| Kin 50:17 | E ʻī aku ʻoukou iā Iosepa, Ke nonoi aku nei mākou iā ʻoe, e kala ʻoe i ka hewa o kou poʻe kaikuaʻana, a me ko lākou hala, no ka mea, ua hana hewa lākou iā ʻoe. ʻĀnō hoʻi, e kala ʻoe i ka hewa o nā kauā a ke Akua o kou makua kāne. Uwē ihola ʻo Iosepa i kā lākou ʻōlelo ʻana mai iā ia. | ‘This is what you are to say to Joseph: I ask you to forgive your brothers the sins and the wrongs they committed in treating you so badly.’ Now please forgive the sins of the servants of the God of your father.” When their message came to him, Joseph wept. |
| Puk 15:25 | Uwē akula ʻo ia iā Iēhova; a hōʻike maila ʻo Iēhova iā ia i kekahi lāʻau, a hoʻolei ʻia akula ia mea e ia i loko o ka wai, hana ʻia maila ka wai a ʻono: ma laila ia i hana ai i ʻōlelo kūpaʻa no lākou, a i kānāwai hoʻi, a ma laila ʻo ia i hoʻāʻo ai iā lākou. | Then Moses cried out to the Lord, and the Lord showed him a piece of wood. He threw it into the water, and the water became fit to drink. There the Lord issued a ruling and instruction for them and put them to the test. |
| Puk 17:4 | Uwē akula ʻo Mose iā Iēhova, ʻī akula, Pehea lā kaʻu e hana mai ai i kēia poʻe kānaka? Ua kokoke lākou e hailuku mai iaʻu. | Then Moses cried out to the Lord, “What am I to do with these people? They are almost ready to stone me.” |
| Lunk 14:16 | Uwē ihola ka wahine a Samesona i mua ona, ʻī akula iā ia, Ke hoʻowahāwahā wale mai nei ʻoe iaʻu, ʻaʻole aloha mai iaʻu. Ua nanenane mai ʻoe i nā keiki a koʻu poʻe kānaka, ʻaʻole hoʻi i haʻi mai iaʻu. ʻĪ maila kēlā iā ia, Aia hoʻi, ʻaʻole au i haʻi aku i koʻu makua kāne, a me koʻu makuahine, a e haʻi anei au iā ʻoe? | Then Samson’s wife threw herself on him, sobbing, “You hate me! You don’t really love me. You’ve given my people a riddle, but you haven’t told me the answer.” “I haven’t even explained it to my father or mother,” he replied, “so why should I explain it to you?” |
| 2-Sam 3:34 | ʻAʻole i nākiʻikiʻi ʻia kou mau lima, ʻaʻole hoʻi i paʻa nā wāwae i ka hao; me ka hāʻule ʻana o kekahi i mua o nā kānaka hewa, pēlā nō ʻoe i hāʻule iho ai. Uwē hou ihola nā kānaka a pau ma luna ona. | Your hands were not bound, your feet were not fettered. You fell as one falls before wicked men." And all the people wept over him again. |
| 2-Sam 15:23 | Uwē akula ko ka ʻāina a pau me ka leo nui, a hele nui akula nā kānaka ma kēlā ʻaoʻao: ʻo ke aliʻi nō hoʻi kekahi i hele aku ma kēlā ʻaoʻao o ke kahawai ʻo Kederona; a hele akula nā kānaka a pau i ke ala o ka wao nahele. | The whole countryside wept aloud as all the people passed by. The king also crossed the Kidron Valley, and all the people moved on toward the desert. |
| 2-Sam 22:7 | I koʻu pōpilikia, kāhea akula au iā Iēhova. Uwē akula hoʻi au i koʻu Akua; A lohe maila kēlā i koʻu leo mai kona luakini mai, A komo akula hoʻi koʻu kāhea ʻana i loko o kona mau pepeiao. | In my distress I called to the LORD; I called out to my God. From his temple he heard my voice; my cry came to his ears. |
| Hal 119:28 | Uwē nō kuʻu ʻuhane no ke kaumaha; E hoʻāla mai ʻoe iaʻu, e like me kāu ʻōlelo. | My soul is weary with sorrow; strengthen me according to your word. |
| Ier 46:17 | Uwē nō lākou ma laila, he walaʻau wale ʻo Paraʻo, ke aliʻi o ʻAigupita, ua hala kona manawa pono. | There they will exclaim, 'Pharaoh king of Egypt is only a loud noise; he has missed his opportunity.' |
| Kan 1:2 | Uwē nui ʻo ia i ka pō, Aia nō kona waimaka ma kona mau pāpālina: ʻAʻohe mea nāna ia e hoʻomaha aku i waena o ka poʻe a pau i aloha aku iā ia. Ua hana aku kona poʻe makamaka a pau iā ia ma ka wahaheʻe, Ua lilo lākou i poʻe ʻenemi nona. | Bitterly she weeps at night, tears are upon her cheeks. Among all her lovers there is none to comfort her. All her friends have betrayed her; they have become her enemies. |
| ʻEzek 2:10 | A hohola maila ʻo ia ia mea i mua o koʻu alo; a ua kākau ʻia ma loko a ma waho, a ua kākau ʻia hoʻi ma laila: NĀ KANIKAU, A ME KA UWĒ ʻANA, A ME KA PŌʻINO. | which he unrolled before me. On both sides of it were written words of lament and mourning and woe. |
| Hos 12:4 | A hakakā pū ia me ka ʻānela, a lanakila: Uwē ihola ia, a nonoi akula iā ia: Loaʻa ʻo ia iā ia ma Betela, a ʻōlelo pū ʻo ia me kākou; | He struggled with the angel and overcame him; he wept and begged for his favor. He found him at Bethel and talked with him there-- |