updated: 7/15/2019

 A    E    H    I    K    L    M    N    O    P    T    U    V    W   

Concordance - Lāʻieikawai

ʻoe

1. idiom. resembling, like.
2. pronoun. you (singular), thou.
3. idiom. much, indeed (sometimes following or connecting enumerations).

(532)

Ch.1 p.1 para.2 sent.1I ka manawa i lawe ai ʻo Kahauokapaka iā Mālaekahana i wahine male nāna (hoʻāo), ma hope iho o ko lāua hoʻāo ʻana, haʻi mua ʻo Kahauokapaka i kāna ʻōlelo paʻa i mua o kāna wahine, ʻo lāua wale nō ma ke kaʻawale, ʻoiai i loko o ko lāua mau minuke ʻoluʻolu, a eia ua ʻōlelo paʻa lā, “E kuʻu wahine, he nani ia ua male aʻe nei kāua, a no laila, ke haʻi nei au i kuʻu ʻōlelo paʻa iā ʻoe.At the time when Kahauokapaka took Malaekahana to wife, after their union, during those moments of bliss when they had just parted from the first embrace, Kahauokapaka declared his vow to his wife, and this was the vow: My wife, since we are married, therefore I will tell you my vow:
Ch.1 p.2 para.3 sent.1A i ka hāpai hou ʻana o Mālaekahana i ke keiki, ʻo ka lima ia, a kokoke i nā lā hānau, hele akula kēlā a i mua o ke kahuna a ʻōlelo akula, “ʻĒ, ʻauhea ʻoe.When for the fifth time Malaekahana conceived a child, near the time of its birth, she went to the priest and said, "Here! Where are you?
Ch.1 p.2 para.3 sent.2E nānā mai ʻoe i kēia ʻōpū oʻu e hāpai nei, no ka mea, ua pauaho aʻe nei hoʻi i ka pau o nā keiki i ka make i ka pākela pepehi a ke kāne.Look upon this womb of mine which is with child, for I can no longer endure my children's death; the husband is overzealous to keep his vow;
Ch.1 p.2 para.3 sent.4No laila, e nānā mai ʻoe i kēia ʻōpū oʻu e hāpai nei.Therefore, look upon this womb of mine, which is with child;
Ch.1 p.2 para.3 sent.5Inā i ʻike ʻoe he kaikamahine, e ʻōmilomilo aʻe au, ʻoiai, ʻaʻole i hoʻokanaka aʻe ke keiki.if you see it is to be a girl, I will kill it before it takes human shape.
Ch.1 p.2 para.3 sent.6Akā hoʻi, inā i ʻike mai hoʻi ʻoe i kēia ʻōpū oʻu e hāpai nei a he keiki kāne, ʻaʻole ana.”But if you see it is to be a boy, I will not do it."
Ch.1 p.2 para.4 sent.1A laila, ʻōlelo mai ke kahuna iā Mālaekahana, “O hoʻi a kokoke i ko lā hānau, a laila, hele mai ʻoe i oʻu nei i nānā aku au i kēia hāpai ʻana.”The the priest said to Malaekahana, "Go home; just before the child is to be born come back to me that I may know what you are carrying."
Ch.1 p.2 para.5 sent.3No laila, ʻānō ʻoe, e nānā mai ʻoe i kuʻu keiki e hāpai nei.”look and see, then, what kind of child I am carrying."
Ch.1 p.2 para.6 sent.1Iā Mālaekahana me ke kahuna e kamaʻilio ana no kēia mau mea, a laila, haʻi akula ke kahuna i kāna ʻōlelo iā Mālaekahana, “E hailona aku au iā ʻoe.As Malaekahana talked with the priest, he said: "I will show you a sign;
Ch.1 p.2 para.6 sent.2Ma ka mea aʻu e noi aku ai, e hāʻawi mai ʻoe.anything I ask of you, you must give it."
Ch.1 p.3 para.1 sent.2A laila, haʻi akula ke kahuna i ka hailona i kū i kāna ʻike, “E hānau hou ana nō ʻoe he kaikamahine, no ka mea, ua hāʻawi mai nei ʻoe i kou lima hema iaʻu me ka huli naʻe o ke alo o ka lima i luna.The the priest told her the interpretation of the sign: "You will bear another daughter, for you have given me your left hand with the palm upward."
Ch.1 p.3 para.2 sent.1A laila, haʻi akula ke kahuna i kāna mau ʻōlelo iā Mālaekahana, “E hoʻi ʻoe a ka hale.Then the priest counseled Malaekahana, "Go back to the house;
Ch.1 p.3 para.2 sent.2Inā e hiki i ka wā e ʻaneʻane hānau ai, a laila ʻeā, e ʻono aʻe ʻoe i ka ʻōhua me ka ʻōlelo aku iā Kahauokapaka nāna ponoʻī nō e lawaiʻa.when the child is about to be born, then have a craving for the manini spawn, and tell Kahauokapaka that he must himself go fishing,
Ch.1 p.3 para.2 sent.5I hoʻi mai ia, ua lilo iaʻu ke keiki, a inā e nīnau mai, haʻi aku ʻoe he keiki ʻaluʻalu, a laila pau wale.”when he comes back, the child will be in my charge, and if he asks, tell him it was an abortion, nothing more."
Ch.1 p.3 para.3 sent.2Ke kau mai nei i koʻu mau maka ka ʻōhua palemo, no laila, e holo aku ʻoe i ke kaʻalau ʻōhua, me he mea ala, a loaʻa mai ka ʻōhua palemo, a laila, hemo kuʻu keiki.the spawn of the manini come before my eyes; go after them, therefore, while they are yet afloat in the membrane; possibly when you bring the manini spawn, I shall be eased of the child;
Ch.1 p.3 para.3 sent.3ʻAkahi wale nō oʻu hānau ʻino ʻana a me ka ʻono oʻu i ka ʻōhua, no laila, e hele koke aku ʻoe me nā kānaka i ka lawaiʻa.”this is the first time my labor has been hard, and that I have craved the young of the manini; go quickly, therefore, to the fishing."
Ch.1 p.3 para.5 sent.1A lilo nā kaikamāhine ma ka lima o Waka a me Kapūkaʻihaoa ma ke kaʻawale, hoʻi maila ʻo Kahauokapaka mai ka lawaiʻa mai, nīnau ihola i ka wahine, “Pehea ʻoe?”After the girls had been carried away in the arms of Waka and Kapukaihaoa, Kahauokapaka came back from the fishing, and asked his wife, "How are you?"
Ch.1 p.5 para.1 sent.1ʻĪ maila ke kahuna, “E pono ʻoe ke hūnā loa i kāu hānai i loko o ke kiʻowai i Waiʻāpuka.Said the priest, "You had better hide your foster child in the water hole of Waiapuka;
Ch.2 p.8 para.2 sent.2E ala aʻe paha ʻoe!wake up, there!
Ch.2 p.8 para.4 sent.3Ua pono nō lā hoʻi ia inā lā hoʻi e hoe ana ʻoe, ʻaʻole kā!You ought to have taken hold and helped paddle. Not so!
Ch.2 p.9 para.2 sent.4Haʻi maila ka moʻopuna, “Ua hiki mai ʻo Kapūkaʻihaoa i oʻu nei ma ka moeʻuhane e ʻōlelo mai ana, e ʻāhaʻi loa ʻoe iaʻu i Hawaiʻi a hoʻonoho ma Paliuli, a ma laila kāua e noho ai.The grandchild said to her: "Kapukaihaoa has come to me in a dream and said that you should bear me away at once to Hawaii and make our home in Paliuli;
Ch.2 p.9 para.2 sent.5Pēlā mai nei ʻo ia iaʻu, a puoho wale aʻela wau lā, hoʻāla akula iā ʻoe.”there we two shall dwell; so he told me, and I awoke and wakened you."
Ch.2 p.9 para.4 sent.2Iā lāua i hālāwai aku ai me ka mea waʻa, ʻōlelo akula ʻo Waka, “E ʻae anei ʻoe iā māua e kau pū aku me ʻoe ma ko waʻa a holo aku i kāu wahi i manaʻo ai e holo?”When they met the canoe man, Waka said: "Will you let us get into the canoe with you, and take us to the place where you intend to go?"
Ch.2 p.9 para.7 sent.3Aia hoʻi, ua hoʻokuʻi ʻia mai ka mea waʻa e kona ʻiʻini nui no kāna mea e ʻike nei, a no kēia mea, noi akula ka mea waʻa i ke kupuna wahine me ka ʻōlelo aku, “E kuʻu loa aʻe ʻoe i nā maka o ko moʻopuna mai kona hoʻopūloʻu ʻia ʻana, no ka mea, ke ʻike nei wau ua ʻoi aku ka maikaʻi o kāu milimili ma mua o nā kaikamāhine kaukaualiʻi o Molokaʻi nei a me Lānaʻi.”And lo! the man was pierced through with longing for the person he had seen. Therefore, the man entreated the grandmother and said: "Unloosen the veil from your grandchild's face, for I see that she is more beautiful than all the daughters of the chiefs round about Molokai and Lanai."
Ch.2 p.10 para.3 sent.1A no ka hoʻopuka ʻana o ka mea waʻa i kēia ʻōlelo, a laila, ʻōlelo akula ʻo Lāʻieikawai, “E ke kamaʻāina o māua, e hele loa ana anei ʻoe?When the canoe man had spoken thus, Laieikawai said, "Our host, shall you be gone long ?
Ch.2 p.10 para.3 sent.2No ka mea, ke ʻike leʻa nei māua i kou kauoha honua ʻana, me he mea lā, e hele loa ana ʻoe?”for it looks from your charge as if you were to be away for good."
Ch.2 p.10 para.5 sent.1A no kēia ʻōlelo a ka mea waʻa, ʻī akula ʻo Waka i ke kamaʻāina o lāua nei, “Inā ʻo ke kumu ia o kou hele ʻana i kauoha honua ai ʻoe i nā mea a pau o kou hale iā māua, a laila, ke ʻī aku nei wau he hiki iā māua ke kōkua iā ʻoe ma ka hoe ʻana.”And at these words, Waka said to their host, "If that is the reason for your going away, leaving us in charge of everything in your house, then let me say, we can help you paddle."
Ch.2 p.12 para.2 sent.3Ke hōʻole aʻe nei ʻoe i kā mākou maikaʻi e ʻike nei, no ka mea, ʻo ko Molokaʻi ʻoi nō kēia.”that you scorn our beauty here, who is the handsomest girl in Molokai."
Ch.2 p.12 para.4 sent.3Iā lāua ma kahi kaʻawale, nīnau pono akula ka makāula i ua wahi kanaka nei, “Ua ʻike nō anei ʻoe i kēlā kaikamahine ma mua āu e kamaʻilio nei i ke aliʻi?”When they were alone, the seer asked the man directly, "Did you know that girl before about whom you were telling the chief?"
Ch.3 p.15 para.7 sent.1I ia pō iho, i loko o kona manawa hiamoe, hālāwai maila kona akua me ia ma ka hihiʻo, ʻī maila, “Ua ʻike au i kou luhi a me kou hoʻomanawanui ʻana me ke ake e loaʻa iā ʻoe ka moʻopuna a Waka me kou manaʻo hoʻi e loaʻa kou pōmaikaʻi no kāna moʻopuna mai.That night, in his sleep, his god came to him in a vision and said; "I have seen the pains and the patience with which you have striven to find Waka's grandchild, thinking to gain honor through her grandchild.
Ch.3 p.15 para.7 sent.2I loko o kāu pule ʻana, ua hiki iaʻu ke kuhikuhi e loaʻa nō ʻo Lāʻieikawai iā ʻoe ma waena o Puna a me Hilo i loko o ka ulu lāʻau e noho ana i loko o ka hale i uhi ʻia i nā hulu melemele o ka ʻōʻō.Your prayers have moved me to show you that Laieikawai dwells between Puna and Hilo in the midst of the forest, in a house made of the yellow feathers of the oo bird '";
Ch.3 p.15 para.7 sent.3No laila, ʻapōpō, e kū ʻoe a hele.”therefore, to-tomorrow, rise and go."
Ch.3 p.18 para.4 sent.1A laila, haʻi akula ʻo Kauakahialiʻi, “I ka pō mua ma hope iho o ko lāua hālāwai ʻana me kuʻu wahi kahu nei, haʻi maila ʻo ia i kona manawa e hiki mai ai i kahi o ko mākou wahi e noho ana, a haʻi maila nō hoʻi ʻo ia i nā hōʻailona o kona hiki ʻana mai, no ka mea, ua ʻōlelo aku kuʻu wahi kahu nei i kāne au na ua wahine nei me ke koi aku nō hoʻi e iho pū mai lāua me ua wahi kahu nei oʻu, akā, ua haʻi mai kēlā i kāna ʻōlelo, 'E hoʻi ʻoe a ko hānai, kuʻu kāne hoʻi āu e ʻōlelo mai nei, ʻōlelo aku ʻoe iā ia, a kēia pō wau hiki aku.Then said Kauakahialii: "On the first night that she met my man she told him at what time she would reach the place where we were staying and the signs of her coming, for my man told her I was to be her husband and entreated her to come down with him; but she said: 'Go back to this ward of yours who is to be my husband and tell him this night I will come.
Ch.3 p.18 para.4 sent.5Hoʻolohe mai auaneʻi ʻoe a i kani aku ka leo o ka ʻiʻiwipōlena, a laila, aia wau ma waho o ka hale o ko hānai.if you hear the note of the iiwipolena, then am I without your ward's house;
Ch.3 p.19 para.2 sent.1“A pau kāna ʻōlelo ʻana iā Lāʻieikawai i kēia mau mea, ʻī maila ka wahine i ua wahine kahu nei oʻu, 'E hoʻi ʻoe, a ma kēia pō hiki aku au."When he had told Laieikawai all these things the woman said to him, ' You return, and to-night I will come
Ch.3 p.19 para.2 sent.2E like me kaʻu kauoha iā ʻoe i ka pō mua, pēlā nō wau e hiki aku ai.'as I promised the night before, so will I surely do.'
Ch.4 p.25 para.1 sent.1A no kēia ʻōlelo a ke aliʻi wahine, ʻī akula ke kuhina i ke aliʻi, “ʻĒ! Pono kā ka manaʻo o ke aliʻi wahine, no ka mea, ua makemake loa ke aliʻi wahine iā ʻoe.”At these words of the princess the counsellor said to Aiwohikupua, "Ah! the princess would like you for her lover! for she has taken a great fancy to you."
Ch.4 p.25 para.2 sent.2Akā, ua lohe ʻoe i kaʻu hoʻohiki paʻa ʻana, ʻaʻole au e lawe mai i kekahi wahine o kēia mau moku i wahine naʻu.”but you have heard my vow not to take any woman of these islands to wife."
Ch.4 p.25 para.3 sent.1A no kēia ʻōlelo a ʻAiwohikupua, ʻī aku kona kuhina, “Ua laʻa ʻoe no kēlā hoʻohiki āu, a laila, e aho naʻu ka wahine a kāua.”At these words his counsellor said, "You are bound by that vow of yours; better, therefore, that this woman be mine."
Ch.4 p.25 para.6 sent.2ʻO ia koʻu kumu pili me ʻoe.”that is my wager with you."
Ch.4 p.25 para.7 sent.3Inā e make au iā ʻoe, a laila, e lilo wau nāu.if I lose to you then I become yours
Ch.4 p.25 para.7 sent.5A inā hoʻi e make ʻoe iaʻu, a laila, ʻo ʻoe nō kaʻu.and if you lose to me, then you are mine;
Ch.4 p.25 para.7 sent.6E like me kāu hana iaʻu, pēlā nō au e hana ai iā ʻoe me ko noho i Maui nei.”as you would do to me, so shall I to you, and you shall dwell here on Maui."
Ch.4 p.26 para.1 sent.1A i loko o ko lāua manawa kamaʻilio, hoʻopuka akula ʻo ʻAiwohikupua i kona manaʻo i mua o ke aliʻi wahine, “He nani hoʻi ia ua pili aʻe nei koʻu kino me ʻoe, a ua maikaʻi nō, akā, ʻaʻole kāua e launa koke.During the talk, Aiwohikupua gave to the princess this counsel. "Although I belong to you, and this is well, yet let us not at once become lovers,
Ch.4 p.26 para.1 sent.4No laila, ke kauoha mua aku nei wau iā ʻoe ma mua o kuʻu hele ʻana e noho ʻoe me ka maluhia loa.So I lay my command upon you before I go, to live in complete purity,
Ch.4 p.26 para.1 sent.7Inā i hoʻi mai wau, ʻaʻole ʻoe i maluhia, ʻaʻole hoʻi ʻoe i hoʻokō i kaʻu mau kauoha, a laila, ʻo ka pau nō ia.”If when I return you have not remained pure, not obeyed my commands, then there is an end of it."
Ch.4 p.26 para.5 sent.3Iā Ihuanu e hōʻike ana iā ia iho, huli aʻela ʻo ia a ʻike iā ʻAiwohikupua, kāhea maila, “Pehea ʻoe, e ka malihini?As Cold-nose showed himself off he turned and saw Aiwohikupua and called out, '"How are you, stranger?
Ch.4 p.27 para.1 sent.2Pane akula ʻo ia i mua o kona hoa hakakā, “E ke kamaʻāina, ua noi mai ʻoe iaʻu e leʻaleʻa kāua a eia hoʻi kaʻu noi iā ʻoe.and he answered his opponent: "O native born, you have asked me to have some fun with you, and this is what I ask of you:
Ch.4 p.27 para.1 sent.3I ʻelua mai ma kou ʻaoʻao, hui pū me ʻoe, ʻakolu ʻoukou, a laila, mikomiko iki iho ka malihini.”Take two on your side with you, three of you together, to satisfy the stranger."
Ch.4 p.27 para.2 sent.1A lohe ʻo Ihuanu i kēia ʻōlelo a ʻAiwohikupua, ʻī maila ʻo ia, “He ʻoi ʻoe o ke kanaka nāna i ʻōlelo hoʻokano iho nei wau i mua o kēia ʻaha a pau.When Cold-nose heard Aiwohikupua, he said, "You are the greatest boaster in the crowd!"
Ch.4 p.27 para.2 sent.2ʻO wau nō ka ʻoi ma mua o nā kānaka a pau, a ke ʻōlelo mai nei hoʻi ʻoe i ʻekolu aku ma kēia aoʻao, a he aha lā ʻoe i mua oʻu?”I am the best man here, and yet you talk of three from this side; and what are you compared to me?"
Ch.4 p.27 para.3 sent.1ʻŌlelo maila ʻo ʻAiwohikupua, “ʻAʻole au e ʻaʻa aku e hakakā me ʻoe ma kāu noi ke ʻole ʻoe e kū mai me nā mea ʻē aʻe ma kou aoʻao.Answered Aiwohikupua, "I will not accept the challenge without others on your side,
Ch.4 p.27 para.3 sent.2A he aha hoʻi ʻoe i mua oʻu?and what are you compared to me!
Ch.4 p.27 para.4 sent.1A no kēia ʻōlelo a ʻAiwohikupua, hele maila kekahi o nā pūʻali ikaika a ma ke kua o ʻAiwohikupua, ʻōlelo maila, “ʻĒ! Mai ʻōlelo aku ʻoe iā Ihuanu.At Aiwohikupua 's words, one of Cold-nose's backers came up behind Aiwohikupua and said: "Here! do not speak to Cold-nose;
Ch.5 p.29 para.1 sent.2Ke ʻike maopopo leʻa aku nei wau ʻānō i kēia manawa ʻaʻole e lanakila ana ko kākou aoʻao, a ma kuʻu manaʻopaʻa hoʻi, e lanakila ana ka malihini ma luna o kākou, no ka mea, ke ʻike maopopo akula nō ʻoe ua make loa ko kākou kanaka i ka wēlau wale nō o ko ia ala lima.I see pretty plainly now our side will never get the best of it; I am sure that the stranger will beat us, for you see how our man was killed by just a push from his hand;
Ch.5 p.29 para.1 sent.4No laila, ke noi aku nei au iā ʻoe e hui ka ʻaha.Now, I advise you to dismiss the contestants
Ch.5 p.29 para.1 sent.6A no laila, e hele ʻoe a i ka malihini, e lūlū lima ʻolua, a e hāʻawi aku i kou aloha nona i aloha pū ai ʻolua me ka ʻike aku o ka ʻaha ua hoʻomoe a pau wale ke kaua.”So, you go up to the stranger and shake hands, you two, and welcome him, to let the people see that the fight is altogether hushed up."
Ch.5 p.30 para.1 sent.1A no kēia ʻōlelo a Ihuanu, ʻī aku kona mau hoa hiu mokomoko, “ʻAuhea ʻoe!At these words of Cold-nose his supporters said, "Where are you!
Ch.5 p.30 para.1 sent.3Kūlia i mua o ka ʻai a ke kumu a kākou i aʻo pū ʻole ʻia mai ai iā mākou, a ke ʻōlelo mai nei hoʻi ʻoe ua kani ka pola a ko malo.we are silent before the fruit of this tree of yours which you say we have never tasted, and you say, too, that the end of your girdle has sung;
Ch.5 p.30 para.1 sent.4Malia o lanakila ʻoe i ua malo ou,” a laila, neʻe akula kona mau hoa ma waho o ka ʻaha.maybe you will win through your girdle!" Then his backers moved away from the crowd.
Ch.5 p.30 para.2 sent.3A lohe ʻo Ihuanu i kēia kaena a ʻAiwohikupua e kuʻi, a laila, leha aʻela nā maka o Ihuanu a puni ka ʻaha, ʻike akula ʻo ia e hiʻi ʻia mai ana kekahi keiki ʻōpiopio loa, a laila, ʻōlelo akula ʻo Ihuanu iā ʻAiwohikupua, “ʻAʻole naʻu ʻoe e kuʻi, na kēlā wahi keiki e hiʻi ʻia maila, nāna ʻoe e kuʻi, a ʻo ia kou hoa hakakā.”When Cold-nose heard Aiwohikupua's boasting challenge to strike, then he glanced around the crowd and saw someone holding a very little child; then said Cold-nose to Aiwohikupua, "I am not the man to strike you; that little youngster there, let him strike you and let him be your opponent."
Ch.5 p.30 para.4 sent.1A pau kāna pule ʻana, kū aʻela ʻo ʻAiwohikupua i luna me ka maka ikaika a mākaukau no ka hoʻouka kaua a nīnau akula iā Ihuanu, “Ua mākauakau anei ʻoe e kuʻi mai iaʻu?”At the close of this prayer Aiwohikupua stood up with confident face and asked Cold-nose, "Are you ready yet to strike me?"
Ch.5 p.31 para.1 sent.2ʻŌlelo maila ʻo Ihuanu, “ʻAʻole au e kuʻi aku iā ʻoe.Cold-nose answered. "I am not ready to strike you;
Ch.5 p.31 para.2 sent.1A lohe ke kumu kuʻi a Ihuanu i kēia mau ʻōlelo, hele maila a ma ka ʻaoʻao o Ihuanu, ʻī maila, “Hāwāwā ʻoe, e kuʻu haumāna.When Cold-nose's master heard these words he went to Cold-nose's side and said, "You are foolish, my pupil.
Ch.5 p.31 para.2 sent.2Inā e kēnā hou mai kēlā, a laila, e hoʻomaka ʻoe e kuʻi me kou ikaika a pau, no ka mea ʻo kona manawa e kēnā mai ai e kuʻi, ʻo ia ihola nō ka hoʻomaka ʻana,” a no laila, ua pono kēia iā Ihuanu.If he orders you forward again then deliver the strongest blow you can give, for when he gives you the order to strike he himself begins the fight." So Cold- nose was satisfied.
Ch.5 p.31 para.3 sent.1A pau kā lāua kamaʻilio ʻana, nīnau hou akula ʻo ʻAiwohikupua iā Ihuanu, “Ua mākaukau anei ʻoe e kuʻi mai iaʻu?After this, Aiwohikupua again asked Cold-nose, "Are you ready yet to strike me?
Ch.5 p.31 para.5 sent.2Ua hiki anei i ko ʻai i aʻo ʻole ʻia iā mākou ke hoʻōla iā ʻoe e hakakā hou me kēlā kanaka ikaika lua ʻole?”could the fruit we have never tasted save you? Will you fight a second time with that man of might?"
Ch.5 p.32 para.3 sent.3ʻŌlelo akula ʻo ʻAiwohikupua i kahi kamaʻāina, “E hele ʻoe a ʻōlelo aku ʻo wau kekahi e leʻaleʻa me kēlā poʻe, ʻaʻole naʻe e leʻaleʻa me ka poʻe ikaika ʻole.”Aiwohikupua said to the man, "You go and say I am a fellow to have some fun with the boxers, but not with anyone who is not strong."
Ch.5 p.32 para.5 sent.1ʻŌlelo akula ʻo ʻAiwohikupua, “E hele koke ʻoe a ʻōlelo aku iā Hāunakā e leʻaleʻa māua.”Said Aiwohikupua. "Go ahead and tell Haunaka that we two will have some fun together."
Ch.5 p.32 para.7 sent.1Iā ʻAiwohikupua ma ka ʻaha, ʻōlelo akula ʻo ia i mua o Hāunakā, “ʻAʻole e ʻeha ke keiki Kauaʻi iā ʻoe.When Aiwohikupua was on the field he said to Haunaka, "You can never hurt the Kauai boy:
Ch.6 p.34 para.2 sent.1A no kēia hana a ka makāula, he mea haʻohaʻo loa ia i ko lākou poʻe me ka nīnau aku, “E hele ana ʻoe e hoʻomākaukau nei kēia ukana āu?”The people wondered at his action and asked, ''Are you going away that you make these things ready?"
Ch.6 p.35 para.2 sent.2Nānā akula ua wahi kanaka nei (ka mea i kapa ʻia he kuhina) i ka piʻo mai a ke ānuenue i uka o Paliuli, ʻōlelo akula ʻo ia i ke aliʻi, “ʻĒ! ʻAuhea ʻoe.when one of the men, the one who is called the counsellor, saw the rainbow arching over Paliuli. He said to the chief: "Look! Where are you!
Ch.6 p.35 para.2 sent.3E nānā ʻoe i kēlā ānuenue e piʻo maila, aia i laila ʻo Lāʻieikawai, ka mea a kāua e kiʻi nei, a ma laila nō kahi i loaʻa ai iaʻu.”See that rainbow arch? Laieikawai is there, the one whom you want to find, and there is where I found her.
Ch.6 p.35 para.3 sent.3No laila, ke noi aku nei wau iā ʻoe, e kali kāua a ʻike ʻia mai ka mālie ʻana.But let us wait until it is pleasant
Ch.6 p.35 para.5 sent.7Hoʻi maila wau, hoʻāla aku nei iā ʻoe.”And I came in to awaken you."
Ch.6 p.35 para.6 sent.1ʻŌlelo akula ua wahi kanaka nei, “ʻO kaʻu ia e ʻōlelo aku ana iā ʻoe, e holo kākou.The man said: "That is what I told you: if we had gone
Ch.6 p.36 para.5 sent.2I ia manawa ka hoʻomaka ʻana o ko ʻAiwohikupua kānalua ʻana, a no ke kānalua i loaʻa iā ʻAiwohikupua, ʻōlelo aku ʻo ia i kona kōkoʻolua, “ʻAuhea ʻoe.and for the first time he felt doubtful of his success. And by reason of this doubt within him he said to his companion, "Where are you?
Ch.6 p.36 para.7 sent.1“ʻAuhea ʻoe.” wahi a ʻAiwohikupua,"Where are you?" answered Aiwohikupua.
Ch.6 p.36 para.7 sent.3Ua lawe mai nei au i koʻu ʻahuʻula i makana e hāʻawi aku ai i ke aliʻi wahine o Paliuli nei, akā, ke nānā aku nei wau, ʻo ke pili ihola ia o ka hale o ke aliʻi, no ka mea, ua ʻike nō ʻoe, ʻo kēia mea he ʻahuʻula, ʻaʻole ia e loaʻa i nā mea ʻē aʻe.I have brought my cloak wrought with feathers for a gift to the princess of Paliuli and I behold them here as thatch for the princess's house; yet you know, for that matter, even a cloak of feathers
Ch.7 p.38 para.3 sent.1Iā lāua e hālāwai malihini ana, ʻī aku ʻo ʻAiwohikupua, “E Poliʻahu ē, e ka wahine maikaʻi o ka pali, pōmaikaʻi wale wau iā ʻoe ma ko kāua hālāwai ʻana iho nei.After meeting the stranger, Aiwohikupua said, "O Poliahu, fair mistress of the coast, happily are we met here;
Ch.7 p.38 para.3 sent.2A no laila, e ke Aliʻi wahine o ka pali nei, ke makemake nei wau e lawe ʻoe iaʻu i kāne hoʻāo nāu a e noho kanaka lawelawe aku ma lalo ou.and therefore, O princess of the cliff, I wish you to take me and try me for your husband, and I will be the servant under you;
Ch.7 p.38 para.3 sent.4Inā hoʻi e ʻae ʻoe e lawe iaʻu e like me kaʻu e noi aku nei iā ʻoe, a laila, e kau kāua ma luna o nā waʻa a holo aku i Kauaʻi.If you consent to take me as I beseech you, then come on board the canoe and go to Kauai.
Ch.7 p.38 para.4 sent.3A pehea lā i hikiwawe ai ka loaʻa ʻana o koʻu inoa iā ʻoe e ke Aliʻi?”and how did you find out my name so quickly?"
Ch.7 p.38 para.5 sent.1ʻŌlelo akula ʻo ʻAiwohikupua, “ʻAkahi nō wau a maopopo no Mauna Kea mai ʻoe, a ua loaʻa koke kou inoa iā mākou ma ka haʻi ʻia ʻana e kēlā kanaka paeaea.”Said Aiwohikupua, "This is the first I knew about your coming from the White Mountain, but we found out your name readily from that fisherman yonder."
Ch.7 p.38 para.6 sent.1“A no kāu noi, e ke Aliʻi,” wahi a Poliʻahu, “e lawe wau iā ʻoe i kāne naʻu, a no laila, ke haʻi aku nei wau iā ʻoe me ka nīnau aku, ʻaʻole anei ʻo ʻoe ke aliʻi i kū i luna a hoʻohiki ma ka inoa o kou mau akua ʻaʻole ʻoe e lawe i hoʻokahi wahine o kēia mau mokupuni mai Hawaiʻi nei a Kauaʻi; aia kāu wahine lawe no loko mai o Moaʻulanuiākea?"As to what the chief desires of me," said Poliahu. "I will take you for my husband; and now let me ask you, are you not the chief who stood up and vowed in the name of your gods not to take any woman of these islands from Hawaii to Kauai to wife — only a woman who conies from Moaulanuiakea?
Ch.7 p.38 para.6 sent.2ʻAʻole anei ʻoe i hoʻopalau me Hinaikamalama, ke kaikamahine aliʻi kaulana o Hāna?Are you not betrothed to Hinaikamalama, the famous princess of Hana?
Ch.7 p.38 para.6 sent.4A no kāu noi mai e lawe kāua iā kāua i mau mea hoʻohui, no laila, ke haʻi aku nei wau iā ʻoe, aia a hoʻopau ʻoe i kāu hoʻohiki mua, a laila, ʻaʻole naʻu e lawe iā ʻoe.And as to your wishing our union, I assure you, until you have made an end of your first vow it is not my part to take you,
Ch.7 p.38 para.7 sent.2A liʻuliʻu, hoʻopuka akula ʻo ʻAiwohikupua i wahi nīnau pōkole penei, “Pehea lā ʻoe i ʻike ai, a i lohe ai hoʻi, no kaʻu mau hana āu e haʻi mai nei?and after a while a little question escaped him: "How have you ever heard of these deeds of mine you tell of?
Ch.7 p.38 para.7 sent.3He ʻoiaʻiʻo, e Poliʻahu ē, ʻo nā mea a pau āu e ʻōlelo mai nei, ua hana wau e like me ia, no laila, e haʻi mai i ka mea nāna i ʻōlelo aku iā ʻoe.”It is true, Poliahu, all that you say; I have done as you have described; tell me who has told you.''
Ch.7 p.38 para.8 sent.2Noʻu iho nō koʻu ʻike,” wahi a ke aliʻi wahine, “no ka mea, ua hānau kupua ʻia mai wau e like me ʻoe, a ua loaʻa nō iaʻu ka ʻike mai ke akua mai o koʻu mau kūpuna a hoʻoili iaʻu e like me ʻoe.I knew them for myself," said the princess; "for I was born, like you, with godlike powers, and, like you. my knowledge comes to me from the gods of my fathers, who inspire me;
Ch.7 p.38 para.8 sent.4Iā ʻoukou nō e holo mai ana i Humuʻula, ua ʻike wau nou nā waʻa, a pēlā wau i ʻike ai iā ʻoe.”As you were setting out at Humuula I saw your canoe, and so knew who you were."
Ch.7 p.39 para.3 sent.2Akā, no ko kāua lawe ʻana iā kāua i kāne hoʻāo ʻoe naʻu, a pēlā hoʻi wau iā ʻoe, no laila, ke hāʻawi lilo aku nei wau i kēia kapa a hiki i kou lā e manaʻo mai ai iaʻu ma nā hoʻohiki a kāua, a laila, loaʻa kou kuleana e ʻimi aʻe ai iaʻu a loaʻa i luna o Mauna Kea, a laila, hōʻike aʻe ʻoe iaʻu, a laila, hui kino kāua.”but as we are betrothed, you to me and I to you, therefore I give away this mantle until the day when you remember our vows, then you must seek me, and you will find me above on the White Mountain; show it to me there, then we shall be united."
Ch.7 p.39 para.4 sent.2I ia manawa, kiʻi akula ʻo ʻAiwohikupua i kona ʻahuʻula, lawe maila a hoʻouhi akula iā Poliʻahu me ka ʻōlelo aku, “E like me kāu ʻōlelo iaʻu ma mua o kou hāʻawi ʻana mai iaʻu i ke kapa hau, pēlā nō ʻoe e mālama ai a hiki i ko kāua hui ʻana e like me ke kauoha.”Then Aiwohikupua took out his feather cloak, brought it and threw it over Poliahu with the words, "As you have said to me before giving me the snow mantle, so do you guard this until our promised union."
Ch.8 p.41 para.2 sent.4No laila, ke nīnau aku nei wau iā ʻoe, ma laila nō anei ʻoukou e lana ai a holo aku?”Now, tell me, shall you float there until you leave?"
Ch.8 p.41 para.4 sent.1“ʻAʻole ʻoukou e hiki,” wahi a ka wahine “no ka mea, e kauoha nō wau i ka ilāmuku e hoʻopaʻa iā ʻoe."You can not." said the woman. "for I will order the executioner to hold you fast;
Ch.8 p.41 para.4 sent.2Ua lilo ʻoe iaʻu i ke kōnane ʻia, a ke waiho nei nō ia hoʻohiki a kāua, a ua noho maluhia wau me ka malu loa a hiki i kou hoʻi ʻana maila.”you became mine at konane and our vows are spoken, and I have lived apart and undefiled until your return."
Ch.8 p.41 para.5 sent.2ʻAʻole nō i hiki i ka manawa e hoʻokō ʻia ai ia hoʻohiki a kāua, no ka mea, ua haʻi mua aku wau iā ʻoe, aia a puni ʻo Hawaiʻi iaʻu, a laila, hoʻokō ʻia kou kumu pili, e ke Aliʻi wahine.but the time has not come for its fulfillment, for I said to you. * When I have sailed about Hawaii then the princess's bet shall be paid:
Ch.8 p.41 para.5 sent.5I kipa mai nei i ou lā e haʻi aku no kēia mau mea iā ʻoe, a no laila, e noho malu ʻoe a hiki i kuʻu hoʻi hou ʻana mai, hoʻokō ʻia ka hoʻohiki.”I have stopped in here to tell you all this; and therefore, live apart, and on my next return our vow shall be fulfilled."
Ch.8 p.45 para.5 sent.1WAKA: “ʻAʻole kēnā he ʻala ʻē, ʻo Mailehaʻiwale akula kēnā o nā kaikuahine ʻaʻala o ʻAiwohikupua i kiʻi maila iā ʻoe i wahine ʻoe, a i kāne ia.WAKA: "That is no strange fragrance; it is certainly Mailehaiwale, the sweet-smelling sister of Aiwohikupua, who has come to get you for his wife, you for the wife and he for the husband;
Ch.9 p.47 para.2 sent.1ʻĪ maila kona kuhina, “He mea kupanaha loa iā ʻoe.Said the counsellor. "This is very strange!
Ch.9 p.47 para.2 sent.2Kainoa ua ʻōlelo ʻoe iaʻu ma mua o ko kākou lā i haʻalele ai iā Kauaʻi ʻo nā kaikuahine wale nō ou ka mea nāna e kiʻi kou makemake, a ua ʻike nō hoʻi ʻoe i ke kō ʻana o kā lākou mau hana.I thought before we left Kauai you told me that your sisters were the only ones to get your wish, and you have seen now what one of them can do;
Ch.9 p.47 para.2 sent.3Ua kēnā aʻe nei ʻoe iā Mailehaʻiwale i kāna loaʻa, a ua lohe akula nō hoʻi kākou i ka hōʻole ʻana mai a Lāʻieikawai.you have ordered Mailehaiwale to do her part, and we have heard, too, the refusal of Laieikawai.
Ch.9 p.47 para.5 sent.2ʻŌlelo akula ʻo ʻAiwohikupua, “E hoʻāʻo aku hoʻi ʻoe i kāu loaʻa, a i nele, ʻo ia ihola nō.”said Aiwohikupua, "Suppose you try your luck, and if you fail, all is over."
Ch.9 p.48 para.6 sent.1WAKA: “ʻAʻole kēnā he ʻala ʻē, ʻo Mailekaluhea akula kēnā, ʻo kekahi kaikuahine ʻaʻala o ʻAiwohikupua i kiʻi maila iā ʻoe i wahine ʻoe, i kāne ia.WAKA. "That is no strange fragrance. it is Mailekaluhea, the sweet-smelling sister of Aiwohikupua. who has come to make you his wife
Ch.9 p.48 para.8 sent.1ʻĪ akula ʻo ʻAiwohikupua i ua wahi kuhina nei ona, “ʻĒ! Ke lohe pono akula ʻoe i ka hōʻole ʻana aʻela a ke aliʻi wahine.”Said Aiwohikupua to his counsellor. "See! did you hear the princess's refusal?"
Ch.9 p.48 para.10 sent.1“Hoʻopaʻa nō hoʻi ʻoe,” wahi a ʻAiwohikupua, “Kainoa ua haʻi mua iho nei wau iā ʻoe i koʻu manaʻo e hoʻi kākou."You are persistent.'" said Aiwohikupua. "Did I not tell you I wanted to go back,
Ch.9 p.48 para.10 sent.3Hoʻololohe ihola ʻoe lā, ʻae ʻia maila.”you would not consent!"
Ch.9 p.48 para.11 sent.3Wikiwiki auaneʻi hoʻi paha ʻoe e hoʻi, a hiki kākou i kai o Keaʻau, ʻōlelo kākou no ka loaʻa ʻole, e ʻōlelo aʻe auaneʻi ka poʻe kaikuahine ou i koe,'Inā no iā mākou ka ʻōlelo ʻana mai e kiʻi, inā nō ua ʻae mai ʻo Lāʻieikawai'.perhaps you are too hasty in going home: when you reach Keaau and say you have not succeeded, your other sisters will say: 'If you had let us try, Laieikawai would have consented;'
Ch.9 p.48 para.12 sent.1“ʻAuhea ʻoe, e kuʻu Kuhina,” wahi a ʻAiwohikupua, “ʻAʻole ʻo ʻoe ke hilahila ana, ʻo wau nō."Where are you, my counsellor!" said Aiwohikupua. "It is not you who bears the shame; I am the one.
Ch.9 p.48 para.13 sent.1“Kuʻu ʻia aku paha i ka hilahila,” wahi a kona kuhina, “Kainoa ua ʻike nō ʻoe he waʻa nahā i koʻokā ko kāua, ko ke kāne."Let us bear the shame," said his counsellor. "You know we men must expect such rebuffs; 'a canoe will break on a coral reef;'
Ch.9 p.49 para.6 sent.1WAKA: “ʻAʻole kēnā he ʻala ʻē, ʻo Mailelauliʻi akula kēnā, ʻo kekahi kaikuahine ʻaʻala o ʻAiwohikupua i kiʻi maila iā ʻoe i wahine ʻoe, i kāne ia.WAKA: "That is no strange fragrance: it is Mailelaulii, one of the sweet-smelling sisters of Aiwohikupua. who has come to get you for his wife;
Ch.9 p.49 para.8 sent.1“I hoʻokahi nō hoʻi hōʻole ʻana, ʻo ka pono,” wahi a ʻAiwohikupua, “ʻo ka hele kā ia he kāuna wale aʻe nō koe o ka hōʻole, mākena nō hoʻi ua hilahila iā ʻoe, e ke hoa.”"One refusal is enough," said Aiwohikupua, "without getting four more! You have brought this shame upon us both, my comrade."
Ch.9 p.49 para.9 sent.1“Kuʻu ʻia aku paha i ka hilahila,” wahi a kona kuhina, “a i ʻole e loaʻa i nā kaikuahine o kāua, a laila naʻu e kiʻi a loaʻa i loko o ka hale, a ʻōlelo aku wau e lawe iā ʻoe i kāne hoʻāo nāna e like me kou makemake.”"Let us endure the shame," said his counsellor, "and if our sisters do not succeed, then I will go and enter the house and tell her to take you for her husband as you desire."
Ch.9 p.49 para.16 sent.1WAKA: “ʻAʻole kēnā he ʻala ʻē, ʻo Mailepākaha akula kēnā, ʻo kekahi kaikuahine ʻaʻala o ʻAiwohikupua i kiʻi maila iā ʻoe i wahine ʻoe, i kāne ia.WAKA: "'That is no strange fragrance; it is Mailepakaha, the sweet-smelling sister of Aiwohikupua, who has come to get you for a wife
Ch.9 p.49 para.17 sent.3Mai hoʻomoe hou ʻoe iaʻu iā ʻAiwohikupua.”Do not force Aiwohikupua on me again."
Ch.9 p.50 para.1 sent.6A eia naʻe hoʻi kaʻu wahi ʻōlelo i koe iā ʻoe; ʻo ka ʻōlelo nō auaneʻi kaʻu, ʻo ka ʻae nō kāu.”And now I have only one thing to advise; it is for me to speak and for you to decide."
Ch.9 p.50 para.7 sent.2E lohe mua mākou i Kauaʻi, e lawe ana ʻoe a haʻalele iā mākou i kēia wahi inā ʻaʻole mākou e hiki mai.Had we known in Kauai that you were bringing us to leave us in this place, we would never have come.
Ch.9 p.50 para.7 sent.5ʻAʻole ʻoe he malihini iaʻu.you know me well,
Ch.9 p.50 para.9 sent.1“ʻAʻole wau e hiki aku,” wahi a kona kaikuahine ʻōpiopio, “aia a pau loa mākou i ka hoʻi pū me ʻoe, a laila, hoʻi aku au.”"I will not go," answered the youngest sister, "unless we all go together, only then will I go home."
Ch.10 p.51 para.2 sent.4E hoʻi ʻoe a ʻike aku I ka maka o nā mākua, haʻi aku,Go and look Into the eyes of our parents, say
Ch.10 p.52 para.3 sent.3Haʻalele ʻoe i ka hale,Leave us at home.
Ch.10 p.52 para.3 sent.4Hele ʻoe i kāu huakaʻi.When you went on the journey?
Ch.10 p.53 para.6 sent.1Aloha ʻoe, ʻike aku,Farewell to you, you shall look
Ch.10 p.54 para.2 sent.3Malia o maliu mai iā ʻoe.”it may be he will take pity on you."
Ch.10 p.54 para.8 sent.4ʻAuhea ʻoe, ʻo ʻoeWhere are you, oh! where?
Ch.10 p.54 para.8 sent.5ʻO ʻoe, ʻo mākou, i ʻō i ʻaneʻi hoʻi,You and we, here and there.
Ch.10 p.56 para.1 sent.2“E ʻAiwohikupua,” wahi a kona kaikuahine, “ʻaʻole wau e ʻae e lawe ʻoe iaʻu ʻo wau wale ke ʻole ʻoe e lawe pū me koʻu mau kaikuaʻana, no ka mea, ua kāhea mua aʻe nō ʻoe iaʻu i ko kākou wā i Paliuli, akā, ʻaʻole wau i ʻae mai no kou lawe iaʻu ʻo wau wale.”"O Aiwohikupua," said his sister, "I will not let you take me by myself without taking my sisters with me, for you called me to you before when we were at Paliuli, but I would not consent to your taking me alone."
Ch.10 p.56 para.3 sent.1“Ke hoʻi lā ʻoe a ʻike aku,You go home and look,
Ch.11 p.58 para.2 sent.2Malia paha, aia iā ʻoe kekahi mea e hiki ai.perhaps you have something in mind.
Ch.11 p.58 para.2 sent.3E ʻōlelo aʻe ʻoe!”Speak."
Ch.11 p.59 para.3 sent.1A lohe ke aliʻi i kēia mea, ʻōlelo akula ʻo ia i kona kahu, “E kiʻi ʻoe a kahi mea ʻuʻuku o lākou.When the princess heard this she said to her attendant, "Go and get the smallest of them,
Ch.11 p.59 para.3 sent.2ʻŌlelo aku ʻoe e hele mai i ʻaneʻi i hana mai ai ʻo ia i kāna mea hoʻoleʻaleʻa i mua o kāua.”tell her to come here and amuse us."
Ch.11 p.59 para.7 sent.1A pālua kāna nīnau ʻana, a laila, ala aʻela ke kaikamahine a ʻōlelo akula i ke kahu o ke aliʻi me ka ʻī aku, “E ʻae mai ʻoe iaʻu e hoʻi au me oʻu kaikuaʻana ma kahi i loaʻa ai wau iā ʻoe, no ka mea, ua ʻeʻehia wau i ka makaʻu no ke ʻano ʻē loa o kāu aliʻi.”And twice she asked, then the girl arose and said to the princess's attendant as follows: "Permit me to return to my sisters, to the place from which you took me, for I tremble with fear at the marvelous nature of your princess."
Ch.11 p.61 para.1 sent.1ʻŌlelo maila ke kahu o ke aliʻi, “Mai makaʻu ʻoe.Said the princess's attendant, "Do not fear,
Ch.11 p.61 para.1 sent.3E kū ʻoe a e komo aku e hālāwai me kuʻu aliʻi e like me kāna kauoha iā ʻoe.”arise and enter to meet my princess as she has commanded you."
Ch.12 p.63 para.2 sent.1ʻŌlelo akula ʻo Lāʻieikawai iā Kahalaomāpuana, “Ke makemake nei wau e hoʻāikāne kāua, a ma koʻu hale nei ʻoe e noho ai.Said Laieikawai to Kahalaomapuana, "Let us two be friends, and you shall live here in my house
Ch.12 p.63 para.2 sent.2E lilo ʻoe i mea punahele naʻu, a ʻo kāu hana ka hoʻoleʻaleʻa mai iaʻu.”and become my favorite, and your work will be to amuse me."
Ch.12 p.63 para.3 sent.1ʻŌlelo akula ʻo Kahalaomāpuana, “E ke Aliʻi ē, ua pono kāu ʻōlelo, akā, he mea kaumaha noʻu ke noho wau me ʻoe a e loaʻa ana paha iaʻu ka pōmaikaʻi, a ʻo koʻu mau kaikuaʻana, e lilo paha auaneʻi lākou i mea pilikia.”Said Kahalaomapuana, "O princess, you have spoken well; but it would grieve me to live with you and perhaps gain happiness for myself while my sisters might be suffering."
Ch.12 p.64 para.7 sent.3Akā, ʻo ʻoe kaʻu mea i lohe ʻole.”but you I did not hear.
Ch.12 p.64 para.10 sent.1ʻĪ aku kēia, “He kamaʻāina nō ko mākou mea nāna i alakaʻi mai, ʻo ia hoʻi kēlā wahi kanaka nāna i ʻōlelo mai iā ʻoe no Kauakahialiʻi.”The girl said, "We had a native of the place to guide us, the same man who spoke to you in behalf of Kauakahialii."
Ch.12 p.64 para.12 sent.1A mākaukau ka hale, kēnā akula ʻo Lāʻieikawai iā Kahalaomāpuana, “E hoʻi ʻoe a kēlā pō aku, piʻi mai ʻoe me ou mau kaikuaʻana mai i ʻike aku wau iā lākou, a laila, e leʻaleʻa mai ʻoe iā kākou i kāu mea kani leʻaleʻa.”When the house was prepared Laieikawai gave orders to Kahalaomapuana: "You return, and to-night come here with all your sisters; when I have seen them then you shall play to us on your merry instrument."
Ch.12 p.65 para.3 sent.3Hoʻokahi naʻe mea a mākou e haʻi aku iā ʻoe, he poʻe kaikamāhine mākou i hoʻolaʻa ʻia e ko mākou mau mākua.Only one thing we ask of you: All of us sisters have been set apart by our parents
Ch.12 p.65 para.3 sent.5A no laila, ke noi mau aku nei kāu mau kauā mai ʻae ʻoe iā mākou e hoʻohaumia me kekahi mau kānaka e like me ka makemake o ke aliʻi.and so we, your servants, beseech you not to defile us with any man, according to the princess's pleasure,
Ch.12 p.66 para.2 sent.4Inā i hele mai kekahi mea makemake e ʻike iā ʻoe, inā he kāne a he wahine paha, a inā he aliʻi, ʻaʻole lākou e ʻike iā ʻoe ke ʻole mākou e ʻae aku.If anyone wishes to see you, be he a man, or maybe a woman, or even a chief, he shall not see you without our approval.
Ch.13 p.68 para.3 sent.1A ʻona ihola ʻo ʻAiwohikupua, a laila, hāliu pono akula ʻo ia ma kahi a Kauakahialiʻi e noho mai ana, ʻōlelo akula, “E Kauakahialiʻi ē, iā ʻoe nō e kamaʻilio ana iā mākou no Lāʻieikawai, komo koke ihola i loko oʻu ka makemake no kēlā wahine, no laila, moe ʻino koʻu mau pō e ake e ʻike.While under the influence of the awa, Aiwohikupua turned right around upon Kanakahialii, who was sitting near, and said: "O Kanakahialii, when you were talking to us about Laieikawai, straightway there entered into me desire after that woman; then sleepless were my nights with the wish to sec her;
Ch.13 p.68 para.5 sent.1ʻĪ akula ʻo ʻAiwohikupua, “E Hauaʻiliki ē, ke makemake nei au e hele ʻoe i Hawaiʻi.Said Aiwohikupua, ''Hauailiki, I wish you would go to Hawaii;
Ch.13 p.68 para.5 sent.2Inā e lilo mai ʻo Lāʻieikawai, he ʻoi ʻoe, a naʻu nō e hoʻouna me ʻoe i mau kānaka, a iaʻu nā waʻa.if you get Laieikawai, you are a lucky fellow, and I will send men with you and a double canoe;
Ch.13 p.68 para.5 sent.3A i nele ʻoe ma kēia hele ʻana āu, a laila, lilo kou mau ʻāina iaʻu.and should you lose in this journey then your lands become mine,
Ch.13 p.68 para.5 sent.4A inā i hoʻi mai ʻoe me Lāʻieikawai, a laila, nou koʻu mau ʻāina.”and if you return with Laieikawai then all my lands are yours."
Ch.13 p.69 para.1 sent.4ʻŌlelo akula ke kuhina o ʻAiwohikupua iā Hauaʻiliki, “E nānā ʻoe i kēlā ānuenue e piʻo maila i kai, ʻo Keaʻau nō ia, a aia i laila ʻo Lāʻieikawai.Said Aiwohikupua's chief counsellor to Hauailiki, '' Look well at that rainbow arching the beach there at Keaau.
Ch.14 p.72 para.1 sent.2ʻĪ ihola ʻo Hauaʻiliki, ʻo ia wale nō, “ʻAʻole nō kā hoʻi ʻoe e kala i makemake ai, hoʻolohi wale iho nō,” a no ka peʻahi a ke aliʻi wahine o Paliuli, hoʻomoe ihola kēia i ka nalu a pae pono akula ma kahi a Lāʻieikawai mā e noho mai ana.Hauailiki boasted to himself, "You wanted me all the time; you just delayed." And at the signal of the princess of Paliuli he lay upon the breaker and landed right where Laieikawai and her companions were sitting;
Ch.14 p.72 para.5 sent.1ʻĪ akula ʻo Hauaʻiliki , “E ʻae mai ʻoe iā māua e piʻi aku e ʻike i ka hale o ke aliʻi.”Said Hauailiki, "Just let us go take a look at the princess's house."
Ch.14 p.73 para.5 sent.2E kū ʻoe a hele aku, no ka mea, ʻaʻole o ʻolua kuleana o kēia wahi.haste and go back, for you two have no business here;
Ch.14 p.73 para.5 sent.3Inā e hoʻopaʻakikī mai ʻoe, a laila, e kauoha nō wau i nā manu o Paliuli nei e ʻai aku i ko ʻolua mau ʻiʻo me ka hoʻi ʻuhane aku hoʻi i Kauaʻi.”if you persist, then I will call hither the birds of Paliuli to eat your flesh; only your spirits will return to Kauai."
Ch.14 p.74 para.3 sent.3A laila, ʻōlelo malū maila ʻo Lāʻieikawai iā Hauaʻiliki, “E hoʻi ʻoe ʻānō i kēia manawa, no ka mea, ua waiho ʻia ka make a me ke ola i koʻu mau kiaʻi, a no laila, ke minamina nei wau iā ʻoe.Then Laieikawai spoke softly to Hauailiki, "Go away now, for death and life have been left with my guardians, and therefore I pity you;
Ch.14 p.74 para.3 sent.4E kū ʻoe a hele! Mai kali!”arise and go; do not wait."
Ch.14 p.74 para.5 sent.1ʻĪ akula ʻo Lāʻieikawai , “E hoʻi ʻoe!Laieikawai said, "Return;
Ch.14 p.74 para.5 sent.2ʻAʻole oʻu manaʻo i kāu mea e ʻōlelo mai nei, no ka mea, ua loaʻa nō ia mea iaʻu ma ka moeʻuhane, ua hana nō e like me ka hana iā ʻoe, a he aha lā ia mea iaʻu?what you say is no concern of mine; for the same thing has come to me in a dream and it happened to me as it happened to you, and what is that to me?
Ch.14 p.74 para.6 sent.1No laila, e hoʻi ʻoe!”Go, return."
Ch.14 p.74 para.8 sent.3ʻĪ akula ʻo Kahalaomāpuana, “ʻĒ! E Hauaʻiliki, e kū ʻoe e hele!Kahalaomapuana said, "O Hauailiki, arise and go;
Ch.14 p.74 para.8 sent.5Ua ʻōlelo aku wau iā ʻoe i kēlā pō ma mua ʻaʻole ou kuleana ma kēia wahi!I told you before that you had no business in this place,
Ch.14 p.74 para.8 sent.6Ua like no kaʻu ʻōlelo i kēia pō me ka pō mua, no laila, e kū ʻoe a hoʻi aku!”and I say the same thing to-night as on that first night, so arise and return to the coast."
Ch.14 p.75 para.2 sent.2Iā Hauaʻiliki mā e hoʻokokoke aku ana ma ka nuku o ka muliwai ʻo Wailua, ʻike akula ʻo ia iā ʻAiwohikupua, kāhea akula, “Ua eo wau iā ʻoe.”As Hauailiki and his party were nearing the mouth of the river at Wailua, he saw Aiwohikupua and called out, "I have lost."
Ch.15 p.77 para.3 sent.1A no kēlā ʻōlelo a ʻAiwohikupua, pane maila ʻo Hauaʻiliki, “ʻAʻole e loaʻa iā ʻoe, no ka mea, ua ʻike akula wau i ke kapu o ke aliʻi wahine, a kapukapu nō hoʻi me ou mau kaikuahine.At these words of Aiwohikupua, Hauailiki said, "You will not succeed, for I saw that the princess was taboo, and your sisters also put on reserved airs;
Ch.15 p.77 para.3 sent.2Hoʻokahi naʻe kaikuahine huhū loa, ʻo kahi mea ʻuʻuku, no laila koʻu manaʻo paʻa ʻaʻole e loaʻa iā ʻoe, a he uku nō kou kokoke aku.”one of them, indeed, was furious, the smallest of them; so my belief is you will not succeed, and if you go near you will get paid for it."
Ch.15 p.78 para.5 sent.2Iā lākou i ʻākoakoa ai, kūkākūkā ihola lākou ma nā mea kūpono iā lākou, a eia kā lākou mau ʻōlelo hoʻoholo ma o ka noʻonoʻo lā o Kahalaomāpuana ke koa kiaʻi nui o ke aliʻi, “ʻO ʻoe, e Mailehaʻiwale, inā e hiki mai ʻo ʻAiwohikupua a hālāwai ʻolua, e kipaku aku ʻoe iā ia, no ka mea, ʻo ʻoe nō ke kiaʻi mua loa.When they met and consulted what was best to be done, all agreed to what Kahalaomapuana, the princess's chief guard, proposed, as follows: "You, Mailehaiwale, if Aiwohikupua should come hither, and you two meet, drive him away, for you are the first guard;
Ch.15 p.78 para.5 sent.5A inā i nui mai ka paʻakikī, a laila, e hoʻouna aʻe ʻoe i kekahi manu kiaʻi ou i oʻu lā, a laila, e hele mai au e hoʻohui iā kākou ma kahi hoʻokahi, a naʻu ponoʻī e kipaku aku iā ia.and if he still insists then despatch one of the guardian birds to me, then we will all meet at the same place, and I myself will drive him away.
Ch.16 p.81 para.1 sent.3Pane maila ke kiaʻi nui, “E hoʻi ʻolua ʻānō! Mai lohi, a ʻaʻole hoʻi e kali, no ka mea, ua kapu ke aliʻi! ʻAʻole nō ou kuleana ma kēia wahi, a ʻaʻole nō hoʻi e hiki iā ʻoe ke manaʻo mai he mau kaikuahine mākou nou; ua hala i ia manawa!”Said the head guard, "Return at once, linger not, delay not your going, for the princess is taboo, you have not the least business in this place; and never let the idea come to you that we are your sisters; that time has passed."
Ch.16 p.83 para.1 sent.4E noke ʻoe a holokē i ʻōlohelohe.keep on until the last one is taken,
Ch.16 p.83 para.1 sent.5E ao naʻe ʻoe iā Kalāhūmoku i ka ʻīlio nui ikaika a ʻAiwohikupua.and beware of Kalahumoku, Aiwohikupua's great strong dog;
Ch.16 p.83 para.1 sent.6Hemahema nō ʻoe, pau loa kākou, ʻaʻole e pakele.if you blunder, there is an end of us, we shall not escape;
Ch.17 p.85 para.2 sent.2I ka hiki ʻana o Kalāhūmoku, ua ʻīlio ʻai kanaka o Tahiti, i mua o kāna moʻopuna (ʻAiwohikupua), “E piʻi ʻoe i kēia lā e luku aku i oʻu mau kaikuahine,” wahi a ʻAiwohikupua, “a e lawe pū mai iā Lāʻieikawai.”When Kalahumoku, the man-eating dog from Tahiti, came into the presence of his grandchild (Aiwohikupua), "Go up this very day and destroy my sisters," said Aiwohikupua, "and bring Laieikawai."
Ch.17 p.88 para.4 sent.2ʻŌlelo akula nā ʻelele i ke aliʻi wahine, “I hoʻouna ʻia mai nei māua e haʻi aku iā ʻoe ma ke kauoha a ko kāne hoʻopalau ʻekolu malama ou e hoʻomākaukau ai no ka hoʻāo o ʻolua, a ma ka hā o ka malama, i ka pō i o Kulu e hiki mai ai ʻo ia a hālāwai ʻolua e like me kā ʻolua hoʻohiki ʻana.”The messengers said to the princess, "We have been sent hither to tell you the command of your betrothed husband. You have three months to prepare for the marriage, and in February, on the night of the seventeenth, the night of Kulu, he will come to meet you, according to the oath between you."
Ch.18 p.91 para.5 sent.2I ia manawa, hele akula ʻo Hauaʻiliki a i ka mea ʻume, ʻī akula, “E hele ʻoe a ʻōlelo aku iā ʻAiwohikupua e hoʻopau ka hula kāʻeke.Then Hauailiki went and said to the master of ceremonies, "Go and tell Aiwohikupua to stop the dance
Ch.18 p.91 para.5 sent.4Aia a kilu, a laila, kiʻi aku ʻoe a ʻume mai i ka wahine malihini, ʻo koʻu pili ia o kēia pō.”when the game begins, then you go up and draw the stranger for my partner to-night."
Ch.18 p.91 para.8 sent.14ʻĪ aku wau iā ia ala, 'Ua eo ʻoe.I said to him, ' You have lost;
Ch.18 p.91 para.8 sent.15Pono ʻoe ke noho me aʻu e like me kā kāua pili ʻana.'you ought to stay with me as we have wagered.'
Ch.19 p.95 para.1 sent.1A pau ke oli ʻana o Hinaikamalama, ʻōlelo akula ʻo ia iā ʻAiwohikupua, “ʻAuhea ʻoe.When Hinaikamalama ceased chanting, she said to Aiwohikupua, "Where are you?"
Ch.19 p.95 para.1 sent.2E apo mai ʻoe iaʻu a paʻa i mehana iho wau.Embrace me close to make me warm:
Ch.19 p.95 para.4 sent.1I kēia manawa, ʻōlelo akula ʻo Hinaikamalama iā ʻAiwohikupua, “ʻAʻole anei ʻoe i ʻike i ke kumu o kēia anu o kāua? Inā ua ʻike ʻoe i ke kumu o kēia anu, a laila, e haʻi mai.This time Hinaikamalama said to Aiwohikupua, "Do you not know any reason for our being cold? If you know the reason, then tell me.
Ch.19 p.95 para.4 sent.2Mai hūnā ʻoe!”do not hide it."
Ch.19 p.96 para.8 sent.1ʻĪ akula ʻo Hinaikamalama, “E hoʻomanawanui hou kāua, a inā i hiki hou mai ka wela ma luna o kāua, a laila, haʻalele mai ʻoe iaʻu.”Said Hinaikamalama, "Let us still have patience and if the heat comes over us again, then leave me."
Ch.19 p.97 para.2 sent.1ʻĪ maila ʻo Hinaikamalama,“ʻAʻole e hāʻawi ʻia ka ihu iā ʻoe.Said Hinaikamalama, "I will not give you a kiss;
Ch.19 p.97 para.2 sent.2ʻO ka hao ʻana mai ia o ka wela o ua wahine āu, pono ʻole! Aloha ʻoe!”the heat from that wife of yours will come again, it will never do. Fare you well!"
Ch.19 p.97 para.9 sent.3Akā, inā i manaʻo ʻoe e lawe iaʻu i wahine hoʻāo nāu, a laila, e hāʻawi wau iaʻu nāu mau loa e like me ka makemake o koʻu mau mākua.”But if you intend to take me as your wife, then 1 will give myself altogether to you as my parents desire."
Ch.19 p.98 para.7 sent.2Aia a hāʻule aku wau i kahi hiki ʻole iaʻu ke ʻike mai iā ʻolua me ka wahine a kāua, a laila, kū ʻoe i ka moku.When I fall dead, there where sight of you and our wife comes not back, then do you rule over the island,
Ch.19 p.98 para.7 sent.3ʻO ʻoe nō ma luna, ʻo ka wahine a kāua ma lalo, e like nō me kā kāua naʻi ʻana i ka moku i puni ai, pēlā nō ʻoe e noho aku ai me ka wahine a kāua.you above, and our wife below; as we two ruled over the island, so will you and our wife do.
Ch.19 p.99 para.1 sent.1“A make wau, a manaʻo aʻe paha ʻoe i wahine nāu, mai lawe ʻoe i kā kāua wahine."It may be when I am dead you will think of taking a wife; do not take our wife;
Ch.19 p.99 para.1 sent.2ʻAʻole nō hoʻi e manaʻo ʻoe iā ia ʻo kāu wahine ia, no ka mea, ua lilo nō ia iā kāua.by no means think of her as your wife, for she belongs to us two.
Ch.19 p.99 para.2 sent.3A manaʻo ʻoe e kiʻi, hoʻokahi āu mea mālama, ʻo ka ʻohe a kāua.you will be renowned. Would you get her, guard one thing, our flute,
Ch.19 p.99 para.2 sent.4Aia a mālama pono ʻoe i ka ʻohe, a laila, wahine ʻoe, ʻo ia ke kauoha iā ʻoe.”guard well the flute, then the woman is yours, this is my charge to you."
Ch.19 p.99 para.3 sent.3ʻO nā mea a pau āu e makemake ai, inā e kiʻi ʻoe i ka wahine a ko aikāne i kauoha ai iā ʻoe, ʻo ka mea nō kēia nāna e hoʻohui iā ʻolua.whatever things you desire it can do; if you go to get the wife your friend charged you to, this will be the means of your meeting.
Ch.19 p.99 para.3 sent.4Eia naʻe, e mālama mau loa ʻoe.You must guard it forever;
Ch.19 p.99 para.3 sent.5Ma kāu wahi e hele ai, a e noho ai, mai haʻalele iki i ka ʻohe, no ka mea, ua ʻike nō ʻoe i ka hana a kāu aikāne i ko ʻolua manawa i hiʻi aʻe ai iaʻu i kuʻu wā e ʻaneʻane aku ana i ka make ma muli o kuʻu aloha i ko aikāne.wherever you go to dwell, never leave the flute at all, for you well know what your friend did when you two came to get me when I was almost dead for love of your friend.
Ch.19 p.99 para.3 sent.6Na ua ʻohe lā kēia ola ʻana e ola aku nei mai ka lua kupapaʻu mai, no laila, e hoʻolohe ʻoe me ka mālama loa e like me kaʻu e ʻōlelo aku nei iā ʻoe.”It was this flute that saved me from the other side of the grave; therefore, listen and guard well my sayings."
Ch.20 p.101 para.4 sent.2I ia manawa, ʻōlelo aku kahi kanaka nāna i ʻike mua iā Lāʻieikawai i ke aliʻi, “E nānā ʻoe i kēlā ānuenue e piʻo lā i uka, ʻo Paliuli nō ia.Then said the man who had seen Laieikawai before to the chief, "See that rainbow arching over the uplands; that is Paliuli,
Ch.20 p.102 para.4 sent.2ʻŌlelo mai ʻo Waka i kāna moʻopuna, “Mai iho ʻoe i kai, no ka mea, ua hiki maila ʻo Kekalukaluokēwā i Keaʻau i kiʻi maila iā ʻoe i wahine ʻoe.Said Waka to her grandchild, "Do not go again to the coast, for Kekalukaluokewa has come to Keaau to get you for his wife.
Ch.20 p.102 para.4 sent.3Make akula ʻo Kauakahialiʻi, kauoha aʻela i ke aikāne e kiʻi mai iā ʻoe i wahine, no laila, ʻo kāu kāne ia.Kauakahialii is dead, and has charged his favorite to take you to wife; therefore this is your husband.
Ch.20 p.102 para.4 sent.4A ʻae ʻoe ʻo kāu kāne ia, kū ʻoe i ka moku, ola nō hoʻi nā iwi.If you accept this man you will rule the island, surely preserve (our) bones.
Ch.20 p.102 para.4 sent.5No laila, e noho ʻoe i uka nei a hala nā lā ʻehā, a laila, iho aku ʻoe, a inā ua makemake ʻoe, a laila, hoʻi mai ʻoe a haʻi mai i kou makemake iaʻu.”Therefore wait up here four days, then go down, and if you like him, then return and tell me your pleasure.'"
Ch.20 p.103 para.3 sent.2Nīnau maila ke kupuna wahine, “Ua makemake ʻoe i ko kāne?”Asked the grandmother, "Were you pleased with the man?"
Ch.20 p.103 para.5 sent.2I ia manawa e hoʻouhi aku ai wau i ka noe ma luna o ka ʻāina a puni ʻo Puna nei, a ma loko o ia noe, e hoʻouna aku nō wau iā ʻoe ma luna o nā manu a hui ʻolua me Kekalukaluokēwā me ka ʻike ʻole ʻia.at that time I will cover all the land of Puna with a mist, and in this mist I will send you on the wings of birds to meet Kekalukaluokewa without your being seen.
Ch.20 p.103 para.5 sent.3Aia a pau ka uhi ʻana o ka noe ma luna o ka ʻāina, i ia manawa e ʻike aku ai nā mea a pau, ʻo ʻoe kekahi me Kekalukaluokēwā e heʻe mai ana i ka nalu hoʻokahi, ʻo ia ka manawa e loaʻa ai ko ihu i ke keiki Kauaʻi.When the mist clears, then all shall see you riding on the wave with Kekalukaluokewa; that is the time to give a kiss to the Kauai youth.
Ch.20 p.103 para.5 sent.4No laila, i kou puka ʻana mai loko aku nei o kou hale, ʻaʻole ʻoe e kamaʻilio iki aku i kekahi kāne, ʻaʻole hoʻi i kekahi wahine.So when you go out of the house, speak no word to anyone, man or woman,
Ch.20 p.104 para.1 sent.3Eia naʻe, a i hoʻāo ʻoe i ke kāne, mai haʻalele ʻoe iā mākou e like me kā kākou hoʻohiki ʻana.Only when you marry a husband do not forsake us, as we have agreed;
Ch.20 p.104 para.1 sent.5ʻO ʻoe i ka pilikia, ʻo kākou pū i laila.”if you are in trouble, we will share it."
Ch.20 p.104 para.5 sent.2ʻŌlelo akula kona kaikunāne, “E Maliʻo, i piʻi mai nei wau iā ʻoe e kiʻi ʻoe i koʻu makemake, no ka mea, i nā lā a pau aʻu e nalo nei, ma Keaʻau nō wau no koʻu ʻike mau i kēia wahine maikaʻi.Said her brother, " Malio, I have come to you to gain my desire. All those days I was absent I was at Keaau to behold a certain beautiful woman,
Ch.20 p.104 para.6 sent.4No laila, a e like me kou makemake, e hoʻi naʻe ʻoe a kou wahi, a ma ke ahiahi pōʻeleʻele, piʻi hou mai, a ma uka nei kāua e moe ai.Therefore, as you desire, go home, and in the dark of evening return, and we will sleep here on the mountain;
Ch.20 p.105 para.1 sent.1Ma mua o ko lāua manawa hiamoe, ʻōlelo akula ʻo Maliʻo iā Halaaniani, “Inā e moe kāua i kēia pō, a i loaʻa iā ʻoe ka moeʻuhane, a laila, haʻi mai ʻoe iaʻu, a pēlā nō hoʻi wau.”Before they slept, Malio said to Halaaniani, "If you get a dream when you sleep, tell it to me, and I will do the same."
Ch.21 p.107 para.3 sent.1Nīnau akula hoʻi ʻo Halaaniani i kona kaikuahine, “Pehea hoʻi ʻoe?”Halaaniani asked his sister. "How was it with you?"
Ch.21 p.107 para.4 sent.2Ia kaua nō i moe iho nei, hele aku nei nō kaua a ma nahelehele, moe ʻoe i kou pūha lāʻau, a ʻo wau nō hoʻi ma koʻu pūha lāʻau.as we slept we went into the thicket: you slept in your hollow tree and I in mine:
Ch.21 p.107 para.6 sent.1Haʻi akula kona kaikuahine i ke ʻano ʻoiaʻiʻo o ua moe la, “E pōmaikaʻi ʻiʻo ana nō ʻoe, no ka mea, ʻo ka manu mua nona ka pūnana, ʻo Kekalukaluokēwā nō ia, a ʻo ka pūnana, ʻo Lāʻieikawai nō ia.His sister told him the true meaning of the dream. "You will prosper; for the first bird whose the nest was, that is Kekalukaluokewa. and the nest, that is Laieikawai,
Ch.21 p.107 para.6 sent.2A ʻo ka manu hope nana i hoʻomoe ka pūnana, ʻo ʻoe nō ia.and the last bird who sat in the nest, that is you.
Ch.21 p.107 para.6 sent.3No laila, ma kēia kakahiaka, e lilo ana ka wahine a ʻolua ia ʻoe.Therefore this very morning the woman shall be yours.
Ch.21 p.107 para.6 sent.5A mao aʻe, a laila, ʻike ʻia aku ʻekolu ʻoukou e kū mai ana ma kua nalu, a laila, e ʻike auaneʻi ʻoe he mana koʻu e uhi aku ma luna o Waka, a ʻike ʻole ʻo ia i kaʻu mea e hana aku ai nou.when it clears, then you three will appear riding on the crest of the wave, then you shall see that I have power to veil Waka's face from seeing what I am doing for you:
Ch.21 p.108 para.2 sent.2ʻŌlelo akula ʻo Maliʻo iā Halaaniani, “E hoʻolohe ʻoe i kaʻu.Malio said to Halaaniani. "You listen to me!
Ch.21 p.108 para.2 sent.3Inā i hiki ʻoukou ma kūlana heʻe nalu, a heʻe ʻoukou i ka nalu, mai hoʻopae ʻoe.When you get on the back of the wave and glide along with the breaker, do not ride —
Ch.21 p.108 para.2 sent.4E hoʻomake ʻoe i kou nalu.lose the wave;
Ch.21 p.108 para.2 sent.5Pēlā nō ʻoe e hoʻomake ai i hala nā nalu ʻehā o ko lāua heʻe ʻana.this for four waves:
Ch.21 p.108 para.2 sent.7Malia o hoʻohuoi lāua i kou pae ʻole, nīnau iho i ke kumu o kou pae ʻole ʻana, a laila, naʻi aku ʻoe no ka maʻa ʻole i ka heʻe ʻana o ka nalu pokopoko.Maybe they will wonder at your not riding ashore and ask the reason, then you answer you are not accustomed to surfing on the short waves,
Ch.21 p.108 para.2 sent.8A i nīnau mai i kāu nalu lōʻihi e heʻe ai, a laila, haʻi aku ʻoe, ʻo Huia.and when they ask you what long waves you surf on say on the Huia."
Ch.21 p.108 para.2 sent.9Inā i maliu ʻole mai kēlā i kāu ʻōlelo, a hoʻomākaukau lāua e heʻe i ko lāua nalu pau, iā lāua e heʻe ai, a laila, hopu aku ʻoe i nā wāwae o Lāʻieikawai i heʻe aku ʻo Kekalukaluokēwā ʻo ia wale."If they pay no attention to yon, and prepare to ride in on their last wave, as they ride you must seize hold of Laieikawai's feet while Kekalukaluokewa rides in alone.
Ch.21 p.108 para.2 sent.10A lilo iā ʻoe kēlā wahine, a laila, ʻāhaʻi ʻoe i ka moana loa.When you have the woman, carry her far out to sea;
Ch.21 p.108 para.2 sent.11Nānā mai ʻoe iā uka nei, e ʻau aku ana ʻo Kumukahi i loko o ka ʻale, a laila, ʻo ke kūlana nalu ia.look over to the coast where Kumukahi swims in the billows, then this is the place for surfing;
Ch.21 p.108 para.2 sent.13ʻO kou nalu nō ia o kou makemake, lilo loa iā ʻoe.”this is the wave you want; it is yours."
Ch.21 p.109 para.4 sent.2ʻoe nō kā, pae ʻole ana wau, a lilo akula koʻu papa.”my board is gone."
Ch.21 p.109 para.7 sent.2I ia manawa a lāua e ʻau ana, haʻi akula ʻo Halaaniani i kāna ʻōlelo i mua o ke aliʻi wahine, “Ma kēia ʻau ʻana a kāua, mai ʻalawa ʻoe i hope, i mua nō nā maka.and while they swam Halaaniani bade the princess, ''As we swim do not look back, face ahead;
Ch.21 p.109 para.7 sent.3Aia nō iaʻu ma kūlana nalu, a laila, haʻi aku au iā ʻoe.”when my crest is here, then I will tell you.
Ch.21 p.109 para.9 sent.1ʻĪ aku ʻo Halaaniani, “E hoʻolohe pono loa ʻoe!Said Halaaniani, "You listen well;
Ch.21 p.109 para.9 sent.2Ma kaʻu ʻōlelo mua iā ʻoe, ma laila wale nō kāua.”at my first word to you there will be something for us."
Ch.21 p.109 para.12 sent.1“ʻO kūlana nalu kēia,” wahi a Halaaniani, “Ke ʻōlelo aku nei au iā ʻoe, inā i haki ka nalu mua, ʻaʻole kāua e pae i ia nalu."This is our crest." said Halaaniani. "I warn you when the first wave breaks, do not ride that wave,
Ch.21 p.109 para.12 sent.4I haki ka nalu, a i kākala, a i ʻō ʻia ʻoe, mai haʻalele ʻoe i ka papa; ʻo ka mea nō ia nāna e hoʻolana.When the wave breaks and scatters, keep on, do not leave the board which keeps you floating;
Ch.21 p.109 para.12 sent.5Inā e haʻalele ʻoe i ka papa, a laila, ʻaʻole ʻoe e ʻike iaʻu.”if you leave the board, then you will not see me again."
Ch.22 p.113 para.3 sent.2Eia ke kauoha, “Iho ʻoe i kēia lā a hui ʻoe me Kekalukaluokēwā, hoʻi mai ʻolua a uka nei a laʻa ko kino, a laila, kiʻi aʻe ʻoe iaʻu, naʻu nō e mālama i kou pāʻū no ka hoʻohaumia ʻana iā ʻoe.”"Go, to-day, and meet Kekalukaluokewa, then return to the uplands, you two, and after your flesh has become defiled come to me; I will take care of you until the pollution is past."
Ch.22 p.115 para.2 sent.3No laila, ke haʻi aku nei wau i kuʻu manaʻo paʻa iā ʻoe, ʻaʻole wau e ʻike hou i kou maka, e kuʻu moʻopuna, ma kēia hope aku a hiki i kuʻu lā make, no ka mea, ua pale ʻoe i kaʻu mau ʻōlelo.Therefore, I give you my oath never to see your face again, my grandchild, from this time until I die, for you have disobeyed me.
Ch.22 p.115 para.2 sent.4Kainoa wau e ʻāhaʻi nei iā ʻoe ma kahi nalo, e nānā mai ana ʻoe iaʻu.I thought to hide you away until you could care for me.
Ch.22 p.115 para.2 sent.5No laila, e noho ʻoe me ko kāne ma muli o ko wahine maikaʻi.But now, live with your husband for the future; keep your beauty,
Ch.22 p.115 para.2 sent.6ʻO ko mana, ʻaʻole ia me ʻoe.your supernatural power is yours no longer;
Ch.22 p.115 para.4 sent.2A hiki ʻo Waka ma kahi o Kekalukaluokēwā, hopu akula ma nā wāwae me ka naʻau kaumaha, a ʻōlelo akula, “He nui kuʻu kaumaha a me kuʻu aloha iā ʻoe, e ke Aliʻi, no ka mea, ua ʻupu aku wau i kaʻu moʻopuna ʻo ʻoe ke kāne e ola ai kēia mau iwi.When Waka reached Kekalukaluokewa's place, she clasped his feet and said, with sorrowful heart: "Great is my grief and my love for you, O chief, for I desired you for my grandchild as the man to save these bones.
Ch.22 p.115 para.4 sent.5No laila, i hele mai nei au e noi aku iā ʻoe, e hāʻawi mai ʻoe i waʻa noʻu a me nā kānaka pū mai, e kiʻi wau i ka hānai a Kapūkaʻihaoa, iā Lāʻielohelohe.Therefore, I come to beseech you to give me a canoe and men also, and I will go and get the foster child of Kapukaihaoa, Laielohelohe,
Ch.22 p.115 para.5 sent.2E nānā naʻe ʻoe a i kū ka pūnohu i ka moana, a laila, manaʻo aʻe ʻoe ua hoʻi mai wau me ko wahine.Keep watch, and if the mist rises on the ocean, then you will know that I am returning with your wife,
Ch.22 p.115 para.5 sent.3A laila, hoʻomalu ʻoeʻoe a hiki i ko ʻolua lā e hoʻāo ai.”then purify yourself for two days before the marriage."
Ch.22 p.116 para.1 sent.4A he aha kaʻu e hana aku ai iā ʻoe?”What can I do for you?"
Ch.22 p.116 para.2 sent.6A loaʻa iā ʻoe ka pōmaikaʻi, a kuʻi mai i oʻu nei ka lono ua waiwai ʻoe, a laila, ʻimi aku wau.”and if you succeed well, and I hear of your prosperity, then I will come to seek you."
Ch.22 p.117 para.3 sent.1Iā Waka i hiki aku ai ma ko Kekalukaluokēwā wahi, ʻōlelo akula, “Ua hiki mai ko wahine, no laila, e hoʻomākaukau ʻoe i kanahā lā.Then Waka came to Kekalukaluokewa and .said, "Your wife has come, so prepare yourself in forty days;
Ch.22 p.117 para.4 sent.2Hele akula ʻo Kahalaomāpuana, a haʻi akula i mua o Lāʻieikawai, me ka ī aku, “Ua kūkākūkā mākou, kou mau kiaʻi kino, i ka manawa e pono ana ko ʻolua noho ʻana me ko kupuna wahine, a ua lawe aku nei kēlā i ka hoʻopōmaikaʻi ʻia maiā ʻoe aku.Kahalaomapuana came to Laieikawai, and she said: "We became your bodyguard while Waka still protected you; now she has removed her guardianship and left you.
Ch.22 p.117 para.4 sent.3No laila, e like me ko kākou hoʻohiki ʻana ma mua, 'No kekahi o kākou ka pilikia, ma laila pū kākou a pau,' no laila, ua loaʻa iho nei iā ʻoe ka pilikia, no kākou pū ia pilikia.Therefore, as we agreed in former days , 'Adversity to one is adversity to all;' now that you are in trouble, we will share your trouble.
Ch.22 p.117 para.4 sent.4No laila, ʻaʻole mākou e haʻalele iā ʻoe, ʻaʻole hoʻi ʻoe e haʻalele iā mākou a hiki i ko kākou make ʻana.As we will not forsake you, so do not you forsake us until our death;
Ch.22 p.118 para.4 sent.1A hala akula lāua a hiki i kahi e kokoke aku ana i Keaʻau, i ia manawa, hoʻomaka ʻo Halaaniani e hana i ke kalohe iā Lāʻieikawai, me ka ʻōlelo aku, “E iho mua aku ʻoe o kāua a hiki i kai.They departed and came to a place just above Keaau; then Halaaniani began to make trouble for Laieikawai, saying, "You go ahead to the coast
Ch.22 p.118 para.4 sent.3A inā i kali ʻoe iaʻu a i pō kēia lā, a ao ka pō, a i pō hou ua lā, a laila, manaʻo aʻe ʻoe ua make wau, a laila, moe hou aku ʻoe i kāne hou.”And if you wait for me until day follows night, and night again that day, and again the day succeeds the night, then you will know that I am dead; then marry another husband."
Ch.23 p.120 para.5 sent.1ʻŌlelo maila ʻo Lāʻieikawai, “Ua make, no ka mea, iā māua nō i iho mai ai a ma uka aʻe nei lā, ʻo ka hiki mai nō hoʻi ia i kai nei, ʻōlelo mai nō kēlā iaʻu, 'E iho ʻē ʻoe ma mua, e piʻi aʻe au e ʻike i ko kaikoʻeke.Said Laieikawai, "He is dead, for on the way down, just above here, he said, 'You go ahead and I will go up and see your sister-in-law,
Ch.23 p.120 para.5 sent.2E kali naʻe ʻoe iaʻu a i pō kēia lā, a ao ka pō, a pō hou ua lā, a laila, ua make au.'and if you wait for me until day follows night and night day and day again that night, then I am dead,'
Ch.23 p.121 para.2 sent.2Haʻi maila ʻo Mailehaʻiwale i ka moe i loaʻa iā ia, “i uka nō i Paliuli, hele aʻela nō ʻo Halaaniani a lawe aʻe ana nō iā ʻoe (Kahalaomāpuana), a hele aku nei nō ʻolua ma kahi ʻē aku.Mailehaiwale told the dream that had come to her: "It was up at Paliuli, Halaaniani came and took you, Kahalaomapuana, and you two went away somewhere;
Ch.23 p.121 para.6 sent.1ʻĪ akula ʻo Halaaniani, “I piʻi hou mai nei wau iā ʻoe e hoʻokō mai ʻoe i koʻu makemake, no ka mea, ua ʻike hou au he kaikamahine maikaʻi i like kona helehelena me ko Lāʻieikawai.Said Halaaniani, "I have come up here to you once more to show you what I desire, for I have again seen a beautiful woman with a face like Laieikawai's.
Ch.23 p.121 para.7 sent.3A no koʻu manaʻo ʻo ʻoe nō ka mea nāna e hoʻopōmaikaʻi nei iaʻu ma nā mea aʻu e makemake ai, no laila wau i hiki hou mai nei.”And because I remembered that you were the one who fulfilled my wishes, therefore I have come up here again."
Ch.23 p.121 para.8 sent.3No laila, e hele ʻoe e mākaʻi i ka hale o ua kaikamahine lā me ko ʻike ʻole ʻia mai.Therefore go and watch the girl's house without being seen
Ch.23 p.121 para.8 sent.4I ʻehā lā āu e mākaʻi aku ai, a ʻike ʻoe i kāna hana mau, a laila, hoʻi mai ʻoe a haʻi mai iaʻu, a laila, naʻu e hoʻouna aku iā ʻoe e hoʻowalewale i ua kaikamahine lā.for four days, and see what she does; then come back and tell me; then I will send you to seduce the girl.
Ch.23 p.122 para.1 sent.2A lohe ʻo Maliʻo i kēia mau mea, a laila, haʻi akula ʻo ia i nā mea hiki ke hana ʻia aku no Lāʻielohelohe e kona kaikunāne, me ka ʻī aku iā Halaaniani, “E hoʻi ʻoe a ma ka waenakonu o ka pō, a laila, piʻi mai ʻoe i oʻu nei i hele aku ai kāua ma kahi o Lāʻielohelohe.”When Malio heard the story she told her brother what to do to win Laielohelohe, and said to Halaaniani, "Go now, and in the middle of the night come up here to me, and we two will go to Laielohelohe's place."
Ch.23 p.122 para.3 sent.1I ia manawa, ʻōlelo akula ʻo Maliʻo iā Halaaniani, “E piʻi ʻoe ma luna o kekahi lāʻau, ma kahi ou e ʻike aku ana iā Lāʻielohelohe, a ma laila ʻoe e noho ai.Then Malio said to Halaaniani, "You climb up in the lehua tree where you can see Laielohelohe, and there you stay.
Ch.23 p.122 para.3 sent.2E hoʻolohe mai ʻoe i ke kani aku a kuʻu pū lāʻī, ʻelima aʻu puhi ʻana.Listen to me play on the ti-leaf trumpet; when I have blown five times,
Ch.23 p.122 para.3 sent.3Inā ua ʻike ʻoe e au ana kona maka i kahi i kani aku ai ka pū lāʻī, a laila kā hoʻi, loaʻa iā kāua.if you see her turn her eyes to the place where the sound comes from, then we shall surely win,
Ch.23 p.122 para.8 sent.2Ma mua naʻe o ko lāua hiki ʻana aku, ua haʻi mua aku ʻo Maliʻo i kāna ʻōlelo i kona kaikunāne penei, “E haku ʻoe i lehua, a huihui a lilo i mea hoʻokahi.Malio had already instructed her brother, as follows: "Take lehua flowers, bind them into a cluster,
Ch.23 p.122 para.8 sent.3Aia a lohe ʻoe i kuʻu hoʻokani aku i ka hano, ʻo ia kou wā e hoʻokuʻu iho ai i kēlā pōpō lehua i luna pono ona.when you hear me playing the nose flute, then drop the bunch of flowers right over her;
Ch.23 p.123 para.1 sent.4I ia manawa, ʻalawa pono aʻela nā maka o Lāʻielohelohe i luna, me ka ʻōlelo aʻe, “Inā he kāne ʻoe ka mea nāna kēia makana a me kēia hano e kani nei, a laila, naʻu ʻoe.Then Laielohelohe turned her eyes right upward, saying, "If you are a man who has sent me this gift and this music of the flute, then you are mine;
Ch.23 p.123 para.1 sent.5Inā he wahine ʻoe, a laila, i aikāne ʻoe naʻu.”if you are a woman, then you shall be my intimate friend."
Ch.23 p.123 para.3 sent.5I ia manawa nō, pane mai ʻo Lāʻielohelohe, “Inā he wahine ʻoe ka mea nāna kēia hano, a laila, e honi nō kāua.”Then said Laielohelohe, "If you are a woman who sounds the flute, then let us two kiss."
Ch.23 p.123 para.4 sent.4Me kuʻu kaikunāne mua ʻoe e honi aku ai.first give my brother a kiss;
Ch.23 p.123 para.5 sent.1ʻĪ mai ʻo Lāʻielohelohe, “E hoʻi ʻoe a kou kaikunāne.Then said Laielohelohe, "You and your brother may go away,
Ch.23 p.123 para.5 sent.3E hoʻi ʻolua ma ko ʻolua wahi, mai hele hou mai, no ka mea, ʻo ʻoe wale nō kaʻu mea i ʻae aku ai e hāʻawi i koʻu aloha nou ma ko kāua honi ʻana.you both go back to your own place and do not come here again. For it was only you I promised to greet with a kiss,
Ch.24 p.125 para.2 sent.1Iā Maliʻo i lohe ai, ʻōlelo aʻela ʻo ia i kona kaikunāne, “A hiki i ka lā hoʻokahakaha o Kekalukaluokēwā me Lāʻielohelohe, ʻo ia ka lā e lilo ai ʻo Lāʻielohelohe iā ʻoe.”When Malio heard it she said to her brother, "On the marriage day of Kekalukaluokewa with Laielohelohe, on that day Laielohelohe shall be yours.''
Ch.24 p.125 para.5 sent.1I ke kokoke ʻana aku i ua lā nui nei, iho akula ʻo Waka mai Paliuli aku e hālāwai me Kekalukaluokēwā, a ʻōlelo akula ʻo Waka iā Kekalukaluokēwā: “ʻApōpō, i ka puka ʻana o ka lā, e kuahaua ʻoe i nā kānaka a pau a me kou aloaliʻi e hele aku ma kahi āu i hoʻomākaukau ai no ka hoʻokahakahaka.When the great day drew near, Waka went down from Paliuli to meet Kekalukaluokewa, and Waka said to Kekalukaluokewa: "To- morrow at sunrise call together all the people and the chiefs of the household to the place prepared for the celebration;
Ch.24 p.125 para.5 sent.3I ia manawa e hele aku ʻoe e hōʻike mua iā ʻoe, a kokoke aku i ke awakea, a laila, e hoʻi ʻoe i kou hale.Then go and show yourself first among them and near midday return to your house
Ch.24 p.126 para.1 sent.1“Aia a hoʻomaka mai ke poʻi ʻana o ka noe ma ka ʻāina, a laila, e kali ʻoe i ia wā a lohe ʻoe i ka leo ʻikuā a nā manu, a haʻalele wale."When the mist begins to close down over the land, then wait until you hear the birds singing and they cease;
Ch.24 p.126 para.1 sent.2Kali hou aku ʻoe i ia wā a lohe hou ʻoe i ka leo ʻikuā hou a nā manu, a haʻalele wale.wait again until you hear the birds singing and they cease.
Ch.24 p.126 para.2 sent.2A laila, e nānā ʻoe iā uka o Paliuli.Then you will see up to Paliuli
Ch.24 p.126 para.3 sent.1“E kali ʻoe i ia manawa."Wait this time
Ch.24 p.126 para.3 sent.2Inā e lohe ʻoe i ke keʻu a ka ʻalae a me ka leo o ka ʻewaʻewa iki e hoʻonēnē ana, i ia manawa, e puka ʻoe mai ka hale nei aku, a kū ma waho o ke anaina.until you hear the cry of the alae bird, and the ewaewaiki calling; then come out of the house and stand before the assembly.
Ch.24 p.126 para.4 sent.1“Hoʻolohe ʻoe."Wait,
Ch.24 p.126 para.5 sent.2A ma ia hope koke iho o ia manawa, e lohe auaneʻi ʻoe i ka leo o nā kāhuli e ʻikuā ana, i ia manawa e hui ai ʻolua ma ke kaʻawale.Soon after this, you will hear the land snails singing, then do you two meet apart from the assembly.
Ch.24 p.126 para.8 sent.1I kēlā lā a Waka i hiki ai i Keaʻau e hālāwai me Kekalukaluokēwā e like me kā kākou ʻike ʻana ma luna aʻe, ʻo ia nō ka lā a Maliʻo i ʻōlelo aku ai iā Halaaniani e hoʻomākaukau no ka iho e ʻike i ka lā hoʻokahakaha o Lāʻielohelohe mā, me ka ʻī aku naʻe o Maliʻo i kona kaikunāne, “ʻApōpō, i ka lā hoʻokahakaha o Lāʻielohelohe me Kekalukaluokēwā, i ia manawa e lilo ai ʻo Lāʻielohelohe iā ʻoe.On the day when Waka went to Keaau to meet Kekalukaluokewa, as we have seen above. On that very day. Malio told Halaaniani to get ready to go down to the festival, saying: "To-morrow, at the marriage celebration of Kekalukaluokewa and Laielohelohe, then Laielohelohe shall be yours.
Ch.24 p.126 para.8 sent.2No lāua auaneʻi ka hekili e kuʻi, a mao aʻe ka ʻohu a me ka noe, a laila, e ʻike auaneʻi ka ʻaha a pau, ʻo ʻoe a me Lāʻielohelohe ke kau pū mai i luna o ka ʻēheu o nā manu.”For them shall crash the thunder, but when the clouds and mist clear away, then all present at the place of meeting shall behold you and Laielohelohe resting together upon the wings of birds."
Ch.24 p.126 para.9 sent.2A hiki maila ua moʻo nui nei, ʻōlelo akula ʻo Kahalaomāpuana, “I kiʻi ʻia aku nei ʻoe e lawe aʻe ʻoe iā mākou i kai o Keaʻau e nānā mākou i ka lā hoʻokahakaha o Kekalukaluokēwā.When the lizard came, Kahalaomapuana said, "You have been summoned to take us down to the sea at Keaau to see Kekalukaluokewa's wedding feast.
Ch.24 p.126 para.9 sent.3Aia a hiki i ka ʻauinalā, a ma hope iho o ia manawa, e kiʻi mai ʻoe, a iho aku kākou.”Be ready to take us down soon after the sun begins to decline."
Ch.24 p.127 para.7 sent.2Inā ua hāʻawi aku ʻo ia i kona ihu e honi aku iā Halaaniani, ka mea aʻu i kauoha aku ai ʻaʻole e lilo i ka mea ʻē aʻe, a iā ʻoe wale nō e laʻa ai ka ihu o kuʻu moʻopuna, a laʻa pū nō hoʻi me kona kino, a laila, ua nele kāua i ka wahine ʻole.if she has given Halaaniani a kiss, the thing which I forbade her to grant, for to you alone is my grandchild's kiss devoted — if she has defiled herself with him, then we lose the wife,
Ch.24 p.127 para.7 sent.3A laila, e lawe aku ʻoe iaʻu i ka lua me ko minamina ʻole.then take me to my grave without pity.
Ch.24 p.127 para.7 sent.5ʻAʻole nō hoʻi e lilo ka leo ma kona pane ʻole aku iā Halaaniani, a laila, ua wahine nō ʻoe.not even to open her lips to Halaaniani, then she is your wife,
Ch.25 p.129 para.1 sent.2Hele akula lākou a haʻi akula i kā lākou ʻōlelo hoʻoholo i kūkā ai i mua o Lāʻieikawai me ka ʻī aku, “E ke aliʻi wahine o ka laʻi, ua kūkākūkā aʻe nei mākou i mea e hoʻopau ai i kou naʻau kaumaha no kou hoʻohilahila ʻia, akā, ʻaʻole ʻo ʻoe wale kai kaumaha.They went and told Laieikawai their decision, saying: ''O princess of peace, we have agreed upon something to relieve your burden of shame, for not you alone bear the burden;
Ch.25 p.129 para.1 sent.4No laila, e ke Aliʻi ē, ke noi aku nei mākou iā ʻoe, e pono nō e hoʻopau ʻia kou naʻau kaumaha, no ka mea, e hiki mai ana iā ʻoe ka pōmaikaʻi ma kēia manawa aku."Therefore, princess, we beseech you, best ease your heart of sorrow; good fortune shall be yours hereafter.
Ch.25 p.129 para.2 sent.1“Inā e ʻae ʻoe e kiʻi ʻia nō ko kākou kaikunāne, a laila, e loaʻa iā kākou ka hanohano nui i ʻoi aku ma mua o kēia, a e lilo auaneʻi ʻoe i mea kapu ʻihiʻihi loa, me ko launa ʻole mai iā mākou."If you will consent to your brother being fetched, then we shall win greater honor than was ours before, and you will become a sacred person of great dignity so that you can not associate with us;
Ch.25 p.129 para.2 sent.3A ʻae ʻoe, a laila, kū kou mākaia, hilahila ʻo Waka.”you consent, then your reproach is lifted, Waka is put to shame."
Ch.25 p.131 para.2 sent.1ʻĪ akula kona mau hoa, “Mai manaʻo mai ʻoe iā mākou.Said her companions, '"Do not think of us;
Ch.25 p.131 para.2 sent.2E nānā ʻoe i ka ʻōlelo hoʻohilahila a ko kupuna wahine.consider your grandmother's taunts;
Ch.25 p.131 para.2 sent.3Aia a kū kona mākaia, a laila, pono mākou, no ka mea, ʻo ʻoe nō kā mākou mea manaʻo nui.”when her reproach is lifted, then we are happy, for we think first of you."
Ch.26 p.135 para.3 sent.1“No laila, e ala aʻe ʻoe a e lawe i kāu mea i hoʻomākaukau ai nona."Therefore arise and take the offering you have prepared
Ch.26 p.135 para.5 sent.2Ala aʻela ʻo ia, a lālau akula i ka puaʻa a me ka moa, a hahau akula i mua o Lāʻieikawai, me ka ʻōlelo aku, “Pōmaikaʻi wau, e kuʻu Haku, i ka hōʻike ʻana mai a kuʻu akua iā ʻoe, no ka mea, he nui koʻu manawa i ukali aku ai iā ʻoe, me ka manaʻo, e loaʻa ka pōmaikaʻi maiā ʻoe mai.he arose and brought the pig and the cock and held them out to Laieikawai, saying, "Blessed am I, my mistress, that my god has shown you to me, for long have I followed you to win a blessing from you.
Ch.26 p.136 para.1 sent.1“A no laila, ke noi aku nei au iā ʻoe e ʻae mai e mālama ʻia kēia mau iwi ma kou lokomaikaʻi, e kuʻu Haku, a e waiho pū ʻia ka pōmaikaʻi me kaʻu mau mamo a hiki i kaʻu hanauna hope.”"And therefore I beseech you to guard these bones under your special favor, my mistress, and to leave this trust to your descendants unto the last generation."
Ch.26 p.136 para.2 sent.2Akā, ma kēia hope aku, e kali ʻoe a loaʻa iaʻu he pōmaikaʻi ʻoi aku ma mua o ka pōmaikaʻi a me ka hanohano i loaʻa mua iaʻu, a laila, ʻo ʻoe pū kekahi me mākou i hoʻopōmaikaʻi ʻia.”but hereafter I shall win honor beyond my former honor and glory; then you shall also rise to prosperity with us."
Ch.26 p.137 para.6 sent.4E ka makāula o ke akua! Pehea ʻoe?Prophet of God! How are you?
Ch.26 p.137 para.6 sent.5Ua make anei ʻoe?”Are you dead?"
Ch.26 p.138 para.7 sent.4He ʻoiaʻiʻo kaʻu ʻōlelo iā ʻoe, he kaikamahine kaʻu, kuʻu haku hoʻi aʻu i ʻimi ai, ka mea nāna kēia mau iwi.”"I spoke truly; this is my daughter, my lord, whom I went to seek, my preserver.'"
Ch.26 p.139 para.1 sent.1A lohe ka makāula i kēia mea, haʻi akula ʻo ia i kāna ʻōlelo i ka luna, “E hoʻi ʻoe a ke aliʻi, kuʻu haku hoʻi, e ʻōlelo aku ʻoe, ʻaʻole e lilo kuʻu kaikamahine haku i wahine nāna.When the seer heard it he said to the head man, "Return and tell the chief, my lord indeed, that my lordly daughter shall never become his wife;
Ch.27 p.143 para.2 sent.2I ia manawa, ʻōlelo akula ʻo Kihanuilūlūmoku (ka moʻo) iā Kahalaomāpuana, “I hiki mai auaneʻi kēia mau kānaka e lele mai nei i o kāua nei, a laila, e luaʻi aku wau iā ʻoe, a kau ma ka āʻī o Kāʻeloikamalama.then said Kihanuilulumoku to Kahalaomapuana, "When those men get here who are flying toward us, then I will throw you out and land you on Kaeloikamalama's neck,
Ch.27 p.143 para.2 sent.3A i nīnau aʻe iā ʻoe, a laila, haʻi aku ʻoe, he kama ʻoe na lāua.and when he questions you, then tell him you are a child of theirs,
Ch.27 p.143 para.2 sent.4A i nīnau mai i kā kāua hana i hiki mai ai, a laila, haʻi aku ʻoe.”and when he asks what our journey is for, then tell him."
Ch.27 p.143 para.5 sent.2Nīnau aʻela ʻo Kāʻeloikamalama, “Na wai ke kama ʻo ʻoe?”Kaeloikamalama asked, "Whose child are you?"
Ch.27 p.143 para.13 sent.1Nīnau hou nō lāua, “ʻO wai ʻoe?”Again they asked, "Who are you?"
Ch.27 p.145 para.1 sent.3ʻĪ akula ʻo Kāʻeloikamalama, “E hele kāua a loaʻa ke alanui, a laila, piʻi aku ʻoe.”Said Kaeloikamalama, "We will show you the road, then you shall ascend."
Ch.27 p.145 para.5 sent.1I ia manawa, aʻoaʻo akula ʻo Kāʻeloikamalama, “Eia ko alanui i piʻi auaneʻi ʻoe i hiki i luna, a i ʻike ʻoe hoʻokahi hale e kū ana i loko o ka mahina, aia i laila ʻo Moanalihaikawaokele.Then Kaeloikamalama instructed her, saying, "Here is your way, ascend to the top, and you will see a house standing alone in a garden patch; there is Moanalihaikawaokele;
Ch.27 p.145 para.6 sent.1“I nānā aku auaneʻi ʻoe, ka ʻelemakule e loloa ana ka lauoho, ua hina ke poʻo, ʻo Moanalihaikawaokele nō ia."When you see an old man with long gray hair, that is Moanalihaikawaokele;
Ch.27 p.145 para.6 sent.2Inā e noho ana i luna, mai wikiwiki aku ʻoe o ʻike ʻē mai auaneʻi kēlā iā ʻoe, make ʻē ʻoe.if he is sitting up, don't be hasty; should he spy you first, you will die,
Ch.27 p.145 para.6 sent.3ʻAʻole e lohe i kāu ʻōlelo, kuhi auaneʻi iā ʻoe he mea ʻē.he will not listen to you, he will take you for another.
Ch.27 p.145 para.7 sent.1“Kali aku ʻoe a moe, e huli ana ke alo i lalo, ʻaʻole i moe, akā, i nānā aku ʻoe a i huli ke alo i luna, ua moe kā hoʻi, a laila, hele aku ʻoe."Wait until he is asleep; should be turn his face down he is not asleep, but when you see him with the face turned up, he is really asleep;
Ch.27 p.145 para.7 sent.2Mai hele ʻoe ma ka makani, hele ʻoe ma ka lulu, a noho i luna o ka umauma.then approach not the windward, go to the leeward, and sit upon his breast,
Ch.27 p.145 para.7 sent.3Paʻa ʻoe a paʻa i ka ʻumiʻumi, a laila, kāhea iho ʻoe,holding tight to his beard, then call out:
Ch.27 p.145 para.10 sent.1E ala! E ala mai ʻoe!”Awake! Arise!
Ch.27 p.146 para.1 sent.1Pēlā auaneʻi ʻoe e hea iho ai, a inā e nīnau mai kēlā iā ʻoe, a laila, haʻi aku ʻoe i kāu huakaʻi i hele mai ai.”"So you must call to him, and if he questions you, then tell him about your journey here.
Ch.27 p.146 para.2 sent.1“I piʻi auaneʻi ʻoe, a i uhi ke ʻawa, na ko makuahine ia hana."On the way up, if fine rain covers you, that is your mother's doings;
Ch.27 p.146 para.2 sent.2I hiki mai ke anu ma ou lā, mai makaʻu ʻoe.if cold comes, do not be afraid.
Ch.27 p.146 para.2 sent.3A laila, piʻi nō ʻoe, a i honi ʻoe i ke ʻala, ʻo ko makuahine nō ia nona ke ʻala, a laila, palekana.Keep on up; and if you smell a fragrance, that too is your mother's, it is her fragrance, then all is well,
Ch.27 p.146 para.2 sent.4Kokoke ʻoe e puka i luna, piʻi nō ʻoe, a i ʻō mai auaneʻi ke kukuna o ka lā, a i keʻehi ka wela iā ʻoe, mai makaʻu ʻoe.you are almost to the top; keep on up, and if the sun's rays pierce and the heat strikes you, do not fear when you feel the sun's hot breath;
Ch.27 p.146 para.2 sent.5I ʻike auaneʻi ʻoe i ka ʻoi o ka nohi o ka lā, a laila, hoʻomanawanui aku nō ʻoe a komo i ka malu o ka mahina, a laila, pau ka make.try to bear it and you will enter the shadow of the moon; then you will not die,
Ch.27 p.146 para.6 sent.4Nīnau aʻela, “Na wai ke kama ʻo ʻoe?”He asked, "Whose child are you?"
Ch.27 p.146 para.10 sent.1Nīnau hou kēlā, “ʻO wai ʻoe?”Again he asked, "Who are you?"
Ch.27 p.146 para.12 sent.1ʻĪ aʻela ka makua kāne, “Kuʻu ʻia aʻe kuʻu ʻumiʻumi, he kama ʻiʻo ʻoe naʻu.Said the father, "Let go my beard; you are indeed my child."
Ch.27 p.147 para.7 sent.5No laila, e kali ʻoe, a hiki i nā lā maʻi o ko makuahine."Therefore, wait until the time comes
Ch.27 p.147 para.7 sent.6I hoʻi mai kēlā, haʻi aku ʻoe i kāu huakaʻi i hiki mai ai i ʻaneʻi.”when your mother returns, then tell her on what journey you have come hither."
Ch.27 p.147 para.8 sent.2ʻĪ akula ʻo Moanalihaikawaokele iā Kahalaomāpuana, “Ua kokoke mai ka lā e maʻi ai ko makuahine, no laila, ma kēia pō, e hele mua ʻoe ma ka hale peʻa, ma laila ʻoe e moe ai.Said Moanalihaikawaokele, "It is almost time for your mother to come, so to-night, get to the taboo house first and sleep there;
Ch.27 p.147 para.8 sent.3I hiki mai kēlā i kakahiaka, e moe aku ana ʻoe i ka hale, ʻaʻole ona wahi e hele ʻē aku ai, no ka mea, ua haumia.in the early morning when she comes, you will be sleeping in the house; there is no place for her to go to get away from you, because she is unclean.
Ch.27 p.147 para.8 sent.4Inā e nīnau iā ʻoe, haʻi pololei aku nō ʻoe e like me kāu ʻōlelo iaʻu.”If she questions you, tell her exactly what you have told me."
Ch.28 p.149 para.1 sent.5“ʻO wai ʻoe, e kēia kupu, e kēia kalohe, nāna i komo kuʻu wahi kapu, kahi hiki ʻole i nā mea ʻē aʻe ke komo ma kēia wahi?”"Who are you, lawless one, mischief-maker, who have entered my taboo house, the place prohibited to any other?"
Ch.28 p.149 para.3 sent.1ʻĪ akula ka makuahine, “Auē!!! E kuʻu Haku, e hoʻi ʻoe me ko makua kāne.Said the mother, "Alas! my ruler, return to your father.
Ch.28 p.149 para.3 sent.2ʻAʻole e hiki iaʻu ke ʻike iā ʻoe, no ka mea, ua hiki mai kuʻu mau lā haumia.I can not see you, for my days of uncleanness have come;
Ch.28 p.149 para.5 sent.1ʻĪ akula ke kaikamahine, “ʻŌlelo mai nei iaʻu e hoʻi mai me ʻoe a pau ka manawa haumia, a laila, hele mai e ʻike iaʻu.”The daughter said, "She told me to return to you until her days of uncleanness were ended, then she would come to see me."
Ch.28 p.149 para.6 sent.2Hele nō ʻoe i kakahiaka nui pōʻeleʻele o ka lā ʻapōpō a noho ma ka luawai, kahi āna e hoʻomaʻemaʻe ai iā ia.to- morrow, early in the morning before daylight, go and sit by the water hole where she washes herself;
Ch.28 p.149 para.6 sent.3Mai hōʻike ʻoe, aia a lele kēlā i loko o ke kiʻowai a i luʻu i lalo o ka wai, a laila, holo aku ʻoe a lawe mai i ka pāʻū a me ke kapa ona i haumia i kona maʻi.do not show yourself, and when she jumps into the pool and dives under the water, then run and bring hither her skirt and her polluted clothes;
Ch.28 p.151 para.1 sent.1“Inā i uē ʻolua, a i pau ka uē ʻana a i nīnau mai iā ʻoe i ke kapa ona aʻu i lawe mai ai, a laila, haʻi aku ʻoe, aia iā ʻoe, a e hilahila kēlā me ka menemene iā ʻoe i ko haumia ʻana, ʻo ia hoʻi, ʻaʻole āna mea nui ʻē aʻe e uku mai ai no kou haumia i kona kapa i hoʻohaumia ʻia i kona maʻi."If you two weep and cease weeping and she asks you if I have taken her clothes, then tell her you have them, and she will be ashamed and shrink from you because she has defiled you; then she will have nothing great enough to recompense you for your defilement,
Ch.28 p.151 para.1 sent.3Aia a nīnau kēlā i kou makemake, a laila, haʻi aku ʻoe, ʻo ko ʻike kā hoʻi ia i ko kaikunāne.then when she asks you what you desire, tell her; then you shall see your brother;
Ch.28 p.151 para.6 sent.1“Auē! E kuʻu Haku, he nui kuʻu menemene iā ʻoe i kou mālama ʻana i ke kapa i haumia iaʻu, a he aha lā auaneʻi ka uku o kuʻu menemene iā ʻoe, e kuʻu Haku?”"Alas! my ruler. I shrink with fear of evil for you, because you have guarded my skirt that was polluted; what recompense is there for the evil I fear for you, my ruler? "
Ch.28 p.152 para.1 sent.3ʻAʻole a mākou uku e uku aku ai no ka mālama ʻana a ke aliʻi iā mākou, a no ia mea, e ʻae mai ʻoe e iho aʻe au me kuʻu kaikunāne lani i lalo, a lawe mai iā Lāʻieikawai i luna nei.”we have no way to repay the princess for her protection; and for this reason permit me and my princely brother to go down below and bring Laieikawai up here."
Ch.28 p.152 para.2 sent.4ʻO ia hoʻi, ua ʻōlelo nō ko kaikunāne, ʻo ʻoe hoʻokahi nō kāna mea i ʻoi aku ke aloha a me ka manaʻo nui, a no laila, e piʻi kāua e ʻike i ko kaikunāne."Indeed, your brother has said that you are the one he loves best and thinks the most of; so let us go up and see your brother.
Ch.28 p.152 para.3 sent.1“No laila, e kali ʻoe pēlā."Now you wait here;
Ch.28 p.153 para.6 sent.2A pau ka uē ʻana, nīnau ihola, “Na wai ke kama ʻo ʻoe?”"When their wailing was ended he asked, "Whose child are you? "
Ch.28 p.153 para.9 sent.1A lohe ke aliʻi i kēia mau ʻōlelo, hāliu akula ʻo ia i ko lāua makuahine, me ka nīnau aku, “E Laukieleʻula, ua ʻae anei ʻoe iaʻu e kiʻi i ka mea a ia nei e ʻōlelo mai nei i wahine naʻu?”When the chief heard these things, he turned to their mother and asked, "Laukieleula, do you consent to my going to get the one whom she speaks of for my wife?"
Ch.28 p.153 para.10 sent.1“Ua hāʻawi mua wau iā ʻoe, ua lilo, e like me kāna noi iaʻu."I have already given you, as she requested me;
Ch.28 p.154 para.1 sent.3ʻO kēia wahine nō aʻu i kiʻi mai nei iā ʻoe, i ka huakaʻi mua ʻana i kiʻi ai i ua wahine nei, hoʻi hou aʻe iā mākou, hele nō mākou a hiki i kahi o ua wahine nei, ke aliʻi wahine aʻu e ʻōlelo nei.with this woman whom I am come to get you for. When he first went to woo this woman he came back again after us; we went with him and came to the woman's house, the princess of whom I speak.
Ch.28 p.154 para.4 sent.2I ia manawa, ʻōlelo akula ʻo ia iā Kahalaomāpuana, “E hoʻi ʻoe me ou kaikuaʻana a me ke aikāne aliʻi a ʻoukou, kuʻu wahine hoʻi, kali mai ʻoukou.Then he said to Kahalaomapuana, "Return to your sisters and to your friend, the princess; my wife she shall be; wait,
Ch.28 p.155 para.1 sent.4No laila, e lawe aku ʻoe i ka hōʻailona o Lāʻieikawai, he ānuenue, ʻo kuʻu wahine ia.”"Therefore, take a sign for Laieikawai, a rainbow; thus shall I know my wife."
Ch.29 p.157 para.2 sent.4Ma ona lā i hāʻawi ʻia ai ka mana nui hiki ʻole iā mākou, a ʻo Kahalaomāpuana nei, ʻalua wale nō mea i hāʻawi ʻia ai ka mana, koe aku naʻe ke kapu no ko kākou kaikunāne, no laila, mai makaʻu ʻoe.to him was given superhuman powers which we have not, except Kahalaomapuana; only they two were given this power; his taboo rank still remains; therefore, do not fear;
Ch.29 p.157 para.2 sent.5Aia nō hoʻi paha a hiki maila, ʻike aku nō hoʻi paha ʻoe lā, he kanaka nō e like me kākou.”when he comes, you will see he is only a man like us."
Ch.29 p.158 para.3 sent.1A hiki mua ʻo ia i o ʻAiwohikupua, me ka ʻī aku, “Mai kēia lā aku, e kūkulu mua ʻoe i mau lepa a puni kou wahi, a e hoʻokomo i kāu poʻe aloha a pau ma loko, no ka mea, ma kēia hope koke iho, e hiki mai ana ka luku ma luna o ka ʻāina.And first he came to Aiwohikupua and said, "From this day, erect flag signals around your dwelling, and bring inside all whom you love. "For there comes shortly a destruction over the earth;
Ch.29 p.158 para.4 sent.2I ia manawa e moe ai nā mea kiʻekiʻe o ka ʻāina nei i mua ona, a e kāʻili ʻia aku ka hanohano maiā ʻoe aku.then the high ones of earth shall lie down before him and your pride shall be taken from you.
Ch.29 p.159 para.1 sent.1“Inā e hoʻolohe ʻoe i kaʻu ʻōlelo, a laila, e pakele ʻoe i ka luku e hiki mai ana, a ʻoiaʻiʻo."If you listen to my word, then you will be spared from the destruction that is verily to come;
Ch.29 p.159 para.1 sent.2ʻĀnō, e hoʻomākaukau ʻoeʻoe.”therefore, prepare yourselves at once."
Ch.29 p.159 para.5 sent.2ʻĀnō, e kūkulu i lepa a puni ʻoe, a e hoʻokomo i kāu mea aloha ma loko o nā lepa i kūkulu ʻia.Plant flag signals at once around you, and bring all dear to you inside the signals you have set up,
Ch.30 p.161 para.2 sent.1ʻĪ akula nā kaikamāhine, “ʻO ia hoʻi kā mākou i hamumu iho nei, no ka mea, ua lohe mua nō mākou i kēia mea iā ʻoe, ʻoiai, ʻaʻole kēia (Kahalaomāpuana) i hiki mai, a ma kā ia nei hoʻi ʻana mai nei, lohe hope mākou iā ia nei.”The daughters answered, ''This is what we have been whispering about, for first you told us these things while Kahalaomapuana had not yet returned, and since her return she has told us the same thing again."
Ch.30 p.161 para.4 sent.1“Mai makaʻu ʻoe!"Fear not;
Ch.30 p.163 para.6 sent.2Mai kukuli ʻoe.do not kneel,
Ch.30 p.163 para.7 sent.1“E kuʻu Haku, he weliweli koʻu a me ka haʻalulu nui, a inā i manaʻo ʻoe e lawe i kuʻu ola nei, e pono ke lawe aku, no ka mea, ʻaʻole wau i hālāwai me kekahi mea weliweli nui ma mua e like me kēia,” wahi a Lāʻieikawai."My lord, I am amazed and tremble, and if you desire to take my life, it is well; for never have I met before with anyone so terrible as this!" answered Laieikawai.
Ch.30 p.163 para.8 sent.1“ʻAʻole au i hiki mai e lawe i kou ola, akā, ma ka huakaʻi a kuʻu kaikuahine i hiki aʻe nei i ou lā, a no laila, ua hāʻawi mai wau i hōʻailona noʻu e ʻike ai iā ʻoe, a e maopopo ai iaʻu, ʻo ʻoe kuʻu wahine hoʻopalau."I have not come to take your life, but on my sister's visit to me I gave her a sign for me to know you by and recognize you as my betrothed wife;
Ch.30 p.165 para.1 sent.2I ia manawa, iho maila nā aliʻi o ka lewa me ko lāua ʻihiʻihi nui, a kū maila i mua o ka makāula, me ka ʻōlelo iho, “E hele aʻe ʻoe e kala aku i nā mea a pau, i hoʻokahi anahulu, e hoʻohui ʻia ma kahi hoʻokahi.then the chiefs appeared above in the sky in their majesty and stood before the prophet, saying: "Go and summon all the people for ten days to gather together in one place;
Ch.30 p.165 para.1 sent.4A pau nā lā he ʻumi, a laila, e hui hou kāua, a naʻu nō e haʻi aku i ka mea e pono ai ke hana ʻoe a me kāu mau kaikamāhine pū me ʻoe.”"At the end of ten days, then we shall meet again, and I will tell you what is well for you to do, and my sisters with you."
Ch.31 p.169 para.1 sent.4A inā ʻo wau nō ma lalo nei, ʻo ʻoe nō ma luna mai, a ʻo lākou nei hoʻi i waena aʻe nei, a laila, pono iho nō kākou, like loa me ka hānau ʻana mai a ko kākou makuahine, no ka mea, nāu i wāhi ke alanui, a ʻo kou mau pōkiʻi hoʻi, hele aku ma hope ou, a naʻu hoʻi i pani aku.and if I stay below here and you above and they between, then all will be well, just as we were born of our mother; for you broke the way, your little sisters followed you, and I stopped it up;
Ch.31 p.170 para.1 sent.1Akā, i ka hoʻohālike ʻana, kiola akula ka mua i kāna i mua o ko lākou kaikunāne, ʻike akula ʻo Kahalaomāpuana i ka mua, he mea kāhāhā loa iā ia, no laila, momoku malū aʻela ʻo ia i kāna i loko o kona ʻaʻahu, akā, ua ʻike akula kona kaikunāne i kāna hana, ʻī akula, “E Kahalaomāpuana, mai hana malū ʻoe!But in comparing them, the oldest laid hers down before her brother. Kahalaomapuana saw it and was much surprised, so she secretly broke hers inside her clothing; but her brother saw her doing it and said, "Kahalaomapuana, no fooling!
Ch.32 p.173 para.3 sent.2Iā Lāʻielohelohe me Kaʻōnohiokalā, ʻo lāua wale nō ma ke kaʻawale, ʻī akula, “ʻO ka ʻekolu kēia o koʻu mau makahiki (puni) o ka makemake ʻana iā ʻoe, no ka mea, ua ulu kou nani a pāpale ma luna o kou kaikuaʻana (Lāʻieikawai).When Laielohelohe and Kaonohiokala were alone he said, "This is the third year that I have desired you, for your beauty has grown and overshadowed your sister's, Laieikawai's.
Ch.32 p.173 para.3 sent.3A no laila, ma nā lā hope nei, ua hiki ʻole iaʻu ke hoʻomanawanui e pale aku i ke kuko noʻu iā ʻoe mai ou aku.”Now at last my patience no longer avails to turn away my passion from you."
Ch.32 p.174 para.1 sent.1“E kuʻu Lani ē,” wahi a Lāʻielohelohe, “pehea lā e kaʻawale ai i ia kuko ou maiā ʻoe aʻe?"O my high one," said Laielohelohe, "how can you rid yourself of your passion?
Ch.32 p.174 para.5 sent.2He mea pono nou e komo aku ʻoe me kaʻu milimili, no ka mea, ua ʻike au i koʻu pōmaikaʻi ʻole no kaʻu mea i luahi ai.it is well for you to go in to my foster child; for no good has come to me from my charge.
Ch.32 p.175 para.8 sent.1ʻĪ aku ʻo Kapūkaʻihaoa, “I ʻae aku au e lilo ʻoe i ka mea ʻē no kuʻu nele i ka haʻawina waiwai o ko kāne, no ka mea, ma kuʻu maka ponoʻī nei nō ka waiwai a ko kāne i hāʻawi aʻe ai, a ʻo wau nō ke kū.Said Kapukaihaoa, "I allowed you to be another's because your husband gave me no gifts; for in my very face your husband's gifts were given to others; there I stood,
Ch.32 p.175 para.8 sent.2No laila, lilo ʻoe.then you were gone.
Ch.32 p.175 para.9 sent.1ʻĪ aku ʻo Lāʻielohelohe i kona kahu nāna i hānai, “Inā ʻo kou kumu ia o ka hāʻawi ʻana i kuʻu kino e hoʻohaumia me Kaʻōnohiokalā, a laila, ua hewa loa ʻoe, no ka mea, ua ʻike ʻoe, ʻaʻole no Kekalukaluokēwā i hoʻonoho nā mea ma luna o nā ʻāina, akā, no Kaʻōnohiokalā nō.Said Laielohelohe to her foster father, "If that is why you have given me over to sin with Kaonohiokala, then you have done very wrong, for you know the rulers over the islands were not appointed by Kekalukaluokewa, but by Kaonohiokala;
Ch.32 p.176 para.4 sent.2A no ka lohe ʻana o ʻAiwohikupua i ko Lāʻielohelohe kumu i holo ai e ʻimi i ke kāne, a laila, ʻī aku ʻo ia i ke kiaʻi hale aliʻi, “Inā i hoʻi hou mai ʻo Kaʻōnohiokalā, a i nīnau mai iā Lāʻielohelohe, ʻī aku ʻoe ua maʻi ia, a laila, ʻaʻole e hoʻi hou mai, no ka mea, he mea haumia loa ia iā Kaʻōnohiokalā a me nā mākua o mākou.And when he heard Laielohelohe's reason for setting sail to seek her husband, then he said to the palace guard, "If Kaonohiokala returns again, and asks for Laielohelohe, tell him she is ill, then he will not come back, for she would pollute Kaonohiokala and our parents;
Ch.33 p.178 para.1 sent.2A laila, hoʻouna hou akula nō ʻo Lāʻielohelohe i ke kamaʻāina e hele hou e nānā i nā aliʻi, me ka ʻī aku naʻe, “E hele ʻoe e nānā a ʻike i nā aliʻi e hiamoe ana, a laila, hoʻi mai ʻoe, a hele pū aku kākou.”Then Laielohelohe sent the natives again to go and see the chiefs, saying, "You go and find out where the chiefs sleep, then return to us."
Ch.33 p.178 para.5 sent.1A ʻike akula ʻo Kekalukaluokēwā iā Hinaikamalama e hele ana me ka maka kūkona, a laila, ʻī akula, “E Hinaikamalama, e holo ana ʻoe i ke aha me kou maka inaina?When Kekalukaluokewa saw the anger in Hinaikamalama's eyes as she went, then he said, "O Hinaikamalama, will you run to people with angry eyes?
Ch.33 p.178 para.6 sent.1Mai kuhi ʻoe i kēia wahine he wahine ʻē.Do not take this woman for a stranger,
Ch.33 p.178 para.7 sent.3Ua hāʻule ʻoe i ka hewa me ka haku o kāua (Kaʻōnohiokalā), a no laila, ua pono akula nō ʻoe me ia, a ua pono nō hoʻi wau ke noho aku ma lalo o ʻolua, no ka mea, nona mai kēia noho hanohano ʻana, a aia nō hoʻi iā ia ka make a me ke ola.falling into sin with our lord, Kaonohiokala, and now this is well for you and him, and well for me to rule under you two; for from him this honor comes, and life and death are with him;
Ch.33 p.178 para.7 sent.5ʻAʻole naʻe no koʻu makemake ka hāʻawi aku iā ʻoe, akā, no ka makaʻu i ka make.”it was not for my pleasure that I gave you up, but for fear of death."
Ch.33 p.179 para.1 sent.1A laila, ʻī akula ʻo Lāʻielohelohe i kāna kāne, “ʻAuhea ʻoe, kuʻu kāne o ka wā heu ʻole.Then Laielohelohe said to her husband, "Where are you, husband of my childhood?
Ch.33 p.179 para.1 sent.7A no koʻu makemake ʻole, ua hūnā wau iaʻu iho ma nā hale kuaʻāina, a no ia mea nō hoʻi, ua haʻalele wau i kahi aʻu i hoʻonoho ai, a ua ʻimi mai nei wau iā ʻoe.and because I did not like it, I hid myself in the country people's houses, and for the same reason have I left the seat appointed me, and have sought you;
Ch.33 p.179 para.1 sent.8A i koʻu hiki ʻana mai nei hoʻi, loaʻa iho nei ʻoe iaʻu me kēlā wahine.and when I arrived, I found you with that woman.
Ch.33 p.179 para.1 sent.10ʻAʻole āu hana noʻu, ʻaʻole hoʻi aʻu hana aku iā ʻoe.I have nothing to complain of you, you have nothing to complain of me;
Ch.33 p.179 para.1 sent.11No laila, ma kēia pō, e hoʻokaʻawale ʻoe i kēlā wahine.”therefore, leave this woman this very night."
Ch.33 p.180 para.2 sent.1E uē aku ana nō wau iā ʻoe,I shall be weeping for you.
Ch.33 p.181 para.3 sent.1I ia manawa, ʻōlelo maopopo akula ke kamaʻāina, me ka ʻī aku, “ʻAuhea ʻoe.Then the woman told her plainly, "Where are you?
Ch.33 p.181 para.3 sent.14Naʻu naʻe i hoʻohuahualau aku, a no laila, hū mai koʻu aloha me kaʻu kāne iā ʻoe, hele mai nei wau e haʻi aku iā ʻoe.”that is my secret: and therefore my husband and I took pity on you and I came to tell you."
Ch.34 p.183 para.4 sent.2I ia manawa, ʻōlelo aku ʻo Lāʻielohelohe iā Kekalukaluokēwā, ʻoiai, aia ma ko Hinaikamalama wahi moe lāua, “E kuʻu kāne, ua puni wau iā ʻoe.Then Laielohelohe said to Kekalukaluokewa, when she came to Hinaikamalama's house where they were sleeping, "My husband, you have deceived me;
Ch.34 p.183 para.4 sent.3Malia ʻoe e hoʻokina nei iaʻu i ka ʻawa; he hana kā kāu!no wonder you compelled me to drink awa, you had something to do;
Ch.34 p.183 para.4 sent.4A no laila, ua loaʻa maopopo aʻe nei ʻolua iaʻu, no laila, ke ʻōlelo nei wau iā ʻoe, ʻaʻole e pono iā kāua ke hoʻomanawanui i ka noho ʻana ma ʻaneʻi.now I have found you two, I tell you it is not right to endure this any longer.
Ch.34 p.185 para.3 sent.4No ka mea, ʻaʻole ʻoe pēlā e hele nei.”You have not done so before."
Ch.34 p.185 para.5 sent.1A no kēia ʻōlelo aku ʻo Lāʻieikawai i kāna kāne, “E kiʻi ʻoe i ko wahine, a hoʻihoʻi mai e noho pū kākou.”Then Laieikawai said to her husband, "Get your wife and bring her up here and let us live together."
Ch.34 p.185 para.7 sent.5No laila, e hāʻawi mai ʻoe i ʻike noʻu, i ʻike hiki ke ʻike aku ma kahi mamao i ʻike au i ka pono o koʻu hoahānau.”so give me power to see to that distant place to know how it is with my relatives."
Ch.34 p.187 para.1 sent.1A no kēia mea, ʻōlelo mai ʻo Moanalihaikawaokele, kona makuahōnōwai kāne, “E hoʻi ʻoe a ma ko ʻolua wahi.Then said Moanalihaikawaokele, her father-in-law, "Go home
Ch.34 p.187 para.1 sent.2E nānā aku ʻoe i ko makuahōnōwai wahine.and look for your mother-in-law;
Ch.34 p.187 para.1 sent.3Inā ua hiamoe, a laila, e hele aku ʻoe a komo i loko o ka heiau kapu, inā e ʻike aku ʻoe i ka ipu, ua ulana ʻia i ke ʻie, a ua haku ʻia ka hulu ma ka lihilihi o ke poʻi, ʻo ia ua ipu lā.if she is asleep. then go into the taboo temple; if you see a gourd plaited with straw and feathers mounted on the edge of the cover, that is the gourd.
Ch.34 p.187 para.1 sent.4ʻO nā manu nui e kū ana ma nā ʻaoʻao o ua ipu lā, mai makaʻu ʻoe.Do not be afraid of the great birds that stand on either side of the gourd,
Ch.34 p.187 para.2 sent.1“A i kou hiki ʻana i kahi o ua ipu lā e kū ana, wehe aʻe ʻoe i ke poʻi, a laila, hoʻokomo iho ʻoe i ko poʻo i ka waha o ua ipu lā, a laila, kāhea iho ʻoe ma ka inoa o ua ipu lā,'E Laukapalili ē, hō mai i ka ʻike'And when you come to where the gourd is standing take off the cover, then put your head into the mouth of the gourd and call out the name of the gourd, 'Laukapalili, Trembling Leaf, give me wisdom.'
Ch.34 p.187 para.2 sent.2A laila, loaʻa iā ʻoe ka ʻike e hiki iā ʻoe ke ʻike aku i kou kaikaina, a me nā mea a pau o lalo.Then you shall see your sister and all that is happening below.
Ch.34 p.187 para.2 sent.3Eia naʻe, i kou kāhea ʻana, mai kāhea ʻoe me ka leo nui, o kani auaneʻi, lohe mai ko makuahōnōwai wahine, ʻo Laukieleʻula, ka mea nāna e mālama i ua ipu ʻike lā.”Only when you call do not call in a loud voice; it might resound; your mother-in-law. Laukieleula, might hear, the one who guards the gourd of wisdom."
Ch.34 p.187 para.5 sent.1I loko o kēia manawa, hele akula ʻo Lāʻieikawai, a haʻi akula iā Moanalihaikawaokele no kēia mau mea, me ka ʻōlelo aku, “Ua loaʻa iaʻu ka ʻike maiā ʻoe mai.Then Laieikawai went and told Moanalihaikawaokele about it, saying, "I have employed the power you gave me,
Ch.34 p.189 para.2 sent.1A ʻōlelo maila ʻo Moanalihaikawaokele i mua o Kaʻōnohiokalā, “Ua hewa kāu hana, e Kaʻōnohiokalā ē, no ka mea, ua haumia loa ʻoe, a no laila, ʻaʻole e loaʻa hou iā ʻoe he wahi noho i loko o Kahakaekaea, a ʻo kou uku hoʻopaʻi, e lilo ana ʻoe i mea e hoʻomākaʻukaʻu ʻia ai ma nā alanui, a ma ka puka o nā hale, a ʻo kou inoa, he lapu, a ʻo kāu mea e ʻai ai, ʻo nā pulelehua, a ma laila kou kuleana a mau i kāu pua.”And Moanalihaikawaokele said to Kaonohiokala, "You have sinned, O Kaonohiokala, for you have defiled yourself and, therefore, you shall no longer have a place to dwell within Kahakaekaea, and the penalty you shall pay, to become a fearsome thing on the highway and at the doors of houses, and your name is Lapu, Vanity, and for your food you shall eat moths; and thus shall you live and your posterity."
Ch.34 p.189 para.6 sent.1ʻĪ mai naʻe ʻo Moanalihaikawaokele, “ʻAʻole e ʻae ʻia kou kaikaina e noho pū me kākou, no ka mea, ua haumia ʻo ia iā Kaʻōnohiokalā, akā, inā he manaʻo kou i ko kaikaina, a laila, e hoʻi ʻoe, a e pani ma ka hakahaka o Kekalukaluokēwā.”Said Moanalihaikawaokele, "Your sister can not live here with us, for she is defiled with Kaonohiokala; but if you want your sister, then you go and fill Kekalukaluokewa's place."
Ch.34 p.191 para.1 sent.1A ma ka lā o Lāʻieikawai i hoʻokuʻu ʻia mai ai, ʻōlelo maila ʻo Moanalihaikawaokele, “E hoʻi ʻoe a me kou kaikaina.And on the day when Laieikawai was let down, Moanalihaikawaokele said, "Return to your sister
Ch.34 p.191 para.1 sent.2E noho malū ʻoe a hiki i kou manawa e make ai, a ma kēia lā aku, ʻaʻole e kapa ʻia kou inoa ʻo Lāʻieikawai, akā, ʻo kou inoa mau ʻo KAWAHINEOKALIʻULĀ, a ma ia inoa ou e kūkulu aku ai kou hanauna iā ʻoe, a ʻo ʻoe nō ke akua o kou mau hanauna.”and live virgin until your death, and from this time forth your name shall be no longer called Laieikawai, but your name shall be 'The Woman of the Twilight,' and by this name shall all your kin bow down to you and you shall be like a god to them."

 A    E    H    I    K    L    M    N    O    P    T    U    V    W