| Ch.1 p.3 para.4 sent.2 | Iā lākou e hele ana, hānau aʻela ua keiki nei he kaikamahine, a lilo aʻela iā Waka ka hānai a kapa ihola i ka inoa ʻo Lāʻieikawai. | While they were gone the child was born, a girl, and she was given to Waka, and they named her Laieikawai. |
| Ch.1 p.5 para.1 sent.1 | Iā Waka me Kapūkaʻihaoa ma ke kaʻawale me nā hānai a lāua, ʻōlelo akula ʻo Waka iā Kapūkaʻihaoa, “Pehea lā auaneʻi e nalo ai nā hānai a kāua iā Kahauokapaka?” | When Waka and Kapukaihaoa had taken their foster children away, Waka said to Kapukaihaoa, "How shall we hide our foster children from Kahauokapaka?" |
| Ch.1 p.5 para.1 sent.2 | Aia ma laila kekahi ana i ʻike ʻole ʻia e nā mea a pau, a naʻu nō hoʻi e ʻimi koʻu wahi e mālama ai i kaʻu hānai. | a cave is there which no one knows about, and it will be my business to seek a place of protection for my foster child." |
| Ch.3 p.18 para.4 sent.1 | A laila, haʻi akula ʻo Kauakahialiʻi, “I ka pō mua ma hope iho o ko lāua hālāwai ʻana me kuʻu wahi kahu nei, haʻi maila ʻo ia i kona manawa e hiki mai ai i kahi o ko mākou wahi e noho ana, a haʻi maila nō hoʻi ʻo ia i nā hōʻailona o kona hiki ʻana mai, no ka mea, ua ʻōlelo aku kuʻu wahi kahu nei i kāne au na ua wahine nei me ke koi aku nō hoʻi e iho pū mai lāua me ua wahi kahu nei oʻu, akā, ua haʻi mai kēlā i kāna ʻōlelo, 'E hoʻi ʻoe a ko hānai, kuʻu kāne hoʻi āu e ʻōlelo mai nei, ʻōlelo aku ʻoe iā ia, a kēia pō wau hiki aku. | Then said Kauakahialii: "On the first night that she met my man she told him at what time she would reach the place where we were staying and the signs of her coming, for my man told her I was to be her husband and entreated her to come down with him; but she said: 'Go back to this ward of yours who is to be my husband and tell him this night I will come. |
| Ch.3 p.18 para.4 sent.5 | Hoʻolohe mai auaneʻi ʻoe a i kani aku ka leo o ka ʻiʻiwipōlena, a laila, aia wau ma waho o ka hale o ko hānai. | if you hear the note of the iiwipolena, then am I without your ward's house; |
| Ch.3 p.18 para.4 sent.6 | ʻImi aʻe ʻolua a loaʻa wau ma waho, ʻo ia kuʻu manawa e launa ai me ko hānai.' Pēlā mai ka ʻōlelo o ua wahi kahu nei oʻu. | seek me, you two, and find me without; that is your ward's chance to meet me.' So my man told me. |
| Ch.22 p.115 para.4 sent.5 | No laila, i hele mai nei au e noi aku iā ʻoe, e hāʻawi mai ʻoe i waʻa noʻu a me nā kānaka pū mai, e kiʻi wau i ka hānai a Kapūkaʻihaoa, iā Lāʻielohelohe. | Therefore, I come to beseech you to give me a canoe and men also, and I will go and get the foster child of Kapukaihaoa, Laielohelohe, |
| Ch.22 p.116 para.2 sent.1 | ʻĪ aku ʻo Waka, “Ua hewa kaʻu hānai, ua pono ʻole. | Said Waka, "My foster child has sinned, she is not a good girl; |
| Ch.22 p.116 para.2 sent.3 | No laila, i kiʻi mai nei wau i kāu hānai i wahine na Kekalukaluokēwā, ke aliʻi o Kauaʻi, i kū kāua i ka moku, ola nā iwi o ko kāua mau lā ʻelemakule a hiki i ka make. | therefore, I come to take your foster child to be the wife of Kekalukaluokewa, the chief of Kauai. We two shall be provided for, he will preserve our bones in the days of our old age until we die, |
| Ch.22 p.116 para.2 sent.4 | A loaʻa iā kāua kēlā aliʻi, a laila, kū ka mākaia o kaʻu hānai, i ʻike ai ia, ua hewa kāna hana ʻana.” | and when that chief is ours my foster child will be supplanted, and she will realize how she has sinned." |
| Ch.22 p.116 para.2 sent.5 | ʻŌlelo mai ʻo Kapūkaʻihaoa, “Ua pono ka puaʻa, no laila, ke hoʻokuʻu aku nei wau i kaʻu hānai nāu e mālama. | Said Kapukaihaoa, "The pig is well, therefore I give you my foster child to care for, |
| Ch.22 p.116 para.4 sent.1 | I ka lā i lawe ʻia ai ʻo Lāʻielohelohe a kau i luna o nā waʻa, i ia manawa, lawe aʻela ke kahuna i ka piko o kāna hānai a lei ihola ma kona ʻāʻī. | On the day when Laielohelohe went on board the canoe, then the priest took his foster child's umbilical cord and wore it about his neck. |
| Ch.25 p.134 para.1 sent.2 | Eia kāna ʻōlelo, “Ua lohe au i koʻu kupuna wahine, i ʻaneʻi koʻu wahi i hānai ai. | "I have heard from my grandmother that this is my birthplace; |
| Ch.25 p.134 para.1 sent.4 | Ma laila koʻu wahi i hānai ʻia ai e koʻu kupuna wahine. | there I was brought up by my grandmother. |
| Ch.32 p.174 para.5 sent.3 | Ua ʻupu aku hoʻi ko māua manaʻo me ka mea nāna i mālama kāu wahine (Lāʻieikawai), ʻo Kekalukaluokēwā ke kāne a kaʻu hānai; ua pono nō. | It was our strong desire, mine and hers who took care of your wife Laieikawai, that Kekalukaluokewa should be our foster child's husband; very good, |
| Ch.32 p.175 para.9 sent.1 | ʻĪ aku ʻo Lāʻielohelohe i kona kahu nāna i hānai, “Inā ʻo kou kumu ia o ka hāʻawi ʻana i kuʻu kino e hoʻohaumia me Kaʻōnohiokalā, a laila, ua hewa loa ʻoe, no ka mea, ua ʻike ʻoe, ʻaʻole no Kekalukaluokēwā i hoʻonoho nā mea ma luna o nā ʻāina, akā, no Kaʻōnohiokalā nō. | Said Laielohelohe to her foster father, "If that is why you have given me over to sin with Kaonohiokala, then you have done very wrong, for you know the rulers over the islands were not appointed by Kekalukaluokewa, but by Kaonohiokala; |