updated: 7/15/2019

 A    E    H    I    K    L    M    N    O    P    T    U    V    W   

Concordance - Lāʻieikawai

akula

1. directional part. aku + demon. .

(803)

Ch.1 p.1 para.3 sent.5A hoʻi mai ʻo Kahauokapaka mai ka lawaiʻa mai, haʻi ʻia akula, ua hānau ʻo Mālaekahana he kaikamahine.When Kahauokapaka returned from the fishing he was told that Malaekahana had borne a daughter.
Ch.1 p.2 para.3 sent.1A i ka hāpai hou ʻana o Mālaekahana i ke keiki, ʻo ka lima ia, a kokoke i nā lā hānau, hele akula kēlā a i mua o ke kahuna a ʻōlelo akula, “ʻĒ, ʻauhea ʻoe.When for the fifth time Malaekahana conceived a child, near the time of its birth, she went to the priest and said, "Here! Where are you?
Ch.1 p.2 para.5 sent.2Iā ia nei e nahunahu ana, hele akula kēia i mua o ke kahuna me ka ʻōlelo aku, “I hele mai nei au ma ke kauoha a ke kahuna, no ka mea, ke hoʻomaka mai nei ka nahunahu hānau keiki ʻana.When the pains of childbirth were upon her, she came to the priest and said, "I come at the command of the priest, for the pains of childbirth are upon me;
Ch.1 p.2 para.6 sent.1Iā Mālaekahana me ke kahuna e kamaʻilio ana no kēia mau mea, a laila, haʻi akula ke kahuna i kāna ʻōlelo iā Mālaekahana, “E hailona aku au iā ʻoe.As Malaekahana talked with the priest, he said: "I will show you a sign;
Ch.1 p.2 para.6 sent.3”I ia manawa, nonoi akula ke kahuna iā Mālaekahana e hāʻawi mai i kekahi lima i mua o ke alo o ke kahuna e like nō me ka hailona mau o kēia lāhui, ma ka lima nō naʻe āna e makemake ai e hāʻawi aku i mua o ke kahuna.The the priest asked Malaekahana to give him one of her hands, according to the sign used by this people, whichever hand she wished to give to the priest.
Ch.1 p.3 para.1 sent.2A laila, haʻi akula ke kahuna i ka hailona i kū i kāna ʻike, “E hānau hou ana nō ʻoe he kaikamahine, no ka mea, ua hāʻawi mai nei ʻoe i kou lima hema iaʻu me ka huli naʻe o ke alo o ka lima i luna.The the priest told her the interpretation of the sign: "You will bear another daughter, for you have given me your left hand with the palm upward."
Ch.1 p.3 para.1 sent.4No laila, noi akula ʻo Mālaekahana i ke kahuna e noʻonoʻo mai i mea pono ai ka wahine a e ola ai hoʻi ke keiki.then Malaekahana besought the priest to devise something to help the mother and save the child.
Ch.1 p.3 para.2 sent.1A laila, haʻi akula ke kahuna i kāna mau ʻōlelo iā Mālaekahana, “E hoʻi ʻoe a ka hale.Then the priest counseled Malaekahana, "Go back to the house;
Ch.1 p.3 para.3 sent.1A pau kā lāua kamaʻilio ʻana no kēia mau mea, hoʻi akula ʻo Mālaekahana a hiki i ka hale.At the end of this talk, Malaekahana went back to the house,
Ch.1 p.3 para.4 sent.1I ia manawa, puka koke aku ʻo Kahauokapaka a hele akula.Then Kahauokapaka went out of the house at once and set out.
Ch.1 p.5 para.1 sent.1Iā Waka me Kapūkaʻihaoa ma ke kaʻawale me nā hānai a lāua, ʻōlelo akula ʻo Waka iā Kapūkaʻihaoa, “Pehea lā auaneʻi e nalo ai nā hānai a kāua iā Kahauokapaka?”When Waka and Kapukaihaoa had taken their foster children away, Waka said to Kapukaihaoa, "How shall we hide our foster children from Kahauokapaka?"
Ch.1 p.5 para.1 sent.3”lawe akula ʻo Waka iā Lāʻieikawai ma kahi a Kapūkaʻihaoa i kuhikuhi ai, a ma laila ʻo ia i mālama malū ʻia ai ʻo Lāʻieikawai a hiki i kona manawa i hoʻomāhuahua iki aʻe ai.Waka took Laieikawai where Kapukaihaoa had directed, and there she kept Laieikawai hidden until she was come to maturity.
Ch.1 p.5 para.4 sent.3Haʻalele kēia i ia wahi, hiki akula kēia i Anahola, hoʻolimalima akula kēia i waʻa e holo ai i Oʻahu nei, akā, ʻaʻole i loaʻa iā ia he waʻa e holo ai i Oʻahu nei.He left the place and went to Anahola to bargain for a boat to go to Oahu, but he could not hire a boat to go to Oahu.
Ch.1 p.5 para.5 sent.2Ake akula ʻo ia e hālāwai me Poloʻula me ka manaʻo e noi aku i ke aliʻi i waʻa e hiki ai i Oʻahu.and he desired to meet Poloula to ask the chief for a canoe to go to Oahu.
Ch.1 p.5 para.6 sent.1Iā Hulumāniani i hālāwai aku ai me Poloʻula, nonoi akula ʻo ia i waʻa e holo ai i Oʻahu nei, a laila, hāʻawi ʻia maila ka waʻa me nā kānaka.When Hulumaniani met Poloula he begged of him a canoe to go to Oahu. Then the canoe and men were given to him.
Ch.1 p.6 para.1 sent.3ʻIke akula kēia i ke ānuenue e piʻo ana ma Koʻolau Loa e like me kāna ʻike ʻana i kona mau lā i luna o Kalalea.and saw the rainbow arching at Koolauloa, as he saw it when he was on Kalalea.
Ch.1 p.6 para.2 sent.1I ka manawa naʻe a ka makāula e kūnānā ana, a laila, ʻike akula ʻo ia i ka ʻaleʻale ʻana o ka wai o ko Waka luʻu ʻana aku.As the seer stood looking, he saw the rippling of the water where Waka had dived.
Ch.1 p.6 para.3 sent.1A pau ko Waka manawa ma kahi o Lāʻieikawai, hoʻi maila ʻo ia, akā, ʻike aʻela kēia ma loko o ka wai i kēia mea e noho ana ma luna iho, emi hope hou akula ʻo Waka, no ka mea, ua manaʻo ʻo ia ʻo Kahauokapaka kēia mea ma kaʻe o ka luawai.After Waka had been with Laieikawai she returned, but while yet in the water she saw someone sitting above on the bank, so she retreated, for she thought it was Kahauokapaka, this person on the brink of the water hole.
Ch.1 p.6 para.3 sent.2Hoʻi hou akula ʻo Waka me kāna moʻopuna a hiki i ka mōlehulehu ʻana, hoʻomakākiu hou maila ʻo ia me ka manaʻo ua hele aku kēlā mea āna i ʻike ai, akā, aia nō ua makāula nei ma kāna wahi i noho mua ai, no laila, hoʻi hope hou ʻo Waka.Waka returned to her foster child, and came back at twilight and spied to discover where the person had gone whom she saw, but there was the seer sitting in the same place as before. So Waka went back again.
Ch.1 p.6 para.4 sent.2I ia kakahiaka ʻana aʻe, i ka manawa mōlehulehu, ala aʻela ʻo ia, ʻike akula kēlā i ka piʻo a ke ānuenue i uka o Kūkaniloko.At daybreak, when it was dawn, he arose, saw the sign of the rainbow above Kukaniloko,
Ch.1 p.6 para.4 sent.4A hiki kēia i Honouliuli, ʻike akula ua makāula nei i ka piʻo o ke ānuenue i uka i Wahiawā.and Honouliuli, where he saw the rainbow arching over Wahiawa;
Ch.1 p.6 para.4 sent.5Piʻi loa akula ʻo ia a hiki i Kamaoha, a ma laila ʻo ia i moe ai a ao ia pō; ʻaʻole ʻo ia i ʻike i kāna mea i ukali mai ai.ascended Kamaoha, and there slept over night; but did not see the sign he sought.
Ch.2 p.7 para.3 sent.2Kau akula ʻo ia ma luna o ka waʻa a holo akula a like a like o ka moana, loaʻa ka manaʻo ʻino i nā mea waʻa, no ka mea, ua uluhua lāua i ua makāula nei no ka hiamoe a me ka ʻalalā mau ʻana o kahi puaʻa a ʻoʻoʻō mau nō hoʻi o kahi moa.He went on board the canoe and had sailed half the distance, when the paddlers grew vexed because the prophet did nothing but sleep, while the pig squealed and the cock crowed.
Ch.2 p.7 para.4 sent.1A no kēia mea, kūnou akula ka mea ma hope o ka waʻa i ke kanaka i luna o kua ʻiako e hoʻi hou ka waʻa i hope a hoʻonoho hou i ka makāula i Oʻahu nei, a ua like ka manaʻo o nā mea waʻa ma ia mea e hoʻihoʻi hope ka waʻa; e moe ana naʻe ka makāula i ia manawa.So the paddler in front signed to the one at the rear to turn the canoe around and take the seer back as he slept.
Ch.2 p.8 para.1 sent.2I ia manawa, nalu ihola ka makāula i ke kumu o kēia hoʻi hou ʻana o ka waʻa, akā hoʻi, no ko ia nei makemake e ʻike maopopo i ka hana a nā mea waʻa, pule akula ʻo ia i kona akua iā Kūikaʻueke e hoʻoili mai i ka ʻino nui ma luna o ka moana.Then the seer asked himself the reason. But just to see for himself what the canoe men were doing, he prayed to his god, to Kuikauweke, to bring a great tempest over the ocean.
Ch.2 p.8 para.3 sent.1A laila, nīnau akula ʻo ia i nā mea waʻa, “He aha iho nei kēia hana a ʻolua iaʻu i hoʻi hope ai ka waʻa?Then he asked the paddlers: "What are you doing to me to take the canoe back again?
Ch.2 p.8 para.5 sent.1ʻĪ akula ka makāula, “Ua hewa ʻolua i kuʻu manaʻo.The seer said: "You two are wrong, I think,
Ch.2 p.8 para.6 sent.1Iā lākou e kamaʻilio ana no kēia mau mea, lele akula ka makāula ma hope o ka waʻa, a lilo ihola iā ia ka hoʻokele.As he spoke, the seer sprang to the stern of the canoe, took charge of the steering,
Ch.2 p.8 para.6 sent.2Holo akula lākou a kau ma Haleolono i Molokaʻi.and they sailed and came to Haleolono, on Molokai.
Ch.2 p.8 para.7 sent.2Haʻalele kēia i nā mea waʻa, ake akula ʻo ia e ʻike i kāna mea i ukali mai ai.he left the paddlers, for he wished to see the sign which he was following.
Ch.2 p.8 para.8 sent.2Iā ia nei ma laila, ʻike maopopo akula ʻo ia, e piʻo ana ke ānuenue i luna o Malelewaʻa ma kahi nihinihi hiki ʻole ke hele ʻia.Arrived there, he clearly saw the rainbow arching over Malelewaa, over a sharp ridge difficult to reach;
Ch.2 p.9 para.2 sent.2A puoho aʻela ʻo ia, he moeʻuhane, a laila, hoʻāla akula ʻo Lāʻieikawai i kona kupuna wahine.and when she awoke, it was a dream. Then Laieikawai roused her grandmother,
Ch.2 p.9 para.2 sent.3A ala aʻela, nīnau akula ke kupuna wahine i kāna moʻopuna i ke kumu o ka hoʻāla ʻana.and the grandmother awoke and asked her grandchild why she had roused her.
Ch.2 p.9 para.2 sent.5Pēlā mai nei ʻo ia iaʻu, a puoho wale aʻela wau lā, hoʻāla akula iā ʻoe.”there we two shall dwell; so he told me, and I awoke and wakened you."
Ch.2 p.9 para.3 sent.2I ia manawa, ala naʻe lā lāua i ka wanaʻao a hele akula e like me ke kuhikuhi a Kapūkaʻihaoa iā lāua ma ka moeʻuhane.Then they both arose at dawn and went as they had both been directed by Kapukaihaoa in a vision.
Ch.2 p.9 para.4 sent.2Iā lāua i hālāwai aku ai me ka mea waʻa, ʻōlelo akula ʻo Waka, “E ʻae anei ʻoe iā māua e kau pū aku me ʻoe ma ko waʻa a holo aku i kāu wahi i manaʻo ai e holo?”When they met the canoe man, Waka said: "Will you let us get into the canoe with you, and take us to the place where you intend to go?"
Ch.2 p.9 para.7 sent.2I ka manawa naʻe a Lāʻieikawai i wehe aʻe ai i kona mau maka, ʻike akula ka mea waʻa i ka ʻoi kelakela o ko Lāʻieikawai helehelena ma mua o nā kaikamāhine kaukaualiʻi o Molokaʻi a puni a me Lānaʻi.Now, as Laieikawai uncovered her face, the canoe man saw that Laieikawai rivaled in beauty all the daughters of the chiefs round about Molokai and Lanai.
Ch.2 p.9 para.7 sent.3Aia hoʻi, ua hoʻokuʻi ʻia mai ka mea waʻa e kona ʻiʻini nui no kāna mea e ʻike nei, a no kēia mea, noi akula ka mea waʻa i ke kupuna wahine me ka ʻōlelo aku, “E kuʻu loa aʻe ʻoe i nā maka o ko moʻopuna mai kona hoʻopūloʻu ʻia ʻana, no ka mea, ke ʻike nei wau ua ʻoi aku ka maikaʻi o kāu milimili ma mua o nā kaikamāhine kaukaualiʻi o Molokaʻi nei a me Lānaʻi.”And lo! the man was pierced through with longing for the person he had seen. Therefore, the man entreated the grandmother and said: "Unloosen the veil from your grandchild's face, for I see that she is more beautiful than all the daughters of the chiefs round about Molokai and Lanai."
Ch.2 p.10 para.1 sent.2”A no kēia ʻōlelo a Waka i ka mea waʻa ma muli o kāna noi, a laila, hōʻike pau loa aʻela ʻo Lāʻieikawai iā ia mai kona hūnā ʻia ʻana, no ka mea, ua lohe akula ʻo Lāʻieikawai i ka ʻōlelo a kona kupuna wahine, ʻo Lāʻieikawai nō ka makemake e hūnā iā ia, akā, ua makemake ʻole kēlā e hūnā.At this answer of Waka to the paddler's entreaties, Laieikawai revealed herself fully, for she heard Waka say that she wished to conceal herself, when she had not wanted to at all.
Ch.2 p.10 para.2 sent.3A laila, ʻōlelo akula ua mea waʻa nei iā Lāʻieikawai mā, “ʻAuhea ʻolua.Then the paddler said to Laieikawai and her companion, "Where are you!
Ch.2 p.10 para.3 sent.1A no ka hoʻopuka ʻana o ka mea waʻa i kēia ʻōlelo, a laila, ʻōlelo akula ʻo Lāʻieikawai, “E ke kamaʻāina o māua, e hele loa ana anei ʻoe?When the canoe man had spoken thus, Laieikawai said, "Our host, shall you be gone long ?
Ch.2 p.10 para.4 sent.1ʻĪ akula ke kamaʻāina, “E ke kaikamahine, ʻaʻole pēlā.Said the host, "O daughter, not so;
Ch.2 p.10 para.5 sent.1A no kēia ʻōlelo a ka mea waʻa, ʻī akula ʻo Waka i ke kamaʻāina o lāua nei, “Inā ʻo ke kumu ia o kou hele ʻana i kauoha honua ai ʻoe i nā mea a pau o kou hale iā māua, a laila, ke ʻī aku nei wau he hiki iā māua ke kōkua iā ʻoe ma ka hoe ʻana.”And at these words, Waka said to their host, "If that is the reason for your going away, leaving us in charge of everything in your house, then let me say, we can help you paddle."
Ch.2 p.10 para.6 sent.1A ʻike ka mea waʻa he mea kaumaha kēia ʻōlelo a Waka i mua ona, ʻōlelo akula ʻo ia i mua o nā malihini, “ʻAʻole oʻu manaʻo e hoʻounauna aku iā ʻolua e kōkua mai iaʻu ma ka hoe pū ʻana i ka waʻa, no ka mea, he mea nui ʻolua naʻu.The man was displeased at these words of Waka to him. He said to the strangers, "Let me not think of asking you to paddle the canoe; for I hold you to be persons of importance."
Ch.2 p.10 para.7 sent.1A pau ke kamaʻilio ʻana a lākou i kēia mau ʻōlelo, haʻalele ihola ka mea waʻa iā lāua nei a hele akula e like me ka ʻōlelo hoʻoholo mua i loko ona.When they had done speaking the paddler left them and went away as he had vowed.
Ch.2 p.11 para.1 sent.2Kau akula ʻo ia ma luna o ka waʻa, hiki mua ʻo ia i Pelekunu a me Wailau, a ma hope, hiki i Waikolu, kahi a ka makāula e noho ana.got on board and went first to Pelekunu and Wailau; afterwards he came to Waikolu, where the seer was staying.
Ch.2 p.11 para.2 sent.2akula ʻo ia ma waho o ka ʻaha a kāhea akula me ka leo nui, “E ka hū, e nā makaʻāinana, e ka lōpā kuakea, lōpā hoʻopili wale, e nā aliʻi, nā kāhuna, nā kilo, nā ʻaialo, ua ʻike au i nā mea a pau ma kēia hele ʻana mai nei aʻu.he stood outside the crowd and cried with a loud voice: "O ye men of the people, husbandmen, laborers, tillers of the soil; O ye chiefs, priests, soothsayers, all men of rank in the household of the chief! All manner of men have I beheld on my way hither;
Ch.2 p.11 para.3 sent.2A no ko ia nei manaʻo i lohe pono ʻia mai kāna ʻōlelo, oi pono loa akula ia i waena o ke anaina, kū ihola ʻo ia i mua o ka ʻaha, a kuehu aʻela ʻo ia i ka lepo o kona ʻaʻahu, a haʻi hou aʻela i ka ʻōlelo āna i ʻōlelo mua ai.And wishing his words to be heard aright, he advanced into the midst of the throng, stood before the assembly, and held up the border of his garment and repeated the words he had just spoken.
Ch.2 p.11 para.3 sent.3I loko o kēia manawa, lohe pono loa akula ke aliʻi nui o Molokaʻi i kēia leo, a laila, hoʻōki aʻela ke aliʻi i ka ʻaha i lohe ʻia aku ai ka ʻōlelo a kēia kanaka malihini e kūhea nei, no ka mea, i loko o ko ke aliʻi ʻike ʻana aku i ua wahi kanaka nei, ua hoʻopiha ʻia kona mau maka i ka ʻoliʻoli me ke ʻano pīhoihoi.Now the high chief of Molokai heard his voice plainly, so the chief quieted the crowd and listened to what the stranger was shouting about, for as he looked at the man he saw that his face was full of joy and gladness.
Ch.2 p.11 para.3 sent.4Kāhea ʻia akula ua wahi kanaka nei ma muli o ke kauoha a ke aliʻi, a hele maila i mua o ke aliʻi, a nīnau akula, “He aha kou mea e nui nei kou leo i mua o ka ʻaha me ka maka ʻoliʻoli?”At the chief's command the man was summoned before the chief and he asked, "What news do you proclaim aloud with glad face before the assembly?"
Ch.2 p.11 para.4 sent.3Aia hoʻi, ʻike akula wau he kaikamahine maikaʻi i ʻoi aku ma mua o nā kaikamāhine aliʻi o Molokaʻi nei.”Behold! I saw a girl of incomparable beauty who rivaled all the daughters of the chiefs of Molokai."
Ch.2 p.11 para.5 sent.1A lohe ke aliʻi i kēia ʻōlelo, nīnau akula, “Inā ua like kona maikaʻi me kuʻu kaikamahine nei lā, a laila, ua nani ʻiʻo,” a no kēia nīnau a ke aliʻi, noi akula ua wahi kanaka nei e hōʻike ʻia mai ke kaikamahine aliʻi i mua ona, a lawe ʻia maila ʻo Kaʻulaʻailehua, ke kaikamahine a ke aliʻi.When the chief heard these words he said, "If she is as good looking as my daughter, then she is beautiful indeed." At this saying of the chief, the man begged that the chiefess be shown to him, and Kaulaailehua, the daughter of the chief, was brought thither.
Ch.2 p.12 para.1 sent.1ʻĪ akula ua wahi kanaka nei, “E ke Aliʻi!Said the man,
Ch.2 p.12 para.2 sent.2Nani ʻiʻo akula!She must be beautiful indeed
Ch.2 p.12 para.3 sent.1A laila, ʻōlelo akula kahi kanaka i ke aliʻi me ka wiwo ʻole, “No koʻu ʻike i ka maikaʻi, koʻu mea nō ia i ʻōlelo kaena ai.”Then the man said fearlessly to the chief, "Of my judgment of beauty I can speak with confidence."
Ch.2 p.12 para.4 sent.2Akā, ua hāʻupu honua aʻe ka makāula, me he mea lā, ʻo kāna mea e ukali nei, a no kēia mea, neʻeneʻe loa akula ka makāula a kokoke, paʻa akula ma ka lima o kahi kanaka a huki malū akula iā ia.So the seer moved slowly toward him, got near, and seized the man by the arm, and drew him quietly after him.
Ch.2 p.12 para.4 sent.3Iā lāua ma kahi kaʻawale, nīnau pono akula ka makāula i ua wahi kanaka nei, “Ua ʻike nō anei ʻoe i kēlā kaikamahine ma mua āu e kamaʻilio nei i ke aliʻi?”When they were alone, the seer asked the man directly, "Did you know that girl before about whom you were telling the chief?"
Ch.2 p.12 para.5 sent.1Hōʻole akula ua wahi kanaka nei ma ka ʻī aku, “ʻAʻole au i ʻike ma mua.The man denied it and said, "No; I had never seen her before;
Ch.2 p.12 para.6 sent.2A pau kā lāua kamaʻilio ʻana, lawe aʻela ʻo ia i nā mea āna i hoʻomākaukau ai i mōhai no ka manawa e hālāwai aku ai, a hele akula.After the talk, he took everything that he had prepared for sacrifice when they should meet and departed.
Ch.3 p.13 para.1 sent.2Nānā akula ʻo ia, e piʻo ana ke ānuenue i kahi a ua wahi kanaka nei i ʻōlelo ai iā ia, a laila, hoʻomaopopo leʻa ihola ka makāula, ʻo kāna mea nō e ukali nei.there he saw the rainbow arching over the place which the man had described to him; so he was sure that this was the person he was following.
Ch.3 p.13 para.3 sent.2I ia wanaʻao ʻana aʻe, loaʻa iā lāua ka waʻa e holo ai i Lānaʻi, a kau lāua ma laila a holo akula, a ma Maunalei ko lāua wahi i noho ai i kekahi mau lā.At dawn they found a canoe sailing to Lanai, got on board, and went and lived for some time at Maunalei.
Ch.3 p.13 para.4 sent.2ʻEkolu mau lā o ka uhi paʻapū ʻana o kēia noe i ka moana, a i ka ʻehā o ko ka makāula mau lā ma Kaʻamola i ke kakahiaka nui, ʻike akula ʻo ia, e kū ana ka ʻōnohi i luna pono o Maunalei, akā, ua nui loa ka minamina o ka makāula no ka hālāwai ʻole me kāna mea e ʻimi nei.Three days the veil of mist hid the sea, and on the fourth day of the seer's stay at Kaamola, in the very early morning, he saw an end of the rainbow standing right above Maunalei. Now the seer regretted deeply not finding the person he was seeking;
Ch.3 p.15 para.1 sent.1Ua ʻaneʻane e hala nā lā he ʻumi iā ia ma Molokaʻi, ʻike hou akula ʻo ia, e kū ana ka pūnohu i luna o Haleakalā.About 10 days passed at Molokai before he saw the end of the rainbow standing over Haleakala;
Ch.3 p.15 para.2 sent.1I ua makāula nei naʻe i hiki ai ma laila, ʻike akula ʻo ia iā Hawaiʻi, ua uhi paʻapū ʻia ka ʻāina e ka ʻohu a me ka noe.When the seer reached there, he looked toward Hawaii; the land was veiled thick in cloud and mist
Ch.3 p.15 para.3 sent.1A pau ke kapu heiau a ua makāula nei ma Kaʻuiki i nā pō ʻo Kāne a me Lono paha, a laila, ʻike maopopo ʻia akula ke kālaʻe ʻana o ka ʻāina a puni ʻo Hawaiʻi, a ua waiho pono mai nā kuahiwi.At the end of the days of consecration of the temple, while the seer was at Kauwiki, near the night of the gods Kane and Lono, the land of Hawaii cleared and he saw to the summit of the mountains.
Ch.3 p.15 para.5 sent.1I kekahi lā i ka malama ʻo Kaʻaona i nā Kū i ka manawa kakahiaka nui, ʻike ʻāweʻaweʻa akula ʻo ia he wahi ʻōnohi ma Koʻolau o Hawaiʻi.One day in June, during the first days of the month, very early in the morning, he caught a glimpse of something like a rainbow at Koolau on Hawaii;
Ch.3 p.15 para.5 sent.3A pau ia malama ʻokoʻa i ka hoʻomanawanui ʻia e ia a i kekahi malama aʻe i ka lā ʻo Kūkahi i ke ahiahi ma mua o ka napoʻo ʻana o ka lā, komo akula ʻo ia i loko o kona wahi heiau kahi i hoʻomākaukau ai no kona akua, a pule akula ʻo ia.The whole month passed in patient waiting; and in the next month, on the second day of the month, in the evening, before the sun had gone down, he entered the place of worship prepared for his god and prayed.
Ch.3 p.15 para.6 sent.1Iā ia e pule ana a i ka waenakonu o ka manawa, kū maila i mua o ua makāula nei ke kāhoaka o Lāʻieikawai a me kona kupuna wahine, a no kēia mea, hoʻoniau akula ʻo ia i ka pule ʻana; ʻaʻole naʻe i haʻalele kēlā kāhoaka iā ia a hiki i ka māʻamaʻama ʻana.As he prayed, in the midst of the place appeared to the seer the spirit forms of Laieikawai and her grandmother; so he left off praying, nor did those spirits leave him as long as it was light.
Ch.3 p.17 para.1 sent.1I ia pō a ao aʻe i ke kakahiaka nui, iā ia ma luna o Kaʻuiki, ʻike akula ʻo ia i ke kīlepalepa a ka peʻa o ka waʻa i lalo o Kaihalulu.And when it was day, in the early morning, as he was on Kauwiki, he saw the flapping of the sail of a canoe down at Kaihalulu.
Ch.3 p.17 para.1 sent.2Holo wikiwiki akula ʻo ia a hiki i ke awa, nīnau akula i kahi a kēia waʻa e holo ai, haʻi ʻia maila, “E holo ana i Hawaiʻi,” a noi akula ʻo ia e kau pū me lākou ma ka waʻa, a ʻae ʻia maila ʻo ia e holo pū me lākou.He ran quickly and came to the landing, and asked the man where the boat was going. The man said, "It is going to Hawaii"; thereupon he entreated the man to take him, and the latter consented.
Ch.3 p.17 para.1 sent.3Hoʻi hou akula ka makāula i luna o Kaʻuiki e lawe mai i kāna mau wahi ukana, nā mea āna i hoʻomākaukau ai i kānaenae.The seer returned up Kauwiki and brought his luggage, the things he had got ready for sacrifice.
Ch.3 p.17 para.2 sent.1I ia manawa a ia nei i hiki ai i ka waʻa, haʻi mua akula ʻo ia i kona manaʻo i nā mea waʻa, “E nā mea waʻa, e haʻi mai ʻoukou i kaʻu hana ma kēia holo ʻana o kākou.When he reached the shore he first made a bargain with them. "You paddlers, tell me what you expect of me on this trip;
Ch.3 p.17 para.3 sent.2A pau kēia mau mea, kau lākou ma ka waʻa a holo akula.and the talk ended; he boarded the canoe and set out.
Ch.3 p.17 para.4 sent.2A i ke kakahiaka ʻana aʻe, haʻalele ka makāula i nā mea waʻa, piʻi akula ʻo ia a hiki i Lamaloloa a komo akula i Pāhauna ka heiau.and in the morning the seer left the paddlers, ascended to Lamaloloa, and entered the temple of Pahauna,
Ch.3 p.17 para.5 sent.1Ua nui loa nā lā ona ma laila o ka noho ʻana, ʻaʻole naʻe ʻo ia i ʻike i kāna mea e ʻimi ai, akā, ma kona ʻano makāula, hoʻomau akula ʻo ia i ka pule i ke akua e like me kona mau lā ma Kaʻuiki.Many days he remained there without seeing the sign he sought; but in his character as seer he continued praying to his god as when he was on Kauwiki,
Ch.3 p.17 para.6 sent.2Kaʻahele akula ʻo ia iā Hawaiʻi, ma Hāmākua kona hiki mua ʻana.and traversed Hawaii, starting from Hamakua,
Ch.3 p.18 para.2 sent.1Iā Kauakahialiʻi lāua ʻo Kaʻiliokalauokekoa i hoʻi ai i Kauaʻi ma hope iho o ko lāua hālāwai ʻana me ka ʻOlali o Paliuli (Lāʻieikawai), a hiki lākou i Kauaʻi ma uka o Pihanakalani, kuʻi akula ka lono iā Kauaʻi a puni.When Kauakahialii and Kailiokalauokekoa returned to Kauai after their meeting with the "beauty of Paliuli"
Ch.3 p.18 para.2 sent.4A pau ka uē ʻana a lākou, nīnau akula nā aliʻi iā Kauakahialiʻi, “Pehea kāu hele ʻana aku nei ma muli o kou hoʻāo ʻia ʻana iā ia nei (Kaʻiliokalauokekoa)?”After the wailing the chiefs asked Kauakahialii, "How did your journey go after your marriage with Kailiokalauokekoa?"
Ch.3 p.18 para.3 sent.1A laila, haʻi akula ʻo Kauakahialiʻi i kona hele ʻana penei, “I koʻu hele ʻana mai ʻaneʻi aku, ma muli o ke aloha o ka wahine, a puni Oʻahu a me Maui, ʻaʻole i loaʻa iaʻu kekahi wahine e like me Kaʻiliokalauokekoa nei.Then Kauakahialii told of his journey as follows: "Seeking hence after the love of woman, I traversed Oahu and Maui, but found no other woman to compare with this Kailiokalauokekoa here.
Ch.3 p.18 para.4 sent.1A laila, haʻi akula ʻo Kauakahialiʻi, “I ka pō mua ma hope iho o ko lāua hālāwai ʻana me kuʻu wahi kahu nei, haʻi maila ʻo ia i kona manawa e hiki mai ai i kahi o ko mākou wahi e noho ana, a haʻi maila nō hoʻi ʻo ia i nā hōʻailona o kona hiki ʻana mai, no ka mea, ua ʻōlelo aku kuʻu wahi kahu nei i kāne au na ua wahine nei me ke koi aku nō hoʻi e iho pū mai lāua me ua wahi kahu nei oʻu, akā, ua haʻi mai kēlā i kāna ʻōlelo, 'E hoʻi ʻoe a ko hānai, kuʻu kāne hoʻi āu e ʻōlelo mai nei, ʻōlelo aku ʻoe iā ia, a kēia pō wau hiki aku.Then said Kauakahialii: "On the first night that she met my man she told him at what time she would reach the place where we were staying and the signs of her coming, for my man told her I was to be her husband and entreated her to come down with him; but she said: 'Go back to this ward of yours who is to be my husband and tell him this night I will come.
Ch.3 p.18 para.4 sent.4Inā e kani aku ka leo o ka ʻelepaio, hoʻomākaukau wau no ka iho aku, a i kani akula ka leo o ka ʻapapane, a laila, ua puka wau ma waho o kuʻu hale nei.when rings the note of the elepaio then am I making ready to descend; when the note of the apapane sounds, then am I without the door of my house;
Ch.3 p.19 para.5 sent.1Haʻi ʻia akula ʻo ia ʻo Lāʻieikawai, a no ka ʻiʻini nui o ʻAiwohikupua i kēia mea a Kauakahialiʻi e ʻōlelo nei, manaʻo ihola ia e kiʻi i wahine male nāna, akā, ua haʻohaʻo ʻo ʻAiwohikupua no kēia wahine.They told him it was Laieikawai, and such was Aiwohikupua's longing for the woman of whom Kauakahialii spoke that he thought to make her his wife, but he wondered who this woman might be.
Ch.4 p.23 para.1 sent.1ʻĪ akula ke kuhina o ke aliʻi ma hope iho o ka pau ʻana o ke mele ʻana, “He mea kupanaha! ʻAʻole hoʻi āu wahine a kāua e noho nei, akā, i loko o kāu mele e heluhelu nei, me he wahine lā kāu.”Said the counsellor to the chief, after he had ended his singing, "This is strange! You have had no woman since we two have been living here, yet in your song you chanted as if you had a woman here."
Ch.4 p.23 para.2 sent.2I loko o ia manawa, hāʻule akula ke aliʻi i ka hiamoe nui, ʻo ke oki nō ia, no ka mea, ua poina loa ka hiamoe o ke aliʻi.Then the chief fell into a deep sleep and that ended it, for so heavy was the chiefs sleep
Ch.4 p.23 para.3 sent.2ʻŌlelo akula ke aliʻi i kona hoa kūkā, “Ma kēia ʻona ʻawa o kāua, ʻaʻole i waiwai iki.”Said the chief to his counsellor, "No good at all has come from this awa drinking of ours."
Ch.4 p.23 para.5 sent.1ʻĪ maila ke aliʻi, “ʻAʻole hoʻi paha ʻo ia, ʻo ka ʻike akula hoʻi paha lā iā Lāʻieikawai, a laila, waiwai ka ʻona ʻana o ka ʻawa.”Said the chief, "Not so, but to see Laieikawai, that is the good of awa drinking."
Ch.4 p.23 para.6 sent.1Ma hope iho o ia manawa, hoʻomau akula ke aliʻi i ka inu ʻawa a hala nā lā he nui; ua like paha me hoʻokahi makahiki.After this the chief kept on drinking awa many days, perhaps a year,
Ch.4 p.23 para.7 sent.1Ma hope iho o ko ke aliʻi hoʻopau ʻana no ka inu ʻawa, ʻakahi nō a haʻi aku ke aliʻi i ka loaʻa ʻana o Lāʻieikawai ma ka moeʻuhane a me ke kumu o kona hoʻomau ʻana i ka inu ʻawa, a haʻi pū akula nō hoʻi ke aliʻi i ke kumu o kona kau ʻana i kānāwai paʻa, no ka mea, walaʻau i loko o kona wā hiamoe.It was only after he quit awa drinking that he told anyone how Laieikawai had come to him in the dream and why he had drunk the awa and also why he had laid the command upon them not to talk while he slept.
Ch.4 p.24 para.1 sent.1A i ka wanaʻao, i ka puka ʻana o ka Hōkūhoʻokelewaʻa, kau akula ke aliʻi a me kona kuhina, nā hoe waʻa he ʻumikumamāono, nā hoʻokele ʻelua, he iwakālua ko lākou nui ma luna o nā kaulua, a holo akula.And in the early morning at the rising of the canoe-steering star the chief went on board with his counsellor and his sixteen paddlers and two steersmen, twenty of them altogether in the double canoe, and set sail.
Ch.4 p.24 para.1 sent.4A pau nā lā he ʻumi, ʻike maopopo ʻia akula ka mālie, a maikaʻi ka moana.After ten days they saw that it was calm to seaward.
Ch.4 p.24 para.5 sent.2I ke kaikamahine aliʻi naʻe e ʻauʻau ana i ka wai o Kūmaka, ua hoʻopūʻiwa ʻia ke aliʻi kāne a me kona kuhina e ke kuko ʻino, a no ia mea, ʻiniki malū akula ke kuhina o ke aliʻi iā ʻAiwohikupua e hoʻokaʻawale iā lāua mai kahi a Hinaikamalama e ʻauʻau ana i ʻole lāua e pilikia ma ka manaʻo.While the princess was bathing in the water of Kumaka the chief and his counsellor desired her, so the chief's counsellor pinched Aiwohikupua quietly to withdraw from the place where Hinaikamalama was bathing, but their state of mind got them into trouble.
Ch.4 p.24 para.6 sent.1Iā ʻAiwohikupua mā i hoʻomaka ai e hoʻokaʻawale iā lāua mai ko ke aliʻi wahine wahi e ʻauʻau ana, a laila, pane akula ke aliʻi wahine, “E nā aliʻi!When Aiwohikupua and his companion had put some distance between themselves and the princess's bathing place, the princess called, "O chiefs,
Ch.4 p.25 para.1 sent.1A no kēia ʻōlelo a ke aliʻi wahine, ʻī akula ke kuhina i ke aliʻi, “ʻĒ! Pono kā ka manaʻo o ke aliʻi wahine, no ka mea, ua makemake loa ke aliʻi wahine iā ʻoe.”At these words of the princess the counsellor said to Aiwohikupua, "Ah! the princess would like you for her lover! for she has taken a great fancy to you."
Ch.4 p.25 para.4 sent.1A pau kēia kamaʻilio liʻiliʻi ʻana a lāua, hele akula lāua i ka heʻe nalu.After this little parley, they went out surf riding
Ch.4 p.25 para.5 sent.1A pau ka ʻauʻau ʻana a lāua, hoʻi akula lāua me ka manaʻo e kau ma luna o nā waʻa a holo aku, akā, ʻike akula ʻo ʻAiwohikupua i ke aliʻi wahine e kōnane mai ana a manaʻo ihola ke aliʻi kāne malihini e hele i ke kōnane, akā, ua lilo mua na ke aliʻi wahine ke kāhea e kōnane lāua.After the bath, they returned to the canoe thinking to go aboard and set out, but Aiwohikupua saw the princess playing konane and the stranger chief thought he would play a game with her; now, the princess had first called them to come and play.
Ch.4 p.26 para.1 sent.1A i loko o ko lāua manawa kamaʻilio, hoʻopuka akula ʻo ʻAiwohikupua i kona manaʻo i mua o ke aliʻi wahine, “He nani hoʻi ia ua pili aʻe nei koʻu kino me ʻoe, a ua maikaʻi nō, akā, ʻaʻole kāua e launa koke.During the talk, Aiwohikupua gave to the princess this counsel. "Although I belong to you, and this is well, yet let us not at once become lovers,
Ch.4 p.26 para.2 sent.1I kekahi lā aʻe, haʻalele lākou iā Kapakai, holo akula lākou a ma waho pono o Kauhola, nānā akula ʻo ʻAiwohikupua i ka ʻākoakoa lehulehu ʻana o nā kānaka ma uka o Kapaʻau.The next day they left Kapakai and sailed along by Kauhola, and Aiwohikupua saw a crowd of men gathering mountainward of Kapaau.
Ch.4 p.26 para.3 sent.1A hiki lākou i ke awa pae waʻa ma Kauhola, nīnau akula ke aliʻi i ke kumu o ka ʻākoakoa lehulehu ʻana o nā kānaka, a laila, haʻi maila nā kamaʻāina he ʻaha mokomoko ke kumu o ia lehulehu ʻana.When they had come close in to the landing at Kauhola the chief asked why the crowd was gathering; then a native of the place said they were coming together for a boxing match.
Ch.4 p.26 para.3 sent.3A hekau ihola nā wāʻa o lākou, piʻi akula ʻo ʻAiwohikupua, a me kona kuhina, a me nā hoʻokele ʻelua, ʻehā ko lākou nui o ka piʻi ʻana.they made the canoe fast, and Aiwohikupua, with his counsellor and the two steersmen, four in number, went ashore.
Ch.4 p.26 para.4 sent.3I ia manawa, pili akula ʻo ʻAiwohikupua ma ke kumulāʻau milo e nānā ana no ka hoʻouka kaua.then Aiwohikupua leaned against the trunk of a milo tree to watch the attack begin.
Ch.4 p.27 para.1 sent.1A lohe ʻo ʻAiwohikupua i kēia leo kāhea a Ihuanu, hele akula a kū i mua o ke kahua kaua e hāwele ana me kona ʻaʻahu pūkohukohu i like me ke ʻano mau o nā pūʻali o ke aliʻi.When Aiwohikupua heard the voice of Cold-nose calling him, he came forward and stood in front of the boxing field while he bound his red loin cloth about him in the fashion of a chief's bodyguard,
Ch.4 p.27 para.1 sent.2Pane akula ʻo ia i mua o kona hoa hakakā, “E ke kamaʻāina, ua noi mai ʻoe iaʻu e leʻaleʻa kāua a eia hoʻi kaʻu noi iā ʻoe.and he answered his opponent: "O native born, you have asked me to have some fun with you, and this is what I ask of you:
Ch.4 p.27 para.4 sent.4I ia manawa, huli aʻela ʻo ʻAiwohikupua a pale aʻela i ka mea nāna i ʻōlelo mai ma kona kua, hāʻule akula i lalo a make loa.Then Aiwohikupua turned and gave the man at his back a push, and he fell down dead.
Ch.5 p.29 para.1 sent.2Ke ʻike maopopo leʻa aku nei wau ʻānō i kēia manawa ʻaʻole e lanakila ana ko kākou aoʻao, a ma kuʻu manaʻopaʻa hoʻi, e lanakila ana ka malihini ma luna o kākou, no ka mea, ke ʻike maopopo akula nō ʻoe ua make loa ko kākou kanaka i ka wēlau wale nō o ko ia ala lima.I see pretty plainly now our side will never get the best of it; I am sure that the stranger will beat us, for you see how our man was killed by just a push from his hand;
Ch.5 p.30 para.1 sent.4Malia o lanakila ʻoe i ua malo ou,” a laila, neʻe akula kona mau hoa ma waho o ka ʻaha.maybe you will win through your girdle!" Then his backers moved away from the crowd.
Ch.5 p.30 para.2 sent.1Iā Ihuanu naʻe e ʻōlelo kaena ana iā ia iho i mua o kona mau hoa no kona lanakila ma luna o ʻAiwohikupua, a laila, oi maila ʻo ʻAiwohikupua a kokoke iki ma ke alo o Ihuanu, ʻūpoʻipoʻi aʻela ʻo ia i kona mau lima ma ka poʻohiwi, me he moa kāne lā e hoʻomākaukau ana no ke kani ʻana, a ʻōlelo akula ʻo ia iā Ihuanu, “E Ihuanu!While Cold-nose was boasting to his backers how he would overcome Aiwohikupua, then Aiwohikupua moved up and cocked his eye at Cold-nose, flapped with his arms against his side like a cock getting ready to crow, and said to Cold-nose, "Here, Cold-nose!
Ch.5 p.30 para.2 sent.3A lohe ʻo Ihuanu i kēia kaena a ʻAiwohikupua e kuʻi, a laila, leha aʻela nā maka o Ihuanu a puni ka ʻaha, ʻike akula ʻo ia e hiʻi ʻia mai ana kekahi keiki ʻōpiopio loa, a laila, ʻōlelo akula ʻo Ihuanu iā ʻAiwohikupua, “ʻAʻole naʻu ʻoe e kuʻi, na kēlā wahi keiki e hiʻi ʻia maila, nāna ʻoe e kuʻi, a ʻo ia kou hoa hakakā.”When Cold-nose heard Aiwohikupua's boasting challenge to strike, then he glanced around the crowd and saw someone holding a very little child; then said Cold-nose to Aiwohikupua, "I am not the man to strike you; that little youngster there, let him strike you and let him be your opponent."
Ch.5 p.30 para.3 sent.2I ia manawa, piʻi aʻela ka ʻula o ʻAiwohikupua a puni ke kino, me he mea lā ua hoʻoluʻu ʻia i ke koko o nā hipa keiki, huli aʻela ʻo ia a kūpono i mua o ka ʻaha a ʻōlelo akula, “ʻO wai kēia kanaka i ʻaʻa mai ai ʻo ia i ke keiki Kauaʻi nei?Then a flush rose all over his body as if he had been dipped in the blood of a lamb. He turned right to the crowd and said, "Who will dare to defy the Kauai boy,
Ch.5 p.30 para.4 sent.1A laila, kukuli ihola ʻo ʻAiwohikupua a pule akula i kona mau akua penei, “E Lanipipili, Laniʻoaka, Lanikahuliomealani, e Lono, e Hekilikaʻakaʻa a me Nākolowailani, i kēia lā, e ʻike mai ʻoukou iaʻu i kā ʻoukou kama, kā ʻoukou pua i koe ma ke ao nei.Then Aiwohikupua knelt down and prayed to his gods as follows: "O you Heavens, Lightning, and Rain, O Air, O Thunder and Earthquake! Look upon me this day, the only child of yours left upon this earth.
Ch.5 p.31 para.3 sent.1A pau kā lāua kamaʻilio ʻana, nīnau hou akula ʻo ʻAiwohikupua iā Ihuanu, “Ua mākaukau anei ʻoe e kuʻi mai iaʻu?After this, Aiwohikupua again asked Cold-nose, "Are you ready yet to strike me?
Ch.5 p.31 para.4 sent.2I ia manawa, kaʻikaʻi aʻela ʻo ʻAiwohikupua i ke kanaka me kona lima, a koali aʻela iā Ihuanu i mua o ke anaina, a kiola akula i waho o ka ʻaha a lanakila ihola ʻo ʻAiwohikupua ma luna o Ihuanu.then Aiwohikupua lifted the man on his arm and swung him to and fro before the crowd, and threw him outside the field, and Aiwohikupua overcame Cold-nose,
Ch.5 p.31 para.4 sent.3ʻUāʻuā akula ka pihe me ka hui o ka ʻaha i ka poʻe mākaʻikaʻi.and all who looked on shouted.
Ch.5 p.31 para.6 sent.1I ka lehulehu e lulumi ana no ka make o Ihuanu, ko lākou pūkaua, a e uē ana hoʻi, hele akula ʻo ʻAiwohikupua a ʻoki aʻela i ke poʻo o Ihuanu a me ka lāʻau pālau a Ihuanu, a kiola akula i kona mau hoʻokele.As the host were crowding about the dead body of their champion and wailing, Aiwohikupua came and cut off Cold-nose's head with the man's own war club and threw it contemptuously to his followers:
Ch.5 p.31 para.6 sent.3A pau kēia mau mea, haʻalele ʻo ʻAiwohikupua i ka ʻaha, a hoʻi akula a kau i luna o nā waʻa a holo akula.This ended, Aiwohikupua left the company, got aboard the canoe, and departed:
Ch.5 p.31 para.6 sent.4Kuʻi akula ka lono o kēia make a puni ʻo Kohala, Hāmākua, a puni ʻo Hawaiʻi.and the report of the deed spread through Kohala, Hamakua, and all around Hawaii.
Ch.5 p.31 para.7 sent.1Holo akula kā lākou nei a kau i Honokaʻope ma Waipiʻo, ma laila aku a waho o Pāʻauhau, nānā aʻela lākou, e kū ana ka ʻeʻa o ka lepo o uka.They sailed and touched at Honokaape at Waipio, then came off Paauhau and saw a cloud of dust rising landward.
Ch.5 p.31 para.7 sent.2Nīnau akula ʻo ʻAiwohikupua i kona kuhina, “He aha lā kēlā lehulehu e paʻapū mai nei ʻo uka?Aiwohikupua asked his counsellor, "Why is that crowd gathering on land?
Ch.5 p.31 para.8 sent.1ʻŌlelo akula kona kuhina, “Ua oki ia manaʻo ou, no ka mea, ʻaʻole he huakaʻi mokomoko kā kāua i hele mai nei.His counsellor answered, "Break off that notion, for we are not taking this journey for boxing contests,
Ch.5 p.31 para.9 sent.1ʻĪ mai ʻo ʻAiwohikupua i ke kuhina, “Kāhea ʻia aku nā hoʻokele e hoʻoponopono aʻe nā waʻa a holo pololei aku i ke awa i lohe aku kākou i kēlā lehulehu,” a hoʻokō ʻia ko ke aliʻi makemake, a holo aku lākou a ma lalo o ka pali kahakai, nīnau akula i nā wāhine e kuʻi ʻopihi ana, “He aha kēlā lehulehu o uka?”Said Aiwohikupua to his counsellor, "Call to the steersman to turn the canoe straight ashore to hear what the crowd is for." The chief's wish was obeyed, they went alongside the cliff and asked the women gathering shellfish, "What is that crowd inland for?"
Ch.5 p.32 para.2 sent.1A no kēia mea, kēnā koke aʻela ʻo ʻAiwohikupua e hekau nā waʻa, a lele akula ʻo ʻAiwohikupua, ʻo kona kuhina aku me nā hoʻokele ʻelua, piʻi akula lākou nei a hiki i ka ʻaha mokomoko.So Aiwohikupua instantly gave orders to anchor the canoe, and Aiwohikupua landed with his counsellor and the two steersmen, and they went up to the boxing match:
Ch.5 p.32 para.3 sent.2Nīnau akula ʻo ʻAiwohikupua i ka hana a ka ʻaha, haʻi ʻia maila e like me ka ʻōlelo a kēlā mau wāhine i ʻōlelo ai.and Aiwohikupua asked what the people were doing, and the man answered as the women had said.
Ch.5 p.32 para.3 sent.3ʻŌlelo akula ʻo ʻAiwohikupua i kahi kamaʻāina, “E hele ʻoe a ʻōlelo aku ʻo wau kekahi e leʻaleʻa me kēlā poʻe, ʻaʻole naʻe e leʻaleʻa me ka poʻe ikaika ʻole.”Aiwohikupua said to the man, "You go and say I am a fellow to have some fun with the boxers, but not with anyone who is not strong."
Ch.5 p.32 para.5 sent.1ʻŌlelo akula ʻo ʻAiwohikupua, “E hele koke ʻoe a ʻōlelo aku iā Hāunakā e leʻaleʻa māua.”Said Aiwohikupua. "Go ahead and tell Haunaka that we two will have some fun together."
Ch.5 p.32 para.6 sent.2A hele akula ʻo ʻAiwohikupua, a wehe aʻela i kona kīhei a kāʻei aʻela ma kona pūhaka.and Aiwohikupua came, took off his cape, and bound it about his waist.
Ch.5 p.32 para.7 sent.1Iā ʻAiwohikupua ma ka ʻaha, ʻōlelo akula ʻo ia i mua o Hāunakā, “ʻAʻole e ʻeha ke keiki Kauaʻi iā ʻoe.When Aiwohikupua was on the field he said to Haunaka, "You can never hurt the Kauai boy:
Ch.5 p.32 para.9 sent.2A haʻalele lākou i ia wahi, hele pū akula ʻo ʻAiwohikupua mā me ke aikāne a kau lākou lā ma nā waʻa a holo akula a pae i Laupāhoehoe.and they left the place; Aiwohikupua's party went with their friends and boarded the canoes, and went on and landed at Laupahoehoe.
Ch.6 p.33 para.2 sent.1I ka lā a ʻAiwohikupua mā i haʻalele ai iā Pāʻauhau ma Hāmākua, i ka lā hoʻi i holo mai ai a hiki i Laupāhoehoe, ua ʻike mua akula ka makāula i nā mea a pau i kekahi ahiahi iho ma mua o ko ʻAiwohikupua hiki ʻana ma Laupāhoehoe, a penei kona ʻike ʻana.On the day when Aiwohikupua's party left Paauhau, at Hamakua, on the same clay as he sailed and came to Laupahoehoe, the prophet foresaw it all on the evening before he arrived, and it happened thus:
Ch.6 p.33 para.2 sent.3Nānā akula ʻo ia i ke kukū o nā ʻōpua ma ka nānā ʻana i nā ʻōuli o ke ao a like me ka mea mau i ka poʻe kilokilo mai ka wā kahiko mai a hiki i kēia manawa.he saw long clouds standing against the horizon where the signs in the clouds appear, according to the soothsayers of old days even until now.
Ch.6 p.33 para.2 sent.4ʻī akula ua makāula nei, “He waʻa aliʻi hoʻi kēia e holo mai nei.Said the seer, '"A chief's canoe comes hither,
Ch.6 p.33 para.3 sent.2A nānā akula, ʻaʻole he mau waʻa holo mai, no laila, nīnau akula ka poʻe me ia, “ʻAuhea hoʻi nā waʻa āu i ʻōlelo mai nei he mau waʻa aliʻi?”but could see no canoe coming. Then the people with him asked, "Where is the canoe which you said was a chief's canoe coming? "
Ch.6 p.33 para.4 sent.2Ma ka ʻōpua kaʻu ʻike ʻana akula.in the clouds I find it;
Ch.6 p.34 para.1 sent.1I ia pō a ao aʻe, ma hope o ka ʻauinalā, ʻike hou akula ʻo ia i ke kū a ka pūnohu i ka moana ma ka hōʻailona i kū iā ʻAiwohikupua e like me ka mea i maʻa i ua makāula nei.A night and a day passed; toward evening he again saw the cloud rise on the ocean in the form which the seer recognized as Aiwohikupua's —
Ch.6 p.34 para.4 sent.3A i ka mao ʻana aʻe, ʻike akula nā mea a pau i kēia kaulua e holo mai ana a pae i ke awa me ka pūloʻuloʻu aliʻi i luna o nā waʻa, a laila, maopopo aʻela ka wānana a ka makāula.and as soon as it was quiet all saw the double canoe coming to land carrying above it the taboo sign of a chief. Then the seer's prediction was fulfilled.
Ch.6 p.34 para.5 sent.2Mai luna mai o Kaiwilahilahi, hahau ihola ka makāula i ka puaʻa i mua o ke aliʻi, a pule akula ʻo ia ma ka inoa o nā akua o ʻAiwohikupua, a eia kāna pule, “E Lanipipili, e Laniʻoaka, e Lanikahuliomealani, e Lono, e Hekilikaʻakaʻa, e Nākolowailani.he advanced from Kaiwilahilahi, threw the pig before the chief, and prayed in the name of the gods of Aiwohikupua. and this was his prayer: "O Heavens, Lightning, and Rain; O Air, Thunder, and Earthquake;
Ch.6 p.34 para.5 sent.7ʻĀmama, ua noa, lele wale akula.”Amen, it is finished, flown away."
Ch.6 p.34 para.8 sent.1lele koke akula ka makāula a hopu i nā wāwae o ke aliʻi, a kau ihola i luna o ka ʻāʻī a uē ihola.Instantly the seer ran and clasped the chief's feet and climbed upward to his neck and wept,
Ch.6 p.34 para.8 sent.2A ʻo ʻAiwohikupua hoʻi, apo akula ma nā poʻohiwi o kāna kauā a uē helu ihola.and Aiwohikupua hugged his servant's shoulders and wailed out his virtues.
Ch.6 p.35 para.1 sent.1Haʻi akula ke kauā e like me kā kākou heluhelu ʻana ma nā mokuna mua.The servant, told him all that we have read about in former chapters.
Ch.6 p.35 para.1 sent.3Walea ihola ke aliʻi me ka makāula i ia pō a wanaʻao, hoʻomākaukau nā waʻa a holo akula.The chief stayed with the seer that night until at daybreak they made ready the canoe and sailed.
Ch.6 p.35 para.2 sent.1Holo akula lākou mai Laupāhoehoe aku a hiki lākou i waho o Makahanaloa.They left Laupahoehoe and got off Makahanaloa
Ch.6 p.35 para.2 sent.2Nānā akula ua wahi kanaka nei (ka mea i kapa ʻia he kuhina) i ka piʻo mai a ke ānuenue i uka o Paliuli, ʻōlelo akula ʻo ia i ke aliʻi, “ʻĒ! ʻAuhea ʻoe.when one of the men, the one who is called the counsellor, saw the rainbow arching over Paliuli. He said to the chief: "Look! Where are you!
Ch.6 p.35 para.3 sent.1ʻŌlelo akula ʻo ʻAiwohikupua, “Ke manaʻo nei wau ʻaʻole kēlā ʻo Lāʻieikawai.Said Aiwohikupua: "I do not think Laieikawai is there;
Ch.6 p.35 para.4 sent.2Piʻi akula ʻo ʻAiwohikupua me kona kuhina a hiki i Kūkululaumania ma ke kauhale o nā kamaʻāina, a noho ihola ma laila e kali ana no ka mālie o ka ua.and Aiwohikupua went up with his counsellor to Kukululaumania to the houses of the natives of the place and stayed there waiting for pleasant weather.
Ch.6 p.35 para.4 sent.3A hala nā lā ʻehā ma laila, haʻalele loa ka mālie o Hilo, ʻike maopopo ʻia akula ke kālaʻe ʻana mai o ka ʻāina a waiho wale mai ʻo Panaʻewa.After four days it cleared over Hilo: the whole country was plainly visible, and Panaewa lay bare.
Ch.6 p.35 para.5 sent.1I ka ʻehā o ka lā, i ke kakahiaka nui, ala aʻela ʻo ʻAiwohikupua a puka akula ma waho o ka hale.On this fourth day in the early morning Aiwohikupua awoke and went out of the house,
Ch.6 p.35 para.5 sent.3Kakali lōʻihi ihola ke aliʻi a hiki i ka puka ʻana o ka lā, hoʻi akula a kona kuhina, aia kēlā e hiamoe ana.long the chief waited until the sun came, then he went in
Ch.6 p.35 para.5 sent.4Hoʻāla akula me ka ʻī aku i ke kuhina, “ʻĒ! Pono ʻiʻo paha kāu e ʻōlelo nei iaʻu no kakahiaka pōʻeleʻele.and aroused his counsellor and said to him: "Here! perhaps you were right:
Ch.6 p.35 para.6 sent.1ʻŌlelo akula ua wahi kanaka nei, “ʻO kaʻu ia e ʻōlelo aku ana iā ʻoe, e holo kākou.The man said: "That is what I told you: if we had gone
Ch.6 p.35 para.7 sent.2Nānā akula lākou, e kū mai ana nō nā hale o Kauakahialiʻi mā; e heʻe nalu mai ana nō hoʻi nā kamaʻāina.and saw Kauakahialii's houses standing there and the people of the place out surf riding.
Ch.6 p.35 para.7 sent.5I ka napoʻo ʻana o ka lā, hopu akula ʻo ʻAiwohikupua i kona ʻaʻahu ʻahuʻula, a hāʻawi akula i kahi kanaka, a piʻi akula.At sunset Aiwohikupua caught up his feather cloak and gave it to the other to carry, and they ascended.
Ch.6 p.36 para.1 sent.1Piʻi akula lāua i loko o nā ulu lāʻau loloa, i ka hihia paʻa o ka nāhelehele me ka luhi a hiki lāua ma kahi e kokoke ana i Paliuli, lohe lāua i ka leo o ka moa.They made way with difficulty through high forest trees and thickets of tangled brush, until, at a place close to Paliuli, they heard the crow of a cock.
Ch.6 p.36 para.1 sent.2ʻĪ akula kahi kanaka i ke aliʻi, “Kokoke puka kāua.”The man said to his chief: "We are almost out."
Ch.6 p.36 para.1 sent.3Hoʻomau akula nō lāua i ka piʻi a lohe hou lāua i ka leo o ka moa (ʻo ka moa kualua ia).They went on climbing, and heard a second time the cock crow (the cock's second crow this).
Ch.6 p.36 para.1 sent.5ʻĪ akula kahi kanaka i ke aliʻi, “ʻĒ! Puka kāua!The man said to his chief, "Here I we are out;
Ch.6 p.36 para.2 sent.1Nīnau akula ʻo ʻAiwohikupua, “ʻAuhea ka hale o ke aliʻi wahine?”Asked Aiwohikupua, "Where is the princess's house?"
Ch.6 p.36 para.3 sent.1ʻĪ akula kahi kanaka, “Aia a puka leʻa aku kāua i waho o ka mahina ʻai nei lā, a laila, ʻike maopopo leʻa ʻia aku ka hale.”Said the man. "When we get well out of the garden patch here, then we can see the house clearly."
Ch.6 p.36 para.3 sent.2A maopopo iā ʻAiwohikupua ke kokoke hiki o lāua i ka hale o Lāʻieikawai, nonoi akula ʻo ia e hāʻawi mai kahi kanaka i ka ʻahuʻula i paʻa iho ai ʻo ʻAiwohikupua i ia mea ma kona lima a hiki i ko lāua launa ʻana me ke aliʻi wahine o Paliuli.When Aiwohikupua saw that they were approaching Laieikawai's house, he asked for the feather cloak to hold in his hand when they met the princess of Paliuli.
Ch.6 p.36 para.4 sent.1A hala ka mahina ʻai, ʻike akula lāua i ka hale o Lāʻieikawai, ua uhi ʻia me nā hulu melemele o ka ʻōʻō e like me ka ʻōlelo a ke akua i ka makāula ma ka hihiʻo i luna o Kaʻuiki.The garden patch passed, they beheld Laieikawai's house covered with the yellow feathers of the oo bird, as the see had seen in his vision from the god on Kauwiki.
Ch.7 p.37 para.1 sent.1Iā ʻAiwohikupua mā i haʻalele ai iā Paliuli, hoʻi akula lāua a hiki i Keaʻau, hoʻomākaukau nā waʻa, a ma ia wanaʻao, kau ma luna o nā waʻa a hoʻi i Kauaʻi.When Aiwohikupua and his companion had left Paliuli they returned and came to Keaau, made the canoe ready, and at the approach of day boarded the canoe and returned to Kauai.
Ch.7 p.37 para.3 sent.2A no kēia, hikilele aʻela ka hiamoe o ʻAiwohikupua, nīnau aʻela i kā lākou mea e walaʻau nei, haʻi ʻia akula, “He wahine maikaʻi aia ke noho maila i ka pali.”At this Aiwohikupua started up and asked what they were shouting about. They said, "There is a beautiful woman sitting on the sea cliff."
Ch.7 p.37 para.3 sent.3ʻAlawa aʻela ke aliʻi a ʻike akula he mea ʻē o ka wahine maikaʻi, a no kēia mea, kauoha aʻela ke aliʻi i nā hoe waʻa e hoe pololei aku ma kahi a ka wahine e noho mai ana, a holo akula a kokoke.The chief turned his head to look, and saw that the stranger was, indeed, a charming woman. So the chief ordered the boatmen to row straight to the place where the woman was sitting, and as they approached
Ch.7 p.37 para.3 sent.4Hālāwai mua ihola lākou me ke kanaka e paeaea ana, nīnau akula, “ʻO wai kēlā wahine e noho maila i luna o ka pali ma luna pono ou?”they first encountered a man fishing with a line, and asked, "Who is that woman sitting up there on the bank directly above you? "
Ch.7 p.38 para.2 sent.1A no ka manaʻo nui o ke aliʻi e ʻike i kēlā wahine, peʻahi ʻia akula a iho koke maila kēlā me kona ʻaʻahu kapa i hoʻopuni ʻia i ka hau, a hāʻawi maila i kona aloha iā ʻAiwohikupua, a aloha akula nō hoʻi ke aliʻi kāne i kona aloha ma ka lūlū lima ʻana.As the chief had a great desire to see the woman, she was beckoned to: and she approached with her cloak all covered with snow and gave her greeting to Aiwohikupua, and he greeted her in return by shaking hands.
Ch.7 p.38 para.5 sent.1ʻŌlelo akula ʻo ʻAiwohikupua, “ʻAkahi nō wau a maopopo no Mauna Kea mai ʻoe, a ua loaʻa koke kou inoa iā mākou ma ka haʻi ʻia ʻana e kēlā kanaka paeaea.”Said Aiwohikupua, "This is the first I knew about your coming from the White Mountain, but we found out your name readily from that fisherman yonder."
Ch.7 p.38 para.7 sent.2A liʻuliʻu, hoʻopuka akula ʻo ʻAiwohikupua i wahi nīnau pōkole penei, “Pehea lā ʻoe i ʻike ai, a i lohe ai hoʻi, no kaʻu mau hana āu e haʻi mai nei?and after a while a little question escaped him: "How have you ever heard of these deeds of mine you tell of?
Ch.7 p.39 para.1 sent.1A no kēia ʻōlelo, kukuli ihola ʻo ʻAiwohikupua a hoʻomaikaʻi akula i mua o Poliʻahu me ke noi aku e lilo ia i kāne hoʻopalau na Poliʻahu me ke noi aku e holo pū i Kauaʻi.At these words Aiwohikupua knelt and did reverence to Poliahu and begged to become Poliahu's betrothed and asked her to go with him to Kauai.
Ch.7 p.39 para.3 sent.1Iā lākou ma Kohala a hiki i ka lā i haʻalele ai ʻo ʻAiwohikupua mā iā Kohala, lawe aʻela ʻo Poliʻahu i kona kapa hau, a hāʻawi akula iā ʻAiwohikupua me ka ʻōlelo aku, “ʻO kuʻu kapa hau he kapa i pāpā loa ʻia e koʻu mau mākua ʻaʻole e lilo i kekahi mea ʻē aʻe; iaʻu wale iho nō.They reached Kohala, and on the day when Aiwohikupua's party left, Poliahu took her garment of snow and gave it to Aiwohikupua, saying. "Here is my snow mantle, the mantle my parents strictly forbade my giving to anyone else; it was to be for myself alone;
Ch.7 p.39 para.4 sent.2I ia manawa, kiʻi akula ʻo ʻAiwohikupua i kona ʻahuʻula, lawe maila a hoʻouhi akula iā Poliʻahu me ka ʻōlelo aku, “E like me kāu ʻōlelo iaʻu ma mua o kou hāʻawi ʻana mai iaʻu i ke kapa hau, pēlā nō ʻoe e mālama ai a hiki i ko kāua hui ʻana e like me ke kauoha.”Then Aiwohikupua took out his feather cloak, brought it and threw it over Poliahu with the words, "As you have said to me before giving me the snow mantle, so do you guard this until our promised union."
Ch.7 p.39 para.4 sent.3A pau kā lāua kamaʻilio ʻana i ka wanaʻao, hoʻokaʻawale lākou i ka wahine noho mauna, a holo akula a hiki i Hāna a hālāwai me Hinaikamalama.When their talk was ended, at the approach of day, they parted from the woman of the mountain and sailed and came to Hana and met Hinaikamalama.
Ch.8 p.41 para.2 sent.1Hele mai ʻo Hinaikamalama a ma kahi a ʻAiwohikupua mā e lana ana, ʻī akula ka wahine, “He mea kupanaha!Hinaikamalama came thither where Aiwohikupua and his men floated. Said the woman. "This is strange!
Ch.8 p.43 para.1 sent.2A mai ʻaneʻi aku a like a like o ka moana o Oʻahu nei a me Kauaʻi, haʻi akula ʻo ia i kāna ʻōlelo i nā hoe waʻa a me nā hoʻokele penei, “ʻAuhea ʻoukou.and on the sea halfway between Oahu and Kauai he laid his command upon the oarsmen and the steersmen, as follows: "Where are you?
Ch.8 p.44 para.1 sent.5I ia manawa ko lākou haʻalele ʻana iā Honuaʻula a holo akula a hiki ma Kaʻelehuluhulu ma Kona, Hawaiʻi.Then they left Honuaula and sailed and came to Kaelehuluhulu, at Kona, Hawaii.
Ch.8 p.44 para.7 sent.1A pau ke kauoha a ke aliʻi i nā kānaka, piʻi akula a like a like o ka pō, hiki lākou i Paliuli.After the chief's orders to the men they ascended half the night, reaching Paliuli.
Ch.8 p.44 para.7 sent.2ʻŌlelo akula ʻo ʻAiwohikupua i nā kaikuahine, “ʻO Paliuli kēia.Said Aiwohikupua to the sisters: "This is Paliuli
Ch.8 p.45 para.2 sent.1I ia puoho ʻana aʻe o lāua mai ka hiamoe, haʻohaʻo ana lāua nei i kēia ʻala launa ʻole, a no kēia haʻohaʻo, kāhea akula ʻo Lāʻieikawai me ka leo ʻoluʻolu i kona kupuna wahine penei,And starting out of sleep, they two marveled what this wonderful fragrance could be, and because of this marvel Laieikawai cried out in a voice of delight to her grandmother:
Ch.8 p.45 para.5 sent.1WAKA: “ʻAʻole kēnā he ʻala ʻē, ʻo Mailehaʻiwale akula kēnā o nā kaikuahine ʻaʻala o ʻAiwohikupua i kiʻi maila iā ʻoe i wahine ʻoe, a i kāne ia.WAKA: "That is no strange fragrance; it is certainly Mailehaiwale, the sweet-smelling sister of Aiwohikupua, who has come to get you for his wife, you for the wife and he for the husband;
Ch.8 p.45 para.7 sent.1A lohe lā ʻo ʻAiwohikupua i ka hōʻole ʻana mai a Lāʻieikawai no ka makemake ʻole e lawe iā ʻAiwohikupua i kāne male, a laila, he mea ʻē ka hilahila, no ka mea, ua lohe maopopo akula lākou nei i ka hōʻole ʻana mai.When Aiwohikupua heard Laieikawai's refusal to take Aiwohikupua for her husband, then he was abashed, for they heard her refusal quite plainly.
Ch.9 p.47 para.1 sent.1Ma hope iho o ka manawa i hōʻole ʻia ai ko ke aliʻi kāne makemake, a laila ʻōlelo akula ʻo ʻAiwohikupua i kona kuhina, “E hoʻi kāua a e noho nā kaikuahine oʻu i uka nei, a na lākou nō e ʻimi aʻe i ko lākou wahi e noho ai, no ka mea ʻaʻole a lākou waiwai.After this refusal, then Aiwohikupua said to his counsellor, "You and I will go home and let my sisters stay up here; as for them, let them live as they can, for they are worthless;
Ch.9 p.47 para.2 sent.3Ua kēnā aʻe nei ʻoe iā Mailehaʻiwale i kāna loaʻa, a ua lohe akula nō hoʻi kākou i ka hōʻole ʻana mai a Lāʻieikawai.you have ordered Mailehaiwale to do her part, and we have heard, too, the refusal of Laieikawai.
Ch.9 p.47 para.3 sent.1ʻĪ akula ʻo ʻAiwohikupua, “Nele aʻela kā i ka hānau mua, oki loa aku paha lākou.”Said Aiwohikupua. "If the firstborn fails, the others perhaps will be worthless."
Ch.9 p.47 para.5 sent.2ʻŌlelo akula ʻo ʻAiwohikupua, “E hoʻāʻo aku hoʻi ʻoe i kāu loaʻa, a i nele, ʻo ia ihola nō.”said Aiwohikupua, "Suppose you try your luck, and if you fail, all is over."
Ch.9 p.48 para.1 sent.1Hele akula ʻo Mailekaluhea a ma ka puka o ka hale aliʻi, kū ihola, kuʻu akula i ke ʻala.Mailekaluhea went and stood at the door of the chief-house and gave out a perfume:
Ch.9 p.48 para.1 sent.4I ia manawa, hikilele hou aʻe lāua mai ka hiamoe aʻe, ʻī akula ʻo Lāʻieikawai i kahi kahu, “He ʻala ʻokoʻa hoʻi kēia.then they were startled from sleep. Said Laieikawai to her nurse. "This is a different perfume,
Ch.9 p.48 para.2 sent.2Kāhea akula ʻo Lāʻieikawai.Laieikawai called:
Ch.9 p.48 para.6 sent.1WAKA: “ʻAʻole kēnā he ʻala ʻē, ʻo Mailekaluhea akula kēnā, ʻo kekahi kaikuahine ʻaʻala o ʻAiwohikupua i kiʻi maila iā ʻoe i wahine ʻoe, i kāne ia.WAKA. "That is no strange fragrance. it is Mailekaluhea, the sweet-smelling sister of Aiwohikupua. who has come to make you his wife
Ch.9 p.48 para.8 sent.1ʻĪ akula ʻo ʻAiwohikupua i ua wahi kuhina nei ona, “ʻĒ! Ke lohe pono akula ʻoe i ka hōʻole ʻana aʻela a ke aliʻi wahine.”Said Aiwohikupua to his counsellor. "See! did you hear the princess's refusal?"
Ch.9 p.49 para.1 sent.1Hele akula ʻo Mailelauliʻi a kūpono i ka puka o ka hale aliʻi, kuʻu aku ana ʻo ia i kona ʻaʻala e like me nā mea mua.Mailelaulii went right to the door of the chief-house; she gave out her perfume as the others had done:
Ch.9 p.49 para.1 sent.2Hikilele hou maila ʻo Lāʻieikawai mai ka hiamoe a ʻōlelo akula i kahi kahu, “He wahi ʻala ʻokoʻa wale nō hoʻi kēia.again Laieikawai was startled from sleep and said to her nurse, "This is an entirely different fragrance —
Ch.9 p.49 para.6 sent.1WAKA: “ʻAʻole kēnā he ʻala ʻē, ʻo Mailelauliʻi akula kēnā, ʻo kekahi kaikuahine ʻaʻala o ʻAiwohikupua i kiʻi maila iā ʻoe i wahine ʻoe, i kāne ia.WAKA: "That is no strange fragrance: it is Mailelaulii, one of the sweet-smelling sisters of Aiwohikupua. who has come to get you for his wife;
Ch.9 p.49 para.11 sent.1I ia manawa, kēnā koke aʻela ʻo ʻAiwohikupua iā Mailepākaha, hele akula a kū ma ka puka o ka hale aliʻi.Then Aiwohikupua quickly ordered Mailepakaha to go and stand at the door of the chief-house; she gave forth her perfume,
Ch.9 p.49 para.11 sent.2Kuʻu akula i kona ʻaʻala a hikilele maila ko Lāʻieikawai hiamoe, honi hou ana nō i ke ʻala.and Laieikawai was startled from sleep and again smelled the fragrance.
Ch.9 p.49 para.16 sent.1WAKA: “ʻAʻole kēnā he ʻala ʻē, ʻo Mailepākaha akula kēnā, ʻo kekahi kaikuahine ʻaʻala o ʻAiwohikupua i kiʻi maila iā ʻoe i wahine ʻoe, i kāne ia.WAKA: "'That is no strange fragrance; it is Mailepakaha, the sweet-smelling sister of Aiwohikupua, who has come to get you for a wife
Ch.9 p.50 para.1 sent.5Iaʻu akula hoʻi, i lohe aku nei ka hana, e hōʻole loa aʻe ana nō kēlā me ka nuku maoli aʻela nō i ke kupuna wahine.my going myself, since we have heard her vehement refusal and the sharp chiding she gave her grandmother.
Ch.9 p.50 para.5 sent.1A laila, huli akula ʻo ʻAiwohikupua, a ʻōlelo akula i nā kaikuahine, “E noho ʻoukou!Then Aiwohikupua said to his sisters, "'You are to stay here;
Ch.9 p.50 para.7 sent.1Kaha akula ʻo ʻAiwohikupua mā iho, kāhea akula ʻo Kahalaomāpuana ke kaikuahine muli loa, ʻī akula, “E lāua lā, kū iho!When Aiwohikupua and his companion started to go, Kahalaomapuana, the youngest sister, called out. "O you two there! Wait!
Ch.10 p.51 para.1 sent.3Huli akula ʻo ʻAiwohikupua mā e hoʻi.Aiwohikupua turned to go,
Ch.10 p.51 para.2 sent.1Iā lāua e hele ana ma ke ala, kani akula ke oli a Mailehaʻiwale penei:and as the two were still on the way, rang the song of Mailehaiwale, as follows:
Ch.10 p.51 para.3 sent.1Huli maila ʻo ʻAiwohikupua, nānā hope akula i nā kaikuahine me ka ʻī aku, “ʻAʻole he hala hoʻomau.Aiwohikupua turned and looked back at his younger sisters and said, "Constancy is not a sin;
Ch.10 p.51 para.4 sent.2Huli akula nō lāua, hoʻi; pau ka ʻike ʻana i nā kaikuahine.The two turned and went on and did not listen to the sisters any longer.
Ch.10 p.52 para.1 sent.1A hala akula ʻo ʻAiwohikupua mā, kūkā ihola nā kaikuahine i ko lākou manaʻo a hoʻoholo ihola lākou e ukali ma hope o ke kaikunāne me ka manaʻo e maliu mai.When Aiwohikupua and his companion had departed, the sisters conferred together and agreed to follow him, thinking he could be pacified.
Ch.10 p.52 para.1 sent.2Iho akula lākou a hiki i kai o Keaʻau, e hoʻomākaukau ana nā waʻa.They descended and came to the coast at Keaau, where the canoe was making ready for sailing.
Ch.10 p.52 para.1 sent.5Iā lākou i hoʻomaka ai e holo, kani akula ke oli a Mailekaluhea penei:the party began to move off: then rang out the song of Mailekaluhea, as follows:
Ch.10 p.52 para.5 sent.2A hala akula lākou lā ma nā waʻa, noho ihola nā kaikuahine, kūkā ihola i manaʻo no lākou.and the canoe having departed, the sisters sat conferring,
Ch.10 p.53 para.3 sent.1Iā lākou i haʻalele ai i kahi a nā kaikuahine e noho ana, hea akula ʻo Mailelauliʻi ma hope ma ke mele penei:As they left the sisters sitting there, Mailelaulii sang a song, as follows:
Ch.10 p.53 para.7 sent.1A lohe ʻo ʻAiwohikupua mā i ka leo o kēia kaikuahine, lana mālie ihola nā waʻa, a laila, ʻī akula ʻo Kahalaomāpuana, “Pono ʻiʻo kākou.As Aiwohikupua heard the sister's voice, they let the canoe float gently; then said Kahalaomapuana, "That is good for us;
Ch.10 p.53 para.7 sent.4A liʻuliʻu kā lākou lā hoʻolana ʻana i nā waʻa, ʻo ka huli akula nō ia o ʻAiwohikupua mā e holo; ʻaʻole wahi mea a maliu iki mai.After letting the canoe float a little while, the whole party turned and made off, and had not the least compassion.
Ch.10 p.54 para.1 sent.1A hala akula lākou lā, kūkā hou ihola nā kaikuahine i ʻōlelo hou na lākou.When they had left, the sisters consulted afresh what they should do.
Ch.10 p.54 para.6 sent.1akula nā kaikuahine i ka pō a hiki i ko Mailepākaha waki e kū ana, hoʻomākaukau ʻo ʻAiwohikupua mā i nā waʻa no ka holo ʻana.The sisters stood guard that night, until in Mailepakaha's watch Aiwohikupua's party made the canoes ready to start:
Ch.10 p.54 para.6 sent.2Hoʻāla akula ia i kekahi poʻe o lākou a ala like mai lākou a pau.she awakened the others, and all awoke together.
Ch.10 p.54 para.7 sent.2Hoʻokoke akula kona mau kaikuahine ma ke awa, a ʻo Kahalaomāpuana ka mea i hele loa aku a paʻa ma hope o nā waʻa, a kāhea aku ma ke mele, penei:The sisters followed down to the landing, and Kahalaomapuana ran and clung to the back of the canoe and called to them in song, as follows:
Ch.10 p.56 para.2 sent.1A nō ka paʻakikī loa o ʻAiwohikupua ʻaʻole e hoʻokuʻu i kona kaikuahine, i ia manawa, lele akula ʻo Kahalaomāpuana mai luna aku o ka waʻa a hāʻule i loko o ke kai.And because of Aiwohikupua's stubbornness in refusing to let his sister go, then Kahalaomapuana jumped from the canoe into the sea.
Ch.10 p.56 para.2 sent.2I ia manawa, hoʻopuka akula kona kaikuahine i ʻōlelo hope ma ke mele penei:Then, for the last time she spoke to her brother in a song, as follows:
Ch.11 p.57 para.5 sent.2A hui aʻela lākou me ko lākou kaikaina, a haʻi akula ʻo ia i kāna hana a me ke kumu o kona hoʻi ʻana mai e like me ka mea i ʻōlelo mua ʻia aʻe nei ma kēia mokuna.They crowded about their younger sister, and she told them what had happened to her and why she had returned, as has been told in the chapter before.
Ch.11 p.58 para.1 sent.1Ma hope iho o ko lākou kūkā ʻana no lākou iho, haʻalele lākou iā Honoliʻi, hoʻi akula a uka o Paliuli ma kahi e kokoke aku ana i ka hale o Lāʻieikawai, noho ihola lākou ma loko o nā pūhā lāʻau.After their council they left Honolii and returned to the uplands of Paliuli, to a place near Laieikawai's house, and lived there inside of hollow trees.
Ch.11 p.58 para.5 sent.1I ka lima o ka pō, ʻo ia ko Kahalaomāpuana pō, ʻo ka hope loa nō hoʻi ia, hoʻā ihola ke ahi, a ma ka waenakonu o ka pō, hana ihola ʻo Kahalaomāpuana he pū lāʻī a hoʻokani akula.On the fifth night, Kahalaomapuana's night, the last night of all, they lighted the fire, and at midnight Kahalaomapuana made a trumpet of a ti leaf and played on it.
Ch.11 p.58 para.5 sent.3A ma ka pili o ke ao, hoʻokani hou akula ʻo Kahalaomāpuana i kāna pū lāʻī e like me ke kani mua ʻana, a laila, ua lilo ihola nō ia i mea leʻaleʻa no ke aliʻi.And just before daylight Kahalaomapuana played again on her ti leaf trumpet as before, then this delighted the princess.
Ch.11 p.59 para.1 sent.1I ia manawa, puka aʻela ua wahi kahu nei o ke aliʻi i waho o ka hale aliʻi a ʻike akula i ke ahi a ua poʻe kaikamāhine nei e ʻaʻā mai ana.Then the princess's attendant went out of the door of the chief-house and saw the fire which the girls had lighted,
Ch.11 p.59 para.1 sent.2Hoʻokolo akula ʻo ia a hiki i kahi o ke ahi e ʻā ana, ma ke kaʻawale naʻe kēia kahi i kū aku ai me ka ʻike ʻole mai a lākou lā iā ia nei.crept along until she came to the place where the fire was, and stood at a distance where she was out of sight of those about the fire.
Ch.11 p.59 para.2 sent.1A ʻike kēia, hoʻi akula iā Lāʻieikawai, nīnau maila ke aliʻi.And having seen, she returned to Laieikawai, and the princess inquired about it.
Ch.11 p.59 para.2 sent.2Haʻi akula kahi kahu i kāna mea i ʻike ai ma muli o ka nīnau a ke aliʻi, “Iaʻu i puka aku ai mai ka hale aku nei, ʻike akula wau he ahi e ʻaʻā mai ana.The attendant told the princess what she had seen. "When I went outside the door of the house I saw a fire burning near,
Ch.11 p.59 para.2 sent.3Hele aku nei wau a hiki, a ma ke kaʻawale koʻu kū ʻana aku me ka ʻike ʻole mai o lākou lā iaʻu, aia hoʻi, ʻike akula wau he mau kaikamāhine ʻelima e noho ana a puni ke ahi.and I went and came and stood at a distance without being myself seen. There behold! I saw five girls sitting around the fire,
Ch.11 p.59 para.3 sent.1A lohe ke aliʻi i kēia mea, ʻōlelo akula ʻo ia i kona kahu, “E kiʻi ʻoe a kahi mea ʻuʻuku o lākou.When the princess heard this she said to her attendant, "Go and get the smallest of them,
Ch.11 p.59 para.4 sent.1A no kēia ʻōlelo a ke aliʻi, hele akula kahi kahu a hiki i kahi o nā kaikamāhine, a ʻike maila lākou i kēia mea, haʻi akula ʻo ia, “He ʻalele wau i hoʻouna ʻia mai nei e kuʻu aliʻi e kiʻi mai i kekahi o ʻoukou e like me kaʻu mea e manaʻo ai e lawe.At these words of the princess, the nurse went and came to the place where the sisters were and they saw her, and she said, "I am a messenger sent hither by my chief to fetch whichever one of you I want to take;
Ch.11 p.59 para.4 sent.3A lawe ʻia akula ʻo Kahalaomāpuana, a laila, ua hoʻohauʻoli ʻia ka naʻau o kona mau kaikuaʻana no ka manaʻo nō e loaʻa ana ka pōmaikaʻi ma hope.When Kahalaomapuana was carried away, the hearts of the sisters sang for joy, for they thought to win fortune thereafter.
Ch.11 p.59 para.5 sent.1A hiki akula ua wahi kaikaina nei o lākou i mua o Lāʻieikawai.And their sister went into the presence of Laieikawai.
Ch.11 p.59 para.5 sent.5A no ka ʻike ʻana aku o Kahalaomāpuana i kēia mau mea, a he mea kupanaha ia i mua o ke kaikamahine malihini, hāʻule akula ʻo ia i ka honua me ka naʻau ʻeʻehia.And when Kahalaomapuana saw this, then it seemed marvelous to the stranger girl, and she fell to the ground with trembling heart.
Ch.11 p.59 para.6 sent.1Hele akula ke kahu o ke aliʻi a nīnau akula, “He aha kēia, e ke kaikamahine?”The princess's attendant came and asked, "What is the matter, daughter?"
Ch.11 p.59 para.7 sent.1A pālua kāna nīnau ʻana, a laila, ala aʻela ke kaikamahine a ʻōlelo akula i ke kahu o ke aliʻi me ka ʻī aku, “E ʻae mai ʻoe iaʻu e hoʻi au me oʻu kaikuaʻana ma kahi i loaʻa ai wau iā ʻoe, no ka mea, ua ʻeʻehia wau i ka makaʻu no ke ʻano ʻē loa o kāu aliʻi.”And twice she asked, then the girl arose and said to the princess's attendant as follows: "Permit me to return to my sisters, to the place from which you took me, for I tremble with fear at the marvelous nature of your princess."
Ch.11 p.61 para.3 sent.1A lohe maila ke aliʻi i kā lāua haukamumu, ala aʻela ʻo ia a hea akula iā Kahalaomāpuana, a laila, ua hoʻopau ʻia ko ke kaikamahine naʻau kaumaha, a komo akula ka malihini e launa me ke aliʻi.When the princess heard their low voices, she arose and called to Kahalaomapuana; then the girl's distress was at an end, and the stranger entered to visit the princess.
Ch.11 p.61 para.6 sent.1Lālau aʻela ʻo Kahalaomāpuana i kāna pū lāʻī ma kona pepeiao, hoʻokani akula i mua o ke aliʻi, a laila, ua hoʻoleʻaleʻa ʻia ʻo Lāʻieikawai.Kahalaomapuana took her ti leaf trumpet from behind her ear, and played before the princess; then Laieikawai was delighted.
Ch.12 p.63 para.1 sent.1A no ka lilo loa o ko Lāʻieikawai manawa i ka ʻoliʻoli no ka mea kani leʻaleʻa a ke kaikamahine, a laila, kēnā aʻela ʻo Lāʻieikawai i ke kaikamahine e hoʻokani hou, ʻī akula ke kaikamahine, “ʻAʻole e kani ke hoʻokani hou, no ka mea, ua mālamalama loa.Now, Laieikawai became fascinated with the merry instrument upon which the girl played, so she bade her sound it again. Said the girl, '' I can not sound it again, for it is now daylight,
Ch.12 p.63 para.1 sent.3A laila, lālau akula ʻo Lāʻieikawai i ka pū lāʻī ma ka lima o ke kaikamahine a hoʻokani ihola, a no ko Lāʻieikawai maʻa ʻole i ka hoʻokani ka pū lāʻī, no laila, ua loaʻa ʻole ke kani ma ia hoʻokani ʻana, a laila, he mea maopopo loa i ke aliʻi wahine he mea kani ʻole nō ka pū lāʻī ke hoʻokani ma ke ao.Laieikawai was surprised at these words, thinking the girl was lying. So she snatched the trumpet out of the girl's hand and played upon it. and because she was unpracticed in playing the trumpet the thing made no sound; then the princess believed that the trumpet would not sound by day.
Ch.12 p.63 para.2 sent.1ʻŌlelo akula ʻo Lāʻieikawai iā Kahalaomāpuana, “Ke makemake nei wau e hoʻāikāne kāua, a ma koʻu hale nei ʻoe e noho ai.Said Laieikawai to Kahalaomapuana, "Let us two be friends, and you shall live here in my house
Ch.12 p.63 para.3 sent.1ʻŌlelo akula ʻo Kahalaomāpuana, “E ke Aliʻi ē, ua pono kāu ʻōlelo, akā, he mea kaumaha noʻu ke noho wau me ʻoe a e loaʻa ana paha iaʻu ka pōmaikaʻi, a ʻo koʻu mau kaikuaʻana, e lilo paha auaneʻi lākou i mea pilikia.”Said Kahalaomapuana, "O princess, you have spoken well; but it would grieve me to live with you and perhaps gain happiness for myself while my sisters might be suffering."
Ch.12 p.64 para.1 sent.1ʻŌlelo akula ʻo Kahalaomāpuana, “ʻEono mākou ko mākou nui a nā mākua hoʻokahi, ʻo ko mākou ono, he keiki kāne, a ʻelima mākou nā kaikuahine.Said Kahalaomapuana, ''There are six of us born of the same parents; one of the six is a boy and five of us are his younger sisters,
Ch.12 p.64 para.1 sent.3A ma ka huakaʻi a ko mākou kaikunāne, ʻo ia ko mākou mea i hiki ai ma ʻaneʻi, a no ka loaʻa ʻole ʻana iā mākou o kona makemake, no laila, ua haʻalele kēlā iā mākou, a ua hoʻi akula ko mākou kaikunāne me kona kōkoʻolua, a ke noho nei mākou me ka makamaka ʻole.”And we journeyed hither with our brother, and because we failed to gain for him his wish, therefore he has abandoned us and has gone back with his favorite companion, and we live here in distress."
Ch.12 p.64 para.5 sent.1Haʻi akula kēlā, “ʻO ʻAiwohikupua.”"Aiwohikupua," replied the girl.
Ch.12 p.64 para.6 sent.2A laila, haʻi akula kēlā iā lākou a pau.Then she told them all.
Ch.12 p.64 para.7 sent.2ʻĪ akula ʻo Lāʻieikawai, “ʻO kou mau kaikuaʻana a me ke kaikunāne o ʻoukou kai maopopo, inā naʻe ʻo ʻoukou kai hiki mai i kēlā pō aku nei lā.Said Laieikawai, "Your sisters and your brother I know well, if it was really you who came to me that night;
Ch.12 p.64 para.9 sent.1ʻĪ akula ʻo Lāʻieikawai, “Inā ʻo ʻoukou kai hiki mai i kēlā pō, a laila, na wai i alakaʻi iā ʻoukou ma kēia wahi, no ka mea, he wahi ʻike ʻole ʻia kēia, ʻakahi wale nō poʻe i hele mai i kēia wahi.”Said Laieikawai, "If you were the ones who came that night, who guided you here? For the place is unfrequented, not a single person comes here."
Ch.12 p.64 para.12 sent.1A mākaukau ka hale, kēnā akula ʻo Lāʻieikawai iā Kahalaomāpuana, “E hoʻi ʻoe a kēlā pō aku, piʻi mai ʻoe me ou mau kaikuaʻana mai i ʻike aku wau iā lākou, a laila, e leʻaleʻa mai ʻoe iā kākou i kāu mea kani leʻaleʻa.”When the house was prepared Laieikawai gave orders to Kahalaomapuana: "You return, and to-night come here with all your sisters; when I have seen them then you shall play to us on your merry instrument."
Ch.12 p.64 para.13 sent.1A hala akula ʻo Kahalaomāpuana a hui me kona mau kaikuaʻana, nīnau maila naʻe kona mau kaikuaʻana i kāna hana a me ke ʻano o ko lāua hālāwai ʻana me ke aliʻi, haʻi akula kēlā, “Iaʻu i hiki aku ai a ma ka puka o ka hale o ke aliʻi, wehe akula kahi kuapuʻu nāna i kiʻi mai nei iaʻu, a i kuʻu ʻike ʻana aku nei i ke aliʻi e kau mai ana i luna o ka ʻēheu o nā manu, no ia ʻike ʻana oʻu, ua ʻeʻehia wau me ka makaʻu a hāʻule akula wau i lalo ma ka lepo.When Kahalaomapuana rejoined her sisters they asked what she had done — what kind of interview she had had with the princess. Answered the girl, "When I reached the door of the palace a hunchback opened the door to receive me, and when I saw the princess resting on the wings of birds, at the sight I trembled with fear and fell down to the earth.
Ch.12 p.64 para.13 sent.2A no kēia mea, kiʻi ʻia maila wau a komo akula e kamaʻilio pū me ke aliʻi, a hana aku wau i kona leʻaleʻa e like me ko ke aliʻi makemake.For this reason when I was taken in to talk with the princess I did just what she wished,
Ch.12 p.65 para.1 sent.1Hele akula lākou a kū ma ka puka o ka hale aliʻi, wehe aʻela ke kahu o Lāʻieikawai i ka puka a ʻike akula lākou e like me ka ʻōlelo a ko lākou kaikaina.They went and stood at the door of the chief-house. Laieikawai's attendant opened the door, and they saw just what their sister had described to them.
Ch.12 p.65 para.1 sent.2Iā lākou naʻe i ʻike aku ai iā Lāʻieikawai, a laila, ua pūʻiwa koke lākou a holo akula me ka haʻalulu ʻeʻehia a pau loa lākou i ka hāʻule i ka honua, koe naʻe ʻo Kahalaomāpuana.But when they actually saw Laieikawai, then they were filled with dread, and all except Kahalaomapuana ran trembling with fear and fell to the ground.
Ch.12 p.66 para.1 sent.1A pau kā lākou ʻōlelo ʻana me ke aliʻi no kēia mau mea, hoʻihoʻi ʻia akula lākou a ma ka hale i hoʻomākaukau ʻia no lākou.After talking with the princess concerning all these things, they were dismissed to the house prepared for them.
Ch.12 p.66 para.2 sent.1I kekahi awakea, i ko ke aliʻi manawa ala mai ka hiamoe mai, hele akula ʻo Kahalaomāpuana e hoʻoleʻaleʻa i ke aliʻi ma ka hoʻokanikani ʻana i ka pū lāʻī a pau ko ke aliʻi makemake.One afternoon, just as the princess woke from sleep, came Kahalaomapuana to amuse the princess by playing on the trumpet until the princess wished it no longer.
Ch.12 p.66 para.2 sent.2I ia manawa, haʻi akula ʻo ia i kāna ʻōlelo i mua o Lāʻieikawai no kā lākou mea i kūkā ai me kona mau kaikuaʻana, ʻī akula, “E ke Aliʻi, ua kūkā mākou i mea nou e maluhia ai.Then she told Laieikawai what the sisters had agreed upon and said, "O princess, we have consulted together how to protect you,
Ch.13 p.67 para.2 sent.1Iā ʻAiwohikupua i hoʻi ai mai Hawaiʻi mai a hiki ma waena o Oʻahu nei a me Kauaʻi, ʻōlelo akula ʻo ʻAiwohikupua i kona mau hoe waʻa penei, “I ko kākou hoʻi ʻana ʻaneʻi a hiki i Kauaʻi, mai ʻōlelo ʻoukou i Hawaiʻi aku nei kākou i o Lāʻieikawai lā o hilahila auaneʻi au, no ka mea, he kanaka wau ua waia i ka ʻōlelo ʻia, a no laila, ke haʻi aku nei au i kaʻu ʻōlelo paʻa iā ʻoukou.As Aiwohikupua sailed away from Hawaii, between Oahu and Kauai he spoke to his paddlers as follows: "When we get back to Kauai let no one tell that we have been to Hawaii after Laieikawai, lest shame come to me and I be spoken of jeeringly; and therefore I lay my commands upon you.
Ch.13 p.67 para.2 sent.4Hoʻi akula lākou a Kauaʻi.They returned to Kauai.
Ch.13 p.68 para.3 sent.1A ʻona ihola ʻo ʻAiwohikupua, a laila, hāliu pono akula ʻo ia ma kahi a Kauakahialiʻi e noho mai ana, ʻōlelo akula, “E Kauakahialiʻi ē, iā ʻoe nō e kamaʻilio ana iā mākou no Lāʻieikawai, komo koke ihola i loko oʻu ka makemake no kēlā wahine, no laila, moe ʻino koʻu mau pō e ake e ʻike.While under the influence of the awa, Aiwohikupua turned right around upon Kanakahialii, who was sitting near, and said: "O Kanakahialii, when you were talking to us about Laieikawai, straightway there entered into me desire after that woman; then sleepless were my nights with the wish to sec her;
Ch.13 p.68 para.3 sent.3I nānā akula ka hana i ka hale o ke aliʻi, ʻaʻole i kana mai o koʻu hilahila.when I went to see the chief's house, it was very beautiful, I was ashamed;
Ch.13 p.68 para.4 sent.3Kū aʻela ʻo ia i luna a ʻōlelo akula iā ʻAiwohikupua, “He hāwāwā akula nō kāu hele ʻana.He arose and said to Aiwohikupua, "You managed the affair awkwardly.
Ch.13 p.68 para.5 sent.1ʻĪ akula ʻo ʻAiwohikupua, “E Hauaʻiliki ē, ke makemake nei au e hele ʻoe i Hawaiʻi.Said Aiwohikupua, ''Hauailiki, I wish you would go to Hawaii;
Ch.13 p.69 para.1 sent.1A pau kā ʻAiwohikupua mā ʻōlelo ʻana no kēia mau mea, i ia pō iho, kau ʻo Hauaʻiliki mā ma luna o nā waʻa a holo akula, akā, ua nui nō nā lā i hala ma ia holo ʻana.After Aiwohikupua had finished speaking, that very night, Hauailiki boarded the double canoe and set sail, but many days passed on the journey.
Ch.13 p.69 para.1 sent.3I nānā akula ka hana o lākou nei, e piʻo ana ke ānuenue i kai o Keaʻau.and, looking out, saw the rainbow arching above the beach of Keaau.
Ch.13 p.69 para.1 sent.4ʻŌlelo akula ke kuhina o ʻAiwohikupua iā Hauaʻiliki, “E nānā ʻoe i kēlā ānuenue e piʻo maila i kai, ʻo Keaʻau nō ia, a aia i laila ʻo Lāʻieikawai.Said Aiwohikupua's chief counsellor to Hauailiki, '' Look well at that rainbow arching the beach there at Keaau.
Ch.13 p.69 para.3 sent.1A i kekahi lā aʻe ma ka ʻauinalā, hiki akula lākou i Keaʻau.And on the next day, in the afternoon, when they reached Keaau,
Ch.13 p.69 para.8 sent.2I nā kamaʻāina e ʻākoakoa ana ma kūlana heʻe nalu, wehe aʻela ʻo Hauaʻiliki i kona ʻaʻahu kapa, hopu ihola i kona papa heʻe nalu (he olo) a hele akula a ma kahi e kūpono ana iā Lāʻieikawai mā, kū ihola ʻo ia no kekahi mau minuke.While the people were gathering for surfing, Hauailiki undid his garment, got his surf board, of the kind made out of a thick piece of wili wili wood, went directly to the place where Laieikawai's party sat, and stood there for some minutes;
Ch.13 p.69 para.9 sent.2ʻĪ akula ʻo Mailehaʻiwale iā Lāʻieikawai, “Inā paha ʻaʻole mākou i hoʻolaʻa ʻia e ko kākou mau mākua, inā ua lawe wau iā Hauaʻiliki i kāne naʻu.”Said Mailehaiwale to Laieikawai, "If we had not been set apart by our parents, I would take Hauailiki for my husband."
Ch.13 p.70 para.3 sent.1A pau ko Hauaʻiliki mau minuke hoʻokahakaha, lele akula ua ʻo Hauaʻiliki me kona papa heʻe nalu i ke kai a ʻau akula a kūlana nalu.When Hauailiki had showed himself off for some minutes, Hauailiki leaped with his surf board into the sea and swam out into the breakers.
Ch.13 p.70 para.5 sent.1A hala akula nā kamaʻāina, ʻōhū maila he wahi nalu ʻōpuʻu.When the others had gone in, a little wave budded and swelled,
Ch.13 p.70 para.6 sent.2ʻAʻole kā! Hoʻomau akula ʻo ia i ka heʻe nalu a hala ʻelima nalu, ʻo ia mau nō.Not so! He kept on surfing until the fifth wave had passed, it was the same;
Ch.14 p.71 para.1 sent.1A ʻike maopopo aʻela ʻo Hauaʻiliki ʻaʻole i komo i loko o Lāʻieikawai ka makemake iā Hauaʻiliki ma ia mea, hoʻopau aʻela ʻo ia i ka heʻe nalu ma ka papa; manaʻo aʻela ʻo ia e kaha. Haʻalele ihola ʻo ia i kona papa a ʻau akula i kūlana heʻe nalu.When Hauailiki saw that Laieikawai still paid no attention to him he made up his mind to come in on the surf without the board.
Ch.14 p.71 para.2 sent.1ʻĪ akula kona mau hoa, “Malia paha e kaha nalu ana.”Her companions said, "Perhaps he will ride in on the surf without a board."
Ch.14 p.71 para.4 sent.1A ʻike akula ʻo Hauaʻiliki i ko Lāʻieikawai ʻakaʻaka ʻana iho, manaʻo ihola ʻo ia ua komo ka makemake iā Lāʻieikawai ma kēia hana a Hauaʻiliki, a laila, hoʻomau akula ʻo ia ma ke kaha nalu.When Hauailiki saw Laieikawai smiling to herself he thought she had taken a liking to him because of this feat, so he kept on repeating it
Ch.14 p.72 para.1 sent.1A ʻike akula ʻo Hauaʻiliki i ka peʻahi ʻana mai, a laila, ua hoʻomohala ʻia kona naʻau kānalua.When Hauailiki saw the signal the burden was lifted from his mind;
Ch.14 p.72 para.1 sent.2ʻĪ ihola ʻo Hauaʻiliki, ʻo ia wale nō, “ʻAʻole nō kā hoʻi ʻoe e kala i makemake ai, hoʻolohi wale iho nō,” a no ka peʻahi a ke aliʻi wahine o Paliuli, hoʻomoe ihola kēia i ka nalu a pae pono akula ma kahi a Lāʻieikawai mā e noho mai ana.Hauailiki boasted to himself, "You wanted me all the time; you just delayed." And at the signal of the princess of Paliuli he lay upon the breaker and landed right where Laieikawai and her companions were sitting;
Ch.14 p.72 para.1 sent.5Aia akula lākou lā i Paliuli.they were at Paliuli.
Ch.14 p.72 para.3 sent.1Iā Lāʻieikawai mā i hala ai i uka o Paliuli, hoʻi akula ʻo Hauaʻiliki mai ka heʻe nalu aku a hālāwai me ke kuhina o ʻAiwohikupua, ʻo kona alakaʻi hoʻi, ʻī akula, “Kainoa ʻo kahi paʻa aʻe nei a paʻa, he ʻoiaʻiʻo nō kā kā ʻAiwohikupua e ʻōlelo nei.After Laieikawai's party were gone to the uplands of Paliuli, Hauailiki left off surf riding and joined his guide, the chief counsellor of Aiwohikupua. Said he, "I think she is the only one who is impregnable: what Aiwohikupua said is true.
Ch.14 p.72 para.4 sent.1Ma ka ʻauinalā ma hope o ka ʻaina awakea, piʻi akula lāua i uka, komo akula i loko o nā ulu lāʻau i ka hihia paʻa o ka nahele.In the afternoon, after dinner, the two went up inland and entered the forest where it was densely overgrown with underbrush.
Ch.14 p.72 para.5 sent.1ʻĪ akula ʻo Hauaʻiliki , “E ʻae mai ʻoe iā māua e piʻi aku e ʻike i ka hale o ke aliʻi.”Said Hauailiki, "Just let us go take a look at the princess's house."
Ch.14 p.72 para.6 sent.2Akā, no ka ʻoi aku o ko lāua nei koi ʻana me ka ʻōlelo ikaika i mua o ia ala, no laila, ua ʻae akula kēia.But because they urged her with such persuasive words, she did consent.
Ch.14 p.72 para.7 sent.1Iā Hauaʻiliki mā i hala aku ai ma hope iho o ko Mailehaʻiwale hoʻokuʻu ʻana aku iā lāua, hālāwai koke akula lāua me Mailekaluhea, ka lua o kā ke aliʻi wahine kiaʻi.As they went on, after Mailehaiwale let them pass, they soon encountered Mailekaluhea, the second of the princess's guardians.
Ch.14 p.73 para.1 sent.1ʻĪ akula lāua, “I hele mai nei māua e ʻike i ke aliʻi wahine.”Said they, "We came to see the princess."
Ch.14 p.73 para.3 sent.1Iā lāua i hala aku ai, hālāwai akula lāua me Mailelauliʻi, a e like nō me ka ʻōlelo a lāua nei i mua o nā mea mua, pēlā nō lāua i hana ai i mua o Mailelauliʻi, a no ka maʻalea loa o lāua i nā ʻōlelo malimali, no laila, ua hoʻokuʻu ʻia lāua mai ko Mailelauliʻi alo aku.As the two went on they met Mailelaulii and with the same words they had used to the first, so they addressed Mailelaulii. And because of their great craft in persuasion, the two were allowed to pass Mailelaulii's front.
Ch.14 p.73 para.3 sent.2A hala akula lāua, hālāwai akula me Mailepākaha, ka hā o nā kiaʻi.And they went on, and met Mailepakaha, the fourth guardian.
Ch.14 p.73 para.3 sent.3Iā lāua i hiki aku ai i mua o Mailepākaha, ʻaʻole he ʻoluʻolu iki o kēia kiaʻi i ko lāua hoʻokuʻu ʻia ʻana mai e nā kiaʻi mua, akā, no ka pākela o ka maʻalea ma ke kamaʻilio ʻana, ua hoʻokuʻu ʻia akula lāua.When they came before Mailepakaha this guardian was not at all pleased at their having been let slip by the first guards, but so crafty was their speech that they were allowed to pass.
Ch.14 p.73 para.4 sent.1A hala aku lāua, aia hoʻi, ʻike akula lāua iā Kahalaomāpuana ke kiaʻi ma ka puka o ka hale aliʻi e kau mai ana i luna o ka ʻēheu o nā manu, a ʻike akula nō hoʻi i ke ʻano ʻē o ka hale aliʻi.And they went on, and behold! they came upon Kahalaomapuana, the guardian at the door of the chief-house, who was resting on the wings of birds, and when they saw how strange was the workmanship of the chief-house,
Ch.14 p.73 para.4 sent.2I ia manawa; hāʻule akula ʻo Hauaʻiliki i ka honua me ka naʻau ʻeʻehia.then Hauailiki fell to the earth with trembling heart.
Ch.14 p.73 para.6 sent.2Ala aʻela ia a holo wikiwiki akula a hiki ma Keaʻau ma ke kakahiaka nui.he arose and ran swiftly until he reached Keaau in the early morning.
Ch.14 p.73 para.6 sent.3Ma kēia hele ʻana a lāua i uka o Paliuli, ua nui ka luhi, a no ia luhi, hāʻule akula lāua a hiamoe.For weariness of the journey up to Paliuli, they fell down and slept.
Ch.14 p.73 para.8 sent.3I ka lima o ka pō o ka hoʻomau ʻana o kēia moeʻuhane iā Hauaʻiliki, ma ka pili o ke ahiahi, ala aʻela ʻo ia a piʻi akula i uka o Paliuli me ka ʻike ʻole naʻe o kona hoa.On the fifth night after the dream had come to Hauailiki so repeatedly, after dark, he arose and ascended to the uplands of Paliuli without his comrade's knowledge.
Ch.14 p.74 para.1 sent.2Hele aʻela kēia ma kahi kaʻawale a pakele akula i nā maka o nā kiaʻi o ke aliʻi.he took a new path and escaped the eyes of the princess's guardians.
Ch.14 p.74 para.2 sent.2A laila, nihi malū akula ko Hauaʻiliki hele ʻana a wehe aʻela i ke pani o ka puka o ka hale aliʻi, ua uhi ʻia mai i ka ʻahuʻula.so he tiptoed up secretly, unfastened the covering at the entrance to the house, which was wrought with feather work,
Ch.14 p.74 para.2 sent.3Aia hoʻi, ʻike akula ia iā Lāʻieikawai e kau mai ana i luna i ka ʻēheu o nā manu, ua hiamoe loa nō hoʻi.and behold! he saw Laieikawai resting on the wings of birds, fast asleep also.
Ch.14 p.74 para.3 sent.1Iā ia i komo aku ai a kū ma kahi a ke aliʻi e moe ana, lālau akula ʻo ia i ke poʻo o ke aliʻi a hoʻoluliluli aʻela.When he had entered and stood where the princess was sleeping, he caught hold of the princess's head and shook her.
Ch.14 p.74 para.4 sent.1ʻĪ akula ʻo Hauaʻiliki, “E ke Aliʻi, e honi kāua, no ka mea, iaʻu i piʻi mai ai i uka nei i kēia mau pō aku nei lā, ua hiki mai wau i uka nei me ko ʻike ʻole, akā, ma ka mana o kou mau kiaʻi, ua kipaku ʻia wau.Hauailiki said, "O Princess, let us kill one another, for a few nights ago I came up and got here without seeing you; we were driven away by the power of your guards,
Ch.14 p.74 para.4 sent.2A iā māua i hiki ai i kai, a no ka māluhiluhi, hāʻule akula wau, hiamoe.and on our reaching the coast, exhausted, I fell asleep:
Ch.14 p.74 para.5 sent.1ʻĪ akula ʻo Lāʻieikawai , “E hoʻi ʻoe!Laieikawai said, "Return;
Ch.14 p.74 para.7 sent.1I loko o ko Kahalaomāpuana manawa hiamoe, lohe akula ʻo ia i ka haukamumu o ka hale aliʻi.As Kahalaomapuana slept, she heard low talking in the house,
Ch.14 p.74 para.7 sent.2A puoho aʻela ʻo ia mai ka hiamoe aʻe, kāhea akula me ka nīnau aku, “E Lāʻieikawai! ʻO wai kou hoa kamaʻilio e haukamumu mai nei?”and she started up from sleep and called out, "O Laieikawai, who is the confidant who is whispering to you?"
Ch.14 p.74 para.8 sent.1A ma hope, ala aʻela ʻo Kahalaomāpuana, a komo akula i ka hale aliʻi.Soon Kahalaomapuana arose and entered the house,
Ch.14 p.74 para.8 sent.3ʻĪ akula ʻo Kahalaomāpuana, “ʻĒ! E Hauaʻiliki, e kū ʻoe e hele!Kahalaomapuana said, "O Hauailiki, arise and go;
Ch.14 p.74 para.8 sent.7A no kēia ʻōlelo a Kahalaomāpuana, kū aʻela ʻo Hauaʻiliki me ka naʻau hilahila a hoʻi akula i kai o Keaʻau, a haʻi akula i kona hoa no kēia piʻi ʻana i Paliuli.And at these words of Kahalaomapuana Hauailiki arose with shame in his heart, and returned to the beach at Keaau and told his comrades about his journey to Paliuli.
Ch.14 p.75 para.1 sent.2A ma ka wanaʻao, haʻalele lākou iā Keaʻau a hoʻi akula.and with the dawn left Keaau and sailed thither.
Ch.14 p.75 para.2 sent.1Iā Hauaʻiliki mā i hoʻi aku ai i Kauaʻi a hiki lākou ma Wailua, ʻike akula ʻo ia, e ʻākoakoa mai ana nā aliʻi a me nā kaukaualiʻi a Kauakahialiʻi a me Kaʻiliokalauokekoa kekahi i kēlā manawa.When Hauailiki's party returned to Kauai and came to Wailua, he saw a great company of the high chiefs and low chiefs of the court, and Kauakahialii and Kailiokalauokekoa with them.
Ch.14 p.75 para.2 sent.2Iā Hauaʻiliki mā e hoʻokokoke aku ana ma ka nuku o ka muliwai ʻo Wailua, ʻike akula ʻo ia iā ʻAiwohikupua, kāhea akula, “Ua eo wau iā ʻoe.”As Hauailiki and his party were nearing the mouth of the river at Wailua, he saw Aiwohikupua and called out, "I have lost."
Ch.14 p.75 para.3 sent.1A hiki akula ʻo Hauaʻiliki a haʻi akula i ke ʻano o kāna hele ʻana iā ʻAiwohikupua me ka haʻi aku naʻe i ka lilo ʻana o kona mau kaikuahine i mau kiaʻi no ke aliʻi, a laila, he mea ʻoliʻoli ia iā ʻAiwohikupua.When Hauailiki landed and told Aiwohikupua the story of his journey and how his sisters had become the princess's guardians, then Aiwohikupua rejoiced.
Ch.14 p.75 para.3 sent.3No ka manawa ʻona ʻawa akula nō ia.”for it was made while we were drunk with awa."
Ch.15 p.77 para.3 sent.1A no kēlā ʻōlelo a ʻAiwohikupua, pane maila ʻo Hauaʻiliki, “ʻAʻole e loaʻa iā ʻoe, no ka mea, ua ʻike akula wau i ke kapu o ke aliʻi wahine, a kapukapu nō hoʻi me ou mau kaikuahine.At these words of Aiwohikupua, Hauailiki said, "You will not succeed, for I saw that the princess was taboo, and your sisters also put on reserved airs;
Ch.15 p.78 para.2 sent.1Haʻalele lākou iā Kohala, hiki akula lākou i Keaʻau.They left Kohala and went to Keaau.
Ch.15 p.78 para.6 sent.4No laila, hoʻomau akula lāua i ka hele ʻana a loaʻa hou he pahu kapu e like nō me ka mea mua i loaʻa ai iā lāua.So they went right on and found another taboo sign like the first which they had found,
Ch.15 p.78 para.6 sent.6Hoʻomau akula nō lāua i ka hele ʻana a loaʻa hou ke kolu o ka pahu kapu e like me nā mea mua, no ka mea, ua kūkulu ʻia nō nā pahu kapu e like me ka nui o kona mau kaikuahine.[They continued on until they reached the third sing, like the ones before,] for one sign was set up for each of the sisters.
Ch.15 p.79 para.2 sent.2Mahamaha akula ʻo ʻAiwohikupua no ka ʻike ʻana aku i ke kaikuahine, i ia wā koke nō, pane akula ʻo Mailehaʻiwale, “E hoʻi nō ʻolua!overjoyed was Aiwohikupua to see his sister. At that instant Mailehaiwale cried, "Back, you two,
Ch.15 p.79 para.3 sent.1Kuhi ihola ʻo ʻAiwohikupua, hoʻomāʻakaʻaka, hoʻomāʻauea, hoʻomaka hou akula lāua e hoʻokokoke i o Mailehaʻiwale, kipaku hou maila nō ke kiaʻi.Aiwohikupua supposed this was in sport; both again began to approach Mailehaiwale; again the guardian told them to go.
Ch.15 p.79 para.5 sent.1I ia manawa, hoʻouna akula ʻo Mailehaʻiwale i kekahi manu kiaʻi ona a hiki i o Kahalaomāpuana lā.Then Mailehaiwale sent one of her guardian birds to Kahalaomapuana;
Ch.16 p.81 para.1 sent.1A mākaukau lākou, kiʻi ʻia akula lākou a hiki maila.And they were ready and were sent for and came.
Ch.16 p.81 para.1 sent.4ʻO ke kū akula nō ia o Kahalaomāpuana, hoʻi, pau ka ʻike ʻana.Kahalaomapuana arose and disappeared.
Ch.16 p.83 para.1 sent.2A hiki maila ua moʻo nei, kauoha akula ʻo ia, “E ko mākou akua, e Kihanuilūlūmoku, nānā ʻia ke kupu, ka ʻeu, ke kalohe o kai.And the lizard came and she commanded him: "O our god, Kihanuilulumoku, see to this lawless one, this mischief-maker, this rogue of the sea;
Ch.16 p.83 para.2 sent.1Ma ka pō ʻana iho, piʻi akula nā kānaka he ʻumi a ke aliʻi i wae aʻe e luku i nā kaikuahine o ʻAiwohikupua, a ʻo ka hope kuhina ka ʻumikumamākahi ma muli o ka hoʻokohu a ke kuhina nui i hope nona.That night the ten men chosen by the chief went up to destroy the sisters of Aiwohikupua, and the assistant counsellor made the eleventh in place of the chief counsellor.
Ch.16 p.83 para.3 sent.2I ia manawa, lohe akula lākou i ka hū o ka nahele i ka makani o ke alelo o ua a moʻo nui nei ʻo Kihanuilūlūmoku e hanu mai ana iā lākou nei.Then they heard the humming of the wind in the thicket from the tongue of that great lizard, Kihanuilulumoku, coming for them,
Ch.16 p.83 para.3 sent.4ʻAʻole naʻe lākou i ʻike i kēia mea, no laila, hoʻomau akula lākou i ka hele ʻana.but they did not see the creature, so they went on;
Ch.16 p.83 para.3 sent.7I ia manawa, e lele koke aku ana ka hope kuhina, ʻaʻole i kaʻawale aku, ʻo ka mūkā koke ʻia akula nō ia, pau loa, ʻaʻohe ʻāhaʻilono.then the assistant counsellor leaped quickly back, could not make the distance; it snapped them up; not a messenger was left.
Ch.16 p.83 para.4 sent.2A no kēia mea, wae hou aʻela ke aliʻi he mau kānaka he iwakālua e piʻi e luku i nā kaikuahine, ma ka poʻe ikaika wale nō, a hoʻokohu akula ke kuhina i hope kuhina nona e hele pū me nā koa.So the chief again chose a party of warriors, twenty of them, from the strongest of his men, to go up and destroy the sisters; and the counsellor appointed an assistant counsellor to go for him with the men.
Ch.16 p.83 para.4 sent.3Piʻi hou akula nō lākou a hiki nō i kahi i pau ai kēlā poʻe mua i ka make, pau hou nō i ua moʻo nei, ʻaʻohe ʻāhaʻilono.Again they went up until they came clear to the place where the first band had disappeared; these also disappeared in the lizard; not a messenger was left.
Ch.16 p.84 para.1 sent.1ʻĪ akula kona kuhina, “Malia paha, ua piʻi nō lākou a hiki i uka, a no ka ʻike i ka maikaʻi o kēlā wahi, noho akula nō.Said his counsellor, "It may be when they get to the uplands and see the beauty of the place they remain,
Ch.16 p.84 para.2 sent.4Ma ke kauoha a ke aliʻi, lawe aʻela ke kuhina iā ʻUlili a me ʻAkikeʻehiʻale, ko ʻAiwohikupua mau ʻalele māmā, a piʻi akula e ʻike i ka pono o kona mau kānaka.At the chief's command the counsellor sent the Snipe and the Turnstone, Aiwohikupua's swiftest messengers, to go up and find out the truth about his men.
Ch.16 p.84 para.5 sent.1“Pau akula,” wahi a ke kia manu, “i ka moʻo nui iā Kihanuilūlūmoku, ʻaʻole e pakele mai.”"They are done for," said the bird catcher, "in the great lizard, Kihanuilulumoku; they have not been spared."
Ch.16 p.84 para.5 sent.2A lohe lāua i kēia mea, hoʻomau akula lāua i ka piʻi ʻana.When they heard this they kept on going up;
Ch.16 p.84 para.5 sent.3ʻAʻole i ʻupuʻupu, lohe akula lāua i ka hū a ka makani a me ke kamumu o nā lāʻau e hina ana ma ʻō a ma ʻō, a laila, hoʻomanaʻo lāua i ka ʻōlelo a ke kia manu, “Inā e hū ana ka makani, ʻo ua moʻo lā ia.”not long after they heard the sighing of the wind and the humming of the trees bending back and forth; then they remembered the bird catcher's words, "If the wind hums, that is from the lizard."
Ch.17 p.85 para.1 sent.1I kēlā wā, lele kaʻawale loa akula lāua a hala loa i luna lilo.As they flew far upward and were lost to sight on high,
Ch.17 p.85 para.1 sent.3Hoʻi akula lāua a ʻōlelo akula iā ʻAiwohikupua i kā lāua mea i ʻike ai.and they returned and told Aiwohikupua what they had seen.
Ch.17 p.85 para.2 sent.1I ia manawa, kiʻi ʻia akula ʻo Kalāhūmoku ka ʻīlio nui ʻai kanaka a ʻAiwohikupua e hele e pepehi i ka moʻo a make, a laila, luku aku i nā kaikuahine o ʻAiwohikupua.Then Kalahumoku, Aiwohikupua's great man-eating dog, was fetched to go and kill the lizard, then to destroy the sisters of Aiwohikupua.
Ch.17 p.87 para.1 sent.1I ka pau ʻana o kēia mau kauoha, piʻi akula ka ʻīlio.After giving his instructions, the dog set out up the mountain,
Ch.17 p.87 para.1 sent.2Hoʻouna pū akula ʻo ʻAiwohikupua iā ʻUlili lāua me ʻAkikeʻehiʻale i mau ʻelele na lāua e haʻi mai ka hana a ka moʻo me ka ʻīlio.and Aiwohikupua sent with him Snipe and Turnstone as messengers to report the deeds of the dog and the lizard.
Ch.17 p.87 para.3 sent.1I ia manawa, hanu aʻela ka moʻo ka hoʻokalakupua hoʻi o Paliuli a ʻike akula iā Kalāhūmoku i ke āiwaiwa o Tahiti.Then the lizard took a sniff, the guardian god of Paliuli, and recognized Kalahumoku, the marvel of Tahiti;
Ch.17 p.87 para.4 sent.2I ia manawa, ua lanakila ka moʻo ma luna o Kalāhūmoku a hoʻi akula ka ʻīlio me ke ola māhunehune.then the lizard was victor over Kalahumoku and the dog just escaped
Ch.17 p.87 para.5 sent.1I ka hoʻomaka ʻana naʻe o ko lāua hakakā, hoʻi akula nā ʻelele a haʻi akula iā ʻAiwohikupua mā i kēia kaua weliweli.At the beginning of the fight the messengers returned to tell Aiwohikupua of this terrible battle.
Ch.17 p.87 para.5 sent.2A lohe akula lākou iā ʻUlili mā i kēia kaua a ka moʻo me ka ʻīlio, a he mea mau naʻe iā ʻAiwohikupua ma ka nānā iā uka.When they heard from Snipe and his companion of this battle between the lizard and the dog, Aiwohikupua looked toward the mountain.
Ch.17 p.87 para.6 sent.3Hoʻi akula lākou a hiki i Kauaʻi, a haʻi akula i ke ʻano o kāna hele ʻana a me ka lanakila o ka moʻo ma luna o lākou.They departed and came to Kauai and told the story of the journey and of the victory of the lizard over them.
Ch.17 p.88 para.1 sent.1A loaʻa kona hoʻomaikaʻi ʻia i mua o kona akua me ke kala ʻia o kona hala hoʻohiki, “ʻAʻole e lawe i kekahi o nā wāhine o kēia mau mokupuni i wahine hoʻāo,” e like me nā mea i hōʻike And he obtained favor in the presence of his god, and was released from his sinful vow "not to take any woman of these islands to wife," as has been shown in the former chapters of this story. After the ceremonies at Kauai, he sent his messengers, the Snipe and the Turnstone, to go and announce before Poliahu the demands of the chief.
Ch.17 p.88 para.4 sent.1Hele akula lāua a hālāwai me ke aliʻi wahine o Hāna.They went to meet the princess of Hana.
Ch.17 p.88 para.4 sent.2ʻŌlelo akula nā ʻelele i ke aliʻi wahine, “I hoʻouna ʻia mai nei māua e haʻi aku iā ʻoe ma ke kauoha a ko kāne hoʻopalau ʻekolu malama ou e hoʻomākaukau ai no ka hoʻāo o ʻolua, a ma ka hā o ka malama, i ka pō i o Kulu e hiki mai ai ʻo ia a hālāwai ʻolua e like me kā ʻolua hoʻohiki ʻana.”The messengers said to the princess, "We have been sent hither to tell you the command of your betrothed husband. You have three months to prepare for the marriage, and in February, on the night of the seventeenth, the night of Kulu, he will come to meet you, according to the oath between you."
Ch.17 p.88 para.4 sent.3A lohe ke aliʻi wahine i kēia mau ʻōlelo, hoʻi akula nā ʻelele a hiki i o ʻAiwohikupua.When the princess had heard these words the messengers returned and came to Aiwohikupua.
Ch.17 p.88 para.8 sent.2A laila, hoʻomaopopo akula ʻo ʻAiwohikupua, “Pehea kā ʻolua lele ʻana aku nei?”then Aiwohikupua asked to make sure, "How did you two fly?"
Ch.17 p.88 para.9 sent.4Lele akula māua ma ka ʻaoʻao hikina o ua moku lā.we flew along the east coast of that island
Ch.17 p.88 para.10 sent.1ʻĪ maila ʻo ʻAiwohikupua, “ʻAʻole i loaʻa iā ʻolua ʻo Poliʻahu, ʻo Hinaikamalama akula ia.”Said Aiwohikupua, "You did not find Poliahu; this was Hinaikamalama."
Ch.18 p.89 para.1 sent.1Ma hope iho o ka hoʻopau ʻia ʻana o ʻUlili ma, hoʻouna hou akula ʻo ia ia Koaʻe, kekahi o kana mau ʻelele mama, e like me ka ʻōlelo kauoha i na ʻelele mua.After the dismissal of Snipe and his fellow, the chief dispatched Frigate-bird, one of his nimble messengers, with the same errand as before.
Ch.18 p.89 para.1 sent.2A hiki ʻo Koaʻe i o Poliʻahu la, hālāwai akula lāua, haʻi akula ʻo Koaʻe i ke kauoha a ke aliʻi e like me ka mea i haʻi ʻia ma na paukū hope o ka mokuna ʻumikumamahiku o kēia kaʻao.Frigate-bird went to Poliahu; when they met. Frigate-bird gave the chief's command, according to the words spoken in Chapter XVII of this story.
Ch.18 p.89 para.1 sent.3A pau na ʻōlelo a ke aliʻi i ka haʻi ʻia, hoʻi akula ko ke aliʻi ʻelele a haʻi akula ma ka pololei, a laila, he mea maikaʻi ia i kona haku.Having given his message, the messenger returned and reported aright; then his lord was pleased.
Ch.18 p.89 para.3 sent.2I ia manawa, hoʻouna akula ʻo ia ia Koaʻe kona ʻelele e kiʻi ia Poliʻahu e iho mai e hālāwai me ʻAiwohikupua i ka la i kauoha ʻia ai e hoʻāo.then he sent his messenger. Frigate-bird, to get Poliahu to come thither to meet Aiwohikupua on the day set for the marriage.
Ch.18 p.90 para.1 sent.1Kāhiko akula ʻo ʻAiwohikupua i kona mau kaukaualiʻi kāne, a me nā kaukaualiʻi wahine a me nā punahele i ka ʻahuʻula, a ʻo nā haiā wāhine kekahi i kāhiko ʻia i ka ʻahu ʻoʻeno, a kāhiko ihola ʻo ʻAiwohikupua i kona kapa hau a Poliʻahu i hāʻawi aku ai; kau ihola i ka mahiole ʻie i haku ʻia i ka hulu o nā ʻiʻiwi.Aiwohikupua clothed the chiefs and chiefesses and his two favorites in feather capes and the women of his household in braided mats of Kauai. Aiwohikupua clothed himself in his snow mantle that Poliahu had given him, put on the helmet of ie vine wrought with feathers of the red iiwi bird.
Ch.18 p.90 para.1 sent.2Kāhiko akula ʻo ia i kona mau hoe waʻa a me nā hoʻokele i nā kīhei paʻiʻula.He clothed his oarsmen and steersmen in red and white tapa as attendants of a chief;
Ch.18 p.90 para.4 sent.1Ma ka lā ʻo Kulu ma ke kakahiaka i ka puka ʻana aʻe o ka lā a kiʻekiʻe iki aʻe, ʻike akula ʻo ʻAiwohikupua mā i ka hoʻomaka ʻana o ka hau e uhi ma luna o ka piko o nā mauna a hiki i kahi o lāua e hoʻāo ai.On the seventeenth day, the day of Kulu, in the early morning, a little later than sunrise, Aiwohikupua and his party saw the, snow begin to hide the summits of the mountain clear to the place of meeting.
Ch.18 p.90 para.6 sent.2A hiki lākou i Waiʻulaʻula, ua paʻuhia lākou e ke anu, a no laila, hoʻouna akula ʻo ʻAiwohikupua i kona ʻelele e haʻi aku iā Poliʻahu, “ʻAʻole e hiki aku lākou no ke anu.”When they came to Waiulaula they were shivering with cold, so Aiwohikupua sent his messenger to tell Poliahu, "They can not come for the cold."
Ch.18 p.90 para.6 sent.3I ia manawa, haʻalele ʻo Poliʻahu i kona kapa hau, lālau like aʻela ka poʻe noho mauna i ko lākou kapa lā, hoʻi akula ka hau a kona wahi mau.Then Poliahu laid off her mantle of snow and the mountain dwellers put on their sun mantles, and the snow retreated to its usual place.
Ch.18 p.91 para.2 sent.2Iā Hinaikamalama i lohe ai i kēia mau ʻōlelo no ka hoʻāo o ʻAiwohikupua mā, i ia manawa, noi akula ʻo ia i kona mau mākua e holo e mākaʻikaʻi iā Kauaʻi, a ua pono kāna noi i mua o kona mau mākua.When Hinaikamalama heard about it, then she asked her parents to let her go on a visit to Kauai, and the request pleased her parents.
Ch.18 p.91 para.2 sent.4A mākaukau ko ke aliʻi mau pono no ka hele ʻana, kau akula ʻo Hinaikamalama ma nā waʻa a holo akula a hiki i Kauaʻi.When all was ready Hinaikamalama went on board the double canoe and sailed and came to Kauai.
Ch.18 p.91 para.4 sent.2Iā ʻAiwohikupua mā e leʻaleʻa ana i ia manawa ma ka waenakonu o ka pō, hiki akula ʻo Hinaikamalama a noho i loko o ka ʻaha leʻaleʻa, a he mea malihini naʻe i ka ʻaha kēia kaikamahine malihini.During the rejoicings in the middle of the night came Hinaikamalama and sat in the midst of the festive gathering, and all marveled at this strange girl.
Ch.18 p.91 para.5 sent.2I ia manawa, hele akula ʻo Hauaʻiliki a i ka mea ʻume, ʻī akula, “E hele ʻoe a ʻōlelo aku iā ʻAiwohikupua e hoʻopau ka hula kāʻeke.Then Hauailiki went and said to the master of ceremonies, "Go and tell Aiwohikupua to stop the dance
Ch.18 p.91 para.6 sent.2Hoʻi maila a kau akula i ka maile iā Hauaʻiliki me ke oli ʻana a kū maila ʻo Hauaʻiliki.returned and touched Hauailiki with his maile wand and sang a song, and Hauailiki arose.
Ch.18 p.91 para.6 sent.3I ia manawa, kāʻili maila ka mea ʻume i ka maile a kau akula ma luna o Hinaikamalama a kū maila.Then the master of ceremonies took the wand back and touched Hinaikamalama's head and she arose.
Ch.18 p.91 para.7 sent.1I ia manawa a Hinaikamalama i kū mai ai, nonoi akula ʻo ia i ka mea ʻume e ʻōlelo aʻe a kūnou maila ka mea ʻume.As she stood there she requested the master of the sports to let her speak, and he nodded.
Ch.18 p.91 para.7 sent.2Nīnau akula ʻo Hinaikamalama i ka mea nona ka ʻaha leʻaleʻa, haʻi ʻia maila no Hauaʻiliki me Makaweli.Hinaikamalama asked for whom the sports were given, and they told her for Hauailiki and Makaweli.
Ch.18 p.91 para.8 sent.1I loko o kēlā manawa, huli pono akula ʻo Hinaikamalama a ʻōlelo aku iā Hauaʻiliki, “E ke Aliʻi nona kēia ʻaha leʻaleʻa, ua lohe aʻela wau kēia ʻaha, ua ʻume ʻia aʻe nei kāua e ka mea ʻume o ka ʻaha leʻaleʻa āu o ke aliʻi no ka hoʻohui ʻana iā kāua no ka manawa pōkole.And Hinaikamalama turned right around and said to Hauailiki, "O chief of this festal gathering (since I have heard this is all in your honor), your sport master has matched us two, O chief, to bring us together for a little;
Ch.18 p.92 para.1 sent.1I ia manawa, nēnē akula ka ʻaha kanaka a puni ka pāpaʻi kilu me ka hoʻohewa loa iā ʻAiwohikupua.Then the men at the gathering all around the kilu shelter were roused and blamed Aiwohikupua.
Ch.19 p.95 para.1 sent.1A pau ke oli ʻana o Hinaikamalama, ʻōlelo akula ʻo ia iā ʻAiwohikupua, “ʻAuhea ʻoe.When Hinaikamalama ceased chanting, she said to Aiwohikupua, "Where are you?"
Ch.19 p.95 para.4 sent.1I kēia manawa, ʻōlelo akula ʻo Hinaikamalama iā ʻAiwohikupua, “ʻAʻole anei ʻoe i ʻike i ke kumu o kēia anu o kāua? Inā ua ʻike ʻoe i ke kumu o kēia anu, a laila, e haʻi mai.This time Hinaikamalama said to Aiwohikupua, "Do you not know any reason for our being cold? If you know the reason, then tell me.
Ch.19 p.96 para.2 sent.1Pane akula ʻo Hinaikamalama, “Ua pau kāua, no ka mea, ua pili aʻela nō nā kino o kāua, a ua kō aʻela nō ka hoʻohiki a kāua no ka hoʻopalau ʻana.”Hinaikamalama answered, "We must part, for we have met and our vow is fulfilled."
Ch.19 p.96 para.3 sent.2A kaʻawale akula lāua, a laila, loaʻa ihola iā Hinaikamalama ka moe ʻoluʻolu ʻana i ia koena pō a hiki i ke ao ʻana.After they had parted then Hinaikamalama slept pleasantly the rest of the night until morning.
Ch.19 p.96 para.8 sent.1ʻĪ akula ʻo Hinaikamalama, “E hoʻomanawanui hou kāua, a inā i hiki hou mai ka wela ma luna o kāua, a laila, haʻalele mai ʻoe iaʻu.”Said Hinaikamalama, "Let us still have patience and if the heat comes over us again, then leave me."
Ch.19 p.97 para.4 sent.1I kēlā pō, ʻo ia ka lua o ka pō leʻaleʻa, a laila, hele akula ʻo Hinaikamalama, a noho pū akula ma waho o ka ʻaha.This was the second night of the festival; then Hinaikamalama went and sat outside the group.
Ch.19 p.97 para.6 sent.1I ia manawa, kū maila ka mea ʻume a waenakonu o ka ʻaha, iā Hauaʻiliki me Poliʻahu e kilu ana, i ia manawa, kani akula ke oli a ka mea ʻume e hoʻokolili ana i ka wēlau o ka maile i luna o Hauaʻiliki, a kāʻili maila ka mea ʻume i ka maile, a laila, kū maila ʻo Hauaʻiliki.Then the sport master stood up in the midst of the assembly, while Hauailiki and Poliahu were playing, then he sang a song while fluttering the end of the wand over Hauailiki and took away the want and Hauailiki stood up.
Ch.19 p.97 para.6 sent.2Hele akula ua mea ʻume nei a loaʻa ʻo Hinaikamalama, kau akula i ka maile, a kāʻili maila.The sport master went over to Hinaikamalama, touched her with the wand and withdrew it.
Ch.19 p.97 para.8 sent.1A ʻike maila ʻo Poliʻahu iā Hinaikamalama, kokoe akula nā maka i ka ʻike i kona ʻenemi, a hala akula ʻo Hauaʻiliki me Hinaikamalama ma kahi kūpono iā lāua e hoʻoluʻolu ai.When Poliahu saw Hinaikamalama, she frowned at sight of her rival. And Hauailiki and Hinaikamalama withdrew where they could take their pleasure.
Ch.19 p.97 para.9 sent.1Iā lāua e hui ana, ʻī akula ʻo Hinaikamalama iā Hauaʻiliki.When they met, said Hinaikamalama to Hauailiki.
Ch.19 p.98 para.4 sent.2I ia manawa, nei akula ka ʻaha leʻaleʻa no kēia poʻe wāhine no ke ʻano ʻē o ko lākou kapa.the group of players were in an uproar because of these women, because of the strange garments they wore;
Ch.19 p.99 para.2 sent.6Ma ia hope mai, make akula ʻo Kauakahialiʻi, lilo ka noho aliʻi i kāna aikāne, a ʻo kā lāua wahine nō ke kuhina.In the end Kauakahialii died; the chief, his friend, took the rule, and their wife was the counsellor.
Ch.19 p.99 para.3 sent.1A ma ia hope mai, i ke kokoke ʻana i ko Kaʻiliokalauokekoa mau lā hope, waiho akula ʻo ia i ʻōlelo kauoha no ka mālama ʻana iā Kanikawī, kā lāua ʻohe kapu me kāna kāne e like me ke kauoha a Kauakahialiʻi, “E kuʻu kāne, eia ka ʻohe.Afterwards, when Kailiokalauokekoa's last days drew near, she prayed her husband to guard Kanikawi, their sacred flute, according to Kauakahialii's command: "My husband, here is the flute;
Ch.20 p.101 para.1 sent.1A make akula ʻo Kaʻiliokalauokekoa, lilo aʻela ka noho aliʻi a pau loa iā Kekalukaluokēwā, a hoʻoponopono akula ʻo ia i ka ʻāina a me nā kānaka a pau ma lalo o kona noho aliʻi.After Kailiokalauokekoa'sdeath, the chief's house and all things else became Kekalukaluokewa's, and he portioned out the land and set up his court.
Ch.20 p.101 para.4 sent.1Ma kēia holo ʻana a lākou, hiki akula ma Makahanaloa i Hilo ma ke kakahiaka nui.As they sailed, they arrived in the early morning at Makahanaloa in Hilo.
Ch.20 p.102 para.1 sent.4Hoʻokahi anahulu me ʻelua lā keu, haʻalele ka mālie o Hilo, ʻike maikaʻi ʻia akula ka ʻāina.In ten days and two it cleared over Hilo, and the country was plainly visible.
Ch.20 p.102 para.1 sent.5I ke kakahiaka nui o ka lā ʻumikumamālua, puka akula ke aliʻi i waho mai ka hale aʻe, aia hoʻi, e hoʻomau ana ke ānuenue e like me ma mua.In the early morning of the twelfth day the chief went out of the house, and lo! the rainbow persisted as before;
Ch.20 p.102 para.2 sent.1Ma kēlā lā, pau ko ke aliʻi kānalua ʻana nō kēlā hōʻailona, a holo akula a hiki i Keaʻau.That day there was no longer any doubt of the sign, and they sailed and came to Keaau.
Ch.20 p.102 para.4 sent.3Make akula ʻo Kauakahialiʻi, kauoha aʻela i ke aikāne e kiʻi mai iā ʻoe i wahine, no laila, ʻo kāu kāne ia.Kauakahialii is dead, and has charged his favorite to take you to wife; therefore this is your husband.
Ch.20 p.102 para.4 sent.7Ma ke kakahiaka nui o ka hā o ko Lāʻieikawai mau lā hoʻomalu, ala aʻela ʻo ia a me kona kahu kuapuʻu, a iho akula i Keaʻau.In the early morning of the fourth day of retirement, she arose and went down with her hunchbacked attendant to Keaau.
Ch.20 p.103 para.2 sent.2I ia wā, ʻike akula lāua i ke kiʻi ʻia ʻana mai o nā papa o nā punahele e nā kānaka, a lawe ʻia akula.Then they saw some men carrying the boards of the favorites,
Ch.20 p.103 para.3 sent.1A maopopo ihola iā lāua kā lāua mea i iho mai ai, a laila, hoʻi akula lāua a hiki i Paliuli, a haʻi akula i ke kupuna wahine i kā lāua mea i ʻike ai.When they had seen what they had come for, they returned to Paliuli and told their grandmother what they had seen.
Ch.20 p.103 para.5 sent.7A pau kēia mau mea i ka haʻi ʻia iā Lāʻieikawai, hoʻi akula ʻo ia ma kona hale aliʻi, ʻo ia a me kona kahu.When all this had been told Laieikawai, she returned to the chief-house with her nurse.
Ch.20 p.103 para.6 sent.2A hiki maila kona mau hoa kūkā, kona mau kiaʻi kino hoʻi, ʻōlelo akula ʻo Lāʻieikawai, “ʻAuhea ʻoukou e oʻu mau hoa.When the counsellors came, her body guard, Laieikawai said, "Where are you, my comrades?
Ch.20 p.104 para.5 sent.1I ia manawa, hoʻi wikiwiki akula ʻo ia e hālāwai me kona kaikuahine, me Maliʻo.Then quickly he went to consult his sister, to Malio."
Ch.20 p.104 para.5 sent.2ʻŌlelo akula kona kaikunāne, “E Maliʻo, i piʻi mai nei wau iā ʻoe e kiʻi ʻoe i koʻu makemake, no ka mea, i nā lā a pau aʻu e nalo nei, ma Keaʻau nō wau no koʻu ʻike mau i kēia wahine maikaʻi.Said her brother, " Malio, I have come to you to gain my desire. All those days I was absent I was at Keaau to behold a certain beautiful woman,
Ch.20 p.105 para.1 sent.1Ma mua o ko lāua manawa hiamoe, ʻōlelo akula ʻo Maliʻo iā Halaaniani, “Inā e moe kāua i kēia pō, a i loaʻa iā ʻoe ka moeʻuhane, a laila, haʻi mai ʻoe iaʻu, a pēlā nō hoʻi wau.”Before they slept, Malio said to Halaaniani, "If you get a dream when you sleep, tell it to me, and I will do the same."
Ch.21 p.107 para.2 sent.1ʻĪ akula ʻo Halaaniani, “ʻAʻole aʻu wahi moe.Said Halaaniani. "I dreamed nothing,
Ch.21 p.107 para.3 sent.1Nīnau akula hoʻi ʻo Halaaniani i kona kaikuahine, “Pehea hoʻi ʻoe?”Halaaniani asked his sister. "How was it with you?"
Ch.21 p.107 para.5 sent.1A no kēia moe, nīnau akula ʻo Halaaniani, “A he aha ihola ke ʻano o ia moe?”Asked Halaaniani of the dream. "'What is the meaning of this dream?"
Ch.21 p.107 para.6 sent.1Haʻi akula kona kaikuahine i ke ʻano ʻoiaʻiʻo o ua moe la, “E pōmaikaʻi ʻiʻo ana nō ʻoe, no ka mea, ʻo ka manu mua nona ka pūnana, ʻo Kekalukaluokēwā nō ia, a ʻo ka pūnana, ʻo Lāʻieikawai nō ia.His sister told him the true meaning of the dream. "You will prosper; for the first bird whose the nest was, that is Kekalukaluokewa. and the nest, that is Laieikawai,
Ch.21 p.108 para.1 sent.1A pau ka hōʻike ʻana a Maliʻo i ke ʻano o kēia mau mea, iho akula lāua a ma kahi kūpono iā lāua e noho ai.After Malio's explanation of the dream was ended they went right to the place where the others were.
Ch.21 p.108 para.2 sent.1Iā lāua i hiki aku ai ma Keaʻau, ʻike akula lāua iā Kekalukaluokēwā e ʻau aʻe ana i ka heʻe nalu.When they came to Keaau they saw Kekalukaluokewa swimming out for surf riding.
Ch.21 p.108 para.2 sent.2ʻŌlelo akula ʻo Maliʻo iā Halaaniani, “E hoʻolohe ʻoe i kaʻu.Malio said to Halaaniani. "You listen to me!
Ch.21 p.109 para.2 sent.2Haʻi akula kēia e like me ke kauoha a kona kaikuahine.He spoke as his sister had directed.
Ch.21 p.109 para.3 sent.2Iā Kekalukaluokēwā me Lāʻieikawai i hoʻomaka ai e hoʻomoe aku i ka nalu, e hopu aku ana ʻo Halaaniani ma nā kapuaʻi o Lāʻieikawai, a lilo maila ma kona lima, lilo akula ka papa heʻe nalu o Lāʻieikawai, pae akula naʻe ʻo Kekalukaluokēwā a kau a kahi maloʻo.As Kekalukaluokewa and Laieikawai lay resting on the wave, Halaaniani caught Laieikawai by the soles of her feet and got his arm around her, and Laieikawai's surf board was lost. Kekalukaluokewa rode in alone and landed on the dry beach.
Ch.21 p.109 para.4 sent.1I kēlā manawa i lilo aku ai ʻo Lāʻieikawai ma ka lima o Halaaniani, ʻōlelo akula iā Halaaniani, “He mea kupanaha!When Laieikawai was in Halaaniani's arms she said, "This is strange!
Ch.21 p.109 para.4 sent.2Iā ʻoe nō kā, pae ʻole ana wau, a lilo akula koʻu papa.”my board is gone."
Ch.21 p.109 para.7 sent.1A no ka nīnau a ke aliʻi wahine, ʻau akula lāua.At this question of the princess they swam,
Ch.21 p.109 para.7 sent.2I ia manawa a lāua e ʻau ana, haʻi akula ʻo Halaaniani i kāna ʻōlelo i mua o ke aliʻi wahine, “Ma kēia ʻau ʻana a kāua, mai ʻalawa ʻoe i hope, i mua nō nā maka.and while they swam Halaaniani bade the princess, ''As we swim do not look back, face ahead;
Ch.21 p.109 para.8 sent.1ʻAu akula lāua a liʻuliʻu loa, komo maila i loko o Lāʻieikawai ka haʻohaʻo.They swam, and after a long time Laieikawai began to wonder:
Ch.21 p.109 para.9 sent.3Hoʻolohe akula nō ʻo Lāʻieikawai ma nā ʻōlelo a kona hoa heʻe nalu.Laieikawai listened for the word of her surfing comrade.
Ch.21 p.109 para.10 sent.1I ia ʻau ʻana a lāua a hiki i kahi a Halaaniani e manaʻo ai ʻo kūlana nalu ia, a laila, ʻōlelo akula ʻo Halaaniani i kona hoa heʻe nalu, “Nānā ʻia ʻo uka.”They swam until Halaaniani thought they could get the crest, then Halaaniani said to his surfing comrade, "Look toward the coast."
Ch.21 p.111 para.1 sent.1A pau kā lāua kamaʻilio ʻana no kēia mau ʻōlelo, pule akula ʻo Halaaniani i ko lāua akua ma ka inoa o kona kaikuahine e like me kā Maliʻo kauoha mua.At the close of this speech Halaaniani prayed to their god in the name of his sister, as Malio had directed.
Ch.21 p.111 para.1 sent.2Pule akula ʻo Halaaniani a hiki i ka hapalua o ka manawa, kū ana ua nalu.Halaaniani was half through his prayer; a crest arose;
Ch.21 p.111 para.1 sent.3Hoʻomau akula ʻo ia i ka pule a hiki i ka ʻāmama ʻana, kū hou ana ua nalu, ʻo ka lua ia.he finished the prayer to the amen; again a crest arose, the second this;
Ch.21 p.111 para.2 sent.1I ia manawa, hoʻomoe koke ʻo Lāʻieikawai i ka papa, ʻo ka pae akula nō ia ma ke kōkua aku o Halaaniani.Then Laieikawai quickly lay down on the board and with Halaaniani's help rode toward the shore.
Ch.21 p.111 para.3 sent.1Hoʻi akula lāua mai kā lāua heʻe nalu ʻana, me ka ʻike mai nō ʻo Waka i ko lāua heʻe aku, ua kuhi naʻe ʻo Kekalukaluokēwā ko Lāʻieikawai hoa heʻe nalu.Waka saw them returning from surf riding and supposed Laieikawai's companion was Kekalukaluokewa.
Ch.22 p.113 para.2 sent.2A i ka mao ʻana aʻe, ʻo nā papa heʻe nalu wale nō ke waiho ana; aia akula ʻo Lāʻieikawai me Halaaniani i uka o Paliuli ma ko Lāʻieikawai hale.and when the mist passed off only the surf boards remained; Laieikawai was with Halaaniani in her house up at Paliuli.
Ch.22 p.113 para.3 sent.4A no kēia haʻohaʻo a Waka, ma ke awakea o ka lua o ka lā o ko Lāʻieikawai lā hui me Halaaniani, hele akula ke kupuna wahine e ʻike i ka pono o kāna moʻopuna.Because Waka was surprised, at midday of the second day after Laieikawai joined Halaaniani. the grandmother went to look after her grandchild.
Ch.22 p.115 para.2 sent.7He nani ia ua ʻimi akula nō i ke kāne, hana pono iho nā lima, i kāu kāne nā pono a me kou hanohano.”that you must look for from your husband; work with your own hands; let your husband be your fortune and your pride,"
Ch.22 p.115 para.4 sent.1A mākaukau ka hale, iho akula ʻo Waka e hālāwai kino me Kekalukaluokēwā, no ka mea, ua mokumokuāhua kona manawa i ke aloha iā Kekalukaluokēwā.When the house was ready, Waka went herself to meet Kekalukaluokewa in person, for her heart yearned with love for Kekalukaluokewa.
Ch.22 p.115 para.4 sent.2A hiki ʻo Waka ma kahi o Kekalukaluokēwā, hopu akula ma nā wāwae me ka naʻau kaumaha, a ʻōlelo akula, “He nui kuʻu kaumaha a me kuʻu aloha iā ʻoe, e ke Aliʻi, no ka mea, ua ʻupu aku wau i kaʻu moʻopuna ʻo ʻoe ke kāne e ola ai kēia mau iwi.When Waka reached Kekalukaluokewa's place, she clasped his feet and said, with sorrowful heart: "Great is my grief and my love for you, O chief, for I desired you for my grandchild as the man to save these bones.
Ch.22 p.115 para.6 sent.2Nānā akula nō ʻo Waka, e piʻo mai ana nō ke ānuenue i uka o Wahiawā.and Waka saw the rainbow arching up at Wahiawa.
Ch.22 p.115 para.6 sent.3Lālau ihola ʻo ia he wahi puaʻa i mea ʻālana aku i mua o Kapūkaʻihaoa, ke kahuna nāna i mālama iā Lāʻielohelohe, a piʻi akula.She took a little pig to sacrifice before Kapukaihaoa, the priest who took care of Laielohelohe, and went up thither.
Ch.22 p.116 para.1 sent.1Piʻi akula ʻo Waka a hiki i Kūkaniloko, hoʻokokoke akula ʻo ia ma kahi i hūnā ʻia ai ʻo Lāʻielohelohe, hahau akula i ka puaʻa i mua o ke kahuna me ka pule ʻana.Waka went up and reached Kukaniloko; she drew near the place where Laielohelohe was hidden, held the pig out to the priest and prayed,
Ch.22 p.116 para.1 sent.2A ʻĀmama aʻela, kuʻu akula i ka puaʻa i mua o ke kahuna.and came to the amen, then she let the pig go.
Ch.22 p.116 para.3 sent.1I ia manawa komo akula ʻo Kapūkaʻihaoa me Waka ma kahi kapu, kahi hoʻi i hūnā ʻia ai ʻo Lāʻielohelohe.Then Waka entered with Kapukaihaoa the taboo place where Laielohelohe was hidden;
Ch.22 p.116 para.3 sent.2Hoʻonoho ʻia ihola ʻo Waka, a komo akula ke kahuna ma kahi i hūnā ʻia ai.Waka waited and the priest went still farther into the place
Ch.22 p.116 para.3 sent.3A lawe ʻia maila a mua o Waka, i ia manawa, kūlou akula ʻo Waka i mua o Lāʻielohelohe, a hoʻomaikaʻi akula.and brought her to Waka, then Waka knelt before Laielohelohe and did her reverence.
Ch.22 p.116 para.8 sent.1Ma ka ʻauinalā, ʻike maopopo ʻia akula nā waʻa, ʻākoakoa aʻela nā kānaka a pau ma ke awa pae waʻa e ʻike i ke aliʻi, i ka manaʻo, e puka aku ana a hālāwai me ke kāne.In the afternoon, when the double canoes came in sight, all the people crowded to the landing place to see the chief, thinking she would come ashore and meet her husband.
Ch.22 p.117 para.1 sent.1I ia manawa, kāʻili ʻia akula ʻo Lāʻielohelohe me Waka ma loko o ka ʻohu, ma luna o nā manu a hiki i Paliuli, a hoʻonoho iā Lāʻielohelohe ma ka hale i hoʻomākaukau ʻia nona.Then Laielohelohe and Waka were borne under cover of the mist on the birds to Paliuli, and Laielohelohe was placed in the house prepared for her
Ch.22 p.117 para.3 sent.1Iā Waka i hiki aku ai ma ko Kekalukaluokēwā wahi, ʻōlelo akula, “Ua hiki mai ko wahine, no laila, e hoʻomākaukau ʻoe i kanahā lā.Then Waka came to Kekalukaluokewa and .said, "Your wife has come, so prepare yourself in forty days;
Ch.22 p.117 para.4 sent.2Hele akula ʻo Kahalaomāpuana, a haʻi akula i mua o Lāʻieikawai, me ka ī aku, “Ua kūkākūkā mākou, kou mau kiaʻi kino, i ka manawa e pono ana ko ʻolua noho ʻana me ko kupuna wahine, a ua lawe aku nei kēlā i ka hoʻopōmaikaʻi ʻia maiā ʻoe aku.Kahalaomapuana came to Laieikawai, and she said: "We became your bodyguard while Waka still protected you; now she has removed her guardianship and left you.
Ch.22 p.117 para.6 sent.2I hele aku i waho, i ia manawa, ʻike akula ʻo ia iā Lāʻielohelohe e puka aʻe ana mai loko aʻe o kona hale kapu.and went outside the house, he saw Laielohelohe going out of her taboo house.
Ch.22 p.117 para.6 sent.4Hoʻi akula ʻo ia me ka manaʻo ʻino no kēlā kaikamahine, me ka manaʻo e kiʻi e hoʻohaumia.He returned with his mind fixed upon doing a mischief to the girl, determined to get her and pollute her.
Ch.22 p.118 para.1 sent.1I ka pō iho, ʻōlelo hoʻowalewale akula ʻo Halaaniani iā Lāʻieikawai, me ka ʻī aku, “Iā kāua e noho nei i uka nei, mai ko kāua noho ʻana i uka nei a hiki i kēia manawa, ʻaʻole he pau o koʻu leʻaleʻa i ka heʻe nalu.That night Halaaniani deceived Laieikawai, saying, "Ever since we have lived up here, my delight in surf riding has never ceased;
Ch.22 p.118 para.3 sent.1I ia kakahiaka ʻana aʻe, hele akula ʻo Lāʻieikawai i mua o kona mau hoa kūkā, nā kaikuahine hoʻi o ʻAiwohikupua, haʻi akula i ko lāua manaʻo me ke kāne i kūkā ai i ia pō, a he mea maikaʻi nō ia i kona mau hoa kūkā.Early in the morning Laieikawai sought her counsellors, the sisters of Aiwohikupua, and told them what the husband had proposed that night, and this pleased her counsellors.
Ch.22 p.118 para.4 sent.1A hala akula lāua a hiki i kahi e kokoke aku ana i Keaʻau, i ia manawa, hoʻomaka ʻo Halaaniani e hana i ke kalohe iā Lāʻieikawai, me ka ʻōlelo aku, “E iho mua aku ʻoe o kāua a hiki i kai.They departed and came to a place just above Keaau; then Halaaniani began to make trouble for Laieikawai, saying, "You go ahead to the coast
Ch.22 p.118 para.5 sent.1Hala akula ʻo Halaaniani, iho akula nō hoʻi ʻo Lāʻieikawai a hiki i Keaʻau, ma kahi kaʻawale aʻe i pili ʻole aku iā Kekalukaluokēwā.Halaaniani left her. Laieikawai went on to Keaau, and at a place not close to Kekalukaluokewa,
Ch.22 p.118 para.5 sent.4Kali hou akula i ia lā a pō, pale ka pono.She waited that day until night; it was no better;
Ch.22 p.118 para.5 sent.5A laila, manaʻo aʻela ʻo Lāʻieikawai ua make kāna kāne, a laila, i ia manawa, hoʻomaka akula ia i ka uē paʻiāuma no kāna kāne.then she thought her husband was dead, and she began to pour out her grief.
Ch.23 p.119 para.1 sent.4A no ka hala ʻana o ka manawa a Lāʻieikawai i kauoha ai i kona mau hoa, no laila, ala aʻela nā kaikuahine o ʻAiwohikupua i ke kakahiaka nui o ka ʻumikumamālua o ka lā, iho akula e ʻike i ka pono o ko lākou hoa.And the time having passed which Laieikawai charged her companions to wait, Aiwohikupua's sisters awoke early in the morning of the twelfth day and went to look after their comrade.
Ch.23 p.119 para.2 sent.2Akā, he mea haʻohaʻo naʻe ia i kona mau hoa ka uē ʻana, a ua akāka kāna kauoha “ua pono ʻole lāua” ma ka uē ʻana a Lāʻieikawai a me nā helehelena o ka pōʻino, no ka mea, aia ʻo Lāʻieikawai e kukuli ana i ka honua, a ʻo kekahi lima, ua peʻa aʻela ma ke kua, a ʻo kekahi lima, aia ma ka lae, a uē helu akula ʻo ia penei:Now her counsellors marveled at her wailing and remembered her saying "some evil has befallen"; at her wailing and at her gestures of distress, for Laieikawai was kneeling on the ground with one hand clapped across her back and the other at her forehead, and she wailed aloud as follows:
Ch.23 p.120 para.4 sent.1ʻĪ akula ʻo Kahalaomāpuana, “Me he mea lā, ʻaʻole i pōʻino kā kākou kāne.”Kahalaomapuana replied, ''As if there were nothing the matter with our husband."
Ch.23 p.120 para.6 sent.4A no kēia ʻōlelo a Kahalaomāpuana, kakali akula lākou a hala nā lā ʻehā, ʻaʻole lākou i ʻike i ke kō o kā Kahalaomāpuana mea i ʻōlelo ai.Because of Kahalaomapuana's words they waited four days, but nothing happened.
Ch.23 p.120 para.6 sent.5No laila, hoʻomau hou akula ʻo Lāʻieikawai i ka uē i ke ahiahi o ke kolu o ka lā a pō, mai ia pō a wanaʻao, ʻakahi nō a loaʻa iā ia ka hiamoe.Then Laieikawai began to wail again until evening of the third day, and this night, at dawn, for the first time she fell asleep.
Ch.23 p.121 para.1 sent.1I ia manawa nō, ua loaʻa iā Mailehaʻiwale he moeʻuhane, ala aʻela ʻo ia a kamaʻilio akula iā Mailelauliʻi a me Mailekaluhea i kēia moe.At the same time Mailehaiwale had a vision. She awoke and told her dream to Mailelaulii and Mailekaluhea.
Ch.23 p.121 para.1 sent.3ʻĪ akula ʻo Mailelauliʻi, “ʻO kā mākou nō hoʻi ia e kamaʻilio nei, he moe no Mailehaʻiwale.”Said Mailelaulii, "We are just talking of Mailehaiwale's dream."
Ch.23 p.121 para.3 sent.4A no kēia mea, hoʻōki loa aʻela ʻo Lāʻieikawai i kāna uē ʻana, hoʻi akula lākou i uka o Paliuli.Then Laieikawai stopped wailing, and they returned to Paliuli.
Ch.23 p.121 para.5 sent.1Ma kēlā ʻōlelo a Halaaniani iā Lāʻieikawai, e piʻi e hālāwai me Maliʻo, iā lāua i hoʻokaʻawale ai ma hope iho o kā Halaaniani kauoha ʻana iā ia, piʻi akula ʻo ia a hālāwai pū me Maliʻo.When Halaaniani told Laieikawai he was going up to see Malio, this was in order to get away from her after giving her his commands. The fellow went up and met Malio.
Ch.23 p.121 para.6 sent.1ʻĪ akula ʻo Halaaniani, “I piʻi hou mai nei wau iā ʻoe e hoʻokō mai ʻoe i koʻu makemake, no ka mea, ua ʻike hou au he kaikamahine maikaʻi i like kona helehelena me ko Lāʻieikawai.Said Halaaniani, "I have come up here to you once more to show you what I desire, for I have again seen a beautiful woman with a face like Laieikawai's.
Ch.23 p.121 para.7 sent.1“Ma ke awakea o nehinei, iaʻu i puka aʻe ai i waho mai ko māua hale aʻe, ʻike akula wau i kēia kaikamahine ʻōpiopio i maikaʻi kona mau helehelena."Yesterday morning when I went outside my house I saw this young girl with the lovely face;
Ch.23 p.121 para.9 sent.1A no kēia ʻōlelo a Maliʻo, hele akula ʻo Halaaniani e hoʻohālua mau ma waho o ko Lāʻielohelohe hale me kona ʻike ʻole ʻia mai, kokoke ʻalua anahulu kona hoʻohālua ʻana, a laila, ʻike ʻo ia i kā Lāʻielohelohe hana, he kui lehua.At these words of Malio, Halaaniani went to spy outside of Laielohelohe's house without being seen; almost twice ten days he lay in wait; then he saw Laielohelohe stringing lehua blossoms.
Ch.23 p.121 para.9 sent.2Hoʻomau pinepine akula ʻo ia a nui nā lā, aia nō ʻo ia e hoʻomau ana i kāna hana he kui lehua.He came repeatedly many days; there she was stringing lehua blossoms.
Ch.23 p.122 para.1 sent.1Hoʻi akula ʻo Halaaniani e hālāwai me ke kaikuahine e like me kāna kauoha, a haʻi akula i nā mea āna i ʻike ai no Lāʻielohelohe.Halaaniani returned to his sister as he had been directed, and told her what he had seen of Laielohelohe.
Ch.23 p.122 para.1 sent.2A lohe ʻo Maliʻo i kēia mau mea, a laila, haʻi akula ʻo ia i nā mea hiki ke hana ʻia aku no Lāʻielohelohe e kona kaikunāne, me ka ʻī aku iā Halaaniani, “E hoʻi ʻoe a ma ka waenakonu o ka pō, a laila, piʻi mai ʻoe i oʻu nei i hele aku ai kāua ma kahi o Lāʻielohelohe.”When Malio heard the story she told her brother what to do to win Laielohelohe, and said to Halaaniani, "Go now, and in the middle of the night come up here to me, and we two will go to Laielohelohe's place."
Ch.23 p.122 para.2 sent.1Hoʻi akula ʻo Halaaniani a kokoke i ka manawa i kauoha ʻia nona, a laila, ala maila ʻo ia, a hālāwai me kona kaikuahine.Halaaniani went away, and close to the appointed time, then he arose and joined his sister.
Ch.23 p.122 para.2 sent.2Lālau aʻela kona kaikuahine i ka pū lāʻī, a hele akula me kona kaikunāne a kokoke akula lāua ma kahi a Lāʻielohelohe e kui lehua mau ai.His sister took a ti-leaf trumpet and went with her brother, and close to the place where Laielohelohe was wont to string lehua blossoms.
Ch.23 p.122 para.3 sent.1I ia manawa, ʻōlelo akula ʻo Maliʻo iā Halaaniani, “E piʻi ʻoe ma luna o kekahi lāʻau, ma kahi ou e ʻike aku ana iā Lāʻielohelohe, a ma laila ʻoe e noho ai.Then Malio said to Halaaniani, "You climb up in the lehua tree where you can see Laielohelohe, and there you stay.
Ch.23 p.122 para.5 sent.1I ia manawa, pili aʻela ʻo Halaaniani ma kekahi kumulāʻau, a nānā akula.Then Halaaniani climbed up the trunk of a tree and kept watch.
Ch.23 p.122 para.5 sent.3Kani hou akula ʻo ka lua ia.again it sounded a second time,
Ch.23 p.122 para.6 sent.2ʻAʻole naʻe i hoʻi aku, no laila, hoʻomau hou akula ʻo Maliʻo i ke puhi i ka pū lāʻī.but as he did not return, Malio again blew on the trumpet
Ch.23 p.122 para.7 sent.1Hoʻi akula ʻo Halaaniani a kamaʻilio aku i kona kaikuahine, ʻī maila kona kaikuahine, “Loaʻa ʻole aʻela iā kāua i ka pū lāʻī, i kuʻu hano aku ia loaʻa?”Halaaniani came back and told his sister, and his sister said, "We have not won her with the trumpet; shall we try my nose flute? "
Ch.23 p.122 para.7 sent.2Hoʻi akula lāua ma ko lāua wahi, a ma kekahi kakahiaka aʻe, hiki hou nō lāua i kahi mua a lāua i hoʻohālua ai.The two returned home, and very early in the morning, they came again to the same place where they lay in ambush before.
Ch.23 p.123 para.1 sent.2I ia wā nō, kani akula ka hano a Maliʻo.Just as Malio's nose flute sounded,
Ch.23 p.123 para.2 sent.2Nīnau mai ʻo Maliʻo, haʻi akula ʻo ia i kāna mea i ʻike ai no Lāʻielohelohe.To Malio's question he told her what he had seen.
Ch.23 p.123 para.2 sent.5Hoʻi akula lāua, a ma kekahi kakahiaka ʻana aʻe, piʻi hou akula.They went home and returned early in the morning.
Ch.23 p.123 para.3 sent.2I ia manawa, hoʻokani akula ʻo Maliʻo i ka hano iā Lāʻielohelohe e hoʻomaka aku ana e ʻako lehua.Then Malio sounded the flute, as Laielohelohe began to snip the lehua blossoms,
Ch.23 p.123 para.4 sent.1A no kēia ʻōlelo a Lāʻielohelohe, hoʻopuka akula ʻo Maliʻo i mua o Lāʻielohelohe, a ʻike maila kēlā iā ia nei, a he mea malihini hoʻi ia i ko Lāʻielohelohe mau maka.At Laielohelohe's words, Malio approached Laielohelohe and the girl saw her, and she was a stranger to Laielohelohe's eyes.
Ch.23 p.123 para.6 sent.1A lohe ʻo Maliʻo i kēia ʻōlelo, hoʻi akula a haʻi i kona kaikunāne, me ka ʻī aku, “Ua nele aʻe nei kāua i kēia lā.When Malio heard this she returned to her brother and said, "We have failed to-day,
Ch.23 p.123 para.7 sent.1Hoʻi akula lāua a hiki i ka hale, i ia manawa, kēnā aʻela ʻo ia iā Halaaniani e hele e mākaʻi aku iā Lāʻieikawai.They went back to the house, then she directed Halaaniani to go and spy upon Laieikawai.
Ch.24 p.125 para.1 sent.3A maopopo ihola iā Halaaniani ka lā hoʻokahakaha o nā aliʻi, hoʻi akula ʻo ia a haʻi aku i kona kaikuahine no kēia mea.And when he had carefully noted the day for the chief's wedding feast he returned and told his sister this thing.
Ch.24 p.125 para.5 sent.1I ke kokoke ʻana aku i ua lā nui nei, iho akula ʻo Waka mai Paliuli aku e hālāwai me Kekalukaluokēwā, a ʻōlelo akula ʻo Waka iā Kekalukaluokēwā: “ʻApōpō, i ka puka ʻana o ka lā, e kuahaua ʻoe i nā kānaka a pau a me kou aloaliʻi e hele aku ma kahi āu i hoʻomākaukau ai no ka hoʻokahakahaka.When the great day drew near, Waka went down from Paliuli to meet Kekalukaluokewa, and Waka said to Kekalukaluokewa: "To- morrow at sunrise call together all the people and the chiefs of the household to the place prepared for the celebration;
Ch.24 p.126 para.6 sent.4A pau kēia mau mea, hoʻi akula ʻo Waka i uka o Paliuli.After all this was arranged, Waka returned to Paliuli.
Ch.24 p.126 para.9 sent.1I ke kakahiaka nui o kekahi lā aʻe, ʻo ia hoʻi ka lā hoʻokahakaha o ua mau aliʻi nei, kiʻi ʻia akula ʻo Kihanuilūlūmoku, a hele maila i mua o nā kaikuahine o ʻAiwohikupua, kona mau kahu nāna e mālama.Early in the morning of the next day, the day of the chief's marriage celebration, Kihanuilulumoku was summoned into the presence of Aiwohikupua's sisters, the servants who guarded Laieikawai.
Ch.24 p.126 para.9 sent.2A hiki maila ua moʻo nui nei, ʻōlelo akula ʻo Kahalaomāpuana, “I kiʻi ʻia aku nei ʻoe e lawe aʻe ʻoe iā mākou i kai o Keaʻau e nānā mākou i ka lā hoʻokahakaha o Kekalukaluokēwā.When the lizard came, Kahalaomapuana said, "You have been summoned to take us down to the sea at Keaau to see Kekalukaluokewa's wedding feast.
Ch.24 p.126 para.9 sent.4Hoʻi akula ʻo Kihanuilūlūmoku, a hiki i ka manawa i kauoha ʻia ai, a hele maila.Kihanuilulumoku went away until the time appointed, then he came to them.
Ch.24 p.127 para.2 sent.2Kakali hou akula nō ʻo ia i nā hōʻailona i koe.He waited for the remaining signs.
Ch.24 p.127 para.2 sent.3Ma hope iho o ia manawa, lohe aʻela kēia i ka leo o ka ʻewaʻewa iki a me ke kāhuli, i ia manawa, puka akula ʻo Kekalukaluokēwā mai kona hale aku a kū ma waho o ka ʻaha ma kahi kaʻawale.After hearing the voices of the ewaewaiki and the land shells, then Kekalukaluokewa came out of his house and stood apart from the assembly.
Ch.24 p.127 para.4 sent.1A i ke kuʻi ʻana o ka leo o ka hekili, uhi ka ʻohu a me ka noe, a i ka mao ʻana aʻe, i nānā akula ka hana o ka ʻaha, aia ʻo Lāʻielohelohe me Halaaniani e kau mai ana i luna o nā manu.And when the voice of the thunder crashed, clouds and mist covered the land, and when it cleared, the place of meeting was to be seen; and there were Laielohelohe and Halaaniani resting upon the birds.
Ch.24 p.127 para.5 sent.1Iā lākou i hiki ai i kēlā manawa hoʻokahi me nā mea nona ka lā hoʻokahakaha, aia hoʻi, ua ʻike akula ʻo Lāʻieikawai iā Halaaniani, ʻaʻole i make.Now they arrived at the same instant as those for whom the day was celebrated; lo! Laieikawai saw that Halaaniani was not dead,
Ch.24 p.127 para.6 sent.2I ia manawa, piʻi akula ʻo Kekalukaluokēwā i uka o Paliuli, e haʻi aku i kēia mea iā Waka, a haʻi akula ʻo Kekalukaluokēwā iā Waka i kēia mau mea, “Ua lilo ʻo Lāʻielohelohe iā Halaaniani.So Kekalukaluokewa went up to Paliuli to tell Waka. And Kekalukaluokewa told Waka all these things, saying: "Halaaniani got Laielohelohe;
Ch.24 p.127 para.7 sent.4Akā hoʻi, ua hoʻolohe akula ia i kaʻu kauoha, ʻaʻole e lilo i kekahi mea ʻē aʻe.But if she has harkened to my command not to trust anyone else,
Ch.24 p.128 para.1 sent.1Iā lāua i kokoke e hiki aku, hoʻouna akula ʻo Waka i ka noe a me ka ʻohu ma luna o ka ʻaha, a ʻike ʻole kekahi i kekahi.As they approached, Waka sent the clouds and mist over the assembly, and they could not distinguish one from another.
Ch.24 p.128 para.2 sent.3I ia manawa, lawe akula ke alelo o Kihanuilūlūmoku iā lākou a noho i uka o ʻOlaʻa, ʻo ia ka hoʻomaka ʻana o Lāʻieikawai e hoʻāʻā ʻia i kona hilahila nui no ka ʻōlelo a Waka, a hele pū nō hoʻi me kona mau hoa.then Kihanuilulumoku bore them back on his tongue to dwell in the uplands of Olaa; thus did Laieikawai begin to burn with shame at Waka's words, and she and her companions went away together.
Ch.24 p.128 para.3 sent.1I kēlā lā, hoʻāo aʻela ʻo Kekalukaluokēwā me Lāʻielohelohe, a hoʻi akula i uka o Paliuli a hiki i ko lākou hoʻi ʻana i Kauaʻi.On that day, Kekalukaluokewa wedded Laielohelohe, and they went up to the uplands of Paliuli until their return to Kauai.
Ch.25 p.129 para.1 sent.2Hele akula lākou a haʻi akula i kā lākou ʻōlelo hoʻoholo i kūkā ai i mua o Lāʻieikawai me ka ʻī aku, “E ke aliʻi wahine o ka laʻi, ua kūkākūkā aʻe nei mākou i mea e hoʻopau ai i kou naʻau kaumaha no kou hoʻohilahila ʻia, akā, ʻaʻole ʻo ʻoe wale kai kaumaha.They went and told Laieikawai their decision, saying: ''O princess of peace, we have agreed upon something to relieve your burden of shame, for not you alone bear the burden;
Ch.25 p.131 para.2 sent.1ʻĪ akula kona mau hoa, “Mai manaʻo mai ʻoe iā mākou.Said her companions, '"Do not think of us;
Ch.25 p.131 para.5 sent.1Ma hope iho o kēia mau mea, haʻalele ihola ʻo Kahalaomāpuana i kona mau kaikuaʻana, a kau akula ma luna o ua moʻo nui nei (Kihanuilūlūmoku), a kiʻi akula iā Kaʻōnohiokalā.After saying all this, Kahalaomapuana left her sisters and was borne on the back of the big lizard Kihanuilulumoku and went to fetch Kaonohiokala.
Ch.25 p.131 para.6 sent.2A no kēia manaʻo o Lāʻieikawai, hoʻokō akula kona mau hoa i ko ke aliʻi makemake, a hele akula e kaʻapuni iā Hawaiʻi.So her companions carried out the chief's wish and they set out to travel around about Hawaii.
Ch.25 p.131 para.8 sent.4No laila, haʻalele kēia iā Hilo, a manaʻo aʻela ʻo ia e hoʻi loa i Kauaʻi, a hoʻi akula.So he left Hilo, intending to go all the way back to Kauai, and he set out.
Ch.25 p.132 para.1 sent.2Hoʻi akula a ma uka o Kahuā, ma Moʻolau ko lākou wahi i noho ai.and came back above Kahuwa and stopped at Moolau.
Ch.25 p.132 para.2 sent.1I ka makāula i hiki mai ai i Puʻuloa mai Waimea mai, ʻike akula ʻo ia, e piʻo ana ke ānuenue i Moʻolau.When the seer reached Puuloa from Waimea, he saw the rainbow arching over Moolau;
Ch.25 p.132 para.2 sent.3Hoʻomau maila ka makāula i kona hele ʻana a hiki i luna pono o Pālalahuakiʻi, a laila, ʻike maopopo akula ʻo ia i ke ʻano o ke ānuenue, me ka hoʻomaopopo i loko ona a ʻike leʻa i kāna mea e ʻimi nei.The seer kept right on up to the summit of Palalahuakii. There he saw the rainbow plainly and recognized it, and knew it was the sign he was seeking.
Ch.25 p.132 para.3 sent.1I ia manawa, pule akula ʻo ia i kona akua e haʻi mai i ke ʻano o kēlā ānuenue āna e ʻike nei, akā, ʻaʻole i loaʻa i kona akua ka hoʻokō ʻia o kāna pule.Then he prayed to his god to interpret the rainbow to him, but his god did not answer his prayer.
Ch.25 p.132 para.3 sent.2Haʻalele ka makāula i ia wahi, hiki akula ʻo ia ma Waikā a ma laila ʻo ia i noho ai, no ka mea, ua pōʻeleʻele ihola.The seer left that place, went to Waika, for it was then dark.
Ch.25 p.132 para.4 sent.2I ia manawa, iho akula ka makāula a hiki i kahi āna e ʻike nei i ke ānuenue, a i ka hoʻokokoke ʻana aku o ua makāula nei, ʻike maopopo akula ʻo ia iā Lāʻieikawai e kono mau ana i ka lae kahakai.Then the seer went away to the place where he had seen the rainbow, and. approaching, he saw Laieikawai plainly, strolling, along the sea beach.
Ch.25 p.132 para.5 sent.1I ia manawa, pule akula ka makāula i kona akua e hōʻike mai iā ia i kēia wahine, ʻo kāna mea paha e ʻimi nei, ʻaʻole paha.Then the seer prayed to his god to show him whether this woman was the one he was seeking or not,
Ch.25 p.132 para.5 sent.3Hoʻi akula ka makāula, a noho ma uka o Waikā.The seer returned and stayed above Waika.
Ch.25 p.132 para.6 sent.1I kekahi lā aʻe, haʻalele ka makāula i ia wahi, hiki akula kēia ma Lamaloloa, a noho ihola ma laila.The next day the seer left the place, went to Lamaloloa and remained there.
Ch.25 p.132 para.7 sent.2Hele akula lākou a noho ma Puakea, a no kahi heʻe nalu ma laila, no laila, iā lākou ma laila e mākaʻikaʻi ana i ka heʻe nalu ʻana a nā kamaʻāina, ua nanea loa lākou ma laila.They came and stayed at Puakea and, because the people of the place were surf riding, gladly remained.
Ch.25 p.133 para.1 sent.2Aia hoʻi, ʻike akula ʻo ia e piʻo ana ke ānuenue i kai o Puakea.Lo! he saw the rainbow bending over the sea at Puakea,
Ch.25 p.133 para.1 sent.3Iho akula ua makāula nei a hiki i laila, ʻike akula ʻo ia i ke kaikamahine nō āna i ʻike mua ai i kaiʻōpae.and he went away thither, and saw the same girl whom he had seen before at Kaiopae.
Ch.25 p.133 para.2 sent.1A no kēia mea, emi hope maila ʻo ia a ma ke kaʻawale, pule hou akula i kona akua e hōʻike mai i kāna mea e ʻimi nei, akā, ʻaʻole nō i loaʻa ka hōʻike ʻana ma ona lā.So he fell back to a distance to pray again to his god to show him if this was the one he was seeking, but he got no answer that day;
Ch.25 p.133 para.2 sent.3Hoʻopuka loa akula a ma kahi o Lāʻieikawai mā e noho ana.He approached the place where Laieikawai and her sisters were sitting.
Ch.25 p.133 para.3 sent.1He mea pilikia loa i ka makāula ka ʻike ʻana aku iā Lāʻieikawai, a iā lākou ma kahi hoʻokahi, nīnau akula ka makāula iā Lāʻieikawai mā, “He aha kā ʻoukou mea e noho nei ma ʻaneʻi?The seer was greatly disturbed at seeing Laieikawai, and when he had reached the spot, he asked Laieikawai and her companions, "Why do you sit here?
Ch.25 p.133 para.7 sent.1A no kēia ʻōlelo, ʻī akula ka makāula, “Inā e holo ana ʻoukou i Kauaʻi, a laila, aia iaʻu ka waʻa.To this the seer replied. "If you are going to Kauai, then here is my canoe,
Ch.25 p.133 para.8 sent.1ʻĪ akula ʻo Lāʻieikawai, “A inā e kau mākou ma ko waʻa, ʻaʻole anei āu hana ʻē aʻe no mākou?”Said Laieikawai, "If we go on board your canoe, do you require anything of us?"'
Ch.25 p.133 para.9 sent.1ʻĪ akula ka makāula, “ʻAuhea ʻoukou.The seer answered, "Where are you?
Ch.25 p.133 para.10 sent.1Ma ke kakahiaka o kekahi lā aʻe, kau akula lākou ma luna o nā waʻa, a holo akula a kau ma Honuaʻula i Maui, a mai laila aku a Lahaina, a ma kekahi lā aʻe, i Molokaʻi.Early in the morning of the next day they went on board the canoe and sailed and rested at Honuaula on Maui, and from there to Lahaina, and the next day to Molokai;
Ch.26 p.135 para.1 sent.2Akā hoʻi, i mea e maopopo leʻa ai, naue akula ka makāula ma kahi kaʻawale, a pule akula i kona akua e hōʻoiaʻiʻo mai i ka ʻōlelo a ke kaikamahine.But in order to make sure, the seer withdrew to a distance and prayed to his god lo confirm the girl's story.
Ch.26 p.135 para.5 sent.2Ala aʻela ʻo ia, a lālau akula i ka puaʻa a me ka moa, a hahau akula i mua o Lāʻieikawai, me ka ʻōlelo aku, “Pōmaikaʻi wau, e kuʻu Haku, i ka hōʻike ʻana mai a kuʻu akua iā ʻoe, no ka mea, he nui koʻu manawa i ukali aku ai iā ʻoe, me ka manaʻo, e loaʻa ka pōmaikaʻi maiā ʻoe mai.he arose and brought the pig and the cock and held them out to Laieikawai, saying, "Blessed am I, my mistress, that my god has shown you to me, for long have I followed you to win a blessing from you.
Ch.26 p.136 para.3 sent.1A pau kēia mau mea, lawe aʻela ka makāula e like me ke kauoha a kona akua, holo akula i ia pō, a hoʻonoho i kahi i kauoha ʻia.And after these things the prophet did as his god commanded — sailed that night and dwelt in the place commanded.
Ch.26 p.136 para.5 sent.1A hiki akula ka makāula i loko o kēlā ʻākoakoa, aia hoʻi, ua hoʻākoakoa ʻia nā kaikamāhine ma kahi hoʻokahi, e kū ana i mua o ke aliʻi.When the seer came within the crowd. lo! the maidens were assembled in one place before the chief.
Ch.26 p.136 para.5 sent.2Nīnau akula ka makāula i kekahi poʻe o ka ʻaha, “He aha ka hana a kēia ʻaha?The seer asked some one in the crowd. "What is this assembly for,
Ch.26 p.136 para.7 sent.1I ia manawa, kū aʻela ua makāula nei, a kāhea akula me ka leo nui i mua o ke aliʻi a me ka ʻaha a pau, “E ke aliʻi, ke ʻike nei au, he mea maikaʻi no ke aliʻi ka lawe ʻana i kekahi o kēia poʻe puʻupaʻa i mea hoʻoleʻaleʻa no ke aliʻi.Then the seer stood before the chiefs and all the assembly and cried in a loud voice: "O chiefs, it is a wise and good thing for the chief to take whichever one of these virgins pleases him,
Ch.26 p.137 para.5 sent.1Ma ka lā o ua makāula nei e hoʻopaʻa ʻia ai, a ma ia pō iho, ma ka wanaʻao, pule akula ʻo ia i kona akua, a ma kona ʻano makāula, ua hiki aku ka leo o kāna pule i mua o kona akua.On the day of his imprisonment, that night at dawn, he prayed to his god.
Ch.26 p.137 para.5 sent.2A ma ka mālamalama loa ʻana aʻe, ue wehe ʻia ka puka o ka hale nona, a hele akula ʻo ia me kona ʻike ʻole ʻia mai.And at early daybreak the door of the house was opened for him and he went out without being seen.
Ch.26 p.137 para.6 sent.1I ia kakahiaka, hoʻouna akula ke aliʻi i kona ilāmuku e hele aku e ʻike i ka pono o ua makāula nei ma loko o kahi paʻa o ke aliʻi.In the morning the chief sent the executioner to go and see how the prophet fared in prison.
Ch.26 p.137 para.6 sent.2A hiki akula ka ilāmuku ma waho o ka hale, kahi i hoʻopaʻa ʻia ai ka makāula, a kāhea akula ʻo ia me ka leo nui,When the executioner came to the outside of the prison, he called with a loud voice:
Ch.26 p.137 para.7 sent.1Hoʻi akula ka ilāmuku, a haʻi akula i ke aliʻi, “Ua make ka makāula.”The executioner returned to the chief and said, "The prophet is dead."
Ch.26 p.137 para.9 sent.1A lohe ka makāula i kēia mea ma kahi kaʻawale aku, a ma ia pō iho, lawe akula ʻo ia hoʻokahi pū maiʻa, ua wahī ʻia i ke kapa, me he kupapaʻu lā, a hoʻokomo ʻia i loko o kahi i hoʻopaʻa ʻia ai ua makāula nei, a hoʻi akula a hui me kāna mau kaikamāhine, a haʻi akula i kēia mau mea a me kona pilikia ʻana.Now the seer heard this command from some distance away, and in the night he took a banana plant covered with tapa like a human figure and put it inside the place where he had been imprisoned, and went back and joined his daughters and told them all about his troubles.
Ch.26 p.138 para.1 sent.1I ke kakahiaka nui hoʻi o ka lā e kauila ai ka heiau, kiʻi ʻia akula ke kanaka o ka heiau, a i ke komo ʻana aku o nā luna o ke aliʻi, aia hoʻi, ua paʻa i ka wahī ʻia, lawe ʻia akula a waiho ma loko o ka heiau.In the very early morning of the day of sacrifice at the temple the man was to be brought for sacrifice, and when the head men of the temple entered the prison, lo! the body was tightly wrapped up, and it was brought and laid within the temple.
Ch.26 p.138 para.6 sent.2I ia manawa, kanikani pihe akula ka ʻaha, “Ka wahine maikaʻi ē!Then the assembly shouted aloud, "O the beautiful woman!
Ch.26 p.138 para.7 sent.1I ia manawa, kāhea akula ka makāula iā ʻAiwohikupua, “Mai hoʻāhewa aku i kou mau luna.Then the seer called out to Aiwohikupua. "Your keepers are not guilty:
Ch.26 p.138 para.7 sent.5A no ka ʻike maopopo ʻana aku o ʻAiwohikupua iā Lāʻieikawai, he mea ʻē hoʻi ka haʻalulu o kona puʻuwai, a waiho akula i ka honua, me he mea make lā.And when Aiwohikupua looked upon Laieikawai his heart trembled, and he fell to the ground as if dead.
Ch.26 p.138 para.8 sent.2Hele akula ka luna, a kāhea akula i ka makāula i luna o nā waʻa, me ka haʻi aku i ka ʻōlelo a ke aliʻi.The head man went and called out to the seer on the canoe and told him the chief's word.
Ch.26 p.139 para.1 sent.1A lohe ka makāula i kēia mea, haʻi akula ʻo ia i kāna ʻōlelo i ka luna, “E hoʻi ʻoe a ke aliʻi, kuʻu haku hoʻi, e ʻōlelo aku ʻoe, ʻaʻole e lilo kuʻu kaikamahine haku i wahine nāna.When the seer heard it he said to the head man, "Return and tell the chief, my lord indeed, that my lordly daughter shall never become his wife;
Ch.26 p.139 para.1 sent.3Hoʻi akula ka luna, hoʻi akula nō hoʻi ka makāula me kāna mau kaikamāhine.The head man went away; the seer, too, went away with his daughters,
Ch.26 p.139 para.1 sent.4ʻAʻole naʻe i ʻike hou ʻia ma ia hope iho i Wailua, hoʻi akula lākou a noho i Honopūwaiakua.nor was he seen again after that at Wailua; they returned and dwelt at Honopuwaiakua.
Ch.27 p.141 para.2 sent.1A pau ke kauoha a Kahalaomāpuana i kona mau kaikuaʻana, a mākaukau hoʻi kona hele ʻana, ma ka puka ʻana o ka lā, komo aʻela ʻo Kahalaomāpuana i loko o Kihanuilūlūmoku, a ʻau akula ma ka moana a hiki i Keʻalohilani.After Kahalaomapuana had laid her commands upon her sisters and made preparation for the journey, At the rising of the sun Kahalaomapuana entered inside Kihanuilulumoku and swam through the ocean and came to The Shining Heavens;
Ch.27 p.141 para.5 sent.1He mea weliweli iā Mokukelekahiki ka ʻike ʻana i ua moʻo nei, lele akula ʻo ia a hiki i luna o Nuʻumealani.A terrible sight to Mokukelekahiki to see that lizard; he flew away up to Nuumealani, [the Raised Place in the Heavens;]
Ch.27 p.143 para.1 sent.1Haʻi akula ʻo Mokukelekahiki iā Kāʻeloikamalama i kona ʻike ʻana i ka moʻo.Mokukelekahiki told Kaeloikamalama how he had seen the lizard.
Ch.27 p.143 para.1 sent.2I ia manawa, lele akula ʻo Kāʻeloikamalama me Mokukelekahiki mai luna mai o Nuʻumealani, he ʻāina aia i ka lewa.Then Kaeloikamalama flew down with Mokukelekahiki from the heights of Nuumealani, the land in the air.
Ch.27 p.143 para.2 sent.2I ia manawa, ʻōlelo akula ʻo Kihanuilūlūmoku (ka moʻo) iā Kahalaomāpuana, “I hiki mai auaneʻi kēia mau kānaka e lele mai nei i o kāua nei, a laila, e luaʻi aku wau iā ʻoe, a kau ma ka āʻī o Kāʻeloikamalama.then said Kihanuilulumoku to Kahalaomapuana, "When those men get here who are flying toward us, then I will throw you out and land you on Kaeloikamalama's neck,
Ch.27 p.143 para.6 sent.1ʻĪ akula ʻo Kahalaomāpuana, “Na Mokukelekahiki, na Kāʻeloikamalama, nā kupua nāna e mālama ka peʻa kapu o Kūkulu o Tahiti.”Said Kahalaomapuana, "The child of Mokukelekahiki, of Kaeloikamalama, of the magicians who guard the taboo house on the borders of Tahiti."
Ch.27 p.143 para.8 sent.1Haʻi akula ʻo Kahalaomāpuana, “He huakaʻi ʻimi lani.”Kahalaomapuana answered, "A journey to seek one from the heavens."
Ch.27 p.143 para.12 sent.1ʻĪ akula ʻo Kahalaomāpuana, “I kāne na ke kaikamahine aliʻi o Hawaiʻiākea, na Lāʻieikawai, ka haku o mākou.”Said Kahalaomapuana, "To be husband to the princess of broad Hawaii, to Laieikawai, our mistress."
Ch.27 p.143 para.14 sent.1Haʻi akula kēia, “ʻO Kahalaomāpuana, ke kaikamahine muli a Moanalihaikawaokele lāua me Laukieleʻula.”She told them, "Kahalaomapuana, the youngest daughter of Moanalihaikawaokele and Laukieleula."
Ch.27 p.145 para.1 sent.2I ia manawa, kuʻu ihola mai ka ʻāʻī iho, honi akula i ka ihu o ke kaikamahine, no ka mea, ʻo Mokukelekahiki a me Kāʻeloikamalama, he mau kaikunāne no Laukieleʻula, ka makuahine o lākou me ʻAiwohikupua.then they released her from Kaeloikamalama's neck and kissed their daughter. For Mokukelekahiki and Kaeloikamalama were brothers of Laukieleula, Aiwohikupua's mother.
Ch.27 p.145 para.1 sent.3ʻĪ akula ʻo Kāʻeloikamalama, “E hele kāua a loaʻa ke alanui, a laila, piʻi aku ʻoe.”Said Kaeloikamalama, "We will show you the road, then you shall ascend."
Ch.27 p.145 para.2 sent.1Hele akula lāua, hoʻokahi anahulu, hiki i kahi e piʻi ai, kāhea akula ʻo Kāʻeloikamalama, “E ka Lanalananuiʻaimakua ē!For ten days they journeyed before they reached the place to go up; Kaeloikamalama called out, "O Lanalananuiaimakua! Great ancestral spider.
Ch.27 p.145 para.5 sent.1I ia manawa, aʻoaʻo akula ʻo Kāʻeloikamalama, “Eia ko alanui i piʻi auaneʻi ʻoe i hiki i luna, a i ʻike ʻoe hoʻokahi hale e kū ana i loko o ka mahina, aia i laila ʻo Moanalihaikawaokele.Then Kaeloikamalama instructed her, saying, "Here is your way, ascend to the top, and you will see a house standing alone in a garden patch; there is Moanalihaikawaokele;
Ch.27 p.146 para.3 sent.1A pau kā lāua kamaʻilio ʻana no kēia mau mea, piʻi akula ʻo Kahalaomāpuana.When they had finished talking, Kahalaomapuana climbed up,
Ch.27 p.146 para.3 sent.5I ia manawa, ake akula kēia e komo i ka malu o ka mahina, a ma ke ahiahi, hiki akula ʻo ia i ka malu o ka mahina, manaʻo aʻela kēia, ua komo i ka ʻāina i kapa ʻia ʻo Kahakaekaea.Then she longed to reach the shadow of the moon, and at evening she came into the shadow of the moon; she knew then that she had entered the land called Kahakaekaea.
Ch.27 p.146 para.4 sent.1ʻIke akula ʻo ia i kēia hale nui e kū ana, ua pō ihola, hele akula ʻo ia ma ka lulu, aia nō e ala mai ana ʻo Moanalihaikawaokele.She saw the big house standing, it was then night. She approached to the leeward; lo! Moanalihaikawaokele was still awake;
Ch.27 p.146 para.5 sent.1A ma ka wanaʻao, hele akula kēia, i luna ke alo o Moanalihaikawaokele, manaʻo aʻela kēia ua hiamoe.When at dawn she went, Moanalihaikawaokele's face was turned upwards, she knew he was asleep;
Ch.27 p.146 para.5 sent.2Holokikī akula kēia a paʻa ma ka ʻumiʻumi o ka makua kāne, kāhea ihola e like me ke aʻoaʻo ʻana a Kāʻeloikamalama i hōʻike ʻia ma luna.she ran quickly and seized her father's beard and called to him in the words taught her by Kaeloikamalama, as shown above.
Ch.27 p.146 para.7 sent.1ʻĪ akula kēia, “Nāu nō.”Said she, "Yours."
Ch.27 p.147 para.6 sent.1ʻĪ akula ʻo Kahalaomāpuana, “I kiʻi mai nei au i kuʻu kaikunāne haku i kāne na ke kaikamahine aliʻi o Hawaiʻiākea, na Lāʻieikawai, he aikāne aliʻi a mākou, ko mākou mea nāna i mālama.”Said Kahalaomapuana, "I have come to get my brother and lord to be the husband to the princess of broad Hawaii, to Laieikawai, our royal friend, the one who protects us."
Ch.27 p.147 para.7 sent.1Haʻi akula ʻo ia i nā mea a pau i hana ʻia e ko lākou kaikunāne a me kā lākou aikāne, ʻī maila ʻo Moanalihaikawaokele, “ʻAʻole naʻu e ʻae aku.She related all that her brother had done, and their friend. Said Moanalihaikawaokele, "The consent is not mine to give,
Ch.27 p.147 para.8 sent.2ʻĪ akula ʻo Moanalihaikawaokele iā Kahalaomāpuana, “Ua kokoke mai ka lā e maʻi ai ko makuahine, no laila, ma kēia pō, e hele mua ʻoe ma ka hale peʻa, ma laila ʻoe e moe ai.Said Moanalihaikawaokele, "It is almost time for your mother to come, so to-night, get to the taboo house first and sleep there;
Ch.27 p.147 para.8 sent.5Ma ia pō iho, hoʻouna akula ʻo Moanalihaikawaokele iā Kahalaomāpuana i loko o ka hale peʻa.That night Moanalihaikawaokele sent Kahalaomapuana into the house set apart for women.
Ch.28 p.149 para.1 sent.6Pēlā akula ka mea hale.So spoke the mistress of the house.
Ch.28 p.149 para.3 sent.1ʻĪ akula ka makuahine, “Auē!!! E kuʻu Haku, e hoʻi ʻoe me ko makua kāne.Said the mother, "Alas! my ruler, return to your father.
Ch.28 p.149 para.4 sent.1A no kēia mea, hoʻi akula ʻo Kahalaomāpuana me Moanalihaikawaokele, nīnau maila ka makua kāne, “Pehea maila?”So Kahalaomapuana went back to Moanalihaikawaokele; the father asked, "How was it? "
Ch.28 p.149 para.5 sent.1ʻĪ akula ke kaikamahine, “ʻŌlelo mai nei iaʻu e hoʻi mai me ʻoe a pau ka manawa haumia, a laila, hele mai e ʻike iaʻu.”The daughter said, "She told me to return to you until her days of uncleanness were ended, then she would come to see me."
Ch.28 p.151 para.1 sent.4ʻIke pū me aʻu, no ka mea, hoʻokahi wale nō aʻu ʻike ʻana i ka makahiki hoʻokahi, he kiʻei mai kā, ʻo ka nalo akula nō ia.”we shall both see him, for I see him only once a year; he peeps out and disappears."
Ch.28 p.151 para.2 sent.1A hiki i ka manawa a ka makua kāne i ʻōlelo ai, ala aʻela ke kaikamahine i kakahiaka nui pōʻeleʻele, a hele akula e like me ke kauoha a kona makua kāne.At the time the father had said, the daughter arose very early in the morning before daylight, and went as her father had directed.
Ch.28 p.151 para.2 sent.2Iā ia i hiki aku ai, peʻe ihola ma kahi kokoke i ke kiʻowai, ʻaʻole i ʻupuʻupu iho, hiki ana ka makuahine, a wehe i ke kapa i hoʻohaumia ʻia, a lele akula i loko o ka wai.When she arrived, she hid close to the water hole; not long after, the mother came, took off her polluted clothes and sprang into the water.
Ch.28 p.151 para.2 sent.3I ia manawa, lawe aʻela ke kaikamahine i ka mea i kauoha ʻia iā ia, a hoʻi akula me ka makua kāne.Then the girl took the things as directed and returned to her father.
Ch.28 p.151 para.4 sent.5Kiʻei akula kēia i loko o ka hale, e moe ana ʻo Kahalaomāpuana; ua pūloʻu iho i ke kapa i hoʻohaumia ʻole ʻia.she peeped into the house where Kahalaomapuana lay sleeping, her head (covered with a clean piece of tapa.
Ch.28 p.151 para.6 sent.2ʻApo akula ia i ke kaikamahine a uē akula i ka mea i ʻōlelo ʻia ma ka paukū ma luna aʻe nei.She embraced the girl and wailed out the words in the line above.
Ch.28 p.152 para.4 sent.1I ia manawa, hea akula ka makuahine,Then the mother called:
Ch.28 p.152 para.6 sent.2Ma ia wā, kau akula ʻo Laukieleʻula me Kahalaomāpuana i luna o ka ʻēheu o ua manu nei, ʻo ka lele akula nō ia a hiki iā Awakea, ka mea nāna e wehe ke pani o ka lā, kahi i noho ai ʻo Kaʻōnohiokalā.then Laukieleula and Kahalaomapuana rested upon the bird's wings and it flew and came to Awakea, the Noonday, the one who opens the door of the sun where Kaonohiokala lived.
Ch.28 p.153 para.1 sent.1I ia manawa a lāua i hiki aku ai, ua pani ʻia akula ko ke aliʻi wahi e nā ao hekili.At the time they arrived, the entrance to the chief's house was blocked by thunderclouds.
Ch.28 p.153 para.2 sent.1I ia manawa, ke ʻaʻe lā ʻo Awakea me kona wela nui, a ʻauheʻe akula nā ao hekili i mua ona.Then Noonday put forth her heat and the clouds melted before her;
Ch.28 p.153 para.2 sent.2Aia hoʻi, ʻike ʻia akula ke aliʻi e moe mai ana i ka ʻōnohi pono o ka lā, i ka puokooko hoʻi o ka wela loa, no laila i kapa ʻia ai ka inoa o ke aliʻi ma muli o ia ʻano (Kaʻōnohiokalā).lo! the chief appeared sleeping right in the eye of the sun in the fire of its intensest heat, so he was named after this custom The Eye of the Sun.
Ch.28 p.153 para.3 sent.4Kāhea akula ʻo Laukieleʻula, “E kuʻu Lani, eia ko kuahine, ʻo Kahalaomāpuana, ka mea āu e aloha nui nei.Laukieleula cried out, "O my heavenly one, here is your sister, Kahalaomapuana, the one you love best,
Ch.28 p.153 para.6 sent.1A loaʻa ka malumalu i mua o ko ke aliʻi wahi moe, a laila, kāhea maila i ke kaikuahine, a hele akula a uē ihola, no ka mea, ua māʻeʻele kona puʻuwai i ke aloha no kona kaikuahine ʻōpiopio, a he nui nō hoʻi nā lā o ke kaʻawale ʻana.When the shadows came over the place where the chief lay, then he called his sister, and went to her, and wept over her, for his heart fainted with love for his youngest sister, and long had been the days of their separation.
Ch.28 p.153 para.8 sent.2A laila, haʻi akula kēlā e like me kāna ʻōlelo i ka makuahine.Then she told him the same thing she had told the mother.
Ch.28 p.153 para.9 sent.1A lohe ke aliʻi i kēia mau ʻōlelo, hāliu akula ʻo ia i ko lāua makuahine, me ka nīnau aku, “E Laukieleʻula, ua ʻae anei ʻoe iaʻu e kiʻi i ka mea a ia nei e ʻōlelo mai nei i wahine naʻu?”When the chief heard these things, he turned to their mother and asked, "Laukieleula, do you consent to my going to get the one whom she speaks of for my wife?"
Ch.28 p.153 para.10 sent.2Inā ʻo kekahi o lākou kai kiʻi mai nei, inā ʻaʻole e hiki mai i o kāua nei; i lalo akula nō hoʻi.if anyone else had brought her to get you, if she had not come to us two, she might have stayed below;
Ch.28 p.153 para.10 sent.5Pēlā akula ka makuahine.Thus the mother.
Ch.28 p.154 para.1 sent.2A laila, haʻi akula ʻo Kahalaomāpuana, “ʻAʻole he pono o ko mākou kaikunāne; ua kūʻē ko mākou noho ʻana.Then said Kahalaomapuana, "My brother has not done right; he has opposed our living
Ch.28 p.154 para.4 sent.2I ia manawa, ʻōlelo akula ʻo ia iā Kahalaomāpuana, “E hoʻi ʻoe me ou kaikuaʻana a me ke aikāne aliʻi a ʻoukou, kuʻu wahine hoʻi, kali mai ʻoukou.Then he said to Kahalaomapuana, "Return to your sisters and to your friend, the princess; my wife she shall be; wait,
Ch.28 p.155 para.2 sent.1A pau kēia mau mea, hoʻi ihola ʻo ia ma ke ala āna i piʻi aku ai, hoʻokahi malama, a hālāwai ihola me Kihanuilūlūmoku, haʻi akula i ka huaʻōlelo, “Ua pono kāua, ua waiwai nō hoʻi.”These words ended, she returned by the same way that she had climbed up, and within one month found Kihanuilulumoku and told all briefly, "We are all right; we have prospered."
Ch.28 p.155 para.2 sent.2Komo aʻela ʻo ia i loko o Kihanuilūlūmoku, ʻau akula ma ka moana e like me nā lā o ka hele ʻana aku, pēlā nō ka lōʻihi o ka hoʻi ʻana mai.She entered into Kihanuilulumoku and swam over the ocean; as many days as they were in going, so many were they in returning.
Ch.28 p.155 para.3 sent.4Hanu akula iā Kahoʻolawe, Lānaʻi a me Molokaʻi, ʻo ia ʻole like nō.He sniffed about Kahoolawe, Lanai, Molokai. Just the same.
Ch.28 p.155 para.3 sent.7Luaʻi akula ua ʻo Kihanuilūlūmoku iā Kahalaomāpuana.and Kihanuilulumoku threw forth Kahalaomapuana.
Ch.29 p.157 para.1 sent.1Iā Kahalaomāpuana i hoʻi mai ai mai kāna huakaʻi ʻimi aliʻi mai Keʻalohilani mai, haʻi akula ʻo ia i ka moʻolelo o ko lāua hele ʻana, a me nā hihia he nui, a me nā lauwili ʻana, a me nā mea a pau āna i ʻike ai i loko o kona manawa hele.When Kahalaomapuana returned from Kealohilani, from her journey in search of a chief, she related the story of her trip, of its windings and twistings, and all the things she had seen while she was away.
Ch.29 p.157 para.2 sent.1ʻĪ akula kona mau hoa, “ʻAʻole ia he akua, he kanaka nō e like me kākou.Her companions answered, "He is no god; he is a man like us,
Ch.29 p.157 para.3 sent.1Ma mua aku naʻe o ko Kahalaomāpuana hoʻi ʻana mai Keʻalohilani mai, ua ʻike mua akula ka makāula hoʻokahi malama ma mua aku o ko lāua hoʻi ʻana mai, no laila, wānana mua ka makāula, me ka ʻōlelo iho, “E loaʻa ana ka pōmaikaʻi iā kākou mai ka lewa mai.Now, before Kahalaomapuana's return from Kealohilani, the seer foresaw what was to take place, one month before her return. Then the seer prophesied, in these words: "A blessing descends upon us from the heavens
Ch.29 p.158 para.2 sent.7Hele akula ua makāula nei e like me kona manaʻopaʻa, a hele akula ʻo ia i mua o nā aliʻi a me ka poʻe koʻikoʻi ma kahi e ʻākoakoa ai nā aliʻi.The prophet went away, as he had determined, and he went into the presence of the chiefs and men of position, at the place where the chiefs were assembled;
Ch.29 p.159 para.5 sent.1A no kēia ʻōlelo a Waka, hāliu akula ka makāula i ke aliʻi, a ʻōlelo akula, “Mai hoʻolohe i kā ko kupuna wahine, no ka mea, e hiki mai ana ka luku nui ma luna o nā aliʻi.And at Waka's words the seer turned to the chiefs and said, "Do not listen to your grandmother, for a great destruction is coming over the chiefs.
Ch.29 p.159 para.5 sent.6A hala akula ka makāula, kūkulu aʻela ke aliʻi i lepa a puni kona hale aliʻi, a noho ihola ma loko o kahi hoʻomalu e like me ka ʻōlelo a ka makāula.When the seer left the chief placed flag signals all around the palace and stayed within the protected place as the prophet had commanded.
Ch.29 p.159 para.6 sent.1A pau ka huakaʻi kaʻapuni a ka makāula, hoʻi akula ʻo ia a noho me kāna mau kaikamāhine.At the end of his circuit, the seer returned and dwelt with his daughters.
Ch.30 p.161 para.2 sent.1ʻĪ akula nā kaikamāhine, “ʻO ia hoʻi kā mākou i hamumu iho nei, no ka mea, ua lohe mua nō mākou i kēia mea iā ʻoe, ʻoiai, ʻaʻole kēia (Kahalaomāpuana) i hiki mai, a ma kā ia nei hoʻi ʻana mai nei, lohe hope mākou iā ia nei.”The daughters answered, ''This is what we have been whispering about, for first you told us these things while Kahalaomapuana had not yet returned, and since her return she has told us the same thing again."
Ch.30 p.163 para.1 sent.2Ma ke kakahiaka, i nā kukuna o ka lā i haʻalele iho ai i nā mauna, ʻike ʻia akula ʻo Kaʻōnohiokalā e noho ana i loko o ka wela kūkanono o ka lā ma waena pono o ka luakālai i hoʻopuni ʻia i nā ānuenue a me ka ua koko.in the early morning when the rays of the sun rose above the mountain, Kaonohiokala was seen sitting within the smoking heat of the sun, right in the middle of the sun's ring, encircled with rainbows and a red mist.
Ch.30 p.163 para.2 sent.1I kēlā wā nō, lohe ʻia akula ka pihe ʻuā a puni ʻo Kauaʻi i ka ʻike ʻana aku i ka hiwahiwa kama kahi a Moanalihaikawaokele lāua ʻo Laukieleʻula, ke aliʻi nui o Kahakaekaea a me Nuʻumealani.Then the sound of shouting was heard all over Kauai at the sight of the beloved child of Moanalihaikawaokele and Laukieleula, the great high chief of Kahakaekaea and Nuumealani.
Ch.30 p.163 para.9 sent.1A lohe kona mau kaikuahine a me ka makāula pū, a laila, hoʻōho maila lākou me ka leo ʻoliʻoli, “ʻĀmama! ʻĀmama! ʻĀmama! Ua noa, lele wale akula.”When his sisters and the seer heard, then they shouted with joyful voices, "Amen! Amen! Amen! it is finished, flown beyond!"
Ch.30 p.163 para.10 sent.1I ia manawa, kāhea ihola ʻo ia i kona mau kaikuahine, “Ke lawe nei wau i kuʻu wahine, a ma kēia pō e hiki hou mai māua,” a laila, kāʻili ʻia akula kāna wahine me ka ʻike ʻole ʻia e kona mau hoa.Then he called to his sisters, "I take my wife and at this time of the night will come again hither." Then his wife was caught away out of sight of her companions,
Ch.30 p.165 para.2 sent.1A pau kēia mau ʻōlelo, hele akula ka makāula.When these words were ended the seer went away,
Ch.30 p.165 para.2 sent.2A hala ia, a laila, kāʻili pū ʻia akula nā kaikuahine ʻelima i luna, a noho pū me ia i ka ʻolu o ka mahina.and when he had departed the five sisters were taken up to dwell with the wife in the shelter of the moon.
Ch.30 p.165 para.4 sent.1I ia manawa, hālāwai maila me ia ʻo Kaʻōnohiokalā, a haʻi akula i kāna ʻōlelo hōʻike no kāna ʻoihana kaʻapuni e like me ke kauoha a ka hiwahiwa.Then Kaonohiokala met him, and the seer told him about the circuit he had made at the Beloved's command.
Ch.30 p.165 para.5 sent.1I ia manawa kāʻili pū ʻia akula ka makāula a noho i ka mahina.Then the prophet was taken up also to dwell in the moon.
Ch.30 p.165 para.6 sent.2Hāʻawi ʻia ka make no Waka, a ʻo ʻAiwohikupua, hoʻopaʻi ʻia akula ia e lilo i kanaka ʻilihune e ʻaeʻa haukaʻe ana ma luna o ka ʻāina a hiki i kona mau lā hope.To Waka he meted out death, and Aiwohikupua was punished by being deprived of all his wealth, to wander like a vagrant over the earth until the end of his days.
Ch.30 p.165 para.7 sent.1I ke kakahiaka naʻe, i ka hoʻomaka ʻana o ka luku iā ʻAiwohikupua a me Waka, aia hoʻi, ʻo ke anaina i ʻākoakoa ma Pihanakalani, ʻike akula lākou i ke ānuenue i kuʻu ʻia mai ma ka mahina mai, i ʻūlili ʻia i nā kukuna wela o ka lā.Now in the early morning of the day of Aiwohikupua's and Waka's downfall, Lo! the multitude assembled at Pihanakalani saw a rainbow let down from the moon to earth, trembling in the hot rays of the sun.
Ch.30 p.166 para.9 sent.1A pau ka hoʻopaʻi a ke aliʻi no nā ʻenemi, hoʻonoho aʻela ke aliʻi o luna iā Kahalaomāpuana i mōʻī, a hoʻonoho pākahi akula i nā kaikuahine ona ma nā mokupuni.When the chief had avenged them upon their enemies, the chief placed Kahalaomapuana as ruler over them and stationed his other sisters over separate islands.
Ch.30 p.166 para.10 sent.1A pau ka hoʻoponopono ʻana no kēia mau mea, a pono ka noho ʻana, kāʻili pū ʻia akula ʻo Lāʻieikawai e kāna kāne ma ke ānuenue i loko o nā ao kaʻalelewa, a noho ma kahi mau o kāna kāne.After all these things were put in order and well established, Laieikawai and her husband were taken on the rainbow to the land within the clouds and dwelt in the husband's home.
Ch.31 p.167 para.1 sent.1Ma hope o ko Lāʻieikawai hoʻāo ʻana me Kaʻōnohiokala me ka hoʻoponopono i ka noho ʻana o kona mau kaikuahine, ka makāula a me Kekalukaluokēwā ma, a pau kēia mau mea i ka hoʻoponopono ʻia, hoʻi akula lāua i luna o ka ʻaina i ʻōlelo ʻia ʻo Kahakaekaea, a noho ma ka peʻa kapu o Kūkulu o Tahiti.After the marriage of Laieikawai and Kaonohiokala, when his sisters and the seer and Kekalukaluokewa and his wife were well established, after all this had been set in order, they returned to the country in the heavens called Kahakaekaea and dwelt in the taboo house on the borders of Tahiti.
Ch.31 p.167 para.2 sent.1Ma mua naʻe o ko lāua haʻalele ʻana ia Kauaʻi a hoʻi aku i luna, ua hana ʻia kekahi ʻōlelo hoʻoholo i loko o ko lākou ʻakoakoa ʻana ma ka ʻahaʻōlelo hoʻoponopono aupuni ʻana, ʻo ia hoʻi, i ka la i kuʻu ʻia mai ai ke alanui anuenue mai Nuʻumealani mai, a kau akula ʻo Kaʻōnohiokala a me āʻieikawai ma luna o ke ala anuenue i ʻōlelo ʻia, a waiho maila i kona kauoha hope i kona mau hoa, ka makāula a me Lāʻielohelohe, eia kana ʻōlelo, “E oʻu mau hoa a me ko kakou makua kane makāula, kuʻu kaikaina i ka aʻa hoʻokahi a me ka kaua kane, ke hoʻi nei au ma muli o ka mea a kakou i kūka ai, a ke haʻalele nei wau ia ʻoukou, a hoʻi aku i kahi hiki ʻole ia ʻoukou ke ʻike koke aʻe.Before they left Kauai to return to the heavens, a certain agreement was made in their assembly at the government council. Lo! on that day, the rainbow pathway was let down from Nuumealani and Kaonohiokala and Laieikawai mounted upon that way, and she laid her last commands upon her sisters, the seer, and Laielohelohe; these were her words: "My companions and our father the prophet, my sister born with me in the womb and your husband, I return according to our agreement; I leave you and return to that place where you will not soon come to see me;
Ch.31 p.167 para.2 sent.4A pau kēia mau mea, lawe ʻia akula lāua me ko lāua ʻike ʻole ʻia, a e like me ka ʻōlelo, “ʻO Kaʻōnohiokalā ka mea iho mai e ʻike i ka pono o kona mau hoa,” ʻo ia kekahi kumu i haunaele ai ko Lāʻieikawai mā noho ʻana me kāna kāne.After these words they were borne away out of sight. And as to her saying Kaonohiokala would come to look after the welfare of her companions, this was the sole source of disturbance in Laieikawai's life with her husband.
Ch.31 p.168 para.2 sent.1I ka ʻekolu malama o Lāʻieikawai mā i luna, iho maila ʻo Kaʻōnohiokalā e ʻike i ka pono o kona mau kaikuahine, a hoʻi akula me Lāʻieikawai.After Laieikawai had lived three months above, Kaonohiokala went down to look after his sister's welfare, and returned to Laieikawai;
Ch.31 p.168 para.3 sent.2Akā, ma kona ʻano keiki akua, hoʻomanawanui akula nō ʻo ia e pale aʻe i kona kuko.but by his nature as a child of god he persisted in checking his lust;
Ch.31 p.169 para.1 sent.3A no ko Kahalaomāpuana ʻae ʻole, hoʻopuka akula ʻo ia i kāna ʻōlelo i mua o kona kaikunāne, “E kuʻu Lani, ma kou hoʻolilo ʻana aʻe nei iā mākou e hoʻi i Keʻalohilani, a ʻo lākou nō ke hoʻi, a ʻo wau nei lā, e noho aʻe nō wau i lalo nei e like me kāu hoʻonoho mua ʻana, no ka mea, ke aloha nei wau i ka ʻāina a me nā makaʻāinana, a ua maʻa aʻe nei nō hoʻi ka noho ʻana.And in refusing, she spoke to her brother as follows: "My high one, as to your sending us to Kealohilani, let them go and I will remain here, living as you first placed me; for I love the land and the people and am accustomed to the life;
Ch.31 p.169 para.2 sent.2Akā, no ke ake nui o Kaʻōnohiokalā e kaʻawale aku ʻo ia i kahi ʻē, i mea e ʻike ʻole ʻia ai kona kalohe ʻana, no laila, hailona akula ʻo ia i kona mau kaikuahine, a ʻo ka mea e kū ai ka hailona, ʻo ia ke hoʻi i loko o Keʻalohilani.but because of Kaonohiokala's great desire to get her away so that she would not detect his mischievous doings, therefore he cast lots upon his sisters, and the one upon whom the lot rested must go back to Kealohilani.
Ch.31 p.169 para.2 sent.3ʻĪ akula ʻo Kaʻōnohiokalā i kona mau kaikuahine, “E hele ʻoukou e ʻuʻu mai i pua kiliʻoʻopu.Said Kaonohiokala to his sisters, "Go and pull a grass flower;
Ch.31 p.169 para.2 sent.8Hele akula kēlā a me kēia o lākou ma ke kaʻawale, a hoʻi maila e like me ka mea i ʻōlelo ʻia iā lākou.Every one went separately and returned as they had been told.
Ch.31 p.169 para.3 sent.1Hele akula ka mea mua, a huhuki maila, ʻelua ʻīniha paha ka lōʻihi o kāna.The first one went and pulled one about two inches in length,
Ch.31 p.169 para.3 sent.5A ʻo Kahalaomāpuana hoʻi, ʻaʻole ʻo ia i huhuki mai ma ke kiliʻoʻopu loloa, huhuki maila ʻo ia ma ka mea liʻiliʻi loa, ʻekolu kapuaʻi paha kona loa, a ʻoki aʻela ʻo ia i ka hapalua o kāna, a hoʻi akula, me ka manaʻo, ʻo kāna kiliʻoʻopu ka pōkole.and Kahalaomapuana did not pull the tall flowers, she pulled a very short one, about three feet long hers was, and she cut off half and came back, thinking her grass stem was the shortest.
Ch.31 p.170 para.1 sent.1Akā, i ka hoʻohālike ʻana, kiola akula ka mua i kāna i mua o ko lākou kaikunāne, ʻike akula ʻo Kahalaomāpuana i ka mua, he mea kāhāhā loa iā ia, no laila, momoku malū aʻela ʻo ia i kāna i loko o kona ʻaʻahu, akā, ua ʻike akula kona kaikunāne i kāna hana, ʻī akula, “E Kahalaomāpuana, mai hana malū ʻoe!But in comparing them, the oldest laid hers down before her brother. Kahalaomapuana saw it and was much surprised, so she secretly broke hers inside her clothing; but her brother saw her doing it and said, "Kahalaomapuana, no fooling!
Ch.31 p.170 para.2 sent.1Kiola akula nā mea i koe i kā lākou, akā, ʻo Kahalaomāpuana, ʻaʻole i hōʻike mai, ʻī mai naʻe “Ua kū iaʻu ka hailona.”"The others laid down theirs, but Kahalaomapuana did not show hers; said he, "The lot rests upon you."
Ch.31 p.170 para.2 sent.2A no kēia mea, koi akula ʻo ia i kona kaikunāne e hailona hou.Then she begged her brother to draw the lot again;
Ch.31 p.170 para.4 sent.2I ia manawa, haʻi akula ʻo ia i kāna ʻōlelo i mua o kona kaikunāne me ka ʻī aku, “E kū ke alanui o kuʻu lani pēlā e kali no nā lā he ʻumi.Then she said to her brother, "Let the pathway of my high one wait ten days,
Ch.31 p.170 para.4 sent.4A ʻike ihola ʻo Kaʻōnohiokalā, ua pono ka ʻōlelo a kona kaikuahine, hoʻoholo aʻela ʻo ia i kona manaʻo ʻae, a laila, lawe hou ʻia akula ke alanui i luna me kona kaikunāne pū.When Kaonohiokala saw that his sister's words were well, he granted her wish; then the pathway was taken up again with her brother.
Ch.31 p.170 para.5 sent.1A i ka ʻumi o ka lā, kuʻu ʻia maila ua alanui nei i mua o ke anaina a kau akula ʻo Kahalaomāpuana i luna o ke alanui ʻūlili i hoʻomākaukau ʻia nona, a huli maila me ka naʻau kaumaha, i hoʻopiha ʻia kona mau maka i nakulu wai o Kūlanihākoʻi, me ka ʻī mai, “E nā aliʻi, nā makaʻāinana, ke haʻalele nei wau iā ʻoukou.And on the tenth day, the pathway was let down again before the assembly, and Kahalaomapuana mounted upon the ladder way prepared for her and turned with heavy heart, her eyes filled with a flood of tears, the water drops of Kulanihakoi, and said: "O chiefs and people, I am leaving you
Ch.31 p.170 para.5 sent.10A laila, lālau aʻela ʻo ia i kona ʻaʻahu, a pālulu aʻela i kona mau maka i mua o ke anaina i mea e hūnā ai i kona mānaʻonaʻo i nā makaʻāinana a me ka ʻāina, a lawe ʻia akula ʻo ia ma ke ānuenue i loko o nā ao kaʻalelewa ma ka lani kua kaʻa.Then she caught hold of her garment and held it up to her eyes before the assembly to hide her feeling for the people and the land. And she was borne by the rainbow to the land above the clouds, to Lanikuakaa, the heavens higher up.
Ch.31 p.171 para.2 sent.1A kaʻawale akula kona kaikuahine, a i ka pau ʻana paha o ka hapahā ʻelua o ka lima o ka makahiki, iho hou maila ʻo ia i lalo nei e hoʻokō i kona manaʻo kuko iā Lāʻielohelohe.When his sister had gone, about the end of the second quarter of the fifth year, he went away below to carry out his lustful design upon Laielohelohe.
Ch.31 p.171 para.2 sent.2ʻAʻole naʻe ʻo ia i hoʻokō koke i ia manawa, akā, i mea e pono ai ʻo ia i mua o Kekalukaluokēwā, no laila, waiho akula ʻo ia i mua o Kekalukaluokēwā e pani ma ka hakahaka o Kahalaomāpuana, a ʻo ka makāula nō kona kuhina nui, a hoʻonoho ʻia akula ʻo Mailehaʻiwale i kiaʻāina paha no Kauaʻi, iā Mailekaluhea no Oʻahu, ʻo Mailelauliʻi no Maui a me nā moku ʻē aʻe; iā Mailepākaha no Hawaiʻi.Not just at that time, but he made things right with Kekalukaluokewa by putting him in Kahalaomapuana's place and the seer as his chief counsellor. Mailehaiwale was made governor on Kauai, Mailekaluhea on Oahu, Mailelaulii on Maui and the other islands, Mailepakaha on Hawaii.
Ch.32 p.173 para.1 sent.1A lilo aʻela ʻo Kekalukaluokēwā i poʻo kiʻekiʻe ma ke aupuni, a laila, hoʻouna akula ʻo Kaʻōnohiokalā iā Kekalukaluokēwā e hele e kaʻapuni ma nā mokupuni a pau e lawelawe i kāna ʻoihana mōʻī, a hoʻonoho ihola iā Lāʻielohelohe ma ko Kekalukaluokēwā wahi ma ke ʻano hope mōʻī.When Kekalukaluokewa became head over the group, then Kaonohiokala sent him to make a tour of the islands and perform the functions of a ruler, and he put Laielohelohe in Kekalukaluokewa's place as his substitute.
Ch.32 p.173 para.2 sent.1I ka lā i haʻalele ai ʻo Kekalukaluokēwā iā Pihanakalani, a hele akula ma kāna ʻoihana kaʻapuni, i ia lā nō hoʻi ka haʻalele ʻana o Kaʻōnohiokalā iā lalo nei.So Kekalukaluokewa left Pihanakalani and started on the business of visiting the group; the same day Kaonohiokala left those below.
Ch.32 p.173 para.3 sent.1Iā lāua me Lāʻielohelohe e hālāwai lā, noi akula ʻo Kaʻōnohiokalā iā Lāʻielohelohe e hoʻokaʻawale ʻia nā mea ʻē aʻe, a ma kona ʻano mea nui, ua hoʻokaʻawale ʻia ko ke aliʻi wahine mau ʻaialo.When the two met, Kaonohiokala asked Laielohelohe to separate herself from the rest, and at the high chief's command the princess's retainers withdrew.
Ch.32 p.173 para.3 sent.2Iā Lāʻielohelohe me Kaʻōnohiokalā, ʻo lāua wale nō ma ke kaʻawale, ʻī akula, “ʻO ka ʻekolu kēia o koʻu mau makahiki (puni) o ka makemake ʻana iā ʻoe, no ka mea, ua ulu kou nani a pāpale ma luna o kou kaikuaʻana (Lāʻieikawai).When Laielohelohe and Kaonohiokala were alone he said, "This is the third year that I have desired you, for your beauty has grown and overshadowed your sister's, Laieikawai's.
Ch.32 p.174 para.2 sent.1ʻĪ akula ʻo Lāʻielohelohe, “ʻAʻole kāua e launa kino, e kuʻu Lani, no ka mea, ʻo ka mea nāna i mālama iaʻu mai kuʻu wā ʻuʻuku mai a loaʻa wale kuʻu kāne, nāna ka ʻōlelo paʻa ma oʻu lā, ʻaʻole e hāʻawi i kuʻu kino me kahi mea ʻē aʻe e hoʻohaumia.Said Laielohelohe, "We can not touch one another, my high one, for the one who brought me up from the time I was born until I found my husband, he has strictly bound me not to defile my flesh with anyone;
Ch.32 p.174 para.3 sent.1A lohe ʻo Kaʻōnohiokalā i kēia mea, ʻakahi nō a hoʻomōhala ʻia ke kuko ʻino i loko, a laila, hoʻi akula ʻo ia i luna me kāna wahine (Lāʻieikawai)."When Kaonohiokala heard this, then he had some check to his passion, then he returned to the heavens to his wife, Laieikawai.
Ch.32 p.174 para.4 sent.1A no ka lohe mua ʻana o Kaʻōnohiokalā “nā mea nāna i mālama” iā ia ka “hoʻohiki paʻa e ʻae aku,” no laila, kiʻi mua akula ʻo ia ma o Kapūkaʻihaoa lā e noi aku e ʻae mai i ko ke aliʻi makemake.And having heard that her guardian who bound her must give his consent, he first sought Kapukaihaoa and asked his consent to the chief's purpose.
Ch.32 p.174 para.6 sent.1A pau kēia mau kamaʻilio a lāua ma ke kaʻawale, hele akula ʻo Kapūkaʻihaoa me ke aliʻi pū a hiki i o Lāʻielohelohe lā, ʻī akula, “E kuʻu luhi, eia ke kāne.At the end of their secret conference, Kapukaihaoa went with the chief to Laielohelohe. Said he, "My ward, here is the husband,
Ch.32 p.174 para.6 sent.5ʻEkolu mau lā o lāua ma kā lāua mau hana, hoʻi akula ʻo Kaʻōnohiokalā i Kahakaekaea.Three days after, Kaonohiokala returned to Kahakaekaea.
Ch.32 p.175 para.1 sent.2I ia manawa, hoʻopuka akula ʻo Kaʻōnohiokalā i ʻōlelo hoʻopunipuni i mua o Lāʻieikawai, ʻo ia ka hā o nā lā kaʻawale o lāua, me ka ʻī aku, “Haʻohaʻo hoʻi kēia pō oʻu.Then on the fourth day of their separation, he told a lie to Laieikawai and said, "This was a strange night for me,
Ch.32 p.175 para.2 sent.1ʻĪ akula ʻo Lāʻieikawai, “He aha lā?”Said Laieikawai, "What was it?"
Ch.32 p.175 para.6 sent.1Hoʻokahi anahulu paha o ko lāua hana ʻana i ka hewa, hoʻi akula ʻo Kaʻōnohiokalā i luna.After perhaps ten days of these evil doings, Kaonohiokala returned above.
Ch.32 p.175 para.7 sent.1I kekahi lā ma ke ahiahi, ʻōlelo akula ʻo Lāʻielohelohe iā Kapūkaʻihaoa, “E kuʻu kahu nāna i mālama maikaʻi, i kēia manawa, ua pōʻino loa iaʻu ka manaʻo no Kaʻōnohiokalā i loko o nā manawa o māua i hana iho nei i ka hewa, a ke hoʻomāhuahua mai nei ke aloha o kuʻu kāne (Kekalukaluokēwā) iaʻu, no ka mea, i ka noho iho nei nō kā i ka pono me ke kāne, me ko māua maikaʻi, a lalau wale nō i ka hewa, ʻaʻole no koʻu makemake, no kou makemake wale nō.One day in the evening Laielohelohe said to Kapukaihaoa, "My good guard and protector, I am sorry for my sin with Kaonohiokala, and love grows within me for Kekalukaluokewa, my husband; good and happy has been our life together, and I sinned not by my own wish, but through your wish alone.
Ch.32 p.176 para.3 sent.3Akā, ua haʻi malū aku naʻe ʻo Lāʻielohelohe i ke kiaʻi hale aliʻi i ke kumu o kona hele ʻana, a no ka nele o ko ke aliʻi makemake, hoʻi akula ʻo ia i luna.Now Laielohelohe had secretly told the guard of the chief's house why she was going. And failing in his desires he returned above.
Ch.32 p.176 para.3 sent.4ʻO kēia hāʻule ʻana naʻe a nā aliʻi i ka hewa, ua nakulu akula kēia lohe i ke aloaliʻi, ma o nā ʻaialo wale nō naʻe, a ua lohe pū ʻia nō hoʻi ko Lāʻielohelohe makemake ʻole.The report of his lord's falling into sin had reached the ears of the chief through some of his retainers and he had heard also of Laielohelohe's displeasure.
Ch.32 p.176 para.4 sent.4I ia iho hou ʻana mai o Kaʻōnohiokalā, nīnau i ke kiaʻi hale aliʻi, a laila, haʻi ʻia akula e like me kā ʻAiwohikupua ʻōlelo, a laila, hoʻi akula ʻo ia i luna.When Kaonohiokala came again and questioned the guard then he was told as Aiwohikupua had said, and he went back up again.
Ch.33 p.177 para.1 sent.2No laila, ʻimi akula ʻo ia mai Kauaʻi mai a Oʻahu, a Maui, i Lahaina kēia, lohe, aia ʻo Kekalukaluokēwā i Hāna, ua hoʻi mai mai Hawaiʻi mai.Now, she followed him from Kauai to Oahu and to Maui; she came to Lahaina, heard Kekalukaluokewa was in Hana, having returned from Hawaii.
Ch.33 p.177 para.2 sent.1Holo akula ʻo ia ma nā waʻa a pae ma Honuaʻula, i laila, lohe lākou, ʻo Hinaikamalama ka wahine a Kekalukaluokēwā; ʻaʻole naʻe i ʻike ko Honuaʻula poʻe, ʻo kā Kekalukaluokēwā wahine kēia.She sailed by canoe and came to Honuaula; there they heard that Hinaikamalama was Kekalukaluokewa's wife; the Honuaula people did not know that this was his wife.
Ch.33 p.177 para.2 sent.2A no ka lohe ʻana o Lāʻielohelohe i kēia mea, lalelale koke akula lākou a hiki i Kaupō a me Kīpahulu.When Laielohelohe heard this news, they hurried forward at once and came to Kaupo and Kipahulu.
Ch.33 p.177 para.2 sent.4Haʻalele lākou i nā waʻa, hele akula lākou a Waiohonu, lohe lākou, ua hala ʻo Kekalukaluokēwā me Hinaikamalama i Kaʻuiki.left it, went to Waiohonu and heard that Kekalukaluokewa and Hinaikamalama had gone to Kauwiki,
Ch.33 p.177 para.2 sent.5A hiki lākou i Kaʻuiki, ua hala loa akula ʻo Kekalukaluokēwā mā i Honokalani.and they came to Kauwiki; Kekalukaluokewa and his companion had gone on to Honokalani;
Ch.33 p.177 para.3 sent.1I ia hele ʻana a lākou a hiki i Kaʻuiki, ua ahiahi naʻe, nīnau akula ʻo Lāʻielohelohe i nā kamaʻāina i ka lōʻihi o kahi i koe a hiki i Honokalani, kahi a Kekalukaluokēwā e noho ana me Hinaikamalama, ʻōlelo mai ke kamaʻāina, “Napoʻo ka lā, hiki,” a hele akula lākou, me ke kamaʻāina pū.On their arrival at Kauwiki, that afternoon, Laielohelohe asked a native of the place how much farther it was to Honokalani, where Kekalukaluokewa and Hinaikamalama were staying. Said the native, "You can arrive by sundown." They went on, accompanied by the natives,
Ch.33 p.177 para.3 sent.2A mōlehulehu, hiki akula lākou i Honokalani, a laila, hoʻouna akula ʻo Lāʻielohelohe i ke kamaʻāina e hele aku e nānā i ka noho ʻana o nā aliʻi.and at dusk reached Honokalani; there Laielohelohe sent the natives to see where the chiefs were staying.
Ch.33 p.178 para.1 sent.1Hele akula ke kamaʻāina, a ʻike aku i nā aliʻi e inu ʻawa ana, hoʻi maila, a haʻi maila iā lākou nei.The natives went and saw the chiefs drinking awa, and returned and told them.
Ch.33 p.178 para.1 sent.2A laila, hoʻouna hou akula nō ʻo Lāʻielohelohe i ke kamaʻāina e hele hou e nānā i nā aliʻi, me ka ʻī aku naʻe, “E hele ʻoe e nānā a ʻike i nā aliʻi e hiamoe ana, a laila, hoʻi mai ʻoe, a hele pū aku kākou.”Then Laielohelohe sent the natives again to go and see the chiefs, saying, "You go and find out where the chiefs sleep, then return to us."
Ch.33 p.178 para.1 sent.3A no kēia ʻōlelo a Lāʻielohelohe, a laila, hele akula ke kamaʻāina, a ʻike akula, ua hiamoe nā aliʻi, hoʻi akula a ʻōlelo akula iā Lāʻielohelohe.And at her command, the natives went and found out where the chiefs slept, and returned and told Laielohelohe.
Ch.33 p.178 para.3 sent.2A komo akula ʻo Lāʻielohelohe a noho ihola ma ke poʻo o lāua (Kekalukaluokēwā mā), honi ihola i ka ihu a uē malū ihola i loko ona, akā, ua hoʻohanini ʻia nā māpuna waimaka o Lāʻielohelohe no ka ʻike ʻana iho, he wahine ʻē kā kāna kāne.Laielohelohe entered and sat down at their head, kissed him and wept quietly over him; but the fountain of her tears overflowed when she saw another woman sleeping by her husband,
Ch.33 p.178 para.4 sent.1ʻO ia hoʻi, ʻaʻole e hiki iā Lāʻielohelohe ke hoʻomanawanui i kona ukiuki iā Hinaikamalama, no laila, komo akula ʻo ia ma waena o lāua a pale akula iā Hinaikamalama, hoʻohuli maila iā Kekalukaluokēwā, a apo akula i kāna kāne a hoʻāla akula.Then Laielohelohe did not stay her anger against Hinaikamalama, so she got between them, pushed Hinaikamalama away, took Kekalukaluokewa and embraced him, and wakened him.
Ch.33 p.178 para.4 sent.3I ia wā, hikilele maila ʻo Hinaikamalama mai ka hiamoe mai a ʻike ihola, he wahine ʻē kēia me lāua, holo akula ʻo ia mai o lāua nei aku me ka huhū nui, me ka manaʻo hoʻi, ʻaʻole kēia ʻo kā Kekalukaluokēwā wahine.just then, Hinaikamalama waked suddenly from sleep and saw this strange woman with them; she ran away from them in a rage, not knowing this was Kekalukaluokewa's wife.
Ch.33 p.178 para.5 sent.1A ʻike akula ʻo Kekalukaluokēwā iā Hinaikamalama e hele ana me ka maka kūkona, a laila, ʻī akula, “E Hinaikamalama, e holo ana ʻoe i ke aha me kou maka inaina?When Kekalukaluokewa saw the anger in Hinaikamalama's eyes as she went, then he said, "O Hinaikamalama, will you run to people with angry eyes?
Ch.33 p.178 para.7 sent.3Ua hāʻule ʻoe i ka hewa me ka haku o kāua (Kaʻōnohiokalā), a no laila, ua pono akula nō ʻoe me ia, a ua pono nō hoʻi wau ke noho aku ma lalo o ʻolua, no ka mea, nona mai kēia noho hanohano ʻana, a aia nō hoʻi iā ia ka make a me ke ola.falling into sin with our lord, Kaonohiokala, and now this is well for you and him, and well for me to rule under you two; for from him this honor comes, and life and death are with him;
Ch.33 p.179 para.1 sent.1A laila, ʻī akula ʻo Lāʻielohelohe i kāna kāne, “ʻAuhea ʻoe, kuʻu kāne o ka wā heu ʻole.Then Laielohelohe said to her husband, "Where are you, husband of my childhood?
Ch.33 p.179 para.2 sent.1Hoʻi akula ʻo Hinaikamalama i Haneoʻo, a noho ihola ma kona hale mau.Hinaikamalama returned home to Haneoo to live;
Ch.33 p.179 para.3 sent.2Huli akula ke alo i Kaʻuiki, nānā akula iā Kahalaʻoaka, a ʻo ke kau mai a ke ao i luna pono o Honokalani, i ia manawa, he mea ʻē ka māʻeʻele o ke aliʻi wahine i ke aloha no kāna ipo, a laila, oli aʻela ʻo ia he wahi mele penei:with her face turned toward Kauwiki, facing Kahalaoaka, and as the clouds rested there right above Honokalani then the heart of the princess was benumbed with love for her lover; then she chanted a little song, as follows:
Ch.33 p.180 para.3 sent.2Noho ihola lākou ma ia lā a ahiahi, hoʻi akula i ka hale, kēnā maila nā mākua a me nā kahu e ʻai, akā, ʻaʻole loaʻa iā ia ka ʻono o ka ʻai, no ka mea, ua pouli i ke aloha.They sat there until evening, then they returned to the house; her parents and her attendants commanded her to eat, but she had no appetite for food because of her love.
Ch.33 p.180 para.6 sent.1Iā Kekalukaluokēwā i hiki aku ai, pololei akula nō ʻo ia a ma kahi a ke aliʻi wahine e hiamoe ana, lālau akula i ka wahine ma ke poʻo, a hoʻāla akula.When Kekalukaluokewa came, he went right to the place where the princess slept, took the woman by the head and wakened her.
Ch.33 p.180 para.6 sent.3I ia manawa, kāhea aʻela ʻo ia i nā kahu e hoʻā ke kukui, a ma ka wanaʻao, hoʻi akula ʻo Kekalukaluokēwā me kāna hānau kama (Lāʻielohelohe).Then she called out to the attendants to light the lamps, and at dawn Kekalukaluokewa returned to his true wife, Laielohelohe.
Ch.33 p.181 para.1 sent.1ʻĪ akula ʻo Lāʻielohelohe, “ʻAʻole, he maikaʻi loa māua e noho nei.”Said Laielohelohe, "No; all is well with us."
Ch.33 p.181 para.3 sent.1I ia manawa, ʻōlelo maopopo akula ke kamaʻāina, me ka ʻī aku, “ʻAuhea ʻoe.Then the woman told her plainly, "Where are you?
Ch.33 p.181 para.3 sent.3I ka wanaʻao, ala akula kaʻu kāne i ka mahi ʻai ma ua mahina ʻai nei a māua.my husband gets up to dig in our garden.
Ch.33 p.181 para.3 sent.7A ma ia pō mai, i ka puka a ka mahina, ala aʻela wau me kaʻu kāne, a iho akula i ka paeaea ʻāweoweo ma ke kai o Haneoʻo.On the next night, at moonrise, I got up with my husband, and we went to fish for red fish in the sea at Haneoo;
Ch.33 p.181 para.3 sent.8Iā māua e hele ana, a hiki i ke ʻalu kahawai, nānā akula māua, e hōʻea mai ana kēia mea ma luna o ke ʻāhua i hala hope iā māua.as we came to the edge of the gulch, we saw some one appear above the rise we had just left;
Ch.33 p.181 para.3 sent.9I ia manawa, alu aʻela māua e peʻe ana, aia naʻe, ʻo Kekalukaluokēwā kēia e hele nei, a laila, ukali akula māua ma ko ia ala mau kapuaʻi a hiki māua ma kahi i kokoke i ka hale o Hinaikamalama.then we turned aside and hid; it was Kekalukaluokewa coming; then we followed his footsteps until we came close to Hinaikamalama's house;
Ch.34 p.183 para.2 sent.1I ia pō iho, hoʻomaka hou ʻo Kekalukaluokēwā e hāʻawi i ka ʻawa, a laila, hoʻokō akula nō kāna wahine, akā, ma hope o ka pau ʻana o ka inu ʻawa ʻana, puka koke akula ʻo Lāʻielohelohe i waho o ka hale, a hoʻolualuaʻi akula a pau loa ka ʻawa i ka luaʻi ʻia.That night Kekalukaluokewa again gave her the awa, then she obeyed him, but after she had drunk it all, she went outside the house immediately and threw it up;
Ch.34 p.183 para.3 sent.1A ʻike maila ʻo Kekalukaluokēwā he hiamoe ʻiʻo ko kāna wahine no ka ʻona ʻawa, i ia manawa, hoʻomaka hou ke kāne i kāna hana mau, a hele akula i o Hinaikamalama lā.When Kekalukaluokewa thought that his wife was fast asleep under the effects of the awa, then he started to make his usual visit to Hinaikamalama.
Ch.34 p.183 para.3 sent.2A ʻike ʻo Lāʻielohelohe, ua hala akula kēlā, ala aʻela ʻo ia, a ukali akula iā Kekalukaluokēwā me kona ʻike ʻole ʻia.When Laielohelohe saw that he had left her, she arose and followed Kekalukaluokewa without being seen.
Ch.34 p.183 para.4 sent.1I ia ukali ʻana o Lāʻielohelohe, aia hoʻi, ua loaʻa pono akula kāna kāne iā ia e hana ana i ka hewa me Hinaikamalama.Thus following, lo! she found her husband with Hinaikamalama.
Ch.34 p.185 para.1 sent.1ʻIke maila kāna kāne i ka maikaʻi o ka manaʻo o ke aliʻi wahine, kū aʻela lāua, a hoʻi akula i Honokalani.Her husband saw that the princess was right; they arose and returned to Honokalani
Ch.34 p.185 para.1 sent.3ʻAʻole naʻe i holo, no ka mea, ua hōʻōmaʻimaʻi aʻela ʻo Kekalukaluokēwā, a no laila, ua hala i ia pō, a i kekahi pō iho, hana hou nō ʻo Kekalukaluokēwā i kāna hana, a no ia mea, ua haʻalele ʻo Lāʻielohelohe i kona aloha i kāna kāne, a hoʻi akula i Kauaʻi ma kona mau waʻa me kona manaʻo hou ʻole aku iā Kekalukaluokēwā.but they did not, for Kekalukaluokewa pretended to be ill, and they postponed going that night. The next day he did the same thing again, so Laielohelohe gave up her love for her husband and returned to Kauai with her canoe, without thinking again of Kekalukaluokewa.
Ch.34 p.185 para.3 sent.2A ma hope o ia manawa haʻohaʻo o Lāʻieikawai, hoʻi akula ʻo Kaʻōnohiokalā i luna.and as Laieikawai wondered at the long absence, Kaonohiokala returned.
Ch.34 p.185 para.5 sent.2I ia manawa nō a lāua e kamaʻilio ana no kēia mau mea, haʻalele akula ʻo Kaʻōnohiokalā iā Lāʻieikawai, a iho maila, me ka manaʻo o Lāʻieikawai, e kiʻi ana ma muli o kāna kauoha, ʻaʻole kā!Therefore. Kaonohiokala left Laieikawai and went away, as Laieikawai thought, to carry out her command. Not so!
Ch.34 p.185 para.7 sent.2I ia wā, hele akula ʻo Lāʻieikawai i mua o kona makuahōnōwai kāne, me ka nīnau aku, “Pehea lā wau e ʻike ai i ka pono o koʻu kaikaina?so Laieikawai went to her father-in-law and asked, "How can I see how it is with my sister,
Ch.34 p.187 para.3 sent.1I kekahi kakahiaka, i ka wā e hoʻomaka mai ai ka mehana o ka lā ma luna o ka ʻāina, hele akula ʻo ia e mākaʻi iā Laukieleʻula, aia naʻe e hiamoe ana.Very early next morning, at the time when the sun's warmth began to spread over the earth, she went to spy out Laukieleula; she was just asleep.
Ch.34 p.187 para.3 sent.2A ʻike ihola kēlā ua hiamoe, hoʻokō aʻela ʻo Lāʻieikawai i ke kauoha a Moanalihaikawaokele, a hele akula ʻo ia e like me ka mea i aʻoaʻo ʻia mai iā ia.When she saw she was asleep Laieikawai did as Moanalihaikawaokele had directed, and she went as he had instructed her.
Ch.34 p.187 para.5 sent.1I loko o kēia manawa, hele akula ʻo Lāʻieikawai, a haʻi akula iā Moanalihaikawaokele no kēia mau mea, me ka ʻōlelo aku, “Ua loaʻa iaʻu ka ʻike maiā ʻoe mai.Then Laieikawai went and told Moanalihaikawaokele about it, saying, "I have employed the power you gave me,
Ch.34 p.187 para.5 sent.5A no kēia mea, he mea ʻē ka inaina o Moanalihaikawaokele, a lohe pū aʻela ʻo Laukieleʻula, hele akula kona mau mākuahōnōwai i kahi o ka ipu ʻike, aia hoʻi, ʻike leʻa akula lāua e hana ana i ka hewa e like me kā Lāʻieikawai mau ʻōlelo.Then Moanalihaikawaokele's wrath was kindled, and Laukieleula heard it also, and her parents-in-law went to the gourd — lo! they plainly saw the sin committed as Laieikawai had said.
Ch.34 p.187 para.6 sent.2I ia manawa, kuʻu ʻia akula ke alanui mai Kahakaekaea aku a kū i mua o Kaʻōnohiokalā, i ia wā, ua lele koke ka ʻōʻili o Kaʻōnohiokalā no ke alanui i kuʻu ʻia mai i mua ona.Then the pathway was let down from Kahakaekaea and dropped before Kaonohiokala; then Kaonohiokala's heart beat with fear, because the road dropped before him;
Ch.34 p.189 para.2 sent.2I ia manawa, kāʻili ʻia akula ke alanui mai ona akula, ma muli o ka mana o kona makua kāne.Then was the pathway taken from him through his father's supernatural might.
Ch.34 p.189 para.2 sent.3A pau kēia mau mea, hoʻi akula lākou i Kahakaekaea.Then they returned to Kahakaekaea.
Ch.34 p.189 para.4 sent.1Iā lākou i hoʻi ai i luna, ma hope iho o ka pau ʻana o ko Kaʻōnohiokalā ola, hālāwai akula lākou me Kahalaomāpuana i loko o Keʻalohilani.On the way back after Kaonohiokala's punishment, they encountered Kahalaomapuana in Kealohilani,
Ch.34 p.189 para.4 sent.3A ma kēia hālāwai ʻana o lākou, haʻi akula ʻo Kahalaomāpuana i ka moʻolelo o kona hoʻihoʻi ʻia ʻana e like me kā kākou ʻike ʻana ma ka mokuna iwakāluakumamāhiku o kēia kaʻao.And at this discovery, Kahalaomapuana told the story of her dismissal, as we saw in Chapter XXVII of this story,
Ch.34 p.189 para.4 sent.4A pau kēia mau mea, lawe ʻia akula ʻo Kahalaomāpuana e pani ma ka hakahaka o Kaʻōnohiokalā.and at the end Kahalaomapuana was taken to fill Kaonohiokala's place.
Ch.34 p.189 para.5 sent.3Nīnau aku naʻe ʻo Moanalihaikawaokele i ke kumu o kēia mea, a laila, haʻi akula ʻo ia, he maka uē kona no kona kaikaina.Moanalihaikawaokele asked the reason for this: then she told him she wept for her sister.
Ch.34 p.191 para.1 sent.3A pau kēia kauoha, lawe aʻela ʻo Moanalihaikawaokele a kau akula i luna o ke alanui, a kau pū akula me Moanalihaikawaokele, a kuʻu ʻia maila i lalo nei.And after this command, Moanalihaikawaokele took her, and both together mounted upon the pathway and returned below.
Ch.34 p.191 para.2 sent.1I ia manawa, haʻi akula ʻo Moanalihaikawaokele i nā mea a pau e like me ka mea i ʻōlelo ʻia ma luna, a pau ia, hoʻi akula ʻo Moanalihaikawaokele i luna, a noho ma ka peʻa kapu o Kūkulu o Tahiti.Then. Moanalihaikawaokele said all these things told above, and when he had ended he returned to the heavens and dwelt in the taboo house on the borders of Tahiti.
Ch.34 p.191 para.3 sent.1I ia manawa, hoʻoili akula ʻo Kawahineokaliʻulā i ke aupuni i ka makāula, ʻo Lāʻieikawai hoʻi ka mea i kapa ʻia ʻo Kawahineokaliʻulā, ua noho ʻo ia ma kona ʻano akua, a ma ona lā i kūkulu aku ai ka makāula, a me kona hanauna e like me ka ʻōlelo a Moanalihaikawaokele iā ia.Then, The Woman of the Twilight placed the government upon the seer; so did Laieikawai, the one called The Woman of the Twilight, and she lived as a god, and to her the seer bowed down and her kindred, according to Moanalihaikawaokele's word to her.

 A    E    H    I    K    L    M    N    O    P    T    U    V    W