updated: 7/15/2019

 A    E    H    I    K    L    M    N    O    P    T    U    V    W   

Concordance - Lāʻieikawai

au

1. nvi. period of time, age, era, epoch, cycle, the passing of time.
2. n. age, epoch, era, period.
3. nvi. current; to flow, as a current.
4. n. current.
5. nvi.
  • movement, motion; to move, stir;
  • eddy,
  • tide,
  • drift, float,
  • walk,
  • hurry,
  • succession or train, as of thought, trend.
 
6. n. gall, bile (Oihk. 3.4); gall bladder.
7. n. weather.
8. n. small sweet potatoes of poor quality that grow from the vine.
9. n. pumice.
10. n. grain of wood.
11. vt. to weed.
12. vt. to rub, massage, polish.
13. vt. to set, as a net or fish trap.
14. (Exocarpus spp.) native shrubs and small trees...
15. n. Hedyotis acuminata, a native shrub (coffee family), with small green flowers, and unpleasant-smelling, ovate or narrower leaves.
16. pronoun. I.
17. n. mood.

(103)

Ch.1 p.1 para.2 sent.1I ka manawa i lawe ai ʻo Kahauokapaka iā Mālaekahana i wahine male nāna (hoʻāo), ma hope iho o ko lāua hoʻāo ʻana, haʻi mua ʻo Kahauokapaka i kāna ʻōlelo paʻa i mua o kāna wahine, ʻo lāua wale nō ma ke kaʻawale, ʻoiai i loko o ko lāua mau minuke ʻoluʻolu, a eia ua ʻōlelo paʻa lā, “E kuʻu wahine, he nani ia ua male aʻe nei kāua, a no laila, ke haʻi nei au i kuʻu ʻōlelo paʻa iā ʻoe.At the time when Kahauokapaka took Malaekahana to wife, after their union, during those moments of bliss when they had just parted from the first embrace, Kahauokapaka declared his vow to his wife, and this was the vow: My wife, since we are married, therefore I will tell you my vow:
Ch.1 p.2 para.3 sent.5Inā i ʻike ʻoe he kaikamahine, e ʻōmilomilo aʻe au, ʻoiai, ʻaʻole i hoʻokanaka aʻe ke keiki.if you see it is to be a girl, I will kill it before it takes human shape.
Ch.1 p.2 para.4 sent.1A laila, ʻōlelo mai ke kahuna iā Mālaekahana, “O hoʻi a kokoke i ko lā hānau, a laila, hele mai ʻoe i oʻu nei i nānā aku au i kēia hāpai ʻana.”The the priest said to Malaekahana, "Go home; just before the child is to be born come back to me that I may know what you are carrying."
Ch.1 p.2 para.5 sent.2Iā ia nei e nahunahu ana, hele akula kēia i mua o ke kahuna me ka ʻōlelo aku, “I hele mai nei au ma ke kauoha a ke kahuna, no ka mea, ke hoʻomaka mai nei ka nahunahu hānau keiki ʻana.When the pains of childbirth were upon her, she came to the priest and said, "I come at the command of the priest, for the pains of childbirth are upon me;
Ch.1 p.2 para.6 sent.1Iā Mālaekahana me ke kahuna e kamaʻilio ana no kēia mau mea, a laila, haʻi akula ke kahuna i kāna ʻōlelo iā Mālaekahana, “E hailona aku au iā ʻoe.As Malaekahana talked with the priest, he said: "I will show you a sign;
Ch.1 p.3 para.6 sent.1ʻĪ maila ka wahine, “Ua hānau aʻe nei au he keiki ʻaluʻalu.Said the woman, "I have born an abortion
Ch.2 p.8 para.5 sent.2Inā ʻo kuʻu noho wale ke kumu o ka hoʻi hou ʻana o ka waʻa o kākou i Oʻahu, a laila, ke ʻōlelo nei au ua hewa ka mea i luna o kua ʻiako, no ka mea, he noho wale iho no kāna, ʻaʻole āna hana.”if you say the reason for your returning to Oahu was my idleness; for I tell you the trouble was with the man above on the seat, for he sat still and did nothing."
Ch.2 p.10 para.4 sent.2ʻAʻole au e haʻalele ana iā ʻolua, akā, i manaʻo aʻe nei au e huli i kōkoʻolua noʻu e hoe aku ai iā ʻolua a pae i Lānaʻi.”I shall not forsake you; but I must look for a mate to paddle you both to Lanai."
Ch.2 p.11 para.2 sent.2Kū akula ʻo ia ma waho o ka ʻaha a kāhea akula me ka leo nui, “E ka hū, e nā makaʻāinana, e ka lōpā kuakea, lōpā hoʻopili wale, e nā aliʻi, nā kāhuna, nā kilo, nā ʻaialo, ua ʻike au i nā mea a pau ma kēia hele ʻana mai nei aʻu.he stood outside the crowd and cried with a loud voice: "O ye men of the people, husbandmen, laborers, tillers of the soil; O ye chiefs, priests, soothsayers, all men of rank in the household of the chief! All manner of men have I beheld on my way hither;
Ch.2 p.11 para.2 sent.4ʻAʻole wau i ʻike i kekahi ʻoi o lākou e like me kaʻu mea i ʻike ai, a ke ʻōlelo nei au, ʻo ia ka ʻoi ma mua o nā kaikamāhine kaukaualiʻi o Molokaʻi nei a puni a me kēia ʻaha nō hoʻi.”but never have I beheld anyone to compare with this one whom I have seen; and I declare to you that she is more beautiful than any of the daughters of the chiefs on Molokai or even in this assembly."
Ch.2 p.11 para.4 sent.2ʻAʻole naʻe au i ʻike leʻa i ke ʻano o ua kaikamahine lā, akā, i loko o ko māua wā kamaʻilio, hoʻopuka maila ke kaikamahine i kona mau maka mai kona hūnā ʻia ʻana.but I could not see plainly the daughter's face. But while we were talking the girl unveiled her face.
Ch.2 p.12 para.5 sent.1Hōʻole akula ua wahi kanaka nei ma ka ʻī aku, “ʻAʻole au i ʻike ma mua.The man denied it and said, "No; I had never seen her before;
Ch.3 p.15 para.7 sent.1I ia pō iho, i loko o kona manawa hiamoe, hālāwai maila kona akua me ia ma ka hihiʻo, ʻī maila, “Ua ʻike au i kou luhi a me kou hoʻomanawanui ʻana me ke ake e loaʻa iā ʻoe ka moʻopuna a Waka me kou manaʻo hoʻi e loaʻa kou pōmaikaʻi no kāna moʻopuna mai.That night, in his sleep, his god came to him in a vision and said; "I have seen the pains and the patience with which you have striven to find Waka's grandchild, thinking to gain honor through her grandchild.
Ch.3 p.18 para.3 sent.2A hiki au i Hawaiʻi, kaʻapuni wau i ia mokupuni.I went to Hawaii, traveled all about the island,
Ch.3 p.18 para.3 sent.4Kaʻahele au ma Kona, Kaʻū, a hiki au i Keaʻau a ma Puna, a ma laila wau i noho ai, a ma laila wau i hālāwai ai me kekahi wahine maikaʻi i ʻoi aku ma mua o ia nei (Kaʻiliokalauokekoa), a ʻo ka ʻoi nō hoʻi i ia manawa o nā wāhine maikaʻi o kēia mau mokupuni a pau.”went on to Kona, Kau, and came to Keaau, in Puna, and there I tarried, and there I met another woman surpassingly beautiful, more so than this woman here (Kailiokalauokekoa), more than all the beauties of this whole group of islands."
Ch.3 p.18 para.4 sent.1A laila, haʻi akula ʻo Kauakahialiʻi, “I ka pō mua ma hope iho o ko lāua hālāwai ʻana me kuʻu wahi kahu nei, haʻi maila ʻo ia i kona manawa e hiki mai ai i kahi o ko mākou wahi e noho ana, a haʻi maila nō hoʻi ʻo ia i nā hōʻailona o kona hiki ʻana mai, no ka mea, ua ʻōlelo aku kuʻu wahi kahu nei i kāne au na ua wahine nei me ke koi aku nō hoʻi e iho pū mai lāua me ua wahi kahu nei oʻu, akā, ua haʻi mai kēlā i kāna ʻōlelo, 'E hoʻi ʻoe a ko hānai, kuʻu kāne hoʻi āu e ʻōlelo mai nei, ʻōlelo aku ʻoe iā ia, a kēia pō wau hiki aku.Then said Kauakahialii: "On the first night that she met my man she told him at what time she would reach the place where we were staying and the signs of her coming, for my man told her I was to be her husband and entreated her to come down with him; but she said: 'Go back to this ward of yours who is to be my husband and tell him this night I will come.
Ch.3 p.19 para.2 sent.1“A pau kāna ʻōlelo ʻana iā Lāʻieikawai i kēia mau mea, ʻī maila ka wahine i ua wahine kahu nei oʻu, 'E hoʻi ʻoe, a ma kēia pō hiki aku au."When he had told Laieikawai all these things the woman said to him, ' You return, and to-night I will come
Ch.4 p.21 para.2 sent.3Inā i ʻōlelo ʻia mai he mau wāhine maikaʻi, ʻaʻole nō hoʻi au e hāʻawi i koʻu kino e komo aku ma ke ʻano kolohe, he ʻole loa nō, no ka mea, he kanaka hana pono ʻole ʻia wau e nā wāhine mai koʻu wā ʻōpiopio mai a hiki i koʻu hoʻokanaka makua ʻana.no matter how beautiful she is reported to be, nor will I get into mischief with a woman, not with anyone at all. For I have been ill-treated by women from my youth up.
Ch.4 p.25 para.2 sent.1ʻĪ maila ʻo ʻAiwohikupua, “Ua makemake au i ke aliʻi wahine, no ka mea, ke ʻike leʻa nei au i ka ʻoi loa o kona maikaʻi ma mua o kaʻu mau wāhine mua nāna i kūmaka ʻia.Said Aiwohikupua, "I should like to be her lover, for I see well that she is more beautiful than all the other women who have tempted me;
Ch.4 p.25 para.2 sent.2Akā, ua lohe ʻoe i kaʻu hoʻohiki paʻa ʻana, ʻaʻole au e lawe mai i kekahi wahine o kēia mau moku i wahine naʻu.”but you have heard my vow not to take any woman of these islands to wife."
Ch.4 p.25 para.7 sent.3Inā e make au iā ʻoe, a laila, e lilo wau nāu.if I lose to you then I become yours
Ch.4 p.25 para.7 sent.6E like me kāu hana iaʻu, pēlā nō au e hana ai iā ʻoe me ko noho i Maui nei.”as you would do to me, so shall I to you, and you shall dwell here on Maui."
Ch.4 p.25 para.7 sent.10ʻAʻohe ou kumu ʻē aʻe e pili mai ai, a inā naʻe he kaikaina kou, a laila, ʻae aku au e pili hou kāua.”you have nothing more to put up, unless it be your younger brother; in that case I will bet with you again."
Ch.4 p.26 para.1 sent.2Aia a hoʻi mai au mai kuʻu huakaʻi kaʻapuni iā Hawaiʻi, no ka mea, ua hoʻohiki wau ma mua o kuʻu holo ʻana mai nei, ʻaʻole wau e launa me kekahi o nā wāhine ʻē aʻe.not until I return from my journey about Hawaii; for I vowed before sailing hither to know no woman
Ch.4 p.26 para.1 sent.6A hoʻi mai au mai kuʻu huakaʻi mākaʻikaʻi mai, a laila, e hoʻokō ʻia ke kumu pili o ka wahine aliʻi.and when I return from sight-seeing, then the princess's stake shall be paid.
Ch.4 p.27 para.3 sent.1ʻŌlelo maila ʻo ʻAiwohikupua, “ʻAʻole au e ʻaʻa aku e hakakā me ʻoe ma kāu noi ke ʻole ʻoe e kū mai me nā mea ʻē aʻe ma kou aoʻao.Answered Aiwohikupua, "I will not accept the challenge without others on your side,
Ch.5 p.29 para.1 sent.4No laila, ke noi aku nei au iā ʻoe e hui ka ʻaha.Now, I advise you to dismiss the contestants
Ch.5 p.31 para.1 sent.2ʻŌlelo maila ʻo Ihuanu, “ʻAʻole au e kuʻi aku iā ʻoe.Cold-nose answered. "I am not ready to strike you;
Ch.6 p.35 para.5 sent.5Ala ʻē aku nei nō wau i waho, ʻike aku nei nō au e piʻo mai ana ke ānuenue i kahi nō āu i kuhikuhi ai iaʻu.I myself rose early while it was still dark, and went outside and actually saw the rainbow arching in the place you had pointed out to me,
Ch.6 p.36 para.7 sent.3Ua lawe mai nei au i koʻu ʻahuʻula i makana e hāʻawi aku ai i ke aliʻi wahine o Paliuli nei, akā, ke nānā aku nei wau, ʻo ke pili ihola ia o ka hale o ke aliʻi, no ka mea, ua ʻike nō ʻoe, ʻo kēia mea he ʻahuʻula, ʻaʻole ia e loaʻa i nā mea ʻē aʻe.I have brought my cloak wrought with feathers for a gift to the princess of Paliuli and I behold them here as thatch for the princess's house; yet you know, for that matter, even a cloak of feathers
Ch.7 p.39 para.2 sent.4Mai hoʻopā mai ʻoukou iaʻu, ʻaʻole hoʻi au e hoʻopā iā ʻoukou a hiki wale i Kohala.You must not touch me, I will not touch you until we reach Kohala:
Ch.8 p.41 para.5 sent.1“E ke aliʻi wahine, ʻaʻole pēlā,” wahi a ʻAiwohikupua, “ʻaʻole au i hoʻopau i kā kāua hoʻohiki, ke mau nei nō ia."O princess, not so!" said Aiwohikupua. "It is not to end our vow — that still holds;
Ch.8 p.43 para.2 sent.5ʻAʻole naʻe au i ʻike aku iā Lāʻieikawai, akā, ʻo ka hale kaʻu i ʻike maka aku ai, ua uhi ʻia mai i ka hulu melemele o nā manu ʻōʻō, no laila, manaʻo nō au ʻaʻole e loaʻa, hoʻi ʻokoʻa mai nei me ka nele.I did not see Laieikawai, but my eyes beheld her house thatched with the yellow feathers of the oo bird, so I thought I could not win her and came back here unsuccessful.
Ch.8 p.43 para.2 sent.6A no ia manaʻo oʻu ʻaʻole e loaʻa iaʻu, manaʻo aʻe au iā ʻoukou, e nā kaikuahine, ka poʻe nō e loaʻa ai koʻu makemake i nā lā i hala, no laila, kiʻi mai nei au iā ʻoukou e holo i Hawaiʻi.And as I thought of my failure, then I thought of you sisters, "who have won my wishes for me in the days gone by; therefore I came for you to go to Hawaii,
Ch.8 p.45 para.6 sent.1LĀʻIEIKAWAI: “Kā! ʻAʻole au e moe iā ia.”LAIEIKAWAI: "Bah! I will not marry him."
Ch.9 p.48 para.7 sent.1LĀʻIEIKAWAI: “Kā! ʻAʻole au e moe iā ia.”LAIEIKAWAI: "Bah! I will not marry him!"
Ch.9 p.49 para.7 sent.1LĀʻIEIKAWAI: “Kā! ʻAʻole au e moe iā ia.”LAIEIKAWAI: "Bah! I will not marry him!"
Ch.9 p.49 para.17 sent.1LĀʻIEIKAWAI: “Kā! ʻAʻole au e moe iā ia.Laieikawai: "Bah! I will not marry him!
Ch.9 p.50 para.2 sent.1“ʻŌlelo ʻia ana,” wahi a ʻAiwohikupua, “a i ʻike aku au he kūpono i ka ʻae, a laila ʻae aku.''Advise away," said Aiwohikupua, "If it seems good, I will consent;
Ch.9 p.50 para.2 sent.2Inā he kūpono ʻole, ʻaʻole nō au e ʻae aku.”but if not, I will refuse."
Ch.9 p.50 para.9 sent.1“ʻAʻole wau e hiki aku,” wahi a kona kaikuahine ʻōpiopio, “aia a pau loa mākou i ka hoʻi pū me ʻoe, a laila, hoʻi aku au.”"I will not go," answered the youngest sister, "unless we all go together, only then will I go home."
Ch.11 p.59 para.7 sent.1A pālua kāna nīnau ʻana, a laila, ala aʻela ke kaikamahine a ʻōlelo akula i ke kahu o ke aliʻi me ka ʻī aku, “E ʻae mai ʻoe iaʻu e hoʻi au me oʻu kaikuaʻana ma kahi i loaʻa ai wau iā ʻoe, no ka mea, ua ʻeʻehia wau i ka makaʻu no ke ʻano ʻē loa o kāu aliʻi.”And twice she asked, then the girl arose and said to the princess's attendant as follows: "Permit me to return to my sisters, to the place from which you took me, for I tremble with fear at the marvelous nature of your princess."
Ch.12 p.64 para.13 sent.3A ua nīnau mai nei kēlā iā kākou, ua haʻi pau aku au.and she asked about us and I told her everything.
Ch.12 p.65 para.2 sent.1Iā lākou e hālāwai ana me ke aliʻi wahine, hoʻopuka maila ʻo ia i mua o nā malihini he ʻōlelo hoʻopōmaikaʻi, penei nō ia, “Ua lohe wau i ko ʻoukou kaikaina he poʻe ʻoukou no ka hanauna hoʻokahi, a he poʻe koko like ʻoukou, a no laila, ke lawe nei au iā ʻoukou ma ke ʻano o ke koko hoʻokahi.And at this interview with the princess she promised them her protection, as follows: "I have heard from your younger sister that you are all of the same parentage and the same blood; therefore I shall treat you all as one blood with me,
Ch.12 p.66 para.2 sent.5No laila, ke noi aku nei au e ʻae mai ke aliʻi i like me kā mākou hoʻoholo ʻana.”Therefore I pray the princess to consent to what we have agreed."
Ch.13 p.67 para.2 sent.1Iā ʻAiwohikupua i hoʻi ai mai Hawaiʻi mai a hiki ma waena o Oʻahu nei a me Kauaʻi, ʻōlelo akula ʻo ʻAiwohikupua i kona mau hoe waʻa penei, “I ko kākou hoʻi ʻana ʻaneʻi a hiki i Kauaʻi, mai ʻōlelo ʻoukou i Hawaiʻi aku nei kākou i o Lāʻieikawai lā o hilahila auaneʻi au, no ka mea, he kanaka wau ua waia i ka ʻōlelo ʻia, a no laila, ke haʻi aku nei au i kaʻu ʻōlelo paʻa iā ʻoukou.As Aiwohikupua sailed away from Hawaii, between Oahu and Kauai he spoke to his paddlers as follows: "When we get back to Kauai let no one tell that we have been to Hawaii after Laieikawai, lest shame come to me and I be spoken of jeeringly; and therefore I lay my commands upon you.
Ch.13 p.67 para.2 sent.3Pēlā nō au i ʻōlelo ai i kēlā poʻe hoe waʻa ma mua.”as I vowed to those paddlers of mine before.
Ch.13 p.68 para.4 sent.5Inā e kū au i mua o kona mau maka, ʻaʻole au e ʻōlelo aku.give me a chance to stand before her eyes; I should not have to speak,
Ch.13 p.68 para.5 sent.1ʻĪ akula ʻo ʻAiwohikupua, “E Hauaʻiliki ē, ke makemake nei au e hele ʻoe i Hawaiʻi.Said Aiwohikupua, ''Hauailiki, I wish you would go to Hawaii;
Ch.15 p.77 para.2 sent.3ʻAʻole au e nele ana i koʻu makemake, no ka mea, aia aku lā i oʻu mau kaikuahine ke kiaʻi o kaʻu mea e manaʻo nei.”I shall not fail of my desire; for my sisters are now guardians of her on whom I have set my heart.''
Ch.15 p.78 para.5 sent.5A inā i nui mai ka paʻakikī, a laila, e hoʻouna aʻe ʻoe i kekahi manu kiaʻi ou i oʻu lā, a laila, e hele mai au e hoʻohui iā kākou ma kahi hoʻokahi, a naʻu ponoʻī e kipaku aku iā ia.and if he still insists then despatch one of the guardian birds to me, then we will all meet at the same place, and I myself will drive him away.
Ch.17 p.85 para.3 sent.8No laila, e hoʻomau ʻoukou i ka pule a hoʻi wale mai au.”Then keep on praying until I return.
Ch.20 p.103 para.6 sent.3Ua kūkā aʻe nei au me ke kupuna wahine o kākou, e hoʻāo wau i kāne naʻu, no laila wau i hoʻouna aku nei i ko kākou kahu e kiʻi aku iā ʻoukou e like me kā kākou hoʻohiki ʻana ma hope iho o ko kākou hui ʻana ma ʻaneʻi.I have taken counsel with our grandmother about my marriage, so I sent my nurse to bring you, as we agreed when we met here.
Ch.21 p.109 para.7 sent.3Aia nō iaʻu ma kūlana nalu, a laila, haʻi aku au iā ʻoe.”when my crest is here, then I will tell you.
Ch.21 p.109 para.12 sent.1“ʻO kūlana nalu kēia,” wahi a Halaaniani, “Ke ʻōlelo aku nei au iā ʻoe, inā i haki ka nalu mua, ʻaʻole kāua e pae i ia nalu."This is our crest." said Halaaniani. "I warn you when the first wave breaks, do not ride that wave,
Ch.22 p.115 para.4 sent.5No laila, i hele mai nei au e noi aku iā ʻoe, e hāʻawi mai ʻoe i waʻa noʻu a me nā kānaka pū mai, e kiʻi wau i ka hānai a Kapūkaʻihaoa, iā Lāʻielohelohe.Therefore, I come to beseech you to give me a canoe and men also, and I will go and get the foster child of Kapukaihaoa, Laielohelohe,
Ch.22 p.117 para.5 sent.1A lohe ʻo Lāʻieikawai i kēia mau ʻōlelo, hāʻule ihola nā kulu waimaka no ke aloha i kona mau hoa kūkā, me ka ʻī aku, “Kuhi au e haʻalele ana ʻoukou iaʻu i ka lawe ʻia ʻana o ka pōmaikaʻi mai o kākou aku, ʻaʻole kā!When Laieikawai heard these words her tears fell for love of her comrades, and she said, "I supposed you would forsake me when fortune was taken from me; not so!
Ch.22 p.118 para.1 sent.3No laila, ke manaʻo nei au, ʻapōpō kāua, iho i kai o Keaʻau i ka heʻe nalu, a hoʻi mai nō hoʻi.”so I propose to-morrow we go down to Keaau surf riding, and return here."
Ch.22 p.118 para.4 sent.2E piʻi aʻe au e ʻike i ko kaikoʻeke (Maliʻo), a hoʻi mai wau.and I will go up and see your sister-in-law, Malio, and return.
Ch.23 p.120 para.5 sent.1ʻŌlelo maila ʻo Lāʻieikawai, “Ua make, no ka mea, iā māua nō i iho mai ai a ma uka aʻe nei lā, ʻo ka hiki mai nō hoʻi ia i kai nei, ʻōlelo mai nō kēlā iaʻu, 'E iho ʻē ʻoe ma mua, e piʻi aʻe au e ʻike i ko kaikoʻeke.Said Laieikawai, "He is dead, for on the way down, just above here, he said, 'You go ahead and I will go up and see your sister-in-law,
Ch.23 p.120 para.5 sent.2E kali naʻe ʻoe iaʻu a i pō kēia lā, a ao ka pō, a pō hou ua lā, a laila, ua make au.'and if you wait for me until day follows night and night day and day again that night, then I am dead,'
Ch.23 p.120 para.5 sent.4Kali iho nei wau a hala kona manawa i kauoha ai, manaʻo aʻe nei au ua make.I waited here; the appointed time passed; I thought he was dead;
Ch.23 p.121 para.2 sent.3Kū aku nei koʻu ʻuhane, nānā iā ʻolua, hikilele wale aʻe nei nō hoʻi au.”my spirit stood and watched you, and the excitement awoke me."
Ch.23 p.121 para.6 sent.1ʻĪ akula ʻo Halaaniani, “I piʻi hou mai nei wau iā ʻoe e hoʻokō mai ʻoe i koʻu makemake, no ka mea, ua ʻike hou au he kaikamahine maikaʻi i like kona helehelena me ko Lāʻieikawai.Said Halaaniani, "I have come up here to you once more to show you what I desire, for I have again seen a beautiful woman with a face like Laieikawai's.
Ch.23 p.122 para.3 sent.3Inā ua ʻike ʻoe e au ana kona maka i kahi i kani aku ai ka pū lāʻī, a laila kā hoʻi, loaʻa iā kāua.if you see her turn her eyes to the place where the sound comes from, then we shall surely win,
Ch.23 p.123 para.5 sent.4ʻAʻole au i ʻae me kekahi mea ʻē aʻe.no one else;
Ch.23 p.123 para.5 sent.5Inā e hoʻokō au i kāu noi, a laila, ua kūʻē wau i ka ʻōlelo a koʻu mea nāna e mālama maikaʻi nei.”should I do as you desire, I should disobey my good guardian's command."
Ch.25 p.131 para.3 sent.1I ia manawa, haʻi maila ʻo Kahalaomāpuana i kāna ʻōlelo kauoha iā Lāʻieikawai a me kona mau kaikuaʻana, “Ke kiʻi nei au i ko kākou kaikunāne i kāne na ke aliʻi.Then Kahalaomapuana left directions with Laieikawai and her sisters, saying: "I go to get our brother as husband for the princess;
Ch.25 p.133 para.9 sent.2Mai manaʻo ʻoukou i kuʻu ʻōlelo ʻana e kau wale ʻoukou ma luna o kuʻu waʻa, e hoʻohaumia aku ana au iā ʻoukou, akā, ʻo koʻu makemake, e lilo ʻoukou i mau kaikamāhine naʻu, me he mau kaikamāhine ponoʻī lā, i lilo ai ʻoukou i mea nāna e hoʻokaulana i koʻu inoa.Do not suppose I have asked you on board my canoe in order to defile you; but my wish is to take you all as my daughters; such daughters as you can make my name famous,
Ch.25 p.133 para.9 sent.3Aia a lilo ʻoukou i mea e kaulana ai au, a laila, e ola auaneʻi koʻu inoa, 'Nā kaikamāhine a Hulumāniani'.for my name will live in the saying, 'The daughters of Hulumaniani,'
Ch.25 p.134 para.1 sent.2Eia kāna ʻōlelo, “Ua lohe au i koʻu kupuna wahine, i ʻaneʻi koʻu wahi i hānai ai."I have heard from my grandmother that this is my birthplace;
Ch.25 p.134 para.1 sent.3He mau māhoe kā māua, a no ka pepehi o ko māua makua kāne i nā keiki mua a ko māua makuahine i hānau ai no ka hānau kaikamahine wale nō, a iā māua hoʻi, hānau kaikamahine nō, no laila, ʻāhaʻi ʻia ai au i loko o ka luawai.we were twins, and because our father had killed the first children our mother bore, because they were girls, when we also were born girls, then I was hidden within a pool of water;
Ch.26 p.136 para.1 sent.1“A no laila, ke noi aku nei au iā ʻoe e ʻae mai e mālama ʻia kēia mau iwi ma kou lokomaikaʻi, e kuʻu Haku, a e waiho pū ʻia ka pōmaikaʻi me kaʻu mau mamo a hiki i kaʻu hanauna hope.”"And therefore I beseech you to guard these bones under your special favor, my mistress, and to leave this trust to your descendants unto the last generation."
Ch.26 p.136 para.7 sent.1I ia manawa, kū aʻela ua makāula nei, a kāhea akula me ka leo nui i mua o ke aliʻi a me ka ʻaha a pau, “E ke aliʻi, ke ʻike nei au, he mea maikaʻi no ke aliʻi ka lawe ʻana i kekahi o kēia poʻe puʻupaʻa i mea hoʻoleʻaleʻa no ke aliʻi.Then the seer stood before the chiefs and all the assembly and cried in a loud voice: "O chiefs, it is a wise and good thing for the chief to take whichever one of these virgins pleases him,
Ch.27 p.147 para.6 sent.1ʻĪ akula ʻo Kahalaomāpuana, “I kiʻi mai nei au i kuʻu kaikunāne haku i kāne na ke kaikamahine aliʻi o Hawaiʻiākea, na Lāʻieikawai, he aikāne aliʻi a mākou, ko mākou mea nāna i mālama.”Said Kahalaomapuana, "I have come to get my brother and lord to be the husband to the princess of broad Hawaii, to Laieikawai, our royal friend, the one who protects us."
Ch.28 p.149 para.2 sent.1Haʻi aku ka malihini, “ʻO Kahalaomāpuana au, ka hua hope loa a kou ʻōpū.”Said the stranger, "I am Kahalaompuana, the last fruit of your womb."
Ch.28 p.149 para.6 sent.4I ʻauʻau kēlā a hoʻi mai ma kapa, ʻaʻole ke kapa, a laila, manaʻo mai ua kiʻi aku au i hoʻi mai ai kēlā i ka hale nei.when she has bathed and returns for the clothes, they will be gone; then she will think that I have taken them; when she comes to the house,
Ch.28 p.151 para.4 sent.2E lawe aʻe au e hoʻomaʻemaʻe i ka wai.”let me take them to wash in the water."
Ch.28 p.151 para.4 sent.7E lawe aʻe au e hoʻomaʻemaʻe i ka wai.”let me take it to wash in the water."
Ch.28 p.152 para.1 sent.1“I kiʻi mai nei au i kuʻu kaikunāne i kāne na ke aikāne a mākou, ke aliʻi wahine o Hawaiʻinuiākea, ʻo Lāʻieikawai, ka mea nāna i mālama iā mākou i loko o ko mākou haʻalele ʻia ʻana e ko mākou kaikunāne aloha ʻole."I come to get my older brother for a husband for our friend, the princess of the great broad land of Hawaii, Laieikawai, our protector when we were lovelessly deserted by our older brother;
Ch.28 p.152 para.1 sent.3ʻAʻole a mākou uku e uku aku ai no ka mālama ʻana a ke aliʻi iā mākou, a no ia mea, e ʻae mai ʻoe e iho aʻe au me kuʻu kaikunāne lani i lalo, a lawe mai iā Lāʻieikawai i luna nei.”we have no way to repay the princess for her protection; and for this reason permit me and my princely brother to go down below and bring Laieikawai up here."
Ch.28 p.152 para.2 sent.1ʻĪ maila ka makuahine, “Ke ʻae aku nei au, no ka mea, ʻaʻole oʻu uku no kou mālama ʻana i kuʻu kapa i haumia iaʻu.The mother said, "I grant it in recompense for your guarding my polluted garment.
Ch.28 p.152 para.2 sent.3ʻO ko kiʻi paka ʻana mai nei, ʻaʻole au e ʻauʻa aku.since you come in person, I will not keep him back.
Ch.28 p.152 para.3 sent.2E hea aʻe au i ke kahu manu o ʻolua, a nāna kāua e lawe aku a komo i ka peʻa kapu o Kūkulu o Tahiti.”let me call the bird guardian of you two, who will bear us to the taboo house at the borders of Tahiti."
Ch.28 p.154 para.4 sent.7Ua pau kuʻu kino kapu akua, a laila, ʻo kuʻu kapu aliʻi koe, a laila, noho kanaka aku au ma ko kākou ʻano.my divine body is laid aside, only the nature of a taboo chief remains, and I am become a human being like you.
Ch.28 p.155 para.1 sent.2Aia ko kākou hālāwai i ka ʻehu ahiahi, ma ka puka ʻana mai o ka mahina i ka pō i o Māhealani, a laila e hui ai au me kuʻu wahine.our meeting shall be in the dusk of evening, when the moon rises on the night of full moon; then I will meet my wife.
Ch.29 p.157 para.1 sent.3Ke kuhi nei au he kanaka, he akua nui loa kā!I supposed him to be a man, a mighty god that!
Ch.29 p.158 para.2 sent.2A no kēia mea, kauoha ihola i kāna mau kaikamāhine, ma mua o kona haʻalele ʻana iā lākou, me ka ʻōlelo aku, “E aʻu mau kaikamāhine, ke hele nei au ma kuʻu ʻaoʻao mau.So, before leaving his daughters, he commanded them and said, "My daughters. I am giving you my instructions before leaving you,
Ch.30 p.163 para.8 sent.1“ʻAʻole au i hiki mai e lawe i kou ola, akā, ma ka huakaʻi a kuʻu kaikuahine i hiki aʻe nei i ou lā, a no laila, ua hāʻawi mai wau i hōʻailona noʻu e ʻike ai iā ʻoe, a e maopopo ai iaʻu, ʻo ʻoe kuʻu wahine hoʻopalau."I have not come to take your life, but on my sister's visit to me I gave her a sign for me to know you by and recognize you as my betrothed wife;
Ch.30 p.163 para.8 sent.2A no laila, ua hele mai au e hoʻokō e like me kāna kiʻi ʻana aʻe nei.”and therefore have I come to fulfill her mission,"
Ch.31 p.167 para.2 sent.1Ma mua naʻe o ko lāua haʻalele ʻana ia Kauaʻi a hoʻi aku i luna, ua hana ʻia kekahi ʻōlelo hoʻoholo i loko o ko lākou ʻakoakoa ʻana ma ka ʻahaʻōlelo hoʻoponopono aupuni ʻana, ʻo ia hoʻi, i ka la i kuʻu ʻia mai ai ke alanui anuenue mai Nuʻumealani mai, a kau akula ʻo Kaʻōnohiokala a me āʻieikawai ma luna o ke ala anuenue i ʻōlelo ʻia, a waiho maila i kona kauoha hope i kona mau hoa, ka makāula a me Lāʻielohelohe, eia kana ʻōlelo, “E oʻu mau hoa a me ko kakou makua kane makāula, kuʻu kaikaina i ka aʻa hoʻokahi a me ka kaua kane, ke hoʻi nei au ma muli o ka mea a kakou i kūka ai, a ke haʻalele nei wau ia ʻoukou, a hoʻi aku i kahi hiki ʻole ia ʻoukou ke ʻike koke aʻe.Before they left Kauai to return to the heavens, a certain agreement was made in their assembly at the government council. Lo! on that day, the rainbow pathway was let down from Nuumealani and Kaonohiokala and Laieikawai mounted upon that way, and she laid her last commands upon her sisters, the seer, and Laielohelohe; these were her words: "My companions and our father the prophet, my sister born with me in the womb and your husband, I return according to our agreement; I leave you and return to that place where you will not soon come to see me;
Ch.32 p.174 para.5 sent.2He mea pono nou e komo aku ʻoe me kaʻu milimili, no ka mea, ua ʻike au i koʻu pōmaikaʻi ʻole no kaʻu mea i luahi ai.it is well for you to go in to my foster child; for no good has come to me from my charge.
Ch.32 p.175 para.7 sent.2He aha nō lā hoʻi kou hewa ke hōʻole aku, i kuhikuhi aku hoʻi wau i kou ʻae ʻole no kou hoʻohiki ʻana, ʻaʻole au e launa me kekahi mea ʻē aʻe.What harm had you refused? I referred the matter to you because of your binding me not to keep companionship with anyone;
Ch.32 p.175 para.8 sent.1ʻĪ aku ʻo Kapūkaʻihaoa, “I ʻae aku au e lilo ʻoe i ka mea ʻē no kuʻu nele i ka haʻawina waiwai o ko kāne, no ka mea, ma kuʻu maka ponoʻī nei nō ka waiwai a ko kāne i hāʻawi aʻe ai, a ʻo wau nō ke kū.Said Kapukaihaoa, "I allowed you to be another's because your husband gave me no gifts; for in my very face your husband's gifts were given to others; there I stood,
Ch.32 p.175 para.8 sent.3ʻAʻole hoʻi au i manaʻo ʻia ka mea nāna ka wahine i wahine ai ʻo ia.”Little he thought of me from whom he got his wife."
Ch.34 p.185 para.7 sent.5No laila, e hāʻawi mai ʻoe i ʻike noʻu, i ʻike hiki ke ʻike aku ma kahi mamao i ʻike au i ka pono o koʻu hoahānau.”so give me power to see to that distant place to know how it is with my relatives."

 A    E    H    I    K    L    M    N    O    P    T    U    V    W