| Ch.1 p.3 para.3 sent.2 | Ke kau mai nei i koʻu mau maka ka ʻōhua palemo, no laila, e holo aku ʻoe i ke kaʻalau ʻōhua, me he mea ala, a loaʻa mai ka ʻōhua palemo, a laila, hemo kuʻu keiki. | the spawn of the manini come before my eyes; go after them, therefore, while they are yet afloat in the membrane; possibly when you bring the manini spawn, I shall be eased of the child; |
| Ch.1 p.6 para.4 sent.2 | I ia kakahiaka ʻana aʻe, i ka manawa mōlehulehu, ala aʻela ʻo ia, ʻike akula kēlā i ka piʻo a ke ānuenue i uka o Kūkaniloko. | At daybreak, when it was dawn, he arose, saw the sign of the rainbow above Kukaniloko, |
| Ch.2 p.8 para.2 sent.2 | E ala aʻe paha ʻoe! | wake up, there! |
| Ch.2 p.8 para.2 sent.4 | ʻO ia nō ka moe a nei kanaka lā o uka,” a laila, ala aʻela ua makāula nei; e hoʻoiho ana ka waʻa i Oʻahu nei. | The man sleeps as if he were ashore." When the seer arose, the canoe was making for Oahu. |
| Ch.2 p.9 para.2 sent.3 | A ala aʻela, nīnau akula ke kupuna wahine i kāna moʻopuna i ke kumu o ka hoʻāla ʻana. | and the grandmother awoke and asked her grandchild why she had roused her. |
| Ch.2 p.9 para.3 sent.2 | I ia manawa, ala naʻe lā lāua i ka wanaʻao a hele akula e like me ke kuhikuhi a Kapūkaʻihaoa iā lāua ma ka moeʻuhane. | Then they both arose at dawn and went as they had both been directed by Kapukaihaoa in a vision. |
| Ch.2 p.12 para.1 sent.2 | ʻO ia nei lā, ʻehā kīkoʻo i koe o ko ia ala maikaʻi iā ia nei, a laila, like aku me kēlā.” | "Your daughter must be in four points more beautiful than she is to compare with that other." |
| Ch.3 p.13 para.4 sent.1 | Iā Lāʻieikawai mā i haʻalele ai iā Kalaeloa i ia kakahiaka, ala aʻela ka makāula, e kū ana ka pūnohu i ka moana a me ka uakoko, aia naʻe, ua uhi paʻapū ʻia ka moana e ka noe a me ke ʻawa ma waena o Molokaʻi a me Lānaʻi. | After Laieikawai and her companion had left Kalaeloa, at daybreak, the seer arose and saw that clouds and falling rain obscured the sea between Molokai and Lanai with a thick veil of fog and mist. |
| Ch.4 p.21 para.5 sent.1 | I loko o ia ala ʻana aʻe, aia hoʻi, he mea minamina loa i ke aliʻi i kona ʻike ʻana iā Lāʻieikawai ma ka moeʻuhane, no ka mea, ua ala ʻē mai ka hiamoe o ke aliʻi. | he sorrowed after the vision of Laieikawai, because he had awakened so soon out of sleep; |
| Ch.4 p.21 para.9 sent.3 | Kau koke maila naʻe i luna o ke aliʻi ka hāliʻaliʻa aloha o Lāʻieikawai, me he mea ala, ua launa kino ma mua. | Then close above the chief rested the beloved image of Laieikawai as if they were already lovers. |
| Ch.5 p.29 para.1 sent.2 | Ke ʻike maopopo leʻa aku nei wau ʻānō i kēia manawa ʻaʻole e lanakila ana ko kākou aoʻao, a ma kuʻu manaʻopaʻa hoʻi, e lanakila ana ka malihini ma luna o kākou, no ka mea, ke ʻike maopopo akula nō ʻoe ua make loa ko kākou kanaka i ka wēlau wale nō o ko ia ala lima. | I see pretty plainly now our side will never get the best of it; I am sure that the stranger will beat us, for you see how our man was killed by just a push from his hand; |
| Ch.5 p.32 para.1 sent.2 | ʻO ia ia pihe e ʻuā ala.” | that is what all the shouting is about." |
| Ch.6 p.35 para.5 sent.1 | I ka ʻehā o ka lā, i ke kakahiaka nui, ala aʻela ʻo ʻAiwohikupua a puka akula ma waho o ka hale. | On this fourth day in the early morning Aiwohikupua awoke and went out of the house, |
| Ch.6 p.35 para.5 sent.5 | Ala ʻē aku nei nō wau i waho, ʻike aku nei nō au e piʻo mai ana ke ānuenue i kahi nō āu i kuhikuhi ai iaʻu. | I myself rose early while it was still dark, and went outside and actually saw the rainbow arching in the place you had pointed out to me, |
| Ch.8 p.45 para.3 sent.1 | WAKA: “Eō, he aha kāu o ka pō e ala nei?” | WAKA: "Heigh-yo! why waken in the middle of the night?" |
| Ch.9 p.48 para.4 sent.1 | WAKA: “Eō, he aha kāu o ka pō e ala nei?” | WAKA: "Heigh-yo! why waken in the middle of the night?" |
| Ch.9 p.48 para.9 sent.2 | He aha lā auaneʻi ko ia ala hōʻole ʻana aʻela, ʻo ko lāua ʻaʻala nō kai makemake ʻole ʻia aʻela. | what of her refusing! it is only their scent she does not like; |
| Ch.9 p.49 para.4 sent.1 | WAKA: “Eō, he aha lā kāu o ka pō e ala nei?” | WAKA: "Heigh-yo! Why waken in the middle of the night?" |
| Ch.9 p.49 para.14 sent.1 | WAKA: “Eō, he aha kāu o ka pō e ala nei?” | WAKA: "Heigh-yo! Why waken in the middle of the night?" |
| Ch.10 p.51 para.2 sent.1 | Iā lāua e hele ana ma ke ala, kani akula ke oli a Mailehaʻiwale penei: | and as the two were still on the way, rang the song of Mailehaiwale, as follows: |
| Ch.10 p.52 para.2 sent.4 | I nā hoa ukali o ke ala, | Those who have followed you over the way, |
| Ch.10 p.52 para.2 sent.5 | ʻO ke ala nui, ala iki, | Over the high way, over the low way. |
| Ch.10 p.54 para.5 sent.1 | Iā lākou ma Honoliʻi i ia pō, kūkā ihola lākou e moe kekahi poʻe a e ala hoʻokahi, a holo ia mea iā lākou. | At Honolii that night they arranged that the others should sleep and a single one keep watch, and to this all consented. |
| Ch.10 p.54 para.6 sent.2 | Hoʻāla akula ia i kekahi poʻe o lākou a ala like mai lākou a pau. | she awakened the others, and all awoke together. |
| Ch.11 p.59 para.7 sent.1 | A pālua kāna nīnau ʻana, a laila, ala aʻela ke kaikamahine a ʻōlelo akula i ke kahu o ke aliʻi me ka ʻī aku, “E ʻae mai ʻoe iaʻu e hoʻi au me oʻu kaikuaʻana ma kahi i loaʻa ai wau iā ʻoe, no ka mea, ua ʻeʻehia wau i ka makaʻu no ke ʻano ʻē loa o kāu aliʻi.” | And twice she asked, then the girl arose and said to the princess's attendant as follows: "Permit me to return to my sisters, to the place from which you took me, for I tremble with fear at the marvelous nature of your princess." |
| Ch.11 p.61 para.3 sent.1 | A lohe maila ke aliʻi i kā lāua haukamumu, ala aʻela ʻo ia a hea akula iā Kahalaomāpuana, a laila, ua hoʻopau ʻia ko ke kaikamahine naʻau kaumaha, a komo akula ka malihini e launa me ke aliʻi. | When the princess heard their low voices, she arose and called to Kahalaomapuana; then the girl's distress was at an end, and the stranger entered to visit the princess. |
| Ch.12 p.66 para.2 sent.1 | I kekahi awakea, i ko ke aliʻi manawa ala mai ka hiamoe mai, hele akula ʻo Kahalaomāpuana e hoʻoleʻaleʻa i ke aliʻi ma ka hoʻokanikani ʻana i ka pū lāʻī a pau ko ke aliʻi makemake. | One afternoon, just as the princess woke from sleep, came Kahalaomapuana to amuse the princess by playing on the trumpet until the princess wished it no longer. |
| Ch.14 p.73 para.6 sent.2 | Ala aʻela ia a holo wikiwiki akula a hiki ma Keaʻau ma ke kakahiaka nui. | he arose and ran swiftly until he reached Keaau in the early morning. |
| Ch.14 p.73 para.8 sent.3 | I ka lima o ka pō o ka hoʻomau ʻana o kēia moeʻuhane iā Hauaʻiliki, ma ka pili o ke ahiahi, ala aʻela ʻo ia a piʻi akula i uka o Paliuli me ka ʻike ʻole naʻe o kona hoa. | On the fifth night after the dream had come to Hauailiki so repeatedly, after dark, he arose and ascended to the uplands of Paliuli without his comrade's knowledge. |
| Ch.14 p.74 para.8 sent.1 | A ma hope, ala aʻela ʻo Kahalaomāpuana, a komo akula i ka hale aliʻi. | Soon Kahalaomapuana arose and entered the house, |
| Ch.18 p.91 para.8 sent.3 | ʻO ia ala, ʻo ʻAiwohikupua koʻu kuleana i hiki ai i kēia ʻāina no kuʻu lohe ʻana aʻe nei ua hoʻāo ʻo ia ala me Poliʻahu. | That fellow there, Aiwohikupua, is my reason for coming to this land, because I heard that he was married to Poliahu; |
| Ch.18 p.91 para.8 sent.4 | No laila, i hele mai nei wau e ʻike i ko ia ala hoʻopunipuni nui iaʻu, no ka mea, hiki aʻe kēlā i Hāna ma Maui, e heʻe nalu ana mākou. | therefore I came here to see how he had lied to me. For that man there came to Hana on Maui while we were surf riding. |
| Ch.18 p.91 para.8 sent.6 | Makemake nō ʻo ia ala i ke kōnane. | He wanted to play konane. |
| Ch.18 p.91 para.8 sent.10 | Inā e make wau iā ia ala ma ke kōnane ʻana, a laila, lilo wau na ia ala. | if he beat me at konane, then I would become his |
| Ch.18 p.91 para.8 sent.13 | I ke kōnane ʻana naʻe, ʻaʻole i liʻuliʻu, paʻa mua iaʻu ma luna o ka papa kōnane a māua, ʻo ko ia ala make ihola nō ia. | And in the game in a little while my piece blocked the game, and he was beaten. |
| Ch.18 p.91 para.8 sent.18 | A no kuʻu lohe ʻana aʻe nei he wahine kā ia ala, ʻo ia koʻu hiki mai nei iā Kauaʻi nei a komo maila i ko ʻaha leʻaleʻa, e ke Aliʻi. | And When I heard that he had a wife, 1 came to Kauai and entered the festal gathering. O chief, |
| Ch.20 p.102 para.4 sent.7 | Ma ke kakahiaka nui o ka hā o ko Lāʻieikawai mau lā hoʻomalu, ala aʻela ʻo ia a me kona kahu kuapuʻu, a iho akula i Keaʻau. | In the early morning of the fourth day of retirement, she arose and went down with her hunchbacked attendant to Keaau. |
| Ch.20 p.105 para.1 sent.2 | Iā lāua e moe ana, a hiki paha i ka pili o ke ao, ala aʻela ʻo Halaaniani. | They slept until toward morning. Halaaniani awoke, |
| Ch.20 p.105 para.1 sent.3 | ʻAʻole i loaʻa he moe iā ia, a ala maila nō hoʻi ʻo Maliʻo i ia manawa nō. | he could not sleep, and Malio awoke at the same time. |
| Ch.22 p.113 para.4 sent.4 | A ala aʻela, nīnau ihola ke kupuna wahine, “ʻO wai kēia?” | and when she awoke the grandmother asked, "Who is this?'' |
| Ch.22 p.116 para.7 sent.1 | I kekahi lā, ma ke kakahiaka, i loko o ko ke aliʻi manawa i ala mai ai mai ka hiamoe mai, ʻike aʻela ʻo ia i ka hōʻailona a Waka i kauoha ai, no ka mea, aia ka pūnohu i ka moana. | The next day, in the early morning, when the chief awoke from sleep, he saw the sign which Waka had promised, for there was the colored cloud on the ocean. |
| Ch.23 p.119 para.1 sent.4 | A no ka hala ʻana o ka manawa a Lāʻieikawai i kauoha ai i kona mau hoa, no laila, ala aʻela nā kaikuahine o ʻAiwohikupua i ke kakahiaka nui o ka ʻumikumamālua o ka lā, iho akula e ʻike i ka pono o ko lākou hoa. | And the time having passed which Laieikawai charged her companions to wait, Aiwohikupua's sisters awoke early in the morning of the twelfth day and went to look after their comrade. |
| Ch.23 p.121 para.1 sent.1 | I ia manawa nō, ua loaʻa iā Mailehaʻiwale he moeʻuhane, ala aʻela ʻo ia a kamaʻilio akula iā Mailelauliʻi a me Mailekaluhea i kēia moe. | At the same time Mailehaiwale had a vision. She awoke and told her dream to Mailelaulii and Mailekaluhea. |
| Ch.23 p.122 para.2 sent.1 | Hoʻi akula ʻo Halaaniani a kokoke i ka manawa i kauoha ʻia nona, a laila, ala maila ʻo ia, a hālāwai me kona kaikuahine. | Halaaniani went away, and close to the appointed time, then he arose and joined his sister. |
| Ch.26 p.135 para.3 sent.1 | “No laila, e ala aʻe ʻoe a e lawe i kāu mea i hoʻomākaukau ai nona. | "Therefore arise and take the offering you have prepared |
| Ch.26 p.135 para.5 sent.2 | Ala aʻela ʻo ia, a lālau akula i ka puaʻa a me ka moa, a hahau akula i mua o Lāʻieikawai, me ka ʻōlelo aku, “Pōmaikaʻi wau, e kuʻu Haku, i ka hōʻike ʻana mai a kuʻu akua iā ʻoe, no ka mea, he nui koʻu manawa i ukali aku ai iā ʻoe, me ka manaʻo, e loaʻa ka pōmaikaʻi maiā ʻoe mai. | he arose and brought the pig and the cock and held them out to Laieikawai, saying, "Blessed
am I, my mistress, that my god has shown you to me, for long have I followed you to win a blessing from you. |
| Ch.27 p.145 para.10 sent.1 | E ala! E ala mai ʻoe!” | Awake! Arise! |
| Ch.27 p.146 para.4 sent.1 | ʻIke akula ʻo ia i kēia hale nui e kū ana, ua pō ihola, hele akula ʻo ia ma ka lulu, aia nō e ala mai ana ʻo Moanalihaikawaokele. | She saw the big house standing, it was then night. She approached to the leeward; lo! Moanalihaikawaokele was still awake; |
| Ch.27 p.146 para.6 sent.1 | Ala aʻela ʻo Moanalihaikawaokele, ua paʻa kahi e ikaika ai, ʻo ka ʻumiʻumi. | Moanalihaikawaokele awoke; his beard, the place where his strength lay, was held last; |
| Ch.27 p.147 para.1 sent.1 | Kuʻu aʻela kēia, ala aʻela ka makua kāne, a hoʻonoho ihola i luna o ka ʻūhā, uē ihola. | She let go, and the father arose and set her upon his lap and wailed, |
| Ch.28 p.151 para.2 sent.1 | A hiki i ka manawa a ka makua kāne i ʻōlelo ai, ala aʻela ke kaikamahine i kakahiaka nui pōʻeleʻele, a hele akula e like me ke kauoha a kona makua kāne. | At the time the father had said, the daughter arose very early in the morning before daylight, and went as her father had directed. |
| Ch.28 p.153 para.3 sent.2 | I ia manawa, ala maila ke aliʻi. | Then the chief awoke. |
| Ch.28 p.153 para.4 sent.1 | A lohe o Kaʻōnohiokalā, ala maila mai kona hiamoe ʻana, ʻalawa aʻela kēlā iā Laukieleʻula e hea aku i nā kiaʻi o ka malu, kāhea aʻela: | When Kaonohiokala heard he awoke from sleep and signed with his eyes to Laukieleula to call the guards of the shade. She called: |
| Ch.28 p.155 para.2 sent.1 | A pau kēia mau mea, hoʻi ihola ʻo ia ma ke ala āna i piʻi aku ai, hoʻokahi malama, a hālāwai ihola me Kihanuilūlūmoku, haʻi akula i ka huaʻōlelo, “Ua pono kāua, ua waiwai nō hoʻi.” | These words ended, she returned by the same way that she had climbed up, and within one month found Kihanuilulumoku and told all briefly, "We are all right; we have prospered." |
| Ch.30 p.163 para.9 sent.2 | Ala aʻe lākou i luna me ka maka ʻoliʻoli. | They rose up with joy in their eyes. |
| Ch.30 p.165 para.8 sent.1 | A laila, i ia manawa ʻākoakoa lākou a pau, ka makāula a me nā kaikamāhine ʻelima, e kau mai ana ma ke ala i ʻūlili ʻia, a ʻo Kaʻōnohiokalā me Lāʻieikawai ma ke kaʻawale, a he mau kapuaʻi ko lāua me he ahi lā. | Then, as they all crowded together, the seer and the five girls stood on the ladder way, and Kaonohiokala and Laieikawai apart, and the soles of their feet were like fire. |
| Ch.31 p.167 para.2 sent.1 | Ma mua naʻe o ko lāua haʻalele ʻana ia Kauaʻi a hoʻi aku i luna, ua hana ʻia kekahi ʻōlelo hoʻoholo i loko o ko lākou ʻakoakoa ʻana ma ka ʻahaʻōlelo hoʻoponopono aupuni ʻana, ʻo ia hoʻi, i ka la i kuʻu ʻia mai ai ke alanui anuenue mai Nuʻumealani mai, a kau akula ʻo Kaʻōnohiokala a me āʻieikawai ma luna o ke ala anuenue i ʻōlelo ʻia, a waiho maila i kona kauoha hope i kona mau hoa, ka makāula a me Lāʻielohelohe, eia kana ʻōlelo, “E oʻu mau hoa a me ko kakou makua kane makāula, kuʻu kaikaina i ka aʻa hoʻokahi a me ka kaua kane, ke hoʻi nei au ma muli o ka mea a kakou i kūka ai, a ke haʻalele nei wau ia ʻoukou, a hoʻi aku i kahi hiki ʻole ia ʻoukou ke ʻike koke aʻe. | Before they left Kauai to return to the heavens, a certain agreement was made in their assembly at the government council. Lo! on that day, the rainbow pathway was let down from
Nuumealani and Kaonohiokala and Laieikawai mounted upon that way, and she laid her last commands upon her sisters, the seer, and Laielohelohe; these were her words: "My companions and our father the prophet, my sister born with me in the womb and your husband, I return according to our agreement; I leave you and return to that place where you will not soon come to see me; |
| Ch.33 p.178 para.7 sent.1 | I ka wā naʻe i ala aʻe ai ʻo Kekalukaluokēwā mai ka hiamoe ʻona ʻawa aʻe a ʻike maila i ka wahine, iā Lāʻielohelohe, honi ihola ma ke ʻano mau o ka hiki malihini ʻana. | When Kekalukaluokewa awoke from his drunken sleep and saw his wife Laielohelohe, they kissed as strangers meet. |
| Ch.33 p.178 para.7 sent.4 | Kamaʻilio aku paha auaneʻi wau, ʻo ka make mai kā ia ala, no laila, ma kahi a ka haku o kāua e manaʻo ai, pono nō ke hoʻokō aku. | if I should object, he would kill me; therefore, whatever our lord wishes it is best for us to obey; |
| Ch.33 p.180 para.5 sent.2 | Iā Hinaikamalama nō e ala ana, e hiaʻā ana no kona aloha, puka ana ʻo Kekalukaluokēwā, me ka ʻike ʻole o loko o ka hale aliʻi iā ia nei. | While Hinaikamalama lay awake, sleepless for love, entered Kekalukaluokewa, without the knowledge of anyone in the chief's house. |
| Ch.33 p.181 para.3 sent.3 | I ka wanaʻao, ala akula kaʻu kāne i ka mahi ʻai ma ua mahina ʻai nei a māua. | my husband gets up to dig in our garden. |
| Ch.33 p.181 para.3 sent.7 | A ma ia pō mai, i ka puka a ka mahina, ala aʻela wau me kaʻu kāne, a iho akula i ka paeaea ʻāweoweo ma ke kai o Haneoʻo. | On the next night, at moonrise, I got up with my husband, and we went to fish for red fish in the sea at Haneoo; |
| Ch.33 p.181 para.3 sent.9 | I ia manawa, alu aʻela māua e peʻe ana, aia naʻe, ʻo Kekalukaluokēwā kēia e hele nei, a laila, ukali akula māua ma ko ia ala mau kapuaʻi a hiki māua ma kahi i kokoke i ka hale o Hinaikamalama. | then we turned aside and hid; it was Kekalukaluokewa coming; then we followed his footsteps until we came close to Hinaikamalama's house; |
| Ch.34 p.183 para.3 sent.2 | A ʻike ʻo Lāʻielohelohe, ua hala akula kēlā, ala aʻela ʻo ia, a ukali akula iā Kekalukaluokēwā me kona ʻike ʻole ʻia. | When Laielohelohe saw that he had left her, she arose and followed Kekalukaluokewa without being seen. |
| Ch.34 p.187 para.2 sent.4 | He mea mau naʻe iā Laukieleʻula, ma ka pō ʻo ia e ala ai e mālama i ua ipu lā o ka ʻike, a ma ke ao, he hiamoe. | Laukieleula was wont to watch the gourd of wisdom at night, and by day she slept. |