updated: 3/7/2015

 A    B    D    E    F    G    H    I    K    L    M    N    O    P    R    S    T    U    V    W    Z   

umauma

1. n. chest, breast. fig., heart, character.

(74)

Luka 18:13A ʻo ka luna ʻauhau hoʻi, kū mamao akula ia, ʻaʻole hoʻi i leha iki kona mau maka i ka lani, akā, papaʻi ihola ia ma kona umauma iho, ʻī akula, E ke Akua, e aloha mai ʻoe iaʻu i ka mea i hewa."But the tax collector stood at a distance. He would not even look up to heaven, but beat his breast and said, 'God, have mercy on me, a sinner.'
Luka 23:48ʻO ka poʻe kānaka hoʻi a pau i ʻākoakoa mai ma kēia mea i ʻike ʻia, a ʻike lākou i nā mea i hana ʻia, papaʻi ihola lākou ma ko lākou umauma iho, a hoʻi akula.When all the people who had gathered to witness this sight saw what took place, they beat their breasts and went away.
Ioane 13:25A laila ʻo ka mea e hilinaʻi ana ma ka umauma o Iesū, nīnau akula iā ia, E ka Haku, ʻo wai lā ia?Leaning back against Jesus, he asked him, "Lord, who is it?"
ʻEpeso 6:14E kūpono hoʻi ʻoukou, i kākoʻo ʻia ko ʻoukou pūhaka i ka ʻoiaʻiʻo, a pūliki ʻia ʻoukou i ka pale umauma o ka pono:Stand firm then, with the belt of truth buckled around your waist, with the breastplate of righteousness in place,
1-Tes 5:8Akā, ʻo kākou ka poʻe o ke ao, e kūoʻo kākou, e komo ana i ka pale umauma o ka manaʻoʻiʻo a me ke aloha; a i ka pāpale koa hoʻi o ka manaʻolana i ke ola.But since we belong to the day, let us be self-controlled, putting on faith and love as a breastplate, and the hope of salvation as a helmet.
Hōʻik 1:13A ma waena pono o nā ipukukui ʻehiku, he mea e like me ke Keiki a ke kanaka, ua ʻaʻahu ʻia a hiki i lalo i nā wāwae, a ua kāʻei ʻia ma ka umauma i ke kāʻei gula.and among the lampstands was someone "like a son of man," dressed in a robe reaching down to his feet and with a golden sash around his chest.
Hōʻik 9:9He pale umauma nō hoʻi ko lākou, me he pale umauma hao lā ke ʻano. A ʻo ke kani ʻana o ko lākou poʻe ʻēheu, ua like ia me ka halulu ʻana o nā kaʻa kaua lio nui, e holo ana i ke kaua.They had breastplates like breastplates of iron, and the sound of their wings was like the thundering of many horses and chariots rushing into battle.
Hōʻik 9:17A ʻike akula au ma ka hihiʻo, i nā lio a me ka poʻe i noho i luna o lākou, he ahi nō ko lākou pale umauma, a he hua kineto, a he luaʻi pele. A ʻo nā poʻo o nā lio, ua like me nā poʻo liona; a mai loko mai o ko lākou waha i puka mai ai ke ahi a me ka uahi a me ka luaʻi pele.The horses and riders I saw in my vision looked like this: Their breastplates were fiery red, dark blue, and yellow as sulfur. The heads of the horses resembled the heads of lions, and out of their mouths came fire, smoke and sulfur.
Hōʻik 15:6A puka maila nā ʻānela ʻehiku mai loko mai o ka luakini, me nā mea ʻino ʻehiku, ua ʻaʻahu ʻia i ka lole olonā aʻiaʻi keʻokeʻo, ua kāʻei ʻia ko lākou umauma i nā kāʻei gula.Out of the temple came the seven angels with the seven plagues. They were dressed in clean, shining linen and wore golden sashes around their chests.
Puk 4:6ʻŌlelo hou maila ʻo Iēhova iā ia, E hoʻoholo ʻoe i kou lima ma kou umauma iho. Hoʻoholo aʻela ia i kona lima ma kona umauma, a i kona unuhi ʻana mai, aia hoʻi, ua lēpera ia e like me ka hau.Then the Lord said, “Put your hand inside your cloak.” So Moses put his hand into his cloak, and when he took it out, the skin was leprous — it had become as white as snow.
Puk 4:7ʻĪ maila ʻo ia, E hoʻoholo hou aʻe ʻoe i kou lima ma kou umauma. Hoʻoholo hou i kona lima ma kona umauma, a unuhi hou mai, aia hoʻi, ua hoʻi hou aʻela nō e like me kekahi ʻiʻo ona.“Now put it back into your cloak,” he said. So Moses put his hand back into his cloak, and when he took it out, it was restored, like the rest of his flesh.
Puk 25:7A me nā pōhaku saredonuka, i mea e hoʻonohonoho ai i loko o ka ʻēpoda, a i loko o ka pale umauma.and onyx stones and other gems to be mounted on the ephod and breastpiece.
Puk 28:4Eia nā ʻaʻahu a lākou e hana ai: he pale umauma, he ʻēpoda, he holokū, he pālule ʻōniʻoniʻo, he pāpale hainikā, a me ke kāʻei. E hana nō lākou i ʻaʻahu kapu no ʻAʻarona, kou kaikuaʻana, a no kāna mau keiki kāne, i lawelawe ʻo ia naʻu ma ka ʻoihana a ke kahuna.These are the garments they are to make: a breastpiece, an ephod, a robe, a woven tunic, a turban and a sash. They are to make these sacred garments for your brother Aaron and his sons, so they may serve me as priests.
Puk 28:15A e hana ʻoe i ka pale umauma o ka hoʻoponopono ʻana; he hana na ka poʻe akamai, e like me ka hana ʻana i ka ʻēpoda, pēlā ʻoe e hana ai: he gula, he uliuli, he poni, he ʻulaʻula, he olonā i hilo ʻia, pēlā ʻoe e hana ai.“Fashion a breastpiece for making decisions — the work of skilled hands. Make it like the ephod: of gold, and of blue, purple and scarlet yarn, and of finely twisted linen.
Puk 28:22A e hana ʻoe ma ka pale umauma, i ʻelua kaula ma nā wēlau, he gula maikaʻi i hilo ʻia.“For the breastpiece make braided chains of pure gold, like a rope.
Puk 28:23A e hana nō hoʻi ʻoe ma ka pale umauma, i ʻelua apo gula, a e hoʻokomo i nā apo ma nā wēlau ʻelua o ka pale umauma.Make two gold rings for it and fasten them to two corners of the breastpiece.
Puk 28:24A e hoʻokomo ʻoe i ua mau kaula hilo lā ʻelua, nā kaula gula, i loko o nā apo ʻelua ma nā wēlau o ka pale umauma.Fasten the two gold chains to the rings at the corners of the breastpiece,
Puk 28:26E hana nō hoʻi ʻoe i ʻelua apo gula, a e hoʻokomo ʻoe ia i nā wēlau ʻelua o ka pale umauma, ma kona kaʻe, ma ka ʻaoʻao ma loko o ka ʻēpoda.Make two gold rings and attach them to the other two corners of the breastpiece on the inside edge next to the ephod.
Puk 28:28A e nakiki lākou i ka pale umauma ma kona mau apo a i nā apo o ka ʻēpoda me ke kaula uliuli, i kau ʻo ia ma luna o ke kāʻei o ka ʻēpoda, i hemo ʻole ai ka pale umauma, mai ka ʻēpoda aku.The rings of the breastpiece are to be tied to the rings of the ephod with blue cord, connecting it to the waistband, so that the breastpiece will not swing out from the ephod.
Puk 28:29A e lawe ʻo ʻAʻarona i nā inoa o nā keiki a ʻIseraʻela ma ka pale umauma o ka hoʻoponopono ma kona naʻau, i ka wā e hele aku ai ia i kahi kapu, i mea e hoʻomanaʻo mau ai i mua o Iēhova.“Whenever Aaron enters the Holy Place, he will bear the names of the sons of Israel over his heart on the breastpiece of decision as a continuing memorial before the Lord.
Puk 28:30A e kau ʻoe i loko o ka pale umauma o ka hoʻoponopono i ka ʻUrima, a me ke Tumima, a e mau nō lāua ma ka naʻau o ʻAʻarona, iā ia e hele aku ai i mua o Iēhova. A lawe mau nō ʻo ʻAʻarona i ka hoʻoponopono ʻana o nā mamo a ʻIseraʻela, ma kona naʻau, i mua o Iēhova.Also put the Urim and the Thummim in the breastpiece, so they may be over Aaron’s heart whenever he enters the presence of the Lord. Thus Aaron will always bear the means of making decisions for the Israelites over his heart before the Lord.
Puk 29:5A lawe ʻoe i nā ʻaʻahu, a e hoʻokomo i ka pālule ma luna o ʻAʻarona, a i ka holokū o ka ʻēpoda, a me ka ʻēpoda, a me ka pale umauma, a e kāʻei iā ia i ke kāʻei o ka ʻēpoda;Take the garments and dress Aaron with the tunic, the robe of the ephod, the ephod itself and the breastpiece. Fasten the ephod on him by its skillfully woven waistband.
Puk 29:26E lawe hoʻi ʻoe i ka umauma o ka hipa o ko ʻAʻarona hoʻolaʻa ʻia, a e hoʻāli aʻe, i mōhai hoʻāli i mua o Iēhova, ʻo ia hoʻi kāu ʻāpana.After you take the breast of the ram for Aaron’s ordination, wave it before the Lord as a wave offering, and it will be your share.
Puk 29:27A e hoʻolaʻa ʻoe i ka umauma o ka mōhai hoʻāli, a me ka ʻūhā mua o ka mōhai kaʻikaʻi, ka mea i hoʻāli ʻia, a kaʻikaʻi ʻia hoʻi, ʻo ka hipa kāne o ka hoʻolaʻa ʻana, ka mea no ʻAʻarona, a no kāna mau keiki kāne;“Consecrate those parts of the ordination ram that belong to Aaron and his sons: the breast that was waved and the thigh that was presented.
Puk 35:9A me nā pōhaku ʻonika, a me nā pōhaku e kau ai ma loko o ka ʻēpoda, a ma loko o ka pale umauma.and onyx stones and other gems to be mounted on the ephod and breastpiece.
Puk 35:27A lawe mai nā aliʻi i pōhaku ʻonika, a me nā pōhaku e kau ai ma ka ʻēpoda, a ma ka pale umauma;The leaders brought onyx stones and other gems to be mounted on the ephod and breastpiece.
Puk 39:8A hana ihola ʻo ia i ka pale umauma, he hana na ka mea akamai, e like me ka hana ʻana i ka ʻēpoda, he gula, he uliuli, he poni, he ʻulaʻula, a me ke olonā i hilo ʻia.They fashioned the breastpiece — the work of a skilled craftsman. They made it like the ephod: of gold, and of blue, purple and scarlet yarn, and of finely twisted linen.
Puk 39:9He ʻahā like ia; a hana lākou i ka pale umauma a pāpālua: hoʻokahi kīkoʻo kona loa, a hoʻokahi kīkoʻo kona laulā, a ua pāpālua.It was square — a span long and a span wide — and folded double.
Puk 39:15A hana nō hoʻi lākou ma ka pale umauma i mau kaula ma nā wēlau, he gula maikaʻi i hilo ʻia.For the breastpiece they made braided chains of pure gold, like a rope.
Puk 39:16A hana lākou i ʻelua kāwaha gula, a ʻelua hoʻi apo gula, a hoʻokomo aʻela i nā apo ʻelua i loko o nā wēlau o ka pale umauma.They made two gold filigree settings and two gold rings, and fastened the rings to two of the corners of the breastpiece.
Puk 39:17A hoʻokomo lākou i nā kaula gula ʻelua i hilo ʻia a i loko ʻo nā apo ʻelua ma nā wēlau o ka pale umauma.They fastened the two gold chains to the rings at the corners of the breastpiece,
Puk 39:19A hana ihola lākou i ʻelua apo gula, a kau akula ma nā wēlau ʻelua o ka pale umauma, ma kona kaʻe, ma ka ʻaoʻao ma loko o ka ʻēpoda.They made two gold rings and attached them to the other two corners of the breastpiece on the inside edge next to the ephod.
Puk 39:21A nakinaki lākou i ka pale umauma ma nā apo ona, a paʻa i nā apo o ka ʻēpoda me ke kaula uliuli, i kau ia ma luna o ke kāʻei o ka ʻēpoda, i ʻole ai e wehe ʻia ka pale umauma mai ka ʻēpoda aku, me kā Iēhova i kauoha mai ai iā Mose.They tied the rings of the breastpiece to the rings of the ephod with blue cord, connecting it to the waistband so that the breastpiece would not swing out from the ephod — as the Lord commanded Moses.
ʻOihk 7:30Na kona mau lima nō e lawe mai i nā mōhai o Iēhova i kaumaha ʻia ma ke ahi, ʻo ke kaikea me ka umauma, ʻo ia kāna e lawe mai ai, i hoʻoluli ʻia ka umauma i mōhai hoʻāli ma ke alo o Iēhova.With their own hands they are to present the food offering to the Lord; they are to bring the fat, together with the breast, and wave the breast before the Lord as a wave offering.
ʻOihk 7:31A e kuni ke kahuna i ke kaikea ma luna o ke kuahu; a e lilo ka umauma na ʻAʻarona a me kāna mau keiki.The priest shall burn the fat on the altar, but the breast belongs to Aaron and his sons.
ʻOihk 7:34No ka mea, ʻo ka umauma luli, a me ka ʻūhā hoʻāli, ʻo ia kaʻu i lawe ai mai nā mamo a ʻIseraʻela, no luna mai hoʻi o nā ʻālana o kā lākou mau mōhai hoʻomalu, a ua hāʻawi hoʻi au ia mau mea iā ʻAʻarona ke kahuna, a i kāna mau keiki; he kānāwai mau i waena o nā mamo a ʻIseraʻela.From the fellowship offerings of the Israelites, I have taken the breast that is waved and the thigh that is presented and have given them to Aaron the priest and his sons as their perpetual share from the Israelites.’”
ʻOihk 8:8A kau ihola hoʻi ʻo ia ma luna ona i ka pale umauma; a kau hoʻi i ka ʻUrima a me ke Tumima ma ka pale umauma.He placed the breastpiece on him and put the Urim and Thummim in the breastpiece.
ʻOihk 8:29Lawe aʻela hoʻi ʻo Mose i ka umauma, a hoʻoluli aʻe i mōhai hoʻāli ma ke alo o Iēhova; ʻo ko Mose kuleana ia o ka hipa kāne no ka hoʻolaʻa ʻana, e like me kā Iēhova kauoha iā Mose.Moses also took the breast, which was his share of the ordination ram, and waved it before the Lord as a wave offering, as the Lord commanded Moses.
ʻOihk 9:20Kau akula hoʻi lākou i ke kaikea ma luna o nā umauma, a kuni aʻela ʻo ia i ke kaikea ma ke kuahu;these they laid on the breasts, and then Aaron burned the fat on the altar.
ʻOihk 9:21A hoʻoluli aʻela hoʻi ʻo ʻAʻarona i ka umauma a me ka ʻūhā mua ʻākau i mōhai hoʻāli ma ke alo o Iēhova, e like me kā Mose kauoha.Aaron waved the breasts and the right thigh before the Lord as a wave offering, as Moses commanded.
ʻOihk 10:14E ʻai hoʻi ʻoukou i ka umauma luli, a me ka ʻūhā mua hoʻāli ma kahi maʻemaʻe, ʻo ʻoe, a me kāu mau keiki, a me kāu mau kaikamāhine me ʻoe; no ka mea, ʻo kou kuleana ia, a me ko nā keiki āu, ʻo nā mea i hāʻawi ʻia no loko o nā ʻālana o nā mōhai hoʻomalu a nā mamo a ʻIseraʻela.But you and your sons and your daughters may eat the breast that was waved and the thigh that was presented. Eat them in a ceremonially clean place; they have been given to you and your children as your share of the Israelites’ fellowship offerings.
ʻOihk 10:15E lawe mai lākou i ka ʻūhā hoʻāli a me ka umauma luli me nā mōhai kaikea kuni ʻia, e hoʻoluli i mōhai hoʻāli ma ke alo o Iēhova; a e lilo ia nāu a na kāu mau keiki me ʻoe, ma ke kānāwai mau loa, e like me kā Iēhova kauoha.The thigh that was presented and the breast that was waved must be brought with the fat portions of the food offerings, to be waved before the Lord as a wave offering. This will be the perpetual share for you and your children, as the Lord has commanded.”
Nāh 6:20A e hoʻāli ke kahuna ia mau mea i mōhai hoʻāli i mua o Iēhova: ʻo ia ka mea laʻa na ke kahuna, me ka umauma hoʻāli a me ka ʻūhā mua i kaʻikaʻi ʻia. A ma hope e pono nō ka Nazarite ke inu i ka waina.The priest shall then wave these before the Lord as a wave offering; they are holy and belong to the priest, together with the breast that was waved and the thigh that was presented. After that, the Nazirite may drink wine.
Nāh 11:12Naʻu nō anei i hoʻohāpai i kēia poʻe kānaka a pau? Ua hoʻohānau nō anei au iā lākou, i ʻōlelo mai ai ʻoe iaʻu, E hiʻipoi ʻoe iā lākou ma kou umauma, e like me ka hali ʻana a ka makua hānai i ke keiki omo waiū, a hiki aku i ka ʻāina āu i hoʻohiki ai i nā kūpuna o lākou?Did I conceive all these people? Did I give them birth? Why do you tell me to carry them in my arms, as a nurse carries an infant, to the land you promised on oath to their ancestors?
Nāh 18:18A ʻo ka ʻiʻo o ia mau mea, nāu nō ia, e like me ka umauma hoʻāli a me ka ʻūhā mua ʻākau, nāu nō ia.Their meat is to be yours, just as the breast of the wave offering and the right thigh are yours.
1-Sam 17:5A he mahiole keleawe ma kona poʻo, a he pale umauma unahi kona, a ʻo ke kaumaha o ia pale umauma, ʻelima tausani sekela keleawe.He had a bronze helmet on his head and wore a coat of scale armor of bronze weighing five thousand shekels;
1-Nāal 10:16A hana ihola ʻo Solomona ke aliʻi i ʻelua haneri pale umauma gula maʻemaʻe ʻole, ʻeono haneri sekela gula i lilo i pale umauma hoʻokahi.King Solomon made two hundred large shields of hammered gold; six hundred bekas of gold went into each shield.
1-Nāal 22:34Lena walewale aʻela kekahi kanaka i ke kakaka, a kū iā ia ke aliʻi o ʻIseraʻela ma waena o nā ʻami o ka pale umauma. No laila i ʻōlelo aku ai ʻo ia i ka mea hoʻoholo i kona kaʻa, E hoʻohuli i kou lima, a e lawe aku iaʻu mai loko aku o ka poʻe kaua, no ka mea, ua ʻeha au.But someone drew his bow at random and hit the king of Israel between the sections of his armor. The king told his chariot driver, "Wheel around and get me out of the fighting. I've been wounded."
2-ʻOihn 9:15Hana ihola ʻo Solomona ke aliʻi i nā pale umauma gula maʻemaʻe ʻole ʻelua haneri; ʻeono haneri sekela gula maʻemaʻe ʻole ma ka pale umauma hoʻokahi.King Solomon made two hundred large shields of hammered gold; six hundred bekas of hammered gold went into each shield.
2-ʻOihn 18:33A pana wale maila kekahi kanaka me kāna kakaka, a kū i ke aliʻi o ka ʻIseraʻela ma kahi ʻami o kona pale umauma; a ʻōlelo ʻo ia i ka mea nāna e mālama i kona hale kaʻa, E huli aʻe kou lima, a e lawe iaʻu mai ke kaua aku, no ka mea, ua ʻeha au.But someone drew his bow at random and hit the king of Israel between the sections of his armor. The king told the chariot driver, "Wheel around and get me out of the fighting. I've been wounded."
Hal 79:12Ma luna o ka poʻe e noho kokoke mai ana iā mākou, E hoʻihoʻi pāhiku ʻoe i loko o ko lākou umauma, I ka hōʻino a lākou i hōʻino aku ai iā ʻoe, e ka Haku ē.Pay back into the laps of our neighbors seven times the reproach they have hurled at you, O Lord.
Hal 89:50E hoʻomanaʻo mai ʻoe, e ka Haku, i ka hōʻino ʻia o kāu kauā; Ua lawe nō wau ma kou umauma i nā lehulehu a pau o kou poʻe kānaka.Remember, Lord, how your servant has been mocked, how I bear in my heart the taunts of all the nations,
Hal 129:7ʻAʻole e piha ka lima o ka mea i ʻoki iho, ʻAʻole hoʻi ka umauma o ka mea hoʻopua i nā pua.with it the reaper cannot fill his hands, nor the one who gathers fill his arms.
Sol 5:20No ke aha lā e ʻona ʻoe, e kuʻu keiki, i ka wahine ʻē, A e ʻapo ʻoe i ka wahine a haʻi ma kou umauma?Why be captivated, my son, by an adulteress? Why embrace the bosom of another man's wife?
ʻIsaia 59:17No ka mea, hoʻokomo ia i ka pono me he pale umauma lā, A me ka mahiole o ke ola ma kona poʻo; A hoʻokomo nō hoʻi ʻo ia i ka lole o ka hoʻopaʻi ʻana, i ʻaʻahu nona, A ʻaʻahu ʻia ʻo ia i ka manaʻo ikaika, me he holokū lā.He put on righteousness as his breastplate, and the helmet of salvation on his head; he put on the garments of vengeance and wrapped himself in zeal as in a cloak.
Ier 46:4E kāhiko i nā lio, a e eʻe aʻe, e nā holo lio, a e kū mai me nā mahiole; e hoʻokala i nā ihe, e komo nā pale umauma unahi.Harness the horses, mount the steeds! Take your positions with helmets on! Polish your spears, put on your armor!
Ier 51:3E lena ke kakaka o ka mea pana, E kūʻē i ka mea i hoʻolena i kona; E kūʻē i ka mea hoʻokiʻekiʻe ma loko o kona pale umauma unahi; Mai hoʻokoe i kona poʻe kānaka ʻōpiopio, E luku loa aku i kona mau kaua a pau.Let not the archer string his bow, nor let him put on his armor. Do not spare her young men; completely destroy her army.
ʻEzek 23:3Moekolohe lāua ma ʻAigupita; moekolohe lāua i ko lāua wā ʻōpiopio: ma laila i kaomi ʻia ko lāua mau umauma, a ma laila i paopao ai lākou i nā ʻōmaka o ko lāua puʻupaʻa ʻana.They became prostitutes in Egypt, engaging in prostitution from their youth. In that land their breasts were fondled and their virgin bosoms caressed.
ʻEzek 23:24A e hele kūʻē mai lākou iā ʻoe me nā kaʻa kaua, a me nā kaʻa waiwai, a me nā huila, a me ke anaina kanaka, e hoʻonoho kūʻē iā ʻoe i ka pale kaua, i ka pale umauma, a me ka mahiole a puni; a e hoʻonoho aku au i ka hoʻopaʻi ʻana i mua o lākou, a e hoʻopaʻi aku lākou iā ʻoe ma muli o ko lākou hoʻopaʻi ʻana.They will come against you with weapons, chariots and wagons and with a throng of people; they will take up positions against you on every side with large and small shields and with helmets. I will turn you over to them for punishment, and they will punish you according to their standards.
ʻEzek 38:4A e hoʻohuli au iā ʻoe i hope a hoʻokomo au i nā kīlou i loko o kou mau ā, a e lawe mai au iā ʻoe ma waho, a me kou poʻe kaua a pau, nā lio, nā hoʻoholo lio, e ʻaʻahu ana i kēlā mea kēia mea, he lehulehu nui hoʻi me nā pale umauma, a me nā pale kaua, e lawelawe ana lākou a pau i ka pahi kaua:I will turn you around, put hooks in your jaws and bring you out with your whole army--your horses, your horsemen fully armed, and a great horde with large and small shields, all of them brandishing their swords.
ʻEzek 39:9A ʻo ka poʻe e noho ana ma nā kūlanakauhale o ka ʻIseraʻela e puka aku lākou, a e kukuni a e hoʻopau i ke ahi i nā mea ʻoi, nā pale kaua a me nā pale umauma, a me nā kakaka, a me nā pua, nā ihe pahu a me nā ihe ʻō, a e kahu ahi lākou me ia mau mea i nā makahiki ʻehiku." 'Then those who live in the towns of Israel will go out and use the weapons for fuel and burn them up--the small and large shields, the bows and arrows, the war clubs and spears. For seven years they will use them for fuel.
Dan 2:32ʻO ke poʻo o ua kiʻi lā, he gula maʻemaʻe ia, ʻo kona umauma a me nā lima he kālā ia, ʻo kona ʻōpū a me nā ʻūhā he keleawe ia.The head of the statue was made of pure gold, its chest and arms of silver, its belly and thighs of bronze,
Nahuma 2:7A ua wehe ʻia kona kapa, a alakaʻi ʻia aku ia, A ʻo kāna poʻe kauā wahine e ʻū ana, e like me ka leo o nā manu nūnū, e hahau ana i ko lākou umauma.It is decreed that be exiled and carried away. Its slave girls moan like doves and beat upon their breasts.

 A    B    D    E    F    G    H    I    K    L    M    N    O    P    R    S    T    U    V    W    Z