i ko Baraka hahai ʻana iā Sisera, puka mai ʻo Iaʻela i waho, e hālāwai me ia, ʻī aʻela iā ia, E hele mai a e hōʻike aku au iā ʻoe i ke kanaka āu e ʻimi nei. Komo akula ia i ona lā, aia hoʻi, e waiho ana ia, ua make, a ʻo ke kui hoʻi, aia nō i loko o kona maha.Just then Barak came by in pursuit of Sisera, and Jael went out to meet him. “Come,” she said, “I will show you the man you’re looking for.” So he went in with her, and there lay Sisera with the tent peg through his temple — dead.
Lunk 5:8ʻOliʻoli lākou i nā akua hou, A laila, he kaua ma nā puka o ka pā; Ua ʻikea anei ka pale kaua, a me ka pololū, I waena o nā kanahā tausani o ka ʻIseraʻela?God chose new leaders when war came to the city gates, but not a shield or spear was seen among forty thousand in Israel.
Lunk 5:13ʻO ka mea i pakele, ua hoʻolanakila mai kēlā iā ia ma luna o nā mea kiʻekiʻe o kānaka: Ua hoʻolanakila mai ʻo Iēhova iā ia, ma luna o ka poʻe koa.“The remnant of the nobles came down; the people of the Lord came down to me against the mighty.
Lunk 5:21Na ka muliwai o Kisona lākou i lawe aku, ʻO ka muliwai kahiko, ka muliwai ʻo Kisona. E kuʻu ʻuhane, ua hele ʻoe me ka ikaika nui.The river Kishon swept them away, the age-old river, the river Kishon. March on, my soul; be strong!
Lunk 5:28Ma ka puka makani i haka pono aku ai ka makuahine o Sisera, Ma ka puka ʻolu ʻo ia i hea aku ai, No ke aha lā i hoʻokaʻulua kona kaʻa kaua ke hele mai? Ua lohi nā pokakā o kona mau kaʻa kaua i ke aha?“Through the window peered Sisera’s mother; behind the lattice she cried out, ‘Why is his chariot so long in coming? Why is the clatter of his chariots delayed?’
Lunk 6:13ʻĪ akula ʻo Gideona iā ia, e kuʻu Haku ē, inā ʻo Iēhova kekahi pū me mākou, no ke aha lā mākou i loʻohia i kēia mau mea a pau? ʻAuhea kāna mau hana mana nui, a ko mākou poʻe mākua i haʻi mai ai iā mākou, i ka ʻī ʻana mai, ʻAʻole anei i lawe mai ʻo Iēhova iā kākou, mai ʻAigupita mai? Akā, ua haʻalele mai ʻo Iēhova iā kākou, a ua hāʻawi iā kākou i loko o nā lima o ko Midiana.“Pardon me, my lord,” Gideon replied, “but if the Lord is with us, why has all this happened to us? Where are all his wonders that our ancestors told us about when they said, ‘Did not the Lord bring us up out of Egypt?’ But now the Lord has abandoned us and given us into the hand of Midian.”
Lunk 6:15ʻĪ akula kēia iā ia, E kuʻu Haku, Pehea lā wau e hoʻōla ai i ka ʻIseraʻela? He nāwaliwali koʻu hanauna i ka Manase a pau; a ua liʻiliʻi au i loko o ka hale o koʻu makua.“Pardon me, my lord,” Gideon replied, “but how can I save Israel? My clan is the weakest in Manasseh, and I am the least in my family.”
Lunk 6:22A ʻike maopopo aʻela ʻo Gideona, he ʻānela ia no Iēhova, ʻī ihola ʻo Gideona, Auē, e ka Haku, e Iēhova ē! No ka mea, ua ʻike au i kekahi ʻānela o Iēhova, he maka nō he maka.When Gideon realized that it was the angel of the Lord, he exclaimed, “Alas, Sovereign Lord! I have seen the angel of the Lord face to face!”
Lunk 6:26A e hana ʻoe i kuahu no Iēhova, no kou Akua, me ka hoʻonohonoho pono, ma luna o kēia wahi paʻa; a e lawe ʻoe i ka lua o nā bipi, a e kaumaha aku i mōhai kuni, me ka wahie o ua kiʻi o ʻAsetarota lā, āu e kua ai.Then build a proper kind of altar to the Lord your God on the top of this height. Using the wood of the Asherah pole that you cut down, offer the second bull as a burnt offering.”
Lunk 6:28A i ke ala ʻana o nā kānaka o ke kūlanakauhale i kakahiaka nui, aia hoʻi, ua hoʻohiolo ʻia ka lele o Baʻala, a ua kua ʻia ke kiʻi o ʻAsetarota e kokoke ana, a ua kaumaha ʻia ka lua o ka bipi ma luna o ke kuahu i hana ʻia.In the morning when the people of the town got up, there was Baal’s altar, demolished, with the Asherah pole beside it cut down and the second bull sacrificed on the newly built altar!
Lunk 6:30A laila ʻōlelo akula nā kānaka o ke kūlanakauhale iā Ioasa, E lawe mai ʻoe i kāu keiki kāne i waho, i make ia; no ka mea, ua hoʻohiolo ʻo ia i ke kuahu o Baʻala, a ua kua ʻo ia i lalo i ke kiʻi o Asetarota e kokoke ana me ia.The people of the town demanded of Joash, “Bring out your son. He must die, because he has broken down Baal’s altar and cut down the Asherah pole beside it.”
Lunk 6:32No laila kapa akula ʻo ia iā ia i kēlā lā, ʻo Ierubaʻala, ʻī aʻela, Na Baʻala e hakakā me ia, no ka mea, ua hoʻohiolo ʻo ia i kona kuahu.So because Gideon broke down Baal’s altar, they gave him the name Jerub-Baal that day, saying, “Let Baal contend with him.”
Lunk 6:40Ia pō, hana mai ke Akua pēlā: ua maloʻo ma ka huluhulu wale nō, he hau nō ma ka honua a pau.That night God did so. Only the fleece was dry; all the ground was covered with dew.
Lunk 7:2ʻĪ maila ʻo Iēhova iā Gideona, Ua nui loa ka poʻe kānaka me ʻoe, no laila, ʻaʻole pono iaʻu ke hāʻawi i ko Midiana i ko lākou lima, o hoʻokiʻekiʻe auaneʻi ka ʻIseraʻela i mua oʻu me ka ʻōlelo iho, Na kuʻu lima iho wau i hoʻōla mai nei.The Lord said to Gideon, “You have too many men. I cannot deliver Midian into their hands, or Israel would boast against me, ‘My own strength has saved me.’
Lunk 7:4ʻĪ maila ʻo Iēhova iā Gideona, Ua nui loa nā kānaka i koe. E kaʻi mai ʻoe iā lākou i lalo i ka wai, a naʻu nō e hoʻāʻo iā lākou nou ma laila; a ʻo ka mea aʻu e ʻōlelo aku ai iā ʻoe, Eia ka mea hele me ʻoe, ʻo ia ke hele; a ʻo ka mea aʻu e ʻōlelo aku ai iā ʻoe, ʻaʻole hele kēia me ʻoe, ʻaʻole ia e hele.But the Lord said to Gideon, “There are still too many men. Take them down to the water, and I will thin them out for you there. If I say, ‘This one shall go with you,’ he shall go; but if I say, ‘This one shall not go with you,’ he shall not go.”
Lunk 7:9Ia pō iho, ʻōlelo mai ʻo Iēhova iā ia, E ala aʻe, a e iho i lalo i ka pūʻali; no ka mea, ua hoʻolilo au iā lākou i kou lima.During that night the Lord said to Gideon, “Get up, go down against the camp, because I am going to give it into your hands.
Lunk 7:12E moe ana ko Midiana a me ka ʻAmeleka, a me nā kānaka a pau o ka hikina, ma kahi pāpū, ua like me nā ʻūhini ka nui loa; a ʻo kā lākou poʻe kāmelo, ʻaʻole i pau i ka helu ʻia, ua like me nā one o kahakai ka nui.The Midianites, the Amalekites and all the other eastern peoples had settled in the valley, thick as locusts. Their camels could no more be counted than the sand on the seashore.
Lunk 7:13A hiki akula ʻo Gideona, aia hoʻi, e haʻi ana kekahi kanaka i ka moe i kona hoa, ʻī aʻela, Ua moe au i ka moe, aia hoʻi, he pōpō palaoa huluhulu i ʻolokaʻa mai nei i loko o ka pūʻali o ko Midiana, a hiki i kekahi halelewa, pā akula, a hina ia, a hoʻohiolo, mai luna mai, a pālaha aʻela ka halelewa.Gideon arrived just as a man was telling a friend his dream. “I had a dream,” he was saying. “A round loaf of barley bread came tumbling into the Midianite camp. It struck the tent with such force that the tent overturned and collapsed.”
Lunk 7:14ʻĪ aʻela kona hoa iā ia, ʻAʻole kēia he mea ʻē, ʻo ka pahi kaua wale nō a Gideona, ke keiki a Ioasa, he kanaka no ka ʻIseraʻela. Ua hoʻolilo ʻo Iēhova i ko Midiana, a me ka pūʻali a pau i kona lima.His friend responded, “This can be nothing other than the sword of Gideon son of Joash, the Israelite. God has given the Midianites and the whole camp into his hands.”
Lunk 7:15A i ka manawa i lohe ai ʻo Gideona i ka haʻi ʻana o ka moe, a me ka hoʻākāka ʻia, hoʻomana akula ia, a hoʻi hou akula i ka pūʻali o ka ʻIseraʻela, ʻī ihola, E kū aʻe i luna, no ka mea, ua hoʻolilo ʻo Iēhova i ka pūʻali o ko Midiana i ko ʻoukou lima.When Gideon heard the dream and its interpretation, he bowed down and worshiped. He returned to the camp of Israel and called out, “Get up! The Lord has given the Midianite camp into your hands.”
Lunk 8:3Ua hāʻawi mai ke Akua i ko ʻoukou lima i nā aliʻi o Midiana, ʻo ʻOreba, a me Zeʻeba. He aha ka mea i hiki iaʻu ke hana e like me kā ʻoukou? A laila, i kāna ʻōlelo ʻana pēlā, maha aʻela ko lākou huhū iā ia.God gave Oreb and Zeeb, the Midianite leaders, into your hands. What was I able to do compared to you?” At this, their resentment against him subsided.
Lunk 8:4Hele maila ʻo Gideona i Ioredane, a māʻalo aʻela i kēlā ʻaoʻao, ʻo ia a me ia mau haneri kānaka ʻekolu pū me ia, ua maka pōniuniu, e hahai ana naʻe.Gideon and his three hundred men, exhausted yet keeping up the pursuit, came to the Jordan and crossed it.
Lunk 8:5ʻĪ aʻela ia i kānaka o Sukota, Ke nonoi aku nei au iā ʻoukou, e hāʻawi mai i mau pōpō berena na ka poʻe e hahai ana iaʻu; no ka mea, ua maka pōniuniu lākou, a e hahai ana au iā Zeba, a me Zalemuna, i nā aliʻi o ko Midiana.He said to the men of Sukkoth, “Give my troops some bread; they are worn out, and I am still pursuing Zebah and Zalmunna, the kings of Midian.”
Lunk 8:6ʻĪ maila nā aliʻi o Sukota, Ua loaʻa anei nā lima o Zeba, lāua ʻo Zalemuna i kou lima, i hāʻawi aku ai mākou i berena na kou poʻe kaua?But the officials of Sukkoth said, “Do you already have the hands of Zebah and Zalmunna in your possession? Why should we give bread to your troops?”
Lunk 8:10E noho ana ʻo Zeba, lāua ʻo Zalemuna ma Karekora, a ʻo ko lāua mau pūʻali pū me lāua, he ʻumikumamālima tausani paha, ʻo ka poʻe a pau i koe o nā pūʻali ʻo ka poʻe i noho ma ka hikina. Ua hāʻule hoʻokahi haneri me ka iwakālua tausani kānaka, unuhi pahi.Now Zebah and Zalmunna were in Karkor with a force of about fifteen thousand men, all that were left of the armies of the eastern peoples; a hundred and twenty thousand swordsmen had fallen.
Lunk 8:15Hele maila ia i kānaka o Sukota, ʻī aʻela, Eia hoʻi ʻo Zeba, lāua ʻo Zalemuna, nā mea a ʻoukou i hoʻowahāwahā mai ai iaʻu, i ka ʻī ʻana mai, Ua loaʻa anei nā lima o Zeba lāua ʻo Zalemuna i kou lima, i hāʻawi aku ai mākou i ka berena na kou poʻe kānaka maka pōniuniu?Then Gideon came and said to the men of Sukkoth, “Here are Zebah and Zalmunna, about whom you taunted me by saying, ‘Do you already have the hands of Zebah and Zalmunna in your possession? Why should we give bread to your exhausted men?’”
Lunk 8:18A laila, nīnau akula ʻo ia iā Zeba lāua ʻo Zalemuna, He aha ke ʻano o nā kānaka a ʻolua i pepehi ai ma Tabora? ʻĪ maila lāua, E like me ʻoe nei, pēlā lākou. Ua like lākou a pau me nā keiki aliʻi.Then he asked Zebah and Zalmunna, “What kind of men did you kill at Tabor?” “Men like you,” they answered, “each one with the bearing of a prince.”
Lunk 8:20ʻĪ maila ia iā Ietera, i kāna hiapo, E kū i luna, a pepehi iā lāua. ʻAʻole unuhi ua keiki lā i kāna pahi kaua; ua makaʻu, no ka mea, he keiki ia.Turning to Jether, his oldest son, he said, “Kill them!” But Jether did not draw his sword, because he was only a boy and was afraid.
Lunk 8:22A laila, ʻōlelo akula nā kānaka o ka ʻIseraʻela iā Gideona, I aliʻi ʻoe ma luna o mākou, ʻo ʻoe a me kāu keiki, a me ke keiki a kāu keiki; no ka mea, ua hoʻōla mai ʻoe iā mākou, mai loko aʻe o ka lima o ko Midiana.The Israelites said to Gideon, “Rule over us — you, your son and your grandson — because you have saved us from the hand of Midian.”
Lunk 8:30He kanahiku kā Gideona mau keiki kāne, mai loko aku o kona pūhaka, no ka mea, ua nui loa kāna poʻe wāhine.He had seventy sons of his own, for he had many wives.
Lunk 8:32Make ihola ʻo Gideona ke keiki a Ioasa, ua ʻelemakule maikaʻi, a kanu ʻia ʻo ia ma ka ilina o kona makua kāne, ma ʻOpera, no ka ʻAbiezara.Gideon son of Joash died at a good old age and was buried in the tomb of his father Joash in Ophrah of the Abiezrites.
Lunk 9:5Hele akula ʻo ia i ka hale o kona makua kāne, ma ʻOpera, a pepehi akula i kona poʻe hoahānau, i nā keiki a Ierubaʻala, he kanahiku kānaka, ma ka pōhaku hoʻokahi. Koe nō naʻe ʻo Iotama ke keiki kāne muli loa a Ierubaʻala, no ka mea, ua peʻe ʻo ia.He went to his father’s home in Ophrah and on one stone murdered his seventy brothers, the sons of Jerub-Baal. But Jotham, the youngest son of Jerub-Baal, escaped by hiding.
Lunk 9:18A ua kū mai ʻoukou i kēia lā, e kūʻē i ko ka hale o koʻu makua kāne, a ua luku mai i kāna poʻe keiki kāne, he kanahiku, ma luna o ka pōhaku hoʻokahi, a ua hoʻolilo iā ʻAbimeleka, i ke keiki a kāna haiā wahine, i aliʻi ma luna o kānaka o Sekema, no ka mea, ʻo ko ʻoukou hoahānau ia;)But today you have revolted against my father’s family. You have murdered his seventy sons on a single stone and have made Abimelek, the son of his female slave, king over the citizens of Shechem because he is related to you.
Lunk 9:25Hoʻonoho ihola nā luna o Sekema i poʻe hoʻohālua iā ia, ma luna iho o nā mauna; a hoʻohālua akula lākou i ka poʻe a pau i hele aʻe ma ia ala i o lākou lā, a ua haʻi ʻia iā ʻAbimeleka.In opposition to him these citizens of Shechem set men on the hilltops to ambush and rob everyone who passed by, and this was reported to Abimelek.
Lunk 9:31Hoʻouna akula ia i mau ʻelele iā ʻAbimeleka, me ka wahaheʻe aku, ʻī akula, Aia hoʻi, ʻo Gaʻala, ke keiki a ʻEbeda, a me kona poʻe hoahānau, ua hele mai i Sekema; aia hoʻi e hoʻopilikia ana lākou i ke kūlanakauhale, e kūʻē iā ʻoe.Under cover he sent messengers to Abimelek, saying, “Gaal son of Ebed and his clan have come to Shechem and are stirring up the city against you.
Lunk 9:33A i kakahiaka, i ka puka ʻana a ka lā, a laila, e ala koke ʻoe a e kaua aku i ua kūlanakauhale lā, aia puka mai ia i waho, a me ka poʻe kānaka me ia, e kūʻē iā ʻoe, a laila, e hana aku ʻoe iā lākou i ka mea i loaʻa i kou lima.In the morning at sunrise, advance against the city. When Gaal and his men come out against you, seize the opportunity to attack them.”
Lunk 9:42A ia lā iho, hele akula nā kānaka, a i kahi pāpū, a ua haʻi ʻia iā ʻAbimeleka.The next day the people of Shechem went out to the fields, and this was reported to Abimelek.
Lunk 9:43A laila māhele aʻela ia i kānaka, ʻekolu poʻe, hoʻohālua ihola ma kahi pāpū. Nānā akula ʻo ia, aia hoʻi, ua puka mai nā kānaka, mai loko mai o ke kūlanakauhale. Ala aʻela kēia e kūʻē iā lākou, a luku akula iā lākou.So he took his men, divided them into three companies and set an ambush in the fields. When he saw the people coming out of the city, he rose to attack them.
Lunk 9:47Haʻi ʻia akula iā ʻAbimeleka, ua ʻākoakoa nā kānaka a pau o ka hale kiaʻi o Sekema.When Abimelek heard that they had assembled there,
Lunk 9:55A ʻike nā kānaka o ka ʻIseraʻela ua make ʻo ʻAbimeleka, a laila hoʻi aku kēlā kanaka, kēia kanaka i kona wahi.When the Israelites saw that Abimelek was dead, they went home.
Lunk 10:10Hea akula nā mamo a ʻIseraʻela iā Iēhova, ʻī akula, Ua hana hewa mākou iā ʻoe, no ka mea, ua haʻalele mākou i ko mākou Akua, a ua mālama i nā Baʻala.Then the Israelites cried out to the Lord, “We have sinned against you, forsaking our God and serving the Baals.”
Lunk 10:13Akā, ua haʻalele ʻoukou iaʻu, a ua mālama i nā akua ʻē; no laila ʻaʻole au e hoʻōla hou iā ʻoukou.But you have forsaken me and served other gods, so I will no longer save you.
Lunk 10:15ʻĪ akula nā mamo o ʻIseraʻela iā Iēhova, Ua hana hewa mākou, ʻo ka mea i pono i kou mau maka, pēlā ʻoe e hana mai ai iā mākou. Ke noi aku nei mākou iā ʻoe, e hoʻōla mai iā mākou i kēia lā wale nō.But the Israelites said to the Lord, “We have sinned. Do with us whatever you think best, but please rescue us now.”
Lunk 11:23Ua hoʻonele mai ʻo Iēhova, ke Akua o ka ʻIseraʻela i ka ʻAmora, mai ke alo aku o ka ʻIseraʻela, a e komo anei ʻoe ia wahi?“Now since the Lord, the God of Israel, has driven the Amorites out before his people Israel, what right have you to take it over?
Lunk 11:25Ua ʻoi aku anei kou maikaʻi ma mua o ko Balaka, ke keiki a Zipora ke aliʻi o Moaba? Ua paio anei ia me ka ʻIseraʻela, ua kaua anei iā lākou,Are you any better than Balak son of Zippor, king of Moab? Did he ever quarrel with Israel or fight with them?
Lunk 11:35A ʻike akula ʻo Iepeta iā ia, haehae ihola i kona ʻaʻahu, ʻī akula, Auē kuʻu kaikamahine ē! Ua hoʻokaumaha loa mai ʻoe iaʻu; ʻo ʻoe kekahi i hoʻopilikia mai iaʻu. Ua ʻoaka aʻela au i kuʻu waha iā Iēhova, ʻaʻole hiki iaʻu ke hoʻi hope.When he saw her, he tore his clothes and cried, “Oh no, my daughter! You have brought me down and I am devastated. I have made a vow to the Lord that I cannot break.”
Lunk 11:36ʻĪ akula ʻo ia iā ia, E kuʻu makua kāne, ua ʻoaka ʻoe i kou waha iā Iēhova ʻeā, e hana mai ʻoe iaʻu, e like me kēlā mea i puka aku, mai kou waha aku; no ka mea, ua hoʻopaʻi ʻo Iēhova i kou poʻe ʻenemi nou, i nā mamo hoʻi a ʻAmona.“My father,” she replied, “you have given your word to the Lord. Do to me just as you promised, now that the Lord has avenged you of your enemies, the Ammonites.
Lunk 13:2Aia nō kekahi kanaka, no Zora, no kā Dana ʻohana, ʻo Manoa kona inoa, ua pā kāna wahine, ʻaʻole i hānau.A certain man of Zorah, named Manoah, from the clan of the Danites, had a wife who was childless, unable to give birth.
Lunk 13:3ʻIkea mai ka ʻānela o Iēhova e ka wahine, ʻī maila iā ia, Aia hoʻi, ua pā ʻoe, ʻaʻole i hānau; e hāpai auaneʻi ʻoe, a hānau mai i keiki kāne.The angel of the Lord appeared to her and said, “You are barren and childless, but you are going to become pregnant and give birth to a son.
Lunk 13:6A laila, hele aʻela ka wahine, a haʻi aʻela i kāna kāne, ʻī aʻela, Ua hele mai nei ke kanaka o ke Akua iaʻu, ua like kona helehelena me ka helehelena o ka ʻānela o ke Akua, weliweli loa. ʻAʻole au i nīnau aku iā ia i kona wahi, ʻaʻole hoʻi ia i haʻi mai iaʻu i kona inoa.Then the woman went to her husband and told him, “A man of God came to me. He looked like an angel of God, very awesome. I didn’t ask him where he came from, and he didn’t tell me his name.
Lunk 13:7ʻĪ maila ia iaʻu, Aia hoʻi, e hāpai auaneʻi ʻoe, a e hānau mai i keiki kāne. No laila ʻeā, mai inu ʻoe i ka waina, ʻaʻole hoʻi i ka wai ʻawaʻawa, ʻaʻole hoʻi e ʻai i kekahi mea haumia; no ka mea, e lilo ua keiki lā i Nazarite i ke Akua mai ka ʻōpū mai, a hiki i ka lā o kona make ʻana.But he said to me, ‘You will become pregnant and have a son. Now then, drink no wine or other fermented drink and do not eat anything unclean, because the boy will be a Nazirite of God from the womb until the day of his death.’”
Lunk 13:9Hoʻolohe maila ke Akua i ka leo o Manoa, a hele hou mai ka ʻānela o ke Akua i ua wahine lā, i kona noho ʻana, ma ke kula, akā, ʻo Manoa, ʻo kāna kāne ʻaʻole ia pū me ia.God heard Manoah, and the angel of God came again to the woman while she was out in the field; but her husband Manoah was not with her.
Lunk 13:10Wikiwiki ihola ka wahine, a holo, a hōʻike aʻela i kāna kāne, ʻī akula iā ia, Aia hoʻi, ua ʻike hou ʻia maila iaʻu ke kanaka i hele mai ai iaʻu i kēlā lā.The woman hurried to tell her husband, “He’s here! The man who appeared to me the other day!”
Lunk 13:11Kū aʻela ʻo Manoa a hahai akula i kāna wahine, a hiki i ua kanaka lā, ʻī akula iā ia, ʻO ʻoe anei ke kanaka i ʻōlelo mai ai i ua wahine nei? ʻĪ maila kēlā, ʻO wau nō.Manoah got up and followed his wife. When he came to the man, he said, “Are you the man who talked to my wife?” “I am,” he said.
Lunk 13:22ʻĪ aʻela Manoa i kāna wahine, E make auaneʻi kāua, no ka mea, ua ʻike kāua i ke Akua.“We are doomed to die!” he said to his wife. “We have seen God!”
Lunk 13:23ʻĪ maila kāna wahine iā ia, Inā i manaʻo mai ʻo Iēhova e pepehi mai iā kāua, inā ua lawe ʻole ʻo ia i ka mōhai kuni, a me ka mōhai makana mai ko kāua lima aku, ʻaʻole hoʻi e hōʻike mai iā kāua i kēia mau mea a pau, ʻaʻole hoʻi e haʻi mai iā kāua pēnēia.But his wife answered, “If the Lord had meant to kill us, he would not have accepted a burnt offering and grain offering from our hands, nor shown us all these things or now told us this.”
Lunk 13:24Hānau maila ua wahine lā, he keiki kāne, a kapa akula i kona inoa ʻo Samesona. Nui aʻela ua keiki nei, a hoʻomaikaʻi mai ʻo Iēhova iā ia.The woman gave birth to a boy and named him Samson. He grew and the Lord blessed him,
Lunk 14:2Piʻi maila ia, a haʻi maila i kona makua kāne, a me kona makuahine, ʻī maila, Ua ʻike au i kekahi wahine ma Timenata, no nā kaikamāhine a ko Pilisetia; no laila ʻeā, e kiʻi aku iā ia, i wahine naʻu.When he returned, he said to his father and mother, “I have seen a Philistine woman in Timnah; now get her for me as my wife.”
Lunk 14:3ʻĪ akula kona makua kāne, a me kona makuahine iā ia, ʻAʻole anei he wahine i waena o nā kaikamāhine o kou poʻe hoahānau, a me kou poʻe kānaka a pau, i hele aku ai ʻoe, e lawe i wahine no ka poʻe ʻoki poepoe ʻole ʻia o ko Pilisetia? ʻĪ maila ʻo Samesona i kona makua kāne, E kiʻi aku iā ia naʻu, no ka mea, ua pono ia i koʻu mau maka.His father and mother replied, “Isn’t there an acceptable woman among your relatives or among all our people? Must you go to the uncircumcised Philistines to get a wife?” But Samson said to his father, “Get her for me. She’s the right one for me.”
Lunk 14:7Iho akula ia, a kamaʻilio pū ihola me ua wahine lā; a ua pono ia i nā maka o Samesona.Then he went down and talked with the woman, and he liked her.
Lunk 14:8A ma hope iho hoʻi maila ia e lawe iā ia, kipa aʻela ia e nānā i ke kino o ka liona; aia hoʻi, he poʻe nalo meli, a me ka meli pū ma loko o ke kino o ua liona lā.Some time later, when he went back to marry her, he turned aside to look at the lion’s carcass, and in it he saw a swarm of bees and some honey.
Lunk 14:10Iho akula kona makua kāne i ua wahine lā, a ma laila i hana ai ʻo Samesona i ʻahaʻaina pālala; no ka mea, pēlā i hana ai nā kānaka uʻi.Now his father went down to see the woman. And there Samson held a feast, as was customary for young men.
Lunk 14:14ʻĪ akula ʻo ia iā lākou, Mai loko mai o ka mea e ʻai ana i puka mai ai ka ʻai, a mai loko mai hoʻi o ka mea ikaika, i loaʻa mai ai ka ʻono. A i nā lā ʻekolu, ʻaʻole hiki iā lākou, ke koho mai iā ia i ua nane lā.He replied, “Out of the eater, something to eat; out of the strong, something sweet.” For three days they could not give the answer.
Lunk 14:15A i ka hiku o ka lā, ʻī aʻela lākou i ka wahine a Samesona, E hoʻowalewale ʻoe i kāu kāne, i haʻi mai ai ʻo ia iā kākou i ka nane, o puhi auaneʻi mākou iā ʻoe, a me ka hale o kou makua kāne i ke ahi. Ua kiʻi mai anei ʻoukou iā mākou e hoʻohune iā mākou, ʻaʻole anei?On the fourth day, they said to Samson’s wife, “Coax your husband into explaining the riddle for us, or we will burn you and your father’s household to death. Did you invite us here to steal our property?”
Lunk 14:16Uwē ihola ka wahine a Samesona i mua ona, ʻī akula iā ia, Ke hoʻowahāwahā wale mai nei ʻoe iaʻu, ʻaʻole aloha mai iaʻu. Ua nanenane mai ʻoe i nā keiki a koʻu poʻe kānaka, ʻaʻole hoʻi i haʻi mai iaʻu. ʻĪ maila kēlā iā ia, Aia hoʻi, ʻaʻole au i haʻi aku i koʻu makua kāne, a me koʻu makuahine, a e haʻi anei au iā ʻoe?Then Samson’s wife threw herself on him, sobbing, “You hate me! You don’t really love me. You’ve given my people a riddle, but you haven’t told me the answer.” “I haven’t even explained it to my father or mother,” he replied, “so why should I explain it to you?”
Lunk 14:17A ia mau lā ʻehiku o ko lākou ʻahaʻaina ʻana, uē ihola ʻo ia i mua ona; a i ka hiku o ka lā, haʻi maila kēlā iā ia, no ka mea, koi ikaika loa maila iā ia; a haʻi aʻela ka wahine i ua nane lā i nā keiki a kona poʻe kānaka.She cried the whole seven days of the feast. So on the seventh day he finally told her, because she continued to press him. She in turn explained the riddle to her people.
Lunk 14:18A i ka hiku o ka lā, ʻaʻole i komo ka lā, ʻī maila nā kānaka o ke kūlanakauhale iā ia, He aha ka mea i ʻoi aku ka ʻono ma mua o ka meli? A he aha hoʻi ka mea i ʻoi aku ka ikaika ma mua o ka liona? ʻĪ akula kēia iā lākou, Inā ʻaʻole ʻoukou i ʻōʻō palau me kaʻu bipi wahine ʻōpiopio, inā ua loaʻa ʻole iā ʻoukou kaʻu nane.Before sunset on the seventh day the men of the town said to him, “What is sweeter than honey? What is stronger than a lion?” Samson said to them, “If you had not plowed with my heifer, you would not have solved my riddle.”
Lunk 15:2ʻĪ maila kona makua kāne, Manaʻo maopopo aʻela au, ua hoʻowahāwahā loa ʻoe iā ia nei, no laila hāʻawi aku au iā ia i kou hoa. ʻAʻole anei i ʻoi aku ka maikaʻi o kona kaikaina ma mua o kona? Nāu ia, ʻeā, a kaʻawale kēia.“I was so sure you hated her,” he said, “that I gave her to your companion. Isn’t her younger sister more attractive? Take her instead.”
Lunk 15:6A laila, nīnau aʻela ko Pilisetia, Na wai i hana i kēia? ʻĪ maila lākou, Na Samesona, na ka hūnōna a kekahi o ko Timenata, no ka mea, ua lawe ʻo ia i kā ia lā wahine, a ua hāʻawi iā ia na kona hoa. Piʻi maila ko Pilisetia, a puhi ihola i ua wahine lā, a me kona makua kāne i ke ahi.When the Philistines asked, “Who did this?” they were told, “Samson, the Timnite’s son-in-law, because his wife was given to his companion.” So the Philistines went up and burned her and her father to death.
Lunk 15:7ʻĪ aʻela ʻo Samesona iā lākou, Ua hana nō ʻoukou i kēia, akā, e hoʻopaʻi aku au iā ʻoukou, a ma hope iho, oki au.Samson said to them, “Since you’ve acted like this, I swear that I won’t stop until I get my revenge on you.”
Lunk 15:10Nīnau akula nā kānaka o ka Iuda, No ke aha lā ʻoukou i piʻi mai nei e kūʻē iā mākou? ʻĪ maila lākou, Ua piʻi mai nei mākou e nakinaki iā Samesona e hana aku iā ia, e like me kāna i hana mai ai iā mākou.The people of Judah asked, “Why have you come to fight us?” “We have come to take Samson prisoner,” they answered, “to do to him as he did to us.”
Lunk 15:12ʻĪ akula lākou iā ia, Ua iho mai nei mākou e nakinaki iā ʻoe, a e hāʻawi aku iā ʻoe i ka lima o ko Pilisetia. ʻĪ maila ʻo Samesona iā lākou, E hoʻohiki mai ʻoukou iaʻu, ʻaʻole ʻoukou e pepehi mai iaʻu.They said to him, “We’ve come to tie you up and hand you over to the Philistines.” Samson said, “Swear to me that you won’t kill me yourselves.”
Lunk 15:18Make wai loa ihola ia, a hea akula iā Iēhova, ʻī akula, Ua hāʻawi mai ʻoe i kēia ola nui ma ka lima o kāu kauā nei; a e make anei au i ka make wai, a hāʻule i loko o ka lima o ka poʻe i ʻoki poepoe ʻole ʻia?Because he was very thirsty, he cried out to the Lord, “You have given your servant this great victory. Must I now die of thirst and fall into the hands of the uncircumcised?”
Lunk 16:2Haʻi ʻia akula i ko Gaza, Ua hiki mai nei ʻo Samesona. Hoʻopuni ihola lākou ia wahi, a hoʻohālua iā ia, ia pō a ao, ma ka puka o ke kūlanakauhale, a moe mālie nō ia pō a pau, ʻī ihola, A kakahiaka, i ke ao ʻana aʻe, make nō ʻo ia iā kākou.The people of Gaza were told, “Samson is here!” So they surrounded the place and lay in wait for him all night at the city gate. They made no move during the night, saying, “At dawn we’ll kill him.”
Lunk 16:10ʻĪ maila ʻo Delila iā Samesona, Aia hoʻi, ua hoʻowahāwahā mai ʻoe iaʻu, a ua hoʻopunipuni mai iaʻu. No laila, ke nonoi aku nei au iā ʻoe, e haʻi mai ʻoe iaʻu i kou mea e paʻa ai.Then Delilah said to Samson, “You have made a fool of me; you lied to me. Come now, tell me how you can be tied.”
Lunk 16:13ʻĪ mai ʻo Delila iā Samesona, Ua hoʻowahāwahā mai ʻoe iaʻu, a hiki mai i kēia manawa, a ua hoʻopunipuni iaʻu. E haʻi mai ʻoe iaʻu i kou mea e paʻa ai. ʻĪ akula kēia iā ia, Inā e ulana pū ʻoe i nā wili ʻehiku o koʻu poʻo, me ka lole.Delilah then said to Samson, “All this time you have been making a fool of me and lying to me. Tell me how you can be tied.” He replied, “If you weave the seven braids of my head into the fabric on the loom and tighten it with the pin, I’ll become as weak as any other man.” So while he was sleeping, Delilah took the seven braids of his head, wove them into the fabric
Lunk 16:15ʻĪ maila ʻo ia iā ia, Pehea lā ʻoe e ʻōlelo ai, Ua aloha au iā ʻoe? ʻAʻole hoʻi kou naʻau me aʻu. ʻEkolu ou hoʻowahāwahā ʻana mai iaʻu, ʻaʻole hoʻi i haʻi mai iaʻu i kahi o kou ikaika nui.Then she said to him, “How can you say, ‘I love you,’ when you won’t confide in me? This is the third time you have made a fool of me and haven’t told me the secret of your great strength.”
Lunk 16:17A laila, haʻi akula ʻo ia iā ia i kona naʻau a pau, ʻī akula iā ia, ʻAʻole i kau mai ka pahi kahi ma luna o koʻu poʻo; no ka mea, ua laʻa au i ke Akua, mai ka ʻōpū mai o koʻu makuahine. Inā e kahi ʻia au, a laila, lilo aku hoʻi koʻu ikaika mai oʻu aku nei, a nāwaliwali auaneʻi au e like me kekahi kanaka.So he told her everything. “No razor has ever been used on my head,” he said, “because I have been a Nazirite dedicated to God from my mother’s womb. If my head were shaved, my strength would leave me, and I would become as weak as any other man.”
Lunk 16:18A ʻike ihola ʻo Delila, ua haʻi mai kēlā iā ia i kona naʻau a pau, a laila kiʻi akula ia, a hoʻākoakoa maila i nā aliʻi o ko Pilisetia, ʻī aʻela, E piʻi hou mai ʻoukou, no ka mea, ua haʻi mai ʻo ia iaʻu i kona naʻau a pau. A laila, piʻi aʻela nā aliʻi o ko Pilisetia i ona lā, a lawe aʻela i ke kālā, ma ko lākou lima.When Delilah saw that he had told her everything, she sent word to the rulers of the Philistines, “Come back once more; he has told me everything.” So the rulers of the Philistines returned with the silver in their hands.
Lunk 16:20ʻĪ maila ia, Ma luna ou auaneʻi ko Pilisetia, e Samesona. Ala aʻela ia, mai kona hiamoe ʻana, ʻī maila, E hele au i waho e like me nā wā ma mua, e hoʻoluliluli. ʻAʻole ia i ʻike, ua haʻalele ʻo Iēhova iā ia.Then she called, “Samson, the Philistines are upon you!” He awoke from his sleep and thought, “I’ll go out as before and shake myself free.” But he did not know that the Lord had left him.
Lunk 16:23A laila hoʻākoakoa maila nā aliʻi o ko Pilisetia e kaumaha aku i mōhai nui no Dagona, ko lākou akua, a e ʻoliʻoli; no ka mea, ʻōlelo maila lākou, Ua hāʻawi mai ko kākou akua iā Samesona i ko kākou ʻenemi, i loko o ko kākou lima.Now the rulers of the Philistines assembled to offer a great sacrifice to Dagon their god and to celebrate, saying, “Our god has delivered Samson, our enemy, into our hands.”
Lunk 16:24A ʻike akula nā kānaka iā ia, hoʻomana akula lākou i ko lākou akua; no ka mea, ʻōlelo maila lākou, Ua hāʻawi mai ko kākou akua i loko o ko kākou lima, i ko kākou ʻenemi, i ka mea i ʻānai ai i ko kākou ʻāina, a luku nui mai iā kākou.When the people saw him, they praised their god, saying, “Our god has delivered our enemy into our hands, the one who laid waste our land and multiplied our slain.”
Lunk 16:27Ua piha ka hale i nā kānaka, a me nā wāhine. Ma laila nō nā aliʻi a pau o ko Pilisetia. ʻEkolu tausani kānaka a me nā wāhine ma luna o ka hale i nānā mai i ko Samesona hula ʻana.Now the temple was crowded with men and women; all the rulers of the Philistines were there, and on the roof were about three thousand men and women watching Samson perform.
Lunk 16:30ʻĪ ihola ʻo Samesona, E make pū au me ko Pilisetia. Kūlou ihola me ka ikaika nui, a hina ihola ka hale ma luna o nā aliʻi, a ma luna o nā kānaka a pau ma loko. Ua nui ka poʻe make, āna i luku ai i kona make ʻana, he hapa ka poʻe āna i luku ai i kona wā i ola ai.Samson said, “Let me die with the Philistines!” Then he pushed with all his might, and down came the temple on the rulers and all the people in it. Thus he killed many more when he died than while he lived.
Lunk 17:2ʻĪ akula ia i kona makuahine, ʻO kēlā mau ʻāpana kālā, hoʻokahi tausani, me ka haneri keu, i lawe ʻia, mai ou mai nei, ka mea āu i kūamuamu ai, a i ʻōlelo mai ai hoʻi ma koʻu pepeiao, eia nō iaʻu ua kālā lā. Naʻu nō i lawe. ʻĪ maila kona makuahine, E pōmaikaʻi ana ʻoe iā Iēhova, e kuʻu keiki.said to his mother, “The eleven hundred shekels of silver that were taken from you and about which I heard you utter a curse — I have that silver with me; I took it.” Then his mother said, “The Lord bless you, my son!”
Lunk 17:3A hoʻihoʻi aku ia i ke tausani ʻāpana kālā me ka haneri keu i kona makuahine, a laila, ʻōlelo maila kona makuahine, Ua hoʻolaʻa loa aku au ia kālā iā Iēhova, mai koʻu lima aku, i mea na kaʻu keiki, e hana aku ai i kiʻi, a i kiʻi hoʻoheheʻe ʻia; no laila ʻeā, e hoʻihoʻi aku au ia iā ʻoe.When he returned the eleven hundred shekels of silver to his mother, she said, “I solemnly consecrate my silver to the Lord for my son to make an image overlaid with silver. I will give it back to you.”
Lunk 17:5He hale akua ko ua kanaka lā o ko Mika, a hana ihola ia i ʻēpoda, a i terapima, a hoʻolaʻa aʻela ia i kekahi o kāna mau keiki kāne, a lilo ia i kahuna nona.Now this man Micah had a shrine, and he made an ephod and some household gods and installed one of his sons as his priest.
Lunk 17:8Hele akula ua kanaka lā, mai ke kūlanakauhale ʻo Betelehemaiuda aku, e noho ma kahi e loaʻa ai, a i kona hele ʻana, hiki aʻela ia i ka mauna ʻo ʻEperaima, i ka hale o Mika.left that town in search of some other place to stay. On his way he came to Micah’s house in the hill country of Ephraim.
Lunk 17:10ʻĪ maila ʻo Mika iā ia, E noho pū ʻoe me aʻu, i lilo ʻoe i makua noʻu, a i kahuna hoʻi, a e hāʻawi aku au iā ʻoe i ʻumi ʻāpana kālā ma ka makahiki, a i pā lole komo ʻelua, a i ka ʻai nō hoʻi; no laila, komo akula ua Levi nei i loko.Then Micah said to him, “Live with me and be my father and priest, and I’ll give you ten shekels of silver a year, your clothes and your food.”
Lunk 17:11Leʻaleʻa ia Levi e noho pū me ua kanaka lā, a ua like ia kanaka ʻōpiopio iā ia, me kekahi o kāna mau keiki kāne.So the Levite agreed to live with him, and the young man became like one of his sons to him.
Lunk 17:12Hoʻolaʻa ihola ʻo Mika i ka Levi, a lilo ua kanaka ʻōpiopio nei i kahuna nona, a noho ihola ma ka hale o Mika.Then Micah installed the Levite, and the young man became his priest and lived in his house.
Lunk 17:13A laila, ʻī aʻela ʻo Mika, Ua ʻike au, e hoʻopōmaikaʻi ana ʻo Iēhova iaʻu, no ka mea, he Levi nō koʻu kahuna.And Micah said, “Now I know that the Lord will be good to me, since this Levite has become my priest.”
Lunk 18:4ʻĪ maila ia, Penei, a penei ka hana ʻana o Mika iaʻu, a ua hoʻolimalima mai iaʻu, a ʻo wau nō kona kahuna.He told them what Micah had done for him, and said, “He has hired me and I am his priest.”
Lunk 18:7A laila, hele akula ua mau kānaka lā ʻelima, a hiki akula i Laisa, ʻike ihola i ko laila kānaka e noho makaʻu ʻole ana, ma ke ʻano o ko Zidona, ua mālie, ʻaʻole i makaʻu, ʻaʻole mea e noho aliʻi ana ma ka honua nei i hana ʻino mai; a ua lōʻihi lākou, mai Zidona aku, ʻaʻohe o lākou mea pū me kekahi kanaka ʻē.So the five men left and came to Laish, where they saw that the people were living in safety, like the Sidonians, at peace and secure. And since their land lacked nothing, they were prosperous. Also, they lived a long way from the Sidonians and had no relationship with anyone else.
Lunk 18:9ʻĪ maila lākou, E ala mai, i piʻi kūʻē kākou iā lākou, no ka mea, ua ʻike mākou i ka ʻāina, aia hoʻi, ua maikaʻi loa ia; a e noho mālie ana ʻoukou? Mai hoʻomolowā ʻoukou i ka piʻi aku, a komo, a hoʻopio i ka ʻāina.They answered, “Come on, let’s attack them! We have seen the land, and it is very good. Aren’t you going to do something? Don’t hesitate to go there and take it over.
Lunk 18:10I ko ʻoukou hele ʻana, e hiki nō ʻoukou i ka poʻe kānaka, e makaʻu ʻole ana, a i ka ʻāina nui; no ka mea, ua hāʻawi mai ke Akua ia ʻāina i ko ʻoukou lima. ʻAʻole hoʻi i nele ia ʻāina i kekahi mea o ka honua.When you get there, you will find an unsuspecting people and a spacious land that God has put into your hands, a land that lacks nothing whatever.”
Lunk 18:14A laila, nīnau aʻela nā kanaka ʻelima, i hele aku e mākaʻikaʻi i ka ʻāina ʻo Laisa, ʻī akula i ko lākou poʻe hoahānau, Ua ʻike anei ʻoukou, aia ma loko o kēia mau hale, he ʻēpoda, a he terapima, a me ke kiʻi, a me ke kiʻi hoʻoheheʻe ʻia? No laila ʻeā, e noʻonoʻo ʻoukou i kā ʻoukou mea e hana ai.Then the five men who had spied out the land of Laish said to their fellow Danites, “Do you know that one of these houses has an ephod, some household gods and an image overlaid with silver? Now you know what to do.”
Lunk 18:24ʻĪ akula kēia, Ua lawe aku ʻoukou i koʻu mau akua, aʻu i hana ai, a me ke kahuna, a ua hele ʻoukou. He aha hoʻi ka mea i koe iaʻu? He aha hoʻi kēia mea a ʻoukou i nīnau mai nei iaʻu? He aha kāu?He replied, “You took the gods I made, and my priest, and went away. What else do I have? How can you ask, ‘What’s the matter with you?’”
Lunk 18:26Hele akula nā mamo a Dana i ko lākou wahi i hele ai. A ʻike ihola ʻo Mika, ua ʻoi ko lākou ikaika i kona, huli maila ia, a hoʻi aʻela i kona hale.So the Danites went their way, and Micah, seeing that they were too strong for him, turned around and went back home.
Lunk 18:28ʻAʻohe mea nāna i hoʻopakele, no ka mea, ua lōʻihi ia mai Zidona aku, ʻaʻole hoʻi lākou he mea pū me kekahi kanaka ʻē. Aia nō ia ma ke kahawai e kokoke ana i Beterehoba. Hana ihola lākou i kūlanakauhale, a noho nō i laila.There was no one to rescue them because they lived a long way from Sidon and had no relationship with anyone else. The city was in a valley near Beth Rehob. The Danites rebuilt the city and settled there.
Lunk 18:29Kapa ihola lākou i ka inoa o ia kūlanakauhale, ʻo Dana, ma muli o Dana, ʻo ko lākou kupuna kāne, ka mea i hānau na ʻIseraʻela; akā, ʻo Laisa ka inoa kahiko o ua kūlanakauhale lā.They named it Dan after their ancestor Dan, who was born to Israel — though the city used to be called Laish.
Lunk 19:3Kū aʻela kāna kāne a hahai akula iā ia, e ʻōlelo lokomaikaʻi aku iā ia, a e hoʻihoʻi mai iā ia. Me ia pū nō kāna kauā, a me nā hoki ʻelua. Hoʻokomo akula ʻo ia iā ia i ka hale o kona makua kāne. A ʻike maila ka makua kāne o ua wahine lā iā ia, ʻoliʻoli ihola ʻo ia, i ka hālāwai ʻana me ia.her husband went to her to persuade her to return. He had with him his servant and two donkeys. She took him into her parents’ home, and when her father saw him, he gladly welcomed him.
Lunk 19:4Kāohi aʻela kona makuahōnōwai kāne iā ia, ʻo ka makua kāne hoʻi o ua wahine lā; a noho pū ihola ʻo ia me ia, i nā lā ʻekolu; a ʻai nō lākou, a inu, a moe ihola ma laila.His father-in-law, the woman’s father, prevailed on him to stay; so he remained with him three days, eating and drinking, and sleeping there.
Lunk 19:6Noho nō lāua, ʻai ihola, a inu pū hoʻi lāua; no ka mea, ua ʻōlelo mai ka makua kāne o ua wahine lā i kēlā kanaka, E leʻaleʻa mai ʻoe i ka noho i kēia pō, a e hōʻoluʻolu i kou naʻau.So the two of them sat down to eat and drink together. Afterward the woman’s father said, “Please stay tonight and enjoy yourself.”
Lunk 19:9A i ke kū ʻana o ke kanaka e hele, ʻo ia a me kāna wahine, a me kāna kauā, a laila, ʻōlelo mai kona makuahōnōwai kāne iā ia, ʻo ka makua kāne hoʻi o ua wahine lā, Aia hoʻi, ua ʻaui aʻe ka lā, ke noi aku nei au iā ʻoe, e noho hou i kēia pō, kokoke pō ka lā, ʻeā, e moe ma ʻaneʻi i leʻaleʻa kou naʻau; a ʻapōpō e hele ʻoe i kakahiaka nui, a hoʻi aku i kou halelewa.Then when the man, with his concubine and his servant, got up to leave, his father-in-law, the woman’s father, said, “Now look, it’s almost evening. Spend the night here; the day is nearly over. Stay and enjoy yourself. Early tomorrow morning you can get up and be on your way home.”
Lunk 19:10ʻAʻole i ʻae mai ua kanaka lā e moe ia pō, akā, kū aʻela ia e hele akula, a hiki ma ke ala o Iebusa, ʻo ia hoʻi ʻo Ierusalema; aia nō me ia pū nā hoki ʻelua, i paʻa i nā noho lio, a ʻo kāna wahine kekahi me ia.But, unwilling to stay another night, the man left and went toward Jebus (that is, Jerusalem), with his two saddled donkeys and his concubine.
Lunk 19:11A kokoke lākou i Iebusa, ua ʻaui loa ka lā, ʻī aʻela ke kauā i kona haku, E kipa aʻe kākou i kēia kūlanakauhale o ko Iebusa, a moe i laila.When they were near Jebus and the day was almost gone, the servant said to his master, “Come, let’s stop at this city of the Jebusites and spend the night.”
Lunk 19:14Hele akula lākou i ko lākou wahi i hele ai; a ua pō ka lā iā lākou ma Gibea no Beniamina.So they went on, and the sun set as they neared Gibeah in Benjamin.
Lunk 19:17ʻAlawa aʻela kona mau maka i luna, ʻike ihola i ke kanaka, he malihini ma ke alanui o ke kūlanakauhale. ʻĪ aʻela ua kanaka ʻelemakule nei, E hele ana ʻoe i hea? A mai hea mai ʻoe i hele mai ai?When he looked and saw the traveler in the city square, the old man asked, “Where are you going? Where did you come from?”
Lunk 19:22A i ko lākou hoʻoleʻaleʻa ʻana i ko lākou naʻau, aia hoʻi nā kānaka o ke kūlanakauhale, he poʻe kānaka hewa, hoʻopuni maila lākou i ka hale, a kīkēkē i ka puka, ʻōlelo mai i ka mea hale, i ua kanaka ʻelemakule nei, ʻī maila, E lawe mai i waho nei i ke kanaka i hele mai i kou hale, i ʻike mākou iā ia.While they were enjoying themselves, some of the wicked men of the city surrounded the house. Pounding on the door, they shouted to the old man who owned the house, “Bring out the man who came to your house so we can have sex with him.”
Lunk 19:23A ʻo ke kanaka, ka haku o ka hale, hele akula ia i waho i o lākou lā, ʻī akula iā lākou, Ua oki, e nā hoahānau, mai hana hewa ʻoukou pēlā. Ua hele mai kēia kanaka i koʻu hale, mai hana hoʻi ʻoukou i kēia mea lapuwale.The owner of the house went outside and said to them, “No, my friends, don’t be so vile. Since this man is my guest, don’t do this outrageous thing.
Lunk 19:26I ka puka ʻana o ka mālamalama, hele mai ua wahine lā, a hina ihola ma ka puka o ka hale o ua kanaka lā, ma kahi a kona haku, a mālamalama aʻela.At daybreak the woman went back to the house where her master was staying, fell down at the door and lay there until daylight.
Lunk 19:27Ala maila kona haku i kakahiaka, a wehe aʻela i ka puka o ka hale, a puka aku e hele ma kona ala; aia hoʻi, ua hina ka wahine āna ma ka puka o ka hale, aia hoʻi kona mau lima i luna o ka paepae.When her master got up in the morning and opened the door of the house and stepped out to continue on his way, there lay his concubine, fallen in the doorway of the house, with her hands on the threshold.
Lunk 19:28ʻĪ akula kēia iā ia, E ala mai, e hele kāua. ʻAʻohe mea pane mai. A laila, hāpai aʻela ua kanaka lā iā ia, a kau ihola i luna o ka hoki. Kū aʻela ke kanaka a hoʻi akula i kona wahi.He said to her, “Get up; let’s go.” But there was no answer. Then the man put her on his donkey and set out for home.
Lunk 20:3(Lohe ihola nā mamo a Beniamina, ua piʻi aku nā mamo a ʻIseraʻela i Mizepa.) A laila, ʻōlelo mai nā mamo a ʻIseraʻela, E haʻi mai ʻoukou: pehea lā kēia hewa?(The Benjamites heard that the Israelites had gone up to Mizpah.) Then the Israelites said, “Tell us how this awful thing happened.”
Lunk 20:5Kūʻēʻē maila nā kānaka o Gibea iaʻu, a hoʻopuni ihola lākou i ka hale ma luna oʻu, i ka pō, manaʻo ihola e pepehi mai iaʻu; a hoʻohaʻahaʻa ihola lākou i kaʻu haiā wahine, a ua make loa ia.During the night the men of Gibeah came after me and surrounded the house, intending to kill me. They raped my concubine, and she died.
Lunk 20:6Lālau akula au i kaʻu haiā wahine, ʻoki liʻiliʻi ihola, a hoʻouna akula i nā ʻāina a pau i ili mai ai i ka ʻIseraʻela; no ka mea, ua hana lākou ma ka moekolohe a me ka lapuwale i loko o ka ʻIseraʻela.I took my concubine, cut her into pieces and sent one piece to each region of Israel’s inheritance, because they committed this lewd and outrageous act in Israel.
Lunk 20:11A laila, hoʻākoakoa maila nā kānaka a pau o ka ʻIseraʻela, e kūʻē i ua kūlanakauhale lā, ua hui pū e like me ke kanaka hoʻokahi.So all the Israelites got together and united as one against the city.
Lunk 20:15Ua helu ʻia nā mamo a Beniamina ia lā, mai loko mai o nā kūlanakauhale, he iwakāluakumamāono tausani kānaka i unuhi i ka pahi kaua, a koe aku ka poʻe i noho ma Gibea, a helu ʻia lākou, ʻehiku haneri kānaka i wae ʻia.At once the Benjamites mobilized twenty-six thousand swordsmen from their towns, in addition to seven hundred able young men from those living in Gibeah.
Lunk 20:32ʻĪ ihola nā mamo a Beniamina, Ua luku ʻia lākou i mua o kākou e like me ka wā ma mua. ʻŌlelo nō hoʻi nā mamo a ʻIseraʻela, E heʻe kākou, a e kaʻi aku iā lākou, mai ke kūlanakauhale aku, a i nā alanui.While the Benjamites were saying, “We are defeating them as before,” the Israelites were saying, “Let’s retreat and draw them away from the city to the roads.”
Lunk 20:34Hele kūʻē maila iā Gibea, he ʻumi tausani kānaka i wae ʻia mai loko mai o ka ʻIseraʻela a pau, a ikaika loa ihola ke kaua; ʻaʻole naʻe lākou i ʻike, ua kokoke mai ka hewa iā lākou.Then ten thousand of Israel’s able young men made a frontal attack on Gibeah. The fighting was so heavy that the Benjamites did not realize how near disaster was.
Lunk 20:36ʻIke ihola nā mamo a Beniamina, ua luku ʻia lākou; no ka mea, hāʻawi aʻela nō hoʻi nā kānaka o ʻIseraʻela i wahi no ka Beniamina, no ko lākou manaʻo ʻana i ka poʻe hoʻohālua a lākou i hoʻonoho ai ma Gibea.Then the Benjamites saw that they were beaten. Now the men of Israel had given way before Benjamin, because they relied on the ambush they had set near Gibeah.
Lunk 20:37A ʻo ka poʻe hoʻohālua, wikiwiki iho lākou, a lele aku iā Gibea, a hoʻopālahalaha aʻela iā lākou iho, a luku akula i ua kūlanakauhale lā.Those who had been in ambush made a sudden dash into Gibeah, spread out and put the whole city to the sword.
Lunk 20:38Ua hoʻomaopopo ʻia ka manawa i nā kānaka o ka ʻIseraʻela, a me ka poʻe hoʻohālua, i hana lākou i ka uwahi, i mea pūnohu aku i luna, mai loko aku o ke kūlanakauhale.The Israelites had arranged with the ambush that they should send up a great cloud of smoke from the city,
Lunk 20:39A heʻe nā kānaka o ʻIseraʻela i ke kaua, hoʻomaka ihola ko Beniamina e luku aku, me ka hou iho i kānaka o ʻIseraʻela, i kanakolu paha kānaka; no ka mea, ʻōlelo lākou, He ʻoiaʻiʻo nō, ua luku ʻia lākou i mua o kākou, e like me ke kaua mua ʻana.and then the Israelites would counterattack. The Benjamites had begun to inflict casualties on the Israelites (about thirty), and they said, “We are defeating them as in the first battle.”
Lunk 20:41A huli hou nā kānaka o ʻIseraʻela, a laila, heʻe piʻoloke ihola nā kānaka o Beniamina; no ka mea, ua ʻike lākou ua hiki mai ka hewa ma luna o lākou.Then the Israelites counterattacked, and the Benjamites were terrified, because they realized that disaster had come on them.
Lunk 21:1Ua hoʻohiki mua nā kānaka o ka ʻIseraʻela ma Mizepa, ʻī aʻela, ʻAʻole e hāʻawi kekahi o lākou i kāna kaikamahine i wahine na ka Beniamina.The men of Israel had taken an oath at Mizpah: “Not one of us will give his daughter in marriage to a Benjamite.”
Lunk 21:6Minamina ihola nā mamo a ʻIseraʻela i ka Beniamina, i ko lākou kaikaina, ʻī aʻela, I kēia lā, ua moku akula kekahi ʻohana mai ka ʻIseraʻela aku.Now the Israelites grieved for the tribe of Benjamin, their fellow Israelites. “Today one tribe is cut off from Israel,” they said.
Lunk 21:7Pehea lā kākou e hana ai, i loaʻa nā wāhine i ka poʻe i koe o lākou? No ka mea, ua hoʻohiki kākou iā Iēhova, e hāʻawi ʻole kākou i kā kākou mau kaikamāhine, i wāhine na lākou.“How can we provide wives for those who are left, since we have taken an oath by the Lord not to give them any of our daughters in marriage?”
Lunk 21:15Minamina ihola nā kānaka i ka Beniamina, no ka mea, ua hoʻokahuli ʻia e Iēhova kekahi ʻohana o ka ʻIseraʻela.The people grieved for Benjamin, because the Lord had made a gap in the tribes of Israel.
Lunk 21:16A laila, ʻōlelo ihola nā lunakahiko i ka ʻaha kanaka, He aha kā mākou e hana ai, i loaʻa ai nā wāhine i ka poʻe o lākou i koe? No ka mea, ua luku ʻia nā wāhine o ka Beniamina.And the elders of the assembly said, “With the women of Benjamin destroyed, how shall we provide wives for the men who are left?
Lunk 21:18Akā, ʻaʻole hiki iā kākou ke hāʻawi i kā kākou mau kaikamāhine iho, i wāhine na lākou; no ka mea, ua hoʻohiki nā mamo a ʻIseraʻela me ka ʻōlelo iho, E ʻāhewa ʻia ka mea nāna e hāʻawi aku i wahine na ka Beniamina.We can’t give them our daughters as wives, since we Israelites have taken this oath: ‘Cursed be anyone who gives a wife to a Benjamite.’
Ruta 1:2ʻO ʻElimeleka ka inoa o ua kanaka lā, a ʻo Naomi ka inoa o kāna wahine, ʻo Mahelona mā lāua ʻo Kiliona, nā inoa o kāna mau keiki kāne; no ʻEperata lākou, no Betelehemaiuda. A hele aku lākou i ka ʻāina i Moaba, a noho ihola ma laila.The man’s name was Elimelek, his wife’s name was Naomi, and the names of his two sons were Mahlon and Kilion. They were Ephrathites from Bethlehem, Judah. And they went to Moab and lived there.
Ruta 1:5A make ihola ʻo Mahelona mā lāua ʻo Kiliona; a haʻalele ʻia ua wahine lā e kāna mau keiki ʻelua, a me kāna kāne.both Mahlon and Kilion also died, and Naomi was left without her two sons and her husband.
Ruta 1:6A laila kū maila ʻo ia a me kāna mau hūnōna wahine, a hoʻi maila, mai ka ʻāina ʻo Moaba mai; no ka mea, ua lohe ʻo ia ma ka ʻāina ʻo Moaba, i ko Iēhova ʻike ʻana mai i kona poʻe kānaka, me ka hāʻawi ʻana mai iā lākou i ka berena.When Naomi heard in Moab that the Lord had come to the aid of his people by providing food for them, she and her daughters-in-law prepared to return home from there.
Ruta 1:12E hoʻi ʻolua, e nā kaikamāhine aʻu, ō hele, no ka mea, ua luahine au, ʻaʻole e loaʻa ke kāne hou. A inā paha e ʻōlelo au, ua lana koʻu manaʻo, a, inā he kāne kaʻu i kēia pō, a hānau nā keiki kāne;Return home, my daughters; I am too old to have another husband. Even if I thought there was still hope for me — even if I had a husband tonight and then gave birth to sons —
Ruta 1:13E kakali anei ʻolua iā lāua, a nui lāua? No lāua anei ʻolua e noho kāne ʻole ai? Uoki, e nā kaikamāhine aʻu; no ka mea, ua nui loa koʻu ʻehaʻeha no ʻolua, i ke kau ʻana o ko Iēhova lima ma luna oʻu.would you wait until they grew up? Would you remain unmarried for them? No, my daughters. It is more bitter for me than for you, because the Lord’s hand has turned against me!”
Ruta 1:15ʻĪ akula kēia, Aia hoʻi, ua hoʻi aku kou hoahānau, i kona poʻe kānaka, a i kona poʻe akua. E hoʻi aku ʻoe ma muli o kou punalua.“Look,” said Naomi, “your sister-in-law is going back to her people and her gods. Go back with her.”
Ruta 1:18A ʻike mai ia, ua ikaika loa ko Ruta manaʻo e hele pū me ia, a laila, oki ihola kāna ʻōlelo ʻana iā ia.When Naomi realized that Ruth was determined to go with her, she stopped urging her.
Ruta 1:20ʻĪ akula ʻo ia iā lākou, Mai kapa mai ʻoukou iaʻu ʻo Naomi, e kapa mai ʻoukou iaʻu ʻo Mara; no ka mea, ua hoʻokaumaha loa mai ka Mea mana iaʻu.“Don’t call me Naomi,” she told them. “Call me Mara, because the Almighty has made my life very bitter.
Ruta 1:21Ua hele lako aku au i waho, hoʻihoʻi nele mai ʻo Iēhova iaʻu. No ke aha lā ʻoukou e kapa mai ai iaʻu ʻo Naomi? No ka mea, ua hoʻohaʻahaʻa mai ʻo Iēhova iaʻu, a ua hoʻokaumaha mai ʻo ka Mea mana iaʻu.I went away full, but the Lord has brought me back empty. Why call me Naomi? The Lord has afflicted me; the Almighty has brought misfortune upon me.”
Ruta 2:7Nonoi mai ia, ʻEa, e hōʻiliʻili paha au, a hoʻāhu ma hope o ka poʻe ʻokiʻoki, i waena o nā pua. A laila, hele maila ʻo ia, a ua hoʻomau, mai ke kakahiaka a i kēia wā, hoʻomaha iki nō naʻe ma ka hale.She said, ‘Please let me glean and gather among the sheaves behind the harvesters.’ She came into the field and has remained here from morning till now, except for a short rest in the shelter.”
Ruta 2:11ʻŌlelo akula ʻo Boaza, ʻī akula, Ua hoʻākāka pono ʻia mai iaʻu nā mea a pau āu i hana aku ai i kou makuahōnōwai wahine, ma hope mai o ka make ʻana o kāu kāne; a ua haʻalele ʻoe i kou makua kāne, a me kou makuahine, a me kahi āu i hānau ai, a ua hele mai hoʻi i ka poʻe kānaka āu i ʻike ʻole ai ma mua.Boaz replied, “I’ve been told all about what you have done for your mother-in-law since the death of your husband — how you left your father and mother and your homeland and came to live with a people you did not know before.
Ruta 2:12Na Iēhova nō e uku mai i kāu hana, a e hāʻawi ʻia mai nō hoʻi iā ʻoe ka uku nui loa e Iēhova, ke Akua o ka ʻIseraʻela. Ua hele mai hoʻi ʻoe e hilinaʻi ma ka malu o kona mau ʻēheu.May the Lord repay you for what you have done. May you be richly rewarded by the Lord, the God of Israel, under whose wings you have come to take refuge.”
Ruta 2:13ʻĪ maila ia, E loaʻa paha iaʻu ka lokomaikaʻi ʻia mai i nā maka o koʻu haku; no ka mea, ua hoʻomaha mai ʻoe iaʻu, a ua ʻōlelo mai hoʻi i ka naʻau o kāu kauā wahine nei, ʻaʻole naʻe au i like me kāu poʻe kauā wahine.“May I continue to find favor in your eyes, my lord,” she said. “You have put me at ease by speaking kindly to your servant — though I do not have the standing of one of your servants.”
Ruta 2:21ʻĪ akula ʻo Ruta ka Moaba, Ua ʻōlelo mai nō hoʻi ʻo ia iaʻu, E hoʻopili ʻoe me koʻu poʻe kānaka, a hoʻopau wale lākou i koʻu hōʻiliʻili ʻana.Then Ruth the Moabite said, “He even said to me, ‘Stay with my workers until they finish harvesting all my grain.’”
Ruta 3:3No laila ʻea, e holoi ʻoe iā ʻoe iho, a e hamo hoʻi, a e hoʻokomo i kou lole, a e iho ʻoe i lalo i ke kahua; a mai hōʻike aku ʻoe iā ʻoe iho i ua kanaka lā, a pau kāna ʻai ʻana, a me kāna inu ʻana.Wash, put on perfume, and get dressed in your best clothes. Then go down to the threshing floor, but don’t let him know you are there until he has finished eating and drinking.
Ruta 3:8A hiki i ke aumoe, makaʻu ihola ua kanaka lā, no ka mea, i kona ʻoni ʻana, aia hoʻi he wahine, e moe ana ma kona mau kapuaʻi.In the middle of the night something startled the man; he turned — and there was a woman lying at his feet!
Ruta 3:10ʻĪ maila ia, E pōmaikaʻi ana ʻoe iā Iēhova, e kuʻu kaikamahine ē; no ka mea, ua ʻoi aku kou lokomaikaʻi hope, i ko ka mua, i kou hahai ʻole ʻana ma hope o nā kānaka uʻi, ʻaʻole i ka mea hune, ʻaʻole hoʻi i ka mea waiwai.“The Lord bless you, my daughter,” he replied. “This kindness is greater than that which you showed earlier: You have not run after the younger men, whether rich or poor.
Ruta 3:11No laila ʻea, mai makaʻu ʻoe, e kuʻu kaikamahine. ʻO nā mea a pau āu e ʻōlelo maila, naʻu ia e hana aku iā ʻoe; no ka mea, ua ʻike koʻu poʻe kānaka a pau, he kaikamahine pono ʻoe.And now, my daughter, don’t be afraid. I will do for you all you ask. All the people of my town know that you are a woman of noble character.
Ruta 3:13I kēia pō e kakali ai a kakahiaka, a laila, inā nāna ʻoe e mare, ua pono, e mare nō ia; akā, inā ʻaʻole ia e makemake e mare mai iā ʻoe, ma ke ola ʻana o Iēhova, naʻu ʻoe e mare. E moe ʻoe a kakahiaka.Stay here for the night, and in the morning if he wants to do his duty as your guardian-redeemer, good; let him redeem you. But if he is not willing, as surely as the Lord lives I will do it. Lie here until morning.”
Ruta 3:16A hiki akula ia i kona makuahōnōwai wahine, nīnau maila kēlā, ʻO wai ʻoe, e kuʻu kaikamahine? A haʻi akula kēia i nā mea a pau a ua kanaka lā i hana mai ai nāna.When Ruth came to her mother-in-law, Naomi asked, “How did it go, my daughter?” Then she told her everything Boaz had done for her
Ruta 4:9ʻŌlelo aʻela ʻo Boaza i nā lunakahiko, a i nā kānaka a pau, He poʻe ʻike ʻoukou i kēia lā, ua kūʻai au ma ka lima o Naomi i nā mea a pau o ʻElimeleka a me nā mea a pau o Kiliona, a me Mahelona.Then Boaz announced to the elders and all the people, “Today you are witnesses that I have bought from Naomi all the property of Elimelek, Kilion and Mahlon.
Ruta 4:14ʻĪ akula nā wāhine iā Naomi, Ua pōmaikaʻi ʻoe iā Iēhova, ka mea i hoʻonele ʻole iā ʻoe i ka hoahānau nou, i kēia lā, i kaulana kona inoa i loko o ka ʻIseraʻela.The women said to Naomi: “Praise be to the Lord, who this day has not left you without a guardian-redeemer. May he become famous throughout Israel!
Ruta 4:15Nāna nō e hoʻōla hou aku iā ʻoe, i kona mālama ʻana iā ʻoe, i kou wā e poʻo hina ai; no ka mea, ʻo kāu hūnōna wahine, i hānau mai iā ia, nāna ʻoe i aloha aku, a ua ʻoi aku kona maikaʻi nou, ma mua o nā keiki kāne ʻehiku.He will renew your life and sustain you in your old age. For your daughter-in-law, who loves you and who is better to you than seven sons, has given him birth.”
Ruta 4:16Lawe aʻela ʻo Naomi i ua keiki lā, a waiho ihola ma kona poli, a lilo ihola ia i kahu nona.Then Naomi took the child in her arms and cared for him.
Ruta 4:17Kapa akula kona poʻe hoalauna wahine i kona inoa, ʻī aʻela, Ua hānau ʻia ke keiki kāne na Naomi; a kapa aku lākou i kona inoa, ʻo ʻObeda; ʻo ia ka makua kāne o Iese, ʻo ka makua kāne o Dāvida.The women living there said, “Naomi has a son!” And they named him Obed. He was the father of Jesse, the father of David.
1-Sam 1:3I kēlā makahiki kēia makahiki, hele aku ua kanaka lā mai kona kūlanakauhale aku e hoʻomana, a e kaumaha aku iā Iēhova o nā lehulehu ma Silo; ma laila nā keiki ʻelua a ʻEli, ʻo Hopeni lāua ʻo Pinehasa, nā kāhuna a Iēhova.Year after year this man went up from his town to worship and sacrifice to the Lord Almighty at Shiloh, where Hophni and Phinehas, the two sons of Eli, were priests of the Lord.
1-Sam 1:5A hāʻawi pāpālua akula ia na Hana; no ka mea, ua aloha aku ʻo ia iā Hana: akā, ua pā ia iā Iēhova.But to Hannah he gave a double portion because he loved her, and the Lord had closed her womb.
1-Sam 1:6Hoʻonāukiuki akula kona ʻenemi iā ia, i mea e hoʻonāulu aku ai iā ia; no ka mea, ua hoʻopaʻa ʻo Iēhova i kona ʻōpū.Because the Lord had closed Hannah’s womb, her rival kept provoking her in order to irritate her.
1-Sam 1:10Ua kaumaha kona naʻau, pule akula ʻo ia iā Iēhova, a uē nui ihola.In her deep anguish Hannah prayed to the Lord, weeping bitterly.
1-Sam 1:13Ma loko o kona naʻau kā Hana ʻōlelo ʻana; ʻakoʻako wale nō kona lehelehe, ʻaʻole i lohe ʻia kona leo: no laila manaʻo ihola ʻo ʻEli, ua ʻona ia.Hannah was praying in her heart, and her lips were moving but her voice was not heard. Eli thought she was drunk
1-Sam 1:15ʻŌlelo akula ʻo Hana, ʻī akula, ʻAʻole, e kuʻu haku; he wahine ʻehaʻeha wau ma ka naʻau; ʻaʻole au i inu i ka waina, ʻaʻole i ka mea ʻona, akā, ua ninini aku au i kuʻu ʻuhane i mua o Iēhova.“Not so, my lord,” Hannah replied, “I am a woman who is deeply troubled. I have not been drinking wine or beer; I was pouring out my soul to the Lord.
1-Sam 1:16Mai manaʻo mai ʻoe i kāu kauā wahine, he kaikamahine na ka hewa; no ka mea, no ka nui o kuʻu ʻehaʻeha ʻana, a me ke kaumaha, ua ʻōlelo iho nei au a kēia wā.Do not take your servant for a wicked woman; I have been praying here out of my great anguish and grief.”
1-Sam 1:18ʻĪ maila ia, I loaʻa i kāu kauā wahine ke aloha i mua o kou maka. A hele akula ua wahine lā ma kona wahi i hele ai, a ʻai ihola, ʻaʻole minamina hou kona maka.She said, “May your servant find favor in your eyes.” Then she went her way and ate something, and her face was no longer downcast.
1-Sam 1:20A hiki mai ka manawa ma hope o kā Hana hāpai ʻana, hānau maila ia, he keiki kāne, a kapa akula ia i kona inoa ʻo Samuʻela; no ka mea, ua noi aku au iā ia iā Iēhova.So in the course of time Hannah became pregnant and gave birth to a son. She named him Samuel, saying, “Because I asked the Lord for him.”
1-Sam 1:21A ʻo ua kanaka lā, ʻo ʻElekana, a me ko kona hale a pau, hele akula e kaumaha aku iā Iēhova i ka mōhai makahiki, a me kona hoʻohiki ʻana.When her husband Elkanah went up with all his family to offer the annual sacrifice to the Lord and to fulfill his vow,
1-Sam 1:27ʻO kēia keiki kaʻu i pule aku ai; a ua hāʻawi mai ʻo Iēhova iaʻu i kaʻu noi aʻu i noi aku ai iā ia.I prayed for this child, and the Lord has granted me what I asked of him.
1-Sam 2:1Pule akula ʻo Hana, ʻī akula, ʻO koʻu naʻau ke hauʻoli nei i loko o Iēhova; ʻO koʻu pepeiaohao ua hoʻokiʻekiʻe ʻia i loko o Iēhova; ʻO koʻu waha ua hoʻākea ʻia ma luna o koʻu poʻe ʻenemi: No ka mea, ke hauʻoli nei au i loko o kou ola.Then Hannah prayed and said: “My heart rejoices in the Lord; in the Lord my horn is lifted high. My mouth boasts over my enemies, for I delight in your deliverance.
1-Sam 2:4ʻO nā kakaka o ka poʻe mana ua haki, ʻO ka poʻe i haʻalulu ua kākoʻo ʻia me ka ikaika.“The bows of the warriors are broken, but those who stumbled are armed with strength.
1-Sam 2:5ʻO nā mea māʻona ua hoʻolimalima iā lākou iho no ka ʻai; ʻO nā mea pōloli ua noho hoʻomaha lākou. Pēlā hoʻi, ʻo ka mea i pā ua hānau i ʻehiku; ʻO ka mea keiki he nui ua hoʻonāwaliwali ʻia.Those who were full hire themselves out for food, but those who were hungry are hungry no more. She who was barren has borne seven children, but she who has had many sons pines away.
1-Sam 2:13Ua maʻa nō ia mea o nā kāhuna me nā kānaka, a i kaumaha aku kekahi kanaka i ka mōhai, hele mai ke kauā a ke kahuna me ke ʻō manamana kolu ma kona lima i ka manawa i hoʻolapalapa ai i ka ʻiʻo;Now it was the practice of the priests that, whenever any of the people offered a sacrifice, the priest’s servant would come with a three-pronged fork in his hand while the meat was being boiled
1-Sam 2:17No ia mea, ua nui loa ka hewa o ua mau kānaka ʻōpiopio lā i mua o Iēhova; no ka mea, ua hoʻowahāwahā nā kānaka i ka mōhai a Iēhova.This sin of the young men was very great in the Lord’s sight, for they were treating the Lord’s offering with contempt.
1-Sam 2:21A ʻike maila ʻo Iēhova iā Hana, hāpai aʻela ia, a hānau maila nā keiki kāne ʻekolu a me nā kaikamāhine ʻelua. Ua nui aʻe ʻo Samuʻela ke keiki i mua o Iēhova.And the Lord was gracious to Hannah; she gave birth to three sons and two daughters. Meanwhile, the boy Samuel grew up in the presence of the Lord.
1-Sam 2:22A ua ʻelemakule loa ʻo ʻEli, a ua lohe nō ia i nā mea a pau a kāna mau keiki i hana ai i ka ʻIseraʻela a pau; i ko lāua moe ʻana me nā wāhine i hōʻuluʻulu ʻia ma ka puka o ka halelewa anaina.Now Eli, who was very old, heard about everything his sons were doing to all Israel and how they slept with the women who served at the entrance to the tent of meeting.
1-Sam 2:23Nīnau akula ʻo ia iā lāua, No ke aha lā ʻolua i hana ai i kēia mau mea? Ua lohe au i kēia poʻe kānaka a pau i kā ʻolua hana ʻino ʻana.So he said to them, “Why do you do such things? I hear from all the people about these wicked deeds of yours.
1-Sam 2:24He ʻoiaʻiʻo, e kaʻu mau keiki, ʻaʻole he mea pono kaʻu i lohe ai; ua hoʻolilo ʻolua i nā kānaka o Iēhova e hana hewa ai.No, my sons; the report I hear spreading among the Lord’s people is not good.
1-Sam 2:26A nui aʻela ʻo Samuʻela ke keiki; a ua aloha ʻia ʻo ia e Iēhova a me kānaka.And the boy Samuel continued to grow in stature and in favor with the Lord and with people.
1-Sam 2:27Hele maila kekahi kanaka o ke Akua iā ʻEli, ʻī maila iā ia, Ke ʻī mai nei ʻo Iēhova pēnēia, Ua hōʻike akāka ʻia anei au i ko ka hale o kou makua kāne, iā lākou i noho ai i ʻAigupita ma ka hale o Paraʻo?Now a man of God came to Eli and said to him, “This is what the Lord says: ‘Did I not clearly reveal myself to your ancestor’s family when they were in Egypt under Pharaoh?
1-Sam 2:28A ua wae anei au iā ia no loko mai o nā hanauna kanaka a pau o ka ʻIseraʻela i kahuna naʻu, e kaumaha aku ma luna o koʻu kuahu, e kuni i ka mea ʻala, e hoʻokomo i ka ʻēpoda i mua oʻu? A ua hāʻawi anei i ko ka hale o kou makua kāne i nā mōhai kuni a pau a nā mamo a ʻIseraʻela?I chose your ancestor out of all the tribes of Israel to be my priest, to go up to my altar, to burn incense, and to wear an ephod in my presence. I also gave your ancestor’s family all the food offerings presented by the Israelites.
1-Sam 3:2A ia mau lā, iā ʻEli i moe i lalo ma kona wahi, ua pōwehiwehi kona maka, ʻaʻole ia i ʻike;One night Eli, whose eyes were becoming so weak that he could barely see, was lying down in his usual place.
1-Sam 3:3Ma mua o ke pio ʻana o ke kukui o ke Akua ma ka halelewa o Iēhova, kahi i waiho ai ka pahu o ke Akua, a ua moe iho ʻo Samuʻela;The lamp of God had not yet gone out, and Samuel was lying down in the house of the Lord, where the ark of God was.
1-Sam 3:5A holo akula ia i o ʻEli lā, ʻī akula, Eia nō wau, no ka mea, ua kāhea mai ʻoe iaʻu. ʻĪ maila ia, ʻAʻole au i kāhea aku; e moe hou ʻoe. A hele akula ia, a moe ihola.And he ran to Eli and said, “Here I am; you called me.” But Eli said, “I did not call; go back and lie down.” So he went and lay down.
1-Sam 3:6Kāhea hou maila ʻo Iēhova, E Samuʻela. A ala mai ʻo Samuʻela, a hele i o ʻEli lā, ʻī akula, Eia nō wau; no ka mea, ua kāhea mai ʻoe iaʻu. ʻĪ maila ia, ʻAʻole au i kāhea aku, e kuʻu keiki; e moe hou ʻoe.Again the Lord called, “Samuel!” And Samuel got up and went to Eli and said, “Here I am; you called me.” “My son,” Eli said, “I did not call; go back and lie down.”
1-Sam 3:8Kāhea hou maila ʻo Iēhova iā Samuʻela, ʻo ke kolu kēia. Ala maila ia, a hele akula i o ʻEli lā, ʻī akula, Eia nō wau; no ka mea, ua kāhea mai ʻoe iaʻu. A ʻike ihola ʻo ʻEli, ua kāhea mai ʻo Iēhova i ke keiki.A third time the Lord called, “Samuel!” And Samuel got up and went to Eli and said, “Here I am; you called me.” Then Eli realized that the Lord was calling the boy.
1-Sam 3:9No ia mea, ʻōlelo akula ʻo ʻEli iā Samuʻela, Ō hoʻi ʻoe e moe; a i kāhea hou mai ʻo ia iā ʻoe, e ʻī aku ʻoe, E Iēhova, e ʻōlelo mai, no ka mea, ua lohe kāu kauā. A hoʻi akula ʻo Samuʻela, a moe ihola ma kona wahi.So Eli told Samuel, “Go and lie down, and if he calls you, say, ‘Speak, Lord, for your servant is listening.’” So Samuel went and lay down in his place.
1-Sam 3:10Hele maila ʻo Iēhova, a hōʻike iā ia iho, a kāhea maila e like me nā manawa ma mua, E Samuʻela, e Samuʻela. ʻĪ akula ʻo Samuʻela, E ʻōlelo mai, no ka mea, ua lohe kāu kauā.The Lord came and stood there, calling as at the other times, “Samuel! Samuel!” Then Samuel said, “Speak, for your servant is listening.”
1-Sam 3:13Ua haʻi aku au iā ia, e hoʻohewa mau loa ana au i kona hale, no ka hewa āna i ʻike ai: no ka mea, na kāna mau keiki i lawe mai ai ka hewa ma luna o lāua iho, ʻaʻole ia i kāohi aku iā lāua.For I told him that I would judge his family forever because of the sin he knew about; his sons blasphemed God, and he failed to restrain them.
1-Sam 3:14No ia mea, ua hoʻohiki aku au no ko ka hale o ʻEli, ʻaʻole e kala ʻia ka hewa o ko ka hale o ʻEli i ka mōhai a i ka ʻālana i ka manawa a pau.Therefore I swore to the house of Eli, ‘The guilt of Eli’s house will never be atoned for by sacrifice or offering.’”
1-Sam 3:20A ʻike ka ʻIseraʻela a pau, mai Dana a hiki i Beʻereseba, ua hoʻokūpaʻa ʻia ʻo Samuʻela i kāula no Iēhova.And all Israel from Dan to Beersheba recognized that Samuel was attested as a prophet of the Lord.
1-Sam 4:2Hoʻomākaukau iho ko Pilisetia iā lākou iho e kūʻē i ka ʻIseraʻela; a hoʻouka ihola, a ua luku ʻia ʻo ka ʻIseraʻela i mua o ko Pilisetia; a ʻehā tausani kānaka paha i luku ʻia i ke kaua ʻana ma ke kula.The Philistines deployed their forces to meet Israel, and as the battle spread, Israel was defeated by the Philistines, who killed about four thousand of them on the battlefield.
1-Sam 4:6A lohe aʻela ko Pilisetia i ka leo o ka hoʻōho ʻana, ʻī aʻela lākou, No ke aha lā ka leo o kēia hoʻōho nui ʻana ma kahi i hoʻomoana ai ka poʻe Hebera? A ʻike lākou, ua hiki mai ka pahu o Iēhova ma kahi i hoʻomoana ai.Hearing the uproar, the Philistines asked, “What’s all this shouting in the Hebrew camp?” When they learned that the ark of the Lord had come into the camp,
1-Sam 4:7Makaʻu ihola ko Pilisetia, no ka mea, ʻī ihola lākou, Ua hiki mai ke Akua i loko o kahi i hoʻomoana ai. ʻĪ aʻela lākou, Auē kākou! No ka mea, ʻaʻohe mea ma mua e like ai me kēia.the Philistines were afraid. “A god has come into the camp,” they said. “Oh no! Nothing like this has happened before.
1-Sam 4:11A ua hao ʻia ka pahu o ke Akua; a make nā keiki ʻelua a ʻEli, ʻo Hopeni a ʻo Pinehasa.The ark of God was captured, and Eli’s two sons, Hophni and Phinehas, died.
1-Sam 4:15He kanaiwakumamāwalu ko ʻEli mau makahiki, ua kū paʻa kona mau maka, ʻaʻole ia i ʻike.who was ninety-eight years old and whose eyes had failed so that he could not see.
1-Sam 4:17ʻŌlelo maila ka ʻelele, ʻī maila, Ua heʻe ka ʻIseraʻela i mua o ko Pilisetia: a ua nui loa ka poʻe kānaka i pepehi ʻia; a ʻo kāu mau keiki ʻelua, ʻo Hopeni a ʻo Pinehasa, ua make lāua, a ua hao ʻia ka pahu o ke Akua.The man who brought the news replied, “Israel fled before the Philistines, and the army has suffered heavy losses. Also your two sons, Hophni and Phinehas, are dead, and the ark of God has been captured.”
1-Sam 4:18A i kona haʻi ʻana mai i ka pahu o ke Akua, hāʻule ihola ʻo Eli ma hope o kona noho ma ka ʻaoʻao o ka ʻīpuka, a haʻi kona ʻāʻī, a make ihola ia; no ka mea, he kanaka ʻelemakule ia, ua kaumaha hoʻi. A ua hoʻoponopono aku ia i ka ʻIseraʻela i nā makahiki he kanahā.When he mentioned the ark of God, Eli fell backward off his chair by the side of the gate. His neck was broken and he died, for he was an old man, and he was heavy. He had led Israel forty years.
1-Sam 4:19A ʻo kona hūnōna wahine, ka wahine a Pinehasa, ua hāpai, kokoke nō i puni: a lohe aʻela ʻo ia ia mea, i ka lilo ʻana o ka pahu o ke Akua, i ka make ʻana o kona makuahōnōai kāne a me kāna kāne hoʻi, kūlou ihola ia, no ka hānau ʻana; no ka mea, ua hiki mai kona nahunahu iā ia.His daughter-in-law, the wife of Phinehas, was pregnant and near the time of delivery. When she heard the news that the ark of God had been captured and that her father-in-law and her husband were dead, she went into labor and gave birth, but was overcome by her labor pains.
1-Sam 4:20A kokoke ia e make, ʻī akula nā wāhine e kū ana iā ia, Mai makaʻu ʻoe, no ka mea, ua hoʻohānau ʻoe i keiki kāne. ʻAʻole ia i ʻekemu mai, ʻaʻole hoʻi ia i maliu mai.As she was dying, the women attending her said, “Don’t despair; you have given birth to a son.” But she did not respond or pay any attention.
1-Sam 4:21A kapa akula ia i ka inoa o ke keiki ʻo ʻIkaboda,ʻī akula, Ua hala akula ka nani mai ka ʻIseraʻela aku; no ka pahu o ke Akua i lawe ʻia aku, a no kona makuahōnōai kāne, a no kāna kāne.She named the boy Ichabod, saying, “The Glory has departed from Israel” — because of the capture of the ark of God and the deaths of her father-in-law and her husband.
1-Sam 4:22ʻĪ akula ia, Ua hala akula ka nani mai ka ʻIseraʻela aku: no ka mea, ua hao ʻia ka pahu o ke Akua.She said, “The Glory has departed from Israel, for the ark of God has been captured.”
1-Sam 5:3Ia lā iho, ala aʻela ko ʻAsedoda i kakahiaka nui, aia hoʻi, ua hina ihola ʻo Dagona i lalo ke alo ma ka honua i mua o ka pahu o Iēhova. Lawe akula lākou iā Dagona, a hoʻokū hou iā ia ma kona wahi.When the people of Ashdod rose early the next day, there was Dagon, fallen on his face on the ground before the ark of the LORD! They took Dagon and put him back in his place.
1-Sam 5:4A ia lā aʻe, ala hou aʻela lākou i kakahiaka nui, aia hoʻi, ua hina ihola ʻo Dagona i lalo ke alo ma ka honua i mua o ka pahu o Iēhova; a ʻo ke poʻo o Dagona, a me kona mau lima ʻelua, ua hemo ma ka paepae, a ʻo ka iʻa wale nō i koe iā ia.But the following morning when they rose, there was Dagon, fallen on his face on the ground before the ark of the LORD! His head and hands had been broken off and were lying on the threshold; only his body remained.
1-Sam 5:6A ua kaumaha ka lima o Iēhova ma luna o ko ʻAsedoda, a luku mai ʻo ia iā lākou, a hahau mai iā lākou i ka maʻi hī koko, i ko ʻAsedoda a me ko laila wahi a puni.The LORD's hand was heavy upon the people of Ashdod and its vicinity; he brought devastation upon them and afflicted them with tumors.
1-Sam 5:7A ʻike akula nā kānaka o ʻAsedoda i ka mea i hana ʻia pēlā, ʻī aʻela lākou, ʻAʻole e noho me kākou ka pahu o ke Akua o ka ʻIseraʻela: no ka mea, ua kaumaha kona lima ma luna o kākou, a ma luna o Dagona ko kākou akua.When the men of Ashdod saw what was happening, they said, "The ark of the god of Israel must not stay here with us, because his hand is heavy upon us and upon Dagon our god."
1-Sam 5:9A ma hope o kā lākou lawe ʻana aku ia mea ma laila, kūʻē maila ka lima o Iēhova i ua kūlanakauhale lā me ka luku nui loa; a hahau mai ia i nā kānaka o ke kūlanakauhale, i ka mea ʻuʻuku, a me ka mea nui, a pohā ihola ko lākou puʻupuʻu koko.But after they had moved it, the LORD's hand was against that city, throwing it into a great panic. He afflicted the people of the city, both young and old, with an outbreak of tumors.
1-Sam 5:10No ia mea, lawe akula lākou i ka pahu o ke Akua i ʻEkerona. A hiki akula ka pahu o ke Akua ma ʻEkerona, auē ihola ko ʻEkerona, i ka ʻī ʻana aʻe, Ua lawe mai lākou i ka pahu o ke Akua o ka ʻIseraʻela i o kākou nei e pepehi iā kākou a me ko kākou poʻe kānaka.So they sent the ark of God to Ekron. As the ark of God was entering Ekron, the people of Ekron cried out, "They have brought the ark of the god of Israel around to us to kill us and our people."
1-Sam 5:11No ia hoʻi, hoʻouna akula lākou e hōʻuluʻulu i nā haku a pau o ko Pilisetia, ʻī akula, E lawe aku i ka pahu o ke Akua o ka ʻIseraʻela, a e hoʻihoʻi aku ma kona wahi, i ʻole ai ia e pepehi mai iā mākou a me ko mākou poʻe kānaka: no ka mea, he make nui ma ke kūlanakauhale a pau; ua kaumaha loa ka lima o ke Akua ma laila.So they called together all the rulers of the Philistines and said, "Send the ark of the god of Israel away; let it go back to its own place, or it will kill us and our people." For death had filled the city with panic; God's hand was very heavy upon it.
1-Sam 5:12A ʻo nā kanaka ʻaʻole i make, loʻohia lākou e ka maʻi hī koko; a piʻi aʻela ka uē o ua kūlanakauhale lā i ka lani.Those who did not die were afflicted with tumors, and the outcry of the city went up to heaven.
1-Sam 6:9A e nānā ʻoukou, inā paha e piʻi aku ia ma ke ala o kona mokuna, i Betesemesa, a laila, ua hana mai ia i kēia ʻino nui no kākou; akā, i ʻole, a laila e ʻike kākou, ʻaʻole kona lima i hahau mai iā kākou; ua hiki wale mai ia mea iā kākou.but keep watching it. If it goes up to its own territory, toward Beth Shemesh, then the LORD has brought this great disaster on us. But if it does not, then we will know that it was not his hand that struck us and that it happened to us by chance."
1-Sam 6:18A me nā ʻiole gula e like me ka helu ʻana o nā kūlanakauhale no nā haku ʻelima o ko Pilisetia, nā kūlanakauhale pā pōhaku, a me nā kauhale pāpū a hiki i ua pōhaku nui o ʻAbela, kahi a lākou i kau ai i ka pahu o Iēhova; a i laila ua pōhaku lā ma ka mahina ʻai o Iosua no Betesemesa, a hiki i kēia lā.And the number of the gold rats was according to the number of Philistine towns belonging to the five rulers--the fortified towns with their country villages. The large rock, on which they set the ark of the LORD, is a witness to this day in the field of Joshua of Beth Shemesh.
1-Sam 6:19A luku mai ia i nā kānaka o Betesemesa, no ka mea, ua nānā lākou i loko o ka pahu o Iēhova, luku mai ia i nā kānaka, he kanalima nō tausani, a he kanahiku kānaka ia. Auē nā kānaka, no kā Iēhova pepehi ʻana mai i nā kānaka me ka luku nui.But God struck down some of the men of Beth Shemesh, putting seventy of them to death because they had looked into the ark of the LORD. The people mourned because of the heavy blow the LORD had dealt them,
1-Sam 6:21Hoʻouna akula lākou i nā ʻelele i nā kānaka o Kiriatiarima, ʻī akula, Ua hoʻihoʻi mai ko Pilisetia i ka pahu o Iēhova; e iho mai ʻoukou e lawe aku ia i o ʻoukou lā.Then they sent messengers to the people of Kiriath Jearim, saying, "The Philistines have returned the ark of the LORD. Come down and take it up to your place."
1-Sam 7:2A i ka manawa i noho ai ka pahu ma Kiriatiarima, no ka mea, ua lōʻihi ka manawa, he iwakālua makahiki: auē aʻela ko ka hale a pau o ka ʻIseraʻela, ma muli o Iēhova.It was a long time, twenty years in all, that the ark remained at Kiriath Jearim, and all the people of Israel mourned and sought after the LORD.
1-Sam 7:6A hōʻuluʻulu ʻia aʻela lākou ma Mizepa, a hukihuki lākou i ka wai, a ninini akula i mua o Iēhova, a hoʻokē ʻai lākou ia lā, ʻī akula, Ua hana hewa mākou iā Iēhova. Hoʻoponopono akula ʻo Samuʻela i nā mamo a ʻIseraʻela ma Mizepa.When they had assembled at Mizpah, they drew water and poured it out before the LORD. On that day they fasted and there they confessed, "We have sinned against the LORD." And Samuel was leader of Israel at Mizpah.
1-Sam 7:12Lawe akula ʻo Samuʻela i pōhaku, a kūkulu ihola ma waena o Mizepa a ʻo Sena, a kapa akula i kona inoa, ʻo ʻEbenezera, ʻī ihola, Ua kōkua mai ʻo Iēhova iā kākou a hiki i ʻaneʻi.Then Samuel took a stone and set it up between Mizpah and Shen. He named it Ebenezer, saying, "Thus far has the LORD helped us."
1-Sam 7:14A ʻo nā kūlanakauhale i lilo i ko Pilisetia, ua hoʻihoʻi ʻia mai ia no ka ʻIseraʻela, mai ʻEkerona a hiki i Gata; a me ko laila ʻāina a puni na ka ʻIseraʻela i lawe aʻe mai loko mai o ka lima o ko Pilisetia. A ua kuʻikahi ka ʻIseraʻela me ka ʻAmora.The towns from Ekron to Gath that the Philistines had captured from Israel were restored to her, and Israel delivered the neighboring territory from the power of the Philistines. And there was peace between Israel and the Amorites.
1-Sam 8:5ʻĪ maila iā ia, Aia hoʻi, ua ʻelemakule ʻoe, ʻaʻole i hele kāu mau keiki ma kou ʻaoʻao: ʻānō e hoʻonoho ʻoe i aliʻi no mākou, nāna mākou e hoʻoponopono e like me nā lāhui kanaka a pau.They said to him, "You are old, and your sons do not walk in your ways; now appoint a king to lead us, such as all the other nations have."
1-Sam 8:6Ua hewa ia mea i ka manaʻo o Samuʻela, i kā lākou i ʻōlelo mai ai, E hāʻawi ʻoe i aliʻi no mākou, nāna mākou e hoʻoponopono. A pule akula ʻo Samuʻela iā Iēhova.But when they said, "Give us a king to lead us," this displeased Samuel; so he prayed to the LORD.
1-Sam 8:7ʻĪ maila ʻo Iēhova iā Samuʻela, E hoʻolohe ʻoe i ka leo o nā kānaka i nā mea a pau a lākou e ʻōlelo mai ai iā ʻoe: no ka mea, ʻaʻole lākou i hoʻowahāwahā iā ʻoe, akā, ua hoʻowahāwahā mai lākou iaʻu, i aliʻi ʻole ai au ma luna o lākou.And the LORD told him: "Listen to all that the people are saying to you; it is not you they have rejected, but they have rejected me as their king.
1-Sam 8:19Akā, ʻaʻole loa i hoʻolohe mai nā kānaka i ka leo o Samuʻela: ʻī maila lākou, ʻAʻole, ua makemake nō mākou i aliʻi ma luna o mākou,But the people refused to listen to Samuel. "No!" they said. "We want a king over us.
1-Sam 9:3Ua nalowale nā hoki a Kisa, ka makua kāne o Saula; ʻī akula ʻo Kisa i kāna keiki, iā Saula, E lawe ʻoe i kekahi kauā me ʻoe, a hele e ʻimi i nā hoki.Now the donkeys belonging to Saul's father Kish were lost, and Kish said to his son Saul, "Take one of the servants with you and go and look for the donkeys."
1-Sam 9:7ʻĪ akula ʻo Saula i kāna kauā, Inā paha e hele kāua, he aha ko kāua e lawe aku ai i ua kanaka lā? No ka mea, ua pau ka berena ma loko o ko kāua ipu, ʻaʻole he manawaleʻa e lawe aku i ua kanaka lā o ke Akua: he aha ka mea iā kāua?Saul said to his servant, "If we go, what can we give the man? The food in our sacks is gone. We have no gift to take to the man of God. What do we have?"
1-Sam 9:8ʻŌlelo hou maila ke kauā iā Saula, ʻī maila, Eia ma kuʻu lima ka hapahā o ke sekela kālā; ʻo kēia kaʻu e hāʻawi aku ai i ua kanaka lā o ke Akua, i kuhikuhi mai ai ia i ke ala o kāua.The servant answered him again. "Look," he said, "I have a quarter of a shekel of silver. I will give it to the man of God so that he will tell us what way to take."
1-Sam 9:9(I ka manawa ma mua i loko o ka ʻIseraʻela, a i hele ke kanaka e nīnau i ke Akua, pēnēia ia i ʻōlelo ai, Inā kākou e hele i ka mea ʻike; no ka mea, ʻo ke kāula i kēia manawa, ua kapa ʻia ʻo ia ma mua, he mea ʻike.)(Formerly in Israel, if a man went to inquire of God, he would say, "Come, let us go to the seer," because the prophet of today used to be called a seer.)
1-Sam 9:10ʻĪ akula ʻo Saula i kāna kauā, Ua pono kāu ʻōlelo; inā kāua e hele aku: a hele akula lāua i ke kūlanakauhale, i kahi o ke kanaka o ke Akua."Good," Saul said to his servant. "Come, let's go." So they set out for the town where the man of God was.
1-Sam 9:15Ua ʻōlelo ʻē mai ʻo Iēhova i ka pepeiao o Samuʻela i ka lā ma mua o ko Saula hiki ʻana mai, ʻī maila,Now the day before Saul came, the LORD had revealed this to Samuel:
1-Sam 9:16ʻApōpō ma kēia manawa, e hoʻouna aku au i ou lā i kekahi kanaka no ka ʻāina o ka Beniamina, a e poni aku ʻoe iā ia i aliʻi ma luna o kuʻu poʻe kānaka o ka ʻIseraʻela, i hoʻopakele mai ai ia i koʻu poʻe kānaka mai ka lima mai o ko Pilisetia: ua nānā aku au i koʻu poʻe kānaka, no ka mea, ua hiki mai ko lākou uē ʻana i oʻu nei."About this time tomorrow I will send you a man from the land of Benjamin. Anoint him leader over my people Israel; he will deliver my people from the hand of the Philistines. I have looked upon my people, for their cry has reached me."
1-Sam 9:20A no kāu mau hoki i nalowale i nā lā ʻekolu aʻe nei, mai manaʻo ʻoe iā lākou, no ka mea, ua loaʻa lākou. Ma luna o wai anei ka makemake a pau o ka ʻIseraʻela? ʻAʻole anei ma luna ou, a me ko ka hale a pau o kou makua kāne?As for the donkeys you lost three days ago, do not worry about them; they have been found. And to whom is all the desire of Israel turned, if not to you and all your father's family?"
1-Sam 9:24Lawe aʻela ke kahu ʻai i ka ʻūhā mua, a me ka mea ma luna, a waiho i mua o Saula. ʻĪ akula ʻo [Samuʻela,] Aia hoʻi ʻo ke koena, e waiho ia i mua ou, a e ʻai ʻoe; no ka mea, ua hoʻokaʻawale ia mea nāu no ka manawa aʻu i ʻōlelo ai, ua kāhea aku au i nā kānaka. A ʻai pū ihola ʻo Saula me Samuʻela ia lā.So the cook took up the leg with what was on it and set it in front of Saul. Samuel said, "Here is what has been kept for you. Eat, because it was set aside for you for this occasion, from the time I said, 'I have invited guests.' " And Saul dined with Samuel that day.
1-Sam 10:2A hala ʻoe mai oʻu aku nei i kēia lā, a laila e loaʻa nō iā ʻoe nā kānaka ʻelua ma ka hale lua o Rāhela, ma ka mokuna o ka Beniamina, ma Zeleza; a e ʻī mai lāua iā ʻoe, Ua loaʻa nā hoki āu i hele ai e ʻimi: aia hoʻi, ua pau ka manaʻo ʻana o kou makua kāne i nā hoki, a ua kaumaha ʻo ia iā ʻolua, i ka ʻī ʻana aʻe, He aha kaʻu e hana ai no kuʻu keiki?When you leave me today, you will meet two men near Rachel's tomb, at Zelzah on the border of Benjamin. They will say to you, 'The donkeys you set out to look for have been found. And now your father has stopped thinking about them and is worried about you. He is asking, "What shall I do about my son?" '
1-Sam 10:9A i ka wā i huli aʻe ia e hele aku mai o Samuʻela aku, hāʻawi mai ke Akua i naʻau ʻokoʻa nona: a hiki ʻiʻo mai ua mau hōʻailona lā a pau ia lā.As Saul turned to leave Samuel, God changed Saul's heart, and all these signs were fulfilled that day.
1-Sam 10:12ʻŌlelo mai kekahi no laila mai, ʻī maila, ʻO wai ko lākou makua kāne? No ia mea ua maʻa ia ʻōlelo, ʻO Saula anei kekahi me ka poʻe kāula?A man who lived there answered, "And who is their father?" So it became a saying: "Is Saul also among the prophets?"
1-Sam 10:16ʻĪ akula ʻo Saula i kekahi makua kāne ona, Ua haʻi maopopo mai ia iā māua i ka loaʻa ʻana o nā hoki. Akā, ʻo ka mea no ke aupuni a Samuʻela i ʻōlelo ai, ʻaʻole ia i haʻi aku iā ia.Saul replied, "He assured us that the donkeys had been found." But he did not tell his uncle what Samuel had said about the kingship.
1-Sam 10:18ʻĪ akula i nā mamo a ʻIseraʻela, Pēnēia ka ʻōlelo a Iēhova ke Akua o ka ʻIseraʻela, Ua lawe mai nei au i ka ʻIseraʻela mai ʻAigupita mai, a ua hoʻopakele iā ʻoukou i ka lima o ko ʻAigupita, a i ka lima o ko nā aupuni a pau, a me ka poʻe i hoʻoluhi iā ʻoukou:and said to them, "This is what the LORD, the God of Israel, says: 'I brought Israel up out of Egypt, and I delivered you from the power of Egypt and all the kingdoms that oppressed you.'
1-Sam 10:19A ua hoʻowahāwahā ʻoukou i ko ʻoukou Akua i kēia lā, ʻo ia kai hoʻōla iā ʻoukou i nā mea ʻino a pau a me nā pōpilikia o ʻoukou; ua ʻī aku ʻoukou iā ia, E hoʻonoho i aliʻi ma luna o mākou. No ia mea, e hōʻike ʻoukou iā ʻoukou iho i mua o Iēhova ma ko ʻoukou mau hanauna, a ma ko ʻoukou mau tausani.But you have now rejected your God, who saves you out of all your calamities and distresses. And you have said, 'No, set a king over us.' So now present yourselves before the LORD by your tribes and clans."
1-Sam 10:20A hoʻokokoke mai ʻo Samuʻela i nā hanauna kanaka a pau o ka ʻIseraʻela, ua lawe ʻia ka hanauna o ka Beniamina.When Samuel brought all the tribes of Israel near, the tribe of Benjamin was chosen.
1-Sam 10:21A hoʻokokoke mai ia i ka hanauna o ka Beniamina ma ko lākou mau ʻohana, ua lawe ʻia ka ʻohana o Materi, a ua lawe ʻia ʻo Saula ke keiki a Kisa; a ʻimi lākou iā ia, ʻaʻole i loaʻa.Then he brought forward the tribe of Benjamin, clan by clan, and Matri's clan was chosen. Finally Saul son of Kish was chosen. But when they looked for him, he was not to be found.
1-Sam 10:22No ia mea, nīnau hou lākou iā Iēhova, E hiki mai auaneʻi ua kanaka lā ma ʻaneʻi? ʻĪ maila ʻo Iēhova, Aia ua peʻe ʻo ia ma loko o nā ukana.So they inquired further of the LORD, "Has the man come here yet?" And the LORD said, "Yes, he has hidden himself among the baggage."
1-Sam 10:23Holo lākou a lawe mai iā ia mai laila mai: a i ke kū ʻana ʻo ia i waena o nā kānaka, ua ʻoi kona kiʻekiʻe ma mua o ko nā kānaka, a pau, mai kona poʻohiwi aku, a hala loa i luna.They ran and brought him out, and as he stood among the people he was a head taller than any of the others.
1-Sam 11:12Nīnau maila nā kānaka iā Samuʻela, ʻO wai kai ʻōlelo, E aliʻi anei ʻo Saula ma luna o kākou? E lawe mai i ua poʻe kānaka lā, a e pepehi mākou iā lākou.The people then said to Samuel, "Who was it that asked, 'Shall Saul reign over us?' Bring these men to us and we will put them to death."
1-Sam 11:13ʻŌlelo maila ʻo Saula, ʻAʻole e pepehi ʻia kekahi kanaka i kēia lā: no ka mea, ua hana mai ʻo Iēhova i ke ola i loko o ka ʻIseraʻela i kēia lā.But Saul said, "No one shall be put to death today, for this day the LORD has rescued Israel."
1-Sam 12:1ʻŌlelo akula ʻo Samuʻela i ka ʻIseraʻela a pau, Aia hoʻi, ua hoʻolohe au i ko ʻoukou leo ma nā mea a pau a ʻoukou i ʻōlelo mai ai iaʻu, a ua hoʻonoho aku au i aliʻi ma luna o ʻoukou.Samuel said to all Israel, "I have listened to everything you said to me and have set a king over you.
1-Sam 12:2ʻĀnō hoʻi, ke hele nei ke aliʻi i mua o ʻoukou; a ua ʻelemakule wau, ua poʻo hina; a eia hoʻi kaʻu mau keiki me ʻoukou; a ua hele au i mua o ʻoukou mai kuʻu wā kamaliʻi a hiki i kēia lā.Now you have a king as your leader. As for me, I am old and gray, and my sons are here with you. I have been your leader from my youth until this day.
1-Sam 12:10Auē aku lākou iā Iēhova, ʻī akula, Ua hana hewa mākou, no ka mea, ua haʻalele mākou iā Iēhova, a ua mālama mākou iā Baʻalima a me ʻAsetarota: akā, ʻānō e hoʻopakele mai ʻoe iā mākou i ka lima o ko mākou poʻe ʻenemi, a e mālama mākou iā ʻoe.They cried out to the LORD and said, 'We have sinned; we have forsaken the LORD and served the Baals and the Ashtoreths. But now deliver us from the hands of our enemies, and we will serve you.'
1-Sam 12:13No ia mea, e nānā ʻoukou i ke aliʻi, i ka mea a ʻoukou i wae ai, a me ka mea a ʻoukou i makemake ai; aia hoʻi, ua hoʻonoho mai ʻo Iēhova i aliʻi ma luna o ʻoukou.Now here is the king you have chosen, the one you asked for; see, the LORD has set a king over you.
1-Sam 12:17ʻAʻole anei kēia ka manawa e ʻoki ai i ka palaoa? E kāhea aku au iā Iēhova, a e hāʻawi mai ʻo ia i ka hekili a me ka ua, i manaʻo ai ʻoukou, a i ʻike ai hoʻi, ua nui ko ʻoukou hewa i hana ai ʻoukou i mua o Iēhova, i ko ʻoukou noi ʻana i aliʻi no ʻoukou.Is it not wheat harvest now? I will call upon the LORD to send thunder and rain. And you will realize what an evil thing you did in the eyes of the LORD when you asked for a king."
1-Sam 12:18Kāhea akula ʻo Samuʻela iā Iēhova, a hāʻawi mai ʻo Iēhova i ka hekili a me ka ua ia lā: a makaʻu nui ihola nā kānaka a pau iā Iēhova a iā Samuʻela.Then Samuel called upon the LORD, and that same day the LORD sent thunder and rain. So all the people stood in awe of the LORD and of Samuel.
1-Sam 12:19ʻŌlelo maila nā kānaka a pau iā Samuʻela, E pule ʻoe iā Iēhova i kou Akua no kāu poʻe kauā, i make ʻole ai mākou: no ka mea, me nā hewa a pau a mākou, ua pākuʻi mākou i kēia hewa hou, ʻo ke noi ʻana i aliʻi no mākou.The people all said to Samuel, "Pray to the LORD your God for your servants so that we will not die, for we have added to all our other sins the evil of asking for a king."
1-Sam 12:20ʻŌlelo akula ʻo Samuʻela i nā kānaka, Mai makaʻu: ua hana ʻoukou i kēia hewa a pau: akā, mai huli aʻe ʻoukou mai ka hahai ʻana iā Iēhova, e mālama ʻoukou iā Iēhova me ko ʻoukou naʻau a pau."Do not be afraid," Samuel replied. "You have done all this evil; yet do not turn away from the LORD, but serve the LORD with all your heart.
1-Sam 12:21Mai huli aʻe ʻoukou ma muli o nā mea lapuwale, nā mea hiki ʻole ke kōkua mai, no ka mea, ua lapuwale lākou.Do not turn away after useless idols. They can do you no good, nor can they rescue you, because they are useless.
1-Sam 12:22No ka mea, ʻaʻole e haʻalele mai ʻo Iēhova i kona poʻe kānaka no kona inoa nui; no ka mea, ua ʻoluʻolu ʻo Iēhova e hoʻolilo iā ʻoukou i poʻe kānaka nona.For the sake of his great name the LORD will not reject his people, because the LORD was pleased to make you his own.
1-Sam 13:4A lohe aʻela ka ʻIseraʻela a pau i ka mea i ʻōlelo ʻia mai, ua pepehi ʻo Saula i ka poʻe koa o ko Pilisetia, a ua hoʻowahāwahā ʻia ʻo ka ʻIseraʻela e ko Pilisetia. A ua hōʻuluʻulu ʻia nā kānaka ma hope o Saula ma Gilegala.So all Israel heard the news: "Saul has attacked the Philistine outpost, and now Israel has become a stench to the Philistines." And the people were summoned to join Saul at Gilgal.
1-Sam 13:6A ʻike akula nā kānaka o ka ʻIseraʻela i ko lākou pōpilikia, (no ka mea, ua pilikia nā kānaka,) peʻe akula nā kānaka i loko o nā ana, a ma loko o nā lāʻau kukū, a ma nā pōhaku, a me nā wahi kiʻekiʻe, a ma loko o nā lua.When the men of Israel saw that their situation was critical and that their army was hard pressed, they hid in caves and thickets, among the rocks, and in pits and cisterns.
1-Sam 13:8Noho ihola ia i nā lā ʻehiku e like me ka manawa a Samuʻela i ʻōlelo ai: ʻaʻole i hiki mai ʻo Samuʻela ma Gilegala; a ua hele liʻiliʻi nā kānaka mai ona aku lā.He waited seven days, the time set by Samuel; but Samuel did not come to Gilgal, and Saul's men began to scatter.
1-Sam 13:13ʻŌlelo akula ʻo Samuʻela iā Saula, Ua hana naʻaupō ʻoe, ʻaʻole ʻoe i mālama i ke kauoha a Iēhova kou Akua, āna i kauoha mai ai iā ʻoe; i hoʻokūpaʻa mau loa ai ʻo Iēhova i kou aupuni ma luna o ka ʻIseraʻela."You acted foolishly," Samuel said. "You have not kept the command the LORD your God gave you; if you had, he would have established your kingdom over Israel for all time.
1-Sam 13:14ʻĀnō hoʻi, ʻaʻole e mau ana kou aupuni; ua ʻimi mai ʻo Iēhova i kanaka nona e like me kona naʻau iho, a ua hoʻonoho mai ʻo Iēhova iā ia i luna no kona poʻe kānaka, no kou mālama ʻole i ka mea a Iēhova i kauoha mai ai iā ʻoe.But now your kingdom will not endure; the LORD has sought out a man after his own heart and appointed him leader of his people, because you have not kept the LORD's command."
1-Sam 13:22A i ka lā i kāua ai, ʻaʻole he pahi kaua, ʻaʻole hoʻi he ihe ma ka lima o nā kānaka me Saula, a me Ionatana: akā, ua loaʻa iā Saula a me Ionatana kāna keiki.So on the day of the battle not a soldier with Saul and Jonathan had a sword or spear in his hand; only Saul and his son Jonathan had them.
1-Sam 14:3A ʻo ʻAhia, ke keiki a ʻAhituba, a ke kaikuaʻana o ʻIkaboda, ke keiki a Pinehasa, ke keiki a ʻEli, ke kahuna a Iēhova ma Silo, ua hoʻokomo ʻia ka ʻēpoda. ʻAʻole i ʻike nā kānaka, ua hala ʻo Ionatana.among whom was Ahijah, who was wearing an ephod. He was a son of Ichabod's brother Ahitub son of Phinehas, the son of Eli, the LORD's priest in Shiloh. No one was aware that Jonathan had left.
1-Sam 14:5A ʻo ka mea ʻoi o kekahi, ua kiʻekiʻe ia ma ke kūkulu ʻākau e kū pono ana i Mikemasa, a ʻo kekahi ma ke kūkulu hema e kū pono ana i Gibea.One cliff stood to the north toward Micmash, the other to the south toward Geba.
1-Sam 14:6ʻŌlelo akula ʻo Ionatana i ke kanaka uʻi, nāna i hali kāna mea kaua, ʻEā, e hele kāua i kahi paʻa o ua poʻe lā i ʻoki poepoe ʻole ʻia: e hana mai paha ʻo Iēhova no kāua; no ka mea, ʻaʻohe mea keʻakeʻa iā Iēhova, ke hoʻōla ma ka poʻe nui, a ma ka poʻe ʻuʻuku.Jonathan said to his young armor-bearer, "Come, let's go over to the outpost of those uncircumcised fellows. Perhaps the LORD will act in our behalf. Nothing can hinder the LORD from saving, whether by many or by few."
1-Sam 14:8ʻŌlelo akula ʻo Ionatana, Aia hoʻi, e hele kāua i ua poʻe kānaka lā, a e hōʻike iā kāua iho iā lākou.Jonathan said, "Come, then; we will cross over toward the men and let them see us.
1-Sam 14:10Akā, i ʻōlelo mai lākou iā kāua pēnēia, E piʻi mai ʻolua i o mākou nei; a laila e piʻi aku kāua: no ka mea, ua hoʻolilo mai ʻo Iēhova iā lākou i ko kāua lima; a ʻo ia ka hōʻailona no kāua.But if they say, 'Come up to us,' we will climb up, because that will be our sign that the LORD has given them into our hands."
1-Sam 14:12ʻŌlelo maila nā kānaka o ka poʻe koa iā Ionatana, a me ka mea nāna i hali kāna mea kaua, ʻī maila, E piʻi mai ʻolua i o mākou nei, a e hōʻike aku mākou iā ʻolua i kekahi mea. ʻĪ akula Ionatana i ka mea nāna i hali kāna mea kaua, E piʻi mai ʻoe ma hope oʻu; no ka mea, ua hoʻolilo mai ʻo Iēhova iā lākou i loko o ka lima o ka ʻIseraʻela.The men of the outpost shouted to Jonathan and his armor-bearer, "Come up to us and we'll teach you a lesson." So Jonathan said to his armor-bearer, "Climb up after me; the LORD has given them into the hand of Israel."
1-Sam 14:16Nānā akula ka poʻe kiaʻi o Saula ma Gibea o Beniamina; aia hoʻi, ua heʻe akula ka poʻe nui, a holo lākou, a hele liʻiliʻi aku.Saul's lookouts at Gibeah in Benjamin saw the army melting away in all directions.
1-Sam 14:19A iā Saula i kamaʻilio ai me ke kahuna, ua nui loa ka haunaele i waena o ka poʻe koa o ko Pilisetia; ʻī akula ʻo Saula i ke kahuna, E hoʻi hou mai i kou lima.While Saul was talking to the priest, the tumult in the Philistine camp increased more and more. So Saul said to the priest, "Withdraw your hand."
1-Sam 14:20Hōʻuluʻulu ʻia aʻela ʻo Saula me nā kānaka a pau me ia, a hele aku i ke kaua: aia hoʻi, ua kūʻē ka pahi kaua a kēlā kanaka kēia kanaka i kona hoa, a ua nui loa ka piʻoloke.Then Saul and all his men assembled and went to the battle. They found the Philistines in total confusion, striking each other with their swords.
1-Sam 14:22A ʻo nā kānaka a pau o ka ʻIseraʻela i peʻe ai ma ka mauna ʻo ʻEperaima, iā lākou i lohe ai, ua holo ko Pilisetia, ʻo lākou nō hoʻi kekahi i hahai ma hope o lākou i ke kaua.When all the Israelites who had hidden in the hill country of Ephraim heard that the Philistines were on the run, they joined the battle in hot pursuit.
1-Sam 14:24A ua pilikia nā kānaka o ka ʻIseraʻela ia lā: no ka mea, ua hoʻohiki aku ʻo Saula i nā kānaka, ʻī akula, Pōʻino ke kanaka, ke ʻai ia i ka ʻai a hiki i ke ahiahi, i hoʻopaʻi aku ai au i koʻu poʻe ʻenemi. No laila, ʻaʻole i ʻai nā kānaka i ka ʻai.Now the men of Israel were in distress that day, because Saul had bound the people under an oath, saying, "Cursed be any man who eats food before evening comes, before I have avenged myself on my enemies!" So none of the troops tasted food.
1-Sam 14:28A laila, ʻōlelo maila kekahi o nā kānaka, ʻī maila, Ua kauoha ikaika mai kou makua kāne i nā kānaka me ka hoʻohiki, ʻī maila, Pōʻino ke kanaka, ke ʻai i ka ʻai i kēia lā. A ua nāwaliwali nā kānaka.Then one of the soldiers told him, "Your father bound the army under a strict oath, saying, 'Cursed be any man who eats food today!' That is why the men are faint."
1-Sam 14:29ʻŌlelo akula ʻo Ionatana, ʻī akula, Ua hoʻopilikia koʻu makua kāne i ka ʻāina: ke noi aku nei au iā ʻoukou, e nānā, ua hoʻomālamalama ʻia koʻu mau maka, no kuʻu hoʻāʻo ʻana i kauwahi ʻuʻuku o kēia meli.Jonathan said, "My father has made trouble for the country. See how my eyes brightened when I tasted a little of this honey.
1-Sam 14:30ʻAʻole anei he nui aku, inā paha ua ʻai nui nā kānaka i kēia lā i ka mea o ko lākou poʻe ʻenemi i loaʻa ai iā lākou? ʻAʻole anei he nui aku ka luku i waena o ko Pilisetia?How much better it would have been if the men had eaten today some of the plunder they took from their enemies. Would not the slaughter of the Philistines have been even greater?"
1-Sam 14:31A luku akula lākou i ko Pilisetia ia lā, mai Mikemasa a hiki i ʻAialona: a ua nāwaliwali loa nā kānaka.That day, after the Israelites had struck down the Philistines from Micmash to Aijalon, they were exhausted.
1-Sam 14:33Haʻi akula lākou iā Saula, ʻī akula, Aia hoʻi, ke hana hewa nei nā kānaka iā Iēhova, i kā lākou ʻai ʻana me ke koko. ʻĪ maila kēlā, Ua hana pono ʻole ʻoukou: e ʻolokaʻa mai i pōhaku nui i oʻu nei i kēia lā.Then someone said to Saul, "Look, the men are sinning against the LORD by eating meat that has blood in it." "You have broken faith," he said. "Roll a large stone over here at once."
1-Sam 14:41ʻŌlelo akula ʻo Saula iā Iēhova ke Akua o ka ʻIseraʻela, E hōʻike mai i ka ʻoiaʻiʻo. A ua lawe ʻia ʻo Saula a me Ionatana: a pakele nā kānaka.Then Saul prayed to the LORD, the God of Israel, "Give me the right answer." And Jonathan and Saul were taken by lot, and the men were cleared.
1-Sam 14:42ʻĪ akula ʻo Saula, E hailona i waena o māua a me Ionatana kuʻu keiki. A ua lawe ʻia ʻo Ionatana.Saul said, "Cast the lot between me and Jonathan my son." And Jonathan was taken.
1-Sam 14:43A laila ʻī akula ʻo Saula iā Ionatana, E haʻi mai ʻoe iaʻu i kāu mea i hana ai. Haʻi akula ʻo Ionatana, ʻī akula, Ua hoʻāʻo iho au i kahi meli ʻuʻuku wale nō me ke koʻokoʻo ma kuʻu lima, aia hoʻi, e make ana au.Then Saul said to Jonathan, "Tell me what you have done." So Jonathan told him, "I merely tasted a little honey with the end of my staff. And now must I die?"
1-Sam 14:45ʻŌlelo maila nā kānaka iā Saula, E make anei ʻo Ionatana, nāna i hana kēia ola nui i waena o ka ʻIseraʻela? ʻAʻole loa, ma ke ola o Iēhova, ʻaʻole e hāʻule iho ma ka honua kekahi lauoho o kona poʻo; no ka mea, ua hana pū aku ia me ke Akua i kēia lā. A hoʻopakele akula nā kānaka iā Ionatana, ʻaʻole ia i make.But the men said to Saul, "Should Jonathan die--he who has brought about this great deliverance in Israel? Never! As surely as the LORD lives, not a hair of his head will fall to the ground, for he did this today with God's help." So the men rescued Jonathan, and he was not put to death.
1-Sam 14:47A lawe aʻela ʻo Saula i ke aupuni o ka ʻIseraʻela, kaua akula i kona poʻe ʻenemi a pau, ma nā ʻaoʻao a pau i ko Moaba, a me nā mamo a ʻAmona, a me ka ʻEdoma, a me nā aliʻi o Zoba, a me ko Pilisetia, a ma nā wahi a pau āna i huli aʻe, ua lanakila ia.After Saul had assumed rule over Israel, he fought against their enemies on every side: Moab, the Ammonites, Edom, the kings of Zobah, and the Philistines. Wherever he turned, he inflicted punishment on them.
1-Sam 14:52A ua nui ke kaua ʻana i ko Pilisetia i nā lā a pau o Saula: a ʻike akula ʻo Saula i ke kanaka ikaika, a i ke kanaka koʻakā, lawe akula kēlā iā ia nona.All the days of Saul there was bitter war with the Philistines, and whenever Saul saw a mighty or brave man, he took him into his service.
1-Sam 15:6ʻŌlelo akula ʻo Saula i ka poʻe Keni, E hele aku, e haʻalele, e iho i lalo mai waena mai o ka ʻAmaleka, o luku aku auaneʻi au iā ʻoukou me lākou: no ka mea, ua lokomaikaʻi ʻoukou i nā mamo a ʻIseraʻela, iā lākou i hele mai, mai ʻAigupita mai. Hele akula ka poʻe Keni mai loko aku o ka ʻAmaleka.Then he said to the Kenites, "Go away, leave the Amalekites so that I do not destroy you along with them; for you showed kindness to all the Israelites when they came up out of Egypt." So the Kenites moved away from the Amalekites.
1-Sam 15:9Akā, ʻo Saula a me nā kānaka i hoʻōla akula iā ʻAgaga, a i nā mea maikaʻi o ka poʻe hipa, a ʻo ka poʻe bipi, a i nā mea maikaʻi iki iho, a i nā keiki hipa, a i nā mea maikaʻi a pau, ʻaʻole i luku aku iā lākou: akā, ʻo nā mea i hoʻowahāwahā ʻia, a me nā mea ʻino, ua pau loa ia mea i ka luku ʻia e lākou.But Saul and the army spared Agag and the best of the sheep and cattle, the fat calves and lambs--everything that was good. These they were unwilling to destroy completely, but everything that was despised and weak they totally destroyed.
1-Sam 15:11Ke mihi nei au i kuʻu hoʻonoho ʻana iā Saula i aliʻi: no ka mea, ua huli aʻe ia mai ka hahai ʻana iaʻu, ʻaʻole ia i hoʻokō i kaʻu mau kauoha. Huhū ihola ʻo Samuʻela; a kāhea akula ia iā Iēhova ia pō a pau."I am grieved that I have made Saul king, because he has turned away from me and has not carried out my instructions." Samuel was troubled, and he cried out to the LORD all that night.
1-Sam 15:12I ka wanaʻao, ala aʻela ʻo Samuʻela e hālāwai me Saula i kakahiaka, ua haʻi ʻia mai iā Samuʻela, ʻī maila, Ua hiki mai ʻo Saula ma Karemela, a ua kūkulu i mea hoʻomanaʻo nona, a ua huli aʻe, a ua hele aku, a ua iho i lalo i Gilegala.Early in the morning Samuel got up and went to meet Saul, but he was told, "Saul has gone to Carmel. There he has set up a monument in his own honor and has turned and gone on down to Gilgal."
1-Sam 15:13A hele akula ʻo Samuʻela i o Saula lā; ʻī maila ʻo Saula iā ia, Pōmaikaʻi ʻoe iā Iēhova; ua hoʻokō nō wau i ka ʻōlelo a Iēhova.When Samuel reached him, Saul said, "The LORD bless you! I have carried out the LORD's instructions."
1-Sam 15:15ʻĪ maila ʻo Saula, Ua lawe mai lākou ia mau mea mai ka ʻAmaleka mai: no ka mea, ua hoʻōla nā kānaka i nā mea maikaʻi o ka poʻe hipa, a me nā bipi, i mea e kaumaha aku ai iā Iēhova, i kou Akua; a ʻo nā mea ʻē aʻe, ua pau iā mākou i ka luku ʻia.Saul answered, "The soldiers brought them from the Amalekites; they spared the best of the sheep and cattle to sacrifice to the LORD your God, but we totally destroyed the rest."
1-Sam 15:19No ke aha lā ʻoe i hoʻolohe ʻole ai i ka leo o Iēhova, a ua lawe hewa ʻoe i ka waiwai pio, a ua hana hewa ʻoe i mua o Iēhova.Why did you not obey the LORD? Why did you pounce on the plunder and do evil in the eyes of the LORD?"
1-Sam 15:20ʻĪ maila ʻo Saula iā Samuʻela, Ua hoʻolohe nō wau i ka leo o Iēhova, a ua hele au ma ke ala a Iēhova i hoʻouna aku ai iaʻu, a ua lawe mai au iā ʻAgaga, i ke aliʻi o ka ʻAmaleka, a ua luku loa aku au i ka ʻAmaleka."But I did obey the LORD," Saul said. "I went on the mission the LORD assigned me. I completely destroyed the Amalekites and brought back Agag their king.
1-Sam 15:21Akā, ua lawe nā kānaka i ka waiwai pio, i ka hipa, a me ka bipi, i nā mea maikaʻi o nā mea laʻa, i mea e kaumaha aku ai iā Iēhova i kou Akua ma Gilegala.The soldiers took sheep and cattle from the plunder, the best of what was devoted to God, in order to sacrifice them to the LORD your God at Gilgal."
1-Sam 15:22ʻĪ akula ʻo Samuʻela, Ua like anei ka ʻoluʻolu o Iēhova i nā mōhai kuni, a i nā ʻālana, me ka hoʻolohe ʻana i ka leo o Iēhova? Aia hoʻi, ua ʻoi aku ka pono o ka hoʻolohe ʻana, ma mua o ka mōhai, a ʻo ka maliu ʻana, ma mua o ka momona o nā hipa kāne.But Samuel replied: "Does the LORD delight in burnt offerings and sacrifices as much as in obeying the voice of the LORD? To obey is better than sacrifice, and to heed is better than the fat of rams.
1-Sam 15:23No ka mea, ʻo ke kipi, ua like ia me ka hewa o ka ʻanāʻanā, a ʻo ka hoʻopaʻakikī, me ka lapuwale o ka hoʻomana kiʻi: no kou haʻalele ʻana i ka ʻōlelo a Iēhova, ua haʻalele mai ia iā ʻoe, ʻaʻole ʻoe ke aliʻi.For rebellion is like the sin of divination, and arrogance like the evil of idolatry. Because you have rejected the word of the LORD, he has rejected you as king."
1-Sam 15:24ʻĪ maila ʻo Saula iā Samuʻela, Ua hewa au; no ka mea, ua mālama ʻole au i ke kauoha a Iēhova, a me kāu mau ʻōlelo, no kuʻu makaʻu ʻana i nā kānaka, a ua hoʻolohe au i ko lākou leo.Then Saul said to Samuel, "I have sinned. I violated the LORD's command and your instructions. I was afraid of the people and so I gave in to them.
1-Sam 15:26ʻĪ akula ʻo Samuʻela iā Saula, ʻAʻole au e huli aʻe me ʻoe; no ka mea, ua haʻalele ʻoe i ke kauoha a Iēhova, a ua haʻalele mai ʻo Iēhova iā ʻoe, ʻaʻole ʻoe ke aliʻi ma luna o ka ʻIseraʻela.But Samuel said to him, "I will not go back with you. You have rejected the word of the LORD, and the LORD has rejected you as king over Israel!"
1-Sam 15:28ʻĪ akula ʻo Samuʻela iā ia, Ua hoʻonahae mai ʻo Iēhova i ke aupuni mai ou aku lā i kēia lā, a ua hāʻawi aku ia mea i kekahi hoalauna ou, ua ʻoi aku kona pono i kou.Samuel said to him, "The LORD has torn the kingdom of Israel from you today and has given it to one of your neighbors--to one better than you.
1-Sam 15:30ʻĪ maila ia, Ua hewa au; ke noi aku nei au iā ʻoe, ʻānō e hoʻomaikaʻi mai ʻoe iaʻu i mua o nā lunakahiko o kuʻu poʻe kānaka, a i mua hoʻi o ka ʻIseraʻela, a e huli hou aʻe me aʻu, i hoʻomana aku ai au iā Iēhova i kou Akua.Saul replied, "I have sinned. But please honor me before the elders of my people and before Israel; come back with me, so that I may worship the LORD your God."
1-Sam 15:32A laila, ʻī akula ʻo Samuʻela, E kaʻina mai ʻo ʻAgaga, ke aliʻi o ka ʻAmaleka i oʻu nei: a hele ʻoliʻoli mai ʻo ʻAgaga, ʻī maila, He ʻoiaʻiʻo, ua hala akula ka ʻawaʻawa o ka make.Then Samuel said, "Bring me Agag king of the Amalekites." Agag came to him confidently, thinking, "Surely the bitterness of death is past."
1-Sam 16:1ʻŌlelo maila ʻo Iēhova iā Samuʻela, Pehea lā ka lōʻihi o kou uē ʻana iā Saula, no ka mea, ua haʻalele au iā ia, ʻaʻole ʻo ia ke aliʻi ma luna o ka ʻIseraʻela? E hoʻopiha ʻoe i kou pepeiaohao i ka ʻaila, a e hele, e hoʻouna aku au iā ʻoe i o Iese lā no Betelehema: no ka mea, ua wae iho au i aliʻi noʻu i waena o kāna mau keiki.The LORD said to Samuel, "How long will you mourn for Saul, since I have rejected him as king over Israel? Fill your horn with oil and be on your way; I am sending you to Jesse of Bethlehem. I have chosen one of his sons to be king."
1-Sam 16:2ʻĪ akula ʻo Samuʻela, Pehea lā wau e hele ai? Inā lohe ʻo Saula, e pepehi mai ia iaʻu. ʻŌlelo maila ʻo Iēhova, E lawe pū me ʻoe i bipi wahine, a e ʻī aku, Ua hele mai nei au e kaumaha aku iā Iēhova.But Samuel said, "How can I go? Saul will hear about it and kill me." The LORD said, "Take a heifer with you and say, 'I have come to sacrifice to the LORD.'
1-Sam 16:7A ʻōlelo maila ʻo Iēhova iā Samuʻela, Mai nānā ʻoe i kona ʻano ma waho, ʻaʻole hoʻi i ka lōʻihi o kona kino; ua hōʻole aku au iā ia: no ka mea, ʻaʻole ma ka mea a ke kanaka i ʻike; ke nānā nei ke kanaka i nā helehelena, akā, ke nānā nei ʻo Iēhova i ka naʻau.But the LORD said to Samuel, "Do not consider his appearance or his height, for I have rejected him. The LORD does not look at the things man looks at. Man looks at the outward appearance, but the LORD looks at the heart."
1-Sam 16:15ʻĪ maila nā kauā a Saula iā ia, Aia hoʻi, ʻānō ua hikiwawe mai ka ʻuhane ʻino i ou lā na ke Akua mai.Saul's attendants said to him, "See, an evil spirit from God is tormenting you.
1-Sam 16:18A laila ʻōlelo mai kekahi o nā kauā, ʻī maila, Aia hoʻi, ua ʻike au i kekahi keiki a Iese no Betelehema, ua akamai i ka hoʻokani, a ua koa loa, a he kanaka kaua, a me ke akamai i ka ʻōlelo, a he helehelena maikaʻi, a me ia nō ʻo Iēhova.One of the servants answered, "I have seen a son of Jesse of Bethlehem who knows how to play the harp. He is a brave man and a warrior. He speaks well and is a fine-looking man. And the LORD is with him."
1-Sam 16:21Hele akula ʻo Dāvida i o Saula lā, a kū i mua ona: a ua nui kona aloha mai iā ia: a lilo ia i mea halihali i kāna mea kaua.David came to Saul and entered his service. Saul liked him very much, and David became one of his armor-bearers.
1-Sam 16:22Hoʻouna akula ʻo Saula i o Iese lā, ʻī akula, Ke noi aku nei au iā ʻoe, e ʻae mai ʻoe, e kū ʻo Dāvida i mua oʻu: no ka mea, ua loaʻa iā ia ke aloha i mua o koʻu maka.Then Saul sent word to Jesse, saying, "Allow David to remain in my service, for I am pleased with him."
1-Sam 16:23A i ka manawa i hiki mai ai ka ʻuhane ʻino ma luna o Saula na ke Akua mai, lālau akula ʻo Dāvida i ka lira, a hoʻokani akula me kona lima; a ua ʻoluʻolu ʻo Saula, a ua ola hoʻi, a haʻalele ka ʻuhane ʻino iā ia.Whenever the spirit from God came upon Saul, David would take his harp and play. Then relief would come to Saul; he would feel better, and the evil spirit would leave him.
1-Sam 17:1Hoʻākoakoa aʻela ko Pilisetia i ko lākou poʻe kaua e kaua mai, a ua hōʻuluʻulu ʻia lākou ma Soko, no Iuda, a hoʻomoana ihola ma waena o Soko a me ʻAzeka, ma ʻEpesa-damima.Now the Philistines gathered their forces for war and assembled at Socoh in Judah. They pitched camp at Ephes Dammim, between Socoh and Azekah.
1-Sam 17:7A ʻo ke ʻau o kāna ihe, ua like ia me ka lāʻau o ka mea hana lole, a ʻo ka pahi o kāna ihe, he ʻaono haneri sekela hao, ma ke kaupaona: a hele kekahi kanaka i mua ona e hali ana i ka pale kaua.His spear shaft was like a weaver's rod, and its iron point weighed six hundred shekels. His shield bearer went ahead of him.
1-Sam 17:10ʻĪ maila ua kanaka lā no ko Pilisetia, Ke ʻaʻa aku nei au i ka poʻe kaua o ka ʻIseraʻela i kēia lā; e hō mai ʻoukou i kekahi kanaka i hoa kaua noʻu.Then the Philistine said, "This day I defy the ranks of Israel! Give me a man and let us fight each other."
1-Sam 17:12A ʻo Dāvida, ʻo ia ke keiki a ua kanaka lā no ʻEperata no Betelehema o Iuda, ʻo Iese kona inoa; a ʻewalu āna keiki: a i ka wā iā Saula, ua ʻelemakule ia i waena o kānaka.Now David was the son of an Ephrathite named Jesse, who was from Bethlehem in Judah. Jesse had eight sons, and in Saul's time he was old and well advanced in years.
1-Sam 17:16A hoʻokokoke mai nō ua kanaka Pilisetia lā i kakahiaka a me ke ahiahi, a hōʻike mai iā ia iho i nā lā he kanahā.For forty days the Philistine came forward every morning and evening and took his stand.
1-Sam 17:21A ua hoʻouka aku ka ʻIseraʻela a me ko Pilisetia i ke kaua, ʻo kekahi kaua ma ke alo o kekahi kaua.Israel and the Philistines were drawing up their lines facing each other.
1-Sam 17:23Iā ia i kamaʻilio ai me lākou, aia hoʻi, piʻi maila ua kanaka koa lā, no ko Pilisetia, ʻo Golia kona inoa no Gata, mai ka poʻe kaua o ko Pilisetia mai, a ʻōlelo mai e like me kēlā ʻōlelo: a lohe ʻo Dāvida.As he was talking with them, Goliath, the Philistine champion from Gath, stepped out from his lines and shouted his usual defiance, and David heard it.
1-Sam 17:25ʻĪ maila na kānaka o ka ʻIseraʻela, Ua ʻike anei ʻoukou ia kanaka i piʻi mai ai? No ka mea, ua piʻi mai ia e ʻaʻa i ka ʻIseraʻela: a ʻo ke kanaka e pepehi iā ia, e hoʻolako mai ke aliʻi iā ia i ka waiwai nui, a e hāʻawi mai hoʻi i kāna kaikamahine nāna, a e hoʻokaʻawale aʻe ia i ka hale o kona makua kāne i waena o ka ʻIseraʻela, ʻaʻole e hoʻokupu.Now the Israelites had been saying, "Do you see how this man keeps coming out? He comes out to defy Israel. The king will give great wealth to the man who kills him. He will also give him his daughter in marriage and will exempt his father's family from taxes in Israel."
1-Sam 17:28A lohe aʻela ʻo ʻEliaba kona kaikuaʻana i kāna ʻōlelo ʻana aku i nā kānaka; a ua hoʻā ʻia ka inaina o ʻEliaba iā Dāvida, ʻī aku ia, No ke aha lā ʻoe i hele mai i ʻaneʻi? Me wai lā ʻoe i waiho ai i kēlā poʻe hipa ʻuʻuku ma ka wao nahele? Ua ʻike au i kou haʻaheo, a me ka hewa o kou naʻau; no ka mea, ua hele mai ʻoe e ʻike i ke kaua.When Eliab, David's oldest brother, heard him speaking with the men, he burned with anger at him and asked, "Why have you come down here? And with whom did you leave those few sheep in the desert? I know how conceited you are and how wicked your heart is; you came down only to watch the battle."
1-Sam 17:32ʻĪ akula ʻo Dāvida iā Saula, Mai hoʻokaumaha ʻia ka naʻau o kekahi kanaka nona; e hele nō kāu kauā e kaua pū me ua kanaka Pilisetia lā.David said to Saul, "Let no one lose heart on account of this Philistine; your servant will go and fight him."
1-Sam 17:34ʻĪ akula ʻo Dāvida iā Saula, Ua mālama kāu kauā i nā hipa o kona makua kāne, a hele maila ka liona, a me ka bea, a lawe aku i kekahi keiki hipa no ka poʻe hipa.But David said to Saul, "Your servant has been keeping his father's sheep. When a lion or a bear came and carried off a sheep from the flock,
1-Sam 17:36A ʻo ka liona a me ka bea, ua make lāua a ʻelua i kāu kauā: a ʻo kēia Pilisetia ʻoki poepoe ʻole ʻia, e like auaneʻi ia me kekahi o lāua, no kona ʻaʻa ʻana i ka poʻe kaua o ke Akua ola.Your servant has killed both the lion and the bear; this uncircumcised Philistine will be like one of them, because he has defied the armies of the living God.
1-Sam 17:48A i ka wā i kū aʻe ke kanaka Pilisetia, a hele, a hoʻokokoke e hālāwai me Dāvida, lalelale ihola ʻo Dāvida, a holo akula i ka poʻe kaua e hālāwai me ua kanaka Pilisetia lā.As the Philistine moved closer to attack him, David ran quickly toward the battle line to meet him.
1-Sam 17:51A holo akula ʻo Dāvida, a kū ma luna o ke kanaka Pilisetia, a lālau iho i kāna pahi kaua, a unuhi aʻe mai loko mai o kona wahī, a pepehi ihola, a ʻoki akula i kona poʻo me ia. A ʻike aʻela ko Pilisetia poʻe, ua make ko lākou kanaka koa, ʻauheʻe lākou.David ran and stood over him. He took hold of the Philistine's sword and drew it from the scabbard. After he killed him, he cut off his head with the sword. When the Philistines saw that their hero was dead, they turned and ran.
1-Sam 18:1A pau aʻela kāna kamaʻilio pū ʻana me Saula, ua hui pū ʻia ka naʻau o Ionatana me ka naʻau o Dāvida, aloha akula ʻo Ionatana iā ia e like me kona ʻuhane iho.After David had finished talking with Saul, Jonathan became one in spirit with David, and he loved him as himself.
1-Sam 18:5A hele akula ʻo Dāvida i nā wahi a pau a Saula i hoʻouna aku ai iā ia, ua hana naʻauao ia: a hoʻonoho akula ʻo Saula iā ia ma luna o nā kānaka kaua; a ua maikaʻi ʻo ia i nā maka o nā kānaka a pau, a i nā maka hoʻi o ka poʻe kauā a Saula.Whatever Saul sent him to do, David did it so successfully that Saul gave him a high rank in the army. This pleased all the people, and Saul's officers as well.
1-Sam 18:8Huhū nui ihola ʻo Saula, a ua hewa ia ʻōlelo i kona manaʻo; ʻī ihola, Ua hāʻawi lākou na Dāvida he ʻumi tausani, a ua hāʻawi lākou naʻu he mau tausani: ʻo ka lilo o ke aupuni nona ka mea i koe.Saul was very angry; this refrain galled him. "They have credited David with tens of thousands," he thought, "but me with only thousands. What more can he get but the kingdom?"
1-Sam 18:12Makaʻu aʻela ʻo Saula iā Dāvida, no ka mea, me ia nō ʻo Iēhova, a ua haʻalele akula iā Saula.Saul was afraid of David, because the LORD was with David but had left Saul.
1-Sam 18:14Ua naʻauao ʻo Dāvida ma kona ʻaoʻao a pau; a me ia nō ʻo Iēhova.In everything he did he had great success, because the LORD was with him.
1-Sam 18:19A i ka manawa e pono ai ke hāʻawi ʻia aku ʻai ʻo Meraba, ke kaikamahine a Saula, na Dāvida, ua hāʻawi ʻia ʻo ia na ʻAderiʻela, no Mehola, i wahine nāna.So when the time came for Merab, Saul's daughter, to be given to David, she was given in marriage to Adriel of Meholah.
1-Sam 18:20A ʻo Mikala, ke kaikamahine a Saula, aloha nō ʻo ia iā Dāvida: a haʻi akula lākou iā Saula, a ua pono ia mea i kona maka.Now Saul's daughter Michal was in love with David, and when they told Saul about it, he was pleased.
1-Sam 18:22Kauoha akula ʻo Saula i kāna poʻe kauā, E kamaʻilio malū ʻoukou me Dāvida, e ʻī aku, Aia hoʻi, ua ʻoluʻolu ke aliʻi iā ʻoe, a ua aloha hoʻi kāna poʻe kauā a pau iā ʻoe; ʻānō hoʻi, e hoʻolilo ʻia ʻoe i hūnōna kāne na ke aliʻi.Then Saul ordered his attendants: "Speak to David privately and say, 'Look, the king is pleased with you, and his attendants all like you; now become his son-in-law.' "
1-Sam 18:26A haʻi akula nā kauā āna i kēia mau ʻōlelo iā Dāvida, ua pono ia mea i nā maka o Dāvida i ka lilo i hūnōna kāne na ke aliʻi; ʻaʻole hoʻi i pau nā lā.When the attendants told David these things, he was pleased to become the king's son-in-law. So before the allotted time elapsed,
1-Sam 18:28Nānā akula ʻo Saula, a ʻike hoʻi, aia nō ʻo Iēhova me Dāvida, a ʻo Mikala ke kaikamahine a Saula, ua aloha aku ʻo ia iā ia.When Saul realized that the LORD was with David and that his daughter Michal loved David,
1-Sam 18:30A hele akula nā aliʻi o nā Pilisetia: a mai ka manawa o ko lākou hele ʻana aku, ua ʻoi aku ka naʻauao o Dāvida i ko nā kauā a pau a Saula; no ia mea, ua manaʻo nui ʻia kona inoa.The Philistine commanders continued to go out to battle, and as often as they did, David met with more success than the rest of Saul's officers, and his name became well known.
1-Sam 19:2Akā ʻo Ionatana, ke keiki a Saula ua nui kona aloha iā Dāvida. Haʻi akula ʻo Ionatana iā Dāvida, ʻī akula, Ke ʻimi nei ʻo Saula, koʻu makua kāne, e pepehi iā ʻoe. ʻĀnō hoʻi, ke noi aku nei au iā ʻoe, e mālama iā ʻoe iho a kakahiaka, a e noho ma kahi malū, a e hūnā iā ʻoe iho.and warned him, "My father Saul is looking for a chance to kill you. Be on your guard tomorrow morning; go into hiding and stay there.
1-Sam 19:4A ʻōlelo pono akula ʻo Ionatana iā Saula kona makua kāne no Dāvida, ʻī akula iā ia, Mai noho a hana hewa ke aliʻi i kāna kauā iā Dāvida; no ka mea, ʻaʻole ʻo ia i hana hewa mai iā ʻoe, akā, ua pono loa kāna hana ʻana iā ʻoe.Jonathan spoke well of David to Saul his father and said to him, "Let not the king do wrong to his servant David; he has not wronged you, and what he has done has benefited you greatly.
1-Sam 19:5Ua waiho ʻo ia i kona ola i loko o kona lima, a pepehi akula i ke kanaka Pilisetia, a ua hana mai ʻo Iēhova i ke ola nui no ka ʻIseraʻela a pau: ua ʻike nō ʻoe, a ua ʻoliʻoli nō hoʻi; no ke aha lā ʻoe e hana hewa i ke koko hala ʻole, e pepehi hala ʻole iā Dāvida.He took his life in his hands when he killed the Philistine. The LORD won a great victory for all Israel, and you saw it and were glad. Why then would you do wrong to an innocent man like David by killing him for no reason?"
1-Sam 19:19A ua haʻi ʻia iā Saula, i ka ʻī ʻana aʻe, Aia hoʻi ʻo Dāvida ma Naiota i Rama.Word came to Saul: "David is in Naioth at Ramah";
1-Sam 20:3Hoʻohiki akula ʻo Dāvida, ʻī akula, Ua ʻike pono kou makua kāne i ka loaʻa ʻana iaʻu o ke aloha i mua o kou maka; a ua ʻōlelo iho, ʻAʻole e hōʻike kēia mea iā Ionatana, o kaumaha ia: akā, he ʻoiaʻiʻo, ma ke ola o Iēhova, a me ke ola o kou ʻuhane, hoʻokahi kapuaʻi wale nō i koe i waena oʻu a me ka make.But David took an oath and said, "Your father knows very well that I have found favor in your eyes, and he has said to himself, 'Jonathan must not know this or he will be grieved.' Yet as surely as the LORD lives and as you live, there is only a step between me and death."
1-Sam 20:6Inā paha i ʻike kou makua kāne i koʻu nalo ʻana, a laila e ʻī aku ʻoe, Ua noi ikaika mai ʻo Dāvida iaʻu e holo ia ma Betelehema i kona kūlanakauhale; no ka mea, i laila ka mōhai makahiki no ka ʻohana a pau.If your father misses me at all, tell him, 'David earnestly asked my permission to hurry to Bethlehem, his hometown, because an annual sacrifice is being made there for his whole clan.'
1-Sam 20:7Inā paha i ʻōlelo mai ia pēnēia, Ua pono; inā ua maluhia kāu kauā: akā, inā paha i huhū nui mai ia, he ʻoiaʻiʻo, ua ʻino kona manaʻo ʻana mai.If he says, 'Very well,' then your servant is safe. But if he loses his temper, you can be sure that he is determined to harm me.
1-Sam 20:8No ia mea, e hana mai i kāu kauā me ke aloha; no ka mea, ua hoʻokomo mai ʻoe i kāu kauā i loko o ke kuʻikahi me ʻoe ma o Iēhova lā: inā paha he hewa i loko oʻu, nāu nō wau e pepehi; no ke aha lā ʻoe e lawe aku ai iaʻu i kou makua kāne?As for you, show kindness to your servant, for you have brought him into a covenant with you before the LORD. If I am guilty, then kill me yourself ! Why hand me over to your father?"
1-Sam 20:9ʻĪ akula ʻo Ionatana, ʻAʻole loa ia mea iā ʻoe: no ka mea, inā paha i ʻike pono wau, ua ʻino ka manaʻo ʻana o koʻu makua kāne e hele mai ma luna ou, ʻaʻole anei au i haʻi aku iā ʻoe?"Never!" Jonathan said. "If I had the least inkling that my father was determined to harm you, wouldn't I tell you?"
1-Sam 20:17A hoʻohiki hou akula ʻo Ionatana me Dāvida, no kona aloha iā ia; no ka mea, ua aloha nō ʻo ia iā ia, e like me ia i aloha ai i kona ola iho.And Jonathan had David reaffirm his oath out of love for him, because he loved him as he loved himself.
1-Sam 20:25Noho iho ke aliʻi ma luna o kona noho, me ia i ka manawa ma mua, ma luna o ka noho ma ka paia: a kū aʻela ʻo Ionatana, a noho ihola ʻo ʻAbenera ma ka ʻaoʻao o Saula, a ua kaʻawale ko Dāvida wahi.He sat in his customary place by the wall, opposite Jonathan, and Abner sat next to Saul, but David's place was empty.
1-Sam 20:26Akā, ʻaʻole ʻo Saula i ʻōlelo iki ia lā: no ka mea, manaʻo ihola ia, ua hiki mai kekahi mea iā ia, ua haumia ʻo ia; ʻoiaʻiʻo, ua haumia ʻo ia.Saul said nothing that day, for he thought, "Something must have happened to David to make him ceremonially unclean--surely he is unclean."
1-Sam 20:27A ia lā aʻe, ʻo ia ka pō ʻalua o ka malama, ua kaʻawale ko Dāvida wahi; nīnau akula ʻo Saula iā Ionatana i kāna keiki, No ke aha lā i hele ʻole mai ai ke keiki a Iese i ka ʻahaʻaina i nehinei a i kēia lā?But the next day, the second day of the month, David's place was empty again. Then Saul said to his son Jonathan, "Why hasn't the son of Jesse come to the meal, either yesterday or today?"
1-Sam 20:28ʻĪ maila ʻo Ionatana iā Saula, Ua noi ikaika mai ʻo Dāvida iaʻu, e hele ia ma Betelehema.Jonathan answered, "David earnestly asked me for permission to go to Bethlehem.
1-Sam 20:29A ʻī maila ia, Ke noi aku nei au iā ʻoe, e kuʻu mai ʻoe iaʻu e hele, no ka mea, he mōhai ʻohana no mākou ma ke kūlanakauhale, a ua kauoha mai kuʻu kaikuaʻana iaʻu; ʻānō hoʻi, inā ua loaʻa iaʻu ke aloha i kou maka, e ʻae mai ʻoe iaʻu e hele koke aku au e ʻike i koʻu mau hoahānau: ʻo ia ka mea i hele ʻole mai ai ia i ka papa ʻaina o ke aliʻi.He said, 'Let me go, because our family is observing a sacrifice in the town and my brother has ordered me to be there. If I have found favor in your eyes, let me get away to see my brothers.' That is why he has not come to the king's table."
1-Sam 20:30A laila hoʻā ʻia ka inaina o Saula iā Ionatana, ʻī akula iā ia, E ke keiki paʻakikī, kekeʻe, ʻaʻole anei au i ʻike, ua koho aku ʻoe i ke keiki a Iese, i mea hilahila nou, a me ka hilahila o kahi huna o kou makuahine?Saul's anger flared up at Jonathan and he said to him, "You son of a perverse and rebellious woman! Don't I know that you have sided with the son of Jesse to your own shame and to the shame of the mother who bore you?
1-Sam 20:34Kū aʻela ʻo Ionatana mai ka papa ʻaina mai me ka huhū wela, ʻaʻole ia i ʻai i ka ʻai i ka lua o ka lā o ka malama, no kona kaumaha iā Dāvida, no ka mea, ua ʻōlelo hōʻino kona makua kāne iā ia.Jonathan got up from the table in fierce anger; on that second day of the month he did not eat, because he was grieved at his father's shameful treatment of David.
1-Sam 20:39ʻAʻole ʻike iki ua keiki lā: ʻo Ionatana lāua ʻo Dāvida wale nō kai ʻike ia mea.(The boy knew nothing of all this; only Jonathan and David knew.)
1-Sam 20:42ʻĪ akula ʻo Ionatana iā Dāvida, Ō hele me ka malu, no ka mea, ua hoʻohiki kāua a ʻelua ma ka inoa ʻo Iēhova, i ka ʻī ʻana aʻe, ʻO Iēhova nō i waena oʻu a ʻo ʻoe, a i waena hoʻi o koʻu hua a ʻo kou hua i ka manawa a pau. Kū aʻela ia, a hele akula; a hoʻi akula ʻo Ionatana ma ke kūlanakauhale.Jonathan said to David, "Go in peace, for we have sworn friendship with each other in the name of the LORD, saying, 'The LORD is witness between you and me, and between your descendants and my descendants forever.' " Then David left, and Jonathan went back to the town.
1-Sam 21:2ʻĪ maila ʻo Dāvida iā ʻAhimeleka i ke kahuna, Ua kauoha mai ke aliʻi iaʻu i kekahi mea, a ua ʻī mai iaʻu, Mai hōʻike iki i kekahi kanaka i ka mea aʻu i hoʻouna aku ai iā ʻoe, a me ka mea aʻu i kauoha aku ai iā ʻoe: a ua hoʻonoho aku au i nā kauā no kēlā wahi a me kēia wahi.David answered Ahimelech the priest, "The king charged me with a certain matter and said to me, 'No one is to know anything about your mission and your instructions.' As for my men, I have told them to meet me at a certain place.
1-Sam 21:4ʻŌlelo akula ke kahuna iā Dāvida, ʻī akula, ʻAʻohe berena laʻa ʻole ma lalo o kuʻu lima, akā, he berena laʻa nō naʻe; inā paha ua hoʻokāʻokoʻa nā kānaka uʻi mai nā wāhine aku.But the priest answered David, "I don't have any ordinary bread on hand; however, there is some consecrated bread here--provided the men have kept themselves from women."
1-Sam 21:5ʻŌlelo akula ʻo Dāvida i ke kahuna, ʻī akula iā ia, He ʻoiaʻiʻo, ua hoʻokaʻawale ʻia nā wāhine mai o mākou aku i nēia mau lā ʻekolu paha, i koʻu hele ʻana mai, a ua maʻemaʻe nā ipu o nā kānaka uʻi nei, a ua like kēia me ka berena laʻa ʻole, ʻoiaʻiʻo hoʻi ka mea i hoʻolaʻa ʻia i kēia lā i lalo o nā ipu.David replied, "Indeed women have been kept from us, as usual whenever I set out. The men's things are holy even on missions that are not holy. How much more so today!"
1-Sam 21:14A ʻōlelo akula ʻo ʻAkisa i kāna poʻe kauā, Aia hoʻi, e nānā ʻoukou, ua hehena nēia kanaka: no ke aha lā ʻoukou i lawe mai iā ia i oʻu nei?Achish said to his servants, "Look at the man! He is insane! Why bring him to me?
1-Sam 22:6A lohe aʻela ʻo Saula, ua ʻike ʻia ʻo Dāvida, a me nā kānaka me ia, (e noho ana ʻo Saula ma Gibea ma lalo o ka lāʻau ma kahi kiʻekiʻe, a ma kona lima kāna ihe, a ua hoʻonoho ʻia kāna mau kauā a puni ona;)Now Saul heard that David and his men had been discovered. And Saul, spear in hand, was seated under the tamarisk tree on the hill at Gibeah, with all his officials standing around him.
1-Sam 22:8I kipi ai ʻoukou a pau iaʻu, ʻaʻohe mea e hōʻike mai iaʻu, ua hana kaʻu keiki me ke keiki a Iese i kuʻikahi, ʻaʻole kekahi o ʻoukou e manaʻo mai iaʻu, ʻaʻole hoʻi e hōʻike mai iaʻu, ua hoʻāla kaʻu keiki i kaʻu kauā e kūʻē iaʻu, e hoʻohālua, e like me ia i kēia lā?Is that why you have all conspired against me? No one tells me when my son makes a covenant with the son of Jesse. None of you is concerned about me or tells me that my son has incited my servant to lie in wait for me, as he does today."
1-Sam 22:9A laila ʻōlelo mai ʻo Doega no ʻEdoma, ʻo ia ka luna o nā kauā a Saula, ʻī maila, Ua ʻike au i ke keiki a Iese e hele ana ma Noba i o ʻAhimeleka lā ke keiki a ʻAhituba.But Doeg the Edomite, who was standing with Saul's officials, said, "I saw the son of Jesse come to Ahimelech son of Ahitub at Nob.
1-Sam 22:10A ua nīnau aku ʻo ia iā Iēhova nona, a hāʻawi aku i ka ʻai nāna, a hāʻawi aku hoʻi iā ia i ka pahi kaua a Golia ke kanaka no ko Pilisetia.Ahimelech inquired of the LORD for him; he also gave him provisions and the sword of Goliath the Philistine."
1-Sam 22:13ʻĪ akula ʻo Saula iā ia, No ke aha lā i kipi ai ʻolua iaʻu, ʻo ʻoe a me ke keiki a Iese, i kou hāʻawi ʻana iā ia i ka berena, a me ka pahi kaua, a ua nīnau ʻoe i ke Akua nona, i kūʻē mai ia iaʻu e hālua, e like me ia i kēia lā.Saul said to him, "Why have you conspired against me, you and the son of Jesse, giving him bread and a sword and inquiring of God for him, so that he has rebelled against me and lies in wait for me, as he does today?"
1-Sam 22:14ʻŌlelo maila ʻo ʻAhimeleka i ke aliʻi, ʻī maila, ʻO wai lā ka mea o kāu poʻe kauā i mālama pono e like me Dāvida, ka hūnōna kāne a ke aliʻi, a ua hele ia i kāu ʻī ʻana aku, a ua manaʻo nui ʻia ma kou hale?Ahimelech answered the king, "Who of all your servants is as loyal as David, the king's son-in-law, captain of your bodyguard and highly respected in your household?
1-Sam 22:17ʻŌlelo akula ke aliʻi i ka poʻe kiaʻi e kū ana a puni ona, E huli aʻe ʻoukou a e pepehi i nā kāhuna no Iēhova; no ka mea, ua hui pū ko lākou lima me Dāvida, a ua ʻike lākou i kona mahuka ʻana, ʻaʻole hoʻi i hōʻike mai iaʻu. Akā, ʻaʻole makemake nā kauā a ke aliʻi e kau aku i ko lākou lima e lele ma luna o nā kāhuna no Iēhova.Then the king ordered the guards at his side: "Turn and kill the priests of the LORD, because they too have sided with David. They knew he was fleeing, yet they did not tell me." But the king's officials were not willing to raise a hand to strike the priests of the LORD.
1-Sam 23:6A i ka holo ʻana o ʻAbiatara ke keiki a ʻAhimeleka i o Dāvida lā i Keila, ua hele nō ia me ka ʻēpoda ma kona lima.(Now Abiathar son of Ahimelech had brought the ephod down with him when he fled to David at Keilah.)
1-Sam 23:7Ua haʻi ʻia iā Saula ko Dāvida hele ʻana ma Keila. ʻĪ maila ʻo Saula, Ua hoʻolilo mai ke Akua iā ia i loko o kuʻu lima; no ka mea, ua paʻa ia ma loko, i kona komo ʻana i ke kūlanakauhale i paʻa i nā ʻīpuka a me nā kaola.Saul was told that David had gone to Keilah, and he said, "God has handed him over to me, for David has imprisoned himself by entering a town with gates and bars."
1-Sam 23:9A ʻike ihola ʻo Dāvida, ua manaʻo ʻino malū mai ʻo Saula iā ia; ʻī akula ʻo ia iā ʻAbiatara ke kahuna, E lawe mai i ka ʻēpoda.When David learned that Saul was plotting against him, he said to Abiathar the priest, "Bring the ephod."
1-Sam 23:10A laila ʻī akula ʻo Dāvida, E Iēhova ke Akua o ka ʻIseraʻela, ua lohe akāka iho nei kāu kauā i ka manaʻo ʻana o Saula e hele mai nei i Keila e luku i ke kūlanakauhale noʻu nei.David said, "O LORD, God of Israel, your servant has heard definitely that Saul plans to come to Keilah and destroy the town on account of me.
1-Sam 23:13A laila kū aʻela ʻo Dāvida a me kona poʻe kānaka, ʻaono haneri paha, a puka akula i waho o Keila, a hele akula i kā lākou wahi e hele ai. Ua haʻi ʻia mai iā Saula ka holo ʻana o Dāvida mai Keila aku, a haʻalele ia i ka hele mai.So David and his men, about six hundred in number, left Keilah and kept moving from place to place. When Saul was told that David had escaped from Keilah, he did not go there.
1-Sam 23:15A ʻike ihola ʻo Dāvida, ua hele mai ʻo Saula e ʻimi i kona ola: aia nō ʻo Dāvida ma ka wao nahele o Zipa ma loko o ka ulu lāʻau.While David was at Horesh in the Desert of Ziph, he learned that Saul had come out to take his life.
1-Sam 23:17ʻĪ akula ʻo ia iā ia, Mai makaʻu ʻoe, no ka mea, ʻaʻole e loaʻa ʻoe i ka lima o Saula koʻu makua kāne: a e lilo ʻoe i aliʻi ma luna o ka ʻIseraʻela, a ʻo wau hoʻi ka lua ma lalo iho ou: a ua ʻike ʻia hoʻi ia e Saula, e koʻu makua kāne."Don't be afraid," he said. "My father Saul will not lay a hand on you. You will be king over Israel, and I will be second to you. Even my father Saul knows this."
1-Sam 23:21ʻĪ akula ʻo Saula, E pōmaikaʻi ʻoukou iā Iēhova; no ka mea, ua lokomaikaʻi mai ʻoukou iaʻu.Saul replied, "The LORD bless you for your concern for me
1-Sam 23:22Ke noi aku nei au iā ʻoukou, e hele, e hoʻomākaukau hoʻi, a e nānā a ʻike i kona wahi a kona wāwae i hele ai, a ʻo ka mea i ʻike iā ia ma laila: no ka mea, ua haʻi ʻia mai iaʻu, ua hana maʻalea loa ʻo ia.Go and make further preparation. Find out where David usually goes and who has seen him there. They tell me he is very crafty.
1-Sam 23:26A hele akula ʻo Saula ma kēia ʻaoʻao o ka mauna, aia ʻo Dāvida a me kona poʻe kānaka ma kēlā ʻaoʻao o ka mauna: hele koke akula ʻo Dāvida no ka makaʻu iā Saula; no ka mea, ua hoʻopuni ʻo Saula a me kona poʻe kānaka iā Dāvida a me kona poʻe kānaka e hopu iā lākou.Saul was going along one side of the mountain, and David and his men were on the other side, hurrying to get away from Saul. As Saul and his forces were closing in on David and his men to capture them,
1-Sam 23:27A hele mai he ʻelele iā Saula, ʻī maila, E wikiwiki ʻoe, e hoʻi mai; no ka mea, ua hiki mai ko Pilisetia ma ka ʻāina.a messenger came to Saul, saying, "Come quickly! The Philistines are raiding the land."
1-Sam 24:1A i ka hoʻi ʻana mai o Saula i ka hahai ʻana i ko Pilisetia, ua haʻi ʻia mai iā ia, ʻī maila, Aia hoʻi ʻo Dāvida ma ka wao nahele o ʻEnegedi.After Saul returned from pursuing the Philistines, he was told, "David is in the Desert of En Gedi."
1-Sam 24:4ʻĪ akula nā kānaka o Dāvida iā ia, Aia hoʻi, ua hiki mai ka lā a Iēhova i ʻī mai ai, Aia hoʻi, e hoʻolilo ana au i kou ʻenemi i loko o kou lima, i hana aku ai ʻoe iā ia e like me kou makemake. A laila kū aʻela ʻo Dāvida, a ʻoki malū iho i ka lepa o ka lole ʻaʻahu o Saula.The men said, "This is the day the LORD spoke of when he said to you, 'I will give your enemy into your hands for you to deal with as you wish.' " Then David crept up unnoticed and cut off a corner of Saul's robe.
1-Sam 24:6ʻĪ akula ia i kona poʻe kānaka, Ua hōʻole mai ʻo Iēhova ke hana aku au i kēia mea i kuʻu haku, i ka mea a Iēhova i poni ai, a e kau aku i kuʻu lima ma luna ona, no ka mea, ʻo ia ka mea i poni ʻia e Iēhova.He said to his men, "The LORD forbid that I should do such a thing to my master, the LORD's anointed, or lift my hand against him; for he is the anointed of the LORD."
1-Sam 24:10Aia hoʻi, i kēia lā ua ʻike kou maka i ka hoʻolilo ʻana o Iēhova iā ʻoe i loko o kuʻu lima ma ke ana: a ʻī maila kekahi e pepehi iā ʻoe; akā, ua aloha au iā ʻoe; ʻī akula, ʻAʻole au e kau aku i kuʻu lima ma luna o kuʻu haku; no ka mea, ʻo ia kā Iēhova i poni ai.This day you have seen with your own eyes how the LORD delivered you into my hands in the cave. Some urged me to kill you, but I spared you; I said, 'I will not lift my hand against my master, because he is the LORD's anointed.'
1-Sam 24:17ʻĪ akula ʻo ia iā Dāvida, Ua ʻoi aku kou pono ma mua o koʻu: no ka mea, ua hana pono mai ʻoe iaʻu, a ua hana ʻino aku au iā ʻoe."You are more righteous than I," he said. "You have treated me well, but I have treated you badly.
1-Sam 24:18A ua hōʻike mai ʻoe i kēia lā i kāu hana pono mai iaʻu: no ka mea, i ko Iēhova hoʻolilo ʻana iaʻu i loko o kou lima, ʻaʻole ʻoe i pepehi mai iaʻu.You have just now told me of the good you did to me; the LORD delivered me into your hands, but you did not kill me.
1-Sam 24:20ʻĀnō hoʻi, ua ʻike maopopo nō au, e lilo auaneʻi ʻoe i aliʻi, a e hoʻokūpaʻa ʻia ke aupuni o ka ʻIseraʻela i loko o kou lima.I know that you will surely be king and that the kingdom of Israel will be established in your hands.
1-Sam 25:3ʻO Nabala ka inoa o ua kanaka lā, a ʻo ʻAbigaila ka inoa o kāna wahine: a he wahine akamai i ka noʻonoʻo, a he maikaʻi kona helehelena: akā, ʻo ke kanaka, he huhū ia, a he hewa kāna hana ʻana: no ko Kaleba ʻohana ia.His name was Nabal and his wife's name was Abigail. She was an intelligent and beautiful woman, but her husband, a Calebite, was surly and mean in his dealings.
1-Sam 25:7A ua lohe iho nei au, aia nō iā ʻoe nā mea ʻako hulu hipa: ʻo kou poʻe kahu hipa me mākou, ʻaʻole mākou i hana ʻino aku iā lākou, ʻaʻole i lilo kekahi o ko lākou mea i ka manawa a pau a lākou i noho ai ma Karemela." 'Now I hear that it is sheep-shearing time. When your shepherds were with us, we did not mistreat them, and the whole time they were at Carmel nothing of theirs was missing.
1-Sam 25:8E nīnau aku ʻoe i kou poʻe kānaka uʻi, a e haʻi mai lākou iā ʻoe. No ia mea, e loaʻa auaneʻi i nā kānaka uʻi ke aloha i mua o kou maka: no ka mea, ua hiki mai mākou i ka lā maikaʻi: ke noi aku nei au iā ʻoe, ʻo ka mea i loaʻa i kou lima e hāʻawi na kāu poʻe kauā, a na kāu keiki, na Dāvida.Ask your own servants and they will tell you. Therefore be favorable toward my young men, since we come at a festive time. Please give your servants and your son David whatever you can find for them.' "
1-Sam 25:10ʻŌlelo maila ʻo Nabala i nā kauā a Dāvida, ʻī maila, ʻO wai lā ʻo Dāvida, ʻo wai hoʻi ke keiki a Iese? I nēia manawa, ua nui nā kauā, ʻo kēlā kanaka kēia kanaka i mahuka mai ke alo aku o kona haku.Nabal answered David's servants, "Who is this David? Who is this son of Jesse? Many servants are breaking away from their masters these days.
1-Sam 25:14A haʻi aku kekahi o ka poʻe kānaka uʻi iā ʻAbigaila, ka wahine a Nabala, ʻī akula, Aia hoʻi, ua hoʻouna mai ʻo Dāvida i nā ʻelele mai ka wao nahele mai e aloha mai i ko mākou haku, a lele ʻino aku ʻo ia iā lākou.One of the servants told Nabal's wife Abigail: "David sent messengers from the desert to give our master his greetings, but he hurled insults at them.
1-Sam 25:15Akā, ua hana pono mai ia poʻe kānaka iā mākou, ʻaʻole i hana ʻeha mai iā mākou, ʻaʻole i lilo kekahi mea o mākou i na lā a pau a mākou i noho pū ai me lākou ma ke kula.Yet these men were very good to us. They did not mistreat us, and the whole time we were out in the fields near them nothing was missing.
1-Sam 25:17ʻĀnō hoʻi e noʻonoʻo ʻoe a ʻike i kāu mea e hana aku ai; no ka mea, ua manaʻo hewa ʻia mai nō ko mākou haku, a no kona ʻōhua a pau; no ka mea, he keiki ia na Beliala, ʻaʻole e pono ke ʻōlelo aku iā ia.Now think it over and see what you can do, because disaster is hanging over our master and his whole household. He is such a wicked man that no one can talk to him."
1-Sam 25:21Ua ʻōlelo ihola ʻo Dāvida, He ʻoiaʻiʻo, ua mālama makehewa au i nā mea a pau a kēia kanaka ma ka wao nahele, ʻaʻole i lilo kekahi o kāna mau mea a pau; a ua hoʻihoʻi mai ia i ka hewa iaʻu no ka pono.David had just said, "It's been useless--all my watching over this fellow's property in the desert so that nothing of his was missing. He has paid me back evil for good.
1-Sam 25:29Akā, ua kū mai kekahi kanaka e hahai iā ʻoe, a e ʻimi i kou ola: akā, e nākiʻi pū ʻia auaneʻi ke ola o kuʻu haku i loko o ka pua o ka poʻe ola me Iēhova kou Akua; a ʻo ke ola o kou poʻe ʻenemi, nāna nō lākou e maʻa aku mai loko aʻe o ka maʻa.Even though someone is pursuing you to take your life, the life of my master will be bound securely in the bundle of the living by the LORD your God. But the lives of your enemies he will hurl away as from the pocket of a sling.
1-Sam 25:35A lawe akula ʻo Dāvida mai kona lima aku i ka mea āna i lawe mai ai nāna, a ʻī akula ia iā ia, E piʻi pōmaikaʻi ʻoe ma kou hale; aia hoʻi, ua hoʻolohe aku au i kou leo, a ua maliu aku au iā ʻoe.Then David accepted from her hand what she had brought him and said, "Go home in peace. I have heard your words and granted your request."
1-Sam 25:36A hoʻi akula ʻo ʻAbigaila iā Nabala; aia hoʻi, he ʻahaʻaina kāna ma kona hale e like me ka ʻahaʻaina aliʻi; a ua ʻoliʻoli ka naʻau o Nabala i loko ona, no ka mea, ua ʻona loa: no ia mea, ʻaʻole ia i haʻi iki aku iā ia, a hiki i ka mālamalama o ke ao.When Abigail went to Nabal, he was in the house holding a banquet like that of a king. He was in high spirits and very drunk. So she told him nothing until daybreak.
1-Sam 25:39A lohe aʻela ʻo Dāvida, ua make ʻo Nabala, ʻī ihola ia, E hoʻomaikaʻi ʻia ʻo Iēhova, nāna i hoʻopaʻi aku ma luna o Nabala i kuʻu hōʻino ʻia mai, a nāna i keʻakeʻa mai i kāna kauā i ʻole e hana ʻino; a ua hoʻihoʻi aku ʻo Iēhova i ka hewa o Nabala ma luna o kona poʻo. A hoʻouna akula ʻo Dāvida, a kamaʻilio me ʻAbigaila e lawe iā ia i wahine nāna.When David heard that Nabal was dead, he said, "Praise be to the LORD, who has upheld my cause against Nabal for treating me with contempt. He has kept his servant from doing wrong and has brought Nabal's wrongdoing down on his own head." Then David sent word to Abigail, asking her to become his wife.
1-Sam 25:40A hiki akula nā kauā a Dāvida i o ʻAbigaila lā ma Karemela, ʻōlelo akula lākou iā ia, ʻī akula, Ua hoʻouna mai ʻo Dāvida iā mākou i ou lā e lawe iā ʻoe i wahine nāna.His servants went to Carmel and said to Abigail, "David has sent us to you to take you to become his wife."
1-Sam 25:44Ua hāʻawi aku ʻo Saula iā Mikala kāna kaikamahine, ka wahine a Dāvida, i wahine na Paleti ke keiki a Laisa no Galima.But Saul had given his daughter Michal, David's wife, to Paltiel son of Laish, who was from Gallim.
1-Sam 26:3A hoʻomoana ihola ʻo Saula mā i ka puʻu ʻo Hakila i mua o Iesimona ma ke ala. A noho ihola ʻo Dāvida ma ka wao nahele, a ʻike ihola ia, ua hele mai ʻo Saula ma hope ona ma ka wao nahele.Saul made his camp beside the road on the hill of Hakilah facing Jeshimon, but David stayed in the desert. When he saw that Saul had followed him there,
1-Sam 26:4A hoʻouna akula ʻo Dāvida i nā kiu, a ʻike ihola, he ʻoiaʻiʻo, ua hele mai ʻo Saula.he sent out scouts and learned that Saul had definitely arrived.
1-Sam 26:5Kū aʻela ʻo Dāvida, a hele akula i kahi a Saula i hoʻomoana ai: a ʻike akula ʻo Dāvida i kahi a Saula i moe ai, a me ʻAbenera, ke keiki a Nera, ka luna o kona kaua: a e moe ana ʻo Saula ma waena o nā hale kaʻa, a ua hoʻonoho ʻia nā kānaka a puni ona.Then David set out and went to the place where Saul had camped. He saw where Saul and Abner son of Ner, the commander of the army, had lain down. Saul was lying inside the camp, with the army encamped around him.
1-Sam 26:7A hele akula ʻo Dāvida, a me ʻAbisai i nā kānaka i ka pō, aia hoʻi, e hiamoe ana ʻo Saula ma waena o nā hale kaʻa, a ua hou ʻia kāna ihe i ka honua ma kona poʻo: a e moe ana ʻo ʻAbenera a me nā kānaka a puni ona.So David and Abishai went to the army by night, and there was Saul, lying asleep inside the camp with his spear stuck in the ground near his head. Abner and the soldiers were lying around him.
1-Sam 26:8ʻĪ akula ʻo ʻAbisai iā Dāvida, ua hoʻolilo mai ke Akua i kou ʻenemi i loko o kou lima i kēia lā: ʻānō hoʻi, ke noi aku nei au iā ʻoe, e ʻae mai ʻoe iaʻu, e hou iho au iā ia me ka ihe ma ka honua, hoʻokahi hou ʻana, ʻaʻole au e hou hou aku iā ia.Abishai said to David, "Today God has delivered your enemy into your hands. Now let me pin him to the ground with one thrust of my spear; I won't strike him twice."
1-Sam 26:12A lawe aʻela ʻo Dāvida i ka ihe a me ke kīʻaha wai ma ke poʻo o Saula, a hele aku lāua; ʻaʻohe kanaka i nānā mai, ʻaʻole i ʻike, ʻaʻole i ala mai: ua paʻuhia lākou i ka hiamoe; no ka mea, ua hiki mai ka hiamoe nui mai Iēhova mai ma luna o lākou.So David took the spear and water jug near Saul's head, and they left. No one saw or knew about it, nor did anyone wake up. They were all sleeping, because the LORD had put them into a deep sleep.
1-Sam 26:13A laila hele akula ʻo Dāvida ma kēlā ʻaoʻao, a kū ma luna o ka puʻu ma ʻō lilo, a ua lōʻihi ka wahi i waena o lākou.Then David crossed over to the other side and stood on top of the hill some distance away; there was a wide space between them.
1-Sam 26:15ʻĪ akula ʻo Dāvida iā ʻAbenera, ʻAʻole anei ʻoe he kanaka koa? ʻO wai lā kou mea like i loko o ka ʻIseraʻela? No ke aha lā ʻoe i mālama ʻole ai i kou haku i ke aliʻi? No ka mea, ua hele aku kekahi o nā kānaka e pepehi i ke aliʻi i kou haku?David said, "You're a man, aren't you? And who is like you in Israel? Why didn't you guard your lord the king? Someone came to destroy your lord the king.
1-Sam 26:19ʻĀnō hoʻi ke noi aku nei au iā ʻoe, e hoʻolohe mai kuʻu haku ke aliʻi i ka ʻōlelo a kāna kauā. Inā paha i hoʻāla mai ʻo Iēhova iā ʻoe e kūʻē mai iaʻu, e ʻoluʻolu ia i ka mōhai: akā, inā ʻo nā keiki a kānaka, e pōʻino lākou i mua o Iēhova; no ka mea, ua hoʻokuke mai lākou iaʻu i kēia lā mai ka noho ʻana ma ka ʻāina hoʻoili no Iēhova, i ka ʻī ʻana mai, E hele e mālama i nā akua ʻē.Now let my lord the king listen to his servant's words. If the LORD has incited you against me, then may he accept an offering. If, however, men have done it, may they be cursed before the LORD! They have now driven me from my share in the LORD's inheritance and have said, 'Go, serve other gods.'
1-Sam 26:20ʻĀnō hoʻi, mai hoʻokahe ʻia kuʻu koko ma ka honua i mua i ke alo o Iēhova: no ka mea, ua hele mai nei ke aliʻi o ka ʻIseraʻela e ʻimi i ʻuku lele, e like me kekahi e ʻimi ai i ka manu ma nā mauna.Now do not let my blood fall to the ground far from the presence of the LORD. The king of Israel has come out to look for a flea--as one hunts a partridge in the mountains."
1-Sam 26:21A laila ʻī akula ʻo Saula, Ua hewa au: ō hoʻi ʻoe, e kuʻu keiki, e Dāvida: ʻaʻole au e hana ʻino hou aku iā ʻoe; no ka mea, ua mālama ʻoe i kuʻu ola i kēia lā: aia hoʻi, ua hana naʻaupō wau, a ua nui loa kuʻu lalau ʻana.Then Saul said, "I have sinned. Come back, David my son. Because you considered my life precious today, I will not try to harm you again. Surely I have acted like a fool and have erred greatly."
1-Sam 26:23Na Iēhova e uku mai i kēlā kanaka i kēia kanaka i kona pono, a me kona ʻoiaʻiʻo: no ka mea, ua hoʻolilo mai ʻo Iēhova iā ʻoe i loko o kuʻu lima i kēia lā; akā, ʻaʻole au i kau aku i kuʻu lima ma luna o ka mea a Iēhova i poni ai.The LORD rewards every man for his righteousness and faithfulness. The LORD delivered you into my hands today, but I would not lay a hand on the LORD's anointed.
1-Sam 27:4A haʻi ʻia maila iā Saula, ua holo ʻo Dāvida ma Gata: ʻaʻole ia i ʻimi hou aku iā ia.When Saul was told that David had fled to Gath, he no longer searched for him.
1-Sam 27:12Manaʻo akula ʻo ʻAkisa i kā Dāvida, ua ʻoiaʻiʻo, ʻī ihola, Ua hoʻolilo ʻo ia iā ia iho i mea hoʻowahāwahā loa ʻia e kona poʻe kānaka, e ka ʻIseraʻela, a e lilo ia i kauā naʻu i ka manawa mau loa.Achish trusted David and said to himself, "He has become so odious to his people, the Israelites, that he will be my servant forever."
1-Sam 28:3A ua make ʻo Samuʻela, a ua kanikau ʻo ka ʻIseraʻela a pau iā ia, a ua kanu lākou iā ia ma Rama, ma kona kūlanakauhale iho. A ua hoʻokuke aku ʻo Saula i nā nīnau ʻuhane, a me nā kupua mai ka ʻāina aku.Now Samuel was dead, and all Israel had mourned for him and buried him in his own town of Ramah. Saul had expelled the mediums and spiritists from the land.
1-Sam 28:9ʻĪ maila ka wahine iā ia, Aia hoʻi, ua ʻike nō ʻoe i ka mea a Saula i hana ai i kona luku ʻana i nā mea nīnau ʻuhane, a me nā kupua mai ka ʻāina aku; no ke aha lā ʻoe i punihei mai ai i kuʻu ola, i lilo ai au i ka make?But the woman said to him, "Surely you know what Saul has done. He has cut off the mediums and spiritists from the land. Why have you set a trap for my life to bring about my death?"
1-Sam 28:14Nīnau akula ʻo ia iā ia, Pehea kona ʻano? ʻĪ maila ia, He kanaka ʻelemakule e piʻi mai ana; a ua uhi ʻia i ka ʻaʻahu. A ʻike ihola ʻo Saula, ʻo Samuʻela nō ia, kūlou ihola kona maka i ka honua, a moe ihola."What does he look like?" he asked. "An old man wearing a robe is coming up," she said. Then Saul knew it was Samuel, and he bowed down and prostrated himself with his face to the ground.
1-Sam 28:15ʻŌlelo maila ʻo Samuʻela iā Saula, No ke aha lā ʻoe i hoʻonaue mai ai iaʻu, i ka hoʻāla mai iaʻu? ʻĪ akula ʻo Saula, Ua pilikia loa wau: no ka mea, ke kaua mai nei nā Pilisetia iaʻu, a ua haʻalele mai ke Akua iaʻu, ʻaʻole e ʻōlelo hou mai iaʻu, ʻaʻole ma ka lima o nā kāula, ʻaʻole ma nā moeʻuhane: no ia mea, i kāhea aku ai au iā ʻoe, i hōʻike mai ai ʻoe iaʻu i ka mea aʻu e hana aku ai.Samuel said to Saul, "Why have you disturbed me by bringing me up?" "I am in great distress," Saul said. "The Philistines are fighting against me, and God has turned away from me. He no longer answers me, either by prophets or by dreams. So I have called on you to tell me what to do."
1-Sam 28:16ʻŌlelo akula ʻo Samuʻela, No ke aha lā ʻoe i nīnau mai ai iaʻu, no ka mea, ua haʻalele ʻo Iēhova iā ʻoe, a ua lilo ia i ʻenemi nou?Samuel said, "Why do you consult me, now that the LORD has turned away from you and become your enemy?
1-Sam 28:17A ua hana ʻo Iēhova nona iho, e like me ka mea i ʻōlelo ʻia e aʻu, a ua kāʻili aku ʻo Iēhova i ke aupuni mai ou aku lā, a hāʻawi aku ia mea i kou hoalauna iā Dāvida;The LORD has done what he predicted through me. The LORD has torn the kingdom out of your hands and given it to one of your neighbors--to David.
1-Sam 28:18No kou hoʻolohe ʻole i ka leo o Iēhova, ʻaʻole hoʻi ʻoe i hoʻopaʻi aku i kona inaina nui ma luna o ka ʻAmeleka, no ia mea, ua hana mai ʻo Iēhova i kēia mea iā ʻoe i kēia lā.Because you did not obey the LORD or carry out his fierce wrath against the Amalekites, the LORD has done this to you today.
1-Sam 28:21A hele maila ka wahine iā Saula, a ʻike akula, ua pilikia loa ia, ʻī akula ʻo ia iā ia, Aia hoʻi, ua hoʻolohe kāu kauā wahine i kou leo, a ua waiho au i kuʻu ola i loko o kuʻu lima, a ua hoʻolohe aku au i kāu mau ʻōlelo āu i ʻōlelo mai ai iaʻu:When the woman came to Saul and saw that he was greatly shaken, she said, "Look, your maidservant has obeyed you. I took my life in my hands and did what you told me to do.
1-Sam 29:6A laila hea akula ʻo ʻAkisa iā Dāvida, ʻī akula iā ia, He ʻoiaʻiʻo, ma ke ola o Iēhova, he pono kou, a ʻo kou hele ʻana aku, a ʻo kou hoʻi ʻana mai me aʻu ma ke kaua, ua maikaʻi nō ia i mua o koʻu maka: no ka mea, ʻaʻole i loaʻa iaʻu ka hewa i loko ou mai ka manawa āu i hele mai ai i oʻu nei, a hiki i kēia lā: akā, ʻaʻole ou pono i mua o nā haku.So Achish called David and said to him, "As surely as the LORD lives, you have been reliable, and I would be pleased to have you serve with me in the army. From the day you came to me until now, I have found no fault in you, but the rulers don't approve of you.
1-Sam 29:9ʻŌlelo maila ʻo ʻAkisa, ʻī maila iā Dāvida, Ua ʻike au, he pono kou i mua oʻu me he ʻānela lā o ke Akua; akā, ua ʻī mai nā haku o nā Pilisetia, ʻAʻole ia e hele pū me kākou i ke kaua.Achish answered, "I know that you have been as pleasing in my eyes as an angel of God; nevertheless, the Philistine commanders have said, 'He must not go up with us into battle.'
1-Sam 30:1A i ka hiki ʻana aku o Dāvida me kona poʻe kānaka ma Zikelaga i ka pō ʻakolu, ua hele mai nā ʻAmaleka ma ka ʻaoʻao hema a ma Zikelaga, a ua luku aku iā Zikelaga, a puhi akula ia i ke ahi;David and his men reached Ziklag on the third day. Now the Amalekites had raided the Negev and Ziklag. They had attacked Ziklag and burned it,
1-Sam 30:2A ua lawe pio aku i nā wāhine o ia wahi; ʻaʻole lākou i pepehi i kekahi o ka mea nui, ʻaʻole hoʻi i ka mea ʻuʻuku: akā, alakaʻi akula iā lākou, a hele akula ma ko lākou ala.and had taken captive the women and all who were in it, both young and old. They killed none of them, but carried them off as they went on their way.
1-Sam 30:3A hiki akula ʻo Dāvida me kona poʻe kānaka ma ke kūlanakauhale, aia hoʻi, ua puhi ʻia i ke ahi; a ua lawe pio ʻia aku kā lākou mau wāhine, a me kā lākou mau keiki kāne, a me kā lākou mau kaikamāhine.When David and his men came to Ziklag, they found it destroyed by fire and their wives and sons and daughters taken captive.
1-Sam 30:5A ua lawe pio ʻia akula nā wāhine ʻelua a Dāvida, ʻo ʻAhinoama no Iezereʻela, a me ʻAbigaila ka wahine a Nabala no Karemela.David's two wives had been captured--Ahinoam of Jezreel and Abigail, the widow of Nabal of Carmel.
1-Sam 30:6Pilikia loa ihola ʻo Dāvida: a ua ʻōlelo nā kānaka e pehi iā ia i ka pōhaku, no ka mea, ua kaumaha ka naʻau o nā kānaka a pau, ʻo kēlā kanaka kēia kanaka nō kāna mau keiki kāne, a me kāna mau kaikamāhine: akā, hoʻoikaika ihola ʻo Dāvida iā ia iho ma Iēhova kona Akua.David was greatly distressed because the men were talking of stoning him; each one was bitter in spirit because of his sons and daughters. But David found strength in the LORD his God.
1-Sam 30:13Nīnau akula ʻo Dāvida iā ia, No wai lā ʻoe? A no hea hoʻi ʻoe? ʻĪ maila ia, He kanaka uʻi au no ʻAigupita, he kauā na kekahi ʻAmaleka; a ua haʻalele kuʻu haku iaʻu, no ka mea, i ka pō ʻakolu aʻe nei i loʻohia ai au e ka maʻi.David asked him, "To whom do you belong, and where do you come from?" He said, "I am an Egyptian, the slave of an Amalekite. My master abandoned me when I became ill three days ago.
1-Sam 30:15Nīnau akula ʻo Dāvida iā ia, E hiki anei iā ʻoe ke alakaʻi aku iaʻu i ua poʻe lā? ʻĪ maila ia, E hoʻohiki mai ʻoe iaʻu ma ke Akua, i ʻole ʻoe e pepehi mai iaʻu, i ʻole hoʻi e hāʻawi iaʻu i loko o nā lima o kuʻu haku, a e alakaʻi aku au iā ʻoe i ua poʻe lā.David asked him, "Can you lead me down to this raiding party?" He answered, "Swear to me before God that you will not kill me or hand me over to my master, and I will take you down to them."
1-Sam 30:16A alakaʻi akula ia iā lākou, aia hoʻi, ua hoʻomoana lākou ma ka ʻāina a pau, e ʻahaʻaina ana, a e inu ana, a e haʻa ana, no ka nui o ka waiwai pio a lākou i lawe aʻe no loko mai o ka ʻāina o ko Pilisetia, a me ka ʻāina o ka Iuda.He led David down, and there they were, scattered over the countryside, eating, drinking and reveling because of the great amount of plunder they had taken from the land of the Philistines and from Judah.
1-Sam 31:4ʻĪ akula ʻo Saula i ka mea nāna i hali kāna mea kaua, E unuhi ʻoe i kāu pahi kaua, a e nou mai iaʻu me ia, o hiki mai auaneʻi kēia poʻe i ʻoki poepoe ʻole ʻia, a hou mai iaʻu, a hoʻomāʻewaʻewa mai iaʻu. Akā, ʻaʻole makemake ka mea nāna i hali kāna mea kaua; no ka mea, ua makaʻu loa ia: no ia mea, lālau ʻo Saula i ka pahi kaua, a hoʻohāʻule ihola i luna.Saul said to his armor-bearer, "Draw your sword and run me through, or these uncircumcised fellows will come and run me through and abuse me." But his armor-bearer was terrified and would not do it; so Saul took his own sword and fell on it.
1-Sam 31:5A ʻike aku ka mea nāna i hali kāna mea kaua, ua make ʻo Saula, hāʻule ihola ia ma luna o kāna pahi kaua, a make pū me ia.When the armor-bearer saw that Saul was dead, he too fell on his sword and died with him.
1-Sam 31:7A ʻike aʻela nā kānaka o ka ʻIseraʻela ma kēlā ʻaoʻao o ke awāwa, a me ka poʻe ma kēlā ʻaoʻao o Ioredane, ua heʻe akula nā kānaka o ka ʻIseraʻela, a ua make hoʻi ʻo Saula me kāna mau keiki, haʻalele lākou i ko lākou mau kūlanakauhale, a holo akula; a hele mai nā Pilisetia a noho ihola ma laila.When the Israelites along the valley and those across the Jordan saw that the Israelite army had fled and that Saul and his sons had died, they abandoned their towns and fled. And the Philistines came and occupied them.
2-Sam 1:1Ma hope iho o ka make ʻana o Saula, a ua hoʻi hou mai ʻo Dāvida mai ka luku ʻana i ka ʻAmaleka, a noho iho ʻo Dāvida ʻelua lā i Zikelaga;After the death of Saul, David returned from defeating the Amalekites and stayed in Ziklag two days.
2-Sam 1:3ʻĪ akula ʻo Dāvida iā ia, Mai hea mai ʻoe i hele mai nei? ʻĪ maila kēlā iā ia, Ua pakele mai nei au mai ke kahua kaua mai o ka ʻIseraʻela."Where have you come from?" David asked him. He answered, "I have escaped from the Israelite camp."
2-Sam 1:4ʻĪ akula ʻo Dāvida iā ia, Pehea kēlā mea? Ke noi aku nei au iā ʻoe, e haʻi mai iaʻu. ʻĪ maila kēlā, Ua heʻe akula nā kānaka mai ke kaua aku, a ua hāʻule nā kānaka he nui loa a make: ua make hoʻi ʻo Saula a me kāna keiki kāne ʻo Ionatana."What happened?" David asked. "Tell me." He said, "The men fled from the battle. Many of them fell and died. And Saul and his son Jonathan are dead."
2-Sam 1:5ʻĪ akula ʻo Dāvida i ke kanaka ʻōpiopio nāna i haʻi mai iā ia, Pehea kāu ʻike ʻana, ua make ʻo Saula a me Ionatana kāna keiki?Then David said to the young man who brought him the report, "How do you know that Saul and his son Jonathan are dead?"
2-Sam 1:6ʻĪ maila ua kanaka ʻōpiopio lā nāna i haʻi mai iā ia, A i koʻu hiki wale ʻana aku ma luna o ka puʻu ʻo Gileboa, aia hoʻi, e kālele ana ʻo Saula ma luna iho o kona ihe; a hahai ikaika maila nā hale kaʻa a me nā hoʻoholo lio ma hope ona."I happened to be on Mount Gilboa," the young man said, "and there was Saul, leaning on his spear, with the chariots and riders almost upon him.
2-Sam 1:10A kū ihola au ma luna ona, a pepehi ihola iā ia; no ka mea, ua ʻike pono au, ʻaʻole ia e ola ma hope iho o kona hāʻule ʻana: lawe aʻela nō au i ka pāpale aliʻi ma luna o kona poʻo, a me ke kūpeʻe ma kona lima, a ua halihali mai nei au ia mau mea i kuʻu haku."So I stood over him and killed him, because I knew that after he had fallen he could not survive. And I took the crown that was on his head and the band on his arm and have brought them here to my lord."
2-Sam 1:12Kanikau akula lākou me ka uē aku, a hoʻokē ʻai ihola lākou a hiki i ke ahiahi, no Saula a no Ionatana kāna keiki, a no ka poʻe kānaka o Iēhova, a no ka ʻohana a ʻIseraʻela; no ka mea, ua hāʻule lākou i ka pahi kaua.They mourned and wept and fasted till evening for Saul and his son Jonathan, and for the army of the LORD and the house of Israel, because they had fallen by the sword.
2-Sam 1:16ʻĪ akula ʻo Dāvida iā ia, Ma luna o kou poʻo iho ke koko ou: no ka mea, ua ʻāhewa maila kou waha iho iā ʻoe, i ka ʻī ʻana, Ua pepehi nō au i kā Iēhova mea i poni ʻia.For David had said to him, "Your blood be on your own head. Your own mouth testified against you when you said, 'I killed the LORD's anointed.' "
2-Sam 1:18(Kauoha akula hoʻi ia e aʻo i nā mamo a Iuda i ke kakaka: aia hoʻi ua kākau ʻia ma loko o ka buke a Iasera.)and ordered that the men of Judah be taught this lament of the bow (it is written in the Book of Jashar):
2-Sam 1:19ʻO ka nani o ka ʻIseraʻela, ua pepehi ʻia ʻo ia ma luna o nā wahi kiʻekiʻe ou; Kai ka hāʻule ʻana o ka poʻe ikaika!"Your glory, O Israel, lies slain on your heights. How the mighty have fallen!
2-Sam 1:21E nā puʻu ʻo Gileboa, ʻaʻole make hau, ʻAʻole hoʻi he ua ma luna iho o ʻoukou; ʻAʻole hoʻi nā mahina ʻai o nā hua mua: I laila kahi i hoʻolei ʻia aku ai ka pale kaua o ka mea ikaika, Ka pale kaua o Saula i poni ʻole ʻia i ka ʻaila."O mountains of Gilboa, may you have neither dew nor rain, nor fields that yield offerings . For there the shield of the mighty was defiled, the shield of Saul--no longer rubbed with oil.
2-Sam 1:23Ua aloha nō, a ua ʻoluʻolu hoʻi ʻo Saula a ʻo Ionatana i ko lāua ola ʻana, A i ko lāua make ʻana, ʻaʻole lāua i hoʻokaʻawale ʻia. Ua ʻoi aku ko lāua māmā i ko nā ʻaeto, A me ko lāua ikaika i ko nā liona."Saul and Jonathan-- in life they were loved and gracious, and in death they were not parted. They were swifter than eagles, they were stronger than lions.
2-Sam 1:25Kai ka hāʻule ʻana o ka poʻe ikaika i waena o ke kaua ʻana! E Ionatana, ua pepehi ʻia ʻoe ma luna o nā wahi kiʻekiʻe ou."How the mighty have fallen in battle! Jonathan lies slain on your heights.
2-Sam 1:26Ua ʻehaʻeha loa au nou, e kuʻu hoahānau, e Ionatana: He ʻoluʻolu loa ʻoe iaʻu, he kupanaha kou aloha iaʻu, E ʻoi mai ana i ke aloha o nā wāhine.I grieve for you, Jonathan my brother; you were very dear to me. Your love for me was wonderful, more wonderful than that of women.
2-Sam 2:5Hoʻouna akula ʻo Dāvida i nā ʻelele i kānaka o Iabesa-gileada, ʻī akula iā lākou, E aloha ʻia mai ʻoukou e Iēhova, no ka mea, ua hana aku ʻoukou i kēia lokomaikaʻi i ko ʻoukou haku iā Saula, a ua kanu iho iā ia.he sent messengers to the men of Jabesh Gilead to say to them, "The LORD bless you for showing this kindness to Saul your master by burying him.
2-Sam 2:7No laila hoʻi, e hoʻoikaika ʻia ko ʻoukou mau lima; i nui ke aho o ʻoukou: no ka mea, ua make ko ʻoukou haku ʻo Saula, a ua poni mai ka ʻohana a Iuda iaʻu i aliʻi ma luna o lākou.Now then, be strong and brave, for Saul your master is dead, and the house of Judah has anointed me king over them."
2-Sam 2:16Lālau akula kēlā mea kēia mea i kona hoa paio ma ke poʻo, a hou akula i kona pahi kaua ma loko o ka ʻaoʻao o kona hoa paio, a hāʻule pū ihola lākou a pau: no laila, ua kapa ʻia kēlā wahi, Heleka-hazurima; aia nō i Gibeona.Then each man grabbed his opponent by the head and thrust his dagger into his opponent's side, and they fell down together. So that place in Gibeon was called Helkath Hazzurim.
2-Sam 2:17A he kaua nui nō ia lā: a ua luku ʻia ʻo ʻAbenera me nā kānaka o ka ʻIseraʻela i mua o nā kānaka o Dāvida.The battle that day was very fierce, and Abner and the men of Israel were defeated by David's men.
2-Sam 2:27ʻĪ akula ʻo Ioaba, Ma ko ke Akua ola ʻana, inā ʻaʻole ʻoe i ʻōlelo mai, inā ua hoʻi aku kēlā kanaka kēia kanaka i kakahiaka nei mai ke alualu ʻana aku i kona hoahānau.Joab answered, "As surely as God lives, if you had not spoken, the men would have continued the pursuit of their brothers until morning. "
2-Sam 2:30Hoʻi hou akula ʻo Ioaba mai ke alualu ʻana iā ʻAbenera: a hoʻākoakoa aʻela i nā kānaka a pau, ua nalo iho nā kānaka o Dāvida he ʻumikumamāiwa a me ʻAsahela.Then Joab returned from pursuing Abner and assembled all his men. Besides Asahel, nineteen of David's men were found missing.
2-Sam 2:31Akā, ua pepehi aku nā kānaka o Dāvida i ka Beniamina a me nā kānaka o ʻAbenera, a make ihola nā kānaka ʻekolu haneri a me kanaono.But David's men had killed three hundred and sixty Benjamites who were with Abner.
2-Sam 3:2Ua hānau nā keiki kāne na Dāvida ma Heberona: ʻo ʻAmenona kāna hānau mua na ʻAhinoama no Iezereʻela;Sons were born to David in Hebron: His firstborn was Amnon the son of Ahinoam of Jezreel;
2-Sam 3:5A ʻo ke ono, ʻo ʻItereama na ʻEgela ka wahine a Dāvida. Ua hānau kēia poʻe na Dāvida ma Heberona.and the sixth, Ithream the son of David's wife Eglah. These were born to David in Hebron.
2-Sam 3:8A laila, huhū loa ʻo ʻAbenera i nā hua ʻōlelo a ʻIseboseta, ʻī akula, He poʻo ʻīlio nō anei au nāna i lokomaikaʻi aku i ka ʻohana a Saula a kou makua kāne, i kona poʻe hoahānau, a me kona poʻe makamaka, ma ke kūʻēʻē ʻana i ka Iuda i kēia manawa, ʻaʻole hoʻi au i hāʻawi aku iā ʻoe ma loko o ka lima o Dāvida, i hoʻāhewa mai ai ʻoe iaʻu i nēia lā no ua wahine nei?Abner was very angry because of what Ish-Bosheth said and he answered, "Am I a dog's head--on Judah's side? This very day I am loyal to the house of your father Saul and to his family and friends. I haven't handed you over to David. Yet now you accuse me of an offense involving this woman!
2-Sam 3:11ʻAʻole nō i hiki iā ia ke pane ʻōlelo hou aku iā ʻAbenera; no ka mea, ua makaʻu kēlā iā ia.Ish-Bosheth did not dare to say another word to Abner, because he was afraid of him.
2-Sam 3:17Kamaʻilio akula ʻo ʻAbenera me nā lunakahiko o ka ʻIseraʻela, ʻī akula, Ua ʻimi aku ʻoukou iā Dāvida i nā manawa ma mua i aliʻi ma luna o ʻoukou.Abner conferred with the elders of Israel and said, "For some time you have wanted to make David your king.
2-Sam 3:18Eia nō ka manawa: no ka mea, ua ʻōlelo mai ʻo Iēhova no Dāvida, i ka ʻī ʻana mai, Ma ka lima o kaʻu kauā ʻo Dāvida e hoʻōla au i koʻu poʻe kānaka i ka ʻIseraʻela, mai loko mai o ka lima o ka poʻe Pilisetia, a mai loko mai hoʻi o ka lima o ko lākou poʻe ʻenemi a pau.Now do it! For the LORD promised David, 'By my servant David I will rescue my people Israel from the hand of the Philistines and from the hand of all their enemies.' "
2-Sam 3:22Aia hoʻi, hele maila nā kānaka o Dāvida me Ioaba mai ke kaua mai, a lawe pū maila me lākou i ka waiwai pio he nui: ʻaʻole hoʻi ʻo ʻAbenera me Dāvida i Heberona; no ka mea, ua hoʻihoʻi kēlā iā ia, a ua hele aku ia me ka maluhia.Just then David's men and Joab returned from a raid and brought with them a great deal of plunder. But Abner was no longer with David in Hebron, because David had sent him away, and he had gone in peace.
2-Sam 3:23A hiki maila ʻo Ioaba a me ka poʻe kaua a pau pū me ia, haʻi maila lākou iā Ioaba, i ka ʻī ʻana mai, I hele mai nei ʻo ʻAbenera ke keiki a Nera i ke aliʻi, a ua hoʻihoʻi aku kēlā iā ia, a ua hala aku ia me ka maluhia.When Joab and all the soldiers with him arrived, he was told that Abner son of Ner had come to the king and that the king had sent him away and that he had gone in peace.
2-Sam 3:24A laila, hele akula ʻo Ioaba i ke aliʻi, ʻī akula, He aha kāu i hana ai? Aia hoʻi, ua hele mai nei ʻo ʻAbenera; he aha hoʻi kāu i hoʻihoʻi aku ai iā ia, a ua hala loa kēlā?So Joab went to the king and said, "What have you done? Look, Abner came to you. Why did you let him go? Now he is gone!
2-Sam 3:25Ua ʻike ʻoe iā ʻAbenera ke keiki a Nera, i hele mai nei ia e hoʻopunipuni iā ʻoe, a e ʻike i kou hele ʻana aku a me kou hoʻi ʻana mai, a e ʻike hoʻi i nā mea a pau āu e hana nei.You know Abner son of Ner; he came to deceive you and observe your movements and find out everything you are doing."
2-Sam 3:28Ma hope iho, a lohe aʻela ʻo Dāvida, ʻī akula ia, I mua o Iēhova ua hala ʻole mau loa au a me kuʻu aupuni i ke koko o ʻAbenera ke keiki a Nera.Later, when David heard about this, he said, "I and my kingdom are forever innocent before the LORD concerning the blood of Abner son of Ner.
2-Sam 3:30Pēlā ʻo Ioaba me ʻAbisai kona kaikaina i pepehi ai iā ʻAbenera; no ka mea, ua pepehi iho ʻo ia i ko lāua kaikaina iā ʻAsahela i ke kaua ʻana ma Gibeona.(Joab and his brother Abishai murdered Abner because he had killed their brother Asahel in the battle at Gibeon.)
2-Sam 3:33Kanikau ihola ke aliʻi ma luna o ʻAbenera, ʻī akula, Ua make nō anei ʻo ʻAbenera e like me ka make o ka naʻaupō?The king sang this lament for Abner: "Should Abner have died as the lawless die?
2-Sam 3:36Nānā akula nā kānaka a pau, a ua ʻoluʻolu lākou ia mea: no ka mea, ma nā mea a pau a ke aliʻi i hana ai, ua ʻoluʻolu nā kānaka a pau i laila.All the people took note and were pleased; indeed, everything the king did pleased them.
2-Sam 3:37No ka mea, ua ʻike nā kānaka a pau, a me ka ʻIseraʻela a pau ia lā, ʻaʻole no ke aliʻi ka pepehi iā ʻAbenera ke keiki a Nera.So on that day all the people and all Israel knew that the king had no part in the murder of Abner son of Ner.
2-Sam 3:39ʻĀnō hoʻi, ua nāwaliwali au i poni ʻia i aliʻi; a ʻo kēia mau kānaka nā keiki a Zeruia, ua ʻoi aku ko lāua koʻikoʻi i koʻu: e hoʻouku mai nō naʻe ʻo Iēhova i ka mea hana ʻino e like me kona hewa.And today, though I am the anointed king, I am weak, and these sons of Zeruiah are too strong for me. May the LORD repay the evildoer according to his evil deeds!"
2-Sam 4:1A lohe aʻela ke keiki a Saula, ua make ʻo ʻAbenera ma Heberona, palupalu ihola kona mau lima, a pīhoihoi ka ʻIseraʻela a pau.When Ish-Bosheth son of Saul heard that Abner had died in Hebron, he lost courage, and all Israel became alarmed.
2-Sam 4:2Aia nā kānaka ʻelua no ke keiki a Saula, he mau luna koa; ʻo Baʻana ka inoa o kekahi, a ʻo Rekaba ka inoa o kekahi; nā keiki lāua a Rimona no Beʻerota no nā mamo a Beniamina; (no ka mea, ua helu pū ʻia ʻo Beʻerota me ka Beniamina;Now Saul's son had two men who were leaders of raiding bands. One was named Baanah and the other Recab; they were sons of Rimmon the Beerothite from the tribe of Benjamin--Beeroth is considered part of Benjamin,
2-Sam 4:3Holo akula nā kānaka o Beʻerota i Gitaima, a ua noho malihini lākou i laila, a hiki i nēia manawa.)because the people of Beeroth fled to Gittaim and have lived there as aliens to this day.
2-Sam 4:4A ʻo Ionatana ke keiki a Saula, nāna nō kekahi keiki kāne, ua ʻoʻopa ma kona mau wāwae. ʻElima ona mau makahiki i ka wā i hiki aku ai ka ʻōlelo no Saula a no Ionatana mai Iezereʻela aku, a kaʻikaʻi akula kona kahu iā ia, a holo akula: a i kona wikiwiki ʻana e holo aku, hāʻule ihola kēlā a ʻoʻopa ihola. ʻO Mepiboseta kona inoa.(Jonathan son of Saul had a son who was lame in both feet. He was five years old when the news about Saul and Jonathan came from Jezreel. His nurse picked him up and fled, but as she hurried to leave, he fell and became crippled. His name was Mephibosheth.)
2-Sam 4:8Lawe maila lāua i ke poʻo o ʻIseboseta i o Dāvida lā i Heberona, ʻī maila i ke aliʻi, Eia ke poʻo o ʻIseboseta ke keiki a Saula, ʻo kou ʻenemi, nāna i ʻimi mai i kou ola. I kēia lā, ua hoʻopaʻi mai ʻo Iēhova ma luna o Saula a me kāna hua, no kuʻu haku nō ke aliʻi.They brought the head of Ish-Bosheth to David at Hebron and said to the king, "Here is the head of Ish-Bosheth son of Saul, your enemy, who tried to take your life. This day the LORD has avenged my lord the king against Saul and his offspring."
2-Sam 4:10A haʻi maila kekahi iaʻu, i ka ʻī ʻana mai, Aiʻa ua make ʻo Saula, e manaʻo ana ia he ʻōlelo maikaʻi kāna iaʻu, lālau akula au iā ia, a pepehi ihola iā ia ma Zikelaga: ʻo ia ihola ka uku aʻu i hāʻawi aku ai iā ia no kāna ʻōlelo ʻana:when a man told me, 'Saul is dead,' and thought he was bringing good news, I seized him and put him to death in Ziklag. That was the reward I gave him for his news!
2-Sam 5:8ʻĪ akula Dāvida ia lā, ʻO nā mea pepehi i ka Iebusi, e hele lākou i ke kahawai e luku i ka poʻe ʻoʻopa a me ka poʻe makapō, i ka poʻe i inaina ʻia e ko Dāvida naʻau; no ka mea, ua ʻōlelo nā mea makapō a me nā mea ʻoʻopa, ʻAʻole ia e hiki ma loko o ka hale.On that day, David said, "Anyone who conquers the Jebusites will have to use the water shaft to reach those 'lame and blind' who are David's enemies. " That is why they say, "The 'blind and lame' will not enter the palace."
2-Sam 5:12ʻIke pono ihola ʻo Dāvida, ua hoʻokūpaʻa iho nō ʻo Iēhova iā ia i aliʻi ma luna o ka ʻIseraʻela, a ua hoʻokiʻekiʻe aʻe ia i kona aupuni no kona poʻe kānaka no ka ʻIseraʻela.And David knew that the LORD had established him as king over Israel and had exalted his kingdom for the sake of his people Israel.
2-Sam 5:17A lohe aʻela ka poʻe Pilisetia, ua poni iho lākou iā Dāvida i aliʻi ma luna o ka ʻIseraʻela; piʻi nui maila nā Pilisetia a pau e ʻimi iā Dāvida; a lohe aʻela Dāvida, a iho ihola ia ma ka pā kaua.When the Philistines heard that David had been anointed king over Israel, they went up in full force to search for him, but David heard about it and went down to the stronghold.
2-Sam 5:20Hele akula ʻo Dāvida i Baʻala-perazima, a luku akula ʻo Dāvida iā lākou ma laila, ʻī ihola ia, Ua pohā aku ʻo Iēhova ma luna o koʻu poʻe ʻenemi, e like me ka pohā ʻana o ka wai. No laila, kapa akula ia i ka inoa o ia wahi, ʻo Baʻala-perazima.So David went to Baal Perazim, and there he defeated them. He said, "As waters break out, the LORD has broken out against my enemies before me." So that place was called Baal Perazim.
2-Sam 6:6A hiki akula lākou i kahi hehi palaoa no Nakona, ʻō akula ʻo ʻUza i kona lima i ka pahu o ke Akua, a paʻa akula ia; no ka mea ua ʻōkupe nā bipi kauō.When they came to the threshing floor of Nacon, Uzzah reached out and took hold of the ark of God, because the oxen stumbled.
2-Sam 6:12Haʻi akula lākou iā Dāvida i ke aliʻi, ʻī maila, Ē, ua hoʻopōmaikaʻi ʻo Iēhova i ko ka hale o ʻObededoma, a me nā mea a pau iā ia, no ka pahu o ke Akua. A hele akula ʻo Dāvida, a lawe maila i ka pahu o ke Akua, mai ka hale o ʻObededoma mai, a i loko o ke kūlanakauhale o Dāvida me ka ʻoliʻoli.Now King David was told, "The LORD has blessed the household of Obed-Edom and everything he has, because of the ark of God." So David went down and brought up the ark of God from the house of Obed-Edom to the City of David with rejoicing.
2-Sam 6:14Haʻa ikaika akula hoʻi ʻo Dāvida i mua o Iēhova; a ua kāʻei ʻia ʻo Dāvida i ka ʻēpoda olonā.David, wearing a linen ephod, danced before the LORD with all his might,
2-Sam 7:6No ka mea, ʻaʻole nō au i noho i loko o ka hale maoli mai ka manawa mai aʻu i alakaʻi mai nei i nā mamo a ʻIseraʻela mai ʻAigupita mai, a hiki i kēia lā; akā, ua hele nō wau ma loko o ka hale lole, a me ka halelewa.I have not dwelt in a house from the day I brought the Israelites up out of Egypt to this day. I have been moving from place to place with a tent as my dwelling.
2-Sam 7:9ʻO wau hoʻi kekahi pū me ʻoe i kou mau wahi i hele aku ai, a ua hōʻoki iho nō wau i ou poʻe ʻenemi a pau mai kou maka aku, a ua hoʻokaulana aku au i kou inoa, e like me ka inoa o ka poʻe nui ma ka honua.I have been with you wherever you have gone, and I have cut off all your enemies from before you. Now I will make your name great, like the names of the greatest men of the earth.
2-Sam 7:19He mea ʻuʻuku hoʻi kēia i mua o kou maka, e Iēhova ka Haku; akā, ua ʻōlelo mai hoʻi ʻoe no ka ʻohana a kāu kauā a liʻuliʻu aku ma hope. Ua like anei kēia me ko ke kanaka, e Iēhova ka Haku?And as if this were not enough in your sight, O Sovereign LORD, you have also spoken about the future of the house of your servant. Is this your usual way of dealing with man, O Sovereign LORD?
2-Sam 7:20He aha ka mea hou aku e hiki iā Dāvida ke ʻōlelo aku iā ʻoe? No ka mea, ua ʻike pono mai ʻoe i kāu kauā nei, e Iēhova ka Haku."What more can David say to you? For you know your servant, O Sovereign LORD.
2-Sam 7:24No ka mea, ua hoʻolilo ʻoe nou i kou kanaka i ka ʻIseraʻela, i poʻe kānaka nou ma hope mau loa aku; a ʻo ʻoe, e Iēhova, ua lilo mai ʻoe i Akua no lākou.You have established your people Israel as your very own forever, and you, O LORD, have become their God.
2-Sam 7:27No ka mea, ua hōʻike mai ʻoe, e Iēhova Sābāōta, ke Akua no ka ʻIseraʻela, i loko o ka pepeiao o kāu kauā, i ka ʻī ʻana mai, E hana au i hale nou: no laila, ua manaʻo iho kāu kauā i loko o kona naʻau e pule aku i kēia pule iā ʻoe."O LORD Almighty, God of Israel, you have revealed this to your servant, saying, 'I will build a house for you.' So your servant has found courage to offer you this prayer.
2-Sam 7:28ʻĀnō hoʻi, e Iēhova ka Haku, ʻo ʻoe nō ua Akua lā, a he ʻoiaʻiʻo hoʻi kāu mau ʻōlelo; a ua ʻōlelo mau mai ʻoe i kēia lokomaikaʻi i kāu kauā nei:O Sovereign LORD, you are God! Your words are trustworthy, and you have promised these good things to your servant.
2-Sam 7:29No laila hoʻi, e leʻaleʻa mai ʻoe, a e hoʻopōmaikaʻi mai i ka ʻohana a kāu kauā, i mau loa ia i mua ou: no ka mea, ua ʻōlelo nō ʻoe, e Iēhova ka Haku; a ma kāu hoʻopōmaikaʻi ʻana e pōmaikaʻi ai ka ʻohana a kāu kauā ma hope mau loa aku.Now be pleased to bless the house of your servant, that it may continue forever in your sight; for you, O Sovereign LORD, have spoken, and with your blessing the house of your servant will be blessed forever."
2-Sam 8:4Lawe pio akula hoʻi ʻo Dāvida mai ona aku lā i nā hoʻoholo lio hoʻokahi tausani me nā haneri ʻehiku, a me nā tausani kānaka hele wāwae he iwakālua; a ʻoki ihola ʻo Dāvida i ke olonā wāwae o nā lio no nā hale kaʻa; akā, ua hoʻokoe ia i hoʻokahi haneri o nā lio hale kaʻa.David captured a thousand of his chariots, seven thousand charioteers and twenty thousand foot soldiers. He hamstrung all but a hundred of the chariot horses.
2-Sam 8:9A lohe aʻela ʻo Toi ke aliʻi o Hamata, ua pepehi aku ʻo Dāvida i ka poʻe kaua a pau no Hadadezera,When Tou king of Hamath heard that David had defeated the entire army of Hadadezer,
2-Sam 8:10A laila, hoʻouna maila ʻo Toi iā Iorama kāna keiki i o Dāvida lā ke aliʻi e ʻike iā ia, a e hoʻālohaloha iā ia, no ka mea, ua kaua aku ʻo ia iā Hadadezera, a ua luku aku iā ia: no ka mea, he kanaka kaua ʻo Toi me Hadadezera; a ma kona lima nā kīʻaha kālā a me nā kīʻaha gula a me nā kīʻaha keleawe.he sent his son Joram to King David to greet him and congratulate him on his victory in battle over Hadadezer, who had been at war with Tou. Joram brought with him articles of silver and gold and bronze.
2-Sam 9:3ʻĪ akula ke aliʻi, ʻAʻole anei e koe kekahi o ka ʻohana a Saula, i hōʻike aku ai au i ke aloha o ke Akua iā ia? ʻĪ maila ʻo Ziba i ke aliʻi, Ke koe nei nō kekahi keiki kāne a Ionatana, ua ʻoʻopa nā wāwae ona.The king asked, "Is there no one still left of the house of Saul to whom I can show God's kindness?" Ziba answered the king, "There is still a son of Jonathan; he is crippled in both feet."
2-Sam 9:9A laila kāhea akula ke aliʻi iā Ziba ke kauā a Saula, ʻī akula iā ia, Ua hāʻawi aku au na ke keiki a kou haku i nā mea a pau o Saula a ʻo kāna ʻohana a pau.Then the king summoned Ziba, Saul's servant, and said to him, "I have given your master's grandson everything that belonged to Saul and his family.
2-Sam 9:13A noho ihola ʻo Mepiboseta ma Ierusalema, a ʻai mau ihola ia ma ka papa ʻaina o ke aliʻi: a ua ʻoʻopa kēlā ma kona mau wāwae a ʻelua.And Mephibosheth lived in Jerusalem, because he always ate at the king's table, and he was crippled in both feet.
2-Sam 10:5A haʻi akula lākou ia mea iā Dāvida, a laila hoʻouna akula ia e hālāwai me lākou, no ka mea, ua hilahila loa ua mau kānaka lā: ʻī akula ke aliʻi, E noho ʻoukou i Ieriko, a ulu aʻe ko ʻoukou ʻumiʻumi, a laila e hoʻi mai.When David was told about this, he sent messengers to meet the men, for they were greatly humiliated. The king said, "Stay at Jericho till your beards have grown, and then come back."
2-Sam 10:6A ʻike ihola nā mamo a ʻAmona, ua pilau lākou i mua o Dāvida, kiʻi akula nā mamo a ʻAmona, a hoʻolimalima akula i ko Suria no Beterehoba, a me ko Suria no Zoba, he iwakālua tausani nā koa kaniwāwae, me ka tausani hoʻokahi o nā kānaka no Maʻaka ke aliʻi, a me nā kānaka no ʻIsetoba he ʻumikumamālua tausani.When the Ammonites realized that they had become a stench in David's nostrils, they hired twenty thousand Aramean foot soldiers from Beth Rehob and Zobah, as well as the king of Maacah with a thousand men, and also twelve thousand men from Tob.
2-Sam 10:14A ʻike aʻela ka poʻe mamo a ʻAmona, ua heʻe akula ko Suria, a laila heʻe akula hoʻi lākou i mua o ʻAbisai, a komo akula i loko o ke kūlanakauhale. A hoʻi hou maila ʻo Ioaba mai ka poʻe mamo a ʻAmona mai, a hele maila i Ierusalema.When the Ammonites saw that the Arameans were fleeing, they fled before Abishai and went inside the city. So Joab returned from fighting the Ammonites and came to Jerusalem.
2-Sam 10:15A ʻike aʻela ko Suria ua pepehi ʻia lākou i mua o ka ʻIseraʻela, hoʻākoakoa aʻe lākou i kahi hoʻokahi.After the Arameans saw that they had been routed by Israel, they regrouped.
2-Sam 10:19A ʻike aʻela ka poʻe aliʻi a pau o nā kauā a Hadarezera, ua pepehi ʻia lākou i mua o ka ʻIseraʻela, hoʻokuʻikahi maila lākou me ka ʻIseraʻela, a hoʻokauā maila na lākou. Pēlā i makaʻu ai ko Suria i ke kōkua hou aku i ka poʻe mamo a ʻAmona.When all the kings who were vassals of Hadadezer saw that they had been defeated by Israel, they made peace with the Israelites and became subject to them. So the Arameans were afraid to help the Ammonites anymore.
2-Sam 11:2A i ka manawa ahiahi ala aʻela ʻo Dāvida mai kona wahi moe, a holoholo aʻela ma luna o ka hale o ke aliʻi: nānā akula ia mai luna aʻe o ka hale i kekahi wahine e ʻauʻau ana: a he maikaʻi loa ua wahine lā ke nānā ʻia aku.One evening David got up from his bed and walked around on the roof of the palace. From the roof he saw a woman bathing. The woman was very beautiful,
2-Sam 11:4Hoʻouna akula ʻo Dāvida i nā mea kiʻi aku, a lālau akula iā ia: a hele maila ia i loko i ona lā, a moe ihola kēlā me ia; no ka mea, ua huikala ʻia ʻo ia i kona haumia ʻana: a hoʻi hou akula ia i kona hale.Then David sent messengers to get her. She came to him, and he slept with her. (She had purified herself from her uncleanness.) Then she went back home.
2-Sam 11:5A hāpai aʻela ua wahine lā, hoʻouna akula a haʻi iā Dāvida, i ka ʻī ʻana, Ua hāpai au.The woman conceived and sent word to David, saying, "I am pregnant."
2-Sam 11:17Hele maila nā kānaka o ua kūlanakauhale lā i waho, a kaua maila iā Ioaba mā: a hina ihola kekahi poʻe kānaka o nā kauā a Dāvida, a make ihola hoʻi ʻo ʻUria ka Heta.When the men of the city came out and fought against Joab, some of the men in David's army fell; moreover, Uriah the Hittite died.
2-Sam 11:21Na wai i pepehi iā ʻAbimeleka ke keiki a Ierubeseta? ʻAʻole anei he wahine i hoʻolei iho i ka ʻāpana pōhaku wili palaoa ma luna ona, i make ai ʻo ia ma Tebeza? No ke aha lā ʻoukou i hele aku ai a kokoke i ka pā? A laila e ʻī aku ʻoe, Ua make nō hoʻi kāu kauā ʻo ʻUria ʻo ka Heta.Who killed Abimelech son of Jerub-Besheth ? Didn't a woman throw an upper millstone on him from the wall, so that he died in Thebez? Why did you get so close to the wall?' If he asks you this, then say to him, 'Also, your servant Uriah the Hittite is dead.' "
2-Sam 11:23ʻĪ akula ka ʻelele iā Dāvida, He ʻoiaʻiʻo ua lanakila mai kēlā poʻe kānaka ma luna o mākou, a hele maila lākou i waho i o mākou lā ma ke kula, a hahai akula mākou iā lākou a hiki i ke komo ʻana ma ka puka.The messenger said to David, "The men overpowered us and came out against us in the open, but we drove them back to the entrance to the city gate.
2-Sam 11:24A pana maila ka poʻe pana mai luna mai o ka pā ma luna iho o kāu poʻe kauā, a ua make kekahi poʻe kauā a ke aliʻi, a ua make hoʻi kāu kauā ʻo ʻUria.Then the archers shot arrows at your servants from the wall, and some of the king's men died. Moreover, your servant Uriah the Hittite is dead."
2-Sam 11:26A lohe aʻela ka wahine a ʻUria, ua make ʻo ʻUria kāna kāne, kanikau ihola ia i kāna kāne.When Uriah's wife heard that her husband was dead, she mourned for him.
2-Sam 12:1Hoʻouna maila ʻo Iēhova iā Natana i o Dāvida lā: hele maila ia i ona lā, ʻī maila iā ia, ʻElua mau kānaka ma kekahi kūlanakauhale; ua waiwai kekahi, a ua ʻilihune kekahi.The LORD sent Nathan to David. When he came to him, he said, "There were two men in a certain town, one rich and the other poor.
2-Sam 12:4A hele maila he kanaka hele i ua kanaka waiwai lā, a ʻauʻa ihola ia ke lawe i ko kāna ʻohana hipa a me kāna ʻohana bipi e kālua na ua kanaka lā i hele mai i ona lā; akā, kiʻi akula ia i ke keiki hipa a ke kanaka ʻilihune, a kālua ihola na ke kanaka i hele mai i ona lā."Now a traveler came to the rich man, but the rich man refrained from taking one of his own sheep or cattle to prepare a meal for the traveler who had come to him. Instead, he took the ewe lamb that belonged to the poor man and prepared it for the one who had come to him."
2-Sam 12:5Huhū loa akula ʻo Dāvida i ua kanaka lā; ʻī akula ʻo ia iā Natana, Ma ke ola ʻana o Iēhova, he ʻoiaʻiʻo nō e make ke kanaka nāna i hana ia mea.David burned with anger against the man and said to Nathan, "As surely as the LORD lives, the man who did this deserves to die!
2-Sam 12:7ʻĪ akula ʻo Natana iā Dāvida, ʻO ʻoe nō ia kanaka: Penei kā Iēhova ke Akua no ka ʻIseraʻela i ʻōlelo mai ai, Ua poni aku nō au iā ʻoe i aliʻi ma luna o ka ʻIseraʻela, a ua hoʻopakele hoʻi au iā ʻoe i ka lima o Saula:Then Nathan said to David, "You are the man! This is what the LORD, the God of Israel, says: 'I anointed you king over Israel, and I delivered you from the hand of Saul.
2-Sam 12:9He aha hoʻi kāu i hoʻowahāwahā ai i ke kānāwai o Iēhova, e hana i ka hewa i mua o kona maka? Ua pepehi aʻe ʻoe iā ʻUria ka Heta me ka pahi kaua, a ua lawe ʻoe i kāna wahine i wahine nāu; a ua pepehi i ke kāne me ka pahi kaua a ka poʻe mamo a ʻAmona.Why did you despise the word of the LORD by doing what is evil in his eyes? You struck down Uriah the Hittite with the sword and took his wife to be your own. You killed him with the sword of the Ammonites.
2-Sam 12:10No ia mea hoʻi, ʻaʻole loa e kaʻawale aku ka pahi kaua mai kou ʻohana aku; no ka mea, ua hoʻowahāwahā mai ʻoe iaʻu, a ua lawe ʻoe i ka wahine a ʻUria ka Heta i wahine nāu.Now, therefore, the sword will never depart from your house, because you despised me and took the wife of Uriah the Hittite to be your own.'
2-Sam 12:12No ka mea, ua hana malū ʻoe i kāu; akā, e hana au i kēia mea i mua o ka ʻIseraʻela a pau, a i mua hoʻi o ka lā.You did it in secret, but I will do this thing in broad daylight before all Israel.' "
2-Sam 12:13ʻĪ akula ʻo Dāvida iā Natana, Ua hana hewa wau iā Iēhova. ʻĪ maila ʻo Natana iā Dāvida, Ua kala aku hoʻi ʻo Iēhova i kou hewa; ʻaʻole ʻoe e make.Then David said to Nathan, "I have sinned against the LORD." Nathan replied, "The LORD has taken away your sin. You are not going to die.
2-Sam 12:14Akā, no ka mea, ma kēia hana ʻana āu, ua loaʻa i ka poʻe ʻenemi o Iēhova ke kumu e ʻōlelo hōʻino ai, he ʻoiaʻiʻo nō e make ke keiki i hānau mai nāu.But because by doing this you have made the enemies of the LORD show utter contempt, the son born to you will die."
2-Sam 12:18A i ka hiku o ka lā, make ihola ke keiki. Makaʻu ihola nā kauā a Dāvida e haʻi aku iā ia, ua make ke keiki; ʻī aʻela lākou, Aia i ke ola ʻana o ke keiki, ʻōlelo akula kākou iā ia, ʻaʻole ia i hoʻolohe mai i ko kākou leo: he ʻoiaʻiʻo nō, e hana ʻeha ʻo ia iā ia iho, ke haʻi aku kākou iā ia, ua make ke keiki.On the seventh day the child died. David's servants were afraid to tell him that the child was dead, for they thought, "While the child was still living, we spoke to David but he would not listen to us. How can we tell him the child is dead? He may do something desperate."
2-Sam 12:19A ʻike aʻela ʻo Dāvida i ka hamumumu a nā kauā āna, ʻike ihola ʻo Dāvida, ua make ke keiki: no laila ʻī akula ʻo Dāvida i kāna mau kauā, Ua make anei ke keiki? ʻĪ maila lākou, Ua make.David noticed that his servants were whispering among themselves and he realized the child was dead. "Is the child dead?" he asked. "Yes," they replied, "he is dead."
2-Sam 12:21A laila, ʻī akula kāna mau kauā iā ia. He aha kēia āu i hana iho nei? Hoʻokē ʻai ihola ʻoe me ka uē i ke keiki i kona wā e ola ana; a make iho ke keiki, ua ala aʻe ʻoe a ʻai iho i ka ʻai.His servants asked him, "Why are you acting this way? While the child was alive, you fasted and wept, but now that the child is dead, you get up and eat!"
2-Sam 12:23ʻĀnō hoʻi, ua make ia: no ke aha hoʻi au e hoʻokē ʻai ai? E hiki anei iaʻu ke hoʻihoʻi mai iā ia? ʻO wau ke hele aku i ona lā, akā, ʻaʻole ia e hoʻi hou mai i oʻu nei.But now that he is dead, why should I fast? Can I bring him back again? I will go to him, but he will not return to me."
2-Sam 12:27Hoʻouna maila ʻo Ioaba i nā ʻelele i o Dāvida lā, i maila, Ē, ua kaua aku nō wau iā Raba, a ua hoʻopio iho i ke kūlanakauhale wai.Joab then sent messengers to David, saying, "I have fought against Rabbah and taken its water supply.
2-Sam 12:30Lawe aʻela hoʻi ia i ka pāpale o ko lākou aliʻi, mai luna o kona poʻo, ma ke kaupaona ʻana, he tālena gula ia, me nā pōhaku makamae, a ua kau ʻia ma luna o ke poʻo o Dāvida. A lawe maila ia i ka waiwai pio o ke kūlanakauhale he nui loa.He took the crown from the head of their king--its weight was a talent of gold, and it was set with precious stones--and it was placed on David's head. He took a great quantity of plunder from the city
2-Sam 13:4ʻĪ akula kēlā iā ia, ʻO ʻoe ke keiki a ke aliʻi, he aha lā kāu mea e wīwī ai i kēlā lā i kēia lā? ʻAʻole ʻoe e haʻi mai iaʻu, ʻeā? ʻĪ maila ʻo ʻAmenona iā ia, Ua aloha au iā Tamara i ke kaikuahine o kuʻu kaikaina ʻo ʻAbesaloma.He asked Amnon, "Why do you, the king's son, look so haggard morning after morning? Won't you tell me?" Amnon said to him, "I'm in love with Tamar, my brother Absalom's sister."
2-Sam 13:8Hele akula ʻo Tamara i ka hale o kona kaikunāne ʻo ʻAmenona, a e moe ana nō ia. Lawe aʻela kēlā i ka palaoa, kāwili aʻela, a hana ihola i nā pōpō i mua o kona maka, a pūlehu ihola i ua mau pōpō lā.So Tamar went to the house of her brother Amnon, who was lying down. She took some dough, kneaded it, made the bread in his sight and baked it.
2-Sam 13:15A laila, inaina akula ʻo ʻAmenona iā ia me ka inaina nui loa: a ua ʻoi aku ka inaina āna i inaina aku ai iā ia, i ke aloha āna i aloha mua aku ai iā ia. ʻĪ akula ʻo ʻAmenona iā ia, E ala aʻe, e hoʻi.Then Amnon hated her with intense hatred. In fact, he hated her more than he had loved her. Amnon said to her, "Get up and get out!"
2-Sam 13:16ʻĪ maila kēlā iā ia, ʻAʻohe pono; ʻo kēia hala o kou kipaku ʻana iaʻu ua ʻoi aku ia i kēlā mea āu i hana iho nei iaʻu: ʻaʻole naʻe ia i hoʻolohe aku iā ia."No!" she said to him. "Sending me away would be a greater wrong than what you have already done to me." But he refused to listen to her.
2-Sam 13:20ʻĪ akula ʻo ʻAbesaloma ʻo kona kaikunāne iā ia, Ua moe nō anei ʻo ʻAmenona kou kaikunāne me ʻoe? E noho mālie hoʻi ʻoe, e kuʻu kaikuahine, ʻo kou kaikunāne kēlā, mai manaʻo nui ʻoe ma ia mea. A noho mehameha ihola ʻo Tamara ma ka hale o ʻAbesaloma kona kaikunāne.Her brother Absalom said to her, "Has that Amnon, your brother, been with you? Be quiet now, my sister; he is your brother. Don't take this thing to heart." And Tamar lived in her brother Absalom's house, a desolate woman.
2-Sam 13:22ʻAʻole i ʻōlelo aku ʻo ʻAbesaloma iā ʻAmenona kona kaikuaʻana i ka pono, ʻaʻole hoʻi i ka hewa: no ka mea, ua inaina aku ʻo ʻAbesaloma iā ʻAmenona, i kona puʻe wale ʻana iā Tamara i kona kaikuahine.Absalom never said a word to Amnon, either good or bad; he hated Amnon because he had disgraced his sister Tamar.
2-Sam 13:30Aia ma ke alanui lākou, haʻi ʻia mai iā Dāvida, i ka ʻī ʻana, Ua pepehi ihola ʻo ʻAbesaloma i nā keiki kāne a pau a ke aliʻi, ʻaʻole koe kekahi o lākou.While they were on their way, the report came to David: "Absalom has struck down all the king's sons; not one of them is left."
2-Sam 13:32ʻŌlelo maila ʻo Ionadaba ke keiki a Simea a ko Dāvida kaikuaʻana, ʻī maila, Mai manaʻo ʻoe, e kuʻu haku, ua pepehi lākou i ka poʻe kānaka ʻōpiopio a pau, i nā keiki kāne a ke aliʻi: ʻo ʻAmenona wale nō kai make, no ka mea, ua ʻōhumu ʻia kēia mea ma ka waha o ʻAbesaloma, mai ka lā mai i puʻe wale aku ai kēlā i kona kaikuahine iā Tamara.But Jonadab son of Shimeah, David's brother, said, "My lord should not think that they killed all the princes; only Amnon is dead. This has been Absalom's expressed intention ever since the day Amnon raped his sister Tamar.
2-Sam 13:33No laila hoʻi, mai hoʻokaumaha kuʻu haku ke aliʻi i kona naʻau ia mea, me ka manaʻo ua make nā keiki a pau a ke aliʻi: ʻo ʻAmenona wale nō kai make.My lord the king should not be concerned about the report that all the king's sons are dead. Only Amnon is dead."
2-Sam 13:39ʻIʻini loa ihola ʻo Dāvida ke aliʻi e hele aku i o ʻAbesaloma lā; no ka mea, ua hōʻoluʻolu ʻia ʻo ia no ʻAmenona, i kona make ʻana.And the spirit of the king longed to go to Absalom, for he was consoled concerning Amnon's death.
2-Sam 14:1ʻIke aʻela ʻo Ioaba ke keiki a Zeruia, ua hele aku ka naʻau o ke aliʻi i o ʻAbesaloma lā.Joab son of Zeruiah knew that the king's heart longed for Absalom.
2-Sam 14:5ʻĪ maila ke aliʻi iā ia, He aha kāu? ʻĪ akula kēlā, He wahine kāne make au, ua make kuʻu kāne.The king asked her, "What is troubling you?" She said, "I am indeed a widow; my husband is dead.
2-Sam 14:7Aia hoʻi, ua kūʻē mai ka ʻohana a pau i kāu kauā wahine; ʻī mai lākou, E hāʻawi mai ʻoe i ka mea nāna i hahau i kona hoahānau, i pepehi aku mākou iā ia, no ke ola o kona hoahānau āna i pepehi aku ai; a e hoʻopau nō hoʻi mākou i ka hoʻoilina: pēlā nō lākou e kinai ai i kuʻu lānahu ahi i koe, ʻaʻole nō hoʻi lākou e waiho no kaʻu kāne i inoa, ʻaʻole hoʻi koena ma luna o ka honua.Now the whole clan has risen up against your servant; they say, 'Hand over the one who struck his brother down, so that we may put him to death for the life of his brother whom he killed; then we will get rid of the heir as well.' They would put out the only burning coal I have left, leaving my husband neither name nor descendant on the face of the earth."
2-Sam 14:8ʻĪ maila ke aliʻi i ua wahine lā, Ō hoʻi ʻoe i kou hale, a e kauoha aku hoʻi au nou.The king said to the woman, "Go home, and I will issue an order in your behalf."
2-Sam 14:12A laila ʻī akula ua wahine lā, Ke noi aku nei au iā ʻoe, e ʻae mai ʻoe i kāu kauā wahine, e haʻi aku ia i hoʻokahi hua ʻōlelo i kuʻu haku i ke aliʻi. ʻĪ maila kēlā, E haʻi mai.Then the woman said, "Let your servant speak a word to my lord the king." "Speak," he replied.
2-Sam 14:13ʻĪ akula ka wahine, No ke aha lā hoʻi ʻoe i manaʻo ia mea kūʻē i ko ke Akua poʻe kānaka? No ka mea, ua ʻōlelo mai ke aliʻi ia mea, me he mea hewa lā, i ka hoʻihoʻi ʻole mai o ke aliʻi i ʻaneʻi i ka mea āna i hoʻokuke aku ai.The woman said, "Why then have you devised a thing like this against the people of God? When the king says this, does he not convict himself, for the king has not brought back his banished son?
2-Sam 14:14No ka mea, he ʻoiaʻiʻo nō e make kākou, a ua like me ka wai i hānini ʻia ma ka honua, ʻaʻole e hiki ke ukuhi hou ʻia: ʻaʻole nō ke Akua i lawe aku i kona ola, akā, ua noʻonoʻo kēlā i ka mea e lilo loa ʻole ai ka mea āna i hoʻokuke aku ai.Like water spilled on the ground, which cannot be recovered, so we must die. But God does not take away life; instead, he devises ways so that a banished person may not remain estranged from him.
2-Sam 14:17A laila, ʻī ihola kāu kauā wahine, e lilo nō ka ʻōlelo a kuʻu haku a ke aliʻi i mea hoʻomaha: no ka mea, ua like kuʻu haku ke aliʻi me ka ʻānela o ke Akua, i ka nānā i ka pono a me ka hewa: no laila, me ʻoe pū auaneʻi ʻo Iēhova ʻo kou Akua."And now your servant says, 'May the word of my lord the king bring me rest, for my lord the king is like an angel of God in discerning good and evil. May the LORD your God be with you.' "
2-Sam 14:18A laila, ʻōlelo maila ke aliʻi, ʻī maila i ua wahine lā, Mai hūnā ʻoe iaʻu, ʻeā, i ka mea aʻu e nīnau aku nei iā ʻoe. ʻĪ akula ka wahine, E ʻōlelo mai kuʻu haku ke aliʻi ʻānō.Then the king said to the woman, "Do not keep from me the answer to what I am going to ask you." "Let my lord the king speak," the woman said.
2-Sam 14:19ʻĪ maila ke aliʻi, ʻAʻole anei ka lima o Ioaba pū me ʻoe i nēia mea? ʻŌlelo akula ua wahine lā, ʻī akula, ʻOiaʻiʻo nō, e kuʻu haku, e ke aliʻi, ʻaʻole e hiki i kekahi ke kāpae aku ma ka ʻākau, ʻaʻole hoʻi ma ka hema o kekahi mea a kuʻu haku a ke aliʻi i ʻōlelo mai nei: ʻo kāu kauā ʻo Ioaba, ʻo ia kai kauoha mai iaʻu, a hahao maila ia mau hua ʻōlelo a pau ma loko o ka waha o kāu kauā wahine.The king asked, "Isn't the hand of Joab with you in all this?" The woman answered, "As surely as you live, my lord the king, no one can turn to the right or to the left from anything my lord the king says. Yes, it was your servant Joab who instructed me to do this and who put all these words into the mouth of your servant.
2-Sam 14:20Pēlā i hana iho ai ʻo Ioaba i mea e loaʻa ai kēia ʻano o ka ʻōlelo: a ua naʻauao koʻu haku, e like me ka naʻauao o ka ʻānela o ke Akua, ma ka ʻike i nā mea a pau o ka honua nei.Your servant Joab did this to change the present situation. My lord has wisdom like that of an angel of God--he knows everything that happens in the land."
2-Sam 14:21ʻĪ akula ke aliʻi iā Ioaba, aia hoʻi, ua hana iho nei au i kēia mea, e kiʻi aku ʻoe, a e hoʻihoʻi mai i ke kanaka ʻōpiopio iā ʻAbesaloma.The king said to Joab, "Very well, I will do it. Go, bring back the young man Absalom."
2-Sam 14:22Moe ihola ʻo Ioaba ma ka honua i lalo kona alo, kūlou ihola, a hoʻomaikaʻi akula i ke aliʻi. ʻĪ akula ʻo Ioaba, Ke ʻike nei au i kēia lā, ua loaʻa iaʻu ke aloha i mua o kou maka, e kuʻu haku, e ke aliʻi, no ka mea, ua hoʻokō mai ke aliʻi i ka mea a kāna kauā i noi aku ai.Joab fell with his face to the ground to pay him honor, and he blessed the king. Joab said, "Today your servant knows that he has found favor in your eyes, my lord the king, because the king has granted his servant's request."
2-Sam 14:27Ua hānau na ʻAbesaloma ʻekolu keiki kāne, a hoʻokahi kaikamahine, ʻo Tamara kona inoa; he wahine maikaʻi hoʻi ma kona helehelena.Three sons and a daughter were born to Absalom. The daughter's name was Tamar, and she became a beautiful woman.
2-Sam 14:30A laila ʻī akula ia i kāna poʻe kauā, Aia ka mahina ʻai a Ioaba e kokoke ana i kuʻu wahi, a he bale kāna i laila; ō uhaele ʻoukou e puhi i ke ahi. A puhi akula nā kauā a ʻAbesaloma i ua mahina ʻai lā i ke ahi.Then he said to his servants, "Look, Joab's field is next to mine, and he has barley there. Go and set it on fire." So Absalom's servants set the field on fire.
2-Sam 14:32ʻŌlelo akula ʻo ʻAbesaloma iā Ioaba, Aia hoʻi, ua hoʻouna akula au i ou lā, me ka ʻī ʻana aku, E hele mai i ʻaneʻi, i hoʻouna aku ai au iā ʻoe i ke aliʻi, e ʻī aku iā ia, He aha ka mea i hoʻi mai nei au mai Gesura mai? E aho nō wau e noho ma laila a hiki i nēia wā: ʻānō hoʻi, e ʻae mai ʻoe e ʻike aku au i nā maka o ke aliʻi; a inā he hewa i loko oʻu, e pepehi mai kēlā iaʻu.Absalom said to Joab, "Look, I sent word to you and said, 'Come here so I can send you to the king to ask, "Why have I come from Geshur? It would be better for me if I were still there!" ' Now then, I want to see the king's face, and if I am guilty of anything, let him put me to death."
2-Sam 15:12Hoʻouna akula ʻo ʻAbesaloma e kiʻi iā ʻAhitopela no Gilo, he kākāʻōlelo no Dāvida, e hele mai mai kona kūlanakauhale, mai Gilo mai, i ka wā āna i mōhai aku ai. Ua ikaika nō ka poʻe kipi; no ka mea, ua māhuahua mau mai a nui aʻe nā kānaka me ʻAbesaloma.While Absalom was offering sacrifices, he also sent for Ahithophel the Gilonite, David's counselor, to come from Giloh, his hometown. And so the conspiracy gained strength, and Absalom's following kept on increasing.
2-Sam 15:32A hiki akula ʻo Dāvida i luna, kahi āna i hoʻomana aku ai i ke Akua, aia hoʻi, hele maila ʻo Husai no ʻAreki e hālāwai me ia, ua haehae kona kapa, a he lepo ma luna o kona poʻo.When David arrived at the summit, where people used to worship God, Hushai the Arkite was there to meet him, his robe torn and dust on his head.
2-Sam 16:8Ua hoʻopaʻi mai ʻo Iēhova ma luna iho ou i ke koko a pau o ka ʻohana a Saula, nona kou wahi i noho aliʻi ai: a ua hāʻawi aku ʻo Iēhova i ke aupuni i loko o ka lima o ʻAbesaloma ʻo kāu keiki: aia hoʻi ʻoe ma loko o kou kolohe, no ka mea, he kanaka koko ʻoe.The LORD has repaid you for all the blood you shed in the household of Saul, in whose place you have reigned. The LORD has handed the kingdom over to your son Absalom. You have come to ruin because you are a man of blood!"
2-Sam 16:10ʻĪ maila ke aliʻi, He aha kaʻu iā ʻolua, e nā keiki a Zeruia? E kūamuamu mai nō ʻo ia pēlā; no ka mea, ua ʻōlelo mai nō ʻo Iēhova iā ia, e kūamuamu iā Dāvida. ʻO wai hoʻi ke ʻōlelo aku, No ke aha lā ʻoe i hana ai pēlā?But the king said, "What do you and I have in common, you sons of Zeruiah? If he is cursing because the LORD said to him, 'Curse David,' who can ask, 'Why do you do this?' "
2-Sam 16:11ʻĪ akula ʻo Dāvida iā ʻAbisai a me kāna poʻe kauā a pau, Aia hoʻi kaʻu keiki, ka mea i puka aʻe mai loko aku oʻu, ua ʻimi mai kēlā i kuʻu ola: e ʻoiaʻiʻo nō hoʻi kēia mamo a Beniamina. E waiho pēlā, e aho ʻo ia ke kūamuamu mai; no ka mea, ua ʻōlelo mai ʻo Iēhova iā ia.David then said to Abishai and all his officials, "My son, who is of my own flesh, is trying to take my life. How much more, then, this Benjamite! Leave him alone; let him curse, for the LORD has told him to.
2-Sam 16:23A ʻo ka ʻōlelo aʻo a ʻAhitopela i ʻōlelo aku ai ia mau lā, ua like ia me kā ke Akua ʻōlelo a ke kanaka i nīnau aku ai: pēlā nō ka ʻōlelo aʻo a pau a ʻAhitopela iā Dāvida a me ʻAbesaloma.Now in those days the advice Ahithophel gave was like that of one who inquires of God. That was how both David and Absalom regarded all of Ahithophel's advice.
2-Sam 17:3A e hoʻihoʻi mai nei au i nā kānaka a pau i ou nei; ʻo ke kanaka āu e ʻimi nei, ua like ia me ka hoʻi hou ʻana mai o lākou a pau: pēlā e malu ai nā kānaka a pau.and bring all the people back to you. The death of the man you seek will mean the return of all; all the people will be unharmed."
2-Sam 17:8No ka mea, wahi a Husai, ua ʻike ʻoe i kou makua kāne a me nā kānaka ona, he poʻe kānaka ikaika lākou, a ua ukiuki ko lākou naʻau me he bea lā i kāʻili ʻia aku kāna ʻohana keiki ma ke kula; he kanaka kaua nō hoʻi kou makua kāne, ʻaʻole ia e moe me nā kānaka.You know your father and his men; they are fighters, and as fierce as a wild bear robbed of her cubs. Besides, your father is an experienced fighter; he will not spend the night with the troops.
2-Sam 17:9Aia nō ia ua peʻe ma kekahi lua, i kekahi wahi paha: a i ka hāʻule mua ʻana o kekahi mau mea o lākou, e ʻōlelo auaneʻi ka poʻe lohe, He luku ʻia i waena o ka poʻe hahai iā ʻAbesaloma;Even now, he is hidden in a cave or some other place. If he should attack your troops first, whoever hears about it will say, 'There has been a slaughter among the troops who follow Absalom.'
2-Sam 17:10A ʻo ke koa, ka mea naʻau e like me ka naʻau o ka liona, e heheʻe loa ia: no ka mea, ua ʻike ka ʻIseraʻela a pau, he kanaka koa kou makua kāne, a he poʻe kānaka ikaika hoʻi ka poʻe me ia.Then even the bravest soldier, whose heart is like the heart of a lion, will melt with fear, for all Israel knows that your father is a fighter and that those with him are brave.
2-Sam 17:13A inā paha ua komo aku ia i loko o kekahi kūlanakauhale, a laila e lawe aku ka ʻIseraʻela a pau i nā kāula i ua kūlanakauhale lā, a e kauō aku kākou ia wahi ma loko o ka muliwai, a koe ʻole ma ia wahi kekahi pōhaku liʻiliʻi.If he withdraws into a city, then all Israel will bring ropes to that city, and we will drag it down to the valley until not even a piece of it can be found."
2-Sam 17:14ʻĪ akula ʻo ʻAbesaloma a me nā kānaka a pau o ka ʻIseraʻela, ua ʻoi aku ka pono o ka ʻōlelo aʻo a Husai no ʻAreki, ma mua o ka ʻōlelo aʻo a ʻAhitopela. No ka mea, ua manaʻo mai ʻo Iēhova e hoʻolilo i ka ʻōlelo aʻo akamai a ʻAhitopela i mea ʻole, i mea e hoʻoili mai ai ʻo Iēhova i ka ʻino ma luna o ʻAbesaloma.Absalom and all the men of Israel said, "The advice of Hushai the Arkite is better than that of Ahithophel." For the LORD had determined to frustrate the good advice of Ahithophel in order to bring disaster on Absalom.
2-Sam 17:17A ua noho ʻo Ionatana lāua ʻo ʻAhimaʻaza ma ʻEnerogela, no ka mea, ʻaʻole pono e ʻike ʻia lāua ke komo i loko o ke kūlanakauhale, a hele akula kekahi kauā wahine, a haʻi akula iā lāua: hele akula hoʻi lāua, a haʻi akula i ke aliʻi iā Dāvida.Jonathan and Ahimaaz were staying at En Rogel. A servant girl was to go and inform them, and they were to go and tell King David, for they could not risk being seen entering the city.
2-Sam 17:18Akā, ua ʻike nō kekahi keiki iā lāua, a haʻi akula iā ʻAbesaloma; akā, hele koke akula lāua a hiki akula i ka hale o kekahi kanaka i Bahurima, a he luawai ma loko o ka pā hale ona, i laila lāua i iho ai.But a young man saw them and told Absalom. So the two of them left quickly and went to the house of a man in Bahurim. He had a well in his courtyard, and they climbed down into it.
2-Sam 17:19Lālau akula ka wahine i ka mea uhi, hohola ihola ma luna o ka waha o ka luawai, a hāliʻi ihola i ka palaoa ma luna iho: a ua ʻike ʻole ʻia ua mea lā.His wife took a covering and spread it out over the opening of the well and scattered grain over it. No one knew anything about it.
2-Sam 17:20A hiki mai nā kauā a ʻAbesaloma i ua wahine lā ma ka hale, nīnau maila lākou, ʻAuhea ʻo ʻAhimaʻaza lāua ʻo Ionatana? ʻĪ akula ka wahine iā lākou, ua hala akula lāua ma kēlā ʻaoʻao o ke kahawai. ʻImi akula lākou, ʻaʻole hoʻi i loaʻa, a laila hoʻi hou maila lākou i Ierusalema.When Absalom's men came to the woman at the house, they asked, "Where are Ahimaaz and Jonathan?" The woman answered them, "They crossed over the brook." The men searched but found no one, so they returned to Jerusalem.
2-Sam 17:23A ʻike akula ʻo ʻAhitopela, ʻaʻole i hana ʻia e like me kāna ʻōlelo aʻo, hoʻēʻe akula ia i ka noho ma luna o kona hoki, kū aʻela ia, hoʻi hou akula ia i kona wahi, i kona hale iho, i kona kūlanakauhale, a kauoha akula no ko ka hale ona, a kāʻawe ihola iā ia iho, a make; a ua kanu ʻia ʻo ia ma ka hale kupapaʻu o kona makua kāne.When Ahithophel saw that his advice had not been followed, he saddled his donkey and set out for his house in his hometown. He put his house in order and then hanged himself. So he died and was buried in his father's tomb.
2-Sam 17:25Hoʻonoho akula ʻo ʻAbesaloma iā ʻAmasa ma ko Ioaba wahi ma luna o ka poʻe kaua: a ʻo ua ʻAmasa lā, he keiki ia na kekahi kanaka no ka ʻIseraʻela, ʻo ʻItera ka inoa, ka mea i komo aku i loko i o ʻAbigala lā ke kaikamahine a Nahasa, a ʻo ke kaikaina o Zeruia ʻo ka makuahine o Ioaba.Absalom had appointed Amasa over the army in place of Joab. Amasa was the son of a man named Jether, an Israelite who had married Abigail, the daughter of Nahash and sister of Zeruiah the mother of Joab.
2-Sam 17:29A me ka meli, a me ka bata, a me nā hipa, a me ka waiū bipi paʻa, na Dāvida a na ka poʻe kānaka me ia e ʻai ai: no ka mea, ʻōlelo aʻela lākou, Ua pōloli nā kānaka, ua luhi a me ka make wai ma ka wao nahele.honey and curds, sheep, and cheese from cows' milk for David and his people to eat. For they said, "The people have become hungry and tired and thirsty in the desert."
2-Sam 18:3Akā, ʻī maila nā kānaka, ʻAʻole ʻoe e hele aku; no ka mea, a i heʻe aku mākou, ʻaʻole lākou e manaʻo mai iā mākou; a i make hoʻi kekahi hapalua o mākou, ʻaʻole nō hoʻi lākou e manaʻo mai iā mākou. Akā hoʻi, ua like ʻoe me ka ʻumi tausani o mākou; no laila, e aho nāu e kōkua mai iā mākou mai loko mai o ke kūlanakauhale.But the men said, "You must not go out; if we are forced to flee, they won't care about us. Even if half of us die, they won't care; but you are worth ten thousand of us. It would be better now for you to give us support from the city."
2-Sam 18:7I laila ua pepehi ʻia nā kānaka o ka ʻIseraʻela i mua o ka poʻe kauā a Dāvida: a he luku nui no ia lā ma ia wahi, ʻo nā kānaka he iwakālua tausani.There the army of Israel was defeated by David's men, and the casualties that day were great--twenty thousand men.
2-Sam 18:8No ka mea, kaua liʻiliʻi lākou ma laila ma luna o ka ʻāina a pau: a ua ʻoi ka nui o ka poʻe i make i ka lāʻau ia lā, i ka poʻe i make i ka pahi kaua.The battle spread out over the whole countryside, and the forest claimed more lives that day than the sword.
2-Sam 18:10ʻIke akula kekahi kanaka ia mea, a haʻi akula iā Ioaba, ʻī akula, Aiʻa ua ʻike aku au iā ʻAbesaloma e kau ana ma loko o kekahi lāʻau ʻoka.When one of the men saw this, he told Joab, "I just saw Absalom hanging in an oak tree."
2-Sam 18:11ʻĪ maila ʻo Ioaba i ke kanaka nāna i haʻi aku iā ia, Aia hoʻi, ua ʻike aku ʻoe; he aha hoʻi kāu i pepehi ʻole ai iā ia a hāʻule ia i ka honua? A laila hāʻawi aku nō wau iā ʻoe i nā ʻāpana kālā he ʻumi a me kekahi kāʻei.Joab said to the man who had told him this, "What! You saw him? Why didn't you strike him to the ground right there? Then I would have had to give you ten shekels of silver and a warrior's belt."
2-Sam 18:12ʻĪ akula ua kanaka lā iā Ioaba, Inā paha e kau ana ma kuʻu lima nā ʻāpana kālā he tausani, ʻaʻole au e ʻō aku i kuʻu lima e pepehi i ke keiki a ke aliʻi: no ka mea, i ko mākou lohe ʻana, ua kauoha mai ke aliʻi iā ʻoe, me ʻAbisai a me ʻItai, ʻī maila, E mālama ʻoukou a pau i ke kanaka ʻōpiopio iā ʻAbesaloma.But the man replied, "Even if a thousand shekels were weighed out into my hands, I would not lift my hand against the king's son. In our hearing the king commanded you and Abishai and Ittai, 'Protect the young man Absalom for my sake. '
2-Sam 18:13Inā ʻole pēlā, inā ua hana au ma ka wahaheʻe e hihia ai koʻu ola: no ka mea, ʻaʻohe mea i hūnā ʻia mai ke aliʻi aku, a ʻo ʻoe nō hoʻi kekahi e kūʻē iaʻu.And if I had put my life in jeopardy--and nothing is hidden from the king--you would have kept your distance from me."
2-Sam 18:16Puhi akula ʻo Ioaba i ka pū, a hoʻi maila nā kānaka mai ke alualu ʻana aku i ka ʻIseraʻela: no ka mea, ua paʻa nā kānaka iā Ioaba.Then Joab sounded the trumpet, and the troops stopped pursuing Israel, for Joab halted them.
2-Sam 18:18A ʻo ʻAbesaloma i kona wā e ola ana, lawe akula ia a hoʻokū aʻela i kekahi kia pōhaku ma ke awāwa o ke aliʻi: no ka mea, ʻī akula ia, ʻAʻole aʻu keiki kāne nāna e hoʻomau i kuʻu inoa; a kapa akula ia i ua kia pōhaku lā ma kona inoa iho: a ua kapa ʻia aku ia ko ʻAbesaloma wahi, a hiki i nēia manawa.During his lifetime Absalom had taken a pillar and erected it in the King's Valley as a monument to himself, for he thought, "I have no son to carry on the memory of my name." He named the pillar after himself, and it is called Absalom's Monument to this day.
2-Sam 18:19A laila ʻī akula ʻo ʻAhimaʻaza ke keiki a Zadoka, E ʻae mai ʻoe e holo aku au ʻānō, e lawe aku i ka ʻōlelo i ke aliʻi, ua hoʻopakele aku ʻo Iēhova iā ia mai nā lima aku o kona poʻe ʻenemi.Now Ahimaaz son of Zadok said, "Let me run and take the news to the king that the LORD has delivered him from the hand of his enemies."
2-Sam 18:20ʻĪ maila ʻo Ioaba iā ia, ʻAʻole nō ʻoe e lawe aku i ka ʻōlelo i kēia lā; e lawe ʻōlelo ʻoe i kekahi lā aʻe: i kēia lā, ʻaʻole ʻoe e lawe ʻōlelo aku, no ka mea, ua make ke keiki kāne a ke aliʻi."You are not the one to take the news today," Joab told him. "You may take the news another time, but you must not do so today, because the king's son is dead."
2-Sam 18:27ʻĪ maila ke kiaʻi, Ua like ka mea holo mua i kuʻu manaʻo me ka holo ʻana o ʻAhimaʻaza ke keiki a Zadoka. ʻĪ akula ke aliʻi, He kanaka maikaʻi ia, a ke hele mai nei ia me ka ʻōlelo maikaʻi.The watchman said, "It seems to me that the first one runs like Ahimaaz son of Zadok." "He's a good man," the king said. "He comes with good news."
2-Sam 18:29ʻĪ akula ke aliʻi, Ua mālama ola ʻia ke kanaka ʻōpio, ʻo ʻAbesaloma? ʻĪ maila ʻo ʻAhimaʻaza, A hoʻouna maila ʻo Ioaba i ke kauā a ke aliʻi, a iaʻu hoʻi i kāu kauā, ua ʻike aku au i ka wawā nui, ʻaʻole hoʻi au i ʻike i ke ʻano.The king asked, "Is the young man Absalom safe?" Ahimaaz answered, "I saw great confusion just as Joab was about to send the king's servant and me, your servant, but I don't know what it was."
2-Sam 18:31Aia hoʻi, hele maila ʻo Kusi: ʻī maila ʻo Kusi, He ʻōlelo kaʻu e kuʻu haku, e ke aliʻi; ua hoʻāpono mai ʻo Iēhova iā ʻoe i kēia lā i ka poʻe a pau i hōʻea mai e kūʻē iā ʻoe.Then the Cushite arrived and said, "My lord the king, hear the good news! The LORD has delivered you today from all who rose up against you."
2-Sam 18:32ʻĪ akula ke aliʻi iā Kusi, Ua mālama ola ʻia anei ke kanaka ʻōpio ʻo ʻAbesaloma? ʻĪ maila ʻo Kusi, ʻO ka poʻe ʻenemi o kuʻu haku o ke aliʻi, a ʻo ka poʻe a pau i kūʻē mai e hōʻino mai iā ʻoe, e hoʻolike ʻia lākou me ua kanaka ʻōpio lā.The king asked the Cushite, "Is the young man Absalom safe?" The Cushite replied, "May the enemies of my lord the king and all who rise up to harm you be like that young man."
2-Sam 19:1Ua haʻi ʻia aku iā Ioaba, Aiʻa ke uē nei ke aliʻi, a ke kanikau nei ʻo ia no ʻAbesaloma.Joab was told, "The king is weeping and mourning for Absalom."
2-Sam 19:2Ia lā, lilo aʻela ke ola i mea e kanikau ai ʻo nā kānaka a pau: no ka mea, ua lohe nā kānaka ia lā, i ka haʻi ʻia mai o ka uē ʻana o ke aliʻi no kāna keiki.And for the whole army the victory that day was turned into mourning, because on that day the troops heard it said, "The king is grieving for his son."
2-Sam 19:5Hele akula ʻo Ioaba i loko o ka hale i ke aliʻi, ʻī akula, Ua hoʻohilahila ʻoe i kēia lā i nā maka o kāu poʻe kauā a pau, ʻo ka poʻe nāna i mālama i kou ola, a me ke ola o kāu mau keiki kāne, a me kāu mau kaikamāhine, a me ke ola o kāu mau wāhine, a me ke ola o kāu mau haiā wahine;Then Joab went into the house to the king and said, "Today you have humiliated all your men, who have just saved your life and the lives of your sons and daughters and the lives of your wives and concubines.
2-Sam 19:6Ma kou aloha ʻana aku i kou poʻe ʻenemi, a me ka hoʻowahāwahā ʻana i kou poʻe hoalauna: no ka mea, ua hōʻike mai ʻoe i kēia lā, he mea ʻole iā ʻoe nā aliʻi a me nā kauā: a ke ʻike nei au i kēia lā, inā paha i ola ʻo ʻAbesaloma, a make mākou a pau i kēia lā, inā ua ʻoluʻolu ʻiʻo nō ʻoe.You love those who hate you and hate those who love you. You have made it clear today that the commanders and their men mean nothing to you. I see that you would be pleased if Absalom were alive today and all of us were dead.
2-Sam 19:8A laila ala aʻela ke aliʻi, a noho ihola ma ka ʻīpuka o ka pā. Haʻi akula lākou i nā kānaka a pau, Aia hoʻi, ke noho maila ke aliʻi ma ka ʻīpuka. A hele maila nā kānaka a pau i mua o ke aliʻi; no ka mea, ua mahuka akula ka ʻIseraʻela ʻo kēlā kanaka kēia kanaka a pau i kona halelewa iho.So the king got up and took his seat in the gateway. When the men were told, "The king is sitting in the gateway," they all came before him. Meanwhile, the Israelites had fled to their homes.
2-Sam 19:9Hoʻopaʻapaʻa aʻela nā kānaka a pau ma nā ʻohana a pau o ka ʻIseraʻela, ʻī aʻela, Ua hoʻōla mai ke aliʻi iā kākou mai ka lima aʻe o ko kākou poʻe ʻenemi, a ua hoʻopakele hoʻi ʻo ia iā kākou mai ka lima aʻe o ko Pilisetia: ʻānō hoʻi, ua holo aku nō ia ma waho o ka ʻāina no ʻAbesaloma.Throughout the tribes of Israel, the people were all arguing with each other, saying, "The king delivered us from the hand of our enemies; he is the one who rescued us from the hand of the Philistines. But now he has fled the country because of Absalom;
2-Sam 19:10A ʻo ʻAbesaloma ka mea a kākou i poni ai i aliʻi ma luna o kākou, ua make ia i loko o ke kaua: he aha hoʻi ka mea e ʻōlelo ʻole aku ai ʻoukou i kekahi hua ʻōlelo no ka hoʻihoʻi ʻana mai i ke aliʻi?and Absalom, whom we anointed to rule over us, has died in battle. So why do you say nothing about bringing the king back?"
2-Sam 19:11Hoʻouna akula ʻo Dāvida ke aliʻi i o Zadoka lā a me ʻAbiatara nā kāhuna, ʻī akula, E ʻōlelo aku ʻolua i nā lunakahiko o ka Iuda, e ʻī aku, No ke aha lā e lohi loa nei ʻoukou i ka hoʻihoʻi ʻana mai i ke aliʻi i kona hale? No ka mea, ua hiki mai ka ʻōlelo a ka ʻIseraʻela a pau i ke aliʻi, a i kona ʻohana.King David sent this message to Zadok and Abiathar, the priests: "Ask the elders of Judah, 'Why should you be the last to bring the king back to his palace, since what is being said throughout Israel has reached the king at his quarters?
2-Sam 19:20No ka mea, ke ʻike nei kāu kauā; ua hana hewa nō wau: no laila, eia au i hele mai nei, ka mea mua o ka ʻohana a Iosepa, i iho mai e hālāwai me kuʻu haku me ke aliʻi.For I your servant know that I have sinned, but today I have come here as the first of the whole house of Joseph to come down and meet my lord the king."
2-Sam 19:21ʻŌlelo maila ʻo Abisai ke keiki a Zeruia, ʻī maila, ʻAʻole anei e make ʻo Simei ia mea; no ka mea, ua hōʻino mai ia i kā Iēhova mea i poni ʻia?Then Abishai son of Zeruiah said, "Shouldn't Shimei be put to death for this? He cursed the LORD's anointed."
2-Sam 19:26ʻĪ maila kēlā, E kuʻu haku, e ke aliʻi, ua hoʻopunipuni mai kuʻu kauā iaʻu: no ka mea, ʻī akula kāu kauā, e hoʻēʻe aku nō au i ka noho ma luna o ka hoki noʻu, i holo ai au ma luna, a hele aku i ke aliʻi; no ka mea, he ʻoʻopa kāu kauā.He said, "My lord the king, since I your servant am lame, I said, 'I will have my donkey saddled and will ride on it, so I can go with the king.' But Ziba my servant betrayed me.
2-Sam 19:27A ua ʻalapahi kēlā i kāu kauā i mua o kuʻu haku o ke aliʻi; a ua like kuʻu haku ke aliʻi me ka ʻānela o ke Akua; no laila, e hana aku ʻoe i ka mea pono ma kou maka.And he has slandered your servant to my lord the king. My lord the king is like an angel of God; so do whatever pleases you.
2-Sam 19:28No ka mea, ua like me nā kānaka make ka poʻe ʻohana a pau o kuʻu kupuna kāne i mua o kuʻu haku o ke aliʻi; akā, ua hoʻonoho ʻoe i kāu kauā i waena o ka poʻe nāna i ʻai ma kou papa ʻaina iho: he aha hoʻi kuʻu pono e kāhea hou aku ai i ke aliʻi?All my grandfather's descendants deserved nothing but death from my lord the king, but you gave your servant a place among those who eat at your table. So what right do I have to make any more appeals to the king?"
2-Sam 19:29ʻĪ akula ke aliʻi iā ia, No ke aha ʻoe e ʻōlelo hou mai nei no kāu mau mea? Ua ʻōlelo aku nō wau, E hoʻolike a like ʻolua me Ziba i ka ʻāina.The king said to him, "Why say more? I order you and Ziba to divide the fields."
2-Sam 19:30ʻĪ maila ʻo Mepiboseta i ke aliʻi, ʻAe, e lawe kēlā nona i nā mea a pau: no ka mea, ua hoʻi hou mai nei kuʻu haku ke aliʻi i kona hale me ka malu.Mephibosheth said to the king, "Let him take everything, now that my lord the king has arrived home safely."
2-Sam 19:35He kanawalu nā makahiki oʻu i kēia lā; e hiki anei iaʻu ke ʻike ma waena o ka pono a me ka hewa? Ua ʻono anei i kāu kauā kaʻu mea e ʻai ai, a me kaʻu mea e inu ai? E lohe hou anei au i ka leo o nā kāne mea mele a me nā wāhine mea mele? No ke aha hoʻi e hoʻokaumaha aku ai kāu kauā i kuʻu haku i ke aliʻi?I am now eighty years old. Can I tell the difference between what is good and what is not? Can your servant taste what he eats and drinks? Can I still hear the voices of men and women singers? Why should your servant be an added burden to my lord the king?
2-Sam 19:41Aia hoʻi, hele maila nā kānaka a pau o ka ʻIseraʻela i ke aliʻi, ʻī akula i ke aliʻi, No ke aha lā i ʻaihue aku ai ko mākou mau hoahānau nā kānaka o ka Iuda iā ʻoe, a ua kaʻi mai i ke aliʻi a me ko ka hale ona, a me nā kānaka o Dāvida a pau me ia ma kēia kapa o Ioredane?Soon all the men of Israel were coming to the king and saying to him, "Why did our brothers, the men of Judah, steal the king away and bring him and his household across the Jordan, together with all his men?"
2-Sam 19:42ʻŌlelo akula nā kānaka a pau o ka Iuda i nā kānaka o ka ʻIseraʻela, no ka mea, ua hoʻokahi kona hanauna me ko mākou; he aha kā ʻoukou e huhū mai nei ia mea? Ua ʻai iki anei mākou i kā ke aliʻi? A ua hāʻawi mai anei ia i ka manawaleʻa iā mākou?All the men of Judah answered the men of Israel, "We did this because the king is closely related to us. Why are you angry about it? Have we eaten any of the king's provisions? Have we taken anything for ourselves?"
2-Sam 20:3Hele maila ʻo Dāvida i kona hale i Ierusalema: a lawe aʻela ke aliʻi i ua mau haiā wahine lā he ʻumi āna i waiho ai e kiaʻi i ka hale, a hahao aʻela iā lākou i loko o ka hale paʻahao, a hānai akula iā lākou; akā, ʻaʻole ia i komo aku i loko i o lākou lā. Pēlā lākou i paʻa ai e noho kāne ʻole ana, a hiki i ko lākou lā make.When David returned to his palace in Jerusalem, he took the ten concubines he had left to take care of the palace and put them in a house under guard. He provided for them, but did not lie with them. They were kept in confinement till the day of their death, living as widows.
2-Sam 20:5A laila hele akula ʻo ʻAmasa e hōʻuluʻulu i ka Iuda: akā, ua lohi kēlā a hala ka manawa i hāʻawi ʻia nona.But when Amasa went to summon Judah, he took longer than the time the king had set for him.
2-Sam 20:8Aia hiki aku lākou ma ka pōhaku nui i Gibeona, hele akula ʻo ʻAmasa i mua o lākou. A ʻo ka ʻaʻahu a Ioaba i ʻaʻahu iho ai, ua kākua ʻia ia ma luna ona, a ma luna iho ke kāʻei; ua paʻa ʻia ma kona pūhaka ka pahi kaua ma loko o kona wahi: a i kona hele ʻana aku, hāʻule ihola ia mea.While they were at the great rock in Gibeon, Amasa came to meet them. Joab was wearing his military tunic, and strapped over it at his waist was a belt with a dagger in its sheath. As he stepped forward, it dropped out of its sheath.
2-Sam 20:12ʻOni aʻela ʻo ʻAmasa ma loko o ke koko, i waena o ke kuamoʻo. A ʻike aʻela ua kanaka lā, ua kū mālie ihola nā kānaka a pau, lawe akula ʻo ia iā ʻAmasa ma waho o ke kuamoʻo i ke kula, a hohola ihola i ke kapa ma luna ona, i kona ʻike ʻana ua kū mālie kēlā kanaka kēia kanaka i hele mai ma ona lā.Amasa lay wallowing in his blood in the middle of the road, and the man saw that all the troops came to a halt there. When he realized that everyone who came up to Amasa stopped, he dragged him from the road into a field and threw a garment over him.
2-Sam 20:14Hele akula ia ma nā ʻohana a pau o ka ʻIseraʻela, a hiki i ʻAbela a i Betemaka, a i ka poʻe Beʻerota a pau: a ua hōʻuluʻulu ʻia aʻela hoʻi lākou a hahai akula ma hope ona.Sheba passed through all the tribes of Israel to Abel Beth Maacah and through the entire region of the Berites, who gathered together and followed him.
2-Sam 20:21ʻAʻole pēlā ka mea; akā, he wahi kanaka no ka mauna ʻo ʻEperaima, ʻo Seba ke keiki a Bikeri ka inoa, ua hoʻokiʻekiʻe aʻe ia i kona lima e kūʻē i ke aliʻi iā Dāvida: e hāʻawi mai iā ia wale nō, a e hoʻi hou aku nō wau mai ke kūlanakauhale aku. ʻĪ maila ka wahine iā Ioaba, Eia hoʻi, e kiola ʻia aku kona poʻo i ou lā ma waho o ka pā.That is not the case. A man named Sheba son of Bicri, from the hill country of Ephraim, has lifted up his hand against the king, against David. Hand over this one man, and I'll withdraw from the city." The woman said to Joab, "His head will be thrown to you from the wall."
2-Sam 20:22A laila hele akula ua wahine lā i nā kānaka a pau ma kona akamai. A ʻoki ihola lākou i ke poʻo o Seba ke keiki a Bikeri, a kiola akula i waho i o Ioaba lā. Hoʻokani akula ia i ka pū, a hoʻi akula lākou, ʻo kēlā kanaka kēia kanaka i kona halelewa iho. A hoʻi akula ʻo Ioaba i Ierusalema a i ke aliʻi.Then the woman went to all the people with her wise advice, and they cut off the head of Sheba son of Bicri and threw it to Joab. So he sounded the trumpet, and his men dispersed from the city, each returning to his home. And Joab went back to the king in Jerusalem.
2-Sam 21:1I laila nō i nā lā o Dāvida nā makahiki wī ʻekolu, i kēlā makahiki i kēia makahiki: a nīnau akula Dāvida iā Iēhova. ʻĪ maila ʻo Iēhova, No Saula ia, a no kona ʻohana koko; no ka mea, ua pepehi ʻo ia i ko Gibeona.During the reign of David, there was a famine for three successive years; so David sought the face of the LORD. The LORD said, "It is on account of Saul and his blood-stained house; it is because he put the Gibeonites to death."
2-Sam 21:2Kiʻi akula ke aliʻi i ko Gibeona, ʻī akula iā lākou; (a ʻo ko Gibeona ʻaʻole lākou no nā mamo a ʻIseraʻela, no ke koena lākou o ka poʻe ʻAmori; a ua hoʻohiki aku nā mamo a ʻIseraʻela iā lākou: a manaʻo ihola ʻo Saula e pepehi iā lākou no kona manaʻo ikaika i nā mamo a ʻIseraʻela lāua ʻo Iuda.)The king summoned the Gibeonites and spoke to them. (Now the Gibeonites were not a part of Israel but were survivors of the Amorites; the Israelites had sworn to them, but Saul in his zeal for Israel and Judah had tried to annihilate them.)
2-Sam 21:10Lawe aʻela ʻo Rizepa ke kaikamahine a ʻAia i ke kapa ʻinoʻino, a hāliʻi ihola nona ma luna o ka pōhaku nui, mai ka wā mua o ka ʻohi bale ʻana a hiki i ka wā i hāʻule mai ai ka ua mai ka lani mai ma luna iho o lākou, a kiaʻi ihola ia i kau ʻole ai nā manu o ka lewa ma luna o lākou i ke ao, ʻaʻole hoʻi nā holoholona o ke kula i ka pō.Rizpah daughter of Aiah took sackcloth and spread it out for herself on a rock. From the beginning of the harvest till the rain poured down from the heavens on the bodies, she did not let the birds of the air touch them by day or the wild animals by night.
2-Sam 21:11A ua haʻi ʻia aku iā Dāvida ka mea a Rizepa ke kaikamahine a ʻAia, ka haiā wahine a Saula i hana ai.When David was told what Aiah's daughter Rizpah, Saul's concubine, had done,
2-Sam 21:14Kanu akula lākou i nā iwi o Saula a ʻo Ionatana kāna keiki ma Zela ma ka ʻāina o ka Beniamina, ma loko o ka hale kupapaʻu no Kisa no kona makua kāne: a hana akula lākou i nā mea a pau a ke aliʻi i kēnā aku ai. A ma hope iho ua hoʻomaliu ʻia aku ke Akua no ka ʻāina.They buried the bones of Saul and his son Jonathan in the tomb of Saul's father Kish, at Zela in Benjamin, and did everything the king commanded. After that, God answered prayer in behalf of the land.
2-Sam 21:16A ʻo ʻIsebi-benoba no nā keiki a ke kanaka nunui, ʻo kona ihe, ʻekolu haneri sekela keleawe ia ma ke kaupaona ʻana, ua kāʻei ʻo ia i ka pahi kaua hou, a manaʻo ihola ʻo ia e pepehi iā Dāvida.And Ishbi-Benob, one of the descendants of Rapha, whose bronze spearhead weighed three hundred shekels and who was armed with a new , said he would kill David.
2-Sam 21:19He kaua hou nō hoʻi ma Goba me ko Pilisetia, i laila i pepehi iho ai ʻo ʻElehanana ke keiki a Iaʻareoregima no Betelehema i ke kaikaina o Golia no Gata, ʻo ke ʻau o kona ihe, ua like ia me ka lāʻau o ka mea ulana lole.In another battle with the Philistines at Gob, Elhanan son of Jaare-Oregim the Bethlehemite killed Goliath the Gittite, who had a spear with a shaft like a weaver's rod.
2-Sam 21:20A he kaua hou ma Gata, i laila he kanaka nunui me nā manamana lima ʻeono ma kēlā lima ma kēia lima, a me nā manamana wāwae ʻeono nō ma kēlā wāwae ma kēia wāwae, he iwakāluakumamāhā i ka helu ʻana: ua hānau hoʻi ia na ke kanaka nunui.In still another battle, which took place at Gath, there was a huge man with six fingers on each hand and six toes on each foot--twenty-four in all. He also was descended from Rapha.
2-Sam 21:22Ua hānau kēia poʻe ʻehā na ke kanaka nunui ma Gata, a ua hāʻule lākou ma ka lima o Dāvida, a me ka lima hoʻi o kāna poʻe kauā.These four were descendants of Rapha in Gath, and they fell at the hands of David and his men.
2-Sam 22:6Ua puni au i ko ka pō mea e paʻa ai, A hoʻohei maila iaʻu nā ʻupena o ka make.The cords of the grave coiled around me; the snares of death confronted me.
2-Sam 22:9Pūkoʻa aʻela ka uahi mai loko aʻe o kona mau puka ihu, Mai loko aku o kona waha i ʻai aku ai ke ahi: Ua kukuni ʻia nā lānahu e ia.Smoke rose from his nostrils; consuming fire came from his mouth, burning coals blazed out of it.
2-Sam 22:11Holo aʻela kēlā ma luna o kekahi keruba, a lele aʻela nō hoʻi ia; Ua ʻikea nō hoʻi ʻo ia ma luna o nā ʻēheu o ka makani.He mounted the cherubim and flew; he soared on the wings of the wind.
2-Sam 22:13No loko o ka ʻōlinolino i mua ona, ua kuni ʻia nā lānahu ahi.Out of the brightness of his presence bolts of lightning blazed forth.
2-Sam 22:16A laila ua ʻikea nā kaha o ke kai, Ua hōʻike ʻia mai nō hoʻi nā kumu o ka honua, I ka pāpā ʻana mai o Iēhova, I ka nou ʻana mai o ka hanu o kona mau puka ihu.The valleys of the sea were exposed and the foundations of the earth laid bare at the rebuke of the LORD, at the blast of breath from his nostrils.
2-Sam 22:18Hoʻopakele aʻe hoʻi ʻo ia iaʻu i koʻu ʻenemi ikaika, A me ka poʻe i inaina mai iaʻu: No ka mea, ua ʻoi aku ko lākou ikaika i koʻu.He rescued me from my powerful enemy, from my foes, who were too strong for me.
2-Sam 22:19Hāʻule maila lākou ma luna oʻu i koʻu lā pōpilikia, Akā, ua kōkua mai ʻo Iēhova iaʻu.They confronted me in the day of my disaster, but the LORD was my support.
2-Sam 22:21Uku maila ʻo Iēhova iaʻu e like me koʻu pono: Ua hoʻihoʻi mai ʻo ia iaʻu e like me ka maʻemaʻe o koʻu mau lima."The LORD has dealt with me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands he has rewarded me.
2-Sam 22:22No ka mea, ua mālama aku au i nā ʻaoʻao o Iēhova, ʻAʻole hoʻi au i hele hewa aku mai koʻu Akua aku.For I have kept the ways of the LORD; I have not done evil by turning from my God.
2-Sam 22:24Ua kūpono hoʻi au i mua ona, A ua mālama au iaʻu iho i kuʻu hewa.I have been blameless before him and have kept myself from sin.
2-Sam 22:31A ʻo ke Akua, ua hemolele kona ʻaoʻao; Ua maʻemaʻe ka ʻōlelo a Iēhova; He pale kaua ia no ka poʻe a pau e paulele ma luna ona."As for God, his way is perfect; the word of the LORD is flawless. He is a shield for all who take refuge in him.
2-Sam 22:36Ua hāʻawi mai hoʻi ʻoe i kou pākū e ola ai; A ʻo kou ahonui kai hoʻonui mai iaʻu.You give me your shield of victory; you stoop down to make me great.
2-Sam 22:37Ua hoʻoākea ʻoe i koʻu mau kapuaʻi ma lalo iho oʻu: ʻAʻole hoʻi i paheʻe koʻu mau wāwae.You broaden the path beneath me, so that my ankles do not turn.
2-Sam 22:38Ua alualu aku au i koʻu poʻe ʻenemi, A ua luku aku au iā lākou; ʻAʻole au i hoʻi mai a pau ʻē lākou iaʻu i ka make."I pursued my enemies and crushed them; I did not turn back till they were destroyed.
2-Sam 22:39Hoʻopau akula au iā lākou, me ka pepehi iho; ʻAʻole i hiki iā lākou ke kū aʻe: Aiʻa, ua hina lākou ma lalo iho o koʻu mau wāwae.I crushed them completely, and they could not rise; they fell beneath my feet.
2-Sam 22:40Ua kākoʻo mai ʻoe iaʻu i ka ikaika e kaua ai; Ua hoʻokūlou iho ʻoe ma lalo oʻu i ka poʻe i kūʻē mai iaʻu.You armed me with strength for battle; you made my adversaries bow at my feet.
2-Sam 22:41Ua hāʻawi mai ʻoe iaʻu i nā ʻāʻī o koʻu poʻe ʻenemi, I luku aku ai au i ka poʻe inaina mai iaʻu.You made my enemies turn their backs in flight, and I destroyed my foes.
2-Sam 22:44Ua hoʻopakele mai hoʻi ʻoe iaʻu i ka paio ʻana o koʻu poʻe kānaka, Ua mālama mai ʻoe iaʻu i poʻo no nā kānaka ʻē: E hoʻokauā mai naʻu ka lāhui kanaka aʻu i ʻike ʻole ai."You have delivered me from the attacks of my people; you have preserved me as the head of nations. People I did not know are subject to me,
2-Sam 22:49ʻO ia ke hoʻopakele iaʻu i koʻu poʻe ʻenemi: ʻO ia hoʻi kai hoʻokiʻekiʻe aʻe iaʻu ma luna o ka poʻe i kūʻē mai iaʻu; Ua hoʻōla mai ʻoe iaʻu i ke kanaka hōʻino.who sets me free from my enemies. You exalted me above my foes; from violent men you rescued me.
2-Sam 22:51ʻO ia ka hale kiaʻi no kāna aliʻi: Ua aloha mai ia i kāna mea poni, Iā Dāvida me kāna poʻe mamo, a mau loa aku.He gives his king great victories; he shows unfailing kindness to his anointed, to David and his descendants forever."
2-Sam 23:2Ua ʻōlelo aku ka ʻUhane o Iēhova ma oʻu nei, a ma koʻu alelo kāna ʻōlelo."The Spirit of the LORD spoke through me; his word was on my tongue.
2-Sam 23:4A e like ia me ka mālamalama o ke kakahiaka i ka puka ʻana o ka lā, me ke kakahiaka i uhi ʻole ʻia e ke ao; a e like hoʻi me ka mauʻu ʻōpiopio mai loko mai o ka honua, e kupu ana ma ka mālamalama aʻiaʻi ma hope iho o ka ua.he is like the light of morning at sunrise on a cloudless morning, like the brightness after rain that brings the grass from the earth.
2-Sam 23:5Inā ʻaʻole pēlā kaʻu ʻohana i mua o ke Akua; ua hoʻokau mai hoʻi ʻo ia i berita mau loa me aʻu, i hoʻonohonoho pono ʻia ma nā mea a pau, a i mālama ʻia: no ka mea, ʻo ia kuʻu mea e ola ai a pau, a me kuʻu makemake a pau, ke ʻole paha ia e hoʻoulu aʻe ia."Is not my house right with God? Has he not made with me an everlasting covenant, arranged and secured in every part? Will he not bring to fruition my salvation and grant me my every desire?
2-Sam 23:9Ma hope iho ona ʻo ʻEleazara ke keiki a Dodo ke keiki a ʻAhohi, kekahi o nā kānaka ikaika ʻekolu me Dāvida, iā lākou i kūʻē i ka poʻe Pilisetia i kahi i hoʻākoakoa ʻia aʻe lākou e kaua, a ua naholo aku nā kānaka o ka ʻIseraʻela.Next to him was Eleazar son of Dodai the Ahohite. As one of the three mighty men, he was with David when they taunted the Philistines gathered for battle. Then the men of Israel retreated,
2-Sam 23:11Ma hope iho ona ʻo Sama ke keiki a ʻAgeʻe no ka ʻāina mauna. Ua ʻākoakoa aʻe ko Pilisetia i poʻe kaua hoʻokahi ma kahi e paʻapū ana nā pāpapa: a naholo akula nā kānaka mai ko Pilisetia aku.Next to him was Shammah son of Agee the Hararite. When the Philistines banded together at a place where there was a field full of lentils, Israel's troops fled from them.
2-Sam 23:16Wāhi aʻela ua mau kānaka ikaika lā ʻekolu i ko Pilisetia, a huki aʻela i ka wai mai loko aʻe o ka lua ma Betelehema ma ka ʻīpuka, lālau ihola a lawe aʻela ia i o Dāvida lā: akā, ʻaʻole ia i manaʻo e inu, a ninini aku nō ia mea no Iēhova.So the three mighty men broke through the Philistine lines, drew water from the well near the gate of Bethlehem and carried it back to David. But he refused to drink it; instead, he poured it out before the LORD.
2-Sam 23:18A ʻo ʻAbisai ke kaikaina o Ioaba, ke keiki a Zeruia, ʻo ia ka luna o kekahi poʻe ʻekolu. Hoaka aʻela ia i kāna ihe e kūʻē i nā kānaka ʻekolu haneri, a pepehi ihola iā lākou: a loaʻa iā ia ka inoa i waena o ua mau kānaka ikaika lā ʻekolu.Abishai the brother of Joab son of Zeruiah was chief of the Three. He raised his spear against three hundred men, whom he killed, and so he became as famous as the Three.
2-Sam 23:23Ua ʻoi aku kona koʻikoʻi i ko ka poʻe kanakolu, ʻaʻole hoʻi i hiki aku kona i ko ka poʻe mua ʻekolu. A hoʻonoho akula ʻo Dāvida iā ia i kuhina nona.He was held in greater honor than any of the Thirty, but he was not included among the Three. And David put him in charge of his bodyguard.
2-Sam 24:1Ua hoʻaʻā hou ʻia ka inaina o Iēhova i ka ʻIseraʻela, a ua hoʻowalewale ʻia mai ʻo Dāvida ma luna o lākou, e kēnā aku ai, E haele e helu aku i ka ʻIseraʻela a me ka Iuda.Again the anger of the LORD burned against Israel, and he incited David against them, saying, "Go and take a census of Israel and Judah."
2-Sam 24:4Akā, ua ikaika aku ka ʻōlelo a ke aliʻi ma luna o ka Ioaba, a i ka poʻe luna kaua ona. Haele akula ʻo Ioaba a me nā luna kaua mai ke alo aku o ke aliʻi e helu iho i nā kānaka o ʻIseraʻela.The king's word, however, overruled Joab and the army commanders; so they left the presence of the king to enroll the fighting men of Israel.
2-Sam 24:8A hala nā malama ʻeiwa me nā lā he iwakālua, ua pau aʻela ka ʻāina i ke kaʻahele ʻia a hoʻi maila lākou i Ierusalema.After they had gone through the entire land, they came back to Jerusalem at the end of nine months and twenty days.
2-Sam 24:10Kuʻi ihola ka naʻau o Dāvida iā ia iho, ma hope iho o kāna helu ʻana i nā kānaka. ʻĪ akula Dāvida iā Iēhova, Ua hewa nui au i ka mea aʻu i hana iho nei: e Iēhova, e lawe aku ʻoe i ka hala o kāu kauā; no ka mea, ua hana lapuwale nō wau.David was conscience-stricken after he had counted the fighting men, and he said to the LORD, "I have sinned greatly in what I have done. Now, O LORD, I beg you, take away the guilt of your servant. I have done a very foolish thing."
2-Sam 24:16I ka wā i ʻō aku ai ka ʻānela i kona lima ma luna o Ierusalema, mihi ihola ʻo Iēhova no ka pōʻino, ʻī maila ia i ka ʻānela nāna i luku mai i nā kānaka, Ua oki; e alia kou lima ʻānō. E kū ana ka ʻānela ma kahi hehi palaoa no ʻArauna ka Iebusi.When the angel stretched out his hand to destroy Jerusalem, the LORD was grieved because of the calamity and said to the angel who was afflicting the people, "Enough! Withdraw your hand." The angel of the LORD was then at the threshing floor of Araunah the Jebusite.
2-Sam 24:17ʻŌlelo akula ʻo Dāvida iā Iēhova i kona ʻike ʻana aku i ka ʻānela nāna i luku mai i nā kānaka, ʻī akula, Eia hoʻi, ua hewa wau, ua hana ʻino nō hoʻi: akā, ʻo kēia poʻe hipa, he aha lā kā lākou i hana aku ai? Ke noi aku nei au iā ʻoe, e kau ʻia mai kou lima ma luna oʻu, a ma luna hoʻi o ka ʻohana a koʻu makua kāne.When David saw the angel who was striking down the people, he said to the LORD, "I am the one who has sinned and done wrong. These are but sheep. What have they done? Let your hand fall upon me and my family."
1-Nāal 1:1Ua ʻelemakule aʻela ʻo Dāvida ke aliʻi, a ua nui kona mau makahiki, a uhi aʻela lākou iā ia me nā kapa, ʻaʻole naʻe ia i mahana aʻe.When King David was old and well advanced in years, he could not keep warm even when they put covers over him.
1-Nāal 1:4He maikaʻi loa hoʻi ua wahine lā, a lilo aʻela ia i kahu mālama no ke aliʻi, a lawelawe aʻela ʻo ia nāna, ʻaʻole naʻe i ʻike ke aliʻi iā ia.The girl was very beautiful; she took care of the king and waited on him, but the king had no intimate relations with her.
1-Nāal 1:6ʻAʻole hoʻi i hoʻonāukiuki aʻe kona makua kāne iā ia i kekahi manawa, i ka nīnau ʻana aʻe, No ke aha lā ʻoe i hana ai pēlā? A he maikaʻi loa kona kino, a ua hānau aʻela kona makuahine iā ia ma muli iho o ʻAbesaloma.(His father had never interfered with him by asking, "Why do you behave as you do?" He was also very handsome and was born next after Absalom.)
1-Nāal 1:17ʻĪ akula hoʻi ʻo ia iā ia, E kuʻu haku, ua hoʻohiki ʻoe ma o Iēhova lā kou Akua no kāu kauā wahine, ʻOiaʻiʻo e aliʻi nō Solomona kāu keiki ma hope iho oʻu, a e noho ʻo ia ma luna o koʻu noho aliʻi.She said to him, "My lord, you yourself swore to me your servant by the LORD your God: 'Solomon your son shall be king after me, and he will sit on my throne.'
1-Nāal 1:19Ua pepehi aʻela ʻo ia i nā bipi kauō, a me nā bipi kūpalu ʻia, a me nā hipa he nui, a ua kiʻi aʻe hoʻi ʻo ia i nā keiki a pau a ke aliʻi a me ʻAbiatara ke kahuna, a me Ioaba ka luna o ka poʻe koa, akā, ʻo Solomona kāu kauā, kāna i kiʻi ʻole aku ai.He has sacrificed great numbers of cattle, fattened calves, and sheep, and has invited all the king's sons, Abiathar the priest and Joab the commander of the army, but he has not invited Solomon your servant.
1-Nāal 1:24ʻĪ akula hoʻi ʻo Natana, E kuʻu haku ke aliʻi, ua ʻōlelo anei ʻoe, E aliʻi ana ʻo ʻAdoniia ma hope iho oʻu, a e noho ʻo ia ma luna o koʻu noho aliʻi?Nathan said, "Have you, my lord the king, declared that Adonijah shall be king after you, and that he will sit on your throne?
1-Nāal 1:25No ka mea, ua iho aku ʻo ia i kēia lā a ua pepehi i nā bipi kauō a me nā bipi kūpalu ʻia, a me nā hipa, he nui loa, a ua hea aku ʻo ia i nā keiki a pau a ke aliʻi, a me nā luna o ka poʻe koa, a me ʻAbiatara, ke kahuna, aia hoʻi, ke ʻai nei lākou ke inu nei hoʻi i mua ona, me ka ʻōlelo aku, E ola ke aliʻi, ʻo ʻAdoniia.Today he has gone down and sacrificed great numbers of cattle, fattened calves, and sheep. He has invited all the king's sons, the commanders of the army and Abiathar the priest. Right now they are eating and drinking with him and saying, 'Long live King Adonijah!'
1-Nāal 1:27Ua hana ʻia anei kēia mea e kuʻu haku ke aliʻi, ʻaʻole hoʻi ʻoe i hōʻike mai i kāu kauā nei, i ka mea e noho ma luna o ka noho aliʻi o kuʻu haku ke aliʻi ma hope iho ona?Is this something my lord the king has done without letting his servants know who should sit on the throne of my lord the king after him?"
1-Nāal 1:35A laila e hele mai ʻoukou ma muli ona, i hele mai ʻo ia e noho ma luna o koʻu noho aliʻi; no ka mea, e lilo ʻo ia i aliʻi ma koʻu hakahaka, a ua hoʻomaopopo aʻe nei au iā ia i aliʻi ma luna o ʻIseraʻela a ma luna hoʻi o Iuda.Then you are to go up with him, and he is to come and sit on my throne and reign in my place. I have appointed him ruler over Israel and Judah."
1-Nāal 1:43A laila ʻōlelo aʻela ʻo Ionatana, ʻī aʻela iā ʻAdoniia, ʻOiaʻiʻo, ua hoʻolilo aʻe nei ko kākou haku ke aliʻi ʻo Dāvida iā Solomona i aliʻi."Not at all!" Jonathan answered. "Our lord King David has made Solomon king.
1-Nāal 1:44A ua hoʻouna ke aliʻi me ia iā Zadoka ke kahuna, a me Natana ke kāula, a me Benaia ke keiki a Iehoiada, a me nā Kereta, a me nā Pelita, a ua hoʻoholo lākou iā ia ma luna o ka hoki a ke aliʻi.The king has sent with him Zadok the priest, Nathan the prophet, Benaiah son of Jehoiada, the Kerethites and the Pelethites, and they have put him on the king's mule,
1-Nāal 1:45A ua poni aʻela ʻo Zadoka ke kahuna, a me Natana ke kāula iā ia i aliʻi ma Gihona, a ua hoʻi mai lākou mai laila mai e hauʻoli ana, i halulu ai ke kūlanakauhale. ʻO ia ka walaʻau a ʻoukou i lohe ai.and Zadok the priest and Nathan the prophet have anointed him king at Gihon. From there they have gone up cheering, and the city resounds with it. That's the noise you hear.
1-Nāal 1:47A ua hele mai hoʻi nā kauā a ke aliʻi e hoʻomaikaʻi i ko kākou haku ke aliʻi Dāvida, e ʻī ana, E hoʻonui ke Akua i ka maikaʻi o ka inoa ʻo Solomona i kou inoa, a e hoʻopākela i kona noho aliʻi ma mua o kou noho aliʻi. A kūlou iho ke aliʻi ma luna iho o kona wahi moe.Also, the royal officials have come to congratulate our lord King David, saying, 'May your God make Solomon's name more famous than yours and his throne greater than yours!' And the king bowed in worship on his bed
1-Nāal 1:51Ua haʻi ʻia mai iā Solomona pēnēia, Aia hoʻi, ke makaʻu mai nei ʻo ʻAdoniia i ke aliʻi iā Solomona, no ka mea, ʻeā, ua lālau ʻo ia i nā pepeiaohao o ke kuahu, e ʻōlelo ana, E hoʻohiki ke aliʻi Solomona noʻu i kēia lā, ʻaʻole ia e pepehi mai i kāna kauā me ka pahi kaua.Then Solomon was told, "Adonijah is afraid of King Solomon and is clinging to the horns of the altar. He says, 'Let King Solomon swear to me today that he will not put his servant to death with the sword.' "
1-Nāal 2:5A ua ʻike nō hoʻi ʻoe i ka mea a Ioaba ke keiki a Zeruia i hana mai ai iaʻu, a me ka mea āna i hana aku ai i nā luna ʻelua o ka poʻe koa o ka ʻIseraʻela, iā ʻAbenera ke keiki a Nera, a iā ʻAmasa ke keiki a Ietera; ua pepehi ʻo ia iā lāua, a ua hoʻokahe ʻo ia i ke koko o ke kaua i ka wā maluhia, ua kau hoʻi ʻo ia i ke koko o ke kaua ma kona kāʻei i kāʻei ʻia ai kona pūhaka, a ma kona mau kāmaʻa i hoʻokomo ʻia ai kona mau wāwae."Now you yourself know what Joab son of Zeruiah did to me--what he did to the two commanders of Israel's armies, Abner son of Ner and Amasa son of Jether. He killed them, shedding their blood in peacetime as if in battle, and with that blood stained the belt around his waist and the sandals on his feet.
1-Nāal 2:8Aia hoʻi me ʻoe ʻo Simei ke keiki a Gera ka Beniamina no Bahurima, ua hōʻino wale mai ʻo ia iaʻu me ka ʻōlelo hōʻino loa i ka lā i hele aku ai au i Mahanaima; akā, ua hele aʻe ia e hālāwai me aʻu ma Ioredane, a hoʻohiki akula au nona, ma o Iēhova lā, ʻī akula, ʻAʻole au e pepehi aku iā ʻoe me ka pahi kaua."And remember, you have with you Shimei son of Gera, the Benjamite from Bahurim, who called down bitter curses on me the day I went to Mahanaim. When he came down to meet me at the Jordan, I swore to him by the LORD: 'I will not put you to death by the sword.'
1-Nāal 2:9ʻĀnō hoʻi, mai hoʻāpono ʻoe iā ia, no ka mea, he kanaka naʻauao nō ʻoe, a ua ʻike ʻoe i kāu mea e pono ai ke hana aku iā ia; akā, e hoʻoiho ʻoe i kona poʻo hina i lalo i ka lua kupapaʻu me ke koko.But now, do not consider him innocent. You are a man of wisdom; you will know what to do to him. Bring his gray head down to the grave in blood."
1-Nāal 2:10A laila hiamoe ihola ʻo Dāvida me kona mau mākua, a ua kanu ʻia ma ke kūlanakauhale o Dāvida.Then David rested with his fathers and was buried in the City of David.
1-Nāal 2:12A laila noho ihola ʻo Solomona ma luna o ka noho aliʻi o kona makua kāne, a ua hoʻokūpaʻa loa ʻia kona aupuni.So Solomon sat on the throne of his father David, and his rule was firmly established.
1-Nāal 2:13A laila hele maila ʻo ʻAdoniia ke keiki a Hagita i o Bateseba lā ka makuahine o Solomona. Nīnau akula ʻo ia, Ua hele mai nei anei ʻoe me ke aloha? ʻĪ maila ia, Me ke aloha.Now Adonijah, the son of Haggith, went to Bathsheba, Solomon's mother. Bathsheba asked him, "Do you come peacefully?" He answered, "Yes, peacefully."
1-Nāal 2:15ʻŌlelo maila ia, Ua ʻike nō ʻoe, iaʻu nō ke aupuni, a ua kau nā maka o ka ʻIseraʻela a pau iaʻu i aliʻi aʻe au; akā, ua hoʻohuli ʻia ke aupuni, a ua lilo aʻe nei i koʻu hoahānau: no ka mea, nona nō ia, mai Iēhova mai."As you know," he said, "the kingdom was mine. All Israel looked to me as their king. But things changed, and the kingdom has gone to my brother; for it has come to him from the LORD.
1-Nāal 2:19Hele akula ʻo Bateseba i ke aliʻi iā Solomona, e ʻī aku iā ia no ʻAdoniia. Kū aʻela hoʻi ke aliʻi i luna e hālāwai me ia, a kūlou ihola iā ia, a noho ihola ma kona noho aliʻi, a ua hoʻonoho iho i ka noho no ka makuahine o ke aliʻi; a noho iho ʻo ia ma kona lima ʻākau.When Bathsheba went to King Solomon to speak to him for Adonijah, the king stood up to meet her, bowed down to her and sat down on his throne. He had a throne brought for the king's mother, and she sat down at his right hand.
1-Nāal 2:26A ʻōlelo maila ke aliʻi iā ʻAbiatara ke kahuna, E hele aku ʻoe i ʻAnatota, i kāu mau mahina ʻai ponoʻī; no ka mea, he pono ke make ʻoe: akā, ʻaʻole au e pepehi aku iā ʻoe i kēia mau lā, no ka mea, ua hali ʻoe i ka pahu berita o ka Haku Iēhova i mua o Dāvida koʻu makua kāne, a ua hoʻokaumaha ʻia ʻoe i nā mea a pau i hoʻokaumaha ʻia ai koʻu makua kāne.To Abiathar the priest the king said, "Go back to your fields in Anathoth. You deserve to die, but I will not put you to death now, because you carried the ark of the Sovereign LORD before my father David and shared all my father's hardships."
1-Nāal 2:28A laila hiki aʻela ka ʻōlelo iā Ioaba; no ka mea, ua huli aʻe ʻo Ioaba ma muli o ʻAdoniia ʻaʻole naʻe ia i huli ma muli o ʻAbesaloma: a holo akula ʻo Ioaba i ka halelewa o Iēhova, a lālau aʻela i nā pepeiaohao o ke kuahu.When the news reached Joab, who had conspired with Adonijah though not with Absalom, he fled to the tent of the LORD and took hold of the horns of the altar.
1-Nāal 2:29A ua haʻi ʻia aku i ke aliʻi iā Solomona, Ua holo aku ʻo Ioaba i ka halelewa o Iēhova, aia hoʻi ia ma ke kuahu. A laila kēnā aʻela ʻo Solomona iā Benaia ke keiki a Iehoiada, ʻī aʻela, E hele ʻoe e lele aku iā ia.King Solomon was told that Joab had fled to the tent of the LORD and was beside the altar. Then Solomon ordered Benaiah son of Jehoiada, "Go, strike him down!"
1-Nāal 2:32A e hoʻihoʻi aku ʻo Iēhova i kona koko ma luna o ke poʻo ona, ʻo ka mea i lele aku i nā kānaka ʻelua ua ʻoi aku ko lāua pono me ko lāua maikaʻi ma mua o kona, a pepehi akula iā lāua me ka pahi kaua, me ka ʻike ʻole ʻo Dāvida koʻu makua kāne, iā ʻAbenera ke keiki a Nera, ka luna o ka poʻe koa o ka ʻIseraʻela, a me ʻAmasa ke keiki a Ietera ka luna o ka poʻe koa o ka Iuda.The LORD will repay him for the blood he shed, because without the knowledge of my father David he attacked two men and killed them with the sword. Both of them--Abner son of Ner, commander of Israel's army, and Amasa son of Jether, commander of Judah's army--were better men and more upright than he.
1-Nāal 2:34Hele akula hoʻi ʻo Benaia ke keiki a Iehoiada, lele akula iā ia, a pepehi aku iā ia; a ua kanu ʻia ʻo ia i loko o kona hale i ka wao nahele.So Benaiah son of Jehoiada went up and struck down Joab and killed him, and he was buried on his own land in the desert.
1-Nāal 2:41Haʻi ʻia akula iā Solomona, ua hele aku ʻo Simei mai Ierusalema aku i Gata, a ua hoʻi mai.When Solomon was told that Shimei had gone from Jerusalem to Gath and had returned,
1-Nāal 2:44ʻŌlelo hou aʻela ke aliʻi iā Simei, Ua ʻike nō ʻoe i ka hewa a pau i maopopo i kou naʻau, āu i hana mai ai iā Dāvida koʻu makua kāne: no laila e hoʻihoʻi aku ʻo Iēhova i kou hewa ma luna iho o kou poʻo;The king also said to Shimei, "You know in your heart all the wrong you did to my father David. Now the LORD will repay you for your wrongdoing.
1-Nāal 2:46A laila kēnā aʻela ke aliʻi iā Benaia ke keiki a Iehoiada, a puka aʻe ia, a lele aku iā ia a make ia. A ua hoʻopaʻa ʻia ke aupuni i loko o ka lima o Solomona.Then the king gave the order to Benaiah son of Jehoiada, and he went out and struck Shimei down and killed him. The kingdom was now firmly established in Solomon's hands.
1-Nāal 3:3Ua aloha aku nō hoʻi ʻo Solomona iā Iēhova, e hele ana ma nā kauoha a Dāvida kona makua kāne, mōhai akula naʻe ʻo ia a kuni akula hoʻi i ka mea ʻala ma nā wahi kiʻekiʻe.Solomon showed his love for the LORD by walking according to the statutes of his father David, except that he offered sacrifices and burned incense on the high places.
1-Nāal 3:6ʻĪ akula ʻo Solomona, Nui maila kou lokomaikaʻi i kāu kauā iā Dāvida koʻu makua kāne, e like me kona hele ʻana i mua ou ma ka ʻoiaʻiʻo, a me ka pololei, a me ke kūpono o ka naʻau iā ʻoe; a ua mālama hoʻi ʻoe i kēia lokomaikaʻi nui nona, i kou hāʻawi ʻana mai i keiki nāna e noho ma luna o kona noho aliʻi, me nēia i kēia lā.Solomon answered, "You have shown great kindness to your servant, my father David, because he was faithful to you and righteous and upright in heart. You have continued this great kindness to him and have given him a son to sit on his throne this very day.
1-Nāal 3:7ʻĀnō hoʻi e Iēhova koʻu Akua, ua hoʻolilo mai ʻoe i kāu kauā nei i aliʻi ma kahi o Dāvida koʻu makua kāne: he keiki ʻuʻuku wale nō au: ʻaʻole ʻike au i ka hele aku, ʻaʻole hoʻi i ka hoʻi mai."Now, O LORD my God, you have made your servant king in place of my father David. But I am only a little child and do not know how to carry out my duties.
1-Nāal 3:11ʻŌlelo maila ke Akua iā ia, No kou noi ʻana mai i kēia mea, ʻaʻole i noi mai i nā lā he nui nou, ʻaʻole hoʻi i noi mai i waiwai nui nou, ʻaʻole hoʻi i noi mai e make kou poʻe ʻenemi; akā, ua noi mai ʻoe i naʻauao nou i ʻike i ka hoʻoponopono;So God said to him, "Since you have asked for this and not for long life or wealth for yourself, nor have asked for the death of your enemies but for discernment in administering justice,
1-Nāal 3:12Eia hoʻi, ua hana nō au e like me kāu ʻōlelo; eia nō hoʻi, ua hāʻawi aku au i ka naʻau akamai a me ka ʻike nou, i ʻole mea i like ai me ʻoe ma mua ou, ʻaʻole hoʻi ma hope aku ou e kū mai ai kekahi e like me ʻoe.I will do what you have asked. I will give you a wise and discerning heart, so that there will never have been anyone like you, nor will there ever be.
1-Nāal 3:13A ua hāʻawi hou aku au iā ʻoe i ka mea āu i noi ʻole mai ai, i ka waiwai nui, a me ka hanohano, i ʻole mea like me ʻoe i waena o nā aliʻi i kou mau lā a pau.Moreover, I will give you what you have not asked for--both riches and honor--so that in your lifetime you will have no equal among kings.
1-Nāal 3:19Make ihola ke keiki a kēia wahine i ka pō, no ka mea, ua moe aʻe ʻo ia nei ma luna ona."During the night this woman's son died because she lay on him.
1-Nāal 3:21A i kuʻu ala ʻana i kakahiaka e hānai i kuʻu keiki i ka waiū, aia hoʻi, ua make; akā, i koʻu nānā ʻana iā ia i ke ao, aia hoʻi, ʻaʻole ia ʻo kaʻu keiki aʻu i hānau ai.The next morning, I got up to nurse my son--and he was dead! But when I looked at him closely in the morning light, I saw that it wasn't the son I had borne."
1-Nāal 3:22A ʻōlelo aʻela kekahi wahine, ʻAʻole, akā, naʻu nō ke keiki ola, a nāu ke keiki make; a ʻōlelo aʻe kēia, ʻAʻole, akā, nāu ke keiki make, a naʻu nō hoʻi ke keiki ola. Pēlā nō i ʻōlelo ai ua mau wāhine lā i mua o ke aliʻi.The other woman said, "No! The living one is my son; the dead one is yours." But the first one insisted, "No! The dead one is yours; the living one is mine." And so they argued before the king.
1-Nāal 3:26A laila ʻōlelo aku ka wahine nāna ke keiki ola i ke aliʻi, no ka mea, ua hū ke aloha o kona naʻau i kāna keiki, ʻī akula hoʻi ia, E kuʻu haku, e hāʻawi i ke keiki ola iā ia nei, ʻaʻole loa e pepehi iā ia. Akā, ʻōlelo mai kēlā, ʻAʻole ia iaʻu, ʻaʻole hoʻi iā ʻoe, e māhele aʻe iā ia.The woman whose son was alive was filled with compassion for her son and said to the king, "Please, my lord, give her the living baby! Don't kill him!" But the other said, "Neither I nor you shall have him. Cut him in two!"
1-Nāal 3:28A lohe aʻela ka ʻIseraʻela a pau i ka hoʻoponopono ʻana a ke aliʻi i hana ai, a weliweli lākou i mua o ke aliʻi; no ka mea, ua ʻike lākou, ʻo ke akamai o ke Akua kai loko ona e hoʻoponopono ai.When all Israel heard the verdict the king had given, they held the king in awe, because they saw that he had wisdom from God to administer justice.
1-Nāal 4:15ʻAhimiaza ma Napetali; ua lawe hoʻi ʻo ia iā Basemata, ke kaikamahine a Solomona i wahine;Ahimaaz--in Naphtali (he had married Basemath daughter of Solomon);
1-Nāal 4:21A ua aliʻi aʻela ʻo Solomona ma luna o nā aupuni a pau mai ka muliwai a hiki i ka ʻāina o ko Pilisetia, a i ka mokuna ʻo ʻAigupita; a lawe maila i nā makana, a mālama lākou iā Solomona i nā lā a pau o kona ola ʻana.And Solomon ruled over all the kingdoms from the River to the land of the Philistines, as far as the border of Egypt. These countries brought tribute and were Solomon's subjects all his life.
1-Nāal 4:27A ua hoʻomākaukau kēlā mau luna i ʻai na Solomona ke aliʻi, a na ka poʻe a pau i hele mai i ka papa ʻaina o Solomona ke aliʻi, kēlā kanaka kēia kanaka i kona malama, ʻaʻole nele iki lākou.The district officers, each in his month, supplied provisions for King Solomon and all who came to the king's table. They saw to it that nothing was lacking.
1-Nāal 4:30A ʻo ko Solomona akamai, ua ʻoi aku ia ma mua o ke akamai o nā kamaʻāina a pau o ka hikina, a me ke akamai a pau o ʻAigupita.Solomon's wisdom was greater than the wisdom of all the men of the East, and greater than all the wisdom of Egypt.
1-Nāal 4:31No ka mea, ua ʻoi aku kona akamai ma mua o ko nā kānaka a pau, ma mua o ko ʻEtana o ka ʻEzera, a me ko Hemana, a me ko Kalekola, a me ko Dareda nā keiki a Mahola: a ua kaulana ʻo ia ma nā lāhui kanaka a puni.He was wiser than any other man, including Ethan the Ezrahite--wiser than Heman, Calcol and Darda, the sons of Mahol. And his fame spread to all the surrounding nations.
1-Nāal 4:32A ua ʻōlelo maila ʻo ia i nā ʻōlelo akamai ʻekolu tausani, a ʻo kāna mau mele, hoʻokahi tausani ia a me kumamālima.He spoke three thousand proverbs and his songs numbered a thousand and five.
1-Nāal 4:33A ua ʻōlelo mai ʻo ia i nā lāʻau, mai ka lāʻau Kedera ma Lebanona a hiki i ka husopa, e kupu ana mai loko aʻe o ka pā: a ʻōlelo maila hoʻi ʻo ia no nā holoholona, a me nā manu, a me nā mea kolo, a me nā iʻa.He described plant life, from the cedar of Lebanon to the hyssop that grows out of walls. He also taught about animals and birds, reptiles and fish.
1-Nāal 5:1Hoʻouna maila ʻo Hirama ke aliʻi o Turo i kāna mau kauā i o Solomona lā, no ka mea, ua lohe ʻo ia i ko lākou poni ʻana iā ia i aliʻi ma ka hakahaka o kona makua kāne; no ka mea, he hoaaloha mau ʻo Hirama no Dāvida.When Hiram king of Tyre heard that Solomon had been anointed king to succeed his father David, he sent his envoys to Solomon, because he had always been on friendly terms with David.
1-Nāal 5:3Ua ʻike nō ʻoe i koʻu makua kāne iā Dāvida ʻaʻole i hiki iā ia ke kūkulu i ka hale no ka inoa ʻo Iēhova kona Akua, no nā kaua e puni ana iā ia ma nā ʻaoʻao a pau, a hiki i ka manawa i waiho iho ai ke Akua iā lākou ma lalo aʻe o kona mau kapuaʻi."You know that because of the wars waged against my father David from all sides, he could not build a temple for the Name of the LORD his God until the LORD put his enemies under his feet.
1-Nāal 5:4Akā, ʻānō lā, ua hāʻawi mai nei Iēhova koʻu Akua i ka maha a puni, i ʻole he mea kūʻē, ʻaʻole hoʻi mea e pōpilikia ai.But now the LORD my God has given me rest on every side, and there is no adversary or disaster.
1-Nāal 5:6ʻĀnō hoʻi e kauoha aʻe ʻoe e kālai lākou i mau lāʻau kedera noʻu, mai Lebanona mai; a ʻo kaʻu poʻe kauā kekahi pū me kāu poʻe kauā; a e uku aku wau iā ʻoe no kāu poʻe kauā e like me kāu ʻōlelo a pau; no ka mea, ua ʻike ʻoe, ʻaʻohe mea i waena o mākou e akamai i ke kālai lāʻau e like me ko Sidona."So give orders that cedars of Lebanon be cut for me. My men will work with yours, and I will pay you for your men whatever wages you set. You know that we have no one so skilled in felling timber as the Sidonians."
1-Nāal 5:8Hoʻouna maila ʻo Hirama i o Solomona lā, ʻī maila, Ua noʻonoʻo aʻe nei au i nā mea āu i kauleo mai ai iaʻu; a e hana nō wau i kāu mea e makemake ai a pau i nā lāʻau kedera a me nā lāʻau kaʻa.So Hiram sent word to Solomon: "I have received the message you sent me and will do all you want in providing the cedar and pine logs.
1-Nāal 6:7A ʻo ka hale i ke kūkulu ʻia ʻana, ua kūkulu ʻia aʻe ia i ka pōhaku i hoʻoponopono ʻia ma mua o ka lawe ʻia i laila, ʻaʻole ka hāmare, ʻaʻole hoʻi ke koʻi, ʻaʻole mea hao i lohe ʻia ma loko o ka hale i kona kūkulu ʻia.In building the temple, only blocks dressed at the quarry were used, and no hammer, chisel or any other iron tool was heard at the temple site while it was being built.
1-Nāal 6:18A ʻo ke kedera o ka hale ma loko, ua kalakalai ʻia he mau kaʻukama a me nā pua mohala: he kedera wale nō, ʻaʻole pōhaku i ʻike ʻia.The inside of the temple was cedar, carved with gourds and open flowers. Everything was cedar; no stone was to be seen.
1-Nāal 6:25He ʻumi kūbita kekahi keruba. Hoʻokahi ana o nā keruba ʻelua, ua like ko lāua nui.The second cherub also measured ten cubits, for the two cherubim were identical in size and shape.
1-Nāal 6:38A i ka makahiki ʻumikumamākahi, i ka malama Bula, ʻo ia ka walu o ka malama, ua paʻa ka hale a me kona mau mea a pau, ma muli o nā kauoha a pau nona. ʻEhiku makahiki nō hoʻi kāna hana ʻana ia.In the eleventh year in the month of Bul, the eighth month, the temple was finished in all its details according to its specifications. He had spent seven years building it.
1-Nāal 7:2Kūkulu aʻela hoʻi ʻo ia i ka hale ma ka ulu lāʻau ʻo Lebanona, hoʻokahi haneri kūbita kona loa, a he kanalima kūbita kona laulā, a he kanakolu kūbita ke kiʻekiʻe, ma luna o nā lālani ʻehā o nā kia kedera, me nā kaola kedera ma luna o ua mau kia lā.He built the Palace of the Forest of Lebanon a hundred cubits long, fifty wide and thirty high, with four rows of cedar columns supporting trimmed cedar beams.
1-Nāal 7:3A ua kau ke kedera ma luna ma nā kaola e kau ana ma nā kia he kanahākumamālima, he ʻumikumamālima ma ka lālani.It was roofed with cedar above the beams that rested on the columns--forty-five beams, fifteen to a row.
1-Nāal 7:5A ʻo nā puka a pau, me nā kia, ua kū pono me nā puka mālamalama, a ua kū pono ka puka mālamalama i ka puka mālamalama, ma nā lālani ʻekolu.All the doorways had rectangular frames; they were in the front part in sets of three, facing each other.
1-Nāal 7:6A ua hana ʻo ia i ka hale kia he kanalima kūbita kona loa, a he kanakolu kūbita ka laulā; a ʻo ka lānai, ma mua ia o lākou; a ʻo nā kia me ka lāʻau e komo ai hoʻi ma mua o lākou.He made a colonnade fifty cubits long and thirty wide. In front of it was a portico, and in front of that were pillars and an overhanging roof.
1-Nāal 7:7Hana ihola ʻo ia i ka hale kia no ka noho aliʻi, kahi e hoʻoponopono ai ʻo ia, ʻo ka hale kia hoʻokolokolo; a ua uhi ia i ke kedera, mai kekahi papa a i kekahi papa.He built the throne hall, the Hall of Justice, where he was to judge, and he covered it with cedar from floor to ceiling.
1-Nāal 7:8A ʻo kona hale e noho ai, he pā hale ʻokoʻa ma loko o ka hale kia, ua like ke ʻano o ka hana ʻana. Hana ihola hoʻi ʻo Solomona i ka hale no ke kaikamahine a Paraʻo āna i lawe ai, e like me kēia hale kia.And the palace in which he was to live, set farther back, was similar in design. Solomon also made a palace like this hall for Pharaoh's daughter, whom he had married.
1-Nāal 7:15Hana ihola ʻo ia i nā kia keleawe ʻelua, he ʻumikumamāwalu kūbita ke kiʻekiʻe, ua apo ʻia kēlā kēia o lāua e ke kaula he ʻumikumamālua kūbita.He cast two bronze pillars, each eighteen cubits high and twelve cubits around, by line.
1-Nāal 7:23Hana ihola ʻo ia i kahi kai hoʻoheheʻe ʻia he ʻumi kūbita mai kekahi kaʻe a kekahi kaʻe ona, he poepoe ia a puni, a ʻelima kūbita kona kiʻekiʻe, a ua apo hoʻi ka lope kanakolu kūbita.He made the Sea of cast metal, circular in shape, measuring ten cubits from rim to rim and five cubits high. It took a line of thirty cubits to measure around it.
1-Nāal 7:24A ma lalo iho o ke kaʻe a puni, he mau kaʻukama e apo ana ia, he ʻumi ma ke kūbita hoʻokahi, e apo ana i ke kai: ua hana ʻia nā kaʻukama i nā lālani ʻelua, i ka wā i hana ʻia ai ia.Below the rim, gourds encircled it--ten to a cubit. The gourds were cast in two rows in one piece with the Sea.
1-Nāal 7:26Hoʻokahi laulā o ka lima ka mānoanoa o ia mea, a ʻo kona kaʻe ua hana ʻia e like me ke kaʻe o ke kīʻaha me nā pua līlia; ʻelua tausani bato ke komo i loko.It was a handbreadth in thickness, and its rim was like the rim of a cup, like a lily blossom. It held two thousand baths.
1-Nāal 7:33A ʻo ka hana ʻana o nā huila, ua like nō ia me ka hana ʻana o ka huila hale kaʻa, ʻo ko lākou mau paepae komo huila, ko lākou mau puʻu huila, ʻo ko lākou mau kaʻe huila, ʻo ko lākou mau huila, ua pau i ka hoʻoheheʻe ʻia.The wheels were made like chariot wheels; the axles, rims, spokes and hubs were all of cast metal.
1-Nāal 8:7No ka mea, ua hohola nā keruba i nā ʻēheu ʻelua ma luna o kahi o ka pahu berita, a uhi ihola nā keruba i ka pahu berita, a me kona mau lāʻau ʻauamo, ma luna aʻe.The cherubim spread their wings over the place of the ark and overshadowed the ark and its carrying poles.
1-Nāal 8:11ʻAʻole i hiki i nā kāhuna ke kū e lawelawe, no ke ao; no ka mea, ua piha ko Iēhova hale i ka nani o Iēhova.And the priests could not perform their service because of the cloud, for the glory of the LORD filled his temple.
1-Nāal 8:12A laila ʻōlelo aʻela Solomona, Ua ʻōlelo mai ʻo Iēhova e noho ʻo ia ma loko o ka pouli loa.Then Solomon said, "The LORD has said that he would dwell in a dark cloud;
1-Nāal 8:13Ua hana ʻiʻo aʻe nei nō wau i hale e noho ai nou, kahi kūʻonoʻono nou e noho mau loa ai.I have indeed built a magnificent temple for you, a place for you to dwell forever."
1-Nāal 8:15ʻĪ akula hoʻi ʻo ia, E hoʻomaikaʻi ʻia aku ʻo Iēhova ke Akua o ka ʻIseraʻela, ka mea nāna i ʻōlelo mai me kona waha iā Dāvida i oʻu makua kāne, a ua hoʻokō mai nei me kona lima, i ka ʻī ʻana mai,Then he said: "Praise be to the LORD, the God of Israel, who with his own hand has fulfilled what he promised with his own mouth to my father David. For he said,
1-Nāal 8:16Mai ka lā mai i lawe mai ai au i koʻu poʻe kānaka ka ʻIseraʻela mai loko mai o ʻAigupita, ʻaʻole au i koho aʻe i kūlanakauhale no loko mai o nā ʻohana a pau o ka ʻIseraʻela e kūkulu i ka hale e noho ai koʻu inoa ma loko; akā, ua koho nō au iā Dāvida i luna no koʻu lāhui kanaka ʻIseraʻela.'Since the day I brought my people Israel out of Egypt, I have not chosen a city in any tribe of Israel to have a temple built for my Name to be there, but I have chosen David to rule my people Israel.'
1-Nāal 8:20A ua hoʻokō mai nei nō Iēhova i ka ʻōlelo āna i ʻōlelo mai ai, a ua kū aʻe nei au ma kahi o Dāvida koʻu makua kāne, a ke noho nei au ma ka noho aliʻi o ka ʻIseraʻela e like me kā Iēhova ʻōlelo hoʻopōmaikaʻi, a ua kūkulu aʻe nei au i ka hale no ka inoa ʻo Iēhova ke Akua o ka ʻIseraʻela."The LORD has kept the promise he made: I have succeeded David my father and now I sit on the throne of Israel, just as the LORD promised, and I have built the temple for the Name of the LORD, the God of Israel.
1-Nāal 8:24Ka mea nāna i kāohi me Dāvida koʻu makua kāne i ka mea āu i ʻōlelo hoʻopōmaikaʻi mai ai iā ia; ua ʻōlelo hoʻi ʻoe me kou waha, a ua hoʻokō aʻe nei ʻoe me kou lima, me nei i nēia lā.You have kept your promise to your servant David my father; with your mouth you have promised and with your hand you have fulfilled it--as it is today.
1-Nāal 8:35Aia hoʻopaʻa ʻia ka lani, ʻaʻole hoʻi e ua, no kā lākou hana hewa ʻana iā ʻoe; inā e pule lākou i kēia wahi, a e hōʻoiaʻiʻo i kou inoa, a e haʻalele hoʻi i ko lākou mau hewa i kou hoʻokaumaha ʻana iā lākou,"When the heavens are shut up and there is no rain because your people have sinned against you, and when they pray toward this place and confess your name and turn from their sin because you have afflicted them,
1-Nāal 8:36A laila e hoʻolohe mai ʻoe ma ka lani, a e kala mai i ka hewa o kāu poʻe kauā, a me kou poʻe kānaka ʻIseraʻela, i aʻo mai ʻoe iā lākou i ka ʻaoʻao maikaʻi e hele ai lākou, a e hāʻawi mai hoʻi i ka ua ma luna iho o ka ʻāina āu i hāʻawi mai ai i waiwai no kou poʻe kānaka.then hear from heaven and forgive the sin of your servants, your people Israel. Teach them the right way to live, and send rain on the land you gave your people for an inheritance.
1-Nāal 8:39A laila e hoʻolohe mai ʻoe ma ka lani kou wahi e noho ai, a e kala mai, a e hana, a e hāʻawi i kēlā kanaka kēia kanaka e like me kona mau ʻaoʻao, ua ʻike ʻia kona naʻau e ʻoe; (no ka mea, ʻo ʻoe, ʻo ʻoe wale nō kai ʻike i nā naʻau o nā keiki a pau o kānaka;)then hear from heaven, your dwelling place. Forgive and act; deal with each man according to all he does, since you know his heart (for you alone know the hearts of all men),
1-Nāal 8:41A, no ka malihini hoʻi, ʻaʻole o kou poʻe kānaka ʻIseraʻela, akā, ua hele mai, mai ka ʻāina lōʻihi aku, no kou inoa;"As for the foreigner who does not belong to your people Israel but has come from a distant land because of your name--
1-Nāal 8:43A laila e hoʻolohe mai ʻoe ma ka lani kou wahi e noho ai, a e hana e like me ka mea a pau a ka malihini i nonoi ai iā ʻoe; i ʻike nā kānaka a pau o ka honua i kou inoa, e weliweli iā ʻoe e like me kou poʻe kānaka ʻIseraʻela; a i ʻike hoʻi ua kapa ʻia ma kou inoa kēia hale aʻu i kūkulu aʻe nei.then hear from heaven, your dwelling place, and do whatever the foreigner asks of you, so that all the peoples of the earth may know your name and fear you, as do your own people Israel, and may know that this house I have built bears your Name.
1-Nāal 8:47Inā e manaʻo lākou i ko lākou naʻau, ma ka ʻāina i lawe pio ʻia aku ai lākou, a mihi lākou, a e nonoi aku iā ʻoe ma ka ʻāina o ka poʻe e lawe pio aku iā lākou, e ʻī ana, Ua hewa mākou, a ua hana ʻino, ua lawehala mākou:and if they have a change of heart in the land where they are held captive, and repent and plead with you in the land of their conquerors and say, 'We have sinned, we have done wrong, we have acted wickedly';
1-Nāal 8:53No ka mea, ua hoʻokaʻawale mai ʻoe iā lākou mai nā lāhui kanaka a pau o ka honua, i hoʻoilina nou, me kāu i ʻōlelo mai ai ma ka lima o Mose ʻo kāu kauā, i ka wā i lawe mai ai ʻoe i ko mākou mau kūpuna, mai ʻAigupita mai, e Iēhova ka Haku.For you singled them out from all the nations of the world to be your own inheritance, just as you declared through your servant Moses when you, O Sovereign LORD, brought our fathers out of Egypt."
1-Nāal 9:3A ʻōlelo maila ʻo Iēhova iā ia, Ua lohe aʻe nei au i kāu pule a me kou nonoi ʻana āu i haipule mai ai i mua oʻu; a ua hoʻāno aʻe nei au i kēia hale āu i kūkulu mai nei e waiho mau loa i koʻu inoa ma laila; a ma laila mau nō hoʻi koʻu mau maka a me koʻu naʻau.The LORD said to him: "I have heard the prayer and plea you have made before me; I have consecrated this temple, which you have built, by putting my Name there forever. My eyes and my heart will always be there.
1-Nāal 9:9A e haʻi mai lākou, No ko lākou haʻalele ʻana iā Iēhova i ko lākou Akua, ka mea nāna i lawe mai i ko lākou poʻe kūpuna, mai ka ʻāina mai ʻo ʻAigupita, a ua lalau lākou ma nā akua ʻē, a ua hoʻomana hoʻi iā lākou, me ka mālama aku iā lākou: no laila i lawe mai ai Iēhova i kēia pōʻino a pau ma luna o lākou.People will answer, 'Because they have forsaken the LORD their God, who brought their fathers out of Egypt, and have embraced other gods, worshiping and serving them--that is why the LORD brought all this disaster on them.' "
1-Nāal 9:11(Ua hāʻawi mai ʻo Hirama ke aliʻi o Turo, iā Solomona i nā lāʻau kedera a me nā lāʻau kaʻa, a me ke gula, e like me kona makemake a pau) a laila, hāʻawi aku ʻo Solomona ke aliʻi iā Hirama i nā kūlanakauhale he iwakālua ma ka ʻāina ʻo Galilaia.King Solomon gave twenty towns in Galilee to Hiram king of Tyre, because Hiram had supplied him with all the cedar and pine and gold he wanted.
1-Nāal 9:14Ua hoʻouna aʻela ʻo Hirama i nā tālena gula hoʻokahi haneri me ka iwakālua, i ke aliʻi.Now Hiram had sent to the king 120 talents of gold.
1-Nāal 9:16Ua piʻi ʻo Paraʻo ke aliʻi o ʻAigupita, a ua hoʻopio iā Gezera, a ua puhi aku ia i ke ahi, a ua pepehi i ko Kanaʻana, i nā mea e noho ana ma ia kūlanakauhale, a hāʻawi maila ʻo ia ia i kāna kaikamahine, ka wahine a Solomona.(Pharaoh king of Egypt had attacked and captured Gezer. He had set it on fire. He killed its Canaanite inhabitants and then gave it as a wedding gift to his daughter, Solomon's wife.
1-Nāal 10:7Akā, ʻaʻole au i manaʻoʻiʻo ia mau ʻōlelo, a hiki mai nei au, a ʻike koʻu mau maka, aia hoʻi, ʻaʻole no ka hapalua i haʻi ʻia mai iaʻu; ua kela aku kou akamai a me kou pōmaikaʻi ma mua o ke kaulana aʻu i lohe ai.But I did not believe these things until I came and saw with my own eyes. Indeed, not even half was told me; in wisdom and wealth you have far exceeded the report I heard.
1-Nāal 10:11A ʻo nā moku hoʻi o Hirama i lawe mai i ke gula mai ʻOpera mai, ua lawe pū mai i nā lāʻau ʻalemuga he nui loa, mai ʻOpera mai, a me nā pōhaku makamae.(Hiram's ships brought gold from Ophir; and from there they brought great cargoes of almugwood and precious stones.
1-Nāal 10:15ʻOkoʻa ka mea i loaʻa iā ia mai ka poʻe kālepa, a me ka poʻe kūʻai mea ʻala, a me ua aliʻi a pau o ʻArabia, a me nā kiaʻāina o ka ʻāina.not including the revenues from merchants and traders and from all the Arabian kings and the governors of the land.
1-Nāal 10:21A ʻo ko ke aliʻi, ko Solomona mau kīʻaha inu he gula nō, a me nā ipu o ka hale ma ka ulu lāʻau ʻo Lebanona, he gula maʻemaʻe ia; ʻaʻole mea kālā; ua manaʻo ʻia ia he mea ʻole i nā lā o Solomona.All King Solomon's goblets were gold, and all the household articles in the Palace of the Forest of Lebanon were pure gold. Nothing was made of silver, because silver was considered of little value in Solomon's days.
1-Nāal 10:28A ua kaʻi ʻia mai nā lio no Solomona mai ʻAigupita mai, a na nā huakaʻi kālepa a ke aliʻi i lawe ma ke kumu kūʻai.Solomon's horses were imported from Egypt and from Kue--the royal merchants purchased them from Kue.
1-Nāal 10:29A ua puka maila a holo mai ke kaʻa kaua no nā sekela kālā ʻeono haneri, a ʻo ka lio no ka haneri me kanalima; a pēlā nō hoʻi no nā aliʻi a pau o ka Heta, a no nā aliʻi o Suria, ma ko lākou mau lima i lawe mai ai iā lākou.They imported a chariot from Egypt for six hundred shekels of silver, and a horse for a hundred and fifty. They also exported them to all the kings of the Hittites and of the Arameans.
1-Nāal 11:1Ua aloha akula ʻo Solomona ke aliʻi i nā wāhine ʻē he nui nō, me ke kaikamahine pū a Paraʻo, nā wāhine o ka Moaba, a ʻo ka ʻAmora, a ʻo ka ʻEdoma, a ʻo ko Sidona, a me ka Heta;King Solomon, however, loved many foreign women besides Pharaoh's daughter--Moabites, Ammonites, Edomites, Sidonians and Hittites.
1-Nāal 11:4ʻO kēia hoʻi, a ʻelemakule aʻela ʻo Solomona, ua hoʻohuli aʻe kāna mau wāhine i kona naʻau ma muli o nā akua ʻē; ʻaʻole i hemolele kona naʻau iā Iēhova kona Akua, e like me ka naʻau o Dāvida kona makua kāne.As Solomon grew old, his wives turned his heart after other gods, and his heart was not fully devoted to the LORD his God, as the heart of David his father had been.
1-Nāal 11:5No ka mea ua hahai aʻela ʻo Solomona ma muli o ʻAseterota ke akua wahine o ko Sidona, a ma muli o Milekoma ka mea i hoʻowahāwahā ʻia ʻo ka ʻAmona.He followed Ashtoreth the goddess of the Sidonians, and Molech the detestable god of the Ammonites.
1-Nāal 11:16(No ka mea, ua noho ʻo Ioaba ma laila me ka ʻIseraʻela a pau i nā malama ʻeono, a ʻoki aku ʻo ia i nā kāne a pau ma ʻEdoma;)Joab and all the Israelites stayed there for six months, until they had destroyed all the men in Edom.
1-Nāal 11:21A lohe ʻo Hadada ma ʻAigupita, ua hiamoe ʻo Dāvida me kona mau mākua, a ua make hoʻi ʻo Ioaba ka luna o ka poʻe koa, ʻī akula ʻo Hadada iā Paraʻo, E hoʻokuʻu aʻe iaʻu e hele aʻe i koʻu ʻāina.While he was in Egypt, Hadad heard that David rested with his fathers and that Joab the commander of the army was also dead. Then Hadad said to Pharaoh, "Let me go, that I may return to my own country."
1-Nāal 11:24Ua hoʻākoakoa aʻela ʻo ia i kānaka i ona iho nō, a lilo ʻo ia i luna koa ma luna o ka papa, i ka wā i pepehi ai ʻo Dāvida iā lākou; a hele aʻela lākou i Damaseko, a noho ma laila, a ua aliʻi aʻela hoʻi ma Damaseko.He gathered men around him and became the leader of a band of rebels when David destroyed the forces ; the rebels went to Damascus, where they settled and took control.
1-Nāal 11:25A ua kūʻē maila ʻo ia i ka ʻIseraʻela i nā lā a pau o Solomona, ʻokoʻa ke kolohe ʻana o Hadada: hoʻowahāwahā maila ʻo Rezona i ka ʻIseraʻela, a ua aliʻi aʻela ma luna o Suria.Rezon was Israel's adversary as long as Solomon lived, adding to the trouble caused by Hadad. So Rezon ruled in Aram and was hostile toward Israel.
1-Nāal 11:28A ʻo ke kanaka Ieroboama, he kanaka koa ikaika loa nō ia; a ʻike aʻela ʻo Solomona i ua kanaka uʻi lā e hoʻomau ana i ka hana, hoʻolilo aʻela ʻo ia iā ia i luna ma luna o ka ukana a pau o ka ʻohana o Iosepa.Now Jeroboam was a man of standing, and when Solomon saw how well the young man did his work, he put him in charge of the whole labor force of the house of Joseph.
1-Nāal 11:29Eia kekahi mea ia manawa, i ka puka ʻana aʻe o Ieroboama mai Ierusalema aʻe, loaʻa ʻo ia i ke kāula iā ʻAhiia no Silo, ma ke alanui, a ua hōʻaʻahu ʻo ia iā ia iho me ka ʻaʻahu hou; a ʻo lāua wale nō ma ke kula.About that time Jeroboam was going out of Jerusalem, and Ahijah the prophet of Shiloh met him on the way, wearing a new cloak. The two of them were alone out in the country,
1-Nāal 11:33No ka mea, ua haʻalele mai lākou iaʻu, a ua hoʻomana aʻe iā ʻAseterota ke akua wahine o ko Sidona, iā Kemosa ke akua o ka Moaba, a iā Milekoma ke akua o nā mamo a ʻAmona, ʻaʻole hoʻi i hele ma koʻu mau ʻaoʻao, e hana i ka mea pono i koʻu mau maka, i ka mālama i koʻu mau kānāwai a me koʻu mau kapu, e like me Dāvida kona makua kāne.I will do this because they have forsaken me and worshiped Ashtoreth the goddess of the Sidonians, Chemosh the god of the Moabites, and Molech the god of the Ammonites, and have not walked in my ways, nor done what is right in my eyes, nor kept my statutes and laws as David, Solomon's father, did.
1-Nāal 11:43A hiamoe ihola ʻo Solomona me kona mau mākua, a ua kanu ʻia ma ke kūlanakauhale o Dāvida kona makua kāne, a aliʻi aʻela ʻo Rehoboama kāna keiki ma kona hakahaka.Then he rested with his fathers and was buried in the city of David his father. And Rehoboam his son succeeded him as king.
1-Nāal 12:1Hele akula ʻo Rehoboama i Sekema, no ka mea, ua hele ka ʻIseraʻela a pau i Sekema e hoʻoaliʻi iā ia.Rehoboam went to Shechem, for all the Israelites had gone there to make him king.
1-Nāal 12:2Eia hoʻi kekahi, a lohe maila ʻo Ieroboama ke keiki a Nebata e noho ana ia ma ʻAigupita, (no ka mea, ua holo akula ia mai ke alo aku o Solomona ke aliʻi, a noho nō Ieroboama ma ʻAigupita;)When Jeroboam son of Nebat heard this (he was still in Egypt, where he had fled from King Solomon), he returned from Egypt.
1-Nāal 12:4Ua hoʻokaumaha maila kou makua kāne i kā mākou ʻauamo; ʻānō hoʻi e hoʻomāmā ʻoe i ka hana ʻehaʻeha a kou makua kāne, a me ka ʻauamo kaumaha āna i kau mai ai ma luna o mākou, a laila e mālama aku mākou iā ʻoe."Your father put a heavy yoke on us, but now lighten the harsh labor and the heavy yoke he put on us, and we will serve you."
1-Nāal 12:10ʻŌlelo akula hoʻi iā ia nā kanaka uʻi i nunui pū aʻe me ia, ʻī akula, Penei ʻoe e ʻōlelo aku ai i kēia poʻe kānaka i ʻōlelo aʻe nei iā ʻoe, i ka ʻī ʻana aʻe, Ua hoʻokaumaha maila kou makua kāne i kā mākou ʻauamo; akā, e hoʻomāmā mai ʻoe ia mea iā mākou; e ʻōlelo aku ʻoe iā lākou pēnēia, E kela aku ka mānoanoa o kuʻu lima iki i ko ka pūhaka o koʻu makua kāne.The young men who had grown up with him replied, "Tell these people who have said to you, 'Your father put a heavy yoke on us, but make our yoke lighter'--tell them, 'My little finger is thicker than my father's waist.
1-Nāal 12:11Eia hoʻi ua hoʻoili kā koʻu makua kāne i ka ʻauamo kaumaha ma luna o ʻoukou, e hoʻouka hou aku au ma kā ʻoukou ʻauamo; ua hahau koʻu makua kāne iā ʻoukou me nā huipa, akā, e hahau aku au iā ʻoukou me nā moʻo huelo ʻawa.My father laid on you a heavy yoke; I will make it even heavier. My father scourged you with whips; I will scourge you with scorpions.' "
1-Nāal 12:13Haʻi maila ke aliʻi i kānaka me ka ʻoʻoleʻa, a ua haʻalele aku i ka ʻōlelo a ka poʻe kānaka kahiko, a lākou i hāʻawi aku ai iā ia;The king answered the people harshly. Rejecting the advice given him by the elders,
1-Nāal 12:14A ʻōlelo maila hoʻi iā lākou ma muli o ka ʻōlelo a nā kānaka uʻi, ʻī maila, Ua hoʻokaumaha koʻu makua kāne i kā ʻoukou ʻauamo, akā, e hoʻouka hou aku au ma kā ʻoukou ʻauamo; ua hahau koʻu makua kāne iā ʻoukou me nā huipa, akā, e hahau aku wau iā ʻoukou me nā moʻo huelo ʻawa.he followed the advice of the young men and said, "My father made your yoke heavy; I will make it even heavier. My father scourged you with whips; I will scourge you with scorpions."
1-Nāal 12:17A ʻo nā mamo a ʻIseraʻela e noho ana ma nā kūlanakauhale o Dāvida, ua aliʻi aʻela ʻo Rehoboama ma luna o lākou.But as for the Israelites who were living in the towns of Judah, Rehoboam still ruled over them.
1-Nāal 12:20Eia kekahi, i ka lohe ʻana o ka ʻIseraʻela a pau, ua hoʻi mai ʻo Ieroboama, kiʻi akula lākou iā ia e hele mai i ke anaina, a hoʻoaliʻi lākou iā ia ma luna o ka ʻIseraʻela a pau. ʻAʻohe mea i hahai i ka ʻohana a Dāvida, ʻo ka Iuda wale nō.When all the Israelites heard that Jeroboam had returned, they sent and called him to the assembly and made him king over all Israel. Only the tribe of Judah remained loyal to the house of David.
1-Nāal 12:30Lilo aʻela kēia mea i hewa, no ka mea, ua hele aʻela nā kānaka i mua o kekahi i Dana.And this thing became a sin; the people went even as far as Dan to worship the one there.
1-Nāal 12:33Pēlā ʻo ia i kaumaha ai ma ke kuahu āna i hana ai ma Betela i ka ʻumikumamālima o ka lā o ka walu o ka mahina, āna i noʻonoʻo ai ma kona naʻau; a ua hoʻomaopopo i ka ʻahaʻaina na ka poʻe mamo a ʻIseraʻela, a ua kaumaha akula ma luna o ke kuahu, a kuni hoʻi i ka mea ʻala.On the fifteenth day of the eighth month, a month of his own choosing, he offered sacrifices on the altar he had built at Bethel. So he instituted the festival for the Israelites and went up to the altar to make offerings.
1-Nāal 13:5A ua nahā aʻela ke kuahu, a ua heleleʻi iho ka lehu mai ke kuahu iho, e like me ka hōʻailona a ke kanaka o ke Akua i hāʻawi ai, ma ka ʻōlelo a Iēhova.Also, the altar was split apart and its ashes poured out according to the sign given by the man of God by the word of the LORD.
1-Nāal 13:6ʻŌlelo maila hoʻi ke aliʻi, ʻī maila i ke kanaka o ke Akua, E nonoi aku ʻoe i ka maka o Iēhova kou Akua, a e pule aku noʻu, i hoʻōla hou ʻia mai koʻu lima noʻu. A nonoi akula ke kanaka o ke Akua iā Iēhova, a ua hoʻōla hou ʻia ko ke aliʻi lima nona, a lilo hoʻi ia e like me ma mua.Then the king said to the man of God, "Intercede with the LORD your God and pray for me that my hand may be restored." So the man of God interceded with the LORD, and the king's hand was restored and became as it was before.
1-Nāal 13:8ʻĪ akula ua kanaka lā o ke Akua i ke aliʻi, Inā e hāʻawi mai ʻoe i ka hapalua o kou hale iaʻu, ʻaʻole au e komo me ʻoe, ʻaʻole hoʻi au e ʻai i ka berena, ʻaʻole hoʻi au e inu i ka wai ma kēia wahi.But the man of God answered the king, "Even if you were to give me half your possessions, I would not go with you, nor would I eat bread or drink water here.
1-Nāal 13:12A ʻōlelo akula ko lākou makua kāne iā lākou, Ma ke ala hea i hele ai ia? Ua ʻike hoʻi kāna mau keiki i ke ala i hele ai ke kanaka o ke Akua, i ka mea i hele mai, mai Iuda mai.Their father asked them, "Which way did he go?" And his sons showed him which road the man of God from Judah had taken.
1-Nāal 13:17No ka mea, ua ʻōlelo ʻia mai iaʻu ma ka ʻōlelo a Iēhova, Mai ʻai i ka berena, ʻaʻole hoʻi e inu i ka wai ma laila, ʻaʻole hoʻi e hoʻi mai ma ke ala ou e hele aku ai.I have been told by the word of the LORD: 'You must not eat bread or drink water there or return by the way you came.' "
1-Nāal 13:18ʻŌlelo akula ʻo ia, He kāula nō hoʻi au e like me ʻoe, a ua ʻōlelo mai nei ka ʻānela iaʻu ma ka ʻōlelo a Iēhova, ʻī maila, E hoʻihoʻi mai ʻoe iā ia me ʻoe i loko o kou hale e ʻai ʻo ia i ka berena, a inu hoʻi i ka wai. Hoʻopunipuni mai nō ia iā ia.The old prophet answered, "I too am a prophet, as you are. And an angel said to me by the word of the LORD: 'Bring him back with you to your house so that he may eat bread and drink water.' " (But he was lying to him.)
1-Nāal 13:19Pēlā ia i hoʻi ai me ia, a ʻai ihola i ka berena ma loko o kona hale, a ua inu hoʻi i ka wai.So the man of God returned with him and ate and drank in his house.
1-Nāal 13:21A kāhea akula ʻo ia i ke kanaka o ke Akua i hele aku mai Iuda aku, ʻī akula, Ke ʻī mai nei ʻo Iēhova penei, No ka mea, ua hoʻokuli ʻoe i ka waha o Iēhova, ʻaʻole ʻoe i mālama i ke kauoha a Iēhova kou Akua i kauoha mai ai iā ʻoe,He cried out to the man of God who had come from Judah, "This is what the LORD says: 'You have defied the word of the LORD and have not kept the command the LORD your God gave you.
1-Nāal 13:22Akā, ua hoʻi mai nei ʻoe, a ua ʻai ʻoe i ka berena, a ua inu hoʻi i ka wai ma kēia wahi i ʻōlelo ai ʻo ia iā ʻoe, Mai ʻai ʻoe i ka berena, mai inu ʻoe i ka wai; ʻaʻole e hiki kou kupapaʻu i ka hale kupapaʻu o kou mau mākua.You came back and ate bread and drank water in the place where he told you not to eat or drink. Therefore your body will not be buried in the tomb of your fathers.' "
1-Nāal 13:24A hele aʻe ia, hālāwai ka liona me ia, a pepehi maila iā ia: a ua hoʻolei ʻia kona kupapaʻu ma ke alanui; a kū maila ka hoki kokoke iā ia, a ʻo ka liona kekahi i kū mai kokoke i ke kupapaʻu.As he went on his way, a lion met him on the road and killed him, and his body was thrown down on the road, with both the donkey and the lion standing beside it.
1-Nāal 13:26A i ka lohe ʻana o ke kāula nāna ia i hoʻihoʻi aʻe mai ke ala aʻe, ʻōlelo aʻela ʻo ia, ʻO ke kanaka o ke Akua ia, ka mea i mālama ʻole i ka ʻōlelo a Iēhova; a ua hāʻawi aʻe nei ʻo Iēhova iā ia i ka liona ka mea nāna ia i uhae a i pepehi hoʻi, e like me ka ʻōlelo a Iēhova āna i ʻōlelo mai ai iā ia.When the prophet who had brought him back from his journey heard of it, he said, "It is the man of God who defied the word of the LORD. The LORD has given him over to the lion, which has mauled him and killed him, as the word of the LORD had warned him."
1-Nāal 14:4Pēlā hoʻi i hana aku ai ka wahine a Ieroboama, kū aʻela hoʻi ia i luna, a hele aku i Silo, a hiki i ka hale o ʻAhiia; ʻaʻole naʻe i ʻike ʻo ʻAhiia, no ka mea, ua paʻa kona mau maka i kona ʻelemakule ʻana.So Jeroboam's wife did what he said and went to Ahijah's house in Shiloh. Now Ahijah could not see; his sight was gone because of his age.
1-Nāal 14:6Eia kēia, a i ka lohe ʻana o ʻAhiia i ke kamumu ʻana o kona mau wāwae, i kona komo ʻana ma ka ʻīpuka, ʻī maila ʻo ia, E komo mai ʻoe, e ka wahine a Ieroboama, no ke aha lā ʻoe e hana hoʻopunipuni ai? No ka mea, ua hoʻouna ʻia mai nei au iā ʻoe me ka mea kaumaha.So when Ahijah heard the sound of her footsteps at the door, he said, "Come in, wife of Jeroboam. Why this pretense? I have been sent to you with bad news.
1-Nāal 14:7E hele ʻoe, e ʻōlelo aku iā Ieroboama, Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova ke Akua o ʻIseraʻela, No ka mea, ua hoʻokiʻekiʻe aku au iā ʻoe mai waena aku o nā kānaka, a hoʻolilo hoʻi au iā ʻoe i aliʻi ma luna o koʻu lāhui kanaka ʻIseraʻela,Go, tell Jeroboam that this is what the LORD, the God of Israel, says: 'I raised you up from among the people and made you a leader over my people Israel.
1-Nāal 14:9Akā, pākela kāu hana hewa ʻana ma mua o kā nā mea a pau ma mua ou; a ua hele ʻoe a hana i nā akua ʻē nou, a me nā kiʻi hoʻoheheʻe ʻia, e hoʻonāukiuki mai iaʻu, a ua kiola mai ʻoe iaʻu i hope o kou kua.You have done more evil than all who lived before you. You have made for yourself other gods, idols made of metal; you have provoked me to anger and thrust me behind your back.
1-Nāal 14:13A e uē auaneʻi ka ʻIseraʻela a pau nona, a e kanu hoʻi iā ia: no ka mea, ʻo ia wale nō kā Ieroboama mea e hiki i ka lua kupapaʻu, no ka mea, i loko ona ua loaʻa ai ka mea pono iā Iēhova ke Akua no ka ʻIseraʻela, i loko o ka hale o Ieroboama.All Israel will mourn for him and bury him. He is the only one belonging to Jeroboam who will be buried, because he is the only one in the house of Jeroboam in whom the LORD, the God of Israel, has found anything good.
1-Nāal 14:15No ka mea, e hahau mai nō Iēhova i ka ʻIseraʻela, me he ʻakaʻakai lā i hoʻoluliluli ʻia i loko o ka wai, a e hehu aʻe ʻo ia i ka ʻIseraʻela mai loko aʻe o kēia ʻāina maikaʻi āna i hāʻawi mai ai i ko lākou mau mākua, a e hoʻopuehu aʻe ma ʻō aku o ka muliwai, no ka mea, ua hana lākou i nā kiʻi e hoʻonāukiuki ana iā Iēhova.And the LORD will strike Israel, so that it will be like a reed swaying in the water. He will uproot Israel from this good land that he gave to their forefathers and scatter them beyond the River, because they provoked the LORD to anger by making Asherah poles.
1-Nāal 14:19A ʻo nā hana ʻē aʻe a Ieroboama, ʻo kona kaua ʻana, a ʻo kona aliʻi ʻana, ua kākau ʻia ma ka buke o ka ʻoihana a nā aliʻi o ka ʻIseraʻela.The other events of Jeroboam's reign, his wars and how he ruled, are written in the book of the annals of the kings of Israel.
1-Nāal 14:21Ua aliʻi aʻela ʻo Rehoboama ke keiki a Solomona ma loko o Iuda. He kanahākumamākahi ko Rehoboama mau makahiki i ka wā i hoʻomaka ai i kona aliʻi ʻana; a he ʻumikumamāhiku mau makahiki i aliʻi ai ʻo ia i loko o Ierusalema, ke kūlanakauhale a Iēhova i koho ai i loko o nā ʻohana a pau o ka ʻIseraʻela e waiho iho i kona inoa ma laila. A ʻo Naʻama ka inoa o kona makuahine, ʻo ka ʻAmona.Rehoboam son of Solomon was king in Judah. He was forty-one years old when he became king, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city the LORD had chosen out of all the tribes of Israel in which to put his Name. His mother's name was Naamah; she was an Ammonite.
1-Nāal 14:23No ka mea, ua hana lākou no lākou iho i nā wahi kiʻekiʻe a me nā kiʻi akua, a me nā wahi hoʻomana ma luna o nā puʻu kiʻekiʻe a pau, a ma lalo iho o nā lāʻau malumalu a pau.They also set up for themselves high places, sacred stones and Asherah poles on every high hill and under every spreading tree.
1-Nāal 14:26Kāʻili aʻela ʻo ia i nā waiwai o ka hale o Iēhova, a me ka waiwai o ko ke aliʻi hale, ua pau ia i ka lawe ʻia e ia; a ua lawe pū aku hoʻi ʻo ia i nā pale kaua gula a Solomona i hana ai.He carried off the treasures of the temple of the LORD and the treasures of the royal palace. He took everything, including all the gold shields Solomon had made.
1-Nāal 14:31Hiamoe ihola ʻo Rehoboama me kona mau mākua, a ua kanu ʻia me kona mau mākua ma loko o ke kūlanakauhale o Dāvida. A ʻo Naʻama ka inoa o kona makuahine, ʻo ka ʻAmona. A ua aliʻi aʻela ʻo ʻAbiama kāna keiki ma kona hakahaka.And Rehoboam rested with his fathers and was buried with them in the City of David. His mother's name was Naamah; she was an Ammonite. And Abijah his son succeeded him as king.
1-Nāal 15:1I ka ʻumikumamāwalu o ka makahiki o Ieroboama ke keiki a Nebata, ua aliʻi aʻela ʻo ʻAbiama ma luna o Iuda.In the eighteenth year of the reign of Jeroboam son of Nebat, Abijah became king of Judah,
1-Nāal 15:5No ka mea, ua hana ihola ʻo Dāvida i ka mea pono i nā maka o Iēhova, ʻaʻole ia i kāpae i kekahi mea āna i kauoha mai ai iā ia i nā lā a pau o kona ola ʻana, koe wale nō ka mea iā ʻUria ka Heti.For David had done what was right in the eyes of the LORD and had not failed to keep any of the LORD's commands all the days of his life--except in the case of Uriah the Hittite.
1-Nāal 15:8Hiamoe ihola hoʻi ʻo ʻAbiama me kona mau mākua; a kanu aʻela lākou iā ia i loko o ke kūlanakauhale o Dāvida. A ua aliʻi aʻela ʻo ʻAsa kāna keiki ma kona hakahaka.And Abijah rested with his fathers and was buried in the City of David. And Asa his son succeeded him as king.
1-Nāal 15:9A i ka iwakālua o ka makahiki o Ieroboama ke aliʻi o ka ʻIseraʻela, ua aliʻi aʻela ʻo ʻAsa ma luna o Iuda.In the twentieth year of Jeroboam king of Israel, Asa became king of Judah,
1-Nāal 15:13A ua hoʻokaʻawale aʻela ʻo ia iā Maʻaka kona makuahine i ʻole ai ia e aliʻi wahine, no ka mea, ua hana ʻo ia i kiʻi akua ma kahi e hoʻomana ai. Hoʻopau aʻela hoʻi ʻo ʻAsa i kona kiʻi akua; puhi aʻela hoʻi ʻo ia ia ma ke kahawai Kederona.He even deposed his grandmother Maacah from her position as queen mother, because she had made a repulsive Asherah pole. Asa cut the pole down and burned it in the Kidron Valley.
1-Nāal 15:19He berita i waena o kāua, a i waena o koʻu makua kāne a me kou makua kāne: eia hoʻi ua hoʻouna aku nei au i ou lā i ka makana, he kālā, a he gula; e hele mai ʻoe e uhaki i kāu ʻōlelo kuʻikahi me Baʻasa ke aliʻi o ka ʻIseraʻela, i hele aku ʻo ia mai oʻu aku nei."Let there be a treaty between me and you," he said, "as there was between my father and your father. See, I am sending you a gift of silver and gold. Now break your treaty with Baasha king of Israel so he will withdraw from me."
1-Nāal 15:24Hiamoe ihola hoʻi ʻo ʻAsa me kona mau mākua, a ua kanu ʻia ma ke kūlanakauhale o Dāvida kona kupuna; a ua aliʻi aʻela ʻo Iehosapata ma kona hakahaka.Then Asa rested with his fathers and was buried with them in the city of his father David. And Jehoshaphat his son succeeded him as king.
1-Nāal 15:28I ke kolu o ka makahiki o ʻAsa ke aliʻi o Iuda i pepehi ai ʻo Baʻasa iā ia, a ua aliʻi aʻela ʻo ia ma kona hakahaka.Baasha killed Nadab in the third year of Asa king of Judah and succeeded him as king.
1-Nāal 16:2No ka mea, ua hoʻokiʻekiʻe aʻe au iā ʻoe mai ka lepo aʻe, a hoʻolilo au iā ʻoe i aliʻi ma luna o koʻu poʻe kānaka ʻIseraʻela; a ua hele hoʻi ʻoe ma ka ʻaoʻao o Ieroboama, a ua hoʻolilo aʻe ʻoe i koʻu poʻe kānaka ʻIseraʻela e lawehala, e hoʻonāukiuki mai lākou iaʻu me ko lākou mau hewa;"I lifted you up from the dust and made you leader of my people Israel, but you walked in the ways of Jeroboam and caused my people Israel to sin and to provoke me to anger by their sins.
1-Nāal 16:6A hiamoe ihola ʻo Baʻasa me kona mau mākua, a ua kanu ʻia ma Tireza: a ua aliʻi aʻela ʻo ʻEla kāna keiki ma kona hakahaka.Baasha rested with his fathers and was buried in Tirzah. And Elah his son succeeded him as king.
1-Nāal 16:10A komo aʻela ʻo Zimeri a pepehi aʻela hoʻi iā ia, a hoʻomake loa iā ia, i ka iwakāluakumamāhiku o ka makahiki o ʻAsa ke aliʻi o Iuda, a ua aliʻi aʻela ʻo ia ma kona hakahaka.Zimri came in, struck him down and killed him in the twenty-seventh year of Asa king of Judah. Then he succeeded him as king.
1-Nāal 16:16A lohe aʻe nā kānaka hoʻomoana i ka ʻōlelo, ua kipi ʻo Zimeri a ua pepehi hoʻi i ke aliʻi: no laila hoʻoaliʻi aʻela ka ʻIseraʻela a pau iā ʻOmeri ka ʻalihikaua i aliʻi ma luna o ka ʻIseraʻela ia lā i kahi hoʻomoana.When the Israelites in the camp heard that Zimri had plotted against the king and murdered him, they proclaimed Omri, the commander of the army, king over Israel that very day there in the camp.
1-Nāal 16:18Eia hoʻi kekahi, i ka ʻike ʻana o Zimeri ua hoʻopio ʻia ke kūlanakauhale, komo aʻela ʻo ia i ke keʻena aliʻi o ko ke aliʻi hale, a puhi ihola i ka hale o ke aliʻi ma luna o kona poʻo iho, a make ihola,When Zimri saw that the city was taken, he went into the citadel of the royal palace and set the palace on fire around him. So he died,
1-Nāal 16:25Akā, ua hana hewa aʻela ʻo ʻOmeri i mua o nā maka o Iēhova, a hoʻopākela aku i kona hewa ma mua o ka poʻe a pau ma mua ona.But Omri did evil in the eyes of the LORD and sinned more than all those before him.
1-Nāal 16:26No ka mea, ua hele aʻela ʻo ia ma nā ʻaoʻao a pau o Ieroboama ke keiki a Nebata, a me kona hewa i hoʻolilo ai ʻo ia i ka ʻIseraʻela e lawehala, e hoʻonāukiuki iā Iēhova ke Akua o ka ʻIseraʻela ma ko lākou mau mea lapuwale.He walked in all the ways of Jeroboam son of Nebat and in his sin, which he had caused Israel to commit, so that they provoked the LORD, the God of Israel, to anger by their worthless idols.
1-Nāal 16:28A hiamoe ihola ʻo ʻOmeri me kona mau mākua ma Samaria, a ua aliʻi aʻela ʻo ʻAhaba kāna keiki ma kona hakahaka.Omri rested with his fathers and was buried in Samaria. And Ahab his son succeeded him as king.
1-Nāal 16:29Hoʻomaka aʻela ʻo ʻAhaba ke keiki a ʻOmeri i kona aliʻi ʻana ma luna o ka ʻIseraʻela i ke kanakolukumamāwalu o ka makahiki o ʻAsa ke aliʻi o Iuda; a ua aliʻi aʻela ʻo ʻAhaba ke keiki a ʻOmeri ma luna o ka ʻIseraʻela ma Samaria i nā makahiki he iwakāluakumamālua.In the thirty-eighth year of Asa king of Judah, Ahab son of Omri became king of Israel, and he reigned in Samaria over Israel twenty-two years.
1-Nāal 16:33Hana ihola ʻo ʻAhaba i wahi e hoʻomana ai, a ua ʻoi aku ko ʻAhaba hoʻonāukiuki ʻana iā Iēhova ke Akua o ka ʻIseraʻela ma mua o nā aliʻi a pau o ka ʻIseraʻela ma mua ona.Ahab also made an Asherah pole and did more to provoke the LORD, the God of Israel, to anger than did all the kings of Israel before him.
1-Nāal 17:1ʻŌlelo akula hoʻi ʻo ʻElia ka Tiseba no ko Gileada, iā ʻAhaba, Ma ke ola ʻana o Iēhova ke Akua o ka ʻIseraʻela, i mua ona e kū nei au, ʻaʻole auaneʻi he ua, ʻaʻole hoʻi he hau i kēia mau makahiki, ma kaʻu ʻōlelo wale nō.Now Elijah the Tishbite, from Tishbe in Gilead, said to Ahab, "As the LORD, the God of Israel, lives, whom I serve, there will be neither dew nor rain in the next few years except at my word."
1-Nāal 17:4Eia hoʻi kēia, e inu ʻoe i ko ke kahawai; a ua kauoha aʻe nei au i nā manu koraka e hānai iā ʻoe i laila.You will drink from the brook, and I have ordered the ravens to feed you there."
1-Nāal 17:5Hele akula hoʻi ʻo ia a hana e like me ka ʻōlelo a Iēhova; no ka mea, ua hele ia a noho ma ke kahawai Kerita ma mua o Ioredane.So he did what the LORD had told him. He went to the Kerith Ravine, east of the Jordan, and stayed there.
1-Nāal 17:7Eia kekahi, i ka hala ʻana aʻe o nā lā, maloʻo ihola ke kahawai, no ka mea, ʻaʻohe ua ma ka ʻāina.Some time later the brook dried up because there had been no rain in the land.
1-Nāal 17:9E kū aʻe, a hele ʻoe i Sarepeta no Sidona, a e noho ma laila: eia hoʻi, ua kauoha aʻe nei au i kahi wahine kāne make ma laila e hānai iā ʻoe."Go at once to Zarephath of Sidon and stay there. I have commanded a widow in that place to supply you with food."
1-Nāal 17:14No ka mea, ke ʻī mai nei ʻo Iēhova ke Akua o ka ʻIseraʻela, ʻAʻole e emi iho ka barela palaoa wali ʻole, ʻaʻole hoʻi e pau aʻe ka ʻōmole ʻaila a hiki i ka lā e hāʻawi mai ai ʻo Iēhova i ka ua ma ka ʻili o ka honua.For this is what the LORD, the God of Israel, says: 'The jar of flour will not be used up and the jug of oil will not run dry until the day the LORD gives rain on the land.' "
1-Nāal 17:18ʻŌlelo maila ka wahine iā ʻElia, He aha ko kāua, e ke kanaka o ke Akua? Ua hele mai nei anei ʻoe i oʻu nei e hoʻākāka mai i koʻu hewa, a e pepehi mai hoʻi i kaʻu keiki?She said to Elijah, "What do you have against me, man of God? Did you come to remind me of my sin and kill my son?"
1-Nāal 17:20A kāhea akula ʻo ia iā Iēhova, ʻī akula hoʻi, E Iēhova koʻu Akua, ua lawe mai nei anei ʻoe i ka hewa ma luna o ka wahine kāne make, me ia e noho iki ana au, i ka pepehi ʻana mai i kāna keiki?Then he cried out to the LORD, "O LORD my God, have you brought tragedy also upon this widow I am staying with, by causing her son to die?"
1-Nāal 18:1Eia kekahi, a i nā lā he nui, hiki maila ka ʻōlelo a ke Akua iā ʻElia i ke kolu o ka makahiki, i ka ʻī ʻana mai, E hele, a e hōʻike iā ʻoe iho iā ʻAhaba; a e hoʻohāʻule au i ka ua ma luna o ka ʻili o ka honua.After a long time, in the third year, the word of the LORD came to Elijah: "Go and present yourself to Ahab, and I will send rain on the land."
1-Nāal 18:18ʻĪ akula hoʻi ʻo ia, ʻAʻole naʻu i hoʻopilikia i ka ʻIseraʻela, akā, nāu, a na ka ʻohana a kou makua kāne, i ko ʻoukou haʻalele ʻana i nā kauoha a Iēhova, a ua hahai hoʻi ʻoe ma muli o nā Baʻala."I have not made trouble for Israel," Elijah replied. "But you and your father's family have. You have abandoned the LORD's commands and have followed the Baals.
1-Nāal 18:37E hoʻolohe mai iaʻu, e Iēhova, e hoʻolohe mai iaʻu, i ʻike kēia lāhui kanaka ʻo ʻoe nō Iēhova ke Akua; a ua hoʻohuli hou mai hoʻi ʻoe i ko lākou naʻau.Answer me, O LORD, answer me, so these people will know that you, O LORD, are God, and that you are turning their hearts back again."
1-Nāal 18:41ʻĪ maila hoʻi ʻo ʻElia iā ʻAhaba, E piʻi ʻoe, e ʻai, a e inu; no ka mea, eia ke kamumu ʻana o ka ua nui.And Elijah said to Ahab, "Go, eat and drink, for there is the sound of a heavy rain."
1-Nāal 18:44Eia kekahi i ka hiku o kona hele ʻana, ʻī akula ʻo ia, Aia hoʻi, ke hōʻea maila he wahi ao ʻuʻuku me he lima lā o ke kanaka, mai loko mai o ke kai. A ʻōlelo maila ʻo ia, E hele ʻoe e ʻōlelo aku iā ʻAhaba, E hoʻomākaukau aʻe ʻoe, a e iho aʻe, o paʻa mai ʻoe i ka ua.The seventh time the servant reported, "A cloud as small as a man's hand is rising from the sea." So Elijah said, "Go and tell Ahab, 'Hitch up your chariot and go down before the rain stops you.' "
1-Nāal 18:45Eia kekahi, ia manawa nō, pōʻele maila ka lani i nā ao a me ka makani, a nui maila ka ua. Holo kaʻa aʻela ʻo ʻAhaba a hiki i Iezereʻela.Meanwhile, the sky grew black with clouds, the wind rose, a heavy rain came on and Ahab rode off to Jezreel.
1-Nāal 19:4A hele aʻela hoʻi ʻo ia, i ka hele ʻana o kekahi lā, i loko aʻe o ka wao nahele, hele hoʻi a noho iho ma lalo iho o ka lāʻau iunipera; a nonoi akula hoʻi nona iho e make ia; ʻī akula hoʻi, Ua nui; ʻānō hoʻi, e Iēhova, e lawe aku i kuʻu ola nei; no ka mea, ʻaʻole ʻoi aku koʻu maikaʻi ma mua o koʻu mau mākua.while he himself went a day's journey into the desert. He came to a broom tree, sat down under it and prayed that he might die. "I have had enough, LORD," he said. "Take my life; I am no better than my ancestors."
1-Nāal 19:8Ala aʻela ia, a ʻai ihola, a inu nō hoʻi, a ma ka ikaika nō ua ʻai lā, i hele ai ʻo ia i nā lā he kanahā, a i nā pō he kanahā, i Horeba, ka mauna o ke Akua.So he got up and ate and drank. Strengthened by that food, he traveled forty days and forty nights until he reached Horeb, the mountain of God.
1-Nāal 19:10ʻĪ akula hoʻi ia, Ua ikaika loa aʻe nei au ma muli o Iēhova ke Akua o ko ka lani; no ka mea, ua haʻalele nō nā mamo a ʻIseraʻela i kāu berita, ua hoʻohiolo hoʻi i kou mau kuahu, a ua pepehi nō hoʻi i kou poʻe kāula me ka pahi kaua: a ʻo wau wale nō kai koe mai, a ua ʻimi mai lākou i koʻu ola e lawe aku.He replied, "I have been very zealous for the LORD God Almighty. The Israelites have rejected your covenant, broken down your altars, and put your prophets to death with the sword. I am the only one left, and now they are trying to kill me too."
1-Nāal 19:14ʻĪ akula hoʻi ʻo ia, Ua ikaika loa aʻe nei au ma muli o Iēhova ke Akua o ko ka lani; no ka mea, ua haʻalele nō nā mamo a ʻIseraʻela i kāu berita, ua hoʻohiolo hoʻi i kou mau kuahu, a ua pepehi nō hoʻi i kou poʻe kāula me ka pahi kaua; a ʻo wau wale nō kai koe mai, a ua ʻimi mai lākou i koʻu ola e lawe aku.He replied, "I have been very zealous for the LORD God Almighty. The Israelites have rejected your covenant, broken down your altars, and put your prophets to death with the sword. I am the only one left, and now they are trying to kill me too."
1-Nāal 20:5Hoʻi hou mai nā ʻelele, a ʻī maila, Penei ka ʻōlelo ʻana a Benehadada, i ka ʻī ʻana, Ua hoʻouna aku au i ou lā, i ka ʻī ʻana aku, E hāʻawi mai ʻoe i kāu kālā, a me kāu gula, a me kāu mau wāhine, a me kāu mau keiki;The messengers came again and said, "This is what Ben-Hadad says: 'I sent to demand your silver and gold, your wives and your children.
1-Nāal 20:7A laila hea aʻela ke aliʻi o ka ʻIseraʻela i nā lunakahiko a pau o ka ʻāina, ʻī aʻela, Ke noi aku nei au iā ʻoukou, e nānā i ko kēia kanaka ʻimi ʻana e kolohe wale mai; no ka mea, ua kiʻi ʻē mai nei ʻo ia i kaʻu mau wāhine, a me kaʻu mau keiki, a me kaʻu kālā, a me kaʻu gula, ʻaʻole hoʻi au i hōʻole aku iā ia.The king of Israel summoned all the elders of the land and said to them, "See how this man is looking for trouble! When he sent for my wives and my children, my silver and my gold, I did not refuse him."
1-Nāal 20:13Hiki maila kekahi kāula iā ʻAhaba ke aliʻi o ka ʻIseraʻela, ʻī aʻela ʻo ia iā ia, Ke ʻī mai nei ʻo Iēhova penei, Ua ʻike anei ʻoe i kēia lehulehu loa? Eia hoʻi, e hāʻawi aku nō au iā lākou i loko o kou lima; a e ʻike nō ʻoe ʻo wau nō Iēhova.Meanwhile a prophet came to Ahab king of Israel and announced, "This is what the LORD says: 'Do you see this vast army? I will give it into your hand today, and then you will know that I am the LORD.' "
1-Nāal 20:19Pēlā i puka ai mai loko aʻe o ke kūlanakauhale ua poʻe kānaka uʻi lā o nā aliʻi o nā panalāʻau, a me ka poʻe kaua i hahai ma muli o lākou.The young officers of the provincial commanders marched out of the city with the army behind them
1-Nāal 20:27A ua helu ʻia aʻela nā mamo a ʻIseraʻela, e noho mākaukau ana nō hoʻi lākou a pau, a hele kūʻē akula iā lākou; a hoʻomoana ihola ʻo nā mamo a ʻIseraʻela i mua o lākou, e like me nā ʻohana liʻiliʻi ʻelua o nā keiki kao; akā, ʻo ko Suria, ua paʻapū ka ʻāina iā lākou.When the Israelites were also mustered and given provisions, they marched out to meet them. The Israelites camped opposite them like two small flocks of goats, while the Arameans covered the countryside.
1-Nāal 20:31ʻĪ akula kāna mau kauā iā ia, Eia hoʻi, ua lohe kākou he poʻe aliʻi lokomaikaʻi nā aliʻi o ka ʻohana a ʻIseraʻela; no laila, ʻeā, e hoʻokomo i ke kapa ʻeleʻele, ma ko mākou pūhaka, a e kau nā kaula ma ko mākou mau poʻo, a e puka aku i ke aliʻi o ka ʻIseraʻela; e hoʻōla paha auaneʻi ʻo ia iā ʻoe.His officials said to him, "Look, we have heard that the kings of the house of Israel are merciful. Let us go to the king of Israel with sackcloth around our waists and ropes around our heads. Perhaps he will spare your life."
1-Nāal 20:35A ʻo kekahi kanaka no nā keiki a nā kāula i ʻōlelo aʻela i kona hoalauna, ma ka ʻōlelo a Iēhova, Ke noi aku nei au e pepehi mai ʻoe iaʻu. ʻAʻole hoʻi i pepehi ua kanaka lā iā ia.By the word of the LORD one of the sons of the prophets said to his companion, "Strike me with your weapon," but the man refused.
1-Nāal 21:4Hele aʻela hoʻi ʻo ʻAhaba i loko o kona hale me ke kaumaha, a me ka huhū, no ka ʻōlelo a Nabota no Iezereʻela i ʻōlelo aku ai iā ia; no ka mea, ua ʻōlelo ʻo ia, ʻAʻole au e hāʻawi aku i ka hoʻoilina o koʻu mau mākua iā ʻoe. Moe ihola ʻo ia ma kona wahi moe, hāliu ʻē aku i kona maka, ʻaʻole hoʻi i ʻai i ka berena.So Ahab went home, sullen and angry because Naboth the Jezreelite had said, "I will not give you the inheritance of my fathers." He lay on his bed sulking and refused to eat.
1-Nāal 21:6Haʻi maila ʻo ia, No ka mea, ua ʻōlelo aku au iā Nabota no Iezereʻela, i ka ʻī ʻana aku iā ia, E hāʻawi mai ʻoe i kou māla waina iaʻu no ke kālā; a, inā e makemake ʻoe, e hāʻawi aku au iā ʻoe i kekahi māla waina ʻē nona; a ʻōlelo maila ʻo ia, ʻAʻole au e hāʻawi i kuʻu māla waina iā ʻoe.He answered her, "Because I said to Naboth the Jezreelite, 'Sell me your vineyard; or if you prefer, I will give you another vineyard in its place.' But he said, 'I will not give you my vineyard.' "
1-Nāal 21:8Kākau ihola ʻo ia i nā palapala ma ka inoa ʻo ʻAhaba, a kau ihola i kona sila, a hoʻouna akula i ua mau palapala lā i nā lunakahiko a me nā haku, nā mea i loko o kona kūlanakauhale, e noho ana me Nabota.So she wrote letters in Ahab's name, placed his seal on them, and sent them to the elders and nobles who lived in Naboth's city with him.
1-Nāal 21:10A e hoʻokū hoʻi i nā kanaka ʻelua, i nā keiki a Beliala, i mua ona, e hōʻike kūʻē iā ia, e ʻōlelo ana, Ua hōʻino wale ʻoe i ke Akua a i ke aliʻi. A laila lawe aku iā ia ma waho, a e hailuku iā ia i make ia.But seat two scoundrels opposite him and have them testify that he has cursed both God and the king. Then take him out and stone him to death."
1-Nāal 21:13A hele maila nā kānaka ʻelua, nā keiki a Beliala, a noho ihola i mua ona: hōʻike kūʻē aʻela ua mau kānaka lā o Beliala iā ia, iā Nabota, ma ke alo o nā kānaka, ʻī aʻela, Ua hōʻino wale ʻo Nabota i ke Akua a i ke aliʻi. A laila lawe aʻela lākou iā ia ma waho o ke kūlanakauhale, a hailuku akula lākou iā ia me nā pōhaku a make ia.Then two scoundrels came and sat opposite him and brought charges against Naboth before the people, saying, "Naboth has cursed both God and the king." So they took him outside the city and stoned him to death.
1-Nāal 21:14A laila hoʻouna maila lākou i o Iezebela lā, ʻī maila, Ua hailuku ʻia ʻo Nabota, a ua make.Then they sent word to Jezebel: "Naboth has been stoned and is dead."
1-Nāal 21:15Eia hoʻi kekahi, i ka lohe ʻana o Iezebela ua hailuku ʻia ʻo Nabota, a ua make, ʻī akula ʻo Iezebela iā ʻAhaba, E ʻeu e komo i ka māla waina o Nabota no Iezereʻela, ka mea āna i hāʻawi ʻole ai iā ʻoe no ke kālā; no ka mea, ʻaʻole e ola ana ʻo Nabota, akā, ua make nō.As soon as Jezebel heard that Naboth had been stoned to death, she said to Ahab, "Get up and take possession of the vineyard of Naboth the Jezreelite that he refused to sell you. He is no longer alive, but dead."
1-Nāal 21:16Eia kēia, i ka lohe ʻana o ʻAhaba, ua make ʻo Nabota, kū aʻela ʻo ʻAhaba i luna e iho i ka māla waina o Nabota no Iezereʻela, e lawe ia nona.When Ahab heard that Naboth was dead, he got up and went down to take possession of Naboth's vineyard.
1-Nāal 21:19E ʻōlelo aku hoʻi ʻoe iā ia, i ka ʻī ʻana aku, Ke ʻī mai nei ʻo Iēhova, Ua pepehi aʻe nei anei ʻoe, a ua lawe hoʻi nou? A e ʻōlelo aku ʻoe iā ia, Ke ʻī mai nei ʻo Iēhova penei, Ma kahi i palu ai ʻo nā ʻīlio i ke koko o Nabota, ma laila nō e palu ai nā ʻīlio i kou koko, i kou ponoʻī nō.Say to him, 'This is what the LORD says: Have you not murdered a man and seized his property?' Then say to him, 'This is what the LORD says: In the place where dogs licked up Naboth's blood, dogs will lick up your blood--yes, yours!' "
1-Nāal 21:20A ʻōlelo aʻela ʻo ʻAhaba iā ʻElia, Ua loaʻa anei au iā ʻoe, e kuʻu ʻenemi? ʻĪ akula ʻo ʻElia, Ua loaʻa nō iaʻu, no ka mea, ua kūʻai lilo aku ʻoe iā ʻoe iho e hana ma ka hewa i mua o Iēhova.Ahab said to Elijah, "So you have found me, my enemy!" "I have found you," he answered, "because you have sold yourself to do evil in the eyes of the LORD.
1-Nāal 22:3ʻŌlelo mai ke aliʻi o ʻIseraʻela i kāna poʻe kauā, Ua ʻike anei ʻoukou, no kākou ʻo Ramotagileada, a noho mālie kākou, ʻaʻole lawe mai mai loko mai o ka lima o ke aliʻi o Suria?The king of Israel had said to his officials, "Don't you know that Ramoth Gilead belongs to us and yet we are doing nothing to retake it from the king of Aram?"
1-Nāal 22:4ʻĪ maila hoʻi ʻo ia iā Iehosapata, E hele anei ʻoe me aʻu i ke kaua iā Ramotagileada? ʻĪ akula hoʻi ʻo Iehosapata i ke aliʻi o ʻIseraʻela, Ua like nō wau me ʻoe, a me koʻu poʻe kānaka me kou poʻe kānaka, a me koʻu poʻe lio, me kou poʻe lio.So he asked Jehoshaphat, "Will you go with me to fight against Ramoth Gilead?" Jehoshaphat replied to the king of Israel, "I am as you are, my people as your people, my horses as your horses."
1-Nāal 22:10Noho ihola ke aliʻi o ʻIseraʻela, a me Iehosapata ke aliʻi o Iuda, kēlā a me kēia ma kona noho aliʻi iho, ua komo lāua i ko lāua mau kapa aliʻi, ma kahi ākea ma ke komo ʻana ma ka ʻīpuka o Samaria; a wānana aʻela ka poʻe kāula a pau i mua o lāua.Dressed in their royal robes, the king of Israel and Jehoshaphat king of Judah were sitting on their thrones at the threshing floor by the entrance of the gate of Samaria, with all the prophets prophesying before them.
1-Nāal 22:17ʻĪ maila hoʻi ʻo ia, Ua ʻike au i ka ʻIseraʻela e hele liʻiliʻi ana ma luna o nā puʻu, e like me nā hipa kahu ʻole: a ʻōlelo maila Iēhova, ʻAʻole o lākou haku, a hoʻi lākou, kēlā kanaka kēia kanaka i kona hale iho me ka maluhia.Then Micaiah answered, "I saw all Israel scattered on the hills like sheep without a shepherd, and the LORD said, 'These people have no master. Let each one go home in peace.' "
1-Nāal 22:19ʻĪ hou maila kēlā, No laila e hoʻolohe mai i ka ʻōlelo a Iēhova: Ua ʻike au iā Iēhova e noho ana ma luna o kona noho aliʻi, a e kū kokoke ana iā ia ko ka lani a pau ma kona lima ʻākau a ma kona lima hema.Micaiah continued, "Therefore hear the word of the LORD: I saw the LORD sitting on his throne with all the host of heaven standing around him on his right and on his left.
1-Nāal 22:23Eia hoʻi, ua hāʻawi mai nei ʻo Iēhova i ka ʻuhane wahaheʻe i loko o ka waha o kēia poʻe kāula āu a pau, a ua ʻōlelo mai ʻo Iēhova i ka ʻino nou."So now the LORD has put a lying spirit in the mouths of all these prophets of yours. The LORD has decreed disaster for you."
1-Nāal 22:34Lena walewale aʻela kekahi kanaka i ke kakaka, a kū iā ia ke aliʻi o ʻIseraʻela ma waena o nā ʻami o ka pale umauma. No laila i ʻōlelo aku ai ʻo ia i ka mea hoʻoholo i kona kaʻa, E hoʻohuli i kou lima, a e lawe aku iaʻu mai loko aku o ka poʻe kaua, no ka mea, ua ʻeha au.But someone drew his bow at random and hit the king of Israel between the sections of his armor. The king told his chariot driver, "Wheel around and get me out of the fighting. I've been wounded."
1-Nāal 22:35A māhuahua aʻe ke kaua ia lā, a ua paipai ʻia aʻe ke aliʻi i loko o kona kaʻa e kūʻē ana i ko Suria, a i ke ahiahi, make ihola ia: a kahe ihola ke koko mai loko iho o ka ʻeha a waenakonu o ke kaʻa.All day long the battle raged, and the king was propped up in his chariot facing the Arameans. The blood from his wound ran onto the floor of the chariot, and that evening he died.
1-Nāal 22:37Pēlā i make ai ke aliʻi, a ua lawe ʻia mai i Samaria; a kanu ihola lākou i ke aliʻi ma Samaria.So the king died and was brought to Samaria, and they buried him there.
1-Nāal 22:48Hana ihola hoʻi ʻo Iehosapata i nā moku ma Taresisa e holo i ʻOpira e kiʻi i gula, ʻaʻole naʻe i holo lākou, no ka mea, ua nāhāhā ua mau moku lā, ma ʻEzionagebera.Now Jehoshaphat built a fleet of trading ships to go to Ophir for gold, but they never set sail--they were wrecked at Ezion Geber.
1-Nāal 22:50Hiamoe ihola ʻo Iehosapata me kona mau mākua, a ua kanu ʻia ihola me kona mau mākua, ma ke kūlanakauhale o Dāvida kona kupuna: a aliʻi aʻela ʻo Iehorama kāna keiki i kona hakahaka.Then Jehoshaphat rested with his fathers and was buried with them in the city of David his father. And Jehoram his son succeeded him.
1-Nāal 22:53No ka mea, ua mālama ʻo ia iā Baʻala, a hoʻomana akula iā ia, a ua hoʻonāukiuki aku iā Iēhova i ke Akua o ʻIseraʻela, e like me ka mea a pau a kona makua kāne i hana aku ai.He served and worshiped Baal and provoked the LORD, the God of Israel, to anger, just as his father had done.
2-Nāal 1:8ʻĪ akula lākou iā ia, He kanaka huluhulu, a ua kāʻei ʻia kona pūhaka i ke kāʻei ʻili. ʻĪ maila ia, ʻO ʻElia nō ia no Tiseba.They replied, "He was a man with a garment of hair and with a leather belt around his waist." The king said, "That was Elijah the Tishbite."
2-Nāal 1:9A laila hoʻouna aku ke aliʻi i ona lā i luna kanalima me kona poʻe he kanalima; a piʻi akula ia i ona lā; aia hoʻi, e noho ana ia ma luna pono o kekahi puʻu; ʻī akula ʻo ia iā ia, E ke kanaka o ke Akua, ua ʻī mai ke aliʻi, E iho ʻoe i lalo.Then he sent to Elijah a captain with his company of fifty men. The captain went up to Elijah, who was sitting on the top of a hill, and said to him, "Man of God, the king says, 'Come down!' "
2-Nāal 1:11Hoʻouna hou akula ia i ona lā i luna kanalima ʻē aʻe, me kona poʻe he kanalima; a ʻōlelo akula iā ia, ʻī akula, E ke kanaka o ke Akua, ua ʻī mai ke aliʻi pēnēia, E iho koke ʻoe i lalo.At this the king sent to Elijah another captain with his fifty men. The captain said to him, "Man of God, this is what the king says, 'Come down at once!' "
2-Nāal 2:2ʻĪ akula ʻo ʻElia iā ʻElisai, Ke nonoi aku nei au iā ʻoe, e noho ʻoe i ʻaneʻi; no ka mea, ua hoʻouna ʻo Iēhova iaʻu i Betela. ʻĪ maila ʻo ʻElisai, Ma ke ola o Iēhova, a ma ke ola o kou ʻuhane, ʻaʻole au e haʻalele iā ʻoe. A hele pū lāua i Betela.Elijah said to Elisha, "Stay here; the LORD has sent me to Bethel." But Elisha said, "As surely as the LORD lives and as you live, I will not leave you." So they went down to Bethel.
2-Nāal 2:3A hele mai nā haumāna a ka poʻe kāula ma Betela i o ʻElisai lā, ʻī maila iā ia, Ua ʻike anei ʻoe e lawe auaneʻi ʻo Iēhova i kēia lā i kou haku mai kou poʻo aku? ʻĪ maila ia, ʻAe, ua ʻike au; e hāmau ʻoukou.The company of the prophets at Bethel came out to Elisha and asked, "Do you know that the LORD is going to take your master from you today?" "Yes, I know," Elisha replied, "but do not speak of it."
2-Nāal 2:4ʻĪ akula ʻo ʻElia iā ia, E ʻElisai ē, ke nonoi aku nei au iā ʻoe, e noho ʻoe ma ʻaneʻi; no ka mea, ua hoʻouna mai ʻo Iēhova iaʻu i Ieriko. ʻĪ maila kēlā, Ma ke ola o Iēhova a ma ke ola o kou ʻuhane, ʻaʻole au e haʻalele iā ʻoe. A hele pū lāua i Ieriko.Then Elijah said to him, "Stay here, Elisha; the LORD has sent me to Jericho." And he replied, "As surely as the LORD lives and as you live, I will not leave you." So they went to Jericho.
2-Nāal 2:5A hele maila nā haumāna a ka poʻe kāula ma Ieriko i o ʻElisai lā, ʻī maila iā ia, Ua ʻike anei ʻoe, e lawe auaneʻi ʻo Iēhova i kēia lā i kou haku mai kou poʻo aku? ʻĪ akula kēlā, ʻAe, ua ʻike au; e hāmau ʻoukou.The company of the prophets at Jericho went up to Elisha and asked him, "Do you know that the LORD is going to take your master from you today?" "Yes, I know," he replied, "but do not speak of it."
2-Nāal 2:6ʻĪ akula ʻo ʻElia iā ia, ke nonoi aku nei au iā ʻoe, e noho ʻoe ma ʻaneʻi; no ka mea, ua hoʻouna mai ʻo Iēhova iaʻu i Ioredane. ʻĪ maila kēlā, Ma ke ola o Iēhova a ma ke ola o kou ʻuhane, ʻaʻole au e haʻalele iā ʻoe. A hele akula lāua a ʻelua.Then Elijah said to him, "Stay here; the LORD has sent me to the Jordan." And he replied, "As surely as the LORD lives and as you live, I will not leave you." So the two of them walked on.
2-Nāal 2:15A ʻo nā haumāna a ka poʻe kāula ma Ieriko, i kū maila, ʻike akula lākou iā ia, ʻī aʻela, Ua kau mai ka ʻuhane o ʻElia ma luna o ʻElisai. A hele akula lākou e hālāwai me ia, a kūlou ihola lākou ma ka honua i mua ona.The company of the prophets from Jericho, who were watching, said, "The spirit of Elijah is resting on Elisha." And they went to meet him and bowed to the ground before him.
2-Nāal 2:16A ʻī akula lākou iā ia, Aia hoʻi, eia nō me kāu poʻe kauā he kanalima nā kānaka ikaika; ke nonoi aku nei mākou iā ʻoe, e hele lākou e ʻimi i kou haku; malia paha ua lawe aku ka makani o Iēhova iā ia, a ua hoʻolei iā ia ma kekahi mauna, a ma kekahi awāwa paha. ʻĪ maila ia, Mai hoʻouna aku ʻoukou."Look," they said, "we your servants have fifty able men. Let them go and look for your master. Perhaps the Spirit of the LORD has picked him up and set him down on some mountain or in some valley." "No," Elisha replied, "do not send them."
2-Nāal 2:19ʻĪ akula nā kānaka o ke kūlanakauhale iā ʻElisai, Aia hoʻi, ua maikaʻi ke kahua o ke kūlanakauhale, e like me kuʻu haku e ʻike nei; akā, ua ʻino ka wai, a he ʻāina hoʻohānau hapa.The men of the city said to Elisha, "Look, our lord, this town is well situated, as you can see, but the water is bad and the land is unproductive."
2-Nāal 2:21A hele aku ia i ke kumu o nā wai, a hoʻolei ihola i ka paʻakai ma loko, ʻī akula, Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova pēnēia, Ua hoʻomaikaʻi au i kēia wai: ʻaʻole he make hou mai laila mai, ʻaʻole hoʻi he hoʻohānau hapa.Then he went out to the spring and threw the salt into it, saying, "This is what the LORD says: 'I have healed this water. Never again will it cause death or make the land unproductive.' "
2-Nāal 3:7Hele akula ia, a hoʻouna aku i o Iehosapata lā ke aliʻi o ka Iuda, ʻī akula, Ua kipi mai ke aliʻi o ka Moaba iaʻu: e hele pū anei ʻoe me aʻu e kaua aku i ka Moaba? ʻĪ maila ia, E hele nō wau; ua like au me ʻoe, ua like koʻu kānaka me kou kānaka, ua like koʻu mau lio me kou mau lio.He also sent this message to Jehoshaphat king of Judah: "The king of Moab has rebelled against me. Will you go with me to fight against Moab?" "I will go with you," he replied. "I am as you are, my people as your people, my horses as your horses."
2-Nāal 3:10ʻĪ ihola ke aliʻi o ka ʻIseraʻela, Auē! No ka mea, ua hoʻākoakoa mai ʻo Iēhova i kēia mau aliʻi ʻekolu e hoʻolilo iā lākou i loko o ka lima o ka Moaba!"What!" exclaimed the king of Israel. "Has the LORD called us three kings together only to hand us over to Moab?"
2-Nāal 3:13Nīnau maila ʻo ʻElisai i ke aliʻi o ka ʻIseraʻela, He aha kaʻu iā ʻoe? E hele ʻoe i nā kāula a kou makua kāne, a me nā kāula a kou makuahine. ʻĪ akula ke aliʻi o ka ʻIseraʻela iā ia, ʻAʻole, no ka mea, ua hoʻākoakoa mai ʻo Iēhova i kēia mau aliʻi ʻekolu, e hoʻolilo iā lākou i loko o ka lima o ka Moaba.Elisha said to the king of Israel, "What do we have to do with each other? Go to the prophets of your father and the prophets of your mother." "No," the king of Israel answered, "because it was the LORD who called us three kings together to hand us over to Moab."
2-Nāal 3:17No ka mea, ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova pēnēia, ʻAʻole ʻoukou e ʻike i ka makani, ʻaʻole hoʻi ʻoukou e ʻike i ka ua; akā, e hoʻopiha ʻia auaneʻi kēia awāwa i ka wai i inu ai ʻoukou, a me nā bipi a ʻoukou, a me nā holoholona a ʻoukou.For this is what the LORD says: You will see neither wind nor rain, yet this valley will be filled with water, and you, your cattle and your other animals will drink.
2-Nāal 3:21A lohe ka Moaba a pau, ua hele mai nā aliʻi e kaua me lākou, hoʻākoakoa aʻela lākou i nā mea a pau e kāʻei ana i ke kāʻei kaua, a keu aku, a kū lākou ma ka mokuna.Now all the Moabites had heard that the kings had come to fight against them; so every man, young and old, who could bear arms was called up and stationed on the border.
2-Nāal 3:23ʻĪ aʻela lākou, He koko kēia; ua luku ʻia nā aliʻi, ua pepehi kekahi i kekahi; inā kākou i ka waiwai pio, e ka Moaba."That's blood!" they said. "Those kings must have fought and slaughtered each other. Now to the plunder, Moab!"
2-Nāal 3:26A ʻike akula ke aliʻi o ka Moaba, ua ikaika mai ke kaua iā ia, lawe akula ia i ʻehiku haneri kānaka mea pahi kaua, a hoʻoikaika e hiki aku i ke aliʻi o ka ʻEdoma, ʻaʻole naʻe lākou i hiki.When the king of Moab saw that the battle had gone against him, he took with him seven hundred swordsmen to break through to the king of Edom, but they failed.
2-Nāal 3:27A laila lawe akula ia i kāna keiki hiapo, i ka mea nona ke aupuni ma hope ona, a kaumaha aku iā ia i mōhai kuni ma luna o ka pā pōhaku. A ua nui ka inaina i ka ʻIseraʻela; a haʻalele lākou iā ia, a hoʻi akula i ka ʻāina.Then he took his firstborn son, who was to succeed him as king, and offered him as a sacrifice on the city wall. The fury against Israel was great; they withdrew and returned to their own land.
2-Nāal 4:1ʻO kekahi wahine no nā wāhine a nā haumāna a ka poʻe kāula, auē akula ʻo ia iā ʻElisai, ʻī akula, Ua make kāu kauā o kuʻu kāne; a ua ʻike nō ʻoe, ua makaʻu kāu kauā iā Iēhova: a ua kiʻi mai ka mea i ʻaiʻē ʻia kāna e lawe aku i kuʻu mau keiki kāne i mau kauā nāna.The wife of a man from the company of the prophets cried out to Elisha, "Your servant my husband is dead, and you know that he revered the LORD. But now his creditor is coming to take my two boys as his slaves."
2-Nāal 4:13ʻŌlelo akula ʻo ʻElisai i kāna kauā, ʻĀnō e ʻī aku ʻoe i ka wahine, Aia hoʻi, ua manaʻo mai ʻoe iā māua i kēia mālama ʻana a pau, he aha ka mea e hana ʻia aku ai nou? E ʻōlelo ʻia aku anei i ke aliʻi nou; a i ka luna koa paha? ʻĪ mai kēlā, Ke noho nei au i waena o kuʻu poʻe kānaka.Elisha said to him, "Tell her, 'You have gone to all this trouble for us. Now what can be done for you? Can we speak on your behalf to the king or the commander of the army?' " She replied, "I have a home among my own people."
2-Nāal 4:14ʻĪ akula ia, He aha lā e hana ʻia aku ai nona? ʻĪ maila ʻo Gehazi, He ʻoiaʻiʻo, ʻaʻohe āna keiki, a ua ʻelemakule kāna kāne."What can be done for her?" Elisha asked. Gehazi said, "Well, she has no son and her husband is old."
2-Nāal 4:27A hiki akula ia i ke kanaka o ke Akua ma ka mauna, hoʻopaʻa akula ia ma kona wāwae; a hele kokoke mai ʻo Gehazi e hoʻokuke aku iā ia. ʻĪ maila ke kanaka o ke Akua, E waiho mālie iā ia nei, no ka mea, ua ʻeha kona naʻau i loko ona: a ua hūnā mai ʻo Iēhova ia mea iaʻu, ʻaʻole ia i haʻi mai iaʻu.When she reached the man of God at the mountain, she took hold of his feet. Gehazi came over to push her away, but the man of God said, "Leave her alone! She is in bitter distress, but the LORD has hidden it from me and has not told me why."
2-Nāal 4:28ʻĪ akula ka wahine, Ua nonoi aku anei au i keiki kāne na kuʻu haku mai? ʻAʻole anei au i ʻōlelo aku, Mai hoʻopunipuni mai ʻoe iaʻu?"Did I ask you for a son, my lord?" she said. "Didn't I tell you, 'Don't raise my hopes'?"
2-Nāal 4:32A hiki akula ʻo ʻElisai i loko o ka hale, aia hoʻi, ua make ke keiki, a ua waiho ʻia ma luna o kona wahi moe.When Elisha reached the house, there was the boy lying dead on his couch.
2-Nāal 5:1ʻO Naʻamana ka luna o ka poʻe kauā o ke aliʻi o Suria, he kanaka koʻikoʻi ia i mua o kona haku, a he hanohano o kona maka; no ka mea, ma ona lā, ua hoʻolanakila mai ʻo Iēhova i ko Suria; he kanaka koa nui nō hoʻi ia, a ua lēpera.Now Naaman was commander of the army of the king of Aram. He was a great man in the sight of his master and highly regarded, because through him the LORD had given victory to Aram. He was a valiant soldier, but he had leprosy.
2-Nāal 5:2A ua hele aku ka poʻe koa hao wale, no ko Suria, a ua lawe pio mai lākou i kekahi kaikamahine ʻōpiopio mai ka ʻāina o ka ʻIseraʻela mai; a ua lawelawe ia na ka wahine a Naʻamana.Now bands from Aram had gone out and had taken captive a young girl from Israel, and she served Naaman's wife.
2-Nāal 5:3ʻĪ akula ia i kona haku wahine, Inā ʻo kuʻu haku ma ke alo o ke kāula ma Samaria, inā ua hoʻōla mai kēlā iā ia i kona lēpera.She said to her mistress, "If only my master would see the prophet who is in Samaria! He would cure him of his leprosy."
2-Nāal 5:6A lawe akula ia i ka palapala i ke aliʻi o ka ʻIseraʻela, ʻī akula, ʻĀnō, i ka hiki ʻana aku o kēia palapala iā ʻoe, aia hoʻi, ua hoʻouna aku au i ou lā iā Naʻamana i kuʻu kauā, i hoʻōla mai ai ʻoe iā ia i kona lēpera.The letter that he took to the king of Israel read: "With this letter I am sending my servant Naaman to you so that you may cure him of his leprosy."
2-Nāal 5:8A i ka manawa i lohe ai ʻo ʻElisai ke kanaka o ke Akua ua haehae ke aliʻi i kona ʻaʻahu, hoʻouna akula ia i ke aliʻi, ʻī akula, No ke aha lā ʻoe i haehae ai i kou ʻaʻahu? E hele mai ia ʻānō i oʻu nei, a e ʻike auaneʻi ia, he kāula nō i loko o ka ʻIseraʻela.When Elisha the man of God heard that the king of Israel had torn his robes, he sent him this message: "Why have you torn your robes? Have the man come to me and he will know that there is a prophet in Israel."
2-Nāal 5:11Huhū ihola ʻo Naʻamana, a hele akula, ʻī ihola, Aia hoʻi, ua ʻī iho au iaʻu iho, E hele ʻiʻo mai auaneʻi ia i waho, a e kū, a e kāhea aku i ka inoa ʻo Iēhova ʻo kona Akua, a hāpai i kona lima ma luna o ka wahi, a e hoʻōla i ka lēpera.But Naaman went away angry and said, "I thought that he would surely come out to me and stand and call on the name of the LORD his God, wave his hand over the spot and cure me of my leprosy.
2-Nāal 5:14A laila hele akula ia i lalo, a lū ihola i loko o Ioredane, ʻehiku lū ʻana, e like me ka ʻōlelo a ke kanaka o ke Akua; a hoʻi hou mai kona ʻiʻo e like me ka ʻiʻo o ke keiki ʻuʻuku, a ua maʻemaʻe ia.So he went down and dipped himself in the Jordan seven times, as the man of God had told him, and his flesh was restored and became clean like that of a young boy.
2-Nāal 5:15A hoʻi hou akula ia i ke kanaka o ke Akua, ʻo ia a me kona poʻe a pau, a hiki akula, a kū i mua ona; ʻī akula, Aia hoʻi, ʻānō ua ʻike au, ʻaʻole he Akua ma ka honua a pau, ma loko o ka Iseraela wale nō; ʻānō hoʻi, ke noi aku nei au iā ʻoe, e lawe ʻoe i ka makana a kāu kauā.Then Naaman and all his attendants went back to the man of God. He stood before him and said, "Now I know that there is no God in all the world except in Israel. Please accept now a gift from your servant."
2-Nāal 5:20ʻĪ ihola ʻo Gehazi ke kauā a ʻElisai ke kanaka no ke Akua, Aia hoʻi, ua hōʻole kuʻu haku iā Naʻamana i kēia kanaka no Suria, ʻaʻole i lawe mai kona lima mai i ka mea āna i lawe mai ai: akā, ma ke ola o Iēhova e holo nō au ma hope ona, a e lawe i kekahi mea mai ona mai lā.Gehazi, the servant of Elisha the man of God, said to himself, "My master was too easy on Naaman, this Aramean, by not accepting from him what he brought. As surely as the LORD lives, I will run after him and get something from him."
2-Nāal 5:21A hahai akula ʻo Gehazi ma hope o Naʻamana; a ʻike aʻela ʻo Naʻamana iā ia e holo mai ana ma hope ona, iho i lalo ia mai ka hale kaʻa mai e hālāwai me ia, ʻī maila, Ua pono anei?So Gehazi hurried after Naaman. When Naaman saw him running toward him, he got down from the chariot to meet him. "Is everything all right?" he asked.
2-Nāal 5:22ʻĪ akula ia, Ua pono. Ua hoʻouna mai kuʻu haku iaʻu, ʻī maila, Aia hoʻi, i kēia manawa, ua hiki mai iaʻu nei ʻelua kānaka uʻi mai ka mauna ʻo ʻEperaima mai, he mau haumāna a ka poʻe kāula; ke noi aku nei au iā ʻoe, e hāʻawi mai ʻoe no lāua i hoʻokahi tālena kālā, a i ʻelua lole ʻaʻahu."Everything is all right," Gehazi answered. "My master sent me to say, 'Two young men from the company of the prophets have just come to me from the hill country of Ephraim. Please give them a talent of silver and two sets of clothing.' "
2-Nāal 6:1ʻŌlelo akula nā haumāna a ka poʻe kāula iā ʻElisai, Aia hoʻi, ʻānō ʻo kahi a kākou e noho pū nei me ʻoe, ua pilikia iā kākou.The company of the prophets said to Elisha, "Look, the place where we meet with you is too small for us.
2-Nāal 6:9A hoʻouna akula ke kanaka o ke Akua i ke aliʻi o ka ʻIseraʻela, ʻī akula, E mālama ʻoe, mai hele ʻoe ma kēlā wahi; no ka mea, ua iho mai ko Suria ma laila.The man of God sent word to the king of Israel: "Beware of passing that place, because the Arameans are going down there."
2-Nāal 6:15A i ke ala ʻana o ke kauā a ke kanaka o ke Akua i kakahiaka nui, a hele i waho, aia hoʻi, ua puni ke kūlanakauhale i ka poʻe kaua, i nā lio, a me nā hale kaʻa: ʻī akula kāna kauā iā ia, Auē, e kuʻu haku! Pehea lā e hana ʻia ai?When the servant of the man of God got up and went out early the next morning, an army with horses and chariots had surrounded the city. "Oh, my lord, what shall we do?" the servant asked.
2-Nāal 6:16ʻĪ maila ia, Mai makaʻu ʻoe; no ka mea, ua ʻoi aku ka poʻe me kākou, ma mua o ka poʻe me lākou."Don't be afraid," the prophet answered. "Those who are with us are more than those who are with them."
2-Nāal 6:17A pule akula ʻo ʻElisai, ʻī akula, E Iēhova, ke noi aku nei au iā ʻoe, e wehe aʻe ʻoe i kona maka, i ʻike ia. A wehe aʻela ʻo Iēhova i nā maka o ke kanaka ʻōpiopio, a ʻike akula ia, aia hoʻi, ua paʻapū ka mauna i nā lio, a me nā hale kaʻa ahi, a puni ʻo ʻElisai.And Elisha prayed, "O LORD, open his eyes so he may see." Then the LORD opened the servant's eyes, and he looked and saw the hills full of horses and chariots of fire all around Elisha.
2-Nāal 6:25A ua wī nui i loko o Samaria: aia hoʻi hoʻopilikia lākou ia, a kūʻai ʻia ke poʻo o ka hoki i kanawalu sekela kālā, a hoʻokahi hapahā o ke kaba lepo manu nūnū i nā sekela kālā ʻelima.There was a great famine in the city; the siege lasted so long that a donkey's head sold for eighty shekels of silver, and a quarter of a cab of seed pods for five shekels.
2-Nāal 6:28Nīnau aku ke aliʻi iā ia, He aha kāu? ʻĪ maila kēlā, Ua ʻī mai kēia wahine iaʻu, E hāʻawi mai i kāu keiki, i ʻai iho ai kāua i kēia lā, a e ʻai iho kāua i kaʻu keiki i ka lā ʻapōpō.Then he asked her, "What's the matter?" She answered, "This woman said to me, 'Give up your son so we may eat him today, and tomorrow we'll eat my son.'
2-Nāal 6:29Hoʻolapalapa ihola māua i kaʻu keiki, a ua ʻai iho, a ʻī akula au iā ia i kekahi lā, e hāʻawi mai ʻoe i kāu keiki; a ua hūnā ia i kāna keiki.So we cooked my son and ate him. The next day I said to her, 'Give up your son so we may eat him,' but she had hidden him."
2-Nāal 6:32A e noho ana ʻo ʻElisai i loko o kona hale, a e noho pū ana me ia nā lunakahiko; a hoʻouna aku ke aliʻi i ke kanaka mai kona alo aku: akā, ma mua o ka hiki ʻana aku o ke ʻelele i ona lā, ʻī maila ia i nā lunakahiko, E nānā ʻoukou ua hoʻouna mai nei kēia keiki a ka mea pepehi kanaka e lawe i kuʻu poʻo: e nānā, i ka manawa e hele mai ai ke ʻelele, e pani aku i ka puka, a e hoʻopaʻa aku ʻoukou iā ia ma ka puka: ʻaʻole anei e kani ana nā wāwae o kona haku ma hope ona?Now Elisha was sitting in his house, and the elders were sitting with him. The king sent a messenger ahead, but before he arrived, Elisha said to the elders, "Don't you see how this murderer is sending someone to cut off my head? Look, when the messenger comes, shut the door and hold it shut against him. Is not the sound of his master's footsteps behind him?"
2-Nāal 7:4A i ʻōlelo kākou, e komo i loko o ke kūlanakauhale, aia hoʻi, ma loko o ke kūlanakauhale ka wī, a e make auaneʻi kākou ma laila: a i noho kākou ma ʻaneʻi, e make kākou. ʻĀnō hoʻi, ʻeā, e hāʻule kākou i ka poʻe kaua o ko Suria, inā e hoʻōla lākou iā kākou, ua ola; akā, inā e pepehi mai lākou iā kākou, ua make nō hoʻi.If we say, 'We'll go into the city'--the famine is there, and we will die. And if we stay here, we will die. So let's go over to the camp of the Arameans and surrender. If they spare us, we live; if they kill us, then we die."
2-Nāal 7:6No ka mea, ua hāʻawi mai ʻo Iēhova i ka poʻe kaua o ko Suria i ka lohe i ka halulu o nā hale kaʻa, a me ka halulu o nā lio, ka halulu o ke kaua nui; ʻī aʻela lākou i kekahi i kekahi, Aia hoʻi, ua hoʻolimalima ke aliʻi o ka ʻIseraʻela i nā aliʻi o ka Heta e kūʻē mai iā kākou, a me nā aliʻi o ʻAigupita e hele mai ma luna o kākou.for the Lord had caused the Arameans to hear the sound of chariots and horses and a great army, so that they said to one another, "Look, the king of Israel has hired the Hittite and Egyptian kings to attack us!"
2-Nāal 7:12Ala mai ke aliʻi i ka pō, ʻī akula i kāna poʻe kauā, ʻĀnō e hōʻike aku au iā ʻoukou i ka mea a ko Suria i hana mai ai iā kākou. Ua ʻike lākou i ko kākou pōloli ʻana; no laila, ua hele aku lākou mai ko lākou wahi hoʻomoana aku e peʻe ma ke kula, i ka ʻī ʻana aʻe, Aia puka lākou mai loko mai o ke kūlanakauhale, a laila lawe pio kākou iā lākou e ola ana, a komo i loko o ke kūlanakauhale.The king got up in the night and said to his officers, "I will tell you what the Arameans have done to us. They know we are starving; so they have left the camp to hide in the countryside, thinking, 'They will surely come out, and then we will take them alive and get into the city.' "
2-Nāal 7:13ʻŌlelo mai kekahi o nā kauā āna, ʻī maila, Ke noi aku nei au iā ʻoe, e lawe lākou i ʻelima o nā lio e koe ana, nā mea i koe i loko o laila, (aiʻa, ua like lākou me ka ʻIseraʻela a pau e koe ana; aia hoʻi, ua like lākou me ka poʻe nui o ka ʻIseraʻela i make,) a hoʻouna aku kākou, a ʻike.One of his officers answered, "Have some men take five of the horses that are left in the city. Their plight will be like that of all the Israelites left here--yes, they will only be like all these Israelites who are doomed. So let us send them to find out what happened."
2-Nāal 7:15A hele aku lākou ma hope o lākou lā, a Ioredane; aia hoʻi, ua paʻapū ke alanui a pau i nā ʻaʻahu, a me nā mea kaua a ko Suria i hoʻolei ai i ko lākou holo kikī ʻana. A hoʻi mai nā ʻelele, a haʻi mai i ke aliʻi.They followed them as far as the Jordan, and they found the whole road strewn with the clothing and equipment the Arameans had thrown away in their headlong flight. So the messengers returned and reported to the king.
2-Nāal 7:16A hele aku nā kānaka, a hao lākou i ko kahi hoʻomoana o ko Suria. No ia mea, ua lilo ka bākeke palaoa no ka sekela hoʻokahi, a ʻelua bākeke bale no ka sekela hoʻokahi, e like me ka ʻōlelo a Iēhova.Then the people went out and plundered the camp of the Arameans. So a seah of flour sold for a shekel, and two seahs of barley sold for a shekel, as the LORD had said.
2-Nāal 7:19A ʻōlelo mai ua luna kiaʻi lā i ke kanaka o ke Akua, ʻī maila, Aia hoʻi, inā e hana mai ʻo Iēhova i nā puka ma ka lani, e hiki mai anei kēia mea? ʻĪ akula ia, Aia hoʻi, e ʻike auaneʻi kou mau maka, akā, ʻaʻole ʻoe e ʻai ia mea.The officer had said to the man of God, "Look, even if the LORD should open the floodgates of the heavens, could this happen?" The man of God had replied, "You will see it with your own eyes, but you will not eat any of it!"
2-Nāal 8:1A laila ʻōlelo akula ʻo ʻElisai i ka wahine, i ka mea nāna ke keiki āna i hoʻōla ai, ʻī akula, E kū aʻe, a hele aku, ʻo ʻoe, a me kāu ʻohana, a noho ma kahi āu e hiki ai ke noho: no ka mea, ua haʻi mai ʻo Iēhova, he wī, a e hiki mai nō ia ma luna o ka ʻāina i nā makahiki ʻehiku.Now Elisha had said to the woman whose son he had restored to life, "Go away with your family and stay for a while wherever you can, because the LORD has decreed a famine in the land that will last seven years."
2-Nāal 8:7A hele mai ʻo ʻElisai i Damaseko: a he maʻi ko Benehadada ke aliʻi o Suria: a ua haʻi ʻia iā ia, i ka ʻī ʻana aku, Ua hiki mai ke kanaka o ke Akua i ʻaneʻi.Elisha went to Damascus, and Ben-Hadad king of Aram was ill. When the king was told, "The man of God has come all the way up here,"
2-Nāal 8:9A hele akula ʻo Hazaʻela e hālāwai me ia, a lawe aku i ka makana ma kona lima, i kēlā mea, kēia mea maikaʻi o Damaseko, i kaumaha nā kāmelo he kanahā, a hele aku a kū i mua ona, ʻī akula, ʻO kāu keiki, ʻo Benehadada, ke aliʻi o Suria, ua hoʻouna mai iaʻu i ou lā, i ka ʻī ʻana mai, E ola anei au i kēia maʻi?Hazael went to meet Elisha, taking with him as a gift forty camel-loads of all the finest wares of Damascus. He went in and stood before him, and said, "Your son Ben-Hadad king of Aram has sent me to ask, 'Will I recover from this illness?' "
2-Nāal 8:10ʻĪ maila ʻo ʻElisai iā ia, Ō hele, e ʻī aku iā ia, He mea hiki ke ola ʻiʻo nō ʻoe; akā, ua hōʻike mai ʻo Iēhova iaʻu, e make ʻiʻo nō ia.Elisha answered, "Go and say to him, 'You will certainly recover'; but the LORD has revealed to me that he will in fact die."
2-Nāal 8:12Nīnau akula ʻo Hazaʻela, No ke aha lā e uē nei kuʻu haku? ʻĪ maila ia, No ka mea, ua ʻike au i ka hewa āu e hana mai ai auaneʻi i nā mamo a ʻIseraʻela: ʻo ko lākou mau wahi paʻa, e puhi auaneʻi ʻoe i ke ahi, a ʻo ko lākou poʻe kānaka i wae ʻia, e luku auaneʻi ʻoe i ka pahi kaua, a e ʻulupā ʻoe i kā lākou poʻe keiki, a e kākā aku i kā lākou poʻe wāhine hāpai."Why is my lord weeping?" asked Hazael. "Because I know the harm you will do to the Israelites," he answered. "You will set fire to their fortified places, kill their young men with the sword, dash their little children to the ground, and rip open their pregnant women."
2-Nāal 8:13ʻĪ akula ʻo Hazaʻela, Pehea lā ia, he ʻīlio anei kāu kauā, i hana aku ai ia i kēia mea nui? ʻĪ maila ʻo ʻElisai, Ua hōʻike mai ʻo Iēhova iaʻu, e lilo auaneʻi ʻoe i aliʻi ma luna o Suria.Hazael said, "How could your servant, a mere dog, accomplish such a feat?" "The LORD has shown me that you will become king of Aram," answered Elisha.
2-Nāal 8:14A hele akula ia mai o ʻElisai aku a hoʻi aku ia i kona haku; a nīnau maila kēlā iā ia, He aha kā Elisai i ʻōlelo mai ai iā ʻoe? ʻĪ akula iā ia, Ua ʻī mai kēlā iaʻu, e ola ʻiʻo nō ʻoe.Then Hazael left Elisha and returned to his master. When Ben-Hadad asked, "What did Elisha say to you?" Hazael replied, "He told me that you would certainly recover."
2-Nāal 8:18A hele nō ia ma ka ʻaoʻao o nā aliʻi o ka ʻIseraʻela e like me ka hana ʻana a ko ka hale o ʻAhaba, no ka mea, ʻo ke kaikamahine a ʻAhaba, ʻo ia kāna wahine: a ua hana hewa ia i mua o Iēhova.He walked in the ways of the kings of Israel, as the house of Ahab had done, for he married a daughter of Ahab. He did evil in the eyes of the LORD.
2-Nāal 8:29A hoʻi akula ʻo Iorama ke aliʻi i Iezereʻela e hoʻōla ʻia i ka ʻeha a ko Suria i hana ʻeha ai iā ia ma Ramota, i ka manawa āna i kaua aku ai iā Hazaʻela ke aliʻi o Suria. A hele mai ʻo ʻAhazia, ke keiki a Iehorama, ke aliʻi o ka Iuda, e ʻike iā Iorama, no ka mea, ua ʻeha ia.so King Joram returned to Jezreel to recover from the wounds the Arameans had inflicted on him at Ramoth in his battle with Hazael king of Aram. Then Ahaziah son of Jehoram king of Judah went down to Jezreel to see Joram son of Ahab, because he had been wounded.
2-Nāal 9:3A laila e lawe ʻoe i ka hue ʻaila, a e ninini ma luna o kona poʻo, a e ʻī aku, Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova pēnēia, Ua poni aku au iā ʻoe i aliʻi ma luna o ka ʻIseraʻela. A laila e wehe aʻe ʻoe i ka puka, a holo aku, mai kali ʻoe.Then take the flask and pour the oil on his head and declare, 'This is what the LORD says: I anoint you king over Israel.' Then open the door and run; don't delay!"
2-Nāal 9:4A hele akula ke kanaka uʻi i Ramota-Gileada, he kāula hoʻi ua kanaka uʻi lā.So the young man, the prophet, went to Ramoth Gilead.
2-Nāal 9:6Kū aʻela ia a komo i loko o ka hale; a ninini ihola ia i ka ʻaila ma luna o kona poʻo, a ʻī akula iā ia, Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova ke Akua o ka ʻIseraʻela, Ua poni aku au iā ʻoe i aliʻi ma luna o nā kānaka o Iēhova, ma luna o ka ʻIseraʻela.Jehu got up and went into the house. Then the prophet poured the oil on Jehu's head and declared, "This is what the LORD, the God of Israel, says: 'I anoint you king over the LORD's people Israel.
2-Nāal 9:11A laila puka i waho ʻo Iehu i nā kauā a kona haku, a nīnau mai kekahi iā ia, He pono anei? No ke aha lā i hele mai ai kēia hehena i ou lā? ʻĪ akula ia iā lākou, Ua ʻike ʻoukou i ke kanaka, a me kāna ʻōlelo.When Jehu went out to his fellow officers, one of them asked him, "Is everything all right? Why did this madman come to you?" "You know the man and the sort of things he says," Jehu replied.
2-Nāal 9:12ʻĪ akula lākou iā ia, He wahaheʻe; e haʻi mai ʻoe iā mākou ʻānō. ʻĪ maila ia, Me nēia, me nēia kāna i ʻōlelo mai ai iaʻu, ʻī maila, Ke ʻī mai nei ʻo Iēhova pēnēia, Ua poni aku au iā ʻoe i aliʻi ma luna o ka ʻIseraʻela."That's not true!" they said. "Tell us." Jehu said, "Here is what he told me: 'This is what the LORD says: I anoint you king over Israel.' "
2-Nāal 9:15A ua hoʻi aku ʻo Iorama ke aliʻi ma Iezereʻela e hoʻōla ʻia i kona ʻeha a ko Suria i hana ʻeha ai iā ia, i kona manawa i kaua aku ai iā Hazaʻela ke aliʻi o Suria.) A ʻī akula ʻo Iehu, Inā ʻoukou e manaʻo, mai puka aku e pakele kekahi mai ke kūlanakauhale aku e hele ia e haʻi aku ma Iezereʻela.but King Joram had returned to Jezreel to recover from the wounds the Arameans had inflicted on him in the battle with Hazael king of Aram.) Jehu said, "If this is the way you feel, don't let anyone slip out of the city to go and tell the news in Jezreel."
2-Nāal 9:16A holo akula ʻo Iehu ma ka hale kaʻa, a hele akula i Iezereʻela; no ka mea, e waiho ana ʻo Iorama ma laila. A ua iho mai ʻo ʻAhazia, ke aliʻi o ka Iuda, e ʻike iā Iorama.Then he got into his chariot and rode to Jezreel, because Joram was resting there and Ahaziah king of Judah had gone down to see him.
2-Nāal 9:20A haʻi akula ke kiaʻi, ʻī akula, Ua hele aku ia i o lākou lā, ʻaʻole i hoʻi hou mai; a ʻo ka holo ʻana, ua like me ka holo ʻana o Iehu ke keiki a Nimesi, no ka mea, ke holo lā ia e like me ka hehena huhū.The lookout reported, "He has reached them, but he isn't coming back either. The driving is like that of Jehu son of Nimshi--he drives like a madman."
2-Nāal 9:25A laila ʻī akula ʻo ia iā Bidekara i kona luna, E kaʻikaʻi, a hoʻolei aku iā ia i loko o ka ʻāina kīhāpai o Nabota no Iezereʻela; no ka mea, e hoʻomanaʻo ʻoe i ka wā a kāua ʻelua i holo pū ai, ma muli o ʻAhaba kona makua kāne, ua kau mai ʻo Iēhova i kēia mea kaumaha ma luna iho ona.Jehu said to Bidkar, his chariot officer, "Pick him up and throw him on the field that belonged to Naboth the Jezreelite. Remember how you and I were riding together in chariots behind Ahab his father when the LORD made this prophecy about him:
2-Nāal 9:26Ua ʻike ʻiʻo nō au i nehinei i ke koko o Nabota, a me ke koko o kāna mau keiki, wahi a Iēhova; a e hoʻopaʻi aku au iā ʻoe ma kēia ʻāina, wahi a Iēhova. ʻĀnō hoʻi, e lawe, a e hoʻolei aku iā ia i loko o ua ʻāina lā, e like me ka ʻōlelo a Iēhova.'Yesterday I saw the blood of Naboth and the blood of his sons, declares the LORD, and I will surely make you pay for it on this plot of ground, declares the LORD.' Now then, pick him up and throw him on that plot, in accordance with the word of the LORD."
2-Nāal 10:8A hele mai kekahi ʻelele a haʻi aku iā ia, ʻī akula, Ua lawe mai lākou i nā poʻo o nā keiki a ke aliʻi. ʻĪ maila ia, E waiho iā lākou ma nā puʻu ʻelua, ma kahi i komo ai i ka ʻīpuka, a kakahiaka.When the messenger arrived, he told Jehu, "They have brought the heads of the princes." Then Jehu ordered, "Put them in two piles at the entrance of the city gate until morning."
2-Nāal 10:9A i kakahiaka, hele aku ia, a kū, ʻī akula i nā kānaka a pau, Ua pono ʻoukou: aia hoʻi, ua kipi aku au i kuʻu haku, a pepehi aku iā ia: akā, ʻo wai lā kai pepehi i kēia mau mea a pau?The next morning Jehu went out. He stood before all the people and said, "You are innocent. It was I who conspired against my master and killed him, but who killed all these?
2-Nāal 10:10E ʻike ana ʻoukou, ʻaʻole e hāʻule i ka honua kekahi o ka ʻōlelo a Iēhova i ʻōlelo mai ai no ko ka hale o ʻAhaba: no ka mea, ua hana mai ʻo Iēhova i ka mea āna i ʻōlelo mai ai ma o ʻElia lā kāna kauā.Know then, that not a word the LORD has spoken against the house of Ahab will fail. The LORD has done what he promised through his servant Elijah."
2-Nāal 10:15A hele ia mai laila aku a loaʻa iā ia ʻo Iehonadaba ke keiki a Rekaba e hālāwai me ia: a hoʻomaikaʻi aku ʻo Iehu iā ia, ʻī akula, Ua pono anei kou naʻau, e like me koʻu naʻau me kou naʻau? ʻĪ maila ʻo Iehonadaba, ʻO ia nō. Inā pēlā, e hāʻawi mai ʻoe i kou lima. A hāʻawi aku ia i kona lima, a hoʻēʻe akula iā ia ma ka hale kaʻa me ia.After he left there, he came upon Jehonadab son of Recab, who was on his way to meet him. Jehu greeted him and said, "Are you in accord with me, as I am with you?" "I am," Jehonadab answered. "If so," said Jehu, "give me your hand." So he did, and Jehu helped him up into the chariot.
2-Nāal 10:25A pau kāna kaumaha ʻana aku i ka mōhai kuni, ʻī akula ʻo Iehu i ka poʻe kiaʻi, a i nā luna, E komo i loko, e luku iā lākou; mai puka i waho kekahi. A luku akula ua poʻe lā iā lākou me ka maka o ka pahi kaua; a ʻo ka poʻe kiaʻi a me nā luna hoʻolei akula iā lākou, a hele akula i ke kūlanakauhale ʻo Baʻala.As soon as Jehu had finished making the burnt offering, he ordered the guards and officers: "Go in and kill them; let no one escape." So they cut them down with the sword. The guards and officers threw the bodies out and then entered the inner shrine of the temple of Baal.
2-Nāal 10:30A ʻōlelo mai ʻo Iēhova iā Iehu, no ka mea, ua maikaʻi ʻoe i ka hana ʻana i ka pono iaʻu, a ua hana aku ʻoe i ko ka hale o ʻAhaba, e like me ka mea a pau ma koʻu naʻau, e noho auaneʻi kāu poʻe keiki ma luna o ka noho aliʻi o ka ʻIseraʻela a hiki i ke kualua.The LORD said to Jehu, "Because you have done well in accomplishing what is right in my eyes and have done to the house of Ahab all I had in mind to do, your descendants will sit on the throne of Israel to the fourth generation."
2-Nāal 11:1A ʻike akula ʻo ʻAtalia, ka makuahine o ʻAhazia, ua make kāna keiki, kū aʻela ia, a pepehi akula i ko ka hale aliʻi a pau.When Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she proceeded to destroy the whole royal family.
2-Nāal 11:15Kauoha akula ʻo Iehoiada ke kahuna i nā luna haneri, a me nā luna o ke kaua, a ʻī akula iā lākou, E lawe aku iā ia nei mai loko aku o ka papa koa, a e pepehi aku i ka mea e hahai ana ma hope ona me ka pahi kaua. No ka mea, ua ʻī mai ke kahuna, Mai pepehi ʻia ʻo ia ma ka hale o Iēhova.Jehoiada the priest ordered the commanders of units of a hundred, who were in charge of the troops: "Bring her out between the ranks and put to the sword anyone who follows her." For the priest had said, "She must not be put to death in the temple of the LORD."
2-Nāal 11:20A ʻoliʻoli nā kānaka a pau o ka ʻāina, a ua maluhia ke kūlanakauhale; a pepehi ihola lākou iā ʻAtalia me ka pahi kaua ma ka hale o ke aliʻi.and all the people of the land rejoiced. And the city was quiet, because Athaliah had been slain with the sword at the palace.
2-Nāal 12:10A ʻike lākou, ua nui ke kālā i loko o ka pahu, piʻi maila ke kākau ʻōlelo o ke aliʻi a me ke kahuna nui, a nākiʻi ihola, a helu i ke kālā i loaʻa i loko o ka hale o Iēhova.Whenever they saw that there was a large amount of money in the chest, the royal secretary and the high priest came, counted the money that had been brought into the temple of the LORD and put it into bags.
2-Nāal 12:14No ka mea, ua hāʻawi aku lākou ia mea no ka poʻe paʻahana, a hana hou aku lākou me ia i ka hale o Iēhova.it was paid to the workmen, who used it to repair the temple.
2-Nāal 13:4A nonoi akula ʻo Iehoahaza iā Iēhova, a hoʻolohe mai ʻo Iēhova iā ia: no kona ʻike ʻana i ke kaumaha o ka ʻIseraʻela, no ka mea, ua hoʻokaumaha ke aliʻi o Suria iā lākou.Then Jehoahaz sought the LORD's favor, and the LORD listened to him, for he saw how severely the king of Aram was oppressing Israel.
2-Nāal 13:7A i waiho ihola ia i nā kānaka no Iehoahaza, he kanalima hoʻoholo lio, he ʻumi nā hale kaʻa, a he ʻumi tausani koa hele wāwae wale nō; no ka mea, ua luku aku ke aliʻi o Suria iā lākou, a ua hoʻolike aku iā lākou me ka lepo no ka hehi ʻana.Nothing had been left of the army of Jehoahaz except fifty horsemen, ten chariots and ten thousand foot soldiers, for the king of Aram had destroyed the rest and made them like the dust at threshing time.
2-Nāal 13:19A huhū akula ke kanaka o ke Akua iā ia, ʻī akula, ʻO kāu pono nō, i ʻelima, a i ʻeono paha hahau ʻana, a laila ua hahau iho ʻoe i ko Suria, a pau i ka luku ʻia: akā, ʻānō, e hahau aku ʻoe i ko Suria i ʻekolu hahau ʻana wale nō.The man of God was angry with him and said, "You should have struck the ground five or six times; then you would have defeated Aram and completely destroyed it. But now you will defeat it only three times."
2-Nāal 14:10Ua pepehi nō naʻe ʻoe i ka ʻEdoma, a ua hoʻokiʻekiʻe kou naʻau iā ʻoe iho; e hoʻonani ʻoe i laila, a e noho ma kou hale; no ke aha lā ʻoe e kaua pū me ka hewa, i hāʻule iho ai ʻoe, ʻo ʻoe, a me ka Iuda me ʻoe?You have indeed defeated Edom and now you are arrogant. Glory in your victory, but stay at home! Why ask for trouble and cause your own downfall and that of Judah also?"
2-Nāal 14:26No ka mea, ua ʻike nō ʻo Iēhova i ka mea kaumaha o ka ʻIseraʻela, he ʻawaʻawa nui: no ka mea, ʻaʻohe mea i paʻa, ʻaʻohe mea i paʻa ʻole, ʻaʻohe mea nāna e kōkua ka ʻIseraʻela.The LORD had seen how bitterly everyone in Israel, whether slave or free, was suffering; there was no one to help them.
2-Nāal 15:11A ʻo nā hana i koe a Zakaria, aia hoʻi, ua kākau ʻia lākou i loko o ka buke ʻoihana aliʻi a nā aliʻi o ka ʻIseraʻela.The other events of Zechariah's reign are written in the book of the annals of the kings of Israel.
2-Nāal 15:15A ʻo nā hana i koe a Saluma, a me kona kipi āna i kipi ai, aia hoʻi, ua kākau ʻia lākou i loko o ka buke ʻoihana aliʻi a nā aliʻi o ka ʻIseraʻela.The other events of Shallum's reign, and the conspiracy he led, are written in the book of the annals of the kings of Israel.
2-Nāal 15:26A ʻo nā hana i koe a Pekahia, a ʻo nā mea a pau āna i hana ai, aia hoʻi, ua kākau ʻia lākou i loko o ka buke ʻoihana aliʻi a nā aliʻi o ka ʻIseraʻela.The other events of Pekahiah's reign, and all he did, are written in the book of the annals of the kings of Israel.
2-Nāal 15:31A ʻo nā hana i koe a Peka, a ʻo nā mea a pau āna i hana ai, aia hoʻi, ua kākau ʻia lākou i loko o ka buke ʻoihana aliʻi a nā aliʻi o ka ʻIseraʻela.As for the other events of Pekah's reign, and all he did, are they not written in the book of the annals of the kings of Israel?
2-Nāal 16:20A hiamoe ihola ʻo ʻAhaza me kona poʻe kūpuna, a ua kanu ʻia ʻo ia me kona poʻe kūpuna ma ke kūlanakauhale o Dāvida: a noho aliʻi ihola ʻo Hezekia kāna keiki ma kona hakahaka.Ahaz rested with his fathers and was buried with them in the City of David. And Hezekiah his son succeeded him as king.
2-Nāal 17:4A ʻike ihola ke aliʻi o ʻAsuria i ka manaʻo o Hosea e kipi; no ka mea, ua hoʻouna aku ia i nā ʻelele iā So, ke aliʻi o ʻAigupita, ʻaʻole hoʻi ia i hoʻokupu no ke aliʻi o ʻAsuria i kēlā makahiki kēia makahiki; no laila hoʻopaʻa akula ke aliʻi o ʻAsuria iā ia, a hahao iā ia i loko o ka hale paʻahao.But the king of Assyria discovered that Hoshea was a traitor, for he had sent envoys to So king of Egypt, and he no longer paid tribute to the king of Assyria, as he had done year by year. Therefore Shalmaneser seized him and put him in prison.
2-Nāal 17:7No ka mea, ua hana hewa nā mamo a ʻIseraʻela iā Iēhova ko lākou Akua, nāna lākou i lawe aʻe mai ka ʻāina ʻo ʻAigupita mai, mai lalo mai o ka lima o Paraʻo, ke aliʻi o ʻAigupita, a ua mālama lākou i nā akua ʻē.All this took place because the Israelites had sinned against the LORD their God, who had brought them up out of Egypt from under the power of Pharaoh king of Egypt. They worshiped other gods
2-Nāal 17:8A ua hele lākou ma nā kānāwai o nā lāhui kanaka ʻē, nā mea a Iēhova i kipaku aʻe mai ke alo aku o nā mamo a ʻIseraʻela, a me ko nā aliʻi o ka ʻIseraʻela a lākou i hana ai.and followed the practices of the nations the LORD had driven out before them, as well as the practices that the kings of Israel had introduced.
2-Nāal 17:9A ua hana malū nā mamo a ʻIseraʻela i nā mea pono ʻole iā Iēhova ko lākou Akua, a ua hana nō lākou i nā heiau ma ko lākou mau kūlanakauhale a pau, mai ka puʻu kaua o ka poʻe kiaʻi, a hiki i ke kūlanakauhale paʻa i ka pā pōhaku.The Israelites secretly did things against the LORD their God that were not right. From watchtower to fortified city they built themselves high places in all their towns.
2-Nāal 17:13Akā, ua ao mai nō ʻo Iēhova i ka ʻIseraʻela, a i ka Iuda, ma nā kāula a pau, ma nā mea ʻike a pau, i ka ʻī ʻana mai, E huli mai ʻoukou mai ko ʻoukou ʻaoʻao hewa mai, a e mālama i kaʻu mau kauoha, i koʻu mau kānāwai, e like me ke kānāwai a pau aʻu i kauoha aku ai i ko ʻoukou poʻe kūpuna, a ma ka mea aʻu i hoʻouna aku ai ma kaʻu poʻe kauā ma nā kāula.The LORD warned Israel and Judah through all his prophets and seers: "Turn from your evil ways. Observe my commands and decrees, in accordance with the entire Law that I commanded your fathers to obey and that I delivered to you through my servants the prophets."
2-Nāal 17:26A ʻōlelo akula lākou i ke aliʻi o ʻAsuria, ʻī akula, ʻO nā lāhui kanaka āu i lawe mai ai a hoʻonoho ma nā kūlanakauhale ʻo Samaria, ʻaʻole lākou i ʻike i ke ʻano o ke Akua o ka ʻāina: no laila, ua hoʻouna mai ia i nā liona i waena o lākou, aia hoʻi, ke luku mai nei iā lākou no ko lākou ʻike ʻole i ke ʻano o ke Akua o ka ʻāina.It was reported to the king of Assyria: "The people you deported and resettled in the towns of Samaria do not know what the god of that country requires. He has sent lions among them, which are killing them off, because the people do not know what he requires."
2-Nāal 18:4A lawe akula ia i nā heiau, wāwahi ihola i nā kiʻi, a kua akula i nā kiʻi o ʻAseterota, a ʻulupā ihola i ka nahesa keleawe a Mose i hana ai: no ka mea, a hiki i kēia wā, ua kuni nā mamo a ʻIseraʻela i ka mea ʻala iā ia, a kapa akula kēlā ia mea, Nehusetana.He removed the high places, smashed the sacred stones and cut down the Asherah poles. He broke into pieces the bronze snake Moses had made, for up to that time the Israelites had been burning incense to it. (It was called Nehushtan. )
2-Nāal 18:7A ʻo Iēhova pū kekahi me ia, a ua pōmaikaʻi nō ia i nā wahi a pau āna i hele aku ai: a kipi akula ia i ke aliʻi o ʻAsuria, ʻaʻole ia i mālama aku iā ia.And the LORD was with him; he was successful in whatever he undertook. He rebelled against the king of Assyria and did not serve him.
2-Nāal 18:10A pau nā makahiki ʻekolu, hoʻopio lākou iā ia, i ke ono o ka makahiki o Hezekia, ʻo ia ka iwa o ka makahiki o Hosea ke aliʻi o ka ʻIseraʻela, ua hoʻopio ʻia ʻo Samaria.At the end of three years the Assyrians took it. So Samaria was captured in Hezekiah's sixth year, which was the ninth year of Hoshea king of Israel.
2-Nāal 18:12No ka mea, ʻaʻole lākou i hoʻolohe i ka leo o Iēhova ko lākou Akua, a ua haʻi iā lākou kāna berita, a me nā mea a pau a Mose, ke kauā a Iēhova, i kauoha mai ai, ʻaʻole lākou i mālama, ʻaʻole hoʻi i hana.This happened because they had not obeyed the LORD their God, but had violated his covenant--all that Moses the servant of the LORD commanded. They neither listened to the commands nor carried them out.
2-Nāal 18:14A hoʻouna akula ʻo Hezekia, ke aliʻi o ka Iuda, i ke aliʻi o Suria ma Lakisa, ʻī akula, Ua hana hewa au: e hoʻi ʻoe mai oʻu aku lā; a ʻo ka mea āu e kau mai ma luna oʻu, naʻu nō ia e hali. A kau mai ke aliʻi o ʻAsuria ma luna o Hezekia, ke aliʻi o ka Iuda, i ʻekolu haneri tālena kālā, a i kanakolu tālena gula.So Hezekiah king of Judah sent this message to the king of Assyria at Lachish: "I have done wrong. Withdraw from me, and I will pay whatever you demand of me." The king of Assyria exacted from Hezekiah king of Judah three hundred talents of silver and thirty talents of gold.
2-Nāal 18:25ʻĀnō hoʻi, ua hele wale mai anei au, ʻaʻole ʻo Iēhova kekahi, e kūʻē i kēia wahi e luku aku ai? ʻO Iēhova kai ʻōlelo mai iaʻu, E piʻi kūʻē ʻoe i kēia wahi, a e luku aku ia.Furthermore, have I come to attack and destroy this place without word from the LORD? The LORD himself told me to march against this country and destroy it.' "
2-Nāal 18:26A laila ʻī akula ʻo ʻEliakima ke keiki a Hilekia, a ʻo Sebena a me Ioa, iā Rabesake, Ke noi aku nei au, e ʻōlelo mai ʻoe i kāu mau kauā ma ka ʻōlelo a Suria, no ka mea, ua ʻike mākou ia: a mai ʻōlelo mai ʻoe iā mākou ma ka Iudaio i loko o nā pepeiao o nā kānaka ma luna o ka pā pōhaku.Then Eliakim son of Hilkiah, and Shebna and Joah said to the field commander, "Please speak to your servants in Aramaic, since we understand it. Don't speak to us in Hebrew in the hearing of the people on the wall."
2-Nāal 18:27ʻĪ maila ʻo Rabesake iā lākou, Ua hoʻouna mai anei kuʻu haku iaʻu e ʻōlelo aku i kēia mau ʻōlelo i kou haku, a iā ʻoe wale nō? ʻAʻole anei i nā kānaka kekahi e noho ana ma luna o ka pā pōhaku, e ʻai pū ai lākou me ʻoukou i ko lākou lepo iho, a e inu hoʻi i ko lākou wai mimi?But the commander replied, "Was it only to your master and you that my master sent me to say these things, and not to the men sitting on the wall--who, like you, will have to eat their own filth and drink their own urine?"
2-Nāal 18:33Ua hoʻopakele iki anei kekahi o nā akua o nā lāhui kanaka ʻē i kona ʻāina mai ka lima mai o ke aliʻi o ʻAsuria?Has the god of any nation ever delivered his land from the hand of the king of Assyria?
2-Nāal 18:34ʻAuhea nā akua o Hamata, a ʻo ʻArepada? ʻAuhea nā akua o Separevaima, ʻo Hena, a me ʻIva? Ua hoʻopakele anei lākou iā Samaria mai koʻu lima aku?Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim, Hena and Ivvah? Have they rescued Samaria from my hand?
2-Nāal 19:3ʻĪ akula lākou iā ia, Ke ʻōlelo mai nei ʻo Hezekia, pēnēia, ʻO kēia lā, he lā pilikia, pōʻino a me ka hoʻowahāwahā: no ka mea, ua hiki mai ka manawa e hānau ai nā keiki, ʻaʻohe ikaika e hānau mai ai.They told him, "This is what Hezekiah says: This day is a day of distress and rebuke and disgrace, as when children come to the point of birth and there is no strength to deliver them.
2-Nāal 19:8A hoʻi aku ʻo Rabesake, a loaʻa iā ia ke aliʻi o ʻAsuria e kaua ana i ko Lebena, no ka mea, ua lohe ia, ua haʻalele ʻo ia i Lakisa.When the field commander heard that the king of Assyria had left Lachish, he withdrew and found the king fighting against Libnah.
2-Nāal 19:9A lohe ia no Tirehaka ke aliʻi o ʻAitiopa, i ka ʻī ʻana aʻe, Aia hoʻi, ua hele mai ia e kaua mai iā ʻoe: a hoʻouna hou akula ia i nā ʻelele i o Hezekia lā, ʻī akula,Now Sennacherib received a report that Tirhakah, the Cushite king , was marching out to fight against him. So he again sent messengers to Hezekiah with this word:
2-Nāal 19:11Aia hoʻi, ua lohe nō ʻoe i ka mea a nā aliʻi o ʻAsuria i hana aku ai i nā ʻāina a pau, ma ka luku loa ʻana iā lākou: a e hoʻopakele ʻia anei ʻoe?Surely you have heard what the kings of Assyria have done to all the countries, destroying them completely. And will you be delivered?
2-Nāal 19:12Ua hoʻopakele anei nā akua o nā lāhui kanaka iā lākou, i nā mea a koʻu mau mākua i luku ai: i Gozana, i Harama, i Rezepa, a me nā kānaka o ʻEdena, ka poʻe ma Telasara?Did the gods of the nations that were destroyed by my forefathers deliver them: the gods of Gozan, Haran, Rezeph and the people of Eden who were in Tel Assar?
2-Nāal 19:17He ʻoiaʻiʻo nō, e Iēhova, ua luku aku nā aliʻi o ʻAsuria i nā lāhui kanaka a me ko lākou ʻāina;"It is true, O LORD, that the Assyrian kings have laid waste these nations and their lands.
2-Nāal 19:18A ua hāʻawi aku i ko lākou mau akua i ke ahi; no ka mea, ʻaʻole lākou he akua, akā, he hana a nā lima kanaka, he lāʻau, a he pōhaku: no laila, ua luku aku lākou iā lākou lā.They have thrown their gods into the fire and destroyed them, for they were not gods but only wood and stone, fashioned by men's hands.
2-Nāal 19:20A hoʻouna akula ʻo ʻIsaia ke keiki a ʻAmoza i o Hezekia lā, ʻī akula, Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova ke Akua o ka ʻIseraʻela pēnēia, Ua lohe au i ka mea āu i pule mai ai iaʻu no Senakeriba ke aliʻi o ʻAsuria.Then Isaiah son of Amoz sent a message to Hezekiah: "This is what the LORD, the God of Israel, says: I have heard your prayer concerning Sennacherib king of Assyria.
2-Nāal 19:21Eia ka ʻōlelo a Iēhova i ʻōlelo mai ai nona; ʻO ka wahine puʻupaʻa, ke kaikamahine a Ziona, ua hoʻowahāwahā mai ia iā ʻoe, a ua ʻakaʻaka mai iā ʻoe: ʻo ke kaikamahine a Ierusalema, ua hoʻoluli mai ia i kona poʻo ma hope ou.This is the word that the LORD has spoken against him: " 'The Virgin Daughter of Zion despises you and mocks you. The Daughter of Jerusalem tosses her head as you flee.
2-Nāal 19:23Ma kou poʻe ʻelele ua hōʻino ʻoe iā Iēhova, a ua ʻī mai, Me nā hale kaʻa oʻu a nui, ua piʻi mai au i kahi kiʻekiʻe o nā mauna, i nā ʻaoʻao hoʻi o Lebanona, a e kua aku au i kona mau lāʻau kedera loloa, a me kona mau lāʻau paina maikaʻi: a e komo aku au i ka hale kipa o kona mokuna, i ka ulu lāʻau o kona kīhāpai ulu.By your messengers you have heaped insults on the Lord. And you have said, "With my many chariots I have ascended the heights of the mountains, the utmost heights of Lebanon. I have cut down its tallest cedars, the choicest of its pines. I have reached its remotest parts, the finest of its forests.
2-Nāal 19:24Ua ʻeli iho au, a ua inu i ka wai malihini, a me ka poho o kuʻu wāwae, ua hoʻomaloʻo au i nā muliwai o ʻAigupita.I have dug wells in foreign lands and drunk the water there. With the soles of my feet I have dried up all the streams of Egypt."
2-Nāal 19:25ʻAʻole anei ʻoe i lohe i ka manawa ma mua, naʻu nō ia i hana, a i nā wā kahiko, naʻu nō ia i hoʻokumu? ʻĀnō, ua hoʻokō nō au, i lilo ai ʻoe i mea e luku ai i nā kūlanakauhale i hoʻopaʻa ʻia, a lilo i mau puʻu ʻōpala." 'Have you not heard? Long ago I ordained it. In days of old I planned it; now I have brought it to pass, that you have turned fortified cities into piles of stone.
2-Nāal 19:26No laila ua nāwaliwali ko lākou poʻe kānaka, a ua weliweli a pīhoihoi, ua like lākou me ka lau nahele o ke kula, a me ka lāʻau uliuli, me ka weuweu ma luna o ka hale, a me ka palaoa ʻeleʻele ma mua o ka ʻōpuʻu ʻana.Their people, drained of power, are dismayed and put to shame. They are like plants in the field, like tender green shoots, like grass sprouting on the roof, scorched before it grows up.
2-Nāal 19:27Akā, ua ʻike au i kou noho ʻana, a me kou hele ʻana i waho, a me kou komo ʻana i loko, a me kou inaina ʻana iaʻu." 'But I know where you stay and when you come and go and how you rage against me.
2-Nāal 20:3Ke noi aku nei au iā ʻoe, e Iēhova, ʻānō e hoʻomanaʻo mai ʻoe i kuʻu hele ʻana i mua ou me ka ʻoiaʻiʻo, a me ka naʻau kūpono, a ua hana pono aku au i mua o kou maka. Auē nui ihola ʻo Hezekia."Remember, O LORD, how I have walked before you faithfully and with wholehearted devotion and have done what is good in your eyes." And Hezekiah wept bitterly.
2-Nāal 20:5E hoʻi hou, a e ʻōlelo aku ʻoe iā Hezekia, i ke aliʻi o kuʻu poʻe kānaka, Penei ka ʻōlelo a Iēhova ke Akua o Dāvida, ʻo kou kupuna, Ua lohe au i kāu pule, ua ʻike au i kou waimaka: ʻo wau nō kou kahuna lapaʻau; i ke kolu o ka lā e piʻi aku ʻoe i ka hale o Iēhova."Go back and tell Hezekiah, the leader of my people, 'This is what the LORD, the God of your father David, says: I have heard your prayer and seen your tears; I will heal you. On the third day from now you will go up to the temple of the LORD.
2-Nāal 20:12Ia manawa, ʻo Merodakebaladana, ke keiki a Baladana, ke aliʻi o Babulona, hoʻouna mai ia i nā palapala a me ka makana iā Hezekia, no kona lohe, ua mai ʻo Hezekia.At that time Merodach-Baladan son of Baladan king of Babylon sent Hezekiah letters and a gift, because he had heard of Hezekiah's illness.
2-Nāal 20:15Nīnau maila kēlā, He aha kā lākou i ʻike ai ma loko o kou hale? ʻĪ akula ʻo Hezekia, Ua ʻike lākou i nā mea a pau, ma loko o koʻu hale: ʻaʻole he mea i koe ma koʻu waihona kālā aʻu i hōʻike ʻole ai iā lākou.The prophet asked, "What did they see in your palace?" "They saw everything in my palace," Hezekiah said. "There is nothing among my treasures that I did not show them."
2-Nāal 20:19ʻĪ akula ʻo Hezekia iā ʻIsaia, Ua pono ka ʻōlelo a Iēhova āu i ʻōlelo mai nei. A ʻī akula hoʻi, ʻAʻole anei e mau ana ka malu i kuʻu mau lā?"The word of the LORD you have spoken is good," Hezekiah replied. For he thought, "Will there not be peace and security in my lifetime?"
2-Nāal 21:6A kaumaha akula ia i kāna keiki kāne i ke ahi, a nānā i ke ao, a hoʻokilokilo, a nīnau i nā ʻuhane ʻino, a i nā kupua; ua nui kāna hana hewa ʻana i mua o Iēhova e hoʻonāukiuki iā ia.He sacrificed his own son in the fire, practiced sorcery and divination, and consulted mediums and spiritists. He did much evil in the eyes of the LORD, provoking him to anger.
2-Nāal 21:11No ka mea, ua hana aku ʻo Manase i kēia mau mea haumia, i ka hewa ʻoi aku i mua o nā mea a pau a ka ʻAmora i hana ai ma mua ona, a ua hoʻolilo i ka Iuda i ka hewa ma kona mau kiʻi;"Manasseh king of Judah has committed these detestable sins. He has done more evil than the Amorites who preceded him and has led Judah into sin with his idols.
2-Nāal 21:15No ka mea, ua hana hewa lākou i mua oʻu, a ua hoʻonāukiuki lākou iaʻu mai ka manawa mai a ko lākou poʻe kūpuna i puka aʻe mai ʻAigupita mai a hiki i kēia wā.because they have done evil in my eyes and have provoked me to anger from the day their forefathers came out of Egypt until this day."
2-Nāal 22:8ʻĪ akula ʻo Hilekia ke kahuna nui iā Sapana ke kākau ʻōlelo, Ua loaʻa iaʻu ka buke o ke kānāwai ma ka hale o Iēhova. A hāʻawi akula ʻo Hilekia i ka buke iā Sapana, a heluhelu nō kēlā ia mea.Hilkiah the high priest said to Shaphan the secretary, "I have found the Book of the Law in the temple of the LORD." He gave it to Shaphan, who read it.
2-Nāal 22:9A hele akula ʻo Sapana ke kākau ʻōlelo i ke aliʻi, a haʻi aku i ka ʻōlelo i ke aliʻi, ʻī akula, Ua ninini kāu mau kauā i ke kālā i loaʻa i loko o ka hale, a ua hāʻawi aku ia mea i ka poʻe hana i ka hana, i nā luna o ka hale o Iēhova.Then Shaphan the secretary went to the king and reported to him: "Your officials have paid out the money that was in the temple of the LORD and have entrusted it to the workers and supervisors at the temple."
2-Nāal 22:10A haʻi akula ʻo Sapana, ke kākau ʻōlelo i ke aliʻi, ʻī akula, ʻO Hilekia ke kahuna, ua hāʻawi mai iaʻu i buke. A heluhelu ihola ʻo Sapana ia mea i mua o ke aliʻi.Then Shaphan the secretary informed the king, "Hilkiah the priest has given me a book." And Shaphan read from it in the presence of the king.
2-Nāal 22:13E hele ʻoukou, a e nīnau aku iā Iēhova noʻu, a no nā kānaka, a no ka Iuda a pau, i nā ʻōlelo o kēia buke i loaʻa; no ka mea, ua nui ka inaina o Iēhova i hoʻā ʻia no kākou, i ka hoʻolohe ʻole o ko kākou poʻe mākua i nā ʻōlelo o kēia buke, e hana like me nā mea a pau i kākau ʻia no kākou."Go and inquire of the LORD for me and for the people and for all Judah about what is written in this book that has been found. Great is the LORD's anger that burns against us because our fathers have not obeyed the words of this book; they have not acted in accordance with all that is written there concerning us."
2-Nāal 22:14A hele akula ʻo Hilekia ke kahuna, a me ʻAhikama, a me ʻAkebora, a me Sapana, a me ʻAsakia, i o Huleda lā ke kāula wahine, ka wahine a Saluma, ke keiki a Tikeva, ke keiki a Harehasa, nāna i mālama i nā ʻaʻahu; (a e noho ana ua wahine lā ma Ierusalema, ma kekahi hapa,) a kamaʻilio pū lākou me ia.Hilkiah the priest, Ahikam, Acbor, Shaphan and Asaiah went to speak to the prophetess Huldah, who was the wife of Shallum son of Tikvah, the son of Harhas, keeper of the wardrobe. She lived in Jerusalem, in the Second District.
2-Nāal 22:17No ka mea, ua haʻalele lākou iaʻu, a ua kuni i ka mea ʻala i nā akua ʻē, i hoʻonāukiuki ai lākou iaʻu, ma nā hana a pau a ko lākou lima; no laila, e hoʻā ʻia koʻu inaina i kēia wahi, ʻaʻole ia e pio.Because they have forsaken me and burned incense to other gods and provoked me to anger by all the idols their hands have made, my anger will burn against this place and will not be quenched.'
2-Nāal 22:19No ka mea, ua akahai kou naʻau, a ua hoʻohaʻahaʻa ʻoe iā ʻoe iho i mua o Iēhova i ka wā i lohe ai ʻoe i ka mea aʻu i ʻōlelo ai no kēia wahi, a me kona poʻe kānaka, i lilo ai lākou i mea kāhāhā ʻia, a i mea hōʻino ʻia, a ua haehae ʻoe i kou ʻaʻahu, a ua auē ʻoe i mua oʻu; ʻo wau hoʻi kai hoʻolohe, wahi a Iēhova.Because your heart was responsive and you humbled yourself before the LORD when you heard what I have spoken against this place and its people, that they would become accursed and laid waste, and because you tore your robes and wept in my presence, I have heard you, declares the LORD.
2-Nāal 23:15A ʻo ke kuahu hoʻi ma Betela, a ʻo ka heiau a Ieroboama i hana ai, a ke keiki a Nebata, nāna i hoʻolilo ka ʻIseraʻela i ka hewa, ʻo ua kuahu lā, a me ka heiau, ʻo ia kāna i wāwahi ai, a puhi aku i ka heiau, a kuʻi ihola a ʻaeʻae me he lepo lā, a puhi akula i nā kiʻi o ʻAseterota.Even the altar at Bethel, the high place made by Jeroboam son of Nebat, who had caused Israel to sin--even that altar and high place he demolished. He burned the high place and ground it to powder, and burned the Asherah pole also.
2-Nāal 23:23I ka makahiki ʻumikumamāwalu o Iosia ke aliʻi, ua mālama ʻia kēia mōliaola no Iēhova ma Ierusalema.But in the eighteenth year of King Josiah, this Passover was celebrated to the LORD in Jerusalem.
2-Nāal 23:30A lawe akula kāna poʻe kauā iā ia ua make ma ka hale kaʻa mai Megido mai, a hali mai iā ia i Ierusalema, a kanu ihola iā ia i loko o kona hale lua. A lawe akula nā kānaka o ka ʻāina iā Iehoahaza ke keiki a Iosia, a poni iā ia, a hoʻoaliʻi iā ia ma ka hakahaka o kona makua kāne.Josiah's servants brought his body in a chariot from Megiddo to Jerusalem and buried him in his own tomb. And the people of the land took Jehoahaz son of Josiah and anointed him and made him king in place of his father.
2-Nāal 24:4A no ke koko hala ʻole āna i hoʻokahe ai, a ua hoʻopiha ʻo ia i Ierusalema i ke koko hala ʻole, i ka mea a Iēhova i kala ʻole mai ai.including the shedding of innocent blood. For he had filled Jerusalem with innocent blood, and the LORD was not willing to forgive.
2-Nāal 24:7ʻAʻole i hele hou mai ke aliʻi o ʻAigupita mai kona ʻāina mai: no ka mea, ua lawe ke aliʻi o Babulona i nā mea a pau a ke aliʻi o ʻAigupita, mai ka muliwai o ʻAigupita a hiki i ka muliwai ʻo ʻEuperate.The king of Egypt did not march out from his own country again, because the king of Babylon had taken all his territory, from the Wadi of Egypt to the Euphrates River.
2-Nāal 24:20A no ka inaina mai o Iēhova, ua hana ʻia kēia ma Ierusalema, a ma Iuda, a ka wā i hoʻokuke aku ai ʻo ia iā lākou mai kona alo aku, i kipi aku ai ʻo Zedekia i ke aliʻi o Babulona.It was because of the LORD's anger that all this happened to Jerusalem and Judah, and in the end he thrust them from his presence. Now Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
2-Nāal 25:3I ka lā ʻeiwa o ka hā o ka malama, ua ikaika ka wī ma ke kūlanakauhale, ʻaʻohe ʻai na nā kānaka o ka ʻāina.By the ninth day of the month the famine in the city had become so severe that there was no food for the people to eat.
2-Nāal 25:4A ua hoʻopio ʻia ke kūlanakauhale, a holo akula nā kānaka koa a pau i ka pō, ma ke ala o ka ʻīpuka ma waena o nā pā pōhaku ʻelua, ma ke kīhāpai o ke aliʻi; (a ʻo ko Kaledea e noho ana a puni ke kūlanakauhale;) a hele akula [ke aliʻi] i ke ala o ka pāpū.Then the city wall was broken through, and the whole army fled at night through the gate between the two walls near the king's garden, though the Babylonians were surrounding the city. They fled toward the Arabah,
2-Nāal 25:5A hahai akula ka poʻe kaua o ko Kaledea ma hope o ke aliʻi, a loaʻa iā lākou ia ma nā pāpū ʻo Ieriko; a ua puehu liʻiliʻi kona poʻe kaua mai ona aku lā.but the Babylonian army pursued the king and overtook him in the plains of Jericho. All his soldiers were separated from him and scattered,
2-Nāal 25:21Pepehi akula ke aliʻi o Babulona iā lākou, a make lākou iā ia ma Ribela i ka ʻāina ʻo Hamata. A ua lawe ʻia aku ʻo ka Iuda mai ko lākou ʻāina aku.There at Riblah, in the land of Hamath, the king had them executed. So Judah went into captivity, away from her land.
2-Nāal 25:23A lohe nā luna a pau o nā kaua, ʻo lākou, a me ko lākou poʻe kānaka, ua hoʻonoho ke aliʻi o Babulona iā Gedalia i luna, hele mai i o Gedalia lā ma Mizepa, ʻo ʻIsemaʻela ke keiki a Netania, a ʻo Iohanana ke keiki a Karea, a ʻo Seraia ke keiki a Tanehumeta no Netopa, a ʻo Iaʻazania ke keiki a ke kanaka no Maʻaka, ʻo lākou, a me ko lākou poʻe kānaka.When all the army officers and their men heard that the king of Babylon had appointed Gedaliah as governor, they came to Gedaliah at Mizpah--Ishmael son of Nethaniah, Johanan son of Kareah, Seraiah son of Tanhumeth the Netophathite, Jaazaniah the son of the Maacathite, and their men.
2-Nāal 25:26A kū aʻela nā kānaka a pau, nā mea ʻuʻuku, a me nā mea nui, a me nā luna o nā kaua, a hele akula i ʻAigupita; no ka mea, ua makaʻu lākou i ko Kaledea.At this, all the people from the least to the greatest, together with the army officers, fled to Egypt for fear of the Babylonians.
1-ʻOihn 1:19Na ʻEbera i hānau nā keiki kāne ʻelua: ʻo Pelega ka inoa o kekahi; no ka mea, ua mokuhia ka honua i kona manawa; a ʻo Ioketana ka inoa o kona kaikaina.Two sons were born to Eber: One was named Peleg, because in his time the earth was divided; his brother was named Joktan.
1-ʻOihn 2:3ʻO nā keiki kāne a Iuda; ʻo ʻEra, ʻo ʻOnana, a ʻo Sela: ua hānau nāna ia mau mea ʻekolu na ke kaikamahine a Sua no Kanaʻana. A ua hewa ʻo ʻEra ka hānau mua a Iuda i mua o nā maka o Iēhova; a pepehi maila ʻo ia iā ia.The sons of Judah: Er, Onan and Shelah. These three were born to him by a Canaanite woman, the daughter of Shua. Er, Judah's firstborn, was wicked in the LORD's sight; so the LORD put him to death.
1-ʻOihn 3:4Ua hānau nāna kēia poʻe ʻeono ma Heberona; i laila ʻo ia i aliʻi ai i nā makahiki ʻehiku a me nā malama keu ʻeono: a ma Ierusalema hoʻi ʻo ia i aliʻi iho ai i nā makahiki he kanakolu a me kumamākolu.These six were born to David in Hebron, where he reigned seven years and six months. David reigned in Jerusalem thirty-three years,
1-ʻOihn 4:9Ua ʻoi aku ka maikaʻi o Iabeza i mua o ko nā hoahānau ona; a kapa ihola kona makuahine iā ia ʻo Iabeza, me ka ʻī ʻana, No ka mea, hoʻohānau ihola au iā ia me ka ʻeha.Jabez was more honorable than his brothers. His mother had named him Jabez, saying, "I gave birth to him in pain."
1-ʻOihn 4:40A loaʻa ihola iā lākou kahi hānai momona a maikaʻi, a he ākea ka ʻāina, a he maluhia me ka ʻoluʻolu; no ka mea, ua noho kahiko ka Hama ma laila.They found rich, good pasture, and the land was spacious, peaceful and quiet. Some Hamites had lived there formerly.
1-ʻOihn 5:1A ʻo nā keiki kāne a Reubena, a ka makahiapo a ʻIseraʻela, (no ka mea, ʻo ia ka makahiapo, akā, no kona hoʻohaumia ʻana i ka moe o kona makua kāne, ua hāʻawi ʻia kā hānau mua ona no nā keiki a Iosepa ke keiki a ʻIseraʻela; ʻaʻole e helu ʻia ke kūʻauhau ma muli o ko ka hānau mua;The sons of Reuben the firstborn of Israel (he was the firstborn, but when he defiled his father's marriage bed, his rights as firstborn were given to the sons of Joseph son of Israel; so he could not be listed in the genealogical record in accordance with his birthright,
1-ʻOihn 5:2No ka mea, ua ʻoi aku o Iuda ma luna o kona poʻe hoahānau, a nāna mai ke aliʻi nui; akā, no Iosepa ko ka hānau mua:)and though Judah was the strongest of his brothers and a ruler came from him, the rights of the firstborn belonged to Joseph)--
1-ʻOihn 5:9A noho akula ia ma ka hikina a hiki i ka palena o ka wao akua mai ka muliwai ʻEuperate aku: no ka mea, ua nui loa ko lākou poʻe holoholona ma ka ʻāina ʻo Gileada.To the east they occupied the land up to the edge of the desert that extends to the Euphrates River, because their livestock had increased in Gilead.
1-ʻOihn 5:17Ua helu ʻia lākou a pau ma nā hanauna i nā lā o Iotama ke aliʻi o ka Iuda, a i nā lā o Ieroboama ke aliʻi o ka ʻIseraʻela.All these were entered in the genealogical records during the reigns of Jotham king of Judah and Jeroboam king of Israel.
1-ʻOihn 5:20A ua kōkua ʻia mai lākou i ke kūʻē i kēlā poʻe, a ua hāʻawi ʻia mai ka Hagara i loko o ko lākou lima, a me nā mea a pau o lākou: no ka mea, kāhea akula lākou i ke Akua i ke kaua ʻana, a maliu maila ʻo ia iā lākou; no ka mea, paulele nō lākou ma luna ona.They were helped in fighting them, and God handed the Hagrites and all their allies over to them, because they cried out to him during the battle. He answered their prayers, because they trusted in him.
1-ʻOihn 5:25A ua lawehala lākou i ke Akua o ko lākou poʻe kūpuna, a hele akula e moekolohe ma muli o nā akua o nā kānaka o ka ʻāina, ka poʻe a ke Akua i luku ai i mua o lākou.But they were unfaithful to the God of their fathers and prostituted themselves to the gods of the peoples of the land, whom God had destroyed before them.
1-ʻOihn 6:48Ua hoʻonoho ʻia hoʻi ko lākou poʻe hoahānau o ka Levi i kēlā hana kēia hana a pau o ka halelewa, ka hale o ke Akua.Their fellow Levites were assigned to all the other duties of the tabernacle, the house of God.
1-ʻOihn 7:2A ʻo nā keiki kāne a Tola; ʻo ʻUzi, ʻo Repaia, ʻo Ieriʻela, ʻo Iahemai, ʻo Iibesama, a ʻo Semuʻela, nā luna o ka ʻohana a ko lākou makua kāne, a Tola: he poʻe kānaka koa ma ko lākou hanauna; a ua helu ʻia lākou i ka wā iā Dāvida, he iwakāluakumamālua tausani, a me nā haneri keu ʻeono.The sons of Tola: Uzzi, Rephaiah, Jeriel, Jahmai, Ibsam and Samuel--heads of their families. During the reign of David, the descendants of Tola listed as fighting men in their genealogy numbered 22,600.
1-ʻOihn 7:7ʻO nā keiki kāne a Bela; ʻo ʻEzebona, ʻo ʻUzi, ʻo ʻUziʻela, ʻo Ierimota, a ʻo ʻIri, ʻelima; nā luna o ka ʻohana a ko lākou makua kāne, he poʻe koa ikaika; ua helu ʻia ma ko lākou mau hanauna, he iwakāluakumamālua tausani, a me ke kanakolukumamāhā.The sons of Bela: Ezbon, Uzzi, Uzziel, Jerimoth and Iri, heads of families--five in all. Their genealogical record listed 22,034 fighting men.
1-ʻOihn 7:11ʻO kēia poʻe a pau nā keiki a Iediaʻela; ma nā poʻo o ko lākou mau kūpuna, he poʻe kānaka koa ikaika, he ʻumikumamāhiku tausani a me nā haneri keu ʻelua, ua mākaukau e hele aku i ke kaua e kaua aku.All these sons of Jediael were heads of families. There were 17,200 fighting men ready to go out to war.
1-ʻOihn 8:6Eia hoʻi nā keiki kāne a ʻEhuda; eia nā luna ʻohana o nā kānaka o Geba; a ua lawe ʻia aku lākou ma Manahata:These were the descendants of Ehud, who were heads of families of those living in Geba and were deported to Manahath:
1-ʻOihn 9:1Pēlā ʻo ka ʻIseraʻela a pau i helu ʻia ai ma nā hanauna: aia hoʻi, ua kākau ʻia lākou i loko o ka buke a nā aliʻi o ka ʻIseraʻela a ʻo ka Iuda, ka poʻe i lawe ʻia aku i Babulona no nā lawehala o lākou.All Israel was listed in the genealogies recorded in the book of the kings of Israel. The people of Judah were taken captive to Babylon because of their unfaithfulness.
1-ʻOihn 9:22ʻO kēia poʻe a pau i wae ʻia he poʻe kiaʻi puka, ʻelua haneri a me ka ʻumikumamālua. Ua helu ʻia lākou ma ko lākou hanauna, i loko o ko lākou mau kūlanahale; ʻo ka poʻe a Dāvida lāua ʻo Samuʻela ke kāula i hoʻonoho ai ma kā lākou ʻoihana.Altogether, those chosen to be gatekeepers at the thresholds numbered 212. They were registered by genealogy in their villages. The gatekeepers had been assigned to their positions of trust by David and Samuel the seer.
1-ʻOihn 9:29Ua hoʻonoho ʻia hoʻi kekahi poʻe o lākou e kiaʻi i nā ipu, a me nā mea paʻahana a pau o ka luakini, i ka palaoa, i ka waina, me ka ʻaila, me ka libano, a me ka mea ʻala.Others were assigned to take care of the furnishings and all the other articles of the sanctuary, as well as the flour and wine, and the oil, incense and spices.
1-ʻOihn 9:33ʻO kēia ka poʻe mele, nā poʻokela o nā mākua o nā Levi, i noho hana ʻole ma nā keʻena: no ka mea, ua mau lākou ma ia hana i ka pō a me ke ao.Those who were musicians, heads of Levite families, stayed in the rooms of the temple and were exempt from other duties because they were responsible for the work day and night.
1-ʻOihn 10:3A ikaika maila ke kaua ʻana iā Saula, a loaʻa ʻo ia i nā kānaka pana pua, a ua kū ʻo ia i ka poʻe pana pua.The fighting grew fierce around Saul, and when the archers overtook him, they wounded him.
1-ʻOihn 10:4A laila, ʻī akula ʻo Saula i ke kanaka hali i kāna mea kaua, E unuhi ʻoe i kāu pahi kaua, a e hou mai iaʻu me ia, o hele mai kēia poʻe ʻoki poepoe ʻole, a e hoʻomāʻewaʻewa mai iaʻu. Akā, ʻaʻole i makemake ka mea hali i kāna mea kaua; no ka mea, ua makaʻu loa ia. No laila, lālau akula ʻo Saula i ka pahi kaua, a hāʻule ihola i luna.Saul said to his armor-bearer, "Draw your sword and run me through, or these uncircumcised fellows will come and abuse me." But his armor-bearer was terrified and would not do it; so Saul took his own sword and fell on it.
1-ʻOihn 10:5A ʻike ihola ka mea hali i kāna mea kaua, ua make ʻo Saula, hāʻule ihola hoʻi ʻo ia ma luna o ka pahi kaua, a make ihola.When the armor-bearer saw that Saul was dead, he too fell on his sword and died.
1-ʻOihn 10:6Pēlā i make ai ʻo Saula, me kāna mau keiki kāne ʻekolu, a ʻo kona poʻe ʻōhua ua pau pū i ka make.So Saul and his three sons died, and all his house died together.
1-ʻOihn 10:7A ʻike aʻela nā kānaka a pau o ka ʻIseraʻela, ma ke awāwa, heʻe akula lākou; a ua make hoʻi ʻo Saula a me kāna mau keiki kāne, a laila haʻalele lākou i ko lākou mau kūlanakauhale, a holo akula; a hele maila ko Pilisetia a noho ihola ma laila.When all the Israelites in the valley saw that the army had fled and that Saul and his sons had died, they abandoned their towns and fled. And the Philistines came and occupied them.
1-ʻOihn 11:14A kū ihola lākou i waenakonu o ua ʻāina lā, a hoʻomalu ihola ia wahi, a pepehi ihola i ko Pilisetia; a hoʻōla aʻela ʻo Iēhova iā lākou i ke ola nui.But they took their stand in the middle of the field. They defended it and struck the Philistines down, and the LORD brought about a great victory.
1-ʻOihn 11:18Wāhi aʻela ua mau kānaka ʻekolu lā i ka poʻe kaua o ko Pilisetia, a huki maila i ka wai, mai loko o ka luawai o Betelehema ma ka ʻīpuka, lālau akula, a lawe maila i o Dāvida lā: akā, ʻaʻole ʻo Dāvida i manaʻo e inu ia mea, a ninini aku nō ia mea no Iēhova.So the Three broke through the Philistine lines, drew water from the well near the gate of Bethlehem and carried it back to David. But he refused to drink it; instead, he poured it out before the LORD.
1-ʻOihn 11:20A ʻo ʻAbisai ke kaikaina o Ioaba, ʻo ia ke poʻokela o nā mea ʻekolu: no ka mea, hoaka aʻela ia i kona ihe e kūʻē i nā kānaka ʻekolu haneri, a pepehi ihola ia iā lākou, a loaʻa iā ia ka inoa i waena o ua mau kānaka ikaika lā ʻekolu.Abishai the brother of Joab was chief of the Three. He raised his spear against three hundred men, whom he killed, and so he became as famous as the Three.
1-ʻOihn 11:21No nā mea ʻekolu, ua ʻoi aku kona koʻikoʻi i mua o nā mea ʻelua, no laila, ʻo ia ko lāua luna: akā, ʻaʻole i hiki aku kona e like me ko kēlā poʻe ʻekolu.He was doubly honored above the Three and became their commander, even though he was not included among them.
1-ʻOihn 12:2Ua mākaukau lākou i nā kakaka, a ua hiki nō iā lākou ke nou aku i nā pōhaku, a me ka pana pua mai loko aku o ke kakaka, me ka lima ʻākau a me ka lima hema, no ka hanauna lākou o Saula, no ka Beniamina.they were armed with bows and were able to shoot arrows or to sling stones right-handed or left-handed; they were kinsmen of Saul from the tribe of Benjamin):
1-ʻOihn 12:8A hoʻokaʻawale maila kekahi poʻe Gada iā lākou iho no Dāvida ma kahi paʻa ma ka wao nahele, he poʻe kānaka ikaika, kānaka kaua e kaua ai; e hiki iā lākou ke lawe i pale kaua a me ka ihe, a ʻo nā helehelena o lākou, me he helehelena liona lā, a ua like lākou me ka dia o nā mauna ka māmā:Some Gadites defected to David at his stronghold in the desert. They were brave warriors, ready for battle and able to handle the shield and spear. Their faces were the faces of lions, and they were as swift as gazelles in the mountains.
1-ʻOihn 12:30A ʻo nā mamo a ʻEperaima, he iwakālua tausani a me nā haneri keu ʻewalu, nā kānaka koa ikaika, ua kaulana ma waena o ka ʻohana o ko lākou mau kūpuna.men of Ephraim, brave warriors, famous in their own clans--20,800;
1-ʻOihn 12:38ʻO kēia poʻe kānaka kaua a pau, i ʻike i ka hoʻouka i ke kaua, i hele mai me ka naʻau lōkahi ma Heberona, e hoʻāliʻi iā Dāvida ma luna o ka ʻIseraʻela a pau: a ua lōkahi hoʻi ka naʻau o ka ʻIseraʻela a pau i koe e hoʻāliʻi iā Dāvida.All these were fighting men who volunteered to serve in the ranks. They came to Hebron fully determined to make David king over all Israel. All the rest of the Israelites were also of one mind to make David king.
1-ʻOihn 12:39I laila lākou me Dāvida, ʻekolu lā, e ʻai ana a e inu ana: no ka mea, ua hoʻomākaukau ko lākou poʻe hoahānau na lākou.The men spent three days there with David, eating and drinking, for their families had supplied provisions for them.
1-ʻOihn 13:10Ua hoʻā ʻia ka inaina o Iēhova iā ʻUza, a hahau maila ʻo ia iā ia, no ka mea, ua lālau kona lima i ka pahu; a make ihola ia i laila i mua o ke Akua.The LORD's anger burned against Uzzah, and he struck him down because he had put his hand on the ark. So he died there before God.
1-ʻOihn 13:11Ukiuki ihola ʻo Dāvida i ko Iēhova hahau ʻana iā ʻUza; no laila ua kapa ʻia ka inoa o ia wahi ʻo Perezuza a hiki i kēia lā.Then David was angry because the LORD's wrath had broken out against Uzzah, and to this day that place is called Perez Uzzah.
1-ʻOihn 14:2A ʻike ihola ʻo Dāvida, na Iēhova ia i hoʻopaʻa i aliʻi ma luna o ka ʻIseraʻela, no ka mea, ua hoʻokiʻekiʻe ʻia kona aupuni i luna, no kona poʻe kānaka, ʻo ka ʻIseraʻela.And David knew that the LORD had established him as king over Israel and that his kingdom had been highly exalted for the sake of his people Israel.
1-ʻOihn 14:8A lohe aʻela nā Pilisetia, ua poni ʻia ʻo Dāvida i aliʻi ma luna o ka ʻIseraʻela a pau, piʻi maila nā Pilisetia a pau e ʻimi iā Dāvida. A lohe akula ʻo Dāvida, a hele akula ia a kūʻē iā lākou.When the Philistines heard that David had been anointed king over all Israel, they went up in full force to search for him, but David heard about it and went out to meet them.
1-ʻOihn 14:11Hele maila lākou i Baʻalaperazima, a luku akula ʻo Dāvida iā lākou ma laila. A laila, ʻī akula ʻo Dāvida, Ua pohā akula ʻo Iēhova ma luna o koʻu poʻe ʻenemi, e like me ka pohā ʻana o ka wai. No laila, kapa akula lākou i ka inoa o ia wahi, ʻo Baʻala-perazima.So David and his men went up to Baal Perazim, and there he defeated them. He said, "As waters break out, God has broken out against my enemies by my hand." So that place was called Baal Perazim.
1-ʻOihn 14:12A haʻalele mai lākou i nā kiʻi akua o lākou i laila, kauoha akula ʻo Dāvida, a ua puhi ʻia lākou i ke ahi.The Philistines had abandoned their gods there, and David gave orders to burn them in the fire.
1-ʻOihn 14:15Aia lohe ʻoe i ka halulu o ka hele ʻana ma nā wēlau o nā lāʻau silika, a laila e hele aku ʻoe e hoʻouka i ke kaua: no ka mea, ua hala aku ke Akua i mua ou e pepehi i ka poʻe kaua o nā Pilisetia.As soon as you hear the sound of marching in the tops of the balsam trees, move out to battle, because that will mean God has gone out in front of you to strike the Philistine army."
1-ʻOihn 15:2A laila, ʻōlelo maila ʻo Dāvida, ʻAʻohe mea ʻē aʻe nāna e amo i ka pahu o ke Akua, ʻo nā Levi wale nō: no ka mea, ua koho ʻo Iēhova iā lākou e amo i ka pahu o ke Akua, a e lawelawe nāna a mau loa nō.Then David said, "No one but the Levites may carry the ark of God, because the LORD chose them to carry the ark of the LORD and to minister before him forever."
1-ʻOihn 15:27Ua ʻaʻahu ʻia ʻo Dāvida i ka ʻaʻahu mākuʻe, a me nā Levi e amo ana i ka pahu a me ka poʻe memele, a ʻo Kenania ke kumu aʻo i ka mele, a me ka poʻe memele: ma luna hoʻi ʻo Dāvida kekahi ʻēpoda olonā.Now David was clothed in a robe of fine linen, as were all the Levites who were carrying the ark, and as were the singers, and Kenaniah, who was in charge of the singing of the choirs. David also wore a linen ephod.
1-ʻOihn 16:17Ua hoʻokūpaʻa ʻo ia ia mea hoʻokahi i kānāwai iā Iakoba, A i berita mau loa iā ʻIseraʻela,He confirmed it to Jacob as a decree, to Israel as an everlasting covenant:
1-ʻOihn 17:5No ka mea, ʻaʻole au i noho i loko o ka hale maoli, mai ka manawa mai aʻu i kaʻi mai nei i ka ʻIseraʻela a hiki i kēia manawa: akā, ua hele au mai kekahi hale lole, a hiki i kekahi hale lole, a mai kekahi halelewa a kekahi halelewa.I have not dwelt in a house from the day I brought Israel up out of Egypt to this day. I have moved from one tent site to another, from one dwelling place to another.
1-ʻOihn 17:8ʻO wau nō kekahi pū me ʻoe i nā wahi a pau āu i hele ai, a ua hōʻoki iho nō wau i nā ʻenemi ou a pau mai kou maka aku, a ua hoʻokaulana au i kou inoa, e like me ka inoa o nā kānaka nui ma ka honua nei.I have been with you wherever you have gone, and I have cut off all your enemies from before you. Now I will make your name like the names of the greatest men of the earth.
1-ʻOihn 17:17He mea ʻuʻuku hoʻi kēia i mua o kou maka, e ke Akua: a ua ʻōlelo mai hoʻi ʻoe no ka ʻohana a kāu kauā a liʻuliʻu aku ma hope; a ua hoʻomanaʻo mai ʻoe iaʻu ma kā ke kanaka kiʻekiʻe, e Iēhova ke Akua.And as if this were not enough in your sight, O God, you have spoken about the future of the house of your servant. You have looked on me as though I were the most exalted of men, O LORD God.
1-ʻOihn 17:18He aha ka mea hou aku e hiki iā Dāvida ke ʻōlelo aku iā ʻoe no ka pono o kāu kauā? No ka mea, ua ʻike ʻoe i kāu kauā."What more can David say to you for honoring your servant? For you know your servant,
1-ʻOihn 17:19E Iēhova, no ka pono o kāu kauā, a e like me ko loko o kou naʻau, ua hana mai ʻoe i kēia mea nui a pau, ma ka hōʻike ʻana mai i nā mea nui a pau.O LORD. For the sake of your servant and according to your will, you have done this great thing and made known all these great promises.
1-ʻOihn 17:22No ka mea, ua hoʻolilo ʻoe i kou poʻe kānaka ka ʻIseraʻela i poʻe kānaka nou, a mau loa aku: a ua lilo mai ʻoe, e Iēhova, i Akua no lākou.You made your people Israel your very own forever, and you, O LORD, have become their God.
1-ʻOihn 17:25No ka mea, ua hōʻike mai ʻoe, e kuʻu Akua, i ka pepeiao o kāu kauā, e hana ʻoe i hale nona; no laila, ua manaʻo iho kāu kauā e pule aku i mua ou."You, my God, have revealed to your servant that you will build a house for him. So your servant has found courage to pray to you.
1-ʻOihn 17:26ʻĀnō hoʻi, e Iēhova, ʻo ʻoe nō ke Akua, a ua haʻi mai ʻoe i kēia lokomaikaʻi i kāu kauā:O LORD, you are God! You have promised these good things to your servant.
1-ʻOihn 17:27No laila hoʻi, ua leʻaleʻa ʻoe e hoʻopōmaikaʻi mai i ka ʻohana a kāu kauā, i mau loa ia i mua ou: no ka mea, ke hoʻopōmaikaʻi mai nei ʻoe, e Iēhova, a e pōmaikaʻi mau loa nō ia.Now you have been pleased to bless the house of your servant, that it may continue forever in your sight; for you, O LORD, have blessed it, and it will be blessed forever."
1-ʻOihn 18:9A lohe aʻela ʻo Tou ke aliʻi o Hamata, ua pepehi ʻo Dāvida i ka poʻe kaua a pau o Hadarezera, ʻo ke aliʻi no Zoba;When Tou king of Hamath heard that David had defeated the entire army of Hadadezer king of Zobah,
1-ʻOihn 18:10Hoʻouna maila ʻo ia i kāna keiki iā Hadorama i o Dāvida lā, e hoʻoaloha iā ia, a e hoʻomaikaʻi iā ia, no kona kaua ʻana iā Hadarezera, a ua pepehi iā ia; (no ka mea, he kanaka ʻo Hadarezera i kaua aku me Tou;) a me ia nō nā ipu gula, nā ipu kālā a me nā ipu keleawe he nui loa.he sent his son Hadoram to King David to greet him and congratulate him on his victory in battle over Hadadezer, who had been at war with Tou. Hadoram brought all kinds of articles of gold and silver and bronze.
1-ʻOihn 19:5Hele maila kekahi, a haʻi akula iā Dāvida i ka mea i hana ʻia mai i ua mau kānaka lā. Hoʻouna akula ia e hālāwai me lākou: no ka mea, ua hilahila loa lākou. ʻĪ akula ke aliʻi, E noho ʻoukou ma Ieriko, a ulu aʻe ko ʻoukou ʻumiʻumi, a laila e hoʻi mai.When someone came and told David about the men, he sent messengers to meet them, for they were greatly humiliated. The king said, "Stay at Jericho till your beards have grown, and then come back."
1-ʻOihn 19:6A ʻike ihola nā mamo a ʻAmona, ua pilau lākou i mua o Dāvida, hoʻouka akula ʻo Hanuna me nā mamo a ʻAmona i nā tālena kālā he tausani e hoʻolimalima no lākou i nā hale kaʻa a me nā hoʻoholo lio mai Mesopotamia, a mai Suriamaʻaka, a mai Zoba mai.When the Ammonites realized that they had become a stench in David's nostrils, Hanun and the Ammonites sent a thousand talents of silver to hire chariots and charioteers from Aram Naharaim, Aram Maacah and Zobah.
1-ʻOihn 19:15A ʻike akula nā mamo a ʻAmona, ua heʻe akula ko Suria, a laila heʻe akula hoʻi lākou i mua o ʻAbisai kona kaikaina, a komo akula i loko o ke kūlanakauhale. A laila hele maila ʻo Ioaba i Ierusalema.When the Ammonites saw that the Arameans were fleeing, they too fled before his brother Abishai and went inside the city. So Joab went back to Jerusalem.
1-ʻOihn 19:16A ʻike aʻela ko Suria, ua pepehi ʻia lākou i mua o ka ʻIseraʻela, hoʻouna akula lākou i nā ʻelele, a kaʻi maila lākou i ko Suria e noho ana ma kēlā ʻaoʻao o ka muliwai: a i mua o lākou ʻo Sopaka ka luna koa no Hadarezera.After the Arameans saw that they had been routed by Israel, they sent messengers and had Arameans brought from beyond the River, with Shophach the commander of Hadadezer's army leading them.
1-ʻOihn 19:19A ʻike ihola nā kauā a Hadarezera, ua pepehi ʻia lākou i mua o ka ʻIseraʻela, hoʻokuʻikahi maila lākou me Dāvida, a lilo ihola i poʻe kauā nāna. ʻAʻole hoʻi i manaʻo ko Suria e kōkua hou aku i nā mamo a ʻAmona.When the vassals of Hadadezer saw that they had been defeated by Israel, they made peace with David and became subject to him. So the Arameans were not willing to help the Ammonites anymore.
1-ʻOihn 20:2Lawe aʻela ʻo Dāvida i ka pāpale aliʻi o ko lākou aliʻi mai luna o kona poʻo, he tālena gula ia i ke kaupaona ʻana, a me nā pōhaku makamae ma loko; a ua kau ʻia ʻo ia ma luna o ke poʻo o Dāvida: a lawe maila ia i ka waiwai pio he nui loa mai loko mai o ua kūlanakauhale lā.David took the crown from the head of their king--its weight was found to be a talent of gold, and it was set with precious stones--and it was placed on David's head. He took a great quantity of plunder from the city
1-ʻOihn 20:4A ma hope mai o ia mea, kū aʻela ke kaua ma Gezera me nā Pilisetia; ia manawa, pepehi ihola ʻo Sibekai no Husata iā Sipai no nā keiki a ke kanaka nunui: a ua hoʻopio ʻia lākou.In the course of time, war broke out with the Philistines, at Gezer. At that time Sibbecai the Hushathite killed Sippai, one of the descendants of the Rephaites, and the Philistines were subjugated.
1-ʻOihn 20:5A he kaua hou nō hoʻi me nā Pilisetia; a pepehi ihola ʻo ʻElehanana ke keiki a Iaira iā Lahemi ke kaikaina o Golia no Gata, ʻo ke ʻau o kāna ihe, ua like ia me ka lāʻau o ka mea ulana lole.In another battle with the Philistines, Elhanan son of Jair killed Lahmi the brother of Goliath the Gittite, who had a spear with a shaft like a weaver's rod.
1-ʻOihn 20:8Ua hānau kēia poʻe na ke kanaka nunui ma Gata; a hāʻule lākou ma ka lima o Dāvida, a me ka lima o kāna mau kauā.These were descendants of Rapha in Gath, and they fell at the hands of David and his men.
1-ʻOihn 21:4Akā, ua ikaika ka ʻōlelo a ke aliʻi ma luna o Ioaba. No laila, hele akula ʻo Ioaba, a kaʻahele ma waena o ʻIseraʻela a pau, a hoʻi maila i Ierusalema.The king's word, however, overruled Joab; so Joab left and went throughout Israel and then came back to Jerusalem.
1-ʻOihn 21:6Akā, ʻaʻole ia i helu i ka Levi a me ka Beniamina, no ka mea, ua hoʻowahāwahā ʻia ka ʻōlelo a ke aliʻi e Ioaba.But Joab did not include Levi and Benjamin in the numbering, because the king's command was repulsive to him.
1-ʻOihn 21:8ʻŌlelo akula ʻo Dāvida i ke Akua, Ua hana lapuwale iho nei au i kuʻu hana ʻana ia mea: a ke noi aku nei au iā ʻoe, e kala aʻe ʻoe i ka hewa o kāu kauā; no ka mea, ua hana lapuwale loa nō wau.Then David said to God, "I have sinned greatly by doing this. Now, I beg you, take away the guilt of your servant. I have done a very foolish thing."
1-ʻOihn 21:28Ia manawa nō, a ʻike akula ʻo Dāvida ua maliu mai ʻo Iēhova iā ia ma kahi hehi palaoa o ʻOrenana ka Iebusa, a laila mōhai akula ia ma ia wahi.At that time, when David saw that the LORD had answered him on the threshing floor of Araunah the Jebusite, he offered sacrifices there.
1-ʻOihn 21:30Akā, ʻaʻole i hiki iā Dāvida ke hele i laila e nīnau i ke Akua i mua ona: no ka mea, ua makaʻu ʻo ia i ka pahi kaua o ka ʻānela o Iēhova.But David could not go before it to inquire of God, because he was afraid of the sword of the angel of the LORD.
1-ʻOihn 22:8Akā, hiki maila ka ʻōlelo a Iēhova i oʻu nei, ʻī maila, Ua hoʻokahe ʻoe i ke koko a nui loa, a ua kaua hoʻi ʻoe i nā kaua nui: mai hana ʻoe i hale no kuʻu inoa, no ka mea, he nui loa ke koko āu i hoʻokahe ai ma ka honua i mua o koʻu mau maka.But this word of the LORD came to me: 'You have shed much blood and have fought many wars. You are not to build a house for my Name, because you have shed much blood on the earth in my sight.
1-ʻOihn 22:14ʻĀnō hoʻi, i kuʻu ʻilihune ʻana, ua hoʻomākaukau iho nō wau no ka hale o Iēhova, i hoʻokahi haneri tausani tālena gula, a me ka tausani tausani tālena kālā: a ʻo ke keleawe a me ka hao, ʻaʻole i kaupaona ʻia; no ka mea, he nui loa: ua hoʻomākaukau hoʻi au i ka lāʻau a me nā pōhaku, a nāu nō e hoʻomāhuahua aʻe i laila."I have taken great pains to provide for the temple of the LORD a hundred thousand talents of gold, a million talents of silver, quantities of bronze and iron too great to be weighed, and wood and stone. And you may add to them.
1-ʻOihn 22:18ʻAʻole anei ʻo Iēhova ʻo ko ʻoukou Akua me ʻoukou? ʻAʻole anei i hoʻomaha mai ʻo ia iā ʻoukou ma kēlā ʻaoʻao a ma kēia ʻaoʻao? No ka mea, ua hāʻawi maila ia i nā kānaka o ka ʻāina i loko o koʻu lima; a ua hoʻopio ʻia ka ʻāina i mua o Iēhova a i mua o kona poʻe kānaka.He said to them, "Is not the LORD your God with you? And has he not granted you rest on every side? For he has handed the inhabitants of the land over to me, and the land is subject to the LORD and to his people.
1-ʻOihn 23:3A ua helu ʻia nā Levi mai ka makahiki he kanakolu a ma luna aʻe: a ʻo ko lākou helu ʻana ma ko lākou poʻo, i pākahi ʻia kēlā kanaka kēia kanaka, he kanakolukumamāwalu tausani.The Levites thirty years old or more were counted, and the total number of men was thirty-eight thousand.
1-ʻOihn 23:13ʻO nā keiki kāne a ʻAmerama; ʻo ʻAʻarona a ʻo Mose; ua hoʻokaʻawale ʻia aʻe ʻo ʻAʻarona, e hoʻolaʻa ʻo ia i nā mea hoʻāno loa, ʻo ia a me kona poʻe keiki kāne a mau loa aku, e kuni i ka mea ʻala i mua o Iēhova, e lawelawe nāna, a e hoʻomaikaʻi ma kona inoa a mau loa aku.The sons of Amram: Aaron and Moses. Aaron was set apart, he and his descendants forever, to consecrate the most holy things, to offer sacrifices before the LORD, to minister before him and to pronounce blessings in his name forever.
1-ʻOihn 23:14A ʻo Mose ke kanaka no ke Akua, ua helu ʻia kāna mau keiki kāne ma loko o ka ʻohana a Levi.The sons of Moses the man of God were counted as part of the tribe of Levi
1-ʻOihn 23:25No ka mea, ʻōlelo maila ʻo Dāvida, Ua hoʻomaha mai ʻo Iēhova ke Akua o ka ʻIseraʻela i kona poʻe kānaka, a e noho mau loa aku ma Ierusalema.For David had said, "Since the LORD, the God of Israel, has granted rest to his people and has come to dwell in Jerusalem forever,
1-ʻOihn 23:27No ka mea, ma nā ʻōlelo hope a Dāvida, ua helu ʻia nā Levi mai ka iwakālua o ka makahiki, a ma laila aku.According to the last instructions of David, the Levites were counted from those twenty years old or more.
1-ʻOihn 24:4A ua ʻoi aku ka nui o nā luna i loaʻa o nā mamo a ʻEleazara i mua o nā mamo a ʻItamara: a ua puʻunaue ʻia hoʻi lākou. I waena o nā mamo a ʻEleazara, he ʻumikumamāono ka poʻe luna no ka ʻohana o ko lākou mau kūpuna, a he ʻawalu hoʻi i waena o nā mamo a ʻItamara, e like me ka ʻohana a ko lākou mau kūpuna kāne.A larger number of leaders were found among Eleazar's descendants than among Ithamar's, and they were divided accordingly: sixteen heads of families from Eleazar's descendants and eight heads of families from Ithamar's descendants.
1-ʻOihn 26:6Na Semaia hoʻi, na kāna keiki kāne, ua hānau nā keiki; he mau luna lākou ma waena o ka ʻohana o ko lākou makua kāne: no ka mea, he mau kānaka koa ikaika lākou.His son Shemaiah also had sons, who were leaders in their father's family because they were very capable men.
1-ʻOihn 26:26ʻO ua Selomita lā a me kona poʻe hoahānau, ʻo lākou ma luna o nā ahu a pau o nā mea laʻa, a ke aliʻi a Dāvida me kā nā mākualiʻi, nā luna tausani, nā luna haneri, a me nā luna kaua i hoʻolaʻa ai.Shelomith and his relatives were in charge of all the treasuries for the things dedicated by King David, by the heads of families who were the commanders of thousands and commanders of hundreds, and by the other army commanders.
1-ʻOihn 26:31I waena o ka Heberona, ʻo Ieriia ke poʻokela i waena o ka Heberona, ma muli o nā hanauna o kona poʻe kūpuna. I ke kanahā o ka makahiki o ko Dāvida aliʻi ʻana ua ʻimi ʻia aku ai lākou, a ua loaʻa nā kānaka koa ikaika i waena o lākou ma Iazera o Gileada.As for the Hebronites, Jeriah was their chief according to the genealogical records of their families. In the fortieth year of David's reign a search was made in the records, and capable men among the Hebronites were found at Jazer in Gilead.
1-ʻOihn 27:6ʻO ua Benaia lā ka mea ikaika i waena o ka poʻe kanakolu, a ua ʻoi ma luna o ke kanakolu: a ma kona papa ʻo ʻAmizabada kāna keiki.This was the Benaiah who was a mighty man among the Thirty and was over the Thirty. His son Ammizabad was in charge of his division.
1-ʻOihn 27:23ʻAʻole nō i helu ʻo Dāvida iā lākou i ka poʻe o ka makahiki iwakālua a ma lalo iho: no ka mea, ua ʻōlelo mai ʻo Iēhova, e hoʻonui ana ʻo ia i ka ʻIseraʻela e like me nā hōkū o ka lani.David did not take the number of the men twenty years old or less, because the LORD had promised to make Israel as numerous as the stars in the sky.
1-ʻOihn 28:2A laila kū aʻela ʻo Dāvida ke aliʻi ma kona wāwae, ʻōlelo maila, E hoʻolohe mai, e nā hoahānau oʻu, a me oʻu kānaka: i loko nō o kuʻu naʻau ka hana i hale hoʻomaha no ka pahu berita o Iēhova, a no ka paepae wāwae o ko kākou Akua, a ua hoʻomākaukau nō wau no ka hana ʻana.King David rose to his feet and said: "Listen to me, my brothers and my people. I had it in my heart to build a house as a place of rest for the ark of the covenant of the LORD, for the footstool of our God, and I made plans to build it.
1-ʻOihn 28:3Akā, ʻōlelo maila ke Akua iaʻu, Mai hana ʻoe i hale no koʻu inoa, no ka mea, he kanaka kaua ʻoe, a ua hoʻokahe ʻoe i nā koko.But God said to me, 'You are not to build a house for my Name, because you are a warrior and have shed blood.'
1-ʻOihn 28:5A ʻo nā keiki kāne aʻu a pau, (no ka mea, ua hāʻawi mai ke Akua iaʻu i nā keiki kāne he nui,) ua wae mai ʻo ia i kuʻu keiki iā Solomona e noho ia ma luna o ka noho aliʻi o ke aupuni o Iēhova, ma luna o ka ʻIseraʻela.Of all my sons--and the LORD has given me many--he has chosen my son Solomon to sit on the throne of the kingdom of the LORD over Israel.
1-ʻOihn 28:6ʻĪ maila ʻo ia iaʻu, ʻO Solomona kāu keiki, ʻo ia nō ka mea nāna e hana koʻu hale a me koʻu mau pā hale: no ka mea, ua wae au iā ia i keiki naʻu, a ʻo wau auaneʻi kona makua.He said to me: 'Solomon your son is the one who will build my house and my courts, for I have chosen him to be my son, and I will be his father.
1-ʻOihn 28:10E mālama ʻoe ʻānō: no ka mea, ua wae mai ʻo Iēhova iā ʻoe e hana i hale no ke keʻena kapu; e hoʻoikaika ʻoe, a e hana.Consider now, for the LORD has chosen you to build a temple as a sanctuary. Be strong and do the work."
1-ʻOihn 29:2Ua hoʻomākaukau iho nō wau me kuʻu ikaika a pau no ka hale o kuʻu Akua i ke gula no nā mea gula, i ke kālā no nā mea kālā, i ke keleawe no nā mea keleawe, i ka hao no nā mea hao, a i ka lāʻau no nā mea lāʻau: i nā pōhaku ʻonika e kau ʻia ai, nā pōhaku hinuhinu, a he ʻōniʻoniʻo hoʻi, a me nā pōhaku makamae he nui nā ʻano, a me nā pōhaku mamora he nui loa.With all my resources I have provided for the temple of my God--gold for the gold work, silver for the silver, bronze for the bronze, iron for the iron and wood for the wood, as well as onyx for the settings, turquoise, stones of various colors, and all kinds of fine stone and marble--all of these in large quantities.
1-ʻOihn 29:3A no ka mea, ua kau aku nō wau i ke aloha oʻu ma ka hale o koʻu Akua, ua hāʻawi aku nō wau i ke gula a me ke kālā o kuʻu waiwai ponoʻī, no ka hale o koʻu Akua, he pākela aku ia i nā mea a pau aʻu i hoʻomākaukau ai no ka hale hoʻāno;Besides, in my devotion to the temple of my God I now give my personal treasures of gold and silver for the temple of my God, over and above everything I have provided for this holy temple:
1-ʻOihn 29:11Nou nō, e Iēhova, ka nui, me ka mana, a me ka nani, a me ka ʻoiaʻiʻo, a me ka hanohano aliʻi: no ka mea, nou nā mea a pau ma ka lani a ma ka honua: nou nō ke aupuni, e Iēhova, a ua kiʻekiʻe aʻe ʻoe ka poʻokela ma luna o nā mea a pau.Yours, O LORD, is the greatness and the power and the glory and the majesty and the splendor, for everything in heaven and earth is yours. Yours, O LORD, is the kingdom; you are exalted as head over all.
1-ʻOihn 29:17Ua ʻike nō hoʻi au, e koʻu Akua, ke hoʻāʻo mai nei ʻoe i ka naʻau, a ua ʻoluʻolu mai i ka pono. A ʻo wau nei lā, ma ka manaʻo pono o kuʻu naʻau ua hāʻawi ʻoluʻolu aku wau i nēia mau mea a pau: a ua ʻike iho nei hoʻi au me ka ʻoliʻoli i kou poʻe kānaka ma ʻaneʻi, e hāʻawi ʻoluʻolu aku ana nou.I know, my God, that you test the heart and are pleased with integrity. All these things have I given willingly and with honest intent. And now I have seen with joy how willingly your people who are here have given to you.
1-ʻOihn 29:29A ʻo nā hana a Dāvida ke aliʻi, nā hana mua a me nā hana hope, ua kākau ʻia lākou i loko o ka moʻoʻōlelo a Samuʻela ke kāula, a i loko o ka moʻoʻōlelo a Natana ke kāula, a i loko o ka moʻoʻōlelo a Gada ke kāula;As for the events of King David's reign, from beginning to end, they are written in the records of Samuel the seer, the records of Nathan the prophet and the records of Gad the seer,
2-ʻOihn 1:1Ua paʻa iā Solomona, ke keiki a Dāvida, kona aupuni, a me ia pū ʻo Iēhova kona Akua, a hoʻokiʻekiʻe nui maila iā ia.Solomon son of David established himself firmly over his kingdom, for the LORD his God was with him and made him exceedingly great.
2-ʻOihn 1:4Akā, ʻo ka pahu berita o ke Akua, ua lawe mai ʻo Dāvida mai Kiriataiearima aku, i kahi āna i kūkulu ai no ia mea; no ka mea, ua kūkulu nō ia i halelewa no ia mea ma Ierusalema.Now David had brought up the ark of God from Kiriath Jearim to the place he had prepared for it, because he had pitched a tent for it in Jerusalem.
2-ʻOihn 1:8ʻĪ akula ʻo Solomona i ke Akua, Ua hōʻike mai ʻoe i ke aloha nui iā Dāvida i koʻu makua kāne, a hoʻāliʻi ʻoe iaʻu ma hope ona.Solomon answered God, "You have shown great kindness to David my father and have made me king in his place.
2-ʻOihn 1:11ʻŌlelo maila ke Akua iā Solomona, No ka mea, aia nō ma kou naʻau kēia, ʻaʻole ʻoe i noi mai i ka waiwai a me ka hanohano, a me ka make ʻana o kou poʻe ʻenemi, ʻaʻole nō hoʻi ʻoe i noi mai i nā lā he nui loa; akā, ua noi mai ʻoe nou i ka naʻauao, a me ke akamai, i hiki iā ʻoe ke hoʻomalu i koʻu poʻe kānaka ma luna o lākou i hoʻāliʻi aku ai au iā ʻoe;God said to Solomon, "Since this is your heart's desire and you have not asked for wealth, riches or honor, nor for the death of your enemies, and since you have not asked for a long life but for wisdom and knowledge to govern my people over whom I have made you king,
2-ʻOihn 1:12No laila, ua hāʻawi ʻia iā ʻoe ka naʻauao, a me ke akamai, a e hāʻawi aku nō hoʻi au iā ʻoe i ka waiwai, a me ka hanohano: ʻaʻole pēlā kekahi o nā aliʻi ma mua, ʻaʻole nō hoʻi he mea like ma muli aku.therefore wisdom and knowledge will be given you. And I will also give you wealth, riches and honor, such as no king who was before you ever had and none after you will have."
2-ʻOihn 1:16A ua kaʻi ʻia mai nā lio no Solomona mai ʻAigupita mai, a na nā huakaʻi kālepa a ke aliʻi i lawe ma ke kumu kūʻai.Solomon's horses were imported from Egypt and from Kue--the royal merchants purchased them from Kue.
2-ʻOihn 2:5A ʻo ka hale aʻu e kūkulu nei he hale nui ia, no ka mea, ua nui ʻē aku ko mākou Akua ma mua o nā akua a pau."The temple I am going to build will be great, because our God is greater than all other gods.
2-ʻOihn 2:8E hāʻawi mai ʻoe iaʻu i nā lāʻau kedera, a me ka paina, a me ke ʻaleguma no loko mai o Lebanona, no ka mea, ua ʻike au he poʻe akamai kāu poʻe kauā i ke kālai ʻana i nā lāʻau ʻo Lebanona; aia hoʻi, ʻo kaʻu poʻe kauā me kāu,"Send me also cedar, pine and algum logs from Lebanon, for I know that your men are skilled in cutting timber there. My men will work with yours
2-ʻOihn 2:14He keiki ia a kekahi wahine no nā kaikamāhine a Dana, a ʻo kona makua kāne he kanaka ia no Turo. Ua ʻike ia i ka hana ma ke gula, a me ke kālā, a me ke keleawe, a me ka hao, a me nā pōhaku, a me nā lāʻau, a me ka lole mākuʻe, me ka lole uliuli, a me ka pulupulu a me ka lole ʻulaʻula, ka mea ʻike i ke kālai i nā mea nani, a i ka noʻonoʻo i nā mea hohonu i hāʻawi ʻia mai nāna, me kāu poʻe akamai, a me nā kānaka akamai o kuʻu haku, ʻo Dāvida, kou makua kāne.whose mother was from Dan and whose father was from Tyre. He is trained to work in gold and silver, bronze and iron, stone and wood, and with purple and blue and crimson yarn and fine linen. He is experienced in all kinds of engraving and can execute any design given to him. He will work with your craftsmen and with those of my Lord, David your father.
2-ʻOihn 2:17A helu ʻo Solomona i nā kānaka malihini a pau loa ma ka ʻāina ʻo ʻIseraʻela, e like me ka helu ʻana a Dāvida a kona makua kāne i helu ai; a ua loaʻa iā ia hoʻokahi haneri a me kanalima tausani, a me nā tausani ʻekolu, a me nā haneri ʻeono.Solomon took a census of all the aliens who were in Israel, after the census his father David had taken; and they were found to be 153,600.
2-ʻOihn 3:4A ʻo ka loa o ka lānai ma ke ala, ua like ia me ka laulā o ka hale he iwakālua kūbita, a ʻo kona kiʻekiʻe hoʻokahi haneri kūbita a me ka iwakālua, a uhi ihola ʻo ia ia mea ma loko me ke gula maʻemaʻe.The portico at the front of the temple was twenty cubits long across the width of the building and twenty cubits high. He overlaid the inside with pure gold.
2-ʻOihn 3:8Hana ihola ʻo ia i ka hale hoʻāno loa, ʻo ka loa ua like pū ʻia me ka laulā o ka hale, he iwakālua kūbita, a ʻo kona laulā he iwakālua kūbita, a uhi ihola ʻo ia ia mea i ke gula maʻemaʻe ʻeono haneri tālena.He built the Most Holy Place, its length corresponding to the width of the temple--twenty cubits long and twenty cubits wide. He overlaid the inside with six hundred talents of fine gold.
2-ʻOihn 3:16Hana ihola nō hoʻi ʻo ia i nā kaula i loko o kahi laʻa, a kau ma luna o nā poʻo o nā kia, a hana nō hoʻi ia i nā pomegerane hoʻokahi haneri, a kau aku ma luna o ua mau kaula lā.He made interwoven chains and put them on top of the pillars. He also made a hundred pomegranates and attached them to the chains.
2-ʻOihn 4:5A ʻo kona mānoanoa hoʻokahi kīkoʻo ma ka lima, a ʻo kona mūkaʻe ua hana ʻia e like me ka mūkaʻe o ke kīʻaha me nā pua līlia: a ʻekolu tausani bato ona ke hoʻopiha ʻia.It was a handbreadth in thickness, and its rim was like the rim of a cup, like a lily blossom. It held three thousand baths.
2-ʻOihn 5:8Ua hohola ʻia nā ʻēheu o nā kerubima ma kahi o ka pahu, a ua uhi nā kerubima i ka pahu, a me kona mau lāʻau ʻauamo ma luna iho.The cherubim spread their wings over the place of the ark and covered the ark and its carrying poles.
2-ʻOihn 5:9A huki mai lākou i nā lāʻau ʻauamo, a ua ʻikea nā poʻo o nā lāʻau ʻauamo, mai ka pahu, a i mua o kahi hoʻāno, ʻaʻole i ʻike ʻia ma waho. A aia nō ia a hiki i nēia lā.These poles were so long that their ends, extending from the ark, could be seen from in front of the inner sanctuary, but not from outside the Holy Place; and they are still there today.
2-ʻOihn 5:11A puka mai ka poʻe kāhuna mai kahi hoʻāno mai, (no ka mea ua huikala ʻia nā kāhuna a pau loa, ʻaʻole lākou i kū papa ia manawa:The priests then withdrew from the Holy Place. All the priests who were there had consecrated themselves, regardless of their divisions.
2-ʻOihn 5:13A lōkahi ka manaʻo o ka poʻe hoʻokani i ka pū, a me ka poʻe hīmeni me ka leo hoʻokahi, e hoʻoleʻa aku, a e hoʻomaikaʻi aku iā Iēhova, a hoʻokiʻekiʻe lākou i ka leo me nā pū, a me nā kimebala a me nā mea kani ʻē aʻe; a i ko lākou hoʻoleʻa ʻana aku iā Iēhova. No ka mea, ua maikaʻi nō ia, ua mau loa kona aloha: aia hoʻi, ua hoʻopiha ʻia ka hale i ke ao, ka hale o Iēhova.The trumpeters and singers joined in unison, as with one voice, to give praise and thanks to the LORD. Accompanied by trumpets, cymbals and other instruments, they raised their voices in praise to the LORD and sang: "He is good; his love endures forever." Then the temple of the LORD was filled with a cloud,
2-ʻOihn 5:14ʻAʻole i hiki i nā kāhuna ke kū a e lawelawe i mua o ke ao; no ka mea, ua piha ka hale o ke Akua i ka nani o Iēhova.and the priests could not perform their service because of the cloud, for the glory of the LORD filled the temple of God.
2-ʻOihn 6:2Akā, ua kūkulu au i hale noho nou, i wahi nou e noho mau loa ai.I have built a magnificent temple for you, a place for you to dwell forever."
2-ʻOihn 6:6Akā, ua wae aku au iā Ierusalema i waiho ʻia ai koʻu inoa ma laila; a ua wae aku au iā Dāvida e noho ma luna o koʻu poʻe kānaka, ʻo ka ʻIseraʻela.But now I have chosen Jerusalem for my Name to be there, and I have chosen David to rule my people Israel.'
2-ʻOihn 6:8ʻŌlelo maila ʻo Iēhova iā Dāvida, i koʻu makua kāne, aia nō i loko o kou naʻau e kūkulu i hale no koʻu inoa, a ua pono ia manaʻo i loko o kou naʻau.But the LORD said to my father David, 'Because it was in your heart to build a temple for my Name, you did well to have this in your heart.
2-ʻOihn 6:10Ua hoʻokō mai ʻo Iēhova i ka ʻōlelo āna i ʻōlelo mai ai; no ka mea, ua kū aʻe au ma hope o Dāvida koʻu makua kāne, a ke noho nei au ma luna o ka noho aliʻi o ka ʻIseraʻela e like me ka ʻōlelo a Iēhova, a ua kūkulu au i hale no ka inoa ʻo Iēhova, ke Akua o ka ʻIseraʻela."The LORD has kept the promise he made. I have succeeded David my father and now I sit on the throne of Israel, just as the LORD promised, and I have built the temple for the Name of the LORD, the God of Israel.
2-ʻOihn 6:11A ua hoʻokomo au i laila i ka pahu, aia i loko ka berita o Iēhova āna i hana ai me ka poʻe mamo a ʻIseraʻela.There I have placed the ark, in which is the covenant of the LORD that he made with the people of Israel."
2-ʻOihn 6:13No ka mea, ua hana ʻo Solomona i ʻāwai keleawe, ʻelima kūbita ka loa, ʻelima ka laulā, a ʻekolu ke kiʻekiʻe, a ua waiho ʻo ia ia mea ma waenakonu o ka pā hale; a kū ʻo ia ma luna o ia mea, kukuli ihola ma kona kuli i mua o ka ʻaha kanaka a pau o ka ʻIseraʻela, a hohola aʻela i kona mau lima i ka lani,Now he had made a bronze platform, five cubits long, five cubits wide and three cubits high, and had placed it in the center of the outer court. He stood on the platform and then knelt down before the whole assembly of Israel and spread out his hands toward heaven.
2-ʻOihn 6:15Ua mālama mai ʻoe i ka mea āu i ʻōlelo mai ai i kāu kauā iā Dāvida i koʻu makua. Ua ʻōlelo mai ʻoe me kou waha, a ua hoʻokō mai me kou lima e like me ia i kēia lā.You have kept your promise to your servant David my father; with your mouth you have promised and with your hand you have fulfilled it--as it is today.
2-ʻOihn 6:26I ka wā e paʻa ai ka lani, ʻaʻohe ua, no ka mea, ua hana hewa lākou iā ʻoe; a pule lākou ma kēia hale, a e hōʻoia aku i kou inoa, a e huli aʻe mai ko lākou hewa mai, i ka wā āu e hoʻokaumaha ai iā lākou;"When the heavens are shut up and there is no rain because your people have sinned against you, and when they pray toward this place and confess your name and turn from their sin because you have afflicted them,
2-ʻOihn 6:27A laila, e hoʻolohe mai ʻoe mai ka lani mai, a e kala mai i ka hewa o kāu poʻe kauā, a me kou poʻe kānaka o ka ʻIseraʻela i ka wā e aʻo ai ʻoe iā lākou i ka ʻaoʻao maikaʻi kahi a lākou e hele ai; a e hāʻawi mai ʻoe i ka ua ma luna o ka ʻāina āu i hāʻawi ai i kou poʻe kānaka i mea e ili mau ana no lākou.then hear from heaven and forgive the sin of your servants, your people Israel. Teach them the right way to live, and send rain on the land you gave your people for an inheritance.
2-ʻOihn 6:33A laila, e hoʻolohe mai ʻoe mai ka lani mai, mai kou wahi e noho ai, a e hana e like me nā mea a ka malihini e kāhea aku ai iā ʻoe; i ʻike nā kānaka a pau o ka honua i kou inoa, a i makaʻu lākou iā ʻoe e like me kou poʻe kānaka o ka ʻIseraʻela, a i ʻike hoʻi lākou ua kapa ʻia kou inoa ma luna o kēia hale aʻu i hana ai.then hear from heaven, your dwelling place, and do whatever the foreigner asks of you, so that all the peoples of the earth may know your name and fear you, as do your own people Israel, and may know that this house I have built bears your Name.
2-ʻOihn 6:36Inā e hana hewa lākou iā ʻoe, (no ka mea, ʻaʻohe kanaka i hana hewa ʻole,) a huhū mai ʻoe iā lākou, a hāʻawi ʻoe iā lākou i ko lākou poʻe ʻenemi, a alakaʻi pio ua poʻe lā iā lākou i ka ʻāina lōʻihi, a i ka ʻāina kokoke paha;"When they sin against you--for there is no one who does not sin--and you become angry with them and give them over to the enemy, who takes them captive to a land far away or near;
2-ʻOihn 6:37A e noʻonoʻo iho lākou ma ka ʻāina a lākou e noho pio ai, a e huli lākou, a e pule aku iā ʻoe ma ka ʻāina o ko lākou noho pio ʻana, me ka ʻī ʻana aku, Ua hewa mākou, ua lawehala, a ua hana ʻino aku;and if they have a change of heart in the land where they are held captive, and repent and plead with you in the land of their captivity and say, 'We have sinned, we have done wrong and acted wickedly';
2-ʻOihn 7:2ʻAʻole hiki i ka poʻe kāhuna ke komo i loko o ka hale o Iēhova, no ka mea, ua piha ka hale o Iēhova i ka nani o Iēhova.The priests could not enter the temple of the LORD because the glory of the LORD filled it.
2-ʻOihn 7:3A ʻike ka ʻIseraʻela a pau i ka iho ʻana mai o ke ahi, a me ka nani o Iēhova ma luna o ka hale, a laila, kūlou ihola lākou i lalo ko lākou mau maka ma ka honua, ma ke kīpapa, a hoʻomana lākou, a hoʻoleʻa aku iā Iēhova, No ka mea, ua maikaʻi ia, ua mau loa kona aloha.When all the Israelites saw the fire coming down and the glory of the LORD above the temple, they knelt on the pavement with their faces to the ground, and they worshiped and gave thanks to the LORD, saying, "He is good; his love endures forever."
2-ʻOihn 7:6Kū ihola nā kāhuna ma ko lākou wahi, a ʻo nā mamo a Levi, me nā mea kani o Iēhova, nā mea a Dāvida ke aliʻi i hana ai e hoʻoleʻa aku iā Iēhova, No ka mea, ua mau loa kona aloha: i ka wā i hoʻoleʻa aku ai ʻo Dāvida ma ia mau mea, hoʻokani nō hoʻi nā kāhuna i ka pū i mua o lākou, a kū i luna ka ʻIseraʻela a pau.The priests took their positions, as did the Levites with the LORD's musical instruments, which King David had made for praising the LORD and which were used when he gave thanks, saying, "His love endures forever." Opposite the Levites, the priests blew their trumpets, and all the Israelites were standing.
2-ʻOihn 7:12Ua ʻike ʻia mai ʻo Iēhova e Solomona i ka pō, a ʻōlelo mai ʻo ia iā ia, Ua lohe au i kāu pule, a ua koho au i kēia wahi noʻu i hale mōhai.the LORD appeared to him at night and said: "I have heard your prayer and have chosen this place for myself as a temple for sacrifices.
2-ʻOihn 7:13Inā e pani au i ka lani i ua ʻole mai, a e kauoha au i ka ʻūhini e ʻai i nā mea o ka ʻāina, a e hoʻouna paha au i ka maʻi ahulau ma luna o koʻu poʻe kānaka;"When I shut up the heavens so that there is no rain, or command locusts to devour the land or send a plague among my people,
2-ʻOihn 7:15ʻĀnō, ua kaʻakaʻa koʻu mau maka, a ua hāliu koʻu pepeiao i ka pule ma kēia wahi.Now my eyes will be open and my ears attentive to the prayers offered in this place.
2-ʻOihn 7:16ʻĀnō hoʻi, ua koho au, a ua hoʻolaʻa au i kēia hale e waiho mau loa ai i koʻu inoa ma laila; a ma laila koʻu mau maka a me koʻu naʻau i nā lā a pau loa:I have chosen and consecrated this temple so that my Name may be there forever. My eyes and my heart will always be there.
2-ʻOihn 7:22A laila e ʻōlelo ʻia, No ka mea, ua haʻalele lākou iā Iēhova, i ke Akua o ko lākou poʻe kūpuna, ka mea nāna lākou i lawe mai, mai ka ʻāina mai ʻo ʻAigupita, a ua hoʻopili aku i nā akua ʻē, a ua hoʻomana iā lākou, a hoʻokauā na lākou; no ia mea, ua hoʻoili ʻo ia i kēia pōʻino a pau ma luna o lākou.People will answer, 'Because they have forsaken the LORD, the God of their fathers, who brought them out of Egypt, and have embraced other gods, worshiping and serving them--that is why he brought all this disaster on them.' "
2-ʻOihn 8:11A alakaʻi ʻo Solomona i ke kaikamahine a Paraʻo mai ke kūlanakauhale o Dāvida mai a i ka hale āna i kūkulu ai nona; no ka mea, ʻōlelo ihola ʻo ia, ʻAʻole e noho kaʻu wahine ma ka hale o Dāvida, ke aliʻi o ka ʻIseraʻela, no ka mea, ua laʻa ia mau wahi, kahi i komo ai ka pahu o Iēhova.Solomon brought Pharaoh's daughter up from the City of David to the palace he had built for her, for he said, "My wife must not live in the palace of David king of Israel, because the places the ark of the LORD has entered are holy."
2-ʻOihn 8:16A ua hoʻomākaukau ʻia ka hana a pau a Solomona, a hiki i ka lā o ka hoʻokumu ʻana i ka hale o Iēhova, a i kona paʻa ʻana nō hoʻi; pēlā i paʻa ai ka hale o Iēhova.All Solomon's work was carried out, from the day the foundation of the temple of the LORD was laid until its completion. So the temple of the LORD was finished.
2-ʻOihn 9:6ʻAʻole naʻe i hoʻomaopopo i kā lākou ʻōlelo, a hiki mai au, a ʻike koʻu mau maka; aia hoʻi, ʻaʻole i haʻi ʻia mai iaʻu ka hapalua o kou nui, a me kou naʻauao; ua hōʻoi aku ʻoe i ka lono ʻana aʻu i lohe ai.But I did not believe what they said until I came and saw with my own eyes. Indeed, not even half the greatness of your wisdom was told me; you have far exceeded the report I heard.
2-ʻOihn 9:11Hana ihola ʻo Solomona me ka lāʻau ʻaleguma i alapiʻi no ka hale o Iēhova, a no ka hale o ke aliʻi, a me nā mea kani, a me nā kuolokani no ka poʻe mele; ʻaʻole i ʻike ʻia nā mea e like me ua mau mea lā ma ka ʻāina ʻo Iuda.The king used the algumwood to make steps for the temple of the LORD and for the royal palace, and to make harps and lyres for the musicians. Nothing like them had ever been seen in Judah.)
2-ʻOihn 9:20A ʻo nā kīʻaha inu a pau loa o ke aliʻi, ʻo Solomona, he gula nō; a ʻo nā ipu a pau o ka hale o ka ulu lāʻau ʻo Lebanona he gula maʻemaʻe; ʻaʻole he kālā kekahi, ua manaʻo ʻia ʻo ia he mea ʻole, i nā lā o Solomona.All King Solomon's goblets were gold, and all the household articles in the Palace of the Forest of Lebanon were pure gold. Nothing was made of silver, because silver was considered of little value in Solomon's day.
2-ʻOihn 9:23Ua ʻimi nā aliʻi a pau o ka honua i ke alo o Solomona e lohe i kona naʻauao, ka mea a ke Akua i hoʻokomo ai i loko o kona naʻau.All the kings of the earth sought audience with Solomon to hear the wisdom God had put in his heart.
2-ʻOihn 9:28A ua kaʻi ʻia mai nā lio no Solomona mai ʻAigupita mai, a mai loko mai o nā ʻāina a pau.Solomon's horses were imported from Egypt and from all other countries.
2-ʻOihn 10:1Hele akula ʻo Rehoboama i Sekema, no ka mea, ua hiki mai ka ʻIseraʻela a pau i Sekema e hoʻonoho iā ia i aliʻi.Rehoboam went to Shechem, for all the Israelites had gone there to make him king.
2-ʻOihn 10:4Ua hoʻokaumaha kou makua kāne i kā mākou ʻauamo, ʻānō hoʻi, e hoʻomāmā iki i ka hana hoʻoluhi a kou makua kāne, a me ka ʻauamo kaumaha āna i kau mai ai ma luna o mākou, a e hoʻokauā aku mākou nāu."Your father put a heavy yoke on us, but now lighten the harsh labor and the heavy yoke he put on us, and we will serve you."
2-ʻOihn 10:10ʻŌlelo maila ka poʻe kānaka uʻi, ka poʻe i noho pū me ia a nui, ʻī maila, Penei kāu e ʻōlelo aku ai i ka poʻe kānaka i ʻōlelo mai iā ʻoe, ʻī mai ana, Ua hoʻokaumaha kou makua kāne i kā mākou ʻauamo, ʻānō hoʻi e hoʻomāmā iki i kā mākou ʻauamo; penei ʻoe e ʻōlelo aku ai iā lākou, E ʻoi aku ka mānoanoa o koʻu manamana lima iki i ka pūhaka o koʻu makua kāne.The young men who had grown up with him replied, "Tell the people who have said to you, 'Your father put a heavy yoke on us, but make our yoke lighter'--tell them, 'My little finger is thicker than my father's waist.
2-ʻOihn 10:11Ua kau maila koʻu makua kāne i ʻauamo kaumaha ma luna o ʻoukou, akā hoʻi, e hoʻonui au i kā ʻoukou ʻauamo; ua hahau mai koʻu makua kāne iā ʻoukou i ka huipa, akā hoʻi, e hahau au iā ʻoukou i nā moʻo huelo ʻawa.My father laid on you a heavy yoke; I will make it even heavier. My father scourged you with whips; I will scourge you with scorpions.' "
2-ʻOihn 10:14A ʻōlelo akula iā lākou e like me ka ʻōlelo aʻo a ka poʻe kānaka uʻi, ʻī akula, Ua hoʻokaumaha koʻu makua i kā ʻoukou ʻauamo, akā, e hoʻonui au ia mea; ua hahau koʻu makua kāne iā ʻoukou i ka huipa, akā, ʻo wau hoʻi e hahau iā ʻoukou i nā moʻo huelo ʻawa.he followed the advice of the young men and said, "My father made your yoke heavy; I will make it even heavier. My father scourged you with whips; I will scourge you with scorpions."
2-ʻOihn 12:2A i ka lima o ka makahiki o ke aliʻi ʻo Rehoboama, piʻi maila ʻo Sisaka, ke aliʻi o ʻAigupita i Ierusalema, no ka mea, ua lawehala lākou iā Iēhova,Because they had been unfaithful to the LORD, Shishak king of Egypt attacked Jerusalem in the fifth year of King Rehoboam.
2-ʻOihn 12:5A laila, hele mai ʻo Semaia, ke kāula, i o Rehoboama lā, a i nā aliʻi o Iuda i hoʻākoakoa ʻia ma Ierusalema mai mua mai o Sisaka, ʻī akula iā lākou, Penei i ʻōlelo mai ai ʻo Iēhova iā ʻoukou, Ua haʻalele ʻoukou iaʻu, no ia mea, ua haʻalele aku au iā ʻoukou i loko o ka lima o Sisaka.Then the prophet Shemaiah came to Rehoboam and to the leaders of Judah who had assembled in Jerusalem for fear of Shishak, and he said to them, "This is what the LORD says, 'You have abandoned me; therefore, I now abandon you to Shishak.' "
2-ʻOihn 12:6Hoʻohaʻahaʻa ihola nā kaukaualiʻi o ka ʻIseraʻela a me ka Mōʻī iā lākou iho, ʻī ihola, Ua pololei ʻo Iēhova.The leaders of Israel and the king humbled themselves and said, "The LORD is just."
2-ʻOihn 12:7A ʻike ʻo Iēhova, ua hoʻohaʻahaʻa lākou iā lākou iho, hiki maila ka ʻōlelo a Iēhova iā Semaia, ʻī maila, Ua hoʻohaʻahaʻa lākou iā lākou iho; ʻaʻole au e luku loa iā lākou, e hāʻawi nō au iā lākou i wahi maha iki, ʻaʻole au e ninini i koʻu huhū ma luna o Ierusalema ma ka lima o Sisaka.When the LORD saw that they humbled themselves, this word of the LORD came to Shemaiah: "Since they have humbled themselves, I will not destroy them but will soon give them deliverance. My wrath will not be poured out on Jerusalem through Shishak.
2-ʻOihn 12:12A i kona hoʻohaʻahaʻa ʻana iā ia iho, huli aʻela ka huhū o Iēhova mai ona aku lā, ʻaʻole i pepehi iā ia a make: a ma ka ʻāina ʻo Iuda, ua maikaʻi nō nā mea ma laila.Because Rehoboam humbled himself, the LORD's anger turned from him, and he was not totally destroyed. Indeed, there was some good in Judah.
2-ʻOihn 12:16A hiamoe ihola ʻo Rehoboama me kona mau kūpuna; a ua kanu ʻia ʻo ia ma ke kūlanakauhale o Dāvida. A noho aliʻi ihola ʻo ʻAbiia kāna keiki ma hope ona.Rehoboam rested with his fathers and was buried in the City of David. And Abijah his son succeeded him as king.
2-ʻOihn 13:5ʻAʻole anei ʻoukou i ʻike, ua hāʻawi maila ʻo Iēhova ke Akua o ka ʻIseraʻela i ke aupuni ma luna o ka ʻIseraʻela, iā Dāvida, i mea mau loa iā ia, a me kāna poʻe mamo, me ka berita paʻakai?Don't you know that the LORD, the God of Israel, has given the kingship of Israel to David and his descendants forever by a covenant of salt?
2-ʻOihn 13:6Akā, ua kū i luna ʻo Ieroboama ke keiki a Nebata, ke kauā a Solomona ke keiki a Dāvida, a kipi ihola i kona haku.Yet Jeroboam son of Nebat, an official of Solomon son of David, rebelled against his master.
2-ʻOihn 13:7A ua hoʻākoakoa ʻia i ona lā nā kānaka lapuwale, ka poʻe hewa, a ua hoʻoikaika kūʻē mai iā Rehoboama, i ke keiki a Solomona. A he keiki ʻo Rehoboama ia wā, a palupalu kona naʻau, ʻaʻole i hiki iā ia ke kūʻē iā lākou.Some worthless scoundrels gathered around him and opposed Rehoboam son of Solomon when he was young and indecisive and not strong enough to resist them.
2-ʻOihn 13:9ʻAʻole anei ʻoukou i kipaku i nā kāhuna a Iēhova i ka poʻe mamo a ʻAʻarona, a me nā Levi, a hoʻonoho ihola no ʻoukou iho i nā kāhuna e like me nā lāhui kanaka o nā ʻāina ʻē? a ʻo kēlā mea kēia mea e hiki mai me ka bipi keiki, a me nā hipa kāne ʻehiku ma kona lima i mea hāʻawi aku, ua lilo ia i kahuna no nā akua lapuwale.But didn't you drive out the priests of the LORD, the sons of Aaron, and the Levites, and make priests of your own as the peoples of other lands do? Whoever comes to consecrate himself with a young bull and seven rams may become a priest of what are not gods.
2-ʻOihn 13:11Kukuni lākou i kēlā kakahiaka i kēia kakahiaka, i kēlā ahiahi i kēia ahiahi, i nā mōhai kuni na Iēhova, a me nā mea poni ʻala; a hoʻonoho lākou ma luna o ka papa ʻaina maʻemaʻe i ka berena hōʻike, a me ka ipukukui gula e ʻaʻā ana kona mau manamana i kēlā ahiahi kēia ahiahi; no ka mea, e mālama ana mākou i ka ʻoihana na Iēhova, ko mākou Akua, akā, ʻo ʻoukou lā, ua haʻalele iā ia.Every morning and evening they present burnt offerings and fragrant incense to the LORD. They set out the bread on the ceremonially clean table and light the lamps on the gold lampstand every evening. We are observing the requirements of the LORD our God. But you have forsaken him.
2-ʻOihn 13:16A ʻauheʻe akula ka poʻe mamo a ʻIseraʻela i mua o ka Iuda, a hāʻawi mai ke Akua i ua poʻe lā i loko o ko lākou lima.The Israelites fled before Judah, and God delivered them into their hands.
2-ʻOihn 13:18Pēlā i pio ai ka poʻe mamo a ʻIseraʻela ia manawa, a lanakila ihola ka Iuda, no ka mea, ua hilinaʻi aku lākou iā Iēhova i ke Akua o ko lākou poʻe kūpuna.The men of Israel were subdued on that occasion, and the men of Judah were victorious because they relied on the LORD, the God of their fathers.
2-ʻOihn 13:22A ʻo ke koena o nā hana a ʻAbiia a me kona mau ʻaoʻao, a me kāna ʻōlelo, ua kākau ʻia ma nā kaʻao a ʻIdo, ke kāula.The other events of Abijah's reign, what he did and what he said, are written in the annotations of the prophet Iddo.
2-ʻOihn 14:1A hiamoe ʻo ʻAbiia me kona mau kūpuna, a kanu lākou iā ia ma ke kūlanakauhale o Dāvida; a noho aliʻi ihola ʻo ʻAsa, kāna keiki ma hope ona. I kona mau lā, ua maluhia ka ʻāina i nā makahiki he ʻumi.And Abijah rested with his fathers and was buried in the City of David. Asa his son succeeded him as king, and in his days the country was at peace for ten years.
2-ʻOihn 14:6A kūkulu ihola ia i nā kūlanakauhale paʻa i ka pā ma Iuda; no ka mea, ua maluhia ka ʻāina, ʻaʻohe ona kaua i kēlā mau makahiki, no ka mea, hoʻomalu mai ʻo Iēhova iā ia.He built up the fortified cities of Judah, since the land was at peace. No one was at war with him during those years, for the LORD gave him rest.
2-ʻOihn 14:7ʻŌlelo akula ʻo ia i ka Iuda, Inā kākou, e kūkulu kākou i kēia mau kūlanakauhale, e hana a puni i nā pā, a me nā hale kiaʻi, a me nā ʻīpuka, a me nā mea e paʻa ai, ʻoiai ka ʻāina iā kākou; no ka mea, ua ʻimi kākou iā Iēhova, i ko kākou Akua, ua ʻimi nō kākou, a ua hoʻomalu mai ia iā kākou a puni: a kūkulu aʻela lākou me ka pōmaikaʻi."Let us build up these towns," he said to Judah, "and put walls around them, with towers, gates and bars. The land is still ours, because we have sought the LORD our God; we sought him and he has given us rest on every side." So they built and prospered.
2-ʻOihn 14:11A kāhea akula ʻo ʻAsa iā Iēhova, i kona Akua, ʻī akula, E Iēhova, ua like wale nō iā ʻoe ke kōkua ma muli o ka poʻe lehulehu, a ma muli hoʻi o ka poʻe ikaika ʻole: e kōkua mai iā mākou, e Iēhova ko mākou Akua; no ka mea, ke hilinaʻi aku nei mākou iā ʻoe, a ma kou inoa mākou e hele kūʻē aku ai i kēia poʻe lehulehu. E Iēhova, ʻo ʻoe nō ko mākou Akua; mai noho ʻoe a lanakila ke kanaka ma luna ou.Then Asa called to the LORD his God and said, "LORD, there is no one like you to help the powerless against the mighty. Help us, O LORD our God, for we rely on you, and in your name we have come against this vast army. O LORD, you are our God; do not let man prevail against you."
2-ʻOihn 14:13Alualu akula ʻo ʻAsa a me nā kānaka me ia a hiki i Gerara; hāʻule ko ʻAitiopa, ʻaʻole i hiki iā lākou ke ola; no ka mea, ua luku ʻia lākou i mua o Iēhova, a i mua o kona poʻe koa, a ua lawe lākou i ka waiwai pio he nui loa.and Asa and his army pursued them as far as Gerar. Such a great number of Cushites fell that they could not recover; they were crushed before the LORD and his forces. The men of Judah carried off a large amount of plunder.
2-ʻOihn 15:4Akā, i ko lākou wā pilikia, a huli lākou iā Iēhova i ke Akua o ka ʻIseraʻela, a ʻimi aku iā ia, ua loaʻa nō ʻo ia iā lākou.But in their distress they turned to the LORD, the God of Israel, and sought him, and he was found by them.
2-ʻOihn 15:6Ua luku ʻia kekahi lāhui kanaka, e kekahi lāhui kanaka, a me kekahi kūlanakauhale e kekahi kūlanakauhale; no ka mea, ua hoʻoweliweli mai ke Akua iā lākou me nā mea ʻino a pau.One nation was being crushed by another and one city by another, because God was troubling them with every kind of distress.
2-ʻOihn 15:10A ua hoʻākoakoa ʻia lākou ma Ierusalema, i ka malama ʻekolu o ka makahiki ʻumikumamālima o ke aupuni o ʻAsa.They assembled at Jerusalem in the third month of the fifteenth year of Asa's reign.
2-ʻOihn 15:15A ʻoliʻoli ʻo ka Iuda a pau no ka hoʻohiki ʻana; no ka mea, hoʻohiki lākou me ko lākou naʻau a pau, a ua ʻimi lākou iā ia, me ko lākou makemake a pau; a ua loaʻa nō ʻo ia iā lākou. A hoʻomalu ʻo Iēhova iā lākou a puni.All Judah rejoiced about the oath because they had sworn it wholeheartedly. They sought God eagerly, and he was found by them. So the LORD gave them rest on every side.
2-ʻOihn 15:16A ʻo Maʻaka ka makuahine o ʻAsa ke aliʻi, kipaku akula ʻo ia iā ia mai kona noho aliʻi ʻana aku, no ka mea, ua hana ʻo ia i kiʻi no ʻAsetarota, wāwahi ihola ʻo ʻAsa i kāna kiʻi, a hehi ʻo ia ia mea, a puhi i ke ahi ma ke kahawai ʻo Kederona.King Asa also deposed his grandmother Maacah from her position as queen mother, because she had made a repulsive Asherah pole. Asa cut the pole down, broke it up and burned it in the Kidron Valley.
2-ʻOihn 15:17ʻAʻole hoʻi i lawe ʻia aku nā wahi kiʻekiʻe mai ʻIseraʻela aku; akā, ʻo ka naʻau o ʻAsa, ua pololei nō ia i kona mau lā a pau loa.Although he did not remove the high places from Israel, Asa's heart was fully committed all his life.
2-ʻOihn 15:18A ua hoʻokomo ʻo ia i loko o ka hale o ke Akua i nā mea a kona makua kāne i hoʻolaʻa ai, a me kāna mau mea laʻa nō hoʻi, i ke kālā a me ke gula a me nā ipu.He brought into the temple of God the silver and gold and the articles that he and his father had dedicated.
2-ʻOihn 16:9No ka mea, e holoholo ana nā maka o Iēhova ma ka honua a pau e hōʻike ana i kona mana i ka poʻe i pono iā ia ko lākou naʻau: ua hana naʻaupō ʻoe i kēia mea; a ma kēia hope aku e kaua ʻia ana ʻoe.For the eyes of the LORD range throughout the earth to strengthen those whose hearts are fully committed to him. You have done a foolish thing, and from now on you will be at war."
2-ʻOihn 16:10A laila, huhū ʻo ʻAsa i ke kāula, a hoʻolei ʻo ia iā ia i loko o ka hale paʻahao; no ka mea, ua wela kona huhū iā ia no kēia mea: a ia manawa hoʻi hoʻokaumaha ʻo ʻAsa i kekahi poʻe kānaka.Asa was angry with the seer because of this; he was so enraged that he put him in prison. At the same time Asa brutally oppressed some of the people.
2-ʻOihn 16:11Aia hoʻi, ʻo nā mea a ʻAsa i hana ai, ka mua, a me ka hope, ua kākau ʻia ia mau mea i loko o ka palapala o nā aliʻi o ka Iuda a me ka ʻIseraʻela.The events of Asa's reign, from beginning to end, are written in the book of the kings of Judah and Israel.
2-ʻOihn 17:5No laila hoʻokūpaʻa ihola ʻo Iēhova i ke aupuni ma kona lima; a hāʻawi ka Iuda a pau i nā makana na Iehosapata; a ua nui kona waiwai, a me ka hanohano.The LORD established the kingdom under his control; and all Judah brought gifts to Jehoshaphat, so that he had great wealth and honor.
2-ʻOihn 17:6A ua ikaika kona naʻau ma nā ʻaoʻao o Iēhova; a wāwahi ihola ia i nā wahi kiʻekiʻe, a me nā kiʻi no ʻAsetarota ma Iuda.His heart was devoted to the ways of the LORD; furthermore, he removed the high places and the Asherah poles from Judah.
2-ʻOihn 18:9A noho ihola ke aliʻi o ka ʻIseraʻela a me Iehosapata ke aliʻi o ka Iuda, kēlā mea kēia mea ma luna o kona noho aliʻi, ua ʻaʻahu lāua i ko lāua ʻaʻahu aliʻi, a noho lāua ma kahi ākea ma ka puka kahi e komo ai i loko o Samaria; a wānana ihola nā kāula a pau i mua o lāua.Dressed in their royal robes, the king of Israel and Jehoshaphat king of Judah were sitting on their thrones at the threshing floor by the entrance to the gate of Samaria, with all the prophets prophesying before them.
2-ʻOihn 18:11A wānana aʻela ka poʻe kāula a pau loa pēlā, ʻī maila, E piʻi i Ramota-Gileada, a lanakila; ua hāʻawi mai ʻo Iēhova ia wahi i loko o ka lima o ke aliʻi.All the other prophets were prophesying the same thing. "Attack Ramoth Gilead and be victorious," they said, "for the LORD will give it into the king's hand."
2-ʻOihn 18:14A hiki ia i ke aliʻi, ʻōlelo ke aliʻi iā ia, E Mikaia, e piʻi anei mākou i Ramota-Gileada, i ke kaua? A e oki paha? ʻĪ mai kēlā, E piʻi, e pōmaikaʻi, a e hāʻawi ʻia ua poʻe lā i loko o ko ʻolua lima.When he arrived, the king asked him, "Micaiah, shall we go to war against Ramoth Gilead, or shall I refrain?" "Attack and be victorious," he answered, "for they will be given into your hand."
2-ʻOihn 18:16ʻĪ maila kēlā, Ua ʻike au i ka ʻIseraʻela a pau e ʻauana ana ma nā mauna e like me nā hipa kahu ʻole; ʻōlelo mai ʻo Iēhova, ʻaʻole o lākou haku, e hoʻi kēlā kanaka kēia kanaka i kona hale iho me ka maluhia.Then Micaiah answered, "I saw all Israel scattered on the hills like sheep without a shepherd, and the LORD said, 'These people have no master. Let each one go home in peace.' "
2-ʻOihn 18:18ʻĪ maila ke kāula, No ia mea, e hoʻolohe mai ʻoe i ka ʻōlelo a Iēhova; ua ʻike au iā Iēhova e noho ana ma luna o kona noho aliʻi, a ʻo ka poʻe koa a pau o nā lani e kū ana ma kona lima ʻākau, a me kona lima hema.Micaiah continued, "Therefore hear the word of the LORD: I saw the LORD sitting on his throne with all the host of heaven standing on his right and on his left.
2-ʻOihn 18:22ʻĀnō hoʻi, ua hāʻawi mai ʻo Iēhova i ka ʻuhane wahaheʻe i loko o ka waha o kēia poʻe kāula āu, a ʻo Iēhova hoʻi ua ʻōlelo mai ʻo ia nāu i ka pōʻino."So now the LORD has put a lying spirit in the mouths of these prophets of yours. The LORD has decreed disaster for you."
2-ʻOihn 18:26E ʻōlelo aku iā lāua penei, Ua ʻī maila ke aliʻi, e hoʻokomo i kēia kanaka i loko o ka hale paʻahao, a e hānai iā ia i ka berena o ka pilikia a me ka wai o ka pilikia, a hoʻi mai au me ka maluhia.and say, 'This is what the king says: Put this fellow in prison and give him nothing but bread and water until I return safely.' "
2-ʻOihn 18:30Ua kauoha ke aliʻi o Suria i nā luna o kona mau hale kaʻa, ʻī akula, Mai kaua aku i kekahi mea ʻuʻuku, ʻaʻole i kekahi mea nui, i ke aliʻi o ka ʻIseraʻela wale nō.Now the king of Aram had ordered his chariot commanders, "Do not fight with anyone, small or great, except the king of Israel."
2-ʻOihn 18:33A pana wale maila kekahi kanaka me kāna kakaka, a kū i ke aliʻi o ka ʻIseraʻela ma kahi ʻami o kona pale umauma; a ʻōlelo ʻo ia i ka mea nāna e mālama i kona hale kaʻa, E huli aʻe kou lima, a e lawe iaʻu mai ke kaua aku, no ka mea, ua ʻeha au.But someone drew his bow at random and hit the king of Israel between the sections of his armor. The king told the chariot driver, "Wheel around and get me out of the fighting. I've been wounded."
2-ʻOihn 19:3Ua loaʻa nō naʻe kekahi mau mea maikaʻi i loko ou, no ka mea, ua kipaku ʻoe i nā kiʻi o ʻAsetarota mai ka ʻāina aku, a ua hoʻomākaukau ʻoe i kou naʻau e ʻimi i ke Akua.There is, however, some good in you, for you have rid the land of the Asherah poles and have set your heart on seeking God."
2-ʻOihn 19:8A ma Ierusalema hoʻi, ua hoʻonoho ʻo Iehosapata i kekahi poʻe o nā Levi, a me nā kāhuna, a me kekahi poʻe luna o nā mākua o ka ʻIseraʻela, e hoʻokolokolo nō Iēhova i nā mea hoʻopaʻapaʻa, i ko lākou hoʻi ʻana mai i Ierusalema.In Jerusalem also, Jehoshaphat appointed some of the Levites, priests and heads of Israelite families to administer the law of the LORD and to settle disputes. And they lived in Jerusalem.
2-ʻOihn 20:21A kūkākūkā pū ʻo ia me nā kānaka, a hoʻonoho ʻo ia i kekahi poʻe hoʻoleʻa mele iā Iēhova e hoʻomaikaʻi aku i ka nani o kona hemolele, i ko lākou hele ʻana i mua o ka poʻe kaua, i ka ʻī ʻana aku, E hoʻoleʻa aku iā Iēhova; no ka mea, ua mau loa kona aloha.After consulting the people, Jehoshaphat appointed men to sing to the LORD and to praise him for the splendor of his holiness as they went out at the head of the army, saying: "Give thanks to the LORD, for his love endures forever."
2-ʻOihn 20:22A i ka wā o ko lākou hoʻoleʻa ʻana, a hoʻomaikaʻi aku, hoʻonoho ihola ʻo Iēhova i poʻe hoʻohālua ma hope o nā mamo a ʻAmona, a me Moaba, a me ko ka mauna ʻo Seira, i ko lākou hele kūʻē ʻana iā Iuda; a ua luku ʻia lākou.As they began to sing and praise, the LORD set ambushes against the men of Ammon and Moab and Mount Seir who were invading Judah, and they were defeated.
2-ʻOihn 20:25A hiki ʻo Iehosapata a me kona poʻe kānaka e lawe aku i ka waiwai pio, ua loaʻa iā lākou ka waiwai nui loa ma ka ʻili o nā heana, a me nā mea maikaʻi loa, a ua hao ihola lākou ia mau mea no lākou iho, ʻaʻole pau i ka hali ʻia; a ʻekolu lā o ko lākou hali ʻana i ka waiwai pio, no ka mea, ua nui loa ia.So Jehoshaphat and his men went to carry off their plunder, and they found among them a great amount of equipment and clothing and also articles of value--more than they could take away. There was so much plunder that it took three days to collect it.
2-ʻOihn 20:26A i ka pō ʻahā, hoʻākoakoa ʻia lākou ma ke awāwa ʻo Beraka; no ka mea, ma laila lākou i hoʻomaikaʻi aku ai iā Iēhova; no ia mea, ua kapa ʻia ka inoa o ia wahi, ʻo ke awāwa ʻo Beraka a hiki i kēia lā.On the fourth day they assembled in the Valley of Beracah, where they praised the LORD. This is why it is called the Valley of Beracah to this day.
2-ʻOihn 20:27A laila, hoʻi ka Iuda a pau a me ko Ierusalema, a ʻo Iehosapata ka mea ma mua, i ka hoʻi ʻana i Ierusalema, me ka ʻoliʻoli; no ka mea, ua hoʻohauʻoli ʻo Iēhova iā lākou ma luna o ko lākou poʻe ʻenemi.Then, led by Jehoshaphat, all the men of Judah and Jerusalem returned joyfully to Jerusalem, for the LORD had given them cause to rejoice over their enemies.
2-ʻOihn 20:29A kau mai ka weliweli i ke Akua ma luna o nā aupuni o ka honua, i ko lākou lohe ʻana, ua kaua aku ʻo Iēhova i ka poʻe ʻenemi o ka ʻIseraʻela.The fear of God came upon all the kingdoms of the countries when they heard how the LORD had fought against the enemies of Israel.
2-ʻOihn 20:30A ua maluhia ke aupuni o Iehosapata, a ua hoʻomalu mai kona Akua iā ia a puni.And the kingdom of Jehoshaphat was at peace, for his God had given him rest on every side.
2-ʻOihn 20:32A hele ia ma ka ʻaoʻao o kona makua kāne ʻo ʻAsa, ʻaʻole i huli mai ia ʻaoʻao aku; ua hana ʻo ia i nā mea pololei i nā maka o Iēhova.He walked in the ways of his father Asa and did not stray from them; he did what was right in the eyes of the LORD.
2-ʻOihn 20:34A ʻo ke koena o nā hana a Iehosapata, nā mea mua, a me nā mea hope, aia hoʻi, ua kākau ʻia i loko o ka buke a Iehu ke keiki a Henani, ka mea i ʻōlelo ʻia ai i loko o ka buke o nā aliʻi o ka ʻIseraʻela.The other events of Jehoshaphat's reign, from beginning to end, are written in the annals of Jehu son of Hanani, which are recorded in the book of the kings of Israel.
2-ʻOihn 21:10Akā, noho kipi nō ka ʻEdoma mai ka lima aku o ka Iuda a hiki i kēia lā. Ia manawa nō hoʻi, kipi ihola ʻo Libena mai kona lima aku; no ka mea, ua haʻalele ʻo ia iā Iēhova i ke Akua o kona poʻe kūpuna.To this day Edom has been in rebellion against Judah. Libnah revolted at the same time, because Jehoram had forsaken the LORD, the God of his fathers.
2-ʻOihn 21:13Akā, hele ʻoe ma ka ʻaoʻao o nā aliʻi o ka ʻIseraʻela, a hoʻomoekolohe i ka Iuda, a me ko Ierusalema, e like me ka moekolohe o ko ka hale o ʻAhaba, a ua pepehi nō hoʻi i kou poʻe hoahānau, i ko ka hale o kou makua kāne, ka poʻe i ʻoi aku ko lākou maikaʻi i kou;But you have walked in the ways of the kings of Israel, and you have led Judah and the people of Jerusalem to prostitute themselves, just as the house of Ahab did. You have also murdered your own brothers, members of your father's house, men who were better than you.
2-ʻOihn 21:20Kanakolu ona mau makahiki a me kumamālua i kona wā i noho aliʻi ai, a noho aliʻi ihola ia i nā makahiki ʻewalu ma Ierusalema, a hele akula ia me ka makemake ʻole ʻia mai: a ua kanu ʻia ʻo ia i loko o ke kūlanakauhale o Dāvida, ʻaʻole naʻe i loko o nā ilina o nā aliʻi.Jehoram was thirty-two years old when he became king, and he reigned in Jerusalem eight years. He passed away, to no one's regret, and was buried in the City of David, but not in the tombs of the kings.
2-ʻOihn 22:1Hoʻoaliʻi ihola ko Ierusalema iā ʻAhazia i kāna keiki pōkiʻi, ma hope ona; no ka mea, ʻo ka poʻe koa, ka poʻe i hele pū me ko ʻArabia i kahi hoʻomana ai, ua pepehi lākou i kāna poʻe keiki mua a pau. Pēlā i noho aliʻi ai ʻo ʻAhazia ke keiki a Iehorama a ke aliʻi o ka Iuda.The people of Jerusalem made Ahaziah, Jehoram's youngest son, king in his place, since the raiders, who came with the Arabs into the camp, had killed all the older sons. So Ahaziah son of Jehoram king of Judah began to reign.
2-ʻOihn 22:3A hele nō hoʻi ʻo ia ma nā ʻaoʻao o ko ka hale o ʻAhaba; no ka mea, ʻo kona makuahine, ua ʻōlelo aʻo maila ʻo ia iā ia e hana hewa.He too walked in the ways of the house of Ahab, for his mother encouraged him in doing wrong.
2-ʻOihn 22:6A hoʻi mai ia i Iezereʻela e lapaʻau ʻia no nā ʻeha ona i hōʻeha ʻia mai ai ma Rama i kona kaua pū ʻana me Hazaʻela, ke aliʻi o Suria: a iho akula ʻo ʻAzaria ke keiki a Iehorama ke aliʻi o ka Iuda e ʻike iā Iehorama, ke keiki a ʻAhaba ma Iezereʻela, no ka mea, ua maʻi ia.so he returned to Jezreel to recover from the wounds they had inflicted on him at Ramoth in his battle with Hazael king of Aram. Then Ahaziah son of Jehoram king of Judah went down to Jezreel to see Joram son of Ahab because he had been wounded.
2-ʻOihn 22:8A i ko Iehu luku ʻana i ko ka hale o ʻAhaba, ua loaʻa iā ia nā aliʻi o Iuda, nā keiki a nā hoahānau o ʻAhazia, e hoʻokauā ana na ʻAhazia, a pepehi akula ʻo ia iā lākou.While Jehu was executing judgment on the house of Ahab, he found the princes of Judah and the sons of Ahaziah's relatives, who had been attending Ahaziah, and he killed them.
2-ʻOihn 22:9A ʻimi ihola ʻo ia iā ʻAhazia, a hopu ʻia ʻo ia, (no ka mea, ua hūnā ʻia ʻo ia ma Samaria,) a lawe mai lākou iā ia i o Iehu lā, a pepehi ihola lākou iā ia, a kanu aku nō hoʻi iā ia; no ka mea, ʻōlelo aʻela lākou, ʻO ke keiki ia a Iehosapata ka mea i ʻimi iā Iēhova me kona naʻau a pau. ʻAʻohe mea i koe o ka hale o ʻAhazia e hiki ai ke mālama i ke aupuni.He then went in search of Ahaziah, and his men captured him while he was hiding in Samaria. He was brought to Jehu and put to death. They buried him, for they said, "He was a son of Jehoshaphat, who sought the LORD with all his heart." So there was no one in the house of Ahaziah powerful enough to retain the kingdom.
2-ʻOihn 22:10A ʻike ʻo ʻAtalia ka makuahine o ʻAhazia, ua make kāna keiki, kū aʻela ia i luna, a luku aku i ka poʻe keiki aliʻi a pau no ka hale o Iuda.When Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she proceeded to destroy the whole royal family of the house of Judah.
2-ʻOihn 22:11Akā, ʻo Iehosabeata ke kaikamahine a ke aliʻi, lawe aʻela ʻo ia iā Ioasa i ke keiki a ʻAhazia, ʻaihue ihola iā ia mai waena aku o ka poʻe keiki aliʻi e pepehi ʻia ana, a hūnā iā ia, a me ka mea nāna ia i hānai i loko o kahi keʻena moe; pēlā i hūnā iho ai ʻo Iehosabeata ke kaikamahine a ke aliʻi a Iehorama ka wahine a Iehoiada ke kahuna, i ua mea lā mai ke alo o ʻAtalia, i ʻole ia e pepehi mai iā ia, no ka mea, ʻo ke kaikuahine ia no ʻAhazia.But Jehosheba, the daughter of King Jehoram, took Joash son of Ahaziah and stole him away from among the royal princes who were about to be murdered and put him and his nurse in a bedroom. Because Jehosheba, the daughter of King Jehoram and wife of the priest Jehoiada, was Ahaziah's sister, she hid the child from Athaliah so she could not kill him.
2-ʻOihn 23:6Mai komo kekahi o ʻoukou i loko o ka hale o Iēhova, ka poʻe kāhuna wale nō a me nā Levi e lawelawe ana; e komo lākou, no ka mea, ua hoʻolaʻa ʻia lākou; akā, ʻo nā kānaka a pau e kiaʻi lākou ma kahi a Iēhova i kauoha mai ai.No one is to enter the temple of the LORD except the priests and Levites on duty; they may enter because they are consecrated, but all the other men are to guard what the LORD has assigned to them.
2-ʻOihn 23:21A hauʻoli nā kānaka a pau o ka ʻāina; a ua maluhia ke kūlanakauhale ma hope o ko lākou pepehi ʻana iā ʻAtalia me ka pahi kaua.and all the people of the land rejoiced. And the city was quiet, because Athaliah had been slain with the sword.
2-ʻOihn 24:7No ka mea, ʻo ʻAtalia, ua wahine ʻino lā, a ʻo kāna mau keiki kekahi, wāwahi ihola lākou i ka hale o ke Akua, a hoʻolilo lākou i nā mea laʻa a pau o ka hale o Iēhova na Baʻala.Now the sons of that wicked woman Athaliah had broken into the temple of God and had used even its sacred objects for the Baals.
2-ʻOihn 24:11A i ka wā i lawe ʻia mai ai ka pahu i mua o nā luna o ke aliʻi e nā Levi, a ʻike lākou ua nui ke kālā, a laila hele mai ka luna kākau o ke aliʻi, a me ka luna o ke kahuna nui, a hoʻohuli lākou i ka pahu, a lawe aʻe ia mea, a hoʻihoʻi aku i kona wahi; pēlā lākou i hana ai i kēlā lā i kēia lā, a hōʻiliʻili lākou i ke kālā he nui loa.Whenever the chest was brought in by the Levites to the king's officials and they saw that there was a large amount of money, the royal secretary and the officer of the chief priest would come and empty the chest and carry it back to its place. They did this regularly and collected a great amount of money.
2-ʻOihn 24:16A kanu lākou iā ia i loko o ke kūlanakauhale o Dāvida me nā aliʻi, no ka mea, ua hana pono ia i loko o ka ʻIseraʻela, i ke Akua kekahi, a i kona hale iho nō hoʻi.He was buried with the kings in the City of David, because of the good he had done in Israel for God and his temple.
2-ʻOihn 24:20A laila, kau maila ka ʻUhane o ke Akua ma luna o Zekaria, ke keiki a Iehoiada, ke kahuna, a kū aʻela ia i mua o kānaka, ʻōlelo maila iā lākou, Penei i ʻōlelo mai ai ke Akua, No ke aha lā ʻoukou i mālama ʻole ai i nā kānāwai o Iēhova, i pono ʻole ai ʻoukou? No ka mea, ua haʻalele ʻoukou iā Iēhova, a ua haʻalele nō hoʻi kēlā iā ʻoukou.Then the Spirit of God came upon Zechariah son of Jehoiada the priest. He stood before the people and said, "This is what God says: 'Why do you disobey the LORD's commands? You will not prosper. Because you have forsaken the LORD, he has forsaken you.' "
2-ʻOihn 24:24No ka mea, he poʻe ʻuʻuku ko Suria poʻe i hele mai, akā, ua hāʻawi mai ʻo Iēhova i loko o ko lākou lima i ka poʻe nui loa, no ka mea, ua haʻalele lākou nei iā Iēhova ke Akua o ko lākou poʻe kūpuna. Pēlā lākou i hoʻopaʻi mai ai iā Ioasa.Although the Aramean army had come with only a few men, the LORD delivered into their hands a much larger army. Because Judah had forsaken the LORD, the God of their fathers, judgment was executed on Joash.
2-ʻOihn 24:25A i ko lākou hoʻi ʻana mai ona aku, (no ka mea, he maʻi nui kona i ko lākou haʻalele ʻana iā ia,) hui kūʻē kāna poʻe kauā iā ia, no ke koko o nā keiki a Iehoiada, ke kahuna, a pepehi lākou iā ia ma luna o kona wahi moe, a make ihola ia; a ua kanu lākou iā ia i loko o ke kūlanakauhale o Dāvida, ʻaʻole naʻe i kanu lākou iā ia i loko o ka ilina o nā aliʻi.When the Arameans withdrew, they left Joash severely wounded. His officials conspired against him for murdering the son of Jehoiada the priest, and they killed him in his bed. So he died and was buried in the City of David, but not in the tombs of the kings.
2-ʻOihn 24:27A no kāna poʻe keiki, a me nā mea nui i kau ʻia ma luna ona, a no ka hoʻomaikaʻi hou ʻana i ka hale o ke Akua, aia hoʻi, ua kākau ʻia ia mau mea ma ka palapala o ka buke no nā aliʻi. A noho aliʻi ihola ʻo ʻAmazia kāna keiki ma hope ona.The account of his sons, the many prophecies about him, and the record of the restoration of the temple of God are written in the annotations on the book of the kings. And Amaziah his son succeeded him as king.
2-ʻOihn 25:10A laila, hoʻokaʻawale aʻela ʻo ʻAmazia i ka poʻe koa i hele mai i ona lā, mai loko mai o ʻEperaima e hele i ko lākou wahi; a ua nui loa maila ko lākou huhū i ka Iuda, a hoʻi lākou i ko lākou wahi me ka huhū wela.So Amaziah dismissed the troops who had come to him from Ephraim and sent them home. They were furious with Judah and left for home in a great rage.
2-ʻOihn 25:15A ua hōʻaʻā maila ka huhū o Iēhova iā ʻAmazia, a hoʻouna mai ʻo ia i ona lā i ke kāula, e ʻōlelo mai iā ia, No ke aha lā ʻoe i ʻimi ai i nā akua o nā kānaka, nā mea i hiki ʻole ke hoʻopakele i ko lākou poʻe kānaka, mai kou lima aku.The anger of the LORD burned against Amaziah, and he sent a prophet to him, who said, "Why do you consult this people's gods, which could not save their own people from your hand?"
2-ʻOihn 25:16A i kāna ʻōlelo ʻana i ke aliʻi, ʻī mai kēlā iā ia, Ua hoʻolilo ʻia anei ʻoe i kākāʻōlelo no ke aliʻi? Ua oki; no ke aha lā ʻoe e pepehi ʻia iho ai? A laila, hoʻōki ihola ua kāula lā me ka ʻōlelo ʻana mai, Ua ʻike au, ua paʻa ko ke Akua manaʻo e pepehi mai iā ʻoe, no ka mea, ua hana ʻoe i kēia, ʻaʻole i hoʻolohe mai ʻoe i kaʻu ʻōlelo.While he was still speaking, the king said to him, "Have we appointed you an adviser to the king? Stop! Why be struck down?" So the prophet stopped but said, "I know that God has determined to destroy you, because you have done this and have not listened to my counsel."
2-ʻOihn 25:19ʻŌlelo mai ʻoe, Aia hoʻi ua luku au i ka ʻEdoma, a ua kiʻekiʻe kou naʻau me ke kaena ʻana. E noho mālie ʻoe ma ka hale; no ke aha lā ʻoe e hakakā mai ai, i pono ʻole ai ʻoe, a hāʻule ʻoe, ʻo ʻoe, a me ka Iuda a pau pū me ʻoe?You say to yourself that you have defeated Edom, and now you are arrogant and proud. But stay at home! Why ask for trouble and cause your own downfall and that of Judah also?"
2-ʻOihn 25:20ʻAʻole i hoʻolohe ʻo ʻAmazia; no ka mea, na ke Akua mai ia, i hāʻawi ʻo ia iā lākou i loko o ka lima o kā lākou poʻe ʻenemi, no ka mea, ua ʻimi lākou i nā akua o ka ʻEdoma.Amaziah, however, would not listen, for God so worked that he might hand them over to , because they sought the gods of Edom.
2-ʻOihn 25:22A ua luku ʻia ka Iuda i mua o ka ʻIseraʻela, a ʻauheʻe akula kēlā kanaka, kēia kanaka i kona halelewa.Judah was routed by Israel, and every man fled to his home.
2-ʻOihn 26:2Ua kūkulu ʻo ia iā ʻElota, a hui hou ia me Iuda, a ma hope iho, hiamoe ihola ke aliʻi me kona mau mākua.He was the one who rebuilt Elath and restored it to Judah after Amaziah rested with his fathers.
2-ʻOihn 26:4Ua hana ʻo ia i ka pono i mua o Iēhova, e like me ka mea a kona makua kāne a ʻAmazia i hana ai.He did what was right in the eyes of the LORD, just as his father Amaziah had done.
2-ʻOihn 26:5A ua ʻimi ʻo ia i ke Akua i nā lā o Zekaria, ka mea ʻike i nā akakū no ke Akua mai; a i kona wā i ʻimi ai iā Iēhova, ua hoʻomaikaʻi mai ke Akua iā ia.He sought God during the days of Zechariah, who instructed him in the fear of God. As long as he sought the LORD, God gave him success.
2-ʻOihn 26:8A hāʻawi mai ka ʻAmona i nā makana na ʻUzia, a kaulana loa kona inoa a hiki i kahi e komo ai i loko o ʻAigupita; no ka mea, ua hoʻoikaika nui loa ihola nō ia.The Ammonites brought tribute to Uzziah, and his fame spread as far as the border of Egypt, because he had become very powerful.
2-ʻOihn 26:9A ua kūkulu ʻo ʻUzia i mau hale kiaʻi ma Ierusalema ma ka puka kihi, a ma ka puka awāwa, a ma ka popoiwi o ka pā, hana ʻo ia ia mau mea a pau loa.Uzziah built towers in Jerusalem at the Corner Gate, at the Valley Gate and at the angle of the wall, and he fortified them.
2-ʻOihn 26:10A kūkulu nō hoʻi ia i nā hale kiaʻi ma ka wao nahele, a ʻeli ihola i nā pūnāwai he nui loa; no ka mea, nui kāna poʻe holoholona ma ke awāwa, a me ka pāpū; he poʻe mahi ʻai nō hoʻi kekahi, a he poʻe mālama i ka lāʻau waina ma nā mauna, a ma Karemela; no ka mea, ua makemake ʻo ia i ka ʻāina.He also built towers in the desert and dug many cisterns, because he had much livestock in the foothills and in the plain. He had people working his fields and vineyards in the hills and in the fertile lands, for he loved the soil.
2-ʻOihn 26:15Hana ihola ʻo ia ma Ierusalema i nā mea kaua, i nā mea a ka poʻe noʻonoʻo i noʻonoʻo ai, i mau mea ma luna o nā hale kiaʻi, a ma nā kihi, e hoʻolele i nā pua, a me nā pōhaku nui. A ua kaulana kona inoa ma kahi lōʻihi aku, no ka mea, ua kōkua nui ʻia mai nō ia, a ikaika loa ia.In Jerusalem he made machines designed by skillful men for use on the towers and on the corner defenses to shoot arrows and hurl large stones. His fame spread far and wide, for he was greatly helped until he became powerful.
2-ʻOihn 26:18A kūʻē lākou iā ʻUzia i ke aliʻi, ʻōlelo akula lākou iā ia, ʻAʻole iā ʻoe, e ʻUzia, ke kuni i mea ʻala iā Iēhova, na ka poʻe kāhuna nō, na ka poʻe mamo a ʻAʻarona, ka poʻe i hoʻolaʻa ʻia e kuni i ka mea ʻala; e hele ʻoe i waho o ka luakini, no ka mea, ua hana hewa ʻoe; ʻaʻole e loaʻa iā ʻoe ka nani ma kēia mea mai o Iēhova ke Akua mai.They confronted him and said, "It is not right for you, Uzziah, to burn incense to the LORD. That is for the priests, the descendants of Aaron, who have been consecrated to burn incense. Leave the sanctuary, for you have been unfaithful; and you will not be honored by the LORD God."
2-ʻOihn 26:20A nānā ʻo ʻAzaria ke kahuna nui, a me nā kāhuna a pau iā ia, aia hoʻi, he mai lēpera ma kona lae, a kipaku lākou iā ia mai laila aku; wikiwiki nō hoʻi ia e puka i waho, no ka mea, ua hahau mai ʻo Iēhova iā ia.When Azariah the chief priest and all the other priests looked at him, they saw that he had leprosy on his forehead, so they hurried him out. Indeed, he himself was eager to leave, because the LORD had afflicted him.
2-ʻOihn 26:21A he kanaka maʻi lēpera ʻo ʻUzia, ke aliʻi a hiki i ka lā o kona make ʻana, a noho kaʻawale ihola ia i loko o ka hale maʻi lēpera, no ka mea, ua ʻoki ʻia ʻo ia mai ka hale o Iēhova aku; a ʻo Iotama, kāna keiki, ʻo ia ka mea ma luna o ka hale o ke aliʻi e hoʻokolokolo ana i nā kānaka o ka ʻāina.King Uzziah had leprosy until the day he died. He lived in a separate house--leprous, and excluded from the temple of the LORD. Jotham his son had charge of the palace and governed the people of the land.
2-ʻOihn 26:22A ʻo ke koena o nā hana a ʻUzia, ka mua a me ka hope, ua kākau ʻia ia mau mea e ʻIsaia, ke keiki a ʻAmosa, ke kāula.The other events of Uzziah's reign, from beginning to end, are recorded by the prophet Isaiah son of Amoz.
2-ʻOihn 26:23Hiamoe ihola ʻo ʻUzia me kona poʻe kūpuna, a ua kanu lākou iā ia me kona poʻe kūpuna ma ke kula kahi e kanu ai no nā aliʻi, no ka mea, ʻōlelo lākou, He lēpera ia; a noho aliʻi ʻo Iotama kāna keiki ma kona hakahaka.Uzziah rested with his fathers and was buried near them in a field for burial that belonged to the kings, for people said, "He had leprosy." And Jotham his son succeeded him as king.
2-ʻOihn 27:3Ua kūkulu ia i ka ʻīpuka o ka hale o Iēhova a kiʻekiʻe, a ma luna o ka pā o ʻOpela, kūkulu nui ihola ia.Jotham rebuilt the Upper Gate of the temple of the LORD and did extensive work on the wall at the hill of Ophel.
2-ʻOihn 27:4Ua kūkulu ia i nā kūlanakauhale ma nā mauna ʻo Iuda, a ma ka wao nahele kūkulu ia i nā pā kaua, a me nā hale kiaʻi.He built towns in the Judean hills and forts and towers in the wooded areas.
2-ʻOihn 27:5Ua kaua nō hoʻi ia i ke aliʻi o ka ʻAmona, a lanakila ma luna o lākou: a ua hāʻawi mai ka poʻe mamo a ʻAmona, i kēlā makahiki, i hoʻokahi haneri tālena kālā, a me nā pahu palaoa he ʻumi tausani, a me nā pahu bale he ʻumi tausani. Pēlā i hāʻawi mai ai ka poʻe mamo a ʻAmona i ka makahiki ʻelua, a me ke kolu.Jotham made war on the king of the Ammonites and conquered them. That year the Ammonites paid him a hundred talents of silver, ten thousand cors of wheat and ten thousand cors of barley. The Ammonites brought him the same amount also in the second and third years.
2-ʻOihn 27:6A lilo ihola ʻo Iotama i mea ikaika, no ka mea, ua hoʻomākaukau ʻo ia i kona ʻaoʻao i mua o Iēhova kona Akua.Jotham grew powerful because he walked steadfastly before the LORD his God.
2-ʻOihn 27:7A ʻo ke koena o nā hana a Iotama, a me kona kaua ʻana a pau, a me kona ʻaoʻao, ua kākau ʻia ma ka palapala no nā aliʻi o ʻIseraʻela a me Iuda.The other events in Jotham's reign, including all his wars and the other things he did, are written in the book of the kings of Israel and Judah.
2-ʻOihn 28:3Ua kuni nō hoʻi ia i ka mea ʻala ma ke awāwa o ke keiki a Hinoma, a puhi i kāna mau keiki i ke ahi, e like me ka ʻaoʻao hoʻopailua o nā lāhui kanaka ʻē, ka poʻe a Iēhova i kipaku aku ai i mua o ke alo o ka poʻe mamo a ʻIseraʻela.He burned sacrifices in the Valley of Ben Hinnom and sacrificed his sons in the fire, following the detestable ways of the nations the LORD had driven out before the Israelites.
2-ʻOihn 28:4Ua mōhai aku hoʻi ia, a kuni i ka mea ʻala ma nā wahi kiʻekiʻe ma luna o nā puʻu, a ma lalo iho o nā lāʻau uliuli a pau.He offered sacrifices and burned incense at the high places, on the hilltops and under every spreading tree.
2-ʻOihn 28:5No ia mea, hāʻawi ʻo Iēhova kona Akua iā ia i loko o ka lima o ke aliʻi o Suria; a ua hahau lākou iā ia, a ua lawe pio i kekahi poʻe nui loa o lākou, a alakaʻi iā lākou i Damaseko: a ua hāʻawi ʻia nō hoʻi ia i loko o ka lima o ke aliʻi o ka ʻIseraʻela, a hahau mai ʻo ia iā ia ma ka hahau nui.Therefore the LORD his God handed him over to the king of Aram. The Arameans defeated him and took many of his people as prisoners and brought them to Damascus. He was also given into the hands of the king of Israel, who inflicted heavy casualties on him.
2-ʻOihn 28:6No ka mea, pepehi ʻo Peka ke keiki a Remalia ma Iuda i hoʻokahi haneri me ka iwakālua tausani kānaka i ka lā hoʻokahi, he poʻe ikaika lākou a pau loa; no ka mea, ua haʻalele lākou iā Iēhova, ke Akua o ko lākou poʻe kūpuna.In one day Pekah son of Remaliah killed a hundred and twenty thousand soldiers in Judah--because Judah had forsaken the LORD, the God of their fathers.
2-ʻOihn 28:7Ua pepehi ʻo Zikeri, ke kanaka ikaika o ʻEperaima iā Maseia ke keiki a ke aliʻi, a me ʻAzerikama, ka luna o ka hale, a me ʻElekama, ka mea ma lalo iho o ke aliʻi.Zicri, an Ephraimite warrior, killed Maaseiah the king's son, Azrikam the officer in charge of the palace, and Elkanah, second to the king.
2-ʻOihn 28:8A ua lawe pio aku ka poʻe mamo a ʻIseraʻela i ʻelua haneri tausani o ko lākou poʻe hoahānau, he poʻe wāhine, a he poʻe keiki kāne, a he poʻe kaikamāhine; a lawe nō hoʻi lākou i ka waiwai pio he nui loa, a halihali lākou i ka waiwai pio i Samaria.The Israelites took captive from their kinsmen two hundred thousand wives, sons and daughters. They also took a great deal of plunder, which they carried back to Samaria.
2-ʻOihn 28:9Aia ma laila kekahi kāula o Iēhova, ʻOdeda kona inoa; hele ia i waho e hālāwai pū me ka poʻe koa i ko lākou komo ʻana i loko o Samaria, a ʻōlelo akula ʻo ia iā lākou, Aia hoʻi, i ka huhū ʻana o Iēhova ke Akua o ko ʻoukou poʻe kūpuna i ka Iuda, ua hāʻawi mai ʻo ia iā lākou i loko o ko ʻoukou mau lima, a ua luku ʻoukou iā lākou me ka huhū i hiki loa aku i ka lani.But a prophet of the LORD named Oded was there, and he went out to meet the army when it returned to Samaria. He said to them, "Because the LORD, the God of your fathers, was angry with Judah, he gave them into your hand. But you have slaughtered them in a rage that reaches to heaven.
2-ʻOihn 28:11ʻĀnō, e hoʻolohe mai ʻoukou iaʻu, e hoʻihoʻi aku i ka poʻe pio a ʻoukou i lawe pio mai ai no loko mai o ko ʻoukou poʻe hoahānau; no ka mea, ua wela ka huhū o Iēhova ma luna o ʻoukou.Now listen to me! Send back your fellow countrymen you have taken as prisoners, for the LORD's fierce anger rests on you."
2-ʻOihn 28:13ʻŌlelo akula iā lākou, Mai lawe mai ʻoukou i ka poʻe pio i loko nei; aia hoʻi, ua hewa kākou iā Iēhova, a ke manaʻo nei ʻoukou e hoʻonui i ko kākou hewa, a me ko kākou lawehala; no ka mea, ua nui ko kākou hala, a ua wela ka huhū ma luna o ka ʻIseraʻela."You must not bring those prisoners here," they said, "or we will be guilty before the LORD. Do you intend to add to our sin and guilt? For our guilt is already great, and his fierce anger rests on Israel."
2-ʻOihn 28:15A kū aʻela i luna ua poʻe kānaka lā i ʻōlelo ʻia ai ko lākou inoa, a lawe lākou i ua poʻe pio lā, a no ka waiwai pio hōʻaʻahu i ka poʻe o lākou i nele i ke kapa ʻole, a kāhiko iā lākou, a hāwele iā lākou i nā kāmaʻa, a hāʻawi i ka ʻai na lākou, a hoʻohāinu, a kāhinu iā lākou i ka ʻaila, a hoʻoeʻe i ka poʻe nāwaliwali ma luna o nā hoki, a alakaʻi iā lākou i Ieriko i ke kūlanakauhale lāʻau loulu, i ko lākou poʻe hoahānau: a hoʻi lākou i Samaria.The men designated by name took the prisoners, and from the plunder they clothed all who were naked. They provided them with clothes and sandals, food and drink, and healing balm. All those who were weak they put on donkeys. So they took them back to their fellow countrymen at Jericho, the City of Palms, and returned to Samaria.
2-ʻOihn 28:17No ka mea, ua hele hou mai ka ʻEdoma, a pepehi i ka Iuda, a lawe pio i kekahi poʻe.The Edomites had again come and attacked Judah and carried away prisoners,
2-ʻOihn 28:18A ʻo ko Pilisetia, ua hao lākou i nā kūlanakauhale ma nā awāwa, a ma ke kūkulu hema o Iuda, a ua hoʻopio iā Betesemesa, a me ʻAialona, a me Gederota, a me Soko, a me nā kauhale e pili ana i laila, a me Timena, a me nā kauhale e pili ana i laila, a me Gimezo, a me nā kauhale e pili ana i laila; a noho ihola lākou ma ia mau wahi.while the Philistines had raided towns in the foothills and in the Negev of Judah. They captured and occupied Beth Shemesh, Aijalon and Gederoth, as well as Soco, Timnah and Gimzo, with their surrounding villages.
2-ʻOihn 28:19No ka mea, hoʻohaʻahaʻa loa ʻo Iēhova i ka Iuda no ka hewa o ʻAhaza, ke aliʻi o ka ʻIseraʻela; no ka mea, ua hoʻokuʻu aku ʻo ia i ka Iuda i lawehala loa iā Iēhova.The LORD had humbled Judah because of Ahaz king of Israel, for he had promoted wickedness in Judah and had been most unfaithful to the LORD.
2-ʻOihn 28:21No ka mea, ua māhele ʻo ʻAhaza i nā mea i loko o ka hale o Iēhova, a me ka hale o ke aliʻi, a ʻo nā aliʻi iho, a hāʻawi aku na ke aliʻi o ʻAsuria; ʻaʻole naʻe ia i kōkua mai iā ia.Ahaz took some of the things from the temple of the LORD and from the royal palace and from the princes and presented them to the king of Assyria, but that did not help him.
2-ʻOihn 28:22A i kona wā pōpilikia, hoʻonui ia i kona lawehala ʻana iā Iēhova. ʻO ia nō ua aliʻi lā, ʻo ʻAhaza.In his time of trouble King Ahaz became even more unfaithful to the LORD.
2-ʻOihn 28:23Ua mōhai ia i nā akua o Damaseko, nā mea i pepehi mai iā ia; a ʻōlelo ihola ia, No ka mea, ʻo nā akua o nā aliʻi o Suria, ua kōkua ia mau mea iā lākou, no ia mea, e mōhai aku au iā lākou, i kōkua mai lākou iaʻu. Akā, ua lilo lākou i mea e make ai ia, a me ka ʻIseraʻela a pau.He offered sacrifices to the gods of Damascus, who had defeated him; for he thought, "Since the gods of the kings of Aram have helped them, I will sacrifice to them so they will help me." But they were his downfall and the downfall of all Israel.
2-ʻOihn 28:26A ʻo ke koena o kāna mau hana, a ʻo kona ʻaoʻao a pau, ka mua a me ka hope, aia hoʻi, ua kākau ʻia i loko o ka buke no nā aliʻi o ka Iuda a me ka ʻIseraʻela.The other events of his reign and all his ways, from beginning to end, are written in the book of the kings of Judah and Israel.
2-ʻOihn 28:27A hiamoe ihola ʻo ʻAhaza me kona poʻe kūpuna, a ua kanu lākou iā ia i loko o ke kūlanakauhale ma Ierusalema; akā, ʻaʻole lākou i waiho iā ia ma nā wahi e kanu ai no nā aliʻi o ʻIseraʻela; a noho aliʻi ihola ʻo Hezekia kāna keiki ma hope ona.Ahaz rested with his fathers and was buried in the city of Jerusalem, but he was not placed in the tombs of the kings of Israel. And Hezekiah his son succeeded him as king.
2-ʻOihn 29:6No ka mea, ua lawehala ko kākou poʻe kūpuna, ua hana ʻino lākou i mua i ke alo o Iēhova, ko kākou Akua, ua haʻalele lākou iā ia, ua huli ko lākou maka mai ka halelewa o Iēhova aku, a ua hāʻawi mai lākou i ke kua.Our fathers were unfaithful; they did evil in the eyes of the LORD our God and forsook him. They turned their faces away from the LORD's dwelling place and turned their backs on him.
2-ʻOihn 29:7A ua pani lākou i nā puka o ka lānai, ua kinai i nā kukui, ʻaʻole lākou i kuni i ka mea ʻala, ʻaʻole hoʻi i mōhai aku lākou i kekahi mōhai ma kahi hoʻāno o ke Akua o ka ʻIseraʻela.They also shut the doors of the portico and put out the lamps. They did not burn incense or present any burnt offerings at the sanctuary to the God of Israel.
2-ʻOihn 29:8No ia mea, ua kau ʻia mai ka huhū o Iēhova ma luna o ka Iuda, a me ko Ierusalema, a ua hāʻawi ʻo ia iā lākou i ka hana ʻino ʻia mai, a me ka henehene ʻia mai, a me ka hoʻowahāwahā ʻia mai, e like me ka mea a ko ʻoukou mau maka i ʻike iho nei.Therefore, the anger of the LORD has fallen on Judah and Jerusalem; he has made them an object of dread and horror and scorn, as you can see with your own eyes.
2-ʻOihn 29:9Aia hoʻi, ua hāʻule ko kākou poʻe kūpuna i ka pahi kaua, a ʻo kā kākou poʻe keiki kāne, a me nā kaikamāhine a kākou, a me nā wāhine a kākou, he poʻe pio lākou no kēia hewa.This is why our fathers have fallen by the sword and why our sons and daughters and our wives are in captivity.
2-ʻOihn 29:11ʻĀnō, e kaʻu poʻe keiki, mai lalau ʻoukou; no ka mea, ua wae mai ʻo Iēhova iā ʻoukou e kū i mua ona e hoʻokauā nāna, a e lawelawe i kāna mau ʻoihana, a e kuni i ka mea ʻala.My sons, do not be negligent now, for the LORD has chosen you to stand before him and serve him, to minister before him and to burn incense."
2-ʻOihn 29:17Hoʻomaka lākou e hoʻomaʻemaʻe i ka lā mua o ka malama mua, a i ka lā ʻewalu o ua malama lā ua hiki lākou i ka lānai o Iēhova; pēlā i hoʻomaʻemaʻe ai lākou i ka hale o Iēhova i nā lā ʻewalu, a i ka lā ʻumikumamāono o ka malama mua, hoʻopau aʻela lākou.They began the consecration on the first day of the first month, and by the eighth day of the month they reached the portico of the LORD. For eight more days they consecrated the temple of the LORD itself, finishing on the sixteenth day of the first month.
2-ʻOihn 29:18A komo lākou i loko i o Hezekia lā, ke aliʻi, a ʻōlelo akula iā ia, Ua hoʻomaʻemaʻe mākou i ka hale o Iēhova a pau, a me ke kuahu mōhai, a me ko laila mau kīʻaha a pau, a me ka papa berena hōʻike, a me ko laila mau kīʻaha a pau.Then they went in to King Hezekiah and reported: "We have purified the entire temple of the LORD, the altar of burnt offering with all its utensils, and the table for setting out the consecrated bread, with all its articles.
2-ʻOihn 29:31ʻŌlelo maila ʻo Hezekia, ʻī maila, ʻĀnō, ua hoʻolaʻa ʻoukou iā ʻoukou iho no Iēhova, e hele mai, a e lawe mai i nā mōhai, a me nā mōhai aloha i ka hale o Iēhova. A lawe mai ka ʻaha kanaka i nā ʻālana, a me nā mōhai aloha; a ʻo ka poʻe a pau i makemake ka naʻau, lawe mai lākou i nā mōhai kuni.Then Hezekiah said, "You have now dedicated yourselves to the LORD. Come and bring sacrifices and thank offerings to the temple of the LORD." So the assembly brought sacrifices and thank offerings, and all whose hearts were willing brought burnt offerings.
2-ʻOihn 29:34Akā, ʻaʻole i nui ka poʻe kāhuna, ʻaʻole hiki iā lākou wale nō ke pepehi i nā mōhai kuni a pau: no ia mea, kōkua mai ko lākou poʻe hoahānau, ʻo nā Levi, a hiki i ka pau ʻana o ka hana, a i ka wā hoʻi i huikala mai ai ka poʻe kāhuna iā lākou iho; no ka mea, ua ʻoi aku ka pololei o ka naʻau o nā Levi e huikala iā lākou iho ma mua o nā kāhuna.The priests, however, were too few to skin all the burnt offerings; so their kinsmen the Levites helped them until the task was finished and until other priests had been consecrated, for the Levites had been more conscientious in consecrating themselves than the priests had been.
2-ʻOihn 29:35Ua nui loa nō hoʻi nā mōhai kuni me ka momona o nā mōhai aloha, a me nā mōhai inu, no kēlā mōhai kuni, kēia mōhai kuni. Pēlā i hoʻoponopono ʻia ai nā ʻoihana o ka hale o Iēhova.There were burnt offerings in abundance, together with the fat of the fellowship offerings and the drink offerings that accompanied the burnt offerings. So the service of the temple of the LORD was reestablished.
2-ʻOihn 30:2Ua kūkākūkā pū ke aliʻi a me nā aliʻi iho ona, a me ka ʻaha kanaka a pau ma Ierusalema, e hana i ka ʻahaʻaina mōliaola i ka malama ʻelua.The king and his officials and the whole assembly in Jerusalem decided to celebrate the Passover in the second month.
2-ʻOihn 30:4A ua pololei ia mea i nā maka o ke aliʻi, a i nā maka o ka ʻaha kanaka a pau.The plan seemed right both to the king and to the whole assembly.
2-ʻOihn 30:5A kau lākou i ke kānāwai, e kūkala aku ma ʻIseraʻela a pau loa, mai Beʻereseba a hiki i Dana, e hele mai lākou e hana i ka ʻahaʻaina mōliaola no Iēhova, ke Akua o ka ʻIseraʻela ma Ierusalema; no ka mea, ua lōʻihi ka manawa i hana ʻole ai lākou e like me ka mea i kākau ʻia ai.They decided to send a proclamation throughout Israel, from Beersheba to Dan, calling the people to come to Jerusalem and celebrate the Passover to the LORD, the God of Israel. It had not been celebrated in large numbers according to what was written.
2-ʻOihn 30:9No ka mea, i ko ʻoukou huli ʻana iā Iēhova, e loaʻa ke aloha ʻia mai i ko ʻoukou poʻe hoahānau, a me kā ʻoukou poʻe kamaliʻi i mua o ka poʻe i lawe pio aku iā lākou, a e hoʻi hou lākou i kēia ʻāina; no ka mea, ua ahonui, a ua lokomaikaʻi ʻo Iēhova ko ʻoukou Akua, ʻaʻole e hāliu kona maka mai o ʻoukou aku, ke huli ʻoukou iā ia.If you return to the LORD, then your brothers and your children will be shown compassion by their captors and will come back to this land, for the LORD your God is gracious and compassionate. He will not turn his face from you if you return to him."
2-ʻOihn 30:10Pēlā i kaʻahele ai ka poʻe kūkini mai kekahi kūlanakauhale, i kekahi kūlanakauhale ma ka ʻāina ʻo ʻEperaima, a me Manase a hiki i Zebuluna; akā, ua ʻakaʻaka henehene nā kānaka iā lākou me ka hoʻomāʻewaʻewa mai iā lākou.The couriers went from town to town in Ephraim and Manasseh, as far as Zebulun, but the people scorned and ridiculed them.
2-ʻOihn 30:15A pepehi lākou i ka mōhai mōliaola i ka lā ʻumikumamāhā o ka malama ʻelua; a ʻo nā kāhuna a me nā Levi, ua hilahila lākou, a huikala lākou iā lākou iho, a lawe lākou i nā mōhai kuni i loko o ka hale o Iēhova.They slaughtered the Passover lamb on the fourteenth day of the second month. The priests and the Levites were ashamed and consecrated themselves and brought burnt offerings to the temple of the LORD.
2-ʻOihn 30:17No ka mea, ua nui ka poʻe i waena o ka ʻaha kanaka i huikala ʻole iā lākou iho; no laila, aia nā Levi ma luna o ka pepehi ʻana i ka mōhai mōliaola no ka poʻe maʻemaʻe ʻole, i mea e huikala ai iā lākou no Iēhova.Since many in the crowd had not consecrated themselves, the Levites had to kill the Passover lambs for all those who were not ceremonially clean and could not consecrate to the LORD.
2-ʻOihn 30:24No ka mea, ua hāʻawi ʻo Hezekia ke aliʻi o ka Iuda na ka ʻaha kanaka i hoʻokahi tausani bipi a me nā hipa ʻehiku tausani; a hāʻawi nā aliʻi na ka ʻaha kanaka i hoʻokahi tausani bipi, a me nā hipa he ʻumi tausani: a ʻo nā kāhuna he nui loa, huikala lākou iā lākou iho.Hezekiah king of Judah provided a thousand bulls and seven thousand sheep and goats for the assembly, and the officials provided them with a thousand bulls and ten thousand sheep and goats. A great number of priests consecrated themselves.
2-ʻOihn 30:26Ua nui ka hauʻoli ʻana ma Ierusalema: no ka mea, mai ka wā iā Solomona ʻo ke keiki a Dāvida ke aliʻi o ka ʻIseraʻela mai, ʻaʻohe mea like ma Ierusalema.There was great joy in Jerusalem, for since the days of Solomon son of David king of Israel there had been nothing like this in Jerusalem.
2-ʻOihn 30:27Kū aʻela i luna nā kāhuna, a me nā Levi, a hoʻomaikaʻi aku i nā kānaka: a ua lohe ʻia ko lākou leo, a ua hiki ko lākou pule i kona wahi hoʻāno i ka lani.The priests and the Levites stood to bless the people, and God heard them, for their prayer reached heaven, his holy dwelling place.
2-ʻOihn 31:7I ka malama ʻekolu, hoʻomaka lākou e hoʻokumu i nā puʻu, a i ka malama ʻehiku, ua hoʻopau lākou.They began doing this in the third month and finished in the seventh month.
2-ʻOihn 31:10Haʻi mai ʻo ʻAzaria, ke kahuna nui, no ka hale o Zadoka, ʻī maila, Mai ka hoʻomaka ʻana mai e lawe i ka mōhai i loko o ka hale o Iēhova, he ʻai nō a māʻona, a koe nō ka nui; no ka mea, ua hoʻomaikaʻi mai ʻo Iēhova i kona poʻe kānaka; a eia ke koena, ʻo kēia mea he nui nō.and Azariah the chief priest, from the family of Zadok, answered, "Since the people began to bring their contributions to the temple of the LORD, we have had enough to eat and plenty to spare, because the LORD has blessed his people, and this great amount is left over."
2-ʻOihn 31:21I nā hana a pau āna i hoʻomakaʻi ai, i mea e hoʻokauā aku ai na ka hale o ke Akua, a me ke kānāwai, a me ke kauoha, e ʻimi aku i kona Akua, me kona naʻau a pau ʻo ia kāna i hana ai, a ua kōkua ʻia mai.In everything that he undertook in the service of God's temple and in obedience to the law and the commands, he sought his God and worked wholeheartedly. And so he prospered.
2-ʻOihn 32:2A ʻike ʻo Hezekia, ua hiki mai ʻo Senakeriba, aia hoʻi kona manaʻo e kaua mai iā Ierusalema,When Hezekiah saw that Sennacherib had come and that he intended to make war on Jerusalem,
2-ʻOihn 32:7E ikaika ʻoukou, e koa hoʻi, mai makaʻu, ʻaʻole hoʻi e weliweli i mua o ke aliʻi o ʻAsuria, a i mua o kēia poʻe lehulehu a pau me ia: no ka mea, ua ʻoi aku ka poʻe me mākou i ka poʻe me ia."Be strong and courageous. Do not be afraid or discouraged because of the king of Assyria and the vast army with him, for there is a greater power with us than with him.
2-ʻOihn 32:12ʻAʻole anei ʻo ua Hezekia lā kēia, ka mea nāna i lawe aku i kona mau wahi kiʻekiʻe, a me kona mau kuahu, a ʻōlelo aku i ka Iuda, a me ko Ierusalema, ʻī akula, I mua o ke kuahu hoʻokahi, e hoʻomana ai ʻoukou, a ma luna iho o ia mea e kuni ai i ka mea ʻala?Did not Hezekiah himself remove this god's high places and altars, saying to Judah and Jerusalem, 'You must worship before one altar and burn sacrifices on it'?
2-ʻOihn 32:13ʻAʻole anei ʻoukou i ʻike i ka mea aʻu i hana ai, ʻO wau a me koʻu mau mākua, i nā kānaka a pau o nā ʻāina? Ua hiki anei i nā akua o nā lāhui kanaka o nā ʻāina ke hoʻopakele i ko lākou ʻāina mai koʻu lima aku?"Do you not know what I and my fathers have done to all the peoples of the other lands? Were the gods of those nations ever able to deliver their land from my hand?
2-ʻOihn 32:23A nui ka poʻe i lawe mai i nā makana na Iēhova ma Ierusalema, a me nā mea hāʻawi wale na Hezekia ke aliʻi o ka Iuda; a ua kiʻekiʻe ʻo ia i nā maka o nā lāhui kanaka a pau mai ia manawa mai.Many brought offerings to Jerusalem for the LORD and valuable gifts for Hezekiah king of Judah. From then on he was highly regarded by all the nations.
2-ʻOihn 32:25ʻAʻole hoʻi i hana aku ʻo Hezekia e like me kāna lokomaikaʻi ʻia mai; no ka mea, ua hoʻokiʻekiʻe ʻia kona naʻau: no ia mea, ua hiki mai ka huhū ma luna ona, a ma luna o ka Iuda a me ko Ierusalema.But Hezekiah's heart was proud and he did not respond to the kindness shown him; therefore the LORD's wrath was on him and on Judah and Jerusalem.
2-ʻOihn 32:30A ʻo ua Hezekia lā, ua pani ʻo ia i ke kahawai ʻo Gihona ma luna iho, a hoʻokahe pololei mai ia mea ma ka ʻaoʻao komohana o ke kūlanakauhale o Dāvida. A ua hoʻopōmaikaʻi ʻia mai ʻo Hezekia ma kāna hana ʻana a pau loa.It was Hezekiah who blocked the upper outlet of the Gihon spring and channeled the water down to the west side of the City of David. He succeeded in everything he undertook.
2-ʻOihn 32:31Akā, ma ka mea a nā ʻelele a nā aliʻi o Babulona i hoʻouna ʻia mai ai i ona lā, e ʻimi i ka mea kupanaha i hana ʻia ma ka ʻāina, ua haʻalele ke Akua iā ia, e hoʻāʻo iā ia, i ʻike ʻo ia i kona naʻau a pau loa.But when envoys were sent by the rulers of Babylon to ask him about the miraculous sign that had occurred in the land, God left him to test him and to know everything that was in his heart.
2-ʻOihn 32:32A ʻo nā mea i koe a Hezekia i hana ai, a me kona maikaʻi, aia hoʻi ua kākau ʻia ma ka wānana a ʻIsaia ke keiki a ʻAmosa ke kāula, a ma ka buke no nā aliʻi o Iuda a me ʻIseraʻela.The other events of Hezekiah's reign and his acts of devotion are written in the vision of the prophet Isaiah son of Amoz in the book of the kings of Judah and Israel.
2-ʻOihn 33:19ʻO kāna pule a me ko ke Akua maliu ʻana mai iā ia, a me kona hewa a pau, a me kona lawehala, a me nā wahi, kahi āna i kūkulu ai i mau wahi kiʻekiʻe, a me nā kiʻi no ʻAsetarota, a me nā kiʻi ʻē aʻe āna i hana ai ma mua o kona hoʻohaʻahaʻa ʻia ʻana; aia hoʻi ua kākau ʻia ia mau mea ma nā ʻōlelo a ka poʻe kāula.His prayer and how God was moved by his entreaty, as well as all his sins and unfaithfulness, and the sites where he built high places and set up Asherah poles and idols before he humbled himself--all are written in the records of the seers.
2-ʻOihn 33:23ʻAʻole hoʻi i hoʻohaʻahaʻa ia iā ia iho i mua o Iēhova e like me ka hoʻohaʻahaʻa ʻana o Manase ʻo kona makua kāne. Akā, ʻo ua ʻAmona nei, māhuahua mau nō kona lawehala ʻana.But unlike his father Manasseh, he did not humble himself before the LORD; Amon increased his guilt.
2-ʻOihn 34:15ʻŌlelo akula ʻo Hilikia, ʻī akula iā Sapana, ke kākau ʻōlelo, Ua loaʻa iaʻu ka buke kānāwai i loko o ka hale o Iēhova; a hāʻawi ʻo Hilikia i ka buke iā Sapana.Hilkiah said to Shaphan the secretary, "I have found the Book of the Law in the temple of the LORD." He gave it to Shaphan.
2-ʻOihn 34:17A ua hōʻuluʻulu lākou i nā kālā i loaʻa ai i loko o ka hale o Iēhova, a ua hāʻawi lākou ia mea i loko o nā lima o ka poʻe luna, a i loko o nā lima o ka poʻe paʻahana.They have paid out the money that was in the temple of the LORD and have entrusted it to the supervisors and workers."
2-ʻOihn 34:18A laila, ʻōlelo akula ʻo Sapana ke kākau ʻōlelo i ke aliʻi, ʻī akula, Ua hāʻawi mai ʻo Hilikia ke kahuna iaʻu i kekahi buke; a heluhelu ʻo Sapana ma loko o ia mea i mua o ke alo o ke aliʻi.Then Shaphan the secretary informed the king, "Hilkiah the priest has given me a book." And Shaphan read from it in the presence of the king.
2-ʻOihn 34:21E hele ʻoukou e nīnau iā Iēhova noʻu, a no ke koena o ka ʻIseraʻela a me ka Iuda, no nā ʻōlelo o ka buke i loaʻa iho nei; no ka mea, ua nui ka huhū o Iēhova i ninini ʻia ma luna o kākou, no ka mea, ʻaʻole i mālama ko kākou poʻe kūpuna i ka ʻōlelo a Iēhova, e hana e like me nā mea a pau i kākau ʻia i loko o kēia buke."Go and inquire of the LORD for me and for the remnant in Israel and Judah about what is written in this book that has been found. Great is the LORD's anger that is poured out on us because our fathers have not kept the word of the LORD; they have not acted in accordance with all that is written in this book."
2-ʻOihn 34:22A laila, hele ʻo Hilikia, a me ka poʻe i wae ʻia e ke aliʻi, i o Huleda lā ke kāula wahine, ka wahine a Saluma ke keiki a Tikevata, ke keiki a Hasera ka mea mālama kapa; (ua noho ia ma kēlā hapa o Ierusalema;) a ʻōlelo akula lākou iā ia e like me ia.Hilkiah and those the king had sent with him went to speak to the prophetess Huldah, who was the wife of Shallum son of Tokhath, the son of Hasrah, keeper of the wardrobe. She lived in Jerusalem, in the Second District.
2-ʻOihn 34:25No ka mea, ua haʻalele lākou iaʻu, a ua kuni i ka mea ʻala i nā akua ʻē, i hoʻonāukiuki mai lākou iaʻu ma nā hana a pau a ko lākou mau lima; no ia mea, e ninini ʻia auaneʻi koʻu huhū ma luna o kēia wahi, ʻaʻole hoʻi e pio ia.Because they have forsaken me and burned incense to other gods and provoked me to anger by all that their hands have made, my anger will be poured out on this place and will not be quenched.'
2-ʻOihn 34:27No ka mea, he naʻau palupalu kou, a ua hoʻohaʻahaʻa ʻoe iā ʻoe iho i mua i ke alo o ke Akua i kou lohe ʻana i kāna ʻōlelo kūʻē i kēia wahi, a i ko ʻoneʻi poʻe kānaka, a hoʻohaʻahaʻa ʻoe iā ʻoe iho i mua oʻu, a ua haehae i kou kapa me ka uē ʻana i mua oʻu; no laila, ua lohe nō au iā ʻoe, wahi a Iēhova.Because your heart was responsive and you humbled yourself before God when you heard what he spoke against this place and its people, and because you humbled yourself before me and tore your robes and wept in my presence, I have heard you, declares the LORD.
2-ʻOihn 35:8Ua hāʻawi ʻoluʻolu nā aliʻi ona i ua poʻe kānaka lā, a i ka poʻe kāhuna, a i nā Levi; ʻo Hilikia, a me Zekaria, a me Iehiʻela, ka poʻe luna o ka hale o ke Akua, hāʻawi lākou na ka poʻe kāhuna no nā mōhai mōliaola, ʻelua tausani ʻeono haneri holoholona liʻiliʻi, a me nā bipi ʻekolu haneri.His officials also contributed voluntarily to the people and the priests and Levites. Hilkiah, Zechariah and Jehiel, the administrators of God's temple, gave the priests twenty-six hundred Passover offerings and three hundred cattle.
2-ʻOihn 35:14A ma hope iho, hoʻomākaukau lākou no lākou iho, a no nā kāhuna; no ka mea, ʻo nā kāhuna, nā keiki a ʻAʻarona, ua lilo lākou i ka mōhai ʻana i nā mōhai kuni, a me nā mea momona, a pō ka lā; no ia mea, hoʻomākaukau nā Levi no lākou iho, a no ka poʻe kāhuna nā keiki a ʻAʻarona.After this, they made preparations for themselves and for the priests, because the priests, the descendants of Aaron, were sacrificing the burnt offerings and the fat portions until nightfall. So the Levites made preparations for themselves and for the Aaronic priests.
2-ʻOihn 35:15A ma ko lākou wahi, ka poʻe mele, nā keiki a ʻAsapa, ʻo lākou e like me ke kauoha a Dāvida, a me ʻAsapa, a me Hemana a me Iedutuna, ke kāula a ke aliʻi; a ʻo nā mea kiaʻi puka, ma kēlā puka kēia puka lākou: ʻaʻole o lākou kuleana e haʻalele ai i kā lākou lawelawe ʻana; no ka mea, ua hoʻomākaukau ko lākou poʻe hoahānau, ʻo nā Levi no lākou.The musicians, the descendants of Asaph, were in the places prescribed by David, Asaph, Heman and Jeduthun the king's seer. The gatekeepers at each gate did not need to leave their posts, because their fellow Levites made the preparations for them.
2-ʻOihn 35:19I ka makahiki ʻumikumamāwalu o ke aupuni o Iosia, ua hana ʻia kēia ʻahaʻaina mōliaola.This Passover was celebrated in the eighteenth year of Josiah's reign.
2-ʻOihn 35:23A pana mai ka poʻe pana kakaka i ke aliʻi iā Iosia: a ʻōlelo ke aliʻi i kāna poʻe kauā, E lawe iaʻu i waho; no ka mea, ua ʻeha loa au.Archers shot King Josiah, and he told his officers, "Take me away; I am badly wounded."
2-ʻOihn 35:25A kanikau ʻo Ieremia no Iosia; a ʻo ka poʻe mele kanikau a pau, ka poʻe kāne a me ka poʻe wāhine, ʻōlelo lākou no Iosia i ko lākou kanikau ʻana a hiki i kēia lā, a hoʻolilo lākou ia mau mea lā i mea mau i loko o ka ʻIseraʻela; aia hoʻi, ua kākau ʻia i loko o nā kanikau.Jeremiah composed laments for Josiah, and to this day all the men and women singers commemorate Josiah in the laments. These became a tradition in Israel and are written in the Laments.
2-ʻOihn 35:27A ʻo nā mea āna i hana ai, ʻo ka mua a me ka hope, aia hoʻi, ua kākau ʻia i loko o ka buke no nā aliʻi o ʻIseraʻela a me Iuda.all the events, from beginning to end, are written in the book of the kings of Israel and Judah.
2-ʻOihn 36:7Ua lawe aku ʻo Nebukaneza i kekahi o nā kīʻaha o ka hale o Iēhova i Babulona, a waiho ia mau mea i loko o kona luakini ma Babulona.Nebuchadnezzar also took to Babylon articles from the temple of the LORD and put them in his temple there.
2-ʻOihn 36:8A ʻo nā mea i koe a Iehoiakima i hana ai, a me nā mea hoʻopailua ʻia āna i hana ai, a me ka mea i loaʻa i loko ona, aia hoʻi, ua kākau ʻia ia mau mea i loko o ka buke no nā aliʻi o ʻIseraʻela a me Iuda; a noho aliʻi ihola ʻo Iehoiakina kāna keiki ma kona hakahaka.The other events of Jehoiakim's reign, the detestable things he did and all that was found against him, are written in the book of the kings of Israel and Judah. And Jehoiachin his son succeeded him as king.
2-ʻOihn 36:16Akā, ua ʻakaʻaka lākou i ka poʻe ʻelele a ke Akua, hoʻowahāwahā i kā lākou mau ʻōlelo, a hana ʻino aku i kāna poʻe kāula, a ala maila ka huhū o Iēhova i kona poʻe kānaka, ʻaʻole hoʻi mea e ola ai.But they mocked God's messengers, despised his words and scoffed at his prophets until the wrath of the LORD was aroused against his people and there was no remedy.
2-ʻOihn 36:23Pēnēia i ʻōlelo ai ʻo Kuro ke aliʻi o Peresia, Ua hāʻawi mai ʻo Iēhova ke Akua o ka lani iaʻu i nā aupuni a pau o ka honua, a ua kauoha mai nō hoʻi ʻo ia iaʻu e hana i hale nona ma Ierusalema, ma Iuda. ʻO wai lā ka mea ma waena o ʻoukou no kona poʻe kānaka a pau? E piʻi aʻe ʻo ia, a ʻo Iēhova kona Akua kekahi pū me ia."This is what Cyrus king of Persia says: " 'The LORD, the God of heaven, has given me all the kingdoms of the earth and he has appointed me to build a temple for him at Jerusalem in Judah. Anyone of his people among you--may the LORD his God be with him, and let him go up.' "
ʻEzera 1:2Pēnēia ka ʻōlelo a Kuro ke aliʻi o Peresia, ʻO Iēhova ke Akua o ka lani, ua hāʻawi mai ia noʻu i nā aupuni a pau o ka honua; a ua kauoha mai ʻo ia iaʻu e hana i hale nona ma Ierusalema i Iuda."This is what Cyrus king of Persia says: " 'The LORD, the God of heaven, has given me all the kingdoms of the earth and he has appointed me to build a temple for him at Jerusalem in Judah.
ʻEzera 2:61ʻO nā mamo a nā kāhuna; ʻo nā mamo a Habaia, ʻo nā mamo a Koza, ʻo nā mamo a Barezilai, nāna i lawe i wahine no nā kaikamāhine a Barezilai, no Gileada, a ua kapa ʻia ʻo ia ma muli o ko lākou inoa.And from among the priests: The descendants of Hobaiah, Hakkoz and Barzillai (a man who had married a daughter of Barzillai the Gileadite and was called by that name).
ʻEzera 2:62ʻImi akula kēia poʻe i kā lākou kūʻauhau i waena o ka poʻe i kākau ʻia, ʻaʻole i loaʻa ia; a ua hoʻokaʻawale ʻia lākou mai ka ʻoihana kahuna aku.These searched for their family records, but they could not find them and so were excluded from the priesthood as unclean.
ʻEzera 3:3A kau akula lākou i ke kuahu ma luna o kona mau kahua, no ka mea, ua kau mai ka makaʻu ma luna o lākou no nā kānaka o nā ʻāina ʻē; a kaumaha aku ma luna ona i nā mōhai kuni iā Iēhova, i nā mōhai kuni no kakahiaka a no ke ahiahi.Despite their fear of the peoples around them, they built the altar on its foundation and sacrificed burnt offerings on it to the LORD, both the morning and evening sacrifices.
ʻEzera 3:13No laila ʻaʻole i hiki i nā kānaka ke hoʻokaʻawale i ka leo o ka hoʻōho ʻoliʻoli ʻana a me ka leo o ka uē ʻana o nā kānaka; no ka mea, ua hoʻōho nā kānaka me ka hoʻōho nui, a ua lohe ʻia ka leo ma kahi lōʻihi.No one could distinguish the sound of the shouts of joy from the sound of weeping, because the people made so much noise. And the sound was heard far away.
ʻEzera 4:2A laila hele mai lākou i o Zerubabela lā, a i ka poʻe koʻikoʻi o nā mākua, a ʻōlelo mai iā lākou, E hana pū mākou me ʻoukou; no ka mea, e like me kā ʻoukou, pēlā nō kā mākou e ʻimi nei i ko ʻoukou Akua, a ua kaumaha aku mākou iā ia, mai ka manawa o ʻEsarehadona ke aliʻi o ʻAsuria, nāna mākou i lawe mai i ʻaneʻi.they came to Zerubbabel and to the heads of the families and said, "Let us help you build because, like you, we seek your God and have been sacrificing to him since the time of Esarhaddon king of Assyria, who brought us here."
ʻEzera 4:7I ka manawa o ʻAretasaseta, palapala akula ʻo Biselama, ʻo Miteredata, ʻo Tabeʻela, a me ka poʻe i koe o ko lākou hoa lawehana, iā ʻAretasaseta ke aliʻi o Peresia; a ua kākau ʻia ka palapala ma ka ʻōlelo o Suria, a ua hoʻākāka ʻia ma ka ʻōlelo o Suria.And in the days of Artaxerxes king of Persia, Bishlam, Mithredath, Tabeel and the rest of his associates wrote a letter to Artaxerxes. The letter was written in Aramaic script and in the Aramaic language.
ʻEzera 4:11Eia ke ʻano o ua palapala lā a lākou i hoʻouna aku ai iā ia, iā ʻAretasaseta, ke aliʻi; ʻO kāu poʻe kauā o nā kānaka ma kēia ʻaoʻao o ka muliwai, a pēlā aku nō.(This is a copy of the letter they sent him.) To King Artaxerxes, From your servants, the men of Trans-Euphrates:
ʻEzera 4:12E ʻike pono ke aliʻi, ʻo nā Iudaio i piʻi mai, mai ou mai lā i o mākou nei, ua hele mai lākou i Ierusalema e hana ana i ke kūlanakauhale kipi a hewa, a ua hoʻopaʻa lākou i nā pā pōhaku, a ua hana hou lākou i ke kumu.The king should know that the Jews who came up to us from you have gone to Jerusalem and are rebuilding that rebellious and wicked city. They are restoring the walls and repairing the foundations.
ʻEzera 4:14ʻĀnō, no ka mea, ua miko mākou i ka paʻakai o ka hale aliʻi, ʻaʻole he mea pono no mākou ke ʻike i ka pōʻino o ke aliʻi; no kēia mea, ua hoʻouna aku mākou, a hōʻike i ke aliʻi;Now since we are under obligation to the palace and it is not proper for us to see the king dishonored, we are sending this message to inform the king,
ʻEzera 4:15I ʻimi ʻia ma ka buke o nā moʻoʻōlelo o kou mau mākua; a e loaʻa nō iā ʻoe ma ka buke o nā moʻoʻōlelo, a ʻike hoʻi ʻoe, ʻo kēia kūlanakauhale, he kūlanakauhale kipi, a hoʻopōʻino i nā aliʻi, a me nā panalāʻau, a ua hana lākou i ke kipi i loko o ia, mai ka wā kahiko; no ia mea i luku ʻia ai kēia kūlanakauhale.so that a search may be made in the archives of your predecessors. In these records you will find that this city is a rebellious city, troublesome to kings and provinces, a place of rebellion from ancient times. That is why this city was destroyed.
ʻEzera 4:18ʻO ka palapala a ʻoukou i hoʻouna mai ai iaʻu, ua heluhelu akāka ʻia i mua oʻu.The letter you sent us has been read and translated in my presence.
ʻEzera 4:19A naʻu nō i kauoha aku, a ua ʻimi ʻia, a ua loaʻa hoʻi, ʻo kēia kūlanakauhele mai ka wā kahiko mai, ua hoʻokiʻekiʻe iā ia iho ma luna o nā aliʻi, a ua kipi hoʻi, a me ka hoʻohaunaele i loko ona.I issued an order and a search was made, and it was found that this city has a long history of revolt against kings and has been a place of rebellion and sedition.
ʻEzera 4:20A ua noho nā aliʻi nui ma mua ma luna o Ierusalema, a noho aliʻi lākou ma luna o kēlā ʻaoʻao a pau o ka muliwai; a ua hāʻawi ʻia mai ka makana, a me ka uku, a me ka hoʻokupu, a me ke dute iā lākou.Jerusalem has had powerful kings ruling over the whole of Trans-Euphrates, and taxes, tribute and duty were paid to them.
ʻEzera 5:14A ʻo nā kīʻaha gula, a me ke kālā o ka hale o ke Akua, nā mea a Nebukaneza i lawe aʻe mai loko mai o ka luakini ma Ierusalema, a hali aku ia mau mea i ka luakini ma Babulona, ʻo ia mau mea kā Kuro ke aliʻi i lawe ai mai loko mai o ka luakini ma Babulona, a ua hāʻawi ʻia ʻo ia mau mea i kekahi, ʻo Sesebazara kona inoa, ka mea āna i hoʻonoho ai i kiaʻāina;He even removed from the temple of Babylon the gold and silver articles of the house of God, which Nebuchadnezzar had taken from the temple in Jerusalem and brought to the temple in Babylon. "Then King Cyrus gave them to a man named Sheshbazzar, whom he had appointed governor,
ʻEzera 5:16A laila hele mai ʻo ua Sesebazara lā, a hoʻonoho i ke kahua o ka hale o ke Akua ma Ierusalema: a mai ia manawa a kēia wā ka hana ʻana, ʻaʻole naʻe i paʻa.So this Sheshbazzar came and laid the foundations of the house of God in Jerusalem. From that day to the present it has been under construction but is not yet finished."
ʻEzera 5:17ʻĀnō hoʻi, inā he mea pono i ke aliʻi, e ʻimihia ma ka hale waihona waiwai o ke aliʻi ma Babulona, inā he ʻoiaʻiʻo, ua kauoha ʻia e Kuro e hana i kēia hale o ke Akua ma Ierusalema; a e hoʻouna mai ke aliʻi i kona manaʻo no kēia mea.Now if it pleases the king, let a search be made in the royal archives of Babylon to see if King Cyrus did in fact issue a decree to rebuild this house of God in Jerusalem. Then let the king send us his decision in this matter.
ʻEzera 6:3I ka makahiki mua o Kuro ke aliʻi, kauoha aʻela ʻo ua Kuro lā ke aliʻi no ka hale o ke Akua ma Ierusalema, E hana ʻia ka hale, kahi i kaumaha aku ai i nā mōhai, a e hoʻonoho paʻa ʻia ke kumu; he kanaono haʻilima ke kiʻekiʻe, a he kanaono haʻilima ka laulā;In the first year of King Cyrus, the king issued a decree concerning the temple of God in Jerusalem: Let the temple be rebuilt as a place to present sacrifices, and let its foundations be laid. It is to be ninety feet high and ninety feet wide,
ʻEzera 6:14A hana akula nā lunakahiko o nā Iudaio, a ua pōmaikaʻi lākou ma ka wānana a Hagai ke kāula, a me Zakaria ke keiki a ʻIdo. A hana lākou, a hoʻopaʻa hoʻi, e like me ke kauoha a ke Akua o ka ʻIseraʻela, a like hoʻi me ke kauoha a Kuro, a me Dariu, a me ʻAretasaseta, ke aliʻi o Peresia.So the elders of the Jews continued to build and prosper under the preaching of Haggai the prophet and Zechariah, a descendant of Iddo. They finished building the temple according to the command of the God of Israel and the decrees of Cyrus, Darius and Artaxerxes, kings of Persia.
ʻEzera 6:15A ua hoʻopaʻa ʻia kēia hale i ke kolu o ka lā o ka malama ʻAdara, ʻo ia ke ono o ka makahiki a Dariu ke aliʻi i noho aliʻi ai.The temple was completed on the third day of the month Adar, in the sixth year of the reign of King Darius.
ʻEzera 6:20No ka mea, ua huikala pū ʻia nā kāhuna, a me nā Levi, a ua maʻemaʻe lākou a pau, a kālua akula lākou i ka mōliaola, no ka poʻe i pio a pau, a no ko lākou poʻe hoahānau nā kāhuna, a no lākou iho.The priests and Levites had purified themselves and were all ceremonially clean. The Levites slaughtered the Passover lamb for all the exiles, for their brothers the priests and for themselves.
ʻEzera 7:6ʻO ua ʻEzera lā, piʻi akula ia mai Babulona aku; a he kākau ʻōlelo mākaukau nō ia ma ke kānāwai o Mose, ka mea a Iēhova ke Akua o ka ʻIseraʻela i hāʻawi mai ai; a hāʻawi mai ke aliʻi iā ia i ka mea a pau āna i noi ai, ma muli o ka lima o Iēhova ʻo kona Akua ma luna ona.this Ezra came up from Babylon. He was a teacher well versed in the Law of Moses, which the LORD, the God of Israel, had given. The king had granted him everything he asked, for the hand of the LORD his God was on him.
ʻEzera 7:10No ka mea, ua hoʻomākaukau ʻo ʻEzera i kona naʻau e ʻimi i ke kānāwai o Iēhova, a e hana aku hoʻi, a e aʻo aku i loko o ka ʻIseraʻela i ke kānāwai, a me ka ʻōlelo kūpaʻa.For Ezra had devoted himself to the study and observance of the Law of the LORD, and to teaching its decrees and laws in Israel.
ʻEzera 7:14No ka mea, ua hoʻouna ʻia aku ʻoe mai ke alo aku o ke aliʻi, a me nā kākāʻōlelo ona ʻehiku, e nānā aku i ko Iudea, a me ko Ierusalema, ma muli o ke kānāwai o kou Akua ma kou lima;You are sent by the king and his seven advisers to inquire about Judah and Jerusalem with regard to the Law of your God, which is in your hand.
ʻEzera 7:28A i lokomaikaʻi hoʻi iaʻu i mua o ke aliʻi, a me kona poʻe kākāʻōlelo, a me nā luna nui o ke aliʻi. A ua hoʻoikaika ʻia au ma ka lima o Iēhova koʻu Akua ma luna oʻu; a hoʻākoakoa aʻela au i nā luna o ka ʻIseraʻela, e piʻi pū me aʻu.and who has extended his good favor to me before the king and his advisers and all the king's powerful officials. Because the hand of the LORD my God was on me, I took courage and gathered leading men from Israel to go up with me.
ʻEzera 8:3No nā mamo a Sekania, no nā mamo a Parosa; ʻo Zekaria: a me ia ua helu ʻia ma ke kūʻauhau o nā kāne, hoʻokahi haneri a me kanalima.of the descendants of Shecaniah; of the descendants of Parosh, Zechariah, and with him were registered 150 men;
ʻEzera 8:20A no ka poʻe Netini, nā mea a Dāvida, a me nā luna i hoʻonoho ai no ka ʻoihana Levi, ʻelua haneri a me ka iwakālua Netini: ua kāhea ʻia lākou a pau ma ka inoa.They also brought 220 of the temple servants--a body that David and the officials had established to assist the Levites. All were registered by name.
ʻEzera 8:22No ka mea, ua hilahila nō wau e noi aku i ke aliʻi i poʻe koa, a me nā holoholo lio, e kōkua iā mākou no nā ʻenemi ma ke ala: no ka mea, ua ʻōlelo mākou i ke aliʻi, i ka ʻī ʻana aku, ʻO ka lima o ko kākou Akua ma luna o lākou a pau e pono ai, ʻo ka poʻe e ʻimi ana iā ia; akā, ua kūʻē mai kona mana a me kona huhū i ka poʻe a pau e haʻalele iā ia.I was ashamed to ask the king for soldiers and horsemen to protect us from enemies on the road, because we had told the king, "The gracious hand of our God is on everyone who looks to him, but his great anger is against all who forsake him."
ʻEzera 8:28A ʻī akula au iā lākou, Ua hoʻolaʻa ʻia ʻoukou no Iēhova: ua hoʻolaʻa ʻia nō hoʻi nā kīʻaha; a ʻo ke kālā a me ke gula, he makana wale no Iēhova ke Akua o ko ʻoukou poʻe kūpuna.I said to them, "You as well as these articles are consecrated to the LORD. The silver and gold are a freewill offering to the LORD, the God of your fathers.
ʻEzera 8:34Ma ka helu ʻana, a me ke kaupaona ʻana, o nā mea a pau: a ʻo nā paona a pau, ua kākau ʻia i kēlā manawa.Everything was accounted for by number and weight, and the entire weight was recorded at that time.
ʻEzera 9:2A ua lawe lākou i nā kaikamāhine a lākou i wāhine na lākou, a na kā lākou mau keiki kāne; a ua hui pū ka poʻe laʻa iā lākou iho me nā kānaka o nā ʻāina; a ʻo nā haku, a me nā luna, ʻo lākou ke kumu o kēia hewa.They have taken some of their daughters as wives for themselves and their sons, and have mingled the holy race with the peoples around them. And the leaders and officials have led the way in this unfaithfulness."
ʻEzera 9:6ʻĪ akula, E kuʻu Akua ē, ua hilahila wau, ua wiwo hoʻi, ke nānā aʻe koʻu mau maka iā ʻoe, e kuʻu Akua: no ka mea, ua hoʻonui ʻia ko mākou hewa ma luna o ke poʻo, a ua hoʻokiʻekiʻe ʻia ko mākou hala i ka lani.and prayed: "O my God, I am too ashamed and disgraced to lift up my face to you, my God, because our sins are higher than our heads and our guilt has reached to the heavens.
ʻEzera 9:7Mai ka manawa o ko mākou poʻe mākua, ua noho mākou i loko o ka hewa nui, a hiki i kēia manawa; a no ko mākou hewa, i hāʻawi ʻia mākou, a me ko mākou mau aliʻi, a me ko mākou poʻe kāhuna, i loko o ka lima o nā aliʻi o nā ʻāina ʻē, i ka pahi kaua, a i ka lawe pio ʻana, a i ka luku ʻia, a i ka hilahila o nā maka, e like me ia i kēia lā.From the days of our forefathers until now, our guilt has been great. Because of our sins, we and our kings and our priests have been subjected to the sword and captivity, to pillage and humiliation at the hand of foreign kings, as it is today.
ʻEzera 9:8ʻĀnō i ka wā pōkole, ua ahonui ʻia mākou, mai Iēhova ko mākou Akua mai, e waiho mai no mākou i kekahi poʻe i pakele, a e hāʻawi mai iā mākou i ka ʻonipaʻa ʻana ma kona wahi hoʻāno, i hoʻomālamalama mai ai ke Akua i ko mākou maka, a i hāʻawi mai ai i wahi ʻoluʻolu iki i loko o ko mākou luhi."But now, for a brief moment, the LORD our God has been gracious in leaving us a remnant and giving us a firm place in his sanctuary, and so our God gives light to our eyes and a little relief in our bondage.
ʻEzera 9:9No ka mea, he poʻe mākou i hoʻoluhi ʻia; akā, ʻaʻole i haʻalele mai ko mākou Akua iā mākou i ko mākou luhi ʻana, a ua hāʻawi mai iā mākou i ka lokomaikaʻi ʻia i mua o nā aliʻi o Peresia, e hāʻawi mai iā mākou i ka ʻoluʻolu, e kūkulu i ka hale o ko mākou Akua, a e hana hou i kona mau wahi i hiolo, a e hāʻawi iā mākou i wahi pā ma Iuda a ma Ierusalema.Though we are slaves, our God has not deserted us in our bondage. He has shown us kindness in the sight of the kings of Persia: He has granted us new life to rebuild the house of our God and repair its ruins, and he has given us a wall of protection in Judah and Jerusalem.
ʻEzera 9:10ʻĀnō, e ko mākou Akua, he aha kā mākou e ʻōlelo aku ai ma hope o kēia? No ka mea, ua haʻalele mākou i kāu mau kauoha,"But now, O our God, what can we say after this? For we have disregarded the commands
ʻEzera 9:13A ma hope o nā mea a pau i hiki mai ai ma luna o mākou no kā mākou hana hewa ʻana, a me ko mākou lawehala nui ʻana, no ka mea, ʻo ʻoe ko mākou Akua, ua hoʻopaʻi ʻuʻuku mai iā mākou i ko mākou hewa, a ua hāʻawi mai ʻoe no mākou i ka pakele e like me kēia."What has happened to us is a result of our evil deeds and our great guilt, and yet, our God, you have punished us less than our sins have deserved and have given us a remnant like this.
ʻEzera 10:2A ʻōlelo mai ʻo Sekania ke keiki a Iehiʻela, no nā mamo a ʻElama, ʻī maila iā ʻEzera, Ua hana hewa mākou i ke Akua, a ua lawe mākou i nā wāhine ʻē no nā kānaka o ka ʻāina: akā ʻānō, he manaʻolana nō i loko o ka ʻIseraʻela no kēia mea.Then Shecaniah son of Jehiel, one of the descendants of Elam, said to Ezra, "We have been unfaithful to our God by marrying foreign women from the peoples around us. But in spite of this, there is still hope for Israel.
ʻEzera 10:9A laila hoʻākoakoa ʻia aʻela nā kānaka a pau o ka Iuda, a ʻo ka Beniamina i Ierusalema i nā lā ʻekolu, i ka iwa o ka malama, a i ka lā iwakālua o ka malama; a noho ihola nā kānaka a pau ma ke ala o ka hale o ke Akua, e haʻalulu ana no kēia mea, a no ka ua nui.Within the three days, all the men of Judah and Benjamin had gathered in Jerusalem. And on the twentieth day of the ninth month, all the people were sitting in the square before the house of God, greatly distressed by the occasion and because of the rain.
ʻEzera 10:10Kū aʻela ʻo ʻEzera ke kahuna, a ʻōlelo akula iā lākou, Ua hana hewa ʻoukou, a ua lawe i nā wāhine ʻē, e hoʻomāhuahua i ka hala o ka ʻIseraʻela.Then Ezra the priest stood up and said to them, "You have been unfaithful; you have married foreign women, adding to Israel's guilt.
ʻEzera 10:13Akā, ua nui nā kānaka, a he manawa ua nui, ʻaʻole e hiki iā mākou ke kū ma waho, a ʻo ka hana, ʻaʻole ia no ka lā hoʻokahi, ʻaʻole no nā lā ʻelua; no ka mea, ua nui nā mea o mākou i hana hewa ma kēia mea.But there are many people here and it is the rainy season; so we cannot stand outside. Besides, this matter cannot be taken care of in a day or two, because we have sinned greatly in this thing.
ʻEzera 10:18A ua loaʻa i waena o nā keiki a nā kāhuna, nā mea i lawe i nā wāhine ʻē; no nā mamo a Iesua ke keiki a Iozadaka, a me kona mau hoahānau, ʻo Maʻaseia, a ʻo ʻEliezera, ʻo Iariba, a me Gedalia.Among the descendants of the priests, the following had married foreign women: From the descendants of Jeshua son of Jozadak, and his brothers: Maaseiah, Eliezer, Jarib and Gedaliah.
ʻEzera 10:44ʻO kēia mau mea a pau, ua lawe lākou i nā wāhine ʻē; a ʻo nā wāhine a kekahi poʻe o lākou ua hānau keiki na lākou.All these had married foreign women, and some of them had children by these wives.
Neh 1:3A ʻī maila lākou iaʻu, ʻO ka poʻe i haʻalele ʻia ma laila, ma ka mokuna, ka poʻe i koe i ka lawe pio ʻana, i loko nō lākou o ka pōpilikia nui a me ka hōʻino ʻia mai; a ʻo ka pā o Ierusalema, ua hoʻohiolo ʻia, a ʻo nā pani puka nō hoʻi ona, ua pau i ke ahi.They said to me, "Those who survived the exile and are back in the province are in great trouble and disgrace. The wall of Jerusalem is broken down, and its gates have been burned with fire."
Neh 1:6E hāliu mai nō kou pepeiao, a e kaʻakaʻa kou mau maka, i lohe ʻoe i ka pule a kāu kauā, aʻu e pule aku nei i mua ou i kēia lā, i ke ao a me ka pō, no nā mamo a ʻIseraʻela, kāu poʻe kauā; e haʻi aku ana hoʻi i nā hewa a nā mamo a ʻIseraʻela a mākou i hana hewa aku ai iā ʻoe; ʻo wau a me ko ka hale o koʻu makua kāne, ua hana hewa nō mākou.let your ear be attentive and your eyes open to hear the prayer your servant is praying before you day and night for your servants, the people of Israel. I confess the sins we Israelites, including myself and my father's house, have committed against you.
Neh 1:7Ua hana ʻino loa aku nō mākou iā ʻoe, ʻaʻole hoʻi i mālama mākou i nā kauoha, a me nā kānāwai a me nā ʻōlelo kūpaʻa, āu i kauoha mai ai iā Mose i kāu kauā.We have acted very wickedly toward you. We have not obeyed the commands, decrees and laws you gave your servant Moses.
Neh 2:1I ka malama ʻo Nisana, i ka iwakālua o ka makahiki o ke aliʻi o ʻAretasaseta, i mua ona ka waina, a ua lawe au i ka waina, a hāʻawi aku i ke aliʻi; ʻaʻohe oʻu kaumaha ma mua i mua o kona alo.In the month of Nisan in the twentieth year of King Artaxerxes, when wine was brought for him, I took the wine and gave it to the king. I had not been sad in his presence before;
Neh 2:3A ʻī akula i ke aliʻi, I ola mau loa ke aliʻi; he aha ka mea e ʻole ai e ʻinoʻino koʻu maka i ka wā e waiho neoneo ana ke kūlanakauhale, kahi o nā ilina a koʻu mau mākua kāne, a ʻo nā pani puka nō hoʻi ona ua hoʻopau ʻia i ke ahi.but I said to the king, "May the king live forever! Why should my face not look sad when the city where my fathers are buried lies in ruins, and its gates have been destroyed by fire?"
Neh 2:9A hiki maila au i nā kiaʻāina ma kēia ʻaoʻao o ka muliwai, hāʻawi aku au iā lākou i nā palapala a ke aliʻi. A ua hoʻouna mai nō hoʻi ke aliʻi me aʻu i mau luna koa a i poʻe hoʻoholo lio.So I went to the governors of Trans-Euphrates and gave them the king's letters. The king had also sent army officers and cavalry with me.
Neh 2:17A laila, ʻōlelo akula au iā lākou, Ke ʻike nei ʻoukou i ka pōpilikia i loaʻa iā kākou, ua neoneo ʻo Ierusalema, a ʻo nā puka ona ua pau i ke ahi: ʻauhea ʻoukou; ʻeā, e kūkulu kākou i ka pā o Ierusalema, i ʻole e hōʻino hou iā kākou.Then I said to them, "You see the trouble we are in: Jerusalem lies in ruins, and its gates have been burned with fire. Come, let us rebuild the wall of Jerusalem, and we will no longer be in disgrace."
Neh 2:19A lohe ʻo Sanebalata ka Horona, a me Tobia ke kauā, ka ʻAmona, a me Gesema, ka ʻArabia, ua ʻaka henehene mai lākou iā mākou, a ua hoʻowahāwahā mai nō hoʻi iā mākou, ʻī maila, He aha kēia mea a ʻoukou e hana nei? E kipi aku anei ʻoukou i ke aliʻi?But when Sanballat the Horonite, Tobiah the Ammonite official and Geshem the Arab heard about it, they mocked and ridiculed us. "What is this you are doing?" they asked. "Are you rebelling against the king?"
Neh 3:26A ua noho nō ka poʻe Netini i loko o ʻOpela, hoʻāla lākou a hiki ma ke alo o ka puka wai ma ka hikina, a ma ka hale kiaʻi hoʻi e ʻoi aku ana i waho.and the temple servants living on the hill of Ophel made repairs up to a point opposite the Water Gate toward the east and the projecting tower.
Neh 4:4E hoʻolohe mai ʻoe, e ko mākou Akua; no ka mea, ua hoʻowahāwahā ʻia mākou; a e hoʻihoʻi aku ʻoe i kā lākou hōʻino ʻana ma luna o ko lākou poʻo iho, a e hoʻolilo aku ʻoe iā lākou i poʻe pio ma ka ʻāina e noho pio ai.Hear us, O our God, for we are despised. Turn their insults back on their own heads. Give them over as plunder in a land of captivity.
Neh 4:5Mai uhi ʻoe i ko lākou hala, ʻaʻole hoʻi e holoi i ko lākou hewa mai kou alo aku; no ka mea, ua hoʻonāukiuki mai lākou ma ke alo o ka poʻe e uhau ana.Do not cover up their guilt or blot out their sins from your sight, for they have thrown insults in the face of the builders.
Neh 4:7A i ka wā i lohe ai ʻo Sanebalata, a me Tobia, a me ko ʻArabia, a me ko ʻAmona, a me ko ʻAsedoda, ua hoʻāla ʻia ka pā o Ierusalema, a ua kiʻekiʻe a kokoke nō e pani ʻia aʻe nā wahi i wāwahi ʻia, a laila huhū loa ihola lākou.But when Sanballat, Tobiah, the Arabs, the Ammonites and the men of Ashdod heard that the repairs to Jerusalem's walls had gone ahead and that the gaps were being closed, they were very angry.
Neh 4:10A ʻī maila ʻo Iuda, Ua pau aʻela ka ikaika o ka poʻe nāna e amo, a ua nui ka ʻōpala; a ʻaʻole e hiki iā mākou ke uhau i ka pā.Meanwhile, the people in Judah said, "The strength of the laborers is giving out, and there is so much rubble that we cannot rebuild the wall."
Neh 4:15A lohe ko mākou poʻe ʻenemi, ua ʻikea ia e mākou, a ua hoʻokahuli ke Akua i ko lākou manaʻo, a laila hoʻi aʻela mākou a pau ma ka pā, ʻo kēlā kanaka kēia kanaka ma kāna hana iho.When our enemies heard that we were aware of their plot and that God had frustrated it, we all returned to the wall, each to his own work.
Neh 4:18No ka mea, ʻo ka poʻe e uhau ana, ua kāʻei ʻia lākou ma ko lākou mau pūhaka, kēlā kanaka kēia kanaka me kāna pahi kaua, a uhau ihola. A ʻo ka mea nāna i puhi ka pū, ma koʻu ʻaoʻao ia.and each of the builders wore his sword at his side as he worked. But the man who sounded the trumpet stayed with me.
Neh 4:19A ʻī akula au i nā kaukaualiʻi, a me nā luna, a me ke koena o ka poʻe kānaka, Ua nui nō ka hana, a ua pālahalaha akula, a ua kaʻawale kākou ma ka pā, a ua mamao aku kākou kekahi me kekahi.Then I said to the nobles, the officials and the rest of the people, "The work is extensive and spread out, and we are widely separated from each other along the wall.
Neh 5:3Aia hoʻi kekahi poʻe i ʻōlelo maila, Ua moraki aku mākou i nā ʻāina o mākou, a me kā mākou mau māla waina, a me ko mākou mau hale, e kūʻai mākou i ka ʻai, no ka pōloli.Others were saying, "We are mortgaging our fields, our vineyards and our homes to get grain during the famine."
Neh 5:4A aia nō hoʻi kekahi poʻe i ʻōlelo maila, Ua lawe ʻaiʻē mākou i ke kālā i mea hoʻokupu i ke aliʻi, a paʻa ma laila nā ʻāina o mākou a me nā māla waina.Still others were saying, "We have had to borrow money to pay the king's tax on our fields and vineyards.
Neh 5:5A e like me ka ʻiʻo o ko mākou poʻe hoahānau, ʻeā, pēlā nō ka ʻiʻo o mākou, a e like me kā lākou mau keiki, pēlā nō nā keiki a mākou; a eia hoʻi e hoʻolilo ana mākou i kā mākou mau keiki kāne a me kā mākou mau kaikamāhine i poʻe kauā, a ua hoʻokauā ʻia ʻānō kekahi poʻe o kā mākou mau kaikamāhine: ʻaʻole e hiki iā mākou ke hoʻōla; no ka mea, aia nō iā haʻi nā ʻāina o mākou a me kā mākou mau māla waina.Although we are of the same flesh and blood as our countrymen and though our sons are as good as theirs, yet we have to subject our sons and daughters to slavery. Some of our daughters have already been enslaved, but we are powerless, because our fields and our vineyards belong to others."
Neh 5:8A ʻī akula au iā lākou, Ua kūʻai hoʻōla mākou i nā hoahānau o kākou i ka Iuda i kūʻai lilo ʻia aku i ko nā ʻāina ʻē, e like me ka mea i hiki iā mākou; a e kūʻai anei ʻoukou i ko ʻoukou hoahānau, ʻeā? A e kūʻai ʻia mai anei lākou iā kākou? A laila mumule ihola lākou, ʻaʻole hoʻi i loaʻa iā lākou kekahi mea e ʻekemu mai ai.and said: "As far as possible, we have bought back our Jewish brothers who were sold to the Gentiles. Now you are selling your brothers, only for them to be sold back to us!" They kept quiet, because they could find nothing to say.
Neh 5:15Akā, ʻo nā kiaʻāina ma mua oʻu, ua hoʻokaumaha lākou i nā kānaka, a ua lawe na lākou mai i ka ʻai, a me ka waina, a me nā sekela kālā he kanahā; a ua hana nō hoʻi kā lākou mau kauā me he poʻe aliʻi lā ma luna o nā kānaka: akā, ʻaʻole au i hana pēlā no ka makaʻu i ke Akua.But the earlier governors--those preceding me--placed a heavy burden on the people and took forty shekels of silver from them in addition to food and wine. Their assistants also lorded it over the people. But out of reverence for God I did not act like that.
Neh 5:18A ʻo ka mea i hoʻomākaukau ʻia no ka lā hoʻokahi, hoʻokahi bipi, a me nā hipa ʻeono i wae ʻia; a ua hoʻomākaukau ʻia nō hoʻi nā manu naʻu, a i ka ʻumi o nā lā, kēlā waina kēia waina, he nui; a ma kēia mau mea, ʻaʻole nō au i lawe i ka ʻai na ke kiaʻāina, no ka mea, ua kaumaha ka hoʻokauā ʻana ma luna o kēia poʻe kānaka.Each day one ox, six choice sheep and some poultry were prepared for me, and every ten days an abundant supply of wine of all kinds. In spite of all this, I never demanded the food allotted to the governor, because the demands were heavy on these people.
Neh 6:1A lohe ihola ʻo Sanebalata, a me Tobia, a me Gesema no ʻArabia, a me ke koena o ko mākou poʻe ʻenemi, ua uhau ihola au i ka pā, ʻaʻole hoʻi i koe kauwahi ona i wāwahi ʻia ai, (ʻaʻole naʻe au i kūkulu i luna ia manawa i nā pani ma nā puka;)When word came to Sanballat, Tobiah, Geshem the Arab and the rest of our enemies that I had rebuilt the wall and not a gap was left in it--though up to that time I had not set the doors in the gates--
Neh 6:6A ma loko o laila ua palapala ʻia, Ua lohe ʻia e nā lāhui kanaka, a na Gasemu nō i ʻōlelo aʻe, E ʻōhumu ana ʻoe a me ka Iuda e kipi: no ia mea kou uhau ʻana i ka pā, i lilo ʻoe i aliʻi no lākou e like me kēia mau ʻōlelo.in which was written: "It is reported among the nations--and Geshem says it is true--that you and the Jews are plotting to revolt, and therefore you are building the wall. Moreover, according to these reports you are about to become their king
Neh 6:7A ua hoʻonoho hoʻi ʻoe i poʻe kāula e haʻi aku ma Ierusalema nou, me ka ʻī ʻana aku, He aliʻi ma Iuda: eia hoʻi, e lohe auaneʻi ke aliʻi e like me kēia mau ʻōlelo. No laila, ʻeā, e kūkākūkā pū lākou.and have even appointed prophets to make this proclamation about you in Jerusalem: 'There is a king in Judah!' Now this report will get back to the king; so come, let us confer together."
Neh 6:12A ʻike ihola au, aia hoʻi, ʻaʻole i hoʻouna mai ke Akua iā ia; akā, ua haʻi kūʻē maila ʻo ia ia ʻōlelo iaʻu: no ka mea, ua hoʻolimalima ʻo Tobia lāua ʻo Sanebalata iā ia.I realized that God had not sent him, but that he had prophesied against me because Tobiah and Sanballat had hired him.
Neh 6:15A ua paʻa ka pā i ka lā iwakāluakumamālima o ʻElula, i nā lā he kanalimakumamālua.So the wall was completed on the twenty-fifth of Elul, in fifty-two days.
Neh 6:16A lohe ko mākou poʻe ʻenemi a pau, a ʻike hoʻi nā lāhui kanaka a pau a puni mākou, kūlou loa ihola ko lākou maka i lalo; no ka mea, ʻike lākou, ua hana ʻia kēia hana e ko mākou Akua.When all our enemies heard about this, all the surrounding nations were afraid and lost their self-confidence, because they realized that this work had been done with the help of our God.
Neh 6:18No ka mea, he nui ka poʻe ma Iuda i hoʻohiki ʻia nona, no ka mea, he hūnōna kāne nō ia no Sekania ke keiki a ʻAra; a ua lawe hoʻi ʻo Iohanana kāna keiki i ke kaikamahine a Mesulama ke keiki a Berekia.For many in Judah were under oath to him, since he was son-in-law to Shecaniah son of Arah, and his son Jehohanan had married the daughter of Meshullam son of Berekiah.
Neh 7:2A laila, kauoha akula au iā Hanani i koʻu hoahānau a me Hanania ka luna o ka pā kaua, no Ierusalema; no ka mea, he kanaka pololei nō ia, a ua ʻoi aku kona makaʻu i ke Akua ma mua o ko nā mea ʻē aʻe he nui loa.I put in charge of Jerusalem my brother Hanani, along with Hananiah the commander of the citadel, because he was a man of integrity and feared God more than most men do.
Neh 7:4A ua pālahalaha ke kūlanakauhale ma kēlā ʻaoʻao a me kēia ʻaoʻao, a ua nui hoʻi ia; akā, he kākaʻikahi nā kānaka i loko ona, ʻaʻole nō hoʻi i kūkulu ʻia nā hale.Now the city was large and spacious, but there were few people in it, and the houses had not yet been rebuilt.
Neh 7:5A ua waiho maila koʻu Akua i loko o koʻu naʻau e hoʻoʻuluʻulu aʻe i nā kaukaualiʻi, a me nā luna, a me ka poʻe kānaka i kākau ʻia ko lākou kūʻauhau. A ua loaʻa iaʻu ka palapala kūʻauhau no ka poʻe i piʻi mua mai, a loaʻa hoʻi iaʻu ma ia mea kēia kākau ʻana:So my God put it into my heart to assemble the nobles, the officials and the common people for registration by families. I found the genealogical record of those who had been the first to return. This is what I found written there:
Neh 7:63ʻO kekahi poʻe mamo a nā kāhuna: ʻo ka Habaia, ʻo ka Koza, ʻo ka Barezilai, ka mea nāna i lawe i wahine o nā kaikamāhine a Barezilai, no Gileada, a ua kapa ʻia ʻo ia ma muli o ko lākou inoa.And from among the priests: the descendants of
Neh 7:64ʻImi akula kēia poʻe i kā lākou kūʻauhau i waena o ka poʻe i kākau ʻia, ʻaʻole i loaʻa ia, a ua hoʻokaʻawale ʻia lākou mai ka ʻoihana kahuna aku me he haumia lā.These searched for their family records, but they could not find them and so were excluded from the priesthood as unclean.
Neh 8:12A hele akula ka ʻaha kanaka a pau e ʻai, a e inu, a e hāʻawi aku i kauwahi, a e hana i ka ʻoliʻoli nui, no ka mea, ua ʻike lākou i nā ʻōlelo i haʻi ʻia aku ai iā lākou.Then all the people went away to eat and drink, to send portions of food and to celebrate with great joy, because they now understood the words that had been made known to them.
Neh 8:13A i ka lua o ka lā ua hōʻuluʻulu ʻia maila ka poʻe koʻikoʻi o nā mākua o ka ʻaha kanaka a pau, ʻo nā kāhuna a me nā Levi i o ʻEzera lā i ke kākau ʻōlelo, e ʻike i nā ʻōlelo o ke kānāwai.On the second day of the month, the heads of all the families, along with the priests and the Levites, gathered around Ezra the scribe to give attention to the words of the Law.
Neh 9:1I ka lā iwakāluakumamāhā o kēia malama, ua hōʻuluʻulu ʻia maila ka ʻIseraʻela me ka hoʻokē ʻai ʻana, a me ke kapa ʻinoʻino, a me ka lepo ma luna iho o lākou.On the twenty-fourth day of the same month, the Israelites gathered together, fasting and wearing sackcloth and having dust on their heads.
Neh 9:10Hana ihola ʻoe i nā mea hōʻike, a me nā mea kupanaha ma luna o Paraʻo, a ma luna o kāna poʻe kauā a pau, a ma luna hoʻi o ka poʻe kānaka a pau o kona ʻāina; no ka mea, ua ʻike ʻoe i kā lākou hana hoʻokiʻekiʻe ʻana ma luna o lākou. Pēlā nō ʻoe i hoʻokaulana i kou inoa e like me ia i nēia lā.You sent miraculous signs and wonders against Pharaoh, against all his officials and all the people of his land, for you knew how arrogantly the Egyptians treated them. You made a name for yourself, which remains to this day.
Neh 9:16Akā, ʻo lākou a me ko mākou poʻe kūpuna ua hana hoʻokiʻekiʻe nō, a hōʻoʻoleʻa i ko lākou ʻāʻī, ʻaʻole hoʻi i hoʻolohe i kāu mau kauoha;"But they, our forefathers, became arrogant and stiff-necked, and did not obey your commands.
Neh 9:27No ia mea, hāʻawi akula ʻoe iā lākou i loko o ka lima o ko lākou poʻe ʻenemi, i hoʻopōpilikia ua poʻe lā iā lākou; akā, i ka wā o ko lākou pilikia ʻana, kāhea akula lākou iā ʻoe, a hoʻolohe mai nō ʻoe mai ka lani mai; a e like me kou lokomaikaʻi he nui nō, hāʻawi mai nō ʻoe iā lākou i poʻe hoʻōla, nāna lākou i hoʻopakele aʻe mai loko mai o ka lima o ko lākou poʻe ʻenemi.So you handed them over to their enemies, who oppressed them. But when they were oppressed they cried out to you. From heaven you heard them, and in your great compassion you gave them deliverers, who rescued them from the hand of their enemies.
Neh 9:28Akā, i ka wā i malu ai lākou, huli aʻela lākou e hana i ka mea ʻino i mua o kou alo; a laila waiho akula ʻoe iā lākou i loko o ka lima o ko lākou poʻe ʻenemi, i aliʻi ai ua poʻe lā ma luna o lākou: akā, huli aʻela lākou a kāhea akula iā ʻoe, a hoʻolohe nō ʻoe mai ka lani mai: a hoʻopakele pinepine nō ʻoe iā lākou e like me kou aloha;"But as soon as they were at rest, they again did what was evil in your sight. Then you abandoned them to the hand of their enemies so that they ruled over them. And when they cried out to you again, you heard from heaven, and in your compassion you delivered them time after time.
Neh 9:33Ua hala ʻole nō naʻe ʻoe ma nā mea a pau i hiki maila ma luna o mākou; no ka mea, ua hana nō ʻoe ma ka pololei, a ʻo mākou kai hana hewa.In all that has happened to us, you have been just; you have acted faithfully, while we did wrong.
Neh 11:36A ʻo ka poʻe no nā Levi, ua māhele ʻia lākou ma Iuda a ma Beniamina.Some of the divisions of the Levites of Judah settled in Benjamin.
Neh 12:22ʻO nā Levi i nā lā iā ʻEliasiba, Ioiada, a me Iohanana, a me Iadua, ua kākau ʻia lākou he poʻe koʻikoʻi o nā mākua; pēlā nō hoʻi nā kāhuna a hiki i ke kau iā Dariu no Peresia.The family heads of the Levites in the days of Eliashib, Joiada, Johanan and Jaddua, as well as those of the priests, were recorded in the reign of Darius the Persian.
Neh 12:23ʻO nā mamo a Levi, ka poʻe koʻikoʻi o nā mākua, ua kākau ʻia lākou ma ka buke o ka ʻOihana aliʻi a hiki i nā lā iā Iohanana ke keiki a ʻEliasiba.The family heads among the descendants of Levi up to the time of Johanan son of Eliashib were recorded in the book of the annals.
Neh 12:29A mai loko mai o Gilegala, a mai nā ʻāina mai o Geba a me ʻAzemaveta: no ka mea, ua kūkulu ka poʻe mele i mau kauhale no lākou a puni Ierusalema.from Beth Gilgal, and from the area of Geba and Azmaveth, for the singers had built villages for themselves around Jerusalem.
Neh 12:43Mōhai akula lākou ia lā i nā mōhai nui, a hauʻoli ihola; no ka mea, ua hoʻohauʻoli ke Akua iā lākou me ka ʻoliʻoli nui; hauʻoli nō hoʻi nā wāhine a me nā kamaliʻi; a lohea ka hauoli ʻana o Ierusalema ma kahi lōʻihi.And on that day they offered great sacrifices, rejoicing because God had given them great joy. The women and children also rejoiced. The sound of rejoicing in Jerusalem could be heard far away.
Neh 13:1Ia lā ua heluhelu ʻia ma ka buke o Mose i loko o nā pepeiao o ka poʻe kānaka; a loaʻa i loko o laila ka mea i kākau ʻia ai, i ʻole e komo ka ʻAmona a me ka Moaba i loko o ka ʻaha kanaka o ke Akua i ka manawa pau ʻole;On that day the Book of Moses was read aloud in the hearing of the people and there it was found written that no Ammonite or Moabite should ever be admitted into the assembly of God,
Neh 13:5A ua hoʻomākaukau ʻo ia nona, i keʻena nui kahi a lākou i waiho ai ma mua i ka mōhai makana, i ka mea ʻala a me nā ipu a me ka hapaʻumi o ka ʻai, i ka waina hou a me ka ʻaila, nā mea i kauoha ʻia ai na nā Levi a me ka poʻe mele a me ka poʻe kiaʻi puka; a me ka makana no ka poʻe kāhuna.and he had provided him with a large room formerly used to store the grain offerings and incense and temple articles, and also the tithes of grain, new wine and oil prescribed for the Levites, singers and gatekeepers, as well as the contributions for the priests.
Neh 13:10A ʻike ihola au, ʻaʻole i hāʻawi ʻia mai nā haʻawina no nā Levi; a ua ʻauheʻe kēlā kanaka kēia kanaka ma kona ʻāina iho, ʻo nā Levi a me ka poʻe mele, ka poʻe nāna e lawelawe i ka hana.I also learned that the portions assigned to the Levites had not been given to them, and that all the Levites and singers responsible for the service had gone back to their own fields.
Neh 13:13A hoʻonoho iho au i nā puʻukū waiwai ma luna o nā waihona waiwai iā Selemia ke kahuna, a me Zadoka ke kākau ʻōlelo, a me Pedaia kekahi o nā Levi; a ma hope o lākou ʻo Hanana ke keiki a Zakura, ke keiki a Matania; no ka mea, ua manaʻo ʻia lākou he poʻe hana pololei, no laila, na lākou nō e māhele na ko lākou poʻe hoahānau.I put Shelemiah the priest, Zadok the scribe, and a Levite named Pedaiah in charge of the storerooms and made Hanan son of Zaccur, the son of Mattaniah, their assistant, because these men were considered trustworthy. They were made responsible for distributing the supplies to their brothers.
Neh 13:26ʻAʻole anei i hana hewa ʻo Solomona ke aliʻi o ka ʻIseraʻela ma kēia mau mea? Ma nā lāhui kanaka he nui loa, ʻaʻole aliʻi e like me ia, ua aloha ʻia ʻo ia e kona Akua, a ua hoʻolilo ke Akua iā ia i aliʻi ma luna o ka ʻIseraʻela a pau; akā, ʻo nā wāhine o nā ʻāina ʻē, alakaʻi nō lākou iā ia ma ka hewa.Was it not because of marriages like these that Solomon king of Israel sinned? Among the many nations there was no king like him. He was loved by his God, and God made him king over all Israel, but even he was led into sin by foreign women.
ʻEset 1:6ʻO nā pākū hoʻi, he lole huluhulu keʻokeʻo, a he olonā keʻokeʻo, a me ka poni, ua paʻa i nā kaula huluhulu keʻokeʻo, maikaʻi, a me ka ʻulaʻula, i naki ʻia i loko o nā komo dālā, ma nā kia pōhaku keʻokeʻo. ʻO nā noho hilinaʻi, he gula ia a me ke kālā ma luna o ke kahua pōhaku ʻōmaʻomaʻo, a keʻokeʻo, i hoʻonoho pū ʻia me nā momi a me ka ʻea.The garden had hangings of white and blue linen, fastened with cords of white linen and purple material to silver rings on marble pillars. There were couches of gold and silver on a mosaic pavement of porphyry, marble, mother-of-pearl and other costly stones.
ʻEset 1:7Hāʻawi lākou i ka mea inu ma loko o nā kīʻaha gula, a ua like ʻole kekahi kīʻaha me kekahi kīʻaha, a ua nui ka waina maikaʻi, e like me ka ʻaoʻao mau o ke aliʻi.Wine was served in goblets of gold, each one different from the other, and the royal wine was abundant, in keeping with the king's liberality.
ʻEset 1:16A laila, ʻōlelo akula ʻo Memukana i mua i ke alo o ke aliʻi, a me nā aliʻi, Ua hana hewa ʻo Vaseti ke aliʻi wahine, ʻaʻole i ke aliʻi wale nō, akā, i nā aliʻi a pau, a me nā kānaka a pau e noho ana ma nā ʻāina a pau o ke aliʻi ʻo ʻAhasuero.Then Memucan replied in the presence of the king and the nobles, "Queen Vashti has done wrong, not only against the king but also against all the nobles and the peoples of all the provinces of King Xerxes.
ʻEset 1:21Ua maikaʻi kēia ʻōlelo i ka manaʻo o ke aliʻi, a me nā kuhina, a hana ihola ke aliʻi e like me ka ʻōlelo a Memukana.The king and his nobles were pleased with this advice, so the king did as Memucan proposed.
ʻEset 2:6Ua lawe pio ia, mai Ierusalema aku, me ka poʻe pio i lawe pū ʻia me Iekonia, ke aliʻi o ka Iuda, ka mea a Nebukaneza ke aliʻi o Babulona i lawe pio ai.who had been carried into exile from Jerusalem by Nebuchadnezzar king of Babylon, among those taken captive with Jehoiachin king of Judah.
ʻEset 2:7Nāna nō i hānai iā Hadasa, ʻo ia hoʻi ʻo ʻEsetera, ke kaikamahine a kekahi makua kāne ona. No ka mea, ʻaʻole o ʻEsetera makua kāne, ʻaʻole ona makuahine; ua maikaʻi ka helehelena o ua kaikamahine lā, ua nani hoʻi; a make kona makua kāne a me kona makuahine, lawe ʻo Moredekai iā ia i kaikamahine nāna.Mordecai had a cousin named Hadassah, whom he had brought up because she had neither father nor mother. This girl, who was also known as Esther, was lovely in form and features, and Mordecai had taken her as his own daughter when her father and mother died.
ʻEset 2:9Ua maikaʻi ia kaikamahine i kona manaʻo, a loaʻa iā ia ke aloha ʻia mai e ia, a hāʻawi koke aʻela ʻo ia iā ia i nā mea ʻala e maʻemaʻe ai, a me nā mea i pili iā ia, a me nā kauā wahine ʻehiku, nā mea pono ke hāʻawi ʻia mai nona mai loko mai o ka hale o ke aliʻi. A hoʻonoho ʻo ia iā ia a me kāna mau kauā wahine, ma ka hale maikaʻi o nā wāhine.The girl pleased him and won his favor. Immediately he provided her with her beauty treatments and special food. He assigned to her seven maids selected from the king's palace and moved her and her maids into the best place in the harem.
ʻEset 2:10ʻAʻole i hōʻike ʻo ʻEsetera i kona lāhui kanaka, a me kona hanauna; no ka mea, ua kauoha mai ʻo Moredekai iā ia, ʻaʻole e hōʻike.Esther had not revealed her nationality and family background, because Mordecai had forbidden her to do so.
ʻEset 2:22A ua ʻike ʻia ia mea e Moredekai, a nāna nō i haʻi aku iā ʻEsetera, i ke aliʻi wahine; a haʻi aku ʻo ʻEsetera i ke aliʻi, ma ka inoa ʻo Moredekai.But Mordecai found out about the plot and told Queen Esther, who in turn reported it to the king, giving credit to Mordecai.
ʻEset 2:23A hoʻokolokolo ʻia ua mea lā, loaʻa nō; no laila, lī ʻia lāua a ʻelua ma luna o ka lāʻau; a kākau ʻia nō hoʻi ia ma ka buke ʻoihana i mua i ke alo o ke aliʻi.And when the report was investigated and found to be true, the two officials were hanged on a gallows. All this was recorded in the book of the annals in the presence of the king.
ʻEset 3:4ʻŌlelo aku nō lākou iā ia i kēlā lā i kēia lā, ʻaʻole naʻe ia i hoʻolohe mai i ko lākou, a laila, haʻi akula lākou iā Hamana, i ʻike lākou i ke kūpono ʻana o nā mea a Moredekai, a me ka ʻole; no ka mea, ua haʻi mai ʻo ia iā lākou he Iudaio ia.Day after day they spoke to him but he refused to comply. Therefore they told Haman about it to see whether Mordecai's behavior would be tolerated, for he had told them he was a Jew.
ʻEset 3:6He mea e hoʻowahāwahā ʻia i kona manaʻo ke kau ka lima ma luna o Moredekai wale nō; no ka mea, ua hōʻike lākou iā ia i ko Moredekai lāhui kanaka. No laila i ʻimi ai ʻo Hamana e luku i nā Iudaio a pau, ma ke aupuni a pau o ʻAhasuero, i ka lāhui kanaka hoʻi o Moredekai.Yet having learned who Mordecai's people were, he scorned the idea of killing only Mordecai. Instead Haman looked for a way to destroy all Mordecai's people, the Jews, throughout the whole kingdom of Xerxes.
ʻEset 3:11ʻĪ maila ke aliʻi iā Hamana, Ua hāʻawi ʻia ke kālā nou, a me nā kānaka pū, e hana aku iā lākou e like me ka mea āu e manaʻo ai he maikaʻi."Keep the money," the king said to Haman, "and do with the people as you please."
ʻEset 3:14A hoʻolaha ʻia i nā kānaka a pau ka palapala like, ua kau ʻia i kānāwai no nā ʻāina a pau, i mākaukau lākou, ke hiki aku i ua lā lā.A copy of the text of the edict was to be issued as law in every province and made known to the people of every nationality so they would be ready for that day.
ʻEset 3:15A holo akula nā ʻelele, ua hoʻolalelale ʻia e ke kauoha a ke aliʻi. A kau ʻia nō hoʻi ia kānāwai ma Susana ka pā kaua. Noho ihola i lalo ke aliʻi a me Hamana e inu; akā ua pilikia loa ko ke kūlanakauhale ʻo Susana.Spurred on by the king's command, the couriers went out, and the edict was issued in the citadel of Susa. The king and Haman sat down to drink, but the city of Susa was bewildered.
ʻEset 4:11Ua ʻike nō nā kānaka a pau o ke aliʻi, a me nā lāhui kanaka o nā ʻāina o ke aliʻi, ʻo ka mea hele i ke aliʻi lā, ma ka pā hale o loko, ʻo ke kāne a me ka wahine, me ke kiʻi ʻole ʻia mai, hoʻokahi kānāwai nona, e make ia, ke ʻō ʻole mai ke aliʻi i ke koʻokoʻo aliʻi gula iā ia, i mea e ola ai. ʻAʻole hoʻi au i kiʻina mai e hele i ke aliʻi lā, i kēia mau lā he kanakolu."All the king's officials and the people of the royal provinces know that for any man or woman who approaches the king in the inner court without being summoned the king has but one law: that he be put to death. The only exception to this is for the king to extend the gold scepter to him and spare his life. But thirty days have passed since I was called to go to the king."
ʻEset 5:12ʻŌlelo akula nō hoʻi ʻo Hamana, He ʻoiaʻiʻo, ʻaʻole i hoʻokomo ʻo ʻEsetera ke aliʻi wahine, i kekahi mea ʻē aʻe me ke aliʻi i ka ʻaha inu, āna i hoʻomākaukau ai, iaʻu wale nō. A ua kiʻina mai hoʻi au e hele i ona lā me ke aliʻi i ka lā ʻapōpō."And that's not all," Haman added. "I'm the only person Queen Esther invited to accompany the king to the banquet she gave. And she has invited me along with the king tomorrow.
ʻEset 5:14A laila, ʻōlelo maila iā ia ʻo Zeresa kāna wahine, a me kona poʻe makamaka a pau, E hana ʻia he ʻolokeʻa, i kanalima kūbita ke kiʻekiʻe; a ʻapōpō, e ʻōlelo aku ʻoe i ke aliʻi, i lī ʻia ʻo Moredekai ma luna o laila. A laila, e hele ʻoliʻoli ʻoe i ka ʻaha inu me ke aliʻi. Ua maikaʻi ia i ka manaʻo o Hamana, a hana ihola ʻo ia i ke ʻolokeʻa.His wife Zeresh and all his friends said to him, "Have a gallows built, seventy-five feet high, and ask the king in the morning to have Mordecai hanged on it. Then go with the king to the dinner and be happy." This suggestion delighted Haman, and he had the gallows built.
ʻEset 6:4Nīnau aʻela ke aliʻi, ʻO wai lā ma ka pā hale? Ua hiki mai ʻo Hamana ma ka pā hale ma waho o ka hale o ke aliʻi e ʻōlelo i ke aliʻi, e lī ʻia ʻo Moredekai ma ke ʻolokeʻa āna i hoʻomākaukau ai nona.The king said, "Who is in the court?" Now Haman had just entered the outer court of the palace to speak to the king about hanging Mordecai on the gallows he had erected for him.
ʻEset 6:9A e hāʻawi ʻia ua lole lā, a me ka lio i ka lima o kekahi o nā aliʻi koʻikoʻi o ke aliʻi, i hōʻaʻahu ai lākou i ke kanaka a ke aliʻi i makemake ai e hoʻohano, a e hoʻoholo lākou iā ia ma luna o ka lio ma ke alanui o ke kūlanakauhale, a e kala aku ma mua ona, Pēlā e hana ʻia ai ke kanaka a ke aliʻi e makemake ai e hoʻolanilani.Then let the robe and horse be entrusted to one of the king's most noble princes. Let them robe the man the king delights to honor, and lead him on the horse through the city streets, proclaiming before him, 'This is what is done for the man the king delights to honor!' "
ʻEset 6:12Hele hou akula ʻo Moredekai i ka puka pā o ke aliʻi; akā, ʻo Hamana, wikiwiki aʻela ia i kona hale, me ke kaniʻuhū, a ua pūloʻu ʻia kona poʻo.Afterward Mordecai returned to the king's gate. But Haman rushed home, with his head covered in grief,
ʻEset 6:13Haʻi akula ʻo Hamana i kāna wahine iā Zeresa, a i kona poʻe makamaka a pau i nā mea a pau i loaʻa ai iā ia. A laila, ʻōlelo maila iā ia kona poʻe kānaka akamai, a me kāna wahine ʻo Zeresa, Inā no ka hanauna Iudaio ʻo ua Moredekai lā, a ua hāʻule ʻoe i mua ona i kēia wā, ʻaʻole nō ʻoe e lanakila ma luna ona, akā, e ʻoiaʻiʻo nō, e hāʻule nō ʻoe i mua ona.and told Zeresh his wife and all his friends everything that had happened to him. His advisers and his wife Zeresh said to him, "Since Mordecai, before whom your downfall has started, is of Jewish origin, you cannot stand against him--you will surely come to ruin!"
ʻEset 7:4No ka mea, ua kūʻai ʻia e lilo aku mākou, ʻo wau, a me koʻu lāhui kanaka, e luku ʻia, a e pepehi ʻia hoʻi a make. Inā ua kūʻai ʻia a lilo aku mākou i poʻe kauā kāne, a i poʻe kauā wahine, inā ua ʻōlelo ʻole au, e hiki ʻole naʻe i ka ʻenemi e pani i ka hakahaka o ko ke aliʻi mea pohō.For I and my people have been sold for destruction and slaughter and annihilation. If we had merely been sold as male and female slaves, I would have kept quiet, because no such distress would justify disturbing the king. "
ʻEset 7:7Kū aʻela ke aliʻi mai ka ʻaha inu waina, me ka huhū, a hele akula i ka pā kanu o ka hale aliʻi: a kū maila Hamana i mua o ʻEsetera, ke aliʻi wahine, e nonoi iā ia i ke ola nona; no ka mea, ua ʻike ʻo ia, ua hoʻomākaukau ʻia ka hewa nona, e ke aliʻi.The king got up in a rage, left his wine and went out into the palace garden. But Haman, realizing that the king had already decided his fate, stayed behind to beg Queen Esther for his life.
ʻEset 7:8A hoʻi maila ke aliʻi mai ka pā kanu o ka hale aliʻi, a i kahi o ka ʻaha inu waina: ua hina ʻo Hamana ma luna o kahi i moe ai ʻo ʻEsetera. A laila, ʻī ihola ke aliʻi, E puʻe anei ʻo ia i ke aliʻi wahine, i mua o koʻu alo i loko o ka hale? A puka akula ia ʻōlelo i waho o ka waha o ke aliʻi, uhi ihola lākou i ka maka o Hamana.Just as the king returned from the palace garden to the banquet hall, Haman was falling on the couch where Esther was reclining. The king exclaimed, "Will he even molest the queen while she is with me in the house?" As soon as the word left the king's mouth, they covered Haman's face.
ʻEset 7:10A lī lākou iā Hamana ma ke ʻolokeʻa āna i hoʻomākaukau ai no Moredekai. A laila, ua pau ka huhū o ke aliʻi.So they hanged Haman on the gallows he had prepared for Mordecai. Then the king's fury subsided.
ʻEset 8:1Ia lā, hāʻawi aʻela ke aliʻi ʻo ʻAhasuero i ko ka hale o Hamana ka ʻenemi o nā Iudaio no ʻEsetera, ke aliʻi wahine. A hele aku ʻo Moredekai i mua i ke alo o ke aliʻi, no ka mea, ua haʻi aku ʻo Esetera i kona wahi i pili ai iā ia.That same day King Xerxes gave Queen Esther the estate of Haman, the enemy of the Jews. And Mordecai came into the presence of the king, for Esther had told how he was related to her.
ʻEset 8:7A laila, ʻōlelo maila ke aliʻi ʻo ʻAhasuero iā ʻEsetera, i ke aliʻi wahine, a iā Moredekai, i ka Iudaio, Aia hoʻi, ua hāʻawi aku au i ka hale o Hamana no ʻEsetera, a ua lī lākou iā ia ma luna o ke ʻolokeʻa, no ka mea, kau nō ʻo ia i kona lima ma luna o nā Iudaio.King Xerxes replied to Queen Esther and to Mordecai the Jew, "Because Haman attacked the Jews, I have given his estate to Esther, and they have hanged him on the gallows.
ʻEset 8:14Holo akula nā ʻelele, ka poʻe i holo ma luna o nā lio māmā, a me nā hoki maikaʻi, a ua hoʻolalelale ʻia, a ua hoʻoikaika ʻia, e ke kauoha a ke aliʻi. A kau ʻia nō hoʻi ia kānāwai ma Susana, ma ka pā kaua.The couriers, riding the royal horses, raced out, spurred on by the king's command. And the edict was also issued in the citadel of Susa.
ʻEset 9:1I ka malama ʻumikumamālua, ʻo ia hoʻi ka malama ʻo ʻAdara, i ka lā ʻumikumamākolu, i ka wā kokoke e hoʻokō ʻia ai ka ʻōlelo a me ke kānāwai o ke aliʻi, i ka lā i manaʻo ai nā ʻenemi o nā Iudaio e lanakila ma luna o lākou; ua hoʻololi ʻia naʻe, a lanakila nā Iudaio ma luna o ka poʻe i inaina mai iā lākou;On the thirteenth day of the twelfth month, the month of Adar, the edict commanded by the king was to be carried out. On this day the enemies of the Jews had hoped to overpower them, but now the tables were turned and the Jews got the upper hand over those who hated them.
ʻEset 9:4No ka mea, ua kiʻekiʻe ʻo Moredekai ma loko o ka hale o ke aliʻi, a kaulana akula ia ma nā ʻāina a pau. No ka mea, ʻo ua kanaka lā ʻo Moredekai hoʻi, nui ka māhuahua ʻana o kona kiʻekiʻe.Mordecai was prominent in the palace; his reputation spread throughout the provinces, and he became more and more powerful.
ʻEset 9:12ʻĪ maila ke aliʻi iā ʻEsetera, i ke aliʻi wahine, Ua pepehi nā Iudaio, me ka luku aku i ʻelima haneri kānaka ma Susana ka pā kaua nei, a me nā keiki he ʻumi a Hamana. He aha hoʻi kā lākou i hana ai ma nā ʻāina ʻē o ke aliʻi? He aha kāu mea e nonoi mai ai? E hāʻawi ʻia nō ia iā ʻoe. He aha hoʻi kāu kauoha? E hana ʻia nō ia.The king said to Queen Esther, "The Jews have killed and destroyed five hundred men and the ten sons of Haman in the citadel of Susa. What have they done in the rest of the king's provinces? Now what is your petition? It will be given you. What is your request? It will also be granted."
ʻEset 9:24No ka mea, ʻo Hamana, ke keiki a Hamedata ke ʻAgaga, ka ʻenemi o nā Iudaio a pau, ua ʻimi hala ia i mea kūʻē i nā Iudaio e make ai lākou, a ua hoʻolei pura, ʻo ia hoʻi ka hailona, i mea e pepehi ai, a e luku ai hoʻi iā lākou;For Haman son of Hammedatha, the Agagite, the enemy of all the Jews, had plotted against the Jews to destroy them and had cast the "pur" (that is, the lot) for their ruin and destruction.
ʻEset 9:28I hoʻomanaʻo ʻia ai ia mau lā, i mālama ʻia hoʻi i nā hanauna a pau, e nā ʻohana a pau ma nā ʻāina a pau, a ma nā kūlanakauhale a pau; i hāʻule ʻole kēia mau lā Purima i waena o nā Iudaio, i ʻole hoʻi e pau ka hoʻomanaʻo ʻana o kā lākou mamo i ua mau lā lā.These days should be remembered and observed in every generation by every family, and in every province and in every city. And these days of Purim should never cease to be celebrated by the Jews, nor should the memory of them die out among their descendants.
ʻEset 10:3No ka mea, ʻo Moredekai, ʻo ka Iudaio, ʻo ia ka mea pili koke i ke aliʻi, iā ʻAhasuero, a kiʻekiʻe nō hoʻi ia i waena o nā Iudaio, a ua makemake ʻia e ka lehulehu o kona poʻe hoahānau; a ʻimi ia i mea e waiwai ai kona lāhui kanaka, e ʻōlelo lokomaikaʻi ana i kona poʻe hanauna a pau.Mordecai the Jew was second in rank to King Xerxes, preeminent among the Jews, and held in high esteem by his many fellow Jews, because he worked for the good of his people and spoke up for the welfare of all the Jews.
Ioba 1:1He kanaka ma ka ʻāina ʻo ʻUza, ʻo Ioba kona inoa, ua pono, ua pololei hoʻi ua kanaka lā, a ua makaʻu nō ia i ke Akua, a hoʻopale i ka hewa.In the land of Uz there lived a man whose name was Job. This man was blameless and upright; he feared God and shunned evil.
Ioba 1:2Ua hānau ʻia nāna ʻehiku mau keiki kāne, a me nā kaikamāhine ʻekolu.He had seven sons and three daughters,
Ioba 1:3ʻO kāna waiwai, ʻehiku tausani hipa me nā kao, ʻekolu tausani kāmelo, ʻelima haneri bipi kaulua, a ʻelima haneri hoki wahine, a he nui loa kona poʻe ʻōhua; no laila, ua ʻoi aku ke koʻikoʻi o kēia kanaka ma mua o nā kānaka a pau o ka hikina.and he owned seven thousand sheep, three thousand camels, five hundred yoke of oxen and five hundred donkeys, and had a large number of servants. He was the greatest man among all the people of the East.
Ioba 1:5A i ka manawa i hala aʻe ai nā lā o ka ʻahaʻaina ʻana, hoʻouna akula ʻo Ioba a hoʻomaʻemaʻe iā lākou, a ala aʻela i kakahiaka nui, a kaumaha akula i nā mōhai kuni e like me ka nui o lākou a pau; no ka mea, ʻī ihola ʻo Ioba, Malia paha ua hana hewa kaʻu mau keiki kāne, a ua ʻōlelo hōʻino i ke Akua ma ko lākou naʻau. Pēlā ʻo Ioba i hana ai i nā lā a pau.When a period of feasting had run its course, Job would send and have them purified. Early in the morning he would sacrifice a burnt offering for each of them, thinking, "Perhaps my children have sinned and cursed God in their hearts." This was Job's regular custom.
Ioba 1:8ʻĪ maila ʻo Iēhova iā Sātana, Ua noʻonoʻo pono anei ʻoe i kaʻu kauā iā Ioba, ʻaʻohe mea like me ia ma ka honua, he kanaka pono me ka pololei, ua makaʻu i ke Akua, a ua hoʻokaʻaʻokoʻa i ka hewa.Then the LORD said to Satan, "Have you considered my servant Job? There is no one on earth like him; he is blameless and upright, a man who fears God and shuns evil."
Ioba 1:10ʻAʻole anei ʻoe i hoʻopuni iā ia, a me kona hale, a me kona mea a pau i ka pā ma nā ʻaoʻao a pau? Ua hoʻopōmaikaʻi ʻoe i ka hana a kona mau lima, a māhuahua kona waiwai ma ka ʻāina."Have you not put a hedge around him and his household and everything he has? You have blessed the work of his hands, so that his flocks and herds are spread throughout the land.
Ioba 1:16A i kāna kamaʻilio ʻana, hele mai kekahi, ʻī maila, Ua lele mai ke ahi a ke Akua mai ka lani mai, a ua ʻai iho i nā hipa a me nā kahu, a ua hoʻopau iā lākou; a ʻo wau wale nō kai pakele e haʻi aku iā ʻoe.While he was still speaking, another messenger came and said, "The fire of God fell from the sky and burned up the sheep and the servants, and I am the only one who has escaped to tell you!"
Ioba 1:19Aia hoʻi, hiki maila ka makani ikaika mai ka ʻaoʻao o ka wao nahele mai, a nou mai ma nā kihi ʻehā o ka hale, a hina ihola ia ma luna o nā kānaka ʻōpiopio, a ua make lākou; a ʻo wau wale nō kai pakele e haʻi aku iā ʻoe.when suddenly a mighty wind swept in from the desert and struck the four corners of the house. It collapsed on them and they are dead, and I am the only one who has escaped to tell you!"
Ioba 2:3ʻŌlelo maila ʻo Iēhova iā Sātana, Ua noʻonoʻo pono anei ʻoe i kaʻu kauā iā Ioba, ʻaʻohe ona like ma ka honua, he kanaka pono a me ka pololei, ua makaʻu i ke Akua, a ua hoʻokaʻaʻokoʻa i ka hewa? A i kēia wā ke hoʻopaʻa iho nei ma kona pono, akā, ua koi mai ʻoe iaʻu e kūʻē iā ia, e pepehi hala ʻole iā ia.Then the LORD said to Satan, "Have you considered my servant Job? There is no one on earth like him; he is blameless and upright, a man who fears God and shuns evil. And he still maintains his integrity, though you incited me against him to ruin him without any reason."
Ioba 2:11A lohe nā makamaka ʻekolu o Ioba i kēia ʻino i hiki mai ma luna ona, hele mai kēlā mea kēia mea mai kona wahi mai; ʻo ʻElipaza no Temana, a ʻo Biledada no Suha, a ʻo Zopara no Naʻama: no ka mea, ua kūkā pū lākou e hālāwai e uē pū me ia, a e hōʻoluʻolu iā ia.When Job's three friends, Eliphaz the Temanite, Bildad the Shuhite and Zophar the Naamathite, heard about all the troubles that had come upon him, they set out from their homes and met together by agreement to go and sympathize with him and comfort him.
Ioba 2:13A noho pū iho lākou me ia ma ka lepo i nā lā ʻehiku a me nā pō ʻehiku, ʻaʻole hoʻi i ʻōlelo iki aku kekahi o lākou iā ia: no ka mea, ʻike nō lākou, ua nui loa kona ʻehaʻeha.Then they sat on the ground with him for seven days and seven nights. No one said a word to him, because they saw how great his suffering was.
Ioba 3:3E pohō wale iho ka lā aʻu i hānau ai, A me ka pō i ʻōlelo ʻia, ua hāpai ʻia he keiki kāne."May the day of my birth perish, and the night it was said, 'A boy is born!'
Ioba 3:4E lilo ua lā lā i pouli; Mai manaʻo ke Akua ia mai luna mai, ʻAʻole hoʻi e ʻalohi mai ka mālamalama ma luna ona.That day--may it turn to darkness; may God above not care about it; may no light shine upon it.
Ioba 3:6A ʻo ua pō lā, e lawe aku ka pouli iā ia; ʻAʻole e hui pū ʻia ʻo ia me nā lā o ka makahiki; Mai hoʻokomo ʻia ʻo ia i loko o ka helu ʻana o nā malama.That night--may thick darkness seize it; may it not be included among the days of the year nor be entered in any of the months.
Ioba 3:7Aia hoʻi, ʻo ua pō lā, e hoʻoneoneo ʻia ʻo ia; ʻAʻole e hoʻokomo ʻia ka leo ʻoliʻoli i loko ona.May that night be barren; may no shout of joy be heard in it.
Ioba 3:8Na lākou ia e hōʻino, na ka poʻe e hōʻino ana i ua lā lā, Ka poʻe mākaukau no ke kanikau ʻana.May those who curse days curse that day, those who are ready to rouse Leviathan.
Ioba 3:13A laila, ua moe iho au ʻānō, a ua maluhia iho, Ua hiamoe ihola au, a laila ua maha ihola au,For now I would be lying down in peace; I would be asleep and at rest
Ioba 3:16A, me he mea lā i hānau i ka wā, ua ʻole au; Me nā keiki ʻike ʻole i ka mālamalama.Or why was I not hidden in the ground like a stillborn child, like an infant who never saw the light of day?
Ioba 3:19ʻO ka mea ʻuʻuku, a me ka mea nui, aia nō ma laila; A ʻo ke kauā, ua kaʻawale ia mai kona haku aku.The small and the great are there, and the slave is freed from his master.
Ioba 3:21Ka poʻe e kali ana i ka make, ʻaʻole i hiki mai, A ua ʻoi ko lākou ʻeli ʻana ia mea, ma mua o nā waiwai i hūnā ʻia;to those who long for death that does not come, who search for it more than for hidden treasure,
Ioba 3:24No ka mea, ua hiki pū mai koʻu kaniʻuhū ʻana me kuʻu ʻai ʻana, A ua ninini ʻia aku koʻu uē ʻana e like me nā wai.For sighing comes to me instead of food; my groans pour out like water.
Ioba 3:25No ka mea, ua makaʻu au i ka mea makaʻu, a ua hiki mai ia ma luna oʻu, A ʻo ka mea aʻu i weliweli ai ua hele mai ia i oʻu nei.What I feared has come upon me; what I dreaded has happened to me.
Ioba 4:3Aia hoʻi, ua aʻo aku ʻoe i nā mea he nui, A ua hoʻoikaika ʻoe i nā lima nāwaliwali.Think how you have instructed many, how you have strengthened feeble hands.
Ioba 4:4Ua kūkulu i luna kāu ʻōlelo i ka mea e hina ana, A ua hoʻokūpaʻa ʻoe i nā kuli e hemo ana.Your words have supported those who stumbled; you have strengthened faltering knees.
Ioba 4:5ʻĀnō hoʻi, ua hiki mai ia ma luna ou, a ua maʻule ʻoe, Ua hoʻopā mai ia iā ʻoe, a ua pōpilikia ʻoe.But now trouble comes to you, and you are discouraged; it strikes you, and you are dismayed.
Ioba 4:9Ma ka hā ʻana o ke Akua ua make lākou, A ma ka hanu o kona mau puka ihu ua hoʻopau ʻia lākou.At the breath of God they are destroyed; at the blast of his anger they perish.
Ioba 4:10ʻO ka uō ʻana o ka liona, ʻo ka leo o ka liona hae, A ʻo nā niho o nā liona hou, ua haki.The lions may roar and growl, yet the teeth of the great lions are broken.
Ioba 4:11ʻO ka liona, ua make ia no ka nele o ka mea pio, A ʻo nā keiki o ka liona wahine, ua hele liʻiliʻi lākou.The lion perishes for lack of prey, and the cubs of the lioness are scattered.
Ioba 4:12Ua lawe malū ʻia mai kekahi ʻōlelo iaʻu, A ua loaʻa i kuʻu pepeiao ka lohe iki o ia mea."A word was secretly brought to me, my ears caught a whisper of it.
Ioba 4:19He aha lā hoʻi ka poʻe e noho ana i nā hale lepo, Ma ka lepo ko lākou hoʻokumu ʻana, ua ʻulupā ʻia lākou i mua o ka mū?how much more those who live in houses of clay, whose foundations are in the dust, who are crushed more readily than a moth!
Ioba 4:20Ua luku ʻia lākou mai kakahiaka a ke ahiahi: Ua make loa lākou, ʻaʻohe mea nāna i manaʻo.Between dawn and dusk they are broken to pieces; unnoticed, they perish forever.
Ioba 5:3Ua ʻike au i ka mea naʻaupō e ulu ana; A hōʻino koke aku au i kona noho ʻana.I myself have seen a fool taking root, but suddenly his house was cursed.
Ioba 5:4Ua mamao aku kāna poʻe keiki i ka maluhia, Ua ʻulupā ʻia lākou ma ka puka pā, ʻAʻohe mea nāna e hoʻopakele.His children are far from safety, crushed in court without a defender.
Ioba 5:5ʻO kāna ʻai i ʻohi ʻia ua pau i ka mea pōloli, A ua lawe aku ia mea mai loko mai o nā lāʻau kukū, A kāʻili nā pōwā i ko lākou waiwai.The hungry consume his harvest, taking it even from among thorns, and the thirsty pant after his wealth.
Ioba 5:7Akā, ua hānau ke kanaka no ka ʻehaʻeha, E like me nā hunaahi i lele aʻe i luna.Yet man is born to trouble as surely as sparks fly upward.
Ioba 5:10Ka mea e hāʻawi ana i ka ua ma luna o ka honua, A e hoʻouna mai ana i nā wai ma luna o nā kula.He bestows rain on the earth; he sends water upon the countryside.
Ioba 5:13Ke hei aku nei ʻo ia i ka poʻe akamai i loko o ko lākou maʻalea; A ua hoʻohiolo ʻia ka manaʻo o ka poʻe paʻakikī.He catches the wise in their craftiness, and the schemes of the wily are swept away.
Ioba 5:16No laila, ua loaʻa i ka mea hune ka manaʻolana, A ua hoʻopaʻa ka hewa i kona waha.So the poor have hope, and injustice shuts its mouth.
Ioba 6:3No ka mea, ʻānō, ua ʻoi kona kaumaha ma mua o ke one o ke kai: No laila, ua ilihia kaʻu mau hua ʻōlelo.It would surely outweigh the sand of the seas-- no wonder my words have been impetuous.
Ioba 6:7ʻAʻole au e hiki ke hoʻopā aku, Ua like ia me ka hoʻopailua o koʻu ʻai.I refuse to touch it; such food makes me ill.
Ioba 6:13ʻAʻole anei kaʻu kōkua i loko oʻu? A ua holo aku anei ka mea e pakele ai mai oʻu aku lā?Do I have any power to help myself, now that success has been driven from me?
Ioba 6:14ʻO ka mea ʻehaʻeha e aloha ʻia ʻo ia e kona hoalauna; Akā, ua haʻalele aku ia i ka makaʻu i ka Mea mana."A despairing man should have the devotion of his friends, even though he forsakes the fear of the Almighty.
Ioba 6:15Ua hana hoʻopunipuni mai koʻu mau hoahānau, e like me ke kahawai; Ua nalowale aku lākou, e like me ka waikahe o nā awāwa;But my brothers are as undependable as intermittent streams, as the streams that overflow
Ioba 6:17I ka wā e ʻololī ai lākou, ua hoʻopau ʻia lākou; I ke kau wela, ua maloʻo akula mai ko lākou wahi aku.but that cease to flow in the dry season, and in the heat vanish from their channels.
Ioba 6:18Ua huli aʻe nā huakaʻi ma ko lākou ala i laila; Hele lākou a nalowale, a pau.Caravans turn aside from their routes; they go up into the wasteland and perish.
Ioba 6:20Ua hoka lākou, no ka mea, ua lana wale ka manaʻo: Hele lākou i laila, a hoʻohilahila ʻia lākou.They are distressed, because they had been confident; they arrive there, only to be disappointed.
Ioba 6:21No ka mea, ua like ʻoukou me ka mea ʻole; Ua ʻike ʻoukou i ka pōpilikia, a makaʻu ihola.Now you too have proved to be of no help; you see something dreadful and are afraid.
Ioba 6:22Ua ʻōlelo anei au, E lawe mai noʻu? A e hāʻawi mai i makana noʻu mai loko mai o ko ʻoukou waiwai?Have I ever said, 'Give something on my behalf, pay a ransom for me from your wealth,
Ioba 6:26Ke manaʻo nei anei ʻoukou e hoʻohewa i nā hua ʻōlelo? A ʻo nā ʻōlelo a ka mea paupauaho, Ua like me ka makani?Do you mean to correct what I say, and treat the words of a despairing man as wind?
Ioba 6:28ʻĀnō hoʻi, e noho mālie ʻoukou, e nānā mai iaʻu; No ka mea, ua akāka iā ʻoukou, ke hoʻopunipuni au."But now be so kind as to look at me. Would I lie to your face?
Ioba 7:4A i ka wā i moe ai au i lalo, ʻī iho nō au, Āhea lā au e ala aʻe i luna? Āhea lā e hala aʻe ka pō? Ua piha au i ka hiaʻā ʻana a hiki i ka wanaʻao.When I lie down I think, 'How long before I get up?' The night drags on, and I toss till dawn.
Ioba 7:5Ua paʻapū koʻu kino i ka ilo a me ka pāpaʻa lepo; Ke ola mai nei kuʻu ʻili, a laila pūhā hou aʻela.My body is clothed with worms and scabs, my skin is broken and festering.
Ioba 7:6Ua ʻoi ka māmā o kuʻu mau lā ma mua o ka lāʻau ulana lole, A holo aku me ke manaʻolana ʻole."My days are swifter than a weaver's shuttle, and they come to an end without hope.
Ioba 7:20Ua hana hewa au; he aha kaʻu e hana aku ai iā ʻoe, E ka Mea kiaʻi i nā kānaka? No ke aha lā ʻoe e hoʻokū aʻe iaʻu, i mea e hopu ai nou, I lilo ai hoʻi au i mea kaumaha noʻu iho?If I have sinned, what have I done to you, O watcher of men? Why have you made me your target? Have I become a burden to you?
Ioba 8:4Inā paha ua hana hewa kāu poʻe keiki iā ia, A laila kiola akula ia iā lākou, no ko lākou lawehala ʻana;When your children sinned against him, he gave them over to the penalty of their sin.
Ioba 8:6Inā ua maʻemaʻe ʻoe a pono hoʻi; He ʻoiaʻiʻo nō, inā ua ala mai nō ia ʻānō nou, A ua hoʻomalu mai ia i ka hale o kou pono ʻana.if you are pure and upright, even now he will rouse himself on your behalf and restore you to your rightful place.
Ioba 8:7Inā ua ʻuʻuku kou hoʻomaka ʻana i kinohou, ʻO kou hopena, e māhuahua loa ana nō ia.Your beginnings will seem humble, so prosperous will your future be.
Ioba 8:12I kona manawa uliuli, ʻaʻole i ʻoki ʻia, Ua mae nō ia ma mua o nā mauʻu ʻē aʻe a pau.While still growing and uncut, they wither more quickly than grass.
Ioba 8:16Ua uliuli ʻo ia i mua o ka lā, A kupu aʻe kona mau lālā ma kona kīhāpai.He is like a well-watered plant in the sunshine, spreading its shoots over the garden;
Ioba 8:17Ua ʻāwili ʻia kona mau aʻa ma ka waikahe, A ʻike ihola ia i kahi o nā pōhaku.it entwines its roots around a pile of rocks and looks for a place among the stones.
Ioba 9:2Ua ʻike nō au, he ʻoiaʻiʻo nō: A, pehea lā e hoʻāpono ʻia ai ke kanaka i mua o ke Akua?"Indeed, I know that this is true. But how can a mortal be righteous before God?
Ioba 9:4He akamai ia ma ka naʻau, a ua nui ka ikaika: ʻO wai lā ka mea hoʻopaʻakikī kūʻē iā ia, a ua pōmaikaʻi?His wisdom is profound, his power is vast. Who has resisted him and come out unscathed?
Ioba 9:16Inā ua kāhea aku au, a ua lohe mai kēlā; ʻAʻole au e hōʻoiaʻiʻo, ua hoʻolohe mai ia i koʻu leo.Even if I summoned him and he responded, I do not believe he would give me a hearing.
Ioba 9:20Inā ʻo wau e hoʻāpono iaʻu iho, hoʻohewa mai kuʻu waha iaʻu; Inā [ʻōlelo iho au,] Ua hala ʻole, inā ua hoʻokahuli mai ia iaʻu.Even if I were innocent, my mouth would condemn me; if I were blameless, it would pronounce me guilty.
Ioba 9:21Inā ua hala ʻole au, ʻaʻole hoʻi au e ʻike i kuʻu ʻuhane: E hoʻowahāwahā nō au i kuʻu ola."Although I am blameless, I have no concern for myself; I despise my own life.
Ioba 9:22Ua hoʻokahi nō ia, no laila e ʻōlelo aku au, Ke luku nei nō ia i ka mea hala ʻole a me ka mea hewa.It is all the same; that is why I say, 'He destroys both the blameless and the wicked.'
Ioba 9:24Ua hāʻawi ʻia aku ka honua i loko o ka lima o ka poʻe hewa: Ua uhi mai ia i nā maka o kona mau luna kānāwai; A i ʻole ia, ʻauhea lā, ʻo wai lā hoʻi ʻo ia?When a land falls into the hands of the wicked, he blindfolds its judges. If it is not he, then who is it?
Ioba 9:25Ua ʻoi ka māmā o kuʻu mau lā ma mua o ka mea holo: Ke holo aʻe nei lākou, Ke ʻike ʻole nei lākou i ka maikaʻi."My days are swifter than a runner; they fly away without a glimpse of joy.
Ioba 9:26Ua hala akula lākou e like me nā moku holo: E like me ka ʻaeto e lele ana i ka mea ʻai.They skim past like boats of papyrus, like eagles swooping down on their prey.
Ioba 9:28Makaʻu ihola au i kuʻu mea ʻehaʻeha a pau, Ua ʻike au, ʻaʻole ʻoe e hoʻāpono mai iaʻu, he hala ʻole.I still dread all my sufferings, for I know you will not hold me innocent.
Ioba 9:29Inā ua hewa au, No ke aha lā hoʻi wau e luhi makehewa nei?Since I am already found guilty, why should I struggle in vain?
Ioba 10:1Ua uluhua koʻu naʻau i kuʻu ola ʻana; E waiho iho au i kuʻu ʻulono ʻana iaʻu iho; E ʻōlelo aku au ma loko o ka ʻehaʻeha o kuʻu naʻau."I loathe my very life; therefore I will give free rein to my complaint and speak out in the bitterness of my soul.
Ioba 10:4ʻO ko ke kino mau maka anei kou? Ua ʻike anei ʻoe e like me ka ʻike ʻana a ke kanaka?Do you have eyes of flesh? Do you see as a mortal sees?
Ioba 10:5Ua like anei kou mau lā me nā lā o ke kanaka? Ua like anei kou mau makahiki me nā lā o ke kanaka,Are your days like those of a mortal or your years like those of a man,
Ioba 10:8Ua hana kou mau lima iaʻu, A ua hoʻopaʻa mai ʻoe iaʻu a puni; Akā, ke luku mai nei ʻoe iaʻu."Your hands shaped me and made me. Will you now turn and destroy me?
Ioba 10:9Ke noi aku nei au iā ʻoe e hoʻomanaʻo, Ua hana mai ʻoe iaʻu, e like me ka lepo; A e hoʻihoʻi anei ʻoe iaʻu i ka lepo?Remember that you molded me like clay. Will you now turn me to dust again?
Ioba 10:11Ua uhi mai ʻoe iaʻu i ka ʻili a me ka ʻiʻo, A ua hoʻopaʻa mai ʻoe iaʻu i nā iwi a me nā olonā.clothe me with skin and flesh and knit me together with bones and sinews?
Ioba 10:12Ua hana mai ʻoe i loko i ke ola a me ka pōmaikaʻi, A ua mālama mai kou kiaʻi ʻana i kuʻu ʻuhane.You gave me life and showed me kindness, and in your providence watched over my spirit.
Ioba 10:13ʻO kēia mau mea kāu i hūnā ai i loko o kou naʻau: Ua ʻike nō wau, aia nō me ʻoe kēia mea."But this is what you concealed in your heart, and I know that this was in your mind:
Ioba 10:15Inā ua hewa au, auē hoʻi wau; Inā ua pono au, ʻaʻole wau e hoʻokiʻekiʻe i koʻu poʻo. Ua piha au i ka hilahila; A ua ʻike au i kuʻu pōʻino;If I am guilty--woe to me! Even if I am innocent, I cannot lift my head, for I am full of shame and drowned in my affliction.
Ioba 10:18No ke aha lā hoʻi ʻoe i lawe mai ai iaʻu, mai ka ʻōpū mai: Inā ua make au i laila, A ua ʻike ʻole ka maka iaʻu!"Why then did you bring me out of the womb? I wish I had died before any eye saw me.
Ioba 10:19Inā ua like au me he mea ola ʻole lā, Inā ua lawe ʻia aku au mai ka ʻōpū aku, a ka lua kupapaʻu.If only I had never come into being, or had been carried straight from the womb to the grave!
Ioba 10:22He ʻāina pōʻeleʻele e like me ka pouli; He malu make, ʻaʻohe mea i hoʻoponopono ʻia, A ʻo ka mālamalama, ua like ia me ka pouli.to the land of deepest night, of deep shadow and disorder, where even the light is like darkness."
Ioba 11:4A ua ʻōlelo mai ʻoe, he maʻemaʻe kuʻu ʻōlelo, A ua hala ʻole au i kou mau maka.You say to God, 'My beliefs are flawless and I am pure in your sight.'
Ioba 11:6A e hōʻike mai ʻo ia iā ʻoe i nā mea huna o ka naʻauao, Ua pāpālua ka maiau! A laila e ʻike auaneʻi ʻoe, E hoʻopoina mai nō ke Akua i nā hewa ou.and disclose to you the secrets of wisdom, for true wisdom has two sides. Know this: God has even forgotten some of your sin.
Ioba 11:8Ua kiʻekiʻe ia e like me ka lani; he aha kāu e hana ai? Ua ʻoi kona hohonu i ko ka pō; he aha kāu e ʻike ai?They are higher than the heavens--what can you do? They are deeper than the depths of the grave--what can you know?
Ioba 11:9Ua ʻoi kona loa ma mua o ko ka honua, A ʻo ka laulā i mua o ko ke kai.Their measure is longer than the earth and wider than the sea.
Ioba 11:11No ka mea, ua ʻike nō ia i ka poʻe hewa, Ua nānā mai hoʻi ia i ka hala; ʻAʻole anei ia e ʻike mai?Surely he recognizes deceitful men; and when he sees evil, does he not take note?
Ioba 11:17A e kūpaʻa kou ola loa ʻana, e like me ke awakea; ʻĀnō ua pouli ʻoe, a laila e like nō ʻoe me ke kakahiaka.Life will be brighter than noonday, and darkness will become like morning.
Ioba 11:18A e maluhia ʻoe, no ka mea, he mea nō e lana ai ka manaʻo; ʻĀnō ua pohō ka manaʻo, akā, a laila, e noho maluhia ʻoe.You will be secure, because there is hope; you will look about you and take your rest in safety.
Ioba 11:20Akā, e pio nā maka o ka poʻe hewa, A ua nele lākou i ka puʻuhonua, A ʻo ko lākou manaʻolana, ʻo ke kuʻu ʻana nō ia o ka ʻuhane.But the eyes of the wicked will fail, and escape will elude them; their hope will become a dying gasp."
Ioba 12:4Ua lilo au i mea henehene ʻia e kona hoalauna, E kāhea ana i ke Akua, a hoʻolohe mai ʻo ia iā ia; ʻO ka mea pono a me ka hala ʻole, ua ʻakaʻaka ʻia ʻo ia."I have become a laughingstock to my friends, though I called upon God and he answered-- a mere laughingstock, though righteous and blameless!
Ioba 12:5Me ka ipukukui i hoʻowahāwahā ʻia i ka manaʻo o ka mea e noho nanea ana, Pēlā ka mea ua kokoke paheʻe kona mau wāwae.Men at ease have contempt for misfortune as the fate of those whose feet are slipping.
Ioba 12:6Ua pōmaikaʻi nā halelewa o ka poʻe luku wale, A ua noho maluhia ka poʻe hoʻonāukiuki aku i ke Akua; I loko o ko lākou lima na ke Akua i hāʻawi mai.The tents of marauders are undisturbed, and those who provoke God are secure-- those who carry their god in their hands.
Ioba 12:15Aia hoʻi, ke hoʻopaʻa nei ʻo ia i nā wai, a ua maloʻo lākou: A hoʻokuʻu aku ʻo ia iā lākou, a luku lākou i ko ka honua.If he holds back the waters, there is drought; if he lets them loose, they devastate the land.
Ioba 12:17Ua lawe pio aku ia i nā kākāʻōlelo, A hoʻolilo i nā luna kānāwai i poʻe hāwāwā.He leads counselors away stripped and makes fools of judges.
Ioba 13:1Aia hoʻi, ua ʻike koʻu maka i kēia mea a pau, Ua lohe kuʻu pepeiao, a ua hoʻomaopopo hoʻi ia mea."My eyes have seen all this, my ears have heard and understood it.
Ioba 13:12Ua like kā ʻoukou ʻōlelo akamai me ka lehu, A ʻo ko ʻoukou puʻukaua me ka puʻukaua lepo.Your maxims are proverbs of ashes; your defenses are defenses of clay.
Ioba 13:18Aia hoʻi ʻānō, ua hoʻomākaukau au i kuʻu ʻaoʻao; Ua ʻike au, e hoʻāpono ʻia mai au.Now that I have prepared my case, I know I will be vindicated.
Ioba 13:28A ua hoʻopau ʻia ʻo ia me he mea popopo lā, A me he lole lā i ʻai ʻia e ka mū."So man wastes away like something rotten, like a garment eaten by moths.
Ioba 14:1ʻO ke kanaka i hānau ʻia e ka wahine, He hapa kona mau lā, a ua piha i ka pōpilikia."Man born of woman is of few days and full of trouble.
Ioba 14:2Puka mai nō ia me he pua lā, a ua ʻoki ʻia aku; A holo aku nō ia me he aka lā, ʻaʻole ia e mau.He springs up like a flower and withers away; like a fleeting shadow, he does not endure.
Ioba 14:5No ka mea, ua helu ʻia kona mau lā, A iā ʻoe nō ka huina o kona mau malama, Ua hoʻonoho ʻoe i kona mau mokuna, i hiki ʻole ai ia ke ʻae aku;Man's days are determined; you have decreed the number of his months and have set limits he cannot exceed.
Ioba 14:8Inā ua ʻelemakule kona aʻa ma ka honua, A ua make hoʻi kona kumu ma ka lepo;Its roots may grow old in the ground and its stump die in the soil,
Ioba 14:17Ua hoʻopaʻa ʻia kuʻu hewa i loko o ka ʻaʻa, Ua ʻimi hala ʻoe i kuʻu hewa.My offenses will be sealed up in a bag; you will cover over my sin.
Ioba 14:18A he ʻoiaʻiʻo, ʻo ka mauna e hiolo ana, moe mau nō ia, A ua hoʻoneʻe ʻia ka pōhaku mai kona wahi aku."But as a mountain erodes and crumbles and as a rock is moved from its place,
Ioba 14:19Ke ʻānai nei nā wai i nā pōhaku; ʻO kona wai nui, ua hoʻopau aku ia i ka lepo o ka ʻāina; Pēlā ʻoe e hoʻomake nei i ka manaʻolana o ke kanaka.as water wears away stones and torrents wash away the soil, so you destroy man's hope.
Ioba 14:21Ua hoʻohanohano ʻia kāna keiki, ʻaʻole ʻo ia i ʻike: A ua hoʻohaʻahaʻa ʻia lākou, ʻaʻole ia i noʻonoʻo no lākou.If his sons are honored, he does not know it; if they are brought low, he does not see it.
Ioba 15:4Akā, ua hōʻole ʻoe i ka makaʻu, A ua hoʻoemi iho ʻoe i ka pule i mua o ke Akua.But you even undermine piety and hinder devotion to God.
Ioba 15:7ʻO ʻoe anei ke kanaka maka mua i hānau ai? Ua hānau ʻia anei ʻoe ma mua o nā puʻu?"Are you the first man ever born? Were you brought forth before the hills?
Ioba 15:8Ua lohe anei ʻoe ma ka ʻahaʻōlelo a ke Akua? A ke hoʻopaʻa nei anei ʻoe i ka naʻauao iā ʻoe iho?Do you listen in on God's council? Do you limit wisdom to yourself ?
Ioba 15:10Me mākou ke poʻo hina a me ka mea kahiko, Ua ʻoi aku ko lākou mau lā ma mua o ko kou makua kāne.The gray-haired and the aged are on our side, men even older than your father.
Ioba 15:16He ʻoiaʻiʻo hoʻi, ua hoʻopailua ʻia, a ua haumia hoʻi ke kanaka, Ka mea e inu ana i ka hewa me he wai lā?how much less man, who is vile and corrupt, who drinks up evil like water!
Ioba 15:20I nā lā a pau, ua ʻehaʻeha ke kanaka hewa, A ʻo ka huina o nā makahiki, ua hūnā ʻia i ka mea hoʻokaumaha.All his days the wicked man suffers torment, the ruthless through all the years stored up for him.
Ioba 15:22ʻAʻole ona manaʻo e hoʻi hou mai, mai loko mai o ka pouli, A ua kakali ʻo ia i ka pahi kaua.He despairs of escaping the darkness; he is marked for the sword.
Ioba 15:23E ʻauana nō ia i ka ʻimi ʻai, ʻAuhea ia? A ke ʻike nei nō ia, ua mākaukau ka lā o ka pouli, ua kokoke.He wanders about--food for vultures; he knows the day of darkness is at hand.
Ioba 15:25No ka mea, ua ʻō kūʻē aku ia i kona lima i ke Akua, Ua hoʻokiʻekiʻe aku iā ia iho i ka Mea mana.because he shakes his fist at God and vaunts himself against the Almighty,
Ioba 15:27No ka mea, ua hoʻouhi ʻo ia i kona maka me ka momona, A kau nō ia i ka momona ma luna o nā puʻupaʻa."Though his face is covered with fat and his waist bulges with flesh,
Ioba 16:4E hiki nō iaʻu ke ʻōlelo aku e like me kā ʻoukou; Inā paha ua noho ʻoukou ma koʻu wahi, E hiki nō iaʻu ke hoʻokuʻi i ka ʻōlelo kūʻē iā ʻoukou; A e hoʻoluliluli aku i koʻu poʻo iā ʻoukou.I also could speak like you, if you were in my place; I could make fine speeches against you and shake my head at you.
Ioba 16:7Akā, ʻānō ua hoʻoluhi mai ia iaʻu; Ua luku mai ʻoe i koʻu ʻohana a pau.Surely, O God, you have worn me out; you have devastated my entire household.
Ioba 16:8Ua hoʻopaʻa mai ʻoe iaʻu, i mea hōʻike; ʻO kuʻu wīwī, ke kū mai nō ia iaʻu, A e hōʻike mai i mua o kuʻu maka.You have bound me--and it has become a witness; my gauntness rises up and testifies against me.
Ioba 16:9Ke haehae mai nei kona huhū, a ua inaina mai ia iaʻu; Ke nau mai nei ia iaʻu me kona mau niho; ʻO kuʻu ʻenemi, ke hoʻokala nei ia i kona mau maka ma luna oʻu.God assails me and tears me in his anger and gnashes his teeth at me; my opponent fastens on me his piercing eyes.
Ioba 16:10Ua hāmama lākou ma luna oʻu me ko lākou waha; Ua papaʻi lākou iaʻu ma ka pāpālina me ka hōʻino: Ua hoʻākoakoa ʻia lākou ma kahi hoʻokahi e kūʻē iaʻu.Men open their mouths to jeer at me; they strike my cheek in scorn and unite together against me.
Ioba 16:11Ua hoʻolilo ke Akua iaʻu i ka poʻe hewa, A ua hāʻawi iaʻu i loko o ka lima o ka poʻe ʻaiā.God has turned me over to evil men and thrown me into the clutches of the wicked.
Ioba 16:12I noho maluhia lā nō wau, akā, ua ʻulupā mai nei ia iaʻu; Ua lālau mai ia ma kuʻu ʻāʻī, a ʻulupā mai nō ia iaʻu, Ua hoʻokū mai iaʻu i hōʻailona nona.All was well with me, but he shattered me; he seized me by the neck and crushed me. He has made me his target;
Ioba 16:13Ua hoʻopuni kona poʻe pana pua iaʻu, Ua wāhi mai ia i nā puʻupaʻa oʻu, ʻaʻole e hoʻokuʻu aʻe; Ua ninini iho ia i kuʻu au ma ka honua.his archers surround me. Without pity, he pierces my kidneys and spills my gall on the ground.
Ioba 16:14Ua wāwahi mai ia iaʻu, me ka wāhi ʻana ma hope o ka wāhi ʻana, Ua lele mai ia ma luna oʻu me he mea ikaika lā.Again and again he bursts upon me; he rushes at me like a warrior.
Ioba 16:15Ua humuhumu au i ke kapa ʻino ma luna o kuʻu ʻili, Ua hoʻohaumia au i kuʻu pepeiaohao i loko o ka lepo."I have sewed sackcloth over my skin and buried my brow in the dust.
Ioba 16:16Ua ʻulaʻula kuʻu maka i ka uē ʻana, A ma luna o koʻu mau lihilihi maka ke aka o ka make.My face is red with weeping, deep shadows ring my eyes;
Ioba 16:17ʻAʻole no ka mea pono ʻole i loko o koʻu lima; A ʻo kaʻu pule, ua maʻemaʻe hoʻi ia.yet my hands have been free of violence and my prayer is pure.
Ioba 17:1Ua paupauaho au, ua hōʻoki ʻia kuʻu mau lā, Ua mākaukau nā hale lua noʻu.My spirit is broken, my days are cut short, the grave awaits me.
Ioba 17:4No ka mea, ua hoʻohūnā ʻoe i ka naʻauao mai ko lākou naʻau aku; No laila, ʻaʻole ʻoe e hoʻokiʻekiʻe iā lākou.You have closed their minds to understanding; therefore you will not let them triumph.
Ioba 17:6Ua hoʻokū mai ʻo ia iaʻu i mea e ʻōlelo nane ʻia e nā kānaka; A ua lilo au i mea hoʻopailua i mua o lākou."God has made me a byword to everyone, a man in whose face people spit.
Ioba 17:7Ua pōnalonalo kuʻu maka no ka uē ʻana, A ʻo kuʻu helehelena a pau ua like ia me ke aka.My eyes have grown dim with grief; my whole frame is but a shadow.
Ioba 17:11Ua hala kuʻu mau lā, ua oki ʻia aku kuʻu mau noʻonoʻo, ʻO nā manaʻolana o kuʻu naʻau.My days have passed, my plans are shattered, and so are the desires of my heart.
Ioba 17:12Ua hoʻololi lākou i ka pō i ao, ʻO ka mālamalama, ua pōkole ia no ka pouli.These men turn night into day; in the face of darkness they say, 'Light is near.'
Ioba 17:13Inā e kakali aku au, ʻO ka lua kupapaʻu koʻu hale: Ua hohola aku au i kuʻu wahi moe ma ka pouli.If the only home I hope for is the grave, if I spread out my bed in darkness,
Ioba 17:14Ua kapa aku au i ka palahō, ʻO ʻoe koʻu makua kāne, A i ka ilo, ʻO ʻoe koʻu makuahine, a me koʻu kaikuahine.if I say to corruption, 'You are my father,' and to the worm, 'My mother' or 'My sister,'
Ioba 18:3No ke aha lā e manaʻo ʻia mākou, e like me nā holoholona, A ua haumia i mua o kou mau maka?Why are we regarded as cattle and considered stupid in your sight?
Ioba 18:8No ka mea, ua hoʻohei ʻia ʻo ia i ka ʻupena ma kona wāwae, A e hele ana nō ia ma luna o ka pahele.His feet thrust him into a net and he wanders into its mesh.
Ioba 18:10Ua hūnā ʻia ma ka lepo ke pahele nona, A me ka ʻūpiki nona ma ke ala.A noose is hidden for him on the ground; a trap lies in his path.
Ioba 18:11Ua hoʻoweliweli nā mea makaʻu iā ia a puni, A e alualu iā ia ma kona wāwae.Terrors startle him on every side and dog his every step.
Ioba 19:6E ʻike ʻoukou ʻānō, ua hoʻokahuli mai ke Akua iaʻu, A ua hoʻopuni mai iaʻu i kāna ʻupena.then know that God has wronged me and drawn his net around me.
Ioba 19:8Ua alalai mai ia i koʻu ala, ʻaʻole au e hiki ke hele aku, A ua kau nō ia i ka pouli ma kuʻu mau alanui.He has blocked my way so I cannot pass; he has shrouded my paths in darkness.
Ioba 19:9Ua hao mai ia iaʻu i kuʻu nani, Ua lawe hoʻi i ka lei aliʻi mai kuʻu poʻo aku.He has stripped me of my honor and removed the crown from my head.
Ioba 19:10Ua luku mai ia iaʻu a puni, a ua pau hoʻi au; A ua uhuki aʻe ia i kuʻu manaʻolana, me he lāʻau lā.He tears me down on every side till I am gone; he uproots my hope like a tree.
Ioba 19:11Ua hoʻaʻā nō ia i kona inaina iaʻu, A ua manaʻo nō iaʻu me kona poʻe ʻenemi.His anger burns against me; he counts me among his enemies.
Ioba 19:13Ua hoʻomamao aku ia i koʻu mau hoahānau mai oʻu aku lā A ʻo koʻu mau hoalauna, ua hoʻomaka ʻē lākou iaʻu."He has alienated my brothers from me; my acquaintances are completely estranged from me.
Ioba 19:14Ua haʻalele kuʻu mau hoa pili iaʻu, A ʻo kuʻu poʻe makamaka, ua hoʻopoina lākou iaʻu.My kinsmen have gone away; my friends have forgotten me.
Ioba 19:17Ua ʻano ʻē kuʻu hanu i kaʻu wahine, A me kuʻu uē ʻana i nā keiki o kuʻu kino.My breath is offensive to my wife; I am loathsome to my own brothers.
Ioba 19:19ʻO nā hoa kūkā oʻu a pau, ua hoʻopailua lākou iaʻu; A ʻo ka poʻe aʻu i aloha ai, ua huli lākou e kūʻē iaʻu.All my intimate friends detest me; those I love have turned against me.
Ioba 19:20Ke pili nei kuʻu iwi i koʻu ʻili a me koʻu ʻiʻo, A ua pakele au me ka ʻili o koʻu mau niho.I am nothing but skin and bones; I have escaped with only the skin of my teeth.
Ioba 19:21E aloha mai iaʻu, e aloha mai iaʻu, e ʻoukou koʻu poʻe makamaka; No ka mea, ua hahau mai ka lima o ke Akua iaʻu!"Have pity on me, my friends, have pity, for the hand of God has struck me.
Ioba 19:25No ka mea, ua ʻike au e ola ana kuʻu Mea hoʻōla, A i ka wā ma hope e kū nō ia ma luna o ka honua.I know that my Redeemer lives, and that in the end he will stand upon the earth.
Ioba 19:27ʻO ia kaʻu e ʻike aku noʻu iho, A e ʻike koʻu mau maka, ʻaʻole ko haʻi; Ua kaniʻuhū kuʻu naʻau i loko oʻu.I myself will see him with my own eyes--I, and not another. How my heart yearns within me!
Ioba 19:28Akā, e ʻōlelo ʻoukou, No ke aha kākou e hoʻomaʻau iā ia, No ka mea, ua loaʻa ke kumu o ka mea i loko oʻu?"If you say, 'How we will hound him, since the root of the trouble lies in him, '
Ioba 20:4Ua ʻike anei ʻoe i kēia, mai ka wā kahiko mai, Mai ka manawa i hoʻonoho ʻia ai ke kanaka ma luna o ka honua,"Surely you know how it has been from of old, ever since man was placed on the earth,
Ioba 20:11Ua piha kona mau iwi i kona ʻōpiopio, A e moe pū ia me ia ma ka lepo.The youthful vigor that fills his bones will lie with him in the dust.
Ioba 20:15Ua moni nō ia i ka waiwai, A e luaʻi hou aku nō ia mea; Na ke Akua e hoʻohemo ia mea mai kona ʻōpū aku.He will spit out the riches he swallowed; God will make his stomach vomit them up.
Ioba 20:19No ka mea, ua hoʻokaumaha, ua haʻalele i ka poʻe ʻilihune; Ua lawe wale aku ia i ka hale āna i kūkulu ʻole ai.For he has oppressed the poor and left them destitute; he has seized houses he did not build.
Ioba 20:26Ua hoʻāhu ʻia ka pōʻino a pau no kona waiwai; ʻO ke ahi i hoʻā ʻole ʻia e hoʻopau iā ia; E pōpilikia ka mea e koe i loko o kona halelewa.total darkness lies in wait for his treasures. A fire unfanned will consume him and devour what is left in his tent.
Ioba 21:6A inā e hoʻomanaʻo wau, ua weliweli au, A loʻohia kuʻu ʻiʻo e ka haʻalulu.When I think about this, I am terrified; trembling seizes my body.
Ioba 21:8ʻO ko lākou hua, ua hoʻokūpaʻa ʻia me lākou i mua o ko lākou alo, A ʻo kā lākou poʻe keiki i mua o ko lākou maka.They see their children established around them, their offspring before their eyes.
Ioba 21:9Ua maluhia ko lākou mau hale, ʻaʻohe makaʻu, ʻAʻole hoʻi ka lāʻau hahau o ke Akua ma luna o lākou.Their homes are safe and free from fear; the rod of God is not upon them.
Ioba 21:16Aia hoʻi, ʻaʻole ma ko lākou lima ko lākou pōmaikaʻi: ʻO ke kūkā ʻana o ka poʻe hewa, ua mamao aku ia iaʻu.But their prosperity is not in their own hands, so I stand aloof from the counsel of the wicked.
Ioba 21:17He pinepine i pio ai ke kukui o ka poʻe hewa, A e hiki koke mai hoʻi ko lākou make ma luna o lākou, A ua hoʻoili mai ia i nā ʻeha ma kona inaina."Yet how often is the lamp of the wicked snuffed out? How often does calamity come upon them, the fate God allots in his anger?
Ioba 21:18Ua like lākou me ka mauʻu maloʻo i mua o ka makani, E like hoʻi me ka ʻōpala a ka puahiohio i lawe aku.How often are they like straw before the wind, like chaff swept away by a gale?
Ioba 21:19Ua hoʻomau ke Akua i kona hewa no kāna poʻe keiki: Ua uku mai ia iā ia, a e ʻike auaneʻi ʻo ia.'God stores up a man's punishment for his sons.' Let him repay the man himself, so that he will know it!
Ioba 21:24Ua piha kona mau ʻaoʻao i ka momona, Ua mau kona mau iwi i ka lolo.his body well nourished, his bones rich with marrow.
Ioba 21:27Aia hoʻi, ua ʻike nō wau i ko ʻoukou mau noʻonoʻo ʻana, A me ko ʻoukou mau manaʻo a ʻoukou i hōʻino ai iaʻu."I know full well what you are thinking, the schemes by which you would wrong me.
Ioba 21:30No ka mea, ua waiho ʻia ka poʻe hewa no ka lā pōpilikia, A e lawe ʻia mai lākou no ka lā e inaina ai.that the evil man is spared from the day of calamity, that he is delivered from the day of wrath?
Ioba 21:34A pehea lā ko ʻoukou hōʻoluʻolu makehewa ʻana mai iaʻu, A ua hewa kā ʻoukou ʻōlelo ʻana mai?"So how can you console me with your nonsense? Nothing is left of your answers but falsehood!"
Ioba 22:5ʻAʻole anei he nui kou hewa? A ua hope ʻole kou mau hala?Is not your wickedness great? Are not your sins endless?
Ioba 22:6No ka mea, ua hoʻopānaʻi wale ʻoe i kou hoahānau, A ua lawe ʻoe i nā ʻaʻahu o ka poʻe kapa ʻole.You demanded security from your brothers for no reason; you stripped men of their clothing, leaving them naked.
Ioba 22:7ʻAʻole ʻoe i hāʻawi i ka wai i ka mea nāwaliwali, A ua ʻauʻa ʻoe i ka berena i ka mea pōloli.You gave no water to the weary and you withheld food from the hungry,
Ioba 22:9Ua hoʻihoʻi nele aku ʻoe i nā wāhine kāne make, A ua paopao ʻia nā lima o nā mea makua ʻole.And you sent widows away empty-handed and broke the strength of the fatherless.
Ioba 22:10No laila ua puni ʻoe i nā pahele, A ʻo ka makaʻu wale ke hoʻoweliweli mai nei iā ʻoe;That is why snares are all around you, why sudden peril terrifies you,
Ioba 22:12ʻAʻole anei ke Akua ma ka lani kiʻekiʻe? Aia hoʻi, ke poʻo o nā hōkū, ua kiʻekiʻe lākou."Is not God in the heights of heaven? And see how lofty are the highest stars!
Ioba 22:15Ua noʻonoʻo pono anei ʻoe i ka ʻaoʻao kahiko, Kahi a ka poʻe hewa i hele ai?Will you keep to the old path that evil men have trod?
Ioba 22:16Ka poʻe i hoʻopau ʻia ma mua o ka manawa, Ua ninini ʻia ke kai a Kahinaliʻi ma luna o ko lākou kahua;They were carried off before their time, their foundations washed away by a flood.
Ioba 22:18Ua hoʻopiha nō naʻe ia i ko lākou mau hale i ka waiwai; Akā, ʻo ka manaʻo o ka poʻe hewa ua mamao loa aku ia iaʻu.Yet it was he who filled their houses with good things, so I stand aloof from the counsel of the wicked.
Ioba 22:19Ua ʻike nō ka poʻe pono ia, a ʻoliʻoli, A ʻakaʻaka ka poʻe hala ʻole iā lākou."The righteous see their ruin and rejoice; the innocent mock them, saying,
Ioba 22:20Inā paha ua luku ʻia ko mākou poʻe ʻenemi, A ua hoʻopau ʻia ka waiwai nui o lākou i ke ahi.'Surely our foes are destroyed, and fire devours their wealth.'
Ioba 23:2I kēia lā hoʻi ua ʻawaʻawa kuʻu ʻulono ʻana; Ua ʻoi ke kaumaha o ka lima ma luna oʻu ma mua o kuʻu kanikau ʻana."Even today my complaint is bitter; his hand is heavy in spite of my groaning.
Ioba 23:9Ma ke kūkulu ʻākau, kahi āna i hana ai, ʻaʻole au e nānā iā ia; Ua hūnā ʻia ʻo ia ma ke kūkulu hema, akā, ʻaʻole au e ʻike iā ia:When he is at work in the north, I do not see him; when he turns to the south, I catch no glimpse of him.
Ioba 23:10No ka mea, ua ʻike nō ia i ka ʻaoʻao i loko oʻu; Ke hoʻāʻo nei ia iaʻu, a e puka aku auaneʻi au, me he gula lā.But he knows the way that I take; when he has tested me, I will come forth as gold.
Ioba 23:11Ua hoʻopaʻa koʻu wāwae i kona hele ʻana, Ua mālama au i kona ʻaoʻao, ʻaʻole au i haʻalele.My feet have closely followed his steps; I have kept to his way without turning aside.
Ioba 23:12Mai ke kauoha o kona mau lehelehe aku, ʻaʻole au i hele; Ua mālama au i nā ʻōlelo a kona waha ma mua o kuʻu haʻawina ʻai.I have not departed from the commands of his lips; I have treasured the words of his mouth more than my daily bread.
Ioba 23:14No ka mea, ua hana mai ia i ka mea i hoʻopaʻa ʻia noʻu: A nui nā mea iā ia e like me ia.He carries out his decree against me, and many such plans he still has in store.
Ioba 23:15No laila, ua haʻalulu au i mua o kona alo; Noʻonoʻo ihola au, a makaʻu iā ia.That is why I am terrified before him; when I think of all this, I fear him.
Ioba 24:4Ua kipaku lākou i ka poʻe nele mai ke ala aku; Peʻe pū akula nā ʻilihune o ka honua.They thrust the needy from the path and force all the poor of the land into hiding.
Ioba 24:8Ua pulu lākou i ka ua nui o nā mauna, A no ka hale ʻole, ua pili lākou i ka pōhaku.They are drenched by mountain rains and hug the rocks for lack of shelter.
Ioba 24:14I ka mālamalama ala mai ka pepehi kanaka, A pepehi aku i ka poʻe ʻilihune a me ka poʻe nele, A i ka pō ua like ia me ka ʻaihue.When daylight is gone, the murderer rises up and kills the poor and needy; in the night he steals forth like a thief.
Ioba 24:17No ka mea, ʻo kakahiaka, ua like pū ʻia no lākou me ka malu make; Inā ʻike ʻia, ua kau mai nā mea weliweli o ka malu make.For all of them, deep darkness is their morning; they make friends with the terrors of darkness.
Ioba 24:18Ua like lākou me ka mea māmā ma luna o ka wai; Ua hōʻino ʻia ko lākou kuleana ma ka honua; ʻAʻole lākou e huli aʻe ma ke ala o nā pā waina."Yet they are foam on the surface of the water; their portion of the land is cursed, so that no one goes to the vineyards.
Ioba 24:24Ua hoʻokiʻekiʻe ʻia lākou i ka wā pōkole, Akā, ua ʻole lākou, a ua hoʻonalowale ʻia lākou; E like me nā mea a pau, ua hui ʻia lākou, Ua ʻoki ʻia lākou e like me nā piko huhui palaoa.For a little while they are exalted, and then they are gone; they are brought low and gathered up like all others; they are cut off like heads of grain.
Ioba 25:3Ua helu ʻia anei kona mau poʻe koa? A ma luna o wai lā i puka ʻole mai ai kona mālamalama?Can his forces be numbered? Upon whom does his light not rise?
Ioba 26:5ʻO nā mea i make, ua haʻalulu lākou mai lalo mai, ʻO nā wai a me ko laila poʻe e noho ana."The dead are in deep anguish, those beneath the waters and all that live in them.
Ioba 26:6Ua ahuwale kā ka pō i mua ona, ʻAʻohe uhi no kahi o ka poʻe i make.Death is naked before God; Destruction lies uncovered.
Ioba 26:7Ua hohola aku ia i ke kūkulu ʻākau ma luna o ka neoneo, Ua kau aku i ka honua ma luna o ka mea ʻole.He spreads out the northern over empty space; he suspends the earth over nothing.
Ioba 26:8Ua hoʻopaʻa ʻo ia i nā wai ma loko o nā ao ona, ʻAʻole i nahae ke ao ma lalo o lākou.He wraps up the waters in his clouds, yet the clouds do not burst under their weight.
Ioba 26:9Ua uhi nō ia i ke alo o kona noho aliʻi, Ua hohola aku i kona ao ma luna ona.He covers the face of the full moon, spreading his clouds over it.
Ioba 26:10Ua hoʻopuni ʻo ia i nā wai i ka palena, A hiki i kahi e pau ai ka mālamalama i loko o ka pouli.He marks out the horizon on the face of the waters for a boundary between light and darkness.
Ioba 26:11ʻO nā kia o ka lani ua haʻalulu, A weliweli hoʻi i kona pāpā ʻana mai.The pillars of the heavens quake, aghast at his rebuke.
Ioba 26:12Ua hoʻomālielie ʻo ia i ke kai ma kona mana, A ma kona naʻauao, hahau iho ia i kona kiʻekiʻe.By his power he churned up the sea; by his wisdom he cut Rahab to pieces.
Ioba 26:13Ma kona ʻUhane ua hoʻonani ʻo ia i nā lani; Na kona lima i hana i ka nahesa e lele ana.By his breath the skies became fair; his hand pierced the gliding serpent.
Ioba 27:12Aia hoʻi, ʻo ʻoukou a pau, ua hoʻomaopopo ʻoukou ia; No ke aha lā ʻoukou i manaʻo lapuwale ai pēlā?You have all seen this yourselves. Why then this meaningless talk?
Ioba 28:2Ua lawe ʻia ka hao mai loko mai o ka lepo, A ua hoʻoheheʻe ʻia ke keleawe mai loko mai o ka pōhaku.Iron is taken from the earth, and copper is smelted from ore.
Ioba 28:5ʻO ka honua, kahi i puka mai ai ka berena, Ua hoʻohuaʻi ʻia ʻo ia ma lalo iho ona e like me ke ahi.The earth, from which food comes, is transformed below as by fire;
Ioba 28:18ʻAʻole e manaʻo ʻia ke ʻākoʻakoʻa, a me ka pōhaku maikaʻi: No ka mea, ʻo ka waiwai o ka noʻeau ua ʻoi aku ia ma mua o nā momi.Coral and jasper are not worthy of mention; the price of wisdom is beyond rubies.
Ioba 28:21No ka mea, ua hūnā ʻia ʻo ia mai nā maka aku o ka poʻe a pau e ola ana, A ua nalo ʻo ia mai nā manu o ka lewa aku.It is hidden from the eyes of every living thing, concealed even from the birds of the air.
Ioba 28:22ʻĪ maila ka pō a me ka make, Ua lohe nō māua me ko māua pepeiao i kona lono.Destruction and Death say, 'Only a rumor of it has reached our ears.'
Ioba 28:23Ua maopopo nō i ke Akua kona ʻaoʻao, A ʻo ia kai ʻike i kona wahi.God understands the way to it and he alone knows where it dwells,
Ioba 28:24No ka mea, ʻo ia kai nānā aku i nā wēlau o ka honua, Ua ʻike nō ia ma lalo o ka lani a pau;for he views the ends of the earth and sees everything under the heavens.
Ioba 28:25E hana i ka mea kaupaona no ka makani, A ua ana nō ia i nā wai ma loko o ka mea ana.When he established the force of the wind and measured out the waters,
Ioba 28:26I kāna hana ʻana i ke kānāwai no ka ua, A me ke ala no ka uwila o ka hekili;when he made a decree for the rain and a path for the thunderstorm,
Ioba 28:28A ua ʻī mai nō ia i ke kanaka, Aia hoʻi, ʻo ka makaʻu i ka Haku, ʻo ia ka noʻeau; A ʻo ka haʻalele i ka hewa, ʻo ia ka naʻauao.And he said to man, 'The fear of the Lord--that is wisdom, and to shun evil is understanding.' "
Ioba 29:10ʻO ka leo o nā aliʻi ua hūnā ʻia, Pipili ko lākou alelo me ko lākou kīleo.the voices of the nobles were hushed, and their tongues stuck to the roof of their mouths.
Ioba 29:12No ka mea, ua hoʻopakele au i ka poʻe hune e uē ana, A me ka mea makua ʻole, ʻaʻole āna mea kōkua.because I rescued the poor who cried for help, and the fatherless who had none to assist him.
Ioba 29:14ʻAʻahu iho nō au i ka pono, a ua uhi mai ia iaʻu; E like me ka ʻaʻahu a me ke kāʻei poʻo, pēlā kuʻu ʻōlelo hoʻopono.I put on righteousness as my clothing; justice was my robe and my turban.
Ioba 29:15Ua lilo au i maka no ka makapō, I wāwae hoʻi no ka ʻoʻopa.I was eyes to the blind and feet to the lame.
Ioba 29:16He makua hoʻi au no ka poʻe ʻilihune; A ʻo ka mea hakakā aʻu i ʻike ʻole ai, ua huli aku au ia.I was a father to the needy; I took up the case of the stranger.
Ioba 29:17Ua haki iaʻu nā kui o ka mea hewa, A ua kāʻili aku au i ka waiwai hao mai kona mau niho aku.I broke the fangs of the wicked and snatched the victims from their teeth.
Ioba 29:20Ua hou koʻu nani i loko oʻu, A ʻo kaʻu kakaka, ua hoʻoulu hou ʻia ma kuʻu lima.My glory will remain fresh in me, the bow ever new in my hand.'
Ioba 29:23Kakali lākou iaʻu e like me ka ua; A hāmama loa lākou i ko lākou waha, no ke kuāua hope.They waited for me as for showers and drank in my words as the spring rain.
Ioba 29:25Ua wae aku au i ko lākou ʻaoʻao, a noho me he luna lā, A noho au me he aliʻi lā ma luna o ka poʻe kaua, E like me ka mea hōʻoluʻolu i ka poʻe e uē ana.I chose the way for them and sat as their chief; I dwelt as a king among his troops; I was like one who comforts mourners.
Ioba 30:1ʻĀnō hoʻi, ua henehene mai iaʻu ka poʻe ʻōpiopio iaʻu, Ka poʻe nona nā mākua kāne aʻu i hoʻowahāwahā ai, ʻAʻole e hoʻonoho pū me nā ʻīlio o kaʻu poʻe hipa."But now they mock me, men younger than I, whose fathers I would have disdained to put with my sheep dogs.
Ioba 30:3No ka ʻilihune a no ka pōloli ua wīwī lākou; Holo lākou i ka wao nahele, I ka pō he mehameha a neoneo.Haggard from want and hunger, they roamed the parched land in desolate wastelands at night.
Ioba 30:5Mai waena mai o kānaka ua hoʻokuke ʻia aku lākou; Kāhea nui aku ma hope o lākou e like me lākou i ka ʻaihue;They were banished from their fellow men, shouted at as if they were thieves.
Ioba 30:8He poʻe keiki a kānaka lapuwale, He poʻe keiki a kānaka inoa ʻole; Ua hoʻokuke ʻia lākou mai ka ʻāina aku.A base and nameless brood, they were driven out of the land.
Ioba 30:9ʻĀnō hoʻi, ua lilo au i mea e mele ai lākou; A ua lilo hoʻi au no lākou i mea e ʻōlelo nane ai."And now their sons mock me in song; I have become a byword among them.
Ioba 30:10Ua hoʻopailua lākou iaʻu, a holo mamao lākou mai oʻu aku lā, ʻAʻole lākou i ʻuʻumi i ke kuha mai i kuʻu maka.They detest me and keep their distance; they do not hesitate to spit in my face.
Ioba 30:11No ka mea, ua kuʻu aku ia i kona kaula waha, a ua hoʻokaumaha mai iaʻu; Ua kuʻu aku hoʻi lākou i ke kaula waha i mua oʻu.Now that God has unstrung my bow and afflicted me, they throw off restraint in my presence.
Ioba 30:13Ua hana ʻino lākou i kuʻu ala, Ua kōkua lākou i kuʻu hina ʻana; ʻAʻohe o lākou kōkua.They break up my road; they succeed in destroying me-- without anyone's helping them.
Ioba 30:15Ua hiki mai nā mea hoʻoweliweli ma luna oʻu: Hoʻomaʻau lākou i kuʻu lokomaikaʻi e like me ka makani; A me he ao lā, ke hele aku nei kuʻu pōmaikaʻi.Terrors overwhelm me; my dignity is driven away as by the wind, my safety vanishes like a cloud.
Ioba 30:16ʻĀnō hoʻi ua ninini ʻia kuʻu ʻuhane i loko oʻu, Ua lālau mai nā lā kaumaha iaʻu."And now my life ebbs away; days of suffering grip me.
Ioba 30:17I ka pō ua ʻō ʻia kuʻu mau iwi i loko oʻu; ʻAʻole i maha kuʻu mau ʻeha ʻaʻai.Night pierces my bones; my gnawing pains never rest.
Ioba 30:18No ka ikaika loa o kuʻu maʻi, ua ʻano ʻē kuʻu ʻaʻahu; Ua pūliki mai iaʻu e like me ka ʻāʻī o kuʻu kapa komo.In his great power becomes like clothing to me; he binds me like the neck of my garment.
Ioba 30:19Ua hoʻolei mai ʻo ia iaʻu i loko o ka nenelu, A ua like au me ka lepo a me ka lehu.He throws me into the mud, and I am reduced to dust and ashes.
Ioba 30:20Ua uē aku au iā ʻoe, ʻaʻole ʻoe i hoʻolohe mai iaʻu; A kū au i luna, ʻaʻole ʻoe i manaʻo mai iaʻu."I cry out to you, O God, but you do not answer; I stand up, but you merely look at me.
Ioba 30:21Ua lilo ʻoe i ʻenemi noʻu, Me ka ikaika o kou lima i hahai mai ʻoe iaʻu.You turn on me ruthlessly; with the might of your hand you attack me.
Ioba 30:22Ua kaʻikaʻi ʻoe iaʻu, A hoʻoholo nō ʻoe iaʻu ma luna o ka makani; Ua hoʻoheʻeheʻe mai hoʻi iaʻu a hoʻomakaʻu mai.You snatch me up and drive me before the wind; you toss me about in the storm.
Ioba 30:23No ka mea, ua ʻike nō au e hoʻihoʻi aku ʻoe iaʻu i ka make, A i ka hale e ʻākoakoa ai ka poʻe a pau e ola ana.I know you will bring me down to death, to the place appointed for all the living.
Ioba 30:27Ua kūpikiʻō kuʻu ʻōpū, ʻaʻohe mālie iho; Ua hiki ʻē mai iaʻu nā lā pōpilikia.The churning inside me never stops; days of suffering confront me.
Ioba 30:29Ua lilo au i hoahānau no nā ʻīlio hae, A i hoalauna no nā iana.I have become a brother of jackals, a companion of owls.
Ioba 30:30Ua ʻeleʻele kuʻu ʻili ma luna oʻu, A ua hoʻā ʻia kuʻu mau iwi i ka wela.My skin grows black and peels; my body burns with fever.
Ioba 30:31A ua lilo kuʻu lira no ke kanikau, A ʻo kuʻu mea hoʻokiokio no ka leo o ka poʻe e uē ana.My harp is tuned to mourning, and my flute to the sound of wailing.
Ioba 31:1Ua hana au i berita me kuʻu mau maka; A no ke aha lā au e nānā aku ai i ke kaikamahine?"I made a covenant with my eyes not to look lustfully at a girl.
Ioba 31:5Inā ua hele au ma ka wahaheʻe, Inā ua lalelale kuʻu wāwae i ka hoʻopunipuni;"If I have walked in falsehood or my foot has hurried after deceit--
Ioba 31:7Inā ua kāpae kuʻu hele ʻana mai ke ala aku, A ua hele kuʻu naʻau ma muli o koʻu mau maka, Inā ua pili ke kīnā i kuʻu mau lima;if my steps have turned from the path, if my heart has been led by my eyes, or if my hands have been defiled,
Ioba 31:9Inā ua hoʻowalewale ʻia koʻu naʻau e ka wahine, Inā ua hoʻohālua au ma ka puka o koʻu hoalauna;"If my heart has been enticed by a woman, or if I have lurked at my neighbor's door,
Ioba 31:13Inā ua hoʻowahāwahā au i ka hoʻopono ʻana i kaʻu kauā kāne a me kaʻu kauā wahine, Iā lākou i hoʻopaʻapaʻa pū ai me aʻu;"If I have denied justice to my menservants and maidservants when they had a grievance against me,
Ioba 31:16Inā ua hōʻole au i ka makemake o ka poʻe ʻilihune, A ua hoʻonāwaliwali i nā maka o ka wahine kāne make;"If I have denied the desires of the poor or let the eyes of the widow grow weary,
Ioba 31:17A inā ua ʻai au i kaʻu wahi ʻai iki, ʻo wau wale nō, A i ʻai ʻole hoʻi ka mea makua ʻole ia mea;if I have kept my bread to myself, not sharing it with the fatherless--
Ioba 31:18(No ka mea, mai kuʻu wā ʻōpio mai, ua ulu pū ia me aʻu me he makua kāne lā, A mai ka ʻōpū mai o koʻu makuahine ua alakaʻi au iā ia;)but from my youth I reared him as would a father, and from my birth I guided the widow--
Ioba 31:19Inā ua ʻike au i ka mea e make ana i ke kapa ʻole, A i ka mea ʻilihune me ka mea uhi ʻole;if I have seen anyone perishing for lack of clothing, or a needy man without a garment,
Ioba 31:20Inā ua hoʻomaikaʻi ʻole kona pūhaka iaʻu, A ua pumahana ʻole ia i ka hulu o kaʻu poʻe hipa;and his heart did not bless me for warming him with the fleece from my sheep,
Ioba 31:21Inā ua kau aku au i kuʻu lima ma luna o ka mea makua ʻole, I ka manawa aʻu i ʻike ai i kuʻu kōkua ma ka ʻīpuka:if I have raised my hand against the fatherless, knowing that I had influence in court,
Ioba 31:24Inā ua hoʻonoho au i ke gula i mea e lana ai kuʻu manaʻo, Inā ʻōlelo aku au i ke gula maikaʻi, ʻO ia kuʻu mea e paulele ai;"If I have put my trust in gold or said to pure gold, 'You are my security,'
Ioba 31:25Inā ua ʻoliʻoli au no ka nui o kuʻu waiwai, A no ka mea nui a kuʻu lima i loaʻa ai;if I have rejoiced over my great wealth, the fortune my hands had gained,
Ioba 31:26Inā ua ʻike au i ka lā i kona lilelile ʻana, A i ka mahina i kona hele aʻiaʻi ʻana;if I have regarded the sun in its radiance or the moon moving in splendor,
Ioba 31:27A ua hoʻowalewale malū ʻia koʻu naʻau, I honi ai kuʻu lima i kuʻu waha,so that my heart was secretly enticed and my hand offered them a kiss of homage,
Ioba 31:28He hewa nō hoʻi ia i ka luna kānāwai; No ka mea, ua hōʻole aku au i ke Akua ma luna.then these also would be sins to be judged, for I would have been unfaithful to God on high.
Ioba 31:29Inā ua ʻoliʻoli au i ka make ʻana o ka mea inaina mai iaʻu, A ua hauʻoli au i ka loaʻa ʻana o ka hewa iā ia:"If I have rejoiced at my enemy's misfortune or gloated over the trouble that came to him--
Ioba 31:32ʻAʻole i moe ma waho ka malihini, Ua wehe aʻe nō au i koʻu puka no ka mea hele.but no stranger had to spend the night in the street, for my door was always open to the traveler--
Ioba 31:33Inā ua uhi au i kuʻu hala e like me kā ke kanaka, I ka hūnā ʻana i kuʻu hewa i loko o kuʻu poli;if I have concealed my sin as men do, by hiding my guilt in my heart
Ioba 31:39Inā ua ʻai au i kona hua me ke kālā ʻole, A ua hoʻomake paha i nā haku ona;if I have devoured its yield without payment or broken the spirit of its tenants,
Ioba 31:40E hoʻoulu ʻia ka lāʻau ʻoiʻoi no ka palaoa, A ʻo ka zīzānia no ka bale. Ua pau ka ʻōlelo a Ioba.then let briers come up instead of wheat and weeds instead of barley." The words of Job are ended.
Ioba 32:1Hoʻōki ihola kēia mau kānaka ʻekolu i ka ʻōlelo aku iā Ioba, no ka mea, ua pono ia i kona maka iho.So these three men stopped answering Job, because he was righteous in his own eyes.
Ioba 32:3I kona mau hoalauna ʻekolu hoʻi ua hoʻā ʻia ai kona inaina, no ka mea, ʻaʻole i loaʻa iā lākou ka mea e ʻekemu aku ai, ua hoʻāhewa nō naʻe lākou iā Ioba.He was also angry with the three friends, because they had found no way to refute Job, and yet had condemned him.
Ioba 32:4A ua kali aku ʻo ʻElihu iā Ioba i nā ʻōlelo, no ka mea, ua ʻoi aku ko lākou mau makahiki ma mua ona.Now Elihu had waited before speaking to Job because they were older than he.
Ioba 32:8He ʻoiaʻiʻo, ʻo ka ʻUhane nō i loko o ke kanaka: A ʻo ka hanu o ka Mea mana ua hoʻonaʻauao iā ia.But it is the spirit in a man, the breath of the Almighty, that gives him understanding.
Ioba 32:11Aia hoʻi, ua kali aku au i kā ʻoukou mau ʻōlelo A hoʻolohe au i ko ʻoukou hoʻomōakāka ʻana, I ka manawa i ʻimi ai ʻoukou i nā ʻōlelo.I waited while you spoke, I listened to your reasoning; while you were searching for words,
Ioba 32:12A ua noʻonoʻo au i kā ʻoukou, Aia hoʻi, ʻaʻole kekahi o ʻoukou i pane pono aku iā Ioba, A i hoʻoheʻe aku i kāna ʻōlelo;I gave you my full attention. But not one of you has proved Job wrong; none of you has answered his arguments.
Ioba 32:13O ʻōlelo auaneʻi ʻoukou, Ua loaʻa iā mākou ke akamai: Na ke Akua i hoʻoʻauheʻe iā ia, ʻaʻole na ke kanaka.Do not say, 'We have found wisdom; let God refute him, not man.'
Ioba 32:15Ua pili pū lākou, ʻaʻole lākou i ʻekemu hou mai: A hoʻōki iho lākou i ka ʻōlelo ʻana."They are dismayed and have no more to say; words have failed them.
Ioba 32:16A ua kakali aku au, (no ka mea, ʻaʻole lākou i ʻōlelo mai, akā, kū mālie ihola, ʻaʻole i ʻekemu hou mai;)Must I wait, now that they are silent, now that they stand there with no reply?
Ioba 32:18No ka mea, ua piha au i nā ʻōlelo, Ke koi mai nei iaʻu ka ʻuhane i loko oʻu.For I am full of words, and the spirit within me compels me;
Ioba 32:19Aia hoʻi, ʻo koʻu ʻōpū ua like ia me ka waina i wehe ʻole ʻia; E nahae auaneʻi ia e like me nā hue ʻili hou.inside I am like bottled-up wine, like new wineskins ready to burst.
Ioba 33:6Aia hoʻi, no ke Akua nō wau e like me ʻoe; Ua hana ʻia hoʻi au mai ka lepo mai.I am just like you before God; I too have been taken from clay.
Ioba 33:8He ʻoiaʻiʻo, ua ʻōlelo mai ʻoe ma loko o kuʻu pepeiao, A ua lohe au i ka leo o kāu mau ʻōlelo;"But you have said in my hearing-- I heard the very words--
Ioba 33:9Ua maʻemaʻe wau, me ka hala ʻole, Ua maʻemaʻe wau, ʻaʻohe hewa i loko oʻu.'I am pure and without sin; I am clean and free from guilt.
Ioba 33:10Aia hoʻi, ua ʻimi nō ia i nā mea kūʻē iaʻu, Ua manaʻo mai ia iaʻu he ʻenemi nona;Yet God has found fault with me; he considers me his enemy.
Ioba 33:11Ua hoʻokomo nō ia i kuʻu mau wāwae ma ka lāʻau kūpeʻe, Ua hoʻohālua nō ia i koʻu mau ʻaoʻao a pau.He fastens my feet in shackles; he keeps close watch on all my paths.'
Ioba 33:12Aia hoʻi, ma kēia ua pono ʻole ʻoe; E ʻōlelo aku au iā ʻoe, no ka mea, ua ʻoi ke Akua ma mua o ke kanaka."But I tell you, in this you are not right, for God is greater than man.
Ioba 33:18Ua hoʻopakele nō ia i kona ʻuhane mai ka lua kupapaʻu mai, A i kona ola hoʻi mai ka make ʻana i ka pahi kaua.to preserve his soul from the pit, his life from perishing by the sword.
Ioba 33:19Ua hoʻopaʻi ʻia ʻo ia i ka ʻeha ma luna o kona wahi moe, A ʻo ka haʻukeke o kona mau iwi, ua ikaika ia.Or a man may be chastened on a bed of pain with constant distress in his bones,
Ioba 33:20Ua hoʻopailua kona naʻau i ka berena, A ʻo kona ʻuhane i ka ʻai maikaʻi.so that his very being finds food repulsive and his soul loathes the choicest meal.
Ioba 33:21Ua hoʻopau ʻia kona ʻiʻo mai ka maka aku, A ua ahuwale mai kona mau iwi i ʻike ʻole ʻia.His flesh wastes away to nothing, and his bones, once hidden, now stick out.
Ioba 33:22A ua hoʻokokoke ʻia kona ʻuhane i ka lua kupapaʻu, A ʻo kona ola i nā mea hoʻopau.His soul draws near to the pit, and his life to the messengers of death.
Ioba 33:24A aloha mai ʻo ia iā ia, a ʻī ihola, E hoʻopakele iā ia mai ka iho ʻana i ka lua; Ua loaʻa iaʻu ka uku hoʻōla.to be gracious to him and say, 'Spare him from going down to the pit; I have found a ransom for him'--
Ioba 33:27E nānā mai nō ia i nā kānaka, A e ʻōlelo iho kekahi, Ua hewa au, A ua hoʻokahuli au i ka pono, ʻaʻole naʻe i hoʻouku ʻia mai au;Then he comes to men and says, 'I sinned, and perverted what was right, but I did not get what I deserved.
Ioba 34:5No ka mea, ua ʻī mai ʻo Ioba, Ua pono wau: A ua lawe aku ke Akua i kuʻu hoʻāpono ʻia."Job says, 'I am innocent, but God denies me justice.
Ioba 34:9No ka mea, ua ʻī mai ia, ʻAʻohe o ke kanaka mea e pono ai. I kona launa pū ʻana me ke Akua.For he says, 'It profits a man nothing when he tries to please God.'
Ioba 34:21No ka mea, aia nō kona mau maka ma luna o nā ʻaoʻao o ke kanaka, A ua nānā nō i kona mau kapuaʻi a pau."His eyes are on the ways of men; he sees their every step.
Ioba 34:25No laila, ua ʻike nō ia i kā lākou mau hana, A e hoʻokahuli ʻo ia iā lākou i ka pō, a e hehi ʻia lākou i lalo.Because he takes note of their deeds, he overthrows them in the night and they are crushed.
Ioba 34:26Hoʻopaʻi nō ia iā lākou, no ka mea, ua hewa lākou, Ma kahi o ka poʻe e nānā mai ana;He punishes them for their wickedness where everyone can see them,
Ioba 34:27No ka mea, ua huli aʻe lākou mai ona aku lā, ʻAʻole lākou i noʻonoʻo i kona mau ʻaoʻao a pau.because they turned from following him and had no regard for any of his ways.
Ioba 34:28No laila, e hele ka uē ʻana o ka mea hune i ona lā, A ua hoʻolohe ia i ka uē ʻana o ka poʻe i hoʻoluhi ʻia.They caused the cry of the poor to come before him, so that he heard the cry of the needy.
Ioba 34:31He pono nō e ʻōlelo aku ʻoe i ke Akua, Ua hoʻopaʻi ʻia wau, ʻaʻole au e hana hewa hou aku."Suppose a man says to God, 'I am guilty but will offend no more.
Ioba 34:32ʻO ka mea aʻu i ʻike ʻole ai kāu e aʻo mai ai iaʻu; Inā ua hana au i ka hewa, ʻaʻole au e hana hou.Teach me what I cannot see; if I have done wrong, I will not do so again.'
Ioba 34:35Ua ʻōlelo mai ʻo Ioba me ka ʻike ʻole, A ʻo kāna mau ʻōlelo, ʻaʻole me ka naʻauao.'Job speaks without knowledge; his words lack insight.'
Ioba 34:37No ka mea, ua hoʻokuʻi aku ia i ka lawehala me kona hewa, I waena o kākou ua paʻi i kona lima, A ua hoʻonui i kāna mau ʻōlelo kūʻē i ke Akua.To his sin he adds rebellion; scornfully he claps his hands among us and multiplies his words against God."
Ioba 35:2Ke manaʻo nei ʻoe he pono kēia, ʻO kāu i ʻōlelo mai, ʻO koʻu pono, ua ʻoi ma mua o ko ke Akua?"Do you think this is just? You say, 'I will be cleared by God. '
Ioba 35:3No ka mea, ua nīnau mai ʻoe, He aha ka pono noʻu? He aha hoʻi koʻu pōmaikaʻi no kuʻu hewa ʻole ʻana?Yet you ask him, 'What profit is it to me, and what do I gain by not sinning?'
Ioba 35:5E nānā aʻe ʻoe i ka lani, a ʻike; A e nānā i nā ao, ua kiʻekiʻe lākou ma mua ou.Look up at the heavens and see; gaze at the clouds so high above you.
Ioba 35:7Inā ua pono ʻoe, he aha kāu e hāʻawi aku ai iā ia? He aha kāna e loaʻa ai mai kou lima aku?If you are righteous, what do you give to him, or what does he receive from your hand?
Ioba 35:11ʻO ka mea i aʻo mai iā kākou ma mua o nā holoholona o ka honua, A ua hoʻonaʻauao ʻo ia iā kākou ma mua o nā manu o ka lewa?who teaches more to us than to the beasts of the earth and makes us wiser than the birds of the air?'
Ioba 36:9A laila hōʻike nō ia iā lākou i kā lākou hana, A me ko lākou hewa, no ka mea, ua hana kiʻekiʻe lākou.he tells them what they have done-- that they have sinned arrogantly.
Ioba 36:14E make nō lākou i ka wā uʻi, A ua pau ko lākou ola ʻana i waena o ka poʻe haumia.They die in their youth, among male prostitutes of the shrines.
Ioba 36:21E makaʻala, mai mālama ʻoe i ka hewa: No ka mea, ua koho aku ʻoe i kēia ma mua o ka pōpilikia.Beware of turning to evil, which you seem to prefer to affliction.
Ioba 36:23ʻO wai lā i kuhikuhi aku iā ia i kona ʻaoʻao? ʻO wai lā ke ʻōlelo aku, Ua hana ʻoe i ka hewa?Who has prescribed his ways for him, or said to him, 'You have done wrong'?
Ioba 36:27No ka mea, ua hoʻopiʻi aku ia i nā kulu wai; Ninini iho lākou he ua, no loko o kona ʻohu,"He draws up the drops of water, which distill as rain to the streams;
Ioba 37:6No ka mea, ua ʻī aku ia i ka hau, E kau ma ka honua, A i ka ua liʻiliʻi, a me ka ua nui o kona ikaika.He says to the snow, 'Fall on the earth,' and to the rain shower, 'Be a mighty downpour.'
Ioba 37:10Mai ka hanu o ke Akua i hāʻawi ʻia mai ka wai paʻa: A ʻo ka pālahalaha o nā wai, ua hoʻopaʻa ʻia.The breath of God produces ice, and the broad waters become frozen.
Ioba 37:11ʻO ka wā mālie hoʻi, ua kipaku ia i ke ao: Ua hoʻoheheʻe kona mālamalama i ka ʻohu:He loads the clouds with moisture; he scatters his lightning through them.
Ioba 37:12A ua hoʻohuli ʻia aku ia a puni ma kona manaʻo; I hana aku ai lākou i nā mea a pau āna i kauoha mai ai, Ma ke alo o ka honua a puni.At his direction they swirl around over the face of the whole earth to do whatever he commands them.
Ioba 37:15Ua ʻike anei ʻoe i ka hoʻoponopono ʻana o ke Akua iā lākou, A hoʻopuka mai i ka mālamalama o kona ao?Do you know how God controls the clouds and makes his lightning flash?
Ioba 37:16Ua ʻike anei i nā kaupaona ʻana o nā ao, I nā hana kupanaha o ka mea hemolele i ka ʻike?Do you know how the clouds hang poised, those wonders of him who is perfect in knowledge?
Ioba 37:23ʻO ka Mea mana, ʻaʻole e loaʻa iā kākou ia; Ua hoʻonui i ka ikaika, a i ka pono, a ua nui hoʻi i ka lokomaikaʻi; ʻAʻole ia e hoʻokaumaha.The Almighty is beyond our reach and exalted in power; in his justice and great righteousness, he does not oppress.
Ioba 38:4Ma hea ʻoe i koʻu hoʻokumu ʻana i ka honua? E haʻi mai, inā ua ʻike ʻoe i ka naʻauao."Where were you when I laid the earth's foundation? Tell me, if you understand.
Ioba 38:5Na wai lā i kau kona mau ana? Ua ʻike kā ʻoe! A ʻo wai hoʻi i kau aku i ke kaula ana ma luna ona?Who marked off its dimensions? Surely you know! Who stretched a measuring line across it?
Ioba 38:10A ua hoʻopuni aku au nona i kuʻu mau palena, A ua hoʻonoho aku i nā kaola a me nā pani,when I fixed limits for it and set its doors and bars in place,
Ioba 38:11A ua ʻī aku, Ma ʻaneʻi ʻoe e hele mai ai, ʻaʻole aku; Ma ʻaneʻi hoʻi e hoʻopale ʻia kou mau nalu kiʻekiʻe.when I said, 'This far you may come and no farther; here is where your proud waves halt'?
Ioba 38:12I kou mau lā, ua kauoha anei ʻoe i ke kakahiaka, Ua hōʻike aku ʻoe i ka wanaʻao i kona wahi;"Have you ever given orders to the morning, or shown the dawn its place,
Ioba 38:15A ua hōʻole ʻia ko lākou mālamalama mai ka poʻe hewa aku, A ʻo ka lima o ka mea ikaika ua haki.The wicked are denied their light, and their upraised arm is broken.
Ioba 38:16Ua komo anei ʻoe i nā kumu o ke kai? A ua hele aʻe i ka ʻimi ʻana i ka hohonu?"Have you journeyed to the springs of the sea or walked in the recesses of the deep?
Ioba 38:17Ua wehe ʻia anei iā ʻoe nā puka o ka make? A ua ʻike anei ʻoe i nā puka o ka malu make?Have the gates of death been shown to you? Have you seen the gates of the shadow of death ?
Ioba 38:18Ua hoʻomaopopo anei ʻoe i ka pālahalaha o ka honua? E haʻi mai, inā ua ʻike ʻoe ia mea a pau.Have you comprehended the vast expanses of the earth? Tell me, if you know all this.
Ioba 38:21Ua ʻike anei ʻoe ia, no ka mea, ua hānau ʻoe ia manawa? A no ka mea, ua nui loa kou mau lā?Surely you know, for you were already born! You have lived so many years!
Ioba 38:22Ua komo anei ʻoe i nā hale ahu o ka hau? A ua ʻike anei ʻoe i ke ahu ʻana o ka huahekili,"Have you entered the storehouses of the snow or seen the storehouses of the hail,
Ioba 38:28He makua kāne anei ko ka ua? ʻO wai hoʻi i hoʻohānau i nā kulu hau?Does the rain have a father? Who fathers the drops of dew?
Ioba 38:30Ua hūnā ʻia nā wai me he mea lā ma lalo o ka pōhaku, A ʻo ka ʻili o ka hohonu ua hoʻopaʻa ʻia.when the waters become hard as stone, when the surface of the deep is frozen?
Ioba 38:33Ua ʻike anei ʻoe i nā kānāwai o ka lani? E hiki anei iā ʻoe ke hoʻopaʻa i kona aliʻi ʻana ma luna o ka honua?Do you know the laws of the heavens? Can you set up dominion over the earth?
Ioba 38:41ʻO wai lā kai hoʻomākaukau na ke koraka i kāna ʻai, I ka wā i uē ai kāna mau keiki i ke Akua, A ua ʻauana no ka nele i ka ʻai?Who provides food for the raven when its young cry out to God and wander about for lack of food?
Ioba 39:1Ua ʻike anei ʻoe i ka wā e hānau ai nā kao hihiu o ka pali? Ua mālama anei ʻoe i ka hānau ʻana o nā dia?"Do you know when the mountain goats give birth? Do you watch when the doe bears her fawn?
Ioba 39:2E hiki anei iā ʻoe ke helu i nā malama o ko lākou kōkō ʻana? A ua ʻike anei ʻoe i ka wā e hānau ai lākou?Do you count the months till they bear? Do you know the time they give birth?
Ioba 39:4Ua ikaika kā lākou poʻe keiki, Nui aʻela lākou, ma ka wao nahele; Hele aku lākou ʻaʻole e hoʻi hou mai i o lākou lā.Their young thrive and grow strong in the wilds; they leave and do not return.
Ioba 39:16Ua hana paʻakikī aku ia i kāna mau keiki, me he mea lā ʻaʻole nāna; He makehewa kona luhi, a he makaʻu ʻole naʻe.She treats her young harshly, as if they were not hers; she cares not that her labor was in vain,
Ioba 39:18Akā, i ka wā i hoʻoholo ai ʻo ia iā ia iho, Ua ʻakaʻaka nō ia i ka lio a me kona mea hoʻoholo.Yet when she spreads her feathers to run, she laughs at horse and rider.
Ioba 39:19Ua hāʻawi anei ʻoe i ka ikaika no ka lio? Ua hōʻaʻahu anei ʻoe i kona ʻāʻī i ka hulu haʻalulu?"Do you give the horse his strength or clothe his neck with a flowing mane?
Ioba 39:22Ua ʻakaʻaka nō ia i ka makaʻu, ʻaʻole haʻalulu; ʻAʻole ia e huli aʻe mai ka pahi kaua aku.He laughs at fear, afraid of nothing; he does not shy away from the sword.
Ioba 39:24Me ka haʻu ʻana a me ka huhū, ua ale nō ia i ka ʻāina: ʻAʻole ia e kū mālie i ka wā e kani ai ka pū.In frenzied excitement he eats up the ground; he cannot stand still when the trumpet sounds.
Ioba 40:4Aia hoʻi, ua ʻinoʻino wau; He aha kaʻu e ʻekemu aku ai iā ʻoe? E kau aku au i kuʻu lima ma luna o kuʻu waha."I am unworthy--how can I reply to you? I put my hand over my mouth.
Ioba 40:15E nānā ʻānō i ka behemo, ka mea aʻu i hana ai me ʻoe; Ua ʻai nō ia i ka weuweu e like me ka bipi."Look at the behemoth, which I made along with you and which feeds on grass like an ox.
Ioba 40:17Ua kūnini nō ia i kona huelo me he lāʻau kedera lā, ʻO nā olonā o kona ʻūhā ua ulana pū ʻia.His tail sways like a cedar; the sinews of his thighs are close-knit.
Ioba 40:18ʻO kona mau iwi me nā ʻaukā keleawe, ʻO kona mau iwi, ua like me nā ʻaukā hao.His bones are tubes of bronze, his limbs like rods of iron.
Ioba 40:20Ua hoʻohua mai nā mauna i ka ʻai nāna, A ma laila nā holoholona a pau o ke kula i pāʻani ai.The hills bring him their produce, and all the wild animals play nearby.
Ioba 41:9Aia hoʻi, ʻo ka manaʻo e paʻa aku iā ia ua makehewa: ʻAʻole anei e hina i lalo ka mea e nānā aku ana iā ia?Any hope of subduing him is false; the mere sight of him is overpowering.
Ioba 41:16Ua pili kekahi i kekahi, ʻAʻole e komo ka makani i waena o lākou.each is so close to the next that no air can pass between.
Ioba 41:17Ua pili pū kekahi me kekahi, Ua hui pū ʻia lākou, ʻaʻole e hiki ke hoʻokaʻawale ʻia aʻe.They are joined fast to one another; they cling together and cannot be parted.
Ioba 41:18Ma kona kiha ʻana ʻalohi maila ka mālamalama, ʻO kona mau maka ua like me nā lihilihi o ke kakahiaka.His snorting throws out flashes of light; his eyes are like the rays of dawn.
Ioba 41:23ʻO nā wahi lewalewa o kona ʻiʻo ua pili paʻa ʻia, Ua paʻa iā ia, ʻaʻole e hoʻonaue ʻia.The folds of his flesh are tightly joined; they are firm and immovable.
Ioba 41:24ʻO kona naʻau ua paʻa, me he pōhaku lā, A ua paʻakikī e like me ka pōhaku lalo o ka wili.His chest is hard as rock, hard as a lower millstone.
Ioba 41:27Ua manaʻo nō ia i ka hao he like ia me ka mauʻu maloʻo, A i ke keleawe me he lāʻau popopo lā.Iron he treats like straw and bronze like rotten wood.
Ioba 41:28ʻAʻole e hiki i ka pua pana ke hoʻoʻauheʻe iā ia: ʻO nā pōhaku o ka maʻa, ua like ia me ka ʻōpala.Arrows do not make him flee; slingstones are like chaff to him.
Ioba 41:29Ua manaʻo ʻia ka newa e like me ka ʻōpala; Ua ʻakaʻaka nō ia i ka naue ʻana o ka ihe.A club seems to him but a piece of straw; he laughs at the rattling of the lance.
Ioba 41:32Waiho nō ia i ala mālamalama ma hope ona; Ua manaʻo ʻia ka hohonu, he poʻo hina.Behind him he leaves a glistening wake; one would think the deep had white hair.
Ioba 42:2Ua ʻike nō au, e hiki nō iā ʻoe nā mea a pau; ʻAʻohe manaʻo ou e pono ke keʻakeʻa ʻia."I know that you can do all things; no plan of yours can be thwarted.
Ioba 42:3ʻO wai ka mea e hoʻopouli ana i ka ʻōlelo aʻo me ka ʻike ʻole? No laila, ua haʻi aku au, ʻaʻole au i noʻonoʻo pono; Nā mea kupanaha, ʻaʻole au i ʻike.'Who is this that obscures my counsel without knowledge?' Surely I spoke of things I did not understand, things too wonderful for me to know.
Ioba 42:5Ua lohe au iā ʻoe ma ka lohe pepeiao, Akā, ʻānō, ke ʻike nei koʻu maka iā ʻoe.My ears had heard of you but now my eyes have seen you.
Ioba 42:7A ma hope o kā Iēhova ʻōlelo ʻana aku i kēia mau ʻōlelo iā Ioba, ʻōlelo maila ʻo Iēhova iā ʻElipaza, no Temana, Ua hoʻā ʻia koʻu huhū iā ʻoe, a i kāu mau hoalauna ʻelua: no ka mea, ʻaʻole ʻoukou i ʻōlelo mai noʻu i ka mea pono, e like me kaʻu kauā, ʻo Ioba.After the LORD had said these things to Job, he said to Eliphaz the Temanite, "I am angry with you and your two friends, because you have not spoken of me what is right, as my servant Job has.
Hal 1:4ʻAʻole hoʻi e like me nēia ka poʻe ʻaiā; Akā, ua like ia me ka ʻōpala i puehu i ka makani.Not so the wicked! They are like chaff that the wind blows away.
Hal 1:6No ka mea, ua ʻike maila ʻo Iēhova i ka ʻaoʻao o ka poʻe maikaʻi; Akā hoʻi, ʻo ka ʻaoʻao o ka poʻe hewa, e make ana nō ia.For the LORD watches over the way of the righteous, but the way of the wicked will perish.
Hal 2:2Ua kūʻē aku nā aliʻi o ka honua, Ua ʻōhumu pū aku nō hoʻi nā luna, Iā Iēhova, a i kona Mea i poni ʻia,The kings of the earth take their stand and the rulers gather together against the LORD and against his Anointed One.
Hal 2:5A laila e ʻōlelo mai ʻo ia iā lākou i kona inaina, A e hoʻomaka ua mai hoʻi iā lākou i kona huhū nui.Then he rebukes them in his anger and terrifies them in his wrath, saying,
Hal 2:6Ua poni aʻe nei au i kaʻu Aliʻi ma luna o Ziona, Ma luna iho o koʻu mauna hoʻāno."I have installed my King on Zion, my holy hill."
Hal 2:7E haʻi aku au i ke kauoha: Ua ʻōlelo maila ʻo Iēhova iaʻu, ʻO ʻoe nō kaʻu Keiki; I kēia lā nō, ua hoʻohānau aku wau iā ʻoe.I will proclaim the decree of the LORD: He said to me, "You are my Son; today I have become your Father.
Hal 3:1E IĒHOVA, ua māhuahua aʻe nei koʻu poʻe ʻenemi; Ua nui nō hoʻi ka poʻe i kūʻē mai iaʻu.O LORD, how many are my foes! How many rise up against me!
Hal 3:4Ua kāhea aku wau iā Iēhova me koʻu leo; Ua hoʻolohe mai nō ia iaʻu ma kona mauna hoʻāno. Sila.To the LORD I cry aloud, and he answers me from his holy hill. "Selah"
Hal 3:5Ua moe ihola au i lalo a hiamoe; Ua ala aʻela hoʻi, no ko Iēhova mālama ʻana mai iaʻu.I lie down and sleep; I wake again, because the LORD sustains me.
Hal 3:7E kū mai ʻoe, e Iēhova, e hoʻōla mai iaʻu, e kuʻu Akua; Ua pepehi ʻoe i koʻu poʻe ʻenemi a pau ma ke ā; Ua uhaʻi ʻoe i nā niho o ka poʻe ʻaiā.Arise, O LORD! Deliver me, O my God! Strike all my enemies on the jaw; break the teeth of the wicked.
Hal 4:1I kaʻu uolo ʻana aku e lohe mai iaʻu, e ke Akua oʻu e pono ai: Ua hoʻākea mai ʻoe iaʻu i koʻu pōpilikia; E aloha mai ʻoe iaʻu, e hoʻolohe mai hoʻi i kaʻu pule.Answer me when I call to you, O my righteous God. Give me relief from my distress; be merciful to me and hear my prayer.
Hal 4:3E ʻike hoʻi ʻoukou ua hoʻānaʻē ʻo Iēhova i ka mea haipule nona; E lohe mai nō ʻo Iēhova i koʻu kāhea ʻana aku iā ia.Know that the LORD has set apart the godly for himself; the LORD will hear when I call to him.
Hal 4:7Ua hoʻokomo mai ʻoe i ka ʻoliʻoli i loko o koʻu naʻau, A ʻoi aku koʻu i ko lākou i ka māhuahua ʻana aʻe o ka palaoa a me ka waina.You have filled my heart with greater joy than when their grain and new wine abound.
Hal 5:5ʻAʻole hoʻi e kū ka poʻe lalau i mua o kou alo; Ua inaina mai nō ʻoe i ka poʻe hana ʻino a pau.The arrogant cannot stand in your presence; you hate all who do wrong.
Hal 5:9No ka mea, ʻaʻole he ʻoiaʻiʻo i loko o ko lākou waha: He hewa ʻiʻo ko loko o lākou; A ʻo ko lākou kaniʻāʻī he hale lua hāmama; Ua malimali mai lākou me ko lākou alelo.Not a word from their mouth can be trusted; their heart is filled with destruction. Their throat is an open grave; with their tongue they speak deceit.
Hal 5:10E hoʻohewa mai ʻoe iā lākou, e ke Akua; E hāʻule lākou i ko lākou manaʻo iho: E kipaku hoʻi ʻoe iā lākou i ka nui o ko lākou hewa: No ka mea, ua kipi wale aku lākou iā ʻoe.Declare them guilty, O God! Let their intrigues be their downfall. Banish them for their many sins, for they have rebelled against you.
Hal 6:2E aloha mai ʻoe iaʻu, e Iēhova, no ka mea, ua nāwaliwali au; E Iēhova, e lapaʻau mai ʻoe iaʻu, no ka mea, ua haʻalulu koʻu mau iwi.Be merciful to me, LORD, for I am faint; O LORD, heal me, for my bones are in agony.
Hal 6:3Ua piʻoloke loa koʻu ʻuhane, Akā ʻo ʻoe, e Iēhova, pehea lā hoʻi ka lōʻihi?My soul is in anguish. How long, O LORD, how long?
Hal 6:6Ua luhi au i koʻu auē ʻana; I ka pō a pau i hoʻolana ai au i koʻu moena: Ua hoʻopulu au i koʻu wahi moe me koʻu waimaka.I am worn out from groaning; all night long I flood my bed with weeping and drench my couch with tears.
Hal 6:7Ua pau ʻē kuʻu maka no koʻu ʻehaʻeha; Ua kahiko ʻē nō ia no koʻu poʻe ʻenemi a pau.My eyes grow weak with sorrow; they fail because of all my foes.
Hal 6:8E hele aku mai oʻu aku nei, e ka poʻe hana ʻino a pau; No ka mea, ua lohe mai ʻo Iēhova i ka leo o koʻu uē ʻana.Away from me, all you who do evil, for the LORD has heard my weeping.
Hal 6:9Ua lohe mai ʻo Iēhova i koʻu nonoi ʻana; E ʻae mai ana nō ʻo Iēhova i kaʻu pule.The LORD has heard my cry for mercy; the LORD accepts my prayer.
Hal 7:11Ua mālama mai ke Akua i ka poʻe pono, Ua huhū mai ke Akua i ka hewa i nā lā a pau.God is a righteous judge, a God who expresses his wrath every day.
Hal 7:12Inā i huli ʻole ia, e hoʻokala nō ia i kāna pahi kaua; Ua lena ʻo ia i kāna kakaka, ua hoʻoponopono nō ia.If he does not relent, he will sharpen his sword; he will bend and string his bow.
Hal 7:13Ua hoʻomākaukau nō hoʻi ia i nā mea e make ai nona; Ke pana ihola ʻo ia i nā pua ahi.He has prepared his deadly weapons; he makes ready his flaming arrows.
Hal 7:14Aia hoʻi, ua nahunahu ia i ka hewa, Ua hoʻokauhua nō ia i ka ʻino, A ua hānau mai nō hoʻi ia i ka wahaheʻe.He who is pregnant with evil and conceives trouble gives birth to disillusionment.
Hal 7:15Ua ʻeli ihola ʻo ia i ka lua a poʻopoʻo, Ua hāʻule ihola nō ia i lalo o ka ʻauwaha āna i hana ai.He who digs a hole and scoops it out falls into the pit he has made.
Hal 8:1E IĒHOVA, e ko mākou Haku, Kai ka hemolele o kou inoa ma ka honua a pau! Ua hohola ʻoe i kou nani ma luna o nā lani.O LORD, our Lord, how majestic is your name in all the earth! You have set your glory above the heavens.
Hal 8:5Ua hana iho ʻoe iā ia ma lalo iho o ka poʻe ʻānela, Ua kau mai ʻoe iā ia i ka nani a me ka mahalo i lei nona;You made him a little lower than the heavenly beings and crowned him with glory and honor.
Hal 8:6Ua hoʻolilo ʻoe iā ia i haku no nā mea a kou mau lima i hana ai; Nāu nō i waiho nā mea a pau ma lalo aʻe o kona mau wāwae:You made him ruler over the works of your hands; you put everything under his feet:
Hal 9:4Ua hoʻopono mai ʻoe iaʻu, ua hoʻokō mai ʻoe i koʻu, Ua noho ʻoe ma ka noho aliʻi e hoʻopaʻi pololei ana.For you have upheld my right and my cause; you have sat on your throne, judging righteously.
Hal 9:5Ua pāpā ʻoe i nā lāhui kanaka ʻē; Ua luku iho nō hoʻi ʻoe i ka poʻe hewa; Ua hōkai mau loa ʻoe i ko lākou inoa i ka wā pau ʻole.You have rebuked the nations and destroyed the wicked; you have blotted out their name for ever and ever.
Hal 9:6A ʻo ka ʻenemi, ua pau ia i ka make mau loa; Ua pau nā kūlanakauhale iā ʻoe i ka luku ʻia; Ua lilo hoʻi ko lākou kaulana i ka make.Endless ruin has overtaken the enemy, you have uprooted their cities; even the memory of them has perished.
Hal 9:7Akā, e mau loa ana nō ʻo Iēhova: Ua hoʻomākaukau ʻo ia i kona noho aliʻi no ka hoʻokolokolo ʻana.The LORD reigns forever; he has established his throne for judgment.
Hal 9:15Ua pohō i lalo ko nā ʻāina ʻē i ka lua a lākou i hana ai, I ka ʻupena a lākou i hūnā ai i hei ai ko lākou wāwae.The nations have fallen into the pit they have dug; their feet are caught in the net they have hidden.
Hal 9:16Ua ʻikea ʻo Iēhova, ua hana mai ia i ka pono; Ua punihei ka mea kolohe i ka hana a kona mau lima iho. Hikaiona. Sila.The LORD is known by his justice; the wicked are ensnared by the work of their hands. "Higgaion." "Selah"
Hal 10:2ʻO ka mea hewa, i kona hoʻokano, Ua hoʻomaʻau mai ʻo ia i ka mea ʻilihune: E puni lākou i ka manaʻo a lākou i noʻonoʻo ai.In his arrogance the wicked man hunts down the weak, who are caught in the schemes he devises.
Hal 10:3No ka mea, ua hoʻokelakela ka mea hewa i ka makemake o kona naʻau, A i ke kō ʻana, ua hoʻomaikaʻi, a ua hoʻowahāwahā aku iā Iēhova.He boasts of the cravings of his heart; he blesses the greedy and reviles the LORD.
Hal 10:5Ua hewa mau kona mau ʻaoʻao; ʻO kāu mau ʻoihana, ma luna lilo nō ia ʻaʻole ʻikea iā ia; A ʻo kona mau ʻenemi, ua puhi aku ʻo ia iā lākou.His ways are always prosperous; he is haughty and your laws are far from him; he sneers at all his enemies.
Hal 10:6Ua ʻōlelo ʻo ia i loko o kona naʻau, ʻAʻole loa au e hoʻonaue ʻia; ʻAʻole au e pōpilikia ia hanauna aku ia hanauna aku.He says to himself, "Nothing will shake me; I'll always be happy and never have trouble."
Hal 10:7Ua piha kona waha i ke amuamu, ka wahaheʻe, a me ka hoʻopunipuni; Ma lalo aʻe o kona alelo ke kolohe a me ka mea lapuwale.His mouth is full of curses and lies and threats; trouble and evil are under his tongue.
Hal 10:8Ua noho ia ma kahi hoʻomakaʻākiu o nā kauhale; A i kahi nalowale i pepehi wale ai ia i ka mea hala ʻole; Ua haka malū aku kona mau maka i ka mea ʻilihune.He lies in wait near the villages; from ambush he murders the innocent, watching in secret for his victims.
Hal 10:9Kali malū ihola ia me he liona lā i loko o kona lua: Moemoe malū ia e hopu i ka mea ʻilihune: Ua hoʻohei nō ʻo ia iā ia i kona alakaʻi ʻana iā ia i loko o kāna ʻupena.He lies in wait like a lion in cover; he lies in wait to catch the helpless; he catches the helpless and drags them off in his net.
Hal 10:10Ua kolo ihola ia, ua hoʻohaʻahaʻa iā ia iho, I hāʻule iho ka poʻe ʻilihune i kona mea ikaika.His victims are crushed, they collapse; they fall under his strength.
Hal 10:11Ua ʻōlelo ihola ia i loko o kona naʻau, Ua hoʻopoina ke Akua; Ua hūnā ʻo ia i kona maka, ʻaʻole loa ia e ʻike mai.He says to himself, "God has forgotten; he covers his face and never sees."
Hal 10:13No ke aha lā ka mea ʻino i hoʻowahāwahā ai i ke Akua? Ua ʻōlelo nō ʻo ia i loko o kona naʻau, ʻAʻole ʻoe e hoʻopaʻi mai.Why does the wicked man revile God? Why does he say to himself, "He won't call me to account"?
Hal 10:14Ua ʻike mai nō ʻoe, ua nānā mai i ke kolohe a me ka huhū, I hoʻopaʻi mai ia mea me kou lima; ʻO ka mea ʻilihune ua waiho aku ʻo ia iā ia iho iā ʻoe; ʻO ʻoe nō ka mea nāna ka mea makua ʻole i kōkua mai.But you, O God, do see trouble and grief; you consider it to take it in hand. The victim commits himself to you; you are the helper of the fatherless.
Hal 10:16ʻO Iēhova, ʻo ia ke Aliʻi mau loa: Ua make aku ko nā ʻāina ʻē mai loko aku o kona ʻāina.The LORD is King for ever and ever; the nations will perish from his land.
Hal 10:17E Iēhova, ua lohe ʻoe i ka makemake o ka poʻe haʻahaʻa: E hoʻomākaukau ana ʻoe i ko lākou naʻau, E hoʻolohe mai ana nō kou pepeiao;You hear, O LORD, the desire of the afflicted; you encourage them, and you listen to their cry,
Hal 12:1E kōkua mai, e Iēhova; no ka mea, ua oki ke kanaka lokomaikaʻi; Ua pau hoʻi ka poʻe hoʻopono i waena o nā keiki a kānaka.Help, LORD, for the godly are no more; the faithful have vanished from among men.
Hal 13:4O ʻōlelo mai paha kuʻu ʻenemi, Ua lanakila au ma luna ona; A hauʻoli nō hoʻi ka poʻe i hana ʻino mai iaʻu, ke haʻalulu au.my enemy will say, "I have overcome him," and my foes will rejoice when I fall.
Hal 13:5Akā hoʻi, ua hilinaʻi aku au i kou aloha; E hauʻoli nō hoʻi koʻu naʻau i kou ola.But I trust in your unfailing love; my heart rejoices in your salvation.
Hal 14:1ʻĪ ihola ka ʻaiā i loko o kona naʻau, ʻAʻohe Akua. Ua pau lākou i ka hewa; Ua hana lākou i nā hana ʻino; ʻAʻohe mea nāna e hana maikaʻi.The fool says in his heart, "There is no God." They are corrupt, their deeds are vile; there is no one who does good.
Hal 14:2Ua nānā maila ʻo Iēhova mai ka lani mai i nā keiki a kānaka, I ʻike mai i kekahi mea naʻauao paha i ʻimi i ke Akua.The LORD looks down from heaven on the sons of men to see if there are any who understand, any who seek God.
Hal 14:3Ua pau lākou i ke kāpae, Ua pau pū lākou i ka paumāʻele; ʻAʻohe mea nāna i hana pono, ʻaʻole ʻakahi.All have turned aside, they have together become corrupt; there is no one who does good, not even one.
Hal 14:6Ua hoʻohilahila ʻoukou i ka manaʻo o ka mea ʻilihune; No ka mea, ʻo Iēhova kona puʻuhonua.You evildoers frustrate the plans of the poor, but the LORD is their refuge.
Hal 15:4A i mua o kona maka i hoʻowahāwahā ʻia ai ke kanaka ʻino; Akā, ua mahalo nō ʻo ia i ka poʻe e makaʻu iā Iēhova; A hoʻohiki nō kona pono iho, ʻaʻole naʻe i lole hou aʻe:who despises a vile man but honors those who fear the LORD, who keeps his oath even when it hurts,
Hal 16:2E kuʻu ʻuhane, ua ʻī aku ʻoe iā Iēhova, ʻO ʻoe nō koʻu Haku; ʻAʻole i hiki aku koʻu maikaʻi iā ʻoe;I said to the LORD, "You are my Lord; apart from you I have no good thing."
Hal 16:6Ua lilo mai nā palena iaʻu i kahi e mahalo ai; ʻOiaʻiʻo, ua ili mai iaʻu ka ʻāina maikaʻi.The boundary lines have fallen for me in pleasant places; surely I have a delightful inheritance.
Hal 16:7E hoʻomaikaʻi aku au iā Iēhova, nāna ka ʻōlelo i hāʻawi mai iaʻu, Ua aʻo mai hoʻi iaʻu koʻu mau puʻupaʻa i nā pō.I will praise the LORD, who counsels me; even at night my heart instructs me.
Hal 17:3Ua hoʻāʻo mai nei ʻoe i koʻu naʻau; Ua ʻike mai nei ʻoe iaʻu i ka pō; Ua hoʻāʻo mai nei ʻoe iaʻu, ʻaʻohe e loaʻa iā ʻoe: Ua paʻa kuʻu manaʻo ʻaʻole e hoʻohala kuʻu waha.Though you probe my heart and examine me at night, though you test me, you will find nothing; I have resolved that my mouth will not sin.
Hal 17:4I nā hana a kānaka, no ka ʻōlelo pono mai a kou mau lehelehe, Ua mālama au iaʻu iho i nā ʻaoʻao o ka mea e make ai.As for the deeds of men-- by the word of your lips I have kept myself from the ways of the violent.
Hal 17:6Ua kāhea aku au iā ʻoe, no ka mea, e lohe mai nō ʻoe iaʻu, e ke Akua; E hāliu mai iaʻu kou pepeiao, e lono mai i kaʻu ʻōlelo.I call on you, O God, for you will answer me; give ear to me and hear my prayer.
Hal 17:10Ua puni lākou i ko lākou momona: Ua ʻōlelo haʻaheo lākou me ko lākou waha.They close up their callous hearts, and their mouths speak with arrogance.
Hal 17:11Ua hoʻopuni iho nei lākou iā mākou i ko mākou hele ʻana, Ua haka ko lākou maka me ke kūlou ʻana ma ka lepo;They have tracked me down, they now surround me, with eyes alert, to throw me to the ground.
Hal 17:14I nā kānaka, i ka lima ou, e Iēhova, I ka poʻe ma kēia ao, i loaʻa ko lākou waiwai i kēia ola ʻana, Ua hoʻopiha ʻia mai e ʻoe ko lākou ʻōpū me kou waiwai i hūnā ʻia: Ua māʻona kā lākou mau kamaliʻi, A waiho nō lākou i ke koena na kā lākou mau keiki hou.O LORD, by your hand save me from such men, from men of this world whose reward is in this life. You still the hunger of those you cherish; their sons have plenty, and they store up wealth for their children.
Hal 18:4Ua puni au i ka ʻehaʻeha o ka make; Ua hoʻoweliweli mai iaʻu nā ʻale o ka poʻe ʻaiā.The cords of death entangled me; the torrents of destruction overwhelmed me.
Hal 18:5Ua puni au i nā kāʻei o ka malu o ka make; Ua paʻa au i ko ka make ʻupena.The cords of the grave coiled around me; the snares of death confronted me.
Hal 18:6I koʻu pōpilikia ʻana, ua kāhea aku au iā Iēhova, Ua auē aku au i koʻu Akua; Ua lohe mai nō ia iaʻu ma kona luakini, Ua hiki aku kuʻu ʻulono i mua ona, a i kona mau pepeiao.In my distress I called to the LORD; I cried to my God for help. From his temple he heard my voice; my cry came before him, into his ears.
Hal 18:7A laila nauwe ihola ka honua me ka haʻalulu; Nāuweuwe ihola nā kumu o nā mauna, Ua hoʻonauwe ʻia mai ia no kona inaina.The earth trembled and quaked, and the foundations of the mountains shook; they trembled because he was angry.
Hal 18:8Ua pūkoʻa aʻela ka uahi mai loko aʻe o kona mau puka ihu, Mai loko mai o kona waha ke ahi e ʻai ana; Ua kukuni ʻia ka lānahu e ia.Smoke rose from his nostrils; consuming fire came from his mouth, burning coals blazed out of it.
Hal 18:9Ua hoʻohaʻahaʻa ihola ʻo ia i nā lani, a iho maila; Ma lalo hoʻi o kona mau wāwae ka pouli.He parted the heavens and came down; dark clouds were under his feet.
Hal 18:10Ua holo ia ma ke keruba, ua lele nō hoʻi ia: ʻOiaʻiʻo, ua lele ʻo ia ma nā ʻēheu o ka makani.He mounted the cherubim and flew; he soared on the wings of the wind.
Hal 18:11Ua hoʻolilo ʻo ia i ka pouli i wahi mehameha nona: ʻO kona halelewa i hoʻopuni iā ia, a ʻo nā wai pouli a me nā ao ʻeleʻele o ka lani.He made darkness his covering, his canopy around him-- the dark rain clouds of the sky.
Hal 18:12No ka ʻōlinolino i mua ona, ua lele aʻela kona mau ao ʻeleʻele, ʻO nā huahekili, a me nā lānahu ahi.Out of the brightness of his presence clouds advanced, with hailstones and bolts of lightning.
Hal 18:13Ua hoʻohekili maila ʻo Iēhova ma ka lani; Ua hoʻopuka maila ka Mea kiʻekiʻe loa i kona leo: ʻO nā huahekili, a me nā lānahu ahi.The LORD thundered from heaven; the voice of the Most High resounded.
Hal 18:14Ua pehi ihola i kāna mau pua, e hoʻopuehu iā lākou. Ua pana ihola i nā uwila, a ua ʻauheʻe lākou iā ia.He shot his arrows and scattered , great bolts of lightning and routed them.
Hal 18:15A laila, ua ʻikea nā kaha o nā wai, Ua hōʻike ʻia mai nā kumu o ka honua, I kāu pāpā ʻana mai, e Iēhova, i ka nou ʻana hoʻi o ka hanu o kou mau puka ihu.The valleys of the sea were exposed and the foundations of the earth laid bare at your rebuke, O LORD, at the blast of breath from your nostrils.
Hal 18:16Ua kiʻi maila ʻo ia mai luna mai, ua lawe aʻe hoʻi iaʻu, Ua unuhi akula ʻo ia iaʻu mai loko o nā wai nui.He reached down from on high and took hold of me; he drew me out of deep waters.
Hal 18:17Ua hoʻopakele ʻo ia iaʻu i koʻu mau ʻenemi ikaika, A me ka poʻe inaina mai iaʻu: No ka mea, ua ʻoi aku ko lākou ikaika i koʻu.He rescued me from my powerful enemy, from my foes, who were too strong for me.
Hal 18:18Ua hoʻopaʻa mai lākou iaʻu i koʻu lā pōpilikia: Akā, ua lilo mai ʻo Iēhova i kōkua noʻu.They confronted me in the day of my disaster, but the LORD was my support.
Hal 18:19Ua lawe aʻela ʻo ia iaʻu i kahi ākea; Ua hoʻopakele mai nō ia iaʻu, no kona makemake ʻana mai iaʻu.He brought me out into a spacious place; he rescued me because he delighted in me.
Hal 18:20Ua uku maila ʻo Iēhova iaʻu e like me koʻu pono; Ua hoʻopaʻi mai nō ia iaʻu e like me ka maʻemaʻe o koʻu mau lima.The LORD has dealt with me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands he has rewarded me.
Hal 18:21No ka mea, ua mālama aku au i nā ʻaoʻao o Iēhova, ʻAʻole hoʻi au i hele hewa aku mai koʻu Akua aku.For I have kept the ways of the LORD; I have not done evil by turning from my God.
Hal 18:23Ua kūpono hoʻi au i mua ona; Ua hoʻokaʻawale mai au iaʻu iho mai koʻu hewa mai.I have been blameless before him and have kept myself from sin.
Hal 18:30A ʻo ke Akua, ua hemolele kona ʻaoʻao: Ua hoʻāʻo ʻia ka ʻōlelo a Iēhova; He pākū ʻo ia no nā mea a pau i paulele aku iā ia.As for God, his way is perfect; the word of the LORD is flawless. He is a shield for all who take refuge in him.
Hal 18:33Ua hoʻolilo nō ʻo ia i kuʻu mau wāwae e like me nā wāwae dia: Ua hoʻonoho ʻo ia iaʻu ma koʻu mau wahi kiʻekiʻe.He makes my feet like the feet of a deer; he enables me to stand on the heights.
Hal 18:34Ua aʻo mai nō ʻo ia i koʻu mau lima e kaua; I haki ai i koʻu lima ke kīkoʻo keleawe.He trains my hands for battle; my arms can bend a bow of bronze.
Hal 18:35Ua hāʻawi mai ʻoe iaʻu i kou pākū e ola ai: Ua hoʻokūpaʻa mai iaʻu kou lima ʻākau? A ʻo kou ahonui kai hoʻomakua mai nei iaʻu.You give me your shield of victory, and your right hand sustains me; you stoop down to make me great.
Hal 18:36Ua hoʻākea ʻoe i koʻu mau kapuaʻi ma lalo iho oʻu; ʻAʻole hoʻi i paheʻe kuʻu mau wāwae.You broaden the path beneath me, so that my ankles do not turn.
Hal 18:37Ua alualu aku au i kuʻu mau ʻenemi a loaʻa lākou; Ua pau ʻē hoʻi lākou iaʻu ma mua o koʻu hoʻi ʻana mai.I pursued my enemies and overtook them; I did not turn back till they were destroyed.
Hal 18:38Ua pepehi aku au iā lākou, ʻaʻole e hiki iā lākou ke kū aʻe i luna; Ua pau lākou i ka hina ma lalo aʻe o koʻu mau wāwae.I crushed them so that they could not rise; they fell beneath my feet.
Hal 18:39Ua kākoʻo mai nō ʻoe iaʻu me ka ikaika i ke kaua; Ua hoʻohaʻahaʻa iho ʻoe ma lalo iho oʻu i ka poʻe i kūʻē mai iaʻu.You armed me with strength for battle; you made my adversaries bow at my feet.
Hal 18:40Ua hāʻawi mai nō ʻoe iaʻu i ka ʻāʻī o koʻu mau ʻenemi; I luku aku ai au i ka poʻe inaina mai iaʻu.You made my enemies turn their backs in flight, and I destroyed my foes.
Hal 18:41Ua kāhea akula lākou, ʻaʻohe hoʻi mea e ola ai; Iā Iēhova hoʻi, ʻaʻole nō hoʻi ia i ʻae mai.They cried for help, but there was no one to save them-- to the LORD, but he did not answer.
Hal 18:42A laila, ua pākuʻikuʻi au iā lākou a okaoka me he lepo lā i mua o ka makani: Ua kiola aku au iā lākou e like me ka lepo ma ke alanui.I beat them as fine as dust borne on the wind; I poured them out like mud in the streets.
Hal 18:43Ua hoʻopakele ʻoe iaʻu i ka paio ʻana o nā kānaka; Ua hoʻolilo ʻoe iaʻu i poʻo no nā lāhui kanaka ʻē; E mālama mai ana nō iaʻu ka poʻe kānaka aʻu i ʻike ʻole ai.You have delivered me from the attacks of the people; you have made me the head of nations; people I did not know are subject to me.
Hal 18:50Nani nō kona hoʻōla ʻana i kāna aliʻi; Ua aloha mau mai nō ia i kona mea poni, iā Dāvida, a me kāna mamo.He gives his king great victories; he shows unfailing kindness to his anointed, to David and his descendants forever.
Hal 19:4Ua pae akula kā lākou aʻo ʻana i nā ʻāina a pau. Ua hiki akula kā lākou ʻōlelo i nā wēlau o ka honua: Ma loko o lākou i kūkulu ai ʻo ia i halelewa no ka lā;Their voice goes out into all the earth, their words to the ends of the world. In the heavens he has pitched a tent for the sun,
Hal 19:5Ua like nō ia me ke kāne mare e puka mai ana mai kona keʻena: Ua ʻoliʻoli ia me he kanaka ikaika lā e heihei ana.which is like a bridegroom coming forth from his pavilion, like a champion rejoicing to run his course.
Hal 19:6Mai ka wēlau mai o ka lani kona hele ʻana; A ua hiki kona pōʻai ʻana i nā welelau o ke ao: ʻAʻole mea i hūnā ʻia i kona wela.It rises at one end of the heavens and makes its circuit to the other; nothing is hidden from its heat.
Hal 19:10He mau mea ia e makemake nui ʻia, ʻaʻole ke gula, ʻaʻole hoʻi ke gula maikaʻi he nui wale; Ua ʻoi aku ko lākou ʻono i ko ka meli a me ka waihona meli.They are more precious than gold, than much pure gold; they are sweeter than honey, than honey from the comb.
Hal 19:11A, ua ao ʻia mai nō hoʻi kāu kauā e lākou; No ka mālama ʻana iā lākou he nui wale ka waiwai.By them is your servant warned; in keeping them there is great reward.
Hal 20:6ʻĀnō ua ʻike au, ua hoʻōla ʻo Iēhova i kona mea i poni ʻia; Ma kona lani hoʻāno nō ia e hoʻolohe mai ai iā ia, Me ka mana o kona lima ʻākau e ola ai.Now I know that the LORD saves his anointed; he answers him from his holy heaven with the saving power of his right hand.
Hal 20:8Ua emi lākou, ua hāʻule i lalo; Akā, ua ala mai nei mākou a kū pono i luna.They are brought to their knees and fall, but we rise up and stand firm.
Hal 21:2Ua hāʻawi mai ʻoe iā ia i ka mea a kona naʻau i makemake ai; ʻAʻole ʻoe i hōʻole i ka mea a kona lehelehe i noi aku ai. Sila.You have granted him the desire of his heart and have not withheld the request of his lips. "Selah"
Hal 21:3A, ua hāʻawi ʻē mai ʻoe iā ia i pōmaikaʻi i ka pono; Ua kau mai ʻoe i ka lei gula maʻemaʻe ma luna iho o kona poʻo.You welcomed him with rich blessings and placed a crown of pure gold on his head.
Hal 21:4Ua noi aku ʻo ia iā ʻoe i ola, nāu nō ia i hāʻawi mai nona; ʻO ke ola loa i ka manawa pau ʻole.He asked you for life, and you gave it to him-- length of days, for ever and ever.
Hal 21:6Ua hoʻopōmaikaʻi ʻiʻo mau loa ʻoe iā ia; Ua hoʻohauʻoli loa ʻoe iā ia i kou maka.Surely you have granted him eternal blessings and made him glad with the joy of your presence.
Hal 21:7No ka mea, ua hilinaʻi aku ke aliʻi iā Iēhova, No ka lokomaikaʻi o ka Mea kiʻekiʻe loa e kūlanalana ʻole ai ia.For the king trusts in the LORD; through the unfailing love of the Most High he will not be shaken.
Hal 21:11No ka mea, ua hoʻopālahalaha lākou i ka ʻino nou: Ua kūkā lākou i ka manaʻo hewa, ʻaʻole hoʻi i hiki.Though they plot evil against you and devise wicked schemes, they cannot succeed;
Hal 22:2E koʻu Akua ē, ua kāhea au i ke ao, ʻaʻole naʻe ʻoe i lohe mai; A i ka pō hoʻi, ʻaʻole i hoʻomaha iki.O my God, I cry out by day, but you do not answer, by night, and am not silent.
Hal 22:4Ua hilinaʻi aku ko mākou mau mākua iā ʻoe; Ua manaʻoʻiʻo lākou, a nāu nō lākou i hoʻōla.In you our fathers put their trust; they trusted and you delivered them.
Hal 22:5Ua kāhea lākou iā ʻoe, a ua hoʻōla ʻia nō hoʻi; Ua paulele lākou iā ʻoe, ʻaʻole hoʻi lākou i hoka.They cried to you and were saved; in you they trusted and were not disappointed.
Hal 22:7Ua hoʻomauakala mai ka poʻe a pau ke ʻike mai iaʻu; Ua hōʻoiʻoi mai lākou i ka lehelehe me ka hoʻoluli i ke poʻo, ʻī ihola,All who see me mock me; they hurl insults, shaking their heads:
Hal 22:8Ua paulele akula ʻo ia iā Iēhova i ola ʻo ia iā ia, Nāna nō ia e hoʻōla ke ʻoliʻoli mai ʻo ia iā ia."He trusts in the LORD; let the LORD rescue him. Let him deliver him, since he delights in him."
Hal 22:9Nāu nō wau i hoʻokaʻawale mai ka ʻōpū mai; Ua hoʻolana ʻoe i koʻu manaʻo ma nā ū o koʻu makuahine.Yet you brought me out of the womb; you made me trust in you even at my mother's breast.
Hal 22:10Ua waiho ʻia aku au ma luna ou mai ka ʻōpū mai; Mai ka ʻōpū mai o koʻu makuahine, ʻo ʻoe nō koʻu Akua.From birth I was cast upon you; from my mother's womb you have been my God.
Hal 22:12He nui nā bipi kāne i hoʻopuni mai iaʻu; Ua puni au i nā mea ikaika no Basana.Many bulls surround me; strong bulls of Bashan encircle me.
Hal 22:13Ua hāmama maila ko lākou mau waha iaʻu E like me ka liona hae e uō ana.Roaring lions tearing their prey open their mouths wide against me.
Hal 22:14Ua ninini ʻia aku au me he wai lā, Ua pau koʻu mau iwi i ka haʻihaʻi; Ua like koʻu puʻuwai me he pīlali lā: Ua hoʻoheʻe ʻia ia i waenakonu o koʻu mau naʻau.I am poured out like water, and all my bones are out of joint. My heart has turned to wax; it has melted away within me.
Hal 22:15Ua pau koʻu ikaika i ka maloʻo me he ʻāpana ipu lepo lā; Ua pipili koʻu alelo i koʻu mau ā; Ua hoʻokomo ʻoe iaʻu i loko o ka lepo o ka make.My strength is dried up like a potsherd, and my tongue sticks to the roof of my mouth; you lay me in the dust of death.
Hal 22:16Ua hoʻopuni mai nā ʻīlio iaʻu; Ua pōʻai ʻia mai au e ke anaina kanaka hewa; Ua ʻō mai lākou i koʻu mau lima a me koʻu mau wāwae.Dogs have surrounded me; a band of evil men has encircled me, they have pierced my hands and my feet.
Hal 22:17E hiki nō iaʻu ke helu i koʻu mau iwi a pau; Ua haka mai lākou iaʻu me ka makahahi.I can count all my bones; people stare and gloat over me.
Hal 22:18Ua puʻunaue lākou i koʻu mau kapa no lākou; A ʻo koʻu ʻaʻahu kā lākou i hailona ai.They divide my garments among them and cast lots for my clothing.
Hal 22:21E hoʻōla mai ʻoe iaʻu i ka waha o ka liona; Ua lohe mai ʻoe iaʻu ma nā hao o nā reʻema.Rescue me from the mouth of the lions; save me from the horns of the wild oxen.
Hal 22:24No ka mea, ʻaʻole ia i hoʻowahāwahā, ʻaʻole hoʻi i hōʻaikola i ka pōʻino o ka mea i hoʻoluhi ʻia; ʻAʻole ia i hūnā aku i kona maka iā ia; Akā, i kona kāhea ʻana aku iā ia, ua hoʻolohe mai nō ia.For he has not despised or disdained the suffering of the afflicted one; he has not hidden his face from him but has listened to his cry for help.
Hal 23:2Nāna nō wau i hoʻomoe iho ma nā ʻāina uliuli: Ua alakaʻi ʻo ia iaʻu ma kapa wailana mālie.He makes me lie down in green pastures, he leads me beside quiet waters,
Hal 23:5Ke hoʻomākaukau mai nei ʻoe i ka papa ʻaina naʻu ma ke alo o koʻu mau ʻenemi: Ua kāhinu mai ʻoe i kuʻu poʻo me ka ʻaila; Ua piha a hū koʻu kīʻaha.You prepare a table before me in the presence of my enemies. You anoint my head with oil; my cup overflows.
Hal 25:16E maliu mai ʻoe iaʻu a e aloha mai iaʻu, No ka mea, ua mehameha au a ua pōpilikia.Turn to me and be gracious to me, for I am lonely and afflicted.
Hal 25:17Ua nui aʻe nei ka ʻehaʻeha o koʻu naʻau: E lawe aʻe ʻoe iaʻu mai loko aʻe o koʻu pōpilikia.The troubles of my heart have multiplied; free me from my anguish.
Hal 25:19E manaʻo mai ʻoe i kuʻu mau ʻenemi, No ka mea, he nui nō lākou; A ua inaina mai lākou iaʻu me ka huhū ʻawahia.See how my enemies have increased and how fiercely they hate me!
Hal 26:1E hoʻopono mai ʻoe iaʻu, e Iēhova, no ka mea, ua hele au me koʻu pono: Ua hilinaʻi au iā Iēhova, ʻaʻole au e paheʻe.Vindicate me, O LORD, for I have led a blameless life; I have trusted in the LORD without wavering.
Hal 26:5Ua hoʻowahāwahā au i ke anaina o ka poʻe hana ʻino; ʻAʻole hoʻi e noho pū au me ka poʻe hewa.I abhor the assembly of evildoers and refuse to sit with the wicked.
Hal 26:8E Iēhova, ua makemake au i ka noho ʻana o kou hale, A me ka wahi e noho ai kou nani.I love the house where you live, O LORD, the place where your glory dwells.
Hal 26:10Ma loko o ko lākou mau lima ke kolohe; A ua piha i nā kīpē ko lākou mau lima ʻākau.in whose hands are wicked schemes, whose right hands are full of bribes.
Hal 27:9Mai hūnā i kou maka iaʻu; Mai hoʻohemo i kāu kauā nei me ka huhū. Ua kōkua mai nō hoʻi ʻoe iaʻu; Mai hoʻokuʻu wale iaʻu, Mai haʻalele hoʻi ʻoe iaʻu, e kuʻu Akua e ola ai.Do not hide your face from me, do not turn your servant away in anger; you have been my helper. Do not reject me or forsake me, O God my Savior.
Hal 27:12Mai hāʻawi ʻoe iaʻu i ka makemake o kuʻu poʻe ʻenemi, No ka mea, ua kūʻē mai iaʻu nā mea hōʻike wahaheʻe, A me ka poʻe e hā ana aʻe i ka huhū hewa.Do not turn me over to the desire of my foes, for false witnesses rise up against me, breathing out violence.
Hal 27:13Inā i manaʻo ʻole au e ʻike i ka maikaʻi o Iēhova, i ka ʻāina o ka poʻe ola, Inā ua maʻule ʻē au.I am still confident of this: I will see the goodness of the LORD in the land of the living.
Hal 28:6E hoʻomaikaʻi ʻia aku ʻo Iēhova, No ka mea, ua hoʻolohe mai nō ia i ka leo a kaʻu mau pule.Praise be to the LORD, for he has heard my cry for mercy.
Hal 28:7ʻO Iēhova kuʻu ikaika a me kuʻu pale kaua; Iā ia i hilinaʻi ai kuʻu naʻau, a ua kōkua ʻia mai au; No laila i hauʻoli nui ai kuʻu naʻau, A ma kuʻu mele e hoʻoleʻa aku ai au iā ia.The LORD is my strength and my shield; my heart trusts in him, and I am helped. My heart leaps for joy and I will give thanks to him in song.
Hal 29:5ʻO ka leo o Iēhova ua uhaʻi i nā lāʻau Kedera: ʻOiaʻiʻo ua uhaʻi nō ʻo Iēhova i nā Kedera o Lebanona.The voice of the LORD breaks the cedars; the LORD breaks in pieces the cedars of Lebanon.
Hal 29:6Ua hoʻolelele ʻo ia iā lākou me he keiki bipi lā; Iā Lebanona a me Siriona e like me ka reʻema ʻōpiopio.He makes Lebanon skip like a calf, Sirion like a young wild ox.
Hal 29:7ʻO ka leo o Iēhova ua māhele i nā lapalapa o ke ahi.The voice of the LORD strikes with flashes of lightning.
Hal 29:8ʻO ka leo o Iēhova ua hoʻohaʻalulu i ka wao nahele; Ke hoʻohaʻalulu nei ʻo Iēhova i ka wao nahele ʻo Kadesa.The voice of the LORD shakes the desert; the LORD shakes the Desert of Kadesh.
Hal 29:9ʻO ka leo o Iēhova ua hoʻohānau i nā dia wahine, A ua wehewehe mai ia i nā ulu lāʻau: A i loko o kona Luakini i ʻōlelo ai nā mea a pau i kona nani.The voice of the LORD twists the oaks and strips the forests bare. And in his temple all cry, "Glory!"
Hal 30:2E Iēhova koʻu Akua, ua ʻulono aku au iā ʻoe, A ua hoʻōla mai nei ʻoe iaʻu.O LORD my God, I called to you for help and you healed me.
Hal 30:3E Iēhova, ua lawe mai ʻoe i kuʻu ʻuhane mai ka lua kupapaʻu: Ua hoʻomau ʻoe i kuʻu ola i ʻole au e iho i lalo i ka lua.O LORD, you brought me up from the grave; you spared me from going down into the pit.
Hal 30:7E Iēhova, ma kou lokomaikaʻi, ua hoʻokūpaʻa ʻoe i kuʻu mauna: Hūnā akula ʻoe i kou maka, pilikia ihola au.O LORD, when you favored me, you made my mountain stand firm; but when you hid your face, I was dismayed.
Hal 30:11Ua hoʻolilo ʻoe i kuʻu uē ʻana i haʻa ʻana noʻu: Ua kala ʻoe i kuʻu kapa ʻino; A ua kākoʻo mai ʻoe iaʻu me ka hauʻoli;You turned my wailing into dancing; you removed my sackcloth and clothed me with joy,
Hal 31:5Ke hāʻawi aku nei au i kuʻu ʻuhane i loko o kou lima; Ua hoʻopakele mai ʻoe iaʻu, e Iēhova ke Akua ʻoiaʻiʻo.Into your hands I commit my spirit; redeem me, O LORD, the God of truth.
Hal 31:6Ua hoʻowahāwahā au i ka poʻe manaʻo ma nā mea lapuwale hoʻopunipuni; Akā, ke hilinaʻi aku nei au iā Iēhova.I hate those who cling to worthless idols; I trust in the LORD.
Hal 31:7E ʻoliʻoli au, a e hauʻoli hoʻi i kou aloha; No ka mea, ua manaʻo mai ʻoe i kuʻu kaumaha; Ua ʻike hoʻi ʻoe i koʻu ʻuhane i loko o ka pōpilikia;I will be glad and rejoice in your love, for you saw my affliction and knew the anguish of my soul.
Hal 31:8ʻAʻole ʻoe i hoʻopaʻa iaʻu i loko o ka lima o ka ʻenemi; Ua hoʻokū ʻoe i kuʻu mau wāwae ma kahi ākea.You have not handed me over to the enemy but have set my feet in a spacious place.
Hal 31:9E aloha mai ʻoe iaʻu, e Iēhova, no ka mea, ua pilikia au: Ua pau ʻē kuʻu maka i ke kaumaha, a me kuʻu ʻuhane a me kuʻu ʻōpū.Be merciful to me, O LORD, for I am in distress; my eyes grow weak with sorrow, my soul and my body with grief.
Hal 31:10No ka mea, ua pau kuʻu ola nei i ke kaumaha, A me kuʻu mau makahiki i ka ʻū ʻana: Ua pau ʻē kuʻu ikaika no kuʻu hewa, Ua paʻuhia hoʻi koʻu mau iwi.My life is consumed by anguish and my years by groaning; my strength fails because of my affliction, and my bones grow weak.
Hal 31:12Ua poina hoʻi au me he kanaka make lā i nalo iho: Ua like nō hoʻi au me ka ipu nāhāhā.I am forgotten by them as though I were dead; I have become like broken pottery.
Hal 31:13No ka mea, ua lohe nō au i ka hōʻino ʻana o nā mea he nui: He makaʻu nō ma nā ʻaoʻao a puni; I ka wā i ʻōhumu kūʻē mai ai lākou iaʻu, Kūkākūkā lākou e kāʻili wale aku i kuʻu ola.For I hear the slander of many; there is terror on every side; they conspire against me and plot to take my life.
Hal 31:17E Iēhova, ʻaʻole au e hoka, No ka mea, ua kāhea aku au iā ʻoe: E hoka ka poʻe hewa, A e waiho leo ʻole lākou i loko o ka lua kupapaʻu.Let me not be put to shame, O LORD, for I have cried out to you; but let the wicked be put to shame and lie silent in the grave.
Hal 31:21E hoʻomaikaʻi ʻia aku ʻo Iēhova: No ka mea, ua hoʻokupanaha ʻo ia i kona aloha iaʻu i loko o ke kūlanakauhale paʻa.Praise be to the LORD, for he showed his wonderful love to me when I was in a besieged city.
Hal 31:22A i kuʻu wikiwiki, ʻī ihola au, Ua ʻoki ʻia aʻe nō au mai mua aʻe o kou mau maka; Akā, ua hoʻolohe mai nō hoʻi ʻoe i ka leo o kaʻu pule ʻana, I kuʻu kāhea ʻana aku iā ʻoe.In my alarm I said, "I am cut off from your sight!" Yet you heard my cry for mercy when I called to you for help.
Hal 31:23E aloha aku iā Iēhova, e kona poʻe haipule a pau; No ka mea, ua mālama mai ʻo Iēhova i ka poʻe hoʻopono, A ua uku nui mai nō ia i ka mea hana hoʻokano.Love the LORD, all his saints! The LORD preserves the faithful, but the proud he pays back in full.
Hal 32:3I koʻu mumule ʻana ua ʻelemakule aʻela kuʻu mau iwi, I kuʻu auē ʻana a pō ka lā.When I kept silent, my bones wasted away through my groaning all day long.
Hal 32:4No ka mea, i ke ao a me ka pō, kaumaha maila kou lima ma luna iho oʻu: Ua hoʻolilo ʻia koʻu maʻū ʻana i maloʻo o ka makaliʻi. Sila.For day and night your hand was heavy upon me; my strength was sapped as in the heat of summer. "Selah"
Hal 32:5Ua haʻi aku au i koʻu hewa iā ʻoe; ʻAʻole au i hūnā i koʻu lawehala ʻana. ʻĪ ihola au, E haʻi aku au i koʻu hala iā Iēhova; A ua kala mai ʻoe i ka hewa o kaʻu lawehala ʻana. Sila.Then I acknowledged my sin to you and did not cover up my iniquity. I said, "I will confess my transgressions to the LORD"-- and you forgave the guilt of my sin. "Selah"
Hal 34:4Ua ʻimi aku au iā Iēhova a ua hoʻolohe mai ia iaʻu; Ua hoʻopakele mai ʻo ia iaʻu i kaʻu mau mea e makaʻu ai a pau.I sought the LORD, and he answered me; he delivered me from all my fears.
Hal 34:7Hoʻomoana mai ka ʻānela o Iēhova a puni ka poʻe weliweli iā ia, A ua hoʻopakele hoʻi iā lākou.The angel of the LORD encamps around those who fear him, and he delivers them.
Hal 34:10Ua nele a ua pōloli nā liona ʻōpiopio; Akā, ʻo ka poʻe ʻimi iā Iēhova, ʻaʻole e nele i ka mea maikaʻi.The lions may grow weak and hungry, but those who seek the LORD lack no good thing.
Hal 35:8E kau mai ka make ʻike ʻole ʻia ma luna ona; A e hoʻohei iā ia iho kāna ʻupena i hūnā ai; I loko o ua make lā e hāʻule iho ai ʻo ia.may ruin overtake them by surprise-- may the net they hid entangle them, may they fall into the pit, to their ruin.
Hal 35:11Ua kū i luna nā hōʻike wahaheʻe; Ua hoʻokolokolo mai lākou iaʻu ma nā mea aʻu i ʻike ʻole ai.Ruthless witnesses come forward; they question me on things I know nothing about.
Hal 35:12Ua uku mai lākou iaʻu me ka hewa no ka pono, I haʻalele loa ʻia koʻu ʻuhane.They repay me evil for good and leave my soul forlorn.
Hal 35:13Akā, ʻo wau nei lā, i ko lākou maʻi ʻana, ʻO ke kapa ʻino kaʻu i ʻaʻahu ai: A hoʻokaumaha au i kuʻu ʻuhane me ka hoʻokē ʻai, A ua hoʻi mai kaʻu pule i loko o kuʻu poli iho.Yet when they were ill, I put on sackcloth and humbled myself with fasting. When my prayers returned to me unanswered,
Hal 35:14Ua hele au me he mea lā ʻo koʻu hoaaloha, a ʻo koʻu hoahānau paha ia: Ua kūlou iho au me ke kaumaha, E like me ka mea kanikau no kona makuahine.I went about mourning as though for my friend or brother. I bowed my head in grief as though weeping for my mother.
Hal 35:15Akā, i kuʻu ʻoʻopa ʻana, ʻoliʻoli lākou, a ʻākoakoa hoʻi, ʻO ia hoʻi ua ʻākoakoa kūʻē ia iaʻu ka poʻe ʻaki, ʻaʻole hoʻi au i ʻike, Ua haehae mai lākou iaʻu ʻaʻole i noho mālie.But when I stumbled, they gathered in glee; attackers gathered against me when I was unaware. They slandered me without ceasing.
Hal 35:20No ka mea, ʻaʻole lākou i ʻōlelo ma ke kuʻikahi; Ua kūkākūkā lākou i nā mea hoʻopunipuni kūʻē i nā mea noho mālie ma ka ʻāina.They do not speak peaceably, but devise false accusations against those who live quietly in the land.
Hal 35:21ʻOiaʻiʻo, ua hoʻohāmama loa lākou i ko lākou waha iaʻu; ʻĪ ihola lākou, Aia lā! Aia lā! Ua ʻike ko mākou maka ia.They gape at me and say, "Aha! Aha! With our own eyes we have seen it."
Hal 35:25Mai noho a ʻōlelo lākou i loko o ko lākou naʻau, Aia lā! ʻO ko mākou makemake nō ia: Mai noho a ʻōlelo lākou, Ua ale kākou iā ia.Do not let them think, "Aha, just what we wanted!" or say, "We have swallowed him up."
Hal 36:3ʻO nā ʻōlelo a kona waha he hewa ia a me ka hoʻopunipuni: Ua haʻalele ʻo ia i ka naʻauao a me ka hana maikaʻi.The words of his mouth are wicked and deceitful; he has ceased to be wise and to do good.
Hal 36:6ʻO kou pono ua like ia me nā kuahiwi o ke Akua; A ʻo kou hoʻoponopono ʻana he moana nui nō ia; Ua mālama ʻoe, e Iēhova, i ke kanaka a me ka holoholona.Your righteousness is like the mighty mountains, your justice like the great deep. O LORD, you preserve both man and beast.
Hal 36:12Aia ka poʻe hana hewa ua hina; Ua hoʻohiolo ʻia lākou i lalo, ʻaʻole e hiki iā lākou ke kū i luna.See how the evildoers lie fallen-- thrown down, not able to rise!
Hal 37:13E ʻakaʻaka mai nō naʻe ka Haku iā ia; No ka mea, ua ʻike ʻo ia i ke kokoke ʻana mai o kona lā.but the Lord laughs at the wicked, for he knows their day is coming.
Hal 37:14Ua unuhi aʻela ka poʻe hewa i ka pahi kaua, Ua lena hoʻi i kā lākou kakaka, E hoʻolilo i ka poʻe ʻilihune a me ka poʻe haʻahaʻa, A e hoʻomake hoʻi i ka poʻe e hele pono ana.The wicked draw the sword and bend the bow to bring down the poor and needy, to slay those whose ways are upright.
Hal 37:16Ua ʻoi aku ka waiwai ʻuʻuku o ke kanaka pono Ma mua o ka waiwai nui o ka poʻe hewa he nui.Better the little that the righteous have than the wealth of many wicked;
Hal 37:18Ua ʻike ʻo Iēhova i nā lā o ka poʻe kūpono; A e mau loa ana nō hoʻi ko lākou hoʻoilina.The days of the blameless are known to the LORD, and their inheritance will endure forever.
Hal 37:21Ua noi e lawe iki ka mea hewa i kā haʻi, ʻaʻole naʻe i hoʻihoʻi mai: Akā e lokomaikaʻi aku ka mea pono, a hāʻawi wale aku nō.The wicked borrow and do not repay, but the righteous give generously;
Hal 37:23Ua hoʻokūpono ʻia e Iēhova nā kapuaʻi o ke kanaka pono; ʻOluʻolu mai nō ʻo ia i kona hele ʻana.If the LORD delights in a man's way, he makes his steps firm;
Hal 37:24Inā e hina ia ʻaʻole ia e hoʻohiolo loa ʻia: No ka mea, ua hoʻokūpaʻa ʻo Iēhova iā ia me kona lima.though he stumble, he will not fall, for the LORD upholds him with his hand.
Hal 37:25ʻŌpiopio akula au, a ua ʻelemakule aʻe nei, ʻAʻole hoʻi au i ʻike i ka mea pono i haʻalele ʻia, ʻAʻole hoʻi i kāna hua e mākilo berena ana.I was young and now I am old, yet I have never seen the righteous forsaken or their children begging bread.
Hal 37:26He aloha mau kona, a ua hāʻawi aku nō; Pōmaikaʻi nō hoʻi kāna hua.They are always generous and lend freely; their children will be blessed.
Hal 37:28No ka mea, ua makemake nō Iēhova i ka hoʻopono ʻana: ʻAʻole ia i haʻalele i kona poʻe haipule; E hoʻomalu mau loa ʻia hoʻi lākou; Akā, e ʻoki ʻia ka hua a ka poʻe hewa.For the LORD loves the just and will not forsake his faithful ones. They will be protected forever, but the offspring of the wicked will be cut off;
Hal 37:30Ua ʻōlelo ka waha o ka mea pono ma ka naʻauao; A ua kamaʻilio kona alelo ma ka hoʻopono ʻana.The mouth of the righteous man utters wisdom, and his tongue speaks what is just.
Hal 37:35Ua ʻike aku au i ke kanaka hewa e weliweli ai, E hoʻopālahalaha ana iā ia iho e like me ka lāʻau uliuli i kona wahi iho.I have seen a wicked and ruthless man flourishing like a green tree in its native soil,
Hal 37:36Akā, ua hala akula ia, aia hoʻi, ʻaʻole ihola ia; ʻOiaʻiʻo, ʻimi akula au iā ia, ʻaʻole hoʻi ia i loaʻa.but he soon passed away and was no more; though I looked for him, he could not be found.
Hal 37:37E noʻonoʻo i ke kanaka hemolele, E nānā hoʻi i ka mea kūpono: No ka mea, ʻo ka hope o ua kanaka lā, he pōmaikaʻi nō ia.Consider the blameless, observe the upright; there is a future for the man of peace.
Hal 38:2No ka mea, ua hāʻule mai kou mau pua ma luna oʻu, A ua kaomi ikaika mai kou lima iaʻu.For your arrows have pierced me, and your hand has come down upon me.
Hal 38:4No ka mea, ua kaʻa aʻe kuʻu mau hewa ma luna o kuʻu poʻo; Me he mea kaumaha lā, ua kaumaha loa ia iaʻu.My guilt has overwhelmed me like a burden too heavy to bear.
Hal 38:5Ua pilau koʻu mau ʻeha, ua palahēhē, No koʻu naʻaupō ʻana.My wounds fester and are loathsome because of my sinful folly.
Hal 38:6Ua pilikia au, ua kūlou loa au i lalo; E uhele ana a pō ka lā.I am bowed down and brought very low; all day long I go about mourning.
Hal 38:7Ua paʻapū koʻu mau pūhaka i ka wela; ʻAʻohe wahi ola i loko o koʻu ʻiʻo.My back is filled with searing pain; there is no health in my body.
Hal 38:8Nāwaliwali au, ua pēpē loa: Auē akula au no ka ikiiki o koʻu naʻau.I am feeble and utterly crushed; I groan in anguish of heart.
Hal 38:10Ua naenae koʻu naʻau, ua maʻule kuʻu ikaika; ʻO ka mālamalama o kuʻu mau maka, ua haʻalele hoʻi ia iaʻu.My heart pounds, my strength fails me; even the light has gone from my eyes.
Hal 38:11ʻO koʻu poʻe hoaaloha a me koʻu mau makamaka, ua kū mamao aku lākou i koʻu pilikia; A ua kū aku koʻu mau hoahānau ma kahi lōʻihi.My friends and companions avoid me because of my wounds; my neighbors stay far away.
Hal 38:16No ka mea, ua ʻōlelo au, Ō hauʻoli mai lākou ma luna oʻu: I ke kapeke ʻana o kuʻu wāwae, haʻanui kūʻē lākou iaʻu.For I said, "Do not let them gloat or exalt themselves over me when my foot slips."
Hal 38:19A ʻo koʻu mau ʻenemi e ola ana ua ikaika lākou; A ua lehulehu maila ka poʻe inaina hewa mai iaʻu.Many are those who are my vigorous enemies; those who hate me without reason are numerous.
Hal 38:20ʻO ka poʻe hoʻihoʻi i ka hewa no ka pono ua kūʻē mai lākou iaʻu, No koʻu hahai ʻana i ka pono.Those who repay my good with evil slander me when I pursue what is good.
Hal 39:2Ua mumule loa au me ka leo ʻole, ʻAʻole au i pane aku, ʻaʻole i ka maikaʻi; A ua hoʻōla hou ʻia kuʻu kaumaha.But when I was silent and still, not even saying anything good, my anguish increased.
Hal 39:5Eia hoʻi, ua hoʻohālike ʻoe i kuʻu mau lā me ka pālahalaha o ka peʻahi lima; A me kuʻu mau makahiki me he mea ʻole lā i mua ou; He ʻoiaʻiʻo, he hanu wale nō kēlā kanaka kēia kanaka i kona hoʻonoho paʻa ʻia. Sila.You have made my days a mere handbreadth; the span of my years is as nothing before you. Each man's life is but a breath. "Selah"
Hal 39:9Ua mumule loa au, ʻaʻole hoʻi e ʻekemu kuʻu waha; No ka mea, nāu nō i hana mai.I was silent; I would not open my mouth, for you are the one who has done this.
Hal 39:10E lawe aku i kou hahau ʻana mai oʻu aku nei: Ua pau ʻē au i ka hahau ʻana mai o kou lima.Remove your scourge from me; I am overcome by the blow of your hand.
Hal 39:11Aia hahau ʻoe i ke kanaka me ka pāpā ʻana mai no kona hewa, Ua hoʻopau ʻoe i kona nani me he mū lā; ʻOiaʻiʻo, he hanu wale nō nā kānaka a pau. Sila.You rebuke and discipline men for their sin; you consume their wealth like a moth-- each man is but a breath. "Selah"
Hal 40:1Ua kali ahonui akula au iā Iēhova, A maliu mai ia me ka hoʻolohe i koʻu hea ʻana.I waited patiently for the LORD; he turned to me and heard my cry.
Hal 40:2Ua lawe mai ʻo ia iaʻu mai loko mai o ka lua weliweli, Mai loko mai o ka lepo pohō, A ua hoʻokū i koʻu mau kapuaʻi ma luna o ka pōhaku, A ua hoʻokū pono ʻo ia i kuʻu hele ʻana.He lifted me out of the slimy pit, out of the mud and mire; he set my feet on a rock and gave me a firm place to stand.
Hal 40:3Ua hāʻawi mai ʻo ia i ka mele hou i loko o kuʻu waha, I ka hoʻoleʻa i ko kākou Akua: E ʻike auaneʻi nā mea he nui, a e weliweli hoʻi, A e hilinaʻi aku hoʻi iā Iēhova.He put a new song in my mouth, a hymn of praise to our God. Many will see and fear and put their trust in the LORD.
Hal 40:5He nui nā mea kupaianaha āu i hana ai, e Iēhova kuʻu Akua, A me ou manaʻo iā mākou; ʻAʻole ia e helu pololei ʻia aku iā ʻoe: Inā makemake au e haʻi heluhelu aku, Ua nui loa ia, ʻaʻole e pau i ka helu ʻia.Many, O LORD my God, are the wonders you have done. The things you planned for us no one can recount to you; were I to speak and tell of them, they would be too many to declare.
Hal 40:9Ua haʻi aku au i ka pono i ke anaina nui: Eia hoʻi, ʻaʻole au i hoʻopaʻa i kuʻu mau lehelehe, E Iēhova, ua ʻike nō hoʻi ʻoe.I proclaim righteousness in the great assembly; I do not seal my lips, as you know, O LORD.
Hal 40:10ʻAʻole au i hūnā i kou pono i loko o koʻu naʻau; Ua haʻi aku nō hoʻi au i kou ʻoiaʻiʻo a me kou ola: ʻAʻole au i hūnā i kou lokomaikaʻi, a me kou ʻoiaʻiʻo, i ke anaina nui.I do not hide your righteousness in my heart; I speak of your faithfulness and salvation. I do not conceal your love and your truth from the great assembly.
Hal 40:12No ka mea, ua hoʻopuni mai iaʻu nā mea ʻino, ʻaʻole e pau i ka helu ʻia: Ua lālau mai koʻu mau hewa iaʻu, ʻAʻole hiki iaʻu ke nānā i luna: Ua ʻoi aku lākou ma mua o nā lauoho o kuʻu poʻo: No laila i haʻalele ai koʻu naʻau iaʻu.For troubles without number surround me; my sins have overtaken me, and I cannot see. They are more than the hairs of my head, and my heart fails within me.
Hal 40:17Akā, ua haʻahaʻa au a me ka nele; Hoʻomanaʻo mai nō naʻe ka Haku iaʻu: ʻO ʻoe nō koʻu kōkua a me koʻu Hoʻōla; Mai hoʻokaʻulua iki ʻoe, e koʻu Akua.Yet I am poor and needy; may the Lord think of me. You are my help and my deliverer; O my God, do not delay.
Hal 41:4ʻĪ akula au, E Iēhova, e aloha mai iaʻu; E hoʻōla i kuʻu ʻuhane, no ka mea, ua hana hewa aku au iā ʻoe.I said, "O LORD, have mercy on me; heal me, for I have sinned against you."
Hal 41:6Inā i hele mai ia e ʻike mai, Ua ʻōlelo nō ia ma ka lapuwale; Hōʻuluʻulu hoʻi kona naʻau i ka hewa nona iho; A puka ia i waho, haʻi akula nō iaWhenever one comes to see me, he speaks falsely, while his heart gathers slander; then he goes out and spreads it abroad.
Hal 42:3Ua lilo koʻu mau waimaka i ʻai naʻu i ke ao a me ka pō, Iā lākou i ʻōlelo mau mai ai iaʻu, ʻAuhea kou Akua?My tears have been my food day and night, while men say to me all day long, "Where is your God?"
Hal 42:4A hoʻomanaʻo aku au ia mau mea, ninini iho au i koʻu ʻuhane i loko oʻu: No ka mea, ua hele au me ka lehulehu, Hele pū nō wau me lākou i ka hale o ke Akua, Me ka leo o ka ʻoliʻoli, a me ka hoʻoleʻa, Me ke anaina mālama i ka ʻahaʻaina.These things I remember as I pour out my soul: how I used to go with the multitude, leading the procession to the house of God, with shouts of joy and thanksgiving among the festive throng.
Hal 42:6E koʻu Akua, ua hoʻohaʻahaʻa koʻu ʻuhane i loko oʻu: No laila e hoʻomanaʻo aku ai au iā ʻoe ma ka ʻāina Ioredane, A ma nā Heremona a me ka mauna Mizara.my God. My soul is downcast within me; therefore I will remember you from the land of the Jordan, the heights of Hermon--from Mount Mizar.
Hal 42:7Ke kāhea nei kekahi hohonu i kekahi hohonu, I ka halulu mau ʻana o kou waipuʻilani; Ua popoʻi mai nā ʻale me nā nalu ma luna aʻe oʻu.Deep calls to deep in the roar of your waterfalls; all your waves and breakers have swept over me.
Hal 44:1E ke Akua, ua lohe mākou me ko mākou mau pepeiao, Ua haʻi mai ko mākou mau mākua iā mākou, I nā hana āu i hana ai i ko lākou mau lā, i nā wā kahiko.We have heard with our ears, O God; our fathers have told us what you did in their days, in days long ago.
Hal 44:3No ka mea, ʻaʻole me kā lākou pahi kaua iho i loaʻa ai iā lākou ka ʻāina; ʻAʻole hoʻi no ko lākou lima ponoʻī i hoʻōla iho iā lākou iho: Akā, ʻo kou peʻahi ʻākau, a me kou lima, a me ka mālamalama o kou maka; No ka mea, ua lokomaikaʻi mai ʻoe iā lākou.It was not by their sword that they won the land, nor did their arm bring them victory; it was your right hand, your arm, and the light of your face, for you loved them.
Hal 44:7Akā, nāu nō mākou i hoʻopakele i ko mākou poʻe ʻenemi, A ua hoʻohoka ʻoe i ka poʻe i inaina mai iā mākou.but you give us victory over our enemies, you put our adversaries to shame.
Hal 44:9Akā, ua haʻalele aʻe nei ʻoe a ua hoʻohilahila iā mākou; ʻAʻole hoʻi ʻoe i hele pū me ko mākou poʻe kaua.But now you have rejected and humbled us; you no longer go out with our armies.
Hal 44:10A ua hoʻohuli ʻoe iā mākou i hope mai ka ʻenemi mai; A ʻo ka poʻe hoʻowahāwahā iā mākou, ua hao mai lākou no lākou iho.You made us retreat before the enemy, and our adversaries have plundered us.
Hal 44:11Ua hāʻawi ʻoe iā mākou me he mau hipa lā e lilo i ʻai; Ua hoʻopuehu hoʻi iā mākou i waena o nā lāhui kanaka.You gave us up to be devoured like sheep and have scattered us among the nations.
Hal 44:12Ua kūʻai hoʻolilo aku ʻoe i kou poʻe kānaka no ka mea ʻole, ʻAʻole hoʻi i hoʻomāhuahua ma ka uku no lākou.You sold your people for a pittance, gaining nothing from their sale.
Hal 44:13Ua waiho ʻoe iā mākou he mea e hōʻino ʻia i waena o ko mākou poʻe hoa noho, He mea e hoʻowahāwahā ai a e henehene ai no ka poʻe e hoʻopuni ana iā mākou.You have made us a reproach to our neighbors, the scorn and derision of those around us.
Hal 44:14Ua hoʻolilo ʻoe iā mākou i hua ʻōlelo ʻino, A i luli poʻo ʻana i waena o nā lāhui kanaka.You have made us a byword among the nations; the peoples shake their heads at us.
Hal 44:15E mau ana koʻu hōʻino ʻia i mua o koʻu maka; A ua uhi mai ka hilahila o koʻu maka iaʻu:My disgrace is before me all day long, and my face is covered with shame
Hal 44:17Ua pau ia mea i ke kau mai ma luna o mākou, ʻAʻole hoʻi mākou i hoʻopoina iā ʻoe; ʻAʻole hoʻi i hoʻopunipuni mākou ma kou berita.All this happened to us, though we had not forgotten you or been false to your covenant.
Hal 44:19Ua hanapēpē loa ʻoe iā mākou ma kahi nahesa; A ua hoʻouhi mai ʻoe iā mākou me ka malu o ka make.But you crushed us and made us a haunt for jackals and covered us over with deep darkness.
Hal 44:21ʻAʻole anei i ʻimi ke Akua ia mea? No ka mea, ua ʻike ʻo ia i nā mea huna o ka naʻau.would not God have discovered it, since he knows the secrets of the heart?
Hal 44:22ʻOiaʻiʻo, nou mākou i pepehi ʻia ai a pō ka lā; Ua manaʻo ʻia mākou me he mau hipa lā e hoʻomake ʻia.Yet for your sake we face death all day long; we are considered as sheep to be slaughtered.
Hal 44:25No ka mea, ua kūlou iho ko mākou ʻuhane i ka lepo; Ua pili ko mākou ʻōpū i ka honua.We are brought down to the dust; our bodies cling to the ground.
Hal 45:2Ua ʻoi kou nani ma mua o nā keiki a kānaka: Ua ninini ʻia ka maikaʻi i loko o kou mau lehelehe; No laila, ua hoʻomaikaʻi mau loa ke Akua iā ʻoe.You are the most excellent of men and your lips have been anointed with grace, since God has blessed you forever.
Hal 45:5Ua ʻoi aku kou mau pua i loko o ka naʻau o ko ke aliʻi poʻe ʻenemi; Hina iho nā kānaka ma lalo iho ou.Let your sharp arrows pierce the hearts of the king's enemies; let the nations fall beneath your feet.
Hal 47:5Ua piʻi aʻe nei ke Akua me ka hoʻōho, ʻO Iēhova me ke kani ʻana o ka pū.God has ascended amid shouts of joy, the LORD amid the sounding of trumpets.
Hal 47:9Ua ʻākoakoa nā aliʻi o nā kānaka, ʻO nā kānaka o ke Akua no ʻAberahama; No ke Akua nā pale kaua o ka honua; Ua hāpai nui ʻia aku nō hoʻi ia.The nobles of the nations assemble as the people of the God of Abraham, for the kings of the earth belong to God; he is greatly exalted.
Hal 48:4No ka mea, aia hoʻi, ua ʻākoakoa nā aliʻi, Māʻalo pū aʻela lākou.When the kings joined forces, when they advanced together,
Hal 48:9Ua noʻonoʻo mākou i kou lokomaikaʻi, e ke Akua, I waenakonu o kou luakini.Within your temple, O God, we meditate on your unfailing love.
Hal 48:10E like me kou inoa, e ke Akua, Pēlā ka hoʻoleʻa nou a hiki i nā welelau o ka honua; Ua piha kou lima ʻākau i ka pono.Like your name, O God, your praise reaches to the ends of the earth; your right hand is filled with righteousness.
Hal 49:8(No ka mea, ʻo ka hoʻōla ʻana i ko lākou ʻuhane, he nui ke kumu kūʻai; A ua oki mau loa nō ia;)the ransom for a life is costly, no payment is ever enough--
Hal 49:10No ka mea, ua ʻike nō ia ua make nā kānaka naʻauao, Pēlā hoʻi ua make ka mea naʻaupō a me ka mea manaʻo ʻole, A waiho hoʻi lākou i ko lākou waiwai no nā mea ʻē.For all can see that wise men die; the foolish and the senseless alike perish and leave their wealth to others.
Hal 49:12Akā, ʻo ke kanaka i loko o ka hanohano, ʻaʻole i mau; Ua like ia me nā holoholona i hoʻopau ʻia.But man, despite his riches, does not endure; he is like the beasts that perish.
Hal 49:13ʻO kēia ʻaoʻao o lākou, ʻo ko lākou lapuwale nō ia: Akā, ua hoʻopono ko lākou mau hope i ko lākou mau ʻōlelo. Sila.This is the fate of those who trust in themselves, and of their followers, who approve their sayings. "Selah"
Hal 49:14Me he mau hipa lā ua waiho ʻia lākou i ka lua kupapaʻu: E ʻai nō ka make iā lākou; E lanakila ka poʻe pono ma luna o lākou i ke kakahiaka; A e pau ʻē ko lākou nani i loko o ka lua kupapaʻu, mai kona wahi i noho ai.Like sheep they are destined for the grave, and death will feed on them. The upright will rule over them in the morning; their forms will decay in the grave, far from their princely mansions.
Hal 49:18Akā hoʻi, i kona ola ʻana, ua hoʻomaikaʻi ʻo ia i kona ʻuhane; A e mahalo aʻe nā kānaka iā ʻoe i kou wā e hana maikaʻi ai iā ʻoe iho.Though while he lived he counted himself blessed-- and men praise you when you prosper--
Hal 49:20ʻO ke kanaka i loko o ka hanohano, me ka naʻauao ʻole, Ua like ia me nā holoholona i hoʻōki ʻia.A man who has riches without understanding is like the beasts that perish.
Hal 50:1Ua ʻōlelo mai nō ke Akua mana, ʻo Iēhova, Ua kāhea mai ʻo ia i ka honua mai ka hikina a ka lā a i ke komohana.The Mighty One, God, the LORD, speaks and summons the earth from the rising of the sun to the place where it sets.
Hal 50:11Ua ʻike au i nā manu a pau o nā mauna; Noʻu nō hoʻi nā holoholona o ke kula.I know every bird in the mountains, and the creatures of the field are mine.
Hal 50:18A i kou wā i ʻike ai i ka ʻaihue, ua ʻae pū ʻoe me ia: Ua lawe pū ʻoe me nā mea moekolohe.When you see a thief, you join with him; you throw in your lot with adulterers.
Hal 51:5Eia hoʻi, ua hana ʻia au ma loko o ka hewa; Ma loko o ka lawehala ʻana i hāpai ai koʻu makuahine iaʻu.Surely I was sinful at birth, sinful from the time my mother conceived me.
Hal 52:2Ua hoʻomākaukau kou alelo i nā mea hewa; Me he pahi ʻumiʻumi lā, e hana malū ana.Your tongue plots destruction; it is like a sharpened razor, you who practice deceit.
Hal 52:7Aia hoʻi, ʻo ia ke kanaka i lawe ʻole i ke Akua i ikaika nona; Akā, ua hilinaʻi i ka nui o kona waiwai iho, A ua hoʻoikaika iā ia iho i loko o kona hewa."Here now is the man who did not make God his stronghold but trusted in his great wealth and grew strong by destroying others!"
Hal 53:1Ua ʻōlelo ka ʻaiā i loko o kona naʻau, ʻAʻohe Akua. Ua hewa pū lākou, ua hana hoʻi lākou i nā mea e inaina ʻia; ʻAʻohe mea i hana ma ka pono.The fool says in his heart, "There is no God." They are corrupt, and their ways are vile; there is no one who does good.
Hal 53:5Ma laila makaʻu loa lākou ma kahi makaʻu ʻole; No ka mea, ua hoʻoheleleʻi ke Akua i nā iwi o ka mea hoʻomoana kūʻē iā ʻoe: Ua hoʻohilahila ʻoe iā lākou, No ka mea, ua hoʻowahāwahā mai ke Akua iā lākou.There they were, overwhelmed with dread, where there was nothing to dread. God scattered the bones of those who attacked you; you put them to shame, for God despised them.
Hal 54:3No ka mea, ua kūʻē mai iaʻu nā kānaka ʻē, A ke ʻimi nei i kuʻu ʻuhane nā mea hoʻoluhi hewa; ʻAʻole lākou i hoʻonoho i ke Akua i mua o ko lākou alo. Sila.Strangers are attacking me; ruthless men seek my life-- men without regard for God. "Selah"
Hal 54:7No ka mea, ua hoʻopakele ʻo ia iaʻu i ka pōpilikia a pau; A ua nānā aʻe nei koʻu maka i koʻu poʻe ʻenemi.For he has delivered me from all my troubles, and my eyes have looked in triumph on my foes.
Hal 55:3No ka leo o ka ʻenemi, No ka hoʻoluhi hewa ʻana mai o ka mea hewa: No ka mea, ua hoʻoili mai lākou i ka hewa ma luna oʻu, A i ka ukiuki ua inaina mai lākou iaʻu.at the voice of the enemy, at the stares of the wicked; for they bring down suffering upon me and revile me in their anger.
Hal 55:4Ua ʻehaʻeha loa koʻu naʻau i loko oʻu; A ua hāʻule mai ko ka make mau mea weliweli ma luna oʻu.My heart is in anguish within me; the terrors of death assail me.
Hal 55:5Ua kau mai ma luna oʻu ka makaʻu a me ka haʻalulu; Ua popoʻi ʻia mai au e ka weliweli.Fear and trembling have beset me; horror has overwhelmed me.
Hal 55:9E hoʻokae, e Iēhova, a hoʻomokuāhana i kā lākou mau alelo: No ka mea, ua ʻike au i ka hoʻoluhi wale a me ka hakakā ʻana ma loko o ke kūlanakauhale.Confuse the wicked, O Lord, confound their speech, for I see violence and strife in the city.
Hal 55:14Ua kamaʻilio ʻoluʻolu pū kāua, A ua hele pū i ka hale o ke Akua me ka lehulehu.with whom I once enjoyed sweet fellowship as we walked with the throng at the house of God.
Hal 55:18Me ka maluhia e hoʻopakele ʻo ia i koʻu ʻuhane i ke kaua mai iaʻu; No ka mea, ua nui ka poʻe me aʻu.He ransoms me unharmed from the battle waged against me, even though many oppose me.
Hal 55:20Ua kīkoʻo ʻo ia i kona lima i ka mea e kuʻikahi ana me ia; Ua uhaʻi ʻo ia i kāna berita.My companion attacks his friends; he violates his covenant.
Hal 55:21Ua ʻoi aku ka paheʻe o kāna mau ʻōlelo ma mua o ko ka bata, Akā, he kaua ko loko o kona naʻau: Ua ʻoi aku ka ʻoluʻolu o kāna mau ʻōlelo i ko ka ʻaila; Akā, he mau pahi kaua unuhi ʻia lākou.His speech is smooth as butter, yet war is in his heart; his words are more soothing than oil, yet they are drawn swords.
Hal 56:1E aloha mai iaʻu, e ke Akua; No ka mea, e ale mai paha nā kānaka iaʻu; E paio ana i kēlā lā i kēia lā, ua hoʻoluhi hewa mai ʻo ia iaʻu.Be merciful to me, O God, for men hotly pursue me; all day long they press their attack.
Hal 56:5I kēlā lā i kēia lā, ua hoʻokāhuli lākou i kaʻu mau ʻōlelo; Pau ko lākou mau manaʻo i ke kūʻē iaʻu no ka hewa.All day long they twist my words; they are always plotting to harm me.
Hal 56:6Ua ʻākoakoa lākou, ua peʻe ihola hoʻi, Ua nānā mai lākou i koʻu mau kapuaʻi, I ko lākou kakali ʻana i koʻu ʻuhane.They conspire, they lurk, they watch my steps, eager to take my life.
Hal 56:8Ua helu ʻoe i koʻu ʻauana ʻana: E ukuhi ʻoe i koʻu waimaka i kou ʻōmole: ʻAʻole anei ia i loko o kāu buke?Record my lament; list my tears on your scroll-- are they not in your record?
Hal 56:9Aia kāhea aku au, a laila e hoʻi i hope koʻu ʻenemi: Ua ʻike au ia mea, no ka mea, ma muli oʻu ke Akua.Then my enemies will turn back when I call for help. By this I will know that God is for me.
Hal 56:13No ka mea, ua hoʻopakele ʻoe i koʻu ʻuhane i ka make: ʻAʻole anei e hoʻopakele i koʻu mau kapuaʻi i ka hina ʻana? I hele au i mua o ke Akua ma ka mālamalama o ka poʻe ola.For you have delivered me from death and my feet from stumbling, that I may walk before God in the light of life.
Hal 57:6Ua hoʻomākaukau lākou i ka ʻupena no koʻu mau kapuaʻi; Ua kūlou iho koʻu ʻuhane: Ua ʻeli lākou i ka lua ma mua oʻu, A i waenakonu ona i hāʻule ai lākou. Sila.They spread a net for my feet-- I was bowed down in distress. They dug a pit in my path-- but they have fallen into it themselves. "Selah"
Hal 57:7Ua paʻa koʻu naʻau, e ke Akua, ua paʻa koʻu naʻau, E ʻoli aku au, a e hoʻoleʻa hoʻi.My heart is steadfast, O God, my heart is steadfast; I will sing and make music.
Hal 58:2Ua hana ʻiʻo naʻe ʻoukou i ka hewa ma loko o ko ʻoukou naʻau: Ke kaupaona nei hoʻi ʻoukou i ka lawe wale ʻana o ko ʻoukou mau lima ma ka honua.No, in your heart you devise injustice, and your hands mete out violence on the earth.
Hal 58:3Ua ʻaeʻa wale ka poʻe hewa mai ka ʻōpū mai; Ua ʻauana lākou mai ka hānau ʻana, e ʻōlelo wahaheʻe ana.Even from birth the wicked go astray; from the womb they are wayward and speak lies.
Hal 58:4ʻO ko lākou ʻaʻa make, ua like ia me ka ʻawaʻawa make o ka nahesa; Ua like lākou me ka moʻo petena kuli i papani i kona pepeiao:Their venom is like the venom of a snake, like that of a cobra that has stopped its ears,
Hal 59:3No ka mea, aia hoʻi, ke hoʻohālua nei lākou no koʻu ʻuhane: Ua ʻākoakoa kūʻē mai ka poʻe ikaika; ʻAʻole no koʻu hewa, ʻaʻole hoʻi no koʻu lawehala ʻana, e Iēhova.See how they lie in wait for me! Fierce men conspire against me for no offense or sin of mine, O LORD.
Hal 59:6Ua hoʻi mai lākou i ke ahiahi: Ua uō lākou me he ʻīlio lā; Ke kaʻapuni nei lākou i ke kūlanakauhale.They return at evening, snarling like dogs, and prowl about the city.
Hal 59:7Aia hoʻi, ua hoʻolei mai me ko lākou waha: He mau pahi kaua ma loko o ko lākou mau lehelehe: No ka mea, ʻo wai ka mea hoʻolohe?See what they spew from their mouths-- they spew out swords from their lips, and they say, "Who can hear us?"
Hal 60:1E ke Akua, ua haʻalele mai ʻoe iā mākou; Ua hoʻoʻauheʻe liʻiliʻi ʻoe iā mākou; Ua huhū aʻe nei ʻoe; e maliu hou mai iā mākou.You have rejected us, O God, and burst forth upon us; you have been angry--now restore us!
Hal 60:2Ua hoʻonāueue mai ʻoe i ka honua, a wāwahi hoʻi ia; E hoʻōla i kona nāhāhā ʻana, no ka mea, ke nāuwewe nei nō ia.You have shaken the land and torn it open; mend its fractures, for it is quaking.
Hal 60:3Ua hōʻike mai ʻoe i kou poʻe kānaka i nā mea paʻakikī; Ua hoʻohāinu mai ʻoe iā mākou i ka waina o ka haʻalulu.You have shown your people desperate times; you have given us wine that makes us stagger.
Hal 60:4Ua hāʻawi mai ʻoe i ka hae i ka poʻe weliweli iā ʻoe, I hoʻokiʻekiʻe ʻia aʻe nō ia no ka ʻoiaʻiʻo. Sila.But for those who fear you, you have raised a banner to be unfurled against the bow. "Selah"
Hal 61:3No ka mea, ua lilo mai ʻoe i pākū noʻu; He hale kaua paʻa i mua o ka ʻenemi.For you have been my refuge, a strong tower against the foe.
Hal 61:5No ka mea, ua lohe ʻoe, e ke Akua, i kaʻu mau mea i hoʻohiki ai; Ua hāʻawi mai hoʻi ʻoe iaʻu i ka hoʻoilina o ka poʻe weliweli i kou inoa.For you have heard my vows, O God; you have given me the heritage of those who fear your name.
Hal 62:4ʻOiaʻiʻo, ua ʻōhumu lākou e kiola iho iā ia mai kona pono iho; Hauʻoli lākou i ka wahaheʻe; Hoʻomaikaʻi hoʻi lākou me ko lākou waha, Akā, ma loko, ua hōʻino wale lākou. Sila.They fully intend to topple him from his lofty place; they take delight in lies. With their mouths they bless, but in their hearts they curse. "Selah"
Hal 62:12Nou nō hoʻi, e ka Haku, e aloha mai; No ka mea, ua uku mai ʻoe i kēlā kanaka i kēia kanaka, e like me kāna hana.and that you, O Lord, are loving. Surely you will reward each person according to what he has done.
Hal 63:3No ka mea, ua ʻoi aku ka pono o kou lokomaikaʻi ma mua o ke ola nei, E hoʻoleʻa aku koʻu mau lehelehe iā ʻoe.Because your love is better than life, my lips will glorify you.
Hal 63:7No ka mea, ua lilo ʻoe i kōkua noʻu; No laila, ma ka malu o kou mau ʻēheu, e hauʻoli aku ai au.Because you are my help, I sing in the shadow of your wings.
Hal 65:8ʻO ka poʻe e noho ana ma kahi lōʻihi loa aku, ua makaʻu nō i kou mau hōʻailona: Ke hauʻoli mai nei ʻoe i nā puka ʻana o ke kakahiaka a me ke ahiahi.Those living far away fear your wonders; where morning dawns and evening fades you call forth songs of joy.
Hal 65:10Ke hoʻohāinu nui mai nei ʻoe i kona mau lapalapa; Me ka hoʻomāniania i kona mau kaha; Ke hoʻopalupalu mai nei ʻoe iā ia me nā ua: A ʻo kona ulu ʻana aʻe kāu e hoʻomaikaʻi nei.You drench its furrows and level its ridges; you soften it with showers and bless its crops.
Hal 65:12Ke hoʻokulukulu nei lākou ma nā kula o ka wao nahele: A ua kāʻei ʻia nā puʻu me ka hauʻoli.The grasslands of the desert overflow; the hills are clothed with gladness.
Hal 65:13Ua ʻaʻahu ʻia nā kula i ʻohana holoholona, Ua uhi ʻia hoʻi nā awāwa i ka palaoa: Ke hoʻōho nei lākou no ka ʻoliʻoli; Ke mele mai nei nō hoʻi lākou.The meadows are covered with flocks and the valleys are mantled with grain; they shout for joy and sing.
Hal 66:7Ma kona mana ua hoʻomalu mau loa ʻo ia; Ke nānā mai nei kona mau maka i nā lāhui kanaka: ʻAʻole e hoʻokiʻekiʻe aʻe ka poʻe kipikipi. Sila.He rules forever by his power, his eyes watch the nations-- let not the rebellious rise up against him. "Selah"
Hal 66:10No ka mea, ua hoʻāʻo mai ʻoe, e ke Akua, iā mākou; Ua hoʻāʻo mai ʻoe iā mākou me he kālā lā i hoʻāʻo ʻia.For you, O God, tested us; you refined us like silver.
Hal 66:11Ua hoʻokomo ʻoe iā mākou i ka ʻupena; Ua waiho mai ʻoe i ka mea kaumaha ma ko mākou mau pūhaka.You brought us into prison and laid burdens on our backs.
Hal 66:12Ua hāʻawi mai ʻoe, e hoʻoholo nā kānaka ma luna o ko mākou mau poʻo: Hele aʻela mākou i waena o ke ahi a me ka wai: Akā, ua lawe mai ʻoe iā mākou ma kahi waiwai.You let men ride over our heads; we went through fire and water, but you brought us to a place of abundance.
Hal 66:17Ua kāhea aku au iā ia me kuʻu waha, A ua hāpai ʻia aku hoʻi ia e koʻu alelo.I cried out to him with my mouth; his praise was on my tongue.
Hal 66:19Akā, ua hoʻolohe ʻiʻo mai nō ke Akua; Ua maliu mai i ka leo o kaʻu pule.but God has surely listened and heard my voice in prayer.
Hal 68:6Ua hoʻonoho ke Akua i nā mea mehameha i loko o nā ʻohana; ʻO ka poʻe i paʻa i nā kaula hao, kāna i hoʻopuka mai nei; Akā, e noho nō ka poʻe kipikipi ma kahi panoa.God sets the lonely in families, he leads forth the prisoners with singing; but the rebellious live in a sun-scorched land.
Hal 68:9Hoʻoheleleʻi ihola ʻoe, e ke Akua, i ka ua nui, I hoʻomau ai ʻoe i kou hoʻoilina i kona nāwaliwali ʻana.You gave abundant showers, O God; you refreshed your weary inheritance.
Hal 68:10Ma laila i noho ai kou ʻekalesia; No kou maikaʻi, e ke Akua, ua hoʻomākaukau ʻoe no ka poʻe ʻilihune.Your people settled in it, and from your bounty, O God, you provided for the poor.
Hal 68:12ʻO nā aliʻi o nā poʻe kaua ua ʻauheʻe wawe lākou: A ʻo ka mea i noho ma ka hale ua puʻunaue nō ia i ka waiwai pio."Kings and armies flee in haste; in the camps men divide the plunder.
Hal 68:14I ka wā i hoʻopuehu ai ka Mea mana loa i nā aliʻi i loko ona, Ua like ia me ka hau ma Salemona;When the Almighty scattered the kings in the land, it was like snow fallen on Zalmon.
Hal 68:18Ua piʻi aʻe ʻoe i luna, ua lawe pio ʻoe i ke pio ʻana; Ua loaʻa nō iā ʻoe nā haʻawina no nā kānaka, ʻO ia, no ka poʻe kipikipi kekahi i noho pū mai ai ke Akua ka Haku.When you ascended on high, you led captives in your train; you received gifts from men, even from the rebellious-- that you, O LORD God, might dwell there.
Hal 68:24Ua ʻike lākou i kou hele ʻana, e ke Akua, Nā hele ʻana o koʻu Akua, kuʻu Aliʻi, ma kahi hoʻāno.Your procession has come into view, O God, the procession of my God and King into the sanctuary.
Hal 68:25Ua hele mua aʻe ka poʻe mele hīmeni, A ma hope iho ka poʻe hoʻokanikani i nā kaula: A i waena nā kaikamāhine e hoʻokani timerela ana.In front are the singers, after them the musicians; with them are the maidens playing tambourines.
Hal 68:28Ua kauoha mai kou Akua i kou ikaika; E hoʻokūpaʻa mai, e ke Akua, i ka mea āu i hana ai no mākou.Summon your power, O God; show us your strength, O God, as you have done before.
Hal 69:1E hoʻōla mai iaʻu, e ke Akua; No ka mea, ua komo mai nā wai i koʻu ʻuhane.Save me, O God, for the waters have come up to my neck.
Hal 69:2Ke palemo nei au i ka lepo pohō hohonu, kahi e kū ʻole ai: Ua hiki mai nei au i nā wai hohonu; Ke kahe nei nō hoʻi nā muliwai ma luna oʻu.I sink in the miry depths, where there is no foothold. I have come into the deep waters; the floods engulf me.
Hal 69:3Ua luhi au i kuʻu kāhea ʻana aku, ua maloʻo kuʻu puʻu: Pau ʻē kuʻu mau maka i koʻu kali ʻana no kuʻu Akua.I am worn out calling for help; my throat is parched. My eyes fail, looking for my God.
Hal 69:4Ua lehulehu aku i nā lauoho o kuʻu poʻo ka poʻe huhū hala ʻole mai iaʻu; Ua ikaika hoʻi ka poʻe manaʻo e pepehi mai iaʻu, e kūʻē hewa mai ana iaʻu: A laila hoʻihoʻi aku au i ka mea aʻu i kāʻili ʻole ai.Those who hate me without reason outnumber the hairs of my head; many are my enemies without cause, those who seek to destroy me. I am forced to restore what I did not steal.
Hal 69:5E ke Akua, ua ʻike mai ʻoe i koʻu naʻaupō: ʻAʻole hoʻi i nalo koʻu mau hewa iā ʻoe.You know my folly, O God; my guilt is not hidden from you.
Hal 69:7No ka mea, nou lā i halihali ai au i ka hōʻino ʻia; Ua uhi mai ka hilahila i koʻu maka.For I endure scorn for your sake, and shame covers my face.
Hal 69:8Ua lilo au i malihini i koʻu mau hoahānau, He kanaka ʻē hoʻi i nā keiki a koʻu makuahine.I am a stranger to my brothers, an alien to my own mother's sons;
Hal 69:9No ka mea, ua hoʻopau ʻia au e ka manaʻo ikaika no kou hale: A ʻo nā hōʻino ʻana o ka poʻe hōʻino iā ʻoe, ua hāʻule mai ia ma luna iho oʻu.for zeal for your house consumes me, and the insults of those who insult you fall on me.
Hal 69:12Ua ʻōlelo kūʻē mai iaʻu ka poʻe noho ma ka ʻīpuka; A lilo hoʻi au i mele na ka poʻe inu i ka mea ʻona.Those who sit at the gate mock me, and I am the song of the drunkards.
Hal 69:17Mai hoʻonalo i kou maka i kāu kauā; No ka mea, ua pilikia au: E hoʻolohe koke mai ʻoe iaʻu.Do not hide your face from your servant; answer me quickly, for I am in trouble.
Hal 69:19Ua ʻike aʻe nei ʻoe i koʻu hōʻino ʻia, koʻu hoʻohilahila ʻia, a me koʻu henehene ʻia: I mua nō hoʻi ou koʻu mau ʻenemi a pau.You know how I am scorned, disgraced and shamed; all my enemies are before you.
Hal 69:20Ua haehae koʻu naʻau i ka hōʻino ʻia mai, a kaumaha loa au; Kali akula au i mea e menemene mai, ʻaʻole hoʻi; A i mau mea hōʻoluʻolu mai, ʻaʻole i loaʻa iaʻu.Scorn has broken my heart and has left me helpless; I looked for sympathy, but there was none, for comforters, but I found none.
Hal 69:21Ua hāʻawi maila lākou i ka mea ʻawahia i ʻai naʻu; A i kuʻu make wai ʻana ua hoʻohāinu mai lākou iaʻu i ka vīnega.They put gall in my food and gave me vinegar for my thirst.
Hal 69:26No ka mea, ua alualu hewa lākou i ka mea āu i hahau ai; A kamaʻilio lākou he mea kaumaha no nā mea āu e hōʻeha mai.For they persecute those you wound and talk about the pain of those you hurt.
Hal 69:29Akā, ua ʻilihune au a ua kaumaha nō hoʻi; E hoʻokiʻekiʻe kou ola iaʻu, e ke Akua.I am in pain and distress; may your salvation, O God, protect me.
Hal 69:31Ua ʻoi aku ka pono o kēia iā Iēhova ma mua o ka bipi kāne, A ʻo ka bipi ʻōpiopio mea pepeiaohao me nā māiʻuʻu.This will please the LORD more than an ox, more than a bull with its horns and hoofs.
Hal 69:33No ka mea, ua hoʻolohe mai ʻo Iēhova i ka poʻe ʻilihune; ʻAʻole hoʻi ia i hoʻowahāwahā i kona poʻe i hoʻopaʻa ʻia.The LORD hears the needy and does not despise his captive people.
Hal 70:5Akā, ua ʻilihune au a ua nele hoʻi; E holo koke mai iaʻu, e ke Akua: ʻO ʻoe nō koʻu Kōkua a me koʻu Hoʻōla; E Iēhova, mai hoʻokaʻulua aku ʻoe.Yet I am poor and needy; come quickly to me, O God. You are my help and my deliverer; O LORD, do not delay.
Hal 71:3E lilo mai ʻoe i pōhaku e noho ai noʻu, Kahi e holo mau ai au; Ua kauoha aʻe nei ʻoe e hoʻōla iaʻu; No ka mea, ʻo ʻoe nō koʻu pōhaku me koʻu pā kaua.Be my rock of refuge, to which I can always go; give the command to save me, for you are my rock and my fortress.
Hal 71:10No ka mea, ke ʻōlelo kūʻē mai nei koʻu poʻe ʻenemi iaʻu; A ua ʻōhumu pū ka poʻe hoʻohālua no kuʻu ʻuhane,For my enemies speak against me; those who wait to kill me conspire together.
Hal 71:11ʻĪ maila, Ua haʻalele mai ke Akua iā ia: E alualu ʻoukou iā ia, a e hopu iā ia; No ka mea, ʻaʻohe mea hoʻōla.They say, "God has forsaken him; pursue him and seize him, for no one will rescue him."
Hal 71:17E ke Akua, ua aʻo mai ʻoe iaʻu mai koʻu wā ʻōpiopio: A ua haʻi aku au i kāu mau hana kupanaha a hiki i kēia wā.Since my youth, O God, you have taught me, and to this day I declare your marvelous deeds.
Hal 71:24Eia hoʻi, e kamaʻilio aku kuʻu alelo i kou pono a pō ka lā; No ka mea, ua hoka, ua hoʻohilahila ʻia ka poʻe ʻimi i hewa noʻu.My tongue will tell of your righteous acts all day long, for those who wanted to harm me have been put to shame and confusion.
Hal 72:6E iho mai nō ia e like me ka ua ma luna o ka ʻāina mauʻu i ʻoki ʻia; Me nā kulu ua hoʻi i hoʻopulu iho i ka honua.He will be like rain falling on a mown field, like showers watering the earth.
Hal 73:3No ka mea, ua huāhuā au i ka poʻe naʻaupō, I kuʻu ʻike ʻana i ka poʻo keʻokeʻo ʻana o ka poʻe hewa:For I envied the arrogant when I saw the prosperity of the wicked.
Hal 73:4No ka mea, ʻaʻohe mea e paʻa ai i ko lākou make ʻana; Ua mae ʻole ko lākou ikaika.They have no struggles; their bodies are healthy and strong.
Hal 73:7Ua puka ko lākou mau maka i ka momona; A ʻoi aku ko lākou waiwai, ma mua o ko ka naʻau makemake.From their callous hearts comes iniquity; the evil conceits of their minds know no limits.
Hal 73:8Ua henehene lākou, a ua kamaʻilio hewa: No ka hoʻoluhi hewa ʻana, ua ʻōlelo hoʻokiʻekiʻe lākou:They scoff, and speak with malice; in their arrogance they threaten oppression.
Hal 73:9Ua hoʻokūʻē lākou i ko lākou waha i ka lani, A ua holoholo ko lākou alelo ma ka honua.Their mouths lay claim to heaven, and their tongues take possession of the earth.
Hal 73:10No laila i hoʻi ai kona poʻe kānaka i laila; A ua kōwī ʻia nā wai o ke kīʻaha piha no lākou.Therefore their people turn to them and drink up waters in abundance.
Hal 73:12Eia hoʻi, ʻo ia ka poʻe ʻaiā e maluhia ana ma ke ao nei; Ua māhuahua ko lākou waiwai ʻana.This is what the wicked are like-- always carefree, they increase in wealth.
Hal 73:13ʻOiaʻiʻo, hoʻomaʻemaʻe mea ʻole au i kuʻu naʻau; Ua holoi hoʻi au i kuʻu mau lima me ka pono:Surely in vain have I kept my heart pure; in vain have I washed my hands in innocence.
Hal 73:14No ka mea, ua lauwili ʻia au a pō ka lā; A ua hahau ʻia mai au i nā kakahiaka a pau.All day long I have been plagued; I have been punished every morning.
Hal 73:18ʻOiaʻiʻo, ua hoʻokū ʻoe iā lākou ma nā wahi pāheʻeheʻe, Ua hoʻohāʻule iho ʻoe iā lākou i lalo i ka hoʻopaʻi ʻia ʻana.Surely you place them on slippery ground; you cast them down to ruin.
Hal 73:19Ua hoʻokae koke iā lākou me he ʻimo ʻana lā o ka maka! Ua hoʻopau loa ʻia hoʻi lākou i nā mea makaʻu.How suddenly are they destroyed, completely swept away by terrors!
Hal 73:21No ka mea, ua pono ʻole koʻu naʻau, A walania aʻela koʻu mau puʻupaʻa.When my heart was grieved and my spirit embittered,
Hal 73:22A ua naʻaupō hoʻi au, me ka ʻike ʻole; Ua like au me ka holoholona i mua ou.I was senseless and ignorant; I was a brute beast before you.
Hal 73:23Akā, ke noho mau nei nō hoʻi au me ʻoe; Ua paʻa mai ʻoe iaʻu ma kuʻu lima ʻākau.Yet I am always with you; you hold me by my right hand.
Hal 73:28Akā, he pono noʻu e hoʻokokoke aku i ke Akua; Ua hilinaʻi aku au i ka Haku, iā Iēhova, I haʻi aku ai au i kāu hana a pau.But as for me, it is good to be near God. I have made the Sovereign LORD my refuge; I will tell of all your deeds.
Hal 74:4Ua uō kou poʻe ʻenemi i loko o nā anaina; Ua kau lākou i ko lākou mau hae i hōʻailona.Your foes roared in the place where you met with us; they set up their standards as signs.
Hal 74:7Ua hoʻolei lākou i ke ahi i loko o kou wahi hoʻāno, Ua hoʻohaumia lākou i lalo i ka lepo i ka halelewa o kou inoa.They burned your sanctuary to the ground; they defiled the dwelling place of your Name.
Hal 74:8ʻĪ ihola lākou ma ko lākou naʻau, E luku pū kākou iā lākou; Ua hoʻopau i ke ahi i nā hale hālāwai a pau o ke Akua ma ka ʻāina.They said in their hearts, "We will crush them completely!" They burned every place where God was worshiped in the land.
Hal 74:16Nou nō ke ao, nou nō hoʻi ka pō: Ua hoʻomākaukau ʻoe i ka mālamalama a me ka lā.The day is yours, and yours also the night; you established the sun and moon.
Hal 74:17Ua hoʻonohonoho ʻoe i nā palena a pau o ka honua; Ua hana hoʻi ʻoe i ka hoʻīlo a me ka makaliʻi.It was you who set all the boundaries of the earth; you made both summer and winter.
Hal 74:18E hoʻomanaʻo ʻoe i kēia, ua hōʻino wale ka ʻenemi, e Iēhova, A ua kūamuamu wale nā kānaka naʻaupō i kou inoa.Remember how the enemy has mocked you, O LORD, how foolish people have reviled your name.
Hal 74:20E manaʻo mai ʻoe i ka berita; No ka mea, ua paʻapū nā wahi pouli o ka honua i nā wahi e noho ai ka lalau wale.Have regard for your covenant, because haunts of violence fill the dark places of the land.
Hal 75:1Ke hoʻomaikaʻi aku nei mākou iā ʻoe, e ke Akua, Ke hoʻomaikaʻi aku nei mākou; No ka mea, ʻo ke kokoke ʻana mai o kou inoa, Ua hoʻākāka ʻia e kāu mau hana kupanaha.We give thanks to you, O God, we give thanks, for your Name is near; men tell of your wonderful deeds.
Hal 75:7No ka mea, ʻo ke Akua ka Luna kānāwai: Ua hoʻohaʻahaʻa ʻo ia i kekahi, a ua hoʻokiʻekiʻe hoʻi i kekahi.But it is God who judges: He brings one down, he exalts another.
Hal 75:8No ka mea, he kīʻaha kai loko o ka lima o Iēhova, He ʻulaʻula ka waina, a ua piha i ka mea ʻānoninoni ʻia; Ke ninini nei ʻo ia i ko loko; Akā, ʻo kona okaoka, ʻo ia kā ka poʻe hewa a pau o ka honua e kōwī ai, a e inu.In the hand of the LORD is a cup full of foaming wine mixed with spices; he pours it out, and all the wicked of the earth drink it down to its very dregs.
Hal 76:1Ua ʻike ʻia ke Akua ma ka Iuda: Ua kaulana hoʻi kona inoa ma ka ʻIseraʻela.In Judah God is known; his name is great in Israel.
Hal 76:4Ua ʻoi aku ka hanohano o kou nani ma mua o nā mauna uliuli.You are resplendent with light, more majestic than mountains rich with game.
Hal 76:5Ua hao ʻia ka poʻe ikaika o ka naʻau, A ua moe nui nō hoʻi lākou; ʻAʻole i hiki ka lima o ka poʻe ikaika ke lawelawe.Valiant men lie plundered, they sleep their last sleep; not one of the warriors can lift his hands.
Hal 77:4Ua paʻa iā ʻoe nā ʻalu o koʻu mau maka: Ua lauwili ʻia hoʻi au, ʻaʻole hiki ke ʻōlelo aku.You kept my eyes from closing; I was too troubled to speak.
Hal 77:8Ua paʻuhia anei kona lokomaikaʻi? Ua hala mau loa aku anei kāna ʻōlelo?Has his unfailing love vanished forever? Has his promise failed for all time?
Hal 77:9Ua hoʻopoina anei ke Akua i ka lokomaikaʻi? Ua pūliki anei ʻo ia i kona aloha i loko o ka huhū? SilaHas God forgotten to be merciful? Has he in anger withheld his compassion?" "Selah"
Hal 77:14ʻO ʻoe ke Akua nāna i hana nā mea mana: Ua hōʻike mai nō hoʻi ʻoe i kou ikaika ma waena o nā kānaka.You are the God who performs miracles; you display your power among the peoples.
Hal 78:3I nā mea a kākou i lohe ai, a i ʻike ai hoʻi, A ua haʻi mai nō ko kākou poʻe mākua iā kākou.what we have heard and known, what our fathers have told us.
Hal 78:23Ua kauoha naʻe ʻo ia i nā ao, mai luna mai, A ua wāhi nō hoʻi i puka ma ka lani,Yet he gave a command to the skies above and opened the doors of the heavens;
Hal 78:24A ua hoʻoua mai ʻo ia ma luna o lākou, i mane e ʻai ai, A ua hāʻawi mai i ka huapalaoa o ka lani na lākou.he rained down manna for the people to eat, he gave them the grain of heaven.
Hal 78:57Huli hope lākou, a hoʻopunipuni e like me nā mākua o lākou; Ua huli lākou i hope, e like me ke kakaka lauwili.Like their fathers they were disloyal and faithless, as unreliable as a faulty bow.
Hal 78:71Mai ka hahai ʻana i nā hipa mea keiki, ua lawe ʻo ia iā ia, E hānai i ka Iakoba, i nā kānaka ona, I ka ʻIseraʻela hoʻi, i kona hoʻoilina.from tending the sheep he brought him to be the shepherd of his people Jacob, of Israel his inheritance.
Hal 79:1E ke Akua ē, ua komo mai ko nā ʻāina ʻē i loko o kou hoʻoilina; Ua hoʻohaumia lākou i kou luakini hoʻāno; A ua hoʻolilo nō hoʻi iā Ierusalema, i ahu ʻōpala.O God, the nations have invaded your inheritance; they have defiled your holy temple, they have reduced Jerusalem to rubble.
Hal 79:2Ua hāʻawi lākou i nā kupapaʻu o kāu poʻe kauā, I ʻai na nā manu o ka lewa; A me ke kino nō hoʻi o kou poʻe haipule, Na nā holoholona o ka honua.They have given the dead bodies of your servants as food to the birds of the air, the flesh of your saints to the beasts of the earth.
Hal 79:3Ua hoʻokahe lākou i ko lākou nei koko me he wai lā, A puni ʻo Ierusalema; ʻaʻohe mea nāna e kanu iho.They have poured out blood like water all around Jerusalem, and there is no one to bury the dead.
Hal 79:4Ua lilo mākou i mea hoʻowahāwahā ʻia e ka poʻe e noho kokoke mai ana iā mākou, He mea hōʻaikola, a ʻakaʻaka hoʻi i ka poʻe e noho maila a puni mākou.We are objects of reproach to our neighbors, of scorn and derision to those around us.
Hal 79:7No ka mea, ua hoʻopau lākou iā Iakoba, A ua hoʻoneoneo hoʻi i kona wahi i noho ai.for they have devoured Jacob and destroyed his homeland.
Hal 79:8Mai hoʻomanaʻo mai ʻoe i nā hala o kā mākou poʻe kūpuna, I mea e hewa ai mākou: E hoʻowikiwiki mai ʻoe i kou lokomaikaʻi, No ka mea, ua pilikia loa mākou.Do not hold against us the sins of the fathers; may your mercy come quickly to meet us, for we are in desperate need.
Hal 80:6Ua hoʻolilo ʻoe iā mākou i mea e hakakā ai nā mea e noho kokoke ana iā mākou; A ua ʻakaʻaka hoʻi ko mākou poʻe ʻenemi i waena o lākou.You have made us a source of contention to our neighbors, and our enemies mock us.
Hal 80:8Ua lawe mai ʻoe i ke kumu waina mai ʻAigupita mai; Kipaku aku nō ʻoe i ko nā ʻāina ʻē, a kanu ihola.You brought a vine out of Egypt; you drove out the nations and planted it.
Hal 80:16Ua pau ia i ke ahi, ua kua ia i lalo; I kou pāpā ʻana make nō lākou.Your vine is cut down, it is burned with fire; at your rebuke your people perish.
Hal 81:14Inā ua hoʻohaʻahaʻa koke aku au i ko lākou poʻe ʻenemi, A ua huli kūʻē hoʻi koʻu lima i ka poʻe i huhū mai iā lākou:how quickly would I subdue their enemies and turn my hand against their foes!
Hal 81:15Inā ua huli mai hoʻi ka poʻe i huhū iā Iēhova, A ua mau loa nō ko lākou manawa.Those who hate the LORD would cringe before him, and their punishment would last forever.
Hal 81:16Inā ua hānai aku ʻo ia iā lākou i ka palaoa maikaʻi; A ua hoʻomāʻona hoʻi au iā ʻoe i ka meli mai loko mai o ka pōhaku.But you would be fed with the finest of wheat; with honey from the rock I would satisfy you."
Hal 83:2No ka mea, aia hoʻi, ua hoʻohaunaele kou poʻe ʻenemi, A ʻo ka poʻe inaina aku iā ʻoe, ua hoʻokiʻekiʻe lākou i ke poʻo.See how your enemies are astir, how your foes rear their heads.
Hal 83:3Ua ʻimi maʻalea lākou e kūʻē i kou poʻe kānaka, Ua kūkākūkā lākou e kūʻē i ka poʻe āu i hūnā ai.With cunning they conspire against your people; they plot against those you cherish.
Hal 83:5No ka mea, ua kūkākūkā lōkahi pū lākou; Ua hana nō lākou i berita kūʻē iā ʻoe.With one mind they plot together; they form an alliance against you--
Hal 83:8Ua hui pū hoʻi ko ʻAsuria me lākou; ʻO lākou kai hoʻoikaika i nā moʻopuna a Lota. Sila.Even Assyria has joined them to lend strength to the descendants of Lot. "Selah"
Hal 84:3Ua loaʻa i ka manu liʻiliʻi ka hale, A i ka derora hoʻi, ka pūnana, Aia ma kou mau kuahu, e Iēhova o nā kaua, Kahi e waiho ai i kāna mau keiki, E kuʻu aliʻi a me koʻu Akua.Even the sparrow has found a home, and the swallow a nest for herself, where she may have her young-- a place near your altar, O LORD Almighty, my King and my God.
Hal 84:4Ua pōmaikaʻi ka poʻe e noho lā ma kou hale; Ua mau loa nō ko lākou halelū ʻana iā ʻoe. Sila.Blessed are those who dwell in your house; they are ever praising you. "Selah"
Hal 84:6Iā lākou e hele aʻe ma ke kahawai ʻo Baka, Hoʻolilo lākou iā ia i wai puna; Na ka ua hoʻi e hoʻopiha i nā pūnāwai.As they pass through the Valley of Baca, they make it a place of springs; the autumn rains also cover it with pools.
Hal 84:10No ka mea, ua ʻoi aku ka maikaʻi o ka lā hoʻokahi ma kou hale ma mua o ka tausani. Ua ʻoi aku koʻu makemake i ke kiaʻi puka ma ka hale o koʻu Akua, Ma mua o ka noho ʻana ma nā halelewa o ka poʻe hewa.Better is one day in your courts than a thousand elsewhere; I would rather be a doorkeeper in the house of my God than dwell in the tents of the wicked.
Hal 84:12E Iēhova o nā kaua, Ua pōmaikaʻi ke kanaka hilinaʻi aku iā ʻoe.O LORD Almighty, blessed is the man who trusts in you.
Hal 85:1Ua lokomaikaʻi mai ʻoe, e Iēhova, i kou ʻāina; Ua hoʻihoʻi mai ʻoe i ke pio ʻana o ka Iakoba.You showed favor to your land, O LORD; you restored the fortunes of Jacob.
Hal 85:2Ua kala mai ʻoe i ka hewa o kou poʻe kānaka, Ua uhi mai ʻoe i ko lākou hala a pau. Sila.You forgave the iniquity of your people and covered all their sins. "Selah"
Hal 85:3Ua lawe aku ʻoe i kou inaina a pau, Ua huli aku nō hoʻi ʻoe, mai ka wela o kou huhū aku.You set aside all your wrath and turned from your fierce anger.
Hal 85:9ʻOiaʻiʻo, ua kokoke mai nō kona hoʻōla ʻana i ka poʻe makaʻu aku iā ia; I noho ka hanohano ma ko kākou ʻāina.Surely his salvation is near those who fear him, that his glory may dwell in our land.
Hal 85:10Ua hālāwai pū ke aloha me ka ʻoiaʻiʻo; Ua honi pū nō hoʻi ka pono me ka maluhia.Love and faithfulness meet together; righteousness and peace kiss each other.
Hal 86:1E hāliu mai kou pepeiao, e Iēhova, a e hoʻolohe mai iaʻu; No ka mea, ua pilikia au, a ua ʻilihune hoʻi.Hear, O LORD, and answer me, for I am poor and needy.
Hal 86:5A, no ka mea hoʻi, ua maikaʻi ʻoe, e ka Haku, a ua maliu koke mai hoʻi: Manomano kou lokomaikaʻi i ka poʻe a pau i hea aku iā ʻoe.You are forgiving and good, O Lord, abounding in love to all who call to you.
Hal 86:10No ka mea, ua nui loa ʻoe, a ua hana hoʻi i nā mea kupanaha; ʻO ʻoe wale nō ke Akua.For you are great and do marvelous deeds; you alone are God.
Hal 86:13No ka mea, nui loa kou lokomaikaʻi mai iaʻu; Ua hoʻopakele mai ʻoe i koʻu ʻuhane i ka malu o ka make.For great is your love toward me; you have delivered me from the depths of the grave.
Hal 86:14E ke Akua ē, ua ala kūʻē mai iaʻu ka poʻe hoʻokiʻekiʻe, A ʻo ke anaina hoʻokaumaha, ua ʻimi mai lākou i koʻu ʻuhane; ʻAʻole hoʻi lākou i hoʻonoho iā ʻoe i mua o lākou.The arrogant are attacking me, O God; a band of ruthless men seeks my life-- men without regard for you.
Hal 86:15Akā, ʻo ʻoe nō ke Akua aloha, a me ka lokomaikaʻi, e ka Haku, E hoʻokaʻulua ana i ka huhū, A ua nui hoʻi ka lokomaikaʻi, a me ka ʻoiaʻiʻo.But you, O Lord, are a compassionate and gracious God, slow to anger, abounding in love and faithfulness.
Hal 86:17E hāʻawi mai ʻoe i hōʻailona no ka maikaʻi, I ʻike mai ka poʻe i huhū iaʻu, a hilahila; No ka mea, ua kōkua mai ʻoe iaʻu, e Iēhova, A ua hōʻoluʻolu mai nō hoʻi iaʻu.Give me a sign of your goodness, that my enemies may see it and be put to shame, for you, O LORD, have helped me and comforted me.
Hal 87:2Ua ʻoi aku ka makemake o Iēhova i nā puka pā o Ziona, Ma mua o nā wahi noho ai a pau o ka Iakoba.the LORD loves the gates of Zion more than all the dwellings of Jacob.
Hal 87:3Ua ʻōlelo ʻia mai nā mea nani nou, E ke kūlanakauhale o ke Akua. Sila.Glorious things are said of you, O city of God: "Selah"
Hal 87:5E ʻōlelo ʻia mai nō hoʻi no Ziona, Ua hānau ʻia kēlā kanaka kēia kanaka ma loko ona; A na ka Mea kiʻekiʻe e hoʻokumupaʻa ia wahi.Indeed, of Zion it will be said, "This one and that one were born in her, and the Most High himself will establish her."
Hal 87:6Iā Iēhova e kākau ai i nā kānaka, E hōʻike mai nō ʻo ia, Ua hānau ʻia ʻo ia nei ma laila. Sila.The LORD will write in the register of the peoples: "This one was born in Zion." "Selah"
Hal 88:1E IĒHOVA, ke Akua o koʻu ola, Ua kāhea aku nō au i mua ou i ke ao a me ka pō.O LORD, the God who saves me, day and night I cry out before you.
Hal 88:3No ka mea, ua ana koʻu ʻuhane i nā pōpilikia; Ke hoʻokokoke nei koʻu ola i ka luapō.For my soul is full of trouble and my life draws near the grave.
Hal 88:4Ua helu pū ʻia nō wau me ka poʻe iho i lalo i ka lua; Ua like hoʻi au me ke kanaka, ʻaʻohe ona ikaika:I am counted among those who go down to the pit; I am like a man without strength.
Hal 88:5Ua waiho wale ʻia i waena o ka poʻe make, Ua like hoʻi me ka poʻe i hou ʻia e moe ana ma ka lua, ʻAʻole ʻoe e hoʻomanaʻo hou iā lākou; Ua hōʻoki ʻia lākou, mai kou lima aku.I am set apart with the dead, like the slain who lie in the grave, whom you remember no more, who are cut off from your care.
Hal 88:6Ua hoʻomoe ʻoe iaʻu i loko o ka lua hohonu loa, Ma loko o ka pouli, a me nā hohonu.You have put me in the lowest pit, in the darkest depths.
Hal 88:7Ua kaumaha mai kou huhū ma luna oʻu, Ua hoʻopilikia mai ʻoe iaʻu i kou mau ʻale a pau. Sila.Your wrath lies heavily upon me; you have overwhelmed me with all your waves. "Selah"
Hal 88:8Ua hoʻokaʻawale loa aku ʻoe i koʻu makamaka mai oʻu aku, Ua hoʻolilo mai ʻoe iaʻu i mea hoʻopailua no lākou: Ua paʻa nō hoʻi au, ʻaʻole e hiki iaʻu ke hele aku.You have taken from me my closest friends and have made me repulsive to them. I am confined and cannot escape;
Hal 88:9Ua hōkiʻi koʻu mau maka no ka pōpilikia; Ua kāhea aku nō wau iā ʻoe, e Iēhova, i nā lā a pau, Ua kīkoʻo aku nō hoʻi au i koʻu lima iā ʻoe.my eyes are dim with grief. I call to you, O LORD, every day; I spread out my hands to you.
Hal 88:15Ua pilikia au, a kokoke nō i ka make, mai koʻu wā ʻuʻuku mai; Iaʻu i loʻohia ai i kou mea makaʻu, ua kūpikipikiʻō au.From my youth I have been afflicted and close to death; I have suffered your terrors and am in despair.
Hal 88:16Ua hele aʻe ma luna oʻu kou huhū wela; Ua hōʻoki loa hoʻi kou mau mea makaʻu iaʻu.Your wrath has swept over me; your terrors have destroyed me.
Hal 88:18Ua hoʻokaʻawale loa ʻoe i koʻu mea aloha, a me koʻu makamaka, mai oʻu aku, Aia hoʻi koʻu hoalauna ma ka pouli.You have taken my companions and loved ones from me; the darkness is my closest friend.
Hal 89:2No ka mea, ua ʻōlelo nō wau, e hoʻopaʻa mau loa ʻia kou lokomaikaʻi; A e hoʻokumu nō hoʻi ʻoe i kou ʻoiaʻiʻo ma ka lani.I will declare that your love stands firm forever, that you established your faithfulness in heaven itself.
Hal 89:3Ua hana au i berita me kou poʻe i wae ʻia, Ua hoʻohiki aku au no Dāvida, kaʻu kauā,You said, "I have made a covenant with my chosen one, I have sworn to David my servant,
Hal 89:10Ua paopao nō ʻoe iā Rahaba, me he mea lā i pepehi ʻia; I ka ikaika o kou lima, ua hoʻoʻauheʻe ʻoe i kou poʻe ʻenemi.You crushed Rahab like one of the slain; with your strong arm you scattered your enemies.
Hal 89:11Nāu nō ka lani, nāu nō hoʻi ka honua; Ua hoʻokumu nō ʻoe i ke ao, a me kona mau mea e piha ai.The heavens are yours, and yours also the earth; you founded the world and all that is in it.
Hal 89:13He lima nō kou i lako i ka ikaika: Ua ikaika nō kou lima, ua kiʻekiʻe hoʻi kou lima ʻākau.Your arm is endued with power; your hand is strong, your right hand exalted.
Hal 89:19A laila, ʻōlelo iho nō ʻoe i kou mea hemolele ma ke akakū, ʻĪ maila, Ua kau aku au i ka mana ma luna o ka mea ikaika; Ua hoʻokiʻekiʻe au i ka mea i wae ʻia mai o nā kānaka.Once you spoke in a vision, to your faithful people you said: "I have bestowed strength on a warrior; I have exalted a young man from among the people.
Hal 89:20Ua loaʻa iaʻu ʻo Dāvida, ʻo kaʻu kauā; Ua poni aku nō au iā ia me kuʻu ʻaila laʻa.I have found David my servant; with my sacred oil I have anointed him.
Hal 89:38Akā, ua hōʻoki mai ʻoe, a ua hoʻopailua mai, A ua huhū mai nō hoʻi ʻoe i kāu mea i poni ai.But you have rejected, you have spurned, you have been very angry with your anointed one.
Hal 89:39Ua hōʻole mai nō hoʻi ʻoe i ka berita o kāu kauā: Ua hoʻolei ʻoe i kona lei aliʻi i lalo i ka lepo.You have renounced the covenant with your servant and have defiled his crown in the dust.
Hal 89:40Ua wāwahi nō hoʻi ʻoe i kona mau pā a pau, Ua hāʻawi mai nō hoʻi ʻoe i kona mau pā kaua i ka luku ʻia.You have broken through all his walls and reduced his strongholds to ruins.
Hal 89:42Ua hoʻokiʻekiʻe ʻoe i ka lima ʻākau o kona poʻe ʻenemi; Ua hoʻohauʻoli ʻoe i ka poʻe a pau i inaina mai iā ia.You have exalted the right hand of his foes; you have made all his enemies rejoice.
Hal 89:43Ua hoʻohuli aʻe nō hoʻi ʻoe i ka maka o kāna pahi kaua, ʻAʻole hoʻi ʻoe i hoʻokūpaʻa iā ia ma ke kaua.You have turned back the edge of his sword and have not supported him in battle.
Hal 89:44Ua hoʻōki mai ʻoe i kona nani, A ua hoʻolei i kona noho aliʻi i lalo i ka lepo.You have put an end to his splendor and cast his throne to the ground.
Hal 89:45Ua hoʻopōkole mai ʻoe i nā lā o kona wā ʻōpiopio; Ua uhi mai nō hoʻi ʻoe iā ia i ka hilahila. Sila.You have cut short the days of his youth; you have covered him with a mantle of shame. "Selah"
Hal 89:50E hoʻomanaʻo mai ʻoe, e ka Haku, i ka hōʻino ʻia o kāu kauā; Ua lawe nō wau ma kou umauma i nā lehulehu a pau o kou poʻe kānaka.Remember, Lord, how your servant has been mocked, how I bear in my heart the taunts of all the nations,
Hal 89:51No ka mea, ua hōʻino wale mai kou poʻe ʻenemi, e Iēhova, Ua hōʻino wale mai hoʻi i nā kapuaʻi o kou mea i poni ʻia.the taunts with which your enemies have mocked, O LORD, with which they have mocked every step of your anointed one.
Hal 90:4No ka mea, ʻo nā makahiki he tausani i mua o kou mau maka, Ua like nō me ka lā i nehinei i hala akula, Me he kiaʻi lā hoʻi o ka pō.For a thousand years in your sight are like a day that has just gone by, or like a watch in the night.
Hal 90:6Pua mai nō ia i ke kakahiaka a mohala iho, A i ke ahiahi ua ʻoki ʻia ia i lalo a mae wale ihola.though in the morning it springs up new, by evening it is dry and withered.
Hal 90:7No ka mea, ua hoʻopau ʻia mākou i kou huhū, Ua oki loa hoʻi mākou i kou inaina.We are consumed by your anger and terrified by your indignation.
Hal 90:8Ua kau nō ʻoe i ko mākou hewa i mua ou, A me kā mākou mea malu, ma ka mālamalama o kou maka.You have set our iniquities before you, our secret sins in the light of your presence.
Hal 90:9No ka mea, i kou huhū, ua hala aʻe ko mākou mau lā a pau; Ke hoʻopau nei mākou i ko mākou mau makahiki me he manaʻo lā.All our days pass away under your wrath; we finish our years with a moan.
Hal 91:9No ka mea, ua hoʻolilo nō ʻoe iā Iēhova, kuʻu puʻuhonua, I ka Mea kiʻekiʻe hoʻi, i wahi noho ai nou;If you make the Most High your dwelling-- even the LORD, who is my refuge--
Hal 91:14No kona hoʻopili ʻana mai iaʻu, e hoʻopakele aku wau iā ia; E hoʻokiʻekiʻe aku nō hoʻi au iā ia, no ka mea, ua ʻike mai ʻo ia i koʻu inoa."Because he loves me," says the LORD, "I will rescue him; I will protect him, for he acknowledges my name.
Hal 92:4No ka mea, ua hoʻohauʻoli mai ʻoe iaʻu, e Iēhova, i kāu hana mana: E ʻoliʻoli nō hoʻi au i nā hana a kou mau lima.For you make me glad by your deeds, O LORD; I sing for joy at the works of your hands.
Hal 92:5Nani ka nui o kāu mau hana, e Iēhova! Ua hohonu loa hoʻi kou mau manaʻo.How great are your works, O LORD, how profound your thoughts!
Hal 93:1Ke noho aupuni nei ʻo Iēhova, Ua kāhiko ʻia ʻo ia i ka hanohano; Ua kāhiko ʻia ʻo Iēhova i ka ikaika, Ua kākoʻo nō ʻo ia iā ia iho: Ua hoʻokumupaʻa loa ʻia ke ao nei, ʻAʻole ia e hoʻonāueue ʻia.The LORD reigns, he is robed in majesty; the LORD is robed in majesty and is armed with strength. The world is firmly established; it cannot be moved.
Hal 93:2Ua hoʻokumupaʻa ʻia kou noho aliʻi mai kahiko mai, Mai ka mau loa mai a ka mau loa aku nō ʻoe.Your throne was established long ago; you are from all eternity.
Hal 93:3Ua hoʻokiʻekiʻe nā ʻale, e Iēhova, Ua hoʻokiʻekiʻe nā ʻale i ko lākou leo, Ua hoʻokiʻekiʻe nā ʻale i ka halulu ʻana.The seas have lifted up, O LORD, the seas have lifted up their voice; the seas have lifted up their pounding waves.
Hal 94:5Ua paopao mai nō lākou i kou poʻe kānaka, e Iēhova. A ua hoʻokaumaha hoʻi i kou hoʻoilina.They crush your people, O LORD; they oppress your inheritance.
Hal 94:11Ua ʻike mai nō ʻo Iēhova i ka manaʻo o kānaka, He lapuwale ia.The LORD knows the thoughts of man; he knows that they are futile.
Hal 94:17Inā ʻaʻole ʻo Iēhova i kōkua mai iaʻu, Inā ua kokoke e noho kuʻu ʻuhane ma kahi ʻekemu ʻole.Unless the LORD had given me help, I would soon have dwelt in the silence of death.
Hal 94:18Iaʻu i ʻōlelo ai, Ua paheʻe koʻu wāwae, A laila, na kou lokomaikaʻi, e Iēhova, i hoʻoikaika iaʻu.When I said, "My foot is slipping," your love, O LORD, supported me.
Hal 96:4No ka mea, ua nui ʻo Iēhova, a ua pono ke hoʻonani nui ʻia ʻo ia; A e makaʻu ʻia hoʻi ʻo ia ma mua o nā akua a pau.For great is the LORD and most worthy of praise; he is to be feared above all gods.
Hal 96:5Ua pau loa nā akua o nā kānaka i ka lapuwale; Akā, na Iēhova nō i hana i ka lani.For all the gods of the nations are idols, but the LORD made the heavens.
Hal 96:10E ʻōlelo aʻe ʻoukou ma waena o ko nā ʻāina ʻē, Ke noho aupuni nei ʻo Iēhova; Ua hoʻokumupaʻa ʻia kēia ao, i ʻole ia e hoʻonāueue ʻia; Nāna nō hoʻi e hoʻopaʻi mai i nā lāhui kanaka ma ka pololei.Say among the nations, "The LORD reigns." The world is firmly established, it cannot be moved; he will judge the peoples with equity.
Hal 97:2Ua puni ʻo ia i nā ao, a me ka pouli; ʻO ka pono, a me ka hoʻoponopono ʻia, ʻo ia ke kumu o kona noho aliʻi.Clouds and thick darkness surround him; righteousness and justice are the foundation of his throne.
Hal 97:6Ua hōʻike mai nā lani i kona pono, Ua ʻike aku nō hoʻi nā lāhui kanaka i kona nani.The heavens proclaim his righteousness, and all the peoples see his glory.
Hal 97:9No ka mea, ʻo ʻoe, ʻo Iēhova, ka mea kiʻekiʻe ma luna o ka honua a pau; Ua hoʻokiʻekiʻe ʻia ʻoe ma luna loa o nā akua a pau.For you, O LORD, are the Most High over all the earth; you are exalted far above all gods.
Hal 97:11Ua lūlū ʻia ka mālamalama no ka poʻe pono, A me ka ʻoliʻoli hoʻi no ka poʻe pololei ma ka naʻau.Light is shed upon the righteous and joy on the upright in heart.
Hal 98:1E ʻoli aku iā Iēhova i ka ʻoli hou, No ka mea, ua hana ʻo ia i nā hana kupanaha; Na kona lima ʻākau, a me kona lima hemolele i hoʻolanakila iā ia iho.Sing to the LORD a new song, for he has done marvelous things; his right hand and his holy arm have worked salvation for him.
Hal 98:2Ua hōʻike mai ʻo Iēhova i kona hoʻōla; Ua hoʻoponopono loa mai hoʻi i kona pono i mua o ko nā ʻāina ʻē.The LORD has made his salvation known and revealed his righteousness to the nations.
Hal 98:3Ua hoʻomanaʻo mai ʻo ia i kona lokomaikaʻi, A me kona ʻoiaʻiʻo i ko ka hale o ka ʻIseraʻela; Ua ʻike nō nā kihi a pau o ka honua I ka hoʻōla ʻana o ko kākou Akua.He has remembered his love and his faithfulness to the house of Israel; all the ends of the earth have seen the salvation of our God.
Hal 98:9I mua o Iēhova; No ka mea, ua hele mai ia e hoʻoponopono i ka honua; E hoʻoponopono mai nō ʻo ia i kēia ao ma ka pono, A me nā kānaka hoʻi ma ka pololei.let them sing before the LORD, for he comes to judge the earth. He will judge the world in righteousness and the peoples with equity.
Hal 99:2He nui ʻo Iēhova ma Ziona; Ua kiʻekiʻe hoʻi ʻo ia ma luna o nā kānaka a pau.Great is the LORD in Zion; he is exalted over all the nations.
Hal 99:3E hiʻilani lākou i kou inoa nui e weliweli ai, No ka mea, ua hemolele ia.Let them praise your great and awesome name-- he is holy.
Hal 99:4Ua makemake nō hoʻi ka ikaika o ke aliʻi i ka hoʻoponopono; Ua hoʻokumupaʻa ʻoe i ka pono, Ua hana mai nō ʻoe ma ka hoʻopono, a ma ka pololei ma loko o ka Iakoba.The King is mighty, he loves justice-- you have established equity; in Jacob you have done what is just and right.
Hal 99:5E hāpai ʻoukou iā Iēhova i ko kākou Akua, A e kūlou hoʻomana ma kona keʻehana wāwae; No ka mea, ua hoʻāno ʻo ia.Exalt the LORD our God and worship at his footstool; he is holy.
Hal 100:5No ka mea, ua maikaʻi ʻo Iēhova; Ua mau loa kona lokomaikaʻi, A me kona ʻoiaʻiʻo hoʻi i nā hanauna a pau.For the LORD is good and his love endures forever; his faithfulness continues through all generations.
Hal 101:3ʻAʻole au e kau i ka hewa i mua o koʻu mau maka; Ua inaina aku au i ka mea hana ʻino, ʻAʻole ia e pili mai iaʻu.I will set before my eyes no vile thing. The deeds of faithless men I hate; they will not cling to me.
Hal 102:3Ua hoʻopau ʻia koʻu mau lā me he uahi lā, Ua pau i ke ahi koʻu mau iwi me he pihaʻā lā.For my days vanish like smoke; my bones burn like glowing embers.
Hal 102:4Ua moku koʻu naʻau, a ua mae hoʻi me he mauʻu lā; No laila, ua poina iaʻu ke ʻai i kaʻu ʻai.My heart is blighted and withered like grass; I forget to eat my food.
Hal 102:5No ka leo o koʻu kaniʻuhū ʻana, Ua pili pū koʻu mau iwi me koʻu ʻiʻo.Because of my loud groaning I am reduced to skin and bones.
Hal 102:6Ua like nō au me ka pelikana o ka wao nahele; Ua like nō hoʻi au me ka pueo o ka wao akua.I am like a desert owl, like an owl among the ruins.
Hal 102:7Ua makaʻala nō wau, A ua like hoʻi me nā manu liʻiliʻi noho mehameha ma luna o ka hale.I lie awake; I have become like a bird alone on a roof.
Hal 102:8Hoʻowahāwahā mai koʻu poʻe ʻenemi iaʻu i nā lā a pau; ʻO ka poʻe inaina mai iaʻu, ua hoʻohiki lākou noʻu.All day long my enemies taunt me; those who rail against me use my name as a curse.
Hal 102:9Ua ʻai aku nō au i ka lehu, e like me ka berena, A ua kāwili pū au i koʻu mea inu me kuʻu waimaka,For I eat ashes as my food and mingle my drink with tears
Hal 102:10No kou huhū, a me kou inaina; No ka mea, ua hāpai mai ʻoe iaʻu i luna, A ua ʻulupā mai ʻoe iaʻu i lalo.because of your great wrath, for you have taken me up and thrown me aside.
Hal 102:11Ua ʻaui aʻe koʻu mau lā, me he aka lā A ua mae hoʻi au me he mauʻu lā.My days are like the evening shadow; I wither away like grass.
Hal 102:13E kū mai auaneʻi ʻoe, a e aloha mai iā Ziona; No ka mea, ʻo ka manawa e aloha ai, Ua hiki mai nō ia manawa i ʻōlelo ʻia.You will arise and have compassion on Zion, for it is time to show favor to her; the appointed time has come.
Hal 102:14Ua leʻaleʻa kāu poʻe kauā ma kona mau pōhaku, A ua aloha hoʻi i kona lepo.For her stones are dear to your servants; her very dust moves them to pity.
Hal 102:19No ka mea, ua nānā mai nō ʻo ia, mai luna mai o kona wahi hoʻāno; Mai ka lani mai hoʻi i nānā mai ʻo Iēhova i ka honua;"The LORD looked down from his sanctuary on high, from heaven he viewed the earth,
Hal 102:23Ua hoʻonāwaliwali mai ʻo ia i koʻu ikaika ma ke ala; Ua hoʻopōkole mai hoʻi i koʻu mau lā.In the course of my life he broke my strength; he cut short my days.
Hal 102:27Akā, ua ʻo ia mau nō ʻoe pēlā, ʻAʻole loa e pau kou mau makahiki.But you remain the same, and your years will never end.
Hal 103:8He lokomaikaʻi ʻo Iēhova, he aloha hoʻi, He lohi ka huhū, a ua nui hoʻi ke aloha.The LORD is compassionate and gracious, slow to anger, abounding in love.
Hal 103:12E like me ka lōʻihi, mai ka hikina a i ke komohana, Ua hoʻokaʻawale aku ʻo ia i ko kākou hewa mai o kākou aku.as far as the east is from the west, so far has he removed our transgressions from us.
Hal 103:14No ka mea, ua ʻike mai ʻo ia i ko kākou ʻano; Ke hoʻomanaʻo nei nō hoʻi he lepo kākou.for he knows how we are formed, he remembers that we are dust.
Hal 103:15ʻO nā kānaka, ua like ko lākou mau lā me ka mauʻu; Me ka pua hoʻi o ke kula, pēlā nō kona pua ʻana.As for man, his days are like grass, he flourishes like a flower of the field;
Hal 103:16No ka mea, pā maila ka makani ma luna ona, a ua ʻole ia; ʻAʻole e manaʻo hou mai kona wahi iā ia.the wind blows over it and it is gone, and its place remembers it no more.
Hal 103:19Ua hoʻonoho paʻa ʻo Iēhova i kona noho aliʻi ma ka lani; A noho aliʻi hoʻi kona aupuni ma luna o nā mea a pau.The LORD has established his throne in heaven, and his kingdom rules over all.
Hal 103:20E hoʻomaikaʻi ʻoukou iā Iēhova, e kona poʻe ʻānela, Nā mea ikaika loa, a ua hana hoʻi ma kāna mau kauoha, A ua hoʻolohe i ka leo o kāna ʻōlelo.Praise the LORD, you his angels, you mighty ones who do his bidding, who obey his word.
Hal 104:1E hoʻomaikaʻi iā Iēhova, e kuʻu ʻuhane: E Iēhova, e kuʻu Akua ē, ua nui loa nō ʻoe, Ua kāhiko ʻia nō ʻoe i ka nani a me ka hanohano.Praise the LORD, O my soul. O LORD my God, you are very great; you are clothed with splendor and majesty.
Hal 104:2Ua uhi ʻia nō ʻoe i ka mālamalama me he kapa lā, Ua hohola nō ʻoe i nā lani me he pākū lā.He wraps himself in light as with a garment; he stretches out the heavens like a tent
Hal 104:3Ua hana nō ʻo ia i kona mau keʻena kiʻekiʻe ma nā wai: Ua kau aku nō hoʻi i nā ao ma luna i kaʻa mau nona: A ua holoholo me nā ʻēheu o ka makani.and lays the beams of his upper chambers on their waters. He makes the clouds his chariot and rides on the wings of the wind.
Hal 104:4Ua hana ʻo ia i kona poʻe ʻelele, he makani; A i kona poʻe kāhuna hoʻi, he lapalapa ahi;He makes winds his messengers, flames of fire his servants.
Hal 104:5Ua hoʻopaʻa ʻo ia i ka honua ma luna o kona kumu, I ʻole ia e nāuweuwe, a mau loa aku.He set the earth on its foundations; it can never be moved.
Hal 104:6A ua uhi nō ʻoe ia i ka hohonu, me he kapa lā: Kū maila nā wai, ma luna o nā mauna.You covered it with the deep as with a garment; the waters stood above the mountains.
Hal 104:9Ua kau pale ʻoe i mokuna no lākou, I ʻole lākou e hala aʻe; I ʻole hoʻi e hoʻi hou mai, a uhi i ka honua.You set a boundary they cannot cross; never again will they cover the earth.
Hal 104:13Ua hoʻomāʻūʻū mai nō ʻo ia i nā mauna, mai loko mai o kona waihona wai; Ua māʻona hoʻi ka ʻāina i ka hua o kāu hana ʻana.He waters the mountains from his upper chambers; the earth is satisfied by the fruit of his work.
Hal 104:16Ua kena nō nā lāʻau o Iēhova, Nā kedera hoʻi o Lebanona, nā mea āna i kanu ai;The trees of the LORD are well watered, the cedars of Lebanon that he planted.
Hal 104:19Nāna nō i hana ka mahina no nā kau; Ua ʻike nō ka lā i kona napoʻo ʻana.The moon marks off the seasons, and the sun knows when to go down.
Hal 104:20Lawe mai nō ʻoe i ka pouli, a ua pō; Ia manawa, kolo mai nā mea kolo a pau o ka nāhelehele.You bring darkness, it becomes night, and all the beasts of the forest prowl.
Hal 104:24Nani ka nui o kāu mau hana, e Iēhova! Ma ke akamai i hana mai ai ʻoe ia mau mea a pau: Ua piha hoʻi ka honua i kāu waiwai.How many are your works, O LORD! In wisdom you made them all; the earth is full of your creatures.
Hal 104:30Hoʻouna mai ʻoe i kou ea, ua hana ʻia ihola lākou; A nāu nō hoʻi i hoʻāno hou i ka maka o ka honua.When you send your Spirit, they are created, and you renew the face of the earth.
Hal 105:8Ua hoʻomanaʻo mau mai ʻo ia i kona berita, I ka ʻōlelo hoʻi āna i kauoha mai ai i nā hanauna, he tausani;He remembers his covenant forever, the word he commanded, for a thousand generations,
Hal 105:12I ko lākou noho kanaka ʻole ʻana, ua ʻuʻuku; A he poʻe ʻuʻuku a malihini hoʻi ma laila.When they were but few in number, few indeed, and strangers in it,
Hal 105:28Hoʻouna maila ʻo ia i ka pouli, a ua pouli ihola, ʻAʻole hoʻi lāua i kipi aku i kāna ʻōlelo.He sent darkness and made the land dark-- for had they not rebelled against his words?
Hal 105:32Hāʻawi maila ʻo ia i ko lākou ua, he huahekili, I ke ahi hoʻi, e lapalapa ana ma ko lākou ʻāina.He turned their rain into hail, with lightning throughout their land;
Hal 106:1E halelū aku iā Iēhova. E mililani aku iā Iēhova, no ka mea ua maikaʻi ia; Ua mau loa hoʻi kona lokomaikaʻi.Praise the LORD. Give thanks to the LORD, for he is good; his love endures forever.
Hal 106:6Ua hewa pū nō mākou me ko mākou poʻe kūpuna, Ua lawehala hoʻi, a ua hana kolohe.We have sinned, even as our fathers did; we have done wrong and acted wickedly.
Hal 106:30A laila kū aʻela ʻo Pinehasa i luna, a hoʻopaʻi ihola, A hoʻōki ʻia ua maʻi make lā.But Phinehas stood up and intervened, and the plague was checked.
Hal 106:35Ua hui ʻia nō lākou me ko nā ʻāina ʻē, A aʻo mai lākou i kā lākou mau hana.but they mingled with the nations and adopted their customs.
Hal 107:1E mililani aku iā Iēhova, no ka mea, ua maikaʻi ia; Ua mau loa nō hoʻi kona lokomaikaʻi.Give thanks to the LORD, for he is good; his love endures forever.
Hal 107:3No ka mea, ua hoʻoili mai ʻo ia iā lākou mai nā ʻāina mai, Mai ka hikina, a me ke komohana mai, A mai ke kūkulu ʻākau, a mai ke kai mai.those he gathered from the lands, from east and west, from north and south.
Hal 107:11No ka mea, ua kipi lākou i nā ʻōlelo a ke Akua, A ua hoʻowahāwahā i ke aʻo ʻana mai o ka Mea kiʻekiʻe;for they had rebelled against the words of God and despised the counsel of the Most High.
Hal 107:16No ka mea, ua wāwahi ʻo ia i nā pani keleawe o nā puka pā, A ua uhaʻi nō hoʻi ʻo ia i nā kaola kīpuka hao.for he breaks down gates of bronze and cuts through bars of iron.
Hal 107:17ʻO ka poʻe i lalau ma ka ʻaoʻao o ka poʻe hewa, A me ka lawehala, ua hoʻopilikia ʻia lākou.Some became fools through their rebellious ways and suffered affliction because of their iniquities.
Hal 107:24Ua ʻike nō kēia poʻe i nā hana o Iēhova, A me kāna mau mea kupanaha ma ka hohonu.They saw the works of the LORD, his wonderful deeds in the deep.
Hal 107:30A laila, leʻaleʻa lākou, no ka mea, ua mālie; A hoʻopae nō ʻo ia iā lākou ma ke awa a lākou e makemake aiThey were glad when it grew calm, and he guided them to their desired haven.
Hal 108:1Ua paʻa kuʻu naʻau, e ke Akua; E ʻoli aku nō au, a e hoʻoleʻa aku hoʻi, a me koʻu nani.My heart is steadfast, O God; I will sing and make music with all my soul.
Hal 108:4No ka mea, ua nui kou lokomaikaʻi ma luna o ka lani, A me kou ʻoiaʻiʻo ma luna o nā ao.For great is your love, higher than the heavens; your faithfulness reaches to the skies.
Hal 108:5Ua kiʻekiʻe loa nō ʻoe, e ke Akua, ma luna o ka lani, A me kou nani hoʻi ma luna o ka honua a pau.Be exalted, O God, above the heavens, and let your glory be over all the earth.
Hal 109:2No ka mea, ʻo ka waha o ka mea hewa, A me ka waha wahaheʻe, ua hāmama mai lāua e kūʻē iaʻu; Ua ʻōlelo kūʻē mai lākou iaʻu, me ke elelo wahaheʻe.for wicked and deceitful men have opened their mouths against me; they have spoken against me with lying tongues.
Hal 109:21Akā, e hana mai ʻoe ma muli oʻu, e Iēhova ka Haku, no kou inoa iho: No ka mea, ua maikaʻi kou lokomaikaʻi, e hoʻopakele mai iaʻu.But you, O Sovereign LORD, deal well with me for your name's sake; out of the goodness of your love, deliver me.
Hal 109:22No ka mea, ua nele, a ua ʻilihune hoʻi au, A ua hou ʻia koʻu naʻau i loko ou.For I am poor and needy, and my heart is wounded within me.
Hal 109:23Ua hele aku au e like me ke aka i kona ʻaui ʻana, Ua kūehuehu ʻia au me he ʻūhini lā.I fade away like an evening shadow; I am shaken off like a locust.
Hal 109:25Ua lilo wau i mea hoʻomāʻewaʻewa no lākou; Nānā mai lākou iaʻu, a kunokunou i ko lākou poʻo.I am an object of scorn to my accusers; when they see me, they shake their heads.
Hal 110:4Ua hoʻohiki maila ʻo Iēhova, ʻaʻole hoʻi ʻo ia e luli aʻe, He kahuna mau loa nō ʻoe, ma muli o ke ʻano o Melekizedeka.The LORD has sworn and will not change his mind: "You are a priest forever, in the order of Melchizedek."
Hal 111:2He mana nō nā hana a Iēhova, A ua ʻimi ʻia hoʻi e ka poʻe a pau i makemake aku ia mau mea.Great are the works of the LORD; they are pondered by all who delight in them.
Hal 111:4Ua hana ʻo ia i mea e hoʻomanaʻo ʻia ai kāna mau hana mana: He aloha, a he lokomaikaʻi ʻo Iēhova.He has caused his wonders to be remembered; the LORD is gracious and compassionate.
Hal 111:5Ua hāʻawi mai ʻo ia i ka ʻai na ka poʻe makaʻu aku iā ia: E hoʻomanaʻo mau loa nō ʻo ia i kona berita.He provides food for those who fear him; he remembers his covenant forever.
Hal 111:6Ua hōʻike mai ʻo ia i kona poʻe kānaka i ka mana o kāna mau hana, I ka hāʻawi ʻana mai iā lākou e noho ma nā hoʻoilina o ko nā ʻāina ʻē.He has shown his people the power of his works, giving them the lands of other nations.
Hal 111:8ʻOnipaʻa loa lākou, a i ka manawa pau ʻole, Ua hana ʻia ma ka ʻoiaʻiʻo, a ma ka pololei.They are steadfast for ever and ever, done in faithfulness and uprightness.
Hal 111:9Hoʻouna mai ʻo ia i ka hoʻōla pānaʻi no kona poʻe kānaka: Ua kauoha mai ʻo ia, e mau loa kona berita: He hoʻāno, a he mea weliweli hoʻi kona inoa.He provided redemption for his people; he ordained his covenant forever-- holy and awesome is his name.
Hal 112:7ʻAʻole ia e makaʻu i ka lono ʻana i nā mea hewa; Ua ʻonipaʻa kona naʻau, me ka hilinaʻi aku iā Iēhova.He will have no fear of bad news; his heart is steadfast, trusting in the LORD.
Hal 112:8Ua koʻo ʻia kona naʻau, ʻaʻole ia e makaʻu, A ʻike aku ʻo ia i ka mea ma luna o kona poʻe ʻenemi.His heart is secure, he will have no fear; in the end he will look in triumph on his foes.
Hal 112:9Ua lūlū aku ʻo ia, ua hāʻawi wale i ka poʻe ʻilihune, E mau loa ana nō kona pono; E hoʻokiʻekiʻe ʻia kona pepeiaohao me ka hanohano.He has scattered abroad his gifts to the poor, his righteousness endures forever; his horn will be lifted high in honor.
Hal 113:4Ua kiʻekiʻe ʻo Iēhova, ma luna o ko nā ʻāina a pau, A me kona hanohano hoʻi ma luna o ka lani.The LORD is exalted over all the nations, his glory above the heavens.
Hal 115:3Aia nō i ka lani ko mākou Akua; Ua hana nō ʻo ia i nā mea a pau āna i makemake ai.Our God is in heaven; he does whatever pleases him.
Hal 115:12Ua hoʻomanaʻo mai ʻo Iēhova iā kākou, e hoʻomaikaʻi nō ʻo ia; E hoʻomaikaʻi mai nō ʻo ia i ka ʻohana a ʻIseraʻela, E hoʻomaikaʻi mai nō ʻo ia i ka ʻohana a ʻAʻarona.The LORD remembers us and will bless us: He will bless the house of Israel, he will bless the house of Aaron,
Hal 115:15Ua hoʻopōmaikaʻi ʻia ʻoukou e Iēhova, Ka mea nāna i hana ka lani, a me ka honua.May you be blessed by the LORD, the Maker of heaven and earth.
Hal 115:16Na Iēhova nō nā lani o nā lani; Ua hāʻawi mai naʻe ʻo ia i ka honua no nā keiki a kānaka.The highest heavens belong to the LORD, but the earth he has given to man.
Hal 116:1Ke aloha aku nei au iā Iēhova, No ka mea, ua hoʻolohe mai ʻo ia i ka leo o koʻu nonoi ʻana.I love the LORD, for he heard my voice; he heard my cry for mercy.
Hal 116:2No ka mea hoʻi, ua hāliu mai kona pepeiao iaʻu, No laila, e kāhea aku au iā ia i koʻu mau lā.Because he turned his ear to me, I will call on him as long as I live.
Hal 116:5He aloha ko Iēhova, a he pono nō; Ua lokomaikaʻi nō hoʻi ko kākou Akua.The LORD is gracious and righteous; our God is full of compassion.
Hal 116:8No ka mea, ua hoʻopakele mai ʻoe i koʻu ʻuhane i ka make, A me koʻu mau maka, i ka waimaka, A me koʻu mau wāwae, i ka hina ʻana.For you, O LORD, have delivered my soul from death, my eyes from tears, my feet from stumbling,
Hal 116:16Aia hoʻi, e Iēhova, ʻo wau nō kāu kauā, ʻO kāu kauā nō wau, a ʻo ke keiki hoʻi a kāu kauā wahine; Ua wehe mai ʻoe i koʻu mau mea i paʻa ai.O LORD, truly I am your servant; I am your servant, the son of your maidservant; you have freed me from my chains.
Hal 117:2No ka mea, ua nui loa kona lokomaikaʻi mai iā kākou; A ʻo ka ʻoiaʻiʻo o Iēhova, ua mau loa nō ia. E halelū aku ʻoukou iā Iēhova.For great is his love toward us, and the faithfulness of the LORD endures forever. Praise the LORD.
Hal 118:1E mililani aku iā Iēhova; no ka mea, he maikaʻi ia; A ua mau loa hoʻi kona lokomaikaʻi.Give thanks to the LORD, for he is good; his love endures forever.
Hal 118:2E ʻōlelo mai ʻo ka ʻIseraʻela, Ua mau loa kona lokomaikaʻi.Let Israel say: "His love endures forever."
Hal 118:3E ʻōlelo mai ka ʻohana a ʻAʻarona, Ua mau loa kona lokomaikaʻi.Let the house of Aaron say: "His love endures forever."
Hal 118:4E ʻōlelo mai nō ka poʻe e makaʻu aku iā Iēhova, Ua mau loa kona lokomaikaʻi.Let those who fear the LORD say: "His love endures forever."
Hal 118:8Ua ʻoi aku ka maikaʻi o ka hilinaʻi aku iā Iēhova, Ma mua o ka manaʻo ʻana i ke kanaka.It is better to take refuge in the LORD than to trust in man.
Hal 118:9Ua ʻoi aku ka maikaʻi o ka hilinaʻi aku iā Iēhova, Ma mua o ka manaʻo ʻana i nā aliʻi.It is better to take refuge in the LORD than to trust in princes.
Hal 118:12Hoʻopuni mai lākou iaʻu, me he poʻe nalo meli lā, Ua pio wale lākou, e like me ke ahi kākalaioa; No ka mea, ma ka inoa ʻo Iēhova wau e luku aku ai iā lākou.They swarmed around me like bees, but they died out as quickly as burning thorns; in the name of the LORD I cut them off.
Hal 118:13Ua hoʻokē ikaika mai ʻoe iaʻu, i hina au; Akā, ua kōkua mai ʻo Iēhova iaʻu.I was pushed back and about to fall, but the LORD helped me.
Hal 118:14ʻO Iēhova nō koʻu ikaika, a me koʻu mea e hoʻoleʻa ai, Ua lilo mai ʻo ia i Hoʻōla noʻu.The LORD is my strength and my song; he has become my salvation.
Hal 118:16Ua hāpai ʻia ka lima ʻākau o Iēhova a kiʻekiʻe; Ke hana koa nei ka lima ʻākau o Iēhova.The LORD's right hand is lifted high; the LORD's right hand has done mighty things!"
Hal 118:18Ua hahau nui mai ʻo Iēhova iaʻu, ʻAʻole naʻe ʻo ia i hāʻawi mai iaʻu i ka make.The LORD has chastened me severely, but he has not given me over to death.
Hal 118:21E mililani aku au iā ʻoe, no ka mea, ua hoʻolohe mai ʻoe iaʻu, A ua lilo mai ʻoe i hoʻōla noʻu.I will give you thanks, for you answered me; you have become my salvation.
Hal 118:22ʻO ka pōhaku a ka poʻe hana hale i haʻalele ai, Ua lilo ia i pōhaku kumu no ke kihi.The stone the builders rejected has become the capstone;
Hal 118:26E hoʻomaikaʻi ʻia ka mea e hele mai ana ma ka inoa ʻo Iēhova; Ua hoʻomaikaʻi aku mākou iā ʻoukou mai loko aku o ka hale o Iēhova.Blessed is he who comes in the name of the LORD. From the house of the LORD we bless you.
Hal 118:27ʻO ke Akua nō ʻo Iēhova, ua hoʻomālamalama mai ʻo ia iā kākou; E nakinaki i ka mōhai i nā kaula, Ma nā pepeiaohao o ke kuahu.The LORD is God, and he has made his light shine upon us. With boughs in hand, join in the festal procession up to the horns of the altar.
Hal 118:29E mililani aku iā Iēhova, no ka mea, ua maikaʻi ʻo ia; Ua mau loa hoʻi kona lokomaikaʻi.Give thanks to the LORD, for he is good; his love endures forever.
Hal 119:4Ua kauoha mai ʻoe, E mālama loa i kāu mau ʻōlelo aʻo.You have laid down precepts that are to be fully obeyed.
Hal 119:10Ua ʻimi aku au iā ʻoe me kuʻu naʻau a pau; Mai kuʻu mai ʻoe iaʻu, e ʻaʻe ma luna o kāu mau kauoha.I seek you with all my heart; do not let me stray from your commands.
Hal 119:11Ua hūnā nō wau i kāu ʻōlelo i loko o koʻu naʻau, I ʻole au e hana hewa aku iā ʻoe.I have hidden your word in my heart that I might not sin against you.
Hal 119:13Ua hōʻike aku au, ma koʻu mau lehelehe, I nā ʻōlelo hoʻopono a kou waha.With my lips I recount all the laws that come from your mouth.
Hal 119:14Ua ʻoliʻoli nō wau ma ka ʻaoʻao o kāu mau kauoha, Ma mua o ko ka waiwai a pau.I rejoice in following your statutes as one rejoices in great riches.
Hal 119:20Ua haʻehaʻe koʻu ʻuhane i ka ʻiʻini aku I kou hoʻoponopono ʻana i nā manawa a pau.My soul is consumed with longing for your laws at all times.
Hal 119:21Ua pāpā mai nō ʻoe i ka poʻe kaena wale, a pōʻino, Ka poʻe i hele hewa mai kou mau kauoha aku.You rebuke the arrogant, who are cursed and who stray from your commands.
Hal 119:22E lawe aku ʻoe i ka hōʻino ʻia, a me ka hoʻowahāwahā ʻia, mai oʻu aku; No ka mea, ua mālama au i kou mau kānāwai.Remove from me scorn and contempt, for I keep your statutes.
Hal 119:23Noho maila nā aliʻi e ʻōlelo kūʻē iaʻu; Ua noʻonoʻo naʻe kāu kauā i kāu mau ʻōlelo paʻa.Though rulers sit together and slander me, your servant will meditate on your decrees.
Hal 119:25Ua pipili aʻe koʻu ʻuhane i ka lepo; E hoʻōla mai ʻoe iaʻu, e like me kāu ʻōlelo.I am laid low in the dust; preserve my life according to your word.
Hal 119:26Ua haʻi aku au i koʻu ʻaoʻao, a ua ʻae mai ʻoe iaʻu; E aʻo mai hoʻi ʻoe i kāu mau ʻōlelo paʻa.I recounted my ways and you answered me; teach me your decrees.
Hal 119:30Ua wae au ma ka ʻaoʻao o ka ʻoiaʻiʻo, Ua kau wau i kou hoʻopono ʻana i mua oʻu.I have chosen the way of truth; I have set my heart on your laws.
Hal 119:31Ua hoʻopili aku au me kou mau kānāwai; E Iēhova, mai hoʻohilahila mai ʻoe iaʻu.I hold fast to your statutes, O LORD; do not let me be put to shame.
Hal 119:40Aia hoʻi, ua ʻiʻini au i kāu mau kauoha; E hoʻoikaika mai ʻoe iaʻu ma kou pono.How I long for your precepts! Preserve my life in your righteousness.
Hal 119:50Eia koʻu mea e maha ai, i loko o koʻu pilikia; No ka mea, ua hoʻōla kāu ʻōlelo iaʻu.My comfort in my suffering is this: Your promise preserves my life.
Hal 119:51Ua hoʻowahāwahā nui loa mai ka poʻe hoʻokiʻekiʻe iaʻu; ʻAʻole naʻe au i haʻalele i kou kānāwai.The arrogant mock me without restraint, but I do not turn from your law.
Hal 119:52Hoʻomanaʻo nō wau i kou hoʻopono ʻana, e Iēhova, mai kahiko loa mai, A ua hoʻomaha hoʻi au.I remember your ancient laws, O LORD, and I find comfort in them.
Hal 119:54Ua lilo kāu mau kauoha i mea naʻu e hoʻoleʻa aku ai, Ma ka hale o koʻu malihini ʻana.Your decrees are the theme of my song wherever I lodge.
Hal 119:57ʻO koʻu puʻu nō, e Iēhova, Ua ʻōlelo nō wau, e mālama aku au i kāu mau ʻōlelo.You are my portion, O LORD; I have promised to obey your words.
Hal 119:58Ua nonoi aku au i mua o kou maka me koʻu naʻau a pau; E lokomaikaʻi mai ʻoe iaʻu, e like me kāu ʻōlelo.I have sought your face with all my heart; be gracious to me according to your promise.
Hal 119:61Ua hoʻopuni mai nā kaula o ka poʻe hewa iaʻu; ʻAʻole naʻe au i hoʻopoina i kou kānāwai.Though the wicked bind me with ropes, I will not forget your law.
Hal 119:64Ua piha ka honua, e Iēhova, i kou lokomaikaʻi; E aʻo mai ʻoe i kāu mau ʻōlelo paʻa.The earth is filled with your love, O LORD; teach me your decrees.
Hal 119:65Ua hana maikaʻi mai ʻoe i kāu kauā, E Iēhova, e like me kāu ʻōlelo.Do good to your servant according to your word, O LORD.
Hal 119:66E aʻo mai ʻoe iaʻu i ke akamai maikaʻi, a me ka ʻike; No ka mea, ua hōʻoiaʻiʻo wau i kāu mau kauoha.Teach me knowledge and good judgment, for I believe in your commands.
Hal 119:69ʻO ka poʻe hoʻokiʻekiʻe, ua ʻepa wahaheʻe mai lākou iaʻu; Akā, e mālama au i kāu mau kauoha me koʻu naʻau a pau.Though the arrogant have smeared me with lies, I keep your precepts with all my heart.
Hal 119:70Ua momona ko lākou naʻau me he kelekele lā; Akā, ke hauʻoliʻoli nei au ma kou kānāwai.Their hearts are callous and unfeeling, but I delight in your law.
Hal 119:74E ʻike mai nō iaʻu, ka poʻe makaʻu aku iā ʻoe, a e leʻaleʻa mai; No ka mea, ua hoʻolana au ma kāu ʻōlelo.May those who fear you rejoice when they see me, for I have put my hope in your word.
Hal 119:75Ua ʻike nō wau, e Iēhova, he pololei no kou hoʻopono ʻana. A ma ka ʻoiaʻiʻo no kou hoʻopilikia ʻana mai iaʻu.I know, O LORD, that your laws are righteous, and in faithfulness you have afflicted me.
Hal 119:78E hoʻohilahila ʻia ka poʻe hoʻokiʻekiʻe, no ka mea, ua hana kekeʻe wahaheʻe mai lākou iaʻu; Akā, e noʻonoʻo nō wau i kāu mau ʻōlelo paʻa.May the arrogant be put to shame for wronging me without cause; but I will meditate on your precepts.
Hal 119:81Ua maʻule koʻu ʻuhane no ka ʻiʻini i kāu hoʻōla ʻana; Ua hoʻolana hoʻi au ma kāu ʻōlelo.My soul faints with longing for your salvation, but I have put my hope in your word.
Hal 119:82Ua poʻopoʻo koʻu mau maka no kāu ʻōlelo, ʻĪ aʻela hoʻi, I ka wā hea e hoʻomaha mai ai ʻoe iaʻu?My eyes fail, looking for your promise; I say, "When will you comfort me?"
Hal 119:83No ka mea, ua like au me ka hue ʻili ma kahi uahi; ʻAʻole au i hoʻopoina i kāu mau ʻōlelo paʻa.Though I am like a wineskin in the smoke, I do not forget your decrees.
Hal 119:85Ua ʻeli ka poʻe hoʻokiʻekiʻe i mau lua noʻu, ʻAʻole hoʻi e like me kou mau kānāwai.The arrogant dig pitfalls for me, contrary to your law.
Hal 119:89Ua paʻa mau loa nō kāu ʻōlelo, E Iēhova, ma ka lani.Your word, O LORD, is eternal; it stands firm in the heavens.
Hal 119:90Mai kekahi hanauna a i kekahi hanauna kou ʻoiaʻiʻo: Ua hoʻokumu ʻoe i ka honua, a ua kūpaʻa ia.Your faithfulness continues through all generations; you established the earth, and it endures.
Hal 119:91Ua kūpaʻa nō a hiki i kēia lā, ma kou hoʻoponopono; No ka mea, ʻo kāu poʻe kauā lākou a pau.Your laws endure to this day, for all things serve you.
Hal 119:92Inā i leʻaleʻa ʻole au ma kou kānāwai, Inā ua make au i loko o koʻu pilikia.If your law had not been my delight, I would have perished in my affliction.
Hal 119:94Nou nō wau, e hoʻōla mai ʻoe iaʻu, No ka mea, ua ʻimi nō au i kāu mau ʻōlelo paʻa.Save me, for I am yours; I have sought out your precepts.
Hal 119:95Ua hoʻohālua mai ka poʻe hewa iaʻu, e pepehi iaʻu, Akā, e noʻonoʻo nō wau i kou mau kānāwai.The wicked are waiting to destroy me, but I will ponder your statutes.
Hal 119:96Ua ʻike nō au i ka hope o nā mea maikaʻi a pau: Akā, ua pālahalaha loa kou kānāwai.To all perfection I see a limit; but your commands are boundless.
Hal 119:98Ma kāu mau kauoha, ua hoʻokela aku ʻoe i koʻu akamai ma mua o ko koʻu poʻe ʻenemi; No ka mea, ua mau loa nō lākou me aʻu.Your commands make me wiser than my enemies, for they are ever with me.
Hal 119:99Ua ʻoi aku koʻu akamai, ma mua o ko kaʻu poʻe kumu a pau; No ka mea, ʻo kou hōʻike ʻana kaʻu e noʻonoʻo aiI have more insight than all my teachers, for I meditate on your statutes.
Hal 119:100Ua kela aku koʻu naʻauao ma mua o ko ka poʻe kahiko; No ka mea, ke mālama nei au i kāu mau ʻōlelo paʻa.I have more understanding than the elders, for I obey your precepts.
Hal 119:101Ua kāohi nō au i koʻu mau wāwae, mai nā ala hewa a pau, I mālama aku ai au i kāu ʻōlelo.I have kept my feet from every evil path so that I might obey your word.
Hal 119:102ʻAʻole au i haʻalele i kou hoʻopono ʻana; No ka mea, ua aʻo mai ʻoe iaʻu.I have not departed from your laws, for you yourself have taught me.
Hal 119:103Nani ka ʻono o kāu mau ʻōlelo i koʻu puʻu! Ua ʻoi aku ma mua o ko ka meli i koʻu waha.How sweet are your words to my taste, sweeter than honey to my mouth!
Hal 119:104Ma kāu mau ʻōlelo aʻo, ua loaʻa iaʻu ka naʻauao; No laila, inaina aku au i nā ala wahaheʻe a pau.I gain understanding from your precepts; therefore I hate every wrong path.
Hal 119:106Ua hoʻohiki nō wau, a e hoʻokō nō wau, E mālama nō wau i kāu hoʻopono pololei ʻana.I have taken an oath and confirmed it, that I will follow your righteous laws.
Hal 119:107Ua pilikia loa nō wau; E Iēhova, e hoʻoikaika mai ʻoe iaʻu, e like me kāu ʻōlelo.I have suffered much; preserve my life, O LORD, according to your word.
Hal 119:109Ua mau nō koʻu ʻuhane i loko o koʻu lima: ʻAʻole naʻe au e hoʻopoina i kou kānāwai.Though I constantly take my life in my hands, I will not forget your law.
Hal 119:110Ua kau nō ka poʻe hewa i ka mea hei noʻu; ʻAʻole naʻe au i haʻalele i kāu mau kauoha.The wicked have set a snare for me, but I have not strayed from your precepts.
Hal 119:111Ua loaʻa iaʻu kou mau kānāwai i hoʻoilina mau loa noʻu: No ka mea, ʻo ia ka mea e leʻaleʻa ai koʻu naʻau.Your statutes are my heritage forever; they are the joy of my heart.
Hal 119:112Ua hoʻohuli au i koʻu naʻau e hana i kāu mau ʻōlelo paʻa, A i ke ao pau ʻole.My heart is set on keeping your decrees to the very end.
Hal 119:113Ua ukiuki au i ka poʻe manaʻo lua; A ua makemake hoʻi au i kou kānāwai.I hate double-minded men, but I love your law.
Hal 119:114ʻO ʻoe nō koʻu pākū, a me koʻu pale kaua; Ua hoʻolana wau ma kāu ʻōlelo.You are my refuge and my shield; I have put my hope in your word.
Hal 119:118Ua hoʻowahāwahā nō ʻoe i ka poʻe a pau i haʻalele i kou kānāwai; No ka mea, he wahaheʻe ko lākou hoʻopunipuni ʻana.You reject all who stray from your decrees, for their deceitfulness is in vain.
Hal 119:120Haʻalulu koʻu ʻiʻo i ka makaʻu iā ʻoe; Ua hopohopo nō hoʻi au i kou hoʻoponopono ʻana.My flesh trembles in fear of you; I stand in awe of your laws.
Hal 119:121Ua hana nō wau i ka hoʻopono, a me ka pololei; Mai hoʻokuʻu mai ʻoe iaʻu i ka poʻe hoʻokaumaha mai iaʻu.I have done what is righteous and just; do not leave me to my oppressors.
Hal 119:123Ua poʻopoʻo koʻu mau maka no ka ʻiʻini i kou hoʻōla ʻana mai, A no nā ʻōlelo o kou pono.My eyes fail, looking for your salvation, looking for your righteous promise.
Hal 119:126ʻO ka manawa kēia no Iēhova e nānā mai ai; Ua uhaʻi lākou i kou kānāwai.It is time for you to act, O LORD; your law is being broken.
Hal 119:127No ia mea, ua makemake au i kāu mau kauoha, Ma mua o ke gula, a me ke gula maikaʻi.Because I love your commands more than gold, more than pure gold,
Hal 119:128No laila, manaʻo aʻela au i nā ʻōlelo paʻa a pau, ua pololei lākou a pau; Ua inaina nō hoʻi au i nā ʻaoʻao wahaheʻe a pau.and because I consider all your precepts right, I hate every wrong path.
Hal 119:137He pono nō ʻoe, e Iēhova, A ua pololei hoʻi kou hoʻopono ʻana.Righteous are you, O LORD, and your laws are right.
Hal 119:138Ua pono nō nā kauoha āu i hōʻike mai ai, A ua ʻoiaʻiʻo loa hoʻi.The statutes you have laid down are righteous; they are fully trustworthy.
Hal 119:139Na koʻu manaʻo ikaika i hoʻōki loa mai iaʻu, No ka mea, ua hoʻopoina koʻu poʻe ʻenemi i kāu mau ʻōlelo.My zeal wears me out, for my enemies ignore your words.
Hal 119:140He maʻemaʻe loa kāu ʻōlelo, No laila ua makemake kāu kauā ia mea.Your promises have been thoroughly tested, and your servant loves them.
Hal 119:141He mea liʻiliʻi au, a ua hoʻowahāwahā ʻia, ʻAʻole naʻe au i hoʻopoina i kāu mau ʻōlelo aʻo.Though I am lowly and despised, I do not forget your precepts.
Hal 119:143Ua loaʻa iaʻu ka pōʻino, a me ka pōpilikia; Akā, ʻo kāu mau kauoha kaʻu e leʻaleʻa nei.Trouble and distress have come upon me, but your commands are my delight.
Hal 119:144Ua mau loa nō ka pono o kāu mau kauoha; E hoʻonaʻauao mai ʻoe iaʻu, a laila, ola au.Your statutes are forever right; give me understanding that I may live.
Hal 119:150Ke hoʻokokoke mai nei ka poʻe hahai i ka hewa; Ua lōʻihi lākou, mai kou kānāwai aku.Those who devise wicked schemes are near, but they are far from your law.
Hal 119:151Ua kokoke mai ʻoe, e Iēhova, A ua ʻoiaʻiʻo hoʻi kāu mau kauoha a pau.Yet you are near, O LORD, and all your commands are true.
Hal 119:155Ua lōʻihi aku ke ola, mai ka poʻe hewa aku; No ka mea, ʻaʻole lākou e ʻimi i kāu mau ʻōlelo paʻa.Salvation is far from the wicked, for they do not seek out your decrees.
Hal 119:157Ua nui nō ka poʻe hoʻomaʻau mai iaʻu, a me koʻu poʻe ʻenemi; ʻAʻole naʻe au i haʻalele i kāu hōʻike ʻana.Many are the foes who persecute me, but I have not turned from your statutes.
Hal 119:159E nānā mai, no ka mea, ua aloha au i kāu mau kauoha; E Iēhova, e hoʻoikaika mai ʻoe iaʻu, e like me kāu ʻōlelo.See how I love your precepts; preserve my life, O LORD, according to your love.
Hal 119:160Ua ʻoiaʻiʻo nō ke poʻo o kāu ʻōlelo; A ua mau loa ka hemolele ʻana o kou hoʻopono ʻana.All your words are true; all your righteous laws are eternal.
Hal 119:161Ua hoʻomaʻau hala ʻole mai nā aliʻi iaʻu; Akā, ua weliweli koʻu naʻau i kāu mau ʻōlelo.Rulers persecute me without cause, but my heart trembles at your word.
Hal 119:165Ua nui loa ka maluhia o ka poʻe i makemake i kou kānāwai, ʻAʻohe mea e hina ai lākou.Great peace have they who love your law, and nothing can make them stumble.
Hal 119:166Ua hoʻolana au ma kou hoʻōla ʻana, e Iēhova, A ua hana hoʻi i kāu mau kauoha.I wait for your salvation, O LORD, and I follow your commands.
Hal 119:167Ua mālama nō koʻu ʻuhane i kou hōʻike ʻana, A ua nui loa koʻu makemake ia mea.I obey your statutes, for I love them greatly.
Hal 119:168Ua mālama nō wau i kāu mau kauoha, a me kou mau kānāwai; No ka mea, ma mua ou nō koʻu mau ʻaoʻao a pau.I obey your precepts and your statutes, for all my ways are known to you.
Hal 119:172E haʻi aku nō koʻu elelo i kāu ʻōlelo; No ka mea, ua hemolele kāu mau kauoha a pau.May my tongue sing of your word, for all your commands are righteous.
Hal 119:173E hāʻawi mai ʻoe i kou lima, i mea kōkua noʻu; No ka mea, ua wae au ma kāu mau ʻōlelo aʻo.May your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
Hal 119:174Ua ʻiʻini aku au i kou hoʻōla ʻana, e Iēhova, ʻO kou kānāwai, kaʻu e hauʻoli nei.I long for your salvation, O LORD, and your law is my delight.
Hal 119:176Ua hele hewa au, e like me ka hipa nalowale, E kiʻi mai ʻoe i kāu kauā; No ka mea, ʻaʻole au i hoʻopoina i kāu mau kauoha.I have strayed like a lost sheep. Seek your servant, for I have not forgotten your commands.
Hal 120:6Ua noho lōʻihi koʻu ʻuhane, Me ka mea i inaina mai i ka maluhia.Too long have I lived among those who hate peace.
Hal 122:3Ua hoʻonohonoho ʻia ʻo Ierusalema, E like me ke kūlanakauhale i kāpili ʻia.Jerusalem is built like a city that is closely compacted together.
Hal 122:5No ka mea, ua hoʻonoho ʻia ma laila nā noho aliʻi no ka hoʻopono, Nā noho aliʻi no ka ʻohana a Dāvida.There the thrones for judgment stand, the thrones of the house of David.
Hal 123:3E aloha mai ʻoe iā mākou, e Iēhova, E aloha mai ʻoe iā mākou; No ka mea, ua ana loa mākou i ka hoʻowahāwahā ʻia.Have mercy on us, O LORD, have mercy on us, for we have endured much contempt.
Hal 123:4Ua ana loa ko mākou ʻuhane i ka hoʻomāʻewaʻewa ʻana o ka poʻe hoʻokano, A me ka hoʻowahāwahā ʻana o ka poʻe hoʻokiʻekiʻe.We have endured much ridicule from the proud, much contempt from the arrogant.
Hal 124:3Inā ua moni koke mai lākou iā kākou, I ka wela ʻana o ko lākou huhū iā kākou.when their anger flared against us, they would have swallowed us alive;
Hal 124:4Inā ua poʻipū hoʻi nā wai ma luna o kākou, A ua hiki mai ka waikahe ma luna o ko kākou ʻuhane:the flood would have engulfed us, the torrent would have swept over us,
Hal 124:5Inā ua kahe nō hoʻi ka waiholomoku ma luna o ko kākou ʻuhane.the raging waters would have swept us away.
Hal 124:7Ua hoʻopakele ʻia nō ko kākou ʻuhane, Me he manu lā, mai ka hei ʻana aku i ka poʻe lawaiʻamanu; Ua moku ka ʻupena a ua hoʻopakele ʻia kākou.We have escaped like a bird out of the fowler's snare; the snare has been broken, and we have escaped.
Hal 125:2Ua puni ʻo Ierusalema i nā mauna, Pēlā ʻo Iēhova e hoʻopuni ai i kona poʻe kānaka Mai kēia wā aku, a i ka manawa pau ʻole.As the mountains surround Jerusalem, so the LORD surrounds his people both now and forevermore.
Hal 126:3Ua nani nō nā mea a Iēhova i hana mai ai no kākou; A ua leʻaleʻa kākou ma laila.The LORD has done great things for us, and we are filled with joy.
Hal 129:1Ua hoʻopilikia pinepine mai lākou iaʻu, Mai koʻu wā ʻōpiopio mai, wahi a ka ʻIseraʻela;They have greatly oppressed me from my youth-- let Israel say--
Hal 129:2Ua hoʻopilikia pinepine mai lākou iaʻu, mai koʻu wā ʻōpiopio mai; ʻAʻole naʻe lākou i lanakila mai ma luna oʻu.they have greatly oppressed me from my youth, but they have not gained the victory over me.
Hal 129:4Ua pono nō ʻo Iēhova; Ua ʻoki mai ʻo ia i nā kaula o ka poʻe hewa.But the LORD is righteous; he has cut me free from the cords of the wicked.
Hal 130:1Mai loko o nā wahi hohonu, ua kāhea aku au iā ʻoe, e Iēhova.Out of the depths I cry to you, O LORD;
Hal 130:6Ua ʻoi aku ke kakali ʻana o koʻu ʻuhane i ka Haku Ma mua o ko ka poʻe kiaʻi kakali ʻana i ke ao.My soul waits for the Lord more than watchmen wait for the morning, more than watchmen wait for the morning.
Hal 131:2A i ʻole ia, ua hoʻonā wau iaʻu iho, a ua hoʻomālielie au i koʻu ʻuhane, E like me ke keiki i ukuhi ʻia e kona makuahine; Ua like nō koʻu ʻuhane me ke keiki i ukuhi ʻia.But I have stilled and quieted my soul; like a weaned child with its mother, like a weaned child is my soul within me.
Hal 132:6Aia hoʻi, ua lohe nō kākou ia ma ʻEperata; Ua loaʻa iā kākou ia ma Pāpūululāʻau.We heard it in Ephrathah, we came upon it in the fields of Jaar:
Hal 132:13No ka mea, ua wae mai ʻo Iēhova iā Ziona, A ua makemake ʻo ia ia, i wahi noho ai nona.For the LORD has chosen Zion, he has desired it for his dwelling:
Hal 132:14Eia koʻu wahi e hoʻomaha ai, a hiki i ka manawa pau ʻole; Ma ʻaneʻi nō wau e noho ai, no ka mea, Ua makemake nō au ia."This is my resting place for ever and ever; here I will sit enthroned, for I have desired it--
Hal 132:17Ma laila nō wau e hoʻokupu ai i ka pepeiaohao o Dāvida; Ua hoʻomākaukau nō wau i lamakū no koʻu mea i poni ʻia."Here I will make a horn grow for David and set up a lamp for my anointed one.
Hal 133:2Ua like ia me ka poni maikaʻi ma ke poʻo, Ka mea i kahe i lalo ma ka ʻumiʻumi, Ma ka ʻumiʻumi hoʻi o ʻAʻarona, A hiki hoʻi i lalo i nā kihi o kona mau ʻaʻahu.It is like precious oil poured on the head, running down on the beard, running down on Aaron's beard, down upon the collar of his robes.
Hal 133:3Ua like ia me ka hau o Heremona, Ka mea i hāʻule mai ma luna o nā mauna ʻo Ziona; No ka mea, ma laila nō i kauoha mai ai ʻo Iēhova i ka hoʻomaikaʻi ʻia, I ke ola hoʻi, a hiki i ka manawa pau ʻole.It is as if the dew of Hermon were falling on Mount Zion. For there the LORD bestows his blessing, even life forevermore.
Hal 135:3E halelū aku iā Iēhova, no ka mea, ua maikaʻi ʻo Iēhova; E hoʻoleʻa aku i kona inoa, no ka mea, he mea leʻaleʻa ia.Praise the LORD, for the LORD is good; sing praise to his name, for that is pleasant.
Hal 135:4No ka mea, ua wae mai ʻo Iēhova i ka Iakoba nona, A i ka ʻIseraʻela hoʻi i waiwai nona.For the LORD has chosen Jacob to be his own, Israel to be his treasured possession.
Hal 135:5No ka mea, ua ʻike au, he nui ʻo Iēhova, A ʻo ko kākou Haku hoʻi ma luna o nā akua a pau;I know that the LORD is great, that our Lord is greater than all gods.
Hal 135:6ʻO nā mea a pau a Iēhova i makemake ai, Ua hana ʻo ia ma ka lani, a ma ka honua, A ma nā moana, a ma nā wahi hohonu a pau.The LORD does whatever pleases him, in the heavens and on the earth, in the seas and all their depths.
Hal 135:7Nāna nō e hoʻopiʻi ka ʻohu mai nā kihi aku o ka honua; Nāna nō e hana nā uwila no ka ua, A hoʻopuka maila ʻo ia i ka makani mai loko mai o kona waihona.He makes clouds rise from the ends of the earth; he sends lightning with the rain and brings out the wind from his storehouses.
Hal 135:18ʻO ka poʻe i hana mai iā lākou, ua like kēlā poʻe me lākou: A me nā mea a pau e hilinaʻi ai iā lākou.Those who make them will be like them, and so will all who trust in them.
Hal 136:1E mililani aku iā Iēhova, no ka mea, ua maikaʻi ʻo ia; No ka mea hoʻi, ua mau loa kona lokomaikaʻi.Give thanks to the LORD, for he is good. "His love endures forever."
Hal 136:2E mililani aku i ke Akua o nā akua; No ka mea, ua mau loa kona lokomaikaʻi.Give thanks to the God of gods. "His love endures forever."
Hal 136:3E mililani aku i ka Haku o nā haku; No ka mea, ua mau loa kona lokomaikaʻi.Give thanks to the Lord of lords: "His love endures forever."
Hal 136:4I ka mea nāna wale nō i hana nā hana mana nui; No ka mea, ua mau loa kona lokomaikaʻi:to him who alone does great wonders, "His love endures forever."
Hal 136:5I ka mea nāna i hana ka lani ma ke akamai; No ka mea, ua mau loa kona lokomaikaʻi.who by his understanding made the heavens, "His love endures forever."
Hal 136:6I ka mea nāna i kūkulu ka honua ma luna o ka wai, No ka mea, ua mau loa nō kona lokomaikaʻi;who spread out the earth upon the waters, "His love endures forever."
Hal 136:7I ka mea nāna i hana nā mālamalama nui; No ka mea, ua mau loa nō kona lokomaikaʻi;who made the great lights-- "His love endures forever."
Hal 136:8I ka lā e aliʻi ai ma luna o ke ao, No ka mea, ua mau loa kona lokomaikaʻi:the sun to govern the day, "His love endures forever."
Hal 136:9I ka mahina hoʻi, a me nā hōkū e aliʻi ai ma luna o ka pō, No ka mea, ua mau loa kona lokomaikaʻi;the moon and stars to govern the night; "His love endures forever."
Hal 136:10I ka mea nāna i luku ko ʻAigupita, ma ko lākou makahiapo, No ka mea, ua mau loa kona lokomaikaʻi:to him who struck down the firstborn of Egypt "His love endures forever."
Hal 136:11A hoʻopuka maila i ka ʻIseraʻela, mai waena mai o lākou, No ka mea, ua mau loa kona lokomaikaʻi:and brought Israel out from among them "His love endures forever."
Hal 136:12Me ka lima ikaika, a me ka lima kākāuha nō hoʻi, No ka mea, ua mau loa kona lokomaikaʻi:with a mighty hand and outstretched arm; "His love endures forever."
Hal 136:13I ka mea i māhele i ke Kaiʻula i mau puʻu, No ka mea, ua mau loa kona lokomaikaʻi;to him who divided the Red Sea asunder "His love endures forever."
Hal 136:14A hoʻohele aʻe i ka ʻIseraʻela ma waenakonu ona, No ka mea, ua mau loa kona lokomaikaʻi;and brought Israel through the midst of it, "His love endures forever."
Hal 136:15A luku akula iā Paraʻo, a me kona kaua i loko o ke Kaiʻula, No ka mea, ua mau loa kona lokomaikaʻi:but swept Pharaoh and his army into the Red Sea; "His love endures forever."
Hal 136:16I ka mea alakaʻi i kona poʻe kānaka ma ka wao nahele, No ka mea, ua mau loa kona lokomaikaʻi.to him who led his people through the desert, "His love endures forever."
Hal 136:17I ka mea pepehi i nā aliʻi nui loa, No ka mea, ua mau loa kona lokomaikaʻi;who struck down great kings, "His love endures forever."
Hal 136:18A luku hoʻi i nā aliʻi ikaika, No ka mea, ua mau loa kona lokomaikaʻi:and killed mighty kings-- "His love endures forever."
Hal 136:19Iā Sihona, ke aliʻi o ka ʻAmora, No ka mea, ua mau loa kona lokomaikaʻi;Sihon king of the Amorites "His love endures forever."
Hal 136:20Iā ʻOga hoʻi, ke aliʻi o Basana, No ka mea, ua mau loa kona lokomaikaʻi:and Og king of Bashan-- "His love endures forever."
Hal 136:21A hāʻawi maila ʻo ia i ko lākou ʻāina, i hoʻoilina, No ka mea, ua mau loa kona lokomaikaʻi:and gave their land as an inheritance, "His love endures forever."
Hal 136:22I hoʻoilina na ka ʻIseraʻela, na kāna poʻe kauā, No ka mea, ua mau loa kona lokomaikaʻi;an inheritance to his servant Israel; "His love endures forever."
Hal 136:23I ka mea hoʻomanaʻo iā kākou, iā kākou i hoʻohaʻahaʻa ʻia ai, No ka mea, ua mau loa kona lokomaikaʻi:to the One who remembered us in our low estate "His love endures forever."
Hal 136:24I ka mea i hoʻopakele iā kākou mai ko kākou poʻe ʻenemi mai, No ka mea, ua mau loa kona lokomaikaʻi:and freed us from our enemies, "His love endures forever."
Hal 136:25I ka mea hāʻawi mai i ka ʻai na nā mea ola a pau, No ka mea, ua mau loa kona lokomaikaʻi;and who gives food to every creature. "His love endures forever."
Hal 136:26E mililani aku i ke Akua o ka lani, No ka mea, ua mau loa kona lokomaikaʻi.Give thanks to the God of heaven. "His love endures forever."
Hal 138:2E kūlou hoʻomana au ma kou luakini hoʻāno, A e mililani aku i kou inoa, No kou lokomaikaʻi a me ka ʻoiaʻiʻo; No ka mea, ua hoʻokaulana ʻoe i kāu ʻōlelo ma mua o kou inoa a pau.I will bow down toward your holy temple and will praise your name for your love and your faithfulness, for you have exalted above all things your name and your word.
Hal 138:3I ka lā aʻu i kāhea aku ai iā ʻoe, A laila, hoʻolohe mai nō ʻoe iaʻu, Ua hoʻoikaika mai ʻoe iaʻu, me ka ikaika ma kuʻu ʻuhane.When I called, you answered me; you made me bold and stouthearted.
Hal 138:6Ua kiʻekiʻe loa ʻo Iēhova, ua nānā mai nei i ka poʻe haʻahaʻa; Akā, ua ʻike nō ʻo ia i ka poʻe hoʻokiʻekiʻe ma kahi lōʻihi.Though the LORD is on high, he looks upon the lowly, but the proud he knows from afar.
Hal 138:8E hoʻopaʻa nō ʻo Iēhova i nā mea e pili mai ai iaʻu; Ua mau loa nō kou lokomaikaʻi, e Iēhova, Mai haʻalele ʻoe i nā hana a kou mau lima.The LORD will fulfill for me; your love, O LORD, endures forever-- do not abandon the works of your hands.
Hal 139:1E IĒHOVA, ua haka pono mai ʻoe iaʻu, a ua ʻike hoʻi.O LORD, you have searched me and you know me.
Hal 139:2Ua ʻike nō ʻoe i koʻu noho ʻana i lalo, a me koʻu ala ʻana i luna, Ua maopopo hoʻi koʻu manaʻo iā ʻoe ma kahi lōʻihi ʻē aku.You know when I sit and when I rise; you perceive my thoughts from afar.
Hal 139:3Ua hoʻāʻo mai ʻoe i koʻu ala ʻana, a me koʻu moe ʻana, A ua ʻikea nō koʻu mau ʻaoʻao a pau iā ʻoe.You discern my going out and my lying down; you are familiar with all my ways.
Hal 139:4No ka mea, ʻaʻohe ʻōlelo ma koʻu alelo, Aia hoʻi, e Iēhova, ua ʻike nō ʻoe ia mau mea a pau.Before a word is on my tongue you know it completely, O LORD.
Hal 139:5Ua hoʻokē mai ʻoe iaʻu, ma hope, a ma mua, A ua kau mai i kou lima ma luna oʻu.You hem me in--behind and before; you have laid your hand upon me.
Hal 139:6Ua ʻoi aku ke kupanaha o ia ʻike ʻana ma mua o koʻu, Ua kiʻekiʻe loa, ʻaʻole au e hiki aku i laila.Such knowledge is too wonderful for me, too lofty for me to attain.
Hal 139:12ʻAʻole hoʻi e hoʻonalo ka pouli i kekahi mea iā ʻoe, Hoʻomālamalama mai ka pō me he ao lā: Ua like nō ka pouli, ua like hoʻi ka mālamalama.even the darkness will not be dark to you; the night will shine like the day, for darkness is as light to you.
Hal 139:14E mililani aku au iā ʻoe, No ka mea, ʻo kāu hana kupanaha nō wau a me ka makaʻu; He kupanaha hoʻi kāu mau hana, Ua ʻike pono nō koʻu ʻuhane.I praise you because I am fearfully and wonderfully made; your works are wonderful, I know that full well.
Hal 139:18Inā e helu wau, ua ʻoi aku ko lākou kinikini ma mua o ke one: Iaʻu e ala ai, ua mau loa nō au me ʻoe.Were I to count them, they would outnumber the grains of sand. When I awake, I am still with you.
Hal 139:20Ka poʻe ʻōlelo hewa aku iā ʻoe, Ua hoʻokiʻekiʻe kou poʻe ʻenemi ma ka lapuwale.They speak of you with evil intent; your adversaries misuse your name.
Hal 139:22Ua inaina aku au iā lākou, me ka inaina hemolele; He poʻe ʻenemi lākou noʻu.I have nothing but hatred for them; I count them my enemies.
Hal 140:5Na ka poʻe hoʻokiʻekiʻe i hana ka mea hei a me nā kaula noʻu; A ua ʻuhola lākou i ka ʻupena ma kapa alanui; Ua kau lākou i pahele noʻu. Sila.Proud men have hidden a snare for me; they have spread out the cords of their net and have set traps for me along my path. "Selah"
Hal 140:7E Iēhova, ka Haku ikaika o koʻu ola, Ua uhi mai nō ʻoe i koʻu poʻo i ka lā o ke kaua.O Sovereign LORD, my strong deliverer, who shields my head in the day of battle--
Hal 140:8Mai hāʻawi mai ʻoe, e Iēhova, i nā mea a ka poʻe hewa i makemake ai; Mai kōkua mai ʻoe ma muli o kona manaʻo; Ua hoʻokiʻekiʻe nō lākou. Sila.do not grant the wicked their desires, O LORD; do not let their plans succeed, or they will become proud. "Selah"
Hal 140:12Ua ʻike nō wau, e kōkua mau nō ʻo Iēhova i ka poʻe pilikia, A e hoʻāpono hoʻi i ka poʻe ʻilihune.I know that the LORD secures justice for the poor and upholds the cause of the needy.
Hal 141:6Ua hāʻule ko lākou luna kānāwai ma nā wahi pōhaku, Ua lohe mai naʻe lākou i kaʻu pule, no ka mea, he ʻoluʻolu ia.their rulers will be thrown down from the cliffs, and the wicked will learn that my words were well spoken.
Hal 142:4Nānā akula au ma ka lima ʻākau, a ʻike hoʻi, ʻAʻohe mea i ʻike mai iaʻu; Ua pau nā wahi e pakele ai; ʻAʻohe mea i manaʻo mai i koʻu ʻuhane.Look to my right and see; no one is concerned for me. I have no refuge; no one cares for my life.
Hal 142:6E hoʻolohe mai ʻoe i koʻu uē ʻana, no ka mea, ua hoʻopilikia loa ʻia au: E hoʻopakele mai ʻoe iaʻu i ka poʻe hoʻomaʻau mai, No ka mea, ua ʻoi aku ko lākou ikaika i koʻu.Listen to my cry, for I am in desperate need; rescue me from those who pursue me, for they are too strong for me.
Hal 143:3Ua hoʻomaʻau mai ka ʻenemi i koʻu ʻuhane; Ua ʻulupā ʻo ia i koʻu ola i lalo i ka honua; Ua hoʻonoho mai ʻo ia iaʻu ma ka pouli, E like me ka poʻe i lōʻihi ka make ʻana.The enemy pursues me, he crushes me to the ground; he makes me dwell in darkness like those long dead.
Hal 143:4Ua maʻule nō koʻu ea i loko oʻu; Ua neoneo hoʻi koʻu naʻau ma loko iaʻu.So my spirit grows faint within me; my heart within me is dismayed.
Hal 143:5Ua hoʻomanaʻo nō wau i nā lā o ka wā kahiko; Ua noʻonoʻo nō wau ma kāu mau hana a pau; Ma ka hana o kou lima ua noʻonoʻo nui wau.I remember the days of long ago; I meditate on all your works and consider what your hands have done.
Hal 143:7E hoʻolohe koke mai ʻoe iaʻu, e Iēhova, Ua maʻule koʻu ʻuhane; Mai hūnā ʻoe i kou maka iaʻu, O like auaneʻi au me ka poʻe iho i lalo i ka lua.Answer me quickly, O LORD; my spirit fails. Do not hide your face from me or I will be like those who go down to the pit.
Hal 143:10E aʻo mai ʻoe iaʻu e hana i kou makemake, No ka mea, ʻo ʻoe nō koʻu Akua, ua maikaʻi nō kou ʻuhane; E alakaʻi ʻoe iaʻu a i loko o ka ʻāina pololei.Teach me to do your will, for you are my God; may your good Spirit lead me on level ground.
Hal 144:4Ua like ke kanaka me ka māhu; A ʻo kona mau lā hoʻi me he aka lā i hele aku.Man is like a breath; his days are like a fleeting shadow.
Hal 145:3He nui nō ʻo Iēhova, a ua pono ke halelū nui ʻia aku ʻo ia; ʻAʻole e pau kona nui i ka ʻike ʻia ma ka huli ʻana.Great is the LORD and most worthy of praise; his greatness no one can fathom.
Hal 145:13He aupuni mau loa nō kou aupuni, A ua mau hoʻi kou aliʻi ʻana, a i nā hanauna a pau.Your kingdom is an everlasting kingdom, and your dominion endures through all generations. The LORD is faithful to all his promises and loving toward all he has made.
Hal 145:14Ua kōkua nō ʻo Iēhova i ka poʻe hina a pau, A hoʻāla mai nō hoʻi ʻo ia i ka poʻe a pau i kūlou i lalo.The LORD upholds all those who fall and lifts up all who are bowed down.
Hal 145:17He pono nō ʻo Iēhova i kona mau ʻaoʻao a pau, A ua lokomaikaʻi hoʻi ma nā hana āna a pau.The LORD is righteous in all his ways and loving toward all he has made.
Hal 145:18Ua kokoke mai ʻo Iēhova i ka poʻe a pau e kāhea aku iā ia, I ka poʻe hoʻi i kāhea aku iā ia ma ka ʻoiaʻiʻo.The LORD is near to all who call on him, to all who call on him in truth.
Hal 146:4Puka aku nō kona ea, a hoʻi ʻo ia i ka lepo; I ua lā lā nō, make kona mau manaʻo.When their spirit departs, they return to the ground; on that very day their plans come to nothing.
Hal 147:5He nui nō ko kākou Haku, a ua nui hoʻi kona ikaika; A he mea hiki ʻole ke haʻi aku i kona ʻike.Great is our Lord and mighty in power; his understanding has no limit.
Hal 147:8Ka Mea i uhi i ka lani i nā ao, Ka Mea i hoʻomākaukau i ka ua no ka honua, Ka Mea i hoʻoulu mai i ka mauʻu, ma luna o nā mauna.He covers the sky with clouds; he supplies the earth with rain and makes grass grow on the hills.
Hal 148:6Ua hoʻokumupaʻa mai ʻo ia iā lākou, a i ka manawa pau ʻole: Ua hāʻawi mai ʻoe i ka mokuna, ʻaʻole lākou hele aʻe ma ia ʻaoʻao akuHe set them in place for ever and ever; he gave a decree that will never pass away.
Hal 148:13E halelū aku lākou i ka inoa ʻo Iēhova; No ka mea, ʻo kona inoa wale nō kai hoʻokiʻekiʻe ʻia: Ua kiʻekiʻe hoʻi kona nani ma luna o ka honua a me ka lani.Let them praise the name of the LORD, for his name alone is exalted; his splendor is above the earth and the heavens.
Hal 148:14Ua hoʻokiʻekiʻe ʻo ia i ka pepeiaohao o kona poʻe kānaka, ʻO ia ka nani o kona poʻe haipule a pau; ʻO nā mamo hoʻi o ka ʻIseraʻela, He poʻe kānaka e noho kokoke ana iā ia. E halelū aku ʻoukou iā Iēhova.He has raised up for his people a horn, the praise of all his saints, of Israel, the people close to his heart. Praise the LORD.
Hal 149:4No ka mea, ua leʻaleʻa ʻo Iēhova i kona poʻe kānaka; E hoʻonani mai nō ʻo ia iā lākou i ke ola.For the LORD takes delight in his people; he crowns the humble with salvation.
Sol 1:7ʻO ka makaʻu iā Iēhova, ʻo ia ka hoʻomaka ʻana o ka ʻike; A ʻo ka naʻauao, a me ke aʻo ʻia mai, ua hoʻowahāwahā ʻia e ka poʻe lapuwale.The fear of the LORD is the beginning of knowledge, but fools despise wisdom and discipline.
Sol 3:14No ka mea, ua ʻoi aku ka waiwai o ia mea ma mua o ke kālā, A ʻo ke kūʻai ʻana hoʻi ma mua o ke gula.for she is more profitable than silver and yields better returns than gold.
Sol 3:15Ua maikaʻi ʻo ia ma mua o nā momi; A ʻo nā mea a pau āu e makemake ai, ʻaʻole e like me ia ka maikaʻi.She is more precious than rubies; nothing you desire can compare with her.
Sol 3:17ʻO kona mau ʻaoʻao he mau ʻaoʻao ʻoluʻolu nō, Ua pau hoʻi kona mau alanui i ka maluhia.Her ways are pleasant ways, and all her paths are peace.
Sol 3:20Ma kona ʻike hoʻi i wāwahi ʻia ai nā wahi hohonu, A ninini mai nō nā ao i ka ua.by his knowledge the deeps were divided, and the clouds let drop the dew.
Sol 4:16No ka mea, ʻaʻole o lākou hiamoe, ke hana hewa ʻole aku; Ua lele hoʻi ka hiamoe, ke hoʻohina ʻole ʻia kekahi e lākou.For they cannot sleep till they do evil; they are robbed of slumber till they make someone fall.
Sol 4:18Akā, ʻo ke ala o ka poʻe pono, ua like ia me ka mālamalama e ʻaʻā ana, E māhuahua mau ana i ke awakea loa.The path of the righteous is like the first gleam of dawn, shining ever brighter till the full light of day.
Sol 4:19ʻO ka ʻaoʻao o ka poʻe hewa, ua like ia me ka pouli: ʻAʻole i ʻike i ko lākou mea e hina ai.But the way of the wicked is like deep darkness; they do not know what makes them stumble.
Sol 5:3No ka mea, ʻo nā lehelehe o ka wahine hoʻokamakama he meli ia e kulu ana, A ua ʻoi aku ka paheʻe o kona waha i ko ka ʻaila.For the lips of an adulteress drip honey, and her speech is smoother than oil;
Sol 5:4Akā, ua ʻawahia kona hope, e like me ka lāʻau ʻawaʻawa, ʻOiʻoi hoʻi e like me ka pahi kaua ʻoi lua.but in the end she is bitter as gall, sharp as a double-edged sword.
Sol 7:10Aia hoʻi, hālāwai pū me ia kekahi wahine, Ua kāhiko hoʻokamakama ʻia; Ua maʻalea kona naʻau.Then out came a woman to meet him, dressed like a prostitute and with crafty intent.
Sol 7:15No laila, i hele mai nei au e hālāwai me ʻoe, E ʻimi hoʻi iā ʻoe, a ua loaʻa iho nei.So I came out to meet you; I looked for you and have found you!
Sol 7:19No ka mea, ʻo ke kāne, ʻaʻole ia ma kona hale, Ua hele ʻo ia ma kahi lōʻihi ʻē aku.My husband is not at home; he has gone on a long journey.
Sol 7:21Ua paʻa kēlā i ka nui o kāna ʻōlelo maʻalea; Ua lilo hoʻi ʻo ia i ka malimali ʻana o kona mau lehelehe.With persuasive words she led him astray; she seduced him with her smooth talk.
Sol 7:26No ka mea, manomano ka poʻe i hina iā ia me ka ʻeha, Nā mea ikaika hoʻi, ua pau iā ia i ka make.Many are the victims she has brought down; her slain are a mighty throng.
Sol 8:9Pau loa nō ia i ka pololei i ka mea naʻauao, Ua kūpono hoʻi i ka poʻe i loaʻa ka ʻike.To the discerning all of them are right; they are faultless to those who have knowledge.
Sol 8:11No ka mea, ua maikaʻi ka naʻauao ma mua o nā momi; A ʻo nā mea i makemake ʻia a pau, ʻaʻole i like me ia,for wisdom is more precious than rubies, and nothing you desire can compare with her.
Sol 8:12ʻO wau hoʻi, ʻo ka naʻauao, ke pili nei i ke akamai, Ua loaʻa iaʻu ka ʻike i nā mea e naʻauao ai."I, wisdom, dwell together with prudence; I possess knowledge and discretion.
Sol 8:19Ua maikaʻi koʻu hua ma mua o ke gula a me ke gula maikaʻi; He mea koho ʻia hoʻi ka waiwai ma oʻu nei ma mua o ke kālā.My fruit is better than fine gold; what I yield surpasses choice silver.
Sol 8:23Mai ka pō mai ua hoʻonoho ʻia au, Mai kinohi mai, ma mua hoʻi o ka honua.I was appointed from eternity, from the beginning, before the world began.
Sol 8:24I ka wā i ʻole ai nā wahi hohonu, ua hānau nō au, I ka wā i ʻole ai nā pūnāwai i piha i ka wai.When there were no oceans, I was given birth, when there were no springs abounding with water;
Sol 8:25Ma mua o ka hoʻonoho ʻana i nā mauna, Ma mua o nā kuahiwi ua hānau au:before the mountains were settled in place, before the hills, I was given birth,
Sol 8:35No ka mea, ʻo ka mea oʻu i loaʻa ai, ua loaʻa iā ia ke ola, E loaʻa hoʻi iā ia ka lokomaikaʻi ʻia mai e Iēhova.For whoever finds me finds life and receives favor from the LORD.
Sol 8:36Akā, ʻo ka mea i hana ʻino mai iaʻu, ua pepehi ʻo ia i kona ʻuhane iho; ʻO ka poʻe inaina mai iaʻu ʻo ia kai koho i ka make.But whoever fails to find me harms himself; all who hate me love death."
Sol 9:13ʻO ka wahine naʻaupō, he walaʻau kona; Ua manaʻo ʻole, ʻaʻole ʻo ia i ʻike i kekahi mea.The woman Folly is loud; she is undisciplined and without knowledge.
Sol 9:17Ua ʻono nō nā wai i ʻaihue ʻia, Ua mānanalo hoʻi ka berena ke ʻai malū."Stolen water is sweet; food eaten in secret is delicious!"
Sol 10:17Ma ka ʻaoʻao o ke ola ka mea i mālama i ke aʻo ʻana mai; ʻO ka mea i pale aʻe i ke aʻo ʻana, ua hana lapuwale ʻo ia.He who heeds discipline shows the way to life, but whoever ignores correction leads others astray.
Sol 10:23Ua ʻakaʻaka ka mea lapuwale, ke hana kolohe; ʻO ke akamai, na ke kanaka ʻike nō ia.A fool finds pleasure in evil conduct, but a man of understanding delights in wisdom.
Sol 10:25E like me ka holo ʻana aku o ka puahiohio, pēlā ka mea hewa, ʻaʻole ia; Akā, ʻo ka mea pono, ua ʻonipaʻa ia a mau loa nō.When the storm has swept by, the wicked are gone, but the righteous stand firm forever.
Sol 10:32ʻO nā lehelehe o ka mea pono, ua hōʻikeʻike i ka mea ʻoluʻolu; A ʻo ka waha o ka poʻe hewa i ka ʻinoʻino.The lips of the righteous know what is fitting, but the mouth of the wicked only what is perverse.
Sol 11:11Ma ka hoʻomaikaʻi ʻia mai o ka poʻe pololei, E hoʻokiʻekiʻe ʻia ke kūlanakauhale; Ma ka waha o ka poʻe hewa, ua hoʻohiolo ʻia.Through the blessing of the upright a city is exalted, but by the mouth of the wicked it is destroyed.
Sol 11:15E hihia nō ka mea paʻi lima me ka malihini; A ʻo ka mea hōʻole i ke paʻi lima ʻana, ua pakele ia.He who puts up security for another will surely suffer, but whoever refuses to strike hands in pledge is safe.
Sol 12:7Ua hoʻoauhulihia ka poʻe hewa, a nalowale; E kū mau ana hoʻi ka hale o ka poʻe pono.Wicked men are overthrown and are no more, but the house of the righteous stands firm.
Sol 12:15ʻO ka ʻaoʻao o ka mea naʻaupō, ua pololei ia i kona manaʻo iho; Akā, ʻo ka mea hoʻolohe i ke aʻo ʻia mai, ua naʻauao ʻo ia.The way of a fool seems right to him, but a wise man listens to advice.
Sol 12:26Ua maikaʻi ka mea pono ma mua o kona hoa noho; ʻO ka ʻaoʻao o ka poʻe hewa, e hoʻowalewale ʻo ia iā lākou.A righteous man is cautious in friendship, but the way of the wicked leads them astray.
Sol 13:5Ua inaina mai ka mea pono i ka ʻōlelo wahaheʻe; ʻO ka mea hewa lā, he hoʻopailua ia a me ka hilahila.The righteous hate what is false, but the wicked bring shame and disgrace.
Sol 13:22E hoʻoili mai ko ka mea maikaʻi no kāna poʻe mamo; Ua waiho ʻia hoʻi na ka poʻe pono ka waiwai o ka mea hewa.A good man leaves an inheritance for his children's children, but a sinner's wealth is stored up for the righteous.
Sol 14:4I ʻole nā bipi, kaʻawale ka hale waihona ʻai, A ua nui hoʻi ka waiwai ma ka ikaika o ka bipi.Where there are no oxen, the manger is empty, but from the strength of an ox comes an abundant harvest.
Sol 14:10Ua ʻike ka naʻau i ke kaumaha o kona ʻuhane iho; ʻAʻohe hoʻi i mea mai ka malihini i kona ʻoliʻoli.Each heart knows its own bitterness, and no one else can share its joy.
Sol 14:17ʻO ka hikiwawe o ka huhū, ʻo ia ka hana lapuwale; ʻO ke kanaka ʻimi i nā manaʻo hewa, ua inaina ʻo ia.A quick-tempered man does foolish things, and a crafty man is hated.
Sol 14:20Ua inaina ʻia ka mea ʻilihune e kona hoa noho; ʻO ka mea waiwai, lehulehu kona poʻe makamaka.The poor are shunned even by their neighbors, but the rich have many friends.
Sol 14:21ʻO ka mea hoʻowahāwahā i kona hoa noho, ua hewa ʻo ia; ʻO ka mea lokomaikaʻi aku i ka mea i nele, pōmaikaʻi ʻo ia.He who despises his neighbor sins, but blessed is he who is kind to the needy.
Sol 14:28Ma ka lehulehu o nā kānaka ka hanohano o ke aliʻi, A i ʻole nā kānaka ua make ke aliʻi.A large population is a king's glory, but without subjects a prince is ruined.
Sol 14:33Noho nō ka naʻauao ma ka naʻau o ka mea noʻonoʻo; Ua ʻikea hoʻi ko loko o ka poʻe lapuwale.Wisdom reposes in the heart of the discerning and even among fools she lets herself be known.
Sol 15:19ʻO ka ʻaoʻao o ka mea palaualelo, ua like ia me kahi paʻapū i nā kākalaioa; ʻO ka ʻaoʻao hoʻi o ka poʻe pololei ua hoʻoponopono ʻia.The way of the sluggard is blocked with thorns, but the path of the upright is a highway.
Sol 15:23He ʻoliʻoli ko ke kanaka ma ka pane ʻana o kona waha; ʻO ka hua ʻōlelo hoʻi i ka wā kūpono, ua maikaʻi ia.A man finds joy in giving an apt reply-- and how good is a timely word!
Sol 15:29Ua lōʻihi ʻē aku ʻo Iēhova mai ka poʻe hewa aku; Hoʻolohe hoʻi ʻo ia i ka pule a ka poʻe pono.The LORD is far from the wicked but he hears the prayer of the righteous.
Sol 16:2ʻO nā ʻaoʻao a pau o ke kanaka ua maʻemaʻe i kona maka iho; Akā, kaupaona ʻo Iēhova i nā ʻuhane.All a man's ways seem innocent to him, but motives are weighed by the LORD.
Sol 16:6Ma ka lokomaikaʻi a me ka ʻoiaʻiʻo ua kala ʻia ka hewa; Ma ka makaʻu iā Iēhova ka haʻalele ʻana i ka hewa.Through love and faithfulness sin is atoned for; through the fear of the LORD a man avoids evil.
Sol 16:15Ma ka maka ʻoluʻolu o ke aliʻi ke ola, ʻO kona lokomaikaʻi hoʻi ua like me ke ao i ke kuāua hope.When a king's face brightens, it means life; his favor is like a rain cloud in spring.
Sol 16:16ʻO ka loaʻa ʻana o ke akamai, ua maikaʻi ia ma mua o ke gula; ʻO ka loaʻa ʻana o ka naʻauao, e pono ke koho ʻia ma mua o ke kālā.How much better to get wisdom than gold, to choose understanding rather than silver!
Sol 17:5ʻO ka mea hoʻomāʻewaʻewa i ka mea nele, Ua hoʻowahāwahā ʻo ia i ka mea nāna ia i hana; ʻO ka mea hoʻi i ʻoliʻoli i ka pōʻino, ʻAʻole ia e pakele i ka hoʻopaʻi ʻana.He who mocks the poor shows contempt for their Maker; whoever gloats over disaster will not go unpunished.
Sol 17:28ʻO ka mea naʻaupō hoʻi, i kona mumule ʻana, ua kuhi ʻia ʻo ia he naʻauao; ʻO ka mea pani i kona mau lehelehe hoʻi, he kanaka ʻike nō ia.Even a fool is thought wise if he keeps silent, and discerning if he holds his tongue.
Sol 18:6ʻO nā lehelehe o ka mea lapuwale, aia nō ma ka hoʻopaʻapaʻa; Ua maopopo kona waha e pono ke hahau ʻia.A fool's lips bring him strife, and his mouth invites a beating.
Sol 18:8ʻO nā ʻōlelo ʻahiʻahi, ua like me nā ʻōlelo pāʻani, A komo nō naʻe i loko loa o ka ʻōpū.The words of a gossip are like choice morsels; they go down to a man's inmost parts.
Sol 18:11ʻO ka waiwai o ka mea waiwai, ʻo ia kona kūlanakauhale paʻa i ka pā, Ua like hoʻi me ka pā kiʻekiʻe i kona manaʻo.The wealth of the rich is their fortified city; they imagine it an unscalable wall.
Sol 18:12Ma mua o ka make, ua haʻaheo ka naʻau o ke kanaka, Ma mua hoʻi o ka hoʻokiʻekiʻe ʻia mai, he akahai.Before his downfall a man's heart is proud, but humility comes before honor.
Sol 18:17Ua pono ka mea i hoʻopiʻi ʻia i kāna ʻōlelo mua ʻana; Akā, hele mai kona hoa noho a ʻimi aʻe i kona ʻano.The first to present his case seems right, till another comes forward and questions him.
Sol 18:19ʻAʻole ikaika ke kūlanakauhale paʻa i ka pā e like me ka hoahānau i hoʻonāukiuki ʻia; A ʻo ko lāua hoʻopaʻapaʻa ʻana, ua like me nā kaola hao o ka hale aliʻi.An offended brother is more unyielding than a fortified city, and disputes are like the barred gates of a citadel.
Sol 18:22ʻO ka mea loaʻa iā ia ka wahine, loaʻa nō ka mea maikaʻi, Ua loaʻa hoʻi iā ia ka lokomaikaʻi no Iēhova mai.He who finds a wife finds what is good and receives favor from the LORD.
Sol 18:23He noi ko ke kanaka ʻilihune; A ʻo ka mea waiwai, ua ʻōlelo kalakala ʻo ia.A poor man pleads for mercy, but a rich man answers harshly.
Sol 18:24ʻO ke kanaka i nui nā hoalauna, e pōʻino ʻo ia ma laila; Akā, ʻo kekahi hoaaloha ua ʻoi aku kona pipili ʻana ma mua o ko ka hoahānau.A man of many companions may come to ruin, but there is a friend who sticks closer than a brother.
Sol 19:4ʻO ka waiwai ka mea e hoʻonui ai i nā makamaka; Ua hoʻokaʻawale ʻia hoʻi ka mea ʻilihune mai kona hoa noho aku.Wealth brings many friends, but a poor man's friend deserts him.
Sol 19:27Ua oki, e kuʻu keiki, mai hoʻolohe i ke aʻo ʻana, E hoʻoʻauana ai mai ka ʻōlelo aku o ka ʻike.Stop listening to instruction, my son, and you will stray from the words of knowledge.
Sol 19:29Ua mākaukau ka hoʻopaʻi ʻia no ka poʻe haʻakei, ʻO ka haua hoʻi no ke kua o ka poʻe lapuwale.Penalties are prepared for mockers, and beatings for the backs of fools.
Sol 20:9ʻO wai lā ke hiki e ʻōlelo aku, Ua hoʻomaʻemaʻe au i koʻu naʻau? Ua kaʻawale au i koʻu hewa?Who can say, "I have kept my heart pure; I am clean and without sin"?
Sol 20:11Ua ʻike ʻia ke keiki ma ka hana ʻana, Inā paha he maʻemaʻe, a he pololei kāna hana.Even a child is known by his actions, by whether his conduct is pure and right.
Sol 20:17Ua ʻono i ke kanaka ka ʻai no ka wahaheʻe; A ma hope iho, e piha kona waha i ke one.Food gained by fraud tastes sweet to a man, but he ends up with a mouth full of gravel.
Sol 20:18Ua paʻa ka manaʻo ma ke kūkākūkā pū ʻana; Ma ka noʻonoʻo pololei hoʻi e kaua aku ai.Make plans by seeking advice; if you wage war, obtain guidance.
Sol 20:28Na ka lokomaikaʻi a me ka ʻoiaʻiʻo e mālama mai i ke aliʻi; Ua paʻa hoʻi kona noho aliʻi i ka lokomaikaʻi.Love and faithfulness keep a king safe; through love his throne is made secure.
Sol 21:2ʻO nā ʻaoʻao a pau o ke kanaka, ua pololei ia i kona maka iho, Hoʻāʻo aʻela ʻo Iēhova i nā naʻau.All a man's ways seem right to him, but the LORD weighs the heart.
Sol 21:3ʻO ka hana ʻana i ka pono a me ka pololei, Ua makemake ʻia e Iēhova ma mua o ka mōhai.To do what is right and just is more acceptable to the LORD than sacrifice.
Sol 21:8He kekeʻe ka ʻaoʻao o ke kanaka, a he ʻano ʻē hoʻi; ʻO ka mea maʻemaʻe hoʻi, ua pololei kāna hana.The way of the guilty is devious, but the conduct of the innocent is upright.
Sol 21:12Noʻonoʻo nui ka mea pono i ka hale o ka mea hewa; Ua hoʻokahuli ʻia ka poʻe hewa no ka hana hewa ʻana.The Righteous One takes note of the house of the wicked and brings the wicked to ruin.
Sol 21:27ʻO ka mōhai o ka poʻe hewa, he hoʻopailua ia; Ua ʻoi aku hoʻi ka hewa, ke lawe ʻo ia ia mea me ka manaʻo ʻino.The sacrifice of the wicked is detestable-- how much more so when brought with evil intent!
Sol 21:31Ua hoʻomākaukau ʻia ka lio no ka lā e kaua ai; Akā, iā Iēhova nō ka hoʻopakele ʻana.The horse is made ready for the day of battle, but victory rests with the LORD.
Sol 22:8ʻO ka mea lūlū aku i ka hewa, e ʻohi ia i ka pōpilikia; Ua hoʻopau ʻia ka lāʻau hahau o kona huhū.He who sows wickedness reaps trouble, and the rod of his fury will be destroyed.
Sol 22:9ʻO ka mea maka lokomaikaʻi, e hoʻomaikaʻi ʻia ʻo ia; No ka mea, ua hāʻawi wale ia i kekahi o kāna berena i ka mea nele.A generous man will himself be blessed, for he shares his food with the poor.
Sol 22:15Ua paʻa ke kolohe i loko o ka naʻau o ke kamaliʻi, ʻO ka lāʻau hahau, ʻo ia ke hoʻohemo aʻe ia mea mai ona aku.Folly is bound up in the heart of a child, but the rod of discipline will drive it far from him.
Sol 22:29Ua ʻike anei ʻoe i ke kanaka miki ma kāna hana? E kū nō ia i mua o nā aliʻi, ʻAʻole ʻo ia e kū i mua o ka poʻe naʻaupō.Do you see a man skilled in his work? He will serve before kings; he will not serve before obscure men.
Sol 24:31Aia hoʻi, ulu paʻapū aʻela ka pua kala, Uhi maila ma luna ona nā kākalaioa, ʻO kona pā pōhaku hoʻi, ua hiolo ihola ia.thorns had come up everywhere, the ground was covered with weeds, and the stone wall was in ruins.
Sol 25:14ʻO nā ao a me ka makani ua ʻole, ʻO ia ke kanaka e haʻanui ana no ka makana hoʻopunipuni.Like clouds and wind without rain is a man who boasts of gifts he does not give.
Sol 25:16Ua loaʻa anei iā ʻoe ka meli? E ʻai iho e like me ka pono nou, O hoʻokūkū ʻoe ia mea a e luaʻi aku ia.If you find honey, eat just enough-- too much of it, and you will vomit.
Sol 25:17Ua oki kou wāwae i ka hele i ka hale o kou hoa noho, O luhi ʻo ia iā ʻoe a e inaina mai nō hoʻi.Seldom set foot in your neighbor's house-- too much of you, and he will hate you.
Sol 25:23ʻO ka makani ʻākau, pale aku ia i ka ua, A ʻo ka maka huhū hoʻi i ke elelo ʻakiʻaki.As a north wind brings rain, so a sly tongue brings angry looks.
Sol 26:1E like me ka hau i ke kau, E like me ka ua i ka wā e ʻohi ai, Pēlā i kū ʻole ai ka hanohano i ka mea lapuwale.Like snow in summer or rain in harvest, honor is not fitting for a fool.
Sol 26:12Ua ʻike anei ʻoe i ke kanaka naʻauao i kona manaʻo iho? He lana ka manaʻo no ka mea naʻaupō ʻaʻole nona.Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
Sol 26:22ʻO nā ʻōlelo a ka mea holoholo ʻōlelo, Ua like nō ia me nā ʻōlelo pāʻani, Komo i lalo naʻe ia a i loko lilo o ka ʻōpū.The words of a gossip are like choice morsels; they go down to a man's inmost parts.
Sol 27:3Koʻikoʻi ka pōhaku, kaumaha hoʻi ke one; Akā, ʻo ka inaina o ka mea naʻaupō, ua kaumaha ia ma mua o ia mau mea ʻelua.Stone is heavy and sand a burden, but provocation by a fool is heavier than both.
Sol 27:7Hehi nō ka mea māʻona i ka waihona meli; Akā, i ka mea pōloli lā, ua ʻono nā mea ʻawaʻawa a pau.He who is full loathes honey, but to the hungry even what is bitter tastes sweet.
Sol 27:15ʻO ke kulu mau ʻana i ka lā ua, A me ka wahine nuku wale, ua like.A quarrelsome wife is like a constant dripping on a rainy day;
Sol 28:3ʻO ke kanaka ʻilihune e hoʻokaumaha ana i ka poʻe ʻilihune, ʻO ia ka ua e hoʻopau ana i ka ʻai a pau.A ruler who oppresses the poor is like a driving rain that leaves no crops.
Sol 28:4ʻO ka poʻe haʻalele i ke kānāwai, hoʻomaikaʻi nō lākou i ka mea hewa: ʻO ka poʻe mālama hoʻi i ke kānāwai, kūʻē aku nō i ua poʻe lā.Those who forsake the law praise the wicked, but those who keep the law resist them.
Sol 28:11Ua naʻauao nō ke kanaka waiwai i kona manaʻo iho; Akā, ʻo ka mea ʻilihune a naʻauao hoʻi, ʻo ia kai ʻike aku iā ia.A rich man may be wise in his own eyes, but a poor man who has discernment sees through him.
Sol 28:12I ka hauʻoli ʻana o ka poʻe pono, nui ka hanohano; A i ke kū ʻana aʻe o ka poʻe hewa, ua hūnā ʻia ke kanaka.When the righteous triumph, there is great elation; but when the wicked rise to power, men go into hiding.
Sol 28:21ʻO ka manaʻo ʻana i ko ke kanaka kino, ʻaʻole ia he maikaʻi; No kahi ʻāpana ʻai e lawehala nō ua kanaka lā.To show partiality is not good-- yet a man will do wrong for a piece of bread.
Sol 28:28I ke kū ʻana o ka poʻe hewa, ua hūnā ke kanaka iā ia iho; A make lākou, a laila māhuahua ka poʻe pono.When the wicked rise to power, people go into hiding; but when the wicked perish, the righteous thrive.
Sol 29:20Ua ʻike anei ʻoe i ke kanaka wikiwiki i ka ʻōlelo? Ua lana ka manaʻo no ka mea naʻaupō ʻaʻole nona.Do you see a man who speaks in haste? There is more hope for a fool than for him.
Sol 29:24ʻO ka mea lawe pū me ka ʻaihue, inaina aku ʻo ia i kona ʻuhane iho; Ua lohe ʻo ia i ka hāʻiliʻili, ʻaʻole hoʻi i hōʻike aku.The accomplice of a thief is his own enemy; he is put under oath and dare not testify.
Sol 29:25ʻO ka makaʻu i ke kanaka, he mea ia e hihia ai; ʻO ka mea paulele iā Iēhova ua palekana ʻo ia.Fear of man will prove to be a snare, but whoever trusts in the LORD is kept safe.
Sol 30:15He mau kaikamāhine ʻelua kā ka omo koko, E ʻī ana, E hō mai, e hō mai, ʻea. ʻEkolu nō mea piha ʻole, ʻEhā hoʻi, ʻaʻole e ʻōlelo mai, Ua ana:"The leech has two daughters. 'Give! Give!' they cry. "There are three things that are never satisfied, four that never say, 'Enough!':
Sol 30:16ʻO ka lua, ʻo ka ʻōpū pā; A ʻo ka honua i mauʻu ʻole i ka wai; A ʻo ke ahi, ʻaʻole āna ʻōlelo mai, Ua nui.the grave, the barren womb, land, which is never satisfied with water, and fire, which never says, 'Enough!'
Sol 30:24ʻEhā mau mea liʻiliʻi loa ma ka honua nei, A ua akamai loa nō naʻe:"Four things on earth are small, yet they are extremely wise:
Sol 31:14Ua like nō ia me nā moku kālepa, Mai kahi lōʻihi ʻē mai i loaʻa ai iā ia kāna ʻai.She is like the merchant ships, bringing her food from afar.
Sol 31:23Ua ʻike ʻia kāna kāne ma nā ʻīpuka, I kona noho pū ʻana me nā lunakahiko o ka ʻāina.Her husband is respected at the city gate, where he takes his seat among the elders of the land.
Sol 31:29Nui nā kaikamāhine i hana pono, A ua ʻoi aku ʻoe ma mua o lākou a pau."Many women do noble things, but you surpass them all."
Kekah 1:4Hele akula kekahi hanauna, a hele maila kekahi hanauna; akā, ua mau nō ka honua.Generations come and generations go, but the earth remains forever.
Kekah 1:12ʻO wau ʻo ke kahuna, ua noho au i aliʻi ma luna o ka ʻIseraʻela ma Ierusalema.I, the Teacher, was king over Israel in Jerusalem.
Kekah 1:13Ua hāʻawi au i koʻu naʻau e ʻimi, a e huli me ka noʻeau i nā mea a pau i hana ʻia ma lalo iho o ka lani. He mea kaumaha loa kēia a ke Akua i hāʻawi mai ai i nā keiki a kānaka e hana ai.I devoted myself to study and to explore by wisdom all that is done under heaven. What a heavy burden God has laid on men!
Kekah 1:14Ua ʻike au i nā mea a pau i hana ʻia ma lalo iho o ka lani, aia hoʻi, he mau mea lapuwale ia a pau a me ka luhi hewa.I have seen all the things that are done under the sun; all of them are meaningless, a chasing after the wind.
Kekah 1:16Ua kūkākūkā au me koʻu naʻau iho, a ʻī ihola, Kā! Ua hoʻokiʻekiʻe ʻia aku au, a ua hoʻonui au i ka naʻauao ma mua o nā mea a pau ma Ierusalema; a ua hoʻomaopopo aku koʻu naʻau i ka noʻeau, a me ka ʻike.I thought to myself, "Look, I have grown and increased in wisdom more than anyone who has ruled over Jerusalem before me; I have experienced much of wisdom and knowledge."
Kekah 2:3Ua ʻimi au i loko o koʻu naʻau e hoʻoikaika i koʻu kino i ka waina, e pili ana nō naʻe koʻu naʻau i ke akamai; a e lālau hoʻi au i ka mea lapuwale, a ʻike au i ka maikaʻi no nā keiki a kānaka e hana ai ma lalo iho o ka lani, i nā lā a pau loa o ko lākou ola ʻana.I tried cheering myself with wine, and embracing folly--my mind still guiding me with wisdom. I wanted to see what was worthwhile for men to do under heaven during the few days of their lives.
Kekah 2:5Ua hana akula au noʻu i nā kīhāpai a me nā wahi ulu lāʻau, a ua kanu ihola au i loko o ia mau wahi i na lāʻau hua a pau;I made gardens and parks and planted all kinds of fruit trees in them.
Kekah 2:6Ua ʻeli ihola au noʻu i nā pūnāwai e hoʻopulu i kahi e ulu ai na lāʻau;I made reservoirs to water groves of flourishing trees.
Kekah 2:7Ua ʻimi a loaʻa iaʻu nā kauā kāne a me nā kauā wahine, a ua hānau hoʻi i loko o koʻu hale nā kauā; a iaʻu nō hoʻi nā holoholona nui a me nā holoholona liʻiliʻi he lehulehu, a ʻoi aku i ka poʻe ma mua ma Ierusalema.I bought male and female slaves and had other slaves who were born in my house. I also owned more herds and flocks than anyone in Jerusalem before me.
Kekah 2:8Ua hoʻoʻiliʻili nō hoʻi au noʻu i ke kālā, a me ke gula a me ka waiwai o nā aliʻi a ʻo nā ʻāina hoʻi; ua ʻimi iaʻu a loaʻa kekahi poʻe kāne mele, a me kekahi poʻe wāhine mele, a me nā mea e ʻoliʻoli ai nā keiki a kānaka, he wahine a me nā haiā wahine.I amassed silver and gold for myself, and the treasure of kings and provinces. I acquired men and women singers, and a harem as well--the delights of the heart of man.
Kekah 2:9Pēlā, ua lilo au i mea nui a ʻoi aku i nā mea a pau i noho ma mua ma Ierusalema; a ʻo koʻu naʻauao, ua mau ia mea iaʻu.I became greater by far than anyone in Jerusalem before me. In all this my wisdom stayed with me.
Kekah 2:11Ua nānā au i nā mea a pau a koʻu mau lima i hana ai, a me ka hana aʻu i hoʻoluhi ai iaʻu iho; aia hoʻi, he mea lapuwale a pau a me ka luhi hewa, ʻaʻohe mea e pono ai ma lalo iho o ka lā.Yet when I surveyed all that my hands had done and what I had toiled to achieve, everything was meaningless, a chasing after the wind; nothing was gained under the sun.
Kekah 2:13A laila, ʻike ihola au, ua ʻoi aku ka naʻauao ma mua o ka naʻaupō, me he mālamalama lā ma mua o ka pouli.I saw that wisdom is better than folly, just as light is better than darkness.
Kekah 2:16A ma nēia hope aku, ʻaʻole i hoʻomanaʻo ʻia ke kanaka naʻauao ma mua o ka mea naʻaupō, no ka mea, ʻo nā mea e noho nei, i nā lā e hiki mai ana, e pau ia i ka hoʻopoina ʻia. A pehea ka make ʻana o ka mea naʻauao? Ua like nō me ko ka mea naʻaupō.For the wise man, like the fool, will not be long remembered; in days to come both will be forgotten. Like the fool, the wise man too must die!
Kekah 2:17No ia mea, ua hoʻopailua au i koʻu ola ʻana, no ka mea, ua kaumaha au i ka hana i hana ʻia ma lalo iho o ka lā; no ka mea, ua pau nā mea i ka lapuwale a me ka luhi hewa.So I hated life, because the work that is done under the sun was grievous to me. All of it is meaningless, a chasing after the wind.
Kekah 2:18Ua hoʻopailua hoʻi au i ka hana a pau aʻu i hana ai ma lalo iho o ka lā; no ka mea, e waiho auaneʻi au ia mea no ke kanaka e hiki mai ana ma hope oʻu.I hated all the things I had toiled for under the sun, because I must leave them to the one who comes after me.
Kekah 2:23No ka mea, ua kaumaha kona mau lā a pau loa, a ua luhi kāna hana ʻana, ʻaʻole naʻe i maha kona naʻau i ka pō. He mea lapuwale kēia.All his days his work is pain and grief; even at night his mind does not rest. This too is meaningless.
Kekah 2:24ʻAʻohe mea maikaʻi i ke kanaka e like me kēia, e ʻai ai ʻo ia, a e inu ai hoʻi, a e hoʻohauʻoli ai i kona naʻau iho i ka maikaʻi ma kāna hana ʻana. Ua ʻike au, no ko ke Akua lima mai nō ia.A man can do nothing better than to eat and drink and find satisfaction in his work. This too, I see, is from the hand of God,
Kekah 2:26No ka mea, ua hāʻawi mai ke Akua i ke kanaka maikaʻi i mua ona, i naʻauao, a me ke akamai, a me ka ʻoliʻoli; akā, i ke kanaka hewa hāʻawi mai ia i ka hana kaumaha, nāna e hoʻoʻiliʻili a e hoʻāhu hoʻi, e hāʻawi aku i ke kanaka maikaʻi i mua o ke Akua. He mea lapuwale kēia, a me ka luhi hewa.To the man who pleases him, God gives wisdom, knowledge and happiness, but to the sinner he gives the task of gathering and storing up wealth to hand it over to the one who pleases God. This too is meaningless, a chasing after the wind.
Kekah 3:10Ua ʻike au i ka hana a ke Akua i hāʻawi mai ai i nā keiki a kānaka e hana ai.I have seen the burden God has laid on men.
Kekah 3:11Ua hana maila ʻo ia i nā mea a pau he maikaʻi i kona manawa; a hoʻokomo nō hoʻi ʻo ia i ko ke ao nei i loko o ko lākou mau naʻau, i ʻike ʻole ke kanaka i ka hana a ke Akua i hana ai, mai ka mua a hiki i ka hope.He has made everything beautiful in its time. He has also set eternity in the hearts of men; yet they cannot fathom what God has done from beginning to end.
Kekah 3:12Ua ʻike au, ʻaʻohe mea maikaʻi i loko o ia mau mea, ke ʻole e hauʻoli [ke kanaka,] a e hana maikaʻi i kona ola ʻana.I know that there is nothing better for men than to be happy and do good while they live.
Kekah 3:14Ua ʻike au, ʻo nā mea a pau a ke Akua i hana ai, e mau loa nō ia, ʻaʻole e hiki i kekahi ke hoʻonui, ʻaʻole e hiki i kekahi ke hoʻoemi; a na ke Akua nō i hana mai i makaʻu lākou i mua ona.I know that everything God does will endure forever; nothing can be added to it and nothing taken from it. God does it so that men will revere him.
Kekah 3:19No ka mea, ʻo ka mea e hiki mai i nā keiki a kānaka, e hiki mai nō ia i nā holoholona, hoʻokahi mea iā lākou; e like me ka make ʻana o kēlā, pēlā nō ka make ʻana o kēia, hoʻokahi hanu iā lākou a pau; ʻaʻohe mea o ke kanaka i ʻoi aku ma mua o ka holoholona; no ka mea, ua pau nā mea i ka lapuwale.Man's fate is like that of the animals; the same fate awaits them both: As one dies, so dies the other. All have the same breath; man has no advantage over the animal. Everything is meaningless.
Kekah 3:20Ua hele lākou a pau i kahi hoʻokahi; no ka lepo mai lākou a pau, a e hoʻi hou aku ana lākou i ka lepo.All go to the same place; all come from dust, and to dust all return.
Kekah 4:3ʻO ia hoʻi, ua ʻoi aku ma mua o lāua a ʻelua ka maikaʻi o ka mea i hānau ʻole ʻia, ka mea i ʻike ʻole i ka hana ʻino i hana ʻia ma lalo iho o ka lā.But better than both is he who has not yet been, who has not seen the evil that is done under the sun.
Kekah 4:4Ua ʻike au i nā mea luhi a pau, a me nā hana pololei a pau, aia hoʻi, no ia mau mea, ua huāhuā ʻia mai ke kanaka e kona hoalauna. He mea lapuwale kēia a me ka luhi hewa.And I saw that all labor and all achievement spring from man's envy of his neighbor. This too is meaningless, a chasing after the wind.
Kekah 4:5Ua hoʻokuʻi maila ka mea naʻaupō i kona mau lima, a ʻai ihola i kona ʻiʻo iho.The fool folds his hands and ruins himself.
Kekah 4:6Ua ʻoi aku ka piha ʻana o ka lima hoʻokahi me ka noho ʻoluʻolu ma mua o ko nā lima ʻelua me ka hana kaumaha, a me ka luhi hewa.Better one handful with tranquillity than two handfuls with toil and chasing after the wind.
Kekah 4:9Ua ʻoi aku ka maikaʻi o nā mea ʻelua ma mua o ka mea hoʻokahi; no ka mea, iā lāua ka uku maikaʻi no kā lāua hana ʻana.Two are better than one, because they have a good return for their work:
Kekah 4:14No ka mea, puka mai ia mai ka hale hoʻoluhi e aliʻi ai; akā, ʻo ka mea i hānau aliʻi ʻia ua lilo ia i mea ʻilihune.The youth may have come from prison to the kingship, or he may have been born in poverty within his kingdom.
Kekah 5:1E mālama ʻoe i kou wāwae i kou hele ʻana i ka hale o ke Akua, e hoʻolohe koke, ʻaʻole hoʻi ʻoe e hāʻawi i ka mōhai a ka poʻe naʻaupō, no ka mea, ʻaʻole lākou i manaʻo pono, ua hana hewa lākou.Guard your steps when you go to the house of God. Go near to listen rather than to offer the sacrifice of fools, who do not know that they do wrong.
Kekah 5:3No ka mea, no ka nui o ka hana, e hiki mai ai ka moeʻuhane; a ʻo ka leo o ka naʻaupō, ua ʻike ʻia nō ka lehulehu o kāna ʻōlelo ʻana.As a dream comes when there are many cares, so the speech of a fool when there are many words.
Kekah 5:5Ua ʻoi aku kou maikaʻi ke hoʻohiki ʻole, ma mua o kou maikaʻi ke hoʻohiki ʻoe, ʻaʻole hoʻi e hoʻokō aku.It is better not to vow than to make a vow and not fulfill it.
Kekah 5:12Ua leʻa ka hiamoe o ka poʻe hana, ke ʻai ʻuʻuku lākou a ke ʻai nui hoʻi; akā, ʻo ka māʻona nui o ka mea waiwai, he mea ia e leʻa ʻole ai kona hiamoe ʻana.The sleep of a laborer is sweet, whether he eats little or much, but the abundance of a rich man permits him no sleep.
Kekah 5:14Akā, e pau auaneʻi kēia waiwai i ka hana pono ʻole; a ua hānau aku kāna keiki, akā, ʻaʻohe mea ma kona lima.or wealth lost through some misfortune, so that when he has a son there is nothing left for him.
Kekah 5:17A ʻo kona mau lā a pau, ua ʻai ʻo ia i loko o ka pouli, a i kona wā maʻi, ua kaumaha ʻo ia no ka huhū.All his days he eats in darkness, with great frustration, affliction and anger.
Kekah 5:19A ʻo kēlā kanaka, kēia kanaka, ka mea a ke Akua i hāʻawi mai ai i ka waiwai a me ka lako, a ua ʻae mai hoʻi ʻo ia i kāna ʻai ʻana, a me kona lawe ʻana i kona haʻawina, a i kona ʻoliʻoli ʻana i ka hana āna i hana ai. ʻO ia ka mea a ke Akua i hāʻawi mai ai.Moreover, when God gives any man wealth and possessions, and enables him to enjoy them, to accept his lot and be happy in his work--this is a gift of God.
Kekah 5:20ʻAʻole ia e hoʻomanaʻo nui i nā lā o kona ola ʻana; no ka mea, ua ʻae mai ke Akua i ka ʻoliʻoli o kona naʻau.He seldom reflects on the days of his life, because God keeps him occupied with gladness of heart.
Kekah 6:2ʻO ke kanaka ka mea a ke Akua i hāʻawi mai ai i ka waiwai nona, a me ka lako me ka hanohano; ʻaʻole nele iki kona ʻuhane i nā mea āna e makemake ai, akā hoʻi, ʻaʻole i ʻae mai ke Akua e ʻai ia i kēia mau mea, akā, ua ʻai ʻia kāna e ka malihini. He mea lapuwale kēia, a he mea ʻino hoʻi.God gives a man wealth, possessions and honor, so that he lacks nothing his heart desires, but God does not enable him to enjoy them, and a stranger enjoys them instead. This is meaningless, a grievous evil.
Kekah 6:3Inā i loaʻa i ke kanaka nā keiki hoʻokahi haneri, a ola ia i nā makahiki he nui loa, ʻaʻole ʻokana mai nā lā o kona mau makahiki, ʻaʻole naʻe i māʻona kona ʻuhane i ka maikaʻi, ʻaʻole hoʻi ona wahi e kanu ʻia ai; ke haʻi aku nei au, ua ʻoi aku ka maikaʻi o ke keiki ʻōʻili wale i kona.A man may have a hundred children and live many years; yet no matter how long he lives, if he cannot enjoy his prosperity and does not receive proper burial, I say that a stillborn child is better off than he.
Kekah 6:4No ka mea, ua puka mai ʻo ia ma ka lapuwale, a hele akula ia ma ka pouli, a ua uhi ʻia kona inoa i ka pouli.It comes without meaning, it departs in darkness, and in darkness its name is shrouded.
Kekah 6:5ʻAʻole hoʻi ia i nānā i ka lā, ʻaʻole ʻo ia i ʻike iki, ua ʻoi aku ko ia nei ʻoluʻolu i ko ia lā.Though it never saw the sun or knew anything, it has more rest than does that man--
Kekah 6:9Ua ʻoi aku ka maikaʻi o ka ʻike maka ʻana ma mua o ka hele ʻana aku o ka manaʻo. He mea lapuwale kēia, a me ka luhi hewa.Better what the eye sees than the roving of the appetite. This too is meaningless, a chasing after the wind.
Kekah 6:10ʻO ka mea i hala aku nei, ua kapa ʻia kona inoa, a ʻo ke kanaka hoʻi ua ʻike ʻia ʻo ia, ʻaʻole hiki iā ia ke kūʻē i ka mea mana ma mua ona.Whatever exists has already been named, and what man is has been known; no man can contend with one who is stronger than he.
Kekah 6:11No laila, ua māhuahua ka lapuwale ma nā mea he nui loa; a pehea lā e pono ai ke kanaka?The more the words, the less the meaning, and how does that profit anyone?
Kekah 7:1Ua ʻoi aku ka inoa maikaʻi ma mua o ka mea poni maikaʻi, a ʻo ka lā make ma mua o ka lā i hānau ai.A good name is better than fine perfume, and the day of death better than the day of birth.
Kekah 7:2Ua ʻoi aku ka maikaʻi o ka hele ʻana i ka hale kanikau ma mua o ka hele ʻana i ka hale ʻahaʻaina; no ka mea, ma laila ka hopena o nā kānaka a pau, a e hoʻopili ke kanaka ola ia mea i kona naʻau iho.It is better to go to a house of mourning than to go to a house of feasting, for death is the destiny of every man; the living should take this to heart.
Kekah 7:3Ua ʻoi aku ka maikaʻi o ka uē ʻana ma mua o ka ʻakaʻaka; no ka mea, ma ka ʻinoʻino o ka maka, e maikaʻi ai ka naʻau.Sorrow is better than laughter, because a sad face is good for the heart.
Kekah 7:5Ua ʻoi aku ka maikaʻi o ka lohe ʻana i ka ʻōlelo aʻo a ka poʻe naʻauao, ma mua o ko ke kanaka lohe ʻana i ke mele leʻa a ka poʻe naʻaupō.It is better to heed a wise man's rebuke than to listen to the song of fools.
Kekah 7:8Ua ʻoi aku ka maikaʻi o ka hope o kekahi mea ma mua o ka hoʻomaka ʻana; a ʻo ka mea naʻau hoʻomanawanui ma mua o ka mea hoʻokiʻekiʻe.The end of a matter is better than its beginning, and patience is better than pride.
Kekah 7:11Ua maikaʻi ka naʻauao me ka waiwai hoʻoili, ʻo ia hoʻi ka mea e pono ai nā mea i ʻike i ka lā.Wisdom, like an inheritance, is a good thing and benefits those who see the sun.
Kekah 7:14I ka lā pōmaikaʻi e ʻoliʻoli ai ʻoe, a i ka lā pōpilikia e noʻonoʻo ai. Ua hoʻonoho ke Akua i kekahi e kū pono i kekahi, i loaʻa ʻole ai i ke kanaka kekahi mea e hiki mai ana ma hope ona.When times are good, be happy; but when times are bad, consider: God has made the one as well as the other. Therefore, a man cannot discover anything about his future.
Kekah 7:15Ua ʻike au i kēia mau mea a pau i nā lā o kou noho lapuwale ʻana; aia nō ke kanaka hoʻopono e make ana i kona pono iho; a eia nō ka mea hewa e hoʻolōʻihi ana i kona mau lā i loko o kona hewa.In this meaningless life of mine I have seen both of these: a righteous man perishing in his righteousness, and a wicked man living long in his wickedness.
Kekah 7:22No ka mea, ua ʻike pinepine kou naʻau iho, ua hōʻino ʻoe iā haʻi.for you know in your heart that many times you yourself have cursed others.
Kekah 7:23Ua hoʻāʻo ihola au i kēia mau mea a pau me ka naʻauao. ʻĪ ihola au, e lilo auaneʻi au i kanaka naʻauao, akā hoʻi, ua mamao loa ia mea mai oʻu aku.All this I tested by wisdom and I said, "I am determined to be wise"-- but this was beyond me.
Kekah 7:25Ua hāʻawi au i koʻu naʻau e ʻike, a e huli, a e ʻimi hoʻi i ka naʻauao, a me ke ʻano [o nā mea,] a e ʻike hoʻi i ka hewa o ka naʻaupō, a ʻo ka noho lapuwale, a me ka ʻuhaʻuha.So I turned my mind to understand, to investigate and to search out wisdom and the scheme of things and to understand the stupidity of wickedness and the madness of folly.
Kekah 7:26A ua loaʻa mai iaʻu kēia, ʻo ka wahine nona ka naʻau e hoʻohihia ai, a e hoʻohei ai, nona hoʻi nā lima e paʻa ai me he kaula lā, ua ʻoi aku kona ʻawaʻawa ma mua o ka make; ʻo ka mea maikaʻi i mua o ke Akua e pakele nō ia mai ona aku lā, akā, ʻo ka mea hewa, e hihia auaneʻi ʻo ia iā ia.I find more bitter than death the woman who is a snare, whose heart is a trap and whose hands are chains. The man who pleases God will escape her, but the sinner she will ensnare.
Kekah 7:27Aia hoʻi! Ua loaʻa iaʻu kēia, wahi a ke kahuna, ma ka helu pākahi ʻana nō e loaʻa mai ai ka huina."Look," says the Teacher, "this is what I have discovered: "Adding one thing to another to discover the scheme of things--
Kekah 7:28Ka mea a koʻu ʻuhane i ʻimi ai, ʻaʻole naʻe i loaʻa; hoʻokahi kanaka ma waena o kekahi tausani ua loaʻa mai iaʻu; akā, ʻo ka wahine ma waena o kēia poʻe a pau loa, ʻaʻole i loaʻa.while I was still searching but not finding-- I found one man among a thousand, but not one woman among them all.
Kekah 7:29Aia hoʻi, eia ka mea i loaʻa mai iaʻu: Hana ihola ke Akua i ke kanaka i mea pololei, akā hoʻi, ua ʻimi ʻo ia i nā mea kekeʻe he nui wale.This only have I found: God made mankind upright, but men have gone in search of many schemes."
Kekah 8:1ʻO wai ka mea i like me ka mea naʻauao? ʻO wai ka mea i ʻike i ka hoʻākāka ʻana i ka ʻōlelo? Ka naʻauao o ke kanaka, ʻo ia ka mea e ʻoluʻolu ai kona maka, a ua hala kona maka haʻaheo.Who is like the wise man? Who knows the explanation of things? Wisdom brightens a man's face and changes its hard appearance.
Kekah 8:5ʻO ka mea mālama i ke kānāwai, ʻaʻole ia e ʻike i ka mea ʻino; a ʻo ka naʻau o ka mea akamai, ua ʻike ia i ka manawa a me ka hoʻopono.Whoever obeys his command will come to no harm, and the wise heart will know the proper time and procedure.
Kekah 8:6No ka mea, aia nō i nā mea a pau he wā nō, a me ka hoʻopono; a ua nui ke kaumaha ma luna o ke kanaka.For there is a proper time and procedure for every matter, though a man's misery weighs heavily upon him.
Kekah 8:9Ua ʻike au i kēia mau mea a pau, a hālalo kuʻu naʻau i nā hana a pau i hana ʻia ma lalo iho o ka lā, aia i kekahi wā nō e aliʻi ai kekahi kanaka ma luna o kekahi i mea e pōʻino ai ʻo ia iho.All this I saw, as I applied my mind to everything done under the sun. There is a time when a man lords it over others to his own hurt.
Kekah 8:10A pēlā nō, ua ʻike au i ke kanu ʻia o ka poʻe hewa, ua hele lākou i loko o kahi hemolele, a hoʻi mai, a ua poina lākou ma ke kūlanakauhale, kahi a lākou i hana ai pēlā. He mea lapuwale kēia.Then too, I saw the wicked buried--those who used to come and go from the holy place and receive praise in the city where they did this. This too is meaningless.
Kekah 8:11No ka hoʻokō koke ʻole ʻia mai o ka ʻōlelo hoʻāhewa i ka hana ʻino; no ia mea, ua paʻa loa ka naʻau o nā keiki a kānaka e hana hewa.When the sentence for a crime is not quickly carried out, the hearts of the people are filled with schemes to do wrong.
Kekah 8:12Inā e hana ʻino ka mea hewa, pāhaneri ka hana ʻana, a ua hoʻolōʻihi ʻia kona mau lā, ua ʻike nō au, ua pōmaikaʻi ka poʻe makaʻu i ke Akua, ka poʻe makaʻu i mua ona.Although a wicked man commits a hundred crimes and still lives a long time, I know that it will go better with God-fearing men, who are reverent before God.
Kekah 8:14Eia kekahi mea lapuwale i hana ʻia ma ka honua; aia nō kekahi poʻe pono, a ua ili wale ʻia lākou e like me ka hana a ka poʻe hewa, a aia hoʻi ka poʻe hewa, ua ili wale ʻia lākou e like me ka hana a ka poʻe pono. ʻĪ ihola au, he mea lapuwale kēia.There is something else meaningless that occurs on earth: righteous men who get what the wicked deserve, and wicked men who get what the righteous deserve. This too, I say, is meaningless.
Kekah 9:1No kēia mau mea a pau, ua hāʻawi au i koʻu naʻau e noʻonoʻo i kēia. Aia nō i loko o ka lima o ke Akua ka poʻe pono, a me ka poʻe naʻauao, a me kā lākou hana ʻana; ʻaʻole ʻike kekahi kanaka i ke aloha, ʻaʻole i ka inaina; aia nā mea a pau i mua o lākou.So I reflected on all this and concluded that the righteous and the wise and what they do are in God's hands, but no man knows whether love or hate awaits him.
Kekah 9:2Ua loaʻa i nā kānaka a pau nā mea like. Hoʻokahi nō hope i ka mea pono, a me ka mea hewa; i ka mea maikaʻi, i ka mea maʻemaʻe, a me ka mea maʻemaʻe ʻole; i ka mea i mōhai aku, a me ka mea i mōhai ʻole aku. E like me ka mea maikaʻi, pēlā nō ka mea hewa; me ka mea hoʻohiki, pēlā nō ka mea makaʻu i ka hoʻohiki ʻana.All share a common destiny--the righteous and the wicked, the good and the bad, the clean and the unclean, those who offer sacrifices and those who do not. As it is with the good man, so with the sinner; as it is with those who take oaths, so with those who are afraid to take them.
Kekah 9:3He mea pono ʻole kēia ma nā mea i hana ʻia ma lalo iho o ka lā; aia hoʻokahi hope i loaʻa mai i nā kānaka a pau. ʻOiaʻiʻo, ʻo ka naʻau o nā keiki a kānaka, ua piha i ka ʻino, aia nō ka ʻūlala i loko o ko lākou naʻau i ko lākou ola ʻana, a laila, [hele lākou] i ka make.This is the evil in everything that happens under the sun: The same destiny overtakes all. The hearts of men, moreover, are full of evil and there is madness in their hearts while they live, and afterward they join the dead.
Kekah 9:4No ka mea, ua lana ka manaʻo, no ka mea i hui pū ʻia me nā mea ola a pau; no ka mea, ua ʻoi aku ka ʻīlio ola ma mua o ka liona make.Anyone who is among the living has hope--even a live dog is better off than a dead lion!
Kekah 9:5No ka mea, ua ʻike ka poʻe ola e make auaneʻi lākou; akā, ʻo ka poʻe make, ʻaʻole lākou i ʻike i kekahi mea, ʻaʻole he uku i koe iā lākou; no ka mea, ua nalowale ko lākou mea i hoʻomanaʻo ʻia ai.For the living know that they will die, but the dead know nothing; they have no further reward, and even the memory of them is forgotten.
Kekah 9:6ʻO ko lākou aloha, a me ko lākou inaina, a me ko lākou huāhuā, ua pau ia mau mea; ua nele mau loa lākou i ka haʻawina ʻole, ma nā mea a pau i hana ʻia ma lalo iho o ka lā.Their love, their hate and their jealousy have long since vanished; never again will they have a part in anything that happens under the sun.
Kekah 9:7E hele ʻoe, e ʻai i kāu berena, me ka ʻoluʻolu, a e inu hoʻi i kou waina me ka naʻau ʻoliʻoli; no ka mea, ʻānō, ua maliu mai ke Akua i kāu hana ʻana.Go, eat your food with gladness, and drink your wine with a joyful heart, for it is now that God favors what you do.
Kekah 9:14Aia ke kūlanakauhale ʻuʻuku, ʻaʻole nui nā kānaka ma loko; a hiki mai kekahi aliʻi nui, a hoʻopōpilikia ia wahi, a kūkulu iho i pā kaua nui e kūʻē aku i ua kūlanakauhale lā.There was once a small city with only a few people in it. And a powerful king came against it, surrounded it and built huge siegeworks against it.
Kekah 9:15A ua loaʻa ma laila he kanaka ʻilihune naʻauao, a ua hoʻopakele ia i ke kūlanakauhale ma kona naʻauao, akā hoʻi, ʻaʻole kekahi kanaka i hoʻomanaʻo i ua kanaka ʻilihune lā.Now there lived in that city a man poor but wise, and he saved the city by his wisdom. But nobody remembered that poor man.
Kekah 9:16A laila, ʻī ihola au, Ua ʻoi aku ka naʻauao ma mua o ka ikaika; akā hoʻi, ua hoʻowahāwahā ʻia ka naʻauao o ka mea ʻilihune, ʻaʻole hoʻi i hoʻolohe ʻia kāna ʻōlelo.So I said, "Wisdom is better than strength." But the poor man's wisdom is despised, and his words are no longer heeded.
Kekah 9:17Ua lohe ʻia nō nā ʻōlelo a ka poʻe naʻauao ma kahi noho malu ai, ma mua o ke kala ʻana o ka luna o ka poʻe naʻaupō.The quiet words of the wise are more to be heeded than the shouts of a ruler of fools.
Kekah 9:18Ua ʻoi aku ka naʻauao ma mua o nā mea kaua; akā hoʻi, ua hoʻohiolo ke kanaka hewa hoʻokahi i ka maikaʻi he nui wale.Wisdom is better than weapons of war, but one sinner destroys much good.
Kekah 10:3Aia hoʻi i ka hele ʻana o ka mea naʻaupō ma ke alanui, ua nalowale kona ʻike, a ua ʻī ihola ia no nā mea a pau, he naʻaupō ia.Even as he walks along the road, the fool lacks sense and shows everyone how stupid he is.
Kekah 10:6Ua hoʻonoho ʻia ka naʻaupō ma nā wahi kiʻekiʻe, a ʻo ka mea waiwai, ua noho ʻo ia ma kahi haʻahaʻa.Fools are put in many high positions, while the rich occupy the low ones.
Kekah 10:7Ua ʻike au i nā kauā ma luna o nā lio, a i nā aliʻi e hele wāwae ana ma ka honua, me he poʻe kauā lā.I have seen slaves on horseback, while princes go on foot like slaves.
Kekah 10:12ʻO nā ʻōlelo a ka waha o ka mea naʻauao, ua lokomaikaʻi nō, akā, ʻo nā lehelehe o ka mea naʻaupō, e ale auaneʻi iā ia iho.Words from a wise man's mouth are gracious, but a fool is consumed by his own lips.
Kekah 10:14Ua hoʻomāhuahua ka mea naʻaupō i kāna mau ʻōlelo; ʻaʻole naʻe i ʻike ke kanaka i nā mea e hiki mai ana; a ʻo nā mea e hiki mai ana ma hope ona, na wai e haʻi aku iā ia?and the fool multiplies words. No one knows what is coming-- who can tell him what will happen after him?
Kekah 10:18No ka palaualelo, ua popopo nā kaola; a no ka molowā o nā lima, ua kulu ka hale.If a man is lazy, the rafters sag; if his hands are idle, the house leaks.
Kekah 11:3Inā i piha nā ao i ka ua, a laila ua hāʻule mai ma luna o ka honua; a inā e hina ka lāʻau i ke kūkulu hema, a i ke kūkulu ʻākau paha, ma kahi a ka lāʻau e hina ai, ma laila auaneʻi nō ia.If clouds are full of water, they pour rain upon the earth. Whether a tree falls to the south or to the north, in the place where it falls, there will it lie.
Kekah 11:6I ke kakahiaka, e lūlū ʻoe i kāu hua, a i ke ahiahi, ʻaʻole hoʻi e hoʻomaha kou mau lima, no ka mea, ʻaʻole ʻoe i ʻike i ka mea maikaʻi o lāua, ʻo kēlā paha, ʻo kēia paha, ua maikaʻi pū paha lāua.Sow your seed in the morning, and at evening let not your hands be idle, for you do not know which will succeed, whether this or that, or whether both will do equally well.
Kekah 11:7ʻO ia hoʻi, ua ʻoluʻolu ka mālamalama, a he mea maikaʻi nō hoʻi i nā maka ke ʻike i ka lā.Light is sweet, and it pleases the eyes to see the sun.
Kekah 11:8Akā, inā e ola kekahi kanaka i nā makahiki he nui wale, a ʻoliʻoli nō hoʻi iā lākou a pau, e pono iā ia ke hoʻomanaʻo i nā lā o ka pouli, no ka mea, ua nui nō lākou. ʻO nā mea a pau e hiki mai ana, he lapuwale ia.However many years a man may live, let him enjoy them all. But let him remember the days of darkness, for they will be many. Everything to come is meaningless.
Kekah 12:2I ka wā i pouli ʻole ai ka lā, a me ka mālamalama, ʻO ka mahina hoʻi a me nā hōkū; A hoʻi ʻole mai nā ao ma hope o ka ua:before the sun and the light and the moon and the stars grow dark, and the clouds return after the rain;
Kekah 12:5A makaʻu lākou i nā mea kiʻekiʻe; Aia hoʻi ma ke alanui nā mea e weliweli ai, Ua hoʻopailua hoʻi ka lāʻau ʻalemona, A ʻo ka ʻūhini, he mea ia e kaumaha ai, A lilo nō hoʻi ka hua kepa i mea mikomiko ʻole; No ka mea, hele ke kanaka i kona hale mau, A hele ka poʻe kanikau ma nā alanui:when men are afraid of heights and of dangers in the streets; when the almond tree blossoms and the grasshopper drags himself along and desire no longer is stirred. Then man goes to his eternal home and mourners go about the streets.
Kekah 12:9Eia hoʻi kekahi: I ko ke kahuna naʻauao ʻana, ua aʻo mau aku ʻo ia i nā kānaka; ua noʻonoʻo ʻo ia, a ʻimi, a hoʻoponopono hoʻi i nā ʻōlelo akamai he nui loa.Not only was the Teacher wise, but also he imparted knowledge to the people. He pondered and searched out and set in order many proverbs.
Kekah 12:10Ua ʻimi ihola ke kahuna e loaʻa mai nā ʻōlelo ʻoluʻolu, a ʻo nā mea i kākau ʻia, he ʻōlelo pololei ia a me ka ʻoiaʻiʻo hoʻi.The Teacher searched to find just the right words, and what he wrote was upright and true.
Kekah 12:11ʻO nā ʻōlelo a ka poʻe naʻauao, ua like ia me nā mea ʻoi, a me nā kui i mākia ʻia a paʻa e ka poʻe luna o ka ʻaha kanaka, nā mea i hāʻawi ʻia aku ai e ke kahu hoʻokahi.The words of the wise are like goads, their collected sayings like firmly embedded nails--given by one Shepherd.
Mele 1:2E honi mai iaʻu i nā honi o kona waha; No ka mea, ua ʻoi aku kou aloha i ka waina.Let him kiss me with the kisses of his mouth-- for your love is more delightful than wine.
Mele 1:3No ke ʻala o kou mea poni maikaʻi, Ua like kou inoa me ka ʻaila ʻala i ninini ʻia; No ia mea, ua aloha mai nā kaikamāhine iā ʻoe.Pleasing is the fragrance of your perfumes; your name is like perfume poured out. No wonder the maidens love you!
Mele 1:4E ʻume mai iaʻu, e hahai mākou ma muli ou. Ua hoʻokomo mai ke aliʻi iaʻu i loko o kona keʻena; E hauʻoli mākou, a e ʻoliʻoli hoʻi iā ʻoe; E hoʻomanaʻo mākou i kou aloha ma mua o ka waina; Ua aloha aku ka poʻe pono iā ʻoe.Take me away with you--let us hurry! Let the king bring me into his chambers. We rejoice and delight in you; we will praise your love more than wine. How right they are to adore you!
Mele 1:5Ua ʻeleʻele au, ua maikaʻi nō naʻe, E nā kaikamāhine o Ierusalema; E like me nā halelewa o Kedara, E like hoʻi me nā pākū lole o Solomona.Dark am I, yet lovely, O daughters of Jerusalem, dark like the tents of Kedar, like the tent curtains of Solomon.
Mele 1:6Mai nānā mai ʻoukou iaʻu, no ka mea, ua ʻeleʻele au, No ka nānā ʻana mai o ka lā iaʻu. Ua huhū mai iaʻu nā keiki a koʻu makuahine, Ua hoʻolilo mai lākou iaʻu i mea kiaʻi i nā māla waina; Akā hoʻi, ʻo kaʻu māla waina, ʻaʻole au i mālama.Do not stare at me because I am dark, because I am darkened by the sun. My mother's sons were angry with me and made me take care of the vineyards; my own vineyard I have neglected.
Mele 1:9Ua hoʻohālike au iā ʻoe, e kaʻu mea i aloha ai, Me he lio wahine lā i loko o nā kaʻa o Paraʻo.I liken you, my darling, to a mare harnessed to one of the chariots of Pharaoh.
Mele 1:10Ua hoʻonani ʻia kou pāpālina i nā kaula momi, A ʻo kou ʻāʻī i nā lei maikaʻi.Your cheeks are beautiful with earrings, your neck with strings of jewels.
Mele 1:12I ka noho pū ʻana o ke aliʻi me kona poʻe, Ua moani akula koʻu mea ʻala.While the king was at his table, my perfume spread its fragrance.
Mele 1:16Aia hoʻi, he nani kou, e kaʻu mea i aloha ai, he maikaʻi hoʻi; Ua ʻōmaʻomaʻo nō hoʻi ko kāua wahi moe.How handsome you are, my lover! Oh, how charming! And our bed is verdant.
Mele 2:3E like me ka lāʻau ʻōhiʻa ma waena o nā lāʻau o ka nāhelehele, Pēlā kaʻu mea i aloha ai ma waena o nā keiki kāne; Ua noho iho au ma lalo o kona malu me ka ʻoluʻolu, A ua ʻono kona hua i kuʻu ʻai ʻana.Like an apple tree among the trees of the forest is my lover among the young men. I delight to sit in his shade, and his fruit is sweet to my taste.
Mele 2:4Ua hoʻokomo mai ʻo ia iaʻu i loko o ka hale ʻaha inu, A ʻo kona hae ma luna iho oʻu, he aloha nō ia.He has taken me to the banquet hall, and his banner over me is love.
Mele 2:5E hōʻoluʻolu mai iaʻu i ka paʻi hua waina, E hānai mai hoʻi iaʻu i ka hua ʻōhiʻa; No ka mea, ua maʻi au i ke aloha.Strengthen me with raisins, refresh me with apples, for I am faint with love.
Mele 2:6Aia kona lima hema ma lalo iho o koʻu poʻo, ʻO kona lima ʻākau hoʻi, ua ʻapo mai iaʻu.His left arm is under my head, and his right arm embraces me.
Mele 2:9Ua like kaʻu mea i aloha ai, me ka ʻanetelope, A me ka dia keiki hoʻi; Aia kā, kū ihola ʻo ia ma hope o ko mākou pā, E nānā ana ma nā puka makani, E mākaʻikaʻi ana ma nā puka ʻōlepelepe.My lover is like a gazelle or a young stag. Look! There he stands behind our wall, gazing through the windows, peering through the lattice.
Mele 2:11No ka mea, aia hoʻi, ua hala ka hoʻoilo, Ua pau ka ua, a ua mālie;See! The winter is past; the rains are over and gone.
Mele 2:12Ua ʻike ʻia mai nā pua ma ka honua; Ua hiki mai ka wā e ʻoki ai, Ua lohe ʻia hoʻi ka leo o ke kuhukukū ma ko mākou ʻāina;Flowers appear on the earth; the season of singing has come, the cooing of doves is heard in our land.
Mele 2:13ʻO ka lāʻau fiku ua hua mai ia i kona hua ʻōpiopio, Ua ʻaʻala mai ka pua o ka waina. E kaʻu mea i aloha ai, e koʻu mea maikaʻi, e ala, a e hele mai ʻoe.The fig tree forms its early fruit; the blossoming vines spread their fragrance. Arise, come, my darling; my beautiful one, come with me."
Mele 2:14E koʻu nūnū, ma nā wahi malu o ka pōhaku, a me nā wahi hūnā ʻia o ka pali, E ʻae mai e ʻike au i kou helehelena. A e lohe hoʻi i kou leo; No ka mea, ua ʻoluʻolu kou leo, a ʻo kou helehelena, ua maikaʻi nō ia.My dove in the clefts of the rock, in the hiding places on the mountainside, show me your face, let me hear your voice; for your voice is sweet, and your face is lovely.
Mele 2:15E hopu aku no mākou i nā ʻalopeke, I nā ʻalopeke liʻiliʻi, nā mea i ʻino ai nā māla waina; No ka mea, ua pua mai ko kākou māla waina.Catch for us the foxes, the little foxes that ruin the vineyards, our vineyards that are in bloom.
Mele 3:1Ma luna o koʻu wahi moe, i ka pō, Ua ʻimi au i kaʻu mea i aloha ai; ʻImi au iā ia, ʻaʻole naʻe i loaʻa.All night long on my bed I looked for the one my heart loves; I looked for him but did not find him.
Mele 3:2E kū au i luna, ʻānō, e hele a puni ke kūlanakauhale, Ma nā alanui, a me nā wahi ākea, E ʻimi i ka mea a koʻu ʻuhane i aloha ai; Ua ʻimi au iā ia, ʻaʻole naʻe i loaʻa.I will get up now and go about the city, through its streets and squares; I will search for the one my heart loves. So I looked for him but did not find him.
Mele 3:3Ua loaʻa au i ka poʻe kiaʻi, Ka poʻe hele a puni ke kūlanakauhale; ʻĪ akula au, Ua ʻike anei ʻoukou i kaʻu mea i aloha ai?The watchmen found me as they made their rounds in the city. "Have you seen the one my heart loves?"
Mele 3:4ʻAʻole liʻuliʻu koʻu hele ʻana mai o lākou aku, A loaʻa mai iaʻu ka mea a koʻu ʻuhane i aloha ai; Ua lālau au iā ia, ʻaʻole naʻe e hoʻokuʻu aku; A hoʻokomo au iā ia i loko o ka hale o koʻu makuahine, A i loko o ke keʻena o ka mea nāna au i hānau mai.Scarcely had I passed them when I found the one my heart loves. I held him and would not let him go till I had brought him to my mother's house, to the room of the one who conceived me.
Mele 3:6ʻO wai kēia e hōʻea mai ana mai ka wao nahele mai, E like me nā pūnohu uahi? Ua moani mai kona mura, a me kona libano, A me nā mea ʻala a pau a ka mea kālepa.Who is this coming up from the desert like a column of smoke, perfumed with myrrh and incense made from all the spices of the merchant?
Mele 3:8Ua lālau lākou a pau i nā pahi kaua, He poʻe akamai lākou i ke kaua; Aia nō ka pahi a kēlā mea kēia mea ma kona ʻūhā, No ka makaʻu i ka pō.all of them wearing the sword, all experienced in battle, each with his sword at his side, prepared for the terrors of the night.
Mele 3:10Hana ihola ʻo ia i nā kia he kālā; A ʻo ke kino, hana ihola i ke gula; ʻO ka noho ona, he mea ʻulaʻula ia; Ua kīpapa ʻia kona wālua i ke aloha, No nā kaikamāhine mai o Ierusalema.Its posts he made of silver, its base of gold. Its seat was upholstered with purple, its interior lovingly inlaid by the daughters of Jerusalem.
Mele 4:1Aia hoʻi, he nani kou, e kaʻu mea i aloha ai aia hoʻi, he nani kou; ʻO kou mau maka, ua like me nā maka manu nūnū, I loko o kou pale; Ua like kou lauoho me ko ka poʻe kao, I ko lākou noho ʻana ma ka mauna ʻo Giliada.How beautiful you are, my darling! Oh, how beautiful! Your eyes behind your veil are doves. Your hair is like a flock of goats descending from Mount Gilead.
Mele 4:2Ua like kou mau niho me ka poʻe hipa i ʻako ʻia, E hele mai ana, mai ka ʻauʻau ʻana mai; Ua hānau pālua lākou a pau, ʻAʻohe mea pā ma waena o lākou a pau.Your teeth are like a flock of sheep just shorn, coming up from the washing. Each has its twin; not one of them is alone.
Mele 4:3Ua like kou mau lehelehe me ke kaula ʻulaʻula, A ua maikaʻi kāu ʻōlelo ʻana; E like me ka ʻāpana pomeraite, pēlā kou mau maka, I loko o kou pale.Your lips are like a scarlet ribbon; your mouth is lovely. Your temples behind your veil are like the halves of a pomegranate.
Mele 4:4ʻO kou ʻāʻī, ua like ia me ka hale kiaʻi o Dāvida, I kūkulu ʻia ai i hale kāhiko kaua. Ua kau lākou ma laila i hoʻokahi tausani pale kaua; He mau pale kaua lākou a pau no ka poʻe koa.Your neck is like the tower of David, built with elegance; on it hang a thousand shields, all of them shields of warriors.
Mele 4:5ʻO kou mau waiū, ua like ia me nā ʻanetelope i hānau pālua ʻia, E ʻai ana ma waena o nā līlia.Your two breasts are like two fawns, like twin fawns of a gazelle that browse among the lilies.
Mele 4:9Ua hoʻoʻeha mai ʻoe i koʻu naʻau, e koʻu kaikuahine, e kaʻu wahine; Ua hoʻoʻeha mai ʻoe i koʻu naʻau me kekahi o kou mau maka, Me kekahi lei hoʻi o kou ʻāʻī.You have stolen my heart, my sister, my bride; you have stolen my heart with one glance of your eyes, with one jewel of your necklace.
Mele 4:11ʻO kou lehelehe, e kaʻu wahine, ua hāʻule ka meli ma laila iho; Aia ma lalo iho o kou elelo, ka meli a me ka waiū; A ʻo ke ʻala o kou kapa, Ua like ia me ke ʻala o Lebanona.Your lips drop sweetness as the honeycomb, my bride; milk and honey are under your tongue. The fragrance of your garments is like that of Lebanon.
Mele 5:1Ua komo au i loko o koʻu kīhāpai, e koʻu kaikuahine, e kaʻu wahine; Ua ʻohi au i koʻu mura mea ʻala; Ua ʻai au i koʻu waihona meli me koʻu meli; Ua inu au i koʻu waina me koʻu waiū; E ʻai, e koʻu poʻe makamaka, E inu, ʻo ia hoʻi, e inu nui, e kaʻu poʻe i aloha ai.I have come into my garden, my sister, my bride; I have gathered my myrrh with my spice. I have eaten my honeycomb and my honey; I have drunk my wine and my milk. Eat, O friends, and drink; drink your fill, O lovers.
Mele 5:2Ua hiamoe au, ua ala nō naʻe koʻu naʻau: He leo kā! ʻO kaʻu mea i aloha ai e kīkēkē ana, [me ka ʻī mai,] E wehe aʻe noʻu, e koʻu kaikuahine, e kaʻu mea i aloha ai, e kaʻu manu nūnū, e koʻu mea maʻemaʻe; No ka mea, ua paʻapū koʻu poʻo i ka hau, A me koʻu wili lauoho i nā paka ua o ka pō.I slept but my heart was awake. Listen! My lover is knocking: "Open to me, my sister, my darling, my dove, my flawless one. My head is drenched with dew, my hair with the dampness of the night."
Mele 5:3Ua wehe au i koʻu kapa komo; Pehea lā wau e komo hou aku ai ia? Ua holoi au i koʻu mau wāwae; Pehea lā wau e hoʻopaumāʻele hou aku ai?I have taken off my robe-- must I put it on again? I have washed my feet-- must I soil them again?
Mele 5:4Ua hoʻokomo mai kaʻu mea i aloha ai i kona lima ma kahi hakahaka, A haʻehaʻe koʻu ʻōpū nona.My lover thrust his hand through the latch-opening; my heart began to pound for him.
Mele 5:5Ua kū au i luna e wehe aʻe no kaʻu mea i aloha ai, A kulu ka mura mai koʻu mau lima aku, A kahe hoʻi ka mura maʻemaʻe loa mai koʻu mau manamana lima, Ma luna o ka mea e paʻa ai ka puka.I arose to open for my lover, and my hands dripped with myrrh, my fingers with flowing myrrh, on the handles of the lock.
Mele 5:6Ua wehe aʻe au no kaʻu mea i aloha ai; Akā, ʻo kaʻu mea i aloha ai, ua huli aʻe ia, a hele akula; Ua lele koʻu ʻōʻili i kāna ʻōlelo ʻana mai; Ua ʻimi au iā ia, ʻaʻole naʻe i loaʻa, Ua kāhea aku au iā ia, ʻaʻole naʻe i ʻekemu mai.I opened for my lover, but my lover had left; he was gone. My heart sank at his departure. I looked for him but did not find him. I called him but he did not answer.
Mele 5:7Ua loaʻa au i ka poʻe kiaʻi i ko lākou hele ʻana a puni ke kūlanakauhale, Ua pepehi mai lākou iaʻu a ʻeha au; ʻO ka poʻe kiaʻi ma luna o ka pā, ua kāʻili aʻe lākou i koʻu ʻaʻahu.The watchmen found me as they made their rounds in the city. They beat me, they bruised me; they took away my cloak, those watchmen of the walls!
Mele 5:8Ua kauoha aku au iā ʻoukou, e nā kaikamāhine o Ierusalema, Inā e loaʻa iā ʻoukou kaʻu mea i aloha ai, E haʻi aku ʻoukou iā ia, ua maʻi au i ke aloha.O daughters of Jerusalem, I charge you-- if you find my lover, what will you tell him? Tell him I am faint with love.
Mele 5:10ʻO kaʻu mea i aloha ai, ua keʻokeʻo ia a me ka ʻulaʻula hoʻi, Ua ʻoi nui aku ia ma mua o nā tausani he ʻumi.My lover is radiant and ruddy, outstanding among ten thousand.
Mele 5:11ʻO kona poʻo, he gula maʻemaʻe ia, ʻO kona wili lauoho, ua loloa ia, A ʻeleʻele hoʻi me he manu koraka lā.His head is purest gold; his hair is wavy and black as a raven.
Mele 5:12ʻO kona mau maka, ua like ia me ko ka manu nūnū ma nā kahawai, I holoi ʻia i ka waiū, E noho ana me ka maikaʻi.His eyes are like doves by the water streams, washed in milk, mounted like jewels.
Mele 5:13ʻO kona mau pāpālina, ua like ia me ka māla o nā mea ʻala, A me ka ʻulaʻula ʻala hoʻi; ʻO kona lehelehe, ua like ia me nā līlia e kahe mai ana he mura maʻemaʻe loa.His cheeks are like beds of spice yielding perfume. His lips are like lilies dripping with myrrh.
Mele 5:14ʻO kona mau lima, ua like ia me nā komo lima gula, I paʻapū i ka topaza. ʻO kona ʻōpū, ua like ia me ka niho ʻelepani, I uhi ʻia hoʻi i ka sapeira.His arms are rods of gold set with chrysolite. His body is like polished ivory decorated with sapphires.
Mele 5:15ʻO kona ʻūhā, ua like ia me nā kia pōhaku keʻokeʻo, Ua kūkulu ʻia ma luna iho o nā kumu gula maʻemaʻe: ʻO kona helehelena, ua like ia me Lebanona, Maikaʻi hoʻi e like me nā lāʻau kedera.His legs are pillars of marble set on bases of pure gold. His appearance is like Lebanon, choice as its cedars.
Mele 6:2Ua iho kaʻu mea i aloha ai i lalo o kona kīhāpai, I ka māla o nā mea ʻala, E ʻai ana i loko o ke kīhāpai, A e ʻohi hoʻi i nā līlia.My lover has gone down to his garden, to the beds of spices, to browse in the gardens and to gather lilies.
Mele 6:4Ua maikaʻi ʻoe, e kaʻu mea i aloha ai, e like me Tireza, Ua nani hoʻi e like me Ierusalema; A he mea e makaʻu ai e like me ka poʻe e amo ana i nā hae.You are beautiful, my darling, as Tirzah, lovely as Jerusalem, majestic as troops with banners.
Mele 6:5E huli aku ʻoe i kou mau maka mai oʻu aku nei, No ka mea, ua lanakila lāua ma luna oʻu. ʻO kou lauoho, ua like ia me ka poʻe kao, E noho ana ma luna o Giliada.Turn your eyes from me; they overwhelm me. Your hair is like a flock of goats descending from Gilead.
Mele 6:6ʻO kou mau niho, ua like ia me ka poʻe hipa, E piʻi mai ana mai ka ʻauʻau ʻana mai; Ua hānau pālua lākou a pau, ʻAʻohe mea pā ma waena o lākou a pau.Your teeth are like a flock of sheep coming up from the washing. Each has its twin, not one of them is alone.
Mele 6:9ʻO kaʻu manu nūnū, koʻu mea maʻemaʻe, hoʻokahi nō ia, He kama kahi ia na kona makuahine, ʻO ia wale nō ka mea i aloha ʻia e ka mea nāna ia i hānau mai. Ua ʻike nā kaikamāhine iā ia, a hoʻomaikaʻi akula lākou; ʻO nā aliʻi wahine a me nā haiā wahine hoʻi, Ua hoʻonani pū lākou iā ia.but my dove, my perfect one, is unique, the only daughter of her mother, the favorite of the one who bore her. The maidens saw her and called her blessed; the queens and concubines praised her.
Mele 6:10ʻO wai kēia e nānā mai ana e like me ka wehe ʻana o ke alaula? Ua kōnale ia e like me ka mahina, Ua maikaʻi hoʻi ia e like me ka lā, A he mea e makaʻu ai e like me ka poʻe e amo ana i nā hae.Who is this that appears like the dawn, fair as the moon, bright as the sun, majestic as the stars in procession?
Mele 6:11Ua iho au i lalo o ke kīhāpai ʻagoza, E nānā i nā mea uliuli o ke awāwa, E ʻike hoʻi i ka ulu ʻana o ka waina, A me ka pua ʻana o ka pomeraite:I went down to the grove of nut trees to look at the new growth in the valley, to see if the vines had budded or the pomegranates were in bloom.
Mele 6:12A ʻemo ʻole, ua lilo aku koʻu ʻuhane, E like me nā kaʻa o ʻAminadiba.Before I realized it, my desire set me among the royal chariots of my people.
Mele 7:1Nani wale kou mau wāwae i loko o nā kāmaʻa, e ke kaikamahine aliʻi! ʻO ke apo o kou mau ʻūhā, ua like ia me ka lei o ka ʻāʻī, Ka mea a nā lima o ka poʻe akamai i hana ai.How beautiful your sandaled feet, O prince's daughter! Your graceful legs are like jewels, the work of a craftsman's hands.
Mele 7:2ʻO kou piko me he kīʻaha poepoe lā ia, ʻAʻole nele i ka waina ʻala. ʻO kou ʻōpū me he pūʻā palaoa lā, Ua nakinaki ʻia i nā līlia.Your navel is a rounded goblet that never lacks blended wine. Your waist is a mound of wheat encircled by lilies.
Mele 7:3ʻO kou mau waiū, ua like me nā ʻanetelope ʻelua, He mau māhoe ʻanetelope lāua.Your breasts are like two fawns, twins of a gazelle.
Mele 7:4ʻO kou ʻāʻī, ua like ia me ka hale kiaʻi niho ʻelepani; ʻO kou mau maka, me nā pūnāwai o Hesebona, Aia ma ka ʻīpuka ʻo Beterabima; ʻO kou ihu ua like ia me ka hale kiaʻi o Lebanona, Aia kona alo i Damaseko.Your neck is like an ivory tower. Your eyes are the pools of Heshbon by the gate of Bath Rabbim. Your nose is like the tower of Lebanon looking toward Damascus.
Mele 7:5ʻO kou poʻo ma luna ou, ua like ia me Karemela, ʻO kou lauoho ma luna o kou poʻo, me he mea ʻulaʻula lā; Ua paʻa ke aliʻi i loko o nā keʻena ma luna.Your head crowns you like Mount Carmel. Your hair is like royal tapestry; the king is held captive by its tresses.
Mele 7:7ʻO kou kiʻekiʻe, ua like ia me ka lāʻau pāma, A ʻo kou mau waiū me he mau huhui waina lā.Your stature is like that of the palm, and your breasts like clusters of fruit.
Mele 7:13Ua ʻala mai nā dudima, A ma ko mākou mau ʻīpuka, aia nā hua ʻono a pau, He mea kahiko, a me ka mea hou, ʻO nā mea aʻu i waiho ai nou, e kaʻu mea i aloha ai.The mandrakes send out their fragrance, and at our door is every delicacy, both new and old, that I have stored up for you, my lover.
Mele 8:3Aia ma lalo iho o koʻu poʻo kona lima hema, A ʻo kona lima ʻākau, ua ʻapo mai iaʻu.His left arm is under my head and his right arm embraces me.
Mele 8:5ʻO wai kēia e piʻi mai nei mai ka wao akua mai, E hilinaʻi ana ma luna o kāna mea i aloha ai? Ua hoʻāla aku au iā ʻoe, ma lalo iho o ka lāʻau ʻōhiʻa; Ma laila, ua hānau mai kou makuahine iā ʻoe, Ma laila, ua hānau mai iā ʻoe ka mea nāna ʻoe i hānau mai.Who is this coming up from the desert leaning on her lover? Under the apple tree I roused you; there your mother conceived you, there she who was in labor gave you birth.
Mele 8:6E kau mai iaʻu i hōʻailona ma luna o kou naʻau, I hōʻailona hoʻi ma luna o kou lima; No ka mea, ʻo ke aloha, ua ikaika ia e like me ka make; ʻO ka lili, ua paʻa loa ia e like me ka lua kupapaʻu; ʻO kona lapalapa ʻana, ʻo ka lapalapa ʻana nō ia o ke ahi wela loa.Place me like a seal over your heart, like a seal on your arm; for love is as strong as death, its jealousy unyielding as the grave. It burns like blazing fire, like a mighty flame.
Mele 8:10He pā nō wau, A ʻo koʻu mau waiū e like ia me ka hale kiaʻi: A laila, ua like au i kona mau maka, me he mea lā i aloha ʻia mai.I am a wall, and my breasts are like towers. Thus I have become in his eyes like one bringing contentment.
Mele 8:11He māla waina na Solomona ma Baʻalahamona; Ua hoʻolimalima aku ʻo ia i kāna māla waina i ka poʻe nāna i mālama; Ua lawe mai kēlā kanaka, kēia kanaka i hoʻokahi tausani ʻāpana kālā i uku no ka hua waina.Solomon had a vineyard in Baal Hamon; he let out his vineyard to tenants. Each was to bring for its fruit a thousand shekels of silver.
Mele 8:13E ka mea e noho ana ma nā kīhāpai, Ua lohe ka poʻe hoa noho i kou leo; E ʻae mai ʻoe i lohe au.You who dwell in the gardens with friends in attendance, let me hear your voice!
ʻIsaia 1:2E hoʻolohe, e nā lani, e hāliu mai hoʻi, e ka honua, No ka mea, ʻo Iēhova kai ʻōlelo mai: Ua hānai au i nā keiki, a ua mālama hoʻi, Akā, ua kipi mai lākou iaʻu.Hear, O heavens! Listen, O earth! For the LORD has spoken: "I reared children and brought them up, but they have rebelled against me.
ʻIsaia 1:3Ua ʻike nō ka bipi i kona haku, A ʻo ka hoki hoʻi i kahi hānai o kona kahu: ʻO ka ʻIseraʻela, ʻaʻole ia i ʻike mai, ʻAʻole i mālama koʻu poʻe kānaka.The ox knows his master, the donkey his owner's manger, but Israel does not know, my people do not understand."
ʻIsaia 1:4Auē ka lāhui kanaka hewa! He poʻe kānaka kaumaha i ka hala, He hanauna hana ʻino, he poʻe hoʻohaumia: Ua haʻalele lākou iā Iēhova, Ua hoʻowahāwahā i ka Mea Hemolele o ka ʻIseraʻela; Ua hoʻi i hope lākou.Ah, sinful nation, a people loaded with guilt, a brood of evildoers, children given to corruption! They have forsaken the LORD; they have spurned the Holy One of Israel and turned their backs on him.
ʻIsaia 1:5Ma kahi hea ʻoukou e hahau hou ʻia ai? A e kuʻi hou aku anei ʻoukou i ke kipi? Ua puni ke poʻo i ka maʻi, ua maʻule hoʻi ka naʻau a pau.Why should you be beaten anymore? Why do you persist in rebellion? Your whole head is injured, your whole heart afflicted.
ʻIsaia 1:7Ua neoneo ko ʻoukou ʻāina, Ua puhi ʻia ko ʻoukou mau kūlanakauhale i ke ahi: Ua pau ko ʻoukou ʻāina i nā malihini ma ko ʻoukou alo; Ua neoneo hoʻi, e like me kahi i ʻānai ʻia e nā malihini.Your country is desolate, your cities burned with fire; your fields are being stripped by foreigners right before you, laid waste as when overthrown by strangers.
ʻIsaia 1:9Inā ʻaʻole ʻo Iēhova o nā kaua i waiho mai i koena ʻuʻuku no kākou, Inā ua like kākou me Sodoma, Inā ua like nō me Gomora.Unless the LORD Almighty had left us some survivors, we would have become like Sodom, we would have been like Gomorrah.
ʻIsaia 1:11No ke aha kā ʻoukou mōhai nui iaʻu? wahi a Iēhova; Ua liliha au i nā mōhai kuni hipa kāne, A me ka momona o nā mea i kūpalu ʻia; ʻAʻole oʻu ʻoluʻolu i ke koko o nā bipi, a me nā keiki hipa, a me nā kao."The multitude of your sacrifices-- what are they to me?" says the LORD. "I have more than enough of burnt offerings, of rams and the fat of fattened animals; I have no pleasure in the blood of bulls and lambs and goats.
ʻIsaia 1:14Ua ukiuki koʻu naʻau i ko ʻoukou mau mahina hou, a me ko ʻoukou hālāwai ʻana; He mau mea kaumaha ia iaʻu, Ua luhi au i ka halihali ʻana.Your New Moon festivals and your appointed feasts my soul hates. They have become a burden to me; I am weary of bearing them.
ʻIsaia 1:15Iā ʻoukou e hohola mai ai i ko ʻoukou mau lima, E hūnā nō wau i koʻu mau maka iā ʻoukou; A iā ʻoukou e hoʻomāhuahua i ka pule, ʻaʻole au e hoʻolohe aku: No ka mea, ua piha ko ʻoukou lima i ke koko.When you spread out your hands in prayer, I will hide my eyes from you; even if you offer many prayers, I will not listen. Your hands are full of blood;
ʻIsaia 1:16E holoi ʻoukou, e hoʻomaʻemaʻe hoʻi; E waiho aku i kā ʻoukou hana hewa ʻana, mai koʻu alo aku; Ua oki ka hana hewa ʻana;wash and make yourselves clean. Take your evil deeds out of my sight! Stop doing wrong,
ʻIsaia 1:21Auē, ua lilo ke kūlanakauhale pono i wahine moekolohe! I kēlā wā, piha nō i ka hoʻopono, A noho nō ka maikaʻi ma loko; I kēia wā hoʻi, he poʻe pepehi kanaka.See how the faithful city has become a harlot! She once was full of justice; righteousness used to dwell in her-- but now murderers!
ʻIsaia 1:22Ua lilo kou kālā i oka, Ua paʻi pū ʻia kou waina me ka wai.Your silver has become dross, your choice wine is diluted with water.
ʻIsaia 1:23He poʻe hoʻokekeʻe kou poʻe aliʻi, He poʻe hoa no nā ʻaihue; Ua makemake lākou a pau i ka waiwai kīpē, Ua ʻimi nō i ka uku ʻia mai; ʻAʻole lākou i hoʻopono i nā keiki makua ʻole, ʻAʻole hoʻi i hiki i mua o lākou ka mea hoʻopono ʻia o ka wahine kāne make.Your rulers are rebels, companions of thieves; they all love bribes and chase after gifts. They do not defend the cause of the fatherless; the widow's case does not come before them.
ʻIsaia 2:6He ʻoiaʻiʻo nō, ua haʻalele ʻoe i kou poʻe kānaka, I ko ka hale hoʻi o Iakoba; No ka mea, ua piha lākou i nā mea mai ka hikina mai, I ka poʻe nānā ao, e like me ko Pilisetia: A launa nō hoʻi lākou i nā keiki a nā malihini.You have abandoned your people, the house of Jacob. They are full of superstitions from the East; they practice divination like the Philistines and clasp hands with pagans.
ʻIsaia 2:7Ua piha ko lākou ʻāina i ke kālā, a me ke gula, ʻAʻole e pau i ka helu ʻia ko lākou waiwai; Ua piha hoʻi ko lākou ʻāina i nā lio, ʻAʻole e pau i ka helu ʻia nā kaʻa kaua o lākou.Their land is full of silver and gold; there is no end to their treasures. Their land is full of horses; there is no end to their chariots.
ʻIsaia 2:8Ua piha ko lākou ʻāina i nā akua lapuwale; Kūlou nō lākou i lalo i mua o ka hana a ko lākou mau lima, I mua hoʻi o ka mea a ko lākou mau manamana lima i hana ai.Their land is full of idols; they bow down to the work of their hands, to what their fingers have made.
ʻIsaia 3:8No ka mea, ua kūlanalana ʻo Ierusalema, ua hāʻule hoʻi ʻo Iuda; No ke kūʻē o ko lākou elelo a me kā lākou hana iā Iēhova, E hoʻonāukiuki aku i kona mau maka hanohano.Jerusalem staggers, Judah is falling; their words and deeds are against the LORD, defying his glorious presence.
ʻIsaia 3:9ʻO ka ʻike ʻana i ko lākou helehelena kai hōʻike no lākou; Ke haʻi nei hoʻi lākou i ko lākou hewa e like me Sodoma, ʻAʻole lākou i hōʻole. Auē ko lākou poʻe ʻuhane! No ka mea, ua lawe mai lākou i ka hewa ma luna o lākou iho.The look on their faces testifies against them; they parade their sin like Sodom; they do not hide it. Woe to them! They have brought disaster upon themselves.
ʻIsaia 3:13Ke kū nei nō ʻo Iēhova e hoʻākāka mai, Ua kū nō ia i luna e hoʻoponopono i nā kānaka.The LORD takes his place in court; he rises to judge the people.
ʻIsaia 3:14E hele mai ana nō ʻo Iēhova e hoʻopaʻi, I nā lunakahiko o kona poʻe kānaka, a me ko lākou poʻe aliʻi. Ua hoʻopau ʻoukou i nā pā waina; Aia hoʻi ma ko ʻoukou hale ka waiwai kāʻili wale ʻia o ka poʻe hune.The LORD enters into judgment against the elders and leaders of his people: "It is you who have ruined my vineyard; the plunder from the poor is in your houses.
ʻIsaia 3:16Ua ʻōlelo mai nō hoʻi ʻo Iēhova, No ka lana haʻakei o nā kaikamāhine o Ziona, A hele me ka oeoe o nā ʻāʻī, A me ka maka leho hilahila ʻole; He hele hōʻoiʻoi ko lākou hele, A kanikani nā kūpeʻe o ko lākou wāwae:The LORD says, "The women of Zion are haughty, walking along with outstretched necks, flirting with their eyes, tripping along with mincing steps, with ornaments jingling on their ankles.
ʻIsaia 4:6He halelewa nō e malu ai i ke ao, no ka wela. He puʻuhonua, a he wahi malu hoʻi, No ka ʻino, a me ka ua.It will be a shelter and shade from the heat of the day, and a refuge and hiding place from the storm and rain.
ʻIsaia 5:6E ʻānai loa nō wau ia wahi; ʻAʻole ia e paʻipaʻi ʻia, ʻaʻole hoʻi e ʻōlaʻolaʻo ʻia: Akā, e ulu nō ke kākalaioa ma laila, a me ka lāʻau kalakala; A naʻu nō e kauoha aku i nā ao, I ua ʻole mai lākou i ka ua ma luna ona.I will make it a wasteland, neither pruned nor cultivated, and briers and thorns will grow there. I will command the clouds not to rain on it."
ʻIsaia 5:24No laila, e like me ka ʻai ʻana o ka lapalapa ahi i ka ʻōpala, A me ka pau ʻana o ka mauʻu i puhi ʻia i ke ahi, Pēlā e lilo ai ko lākou kumu i ka popopo, A e lele hoʻi i luna ko lākou pua, e like me ka huna lepo: No ka mea, ua haʻalele lākou i ke kānāwai o Iēhova o nā kaua, Ua hoʻowahāwahā hoʻi i ka ʻōlelo a ka Mea hemolele o ka ʻIseraʻela.Therefore, as tongues of fire lick up straw and as dry grass sinks down in the flames, so their roots will decay and their flowers blow away like dust; for they have rejected the law of the LORD Almighty and spurned the word of the Holy One of Israel.
ʻIsaia 5:25No laila i hoʻaʻā ʻia ai ka inaina o Iēhova i kona poʻe kānaka, A ua ʻō aku nō ʻo ia i kona lima e kūʻē iā lākou, A ua hahau nō ʻo ia iā lākou, a e haʻalulu nā mauna: A e like auaneʻi ko lākou kupapaʻu me ka ʻōpala ma nā alanui: ʻAʻole naʻe i huli aku kona huhū no kēia mau mea a pau, Akā, ke ʻō mai nei nō kona lima i kēia manawa.Therefore the LORD's anger burns against his people; his hand is raised and he strikes them down. The mountains shake, and the dead bodies are like refuse in the streets. Yet for all this, his anger is not turned away, his hand is still upraised.
ʻIsaia 5:28Ua hoʻokala ʻia ko lākou pua, Ua lena ko lākou kakaka a pau; Ua like nā māiʻuʻu o ko lākou lio, me ka pōhaku, A me ko lākou kaʻa, me ka puahiohio.Their arrows are sharp, all their bows are strung; their horses' hoofs seem like flint, their chariot wheels like a whirlwind.
ʻIsaia 5:30Ia lā lā, e halulu kūʻē nō ʻo ia iā lākou, E like me ka halulu ʻana o ke kai; A laila, e nānā lākou ma ka ʻāina, Aia hoʻi, he pouli ʻino! Ua lilo ka mālamalama i pouli, no nā ao ʻeleʻele ona!In that day they will roar over it like the roaring of the sea. And if one looks at the land, he will see darkness and distress; even the light will be darkened by the clouds.
ʻIsaia 6:3A hea aʻela kekahi i kekahi, ʻIhiʻihi, ʻihiʻihi, ʻihiʻihi nō ʻo Iēhova o nā kaua. Ua piha ka honua i kona nani.And they were calling to one another: "Holy, holy, holy is the LORD Almighty; the whole earth is full of his glory."
ʻIsaia 6:5A laila, ʻōlelo ihola au, Auē au! Ua make au; no ka mea, he kanaka lehelehe haumia au, a ke noho nei au i waena o ka lāhui kanaka lehelehe haumia; no ka mea, ua ʻike koʻu mau maka i ke aliʻi, iā Iēhova o nā kaua."Woe to me!" I cried. "I am ruined! For I am a man of unclean lips, and I live among a people of unclean lips, and my eyes have seen the King, the LORD Almighty."
ʻIsaia 6:7A hoʻopā maila ma kuʻu waha, ʻī maila, Aia hoʻi, ua hoʻopā kēia ma kou mau lehelehe, ua lawe ʻia kou hewa, ua kala ʻia kou hala.With it he touched my mouth and said, "See, this has touched your lips; your guilt is taken away and your sin atoned for."
ʻIsaia 6:13Inā i koe kekahi hapaʻumi o nā mea, E ʻānai loa ʻia aku nō ia. Akā, e like me ka lāʻau hūkaʻa, a me ka ʻoka, I ka wā i kua ʻia, ua koe nō ke kumu; Pēlā nō e lilo ai kekahi mamo hemolele, I kumu hoʻolaha no lākou.And though a tenth remains in the land, it will again be laid waste. But as the terebinth and oak leave stumps when they are cut down, so the holy seed will be the stump in the land."
ʻIsaia 7:16No ka mea, ma mua o ka ʻike ʻana o ke keiki e hōʻole i ka hewa, A e koho hoʻi i ka pono, E neoneo ʻē nō ka ʻāina o ua mau aliʻi lā ʻelua āu e makaʻu nei.But before the boy knows enough to reject the wrong and choose the right, the land of the two kings you dread will be laid waste.
ʻIsaia 8:3A ua hoʻokokoke au i ke kāula wahine, a ua hāpai nō ia, a ua hānau, he keiki kāne. ʻĪ maila ʻo Iēhova iaʻu, E kapa aku i kona inoa, Mahera-sala-hasaba.Then I went to the prophetess, and she conceived and gave birth to a son. And the LORD said to me, "Name him Maher-Shalal-Hash-Baz.
ʻIsaia 8:22E nānā hoʻi lākou ma ka ʻāina; Aia hoʻi! He pōpilikia, a me ka pouli, He pouli ʻino hoʻi; Ua kipaku ʻia i loko o ka pōʻeleʻele.Then they will look toward the earth and see only distress and darkness and fearful gloom, and they will be thrust into utter darkness.
ʻIsaia 9:3Ua hoʻonui ʻoe i ka lāhui kanaka, Ua hoʻomāhuahua ʻoe i ko lākou ʻoliʻoli; Ke ʻoliʻoli nei lākou i mua ou, E like me ka ʻoliʻoli ʻana i ka hoʻoʻiliʻili ʻai ʻana, E like hoʻi me ka hauʻoli ʻana o ka poʻe puʻunauwe i ka waiwai pio.You have enlarged the nation and increased their joy; they rejoice before you as people rejoice at the harvest, as men rejoice when dividing the plunder.
ʻIsaia 9:4No ka mea, ʻo kona ʻauamo kaumaha, ʻO ka lāʻau i hahau i kona kua, A me ke koʻokoʻo o ka mea hoʻokaumaha iā ia, Ua haki ʻoe ia mau mea me ia i ka lā o Midiana.For as in the day of Midian's defeat, you have shattered the yoke that burdens them, the bar across their shoulders, the rod of their oppressor.
ʻIsaia 9:6No ka mea, ua hānau ʻia mai, he keiki no kākou, No kākou i hāʻawi ʻia mai ai, he keiki kāne, Ma luna o kona poʻohiwi ke aupuni; A e kapa ʻia kona inoa, ʻo Kupaianaha, ʻO Kākāʻōlelo, ʻo Keakuamana, ʻO Kamakuamauloa, ʻo Kealiʻiokamalu.For to us a child is born, to us a son is given, and the government will be on his shoulders. And he will be called Wonderful Counselor, Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace.
ʻIsaia 9:10Ua hiolo nā pōhaku lepo, A na mākou e kūkulu, he pōhaku i kālai ʻia; Ua kua ʻia i lalo nā lāʻau sukomorea, A na mākou nō e kanu i nā lāʻau kedera."The bricks have fallen down, but we will rebuild with dressed stone; the fig trees have been felled, but we will replace them with cedars."
ʻIsaia 9:17No laila, ʻaʻole ʻoliʻoli ka Haku ma luna o ko lākou poʻe uʻi, ʻAʻole hoʻi ia e aloha i nā keiki makua ʻole o lākou, A me ko lākou wāhine kāne make; No ka mea, ua haumia lākou a pau, a ua hewa, ʻŌlelo nō nā waha a pau ma ka lapuwale. ʻAʻole naʻe i huli aku kona huhū no kēia mau mea a pau, Akā, ke ʻō mai nei nō kona lima i kēia manawa.Therefore the Lord will take no pleasure in the young men, nor will he pity the fatherless and widows, for everyone is ungodly and wicked, every mouth speaks vileness. Yet for all this, his anger is not turned away, his hand is still upraised.
ʻIsaia 9:19Ua hoʻā ʻia ka ʻāina, no ka ukiuki o Iēhova o nā kaua, A ua lilo hoʻi nā kānaka i wahie no ke ahi; ʻAʻohe kanaka i aloha i kona hoa.By the wrath of the LORD Almighty the land will be scorched and the people will be fuel for the fire; no one will spare his brother.
ʻIsaia 10:5Auē ko ʻAsuria! Ka lāʻau hahau o kuʻu ukiuki, A ʻo ua lāʻau hahau lā, aia nō ia ma ko lākou lima, ʻO ia hoʻi kuʻu inaina."Woe to the Assyrian, the rod of my anger, in whose hand is the club of my wrath!
ʻIsaia 10:10E like me ka loaʻa i kuʻu lima nā aupuni o nā akua kiʻi, Ua ʻoi aku ko lākou akua kiʻi ma mua o ko Ierusalema, A ma mua hoʻi o ko Samaria;As my hand seized the kingdoms of the idols, kingdoms whose images excelled those of Jerusalem and Samaria--
ʻIsaia 10:13No ka mea, ua ʻōlelo mai ia, Ua hana au i kēia, i ka ikaika o koʻu lima iho, A i kuʻu akamai hoʻi, no ka mea, ua maʻalea au. Naʻu nō i hoʻoneʻeneʻe i nā mokuna o nā ʻāina, A ua hao aku au i ko lākou waiwai, A e like hoʻi me ke kanaka koa, ua hoʻohaʻahaʻa wau i ka poʻe e noho ana.For he says: " 'By the strength of my hand I have done this, and by my wisdom, because I have understanding. I removed the boundaries of nations, I plundered their treasures; like a mighty one I subdued their kings.
ʻIsaia 10:22Inā paha i like kou poʻe kānaka o ʻIseraʻela, Me ke one o ke kai, He koena wale nō o lākou ke hoʻi mai; Ua holo ka ʻōlelo no ka hoʻopau ʻana, E hikiwawe mai ia, me ka pololei hoʻi.Though your people, O Israel, be like the sand by the sea, only a remnant will return. Destruction has been decreed, overwhelming and righteous.
ʻIsaia 10:23He ʻoiaʻiʻo nō, ua holo ka ʻōlelo no ka hoʻopau ʻana, A na ka Haku nō, na Iēhova o nā kaua e hana mai, Ma waenakonu o ka ʻāina a pau.The Lord, the LORD Almighty, will carry out the destruction decreed upon the whole land.
ʻIsaia 10:28Ua hele mai ia i ʻAiata, ua hala loa aku i Migerona, Ua waiho nō i kāna ukana ma Mikemasa:They enter Aiath; they pass through Migron; they store supplies at Micmash.
ʻIsaia 10:29Ua hele mai lākou ma kēia ʻaoʻao o ke ʻāhua; Aia ma Geba ko lākou wahi moe i ka pō: Ua makaʻu ko Rama; ua holo ko Gibea Saula.They go over the pass, and say, "We will camp overnight at Geba." Ramah trembles; Gibeah of Saul flees.
ʻIsaia 10:31Ua holo a Mademena: Ua heʻe ka poʻe i noho ma Gebima.Madmenah is in flight; the people of Gebim take cover.
ʻIsaia 12:1Ia lā lā, e ʻōlelo aku nō ʻoe, E hoʻoleʻa aku au iā ʻoe, e Iēhova, No ka mea, i huhū mai ʻoe iaʻu ma mua, Akā, ua huli aku kou huhū, A ua hoʻomaha mai ʻoe iaʻu.In that day you will say: "I will praise you, O LORD. Although you were angry with me, your anger has turned away and you have comforted me.
ʻIsaia 12:2Aia hoʻi, ʻo ke Akua koʻu ola, E hoʻolana wau, ʻaʻole au e makaʻu; No ka mea, ʻo ka Haku, ʻo IĒHOVA koʻu ikaika a me kuʻu ʻoli, Ua lilo mai ia i ola noʻu.Surely God is my salvation; I will trust and not be afraid. The LORD, the LORD, is my strength and my song; he has become my salvation."
ʻIsaia 12:4A i kēlā lā, e ʻōlelo ana nō ʻoukou, E hoʻoleʻa iā Iēhova, E hoʻokaulana i kona inoa, E hōʻike aku i waena o nā kānaka, i kāna mau hana, E hoʻomanaʻo aku, no ka mea, ua hāpai ʻia kona inoa.In that day you will say: "Give thanks to the LORD, call on his name; make known among the nations what he has done, and proclaim that his name is exalted.
ʻIsaia 12:5E ʻoli aku iā Iēhova, no ka mea, ua hana ʻo ia i nā mea nani; He mea ʻikea kēia ma ka honua a pau.Sing to the LORD, for he has done glorious things; let this be known to all the world.
ʻIsaia 12:6E hoʻōho aku, e hoʻokani hoʻi, e ka mea noho ma Ziona, No ka mea, ua mana ma loko ou, ka Mea Hemolele o ka ʻIseraʻela.Shout aloud and sing for joy, people of Zion, for great is the Holy One of Israel among you."
ʻIsaia 13:3Ua kauoha aku au i koʻu poʻe i hoʻokaʻawale ʻia no ke kaua, A no ka ukiuki, ua hea aku au i koʻu poʻe koa, Kuʻu poʻe ʻoliʻoli me ka hoʻokiʻekiʻe.I have commanded my holy ones; I have summoned my warriors to carry out my wrath-- those who rejoice in my triumph.
ʻIsaia 13:6E ʻaoa ʻoukou, no ka mea, ua kokoke mai ka lā o Iēhova; E hiki mai nō ia, e like me ka puahiohio, mai ka Mea Mana mai.Wail, for the day of the LORD is near; it will come like destruction from the Almighty.
ʻIsaia 13:22E hae nō nā ʻīlio hae ma ko lākou hale aliʻi, A me nā ʻīlio hihiu ma ko lākou mau halelewa. Ua kokoke mai nō kona manawa, ʻAʻole hoʻi e hoʻolōʻihi ʻia kona mau lā.Hyenas will howl in her strongholds, jackals in her luxurious palaces. Her time is at hand, and her days will not be prolonged.
ʻIsaia 14:5Ua uhaki ʻo Iēhova i ke koʻokoʻo o ka poʻe hewa, I ke koʻokoʻo aliʻi hoʻi o ka poʻe hoʻokaumaha.The LORD has broken the rod of the wicked, the scepter of the rulers,
ʻIsaia 14:7A ua malu ka honua a pau, ua maha nō; Hoʻokani ʻoliʻoli lākou.All the lands are at rest and at peace; they break into singing.
ʻIsaia 14:9Ua pīhoihoi ka pō ma lalo iā ʻoe, E hālāwai me ʻoe i kou hiki ʻana aku. Nou nō ia i hōʻea mai ai i nā mea lapu, I nā mea mana hoʻi a pau o ka honua: Hoʻokū aʻela hoʻi ia i luna, i nā aliʻi a pau o nā ʻāina, mai ko lākou noho aliʻi mai.The grave below is all astir to meet you at your coming; it rouses the spirits of the departed to greet you-- all those who were leaders in the world; it makes them rise from their thrones-- all those who were kings over the nations.
ʻIsaia 14:10A ʻōlelo mai nō lākou a pau iā ʻoe, i ka ʻī ʻana, Ua lilo anei ʻoe i nāwaliwali, e like me mākou? Ua hoʻohālike ʻia anei ʻoe me mākou?They will all respond, they will say to you, "You also have become weak, as we are; you have become like us."
ʻIsaia 14:11Ua hoʻopohō ʻia kou hanohano i lalo i ka pō, A me ke kani ʻana o kou mau lira; ʻO kahi moe ma lalo ou he ilo ia, A uhi mai nō hoʻi ka ilo iā ʻoe.All your pomp has been brought down to the grave, along with the noise of your harps; maggots are spread out beneath you and worms cover you.
ʻIsaia 14:12Auē kou hāʻule ʻana mai ka lani mai, E ka Hōkūloa, ke keiki a ke kakahiaka! Ua kua ʻia ʻoe i lalo i ka honua, ʻO ʻoe, ka mea i hoʻoʻauheʻe i ko nā ʻāina.How you have fallen from heaven, O morning star, son of the dawn! You have been cast down to the earth, you who once laid low the nations!
ʻIsaia 14:13Akā, ua ʻōlelo nō ʻoe i loko o kou naʻau, E piʻi aku nō wau i ka lani, E hoʻokiʻekiʻe nō wau i koʻu noho aliʻi, Ma luna o nā hōkū o ke Akua; E noho nō wau ma ka mauna o ka hālāwai ʻana, Ma nā ʻāina lōʻihi aku o ke kūkulu ʻākau.You said in your heart, "I will ascend to heaven; I will raise my throne above the stars of God; I will sit enthroned on the mount of assembly, on the utmost heights of the sacred mountain.
ʻIsaia 14:15Ua hoʻohaʻahaʻa ʻia kā ʻoe, i lalo o ka pō, A i kahi hohonu hoʻi o ka lua!But you are brought down to the grave, to the depths of the pit.
ʻIsaia 14:19Ua hoʻolei ʻia aku kā ʻoe ma waho o kou lua, Me he ʻohā lā i hoʻopailua ʻia, Me he ʻaʻahu lā o ka poʻe i pepehi ʻia, Ka poʻe hoʻi i hou ʻia i ka pahi kaua, Me he kupapaʻu lā i hahi ʻia.But you are cast out of your tomb like a rejected branch; you are covered with the slain, with those pierced by the sword, those who descend to the stones of the pit. Like a corpse trampled underfoot,
ʻIsaia 14:20ʻAʻole ʻoe e hui pū ʻia me lākou ma ke kanu ʻana, No ka mea, ua hoʻōki loa ʻoe i kou ʻāina iho, Ua luku nō ʻoe i kou poʻe kānaka; ʻAʻole e hea hou ʻia ka hanauna o ka poʻe hewa a i ke ao pau ʻole.you will not join them in burial, for you have destroyed your land and killed your people. The offspring of the wicked will never be mentioned again.
ʻIsaia 14:24Ua hoʻohiki mai ʻo Iēhova o nā kaua, ʻī maila, Me kaʻu i manaʻo ai, pēlā ʻiʻo nō ia: ʻO kaʻu i noʻonoʻo ai, ʻo ia ke kūpaʻa.The LORD Almighty has sworn, "Surely, as I have planned, so it will be, and as I have purposed, so it will stand.
ʻIsaia 14:27No ka mea, ua paʻa ka manaʻo o Iēhova o nā kaua, ʻO wai lā hoʻi ka mea hiki ke hōʻole? Ua ʻō ʻia mai kona lima, ʻO wai lā ka mea e hoʻihoʻi aku ia?For the LORD Almighty has purposed, and who can thwart him? His hand is stretched out, and who can turn it back?
ʻIsaia 14:31E ʻaoa, e ka puka pā, e uē aku, e ke kūlanakauhale, Ua maʻule ʻoe, e Pelisetia a pau, No ka mea, ke pūnohu mai nei ka uwahi mai ka ʻākau mai, ʻAʻohe mea heleleʻi o kona poʻe kaua.Wail, O gate! Howl, O city! Melt away, all you Philistines! A cloud of smoke comes from the north, and there is not a straggler in its ranks.
ʻIsaia 14:32Pehea lā e ʻōlelo aku ai i nā ʻelele o ka ʻāina? Ua hoʻokumu ʻo Iēhova iā Ziona, E loaʻa auaneʻi ka puʻuhonua no kona poʻe kānaka pōʻino.What answer shall be given to the envoys of that nation? "The LORD has established Zion, and in her his afflicted people will find refuge."
ʻIsaia 15:1Ka wānana no Moaba. A luku ʻia ʻAra-Moaba i ka pō, ua ʻānai ʻia; He ʻoiaʻiʻo, i ka pō i luku ʻia ai ʻo Kira-Moaba, Ua ʻānai loa ʻia nō.An oracle concerning Moab: Ar in Moab is ruined, destroyed in a night! Kir in Moab is ruined, destroyed in a night!
ʻIsaia 15:6No ka mea, e mehameha auaneʻi nā wai o Nimerima, Ua maloʻo hoʻi ka mauʻu, ua pau ka lau nahele, ʻaʻohe mea uliuli.The waters of Nimrim are dried up and the grass is withered; the vegetation is gone and nothing green is left.
ʻIsaia 15:7No laila, ua lawe ʻia aku ka waiwai i loaʻa iā ia, A me kā lākou ukana hoʻi, a i ke kahawai o nā wīlou.So the wealth they have acquired and stored up they carry away over the Ravine of the Poplars.
ʻIsaia 15:8Ua pōʻai kona uē ʻana i nā mokuna ʻo Moaba; Ua hiki kona ʻaoa i ʻEgelaima, a me kona kaniʻuhū i Beʻer-Elima.Their outcry echoes along the border of Moab; their wailing reaches as far as Eglaim, their lamentation as far as Beer Elim.
ʻIsaia 15:9No ka mea, ua piha nā wai o Dimona i ke koko: A e kau hou nō wau ma luna o Dimona, I nā liona hoʻi ma luna o ka poʻe i pakele o Moaba, A me ka poʻe o ka ʻāina i koe.Dimon's waters are full of blood, but I will bring still more upon Dimon-- a lion upon the fugitives of Moab and upon those who remain in the land.
ʻIsaia 16:6Ua lohe nō kākou i ka haʻaheo o Moaba, ka hoʻokiʻekiʻe loa: A me kona haʻakei a me kona hoʻokano a me kona huhū; ʻAʻole e holo kona wahaheʻe ʻana.We have heard of Moab's pride-- her overweening pride and conceit, her pride and her insolence-- but her boasts are empty.
ʻIsaia 16:8No ka mea, ua mae wale nā mahina ʻai o Hesebona, ʻO ke kumu waina hoʻi o Sibema; Ua uhaʻi nā haku o nā ʻāina i kona mau lālā maikaʻi, Hiki nō lākou i Iazera, ʻAuana lākou ma ka wao nahele: Pālahalaha aʻela kona mau lālā, A hala i kēlā ʻaoʻao o ke kai.The fields of Heshbon wither, the vines of Sibmah also. The rulers of the nations have trampled down the choicest vines, which once reached Jazer and spread toward the desert. Their shoots spread out and went as far as the sea.
ʻIsaia 16:9No laila, me aʻu i uē ai no Iazera, Pēlā nō wau e uē ai no ke kumu waina o Sibema; E hoʻopulu aku au iā ʻoe i kuʻu waimaka, e Hesebona, a me ʻEleale; No ka mea, ua hāʻule ka hoʻōho kaua ma luna o kou kau ʻai a me kou ʻohi ʻai ʻana.So I weep, as Jazer weeps, for the vines of Sibmah. O Heshbon, O Elealeh, I drench you with tears! The shouts of joy over your ripened fruit and over your harvests have been stilled.
ʻIsaia 16:10Ua lawe ʻia akula ka leʻaleʻa, a me ka hauʻoli, Mai ka mahina ʻai hua nui aku; ʻAʻole hoʻōho ma nā pā waina, ʻaʻole hoʻi he hauʻoli: ʻAʻohe mea hahi waina ma nā lua kaomi waina, Ua hoʻōki loa aku au i ka hoʻōho ʻoliʻoli ʻana.Joy and gladness are taken away from the orchards; no one sings or shouts in the vineyards; no one treads out wine at the presses, for I have put an end to the shouting.
ʻIsaia 17:1Ka wānana no Damaseko. Aia hoʻi! Ua hoʻōki ʻia ʻo Damaseko, ʻaʻole ia he kūlanakauhale, E lilo nō ia i puʻu ʻōpala.An oracle concerning Damascus: "See, Damascus will no longer be a city but will become a heap of ruins.
ʻIsaia 17:2Ua haʻalele ʻia nā kūlanakauhale ʻo ʻAroera; E lilo lākou no nā ʻohana hipa, Ma laila lākou e moe ai, ʻaʻohe mea nāna lākou e hoʻomakaʻu.The cities of Aroer will be deserted and left to flocks, which will lie down, with no one to make them afraid.
ʻIsaia 17:10No ka mea, ua hoʻopoina ʻoe i ke Akua nāna ʻoe i hoʻopakele, ʻAʻole i hoʻomanaʻo i ka Pōhaku o kou ikaika; No laila ʻoe e kanu ai i nā mea kanu maikaʻi, A e pōhuli i nā lālā waina o ka malihini.You have forgotten God your Savior; you have not remembered the Rock, your fortress. Therefore, though you set out the finest plants and plant imported vines,
ʻIsaia 17:12Auē ke kūpikipikiʻō o nā lāhui kanaka he nui; Ua like ko lākou kūpikipikiʻō ʻana, me ka halulu ʻana o nā kai, Ka halulu o ko nā ʻāina: Halulu nō lākou e like me ka halulu ʻana o nā wai.Oh, the raging of many nations-- they rage like the raging sea! Oh, the uproar of the peoples-- they roar like the roaring of great waters!
ʻIsaia 18:7Ia manawa, e lawe ʻia mai nā makana no Iēhova o nā kaua, He lāhui kanaka ikaika, a koa hoʻi, He poʻe weliweli hoʻi, mai ka wā kahiko mai, He lāhui kanaka mana i ka luku aku, Ua hālana ʻia ko lākou ʻāina e nā muliwai, A i kahi o ka inoa ʻo Iēhova o nā kaua, I ka mauna hoʻi ʻo Ziona.At that time gifts will be brought to the LORD Almighty from a people tall and smooth-skinned, from a people feared far and wide, an aggressive nation of strange speech, whose land is divided by rivers-- the gifts will be brought to Mount Zion, the place of the Name of the LORD Almighty.
ʻIsaia 19:11He ʻoiaʻiʻo, ua naʻaupō nā aliʻi o Zoana; ʻO ka ʻōlelo aʻo o nā kākāʻōlelo akamai o Paraʻo, He ʻōlelo lapuwale ia. Pehea lā ʻoukou e ʻōlelo ai iā Paraʻo, He keiki au na ka poʻe akamai, He keiki na nā aliʻi kahiko?The officials of Zoan are nothing but fools; the wise counselors of Pharaoh give senseless advice. How can you say to Pharaoh, "I am one of the wise men, a disciple of the ancient kings"?
ʻIsaia 19:13Ua naʻaupō nō nā aliʻi o Zoana, Ua puni nā aliʻi o Nopa; Ua alakaʻi hewa lākou i ko ʻAigupita, ʻo nā luna hoʻi o nā ʻohana ona.The officials of Zoan have become fools, the leaders of Memphis are deceived; the cornerstones of her peoples have led Egypt astray.
ʻIsaia 19:14Ua ninini mai ʻo Iēhova i waena o lākou, i ka manaʻo pīhoihoi; A alakaʻi hewa lākou i ko ʻAigupita ma kāna mau hana a pau, Ua like me ka mea i ʻona, e hīkākā ana ma loko o kona luaʻi.The LORD has poured into them a spirit of dizziness; they make Egypt stagger in all that she does, as a drunkard staggers around in his vomit.
ʻIsaia 21:2He wānana weliweli kai hōʻike ʻia mai iaʻu; ʻO ka mea e luku aku, e luku aku nō ia, ʻO ka mea i ʻānai aku, e ʻānai aku nō ia. Ō piʻi, e ʻElama; e hoʻopuni aku, e Media: Ua hoʻopau wau i kona uē ʻana a pau.A dire vision has been shown to me: The traitor betrays, the looter takes loot. Elam, attack! Media, lay siege! I will bring to an end all the groaning she caused.
ʻIsaia 21:3No laila i piha ai koʻu pūhaka i ka ʻeha, Ua loʻohia au i ke nahu kuakoko, E like me ke kuakoko o ka wahine hānau keiki; Kūpaka au i kuʻu lohe ʻana, Makaʻu nō hoʻi au i kuʻu ʻike ʻana.At this my body is racked with pain, pangs seize me, like those of a woman in labor; I am staggered by what I hear, I am bewildered by what I see.
ʻIsaia 21:4Ua kūlanalana koʻu naʻau, Pīhoihoi au i ka makaʻu; Ua hoʻolilo ʻo ia i ka pō o kuʻu ʻoliʻoli, I mea weliweli noʻu.My heart falters, fear makes me tremble; the twilight I longed for has become a horror to me.
ʻIsaia 21:8A hea maila hoʻi ia, me he liona lā, E kuʻu haku, ua kū mau nō wau ma ka hale kiaʻi i ke ao, Ua hoʻonoho ʻia nō hoʻi au ma kuʻu wahi kiaʻi, i nā pō a pau:And the lookout shouted, "Day after day, my lord, I stand on the watchtower; every night I stay at my post.
ʻIsaia 21:9Aia hoʻi, hele mai kekahi mau holo lio kaua, ʻo nā holo lio pāpālua. ʻŌlelo maila, ʻī mai, Ua hāʻule ʻo Babulona, ua hāʻule; Ua hoʻohiolo ʻo ia i kona poʻe akua kiʻi i lalo i ka honua.Look, here comes a man in a chariot with a team of horses. And he gives back the answer: 'Babylon has fallen, has fallen! All the images of its gods lie shattered on the ground!' "
ʻIsaia 21:17ʻO ke koena o ka poʻe i helu ʻia o ka poʻe akamai i ka pana, ʻO nā koa hoʻi o Kedara, e emi nō lākou: No ka mea, ua ʻōlelo mai nō ʻo Iēhova, ke Akua o ka ʻIseraʻela.The survivors of the bowmen, the warriors of Kedar, will be few." The LORD, the God of Israel, has spoken.
ʻIsaia 22:3Ua ʻauheʻe pū aku nō kou poʻe luna a pau, Ua pio lākou i ka poʻe pana; ʻO ka poʻe a pau i loaʻa ma loko ou, ua pio lākou, Ua heʻe nō hoʻi, mai kahi lōʻihi mai.All your leaders have fled together; they have been captured without using the bow. All you who were caught were taken prisoner together, having fled while the enemy was still far away.
ʻIsaia 22:5No ka mea, he lā haunaele kēia, A me ka hahi ʻana, a me ka pilikia, Na ka Haku, na Iēhova o nā kaua ma ke awāwa ʻo Ka ʻIke ʻAna, Ua wāwahi ʻia ka pā, olo aʻela ka pihe a kuahiwi.The Lord, the LORD Almighty, has a day of tumult and trampling and terror in the Valley of Vision, a day of battering down walls and of crying out to the mountains.
ʻIsaia 22:9A ʻike nō hoʻi ʻoukou i nā wahi nahā o ke kūlanakauhale o Dāvida, ua nui; A hoʻohui ʻoukou i nā wai o ka wai puna lalo.you saw that the City of David had many breaches in its defenses; you stored up water in the Lower Pool.
ʻIsaia 22:10Ua helu ʻoukou i nā hale o Ierusalema, Ua wāwahi ʻoukou i nā hale i mea e hoʻopaʻa ai i ka pā pōhaku.You counted the buildings in Jerusalem and tore down houses to strengthen the wall.
ʻIsaia 22:16He aha kāu i ʻaneʻi, a ʻo wai hoʻi kou poʻe ma ʻaneʻi, I kālai ai ʻoe i hale kupapaʻu nou ma ʻaneʻi? Ua kālai nō ʻo ia i hale kupapaʻu nona ma kahi kiʻekiʻe, Ua pao hoʻi ʻo ia i hale nona ma loko o ka pōhaku.What are you doing here and who gave you permission to cut out a grave for yourself here, hewing your grave on the height and chiseling your resting place in the rock?
ʻIsaia 22:25A hiki aku ia lā, wahi a Iēhova o nā kaua, E unuhi ʻia ka mākia i hoʻopaʻa ʻia ma kahi paʻa, E kua ʻia ia i lalo a e hina hoʻi; A e hoʻopau ʻia auaneʻi ka mea i kau ʻia ma luna ona, No ka mea, ua ʻōlelo mai ʻo Iēhova."In that day," declares the LORD Almighty, "the peg driven into the firm place will give way; it will be sheared off and will fall, and the load hanging on it will be cut down." The LORD has spoken.
ʻIsaia 23:1Ka wānana no Turo. E ʻaoa ʻoukou, e nā moku o Taresisa, No ka mea, ua ʻānai ʻia ʻo ia, ʻaʻohe hale, ʻaʻole wahi e komo ai; Ua haʻi ʻia mai iā lākou, mai ka ʻāina ʻo Kitima mai.An oracle concerning Tyre: Wail, O ships of Tarshish! For Tyre is destroyed and left without house or harbor. From the land of Cyprus word has come to them.
ʻIsaia 23:4E hilahila ʻoe, e Zidona, No ka mea, ua ʻōlelo mai ke kai, ʻo kahi paʻa hoʻi o ke kai, ʻĪ mai, ʻAʻole au i kuakoko, ʻaʻole au i hānau keiki, ʻAʻole au i hānai i kānaka uʻi, ʻAʻole hoʻi au i mālama i nā wāhine puʻupaʻa.Be ashamed, O Sidon, and you, O fortress of the sea, for the sea has spoken: "I have neither been in labor nor given birth; I have neither reared sons nor brought up daughters.
ʻIsaia 23:9Ua manaʻo mai ʻo Iēhova o nā kaua ia mea, I hoʻohaumia ʻo ia i ka hanohano o nā mea nani a pau, A e hoʻohaʻahaʻa hoʻi i nā mea koʻikoʻi a pau o ka honua.The LORD Almighty planned it, to bring low the pride of all glory and to humble all who are renowned on the earth.
ʻIsaia 23:11ʻŌ aku nō ʻo ia i kona lima ma luna o ke kai, Hoʻonāueue nō ʻo ia i nā aupuni: Ua kauoha mai ʻo Iēhova no Poinike, E hoʻōki loa aku i kona mau pā kaua.The LORD has stretched out his hand over the sea and made its kingdoms tremble. He has given an order concerning Phoenicia that her fortresses be destroyed.
ʻIsaia 23:12A ua ʻōlelo mai ia, ʻAʻole ʻoe e hoʻōho lanakila hou, E ka wahine puʻupaʻa i puʻe wale ʻia, ke kaikamahine a Zidona; E kū i luna, e hele i kēlā ʻaoʻao, i Kitima; ʻAʻole naʻe e loaʻa iā ʻoe ka maha ma laila.He said, "No more of your reveling, O Virgin Daughter of Sidon, now crushed! "Up, cross over to Cyprus; even there you will find no rest."
ʻIsaia 23:14E ʻaoa ʻoukou, e nā moku o Taresisa, No ka mea, ua hoʻohiolo ʻia kou pā kaua.Wail, you ships of Tarshish; your fortress is destroyed!
ʻIsaia 24:4Ke kanikau nei ka ʻāina, ua mae wale, Ua nāwaliwali ka honua, ua mimino loa; Ua nāwaliwali ka poʻe haʻaheo o ka ʻāina.The earth dries up and withers, the world languishes and withers, the exalted of the earth languish.
ʻIsaia 24:5Ua hoʻohaumia ʻia ka ʻāina ma lalo o ka poʻe i noho; No ka mea, ua ʻae lākou ma luna o nā kānāwai, Ua hoʻololi i nā ʻōlelo paʻa, Ua uhaʻi lākou i ka berita mau loa.The earth is defiled by its people; they have disobeyed the laws, violated the statutes and broken the everlasting covenant.
ʻIsaia 24:6No laila i pau ai ka ʻāina i ka hoʻoʻino ʻia, A ua hoʻopaʻi ʻia ka poʻe e noho ana ma luna ona; No laila e pau ai nā kānaka o ka ʻāina me he ahi lā, ʻUʻuku hoʻi nā kānaka e koe iho.Therefore a curse consumes the earth; its people must bear their guilt. Therefore earth's inhabitants are burned up, and very few are left.
ʻIsaia 24:7Ke waiho wale lā nō ka waina hou, Ua mae wale nā kumu waina, ʻO ka poʻe a pau i ʻoliʻoli ka naʻau, ua kaniʻuhū.The new wine dries up and the vine withers; all the merrymakers groan.
ʻIsaia 24:8Ua oki ke kanikani ʻoliʻoli o nā pahu kani, Ua pau hoʻi ka ʻoliʻoli o ka poʻe ʻoliʻoli ʻana, Ua oki pū nō hoʻi ke kanikani ʻoliʻoli o ka lira.The gaiety of the tambourines is stilled, the noise of the revelers has stopped, the joyful harp is silent.
ʻIsaia 24:10Ua wāwahi ʻia ke kūlanakauhale neoneo; Ua pani ʻia nā hale a pau, ʻaʻohe mea komo i loko.The ruined city lies desolate; the entrance to every house is barred.
ʻIsaia 24:11He hoʻōho no ka waina ma nā alanui, Ua nalowale ka leʻaleʻa a pau, Ua oki hoʻi ka ʻoliʻoli ʻana o ka ʻāina.In the streets they cry out for wine; all joy turns to gloom, all gaiety is banished from the earth.
ʻIsaia 24:12E waiho ana nō ke kūlanakauhale me ka neoneo, Ua kani nō ka wāwahi ʻana o ka puka pā.The city is left in ruins, its gate is battered to pieces.
ʻIsaia 24:16Ua lohe kākou i ke ʻoli ʻana, mai ke kihi o ka honua mai, He nani ka poʻe i pono! ʻĪ akula nō hoʻi au, Kuʻu make ē, kuʻu make ē! Auē hoʻi au! Ke luku nei ka poʻe luku, ʻO ka poʻe luku, ke luku nei, he luku ʻino.From the ends of the earth we hear singing: "Glory to the Righteous One." But I said, "I waste away, I waste away! Woe to me! The treacherous betray! With treachery the treacherous betray!"
ʻIsaia 24:18ʻO ka mea e holo, mai ka uwalaʻau o ka makaʻu aku, E hāʻule nō ia i lalo i ka lua; A ʻo ka mea e piʻi mai, mai loko mai o ka lua, E paʻa nō ia i loko o ka ʻūpiki; No ka mea, ua hāmama nā puka wai o Kūlanihākoʻi, A ua nāueue hoʻi nā kumu o ka honua.Whoever flees at the sound of terror will fall into a pit; whoever climbs out of the pit will be caught in a snare. The floodgates of the heavens are opened, the foundations of the earth shake.
ʻIsaia 24:19Ua hoʻonāueue ʻino ʻia ka ʻāina, Ua hoʻoheleleʻi loa ʻia ka ʻāina, Ua haʻalulu loa hoʻi ka ʻāina.The earth is broken up, the earth is split asunder, the earth is thoroughly shaken.
ʻIsaia 24:20Ua hīkākā loa nō ka ʻāina, e like me ka mea i ʻona, Ua luliluli e like me ka moe lewa; Ua kaumaha nō hoʻi kona hewa ma luna ona, A hina nō hoʻi ia, ʻaʻole ala hou mai.The earth reels like a drunkard, it sways like a hut in the wind; so heavy upon it is the guilt of its rebellion that it falls--never to rise again.
ʻIsaia 25:1E IĒHOVA, ʻo ʻoe nō koʻu Akua, E hāpai aku nō wau iā ʻoe, E hoʻoleʻa aku nō wau i kou inoa; No ka mea, ua hana ʻoe i nā mea kupanaha; Mai ka wā kahiko mai kou manaʻo, He paʻa a he ʻoiaʻiʻo.O LORD, you are my God; I will exalt you and praise your name, for in perfect faithfulness you have done marvelous things, things planned long ago.
ʻIsaia 25:2No ka mea, ua hana mai ʻoe i ke kūlanakauhale, he puʻu, I ke kūlanakauhale i paʻa i ka pā kaua, he puʻu ʻōpala; I ka hale aliʻi o nā malihini, i ʻole ia he kūlanakauhale; ʻAʻole hoʻi ia e hana hou ʻia, a i ka manawa pau ʻole.You have made the city a heap of rubble, the fortified town a ruin, the foreigners' stronghold a city no more; it will never be rebuilt.
ʻIsaia 25:4No ka mea, ua noho ʻoe i puʻuhonua no ka poʻe hune, I puʻuhonua hoʻi no ka mea pōʻino ma loko o kona pilikia, He puʻuhonua no ka ʻino, he malu hoʻi no ka wela, I ka wā e ikaika ai ka makani o ka poʻe hoʻoweliweli e like me ka ʻino ma ka paia.You have been a refuge for the poor, a refuge for the needy in his distress, a shelter from the storm and a shade from the heat. For the breath of the ruthless is like a storm driving against a wall
ʻIsaia 25:9Ia lā lā, e ʻōlelo nō lākou, Aia hoʻi, ʻo ko mākou Akua kēia; Ua kakali mākou iā ia, a ua hoʻōla mai ʻo ia iā mākou; ʻO Iēhova nō kēia, ua kakali mākou iā ia, E ʻoliʻoli nō mākou, a e hauʻoli hoʻi ma kona ola.In that day they will say, "Surely this is our God; we trusted in him, and he saved us. This is the LORD, we trusted in him; let us rejoice and be glad in his salvation."
ʻIsaia 26:3Ka mea i kūpaʻa ka manaʻo, E mālama ana ʻoe iā ia me ka malu loa, No ka mea, ua hilinaʻi aku ʻo ia iā ʻoe.You will keep in perfect peace him whose mind is steadfast, because he trusts in you.
ʻIsaia 26:5No ka mea, ua hoʻohaʻahaʻa ʻo ia i ka poʻe i noho ma kahi kiʻekiʻe; Ua hoʻohaʻahaʻa ʻo ia i ke kūlanakauhale kiʻekiʻe, Ua hoʻohaʻahaʻa ʻo ia iā ia ma ka honua, Ua hoʻopili ʻo ia ia wahi i lalo i ka lepo.He humbles those who dwell on high, he lays the lofty city low; he levels it to the ground and casts it down to the dust.
ʻIsaia 26:7ʻO ka ʻaoʻao o ka poʻe i pono, ua pololei ia, ʻO ʻoe ka mea pololei e hoʻopololei i ke ala o ka poʻe pono.The path of the righteous is level; O upright One, you make the way of the righteous smooth.
ʻIsaia 26:8Ma ke ala o kou mau kānāwai, e Iēhova, Ua hilinaʻi aku mākou iā ʻoe, ʻO ka makemake o ko mākou naʻau, i kou inoa ia a me ka hoʻomanaʻo aku iā ʻoe.Yes, LORD, walking in the way of your laws, we wait for you; your name and renown are the desire of our hearts.
ʻIsaia 26:9Me koʻu naʻau au i makemake aku ai iā ʻoe i ka pō; He ʻoiaʻiʻo, ua ʻimi aku au iā ʻoe i kakahiaka me koʻu ʻuhane i loko oʻu; No ka mea, i ka wā e hoʻoponopono ai ʻoe ma ka honua, E aʻo nō nā kānaka o kēia ao i ka pono.My soul yearns for you in the night; in the morning my spirit longs for you. When your judgments come upon the earth, the people of the world learn righteousness.
ʻIsaia 26:11Ua hāpai ʻia kou lima, e Iēhova, ʻAʻole naʻe lākou i nānā; E ʻike nō naʻe lākou me ka hilahila, I kou aloha nui i nā kānaka ou, E ʻoiaʻiʻo nō, e ʻai nō ke ahi i kou poʻe ʻenemi.O LORD, your hand is lifted high, but they do not see it. Let them see your zeal for your people and be put to shame; let the fire reserved for your enemies consume them.
ʻIsaia 26:12E Iēhova, e hāʻawi mai ana nō ʻoe i ka malu no mākou; No ka mea, ua hana nō ʻoe i kā mākou hana a pau no mākou.LORD, you establish peace for us; all that we have accomplished you have done for us.
ʻIsaia 26:13E Iēhova, ko mākou Akua, Ua noho mai nā haku ʻē, i aliʻi ma luna o mākou, ʻaʻole ʻoe; Akā, iā ʻoe wale nō a me kou inoa mākou e hoʻokaulana aku ai.O LORD, our God, other lords besides you have ruled over us, but your name alone do we honor.
ʻIsaia 26:14Ua make ia poʻe, ʻaʻole lākou e ola; Ua nāwaliwali lākou, ʻaʻole lākou e kū hou mai: No laila ʻoe i hoʻopaʻi mai, a luku mai iā lākou, A ua hoʻōki loa ʻoe i ka manaʻo ʻana iā lākou.They are now dead, they live no more; those departed spirits do not rise. You punished them and brought them to ruin; you wiped out all memory of them.
ʻIsaia 26:15Ua hoʻomāhuahua ʻoe i ka lāhui kanaka, e Iēhova, Ua hoʻomāhuahua ʻoe i ka lāhui kanaka, ua hoʻonani ʻia ʻoe; Ua hoʻopālahalaha aʻe ʻoe i nā mokuna a pau o ka ʻāina.You have enlarged the nation, O LORD; you have enlarged the nation. You have gained glory for yourself; you have extended all the borders of the land.
ʻIsaia 26:16E Iēhova, ma loko o ke kaumaha, ua ʻimi aku lākou iā ʻoe, I ka wā i hoʻokaumaha ai ʻoe iā lākou, nonoi ikaika loa aku lākou.LORD, they came to you in their distress; when you disciplined them, they could barely whisper a prayer.
ʻIsaia 26:17E like me ka wahine hāpai, a kokoke mai kona manawa e hānau ai, Ua nui kona ʻeha, a uē iho ʻo ia no ke kuakoko ʻana; Pēlā nō mākou i mua ou, e Iēhova.As a woman with child and about to give birth writhes and cries out in her pain, so were we in your presence, O LORD.
ʻIsaia 26:18Ua hāpai nō mākou, ua nahu kuakoko, Ua hānau hoʻi mākou, he mea me he makani lā; ʻAʻole i hana ʻia ka mea e ola ai ma ka ʻāina, ʻAʻole hoʻi i hāʻule nā kānaka o kēia ao.We were with child, we writhed in pain, but we gave birth to wind. We have not brought salvation to the earth; we have not given birth to people of the world.
ʻIsaia 27:7Ua hahau mai anei ʻo ia iā ia, E like me kona hahau ʻana mai i ka poʻe i hahau aku iā ia? Ua pepehi ʻia anei ʻo ia, e like me ka pepehi ʻia ʻo ka poʻe i pepehi aku iā ia?Has struck her as he struck down those who struck her? Has she been killed as those were killed who killed her?
ʻIsaia 28:7Ua kūnewanewa lākou nei, no ka waina, Ua hīkākā lākou no ka inu ʻawaʻawa, Ua kūnewanewa ke kahuna pule, a me ke kāula no ka inu ʻawaʻawa, Ua oki loa lākou i ka waina, Ua hīkākā lākou no ka inu ʻawaʻawa, Ua kūnewanewa lākou ma ka hihiʻo, Ua kūlanalana ko lākou hoʻoponopono ʻana.And these also stagger from wine and reel from beer: Priests and prophets stagger from beer and are befuddled with wine; they reel from beer, they stagger when seeing visions, they stumble when rendering decisions.
ʻIsaia 28:8No ka mea, ua paʻapū nā papa ʻaina a pau i ka luaʻi, I ka paumāʻele hoʻi, ʻaʻohe wahi kaʻawale.All the tables are covered with vomit and there is not a spot without filth.
ʻIsaia 28:15No ka mea, ua ʻōlelo ʻoukou, Ua hana mākou i berita me ka make, Ua hoʻokuʻikahi mākou me ko ka pō; A hiki mai ka hahau ʻana a māhuahua, ʻAʻole ia e hiki mai i o mākou nei; No ia mea, ua hoʻolilo mākou i ka wahaheʻe i puʻuhonua no mākou, Ua hūnā mākou iā mākou iho i loko o ka hoʻopunipuni.You boast, "We have entered into a covenant with death, with the grave we have made an agreement. When an overwhelming scourge sweeps by, it cannot touch us, for we have made a lie our refuge and falsehood our hiding place."
ʻIsaia 28:16No ia mea, pēnēia ka ʻōlelo ʻana mai a ka Haku, a Iēhova, Aia hoʻi, ke hoʻonoho nei au ma Ziona, He pōhaku, he pōhaku i hoʻāʻo ʻia, He pōhaku kihi, ua maikaʻi, He pōhaku kumu i hoʻonoho paʻa ʻia: ʻO ka mea i hilinaʻi aku iā ia, ʻaʻole ia e heʻe.So this is what the Sovereign LORD says: "See, I lay a stone in Zion, a tested stone, a precious cornerstone for a sure foundation; the one who trusts will never be dismayed.
ʻIsaia 28:20No ka mea, ua pōkole kahi moe, ʻaʻole hiki ke hoʻomoe loa ma laila; Ua ʻololī kahi kapa moe, ʻaʻole hiki ke uhi iā ia iho.The bed is too short to stretch out on, the blanket too narrow to wrap around you.
ʻIsaia 28:22ʻĀnō hoʻi, mai hoʻowahāwahā ʻoukou, O hoʻopaʻa loa ʻia ko ʻoukou mau kūpeʻe; No ka mea, ua lohe au i ka hoʻopau ʻana, i hoʻoholo ʻia, Na ka Haku na Iēhova o nā kaua, i ka ʻāina a pau.Now stop your mocking, or your chains will become heavier; the Lord, the LORD Almighty, has told me of the destruction decreed against the whole land.
ʻIsaia 28:27ʻAʻole i kuʻi ʻia ke kumino ʻeleʻele i ka mea kuʻi, ʻAʻole i hoʻokaʻa ʻia ka mea kaʻa ma luna o ke kumino; Akā, ua kuʻi ʻia ke kumino ʻeleʻele i ka lāʻau, A me ke kumino hoʻi i ka lāʻau kuʻi.Caraway is not threshed with a sledge, nor is a cartwheel rolled over cummin; caraway is beaten out with a rod, and cummin with a stick.
ʻIsaia 29:8E like me ka moeʻuhane ʻana o ka mea pōloli, Aia hoʻi, ke ʻai lā; akā i kona hikilele ʻana, Ua hakahaka kona naʻau; E like hoʻi me ka moeʻuhane ʻana o ka mea make wai, Aia hoʻi, ke inu lā; akā i kona hikilele ʻana, Aia hoʻi, ua nāwaliwali, a ua ikaika loa ka makemake o kona naʻau: Pēlā auaneʻi ka lehulehu o nā lāhui kanaka a pau, E kaua ana i ka mauna ʻo Ziona.as when a hungry man dreams that he is eating, but he awakens, and his hunger remains; as when a thirsty man dreams that he is drinking, but he awakens faint, with his thirst unquenched. So will it be with the hordes of all the nations that fight against Mount Zion.
ʻIsaia 29:9E pīhoihoi ʻoukou, e kāhāhā hoʻi, E ʻoliʻoli nō, a e makapō, Ua ʻona lākou, ʻaʻole naʻe i ka waina, Ke hīkākā nei, ʻaʻole naʻe i ka wai ʻona.Be stunned and amazed, blind yourselves and be sightless; be drunk, but not from wine, stagger, but not from beer.
ʻIsaia 29:10Ua ninini mai ʻo Iēhova ma luna o ʻoukou i ka manaʻo hiamoe loa, A ua hoʻopili hoʻi i ko ʻoukou mau maka; Ua uhi nō ʻo ia i nā kāhuna, a me ko ʻoukou poʻe aliʻi a me nā kāula.The LORD has brought over you a deep sleep: He has sealed your eyes (the prophets); he has covered your heads (the seers).
ʻIsaia 29:11I like ka hōʻike ʻana a pau iā ʻoukou Me nā ʻōlelo o ka buke i hoʻopaʻa ʻia i ka wepa, A i hāʻawi ʻia ia i ka mea ʻike i ka palapala, me ka ʻōlelo aku, E heluhelu i kēia, ke noi aku nei au iā ʻoe; A ʻī mai kēlā, ʻAʻole hiki iaʻu, no ka mea, ua paʻa i ka wepa.For you this whole vision is nothing but words sealed in a scroll. And if you give the scroll to someone who can read, and say to him, "Read this, please," he will answer, "I can't; it is sealed."
ʻIsaia 29:13No laila i ʻōlelo mai ai ka Haku, No ka hoʻokokoke ʻana mai o kēia poʻe kānaka iaʻu me ko lākou waha, A hoʻomaikaʻi mai iaʻu ma ko lākou lehelehe, A ua mamao aku ko lākou naʻau mai oʻu aku nei, A ma muli o ke kauoha a kānaka lākou e aʻo ai i ka makaʻu iaʻu;The Lord says: "These people come near to me with their mouth and honor me with their lips, but their hearts are far from me. Their worship of me is made up only of rules taught by men.
ʻIsaia 29:20No ka mea, ua oki loa ka mea ʻoʻoleʻa, Ua pau hoʻi ka mea hoʻowahāwahā, Ua luku ʻia ka poʻe a pau i makaʻala i ka hewa:The ruthless will vanish, the mockers will disappear, and all who have an eye for evil will be cut down--
ʻIsaia 30:6Ua kaumaha nā holoholona o ke kūkulu hema, ʻO nā mea hali, no ka ʻāina e kaniʻuhū ai, a e ʻeha ai hoʻi, Ma kahi o ka liona wahine, a me ka liona kāne, Ka moʻo niho ʻawa, a me ka moʻo lele; Lawe nō lākou i ko lākou waiwai ma ke kua o nā hoki ʻōpiopio, A me ko lākou ukana hoʻi, ma nā puʻu o nā kāmelo, E lilo i nā kānaka kōkua ʻole iā lākou.An oracle concerning the animals of the Negev: Through a land of hardship and distress, of lions and lionesses, of adders and darting snakes, the envoys carry their riches on donkeys' backs, their treasures on the humps of camels, to that unprofitable nation,
ʻIsaia 30:7Ua lapuwale ko ʻAigupita, makehewa ko lākou hoʻoikaika ʻana, No laila au i kapa aku ai iā ia, ʻo Huhūahoʻopalaleha.to Egypt, whose help is utterly useless. Therefore I call her Rahab the Do-Nothing.
ʻIsaia 30:12No laila, ke ʻōlelo mai nei ka Mea Hemolele o ka ʻIseraʻela pēnēia, No ko ʻoukou hoʻowahāwahā ʻana i kēia ʻōlelo, A ua hilinaʻi aku i ka ʻālunu, a me ke kekeʻe, A ua hiō ma ia mau mea;Therefore, this is what the Holy One of Israel says: "Because you have rejected this message, relied on oppression and depended on deceit,
ʻIsaia 30:20Ua hāʻawi mai nō ka Haku iā ʻoukou i ka berena o ka pōpilikia, A me ka wai o ke kaumaha, Akā, ʻaʻole e lawe hou ʻia aku kāu poʻe kumu aʻo, E ʻike aku nō kou mau maka i nā kumu aʻo:Although the Lord gives you the bread of adversity and the water of affliction, your teachers will be hidden no more; with your own eyes you will see them.
ʻIsaia 30:23A laila e hāʻawi mai nō ʻo ia i ka ua no kāu hua, Ka mea āu e kanu ai ma ka lepo; A me ka berena hoʻi no ka hua ʻana mai o ka lepo, A e momona nō ia, a māhuahua ka maikaʻi; E ʻai nō kou mau holoholona ia lā ma nā kula pālahalaha.He will also send you rain for the seed you sow in the ground, and the food that comes from the land will be rich and plentiful. In that day your cattle will graze in broad meadows.
ʻIsaia 30:27Aia hoʻi, ke hele mai nei ka inoa ʻo Iēhova mai kahi lōʻihi mai, Ua wela kona ukiuki, a nui loa ke ʻā ʻana; Ua piha kona mau lehelehe i ka inaina, A ua like nō kona elelo me ke ahi e hoʻopau ana.See, the Name of the LORD comes from afar, with burning anger and dense clouds of smoke; his lips are full of wrath, and his tongue is a consuming fire.
ʻIsaia 30:28Ua like kona hanu me ka waikahe e holomoku ana, E piʻi nō ia a waenakonu o ka ʻāʻī, E kānana i nā lāhui kanaka i ke kānana o ka make; Aia ma nā iwi ā o nā kānaka he kaula waha e alakaʻi hewa ana.His breath is like a rushing torrent, rising up to the neck. He shakes the nations in the sieve of destruction; he places in the jaws of the peoples a bit that leads them astray.
ʻIsaia 30:30ʻO Iēhova ka mea e lohe ʻia ai kona leo nani, E hōʻike aku nō ʻo ia i ka iho ʻana o kona lima, Me ka ukiuki o ka inaina, A me ka lapalapa o ke ahi e hoʻopau ana, ʻO ka ua nui, a me ka ʻino, a me ka huahekili.The LORD will cause men to hear his majestic voice and will make them see his arm coming down with raging anger and consuming fire, with cloudburst, thunderstorm and hail.
ʻIsaia 30:33No ka mea, ua hoʻomākaukau kahiko ʻia ʻo Topeta, No ke aliʻi hoʻi ia i hoʻomākaukau ʻia ai; Ua hana ʻo ia ia wahi a hohonu, a ua nui hoʻi; He wahi ahi, a ua nui hoʻi ka wahie, Na ka hanu nō o Iēhova e hoʻā iho, E like me ka luaʻi pele e kahe ana.Topheth has long been prepared; it has been made ready for the king. Its fire pit has been made deep and wide, with an abundance of fire and wood; the breath of the LORD, like a stream of burning sulfur, sets it ablaze.
ʻIsaia 32:2E like auaneʻi ke kanaka me kahi lulu o ka makani, Me ka māmalu hoʻi no ka ua; E like me nā ʻauwai ma kahi maloʻo, E like hoʻi me ka malu o ka pōhaku nui ma ka ʻāina māluhiluhi.Each man will be like a shelter from the wind and a refuge from the storm, like streams of water in the desert and the shadow of a great rock in a thirsty land.
ʻIsaia 33:2E Iēhova, e maliu mai ʻoe iā mākou, Ua kakali mākou iā ʻoe, E lilo nō ʻoe i mea kōkua iā lākou i kakahiaka, I mea hoʻi e ola ai mākou i ka manawa pōpilikia.O LORD, be gracious to us; we long for you. Be our strength every morning, our salvation in time of distress.
ʻIsaia 33:5Ua hāpai ʻia ʻo Iēhova, no ka mea, ma luna nō ʻo ia e noho ana; Ua hoʻopiha nō ʻo ia iā Ziona i ka pono a me ka maikaʻi.The LORD is exalted, for he dwells on high; he will fill Zion with justice and righteousness.
ʻIsaia 33:8Ua haʻalele ʻia nā alanui, Ua oki ka mea hele; Ua uhaʻi ʻo ia i ka berita, Ua hoʻowahāwahā ʻo ia i nā kūlanakauhale; ʻAʻole ia i manaʻo i ke kanaka.The highways are deserted, no travelers are on the roads. The treaty is broken, its witnesses are despised, no one is respected.
ʻIsaia 33:9Ua uē ka ʻāina, ua kanikau hoʻi; Ua hilahila ʻo Lebanona, ua mae wale; Ua like ʻo Sārona me ka wao nahele; Lūlū iho ʻo Basana, a me Karemela i nā lau.The land mourns and wastes away, Lebanon is ashamed and withers; Sharon is like the Arabah, and Bashan and Carmel drop their leaves.
ʻIsaia 33:14Ua makaʻu ka poʻe hewa ma Ziona, Ua loʻohia ka poʻe ʻaiā i ka haʻalulu. ʻO wai lā ka mea o kākou e hiki ke noho me ke ahi e hoʻopau ana? ʻO wai lā ka mea o kākou e hiki ke noho me ka wela mau loa?The sinners in Zion are terrified; trembling grips the godless: "Who of us can dwell with the consuming fire? Who of us can dwell with everlasting burning?"
ʻIsaia 33:23Ua wehe ʻia kou mau kaula, ʻAʻole hiki iā lākou ke hoʻopaʻa i ka papa kūkia, ʻAʻole hoʻi e hiki ke kau i ka hae; A laila puʻunaue ʻia ka waiwai pio nui; E hiki nō i ka poʻe ʻoʻopa ke hopu iho i ka waiwai pio.Your rigging hangs loose: The mast is not held secure, the sail is not spread. Then an abundance of spoils will be divided and even the lame will carry off plunder.
ʻIsaia 33:24ʻAʻole e ʻōlelo ka mea e noho ana, Ua maʻi au; ʻO nā kānaka e noho ana ma loko, Ua kala ʻia ko lākou hewa.No one living in Zion will say, "I am ill"; and the sins of those who dwell there will be forgiven.
ʻIsaia 34:2No ka mea, ma luna o nā lāhui kanaka a pau ka inaina o Iēhova A ʻo kona ukiuki hoʻi ma luna o ko lākou lehulehu a pau; Ua mōlia ʻo ia iā lākou, Ua hāʻawi ʻo ia iā lākou i ka make.The LORD is angry with all nations; his wrath is upon all their armies. He will totally destroy them, he will give them over to slaughter.
ʻIsaia 34:5No ka mea, ua inu nō kaʻu pahi kaua ma ka lani a ʻona; Aia hoʻi, e iho ana ia ma luna o ʻEdoma, Ma luna hoʻi o ka lāhui kanaka aʻu i hoʻolilo ai no ka hoʻopaʻi ʻia.My sword has drunk its fill in the heavens; see, it descends in judgment on Edom, the people I have totally destroyed.
ʻIsaia 34:6Ua ana ka pahi kaua o Iēhova i ke koko, Ua hāpala ʻia i ke kaikea, I ke koko hoʻi o nā keiki hipa momona, a me nā kao kāne, I ke kaikea hoʻi ma nā puʻupaʻa o nā hipa kāne, No ka mea, he mōhai ko Iēhova ma Bozera, A he luku nui hoʻi ma ka ʻāina ʻo ʻEdoma.The sword of the LORD is bathed in blood, it is covered with fat-- the blood of lambs and goats, fat from the kidneys of rams. For the LORD has a sacrifice in Bozrah and a great slaughter in Edom.
ʻIsaia 34:13E ulu nō ke kākalaioa ma loko o kona mau hale aliʻi; ʻO ka nahele maneʻo, a me ka lāʻau ʻoʻoi ma kona mau pā kaua, A e lilo nō ia i wahi no ua ʻīlio hihiu, I wahi noho hoʻi no nā iana.Thorns will overrun her citadels, nettles and brambles her strongholds. She will become a haunt for jackals, a home for owls.
ʻIsaia 34:16E ʻimi ʻoukou ma ka palapala a Iēhova, a e heluhelu nō hoʻi; ʻAʻole e hāʻule kekahi o kēia mau mea, ʻAʻole e nele kekahi i kona hoa; No ka mea, ua ʻōlelo nō koʻu waha, A na kona ʻUhane nō lākou i hōʻiliʻili.Look in the scroll of the LORD and read: None of these will be missing, not one will lack her mate. For it is his mouth that has given the order, and his Spirit will gather them together.
ʻIsaia 34:17Ua hailona ʻo ia no lākou, A ua puʻunaue aku ʻo ia ia wahi ma ke kaula no lākou; E lilo loa aku nō ia ʻāina no lākou, E noho nō lākou ma laila, ia hanauna aku, a ia hanauna aku.He allots their portions; his hand distributes them by measure. They will possess it forever and dwell there from generation to generation.
ʻIsaia 36:7Akā, inā ʻōlelo mai ʻoe iaʻu, Ke hilinaʻi aku nei mākou iā Iēhova, i ko mākou Akua; ʻaʻole anei ʻo ia ka mea nona nā wahi kiʻekiʻe, a nona hoʻi nā kuahu a Hezekia i wāwahi ai, a ua ʻōlelo nō hoʻi i ka Iuda, a i ko Ierusalema, Ma mua o kēia kuahu ʻoukou e hoʻomana ai?And if you say to me, "We are depending on the LORD our God"--isn't he the one whose high places and altars Hezekiah removed, saying to Judah and Jerusalem, "You must worship before this altar"?
ʻIsaia 36:10ʻĀnō hoʻi, ʻaʻole anei ʻo Iēhova kekahi pū me aʻu i piʻi mai nei i kēia ʻāina, e luku ia? Ua ʻōlelo mai nō ʻo Iēhova iaʻu, E piʻi aʻe ʻoe i kēia ʻāina, a e luku iho ia.Furthermore, have I come to attack and destroy this land without the LORD? The LORD himself told me to march against this country and destroy it.' "
ʻIsaia 36:11A laila, ʻōlelo akula ʻo ʻEliakima, a me Sebena, a me Ioa, iā Rabesake, Ke noi aku nei au iā ʻoe, e ʻōlelo mai ʻoe i kāu mau kauā nei ma ka ʻōlelo Suria, no ka mea, ua ʻike mākou ia. Mai ʻōlelo mai ma ka ʻōlelo Iudaio, ma nā pepeiao o nā kānaka ma luna o ka pā.Then Eliakim, Shebna and Joah said to the field commander, "Please speak to your servants in Aramaic, since we understand it. Don't speak to us in Hebrew in the hearing of the people on the wall."
ʻIsaia 36:12Akā, ʻōlelo maila ʻo Rabesake, Ua hoʻouna mai nei anei koʻu haku iaʻu i kou haku, a i ou lā, e ʻōlelo i kēia mau ʻōlelo? ʻAʻole anei i ka poʻe kānaka e noho ana ma ka pā, i ʻai lākou i ko lākou lepo iho, a inu hoʻi i ko lākou mimi iho me ʻoukou?But the commander replied, "Was it only to your master and you that my master sent me to say these things, and not to the men sitting on the wall--who, like you, will have to eat their own filth and drink their own urine?"
ʻIsaia 36:18E ao ʻoukou, o hoʻowalewale mai ʻo Hezekia iā ʻoukou, i ka ʻī ʻana mai, E hoʻopakele mai nō ʻo Iēhova iā kākou. Ua hoʻopakele anei nā akua o kekahi lāhui kanaka i ko lākou ʻāina iho, mai ka lima aku o ke aliʻi o ʻAsuria?"Do not let Hezekiah mislead you when he says, 'The LORD will deliver us.' Has the god of any nation ever delivered his land from the hand of the king of Assyria?
ʻIsaia 36:19Aia lā i hea nā akua o Hamata a me ʻArepada? ʻAuhea hoʻi nā akua o Separevaima? Ua hoʻopakele anei lākou iā Samaria mai koʻu lima aku?Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim? Have they rescued Samaria from my hand?
ʻIsaia 37:3ʻĪ aʻela lākou iā ia, Ke ʻī mai nei ʻo Hezekia penei, He lā pōpilikia kēia, he lā no ka hoʻopaʻi ʻana, a me ka ʻōlelo hōʻino; no ka mea, ua hiki nā keiki i ke kokoke hemo, ʻaʻole naʻe he ikaika e hānau ai.They told him, "This is what Hezekiah says: This day is a day of distress and rebuke and disgrace, as when children come to the point of birth and there is no strength to deliver them.
ʻIsaia 37:8Hoʻi akula ʻo Rabesake, a loaʻa iā ia ke aliʻi o ʻAsuria, e kaua ana iā Libena; ua lohe mua nō hoʻi ʻo ia, ua haʻalele ia iā Lakisa.When the field commander heard that the king of Assyria had left Lachish, he withdrew and found the king fighting against Libnah.
ʻIsaia 37:11Aia hoʻi, ua lohe nō ʻoe i ka mea a nā aliʻi o ʻAsuria i hana ai i nā ʻāina a pau, i ka luku loa ʻana iā lākou; a e hoʻopakele ʻia anei ʻoe?Surely you have heard what the kings of Assyria have done to all the countries, destroying them completely. And will you be delivered?
ʻIsaia 37:12Ua hoʻopakele anei nā akua o nā ʻāina i ka poʻe a koʻu mau mākua kāne i luku ai; iā Gozana, a me Harana, a me Rezepa, a me nā keiki a ʻEdena, ka poʻe ma Telasara?Did the gods of the nations that were destroyed by my forefathers deliver them--the gods of Gozan, Haran, Rezeph and the people of Eden who were in Tel Assar?
ʻIsaia 37:18He ʻoiaʻiʻo, e Iēhova, ua luku aku nō nā aliʻi o ʻAsuria i nā lāhui kanaka a pau, a me ko lākou ʻāina;"It is true, O LORD, that the Assyrian kings have laid waste all these peoples and their lands.
ʻIsaia 37:19A ua kiola aku nō i ko lākou akua i loko o ke ahi, no ka mea, he mau akua ʻole lākou, he hana na nā lima o kānaka, he lāʻau, a he pōhaku; no laila lākou i luku aku ai ia mau mea.They have thrown their gods into the fire and destroyed them, for they were not gods but only wood and stone, fashioned by human hands.
ʻIsaia 37:22Eia ka ʻōlelo a Iēhova i ʻōlelo mai ai nona; Ua hoʻowahāwahā ke kaikamahine puʻupaʻa o Ziona iā ʻoe, Ua henehene aku iā ʻoe; ʻO ke kaikamahine hoʻi o Ierusalema, Ua luliluli ʻo ia i kona poʻo iā ʻoe.this is the word the LORD has spoken against him: "The Virgin Daughter of Zion despises and mocks you. The Daughter of Jerusalem tosses her head as you flee.
ʻIsaia 37:23ʻO wai kou mea i hoʻowahāwahā ai, A ʻōlelo hōʻino aku ai nō hoʻi? Ua hoʻokiʻekiʻe ʻoe i kou leo ma luna o wai, A ʻalawa hoʻi i kou mau maka i luna lilo, Ma luna nō o ka Mea Hoʻāno o ka ʻIseraʻela?Who is it you have insulted and blasphemed? Against whom have you raised your voice and lifted your eyes in pride? Against the Holy One of Israel!
ʻIsaia 37:24Ua hoʻowahāwahā ʻoe i ka Haku ma kāu mau kauā, i ka ʻī ʻana mai, No ka lehulehu o nā kaʻa kaua oʻu, Ua piʻi aku nō wau i kahi kiʻekiʻe o nā mauna, I nā ʻaoʻao hoʻi o Lebanona; E kua aku nō wau i ko laila mau lāʻau kedera kiʻekiʻe, A me ko laila mau lāʻau kaʻa maikaʻi; A e komo aku nō wau i kona wahi kiʻekiʻe, A i ka wēlau o kahi nāhelehele o kona mahina ʻai.By your messengers you have heaped insults on the Lord. And you have said, 'With my many chariots I have ascended the heights of the mountains, the utmost heights of Lebanon. I have cut down its tallest cedars, the choicest of its pines. I have reached its remotest heights, the finest of its forests.
ʻIsaia 37:25Ua kōhi nō wau a ua inu hoʻi i ka wai; A i ke kapuaʻi o koʻu mau wāwae, ua hoʻomaloʻo aku nō wau i nā ʻauwai o ʻAigupita.I have dug wells in foreign lands and drunk the water there. With the soles of my feet I have dried up all the streams of Egypt.'
ʻIsaia 37:26ʻAʻole anei ʻoe i lohe kahiko naʻu ia i manaʻo, A naʻu hoʻi ia i hana i nā lā ma mua? A i kēia manawa, ua hoʻokō nō wau, I lilo ʻoe i mea e hoʻokahuli ai i nā kūlanakauhale paʻa i ka pā, i puʻu pōhaku."Have you not heard? Long ago I ordained it. In days of old I planned it; now I have brought it to pass, that you have turned fortified cities into piles of stone.
ʻIsaia 37:27No laila i ʻuʻuku ai ka ikaika o ka poʻe e noho ana, Ua makaʻu hoʻi lākou a pilihua. Like nō lākou me ka mauʻu o ke kula, Ua like hoʻi me ka nahele uliuli; Me ka mauʻu ma luna o nā hale, Me ka huapalaoa mālili i kona wā e kū ana.Their people, drained of power, are dismayed and put to shame. They are like plants in the field, like tender green shoots, like grass sprouting on the roof, scorched before it grows up.
ʻIsaia 37:28Akā, ua ʻike nō wau i kou noho ʻana, A me kou puka ʻana i waho, a me kou komo ʻana i loko, a me kou ukiuki ʻana iaʻu."But I know where you stay and when you come and go and how you rage against me.
ʻIsaia 37:29No ka mea, ʻo kou ukiuki mai iaʻu, a me kou hoʻokiʻekiʻe, Ua piʻi mai nō, a i loko o koʻu mau pepeiao; No laila, e hoʻokomo nō wau i koʻu lou i loko o kou ihu, A me koʻu kaula waha ma kou mau lehelehe, A e hoʻohuli aku nō au iā ʻoe ma ke ala āu i hele mai ai.Because you rage against me and because your insolence has reached my ears, I will put my hook in your nose and my bit in your mouth, and I will make you return by the way you came.
ʻIsaia 38:3ʻĪ akula ia, Ke noi aku nei au iā ʻoe, e Iēhova, ʻānō lā e hoʻomanaʻo ʻoe i koʻu hele ʻana i mua ou ma ka ʻoiaʻiʻo, me ka naʻau pono, a ua hana i ka maikaʻi ma kou alo. A uē ihola ʻo Hezekia, he uē nui loa."Remember, O LORD, how I have walked before you faithfully and with wholehearted devotion and have done what is good in your eyes." And Hezekiah wept bitterly.
ʻIsaia 38:5Ō hele, e ʻōlelo aku iā Hezekia, Ke ʻī mai nei ʻo Iēhova, ke Akua o Dāvida, kou kupuna, penei, Ua lohe au i kāu pule, a ua ʻike nō wau i kou waimaka; aia hoʻi, e hoʻolōʻihi aku au i kou mau lā, i ʻumikumamālima makahiki."Go and tell Hezekiah, 'This is what the LORD, the God of your father David, says: I have heard your prayer and seen your tears; I will add fifteen years to your life.
ʻIsaia 38:9Ke mele a Hezekia ke aliʻi o ka Iuda, ma hope iho o kona maʻi ʻana, a ua ola hoʻi i kona maʻi.A writing of Hezekiah king of Judah after his illness and recovery:
ʻIsaia 38:10ʻŌlelo ihola au, E komo ana au i nā puka o ka malu make, Ma waenakonu o koʻu mau lā; Ua hoʻonele ʻia mai au i ke koena o koʻu mau makahiki.I said, "In the prime of my life must I go through the gates of death and be robbed of the rest of my years?"
ʻIsaia 38:12Ua lawe ʻia koʻu wahi noho, Ua kaʻikaʻi ʻia akula, mai oʻu aku nei, e like me ka halelewa o ke kahu hipa, Ua hōʻoki au i koʻu ola ʻana, e like me ka mea ulana lole, Ua ʻoki mai ʻo ia iaʻu mai ka ʻōmau ʻana; Mai ke ao a pō, e hoʻōki mai ana ʻoe iaʻu.Like a shepherd's tent my house has been pulled down and taken from me. Like a weaver I have rolled up my life, and he has cut me off from the loom; day and night you made an end of me.
ʻIsaia 38:14E like me ka manu ʻū, a me ka manu ʻioʻio, Pēlā nō wau i ʻioʻio ai. Kaniʻuhū nō wau e like me ka manu nūnū; Maʻule hoʻi koʻu mau maka i ka nānā ʻana i luna; E ka Haku, ua pilikia au, e kōkua mai ʻoe iaʻu.I cried like a swift or thrush, I moaned like a mourning dove. My eyes grew weak as I looked to the heavens. I am troubled; O Lord, come to my aid!"
ʻIsaia 38:15He aha kaʻu e ʻōlelo aku ai? No ka mea, ua ʻōlelo mai ʻo ia iaʻu, a ua hana ʻiʻo mai nō ʻo ia: E hele mālie nō wau i koʻu mau makahiki a pau, No ke kaumaha loa o kuʻu ʻuhane.But what can I say? He has spoken to me, and he himself has done this. I will walk humbly all my years because of this anguish of my soul.
ʻIsaia 38:16E ka Haku, no kēia mau mea i ola ai nā kānaka, Ma loko o ka pōpilikia a pau, ua ola nō kuʻu ʻuhane; Ua hoʻopau ʻoe i koʻu maʻi, ua hoʻōla mai ʻoe iaʻu.Lord, by such things men live; and my spirit finds life in them too. You restored me to health and let me live.
ʻIsaia 38:17Aia hoʻi, ua hoʻololi mai ʻo ia i koʻu kaumaha loa i ʻoluʻolu, Aloha mai nō ʻoe, a hoʻopakele mai iaʻu, mai ka lua mai o ka make; No ka mea, ua kiola aku ʻoe i koʻu hewa a pau ma hope o kou kua.Surely it was for my benefit that I suffered such anguish. In your love you kept me from the pit of destruction; you have put all my sins behind your back.
ʻIsaia 38:21No ka mea, ua ʻōlelo nō ʻo ʻIsaia, e lawe lākou i paʻi fiku maloʻo, a e kau ma luna o ka ʻeha, a e ola nō ia.Isaiah had said, "Prepare a poultice of figs and apply it to the boil, and he will recover."
ʻIsaia 38:22Ua nīnau nō hoʻi ʻo Hezekia, He aha ka hōʻailona e maopopo ai koʻu piʻi ʻana i ka hale o Iēhova?Hezekiah had asked, "What will be the sign that I will go up to the temple of the LORD?"
ʻIsaia 39:1Ia manawa, hoʻouka maila ʻo Merodaka-Baladana, ke keiki a Baladana, ke aliʻi o Babulona, i mau palapala, a i makana hoʻi, na Hezekia, no ka mea, ua lohe ʻo ia i kona maʻi ʻana, a ua ola.At that time Merodach-Baladan son of Baladan king of Babylon sent Hezekiah letters and a gift, because he had heard of his illness and recovery.
ʻIsaia 39:4Nīnau maila nō hoʻi ia, He aha kā lākou i ʻike ai i loko o kou hale? ʻĪ akula ʻo Hezekia, ʻO nā mea a pau i loko o koʻu hale, ua ʻike nō lākou. ʻAʻohe mea i loko o koʻu waiwai i hōʻike ʻole ʻia iā lākou e aʻu.The prophet asked, "What did they see in your palace?" "They saw everything in my palace," Hezekiah said. "There is nothing among my treasures that I did not show them."
ʻIsaia 40:2E ʻōlelo hoʻomaha aku i ko Ierusalema, E kāhea aku hoʻi iā ia, ua pau kona kaua ʻana, Ua kala ʻia hoʻi kona hala; No ka mea, ma ka lima o Iēhova, Ua loaʻa pāpālua iā ia no nā hewa ona a pau.Speak tenderly to Jerusalem, and proclaim to her that her hard service has been completed, that her sin has been paid for, that she has received from the LORD's hand double for all her sins.
ʻIsaia 40:6ʻĪ maila ka leo, E kala aku. ʻĪ akula ia, He aha kaʻu e kala ai? He mauʻu nō nā kānaka a pau, Ua like hoʻi kona nani a pau me ka pua o ke kula;A voice says, "Cry out." And I said, "What shall I cry?" "All men are like grass, and all their glory is like the flowers of the field.
ʻIsaia 40:15Aia hoʻi, ua like nā lāhui kanaka, me ke kulu hoʻokahi o ka bākeke, A ua manaʻo ʻia hoʻi e like me ka huna lepo ʻuʻuku ma loko o nā mea kaulike; Kaʻikaʻi ʻo ia i nā ʻāina me he mea ʻuʻuku lā.Surely the nations are like a drop in a bucket; they are regarded as dust on the scales; he weighs the islands as though they were fine dust.
ʻIsaia 40:17Me he mea ʻole lā nā lāhui kanaka a pau i mua ona, A ua manaʻo ʻia lākou e ia ua ʻuʻuku iho i ka ʻole, He mea lapuwale loa hoʻi.Before him all the nations are as nothing; they are regarded by him as worthless and less than nothing.
ʻIsaia 40:22ʻO ia nō ke noho ma ka pōʻai o ka honua, A ua like hoʻi ko laila poʻe e noho ana me nā ʻūhini; Nāna nō e hoʻopālahalaha aku nā lani me he pākū lā, A hohola nō hoʻi lākou me he hale lole lā, kahi e noho ai.He sits enthroned above the circle of the earth, and its people are like grasshoppers. He stretches out the heavens like a canopy, and spreads them out like a tent to live in.
ʻIsaia 40:27No ke aha lā ʻoe e ʻōlelo ai, e Iakoba, A kamaʻilio iho, e ka ʻIseraʻela, Ua hūnā ʻia koʻu ala, mai o Iēhova aku, Ua hōʻalo ʻia koʻu hoʻāpono ʻia mai koʻu Akua aku?Why do you say, O Jacob, and complain, O Israel, "My way is hidden from the LORD; my cause is disregarded by my God"?
ʻIsaia 41:7Pēlā i hoʻoikaika ai ke kahuna kālai i ka mea hana gula, A me ka mea ʻānaʻanai me ka hāmare i ka mea kuʻi hao ma ke kua, ʻĪ aʻela, Ua mākaukau ia no ke kāpili ʻana; A hoʻopaʻa nō ʻo ia ia mea i ke kui, i ʻole ia e nāueue.The craftsman encourages the goldsmith, and he who smooths with the hammer spurs on him who strikes the anvil. He says of the welding, "It is good." He nails down the idol so it will not topple.
ʻIsaia 41:9Ka mea aʻu i lālau aku ai, mai nā kihi mai o ka honua nei, A hea aku nō iā ʻoe, mai kona mau kūkulu mai, A ʻī aku nō hoʻi iā ʻoe, ʻO ʻoe nō kaʻu kauā, Ua wae aku nō wau iā ʻoe, ʻaʻole au i haʻalele aku iā ʻoe.I took you from the ends of the earth, from its farthest corners I called you. I said, 'You are my servant'; I have chosen you and have not rejected you.
ʻIsaia 41:10Mai makaʻu ʻoe, no ka mea, ʻo wau pū nō me ʻoe; Mai weliweli hoʻi, no ka mea, ʻo wau nō kou Akua. Naʻu nō i hoʻoikaika aku iā ʻoe, A naʻu hoʻi ʻoe i kōkua aku; Ua hoʻokūpaʻa aku au iā ʻoe i ka lima ʻākau o koʻu pono.So do not fear, for I am with you; do not be dismayed, for I am your God. I will strengthen you and help you; I will uphold you with my righteous right hand.
ʻIsaia 41:17ʻImi ka poʻe hune, a me ka poʻe nele, i ka wai, a loaʻa ʻole, Ua paʻapaʻa ko lākou alelo i ka make wai, A laila, e hoʻolohe au, ʻo Iēhova, i kā lākou, ʻO wau, ke Akua o ka ʻIseraʻela, ʻaʻole au e haʻalele iā lākou."The poor and needy search for water, but there is none; their tongues are parched with thirst. But I the LORD will answer them; I, the God of Israel, will not forsake them.
ʻIsaia 41:25Ua hoʻāla aku au i kekahi, mai ka ʻākau mai, a e hele ʻiʻo mai nō ia; E kāhea mai nō ʻo ia i koʻu inoa, mai kahi e puka mai ai ka lā; A e hele mai nō ʻo ia ma luna o nā aliʻi e like me ka lepo, E like hoʻi me ko ka potera hahi ʻana i ka lepo kāwili."I have stirred up one from the north, and he comes-- one from the rising sun who calls on my name. He treads on rulers as if they were mortar, as if he were a potter treading the clay.
ʻIsaia 41:26Na wai i hōʻike mai, mai kinohi mai, i ʻike kākou? I ka wā ma mua hoʻi, i ʻōlelo kākou, Ua pololei? ʻAʻohe mea nāna i hōʻike, he ʻoiaʻiʻo, ʻaʻohe mea nāna e hoʻākāka mai, He ʻoiaʻiʻo nō, ʻaʻohe mea i lohe i kā ʻoukou mau ʻōlelo.Who told of this from the beginning, so we could know, or beforehand, so we could say, 'He was right'? No one told of this, no one foretold it, no one heard any words from you.
ʻIsaia 42:1Aia hoʻi kaʻu kauā, ka mea aʻu i mālama ai, ʻO kuʻu mea i wae ʻia, a ua ʻoliʻoli koʻu naʻau iā ia; E hāʻawi aku nō au i koʻu ʻUhane ma luna ona; A nāna nō e hoʻolaha aʻe ka pono no nā lāhui kanaka."Here is my servant, whom I uphold, my chosen one in whom I delight; I will put my Spirit on him and he will bring justice to the nations.
ʻIsaia 42:6ʻO wau, ʻo Iēhova, ua hea aku au iā ʻoe ia mea e pono ai, A naʻu nō e hoʻopaʻa aku i kou lima, a e mālama nō hoʻi au iā ʻoe, A e hāʻawi nō wau iā ʻoe i berita no nā kānaka, I mālamalama hoʻi no ko nā ʻāina ʻē;"I, the LORD, have called you in righteousness; I will take hold of your hand. I will keep you and will make you to be a covenant for the people and a light for the Gentiles,
ʻIsaia 42:9Aia hoʻi, ua kō nā mea i ʻōlelo kahiko ʻia, A ke haʻi aku nei au i nā mea hou: Ma mua o ko lākou hiki ʻana mai, ke haʻi aku nei au ia mau mea iā ʻoukou.See, the former things have taken place, and new things I declare; before they spring into being I announce them to you."
ʻIsaia 42:14Ua noho ʻekemu ʻole au, mai kahiko loa mai; Ua noho mālie au, ua ʻuʻumi au i ka ʻōlelo: Akā, ʻānō, e kāhea aku nō wau, e like me ka wahine hānau keiki; E luku aku nō au, e hoʻopau pū nō hoʻi."For a long time I have kept silent, I have been quiet and held myself back. But now, like a woman in childbirth, I cry out, I gasp and pant.
ʻIsaia 42:20Ua ʻike nō ʻoe i nā mea he nui, ʻaʻole naʻe ʻoe i mālama; Ua hakahaka nā pepeiao, ʻaʻole naʻe ʻo ia i lohe.You have seen many things, but have paid no attention; your ears are open, but you hear nothing."
ʻIsaia 42:21Ua leʻaleʻa nō ʻo Iēhova no kona pono iho, E hoʻohanohano nō ʻo ia i kona kānāwai, a e hoʻonani hoʻi ʻo ia ia mea.It pleased the LORD for the sake of his righteousness to make his law great and glorious.
ʻIsaia 42:22Akā, ua pōwā ʻia kēia poʻe kānaka, a ua hao ʻia; Ua hoʻopahele ʻia lākou a pau ma loko o nā lua, Ua hūnā ʻia hoʻi ma loko o nā hale paʻahao; Ua lilo lākou i pio, ʻaʻohe mea nāna lākou e hoʻopakele; He mea i hao ʻia, ʻaʻohe mea i ʻōlelo mai, E hoʻihoʻi aku.But this is a people plundered and looted, all of them trapped in pits or hidden away in prisons. They have become plunder, with no one to rescue them; they have been made loot, with no one to say, "Send them back."
ʻIsaia 42:25No laila ia i ninini aku ai ma luna ona, i ka wela o kona inaina, A me ka ikaika o ke kaua; A ua hoʻā ʻo ia iā ia i ke ahi a puni, ʻaʻole naʻe ia i ʻike; Wela nō ʻo ia i ke ahi, ʻaʻole i manaʻo i kona naʻau.So he poured out on them his burning anger, the violence of war. It enveloped them in flames, yet they did not understand; it consumed them, but they did not take it to heart.
ʻIsaia 43:1ʻĀnō, penei ka ʻōlelo ʻana mai a Iēhova, ka mea nāna ʻoe i hana, e Iakoba, Ka mea nāna ʻoe i hoʻokumu, e ʻIseraʻela; Mai makaʻu, no ka mea, ua hoʻōla au iā ʻoe; Ua hea aku au iā ʻoe ma ka inoa; noʻu nō ʻoe.But now, this is what the LORD says-- he who created you, O Jacob, he who formed you, O Israel: "Fear not, for I have redeemed you; I have summoned you by name; you are mine.
ʻIsaia 43:3No ka mea, ʻo wau nō Iēhova kou Akua, Ka Mea Hemolele o ka ʻIseraʻela, kou mea e ola ai; Ua hāʻawi au iā ʻAigupita, i pānaʻi nou, Iā ʻAitiopa, a me Seba hoʻi, i uku pānaʻi nou;For I am the LORD, your God, the Holy One of Israel, your Savior; I give Egypt for your ransom, Cush and Seba in your stead.
ʻIsaia 43:4No ka mea, ua makamae ʻoe ma koʻu mau maka, Ua hoʻomaikaʻi ʻia hoʻi ʻoe, a ua aloha aku au iā ʻoe; No laila au e pānaʻi aku ai i nā kānaka nou, A e lilo nō nā lāhui kanaka i pānaʻi no kou ola.Since you are precious and honored in my sight, and because I love you, I will give men in exchange for you, and people in exchange for your life.
ʻIsaia 43:9E hoʻākoakoa ʻia mai ko nā ʻāina a pau, E hōʻiliʻili ʻia mai hoʻi nā lāhui kanaka a pau; ʻO wai ka mea o lākou e hiki iā ia ke haʻi i kēia, A hōʻike mai hoʻi i nā mea kahiko? E kaʻi mai lākou i ko lākou poʻe ʻike maka, i hoʻāpono ʻia ai lākou: A ʻo lākou kekahi e hoʻolohe mai, a ʻōlelo, Ua ʻoiaʻiʻo.All the nations gather together and the peoples assemble. Which of them foretold this and proclaimed to us the former things? Let them bring in their witnesses to prove they were right, so that others may hear and say, "It is true."
ʻIsaia 43:12Ua ʻōlelo aku nō au, ua hoʻōla aku hoʻi, A ua hōʻikeʻike aku hoʻi, i ka wā ʻaʻole akua malihini i waena o ʻoukou: ʻO ʻoukou nō koʻu poʻe ʻike maka, wahi a Iēhova, ʻO wau nō ke Akua.I have revealed and saved and proclaimed-- I, and not some foreign god among you. You are my witnesses," declares the LORD, "that I am God.
ʻIsaia 43:14Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova, ko ʻoukou Hoʻōla pānaʻi, Ka Mea Hemolele hoʻi o ka ʻIseraʻela, penei; Ua hoʻouna aku au i Babulona no ʻoukou, A ua kiola au i lalo i ko lākou poʻe ʻauheʻe a pau, A me ko Kaledea, ka poʻe e ʻoliʻoli ana i nā moku.This is what the LORD says-- your Redeemer, the Holy One of Israel: "For your sake I will send to Babylon and bring down as fugitives all the Babylonians, in the ships in which they took pride.
ʻIsaia 43:17Ka mea i hoʻopuka mai i ke kaʻa kaua, a me ka lio, I ka poʻe koa, a me ka mea ikaika; Moe pū nō lākou i lalo, ʻaʻole ala hou, Ua kinai ʻia lākou, ua pio hoʻi, e like me ka ʻuiki.who drew out the chariots and horses, the army and reinforcements together, and they lay there, never to rise again, extinguished, snuffed out like a wick:
ʻIsaia 43:20E hoʻomaikaʻi mai nō iaʻu ka holoholona o ke kula, ʻO nā ʻīlio hae a me nā keiki iana; No ka mea, ua hāʻawi au i ka wai ma ka wao nahele, A me nā muliwai ma ka wao akua, I mea e hoʻohāinu ai i koʻu poʻe kānaka, i koʻu poʻe hoʻi i wae ʻia.The wild animals honor me, the jackals and the owls, because I provide water in the desert and streams in the wasteland, to give drink to my people, my chosen,
ʻIsaia 43:22Akā, ʻaʻole ʻoe i hea mai iaʻu, e ka Iakoba, Ua uluhua ʻoe iaʻu, e ka ʻIseraʻela."Yet you have not called upon me, O Jacob, you have not wearied yourselves for me, O Israel.
ʻIsaia 43:24ʻAʻole ʻoe i kūʻai i ʻohe ʻala naʻu, i ke kālā, ʻAʻole hoʻi ʻoe i hoʻomāʻona mai iaʻu i ke kelekele o kāu mau mōhai; Akā, ua hoʻokaumaha mai ʻoe iaʻu, i kou mau hewa, Ua hoʻoluhiluhi mai ʻoe iaʻu i kou mau hala.You have not bought any fragrant calamus for me, or lavished on me the fat of your sacrifices. But you have burdened me with your sins and wearied me with your offenses.
ʻIsaia 43:27Hewa nō kou makua kāne maka mua, A ua kipi mai nō hoʻi iaʻu kāu mau luna.Your first father sinned; your spokesmen rebelled against me.
ʻIsaia 44:9ʻO ka poʻe hana i ke kiʻi kālai ʻia, ua lapuwale lākou a pau, ʻAʻole lākou e pōmaikaʻi ma ko lākou mea i manaʻo nui ʻia. ʻO lākou nō ko lākou mau hōʻike iho; ʻAʻole lākou i nānā, ʻaʻole hoʻi i ʻike, i hilahila lākou.All who make idols are nothing, and the things they treasure are worthless. Those who would speak up for them are blind; they are ignorant, to their own shame.
ʻIsaia 44:12Lālau aku nō ka ʻāmara i ka mea hana, A hana ʻo ia ma loko o ka lānahu, A hoʻoponopono me nā hāmare, A hana ʻo ia ia mea me ka ikaika o kona lima; Pau kona ikaika no ka pōloli, ʻaʻole ikaika, ʻAʻole ia i inu i ka wai, a ua māloʻeloʻe.The blacksmith takes a tool and works with it in the coals; he shapes an idol with hammers, he forges it with the might of his arm. He gets hungry and loses his strength; he drinks no water and grows faint.
ʻIsaia 44:14Kua nō ʻo ia i lalo i nā lāʻau kedera nona, A lālau nō ʻo ia i ke tireza, a me ka ʻoka, A lawe ihola nona iho, no loko mai o nā lāʻau o ka ulu lāʻau; Kanu nō ʻo ia i ka paina, a na ka ua nō e hoʻoulu.He cut down cedars, or perhaps took a cypress or oak. He let it grow among the trees of the forest, or planted a pine, and the rain made it grow.
ʻIsaia 44:16Puhi nō ʻo ia i kauwahi ma ke ahi, A ma luna o kauwahi, ʻai nō ʻo ia i ka ʻiʻo, ʻŌhinu nō ʻo ia i ka mea ʻŌhinu, a ua māʻona hoʻi; ʻO ia, hoʻomāhanahana nō ʻo ia iā ia iho, a ʻōlelo aʻela, Kā! Ua mahana au, ua ʻike au i ke ahi!Half of the wood he burns in the fire; over it he prepares his meal, he roasts his meat and eats his fill. He also warms himself and says, "Ah! I am warm; I see the fire."
ʻIsaia 44:18ʻAʻole lākou i ʻike, ʻaʻole hoʻi i hoʻomaopopo; Ua hoʻopili ʻo ia i ko lākou mau maka, i ʻike ʻole lākou, A me ko lākou mau naʻau, i hoʻomaopopo ʻole lākou.They know nothing, they understand nothing; their eyes are plastered over so they cannot see, and their minds closed so they cannot understand.
ʻIsaia 44:19ʻAʻole ia i noʻonoʻo ma kona naʻau, ʻAʻohe hoʻi ona ʻike, a me ka naʻauao e ʻōlelo ai, Ua puhi au i kauwahi ma loko o ke ahi; ʻO ia nō, ua pūlehu au i ka palaoa ma nā lānahu ona, Ua ʻōhinu au i ka ʻiʻo, a ua ʻai iho; A e hoʻolilo anei au i ke koena o ia mea, i mea hoʻopailua? A e kūlou anei au i ka paukū lāʻau?No one stops to think, no one has the knowledge or understanding to say, "Half of it I used for fuel; I even baked bread over its coals, I roasted meat and I ate. Shall I make a detestable thing from what is left? Shall I bow down to a block of wood?"
ʻIsaia 44:22E hoʻopau nō wau i kou hewa e like me ke ao ʻeleʻele, A me kou hala hoʻi, me he ʻohu lā; E hoʻi mai ʻoe iaʻu, no ka mea, ua hoʻōla pānaʻi aku au iā ʻoe.I have swept away your offenses like a cloud, your sins like the morning mist. Return to me, for I have redeemed you."
ʻIsaia 44:23E ʻoli ʻoukou, e nā lani, no ka mea, na Iēhova i hana; E hauʻoli hoʻi ʻoukou, e nā wahi haʻahaʻa o ka honua, E hoʻokani i ke ʻoli, e nā mauna, E ka ulu lāʻau, a me nā lāʻau a pau ma loko; No ka mea, ua hoʻōla pānaʻi ʻo Iēhova i ka Iakoba, Ua hoʻonani hoʻi iā ia iho ma o ka ʻIseraʻela lā.Sing for joy, O heavens, for the LORD has done this; shout aloud, O earth beneath. Burst into song, you mountains, you forests and all your trees, for the LORD has redeemed Jacob, he displays his glory in Israel.
ʻIsaia 45:4No kaʻu kauā, no Iakoba, No ka ʻIseraʻela hoʻi, ka mea aʻu i wae ai, Ua hea aku nō au iā ʻoe; Ma kou inoa ua hea aku au iā ʻoe, ʻAʻole naʻe ʻoe i ʻike mai iaʻu.For the sake of Jacob my servant, of Israel my chosen, I summon you by name and bestow on you a title of honor, though you do not acknowledge me.
ʻIsaia 45:10Auē ka mea ʻōlelo i ka makua kāne, He aha kāu e hoʻohānau ai? A i ka makuahine hoʻi, Ua hānau ʻoe i ke aha?Woe to him who says to his father, 'What have you begotten?' or to his mother, 'What have you brought to birth?'
ʻIsaia 45:13Ua hoʻāla nō au iā ia, no ka pono, Naʻu nō e hoʻopololei i kona mau ʻaoʻao, Nāna nō e hana i koʻu kūlanakauhale, A nāna nō e hoʻokuʻu aku i koʻu poʻe pio; ʻAʻole no ka uku, a me ka waiwai kīpē, Wahi a Iēhova o nā kaua.I will raise up Cyrus in my righteousness: I will make all his ways straight. He will rebuild my city and set my exiles free, but not for a price or reward, says the LORD Almighty."
ʻIsaia 45:16Ua hilahila, a ua hoʻopalai maka lākou a pau; Holo pū nō i loko o ka hilahila, ka poʻe hana akua kiʻi.All the makers of idols will be put to shame and disgraced; they will go off into disgrace together.
ʻIsaia 45:23Ua hoʻohiki au iaʻu iho, Ua puka aku hoʻi ka ʻōlelo, mai koʻu waha aku ma ka pono, ʻAʻole ia i hoʻi hou, no ka mea, Iaʻu nō e kukuli ai nā kuli a pau, a e hoʻohiki nō hoʻi nā elelo a pau.By myself I have sworn, my mouth has uttered in all integrity a word that will not be revoked: Before me every knee will bow; by me every tongue will swear.
ʻIsaia 46:1Ke kukuli nei ʻo Bela, ke kūlou nei ʻo Nebo, Aia hoʻi ko lākou akua kiʻi ma luna o nā holoholona a me nā mea laka; Ua kaumaha loa ko ʻoukou mea lawe, He ukana kaumaha i ka mea i māloʻeloʻe.Bel bows down, Nebo stoops low; their idols are borne by beasts of burden. The images that are carried about are burdensome, a burden for the weary.
ʻIsaia 46:2Kūlou nō lākou, a kukuli pū nō hoʻi i lalo; ʻAʻole hiki iā lākou ke hoʻokuʻu i ka ukana, Ua hele nō lākou i loko o ke pio ʻana.They stoop and bow down together; unable to rescue the burden, they themselves go off into captivity.
ʻIsaia 46:4A hiki i kou wā ʻelemakule, ʻo wau nō ia, A i ka wā e poʻo hina ai, naʻu nō ʻoe e lawe. Ua hana nō ʻo wau, a naʻu hoʻi e halihali; Naʻu nō e lawe, a naʻu hoʻi e hoʻopakele.Even to your old age and gray hairs I am he, I am he who will sustain you. I have made you and I will carry you; I will sustain you and I will rescue you.
ʻIsaia 46:11Hea aku nō wau i ka manu huhū, mai ka hikina mai, I ke kanaka hoʻi aʻu i manaʻo ai, mai ka ʻāina mamao aku; ʻO ia, ua ʻōlelo nō wau, a naʻu hoʻi ia e hana; Ua manaʻo nō wau, a e hana ʻiʻo nō hoʻi au ia.From the east I summon a bird of prey; from a far-off land, a man to fulfill my purpose. What I have said, that will I bring about; what I have planned, that will I do.
ʻIsaia 47:6Ukiuki akula au i koʻu poʻe kānaka, Ua hoʻohaumia au i koʻu poʻe hoʻoilina, Ua hāʻawi hoʻi au iā lākou i loko o kou lima; ʻAʻole ʻoe i hōʻike aku i ke aloha iā lākou, Ua hoʻokaumaha ʻoe i kāu ʻauamo ma luna o ka mea ʻelemakule.I was angry with my people and desecrated my inheritance; I gave them into your hand, and you showed them no mercy. Even on the aged you laid a very heavy yoke.
ʻIsaia 47:7Ua ʻōlelo nō ʻoe, E mau loa nō koʻu noho haku wahine ʻana; ʻAʻole hoʻi ʻoe i manaʻo i kēia mau mea ma kou naʻau, ʻAʻole i noʻonoʻo i kona hope.You said, 'I will continue forever-- the eternal queen!' But you did not consider these things or reflect on what might happen.
ʻIsaia 47:10Ua hilinaʻi nō hoʻi ʻoe ma kou hewa; A ua ʻōlelo nō ʻoe, ʻAʻohe mea ʻike mai iaʻu. ʻO kou akamai, a me kou ʻike, ua hoʻokahuli ia iā ʻoe; A ua ʻōlelo nō ʻoe ma loko o kou naʻau, ʻO wau ana nō, ʻaʻohe mea ʻē aʻe, ke kaʻawale au.You have trusted in your wickedness and have said, 'No one sees me.' Your wisdom and knowledge mislead you when you say to yourself, 'I am, and there is none besides me.'
ʻIsaia 47:13Ua luhi nō ʻoe i ka nui loa o kou kūkākūkā ʻana: E kū mai ʻānō nā kilo lani, a me nā kilokilo hōkū, a me nā mea haʻi ʻōuli ma ka malama, A e hoʻōla hoʻi iā ʻoe, mai ka mea e hiki mai ana ma luna ou.All the counsel you have received has only worn you out! Let your astrologers come forward, those stargazers who make predictions month by month, let them save you from what is coming upon you.
ʻIsaia 48:2No ka mea, ua kapa ʻia lākou ma muli o ke kūlanakauhale hoʻāno, A hilinaʻi lākou ma ke Akua o ka ʻIseraʻela, ʻO Iēhova o nā kaua kona inoa.you who call yourselves citizens of the holy city and rely on the God of Israel-- the LORD Almighty is his name:
ʻIsaia 48:3Ua hōʻike aku nō wau i nā mea kahiko, mai kinohi mai, Mai koʻu waha i puka aku ai lākou; A naʻu i hōʻike aku ia mau mea, Hana hoʻohikilele au, a hiki ʻiʻo mai nō lākou.I foretold the former things long ago, my mouth announced them and I made them known; then suddenly I acted, and they came to pass.
ʻIsaia 48:4No ka mea, ʻike mua nō au, ua paʻakikī ʻoe, A ʻo kou ʻāʻī hoʻi, he olonā hao, A ʻo kou lae hoʻi, he keleawe.For I knew how stubborn you were; the sinews of your neck were iron, your forehead was bronze.
ʻIsaia 48:6Ua lohe nō ʻoe, e nānā hoʻi ʻoe ia mea a pau; ʻAʻole anei ʻoukou e haʻi aku? I kēia manawa, ua haʻi aku au iā ʻoe i mea hou, I nā mea hoʻi i hūnā ʻia, nā mea aʻu i ʻike ʻole ai.You have heard these things; look at them all. Will you not admit them? "From now on I will tell you of new things, of hidden things unknown to you.
ʻIsaia 48:8ʻO ia, ʻaʻole ʻoe i lohe, ʻaʻole hoʻi ʻoe i ʻike; ʻO ia, mai ia manawa mai, ʻaʻole i hoʻohakahaka ʻia kou pepeiao; No ka mea, ʻike mua nō wau e hana ana ʻoe me ka hoʻopunipuni nui loa, A mai ka ʻōpū mai, ua kapa ʻia hoʻi ʻoe ʻo Kipi.You have neither heard nor understood; from of old your ear has not been open. Well do I know how treacherous you are; you were called a rebel from birth.
ʻIsaia 48:10Aia hoʻi, ua hoʻoheheʻe hoʻomaikaʻi aku au iā ʻoe, ʻaʻole naʻe me ke kālā; Ua hoʻāʻo aku au iā ʻoe ma ka umu o ka pōpilikia.See, I have refined you, though not as silver; I have tested you in the furnace of affliction.
ʻIsaia 48:15ʻO wau hoʻi, ua ʻōlelo nō ʻo wau, ʻO ia, ua hea aku nō au iā ia; A naʻu hoʻi ia i lawe mai nei, A e hoʻopōmaikaʻi ʻo ia i kona hele ʻana.I, even I, have spoken; yes, I have called him. I will bring him, and he will succeed in his mission.
ʻIsaia 48:16E hoʻokokoke mai ʻoukou iaʻu, e hoʻolohe i kēia; Mai kinohi mai, ʻaʻole au i ʻōlelo malū, Mai kona wā i hana ʻia ai, ma laila nō au; ʻĀnō hoʻi, ua hoʻouna mai iaʻu ʻo Iēhova, ka Haku, a me kona ʻUhane."Come near me and listen to this: "From the first announcement I have not spoken in secret; at the time it happens, I am there." And now the Sovereign LORD has sent me, with his Spirit.
ʻIsaia 48:18Inā i hoʻolohe mai ʻoe i kaʻu mau kauoha, Inā ua like kou malu me ka muliwai, A ʻo kou pono hoʻi, me nā ʻaui o ka moana:If only you had paid attention to my commands, your peace would have been like a river, your righteousness like the waves of the sea.
ʻIsaia 48:19Inā ua like kāu poʻe mamo me ke one, A me nā keiki o kou ʻōpū me kona ʻiliʻili; ʻAʻole hoʻi e hōʻoki ʻia kona inoa, ʻaʻole hoʻi e hoʻokā ʻia aku i mua oʻu.Your descendants would have been like the sand, your children like its numberless grains; their name would never be cut off nor destroyed from before me."
ʻIsaia 48:20Ō haele ʻoukou ma waho o Babulona, E holo ʻoukou, mai ko Kaledea aku, Me ka leo o ke ʻoli, e haʻi aku, e hoʻokaulana i kēia, E hoʻolaha aku a i nā kūkulu o ka honua; E ʻī aku, Ua hoʻōla pānaʻi ʻo Iēhova i kā Iakoba, kāna kauā.Leave Babylon, flee from the Babylonians! Announce this with shouts of joy and proclaim it. Send it out to the ends of the earth; say, "The LORD has redeemed his servant Jacob."
ʻIsaia 49:1E hāliu mai ʻoukou iaʻu, e nā ʻāina ʻē, E hoʻolohe hoʻi ʻoukou, e nā lāhui kanaka, ma kahi mamao aku; Hea mai ʻo Iēhova iaʻu mai ka ʻōpū mai, Mai ka ʻōpū mai hoʻi o koʻu makuahine, ua hōʻike ʻo ia i koʻu inoa.Listen to me, you islands; hear this, you distant nations: Before I was born the LORD called me; from my birth he has made mention of my name.
ʻIsaia 49:2Ua hana ʻo ia i koʻu waha a like me ka pahi kaua ʻoi, Ua hūnā mai ʻo ia iaʻu ma ke aka o kona lima, Ua hana mai ʻo ia iaʻu, a like me ka pua i ʻānai ʻia, Ua hūnā mai ʻo ia iaʻu i loko o kona ʻaʻa pua.He made my mouth like a sharpened sword, in the shadow of his hand he hid me; he made me into a polished arrow and concealed me in his quiver.
ʻIsaia 49:3Ua ʻōlelo mai ʻo ia iaʻu, ʻO ʻoe nō kaʻu kauā, ʻO ʻIseraʻela hoʻi ʻoe, ka mea aʻu e hoʻonani ʻia ai.He said to me, "You are my servant, Israel, in whom I will display my splendor."
ʻIsaia 49:4A laila, ʻī ihola au, Ua hoʻoikaika makehewa au, No ka ʻole, a no ka lapuwale aʻu i hoʻopau ai i koʻu ikaika; Me Iēhova naʻe koʻu ʻāpono ʻia, Me koʻu Akua hoʻi kaʻu hana ʻana.But I said, "I have labored to no purpose; I have spent my strength in vain and for nothing. Yet what is due me is in the LORD's hand, and my reward is with my God."
ʻIsaia 49:8Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova penei, I ka manawa aloha, ua hoʻolohe aku au iā ʻoe, A i ka lā hoʻōla, ua kōkua aku nō au iā ʻoe; A naʻu hoʻi e mālama aku iā ʻoe, A e hāʻawi nō hoʻi iā ʻoe i berita no nā kānaka, I mea e paʻa ai ka ʻāina, e hoʻoili aku nō hoʻi i nā hoʻoilina neoneo;This is what the LORD says: "In the time of my favor I will answer you, and in the day of salvation I will help you; I will keep you and will make you to be a covenant for the people, to restore the land and to reassign its desolate inheritances,
ʻIsaia 49:13E ʻoli ʻoukou, e nā lani, e hauʻoli hoʻi, e ka honua; E hoʻokani i ke ʻoli, e nā mauna; No ka mea, ua hoʻomaha mai ʻo Iēhova i kona poʻe kānaka A e aloha mai nō hoʻi ia i kona poʻe i hoʻopilikia ʻia.Shout for joy, O heavens; rejoice, O earth; burst into song, O mountains! For the LORD comforts his people and will have compassion on his afflicted ones.
ʻIsaia 49:14Akā, ua ʻōlelo mai ʻo Ziona, Ua haʻalele ʻo Iēhova iaʻu, Ua hoʻopoina hoʻi koʻu Haku iaʻu.But Zion said, "The LORD has forsaken me, the Lord has forgotten me."
ʻIsaia 49:16Aia hoʻi, ua kahakaha au iā ʻoe ma nā poho lima oʻu; Ua mau loa nō kou mau pā pōhaku ma koʻu alo.See, I have engraved you on the palms of my hands; your walls are ever before me.
ʻIsaia 49:20ʻO nā keiki o kou pā ʻana, e ʻōlelo nō lākou ma kou mau pepeiao, Ua pilikia au i kēia wahi, E hāʻawi mai iaʻu i wahi e noho ai au.The children born during your bereavement will yet say in your hearing, 'This place is too small for us; give us more space to live in.'
ʻIsaia 49:21A laila, e ʻōlelo iho nō ʻoe ma kou naʻau, Na wai i hoʻohānau mai i kēia poʻe naʻu? Nele au i kaʻu mau keiki, a mehameha, He pio nō, e kuewa aku ana; Na wai i hoʻonui mai i kēia poʻe? Aia hoʻi, ua waiho wale ʻia au, ma hea hoʻi lākou nei?Then you will say in your heart, 'Who bore me these? I was bereaved and barren; I was exiled and rejected. Who brought these up? I was left all alone, but these--where have they come from?' "
ʻIsaia 50:1Ke nīnau mai nei ʻo Iēhova penei, ʻAuhea ka palapala hoʻohemo na ko ʻoukou makuahine? Ka mea aʻu i hoʻohemo ai? Ua kūʻai lilo aku au iā ʻoukou no wai ʻo ka poʻe aʻu i ʻaiʻē ai? Aia hoʻi, ua kūʻai lilo aku ʻoukou iā ʻoukou iho no ko ʻoukou hewa, A no ko ʻoukou hala, ua hoʻohemo ʻia ko ʻoukou makuahine.This is what the LORD says: "Where is your mother's certificate of divorce with which I sent her away? Or to which of my creditors did I sell you? Because of your sins you were sold; because of your transgressions your mother was sent away.
ʻIsaia 50:2Iaʻu i hele mai ai, he aha ka mea i kanaka ʻole ai? A iaʻu i hea aku ai, ʻaʻohe mea nāna i ō mai? Ua hoʻopōkole loa ʻia anei koʻu lima, i ʻole au e hoʻōla aku? ʻAʻole anei oʻu mana e hoʻopakele ai? Aia hoʻi, i kuʻu pāpā ʻana, hoʻomaloʻo nō wau i ke kai, A hoʻolilo nō wau i nā muliwai, i wao nahele; Pilau maila ko lākou iʻa, no ka mea, ʻaʻohe wai, e make hoʻi, no ka make wai.When I came, why was there no one? When I called, why was there no one to answer? Was my arm too short to ransom you? Do I lack the strength to rescue you? By a mere rebuke I dry up the sea, I turn rivers into a desert; their fish rot for lack of water and die of thirst.
ʻIsaia 50:4Ua hāʻawi mai ʻo Iēhova ka Haku i ke alelo o ka poʻe akamai naʻu, I ʻike au i ka hoʻoikaika aku i ka mea luhi me ka ʻōlelo, Hoʻāla mai nō ʻo ia i kēlā kakahiaka i kēia kakahiaka, Hoʻāla mai nō ʻo ia i koʻu pepeiao, e lohe, e like me ka mea i aʻo ʻia.The Sovereign LORD has given me an instructed tongue, to know the word that sustains the weary. He wakens me morning by morning, wakens my ear to listen like one being taught.
ʻIsaia 50:5Ua hoʻohakahaka ʻo Iēhova, ka Haku, i koʻu pepeiao, ʻAʻole hoʻi au i kipi aku, ʻaʻole au i hoʻi hope.The Sovereign LORD has opened my ears, and I have not been rebellious; I have not drawn back.
ʻIsaia 50:7Na Iēhova, ka Haku e kōkua mai iaʻu, No laila, ʻaʻole au e hoʻopalai maka; No laila hoʻi au i kau ai i koʻu maka, me he pōhaku paea lā, A ua ʻike nō au, ʻaʻole au e hilahila ana.Because the Sovereign LORD helps me, I will not be disgraced. Therefore have I set my face like flint, and I know I will not be put to shame.
ʻIsaia 50:8Ua kokoke mai nō ka mea nāna au e hoʻāpono; ʻO wai hoʻi ka mea hakakā me aʻu? E kū pū aku māua: ʻO wai koʻu hoa paio? E hoʻokokoke mai ʻo ia iaʻu.He who vindicates me is near. Who then will bring charges against me? Let us face each other! Who is my accuser? Let him confront me!
ʻIsaia 51:5Ua kokoke mai nō koʻu pono, ua hele aku hoʻi koʻu ola, Na kuʻu lima nō e hoʻoponopono i kānaka; E kali nō nā mokupuni iaʻu, a ma koʻu lima lākou e hilinaʻi ai.My righteousness draws near speedily, my salvation is on the way, and my arm will bring justice to the nations. The islands will look to me and wait in hope for my arm.
ʻIsaia 51:16Ua hahao nō wau i koʻu mau hua ʻōlelo i loko o kou waha, A ua uhi aku iā ʻoe i ke aka o koʻu lima, Me ka mākia aku i nā lani, a me ka hoʻokumu i ka honua, I ʻōlelo aku au iā Ziona, ʻO ʻoe nō koʻu poʻe kānaka.I have put my words in your mouth and covered you with the shadow of my hand-- I who set the heavens in place, who laid the foundations of the earth, and who say to Zion, 'You are my people.' "
ʻIsaia 51:17E ala, e ala, e kū i luna, e Ierusalema, Ka mea i inu ma ka lima o Iēhova, i ke kīʻaha o kona inaina; Ua inu nō ʻoe i ke kīʻaha bola e hīkākā ai, Ua inu ʻoe a moni loa hoʻi i lalo.Awake, awake! Rise up, O Jerusalem, you who have drunk from the hand of the LORD the cup of his wrath, you who have drained to its dregs the goblet that makes men stagger.
ʻIsaia 51:19Ua hiki mai kēia mau mea ʻelua ma luna ou; ʻO wai hoʻi ka mea minamina iā ʻoe? ʻO ka neoneo a me ka make, ʻO ka wī a me ka pahi kaua; Ma o wai lā hoʻi au e hoʻomaha aku ai iā ʻoe?These double calamities have come upon you-- who can comfort you?-- ruin and destruction, famine and sword-- who can console you?
ʻIsaia 51:20Ua maʻule kāu mau keiki kāne, Ke kaʻa nei nō ma nā poʻo o nā alanui a pau, E like me ka bipi hihiu ma loko o ka ʻupena; Ua hoʻopiha ʻia lākou i ka inaina o Iēhova, I ka paʻipaʻi ʻana hoʻi o kou Akua.Your sons have fainted; they lie at the head of every street, like antelope caught in a net. They are filled with the wrath of the LORD and the rebuke of your God.
ʻIsaia 51:22Penei ka ʻōlelo ʻana mai a Iēhova, kou Haku, ʻO kou Akua hoʻi, nāna e kōkua i kona poʻe kānaka: Aia hoʻi, ua lawe au i ke kīʻaha e hīkākā ai, mai kou lima aku, I ke kīʻaha bola hoʻi o koʻu inaina, ʻAʻole ʻoe e inu hou.This is what your Sovereign LORD says, your God, who defends his people: "See, I have taken out of your hand the cup that made you stagger; from that cup, the goblet of my wrath, you will never drink again.
ʻIsaia 51:23Akā, e waiho aku au ia mea i loko o ka lima o ka poʻe hoʻokaumaha iā ʻoe, ʻO ka poʻe i ʻōlelo iā ʻoe, E moe i lalo, i hele aku mākou ma luna aʻe; A ua hoʻomoe ʻoe i kou kua e like me ka lepo, Me he alanui lā hoʻi, no ka poʻe i hele aʻe.I will put it into the hands of your tormentors, who said to you, 'Fall prostrate that we may walk over you.' And you made your back like the ground, like a street to be walked over."
ʻIsaia 52:3No ka mea, ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova penei, Ua kūʻai makehewa aku ʻoukou iā ʻoukou iho; A e hoʻōla pānaʻi ʻia ʻoukou, ʻaʻole naʻe i ke kālā.For this is what the LORD says: "You were sold for nothing, and without money you will be redeemed."
ʻIsaia 52:5He aha hoʻi kaʻu i ʻaneʻi i kēia wā, wahi a Iēhova, I lawe makehewa ʻia aku koʻu poʻe kānaka? E ʻaoa auaneʻi ko lākou poʻe luna, wahi a Iēhova; Ua hoʻowahāwahā mau ʻia koʻu inoa i nā lā a pau."And now what do I have here?" declares the LORD. "For my people have been taken away for nothing, and those who rule them mock, " declares the LORD. "And all day long my name is constantly blasphemed.
ʻIsaia 52:9E hoʻokani ʻoliʻoli ʻoukou, e ʻoliʻoli pū, E nā wahi neoneo o Ierusalema; No ka mea, ua hoʻomaha mai ʻo Iēhova i kona poʻe kānaka, Ua hoʻōla pānaʻi ʻo ia iā Ierusalema.Burst into songs of joy together, you ruins of Jerusalem, for the LORD has comforted his people, he has redeemed Jerusalem.
ʻIsaia 52:10Ua hōʻike ʻo Iēhova i kona lima hemolele i mua o nā maka o nā lāhui kanaka a pau; A e ʻike auaneʻi nā kūkulu a pau o ka honua i ka hoʻōla ʻana o ko kākou Akua.The LORD will lay bare his holy arm in the sight of all the nations, and all the ends of the earth will see the salvation of our God.
ʻIsaia 52:14Nui nō ka poʻe i haʻohaʻo iā ʻoe, No ka mea, ua ʻoi aku ka māʻinoʻino o kona helehelena ma mua o ko ke kanaka, A me kona hiʻona hoʻi ma mua o ko nā keiki a kānaka.Just as there were many who were appalled at him-- his appearance was so disfigured beyond that of any man and his form marred beyond human likeness--
ʻIsaia 53:3Ua hoʻowahāwahā ʻia ʻo ia, a ua haʻalele ʻia hoʻi ia e nā kānaka; He kanaka ʻeha, a ua ʻike hoʻi ʻo ia i ka pōpilikia; E like me ka hūnā ʻana o nā maka, mai o kākou aku, Pēlā nō ia i hoʻowahāwahā ʻia ai, a manaʻo ʻole hoʻi kākou iā ia.He was despised and rejected by men, a man of sorrows, and familiar with suffering. Like one from whom men hide their faces he was despised, and we esteemed him not.
ʻIsaia 53:4He ʻoiaʻiʻo nō, ua kaʻikaʻi nō ʻo ia i ko kākou pōpilikia, Ua halihali nō ʻo ia i ko kākou ʻeha: Akā, manaʻo aku kākou iā ia, ua paʻipaʻi ʻia, Ua hahau ʻia hoʻi, a ua hoʻokaumaha ʻia e ke AkuaSurely he took up our infirmities and carried our sorrows, yet we considered him stricken by God, smitten by him, and afflicted.
ʻIsaia 53:5Akā, ua hou ʻia ʻo ia no ko kākou hewa, Ua paopao ʻia ʻo ia no ko kākou hala; Ma luna ona ka hoʻopaʻi ʻana e malu ai kākou, Ma kona mau palapū, ua hoʻōla ʻia mai kākou.But he was pierced for our transgressions, he was crushed for our iniquities; the punishment that brought us peace was upon him, and by his wounds we are healed.
ʻIsaia 53:6Ua hele hewa kākou a pau e like me nā hipa; Ua huli kēlā mea kēia mea o kākou i kona ʻaoʻao iho; A ua kau nō ʻo Iēhova ma luna ona i ka hewa o kākou a pau.We all, like sheep, have gone astray, each of us has turned to his own way; and the LORD has laid on him the iniquity of us all.
ʻIsaia 53:7Ua hoʻokaumaha ʻia ʻo ia, ua hoʻopilikia ʻia hoʻi, ʻAʻole naʻe i ʻekemu aʻe kona waha. E like me ke keiki hipa, ua alakaʻi ʻia ʻo ia i ka make, E like hoʻi me ka hipa i pane ʻole i mua o ka mea nāna ia e ʻako, Pēlā nō ʻo ia, ʻaʻole i ʻekemu aʻe kona waha.He was oppressed and afflicted, yet he did not open his mouth; he was led like a lamb to the slaughter, and as a sheep before her shearers is silent, so he did not open his mouth.
ʻIsaia 53:8Ua lawe ʻia akula ʻo ia, mai ka paʻa ʻana, a mai ka hoʻokolokolo ʻana hoʻi; A ʻo wai lā ka mea e haʻi i kona hanauna? No ka mea, ua kipaku ʻia ʻo ia mai ka ʻāina o ka poʻe ola aku; No ka hewa o koʻu poʻe kānaka ia i hahau ʻia ai.By oppression and judgment he was taken away. And who can speak of his descendants? For he was cut off from the land of the living; for the transgression of my people he was stricken.
ʻIsaia 53:10Akā, manaʻo nō ʻo Iēhova e paopao iā ia, Ua hōʻeha ʻo ia iā ia: A i ka wā e hāʻawi aku ai ʻoe i kona ʻuhane i mōhai hala, E ʻike nō ʻo ia i kāna mau keiki, a e hoʻolōʻihi nō hoʻi i kona mau lā, A e pōmaikaʻi auaneʻi ka makemake o Iēhova ma kona mau lima.Yet it was the LORD's will to crush him and cause him to suffer, and though the LORD makes his life a guilt offering, he will see his offspring and prolong his days, and the will of the LORD will prosper in his hand.
ʻIsaia 53:12No laila, e māhele aku au nāna, me ka poʻe koʻikoʻi, A nāna nō e māhele i ka waiwai pio me ka poʻe ikaika; Ua ninini aku ʻo ia i kona ʻuhane i ka make; A ua helu pū ʻia ʻo ia me ka poʻe lawehala; A halihali nō ʻo ia i ka hewa o nā mea he nui, A e nonoi akula ʻo ia no ka poʻe i lawehala.Therefore I will give him a portion among the great, and he will divide the spoils with the strong, because he poured out his life unto death, and was numbered with the transgressors. For he bore the sin of many, and made intercession for the transgressors.
ʻIsaia 54:1E ʻoli ʻoe, e ka mea pā, ka mea i hānau ʻole hoʻi; E ʻoli i ke ʻoli, a e hauʻoli hoʻi, e ka mea kuakoko ʻole; No ka mea, ua nui aku nā keiki a ka mea i neoneo, i nā keiki a ka wahine i mare ʻia, wahi a Iēhova."Sing, O barren woman, you who never bore a child; burst into song, shout for joy, you who were never in labor; because more are the children of the desolate woman than of her who has a husband," says the LORD.
ʻIsaia 54:6No ka mea, ua hea aku ʻo Iēhova iā ʻoe, E like me ka wahine i haʻalele ʻia, a kaumaha hoʻi ma ka naʻau, Ka wahine hoʻi i ka wā ʻōpiopio; No ka mea, e hōʻole ʻia ʻo ia, wahi a ke Akua ou.The LORD will call you back as if you were a wife deserted and distressed in spirit-- a wife who married young, only to be rejected," says your God.
ʻIsaia 54:7No ka manawa ʻuʻuku, ua haʻalele aku au iā ʻoe; Akā, me ka lokomaikaʻi he nui loa, e hōʻiliʻili au iā ʻoe."For a brief moment I abandoned you, but with deep compassion I will bring you back.
ʻIsaia 55:4Aia hoʻi, ua hāʻawi aku au iā ia i mea hōʻike no nā kānaka, I alakaʻi hoʻi, a i luna no nā lāhui kanaka.See, I have made him a witness to the peoples, a leader and commander of the peoples.
ʻIsaia 55:5Aia hoʻi, e kāhea aku nō ʻoe i ka lāhui kanaka āu i ʻike ʻole ai; A ʻo ka lāhui kanaka i ʻike ʻole iā ʻoe, e holo aku nō lākou i ou lā, No Iēhova, kou Akua, a no ka Mea Hemolele o ka ʻIseraʻela; No ka mea, ua hoʻonani mai ʻo ia iā ʻoe.Surely you will summon nations you know not, and nations that do not know you will hasten to you, because of the LORD your God, the Holy One of Israel, for he has endowed you with splendor."
ʻIsaia 55:10No ka mea, e like me ka ua, a me ka hau i iho mai, mai nā lani mai, ʻAʻole hoʻi e hoʻi hou i laila, akā, e hoʻomau mai nō i ka honua, A hoʻohua ihola iā ia, e hoʻomuʻo nō hoʻi, I hāʻawi mai ia i ka hua na ka mea lūlū hua, A i berena hoʻi na ka mea ʻai;As the rain and the snow come down from heaven, and do not return to it without watering the earth and making it bud and flourish, so that it yields seed for the sower and bread for the eater,
ʻIsaia 56:3Mai ʻōlelo naʻe ke keiki a ka malihini, Ka mea i hoʻopili iā ia iho iā Iēhova, me ka ʻī iho, Ua hoʻokaʻawale loa ʻo Iēhova iaʻu mai kona poʻe kānaka aku: Mai ʻōlelo hoʻi ka mea i poʻa ʻia, Aia hoʻi! He lāʻau maloʻo nō wau.Let no foreigner who has bound himself to the LORD say, "The LORD will surely exclude me from his people." And let not any eunuch complain, "I am only a dry tree."
ʻIsaia 56:10Ua makapō kona poʻe kiaʻi, ua naʻaupō nō lākou a pau; ʻO lākou a pau, he poʻe ʻīlio walaʻau ʻole, ʻAʻole hiki iā lākou ke hae; E hiamoe ana, e moe ana i lalo nō hoʻi, e makemake ana i ka hiamoe.Israel's watchmen are blind, they all lack knowledge; they are all mute dogs, they cannot bark; they lie around and dream, they love to sleep.
ʻIsaia 57:1Make nō ke kanaka pono, ʻaʻohe naʻe kanaka i hoʻomanaʻo ia mea; Ua lawe ʻia akula nā kānaka lokomaikaʻi, ʻAʻole naʻe kanaka i noʻonoʻo, Ua lawe ʻia aku ka mea i pono, mai ke alo aku o ka hewa.The righteous perish, and no one ponders it in his heart; devout men are taken away, and no one understands that the righteous are taken away to be spared from evil.
ʻIsaia 57:5A ua wela hoʻi i nā akua kiʻi ma lalo o nā lāʻau uliuli a pau, A ua luku aku hoʻi i nā keiki ma nā awāwa, A ma lalo hoʻi ma nā ana o nā pōhaku?You burn with lust among the oaks and under every spreading tree; you sacrifice your children in the ravines and under the overhanging crags.
ʻIsaia 57:6Aia nō kou kuleana, ma nā pōhaku ʻōlohelohe o ke awāwa, ʻO lākou, ʻo lākou nō kou lihi. ʻO ia, ua ninini aku ʻoe i ka mōhai inu no lākou; Ua kaumaha aku nō hoʻi i ka mōhai ʻai. E ʻoliʻoli anei au i kēia mau mea?among the smooth stones of the ravines are your portion; they, they are your lot. Yes, to them you have poured out drink offerings and offered grain offerings. In the light of these things, should I relent?
ʻIsaia 57:8Ma hope o nā puka, a me nā lapauwila, Ua kūkulu ʻoe i kou mea e hoʻomanaʻo ai; No ka mea, ua hōʻike aku ʻoe iā ʻoe iho i ka mea ʻē, ʻaʻole iaʻu, A ua piʻi aku hoʻi, a ua hoʻākea ʻoe i kou wahi moe, A ua hana ʻoe i mea ʻike nou me lākou; Makemake nō ʻoe i ko lākou wahi moe, ua hoʻomākaukau ʻoe i wahi nona.Behind your doors and your doorposts you have put your pagan symbols. Forsaking me, you uncovered your bed, you climbed into it and opened it wide; you made a pact with those whose beds you love, and you looked on their nakedness.
ʻIsaia 57:9Hele aku nō ʻoe i ke aliʻi me ka ʻaila ʻala, A ua hoʻomāhuahua ʻoe i kou mau mea manoʻi, A ua hoʻouna aku ʻoe i kou poʻe ʻelele i kahi lōʻihi, A ua hoʻopohō nō ʻoe iā ʻoe iho, a lilo i ka pō.You went to Molech with olive oil and increased your perfumes. You sent your ambassadors far away; you descended to the grave itself !
ʻIsaia 57:10I ka lōʻihi o kou hele ʻana, ua māloʻeloʻe ʻoe, ʻAʻole naʻe ʻoe i ʻōlelo, ua makehewa; Ua loaʻa iā ʻoe ke ola ʻana o kou lima, No laila, ʻaʻole ʻoe i paupauaho.You were wearied by all your ways, but you would not say, 'It is hopeless.' You found renewal of your strength, and so you did not faint.
ʻIsaia 57:11Ua hopohopo ʻoe iā wai, a makaʻu hoʻi, I wahaheʻe ai ʻoe, ʻaʻole hoʻi i hoʻomanaʻo mai iaʻu, ʻAʻole hoʻi i aloha mai ma kou naʻau? ʻAʻole anei au i noho ʻekemu ʻole, mai ka wā kahiko loa mai, A makaʻu ʻole hoʻi ʻoe iaʻu?"Whom have you so dreaded and feared that you have been false to me, and have neither remembered me nor pondered this in your hearts? Is it not because I have long been silent that you do not fear me?
ʻIsaia 57:18Ua ʻike nō au i kona mau ʻaoʻao, a e hoʻōla aku nō au iā ia; A e alakaʻi nō hoʻi au iā ia, A e hoʻihoʻi aku i ka maha iā ia, a i kona poʻe kūmākena nō hoʻi.I have seen his ways, but I will heal him; I will guide him and restore comfort to him,
ʻIsaia 57:19Naʻu nō e hana i ka hua o nā lehelehe; Ua malu, ua malu ka mea mamao aku, a me ka mea kokoke mai, Wahi a Iēhova, a naʻu nō ia e hoʻōla aku.creating praise on the lips of the mourners in Israel. Peace, peace, to those far and near," says the LORD. "And I will heal them."
ʻIsaia 57:20Ua like ka poʻe hewa me ke kai kūpikipikiʻō, A hiki ʻole ke lana mālie, a ua hoʻoleilei nā wai ona i ka wai ʻeka, a me ka lepo.But the wicked are like the tossing sea, which cannot rest, whose waves cast up mire and mud.
ʻIsaia 58:3No ke aha lā mākou i hoʻokē ʻai ai, a ʻike ʻole mai ʻoe, wahi a lākou? A hoʻokaumaha mākou i ko mākou ʻuhane, A ua hoʻomaopopo ʻole mai ʻoe? Aia hoʻi, i ka lā o ko ʻoukou hoʻokē ʻai ʻana, Loaʻa nō iā ʻoukou ka leʻaleʻa, Koi aku ʻoukou i kā ʻoukou hana a pau.'Why have we fasted,' they say, 'and you have not seen it? Why have we humbled ourselves, and you have not noticed?' "Yet on the day of your fasting, you do as you please and exploit all your workers.
ʻIsaia 59:2Akā, ua kaupale nō ko ʻoukou mau hewa ma waena o ʻoukou, a me ko ʻoukou Akua, A ua hūnā ko ʻoukou mau hala i kona maka, mai o ʻoukou aku, I ʻole ʻo ia e hoʻolohe mai.But your iniquities have separated you from your God; your sins have hidden his face from you, so that he will not hear.
ʻIsaia 59:3No ka mea, ua paumāʻele ko ʻoukou mau lima i ke koko, A me ko ʻoukou manamana lima i ka hewa; Ua ʻōlelo nō ko ʻoukou mau lehelehe i ka wahaheʻe, A ua ʻōlelo ko ʻoukou alelo i ka hewa.For your hands are stained with blood, your fingers with guilt. Your lips have spoken lies, and your tongue mutters wicked things.
ʻIsaia 59:8ʻAʻole lākou ʻike i ka ʻaoʻao o ka malu, ʻAʻole hoʻi he pono ma ko lākou hele ʻana; Ua hana lākou i ala kekeʻe no lākou; ʻO ka mea hele ma laila, ʻaʻole ia e ʻike i ka malu.The way of peace they do not know; there is no justice in their paths. They have turned them into crooked roads; no one who walks in them will know peace.
ʻIsaia 59:9No laila, ua lōʻihi ka pono mai o mākou aku, ʻAʻole hahai ka hoʻoponopono iā mākou a loaʻa; Kakali nō mākou i ka mālamalama, aia hoʻi, he pouli; A i ke ʻālohilohi hoʻi, akā, ke hele nei mākou ma ka pōʻeleʻele.So justice is far from us, and righteousness does not reach us. We look for light, but all is darkness; for brightness, but we walk in deep shadows.
ʻIsaia 59:11Uwō nō mākou a pau, e like me nā bea, A kaniʻuhū nui nō hoʻi, e like me nā manu nūnū. Kakali nō mākou i ka hoʻopono, ʻaʻole hoʻi, A i ke ola hoʻi, a ua mamao aku ia mai o mākou aku.We all growl like bears; we moan mournfully like doves. We look for justice, but find none; for deliverance, but it is far away.
ʻIsaia 59:12No ka mea, ua hoʻonui ʻia ko mākou hewa i mua ou, A ʻo ko mākou hewa ka mea hōʻike kūʻē iā mākou; No ka mea, me mākou nō ko mākou hewa, A ua ʻike hoʻi mākou i ko mākou hala;For our offenses are many in your sight, and our sins testify against us. Our offenses are ever with us, and we acknowledge our iniquities:
ʻIsaia 59:14A ua hoʻohuli hope ʻia ka hoʻopono, Ua kū mamao aku ka pono: No ka mea, ua hina ka ʻoiaʻiʻo ma ke alanui, ʻAʻole hoʻi e hiki i ka pololei ke komo mai.So justice is driven back, and righteousness stands at a distance; truth has stumbled in the streets, honesty cannot enter.
ʻIsaia 59:15ʻO ia, ua nele i ka ʻoiaʻiʻo; A ʻo ka mea haʻalele i ka hewa, ua hoʻopio ʻia; ʻIke mai nō ʻo Iēhova, a huhū maila ia, no ka mea, ʻaʻohe pono.Truth is nowhere to be found, and whoever shuns evil becomes a prey. The LORD looked and was displeased that there was no justice.
ʻIsaia 60:1E kū i luna, i mālamalama, No ka mea, ua hiki mai kou mālamalama, A ua puka mai nō ka nani o Iēhova ma luna ou."Arise, shine, for your light has come, and the glory of the LORD rises upon you.
ʻIsaia 60:4E ʻalawa aʻe i kou mau maka i luna, e nānā mai ʻō a ʻō; Ua ʻākoakoa mai nei lākou a pau, ua hele mai i ou lā: E hele mai nō kāu mau keiki kāne mai kahi lōʻihi mai, A e halihali ʻia kāu mau kaikamāhine ma ka ʻaoʻao."Lift up your eyes and look about you: All assemble and come to you; your sons come from afar, and your daughters are carried on the arm.
ʻIsaia 60:9He ʻoiaʻiʻo nō, e kakali ko nā ʻāina iaʻu, A ʻo nā moku o Taresisa nā mea mua, E lawe mai i kāu mau keiki kāne, mai kahi mamao aku, I ko lākou kālā, a me ko lākou gula pū me lākou, No ka inoa ʻo Iēhova, ʻo kou Akua, A no ka Mea Hemolele o ka ʻIseraʻela, No ka mea, ua hoʻonani mai ʻo ia iā ʻoe.Surely the islands look to me; in the lead are the ships of Tarshish, bringing your sons from afar, with their silver and gold, to the honor of the LORD your God, the Holy One of Israel, for he has endowed you with splendor.
ʻIsaia 60:10Na nā keiki a ka malihini e hana i kou mau pā, A na ko lākou aliʻi e lawelawe nāu; No ka mea, i koʻu ukiuki, hahau aku nō au iā ʻoe, Akā, i koʻu lokomaikaʻi, ua aloha aku au iā ʻoe."Foreigners will rebuild your walls, and their kings will serve you. Though in anger I struck you, in favor I will show you compassion.
ʻIsaia 61:1Eia nō ma luna oʻu ka ʻUhane o Iēhova, ka Haku, No ka mea, ua poni mai ʻo Iēhova iaʻu, E haʻi i ka ʻōlelo maikaʻi i ka poʻe hoʻohaʻahaʻa; Ua hoʻouna mai ʻo ia iaʻu e wahī i nā naʻau ʻehaʻeha, E haʻi aku i ke kuʻu ʻana no ka poʻe i pio, A me ka wehe ʻana o ka hale paʻahao no ka poʻe i paʻa;The Spirit of the Sovereign LORD is on me, because the LORD has anointed me to preach good news to the poor. He has sent me to bind up the brokenhearted, to proclaim freedom for the captives and release from darkness for the prisoners,
ʻIsaia 61:8No ka mea, ʻo wau ʻo Iēhova, ke makemake nei au i ka hoʻopono, Ua wahāwahā aku au i ka mea i hao ʻia, Ma ka ʻoiaʻiʻo, e hāʻawi nō wau i ka uku no kā lākou hana; A e hana nō wau i berita mau loa me lākou."For I, the LORD, love justice; I hate robbery and iniquity. In my faithfulness I will reward them and make an everlasting covenant with them.
ʻIsaia 61:10E ʻoliʻoli nui au iā Iēhova, E hauʻoli nō koʻu ʻuhane ma koʻu Akua; No ka mea, ua hōʻaʻahu mai ʻo ia iaʻu i nā ʻaʻahu o ke ola, Ua uhi mai ʻo ia iaʻu i ka holokū o ka pono, E like me ka hoʻonani ʻana o ke kāne mare iā ia iho i nā kāhiko, E like hoʻi me ka wahine mare i kāhiko ʻia i kona mea gula.I delight greatly in the LORD; my soul rejoices in my God. For he has clothed me with garments of salvation and arrayed me in a robe of righteousness, as a bridegroom adorns his head like a priest, and as a bride adorns herself with her jewels.
ʻIsaia 62:4ʻAʻole ʻoe e ʻī hou ʻia, ʻo ʻAzuba; ʻAʻole hoʻi e kapa hou ʻia kou ʻāina, ʻo Semama; Akā, e kapa ʻia nō ʻoe, ʻo Hepeziba, A ʻo kou ʻāina hoʻi, ʻo Beula; No ka mea, ua aloha mai ʻo Iēhova iā ʻoe, A e mare ʻia hoʻi kou ʻāina.No longer will they call you Deserted, or name your land Desolate. But you will be called Hephzibah, and your land Beulah; for the LORD will take delight in you, and your land will be married.
ʻIsaia 62:6Ua hoʻonoho wau i poʻe kiaʻi, ma luna o kou mau pā pōhaku, e Ierusalema, A pō ka lā, a ao ka pō, ʻaʻole lākou e noho ʻekemu ʻole; ʻO ʻoukou hoʻi, ka poʻe hoʻokaulana iā Iēhova, Mai hoʻomaha ʻoukou iā ʻoukou iho;I have posted watchmen on your walls, O Jerusalem; they will never be silent day or night. You who call on the LORD, give yourselves no rest,
ʻIsaia 62:8Ua hoʻohiki nō ʻo Iēhova ma kona lima ʻākau, ma ka lima o kona ikaika hoʻi; He ʻoiaʻiʻo, ʻaʻole au e hāʻawi hou i kāu palaoa i mea ʻai na kou poʻe ʻenemi, ʻAʻole e inu nā keiki a ka malihini i kou waina, Ka mea āu i hoʻoikaika ai.The LORD has sworn by his right hand and by his mighty arm: "Never again will I give your grain as food for your enemies, and never again will foreigners drink the new wine for which you have toiled;
ʻIsaia 62:11Aia hoʻi, ua hoʻolaha aku ʻo Iēhova a i nā kūkulu o ka honua, E ʻī aku ʻoukou i ke kaikamahine o Ziona, Aia hoʻi, ke hele mai nei kou Ola; Aia hoʻi, me ia pū nō kāna uku mai, A ʻo kāna uku hana hoʻi ma kona alo.The LORD has made proclamation to the ends of the earth: "Say to the Daughter of Zion, 'See, your Savior comes! See, his reward is with him, and his recompense accompanies him.' "
ʻIsaia 63:3Ua hahi nō wau i kahi kaomi waina, ʻo wau wale, ʻAʻohe mea o nā kānaka pū me aʻu. E hehi nō wau iā lākou i koʻu ukiuki, E hahahi nō wau iā lākou i koʻu inaina, E kāpīpī nō ko lākou koko i koʻu mau lole komo, A hoʻopalaheʻa nō wau i koʻu ʻaʻahu a pau."I have trodden the winepress alone; from the nations no one was with me. I trampled them in my anger and trod them down in my wrath; their blood spattered my garments, and I stained all my clothing.
ʻIsaia 63:4No ka mea, aia nō i loko o koʻu naʻau ka lā o ka hoʻopaʻi ʻana, Ua hiki mai hoʻi ka makahiki o koʻu poʻe hoʻōla pānaʻi ʻia.For the day of vengeance was in my heart, and the year of my redemption has come.
ʻIsaia 63:6Ua hahi nō au i nā kanaka i lalo i kuʻu ukiuki, Ua hāʻawi aku nō au e ʻona lākou i koʻu inaina, A hoʻohaʻahaʻa au i ko lākou koko i lalo a ka honua.I trampled the nations in my anger; in my wrath I made them drunk and poured their blood on the ground."
ʻIsaia 63:15E nānā mai ʻoe, mai ka lani mai, E ʻike mai hoʻi, mai kahi noho ai ʻo kou pono, a me kou hanohano; ʻAuhea kou manaʻo nui ʻana, a me kou ikaika? Ke kani ʻana o kou ʻōpū, a me kou aloha iaʻu? Ua ʻuʻumi ʻia anei ia?Look down from heaven and see from your lofty throne, holy and glorious. Where are your zeal and your might? Your tenderness and compassion are withheld from us.
ʻIsaia 63:17E Iēhova, no ke aha lā ʻoe i hoʻoʻauana iā mākou mai kou mau ʻaoʻao aku? A ua hoʻopaʻakikī hoʻi i ko mākou naʻau, i makaʻu ʻole aku ai iā ʻoe? E hoʻi mai ʻoe, no kāu mau kauā, A no nā ʻohana o kou hoʻoilina.Why, O LORD, do you make us wander from your ways and harden our hearts so we do not revere you? Return for the sake of your servants, the tribes that are your inheritance.
ʻIsaia 63:18Ua noho iki wale nō kou poʻe kānaka laʻa, Ua hahi ko mākou poʻe ʻenemi ma luna o kou wahi hoʻāno.For a little while your people possessed your holy place, but now our enemies have trampled down your sanctuary.
ʻIsaia 64:5Ua kuʻikahi nō ʻoe me ka mea ʻoliʻoli i ka hana i ka pono, Ka mea e hoʻomanaʻo iā ʻoe ma kou mau ʻaoʻao; Aia hoʻi, ua huhū mai nō ʻoe, no ka mea, ua hana hewa mākou; Ma loko o kēlā mau mea, ua oia mau nō, A e hoʻōla ʻia nō hoʻi mākou.You come to the help of those who gladly do right, who remember your ways. But when we continued to sin against them, you were angry. How then can we be saved?
ʻIsaia 64:6Akā, ua like nō mākou a pau me ka mea haumia, Ua like hoʻi ko mākou pono a pau me ke kapa peʻa; A mae wale nō hoʻi mākou a pau, e like me ka lau; A ua kaʻikaʻi aku nō ko mākou hewa iā mākou, e like me ka makani.All of us have become like one who is unclean, and all our righteous acts are like filthy rags; we all shrivel up like a leaf, and like the wind our sins sweep us away.
ʻIsaia 64:7ʻAʻohe mea i hea aku i kou inoa, A hoʻāla iā ia iho e hoʻoikaika aku ma ou lā; No ka mea, ua hūnā ʻoe i kou maka, mai o mākou aku, A ua hoʻomaʻule hoʻi iā mākou no ko mākou mau hewa.No one calls on your name or strives to lay hold of you; for you have hidden your face from us and made us waste away because of our sins.
ʻIsaia 64:10Ua lilo nō kou mau kūlanakauhale laʻa i wao nahele, He wao nahele ʻo Ziona, He wahi neoneo ʻo Ierusalema.Your sacred cities have become a desert; even Zion is a desert, Jerusalem a desolation.
ʻIsaia 64:11ʻO ko mākou hale laʻa, a nani hoʻi, Kahi a ko mākou poʻe mākua i hoʻonani ai iā ʻoe, Ua pau ia i ke ahi; A ua ʻānai ʻia hoʻi ko mākou mau mea maikaʻi a pau.Our holy and glorious temple, where our fathers praised you, has been burned with fire, and all that we treasured lies in ruins.
ʻIsaia 65:1Ua hāliu au i kā ka poʻe nonoi ʻole mai iaʻu, Ua loaʻa nō wau i ka poʻe ʻimi ʻole iaʻu: I ko ka ʻāina i hea ʻole ʻia ma koʻu inoa, ua ʻōlelo nō au, E nānā mai iaʻu, e nānā mai iaʻu."I revealed myself to those who did not ask for me; I was found by those who did not seek me. To a nation that did not call on my name, I said, 'Here am I, here am I.'
ʻIsaia 65:2A pō ka lā, ua hohola aku au i koʻu mau lima i ka poʻe kānaka kipi, I ka poʻe i hele ma ka ʻaoʻao pono ʻole, ma muli o ko lākou manaʻo iho.All day long I have held out my hands to an obstinate people, who walk in ways not good, pursuing their own imaginations--
ʻIsaia 65:5He poʻe ʻōlelo, E hoʻokaʻawale ʻoe iā ʻoe iho, mai hoʻopili mai iaʻu, No ka mea, ua ʻoi aku koʻu pono i kou. He uwahi nō kēia poʻe ma kuʻu ihu, He ahi nō e ʻā ana, a pō ka lā.who say, 'Keep away; don't come near me, for I am too sacred for you!' Such people are smoke in my nostrils, a fire that keeps burning all day.
ʻIsaia 65:6Aia hoʻi, ua palapala ʻia i mua o koʻu alo; ʻAʻole au e noho ʻekemu ʻole, e uku aku nō wau, E uku aku nō wau, ma loko o ko lākou poli,"See, it stands written before me: I will not keep silent but will pay back in full; I will pay it back into their laps--
ʻIsaia 65:16ʻO ka mea hoʻopōmaikaʻi iā ia iho ma ka honua, E hoʻopōmaikaʻi ʻo ia iā ia ma ke Akua ʻoiaʻiʻo; A ʻo ka mea hoʻohiki ma ka honua, E hoʻohiki ʻo ia ma ke Akua ʻoiaʻiʻo; No ka mea, ua poina ʻia nā kaumaha kahiko, A no ka mea hoʻi, ua hūnā ʻia lākou mai koʻu mau maka aku.Whoever invokes a blessing in the land will do so by the God of truth; he who takes an oath in the land will swear by the God of truth. For the past troubles will be forgotten and hidden from my eyes.
ʻIsaia 65:17No ka mea, aia hoʻi, e hana ana au i lani hou, a i honua hou, ʻAʻole hoʻi e hoʻomanaʻo hou ʻia ua mau mea kahiko lā, ʻAʻole nō e komo i loko o ka manaʻo."Behold, I will create new heavens and a new earth. The former things will not be remembered, nor will they come to mind.
ʻIsaia 66:3ʻO ka mea kālua i ka bipi, he pepehi kanaka ia, ʻO ka mea mōhai i ka hipa, haʻi nō ʻo ia i ka ʻāʻī o ka ʻīlio: ʻO ka mōhai makana, he koko puaʻa nō ia; ʻO ka mea kuni i ka mea ʻala, hoʻomaikaʻi nō ʻo ia i ke akua kiʻi; ʻO ia, ua koho lākou i ko lākou ʻaoʻao iho, A ʻoliʻoli nō ko lākou naʻau i ko lākou mea hoʻopailua.But whoever sacrifices a bull is like one who kills a man, and whoever offers a lamb, like one who breaks a dog's neck; whoever makes a grain offering is like one who presents pig's blood, and whoever burns memorial incense, like one who worships an idol. They have chosen their own ways, and their souls delight in their abominations;
Ier 1:9Hohola mai ʻo Iēhova i kona lima, a hoʻopā ihola i koʻu waha; a ʻōlelo maila ʻo Iēhova iaʻu, Aia hoʻi, ua hāʻawi aku au i kaʻu mau ʻōlelo i loko o kou waha.Then the LORD reached out his hand and touched my mouth and said to me, "Now, I have put my words in your mouth.
Ier 1:10E nānā hoʻi, ua hoʻolilo wau iā ʻoe i kēia lā, ma luna o nā lāhui kanaka a me nā aupuni, e uhuki, a e wāwahi, a e luku, a e hoʻohiolo, e kūkulu, a e kanu nō hoʻi.See, today I appoint you over nations and kingdoms to uproot and tear down, to destroy and overthrow, to build and to plant."
Ier 1:12A laila, ʻī maila ʻo Iēhova iaʻu, Ua pono kou ʻike ʻana; no ka mea, e kiaʻi nō wau i kaʻu ʻōlelo, e hoʻokō ia.The LORD said to me, "You have seen correctly, for I am watching to see that my word is fulfilled."
Ier 1:18No ka mea, aia hoʻi, ua hana aku au iā ʻoe i kēia lā i kūlanakauhale paʻa, a i kia hao, a i mau pā keleawe no ka ʻāina a pau, a no nā aliʻi o ka Iuda, a no ko lākou mau luna, a no ko lākou mau kāhuna, a no nā kānaka o ka ʻāina.Today I have made you a fortified city, an iron pillar and a bronze wall to stand against the whole land--against the kings of Judah, its officials, its priests and the people of the land.
Ier 2:2Ō hele, e kala ma nā pepeiao o ko Ierusalema, e ʻī aku, Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova, penei, Ua hoʻomanaʻo aku au iā ʻoe, i ka lokomaikaʻi o kou wā ʻōpiopio, i ke aloha o kou wā i mare hou ʻia ai, i kou hahai ʻana ma muli oʻu ma loko o ka wao nahele, ma ka ʻāina i lūlū ʻole ʻia."Go and proclaim in the hearing of Jerusalem: " 'I remember the devotion of your youth, how as a bride you loved me and followed me through the desert, through a land not sown.
Ier 2:3Ua laʻa nō ka ʻIseraʻela no Iēhova, a me nā hua mua o kona mea ulu. ʻO nā mea a pau i hoʻopau iā ia, ua hewa nō lākou; e hiki mai nō ka hewa ma luna o lākou, wahi a Iēhova.Israel was holy to the LORD, the firstfruits of his harvest; all who devoured her were held guilty, and disaster overtook them,' " declares the LORD.
Ier 2:5Ke ʻī mai nei ʻo Iēhova penei, He aha ka hewa i loaʻa i ko ʻoukou mau mākua i loko oʻu, i hele lōʻihi aku ai lākou mai oʻu aku nei, a ua hele hoʻi ma muli o ka lapuwale, a ua lilo lākou i mea lapuwale?This is what the LORD says: "What fault did your fathers find in me, that they strayed so far from me? They followed worthless idols and became worthless themselves.
Ier 2:11Ua hoʻololi aʻe nei anei he lāhui kanaka i nā akua, i nā mea akua ʻole? Akā, ua hoʻololi aʻe nei nō koʻu poʻe kānaka i ko lākou nani i mea kōkua ʻole.Has a nation ever changed its gods? (Yet they are not gods at all.) But my people have exchanged their Glory for worthless idols.
Ier 2:13No ka mea, ua hana koʻu poʻe kānaka i nā hewa ʻelua; ua haʻalele mai lākou iaʻu, i ke kumu wai ola, a ua ʻeli lākou i nā luawai, i nā luawai nāhāhā, ʻaʻole e paʻa ka wai ma loko."My people have committed two sins: They have forsaken me, the spring of living water, and have dug their own cisterns, broken cisterns that cannot hold water.
Ier 2:15Uwō maila nā liona hou iā ia, a hoʻonui aku hoʻi i ko lākou leo, a hoʻoneoneo ihola i kona ʻāina. Ua pau i ka wela kona mau kūlanakauhale, ʻaʻohe mea e noho ana.Lions have roared; they have growled at him. They have laid waste his land; his towns are burned and deserted.
Ier 2:16Ua hoʻopau nō hoʻi nā keiki o Nopa, a me Tahapanesa i kou piko poʻo.Also, the men of Memphis and Tahpanhes have shaved the crown of your head.
Ier 2:20No ka mea, mai kahiko loa mai, ua uhaki au i kou ʻauamo, a ua moku hoʻi iaʻu kou mau kaula i paʻa ai; a ʻōlelo ihola ʻoe, ʻAʻole au e noho i kauā, ʻoiai, ua kūlou ʻoe ma luna o nā puʻu kiʻekiʻe a pau, a ma lalo hoʻi o nā lāʻau uliuli a pau, a ua moekolohe hoʻi ʻoe."Long ago you broke off your yoke and tore off your bonds; you said, 'I will not serve you!' Indeed, on every high hill and under every spreading tree you lay down as a prostitute.
Ier 2:21Akā, ua kanu nō wau iā ʻoe i kumu waina maikaʻi, he hua pono wale nō. Pehea lā hoʻi ʻoe i hoʻololi ʻia ai i lālā o ke kumu waina ʻē iaʻu?I had planted you like a choice vine of sound and reliable stock. How then did you turn against me into a corrupt, wild vine?
Ier 2:22Inā e holoi ʻoe iā ʻoe i ka paʻakai holoi, a hoʻonui hoʻi i ka sopa, ua palaheʻa nō kou hewa i mua oʻu, wahi a Iēhova, ka Haku.Although you wash yourself with soda and use an abundance of soap, the stain of your guilt is still before me," declares the Sovereign LORD.
Ier 2:24He hoki hihiu hoʻi, ua maʻa ma ka wao nahele, e haʻu ana i ka makani no kona makemake iho. Iā ia e lapa kāne ai, ʻo wai ka mea hiki ke hoʻohuli aku iā ia? ʻO ka poʻe a pau e ʻimi ana iā ia, ʻaʻole lākou e hoʻomāloʻeloʻe iā lākou iho, no ka mea, a hiki i kona mahina, loaʻa nō ia iā lākou.a wild donkey accustomed to the desert, sniffing the wind in her craving-- in her heat who can restrain her? Any males that pursue her need not tire themselves; at mating time they will find her.
Ier 2:25E mālama ʻoe i kou wāwae, o kāmaʻa ʻole, a me kou puʻu, o maloʻo. Akā, ʻōlelo maila ʻoe, Makehewa. ʻO ia, ua makemake au i nā malihini, a e hahai nō au iā lākou.Do not run until your feet are bare and your throat is dry. But you said, 'It's no use! I love foreign gods, and I must go after them.'
Ier 2:27E ʻōlelo ana hoʻi i ka lāʻau, ʻO ʻoe koʻu makua kāne; a i ka pōhaku hoʻi, Nāu nō wau i hānau: a ua huli lākou i ke kua iaʻu, ʻaʻole i ka maka. Akā, i ka manawa o ko lākou pōʻino, e ʻōlelo mai nō lākou, E ala, e hoʻōla mai ʻoe iā mākou.They say to wood, 'You are my father,' and to stone, 'You gave me birth.' They have turned their backs to me and not their faces; yet when they are in trouble, they say, 'Come and save us!'
Ier 2:29No ke aha lā ʻoukou e paio mai iaʻu? Ua hana hewa mai iaʻu, ʻoukou a pau, wahi a Iēhova."Why do you bring charges against me? You have all rebelled against me," declares the LORD.
Ier 2:30Ua makehewa koʻu paʻipaʻi ʻana i kā ʻoukou poʻe keiki: ʻaʻole i loaʻa iā lākou ka naʻauao. Na kā ʻoukou pahi kaua nō i hoʻopau i ko ʻoukou poʻe kāula, e like me ka liona luku."In vain I punished your people; they did not respond to correction. Your sword has devoured your prophets like a ravening lion.
Ier 2:32E hiki anei i ke kaikamahine ke hoʻopoina i kona kāhiko ʻana, a me ka wahine mare hoʻi i kona kāʻei? Akā, ua hoʻopoina koʻu poʻe kānaka iaʻu i nā lā pau ʻole i ka helu.Does a maiden forget her jewelry, a bride her wedding ornaments? Yet my people have forgotten me, days without number.
Ier 2:33No ke aha lā ʻoe e hoʻomaikaʻi nei i kou ʻaoʻao, e ʻimi i ke aloha? No laila, ua aʻo aku ʻoe i ka poʻe hewa i kou mau ʻaoʻao.How skilled you are at pursuing love! Even the worst of women can learn from your ways.
Ier 2:34Ma nā kihi o kou ʻaʻahu, ua loaʻa ke koko o nā ʻuhane o ka poʻe ʻilihune hewa ʻole; ʻaʻole i loaʻa ma ka huli ʻana, akā, ma luna nō ia o kēia mau mea a pau.On your clothes men find the lifeblood of the innocent poor, though you did not catch them breaking in. Yet in spite of all this
Ier 2:35Akā, ke ʻōlelo nei ʻoe, ʻAʻole oʻu hewa, no laila, e huli aku ai kona huhū, mai oʻu aku nei. Aia hoʻi, e paio aku nō au iā ʻoe, no ka mea, ua ʻōlelo ʻoe, ʻAʻole au i hewa.you say, 'I am innocent; he is not angry with me.' But I will pass judgment on you because you say, 'I have not sinned.'
Ier 2:37ʻO ia, e hele aku nō ʻoe, mai ona aku lā, a aia hoʻi kou mau lima ma luna o kou poʻo: no ka mea, ua hoʻowahāwahā ʻo Iēhova i kou mea i hilinaʻi ai, ʻaʻole hoʻi ʻoe e pōmaikaʻi iā lākou.You will also leave that place with your hands on your head, for the LORD has rejected those you trust; you will not be helped by them.
Ier 3:1Ke ʻōlelo nei lākou, Inā kipaku ke kāne i kāna wahine, a hele aku ʻo ia, mai ona aku lā, a lilo na ke kanaka ʻē, e hoʻi hou anei kēlā iā ia? ʻAʻole anei e hoʻohaumia loa ʻia kēlā ʻāina? Ua moekolohe nō naʻe ʻoe me nā ipo he nui loa; akā, e hoʻi hou mai ʻoe iaʻu, wahi a Iēhova."If a man divorces his wife and she leaves him and marries another man, should he return to her again? Would not the land be completely defiled? But you have lived as a prostitute with many lovers-- would you now return to me?" declares the LORD.
Ier 3:2E ʻalawa ʻoe i kou mau maka i luna, a i nā wahi kiʻekiʻe, a e nānā hoʻi i kahi i moe ʻole ʻia ai ʻoe. Ma nā alanui, ua noho kakali ʻoe iā lākou, e like me ko ʻArabia ma ka wao nahele; a ua hoʻohaumia ʻoe i ka ʻāina, i kou moekolohe ʻana, a i kou hana hewa ʻana."Look up to the barren heights and see. Is there any place where you have not been ravished? By the roadside you sat waiting for lovers, sat like a nomad in the desert. You have defiled the land with your prostitution and wickedness.
Ier 3:3No laila, ua kāohi ʻia ka ua, ʻaʻole hoʻi i hiki mai ka ua hope ʻana. Aia nō iā ʻoe ka maka o ka wahine hoʻokamakama; hōʻole nō ʻoe, ʻaʻole ʻoe e hoʻopalai maka.Therefore the showers have been withheld, and no spring rains have fallen. Yet you have the brazen look of a prostitute; you refuse to blush with shame.
Ier 3:5E hoʻomau hala mau loa anei ʻo ia? E hoʻomauhala anei ʻo ia, a hiki i ka hopena? Aia hoʻi, ua ʻōlelo ʻoe a ua hana hoʻi ʻoe i nā mea hewa me kou ikaika a pau.will you always be angry? Will your wrath continue forever?' This is how you talk, but you do all the evil you can."
Ier 3:6ʻŌlelo mai nō hoʻi ʻo Iēhova iaʻu, i nā lā iā Iosia, i ke aliʻi, Ua ʻike anei ʻoe i ka mea a ka ʻIseraʻela hoʻi hope i hana ai? Ua hele nō ʻo ia ma luna o nā mauna kiʻekiʻe a pau, a ma lalo o nā lāʻau uliuli a pau, a ma laila i moekolohe ai.During the reign of King Josiah, the LORD said to me, "Have you seen what faithless Israel has done? She has gone up on every high hill and under every spreading tree and has committed adultery there.
Ier 3:11A ʻōlelo maila ʻo Iēhova iaʻu, Ua hoʻāpono ka ʻIseraʻela hoʻi hope iā ia iho, ma mua o ka Iuda kipi.The LORD said to me, "Faithless Israel is more righteous than unfaithful Judah.
Ier 3:12Ō hele, e kala aku i kēia mau ʻōlelo ma ke kūkulu ʻākau, a e ʻī aku, E hoʻi mai, e ka ʻIseraʻela hoʻi hope, wahi a Iēhova; ʻaʻole hoʻi au e hoʻokau aku i koʻu ukiuki ma luna o ʻoukou; no ka mea, ua lokomaikaʻi au, wahi a Iēhova, ʻaʻole hoʻi au e hoʻomauhala mau loa.Go, proclaim this message toward the north: " 'Return, faithless Israel,' declares the LORD, 'I will frown on you no longer, for I am merciful,' declares the LORD, 'I will not be angry forever.
Ier 3:13E haʻi wale mai hoʻi ʻoe i kou hewa, i kāu hana hewa ʻana iā Iēhova i kou Akua, a ua lūlū aku ʻoe i kou mau ʻaoʻao i nā malihini, ma lalo o nā lāʻau uliuli a pau, ʻaʻole hoʻi ʻoukou i hoʻolohe i koʻu leo, wahi a Iēhova.Only acknowledge your guilt-- you have rebelled against the LORD your God, you have scattered your favors to foreign gods under every spreading tree, and have not obeyed me,' " declares the LORD.
Ier 3:14E huli mai, e nā keiki hoʻi hope, wahi a Iēhova, no ka mea, ua mare ʻia au nāu: a e lawe nō au iā ʻoukou, i hoʻokahi o ke kūlanakauhale hoʻokahi, a i ʻelua o ka hale hoʻokahi, a e lawe nō au iā ʻoukou i Ziona."Return, faithless people," declares the LORD, "for I am your husband. I will choose you--one from a town and two from a clan--and bring you to Zion.
Ier 3:21Ua lohe ʻia ka leo ma luna o nā wahi kiʻekiʻe, ʻo ka uē ʻana, a me ka nonoi ʻana a nā mamo a ʻIseraʻela; a ua hoʻokekeʻe lākou i ko lākou ʻaoʻao, a ua hoʻopoina lākou iā Iēhova i ko lākou Akua.A cry is heard on the barren heights, the weeping and pleading of the people of Israel, because they have perverted their ways and have forgotten the LORD their God.
Ier 3:25Ke moe nei mākou i lalo i loko o ko mākou hilahila, a ua uhi ʻia mākou i ko mākou palai maka; no ka mea, ua hana hewa aku mākou iā Iēhova i ko mākou Akua, ʻo mākou, a me ko mākou poʻe mākua, mai ko mākou wā ʻōpiopio, a hiki loa mai nei i kēia lā, ʻaʻole hoʻi i hoʻolohe i ka leo o Iēhova, ko mākou Akua.Let us lie down in our shame, and let our disgrace cover us. We have sinned against the LORD our God, both we and our fathers; from our youth till this day we have not obeyed the LORD our God."
Ier 4:7Ua piʻi mai ka liona, mai kona ulu lāʻau mai; ke hele maila hoʻi ka mea luku i nā ʻāina; ua puka aku ʻo ia, mai kona wahi aku e hoʻolilo i kou ʻāina i neoneo; a e ʻānai ʻia kou mau kūlanakauhale, ʻaʻohe mea koe e noho ana.A lion has come out of his lair; a destroyer of nations has set out. He has left his place to lay waste your land. Your towns will lie in ruins without inhabitant.
Ier 4:10A ʻī akula au, Auē, e ka Haku, e Iēhova! He ʻoiaʻiʻo, ua alakaʻi hewa loa ʻoe i kēia poʻe kānaka, a me ko Ierusalema, i ka ʻī ʻana mai, E loaʻa auaneʻi iā ʻoukou ka malu; akā, ua komo ka pahi kaua i loko o ka ʻuhane.Then I said, "Ah, Sovereign LORD, how completely you have deceived this people and Jerusalem by saying, 'You will have peace,' when the sword is at our throats."
Ier 4:13Aia hoʻi, e piʻi mai nō ia e like me nā ao, a e like auaneʻi kona mau kaʻa kaua me ka puahiohio; ua ʻoi aku ka māmā o kona mau lio ma mua o ko nā ʻaeto. Auē kākou, no ka mea, ua ʻānai ʻia kākou!Look! He advances like the clouds, his chariots come like a whirlwind, his horses are swifter than eagles. Woe to us! We are ruined!
Ier 4:16E hōʻikeʻike i ko nā ʻāina; aia hoʻi, e haʻi aku no Ierusalema, ua hiki mai ka poʻe kiaʻi, mai ka ʻāina mamao aku mai, a hoʻonui hoʻi lākou i ka leo kūʻē i nā kūlanakauhale o ka Iuda."Tell this to the nations, proclaim it to Jerusalem: 'A besieging army is coming from a distant land, raising a war cry against the cities of Judah.
Ier 4:17E like me ka poʻe kiaʻi i ka mahina ʻai, pēlā nō lākou e kūʻē nei ia wahi a puni; no ka mea, ua kipi mai ʻo ia iaʻu, wahi a Iēhova.They surround her like men guarding a field, because she has rebelled against me,' " declares the LORD.
Ier 4:18Na kou ʻaoʻao, a me kāu hana ʻana i hoʻokau mai i kēia mau mea ma luna ou; nou nō kēia hewa, he walania hoʻi ia, no ka mea, ua komo loa nō i loko o kou naʻau."Your own conduct and actions have brought this upon you. This is your punishment. How bitter it is! How it pierces to the heart!"
Ier 4:19ʻO kuʻu ʻōpū, ʻo kuʻu ʻōpū! Ua hoʻokaʻawili ʻia au ma kuʻu naʻau; ke kani nei koʻu naʻau i loko oʻu. ʻAʻole au e noho ʻekemu ʻole, no ka mea, ua lohe ʻoe, e kuʻu ʻuhane, i ke kani ʻana o ka pū, a me ka hoʻōho o ke kaua.Oh, my anguish, my anguish! I writhe in pain. Oh, the agony of my heart! My heart pounds within me, I cannot keep silent. For I have heard the sound of the trumpet; I have heard the battle cry.
Ier 4:20Ua hea ʻia ka make ma luna o ka make, no ka mea, ua ʻānai ʻia ka ʻāina a pau. Ua luku hoʻohikilele ʻia koʻu mau halelewa, a me koʻu mau pākū hoʻi, ma ka minute.Disaster follows disaster; the whole land lies in ruins. In an instant my tents are destroyed, my shelter in a moment.
Ier 4:22No ka mea, ua lapuwale koʻu poʻe kānaka, ʻaʻole lākou i ʻike mai iaʻu; he poʻe kamaliʻi lapuwale, ʻaʻohe o lākou naʻauao. He akamai lākou i ka hana hewa; akā, ʻaʻole o lākou ʻike i ka hana maikaʻi."My people are fools; they do not know me. They are senseless children; they have no understanding. They are skilled in doing evil; they know not how to do good."
Ier 4:23Nānā aʻela au i ka honua, aia hoʻi, ua neoneo, a ʻōlohelohe hoʻi; i ka lani kekahi, ʻaʻohe ona mālamalama.I looked at the earth, and it was formless and empty; and at the heavens, and their light was gone.
Ier 4:25Nānā akula au, aia hoʻi, ʻaʻohe kanaka, a ua heʻe akula nā manu a pau o ka lani.I looked, and there were no people; every bird in the sky had flown away.
Ier 4:26Nānā akula au, aia hoʻi, ʻo kahi i nui ka ʻai, ua wao nahele; a ua hoʻohiolo ʻia ko laila kūlanakauhale a pau i mua o ke alo o Iēhova, i mua hoʻi o kona ukiuki nui.I looked, and the fruitful land was a desert; all its towns lay in ruins before the LORD, before his fierce anger.
Ier 4:28No kēia mea, e kūmākena ai ka honua, a e pouli hoʻi nā lani ma luna, no ka mea, ua ʻōlelo nō wau, ua paʻa kuʻu manaʻo, ʻaʻole hoʻi au e mihi ana, ʻaʻole au e huli, mai ia manaʻo aku.Therefore the earth will mourn and the heavens above grow dark, because I have spoken and will not relent, I have decided and will not turn back."
Ier 4:31No ka mea, ua lohe nō au i ka leo, e like me ko ka wahine e hānau keiki ana, a i ke kuakoko, e like me ko ka wahine i hānau i kāna hiapo, i ka leo hoʻi o ke kaikamahine o Ziona e kūmākena ana iā ia iho, e hohola ana hoʻi i kona mau lima, me ka ʻōlelo iho, Auē au ʻānō! No ka mea, ua paupauaho kuʻu ʻuhane no ka poʻe pepehi kanaka.I hear a cry as of a woman in labor, a groan as of one bearing her first child-- the cry of the Daughter of Zion gasping for breath, stretching out her hands and saying, "Alas! I am fainting; my life is given over to murderers."
Ier 5:3E Iēhova ē, ʻaʻole anei kou mau maka ma ka ʻoiaʻiʻo? Ua hahau nō ʻoe iā lākou, ʻaʻole naʻe lākou i uē. Ua hoʻopau nō ʻoe iā lākou, akā, ua hōʻole lākou, ʻaʻole lākou e hoʻonaʻauao: a ua hana lākou i ko lākou maka a ʻoi ka paʻakikī i ko ka pōhaku; ua hōʻole lākou, ʻaʻole e hoʻi mai.O LORD, do not your eyes look for truth? You struck them, but they felt no pain; you crushed them, but they refused correction. They made their faces harder than stone and refused to repent.
Ier 5:4A ʻōlelo nō hoʻi au, He poʻe ʻilihune lākou, ua naʻaupō hoʻi; no ka mea, ʻaʻole lākou i ʻike i ka ʻaoʻao o Iēhova, ʻaʻole hoʻi i ka pono o ko lākou Akua.I thought, "These are only the poor; they are foolish, for they do not know the way of the LORD, the requirements of their God.
Ier 5:5E hele aku nō au i nā kānaka koʻikoʻi, a e ʻōlelo aku iā lākou; no ka mea, ua ʻike lākou i ka ʻaoʻao o Iēhova, i ka pono hoʻi o ko lākou Akua: akā, ʻo kēia poʻe, ua uhaki loa lākou i ka ʻauamo, ua moku iā lākou nā kaula e paʻa ai.So I will go to the leaders and speak to them; surely they know the way of the LORD, the requirements of their God." But with one accord they too had broken off the yoke and torn off the bonds.
Ier 5:6No laila, na ka liona mai ka ulu lāʻau mai e luku iā lākou, a na ka ʻīlio hae o ke ahiahi e ʻānai iā lākou; a na ka leopadi e kiaʻi i ko lākou mau kūlanakauhale: ʻo kēlā mea kēia mea o lākou e puka aku i waho, e haehae ʻia nō; no ka mea, ua nui loa kā lākou hana hewa ʻana, a ua hoʻomāhuahua ʻia ko lākou hoʻi hope ʻana.Therefore a lion from the forest will attack them, a wolf from the desert will ravage them, a leopard will lie in wait near their towns to tear to pieces any who venture out, for their rebellion is great and their backslidings many.
Ier 5:7Pehea lā wau e kala ai i kēia hewa nou? Ua haʻalele kāu mau keiki iaʻu, a ua hoʻohiki lākou ma nā mea akua ʻole. Hānai akula au iā lākou a māʻona, a laila, moekolohe ihola lākou, a hoʻākoakoa lākou me ka lehulehu ma nā hale o nā wāhine hoʻokamakama."Why should I forgive you? Your children have forsaken me and sworn by gods that are not gods. I supplied all their needs, yet they committed adultery and thronged to the houses of prostitutes.
Ier 5:11No ka mea, ua hana wahaheʻe loa mai iaʻu ko ka hale o ka ʻIseraʻela, a me ko ka hale o Iuda, wahi a Iēhova.The house of Israel and the house of Judah have been utterly unfaithful to me," declares the LORD.
Ier 5:12Ua hōʻole lākou iā Iēhova, a ua ʻōlelo iho, ʻAʻole ia; ʻaʻole e hiki mai ka hewa ma luna o mākou, ʻaʻole hoʻi e ʻike mākou i ka pahi kaua, a me ka wī.They have lied about the LORD; they said, "He will do nothing! No harm will come to us; we will never see sword or famine.
Ier 5:23Akā, ʻo kēia poʻe kānaka, he naʻau kipi kūʻē ko lākou; ua kipi nō lākou, a ua lilo.But these people have stubborn and rebellious hearts; they have turned aside and gone away.
Ier 5:24ʻAʻole naʻe lākou i ʻōlelo ma ko lākou naʻau, ʻĀnō, e makaʻu aku kākou iā Iēhova, i ko kākou Akua, i ka mea i hāʻawi mai i ka ua, i ka ua mua, a me ka ua hope i kona manawa pono; a hoʻokoe hoʻi no kākou i nā hebedoma e hōʻiliʻili ʻai.They do not say to themselves, 'Let us fear the LORD our God, who gives autumn and spring rains in season, who assures us of the regular weeks of harvest.'
Ier 5:26Ua loaʻa nō nā mea hewa i waena o koʻu poʻe kānaka; kiaʻi malū lākou, e like me ke kūlou ʻana o ka mea hoʻopahele manu; kau nō lākou i ka ʻūpiki, a paʻa nō nā kānaka iā lākou."Among my people are wicked men who lie in wait like men who snare birds and like those who set traps to catch men.
Ier 5:27E like me nā hīnaʻi manu i piha i nā manu, pēlā nō ka piha ʻana o ko lākou hale i ka wahaheʻe; no laila lākou i nui ai, a ua waiwai hoʻi.Like cages full of birds, their houses are full of deceit; they have become rich and powerful
Ier 5:28Ua momona aʻe nei lākou, ua hinuhinu hoʻi; ʻo ia, ua hele lākou, a ua pākela ma mua o ka hana ʻana a ka poʻe hewa; ʻaʻole lākou i kōkua i ka pono, i ka pono hoʻi o nā keiki makua ʻole, ua pōmaikaʻi naʻe lākou; ʻaʻole lākou i hoʻopono ma ka hoʻopiʻi ʻana o ka poʻe kaumaha.and have grown fat and sleek. Their evil deeds have no limit; they do not plead the case of the fatherless to win it, they do not defend the rights of the poor.
Ier 5:30Ua hana ʻia ka mea kupanaha ma ka ʻāina, a he mea haumia loa hoʻi;"A horrible and shocking thing has happened in the land:
Ier 5:31Wānana wahaheʻe mai nā kāula, a ma o lākou lā i noho aliʻi ai nā kāhuna; a ua makemake koʻu poʻe kānaka ia mea; a pehea hoʻi ʻoukou e hana ai i ka hopena o ia mea?The prophets prophesy lies, the priests rule by their own authority, and my people love it this way. But what will you do in the end?
Ier 6:2Ua hoʻopau nō au i ke kaikamahine o Ziona, i ka mea pūloku, a palupalu.I will destroy the Daughter of Zion, so beautiful and delicate.
Ier 6:4E hoʻomākaukau ʻoukou e kaua iā ia; e kū mai, e piʻi kūʻē kākou iā ia i ke awakea. Auē kākou! No ka mea, e pau ana ka lā; ua hohola aʻe ka mōlehulehu o ke ahiahi."Prepare for battle against her! Arise, let us attack at noon! But, alas, the daylight is fading, and the shadows of evening grow long.
Ier 6:6No ka mea, ua ʻōlelo mai ʻo Iēhova o nā kaua penei, E kua ʻoukou i lalo i mau lāʻau, a e hana hoʻi i puʻu kūʻē iā Ierusalema; ʻo ia ke kūlanakauhale e hoʻopaʻi ʻia ai; ʻo ka hoʻoluhi wale nō ko loko ona.This is what the LORD Almighty says: "Cut down the trees and build siege ramps against Jerusalem. This city must be punished; it is filled with oppression.
Ier 6:7E like me ka pūnāwai i puaʻi mai i kona mau wai, pēlā nō ʻo ia i puaʻi mai i kona hewa. Ua lohe ʻia ka lawe wale a me ka hao ʻana ma loko ona; i mua o koʻu alo, ua mau loa nō ke kaumaha a me ka palapū.As a well pours out its water, so she pours out her wickedness. Violence and destruction resound in her; her sickness and wounds are ever before me.
Ier 6:10Iā wai lā wau e ʻōlelo aku ai, a e ao aku hoʻi, i lohe lākou? Aia hoʻi, ua ʻoki poepoe ʻole ʻia ko lākou pepeiao, ʻaʻole hiki iā lākou ke hoʻolohe: aia hoʻi, he mea hoʻowahāwahā ka ʻōlelo a ke Akua iā lākou, ʻaʻohe o lākou leʻaleʻa i loko o ia mea.To whom can I speak and give warning? Who will listen to me? Their ears are closed so they cannot hear. The word of the LORD is offensive to them; they find no pleasure in it.
Ier 6:11No laila, ua piha au i ka inaina o Iēhova; ua auka au i ka ʻuʻumi ʻana. E ninini aku au ia ma luna o nā kamaliʻi ma waho, ma luna pū nō me ka ʻaha kanaka uʻi; no ka mea, e lawe pio pū ʻia nō ke kāne me ka wahine, ʻo ka mea ʻelemakule me ka mea i nui kona mau lā.But I am full of the wrath of the LORD, and I cannot hold it in. "Pour it out on the children in the street and on the young men gathered together; both husband and wife will be caught in it, and the old, those weighed down with years.
Ier 6:13No ka mea, mai ka mea ʻuʻuku o lākou a ka mea nui o lākou, ua makeʻe waiwai lākou a pau; a mai ke kāula mai a ke kahuna, hana ma ka wahaheʻe kēlā mea kēia mea."From the least to the greatest, all are greedy for gain; prophets and priests alike, all practice deceit.
Ier 6:14Ua hoʻōla hapa lākou i ka ʻeha o koʻu poʻe kānaka, me ka ʻōlelo iho, He malu, he malu; ʻaʻole hoʻi he malu.They dress the wound of my people as though it were not serious. 'Peace, peace,' they say, when there is no peace.
Ier 6:15Ua hilahila anei lākou iā lākou i hana ai i ka mea e hoʻopailua ai? ʻOle, ʻaʻole lākou i hilahila iki, ʻaʻole hoʻi i ʻike i ka hoʻopalai maka; no laila lākou e hāʻule ai i waena o ka poʻe hāʻule; a hoʻopaʻi aku au iā lākou, a laila lākou e kulaʻina ai, wahi a Iēhova.Are they ashamed of their loathsome conduct? No, they have no shame at all; they do not even know how to blush. So they will fall among the fallen; they will be brought down when I punish them," says the LORD.
Ier 6:24Ua lohe mākou i kona kaulana, ua nāwaliwali hoʻi ko mākou mau lima; ua loʻohia mākou i ka haʻalulu, a me ke kuakoko e like me ko ka wahine hānau keiki.We have heard reports about them, and our hands hang limp. Anguish has gripped us, pain like that of a woman in labor.
Ier 6:27Ua hoʻonoho wau iā ʻoe, i hale kiaʻi, a i pā kaua ma waena o koʻu poʻe kānaka, i ʻike ʻoe, a e hoʻāʻo i ko lākou ʻaoʻao."I have made you a tester of metals and my people the ore, that you may observe and test their ways.
Ier 6:29Ua wela nā ʻūpā makani, ua pau i ke ahi ke kēpau; ʻo ka mea hoʻoheheʻe, hoʻoheheʻe makehewa nō ʻo ia; no ka mea, ʻaʻole i lawe ʻia aku ka poʻe hewa.The bellows blow fiercely to burn away the lead with fire, but the refining goes on in vain; the wicked are not purged out.
Ier 6:30E kapa ʻia nō lākou, he kālā i haʻalele ʻia, no ka mea, ua haʻalele ʻo Iēhova iā lākou.They are called rejected silver, because the LORD has rejected them."
Ier 7:10A e hele mai ʻaneʻi, a kū i mua oʻu i loko o kēia hale, ka mea i hea ʻia ma koʻu inoa, a e ʻōlelo iho, Ua hoʻōla ʻia mākou, i hana mākou i kēia mau mea hoʻopailua a pau?and then come and stand before me in this house, which bears my Name, and say, "We are safe"--safe to do all these detestable things?
Ier 7:11ʻO kēia hale i kapa ʻia ma koʻu inoa, ua lilo anei ia i lua no ka poʻe pōwā i ko ʻoukou mau maka? Aia hoʻi, ua ʻike nō wau, wahi a Iēhova.Has this house, which bears my Name, become a den of robbers to you? But I have been watching! declares the LORD.
Ier 7:25Mai ka lā i hele mai ai ko ʻoukou poʻe kūpuna mai ʻAigupita mai, a hiki loa mai i kēia lā, ua hoʻouna aku au i o ʻoukou lā, i kaʻu poʻe kauā a pau, i nā kāula hoʻi, e ala ana i ka wanaʻao i kēlā lā i kēia lā no ka hoʻouna aku.From the time your forefathers left Egypt until now, day after day, again and again I sent you my servants the prophets.
Ier 7:28E ʻōlelo nō naʻe ʻoe iā lākou, He lāhui kanaka kēia i hoʻolohe ʻole i ka leo o Iēhova ʻo ko lākou Akua, ʻaʻole hoʻi lākou i hoʻonaʻauao. Ua make ka ʻoiaʻiʻo, a ua hōʻoki ʻia mai ko lākou waha aku.Therefore say to them, 'This is the nation that has not obeyed the LORD its God or responded to correction. Truth has perished; it has vanished from their lips.
Ier 7:29E ʻako ʻoe i kou lauoho, a e hoʻolei aku, a e olo ka pihe ma luna o nā wahi kiʻekiʻe; no ka mea, ua hōʻole ʻo Iēhova, a ua haʻalele hoʻi i ka hanauna o kona ukiuki.Cut off your hair and throw it away; take up a lament on the barren heights, for the LORD has rejected and abandoned this generation that is under his wrath.
Ier 7:30No ka mea, ua hana hewa nā keiki a Iuda i mua o koʻu alo, wahi a Iēhova; ua waiho lākou i ko lākou mea e hoʻopailua ai ma loko o ka hale i kapa ʻia ma koʻu inoa, e hoʻohaumia ia wahi." 'The people of Judah have done evil in my eyes, declares the LORD. They have set up their detestable idols in the house that bears my Name and have defiled it.
Ier 7:31A ua hana lākou i nā wahi kiʻekiʻe o Topeta, aia nō ia ma loko o ke awāwa o ke keiki a Hinoma, e puhi i kā lākou keiki kāne, a me kā lākou kaikamāhine i loko o ke ahi, ka mea aʻu i kauoha ʻole ai iā lākou, ʻaʻole hoʻi i komo ia i loko o koʻu naʻau.They have built the high places of Topheth in the Valley of Ben Hinnom to burn their sons and daughters in the fire--something I did not command, nor did it enter my mind.
Ier 8:7ʻO ia, ua ʻike nō ke setoreka ma ka lani i ka manawa pono; a mālama nō hoʻi ke kuhukukū, a me ka manu ʻū, a me ka manu ʻioʻio i ko lākou wā e hele mai ai: akā, ʻo koʻu poʻe kānaka, ʻaʻole ʻike lākou i ka hoʻopono o Iēhova.Even the stork in the sky knows her appointed seasons, and the dove, the swift and the thrush observe the time of their migration. But my people do not know the requirements of the LORD.
Ier 8:8Pehea lā ʻoukou e ʻōlelo ai, Ua akamai mākou, a eia iā mākou ke kānāwai o Iēhova? Aia hoʻi, ua hoʻololi ka peni hoʻopunipuni a ka poʻe kākau ʻōlelo ia mea i wahaheʻe." 'How can you say, "We are wise, for we have the law of the LORD," when actually the lying pen of the scribes has handled it falsely?
Ier 8:9E hilahila auaneʻi ka poʻe akamai, e makaʻu, a e pio. Aia hoʻi, ua hōʻole lākou i ka ʻōlelo a Iēhova; he aha hoʻi ke akamai i loko o lākou?The wise will be put to shame; they will be dismayed and trapped. Since they have rejected the word of the LORD, what kind of wisdom do they have?
Ier 8:10No laila, e hāʻawi aku au i kā lākou poʻe wāhine na haʻi, a me ko lākou mahina ʻai no ka poʻe hou e noho iho ai; no ka mea, ua makeʻe waiwai kēlā mea, kēia mea o lākou, mai ka mea ʻuʻuku o lākou a i ka mea nui; a mai ke kāula a i ke kahuna, hana nō kēlā mea kēia mea ma ka wahaheʻe.Therefore I will give their wives to other men and their fields to new owners. From the least to the greatest, all are greedy for gain; prophets and priests alike, all practice deceit.
Ier 8:11Ua hoʻōla hapa lākou i ka ʻeha o ke kaikamahine o koʻu poʻe kānaka, me ka ʻōlelo iho, He malu, he malu; ʻaʻole hoʻi he malu.They dress the wound of my people as though it were not serious. "Peace, peace," they say, when there is no peace.
Ier 8:12Ua hilahila anei lākou i kā lākou hana ʻana i ka mea e hoʻopailua ai? ʻOle, ʻaʻole lākou i hilahila iki, ʻaʻole hoʻi i ʻike i ka hoʻopalai maka; no laila lākou e hāʻule ai i waena o ka poʻe hāʻule; a iā lākou e hoʻopaʻi ʻia ai, a laila lākou e kulaʻina ai, wahi a Iēhova.Are they ashamed of their loathsome conduct? No, they have no shame at all; they do not even know how to blush. So they will fall among the fallen; they will be brought down when they are punished, says the LORD.
Ier 8:14No ke aha lā kākou e noho mālie ai? E hoʻākoakoa ʻoukou, a e komo i loko o nā kūlanakauhale i paʻa i ka pā, a ma laila kākou e noho ʻekemu ʻole ai; no ka mea, e luku mai ʻo Iēhova iā kākou, a e hoʻohāinu mai iā kākou i ka wai o ke au, no ka mea, ua hana hewa kākou iā Iēhova."Why are we sitting here? Gather together! Let us flee to the fortified cities and perish there! For the LORD our God has doomed us to perish and given us poisoned water to drink, because we have sinned against him.
Ier 8:16Ua lohe ʻia ka haʻu ʻana o nā lio mai Dana mai; haʻalulu ka ʻāina a pau no ka ʻuhūʻuhū ʻana o ka poʻe ikaika; no ka mea, ua hiki mai lākou, a ua hoʻopau lākou i ka ʻāina, a me nā mea a pau ma loko o laila, i ke kūlanakauhale, a me ka poʻe noho ma loko o laila.The snorting of the enemy's horses is heard from Dan; at the neighing of their stallions the whole land trembles. They have come to devour the land and everything in it, the city and all who live there."
Ier 8:18I maha nō kuʻu kaumaha, ua maʻule nō koʻu naʻau i loko oʻu.O my Comforter in sorrow, my heart is faint within me.
Ier 8:20Ua hala ka hōʻiliʻili ʻai ʻana, ua pau nō ke kau, ʻaʻole hoʻi kākou i hoʻōla ʻia."The harvest is past, the summer has ended, and we are not saved."
Ier 8:21Ua ʻeha au no ka ʻeha ʻana o ke kaikamahine o koʻu poʻe kānaka; ua ʻeleʻele au, ua loʻohia au i ka pilihua.Since my people are crushed, I am crushed; I mourn, and horror grips me.
Ier 9:5E hoʻopunipuni nō kēlā mea kēia mea i kona hoalauna, ʻaʻole ʻōlelo i ka mea ʻoiaʻiʻo; ua maʻa ko lākou alelo e ʻōlelo i nā wahaheʻe, hoʻomāloʻeloʻe lākou iā lākou iho e hana i ka hewa.Friend deceives friend, and no one speaks the truth. They have taught their tongues to lie; they weary themselves with sinning.
Ier 9:8ʻO ko lākou alelo, he pua ia i pana ʻia aku, ʻōlelo nō ia i ka hoʻopunipuni. ʻŌlelo ʻoluʻolu aku kekahi i kona hoalauna me ka waha, akā, ma ka naʻau, ua hoʻohālua iā ia.Their tongue is a deadly arrow; it speaks with deceit. With his mouth each speaks cordially to his neighbor, but in his heart he sets a trap for him.
Ier 9:10E olo nō wau i ka pihe no nā mauna, me ka uē aku, a e kūmākena nō hoʻi no nā wahi mauʻu o ka wao nahele, no ka mea, ua pau lākou i ke ahi; no laila, ʻaʻole hiki kekahi ke hele ma laila, ʻaʻole hoʻi e lohe ʻia ka leo o nā holoholona. Ua holo aku nō ka manu o ka lewa, a me ka holoholona, ua hala lākou.I will weep and wail for the mountains and take up a lament concerning the desert pastures. They are desolate and untraveled, and the lowing of cattle is not heard. The birds of the air have fled and the animals are gone.
Ier 9:12ʻO wai ke kanaka akamai i hoʻomaopopo i kēia? A ua ʻōlelo hoʻi ka waha o Iēhova iā ia, a nāna hoʻi e haʻi aku i ka mea i make ai ka ʻāina, a neoneo e like me ka wao nahele, i ʻole e hele aʻe kekahi ma loko?What man is wise enough to understand this? Who has been instructed by the LORD and can explain it? Why has the land been ruined and laid waste like a desert that no one can cross?
Ier 9:14Akā, ua hele lākou ma muli o ka paʻakikī o ko lākou naʻau iho, a ma muli o nā Baʻala hoʻi, nā mea a ko lākou poʻe mākua i aʻo mai ai iā lākou;Instead, they have followed the stubbornness of their hearts; they have followed the Baals, as their fathers taught them."
Ier 9:19No ka mea, ua lohe ʻia ka leo o ka uē ʻana, mai Ziona mai, Nani ko kākou luku ʻia! Ua hilahila loa kākou, no ka mea, ua haʻalele kākou i ka ʻāina, no ka mea, ua kipaku aku ko kākou wahi noho ai iā kākou.The sound of wailing is heard from Zion: 'How ruined we are! How great is our shame! We must leave our land because our houses are in ruins.' "
Ier 9:21No ka mea, ua piʻi mai nō ka make, a i loko o ko kākou puka makani, ua komo nō i loko o ko kākou hale aliʻi, e hōʻoki aʻe ia i nā kamaliʻi ma waho, a me nā kānaka ʻōpiopio ma ke alanui.Death has climbed in through our windows and has entered our fortresses; it has cut off the children from the streets and the young men from the public squares.
Ier 9:26I ko ʻAigupita, a me ka Iuda, a me ka ʻEdoma, a me nā keiki a ʻAmona, a me ka Moaba, a me nā mea a pau i ʻako i ka ʻumiʻumi, ka poʻe e noho lā ma ka wao nahele; no ka mea, ua ʻoki poepoe ʻole ʻia ko nā ʻāina ʻē a pau, a ua ʻoki poepoe ʻole ʻia ko ka hale a pau o ka ʻIseraʻela, ma ka naʻau.Egypt, Judah, Edom, Ammon, Moab and all who live in the desert in distant places. For all these nations are really uncircumcised, and even the whole house of Israel is uncircumcised in heart."
Ier 10:2Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova penei, Mai aʻo ʻoukou i ka ʻaoʻao o ko nā ʻāina ʻē; a mai makaʻu hoʻi ʻoukou i nā ʻōuli o ka lani; no ka mea, ua makaʻu ko nā ʻāina ʻē iā lākou.This is what the LORD says: "Do not learn the ways of the nations or be terrified by signs in the sky, though the nations are terrified by them.
Ier 10:5Kū pono nō lākou, e like me ka lāʻau pāma, ʻaʻole naʻe i ʻōlelo; he ʻoiaʻiʻo nō, ua kaʻikaʻi ʻia lākou, no ka mea, ʻaʻole hiki iā lākou ke hele. Mai makaʻu iā lākou, no ka mea, ʻaʻole hiki iā lākou ke hana mai i ka hewa, ʻaʻole hoʻi i loko o lākou ke hana i ka maikaʻi.Like a scarecrow in a melon patch, their idols cannot speak; they must be carried because they cannot walk. Do not fear them; they can do no harm nor can they do any good."
Ier 10:6ʻAʻohe mea like me ʻoe, e Iēhova; ua nui ʻoe, ua kaulana hoʻi kou inoa no ka mana.No one is like you, O LORD; you are great, and your name is mighty in power.
Ier 10:8Ua like ʻiʻo nō lākou me nā holoholona, ua lapuwale hoʻi; ʻo ka naʻauao o ka poʻe lapuwale, he paukū lāʻau ia.They are all senseless and foolish; they are taught by worthless wooden idols.
Ier 10:9Ua lawe ʻia mai nā papa kālā, mai Taresisa mai, a ʻo ke gula hoʻi, mai ʻUpaza mai, ka hana a ka paʻahana, a ka lima hoʻi o ka mea hoʻoheheʻe kālā. He poni uliuli, a he poni ʻulaʻula ko lākou lole; ʻo ka hana hoʻi a ka poʻe akamai o ia mau mea a pau.Hammered silver is brought from Tarshish and gold from Uphaz. What the craftsman and goldsmith have made is then dressed in blue and purple-- all made by skilled workers.
Ier 10:12Ua hana nō ʻo ia i ka honua i kona mana, a ua hoʻokumu hoʻi i ke ao nei i kona akamai, a ua hoʻopālahalaha aʻe i nā lani i kona naʻauao.But God made the earth by his power; he founded the world by his wisdom and stretched out the heavens by his understanding.
Ier 10:13I ka pane ʻana o kona leo, ua nui loa nā wai ma nā lani, ʻo ia hoʻi ka mea i piʻi aku ai ka māhu, mai nā kūkulu aku o ka honua; nāna nō i hana nā uwila, a me ka ua, a hoʻopuka mai ʻo ia i ka makani, mai kona waihona mai.When he thunders, the waters in the heavens roar; he makes clouds rise from the ends of the earth. He sends lightning with the rain and brings out the wind from his storehouses.
Ier 10:19Auē au i kuʻu ʻeha! Ua nui loa koʻu hahau ʻia, akā, ʻī ihola au, He ʻoiaʻiʻo, he kaumaha kēia, e hoʻomanawanui naʻe au ia.Woe to me because of my injury! My wound is incurable! Yet I said to myself, "This is my sickness, and I must endure it."
Ier 10:20Ua wāwahi ʻia koʻu halelewa, a ua moku hoʻi koʻu mau kaula a pau. Ua hele aku kaʻu mau keiki, mai oʻu aku nei, a ua ʻole lākou; ʻaʻohe mea i koe nāna e hohola hou i koʻu halelewa, a e kūkulu i koʻu mau pākū.My tent is destroyed; all its ropes are snapped. My sons are gone from me and are no more; no one is left now to pitch my tent or to set up my shelter.
Ier 10:21Ua lilo nā kahu i mea e like me nā holoholona, ʻaʻole hoʻi i ʻimi iā Iēhova; no laila, ʻaʻole lākou e pōmaikaʻi; a e hoʻopuehu liʻiliʻi ʻia kā lākou poʻe hipa a pau.The shepherds are senseless and do not inquire of the LORD; so they do not prosper and all their flock is scattered.
Ier 10:22Aia hoʻi, ua hiki mai ka leo o ka lono, he haunaele nui, mai ka ʻāina ʻākau mai, i mea e lilo ai nā kūlanakauhale o ka Iuda i neoneo, i noho ʻana hoʻi no nā ʻīlio hihiu.Listen! The report is coming-- a great commotion from the land of the north! It will make the towns of Judah desolate, a haunt of jackals.
Ier 10:23E Iēhova, ua ʻike nō au, ʻaʻole i loko o ke kanaka kona ʻaoʻao iho; ʻaʻole no ke kanaka hele ke alakaʻi i kona mau kapuaʻi iho.I know, O LORD, that a man's life is not his own; it is not for man to direct his steps.
Ier 10:25E ninini ʻoe i kou ukiuki ma luna o ko nā ʻāina ʻē, ka poʻe ʻike ʻole iā ʻoe, a ma luna o nā ʻohana i hea ʻole i kou inoa; no ka mea, ua ʻai lākou iā Iakoba, a ua hoʻopau iā ia, a oki loa, a ua hoʻoneoneo i kona wahi i noho ai.Pour out your wrath on the nations that do not acknowledge you, on the peoples who do not call on your name. For they have devoured Jacob; they have devoured him completely and destroyed his homeland.
Ier 11:9A ʻōlelo maila ʻo Iēhova iaʻu, Ua loaʻa ke kipi ʻana i waena o nā kānaka o ka Iuda, a i waena hoʻi o ka poʻe noho ma Ierusalema.Then the LORD said to me, "There is a conspiracy among the people of Judah and those who live in Jerusalem.
Ier 11:10Ua huli hope lākou ma muli o nā hewa o ko lākou poʻe kūpuna, ka poʻe i hōʻole, ʻaʻole lākou e hoʻolohe i kaʻu mau ʻōlelo: a hahai lākou ma muli o nā akua ʻē, e mālama iā lākou. A ua uhaki ko ka hale o ka ʻIseraʻela, a me ko ka hale o ka Iuda i kaʻu berita, i ka mea aʻu i hana ai me ko lākou poʻe kūpuna.They have returned to the sins of their forefathers, who refused to listen to my words. They have followed other gods to serve them. Both the house of Israel and the house of Judah have broken the covenant I made with their forefathers.
Ier 11:15He aha kā kuʻu mea aloha ma loko o koʻu hale? Ua hana ʻo ia i ka hewa me nā mea he nui, a ua lilo akula ka ʻiʻo laʻa, mai ou aku lā. Iā ʻoe e hana hewa ai, ʻoliʻoli nō ʻoe."What is my beloved doing in my temple as she works out her evil schemes with many? Can consecrated meat avert ? When you engage in your wickedness, then you rejoice. "
Ier 11:16Kapa akula ʻo Iēhova i kou inoa, He lāʻau ʻoliva uliuli, maikaʻi, a maikaʻi ka hua; me ka leo o ka walaʻau nui, ua hoʻā ʻo ia i ke ahi ma luna ona, a ua uhaʻi ʻia nā lālā ona.The LORD called you a thriving olive tree with fruit beautiful in form. But with the roar of a mighty storm he will set it on fire, and its branches will be broken.
Ier 11:17No ka mea, ʻo Iēhova o nā kaua, ka mea nāna ʻoe i kanu, ua ʻōlelo mai nō ʻo ia i ka hewa nou, no ka hewa o ko ka hale o ʻIseraʻela, a me ko ka hale o Iuda, ka mea a lākou i hana ai e kūʻē iā lākou iho, e hoʻonāukiuki mai iaʻu, i ke kaumaha ʻana i ka mea ʻala no Baʻala.The LORD Almighty, who planted you, has decreed disaster for you, because the house of Israel and the house of Judah have done evil and provoked me to anger by burning incense to Baal.
Ier 11:18A ua hōʻike mai ʻo Iēhova iaʻu, a ua ʻike nō wau. A laila, hōʻike mai ʻoe iaʻu i kā lākou hana ʻana.Because the LORD revealed their plot to me, I knew it, for at that time he showed me what they were doing.
Ier 11:19Akā, ua like nō wau me ke keiki hipa, me ka bipi hoʻi i lawe ʻia mai no ke kālua ʻia. ʻAʻole au i ʻike, ua ʻimi manaʻo hewa mai lākou iaʻu, e ʻī ana, E hōʻoki kākou ia lāʻau, a me kona hua, a e uhuki iā ia, mai ka ʻāina aku o ka poʻe e ola ana, i ʻole e manaʻo hou ʻia ai kona inoa.I had been like a gentle lamb led to the slaughter; I did not realize that they had plotted against me, saying, "Let us destroy the tree and its fruit; let us cut him off from the land of the living, that his name be remembered no more."
Ier 11:20Akā, ʻo ʻoe ʻo Iēhova o nā kaua, ka mea hoʻoponopono ma ka pololei, ka mea i hoʻāʻo i ka ʻōpū, a me ka naʻau, e hōʻike mai ʻoe iaʻu i kou ukiuki iā lākou; no ka mea, ua hōʻike aku au iā ʻoe i koʻu hihia.But, O LORD Almighty, you who judge righteously and test the heart and mind, let me see your vengeance upon them, for to you I have committed my cause.
Ier 12:2Ua kanu nō ʻoe iā lākou, ʻo ia, ua kolo ko lākou aʻa; ke ulu nei nō lākou, ʻo ia, ke hua mai nei lākou i ka hua; ua kokoke nō ʻoe i ko lākou waha, ua lōʻihi aku naʻe mai ko lākou naʻau aku.You have planted them, and they have taken root; they grow and bear fruit. You are always on their lips but far from their hearts.
Ier 12:3Akā, ʻo ʻoe e Iēhova, ke ʻike mai nei nō ʻoe iaʻu; ua nānā mai nō ʻoe iaʻu, ua hoʻāʻo mai ʻoe i koʻu naʻau ma ou lā. E hoʻokaʻawale ʻoe iā lākou, e like me nā hipa no ke kālua ʻia, a e hoʻomākaukau hoʻi iā lākou no ka lā o ka pepehi ʻana.Yet you know me, O LORD; you see me and test my thoughts about you. Drag them off like sheep to be butchered! Set them apart for the day of slaughter!
Ier 12:4Pehea lā ka lōʻihi o ke kūmākena ʻana o ka ʻāina, a me ka mae wale ʻana o nā laʻalāʻau o ke kula, no ka hewa o ka poʻe e noho ana ma loko? Ua lawe ʻia aku nā holoholona, a me nā manu; no ka mea, ʻōlelo nō lākou, ʻAʻole ia e ʻike mai i ko mākou hopena.How long will the land lie parched and the grass in every field be withered? Because those who live in it are wicked, the animals and birds have perished. Moreover, the people are saying, "He will not see what happens to us."
Ier 12:5Inā i holo pū ʻoe me ka poʻe hele wāwae, a ua hoʻomāloʻeloʻe mai lākou iā ʻoe, pehea lā e hiki ai iā ʻoe ke kūkini me nā lio? A inā hilinaʻi ʻoe ma ka ʻāina malu, pehea lā ʻoe e hana ai ma loko o ka nani o Ioredane?"If you have raced with men on foot and they have worn you out, how can you compete with horses? If you stumble in safe country, how will you manage in the thickets by the Jordan?
Ier 12:6No ka mea, ʻo kou poʻe hoahānau, ʻo ko ka hale o kou makua kāne, ʻo ia, ua hana hoʻopunipuni mai lākou iā ʻoe; a ua hea aku ma muli ou me ka leo nui; mai manaʻoʻiʻo aku iā lākou, inā paha lākou e ōlelo mai i nā ʻōlelo malimali iā ʻoe.Your brothers, your own family-- even they have betrayed you; they have raised a loud cry against you. Do not trust them, though they speak well of you.
Ier 12:7Ua haʻalele au i koʻu hale, a ua waiho aku au i koʻu ʻāina hoʻoili: a ua hāʻawi aku hoʻi au i ka mea a kuʻu ʻuhane i aloha nui ai i loko o ka lima o kona poʻe ʻenemi."I will forsake my house, abandon my inheritance; I will give the one I love into the hands of her enemies.
Ier 12:8Ua like koʻu ʻāina hoʻoili iaʻu me ka liona i loko o ka ulu lāʻau. Uwō kūʻē mai ʻo ia iaʻu. No laila i ukiuki aku ai au iā ia.My inheritance has become to me like a lion in the forest. She roars at me; therefore I hate her.
Ier 12:10Ua nui nā kahu i ʻānai aku i koʻu pā waina, ua hahi lākou i koʻu ʻāina, ua hoʻolilo lākou i koʻu wahi maikaʻi, i wao nahele neoneo.Many shepherds will ruin my vineyard and trample down my field; they will turn my pleasant field into a desolate wasteland.
Ier 12:11Ua ʻānai lākou ia wahi, a no kona neoneo, ua uē mai ʻo ia iaʻu; ua ʻānai ʻia ka ʻāina a pau, no ka mea, ʻaʻohe kanaka i manaʻo ma ka naʻau.It will be made a wasteland, parched and desolate before me; the whole land will be laid waste because there is no one who cares.
Ier 12:12Ua hiki mai ka poʻe luku ma luna o nā wahi kiʻekiʻe a pau o ka wao nahele; no ka mea, e luku aku nō ka pahi kaua o Iēhova, mai kekahi kūkulu o ka ʻāina a i kekahi kūkulu o ka ʻāina; ʻaʻohe ʻiʻo e maluhia ana.Over all the barren heights in the desert destroyers will swarm, for the sword of the LORD will devour from one end of the land to the other; no one will be safe.
Ier 12:13Ua lūlū lākou i ka huapalaoa, akā, e hoʻoʻiliʻili nō lākou i kākalaioa. Ua hōʻeha lākou iā lākou iho, ʻaʻole naʻe ia he mea e pōmaikaʻi ai: a e hilahila auaneʻi lākou i nā mea i loaʻa ai iā ʻoukou, no ko Iēhova huhū nui.They will sow wheat but reap thorns; they will wear themselves out but gain nothing. So bear the shame of your harvest because of the LORD's fierce anger."
Ier 13:7A laila, hele akula au i ʻEuperate, a kōhi ihola, a lawe aʻela i ke kāʻei, mai kahi aku aʻu i hūnā ai ia mea; a aia hoʻi, ua ʻino ke kāʻei, he mea waiwai ʻole loa hoʻi.So I went to Perath and dug up the belt and took it from the place where I had hidden it, but now it was ruined and completely useless.
Ier 13:15E hoʻolohe mai ʻoukou, a e hāliu mai hoʻi ka pepeiao: mai hoʻokano, no ka mea, ua ʻōlelo nō ʻo Iēhova.Hear and pay attention, do not be arrogant, for the LORD has spoken.
Ier 13:17Akā, inā ʻaʻole ʻoukou e hoʻolohe ia, a laila, e uē nō kuʻu ʻuhane no ʻoukou ma nā wahi malu, no ka hoʻokano; a e uē nui loa no koʻu mau maka, a kahe ka waimaka, no ka mea, ua lawe pio ʻia ka poʻe hipa a Iēhova.But if you do not listen, I will weep in secret because of your pride; my eyes will weep bitterly, overflowing with tears, because the LORD's flock will be taken captive.
Ier 13:21Pehea lā ʻoe e ʻōlelo ai i ka wā e hoʻopaʻi mai ʻo ia iā ʻoe? ʻAʻole anei e loʻohia ʻoe i ka ʻeha e like me ka wahine hānau keiki, no ka mea, ua aʻo aku nō ʻoe iā lākou e noho kāpena, a e noho aliʻi ma luna ou.What will you say when sets over you those you cultivated as your special allies? Will not pain grip you like that of a woman in labor?
Ier 13:22A inā ʻōlelo ʻoe ma kou naʻau, No ke aha lā i hiki mai ai kēia mau mea ma luna oʻu? No ka nui loa o kou hewa i lawe ʻia akula nā huʻa lole ou, ua waiho wale ʻia kou mau kuʻekuʻe wāwae.And if you ask yourself, "Why has this happened to me?"-- it is because of your many sins that your skirts have been torn off and your body mistreated.
Ier 13:25ʻO ia nō kou mea loaʻa, ʻo ka haʻawina nou i ana ʻia e aʻu, wahi a Iēhova; no ka mea, ua hoʻopoina mai ʻoe iaʻu, a ua hilinaʻi hoʻi i ka mea wahaheʻe.This is your lot, the portion I have decreed for you," declares the LORD, "because you have forgotten me and trusted in false gods.
Ier 13:27Ua ʻike nō wau i kou moekolohe ʻana, a me kou haʻu ʻana, a me ka hewa o kou hoʻokamakama, a me kāu hana hoʻopailua ma luna o nā puʻu ma ke kula. Auē ʻoe, e Ierusalema! ʻAʻole anei ʻoe e hoʻomaʻemaʻe ʻia? Pehea lā ka lōʻihi?your adulteries and lustful neighings, your shameless prostitution! I have seen your detestable acts on the hills and in the fields. Woe to you, O Jerusalem! How long will you be unclean?"
Ier 14:2Ke kanikau nei ʻo ka Iuda, a kūmākena hoʻi kona mau puka pā; ua ʻeleʻele hoʻi a i lalo i ka lepo; ua piʻi akula nō ka uē ʻana o ko Ierusalema."Judah mourns, her cities languish; they wail for the land, and a cry goes up from Jerusalem.
Ier 14:3ʻO ko laila poʻe koʻikoʻi, ua hoʻouna lākou i kā lākou poʻe ʻuʻuku e kiʻi i ka wai; ua hele mai hoʻi lākou i nā luawai, ʻaʻole loaʻa iā lākou ka wai: hoʻi aku nō lākou, ʻaʻohe mea i loko o ko lākou hue. Hilahila ihola lākou, a hoʻopalai maka, a pūloʻu ihola i ko lākou mau poʻo.The nobles send their servants for water; they go to the cisterns but find no water. They return with their jars unfilled; dismayed and despairing, they cover their heads.
Ier 14:4No ka mea, ua nakaka ka lepo, no ka ua ʻole ma luna o ka honua. Ua hilahila ka poʻe mahi ʻai, ua pūloʻu lākou i ko lākou mau poʻo.The ground is cracked because there is no rain in the land; the farmers are dismayed and cover their heads.
Ier 14:7E Iēhova, ke hōʻike kūʻē mai nei ko mākou hewa iā mākou, akā, e hana mai ʻoe no kou inoa iho; no ka mea, ua nui loa ko mākou hoʻi hope ʻana, ua hana hewa mākou iā ʻoe.Although our sins testify against us, O LORD, do something for the sake of your name. For our backsliding is great; we have sinned against you.
Ier 14:9No ke aha lā ʻoe e like ai me ke kanaka pilihua, e like hoʻi me ke kanaka koa hiki ʻole ke hoʻōla? Akā, ʻo ʻoe, e Iēhova, eia nō ʻoe i waenakonu o mākou, a ua kapa ʻia mākou ma kou inoa; mai haʻalele ʻoe iā mākou.Why are you like a man taken by surprise, like a warrior powerless to save? You are among us, O LORD, and we bear your name; do not forsake us!
Ier 14:10Penei i ʻōlelo mai ai ʻo Iēhova i kēia poʻe kānaka, ua makemake nō lākou e hele hewa pēlā, ʻaʻole lākou i kāohi i ko lākou mau wāwae; no laila, ʻaʻole i ʻae mai ʻo Iēhova iā lākou; e hoʻomanaʻo nō ʻo ia i ko lākou hewa, a e hoʻopaʻi hoʻi i ko lākou hala.This is what the LORD says about this people: "They greatly love to wander; they do not restrain their feet. So the LORD does not accept them; he will now remember their wickedness and punish them for their sins."
Ier 14:15No laila, ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova, no nā kāula, ka poʻe i wānana ma koʻu inoa, ʻaʻole hoʻi au i hoʻouna aku iā lākou; akā, ke ʻōlelo nei lākou, ʻAʻole e hiki mai ka pahi kaua, ʻaʻole hoʻi ka wī i loko o kēia ʻāina: E hoʻopau ʻia ua poʻe kāula lā, i ka pahi kaua, a me ka wī.Therefore, this is what the LORD says about the prophets who are prophesying in my name: I did not send them, yet they are saying, 'No sword or famine will touch this land.' Those same prophets will perish by sword and famine.
Ier 14:17No laila, e ʻōlelo aku ʻoe i kēia ʻōlelo iā lākou; E kahe nō koʻu mau maka i ka wai, i ka pō a me ke ao, ʻaʻole hoʻi lāua e hoʻōki; no ka mea, ua luku ʻia i ka luku nui ke kaikamahine puʻupaʻa o koʻu poʻe kānaka, i ka hahau ʻino loa."Speak this word to them: " 'Let my eyes overflow with tears night and day without ceasing; for my virgin daughter--my people-- has suffered a grievous wound, a crushing blow.
Ier 14:19Ua hōʻole loa anei ʻoe i ka Iuda? Ua hoʻopailua anei kou ʻuhane iā Ziona? No ke aha lā ʻoe i pepehi mai ai iā mākou, ʻaʻole hoʻi he hoʻōla no mākou? Kakali mākou i ka malu, ʻaʻole hoʻi he pono: a i ka hoʻōla hoʻi, aia hoʻi, he pōpilikia!Have you rejected Judah completely? Do you despise Zion? Why have you afflicted us so that we cannot be healed? We hoped for peace but no good has come, for a time of healing but there is only terror.
Ier 14:20E Iēhova, ua ʻike nō mākou i ko mākou hewa, a me ka hala o ko mākou poʻe mākua; no ka mea, ua hana hewa aku mākou iā ʻoe.O LORD, we acknowledge our wickedness and the guilt of our fathers; we have indeed sinned against you.
Ier 14:22Aia anei i waena o nā mea lapuwale o nā ʻāina ʻē kekahi mea hoʻoua mai i ka ua? E hiki anei i nā lani ke hāʻawi mai i ka ua? ʻAʻole anei ʻo ʻoe ia, e Iēhova, ko mākou Akua? No laila mākou e hilinaʻi aku ai iā ʻoe; no ka mea, ua hana ʻoe i kēia mau mea a pau.Do any of the worthless idols of the nations bring rain? Do the skies themselves send down showers? No, it is you, O LORD our God. Therefore our hope is in you, for you are the one who does all this.
Ier 15:6Ua haʻalele mai ʻoe iaʻu, wahi a Iēhova, ua hoʻi hope ʻoe. No laila, e kīkoʻo kūʻē aku au i koʻu lima iā ʻoe, a e luku iā ʻoe; no ka mea, ua uluhua wau i ka mihi ʻana.You have rejected me," declares the LORD. "You keep on backsliding. So I will lay hands on you and destroy you; I can no longer show compassion.
Ier 15:9Mae wale aku ka mea i hānau i nā mea ʻehiku, e kāʻili ana ke ea. Ua napoʻo kona lā i ke ao ʻokoʻa; ua hilahila ʻo ia, ua hoʻopalai maka hoʻi. A e hāʻawi nō wau i ke koena o lākou i ka pahi kaua i mua o ko lākou poʻe ʻenemi, wahi a Iēhova.The mother of seven will grow faint and breathe her last. Her sun will set while it is still day; she will be disgraced and humiliated. I will put the survivors to the sword before their enemies," declares the LORD.
Ier 15:10Auē hoʻi au, e kuʻu makuahine, no ka mea, ua hānau mai ʻoe iaʻu, he kanaka hakakā, he kanaka paio no ko ka honua a pau! ʻAʻole au i hoʻolimalima kālā ma ke kuala, ʻaʻole hoʻi i ʻaiʻē kālā ma ke kuala; akā, ke hāʻiliʻili mai nei kēlā mea kēia mea o lākou iaʻu.Alas, my mother, that you gave me birth, a man with whom the whole land strives and contends! I have neither lent nor borrowed, yet everyone curses me.
Ier 15:14A naʻu nō e hoʻohele iā ʻoe, me kou poʻe ʻenemi a i loko o ka ʻāina āu i ʻike ʻole ai; no ka mea, ua hoʻā ʻia ke ahi i kuʻu inaina, a e ʻā nō ia ma luna o ʻoukou.I will enslave you to your enemies in a land you do not know, for my anger will kindle a fire that will burn against you."
Ier 15:15E Iēhova, ua ʻike nō ʻoe: e hoʻomanaʻo mai ʻoe iaʻu, a e ʻike mai hoʻi iaʻu, a e hoʻoponopono mai ʻoe iaʻu i ka poʻe hoʻomaʻau mai iaʻu. Mai lawe aku ʻoe iaʻu, i kou ahonui ʻana. E ʻike ʻoe, nou nō wau i kaʻikaʻi ai i ka hilahila.You understand, O LORD; remember me and care for me. Avenge me on my persecutors. You are long-suffering--do not take me away; think of how I suffer reproach for your sake.
Ier 15:16Ua loaʻa nō kāu mau ʻōlelo, a ʻai nō wau ia mau mea; a lilo kāu ʻōlelo iaʻu i mea ʻoliʻoli, a i mea hoʻi e hauʻoli ai koʻu naʻau: no ka mea, ua kapa ʻia wau ma kou inoa, E Iēhova, ke Akua o nā kaua.When your words came, I ate them; they were my joy and my heart's delight, for I bear your name, O LORD God Almighty.
Ier 15:17ʻAʻole au i noho ma ka ʻaha o ka poʻe hoʻowahāwahā, ʻaʻole hoʻi au i ʻoliʻoli; noho kaʻawale au, no kou lima; no ka mea, ua hoʻopiha mai ʻoe iaʻu i ka ukiuki ʻia.I never sat in the company of revelers, never made merry with them; I sat alone because your hand was on me and you had filled me with indignation.
Ier 16:5No ka mea, ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova penei, Mai komo ma loko o ka hale kūmākena, mai hele hoʻi e kanikau, a e uē iā lākou; no ka mea, ua lawe aku au i koʻu malu, mai kēia poʻe kānaka aku, wahi a Iēhova, i koʻu aloha hoʻi, a me koʻu lokomaikaʻi.For this is what the LORD says: "Do not enter a house where there is a funeral meal; do not go to mourn or show sympathy, because I have withdrawn my blessing, my love and my pity from this people," declares the LORD.
Ier 16:11A laila, e ʻōlelo aku ʻoe iā lākou, No ka mea, ua haʻalele ko ʻoukou poʻe mākua iaʻu, wahi a Iēhova, a ua hele lākou ma muli o nā akua ʻē, a ua mālama iā lākou, a ua hoʻomana iā lākou, a ua haʻalele mai iaʻu, ʻaʻole hoʻi i mālama i koʻu kānāwai:then say to them, 'It is because your fathers forsook me,' declares the LORD, 'and followed other gods and served and worshiped them. They forsook me and did not keep my law.
Ier 16:12A ua ʻoi aku kā ʻoukou hana ʻino ʻana ma mua o kā ko ʻoukou poʻe mākua; no ka mea, aia hoʻi, ke hele nei kēlā mea kēia mea o ʻoukou ma muli o ka paʻakikī o kona naʻau hewa, i hoʻolohe ʻole mai ai lākou iaʻu.But you have behaved more wickedly than your fathers. See how each of you is following the stubbornness of his evil heart instead of obeying me.
Ier 16:18A ma mua, e hoʻopaʻi pāpālua wau i ko lākou hewa, a me ko lākou hala; no ka mea, ua hoʻohaumia lākou i koʻu ʻāina, a ua hoʻopiha i koʻu hoʻoilina i nā kiʻi o ko lākou mea haumia, e hoʻopailua ai.I will repay them double for their wickedness and their sin, because they have defiled my land with the lifeless forms of their vile images and have filled my inheritance with their detestable idols."
Ier 16:19E Iēhova, koʻu ikaika, koʻu pā kaua hoʻi, a me koʻu puʻuhonua i ka lā o ka pōpilikia, e hele mai nō ko nā ʻāina ʻē i ou lā, mai nā kūkulu o ka honua mai, a e ʻōlelo mai, He ʻoiaʻiʻo, ua ili mai nō ka hoʻopunipuni i ko mākou poʻe mākua, a me ka lapuwale, a me nā mea waiwai ʻole.O LORD, my strength and my fortress, my refuge in time of distress, to you the nations will come from the ends of the earth and say, "Our fathers possessed nothing but false gods, worthless idols that did them no good.
Ier 17:1Ua palapala ʻia ka hewa o ka Iuda, me ka peni hao, me kahi ʻoi hoʻi o ka daimana; ua kahakaha ʻia hoʻi ma ka papa o ko lākou naʻau, a ma nā pepeiaohao o ke kuahu;"Judah's sin is engraved with an iron tool, inscribed with a flint point, on the tablets of their hearts and on the horns of their altars.
Ier 17:4A ʻo ʻoe, e hele aku nō ʻoe, mai kou hoʻoilina aku, ka mea aʻu i hāʻawi aku ai iā ʻoe; a e hoʻolilo aku au iā ʻoe i kauā na kou poʻe ʻenemi ma ka ʻāina āu i ʻike ʻole ai: no ka mea, ua hoʻā ʻoukou i ke ahi ma kuʻu ukiuki, a e ʻā mau loa aku nō ia.Through your own fault you will lose the inheritance I gave you. I will enslave you to your enemies in a land you do not know, for you have kindled my anger, and it will burn forever."
Ier 17:9He hoʻopunipuni ka naʻau ma mua o nā mea a pau, a ua hewa loa hoʻi ia; ʻo wai ka mea hiki ke hoʻomaopopo?The heart is deceitful above all things and beyond cure. Who can understand it?
Ier 17:13E Iēhova, ka mea e manaʻolana ai ʻo ka ʻIseraʻela, ʻo ka poʻe a pau e haʻalele iā ʻoe, e hilahila auaneʻi lākou, a ʻo ka poʻe e haʻalele iaʻu, e kahakaha ʻia lākou ma ka honua, no ka mea, ua haʻalele lākou iā Iēhova, i ke kumu o nā wai ola.O LORD, the hope of Israel, all who forsake you will be put to shame. Those who turn away from you will be written in the dust because they have forsaken the LORD, the spring of living water.
Ier 17:16ʻAʻole au i hoʻolalelale iaʻu iho mai ka noho kahu hipa ʻana, e hahai ma muli ou, ʻaʻole hoʻi au i makemake ia lā kaumaha, ua ʻike nō ʻoe. ʻO ka mea i puka aku i waho o koʻu mau lehelehe, ua pololei nō ia i mua ou.I have not run away from being your shepherd; you know I have not desired the day of despair. What passes my lips is open before you.
Ier 18:13No laila, ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova penei, E nīnau ʻoukou i waena o ko nā ʻāina ʻē, ʻO wai ka mea i lohe i nā mea e like me ia? Ua hana nō ka wahine puʻupaʻa o ka ʻIseraʻela i ka mea hoʻopailua loa.Therefore this is what the LORD says: "Inquire among the nations: Who has ever heard anything like this? A most horrible thing has been done by Virgin Israel.
Ier 18:15No ka mea, ua hoʻopoina koʻu poʻe kānaka iaʻu; ua kuni lākou i ka mea ʻala no ka lapuwale, a ua hoʻohina iā lākou ma ko lākou kuamoʻo, nā kuamoʻo kahiko, e hele ma nā kuamoʻo ʻē, ma ke kuamoʻo i hoʻouka ʻole ʻia:Yet my people have forgotten me; they burn incense to worthless idols, which made them stumble in their ways and in the ancient paths. They made them walk in bypaths and on roads not built up.
Ier 18:20E hoʻihoʻi ʻia anei ka hewa no ka maikaʻi? No ka mea, ua kōhi lākou i lua no koʻu ola. E hoʻomanaʻo ʻoe i koʻu kū ʻana i mua ou, e ʻōlelo i ka maikaʻi no lākou, e hoʻohuli aku i kou inaina mai o lākou aku.Should good be repaid with evil? Yet they have dug a pit for me. Remember that I stood before you and spoke in their behalf to turn your wrath away from them.
Ier 18:22E lohe ʻia ka hea ʻana, mai ko lākou hale mai, i ka wā āu e hoʻopuka mai ai i poʻe kaua ma luna o lākou me ka hoʻohikilele; no ka mea, ua kōhi lākou i lua, e hoʻopaʻa iaʻu, a ua hūnā lākou i pahele no kuʻu mau wāwae.Let a cry be heard from their houses when you suddenly bring invaders against them, for they have dug a pit to capture me and have hidden snares for my feet.
Ier 18:23Akā, ua ʻike nō ʻoe, e Iēhova, i ko lākou manaʻo a pau iaʻu, e pepehi mai iaʻu. Mai kala ʻoe i ko lākou hala, ʻaʻole hoʻi e holoi i ko lākou hewa, mai kou alo aku; akā, e hoʻohiolo iā lākou i mua ou. E hana ʻoe pēlā iā lākou, i ka manawa o kou inaina.But you know, O LORD, all their plots to kill me. Do not forgive their crimes or blot out their sins from your sight. Let them be overthrown before you; deal with them in the time of your anger.
Ier 19:4No ka mea, ua haʻalele lākou iaʻu, a ua hoʻowahāwahā i kēia wahi, a ua kuni i ka mea ʻala ma laila, no nā akua ʻē, i nā mea ʻike ʻole ʻia e lākou, a me ko lākou mau mākua, a me nā aliʻi o ka Iuda, a ua hoʻopiha lākou i kēia wahi, i ke koko o ka poʻe hewa ʻole.For they have forsaken me and made this a place of foreign gods; they have burned sacrifices in it to gods that neither they nor their fathers nor the kings of Judah ever knew, and they have filled this place with the blood of the innocent.
Ier 19:5Ua hana hoʻi lākou i nā wahi kiʻekiʻe o Baʻala, e puhi i kā lākou keiki kāne i ke ahi, i mōhai kuni no Baʻala, ka mea aʻu i kauoha ʻole ai, ʻaʻole hoʻi i ʻōlelo, ʻaʻole hoʻi i komo ia i loko o koʻu naʻau.They have built the high places of Baal to burn their sons in the fire as offerings to Baal--something I did not command or mention, nor did it enter my mind.
Ier 19:13A ʻo nā hale o Ierusalema, a me nā hale o nā aliʻi o ka Iuda, e haumia auaneʻi lākou, e like me kahi o Topeta, no ka mea, ma luna o nā hale a pau, ua puhi lākou i ka mea ʻala, no nā hōkū a pau o ka lani, a ua ninini aku i nā mōhai inu no nā akua ʻē.The houses in Jerusalem and those of the kings of Judah will be defiled like this place, Topheth--all the houses where they burned incense on the roofs to all the starry hosts and poured out drink offerings to other gods.' "
Ier 19:15Ke ʻī mai nei ʻo Iēhova o nā kaua, ke Akua o ka ʻIseraʻela penei, Aia hoʻi, e lawe mai nō wau ma luna o kēia kūlanakauhale, a ma luna o kona mau kauhale a pau, i ka hewa a pau aʻu i haʻi aku ai nona; no ka mea, ua hoʻopaʻakikī lākou i ko lākou ʻāʻī, i mea e hoʻolohe ʻole ai lākou i kaʻu mau ʻōlelo."This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: 'Listen! I am going to bring on this city and the villages around it every disaster I pronounced against them, because they were stiff-necked and would not listen to my words.' "
Ier 20:1A ʻo Pasehura, ke keiki a ʻImera, ke kahuna, ka mea ma luna o nā luna ma loko o ka hale o Iēhova, lohe nō ʻo ia, ua wānana ʻo Ieremia i kēia mau mea.When the priest Pashhur son of Immer, the chief officer in the temple of the LORD, heard Jeremiah prophesying these things,
Ier 20:7E Iēhova, ua hoʻowalewale mai ʻoe iaʻu, a ua walewale au; ua ʻoi aku kou ikaika i koʻu, a ua lanakila ʻoe; he mea ʻakaʻaka wau i nā lā a pau, henehene mai nō nā mea a pau iaʻu.O LORD, you deceived me, and I was deceived; you overpowered me and prevailed. I am ridiculed all day long; everyone mocks me.
Ier 20:9A laila, ʻōlelo ihola au, ʻAʻole au e hoʻomanaʻo hou iā ia, ʻaʻole hoʻi e ʻōlelo hou ma kona inoa; akā, ua like ia i loko o koʻu naʻau, me ke ahi e ʻā ana, a pani ʻia hoʻi i loko o koʻu mau iwi; a ikiiki au i ka hoʻomanawanui ʻana, ʻaʻole hoʻi i hiki iaʻu.But if I say, "I will not mention him or speak any more in his name," his word is in my heart like a fire, a fire shut up in my bones. I am weary of holding it in; indeed, I cannot.
Ier 20:10Lohe nō wau i ka hoʻowahāwahā ʻana o nā mea he nui, he makaʻu nō ma nā ʻaoʻao a pau. E haʻi aku ʻoe, a e haʻi aku nō mākou ia, wahi a lākou. Ua hoʻomakākiu mai koʻu poʻe makamaka a pau i koʻu hāʻule ʻana, me ka manaʻo iho, E hoʻowalewale ʻia paha ʻo ia, a lanakila kākou ma luna ona, a e hoʻopaʻi aku kākou iā ia no kākou.I hear many whispering, "Terror on every side! Report him! Let's report him!" All my friends are waiting for me to slip, saying, "Perhaps he will be deceived; then we will prevail over him and take our revenge on him."
Ier 20:13E ʻoli aku iā Iēhova, e hoʻomaikaʻi iā Iēhova, no ka mea, ua hoʻopakele ʻo ia i ka ʻuhane o ka poʻe hune, mai ka lima aku o ka poʻe hana hewa.Sing to the LORD! Give praise to the LORD! He rescues the life of the needy from the hands of the wicked.
Ier 20:15E hōʻino ʻia ke kanaka i haʻi aku i koʻu makua kāne, me ka ʻōlelo aku, Ua hānau ʻia mai he keiki kāne nāu, a hoʻohauʻoli nui akula iā ia.Cursed be the man who brought my father the news, who made him very glad, saying, "A child is born to you--a son!"
Ier 21:10No ka mea, ua hoʻokūʻē au i koʻu maka i kēia kūlanakauhale, ma ka hewa, ʻaʻole ma ka maikaʻi, wahi a Iēhova; a e hāʻawi ʻia ia i loko o ka lima o ke aliʻi o Babulona, a e puhi ʻo ia i kēia wahi i ke ahi.I have determined to do this city harm and not good, declares the LORD. It will be given into the hands of the king of Babylon, and he will destroy it with fire.'
Ier 21:13Aia hoʻi, ua kūʻē nō wau iā ʻoe, e ka mea noho ma ke awāwa, a ma ka pōhaku o ka pāpū hoʻi, wahi a Iēhova, ka poʻe ʻōlelo, ʻO wai lā ka mea iho i lalo e kūʻē iā mākou? ʻO wai lā ka mea e komo i loko o ko mākou wahi noho ai?I am against you, you who live above this valley on the rocky plateau, declares the LORD-- you who say, "Who can come against us? Who can enter our refuge?"
Ier 22:9A laila, e ʻōlelo nō lākou, No ka mea, ua haʻalele lākou i ka berita o Iēhova, ko lākou Akua, a ua hoʻomana i nā akua ʻē, a ua mālama iā lākou.And the answer will be: 'Because they have forsaken the covenant of the LORD their God and have worshiped and served other gods.' "
Ier 22:14Ka mea i ʻōlelo, E hana nō wau i hale ākea noʻu, me nā keʻena nui ma luna; a kālai hoʻi i mau puka makani nona; a ua kāpili ʻia i ka lāʻau kedera, a ua pena ʻia i ka ʻulaʻula.He says, 'I will build myself a great palace with spacious upper rooms.' So he makes large windows in it, panels it with cedar and decorates it in red.
Ier 22:15E noho aupuni anei ʻoe no kou hoʻopuni ʻana iā ʻoe i ke kedera? ʻAʻole anei i ʻai, a inu kou makua kāne, a hana i ka hoʻoponopono, a me ka pololei, a laila, ua pōmaikaʻi ʻo ia?"Does it make you a king to have more and more cedar? Did not your father have food and drink? He did what was right and just, so all went well with him.
Ier 22:20E piʻi aku ʻoe i Lebanona, a e kāhea aku, e hoʻokiʻekiʻe hoʻi i kou leo ma Basana, a e kāhea aku ma kēlā ʻaoʻao; no ka mea, ua luku ʻia kou poʻe ipo a pau."Go up to Lebanon and cry out, let your voice be heard in Bashan, cry out from Abarim, for all your allies are crushed.
Ier 22:28ʻO kēia kanaka, ʻo Konia, he kiʻi anei ʻo ia i hoʻowahāwahā ʻia, a nahā nō hoʻi? He ipu anei i makemake ʻole ʻia? No ke aha lākou i kipaku ʻia aku ai, ʻo ia, a me kāna hua, a ua hoʻolei ʻia i loko o ka ʻāina a lākou i ʻike ʻole ai?Is this man Jehoiachin a despised, broken pot, an object no one wants? Why will he and his children be hurled out, cast into a land they do not know?
Ier 22:30Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova penei, E palapala ʻoe i kēia kanaka, ua keiki ʻole, he kanaka pōmaikaʻi ʻole i kona mau lā: no ka mea, ʻaʻohe kanaka o kāna hua e pōmaikaʻi ana, e noho ana ma ka noho aliʻi o Dāvida, a e noho aupuni hou ana ma ka Iuda.This is what the LORD says: "Record this man as if childless, a man who will not prosper in his lifetime, for none of his offspring will prosper, none will sit on the throne of David or rule anymore in Judah."
Ier 23:2No laila, penei ka ʻōlelo ʻana mai a Iēhova, ke Akua o ka ʻIseraʻela, no nā kahu, ka poʻe hānai i koʻu poʻe kānaka; Ua hoʻopuehu ʻoukou i kaʻu poʻe hipa, a ua kipaku iā lākou, ʻaʻole i hele mai e ʻike iā lākou; aia hoʻi, e hoʻopaʻi nō wau ma luna o ʻoukou, i ka hewa o kā ʻoukou hana ʻana, wahi a Iēhova.Therefore this is what the LORD, the God of Israel, says to the shepherds who tend my people: "Because you have scattered my flock and driven them away and have not bestowed care on them, I will bestow punishment on you for the evil you have done," declares the LORD.
Ier 23:9Ua nahae koʻu naʻau i loko oʻu no nā kāula, haʻalulu nō hoʻi koʻu mau iwi a pau. Ua like nō au me ke kanaka i ʻona, a like hoʻi me ke kanaka i lanakila ʻia e ka waina, no Iēhova, a no nā hua ʻōlelo o kona Hemolele.Concerning the prophets: My heart is broken within me; all my bones tremble. I am like a drunken man, like a man overcome by wine, because of the LORD and his holy words.
Ier 23:10No ka mea, ua piha ka ʻāina i ka poʻe moekolohe; no ka mea, ke kūmākena nei ka ʻāina, no ka hoʻohiki ʻino ʻana: ua maloʻo hoʻi nā wahi maikaʻi o ka wao nahele; ua hewa ko lākou holo ʻana, ʻaʻole hoʻi i pono ko lākou ikaika.The land is full of adulterers; because of the curse the land lies parched and the pastures in the desert are withered. The follow an evil course and use their power unjustly.
Ier 23:11No ka mea, ua ʻaiā nō ke kāula, a me ke kahuna, ʻo ia, ua loaʻa nō iaʻu ko lākou hewa ma loko o koʻu hale, wahi a Iēhova."Both prophet and priest are godless; even in my temple I find their wickedness," declares the LORD.
Ier 23:13Ua ʻike nō au i ka lapuwale ma loko o nā kāula o Samaria, a wānana aʻe lākou ma o Baʻala lā, a alakaʻi hewa ihola i koʻu poʻe kānaka, i ka ʻIseraʻela."Among the prophets of Samaria I saw this repulsive thing: They prophesied by Baal and led my people Israel astray.
Ier 23:14Ua ʻike nō hoʻi au i ka mea ʻinoʻino loa i loko o nā kāula o Ierusalema; moekolohe nō lākou, a hele ma ka wahaheʻe. Hoʻoikaika nō hoʻi lākou i nā lima o ka poʻe hana hewa, i hoʻi ʻole mai kekahi, mai kona hewa mai. Ua like nō lākou a pau iaʻu me ko Sodoma, a ʻo ka poʻe hoʻi e noho ana ma laila, ua like nō me ko Gomora.And among the prophets of Jerusalem I have seen something horrible: They commit adultery and live a lie. They strengthen the hands of evildoers, so that no one turns from his wickedness. They are all like Sodom to me; the people of Jerusalem are like Gomorrah."
Ier 23:17Ke ʻōlelo ikaika mai nei lākou i ka poʻe hoʻowahāwahā mai iaʻu, Ua ʻōlelo mai ʻo Iēhova, E loaʻa iā ʻoukou ka maluhia: a ʻōlelo nō hoʻi lākou i kēlā mea i kēia mea i hele ma muli o ka paʻakikī o kona naʻau iho, ʻAʻohe hewa e hiki mai ana ma luna o ʻoukou.They keep saying to those who despise me, 'The LORD says: You will have peace.' And to all who follow the stubbornness of their hearts they say, 'No harm will come to you.'
Ier 23:21ʻAʻole au i hoʻouna aku i kēia poʻe kāula, ua holo naʻe lākou; ʻaʻole au i ʻōlelo iā lākou, akā, ua wānana aʻe lākou.I did not send these prophets, yet they have run with their message; I did not speak to them, yet they have prophesied
Ier 23:22Akā, inā i kū lākou ma loko o kaʻu ʻahaʻōlelo; inā ua hana aku i koʻu poʻe kānaka e lohe i kaʻu mau ʻōlelo, inā ua hoʻohuli hoʻi lākou i kēlā poʻe, mai ko lākou ʻaoʻao hewa mai, a mai ka hewa mai hoʻi o kā lākou hana ʻana.But if they had stood in my council, they would have proclaimed my words to my people and would have turned them from their evil ways and from their evil deeds.
Ier 23:25Ua lohe nō wau i nā mea a nā kāula i ʻōlelo ai, ka poʻe i wānana wahaheʻe ma koʻu inoa, me ka ʻōlelo iho, Ua moeʻuhane au, ua moeʻuhane au."I have heard what the prophets say who prophesy lies in my name. They say, 'I had a dream! I had a dream!'
Ier 23:36A mai haʻi hou ʻoukou i ka wānana a Iēhova; no ka mea, ʻo ka ʻōlelo a kēlā kanaka kēia kanaka, ʻo ia kāna wānana: no ka mea, ua hoʻololi ʻoukou i nā ʻōlelo a ke Akua ola, ʻo Iēhova o nā kaua, ʻo ko kākou Akua.But you must not mention 'the oracle of the LORD' again, because every man's own word becomes his oracle and so you distort the words of the living God, the LORD Almighty, our God
Ier 23:38Akā, no kā ʻoukou ʻōlelo ʻana, Ka wānana a Iēhova; no laila, penei ka ʻōlelo ʻana mai a Iēhova; No kā ʻoukou ʻōlelo ʻana mai i kēia ʻōlelo, Ka wānana a Iēhova, a ua hoʻouna aku au iā ʻoukou, me ka ʻī iho, Mai ʻōlelo ʻoukou, Ka wānana a Iēhova;Although you claim, 'This is the oracle of the LORD,' this is what the LORD says: You used the words, 'This is the oracle of the LORD,' even though I told you that you must not claim, 'This is the oracle of the LORD.
Ier 24:3A laila, ʻōlelo maila ʻo Iēhova iaʻu, He aha kāu e ʻike nei, e Ieremia? ʻĪ akula au, He mau fiku; ʻo nā fiku maikaʻi, ua maikaʻi loa, a ʻo nā fiku ʻino, ua ʻinoʻino loa, ʻaʻole pono ke ʻai ʻia, no ko lākou ʻinoʻino loa.Then the LORD asked me, "What do you see, Jeremiah?" "Figs," I answered. "The good ones are very good, but the poor ones are so bad they cannot be eaten."
Ier 25:3Mai ka makahiki ʻumikumamākolu o Iosia, ke keiki a ʻAmona, ke aliʻi o ka Iuda a hiki loa mai i kēia lā, eia hoʻi ka makahiki iwakāluakumamākolu, ua hiki mai nō ka ʻōlelo a Iēhova iaʻu, a ua ʻōlelo aku nō wau iā ʻoukou, e ala ana i ka wanaʻao e ʻōlelo aku; akā, ʻaʻole ʻoukou i hoʻolohe mai.For twenty-three years--from the thirteenth year of Josiah son of Amon king of Judah until this very day--the word of the LORD has come to me and I have spoken to you again and again, but you have not listened.
Ier 25:4A ua hoʻouna mai ʻo Iēhova i o ʻoukou nei i kāna mau kauā a pau, i nā kāula hoʻi, e ala ana i ka wanaʻao e hoʻouna; akā, ʻaʻole ʻoukou i hoʻolohe, ʻaʻole hoʻi i hāliu mai i ko ʻoukou pepeiao e lohe ai.And though the LORD has sent all his servants the prophets to you again and again, you have not listened or paid any attention.
Ier 25:34E ʻaoa ʻoukou, e nā kahu hipa, a e uē aku; a e kāpī iā ʻoukou iho i ka lehu, e ka poʻe mālama hipa; no ka mea, ua lawa ko ʻoukou mau lā o ka pepehi, a me ka hoʻopuehu, a e hāʻule nō ʻoukou, e like me ke kīʻaha maikaʻi.Weep and wail, you shepherds; roll in the dust, you leaders of the flock. For your time to be slaughtered has come; you will fall and be shattered like fine pottery.
Ier 25:36He leo hoʻi no ka uē ʻana o nā kahu hipa, a me ka ʻaoa ʻana o ka poʻe mālama hipa, no ka mea, ua ʻānai ʻo Iēhova i ko lākou wahi e ʻai ai.Hear the cry of the shepherds, the wailing of the leaders of the flock, for the LORD is destroying their pasture.
Ier 25:37Ua hoʻopau ʻia ko lākou wahi e noho ai me ka malu, no ka ukiuki nui o Iēhova.The peaceful meadows will be laid waste because of the fierce anger of the LORD.
Ier 25:38Ua haʻalele ʻo ia i kona wahi hūnā me he liona lā; no ka mea, ua neoneo ko lākou ʻāina, no ka huhū nui o ka mea hoʻokaumaha, a no kona ukiuki loa.Like a lion he will leave his lair, and their land will become desolate because of the sword of the oppressor and because of the LORD's fierce anger.
Ier 26:11A laila, ʻōlelo akula nā kāhuna, a me nā kāula i nā aliʻi, a i nā kānaka a pau, ʻī akula, Pono nō kēia kanaka e make; no ka mea, ua wānana kūʻē mai ʻo ia i kēia kūlanakauhale, me kā ʻoukou i lohe ai i ko ʻoukou mau pepeiao.Then the priests and the prophets said to the officials and all the people, "This man should be sentenced to death because he has prophesied against this city. You have heard it with your own ears!"
Ier 26:15Akā, e hoʻomaopopo ʻoukou, he ʻoiaʻiʻo, inā e pepehi mai ʻoukou iaʻu, a laila, e hoʻoili nō ʻoukou i ke koko hala ʻole ma luna o ʻoukou, a ma luna o kēia kūlanakauhale, a ma luna o ka poʻe e noho ana ma loko; no ka mea, he ʻoiaʻiʻo nō, ua hoʻouna mai ʻo Iēhova iaʻu i o ʻoukou lā, e ʻōlelo i kēia mau ʻōlelo a pau ma loko o ko ʻoukou mau pepeiao.Be assured, however, that if you put me to death, you will bring the guilt of innocent blood on yourselves and on this city and on those who live in it, for in truth the LORD has sent me to you to speak all these words in your hearing."
Ier 26:16A laila, ʻōlelo maila nā aliʻi a me nā kānaka a pau i nā kāhuna, a i nā kāula; ʻAʻole pono kēia kanaka e make; no ka mea, ua ʻōlelo mai ʻo ia iā kākou ma ka inoa ʻo Iēhova, ʻo ko kākou Akua.Then the officials and all the people said to the priests and the prophets, "This man should not be sentenced to death! He has spoken to us in the name of the LORD our God."
Ier 27:5Naʻu nō i hana ka honua, ke kanaka, a me nā holoholona ma luna o ka ʻāina, i koʻu mana nui, a i koʻu lima kākāuha, a ua hāʻawi hoʻi ia i ka mea aʻu i manaʻo makemake ai.With my great power and outstretched arm I made the earth and its people and the animals that are on it, and I give it to anyone I please.
Ier 27:6ʻĀnō hoʻi, ua hāʻawi aku au i kēia mau ʻāina a pau i loko o ka lima o Nebukaneza, ke aliʻi o Babulona, i kuʻu kauā; a ua hāʻawi hoʻi au iā ia i nā holoholona o ke kula e hoʻokauā nāna.Now I will hand all your countries over to my servant Nebuchadnezzar king of Babylon; I will make even the wild animals subject to him.
Ier 27:8A ʻo ka ʻāina auaneʻi, a me ke aupuni e hoʻokauā ʻole na ua Nebukaneza lā, na ke aliʻi o Babulona, a hāʻawi ʻole hoʻi i ko lākou ʻāʻī ma lalo o ka ʻauamo o ke aliʻi o Babulona, e hoʻopaʻi nō wau i ko ia ʻāina, wahi a Iēhova, i ka pahi kaua, a i ka wī, a i ka maʻi ahulau, a hoʻopau wau iā lākou i kona lima." ' "If, however, any nation or kingdom will not serve Nebuchadnezzar king of Babylon or bow its neck under his yoke, I will punish that nation with the sword, famine and plague, declares the LORD, until I destroy it by his hand.
Ier 28:2Penei ka ʻōlelo ʻana mai a Iēhova o nā kaua, ke Akua o ka ʻIseraʻela, ʻī maila, Ua uhaʻi au i ka ʻauamo o ke aliʻi o Babulona."This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: 'I will break the yoke of the king of Babylon.
Ier 28:9ʻO ke kāula i wānana i ka maluhia, i ka wā e kō ai ka ʻōlelo a ke kāula, a laila, e ʻike ʻia ua kāula lā, na Iēhova ʻiʻo nō i hoʻouna mai iā ia.But the prophet who prophesies peace will be recognized as one truly sent by the LORD only if his prediction comes true."
Ier 28:13Ō hele, e haʻi aku iā Hanania, e ʻī aku, Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova penei; Ua uhaʻi ʻoe i nā ʻauamo lāʻau, akā, e hana nō ʻoe i nā ʻauamo hao ma ko lākou hakahaka."Go and tell Hananiah, 'This is what the LORD says: You have broken a wooden yoke, but in its place you will get a yoke of iron.
Ier 28:14No ka mea, penei ka ʻōlelo ʻana mai a Iēhova o nā kaua, ke Akua o ka ʻIseraʻela; Ua kau nō wau i ka ʻauamo hao ma ka ʻāʻī o kēia mau ʻāina a pau, i hoʻokauā lākou na Nebukaneza, ke aliʻi o Babulona, a e mālama nō hoʻi iā ia; a ua hāʻawi nō hoʻi au i nā holoholona o ke kula nāna.This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: I will put an iron yoke on the necks of all these nations to make them serve Nebuchadnezzar king of Babylon, and they will serve him. I will even give him control over the wild animals.' "
Ier 28:16No laila, ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova penei; Aia hoʻi, e kipaku aku nō wau iā ʻoe, mai ka honua aku; i kēia makahiki e make nō ʻoe, no ka mea, ua aʻo mai nō ʻoe i ke kipi aku iā Iēhova.Therefore, this is what the LORD says: 'I am about to remove you from the face of the earth. This very year you are going to die, because you have preached rebellion against the LORD.' "
Ier 29:11No ka mea, ua ʻike nō wau i nā manaʻo aʻu e manaʻo nei iā oukou, wahi a Iēhova, he mau manaʻo no ka hoʻomalu, ʻaʻole no ke ʻāhewa, e hāʻawi iā ʻoukou i hope maikaʻi, a me ka hoʻolana.For I know the plans I have for you," declares the LORD, "plans to prosper you and not to harm you, plans to give you hope and a future.
Ier 29:15No ka mea, ua ʻōlelo ʻoukou, Na Iēhova nō i hoʻāla mai i mau kāula no kākou ma Babulona.You may say, "The LORD has raised up prophets for us in Babylon,"
Ier 29:23No ka mea, ua hana lāua i ka mea lapuwale ma loko o ka ʻIseraʻela, a ua moekolohe me nā wāhine a ko lākou hoalauna, a ua ʻōlelo i nā ʻōlelo wahaheʻe ma koʻu inoa, nā mea aʻu i kauoha ʻole ai iā lākou; ua ʻike nō wau, a he hōʻike nō hoʻi, wahi a Iēhova.For they have done outrageous things in Israel; they have committed adultery with their neighbors' wives and in my name have spoken lies, which I did not tell them to do. I know it and am a witness to it," declares the LORD.
Ier 29:26Ua hoʻolilo ʻo Iēhova iā ʻoe i kahuna, ma ka hakahaka o Iehoiada, ke kahuna, i mea e noho luna ai ʻoukou ma loko o ka hale o Iēhova, no kēlā kanaka kēia kanaka hewahewa, a hoʻolilo iā ia iho i kāula, i mea e hahao aku ai ʻoe iā ia i loko o ka hale paʻahao, a i loko o nā lāʻau kūpeʻe:'The LORD has appointed you priest in place of Jehoiada to be in charge of the house of the LORD; you should put any madman who acts like a prophet into the stocks and neck-irons.
Ier 29:28No ka mea, no laila ia i hoʻouna mai ai i o mākou ma Babulona nei, i ka ʻī ʻana mai, Ua lōʻihi kēia noho ʻana; e kūkulu hale ʻoukou, a e noho iho; e kanu i nā mahina ʻai, a e ʻai i ko laila ʻai.He has sent this message to us in Babylon: It will be a long time. Therefore build houses and settle down; plant gardens and eat what they produce.' "
Ier 29:32No laila, ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova penei, Aia hoʻi, e hoʻopaʻi nō wau iā Semaia, ka mea moeʻuhane, a me kāna hua; ʻaʻole e loaʻa iā ia ke kanaka e noho ma waena o kēia poʻe kānaka; ʻaʻole hoʻi ʻo ia e ʻike i ka maikaʻi aʻu e hana ai no koʻu poʻe kānaka, wahi a Iēhova; no ka mea, ua aʻo aku ʻo ia i ke kipi ʻana iā Iēhova.this is what the LORD says: I will surely punish Shemaiah the Nehelamite and his descendants. He will have no one left among this people, nor will he see the good things I will do for my people, declares the LORD, because he has preached rebellion against me.' "
Ier 30:5No ka mea, ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova penei; Ua lohe nō mākou i ka leo o ka pīhoihoi, a me ka makaʻu, ʻaʻole ʻo ka maluhia."This is what the LORD says: " 'Cries of fear are heard-- terror, not peace.
Ier 30:6E nīnau hoʻi ʻoukou, i ʻike ʻoukou, inā paha e hānau ai ke kāne i keiki. No ke aha lā wau e ʻike nei i kēlā kanaka i kēia kanaka, e kau ana kona mau lima ma kona pūhaka, e like me ka wahine e haʻakōhi ana, a ua nananakea hoʻi nā maka a pau?Ask and see: Can a man bear children? Then why do I see every strong man with his hands on his stomach like a woman in labor, every face turned deathly pale?
Ier 30:12No ka mea, ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova penei, He mea ola ʻole kou palapū, ua nui loa hoʻi kou ʻeha."This is what the LORD says: " 'Your wound is incurable, your injury beyond healing.
Ier 30:14Ua poina kou mau mea aloha a pau iā ʻoe, ʻaʻole lākou ʻimi iā ʻoe; no ka mea, ua hoʻoʻeha aku au iā ʻoe i ka ʻeha o ka ʻenemi, me ka paʻipaʻi ʻana hoʻi o ka mea loko ʻino, no ka nui loa o kou hewa; ua māhuahua nō kou hala.All your allies have forgotten you; they care nothing for you. I have struck you as an enemy would and punished you as would the cruel, because your guilt is so great and your sins so many.
Ier 30:15No ke aha lā ʻoe i kāhea aku ai no kou palapū? He mea ola ʻole kou ʻeha, no ka maʻi loa o kou hewa; i ka māhuahua ʻana o kou mau hala, ua hana nō wau i kēia mau mea iā ʻoe.Why do you cry out over your wound, your pain that has no cure? Because of your great guilt and many sins I have done these things to you.
Ier 31:3I ka wā kahiko, ʻikea ʻo Iēhova iaʻu, ʻī maila, ʻOiaʻiʻo, ua mau loa koʻu aloha aku iā ʻoe; no laila, ua hoʻolōʻihi aku au i ka lokomaikaʻi nou.The LORD appeared to us in the past, saying: "I have loved you with an everlasting love; I have drawn you with loving-kindness.
Ier 31:11No ka mea, ua hoʻōla pānaʻi ʻo Iēhova iā Iakoba me ka uku hoʻopakele iā ia, mai loko mai o ka lima i ʻoi aku ka ikaika i kona.For the LORD will ransom Jacob and redeem them from the hand of those stronger than they.
Ier 31:15Ke ʻī mai nei ʻo Iēhova penei; Ua lohe ʻia ka leo ma Rama, he pihe, a me ka uē nui ʻana; e uē ana ʻo Rāhela no kāna mau keiki, a hōʻole ʻo ia, ʻaʻole e nā no kāna mau keiki, no ka mea, ʻaʻole aʻe nei lākou.This is what the LORD says: "A voice is heard in Ramah, mourning and great weeping, Rachel weeping for her children and refusing to be comforted, because her children are no more."
Ier 31:18ʻOiaʻiʻo nō ua lohe au iā ʻEperaima e olo pihe ana, Ua paʻipaʻi mai ʻoe iaʻu, a ua paʻipaʻi ʻia mai au, e like me ka bipi maʻa ʻole. E hoʻohuli ʻoe iaʻu, a e hoʻohuli ʻia nō wau, no ka mea, ʻo ʻoe nō ʻo Iēhova, koʻu Akua."I have surely heard Ephraim's moaning: 'You disciplined me like an unruly calf, and I have been disciplined. Restore me, and I will return, because you are the LORD my God.
Ier 31:22Pehea lā ka lōʻihi o kou ʻaeʻa ʻana aku, e ke kaikamahine hoʻi hope? No ka mea, ua hana ʻo Iēhova i ka mea hou ma ka honua, na ka wahine nō e hoʻomalu i ke kāne.How long will you wander, O unfaithful daughter? The LORD will create a new thing on earth-- a woman will surround a man."
Ier 31:25No ka mea, ua hoʻoana aku au i ka ʻuhane i make wai, a ua hoʻomāʻona wau i nā ʻuhane a pau i niuniu.I will refresh the weary and satisfy the faint."
Ier 31:26A laila, ala ihola au, a nānā aʻela, a ua ʻoluʻolu koʻu hiamoe ʻana iaʻu.At this I awoke and looked around. My sleep had been pleasant to me.
Ier 31:29Ia mau lā lā, ʻaʻole lākou e ʻōlelo hou aʻe, Ua ʻai nā mākua kāne i ka hua waina ʻawahia, a ua ʻoi nā niho o nā keiki."In those days people will no longer say, 'The fathers have eaten sour grapes, and the children's teeth are set on edge.'
Ier 31:32ʻAʻole e like ana me ka berita aʻu i hana aku ai me ko lākou poʻe mākua kāne, i ka lā aʻu i lālau aku ai iā lākou ma ka lima, e lawe iā lākou mai ka ʻāina ʻo ʻAigupita mai; ʻo ua berita lā aʻu kā lākou i uhaʻi ai, iaʻu i noho ai he Kāne na lākou, wahi a Iēhova:It will not be like the covenant I made with their forefathers when I took them by the hand to lead them out of Egypt, because they broke my covenant, though I was a husband to them, " declares the LORD.
Ier 32:2Ia manawa, hoʻopilikia maila ka poʻe kaua o ke aliʻi o Babulona iā Ierusalema: a ua hoʻopaʻa ʻia ʻo Ieremia ke kāula ma kahi paʻa o ka hale paʻahao i loko o ka hale o ke aliʻi o Iuda.The army of the king of Babylon was then besieging Jerusalem, and Jeremiah the prophet was confined in the courtyard of the guard in the royal palace of Judah.
Ier 32:23A komo maila lākou a noho ihola; akā, ʻaʻole lākou i hoʻolohe i kou leo, ʻaʻole hoʻi i hele ma kou kānāwai: ʻaʻole lākou i hana iki i ka mea a pau āu i kauoha mai ai iā lākou e hana; no laila ua kau mai ai ʻoe i kēia pōpilikia a pau ma luna iho o lākou.They came in and took possession of it, but they did not obey you or follow your law; they did not do what you commanded them to do. So you brought all this disaster upon them.
Ier 32:24Aia hoʻi nā puʻu kaua, ua hiki mai i ke kūlanakauhale e lawe pio iā ia, a ua hāʻawi ʻia ke kūlanakauhale i loko o ka lima o ka poʻe Kaledea e kaua kūʻē mai ana, no ka pahi kaua, a me ka wī, a me ke ahulau: a ua kō ʻiʻo nō ka mea āu i ʻōlelo mai ai; aia hoʻi, ke ʻike mai nei ʻoe."See how the siege ramps are built up to take the city. Because of the sword, famine and plague, the city will be handed over to the Babylonians who are attacking it. What you said has happened, as you now see.
Ier 32:25E ka Haku, Iēhova ē, ua ʻōlelo mai ʻoe iaʻu, E kūʻai i ka ʻāina me ke kālā, a e lālau i nā mea ʻike maka; akā, ua lilo ke kūlanakauhale i loko o ka lima o ka poʻe Kaledea.And though the city will be handed over to the Babylonians, you, O Sovereign LORD, say to me, 'Buy the field with silver and have the transaction witnessed.' "
Ier 32:30No ka mea, ua hana hewa wale nō nā mamo a ʻIseraʻela a me nā mamo a Iuda i mua oʻu mai ko lākou wā kamaliʻi mai: no ka mea, ua hoʻonāukiuki wale mai nō nā mamo a ʻIseraʻela iaʻu, i ka hana a ko lākou mau lima, wahi a Iēhova."The people of Israel and Judah have done nothing but evil in my sight from their youth; indeed, the people of Israel have done nothing but provoke me with what their hands have made, declares the LORD.
Ier 32:33A ua huli lākou i ke kua iaʻu, ʻaʻole i ka maka: ʻo wau naʻe ka mea nāna lākou i aʻo aku e ala ana i ka wanaʻao e aʻo aku; ʻaʻole naʻe lākou i hoʻolohe mai, i loaʻa iā lākou ke akamai.They turned their backs to me and not their faces; though I taught them again and again, they would not listen or respond to discipline.
Ier 32:43E kūʻai ʻia auaneʻi nā mahina ʻai ma kēia ʻāina, kahi a ʻoukou i ʻōlelo ai, Ua mehameha, ʻaʻohe kanaka, ʻaʻohe holoholona; ua hāʻawi ʻia i loko o ka lima o ko Kaledea.Once more fields will be bought in this land of which you say, 'It is a desolate waste, without men or animals, for it has been handed over to the Babylonians.'
Ier 33:5Ke hele mai nei lākou e kaua me ko Kaledea, he mea naʻe ia e hoʻopiha ai iā lākou i nā kupapaʻu o nā kānaka, ka poʻe aʻu i luku ai i koʻu huhū, a i koʻu ukiuki, a ua hūnā hoʻi au i koʻu maka mai kēia kūlanakauhale aku, no ka hewa a pau o lākou.in the fight with the Babylonians: 'They will be filled with the dead bodies of the men I will slay in my anger and wrath. I will hide my face from this city because of all its wickedness.
Ier 33:10Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova; Ma kēia wahi, kahi a ʻoukou i ʻōlelo ai, ua mehameha, ʻaʻohe kanaka, ʻaʻohe holoholona, ma nā kūlanakauhale o ka Iuda, a ma nā alanui o Ierusalema, ua mehameha, ʻaʻohe kanaka, ʻaʻohe mea nāna e noho, ʻaʻohe holoholona;"This is what the LORD says: 'You say about this place, "It is a desolate waste, without men or animals." Yet in the towns of Judah and the streets of Jerusalem that are deserted, inhabited by neither men nor animals, there will be heard once more
Ier 33:11E lohe hou ʻia nō ka leo o ka ʻoliʻoli, a me ka leo o ka hauʻoli; ka leo o ke kāne mare, a me ka leo o ka wahine mare; ka leo hoʻi o ka poʻe e ʻōlelo ana, E hoʻomaikaʻi iā Iēhova o nā kaua, no ka mea, ua maikaʻi ʻo Iēhova no kona lokomaikaʻi mau loa; ʻo ko ka poʻe hoʻi e lawe ana i nā mōhai hoʻomana i loko o ka hale o Iēhova. No ka mea, e hoʻihoʻi nō wau i nā pio o ka ʻāina, e like me ka wā ma mua, wahi a Iēhova.the sounds of joy and gladness, the voices of bride and bridegroom, and the voices of those who bring thank offerings to the house of the LORD, saying, "Give thanks to the LORD Almighty, for the LORD is good; his love endures forever." For I will restore the fortunes of the land as they were before,' says the LORD.
Ier 33:24ʻAʻole anei ʻoe i noʻonoʻo i ka mea a kēia poʻe kānaka i ʻōlelo ai, i ka ʻī ʻana aʻe, ʻO nā ʻohana ʻelua a Iēhova i koho ai, ua hōʻole ʻo ia iā lākou? Pēlā lākou i hoʻowahāwahā ai i koʻu poʻe kānaka, i pau aʻe ko lākou noho lāhui kanaka ʻana i mua o lākou."Have you not noticed that these people are saying, 'The LORD has rejected the two kingdoms he chose'? So they despise my people and no longer regard them as a nation.
Ier 34:5E make nō ʻoe ma loko o ka maluhia. Me ke kuni ʻana no nā makua ou, nā aliʻi kahiko ma mua ou, pēlā nō lākou e kuni ai i nā mea ʻala nou. A e kanikau lākou iā ʻoe, Auē ka haku! Ua haʻi aku nō wau i ka ʻōlelo, wahi a Iēhova.you will die peacefully. As people made a funeral fire in honor of your fathers, the former kings who preceded you, so they will make a fire in your honor and lament, "Alas, O master!" I myself make this promise, declares the LORD.' "
Ier 34:15ʻĀnō iho nei, ua hoʻohuli ʻia ʻoukou, a ua hana pono kēlā kanaka kēia kanaka i mua oʻu i ke kūkala ʻana aku i ka hoʻokuʻu wale ʻia ʻo kona hoalauna: a ua hana hoʻi ʻoukou i berita i mua oʻu ma ka hale i hea ʻia koʻu inoa ma luna ona:Recently you repented and did what is right in my sight: Each of you proclaimed freedom to his countrymen. You even made a covenant before me in the house that bears my Name.
Ier 34:16Akā, ua huli ʻoukou, a ua hoʻohaumia i koʻu inoa, a ua hoʻihoʻi mai kēlā kanaka kēia kanaka i kāna kauā kāne, ʻo kēlā kanaka kēia kanaka i kāna kauā wahine a lākou i kuʻu wale ai ma ko lākou makemake, a ua hoʻokauā hou iā lākou, i lilo lākou i kauā kāne a i kauā wahine na ʻoukou.But now you have turned around and profaned my name; each of you has taken back the male and female slaves you had set free to go where they wished. You have forced them to become your slaves again.
Ier 35:10Akā, ua noho mākou ma nā halelewa, a ua hoʻolohe, a ua hana e like me nā mea a pau a Ionadaba, ko mākou kupuna i kauoha mai ai iā mākou.We have lived in tents and have fully obeyed everything our forefather Jonadab commanded us.
Ier 35:14ʻO nā ʻōlelo a Ionadaba, ke keiki a Rekaba āna i kauoha iho ai i kāna poʻe keiki, ʻaʻole e inu i ka waina, ua mālama ʻia. No ka mea, a hiki mai i kēia lā, ua inu ʻole lākou, a ua mālama hoʻi i ke kauoha a ka makua. Akā, ua ʻōlelo aku nō wau iā ʻoukou, e ala ana i ka wanaʻao e ʻōlelo, ʻaʻole naʻe ʻoukou i hoʻolohe mai iaʻu.'Jonadab son of Recab ordered his sons not to drink wine and this command has been kept. To this day they do not drink wine, because they obey their forefather's command. But I have spoken to you again and again, yet you have not obeyed me.
Ier 35:15Ua hoʻouna aku nō hoʻi au i o ʻoukou lā, i kaʻu poʻe kauā a pau, i nā kāula, e ala ana i ka wanaʻao e hoʻouna, me ka ʻōlelo aku, E hoʻi mai kēlā mea kēia mea o ʻoukou, mai kona ʻaoʻao hewa mai, a e hoʻoponopono i kā ʻoukou hana ʻana; a mai hele ma hope o nā akua ʻē, e mālama iā lākou, a e noho nō ʻoukou ma ka ʻāina aʻu i hāʻawi aku ai iā ʻoukou, a i ko ʻoukou poʻe mākua; ʻaʻole naʻe ʻoukou i hāliu mai i ko ʻoukou pepeiao, ʻaʻole i hoʻolohe mai iaʻu.Again and again I sent all my servants the prophets to you. They said, "Each of you must turn from your wicked ways and reform your actions; do not follow other gods to serve them. Then you will live in the land I have given to you and your fathers." But you have not paid attention or listened to me.
Ier 35:16No ka mea, ua mālama nā keiki a Ionadaba, ke keiki a Rekaba i ke kauoha o ko lākou makua, āna i kauoha ai iā lākou; a ua hoʻolohe ʻole kēia poʻe kānaka iaʻu:The descendants of Jonadab son of Recab have carried out the command their forefather gave them, but these people have not obeyed me.'
Ier 35:17No laila, ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova, ke Akua o nā kaua, ke Akua o ka ʻIseraʻela; Aia hoʻi, E lawe mai nō wau ma luna o ka Iuda, a ma luna o ka poʻe a pau e noho lā ma Ierusalema i ka hewa a pau aʻu i ʻōlelo ai iā lākou: no ka mea, ua ʻōlelo nō wau iā lākou, ʻaʻole lākou i lohe mai; ua hea aku au iā lākou, ʻaʻole lākou i ō mai."Therefore, this is what the LORD God Almighty, the God of Israel, says: 'Listen! I am going to bring on Judah and on everyone living in Jerusalem every disaster I pronounced against them. I spoke to them, but they did not listen; I called to them, but they did not answer.' "
Ier 35:18ʻŌlelo aʻela ʻo Ieremia i ko ka hale o ka Rekaba, Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova o nā kaua, ke Akua o ka ʻIseraʻela, penei; No ka mea, ua hoʻolohe ʻoukou i ke kauoha a Ionadaba, ko ʻoukou kupuna kāne, a mālama hoʻi i kona mau kānāwai, a ua hana e like me nā mea a pau āna i kauoha mai ai iā ʻoukou;Then Jeremiah said to the family of the Recabites, "This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: 'You have obeyed the command of your forefather Jonadab and have followed all his instructions and have done everything he ordered.'
Ier 36:5A kauoha aʻela ʻo Ieremia iā Baruka, ʻī aʻela, Ua paʻa wau, ʻaʻole hiki iaʻu ke hele i loko o ka hale o Iēhova;Then Jeremiah told Baruch, "I am restricted; I cannot go to the LORD's temple.
Ier 36:7Inā paha e nonoi lākou iā Iēhova, a huli kēlā mea kēia mea, mai kona ʻaoʻao hewa mai. No ka mea, ua nui ka huhū a me ka inaina a Iēhova i haʻi aku ai iā lākou.Perhaps they will bring their petition before the LORD, and each will turn from his wicked ways, for the anger and wrath pronounced against this people by the LORD are great."
Ier 36:20A komo akula lākou i loko i ke aliʻi ma loko o ke kahua, ua kau akula naʻe lākou i ka ʻōwili ma loko o ke keʻena o ʻEliasama, ke kākau ʻōlelo, a haʻi akula lākou i nā ʻōlelo a pau ma nā pepeiao o ke aliʻi.After they put the scroll in the room of Elishama the secretary, they went to the king in the courtyard and reported everything to him.
Ier 36:25Akā, ua nonoi aku ʻo Elenatana a me Delaia a me Gemaria i ke aliʻi i ʻole ia e puhi i ka ʻōwili. ʻAʻole ia i hoʻolohe mai i kā lākou.Even though Elnathan, Delaiah and Gemariah urged the king not to burn the scroll, he would not listen to them.
Ier 36:29A e ʻōlelo aku ʻoe iā Iehoiakima, i ke aliʻi o ka Iuda, Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova, penei; Ua puhi ʻoe i kēia ʻōwili, me ka nīnau iho, No ke aha lā ʻoe i palapala ma loko, i ka ʻī ʻana aʻe, E ʻoiaʻiʻo nō e hele mai ke aliʻi o Babulona a e luku i kēia ʻāina, a e hoʻopau i ke kanaka a me ka holoholona, mai ia wahi aku?Also tell Jehoiakim king of Judah, 'This is what the LORD says: You burned that scroll and said, "Why did you write on it that the king of Babylon would certainly come and destroy this land and cut off both men and animals from it?"
Ier 37:5A laila, ua hele mai ka poʻe kaua o Paraʻo, mai ʻAigupita mai; a lohe ko Kaledea, ka poʻe e hoʻopilikia ana iā Ierusalema i ka ʻōlelo no lākou, a laila haʻalele lākou iā Ierusalema.Pharaoh's army had marched out of Egypt, and when the Babylonians who were besieging Jerusalem heard the report about them, they withdrew from Jerusalem.
Ier 37:10Inā paha, ua luku ʻoukou i ka poʻe kaua a pau o ko Kaledea, nā mea i kaua mai iā ʻoukou, a koe kekahi mau kānaka wale nō i hōʻeha ʻia, e kū hou mai nō kēlā mea kēia mea i loko o kona halelewa, a e puhi i kēia kūlanakauhale i ke ahi.Even if you were to defeat the entire Babylonian army that is attacking you and only wounded men were left in their tents, they would come out and burn this city down."
Ier 37:15A huhū maila nā aliʻi iā Ieremia, a hahau maila iā ia, a hoʻolei iā ia i loko o ka hale paʻahao, ma ka hale o Ionatana, ke kākau ʻōlelo; no ka mea, ua hoʻolilo lākou ia hale, i wahi paʻahao.They were angry with Jeremiah and had him beaten and imprisoned in the house of Jonathan the secretary, which they had made into a prison.
Ier 37:16A ua komo ʻo Ieremia i loko o ka lua paʻahao, a i loko o nā keʻena, a he nui nā lā o kona noho ʻana ma laila;Jeremiah was put into a vaulted cell in a dungeon, where he remained a long time.
Ier 37:17A laila, hoʻouna maila ʻo Zedekia, ke aliʻi, a lawe maila iā ia i waho. A nīnau malū maila ke aliʻi iā ia ma kona hale, ʻī maila, He ʻōlelo anei mai Iēhova mai? ʻĪ akula ʻo Ieremia, He ʻōlelo nō; no ka mea, ua ʻōlelo mai ʻo ia, E hāʻawi ʻia nō ʻoe i loko o ka lima o ke aliʻi o Babulona.Then King Zedekiah sent for him and had him brought to the palace, where he asked him privately, "Is there any word from the LORD?" "Yes," Jeremiah replied, "you will be handed over to the king of Babylon."
Ier 38:7A lohe ʻo ʻEbedemeleka, ka ʻAitiopa, he mea no ka hale o ke aliʻi i poʻa ʻia, ua hahao lākou iā Ieremia i loko o ka luawai; e noho ana nō ke aliʻi ma ka puka pā o Beniamina;But Ebed-Melech, a Cushite, an official in the royal palace, heard that they had put Jeremiah into the cistern. While the king was sitting in the Benjamin Gate,
Ier 38:9E kuʻu haku, e ke aliʻi, ua hana hewa kēia poʻe kānaka, ma nā mea a pau a lākou i hana aku ai iā Ieremia, i ke kāula, i ka mea a lākou i hoʻolei ai i loko o ka luawai, a e make auaneʻi ʻo ia i ka pōloli ma kahi e noho ana ʻo ia; no ka mea, ʻaʻohe berena e koe ma ke kūlanakauhale."My lord the king, these men have acted wickedly in all they have done to Jeremiah the prophet. They have thrown him into a cistern, where he will starve to death when there is no longer any bread in the city."
Ier 38:19ʻĪ maila ʻo Zedekia ke aliʻi iā Ieremia, Ua makaʻu wau i nā Iudaio i hāʻule i ko Kaledea, o hāʻawi auaneʻi lākou iaʻu i loko o ko lākou lima, a hana ʻino mai lākou iaʻu.King Zedekiah said to Jeremiah, "I am afraid of the Jews who have gone over to the Babylonians, for the Babylonians may hand me over to them and they will mistreat me."
Ier 38:22Aia hoʻi, ʻo nā wāhine a pau i koe ma ka hale o ke aliʻi o ka Iuda, e lawe ʻia aku lākou i nā luna o ke aliʻi o Babulona, a e ʻōlelo nō lākou, ʻO kou mau makamaka kai hoʻoikaika iā ʻoe, a ua lanakila lākou ma luna ou, a ua pohō kou mau wāwae i lalo i ka lepo, a ua hele hope lāua.All the women left in the palace of the king of Judah will be brought out to the officials of the king of Babylon. Those women will say to you: " 'They misled you and overcame you-- those trusted friends of yours. Your feet are sunk in the mud; your friends have deserted you.'
Ier 38:25Akā, inā lohe nā āliʻi ua kamaʻilio pū kāua me ʻoe, a hele mai lākou i ou nei, a ʻōlelo mai iā ʻoe, ʻEā, e haʻi mai ʻoe iā mākou i ka mea āu i haʻi aku ai i ke aliʻi, mai hūnā ia mea iā mākou, a laila, ʻaʻole mākou e pepehi aku iā ʻoe; a i ka mea hoʻi a ke aliʻi i ʻōlelo mai ai iā ʻoe.If the officials hear that I talked with you, and they come to you and say, 'Tell us what you said to the king and what the king said to you; do not hide it from us or we will kill you,'
Ier 39:11Ua kauoha aʻela ʻo Nebukaneza, ke aliʻi o Babulona iā Nebuzaradana, i ka luna kaua no Ieremia, ʻī aʻela,Now Nebuchadnezzar king of Babylon had given these orders about Jeremiah through Nebuzaradan commander of the imperial guard:
Ier 39:18No ka mea, e hoʻopakele ʻiʻo nō wau iā ʻoe, ʻaʻole ʻoe e make i ka pahi kaua, ʻo kou ola nō kou waiwai pio; no ka mea, ua hilinaʻi mai ʻoe iaʻu, wahi a Iēhova.I will save you; you will not fall by the sword but will escape with your life, because you trust in me, declares the LORD.' "
Ier 40:1Ka ʻōlelo i hiki mai i o Ieremia lā, mai o Iēhova mai, ma hope iho o ko Nebuzaradana, ko ka luna kaua lawe pio ʻana iā ia, a ua hoʻokuʻu aku iā ia mai Rama aku, no ka mea, ua hoʻopaʻa ʻo ia iā ia i nā kaula hao, me ka poʻe pio a pau o Ierusalema, a me ka Iuda, ka poʻe i lawe pio ʻia i Babulona.The word came to Jeremiah from the LORD after Nebuzaradan commander of the imperial guard had released him at Ramah. He had found Jeremiah bound in chains among all the captives from Jerusalem and Judah who were being carried into exile to Babylon.
Ier 40:2Lawe aʻela ka luna kaua iā Ieremia, ʻī maila iā ia, Ua ʻōlelo nō ʻo Iēhova kou Akua, i kēia hewa no kēia wahi.When the commander of the guard found Jeremiah, he said to him, "The LORD your God decreed this disaster for this place.
Ier 40:4Aia hoʻi, ke kala aku nei au iā ʻoe i kēia lā, i nā kaula hao ma kou lima. Inā he mea maikaʻi i kou mau maka, ke hele pū me aʻu i Babulona, ō hele, a e kau nō koʻu mau maka ma luna ou. Akā, inā he mea ʻino i kou mau maka ke hele pū me aʻu i Babulona, ua oki nō: e nānā hoʻi, aia nō ka ʻāina a pau i mua ou, ma kahi maikaʻi a pono i kou mau maka ke hele ʻoe, ma laila ʻoe e hele ai.But today I am freeing you from the chains on your wrists. Come with me to Babylon, if you like, and I will look after you; but if you do not want to, then don't come. Look, the whole country lies before you; go wherever you please."
Ier 40:7A lohe nā luna o ka poʻe koa a pau ma nā pāpū, ʻo lākou a me ko lākou poʻe kānaka, ua hoʻonoho ke aliʻi o Babulona iā Gedalia i kiaʻāina no ka ʻāina, a ua hāʻawi mai i kānaka nona, a me nā wāhine a me nā kamaliʻi, i nā mea hune hoʻi o ka ʻāina, i ka poʻe i lawe pio ʻole ʻia i Babulona;When all the army officers and their men who were still in the open country heard that the king of Babylon had appointed Gedaliah son of Ahikam as governor over the land and had put him in charge of the men, women and children who were the poorest in the land and who had not been carried into exile to Babylon,
Ier 40:11A laila, ʻo nā Iudaio a pau, e noho ana ma Moaba, a i waena hoʻi o ka ʻAmona, a me ʻEdoma, a ma nā ʻāina a pau, iā lākou i lohe ai, ua waiho mai ke aliʻi o Babulona i koena o ka Iuda, a ua hoʻonoho iā Gedalia ke keiki a ʻAhikama, ke keiki a Sapana, ma luna o lākou;When all the Jews in Moab, Ammon, Edom and all the other countries heard that the king of Babylon had left a remnant in Judah and had appointed Gedaliah son of Ahikam, the son of Shaphan, as governor over them,
Ier 40:14ʻĪ maila iā ia, Ua ʻike pono anei ʻoe, ua hoʻouna mai ʻo Baʻalisa, ke aliʻi o ka ʻAmona, iā ʻIsemaʻela, i ke keiki a Netania, e pepehi iā ʻoe? ʻAʻole i manaʻo ʻo Gedalia, ke keiki a ʻAhikama, he ʻoiaʻiʻo kā lākou.and said to him, "Don't you know that Baalis king of the Ammonites has sent Ishmael son of Nethaniah to take your life?" But Gedaliah son of Ahikam did not believe them.
Ier 41:5A laila, hele maila kekahi mau kānaka, mai Sekema, a mai Silo, a mai Samaria mai, he kanawalu lākou, ua kahi ko lākou ʻumiʻumi, ua haehae ʻia ko lākou ʻaʻahu, ua ʻokiʻoki iā lākou iho: he mau mōhai, a he mea ʻala ma ko lākou lima e lawe i ka hale o Iēhova.eighty men who had shaved off their beards, torn their clothes and cut themselves came from Shechem, Shiloh and Samaria, bringing grain offerings and incense with them to the house of the LORD.
Ier 41:18No ko Kaledea; no ka mea, ua makaʻu iā lākou, no ko ʻIsemaʻela, ke keiki a Netania pepehi ʻana iā Gedalia, i ke keiki a ʻAhikama, ka mea a ke aliʻi o Babulona i hoʻonoho ai i kiaʻāina no ia ʻāina.to escape the Babylonians. They were afraid of them because Ishmael son of Nethaniah had killed Gedaliah son of Ahikam, whom the king of Babylon had appointed as governor over the land.
Ier 42:2A ʻōlelo maila lākou iā Ieremia i ke kāula, Ke noi aku nei mākou iā ʻoe e ʻae mai i ka hāʻule ʻana o ko mākou nonoi i mua ou, a e pule aku hoʻi iā Iēhova, i kou Akua no mākou, no kēia koena a pau; (no ka mea, ua koe mai mākou, he poʻe ʻuʻuku no loko mai o nā mea nui, e like me ka ʻike ʻana o kou mau maka iā mākou;)Jeremiah the prophet and said to him, "Please hear our petition and pray to the LORD your God for this entire remnant. For as you now see, though we were once many, now only a few are left.
Ier 42:4A laila, ʻōlelo akula ʻo Ieremia, ke kāula iā lākou, Ua lohe au, aia hoʻi, e pule nō wau iā Iēhova, i ko ʻoukou Akua, e like me nā ʻōlelo a ʻoukou; a ʻo ka mea a Iēhova e ʻōlelo mai iā ʻoukou, ʻo ia kaʻu e haʻi aku ai iā ʻoukou; ʻaʻole au e hūnā i kekahi mea iā ʻoukou."I have heard you," replied Jeremiah the prophet. "I will certainly pray to the LORD your God as you have requested; I will tell you everything the LORD says and will keep nothing back from you."
Ier 42:10Inā e noho ʻoukou ma kēia ʻāina, a laila, e kūkulu nō wau iā ʻoukou, ʻaʻole e hoʻohiolo, e hōʻonipaʻa loa wau iā ʻoukou, ʻaʻole au e uhuki; no ka mea, ua mihi au i ka ʻino aʻu i hana aku ai iā ʻoukou.'If you stay in this land, I will build you up and not tear you down; I will plant you and not uproot you, for I am grieved over the disaster I have inflicted on you.
Ier 42:19Ua ʻōlelo nō ʻo Iēhova no ʻoukou, Ē, ʻoukou ke koena o ka Iuda, Mai hele ʻoukou i ʻAigupita; e ʻike pono ʻoukou, ua hōʻike aku au iā ʻoukou i kēia lā."O remnant of Judah, the LORD has told you, 'Do not go to Egypt.' Be sure of this: I warn you today
Ier 42:20Ua hele hewa ʻoukou e pilikia ai ko ʻoukou ola, i ka wā i hoʻouna aku ai ʻoukou iaʻu i o Iēhova lā, i ko ʻoukou Akua, i ka ʻī ʻana maila, E pule aku ʻoe iā Iēhova i ko mākou Akua no mākou; a e like me nā mea a pau a Iēhova, ko mākou Akua e ʻōlelo mai ai, pēlā nō ʻoe e haʻi mai iā mākou, a e hana nō mākou.that you made a fatal mistake when you sent me to the LORD your God and said, 'Pray to the LORD our God for us; tell us everything he says and we will do it.'
Ier 42:21A ua haʻi aku au iā ʻoukou i kēia lā; ʻaʻole ʻoukou i hoʻolohe i ka leo o Iēhova o ko ʻoukou Akua, ʻaʻole ma kekahi mea āna i hoʻouna mai ai iaʻu, i o ʻoukou lā.I have told you today, but you still have not obeyed the LORD your God in all he sent me to tell you.
Ier 43:5A ʻo Iohanana ke keiki a Karea, a me nā luna o ka poʻe koa, lawe lākou i ke koena o ka Iuda, ka poʻe i hoʻi mai, mai nā ʻāina a pau mai kahi a lākou i kipaku ʻia aku ai, a ua hoʻi mai e noho ma ka ʻāina o ka Iuda:Instead, Johanan son of Kareah and all the army officers led away all the remnant of Judah who had come back to live in the land of Judah from all the nations where they had been scattered.
Ier 44:2Ke ʻī mai nei ʻo Iēhova o nā kaua, ke Akua o ka ʻIseraʻela, Ua ʻike nō ʻoukou i ka hewa a pau aʻu i lawe mai ai ma luna o Ierusalema, a ma luna o nā kūlanakauhale a pau o ka Iuda; a aia hoʻi lākou i kēia lā, ua ʻānai ʻia, ʻaʻohe kanaka e noho ana ma loko,"This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: You saw the great disaster I brought on Jerusalem and on all the towns of Judah. Today they lie deserted and in ruins
Ier 44:6No laila, i ninini ʻia ai koʻu huhū, a me koʻu ukiuki, a ua hōʻaʻā ʻia ma loko o nā kūlanakauhale o ka Iuda, a ma nā alanui o Ierusalema, a ua ʻānai ʻia, a ua ʻōlohelohe, me ia i kēia lā.Therefore, my fierce anger was poured out; it raged against the towns of Judah and the streets of Jerusalem and made them the desolate ruins they are today.
Ier 44:9Ua poina anei iā ʻoukou ka hewa o ko ʻoukou poʻe mākua, a me ka hewa o nā aliʻi o ka Iuda, a me ka hewa o ko lākou poʻe wāhine, a me ko ʻoukou hewa iho, a me ka hewa o ko ʻoukou poʻe wāhine, a lākou i hana ai ma ka ʻāina o ka Iuda, a ma nā alanui o Ierusalema?Have you forgotten the wickedness committed by your fathers and by the kings and queens of Judah and the wickedness committed by you and your wives in the land of Judah and the streets of Jerusalem?
Ier 44:18Akā, ma hope mai o ko mākou hoʻōki ʻana e kuni i ka mea ʻala no ke aliʻi wahine o ka lani, a e ninini hoʻi i mōhai inu nona, ua nele mākou i nā mea a pau, a ua oki loa mākou i ka pahi kaua a me ka wī.But ever since we stopped burning incense to the Queen of Heaven and pouring out drink offerings to her, we have had nothing and have been perishing by sword and famine."
Ier 44:22ʻAʻole i hiki iā Iēhova ke hoʻomanawanui hou aku, no ka hewa o kā ʻoukou hana ʻana, a no nā mea hoʻopailua a ʻoukou i hana ai; no laila, ua lilo ko ʻoukou ʻāina i ʻōlohelohe, i mea e kāhāhā ai, i wahi pōʻino, me ka mea ʻole nāna e noho, me ia i kēia lā.When the LORD could no longer endure your wicked actions and the detestable things you did, your land became an object of cursing and a desolate waste without inhabitants, as it is today.
Ier 44:23No ka mea, ua kuni ʻoukou i ka mea ʻala, a ua hana hewa ʻoukou iā Iēhova, ʻaʻole hoʻi i hoʻolohe i ka leo o Iēhova, ʻaʻole hoʻi i hele ma muli o kona kānāwai, ʻaʻole ma muli o kāna mau kauoha, a me kāna hōʻike ʻana; no laila i hiki mai ai kēia hewa ma luna o ʻoukou, me ia i kēia lā.Because you have burned incense and have sinned against the LORD and have not obeyed him or followed his law or his decrees or his stipulations, this disaster has come upon you, as you now see."
Ier 44:25ʻŌlelo mai ʻo Iēhova o nā kaua, ke Akua o ka ʻIseraʻela, penei; ʻī maila, Ua ʻōlelo nō ʻoukou, a me kā ʻoukou wāhine, ma ko ʻoukou mau waha, a ua hana hoʻi ko ʻoukou mau lima, ua ʻī mai ʻoukou, ʻOiaʻiʻo nō e hoʻokō nō mākou i ko mākou hoʻohiki ʻana a mākou i hoʻohiki ai, e kuni i ka mea ʻala no ke aliʻi wahine o ka lani, a e ninini i mōhai inu nona; e hoʻokō ʻiʻo nō ʻoukou i ko ʻoukou hoʻohiki ʻana, a e hana ʻiʻo nō ʻoukou i nā mea a ʻoukou i hoʻohiki ai.This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: You and your wives have shown by your actions what you promised when you said, 'We will certainly carry out the vows we made to burn incense and pour out drink offerings to the Queen of Heaven.' "Go ahead then, do what you promised! Keep your vows!
Ier 44:26No ia mea lā, ʻeā, e hoʻolohe mai ʻoukou i ka ʻōlelo a Iēhova, e ka Iuda, ka poʻe e noho lā ma ka ʻāina ʻo ʻAigupita; Aia hoʻi, ua hoʻohiki nō wau ma koʻu inoa nui, wahi a Iēhova, ʻaʻole e hea hou ʻia koʻu inoa, ma ka waha o kekahi kanaka o ka Iuda, ma ka ʻāina ʻo ʻAigupita, i ka ʻī ʻana aʻe, Ke ola lā nō ʻo Iēhova, ke Akua.But hear the word of the LORD, all Jews living in Egypt: 'I swear by my great name,' says the LORD, 'that no one from Judah living anywhere in Egypt will ever again invoke my name or swear, "As surely as the Sovereign LORD lives."
Ier 45:3Ua ʻōlelo mai nō ʻoe, ʻĀnō lā, auē iaʻu! No ka mea, ua hoʻoili mai ʻo Iēhova i ke kaumaha ma luna o koʻu ʻeha: Maʻule nō au i koʻu kaniʻuhū ʻana, ʻaʻole loaʻa iaʻu ka hoʻomaha.You said, 'Woe to me! The LORD has added sorrow to my pain; I am worn out with groaning and find no rest.' "
Ier 46:5No ke aha lā wau i ʻike aku ai iā lākou ua makaʻu a hoʻi hope? Ua hahau ʻia nā mea ikaika o lākou, a ua heʻe loa, ʻaʻole i nānā i hope; puni lākou i ka makaʻu, wahi a Iēhova.What do I see? They are terrified, they are retreating, their warriors are defeated. They flee in haste without looking back, and there is terror on every side," declares the LORD.
Ier 46:8Ke piʻi nei ʻo Aigupita, me he wai piʻi lā, a ua kūpikipikiʻō kona mau wai me he waikahe lā; a ʻōlelo nō hoʻi ʻo ia, E piʻi aku nō wau, e uhi nō wau i ka honua; e luku nō wau i ke kūlanakauhale, a me ka poʻe e noho ana i laila.Egypt rises like the Nile, like rivers of surging waters. She says, 'I will rise and cover the earth; I will destroy cities and their people.'
Ier 46:12Ua lohe ko nā ʻāina i kou hilahila, a ua hoʻopiha kou uē ʻana i ka ʻāina; no ka mea, ua ʻōkupe kekahi kanaka ikaika i kekahi kanaka ikaika, a ua hina pū lāua.The nations will hear of your shame; your cries will fill the earth. One warrior will stumble over another; both will fall down together."
Ier 46:17Uwē nō lākou ma laila, he walaʻau wale ʻo Paraʻo, ke aliʻi o ʻAigupita, ua hala kona manawa pono.There they will exclaim, 'Pharaoh king of Egypt is only a loud noise; he has missed his opportunity.'
Ier 46:21ʻO kona poʻe paʻaua i waenakonu ona, ua like me nā keiki bipi kūpalu ʻia; no ka mea, ua heʻe lākou, ua ʻauheʻe pū aku nō; ʻaʻole lākou i kūpaʻa, no ka mea, ua hiki mai ka lā o ko lākou pōʻino ma luna o lākou, ʻo ka manawa hoʻi o ko lākou hoʻopaʻi ʻia.The mercenaries in her ranks are like fattened calves. They too will turn and flee together, they will not stand their ground, for the day of disaster is coming upon them, the time for them to be punished.
Ier 46:23E kua lākou i kona ulu lāʻau i lalo, wahi a Iēhova, inā nō e hiki ʻole ke nānā iā ia a pau; no ka mea, ua ʻoi aku ko lākou lehulehu i ko nā ʻūhini, hiki ʻole ke helu ʻia aku.They will chop down her forest," declares the LORD, "dense though it be. They are more numerous than locusts, they cannot be counted.
Ier 47:5Ua hiki mai ka ʻōhule ma luna o Gaza, ua hōʻoki loa ʻia ʻo ʻAsekelona, ʻo ke koena hoʻi o ke awāwa. Pehea lā ka lōʻihi o kou ʻokiʻoki ʻana iā ʻoe iho?Gaza will shave her head in mourning; Ashkelon will be silenced. O remnant on the plain, how long will you cut yourselves?
Ier 47:7Pehea lā e hiki ai iā ia ke moe? No ka mea, ua kauoha ʻo Iēhova iā ia e kūʻē iā ʻAsekelona, i ko kahakai. Ma laila kona kuhikuhi ʻana iā ia.But how can it rest when the LORD has commanded it, when he has ordered it to attack Ashkelon and the coast?"
Ier 48:1Ma ke kūʻē iā Moaba, ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova o nā kaua, ke Akua o ka ʻIseraʻela, penei; Auē ʻoe, e Nebo! No ka mea, ua ʻānai ʻia ʻo ia; ua hoʻohilahila ʻia ʻo Kiriataima, a ua pio hoʻi; ua hoʻohilahila ʻia ʻo Misegaba, a ua makaʻu.Concerning Moab: This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: "Woe to Nebo, for it will be ruined. Kiriathaim will be disgraced and captured; the stronghold will be disgraced and shattered.
Ier 48:2ʻAʻole e hoʻokiʻekiʻe hou ʻia ʻo Moaba ma Hesebona; ua noʻonoʻo hewa lākou iā ia; e hele mai, e hōʻoki kākou i kona aupuni ʻana. E ʻoki ʻia nō hoʻi ʻoe, e Mademena, e hahai nō ka pahi kaua iā ʻoe.Moab will be praised no more; in Heshbon men will plot her downfall: 'Come, let us put an end to that nation.' You too, O Madmen, will be silenced; the sword will pursue you.
Ier 48:4Ua ʻānai ʻia ʻo Moaba; ua uē nā kamaliʻi ʻuʻuku a lohe ʻia.Moab will be broken; her little ones will cry out.
Ier 48:5I ka piʻi ʻana o Luhita, e piʻi mai nō ka uē nui ʻana, a i ka iho ʻana o Horonaima, ua lohe nō nā ʻenemi i ka uē ʻana o ka make.They go up the way to Luhith, weeping bitterly as they go; on the road down to Horonaim anguished cries over the destruction are heard.
Ier 48:7No ka mea, ua hilinaʻi ʻoe i kāu mau hana, a i kou waiwai, e pio auaneʻi ʻoe; a e hele aku ko Kemosa i loko o ke pio ʻana, me ko lākou poʻe kāhuna, a me ko lākou poʻe aliʻi.Since you trust in your deeds and riches, you too will be taken captive, and Chemosh will go into exile, together with his priests and officials.
Ier 48:11Ua moe mālie ʻo Moaba, mai kona wā ʻōpiopio mai, ua lana mālie nō ma luna o kona mākū, ʻaʻole i ukuhi ʻia, mai kekahi hue a i kekahi hue, ʻaʻole hoʻi ia i hele i loko o ke pio ʻana, no laila i koe mai iā ia kona ʻono, ʻaʻole hoʻi i hoʻopau ʻia kona ʻala."Moab has been at rest from youth, like wine left on its dregs, not poured from one jar to another-- she has not gone into exile. So she tastes as she did, and her aroma is unchanged.
Ier 48:15Ua ʻānai ʻia ʻo Moaba, a ua piʻi aku, mai kona kūlanakauhale aku, a ʻo kona poʻe ʻōpiopio i wae ʻia, ua iho aku lākou i lalo i ka make, wahi a ke Aliʻi, ʻo Iēhova o nā kaua kona inoa.Moab will be destroyed and her towns invaded; her finest young men will go down in the slaughter," declares the King, whose name is the LORD Almighty.
Ier 48:16Ua kokoke nō ka pōʻino o Moaba e hiki mai, Ke wikiwiki mai nei kona pilikia."The fall of Moab is at hand; her calamity will come quickly.
Ier 48:20Ua hoʻohilahila ʻia ʻo Moaba, No ka mea, ua hoʻoʻauheʻe loa ʻia: E ʻaoa, a e uē aku nō hoʻi, E haʻi aku ma ʻArenona, ua ʻānai ʻia ʻo Moaba,Moab is disgraced, for she is shattered. Wail and cry out! Announce by the Arnon that Moab is destroyed.
Ier 48:21Ua hiki mai ka hoʻopaʻi ʻana ma luna o ka ʻāina pāpū, Ma luna o Holona, a ma luna o Iaheza, a ma luna hoʻi o Mepaʻata,Judgment has come to the plateau-- to Holon, Jahzah and Mephaath,
Ier 48:25Ua hōʻoki ʻia ka pepeiaohao o Moaba, Ua haʻi hoʻi kona lima, wahi a Iēhova.Moab's horn is cut off; her arm is broken," declares the LORD.
Ier 48:26E hoʻohāinu ʻoukou iā ia a ʻona, No ka mea, ua hoʻokiʻekiʻe ʻo ia i mua o Iēhova; E haluku hoʻi ʻo Moaba ma loko o kona luaʻi, A e lilo ʻo ia i mea e henehene ʻia ai."Make her drunk, for she has defied the LORD. Let Moab wallow in her vomit; let her be an object of ridicule.
Ier 48:27ʻAʻole anei ʻo ka ʻIseraʻela he mea henehene nou? Ua loaʻa anei ʻo ia i waena o ka poʻe ʻaihue? No ka mea, mai ka wā mai o kāu ʻōlelo ʻana nona, Ua luliluli ʻoe i ke poʻo.Was not Israel the object of your ridicule? Was she caught among thieves, that you shake your head in scorn whenever you speak of her?
Ier 48:29Ua lohe nō mākou i ka hoʻokiʻekiʻe loa ʻana o Moaba, (Ua hoʻokano loa ʻo ia,) I kona māʻoi, a me ka haʻanui ʻana, I kona hoʻohāhā, a me ke kiʻekiʻe o kona naʻau."We have heard of Moab's pride-- her overweening pride and conceit, her pride and arrogance and the haughtiness of her heart.
Ier 48:30Ua ʻike nō wau i kona huhū, wahi a Iēhova, A me kona kaena wale ʻana; ʻAʻole e hiki ke hoʻokō ia mea.I know her insolence but it is futile," declares the LORD, "and her boasts accomplish nothing.
Ier 48:32Me ke uē ʻana o Iazera, e uē aku au iā ʻoe, e ke kumu waina o Sibema. Ua hala aʻela kou mau lālā, a kēlā ʻaoʻao o ka moana, Ua hiki aku i ka moana o Iazera. ʻO ka mea nāna e hao, ua hāʻule mai ia ma luna o kāu hua o ke kau, A ma luna hoʻi o kou pā waina.I weep for you, as Jazer weeps, O vines of Sibmah. Your branches spread as far as the sea; they reached as far as the sea of Jazer. The destroyer has fallen on your ripened fruit and grapes.
Ier 48:33Ua lawe ʻia ka ʻoliʻoli, a me ka hauʻoli, mai ka mahina ʻai aku, A mai ka ʻāina ʻo Moaba aku hoʻi. Ua hoʻōki au i ka waina o nā lua kaomi waina; ʻAʻohe mea nāna e hahi me ka hoʻōho, E lilo ko lākou hoʻōho i hoʻōho ʻole.Joy and gladness are gone from the orchards and fields of Moab. I have stopped the flow of wine from the presses; no one treads them with shouts of joy. Although there are shouts, they are not shouts of joy.
Ier 48:34Ua hoʻokiʻekiʻe lākou i ko lākou leo i luna, Mai ka uē ʻana o Hesebona, a hiki i ʻEleale, a i Iahaza hoʻi, A mai Zoara aku a hiki i Horonaima, Me he keiki bipi wahine lā, ʻekolu ona makahiki; No ka mea, e pau auaneʻi nā wai ʻo Nimerima."The sound of their cry rises from Heshbon to Elealeh and Jahaz, from Zoar as far as Horonaim and Eglath Shelishiyah, for even the waters of Nimrim are dried up.
Ier 48:36No laila, e kani nō koʻu naʻau me he ʻohe kani lā no Moaba, A me he ʻohe kani lā e kani ai koʻu naʻau no nā kānaka o Kireheresa; No ka mea, ua lilo ka waiwai āna i loaʻa ai."So my heart laments for Moab like a flute; it laments like a flute for the men of Kir Hareseth. The wealth they acquired is gone.
Ier 48:38He uē nui ʻana ma luna o nā hale a pau o Moaba, A ma kona mau alanui nō hoʻi; No ka mea, ua wāwahi au iā Moaba, wahi a Iēhova, Me he ipu lā i makemake ʻole ʻia.On all the roofs in Moab and in the public squares there is nothing but mourning, for I have broken Moab like a jar that no one wants," declares the LORD.
Ier 48:41Ua hoʻopio ʻia ʻo Keriota, ua hoʻopio ʻia nō nā pā kaua, A i kēlā lā, e like auaneʻi nā naʻau o nā kānaka ikaika o Moaba, Me ka naʻau o ka wahine nahu kuakoko.Kerioth will be captured and the strongholds taken. In that day the hearts of Moab's warriors will be like the heart of a woman in labor.
Ier 48:42E ʻānai ʻia auaneʻi ʻo Moaba a lilo i aupuni ʻole, No ka mea, ua hoʻokiʻekiʻe ʻo ia i mua o Iēhova.Moab will be destroyed as a nation because she defied the LORD.
Ier 48:46Auē ʻoe, e Moaba! Ua make nā kānaka o Kemosa: No ka mea, ua lawe ʻia kāu mau keiki kāne, i pio kāne, A me kāu mau kaikamāhine hoʻi, i pio wahine.Woe to you, O Moab! The people of Chemosh are destroyed; your sons are taken into exile and your daughters into captivity.
Ier 49:3E ʻaoa, e Hesebona, no ka mea, ua ʻānai ʻia ʻo ʻAi; E uē aku, e nā kaikamāhine o Raba, E kāʻei ʻoukou iā ʻoukou iho i ke kapa ʻinoʻino; E kūmākena hoʻi, a e holoholo ma nā pā; No ka mea, e hele ʻo Malekama i loko o ke pio ʻana, ʻO kona poʻe kāhuna a me kāna mau aliʻi."Wail, O Heshbon, for Ai is destroyed! Cry out, O inhabitants of Rabbah! Put on sackcloth and mourn; rush here and there inside the walls, for Molech will go into exile, together with his priests and officials.
Ier 49:7No ʻEdoma, ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova o nā kaua penei; ʻAʻole anei he akamai i koe ma Temana? Ua oki anei ke aʻo ʻana o ka poʻe ʻike? Ua hanini anei ko lākou akamai?Concerning Edom: This is what the LORD Almighty says: "Is there no longer wisdom in Teman? Has counsel perished from the prudent? Has their wisdom decayed?
Ier 49:10Ua hoʻokohana nō wau iā ʻEsau, Ua wehe aku nō wau i kona mau wahi huna, ʻAʻole hiki iā ia ke peʻe; Ua oki loa kona hua, a me kona poʻe hoahānau, ʻO kona poʻe hoalauna hoʻi, a ʻo ia hoʻi, ʻaʻole.But I will strip Esau bare; I will uncover his hiding places, so that he cannot conceal himself. His children, relatives and neighbors will perish, and he will be no more.
Ier 49:12No ka mea, ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova penei; Aia hoʻi, ʻo ka poʻe hoʻohewa ʻole ʻia e inu i ke kīʻaha, Ua inu loa nō lākou: ʻO ʻoe anei ka mea e pakele loa ana? ʻAʻole ʻoe e pakele, e inu loa nō ʻoe.This is what the LORD says: "If those who do not deserve to drink the cup must drink it, why should you go unpunished? You will not go unpunished, but must drink it.
Ier 49:13No ka mea, ua hoʻohiki nō wau iaʻu iho, wahi a Iēhova, E lilo auanei ʻo Bozera i wao nahele, i mea e hoʻowahāwahā ʻia ai, I wao akua hoʻi, i mea e hōʻino ʻia ai, A e lilo nō kona mau kūlanakauhale i mau wao akua mau loa.I swear by myself," declares the LORD, "that Bozrah will become a ruin and an object of horror, of reproach and of cursing; and all its towns will be in ruins forever."
Ier 49:14Ua lohe nō wau i ka lono, mai Iēhova mai, Ua hoʻouna ʻia aku hoʻi ka ʻelele i ko nā ʻāina ʻē, E ʻākoakoa mai ʻoukou, E hele mai e kūʻē iā ia, e kū mai hoʻi e kaua.I have heard a message from the LORD: An envoy was sent to the nations to say, "Assemble yourselves to attack it! Rise up for battle!"
Ier 49:23No Damaseko. Ua hoʻohilahila ʻia ʻo Hamata, a me ʻArepada hoʻi, No ka mea, ua lohe lākou i ka lono pōʻino. Ua maʻule lākou, he weliweli ma ka moana; ʻAʻole hiki iā ia ke hoʻomālielie.Concerning Damascus: "Hamath and Arpad are dismayed, for they have heard bad news. They are disheartened, troubled like the restless sea.
Ier 49:24Ua emi iho ʻo Damaseko, ua huli ʻo ia e heʻe, Ua loʻohia ʻo ia i ka makaʻu, Ua loaʻa ʻo ia i ka nahu kuawili, a me ka ʻeha, me ko ka wahine hānau keiki.Damascus has become feeble, she has turned to flee and panic has gripped her; anguish and pain have seized her, pain like that of a woman in labor.
Ier 49:30E holo, a hiki ʻoukou i kahi lōʻihi, E hana ʻoukou i ko ʻoukou noho ʻana ma kahi hohonu, E ka poʻe noho ma Hazora, wahi a Iēhova: No ka mea, ua noʻonoʻo hewa iā ʻoukou ʻo Nebukaneza, ke aliʻi o Babulona, A ua ʻimi ʻo ia i ka manaʻo kūʻē iā ʻoukou."Flee quickly away! Stay in deep caves, you who live in Hazor," declares the LORD. "Nebuchadnezzar king of Babylon has plotted against you; he has devised a plan against you.
Ier 49:31E kū i luna, e hele i ka lāhui kanaka waiwai, I ka poʻe noho mālama ʻole, wahi a Iēhova; I ka poʻe ʻaʻole o lākou pani puka pā, ʻaʻole kī kaola, Ua noho mehameha hoʻi."Arise and attack a nation at ease, which lives in confidence," declares the LORD, "a nation that has neither gates nor bars; its people live alone.
Ier 50:2E haʻi aku ʻoukou i waena o nā lāhui kanaka, A kala aku hoʻi, e kau i ka hae; E kala aku, mai hūnā, e ʻī aku hoʻi, Ua hoʻopio ʻia ʻo Babulona, ua hoʻohilahila ʻia ʻo Bela, Ua uhaʻi ʻia ʻo Merodaka, ua hoʻohilahila ʻia kona mau akua wahaheʻe, Ua uhaʻi ʻia kona mau kiʻi."Announce and proclaim among the nations, lift up a banner and proclaim it; keep nothing back, but say, 'Babylon will be captured; Bel will be put to shame, Marduk filled with terror. Her images will be put to shame and her idols filled with terror.'
Ier 50:6ʻO koʻu poʻe kānaka, he poʻe hipa nalowale lākou; Na ko lākou mau kahu i alakaʻi hewa iā lākou, Ua kuʻu wale aku nā kahu iā lākou ma nā mauna; Ua hele lākou, mai kekahi puʻu, a i kekahi puʻu, Ua poina iā lākou ko lākou wahi e hoʻomaha ai."My people have been lost sheep; their shepherds have led them astray and caused them to roam on the mountains. They wandered over mountain and hill and forgot their own resting place.
Ier 50:7ʻO nā mea a pau i hālāwai me lākou, Ua ʻai nō ia poʻe iā lākou; ʻŌlelo aʻela ko lākou poʻe ʻenemi, ʻAʻole mākou e hewa, No ka mea, ua lawehala lākou iā Iēhova, I kahi i noho ai ʻo ka hoʻopono, Iā Iēhova hoʻi, i ka Mea i lana ai ka manaʻo o ko lākou poʻe mākua.Whoever found them devoured them; their enemies said, 'We are not guilty, for they sinned against the LORD, their true pasture, the LORD, the hope of their fathers.'
Ier 50:11No ka mea, leʻaleʻa nō ʻoukou, no ka mea hoʻi, hauʻoli ʻoukou, E ka poʻe hao wale i koʻu hoʻoilina; No ka mea, ua lelele ʻoliʻoli ʻoukou, me he bipi wahine ʻai i ka mauʻu, A ua ʻuhūʻuhū ʻoukou e like me nā lio kāne."Because you rejoice and are glad, you who pillage my inheritance, because you frolic like a heifer threshing grain and neigh like stallions,
Ier 50:14E hoʻonohonoho ʻoukou iā ʻoukou iho e kaua iā Babulona a puni: E ka poʻe a pau, e lena i ke kakaka, E pana aku iā ia, mai ʻauʻa i nā pua; No ka mea, ua lawehala ʻo ia iā Iēhova."Take up your positions around Babylon, all you who draw the bow. Shoot at her! Spare no arrows, for she has sinned against the LORD.
Ier 50:15E hoʻōho kūʻē iā ia a puni, ua hāʻawi ʻo ia i ka lima; Ua hiolo kona mau kia, ua wāwahi ʻia kona mau pā; No ka mea, ʻo ka ukiuki nō ia o Iēhova: E hoʻopaʻi ʻoukou iā ia, Me kāna i hana ai, pēlā ʻoukou e hana aku ai iā ia.Shout against her on every side! She surrenders, her towers fall, her walls are torn down. Since this is the vengeance of the LORD, take vengeance on her; do to her as she has done to others.
Ier 50:17He poʻe hipa puehu ʻo ka ʻIseraʻela, Ua kipaku nā liona iā ia; ʻO ke aliʻi o ʻAsuria kai ʻai mua iā ia; A ma hope na kēia Nebukaneza, ke aliʻi o Babulona i uhaʻi i kona mau iwi."Israel is a scattered flock that lions have chased away. The first to devour him was the king of Assyria; the last to crush his bones was Nebuchadnezzar king of Babylon."
Ier 50:24Ua hoʻopahele au iā ʻoe, a ua paʻa hoʻi ʻoe, E Babulona, a ʻike ʻole naʻe ʻoe: Ua loaʻa nō ʻoe, a ua paʻa hoʻi, No ka mea, ua hoʻoikaika ʻoe ma ke kūʻē iā Iēhova.I set a trap for you, O Babylon, and you were caught before you knew it; you were found and captured because you opposed the LORD.
Ier 50:25Ua wehe ʻo Iēhova i kona waihona mea kaua, A ua lawe mai i waho i nā mea kaua o kona ukiuki; No ka mea, ʻo ka hana nō kēia a ka Haku, a Iēhova o nā kaua, ma ka ʻāina o ko Kaledea.The LORD has opened his arsenal and brought out the weapons of his wrath, for the Sovereign LORD Almighty has work to do in the land of the Babylonians.
Ier 50:27E luku aku i kona mau bipi a pau, E kuʻu iā lākou e iho i lalo i ka luku ʻia: Auē hoʻi lākou! No ka mea, ua hiki mai ko lākou lā, Ka manawa hoʻi o ko lākou hoʻopaʻi ʻia.Kill all her young bulls; let them go down to the slaughter! Woe to them! For their day has come, the time for them to be punished.
Ier 50:29E kēnā i ka poʻe pana e kūʻē iā Babulona; E ka poʻe a pau e lena ai ke kakaka, E hoʻomoana kūʻē iā ia a puni, Mai hoʻopakele i kekahi mea o laila; E uku aku iā ia e like me kāna hana ʻana; E like me nā mea a pau āna i hana ai, Pēlā e hana aku ai iā ia: No ka mea, ua hoʻokiʻekiʻe ʻo ia e kūʻē iā Iēhova, E kūʻē hoʻi i ka Mea hemolele o ka ʻIseraʻela."Summon archers against Babylon, all those who draw the bow. Encamp all around her; let no one escape. Repay her for her deeds; do to her as she has done. For she has defied the LORD, the Holy One of Israel.
Ier 50:31Aia hoʻi, ʻO wau nō kai kūʻē iā ʻoe, e ka mea hoʻokiʻekiʻe loa, Wahi a ka Haku, Iēhova o nā kaua: No ka mea, ua hiki mai kou lā, ʻO ka manawa hoʻi aʻu e hoʻopaʻi aku ai iā ʻoe."See, I am against you, O arrogant one," declares the Lord, the LORD Almighty, "for your day has come, the time for you to be punished.
Ier 50:33Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova o nā kaua penei; Ua hoʻokaumaha pū ʻia nā mamo a ʻIseraʻela, a me nā mamo a Iuda; ʻO ka poʻe a pau i lawe pio iā lākou, Hoʻopaʻa loa nō ia poʻe iā lākou; Hōʻole hoʻi lākou, ʻaʻole e hoʻokuʻu i koʻu poʻe kānaka.This is what the LORD Almighty says: "The people of Israel are oppressed, and the people of Judah as well. All their captors hold them fast, refusing to let them go.
Ier 50:34Ua ikaika nō ko lākou Kalahala, ʻo Iēhova o nā kaua kona inoa; Iā lākou e hoʻopiʻi ʻia nāna lākou e hoʻoponopono ʻiʻo, I mea e hoʻomaha ai ʻo ia i ka ʻāina, A e hoʻopīhoihoi ai i ka poʻe e noho lā ma Babulona.Yet their Redeemer is strong; the LORD Almighty is his name. He will vigorously defend their cause so that he may bring rest to their land, but unrest to those who live in Babylon.
Ier 50:38Ua pio nō kona wai, a e maloʻo loa auaneʻi ia: No ka mea, he ʻāina kiʻi kālai ʻia nō ia, A ua pupule lākou ma muli o ko lākou akua wahaheʻe.A drought on her waters! They will dry up. For it is a land of idols, idols that will go mad with terror.
Ier 50:42E paʻa nō iā lākou ke kakaka a me ka ihe; Ua loko ʻino lākou, ʻaʻole lākou e lokomaikaʻi mai; E halulu nō ko lākou leo, e like me ke kai, E holo nō lākou ma luna o nā lio i hoʻonohonoho ʻia, E like me kānaka no ke kaua, E kūʻē iā ʻoe, e ke kaikamahine o Babulona.They are armed with bows and spears; they are cruel and without mercy. They sound like the roaring sea as they ride on their horses; they come like men in battle formation to attack you, O Daughter of Babylon.
Ier 50:43Ua lohe ke aliʻi o Babulona i ka lono no lākou, A ua nāwaliwali kona mau lima: Loʻohia nō ʻo ia i ka pilikia, a me ka nahu kuakoko, Me ko ka wahine hānau keiki lā.The king of Babylon has heard reports about them, and his hands hang limp. Anguish has gripped him, pain like that of a woman in labor.
Ier 50:46Nāueue nō ka honua i ka halulu no ke pio ʻana o Babulona, Ua lohea kona uē ʻana ma nā ʻāina ʻē.At the sound of Babylon's capture the earth will tremble; its cry will resound among the nations.
Ier 51:5No ka mea, ua haʻalele ʻole ʻia ka ʻIseraʻela, A ʻo ka Iuda hoʻi e kona Akua e Iēhova o nā kaua; Ua piha naʻe ko lākou ʻāina i ka lawehala i mua o ka Mea Hemolele o ka ʻIseraʻela.For Israel and Judah have not been forsaken by their God, the LORD Almighty, though their land is full of guilt before the Holy One of Israel.
Ier 51:7He wahi kīʻaha gula ʻo Babulona ma ka lima o Iēhova, ʻO ka mea ia i ʻona ai ka honua a pau: Ua inu ko nā ʻāina i kona waina, No laila i pupule ai ko nā ʻāina.Babylon was a gold cup in the LORD's hand; she made the whole earth drunk. The nations drank her wine; therefore they have now gone mad.
Ier 51:8Ua hāʻule hoʻohikilele ʻo Babulona, a ua ʻānai ʻia; E ʻaoa nona, e kiʻi hoʻi i wahi nini no kona ʻeha, Inā paha e hoʻōla ʻia ʻo ia.Babylon will suddenly fall and be broken. Wail over her! Get balm for her pain; perhaps she can be healed.
Ier 51:9Hoʻōla aku nō mākou iā Babulona, ʻaʻole ia i ola: E haʻalele iā ia, e hele hoʻi kēlā mea kēia mea o kākou i kona ʻāina iho; No ka mea, ua pā aku kona hoʻopaʻi ʻia i ka lani, Ua hāpai ʻia hoʻi, a i nā aouli." 'We would have healed Babylon, but she cannot be healed; let us leave her and each go to his own land, for her judgment reaches to the skies, it rises as high as the clouds.'
Ier 51:10Ua hoʻopuka mai ʻo Iēhova i ko kākou pono; E hele mai hoʻi, e haʻi aku kākou ma Ziona i ka hana a Iēhova ko kākou Akua." 'The LORD has vindicated us; come, let us tell in Zion what the LORD our God has done.'
Ier 51:11E ʻānai i nā pua, e lālau i nā pale kaua; Ua hoʻoikaika ʻo Iēhova i ka manaʻo o nā aliʻi o Media: No ka mea, he manaʻo kūʻē kona iā Babulona e luku ia wahi; No ka mea, ʻo ka hoʻopaʻi ʻana ia o Iēhova, ʻO kāna hoʻopaʻi ʻana hoʻi, no kona luakini."Sharpen the arrows, take up the shields! The LORD has stirred up the kings of the Medes, because his purpose is to destroy Babylon. The LORD will take vengeance, vengeance for his temple.
Ier 51:12E kau i ka hae ma nā pā o Babulona, E hoʻomāhuahua i ka poʻe kaua, E hoʻonohonoho i nā kiaʻi, E hoʻomākaukau i ka poʻe hoʻohālua; No ka mea, ua noʻonoʻo ʻo Iēhova, a ua hana hoʻi i nā mea āna i ʻōlelo kūʻē ai i ka poʻe e noho lā ma Babulona.Lift up a banner against the walls of Babylon! Reinforce the guard, station the watchmen, prepare an ambush! The LORD will carry out his purpose, his decree against the people of Babylon.
Ier 51:13E ka mea e noho lā ma nā wai nui, Ka mea waiwai nui hoʻi, Ua hiki mai kou hope, a me ke ana o kou hao ʻana.You who live by many waters and are rich in treasures, your end has come, the time for you to be cut off.
Ier 51:14Ua hoʻohiki ʻo Iēhova o nā kaua iā ia iho, ʻOiaʻiʻo, e hoʻopiha nō wau iā ʻoe i nā kānaka e like me nā ʻenuhe, A e hoʻokiʻekiʻe lākou i ka hoʻōho kūʻē iā ʻoe.The LORD Almighty has sworn by himself: I will surely fill you with men, as with a swarm of locusts, and they will shout in triumph over you.
Ier 51:15Ua hana ʻo ia i ka honua i kona mana, Ua hoʻokumu ʻo ia i ke ao nei i kona akamai, A ua ʻuhola aʻe i nā lani i kona ʻike."He made the earth by his power; he founded the world by his wisdom and stretched out the heavens by his understanding.
Ier 51:16I ka pohā ʻana o kona leo, Nui nā wai ma nā lani; ʻO ia ka mea e piʻi aku ai ka ʻohu, mai nā kihi aʻe o ka honua; Nāna nō i hana ka uwila, me ka ua, A hoʻopuka maila ʻo ia i ka makani, Mai loko mai o kona waihona waiwai.When he thunders, the waters in the heavens roar; he makes clouds rise from the ends of the earth. He sends lightning with the rain and brings out the wind from his storehouses.
Ier 51:17Me he holoholona lā nā kānaka a pau ma ka ʻike, Ua hoʻohilahila ʻia nā mea hoʻoheheʻe kālā a pau, ma nā kiʻi i hoʻoheheʻe ʻia; No ka mea, he wahaheʻe kona kiʻi hoʻoheheʻe ʻia, ʻAʻohe hanu i loko o lākou."Every man is senseless and without knowledge; every goldsmith is shamed by his idols. His images are a fraud; they have no breath in them.
Ier 51:30Ua haʻalele nā kanaka ikaika o Babulona i ke kaua, Ua noho lākou ma nā puʻu kaua; Ua pio hoʻi ko lākou ikaika, Ua like nō hoʻi lākou me nā wāhine; Ua hoʻopau lākou i ko lākou wahi noho i ke ahi, Ua uhaʻi ʻia kona mau kī kaola.Babylon's warriors have stopped fighting; they remain in their strongholds. Their strength is exhausted; they have become like women. Her dwellings are set on fire; the bars of her gates are broken.
Ier 51:32I ka lilo ʻana o nā alanui kiaʻi ʻia, A ua hoʻopau nō lākou i nā ʻohe i ke ahi, Ua ʻauheʻe hoʻi nā kānaka kaua.the river crossings seized, the marshes set on fire, and the soldiers terrified."
Ier 51:33No ka mea, ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova o nā kaua, ke Akua o ka ʻIseraʻela penei; Ua like ke kaikamahine o Babulona me kahi hahi palaoa, Ua hiki mai ka manawa e hahi ai iā ia; He manawa iki e koe, a hiki mai kona hōʻiliʻili ʻai ʻana.This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: "The Daughter of Babylon is like a threshing floor at the time it is trampled; the time to harvest her will soon come."
Ier 51:34Ua ʻai mai ʻo Nebukaneza ke aliʻi o Babulona iaʻu, A ua hoʻōki loa mai iaʻu, Ua hoʻolilo mai ʻo ia iaʻu i ipu mea ʻole i loko, Ua moni mai ʻo ia iaʻu, e like me ka moʻo nui, Ua hoʻopiha ʻo ia i kona ʻōpū i kaʻu mea maikaʻi, Ua kipaku mai ʻo ia iaʻu."Nebuchadnezzar king of Babylon has devoured us, he has thrown us into confusion, he has made us an empty jar. Like a serpent he has swallowed us and filled his stomach with our delicacies, and then has spewed us out.
Ier 51:41Nani ka hopu ʻia ʻo Sesaka! A ua hoʻopio ʻia hoʻi ka mea nani o ka honua a pau! Nani ka lilo ʻana o Babulona i mea kupaianaha i waena o nā ʻāina!"How Sheshach will be captured, the boast of the whole earth seized! What a horror Babylon will be among the nations!
Ier 51:42Ua piʻi mai ke kai ma luna o Babulona; Ua uhi ʻia ʻo ia i ka nui o kona mau ʻale.The sea will rise over Babylon; its roaring waves will cover her.
Ier 51:43Ua lilo kona mau kūlanakauhale i wahi neoneo, He ʻāina maloʻo hoʻi, a he wao nahele, He ʻāina noho ʻole ʻia e kekahi kanaka, ʻAʻole hoʻi e hele aʻe ke keiki a ke kanaka i laila.Her towns will be desolate, a dry and desert land, a land where no one lives, through which no man travels.
Ier 51:51Ua hoʻohilahila ʻia mākou, no ka mea, ua lohe mākou i ka hoʻowahāwahā: Ua uhi ʻia ko mākou maka i ka hilahila; No ka mea, ua hiki mai nā malihini i loko o nā keʻena kapu o ka hale o Iēhova."We are disgraced, for we have been insulted and shame covers our faces, because foreigners have entered the holy places of the LORD's house."
Ier 51:55No ka mea, ua hao wale ʻo Iēhova iā Babulona, A ua hoʻōki hoʻi i ka walaʻau nui mai ona aku; A halulu kona mau ʻale e like me nā wai nui, Kani nō ka leo o kona walaʻau.The LORD will destroy Babylon; he will silence her noisy din. Waves will rage like great waters; the roar of their voices will resound.
Ier 51:56No ka mea, ua hele mai ka mea hao wale ma luna ona, Ma luna hoʻi o Babulona; Ua lawe pio ʻia kona poʻe kānaka ikaika, Ua haʻi hoʻi nā kakaka a pau o lākou; No ka mea, ʻo Iēhova ke Akua hoʻopaʻi, ʻOiaʻiʻo nō, e hoʻopaʻi ʻo ia.A destroyer will come against Babylon; her warriors will be captured, and their bows will be broken. For the LORD is a God of retribution; he will repay in full.
Ier 51:59ʻO ka ʻōlelo a Ieremia a ke kāula i kauoha ai iā Seraia, i keiki a Neria, i ke keiki a Maʻaseia, i ka manawa āna i hele pū aku ai i Babulona me Zedekia, ke aliʻi o ka Iuda, i ka makahiki ʻahā o kona noho aliʻi ʻana. He luna noho mālie ʻo ua Seraia nei.This is the message Jeremiah gave to the staff officer Seraiah son of Neriah, the son of Mahseiah, when he went to Babylon with Zedekiah king of Judah in the fourth year of his reign.
Ier 51:62A laila, e ʻī aku ʻoe, E Iēhova, ua ʻōlelo kūʻē mai ʻoe i kēia wahi, e hōʻoki iho, i mea e koe ʻole ai kekahi mea i loko ona, ʻaʻohe kanaka, ʻaʻohe holoholona, akā, e neoneo mau loa aku nō.Then say, 'O LORD, you have said you will destroy this place, so that neither man nor animal will live in it; it will be desolate forever.'
Ier 52:7A laila wāhi ʻia ke kūlanakauhale, a heʻe nā kānaka kaua a pau, a puka akula i waho o ke kūlanakauhale, ma ke ala o ka puka pā ma waena o nā pā ʻelua, aia ma ka mahina ʻai o ke aliʻi: (ua puni hoʻi ke kūlanakauhale i ko Kaledea;) a hele aʻela lākou ma ke ala o ka pāpū.Then the city wall was broken through, and the whole army fled. They left the city at night through the gate between the two walls near the king's garden, though the Babylonians were surrounding the city. They fled toward the Arabah,
Ier 52:8A laila, hahai ka poʻe kaua o ko Kaledea, ma hope o ke aliʻi, a loaʻa ʻo Zedekia iā lākou ma nā pāpū ʻo Ieriko, a ua hoʻopuehu ʻia akula kona poʻe kaua, mai ona aku lā.but the Babylonian army pursued King Zedekiah and overtook him in the plains of Jericho. All his soldiers were separated from him and scattered,
Ier 52:21A ʻo nā kia, he ʻumikumamāwalu kūbita ke kiʻekiʻe o kekahi kia, a puni hoʻi ia i ke apo, he ʻumikumamālua kūbita; ʻehā lima kona mānoanoa; ua kāwaha.Each of the pillars was eighteen cubits high and twelve cubits in circumference; each was four fingers thick, and hollow.
Ier 52:22A he pāpale keleawe ma luna ona. ʻElima kūbita ke kiʻekiʻe o kekahi pāpale, me ka mea ulana pukapuka, a me nā pomegerane ma luna o nā pāpale kia a puni, he keleawe a pau loa. A ua like hoʻi me nēia ka lua o ke kia, a me nā pomegerane.The bronze capital on top of the one pillar was five cubits high and was decorated with a network and pomegranates of bronze all around. The other pillar, with its pomegranates, was similar.
Ier 52:27Pepehi akula ke aliʻi o Babulona iā lākou, a make lākou iā ia ma Ribela i ka ʻāina ʻo Hamata. A ua lawe ʻia akula ʻo ka Iuda mai ko lākou ʻāina aku.There at Riblah, in the land of Hamath, the king had them executed. So Judah went into captivity, away from her land.
Kan 1:1Nani ka noho mehameha ʻana o ke kūlanakauhale i piha i kānaka! Ua like hoʻi me ka wahine kāne make! He nui ʻo ia i waena o nā lāhui kanaka, He aliʻi wahine i waena o nā ʻāina; Ua ʻauhau ʻia naʻe i ka hana!How deserted lies the city, once so full of people! How like a widow is she, who once was great among the nations! She who was queen among the provinces has now become a slave.
Kan 1:2Uwē nui ʻo ia i ka pō, Aia nō kona waimaka ma kona mau pāpālina: ʻAʻohe mea nāna ia e hoʻomaha aku i waena o ka poʻe a pau i aloha aku iā ia. Ua hana aku kona poʻe makamaka a pau iā ia ma ka wahaheʻe, Ua lilo lākou i poʻe ʻenemi nona.Bitterly she weeps at night, tears are upon her cheeks. Among all her lovers there is none to comfort her. All her friends have betrayed her; they have become her enemies.
Kan 1:3Ua lawe pio ʻia ʻo ka Iuda, no ka pōpilikia, a no ka hoʻokauā nui ʻia: Ke noho nei ia i waena o ko nā ʻāina ʻē, ʻAʻole i loaʻa iā ia ka hoʻomaha; Loaʻa nō ia i loko o ka pilikia i ka poʻe a pau i hahai iā ia.After affliction and harsh labor, Judah has gone into exile. She dwells among the nations; she finds no resting place. All who pursue her have overtaken her in the midst of her distress.
Kan 1:4Kūmākena nō nā alanui o Ziona, No ka hele ʻole mai o lākou i ka ʻahaʻaina: Ua mehameha kona mau puka pā a pau; Ke kaniʻuhū nei kona mau kāhuna pule, Ua hoʻopilikia ʻia kona mau wāhine puʻupaʻa, A ua kaumaha loa nō ia.The roads to Zion mourn, for no one comes to her appointed feasts. All her gateways are desolate, her priests groan, her maidens grieve, and she is in bitter anguish.
Kan 1:5Ua lilo kona poʻe ʻenemi i poʻo, Ua maluhia hoʻi ka poʻe i huhū iā ia; No ka mea, ua hoʻokaumaha mai ʻo Iēhova iā ia no ka nui o kona hewa; Ua hele pio akula kāna poʻe keiki i mua o ke alo o ka ʻenemi.Her foes have become her masters; her enemies are at ease. The LORD has brought her grief because of her many sins. Her children have gone into exile, captive before the foe.
Kan 1:6Ua hele akula ka nani a pau o ke kaikamahine o Ziona; Ua like hoʻi kona mau aliʻi me nā dia loaʻa ʻole ka ʻai, Ua hele hoʻi lākou me ka ikaika ʻole i mua o ka mea nāna e hahai.All the splendor has departed from the Daughter of Zion. Her princes are like deer that find no pasture; in weakness they have fled before the pursuer.
Kan 1:8Ua hana hewa nui loa aku ʻo Ierusalema; No laila ʻo ia i kuewa wale aku ai; ʻO ka poʻe a pau i hoʻomaikaʻi iā ia, Ke hoʻowahāwahā nei lākou iā ia, No ka mea, ua ʻike lākou i kona wahi hilahila; ʻO ia, ke kaniʻuhū nei ʻo ia, a huli i hope.Jerusalem has sinned greatly and so has become unclean. All who honored her despise her, for they have seen her nakedness; she herself groans and turns away.
Kan 1:9Aia nō kona haumia ma kona huʻa lole, ʻAʻole ia i hoʻomanaʻo i kona hope loa; No laila hāʻule kupanaha ihola ʻo ia; ʻAʻohe mea nāna e hoʻomaha iā ia. E Iēhova, e nānā mai ʻoe i koʻu pilikia; No ka mea, ua hoʻokiʻekiʻe ka ʻenemi.Her filthiness clung to her skirts; she did not consider her future. Her fall was astounding; there was none to comfort her. "Look, O LORD, on my affliction, for the enemy has triumphed."
Kan 1:10Ua hohola aku ka ʻenemi i kona lima ma luna o kona mau mea a pau i makemake ʻia; No ka mea, ua ʻike aku ʻo ia i ko nā ʻāina ʻē, e komo ana i loko o kona wahi hoʻāno, Ka poʻe āu i kauoha ai, ʻaʻole lākou e komo i loko o ke anaina kanaka i ou lā.The enemy laid hands on all her treasures; she saw pagan nations enter her sanctuary-- those you had forbidden to enter your assembly.
Kan 1:11Ua kaniʻuhū nō kona poʻe kānaka a pau, Ke ʻimi nei lākou i ka ʻai; Ua hāʻawi lākou i ko lākou mau mea, i mea ʻai, e hoʻihoʻi mai ai i ke ola; E nānā mai ʻoe, e Iēhova, a e manaʻo mai; No ka mea, ua lilo au i mea ʻino.All her people groan as they search for bread; they barter their treasures for food to keep themselves alive. "Look, O LORD, and consider, for I am despised."
Kan 1:13Mai luna mai ʻo ia i hoʻouna mai ai i ke ahi i loko o koʻu mau iwi, A iho maila ia i loko o laila. Ua ʻuhola mai ʻo ia i ʻupena no koʻu mau wāwae, Ua hoʻihoʻi hope mai ʻo ia iaʻu. Ua hāʻawi mai ʻo ia i ka mehameha a me ka maʻule iaʻu a pau ka lā."From on high he sent fire, sent it down into my bones. He spread a net for my feet and turned me back. He made me desolate, faint all the day long.
Kan 1:14Ua hoʻopaʻa ʻia e kona lima ka ʻauamo o koʻu mau hewa; Ua ulana ʻia, a ua kau ʻia ma luna o koʻu ʻāʻī; Ua hoʻonāwaliwali mai ʻo ia i koʻu ikaika, Ua hāʻawi mai ka Haku iaʻu i loko o nā lima, Hiki ʻole iaʻu ke kū i luna."My sins have been bound into a yoke; by his hands they were woven together. They have come upon my neck and the Lord has sapped my strength. He has handed me over to those I cannot withstand.
Kan 1:15Ua hoʻowahāwahā mai ka Haku i koʻu poʻe koʻikoʻi a pau i loko oʻu, Ua kāhea mai ʻo ia i ka ʻaha kanaka e kūʻē mai iaʻu, E luku i koʻu poʻe kānaka uʻi: Ua hahi ka Haku i ka lua waina o ke kaikamahine puʻupaʻa o ka Iuda."The Lord has rejected all the warriors in my midst; he has summoned an army against me to crush my young men. In his winepress the Lord has trampled the Virgin Daughter of Judah.
Kan 1:16ʻO kēia mau mea kaʻu e uē nei, ʻO kuʻu maka, ke kahe nei kuʻu maka i ka wai, No ka mea, ua lōʻihi mai oʻu aku nei ka mea hoʻomaha, nāna e hoʻomaha mai i koʻu ʻuhane: Ua mehameha kaʻu poʻe keiki, no ka mea, ua lanakila ka ʻenemi."This is why I weep and my eyes overflow with tears. No one is near to comfort me, no one to restore my spirit. My children are destitute because the enemy has prevailed."
Kan 1:17Hohola aʻela ʻo Ziona i kona mau lima, ʻAʻohe mea nāna ia e hoʻomaha mai. Ua kauoha mai ʻo Iēhova no Iakoba, E kaʻapuni kona poʻe ʻenemi iā ia: Ua lilo ʻo Ierusalema i mea haumia i waena o lākou.Zion stretches out her hands, but there is no one to comfort her. The LORD has decreed for Jacob that his neighbors become his foes; Jerusalem has become an unclean thing among them.
Kan 1:18ʻO Iēhova, ua hemolele ʻo ia; No ka mea, ua kūʻē aku au i kona waha; Ke noi aku nei au, e hoʻolohe mai, e nā kānaka a pau, E nānā mai hoʻi i koʻu ʻeha; Ua hele akula koʻu poʻe wāhine puʻupaʻa, a me koʻu poʻe kānaka uʻi i loko o ke pio."The LORD is righteous, yet I rebelled against his command. Listen, all you peoples; look upon my suffering. My young men and maidens have gone into exile.
Kan 1:20E nānā mai ʻoe, e Iēhova, no ka mea, ua pilikia au; Ua hū aku koʻu ʻōpū, ua kahuli hoʻi koʻu naʻau i loko oʻu, No ka mea, ua kipi nui loa aku au. Ma kahi ʻē aku, na ka pahi kaua i hoʻopau i nā keiki, A ma ko mākou wahi, he make."See, O LORD, how distressed I am! I am in torment within, and in my heart I am disturbed, for I have been most rebellious. Outside, the sword bereaves; inside, there is only death.
Kan 1:21Ua lohe lākou i koʻu kaniʻuhū ʻana, ʻAʻohe mea nāna e hoʻomaha mai iaʻu; Ua lohe nō koʻu poʻe ʻenemi a pau i koʻu pōpilikia, Ua ʻoliʻoli lākou no kāu hana ʻana pēlā: E hoʻopuka mai nō ʻoe i ka lā āu i haʻi mai ai, E like auaneʻi lākou me aʻu."People have heard my groaning, but there is no one to comfort me. All my enemies have heard of my distress; they rejoice at what you have done. May you bring the day you have announced so they may become like me.
Kan 1:22E hoʻopuka ʻia ko lākou hewa a pau i mua ou; A e hana aku ʻoe iā lākou, Me kāu i hana mai ai iaʻu, no koʻu mau hewa a pau; No ka mea, ua nui koʻu kaniʻuhū ʻana, ua maʻule hoʻi koʻu naʻau."Let all their wickedness come before you; deal with them as you have dealt with me because of all my sins. My groans are many and my heart is faint."
Kan 2:1Nani ka uhi pouli ʻana o ka Haku i ke kaikamahine o Ziona i kona huhū! Ua kiola mai ʻo ia i ka nani o ka ʻIseraʻela, mai ka lani a i ka honua, ʻAʻole manaʻo i kona keʻehana wāwae i ka lā o kona inaina!How the Lord has covered the Daughter of Zion with the cloud of his anger ! He has hurled down the splendor of Israel from heaven to earth; he has not remembered his footstool in the day of his anger.
Kan 2:2Ua moni aloha ʻole ka Haku i nā wahi noho a pau o ka Iakoba, I ka hanini ʻana o kona huhū: Ua hoʻohiolo ʻo ia i nā pā kaua o ke kaikamahine o Iuda, Ua hoʻohaʻahaʻa ʻo ia iā ia i lalo i ka lepo; Ua hoʻohaumia ʻo ia i ke aupuni, a me kona mau aliʻi.Without pity the Lord has swallowed up all the dwellings of Jacob; in his wrath he has torn down the strongholds of the Daughter of Judah. He has brought her kingdom and its princes down to the ground in dishonor.
Kan 2:3I ka wela ʻana o kona ukiuki, Ua ʻokiʻoki aʻe ʻo ia i nā pepeiaohao a pau o ka ʻIseraʻela. Ua hoʻihoʻi hope ʻo ia i kona lima ʻākau mai ke alo aku o ka ʻenemi; Ua hoʻopau ʻo ia iā Iakoba, e like me ke ahi lapalapa i ʻai i nā wahi a puni.In fierce anger he has cut off every horn of Israel. He has withdrawn his right hand at the approach of the enemy. He has burned in Jacob like a flaming fire that consumes everything around it.
Kan 2:4Ua hoʻolena ʻo ia i kona kakaka e like me ka ʻenemi; Ua kūpaʻa ʻo ia me kona lima ʻākau e like me ka mea kūʻē, A ua luku mai ʻo ia i nā mea a pau i makemake ʻia e ka maka; Ma luna o ka halelewa o ke kaikamahine o Ziona, Ua ninini akula ʻo ia i kona inaina e like me ke ahi.Like an enemy he has strung his bow; his right hand is ready. Like a foe he has slain all who were pleasing to the eye; he has poured out his wrath like fire on the tent of the Daughter of Zion.
Kan 2:5Ua like ka Haku me ka ʻenemi; Ua moni ʻo ia i ka ʻIseraʻela, Ua moni ʻo ia i kona mau hale aliʻi a pau, Ua hoʻopau hoʻi i kona mau pā kaua, Ua hoʻonui ʻo ia i ke kūmākena, a me ke kaniʻuhū ʻana ma loko o ke kaikamahine o Iuda.The Lord is like an enemy; he has swallowed up Israel. He has swallowed up all her palaces and destroyed her strongholds. He has multiplied mourning and lamentation for the Daughter of Judah.
Kan 2:6Ua wāwahi ʻino ʻo ia i kona pā, e like me ko ke kīhāpai; Ua hoʻopau ʻo ia i kona mau lā ʻahaʻaina. Ua hoʻolilo ʻo Iēhova i nā ʻaha hālāwai, a me nā Sābati, i mea hoʻopoina wale ʻia ma Ziona; I ka wewela ʻana o kona huhū, ua hoʻowahāwahā ʻo ia i ke aliʻi, a me ke kahuna.He has laid waste his dwelling like a garden; he has destroyed his place of meeting. The LORD has made Zion forget her appointed feasts and her Sabbaths; in his fierce anger he has spurned both king and priest.
Kan 2:7Ua hoʻopailua ka Haku i kona kuahu, Ua hoʻowahāwahā ʻo ia i kona wahi laʻa, Ua hāʻawi ʻo ia i loko o ka lima o ka ʻenemi i nā pā o kona mau hale aliʻi, Ua walaʻau lākou i loko o ka hale o Iēhova, e like me ka lā ʻahaʻaina.The Lord has rejected his altar and abandoned his sanctuary. He has handed over to the enemy the walls of her palaces; they have raised a shout in the house of the LORD as on the day of an appointed feast.
Kan 2:8Ua manaʻo ʻo Iēhova e wāwahi i ka pā o ke kaikamahine o Ziona; Ua hoʻomoe ʻo ia i ke kaula ana, ʻAʻole ia i hoʻihoʻi mai i kona lima, mai ka luku ʻana; Hoʻokanikau ʻo ia i ka pā kaua, a me ka pā hale, Kanikau pū nō lākou.The LORD determined to tear down the wall around the Daughter of Zion. He stretched out a measuring line and did not withhold his hand from destroying. He made ramparts and walls lament; together they wasted away.
Kan 2:9Ua pohō kona mau puka pā i loko o ka lepo, Ua wāwahi ʻo ia, a ua uhaʻi i kona mau kaola; Aia nō kona mau aliʻi, a me kona mau haku i waena o ko nā ʻāina ʻē; ʻAʻohe kānāwai; ʻAʻole i loaʻa i kona mau kāula ka hōʻike ʻana mai o Iēhova mai.Her gates have sunk into the ground; their bars he has broken and destroyed. Her king and her princes are exiled among the nations, the law is no more, and her prophets no longer find visions from the LORD.
Kan 2:10Ke noho nei nō nā lunakahiko o ke kaikamahine o Ziona ma ka honua, me ka ʻekemu ʻole; Ua hoʻolei i ka lepo ma luna o ko lākou mau poʻo, Ua kāʻei lākou iā lākou iho me ke kapa ʻino; Kūlou nō nā poʻo o nā wāhine puʻupaʻa o Ierusalema i lalo i ka honua.The elders of the Daughter of Zion sit on the ground in silence; they have sprinkled dust on their heads and put on sackcloth. The young women of Jerusalem have bowed their heads to the ground.
Kan 2:11No koʻu uē ʻana, ua pau koʻu mau maka, Ua hū koʻu naʻau i waho, Ua hanini koʻu ake i waho ma ka lepo, No ka make ʻana o ke kaikamahine o koʻu poʻe kānaka; No ka mea, ua maʻule nā keiki a me nā mea ʻai waiū ma nā alanui o ke kūlanakauhale.My eyes fail from weeping, I am in torment within, my heart is poured out on the ground because my people are destroyed, because children and infants faint in the streets of the city.
Kan 2:12Ke ʻōlelo nei lākou i ko lākou poʻe mākuahine, ʻAuhea ka berena, a me ka waina? No ka mea, ua maʻule lākou e like me ka poʻe i hou ʻia ma nā alanui o ke kūlanakauhale, Ua kāʻili aku hoʻi ko lākou ea ma ka poli o ko lākou poʻe mākuahine.They say to their mothers, "Where is bread and wine?" as they faint like wounded men in the streets of the city, as their lives ebb away in their mothers' arms.
Kan 2:13He aha ka mea aʻu e lawe ai i mea hōʻike nāu? He aha ka mea aʻu e hoʻohālike ai iā ʻoe, e ke kaikamahine o Ierusalema? He aha ka mea aʻu e kau like ai me ʻoe, I hoʻomaha aku ai au iā ʻoe, e ke kaikamahine puʻupaʻa o Ziona? No ka mea, ua laulā kou wāwahi ʻia, e like me ke kai; ʻO wai ka mea hoʻōla aku iā ʻoe?What can I say for you? With what can I compare you, O Daughter of Jerusalem? To what can I liken you, that I may comfort you, O Virgin Daughter of Zion? Your wound is as deep as the sea. Who can heal you?
Kan 2:14Ua ʻike kou mau kaula i nā mea hewa, a me nā mea lapuwale nou; ʻAʻole naʻe lākou i wehe i ka pale o kou hewa, I mea e hoʻihoʻi ai i kou pio ʻana; Akā, ua ʻike lākou i nā wānana wahaheʻe nou, a me nā hoʻowalewale.The visions of your prophets were false and worthless; they did not expose your sin to ward off your captivity. The oracles they gave you were false and misleading.
Kan 2:16Ua ʻoaka aʻela kou poʻe ʻenemi a pau i ko lākou waha iā ʻoe, Hoʻowahāwahā lākou, a kuʻi nā niho; ʻĪ maila lākou, Ua moni kākou iā ia; ʻOiaʻiʻo, eia ka lā a kākou i makemake ai, Ua loaʻa iā kākou, ua ʻike kākou.All your enemies open their mouths wide against you; they scoff and gnash their teeth and say, "We have swallowed her up. This is the day we have waited for; we have lived to see it."
Kan 2:17Ua hana ʻo Iēhova i ka mea āna i manaʻo ai, Ua hoʻokō ʻo ia i kāna ʻōlelo āna i kauoha mai ai i nā lā ma mua; Ua hoʻohiolo ʻo ia, ʻaʻole i aloha mai; Ua hoʻohauʻoli ʻo ia i ka ʻenemi ma luna ou, Ua hoʻokiʻekiʻe ʻo ia i ka pepeiaohao o kou poʻe ʻenemi.The LORD has done what he planned; he has fulfilled his word, which he decreed long ago. He has overthrown you without pity, he has let the enemy gloat over you, he has exalted the horn of your foes.
Kan 2:21Ua moe nō ka ʻōpiopio, a me ka ʻelemakule ma ka lepo ma nā alanui; Ua hina koʻu mau wāhine puʻupaʻa, a me koʻu poʻe kānaka uʻi i ka pahi kaua; Ua luku mai ʻoe iā lākou i ka lā o kou inaina, Ua pepehi mai nō ʻoe, ʻaʻole i aloha."Young and old lie together in the dust of the streets; my young men and maidens have fallen by the sword. You have slain them in the day of your anger; you have slaughtered them without pity.
Kan 2:22Ua kāhea aku ʻoe i koʻu mau mea weliweli a puni, e like me ka lā ʻahaʻaina, ʻAʻohe hoʻi mea pakele, a koe mai, i ka lā o ko Iēhova huhū; Ka poʻe aʻu i hiʻi ai, a mālama, Ua hoʻopau ka ʻenemi iā lākou."As you summon to a feast day, so you summoned against me terrors on every side. In the day of the LORD's anger no one escaped or survived; those I cared for and reared, my enemy has destroyed."
Kan 3:2Ua alakaʻi ʻo ia iaʻu, a ua lawe mai iaʻu i loko o ka pouli, ʻAʻole i loko o ka mālamalama.He has driven me away and made me walk in darkness rather than light;
Kan 3:3He ʻoiaʻiʻo, ua huli kūʻē mai ʻo ia iaʻu, Ua huli ʻo ia i kona lima e kūʻē iaʻu a pau ka lā.indeed, he has turned his hand against me again and again, all day long.
Kan 3:4Ua hoʻopau ʻo ia i koʻu ʻiʻo, a me koʻu ʻili; Ua uhaʻi ʻo ia i koʻu mau iwi.He has made my skin and my flesh grow old and has broken my bones.
Kan 3:5Ua kūkulu kūʻē mai ʻo ia iaʻu, Ua hoʻopuni mai iaʻu i ka ʻawaʻawa, a me ke kaumaha.He has besieged me and surrounded me with bitterness and hardship.
Kan 3:6Ua hoʻonoho mai ʻo ia iaʻu ma nā wahi pouli, E like me ka poʻe i make i ka wā kahiko.He has made me dwell in darkness like those long dead.
Kan 3:7Ua hoʻopuni mai ʻo ia iaʻu i ka pā, i ʻole au e puka i waho; Ua hana ʻo ia i koʻu kaula keleawe a kaumaha.He has walled me in so I cannot escape; he has weighed me down with chains.
Kan 3:9Ua hoʻopuni mai ʻo ia iaʻu me nā pōhaku i kālai ʻia; Ua hoʻokeʻekeʻe ʻo ia i koʻu mau alanui.He has barred my way with blocks of stone; he has made my paths crooked.
Kan 3:10Ua like ʻo ia iaʻu me ka bea e hoʻohālua ana, Me he liona lā hoʻi ma nā wahi malū.Like a bear lying in wait, like a lion in hiding,
Kan 3:11Ua kāpae ʻo ia i koʻu mau ʻaoʻao, ua haehae mai iaʻu; Ua hoʻolilo mai ʻo ia iaʻu i mehameha.he dragged me from the path and mangled me and left me without help.
Kan 3:12Ua hoʻolena ʻo ia i kona kakaka, Ua kau ʻo ia iaʻu me he hōʻailona lā no ka pua.He drew his bow and made me the target for his arrows.
Kan 3:13Ua hoʻokomo mai ʻo ia i kona mau pua i loko o koʻu ʻōpū.He pierced my heart with arrows from his quiver.
Kan 3:15Ua hoʻomāʻona mai ʻo ia iaʻu i nā mea ʻawaʻawa, Ua hoʻoʻona mai ʻo ia iaʻu i ka lāʻau ʻawahia.He has filled me with bitter herbs and sated me with gall.
Kan 3:16Ua uhaʻi ʻo ia i koʻu mau niho i nā ʻiliʻili, Ua uhi mai ʻo ia iaʻu i ka lehu.He has broken my teeth with gravel; he has trampled me in the dust.
Kan 3:17Ua kipaku mai ʻoe i koʻu ʻuhane mai ka malu aku; Poina hoʻi iaʻu ka pōmaikaʻi.I have been deprived of peace; I have forgotten what prosperity is.
Kan 3:18ʻĪ ihola au, Ua hoʻōki ʻia kuʻu ikaika, A me ka lana ʻana o kuʻu manaʻo, mai Iēhova mai;So I say, "My splendor is gone and all that I had hoped from the LORD."
Kan 3:21Ke hoʻihoʻi mai nei au i kēia i loko o koʻu naʻau, A no laila, ua lana kuʻu manaʻo.Yet this I call to mind and therefore I have hope:
Kan 3:23He hou mai nō i nā kakahiaka a pau; Ua nui loa nō kou ʻoiaʻiʻo.They are new every morning; great is your faithfulness.
Kan 3:25Ua maikaʻi ʻo Iēhova i ka poʻe kakali iā ia, I ka ʻuhane hoʻi i ʻimi aku iā ia.The LORD is good to those whose hope is in him, to the one who seeks him;
Kan 3:42Ua hana hewa aku mākou, a ua kipi, ʻAʻole nō hoʻi ʻoe i kala mai."We have sinned and rebelled and you have not forgiven.
Kan 3:43Ua uhi mai ʻo ia iā mākou i ka huhū, a ua hoʻomaʻau mai; Ua pepehi mai ʻoe, ʻaʻole i aloha mai."You have covered yourself with anger and pursued us; you have slain without pity.
Kan 3:44Ua uhi nō ʻoe iā ʻoe iho i ke ao, I komo ʻole aku ai ka pule.You have covered yourself with a cloud so that no prayer can get through.
Kan 3:45Ua hoʻonoho ʻoe iā mākou i lepo i kāhili ʻia, A i mea i hoʻowahāwahā ʻia i waena o nā kānaka.You have made us scum and refuse among the nations.
Kan 3:46Ua hāmama kūʻē mai iā mākou nā waha a pau o ko mākou poʻe ʻenemi."All our enemies have opened their mouths wide against us.
Kan 3:53Ua hōʻoki lākou i koʻu ola ma ka lua, Ua hoʻolei mai i ka pōhaku ma luna oʻu.They tried to end my life in a pit and threw stones at me;
Kan 3:54Kahe aʻela nā wai ma luna o kuʻu poʻo, A laila, ʻōlelo ihola au, Ua hōʻoki ʻia mai au.the waters closed over my head, and I thought I was about to be cut off.
Kan 3:56Ua lohe nō ʻoe i koʻu leo; Mai hūnā ʻoe i kou pepeiao, i koʻu hanu ʻana, a me koʻu kāhea ʻana.You heard my plea: "Do not close your ears to my cry for relief."
Kan 3:58E ka Haku, ua kōkua mai ʻoe iaʻu i ka hoʻopiʻi ʻia o kuʻu ʻuhane; Nāu nō i hoʻōla pānaʻi i koʻu ola.O Lord, you took up my case; you redeemed my life.
Kan 3:59E Iēhova, ua ʻike nō ʻoe i koʻu hoʻokaumaha ʻia, Nāu nō e hoʻoponopono i koʻu hihia.You have seen, O LORD, the wrong done to me. Uphold my cause!
Kan 3:60Ua ʻike nō ʻoe i ko lākou hoʻomaʻau ʻana a pau, A me ko lākou mau manaʻo kūʻē iaʻu a pau.You have seen the depth of their vengeance, all their plots against me.
Kan 3:61E Iēhova, ua lohe nō ʻoe i ko lākou hoʻowahāwahā ʻana, A me ko lākou mau manaʻo kūʻē iaʻu a pau:O LORD, you have heard their insults, all their plots against me--
Kan 4:1Nani ka mae wale ʻana o ke gula! A me ke ʻano ʻē ʻana o ke gula maikaʻi! Ua hoʻolei ʻia nā pōhaku o kahi hoʻāno ma ke poʻo o nā alanui a pau.How the gold has lost its luster, the fine gold become dull! The sacred gems are scattered at the head of every street.
Kan 4:3Unuhi aʻe nō nā iʻa nui i ka ʻōmaka waiū, A hānai waiū aku i kā lākou poʻe keiki: Akā, ua loko ʻino ke kaikamahine a koʻu poʻe kānaka, E like me nā Iana o ka wao nahele.Even jackals offer their breasts to nurse their young, but my people have become heartless like ostriches in the desert.
Kan 4:4Ua pipili ke alelo o ke keiki ʻai waiū i ke ā luna o ka waha, no ka make wai; Nonoi aku nā keiki i ka berena, ʻAʻohe mea nāna e hāʻawi aku na lākou.Because of thirst the infant's tongue sticks to the roof of its mouth; the children beg for bread, but no one gives it to them.
Kan 4:5ʻO ka poʻe i ʻai i ka ʻai maikaʻi, Ua wailana lākou ma nā alanui, ʻO ka poʻe hoʻi i ʻaʻahu ʻia i ka lole ʻula, Ua ʻapo iho lākou i nā puʻu lepo.Those who once ate delicacies are destitute in the streets. Those nurtured in purple now lie on ash heaps.
Kan 4:6Ua hōʻoi ʻia aku ka hewa o ke kaikamahine a koʻu poʻe kānaka, Ma mua o ka hewa o ko Sodoma, Ka mea i hoʻokahuli ʻia ma ke ʻamo ʻana o ka maka, ʻAʻohe lima ikaika ma luna ona.The punishment of my people is greater than that of Sodom, which was overthrown in a moment without a hand turned to help her.
Kan 4:8Ua ʻoi aku ka ʻeleʻele o ko lākou helehelena i ko ka pouli, ʻAʻole lākou i ʻike ʻia ma nā alanui; Ua pipili ko lākou ʻili i ko lākou mau iwi, Ua maloʻo, ua like hoʻi me ka lāʻau.But now they are blacker than soot; they are not recognized in the streets. Their skin has shriveled on their bones; it has become as dry as a stick.
Kan 4:9Ua ʻoi ka pōmaikaʻi o ka poʻe i make i ka pahi kaua, ma mua o ko ka poʻe i make i ka pōloli: Hōkiʻi aʻela kēia poʻe, ua hou ʻia no ka hua ʻole o ka mahina ʻai.Those killed by the sword are better off than those who die of famine; racked with hunger, they waste away for lack of food from the field.
Kan 4:10ʻO nā lima o nā wāhine aloha, ua hoʻolapalapa lākou i kā lākou mau keiki iho; ʻO lākou nō ko lākou ʻai i ka make ʻana o ke kaikamahine a koʻu poʻe kānaka.With their own hands compassionate women have cooked their own children, who became their food when my people were destroyed.
Kan 4:11Ua hoʻokō mai ʻo Iēhova i kona huhū, Ua ninini mai ʻo ia i kona inaina nui; Ua hoʻā ʻo ia i ke ahi ma loko o Ziona, A ua ʻai ia i kāna mau kumu.The LORD has given full vent to his wrath; he has poured out his fierce anger. He kindled a fire in Zion that consumed her foundations.
Kan 4:14Kuewa makapō aku lākou ma nā alanui, Ua hoʻohaumia iā lākou iho i ke koko, No laila, ʻaʻole hiki ke hoʻopā aku i ko lākou ʻaʻahu.Now they grope through the streets like men who are blind. They are so defiled with blood that no one dares to touch their garments.
Kan 4:15Kāhea maila nā kānaka iā lākou, E hele aku, ua haumia; E hele aku, e hele aku, mai hoʻopā aku; Iā lākou i holo ai, a kuewa aku, ʻī aʻela lākou i waena o ko nā ʻāina ʻē, ʻAʻole lākou e noho hou."Go away! You are unclean!" men cry to them. "Away! Away! Don't touch us!" When they flee and wander about, people among the nations say, "They can stay here no longer."
Kan 4:17A hiki mai i kēia wā, ua maʻule ko mākou mau maka, no ke kōkua makehewa ʻia mai; I ko mākou kakali ʻana, ua kakali mākou i ka lāhui kanaka hoʻōla ʻole mai.Moreover, our eyes failed, looking in vain for help; from our towers we watched for a nation that could not save us.
Kan 4:18Hoʻohālua lākou i ko mākou hele ʻana, I ʻole ai mākou e hele ma nā alanui; Ua kokoke ko mākou hope, ua piha ko mākou mau lā, no ka mea, ua hiki mai ko mākou hope.Men stalked us at every step, so we could not walk in our streets. Our end was near, our days were numbered, for our end had come.
Kan 4:19Ua ʻoi ka māmā o ka poʻe alualu mai iā mākou ma mua o ko nā ʻaeto o ka lani; Ma nā mauna lākou i hahai mai ai iā mākou, Hoʻohālua lākou iā mākou ma ka wao nahele.Our pursuers were swifter than eagles in the sky; they chased us over the mountains and lay in wait for us in the desert.
Kan 4:20ʻO ka hanu o ko mākou mau puka ihu, ʻo kā Iēhova mea i poni ʻia, Ua hoʻopio ʻia ʻo ia i loko o ko lākou mau lua, ʻŌlelo nō mākou nona, Ma kona malu mākou e ola ai i waena o ko nā ʻāina ʻē.The LORD's anointed, our very life breath, was caught in their traps. We thought that under his shadow we would live among the nations.
Kan 4:22Ua pau kou hoʻopaʻi ʻia, e ke kaikamahine o Ziona; ʻAʻole ia e lawe hou aku iā ʻoe i loko o ke pio; E hoʻopaʻi nō ʻo ia i kou hewa, e ke kaikamahine o ʻEdoma, E hōʻike aku nō ʻo ia i kou mau hewa.O Daughter of Zion, your punishment will end; he will not prolong your exile. But, O Daughter of Edom, he will punish your sin and expose your wickedness.
Kan 5:2Ua huli ko mākou ʻāina hoʻoili i nā malihini, ʻO ko mākou mau hale hoʻi i nā kānaka ʻē.Our inheritance has been turned over to aliens, our homes to foreigners.
Kan 5:3He poʻe keiki makua ʻole mākou, ʻaʻohe makua kāne, Ua like ko mākou poʻe mākuahine me nā wāhine kāne make.We have become orphans and fatherless, our mothers like widows.
Kan 5:4Ua inu mākou i ko mākou wai no ke kālā, Me ke kumu kūʻai i hiki mai ai ko mākou wahie.We must buy the water we drink; our wood can be had only at a price.
Kan 5:5Ua hoʻomaʻau ʻia mai mākou ma ko mākou mau ʻāʻī, Ua hoʻoluhi ʻia mākou, ʻaʻole hoʻomaha.Those who pursue us are at our heels; we are weary and find no rest.
Kan 5:6Ua hāʻawi mākou i ka lima i ko ʻAigupita, a me ko ʻAsuria, I mea e hoʻomāʻona ʻia mai ai i ka berena.We submitted to Egypt and Assyria to get enough bread.
Kan 5:7Ua hana hewa ko mākou poʻe mākua kāne, a ua ʻole lākou; Ua kaʻikaʻi mākou i ko lākou hewa.Our fathers sinned and are no more, and we bear their punishment.
Kan 5:8Ua noho aliʻi mai nā kauā ma luna o mākou; ʻAʻohe mea hoʻopakele, mai loko aku o ko lākou lima.Slaves rule over us, and there is none to free us from their hands.
Kan 5:10Ua wela ko mākou ʻili me he umu lā, Ma ke alo o ka wela o ka wī.Our skin is hot as an oven, feverish from hunger.
Kan 5:12Ua kaulia nā aliʻi i luna ma nā lima; ʻAʻole i manaʻo ʻia nā maka o nā lunakahiko.Princes have been hung up by their hands; elders are shown no respect.
Kan 5:14Ua pau ka noho ʻana o nā lunakahiko mai ka puka pā, A ua oki nō hoʻi ke mele ʻana o nā kānaka uʻi.The elders are gone from the city gate; the young men have stopped their music.
Kan 5:15Ua pau ka ʻoliʻoli ʻana o ko mākou naʻau, Ua hoʻolilo ʻia ko mākou hula i kūmākena.Joy is gone from our hearts; our dancing has turned to mourning.
Kan 5:16Ua hāʻule ka pāpale aliʻi o ko mākou mau poʻo; Auē hoʻi mākou i kā mākou hana hewa ʻana.The crown has fallen from our head. Woe to us, for we have sinned!
Kan 5:17No kēia mea, ua maʻule ko mākou naʻau; No kēia mau mea hoʻi, ua pouli ko mākou mau maka.Because of this our hearts are faint, because of these things our eyes grow dim
ʻEzek 1:7ʻO ko lākou mau wāwae, he mau wāwae pololei, a ʻo ka mānea o ko lākou mau wāwae, ua like ia me ka mānea o ka wāwae o ke keiki bipi: ʻōlinolino maila lākou e like me ke keleawe i hoʻohuali ʻia i ka nānā aku.Their legs were straight; their feet were like those of a calf and gleamed like burnished bronze.
ʻEzek 1:9ʻO ko lākou mau ʻēheu ua hui pū kekahi me kekahi; ʻaʻole i hāliu aʻe i ko lākou hele ʻana, hele pololei lākou kēlā mea kēia mea ma mua.and their wings touched one another. Each one went straight ahead; they did not turn as they moved.
ʻEzek 1:11Pēlā ko lākou mau helehelena; a kīkoʻo aku ko lākou mau ʻēheu ma luna; ua hui nā ʻēheu ʻelua o kēlā mea kēia mea, a ua uhi nā ʻēheu ʻelua i ko lākou mau kino.Such were their faces. Their wings were spread out upward; each had two wings, one touching the wing of another creature on either side, and two wings covering its body.
ʻEzek 1:13A ʻo ka helehelena like ʻana o nā mea ola, ua like ko lākou ʻano i ka nānā aku me nā lānahu ahi e ʻā ana, a me nā ipukukui; hele ia i waena o nā mea ola; ʻōlinolino ke ahi, a mai loko aku o ke ahi i puka ai ka uwila.The appearance of the living creatures was like burning coals of fire or like torches. Fire moved back and forth among the creatures; it was bright, and lightning flashed out of it.
ʻEzek 1:16ʻO ke ʻano o nā huila, a me ko lākou hana ʻia ʻana ua like me ka topasa i ka nānā aku, hoʻokahi ʻano ko lākou ʻehā: a ʻo ko lākou ʻano i ka nānā aku a me ko lākou hana ʻia ʻana, me he huila lā i loko o kekahi huila.This was the appearance and structure of the wheels: They sparkled like chrysolite, and all four looked alike. Each appeared to be made like a wheel intersecting a wheel.
ʻEzek 1:18A ʻo ko lākou mau apo, ua kiʻekiʻe lākou he mea weliweli, a ua paʻapū ko lākou mau apo i nā maka, a puni lākou a ʻehā.Their rims were high and awesome, and all four rims were full of eyes all around.
ʻEzek 1:20Aia ma kahi e hele ai ka ʻuhane, ma laila lākou i hele ai, ma laila e hele ai ka ʻuhane, ua kaʻikaʻi pū ʻia nā huila me lākou; no ka mea, ma loko o nā huila ka ʻuhane o ka mea ola.Wherever the spirit would go, they would go, and the wheels would rise along with them, because the spirit of the living creatures was in the wheels.
ʻEzek 1:22A ʻo ka like ʻana o ka lani ma luna o nā poʻo o nā mea ola ua like ia i ka nānā aku me ke aniani weliweli, i hohola ʻia ma luna o ko lākou mau poʻo i luna.Spread out above the heads of the living creatures was what looked like an expanse, sparkling like ice, and awesome.
ʻEzek 1:25A he leo nō mai ka lani mai i luna o ko lākou mau poʻo, i ka wā i kū ai lākou, a ua kuʻu iho ko lākou mau ʻēheu.Then there came a voice from above the expanse over their heads as they stood with lowered wings.
ʻEzek 1:28E like me ke ʻano o ke ānuenue i loko o ke ao i ka lā ua, pēlā ke ʻano o ka ʻōlinolino a puni i ka nānā aku. ʻO ia ka mea ʻike ʻia o ke ʻano o ka nani o Iēhova. A ʻike au, moe ihola au i lalo ke alo, a lohe au i ka leo o kekahi e ʻōlelo ana:Like the appearance of a rainbow in the clouds on a rainy day, so was the radiance around him. This was the appearance of the likeness of the glory of the LORD. When I saw it, I fell facedown, and I heard the voice of one speaking.
ʻEzek 2:3ʻŌlelo maila hoʻi ia iaʻu, E ke keiki a ke kanaka, ke hoʻouna aku nei au iā ʻoe i nā mamo a ʻIseraʻela, i ka lāhui kanaka kipi i kipi iaʻu; ua hana hewa lākou a me ko lākou mau mākua iaʻu a hiki i kēia lā.He said: "Son of man, I am sending you to the Israelites, to a rebellious nation that has rebelled against me; they and their fathers have been in revolt against me to this very day.
ʻEzek 2:9A i koʻu nānā ʻana, aia hoʻi, ua hoʻouna ʻia mai kekahi lima iaʻu; aia hoʻi, ma loko ona he ʻōwili palapala;Then I looked, and I saw a hand stretched out to me. In it was a scroll,
ʻEzek 2:10A hohola maila ʻo ia ia mea i mua o koʻu alo; a ua kākau ʻia ma loko a ma waho, a ua kākau ʻia hoʻi ma laila: NĀ KANIKAU, A ME KA UWĒ ʻANA, A ME KA PŌʻINO.which he unrolled before me. On both sides of it were written words of lament and mourning and woe.
ʻEzek 3:3A ʻī maila ʻo ia, E ke keiki a ke kanaka, e hānai ʻoe i kou ʻōpū, a e hoʻopiha i kou mau naʻau i kēia ʻōwili aʻu e hāʻawi nei iā ʻoe. A laila ʻai ihola au, a ua like ia i loko o kuʻu waha me ka meli i ka ʻono.Then he said to me, "Son of man, eat this scroll I am giving you and fill your stomach with it." So I ate it, and it tasted as sweet as honey in my mouth.
ʻEzek 3:6ʻAʻole i nā lāhui kanaka he nui, me ka lehelehe hohonu, a me ka ʻōlelo paʻakikī, a maopopo ʻole iā ʻoe kā lākou mau hua ʻōlelo. Inā i hoʻouna aku au iā ʻoe i o lākou lā, inā ua lohe lākou iā ʻoe.not to many peoples of obscure speech and difficult language, whose words you cannot understand. Surely if I had sent you to them, they would have listened to you.
ʻEzek 3:7Akā, ʻaʻole e hoʻolohe ka ʻohana a ʻIseraʻela iā ʻoe, no ka mea, ʻaʻole lākou e hoʻolohe mai iaʻu: no ka mea, ua pau ka ʻohana a ʻIseraʻela i ka hoʻokano a me ka naʻau paʻakikī.But the house of Israel is not willing to listen to you because they are not willing to listen to me, for the whole house of Israel is hardened and obstinate.
ʻEzek 3:8Eia hoʻi, ua hōʻoʻoleʻa au i kou wahi maka e kūʻē i ko lākou mau wahi maka, a me kou lae e kūʻē i ko lākou mau lae.But I will make you as unyielding and hardened as they are.
ʻEzek 3:14Kaʻikaʻi aʻela hoʻi ka ʻuhane iaʻu, a lawe aku iaʻu, a hele au me ke kaumaha loa a me ka wela o koʻu ʻuhane; akā, ua kau ikaika mai ka lima o Iēhova ma luna iho oʻu.The Spirit then lifted me up and took me away, and I went in bitterness and in the anger of my spirit, with the strong hand of the LORD upon me.
ʻEzek 3:17E ke keiki a ke kanaka, ua hoʻolilo au iā ʻoe i kiaʻi no ka ʻohana a ʻIseraʻela; no laila e hoʻolohe i ka ʻōlelo ma kuʻu waha, a e ao aku iā lākou, naʻu aku."Son of man, I have made you a watchman for the house of Israel; so hear the word I speak and give them warning from me.
ʻEzek 3:18Aia ʻōlelo aku au i ke kanaka hewa, E make ʻiʻo nō ʻoe; a ao ʻole aku ʻoe iā ia, ʻaʻole ʻōlelo iā ia e ao iā ia e haʻalele i kona ʻaoʻao hewa, e hoʻōla iā ia; e make nō ua mea hewa lā i loko o kona hewa; akā, e hoʻopaʻi nō au i kona koko ma kou lima.When I say to a wicked man, 'You will surely die,' and you do not warn him or speak out to dissuade him from his evil ways in order to save his life, that wicked man will die for his sin, and I will hold you accountable for his blood.
ʻEzek 3:19Akā, inā ao aku ʻoe i ke kanaka hewa, ʻaʻole naʻe ia i huli, mai kāna hana hewa ʻana, ʻaʻole hoʻi mai kona ʻaoʻao hewa mai, e make nō ia i loko o kona hewa; akā, ua hoʻopakele ʻoe i kou ʻuhane iho.But if you do warn the wicked man and he does not turn from his wickedness or from his evil ways, he will die for his sin; but you will have saved yourself.
ʻEzek 3:21Akā, inā i ao aku ʻoe i ka mea pono, i ʻole e hana hewa, a hana hewa ʻole hoʻi ka mea pono, e ola ʻiʻo nō ia, no ka mea, ua ao ʻia aku ia: a ua hoʻopakele hoʻi ʻoe i kou ʻuhane iho.But if you do warn the righteous man not to sin and he does not sin, he will surely live because he took warning, and you will have saved yourself."
ʻEzek 4:5No ka mea, ua kau aku ma luna iho ou i nā makahiki o ko lākou hewa, ma muli o ka helu ʻana o nā lā ʻekolu haneri a me kanaiwa; pēlā e hali ai ʻoe i ka hewa o ka ʻohana a ʻIseraʻela.I have assigned you the same number of days as the years of their sin. So for 390 days you will bear the sin of the house of Israel.
ʻEzek 4:6Aia hoʻopau aʻe ʻoe ia mau mea, e moe hou ʻoe ma kou ʻaoʻao ʻākau, a e hali ʻoe i ka hewa o ka ʻohana a Iuda i hoʻokahi kanahā lā: ua hoʻomaopopo au nou i hoʻokahi lā no ka makahiki hoʻokahi."After you have finished this, lie down again, this time on your right side, and bear the sin of the house of Judah. I have assigned you 40 days, a day for each year.
ʻEzek 5:5Ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku, ʻO Ierusalema kēia; ua hoʻonoho au iā ia i waenakonu o nā lāhui kanaka, a me nā ʻāina e moe ana a puni ia."This is what the Sovereign LORD says: This is Jerusalem, which I have set in the center of the nations, with countries all around her.
ʻEzek 5:6A ua ʻoi aku kona hoʻololi ʻana i kaʻu pono i hewa ma mua o ko nā lāhui kanaka, a me koʻu mau kānāwai ma mua o ko nā ʻāina e moe ana a puni ia; no ka mea, ua pale lākou i kaʻu mau kauoha, a me koʻu mau kānāwai, ʻaʻole hoʻi i hele lākou ma ia mau mea.Yet in her wickedness she has rebelled against my laws and decrees more than the nations and countries around her. She has rejected my laws and has not followed my decrees.
ʻEzek 5:7No laila, ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku, penei; No ka mea, ua ʻoi aku kā ʻoukou lehulehu ʻana ma mua o ko nā lāhui kanaka e kokoke mai ana a puni ʻoe, ʻaʻole naʻe ʻoukou i hele ma koʻu mau kānāwai, ʻaʻole hoʻi i mālama i aʻu mau kauoha, ʻaʻole hoʻi i hana ma muli o nā kānāwai o nā lāhui kanaka e kokoke mai ana a puni ʻoukou;"Therefore this is what the Sovereign LORD says: You have been more unruly than the nations around you and have not followed my decrees or kept my laws. You have not even conformed to the standards of the nations around you.
ʻEzek 7:2ʻO ʻoe hoʻi, e ke keiki a ke kanaka, ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku, penei; He hopena o ka ʻāina o ka ʻIseraʻela, ua hiki mai ka hopena ma luna o nā kihi ʻehā o ka ʻāina."Son of man, this is what the Sovereign LORD says to the land of Israel: The end! The end has come upon the four corners of the land.
ʻEzek 7:3Ua hiki mai ka hopena ma luna ou ʻānō, a e hoʻouna au i koʻu huhū ma luna ou, a e hoʻāhewa au iā ʻoe e like me kou hele ʻana, a e uku aku au iā ʻoe no kou mau mea hoʻopailua a pau.The end is now upon you and I will unleash my anger against you. I will judge you according to your conduct and repay you for all your detestable practices.
ʻEzek 7:5Ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku penei, He pōʻino, he pōʻino wale nō, eia hoʻi, ua hiki mai ia."This is what the Sovereign LORD says: Disaster! An unheard-of disaster is coming.
ʻEzek 7:6He hopena ua hiki mai, ua hiki mai ka hopena; ke kiaʻi nei nō ia iā ʻoe; eia hoʻi ua hiki mai ia.The end has come! The end has come! It has roused itself against you. It has come!
ʻEzek 7:7Ua hiki mai ke kakahiaka ma luna ou, e ka mea e noho ana ma ka ʻāina; ua hiki mai ka manawa, kokoke mai ka lā e pōpilikia ai, ʻaʻole ka hoʻōho ʻana o nā mauna.Doom has come upon you--you who dwell in the land. The time has come, the day is near; there is panic, not joy, upon the mountains.
ʻEzek 7:10Aia hoʻi ka lā, aia hoʻi ua hiki mai ia; ua puka aʻe ke kakahiaka, ua mohala ke koʻokoʻo aliʻi, ua ʻōpuʻu aʻe ka haʻaheo."The day is here! It has come! Doom has burst forth, the rod has budded, arrogance has blossomed!
ʻEzek 7:11Ua kū mai i luna ka lalau wale i koʻokoʻo hewa; ʻaʻole kauwahi o lākou, ʻaʻole o ko lākou lehulehu, ʻaʻole hoʻi o kā lākou waiwai, ʻaʻole hoʻi he kanikau no lākou.Violence has grown into a rod to punish wickedness; none of the people will be left, none of that crowd--no wealth, nothing of value.
ʻEzek 7:12Ua hiki mai ka manawa, ke kokoke mai nei ka lā; mai hauʻoli ka mea kūʻai lilo mai, ʻaʻole hoʻi e ʻū ka mea kūʻai lilo aku, no ka mea, e kau ana ka inaina ma luna o kona lehulehu a pau.The time has come, the day has arrived. Let not the buyer rejoice nor the seller grieve, for wrath is upon the whole crowd.
ʻEzek 7:20A ʻo ka nani o kona mea i nani ai, ua hoʻonoho ʻo ia ia i ka hanohano: akā, hana aʻela lākou i nā kiʻi o ko lākou mau mea e inaina ʻia, a me ko lākou mau mea e hoʻowahāwahā ʻia i laila; no laila, i hoʻonoho aku au ia mea i mamao aku o lākou.They were proud of their beautiful jewelry and used it to make their detestable idols and vile images. Therefore I will turn these into an unclean thing for them.
ʻEzek 7:23E hana i kaula hao; no ka mea, ua paʻapū ka ʻāina i nā hewa koko, a ua piha ke kūlanakauhale i ka lalau wale."Prepare chains, because the land is full of bloodshed and the city is full of violence.
ʻEzek 8:2A laila nānā aku au, aia hoʻi he mea ua like ke ʻano me ke ahi i ka nānā aku; mai ka ʻikea ʻana o kona pūhaka i lalo, he ahi; a mai kona pūhaka i luna, me he ʻōlinolino lā ke nānā aku, a me ke keleawe hoʻohuali ʻia.I looked, and I saw a figure like that of a man. From what appeared to be his waist down he was like fire, and from there up his appearance was as bright as glowing metal.
ʻEzek 8:12A laila ʻōlelo maila ʻo ia iaʻu, E ke keiki a ke kanaka, ua ʻike anei ʻoe i ka mea a nā lunakahiko o ka ʻohana a ʻIseraʻela e hana nei i loko o ka pouli, kēlā kanaka kēia kanaka i loko o kona keʻena e nānā ai? No ka mea, ke ʻōlelo nei lākou, ʻAʻole ʻike mai ʻo Iēhova; ua haʻalele Iēhova i ka honua.He said to me, "Son of man, have you seen what the elders of the house of Israel are doing in the darkness, each at the shrine of his own idol? They say, 'The LORD does not see us; the LORD has forsaken the land.' "
ʻEzek 8:15Nīnau maila ʻo ia iaʻu, Ua ʻike anei ʻoe i kēia, e ke keiki a ke kanaka? E hāliu hou aʻe ʻoe a e ʻike ʻoe i nā mea e inaina ʻia e ʻoi aku ma mua o kēia.He said to me, "Do you see this, son of man? You will see things that are even more detestable than this."
ʻEzek 8:16Lawe aʻela ʻo ia iaʻu i loko o ka pā hale loko o ka hale o Iēhova, aia hoʻi, ma ka puka o ka luakini o Iēhova ma waena o ka lānai a me ke kuahu, he iwakāluakumamālima paha o nā kānaka, ua huli ko lākou mau kua i ka luakini o Iēhova, a ʻo ko lākou mau alo i ka hikina; a hoʻomana akula lākou i ka lā ma ka hikina.He then brought me into the inner court of the house of the LORD, and there at the entrance to the temple, between the portico and the altar, were about twenty-five men. With their backs toward the temple of the LORD and their faces toward the east, they were bowing down to the sun in the east.
ʻEzek 8:17A laila nīnau maila ia iaʻu, Ua ʻike anei ʻoe i kēia, e ke keiki a ke kanaka? He mea māmā anei i ka ʻohana a Iuda kā lākou hana ʻana i nā mea e inaina ʻia a lākou e hana nei ma ʻaneʻi? No ka mea, ua hoʻopiha lākou i ka ʻāina i ka hewa, a ua huli mai lākou e hoʻonāukiuki mai iaʻu; aia hoʻi, ua kau lākou i ka lālā ma ko lākou ihu.He said to me, "Have you seen this, son of man? Is it a trivial matter for the house of Judah to do the detestable things they are doing here? Must they also fill the land with violence and continually provoke me to anger? Look at them putting the branch to their nose!
ʻEzek 9:3A ua piʻi aʻela ka nani o ke Akua o ʻIseraʻela, ma luna aʻe o ke keruba kahi i kau ai ia ma luna, i ka paepae o ka puka o ka hale. Kāhea akula ia i ke kanaka i ʻaʻahu ʻia i ke olonā, ma kona ʻaoʻao ka ipu ʻīnika o ka mea kākau;Now the glory of the God of Israel went up from above the cherubim, where it had been, and moved to the threshold of the temple. Then the LORD called to the man clothed in linen who had the writing kit at his side
ʻEzek 9:9A laila ʻōlelo maila ʻo ia iaʻu, ʻO ka hewa o ka ʻohana a ʻIseraʻela a me Iuda he nui wale ia, a ua paʻapū ka ʻāina i ke koko, a ua piha ke kūlanakauhale i ka hewa; no ka mea, ke ʻī mai nei lākou, Ua haʻalele Iēhova i ka honua, ʻaʻole ʻike mai Iēhova.He answered me, "The sin of the house of Israel and Judah is exceedingly great; the land is full of bloodshed and the city is full of injustice. They say, 'The LORD has forsaken the land; the LORD does not see.'
ʻEzek 9:11Aia ʻo ke kanaka i ʻaʻahu ʻia me ke olonā iā ia ka ipu ʻīnika ma kona ʻaoʻao, ua haʻi mai ʻo ia ia mea, ʻī maila, Ua hana aku au e like me kou kauoha ʻana mai iaʻu.Then the man in linen with the writing kit at his side brought back word, saying, "I have done as you commanded."
ʻEzek 10:1Nānā akula au, aia hoʻi, ma ka lewa ma ka mea ma luna o ke poʻo o nā keruba, ua ʻike ʻia ma luna o lākou me he pōhaku sapira lā, ka mea ʻike ʻia me he noho aliʻi lā ke ʻano.I looked, and I saw the likeness of a throne of sapphire above the expanse that was over the heads of the cherubim.
ʻEzek 10:3Kū ihola nā keruba ma ka ʻaoʻao ʻākau o ka hale i ke komo ʻana o ua kanaka lā; a hoʻopiha ihola ke ao i ka pā hale o loko.Now the cherubim were standing on the south side of the temple when the man went in, and a cloud filled the inner court.
ʻEzek 10:4A laila piʻi aʻela ka nani o Iēhova mai luna aʻe o ke keruba, a i luna o ka paepae puka o ka hale; a ua piha ka hale i ke ao, a ua piha hoʻi ka pā hale i ka ʻōlinolino o ka nani o Iēhova.Then the glory of the LORD rose from above the cherubim and moved to the threshold of the temple. The cloud filled the temple, and the court was full of the radiance of the glory of the LORD.
ʻEzek 10:5A ua lohea ka halulu ʻana o nā ʻēheu o nā keruba a i ka pā hale ma waho, me he leo lā o ka Mea mana loa i kāna ʻōlelo ʻana.The sound of the wings of the cherubim could be heard as far away as the outer court, like the voice of God Almighty when he speaks.
ʻEzek 10:8A ua ʻike ʻia i loko o nā keruba ke ʻano o ka lima o ke kanaka, ma lalo o ko lākou mau ʻēheu.(Under the wings of the cherubim could be seen what looked like the hands of a man.)
ʻEzek 10:9A i kuʻu nānā ʻana, aia hoʻi, ʻo nā huila ʻehā e pili ana i nā keruba, kekahi huila e pili ana ma kekahi keruba, a ʻo kekahi huila e pili ana ma kekahi keruba; a ʻo ke ʻano o nā huila ua like ia me ke ʻano o ka pōhaku topasa.I looked, and I saw beside the cherubim four wheels, one beside each of the cherubim; the wheels sparkled like chrysolite.
ʻEzek 10:12A ua paʻapū i nā maka a puni ko lākou mau kino ʻokoʻa, a me ko lākou mau kua, a me ko lākou mau lima, a me ko lākou mau ʻēheu, a me ko lākou mau huila, ʻo nā huila o lākou a ʻehā.Their entire bodies, including their backs, their hands and their wings, were completely full of eyes, as were their four wheels.
ʻEzek 10:13A ʻo nā huila, ua kāhea ʻia aku iā lākou i koʻu lohe ʻana, E ka huila.I heard the wheels being called "the whirling wheels."
ʻEzek 10:15A ua kaʻikaʻi ʻia aʻe nā keruba. ʻO ia ka mea ola aʻu i ʻike ai ma ka muliwai Kebara.Then the cherubim rose upward. These were the living creatures I had seen by the Kebar River.
ʻEzek 10:16A i ka hele ʻana o nā keruba, hele pū nā huila e pili ana me lākou; a hāpai nā keruba i ko lākou ʻēheu e lele i luna mai ka honua aku, ʻaʻole i luli aʻe ʻo ua mau huila lā mai o lākou aʻe.When the cherubim moved, the wheels beside them moved; and when the cherubim spread their wings to rise from the ground, the wheels did not leave their side.
ʻEzek 11:5A hāʻule maila ka ʻUhane o Iēhova, a ʻōlelo maila iaʻu, E ʻōlelo ʻoe, Ke ʻī mai nei ʻo Iēhova penei; Ua ʻōlelo ʻoukou pēlā, e ka ʻohana a ʻIseraʻela: no ka mea, ua ʻike au i nā mea a pau i komo i loko o ko ʻoukou naʻau.Then the Spirit of the LORD came upon me, and he told me to say: "This is what the LORD says: That is what you are saying, O house of Israel, but I know what is going through your mind.
ʻEzek 11:6Ua hoʻonui ʻoukou i ko ʻoukou poʻe i hoʻomake ʻia i loko o kēia kūlanakauhale, a ua hoʻopiha ʻoukou i kona mau alanui me nā mea i make i ka pepehi ʻia.You have killed many people in this city and filled its streets with the dead.
ʻEzek 11:12A e ʻike ʻoukou ʻo wau nō Iēhova; e ka poʻe hele ʻole ma koʻu mau kānāwai, ʻaʻole hana i kaʻu mau ʻoihana, akā, ua hana ʻoukou ma muli o nā ʻoihana a nā lāhui kanaka e hoʻopuni ana iā ʻoukou.And you will know that I am the LORD, for you have not followed my decrees or kept my laws but have conformed to the standards of the nations around you."
ʻEzek 11:15E ke keiki a ke kanaka, ʻo kou poʻe hoahānau, ʻo kou poʻe hoahānau, ʻo nā kānaka hanauna ou, a me ka ʻohana ʻokoʻa o ka ʻIseraʻela, ʻo lākou ka poʻe a ko Ierusalema i kauoha aku ai, E hoʻomamao loa aku ʻoukou iā Iēhova; no ka mea, ua hāʻawi ʻia mai kēia ʻāina no mākou i waiwai ili."Son of man, your brothers--your brothers who are your blood relatives and the whole house of Israel--are those of whom the people of Jerusalem have said, 'They are far away from the LORD; this land was given to us as our possession.'
ʻEzek 12:6I mua o ko lākou mau maka e amo ai ʻoe ma luna o kou mau pohiwi, a e hali aku i waho i ka pōwehiwehi; e uhi hoʻi ʻoe i kou wahi maka i ʻike ʻole ai ʻoe i ka honua, no ka mea, ua hoʻonoho iho au iā ʻoe i hōʻailona no ka ʻohana a ʻIseraʻela.Put them on your shoulder as they are watching and carry them out at dusk. Cover your face so that you cannot see the land, for I have made you a sign to the house of Israel."
ʻEzek 12:7A hana ihola au e like me aʻu i kauoha ʻia mai ai; ua lawe aʻe au i kuʻu ukana i ka lā me he ukana lā no ke pio ʻana, a i ke ahiahi pao aʻela au i loko o ka pā me ka lima oʻu; hali aʻela au i waho i ka pōwehiwehi, a amo hoʻi au ma luna o ka pohiwi i mua o ko lākou mau maka.So I did as I was commanded. During the day I brought out my things packed for exile. Then in the evening I dug through the wall with my hands. I took my belongings out at dusk, carrying them on my shoulders while they watched.
ʻEzek 12:22E ke keiki a ke kanaka, he aha kēlā ʻōlelo a ʻoukou ma ka ʻāina o ka ʻIseraʻela, ʻo ka ʻī ʻana, Ua hoʻopaneʻe ʻia nā lā, a ua lilo ʻē nā hihiʻo a pau?"Son of man, what is this proverb you have in the land of Israel: 'The days go by and every vision comes to nothing'?
ʻEzek 13:4E ka ʻIseraʻela, ua like kou poʻe kāula me nā ʻalopeke o ka wao nahele.Your prophets, O Israel, are like jackals among ruins.
ʻEzek 13:6Ua ʻike lākou i ka mea lapuwale, a me ka wānana wahaheʻe, e ʻī ana, Wahi a Iēhova; ʻaʻole ʻo Iēhova i hoʻouna iā lākou; a ua hoʻolana lākou i ka manaʻo o kekahi poʻe e hoʻokō ʻia ai ua ʻōlelo lā.Their visions are false and their divinations a lie. They say, "The LORD declares," when the LORD has not sent them; yet they expect their words to be fulfilled.
ʻEzek 13:7ʻAʻole anei ʻoukou i ʻike i ka hihiʻo lapuwale? ʻAʻole anei ʻoukou i ʻōlelo i ka wānana wahaheʻe? Ua ʻōlelo nō hoʻi ʻoukou, Ke ʻī mai nei Iēhova, ʻaʻole naʻe au i ʻōlelo.Have you not seen false visions and uttered lying divinations when you say, "The LORD declares," though I have not spoken?
ʻEzek 13:11E ʻōlelo aku i ka poʻe hamo me ka puna ikaika ʻole, E hina nō ia. E hiki iho ka ua e kahe nui ana, a e hāʻule nō hoʻi ʻoukou, e nā huahekili nui, a e nāhāhā ia i ka makani ʻino.therefore tell those who cover it with whitewash that it is going to fall. Rain will come in torrents, and I will send hailstones hurtling down, and violent winds will burst forth.
ʻEzek 13:13No laila, ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku penei; E wāwahi aku au ia me ka makani ʻino i koʻu huhū, a e hiki ka ua kahe nui i koʻu inaina, a me nā huahekili nui i koʻu ukiuki e hoʻopau aku ai." 'Therefore this is what the Sovereign LORD says: In my wrath I will unleash a violent wind, and in my anger hailstones and torrents of rain will fall with destructive fury.
ʻEzek 13:22No ka mea, me ka wahaheʻe ʻana ua hoʻokaumaha ʻoukou i ka naʻau o ka mea pono, i hoʻokaumaha ʻole ʻia e aʻu; a ua hoʻoikaika ʻoukou i nā lima o ka mea hewa i huli ʻole ai ʻo ia mai kona ʻaoʻao hewa mai, ma ka ʻōlelo hoʻopōmaikaʻi ʻana iā ia i ke ola.Because you disheartened the righteous with your lies, when I had brought them no grief, and because you encouraged the wicked not to turn from their evil ways and so save their lives,
ʻEzek 14:3E ke keiki a ke kanaka, ua kūkulu kēia poʻe kānaka i ko lākou mau kiʻi i loko o ko lākou mau naʻau, a waiho iho i ko lākou mea hoʻowalewale i ka hewa i mua o ko lākou alo; e nīnau ʻia mai anei au e lākou?"Son of man, these men have set up idols in their hearts and put wicked stumbling blocks before their faces. Should I let them inquire of me at all?
ʻEzek 14:5I hopu au i ka ʻohana a ʻIseraʻela i loko o ko lākou naʻau iho, no ka mea, ua ʻaeʻa lākou mai oʻu aku nei ma ko lākou mau kiʻi.I will do this to recapture the hearts of the people of Israel, who have all deserted me for their idols.'
ʻEzek 14:9A inā e puni ke kāula i kāna ʻōlelo ʻana i kekahi mea, ua puni ia kāula iaʻu iā Iēhova. A e kīkoʻo aku au i koʻu lima ma luna ona, a e luku aku au iā ia mai waenakonu aku o koʻu poʻe kānaka ka ʻIseraʻela." 'And if the prophet is enticed to utter a prophecy, I the LORD have enticed that prophet, and I will stretch out my hand against him and destroy him from among my people Israel.
ʻEzek 14:15Inā e hoʻohele aʻe au i nā holoholona ʻino i waena o ka ʻāina, a oki loa iā lākou, a neoneo loa i ʻole ai e hele aʻe ke kanaka ma waena no ua poʻe holoholona lā;"Or if I send wild beasts through that country and they leave it childless and it becomes desolate so that no one can pass through it because of the beasts,
ʻEzek 15:4Aia hoʻi, ua hoʻolei ʻia ia i loko o ke ahi i wahie, a ua pau i ke ahi nā wēlau ʻelua ona, a wela hoʻi ka waena ona. He mea pono anei ia no ka hana?And after it is thrown on the fire as fuel and the fire burns both ends and chars the middle, is it then useful for anything?
ʻEzek 15:5Aia hoʻi, i kona ʻokoʻa ʻana, ʻaʻole pono ia no ka hana. A i ka pau ʻana i ke ahi, a wela hoʻi, ua pono anei ia no kahi hana?If it was not useful for anything when it was whole, how much less can it be made into something useful when the fire has burned it and it is charred?
ʻEzek 16:5ʻAʻohe maka i aloha iā ʻoe, e hana aku i kahi o kēia mau mea nou, e lokomaikaʻi aku iā ʻoe; akā, ua kiola ʻia aku ʻoe ma ke kula ma waho, i ka hoʻowahāwahā ʻia o kou kino, i kou lā i hānau ʻia ai.No one looked on you with pity or had compassion enough to do any of these things for you. Rather, you were thrown out into the open field, for on the day you were born you were despised.
ʻEzek 16:6A māʻalo aʻela au ma ou lā, a ʻike iā ʻoe e paumāʻele ana i kou koko iho, ʻī akula au iā ʻoe i loko o kou koko, E ola; ʻoiaʻiʻo, ua ʻōlelo aku au iā ʻoe i loko o kou koko, E ola." 'Then I passed by and saw you kicking about in your blood, and as you lay there in your blood I said to you, "Live!"
ʻEzek 16:7Ua hoʻonui aku au iā ʻoe e like me ka ʻōpuʻu o ke kula, a nui aʻe nei ʻoe a māhuahua, a hiki ʻoe i ka wā i maikaʻi loa ai ke kino; ua nui nā puʻu waiū, a ua ulu kou lauoho, akā, ua ʻōlohelohe akula ʻoe, ʻaʻole i uhi ʻia.I made you grow like a plant of the field. You grew up and developed and became the most beautiful of jewels. Your breasts were formed and your hair grew, you who were naked and bare.
ʻEzek 16:9A laila holoi akula au iā ʻoe i ka wai; ʻo ia, ua holoi leʻa aku au i kou koko mai ou aku lā, a kāhinu akula au iā ʻoe me ka ʻaila." 'I bathed you with water and washed the blood from you and put ointments on you.
ʻEzek 16:14Laha akula kou kaulana i waena o nā lāhui kanaka no kou nani; no ka mea, ua hemolele akula ia no kou nani aʻu i kau aku ai ma luna ou, wahi a Iēhova ka Haku.And your fame spread among the nations on account of your beauty, because the splendor I had given you made your beauty perfect, declares the Sovereign LORD.
ʻEzek 16:15Akā, hilinaʻi ihola ʻoe i kou nani iho, a ua moekolohe ʻoe no kou kaulana, a ninini aku ʻoe i kou moekolohe ʻana ma luna o kēlā mea kēia mea e māʻalo aʻe ana; nona nō ia." 'But you trusted in your beauty and used your fame to become a prostitute. You lavished your favors on anyone who passed by and your beauty became his.
ʻEzek 16:17A ua lawe ʻoe i kauwahi o kou mau mea nani o koʻu gula a me kuʻu kālā, aʻu i hāʻawi aku ai iā ʻoe, a hana aku ʻoe i mau kiʻi o nā kānaka nou, a moekolohe aku me lākou.You also took the fine jewelry I gave you, the jewelry made of my gold and silver, and you made for yourself male idols and engaged in prostitution with them.
ʻEzek 16:18A lawe aʻela hoʻi ʻoe i kou mau kapa ʻōniʻoniʻo a hoʻouhi aku iā lākou. A ua hoʻonoho ʻoe i koʻu ʻaila a me kaʻu mea ʻala i mua o lākou.And you took your embroidered clothes to put on them, and you offered my oil and incense before them.
ʻEzek 16:20A ua lawe hoʻi ʻoe i kāu mau keiki kāne, a me kāu mau kaikamāhine āu i hānau ai naʻu, a ʻo lākou kāu i kaumaha ai no lākou e pau i ka ʻai ʻia. He mea ʻuʻuku anei kēia o kou moekolohe ʻana?" 'And you took your sons and daughters whom you bore to me and sacrificed them as food to the idols. Was your prostitution not enough?
ʻEzek 16:21Ua pepehi aku nō ʻoe i kaʻu mau keiki, a ua hoʻokuʻu iā lākou e hoʻohele ma waena o ke ahi no lākou.You slaughtered my children and sacrificed them to the idols.
ʻEzek 16:24Ua hana aku hoʻi ʻoe i hale hoʻokamakama nou, a hana hoʻi ʻoe i wahi kiʻekiʻe ma kēlā alanui a me kēia alanui.you built a mound for yourself and made a lofty shrine in every public square.
ʻEzek 16:25Ma kēlā poʻo, kēia poʻo o ke ala, ua hana ʻoe i wahi kiʻekiʻe nou, ua hoʻolilo ʻoe i kou nani i mea e hoʻowahāwahā ʻia. Ua wehe aʻe ʻoe i kou mau wāwae i kēlā mea kēia mea i māʻalo aʻe. A hoʻonui hoʻi i kou moekolohe ʻana.At the head of every street you built your lofty shrines and degraded your beauty, offering your body with increasing promiscuity to anyone who passed by.
ʻEzek 16:26Ua moekolohe ʻoe me ko ʻAigupita kou mau hoalauna, ka poʻe ʻiʻo nui; a ua hoʻomāhuahua i kou moekolohe ʻana e hoʻonāukiuki mai iaʻu.You engaged in prostitution with the Egyptians, your lustful neighbors, and provoked me to anger with your increasing promiscuity.
ʻEzek 16:27No laila hoʻi, ʻeā, ua kīkoʻo aku au i koʻu lima ma luna ou, a ua hoʻēmi au i kāu ʻai, a ua hāʻawi aku au iā ʻoe i ka makemake o ka poʻe inaina iā ʻoe, i nā kaikamāhine o ko Pilisetia, nā mea i hilahila i kou ʻaoʻao moekolohe.So I stretched out my hand against you and reduced your territory; I gave you over to the greed of your enemies, the daughters of the Philistines, who were shocked by your lewd conduct.
ʻEzek 16:28A ua moekolohe nō hoʻi ʻoe me ko ʻAsuria, no kou ana ʻole ʻana; a ua moekolohe ʻoe me lākou, ʻaʻole hoʻi ʻoe i ana.You engaged in prostitution with the Assyrians too, because you were insatiable; and even after that, you still were not satisfied.
ʻEzek 16:29Ua hoʻonui hoʻi ʻoe i kou moekolohe ʻana ma ka ʻāina ʻo Kanaʻana a hiki i Kaledea, ʻaʻole naʻe ʻoe i ana i laila.Then you increased your promiscuity to include Babylonia, a land of merchants, but even with this you were not satisfied.
ʻEzek 16:33Ua hāʻawi lākou i nā makana i nā wāhine hoʻokamakama a pau; akā, ua hāʻawi ʻoe i kāu mau makana i kāu mau ipo a pau, ua hoʻolimalima ʻoe iā lākou, e hele mai i ou lā ma kēlā ʻaoʻao kēia ʻaoʻao, no kou moekolohe ʻana.Every prostitute receives a fee, but you give gifts to all your lovers, bribing them to come to you from everywhere for your illicit favors.
ʻEzek 16:43No ka mea, ʻaʻole ʻoe i hoʻomanaʻo i nā lā o kou ʻōpiopio ʻana, a ua hoʻonāukiuki mai ʻoe iaʻu ma kēia mau mea a pau: e uku aku au ʻeā, i kou ʻaoʻao, ma luna o kou poʻo, wahi a Iēhova ka Haku; ʻaʻole hoʻi ʻoe e hoʻokuʻi i kēia hana haumia ma luna o kāu mau mea inaina ʻia a pau." 'Because you did not remember the days of your youth but enraged me with all these things, I will surely bring down on your head what you have done, declares the Sovereign LORD. Did you not add lewdness to all your other detestable practices?
ʻEzek 16:47ʻAʻole naʻe ʻoe i hele ma ko lākou mau ʻaoʻao, ʻaʻole hoʻi i hana ma muli o ko lākou mau mea inaina ʻia; akā, me he mea ʻuʻuku lā, ua ʻoi aku kou haumia ʻana ma mua o ko lākou i kou mau ʻaoʻao a pau.You not only walked in their ways and copied their detestable practices, but in all your ways you soon became more depraved than they.
ʻEzek 16:50Ua hoʻokiʻekiʻe lākou, a ua hana i nā mea inaina ʻia i mua oʻu; no laila lawe aʻela au iā lākou ma muli o koʻu ʻike ʻana he pono.They were haughty and did detestable things before me. Therefore I did away with them as you have seen.
ʻEzek 16:51ʻAʻole hoʻi i hana ʻo Samaria i ka hapalua o kou mau hewa; ua hoʻonui aku ʻoe i kou mau mea inaina ʻia i ko lākou, a ua hoʻāpono ʻoe i kou mau hoahānau wahine, ma kou mau mea inaina ʻia a pau āu i hana ai.Samaria did not commit half the sins you did. You have done more detestable things than they, and have made your sisters seem righteous by all these things you have done.
ʻEzek 16:52A ʻo ʻoe hoʻi ka mea i hoʻoponopono i kou mau hoahānau wahine, e hali ʻoe i kou hōʻino ʻia, no kou mau hewa āu i hana aku ai i pākela aku i ko lākou; ua ʻoi aku ko lākou pono i kou; ʻo ia, e hilahila hoʻi ʻoe, a e hali ʻoe i kou hōʻino ʻia, no kou hoʻāpono ʻana i kou mau hoahānau wahine.Bear your disgrace, for you have furnished some justification for your sisters. Because your sins were more vile than theirs, they appear more righteous than you. So then, be ashamed and bear your disgrace, for you have made your sisters appear righteous.
ʻEzek 17:8Ua kanu ʻia ma ka lepo maikaʻi ma nā wai nui; i hāʻawi mai ai ia i nā lālā, a i hoʻohua mai ai i ka hua; a i lilo ai ia i kumu waina maikaʻi.It had been planted in good soil by abundant water so that it would produce branches, bear fruit and become a splendid vine.'
ʻEzek 17:12E ʻōlelo, ʻānō, i ka ʻohana kipi, ʻAʻole anei ʻoukou i ʻike i ke ʻano o kēia mau mea? E ʻōlelo aku hoʻi, Eia hoʻi, ua hiki mai ke aliʻi o Babulona i Ierusalema, a ua lawe ʻo ia i kona aliʻi a me nā aliʻi ona, a ua alakaʻi iā lākou me ia i Babulona;"Say to this rebellious house, 'Do you not know what these things mean?' Say to them: 'The king of Babylon went to Jerusalem and carried off her king and her nobles, bringing them back with him to Babylon.
ʻEzek 17:13A ua lawe ʻo ia i kekahi o ka poʻe keiki aliʻi, a kuʻikahi pū aʻela ʻo ia me ia; a ua lawe ʻo ia i kona hoʻohiki ʻana ma ke kuʻikahi; ua lawe aku hoʻi ʻo ia i ka poʻe ikaika o ka ʻāina;Then he took a member of the royal family and made a treaty with him, putting him under oath. He also carried away the leading men of the land,
ʻEzek 17:15Ua kipi naʻe ʻo ia iā ia i kona hoʻouna ʻana i nā ʻelele i ʻAigupita, i hāʻawi mai lākou i nā lio, a i kānaka he nui nō. E pōmaikaʻi anei ʻo ia? E pakele anei ka mea hana ia mau mea? A, e uhaʻi paha ʻo ia i ke kuʻikahi a e hoʻopakele ʻia anei?But the king rebelled against him by sending his envoys to Egypt to get horses and a large army. Will he succeed? Will he who does such things escape? Will he break the treaty and yet escape?
ʻEzek 17:18I kona hoʻowahāwahā ʻana i ka hoʻohiki ʻana, ma ka uhaʻi ʻana i ke kuʻikahi, i ka wā i hāʻawi ai ʻo ia i kona lima, a ua hana hoʻi ʻo ia i kēia mau mea a pau, ʻaʻole ia e pakele.He despised the oath by breaking the covenant. Because he had given his hand in pledge and yet did all these things, he shall not escape.
ʻEzek 18:2ʻO ke aha kā ʻoukou mea e ʻōlelo ai i kēia ʻōlelo nane no ka ʻāina o ka ʻIseraʻela, i ka ʻī ʻana, Ua ʻai nā mākua kāne i nā hua waina ʻawaʻawa, a ua hōʻoi ʻia nā niho o nā kamaliʻi?"What do you people mean by quoting this proverb about the land of Israel: " 'The fathers eat sour grapes, and the children's teeth are set on edge'?
ʻEzek 18:7ʻAʻole hoʻi i hoʻoluhi hewa i kekahi; a ua hoʻihoʻi i ka mea ʻaiʻē i kāna i waiho ai iā ia, ʻaʻole hoʻi i kāʻili i kā kekahi ma ka lalau wale; ua hāʻawi hoʻi i kāna berena i ka mea pōloli; a ua hoʻouhi me ke kapa komo i ka mea kapa ʻole;He does not oppress anyone, but returns what he took in pledge for a loan. He does not commit robbery but gives his food to the hungry and provides clothing for the naked.
ʻEzek 18:8Ka mea ʻaʻole i hāʻawi aku e uku kuala ʻia mai, ʻaʻole hoʻi i lawe i ke kuala; ua hoʻihoʻi mai i kona lima mai ka hewa mai, a ua hoʻoponopono ʻia aku i waena o kekahi me kekahi kanaka,He does not lend at usury or take excessive interest. He withholds his hand from doing wrong and judges fairly between man and man.
ʻEzek 18:9Ua hele hoʻi ma koʻu mau kānāwai, a ua mālama i kaʻu mau kauoha, e hana pololei; he pono ia, e ola ʻiʻo ia, wahi a Iēhova ka Haku.He follows my decrees and faithfully keeps my laws. That man is righteous; he will surely live, declares the Sovereign LORD.
ʻEzek 18:11ʻAʻole hoʻi i hana ma kēlā mau mea, akā, ua ʻai ma luna o nā mauna, a ua hoʻohaumia i ka wahine a kona hoalauna,(though the father has done none of them): "He eats at the mountain shrines. He defiles his neighbor's wife.
ʻEzek 18:12Ua hoʻoluhi hewa i ka mea haʻahaʻa a me ka nele, ua kāʻili i kā haʻi ma ka lalau wale, ʻaʻole hoʻi i hoʻihoʻi aku i ka uku pānaʻi i hāʻawi ʻia mai, ua leha aʻe kona mau maka i nā akua kiʻi, ua hana hoʻi i ka mea inaina ʻia;He oppresses the poor and needy. He commits robbery. He does not return what he took in pledge. He looks to the idols. He does detestable things.
ʻEzek 18:13Ua hāʻawi aku e uku kuala ʻia mai, ua lawe hoʻi i ka uku paneʻe; a laila e ola anei ia? ʻAʻole ia e ola; ua hana ʻo ia i kēia mau mea inaina ʻia a pau. E make ʻiʻo nō ia, a ma luna ona kona koko iho.He lends at usury and takes excessive interest. Will such a man live? He will not! Because he has done all these detestable things, he will surely be put to death and his blood will be on his own head.
ʻEzek 18:14Eia hoʻi, inā loaʻa iā ia ke keiki i ʻike i nā hewa a pau a kona makua kāne i hana ai, a ua hoʻomanaʻo, ʻaʻole hoʻi i hana like me ia,"But suppose this son has a son who sees all the sins his father commits, and though he sees them, he does not do such things:
ʻEzek 18:16ʻAʻole hoʻi i hoʻoluhi hewa i kekahi, ʻaʻole hoʻi i lawe i ka uku pānaʻi, ʻaʻole hoʻi i kāʻili ma ka lalau wale, akā, ua hāʻawi i kāna berena i ka mea pōloli, a ua hoʻouhi me ke kapa komo i ka mea kapa ʻole,He does not oppress anyone or require a pledge for a loan. He does not commit robbery but gives his food to the hungry and provides clothing for the naked.
ʻEzek 18:17Ua hoʻihoʻi mai i kona lima mai luna mai o ka mea ʻilihune, ʻaʻole i lawe i ke kuala, a me ka uku paneʻe; ua hana naʻe ma kuʻu kauoha, ua hele hoʻi ma koʻu mau kānāwai; ʻaʻole ia e make no ka hewa o kona makua kāne; e ola ʻiʻo nō ia.He withholds his hand from sin and takes no usury or excessive interest. He keeps my laws and follows my decrees. He will not die for his father's sin; he will surely live.
ʻEzek 18:18A ʻo kona makua kāne, no ka mea, ua hoʻoluhi hewa aloha ʻole ʻia, ua kāʻili i kā kona hoahānau ma ka lalau wale, a ʻo ka mea pono ʻole kāna i hana ai i waena o kona poʻe kānaka, aia hoʻi, ʻo ia ke make i loko o kona hewa.But his father will die for his own sin, because he practiced extortion, robbed his brother and did what was wrong among his people.
ʻEzek 18:28No ka mea, ua hoʻomanaʻo ʻo ia, a ua huli mai ia mai kona mau hewa a pau āna i hana ai, e ola ʻiʻo ia, ʻaʻole ia e make.Because he considers all the offenses he has committed and turns away from them, he will surely live; he will not die.
ʻEzek 18:29Akā, ke ʻōlelo nei ka ʻohana a ka ʻIseraʻela, Ua ʻewaʻewa ka ʻaoʻao o ka Haku. E ka ʻohana a ʻIseraʻela, ʻaʻole anei i ʻewaʻewa ʻole koʻu mau ʻaoʻao? ʻAʻole anei ko ʻoukou mau ʻaoʻao kai ʻewaʻewa?Yet the house of Israel says, 'The way of the Lord is not just.' Are my ways unjust, O house of Israel? Is it not your ways that are unjust?
ʻEzek 19:2A e ʻōlelo aku, He aha kou makuahine? He liona wahine. Ua moe ia i lalo me nā liona, ua hānai ʻo ia i kāna mau keiki liona i waena o nā liona ʻōpiopio.and say: " 'What a lioness was your mother among the lions! She lay down among the young lions and reared her cubs.
ʻEzek 19:3Ua alakaʻi ʻo ia i kekahi o kāna mau keiki liona: lilo ia i liona ʻōpiopio, aʻo ihola ia e hopu i ka ʻai kāʻili, ʻai ihola ia i kānaka.She brought up one of her cubs, and he became a strong lion. He learned to tear the prey and he devoured men.
ʻEzek 19:4Lohe hoʻi nā lāhui kanaka nona, a ua hopu ʻia ʻo ia i loko o ko lākou lua; lawe aʻela lākou iā ia me nā kaula hao i ka ʻāina ʻo ʻAigupita.The nations heard about him, and he was trapped in their pit. They led him with hooks to the land of Egypt.
ʻEzek 19:5A ʻike ihola ia makuahine ua kali ʻo ia, a lilo kona mea i manaʻolana ai, a laila lawe ʻo ia i kekahi o kāna mau keiki liona, a hoʻolilo iā ia i liona ʻōpiopio." 'When she saw her hope unfulfilled, her expectation gone, she took another of her cubs and made him a strong lion.
ʻEzek 19:8A laila hoʻokūʻē nā lāhui kanaka iā ia a puni mai loko mai o nā ʻāina, a hohola i ko lākou ʻupena ma luna ona, a ua hopu ʻia ʻo ia i loko o kā lākou lua.Then the nations came against him, those from regions round about. They spread their net for him, and he was trapped in their pit.
ʻEzek 19:10ʻO kou makuahine, ua like ia me ke kumu waina i loko o kou koko, i kanu ʻia ma nā wai; paʻapū ia i ka hua a me nā lālā he nui, no ka nui o nā wai." 'Your mother was like a vine in your vineyard planted by the water; it was fruitful and full of branches because of abundant water.
ʻEzek 19:11He mau koʻokoʻo paʻa kona i mau hōʻailona mōʻī no ka poʻe e aliʻi ana, a ua hoʻokiʻekiʻe ʻia kona kino ma waena o nā lālā paʻapū: ua ʻike ʻia hoʻi ia i kona kiʻekiʻe ʻana ma ka lehulehu o kona poʻe lālā.Its branches were strong, fit for a ruler's scepter. It towered high above the thick foliage, conspicuous for its height and for its many branches.
ʻEzek 19:13Ua kanu ʻia aʻe nei ia ma ka wao nahele, ma ka ʻāina maloʻo a me ka make wai.Now it is planted in the desert, in a dry and thirsty land.
ʻEzek 19:14Ua puka aʻela ke ahi mai loko aʻe o kekahi koʻokoʻo o kona mau lālā; ua hoʻopau aʻela ia i kona hua, i ʻole hoʻi ona koʻokoʻo paʻa i hōʻailona mōʻī e aliʻi ai. He kanikau kēia, a he mea ia e kanikau ai.Fire spread from one of its main branches and consumed its fruit. No strong branch is left on it fit for a ruler's scepter.' This is a lament and is to be used as a lament."
ʻEzek 20:1Eia hoʻi kekahi, i ka hiku o ka makahiki, i ka lima o ka mahina, i ka lā ʻumi o ua mahina lā, hele mai kekahi poʻe o nā lunakahiko o ka ʻIseraʻela e nīnau iā Iēhova, a noho ihola i mua o koʻu alo.In the seventh year, in the fifth month on the tenth day, some of the elders of Israel came to inquire of the LORD, and they sat down in front of me.
ʻEzek 20:9Akā, ua hana au no koʻu inoa, i ʻole ia e hoʻohaumia ʻia i nā maka o nā lāhui kanaka, i waena o ia poʻe i noho ai lākou: i mua hoʻi o ko lākou mau maka i hōʻike ai au iaʻu iho iā lākou, i ka lawe ʻana mai iā lākou mai loko mai o ka ʻāina ʻo ʻAigupita.But for the sake of my name I did what would keep it from being profaned in the eyes of the nations they lived among and in whose sight I had revealed myself to the Israelites by bringing them out of Egypt.
ʻEzek 20:13Akā, kipi maila ka ʻohana a ʻIseraʻela iaʻu ma ka wao nahele, ʻaʻole lākou i hele ma kaʻu mau kauoha, ua hoʻowahāwahā hoʻi lākou i koʻu mau kānāwai, ʻo nā mea ke mālama ʻia e ke kanaka, e ola ia i laila: a ua hoʻohaumia nui lākou i koʻu mau Sābati. A laila ʻōlelo akula au, E ninini aku au i koʻu ukiuki ma luna o lākou ma ka wao nahele, e hoʻopau ai iā lākou." 'Yet the people of Israel rebelled against me in the desert. They did not follow my decrees but rejected my laws--although the man who obeys them will live by them--and they utterly desecrated my Sabbaths. So I said I would pour out my wrath on them and destroy them in the desert.
ʻEzek 20:15Ua hāpai nō naʻe au i kuʻu lima iā lākou, ma ka wao nahele, e lawe ʻole au iā lākou i ka ʻāina aʻu i hāʻawi aku ai, e kahe ana ka waiū a me ka meli, ka mea nani o nā ʻāina a pau;Also with uplifted hand I swore to them in the desert that I would not bring them into the land I had given them--a land flowing with milk and honey, most beautiful of all lands--
ʻEzek 20:16No ka mea, ua hoʻowahāwahā lākou i koʻu mau kānāwai, ʻaʻole hoʻi i hele ma kaʻu mau kauoha, akā, ua hoʻohaumia lākou i koʻu mau Sābati; no ka mea, ua hele ko lākou naʻau ma muli o ko lākou mau kiʻi.because they rejected my laws and did not follow my decrees and desecrated my Sabbaths. For their hearts were devoted to their idols.
ʻEzek 20:17Akā hoʻi, ua aloha aku koʻu maka iā lākou i ʻole e luku iā lākou; ʻaʻole hoʻi au i hoʻopau iā lākou ma ka wao nahele.Yet I looked on them with pity and did not destroy them or put an end to them in the desert.
ʻEzek 20:21Kipi maila naʻe nā keiki iaʻu; ʻaʻole lākou i hele ma kaʻu mau kauoha, ʻaʻole hoʻi lākou i mālama i koʻu mau kānāwai e hana ma laila, ʻo nā mea ke mālama ʻia e ke kanaka, e ola ia i laila: ua hoʻohaumia lākou i koʻu mau Sābati; a laila ʻōlelo ihola au, e ninini aku au i koʻu ukiuki ma luna o lākou, e hoʻokō ai i koʻu huhū iā lākou ma ka wao nahele." 'But the children rebelled against me: They did not follow my decrees, they were not careful to keep my laws--although the man who obeys them will live by them--and they desecrated my Sabbaths. So I said I would pour out my wrath on them and spend my anger against them in the desert.
ʻEzek 20:24No ka mea, ʻaʻole lākou i hana ma koʻu mau kānāwai, akā, ua hoʻowahāwahā i kaʻu mau kauoha, a ua hoʻohaumia i koʻu mau Sābati, a ʻo ko lākou mau maka, aia nō ma muli o nā kiʻi o ko lākou mau mākua.because they had not obeyed my laws but had rejected my decrees and desecrated my Sabbaths, and their eyes after their fathers' idols.
ʻEzek 20:26A ua hoʻohaumia au iā lākou i loko o ko lākou mau haʻawina; i ko lākou hoʻohele ʻana i waena o ke ahi i nā mea a pau i wehe aʻe i ka ʻōpū, i hoʻoneoneo au iā lākou, i mea e ʻike ai lākou ʻo wau nō Iēhova.I let them become defiled through their gifts--the sacrifice of every firstborn--that I might fill them with horror so they would know that I am the LORD.'
ʻEzek 20:29A laila ʻōlelo akula au iā lākou, He aha ka wahi kiʻekiʻe e hele aku ai ʻoukou? A ua kapa ʻia kona inoa ʻo Bama a hiki i kēia lā.Then I said to them: What is this high place you go to?' " (It is called Bamah to this day.)
ʻEzek 20:30No laila e ʻōlelo aku i ka ʻohana a ʻIseraʻela, Ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku penei; Ua haumia anei ʻoukou ma muli o ka ʻaoʻao o ko ʻoukou mau mākua? A ua moekolohe anei ʻoukou ma muli o ko lākou mau mea inaina ʻia?"Therefore say to the house of Israel: 'This is what the Sovereign LORD says: Will you defile yourselves the way your fathers did and lust after their vile images?
ʻEzek 20:31No ka mea, i ko ʻoukou kaumaha ʻana i kā ʻoukou mau mōhai, i ko ʻoukou hoʻohele ʻana i kā ʻoukou mau keiki i waena o ke ahi, ua hoʻohaumia ʻoukou iā ʻoukou iho me ko ʻoukou mau akua kiʻi a pau, a hiki i kēia lā; a e nīnau ʻia mai anei au e ʻoukou, e ka ʻohana a ʻIseraʻela? Ma koʻu ola ʻana, wahi a Iēhova ka Haku, ʻaʻole au e nīnau ʻia mai e ʻoukou.When you offer your gifts--the sacrifice of your sons in the fire--you continue to defile yourselves with all your idols to this day. Am I to let you inquire of me, O house of Israel? As surely as I live, declares the Sovereign LORD, I will not let you inquire of me.
ʻEzek 21:5I ʻike ka ʻiʻo a pau, ua unuhi aʻe wau ʻo Iēhova i kuʻu pahi kaua mai loko aʻe o kona wahī; ʻaʻole ia e hoʻi hou iho.Then all people will know that I the LORD have drawn my sword from its scabbard; it will not return again.'
ʻEzek 21:9E ke keiki a ke kanaka, e wānana aku ʻoe, a e ʻōlelo aku, Ke ʻī mai nei ka Haku penei; E ka pahi kaua, ua hoʻokala ʻia ka pahi kaua, ua hoʻohuali ʻia:"Son of man, prophesy and say, 'This is what the Lord says: " 'A sword, a sword, sharpened and polished--
ʻEzek 21:10Ua hoʻokala ʻia i luku nui aku ia; a ua hoʻohuali ʻia ia e ʻōlinolino ia: he pono nō anei iā kākou ke hana leʻaleʻa? Ua hoʻowahāwahā nō ke koʻokoʻo o kaʻu keiki i nā kumu lāʻau a pau.sharpened for the slaughter, polished to flash like lightning! " 'Shall we rejoice in the scepter of my son ? The sword despises every such stick.
ʻEzek 21:11Ua hāʻawi ʻia mai nō ia e hoʻohuali ʻia ia i lawelawe ʻia; ua hoʻokala ʻia kēia pahi kaua, a ua hoʻohuali ʻia e hāʻawi ia i loko o ka lima o ka mea luku." 'The sword is appointed to be polished, to be grasped with the hand; it is sharpened and polished, made ready for the hand of the slayer.
ʻEzek 21:12E auē aʻe, a e ʻaoa aʻe, e ke keiki a ke kanaka, no ka mea, ma luna auaneʻi ia o koʻu poʻe kānaka, ma luna nō ia o nā aliʻi a pau o ka ʻIseraʻela; ua hāʻawi pū ʻia lākou i ka pahi kaua me koʻu poʻe kānaka; no laila e hahau ʻoe ma luna iho o kou ʻūhā.Cry out and wail, son of man, for it is against my people; it is against all the princes of Israel. They are thrown to the sword along with my people. Therefore beat your breast.
ʻEzek 21:15Ua hoʻonoho au i ka maka o ka pahi kaua e kūʻē i ko lākou mau ʻīpuka a pau i maʻule ka naʻau, a i hoʻonui ʻia ka hiolo ʻana: Auē! Ua hoʻohuali ʻia ia, ua unuhi ʻia no ka luku ʻana.So that hearts may melt and the fallen be many, I have stationed the sword for slaughter at all their gates. Oh! It is made to flash like lightning, it is grasped for slaughter.
ʻEzek 21:21No ka mea, ua kū ihola ke aliʻi o Babulona ma ka māhele ʻana o ke alanui, ma ke poʻo o nā ala ʻelua, e kilokilo ai; hoʻonāueue ʻo ia i kāna mau pua, kūkākūkā nō ia me nā kiʻi, ua nānā nō ia i ke akepaʻa.For the king of Babylon will stop at the fork in the road, at the junction of the two roads, to seek an omen: He will cast lots with arrows, he will consult his idols, he will examine the liver.
ʻEzek 21:25A ʻo ʻoe, e ke aliʻi ʻaiā hewa o ka ʻIseraʻela, ua hiki mai kona lā e oki ai ka hewa." 'O profane and wicked prince of Israel, whose day has come, whose time of punishment has reached its climax,
ʻEzek 21:28A ʻo ʻoe, e ke keiki a ke kanaka, e wānana ʻoe a e ʻōlelo aku nō nā mamo a ʻAmona, a me ko lākou hōʻino, e ʻōlelo hoʻi ʻoe, ʻO ka pahi kaua, ua unuhi ʻia ka pahi kaua; ua hoʻohuali ʻia no ka luku ʻana, e hoʻopau ai no kona ʻōlinolino ʻana."And you, son of man, prophesy and say, 'This is what the Sovereign LORD says about the Ammonites and their insults: " 'A sword, a sword, drawn for the slaughter, polished to consume and to flash like lightning!
ʻEzek 21:29I ko lākou ʻike ʻana i ka mea hoʻopunipuni nou, a i ko lākou kilokilo ʻana i ka wahaheʻe, e hāʻawi iā ʻoe ma luna o nā ʻāʻī o ka poʻe i pepehi ʻia, ʻo ka poʻe hewa, ua hiki mai ko lākou lā e oki ai ko lākou hewa.Despite false visions concerning you and lying divinations about you, it will be laid on the necks of the wicked who are to be slain, whose day has come, whose time of punishment has reached its climax.
ʻEzek 22:3E ʻōlelo aku ʻoe, Ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku, penei; Ke hoʻokahe nei ke kūlanakauhale i ke koko i waenakonu ona, i hiki mai kona manawa, a ua hana ʻo ia i nā akua kiʻi e kūʻē iā ia iho, e hoʻohaumia iā ia iho.and say: 'This is what the Sovereign LORD says: O city that brings on herself doom by shedding blood in her midst and defiles herself by making idols,
ʻEzek 22:4I ke koko āu i hoʻokahe ai, ua hewa ʻoe, a ma nā akua kiʻi āu i hana ai, ua hoʻohaumia ʻoe iā ʻoe iho; a ua hoʻokokoke nō ʻoe i kou mau lā, a ua hiki mai hoʻi i kou mau makahiki; no laila i hoʻolilo aku ai au iā ʻoe i mea e hōʻino ʻia e nā lāhui kanaka, a i mea e henehene ai ko nā ʻāina a pau.you have become guilty because of the blood you have shed and have become defiled by the idols you have made. You have brought your days to a close, and the end of your years has come. Therefore I will make you an object of scorn to the nations and a laughingstock to all the countries.
ʻEzek 22:5ʻO ka poʻe kokoke mai a me ka poʻe mamao aku iā ʻoe, e henehene nō lākou iā ʻoe ka mea inoa haumia, a ua hoʻouluhua nui ʻia.Those who are near and those who are far away will mock you, O infamous city, full of turmoil.
ʻEzek 22:8Ua hoʻowahāwahā ʻoe i koʻu mau mea hoʻāno, a ua hoʻohaumia hoʻi ʻoe i koʻu mau Sābati.You have despised my holy things and desecrated my Sabbaths.
ʻEzek 22:9Ma loko ou nā kānaka holoholo ʻōlelo e hoʻokahe i ke koko; ua ʻai hoʻi lākou ma luna o nā mauna i loko ou; a i waenakonu ou ua hana lākou ma ka moekolohe.In you are slanderous men bent on shedding blood; in you are those who eat at the mountain shrines and commit lewd acts.
ʻEzek 22:10Ma loko ou, ua wehe lākou i kahi huna o ko lākou makua kāne; a ma loko ou ua hoʻohaʻahaʻa lākou i ka wahine i hoʻokaʻawale ʻia aʻe no ka heʻe koko.In you are those who dishonor their fathers' bed; in you are those who violate women during their period, when they are ceremonially unclean.
ʻEzek 22:11Ua hana kekahi i ka mea inaina ʻia me ka wahine a kona hoalauna, a ua hoʻohaumia kekahi i kāna hūnōna wahine ma ka moekolohe; a ua hoʻohaʻahaʻa kekahi i loko ou i kona kaikuahine, he kaikamahine a kona makua kāne.In you one man commits a detestable offense with his neighbor's wife, another shamefully defiles his daughter-in-law, and another violates his sister, his own father's daughter.
ʻEzek 22:12Ma loko ou ua lawe lākou i nā kīpē e hoʻokahe i ke koko; ua lawe ʻoe i ke kuala a me ka uku paneʻe, a ua loaʻa iā ʻoe me ka makeʻe, ʻo kā kou mau hoalauna, ma ka hoʻoluhi hewa, a ua hoʻopoina mai iaʻu, wahi a Iēhova ka Haku.In you men accept bribes to shed blood; you take usury and excessive interest and make unjust gain from your neighbors by extortion. And you have forgotten me, declares the Sovereign LORD.
ʻEzek 22:13No laila ʻeā, ua paʻi au i kuʻu mau lima i kou waiwai ʻālunu i loaʻa iā ʻoe, a me kou koko i hoʻokahe ʻia i waenakonu ou." 'I will surely strike my hands together at the unjust gain you have made and at the blood you have shed in your midst.
ʻEzek 22:18E ke keiki a ke kanaka, ua lilo ka ʻohana a ʻIseraʻela i lepo iaʻu nei; ʻo lākou a pau he keleawe, he piuta, he hao, a he kēpau pōkā, i loko o ka umu hoʻoheheʻe; he lepo nō hoʻi o ke kālā."Son of man, the house of Israel has become dross to me; all of them are the copper, tin, iron and lead left inside a furnace. They are but the dross of silver.
ʻEzek 22:22Me he kālā lā i hoʻoheheʻe ʻia i waenakonu o ka umu hoʻoheheʻe, pēlā ʻoukou e hoʻoheheʻe ʻia ai i loko ona; a e ʻike ʻoukou ua ninini aku au i koʻu huhū, ma luna o ʻoukou.As silver is melted in a furnace, so you will be melted inside her, and you will know that I the LORD have poured out my wrath upon you.' "
ʻEzek 22:24E ke keiki a ke kanaka, e ʻōlelo aku ʻoe iā ia, ʻO ʻoe nō ka ʻāina i waele ʻole ʻia, a i ua ʻole ʻia i ka lā i huhū ai."Son of man, say to the land, 'You are a land that has had no rain or showers in the day of wrath.'
ʻEzek 22:25He ʻōhumu kipi o kona mau kāula i waenakonu ona, e like me ka liona e uō ana, e haehae ana i ka mea pio; ua ʻai lākou i nā ʻuhane, ua lawe lākou i ke kālā, a me nā mea makamae; a ua hoʻonui lākou nona i nā wāhine kāne make i waenakonu ona.There is a conspiracy of her princes within her like a roaring lion tearing its prey; they devour people, take treasures and precious things and make many widows within her.
ʻEzek 22:26Ua hana ʻino kona mau kāhuna pule i kuʻu kānāwai, a ua hoʻohaumia lākou i kuʻu mea hoʻāno; ʻaʻole lākou i hoʻokaʻawale i waena o nā mea hoʻāno a me nā mea haumia, ʻaʻole hoʻi i hoʻākāka lākou i waena o ka mea maʻemaʻe a me ka mea maʻemaʻe ʻole, ua hūnā hoʻi lākou i ko lākou mau maka i koʻu mau Sābati, a ua hoʻohaumia ʻia wau i waena o lākou.Her priests do violence to my law and profane my holy things; they do not distinguish between the holy and the common; they teach that there is no difference between the unclean and the clean; and they shut their eyes to the keeping of my Sabbaths, so that I am profaned among them.
ʻEzek 22:27ʻO kona mau aliʻi, i waenakonu ona, ua like me nā ʻīlio hihiu hae e haehae ana i ka mea pio, e hoʻokahe i ke koko, a e luku hoʻi i nā ʻuhane e loaʻa iā lākou ka waiwai ʻālunu.Her officials within her are like wolves tearing their prey; they shed blood and kill people to make unjust gain.
ʻEzek 22:28Ua hamo aku kona mau kāula iā lākou me ka puna ikaika ʻole, e nānā ana i ka mea lapuwale, a e wānana ana i nā mea wahaheʻe no lākou, e ʻōlelo ana, Ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku penei, ʻaʻole naʻe i ʻōlelo Iēhova.Her prophets whitewash these deeds for them by false visions and lying divinations. They say, 'This is what the Sovereign LORD says'--when the LORD has not spoken.
ʻEzek 22:29Ua hoʻoluhi hewa nā kānaka o ka ʻāina, a kāʻili wale i ka mea kāʻili, ua hoʻokaumaha lākou i ka mea haʻahaʻa, a me ka mea nele; ʻo ia, ua hoʻokaumaha lākou i ka malihini ma ka pono ʻole.The people of the land practice extortion and commit robbery; they oppress the poor and needy and mistreat the alien, denying them justice.
ʻEzek 22:31No laila ninini akula au i koʻu ukiuki ma luna o lākou, ua hoʻopau au iā lākou me ke ahi o koʻu huhū; ʻo ko lākou ʻaoʻao ponoʻī kaʻu i hoʻopaʻi aku ai ma luna o ko lākou mau poʻo, wahi a Iēhova ka Haku.So I will pour out my wrath on them and consume them with my fiery anger, bringing down on their own heads all they have done, declares the Sovereign LORD."
ʻEzek 23:4A ʻo ko lāua mau inoa, ʻo ʻAhola ke kaikuaʻana, a ʻo ʻAholiba kona kaikaina; a naʻu nō lāua, a ua hānau lāua i nā keiki kāne a me nā kaikamāhine. Pēlā hoʻi ko lāua mau inoa, ʻo ʻAhola, ʻo Samaria ia, a ʻo ʻAholiba, ʻo Ierusalema ia.The older was named Oholah, and her sister was Oholibah. They were mine and gave birth to sons and daughters. Oholah is Samaria, and Oholibah is Jerusalem.#cr
ʻEzek 23:8ʻAʻole hoʻi ia i haʻalele i kona moekolohe ʻana mai ʻAigupita mai; no ka mea, i kona wā ʻōpiopio moe pū lākou me ia, a pēpē ihola i nā ū o kona puʻupaʻa ʻana, a ua ninini aku i ko lākou moekolohe ʻana ma luna ona.She did not give up the prostitution she began in Egypt, when during her youth men slept with her, caressed her virgin bosom and poured out their lust upon her.
ʻEzek 23:10Ua wehe lākou i kona wahi huna, a lālau hoʻi i kāna mau kaikamāhine, a pepehi ihola lākou iā ia me ka pahi kaua; a kaulana akula ʻo ia i waena o nā wāhine, no ka mea, ua hoʻopaʻi lākou iā ia.They stripped her naked, took away her sons and daughters and killed her with the sword. She became a byword among women, and punishment was inflicted on her.
ʻEzek 23:11A ʻike akula kona kaikaina ʻo ʻAholiba ia mea, ua ʻoi aku kona hewa i kona kuko ʻana ma mua ona, a i kona moekolohe ʻana ma mua o kona kaikuaʻana i kona moekolohe ʻana."Her sister Oholibah saw this, yet in her lust and prostitution she was more depraved than her sister.
ʻEzek 23:13A laila ʻike akula au ua haumia ia, hele pū hoʻi lāua i ka ʻaoʻao hoʻokahi;I saw that she too defiled herself; both of them went the same way.
ʻEzek 23:14A ua hoʻomāhuahua ʻo ia i kona moekolohe ʻana; no ka mea, i kona ʻike ʻana i nā kānaka i kākau ʻia ma ka paia, ʻo nā kiʻi o ko Kaledea i kākau ʻia me ka pena ʻulaʻula,"But she carried her prostitution still further. She saw men portrayed on a wall, figures of Chaldeans portrayed in red,
ʻEzek 23:17Hele maila hoʻi ko Babela i ona lā i loko o ka moe aloha, a hoʻohaumia iā ia me ko lākou moekolohe ʻana, a ua haumia ʻo ia iā lākou, a ua kūʻē kona manaʻo iā lākou.Then the Babylonians came to her, to the bed of love, and in their lust they defiled her. After she had been defiled by them, she turned away from them in disgust.
ʻEzek 23:19Ua hoʻomāhuahua naʻe ʻo ia i kona moekolohe ʻana, e hoʻomanaʻo ana i nā lā o kona ʻōpiopio ʻana i moekolohe ai i ka ʻāina ʻo ʻAigupita.Yet she became more and more promiscuous as she recalled the days of her youth, when she was a prostitute in Egypt
ʻEzek 23:20No ka mea, ua hauʻoli ʻo ia i kāna mau ipo, ʻo ko lākou ʻiʻo he like me ka ʻiʻo o nā hoki, a ʻo ko lākou kahe ʻana ua like me ko nā lio kahe ʻana.There she lusted after her lovers, whose genitals were like those of donkeys and whose emission was like that of horses.
ʻEzek 23:31Ua hele ʻoe ma ka ʻaoʻao o kou kaikuaʻana; no laila e hāʻawi aku ai au i kona kīʻaha i loko o kou lima.You have gone the way of your sister; so I will put her cup into your hand.
ʻEzek 23:34E inu nō hoʻi ʻoe ia mea, a e omo aʻe hoʻi, a e wāhi nō hoʻi ʻoe i nā ʻāpana ona, a e kāʻili aʻe i kou mau ū ponoʻī; no ka mea, ua ʻōlelo au ia mea, wahi a Iēhova ka Haku.You will drink it and drain it dry; you will dash it to pieces and tear your breasts. I have spoken, declares the Sovereign LORD.
ʻEzek 23:35No laila, ke ʻōlelo mai nei Iēhova, penei; No ka mea, ua hoʻopoina mai ʻoe iaʻu, a ua kiola ʻoe iaʻu ma hope o kou kua; no laila e halihali ʻoe i kou moe haumia ʻana a me kou moekolohe ʻana."Therefore this is what the Sovereign LORD says: Since you have forgotten me and thrust me behind your back, you must bear the consequences of your lewdness and prostitution."
ʻEzek 23:37No ka mea, ua moekolohe lāua, a he koko nō i loko o ko lāua mau lima, a me ko lāua mau akua kiʻi i moekolohe ai lāua, a ua hoʻohele lāua i kā lāua mau keiki i hānau naʻu i waena o ke ahi i mea ʻai na lākou.for they have committed adultery and blood is on their hands. They committed adultery with their idols; they even sacrificed their children, whom they bore to me, as food for them.
ʻEzek 23:38Eia hoʻi kekahi mea a lākou i hana mai iaʻu, ua hoʻohaumia lākou i koʻu wahi hoʻāno ia lā hoʻokahi, a ua hehi hoʻi i koʻu mau Sābati.They have also done this to me: At that same time they defiled my sanctuary and desecrated my Sabbaths.
ʻEzek 23:40Eia hou hoʻi, ua kiʻi aku ʻolua i nā kānaka e hele mai lākou mai kahi lōʻihi mai, iā lākou i hoʻouna ʻia aku ai ka ʻelele, ʻo ia hoʻi, ua hiki mai lākou; no lākou hoʻi i holoi ai ʻoe iā ʻoe iho, a pena hoʻi i kou mau maka, a kāhiko hoʻi iā ʻoe iho me nā mea e nani ai."They even sent messengers for men who came from far away, and when they arrived you bathed yourself for them, painted your eyes and put on your jewelry.
ʻEzek 23:42A ʻo ka leo o ke anaina e nanea ana kekahi me ia, a ua lawe pū ʻia nā makaʻāinana me ka poʻe ʻona, mai ka wao nahele mai, ua kau lākou i nā kūpeʻe ma ko lākou mau lima, a me nā lei nani ma luna o ko lākou mau poʻo."The noise of a carefree crowd was around her; Sabeans were brought from the desert along with men from the rabble, and they put bracelets on the arms of the woman and her sister and beautiful crowns on their heads.
ʻEzek 24:2E ke keiki a ke kanaka, e kākau iho ʻoe nou i ka inoa o ka lā, ʻo kēia lā nō; ua hiki aku ke aliʻi o Babulona iā Ierusalema i kēia lā."Son of man, record this date, this very date, because the king of Babylon has laid siege to Jerusalem this very day.
ʻEzek 24:7No ka mea, aia ma loko ona kona koko; ua kau aku ʻo ia ia ma luna o ka pōhaku, ʻaʻole ia i ninini iā ia ma ka ʻāina e uhi iā ia me ka lepo;" 'For the blood she shed is in her midst: She poured it on the bare rock; she did not pour it on the ground, where the dust would cover it.
ʻEzek 24:8I hoʻopiʻi aʻe au i ka ukiuki a e hoʻopaʻi hoʻi; ua kau aku au i kona koko ma luna o ka pōhaku i ʻole ia e uhi ʻia.To stir up wrath and take revenge I put her blood on the bare rock, so that it would not be covered.
ʻEzek 24:20A laila haʻi aku au iā lākou, Ua hiki mai ka ʻōlelo a Iēhova iaʻu, ʻī maila,So I said to them, "The word of the LORD came to me:
ʻEzek 24:24A ua lilo hoʻi ʻo ʻEzekiʻela i hōʻailona no ʻoukou; e like me ka mea a pau āna i hana ai e hana aku ai ʻoukou; a hiki mai ia mea, a laila e ʻike ʻoukou, ʻo wau nō ʻo Iēhova ka Haku.Ezekiel will be a sign to you; you will do just as he has done. When this happens, you will know that I am the Sovereign LORD.'
ʻEzek 25:6No ka mea, ua paʻi ʻoe i kou mau lima, a ua hehi hoʻi me nā wāwae, a ua hauʻoli hoʻi ma ka ʻuhane, me kou hoʻowahāwahā a pau, i ka ʻāina o ka ʻIseraʻela;For this is what the Sovereign LORD says: Because you have clapped your hands and stamped your feet, rejoicing with all the malice of your heart against the land of Israel,
ʻEzek 25:8Ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku penei; No ka mea, ke ʻōlelo nei ʻo Moaba, a me Seira, Ua like ka ʻohana a Iuda me nā lāhui kanaka a pau;"This is what the Sovereign LORD says: 'Because Moab and Seir said, "Look, the house of Judah has become like all the other nations,"
ʻEzek 25:12Ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku, No ka lawelawe ʻana o ʻEdoma i ka hoʻopaʻi ʻana i ka ʻohana a Iuda, a ua hana hewa loa, a ua hoʻopaʻi ʻia lākou nona iho;"This is what the Sovereign LORD says: 'Because Edom took revenge on the house of Judah and became very guilty by doing so,
ʻEzek 25:15Ke ʻī mai nei Iēhova, ka Haku, penei; No ka hana ʻana o nā Pilisetia ma ka hoʻopaʻi ʻana, a ua hoʻopaʻi lākou me ka naʻau hoʻomau hala, e luku ana ma muli o ka huhū kahiko;"This is what the Sovereign LORD says: 'Because the Philistines acted in vengeance and took revenge with malice in their hearts, and with ancient hostility sought to destroy Judah,
ʻEzek 26:2E ke keiki a ke kanaka, no ka ʻōlelo kūʻē ʻana o Turo iā Ierusalema, Aia lā, ua nāhāhā ʻo ia, ka mea i noho he mau puka no nā kānaka; ua huli mai ia iaʻu; e hoʻolako ʻia au, ua hoʻoneoneo ʻia ia:"Son of man, because Tyre has said of Jerusalem, 'Aha! The gate to the nations is broken, and its doors have swung open to me; now that she lies in ruins I will prosper,'
ʻEzek 26:17A e hoʻomaka lākou i ke kanikau nou, a e ʻōlelo aku iā ʻoe, Ua luku ʻē ʻia ʻoe, e ka mea i noho ʻia e nā holo kai, ke kūlanakauhale kaulana i paʻa ma loko o ke kai, ʻo ia a me kona poʻe noho, nā mea i hana e weliweli ai ka poʻe a pau i noho i laila!Then they will take up a lament concerning you and say to you: " 'How you are destroyed, O city of renown, peopled by men of the sea! You were a power on the seas, you and your citizens; you put your terror on all who lived there.
ʻEzek 27:3A e ʻōlelo aku iā Turo, E ka mea e noho ana ma ke komo ʻana o ke kai, ka mea kālepa a kānaka o nā mokupuni he nui, ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku, E Turo, ua ʻōlelo ʻoe, He nani loa au.Say to Tyre, situated at the gateway to the sea, merchant of peoples on many coasts, 'This is what the Sovereign LORD says: " 'You say, O Tyre, "I am perfect in beauty."
ʻEzek 27:4Aia kou mau palena ma waenakonu o ke kai, ʻo kou mau mea kūkulu, ua hoʻohemolele lākou i kou nani.Your domain was on the high seas; your builders brought your beauty to perfection.
ʻEzek 27:5Ua hana lākou i kou mau papa moku no nā lāʻau kaʻa o Senira; a mai Lebanona mai i lawe mai ai lākou i nā kedera e hana i mau kia nou.They made all your timbers of pine trees from Senir; they took a cedar from Lebanon to make a mast for you.
ʻEzek 27:6No nā ʻoka o Basana i hana ai lākou i kou mau hoe; ua hana nō hoʻi ka poʻe mamo a ʻAsura i kou mau papa noho he niho ʻelepani i lawe ʻia mai mai nā moku mai o Kitima.Of oaks from Bashan they made your oars; of cypress wood from the coasts of Cyprus they made your deck, inlaid with ivory.
ʻEzek 27:10ʻO ko Peresia, a me ko Luda, a me ko Puta, kou poʻe kānaka kaua i loko o kou poʻe koa; ua kau lākou i ka pale kaua a me ka mahiole i loko ou; ua hōʻike lākou i kou nani." 'Men of Persia, Lydia and Put served as soldiers in your army. They hung their shields and helmets on your walls, bringing you splendor.
ʻEzek 27:11ʻO kānaka o ʻArevada, me kou poʻe koa, kai luna o kou mau pā a puni, a me ko Gamada kai loko o kou mau hale kiaʻi; ua kau aʻe lākou i ko lākou mau pale kaua ma kou mau paia a puni; a ua hoʻolilo lākou i kou nani i hemolele.Men of Arvad and Helech manned your walls on every side; men of Gammad were in your towers. They hung their shields around your walls; they brought your beauty to perfection.
ʻEzek 27:13Iavana, Tubala, a me Mesaka, ʻo lākou nā hoa kālepa ou; ua kālepa lākou i kānaka, a me nā ipu keleawe, ma kou mau wahi i kālepa ai." 'Greece, Tubal and Meshech traded with you; they exchanged slaves and articles of bronze for your wares.
ʻEzek 27:14ʻO ko ka ʻohana a Togarema ua kālepa mai, ma kou mau wahi i kālepa ai, me nā lio, nā holo lio, a me nā hoki." 'Men of Beth Togarmah exchanged work horses, war horses and mules for your merchandise.
ʻEzek 27:16ʻO Suria hoʻi kou hoa kālepa no ka nui o kāu mau waiwai i hana ai; ua lawelawe lākou ma kou mau wahi i kālepa ai i nā ʻemerala, i ka mākuʻe, a me ka lole hoʻōniʻoniʻo ʻia, a me ka lole olonā, a me ke ʻākoʻakoʻa, a me ka ʻagate." 'Aram did business with you because of your many products; they exchanged turquoise, purple fabric, embroidered work, fine linen, coral and rubies for your merchandise.
ʻEzek 27:17ʻO Iuda a me ka ʻāina o ka ʻIseraʻela, ʻo lāua nā hoa kālepa ou; ua kālepa lākou ma kou mau wahi kūʻai i ka palaoa o Minita, a ʻo Panaga, a me ka meli, a me ka ʻaila, a me ka balesama." 'Judah and Israel traded with you; they exchanged wheat from Minnith and confections, honey, oil and balm for your wares.
ʻEzek 27:22ʻO nā mea kālepa o Seba a me Raba, ʻo ia ka poʻe kālepa ou; ua kālepa lākou i ka maikaʻi loa o nā mea ʻala a pau, a me nā pōhaku maʻemaʻe, a me ke gula." 'The merchants of Sheba and Raamah traded with you; for your merchandise they exchanged the finest of all kinds of spices and precious stones, and gold.
ʻEzek 27:25ʻO nā moku holo o Taresisa kou mau huakaʻi kālepa, a ua hoʻolako ʻia aʻe, a ua hoʻolilo ʻia i nani loa ma loko ʻiʻo o ke kai." 'The ships of Tarshish serve as carriers for your wares. You are filled with heavy cargo in the heart of the sea.
ʻEzek 27:26Ua lawe kou mau mea hoe iā ʻoe i loko o nā wai nui; ua wāwahi ka makani hikina iā ʻoe ma loko o ke kai.Your oarsmen take you out to the high seas. But the east wind will break you to pieces in the heart of the sea.
ʻEzek 27:33I ka puka ʻana aku o kou waiwai mai loko aku o nā kai, ua hoʻopaʻapū ʻoe i nā kānaka he nui, ua hoʻolako ʻoe i nā aliʻi o ka honua me ka nui o kou waiwai, a me kou waiwai kālepa.When your merchandise went out on the seas, you satisfied many nations; with your great wealth and your wares you enriched the kings of the earth.
ʻEzek 28:2E ke keiki a ke kanaka, e ʻōlelo aku ʻoe i ke aliʻi o Turo, ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku, penei; No ka mea, ua hoʻokiʻekiʻe kou naʻau, a ua ʻōlelo ʻoe, He akua nō wau, ke noho nei au ma kahi noho o ke Akua, i waena o ke kai; he kanaka nō naʻe ʻoe, ʻaʻole he akua, inā e hoʻonoho ʻoe i kou naʻau me ka naʻau o ke Akua."Son of man, say to the ruler of Tyre, 'This is what the Sovereign LORD says: " 'In the pride of your heart you say, "I am a god; I sit on the throne of a god in the heart of the seas." But you are a man and not a god, though you think you are as wise as a god.
ʻEzek 28:3Aia hoʻi, ua ʻoi aku kou akamai ma mua o ke akamai o Daniʻela; ʻaʻole hiki iā lākou ke hūnā iā ʻoe i kekahi mea huna.Are you wiser than Daniel ? Is no secret hidden from you?
ʻEzek 28:4Me kou akamai a me kou naʻauao, ua loaʻa iā ʻoe ka waiwai nui, a ua loaʻa iā ʻoe ke gula a me ke kālā i loko o kou waiwai nui.By your wisdom and understanding you have gained wealth for yourself and amassed gold and silver in your treasuries.
ʻEzek 28:5Ma kou akamai nui, a ma kou kālepa ʻana ua hoʻonui ʻoe i kou waiwai nui, a ua kiʻekiʻe aʻe kou naʻau no ka nui o kou waiwai.By your great skill in trading you have increased your wealth, and because of your wealth your heart has grown proud.
ʻEzek 28:13Ma loko akula ʻoe i ʻEdena ka mahina ʻai a ke Akua; ʻo nā pōhaku maʻemaʻe a pau ʻo ia ka mea uhi iā ʻoe, ʻo ka saredio, ke topasa, a me ke daimana, ka berila, ka ʻonika, a me ka iasepa, ka sapeira, a me ka ʻemerala, ka bareka, a me ke gula: ʻo ka hana ʻana o kāu mau pahu kani, a me kāu mau mea hoʻokiokio, ua hoʻomākaukau ʻia ia i loko ou i kou lā i hānau ai.You were in Eden, the garden of God; every precious stone adorned you: ruby, topaz and emerald, chrysolite, onyx and jasper, sapphire, turquoise and beryl. Your settings and mountings were made of gold; on the day you were created they were prepared.
ʻEzek 28:14ʻO ʻoe nō ke keruba e hohola ana a e uhi ana: ua hoʻonoho iho au iā ʻoe ma luna o ka mauna hoʻāno o ke Akua; ma waenakonu hoʻi o nā pōhaku ahi i holoholo ai ʻoe.You were anointed as a guardian cherub, for so I ordained you. You were on the holy mount of God; you walked among the fiery stones.
ʻEzek 28:15Ua hemolele nō ʻoe i kou mau ʻaoʻao mai kou lā i hana ʻia ai, a loaʻa ka hewa i loko ou.You were blameless in your ways from the day you were created till wickedness was found in you.
ʻEzek 28:16Ma ka nui loa o kou waiwai kālepa, ua hoʻopaʻapū lākou i ko waena ou me ka haunaele, a ua lawehala ʻoe; no laila, e hoʻolei aku au iā ʻoe me he mea haumia lā mai ka mauna aku o ke Akua, a e luku aku au iā ʻoe, e ke keruba e uhi ana mai waena aku o nā pōhaku ahi.Through your widespread trade you were filled with violence, and you sinned. So I drove you in disgrace from the mount of God, and I expelled you, O guardian cherub, from among the fiery stones.
ʻEzek 28:17Ua hoʻokiʻekiʻe kou naʻau no kou nani, ua hoʻohaumia ʻoe i kou akamai no kou ʻālohilohi ʻana; e kiola iho au iā ʻoe i ka lepo, e hoʻomoe aku au iā ʻoe i mua o nā aliʻi e nānā mai ai lākou iā ʻoe.Your heart became proud on account of your beauty, and you corrupted your wisdom because of your splendor. So I threw you to the earth; I made a spectacle of you before kings.
ʻEzek 28:18Ua hoʻohaumia ʻoe i kou mau wahi hoʻāno ma ka nui loa o kou mau hewa, ma ka hewa o kou kālepa ʻana; no laila, e lawe mai au i ke ahi mai waenakonu ou, a e hoʻopau aku iā ʻoe; a e hoʻolilo au iā ʻoe i lehu ma ka honua i mua o nā maka o nā mea a pau o ka poʻe e nānā aku iā ʻoe.By your many sins and dishonest trade you have desecrated your sanctuaries. So I made a fire come out from you, and it consumed you, and I reduced you to ashes on the ground in the sight of all who were watching.
ʻEzek 29:5A e waiho aku au iā ʻoe i loko o ka wao nahele, iā ʻoe, a me nā iʻa a pau o kou mau muliwai, a e hāʻule ʻoe ma ka ʻāina ma waho; ʻaʻole ʻoe e hoʻākoakoa ʻia, ʻaʻole hoʻi e hōʻuluʻulu ʻia; ua hāʻawi aku au iā ʻoe i ʻai na nā holoholona o ke kula, a me nā manu o ka lewa.I will leave you in the desert, you and all the fish of your streams. You will fall on the open field and not be gathered or picked up. I will give you as food to the beasts of the earth and the birds of the air.
ʻEzek 29:6A e ʻike nō ka poʻe a pau e noho ana ma ʻAigupita ʻo wau nō Iēhova, no ka mea, ua lilo lākou i koʻokoʻo ʻohe i ka ʻohana a ʻIseraʻela.Then all who live in Egypt will know that I am the LORD. " 'You have been a staff of reed for the house of Israel.
ʻEzek 29:7A i ko lākou lālau ʻana iā ʻoe ma kou lima, ua uhaʻi ʻoe, ua wāwahi hoʻi i ko lākou poʻohiwi a pau; a i ko lākou hilinaʻi ʻana ma luna ou, ua haki ʻoe, a haʻalulu ko lākou pūhaka ʻokoʻa.When they grasped you with their hands, you splintered and you tore open their shoulders; when they leaned on you, you broke and their backs were wrenched.
ʻEzek 29:9A e neoneo aku ka ʻāina ʻo ʻAigupita e noho ʻole ʻia, a e ʻike lākou ʻo wau nō Iēhova; no ka mea, ua ʻōlelo ʻo ia, Noʻu nō ka muliwai, a naʻu nō ia i hana.Egypt will become a desolate wasteland. Then they will know that I am the LORD. " 'Because you said, "The Nile is mine; I made it,"
ʻEzek 29:18E ke keiki a ke kanaka, ua hoʻoluhi ʻo Nebukaneza, ke aliʻi o Babulona i kona poʻe koa e hana i ka hana nui kūʻē iā Turo; ua hoʻoʻōhule ʻia nā poʻo a pau, a ua pohole ʻia nā poʻohiwi a pau; ʻaʻole hoʻi ona uku, ʻaʻole hoʻi o kona poʻe kaua, no Turo, no ka hana, āna i hana kūʻē aku ai iā ia."Son of man, Nebuchadnezzar king of Babylon drove his army in a hard campaign against Tyre; every head was rubbed bare and every shoulder made raw. Yet he and his army got no reward from the campaign he led against Tyre.
ʻEzek 29:20No kāna hana, āna i hana kūʻē aku ai iā ia, ua hāʻawi aku au i ka ʻāina ʻAigupita iā ia, no ka mea, ua hana lākou noʻu, wahi a Iēhova ka Haku.I have given him Egypt as a reward for his efforts because he and his army did it for me, declares the Sovereign LORD.
ʻEzek 30:3No ka mea, ua kokoke mai ka lā, kokoke mai ka lā o Iēhova, ka lā paʻapū i ke ao; e lilo ia i manawa no nā lāhui kanaka.For the day is near, the day of the LORD is near-- a day of clouds, a time of doom for the nations.
ʻEzek 30:21E ke keiki a ke kanaka, ua uhaki au i ka lima o Paraʻo ke aliʻi o ʻAigupita, ʻaʻole ia e wahī ʻia e hoʻōla ʻia ai, e kau i ka lole wili e wahī ai ia mea, e hoʻoikaika e paʻa ai i ka pahi kaua."Son of man, I have broken the arm of Pharaoh king of Egypt. It has not been bound up for healing or put in a splint so as to become strong enough to hold a sword.
ʻEzek 31:4Na nā wai i hoʻonui iā ia, ua hoʻokiʻekiʻe ka hohonu iā ia me kona mau waikahe e kahe ana a puni kona wahi i kanu ʻia ai, a ua hoʻopuka aʻe i kona mau kahawai liʻiliʻi i nā kumu lāʻau a pau.The waters nourished it, deep springs made it grow tall; their streams flowed all around its base and sent their channels to all the trees of the field.
ʻEzek 31:5No laila i hoʻokiʻekiʻe ʻia ai kona kiʻekiʻe, ma luna o nā lāʻau a pau o ke kula, a ua hoʻonui ʻia kona mau lālā, a loloa aʻela kona mau lālā no ka nui o kona mau wai, i kona kupu ʻana aʻe.So it towered higher than all the trees of the field; its boughs increased and its branches grew long, spreading because of abundant waters.
ʻEzek 31:9Ua hana aku au iā ia i nani no ka nui loa o kona mau lālā, i huāhuā hoʻi nā lāʻau a pau o ʻEdena i loko o ka māla a ke Akua iā ia.I made it beautiful with abundant branches, the envy of all the trees of Eden in the garden of God.
ʻEzek 31:10No ia mea lā, ke ʻōlelo mai nei Iēhova ka Haku, No kou hoʻokiʻekiʻe ʻana iā ʻoe iho i kiʻekiʻe; a hoʻopuka aku ʻo ia i kona wēlau i waena o nā lālā paʻapū, a ua hoʻokiʻekiʻe kona naʻau i kona kiʻekiʻe;" 'Therefore this is what the Sovereign LORD says: Because it towered on high, lifting its top above the thick foliage, and because it was proud of its height,
ʻEzek 31:11No laila i hāʻawi aku au iā ia i ka lima o ka mea mana no nā lāhui kanaka, e hana nō ʻo ia iā ia; ua kipaku aku au iā ia no kona hewa.I handed it over to the ruler of the nations, for him to deal with according to its wickedness. I cast it aside,
ʻEzek 31:12A ʻo nā malihini, nā mea weliweli o nā lāhui kanaka, ua ʻoki aku lākou iā ia, a waiho aku iā ia ma nā mauna, a ua hāʻule kona mau lālā ma nā awāwa a pau, a ua hakihaki kona mau lālā ma nā muliwai o ka honua, a iho ihola nā lāhui kanaka a pau o ka honua mai kona malu iho, a ua haʻalele iā ia.and the most ruthless of foreign nations cut it down and left it. Its boughs fell on the mountains and in all the valleys; its branches lay broken in all the ravines of the land. All the nations of the earth came out from under its shade and left it.
ʻEzek 31:14I mea e hoʻokiʻekiʻe ʻole ai kekahi o nā lāʻau a pau ma nā wai, no ko lākou kiʻekiʻe, ʻaʻole hoʻi e hoʻopuka i ko lākou wēlau ma waena o nā lālā paʻapū, ʻaʻole hoʻi e kū i luna ko lākou mau lāʻau i ko lākou kiʻekiʻe, ʻo nā mea a pau e inu ana i ka wai; no ka mea, ua hāʻawi ʻia lākou a pau i ka make i ko lalo mau wahi o ka honua i waena o nā keiki a kānaka, me nā mea e iho ana i ka lua.Therefore no other trees by the waters are ever to tower proudly on high, lifting their tops above the thick foliage. No other trees so well-watered are ever to reach such a height; they are all destined for death, for the earth below, among mortal men, with those who go down to the pit.
ʻEzek 31:15Ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku penei; i ka lā i iho ai ia i ka lua kupapaʻu, hana hoʻi au e kanikau; ua uhi au i ka hohonu nona, a ua kāohi au i kona mau muliwai, a ua hoʻopaʻa ʻia nā wai nui; a hana aku au e kanikau ʻo Lebanona nona, a maʻule aʻela nā lāʻau a pau o ke kula nona." 'This is what the Sovereign LORD says: On the day it was brought down to the grave I covered the deep springs with mourning for it; I held back its streams, and its abundant waters were restrained. Because of it I clothed Lebanon with gloom, and all the trees of the field withered away.
ʻEzek 31:16Ua hoʻohaʻalulu au i nā lāhui kanaka i ka halulu ʻana o kona hāʻule ʻana, i kuʻu wā i hoʻolei iho ai au iā ia i ka pō, me ka poʻe e iho ana i ka lua; a e ʻoluʻolu pū nā lāʻau a pau i ko lalo wahi o ka honua, nā lāʻau a pau o ʻEdena, ʻo nā mea i wae ʻia a he maikaʻi ʻo Lebanona, a me nā mea a pau e inu wai ana.I made the nations tremble at the sound of its fall when I brought it down to the grave with those who go down to the pit. Then all the trees of Eden, the choicest and best of Lebanon, all the trees that were well-watered, were consoled in the earth below.
ʻEzek 32:2E ke keiki a ke kanaka, e hoʻomaka i ke kanikau no Paraʻo ke aliʻi no ʻAigupita, a e ʻōlelo aku iā ia, Ua like ʻoe me ka liona ʻōpiopio o nā lāhui kanaka, a ua like hoʻi ʻoe me ke koholā i waena o nā kai; a ua puka mai ʻoe me kou mau muliwai, a hoʻolepo ʻoe i ko lākou mau wai me kou mau wāwae, a ua hoʻolepo hoʻi i ko lākou mau muliwai."Son of man, take up a lament concerning Pharaoh king of Egypt and say to him: " 'You are like a lion among the nations; you are like a monster in the seas thrashing about in your streams, churning the water with your feet and muddying the streams.
ʻEzek 32:19Ua ʻoi aku kou nani ma mua o wai? E iho ʻoe, a e hoʻomoe ʻia me ka poʻe i ʻoki poepoe ʻole ʻia.Say to them, 'Are you more favored than others? Go down and be laid among the uncircumcised.'
ʻEzek 32:20I waenakonu o ka poʻe i pepehi ʻia me ka pahi kaua, e hāʻule ai lākou; ua hāʻawi ʻia ia i ka pahi kaua: e alakō ʻoe iā ia a me kona mau lehulehu a pau.They will fall among those killed by the sword. The sword is drawn; let her be dragged off with all her hordes.
ʻEzek 32:21E ʻōlelo iā ia ka poʻe ikaika i waena o ka poʻe ikaika mai loko mai o ka pō, me ka poʻe kōkua iā ia; ua iho i lalo lākou, ua moe ʻoki poepoe ʻole ʻia, i make i ka pahi kaua.From within the grave the mighty leaders will say of Egypt and her allies, 'They have come down and they lie with the uncircumcised, with those killed by the sword.'
ʻEzek 32:22Ma laila ʻo ʻAsura a me kona lehulehu a pau, ua puni ia i kona mau lua kupapaʻu; ua pau lākou i ka pepehi ʻia, ua hāʻule i ka pahi kaua:"Assyria is there with her whole army; she is surrounded by the graves of all her slain, all who have fallen by the sword.
ʻEzek 32:23Ka poʻe ua hāʻawi ʻia nā lua kupapaʻu iā lākou ma nā ʻaoʻao o ka lua, a ua puni kona lua kupapaʻu i kona poʻe; pau lākou i ka pepehi ʻia, hāʻule i ka pahi kaua, nā mea i hoʻomakaʻu aku ma ka ʻāina o ka poʻe ola.Their graves are in the depths of the pit and her army lies around her grave. All who had spread terror in the land of the living are slain, fallen by the sword.
ʻEzek 32:24Ma laila ʻo ʻElama a me kona lehulehu a pau a puni kona lua kupapaʻu, pau lākou i ka pepehi ʻia, ua hāʻule hoʻi i ka pahi kaua; nā mea i iho ʻoki poepoe ʻole ʻia i lalo i nā wahi lalo o ka honua, ka poʻe i hana i nā mea hoʻoweliweli ma ka ʻāina o ka poʻe ola, akā, ua hali lākou i ko lākou hōʻino ʻia me ka poʻe iho i lalo i ka lua."Elam is there, with all her hordes around her grave. All of them are slain, fallen by the sword. All who had spread terror in the land of the living went down uncircumcised to the earth below. They bear their shame with those who go down to the pit.
ʻEzek 32:25Ua hoʻonoho lākou i wahi moe nona i waena o ka poʻe i pepehi ʻia me kona lehulehu a pau, ua puni i kona mau lua kupapaʻu, ua ʻoki poepoe ʻole ʻia lākou a pau, ua pepehi ʻia i ka pahi kaua; ua hāʻawi ʻia ko lākou mea makaʻu ma ka ʻāina o ka poʻe ola, akā, ua halihali lākou i ko lākou hōʻino ʻia me ka poʻe iho i lalo i ka lua: ua waiho ʻia aku ʻo ia ma waenakonu o ka poʻe i pepehi ʻia.A bed is made for her among the slain, with all her hordes around her grave. All of them are uncircumcised, killed by the sword. Because their terror had spread in the land of the living, they bear their shame with those who go down to the pit; they are laid among the slain.
ʻEzek 32:26Ma laila ʻo Meseka, a me Tubala, a me kona lehulehu a pau, ua puni ʻo ia i kona mau lua kupapaʻu; ua ʻoki poepoe ʻole ʻia lākou a pau, ua pepehi ʻia lākou i ka pahi kaua, ua hāʻawi lākou i ko lākou mea makaʻu ma ka ʻāina o ka poʻe ola."Meshech and Tubal are there, with all their hordes around their graves. All of them are uncircumcised, killed by the sword because they spread their terror in the land of the living.
ʻEzek 32:27ʻAʻole hoʻi lākou e moe pū me ka ikaika i hāʻule o ka poʻe ʻoki poepoe ʻole ʻia, ka poʻe i iho i lalo i ka pō me ko lākou mau mea ʻoi o ke kaua; ua waiho iho lākou i kā lākou mau pahi kaua ma lalo iho o ko lākou mau poʻo; a ma luna aku o ko lākou mau iwi ko lākou mau hewa, he mau mea naʻe e weliweli ai ka poʻe ikaika ma ka ʻāina o ka poʻe ola.Do they not lie with the other uncircumcised warriors who have fallen, who went down to the grave with their weapons of war, whose swords were placed under their heads? The punishment for their sins rested on their bones, though the terror of these warriors had stalked through the land of the living.
ʻEzek 32:30Ma laila nā mōʻī o ke kūkulu ʻākau, lākou a pau, a me ko Zidona a pau, nā mea iho pū i lalo me ka poʻe i pepehi ʻia; me ko lākou mea makaʻu, ua hilahila lākou i ko lakou ikaika; a ua moe ʻoki poepoe ʻole ʻia lākou me ka poʻe i pepehi ʻia i ka pahi kaua, a e halihali lākou i ko lākou hōʻino ʻia me ka poʻe iho i lalo i ka lua."All the princes of the north and all the Sidonians are there; they went down with the slain in disgrace despite the terror caused by their power. They lie uncircumcised with those killed by the sword and bear their shame with those who go down to the pit.
ʻEzek 32:32No ka mea, ua hāʻawi au iā ia i mea hoʻoweliweli noʻu ma ka ʻāina o ka poʻe ola; akā, e hoʻomoe ʻia ʻo ia i waenakonu o ka poʻe ʻoki poepoe ʻole ʻia, me ka poʻe i pepehi ʻia i ka pahi kaua, ʻo Paraʻo a me kona lehulehu a pau, wahi a Iēhova ka Haku.Although I had him spread terror in the land of the living, Pharaoh and all his hordes will be laid among the uncircumcised, with those killed by the sword, declares the Sovereign LORD."
ʻEzek 33:6Akā, inā ʻike ke kiaʻi i ka hele ʻana mai o ka pahi kaua, ʻaʻole hoʻi pupuhi i ka pū, ʻaʻole hoʻi e ao ʻia nā kānaka; a hele mai ka pahi kaua, a e lawe aku i kekahi mai waena aku o lākou, ua lawe ʻia aku ʻo ia ma loko o kona hewa; akā, e kiʻi aku au i kona koko ma ka lima o ke kiaʻi.But if the watchman sees the sword coming and does not blow the trumpet to warn the people and the sword comes and takes the life of one of them, that man will be taken away because of his sin, but I will hold the watchman accountable for his blood.'
ʻEzek 33:7Pēlā nō ʻoe, e ke keiki a ke kanaka, ua hoʻokū au iā ʻoe i kiaʻi no ka ʻohana a ʻIseraʻela; no laila e hoʻolohe ʻoe i ka ʻōlelo ma koʻu waha, a e ao aku iā lākou naʻu aku nō."Son of man, I have made you a watchman for the house of Israel; so hear the word I speak and give them warning from me.
ʻEzek 33:8Aia ʻōlelo au i ke kanaka hewa, E ke kanaka hewa, e make ʻiʻo nō ʻoe; inā ʻaʻole ʻoe e ʻōlelo aku e ao aku i ua kanaka lā no kona ʻaoʻao, e make nō ia kanaka hewa ma loko o kona hewa; akā, e kiʻi aku nō au i kona koko ma kou lima.When I say to the wicked, 'O wicked man, you will surely die,' and you do not speak out to dissuade him from his ways, that wicked man will die for his sin, and I will hold you accountable for his blood.
ʻEzek 33:9Akā, inā e ao aku ʻoe i ka mea hewa no kona ʻaoʻao, ʻaʻole hoʻi i huli mai, mai kona ʻaoʻao mai, e make nō ia i loko o kona hewa; akā, ua hoʻopakele ʻoe i kou ʻuhane iho.But if you do warn the wicked man to turn from his ways and he does not do so, he will die for his sin, but you will have saved yourself.
ʻEzek 33:15Inā e hoʻihoʻi aku ka mea hewa i ka waiwai kāohi a ka ʻaiʻē, a ua hoʻihoʻi aku hoʻi i ka waiwai āna i lawe wale ai, a ua hele hoʻi ma nā kānāwai e ola ai, me ka hana hewa ʻole; e ola ʻiʻo nō ia, ʻaʻole ia e make.if he gives back what he took in pledge for a loan, returns what he has stolen, follows the decrees that give life, and does no evil, he will surely live; he will not die.
ʻEzek 33:16ʻAʻole loa ka hewa āna i hana ai e haʻi ʻia aku iā ia; ua hana ʻo ia i ka mea pono a me ka pololei, e ola ʻiʻo nō ia.None of the sins he has committed will be remembered against him. He has done what is just and right; he will surely live.
ʻEzek 33:21Eia kēia, i ka ʻumikumamālua o ka makahiki o ko kākou pio ʻana, i ka malama ʻumi, i ka lā ʻalima o ka malama, hele mai i oʻu nei kekahi i pakele, mai Ierusalema mai, ʻī maila, Ua pepehi ʻia ke kūlanakauhale.In the twelfth year of our exile, in the tenth month on the fifth day, a man who had escaped from Jerusalem came to me and said, "The city has fallen!"
ʻEzek 33:22A ua kau mai ka lima o Iēhova ma luna oʻu i ke ahiahi ma mua o ka hiki ʻana mai i oʻu nei o ka mea i pakele; a ua wehe mai i kuʻu waha, a hiki mai ia i ke kakahiaka; a ua wehe ʻia kuʻu waha, ʻaʻole au i leo paʻa hou aku.Now the evening before the man arrived, the hand of the LORD was upon me, and he opened my mouth before the man came to me in the morning. So my mouth was opened and I was no longer silent.
ʻEzek 33:24E ke keiki a ke kanaka, ʻo ka poʻe i noho ma kēia mau wahi neoneo o ka ʻāina o ka ʻIseraʻela, ke ʻōlelo nei lākou, i ka ʻī ʻana, Hoʻokahi nō ʻo ʻAberahama, a ua ili ka ʻāina iā ia; a he nui nō hoʻi kākou, a ua hāʻawi mai ka ʻāina no kākou i waiwai ili."Son of man, the people living in those ruins in the land of Israel are saying, 'Abraham was only one man, yet he possessed the land. But we are many; surely the land has been given to us as our possession.'
ʻEzek 33:25No laila, e ʻōlelo aku iā lākou, Ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku, Ua ʻai ʻoukou me ke koko, a ua leha aʻe i ko ʻoukou mau maka i ko ʻoukou poʻe akua kiʻi, a ua hoʻokahe i ke koko; e loaʻa anei iā ʻoukou ka ʻāina?Therefore say to them, 'This is what the Sovereign LORD says: Since you eat meat with the blood still in it and look to your idols and shed blood, should you then possess the land?
ʻEzek 33:30A ʻo ʻoe, e ke keiki a ke kanaka, ke kamaʻilio kūʻē nei nā keiki a kou poʻe kānaka iā ʻoe, ma nā paia, a ma nā puka o nā hale, a ua ʻōlelo kekahi i kekahi, kēlā mea kēia mea i kona hoahānau, e ʻī ana, E hele mai ʻoukou, ʻeā, a e hoʻolohe i ka ʻōlelo i hiki mai, mai Iēhova mai."As for you, son of man, your countrymen are talking together about you by the walls and at the doors of the houses, saying to each other, 'Come and hear the message that has come from the LORD.'
ʻEzek 33:31A ua hele lākou i ou lā, e like me ka hele ʻana o kānaka, a ua noho lākou i mua ou e like me koʻu poʻe kānaka, a ua lohe lākou i kāu mau ʻōlelo, ʻaʻole hoʻi lākou e mālama aku ia; no ka mea, me ko lākou waha, ua hōʻike lākou i ke aloha nui, akā, me ko lākou naʻau, ua hahai lākou ma muli o ko lākou makeʻe waiwai.My people come to you, as they usually do, and sit before you to listen to your words, but they do not put them into practice. With their mouths they express devotion, but their hearts are greedy for unjust gain.
ʻEzek 33:32Ua lilo ʻoe iā lākou me he mele makemake ʻia lā a ka mea leo ʻoluʻolu, a e hiki iā ia ke hula pono ma ka mea kani; no ka mea, ua lohe lākou i kāu mau ʻōlelo, ʻaʻole naʻe lākou e hana ma laila.Indeed, to them you are nothing more than one who sings love songs with a beautiful voice and plays an instrument well, for they hear your words but do not put them into practice.
ʻEzek 34:3Ke ʻai nei ʻoukou i ka momona, a ke hōʻaʻahu nei ʻoukou iā ʻoukou iho me ka huluhulu, a ua pepehi ʻoukou i nā mea kūpalu ʻia; akā, ʻaʻole ʻoukou i hānai i ka ʻohana.You eat the curds, clothe yourselves with the wool and slaughter the choice animals, but you do not take care of the flock.
ʻEzek 34:5A ua hele liʻiliʻi lākou no ke kahu hipa ʻole; a ua lilo lākou i ʻai na nā holoholona a pau o ke kula, i ko lākou hoʻopuehu ʻia aku.So they were scattered because there was no shepherd, and when they were scattered they became food for all the wild animals.
ʻEzek 34:6Ua ʻauana kaʻu mau hipa ma luna o nā mauna a pau, a ma luna hoʻi o kēlā puʻu kēia puʻu kiʻekiʻe; ʻo ia, ua hoʻopuehu ʻia koʻu ʻohana ma ka ʻili o ka honua a pau, ʻaʻohe mea huli, ʻaʻohe mea ʻimi aku iā lākou.My sheep wandered over all the mountains and on every high hill. They were scattered over the whole earth, and no one searched or looked for them.
ʻEzek 34:8Ma koʻu ola ʻana, wahi a Iēhova ka Haku, ʻoiaʻiʻo, no ka lilo ʻana o kaʻu ʻohana i waiwai pio, a no ka lilo ʻana o kaʻu ʻohana i ʻai na nā holoholona a pau o ke kula, no ke kahu hipa ʻole, ʻaʻole hoʻi i ʻimi kuʻu mau kahu hipa i kaʻu ʻohana, akā, ua hānai nā kahu hipa iā lākou iho, ʻaʻole hoʻi i hānai i kaʻu ʻohana;As surely as I live, declares the Sovereign LORD, because my flock lacks a shepherd and so has been plundered and has become food for all the wild animals, and because my shepherds did not search for my flock but cared for themselves rather than for my flock,
ʻEzek 34:18He mea ʻuʻuku anei iā ʻoukou, kā ʻoukou ʻai ʻana i ka ʻai maikaʻi, a ua hehi iho ʻoukou i ke koena o kā ʻoukou ʻai me ko ʻoukou mau wāwae? A ʻo ko ʻoukou inu ʻana i ka wai maikaʻi, a hoʻolepo hoʻi i ke koena me ko ʻoukou mau wāwae?Is it not enough for you to feed on the good pasture? Must you also trample the rest of your pasture with your feet? Is it not enough for you to drink clear water? Must you also muddy the rest with your feet?
ʻEzek 34:19A ʻo kaʻu ʻohana, ua ʻai lākou i ka mea a ʻoukou i hehi ai me ko ʻoukou mau wāwae; a ua inu lākou i ka mea a ʻoukou i hoʻolepo ai me ko ʻoukou mau wāwae.Must my flock feed on what you have trampled and drink what you have muddied with your feet?
ʻEzek 34:21No ka mea, ua hoʻokē aku ʻoukou me ka ʻaoʻao a me ka pohiwi, a ua hou ʻoukou me ko ʻoukou mau pepeiaohao i nā mea maʻi, a hoʻopuehu aku ʻoukou iā lākou.Because you shove with flank and shoulder, butting all the weak sheep with your horns until you have driven them away,
ʻEzek 34:26A e hoʻolilo au iā lākou, a me nā wahi e hoʻopuni ana i kuʻu puʻu e hoʻomaikaʻi ana; a e hoʻohāʻule au i ka ua i kona manawa, a he mau ua auaneʻi o ka hoʻomaikaʻi ʻana.I will bless them and the places surrounding my hill. I will send down showers in season; there will be showers of blessing.
ʻEzek 35:5No ka mea, he huhū mau kou, a ua hoʻokahe ʻoe i ke koko o nā mamo a ʻIseraʻela, ma nā lima o ka pahi kaua i ko lākou wā pōpilikia, i ka wā i oki ai ko lākou hewa." 'Because you harbored an ancient hostility and delivered the Israelites over to the sword at the time of their calamity, the time their punishment reached its climax,
ʻEzek 35:10No ka mea, ua ʻōlelo ʻoe, Noʻu nō kēia mau lāhui kanaka ʻelua, a me kēia mau ʻāina ʻelua, a e hoʻolilo ia mea no mākou; ma laila nō naʻe ʻo Iēhova:" 'Because you have said, "These two nations and countries will be ours and we will take possession of them," even though I the LORD was there,
ʻEzek 35:12A e ʻike ʻoe ʻo wau nō Iēhova, a ua lohe hoʻi au i nā ʻōlelo hōʻino wale āu i hōʻino ai i nā mauna o ka ʻIseraʻela, i ka ʻī ʻana, Ua hoʻoneoneo ʻia lākou, ua hāʻawi ʻia mai lākou no mākou e pau i ka ʻai ʻia.Then you will know that I the LORD have heard all the contemptible things you have said against the mountains of Israel. You said, "They have been laid waste and have been given over to us to devour."
ʻEzek 35:13Pēlā hoʻi, me ko ʻoukou waha ua haʻanoʻu kūʻē ʻoukou iaʻu, ua hoʻonui ʻoukou i kā ʻoukou mau ʻōlelo kūʻē iaʻu; a ua lohe nō hoʻi au ia mau mea.You boasted against me and spoke against me without restraint, and I heard it.
ʻEzek 36:2Ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku, penei; No ka mea, ua ʻōlelo kūʻē ka ʻenemi iā ʻoe, Aia lā, no mākou nō nā wahi kiʻekiʻe kahiko, he waiwai no mākou:This is what the Sovereign LORD says: The enemy said of you, "Aha! The ancient heights have become our possession." '
ʻEzek 36:3No laila, e wānana, a e ʻōlelo aku, Ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku, penei; No ko lākou hoʻoneoneo ʻana iā ʻoukou, a ua moni iho lākou iā ʻoukou ma kēlā ʻaoʻao kēia ʻaoʻao, i lilo ʻoukou i waiwai no ke koena o nā lāhui kanaka, a ua lawe ʻia ma nā lehelehe o nā mea kamaʻilio, a ua lilo i mea hōʻino ʻia e kānaka:Therefore prophesy and say, 'This is what the Sovereign LORD says: Because they ravaged and hounded you from every side so that you became the possession of the rest of the nations and the object of people's malicious talk and slander,
ʻEzek 36:7No laila, ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku, penei; Ua hāpai aʻe nei au i koʻu lima, ʻoiaʻiʻo, ʻo nā lāhui kanaka e hoʻopuni ana iā ʻoukou, e halihali nō lākou i ko lākou hōʻino ʻia.Therefore this is what the Sovereign LORD says: I swear with uplifted hand that the nations around you will also suffer scorn.
ʻEzek 36:13Ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku, penei; No kā lākou ʻōlelo ʻana iā ʻoukou, ua ʻai ʻoe i kānaka, a ua hoʻonele ʻoe i kou mau lāhui kanaka;" 'This is what the Sovereign LORD says: Because people say to you, "You devour men and deprive your nation of its children,"
ʻEzek 36:17E ke keiki a ke kanaka, i ka wā i noho ai ka ʻohana a ʻIseraʻela i ko lākou ʻāina ponoʻī, ua hoʻohaumia lākou iā ia me ko lākou hele ʻana a me kā lākou hana ʻana; me he haumia lā o ka wahine i hoʻokaʻawele ʻia aʻe ko lākou hele ʻana i mua oʻu."Son of man, when the people of Israel were living in their own land, they defiled it by their conduct and their actions. Their conduct was like a woman's monthly uncleanness in my sight.
ʻEzek 36:19Ua hoʻopuehu aku au iā lākou i waena o nā lāhui kanaka, a ua hele liʻiliʻi lākou ma nā ʻāina; ma muli o ko lākou hele ʻana, a ma muli o kā lākou hana ʻana i hoʻopaʻi aku ai au iā lākou.I dispersed them among the nations, and they were scattered through the countries; I judged them according to their conduct and their actions.
ʻEzek 36:20A komo lākou i waena o nā lāhui kanaka, kahi i hele aku ai lākou, ua hoʻohaumia lākou i koʻu inoa hoʻāno, i kā lākou ʻōlelo ʻana iā lākou, Eia ka poʻe kānaka o Iēhova, a ua puka lākou mai kona ʻāina aku.And wherever they went among the nations they profaned my holy name, for it was said of them, 'These are the LORD's people, and yet they had to leave his land.'
ʻEzek 36:21A ua minamina au i koʻu inoa hoʻāno a ka ʻohana a ʻIseraʻela i hoʻohaumia ai i waena o nā lāhui kanaka, kahi i hele aku ai lākou.I had concern for my holy name, which the house of Israel profaned among the nations where they had gone.
ʻEzek 36:34A e mahi ʻia ka ʻāina neoneo, ua moe neoneo naʻe i mua o nā maka o ka poʻe a pau i māʻalo aʻe.The desolate land will be cultivated instead of lying desolate in the sight of all who pass through it.
ʻEzek 36:35A e ʻōlelo lākou, ʻO kēia ʻāina i neoneo aku, ua like ia me ka māla ʻEdena, a ʻo nā kūlanakauhale i haʻalele ʻia, a i neoneo aku, a i hōkai ʻia, ua paʻa i ka paia, a ua noho ʻia nō hoʻi.They will say, "This land that was laid waste has become like the garden of Eden; the cities that were lying in ruins, desolate and destroyed, are now fortified and inhabited."
ʻEzek 37:1Kau maila ka lima o Iēhova ma luna oʻu, a lawe aʻe iaʻu i waho ma ka ʻUhane o Iēhova, a hoʻokū iho iaʻu i lalo ma waenakonu o ka pāpū, ua paʻapū ia i nā iwi.The hand of the LORD was upon me, and he brought me out by the Spirit of the LORD and set me in the middle of a valley; it was full of bones.
ʻEzek 37:2A hoʻohele iaʻu e māʻalo ma ia mau mea a puni; aia hoʻi he nui wale o lākou ma ka pāpū, aia hoʻi, ua maloʻo loa lākou.He led me back and forth among them, and I saw a great many bones on the floor of the valley, bones that were very dry.
ʻEzek 37:11A laila ʻōlelo maila ʻo ia iaʻu, E ke keiki a ke kanaka, ʻo kēia poʻe iwi, ʻo ka ʻohana a pau ia a ʻIseraʻela; aia hoʻi, ke ʻōlelo nei lākou, Ua maloʻo ko kākou mau iwi, a ua lilo ko kākou mea i manaʻolana ai; ua ʻoki loa ʻia aʻe nei kākou.Then he said to me: "Son of man, these bones are the whole house of Israel. They say, 'Our bones are dried up and our hope is gone; we are cut off.'
ʻEzek 38:8A hala nā lā he nui nō, e hoʻonoho ʻia ʻoe i luna: a i nā makahiki hope, e komo ʻoe i ka ʻāina i hoʻihoʻi ʻia mai mai ka pahi kaua mai, i hōʻuluʻulu ʻia mai waena mai o nā lāhui kanaka i kūʻē i nā mauna o ka ʻIseraʻela i neoneo mau; akā, ua lawe ʻia mai mai ko nā ʻāina mai, a e noho maluhia lākou a pau.After many days you will be called to arms. In future years you will invade a land that has recovered from war, whose people were gathered from many nations to the mountains of Israel, which had long been desolate. They had been brought out from the nations, and now all of them live in safety.
ʻEzek 38:12E lālau i ka waiwai pio, a e lawe hoʻi i ka waiwai kāʻili, a e hoʻohuli i kou lima ma nā wahi neoneo, i noho hou ʻia, a ma luna o nā kānaka i hōʻuluʻulu ʻia mai mai loko mai o nā lāhui kanaka, ua loaʻa iā lākou nā holoholona a me nā ukana, a e noho ana nō ma waenakonu o ka ʻāina.I will plunder and loot and turn my hand against the resettled ruins and the people gathered from the nations, rich in livestock and goods, living at the center of the land."
ʻEzek 38:13ʻO Seba a me Dedana, a me ka poʻe kālepa o Taresisa, a me ko laila poʻe liona ʻōpiopio a pau, ke ʻōlelo aku iā ʻoe, Ua hele mai anei ʻoe e lālau i ka waiwai pio? Ua hōʻuluʻulu anei ʻoe i kou anaina e lawe i ka waiwai kāʻili? E lawe aku hoʻi i ke kālā a me ke gula, e lawe aku hoʻi i nā holoholona a me nā ukana, a e lawe aku hoʻi i ka waiwai pio nui?Sheba and Dedan and the merchants of Tarshish and all her villages will say to you, "Have you come to plunder? Have you gathered your hordes to loot, to carry off silver and gold, to take away livestock and goods and to seize much plunder?" '
ʻEzek 38:22A e hakakā au me ia me ka maʻi ahulau, a me ke koko; a e hoʻoua au i ka ua kahe nui, a me nā huahekili nui, a me ke ahi, a me ka luaʻi pele ma luna ona, a me kona mau poʻe a pau, a me nā kānaka he nui, ka poʻe me ia.I will execute judgment upon him with plague and bloodshed; I will pour down torrents of rain, hailstones and burning sulfur on him and on his troops and on the many nations with him.
ʻEzek 39:8Aia hoʻi ua hiki mai ia, ua hana ʻia nō hoʻi, wahi a Iēhova ka Haku; ʻo ka lā kēia aʻu i ʻōlelo ai.It is coming! It will surely take place, declares the Sovereign LORD. This is the day I have spoken of.
ʻEzek 39:23A e ʻike nā lāhui kanaka ua hele ka ʻohana a ʻIseraʻela i ke pio ʻana, no ko lākou hewa; no kā lākou hana hewa ʻana mai iaʻu, ua hūnā au i kuʻu maka iā lākou, a hāʻawi hoʻi iā lākou i loko o ka lima o ko lākou poʻe ʻenemi, a pau lākou i ka hāʻule i ka pahi kaua.And the nations will know that the people of Israel went into exile for their sin, because they were unfaithful to me. So I hid my face from them and handed them over to their enemies, and they all fell by the sword.
ʻEzek 39:28A laila e ʻike lākou, ʻo wau nō Iēhova ko lākou Akua, ka mea i hoʻoalakaʻi ʻia ai lākou i ke pio ʻana i waena o nā lāhui kanaka; akā, ua hōʻuluʻulu hou mai au iā lākou i ko lākou ʻāina ponoʻī, ʻaʻole hoʻi i hoʻokoe aku i kekahi o lākou i laila.Then they will know that I am the LORD their God, for though I sent them into exile among the nations, I will gather them to their own land, not leaving any behind.
ʻEzek 39:29ʻAʻole hoʻi au e hūnā hou aku i koʻu maka iā lākou, no ka mea, ua ninini aku au i koʻu ʻUhane ma luna o ka ʻohana a ʻIseraʻela, wahi a Iēhova ka Haku.I will no longer hide my face from them, for I will pour out my Spirit on the house of Israel, declares the Sovereign LORD."
ʻEzek 40:3A lawe aʻe ʻo ia iaʻu i laila, aia hoʻi, he kanaka, ʻo kona ʻano ua like me ke keleawe i ka nānā aku, a he kaula olonā i loko o kona lima, a me ke ana ʻohe; a ua kū ihola ia ma loko o ka ʻīpuka.He took me there, and I saw a man whose appearance was like bronze; he was standing in the gateway with a linen cord and a measuring rod in his hand.
ʻEzek 40:4A ʻōlelo maila ia kanaka iaʻu, E ke keiki a ke kanaka, e nānā me kou mau maka, a e hoʻolohe me kou mau pepeiao, a e kau kou naʻau ma luna o nā mea a pau aʻu e hōʻike aku ai iā ʻoe; no ka mea, ua lawe ʻia mai ʻoe ma ʻaneʻi e hōʻike ai au ia mau mea iā ʻoe: e haʻi aku ʻoe i ka mea a pau āu e ʻike ai i ka ʻohana a ʻIseraʻela.The man said to me, "Son of man, look with your eyes and hear with your ears and pay attention to everything I am going to show you, for that is why you have been brought here. Tell the house of Israel everything you see."
ʻEzek 40:8Ua ana aʻela ia i ka lānai o ka puka ma loko, hoʻokahi ʻohe.Then he measured the portico of the gateway;
ʻEzek 40:23A ʻo ka ʻīpuka o ka pā hale loko, ua kū pono ia i ka ʻīpuka ma ke kūkulu ʻākau, a ma ka hikina; a ana aʻela ʻo ia mai kekahi ʻīpuka a i kekahi ʻīpuka hoʻokahi haneri kūbita.There was a gate to the inner court facing the north gate, just as there was on the east. He measured from one gate to the opposite one; it was a hundred cubits.
ʻEzek 40:31A ʻo kona mau hoaka ua kū pono lākou i ka pā hale ma waho; he mau lāʻau pāma ma kona mau kia; a ʻo ka piʻi ʻana aʻe i laila he mau ʻanuʻu ʻewalu.Its portico faced the outer court; palm trees decorated its jambs, and eight steps led up to it.
ʻEzek 40:34ʻO kona mau hoaka ua kū pono lākou i ka pā hale ma waho: he mau lāʻau pāma ma kona mau kia, ma kēlā ʻaoʻao, a ma kēia ʻaoʻao; a ʻo ka piʻi ʻana i laila he mau ʻanuʻu ʻawalu.Its portico faced the outer court; palm trees decorated the jambs on either side, and eight steps led up to it.
ʻEzek 40:37ʻO kona mau kia ua kū pono nō ia i ka pā hale ma waho, a ma nā kia nā lāʻau pāma, ma kēlā ʻaoʻao, a ma kēia ʻaoʻao: a ʻo ka piʻi ʻana aʻe i laila he mau ʻanuʻu ʻewalu.Its portico faced the outer court; palm trees decorated the jambs on either side, and eight steps led up to it.
ʻEzek 41:7A ua hoʻomāhuahua ʻia aʻe, a ua hoʻopuni ʻia aʻe ka piʻi ʻana aʻe i nā keʻena ʻaoʻao; no ka mea, ʻo ka hoʻopuni ʻana aʻe o ka hale, ua piʻi aʻe ia i luna a puni ka hale; no laila ʻo ka laulā o ka hale ma luna aʻe nō ia, a pēlā i māhuahua aʻe mai lalo a luna ma waena hoʻi.The side rooms all around the temple were wider at each successive level. The structure surrounding the temple was built in ascending stages, so that the rooms widened as one went upward. A stairway went up from the lowest floor to the top floor through the middle floor.
ʻEzek 41:16Nā lāʻau kū o ka ʻīpuka, a me nā puka makani paʻa, a me nā kia a puni, i ko lākou ʻakolu ana, e kū pono ana i ka paepae, ua uhi ʻia me ka lāʻau a puni, a mai ka honua a hiki i nā puka makani, a ua uhi ʻia nā puka makani;as well as the thresholds and the narrow windows and galleries around the three of them--everything beyond and including the threshold was covered with wood. The floor, the wall up to the windows, and the windows were covered.
ʻEzek 41:18Ua hana ʻia hoʻi ia me nā keruba a me nā lāʻau pāma; a he lāʻau pāma ma waena o kekahi keruba a me kekahi keruba; a ʻelua helehelena hoʻi ko kēlā keruba ko kēia keruba.were carved cherubim and palm trees. Palm trees alternated with cherubim. Each cherub had two faces:
ʻEzek 41:19He helehelena kanaka i kū pono i ka lāʻau pāma ma kekahi ʻaoʻao, a he helehelena liona ʻōpiopio i kū pono i ka lāʻau pāma ma kekahi ʻaoʻao; ua hana ʻia ia ma ka hale a puni.the face of a man toward the palm tree on one side and the face of a lion toward the palm tree on the other. They were carved all around the whole temple.
ʻEzek 41:20Mai ka honua aʻe a hiki i luna o ka ʻīpuka ua hana ʻia nā keruba a me nā lāʻau pāma, a ma ka paia hoʻi o ka luakini.From the floor to the area above the entrance, cherubim and palm trees were carved on the wall of the outer sanctuary.
ʻEzek 41:21ʻO nā lāʻau kū o ka luakini, ua hana huinahā ʻia, ma ke alo o kahi hoʻāno; ua like kekahi me kekahi i ka nānā aku.The outer sanctuary had a rectangular doorframe, and the one at the front of the Most Holy Place was similar.
ʻEzek 41:25Ua hana ʻia hoʻi ma ia mau mea, ma nā pani o ka luakini nā keruba a me nā lāʻau pāma, e like me ka hana ʻia ma nā paia; a he mau papa lāʻau mānoanoa ma ke alo o ka lānai ma waho.And on the doors of the outer sanctuary were carved cherubim and palm trees like those carved on the walls, and there was a wooden overhang on the front of the portico.
ʻEzek 42:5Pōkole mai hoʻi nā keʻena luna: no ka mea, ua pau ke kauwahi o lākou i nā papa luna, i ko lalo loa, a me ko waena o ka hale.Now the upper rooms were narrower, for the galleries took more space from them than from the rooms on the lower and middle floors of the building.
ʻEzek 42:6No ka mea, ʻekolu ko lākou, ʻaʻole hoʻi o lākou mau kia e like me nā kia o nā pā hale; no laila ua hoʻēmi ʻia ka hale i ko lalo a me ko waena mai ka honua aku.The rooms on the third floor had no pillars, as the courts had; so they were smaller in floor space than those on the lower and middle floors.
ʻEzek 42:11A ʻo ke ala ma ko lākou alo, ua like me nā keʻena ma ke kūkulu ʻākau i ka nānā aku, ua like ka loa me ko lākou, a ua like ka laulā me ko lākou; a ʻo ko lākou puka ʻana aʻe, ma muli nō ia o ko lākou ʻano a me ko lākou mau ʻīpuka.with a passageway in front of them. These were like the rooms on the north; they had the same length and width, with similar exits and dimensions. Similar to the doorways on the north
ʻEzek 43:2Aia hoʻi, hele maila ka nani o ke Akua o ka ʻIseraʻela mai ka ʻaoʻao hikina mai; a ʻo kona leo, ua like ia me ka halulu ʻana o nā wai he nui; a ʻālohilohi aʻela ka honua i kona nani.and I saw the glory of the God of Israel coming from the east. His voice was like the roar of rushing waters, and the land was radiant with his glory.
ʻEzek 43:3Ua like hoʻi ia i ka nānā aku me ka hihiʻo aʻu i ʻike ai, ka hihiʻo aʻu i ʻike ai i kuʻu hele ʻana mai no ka luku ʻana i ke kūlanakauhale; a ua like nā hihiʻo, me ka hihiʻo aʻu i ʻike ai ma ka muliwai Kebara, a hāʻule ihola au i lalo ke alo.The vision I saw was like the vision I had seen when he came to destroy the city and like the visions I had seen by the Kebar River, and I fell facedown.
ʻEzek 43:5Kaʻikaʻi aʻela ka ʻuhane iaʻu, a lawe aʻe hoʻi iaʻu i loko o ka pā hale ma loko; aia hoʻi, ua hoʻopiha ka nani o Iēhova i ka hale.Then the Spirit lifted me up and brought me into the inner court, and the glory of the LORD filled the temple.
ʻEzek 43:8I ko lākou kau ʻana i ko lākou paepae me kuʻu paepae, a i ko lākou mau lāʻau kū me kuʻu mau lāʻau kū, a he pā i waena oʻu a me lākou, ua hoʻohaumia lākou i koʻu inoa hoʻāno, me ko lākou mau mea inaina ʻia a lākou i hana ai: no laila, ua hoʻopau aku au iā lākou i koʻu huhū.When they placed their threshold next to my threshold and their doorposts beside my doorposts, with only a wall between me and them, they defiled my holy name by their detestable practices. So I destroyed them in my anger.
ʻEzek 44:1A hoʻihoʻi mai ʻo ia iaʻu ma ke ala o ka ʻīpuka o kahi hoʻāno waho e nānā ana ma ka hikina, a ua pani ia.Then the man brought me back to the outer gate of the sanctuary, the one facing east, and it was shut.
ʻEzek 44:2A laila ʻōlelo maila Iēhova iaʻu, E paʻa nō kēia puka, ʻaʻole ia e wehe ʻia aʻe, ʻaʻole hoʻi kanaka e komo ma laila; no ka mea, ua komo aʻe Iēhova ke Akua no ʻIseraʻela ma ia, no laila e paʻa ia.The LORD said to me, "This gate is to remain shut. It must not be opened; no one may enter through it. It is to remain shut because the LORD, the God of Israel, has entered through it.
ʻEzek 44:4A laila lawe mai ʻo ia iaʻu ma ke ala o ka ʻīpuka ma ke kūkulu ʻākau, ma ke alo o ka hale; a nānā aku nō hoʻi au, aia hoʻi, ua hoʻopiha ka nani o Iēhova i ka hale o Iēhova; a hāʻule iho wau i lalo ke alo.Then the man brought me by way of the north gate to the front of the temple. I looked and saw the glory of the LORD filling the temple of the LORD, and I fell facedown.
ʻEzek 44:7I ko ʻoukou lawe ʻana i loko i nā keiki a nā malihini, i nā mea ʻoki poepoe ʻole ʻia ma ka naʻau, a i ʻoki poepoe ʻole ʻia ma ka ʻiʻo, e noho i loko o koʻu wahi hoʻāno e hoʻohaumia ia mea, i kuʻu hale hoʻi, i ko ʻoukou kaumaha ʻana i kuʻu berena, i ke kaikea, a me ke koko, a ua uhaʻi lākou i kuʻu berita no ko ʻoukou mau mea inaina ʻia a pau.In addition to all your other detestable practices, you brought foreigners uncircumcised in heart and flesh into my sanctuary, desecrating my temple while you offered me food, fat and blood, and you broke my covenant.
ʻEzek 44:8ʻAʻole ʻoukou i mālama i ka ʻoihana no kuʻu mau mea hoʻāno; akā, ua hoʻonoho ʻoukou i mau mea kiaʻi ma kaʻu ʻoihana i loko o kuʻu wahi hoʻāno no ʻoukou iho.Instead of carrying out your duty in regard to my holy things, you put others in charge of my sanctuary.
ʻEzek 44:12No ka mea, ua lawelawe ia mau mea no lākou ma mua o ko lākou poʻe akua kiʻi, a hoʻohāʻule lākou i ka ʻohana a ʻIseraʻela i ka hewa; no laila ua hāpai kūʻē au i kuʻu lima iā lākou, wahi a Iēhova ka Haku, a e halihali lākou i ko lākou hewa.But because they served them in the presence of their idols and made the house of Israel fall into sin, therefore I have sworn with uplifted hand that they must bear the consequences of their sin, declares the Sovereign LORD.
ʻEzek 46:23He pā no kekahi a puni ma ia mau mea, a puni ia mau mea ʻehā, a ua hana ʻia me nā kapuahi e hoʻolapalapa ai ma lalo aʻe o nā pā a puni.Around the inside of each of the four courts was a ledge of stone, with places for fire built all around under the ledge.
ʻEzek 47:2A laila, hoʻopuka ʻo ia iaʻu ma ke ala o ka ʻīpuka ma ke kūkulu ʻākau, a alakaʻi iaʻu a puni ma ke ala ma waho i ka puka waho ma ke ala e nānā ana i ka hikina; aia hoʻi, ua kahe aku nā wai ma ka ʻaoʻao ʻākau.He then brought me out through the north gate and led me around the outside to the outer gate facing east, and the water was flowing from the south side.
ʻEzek 47:3A hele aku ma ka hikina ke kanaka ma loko o kona lima kahi kaula, ana aʻela hoʻi ʻo ia i hoʻokahi tausani kūbita, alakaʻi aʻela ʻo ia iaʻu ma waena o nā wai; a ua hiki mai nā wai i nā puʻupuʻu wāwae.As the man went eastward with a measuring line in his hand, he measured off a thousand cubits and then led me through water that was ankle-deep.
ʻEzek 47:4A ana hou aʻela ʻo ia i hoʻokahi tausani, a alakaʻi iaʻu ma waena o nā wai, a ua hiki nā wai i nā kuli: ana hou aʻela ʻo ia i hoʻokahi tausani, a lawe iaʻu i waena, a ua hiki nā wai i ka pūhaka.He measured off another thousand cubits and led me through water that was knee-deep. He measured off another thousand and led me through water that was up to the waist.
ʻEzek 47:5A laila, ana hou aʻela ʻo ia i hoʻokahi tausani; he muliwai kā, ʻaʻole hiki iaʻu ke hele aʻe ma kēlā kapa; no ka mea, ua kiʻekiʻe aʻe nā wai, nā wai e ʻau ai, ʻaʻole hiki ke hele ʻia aʻe.He measured off another thousand, but now it was a river that I could not cross, because the water had risen and was deep enough to swim in--a river that no one could cross.
ʻEzek 47:6A ʻōlelo maila ʻo ia iaʻu, Ua ʻike anei ʻoe i kēia, e ke keiki a ke kanaka? A laila, lawe maila ʻo ia iaʻu, a hoʻihoʻi mai iaʻu ma ke kaʻe o ka muliwai.He asked me, "Son of man, do you see this?" Then he led me back to the bank of the river.
ʻEzek 47:12A ma ka pili o ka muliwai ma kona kaʻe ma kēlā ʻaoʻao, ma kēia ʻaoʻao, e ulu ai nā kumu lāʻau a pau i mea ʻai, ʻaʻole e mae ko lākou lau, ʻaʻole hoʻi e pau kona hua; ma kona mau mahina e hoʻohua mai ia i hua hou, no ka mea, ʻo ko lākou mau wai, ua kahe mai lākou mai kahi hoʻāno mai; a lilo kona hua i ʻai, a ʻo kona lau i lāʻau lapaʻau.Fruit trees of all kinds will grow on both banks of the river. Their leaves will not wither, nor will their fruit fail. Every month they will bear, because the water from the sanctuary flows to them. Their fruit will serve for food and their leaves for healing."
Dan 1:8Ua paʻa ko Daniʻela manaʻo ʻaʻole e hoʻohaumia iā ia iho ma ka ʻai a ke aliʻi, a me ka waina āna i inu ai: a noi akula ʻo ia i ka luna o ka poʻe i poʻa ʻia i hoʻohaumia ʻole ʻo ia iā ia iho ma laila.But Daniel resolved not to defile himself with the royal food and wine, and he asked the chief official for permission not to defile himself this way.
Dan 1:9Ua hāʻawi mai ke Akua iā Daniʻela i ka lokomaikaʻi a me ke aloha nui ʻia mai i mua o ka luna o ka poʻe i poʻa ʻia.Now God had caused the official to show favor and sympathy to Daniel,
Dan 1:10ʻŌlelo maila ka luna o ka poʻe i poʻa ʻia iā Daniʻela, Ua makaʻu au i kuʻu haku i ke aliʻi, ka mea i kauoha mai i kā ʻoukou ʻai, a me kā ʻoukou mea e inu ai. Pehea lā uaneʻi e ʻike mai ai ke aliʻi i ko ʻoukou mau maka ua ʻinoʻino ma mua aku o nā maka o nā kamaliʻi me ʻoukou pū? Ma laila, e hoʻohewa ai ʻoukou i kuʻu poʻo i ke aliʻi.but the official told Daniel, "I am afraid of my lord the king, who has assigned your food and drink. Why should he see you looking worse than the other young men your age? The king would then have my head because of you."
Dan 1:15A i ka hope o ua mau lā lā he ʻumi, ua ʻike ʻia ko lākou mau maka, ua maikaʻi, ua momona ka ʻiʻo ma mua o ko nā kamaliʻi a pau i ʻai i ka ʻai a ke aliʻi.At the end of the ten days they looked healthier and better nourished than any of the young men who ate the royal food.
Dan 1:16A laila, lawe akula ke kuene i ua ʻai lā a lākou, a me ka waina i hāʻawi ʻia mai i mea inu, a hāʻawi iā lākou i ka lāʻau iki ʻai wale nō.So the guard took away their choice food and the wine they were to drink and gave them vegetables instead.
Dan 1:17A ʻo kēia mau keiki ʻehā, hāʻawi maila ke Akua iā lākou i ka ʻike, a me ke akamai ma nā mea a pau i palapala ʻia, a me ka naʻauao; a ʻo Daniʻela, ua ʻike ʻo ia i ka hoʻākāka i nā akakū a pau a me nā moeʻuhane.To these four young men God gave knowledge and understanding of all kinds of literature and learning. And Daniel could understand visions and dreams of all kinds.
Dan 1:20Ma nā mea naʻauao a pau loa, a me nā mea e akamai ai a ke aliʻi i ʻimi ai iā lākou, ua maopopo ia, ua ʻoi pāʻumi aku ko lākou naʻauao ma mua o nā māgoi a pau, a me nā kilo ma kona aupuni a pau.In every matter of wisdom and understanding about which the king questioned them, he found them ten times better than all the magicians and enchanters in his whole kingdom.
Dan 2:1I ka makahiki ʻelua o ke au iā Nebukaneza, ua moeʻuhane ʻo Nebukaneza, a ʻānoninoni ihola kona ʻuhane, hiaʻā loa ihola kona hiamoe.In the second year of his reign, Nebuchadnezzar had dreams; his mind was troubled and he could not sleep.
Dan 2:3ʻĪ akula ke aliʻi iā lākou, Ua moeʻuhane au i ka moe, a pīhoihoi ihola kuʻu ʻuhane e ʻike i ua moe lā.he said to them, "I have had a dream that troubles me and I want to know what it means. "
Dan 2:4ʻEkemu maila ka poʻe Kaledea i ke aliʻi ma ka ʻōlelo Suria, E ola mau loa ke aliʻi: E haʻi mai ʻoe i kāu poʻe kauā i ua moe lā, a na mākou ia e hoʻākāka aku.Then the astrologers answered the king in Aramaic, "O king, live forever! Tell your servants the dream, and we will interpret it."
Dan 2:5ʻŌlelo akula ke aliʻi i ka poʻe Kaledea, ʻī akula, Ua paʻa kuʻu ʻōlelo, inā ʻaʻole ʻoukou e haʻi mai i ka moe a me kona ʻano, e ʻokiʻoki liʻiliʻi iā ʻoukou, a ʻo ko ʻoukou mau hale e lilo ʻia i hoʻoleina moka.The king replied to the astrologers, "This is what I have firmly decided: If you do not tell me what my dream was and interpret it, I will have you cut into pieces and your houses turned into piles of rubble.
Dan 2:8ʻŌlelo aku ke aliʻi, ʻī akula, Ua ʻike au, he ʻoiaʻiʻo nō, ke makemake nei ʻoukou, e hoʻolōʻihi i ka manawa, no ka mea, ua ʻike ʻoukou ua paʻa kuʻu ʻōlelo.Then the king answered, "I am certain that you are trying to gain time, because you realize that this is what I have firmly decided:
Dan 2:9Akā, ke hoʻākāka ʻole mai ʻoukou iaʻu i ka moe, hoʻokahi mea paʻa no ʻoukou; no ka mea, ua hoʻomākaukau ʻoukou i nā ʻōlelo wahaheʻe a me ka lapuwale e haʻi mai i mua oʻu, a ʻano hou aʻela ka manawa; no ia mea, e haʻi mai iaʻu i ka moe, a laila ua mōakāka iaʻu, e hiki iā ʻoukou ke hoʻomaopopo mai i ke ʻano.If you do not tell me the dream, there is just one penalty for you. You have conspired to tell me misleading and wicked things, hoping the situation will change. So then, tell me the dream, and I will know that you can interpret it for me."
Dan 2:15ʻĪ akula ʻo ia iā ʻArioka i ka luna o ke aliʻi, ʻī aku, No ke aha lā ka holo wawe ʻana o ka ʻōlelo a ke aliʻi? A laila hoʻākāka maila ʻo ʻArioka iā Daniʻela i ua mea lā.He asked the king's officer, "Why did the king issue such a harsh decree?" Arioch then explained the matter to Daniel.
Dan 2:19A laila, ua hoʻākāka ʻia mai ua mea ʻike ʻole ʻia lā iā Daniʻela, ma ke akakū i ka pō. A hoʻomaikaʻi akula ʻo Daniʻela i ke Akua o ka lani.During the night the mystery was revealed to Daniel in a vision. Then Daniel praised the God of heaven
Dan 2:22Ua hoʻākāka mai ʻo ia i nā mea hohonu a me nā mea i ʻike ʻole ʻia. Ua ʻike ʻo ia i nā mea ma ka pouli, a me ia pū nō ka mālamalama.He reveals deep and hidden things; he knows what lies in darkness, and light dwells with him.
Dan 2:23Ke hoʻomaikaʻi aku nei au iā ʻoe, e ke Akua o koʻu poʻe kūpuna, ke hoʻoleʻa aku nei au iā ʻoe, ka mea i hāʻawi mai iaʻu i ka naʻauao a me ka ikaika, ka mea i hoʻākāka mai i nā mea a mākou i noi aku ai iā ʻoe; no ka mea, ua hoʻākāka mai ʻoe iā mākou i kā ke aliʻi mea.I thank and praise you, O God of my fathers: You have given me wisdom and power, you have made known to me what we asked of you, you have made known to us the dream of the king."
Dan 2:25A laila, wikiwiki ihola ʻo ʻArioka i ke alakaʻi iā Daniʻela i mua o ke aliʻi; ʻī akula iā ia, Ua loaʻa iaʻu ke kanaka no ka poʻe pio o Iuda, ʻo ia ka mea nāna e hoʻākāka i ke aliʻi i ka hōʻike.Arioch took Daniel to the king at once and said, "I have found a man among the exiles from Judah who can tell the king what his dream means."
Dan 2:29A ʻo ʻoe, e ke aliʻi, ua kupu kou manaʻo ma kou wahi moe, no nā mea e hiki mai ana ma hope: a ʻo ka mea hōʻike i nā mea i ʻikea ʻole, nāna nō e hoʻākāka mai iā ʻoe i nā mea e hiki mai ana:"As you were lying there, O king, your mind turned to things to come, and the revealer of mysteries showed you what is going to happen.
Dan 2:31ʻO ʻoe, e ke aliʻi, ua ʻike ʻoe, aia hoʻi, he kiʻi nui. ʻO ua kiʻi lā, he mea ʻē kona ʻōlinolino, ua kū mai ia i mua ou, a ʻo kona helehelena he mea weliweli loa ia."You looked, O king, and there before you stood a large statue--an enormous, dazzling statue, awesome in appearance.
Dan 2:32ʻO ke poʻo o ua kiʻi lā, he gula maʻemaʻe ia, ʻo kona umauma a me nā lima he kālā ia, ʻo kona ʻōpū a me nā ʻūhā he keleawe ia.The head of the statue was made of pure gold, its chest and arms of silver, its belly and thighs of bronze,
Dan 2:34ʻIke akula ʻoe, aia hoʻi, he pōhaku i kālai lima ʻole ʻia, ʻo ia kai kuʻi mai i ua kiʻi lā ma kona mau kapuaʻi hao me ka pālolo, a weluwelu iho ia.While you were watching, a rock was cut out, but not by human hands. It struck the statue on its feet of iron and clay and smashed them.
Dan 2:35A laila, ua okaoka loa ihola ka hao, a me ka pālolo, a me ke keleawe, ke kālā, a me ke gula; a ua lilo lākou me he ʻōpala lā ma ke kahua hehi o ke kau: a ua puhi ʻia hoʻi e ka makani, ʻaʻole wahi i loaʻa no lākou; akā, ʻo ua pōhaku lā i kuʻi i ke kiʻi, ua lilo ia i mauna nui a piha ka honua iā ia.Then the iron, the clay, the bronze, the silver and the gold were broken to pieces at the same time and became like chaff on a threshing floor in the summer. The wind swept them away without leaving a trace. But the rock that struck the statue became a huge mountain and filled the whole earth.
Dan 2:36ʻO ia iho nō ua moe lā; a e hoʻākāka aku hoʻi mākou i kona hōʻike i mua o ke aliʻi."This was the dream, and now we will interpret it to the king.
Dan 2:37ʻO ʻoe nō, e ke aliʻi, he aliʻi ʻoe o nā aliʻi; a ua hāʻawi mai nō ke Akua o ka lani iā ʻoe i ke aupuni, a me ka mana, a me ka ikaika, a me ka hanohano.You, O king, are the king of kings. The God of heaven has given you dominion and power and might and glory;
Dan 2:38A ma nā wahi a pau i noho ʻia e nā kānaka, ua hāʻawi ʻo ia i nā holoholona o ke kula, a me nā manu o ka lewa i loko o kou lima, a ua hoʻoaliʻi mai iā ʻoe ma luna o nā mea a pau. ʻO ʻoe nō ua poʻo gula lā.in your hands he has placed mankind and the beasts of the field and the birds of the air. Wherever they live, he has made you ruler over them all. You are that head of gold.
Dan 2:39A ma hope o kou e hoʻokū ʻia ana he aupuni ʻē, ua emi mai ia ma hope o kou; a ʻo ke kolu o ke aupuni [e hoʻokū ʻia mai] he keleawe ia; ʻo ia ka mea e aliʻi ana ma luna o ka honua a pau."After you, another kingdom will rise, inferior to yours. Next, a third kingdom, one of bronze, will rule over the whole earth.
Dan 2:42E like me ua mau manamana wāwae lā he hao kekahi a he pālolo kekahi, pēlā kēia aupuni, he ikaika kekahi, a he nāwaliwali kekahi.As the toes were partly iron and partly clay, so this kingdom will be partly strong and partly brittle.
Dan 2:45A i kou ʻike ʻana i ua pōhaku lā i kālai lima ʻole ʻia ai mai loko mai o ka mauna, i weluwelu liʻiliʻi ai ka hao, a me ke keleawe, a me ka pālolo, a me ke kālā, a me ke gula; ʻo ia ko ke Akua kiʻekiʻe hōʻike ʻana mai i ke aliʻi i nā mea e hiki mai ana ma hope; ua ʻoiaʻiʻo ka moe, a ʻo kona hōʻike ua paʻa loa ia.This is the meaning of the vision of the rock cut out of a mountain, but not by human hands--a rock that broke the iron, the bronze, the clay, the silver and the gold to pieces. "The great God has shown the king what will take place in the future. The dream is true and the interpretation is trustworthy."
Dan 2:49A noi akula ʻo Daniʻela i ke aliʻi, a hoʻonoho ihola ʻo ia iā Saderaka, a me Mesaka, a me ʻAbedenego, ma luna o ka ʻoihana e pili ana i ka ʻāina ʻo Babulona: akā, ʻo Daniʻela ua noho ia ma ka ʻīpuka o ke aliʻi.Moreover, at Daniel's request the king appointed Shadrach, Meshach and Abednego administrators over the province of Babylon, while Daniel himself remained at the royal court.
Dan 3:2A laila, hoʻouna akula ʻo Nebukaneza ke aliʻi, e hoʻākoakoa mai i nā aliʻi, a me nā kiaʻāina, i nā luna koa, nā luna kānāwai, a me nā luna waiwai, i nā kākāʻōlelo, a me nā ilāmuku, a me nā luna a pau o nā ʻāina, e hele mai no ka hoʻolaʻa ʻana i ua kiʻi lā a Nebukaneza ke aliʻi i kūkulu ai.He then summoned the satraps, prefects, governors, advisers, treasurers, judges, magistrates and all the other provincial officials to come to the dedication of the image he had set up.
Dan 3:3A laila, ua hoʻākoakoa ʻia mai nā aliʻi, a me nā kiaʻāina, i nā luna koa, nā luna kānāwai, a me nā luna waiwai, nā kākāʻōlelo, a me nā ilāmuku, a me nā luna a pau o nā ʻāina, no ka hoʻolaʻa ʻana i ke kiʻi a Nebukaneza ke aliʻi i kūkulu ai: a kū lākou i mua o ua kiʻi lā a Nebukaneza i kūkulu ai.So the satraps, prefects, governors, advisers, treasurers, judges, magistrates and all the other provincial officials assembled for the dedication of the image that King Nebuchadnezzar had set up, and they stood before it.
Dan 3:4A kāhea akula ka luna kūkala me ka leo nui, Ua kauoha ʻia mai ʻoukou, e nā kānaka, a me nā lāhui kanaka, a me nā elelo,Then the herald loudly proclaimed, "This is what you are commanded to do, O peoples, nations and men of every language:
Dan 3:7No ia mea, ia manawa, i ka lohe ʻana o kānaka a pau i ka leo o ka pū, a me ka ʻohe, a me ka lira, a me ka hōkiokio, a me ka viola ʻumi, a me nā mea kani a pau, a e moe kukuli iho nā kānaka a pau, a me nā lāhui kanaka, a me nā elelo, a hoʻomana aku lākou i ua kiʻi gula lā a Nebukaneza ke aliʻi i kūkulu ai.Therefore, as soon as they heard the sound of the horn, flute, zither, lyre, harp and all kinds of music, all the peoples, nations and men of every language fell down and worshiped the image of gold that King Nebuchadnezzar had set up.
Dan 3:10Ua kau mai ʻoe, e ke aliʻi, i kānāwai penei, Aia lohe nā kānaka a pau i ka leo o ka pū, a me ka ʻohe, ka lira, a me ka hōkiokio, a me ka viola ʻumi a me ka dukima, a me nā mea kani a pau, e moe kukuli iho lākou a hoʻomana aku i ua kiʻi gula lā.You have issued a decree, O king, that everyone who hears the sound of the horn, flute, zither, lyre, harp, pipes and all kinds of music must fall down and worship the image of gold,
Dan 3:13A laila, kauoha aku ia ʻo Nebukaneza, me kona huhū a me kona ukiuki loa, E alakaʻi mai iā Saderaka, a me Mesaka, a me ʻAbedenego; a ua alakaʻi ʻia mai nō kēia mau kānaka i mua o ke aliʻi.Furious with rage, Nebuchadnezzar summoned Shadrach, Meshach and Abednego. So these men were brought before the king,
Dan 3:15Inā hoʻi e noho mākaukau ʻoukou, i ka wā a ʻoukou e lohe ai i ka leo o ka pū, a me ka ʻohe, a me ka lira, a me ka hōkiokio, a me ka dukima, a me ka viola ʻumi, a me nā mea kani a pau, a e moe iho ʻoukou e hoʻomana aku i ke kiʻi gula aʻu i kūkulu ai, ua pono; akā, i ʻole ʻoukou e hoʻomana aku, ia hora nō, e hoʻolei ʻia ai ʻoukou i loko o ka umu ahi e ʻaʻā ana. A ʻo wai lā ke Akua nāna ʻoukou e hoʻopakele mai kuʻu lima aku?Now when you hear the sound of the horn, flute, zither, lyre, harp, pipes and all kinds of music, if you are ready to fall down and worship the image I made, very good. But if you do not worship it, you will be thrown immediately into a blazing furnace. Then what god will be able to rescue you from my hand?"
Dan 3:21A laila, nakinaki ʻia ihola ua poʻe kānaka lā me ko lākou mau lole wāwae, a me nā pālule, a me nā kapa ʻaʻahu, a me nā kapa ʻē aʻe, a hoʻolei ʻia lākou i loko o ka umu ahi e ʻaʻā ana.So these men, wearing their robes, trousers, turbans and other clothes, were bound and thrown into the blazing furnace.
Dan 3:22A no ka ikaika o kā ke aliʻi kauoha a me ke okoko loa o ka ʻenaʻena ʻana o ka umu ahi, no laila, ua make i ke apo ʻia e ke okoko ʻana o ke ahi ka poʻe kānaka nāna i hāpai ʻo Saderaka, a me Mesaka, a me ʻAbedenego.The king's command was so urgent and the furnace so hot that the flames of the fire killed the soldiers who took up Shadrach, Meshach and Abednego,
Dan 3:25ʻŌlelo aku ʻo ia, ʻī akula, Aia hoʻi, ke ʻike nei au i nā kānaka ʻehā, ʻaʻole i nakinaki ʻia, e hele ana i loko o ke ahi, ʻaʻole o lākou wela; a ʻo ka hā, ua like ia me he keiki a ke Akua.He said, "Look! I see four men walking around in the fire, unbound and unharmed, and the fourth looks like a son of the gods."
Dan 3:27Ua ʻākoakoa ihola nā aliʻi, a me nā kiaʻāina, a me nā luna koa, a me nā kuhina o ke aliʻi, a ʻike lākou i kēia mau kānaka, ʻaʻole lanakila ke ahi ma luna o ko lākou mau kino, ʻaʻole hoʻi i wela kekahi lauoho o ko lākou mau poʻo, ʻaʻole i ʻaʻā iki ʻia ko lākou kapa, ʻaʻole hoʻi ka hohono ahi i pili iā lākou.and the satraps, prefects, governors and royal advisers crowded around them. They saw that the fire had not harmed their bodies, nor was a hair of their heads singed; their robes were not scorched, and there was no smell of fire on them.
Dan 3:28A laila, ʻōlelo aku ʻo Nebukaneza, ʻī akula, E hoʻomaikaʻi ʻia ke Akua o Saderaka, a me Mesaka, a me ʻAbedenego, ka mea i hoʻouna mai i kona ʻānela, a i hoʻopakele mai i kona poʻe kauā, ka poʻe i manaʻoʻiʻo aku iā ia; ua hoʻolohe ʻole lākou i ka ʻōlelo a ke aliʻi, a ua hāʻawi lākou i ko lākou mau kino, i ʻole lākou e mālama, a e hoʻomana i nā akua ʻē, akā, i ko lākou Akua wale nō.Then Nebuchadnezzar said, "Praise be to the God of Shadrach, Meshach and Abednego, who has sent his angel and rescued his servants! They trusted in him and defied the king's command and were willing to give up their lives rather than serve or worship any god except their own God.
Dan 4:4ʻO wau, ʻo Nebukaneza, ua noho maluhia au i loko o koʻu hale, a pōmaikaʻi nō au ma kuʻu hale aliʻi;I, Nebuchadnezzar, was at home in my palace, contented and prosperous.
Dan 4:5Ua moeʻuhane au i ka moe, ʻo kaʻu mea ia i weliweli ai, a ʻo nā manaʻo ma luna o koʻu wahi moe a me ka liʻa ʻana o koʻu poʻo, ʻo kaʻu mau mea ia e pīhoihoi ai.I had a dream that made me afraid. As I was lying in my bed, the images and visions that passed through my mind terrified me.
Dan 4:9E Beletesaza, e ka luna o nā māgoi, no ka mea, ua ʻike au aia i loko ou ka ʻuhane o nā akua hemolele, ʻaʻole ou wahi hemahema ma ka mea i ʻike ʻole ʻia, e haʻi mai ʻoe i ka moe aʻu i ʻike ai a me kona ʻano.I said, "Belteshazzar, chief of the magicians, I know that the spirit of the holy gods is in you, and no mystery is too difficult for you. Here is my dream; interpret it for me.
Dan 4:10Penei ka liʻa ʻana a koʻu poʻo ma luna o koʻu wahi moe: aia hoʻi, ua ʻike au, he lāʻau i waenakonu o ka honua, a ʻo kona kiʻekiʻe, ua ʻoi nui loa aku ia.These are the visions I saw while lying in my bed: I looked, and there before me stood a tree in the middle of the land. Its height was enormous.
Dan 4:11Ulu aʻela ua lāʻau lā a nui; ʻo kona kiʻekiʻe ua hiki aku ia i ka lani, a ua ʻike hoʻi ia ma nā kihi a pau o ka honua.The tree grew large and strong and its top touched the sky; it was visible to the ends of the earth.
Dan 4:12ʻO nā lau ona ua maikaʻi ia, a he nui nō hoʻi kona hua, aia hoʻi ma loko ona he ʻai na nā mea a pau; ua hoʻomalu ʻia nā holoholona o ke kula ma lalo iho ona, ua kau mai hoʻi nā manu o ka lewa ma luna o kona mau lālā, a ua hānai ʻia nā mea ʻiʻo a pau i ko ua lāʻau lā.Its leaves were beautiful, its fruit abundant, and on it was food for all. Under it the beasts of the field found shelter, and the birds of the air lived in its branches; from it every creature was fed.
Dan 4:13Ua ʻike au ma ka liʻa ʻana o kuʻu poʻo ma luna iho o koʻu wahi moe, aia hoʻi, he mea kiaʻi a he mea hemolele e iho mai ana mai ka lani mai:"In the visions I saw while lying in my bed, I looked, and there before me was a messenger, a holy one, coming down from heaven.
Dan 4:20ʻO ka lāʻau āu i ʻike ai, he nui, a he ikaika, ʻo kona kiʻekiʻe i hiki aku i ka lani, a ua ʻike ʻia hoʻi ia e ko ka honua a pau;The tree you saw, which grew large and strong, with its top touching the sky, visible to the whole earth,
Dan 4:22ʻO ʻoe nō ia, e ke aliʻi, ua māhuahua ʻoe a lilo i mea ikaika; no ka mea, ua māhuahua kou nui a hiki i ka lani, a ʻo kou aliʻi ʻana i ka wēlau o ka honua.you, O king, are that tree! You have become great and strong; your greatness has grown until it reaches the sky, and your dominion extends to distant parts of the earth.
Dan 4:26A e like me ka mea i ʻōlelo ʻia, e waiho ʻia ke kumu o nā aʻa o ua lāʻau lā; eiʻa, a ʻike ʻoe no nā lani mai ke aliʻi ʻana, a laila e paʻa ai iā ʻoe kou aupuni.The command to leave the stump of the tree with its roots means that your kingdom will be restored to you when you acknowledge that Heaven rules.
Dan 4:31Aia i loko o ko ke aliʻi waha kēia ʻōlelo, paʻē maila ka leo mai ka lani mai, ʻī maila, E Nebukaneza, e ke aliʻi ē, Ua ʻōlelo ʻia iā ʻoe, Ua māʻalo aʻe ke aupuni mai ou aku.The words were still on his lips when a voice came from heaven, "This is what is decreed for you, King Nebuchadnezzar: Your royal authority has been taken from you.
Dan 4:33Ia hora nō, ua kō ia ʻōlelo ma luna o Nebukaneza: ua kipaku ʻia ʻo ia mai nā kānaka aku, ua ʻai iho nō ia i ka mauʻu e like me nā bipi kauō, ua pulu kona kino i ka hau o ka lani, a loloa kona hulu e like me nā hulu o ka ʻaeto, a ʻo kona mau māiʻuʻu ua like me nā māiʻuʻu o nā manu.Immediately what had been said about Nebuchadnezzar was fulfilled. He was driven away from people and ate grass like cattle. His body was drenched with the dew of heaven until his hair grew like the feathers of an eagle and his nails like the claws of a bird.
Dan 4:34I ka pau ʻana o ua mau lā lā, ʻo wau ʻo Nebukaneza, ua leha aʻe au i kuʻu mau maka i ka lani, a hoʻi mai iaʻu kuʻu ʻike; a hoʻomaikaʻi aku au i ka Mea kiʻekiʻe, hoʻonani aku au, a hoʻomana hoʻi i ka Mea e ola mau ana, ua mau loa kona aliʻi ʻana, a ʻo kona aupuni ia hanauna aku a ia hanauna aku.At the end of that time, I, Nebuchadnezzar, raised my eyes toward heaven, and my sanity was restored. Then I praised the Most High; I honored and glorified him who lives forever. His dominion is an eternal dominion; his kingdom endures from generation to generation.
Dan 4:35A ua manaʻo ʻia ko ka honua a pau he mea ʻole; ua hana nō hoʻi ʻo ia e like me kona makemake ma waena o nā pūʻali o ka lani, a me ko ka honua; ʻaʻole e hiki i kekahi ke hoʻopaʻa aku i kona lima, ʻaʻole hoʻi e ʻōlelo aku iā ia, He aha kāu e hana nei?All the peoples of the earth are regarded as nothing. He does as he pleases with the powers of heaven and the peoples of the earth. No one can hold back his hand or say to him: "What have you done?"
Dan 4:36Ia manawa nō ua hoʻi mai iaʻu kuʻu manaʻo; a me ka hanohano o koʻu aupuni, ua hoʻi mai iaʻu kuʻu nani a me kuʻu naʻauao; a launa mai iaʻu kuʻu poʻe kākāʻōlelo, a me koʻu poʻe kaukaualiʻi; ua paʻa hou au ma kuʻu aupuni, a ua hoʻonui hoʻi ʻia kuʻu hanohano.At the same time that my sanity was restored, my honor and splendor were returned to me for the glory of my kingdom. My advisers and nobles sought me out, and I was restored to my throne and became even greater than before.
Dan 4:37ʻĀnō ʻo wau ʻo Nebukaneza ke hoʻonani aku nei au, ke hoʻoleʻa aku hoʻi me ka mahalo i ke Aliʻi o ka lani, ʻo kāna mau hana ua pau i ka ʻoiaʻiʻo, a ʻo kona mau ʻaoʻao ua pololei loa; a ʻo ka poʻe e hele ana ma ka haʻaheo, e hiki nō iā ia ke hoʻohaʻahaʻa iho iā lākou.Now I, Nebuchadnezzar, praise and exalt and glorify the King of heaven, because everything he does is right and all his ways are just. And those who walk in pride he is able to humble.
Dan 5:1Hana ihola ʻo Belehazara ke aliʻi i ʻahaʻaina nui no kona poʻe aliʻi hoʻokahi tausani, a inu ʻo ia i ka waina i mua o ua tausani lā.King Belshazzar gave a great banquet for a thousand of his nobles and drank wine with them.
Dan 5:6A laila ʻano ʻē aʻela ko ke aliʻi maka, a pīhoihoi ihola kona manaʻo; ua naka wale ihola ke ʻami o kona pāpākole, a pūkē kona mau kuli i kekahi i kekahi.His face turned pale and he was so frightened that his knees knocked together and his legs gave way.
Dan 5:9A laila pīhoihoi nui ihola ʻo Belehazara ke aliʻi, ua ʻano ʻē aʻela kona maka, a makaʻu pū ihola kona poʻe aliʻi.So King Belshazzar became even more terrified and his face grew more pale. His nobles were baffled.
Dan 5:11No ka mea, e noho ana ke kanaka i loko o kou aupuni, aia i loko ona ka ʻuhane o nā akua hemolele; a i nā lā o kou makua, ua loaʻa i loko ona ka mālamalama, a me ka naʻauao, a me ke akamai, e like me ke akamai o nā akua; ka mea a ke aliʻi a Nebukaneza, a kou makua, a ke aliʻi kou makua nō, i hoʻonoho ai i aliʻi ma luna o nā kākau ʻōlelo, a me nā māgoi, a me ka poʻe Kaledea, a me ka poʻe kilokilo:There is a man in your kingdom who has the spirit of the holy gods in him. In the time of your father he was found to have insight and intelligence and wisdom like that of the gods. King Nebuchadnezzar your father--your father the king, I say--appointed him chief of the magicians, enchanters, astrologers and diviners.
Dan 5:13A laila alakaʻi ʻia maila ʻo Daniʻela i mua o ke aliʻi. ʻŌlelo akula ke aliʻi iā Daniʻela, ʻī akula, ʻO ʻoe anei ua Daniʻela lā, no ka poʻe pio no Iuda, ka poʻe a ke aliʻi a koʻu makua kāne i lawe pio aʻe ai mai Iuda mai?So Daniel was brought before the king, and the king said to him, "Are you Daniel, one of the exiles my father the king brought from Judah?
Dan 5:14Ua lohe au nou, aia i loko ou ka ʻuhane o nā akua, a ua loaʻa i loko ou ka mālamalama, a me ka naʻauao, a me ke akamai.I have heard that the spirit of the gods is in you and that you have insight, intelligence and outstanding wisdom.
Dan 5:15Ua alakaʻi ʻia mai i mua oʻu ka poʻe naʻauao, a me ka poʻe kilo, i heluhelu lākou i kēia palapala, a i hoʻākāka mai i ke ʻano; ʻaʻole naʻe i hiki iā lākou ke hōʻike mai i ke ʻano o ia mea.The wise men and enchanters were brought before me to read this writing and tell me what it means, but they could not explain it.
Dan 5:16A ua lohe au nou, e hiki iā ʻoe ke hoʻākāka mai i ke ʻano, a e hōʻike mai i nā mea pohihihi. ʻĀnō hoʻi, inā e hiki iā ʻoe ke heluhelu i kēia palapala, a e hoʻākāka mai i ke ʻano, a laila e hōʻaʻahu ʻia ʻoe i ke kapa ʻulaʻula, a e kau ʻia he lei gula ma kou ʻāʻī, a e hoʻolilo ʻia ʻoe ʻo ke kolu no nā aliʻi i loko o ke aupuni.Now I have heard that you are able to give interpretations and to solve difficult problems. If you can read this writing and tell me what it means, you will be clothed in purple and have a gold chain placed around your neck, and you will be made the third highest ruler in the kingdom."
Dan 5:18E ke aliʻi ē, ua hāʻawi mai ke Akua kiʻekiʻe iā Nebukaneza i kou makua, i ke aupuni, a me ka nani, a me ka hanohano, a me ka mahalo ʻia mai;"O king, the Most High God gave your father Nebuchadnezzar sovereignty and greatness and glory and splendor.
Dan 5:19A no ka hanohano āna i hāʻawi mai ai iā ia, ua makaʻu, a haʻalulu ihola nā lāhui kanaka, a me nā ʻāina, a me nā ʻōlelo i mua ona; ua pepehi ia i kāna mau mea i makemake ai, a ua hoʻōla nō hoʻi ʻo ia i kāna mau mea i makemake ai; ua hoʻokiʻekiʻe hoʻi ia i kāna mau mea i makemake ai, ua hoʻohaʻahaʻa nō hoʻi ia i nā mea āna i makemake ai.Because of the high position he gave him, all the peoples and nations and men of every language dreaded and feared him. Those the king wanted to put to death, he put to death; those he wanted to spare, he spared; those he wanted to promote, he promoted; and those he wanted to humble, he humbled.
Dan 5:20Akā, i ka wā i hoʻokiʻekiʻe ai kona naʻau, a paʻakikī nō hoʻi kona manaʻo me ka haʻakei, ua kipaku ʻia ʻo ia mai ka noho aliʻi ona, a ua lawe ʻia aku kona hanohano mai ona aku lā.But when his heart became arrogant and hardened with pride, he was deposed from his royal throne and stripped of his glory.
Dan 5:21Ua kipaku ʻia ʻo ia mai nā kānaka aku; a ua hoʻolilo ʻia kona naʻau e like me ko nā holoholona, ʻo kona wahi e noho ai, aia pū me nā hoki hihiu; ua hānai ʻia ʻo ia i ka mauʻu e like me nā bipi kauō, a hoʻopulu ʻia kona kino i ka hau o ka lani; a ʻike ʻo ia i ke aliʻi ʻana o ke Akua kiʻekiʻe i loko o ke aupuni o kānaka, a me kona hoʻonoho ʻana i ka mea āna e makemake ai ma luna iho.He was driven away from people and given the mind of an animal; he lived with the wild donkeys and ate grass like cattle; and his body was drenched with the dew of heaven, until he acknowledged that the Most High God is sovereign over the kingdoms of men and sets over them anyone he wishes.
Dan 5:22A ʻo ʻoe, e Belehazara kāna keiki ē, ua ʻike nō ʻoe i kēia mea a pau, ʻaʻole naʻe ʻoe i hoʻohaʻahaʻa i kou naʻau iho;"But you his son, O Belshazzar, have not humbled yourself, though you knew all this.
Dan 5:23Akā, ua hoʻokiʻekiʻe ʻoe iā ʻoe iho ma luna o ke Akua o ka lani; a ua lawe ʻia mai nā kīʻaha o kona hale i mua ou, a ʻo ʻoe a me kou poʻe aliʻi, a me kou mau wāhine, a me nā haiā wahine āu, ua inu ʻoukou i ka waina i loko o laila; a hoʻoleʻa ʻoe i nā akua kālā a me ke gula, a me ke keleawe, a me ka hao, a me ka lāʻau, a me ka pōhaku, nā mea ʻike ʻole, ʻaʻole lohe, ʻaʻole hoʻi i noʻonoʻo; akā, ʻaʻole ʻoe i hoʻonani i ke Akua, ka mea i loko o kona lima kou hanu, a nona kou mau ʻaoʻao a pau.Instead, you have set yourself up against the Lord of heaven. You had the goblets from his temple brought to you, and you and your nobles, your wives and your concubines drank wine from them. You praised the gods of silver and gold, of bronze, iron, wood and stone, which cannot see or hear or understand. But you did not honor the God who holds in his hand your life and all your ways.
Dan 5:24A laila ua hoʻouna ʻia mai, mai ona mai ka hapa o ka lima; a ua kākau ʻia kēia palapala.Therefore he sent the hand that wrote the inscription.
Dan 5:26A eia ke ʻano o ia mea: MENE; ua helu mai ke Akua i kou aupuni ʻana, a ua hoʻopau ʻia hoʻi."This is what these words mean: Mene": God has numbered the days of your reign and brought it to an end.
Dan 5:27TEKELA; ua kaupaona ʻia ʻoe ma ka mea kaupaona, a ua ʻike ʻia kou māmā ʻana.Tekel": You have been weighed on the scales and found wanting.
Dan 5:28PERESA; ua māhele ʻia kou aupuni, a ua hāʻawi ʻia aku, no ka poʻe Media a me ka poʻe Peresia.Peres": Your kingdom is divided and given to the Medes and Persians."
Dan 6:3A laila, ua hoʻokiʻekiʻe ʻia ʻo Daniʻela ma luna o nā luna a me nā aliʻi, no ka mea, aia i loko ona he naʻau maikaʻi loa; a manaʻo ihola ke aliʻi e hoʻonoho iā ia ma luna o ke aupuni a pau loa.Now Daniel so distinguished himself among the administrators and the satraps by his exceptional qualities that the king planned to set him over the whole kingdom.
Dan 6:4No ia mea, ʻimi nā luna me nā aliʻi i ka hewa i loko o Daniʻela ma nā mea o ke aupuni; ʻaʻole naʻe i loaʻa ka hala a me ka hewa; no ka mea, ua kūpono kāna, ʻaʻole i loaʻa i loko ona kekahi mea kekeʻe a me ka hewa.At this, the administrators and the satraps tried to find grounds for charges against Daniel in his conduct of government affairs, but they were unable to do so. They could find no corruption in him, because he was trustworthy and neither corrupt nor negligent.
Dan 6:5ʻŌlelo aʻela ua poʻe lā, ʻAʻole e loaʻa iā kākou kekahi hewa i loko o ua Daniʻela nei, i ʻole kākou e ʻimi hala ma nā mea e pili ana i ke kānāwai o kona Akua.Finally these men said, "We will never find any basis for charges against this man Daniel unless it has something to do with the law of his God."
Dan 6:6A laila hoʻākoakoa aʻela ua poʻe luna lā, a me nā aliʻi i mua o ke aliʻi, a ʻōlelo akula iā ia, E Dariu, e ke aliʻi ē, e ola mau loa ʻoe.So the administrators and the satraps went as a group to the king and said: "O King Darius, live forever!
Dan 6:7Ua kūkākūkā pū nā luna o ke aupuni, nā kiaʻāina, a me nā aliʻi, nā kākāʻōlelo, a me nā luna koa, e kau i kānāwai aupuni, i lilo ia i ʻōlelo paʻa, ʻo ka mea e noi aku i kekahi akua, a i kekahi kanaka ʻē paha, ʻaʻole iā ʻoe, e ke aliʻi, a hala nā lā he kanakolu, e hoʻolei ʻia aku ia i loko o ka lua liona.The royal administrators, prefects, satraps, advisers and governors have all agreed that the king should issue an edict and enforce the decree that anyone who prays to any god or man during the next thirty days, except to you, O king, shall be thrown into the lions' den.
Dan 6:8ʻĀnō, e ke aliʻi ē, e hana ʻoe i ʻōlelo paʻa, a e kākau ʻoe i kou inoa ma ua palapala lā, i ʻole e hoʻololi ia, ma ko ke kānāwai o ko Media a me ko Peresia, he mea luli ʻole.Now, O king, issue the decree and put it in writing so that it cannot be altered--in accordance with the laws of the Medes and Persians, which cannot be repealed."
Dan 6:9No ia mea, kākau ihola ʻo Dariu ke aliʻi i kona inoa ma ka palapala o ua kānāwai lā.So King Darius put the decree in writing.
Dan 6:10A ʻike ihola ʻo Daniʻela, ua kau ka inoa ma ua palapala lā, komo ihola ʻo ia i loko o kona hale; a ua hāmama kekahi mau puka makani o kona keʻena ma luna, ma ka ʻaoʻao e kū pono ana i Ierusalema, kukuli ihola ʻo ia ma kona kuli, ʻekolu manawa i ka lā hoʻokahi, pule akula, a hoʻomaikaʻi akula i mua o kona Akua, e like me ia ma mua.Now when Daniel learned that the decree had been published, he went home to his upstairs room where the windows opened toward Jerusalem. Three times a day he got down on his knees and prayed, giving thanks to his God, just as he had done before.
Dan 6:11ʻĀkoakoa aʻela ua mau kānaka lā, a loaʻa iā lākou ʻo Daniʻela e pule ana, a e noi ana i mua o kona Akua.Then these men went as a group and found Daniel praying and asking God for help.
Dan 6:13ʻŌlelo aku lākou i mua o ke aliʻi, ʻī akula, ʻO Daniʻela, ka mea no ko Iuda poʻe pio, ʻaʻole ia i manaʻo iā ʻoe, e ke aliʻi, ʻaʻole hoʻi i ke kānāwai āu i kau iho ai i kou inoa, akā, ua noi aku ʻo ia ʻekolu pule ʻana i ka lā hoʻokahi.Then they said to the king, "Daniel, who is one of the exiles from Judah, pays no attention to you, O king, or to the decree you put in writing. He still prays three times a day."
Dan 6:15A laila ʻākoakoa hou aʻela ua poʻe kānaka lā i mua o ke aliʻi, ʻōlelo akula lākou i ke aliʻi, ʻī aku, E ʻike ʻoe, e ke aliʻi, ʻo ke kānāwai o ko Media, a me ko Peresia, pēnēia, ʻaʻole e hoʻololi ʻia kekahi ʻōlelo paʻa, a me ke kānāwai a ke aliʻi e kau iho ai.Then the men went as a group to the king and said to him, "Remember, O king, that according to the law of the Medes and Persians no decree or edict that the king issues can be changed."
Dan 6:16A kauoha aʻela ke aliʻi, a ua lawe ʻia mai ʻo Daniʻela, a hoʻolei ʻia ihola ʻo ia i loko o ka lua liona. ʻŌlelo maila ke aliʻi iā Daniʻela, ʻī maila, ʻO kou Akua, ka mea āu i hoʻomana mau ai, e hoʻopakele nō ʻo ia iā ʻoe.So the king gave the order, and they brought Daniel and threw him into the lions' den. The king said to Daniel, "May your God, whom you serve continually, rescue you!"
Dan 6:17Ua lawe ʻia nō hoʻi he pōhaku, a ua kau ʻia ma luna o ka puka o ua lua lā; a hōʻailona ke aliʻi ia mea me kona hōʻailona, a me ka hōʻailona o kona mau aliʻi, i hoʻokahuli ʻole ʻia ka manaʻo iā Daniʻela.A stone was brought and placed over the mouth of the den, and the king sealed it with his own signet ring and with the rings of his nobles, so that Daniel's situation might not be changed.
Dan 6:20A kokoke ia i ka lua, hea akula ia me ka leo kaniʻuhū iā Daniʻela; kāhea aku ke aliʻi iā Daniʻela, ʻī akula, E Daniʻela, e ke kauā a ke Akua ola, ua hiki anei i kou Akua, ka mea āu i hoʻokauā mau aku ai, ke hoʻopakele iā ʻoe mai nā liona aʻe?When he came near the den, he called to Daniel in an anguished voice, "Daniel, servant of the living God, has your God, whom you serve continually, been able to rescue you from the lions?"
Dan 6:22Ua hoʻouna mai koʻu Akua i kona ʻānela e hoʻopaʻa mai i ka waha o nā liona, i ʻole e hōʻeha mai lākou iaʻu; no ka mea, i mua ona ʻaʻole hala i loko oʻu, ʻaʻole nō hoʻi au i hana ʻino aku iā ʻoe, e ke aliʻi.My God sent his angel, and he shut the mouths of the lions. They have not hurt me, because I was found innocent in his sight. Nor have I ever done any wrong before you, O king."
Dan 6:23A laila, hauʻoli nui ke aliʻi no Daniʻela, a kēnā akula e huki iā ia mai loko mai o ka lua. A ua huki ʻia ʻo Daniʻela mai loko mai o ka lua, ʻaʻole wahi ʻeha i loaʻa iā ia, no ka mea, ua paulele aku nō ia i kona Akua.The king was overjoyed and gave orders to lift Daniel out of the den. And when Daniel was lifted from the den, no wound was found on him, because he had trusted in his God.
Dan 6:24A kēnā akula ke aliʻi e alakaʻi mai i ka poʻe nāna i niʻaniʻa wale aku iā Daniʻela, a e hoʻolei iā lākou i loko o ka lua liona, ʻo lākou a me kā lākou mau keiki, a me kā lākou mau wāhine; a lanakila nā liona ma luna o lākou, a ua hakihaki liʻiliʻi loa ʻia ko lākou mau iwi ma mua o ko lākou hiki ʻana i lalo o ka lua.At the king's command, the men who had falsely accused Daniel were brought in and thrown into the lions' den, along with their wives and children. And before they reached the floor of the den, the lions overpowered them and crushed all their bones.
Dan 6:26Ke kau nei au i ʻōlelo paʻa, i haʻalulu nā kānaka ma nā ʻāina a pau o koʻu aupuni, i makaʻu hoʻi i mua o ke Akua o Daniʻela; no ka mea, ʻo ia ke Akua ola, ua paʻa mau loa ia, a ʻo kona aupuni, ʻo ia ka mea e ʻānai ʻole ʻia, a ʻo kona aliʻi ʻana, e mau loa ana ia."I issue a decree that in every part of my kingdom people must fear and reverence the God of Daniel. "For he is the living God and he endures forever; his kingdom will not be destroyed, his dominion will never end.
Dan 7:1I ka makahiki mua o Belehazara, ke aliʻi o Babulona, he moeʻuhane ko Daniʻela, a me ka liʻa o kona poʻo ma luna o kona wahi moe. A laila palapala ihola ʻo Daniʻela i ua moe lā, a hōʻike aku ia i ka nui o ia mau mea.In the first year of Belshazzar king of Babylon, Daniel had a dream, and visions passed through his mind as he was lying on his bed. He wrote down the substance of his dream.
Dan 7:2ʻŌlelo akula ʻo Daniʻela, ʻī aku, Ua ʻike au ma koʻu hihiʻo ʻana i ka pō, aia hoʻi, ua paio ikaika aʻela nā makani ʻehā o ka lani ma luna iho o ke kai nui.Daniel said: "In my vision at night I looked, and there before me were the four winds of heaven churning up the great sea.
Dan 7:3A hōʻea maila nā holoholona nui ʻehā mai loko mai o ke kai, ua like ʻole ko lākou ʻano kekahi me kekahi.Four great beasts, each different from the others, came up out of the sea.
Dan 7:4ʻO ka mua, ua like ia me ka liona, a he mau ʻēheu ʻaeto kona; ʻike akula au a mokumoku ʻia ihola kona mau ʻēheu, a hāpai ʻia aʻela ia i luna mai ka honua aʻe, a hoʻokū ʻia aʻela ma nā wāwae me he kanaka lā, a hāʻawi ʻia aku he naʻau kanaka nona."The first was like a lion, and it had the wings of an eagle. I watched until its wings were torn off and it was lifted from the ground so that it stood on two feet like a man, and the heart of a man was given to it.
Dan 7:5Aia hoʻi, kekahi holoholona ʻē, ʻo ka lua ia, ʻo kona ʻano ua like ia me ka bea, hoʻāla aʻela ʻo ia iā ia iho ma kona ʻaoʻao iho, aia hoʻi, ʻekolu iwi ʻaoʻao i loko o kona waha i waena o kona mau niho; a ʻōlelo aʻela lākou iā ia, E kū aʻe ʻoe, e ʻai i ka ʻiʻo he nui."And there before me was a second beast, which looked like a bear. It was raised up on one of its sides, and it had three ribs in its mouth between its teeth. It was told, 'Get up and eat your fill of flesh!'
Dan 7:6A ma hope iho o kēia, ʻike akula au, aia hoʻi kekahi, ua like me ka leopadi, a ma luna o kona kua ʻehā mau ʻēheu manu; ʻehā nō hoʻi poʻo o ua holoholona lā; a ua hāʻawi ʻia mai iā ia ke aliʻi ʻana."After that, I looked, and there before me was another beast, one that looked like a leopard. And on its back it had four wings like those of a bird. This beast had four heads, and it was given authority to rule.
Dan 7:7A ma hope iho o kēia, ʻike hou akula au ma ka hihiʻo ʻana i ka pō, aia hoʻi kekahi holoholona ʻē, ʻo ka hā ia, he mea weliweli loa ia, he mea makaʻu nui, he nui hoʻi kona ikaika; he mau niho hao nui kona, ua ʻai wale aku ia, a okaoka liʻiliʻi, a hehi ihola ia i ke koena ma lalo o kona mau wāwae; ʻaʻole ia i like iki me nā holoholona ma mua. He ʻumi hoʻi nā pepeiaohao ona."After that, in my vision at night I looked, and there before me was a fourth beast--terrifying and frightening and very powerful. It had large iron teeth; it crushed and devoured its victims and trampled underfoot whatever was left. It was different from all the former beasts, and it had ten horns.
Dan 7:8I koʻu noʻonoʻo ʻana i ua mau pepeiaohao lā, aia hoʻi, kupu maila i waenakonu o lākou kekahi pepeiaohao ʻuʻuku, uhuki ʻia aʻela i mua ona nā pepeiaohao mua ʻekolu: a i loko o ua pepeiaohao ʻuʻuku lā, aia hoʻi, he mau maka me he maka kanaka lā, a he waha hoʻi e ʻōlelo ana i nā mea nui."While I was thinking about the horns, there before me was another horn, a little one, which came up among them; and three of the first horns were uprooted before it. This horn had eyes like the eyes of a man and a mouth that spoke boastfully.
Dan 7:9ʻIke akula au, a ua kau ʻia ihola nā noho aliʻi, a ua noho maila ka Makamua o nā lā, ua huali loa kona kapa e like me ka hau, a ʻo ka lauoho o kona poʻo ua like me ka hulu hipa maʻemaʻe; ʻo kona noho aliʻi, ua like ia me ka lapalapa ʻana o ke ahi, a ʻo kona mau kaʻa e like me ke ahi e ʻaʻā ana."As I looked, "thrones were set in place, and the Ancient of Days took his seat. His clothing was as white as snow; the hair of his head was white like wool. His throne was flaming with fire, and its wheels were all ablaze.
Dan 7:10A puka maila kekahi lapalapa ahi a kahe aʻe mai kona alo aku: lawelawe nona nā tausani o nā tausani, a kū ihola i mua ona nā lehulehu o nā lehulehu: ua hoʻonoho ʻia ihola ka hoʻokolokolo, a wehe ʻia aʻela nā buke.A river of fire was flowing, coming out from before him. Thousands upon thousands attended him; ten thousand times ten thousand stood before him. The court was seated, and the books were opened.
Dan 7:11Nānā akula au, a no ka leo o nā hua ʻōlelo nui a ua pepeiaohao lā i ʻōlelo ai; nānā au a pepehi ʻia ihola ka holoholona, a ua luku ʻia kona kino, a ua hoʻolei ʻia nō hoʻi ma ke ahi e ʻaʻā ana."Then I continued to watch because of the boastful words the horn was speaking. I kept looking until the beast was slain and its body destroyed and thrown into the blazing fire.
Dan 7:12A ʻo nā holoholona i koe, ua lawe ʻia aku ko lākou aliʻi ʻana; akā ua hoʻolōʻihi ʻia ko lākou ola ʻana no kekahi manawa a me ka wā.(The other beasts had been stripped of their authority, but were allowed to live for a period of time.)
Dan 7:13A ʻike akula nō hoʻi au ma ka hihiʻo ʻana i ka pō, aia hoʻi, kekahi ua like ia me ke keiki a ke kanaka e hele mai ana ma nā ao o ka lani, a hele mai nō ia i ka Makamua o nā lā, a hoʻokokoke lākou iā ia i mua ona."In my vision at night I looked, and there before me was one like a son of man, coming with the clouds of heaven. He approached the Ancient of Days and was led into his presence.
Dan 7:14A ua hāʻawi ʻia mai nona ke aliʻi ʻana, a me ka nani, a me ke aupuni, i hoʻokauā nāna nā lāhui kanaka, a me ko nā ʻāina, a me nā ʻōlelo ʻē. ʻO kona aliʻi ʻana ua mau loa ia, ʻaʻole ia e pau, a ʻo kona aupuni, ʻaʻole ia e auhulihia.He was given authority, glory and sovereign power; all peoples, nations and men of every language worshiped him. His dominion is an everlasting dominion that will not pass away, and his kingdom is one that will never be destroyed.
Dan 7:15ʻO wau, ʻo Daniʻela nei, ua kaumaha loa kuʻu naʻau i loko o kuʻu kino, a ua pīhoihoi au i nā liʻa o kuʻu poʻo."I, Daniel, was troubled in spirit, and the visions that passed through my mind disturbed me.
Dan 7:19A laila, makemake akula au e ʻike i ke ʻano o ka hā o ua mau holoholona lā, i ka mea i ʻano ʻē i ko lākou a pau, i ka mea weliweli loa, nona nā niho hao, a me nā māiʻuʻu keleawe; ka mea nāna i luku a okaoka loa, a hehi nō hoʻi i ke koena ma lalo o kona mau wāwae;"Then I wanted to know the true meaning of the fourth beast, which was different from all the others and most terrifying, with its iron teeth and bronze claws--the beast that crushed and devoured its victims and trampled underfoot whatever was left.
Dan 7:20A ʻo kona mau pepeiaohao he ʻumi ma luna o kona poʻo, a me kekahi mea i kupu aʻe, ua hina hoʻi nā mea ʻekolu i mua ona; ua pepeiaohao lā nona nā maka, a me ka waha hoʻi e ʻōlelo ana i nā mea nui, a ua ʻoi aku ka ikaika o kona maka ma mua o ko kona poʻe hoa.I also wanted to know about the ten horns on its head and about the other horn that came up, before which three of them fell--the horn that looked more imposing than the others and that had eyes and a mouth that spoke boastfully.
Dan 7:21ʻIke akula au i ua pepeiaohao lā e kaua aku ana ia i ka poʻe haipule, a lanakila ia ma luna o lākou;As I watched, this horn was waging war against the saints and defeating them,
Dan 7:22A hiki maila ka Makamua o nā lā, a hāʻawi ʻia mai i ka poʻe haipule o ka Mea kiʻekiʻe ka hoʻopaʻi ʻana; a ua hiki mai ka manawa e lilo ai ke aupuni i ka poʻe haipule.until the Ancient of Days came and pronounced judgment in favor of the saints of the Most High, and the time came when they possessed the kingdom.
Dan 7:23Penei kāna i ʻī mai ai, ʻO ka hā o ua mau holoholona lā, ʻo ka hā nō ia o ke aupuni ma ka honua, he mea ʻano ʻē ia i nā aupuni a pau; a e luku loa ia i ko ka honua, a e hehi ia mea i lalo, a okaoka liʻiliʻi loa."He gave me this explanation: 'The fourth beast is a fourth kingdom that will appear on earth. It will be different from all the other kingdoms and will devour the whole earth, trampling it down and crushing it.
Dan 7:25A e ʻōlelo ia i nā mea nui kūʻē i ka Mea kiʻekiʻe, a e hoʻokaumaha aku ia i ka poʻe haipule o ka Mea kiʻekiʻe loa, a e manaʻo iho nō ia e hoʻokāhuli i nā manawa, a me nā kānāwai; a e hāʻawi ʻia ua mau mea i loko o kona lima, a hiki i ka manawa, a me kekahi manawa, a me ka māhele o ka manawa.He will speak against the Most High and oppress his saints and try to change the set times and the laws. The saints will be handed over to him for a time, times and half a time.
Dan 7:26A laila, e hoʻonoho ʻia ka hoʻokolokolo, a e lawe ʻia aku ke aupuni mai ona aku lā, e hoʻopau ʻia ua mea lā, a e luku ʻia hoʻi, a hiki i ka hopena." 'But the court will sit, and his power will be taken away and completely destroyed forever.
Dan 7:28Eia ka hope o kēia mea; ʻO wau, ʻo Daniʻela, ua kaumaha au i kuʻu manaʻo iho, ua ʻano ʻē koʻu maka; akā, ua hūnā au i kēia mea i loko o koʻu naʻau iho."This is the end of the matter. I, Daniel, was deeply troubled by my thoughts, and my face turned pale, but I kept the matter to myself."
Dan 8:1I ka makahiki ʻekolu o ke au iā Belehazara ke aliʻi, ua hōʻike ʻia mai iaʻu iā Daniʻela nei, ka hihiʻo ma hope iho o ka mea i hōʻike ʻia mai iaʻu ma mua.In the third year of King Belshazzar's reign, I, Daniel, had a vision, after the one that had already appeared to me.
Dan 8:2Ua ʻike au ma ka hihiʻo ʻana; a i kuʻu ʻike ʻana, ma ka pā kaua nō au ia wā, ma Susana, ma ka ʻāina ʻo ʻElama; a ʻike akula au ma kuʻu hihiʻo ʻana, aia nō au ma ka muliwai ʻo ʻUlai.In my vision I saw myself in the citadel of Susa in the province of Elam; in the vision I was beside the Ulai Canal.
Dan 8:3A laila, leha aʻela koʻu mau maka, a ʻike akula au, aia hoʻi, he hipa kāne e kū ana ma kapa o ka muliwai nona nā pepeiaohao ʻelua; ua kiʻekiʻe kona mau pepeiaohao; ua ʻoi aku naʻe ke kiʻekiʻe o kekahi i ko kekahi, a ʻo ka mea kiʻekiʻe ʻo ia ka mea i ulu hope aʻe.I looked up, and there before me was a ram with two horns, standing beside the canal, and the horns were long. One of the horns was longer than the other but grew up later.
Dan 8:4ʻIke akula nō hoʻi au i ua hipa kāne lā e hoʻokuʻi ana ma ke komohana, a me ke kūkulu ʻākau, a me ke kūkulu hema; i ʻole e hiki i kekahi holoholona ke kū i mua ona, ʻaʻole naʻe i hiki i kekahi ke hoʻopakele aʻe mai kona lima aku; akā, hana ihola ʻo ia ma muli o kona makemake iho, a lilo nō ia i mea nui.I watched the ram as he charged toward the west and the north and the south. No animal could stand against him, and none could rescue from his power. He did as he pleased and became great.
Dan 8:5A i koʻu noʻonoʻo ʻana, aia hoʻi, he kao kāne, holo maila ia mai ke komohana mai, ma luna o ka honua a pau, ʻaʻole ia e pā iki ma ka lepo; a ʻo ua kao kāne lā he pepeiaohao nui ma waenakonu o kona mau maka.As I was thinking about this, suddenly a goat with a prominent horn between his eyes came from the west, crossing the whole earth without touching the ground.
Dan 8:6A hele maila ia i ka hipa kāne nona ua mau pepeiaohao lā ʻelua, ka mea aʻu i ʻike ai e kū ana ma ka muliwai, a holo akula i ona lā, me ka huhū ikaika.He came toward the two-horned ram I had seen standing beside the canal and charged at him in great rage.
Dan 8:7A i koʻu ʻike ʻana iā ia, hoʻokokoke ia i ka hipa kāne, ua wela kona huhū iā ia, a kuʻi ikaika akula ʻo ia i ka hipa kāne, a haʻihaʻi ʻia kona mau pepeiaohao; ʻaʻole ikaika i loko o ka hipa kāne e kū i mua ona, akā, hoʻolei ʻo ia iā ia i lalo i ka lepo, a hehi ihola ia ma luna ona; ʻaʻohe mea nāna e hoʻopakele i ka hipa kāne mai kona lima aku.I saw him attack the ram furiously, striking the ram and shattering his two horns. The ram was powerless to stand against him; the goat knocked him to the ground and trampled on him, and none could rescue the ram from his power.
Dan 8:8No ia mea, māhuahua loa ka ikaika o ua kao kāne lā; a i kona wā i ikaika loa ai, ua uhaʻi ʻia kona pepeiaohao nui; a ua pani ʻia nō hoʻi kona hakahaka i nā pepeiaohao nui ʻehā, e kū pono ana i nā makani ʻehā o ka lani.The goat became very great, but at the height of his power his large horn was broken off, and in its place four prominent horns grew up toward the four winds of heaven.
Dan 8:11ʻO ia, haʻanui ʻo ia iā ia iho i ka luna o ka poʻe pūʻali, a hoʻopau ʻo ia i ka mōhai o nā lā, ʻo ka wahi hoʻāno kekahi, ua hoʻolei ʻia i lalo.It set itself up to be as great as the Prince of the host; it took away the daily sacrifice from him, and the place of his sanctuary was brought low.
Dan 8:12A ua hāʻawi ʻia mai iā ia kekahi poʻe e kūʻē i ua mau mōhai lā no ka hala, a ua hoʻolei ʻo ia i ka mea ʻoiaʻiʻo i lalo i ka honua; a hana akula ʻo ia, a lanakila.Because of rebellion, the host and the daily sacrifice were given over to it. It prospered in everything it did, and truth was thrown to the ground.
Dan 8:13A laila, lohe akula au i kekahi haipule e ʻōlelo ana, a ʻī aku kekahi haipule ʻē i ua haipule lā e ʻōlelo ana, Pehea ka lōʻihi o ka hihiʻo no ka mōhai o nā lā, a no ka mea ʻino e hoʻoneoneo ai, no ka hāʻawi ʻana i kahi hoʻāno a me ka pūʻali, e hehi ʻia ma lalo iho o ka wāwae?Then I heard a holy one speaking, and another holy one said to him, "How long will it take for the vision to be fulfilled--the vision concerning the daily sacrifice, the rebellion that causes desolation, and the surrender of the sanctuary and of the host that will be trampled underfoot?"
Dan 8:15Eia kekahi, i ka wā aʻu a Daniʻela nei i ʻike ai ma ka hihiʻo, a ʻimi au i ke ʻano, a laila, aia hoʻi, kū maila kekahi mea i mua oʻu, ua like kona ʻano me ko ke kanaka.While I, Daniel, was watching the vision and trying to understand it, there before me stood one who looked like a man.
Dan 8:18A i kāna ʻōlelo ʻana mai iaʻu, ua moe loa ihola au i lalo koʻu maka i ka honua: akā, hoʻopā mai ʻo ia iaʻu, a hoʻāla aʻe iaʻu i luna.While he was speaking to me, I was in a deep sleep, with my face to the ground. Then he touched me and raised me to my feet.
Dan 8:21A ʻo ua kao kāne huluhulu lā, ʻo ia ke aliʻi o Helene; a ʻo ua pepeiaohao nui lā ma waenakonu o kona mau maka, ʻo ia ke aliʻi mua.The shaggy goat is the king of Greece, and the large horn between his eyes is the first king.
Dan 8:26A ʻo ka hihiʻo no ke ahiahi a me ke kakahiaka, ka mea i haʻi ʻia mai, he ʻoiaʻiʻo nō ia; no ia mea, e pani ʻoe i ua hihiʻo lā; no ka mea, no nā lā he nui loa ia."The vision of the evenings and mornings that has been given you is true, but seal up the vision, for it concerns the distant future."
Dan 8:27ʻO wau, ʻo Daniʻela nei, ua maʻule ihola au, a ua maʻi hoʻi i kekahi mau lā. Ma hope iho, kū aʻela au i luna, a hana aʻela i ka hana a ke aliʻi; a kāhāhā nui ihola koʻu naʻau i ua hihiʻo lā, akā, ʻaʻohe mea nāna i ʻike.I, Daniel, was exhausted and lay ill for several days. Then I got up and went about the king's business. I was appalled by the vision; it was beyond understanding.
Dan 9:5Ua lawehala mākou, a ua hana hewa hoʻi, me ka hana ʻino wale aku, a me ke kipi aku nō hoʻi, ma ka haʻalele ʻana i kāu mau kauoha, a me kou mau kānāwai:we have sinned and done wrong. We have been wicked and have rebelled; we have turned away from your commands and laws.
Dan 9:8E ka Haku, iā mākou nō ka hilahila o ka maka, i ko mākou poʻe aliʻi, a i ko mākou poʻe kaukaualiʻi, a i ko mākou poʻe mākua hoʻi, no ka mea, ua hana hewa mākou iā ʻoe.O LORD, we and our kings, our princes and our fathers are covered with shame because we have sinned against you.
Dan 9:9I ka Haku ko mākou Akua ke aloha, a me ke kala i nā hala; ua kipi aku nō naʻe mākou iā ia;The Lord our God is merciful and forgiving, even though we have rebelled against him;
Dan 9:11ʻOiaʻiʻo, ua lawehala ka ʻIseraʻela a pau i kou kānāwai ma ka haʻalele ʻana, a me ka mālama ʻole ʻana i kou leo; no ia mea, ua ninini ʻia mai ka pōʻino ma luna o mākou, a me ka hoʻohiki i kākau ʻia ma ke kānāwai iā Mose, ke kauā a ke Akua, no ka mea, ua hana hewa mākou iā ia.All Israel has transgressed your law and turned away, refusing to obey you. "Therefore the curses and sworn judgments written in the Law of Moses, the servant of God, have been poured out on us, because we have sinned against you.
Dan 9:12A ua hoʻokō mai ʻo ia i ka ʻōlelo āna i ʻōlelo kūʻē mai ai iā mākou, a me ko mākou poʻe luna kānāwai, ka poʻe nāna mākou i hoʻokolokolo mai, i kona hoʻoili ʻana ma luna o mākou i ka pōʻino nui; no ka mea, ʻaʻohe hana ma lalo iho o ka lani a puni e like me ka mea i hana ʻia ma luna o Ierusalema.You have fulfilled the words spoken against us and against our rulers by bringing upon us great disaster. Under the whole heaven nothing has ever been done like what has been done to Jerusalem.
Dan 9:13E like me ka mea i palapala ʻia ma ke kānāwai iā Mose, ua hiki mai kēia pōʻino a pau ma luna o mākou; ʻaʻole naʻe mākou i pule aku i mua o Iēhova ko mākou Akua, i huli mākou mai ko mākou hewa aku, a i ʻike i kou ʻoiaʻiʻo.Just as it is written in the Law of Moses, all this disaster has come upon us, yet we have not sought the favor of the LORD our God by turning from our sins and giving attention to your truth.
Dan 9:14No ia mea, ua nānā ʻo Iēhova i ka pōʻino, a hoʻoili mai ma luna o mākou; no ka mea, ua pono ʻo Iēhova ko mākou Akua ma ka hana a pau āna i hana ai; no ka mea, ʻaʻole mākou i hoʻolohe aku i kona leo.The LORD did not hesitate to bring the disaster upon us, for the LORD our God is righteous in everything he does; yet we have not obeyed him.
Dan 9:15ʻĀnō, e ka Haku, e ko mākou Akua ē, ka mea nāna e hoʻopuka mai i kou poʻe kānaka mai ka ʻāina ʻo ʻAigupita mai me ka lima kākāuha, a hoʻokaulana ʻoe i kou inoa e like me ia i kēia lā; ua hewa mākou, a ua hana ʻino aku nō hoʻi mākou."Now, O Lord our God, who brought your people out of Egypt with a mighty hand and who made for yourself a name that endures to this day, we have sinned, we have done wrong.
Dan 9:16E ka Haku ē, ke noi aku nei au iā ʻoe, e like me kou pono a pau, e hoʻohuli ʻia aku kou huhū, a me kou ukiuki mai kou kūlanakauhale ʻo Ierusalema aku, mai kou mauna hoʻāno aku; no ka mea, no ko mākou hewa, a no ka hala o ko mākou poʻe mākua, ua lilo ʻo Ierusalema a me kou poʻe kānaka i mea hoʻowahāwahā ʻia e nā mea a pau a puni mākou.O Lord, in keeping with all your righteous acts, turn away your anger and your wrath from Jerusalem, your city, your holy hill. Our sins and the iniquities of our fathers have made Jerusalem and your people an object of scorn to all those around us.
Dan 9:21ʻOiaʻiʻo, i kaʻu ʻōlelo ʻana ma ka pule, ʻo ke kanaka ʻo Gaberiʻela, ka mea aʻu i ʻike ai ma mua ma ka hihiʻo, ua hoʻoholo māmā ʻia mai ʻo ia, a hoʻopā mai iaʻu i ka manawa o ka mōhai ahiahi:while I was still in prayer, Gabriel, the man I had seen in the earlier vision, came to me in swift flight about the time of the evening sacrifice.
Dan 9:22A hoʻākāka maila ʻo ia iaʻu, a kamaʻilio pū me aʻu, ʻī mai, E Daniʻela, ua hele mai nei au e hāʻawi iā ʻoe i ke akamai, a me ka naʻauao.He instructed me and said to me, "Daniel, I have now come to give you insight and understanding.
Dan 9:23Ma ka hoʻomaka ʻana o kou noi, i puka mai ai ke kauoha, a ua hele mai hoʻi au e hoʻākāka iā ʻoe; no ka mea, ʻo ʻoe ke kanaka i aloha nui ʻia; no ia mea, e ʻike ʻoe i ka mea, a e noʻonoʻo ʻoe i ka hihiʻo.As soon as you began to pray, an answer was given, which I have come to tell you, for you are highly esteemed. Therefore, consider the message and understand the vision:
Dan 9:24Ua hoʻopaʻa ʻia ma luna o kou poʻe kānaka he kanahiku hebedoma, a ma luna o kou kūlanakauhale hoʻāno, e hoʻopau ʻia ka hewa, a e hoʻopau ʻia hoʻi nā hala, a e hoʻokala ʻia mai ka ʻino, a e hoʻokomo mai i ka pono mau, a e hoʻokō i ka hihiʻo, a me ka mea i wānana ʻia, a e poni i ka Mea hemolele loa."Seventy 'sevens' are decreed for your people and your holy city to finish transgression, to put an end to sin, to atone for wickedness, to bring in everlasting righteousness, to seal up vision and prophecy and to anoint the most holy.
Dan 9:26A ma hope iho o ua mau hebedoma lā he kanaono me kumamālua, e ʻoki ʻia ana ka Mesia, ʻaʻole naʻe nona iho; a ʻo nā kānaka o ke aliʻi ka poʻe e hele mai ana, e luku auaneʻi lākou i ke kūlanakauhale a me ka hale hoʻāno; a ʻo kona hopena me he kai hoʻēʻe lā, a i ka hope o ua kaua lā e hoʻopaʻa ʻia mai ka hoʻoneoneo ʻana.After the sixty-two 'sevens,' the Anointed One will be cut off and will have nothing. The people of the ruler who will come will destroy the city and the sanctuary. The end will come like a flood: War will continue until the end, and desolations have been decreed.
Dan 9:27A e hoʻopaʻa iho nō ia i ka berita me ka lehulehu no ka hebedoma hoʻokahi; a i waenakonu o ua hebedoma lā e hoʻōki ʻia nā mōhai, a me nā mōhai kuni, a ma luna o ka pā hale e kau nā mea haumia e hoʻoneoneo ai a hiki i ka manawa e ninini ʻia mai ai ka hoʻopaʻi ʻana ma luna o ka poʻe i luku aku.He will confirm a covenant with many for one 'seven.' In the middle of the 'seven' he will put an end to sacrifice and offering. And on a wing he will set up an abomination that causes desolation, until the end that is decreed is poured out on him. "
Dan 10:1I ke kolu o ka makahiki o Kuro, ke aliʻi o Peresia, ua hōʻike ʻia mai kekahi mea iā Daniʻela, ka mea i kapa ʻia ʻo Beletesaza; he ʻoiaʻiʻo kēia mea, a ua pili i nā mea kaumaha nui; ua ʻike ʻo ia i ua mea lā, a ua akāka iā ia ke ʻano o ka hihiʻo.In the third year of Cyrus king of Persia, a revelation was given to Daniel (who was called Belteshazzar). Its message was true and it concerned a great war. The understanding of the message came to him in a vision.
Dan 10:3ʻAʻole au i ʻai i ka berena maikaʻi, ʻaʻole hoʻi i hoʻokomo ʻia ka ʻiʻo, a me ka waina i loko o kuʻu waha, ʻaʻole loa au i hamo iaʻu iho, a pau ua mau hebedoma lā ʻekolu.I ate no choice food; no meat or wine touched my lips; and I used no lotions at all until the three weeks were over.
Dan 10:5A laila, leha aʻela koʻu mau maka, nānā akula au, aia hoʻi, he kanaka ua ʻaʻahu ʻia i ke kapa olonā, a ʻo kona pūhaka ua kākoʻo ʻia i ke gula maikaʻi o ʻUpaza:I looked up and there before me was a man dressed in linen, with a belt of the finest gold around his waist.
Dan 10:6ʻO kona kino ua like ia me ka berulo, a ʻo kona helehelena maka ua like ia me ka uila, ʻo kona mau maka ua like ia me nā kukui ahi, ʻo kona mau lima a me nā wāwae ua like me ke keleawe melemele i ʻānai ʻia, a ʻo ka leo o kāna ʻōlelo ʻana ua like ia me ka leo o ka lehulehu.His body was like chrysolite, his face like lightning, his eyes like flaming torches, his arms and legs like the gleam of burnished bronze, and his voice like the sound of a multitude.
Dan 10:7A ʻo wau wale nō, ʻo Daniʻela, kai ʻike i kēlā mea i hōʻike ʻia; ʻo nā kānaka pū me aʻu, ʻaʻole lākou i ʻike ia mea; akā, ua hāʻule iho ma luna o lākou ka ʻeʻehia nui, a holo kikī aku lākou a peʻe akula.I, Daniel, was the only one who saw the vision; the men with me did not see it, but such terror overwhelmed them that they fled and hid themselves.
Dan 10:8No laila, ʻo wau wale nō kai koe iho, a ua ʻike nō au ia hihiʻo nui, ʻaʻole naʻe he ikaika i koe i loko oʻu; no ka mea, ua lilo koʻu helehelena me he keʻokeʻo make lā, ʻaʻole ikaika i koe i loko oʻu.So I was left alone, gazing at this great vision; I had no strength left, my face turned deathly pale and I was helpless.
Dan 10:9Ua lohe nō naʻe au i ka leo o kāna ʻōlelo; a i kuʻu lohe ʻana i ka leo o kāna ʻōlelo, a laila hiamoe loa ihola au ma koʻu maka, a i lalo koʻu maka i ka honua.Then I heard him speaking, and as I listened to him, I fell into a deep sleep, my face to the ground.
Dan 10:12A laila, ʻōlelo maila ʻo ia iaʻu, Mai makaʻu ʻoe, e Daniʻela, no ka mea, mai ka lā mua mai āu i hoʻomākaukau ai i kou naʻau e hoʻomaopopo aku, a e hoʻohaʻahaʻa iā ʻoe iho i mua o kou Akua, ua lohe ʻia kāu mau ʻōlelo, a no kāu mau ʻōlelo, ua hiki mai nei au.Then he continued, "Do not be afraid, Daniel. Since the first day that you set your mind to gain understanding and to humble yourself before your God, your words were heard, and I have come in response to them.
Dan 10:13Akā, ʻo ke aliʻi o ke aupuni o Peresia, ua kūʻē mai iaʻu he iwakālua nā lā a me kumamākahi. Akā hoʻi, ua hele mai ʻo Mikaʻela, kekahi o nā aliʻi nui e kōkua mai iaʻu, a ua noho au ma laila me nā aliʻi o Peresia.But the prince of the Persian kingdom resisted me twenty-one days. Then Michael, one of the chief princes, came to help me, because I was detained there with the king of Persia.
Dan 10:14ʻĀnō, ua hele mai nei au e hoʻākāka i ʻike ʻoe i nā mea e hiki mai ana i kou poʻe kānaka i nā lā ma hope; no ka mea, ua nui nā lā i koe o ua hihiʻo lā.Now I have come to explain to you what will happen to your people in the future, for the vision concerns a time yet to come."
Dan 10:16Aia hoʻi kekahi ua like me ke ʻano o ke kanaka, hoʻopā maila ia i koʻu lehelehe; a laila ʻoaka aʻela koʻu waha, a ʻōlelo akula au i ka mea e kū ana i mua oʻu, ʻī aku, E kuʻu Haku, no ua hihiʻo lā ua hoʻi hou koʻu weliweli ma luna oʻu, ʻaʻole loa oʻu ikaika i koe.Then one who looked like a man touched my lips, and I opened my mouth and began to speak. I said to the one standing before me, "I am overcome with anguish because of the vision, my lord, and I am helpless.
Dan 10:17Pehea lā e hiki ai i ke kauā a kuʻu Haku nei ke kamaʻilio pū me kuʻu Haku? No ka mea, ʻo wau, ua ʻemo ʻole, ʻaʻole ikaika i koe i loko oʻu, ʻaʻole hoʻi he hanu i loko oʻu.How can I, your servant, talk with you, my lord? My strength is gone and I can hardly breathe."
Dan 10:19ʻĪ maila ia, e ke kanaka i aloha nui ʻia, mai makaʻu ʻoe; he maluhia kou; e ikaika ʻoe, ʻo ia e ikaika ʻoe. A i kāna ʻōlelo ʻana mai iaʻu, ua ikaika aʻela au, ʻī akula au, E ʻōlelo mai, e kuʻu Haku, no ka mea, ua hoʻoikaika mai ʻoe iaʻu."Do not be afraid, O man highly esteemed," he said. "Peace! Be strong now; be strong." When he spoke to me, I was strengthened and said, "Speak, my lord, since you have given me strength."
Dan 10:20A laila, ʻōlelo maila ʻo ia, Ua ʻike anei ʻoe i kaʻu mea i hele mai ai iā ʻoe? ʻĀnō e hoʻi ana au e kaua aku i ke aliʻi o Peresia: a i koʻu puka ʻana aku i waho, aia hoʻi, e hiki mai nō ke aliʻi o Helene.So he said, "Do you know why I have come to you? Soon I will return to fight against the prince of Persia, and when I go, the prince of Greece will come;
Dan 11:1I ka makahiki mua o Dariu ka Media, ua kū nō au i luna e hoʻokūpaʻa a e hoʻoikaika iā ia.And in the first year of Darius the Mede, I took my stand to support and protect him.)
Dan 11:11A e huhū ke aliʻi o ke kūkulu hema, a e hele mai ia e kaua pū me ia, me ke aliʻi nō o ka ʻākau; a e hoʻomākaukau ia i nā kānaka he lehulehu; akā, e hāʻawi ʻia ua poʻe lehulehu lā i loko o kona lima."Then the king of the South will march out in a rage and fight against the king of the North, who will raise a large army, but it will be defeated.
Dan 11:12A i kona lawe ʻana i ua poʻe nui lā, e hoʻokiʻekiʻe ʻia kona naʻau; a e hoʻohiolo iho ʻo ia i nā tausani he nui; ʻaʻole naʻe ia e lilo i mea ikaika ma laila.When the army is carried off, the king of the South will be filled with pride and will slaughter many thousands, yet he will not remain triumphant.
Dan 11:27A noʻonoʻo nā naʻau o ua mau aliʻi ʻelua lā ma ke kolohe; a e ʻōlelo hoʻopunipuni nō lāua ma ka papa ʻaina hoʻokahi; akā, ʻaʻole nō ia e pōmaikaʻi ana; no ka mea, no ka manawa i hoʻopaʻa ʻia ai ka hopena.The two kings, with their hearts bent on evil, will sit at the same table and lie to each other, but to no avail, because an end will still come at the appointed time.
Dan 11:30No ka mea, e holo kūʻē mai nō nā moku no Kitima iā ia; no laila e kaumaha nō, a hoʻi mai, a e huhū loa aku ia i ka berita hoʻāno; pēlā nō ʻo ia e hana ai; a hoʻi mai nō ia, a e kuʻikahi pū me ka poʻe i haʻalele i ua berita hoʻāno lā.Ships of the western coastlands will oppose him, and he will lose heart. Then he will turn back and vent his fury against the holy covenant. He will return and show favor to those who forsake the holy covenant.
Dan 11:39Pēlā ʻo ia e hana ai ma nā pā kaua no ua akua ʻē lā; e hoʻonani ʻo ia i ka poʻe manaʻoʻiʻo aku iā ia, a e hoʻāliʻi ʻo ia iā lākou ma luna o nā mea he nui loa, a e māhele ʻo ia i ka ʻāina i uku.He will attack the mightiest fortresses with the help of a foreign god and will greatly honor those who acknowledge him. He will make them rulers over many people and will distribute the land at a price.
Dan 12:1Ia manawa, e kū mai i luna ʻo Mikaʻela, ua aliʻi nui lā, ka mea nāna e kōkua i nā keiki o kou poʻe kānaka; a e hiki mai nō ka manawa pōpilikia, ka mea like ʻole me ia mai ka wā o ka lāhui kanaka, a hiki mai ia manawa; a ia manawa nō e hoʻopakele ʻia mai kou poʻe kānaka o kēlā mea kēia mea i kākau ʻia i loko o ka buke."At that time Michael, the great prince who protects your people, will arise. There will be a time of distress such as has not happened from the beginning of nations until then. But at that time your people--everyone whose name is found written in the book--will be delivered.
Dan 12:6ʻŌlelo akula kekahi i ke kanaka i hōʻaʻahu ʻia i ke olonā, ka mea i noho ma luna o ka wai o ua muliwai lā, Pehea ka lōʻihi a hiki i ka hopena o kēia mau mea kupaianaha?One of them said to the man clothed in linen, who was above the waters of the river, "How long will it be before these astonishing things are fulfilled?"
Dan 12:7A hoʻolohe aku au i kā ua kanaka lā i hōʻaʻahu ʻia i ke olonā, ka mea ma luna o ka wai o ka muliwai, a i kona kīkoʻo ʻana i kona lima ʻākau a me kona lima hema i ka lani, a hoʻohiki ma ka Mea e ola mau loa ana, ma ka manawa, a me nā manawa, a me ka hapa o ka manawa, a hoʻopau ʻia ka hoʻopuehu ʻana i ka ikaika o ka poʻe kānaka laʻa, a laila e hoʻokō ʻia ai ia mau mea a pau.The man clothed in linen, who was above the waters of the river, lifted his right hand and his left hand toward heaven, and I heard him swear by him who lives forever, saying, "It will be for a time, times and half a time. When the power of the holy people has been finally broken, all these things will be completed."
Dan 12:9ʻŌlelo maila ʻo ia, Ō hele ʻoe, e Daniʻela, no ka mea, ua hoʻopaʻa ʻia kēia mau ʻōlelo, a ua hoʻopili ʻia hoʻi a hiki aku i ka manawa o ka hopena.He replied, "Go your way, Daniel, because the words are closed up and sealed until the time of the end.
Dan 12:13Akā, e hele ʻoe i kou wahi e hele ai a hiki aku i ka hope; no ka mea, e hoʻomaha ʻoe, a e kū aʻe ma kou kuleana ma ka hope o ua mau lā lā."As for you, go your way till the end. You will rest, and then at the end of the days you will rise to receive your allotted inheritance."
Hos 1:2ʻO ka mua o ka ʻōlelo a Iēhova ma Hosea. ʻŌlelo maila ʻo Iēhova iā Hosea, e hele ʻoe, a e lawe i wahine moekolohe nāu, a i nā keiki moekolohe hoʻi: no ka mea, ua moekolohe nu ko ka ʻāina, i ka haʻalele ʻana iā Iēhova.When the LORD began to speak through Hosea, the LORD said to him, "Go, take to yourself an adulterous wife and children of unfaithfulness, because the land is guilty of the vilest adultery in departing from the LORD."
Hos 2:5No ka mea, ua moekolohe ko lākou makuahine, Ua hana hilahila ka mea nāna lākou i hāpai: No ka mea, ʻī ihola ia, E hele aku au ma muli o kuʻu mau ipo, Ka poʻe i hāʻawi mai i kaʻu ʻai, a me koʻu wai, i koʻu hulu hipa a me kuʻu olonā, ʻo koʻu ʻaila, a me koʻu mea inu.Their mother has been unfaithful and has conceived them in disgrace. She said, 'I will go after my lovers, who give me my food and my water, my wool and my linen, my oil and my drink.'
Hos 2:7A hahai aku nō ia i kona mau hoaaloha, ʻaʻole e loaʻa lākou iā ia; A ʻimi aku hoʻi ia iā lākou, ʻaʻole e loaʻa; A laila, e ʻī iho ia, E hele au, a e hoʻi hou i kuʻu kāne ma mua; No ka mea, ua ʻoi aku koʻu pono i kēlā wā ma mua o kēia.She will chase after her lovers but not catch them; she will look for them but not find them. Then she will say, 'I will go back to my husband as at first, for then I was better off than now.'
Hos 2:8ʻAʻole ʻo ia i noʻonoʻo, ua hāʻawi aku au iā ia i ka mea ʻai, a me ka waina hou, a me ka ʻaila, A hoʻomāhuahua aku hoʻi i ke kālā, a me ke gula nona, Nā mea a lākou i hoʻomākaukau ai no Baʻala.She has not acknowledged that I was the one who gave her the grain, the new wine and oil, who lavished on her the silver and gold-- which they used for Baal.
Hos 4:4Akā, mai hakakā kekahi kanaka, ʻaʻole hoʻi e pāpā aku iā haʻi: No ka mea, ʻo kou poʻe kānaka, ua like lākou me ka poʻe e hakakā ana me ke kahuna."But let no man bring a charge, let no man accuse another, for your people are like those who bring charges against a priest.
Hos 4:6Ua luku ʻia koʻu poʻe kānaka no ka ʻike ʻole: No ka mea, ua hoʻowahāwahā ʻoe i ka ʻike, E hoʻowahāwahā aku hoʻi au iā ʻoe, ʻAʻole ʻoe e mālama i ka ʻoihana kahuna naʻu: A no kou hoʻopoina ʻana i ke kānāwai o kou Akua, ʻO wau hoʻi kekahi e hoʻopoina i kāu poʻe keiki.my people are destroyed from lack of knowledge. "Because you have rejected knowledge, I also reject you as my priests; because you have ignored the law of your God, I also will ignore your children.
Hos 4:8Ua ʻai lākou i ka hewa o kuʻu poʻe kānaka, A ua kau i ko lākou mau naʻau ma ko lākou lā hala.They feed on the sins of my people and relish their wickedness.
Hos 4:10A e ʻai lākou, ʻaʻole naʻe e māʻona, A e moekolohe lākou, ʻaʻole naʻe e māhuahua aʻe; No ka mea, ua hoʻōki lākou i ka mālama iā Iēhova."They will eat but not have enough; they will engage in prostitution but not increase, because they have deserted the LORD to give themselves
Hos 4:12Ke nīnau nei kuʻu poʻe kānaka i ko lākou kiʻi lāʻau, A ua hōʻike mai ko lākou koʻokoʻo iā lākou; No ka mea, ua hoʻoʻauana ka naʻau moekolohe iā lākou; Ua hele moekolohe lākou mai lalo aʻe o ko lākou Akua.of my people. They consult a wooden idol and are answered by a stick of wood. A spirit of prostitution leads them astray; they are unfaithful to their God.
Hos 4:13Kaumaha akula lākou ma kahi kiʻekiʻe o nā mauna, A kuni i ka mea ʻala ma luna o nā puʻu, Ma lalo o ka lāʻau ʻoka, a me ka lāʻau popela, a me ka lāʻau kaʻa, No ka mea, ua ʻoluʻolu kona malumalu: No ia mea, e moekolohe kā ʻoukou poʻe kaikamāhine, A e moekolohe kā ʻoukou poʻe hūnōna wahine.They sacrifice on the mountaintops and burn offerings on the hills, under oak, poplar and terebinth, where the shade is pleasant. Therefore your daughters turn to prostitution and your daughters-in-law to adultery.
Hos 4:14ʻAʻole au e hoʻopaʻi aku i kā ʻoukou poʻe kaikamāhine no ko lākou moekolohe ʻana, A i kā ʻoukou poʻe hūnōna wahine no ko lākou moekolohe ʻana: No ka mea, ua hoʻokaʻawale pū lākou iā lākou iho me nā wāhine hoʻokamakama, A ua mōhai pū lākou me nā wāhine moekolohe: A ʻo ka poʻe kānaka ʻike ʻole, e make nō lākou."I will not punish your daughters when they turn to prostitution, nor your daughters-in-law when they commit adultery, because the men themselves consort with harlots and sacrifice with shrine prostitutes-- a people without understanding will come to ruin!
Hos 4:16No ka mea, ua paʻakikī ʻo ka ʻIseraʻela, e like me ka paʻakikī o ka bipi wahine hou; ʻĀnō e hānai ʻo Iēhova iā lākou, e like me ke keiki hipa ma kahi ākea.The Israelites are stubborn, like a stubborn heifer. How then can the LORD pasture them like lambs in a meadow?
Hos 4:17Ua hui pū ʻo ʻEperaima me nā kiʻi, e waiho aku iā ia.Ephraim is joined to idols; leave him alone!
Hos 4:18Ua hewa kā lākou ʻaha inu, Ua mau ko lākou moekolohe ʻana; A ake kona poʻe aliʻi i ka hilahila.Even when their drinks are gone, they continue their prostitution; their rulers dearly love shameful ways.
Hos 4:19Ua hoʻopaʻa ka makani iā ia i loko o kona mau ʻēheu, A e hilahila auaneʻi lākou i kā lākou mau mōhai.A whirlwind will sweep them away, and their sacrifices will bring them shame.
Hos 5:1E hoʻolohe ʻoukou i kēia, e nā kāhuna, E hāliu mai ʻoukou, e ko ka hale o ka ʻIseraʻela, A e lohe nā pepeiao, e ko ka hale o ke aliʻi; No ka mea, no ʻoukou ka hoʻohewa, No ka mea, ua lilo ʻoukou i pahele ma Mizepa, A i ʻupena hohola hoʻi ma luna o Tabora."Hear this, you priests! Pay attention, you Israelites! Listen, O royal house! This judgment is against you: You have been a snare at Mizpah, a net spread out on Tabor.
Hos 5:3Ua ʻike au iā ʻEperaima, ʻAʻole hoʻi i hūnā ʻia ka ʻIseraʻela mai oʻu aku lā: No ka mea, ʻānō, e ʻEperaima, ua moekolohe nō ʻoe, A ua haumia ʻo ka ʻIseraʻela.I know all about Ephraim; Israel is not hidden from me. Ephraim, you have now turned to prostitution; Israel is corrupt.
Hos 5:6A e hele lākou me kā lākou poʻe hipa, a me kā lākou poʻe bipi e ʻimi iā Iēhova, Akā, ʻaʻole e loaʻa iā lākou; Ua hele ia mai o lākou aku.When they go with their flocks and herds to seek the LORD, they will not find him; he has withdrawn himself from them.
Hos 5:7Ua hana hoʻopunipuni akula lākou iā Iēhova: No ka mea, ua hoʻohānau lākou i nā keiki ʻē: ʻĀnō e hoʻopau ʻia auaneʻi lākou i ka malama hoʻokahi, a me ko lākou waiwai.They are unfaithful to the LORD; they give birth to illegitimate children. Now their New Moon festivals will devour them and their fields.
Hos 5:9A e neoneo auaneʻi ʻo ʻEperaima i ka lā e hoʻopaʻi ʻia ai: Ma waena o nā ʻohana o ka ʻIseraʻela ua hōʻike aku au i ka ʻoiaʻiʻo o ka mea e hiki mai ana.Ephraim will be laid waste on the day of reckoning. Among the tribes of Israel I proclaim what is certain.
Hos 5:10Ua like nā aliʻi o ka Iuda me ka poʻe hoʻoneʻe i ka palena ʻāina: No laila e ninini aku au i koʻu huhū ma luna o lākou me he wai lā.Judah's leaders are like those who move boundary stones. I will pour out my wrath on them like a flood of water.
Hos 5:11Ua hoʻoluhi ʻia ʻo ʻEperaima, ua hoʻokaumaha ʻia ma ka hoʻohewa, No ka mea, ua leʻaleʻa ʻo ia i ka hele ʻana ma muli o ke kauoha.Ephraim is oppressed, trampled in judgment, intent on pursuing idols.
Hos 6:1Inā kākou e hoʻi hou aku iā Iēhova, No ka mea, ua haehae mai kēlā, a e hoʻōla mai ia iā kākou; Ua hahau mai ia, a e hoʻōla mai nō ʻo ia iā kākou."Come, let us return to the LORD. He has torn us to pieces but he will heal us; he has injured us but he will bind up our wounds.
Hos 6:3A laila e ʻike kākou, ke hahai kākou e ʻike iā Iēhova; Ua mākaukau kona hele ʻana aku, e like me ka wanaʻao: A e hele mai ia iā kākou e like me ka ua; E like me ke kuāua mua, a me ke kuāua hope ma luna o ka honua.Let us acknowledge the LORD; let us press on to acknowledge him. As surely as the sun rises, he will appear; he will come to us like the winter rains, like the spring rains that water the earth."
Hos 6:4E ʻEperaima, he aha kaʻu e hana aku ai iā ʻoe? E Iuda, he aha kaʻu e hana aku ai iā ʻoe? No ka mea, ʻo kā ʻoukou pono, ua like me ke ao kakahiaka, A ua like me ka hau e nalo koke ana."What can I do with you, Ephraim? What can I do with you, Judah? Your love is like the morning mist, like the early dew that disappears.
Hos 6:5No ia mea, ua kālai aku au iā lākou ma nā kāula; Ua pepehi aku au iā lākou ma nā ʻōlelo a kuʻu waha: A e puka aku kou hoʻohewa ʻia e like me ka mālamalama.Therefore I cut you in pieces with my prophets, I killed you with the words of my mouth; my judgments flashed like lightning upon you.
Hos 6:7Akā, e like me kānaka, ua haʻi iā lākou ka berita: I laila ua hana hoʻopunipuni mai lākou iaʻu.Like Adam, they have broken the covenant-- they were unfaithful to me there.
Hos 6:10Ma loko o ka ʻohana a ʻIseraʻela ua ʻike au i ka mea weliweli; Ma laila ka moekolohe o ʻEperaima, Ua haumia ka ʻIseraʻela:I have seen a horrible thing in the house of Israel. There Ephraim is given to prostitution and Israel is defiled.
Hos 6:11Nou hoʻi, e ka Iuda, ua mākaukau ka ʻohi ʻai ʻana."Also for you, Judah, a harvest is appointed. "Whenever I would restore the fortunes of my people,
Hos 7:1I ka wā aʻu e hoʻihoʻi aku ai i ke pio ʻana o kuʻu poʻe kānaka, I kuʻu hoʻōla ʻana i ka ʻIseraʻela, a laila hōʻike ʻia mai ka hewa o ʻEperaima, A me nā mea ʻino o ko Samaria: No ka mea, ua hana lākou i ka wahaheʻe; A komo mai ka ʻaihue ma loko, A hao wale ka poʻe pōwā ma waho.whenever I would heal Israel, the sins of Ephraim are exposed and the crimes of Samaria revealed. They practice deceit, thieves break into houses, bandits rob in the streets;
Hos 7:2ʻAʻole noʻonoʻo ko lākou naʻau i kuʻu hoʻomanaʻo ʻana i ko lākou hewa a pau: ʻĀnō, ua hoʻopuni kā lākou mau hana iā lākou; Eia nō lākou i mua o koʻu maka.but they do not realize that I remember all their evil deeds. Their sins engulf them; they are always before me.
Hos 7:6No ka mea, ua hoʻomākaukau lākou i ko lākou naʻau, e like me ka umu ma ko lākou hoʻohālua ʻana: Ua hiamoe ko lākou mau mea pūlehu palaoa, a ao ka pō: A i kakahiaka, ua wela ia mea e like me ke ahi lapalapa.Their hearts are like an oven; they approach him with intrigue. Their passion smolders all night; in the morning it blazes like a flaming fire.
Hos 7:7Ua wela lākou a pau e like me ka umu, Ua ʻai lākou i ko lākou mau luna kānāwai; Ua hāʻule ko lākou poʻe aliʻi a pau: ʻAʻohe mea e kāhea mai iaʻu i waena o lākou.All of them are hot as an oven; they devour their rulers. All their kings fall, and none of them calls on me.
Hos 7:8ʻO ʻEperaima, ua hui pū ʻia me nā kānaka ʻē: ʻO ʻEperaima, he pōpō palaoa nō ia, ʻaʻole i huli ʻia."Ephraim mixes with the nations; Ephraim is a flat cake not turned over.
Hos 7:9Ua ʻai nā malihini i kona ikaika, ʻaʻole naʻe ia i ʻike: Ua kau mai nō hoʻi ke oho hina ma luna ona, ʻaʻole naʻe ia i ʻike.Foreigners sap his strength, but he does not realize it. His hair is sprinkled with gray, but he does not notice.
Hos 7:11Ua like hoʻi ʻo ʻEperaima me he manu nūnū lā i hāwāwā, ʻaʻohe ona manaʻo: Kāhea aku lākou i ko ʻAigupita, A hele lākou i ko ʻAsuria."Ephraim is like a dove, easily deceived and senseless-- now calling to Egypt, now turning to Assyria.
Hos 7:13E auē lākou! No ka mea, ua ʻauana lākou mai oʻu aku lā: ʻO ka make ko lākou! No ka mea, ua kipi mai lākou iaʻu: ʻO wau kai hoʻōla iā lākou, A ʻo lākou kai ʻōlelo wahaheʻe mai iaʻu.Woe to them, because they have strayed from me! Destruction to them, because they have rebelled against me! I long to redeem them but they speak lies against me.
Hos 7:14ʻAʻole lākou i auē mai iaʻu me ko lākou naʻau, i ka wā a lākou i auē ai ma luna o ko lākou wahi moe: Ua hoʻākoakoa lākou iā lākou iho no ka ʻai, a no ka waina hou, a ua kipi mai lākou iaʻu.They do not cry out to me from their hearts but wail upon their beds. They gather together for grain and new wine but turn away from me.
Hos 7:16Ua hoʻi hou lākou, ʻaʻole naʻe i ka Mea kiʻekiʻe loa; Ua like lākou me he kakaka hewa lā: E hāʻule nā aliʻi o lākou me ka pahi kaua, no ka hoʻokano o ko lākou alelo: ʻO kēia ko lākou hōʻino ma ka ʻāina ʻo ʻAigupita.They do not turn to the Most High; they are like a faulty bow. Their leaders will fall by the sword because of their insolent words. For this they will be ridiculed in the land of Egypt.
Hos 8:1E kau i ka pū ma kou waha, Me he ʻaeto lā e hele kūʻē mai i ka hale o Iēhova; No ka mea, ua haʻi iā lākou kuʻu berita, A ua ʻae lākou ma luna o koʻu kānāwai."Put the trumpet to your lips! An eagle is over the house of the LORD because the people have broken my covenant and rebelled against my law.
Hos 8:2E kāhea mai auaneʻi ka ʻIseraʻela iaʻu, E kuʻu Akua, ua ʻike mākou iā ʻoe.Israel cries out to me, 'O our God, we acknowledge you!'
Hos 8:3Ua haʻalele ka ʻIseraʻela i ka mea maikaʻi: E hahai auaneʻi ka ʻenemi iā ia.But Israel has rejected what is good; an enemy will pursue him.
Hos 8:4Ua hoʻāliʻi lākou i nā aliʻi, ʻaʻole ma oʻu nei; Ua hoʻonoho lākou i nā haku aʻu i ʻike ʻole ai; Ua hana lākou i ko lākou kālā, a me ko lākou gula i kiʻi no lākou, i mea e ʻoki ʻia aku ai lākou.They set up kings without my consent; they choose princes without my approval. With their silver and gold they make idols for themselves to their own destruction.
Hos 8:5He mea hoʻopailua kou keiki bipi, e Samaria. Ua hoʻaʻā ʻia kuʻu inaina iā lākou: Pehea lā ka lōʻihi a loaʻa iā lākou ka maʻemaʻe?Throw out your calf-idol, O Samaria! My anger burns against them. How long will they be incapable of purity?
Hos 8:7No ka mea, ua lūlū lākou i ka makani, A e ʻohi auaneʻi lākou i ka puahiohio: ʻAʻohe kino o ka ʻai e kū ana; ʻAʻole hoʻi e hua mai ka ʻōpuʻu i ka huapalaoa: Inā paha e hua mai, na ka poʻe malihini e hoʻopau ia mea."They sow the wind and reap the whirlwind. The stalk has no head; it will produce no flour. Were it to yield grain, foreigners would swallow it up.
Hos 8:8Ua hoʻopau ʻia ka ʻIseraʻela: A e like auaneʻi lākou i waena o ko nā ʻāina ʻē, me he ipu lā i makemake ʻole ʻia.Israel is swallowed up; now she is among the nations like a worthless thing.
Hos 8:9No ka mea, ua piʻi aʻela lākou i ʻAsuria, me he hoki hihiu, ʻo ia wale nō! Ua hoʻolimalima ʻo ʻEperaima i nā mea aloha.For they have gone up to Assyria like a wild donkey wandering alone. Ephraim has sold herself to lovers.
Hos 8:10Ua hoʻolimalima hoʻi lākou i waena o nā lāhui kanaka ʻē, ʻānō e hoʻākoakoa naʻe au iā lākou; A e auē iki lākou no ke kaumaha o ke aliʻi o nā haku.Although they have sold themselves among the nations, I will now gather them together. They will begin to waste away under the oppression of the mighty king.
Hos 8:11No ka mea, ua hoʻomāhuahua ʻo ʻEperaima i nā kuahu no ka hewa, A e lilo nā kuahu nona e hewa ai."Though Ephraim built many altars for sin offerings, these have become altars for sinning.
Hos 8:12Ua kākau aku au nona i nā mea nui o kuʻu kānāwai, Akā, ua manaʻo ʻia ua mau mea lā, me he mea ʻē lā.I wrote for them the many things of my law, but they regarded them as something alien.
Hos 8:13I ke kaumaha ʻana i kuʻu mau mōhai, ua kaumaha aku lākou i ka ʻiʻo, a ʻai ihola; ʻAʻole i ʻoluʻolu ʻo Iēhova iā lākou; ʻĀnō e hoʻomanaʻo ʻo ia i ko lākou hala; A e hoʻopaʻi hoʻi i ko lākou hewa: A e hoʻi hou lākou i ʻAigupita.They offer sacrifices given to me and they eat the meat, but the LORD is not pleased with them. Now he will remember their wickedness and punish their sins: They will return to Egypt.
Hos 8:14No ka mea, ua hoʻopoina ʻo ka ʻIseraʻela i ka Mea nāna ia i hana, a ua hana aku i nā hale hoʻomana; A ua hoʻomāhuahua ʻo ka Iuda i nā kūlanakauhale i paʻa i ka pā pōhaku: A e hoʻouna aku au i ke ahi i loko o kona mau kūlanakauhale; A e ʻai aku ia i kona mau hale aliʻi.Israel has forgotten his Maker and built palaces; Judah has fortified many towns. But I will send fire upon their cities that will consume their fortresses."
Hos 9:1Mai hauʻoli, e ka ʻIseraʻela, me ka ʻoliʻoli, e like me nā lāhui kanaka; No ka mea, ua hele moekolohe aku ʻoe mai kou Akua aku, Ua makemake aku ʻoe i nā makana ma nā kahua hehi palaoa a pau.Do not rejoice, O Israel; do not be jubilant like the other nations. For you have been unfaithful to your God; you love the wages of a prostitute at every threshing floor.
Hos 9:6No ka mea, aia hoʻi, ua hele aku lākou mai ka luku aku: E hoʻākoakoa ʻo ʻAigupita iā lākou, E kanu aku nō ʻo Memepi iā lākou. A ʻo nā wahi maikaʻi i kūʻai ʻia no ko lākou kālā e paʻapū ia i ka pua kala; A ma loko o ko lākou mau halelewa e kupu ka lāʻau ʻoʻoi.Even if they escape from destruction, Egypt will gather them, and Memphis will bury them. Their treasures of silver will be taken over by briers, and thorns will overrun their tents.
Hos 9:7Ua hiki mai nā lā o ka hoʻopaʻi ʻana, Ua hiki mai nā lā o ka uku ʻana; E ʻike auaneʻi ka ʻIseraʻela: Ua naʻaupō ke kāula, a ua hehena ke kanaka kilokilo ʻuhane, no ka hoʻonui ʻia o kou hewa, a me ka nui o ka inaina.The days of punishment are coming, the days of reckoning are at hand. Let Israel know this. Because your sins are so many and your hostility so great, the prophet is considered a fool, the inspired man a maniac.
Hos 9:9Ua hana hewa nui lākou e like me nā lā o Gibea: No laila, e hoʻomanaʻo mai ia i ko lākou hala, A e hoʻopaʻi mai hoʻi i ko lākou mau hewa.They have sunk deep into corruption, as in the days of Gibeah. God will remember their wickedness and punish them for their sins.
Hos 9:10Ua loaʻa iaʻu ka ʻIseraʻela e like me nā hua waina ma ka wao nahele; Ua ʻike au i ko ʻoukou poʻe kūpuna, e like me ka hua mua ma ka lāʻau fiku i kona hua mua ʻana; Akā, hele akula lākou iā Baʻala-peora, a hoʻokaʻawale iā lākou iho no ka mea hilahila: A ʻo nā mea hoʻowahāwahā ʻia, ua like me ko lākou makemake."When I found Israel, it was like finding grapes in the desert; when I saw your fathers, it was like seeing the early fruit on the fig tree. But when they came to Baal Peor, they consecrated themselves to that shameful idol and became as vile as the thing they loved.
Hos 9:13ʻO ʻEperaima, e like me koʻu ʻike ʻana ma Turo, ua kanu ʻia ʻo ia ma kahi maikaʻi: Akā, e alakaʻi aku ʻo ʻEperaima i kāna poʻe keiki no ka mea pepehi.I have seen Ephraim, like Tyre, planted in a pleasant place. But Ephraim will bring out their children to the slayer."
Hos 9:16Ua hahau ʻia ʻo ʻEperaima, Ua maloʻo ko lākou aʻa; ʻAʻole lākou e hua mai ka hua; A inā e hānau mai lākou, E pepehi nō au i nā mea aloha o ko lākou ʻōpū.Ephraim is blighted, their root is withered, they yield no fruit. Even if they bear children, I will slay their cherished offspring."
Hos 10:2Ua kānalua ko lākou naʻau; ʻĀnō e hoʻopaʻi ʻia lākou; E hoʻohiolo nō ia i ko lākou kuahu, E hoʻopau nō ia i ko lākou mau kiʻi.Their heart is deceitful, and now they must bear their guilt. The LORD will demolish their altars and destroy their sacred stones.
Hos 10:4Ua ʻōlelo lākou i nā ʻōlelo hoʻohiki wahaheʻe i ka hana ʻana i ka berita; A ua ulu mai ka hoʻāhewa e like me ka lāʻau make ma nā ʻauwaha o ke kula.They make many promises, take false oaths and make agreements; therefore lawsuits spring up like poisonous weeds in a plowed field.
Hos 10:5E makaʻu auaneʻi nā kānaka o Samaria no nā keiki bipi o Betavena: No ka mea, e auē auaneʻi kona poʻe kānaka no ia mea; A e haʻalulu nā kāhuna no kona nani, No ka mea, ua nalowale ia.The people who live in Samaria fear for the calf-idol of Beth Aven. Its people will mourn over it, and so will its idolatrous priests, those who had rejoiced over its splendor, because it is taken from them into exile.
Hos 10:7A ʻo Samaria, ua ʻoki ʻia aku kona aliʻi, e like me ka hua ma luna o ka wai.Samaria and its king will float away like a twig on the surface of the waters.
Hos 10:9E ka ʻIseraʻela, ua hana hewa ʻoe mai nā lā o Gibea mai; I laila lākou i kū ai: A ʻo ke kaua ʻana ma Gibea i nā keiki hewa, ʻaʻole anei ia e hiki aku i o lākou lā?"Since the days of Gibeah, you have sinned, O Israel, and there you have remained. Did not war overtake the evildoers in Gibeah?
Hos 10:11A ʻo ʻEperaima, ua like ia me ka bipi wahine ʻōpiopio i laka, a makemake hoʻi e hehi i ka palaoa: Akā, e hele aku nō au ma luna o kona ʻāʻī maikaʻi: E hoʻoholo au iā ʻEperaima; A e hana ʻo Iuda me ka ʻōʻō palau, A na Iakoba e kuʻikuʻi i puʻupuʻu lepo nona.Ephraim is a trained heifer that loves to thresh; so I will put a yoke on her fair neck. I will drive Ephraim, Judah must plow, and Jacob must break up the ground.
Hos 10:13Ua mahi ʻoukou ma ka pono ʻole, a ua ʻohi ʻoukou i ka hewa; A e ʻai ʻoukou i ka hua o ka wahaheʻe: No ka mea, ua hilinaʻi ʻoe ma kou ʻaoʻao iho, A i ka lehulehu o kou poʻe ikaika.But you have planted wickedness, you have reaped evil, you have eaten the fruit of deception. Because you have depended on your own strength and on your many warriors,
Hos 11:1I ko ʻIseraʻela wā kamaliʻi, a laila, ua aloha aku au iā ia, A kāhea aku au i kuʻu keiki e hele mai ʻAigupita mai."When Israel was a child, I loved him, and out of Egypt I called my son.
Hos 11:3Ua aʻo aku au iā ʻEperaima i ka hele, e alakaʻi ana iā lākou ma ko lākou lima; Akā, ʻaʻole lākou i ʻike, ʻo wau kai hoʻōla iā lākou.It was I who taught Ephraim to walk, taking them by the arms; but they did not realize it was I who healed them.
Hos 11:4Ua alakō aku au iā lākou me nā kaula o ke kanaka a me nā apo o ke aloha: A ua lilo au no lākou i mea like me nā mea e lawe aku ana i ka ʻauamo mai luna aku o ko lākou ʻāʻī, A ua waiho ihola au i ka ʻai i mua o lākou.I led them with cords of human kindness, with ties of love; I lifted the yoke from their neck and bent down to feed them.
Hos 11:5ʻAʻole ia e hoʻi hou i ka ʻāina ʻo ʻAigupita, Akā, ʻo ka ʻAsuria, ʻo ia kona aliʻi; No ka mea, ua hōʻole nō ia i ka hoʻi hou ʻana."Will they not return to Egypt and will not Assyria rule over them because they refuse to repent?
Hos 11:7A ua manaʻo kuʻu poʻe kānaka e hoʻi i hope mai oʻu aku lā; A ua kāhea aku lākou iā lākou lā i ka Mea kiʻekiʻe, ʻAʻole kekahi i hoʻokiʻekiʻe aku iā ia.My people are determined to turn from me. Even if they call to the Most High, he will by no means exalt them.
Hos 11:8Pehea lā wau e hoʻokuʻu aku ai iā ʻoe, e ʻEperaima? Pehea lā wau e hoʻolilo ai iā ʻoe, e ka ʻIseraʻela? Pehea lā wau e hana aku ai iā ʻoe e like me ʻAdema? Pehea hoʻi wau e hoʻokū ai iā ʻoe e like me Zeboima? Ua huli ʻia koʻu naʻau i loko oʻu, Ua hoʻāla pū ʻia hoʻi kuʻu minamina."How can I give you up, Ephraim? How can I hand you over, Israel? How can I treat you like Admah? How can I make you like Zeboiim? My heart is changed within me; all my compassion is aroused.
Hos 12:1Ke ʻai nei ka ʻEperaima i ka makani, A ke hahai nei hoʻi ia i ka makani hikina: Hoʻomāhuahua nō ia i nā lā a pau i ka hoʻopunipuni a me ka luku ʻana; A hana lākou i ka berita me ko ʻAsuria, A ua lawe ʻia aku ka ʻaila i ʻAigupita.Ephraim feeds on the wind; he pursues the east wind all day and multiplies lies and violence. He makes a treaty with Assyria and sends olive oil to Egypt.
Hos 12:8A ʻī ihola ʻo ʻEperaima, Ua lako nō naʻe wau, Ua loaʻa iaʻu ka waiwai; Ma kaʻu mau hana a pau ʻaʻole i loaʻa kuʻu hewa, ka mea i hewa ai au.Ephraim boasts, "I am very rich; I have become wealthy. With all my wealth they will not find in me any iniquity or sin."
Hos 12:10A ua ʻōlelo aku au ma nā kāula, A ua hoʻomāhuahua i nā hihiʻo, A ua ʻōlelo aku au i nā ʻōlelo nane ma ka lima o nā kāula.I spoke to the prophets, gave them many visions and told parables through them."
Hos 12:11Ua hewa anei ko Gileada? ʻO ia, ua hewa lākou; Ke kaumaha nei lākou i nā bipi ma Gilegala; A ʻo ko lākou mau kuahu, ua like me nā ahu ma nā ʻauwaha o ka mahina ʻai.Is Gilead wicked? Its people are worthless! Do they sacrifice bulls in Gilgal? Their altars will be like piles of stones on a plowed field.
Hos 13:1I ka wā i ʻōlelo ai ʻo ʻEperaima, he haʻalulu, Ua hoʻokiʻekiʻe ʻia ʻo ia i loko o ka ʻIseraʻela; Akā, i kāna hana hewa ʻana ma Baʻala, make ihola ia.When Ephraim spoke, men trembled; he was exalted in Israel. But he became guilty of Baal worship and died.
Hos 13:6E like me kā lākou mea ʻai, pēlā i māʻona ai lākou; Ua māʻona lākou, a hoʻokiʻekiʻe ʻia ko lākou naʻau; No ia mea, ua hoʻopoina lākou iaʻu.When I fed them, they were satisfied; when they were satisfied, they became proud; then they forgot me.
Hos 13:12Ua nākiʻi ʻia ka hala o ka ʻEperaima, Ua ahu ʻia kona hewa.The guilt of Ephraim is stored up, his sins are kept on record.
Hos 13:14E hoʻōla aku au iā lākou mai ka mana o ka pō; E hoʻōla pānaʻi au iā lākou mai ka make mai; ʻO wau nō kou luku, e ka make; ʻO wau nō kou pepehi, e ka pō; Ua hūnā ʻia ka mihi, mai koʻu maka aku."I will ransom them from the power of the grave; I will redeem them from death. Where, O death, are your plagues? Where, O grave, is your destruction? "I will have no compassion,
Hos 13:15Inā ua māhuahua ʻo ia ma waena o kona mau hoahānau, E hele mai auaneʻi ka makani hikina, Ka makani o Iēhova e hiki mai, mai ka wao nahele mai: A e hoʻomaloʻo ʻia kona pūnāwai, A e maloʻo kona wai puna; A e hoʻopau aku ia i ka waiwai o nā ipu a pau i makemake ʻia.even though he thrives among his brothers. An east wind from the LORD will come, blowing in from the desert; his spring will fail and his well dry up. His storehouse will be plundered of all its treasures.
Hos 13:16E hoʻopaʻi ʻia auaneʻi ko Samaria; No ka mea, ua kipi aku ia i kona Akua; E hāʻule auaneʻi lākou ma ka pahi kaua; E ʻulupā ʻia kā lākou mau keiki liʻiliʻi, A ʻo kā lākou poʻe wāhine hāpai e kaha ʻia aku.The people of Samaria must bear their guilt, because they have rebelled against their God. They will fall by the sword; their little ones will be dashed to the ground, their pregnant women ripped open."
Hos 14:1E ka ʻIseraʻela, e huli mai ʻoe iā Iēhova kou Akua; No ka mea, ua hāʻule ʻoe ma kou hewa iho.Return, O Israel, to the LORD your God. Your sins have been your downfall!
Hos 14:4A e kala aku au i ko lākou kipi ʻana, E aloha wale aku hoʻi au iā lākou: No ka mea, ua huli aʻe kuʻu inaina mai ona aku lā."I will heal their waywardness and love them freely, for my anger has turned away from them.
Hos 14:7E hoʻi mai ka poʻe e noho ana ma lalo o kona malu; E kupu mai lākou me ka ʻai, A e ulu lākou me ke kumu waina: A ʻo kona inoa ua like me ka waina o Lebanona.Men will dwell again in his shade. He will flourish like the grain. He will blossom like a vine, and his fame will be like the wine from Lebanon.
Hos 14:8E ʻōlelo iho ʻo ʻEperaima, He aha kaʻu e hana hou aku ai i nā kiʻi? Ua lohe au a ua nānā hou au iā ia; Ua like au me ka lāʻau kaʻa uliuli; Mai oʻu aku ua loaʻa iā ʻoe ka hua.O Ephraim, what more have I to do with idols? I will answer him and care for him. I am like a green pine tree; your fruitfulness comes from me."
Hos 14:9ʻO wai ka mea naʻauao, i noʻonoʻo ai ʻo ia i kēia mau mea? A akamai hoʻi, i ʻike ai ʻo ia i kēia mau mea? No ka mea, ʻo nā ʻaoʻao o Iēhova, ua pololei, A e hele ka poʻe pono i loko o laila; Akā, ʻo ka poʻe lawehala, e hāʻule lākou i loko o laila.Who is wise? He will realize these things. Who is discerning? He will understand them. The ways of the LORD are right; the righteous walk in them, but the rebellious stumble in them.
Ioʻela 1:2E hoʻolohe ʻoukou i kēia, e ka poʻe kahiko, E hāliu mai ka pepeiao, e ka poʻe a pau o ka ʻāina e noho ana; Ua hiki mai anei kēia i ko ʻoukou mau lā, A i nā lā hoʻi o ko ʻoukou mau mākua?Hear this, you elders; listen, all who live in the land. Has anything like this ever happened in your days or in the days of your forefathers?
Ioʻela 1:4ʻO ka mea i koe i ka ʻūhini hulu ʻole, ua pau ia i ka ʻūhini: A ʻo ka mea i koe i ka ʻūhini, ua pau ia i ka ʻūhini huluhulu, A ʻo ka mea i koe i ka ʻūhini huluhulu, ua pau ia i ka ʻūhini hulu ʻole.What the locust swarm has left the great locusts have eaten; what the great locusts have left the young locusts have eaten; what the young locusts have left other locusts have eaten.
Ioʻela 1:5E ala ʻoukou, e nā mea ʻona, a e uē iho; E ʻaoa hoʻi, e nā mea inu waina a pau, no ka waina hou, No ka mea, ua lawe ʻia aku ia mai ko ʻoukou waha aku.Wake up, you drunkards, and weep! Wail, all you drinkers of wine; wail because of the new wine, for it has been snatched from your lips.
Ioʻela 1:6No ka mea, ua hele mai ka lāhui kanaka ma luna o koʻu ʻāina, he ikaika, ʻaʻole e pau i ka helu, ʻO kona mau niho, he niho o ka liona; A ʻo kona niho ʻaoʻao, he niho o ka liona wahine.A nation has invaded my land, powerful and without number; it has the teeth of a lion, the fangs of a lioness.
Ioʻela 1:7Ua luku aku ia i kuʻu kumu waina, A ua hemo i ka ʻili o kuʻu lāʻau fiku: Ua hemo i kona ʻili a pau, a ua hoʻolei aku ia mea; Ua keʻokeʻo kona mau lālā.It has laid waste my vines and ruined my fig trees. It has stripped off their bark and thrown it away, leaving their branches white.
Ioʻela 1:9Ua ʻoki ʻia ka mōhai makana, a me ka mōhai inu mai ka hale o Iēhova aku; Ua uē nā kāhuna, nā lawehana a Iēhova.Grain offerings and drink offerings are cut off from the house of the LORD. The priests are in mourning, those who minister before the LORD.
Ioʻela 1:10Ua luku ʻia ka mahina ʻai, Ua uē ka ʻāina, No ka mea, ua luku ʻia ka ʻai, Ua maloʻo ka waina hou, ua emi iho ka ʻaila.The fields are ruined, the ground is dried up; the grain is destroyed, the new wine is dried up, the oil fails.
Ioʻela 1:11E hilahila ʻoukou, e nā mahi ʻai; E ʻaoa ʻoukou, e nā mahi waina, no ka huapalaoa, a no ka bale; No ka mea, ua nele ka ʻohi ʻai ʻana o ka mahina ʻai.Despair, you farmers, wail, you vine growers; grieve for the wheat and the barley, because the harvest of the field is destroyed.
Ioʻela 1:12Ua maloʻo ke kumu waina, Ua mae ka lāʻau fiku; Ua mae ka lāʻau pomagerane, ʻo ka lāʻau pāma, a me ka lāʻau ʻōhiʻa, ʻo nā lāʻau a pau o ke kula: No ka mea, ua pau ka ʻoliʻoli o nā keiki a kānaka;The vine is dried up and the fig tree is withered; the pomegranate, the palm and the apple tree-- all the trees of the field--are dried up. Surely the joy of mankind is withered away.
Ioʻela 1:13E kāʻei iā ʻoukou iho, a e kanikau, e nā kāhuna: E ʻaoa ʻoukou, e nā lawehana o ke kuahu: E hele mai, e noho a ao ka pō i loko o ke kapa ʻinoʻino, e nā lawehana a kuʻu Akua: No ka mea, ua hoʻōki ʻia ka mōhai makana, a me ka mōhai inu mai ka hale aku o ko ʻoukou Akua.Put on sackcloth, O priests, and mourn; wail, you who minister before the altar. Come, spend the night in sackcloth, you who minister before my God; for the grain offerings and drink offerings are withheld from the house of your God.
Ioʻela 1:15Auē no ka lā! No ka mea, ua kokoke mai ka lā o Iēhova, A me he make lā e hiki mai ai ia mai ka Mea mana mai.Alas for that day! For the day of the LORD is near; it will come like destruction from the Almighty.
Ioʻela 1:17Ua popopo nā hua ma lalo iho o ko lākou lepo, Ua wāwahi ʻia nā hale papaʻa, Ua hoʻohiolo ʻia nā hale ʻai; No ka mea, ua maloʻo ka ʻai.The seeds are shriveled beneath the clods. The storehouses are in ruins, the granaries have been broken down, for the grain has dried up.
Ioʻela 1:18Nani ka ʻū ʻana o nā holoholona! Ua pilikia nā kumu bipi, No ka mea, ʻaʻohe ʻai na lākou; Ua hoʻopau ʻia hoʻi nā kumu hipa.How the cattle moan! The herds mill about because they have no pasture; even the flocks of sheep are suffering.
Ioʻela 1:19E Iēhova, iā ʻoe nō wau e kāhea aku nei, No ka mea, ua ʻai ke ahi i ka uliuli o ka wao nahele, Ua hoʻopau ka lapalapa ahi i nā lāʻau a pau o ke kula.To you, O LORD, I call, for fire has devoured the open pastures and flames have burned up all the trees of the field.
Ioʻela 1:20Ke auē aku nei nā holoholona o ke kula iā ʻoe; No ka mea, ua maloʻo nā wai o nā kahawai, A ua pau i ke ahi ka uliuli o ka wao nahele.Even the wild animals pant for you; the streams of water have dried up and fire has devoured the open pastures.
Ioʻela 2:1E puhi ʻoukou i ka pū ma Ziona, A e hoʻokani i ka pū waikaua ma kuʻu mauna hoʻāno: E haʻalulu nā kānaka a pau o ka ʻāina: No ka mea, e hiki mai ana ka lā o Iēhova, ʻO ia hoʻi, ua kokoke mai.Blow the trumpet in Zion; sound the alarm on my holy hill. Let all who live in the land tremble, for the day of the LORD is coming. It is close at hand--
Ioʻela 2:11A e hoʻopuka mai ʻo Iēhova i kona leo i mua o kona kaua; No ka mea, ua nui loa kona wahi i hoʻomoana ai; No ka mea, ua ikaika ka mea nāna e hoʻokō i kāna ʻōlelo; No ka mea, ua nui ka lā o Iēhova, a me ka weliweli nui; A ʻo wai lā ke hoʻomanawanui ia mea?The LORD thunders at the head of his army; his forces are beyond number, and mighty are those who obey his command. The day of the LORD is great; it is dreadful. Who can endure it?
Ioʻela 2:13A e haehae i ko ʻoukou naʻau, ʻaʻole i ko ʻoukou ʻaʻahu, A e huli hou aʻe iā Iēhova i ko ʻoukou Akua; No ka mea, he lokomaikaʻi, a he aloha kona, Ua lohi mai ka inaina, A he aloha nui kona, A ua hoʻololi hou ia i ka manaʻo hoʻopaʻi.Rend your heart and not your garments. Return to the LORD your God, for he is gracious and compassionate, slow to anger and abounding in love, and he relents from sending calamity.
Ioʻela 2:20A e hoʻokaʻawale loa aku au, mai o ʻoukou aku, i ke kaua o ke kūkulu ʻākau. A hoʻokuke aku iā ia i ka ʻāina maloʻo, a neoneo; ʻO kona alo ma ke kai hikina, A ʻo kona kua ma ke kai komohana; A e piʻi aʻe kona pilau, A e piʻi aʻe kona hauna, No ka mea, ua hana hoʻokiʻekiʻe nō ia."I will drive the northern army far from you, pushing it into a parched and barren land, with its front columns going into the eastern sea and those in the rear into the western sea. And its stench will go up; its smell will rise." Surely he has done great things.
Ioʻela 2:23ʻO ʻoukou, e nā keiki o Ziona, e ʻoliʻoli, a e hauʻoli hoʻi i loko o Iēhova ko ʻoukou Akua; No ka mea, ua hāʻawi mai ia no ʻoukou i ke kuāua mua ma ka pono, A e hoʻoua mai no ʻoukou i ka ua, I ke kuāua mua, a i ke kuāua hope, e like me ma mua.Be glad, O people of Zion, rejoice in the LORD your God, for he has given you the autumn rains in righteousness. He sends you abundant showers, both autumn and spring rains, as before.
Ioʻela 3:3A ua hailona lākou no kuʻu poʻe kānaka; Ua hāʻawi lākou i keiki kāne no ka wahine moekolohe, A kūʻai aku i kaikamahine no ka waina, i inu ai lākou.They cast lots for my people and traded boys for prostitutes; they sold girls for wine that they might drink.
Ioʻela 3:5No ka mea, ua lawe aku ʻoukou i kuʻu kālā, a me kuʻu gula, A ua hali aku ʻoukou i kuʻu mau mea makamae i loko o ko ʻoukou mau luakini.For you took my silver and my gold and carried off my finest treasures to your temples.
Ioʻela 3:10E kuʻi ʻoukou i ko ʻoukou mau ʻōʻō palau i pahi kaua, A i kā ʻoukou mau pahi paʻipaʻi i mau ihe; A e ʻōlelo iho ka mea nāwaliwali, Ua ikaika wau.Beat your plowshares into swords and your pruning hooks into spears. Let the weakling say, "I am strong!"
Ioʻela 3:13E hoʻokomo ʻoukou i ka pahi kākiwi, No ka mea, ua oʻo ka ʻai; E hele mai ʻoukou, e iho i lalo; No ka mea, ua piha ke kaomi waina, ua piha a hū i waho nā waihona waina; No ka mea, ua nui ko lākou hewa.Swing the sickle, for the harvest is ripe. Come, trample the grapes, for the winepress is full and the vats overflow-- so great is their wickedness!"
Ioʻela 3:14Nui ka poʻe, he nui ka poʻe ma ke awāwa o ka hoʻopaʻi ʻana: No ka mea, ua kokoke ka lā o Iēhova ma ke awāwa o ka hoʻopaʻi ʻana:Multitudes, multitudes in the valley of decision! For the day of the LORD is near in the valley of decision.
Ioʻela 3:19A e lilo ʻo ʻAigupita i neoneo, A ʻo Edoma i wao nahele neoneo, no ka hana ʻino ʻia ʻo nā mamo a Iuda, No ka mea, ua hoʻokahe lākou i ke koko hala ʻole i loko o ko lākou ʻāina.But Egypt will be desolate, Edom a desert waste, because of violence done to the people of Judah, in whose land they shed innocent blood.
ʻAm 1:3Penei kā Iēhova i ʻōlelo ai; No nā hala ʻekolu o Damaseko, a me ka hā, ʻaʻole au e hoʻololi aʻe i kona hoʻopaʻi ʻia, No ka mea, ua hehi lākou i ko Gileada me ka mea hao e hehi palaoa ai:This is what the LORD says: "For three sins of Damascus, even for four, I will not turn back . Because she threshed Gilead with sledges having iron teeth,
ʻAm 1:9Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova, pēnēia; No nā hala ʻekolu, o Turo, a me ka hā, ʻaʻole au e hoʻololi aʻe i kona hoʻopaʻi ʻia: No ka mea, ua hoʻolilo lākou i ka poʻe pio a pau i ko ʻEdoma, ʻAʻole hoʻi i hoʻomanaʻo i ka berita o nā hoahānau:This is what the LORD says: "For three sins of Tyre, even for four, I will not turn back . Because she sold whole communities of captives to Edom, disregarding a treaty of brotherhood,
ʻAm 1:11Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova, penei; No nā hala ʻekolu o ka ʻEdoma, a me ka hā, ʻaʻole au e hoʻololi aʻe i kona hoʻopaʻi ʻia: No ka mea, ua hahai aku ia i kona hoahānau me ka pahi kaua, A ua haʻalele aku i kona aloha, A ua haehae mau loa kona inaina, A ua hoʻomau loa ia i kona huhū.This is what the LORD says: "For three sins of Edom, even for four, I will not turn back . Because he pursued his brother with a sword, stifling all compassion, because his anger raged continually and his fury flamed unchecked,
ʻAm 1:13Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova, penei; No nā hala ʻekolu o nā mamo a ʻAmona, a me ka hā, ʻaʻole au e hoʻololi aʻe i kona hoʻopaʻi ʻia; No ka mea, ua kaha aku lākou i nā wāhine hāpai o Gileada, I hoʻopālahalaha aku ai lākou i ko lākou palena:This is what the LORD says: "For three sins of Ammon, even for four, I will not turn back . Because he ripped open the pregnant women of Gilead in order to extend his borders,
ʻAm 2:1ʻŌlelo mai ʻo Iēhova, penei; No nā hala ʻekolu o ka Moaba, a me ka hā, ʻAʻole au e hoʻololi aʻe i kona hoʻopaʻi ʻia; No ka mea, ua puhi aku ia i nā iwi o ke aliʻi o ʻEdoma i puna.This is what the LORD says: "For three sins of Moab, even for four, I will not turn back . Because he burned, as if to lime, the bones of Edom's king,
ʻAm 2:4Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova, pēnēia; No nā hala ʻekolu o ka Iuda, a me ka hā, ʻaʻole au e hoʻololi aʻe i kona hoʻopaʻi ʻia; No ka mea, ua hoʻowahāwahā lākou i ke kānāwai o Iēhova, A ua mālama ʻole i kāna mau kauoha, A ua hōʻauana akula ko lākou mau mea wahaheʻe iā lākou, Ma muli o nā mea a ko lākou mau mākua i hele ai:This is what the LORD says: "For three sins of Judah, even for four, I will not turn back . Because they have rejected the law of the LORD and have not kept his decrees, because they have been led astray by false gods, the gods their ancestors followed,
ʻAm 2:6Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova penei; No nā hala ʻekolu o ka ʻIseraʻela, a me ka hā, ʻaʻole au e hoʻololi aʻe i kona hoʻopaʻi ʻia; No ka mea, ua kūʻai aku lākou i ka poʻe pono no ke kālā, A i ka mea ʻilihune no ka paʻa kāmaʻa;This is what the LORD says: "For three sins of Israel, even for four, I will not turn back . They sell the righteous for silver, and the needy for a pair of sandals.
ʻAm 2:9A ua luku aku au i ka ʻAmora i mua o lākou, ʻO kona kiʻekiʻe, ua like me ke kiʻekiʻe o nā lāʻau kedara, A ʻo kona ikaika, ua like me nā lāʻau ʻoka; Akā, ua luku aku au i kona hua ma luna, A me kona aʻa ma lalo."I destroyed the Amorite before them, though he was tall as the cedars and strong as the oaks. I destroyed his fruit above and his roots below.
ʻAm 2:10A ua lawe mai hoʻi au iā ʻoukou mai ka ʻāina ʻo ʻAigupita mai, A alakaʻi iā ʻoukou ma ka wao nahele i nā makahiki he kanahā, E komo ai i ka ʻāina o ka ʻAmora."I brought you up out of Egypt, and I led you forty years in the desert to give you the land of the Amorites.
ʻAm 2:11A ua hoʻolilo au i kekahi o kā ʻoukou poʻe keiki, i poʻe kāula, A ʻo ka poʻe kānaka ʻōpiopio o ʻoukou, i poʻe Nazarite. ʻAʻole anei pēlā, e nā mamo a ʻIseraʻela? wahi a Iēhova.I also raised up prophets from among your sons and Nazirites from among your young men. Is this not true, people of Israel?" declares the LORD.
ʻAm 3:8Ua uō mai ka liona, ʻo wai lā ka mea makaʻu ʻole? Ua ʻōlelo mai ʻo Iēhova ka Haku, ʻo wai lā ka mea wānana ʻole?The lion has roared-- who will not fear? The Sovereign LORD has spoken-- who can but prophesy?
ʻAm 4:2Ua hoʻohiki ʻo Iēhova ka Haku, ma kona hemolele, Aia hoʻi, e hiki mai ana nā lā ma luna o ʻoukou, E lawe aku ai ʻo ia iā ʻoukou me nā kīlou, A i ka poʻe ma hope o ʻoukou i nā makau lawaiʻa.The Sovereign LORD has sworn by his holiness: "The time will surely come when you will be taken away with hooks, the last of you with fishhooks.
ʻAm 4:6A ua hāʻawi aku hoʻi au iā ʻoukou i ka maʻemaʻe o nā niho ma ko ʻoukou mau kūlanakauhale a pau, A i ka nele i ka berena ma ko ʻoukou mau wahi a pau: Akā, ʻaʻole ʻoukou i hoʻi hou mai iaʻu, wahi a Iēhova."I gave you empty stomachs in every city and lack of bread in every town, yet you have not returned to me," declares the LORD.
ʻAm 4:7A paʻa iaʻu ka ua, mai o ʻoukou aku, i ka manawa ʻekolu malama i koe a hiki i ka ʻohi ʻana: A hoʻoua iho au ma luna o kekahi kūlanakauhale, A hoʻoua ʻole au ma luna o kekahi kūlanakauhale: Ua hoʻoua ʻia kauwahi, A ʻo kahi i hoʻoua ʻole ʻia, ua maloʻo."I also withheld rain from you when the harvest was still three months away. I sent rain on one town, but withheld it from another. One field had rain; another had none and dried up.
ʻAm 4:9Ua hahau aku au iā ʻoukou i ka hua ʻai maʻalili, a me ka punahelu: He nui ko ʻoukou kīhāpai, ko ʻoukou mau pā waina, a me ko ʻoukou mau lāʻau fiku, a me ko ʻoukou mau lāʻau ʻoliva, ua ʻai ʻia hoʻi e ka ʻūhini ʻōpiopio hulu ʻole; Akā, ʻaʻole ʻoukou i hoʻi hou mai iaʻu, wahi a Iēhova."Many times I struck your gardens and vineyards, I struck them with blight and mildew. Locusts devoured your fig and olive trees, yet you have not returned to me," declares the LORD.
ʻAm 4:10A ua hoʻouna aku au i waena o ʻoukou i ke ahulau, e like me ia ma ʻAigupita; Ua luku aku au i ko ʻoukou poʻe kānaka ʻōpio i ka pahi kaua, Me ko ʻoukou poʻe lio i pio ʻia; A ua hoʻopiʻi aʻe au i ka pilau o ko ʻoukou hoʻomoana ʻana, a hiki i ko ʻoukou mau ihu; Akā, ʻaʻole ʻoukou i hoʻi hou mai iaʻu, wahi a Iēhova."I sent plagues among you as I did to Egypt. I killed your young men with the sword, along with your captured horses. I filled your nostrils with the stench of your camps, yet you have not returned to me," declares the LORD.
ʻAm 4:11Ua luku aku au i waena o ʻoukou, E like me ka luku ʻana o ke Akua iā Sodoma a me Gomora; Ua like hoʻi ʻoukou me ka momoku ahi i kāʻili ʻia mai loko mai o ke ahi: Akā, ʻaʻole ʻoukou i hoʻi hou mai iaʻu, wahi a Iēhova."I overthrew some of you as I overthrew Sodom and Gomorrah. You were like a burning stick snatched from the fire, yet you have not returned to me," declares the LORD.
ʻAm 5:2Ua hāʻule, ʻaʻole e ala hou aʻe, ke kaikamahine puʻupaʻa o ka ʻIseraʻela: Ua kulaʻina ʻo ia ma luna o kona ʻāina iho: ʻAʻohe mea nāna ia e hoʻāla."Fallen is Virgin Israel, never to rise again, deserted in her own land, with no one to lift her up."
ʻAm 5:11No ia mea, no ko ʻoukou hehi ʻana ma luna o ka ʻilihune, A ke lawe nei ʻoukou i ka ʻai makana mai ona aku lā: Ua hana ʻoukou i nā hale pōhaku i kālai ʻia, Akā, ʻaʻole ʻoukou e noho i loko o lākou; Ua kanu ʻoukou i nā pā waina maikaʻi, Akā, ʻaʻole ʻoukou e inu i ka waina o lākou.You trample on the poor and force him to give you grain. Therefore, though you have built stone mansions, you will not live in them; though you have planted lush vineyards, you will not drink their wine.
ʻAm 5:12No ka mea, ua ʻike au, he nui wale ko ʻoukou lawehala ʻana, A me ko ʻoukou mau hewa nui: E hoʻopilikia ana i ka poʻe hoʻopono, e lawe ana i ka uku kīpē, A e hoʻokahuli ana i ka pono o ka poʻe ʻilihune ma ka puka pā.For I know how many are your offenses and how great your sins. You oppress the righteous and take bribes and you deprive the poor of justice in the courts.
ʻAm 5:25Ua kaumaha mai anei ʻoukou naʻu i nā mōhai, a me nā makana ma ka wao nahele i nā makahiki he kanahā, e ka hale o ka ʻIseraʻela?"Did you bring me sacrifices and offerings forty years in the desert, O house of Israel?
ʻAm 5:26Ua hali ʻoukou i ka halelewa o ko ʻoukou Moloka, A me ka hale o ko ʻoukou mau kiʻi, Ka hōkū o ko ʻoukou akua, ka mea a ʻoukou i hana ai no ʻoukou.You have lifted up the shrine of your king, the pedestal of your idols, the star of your god-- which you made for yourselves.
ʻAm 6:2E hele aku ʻoukou i Kalene, a e nānā; A mai laila aku e hele ai ʻoukou i Hamata nui; A laila, e iho aku i Gata o ko Pilisetia: Ua ʻoi anei ko lākou maikaʻi ma mua o ko kēia mau aupuni? Ua ʻoi anei ka pālahalaha o ko lākou mokuna ma mua o ko ʻoukou mokuna?Go to Calneh and look at it; go from there to great Hamath, and then go down to Gath in Philistia. Are they better off than your two kingdoms? Is their land larger than yours?
ʻAm 6:8Ua hoʻohiki ʻo Iēhova ka Haku, ma kona ola, wahi a Iēhova, ke Akua o nā kaua, Ke hoʻopailua nei au i ka haʻaheo o Iakoba, A ke hoʻowahāwahā nei hoʻi i kona mau hale aliʻi; No laila, e hoʻolilo aku ai au i ke kūlanakauhale, a me kona mea i piha ai.The Sovereign LORD has sworn by himself--the LORD God Almighty declares: "I abhor the pride of Jacob and detest his fortresses; I will deliver up the city and everything in it."
ʻAm 6:12E holo anei nā lio ma luna o nā pōhaku? E mahi ʻōʻō palau ʻia anei ma laila me nā bipi kauō? No ka mea, ua hoʻolilo ʻoukou i ka hoʻopono ʻana i lāʻau make, A i ka hua o ka pono, i lāʻau ʻawaʻawa:Do horses run on the rocky crags? Does one plow there with oxen? But you have turned justice into poison and the fruit of righteousness into bitterness--
ʻAm 7:2A i ka wā i hoʻopau ai lākou i ka ʻai ʻana i ka weuweu o ka ʻāina, a laila ʻī akula au, E Iēhova ka Haku, ke noi aku nei au, e kala mai ʻoe. Pehea lā e kū mai ai ʻo Iakoba? No ka mea, ua ʻuʻuku ia.When they had stripped the land clean, I cried out, "Sovereign LORD, forgive! How can Jacob survive? He is so small!"
ʻAm 7:5A laila, ʻī akula au, E ka Haku, e Iēhova, ke noi aku nei au, e oki: Pehea e kū mai ai ʻo Iakoba? No ka mea, ua ʻuʻuku ia.Then I cried out, "Sovereign LORD, I beg you, stop! How can Jacob survive? He is so small!"
ʻAm 7:10A laila, hoʻouna akula ʻo Amazia, ke kahuna o Betela, i o Ieroboama lā, ke aliʻi o ka ʻIseraʻela, ʻī akula, Ua kūʻē mai ʻo ʻAmosa iā ʻoe i waena o ko ka hale o ʻIseraʻela: ʻaʻole e hiki i ka ʻāina ke hoʻomanawanui i kāna mau ʻōlelo a pau.Then Amaziah the priest of Bethel sent a message to Jeroboam king of Israel: "Amos is raising a conspiracy against you in the very heart of Israel. The land cannot bear all his words.
ʻAm 8:2A ʻī maila ia, He aha kāu e ʻike nei, e ʻAmosa? ʻĪ akula au, He hīnaʻi hua oʻo. A laila, ʻī maila ʻo Iēhova iaʻu, Ua hiki mai ka hope ma luna o kuʻu poʻe kānaka o ka ʻIseraʻela; ʻAʻole au e hele hou aʻe mai o lākou aku."What do you see, Amos?" he asked. "A basket of ripe fruit," I answered. Then the LORD said to me, "The time is ripe for my people Israel; I will spare them no longer.
ʻAm 8:7Ua hoʻohiki ʻo Iēhova ma ka nani o Iakoba, ʻAʻole loa au e hoʻopoina i kā lākou mau hana a pau.The LORD has sworn by the Pride of Jacob: "I will never forget anything they have done.
ʻOba 1:1Ka wānana a ʻObadia. Pēnēia kā Iēhova ka Haku i ʻōlelo mai ai no ʻEdoma; Ua lohe kākou i ka lohe ʻana mai Iēhova mai, Ua hoʻouna ʻia aku ka ʻelele i waena o nā lāhui kanaka; E kū ʻoukou i luna, a e ala kūʻē kākou iā ia i ke kaua.The vision of Obadiah. This is what the Sovereign LORD says about Edom-- We have heard a message from the LORD: An envoy was sent to the nations to say, "Rise, and let us go against her for battle"--
ʻOba 1:2Aia hoʻi, ua hoʻolilo au iā ʻoe i mea ʻuʻuku i waena o nā lāhui kanaka; Ua lilo ʻoe i mea hoʻowahāwahā loa ʻia."See, I will make you small among the nations; you will be utterly despised.
ʻOba 1:3Ua hoʻopunipuni ka haʻaheo o kou naʻau iā ʻoe, E ka mea e noho ana ma nā ana o ka pōhaku, He wahi kiʻekiʻe kou noho ʻana; E ʻōlelo ana ma kou naʻau, Na wai lā au e lawe iho i lalo i ka honua?The pride of your heart has deceived you, you who live in the clefts of the rocks and make your home on the heights, you who say to yourself, 'Who can bring me down to the ground?'
ʻOba 1:7ʻO nā kānaka a pau o kāu berita, ua hoʻouna aku lākou iā ʻoe a i ka palena; ʻO nā kānaka e kuʻikahi ana me ʻoe, ua wahaheʻe lākou iā ʻoe, a ua lanakila lākou ma luna ou; ʻO ka poʻe e ʻai ana i kāu berena, ua waiho lākou i ka hei ma lalo iho ou; ʻAʻohe naʻauao i loko ona.All your allies will force you to the border; your friends will deceive and overpower you; those who eat your bread will set a trap for you, but you will not detect it.
ʻOba 1:11I ka lā i kū ai ʻoe ma kēlā ʻaoʻao, I ka lā i lawe pio aku ai nā malihini i kona ikaika, A komo ko nā ʻāina ʻē i loko o kona mau puka pā, A hailona lākou no Ierusalema, Ua like hoʻi ʻoe me kekahi o lākou.On the day you stood aloof while strangers carried off his wealth and foreigners entered his gates and cast lots for Jerusalem, you were like one of them.
ʻOba 1:15No ka mea, ua kokoke mai ka lā o Iēhova ma luna o nā lāhui kanaka a pau; Like me kāu i hana aku ai, pēlā e hana ʻia mai ai ʻoe: ʻO kāu hoʻopaʻi ʻana, e hoʻihoʻi ʻia mai ia ma luna o kou poʻo."The day of the LORD is near for all nations. As you have done, it will be done to you; your deeds will return upon your own head.
Ion 1:2E kū ʻoe, e hele i Nineva, i kēlā kūlanakauhale nui, e kāhea aku iā ia; no ka mea, ua piʻi mai ko lākou hewa i mua oʻu."Go to the great city of Nineveh and preach against it, because its wickedness has come up before me."
Ion 1:5A laila, makaʻu ihola nā hoʻoholo moku, a kāhea aku kēlā kanaka kēia kanaka i kona akua, a hoʻolei i ka waiwai ma ka moku i loko o ke kai, e hoʻomana i ka moku no ia mau mea. A ua iho ʻo Iona i lalo i ka ʻaoʻao hope o ka moku, a moe iho, a ua paʻuhia i ka hiamoe.All the sailors were afraid and each cried out to his own god. And they threw the cargo into the sea to lighten the ship. But Jonah had gone below deck, where he lay down and fell into a deep sleep.
Ion 1:10A laila, makaʻu ihola nā kānaka i ka makaʻu nui, a ʻī akula iā ia, No ke aha lā ʻoe i hana mai ai i kēia? No ka mea, ua ʻike nā kānaka, ua holo ia mai ke alo aku o Iēhova, no ka mea, ua haʻi mai kēlā iā lākou.This terrified them and they asked, "What have you done?" (They knew he was running away from the LORD, because he had already told them so.)
Ion 1:11A laila, ʻī akula lākou iā ia, He aha kā mākou e hana aku ai iā ʻoe, i mālie iho ai ke kai no kākou? No ka mea, ua nui aʻe ka ʻinoʻino o ke kai.The sea was getting rougher and rougher. So they asked him, "What should we do to you to make the sea calm down for us?"
Ion 1:12A ʻī maila kēlā iā lākou, E lawe ʻoukou iaʻu, a e kiola iaʻu i loko o ke kai, a e mālie iho ke kai iā ʻoukou: no ka mea, ua ʻike au, noʻu nei i hiki mai ai kēia ʻino nui ma luna o ʻoukou."Pick me up and throw me into the sea," he replied, "and it will become calm. I know that it is my fault that this great storm has come upon you."
Ion 1:13A hoe ikaika akula nā kānaka e hoʻopae i ka ʻāina; ʻaʻole lākou e hiki: no ka mea, ua nui aʻe ka ʻinoʻino o ke kai iā lākou.Instead, the men did their best to row back to land. But they could not, for the sea grew even wilder than before.
Ion 1:14No ia mea, kāhea akula lākou iā Iēhova, ʻī akula, Ke noi aku nei mākou iā ʻoe, e Iēhova, ke noi aku nei mākou, mai luku ʻia mākou no ke ola o kēia kanaka, a mai hoʻopaʻi iā mākou i ke koko hala ʻole: no ka mea, ua hana mai ʻoe, e Iēhova, e like me kou makemake.Then they cried to the LORD, "O LORD, please do not let us die for taking this man's life. Do not hold us accountable for killing an innocent man, for you, O LORD, have done as you pleased."
Ion 1:17A ua hoʻomākaukau ʻo Iēhova i iʻa nui e ale iho iā Iona. A ʻekolu ao, a ʻekolu pō ʻo Iona i loko o ka ʻōpū o ka iʻa.But the LORD provided a great fish to swallow Jonah, and Jonah was inside the fish three days and three nights.
Ion 2:2Ua kāhea aku au, mai koʻu wahi pilikia, iā Iēhova, a hoʻolohe mai ia iaʻu. Mai ka ʻōpū o ka pō i kāhea aku ai au, a hoʻolohe mai ʻoe i kuʻu leo.He said: "In my distress I called to the LORD, and he answered me. From the depths of the grave I called for help, and you listened to my cry.
Ion 2:3No ka mea, ua kiola aku ʻoe iaʻu i ka hohonu, i waenakonu o ke kai; Ua hoʻopuni ʻia au e ke kai; ʻO kou mau nalu a pau, a me kou mau ʻale, ua kaʻa ihola ia ma luna oʻu.You hurled me into the deep, into the very heart of the seas, and the currents swirled about me; all your waves and breakers swept over me.
Ion 2:4A laila, ʻī ihola au, Ua hoʻolei ʻia aku au mai kou alo aku, Akā, e nānā hou aku au i kou luakini hoʻāno.I said, 'I have been banished from your sight; yet I will look again toward your holy temple.'
Ion 2:5Ua hoʻopuni nā wai iaʻu, a i ke ola, Ua hoʻopuni ka hohonu iaʻu; Ua kāʻei ʻia koʻu poʻo i ka limu.The engulfing waters threatened me, the deep surrounded me; seaweed was wrapped around my head.
Ion 2:6Iho ihola au i lalo i nā kumu o nā mauna; Ua pōʻai mau ʻia au e ka honua, a me kona mau kaola, Akā, ua lawe mai ʻoe i kuʻu ola mai ka lua mai, e Iēhova kuʻu Akua.To the roots of the mountains I sank down; the earth beneath barred me in forever. But you brought my life up from the pit, O LORD my God.
Ion 2:8ʻO nā mea mālama i nā mea lapuwale, ua haʻalele lākou i ko lākou pōmaikaʻi."Those who cling to worthless idols forfeit the grace that could be theirs.
Ion 3:10A ʻike mai ke Akua i kā lākou hana ʻana, ua huli lākou mai ko lākou ʻaoʻao hewa mai; mihi ihola ke Akua no ka ʻino āna i ʻōlelo ai e hana mai iā lākou, ʻaʻole ia i hana mai.When God saw what they did and how they turned from their evil ways, he had compassion and did not bring upon them the destruction he had threatened.
Ion 4:2A pule akula nō ia iā Iēhova, ʻī akula, Ke noi aku nei au iā ʻoe, e Iēhova, ʻaʻole anei kēia kuʻu ʻōlelo, i kuʻu noho ʻana ma koʻu ʻāina? No laila i holo aku ai au ma mua i Taresisa: no ka mea, ua ʻike nō au he Akua ahonui ʻoe, a me ke aloha, e hākālia ana i ka huhū, a he lokomaikaʻi nui, a me ka haʻalele i ka manaʻo hoʻopaʻi.He prayed to the LORD, "O LORD, is this not what I said when I was still at home? That is why I was so quick to flee to Tarshish. I knew that you are a gracious and compassionate God, slow to anger and abounding in love, a God who relents from sending calamity.
Ion 4:3ʻĀnō hoʻi, e Iēhova, ke noi aku nei au iā ʻoe, e lawe ʻoe i kuʻu ola mai oʻu aku lā; no ka mea, ua ʻoi ka maikaʻi o kuʻu make ma mua o ke ola.Now, O LORD, take away my life, for it is better for me to die than to live."
Ion 4:8A i ka wā i puka mai ai ka lā, hoʻomākaukau ke Akua i makani hikina wela: a kau ka lā ma luna o ke poʻo o Iona, a maʻule ihola ia, a manaʻo ihola i loko ona e make, a ʻī ihola, ua ʻoi ka maikaʻi o kuʻu make ma mua o ke ola.When the sun rose, God provided a scorching east wind, and the sun blazed on Jonah's head so that he grew faint. He wanted to die, and said, "It would be better for me to die than to live."
Ion 4:10A ʻōlelo mai ʻo Iēhova, Ua minamina anei ʻoe i ka lāʻau ʻaila, ka mea ʻaʻole ʻoe i luhi, ʻaʻole hoʻi ʻoe i hoʻoulu: kupu mai nō ia i ka pō hoʻokahi, a make ihola i ka pō hoʻokahi:But the LORD said, "You have been concerned about this vine, though you did not tend it or make it grow. It sprang up overnight and died overnight.
Ion 4:11ʻAʻole anei he pono koʻu minamina ʻana iā Nineva, ke kūlanakauhale nui, i loko ona he lehulehu, hoʻokahi haneri a me ka iwakālua nā tausani a keu aku, ka poʻe ʻike ʻole i waena o ka lima ʻākau a me ka lima hema; a ua nui loa hoʻi nā holoholona?But Nineveh has more than a hundred and twenty thousand people who cannot tell their right hand from their left, and many cattle as well. Should I not be concerned about that great city?"
Mika 1:7A e ʻulupā ʻia kona mau kiʻi kālai a pau, A ʻo kona waiwai moekolohe e puhi ʻia i ke ahi, A e luku aku au i kona mau kiʻi a pau: No ka mea, ua loaʻa iā ia ua mea lā no ka uku o ka wahine moekolohe, A e hoʻihoʻi ʻia aku ia i ka uku o ka wahine moekolohe.All her idols will be broken to pieces; all her temple gifts will be burned with fire; I will destroy all her images. Since she gathered her gifts from the wages of prostitutes, as the wages of prostitutes they will again be used."
Mika 1:9No ka mea, ʻo kona ʻeha he ʻeha make ia, a ua hiki mai ia i ka Iuda; Ua hiki mai i ka puka pā o koʻu poʻe kānaka, a i Ierusalema.For her wound is incurable; it has come to Judah. It has reached the very gate of my people, even to Jerusalem itself.
Mika 1:12No ka mea, ʻo ka mea e noho ana ma Marota, ua nāwaliwali ia no ka ʻiʻini i ka maikaʻi; Akā, iho maila ka ʻino mai Iēhova mai ma ka puka pā o Ierusalema.Those who live in Maroth writhe in pain, waiting for relief, because disaster has come from the LORD, even to the gate of Jerusalem.
Mika 1:13E ka mea e noho lā ma Lakisa, e hoʻopaʻa i ka hale kaʻa i ka lio māmā; ʻO ia ke poʻo o ka hewa no ke kaikamahine o Ziona; No ka mea, ua loaʻa nā lawehala o ka ʻIseraʻela i loko ou.You who live in Lachish, harness the team to the chariot. You were the beginning of sin to the Daughter of Zion, for the transgressions of Israel were found in you.
Mika 1:16E hoʻoʻōhule ʻoe, a e ʻako i ke oho no nā keiki o kou makemake; E hoʻomāhuahua ʻoe i kou ʻōhule ʻana, e like me ka ʻaeto; No ka mea, ua hele pio akula lākou mai ou aku lā.Shave your heads in mourning for the children in whom you delight; make yourselves as bald as the vulture, for they will go from you into exile.
Mika 2:4Ia lā e lawe kekahi i mele no ʻoukou, A e kanikau i ke kanikau nui, i ka ʻī ʻana aʻe, I ka luku ʻana ua luku ʻia kākou; Ua hoʻololi ʻia ka hoʻoilina o kuʻu poʻe kānaka; Nani ka lawe ʻia aku ia mai oʻu lā! A no ka mea hoʻihoʻi, ua puʻunaue ʻia ko kākou mau mahina ʻai;In that day men will ridicule you; they will taunt you with this mournful song: 'We are utterly ruined; my people's possession is divided up. He takes it from me! He assigns our fields to traitors.' "
Mika 2:7E ka mea i kapa ʻia ʻo ka hale o Iakoba, ua pauaho anei ka ʻuhane o Iēhova? ʻO kēia anei kāna mau hana? ʻAʻole anei he maikaʻi kaʻu mau ʻōlelo i ka mea e hele pono ana?Should it be said, O house of Jacob: "Is the Spirit of the LORD angry? Does he do such things?" "Do not my words do good to him whose ways are upright?
Mika 2:8ʻĀnō iho nei ua kūʻē mai kuʻu poʻe kānaka me he ʻenemi lā: Ke kāʻili nei ʻoukou i ka ʻaʻahu, a me ka lole komo o ka poʻe e hele maluhia ana, me he poʻe lā e hoʻi ana, mai ke kaua mai.Lately my people have risen up like an enemy. You strip off the rich robe from those who pass by without a care, like men returning from battle.
Mika 2:9Ua hoʻokuke aku ʻoukou i nā wāhine o kuʻu poʻe kānaka, mai ko lākou hale maikaʻi aku; Ua lawe loa aku ʻoukou i kuʻu nani mai kā lākou poʻe keiki aku.You drive the women of my people from their pleasant homes. You take away my blessing from their children forever.
Mika 2:10E kū mai ʻoukou, a hele aku, no ka mea, ʻaʻohe kēia ko ʻoukou wahi maha; No ka mea, ua haumia ia, e luku aku ia iā ʻoukou me ka luku nui.Get up, go away! For this is not your resting place, because it is defiled, it is ruined, beyond all remedy.
Mika 2:13Ua piʻi aʻe ka mea wāwahi i mua o lākou; Ua wāwahi iho lākou, a ua komo lākou ma ka puka pā, a ua hele aku ma laila; A e hele ko lākou aliʻi i mua o lākou, ʻo Iēhova ma ko lākou poʻo.One who breaks open the way will go up before them; they will break through the gate and go out. Their king will pass through before them, the LORD at their head."
Mika 3:4A laila, e kāhea aku lākou iā Iēhova, akā, ʻaʻole ia e hoʻolohe mai iā lākou; A e hūnā nō ia i kona maka mai o lākou aku i kēlā manawa, No ka mea, ua hana hewa lākou ma ko lākou noʻonoʻo ʻana.Then they will cry out to the LORD, but he will not answer them. At that time he will hide his face from them because of the evil they have done.
Mika 3:5Pēnēia i ʻōlelo mai ai ʻo Iēhova no nā kāula, ka poʻe i hoʻoʻauana i kuʻu poʻe kānaka, Ka poʻe i nahu me ko lākou niho, a kāhea aku, Ua maluhia; A ʻo ka mea hāʻawi ʻole aku no ko lākou waha, Hoʻomākaukau nō lākou i ke kaua iā ia.This is what the LORD says: "As for the prophets who lead my people astray, if one feeds them, they proclaim 'peace'; if he does not, they prepare to wage war against him.
Mika 3:8Akā hoʻi, ua piha wau i ka mana ma ka ʻUhane o Iēhova, a me ka pono, a me ka ikaika, E haʻi aku iā Iakoba i kona hala, a i ka ʻIseraʻela i kona hewa.But as for me, I am filled with power, with the Spirit of the LORD, and with justice and might, to declare to Jacob his transgression, to Israel his sin.
Mika 3:10Ua kūkulu lākou iā Ziona me ke koko, A iā Ierusalema me ka hewa.who build Zion with bloodshed, and Jerusalem with wickedness.
Mika 3:11Ua hoʻoponopono ka luna ona no ka uku, A ua aʻo aku kāna mau kāhuna no ke kumu, A ua wānana kāna mau kāula no ke kālā; Akā, e hilinaʻi lākou ma luna o Iēhova, i ka ʻī ʻana aʻe, ʻAʻole anei ʻo Iēhova i waena o kākou? ʻAʻole e hiki mai ka ʻino ma luna o kākou.Her leaders judge for a bribe, her priests teach for a price, and her prophets tell fortunes for money. Yet they lean upon the LORD and say, "Is not the LORD among us? No disaster will come upon us."
Mika 4:9ʻĀnō, no ke aha lā kou uē nui ʻana? ʻAʻole anei he aliʻi i loko ou? Ua make anei kou kākāʻōlelo? No ka mea, ua loʻohia ʻoe e ka ʻeha, e like me ka wahine nahu kuakoko.Why do you now cry aloud-- have you no king? Has your counselor perished, that pain seizes you like that of a woman in labor?
Mika 4:11ʻĀnō hoʻi, ua nui nā lāhui kanaka i ʻākoakoa kūʻē mai iā ʻoe, Ka mea e ʻōlelo ana, E hoʻohaumia ʻia ʻo ia, a e nānā aku ko kākou maka i Ziona.But now many nations are gathered against you. They say, "Let her be defiled, let our eyes gloat over Zion!"
Mika 5:1ʻĀnō, e hoʻākoakoa ʻia ʻoe, e ke kaikamahine o ka poʻe hao wale; ua hoʻopilikia ʻia kākou: E hahau mai lākou i ka luna kānāwai o ka ʻIseraʻela me ke koʻokoʻo ma ka pāpālina.Marshal your troops, O city of troops, for a siege is laid against us. They will strike Israel's ruler on the cheek with a rod.
Mika 5:7A ʻo ke koena o Iakoba i waena o nā lāhui kanaka he nui, E like ia me ka hau mai o Iēhova mai, Me ka ua ma luna o ka weuweu, Ka mea kali ʻole no ke kanaka, ʻAʻohe hoʻi e hoʻokaʻulua no ke keiki a ke kanaka.The remnant of Jacob will be in the midst of many peoples like dew from the LORD, like showers on the grass, which do not wait for man or linger for mankind.
Mika 6:4No ka mea, ua lawe mai au iā ʻoe mai ka ʻāina ʻo ʻAigupita mai, A ua hoʻōla au iā ʻoe ma ka hale o nā kauā mai; A ua hoʻouna aku au i mua ou iā Mose, iā ʻAʻarona, a me Miriama.I brought you up out of Egypt and redeemed you from the land of slavery. I sent Moses to lead you, also Aaron and Miriam.
Mika 6:8Ua hōʻike mai nō ia iā ʻoe, e ke kanaka, i ka mea maikaʻi; A he aha ka mea a ke Akua i kauoha mai ai iā ʻoe, Ke ʻole e hana i ka pono, a e aloha i ka lokomaikaʻi, A e hoʻohaʻahaʻa i ka hele ʻana me ke Akua?He has showed you, O man, what is good. And what does the LORD require of you? To act justly and to love mercy and to walk humbly with your God.
Mika 6:12No ka mea, ua piha kona poʻe kānaka waiwai i ka hana ʻino, A ua ʻōlelo wahaheʻe kona poʻe kānaka, A ua hoʻopunipuni ko lākou alelo ma ko lākou waha.Her rich men are violent; her people are liars and their tongues speak deceitfully.
Mika 6:16No ka mea, ua mālama ʻia nā kānāwai o ʻOmeri, A me nā hana a pau a ko ka hale o ʻAhaba, A ua hele ʻoukou ma ko lākou manaʻo; No laila, e hoʻolilo aku ai au iā ʻoe i neoneo, A i kona poʻe kānaka i mea hoʻowahāwahā ʻia; A e lawe ʻoukou i ka hōʻino o kuʻu poʻe kānaka.You have observed the statutes of Omri and all the practices of Ahab's house, and you have followed their traditions. Therefore I will give you over to ruin and your people to derision; you will bear the scorn of the nations. "
Mika 7:1Auē iaʻu! No ka mea, ua like au me ka ʻohi ʻai ʻana o ke kau, E like me nā koena hua waina o ka ʻohi ʻana: ʻAʻohe huhui e ʻai ai; makemake ihola kuʻu naʻau i ka hua fiku mua.What misery is mine! I am like one who gathers summer fruit at the gleaning of the vineyard; there is no cluster of grapes to eat, none of the early figs that I crave.
Mika 7:2Ua nalo ka mea lokomaikaʻi mai ka ʻāina aku: ʻAʻohe mea pono i waena o nā kānaka; Ke hoʻohālua nei lākou a pau no ke koko: Hoʻohei iho lākou, ʻo kēlā mea kēia mea i kona hoahānau, i ka ʻupena.The godly have been swept from the land; not one upright man remains. All men lie in wait to shed blood; each hunts his brother with a net.
Mika 7:4ʻO ka mea maikaʻi o lākou ua like me ka lāʻau ʻoʻoi; A ʻo ka mea pono, ua ʻoiʻoi ia ma mua o ka pā lāʻau ʻoiʻoi. ʻO ka lā o kou poʻe kiaʻi, a ʻo kou hoʻopaʻi ʻana, e hiki mai nō ia; ʻĀnō e hiki mai ai ko lākou pōpilikia.The best of them is like a brier, the most upright worse than a thorn hedge. The day of your watchmen has come, the day God visits you. Now is the time of their confusion.
Mika 7:9E hoʻomanawanui nō au i ka inaina o Iēhova, No ka mea, ua hana hewa nō au iā ia, A hoʻāpono mai ia i kaʻu mea, A e hoʻopaʻi aku nō ia noʻu; A lawe mai nō ia iaʻu i waho i ka mālamalama, A e ʻike aku au i kona pono.Because I have sinned against him, I will bear the LORD's wrath, until he pleads my case and establishes my right. He will bring me out into the light; I will see his righteousness.
Nahuma 1:2Ua lili ke Akua, a ʻo Iēhova ka mea hoʻopaʻi, ʻO Iēhova ka mea hoʻopaʻi, a he huhū kona; ʻO Iēhova ka mea hoʻopaʻi i kona poʻe kūʻē, A ʻo ia ke mālama i ka huhū no kona poʻe ʻenemi.The LORD is a jealous and avenging God; the LORD takes vengeance and is filled with wrath. The LORD takes vengeance on his foes and maintains his wrath against his enemies.
Nahuma 1:3Ua hoʻokaʻulua ʻo Iēhova i ka huhū, a he nui ka mana, ʻAʻole loa ia e kala wale aku: Aia nō ke ala o Iēhova, i loko o ka puahiohio, a me ka ʻino, A ʻo nā ao ka lepo o kona mau wāwae.The LORD is slow to anger and great in power; the LORD will not leave the guilty unpunished. His way is in the whirlwind and the storm, and clouds are the dust of his feet.
Nahuma 1:4Pāpā aku nō ia i ke kai, a hoʻomaloʻo ihola ia mea, A hoʻomaloʻo iho i nā muliwai a pau: Ua mae ʻo Basana, a me Karemela; A ua mae ka pua o Lebanona.He rebukes the sea and dries it up; he makes all the rivers run dry. Bashan and Carmel wither and the blossoms of Lebanon fade.
Nahuma 1:5Ua hoʻonaue ʻia nā mauna e ia, A ua heʻe ihola nā puʻu; Neʻeneʻe ka ʻāina iā ia iho mai kona alo aʻe, A ʻo ka honua, a me nā mea a pau e noho ana i loko.The mountains quake before him and the hills melt away. The earth trembles at his presence, the world and all who live in it.
Nahuma 1:6ʻO wai lā ka mea e kū i mua o kona inaina? ʻO wai lā ka mea e kū mai i ka wela o kona huhū? Ua ninini ʻia kona huhū me he ahi lā, Ua hiolo iho nā pōhaku ma ona lā.Who can withstand his indignation? Who can endure his fierce anger? His wrath is poured out like fire; the rocks are shattered before him.
Nahuma 1:7Ua maikaʻi ʻo Iēhova, he pākū ʻo ia i ka lā pōpilikia; A ua ʻike nō ia i ka poʻe hilinaʻi iā ia.The LORD is good, a refuge in times of trouble. He cares for those who trust in him,
Nahuma 1:10No ka mea, e like me nā lāʻau kukū, ua hui pū ʻia lākou, A ua ʻona lākou e like me ka poʻe ʻona, E hoʻopau ʻia lākou e like me ka ʻōpala maloʻo loa.They will be entangled among thorns and drunk from their wine; they will be consumed like dry stubble.
Nahuma 1:11Ua puka mai ka mea mai ou mai lā e manaʻo hewa ana iā Iēhova; He kākāʻōlelo hewa.From you, has one come forth who plots evil against the LORD and counsels wickedness.
Nahuma 1:12Pēnēia i ʻōlelo mai ʻo Iēhova, Inā ua maluhia lākou, a nui hoʻi, A e hōʻoki ʻia lākou pēlā, a e hele aʻela ia: A ua hoʻohaʻahaʻa aku au iā ʻoe, ʻaʻole naʻe au e hoʻohaʻahaʻa hou aku iā ʻoe.This is what the LORD says: "Although they have allies and are numerous, they will be cut off and pass away. Although I have afflicted you, I will afflict you no more.
Nahuma 1:14A ua kauoha mai ʻo Iēhova nou, ʻAʻole e lūlū hou ʻia kou inoa: Mai loko mai o ka hale o kou mau akua, e ʻoki aku au i ke kiʻi kālai, a me ke kiʻi hoʻoheheʻe: E hana iho au i kou hale kupapaʻu, no ka mea, ua hoʻowahāwahā ʻia ʻoe.The LORD has given a command concerning you, : "You will have no descendants to bear your name. I will destroy the carved images and cast idols that are in the temple of your gods. I will prepare your grave, for you are vile."
Nahuma 1:15Aia hoʻi, ma luna o nā mauna nā wāwae o ka mea e haʻi ana i ka mea maikaʻi, E hōʻike ana hoʻi i ka malu! E Iuda, e mālama i kāu mau ʻahaʻaina; E hoʻokō i kāu mau hoʻohiki ʻana: No ka mea, ʻaʻole e hele hou ka mea ʻaiā ma ou lā, Ua ʻoki loa ʻia aku ʻo ia.Look, there on the mountains, the feet of one who brings good news, who proclaims peace! Celebrate your festivals, O Judah, and fulfill your vows. No more will the wicked invade you; they will be completely destroyed.
Nahuma 2:1Ua piʻi mai ka mea luku i mua o kou alo; E mālama i kahi paʻa, e kiaʻi i ke ala, E kāʻei i nā pūhaka, E hoʻokūpaʻa loa i ka ikaika.An attacker advances against you, . Guard the fortress, watch the road, brace yourselves, marshal all your strength!
Nahuma 2:2No ka mea, ua hoʻihoʻi mai ʻo Iēhova i ka nani o Iakoba, e like me ka nani o ʻIseraʻela, No ka mea, ua luku aku ka poʻe luku iā lākou, A ua hoʻokai lākou i kā lākou mau lālā waina.The LORD will restore the splendor of Jacob like the splendor of Israel, though destroyers have laid them waste and have ruined their vines.
Nahuma 2:3ʻO ka pale kaua o ka poʻe ikaika, ua ʻulaʻula, A ʻo nā kānaka koa, ua kāhiko ʻia lākou i ke kapa ʻulaʻula: Me ka wakawaka o nā kila o nā hale kaʻa i ka lā o kona hoʻomākaukau ʻana, A e haʻalulu nā ihe paina.The shields of his soldiers are red; the warriors are clad in scarlet. The metal on the chariots flashes on the day they are made ready; the spears of pine are brandished.
Nahuma 2:6A e wehe ʻia nā puka pā o nā muliwai, A e heheʻe iho ko ka hale aliʻi, a ua hoʻokūpaʻa ʻia;The river gates are thrown open and the palace collapses.
Nahuma 2:7A ua wehe ʻia kona kapa, a alakaʻi ʻia aku ia, A ʻo kāna poʻe kauā wahine e ʻū ana, e like me ka leo o nā manu nūnū, e hahau ana i ko lākou umauma.It is decreed that be exiled and carried away. Its slave girls moan like doves and beat upon their breasts.
Nahuma 2:8A ua like ʻo Nineva me he kiʻo wai lā, mai ka manawa ma mua mai; Akā, e holo aku nō lākou. E kū ʻoukou, e kū! ʻAʻohe mea e nānā i hope.Nineveh is like a pool, and its water is draining away. "Stop! Stop!" they cry, but no one turns back.
Nahuma 2:10Ua nele, ua neoneo, a ua luku ʻia ʻo ia: Ua heheʻe ka naʻau, ua palupalu nā kuli, A he haʻalulu ma nā pūhaka a pau, A ke nananakea nā maka a pau.She is pillaged, plundered, stripped! Hearts melt, knees give way, bodies tremble, every face grows pale.
Nahuma 2:12Ua haehae ka liona a nui no kāna poʻe keiki, A ʻuʻumi nō ia no kāna liona wahine, A hoʻopiha nō ia i kona mau lua i ka mea pio, a i kona mau ana i ka mea i lawe ʻia.The lion killed enough for his cubs and strangled the prey for his mate, filling his lairs with the kill and his dens with the prey.
Nahuma 2:13Aia hoʻi, ua makaʻē aku au iā ʻoe, wahi a Iēhova o nā kaua, A e puhi aku au i kona mau hale kaʻa i loko o ka uahi, A e luku aku ka pahi kaua i kāu mau liona ʻōpiopio; A e ʻoki aku au i kou mea pio mai ka honua aku, ʻAʻole loa e lohe hou ʻia ka leo o kāu mau ʻelele."I am against you," declares the LORD Almighty. "I will burn up your chariots in smoke, and the sword will devour your young lions. I will leave you no prey on the earth. The voices of your messengers will no longer be heard."
Nahuma 3:1Auē ke kūlanakauhale koko! Ua piha ʻo ia a pau i ka wahaheʻe, a me ka pōwā; ʻAʻole e lawe ʻia aku ke pio;Woe to the city of blood, full of lies, full of plunder, never without victims!
Nahuma 3:5Aia hoʻi, ua makaʻē aku au iā ʻoe, wahi a Iēhova o nā kaua; A e huli aʻe au i kou kapa ma luna o kou maka, A e hōʻike aku au i kou ʻōlohelohe ʻana i nā lāhui kanaka, A i kou hilahila i nā aupuni."I am against you," declares the LORD Almighty. "I will lift your skirts over your face. I will show the nations your nakedness and the kingdoms your shame.
Nahuma 3:7A ʻo nā mea a pau e nānā aku iā ʻoe, Holo nō lākou mai ou aku lā, me ka ʻī ʻana aku, Ua luku ʻia ʻo Nineva! ʻO wai lā ka mea e auē iā ia? A ma hea lā wau e ʻimi aku ai i nā mea hōʻoluʻolu nou?All who see you will flee from you and say, 'Nineveh is in ruins--who will mourn for her?' Where can I find anyone to comfort you?"
Nahuma 3:8Ua ʻoi anei kou maikaʻi ma mua o ko No ʻAmona, Ka mea e noho ana ma nā muliwai, Ua hoʻopuni ʻia ʻo ia e nā wai, ʻO ke kai kona pākū, a ʻo kona pā pōhaku mai ke kai mai ia?Are you better than Thebes, situated on the Nile, with water around her? The river was her defense, the waters her wall.
Nahuma 3:10Akā, ua lawe ʻia aku ʻo ia, ua hele pio aku ia; A ua ʻulupā ʻia kāna mau keiki liʻiliʻi ma ke poʻo o nā alanui a pau: A hailona lākou no kona poʻe kānaka hanohano, A ua hoʻopaʻa ʻia kona mau kānaka nui a pau i nā kaula hao.Yet she was taken captive and went into exile. Her infants were dashed to pieces at the head of every street. Lots were cast for her nobles, and all her great men were put in chains.
Nahuma 3:13Aia hoʻi, ʻo kou poʻe kānaka i waena ou, ua like me nā wāhine; A e hoʻohāmama loa ʻia nā puka pā o kou ʻāina i kou poʻe ʻenemi; A e hoʻopau ke ahi i kou mau kaola.Look at your troops-- they are all women! The gates of your land are wide open to your enemies; fire has consumed their bars.
Nahuma 3:16Ua hoʻonui ʻoe i kou poʻe kālepa ma mua o nā hōkū o ka lani: Hoʻopālahalaha aku ka ʻūhini huluhulu, a lele akula.You have increased the number of your merchants till they are more than the stars of the sky, but like locusts they strip the land and then fly away.
Nahuma 3:17Ua like kou poʻe aliʻi me nā ʻūhini, A ʻo kou poʻe luna koa e like me nā ʻūhini nui loa, Ka mea e kau ana ma ka pā pōhaku i ka lā anu, A puka mai ka lā, lele aku lākou, ʻaʻole i ʻike ʻia ko lākou wahi.Your guards are like locusts, your officials like swarms of locusts that settle in the walls on a cold day-- but when the sun appears they fly away, and no one knows where.
Nahuma 3:18Ke hiamoe nei kou poʻe kahu hipa, e ke aliʻi o ʻAsuria: E noho iho kou poʻe aliʻi; Ua hoʻopuehu ʻia kou poʻe kānaka ma nā mauna, ʻAʻohe mea nāna lākou e hoʻākoakoa mai.O king of Assyria, your shepherds slumber; your nobles lie down to rest. Your people are scattered on the mountains with no one to gather them.
Nahuma 3:19ʻAʻohe mea hoʻōla i kou ʻeha ʻana; ua nui kou ʻeha; ʻO ka poʻe a pau e lohe i kou lono, e paʻipaʻi lākou i ko lākou lima ma luna ou; No ka mea, ma luna o wai anei i hele mau ʻole aku ai kou hewa?Nothing can heal your wound; your injury is fatal. Everyone who hears the news about you claps his hands at your fall, for who has not felt your endless cruelty?
Hab 1:4No ia mea, ua nāwaliwali ke kānāwai, ʻaʻole e hele aku ka hoʻopono ʻana me ka ʻoiaʻiʻo; Akā, ʻo ka mea hewa ke hoʻopuni i ka mea pono; No laila, ua hoʻokahuli ʻia ka pono.Therefore the law is paralyzed, and justice never prevails. The wicked hem in the righteous, so that justice is perverted.
Hab 1:8Ua ʻoi ka māmā o kona poʻe lio ma mua o ka leopade, A ua ʻoi ko lākou māmā ma mua o nā ʻīlio hae i ke ahiahi; Holo haʻaheo kona poʻe holo lio, E hele mai kona poʻe hoʻoholo lio mai kahi lōʻihi mai; E lele lākou me he ʻaeto lā, e lalelale ana e ʻai.Their horses are swifter than leopards, fiercer than wolves at dusk. Their cavalry gallops headlong; their horsemen come from afar. They fly like a vulture swooping to devour;
Hab 1:9Hele mai lākou a pau no ka hao wale; A ʻo ke ʻano o ko lākou maka, ua like me ka makani hikina; A hoʻākoakoa lākou i ka poʻe pio e like me ke one.they all come bent on violence. Their hordes advance like a desert wind and gather prisoners like sand.
Hab 1:10Hoʻomāʻewaʻewa aku nō ia i nā aliʻi, a lilo nā haku i mea henehene nona: Ua ʻakaʻaka nō ia i nā wahi paʻa a pau, a hana nō ia i puʻu lepo, a lawe pio nō ʻo ia ia mea.They deride kings and scoff at rulers. They laugh at all fortified cities; they build earthen ramps and capture them.
Hab 1:13Ua maʻemaʻe loa kou mau maka, ʻaʻole ʻoe e nānā i ka hewa; ʻAʻole loa ʻoe e ʻike mai i ka pono ʻole: No ke aha ʻoe e nānā mai i ka poʻe lawehala, a e noho ʻekemu ʻole, I ka manawa e luku mai ai ka mea hewa i ka mea ua ʻoi ka pono ma mua ona?Your eyes are too pure to look on evil; you cannot tolerate wrong. Why then do you tolerate the treacherous? Why are you silent while the wicked swallow up those more righteous than themselves?
Hab 1:14Akā, ua hana ʻoe i ke kanaka e like me nā iʻa o ke kai, E like hoʻi me ka mea kolo, ʻaʻohe mea e aliʻi ana ma luna ona.You have made men like fish in the sea, like sea creatures that have no ruler.
Hab 1:16No ia hoʻi, mōhai aku nō ia no kāna ʻupena iho, a kuni i ka mea ʻala no kāna mea pahele, No ka mea, ma ia mau mea, ua waiwai kona noho ʻana, A ua momona kāna ʻai.Therefore he sacrifices to his net and burns incense to his dragnet, for by his net he lives in luxury and enjoys the choicest food.
Hab 2:5A he ʻoiaʻiʻo, ʻo ka waina, ua hoʻopunipuni ia; ʻO ke kanaka haʻaheo, ʻaʻole ia i noho mālie, Ua hoʻākea ʻo ia i kona makemake, e like me ka lua kupapaʻu, A ua like ʻo ia me ka make, ʻaʻole ia e ana: Hoʻākoakoa ʻo ia nona iho i nā lāhui kanaka a pau, A ua hōʻuluʻulu nona iho i nā kānaka a pau.indeed, wine betrays him; he is arrogant and never at rest. Because he is as greedy as the grave and like death is never satisfied, he gathers to himself all the nations and takes captive all the peoples.
Hab 2:8No ka mea, ua hoʻopio ʻoe i nā lāhui kanaka he nui, ʻO ke koena a pau o nā kānaka e hoʻopio lākou iā ʻoe, No ke koko o kānaka, a no ka hana ʻino i ka ʻāina, I ke kūlanakauhale, a me ka poʻe a pau e noho ana i loko ona.Because you have plundered many nations, the peoples who are left will plunder you. For you have shed man's blood; you have destroyed lands and cities and everyone in them.
Hab 2:10Ua kūkā ʻoe i ka mea hilahila no kou hale, Ma ka hōʻoki ʻana i nā kānaka he nui, Ua hana hewa aku hoʻi ʻoe i kou ʻuhane.You have plotted the ruin of many peoples, shaming your own house and forfeiting your life.
Hab 2:18He aha ka pono o ke kiʻi, i ka manawa i kālai ʻia ʻo ia e ka mea nāna ia i hana? A ʻo ke kiʻi hoʻoheheʻe ʻia, a me ka mea aʻo i ka wahaheʻe? A ʻo ka mea nāna i hana i kona kiʻi, ua hilinaʻi ia ma luna ona, ma ka hana ʻana i akua lapuwale?"Of what value is an idol, since a man has carved it? Or an image that teaches lies? For he who makes it trusts in his own creation; he makes idols that cannot speak.
Hab 2:19Auē ka mea ʻōlelo i ka lāʻau, E ala mai! A i ka pōhaku leo ʻole, E kū i luna! ʻO ia ke aʻo mai! Aia hoʻi, ua uhi ʻia ʻo ia i ke gula a me ke kālā, Akā, ʻaʻohe hanu iki i loko ona.Woe to him who says to wood, 'Come to life!' Or to lifeless stone, 'Wake up!' Can it give guidance? It is covered with gold and silver; there is no breath in it.
Hab 3:2E Iēhova, ua lohe au i ka mea āu i ʻōlelo ai, a weliweli ihola au: E Iēhova, e hoʻāla hou mai ʻoe i kāu hana i waena o nā makahiki, I waena o nā makahiki e hōʻike mai; I loko o ka huhū, e hoʻomanaʻo mai ʻoe i ke aloha.LORD, I have heard of your fame; I stand in awe of your deeds, O LORD. Renew them in our day, in our time make them known; in wrath remember mercy.
Hab 3:3ʻO ke Akua kai hele mai, mai Temana mai, A ʻo ka Mea Hemolele mai ka mauna ʻo Parana mai. Sila. Uhi mai kona nani i ka lani, A ua piha ka honua i kona hoʻoleʻa.God came from Teman, the Holy One from Mount Paran. "Selah" His glory covered the heavens and his praise filled the earth.
Hab 3:4ʻO kona ʻōlinolino ua like me ka lā, Mai kona lima mai nā kukuna mālamalama, A ma laila ka hūnā ʻana o kona mana.His splendor was like the sunrise; rays flashed from his hand, where his power was hidden.
Hab 3:6Kū aʻela ia, a ana akula i ka honua, Nānā aʻela ia, a hoʻohaʻalulu i nā lāhui kanaka; Ua hoʻoheleleʻi ʻia nā mauna kahiko, A ua hoʻohaʻahaʻa ʻia nā puʻu mau loa; ʻO ia kona mau ʻaoʻao i ka wā kahiko.He stood, and shook the earth; he looked, and made the nations tremble. The ancient mountains crumbled and the age-old hills collapsed. His ways are eternal.
Hab 3:8Ua huhū anei ʻo Iēhova i nā muliwai? A ua kūʻē kou inaina i nā kahawai? Ua makaʻē kou huhū i ke kai? I ka manawa āu i holo ai ma luna o kou mau lio, kou mau hale kaʻa o ke ola?Were you angry with the rivers, O LORD? Was your wrath against the streams? Did you rage against the sea when you rode with your horses and your victorious chariots?
Hab 3:9Ua wehe loa ʻia kāu kakaka, ʻo nā ihe ʻehiku, ʻo ia ka ʻōlelo. Sila. Ua hoʻonahae ʻoe i ka honua me nā muliwai.You uncovered your bow, you called for many arrows. "Selah" You split the earth with rivers;
Hab 3:13Ua hele aku ʻoe e hoʻōla i kou poʻe kānaka, E hoʻopakele i kou mea i poni ʻia; Ua ʻulupā ʻoe i ke poʻo o ka mea no ka ʻohana hewa, Ua hōʻike aʻe i ka hohonu, A hiki i ka ʻāʻī. Sila.You came out to deliver your people, to save your anointed one. You crushed the leader of the land of wickedness, you stripped him from head to foot. "Selah"
Hab 3:14Ua ʻō hou aku ʻoe i ke poʻo o kona poʻe aliʻi, me kāna mau ihe, Holo mai lākou, me he ʻino lā, e hoʻopuehu iaʻu; ʻO ko lākou ʻoliʻoli, ua like me ka ʻoliʻoli o ka luku ʻana i ka mea ʻilihune ma kahi malu.With his own spear you pierced his head when his warriors stormed out to scatter us, gloating as though about to devour the wretched who were in hiding.
Hab 3:15Ua hele ʻoe i waena o ke kai me kou poʻe lio, Ma ke ʻaleʻale o nā wai nui.You trampled the sea with your horses, churning the great waters.
Zep 1:7E hāmau ʻoe ma ke alo o Iēhova ka Haku: No ka mea, ua kokoke mai nei ka lā o Iēhova: No ka mea, ua hoʻomākaukau maila ʻo Iēhova i ka mōhai, A ua hoʻolaʻa ihola ʻo ia i kona poʻe hoa ʻai.Be silent before the Sovereign LORD, for the day of the LORD is near. The LORD has prepared a sacrifice; he has consecrated those he has invited.
Zep 1:11E kanikau ʻoukou, e nā kānaka o Maketesa; No ka mea, ua hōʻoki ʻia aʻe nā kānaka kūʻai a pau; ʻO ka poʻe a pau i kaumaha i ke kālā, ua ʻoki ʻia.Wail, you who live in the market district; all your merchants will be wiped out, all who trade with silver will be ruined.
Zep 1:14Ua kokoke mai ka lā nui o Iēhova, ua kokoke mai, A e wikiwiki loa mai ana ka leo no ka lā o Iēhova: I laila e uē nui ai ke kanaka ikaika."The great day of the LORD is near-- near and coming quickly. Listen! The cry on the day of the LORD will be bitter, the shouting of the warrior there.
Zep 1:15He lā no ka inaina ua lā lā, He lā pōpilikia a me ka pōʻino, He lā e hao wale ʻia ai a me ka hoʻoneoneo, He lā pouli wale a me ka pōʻeleʻele, He lā e uhi mai ai nā ao a me ka pouli paʻapū,That day will be a day of wrath, a day of distress and anguish, a day of trouble and ruin, a day of darkness and gloom, a day of clouds and blackness,
Zep 1:17A e hoʻopilikia nō wau i nā kānaka, I hele ai lākou e like me nā makapō, No ka mea, ua hana hewa aku lākou iā Iēhova; A e ninini ʻia aku ko lākou koko e like me ka lepo, A ʻo ko lākou ʻiʻo e like me ka ʻōpala.I will bring distress on the people and they will walk like blind men, because they have sinned against the LORD. Their blood will be poured out like dust and their entrails like filth.
Zep 2:7A e lilo ua ʻāina lā no ke koena o ka ʻohana a Iuda; E ʻai auaneʻi lākou i loko o laila: A i ke ahiahi, e moe lākou i loko o nā hale o ʻAsekelona; No ka mea, e ʻike mai auaneʻi ʻo Iēhova ko lākou Akua iā lākou, A e hoʻihoʻi mai i ko lākou poʻe pio.It will belong to the remnant of the house of Judah; there they will find pasture. In the evening they will lie down in the houses of Ashkelon. The LORD their God will care for them; he will restore their fortunes.
Zep 2:8Ua lohe au i ka hoʻohewa ʻana mai a ka Moaba, A me ka ʻōlelo hōʻino ʻana a ka ʻAmona, I ka mea a lākou i hōʻino ai i koʻu poʻe kānaka, A hoʻokiʻekiʻe aʻela e kūʻē mai i ko lākou palena ʻāina."I have heard the insults of Moab and the taunts of the Ammonites, who insulted my people and made threats against their land.
Zep 3:4He poʻe haʻaheo nā kāula ona, nā kānaka hoʻopunipuni; Ua hoʻohaumia nā kāhuna ona i ke keʻena kapu, Ua haʻihaʻi lākou i ke kānāwai.Her prophets are arrogant; they are treacherous men. Her priests profane the sanctuary and do violence to the law.
Zep 3:6Ua hōʻoki iho au i nā lāhui kanaka; Ua hoʻohiolo ʻia nā pā kaua o lākou; Ua hoʻoneoneo au i ko lākou mau alanui, i māʻalo ʻole aʻe kekahi i laila; Ua hoʻohina ʻia nā kūlanakauhale o lākou, a koe ʻole kekahi, ʻAʻole hoʻi e noho ana kekahi kanaka i loko."I have cut off nations; their strongholds are demolished. I have left their streets deserted, with no one passing through. Their cities are destroyed; no one will be left--no one at all.
Zep 3:7ʻŌlelo ihola au, Inā ʻoe e makaʻu mai iaʻu, a e ʻae mai i ke aʻo ʻia, I hōʻoki ʻole ʻia ai kona noho ʻana, e like me nā mea aʻu e ʻōlelo mua ai nona: Akā, ua ala lākou i ka wanaʻao, e hoʻohaumia i kā lākou hana a pau.I said to the city, 'Surely you will fear me and accept correction!' Then her dwelling would not be cut off, nor all my punishments come upon her. But they were still eager to act corruptly in all they did.
Zep 3:15Ua lawe akula ʻo Iēhova i kou hoʻohewa ʻia ʻana, Ua kipaku akula i kou poʻe ʻenemi; ʻO Iēhova ke aliʻi o ka ʻIseraʻela, ʻo ia nō i waena ou; ʻAʻole hoʻi ʻoe e ʻike hou i ka hewa.The LORD has taken away your punishment, he has turned back your enemy. The LORD, the King of Israel, is with you; never again will you fear any harm.
Hagai 1:1I ka lua o ka makahiki o Dariu ke aliʻi, i ke ono o ka malama, i ka lā mua o ua malama lā, hiki maila ka ʻōlelo a Iēhova ma o Hagai lā, ʻo ke kāula, iā Zerubabela ke keiki a Saletiʻela, ke kiaʻāina o Iuda, a iā Iosua ke keiki a Iosedeka, ke kahuna nui, i ka ʻī ʻana aʻe,In the second year of King Darius, on the first day of the sixth month, the word of the LORD came through the prophet Haggai to Zerubbabel son of Shealtiel, governor of Judah, and to Joshua son of Jehozadak, the high priest:
Hagai 1:6Ua lūlū nui aku ʻoukou, a he ʻuʻuku ka mea a ʻoukou i ʻohi ai; ua ʻai ʻoukou, ʻaʻole naʻe i māʻona; ua inu ʻoukou, ʻaʻole naʻe i kena ka make wai; ua ʻaʻahu kapa ʻoukou, ʻaʻole nō naʻe ʻoukou i mehana; a ʻo ka mea i hana e uku ʻia mai, ua hahao ʻia kāna uku ma loko o ke ʻeke pukapuka.You have planted much, but have harvested little. You eat, but never have enough. You drink, but never have your fill. You put on clothes, but are not warm. You earn wages, only to put them in a purse with holes in it."
Hagai 1:10No laila, ua pani ʻia ka lani ma luna o ʻoukou, i hāʻawi ʻole mai ai ia i ka hau, a ua pau ka hoʻohua mau ʻana o ka honua i kona hua.Therefore, because of you the heavens have withheld their dew and the earth its crops.
Hagai 1:11Ua kāhea akula au i manawa wī ma luna o ka ʻāina, a ma luna o nā mauna, a ma luna o ka ʻai, a ma luna o ka waina hou, a ma luna o ka ʻaila ʻoliva, a ma luna o nā mea a pau a ka lepo e hua mai ai, a ma luna o kānaka, ma luna o nā holoholona, a ma luna o ka hana a pau a nā lima.I called for a drought on the fields and the mountains, on the grain, the new wine, the oil and whatever the ground produces, on men and cattle, and on the labor of your hands."
Hagai 2:19Ua koe anei ka hua ʻai i loko ka hale papaʻa? Eia hoʻi, ʻaʻole ka waina, a me ka fiku, a me ka pomegerane, a me ka lāʻau ʻoliva i hua mai i ka hua: mai kēia lā aku naʻe, e hoʻomaikaʻi aku nō wau iā ʻoukou.Is there yet any seed left in the barn? Until now, the vine and the fig tree, the pomegranate and the olive tree have not borne fruit. " 'From this day on I will bless you.' "
Hagai 2:20Hiki hou maila ka ʻōlelo a Iēhova iā Hagai i ka lā iwakāluakumamāhā o ua malama lā, i ka ʻī ʻana mai,The word of the LORD came to Haggai a second time on the twenty-fourth day of the month:
Hagai 2:23Ia lā hoʻi, wahi a Iēhova o nā kaua, e lawe au iā ʻoe, e Zerubabela ke keiki a Saletiʻela, ʻo kaʻu kauā, wahi a Iēhova, a e hoʻolike au iā ʻoe me ke komo lima hoʻopili wepa; no ka mea, ua koho au iā ʻoe, wahi a Iēhova o nā kaua." 'On that day,' declares the LORD Almighty, 'I will take you, my servant Zerubbabel son of Shealtiel,' declares the LORD, 'and I will make you like my signet ring, for I have chosen you,' declares the LORD Almighty."
Zek 1:2Ua ukiuki loa ʻo Iēhova i ko ʻoukou poʻe kūpuna."The LORD was very angry with your forefathers.
Zek 1:6Akā, ʻo kaʻu mau ʻōlelo a me koʻu mau kānāwai, aʻu i kauoha aku ai i kaʻu poʻe kauā i ka poʻe kāula, ʻaʻole anei i hoʻokō ʻia ua mau mea lā i nā mākua o ʻoukou? A ua huli mai lākou me ka ʻōlelo aʻe, Me kā Iēhova o nā kaua i manaʻo ai e hana mai iā mākou ma ko mākou mau ʻaoʻao a ma kā mākou mau hana, pēlā nō ia i hana mai ai iā mākou.But did not my words and my decrees, which I commanded my servants the prophets, overtake your forefathers? "Then they repented and said, 'The LORD Almighty has done to us what our ways and practices deserve, just as he determined to do.' "
Zek 1:8Ua ʻike au i ka pō, aia hoʻi, he kanaka e noho ana ma luna o ka lio ʻulaʻula, e kū ana i waena o nā lāʻau mureto ma kahi malumalu, a ma hope ona nā lio ʻulaʻula, kikokiko a keʻokeʻo.During the night I had a vision--and there before me was a man riding a red horse! He was standing among the myrtle trees in a ravine. Behind him were red, brown and white horses.
Zek 1:11ʻŌlelo maila lākou i ka ʻānela o Iēhova e kū ana i waena o nā lāʻau mureto, ʻī maila, Ua kaʻahele mākou i ka honua, aia hoʻi, ua noho mālie, a ua malu hoʻi ko ka honua a pau.And they reported to the angel of the LORD, who was standing among the myrtle trees, "We have gone throughout the earth and found the whole world at rest and in peace."
Zek 1:14A ʻo ka ʻānela i kamaʻilio me aʻu, ʻī maila ʻo ia iaʻu, penei, E kāhea aku ʻoe, i ka ʻī ʻana aku, Penei kā Iēhova o nā kaua i ʻōlelo mai ai, ua aloha nō au iā Ierusalema a iā Ziona i ke aloha nui.Then the angel who was speaking to me said, "Proclaim this word: This is what the LORD Almighty says: 'I am very jealous for Jerusalem and Zion,
Zek 1:15A ua huhū loa au i ko nā ʻāina ʻē e noho nanea ana; a i kuʻu wā i huhū ʻuʻuku ai, kōkua akula lākou i ka hoʻopilikia ʻana.but I am very angry with the nations that feel secure. I was only a little angry, but they added to the calamity.'
Zek 1:16No laila, ke ʻī mai nei ʻo Iēhova, Ua hoʻi hou mai nei au i Ierusalema me ke aloha; e kūkulu ʻia koʻu hale i loko ona, wahi a Iēhova o nā kaua; a e kau ʻia ke kaula ana ma luna o Ierusalema."Therefore, this is what the LORD says: 'I will return to Jerusalem with mercy, and there my house will be rebuilt. And the measuring line will be stretched out over Jerusalem,' declares the LORD Almighty.
Zek 1:21ʻĪ akula au, He aha kā lākou nei e hana ai? ʻĪ maila kēlā, penei, ʻO kēia nō nā pepeiaohao, nāna i hoʻoʻauheʻe iā Iuda, i hoʻokiʻekiʻe ʻole ai kekahi i kona poʻo; a ua hele mai kēia poʻe e hoʻomakaʻu iā lākou, a e kipaku aku i nā pepeiaohao o ko nā ʻāina ʻē, ʻo ka poʻe hoʻokiʻekiʻe i ka pepeiaohao ma luna o ka ʻāina o ka Iuda e hoʻoʻauheʻe aku ai iā ia.I asked, "What are these coming to do?" He answered, "These are the horns that scattered Judah so that no one could raise his head, but the craftsmen have come to terrify them and throw down these horns of the nations who lifted up their horns against the land of Judah to scatter its people."
Zek 2:6ʻEā! ʻEā! E holo hoʻi ʻoukou mai ka ʻāina kūkulu ʻākau aku, wahi a Iēhova: no ka mea, ua hoʻopuehu aku au iā ʻoukou me nā makani ʻehā o ka honua, wahi a Iēhova."Come! Come! Flee from the land of the north," declares the LORD, "for I have scattered you to the four winds of heaven," declares the LORD.
Zek 2:8No ka mea, penei ka ʻōlelo ʻana mai a Iēhova o nā kaua, Ma hope o ka nani, ua hoʻouna mai ʻo ia iaʻu i nā lāhui kanaka, i ka poʻe nāna ʻoukou i hao mai; no ka mea, ʻo ka mea hoʻopā aku iā ʻoukou, hoʻopā nō ia i ka ʻōnohi o kona maka.For this is what the LORD Almighty says: "After he has honored me and has sent me against the nations that have plundered you--for whoever touches you touches the apple of his eye--
Zek 2:9Aia hoʻi, e lūlū aku nō au i kuʻu lima ma luna o lākou, a e hao ʻia aku lākou e ko lākou poʻe kauā; a e ʻike auaneʻi ʻoukou ua hoʻouna mai ʻo Iēhova o nā kaua iaʻu.I will surely raise my hand against them so that their slaves will plunder them. Then you will know that the LORD Almighty has sent me.
Zek 2:13E hāmau ʻoukou, e nā kānaka a pau i mua o Iēhova; no ka mea, ua hoʻāla ʻia aʻe ʻo ia mai kona noho hoʻāno aʻe.Be still before the LORD, all mankind, because he has roused himself from his holy dwelling."
Zek 3:3A ua ʻaʻahu ʻia ʻo Iosua i nā kapa ʻinoʻino, iā ia i kū ai i mua o ka ʻānela.Now Joshua was dressed in filthy clothes as he stood before the angel.
Zek 3:9Aia hoʻi ka pōhaku aʻu i waiho ai i mua o Iosua; a he ʻahiku nā maka ma ua Pōhaku hoʻokahi lā; a naʻu nō e kālai iho i kāna kālai ʻia ʻana, wahi a Iēhova o nā kaua, a e lawe aku au i ka hala o ia ʻāina i ka lā hoʻokahi.See, the stone I have set in front of Joshua! There are seven eyes on that one stone, and I will engrave an inscription on it,' says the LORD Almighty, 'and I will remove the sin of this land in a single day.
Zek 4:2Nīnau maila ia iaʻu, He aha kāu mea e ʻike nei? ʻĪ akula au, Ua nānā aku au, aia hoʻi, he ipukukui gula ʻokoʻa, a ma luna o kona wēlau he ipu ʻaila, a ma luna iho o laila nā kukui ʻehiku a me nā ʻohe ʻehiku no ua mau kukui ʻehiku lā e kau ana ma luna o kona wēlau.He asked me, "What do you see?" I answered, "I see a solid gold lampstand with a bowl at the top and seven lights on it, with seven channels to the lights.
Zek 4:3He ʻelua mau lāʻau ʻoliva hoʻi e kokoke ana i laila, ʻo kekahi ma ka ʻākau, a ʻo kekahi hoʻi ma ka hema o ua ipu ʻaila lā.Also there are two olive trees by it, one on the right of the bowl and the other on its left."
Zek 4:9Ua hoʻokumu ihola nā lima o Zerubabela i kēia hale, a na kona mau lima hoʻi e hoʻopaʻa; a e ʻike auaneʻi ʻoe, na Iēhova o nā kaua wau i hoʻouna mai i o ʻoukou lā."The hands of Zerubbabel have laid the foundation of this temple; his hands will also complete it. Then you will know that the LORD Almighty has sent me to you.
Zek 5:4Ua lawe mai nei au ia, wahi a Iēhova o nā kaua, a e komo aku ia i loko o ka hale o ka ʻaihue, a ʻo ka hale o ka mea e hoʻohiki wahaheʻe ana ma koʻu inoa; e noho ia i loko o kona hale, a e hoʻopau ʻo ia ia mea me ka lāʻau a me ka pōhaku ona.The LORD Almighty declares, 'I will send it out, and it will enter the house of the thief and the house of him who swears falsely by my name. It will remain in his house and destroy it, both its timbers and its stones.' "
Zek 5:7Aia hoʻi, ua kaʻikaʻi ʻia aʻe he pōpō kēpau; a ʻo ka mea e noho ana i waenakonu o ka ʻepa, he wahine ia.Then the cover of lead was raised, and there in the basket sat a woman!
Zek 6:8A laila kāhea maila kēlā iaʻu, ʻī maila iaʻu, Aia hoʻi, ʻo ka poʻe i hele ma ka ʻāina kūkulu ʻākau, ua hoʻomālielie lākou i kuʻu inaina ma ka ʻāina kūkulu ʻākau.Then he called to me, "Look, those going toward the north country have given my Spirit rest in the land of the north."
Zek 6:12Penei hoʻi e ʻōlelo aku ai iā ia, Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova o nā kaua, penei, Aia hoʻi ke kanaka ua kapa ʻia kona inoa, ʻo ka LĀLĀ; e kupu auaneʻi ʻo ia mai loko aʻe o kona wahi, nāna nō e hana ka luakini o Iēhova;Tell him this is what the LORD Almighty says: 'Here is the man whose name is the Branch, and he will branch out from his place and build the temple of the LORD.
Zek 6:15A e hele mai auaneʻi ka poʻe mamao, a e hana lākou i ka luakini o Iēhova, a e ʻike auaneʻi ʻoukou, ua hoʻouna mai ʻo Iēhova o nā kaua iaʻu i o ʻoukou lā: a e kō auaneʻi kēia, ke hoʻolohe pono ʻoukou i ka leo o Iēhova ko ʻoukou Akua.Those who are far away will come and help to build the temple of the LORD, and you will know that the LORD Almighty has sent me to you. This will happen if you diligently obey the LORD your God."
Zek 7:14Akā, hoʻopuehu akula au iā lākou i waena o nā lāhui kanaka a pau a lākou i ʻike ʻole ai; a ua neoneo ka ʻāina ma hope o lākou, i hiki ʻole ai i kekahi e hele i laila, ʻaʻole hoʻi e hoʻi aʻe: no ka mea, ua hoʻoneoneo ʻia ka ʻāina maikaʻi.'I scattered them with a whirlwind among all the nations, where they were strangers. The land was left so desolate behind them that no one could come or go. This is how they made the pleasant land desolate.' "
Zek 8:3Ke ʻōlelo mai nei Iēhova penei, Ua hoʻi mai nei au i Ziona, a e noho auaneʻi au i waena o Ierusalema; A e kapa ʻia ʻo Ierusalema, he kūlanakauhale no ka ʻoiaʻiʻo, A ʻo ka mauna o Iēhova o nā kaua, he mauna hoʻāno.This is what the LORD says: "I will return to Zion and dwell in Jerusalem. Then Jerusalem will be called the City of Truth, and the mountain of the LORD Almighty will be called the Holy Mountain."
Zek 8:5A e paʻapū nā kuamoʻo o ua kūlanakauhale nei i nā keiki kāne, A me nā kaikamāhine e pāʻani ana ma nā alanui ona.The city streets will be filled with boys and girls playing there."
Zek 8:23Penei ka ʻōlelo ʻana mai o Iēhova o nā kaua, ia manawa, E lālau mai nā kānaka he ʻumi no nā lāhui kanaka o nā ʻōlelo a pau, E lālau mai auaneʻi lākou i ke kapa o ke kanaka Iudaio, Me ka ʻī ʻana mai, E hele pū mākou me ʻoe; No ka mea, ua lohe mākou, me ʻoe pū nō ke Akua.This is what the LORD Almighty says: "In those days ten men from all languages and nations will take firm hold of one Jew by the hem of his robe and say, 'Let us go with you, because we have heard that God is with you.' " AN ORACLE
Zek 9:1Ka wānana o ka ʻōlelo a Iēhova i ka ʻāina ʻo Haderaka, A ʻo Damaseko kona wahi e hoʻomaha ai; No ka mea, ua kau pono ʻia nā maka o nā kānaka, a me nā ʻohana a pau o ka ʻIseraʻela ma luna o Iēhova;The word of the LORD is against the land of Hadrach and will rest upon Damascus-- for the eyes of men and all the tribes of Israel are on the LORD--
Zek 9:2A ʻo Hamata hoʻi kona palena; ʻO Turo hoʻi, a me Zidona, no ka mea, ua naʻauao loa ia.and upon Hamath too, which borders on it, and upon Tyre and Sidon, though they are very skillful.
Zek 9:8E hoʻomoana nō wau a puni ka hale oʻu, no ka poʻe kaua, I ko lākou hele aʻe ʻana a i ka hoʻi mai ʻana; ʻAʻole hoʻi e puka hou aʻe kekahi aliʻi hoʻoluhi i waena o lākou; No ka mea, ua ʻike nō kaʻu mau maka.But I will defend my house against marauding forces. Never again will an oppressor overrun my people, for now I am keeping watch.
Zek 10:1E noi aku ʻoukou iā Iēhova i ka ua i ka manawa ua hope; E hana mai ʻo Iēhova i ka uila, A e hāʻawi mai iā lākou i ka ua nui, I kēlā kanaka i kēia kanaka i ka lāʻau iki ʻai o ke kula.Ask the LORD for rain in the springtime; it is the LORD who makes the storm clouds. He gives showers of rain to men, and plants of the field to everyone.
Zek 10:2No ka mea, ua ʻōlelo lapuwale nā kiʻi, A ua wānana nā kāula i ka mea wahaheʻe, A ua hōʻike mai i nā moeʻuhane hoʻopunipuni; He mea ʻole ko lākou hōʻoluʻolu ʻana; No laila ʻauana akula lākou e like me nā ʻohana hipa; Ua pōpilikia lākou, no ka mea, ʻaʻohe kahu hipa.The idols speak deceit, diviners see visions that lie; they tell dreams that are false, they give comfort in vain. Therefore the people wander like sheep oppressed for lack of a shepherd.
Zek 10:6A e hoʻokūpaʻa nō au i ka ʻohana a Iuda, A e hoʻōla au i ka ʻohana a Iosepa, A e hoʻihoʻi hou mai au iā lākou e hoʻonoho iā lākou, no ka mea, ua aloha au iā lākou; A e like auaneʻi lākou me ka poʻe aʻu i hoʻohemo ʻole ai; No ka mea, ʻo wau nō Iēhova ʻo ko lākou Akua, a e hoʻolohe auaneʻi au iā lākou."I will strengthen the house of Judah and save the house of Joseph. I will restore them because I have compassion on them. They will be as though I had not rejected them, for I am the LORD their God and I will answer them.
Zek 11:2E ʻaoa ʻoe, e ka lāʻau kaʻa, no ka mea, ua hina ihola ke kedera; No ka mea, ua hao ʻia ka poʻe hanohano: E ʻaoa ʻoukou, e nā ʻoka o Basana, No ka mea, ua kulaʻina iho ka ulu lāʻau ikaika.Wail, O pine tree, for the cedar has fallen; the stately trees are ruined! Wail, oaks of Bashan; the dense forest has been cut down!
Zek 11:3He leo ʻaoa o nā kahu hipa, No ka mea, ua hoʻopau ʻia ko lākou mea hanohano: He leo o nā liona ʻōpiopio e uō ana; No ka mea, ua hoʻopau ʻia ka nani o Ioredane.Listen to the wail of the shepherds; their rich pastures are destroyed! Listen to the roar of the lions; the lush thicket of the Jordan is ruined!
Zek 11:5ʻO nā kahu o lākou ke pepehi nei iā lākou, A ke manaʻo nei iā lākou iho ua hala ʻole: Ke ʻōlelo nei ka poʻe kūʻai lilo aku iā lākou, E hoʻomaikaʻi ʻia ke Akua, no ka mea, ua waiwai au: ʻAʻole hoʻi i minamina iho ko lākou poʻe kahu iā lākou.Their buyers slaughter them and go unpunished. Those who sell them say, 'Praise the LORD, I am rich!' Their own shepherds do not spare them.
Zek 11:7Ua hānai hoʻi au i ka ʻohana hipa no ka make, iā ʻoukou, e ka ʻohana pōʻino! A lawe aʻela au noʻu i ʻelua koʻokoʻo, a kapa akula au i kekahi o lāua, ʻo Nani, a i kekahi kapa akula au, ʻo Nāapo; a hānai akula au i ka ʻohana hipa.So I pastured the flock marked for slaughter, particularly the oppressed of the flock. Then I took two staffs and called one Favor and the other Union, and I pastured the flock.
Zek 11:8ʻEkolu mau kahu hipa aʻu i hōʻoki iho ai i ka malama hoʻokahi; no ka mea, ua pauaho kuʻu naʻau iā lākou; a ua inaina mai hoʻi ko lākou naʻau iaʻu.In one month I got rid of the three shepherds. The flock detested me, and I grew weary of them
Zek 11:11A e uhaʻi ʻia auaneʻi ia i ua lā lā; a pēlā e ʻike ai ka ʻohana ʻilihune, ka poʻe i mālama mai iaʻu, ʻo ka ʻōlelo ia a Iēhova.It was revoked on that day, and so the afflicted of the flock who were watching me knew it was the word of the LORD.
Zek 11:13ʻĪ maila ʻo Iēhova iaʻu, E hoʻolei aku ia mea no ka potera: he kumu kūʻai nui kā kaʻu i kūʻai ʻia ai e lākou! No laila, lālau akula au i ua mau ʻāpana kālā lā he kanakolu, a hoʻolei akula i ka potera i loko o ka hale o Iēhova.And the LORD said to me, "Throw it to the potter"--the handsome price at which they priced me! So I took the thirty pieces of silver and threw them into the house of the LORD to the potter.
Zek 14:17A ʻo ka mea piʻi ʻole i Ierusalema, ʻO nā lāhui kanaka o ka honua e hoʻomana i ke Aliʻi iā Iēhova o nā kaua, Ma luna ona e hāʻule ʻole ai ka ua.If any of the peoples of the earth do not go up to Jerusalem to worship the King, the LORD Almighty, they will have no rain.
Zek 14:18Inā paha hoʻi e piʻi ʻole mai, ʻAʻole hoʻi e hele mai ko ʻAigupita, kahi e ʻole ai ka ua, I laila nō e loʻohia ai ka maʻi a Iēhova e kau mai ai ma luna o nā lāhui kanaka, I piʻi ʻole e mālama i ka ʻahaʻaina kauhalelewa.If the Egyptian people do not go up and take part, they will have no rain. The LORD will bring on them the plague he inflicts on the nations that do not go up to celebrate the Feast of Tabernacles.
Zek 14:20Ia lā nō, e kākau ʻia ai ma luna o nā kāhiko ʻana o nā lio, UA LAʻA NO IĒHOVA: A e like auaneʻi nā ipu i loko o ka hale o Iēhova me nā kīʻaha i mua o ke kuahu.On that day HOLY TO THE LORD will be inscribed on the bells of the horses, and the cooking pots in the LORD's house will be like the sacred bowls in front of the altar.
Mal 1:2Ua aloha aku au iā ʻoukou, wahi a Iēhova; Akā, ke nīnau mai nei ʻoukou, Ma ke aha lā kāu i aloha mai ai iā mākou? ʻAʻole anei ʻo ʻEsau ka hoahānau o Iakoba? wahi a Iēhova; Akā, i aloha aku au iā Iakoba,"I have loved you," says the LORD. "But you ask, 'How have you loved us?' "Was not Esau Jacob's brother?" the LORD says. "Yet I have loved Jacob,
Mal 1:4No ka mea, ke ʻōlelo nei ko ʻEdoma, Ua auhulihia kākou, Akā, e kūkulu hou auaneʻi kākou i nā wahi neoneo: Penei kā Iēhova o nā kaua i ʻōlelo mai ai, E kūkulu lākou, a e wāwahi hoʻi au: E kapa ʻia lākou, Nā ʻāina o ka ʻaiā, A ʻo nā kānaka a Iēhova e inaina mau loa ai.Edom may say, "Though we have been crushed, we will rebuild the ruins." But this is what the LORD Almighty says: "They may build, but I will demolish. They will be called the Wicked Land, a people always under the wrath of the LORD.
Mal 1:6Ua hoʻomaikaʻi ke keiki i kona makua kāne, A ʻo ke kauā i kona haku: Inā hoʻi he makua wau, ʻauhea lā kuʻu hoʻomaikaʻi ʻia? Inā hoʻi he haku wau, ʻauhea lā hoʻi kuʻu weliweli ʻia? Wahi a Iēhova o nā kaua iā ʻoukou, e nā kāhuna hoʻowahāwahā i kuʻu inoa. Ke nīnau mai nei ʻoukou, Ma ke aha kā mākou i hoʻowahāwahā ai i kou inoa?"A son honors his father, and a servant his master. If I am a father, where is the honor due me? If I am a master, where is the respect due me?" says the LORD Almighty. "It is you, O priests, who show contempt for my name. "But you ask, 'How have we shown contempt for your name?'
Mal 1:12Akā, ua hōʻino ʻoukou ia i kā ʻoukou ʻōlelo ʻana, Ua haumia ka papa ʻaina o Iēhova, A ʻo ka hua ma luna, ʻo ia ʻo kāna ʻai, he mea hoʻowahāwahā ia."But you profane it by saying of the Lord's table, 'It is defiled,' and of its food, 'It is contemptible.'
Mal 1:14Akā, auē ka mea hoʻopunipuni, Ka mea nāna ka hipa kāne ma loko o kāna ʻohana, Akā, ua hoʻolaʻa, a ua mōhai iho i ka mea haumia: No ka mea, he aliʻi nui hoʻi wau, wahi a Iēhova o nā kaua, A he mea weliweli koʻu inoa i waena o nā lāhui kanaka."Cursed is the cheat who has an acceptable male in his flock and vows to give it, but then sacrifices a blemished animal to the Lord. For I am a great king," says the LORD Almighty, "and my name is to be feared among the nations.
Mal 2:5ʻO kuʻu berita me ia, no ke ola ia a me ka maluhia; ʻO ia mau mea kaʻu i hāʻawi aku ai iā ia no ka weliweli ʻana i weliweli mai ai iaʻu, A ua makaʻu hoʻi i mua o koʻu inoa."My covenant was with him, a covenant of life and peace, and I gave them to him; this called for reverence and he revered me and stood in awe of my name.
Mal 2:6Ma loko o kona waha ka ʻōlelo ʻoiaʻiʻo, ʻAʻole nō i loaʻa ka hewa ma kona lehelehe: Ua hele pū nō ia me aʻu ma ke aloha a me ka pono, A hoʻohuli aʻela ia i nā mea he nui mai ka hewa aku.True instruction was in his mouth and nothing false was found on his lips. He walked with me in peace and uprightness, and turned many from sin.
Mal 2:8Akā, ua kāpae aʻe ʻoukou mai ka ʻaoʻao aku; Ua hoʻohina ʻoukou i nā mea he nui loa i loko o ke kānāwai; Ua hoʻolilo ʻoukou i ka berita a Levi i mea ʻole, wahi a Iēhova o nā kaua.But you have turned from the way and by your teaching have caused many to stumble; you have violated the covenant with Levi," says the LORD Almighty.
Mal 2:9Eia hoʻi, e hoʻolilo auaneʻi au iā ʻoukou, I poʻe wahāwahā ʻia a me ka ʻinoʻino i mua o nā kānaka a pau, Me kā ʻoukou i mālama ʻole i koʻu mau ʻaoʻao, A ua nānā ʻoukou ma ko ka helehelena i loko o ke kānāwai."So I have caused you to be despised and humiliated before all the people, because you have not followed my ways but have shown partiality in matters of the law."
Mal 2:11Ua hana hoʻopunipuni ka Iuda, A ua hana ʻia ka mea haumia ma loko o ka ʻIseraʻela a me Ierusalema; No ka mea, ua hoʻohaumia ka Iuda i ka mea laʻa no Iēhova, i ka mea āna i aloha ai, A ua mare ʻo ia i ke kaikamahine a ke akua ʻē.Judah has broken faith. A detestable thing has been committed in Israel and in Jerusalem: Judah has desecrated the sanctuary the LORD loves, by marrying the daughter of a foreign god.
Mal 2:13Eia hou kekahi a ʻoukou i hana ai: Ua hoʻouhi ʻoukou i ke kuahu o Iēhova i nā waimaka, A me ka uē ʻana, a me ka ʻū ʻana; No laila, ʻaʻole ia e nānā hou mai i ka mōhai, ʻAʻole hoʻi e maliu ʻoluʻolu mai ia mea na ko ʻoukou lima mai.Another thing you do: You flood the LORD's altar with tears. You weep and wail because he no longer pays attention to your offerings or accepts them with pleasure from your hands.
Mal 2:17Ua hoʻoluhi ʻoukou iā Iēhova i kā ʻoukou ʻōlelo ʻana. Akā, ke nīnau mai nei ʻoukou, Ma ke aha lā kā mākou i hoʻoluhi ai? I ka mea a ʻoukou i ʻōlelo ai, ʻO ka mea hana hewa, he pono ia i mua o Iēhova, a he leʻaleʻa kona iā lākou; A ʻo kēia hoʻi, ʻAuhea lā ke Akua nāna e hoʻohewa mai?You have wearied the LORD with your words. "How have we wearied him?" you ask. By saying, "All who do evil are good in the eyes of the LORD, and he is pleased with them" or "Where is the God of justice?"
Mal 3:7Mai nā lā mai o ko ʻoukou poʻe mākua, Ua haʻalele ʻoukou i koʻu mau kānāwai, me ka mālama ʻole. E hoʻi hou mai ʻoukou iaʻu nei, a e hoʻi hou aku au i o ʻoukou lā, Wahi a Iēhova o nā kaua. Akā, ke nīnau mai nei ʻoukou, Ma ke aha kā mākou e hoʻi hou aku ai?Ever since the time of your forefathers you have turned away from my decrees and have not kept them. Return to me, and I will return to you," says the LORD Almighty. "But you ask, 'How are we to return?'
Mal 3:8E pono anei i ke kanaka ke hao i kā ke Akua? Akā, ua hao ʻoukou i kaʻu: a ke nīnau mai nei ʻoukou, Ma ke aha kā mākou i hao ai i kāu? I nā hapaʻumi o ka waiwai, a me nā mōhai."Will a man rob God? Yet you rob me. "But you ask, 'How do we rob you?' "In tithes and offerings.
Mal 3:9Ua hoʻāhewa ʻia ʻoukou i ka pōʻino; No ka mea, ua hao ʻoukou i kaʻu, ʻo kēia lāhui kanaka a pau.You are under a curse--the whole nation of you--because you are robbing me.
Mal 3:13Ua ʻoʻoleʻa kā ʻoukou mau ʻōlelo kūʻē mai iaʻu, wahi a Iēhova; A ke nīnau mai nei ʻoukou, He aha kā mākou i ʻōlelo kūʻē ai iā ʻoe?"You have said harsh things against me," says the LORD. "Yet you ask, 'What have we said against you?'
Mal 3:14Ua ʻōlelo ʻoukou, He mea ʻole ka mālama i ke Akua: He aha hoʻi ka pōmaikaʻi ke mālama kākou i ka mea āna i kauoha mai ai, A ke hele hoʻi me ke kapa ʻeleʻele i mua o Iēhova o nā kaua?"You have said, 'It is futile to serve God. What did we gain by carrying out his requirements and going about like mourners before the LORD Almighty?
Mal 3:15No laila, ke kapa nei kākou i ka poʻe hoʻokiʻekiʻe he pōmaikaʻi; He ʻoiaʻiʻo, ua kūkulu ʻia aʻe i luna ka poʻe hana ʻino; Inā hoʻi e hoʻāʻo lākou i ke Akua, ua pakele nō lākouBut now we call the arrogant blessed. Certainly the evildoers prosper, and even those who challenge God escape.' "
Mal 3:16A laila, ʻo ka poʻe makaʻu iā Iēhova, Kamaʻilio pū iho lākou i kekahi i kekahi; A hāliu maila ʻo Iēhova, a hoʻolohe maila, A ua kākau ʻia ka buke hoʻomanaʻo i mua ona no lākou, No ka poʻe makaʻu iā Iēhova, a me ka poʻe hoʻomanaʻo i kona inoa.Then those who feared the LORD talked with each other, and the LORD listened and heard. A scroll of remembrance was written in his presence concerning those who feared the LORD and honored his name.
Mal 4:1No ka mea, aia hoʻi! Ke hele maila ka lā e ʻenaʻena ana me he umu ahi lā, I laila ʻo ka poʻe hoʻokiʻekiʻe a pau, A me ka poʻe hana ʻino, he mauʻu lākou: A e hoʻopau ua lā lā e hiki mai ana iā lākou, Wahi a Iēhova o nā kaua, A e waiho ʻole ia i aʻa no lākou, ʻaʻole hoʻi lālā."Surely the day is coming; it will burn like a furnace. All the arrogant and every evildoer will be stubble, and that day that is coming will set them on fire," says the LORD Almighty. "Not a root or a branch will be left to them.
Mal 4:5Aia hoʻi, e hoʻouna aku au iā ʻElia ke kāula i o ʻoukou lā, Ma mua mai o ka hiki ʻana o ua lā nui weliweli lā o Iēhova."See, I will send you the prophet Elijah before that great and dreadful day of the LORD comes.

 A    B    D    E    F    G    H    I    K    L    M    N    O    P    R    S    T    U    V    W    Z