| Ch.1 p.1 para.1 sent.2 | ʻO Kahauokapaka naʻe, ʻo ia ke aliʻi nona nā ʻokana ʻelua ʻo Koʻolau Loa a me Koʻolau Poko. | Now Kahauokapaka was chief over two districts, Koolauloa and Koolaupoko, |
| Ch.1 p.3 para.3 sent.3 | ʻAkahi wale nō oʻu hānau ʻino ʻana a me ka ʻono oʻu i ka ʻōhua, no laila, e hele koke aku ʻoe me nā kānaka i ka lawaiʻa.” | this is the first time my labor has been hard, and that I have craved the young of the manini; go quickly, therefore, to the fishing." |
| Ch.1 p.3 para.5 sent.1 | A lilo nā kaikamāhine ma ka lima o Waka a me Kapūkaʻihaoa ma ke kaʻawale, hoʻi maila ʻo Kahauokapaka mai ka lawaiʻa mai, nīnau ihola i ka wahine, “Pehea ʻoe?” | After the girls had been carried away in the arms of Waka and Kapukaihaoa, Kahauokapaka came back from the fishing, and asked his wife, "How are you?" |
| Ch.1 p.5 para.2 sent.1 | I loko o ko Lāʻieikawai mau lā ma Waiʻāpuka, ua hoʻomau ʻia ka piʻo ʻana o ke ānuenue ma kēlā wahi i loko o ka manawa ua a me ka mālie, ʻo ka pō a me ke ao. | All the days that Laieikawai was at Waiapuka a rainbow arch was there constantly, in rain or calm, |
| Ch.1 p.5 para.4 sent.1 | I ia manawa, ua maopopo leʻa i ka makāula he aliʻi nui ka me a nona kēia ānuenue e piʻo nei a me nā ʻōnohi ʻelua i hoʻopuni ʻia i nā ao polohiwa a puni. | By that time the seer saw clearly that it was the sign of a great chief— this rainbow arch and the two ends of a rainbow encircled in dark clouds. |
| Ch.1 p.5 para.6 sent.3 | Ma mua aʻe naʻe o ko ka makāula holo ʻana mai, ua hoʻomākaukau mua ʻo ia hoʻokahi puaʻa hiwa, he moa lawa a me ka iʻa ʻula. | Before the seer sailed, he first got ready a black pig, a white fowl, and a red fish. |
| Ch.2 p.7 para.2 sent.2 | ʻEkolu mau lā o ia nei ma Kuamoʻokāne, ua hoʻomau ʻia ka uhi paʻapū a ka ua a me ka noe. | Three days he remained on Kuamooakane, thickly veiled in rain and fog. |
| Ch.2 p.7 para.3 sent.2 | Kau akula ʻo ia ma luna o ka waʻa a holo akula a like a like o ka moana, loaʻa ka manaʻo ʻino i nā mea waʻa, no ka me a, ua uluhua lāua i ua makāula nei no ka hiamoe a me ka ʻalalā mau ʻana o kahi puaʻa a ʻoʻoʻō mau nō hoʻi o kahi moa. | He went on board the canoe and had sailed half the distance, when the paddlers grew vexed because the prophet did nothing but sleep, while the pig squealed and the cock crowed. |
| Ch.2 p.8 para.4 sent.1 | A laila, ʻōlelo maila nā mea waʻa, “Ua uluhua māua no kou hiamoe a me ka ʻalalā mau o ko wahi puaʻa a me ke kani mau a ko wahi moa, no laila, kulikuli. | Then the men said: '"We two wearied of your constant sleeping and the pig's squealing and the cock's crowing; there was such a noise; |
| Ch.2 p.8 para.8 sent.3 | Aia naʻe ma laila kahi i hūnā ʻia ai ʻo Lāʻieikawai, ʻo ia a me kona kupuna wahine e like me ke kauoha mau a Kapūkaʻihaoa iā Waka ma ka hihiʻo, no ka mea, i ka makāula e holo mai ana ma ka moana, ua ʻike mua ʻē aku ʻo Kapūkaʻihaoa i ka makāula a me kāna mau hana, no laila ʻo ia i ʻōlelo mau ai iā Waka ma ka hihiʻo e ʻāhaʻi mua iā Lāʻieikawai ma kahi hiki ʻole ke loaʻa. | there, in truth, was Laieikawai hidden, she and her grandmother, as Kapukaihaoa had commanded Waka in the vision. For as the seer was sailing over the ocean, Kapukaihaoa had fore-knowledge of what the prophet was doing, therefore he told Waka in a vision to carry Laieikawai away where she could not be found. |
| Ch.2 p.9 para.7 sent.2 | I ka manawa naʻe a Lāʻieikawai i wehe aʻe ai i kona mau maka, ʻike akula ka me a waʻa i ka ʻoi kelakela o ko Lāʻieikawai helehelena ma mua o nā kaikamāhine kaukaualiʻi o Molokaʻi a puni a me Lānaʻi. | Now, as Laieikawai uncovered her face, the canoe man saw that Laieikawai rivaled in beauty all the daughters of the chiefs round about Molokai and Lanai. |
| Ch.2 p.9 para.7 sent.3 | Aia hoʻi, ua hoʻokuʻi ʻia mai ka me a waʻa e kona ʻiʻini nui no kāna mea e ʻike nei, a no kēia mea, noi akula ka mea waʻa i ke kupuna wahine me ka ʻōlelo aku, “E kuʻu loa aʻe ʻoe i nā maka o ko moʻopuna mai kona hoʻopūloʻu ʻia ʻana, no ka mea, ke ʻike nei wau ua ʻoi aku ka maikaʻi o kāu milimili ma mua o nā kaikamāhine kaukaualiʻi o Molokaʻi nei a me Lānaʻi.” | And lo! the man was pierced through with longing for the person he had seen. Therefore, the man entreated the grandmother and said: "Unloosen the veil from your grandchild's face, for I see that she is more beautiful than all the daughters of the chiefs round about Molokai and Lanai." |
| Ch.2 p.11 para.1 sent.2 | Kau akula ʻo ia ma luna o ka waʻa, hiki mua ʻo ia i Pelekunu a me Wailau, a ma hope, hiki i Waikolu, kahi a ka makāula e noho ana. | got on board and went first to Pelekunu and Wailau; afterwards he came to Waikolu, where the seer was staying. |
| Ch.2 p.11 para.2 sent.4 | ʻAʻole wau i ʻike i kekahi ʻoi o lākou e like me kaʻu mea i ʻike ai, a ke ʻōlelo nei au, ʻo ia ka ʻoi ma mua o nā kaikamāhine kaukaualiʻi o Molokaʻi nei a puni a me kēia ʻaha nō hoʻi.” | but never have I beheld anyone to compare with this one whom I have seen; and I declare to you that she is more beautiful than any of the daughters of the chiefs on Molokai or even in this assembly." |
| Ch.2 p.11 para.3 sent.1 | I ia manawa naʻe a ia nei e kāhea nei, ʻaʻole i lohe pono mai ka ʻaha, no ka me a, ua uhi ʻia kona leo e ka haukamumu leo o ka ʻaha a me ka nēnē no ka hoʻouka kaua. | Now when he shouted, he could not be heard, for his voice was smothered in the clamor of the crowd and the noise of the onset. |
| Ch.2 p.11 para.4 sent.1 | A laila haʻi maila kēlā i ke kumu o kona kāhea ʻana a me kona ʻoliʻoli i mua o ke aliʻi, “Ma ke kakahiaka nui o ka lā i nehinei, e lawelawe ana wau i ka waʻa no ka manaʻo e holo i Lānaʻi, hōʻea mai ana kēia wahine me ke kaikamahine. | Then the man told why he shouted and why his face was glad in the presence of the chief: ''In the early morning yesterday, while I was working over the canoe, intending to sail to Lanai, a certain woman came with her daughter, |
| Ch.3 p.13 para.4 sent.1 | Iā Lāʻieikawai mā i haʻalele ai iā Kalaeloa i ia kakahiaka, ala aʻela ka makāula, e kū ana ka pūnohu i ka moana a me ka uakoko, aia naʻe, ua uhi paʻapū ʻia ka moana e ka noe a me ke ʻawa ma waena o Molokaʻi a me Lānaʻi. | After Laieikawai and her companion had left Kalaeloa, at daybreak, the seer arose and saw that clouds and falling rain obscured the sea between Molokai and Lanai with a thick veil of fog and mist. |
| Ch.3 p.15 para.2 sent.1 | I ua makāula nei naʻe i hiki ai ma laila, ʻike akula ʻo ia iā Hawaiʻi, ua uhi paʻapū ʻia ka ʻāina e ka ʻohu a me ka noe. | When the seer reached there, he looked toward Hawaii; the land was veiled thick in cloud and mist |
| Ch.3 p.15 para.3 sent.1 | A pau ke kapu heiau a ua makāula nei ma Kaʻuiki i nā pō ʻo Kāne a me Lono paha, a laila, ʻike maopopo ʻia akula ke kālaʻe ʻana o ka ʻāina a puni ʻo Hawaiʻi, a ua waiho pono mai nā kuahiwi. | At the end of the days of consecration of the temple, while the seer was at Kauwiki, near the night of the gods Kane and Lono, the land of Hawaii cleared and he saw to the summit of the mountains. |
| Ch.3 p.15 para.6 sent.1 | Iā ia e pule ana a i ka waenakonu o ka manawa, kū maila i mua o ua makāula nei ke kāhoaka o Lāʻieikawai a me kona kupuna wahine, a no kēia mea, hoʻoniau akula ʻo ia i ka pule ʻana; ʻaʻole naʻe i haʻalele kēlā kāhoaka iā ia a hiki i ka māʻamaʻama ʻana. | As he prayed, in the midst of the place appeared to the seer the spirit forms of Laieikawai and her grandmother; so he left off praying, nor did those spirits leave him as long as it was light. |
| Ch.3 p.15 para.7 sent.1 | I ia pō iho, i loko o kona manawa hiamoe, hālāwai maila kona akua me ia ma ka hihiʻo, ʻī maila, “Ua ʻike au i kou luhi a me kou hoʻomanawanui ʻana me ke ake e loaʻa iā ʻoe ka moʻopuna a Waka me kou manaʻo hoʻi e loaʻa kou pōmaikaʻi no kāna moʻopuna mai. | That night, in his sleep, his god came to him in a vision and said; "I have seen the pains and the patience with which you have striven to find Waka's grandchild, thinking to gain honor through her grandchild. |
| Ch.3 p.15 para.7 sent.2 | I loko o kāu pule ʻana, ua hiki iaʻu ke kuhikuhi e loaʻa nō ʻo Lāʻieikawai iā ʻoe ma waena o Puna a me Hilo i loko o ka ulu lāʻau e noho ana i loko o ka hale i uhi ʻia i nā hulu melemele o ka ʻōʻō. | Your prayers have moved me to show you that Laieikawai dwells between Puna and Hilo in the midst of the forest, in a house made of the yellow feathers of the oo bird '"; |
| Ch.3 p.18 para.2 sent.2 | ʻĀkoakoa maila nā aliʻi, nā kaukaualiʻi a me nā makaʻāinana a pau e ʻike i ka puka malihini ʻana aku o Kaʻiliokalauokekoa mā e like me ka mea mau. | there were gathered together the high chiefs, the low chiefs, and the country aristocracy as well, to see the strangers who came with Kailiokalauokekoa's party. |
| Ch.3 p.18 para.3 sent.1 | A laila, haʻi akula ʻo Kauakahialiʻi i kona hele ʻana penei, “I koʻu hele ʻana mai ʻaneʻi aku, ma muli o ke aloha o ka wahine, a puni Oʻahu a me Maui, ʻaʻole i loaʻa iaʻu kekahi wahine e like me Kaʻiliokalauokekoa nei. | Then Kauakahialii told of his journey as follows: "Seeking hence after the love of woman, I traversed Oahu and Maui, but found no other woman to compare with this Kailiokalauokekoa here. |
| Ch.3 p.19 para.7 sent.1 | A pau ke kamaʻilio ʻana a nā aliʻi no kēia mau mea a me ka walea ʻana e like me ka mea mau o ka puka malihini ʻana, a ma hope koke iho o ia mau lā, lawe aʻela ʻo ʻAiwohikupua i kahi o Kauakahialiʻi i kanaka lawelawe i mua o kona alo me ka manaʻo o ʻAiwohikupua, ʻo kēlā wahi kanaka ka mea e loaʻa ai ko ke aliʻi makemake. | The chiefs' reception was ended and the accustomed ceremonies on the arrival of strangers performed. And soon after those days Aiwohikupua took Kauakahialii's man to minister in his presence, thinking that this man would be the means to attain his desire. |
| Ch.3 p.19 para.7 sent.2 | A no kēia kumu, hoʻolilo loa aʻela ʻo ʻAiwohikupua i ua wahi kanaka nei i poʻo kiʻekiʻe ma luna o nā mea a pau, ʻo ko ke aliʻi mau ʻāina a pau a me nā kānaka a pau loa, nā aliʻi a me nā makaʻāinana, ma kona ʻano kuhina nui. | Therefore Aiwohikupua exalted this man to be head over all things, over all the chief's land, over all the men, chiefs, and common people, as his chief counsellor. |
| Ch.4 p.21 para.1 sent.1 | Ma hope iho o ka lilo ʻana o ua wahi kanaka nei i mea nui i mua o ke aliʻi me he kuhina nui lā, a ʻo ia ka hoa kūkā mau o ke aliʻi ma nā mea e leʻaleʻa ai ke aliʻi me ka manaʻo aku o ka poʻe ʻē, e kūkā ana ma nā mea pili i ka ʻāina a me nā waiwai e like me ka mea mau i ka noho aliʻi ʻana. | After this man had become great before the chief, even his high counsellor, they consulted constantly together about those matters which pleased the chief, while the people thought they discussed the administration of the land and of the substance which pertained to the chief; |
| Ch.4 p.21 para.2 sent.1 | Ma mua aku naʻe o ko ʻAiwohikupua lohe ʻana iā Kauakahialiʻi no Lāʻieikawai, ua hōʻike ʻē ʻo ia i kāna ʻōlelo paʻa i mua o kona mau kaukaualiʻi a me nā kaikuahine ona a me kona poʻe ʻaialo a pau, a eia kāna ʻōlelo paʻa, “ʻAuhea ʻoukou e koʻu mau kaukaualiʻi a me nā kaikuahine oʻu, koʻu mau ʻaialo a pau. | Even before Aiwohikupua heard from Kauakahialii about Laieikawai he had made a vow before his food companions, his sisters, and before all the men of rank in his household: "Where are you, O chiefs, O my sisters, all my food companions! |
| Ch.4 p.22 para.3 sent.1 | I loko o ko ʻAiwohikupua lohe ʻana iā Kauakahialiʻi a me ko lāua kūkā mau ʻana me kona kuhina nui no Lāʻieikawai, a laila, manaʻopaʻa aʻela ke aliʻi no Tahiti mai ua wahine lā. | When Aiwohikupua had heard Kauakahialii's story, after conferring long with his high counsellor about Laieikawai, then the chief was convinced that this was the woman from Tahiti. |
| Ch.4 p.23 para.7 sent.1 | Ma hope iho o ko ke aliʻi hoʻopau ʻana no ka inu ʻawa, ʻakahi nō a haʻi aku ke aliʻi i ka loaʻa ʻana o Lāʻieikawai ma ka moeʻuhane a me ke kumu o kona hoʻomau ʻana i ka inu ʻawa, a haʻi pū akula nō hoʻi ke aliʻi i ke kumu o kona kau ʻana i kānāwai paʻa, no ka mea, walaʻau i loko o kona wā hiamoe. | It was only after he quit awa drinking that he told anyone how Laieikawai had come to him in the dream and why he had drunk the awa and also why he had laid the command upon them not to talk while he slept. |
| Ch.4 p.23 para.10 sent.1 | Ma mua o ka napoʻo ʻana o ka lā, kauoha ʻia ka poʻe nānā uli o ke aliʻi a me nā kilokilo e nānā i nā ʻōuli o ke ao a me ka moana inā he hiki i ke aliʻi ke hele, a inā he hiki ʻole e like me ka mea mau. | Before the going down of the sun the steersmen and soothsayers were ordered to observe the look of the clouds and the ocean to see whether the chief could go or not on his journey, according to the signs. |
| Ch.4 p.24 para.1 sent.1 | A i ka wanaʻao, i ka puka ʻana o ka Hōkūhoʻokelewaʻa, kau akula ke aliʻi a me kona kuhina, nā hoe waʻa he ʻumikumamāono, nā hoʻokele ʻelua, he iwakālua ko lākou nui ma luna o nā kaulua, a holo akula. | And in the early morning at the rising of the canoe-steering star the chief went on board with his counsellor and his sixteen paddlers and two steersmen, twenty of them altogether in the double canoe, and set sail. |
| Ch.4 p.24 para.4 sent.1 | Iā ʻAiwohikupua mā naʻe i hiki aku ai, e heʻe nalu mai ana nā kāne a me nā wāhine i ka nalu o Pūhele, aia naʻe i laila kekahi kaikamahine aliʻi maikaʻi kaulana o Hāna ʻo Hinaikamalama kona inoa. | When the party reached there the men and women were out surf riding in the waves of Puhele, and among them was one noted princess of Hana, Hinaikamalama by name. |
| Ch.4 p.24 para.4 sent.2 | I loko hoʻi o ko lāua ʻike ʻana i ua kaikamahine aliʻi nei o Hāna, a laila, ua hoʻopuni ʻia ke aliʻi kāne a me kona kuhina e nā kuko, a ʻo ia nō hoʻi ke kumu o ko ʻAiwohikupua mā noho ʻana ma laila i ia lā. | When they saw the princess of Hana, the chief and his counsellor conceived a passion for her; that was the reason why Aiwohikupua stayed there that day. |
| Ch.4 p.24 para.5 sent.2 | I ke kaikamahine aliʻi naʻe e ʻauʻau ana i ka wai o Kūmaka, ua hoʻopūʻiwa ʻia ke aliʻi kāne a me kona kuhina e ke kuko ʻino, a no ia mea, ʻiniki malū akula ke kuhina o ke aliʻi iā ʻAiwohikupua e hoʻokaʻawale iā lāua mai kahi a Hinaikamalama e ʻauʻau ana i ʻole lāua e pilikia ma ka manaʻo. | While the princess was bathing in the water of Kumaka the chief and his counsellor desired her, so the chief's counsellor pinched Aiwohikupua quietly to withdraw from the place where Hinaikamalama was bathing, but their state of mind got them into trouble. |
| Ch.4 p.26 para.3 sent.3 | A hekau ihola nā wāʻa o lākou, piʻi akula ʻo ʻAiwohikupua, a me kona kuhina, a me nā hoʻokele ʻelua, ʻehā ko lākou nui o ka piʻi ʻana. | they made the canoe fast, and Aiwohikupua, with his counsellor and the two steersmen, four in number, went ashore. |
| Ch.5 p.29 para.1 sent.5 | E pono ke hoʻopau ka mokomoko ʻana a me kou ʻaʻa ʻana aku i ka malihini. | and put an end to the game and stop challenging the stranger. |
| Ch.5 p.30 para.4 sent.1 | A laila, kukuli ihola ʻo ʻAiwohikupua a pule akula i kona mau akua penei, “E Lanipipili, Laniʻoaka, Lanikahuliomealani, e Lono, e Hekilikaʻakaʻa a me Nākolowailani, i kēia lā, e ʻike mai ʻoukou iaʻu i kā ʻoukou kama, kā ʻoukou pua i koe ma ke ao nei. | Then Aiwohikupua knelt down and prayed to his gods as follows: "O you Heavens, Lightning, and Rain, O Air, O Thunder and Earthquake! Look upon me this day, the only child of yours left upon this earth. |
| Ch.5 p.31 para.6 sent.1 | I ka lehulehu e lulumi ana no ka make o Ihuanu, ko lākou pūkaua, a e uē ana hoʻi, hele akula ʻo ʻAiwohikupua a ʻoki aʻela i ke poʻo o Ihuanu a me ka lāʻau pālau a Ihuanu, a kiola akula i kona mau hoʻokele. | As the host were crowding about the dead body of their champion and wailing, Aiwohikupua came and cut off Cold-nose's head with the man's own war club and threw it contemptuously to his followers: |
| Ch.5 p.32 para.8 sent.1 | I ia manawa a ʻAiwohikupua e kamaʻilio ana no kēia mau mea, kāhea maila ma waho o ka ʻaha he wahi kanaka i ʻike i ka hakakā ʻana a ʻAiwohikupua me Ihuanu, “E Hāunakā a me ka ʻaha, ʻaʻole ʻoukou e pakele i kēia kanaka. | As Aiwohikupua was speaking a man called out from outside the crowd, who had seen Aiwohikupua fighting with Cold-nose, "Haunaka and all of you gathered here, you will never outdo this man; |
| Ch.6 p.34 para.3 sent.3 | Nona kēlā kualau i ka moana a me kēia noe e uhi nei.” | his sign is on the ocean, and his mist covers it." |
| Ch.6 p.35 para.1 sent.2 | I ia manawa a ka makāula i ʻōlelo aku ai i ke aliʻi i nā kumu a me nā kuleana o kona hele ʻana, a pau ia, a laila, na ka makāula ka nīnau hope iā ʻAiwohikupua, akā hoʻi, ma ka pāʻewaʻewa o kā ke aliʻi ʻōlelo ʻana me ka ʻōlelo aku he huakaʻi kaʻapuni kāna. | When the seer had told the business on which he had come and his reason for it, that was enough. Then it was the seer's turn to question Aiwohikupua, but the chief told only half the story, saying that he was on a sight-seeing tour. |
| Ch.6 p.35 para.7 sent.4 | Noho malihini ihola lākou iā Keaʻau a ahiahi, kauoha mua ihola ʻo ʻAiwohikupua i nā hoʻokele a me nā hoe waʻa e noho mālie a hoʻi mai lāua mai kā lāua huakaʻi ʻimi wahine mai, ʻoiai, ʻo lākou wale nō. | The strangers remained at Keaau until evening, then Aiwohikupua ordered the steersmen and rowers to stay quietly until the two of them returned from their search for a wife, only they two alone. |
| Ch.6 p.36 para.5 sent.1 | Iā ʻAiwohikupua e nānā ana i ka hale o ke aliʻi wahine o Paliuli, he mea ʻē ke kāhāhā a me ka hilahila. | When Aiwohikupua saw the house of the princess of Paliuli, he felt strangely perplexed and abashed, |
| Ch.6 p.36 para.6 sent.4 | Aia mai i laila ka nele a me ka loaʻa, no ka mea, inā nō paha ia e hōʻole mai, hoʻomano aku nō. | whether for failure or success; for, even if she should refuse, keep at it; |
| Ch.7 p.39 para.4 sent.1 | A lohe ʻo ʻAiwohikupua i kēia mau mea, a laila, he mea ʻoliʻoli nui loa ia i ko ke aliʻi kāne naʻau, a me kona kuhina, a me nā kānaka hoe waʻa. | When Aiwohikupua heard these things the chief's heart was glad, and his counsellor and the paddlers with him. |
| Ch.8 p.43 para.1 sent.2 | A mai ʻaneʻi aku a like a like o ka moana o Oʻahu nei a me Kauaʻi, haʻi akula ʻo ia i kāna ʻōlelo i nā hoe waʻa a me nā hoʻokele penei, “ʻAuhea ʻoukou. | and on the sea halfway between Oahu and Kauai he laid his command upon the oarsmen and the steersmen, as follows: "Where are you? |
| Ch.8 p.43 para.3 sent.2 | A mākaukau ka holo ʻana, i ia pō iho, lawe aʻela ke aliʻi he ʻumikumamāhā hoe waʻa, ʻelua hoʻokele, ʻo nā kaikuahine ʻelima, ʻo Mailehaʻiwale, ʻo Mailekaluhea, ʻo Mailelauliʻi, ʻo Mailepākaha a me ko lākou muli loa ʻo Kahalaomāpuana, ʻo ke aliʻi a me kona kuhina, he iwakāluakumamākolu ko lākou nui. | When all was ready for sailing, that very night the chief took on board 14 paddlers, 2 steers-
men, the 5 sisters, Mailehaiwale, Mailekaluhea, Mailelaulii, Mailepakaha, and the youngest, Kahalaomapuana, the chief himself, and his counsellor, 23 in all. |
| Ch.8 p.44 para.2 sent.1 | Iā ʻAiwohikupua mā i holo aku ai mai Maui aku a hiki i kēlā wahi, ua ʻike mua mai ʻo Poliʻahu i ko lākou holo ʻana a me ka hiki ʻana i Kaʻelehuluhulu, no laila, hoʻomākaukau mua ʻo Poliʻahu iā ia iho no ka hiki aku o ʻAiwohikupua, a laila hoʻāo. | As Aiwohikupua 's party were on the way from Maui thither, Poliahu knew of their setting sail and coming to Kaelehuluhulu. Then Poliahu made herself ready to come to wed Aiwohikupua; |
| Ch.8 p.44 para.4 sent.1 | Ma kēia holo ʻana a ʻAiwohikupua mai Kaʻelehuluhulu aku, hiki mua lākou ma Keaʻau, akā, ua nui nō nā lā a me nā pō o kēia hele ʻana. | From Kaelehuluhulu, Aiwohikupua went direct to Keaau. but many days and nights the voyage lasted. |
| Ch.8 p.44 para.5 sent.2 | A pau nā waʻa i ka hoʻoponopono a me nā ukana a lākou, i ia wā nō, hoʻolale koke aʻe ana ke aliʻi i nā kaikuahine a me kona kuhina e piʻi i uka o Paliuli, a ua hoʻoholo koke lākou i ia manaʻo o ke aliʻi. | and after putting to rights the canoe and the baggage, the chief at once began urging his sisters
and his counsellor to go up to Paliuli; and they readily assented to the chief's wish. |
| Ch.8 p.44 para.6 sent.1 | Ma mua o ko lākou piʻi ʻana i Paliuli, kauoha ihola ʻo ʻAiwohikupua i nā hoʻokele a me nā hoe waʻa, “Eia mākou ke hele nei i kā mākou huakaʻi hele, ka mea hoʻi a kuʻu manaʻo i kau nui ai a hālāwai maka. | Before going up to Paliuli. Aiwohikupua told the steersmen and the paddlers, ''While we go on our way to seek her whom I have so longed to see face to face, |
| Ch.9 p.50 para.1 sent.1 | A lohe ʻo ʻAiwohikupua a me kona kuhina i kēia hōʻole hou ʻana o Lāʻieikawai, ʻī aku ua kuhina nei ona, “E kuʻu Haku, pale ka pono! | When Aiwohikupua heard this fresh refusal from Laieikawai, his counsellor said. "My lord, it is useless! |
| Ch.9 p.50 para.7 sent.4 | Pau pū nō ʻo ka me a i hewa a me ka mea hewa ʻole. | we are all together, the guilty with the guiltless; |
| Ch.10 p.52 para.5 sent.4 | Eia kāna ʻōlelo, “He nani ia ua maliu ʻole maila ko kākou kaikunāne aliʻi i kā Mailehaʻiwale a me Mailekaluhea i kā lāua ualo aku, e aho e hele nō kākou ma uka a kahi e pae aʻe ai lākou, a laila, na Mailelauliʻi e kaukau aku i ko kākou kaikunāne. | These were her words: "It is clear that our brother chief is not pacified by the entreaties of Mailehaiwale and Mailekaluhea. Let us, better, go by land to their landing place, then it will be Mailelaulii's turn to sing. |
| Ch.10 p.53 para.2 sent.2 | Kāhea koke aʻela ʻo ʻAiwohikupua i nā hoe waʻa a me nā hoʻokele, “E haʻalele kākou i kēia awa, no ka mea, eia nō ua poʻe uhai loloa nei. | Aiwohikupua suddenly called out to the paddlers and the steersmen, "Let us leave this harbor; those women have chased us all this way; |
| Ch.10 p.54 para.1 sent.2 | ʻO Kahalaomāpuana nō ko lākou mea manaʻo, ʻī maila i kona mau kaikuaʻana, “ʻElua māua i koe, ʻo wau a me Mailepākaha.” | Kahalaomapuana gave her advice. She said to her sisters, "There are two of us left. I and Mailepakaha." |
| Ch.10 p.56 para.3 sent.5 | I ka nui a me nā makamaka. | My kindred and our friends, |
| Ch.11 p.57 para.3 sent.1 | I ia manawa a ʻAiwohikupua mā i haʻalele aku ai i nā kaikuahine ma Honoliʻi a lawe pū aku iā Kahalaomāpuana, nui loa ihola ke aloha a me ka uē ʻana no ko lākou kaikaina. | When Aiwohikupua's party forsook his sisters at Honolii and took Kahalaomapuana with them, the girls mourned for love of their younger sister, |
| Ch.11 p.57 para.4 sent.1 | Ua ʻoi aku ko lākou aloha iā Kahalaomāpuana ma mua o ko lākou aloha i ko lākou mau mākua a me ka ʻāina. | for they loved Kahalaomapuana better than their parents or their native land. |
| Ch.11 p.57 para.5 sent.2 | A hui aʻela lākou me ko lākou kaikaina, a haʻi akula ʻo ia i kāna hana a me ke kumu o kona hoʻi ʻana mai e like me ka mea i ʻōlelo mua ʻia aʻe nei ma kēia mokuna. | They crowded about their younger sister, and she told them what had happened to her and why she had returned, as has been told in the chapter before. |
| Ch.11 p.61 para.3 sent.2 | ʻĪ maila ʻo Lāʻieikawai, “Nāu anei ia me a kani leʻaleʻa i kani mai ai i kēlā pō a me kēia pō?” | Said Laieikawai, "Is the merry instrument yours that sounded here last night and this?" |
| Ch.12 p.64 para.7 sent.2 | ʻĪ akula ʻo Lāʻieikawai, “ʻO kou mau kaikuaʻana a me ke kaikunāne o ʻoukou kai maopopo, inā naʻe ʻo ʻoukou kai hiki mai i kēlā pō aku nei lā. | Said Laieikawai, "Your sisters and your brother I know well, if it was really you who came to me that night; |
| Ch.12 p.64 para.13 sent.1 | A hala akula ʻo Kahalaomāpuana a hui me kona mau kaikuaʻana, nīnau maila naʻe kona mau kaikuaʻana i kāna hana a me ke ʻano o ko lāua hālāwai ʻana me ke aliʻi, haʻi akula kēlā, “Iaʻu i hiki aku ai a ma ka puka o ka hale o ke aliʻi, wehe akula kahi kuapuʻu nāna i kiʻi mai nei iaʻu, a i kuʻu ʻike ʻana aku nei i ke aliʻi e kau mai ana i luna o ka ʻēheu o nā manu, no ia ʻike ʻana oʻu, ua ʻeʻehia wau me ka makaʻu a hāʻule akula wau i lalo ma ka lepo. | When Kahalaomapuana rejoined her sisters they asked what she had done — what kind of interview she had had with the princess. Answered the girl, "When I reached the door of the palace a hunchback opened the door to receive me, and when I saw the princess resting on the wings of birds, at the sight I trembled with fear and fell down to the earth. |
| Ch.12 p.66 para.1 sent.2 | I ua mau kaikamāhine nei e noho ana ma kou lākou hale, he mea mau iā lākou ke kūkā mau ma nā mea e pili ana iā lākou a me ke aliʻi, no ko lākou noho ʻana a me nā hana a ke aliʻi e ʻōlelo mai ai. | As soon as the girls went to live in the house they consulted how they should obey the princess's commands, |
| Ch.13 p.67 para.2 sent.1 | Iā ʻAiwohikupua i hoʻi ai mai Hawaiʻi mai a hiki ma waena o Oʻahu nei a me Kauaʻi, ʻōlelo akula ʻo ʻAiwohikupua i kona mau hoe waʻa penei, “I ko kākou hoʻi ʻana ʻaneʻi a hiki i Kauaʻi, mai ʻōlelo ʻoukou i Hawaiʻi aku nei kākou i o Lāʻieikawai lā o hilahila auaneʻi au, no ka mea, he kanaka wau ua waia i ka ʻōlelo ʻia, a no laila, ke haʻi aku nei au i kaʻu ʻōlelo paʻa iā ʻoukou. | As Aiwohikupua sailed away from Hawaii, between Oahu and Kauai he spoke to his paddlers as follows: "When we get back to Kauai let no one tell that we have been to Hawaii after Laieikawai, lest shame come to me and I be spoken of jeeringly; and therefore I lay my commands upon you. |
| Ch.13 p.67 para.2 sent.2 | ʻO ka me a nāna e haʻi i kēia hele ʻana o kākou a lohe wau, a laila, ʻo kona uku ka make a me kona ʻohana a pau. | "Whoever speaks of this journey of ours and I hear of it, his penalty is death, his and all his offspring, |
| Ch.13 p.67 para.3 sent.1 | I kekahi mau lā, makemake ihola ke aliʻi ʻo ʻAiwohikupua e hana i ʻahaʻaina pālala me nā aliʻi a me kona mau hoa a puni ʻo Kauaʻi. | A few days afterwards Aiwohikupua, the chief, wished to make a feast for the chiefs and for all his friends on Kauai. |
| Ch.13 p.68 para.1 sent.4 | A mākaukau ko ke aliʻi makemake, lālau like aʻela nā hoa ʻai o ke aliʻi a me ke aliʻi pū i nā ʻapu ʻawa a inu aʻela. | When the chief's command was carried out, the guests and the chief himself took up their cups of awa all together and drank. |
| Ch.13 p.69 para.4 sent.1 | Iā Hauaʻiliki mā i hiki aku ai, aia hoʻi, ua nui nā mea i hele mai e nānā no kēia keiki ʻoi kelakela o ka maikaʻi ma mua o Kauakahialiʻi a me ʻAiwohikupua, a he mea mahalo nui loa ia na nā kamaʻāina o Keaʻau. | When Hauailiki's party arrived, behold many persons came to see this youth who rivaled Kauakahialii and Aiwohikupua in beauty, and all the people of Keaau praised him exceedingly. |
| Ch.13 p.69 para.5 sent.1 | I kekahi lā aʻe ma ka puka ʻana a ka lā, uhi ana ke ʻawa a me ka noe ma Keaʻau a puni, a i ka mao ʻana aʻe, aia hoʻi ʻehiku mau wāhine e noho ana ma ke awa pae o Keaʻau, a hoʻokahi ʻoi o ia poʻe. | Next day at sunrise the mist and fog covered all Keaau, and when it cleared, behold! seven girls were sitting at the landing place of Keaau, one of whom was more beautiful than the rest. |
| Ch.13 p.69 para.8 sent.1 | I ia lā nō, i ka puka ʻana o ka lā, aia nā kamaʻāina ma kūlana nalu, nā kāne a me nā wāhine. | That day, at daybreak, the natives of the place, men and women, were out in the breakers. |
| Ch.13 p.70 para.5 sent.3 | Iā Hauaʻiliki e heʻe lā i ka nalu, ʻuā ka pihe a nā kamaʻāina a me nā kaikuahine o ʻAiwohikupua. | As he rode, the natives cheered and the sisters of Aiwohikupua also. |
| Ch.14 p.71 para.3 sent.3 | ʻAkahi nō a loaʻa mai iā Lāʻieikawai ka ʻakaʻaka, a he mea malihini nō hoʻi ia i kona maka a me kona mea ʻē aʻe. | and for the first time Laieikawai smiled; the feat was new to her eyes and to her guardians also. |
| Ch.14 p.72 para.1 sent.4 | A ma hope iho o ia manawa, e uhi ana ka noe a me ka ʻohu, a i ka mao ʻana aʻe, ʻaʻole ʻo Lāʻieikawai mā. | And soon after the mist and fog covered the land, and when it passed away nothing was to be seen of Laieikawai and her party; |
| Ch.14 p.72 para.3 sent.2 | No laila, ua pau ka loaʻa a kuʻu kanaka maikaʻi a me kuʻu akamai i ka heʻe nalu. | There is no luck in my beauty or my skill in surf riding; |
| Ch.14 p.74 para.3 sent.3 | A laila, ʻōlelo malū maila ʻo Lāʻieikawai iā Hauaʻiliki, “E hoʻi ʻoe ʻānō i kēia manawa, no ka me a, ua waiho ʻia ka make a me ke ola i koʻu mau kiaʻi, a no laila, ke minamina nei wau iā ʻoe. | Then Laieikawai spoke softly to Hauailiki, "Go away now, for death and life have been left with my guardians, and therefore I pity you; |
| Ch.14 p.74 para.4 sent.3 | Iaʻu e hiamoe ana, hālāwai pū ihola kāua ma ka moeʻuhane a kahaʻula ihola kāua, a ua nui nā lā a me na pō o ka hoʻomau ʻana iaʻu o kēia mea, no laila wau i piʻi mai nei e hoʻokō i ka hana i ka moeʻuhane.” | while I slept we two met together in a dream and we were united, and many days and nights the same dream came; therefore I have come up here again to fulfill what was done in the dream." |
| Ch.14 p.75 para.2 sent.1 | Iā Hauaʻiliki mā i hoʻi aku ai i Kauaʻi a hiki lākou ma Wailua, ʻike akula ʻo ia, e ʻākoakoa mai ana nā aliʻi a me nā kaukaualiʻi a Kauakahialiʻi a me Kaʻiliokalauokekoa kekahi i kēlā manawa. | When Hauailiki's party returned to Kauai and came to Wailua, he saw a great company of the high chiefs and low chiefs of the court, and Kauakahialii and Kailiokalauokekoa with them. |
| Ch.15 p.77 para.4 sent.1 | Ma hope iho o ia mau lā, hoʻolale aʻela ʻo ia i kona mau pūʻali koa kiaʻi a me kona hanohano aliʻi a pau. | After this he summoned the bravest of his fighting men, his bodyguard, all his chiefly array, |
| Ch.15 p.77 para.5 sent.1 | Wae aʻela ke kuhina i nā waʻa kūpono ke holo, he iwakālua kaulua, ʻelua kanahā kaukahi, no nā kaukaualiʻi a me nā pūʻali o ke aliʻi kēia mau waʻa, a he kanahā peleleu, he mau waʻa ʻāʻīpuʻupuʻu no ke aliʻi ia, a ʻo ke aliʻi hoʻi a me kona kuhina, ma luna lāua o nā pūkolu. | The counsellor chose the proper canoes for the trip, twenty double canoes, and twice forty single canoes, these for the chiefs and the bodyguard, and forty provision canoes for the chief's supplies; and as for the chief himself and his counsellor, they were on board of a triple canoe. |
| Ch.15 p.77 para.5 sent.2 | Wae aʻela ke kuhina i nā waʻa kūpono ke holo, he iwakālua kaulua, ʻelua kanahā kaukahi, no nā kaukaualiʻi a me nā pūʻali o ke aliʻi kēia mau waʻa, a he kanahā peleleu, he mau waʻa ʻāʻīpuʻupuʻu no ke aliʻi ia, a ʻo ke aliʻi hoʻi a me kona kuhina, ma luna lāua o nā pūkolu. | The counsellor chose the proper canoes for the trip, twenty double canoes, and twice forty single canoes, these for the chiefs and the bodyguard, and forty provision canoes for the chief's supplies; and as for the chief himself and his counsellor, they were on board of a triple canoe. |
| Ch.15 p.78 para.2 sent.2 | I kēlā manawa a lākou i hiki aku ai, ua hoʻi aku ʻo Lāʻieikawai a me nā kaikuahine pū o ʻAiwohikupua i Paliuli. | Just as they reached there, Laieikawai and the sisters of Aiwohikupua returned to Paliuli. |
| Ch.16 p.81 para.3 sent.2 | Ua uhi ʻia i ka ʻoloa, ka ʻieʻie a me ka palai, a he mea weliweli loa iā lāua ka nānā ʻana aku. | which was covered with white tapa wound with the ieie vine and the sweet-scented fern, and it was a terrible thing to see. |
| Ch.16 p.81 para.4 sent.1 | I ia lā nō, ʻike mua maila nō ʻo Waka i ko ʻAiwohikupua manaʻo a me kāna mau hana, a no ia mea, hele maila ʻo Waka a hālāwai me Kahalaomāpuana ko ke aliʻi wahine ʻalihikaua, ʻōlelo maila, “E Kahalaomāpuana, ua ʻike wau i ka manaʻo o ko ʻoukou kaikunāne a me kāna mau hana. | That very day Waka foresaw what Aiwohikupua's intention was.
So Waka went and met Kahalaomapuana, the princess's commander in chief, and said: "Kahalaomapuana, I have seen what your brother intends to do. |
| Ch.16 p.84 para.2 sent.4 | Ma ke kauoha a ke aliʻi, lawe aʻela ke kuhina iā ʻUlili a me ʻAkikeʻehiʻale, ko ʻAiwohikupua mau ʻalele māmā, a piʻi akula e ʻike i ka pono o kona mau kānaka. | At the chief's command the counsellor sent the Snipe and the Turnstone, Aiwohikupua's swiftest messengers, to go up and find out the truth about his men. |
| Ch.16 p.84 para.5 sent.3 | ʻAʻole i ʻupuʻupu, lohe akula lāua i ka hū a ka makani a me ke kamumu o nā lāʻau e hina ana ma ʻō a ma ʻō, a laila, hoʻomanaʻo lāua i ka ʻōlelo a ke kia manu, “Inā e hū ana ka makani, ʻo ua moʻo lā ia.” | not long after they heard the sighing of the wind and the humming of the trees bending back and forth; then they remembered the bird catcher's words, "If the wind hums, that is from the lizard." |
| Ch.17 p.85 para.3 sent.1 | Ma mua o ko ka ʻīlio piʻi ʻana e luku i nā kaikuahine o ʻAiwohikupua, kauoha mua ua ʻīlio nei i ke aliʻi a me nā kaukaualiʻi a me nā kānaka a pau, a penei kāna ʻōlelo kauoha, “ʻAuhea ʻoukou. | Before the dog went up to destroy Aiwohikupua's sisters the dog first instructed the chief, and the chiefs under him, and all the men, as follows: "Where are you? |
| Ch.17 p.87 para.4 sent.3 | Ua pau nā pepeiao a me ka huelo. | without ears or tail. |
| Ch.17 p.87 para.6 sent.2 | I nānā aku ka hana o ke aliʻi i kāna ʻīlio, ua pau nā pepeiao a me ka huelo i ka moʻo, a no kēia mea, manaʻo aʻela ʻo ʻAiwohikupua e hoʻi, no ka mea, ua pio lākou. | when the chief looked him over, gone were the ears and tail inside the lizard. So Aiwohikupua resolved to depart, since they were vanquished. |
| Ch.17 p.87 para.6 sent.3 | Hoʻi akula lākou a hiki i Kauaʻi, a haʻi akula i ke ʻano o kāna hele ʻana a me ka lanakila o ka moʻo ma luna o lākou. | They departed and came to Kauai and told the story of the journey and of the victory of the lizard over them. |
| Ch.17 p.87 para.8 sent.1 | I kēlā wā, pāpāiʻawa aʻela ʻo ʻAiwohikupua me kona mau kaukaualiʻi a me nā haiā wāhine ona e hoʻopau i kāna ʻōlelo hoʻohiki i mua o Lanipipili kona akua. | At this time Aiwohikupua, with his underchiefs and the women of his household, clapped hands in prayer before Lanipipili, his god, to annul his vow. |
| Ch.18 p.89 para.2 sent.1 | Noho ihola ʻo ʻAiwohikupua a i na la hope o ke kolu o ka malama, lawe aʻela ke aliʻi i kona mau kaukaualiʻi a me na punahele, i na haia wahine hoʻi, na hoa kūpono ke hele pū ma ke kahiko ʻana i ka hanohano aliʻi ke hele ma kana huakaʻi no ka hoʻāo o na aliʻi. | Aiwohikupua waited until the end of the third month; the chief took his underchiefs and his favorites and the women of his household and other companions suitable to go with their renowned lord in all his royal splendor on an expedition for the marriage of chiefs. |
| Ch.18 p.89 para.4 sent.3 | Inā e ʻike aku kakou ma ke kakahiaka nui o ka la ʻo Kūlua e haliʻi ana ka hau mai ka piko o Mauna Kea, Mauna Loa a me Hualālai a hiki i Waiʻulaʻula, a laila, ua hiki lākou i kahi o ʻolua e hoʻāo ai, a laila, hele aku kākou. | When you look out early in the morning of the seventeenth, the day of Kulu, and the snow clothes the summit of Maunakea, Maunaloa, and Hualalai, clear to Waiulaula, then they have reached the place where you are to wed; then set out, so she says." |
| Ch.18 p.90 para.1 sent.1 | Kāhiko akula ʻo ʻAiwohikupua i kona mau kaukaualiʻi kāne, a me nā kaukaualiʻi wahine a me nā punahele i ka ʻahuʻula, a ʻo nā haiā wāhine kekahi i kāhiko ʻia i ka ʻahu ʻoʻeno, a kāhiko ihola ʻo ʻAiwohikupua i kona kapa hau a Poliʻahu i hāʻawi aku ai; kau ihola i ka mahiole ʻie i haku ʻia i ka hulu o nā ʻiʻiwi. | Aiwohikupua clothed the chiefs and chiefesses and his two favorites in feather capes and the women of his household in braided mats of Kauai. Aiwohikupua clothed himself in his snow mantle that Poliahu had given him, put on the helmet of ie vine wrought with feathers of the red iiwi bird. |
| Ch.18 p.90 para.1 sent.2 | Kāhiko akula ʻo ia i kona mau hoe waʻa a me nā hoʻokele i nā kīhei paʻiʻula. | He clothed his oarsmen and steersmen in red and white tapa as attendants of a chief; |
| Ch.18 p.90 para.4 sent.2 | I kēlā manawa, ua hiki ʻo Poliʻahu, Lilinoe, Waiʻale a me Kahoupokāne i kahi e hoʻāo ai nā aliʻi. | Already had Poliahu, Lilinoe, Waiale, and Kahoupokane arrived for the chief's marriage. |
| Ch.18 p.90 para.7 sent.2 | Iā lāua i hui ai, hōʻike aʻela ʻo ʻAiwohikupua a me Poliʻahu i nā ʻaʻahu o lāua i hāʻawi mua ʻia i mau hōʻike no kā lāua ʻōlelo ʻaelike. | When they met both showed the robes given them before in token of their vow. |
| Ch.19 p.97 para.5 sent.1 | A no ka ʻike ʻole o ka me a ʻume iā Hinaikamalama i kēlā pō, no laila, ʻaʻole e hiki i ka mea ʻume ke hoʻomaka i kāna hana, no ka mea, ua ʻōlelo ʻia i ka pō mua, no Hauaʻiliki a me Hinaikamalama ka leʻaleʻa mua o ia pō, a no ka loaʻa ʻole i ka maka o ka mea ʻume, ua lilo ka leʻaleʻa i nā mea ʻē aʻe. | And as the master of ceremonies had not seen Hinaikamalama early that night, he had not done his duty. For on the former night the first game this night had been promised to Hauailiki and Hinaikamalama, but not seeing her he gave the first game to others. |
| Ch.19 p.98 para.3 sent.1 | I ke kolu o ka pō leʻaleʻa o Hauaʻiliki, i nā aliʻi e ʻākoakoa ana, a me nā mea ʻē aʻe, ʻo ia ka pō i hui ai ʻo Lilinoe me Poliʻahu, ʻo Waiʻale a me Kahoupokāne, no ka mea, ua ʻimi mai lākou iā Poliʻahu me ka manaʻo, ke pono nei ko ʻAiwohikupua mā noho ʻana me Poliʻahu. | On the third night of Hauailiki's festivities, when the chiefs and others were assembled, that night Lilinoe and Poliahu, Waiale and Kahoupokane met, for the three had come to find Poliahu, thinking that Aiwohikupua was living with her. |
| Ch.20 p.101 para.1 sent.1 | A make akula ʻo Kaʻiliokalauokekoa, lilo aʻela ka noho aliʻi a pau loa iā Kekalukaluokēwā, a hoʻoponopono akula ʻo ia i ka ʻāina a me nā kānaka a pau ma lalo o kona noho aliʻi. | After Kailiokalauokekoa'sdeath, the chief's house and all things else became Kekalukaluokewa's, and he portioned out the land and set up his court. |
| Ch.20 p.101 para.1 sent.2 | Ma hope iho o ka pau ʻana o kāna hoʻoponopono ʻana i ka ʻāina a me kona noho aliʻi ʻana, i ia manawa, hoʻomanaʻo aʻela ʻo Kekalukaluokēwā i ke kauoha a kāna aikāne no Lāʻieikawai. | After apportioning the land and setting up his court, Kekalukaluokewa bethought him of his friend's charge concerning Laieikawai. |
| Ch.20 p.102 para.4 sent.7 | Ma ke kakahiaka nui o ka hā o ko Lāʻieikawai mau lā hoʻomalu, ala aʻela ʻo ia a me kona kahu kuapuʻu, a iho akula i Keaʻau. | In the early morning of the fourth day of retirement, she arose and went down with her hunchbacked attendant to Keaau. |
| Ch.20 p.102 para.5 sent.2 | ʻEkolu naʻe mau keiki e kū ana ma kūlana heʻe nalu ʻo ke aliʻi a me nā punahele ʻelua. | three youths rose in the surf, the chief and his favorites. |
| Ch.20 p.103 para.5 sent.6 | Aia a pau kā ʻolua heʻe nalu ʻana, a laila, e hoʻouna aku wau i nā manu a me ka noe ma luna o ka ʻāina, ʻo kou manawa ia e hoʻi mai ai me ko kāne a loko o ko ʻolua hale, a laila, e hoʻolaʻa ʻia ko kino e like me koʻu makemake. | After the surf riding, then I will send the birds and a mist over the land; that is the time for you to return with your husband to your house, become one flesh according to jour wish.'' |
| Ch.20 p.103 para.5 sent.7 | A pau kēia mau mea i ka haʻi ʻia iā Lāʻieikawai, hoʻi akula ʻo ia ma kona hale aliʻi, ʻo ia a me kona kahu. | When all this had been told Laieikawai, she returned to the chief-house with her nurse. |
| Ch.20 p.103 para.6 sent.1 | Iā Lāʻieikawai me kona kahu ma ka hale ma hope iho o ke kauoha ʻana a kona kupuna wahine, hoʻouna aʻela ʻo ia i kona kahu e kiʻi aku iā Mailehaʻiwale, Mailekaluhea, Mailelauliʻi, Mailepākaha a me Kahalaomāpuana, kona mau hoa kūkā e like me kā lākou hoʻohiki ʻana. | Afterward, when they were in the house, she sent her nurse to bring Mailehaiwale, Mailekaluhea, Mailelaulii, Mailepakaha, and Kahalaomapuana, her counsellors, as they had agreed. |
| Ch.20 p.104 para.2 sent.2 | Eia hoʻi, ua ʻike mua aʻe nei kākou ma nā mokuna mua, he mea mau nō iā Lāʻieikawai ka iho i kai o Keaʻau ma ka moʻolelo o Hauaʻiliki a me ka moʻolelo o ka hele ʻalua ʻana o ʻAiwohikupua i Hawaiʻi, a ʻo ia mau nō a hiki i ko Kekalukaluokēwā hiki ʻana i Hawaiʻi. | Now we have seen in former chapters, in the story of Hauailiki and the story of Aiwohikupua's second trip to Hawaii, that it was customary for Laieikawai to go down to Keaau, and it was the same when Kekalukaluokewa came to Hawaii. |
| Ch.20 p.104 para.6 sent.5 | ʻO ia ka manawa o kāua e ʻike ai i ko nele a me ka loaʻa.” | that is the time for us to determine whether you lose or win." |
| Ch.21 p.107 para.6 sent.4 | Iā Waka e hoʻouna aʻe ai ia Lāʻieikawai ma luna o ka ʻēheu o na manu no ka hoʻāo me Kekalukaluokēwā, uhi mai auaneʻi ka noe a me ke ʻawa. | When Waka sends Laieikawai on the wings of the birds for the marriage with Kekalukaluokewa, mist and fog will cover the land: |
| Ch.21 p.111 para.3 sent.3 | Ma ka mokuna iwakāluakumamālua a me ka mokuna iwakāluakumamākolu e ʻike ai kākou i ka nui o kāna mau hana mana. | and in Chapters XXII and XXIII yon will see what great deeds she had power to perform. |
| Ch.22 p.115 para.2 sent.7 | He nani ia ua ʻimi akula nō i ke kāne, hana pono iho nā lima, i kāu kāne nā pono a me kou hanohano.” | that you must look for from your husband; work with your own hands; let your husband be your fortune and your pride," |
| Ch.22 p.115 para.4 sent.2 | A hiki ʻo Waka ma kahi o Kekalukaluokēwā, hopu akula ma nā wāwae me ka naʻau kaumaha, a ʻōlelo akula, “He nui kuʻu kaumaha a me kuʻu aloha iā ʻoe, e ke Aliʻi, no ka mea, ua ʻupu aku wau i kaʻu moʻopuna ʻo ʻoe ke kāne e ola ai kēia mau iwi. | When Waka reached Kekalukaluokewa's place, she clasped his feet and said, with sorrowful heart: "Great is my grief and my love for you, O chief, for I desired you for my grandchild as the man to save these bones. |
| Ch.22 p.115 para.4 sent.5 | No laila, i hele mai nei au e noi aku iā ʻoe, e hāʻawi mai ʻoe i waʻa noʻu a me nā kānaka pū mai, e kiʻi wau i ka hānai a Kapūkaʻihaoa, iā Lāʻielohelohe. | Therefore, I come to beseech you to give me a canoe and men also, and I will go and get the foster child of Kapukaihaoa, Laielohelohe, |
| Ch.22 p.115 para.4 sent.7 | A no kēia me a, hāʻawi aʻela ʻo Kekalukaluokēwā hoʻokahi kaulua, me nā kānaka pū nō a me nā lako a pau. | [And for this thing, Kekalukaluokewa gave her a double canoe, with men and all the supplies.] |
| Ch.22 p.116 para.8 sent.2 | I ka hoʻokokoke ʻana aku o nā waʻa ma ke awa, i ia manawa ka uhi ʻana mai o ka ʻohu a me ka noe mai Paliuli mai. | When the canoe approached the shore, then fog and mist covered the land from Paliuli to the sea. |
| Ch.23 p.119 para.2 sent.2 | Akā, he mea haʻohaʻo naʻe ia i kona mau hoa ka uē ʻana, a ua akāka kāna kauoha “ua pono ʻole lāua” ma ka uē ʻana a Lāʻieikawai a me nā helehelena o ka pōʻino, no ka mea, aia ʻo Lāʻieikawai e kukuli ana i ka honua, a ʻo kekahi lima, ua peʻa aʻela ma ke kua, a ʻo kekahi lima, aia ma ka lae, a uē helu akula ʻo ia penei: | Now her counsellors marveled at her wailing and remembered her saying "some evil has befallen"; at her wailing and at her gestures of distress, for Laieikawai was kneeling on the ground with one hand clapped across her back and the other at her forehead, and she wailed aloud as follows: |
| Ch.23 p.121 para.1 sent.1 | I ia manawa nō, ua loaʻa iā Mailehaʻiwale he moeʻuhane, ala aʻela ʻo ia a kamaʻilio akula iā Mailelauliʻi a me Mailekaluhea i kēia moe. | At the same time Mailehaiwale had a vision. She awoke and told her dream to Mailelaulii and Mailekaluhea. |
| Ch.23 p.123 para.1 sent.4 | I ia manawa, ʻalawa pono aʻela nā maka o Lāʻielohelohe i luna, me ka ʻōlelo aʻe, “Inā he kāne ʻoe ka me a nāna kēia makana a me kēia hano e kani nei, a laila, naʻu ʻoe. | Then Laielohelohe turned her eyes right upward, saying, "If you are a man who has sent me this gift and this music of the flute, then you are mine; |
| Ch.24 p.125 para.5 sent.1 | I ke kokoke ʻana aku i ua lā nui nei, iho akula ʻo Waka mai Paliuli aku e hālāwai me Kekalukaluokēwā, a ʻōlelo akula ʻo Waka iā Kekalukaluokēwā: “ʻApōpō, i ka puka ʻana o ka lā, e kuahaua ʻoe i nā kānaka a pau a me kou aloaliʻi e hele aku ma kahi āu i hoʻomākaukau ai no ka hoʻokahakahaka. | When the great day drew near, Waka went down from Paliuli to meet Kekalukaluokewa, and Waka said to Kekalukaluokewa: "To- morrow at sunrise call together all the people and the chiefs of the household to the place prepared for the celebration; |
| Ch.24 p.126 para.3 sent.2 | Inā e lohe ʻoe i ke keʻu a ka ʻalae a me ka leo o ka ʻewaʻewa iki e hoʻonēnē ana, i ia manawa, e puka ʻoe mai ka hale nei aku, a kū ma waho o ke anaina. | until you hear the cry of the alae bird, and the ewaewaiki calling; then come out of the house and stand before the assembly. |
| Ch.24 p.126 para.6 sent.2 | A mao aʻe ka ʻohu a me ka noe, aia ʻolua e kāu aku ana i luna o nā manu me ko ʻolua nani nui. | the clouds and mist shall rise, and there will be you two resting upon the birds in all your splendor. |
| Ch.24 p.126 para.8 sent.2 | No lāua auaneʻi ka hekili e kuʻi, a mao aʻe ka ʻohu a me ka noe, a laila, e ʻike auaneʻi ka ʻaha a pau, ʻo ʻoe a me Lāʻielohelohe ke kau pū mai i luna o ka ʻēheu o nā manu.” | For them shall crash the thunder, but when the clouds and mist clear away, then all present at the place of meeting shall behold you and Laielohelohe resting together upon the wings of birds." |
| Ch.24 p.127 para.2 sent.3 | Ma hope iho o ia manawa, lohe aʻela kēia i ka leo o ka ʻewaʻewa iki a me ke kāhuli, i ia manawa, puka akula ʻo Kekalukaluokēwā mai kona hale aku a kū ma waho o ka ʻaha ma kahi kaʻawale. | After hearing the voices of the ewaewaiki and the land shells, then Kekalukaluokewa came out of his house and stood apart from the assembly. |
| Ch.24 p.127 para.4 sent.1 | A i ke kuʻi ʻana o ka leo o ka hekili, uhi ka ʻohu a me ka noe, a i ka mao ʻana aʻe, i nānā akula ka hana o ka ʻaha, aia ʻo Lāʻielohelohe me Halaaniani e kau mai ana i luna o nā manu. | And when the voice of the thunder crashed, clouds and mist covered the land, and when it cleared, the place of meeting was to be seen; and there were Laielohelohe and Halaaniani resting upon the birds. |
| Ch.24 p.128 para.1 sent.1 | Iā lāua i kokoke e hiki aku, hoʻouna akula ʻo Waka i ka noe a me ka ʻohu ma luna o ka ʻaha, a ʻike ʻole kekahi i kekahi. | As they approached, Waka sent the clouds and mist over the assembly, and they could not distinguish one from another. |
| Ch.24 p.128 para.2 sent.2 | A lohe ʻo Lāʻieikawai i kēia leo hoʻohilahila a Waka iā ia, walania ihola kona naʻau a me nā kaikuahine pū kekahi o ʻAiwohikupua. | When Laieikawai heard Waka's taunts, her heart smarted and the hearts of every one of Aiwohikupua's sisters with her; |
| Ch.24 p.128 para.4 sent.4 | A hiki lākou i Kauaʻi ma Pihanakalani, a ili aʻela ka hoʻoponopono o nā ʻāina a me ke aupuni iā Kapūkaʻihaoa a hoʻolilo ʻia ihola ʻo Waka, ʻo ia ke kolu o ka hoʻoilina o ka noho aliʻi. | and they went to Kauai, to Pihanakalani, and turned over the rule over the land and its divisions to Kapukaihaoa, and Waka was made the third heir to the chief's seat. |
| Ch.24 p.128 para.5 sent.1 | (Ma kēia wahi, e kamaʻilio kākou no Lāʻieikawai, a me kona loaʻa ʻana i ka makāula, iā Hulumāniani.) | (At this place let us tell of Laieikawai and her meeting with the prophet, Hulumaniani.) |
| Ch.24 p.128 para.6 sent.3 | Koe nō naʻe kekahi mau kāhiko ʻē aʻe, a me kekahi mau hōʻailona aliʻi iā ia ma muli o ka mana i loaʻa i nā kaikuahine o ʻAiwohikupua maiā Kihanuilūlūmoku aʻe. | nevertheless some of her former power remained and the signs of her chiefly rank, according to the authority the sisters of Aiwohikupua had over the lizard. |
| Ch.25 p.131 para.3 sent.1 | I ia manawa, haʻi maila ʻo Kahalaomāpuana i kāna ʻōlelo kauoha iā Lāʻieikawai a me kona mau kaikuaʻana, “Ke kiʻi nei au i ko kākou kaikunāne i kāne na ke aliʻi. | Then Kahalaomapuana left directions with Laieikawai and her sisters, saying: "I go to get our brother as husband for the princess; |
| Ch.25 p.131 para.4 sent.2 | E pono iā kākou e kamaʻilio no Lāʻieikawai a me kona loaʻa ʻana i ka makāula nāna i ʻike mai Kauaʻi mai e like me ka mea i ʻōlelo ʻia ma nā mokuna mua ʻelua o kēia kaʻao). | we must tell about Laieikawai and her meeting with the prophet who followed her from Kauai hither, as related in the first two chapters of this story.) |
| Ch.25 p.131 para.8 sent.3 | Akā, no ka hiki ʻole i ua makāula nei ke kali no kāna me a i ʻimi ai, no laila, hoʻopau aʻela ʻo ia i kona manaʻo kali a me ka ʻimi aku no kāna mea i ukali mai ai mai Kauaʻi mai. | But when it did not come to the seer as he waited for the sign he was seeking, then he waited and sought no longer for the sign he had followed from Kauai to this place. |
| Ch.25 p.131 para.8 sent.5 | I loko naʻe o ko ka makāula hoʻi ʻana, ʻaʻole ʻo ia i haʻalele i kāna mau mea i lawe mai ai mai Kauaʻi mai (ʻo ia ka puaʻa a me ka moa). | On his return, he did not leave the offerings which he had brought from Kauai thither, the pig and the cock. |
| Ch.25 p.134 para.1 sent.1 | I ia lā a lākou e hiki ai ma Lāʻie, a i ia pō iho nō, ʻōlelo aʻela ʻo Lāʻieikawai i kona mau hoa a me ko lākou makua kāne hoʻokama. | On the day of their arrival at Laie, that night, Laieikawai said to her companions and to her foster father: |
| Ch.26 p.135 para.5 sent.2 | Ala aʻela ʻo ia, a lālau akula i ka puaʻa a me ka moa, a hahau akula i mua o Lāʻieikawai, me ka ʻōlelo aku, “Pōmaikaʻi wau, e kuʻu Haku, i ka hōʻike ʻana mai a kuʻu akua iā ʻoe, no ka mea, he nui koʻu manawa i ukali aku ai iā ʻoe, me ka manaʻo, e loaʻa ka pōmaikaʻi maiā ʻoe mai. | he arose and brought the pig and the cock and held them out to Laieikawai, saying, "Blessed
am I, my mistress, that my god has shown you to me, for long have I followed you to win a blessing from you. |
| Ch.26 p.136 para.2 sent.2 | Akā, ma kēia hope aku, e kali ʻoe a loaʻa iaʻu he pōmaikaʻi ʻoi aku ma mua o ka pōmaikaʻi a me ka hanohano i loaʻa mua iaʻu, a laila, ʻo ʻoe pū kekahi me mākou i hoʻopōmaikaʻi ʻia.” | but hereafter I shall win honor beyond my former honor and glory; then you shall also rise to prosperity with us." |
| Ch.26 p.136 para.6 sent.1 | Haʻi ʻia maila, “Ua kuahaua ʻia nā kaikamāhine puʻupaʻa a pau ma ke kauoha a ke aliʻi, a ʻo ka me a a ʻAiwohikupua e makemake ai, a laila, e lawe ʻo ia ʻelua mau kaikamāhine i mau wāhine nāna, a ʻo lāua nā mea pani ma ka hakahaka o Poliʻahu a me Hinaikamalama. | He was told, "All the virgins have been summoned by the chief's command, and the two who please Aiwohikupua, these he will take for his wives in place of Poliahu and Hinaikamalama, |
| Ch.26 p.136 para.7 sent.1 | I ia manawa, kū aʻela ua makāula nei, a kāhea akula me ka leo nui i mua o ke aliʻi a me ka ʻaha a pau, “E ke aliʻi, ke ʻike nei au, he mea maikaʻi no ke aliʻi ka lawe ʻana i kekahi o kēia poʻe puʻupaʻa i mea hoʻoleʻaleʻa no ke aliʻi. | Then the seer stood before the chiefs and all the assembly and cried in a loud voice: "O chiefs, it is a wise and good thing for the chief to take whichever one of these virgins pleases him, |
| Ch.26 p.136 para.7 sent.2 | Akā, ʻaʻole e hiki i kekahi o kēia poʻe kaikamāhine puʻupaʻa ke pani ma ka hakahaka o Poliʻahu a me Hinaikamalama. | but not one of these can fill the loss of Poliahu and Hinaikamalama. |
| Ch.26 p.137 para.9 sent.1 | A lohe ka makāula i kēia me a ma kahi kaʻawale aku, a ma ia pō iho, lawe akula ʻo ia hoʻokahi pū maiʻa, ua wahī ʻia i ke kapa, me he kupapaʻu lā, a hoʻokomo ʻia i loko o kahi i hoʻopaʻa ʻia ai ua makāula nei, a hoʻi akula a hui me kāna mau kaikamāhine, a haʻi akula i kēia mau mea a me kona pilikia ʻana. | Now the seer heard this command from some distance away, and in the night he took a banana plant covered with tapa like a human figure and put it inside the place where he had been imprisoned, and went back and joined his daughters and told them all about his troubles. |
| Ch.26 p.137 para.9 sent.2 | A kokoke i ka lā kauila o ka heiau, lawe aʻela ka makāula iā Lāʻieikawai a me kona mau hoa pū ma luna o nā waʻa. | And near the day of sacrifice at the temple, the seer took Laieikawai and her companions on board of the double canoe. |
| Ch.26 p.138 para.1 sent.2 | A kokoke i ka hola e kau ʻia ai ke kanaka ma ka lele, ʻākoakoa aʻe nā mea a pau a me ke aliʻi pū. | And close to the hour when the man was to be laid upon the altar all the people assembled and the chief with them; |
| Ch.26 p.138 para.6 sent.1 | A pau kēia mau mea i ka hōʻike ʻia, i nānā aku ka hana o ʻAiwohikupua a me nā mea ʻē aʻe, e kū mai ana ʻo Lāʻieikawai ma loko o ka pūloʻuloʻu aliʻi kapu i luna o nā waʻa. | After all these signs had been displayed, Aiwohikupua and the others saw Laieikawai standing above the canoes under the symbol of a taboo chief. |
| Ch.26 p.138 para.8 sent.1 | A māmā aʻela ke aliʻi, kauoha aʻela ʻo ia i kona luna e lawe mai i ka makāula me nā kaikamāhine pū mai, i pani ma ka hakahaka o Poliʻahu a me Hinaikamalama. | When the chief recovered he commanded his head man to bring the seer and his daughter to fill the place of Poliahu and Hinaikamalama. |
| Ch.27 p.141 para.1 sent.1 | Ma kēia mokuna, e kamaʻilio kākou no ke kiʻi ʻana o Kahalaomāpuana iā Kaʻōnohiokalā i kāne hoʻopalau na Lāʻieikawai a me kona hoʻi ʻana mai. | In this chapter we will tell how Kahalaomapuana went to get Kaonohiokala, the Eyeball-of-the-Sun, the betrothed husband of Laieikawai, and of her return. |
| Ch.27 p.141 para.4 sent.3 | ʻO ke kino nō a me ka huelo o ua moʻo nei, i loko nō o ke kai. | the body and tail of the lizard were still in the sea. |
| Ch.27 p.145 para.1 sent.2 | I ia manawa, kuʻu ihola mai ka ʻāʻī iho, honi akula i ka ihu o ke kaikamahine, no ka me a, ʻo Mokukelekahiki a me Kāʻeloikamalama, he mau kaikunāne no Laukieleʻula, ka makuahine o lākou me ʻAiwohikupua. | then they released her from Kaeloikamalama's neck and kissed their daughter. For Mokukelekahiki and Kaeloikamalama were brothers of Laukieleula, Aiwohikupua's mother. |
| Ch.27 p.147 para.7 sent.1 | Haʻi akula ʻo ia i nā mea a pau i hana ʻia e ko lākou kaikunāne a me kā lākou aikāne, ʻī maila ʻo Moanalihaikawaokele, “ʻAʻole naʻu e ʻae aku. | She related all that her brother had done, and their friend. Said Moanalihaikawaokele, "The consent is not mine to give, |
| Ch.28 p.149 para.6 sent.3 | Mai hōʻike ʻoe, aia a lele kēlā i loko o ke kiʻowai a i luʻu i lalo o ka wai, a laila, holo aku ʻoe a lawe mai i ka pāʻū a me ke kapa ona i haumia i kona maʻi. | do not show yourself, and when she jumps into the pool and dives under the water, then run and bring hither her skirt and her polluted clothes; |
| Ch.28 p.152 para.2 sent.4 | ʻO ia hoʻi, ua ʻōlelo nō ko kaikunāne, ʻo ʻoe hoʻokahi nō kāna me a i ʻoi aku ke aloha a me ka manaʻo nui, a no laila, e piʻi kāua e ʻike i ko kaikunāne. | "Indeed, your brother has said that you are the one he loves
best and thinks the most of; so let us go up and see your brother. |
| Ch.28 p.153 para.3 sent.3 | Iā Kahalaomāpuana i ʻike aku ai i kona kaikunāne, ua like nā maka me ka uila, a ʻo kona ʻili a me kona kino a puni, ua like me ke okooko o ke kapuahi hoʻoheʻeheʻe hao. | When Kahalaomapuana looked upon her brother his eyes were like lightning and his skin all over his body was like the heat of the furnace where iron is melted. |
| Ch.28 p.154 para.1 sent.1 | A pau kēia mau ʻōlelo, nīnau hou maila ʻo Kaʻōnohiokalā iā Kahalaomāpuana no kona mau kaikuaʻana a me kona kaikunāne. | After this answer Kaonohiokala asked further about her sisters and her brother. |
| Ch.28 p.154 para.1 sent.4 | I ka pō, hiki mākou i uka i loko o ka ulu lāʻau, ʻo ia wale nō a me kona kupuna wahine ko ia wahi. | That night we went to the uplands; in the midst of the forest there she dwelt with her grandmother. |
| Ch.28 p.154 para.4 sent.2 | I ia manawa, ʻōlelo akula ʻo ia iā Kahalaomāpuana, “E hoʻi ʻoe me ou kaikuaʻana a me ke aikāne aliʻi a ʻoukou, kuʻu wahine hoʻi, kali mai ʻoukou. | Then he said to Kahalaomapuana, "Return to your sisters and to your friend, the princess; my wife she shall be; wait, |
| Ch.28 p.155 para.3 sent.4 | Hanu akula iā Kahoʻolawe, Lānaʻi a me Molokaʻi, ʻo ia ʻole like nō. | He sniffed about Kahoolawe, Lanai, Molokai. Just the same. |
| Ch.28 p.155 para.4 sent.1 | ʻIke maila ke aliʻi a me kona mau kaikuaʻana, he mea ʻē ka ʻoliʻoli. | The princess and her sisters saw her and rejoiced, |
| Ch.29 p.157 para.1 sent.1 | Iā Kahalaomāpuana i hoʻi mai ai mai kāna huakaʻi ʻimi aliʻi mai Keʻalohilani mai, haʻi akula ʻo ia i ka moʻolelo o ko lāua hele ʻana, a me nā hihia he nui, a me nā lauwili ʻana, a me nā mea a pau āna i ʻike ai i loko o kona manawa hele. | When Kahalaomapuana returned from Kealohilani, from her journey in search of a chief, she related the story of her trip, of its windings and twistings, and all the things she had seen while she was away. |
| Ch.29 p.157 para.1 sent.2 | I loko naʻe o kāna manawa e ʻōlelo nei no ka ʻōlelo kauoha a Kaʻōnohiokalā, ʻī maila ʻo Lāʻieikawai i kona mau hoa, “E nā hoa, iā Kahalaomāpuana e ʻōlelo nei no Kaʻōnohiokalā, ke kaikunāne o kākou, kuʻu kāne hoʻi, ke kau ʻē mai nei iaʻu ka haliʻa o ka makaʻu a me ka weliweli. | When she recited the charge given her by Kaonohiokala, Laieikawai said to her companions, "O comrades, as Kahalaomapuana tells me the message of your brother and my husband, a strange foreboding weighs upon me, and I am amazed; |
| Ch.29 p.157 para.2 sent.2 | ʻO kona ʻano naʻe a me kona helehelena, he ʻano akua. | yet in his nature and appearance godlike. |
| Ch.29 p.157 para.3 sent.3 | Aia a lohe aku kākou i ka hekili kuʻi pāmaloʻo a me ka hekili i loko o ke kuāua, i ia manawa e ʻike ai ko ka ʻāina nei, he ua me ka uila, he kaikoʻo ma ka moana, he waikahe ma ka ʻāina, uhi paʻa ʻia ka ʻāina a me ka moana a puni e ka noe, ke ʻawa, ka ʻohu a me ke kualau. | "When we hear the thunder peal in dry weather and in wet, then we shall see over the earth rain and lightning, billows swell on the ocean, freshets on the land, land and sea covered thick with fog, fine mist and rain, and the beating of the ocean rain. |
| Ch.29 p.158 para.1 sent.2 | E ʻike auaneʻi ka ʻāina i ka luku nui ma ia hope iho, a nāna e kāʻili aku i ka poʻe hoʻokiʻekiʻe mai ka ʻāina aku, a laila, no kākou ka pōmaikaʻi a me kā kākou pua aku.” | Afterwards the earth shall behold a great destruction and shall see all the haughty snatched away out of the land; then we shall be blessed, and our seed." |
| Ch.29 p.158 para.2 sent.7 | Hele akula ua makāula nei e like me kona manaʻopaʻa, a hele akula ʻo ia i mua o nā aliʻi a me ka poʻe koʻikoʻi ma kahi e ʻākoakoa ai nā aliʻi. | The prophet went away, as he had determined, and he went into the presence of the chiefs and men of position, at the place where the chiefs were assembled; |
| Ch.29 p.159 para.3 sent.1 | Hele aku ʻo ia i mua o Kekalukaluokēwā, kāna wahine a me ko lāua alo a pau. | He went to Kekalukaluokewa, with his wife and all in their company. |
| Ch.29 p.159 para.4 sent.1 | Akā, ʻo Waka, ʻaʻole ʻo ia i hoʻokō, me ka ʻōlelo mai, “Inā he akua ka me a nāna e luku mai, a laila, he akua nō koʻu e hiki ai ke hoʻopakele iaʻu a me kaʻu mau aliʻi.” | But Waka would not listen, and answered, "If a god is the one to bring destruction, then I have another god to save me and my chiefs." |
| Ch.30 p.161 para.3 sent.1 | ʻŌlelo maila ʻo Lāʻieikawai, “He haʻalulu nui koʻu a me ka weliweli, a pehea lā e pau ai kuʻu makaʻu?” | Said Laieikawai, "I tremble and am astonished, and how can my fear be stilled?" |
| Ch.30 p.161 para.4 sent.4 | No laila wau i ukali ai me ka hoʻomanawanui i loko o ka luhi a me ka ʻīnea, i loko o nā pilikia he nui. | ''For this have I followed you persistently through danger and cost and through hard weariness, |
| Ch.30 p.163 para.1 sent.2 | Ma ke kakahiaka, i nā kukuna o ka lā i haʻalele iho ai i nā mauna, ʻike ʻia akula ʻo Kaʻōnohiokalā e noho ana i loko o ka wela kūkanono o ka lā ma waena pono o ka luakālai i hoʻopuni ʻia i nā ānuenue a me ka ua koko. | in the early morning when the rays of the sun rose above the mountain, Kaonohiokala was seen sitting within the smoking heat of the sun, right in the middle of the sun's ring, encircled with rainbows and a red mist. |
| Ch.30 p.163 para.2 sent.1 | I kēlā wā nō, lohe ʻia akula ka pihe ʻuā a puni ʻo Kauaʻi i ka ʻike ʻana aku i ka hiwahiwa kama kahi a Moanalihaikawaokele lāua ʻo Laukieleʻula, ke aliʻi nui o Kahakaekaea a me Nuʻumealani. | Then the sound of shouting was heard all over Kauai at the sight of the beloved child of Moanalihaikawaokele and Laukieleula, the great high chief of Kahakaekaea and Nuumealani. |
| Ch.30 p.163 para.5 sent.2 | Iā Kaʻōnohiokalā i hiki mai ai, moe kukuli ihola kona mau kaikuahine a me ka makāula i mua o ka hiwahiwa. | When he came, all his sisters bowed down before him, and the prophet before the Beloved. |
| Ch.30 p.163 para.7 sent.1 | “E kuʻu Haku, he weliweli koʻu a me ka haʻalulu nui, a inā i manaʻo ʻoe e lawe i kuʻu ola nei, e pono ke lawe aku, no ka mea, ʻaʻole wau i hālāwai me kekahi mea weliweli nui ma mua e like me kēia,” wahi a Lāʻieikawai. | "My lord, I am amazed and tremble, and if you desire to take my life, it is well; for never have I met before with anyone so terrible as this!" answered Laieikawai. |
| Ch.30 p.163 para.9 sent.1 | A lohe kona mau kaikuahine a me ka makāula pū, a laila, hoʻōho maila lākou me ka leo ʻoliʻoli, “ʻĀmama! ʻĀmama! ʻĀmama! Ua noa, lele wale akula.” | When his sisters and the seer heard, then they shouted with joyful voices, "Amen! Amen! Amen! it is finished, flown beyond!" |
| Ch.30 p.165 para.1 sent.4 | A pau nā lā he ʻumi, a laila, e hui hou kāua, a naʻu nō e haʻi aku i ka me a e pono ai ke hana ʻoe a me kāu mau kaikamāhine pū me ʻoe.” | "At the end of ten days, then we shall meet again, and I will tell you what is well for you to do, and my sisters with you." |
| Ch.30 p.165 para.6 sent.1 | A i ke kakahiaka o kekahi lā aʻe, ma ka puka ʻana mai o ka lā, i ka wā i haʻalele iho ai nā kukuna wela o ka lā i nā mauna, i ia manawa ka hoʻomaka ʻana o ka hiwahiwa e hoʻopaʻi iā ʻAiwohikupua a me Waka pū. | And in the morning of the next day, at sunrise, when the hot rays of the sun rose over the mountains, Then the Beloved began to punish Aiwohikupua and Waka. |
| Ch.30 p.165 para.6 sent.3 | Ma ke noi a Lāʻieikawai e hoʻopakele iā Lāʻielohelohe a me kāna kāne, no laila, ua māʻalo aʻe ka pilikia mai o lāua aʻe, a no lāua kekahi kuleana ma ka ʻāina ma ia hope iho. | At the Request of Laieikawai to spare Laielohelohe and her husband, the danger passed them by, and they became rulers over the land thereafter. |
| Ch.30 p.165 para.7 sent.1 | I ke kakahiaka naʻe, i ka hoʻomaka ʻana o ka luku iā ʻAiwohikupua a me Waka, aia hoʻi, ʻo ke anaina i ʻākoakoa ma Pihanakalani, ʻike akula lākou i ke ānuenue i kuʻu ʻia mai ma ka mahina mai, i ʻūlili ʻia i nā kukuna wela o ka lā. | Now in the early morning of the day of Aiwohikupua's and Waka's downfall, Lo! the multitude assembled at Pihanakalani saw a rainbow let down from the moon to earth, trembling in the hot rays of the sun. |
| Ch.30 p.165 para.8 sent.1 | A laila, i ia manawa ʻākoakoa lākou a pau, ka makāula a me nā kaikamāhine ʻelima, e kau mai ana ma ke ala i ʻūlili ʻia, a ʻo Kaʻōnohiokalā me Lāʻieikawai ma ke kaʻawale, a he mau kapuaʻi ko lāua me he ahi lā. | Then, as they all crowded together, the seer and the five girls stood on the ladder way, and Kaonohiokala and Laieikawai apart, and the soles of their feet were like fire. |
| Ch.30 p.165 para.8 sent.2 | ʻO ia ka manawa a ʻAiwohikupua a me Waka i hāʻule ai i ka honua me ka ʻāpono i ka ʻōlelo a ka makāula. | This was the time when Aiwohikupua and Waka fell to the ground, and the seer's prophecy was fulfilled. |
| Ch.30 p.166 para.9 sent.2 | A ʻo Kekalukaluokēwā nō ke kuhina nui a me Lāʻielohelohe, a ʻo ka makāula nō ko lākou mau hoa kūkā ma ke ʻano kuhina nui. | And Kekalukaluokewa was chief counsellor under Laielohelohe, and the seer was their companion in council, with the power of chief counsellor". |
| Ch.31 p.167 para.1 sent.1 | Ma hope o ko Lāʻieikawai hoʻāo ʻana me Kaʻōnohiokala me ka hoʻoponopono i ka noho ʻana o kona mau kaikuahine, ka makāula a me Kekalukaluokēwā ma, a pau kēia mau mea i ka hoʻoponopono ʻia, hoʻi akula lāua i luna o ka ʻaina i ʻōlelo ʻia ʻo Kahakaekaea, a noho ma ka peʻa kapu o Kūkulu o Tahiti. | After the marriage of Laieikawai and Kaonohiokala, when his sisters and the seer and Kekalukaluokewa and his wife were well established, after all this had been set in order, they returned to the country in the heavens called Kahakaekaea and dwelt in the taboo house on the borders of Tahiti. |
| Ch.31 p.167 para.1 sent.2 | A no ka lilo ʻana o Lāʻieikawai i wahine mau ma ka pelika paʻa, no laila, haʻawi ʻia aʻela ia ia kekahi mau hana mana a pau ma ke ʻano akua e like me kana kane, koe naʻe ka mana hiki ʻole ke ʻike i na me a huna a me na hana pohihihi i hana ʻia ma kahi mamao; no kana kane wale nō. | And when she became wife under the marriage bond, all power was given her as a god except that to see hidden things and those obscure deeds which were done at a distance; only her husband had this power. |
| Ch.31 p.167 para.2 sent.1 | Ma mua naʻe o ko lāua haʻalele ʻana ia Kauaʻi a hoʻi aku i luna, ua hana ʻia kekahi ʻōlelo hoʻoholo i loko o ko lākou ʻakoakoa ʻana ma ka ʻahaʻōlelo hoʻoponopono aupuni ʻana, ʻo ia hoʻi, i ka la i kuʻu ʻia mai ai ke alanui anuenue mai Nuʻumealani mai, a kau akula ʻo Kaʻōnohiokala a me āʻieikawai ma luna o ke ala anuenue i ʻōlelo ʻia, a waiho maila i kona kauoha hope i kona mau hoa, ka makāula a me Lāʻielohelohe, eia kana ʻōlelo, “E oʻu mau hoa a me ko kakou makua kane makāula, kuʻu kaikaina i ka aʻa hoʻokahi a me ka kaua kane, ke hoʻi nei au ma muli o ka mea a kakou i kūka ai, a ke haʻalele nei wau ia ʻoukou, a hoʻi aku i kahi hiki ʻole ia ʻoukou ke ʻike koke aʻe. | Before they left Kauai to return to the heavens, a certain agreement was made in their assembly at the government council. Lo! on that day, the rainbow pathway was let down from
Nuumealani and Kaonohiokala and Laieikawai mounted upon that way, and she laid her last commands upon her sisters, the seer, and Laielohelohe; these were her words: "My companions and our father the prophet, my sister born with me in the womb and your husband, I return according to our agreement; I leave you and return to that place where you will not soon come to see me; |
| Ch.31 p.168 para.1 sent.1 | Iā Lāʻieikawai ma ko lāua wahi me kāna kāne, he mea mau iā Kaʻōnohiokalā ka iho pinepine mai i lalo nei e ʻike i ka pono o kona mau kaikuahine a me kāna wahine ʻōpio (Lāʻielohelohe); ʻekolu iho ʻana i ka makahiki hoʻokahi. | "While Laieikawai lived at home with her husband it was Kaonohiokala's custom to come down from time to time to look after his sisters' welfare and that of his young wife three times every year. |
| Ch.31 p.168 para.2 sent.2 | Pēlā i kēlā a me kēia hapakolu o ka makahiki. | so he did until the third year, |
| Ch.31 p.168 para.5 sent.1 | I kēlā manawa nō hoʻi, iā ia e hālāwai lā me kona mau kaikuahine a me ka makāula hoʻi, ka punalua a me kā lāua wahine hoʻi (Lāʻielohelohe), hoʻomaka aʻela ʻo Kaʻōnohiokalā e hoʻoponopono hou no ke aupuni, a no laila, ua hoʻomaka hou ka ʻahaʻōlelo. | Now at this time, when he met his sisters, the prophet and his punalua and their wife (Laielohelohe), Kaonohiokala began to redistribute the land, so he called a fresh council. |
| Ch.31 p.168 para.5 sent.2 | A i mea e pono ai ko ke aliʻi manaʻo kolohe, hoʻolilo aʻela ʻo ia i kona mau kaikuahine i poʻe kiaʻi no ka ʻāina i ʻōlelo ʻia ʻo Keʻalohilani, a na lākou e hoʻoponopono pū me Mokukelekahiki i ka noho ʻana a me nā hana a pau e pili ana i ka ʻāina. | And to carry out his evil purpose, he transferred his sisters to be guards over the land called Kealohilani, and arranged that they should live with Mokukelekahiki and have charge of the land with him. |
| Ch.31 p.169 para.1 sent.3 | A no ko Kahalaomāpuana ʻae ʻole, hoʻopuka akula ʻo ia i kāna ʻōlelo i mua o kona kaikunāne, “E kuʻu Lani, ma kou hoʻolilo ʻana aʻe nei iā mākou e hoʻi i Keʻalohilani, a ʻo lākou nō ke hoʻi, a ʻo wau nei lā, e noho aʻe nō wau i lalo nei e like me kāu hoʻonoho mua ʻana, no ka me a, ke aloha nei wau i ka ʻāina a me nā makaʻāinana, a ua maʻa aʻe nei nō hoʻi ka noho ʻana. | And in refusing, she spoke to her brother as follows: "My high one, as to your sending us to Kealohilani, let them go and I will remain here, living as you first placed me; for I love the land and the people and am accustomed to the life; |
| Ch.31 p.169 para.2 sent.8 | Hele akula kēlā a me kēia o lākou ma ke kaʻawale, a hoʻi maila e like me ka mea i ʻōlelo ʻia iā lākou. | Every one went separately and returned as they had been told. |
| Ch.31 p.169 para.3 sent.2 | A ʻo ka lua hoʻi, huhuki maila, a ʻoki aʻela i kāna kiliʻoʻopu, ʻekolu ʻīniha a me ka hapa paha. | and the second one pulled and broke her flower perhaps three inches and a half; |
| Ch.31 p.170 para.3 sent.1 | ʻO ia hoʻi, he mea kaumaha naʻe iā Kahalaomāpuana ke kaʻawale ʻana aku mai kona noho aliʻi aku a me nā makaʻāinana, no ka mea, ua hoʻopouli ʻia ko ke aliʻi wahine naʻau makemake ʻole e hoʻi i Keʻalohilani e ka hailona. | Lo! she was sorrowful at separating herself from her own chief-house and the people of the land; darkened was the princess's heart by the unwelcome lot that sent her back to Kealohilani. |
| Ch.31 p.170 para.4 sent.3 | E hoʻākoakoa mai nā aliʻi a me nā makaʻāinana a pau i hōʻike aku ai wau i koʻu aloha nui iā lākou ma mua o kou lawe ʻana aku iaʻu.” | and let the chiefs be gathered together and all the people of the land, that I may show them my great love before you take me away." |
| Ch.31 p.170 para.5 sent.3 | ʻO wau a me oʻu mau kaikuaʻana wale nō kai ʻike. | only I and my older sisters have visited it; |
| Ch.31 p.170 para.5 sent.10 | A laila, lālau aʻela ʻo ia i kona ʻaʻahu, a pālulu aʻela i kona mau maka i mua o ke anaina i mea e hūnā ai i kona mānaʻonaʻo i nā makaʻāinana a me ka ʻāina, a lawe ʻia akula ʻo ia ma ke ānuenue i loko o nā ao kaʻalelewa ma ka lani kua kaʻa. | Then she caught hold of her garment and held it up to her eyes before the assembly to hide her feeling for the people and the land. And she was borne by the rainbow to the land above the clouds, to Lanikuakaa, the heavens higher up. |
| Ch.31 p.171 para.2 sent.2 | ʻAʻole naʻe ʻo ia i hoʻokō koke i ia manawa, akā, i mea e pono ai ʻo ia i mua o Kekalukaluokēwā, no laila, waiho akula ʻo ia i mua o Kekalukaluokēwā e pani ma ka hakahaka o Kahalaomāpuana, a ʻo ka makāula nō kona kuhina nui, a hoʻonoho ʻia akula ʻo Mailehaʻiwale i kiaʻāina paha no Kauaʻi, iā Mailekaluhea no Oʻahu, ʻo Mailelauliʻi no Maui a me nā moku ʻē aʻe; iā Mailepākaha no Hawaiʻi. | Not just at that time, but he made things right with Kekalukaluokewa by putting him in Kahalaomapuana's place and the seer as his chief counsellor. Mailehaiwale was made governor on Kauai, Mailekaluhea on Oahu, Mailelaulii on Maui and the other islands, Mailepakaha on Hawaii. |
| Ch.32 p.176 para.4 sent.2 | A no ka lohe ʻana o ʻAiwohikupua i ko Lāʻielohelohe kumu i holo ai e ʻimi i ke kāne, a laila, ʻī aku ʻo ia i ke kiaʻi hale aliʻi, “Inā i hoʻi hou mai ʻo Kaʻōnohiokalā, a i nīnau mai iā Lāʻielohelohe, ʻī aku ʻoe ua maʻi ia, a laila, ʻaʻole e hoʻi hou mai, no ka me a, he mea haumia loa ia iā Kaʻōnohiokalā a me nā mākua o mākou. | And when he heard Laielohelohe's reason for setting sail to seek her husband, then he said to the palace guard, "If Kaonohiokala returns again, and asks for Laielohelohe, tell him she is ill, then he will not come back, for she would pollute Kaonohiokala and our parents; |
| Ch.33 p.177 para.2 sent.2 | A no ka lohe ʻana o Lāʻielohelohe i kēia me a, lalelale koke akula lākou a hiki i Kaupō a me Kīpahulu. | When Laielohelohe heard this news, they hurried forward at once and came to Kaupo and Kipahulu. |
| Ch.33 p.178 para.6 sent.3 | I ia manawa, hoʻokaʻawale ʻia aʻela kona huhū mai ona aku, a pani ʻia ihola ka hilahila a me ka makaʻu ma ka hakahaka o ka huhū. | Then her rage left her and shame and fear took the place of rage. |
| Ch.33 p.178 para.7 sent.3 | Ua hāʻule ʻoe i ka hewa me ka haku o kāua (Kaʻōnohiokalā), a no laila, ua pono akula nō ʻoe me ia, a ua pono nō hoʻi wau ke noho aku ma lalo o ʻolua, no ka mea, nona mai kēia noho hanohano ʻana, a aia nō hoʻi iā ia ka make a me ke ola. | falling into sin with our lord, Kaonohiokala, and now this is well for you and him, and well for me to rule under you two; for from him this honor comes, and life and death are with him; |
| Ch.33 p.179 para.3 sent.1 | I kekahi lā, i ke aliʻi wahine e hoʻonānā ana i kona aloha iā Kekalukaluokēwā, piʻi aʻela ʻo ia a me kona mau kahu i luna o Kaiwiopele a noho ihola ma laila. | One day, as the princess sought to ease the love she bore to Kekalukaluokewa, she climbed Kaiwiopele with her attendants, and sat there |
| Ch.33 p.180 para.3 sent.2 | Noho ihola lākou ma ia lā a ahiahi, hoʻi akula i ka hale, kēnā maila nā mākua a me nā kahu e ʻai, akā, ʻaʻole loaʻa iā ia ka ʻono o ka ʻai, no ka mea, ua pouli i ke aloha. | They sat there until evening, then they returned to the house; her parents and her attendants commanded her to eat, but she had no appetite for food because of her love. |
| Ch.34 p.187 para.2 sent.2 | A laila, loaʻa iā ʻoe ka ʻike e hiki iā ʻoe ke ʻike aku i kou kaikaina, a me nā mea a pau o lalo. | Then you shall see your sister and all that is happening below. |
| Ch.34 p.187 para.5 sent.4 | ʻAkahi nō a maopopo iaʻu nā kumu a me ke kuleana o kona noho lōʻihi ʻana i lalo.” | for the first time I understand why his business takes him so long down below." |
| Ch.34 p.189 para.1 sent.3 | A i ka pau ʻana aʻe o ka pouli ma ka lewa, aia hoʻi, e kau mai ana ʻo Moanalihaikawaokele me Laukieleʻula, a me Lāʻieikawai i luna o ke alanui ānuenue. | And when the darkness was over, lo! Moanalihaikawaokele and Laukieleula and Laieikawai sat above the rainbow pathway. |
| Ch.34 p.191 para.1 sent.1 | A ma ka lā o Lāʻieikawai i hoʻokuʻu ʻia mai ai, ʻōlelo maila ʻo Moanalihaikawaokele, “E hoʻi ʻoe a me kou kaikaina. | And on the day when Laieikawai was let down, Moanalihaikawaokele said, "Return to your sister |
| Ch.34 p.191 para.3 sent.1 | I ia manawa, hoʻoili akula ʻo Kawahineokaliʻulā i ke aupuni i ka makāula, ʻo Lāʻieikawai hoʻi ka me a i kapa ʻia ʻo Kawahineokaliʻulā, ua noho ʻo ia ma kona ʻano akua, a ma ona lā i kūkulu aku ai ka makāula, a me kona hanauna e like me ka ʻōlelo a Moanalihaikawaokele iā ia. | Then, The Woman of the Twilight placed the government upon the seer; so did Laieikawai, the one called The Woman of the Twilight, and she lived as a god, and to her the seer bowed down and her kindred, according to Moanalihaikawaokele's word to her. |