updated: 7/15/2019

 A    E    H    I    K    L    M    N    O    P    T    U    V    W   

Concordance - Lāʻieikawai

ʻōlelo ʻia

ʻōlelo ʻia

(21)

Ch.1 p.1 para.1 sent.1I ke kamaʻilio ʻana i kēia kaʻao, ua ʻōlelo ʻia ma Lāʻie, Koʻolau kona wahi i hānau ai, a he mau māhoe lāua: ʻo Kahauokapaka ka makua kāne, ʻo Mālaekahana ka makuahine.This tale was told at Laie, Koolau; here they were born, and they were twins; Kahauokapaka was the father, Malaekahana the mother.
Ch.1 p.3 para.7 sent.2Mai ka hānau ʻana o Lāʻieikawai me Lāʻielohelohe, ʻo ia ka hoʻomaka ʻana o ka hekili e kani i loko o ʻIkuā, pēlā i ʻōlelo ʻia i loko o kēia moʻolelo.At this time of Laieikawai and Laielohelohe's birth thunder first sounded in October, according to the legend.
Ch.1 p.5 para.1 sent.4Ma hope iho o kēia mau lā, lawe aʻela ʻo Kapūkaʻihaoa iā Lāʻielohelohe i uka o Wahiawā ma kahi i ʻōlelo ʻia ʻo Kūkaniloko.Now, Kapukaihaoa took Laielohelohe to the uplands of Wahiawa, to the place called Kukaniloko.
Ch.4 p.21 para.2 sent.3Inā i ʻōlelo ʻia mai he mau wāhine maikaʻi, ʻaʻole nō hoʻi au e hāʻawi i koʻu kino e komo aku ma ke ʻano kolohe, he ʻole loa nō, no ka mea, he kanaka hana pono ʻole ʻia wau e nā wāhine mai koʻu wā ʻōpiopio mai a hiki i koʻu hoʻokanaka makua ʻana.no matter how beautiful she is reported to be, nor will I get into mischief with a woman, not with anyone at all. For I have been ill-treated by women from my youth up.
Ch.13 p.67 para.2 sent.1Iā ʻAiwohikupua i hoʻi ai mai Hawaiʻi mai a hiki ma waena o Oʻahu nei a me Kauaʻi, ʻōlelo akula ʻo ʻAiwohikupua i kona mau hoe waʻa penei, “I ko kākou hoʻi ʻana ʻaneʻi a hiki i Kauaʻi, mai ʻōlelo ʻoukou i Hawaiʻi aku nei kākou i o Lāʻieikawai lā o hilahila auaneʻi au, no ka mea, he kanaka wau ua waia i ka ʻōlelo ʻia , a no laila, ke haʻi aku nei au i kaʻu ʻōlelo paʻa iā ʻoukou.As Aiwohikupua sailed away from Hawaii, between Oahu and Kauai he spoke to his paddlers as follows: "When we get back to Kauai let no one tell that we have been to Hawaii after Laieikawai, lest shame come to me and I be spoken of jeeringly; and therefore I lay my commands upon you.
Ch.18 p.90 para.5 sent.2E like me ka mea i ʻōlelo ʻia ma luna, pēlā ko ke aliʻi hele ʻana.He went in the state described above.
Ch.20 p.101 para.3 sent.1I ka malama i ʻōlelo ʻia ʻo ka Māhoe Mua, i nā malama maikaʻi o ka moana, haʻalele lākou iā Kauaʻi, a holo aku i Hawaiʻi.In the month called "the first twin," when the sea was calm, they left Kauai and came to Hawaii.
Ch.24 p.126 para.7 sent.1Ma mua iho nei, ua ʻōlelo ʻia , ua hiki aku ʻo Halaaniani i Keaʻau e ʻike i ka pono o kāna wahine (Lāʻieikawai).Already has Halaaniani's expedition been described to look after his wife Laieikawai at Keaau,
Ch.24 p.126 para.7 sent.2A, ua ʻōlelo ʻia nō hoʻi, ua lohe ʻo ia he lā hoʻokahakaha no Kekalukaluokēwā me Lāʻielohelohe.and already has it been told how he heard of the marriage celebration of Kekalukaluokewa and Laielohelohe.
Ch.25 p.131 para.4 sent.2E pono iā kākou e kamaʻilio no Lāʻieikawai a me kona loaʻa ʻana i ka makāula nāna i ʻike mai Kauaʻi mai e like me ka mea i ʻōlelo ʻia ma nā mokuna mua ʻelua o kēia kaʻao).we must tell about Laieikawai and her meeting with the prophet who followed her from Kauai hither, as related in the first two chapters of this story.)
Ch.25 p.131 para.8 sent.2I uka naʻe o ʻOuli ma Waimea kahi a ka makāula i ʻike mai ai, no ka mea, ua ʻōlelo ʻia ma nā mokuna mua aʻe nei, ua hiki ka makāula ma Hilo i kaiwilahilahi, a ua lōʻihi nō nā makahiki ma laila o ke kali ʻana i kāna mea i ʻimi ai.The uplands of Ouli at Waimea was the place the seer looked from. For in former chapters it has been told how the seer came to Hilo, to Kaiwilahilahi, and lived there some years waiting for the sign he was seeking.
Ch.28 p.151 para.6 sent.2ʻApo akula ia i ke kaikamahine a uē akula i ka mea i ʻōlelo ʻia ma ka paukū ma luna aʻe nei.She embraced the girl and wailed out the words in the line above.
Ch.30 p.165 para.3 sent.1I ka makāula i kaʻapuni ai ma muli o ka ʻōlelo a ka hiwahiwa, ʻaʻole ʻo ia i hālāwai me kekahi kanaka hoʻokahi, no ka mea, ua pau i uka o Pihanakalani, kahi i ʻōlelo ʻia he lanakila.On the seer's circuit, according to the command of the Beloved, he did not encounter a single person, for all had gone up to Pihanakalani, the place where it had been predicted that victory should be accomplished.
Ch.31 p.167 para.1 sent.1Ma hope o ko Lāʻieikawai hoʻāo ʻana me Kaʻōnohiokala me ka hoʻoponopono i ka noho ʻana o kona mau kaikuahine, ka makāula a me Kekalukaluokēwā ma, a pau kēia mau mea i ka hoʻoponopono ʻia, hoʻi akula lāua i luna o ka ʻaina i ʻōlelo ʻia ʻo Kahakaekaea, a noho ma ka peʻa kapu o Kūkulu o Tahiti.After the marriage of Laieikawai and Kaonohiokala, when his sisters and the seer and Kekalukaluokewa and his wife were well established, after all this had been set in order, they returned to the country in the heavens called Kahakaekaea and dwelt in the taboo house on the borders of Tahiti.
Ch.31 p.167 para.2 sent.1Ma mua naʻe o ko lāua haʻalele ʻana ia Kauaʻi a hoʻi aku i luna, ua hana ʻia kekahi ʻōlelo hoʻoholo i loko o ko lākou ʻakoakoa ʻana ma ka ʻahaʻōlelo hoʻoponopono aupuni ʻana, ʻo ia hoʻi, i ka la i kuʻu ʻia mai ai ke alanui anuenue mai Nuʻumealani mai, a kau akula ʻo Kaʻōnohiokala a me āʻieikawai ma luna o ke ala anuenue i ʻōlelo ʻia , a waiho maila i kona kauoha hope i kona mau hoa, ka makāula a me Lāʻielohelohe, eia kana ʻōlelo, “E oʻu mau hoa a me ko kakou makua kane makāula, kuʻu kaikaina i ka aʻa hoʻokahi a me ka kaua kane, ke hoʻi nei au ma muli o ka mea a kakou i kūka ai, a ke haʻalele nei wau ia ʻoukou, a hoʻi aku i kahi hiki ʻole ia ʻoukou ke ʻike koke aʻe.Before they left Kauai to return to the heavens, a certain agreement was made in their assembly at the government council. Lo! on that day, the rainbow pathway was let down from Nuumealani and Kaonohiokala and Laieikawai mounted upon that way, and she laid her last commands upon her sisters, the seer, and Laielohelohe; these were her words: "My companions and our father the prophet, my sister born with me in the womb and your husband, I return according to our agreement; I leave you and return to that place where you will not soon come to see me;
Ch.31 p.168 para.5 sent.2A i mea e pono ai ko ke aliʻi manaʻo kolohe, hoʻolilo aʻela ʻo ia i kona mau kaikuahine i poʻe kiaʻi no ka ʻāina i ʻōlelo ʻia ʻo Keʻalohilani, a na lākou e hoʻoponopono pū me Mokukelekahiki i ka noho ʻana a me nā hana a pau e pili ana i ka ʻāina.And to carry out his evil purpose, he transferred his sisters to be guards over the land called Kealohilani, and arranged that they should live with Mokukelekahiki and have charge of the land with him.
Ch.31 p.169 para.2 sent.8Hele akula kēlā a me kēia o lākou ma ke kaʻawale, a hoʻi maila e like me ka mea i ʻōlelo ʻia iā lākou.Every one went separately and returned as they had been told.
Ch.33 p.177 para.1 sent.1Ua ʻōlelo ʻia ma ka mokuna kanakolukumamālua o kēia kaʻao ke kumu o ko Lāʻielohelohe ʻimi ʻana i kāna kāne, iā Kekalukaluokēwā.In Chapter XXXII of this story the reason was told why Laielohelohe went in search of her husband.
Ch.33 p.181 para.3 sent.12ʻAʻole āna ʻōlelo ʻia , ʻaʻole hoʻi a māua ʻōlelo iā ia.and we did not speak to him nor he to us;
Ch.34 p.189 para.3 sent.1(Ua ʻōlelo ʻia ma kēia kaʻao, ʻo Kaʻōnohiokalā ka lapu mua ma kēia mau moku, a ma ona lā nā lapu e ʻauana nei i kēia mau lā, ma ka hoʻohālike ʻana i ke ʻano o ka lapu, he ʻuhane ʻino.)(In this story it is told how Kaonohiokala was the first ghost on these islands, and from his day to this, the ghosts wander from place to place, and they resemble evil spirits in their nature.)
Ch.34 p.191 para.2 sent.1I ia manawa, haʻi akula ʻo Moanalihaikawaokele i nā mea a pau e like me ka mea i ʻōlelo ʻia ma luna, a pau ia, hoʻi akula ʻo Moanalihaikawaokele i luna, a noho ma ka peʻa kapu o Kūkulu o Tahiti.Then. Moanalihaikawaokele said all these things told above, and when he had ended he returned to the heavens and dwelt in the taboo house on the borders of Tahiti.

 A    E    H    I    K    L    M    N    O    P    T    U    V    W