| Hōʻik 8:7 | A puhi aʻela ka ʻānela mua, a hiki maila ka huahekili, a me ke ahi, i hui pū ʻia me ke koko, ua hoʻolei ʻia ihola ia i ka honua. Pau ihola i ke ahi ka hapakolu o nā lāʻau, a pau nō hoʻi ka mauʻu uliuli a pau i ke ahi. | The first angel sounded his trumpet, and there came hail and fire mixed with blood, and it was hurled down upon the earth. A third of the earth was burned up, a third of the trees were burned up, and all the green grass was burned up. |
| Hōʻik 9:4 | A ua kauoha ʻia mai lākou, ʻaʻole e hana ʻino i ka mauʻu o ka honua, ʻaʻole hoʻi i kekahi mea uliuli, ʻaʻole hoʻi i kekahi lāʻau; i nā kānaka wale nō, i ka poʻe ʻaʻole i loaʻa ka hōʻailona o ke Akua ma ko lākou lae. | They were told not to harm the grass of the earth or any plant or tree, but only those people who did not have the seal of God on their foreheads. |
| Puk 9:22 | ʻĪ maila ʻo Iēhova iā Mose, E ʻō aku i kou lima ma ka lani, i hiki mai ai ka huahekili ma ka ʻāina a pau o ʻAigupita, ma luna o nā kānaka, a ma luna o nā holoholona, a ma luna o nā mea uliuli a pau o ke kula, a puni ka ʻāina ʻo ʻAigupita. | Then the Lord said to Moses, “Stretch out your hand toward the sky so that hail will fall all over Egypt — on people and animals and on everything growing in the fields of Egypt.” |
| Puk 9:25 | Paopao maila ka huahekili ma ka ʻāina a pau o ʻAigupita, i nā mea a pau ma ke kula, i nā kānaka a me nā holoholona: paopao maila ka huahekili i nā mea uliuli a pau o ke kula, a weluwelu ihola nā lāʻau a pau ma ke kula. | Throughout Egypt hail struck everything in the fields — both people and animals; it beat down everything growing in the fields and stripped every tree. |
| Puk 10:15 | No ka mea, uhi paʻapū ihola lākou i ka ʻāina a pau, a pōʻeleʻele hoʻi ka ʻāina; ʻai ihola lākou i nā lāʻau iki ʻai a pau o ka ʻāina, a me ka hua a pau o nā lāʻau, a ka huahekili i waiho mai ai; ʻaʻole i koe kekahi mea uliuli ma nā lāʻau, a ma nā lāʻau iki ʻai o ke kula, ma ka ʻāina a pau o ʻAigupita. | They covered all the ground until it was black. They devoured all that was left after the hail — everything growing in the fields and the fruit on the trees. Nothing green remained on tree or plant in all the land of Egypt. |
| Puk 25:4 | He lole uliuli, a me ka poni, a me ka ʻulaʻula, a me ka lole olonā keʻokeʻo, a me ka hulu kao, | blue, purple and scarlet yarn and fine linen; goat hair; |
| Puk 26:1 | E hana nō ʻoe i ka halelewa me nā pale he ʻumi, he olonā i hilo ʻia, he uliuli, he poni a me ka ʻulaʻula; he mau kerubima kekahi, ʻo ka hana a ka poʻe akamai; | “Make the tabernacle with ten curtains of finely twisted linen and blue, purple and scarlet yarn, with cherubim woven into them by a skilled worker. |
| Puk 26:4 | A e hana ʻoe i mau puka lou lole uliuli ma ke kihi o kekahi pale, ma ke kaʻe kahi o ka hui ʻana, a e hana nō hoʻi ʻoe pēlā ma ke kihi loa o kekahi pale, ma ke kihi e hui ai me ka lua. | Make loops of blue material along the edge of the end curtain in one set, and do the same with the end curtain in the other set. |
| Puk 26:31 | A e hana hoʻi ʻoe i pākū, he uliuli a me ka poni a me ka ʻulaʻula, a me ke olonā i hilo ʻia, ʻo ka hana a ka poʻe akamai: e hana ʻia hoʻi ia me nā kerubima. | “Make a curtain of blue, purple and scarlet yarn and finely twisted linen, with cherubim woven into it by a skilled worker. |
| Puk 26:36 | A e hana nō hoʻi ʻoe i pale no ka puka komo o ka halelewa, he uliuli, he poni, he ʻulaʻula, a me ke olonā i hilo ʻia, i hana ʻia e ka mea humuhumu lopi ʻano ʻē. | “For the entrance to the tent make a curtain of blue, purple and scarlet yarn and finely twisted linen — the work of an embroiderer. |
| Puk 27:16 | A no ka puka o ke kahua, he pākū, he iwakālua kūbita ka lōʻihi, he uliuli, he poni, he ʻulaʻula, a me ke olonā i hilo ʻia, i hana ʻia e ka mea humuhumu lopi ʻano ʻē: ʻehā ko lākou mau kia, a me ko lākou mau kumu ʻehā. | “For the entrance to the courtyard, provide a curtain twenty cubits long, of blue, purple and scarlet yarn and finely twisted linen — the work of an embroiderer — with four posts and four bases. |
| Puk 28:5 | A e lawe lākou i gula, a i lole uliuli, a i poni, a i ʻulaʻula, a i keʻokeʻo. | Have them use gold, and blue, purple and scarlet yarn, and fine linen. |
| Puk 28:6 | E hana lākou i ka ʻēpoda, he gula, a he lole uliuli, i poni, a ʻulaʻula, a he olonā i hilo ʻia, i humuhumu ʻia e ka poʻe akamai. | “Make the ephod of gold, and of blue, purple and scarlet yarn, and of finely twisted linen — the work of skilled hands. |
| Puk 28:8 | A ʻo ke kāʻei o ka ʻēpoda ma luna iho, hoʻokahi nō ʻano me ia, ma ka hana ʻana, he gula, he uliuli, he poni, a me ke olonā i hilo ʻia. | Its skillfully woven waistband is to be like it — of one piece with the ephod and made with gold, and with blue, purple and scarlet yarn, and with finely twisted linen. |
| Puk 28:15 | A e hana ʻoe i ka pale umauma o ka hoʻoponopono ʻana; he hana na ka poʻe akamai, e like me ka hana ʻana i ka ʻēpoda, pēlā ʻoe e hana ai: he gula, he uliuli, he poni, he ʻulaʻula, he olonā i hilo ʻia, pēlā ʻoe e hana ai. | “Fashion a breastpiece for making decisions — the work of skilled hands. Make it like the ephod: of gold, and of blue, purple and scarlet yarn, and of finely twisted linen. |
| Puk 28:28 | A e nakiki lākou i ka pale umauma ma kona mau apo a i nā apo o ka ʻēpoda me ke kaula uliuli, i kau ʻo ia ma luna o ke kāʻei o ka ʻēpoda, i hemo ʻole ai ka pale umauma, mai ka ʻēpoda aku. | The rings of the breastpiece are to be tied to the rings of the ephod with blue cord, connecting it to the waistband, so that the breastpiece will not swing out from the ephod. |
| Puk 28:31 | E hana ʻoe i ka holokū o ka ʻēpoda, he uliuli wale nō. | “Make the robe of the ephod entirely of blue cloth, |
| Puk 28:33 | A ma kona mau lepa, e hana ʻoe i mau pomeraite, he uliuli, he poni, he ʻulaʻula, a puni kona lepa, a he mau bele gula ma waena o lākou a puni: | Make pomegranates of blue, purple and scarlet yarn around the hem of the robe, with gold bells between them. |
| Puk 28:37 | A e hoʻopaʻa ʻoe ia mea me ke kaula uliuli, i paʻa ʻia ma luna o ka pāpale hainikā, ma ke alo o ka pāpale ia e kau ai. | Fasten a blue cord to it to attach it to the turban; it is to be on the front of the turban. |
| Puk 35:6 | A i uliuli, a i poni, a i ʻulaʻula, a i olonā keʻokeʻo, a i hulu kao; | blue, purple and scarlet yarn and fine linen; goat hair; |
| Puk 35:23 | A ʻo kēlā kanaka kēia kanaka i loaʻa iā ia ka uliuli, ka poni, a me ka ʻulaʻula, a me ke olonā keʻokeʻo, a me ka hulu kao, a me nā ʻili ʻulaʻula o nā hipa kāne, a me nā ʻili tehasa, lawe mai nō lākou ia mau mea. | Everyone who had blue, purple or scarlet yarn or fine linen, or goat hair, ram skins dyed red or the other durable leather brought them. |
| Puk 35:25 | A ʻo nā wāhine a pau i akamai ma ka naʻau, milo lākou me ko lākou lima, a lawe maila i ka mea a lākou i milo ai, i ka uliuli, a me ka poni, a me ka ʻulaʻula, a me ke olonā keʻokeʻo. | Every skilled woman spun with her hands and brought what she had spun — blue, purple or scarlet yarn or fine linen. |
| Puk 35:35 | Ua hoʻopiha ʻo ia iā lāua i ke akamai o ka naʻau, e hana i nā hana a pau, ʻo ka mea kahakaha, a me ka mea hana akamai, a me ka mea humuhumu i ka uliuli, a me ka poni, a me ka ʻulaʻula, a me ke olonā keʻokeʻo, a me ka mea ʻupena, a me ka mea hana i nā hana a pau, a me ka mea ʻimi i ka hana akamai. | He has filled them with skill to do all kinds of work as engravers, designers, embroiderers in blue, purple and scarlet yarn and fine linen, and weavers — all of them skilled workers and designers. |
| Puk 36:8 | A ʻo ka poʻe mea naʻau akamai a pau i hana i ka hana o ka halelewa, hana lākou i ʻumi mau pale, he olonā i hilo ʻia, he uliuli, he poni, a me ka ʻulaʻula; hana nō ʻo ia ia mau mea nā kerubima, ʻo ka hana a ka poʻe akamai. | All those who were skilled among the workers made the tabernacle with ten curtains of finely twisted linen and blue, purple and scarlet yarn, with cherubim woven into them by expert hands. |
| Puk 36:11 | A hana ihola nō hoʻi ia i nā puka lou uliuli, ma ke kaʻe o kekahi pale, ma ka pelupelu ʻana ma loko o ka huina. A pēlā nō ʻo ia i hana ai, ma ke kihi loa o kekahi pale, ma kahi i hui ʻia ai me ka lua. | Then they made loops of blue material along the edge of the end curtain in one set, and the same was done with the end curtain in the other set. |
| Puk 36:35 | A hana ihola ʻo ia i pākū, he uliuli, a he ʻulaʻula, a he olonā i hilo ʻia, a hana nō hoʻi i nā kerubima, he hana na ka mea akamai. | They made the curtain of blue, purple and scarlet yarn and finely twisted linen, with cherubim woven into it by a skilled worker. |
| Puk 36:37 | Hana ihola nō hoʻi ʻo ia i pale no ka puka komo o ka halelewa, he uliuli, he poni, he ʻulaʻula, a me ke olonā i hilo ʻia, ka hana a ka mea humuhumu lope ʻano ʻē; | For the entrance to the tent they made a curtain of blue, purple and scarlet yarn and finely twisted linen — the work of an embroiderer; |
| Puk 38:18 | A ʻo ka pale o ka puka o ke kahua, he hana nō ia a ka mea humuhumu lope ʻano ʻē, he uliuli, he poni, he ʻulaʻula, he olonā i hilo ʻia: he iwakālua kūbita ka lōʻihi, a ʻo ke kiʻekiʻe ma ka laulā, ʻelima nō kūbita, e like me nā pale o ke kahua. | The curtain for the entrance to the courtyard was made of blue, purple and scarlet yarn and finely twisted linen — the work of an embroiderer. It was twenty cubits long and, like the curtains of the courtyard, five cubits high, |
| Puk 38:23 | A me ia pū nō ʻo ʻAholiaba, ke keiki a ʻAhisamaka, no ka ʻohana a Dana, he kahuna kālai, he mea akamai i ka hana, a he mea humuhumu lope ʻano ʻē, he uliuli, a he poni, a he ʻulaʻula, a me ke olonā keʻokeʻo. | with him was Oholiab son of Ahisamak, of the tribe of Dan — an engraver and designer, and an embroiderer in blue, purple and scarlet yarn and fine linen.) |
| Puk 39:1 | A hana lākou i lole hana, he uliuli, he poni, he ʻulaʻula, i mea hana ma loko o kahi kapu, a hana nō hoʻi lākou i nā kāhiko laʻa no ʻAʻarona, e like me kā Iēhova i kauoha mai ai iā Mose. | From the blue, purple and scarlet yarn they made woven garments for ministering in the sanctuary. They also made sacred garments for Aaron, as the Lord commanded Moses. |
| Puk 39:2 | A hana ihola ʻo ia i ka ʻēpoda, he gula, he uliuli, he poni, he ʻulaʻula, a me ke olonā i hilo ʻia. | They made the ephod of gold, and of blue, purple and scarlet yarn, and of finely twisted linen. |
| Puk 39:3 | A kuʻi lākou i ke gula a lahilahi, a ʻokiʻoki ihola i kaula, i mea hana pū me ka uliuli, a me ka poni, a me ka ʻulaʻula, a me ke olonā i hilo ʻia, he hana na ka mea akamai. | They hammered out thin sheets of gold and cut strands to be worked into the blue, purple and scarlet yarn and fine linen — the work of skilled hands. |
| Puk 39:5 | A ʻo ke kāʻei o kona ʻēpoda, ka mea ma luna ona, ʻo ia ʻano hoʻokahi nō, e like me ia i hana ʻia, he gula, he uliuli, he poni, he ʻulaʻula, a me ke olonā i hilo ʻia, me kā Iēhova i kauoha mai ai iā Mose. | Its skillfully woven waistband was like it — of one piece with the ephod and made with gold, and with blue, purple and scarlet yarn, and with finely twisted linen, as the Lord commanded Moses. |
| Puk 39:8 | A hana ihola ʻo ia i ka pale umauma, he hana na ka mea akamai, e like me ka hana ʻana i ka ʻēpoda, he gula, he uliuli, he poni, he ʻulaʻula, a me ke olonā i hilo ʻia. | They fashioned the breastpiece — the work of a skilled craftsman. They made it like the ephod: of gold, and of blue, purple and scarlet yarn, and of finely twisted linen. |
| Puk 39:21 | A nakinaki lākou i ka pale umauma ma nā apo ona, a paʻa i nā apo o ka ʻēpoda me ke kaula uliuli, i kau ia ma luna o ke kāʻei o ka ʻēpoda, i ʻole ai e wehe ʻia ka pale umauma mai ka ʻēpoda aku, me kā Iēhova i kauoha mai ai iā Mose. | They tied the rings of the breastpiece to the rings of the ephod with blue cord, connecting it to the waistband so that the breastpiece would not swing out from the ephod — as the Lord commanded Moses. |
| Puk 39:22 | A hana ihola ʻo ia i ka holokū o ka ʻēpoda, he hana na ka mea ulana, he uliuli wale nō. | They made the robe of the ephod entirely of blue cloth — the work of a weaver — |
| Puk 39:24 | A hana lākou i mau pomegerane ma nā lepa o ka holokū, he uliuli, he poni, he ʻulaʻula, a me ke olonā i hilo ʻia. | They made pomegranates of blue, purple and scarlet yarn and finely twisted linen around the hem of the robe. |
| Puk 39:29 | A me ke kāʻei he olonā i hilo ʻia, he uliuli, he poni, a me ka ʻulaʻula, he mea i humuhumu ʻia: me kā Iēhova i kauoha mai ai iā Mose. | The sash was made of finely twisted linen and blue, purple and scarlet yarn — the work of an embroiderer — as the Lord commanded Moses. |
| Puk 39:31 | A nakinaki lākou ia me ke kaula uliuli, i mea e paʻa ai ia ma luna, ma ka pāpale; me kā Iēhova i kauoha mai ai iā Mose. | Then they fastened a blue cord to it to attach it to the turban, as the Lord commanded Moses. |
| Nāh 4:6 | A e kau iho ma luna o laila i ka uhi ʻili tahasa, a e hohola ma luna i lole paʻapū i ka uliuli, a e hoʻokomo i kona mau ʻauamo. | Then they are to cover the curtain with a durable leather, spread a cloth of solid blue over that and put the poles in place. |
| Nāh 4:7 | A e hohola lākou i ka lole uliuli ma luna o ka papa no ka berena hōʻike, a e kau ma luna o laila i nā ipu me nā puna a me nā bola, a me nā kīʻaha no ka mōhai inu; a ma luna iho ka berena hoʻomau ʻia. | “Over the table of the Presence they are to spread a blue cloth and put on it the plates, dishes and bowls, and the jars for drink offerings; the bread that is continually there is to remain on it. |
| Nāh 4:9 | A e lawe lākou i lole uliuli, a e hoʻouhi i ke kumu kukui mālamalama, a me nā ipukukui ona, a me nā ʻūpā koli ona, a me nā ipu ʻūpā koli, a me kona mau ipu ʻaila a pau, nā mea a lākou e lawelawe ai no ia mea. | “They are to take a blue cloth and cover the lampstand that is for light, together with its lamps, its wick trimmers and trays, and all its jars for the olive oil used to supply it. |
| Nāh 4:11 | A ma luna o ke kuahu gula e hohola ai lākou i lole uliuli, a e hoʻouhi lākou ia i uhi ʻili tahasa, a e hoʻokomo i kona mau ʻauamo. | “Over the gold altar they are to spread a blue cloth and cover that with the durable leather and put the poles in place. |
| Nāh 4:12 | E lawe hoʻi lākou i nā ipu a pau o ka ʻoihana a lākou e lawelawe ai i loko o ke keʻena kapu, a e waiho i loko o ka lole uliuli, a e uhi iho ia mau mea i uhi ʻili tahasa, a e kau aku ma luna o ka lāʻau. | “They are to take all the articles used for ministering in the sanctuary, wrap them in a blue cloth, cover that with the durable leather and put them on a carrying frame. |
| Nāh 15:38 | E ʻōlelo aku ʻoe i nā mamo a ʻIseraʻela, e ʻī aku iā lākou, e hana lākou i nā pihapiha ma nā kihi o ko lākou mau ʻaʻahu, ma nā hanauna o lākou, a e hoʻopili iho lākou i ke kaula ribina uliuli ma nā pihapiha o nā kihi. | “Speak to the Israelites and say to them: ‘Throughout the generations to come you are to make tassels on the corners of your garments, with a blue cord on each tassel. |
| Kānl 12:2 | E luku loa aku ʻoukou i nā wahi a pau, kahi a nā lāhui kanaka i hoʻolilo ʻia no ʻoukou, i mālama ai i ko lākou mau akua, ma luna o nā mauna kiʻekiʻe, a me nā puʻu, a ma lalo o nā lāʻau uliuli. | Destroy completely all the places on the high mountains, on the hills and under every spreading tree, where the nations you are dispossessing worship their gods. |
| Kānl 29:23 | E lilo ka ʻāina a pau i luaʻi pele a me ka paʻakai ʻaʻā, ʻaʻole i lūlū ʻia, ʻaʻole i hua mai, ʻaʻole i kupu mai kekahi mea uliuli, e like me ka luku ʻana iā Sodoma a me Gomora, a me ʻAdema a me Zeboima, a Iēhova i luku ai no kona inaina, a me kona huhū: | The whole land will be a burning waste of salt and sulfur — nothing planted, nothing sprouting, no vegetation growing on it. It will be like the destruction of Sodom and Gomorrah, Admah and Zeboyim, which the Lord overthrew in fierce anger. |
| 2-Nāal 16:4 | A kaumaha aku nō hoʻi a kuni i ka mea ʻala ma nā heiau, a ma nā puʻu, a ma lalo o nā lāʻau uliuli a pau. | He offered sacrifices and burned incense at the high places, on the hilltops and under every spreading tree. |
| 2-Nāal 17:10 | A kūkulu lākou i nā kiʻi, i nā kiʻi hoʻi o ʻAseterota, ma nā puʻu kiʻekiʻe a pau, a ma lalo o nā lāʻau uliuli a pau. | They set up sacred stones and Asherah poles on every high hill and under every spreading tree. |
| 2-Nāal 19:26 | No laila ua nāwaliwali ko lākou poʻe kānaka, a ua weliweli a pīhoihoi, ua like lākou me ka lau nahele o ke kula, a me ka lāʻau uliuli, me ka weuweu ma luna o ka hale, a me ka palaoa ʻeleʻele ma mua o ka ʻōpuʻu ʻana. | Their people, drained of power, are dismayed and put to shame. They are like plants in the field, like tender green shoots, like grass sprouting on the roof, scorched before it grows up. |
| 2-ʻOihn 2:7 | ʻĀnō hoʻi, e hoʻouna mai ʻoe i oʻu nei i kanaka akamai i ka hana ma ke gula, a me ke kālā, a me ke keleawe, a me ka hao, a me ka lole mākuʻe, a me ka lole ʻulaʻula, a me ka lole uliuli; he mea ʻike i ke kālai i ka mea nani me ka poʻe akamai e noho pū ana me aʻu ma Iuda, a ma Ierusalema, ka poʻe a Dāvida koʻu makua i hoʻomākaukau ai. | "Send me, therefore, a man skilled to work in gold and silver, bronze and iron, and in purple, crimson and blue yarn, and experienced in the art of engraving, to work in Judah and Jerusalem with my skilled craftsmen, whom my father David provided. |
| 2-ʻOihn 2:14 | He keiki ia a kekahi wahine no nā kaikamāhine a Dana, a ʻo kona makua kāne he kanaka ia no Turo. Ua ʻike ia i ka hana ma ke gula, a me ke kālā, a me ke keleawe, a me ka hao, a me nā pōhaku, a me nā lāʻau, a me ka lole mākuʻe, me ka lole uliuli, a me ka pulupulu a me ka lole ʻulaʻula, ka mea ʻike i ke kālai i nā mea nani, a i ka noʻonoʻo i nā mea hohonu i hāʻawi ʻia mai nāna, me kāu poʻe akamai, a me nā kānaka akamai o kuʻu haku, ʻo Dāvida, kou makua kāne. | whose mother was from Dan and whose father was from Tyre. He is trained to work in gold and silver, bronze and iron, stone and wood, and with purple and blue and crimson yarn and fine linen. He is experienced in all kinds of engraving and can execute any design given to him. He will work with your craftsmen and with those of my Lord, David your father. |
| 2-ʻOihn 28:4 | Ua mōhai aku hoʻi ia, a kuni i ka mea ʻala ma nā wahi kiʻekiʻe ma luna o nā puʻu, a ma lalo iho o nā lāʻau uliuli a pau. | He offered sacrifices and burned incense at the high places, on the hilltops and under every spreading tree. |
| ʻEset 8:15 | A hele akula ʻo Moredekai, mai ke alo aku o ke aliʻi, me ka ʻaʻahu poni uliuli, a me ke keʻokeʻo, a me ka lei aliʻi gula nui, a me ka lole hoʻoluʻeluʻe keʻokeʻo, a me ka poni. ʻOliʻoli ihola ke kūlanakauhale ʻo Susana, a hauʻoli aʻela. | Mordecai left the king's presence wearing royal garments of blue and white, a large crown of gold and a purple robe of fine linen. And the city of Susa held a joyous celebration. |
| Ioba 6:16 | I uliuli i ka waipaʻa, Ma laila i hūnā ʻia ai ka hau. | when darkened by thawing ice and swollen with melting snow, |
| Ioba 8:12 | I kona manawa uliuli, ʻaʻole i ʻoki ʻia, Ua mae nō ia ma mua o nā mauʻu ʻē aʻe a pau. | While still growing and uncut, they wither more quickly than grass. |
| Ioba 8:16 | Ua uliuli ʻo ia i mua o ka lā, A kupu aʻe kona mau lālā ma kona kīhāpai. | He is like a well-watered plant in the sunshine, spreading its shoots over the garden; |
| Ioba 15:32 | Ma mua o kona manawa, e oki ʻia aku ia, ʻAʻole e uliuli kona lālā. | Before his time he will be paid in full, and his branches will not flourish. |
| Ioba 39:8 | ʻO ka mea i loaʻa o nā mauna, ʻo ia kāna ʻai, A ʻimi nō ia i nā mea uliuli a pau. | He ranges the hills for his pasture and searches for any green thing. |
| Hal 23:2 | Nāna nō wau i hoʻomoe iho ma nā ʻāina uliuli: Ua alakaʻi ʻo ia iaʻu ma kapa wailana mālie. | He makes me lie down in green pastures, he leads me beside quiet waters, |
| Hal 37:35 | Ua ʻike aku au i ke kanaka hewa e weliweli ai, E hoʻopālahalaha ana iā ia iho e like me ka lāʻau uliuli i kona wahi iho. | I have seen a wicked and ruthless man flourishing like a green tree in its native soil, |
| Hal 52:8 | Akā, he mea like au me ka lāʻau ʻoliva uliuli i loko o ka hale o ke Akua; E hilinaʻi mau aku wau i ke aloha o ke Akua a mau loa aku. | But I am like an olive tree flourishing in the house of God; I trust in God's unfailing love for ever and ever. |
| Hal 76:4 | Ua ʻoi aku ka hanohano o kou nani ma mua o nā mauna uliuli. | You are resplendent with light, more majestic than mountains rich with game. |
| Hal 105:35 | A ʻai ihola lākou i nā mea uliuli a pau o ko lākou ʻāina, A hoʻopau nō hoʻi i ka hua o kā lākou mahina ʻai. | they ate up every green thing in their land, ate up the produce of their soil. |
| Mele 6:11 | Ua iho au i lalo o ke kīhāpai ʻagoza, E nānā i nā mea uliuli o ke awāwa, E ʻike hoʻi i ka ulu ʻana o ka waina, A me ka pua ʻana o ka pomeraite: | I went down to the grove of nut trees to look at the new growth in the valley, to see if the vines had budded or the pomegranates were in bloom. |
| ʻIsaia 15:6 | No ka mea, e mehameha auaneʻi nā wai o Nimerima, Ua maloʻo hoʻi ka mauʻu, ua pau ka lau nahele, ʻaʻohe mea uliuli. | The waters of Nimrim are dried up and the grass is withered; the vegetation is gone and nothing green is left. |
| ʻIsaia 37:27 | No laila i ʻuʻuku ai ka ikaika o ka poʻe e noho ana, Ua makaʻu hoʻi lākou a pilihua. Like nō lākou me ka mauʻu o ke kula, Ua like hoʻi me ka nahele uliuli; Me ka mauʻu ma luna o nā hale, Me ka huapalaoa mālili i kona wā e kū ana. | Their people, drained of power, are dismayed and put to shame. They are like plants in the field, like tender green shoots, like grass sprouting on the roof, scorched before it grows up. |
| ʻIsaia 57:5 | A ua wela hoʻi i nā akua kiʻi ma lalo o nā lāʻau uliuli a pau, A ua luku aku hoʻi i nā keiki ma nā awāwa, A ma lalo hoʻi ma nā ana o nā pōhaku? | You burn with lust among the oaks and under every spreading tree; you sacrifice your children in the ravines and under the overhanging crags. |
| Ier 2:20 | No ka mea, mai kahiko loa mai, ua uhaki au i kou ʻauamo, a ua moku hoʻi iaʻu kou mau kaula i paʻa ai; a ʻōlelo ihola ʻoe, ʻAʻole au e noho i kauā, ʻoiai, ua kūlou ʻoe ma luna o nā puʻu kiʻekiʻe a pau, a ma lalo hoʻi o nā lāʻau uliuli a pau, a ua moekolohe hoʻi ʻoe. | "Long ago you broke off your yoke and tore off your bonds; you said, 'I will not serve you!' Indeed, on every high hill and under every spreading tree you lay down as a prostitute. |
| Ier 3:6 | ʻŌlelo mai nō hoʻi ʻo Iēhova iaʻu, i nā lā iā Iosia, i ke aliʻi, Ua ʻike anei ʻoe i ka mea a ka ʻIseraʻela hoʻi hope i hana ai? Ua hele nō ʻo ia ma luna o nā mauna kiʻekiʻe a pau, a ma lalo o nā lāʻau uliuli a pau, a ma laila i moekolohe ai. | During the reign of King Josiah, the LORD said to me, "Have you seen what faithless Israel has done? She has gone up on every high hill and under every spreading tree and has committed adultery there. |
| Ier 3:13 | E haʻi wale mai hoʻi ʻoe i kou hewa, i kāu hana hewa ʻana iā Iēhova i kou Akua, a ua lūlū aku ʻoe i kou mau ʻaoʻao i nā malihini, ma lalo o nā lāʻau uliuli a pau, ʻaʻole hoʻi ʻoukou i hoʻolohe i koʻu leo, wahi a Iēhova. | Only acknowledge your guilt-- you have rebelled against the LORD your God, you have scattered your favors to foreign gods under every spreading tree, and have not obeyed me,' " declares the LORD. |
| Ier 10:9 | Ua lawe ʻia mai nā papa kālā, mai Taresisa mai, a ʻo ke gula hoʻi, mai ʻUpaza mai, ka hana a ka paʻahana, a ka lima hoʻi o ka mea hoʻoheheʻe kālā. He poni uliuli, a he poni ʻulaʻula ko lākou lole; ʻo ka hana hoʻi a ka poʻe akamai o ia mau mea a pau. | Hammered silver is brought from Tarshish and gold from Uphaz. What the craftsman and goldsmith have made is then dressed in blue and purple-- all made by skilled workers. |
| Ier 11:16 | Kapa akula ʻo Iēhova i kou inoa, He lāʻau ʻoliva uliuli, maikaʻi, a maikaʻi ka hua; me ka leo o ka walaʻau nui, ua hoʻā ʻo ia i ke ahi ma luna ona, a ua uhaʻi ʻia nā lālā ona. | The LORD called you a thriving olive tree with fruit beautiful in form. But with the roar of a mighty storm he will set it on fire, and its branches will be broken. |
| Ier 17:2 | I ka hoʻomanaʻo ʻana o kā lākou keiki i ko lākou kuahu, a me ko lākou ulu lāʻau ma nā lāʻau uliuli ma luna o nā puʻu kiʻekiʻe. | Even their children remember their altars and Asherah poles beside the spreading trees and on the high hills. |
| Ier 17:8 | E like auaneʻi ia me ka lāʻau i kanu ʻia ma nā wai, a kupu aʻela kona mau aʻa ma kahi maʻū; ʻaʻole hoʻi ia e ʻike i ka hiki ʻana mai o ka wela; akā, e uliuli nō kona lau; a i ka makahiki wī, ʻaʻole ia e makaʻu, ʻaʻole hoʻi e hoʻōki ʻo ia i ka hoʻohua ʻana mai i ka hua. | He will be like a tree planted by the water that sends out its roots by the stream. It does not fear when heat comes; its leaves are always green. It has no worries in a year of drought and never fails to bear fruit." |
| ʻEzek 6:13 | A e ʻike nō ʻoukou, ʻo wau nō Iēhova i ka wā e waiho ai ko lākou poʻe i pepehi ʻia i waena o ko lākou mau akua kiʻi a puni kā lākou mau kuahu, ma luna o nā puʻu kiʻekiʻe a pau, a ma nā piko a pau o nā mauna, a ma lalo iho o kēlā lāʻau uliuli kēia lāʻau uliuli, a ma lalo aʻe o nā lāʻau ʻoka paʻapū a pau, kahi i hāʻawi ai lākou i kā lākou mea ʻala ʻono i ko lākou mau akua kiʻi a pau. | And they will know that I am the LORD, when their people lie slain among their idols around their altars, on every high hill and on all the mountaintops, under every spreading tree and every leafy oak--places where they offered fragrant incense to all their idols. |
| ʻEzek 17:24 | A e ʻike nā lāʻau a pau o ka ʻāina, naʻu na Iēhova i hoʻohaʻahaʻa i ka lāʻau kiʻekiʻe, a i hoʻokiʻekiʻe hoʻi i ka lāʻau haʻahaʻa, a i hoʻomaloʻo i ka lāʻau uliuli, a i hoʻoulu aʻe i ka lāʻau maloʻo: naʻu na Iēhova i ʻōlelo, a i hana aku hoʻi. | All the trees of the field will know that I the LORD bring down the tall tree and make the low tree grow tall. I dry up the green tree and make the dry tree flourish. " 'I the LORD have spoken, and I will do it.' " |
| ʻEzek 23:6 | I ʻaʻahu ʻia i ke kapa poni uliuli, nā luna koa me nā aliʻi, nā kānaka uʻi e makemake ʻia lākou a pau, a hoʻoholo lio e holo ana ma luna o nā lio. | clothed in blue, governors and commanders, all of them handsome young men, and mounted horsemen. |
| ʻEzek 27:7 | ʻO ke olonā makaliʻi i hoʻōniʻoniʻo ʻia mai ʻAigupita mai, ʻo ia kāu mea i kau ai i peʻa nou; ʻo ka poni uliuli a me ka mākuʻe mai nā moku o ʻElisa, ʻo ia ka mea i uhi mai iā ʻoe. | Fine embroidered linen from Egypt was your sail and served as your banner; your awnings were of blue and purple from the coasts of Elishah. |
| ʻEzek 27:24 | ʻO lākou kou mau hoa kālepa ma nā mea maikaʻi, nā kapa uliuli, a me ka mea hoʻōniʻoniʻo ʻia, a me nā kapa komo ʻānoninoni i paʻa i nā kaula, a me ka lāʻau kedera i waena o kāu waiwai kālepa. | In your marketplace they traded with you beautiful garments, blue fabric, embroidered work and multicolored rugs with cords twisted and tightly knotted. |
| Dan 4:15 | Akā, e waiho i ke kumu o kona aʻa ma ka lepo, me ke apo hao, a me ke keleawe, ma waena o nā mea uliuli o ke kula; a e hoʻopulu ʻia ʻo ia i ka hau o ka lani, ʻo kona kuleana aia nō ia me nā holoholona ma ka mauʻu o ka honua. | But let the stump and its roots, bound with iron and bronze, remain in the ground, in the grass of the field. " 'Let him be drenched with the dew of heaven, and let him live with the animals among the plants of the earth. |
| Dan 4:23 | A ʻo kāu ʻike ʻana, e ke aliʻi, i ka mea kiaʻi, he mea hemolele e iho mai ana, mai ka lani mai, e ʻōlelo ana, E kua aku i ka lāʻau, a e hoʻopau iā ia; akā, e waiho i ke kumu o kona aʻa ma ka lepo, me ke apo hao a me ke keleawe, ma waena o nā mea uliuli o ke kula; a e hoʻopulu ʻia i ka hau o ka lani, ʻo kona kuleana aia nō ia me nā holoholona o ke kula, a hala aku nā manawa ʻehiku ma luna iho ona; | "You, O king, saw a messenger, a holy one, coming down from heaven and saying, 'Cut down the tree and destroy it, but leave the stump, bound with iron and bronze, in the grass of the field, while its roots remain in the ground. Let him be drenched with the dew of heaven; let him live like the wild animals, until seven times pass by for him.' |
| Hos 14:8 | E ʻōlelo iho ʻo ʻEperaima, He aha kaʻu e hana hou aku ai i nā kiʻi? Ua lohe au a ua nānā hou au iā ia; Ua like au me ka lāʻau kaʻa uliuli; Mai oʻu aku ua loaʻa iā ʻoe ka hua. | O Ephraim, what more have I to do with idols? I will answer him and care for him. I am like a green pine tree; your fruitfulness comes from me." |
| Ioʻela 1:19 | E Iēhova, iā ʻoe nō wau e kāhea aku nei, No ka mea, ua ʻai ke ahi i ka uliuli o ka wao nahele, Ua hoʻopau ka lapalapa ahi i nā lāʻau a pau o ke kula. | To you, O LORD, I call, for fire has devoured the open pastures and flames have burned up all the trees of the field. |
| Ioʻela 1:20 | Ke auē aku nei nā holoholona o ke kula iā ʻoe; No ka mea, ua maloʻo nā wai o nā kahawai, A ua pau i ke ahi ka uliuli o ka wao nahele. | Even the wild animals pant for you; the streams of water have dried up and fire has devoured the open pastures. |
| Ioʻela 2:22 | Mai makaʻu ʻoukou, e nā holoholona o ke kula: No ka mea, ke uliuli mai nei ka ʻāina panoa; Ke hua mai nei ka lāʻau i kona hua, Ke hua mai nei ka lāʻau fiku a me ke kumu waina, me ko lākou ikaika. | Be not afraid, O wild animals, for the open pastures are becoming green. The trees are bearing their fruit; the fig tree and the vine yield their riches. |