updated: 7/15/2019

 A    E    H    I    K    L    M    N    O    P    T    U    V    W   

Concordance - Lāʻieikawai

akā

1. conj. but, however, nevertheless, on the other hand, notwithstanding.

(129)

Ch.1 p.1 para.2 sent.4Akā hoʻi, inā he kaikamahine ke hānau mua mai, a laila, e make, a inā he mau kaikamāhine wale nō kā kāua ke hānau mai, e make nō.but if the first born is a daughter, then let her die; however many daughters are born to us, let them die;
Ch.1 p.2 para.3 sent.6Akā hoʻi, inā i ʻike mai hoʻi ʻoe i kēia ʻōpū oʻu e hāpai nei a he keiki kāne, ʻaʻole ana.”But if you see it is to be a boy, I will not do it."
Ch.1 p.5 para.2 sent.2Akā, ʻaʻole naʻe i hoʻomaopopo nā mea a pau i ke ʻano o kēia ānuenue, akā, ua hoʻomau ʻia kēia mau hailona aliʻi ma nā wahi i mālama ʻia ai ua mau māhoe nei.yet no one understood the nature of this rainbow, but such signs as attend a chief were always present wherever the twins were guarded.
Ch.1 p.5 para.4 sent.3Haʻalele kēia i ia wahi, hiki akula kēia i Anahola, hoʻolimalima akula kēia i waʻa e holo ai i Oʻahu nei, akā, ʻaʻole i loaʻa iā ia he waʻa e holo ai i Oʻahu nei.He left the place and went to Anahola to bargain for a boat to go to Oahu, but he could not hire a boat to go to Oahu.
Ch.1 p.6 para.3 sent.1A pau ko Waka manawa ma kahi o Lāʻieikawai, hoʻi maila ʻo ia, akā, ʻike aʻela kēia ma loko o ka wai i kēia mea e noho ana ma luna iho, emi hope hou akula ʻo Waka, no ka mea, ua manaʻo ʻo ia ʻo Kahauokapaka kēia mea ma kaʻe o ka luawai.After Waka had been with Laieikawai she returned, but while yet in the water she saw someone sitting above on the bank, so she retreated, for she thought it was Kahauokapaka, this person on the brink of the water hole.
Ch.1 p.6 para.3 sent.2Hoʻi hou akula ʻo Waka me kāna moʻopuna a hiki i ka mōlehulehu ʻana, hoʻomakākiu hou maila ʻo ia me ka manaʻo ua hele aku kēlā mea āna i ʻike ai, akā, aia nō ua makāula nei ma kāna wahi i noho mua ai, no laila, hoʻi hope hou ʻo Waka.Waka returned to her foster child, and came back at twilight and spied to discover where the person had gone whom she saw, but there was the seer sitting in the same place as before. So Waka went back again.
Ch.2 p.9 para.1 sent.2Aia naʻe, e piʻo ana ke ānuenue i kahi hiki ʻole iā ia ke hele aku, akā, ua noʻonoʻo ka makāula i kekahi manawa i wahi e hiki ai ke ʻike i kāna mea e ukali nei, a waiho aku i kāna kānaenae i hoʻomākaukau mua ai.Sure enough, there was the rainbow arching where he could not go. Then he considered for some time how to reach the place to see the person he was seeking and offer the sacrifice he had prepared,
Ch.2 p.9 para.5 sent.1ʻŌlelo maila ka mea waʻa, “Ke ʻae nei wau e kau pū ʻolua me aʻu ma ka waʻa, akā, hoʻokahi nō hewa, ʻo koʻu kōkoʻolua ʻole e hiki ai ka waʻa.”Said the canoe man: "I will take you both with me in the canoe; the only trouble is I have no mate to paddle the canoe."
Ch.2 p.9 para.6 sent.1I ia manawa a ka mea waʻa i hoʻopuka ai i kēia ʻōlelo “i kōkoʻolua hoe waʻa,” wehe aʻela ʻo Lāʻieikawai i kona mau maka i uhi ʻia i ka ʻaʻahu kapa ma muli o ka makemake o ke kupuna wahine e hūnā loa i kāna moʻopuna me ka ʻike ʻole ʻia mai e nā mea ʻē aʻe a hiki i ko lāua hiki ʻana i Paliuli, akā, ʻaʻole pēlā ko ka moʻopuna manaʻo.And as the man spoke this word, "a mate to paddle the canoe," Laieikawai drew aside the veil that covered her face because of her grandmother's wish completely to conceal her grandchild from being seen by anyone as they went on their way to Paliuli; but her grandchild thought otherwise.
Ch.2 p.10 para.1 sent.2”A no kēia ʻōlelo a Waka i ka mea waʻa ma muli o kāna noi, a laila, hōʻike pau loa aʻela ʻo Lāʻieikawai iā ia mai kona hūnā ʻia ʻana, no ka mea, ua lohe akula ʻo Lāʻieikawai i ka ʻōlelo a kona kupuna wahine, ʻo Lāʻieikawai nō ka makemake e hūnā iā ia, akā, ua makemake ʻole kēlā e hūnā.At this answer of Waka to the paddler's entreaties, Laieikawai revealed herself fully, for she heard Waka say that she wished to conceal herself, when she had not wanted to at all.
Ch.2 p.10 para.4 sent.2ʻAʻole au e haʻalele ana iā ʻolua, akā, i manaʻo aʻe nei au e huli i kōkoʻolua noʻu e hoe aku ai iā ʻolua a pae i Lānaʻi.”I shall not forsake you; but I must look for a mate to paddle you both to Lanai."
Ch.2 p.10 para.6 sent.2”Akā, ʻaʻole pēlā ka manaʻo o ka mea waʻa e huli i kōkoʻolua hoe waʻa pū me ia, no ka mea, ua hoʻoholo mua ʻo ia i kāna ʻōlelo hoʻoholo i loko ona e hele e kūkala aku iā Lāʻieikawai a puni ʻo Molokaʻi.Now it was not the man's intention to look for a mate to paddle the canoe with him, but as he had already determined, so now he vowed within him to go and spread around Molokai the news about Laieikawai.
Ch.2 p.11 para.1 sent.3Iā ia naʻe i hiki aku ai i Waikolu, ua hala mua aku ua makāula nei i Kalaupapa, akā, ʻo ka hana mau a ua wahi kanaka nei ke kūkala hele no Lāʻieikawai.When he got to Waikolu the seer had already gone to Kalaupapa, but this man only stayed to spread the news of Laieikawai's arrival.
Ch.2 p.11 para.4 sent.2ʻAʻole naʻe au i ʻike leʻa i ke ʻano o ua kaikamahine lā, akā, i loko o ko māua wā kamaʻilio, hoʻopuka maila ke kaikamahine i kona mau maka mai kona hūnā ʻia ʻana.but I could not see plainly the daughter's face. But while we were talking the girl unveiled her face.
Ch.2 p.12 para.4 sent.2Akā, ua hāʻupu honua aʻe ka makāula, me he mea lā, ʻo kāna mea e ukali nei, a no kēia mea, neʻeneʻe loa akula ka makāula a kokoke, paʻa akula ma ka lima o kahi kanaka a huki malū akula iā ia.So the seer moved slowly toward him, got near, and seized the man by the arm, and drew him quietly after him.
Ch.3 p.13 para.2 sent.2Ua hiki ʻole iā ia ke ʻike aku i ka mea āna i ʻike ai i luna o Kawela, akā, ua moe ka makāula ma laila i ia pō me ka manaʻo i ke kakahiaka e ʻike ai i kāna mea e ʻimi nei.By this time it was very dark; he could not see the sign he saw from Kawela; but the seer slept there that night, thinking that at daybreak he would see the person he was seeking.
Ch.3 p.13 para.4 sent.2ʻEkolu mau lā o ka uhi paʻapū ʻana o kēia noe i ka moana, a i ka ʻehā o ko ka makāula mau lā ma Kaʻamola i ke kakahiaka nui, ʻike akula ʻo ia, e kū ana ka ʻōnohi i luna pono o Maunalei, akā, ua nui loa ka minamina o ka makāula no ka hālāwai ʻole me kāna mea e ʻimi nei.Three days the veil of mist hid the sea, and on the fourth day of the seer's stay at Kaamola, in the very early morning, he saw an end of the rainbow standing right above Maunalei. Now the seer regretted deeply not finding the person he was seeking;
Ch.3 p.15 para.5 sent.2I ia manawa, pūʻiwa koke aʻela ʻo ia me ka lele o kona ʻōʻili me ka maikaʻi ʻole o kona noʻonoʻo ʻana, akā, ua kali lōʻihi nō ʻo ia me ka hoʻomanawanui a maopopo leʻa ka hana a kēlā wahi ʻōnohi.he grew excited, his pulse beat quickly, but he waited long and patiently to see what the rainbow was doing.
Ch.3 p.17 para.5 sent.1Ua nui loa nā lā ona ma laila o ka noho ʻana, ʻaʻole naʻe ʻo ia i ʻike i kāna mea e ʻimi ai, akā, ma kona ʻano makāula, hoʻomau akula ʻo ia i ka pule i ke akua e like me kona mau lā ma Kaʻuiki.Many days he remained there without seeing the sign he sought; but in his character as seer he continued praying to his god as when he was on Kauwiki,
Ch.3 p.18 para.4 sent.1A laila, haʻi akula ʻo Kauakahialiʻi, “I ka pō mua ma hope iho o ko lāua hālāwai ʻana me kuʻu wahi kahu nei, haʻi maila ʻo ia i kona manawa e hiki mai ai i kahi o ko mākou wahi e noho ana, a haʻi maila nō hoʻi ʻo ia i nā hōʻailona o kona hiki ʻana mai, no ka mea, ua ʻōlelo aku kuʻu wahi kahu nei i kāne au na ua wahine nei me ke koi aku nō hoʻi e iho pū mai lāua me ua wahi kahu nei oʻu, akā, ua haʻi mai kēlā i kāna ʻōlelo, 'E hoʻi ʻoe a ko hānai, kuʻu kāne hoʻi āu e ʻōlelo mai nei, ʻōlelo aku ʻoe iā ia, a kēia pō wau hiki aku.Then said Kauakahialii: "On the first night that she met my man she told him at what time she would reach the place where we were staying and the signs of her coming, for my man told her I was to be her husband and entreated her to come down with him; but she said: 'Go back to this ward of yours who is to be my husband and tell him this night I will come.
Ch.3 p.19 para.1 sent.5No kuʻu manaʻo he wahaheʻe na kuʻu wahi kahu, no laila, kauoha aʻe ana wau i ka ilāmuku e hoʻopaʻa i ke kaula, akā, ua hala ʻē ua wahi kahu nei oʻu i uka o Paliuli e nīnau aku i ua wahine nei i ke kumu o kona hiki ʻole ʻana i kai i ia pō me ka haʻi aku nō hoʻi e make ana ia.Thinking my man had lied, I ordered the executioner to bind ropes about him; but he had left me for the uplands of Paliuli to ask the woman why she had not come down that night and to tell her he was to die.
Ch.3 p.19 para.5 sent.1Haʻi ʻia akula ʻo ia ʻo Lāʻieikawai, a no ka ʻiʻini nui o ʻAiwohikupua i kēia mea a Kauakahialiʻi e ʻōlelo nei, manaʻo ihola ia e kiʻi i wahine male nāna, akā, ua haʻohaʻo ʻo ʻAiwohikupua no kēia wahine.They told him it was Laieikawai, and such was Aiwohikupua's longing for the woman of whom Kauakahialii spoke that he thought to make her his wife, but he wondered who this woman might be.
Ch.3 p.19 para.7 sent.3A lilo aʻela ua wahi kanaka nei i mea nui, huāhuā maila nā punahele mua a ʻAiwohikupua, akā, he mea ʻole lākou i ko ke aliʻi manaʻo.As this man became great, jealous grew the former favorites of Aiwohikupua, but this was nothing to the chief.
Ch.4 p.23 para.1 sent.1ʻĪ akula ke kuhina o ke aliʻi ma hope iho o ka pau ʻana o ke mele ʻana, “He mea kupanaha! ʻAʻole hoʻi āu wahine a kāua e noho nei, akā, i loko o kāu mele e heluhelu nei, me he wahine lā kāu.”Said the counsellor to the chief, after he had ended his singing, "This is strange! You have had no woman since we two have been living here, yet in your song you chanted as if you had a woman here."
Ch.4 p.23 para.10 sent.2Akā, ua maopopo i kona poʻe nānā uli a kilokilo hoʻi, he hiki i ke aliʻi ke hele i kāna huakaʻi.And the steersmen as well as soothsayers saw plainly that he might go on his journey.
Ch.4 p.25 para.2 sent.2Akā, ua lohe ʻoe i kaʻu hoʻohiki paʻa ʻana, ʻaʻole au e lawe mai i kekahi wahine o kēia mau moku i wahine naʻu.”but you have heard my vow not to take any woman of these islands to wife."
Ch.4 p.25 para.5 sent.1A pau ka ʻauʻau ʻana a lāua, hoʻi akula lāua me ka manaʻo e kau ma luna o nā waʻa a holo aku, akā, ʻike akula ʻo ʻAiwohikupua i ke aliʻi wahine e kōnane mai ana a manaʻo ihola ke aliʻi kāne malihini e hele i ke kōnane, akā, ua lilo mua na ke aliʻi wahine ke kāhea e kōnane lāua.After the bath, they returned to the canoe thinking to go aboard and set out, but Aiwohikupua saw the princess playing konane and the stranger chief thought he would play a game with her; now, the princess had first called them to come and play.
Ch.4 p.26 para.1 sent.1A i loko o ko lāua manawa kamaʻilio, hoʻopuka akula ʻo ʻAiwohikupua i kona manaʻo i mua o ke aliʻi wahine, “He nani hoʻi ia ua pili aʻe nei koʻu kino me ʻoe, a ua maikaʻi nō, akā, ʻaʻole kāua e launa koke.During the talk, Aiwohikupua gave to the princess this counsel. "Although I belong to you, and this is well, yet let us not at once become lovers,
Ch.4 p.26 para.5 sent.2Akā, ʻaʻole e hiki i kekahi mea ke ʻaʻa mai e kū i mua o Ihuanu, no ka mea, ʻo ko Kohala ʻoi kelakela nō ia ma ka ikaika i ke kuʻikuʻi.But no one dared to come and stand before Cold-nose, for the fellow was the strongest boxer in Kohala.
Ch.6 p.36 para.7 sent.3Ua lawe mai nei au i koʻu ʻahuʻula i makana e hāʻawi aku ai i ke aliʻi wahine o Paliuli nei, akā, ke nānā aku nei wau, ʻo ke pili ihola ia o ka hale o ke aliʻi, no ka mea, ua ʻike nō ʻoe, ʻo kēia mea he ʻahuʻula, ʻaʻole ia e loaʻa i nā mea ʻē aʻe.I have brought my cloak wrought with feathers for a gift to the princess of Paliuli and I behold them here as thatch for the princess's house; yet you know, for that matter, even a cloak of feathers
Ch.7 p.39 para.1 sent.2“ʻAʻole kāua e holo pū i Kauaʻi,” wahi a ka wahine, “akā, e kau wau me ʻoukou a Kohala, hoʻi mai wau, a laila, hoʻi ʻoukou.”"We shall not go together to Kauai." said the woman, "But I will go on board with you to Kohala, then I will return, while you go on."
Ch.7 p.39 para.3 sent.2Akā, no ko kāua lawe ʻana iā kāua i kāne hoʻāo ʻoe naʻu, a pēlā hoʻi wau iā ʻoe, no laila, ke hāʻawi lilo aku nei wau i kēia kapa a hiki i kou lā e manaʻo mai ai iaʻu ma nā hoʻohiki a kāua, a laila, loaʻa kou kuleana e ʻimi aʻe ai iaʻu a loaʻa i luna o Mauna Kea, a laila, hōʻike aʻe ʻoe iaʻu, a laila, hui kino kāua.”but as we are betrothed, you to me and I to you, therefore I give away this mantle until the day when you remember our vows, then you must seek me, and you will find me above on the White Mountain; show it to me there, then we shall be united."
Ch.8 p.41 para.1 sent.3Mahamaha maila ka wahine me ka manaʻo e hele aku ana a hālāwai me ʻAiwohikupua, akā, aia nō lākou ke lana mālie maila i ka moana.joyful was she with the thought of their meeting: but still the boat floated gently on the water.
Ch.8 p.43 para.2 sent.5ʻAʻole naʻe au i ʻike aku iā Lāʻieikawai, akā, ʻo ka hale kaʻu i ʻike maka aku ai, ua uhi ʻia mai i ka hulu melemele o nā manu ʻōʻō, no laila, manaʻo nō au ʻaʻole e loaʻa, hoʻi ʻokoʻa mai nei me ka nele.I did not see Laieikawai, but my eyes beheld her house thatched with the yellow feathers of the oo bird, so I thought I could not win her and came back here unsuccessful.
Ch.8 p.44 para.2 sent.2Hoʻokahi malama ke kali ʻana o Poliʻahu no ko lāua hoʻāo e like me kā lāua hoʻohiki ʻana, akā, ua hala ʻo ʻAiwohikupua ma Hilo no ke kiʻi nō iā Lāʻieikawai.one month she waited for the promised meeting, but Aiwohikupua was at Hilo after Laieikawai.
Ch.8 p.44 para.4 sent.1Ma kēia holo ʻana a ʻAiwohikupua mai Kaʻelehuluhulu aku, hiki mua lākou ma Keaʻau, akā, ua nui nō nā lā a me nā pō o kēia hele ʻana.From Kaelehuluhulu, Aiwohikupua went direct to Keaau. but many days and nights the voyage lasted.
Ch.8 p.44 para.6 sent.5Akā, i hoʻi kakahiaka mai mākou i ka lā ʻapōpō, a laila, ua nele nō kaʻu mea i manaʻo ai, a laila, ʻo Kauaʻi ke alo, huli aku hoʻi.”but if we come back to-morrow early in the morning, then my wishes have failed, then face about and turn the course to Kauai;"
Ch.8 p.45 para.1 sent.4Akā, ʻaʻole naʻe e hiki ke hiamoe i kēlā manawa, no ka mea, ua hoʻāla ʻia e ke ʻala o Mailehaʻiwale.but they could no longer sleep, because they were wakened by the scent of Mailehaiwale.
Ch.10 p.54 para.3 sent.3Akā, i ka hōʻailona ʻana, kū iā Kahalaomāpuana ka hōʻailona.now when they drew, the lot fell to Kahalaomapuana.
Ch.10 p.56 para.1 sent.1Iā Kahalaomāpuana e uē ana no kona mau kaikuaʻana, i ia manawa kona noi ʻana aku iā ʻAiwohikupua e hoʻihoʻi iā ia me kona mau kaikuaʻana, akā, ʻaʻole nō he maliu mai ʻo ʻAiwohikupua.Then Kahalaomapuana wept for her sisters and besought Aiwohikupua to restore her to her sisters; but Aiwohikupua would not take pity on her.
Ch.10 p.56 para.1 sent.2“E ʻAiwohikupua,” wahi a kona kaikuahine, “ʻaʻole wau e ʻae e lawe ʻoe iaʻu ʻo wau wale ke ʻole ʻoe e lawe pū me koʻu mau kaikuaʻana, no ka mea, ua kāhea mua aʻe nō ʻoe iaʻu i ko kākou wā i Paliuli, akā, ʻaʻole wau i ʻae mai no kou lawe iaʻu ʻo wau wale.”"O Aiwohikupua," said his sister, "I will not let you take me by myself without taking my sisters with me, for you called me to you before when we were at Paliuli, but I would not consent to your taking me alone."
Ch.11 p.57 para.1 sent.1I loko o kēia kaukau hope loa a Kahalaomāpuana, ua hoʻopiha ʻia ko ʻAiwohikupua naʻau i ke aloha nui, a kāhea aʻela ʻo ia e hoʻoemi hope nā waʻa, akā, ua hala hope loa ʻo Kahalaomāpuana i hope no ka ikaika loa o ka holo o nā waʻa.Dining this very last song of Kahalaomapuana's, Aiwohikupua's heart filled with love, and he called out for the canoe to back up, but Kahalaomapuana had been left far behind, so swiftly were the men paddling,
Ch.12 p.63 para.3 sent.1ʻŌlelo akula ʻo Kahalaomāpuana, “E ke Aliʻi ē, ua pono kāu ʻōlelo, akā, he mea kaumaha noʻu ke noho wau me ʻoe a e loaʻa ana paha iaʻu ka pōmaikaʻi, a ʻo koʻu mau kaikuaʻana, e lilo paha auaneʻi lākou i mea pilikia.”Said Kahalaomapuana, "O princess, you have spoken well; but it would grieve me to live with you and perhaps gain happiness for myself while my sisters might be suffering."
Ch.12 p.64 para.7 sent.3Akā, ʻo ʻoe kaʻu mea i lohe ʻole.”but you I did not hear.
Ch.13 p.68 para.1 sent.5Ma kēia inu ʻawa hope o lākou, ua loʻohia mai ma luna o lākou ka ʻona ʻawa, akā, hoʻokahi mea ʻoi aku o ka ʻona, ʻo ke aliʻi nāna ka papa ʻaina.When this cup of awa was drained the effect of the awa overcame them. But the one who felt the effects most was the chief who gave the feast.
Ch.13 p.68 para.2 sent.2ʻAʻole naʻe i lohe ʻia ma o kāna poʻe i pāpā ai, akā, ma ka waha ponoʻī nō o ʻAiwohikupua i lohe ʻia ai ka ʻōlelo huna a ke aliʻi.not from one of his own men was the forbidden story told, but from the mouth of Aiwohikupua himself was the prince's secret heard.
Ch.13 p.69 para.1 sent.1A pau kā ʻAiwohikupua mā ʻōlelo ʻana no kēia mau mea, i ia pō iho, kau ʻo Hauaʻiliki mā ma luna o nā waʻa a holo akula, akā, ua nui nō nā lā i hala ma ia holo ʻana.After Aiwohikupua had finished speaking, that very night, Hauailiki boarded the double canoe and set sail, but many days passed on the journey.
Ch.14 p.72 para.6 sent.2Akā, no ka ʻoi aku o ko lāua nei koi ʻana me ka ʻōlelo ikaika i mua o ia ala, no laila, ua ʻae akula kēia.But because they urged her with such persuasive words, she did consent.
Ch.14 p.73 para.2 sent.2Akā, ma kēlā ʻōlelo a Mailekaluhea, ua ʻoi aku ka maʻalea o kā lāua nei ʻōlelo malimali i mua o ia ala, no laila, ua hoʻokuʻu ʻia aku lāua.But to Mailekaluhea's command they answered so craftily with flattering words that they were allowed to pass.
Ch.14 p.73 para.3 sent.3Iā lāua i hiki aku ai i mua o Mailepākaha, ʻaʻole he ʻoluʻolu iki o kēia kiaʻi i ko lāua hoʻokuʻu ʻia ʻana mai e nā kiaʻi mua, akā, no ka pākela o ka maʻalea ma ke kamaʻilio ʻana, ua hoʻokuʻu ʻia akula lāua.When they came before Mailepakaha this guardian was not at all pleased at their having been let slip by the first guards, but so crafty was their speech that they were allowed to pass.
Ch.14 p.74 para.4 sent.1ʻĪ akula ʻo Hauaʻiliki, “E ke Aliʻi, e honi kāua, no ka mea, iaʻu i piʻi mai ai i uka nei i kēia mau pō aku nei lā, ua hiki mai wau i uka nei me ko ʻike ʻole, akā, ma ka mana o kou mau kiaʻi, ua kipaku ʻia wau.Hauailiki said, "O Princess, let us kill one another, for a few nights ago I came up and got here without seeing you; we were driven away by the power of your guards,
Ch.15 p.78 para.6 sent.3Akā, ʻaʻole naʻe ʻo ʻAiwohikupua manaʻo i ia kapu, no ka mea, ua lohe mua nō ia ʻo kona mau kaikuahine ka mana kiaʻi.But Aiwohikupua would not believe it taboo because of having heard that his sisters had the guardian power.
Ch.15 p.79 para.1 sent.2Akā, ʻaʻole naʻe lāua i ʻike i ka weliweli o ia pahu kapu, no ka mea, e mōlehulehu ana nō.but they could not see in the dark how terrible it was.
Ch.17 p.85 para.3 sent.7Akā hoʻi, i piʻi ka ʻohu i luna a hina i luna o ke kuahiwi, a laila, ua heʻe ka moʻo, ʻo ko kākou lanakila nō hoʻi ia.but when the clouds ascend and turn toward the mountain top, then the lizard has melted away; we have prevailed.
Ch.17 p.88 para.11 sent.1Akā, ma kēia hana a nā ʻelele lalau, ua hoʻā ʻia ka inaina o ke aliʻi no kāna mau ʻelele, no laila, ua hoʻopau ʻia ko lāua punahele.Now for this mistake of the messengers the rage of Aiwohikupua was stirred against his messengers, and they ceased to be among his favorites.
Ch.18 p.91 para.8 sent.2Alia naʻe wau e hoʻokō i ka ʻume a ka mea nāna i ʻume iā kāua e like me kona makemake, akā, e hoʻākāka aʻe wau i koʻu kuleana i hiki mai ai iā Kauaʻi nei mai kahi lōʻihi mai.now I put off the match which the master of ceremonies has chosen. But let me explain my object in coming so far as Kauai.
Ch.18 p.92 para.2 sent.4Akā, alia wau e ʻae aku.But I must delay my consent;
Ch.19 p.97 para.9 sent.3Akā, inā i manaʻo ʻoe e lawe iaʻu i wahine hoʻāo nāu, a laila, e hāʻawi wau iaʻu nāu mau loa e like me ka makemake o koʻu mau mākua.”But if you intend to take me as your wife, then 1 will give myself altogether to you as my parents desire."
Ch.19 p.98 para.1 sent.2Ua like nō kou manaʻo me koʻu, akā, e hoʻohui mua kāua iā kāua iho e like me ka makemake o ka mea ʻume, a ma hope loa aku, a laila, hoʻāo loa kāua.”you think as I do; hut let us first meet according to the choice of the sport master, then afterwards we will marry."
Ch.22 p.116 para.2 sent.2Ua ʻupu aku wau ʻo ke aliʻi o Kauaʻi ke kāne, akā, ʻaʻole naʻe i hoʻolohe i kaʻu ʻōlelo; ua lilo aku iā Halaaniani.I wished to have the chief of Kauai for her husband, but she would not listen to me, she became Halaaniani's;
Ch.22 p.116 para.4 sent.2Akā, ʻaʻole i kaumaha kona manaʻo no Lāʻielohelohe, no ka mea, ua manaʻo nō he pōmaikaʻi e ili mai ana ma luna ona.But he did not sorrow for Laielohelohe, thinking how good fortune had come to her.
Ch.22 p.118 para.3 sent.5Akā hoʻi, i hala ke anahulu me ka pō keu, a laila, ua pono ʻole māua, a laila, huki aʻe ʻoukou iaʻu.”but if more than ten days pass, some evil has befallen us; then come to my help."
Ch.23 p.119 para.2 sent.2Akā, he mea haʻohaʻo naʻe ia i kona mau hoa ka uē ʻana, a ua akāka kāna kauoha “ua pono ʻole lāua” ma ka uē ʻana a Lāʻieikawai a me nā helehelena o ka pōʻino, no ka mea, aia ʻo Lāʻieikawai e kukuli ana i ka honua, a ʻo kekahi lima, ua peʻa aʻela ma ke kua, a ʻo kekahi lima, aia ma ka lae, a uē helu akula ʻo ia penei:Now her counsellors marveled at her wailing and remembered her saying "some evil has befallen"; at her wailing and at her gestures of distress, for Laieikawai was kneeling on the ground with one hand clapped across her back and the other at her forehead, and she wailed aloud as follows:
Ch.23 p.122 para.3 sent.4Akā hoʻi, i ʻāluli ʻole aʻe kona mau maka i kuʻu hoʻokani aku, a laila, ʻaʻole e loaʻa iā kāua i kēia lā.”but if she does not look toward where I am playing, then we shall not win to-day."
Ch.23 p.123 para.6 sent.2Akā, hoʻāʻo wau ma kuʻu mana i kō ai kou makemake.”but I will try my supernatural arts to fulfill your desire."
Ch.24 p.127 para.1 sent.2Akā, ʻaʻole i wikiwiki ʻo Kihanuilūlūmoku i ka lawe i kona mau haku, no ka mea, ua maopopo nō iā Kihanuilūlūmoku ka manawa e hui ai nā aliʻi.but Kihanuilulumoku did not hurry to his mistresses, for he knew when the chiefs' meeting was to take place.
Ch.24 p.127 para.7 sent.1ʻĪ maila ʻo Waka, “ʻAʻole e lilo iā ia, akā, e iho aku kāua a kokoke aku wau i ka ʻaha.Said Waka, "He shall never get her; but let us go down and I will get close to the place of meeting;
Ch.24 p.127 para.7 sent.4Akā hoʻi, ua hoʻolohe akula ia i kaʻu kauoha, ʻaʻole e lilo i kekahi mea ʻē aʻe.But if she has harkened to my command not to trust anyone else,
Ch.24 p.128 para.6 sent.2Akā, ʻo ka mana noho i luna o ka ʻēheu o nā manu, ʻo ia ka mea i kaʻawale mai ʻo Lāʻieikawai aku.but the art of resting on the wings of birds was taken away from her;
Ch.25 p.129 para.1 sent.2Hele akula lākou a haʻi akula i kā lākou ʻōlelo hoʻoholo i kūkā ai i mua o Lāʻieikawai me ka ʻī aku, “E ke aliʻi wahine o ka laʻi, ua kūkākūkā aʻe nei mākou i mea e hoʻopau ai i kou naʻau kaumaha no kou hoʻohilahila ʻia, akā, ʻaʻole ʻo ʻoe wale kai kaumaha.They went and told Laieikawai their decision, saying: ''O princess of peace, we have agreed upon something to relieve your burden of shame, for not you alone bear the burden;
Ch.25 p.131 para.3 sent.4Akā, koe naʻe ka maluhia o kona kino a hiki mai māua me ke kaikunāne o kākou.”but let her body be kept pure until I return with our brother."
Ch.25 p.131 para.8 sent.3Akā, no ka hiki ʻole i ua makāula nei ke kali no kāna mea i ʻimi ai, no laila, hoʻopau aʻela ʻo ia i kona manaʻo kali a me ka ʻimi aku no kāna mea i ukali mai ai mai Kauaʻi mai.But when it did not come to the seer as he waited for the sign he was seeking, then he waited and sought no longer for the sign he had followed from Kauai to this place.
Ch.25 p.132 para.3 sent.1I ia manawa, pule akula ʻo ia i kona akua e haʻi mai i ke ʻano o kēlā ānuenue āna e ʻike nei, akā, ʻaʻole i loaʻa i kona akua ka hoʻokō ʻia o kāna pule.Then he prayed to his god to interpret the rainbow to him, but his god did not answer his prayer.
Ch.25 p.132 para.5 sent.2Akā, ʻaʻole i loaʻa ka hōʻike ʻana ma ona lā, no laila, ʻaʻole ka makāula i waiho i kāna mau mōhai i mua o Lāʻieikawai.but he got no answer that day. Therefore, the seer did not lay down his offering before Laieikawai.
Ch.25 p.133 para.2 sent.1A no kēia mea, emi hope maila ʻo ia a ma ke kaʻawale, pule hou akula i kona akua e hōʻike mai i kāna mea e ʻimi nei, akā, ʻaʻole nō i loaʻa ka hōʻike ʻana ma ona lā.So he fell back to a distance to pray again to his god to show him if this was the one he was seeking, but he got no answer that day;
Ch.25 p.133 para.2 sent.2A no ka hoʻokō ʻole ʻia o kāna mea e noi nei i kona akua, ʻaneʻane ʻo ia e hoʻohiki ʻino aku i kona akua, akā, hoʻomanawanui nō ʻo ia.and, because his god did not answer his petition, he almost swore at his god, but still he persevered.
Ch.25 p.133 para.9 sent.2Mai manaʻo ʻoukou i kuʻu ʻōlelo ʻana e kau wale ʻoukou ma luna o kuʻu waʻa, e hoʻohaumia aku ana au iā ʻoukou, akā, ʻo koʻu makemake, e lilo ʻoukou i mau kaikamāhine naʻu, me he mau kaikamāhine ponoʻī lā, i lilo ai ʻoukou i mea nāna e hoʻokaulana i koʻu inoa.Do not suppose I have asked you on board my canoe in order to defile you; but my wish is to take you all as my daughters; such daughters as you can make my name famous,
Ch.26 p.135 para.1 sent.2Akā hoʻi, i mea e maopopo leʻa ai, naue akula ka makāula ma kahi kaʻawale, a pule akula i kona akua e hōʻoiaʻiʻo mai i ka ʻōlelo a ke kaikamahine.But in order to make sure, the seer withdrew to a distance and prayed to his god lo confirm the girl's story.
Ch.26 p.136 para.2 sent.2Akā, ma kēia hope aku, e kali ʻoe a loaʻa iaʻu he pōmaikaʻi ʻoi aku ma mua o ka pōmaikaʻi a me ka hanohano i loaʻa mua iaʻu, a laila, ʻo ʻoe pū kekahi me mākou i hoʻopōmaikaʻi ʻia.”but hereafter I shall win honor beyond my former honor and glory; then you shall also rise to prosperity with us."
Ch.26 p.136 para.7 sent.2Akā, ʻaʻole e hiki i kekahi o kēia poʻe kaikamāhine puʻupaʻa ke pani ma ka hakahaka o Poliʻahu a me Hinaikamalama.but not one of these can fill the loss of Poliahu and Hinaikamalama.
Ch.26 p.137 para.4 sent.2Akā hoʻi, ʻo ka poʻe nāna nā kaikamāhine puʻupaʻa, ʻaʻole o lākou ʻoluʻolu.But those whose virgin daughters were present were not pleased.
Ch.27 p.145 para.7 sent.1“Kali aku ʻoe a moe, e huli ana ke alo i lalo, ʻaʻole i moe, akā, i nānā aku ʻoe a i huli ke alo i luna, ua moe kā hoʻi, a laila, hele aku ʻoe."Wait until he is asleep; should be turn his face down he is not asleep, but when you see him with the face turned up, he is really asleep;
Ch.28 p.155 para.4 sent.2Akā, he mea malihini naʻe i ka makāula kēia kaikamahine ʻōpiopio, a he mea weliweli nō hoʻi i ua makāula nei ka ʻike ʻana i ka moʻo.but a stranger to the seer was this younger sister, and he was terrified at sight of the lizard;
Ch.28 p.155 para.4 sent.3Akā, ma kona ʻano makāula, ua hoʻopau ʻia kona makaʻu.but because he was a prophet, he stilled his fear.
Ch.29 p.158 para.2 sent.4ʻAʻole naʻe e hele loa ana, akā, e hele ana wau e haʻi aku i kēia mea aʻu e kamaʻilio nei iā ʻoukou, a hoʻi mai wau.not, indeed, for long; but I go to announce those things which I have told you. and shall return hither.
Ch.29 p.159 para.4 sent.1Akā, ʻo Waka, ʻaʻole ʻo ia i hoʻokō, me ka ʻōlelo mai, “Inā he akua ka mea nāna e luku mai, a laila, he akua nō koʻu e hiki ai ke hoʻopakele iaʻu a me kaʻu mau aliʻi.”But Waka would not listen, and answered, "If a god is the one to bring destruction, then I have another god to save me and my chiefs."
Ch.30 p.163 para.8 sent.1“ʻAʻole au i hiki mai e lawe i kou ola, akā, ma ka huakaʻi a kuʻu kaikuahine i hiki aʻe nei i ou lā, a no laila, ua hāʻawi mai wau i hōʻailona noʻu e ʻike ai iā ʻoe, a e maopopo ai iaʻu, ʻo ʻoe kuʻu wahine hoʻopalau."I have not come to take your life, but on my sister's visit to me I gave her a sign for me to know you by and recognize you as my betrothed wife;
Ch.30 p.163 para.10 sent.2Akā, ʻo ka makāula ka mea i ʻike ʻāweʻaweʻa aku i ka lawe ʻia ʻana ma ke ānuenue, a noho i loko o ka mahina.but the prophet had a glimpse of her being carried on the rainbow to dwell within the moon;
Ch.30 p.166 para.10 sent.3Akā, ʻaʻole i loaʻa ka hewa o kona mau kaikuahine ma ia hope iho a hiki i ka haʻalele ʻana i kēia ao.But there was no fault to be found with his sisters until they left this world.
Ch.31 p.167 para.2 sent.3ʻAʻole kekahi mea o ʻoukou i hoʻonele ʻia i ka pōmaikaʻi, akā, ʻo ia nei (Kaʻōnohiokalā) nō ko māua mea e hiki mai i o ʻoukou nei e ʻike i ka pono o ko ʻoukou noho ʻana.”not one of you lacks fortune. But Kaonohiokala will visit you to look after your welfare."
Ch.31 p.168 para.2 sent.4ʻAʻole naʻe i hāʻule ʻo Kaʻōnohiokalā, i ia manawa, i ka hewa, akā, ua hoʻomaka aʻe kona kuko ʻino e hana i ka mea pono ʻole.Not at this time, however, did Kaonohiokala fall into sin, but his sinful longing had its beginning.
Ch.31 p.168 para.3 sent.2Akā, ma kona ʻano keiki akua, hoʻomanawanui akula nō ʻo ia e pale aʻe i kona kuko.but by his nature as a child of god he persisted in checking his lust;
Ch.31 p.169 para.1 sent.2Akā, ʻo Kahalaomāpuana, ʻaʻole ʻo ia i ʻae aku e hoʻi i loko o Keʻalohilani, no ka mea, ua ʻoi aku kona minamina i ka hanohano mau i loaʻa iā ia ma mua o ka hoʻi ʻana i Keʻalohilani.But Kahalaomapuana would not consent to return to Kealohilani, for she cared more for her former post of honor than to return to Kealohilani.
Ch.31 p.169 para.2 sent.2Akā, no ke ake nui o Kaʻōnohiokalā e kaʻawale aku ʻo ia i kahi ʻē, i mea e ʻike ʻole ʻia ai kona kalohe ʻana, no laila, hailona akula ʻo ia i kona mau kaikuahine, a ʻo ka mea e kū ai ka hailona, ʻo ia ke hoʻi i loko o Keʻalohilani.but because of Kaonohiokala's great desire to get her away so that she would not detect his mischievous doings, therefore he cast lots upon his sisters, and the one upon whom the lot rested must go back to Kealohilani.
Ch.31 p.170 para.1 sent.1Akā, i ka hoʻohālike ʻana, kiola akula ka mua i kāna i mua o ko lākou kaikunāne, ʻike akula ʻo Kahalaomāpuana i ka mua, he mea kāhāhā loa iā ia, no laila, momoku malū aʻela ʻo ia i kāna i loko o kona ʻaʻahu, akā, ua ʻike akula kona kaikunāne i kāna hana, ʻī akula, “E Kahalaomāpuana, mai hana malū ʻoe!But in comparing them, the oldest laid hers down before her brother. Kahalaomapuana saw it and was much surprised, so she secretly broke hers inside her clothing; but her brother saw her doing it and said, "Kahalaomapuana, no fooling!
Ch.31 p.170 para.2 sent.1Kiola akula nā mea i koe i kā lākou, akā, ʻo Kahalaomāpuana, ʻaʻole i hōʻike mai, ʻī mai naʻe “Ua kū iaʻu ka hailona.”"The others laid down theirs, but Kahalaomapuana did not show hers; said he, "The lot rests upon you."
Ch.31 p.170 para.5 sent.4ʻAʻole naʻe no koʻu makemake e hoʻi i ia ʻāina, akā, na koʻu lima nō i ʻae iaʻu e haʻalele iā ʻoukou ma muli o ka hailona a kuʻu kaikunāne lani nei.it was not my wish to go back to this land, but my hand decided my leaving you according to the lot laid by my divine brother.
Ch.31 p.170 para.5 sent.5Akā hoʻi, ua ʻike nō wau he mau akua like ko kākou a pau, ʻaʻole mea nele.But I know that every one of us has a god, no one is without;
Ch.31 p.171 para.2 sent.2ʻAʻole naʻe ʻo ia i hoʻokō koke i ia manawa, akā, i mea e pono ai ʻo ia i mua o Kekalukaluokēwā, no laila, waiho akula ʻo ia i mua o Kekalukaluokēwā e pani ma ka hakahaka o Kahalaomāpuana, a ʻo ka makāula nō kona kuhina nui, a hoʻonoho ʻia akula ʻo Mailehaʻiwale i kiaʻāina paha no Kauaʻi, iā Mailekaluhea no Oʻahu, ʻo Mailelauliʻi no Maui a me nā moku ʻē aʻe; iā Mailepākaha no Hawaiʻi.Not just at that time, but he made things right with Kekalukaluokewa by putting him in Kahalaomapuana's place and the seer as his chief counsellor. Mailehaiwale was made governor on Kauai, Mailekaluhea on Oahu, Mailelaulii on Maui and the other islands, Mailepakaha on Hawaii.
Ch.32 p.173 para.2 sent.2Ma kēlā hoʻi ʻana ʻo Kaʻōnohiokalā, ʻaʻole naʻe ʻo ia i hiki loa i luna, akā, ua ʻike naʻe ʻo ia i ia lā e holo ana nā waʻa o Kekalukaluokēwā i ka moana, a no ia mea, hoʻi hou maila ʻo Kaʻōnohiokalā mai luna mai a hiki i lalo nei, a launa ihola me Lāʻielohelohe; ʻaʻole naʻe i hana ʻia ka hewa i ia manawa.When Kaonohiokala started to return he did not go all the way up, but just watched that day the sailing of Kekalukaluokewa's canoes over the ocean. Then Kaonohiokala came back down and sought the companionship of Laielohelohe, but not just then was the sin committed.
Ch.32 p.174 para.4 sent.3ʻAʻole naʻe no ke kāʻili loa mai, akā, i mea e hoʻomāmā aʻe ai i koʻu naʻau kaumaha i ke kuko i kāu milimili, no ka mea, ua noi mua aku wau i ua milimili lā āu i kuʻu makemake, akā, ua kuhikuhi mai kēlā nāu e ʻae aku.not to take her away altogether, but to ease my heavy heart of its lust after your foster child; for I first begged my boon of her, but she sent me for your consent,
Ch.32 p.174 para.5 sent.4Akā, i kēia noho aupuni ʻana, ua lilo ka pōmaikaʻi i ka mea ʻē aʻe, no laila, ua nele wau, no ka mea hoʻi, ua hāʻawi aʻe nei kēlā i nā moku a pau i ou kaikuahine, koe hoʻi wau, ka mea nāna kāna wahine i wahine ai.but in settling the rule over the islands, the gain has gone to others and I have nothing. For he has given all the islands to your sisters, and I have nothing, the one who provided him with his wife;
Ch.32 p.175 para.4 sent.3Akā, ʻo Lāʻielohelohe, ʻaʻole i loaʻa iā ia kona pilikia ma ka manaʻo, he aha lā i ia mea i kona manaʻo ʻana!But Laielohelohe never thought of harm; what was that to her mind!
Ch.32 p.175 para.9 sent.1ʻĪ aku ʻo Lāʻielohelohe i kona kahu nāna i hānai, “Inā ʻo kou kumu ia o ka hāʻawi ʻana i kuʻu kino e hoʻohaumia me Kaʻōnohiokalā, a laila, ua hewa loa ʻoe, no ka mea, ua ʻike ʻoe, ʻaʻole no Kekalukaluokēwā i hoʻonoho nā mea ma luna o nā ʻāina, akā, no Kaʻōnohiokalā nō.Said Laielohelohe to her foster father, "If that is why you have given me over to sin with Kaonohiokala, then you have done very wrong, for you know the rulers over the islands were not appointed by Kekalukaluokewa, but by Kaonohiokala;
Ch.32 p.176 para.3 sent.1Iā Lāʻielohelohe paha i Oʻahu, a ma kekahi lā aʻe, iho hou maila ʻo Kaʻōnohiokalā e launa hou me Lāʻielohelohe, akā, i kona hiki ʻana mai, ʻaʻole ʻo Lāʻielohelohe i ka hale aliʻi.About the time that Laielohelohe was come to Oahu, that next day Kaonohiokala came again to visit Laielohelohe; but on his arrival, no Laielohelohe at the chief's house;
Ch.32 p.176 para.3 sent.3Akā, ua haʻi malū aku naʻe ʻo Lāʻielohelohe i ke kiaʻi hale aliʻi i ke kumu o kona hele ʻana, a no ka nele o ko ke aliʻi makemake, hoʻi akula ʻo ia i luna.Now Laielohelohe had secretly told the guard of the chief's house why she was going. And failing in his desires he returned above.
Ch.33 p.178 para.3 sent.2A komo akula ʻo Lāʻielohelohe a noho ihola ma ke poʻo o lāua (Kekalukaluokēwā mā), honi ihola i ka ihu a uē malū ihola i loko ona, akā, ua hoʻohanini ʻia nā māpuna waimaka o Lāʻielohelohe no ka ʻike ʻana iho, he wahine ʻē kā kāna kāne.Laielohelohe entered and sat down at their head, kissed him and wept quietly over him; but the fountain of her tears overflowed when she saw another woman sleeping by her husband,
Ch.33 p.178 para.7 sent.5ʻAʻole naʻe no koʻu makemake ka hāʻawi aku iā ʻoe, akā, no ka makaʻu i ka make.”it was not for my pleasure that I gave you up, but for fear of death."
Ch.33 p.179 para.1 sent.5Akā, e kuʻu kāne, ʻaʻole naʻu i ʻae e hāʻawi iaʻu e hoʻohaumia i kuʻu kino me ua haku lā o kāua, akā, na kuʻu mea nāna i mālama iaʻu i ʻae e hana wau i ka hewa, no ka mea, i ka lā a ʻoukou i hele mai ai, ʻo ia nō ka lā a ua haku lā o kāua i noi mai ai iaʻu e hoʻohaumia iā māua, akā, no koʻu makemake ʻole, no laila, ua kuhikuhi aku wau i koʻu ʻae ʻole iā ia.but, my husband, it was not I who consented to defile my body with our lord, but it was my guardian who permitted the sin; for on the day when you went away, that very day our lord asked me to defile myself; but I did not wish it, therefore I referred my refusal to him;
Ch.33 p.179 para.1 sent.6Akā, i ka hoʻi ʻana i luna a hoʻi hou mai, nonoi aʻela kēlā iā Kapūkaʻihaoa, a no laila, ua launa kino māua ʻelua manawa.but on his return from above he asked Kapukaihaoa, and so we met twice;
Ch.33 p.179 para.1 sent.12A no kēia mea, ua pono ka ʻōlelo a ka wahine i mua o kāna kāne, akā, ma kēia ʻōlelo hope a Lāʻielohelohe, i ia manawa, ua hoʻā ʻia ke ahi ʻenaʻena o ke aloha wela o Hinaikamalama no Kekalukaluokēwā, no ka mea, e kaʻawale ana lāua mai ko lāua launa hewa ʻana.Now his wife's words seemed right to her husband; but at Laielohelohe's last request to separate them from their sinful companionship, then was kindled the fire of Hinaikamalama's hot love for Kekalukaluokewa.
Ch.33 p.180 para.3 sent.2Noho ihola lākou ma ia lā a ahiahi, hoʻi akula i ka hale, kēnā maila nā mākua a me nā kahu e ʻai, akā, ʻaʻole loaʻa iā ia ka ʻono o ka ʻai, no ka mea, ua pouli i ke aloha.They sat there until evening, then they returned to the house; her parents and her attendants commanded her to eat, but she had no appetite for food because of her love.
Ch.33 p.180 para.6 sent.2I ia manawa, ua hoʻolele ʻia ka ʻōʻili o Hinaikamalama me ka manaʻolana nō o kāna ipo, akā, i ka lālau ʻana aʻe, aia naʻe ʻo kāna mea i manaʻo ai.Then Hinaikamalama's heart leaped with the hope it was her lover; now when she seized him it was in truth the one she had hoped for.
Ch.33 p.181 para.2 sent.1“ʻAe paha,” wahi a Lāʻielohelohe, “akā, i kaʻu ʻike aku a māua e noho nei, he ʻoluʻolu ko māua noho ʻana.”"Perhaps so," answered Laielohelohe, "but so far as I see we are living very happily."
Ch.34 p.183 para.1 sent.2ʻAʻole naʻe ʻo ia i wikiwiki i ka huhū, akā, i mea e maopopo leʻa ai iā ia, hoʻomanawanui nō ʻo Lāʻielohelohe.not at once did she show her rage; but she waited but to make sure.
Ch.34 p.183 para.1 sent.4Iaʻu paha e moe ana i ka ʻona ʻawa, hele kēlā, akā, ma kēia pō, e ukali ana wau iā ia.”so that when I am asleep under the influence of the awa, he can go; but to-night I will follow him."
Ch.34 p.183 para.2 sent.1I ia pō iho, hoʻomaka hou ʻo Kekalukaluokēwā e hāʻawi i ka ʻawa, a laila, hoʻokō akula nō kāna wahine, akā, ma hope o ka pau ʻana o ka inu ʻawa ʻana, puka koke akula ʻo Lāʻielohelohe i waho o ka hale, a hoʻolualuaʻi akula a pau loa ka ʻawa i ka luaʻi ʻia.That night Kekalukaluokewa again gave her the awa, then she obeyed him, but after she had drunk it all, she went outside the house immediately and threw it up;
Ch.34 p.185 para.7 sent.4Akā, i ka hele ʻana aku nei, ʻaʻole i hoʻi mai, ʻo ka pau kēia o ka makahiki o ka hele ʻana; ʻaʻole i hoʻi mai.but he has not come back, and it is a year since he went,
Ch.34 p.187 para.5 sent.2Akā, i kuʻu nānā ʻana aku nei, aia naʻe, ua hewa ka haku lani oʻu.but while I was looking my high lord sinned;
Ch.34 p.189 para.5 sent.1Iā lākou ma Kahakaekaea, i kekahi manawa, nui maila ke aloha o Lāʻieikawai iā Lāʻielohelohe, akā, ʻaʻole e hiki ma kona manaʻo.At Kahakaekaea, sometimes Laieikawai longed for Laielohelohe, but she could do nothing;
Ch.34 p.189 para.6 sent.1ʻĪ mai naʻe ʻo Moanalihaikawaokele, “ʻAʻole e ʻae ʻia kou kaikaina e noho pū me kākou, no ka mea, ua haumia ʻo ia iā Kaʻōnohiokalā, akā, inā he manaʻo kou i ko kaikaina, a laila, e hoʻi ʻoe, a e pani ma ka hakahaka o Kekalukaluokēwā.”Said Moanalihaikawaokele, "Your sister can not live here with us, for she is defiled with Kaonohiokala; but if you want your sister, then you go and fill Kekalukaluokewa's place."
Ch.34 p.189 para.6 sent.2Akā, ua ʻae koke aʻela ʻo Lāʻieikawai i kēia mau mea.Now Laieikawai readily assented lo this plan.
Ch.34 p.191 para.1 sent.2E noho malū ʻoe a hiki i kou manawa e make ai, a ma kēia lā aku, ʻaʻole e kapa ʻia kou inoa ʻo Lāʻieikawai, akā, ʻo kou inoa mau ʻo KAWAHINEOKALIʻULĀ, a ma ia inoa ou e kūkulu aku ai kou hanauna iā ʻoe, a ʻo ʻoe nō ke akua o kou mau hanauna.”and live virgin until your death, and from this time forth your name shall be no longer called Laieikawai, but your name shall be 'The Woman of the Twilight,' and by this name shall all your kin bow down to you and you shall be like a god to them."

 A    E    H    I    K    L    M    N    O    P    T    U    V    W