| Ch.2 p.9 para.4 sent.2 | Iā lāua i hālāwai aku ai me ka mea waʻa, ʻōlelo akula ʻo Waka, “E ʻae anei ʻoe iā māua e kau pū aku me ʻoe ma ko waʻa a holo aku i kāu wahi i manaʻo ai e holo?” | When they met the canoe man, Waka said: "Will you let us get into the canoe with you, and take us to the place where you intend to go?" |
| Ch.2 p.9 para.5 sent.1 | ʻŌlelo maila ka mea waʻa, “Ke ʻae nei wau e kau pū ʻolua me aʻu ma ka waʻa, akā, hoʻokahi nō hewa, ʻo koʻu kōkoʻolua ʻole e hiki ai ka waʻa.” | Said the canoe man: "I will take you both with me in the canoe; the only trouble is I have no mate to paddle the canoe." |
| Ch.3 p.17 para.1 sent.2 | Holo wikiwiki akula ʻo ia a hiki i ke awa, nīnau akula i kahi a kēia waʻa e holo ai, haʻi ʻia maila, “E holo ana i Hawaiʻi,” a noi akula ʻo ia e kau pū me lākou ma ka waʻa, a ʻae ʻia maila ʻo ia e holo pū me lākou. | He ran quickly and came to the landing, and asked the man where the boat was going. The man said, "It is going to Hawaii"; thereupon he entreated the man to take him, and the latter consented. |
| Ch.4 p.25 para.7 sent.7 | A no kēia ʻōlelo a ke aliʻi wahine, hoʻoholo koke aʻela ke aliʻi kāne i ka ʻōlelo ʻae. | The chief readily agreed to the princess's words. |
| Ch.4 p.25 para.7 sent.10 | ʻAʻohe ou kumu ʻē aʻe e pili mai ai, a inā naʻe he kaikaina kou, a laila, ʻae aku au e pili hou kāua.” | you have nothing more to put up, unless it be your younger brother; in that case I will bet with you again." |
| Ch.4 p.25 para.7 sent.11 | A no kēia mau ʻōlelo maikaʻi a ke aliʻi wahine i mua o ʻAiwohikupua, a laila, hoʻoholo koke aʻela ʻo ia i kona manaʻo ʻae ma ka waha wale nō. | To this jesting offer of the princess, Aiwohikupua readily gave
his word of assent. |
| Ch.7 p.38 para.3 sent.4 | Inā hoʻi e ʻae ʻoe e lawe iaʻu e like me kaʻu e noi aku nei iā ʻoe, a laila, e kau kāua ma luna o nā waʻa a holo aku i Kauaʻi. | If you consent to take me as I beseech you, then come on board the canoe and go to Kauai. |
| Ch.8 p.41 para.3 sent.1 | “ʻAe,” wahi a ʻAiwohikupua. | "Yes." answered Aiwohikupua. |
| Ch.9 p.48 para.9 sent.1 | “ʻAe, ua lohe. | "Yes, I heard it: |
| Ch.9 p.48 para.9 sent.3 | Malia hoʻi o ʻae iā Mailelauliʻi.” | perhaps she will yield to Mailelaulii." |
| Ch.9 p.48 para.10 sent.3 | Hoʻololohe ihola ʻoe lā, ʻae ʻia maila.” | you would not consent!" |
| Ch.9 p.48 para.11 sent.3 | Wikiwiki auaneʻi hoʻi paha ʻoe e hoʻi, a hiki kākou i kai o Keaʻau, ʻōlelo kākou no ka loaʻa ʻole, e ʻōlelo aʻe auaneʻi ka poʻe kaikuahine ou i koe,'Inā no iā mākou ka ʻōlelo ʻana mai e kiʻi, inā nō ua ʻae mai ʻo Lāʻieikawai'. | perhaps you are too hasty in going home: when you reach Keaau and say you have not succeeded, your other sisters will say: 'If you had let us try, Laieikawai would have consented;' |
| Ch.9 p.48 para.13 sent.5 | A no ka ikaika loa o ua wahi kuhina nei ona i ke koi, hoʻoholo ke aliʻi i ka ʻae. | And because the counsellor urged so strongly the chief gave his consent. |
| Ch.9 p.49 para.10 sent.2 | No laila i hoʻoholo koke ai ʻo ʻAiwohikupua i ʻōlelo ʻae ma muli o ke koi a ua wahi kanaka nei. | so Aiwohikupua readily assented to his servant's plea. |
| Ch.9 p.49 para.17 sent.2 | Inā i kiʻi mai kekahi mea ʻē iaʻu, ʻaʻole nō wau e ʻae ana! | No matter who comes I will not sleep with him. |
| Ch.9 p.50 para.1 sent.4 | Kaukaʻi aku nei hoʻi ka pono i ko kaikuahine muli loa hoʻi i ʻole ʻae hoʻi iā lākou. | better put off trying the youngest sister and, and, if she is refused, |
| Ch.9 p.50 para.1 sent.6 | A eia naʻe hoʻi kaʻu wahi ʻōlelo i koe iā ʻoe; ʻo ka ʻōlelo nō auaneʻi kaʻu, ʻo ka ʻae nō kāu.” | And now I have only one thing to advise; it is for me to speak and for you to decide." |
| Ch.9 p.50 para.2 sent.1 | “ʻŌlelo ʻia ana,” wahi a ʻAiwohikupua, “a i ʻike aku au he kūpono i ka ʻae, a laila ʻae aku. | ''Advise away," said Aiwohikupua, "If it seems good, I will consent; |
| Ch.9 p.50 para.2 sent.2 | Inā he kūpono ʻole, ʻaʻole nō au e ʻae aku.” | but if not, I will refuse." |
| Ch.9 p.50 para.3 sent.1 | “E kiʻi kāua ma o ke kupuna wahine lā,” wahi a ua kuhina nei, “e noi aku iā ia, malia o ʻae mai kēlā.” | "Let us go to the grandmother," said his counsellor, "and ask her; maybe we can get the consent from her." |
| Ch.10 p.54 para.3 sent.1 | ʻAʻole naʻe he ʻae o kahi muli loa, a laila, hōʻailona ihola lākou ma ka huhuki ʻana i nā pua mauʻu. | But the youngest would not consent; then they drew lots by pulling the flower stems of grass; |
| Ch.10 p.56 para.1 sent.2 | “E ʻAiwohikupua,” wahi a kona kaikuahine, “ʻaʻole wau e ʻae e lawe ʻoe iaʻu ʻo wau wale ke ʻole ʻoe e lawe pū me koʻu mau kaikuaʻana, no ka mea, ua kāhea mua aʻe nō ʻoe iaʻu i ko kākou wā i Paliuli, akā, ʻaʻole wau i ʻae mai no kou lawe iaʻu ʻo wau wale.” | "O Aiwohikupua," said his sister, "I will not let you take me by myself without taking my sisters with me, for you called me to you before when we were at Paliuli, but I would not consent to your taking me alone." |
| Ch.11 p.58 para.3 sent.1 | “ʻAe,” wahi a ko lākou kaikaina, “e hoʻā kākou i ahi ma kēlā pō kēia pō a e oli aku ka hānau mua, a laila, i ka muli iho, pēlā a pau kākou i hoʻokahi nō olioli ʻana a ka mea hoʻokahi ma ka pō, a laila, iaʻu ka pō hope loa. | "yes," said their younger sister, "let us burn a fire every night, and let the oldest sing, then the next, and so on until the last of us, only one of us sing each night, then I will come the last night; |
| Ch.11 p.59 para.7 sent.1 | A pālua kāna nīnau ʻana, a laila, ala aʻela ke kaikamahine a ʻōlelo akula i ke kahu o ke aliʻi me ka ʻī aku, “E ʻae mai ʻoe iaʻu e hoʻi au me oʻu kaikuaʻana ma kahi i loaʻa ai wau iā ʻoe, no ka mea, ua ʻeʻehia wau i ka makaʻu no ke ʻano ʻē loa o kāu aliʻi.” | And twice she asked, then the girl arose and said to the princess's attendant as follows: "Permit me to return to my sisters, to the place from which you took me, for I tremble with fear at the marvelous nature of your princess." |
| Ch.11 p.61 para.4 sent.1 | “ʻAe, naʻu,” wahi a Kahalaomāpuana. | "Yes, it is mine," said Kahalaomapuana. |
| Ch.12 p.65 para.2 sent.6 | ʻAʻole e ʻae ʻia kekahi e lawe i kāne nāna me ka ʻae like ʻole o kākou. | no one taking a husband without the others' consent. |
| Ch.12 p.65 para.3 sent.5 | A no laila, ke noi mau aku nei kāu mau kauā mai ʻae ʻoe iā mākou e hoʻohaumia me kekahi mau kānaka e like me ka makemake o ke aliʻi. | and so we, your servants, beseech you not to defile us with any man, according to the princess's pleasure, |
| Ch.12 p.66 para.2 sent.3 | No laila, ua hoʻoholo mākou i ko mākou manaʻo e hoʻolilo mākou iā mākou ʻelima i mau koa kiaʻi no kou hale aliʻi, a ma o mākou lā e ʻae ʻia ai, a ma o mākou lā e hōʻole ʻia ai. | and all five of us have agreed to become the bodyguard for your house; ours shall be the consent, ours the refusal. |
| Ch.12 p.66 para.2 sent.4 | Inā i hele mai kekahi mea makemake e ʻike iā ʻoe, inā he kāne a he wahine paha, a inā he aliʻi, ʻaʻole lākou e ʻike iā ʻoe ke ʻole mākou e ʻae aku. | If anyone wishes to see you, be he a man, or maybe a woman, or even a chief, he shall not see you without our approval. |
| Ch.12 p.66 para.2 sent.5 | No laila, ke noi aku nei au e ʻae mai ke aliʻi i like me kā mākou hoʻoholo ʻana.” | Therefore I pray the princess to consent to what we have agreed." |
| Ch.12 p.66 para.3 sent.1 | ʻĪ maila ʻo Lāʻieikawai, “Ke ʻae aku nei wau e like me kā ʻoukou mau ʻōlelo hoʻoholo, a ʻo ʻoukou nō ka mana ma Paliuli nei a puni.” | Said Laieikawai, "I consent to your agreement, and yours shall be the guardianship over all the land of Paliuli." |
| Ch.13 p.67 para.3 sent.2 | A i ka mākaukau ʻana o ka ʻahaʻaina pālala a ke aliʻi, kauoha aʻela ke aliʻi i kāna ʻōlelo e kiʻi aku i nā hoa ʻai, ma nā aliʻi kāne wale nō, a hoʻokahi wale nō aliʻi wahine i ʻae ʻia e komo i ka ʻahaʻaina pālala, ʻo ia ʻo Kaʻiliokalauokekoa. | While the feast was being made ready the chief gave word to fetch the feasters; with all the male chiefs, only one woman of rank was allowed to come to the celebration; this was Kailiokalauokekoa. |
| Ch.14 p.72 para.3 sent.4 | A no kēia ʻōlelo a Hauaʻiliki, hoʻoholo aʻela kona hoa i ka ʻae. | To this proposal of Hauailiki his comrade assented. |
| Ch.14 p.72 para.5 sent.1 | ʻĪ akula ʻo Hauaʻiliki , “E ʻae mai ʻoe iā māua e piʻi aku e ʻike i ka hale o ke aliʻi.” | Said Hauailiki, "Just let us go take a look at the princess's house." |
| Ch.14 p.72 para.6 sent.1 | ʻĪ maila ʻo Mailehaʻiwale, “ʻAʻole wau e ʻae aku i ko ʻolua manaʻo, no ka mea, ʻo koʻu kuleana nō ia i hoʻonoho ʻia ai ma kēia wahi e kipaku aku i ka poʻe hele mai i uka nei e like me ʻolua.” | Said Mailehaiwale, "I will not let you; for I am put here to drive off everybody who comes up here like you two." |
| Ch.14 p.72 para.6 sent.2 | Akā, no ka ʻoi aku o ko lāua nei koi ʻana me ka ʻōlelo ikaika i mua o ia ala, no laila, ua ʻae akula kēia. | But because they urged her with such persuasive words, she did consent. |
| Ch.14 p.72 para.7 sent.4 | Pehea lā i ʻae ʻia mai ai e hoʻokuʻu mai iā ʻolua?” | How did you get permission to pass here?" |
| Ch.17 p.88 para.6 sent.1 | “ʻAe,” wahi a nā ʻelele, “haʻi aku nei māua e like me ke kauoha; ke hoʻomākaukau lā paha kēlā. | "Yes," said the messengers, "we told her, as you commanded, to prepare herself; |
| Ch.17 p.88 para.7 sent.1 | “ʻAe paha,” wahi a nā ʻelele. | "Perhaps so," answered the messengers. |
| Ch.18 p.92 para.2 sent.4 | Akā, alia wau e ʻae aku. | But I must delay my consent; |
| Ch.18 p.92 para.2 sent.5 | Aia a ʻae mai ʻo ʻAiwohikupua e hoʻokō māua i nā hoʻohiki a māua a pau ko māua manawa, a laila, ma ka pō leʻaleʻa hou a ke aliʻi e hoʻokō ʻia ai ka ʻume o kēia pō no kāua,” a laila, he mea maikaʻi loa ia i ko Hauaʻiliki manaʻo, a no kēia ʻōlelo a Hinaikamalama, lawe aʻela ʻo ʻAiwohikupua iā Hinaikamalama no ka hoʻokō i kā lāua hoʻohiki. | when Aiwohikupua has consented to carry out our vow. after that, at the chief's next festival night, this night's match shall be fulfilled." Then Hauailiki was very well pleased. And because of Hinaikamalama's words, Aiwohikupua took Hinaikamalama to carry out their vow. |
| Ch.19 p.96 para.3 sent.1 | “ʻAe,” wahi a Hinaikamalama. | "Yes," said Hinaikamalama. |
| Ch.20 p.102 para.4 sent.4 | A ʻae ʻoe ʻo kāu kāne ia, kū ʻoe i ka moku, ola nō hoʻi nā iwi. | If you accept this man you will rule the island, surely preserve (our) bones. |
| Ch.20 p.103 para.4 sent.1 | “ʻAe,” wahi a Lāʻieikawai. | "Yes," answered Laieikawai. |
| Ch.20 p.103 para.6 sent.6 | Inā i ʻae mai ʻoukou, ua pono nō. | If you consent, well; |
| Ch.22 p.113 para.4 sent.2 | I ia manawa, i loko o ka wā hiamoe o Lāʻieikawai, i nānā iho ka hana o ke kupuna wahine, he kāne ʻē kēia a ka moʻopuna e moe pū ana; ka mea a ke kupuna wahine i ʻae ʻole ai. | As Laieikawai lay asleep, her grandmother looked and saw that the man sleeping with her grandchild was not the one she had chosen for her. |
| Ch.22 p.118 para.2 sent.1 | “ʻAe,” wahi a ka wahine. | The wife agreed. |
| Ch.23 p.123 para.5 sent.3 | E hoʻi ʻolua ma ko ʻolua wahi, mai hele hou mai, no ka mea, ʻo ʻoe wale nō kaʻu mea i ʻae aku ai e hāʻawi i koʻu aloha nou ma ko kāua honi ʻana. | you both go back to your own place and do not come here again. For it was only you I promised to greet with a kiss, |
| Ch.23 p.123 para.5 sent.4 | ʻAʻole au i ʻae me kekahi mea ʻē aʻe. | no one else; |
| Ch.25 p.129 para.1 sent.5 | Ua hoʻoholo aʻe nei mākou i pōmaikaʻi like no kākou, ua ʻae aʻe nei ko kākou kaikaina e kiʻi aku iā Kaʻōnohiokalā i kāne nāu. | We have agreed here to share your fortune; our younger sister has consented to go and get Kaonohiokala for your husband, |
| Ch.25 p.129 para.2 sent.1 | “Inā e ʻae ʻoe e kiʻi ʻia nō ko kākou kaikunāne, a laila, e loaʻa iā kākou ka hanohano nui i ʻoi aku ma mua o kēia, a e lilo auaneʻi ʻoe i mea kapu ʻihiʻihi loa, me ko launa ʻole mai iā mākou. | "If you will consent to your brother being fetched, then we shall win greater honor than was ours before, and you will become a sacred person of great dignity so that you can not associate with us; |
| Ch.25 p.129 para.2 sent.3 | A ʻae ʻoe, a laila, kū kou mākaia, hilahila ʻo Waka.” | you consent, then your reproach is lifted, Waka is put to shame." |
| Ch.25 p.131 para.1 sent.1 | ʻĪ maila ʻo Lāʻieikawai, “Ua ʻae nō wau e hoʻopau i koʻu kaumaha hilahila, a hoʻokahi aʻu mea ʻae ʻole, ʻo kuʻu lilo ʻana i wahine na ko kākou kaikunāne, no ka mea, ke ʻōlelo mai nei ʻoukou, he aliʻi kapu kēlā, a inā paha e hoʻāo māua, pehea lā wau e ʻike hou ai iā ʻoukou, no ka mea, he aliʻi kapu kēlā, a ʻo ia kaʻu mea minamina loa, ʻo ko kākou launa pū ʻana.” | Said Laieikawai, "Indeed I would consent to ease my burden of shame, only one thing I will not consent to — my becoming your brother's wife; for you say he is a taboo chief, and if we should be united, I should not see you again, so high a chief is he, and this I should regret exceedingly, our friendship together." |
| Ch.25 p.131 para.2 sent.4 | A no kēia mea, hoʻoholo aʻela ʻo Lāʻieikawai i kona ʻae. | And for this reason Laieikawai gave her consent. |
| Ch.26 p.136 para.1 sent.1 | “A no laila, ke noi aku nei au iā ʻoe e ʻae mai e mālama ʻia kēia mau iwi ma kou lokomaikaʻi, e kuʻu Haku, a e waiho pū ʻia ka pōmaikaʻi me kaʻu mau mamo a hiki i kaʻu hanauna hope.” | "And therefore I beseech you to guard these bones under your special favor, my mistress, and to leave this trust to your descendants unto the last generation." |
| Ch.27 p.147 para.7 sent.1 | Haʻi akula ʻo ia i nā mea a pau i hana ʻia e ko lākou kaikunāne a me kā lākou aikāne, ʻī maila ʻo Moanalihaikawaokele, “ʻAʻole naʻu e ʻae aku. | She related all that her brother had done, and their friend. Said Moanalihaikawaokele, "The consent is not mine to give, |
| Ch.27 p.147 para.7 sent.2 | Na ko makuahine wale nō e ʻae aku, ka mea nāna ke aliʻi. | your mother is the only one to grant it, the one who has charge of the chief; |
| Ch.28 p.149 para.1 sent.4 | ʻO kēlā hale wale no kahi i ʻae ʻia nona. | and that house was the only one open to her. |
| Ch.28 p.152 para.1 sent.3 | ʻAʻole a mākou uku e uku aku ai no ka mālama ʻana a ke aliʻi iā mākou, a no ia mea, e ʻae mai ʻoe e iho aʻe au me kuʻu kaikunāne lani i lalo, a lawe mai iā Lāʻieikawai i luna nei.” | we have no way to repay the princess for her protection; and for this reason permit me and my princely brother to go down below and bring Laieikawai up here." |
| Ch.28 p.152 para.2 sent.1 | ʻĪ maila ka makuahine, “Ke ʻae aku nei au, no ka mea, ʻaʻole oʻu uku no kou mālama ʻana i kuʻu kapa i haumia iaʻu. | The mother said, "I grant it in recompense for your guarding my polluted garment. |
| Ch.28 p.152 para.2 sent.2 | Inā nō lā hoʻi he mea ʻē ka mea nāna i kiʻi mai nei, inā nō lā hoʻi ʻaʻole wau e ʻae aku. | "If anyone else had come to get him, I would not have consented; |
| Ch.28 p.153 para.9 sent.1 | A lohe ke aliʻi i kēia mau ʻōlelo, hāliu akula ʻo ia i ko lāua makuahine, me ka nīnau aku, “E Laukieleʻula, ua ʻae anei ʻoe iaʻu e kiʻi i ka mea a ia nei e ʻōlelo mai nei i wahine naʻu?” | When the chief heard these things, he turned to their mother and asked, "Laukieleula, do you consent to my going to get the one whom she speaks of for my wife?" |
| Ch.28 p.153 para.10 sent.3 | ʻAe ʻia aku ka ʻōlelo a kou pōkiʻi, no ka mea, nāu i wehe mua ke alanui, a na ko kaikuahine i pani mai. | grant your little sister's request, for you first opened the pathway, she closed it; |
| Ch.31 p.169 para.1 sent.1 | A ʻike aʻela kekahi o kona mau kaikuahine ua ʻoi aku ka hanohano ma mua o kēia noho ʻana, no ka mea, ua hoʻolilo ʻia i mau aliʻi no kahi hiki ʻole iā lākou ke noho, e lawelawe pū me Mokukelekahiki, no laila, hoʻoholo aʻela lākou i ka ʻae ma muli o ka ʻōlelo a ko lākou kaikunāne. | When some of his sisters saw how much greater the honor was to become chiefs in a land they had never visited, and serve with Mokukelekahiki there, they agreed to consent to their brother's plan. |
| Ch.31 p.169 para.1 sent.2 | Akā, ʻo Kahalaomāpuana, ʻaʻole ʻo ia i ʻae aku e hoʻi i loko o Keʻalohilani, no ka mea, ua ʻoi aku kona minamina i ka hanohano mau i loaʻa iā ia ma mua o ka hoʻi ʻana i Keʻalohilani. | But Kahalaomapuana would not consent to return to Kealohilani, for she cared more for her former post of honor than to return to Kealohilani. |
| Ch.31 p.169 para.1 sent.3 | A no ko Kahalaomāpuana ʻae ʻole, hoʻopuka akula ʻo ia i kāna ʻōlelo i mua o kona kaikunāne, “E kuʻu Lani, ma kou hoʻolilo ʻana aʻe nei iā mākou e hoʻi i Keʻalohilani, a ʻo lākou nō ke hoʻi, a ʻo wau nei lā, e noho aʻe nō wau i lalo nei e like me kāu hoʻonoho mua ʻana, no ka mea, ke aloha nei wau i ka ʻāina a me nā makaʻāinana, a ua maʻa aʻe nei nō hoʻi ka noho ʻana. | And in refusing, she spoke to her brother as follows: "My high one, as to your sending us to Kealohilani, let them go and I will remain here, living as you first placed me; for I love the land and the people and am accustomed to the life; |
| Ch.31 p.170 para.4 sent.4 | A ʻike ihola ʻo Kaʻōnohiokalā, ua pono ka ʻōlelo a kona kaikuahine, hoʻoholo aʻela ʻo ia i kona manaʻo ʻae, a laila, lawe hou ʻia akula ke alanui i luna me kona kaikunāne pū. | When Kaonohiokala saw that his sister's words were well, he granted her wish; then the pathway was taken up again with her brother. |
| Ch.31 p.170 para.5 sent.4 | ʻAʻole naʻe no koʻu makemake e hoʻi i ia ʻāina, akā, na koʻu lima nō i ʻae iaʻu e haʻalele iā ʻoukou ma muli o ka hailona a kuʻu kaikunāne lani nei. | it was not my wish to go back to this land, but my hand decided my leaving you according to the lot laid by my divine brother. |
| Ch.32 p.174 para.2 sent.2 | A no laila, e kuʻu Lani ē, na ka mea nāna ka hoʻohiki paʻa iaʻu e ʻae aku i kou makemake.” | and, therefore, my high one, it is his to grant your wish." |
| Ch.32 p.174 para.4 sent.1 | A no ka lohe mua ʻana o Kaʻōnohiokalā “nā mea nāna i mālama” iā ia ka “hoʻohiki paʻa e ʻae aku,” no laila, kiʻi mua akula ʻo ia ma o Kapūkaʻihaoa lā e noi aku e ʻae mai i ko ke aliʻi makemake. | And having heard that her guardian who bound her must give his consent, he first sought Kapukaihaoa and asked his consent to the chief's purpose. |
| Ch.32 p.174 para.4 sent.3 | ʻAʻole naʻe no ke kāʻili loa mai, akā, i mea e hoʻomāmā aʻe ai i koʻu naʻau kaumaha i ke kuko i kāu milimili, no ka mea, ua noi mua aku wau i ua milimili lā āu i kuʻu makemake, akā, ua kuhikuhi mai kēlā nāu e ʻae aku. | not to take her away altogether, but to ease my heavy heart of its lust after your foster child; for I first begged my boon of her, but she sent me for your consent, |
| Ch.32 p.174 para.5 sent.1 | ʻĪ aku ʻo Kapūkaʻihaoa, “E ka lani o nā lani, ke ʻae aku nei wau ma kāu noi, e kuʻu Lani. | Said Kapukaihaoa: "High one of the highest, I grant your request, my high one; |
| Ch.32 p.175 para.4 sent.1 | “ʻAe paha,” wahi a Lāʻieikawai, “ʻaʻole nō lā hoʻi e iho?” | "Perhaps so," said Laieikawai. "Why not go down and see?" |
| Ch.32 p.175 para.7 sent.2 | He aha nō lā hoʻi kou hewa ke hōʻole aku, i kuhikuhi aku hoʻi wau i kou ʻae ʻole no kou hoʻohiki ʻana, ʻaʻole au e launa me kekahi mea ʻē aʻe. | What harm had you refused? I referred the matter to you because of your binding me not to keep companionship with anyone; |
| Ch.32 p.175 para.8 sent.1 | ʻĪ aku ʻo Kapūkaʻihaoa, “I ʻae aku au e lilo ʻoe i ka mea ʻē no kuʻu nele i ka haʻawina waiwai o ko kāne, no ka mea, ma kuʻu maka ponoʻī nei nō ka waiwai a ko kāne i hāʻawi aʻe ai, a ʻo wau nō ke kū. | Said Kapukaihaoa, "I allowed you to be another's because your husband gave me no gifts; for in my very face your husband's gifts were given to others; there I stood, |
| Ch.33 p.179 para.1 sent.5 | Akā, e kuʻu kāne, ʻaʻole naʻu i ʻae e hāʻawi iaʻu e hoʻohaumia i kuʻu kino me ua haku lā o kāua, akā, na kuʻu mea nāna i mālama iaʻu i ʻae e hana wau i ka hewa, no ka mea, i ka lā a ʻoukou i hele mai ai, ʻo ia nō ka lā a ua haku lā o kāua i noi mai ai iaʻu e hoʻohaumia iā māua, akā, no koʻu makemake ʻole, no laila, ua kuhikuhi aku wau i koʻu ʻae ʻole iā ia. | but, my husband, it was not I who consented to defile my body with our lord, but it was my guardian who permitted the sin; for on the day when you went away, that very day our lord asked me to defile myself; but I did not wish it, therefore I referred my refusal to him; |
| Ch.33 p.181 para.2 sent.1 | “ʻAe paha,” wahi a Lāʻielohelohe, “akā, i kaʻu ʻike aku a māua e noho nei, he ʻoluʻolu ko māua noho ʻana.” | "Perhaps so," answered Laielohelohe, "but so far as I see we are living very happily." |
| Ch.34 p.189 para.6 sent.1 | ʻĪ mai naʻe ʻo Moanalihaikawaokele, “ʻAʻole e ʻae ʻia kou kaikaina e noho pū me kākou, no ka mea, ua haumia ʻo ia iā Kaʻōnohiokalā, akā, inā he manaʻo kou i ko kaikaina, a laila, e hoʻi ʻoe, a e pani ma ka hakahaka o Kekalukaluokēwā.” | Said Moanalihaikawaokele, "Your sister can not live here with us, for she is defiled with Kaonohiokala; but if you want your sister, then you go and fill Kekalukaluokewa's place." |
| Ch.34 p.189 para.6 sent.2 | Akā, ua ʻae koke aʻela ʻo Lāʻieikawai i kēia mau mea. | Now Laieikawai readily assented lo this plan. |