updated: 7/15/2019

 A    E    H    I    K    L    M    N    O    P    T    U    V    W   

Concordance - Lāʻieikawai

ʻau

1. vi.
  • to swim,
  • travel by sea.
 
2. vi. to jut out into the sea, as a land point; to project.
3. n.
  • handle,
  • staff, shaft;
  • stem, stalk,
  • bone of lower arm or leg.
 
4. n. handle, as of a bureau drawer, faucet, frying pan, toilet, etc. (preceded by ke); neck, as of an ʻukulele, guitar, etc. Niʻihau. cf. kākai, pōheo. see also ʻukulele.
5. n. group (followed by a qualifier, as moku, waʻa.)

(17)

Ch.6 p.36 para.6 sent.2A hiki kā hoʻi kāua i ka hale o ko wahine, kā kāua mea i ʻau mai nei i kēia mau kai ʻewalu, a eia kā hoʻi he koi kāu e hoʻi.after we have reached the woman's house for whom we have swum eight seas, here you are begging to go back.
Ch.10 p.54 para.8 sent.9ʻAu aku ʻo ka Waihālau,Bathing at Waihalau
Ch.13 p.70 para.3 sent.1A pau ko Hauaʻiliki mau minuke hoʻokahakaha, lele akula ua ʻo Hauaʻiliki me kona papa heʻe nalu i ke kai a ʻau akula a kūlana nalu.When Hauailiki had showed himself off for some minutes, Hauailiki leaped with his surf board into the sea and swam out into the breakers.
Ch.14 p.71 para.1 sent.1A ʻike maopopo aʻela ʻo Hauaʻiliki ʻaʻole i komo i loko o Lāʻieikawai ka makemake iā Hauaʻiliki ma ia mea, hoʻopau aʻela ʻo ia i ka heʻe nalu ma ka papa; manaʻo aʻela ʻo ia e kaha. Haʻalele ihola ʻo ia i kona papa a ʻau akula i kūlana heʻe nalu.When Hauailiki saw that Laieikawai still paid no attention to him he made up his mind to come in on the surf without the board.
Ch.14 p.71 para.1 sent.2Iā ia e ʻau ana, ʻōlelo aʻela ʻo Lāʻieikawai i kona mau hoa, “ʻĒ! Pupule ʻo Hauaʻiliki.”He left it and swam out to the breakers. As he was swimming Laieikawai said, "Hauailiki must be crazy."
Ch.20 p.103 para.5 sent.1ʻĪ mai ʻo Waka, “ʻApōpō, ma ka puka ʻana o ka lā, ʻo ia ka wā e ʻau ai ʻo Kekalukaluokēwā i ka heʻe nalu, ʻo ia wale.Said Waka, "To-morrow at daybreak Kekalukaluokewa goes surfing alone;
Ch.21 p.108 para.2 sent.1Iā lāua i hiki aku ai ma Keaʻau, ʻike akula lāua iā Kekalukaluokēwā e ʻau aʻe ana i ka heʻe nalu.When they came to Keaau they saw Kekalukaluokewa swimming out for surf riding.
Ch.21 p.108 para.2 sent.11Nānā mai ʻoe iā uka nei, e ʻau aku ana ʻo Kumukahi i loko o ka ʻale, a laila, ʻo ke kūlana nalu ia.look over to the coast where Kumukahi swims in the billows, then this is the place for surfing;
Ch.21 p.109 para.7 sent.1A no ka nīnau a ke aliʻi wahine, ʻau akula lāua.At this question of the princess they swam,
Ch.21 p.109 para.7 sent.2I ia manawa a lāua e ʻau ana, haʻi akula ʻo Halaaniani i kāna ʻōlelo i mua o ke aliʻi wahine, “Ma kēia ʻau ʻana a kāua, mai ʻalawa ʻoe i hope, i mua nō nā maka.and while they swam Halaaniani bade the princess, ''As we swim do not look back, face ahead;
Ch.21 p.109 para.8 sent.1ʻAu akula lāua a liʻuliʻu loa, komo maila i loko o Lāʻieikawai ka haʻohaʻo.They swam, and after a long time Laieikawai began to wonder:
Ch.21 p.109 para.8 sent.3Ke ʻau aku nei kāua i kahi o ka nalu ʻole.We are swimming out where there are no waves at all;
Ch.21 p.109 para.10 sent.1I ia ʻau ʻana a lāua a hiki i kahi a Halaaniani e manaʻo ai ʻo kūlana nalu ia, a laila, ʻōlelo akula ʻo Halaaniani i kona hoa heʻe nalu, “Nānā ʻia ʻo uka.”They swam until Halaaniani thought they could get the crest, then Halaaniani said to his surfing comrade, "Look toward the coast."
Ch.25 p.133 para.3 sent.2ʻAʻole he ʻau pū me nā kamaʻāina heʻe nalu mai?”Why do you not go surfing with the natives of the place?"
Ch.27 p.141 para.2 sent.1A pau ke kauoha a Kahalaomāpuana i kona mau kaikuaʻana, a mākaukau hoʻi kona hele ʻana, ma ka puka ʻana o ka lā, komo aʻela ʻo Kahalaomāpuana i loko o Kihanuilūlūmoku, a ʻau akula ma ka moana a hiki i Keʻalohilani.After Kahalaomapuana had laid her commands upon her sisters and made preparation for the journey, At the rising of the sun Kahalaomapuana entered inside Kihanuilulumoku and swam through the ocean and came to The Shining Heavens;
Ch.28 p.155 para.2 sent.2Komo aʻela ʻo ia i loko o Kihanuilūlūmoku, ʻau akula ma ka moana e like me nā lā o ka hele ʻana aku, pēlā nō ka lōʻihi o ka hoʻi ʻana mai.She entered into Kihanuilulumoku and swam over the ocean; as many days as they were in going, so many were they in returning.

 A    E    H    I    K    L    M    N    O    P    T    U    V    W