| Ios 19:28 | A ʻo Heberona, a me Rehoba, a me Hamona, a me Kana, a hiki i Zidona nui. | It went to Abdon, Rehob, Hammon and Kanah, as far as Greater Sidon. |
| Lunk 1:31 | ʻAʻole hoʻi i kipaku aku ʻo ʻAsera i ka poʻe i noho ma ʻAko, ʻaʻole i ka poʻe i noho ma Zidona, ʻaʻole i ko ʻAhelaba, ʻaʻole i ko ʻAkeziba, ʻaʻole i ko Helaba, ʻaʻole i ko ʻApika, ʻaʻole i ko Rehoba. | Nor did Asher drive out those living in Akko or Sidon or Ahlab or Akzib or Helbah or Aphek or Rehob. |
| Lunk 3:3 | ʻElima aliʻi o ko Pilisetia, a me ko Kanaʻana a pau, a me ko Zidona, a me ko Hevi i noho ma ka mauna ʻo Lebanona, mai ka mauna mai ʻo Baʻala-Heremona a hiki i Hamata. | the five rulers of the Philistines, all the Canaanites, the Sidonians, and the Hivites living in the Lebanon mountains from Mount Baal Hermon to Lebo Hamath. |
| Lunk 10:12 | Hoʻokaumaha mai nō hoʻi ʻo ko Zidona iā ʻoukou, a me ka ʻAmeleka, a me ka Maona, a hea mai ʻoukou iaʻu, a hoʻōla mai au iā ʻoukou, mai ko lākou lima mai. | the Sidonians, the Amalekites and the Maonites oppressed you and you cried to me for help, did I not save you from their hands? |
| Lunk 18:7 | A laila, hele akula ua mau kānaka lā ʻelima, a hiki akula i Laisa, ʻike ihola i ko laila kānaka e noho makaʻu ʻole ana, ma ke ʻano o ko Zidona, ua mālie, ʻaʻole i makaʻu, ʻaʻole mea e noho aliʻi ana ma ka honua nei i hana ʻino mai; a ua lōʻihi lākou, mai Zidona aku, ʻaʻohe o lākou mea pū me kekahi kanaka ʻē. | So the five men left and came to Laish, where they saw that the people were living in safety, like the Sidonians, at peace and secure. And since their land lacked nothing, they were prosperous. Also, they lived a long way from the Sidonians and had no relationship with anyone else. |
| Lunk 18:28 | ʻAʻohe mea nāna i hoʻopakele, no ka mea, ua lōʻihi ia mai Zidona aku, ʻaʻole hoʻi lākou he mea pū me kekahi kanaka ʻē. Aia nō ia ma ke kahawai e kokoke ana i Beterehoba. Hana ihola lākou i kūlanakauhale, a noho nō i laila. | There was no one to rescue them because they lived a long way from Sidon and had no relationship with anyone else. The city was in a valley near Beth Rehob. The Danites rebuilt the city and settled there. |
| 2-Sam 24:6 | A laila hele akula lākou i Gileada, a ma ka ʻāina i Tahetima-hodesi; a hele akula hoʻi lākou i Daniaʻana, a pōʻai aʻela a hiki aku i Zidona. | They went to Gilead and the region of Tahtim Hodshi, and on to Dan Jaan and around toward Sidon. |
| 2-Nāal 23:13 | A ʻo nā heiau i mua o Ierusalema, ma ka lima ʻākau o ka mauna make, nā mea a Solomona ke aliʻi o ka ʻIseraʻela i hana ai no ʻAseterota, ka mea hoʻopailua o ko Zidona, a no Kemosa, ka mea hoʻopailua o ka Moaba, a no Milekoma, ka mea hoʻopailua o nā mamo a ʻAmona, ʻo ia kā ke aliʻi i hoʻohaumia ai. | The king also desecrated the high places that were east of Jerusalem on the south of the Hill of Corruption--the ones Solomon king of Israel had built for Ashtoreth the vile goddess of the Sidonians, for Chemosh the vile god of Moab, and for Molech the detestable god of the people of Ammon. |
| 1-ʻOihn 1:13 | Na Kanaʻana ʻo Zidona kāna hiapo, a ʻo Heta, | Canaan was the father of Sidon his firstborn, and of the Hittites, |
| 1-ʻOihn 22:4 | A me nā lāʻau kedera he nui loa: no ka mea, na ko Zidona a me ko Turo i lawe mai i ka lāʻau kedera he nui iā Dāvida. | He also provided more cedar logs than could be counted, for the Sidonians and Tyrians had brought large numbers of them to David. |
| ʻEzera 3:7 | A hāʻawi akula lākou i ke kālā no ka poʻe kālai pōhaku, a no ka poʻe paʻahana; a me ka ʻai hoʻi, a me ka mea inu, a me ka ʻaila na ko Zidona, a na ko Turo, i lawe mai lākou i nā lāʻau kedara mai Lebanona mai a ke kai o Iopa, e like me ka mea a Kuro ke aliʻi o Peresia i ʻae mai ai iā lākou. | Then they gave money to the masons and carpenters, and gave food and drink and oil to the people of Sidon and Tyre, so that they would bring cedar logs by sea from Lebanon to Joppa, as authorized by Cyrus king of Persia. |
| ʻIsaia 23:2 | E noho mālie, e ka poʻe noho ma kahakai; Holo aʻela ka mea kālepa o Zidona, mai kēlā ʻaoʻao aʻe o ke kai, a hoʻopiha nō ia iā ʻoe. | Be silent, you people of the island and you merchants of Sidon, whom the seafarers have enriched. |
| ʻIsaia 23:4 | E hilahila ʻoe, e Zidona, No ka mea, ua ʻōlelo mai ke kai, ʻo kahi paʻa hoʻi o ke kai, ʻĪ mai, ʻAʻole au i kuakoko, ʻaʻole au i hānau keiki, ʻAʻole au i hānai i kānaka uʻi, ʻAʻole hoʻi au i mālama i nā wāhine puʻupaʻa. | Be ashamed, O Sidon, and you, O fortress of the sea, for the sea has spoken: "I have neither been in labor nor given birth; I have neither reared sons nor brought up daughters. |
| ʻIsaia 23:12 | A ua ʻōlelo mai ia, ʻAʻole ʻoe e hoʻōho lanakila hou, E ka wahine puʻupaʻa i puʻe wale ʻia, ke kaikamahine a Zidona; E kū i luna, e hele i kēlā ʻaoʻao, i Kitima; ʻAʻole naʻe e loaʻa iā ʻoe ka maha ma laila. | He said, "No more of your reveling, O Virgin Daughter of Sidon, now crushed! "Up, cross over to Cyprus; even there you will find no rest." |
| Ier 25:22 | I nā aliʻi a pau o Turo, a i nā aliʻi a pau o nā ʻāina ʻo Zidona, a i nā aliʻi o nā ʻāina ma kēlā ʻaoʻao o ke kai; | all the kings of Tyre and Sidon; the kings of the coastlands across the sea; |
| Ier 27:3 | A e hoʻouka aku ia mau mea i ke aliʻi o ʻEdoma, a i ke aliʻi o Moaba, a i ke aliʻi o ka ʻAmona, a i ke aliʻi o Turo, a i ke aliʻi o Zidona, ma ka lima o nā ʻelele i hele mai i Ierusalema i o Zedekia lā, ke aliʻi o ka Iuda: | Then send word to the kings of Edom, Moab, Ammon, Tyre and Sidon through the envoys who have come to Jerusalem to Zedekiah king of Judah. |
| Ier 47:4 | No ka lā e hiki mai ana, e ʻānai loa i nā Pilisetia a pau, a e hōʻoki aku, mai Turo, a mai Zidona aku i nā mea kōkua a pau i koe; no ka mea, e ʻānai loa nō ʻo Iēhova i nā Pilisetia, i ke koena hoʻi o ka moku o Kapetora. | For the day has come to destroy all the Philistines and to cut off all survivors who could help Tyre and Sidon. The LORD is about to destroy the Philistines, the remnant from the coasts of Caphtor. |
| ʻEzek 27:8 | ʻO ko Zidona a me ko ʻArevada, ʻo ia kou poʻe holo moku: ʻo kou poʻe kānaka akamai, nā mea i loko ou, ʻo ia kou mau pailota. | Men of Sidon and Arvad were your oarsmen; your skilled men, O Tyre, were aboard as your seamen. |
| ʻEzek 28:21 | E ke keiki a ke kanaka, e hoʻokū i kou wahi maka e kūʻē iā Zidona, a e wānana kūʻē iā ia, | "Son of man, set your face against Sidon; prophesy against her |
| ʻEzek 28:22 | A e ʻōlelo aku, Ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku, penei; Aia hoʻi, ke kūʻē nei au iā ʻoe, e Zidona, a e hoʻonani ʻia mai au i waenakonu ou; a e ʻike lākou, ʻo wau nō Iēhova, aia hoʻopaʻi aku au ma loko ona, a e hoʻāno ʻia mai hoʻi i loko ona. | and say: 'This is what the Sovereign LORD says: " 'I am against you, O Sidon, and I will gain glory within you. They will know that I am the LORD, when I inflict punishment on her and show myself holy within her. |
| ʻEzek 32:30 | Ma laila nā mōʻī o ke kūkulu ʻākau, lākou a pau, a me ko Zidona a pau, nā mea iho pū i lalo me ka poʻe i pepehi ʻia; me ko lākou mea makaʻu, ua hilahila lākou i ko lakou ikaika; a ua moe ʻoki poepoe ʻole ʻia lākou me ka poʻe i pepehi ʻia i ka pahi kaua, a e halihali lākou i ko lākou hōʻino ʻia me ka poʻe iho i lalo i ka lua. | "All the princes of the north and all the Sidonians are there; they went down with the slain in disgrace despite the terror caused by their power. They lie uncircumcised with those killed by the sword and bear their shame with those who go down to the pit. |
| Ioʻela 3:4 | A he aha hoʻi kā ʻoukou iaʻu, e Turo, a me Zidona? A me nā palena a pau o Pilisetia? E hoʻihoʻi mai anei ʻoukou i ka uku iaʻu? Inā e hoʻihoʻi mai ʻoukou i ka uku iaʻu, ʻO wau nō kekahi e hoʻihoʻi koke loa aku i ko ʻoukou uku ma luna o ko ʻoukou poʻo. | "Now what have you against me, O Tyre and Sidon and all you regions of Philistia? Are you repaying me for something I have done? If you are paying me back, I will swiftly and speedily return on your own heads what you have done. |
| Zek 9:2 | A ʻo Hamata hoʻi kona palena; ʻO Turo hoʻi, a me Zidona, no ka mea, ua naʻauao loa ia. | and upon Hamath too, which borders on it, and upon Tyre and Sidon, though they are very skillful. |