| Ch.1 p.3 para.3 sent.1 | A i ka mao ʻana aʻe o ka ʻeha no ka ʻaneʻane hānau, ʻōlelo akula ʻo Mālaekahana i kāna kāne, “E Kahauokapaka ē! | When the pain had quieted, Malaekahana said to her husband, "Listen, Kahauokapaka! |
| Ch.4 p.21 para.10 sent.5 | I ka makemake ē.” | With desire— O! " |
| Ch.5 p.29 para.1 sent.1 | A ʻike maila ka ʻaha kanaka a pau o ke kahua mokomoko i ka ʻoi ʻana o ka ikaika o ʻAiwohikupua no ka make loa ʻana o ke kanaka ma ke pale wale ʻana nō, i ia manawa, hele maila kekahi mau pūʻali o Ihuanu a ʻōlelo maila iā Ihuanu penei, “E Ihuanu ē! | When all the players on the boxing field saw how strong Aiwohikupua was to kill the man with just a push; Then Cold-nose's backers went to him and said: "Here, Cold-nose, |
| Ch.7 p.38 para.3 sent.1 | Iā lāua e hālāwai malihini ana, ʻī aku ʻo ʻAiwohikupua, “E Poliʻahu ē, e ka wahine maikaʻi o ka pali, pōmaikaʻi wale wau iā ʻoe ma ko kāua hālāwai ʻana iho nei. | After meeting the stranger, Aiwohikupua said, "O Poliahu, fair
mistress of the coast, happily are we met here; |
| Ch.7 p.38 para.7 sent.3 | He ʻoiaʻiʻo, e Poliʻahu ē, ʻo nā mea a pau āu e ʻōlelo mai nei, ua hana wau e like me ia, no laila, e haʻi mai i ka mea nāna i ʻōlelo aku iā ʻoe.” | It is true, Poliahu, all that you say; I have done as you have described; tell me who has told
you.'' |
| Ch.8 p.45 para.2 sent.2 | LĀʻIEIKAWAI: “E Waka, e Waka ē.” | LAIEIKAWAI: "O Waka! O Waka — O!" |
| Ch.9 p.48 para.3 sent.1 | LĀʻIEIKAWAI: “E Waka, e Waka ē.” | LAIEIKAWAI: "O Waka! O Waka — O!" |
| Ch.9 p.49 para.3 sent.1 | LĀʻIEIKAWAI: “E Waka, e Waka ē.” | LAIEIKAWAI: "O Waka! O Waka — O!" |
| Ch.9 p.49 para.13 sent.1 | LĀʻIEIKAWAI: “E Waka, e Waka ē.” | LAIEIKAWAI: "O Waka! O Waka — O!" |
| Ch.10 p.52 para.2 sent.9 | Hoʻokamumu hala o Hanalei ē. | That roars in the hala trees of Hanalei. |
| Ch.10 p.52 para.3 sent.1 | Pehea mākou ē, | How is it with us? |
| Ch.10 p.52 para.4 sent.1 | ʻIke aku ē, | You will look. |
| Ch.10 p.52 para.4 sent.4 | Aloha wale ē.” | Fare you well! |
| Ch.10 p.53 para.4 sent.2 | Laniʻihikapu o kuʻu manawa ē! | My heart's highest. |
| Ch.10 p.53 para.4 sent.13 | Pali kuʻi ē! Kuʻi o Makana, | The rough cliff-way up Makana, |
| Ch.10 p.53 para.4 sent.14 | E ia ala ē, hoʻi mai ē. | It is there — return hither. |
| Ch.10 p.53 para.5 sent.3 | I ka huakaʻi hoʻi a ke aloha ʻole ē. | On the home journey — heartless. |
| Ch.10 p.53 para.6 sent.3 | I ka maka o nā mākua ē.” | Into the eyes of our parents. Fare you well! |
| Ch.10 p.54 para.8 sent.3 | Laniʻihikapu o kuʻu piko ē! | Highest and closest! |
| Ch.10 p.54 para.8 sent.10 | Waihālau i Wailua ē; | Waihalau at Wailua; |
| Ch.10 p.54 para.8 sent.11 | He aloha ʻole ē. | No longer are we beloved. |
| Ch.10 p.55 para.1 sent.21 | Aloha wale ē.” | Fare you well! |
| Ch.10 p.56 para.4 sent.2 | Me oʻu kaikuaʻana hoʻi ē.” | To my older sisters I return. |
| Ch.12 p.63 para.3 sent.1 | ʻŌlelo akula ʻo Kahalaomāpuana, “E ke Aliʻi ē, ua pono kāu ʻōlelo, akā, he mea kaumaha noʻu ke noho wau me ʻoe a e loaʻa ana paha iaʻu ka pōmaikaʻi, a ʻo koʻu mau kaikuaʻana, e lilo paha auaneʻi lākou i mea pilikia.” | Said Kahalaomapuana, "O princess, you have spoken well; but it would grieve me to live with you and perhaps gain happiness for myself while my sisters might be suffering." |
| Ch.12 p.65 para.3 sent.1 | A no kēia ʻōlelo, hoʻoholo aʻela nā kaikamāhine malihini na ko lākou kaikaina e hoʻopuka kā lākou ʻōlelo pane aku i ke aliʻi, “E ke Aliʻi ē, pōmaikaʻi mākou no kou hoʻokipa ʻana iā mākou, a pōmaikaʻi hoʻi mākou no kou lawe ʻana aʻe iā mākou i mau hoahānau nou. | To these conditions the stranger girls agreed: the younger sister answered the princess for them all: "O princess, we are happy that you receive us; happy, too, that you take us to be your sisters |
| Ch.13 p.68 para.3 sent.1 | A ʻona ihola ʻo ʻAiwohikupua, a laila, hāliu pono akula ʻo ia ma kahi a Kauakahialiʻi e noho mai ana, ʻōlelo akula, “E Kauakahialiʻi ē, iā ʻoe nō e kamaʻilio ana iā mākou no Lāʻieikawai, komo koke ihola i loko oʻu ka makemake no kēlā wahine, no laila, moe ʻino koʻu mau pō e ake e ʻike. | While under the influence of the awa, Aiwohikupua turned right around upon Kanakahialii, who was sitting near, and said: "O Kanakahialii, when you were talking to us about Laieikawai, straightway there entered into me desire after that woman; then sleepless were my nights with the wish to sec her; |
| Ch.13 p.68 para.5 sent.1 | ʻĪ akula ʻo ʻAiwohikupua, “E Hauaʻiliki ē, ke makemake nei au e hele ʻoe i Hawaiʻi. | Said Aiwohikupua, ''Hauailiki, I wish you would go to Hawaii; |
| Ch.14 p.73 para.5 sent.1 | Iā Kahalaomāpuana i ʻike mai ai iā lāua nei, he mea ʻē kona huhū, a laila, kāhea maila ʻo ia me kona mana ma ke ʻano ʻalihikaua no ke aliʻi, “E Hauaʻiliki ē! | When Kahalaomapuana saw them she was angry, and she called out to them authoritatively, as the princess's war chief, "O Hauailiki! |
| Ch.18 p.92 para.2 sent.3 | Ma kēia ʻume hope, haʻi maila ʻo Hinaikamalama i kāna ʻōlelo i mua o Hauaʻiliki, “E ke Aliʻi ē, ua hoʻohui ʻia kāua e ka mea ʻume ma ka mea mau o nā ʻaha leʻaleʻa. | This time Hinaikamalama said to Hauailiki, "O chief, we have been matched by the sport master as is usual in this game. |
| Ch.18 p.93 para.2 sent.1 | “He anu ē, he anu, | Cold, ah! cold, |
| Ch.18 p.93 para.2 sent.6 | No ka noho hale paha ka hewa ē, | Perhaps the house dweller has sinned. |
| Ch.18 p.93 para.2 sent.7 | E kuʻu hoa ē, he anu ē.” | O my comrade, it is cold. |
| Ch.19 p.95 para.3 sent.1 | “E ke hoa ē, he anu, | O my comrade, It is cold. |
| Ch.19 p.96 para.6 sent.1 | “He wela ē, he wela, | The heat, ah! the heat, |
| Ch.19 p.96 para.6 sent.5 | No kuʻu ipo paha kēia wela ē!” | Perhaps the heat is my lover's - ah! |
| Ch.19 p.96 para.10 sent.1 | “He wela ē, he wela, | The heat, ah! the heat. |
| Ch.19 p.96 para.10 sent.8 | E hele no ē.” | I must go. |
| Ch.23 p.119 para.3 sent.1 | “ʻO ʻoukou lā ē, auē! | O you who come to me — alas! |
| Ch.23 p.119 para.3 sent.4 | Ua nei nākolo i ke aloha I ka hele o ke kāne, he hoa pili ē! | There is a rushing at my heart for love. |
| Ch.23 p.119 para.3 sent.5 | Ua hala ē. | He has departed. |
| Ch.23 p.120 para.1 sent.4 | Haʻihaʻi pua o kuʻu manawa ē. | Proud flower of my heart, |
| Ch.23 p.120 para.2 sent.1 | Eia ē! | Here — alas! |
| Ch.23 p.120 para.2 sent.3 | Ua kupu liʻa haliʻa i ka manaʻo ē, | The first faint fear branches and grows — I can not bear it! |
| Ch.24 p.128 para.1 sent.2 | I ia manawa i hoʻouna aku ai ʻo Waka iā Kekalukaluokēwā ma luna o nā manu, a i ka mao ʻana aʻe o ka noe, aia hoʻi e kau pū mai ana ʻo Lāʻielohelohe me Kekalukaluokēwā i luna o nā manu, a laila, ʻuā aʻela ke anaina kanaka a puni ka ʻaha, “Hoʻāo nā aliʻi ē! | Then Waka sent Kekalukaluokewa upon the birds, and when the clouds cleared, lo! Laielohelohe and Kekalukaluokewa sat together upon the birds. Then the congregation shouted all about the place of assembly: "The marriage of the chiefs! |
| Ch.24 p.128 para.1 sent.3 | Hoʻāo nā aliʻi ē!” | The marriage of the chiefs!" |
| Ch.25 p.129 para.1 sent.4 | No laila, e ke Aliʻi ē, ke noi aku nei mākou iā ʻoe, e pono nō e hoʻopau ʻia kou naʻau kaumaha, no ka mea, e hiki mai ana iā ʻoe ka pōmaikaʻi ma kēia manawa aku. | "Therefore, princess, we beseech you, best ease your heart of sorrow; good fortune shall be yours hereafter. |
| Ch.26 p.137 para.6 sent.2 | A hiki akula ka ilāmuku ma waho o ka hale, kahi i hoʻopaʻa ʻia ai ka makāula, a kāhea akula ʻo ia me ka leo nui, | When the executioner came to the outside of the prison, he called with a loud voice: |
| Ch.26 p.137 para.6 sent.3 | “E Hulumāniani ē! E Hulumāniani ē! | "O Hulumaniani! O Hulumaniani! |
| Ch.26 p.138 para.6 sent.2 | I ia manawa, kanikani pihe akula ka ʻaha, “Ka wahine maikaʻi ē! | Then the assembly shouted aloud, "O the beautiful woman! |
| Ch.26 p.138 para.6 sent.3 | Ka wahine maikaʻi ē! | O the beautiful woman! |
| Ch.27 p.145 para.2 sent.1 | Hele akula lāua, hoʻokahi anahulu, hiki i kahi e piʻi ai, kāhea akula ʻo Kāʻeloikamalama, “E ka Lanalananuiʻaimakua ē! | For ten days they journeyed before they reached the place to go up; Kaeloikamalama called out, "O Lanalananuiaimakua! Great ancestral spider. |
| Ch.27 p.145 para.7 sent.4 | “E Moanalihaikawaokele ē! | "O Moanalihaikawaokele — O! |
| Ch.27 p.145 para.9 sent.3 | Kuʻu kaikunāne haku ē. | My brother and lord. |
| Ch.28 p.152 para.4 sent.2 | “E Haluluikekihiokamalama ē, | O Halulu at the edge of the light, |
| Ch.30 p.163 para.2 sent.2 | Aia hoʻi he leo ʻuā, “Ka Hiwahiwa a Hulumāniani ē! | Behold! a voice shouting, "The beloved of Hulumaniani! |
| Ch.30 p.163 para.2 sent.4 | E Hulumāniani ē! | Hulumaniani! |
| Ch.30 p.163 para.6 sent.1 | A, ʻo Lāʻieikawai kekahi, i ka hiwahiwa i ʻike mai ai iā Lāʻieikawai e hoʻomaka ana e kukuli, kāhea maila ka hiwahiwa, “E kuʻu Haku wahine, e Lāʻieikawai ē! | And Laieikawai was about to do the same; when the Beloved saw Laieikawai about to kneel he cried out, "O my wife and ruler! O Laieikawai! |
| Ch.32 p.174 para.1 sent.1 | “E kuʻu Lani ē,” wahi a Lāʻielohelohe, “pehea lā e kaʻawale ai i ia kuko ou maiā ʻoe aʻe? | "O my high one," said Laielohelohe, "how can you rid yourself of your passion? |
| Ch.32 p.174 para.2 sent.2 | A no laila, e kuʻu Lani ē, na ka mea nāna ka hoʻohiki paʻa iaʻu e ʻae aku i kou makemake.” | and, therefore, my high one, it is his to grant your wish." |
| Ch.33 p.180 para.1 sent.1 | He maka uē paha ē. ʻO ia ē. | It may be they weep, alas! |
| Ch.33 p.180 para.2 sent.4 | Kuʻu Lani ē. ʻO ia ē.” | My high one! So it is I feel. |
| Ch.34 p.187 para.2 sent.1 | “A i kou hiki ʻana i kahi o ua ipu lā e kū ana, wehe aʻe ʻoe i ke poʻi, a laila, hoʻokomo iho ʻoe i ko poʻo i ka waha o ua ipu lā, a laila, kāhea iho ʻoe ma ka inoa o ua ipu lā,'E Laukapalili ē, hō mai i ka ʻike' | And when you come to where the gourd is standing take off the cover, then put your head into the mouth of the gourd and call out the name of the gourd, 'Laukapalili, Trembling Leaf, give me wisdom.' |
| Ch.34 p.189 para.2 sent.1 | A ʻōlelo maila ʻo Moanalihaikawaokele i mua o Kaʻōnohiokalā, “Ua hewa kāu hana, e Kaʻōnohiokalā ē, no ka mea, ua haumia loa ʻoe, a no laila, ʻaʻole e loaʻa hou iā ʻoe he wahi noho i loko o Kahakaekaea, a ʻo kou uku hoʻopaʻi, e lilo ana ʻoe i mea e hoʻomākaʻukaʻu ʻia ai ma nā alanui, a ma ka puka o nā hale, a ʻo kou inoa, he lapu, a ʻo kāu mea e ʻai ai, ʻo nā pulelehua, a ma laila kou kuleana a mau i kāu pua.” | And Moanalihaikawaokele said to Kaonohiokala, "You have sinned, O Kaonohiokala, for you have defiled yourself and, therefore, you shall no longer have a place to dwell within Kahakaekaea, and the penalty you shall pay, to become a fearsome thing on the highway and at the doors of houses, and your name is Lapu, Vanity, and for your food you shall eat moths; and thus shall you live and your posterity." |