| Ch.16 p.83 para.1 sent.5 | E ao naʻe ʻoe iā Kalāhūmoku i ka ʻīlio nui ikaika a ʻAiwohikupua. | and beware of Kalahumoku, Aiwohikupua's great strong dog; |
| Ch.17 p.85 para.2 sent.1 | I ia manawa, kiʻi ʻia akula ʻo Kalāhūmoku ka ʻīlio nui ʻai kanaka a ʻAiwohikupua e hele e pepehi i ka moʻo a make, a laila, luku aku i nā kaikuahine o ʻAiwohikupua. | Then Kalahumoku, Aiwohikupua's great man-eating dog, was fetched to go and kill the lizard, then to destroy the sisters of Aiwohikupua. |
| Ch.17 p.85 para.2 sent.2 | I ka hiki ʻana o Kalāhūmoku, ua ʻīlio ʻai kanaka o Tahiti, i mua o kāna moʻopuna (ʻAiwohikupua), “E piʻi ʻoe i kēia lā e luku aku i oʻu mau kaikuahine,” wahi a ʻAiwohikupua, “a e lawe pū mai iā Lāʻieikawai.” | When Kalahumoku, the man-eating dog from Tahiti, came into the presence of his grandchild (Aiwohikupua), "Go up this very day and destroy my sisters," said Aiwohikupua, "and bring Laieikawai." |
| Ch.17 p.85 para.3 sent.1 | Ma mua o ko ka ʻīlio piʻi ʻana e luku i nā kaikuahine o ʻAiwohikupua, kauoha mua ua ʻīlio nei i ke aliʻi a me nā kaukaualiʻi a me nā kānaka a pau, a penei kāna ʻōlelo kauoha, “ʻAuhea ʻoukou. | Before the dog went up to destroy Aiwohikupua's sisters the dog first instructed the chief, and the chiefs under him, and all the men, as follows: "Where are you? |
| Ch.17 p.87 para.1 sent.1 | I ka pau ʻana o kēia mau kauoha, piʻi akula ka ʻīlio. | After giving his instructions, the dog set out up the mountain, |
| Ch.17 p.87 para.1 sent.2 | Hoʻouna pū akula ʻo ʻAiwohikupua iā ʻUlili lāua me ʻAkikeʻehiʻale i mau ʻelele na lāua e haʻi mai ka hana a ka moʻo me ka ʻīlio. | and Aiwohikupua sent with him Snipe and Turnstone as messengers to report the deeds of the dog and the lizard. |
| Ch.17 p.87 para.2 sent.1 | I ka ʻīlio i hiki aku ai i uka ma kahi kokoke i Paliuli, ua hiamoe naʻe ʻo Kihanuilūlūmoku i ia manawa. | When the dog had come close to Paliuli, Kihanuilulumoku was asleep at the time; |
| Ch.17 p.87 para.2 sent.2 | I ua moʻo nei e moe ana, hikilele aʻela ʻo ia mai ka hiamoe ʻana, no ka mea, ua hoʻopūʻiwa ʻia e ka hohono ʻīlio. | he was suddenly startled from sleep; he was awakened by the scent of a dog. |
| Ch.17 p.87 para.2 sent.3 | I ia manawa naʻe, ua hala hope ka moʻo i ka ʻīlio e hele aku ana e loaʻa ke kiaʻi mua o ke aliʻi wahine. | By that time the lizard was too late for the dog, who went on until he reached the princess's first guardian. |
| Ch.17 p.87 para.4 sent.1 | I kēlā manawa koke nō, hōʻike aku ana ka ʻīlio i kona mau niho i mua o ka moʻo, ʻo ka hoʻomaka koke nō ia o ke kaua. | Instantly the dog showed his teeth at the lizard, and the fight began; |
| Ch.17 p.87 para.4 sent.2 | I ia manawa, ua lanakila ka moʻo ma luna o Kalāhūmoku a hoʻi akula ka ʻīlio me ke ola māhunehune. | then the lizard was victor over Kalahumoku and the dog just escaped |
| Ch.17 p.87 para.5 sent.2 | A lohe akula lākou iā ʻUlili mā i kēia kaua a ka moʻo me ka ʻīlio, a he mea mau naʻe iā ʻAiwohikupua ma ka nānā iā uka. | When they heard from Snipe and his companion of this battle between the lizard and the dog, Aiwohikupua looked toward the mountain. |
| Ch.17 p.87 para.6 sent.2 | I nānā aku ka hana o ke aliʻi i kāna ʻīlio, ua pau nā pepeiao a me ka huelo i ka moʻo, a no kēia mea, manaʻo aʻela ʻo ʻAiwohikupua e hoʻi, no ka mea, ua pio lākou. | when the chief looked him over, gone were the ears and tail inside the lizard. So Aiwohikupua resolved to depart, since they were vanquished. |