1. nvs. wicked, immoral, sinful, unwholesome, unclean, bad, vicious, evil, unprincipled; hate, sin, decomposition. See kahi ʻino and ex., ʻoi₂.
2. nvi. spoiled, contaminated, bad-smelling, of poor quality, ugly; spoiled object, pollution.
3. vt. to injure, hurt, harm, break.
4. nvs. storm; stormy.
5. n. a commoner.
6. part. very, very much, intensely. (Sometimes pejorative) |
(18)
| Ch.1 p.3 para.3 sent.3 | ʻAkahi wale nō oʻu hānau ʻino ʻana a me ka ʻono oʻu i ka ʻōhua, no laila, e hele koke aku ʻoe me nā kānaka i ka lawaiʻa.” | this is the first time my labor has been hard, and that I have craved the young of the manini; go quickly, therefore, to the fishing." |
| Ch.2 p.8 para.1 sent.2 | I ia manawa, nalu ihola ka makāula i ke kumu o kēia hoʻi hou ʻana o ka waʻa, akā hoʻi, no ko ia nei makemake e ʻike maopopo i ka hana a nā mea waʻa, pule akula ʻo ia i kona akua iā Kūikaʻueke e hoʻoili mai i ka ʻino nui ma luna o ka moana. | Then the seer asked himself the reason. But just to see for himself what the canoe men were doing, he prayed to his god, to Kuikauweke, to bring a great tempest over the ocean. |
| Ch.2 p.8 para.1 sent.3 | Iā ia e pule ana i loko ona iho, hiki koke maila ka ʻino nui ma luna o lākou a pono ʻole ka manaʻo o nā mea waʻa. | As he prayed a great storm came suddenly upon them, and the paddlers were afraid. |
| Ch.4 p.23 para.9 sent.1 | I ka pau ʻana o nā lā ʻino a hiki mai ka manawa kūpono no ka holo moana, kauoha aʻela ke kuhina i nā kāpena waʻa o ke aliʻi e hoʻomākaukau i nā wāʻa no ka holo i Hawaiʻi i ia pō iho. | At the close of the rough season and the coming of good weather for sailing, the counsellor ordered the chief's sailing masters to make the double canoe ready to sail for Hawaii that very night; |
| Ch.4 p.24 para.1 sent.3 | I ia wanaʻao, haʻalele lākou i ia wahi, hiki mua lākou i Mōkapu, a ma laila lākou i noho ai he ʻumi lā, no ka mea, ua loʻohia lākou i ka ʻino; hiki ʻole ke holo i Molokaʻi. | In the early morning they left this place and went first to Mokapu and stayed there ten days, for they were delayed by a storm and could not go to Molokai. |
| Ch.4 p.24 para.1 sent.6 | A no ka makani ʻino i ia lā, ua noho lākou ma laila a i kekahi lā aʻe, haʻalele lākou i ia wahi, hiki lākou i Kīpahulu i ia lā. | and as the wind was unfavorable, remained there, and the next day left that place and went to Kipahulu. |
| Ch.4 p.24 para.5 sent.2 | I ke kaikamahine aliʻi naʻe e ʻauʻau ana i ka wai o Kūmaka, ua hoʻopūʻiwa ʻia ke aliʻi kāne a me kona kuhina e ke kuko ʻino, a no ia mea, ʻiniki malū akula ke kuhina o ke aliʻi iā ʻAiwohikupua e hoʻokaʻawale iā lāua mai kahi a Hinaikamalama e ʻauʻau ana i ʻole lāua e pilikia ma ka manaʻo. | While the princess was bathing in the water of Kumaka the chief and his counsellor desired her, so the chief's counsellor pinched Aiwohikupua quietly to withdraw from the place where Hinaikamalama was bathing, but their state of mind got them into trouble. |
| Ch.8 p.44 para.1 sent.3 | A haʻalele lākou i ia wahi, hiki lākou i Keoneʻōʻio ma Honuaʻula, a ma laila i noho lōʻihi ai, ʻekolu anahulu, no ka mea, ua nui ka ʻino ma ka moana. | and they left the place, went to Keoneoio in Honuaula, and there they stayed 30 days. For it was very rough weather on the ocean; |
| Ch.8 p.44 para.1 sent.4 | A pau nā lā ʻino, a laila, ua ʻike ʻia mai ka maikaʻi o ka moana. | when the rough weather was over, then there was good sailing. |
| Ch.22 p.117 para.3 sent.3 | E hana i pāpaʻi kilu, ma laila e hoʻohilahila aku ai iā Lāʻieikawai, i ʻike ai ʻo ia i ka ʻino o kāna hana.” | make a kilu, shelter; there disgrace Laieikawai, that she may see what wrong she has done. |
| Ch.25 p.133 para.2 sent.2 | A no ka hoʻokō ʻole ʻia o kāna mea e noi nei i kona akua, ʻaneʻane ʻo ia e hoʻohiki ʻino aku i kona akua, akā, hoʻomanawanui nō ʻo ia. | and, because his god did not answer his petition, he almost swore at his god, but still he persevered. |
| Ch.28 p.154 para.5 sent.1 | “Ma ia hope iho, hoʻolohe mai ʻoukou, a i kuʻi ka hekili, ua ka ua, kaikoʻo ka moana, he waikahe ma ka ʻāina, ʻōlapa ka uila, uhi ka noe, piʻo ke ānuenue, kū ka pūnohu i ka moana, hoʻokahi malama e poʻi ai ka ʻino a mao aʻe, aia wau ma ke kua o nā mauna i ka wā mōlehulehu o ke kakahiaka. | "After this, hearken, and when the thunder rolls, the rain pours down, the ocean swells, the land is flooded, the lightning flashes, a mist overhangs, a rainbow arches, a colored cloud rises on the ocean, for one month bad weather closes down, when the storm clears, there I am behind the mountain in the shadow of the dawn. |
| Ch.30 p.161 para.4 sent.3 | E hiki mai ana ka pōmaikaʻi iā kākou, a e lilo auaneʻi kākou i mea nui nāna e ʻai nā moku a puni, ʻaʻole kekahi mea ʻē aʻe, a e noho aliʻi auaneʻi ʻoukou ma luna o ka ʻāina a e holo aku ka poʻe hana ʻino mai iā ʻoukou mai ka noho aliʻi aku. | we shall prosper and become mighty ones among the islands round about; none shall be above us; and you shall rule over the land, and those who have done evil against you shall flee from you and be chiefs no more. |
| Ch.30 p.163 para.1 sent.1 | Hoʻokahi malama o ka ʻino ma ka ʻāina no ka hōʻailona hope. | One month of bad weather over the land as the last sign; |
| Ch.31 p.168 para.2 sent.4 | ʻAʻole naʻe i hāʻule ʻo Kaʻōnohiokalā, i ia manawa, i ka hewa, akā, ua hoʻomaka aʻe kona kuko ʻino e hana i ka mea pono ʻole. | Not at this time, however, did Kaonohiokala fall into sin, but his sinful longing had its beginning. |
| Ch.32 p.174 para.3 sent.1 | A lohe ʻo Kaʻōnohiokalā i kēia mea, ʻakahi nō a hoʻomōhala ʻia ke kuko ʻino i loko, a laila, hoʻi akula ʻo ia i luna me kāna wahine (Lāʻieikawai). | "When Kaonohiokala heard this, then he had some check to his passion, then he returned to the heavens to his wife, Laieikawai. |
| Ch.32 p.174 para.3 sent.2 | ʻAʻole naʻe i anahulu kona mau lā i luna, uhi paʻapū hou ʻia maila ʻo ia e nā hekili o ke kuko ʻino, a hiki ʻole ke hoʻomanawanui no ke kuko. | He had not been ten days there when he was again thick-pressed by the thunders of his evil lust, and he could not hold out against it. |
| Ch.34 p.189 para.3 sent.1 | (Ua ʻōlelo ʻia ma kēia kaʻao, ʻo Kaʻōnohiokalā ka lapu mua ma kēia mau moku, a ma ona lā nā lapu e ʻauana nei i kēia mau lā, ma ka hoʻohālike ʻana i ke ʻano o ka lapu, he ʻuhane ʻino.) | (In this story it is told how Kaonohiokala was the first ghost on these islands, and from his day to this, the ghosts wander from place to place, and they resemble evil spirits in their nature.) |
|