| Ch.9 p.47 para.4 sent.1 | ʻĪ hou aku kona kuhina, “E kuʻu Haku, e hoʻomanawanui hou kāua. | His counsellor spoke again. "My lord, have patience; |
| Ch.9 p.50 para.1 sent.1 | A lohe ʻo ʻAiwohikupua a me kona kuhina i kēia hōʻole hou ʻana o Lāʻieikawai, ʻī aku ua kuhina nei ona, “E kuʻu Haku, pale ka pono! | When Aiwohikupua heard this fresh refusal from Laieikawai, his counsellor said. "My lord, it is useless! |
| Ch.10 p.53 para.4 sent.4 | I pāweo ai nā maka o kuʻu haku, | The eyes of our chief are turned away in displeasure, |
| Ch.10 p.54 para.8 sent.1 | “Ko mākou kaikunāne haku, | Our brother and lord, |
| Ch.17 p.88 para.11 sent.2 | Ma kēia hoʻopau ʻia ʻana o ua ʻo ʻUlili mā, manaʻo ihola lāua, e haʻi i nā mea huna i pāpā ʻia iā lāua e ko lāua haku, no laila, ua hoʻokō lāua i kā lāua mea i ʻōhumu ai. | At this, Snipe and his companion decided to tell the secrets prohibited to the two by their master. Now how they carried out their intrigue, |
| Ch.18 p.89 para.1 sent.3 | A pau na ʻōlelo a ke aliʻi i ka haʻi ʻia, hoʻi akula ko ke aliʻi ʻelele a haʻi akula ma ka pololei, a laila, he mea maikaʻi ia i kona haku. | Having given his message, the messenger returned and reported aright; then his lord was pleased. |
| Ch.18 p.90 para.1 sent.1 | Kāhiko akula ʻo ʻAiwohikupua i kona mau kaukaualiʻi kāne, a me nā kaukaualiʻi wahine a me nā punahele i ka ʻahuʻula, a ʻo nā haiā wāhine kekahi i kāhiko ʻia i ka ʻahu ʻoʻeno, a kāhiko ihola ʻo ʻAiwohikupua i kona kapa hau a Poliʻahu i hāʻawi aku ai; kau ihola i ka mahiole ʻie i haku ʻia i ka hulu o nā ʻiʻiwi. | Aiwohikupua clothed the chiefs and chiefesses and his two favorites in feather capes and the women of his household in braided mats of Kauai. Aiwohikupua clothed himself in his snow mantle that Poliahu had given him, put on the helmet of ie vine wrought with feathers of the red iiwi bird. |
| Ch.18 p.90 para.2 sent.2 | Ua haku ʻia ka ʻanuʻu o ke aliʻi i nā ʻahuʻula, a ma luna pono o ka ʻanuʻu, he mau pūloʻuloʻu kapu aliʻi, a ma loko o ka pūloʻuloʻu, noho ihola ʻo ʻAiwohikupua. | was set up a canopied couch covered with feather capes, and right above the couch the taboo signs of a chief, and below the sacred symbols sat Aiwohikupua. |
| Ch.23 p.122 para.8 sent.2 | Ma mua naʻe o ko lāua hiki ʻana aku, ua haʻi mua aku ʻo Maliʻo i kāna ʻōlelo i kona kaikunāne penei, “E haku ʻoe i lehua, a huihui a lilo i mea hoʻokahi. | Malio had already instructed her brother, as follows: "Take lehua flowers, bind them into a cluster, |
| Ch.24 p.127 para.1 sent.1 | I ua moʻo nei i hoʻomaka ai e hele mai i mua o kona mau haku, aia hoʻi, ua uhi paʻa ʻia ka ʻāina i ka noe mai uka o Paliuli a puni ka ʻāina. | And as the lizard started to come into his mistress's presence, lo! the land was veiled thick with mist up there at Paliuli, and all
around, |
| Ch.24 p.127 para.1 sent.2 | Akā, ʻaʻole i wikiwiki ʻo Kihanuilūlūmoku i ka lawe i kona mau haku, no ka mea, ua maopopo nō iā Kihanuilūlūmoku ka manawa e hui ai nā aliʻi. | but Kihanuilulumoku did not hurry to his mistresses, for he knew when the chiefs' meeting was to take place. |
| Ch.25 p.131 para.3 sent.2 | E pono iā ʻoukou ke mālama pono i ko kākou haku. | your duty is to take good care of our mistress; |
| Ch.26 p.135 para.5 sent.2 | Ala aʻela ʻo ia, a lālau akula i ka puaʻa a me ka moa, a hahau akula i mua o Lāʻieikawai, me ka ʻōlelo aku, “Pōmaikaʻi wau, e kuʻu Haku, i ka hōʻike ʻana mai a kuʻu akua iā ʻoe, no ka mea, he nui koʻu manawa i ukali aku ai iā ʻoe, me ka manaʻo, e loaʻa ka pōmaikaʻi maiā ʻoe mai. | he arose and brought the pig and the cock and held them out to Laieikawai, saying, "Blessed
am I, my mistress, that my god has shown you to me, for long have I followed you to win a blessing from you. |
| Ch.26 p.136 para.1 sent.1 | “A no laila, ke noi aku nei au iā ʻoe e ʻae mai e mālama ʻia kēia mau iwi ma kou lokomaikaʻi, e kuʻu Haku, a e waiho pū ʻia ka pōmaikaʻi me kaʻu mau mamo a hiki i kaʻu hanauna hope.” | "And therefore I beseech you to guard these bones under your special favor, my mistress, and to leave this trust to your descendants unto the last generation." |
| Ch.26 p.137 para.2 sent.1 | A no ka ʻōlelo huhū ʻana mai o ke aliʻi, ʻī aku ua makāula nei, “ʻO wau hoʻokahi ka mea i ʻimi ikaika i haku no ka ʻāina a puni nā moku. | And to the chief's angry words the seer replied, "Did I not seek diligently and alone for a ruler over all these islands? |
| Ch.26 p.137 para.2 sent.2 | ʻO ua haku lā o ka ʻāina, ʻo ia ua kaikamahine lā aʻu, a ʻo nā kaikamāhine ʻē aʻe aʻu, he mau kaikuahine nō ia no kuʻu haku kāne. | And this lord of the land, she is my daughter, and my other daughters, they are my lord's sisters. |
| Ch.26 p.137 para.3 sent.2 | Inā e kū ma ka ʻāina, lulu ka makani, malu ka lā, ua ka ua, kuʻi ka hekili, ʻōlapa ka uila, ʻōpaʻipaʻi ka mauna, waikahe ka ʻāina, pualena ka moana i ka hele a kuʻu kaikamahine haku.” | if on land, the wind would blow, the sun be darkened, the rain fall, the thunder crash, the lightning flash, the mountain tremble, the land would be flooded, the ocean reddened, at the coming of my daughter and lord." |
| Ch.26 p.138 para.7 sent.3 | Na kuʻu akua i lawe mai iaʻu mai kuʻu pilikia maʻū wale ʻana, a kuʻu haku. | but by my god, who has saved me from many perils; and this is my lord. |
| Ch.26 p.138 para.7 sent.4 | He ʻoiaʻiʻo kaʻu ʻōlelo iā ʻoe, he kaikamahine kaʻu, kuʻu haku hoʻi aʻu i ʻimi ai, ka mea nāna kēia mau iwi.” | "I spoke truly; this is my daughter, my lord, whom I went to seek, my preserver.'" |
| Ch.26 p.139 para.1 sent.1 | A lohe ka makāula i kēia mea, haʻi akula ʻo ia i kāna ʻōlelo i ka luna, “E hoʻi ʻoe a ke aliʻi, kuʻu haku hoʻi, e ʻōlelo aku ʻoe, ʻaʻole e lilo kuʻu kaikamahine haku i wahine nāna. | When the seer heard it he said to the head man, "Return and tell the chief, my lord indeed, that my lordly daughter shall never become his wife; |
| Ch.27 p.143 para.12 sent.1 | ʻĪ akula ʻo Kahalaomāpuana, “I kāne na ke kaikamahine aliʻi o Hawaiʻiākea, na Lāʻieikawai, ka haku o mākou.” | Said Kahalaomapuana, "To be husband to the princess of broad Hawaii, to Laieikawai, our mistress." |
| Ch.27 p.145 para.9 sent.3 | Kuʻu kaikunāne haku ē. | My brother and lord. |
| Ch.27 p.147 para.6 sent.1 | ʻĪ akula ʻo Kahalaomāpuana, “I kiʻi mai nei au i kuʻu kaikunāne haku i kāne na ke kaikamahine aliʻi o Hawaiʻiākea, na Lāʻieikawai, he aikāne aliʻi a mākou, ko mākou mea nāna i mālama.” | Said Kahalaomapuana, "I have come to get my brother and lord to be the husband to the princess of broad Hawaii, to Laieikawai, our royal friend, the one who protects us." |
| Ch.28 p.149 para.3 sent.1 | ʻĪ akula ka makuahine, “Auē!!! E kuʻu Haku, e hoʻi ʻoe me ko makua kāne. | Said the mother, "Alas! my ruler, return to your father. |
| Ch.28 p.151 para.5 sent.1 | I ia manawa, puoho aʻela ʻo Kahalaomāpuana, me he mea lā ua hiamoe, me ka ʻī aku i ka makuahine, “E kuʻu Haku makuahine, ua hele aku nei kēlā. | Then Kahalaomapuana started up as if she had been asleep and said to her mother, "My mother and ruler, he has gone; |
| Ch.28 p.151 para.6 sent.1 | “Auē! E kuʻu Haku, he nui kuʻu menemene iā ʻoe i kou mālama ʻana i ke kapa i haumia iaʻu, a he aha lā auaneʻi ka uku o kuʻu menemene iā ʻoe, e kuʻu Haku?” | "Alas! my ruler. I shrink with fear of evil for you, because you have guarded my skirt that was polluted; what recompense is there for the evil I fear for you, my ruler? " |
| Ch.30 p.163 para.6 sent.1 | A, ʻo Lāʻieikawai kekahi, i ka hiwahiwa i ʻike mai ai iā Lāʻieikawai e hoʻomaka ana e kukuli, kāhea maila ka hiwahiwa, “E kuʻu Haku wahine, e Lāʻieikawai ē! | And Laieikawai was about to do the same; when the Beloved saw Laieikawai about to kneel he cried out, "O my wife and ruler! O Laieikawai! |
| Ch.30 p.163 para.7 sent.1 | “E kuʻu Haku, he weliweli koʻu a me ka haʻalulu nui, a inā i manaʻo ʻoe e lawe i kuʻu ola nei, e pono ke lawe aku, no ka mea, ʻaʻole wau i hālāwai me kekahi mea weliweli nui ma mua e like me kēia,” wahi a Lāʻieikawai. | "My lord, I am amazed and tremble, and if you desire to take my life, it is well; for never have I met before with anyone so terrible as this!" answered Laieikawai. |
| Ch.33 p.178 para.7 sent.3 | Ua hāʻule ʻoe i ka hewa me ka haku o kāua (Kaʻōnohiokalā), a no laila, ua pono akula nō ʻoe me ia, a ua pono nō hoʻi wau ke noho aku ma lalo o ʻolua, no ka mea, nona mai kēia noho hanohano ʻana, a aia nō hoʻi iā ia ka make a me ke ola. | falling into sin with our lord, Kaonohiokala, and now this is well for you and him, and well for me to rule under you two; for from him this honor comes, and life and death are with him; |
| Ch.33 p.178 para.7 sent.4 | Kamaʻilio aku paha auaneʻi wau, ʻo ka make mai kā ia ala, no laila, ma kahi a ka haku o kāua e manaʻo ai, pono nō ke hoʻokō aku. | if I should object, he would kill me; therefore, whatever our lord wishes it is best for us to obey; |
| Ch.33 p.179 para.1 sent.2 | Ua pololei kou lohe, a he ʻoiaʻiʻo, ua hāʻule wau i ka hewa me ua haku lā o ka ʻāina. | What you have heard is true, and it is true that I have fallen into sin with the lord of the land, |
| Ch.33 p.179 para.1 sent.5 | Akā, e kuʻu kāne, ʻaʻole naʻu i ʻae e hāʻawi iaʻu e hoʻohaumia i kuʻu kino me ua haku lā o kāua, akā, na kuʻu mea nāna i mālama iaʻu i ʻae e hana wau i ka hewa, no ka mea, i ka lā a ʻoukou i hele mai ai, ʻo ia nō ka lā a ua haku lā o kāua i noi mai ai iaʻu e hoʻohaumia iā māua, akā, no koʻu makemake ʻole, no laila, ua kuhikuhi aku wau i koʻu ʻae ʻole iā ia. | but, my husband, it was not I who consented to defile my body with our lord, but it was my guardian who permitted the sin; for on the day when you went away, that very day our lord asked me to defile myself; but I did not wish it, therefore I referred my refusal to him; |
| Ch.34 p.187 para.1 sent.3 | Inā ua hiamoe, a laila, e hele aku ʻoe a komo i loko o ka heiau kapu, inā e ʻike aku ʻoe i ka ipu, ua ulana ʻia i ke ʻie, a ua haku ʻia ka hulu ma ka lihilihi o ke poʻi, ʻo ia ua ipu lā. | if she is asleep. then go into the taboo temple; if you see a gourd plaited with straw and feathers mounted on the edge of the cover, that is the gourd. |
| Ch.34 p.187 para.5 sent.2 | Akā, i kuʻu nānā ʻana aku nei, aia naʻe, ua hewa ka haku lani oʻu. | but while I was looking my high lord sinned; |