| Ch.2 p.11 para.1 sent.3 | Iā ia naʻe i hiki aku ai i Waikolu, ua hala mua aku ua makāula nei i Kalaupapa, akā, ʻo ka hana mau a ua wahi kanaka nei ke kūkala hele no Lāʻieikawai. | When he got to Waikolu the seer had already gone to Kalaupapa, but this man only stayed to spread the news of Laieikawai's arrival. |
| Ch.3 p.15 para.1 sent.1 | Ua ʻaneʻane e hala nā lā he ʻumi iā ia ma Molokaʻi, ʻike hou akula ʻo ia, e kū ana ka pūnohu i luna o Haleakalā. | About 10 days passed at Molokai before he saw the end of the rainbow standing over Haleakala; |
| Ch.3 p.19 para.1 sent.5 | No kuʻu manaʻo he wahaheʻe na kuʻu wahi kahu, no laila, kauoha aʻe ana wau i ka ilāmuku e hoʻopaʻa i ke kaula, akā, ua hala ʻē ua wahi kahu nei oʻu i uka o Paliuli e nīnau aku i ua wahine nei i ke kumu o kona hiki ʻole ʻana i kai i ia pō me ka haʻi aku nō hoʻi e make ana ia. | Thinking my man had lied, I ordered the executioner to bind ropes about him; but he had left me for the uplands of Paliuli to ask the woman why she had not come down that night and to tell her he was to die. |
| Ch.4 p.23 para.6 sent.1 | Ma hope iho o ia manawa, hoʻomau akula ke aliʻi i ka inu ʻawa a hala nā lā he nui; ua like paha me hoʻokahi makahiki. | After this the chief kept on drinking awa many days, perhaps a year, |
| Ch.5 p.31 para.3 sent.3 | I ia manawa, e waiho koke mai ana ʻo Ihuanu i ka puʻupuʻu, hū ka makani ma ka pāpālina o ʻAiwohikupua, ʻaʻole naʻe i kū, no ka mea, ua ʻalo ʻo ʻAiwohikupua, ʻo ia ka mea i hala ai. | Then Cold-nose instantly delivered a blow like the whiz of the wind at Aiwohikupua's face, but Aiwohikupua dodged and he missed it. |
| Ch.5 p.31 para.4 sent.1 | A hala ka puʻupuʻu a Ihuanu, e waiho koke aʻe ana ʻo ʻAiwohikupua i kāna puʻupuʻu, kū nō i ka houpo, hulā ma ke kua. | As the blow missed, Aiwohikupua instantly sent his blow, struck right on the chest and pierced to his back; |
| Ch.6 p.35 para.4 sent.3 | A hala nā lā ʻehā ma laila, haʻalele loa ka mālie o Hilo, ʻike maopopo ʻia akula ke kālaʻe ʻana mai o ka ʻāina a waiho wale mai ʻo Panaʻewa. | After four days it cleared over Hilo: the whole country was plainly visible, and Panaewa lay bare. |
| Ch.6 p.36 para.4 sent.1 | A hala ka mahina ʻai, ʻike akula lāua i ka hale o Lāʻieikawai, ua uhi ʻia me nā hulu melemele o ka ʻōʻō e like me ka ʻōlelo a ke akua i ka makāula ma ka hihiʻo i luna o Kaʻuiki. | The garden patch passed, they beheld Laieikawai's house covered with the yellow feathers of the oo bird, as the see had seen in his vision from the god on Kauwiki. |
| Ch.7 p.37 para.2 sent.3 | A hala hope ʻo Humuʻula iā lākou, hiki lākou ma waho pono o Kealakaha, ʻike maila lākou nei i kēia wahine e noho ana i ka pali kahakai; e hiamoe ana naʻe ke aliʻi i ia manawa. | After passing Humuula they stopped right off Kealakaha, and while the chief slept they saw a woman sitting on the sea cliff by the shore. |
| Ch.8 p.43 para.2 sent.6 | A no ia manaʻo oʻu ʻaʻole e loaʻa iaʻu, manaʻo aʻe au iā ʻoukou, e nā kaikuahine, ka poʻe nō e loaʻa ai koʻu makemake i nā lā i hala, no laila, kiʻi mai nei au iā ʻoukou e holo i Hawaiʻi. | And as I thought of my failure, then I thought of you sisters, "who have won
my wishes for me in the days gone by; therefore I came for you to go to Hawaii, |
| Ch.8 p.44 para.2 sent.2 | Hoʻokahi malama ke kali ʻana o Poliʻahu no ko lāua hoʻāo e like me kā lāua hoʻohiki ʻana, akā, ua hala ʻo ʻAiwohikupua ma Hilo no ke kiʻi nō iā Lāʻieikawai. | one month she waited for the promised meeting, but Aiwohikupua was at Hilo after Laieikawai. |
| Ch.9 p.48 para.11 sent.2 | ʻAlua i hala, ʻekolu i koe,” wahi a kona kuhina, “kuʻu ʻia aku paha i pau, he nani ia ua pau nā kaikuahine o kāua i ke kiʻi. | two are out; three remain," said his counsellor. "Let all your sisters take a chance: this will be
best; |
| Ch.10 p.51 para.2 sent.6 | E malu ana i ka hala nui, | Fed upon the fruit of sin." |
| Ch.10 p.51 para.3 sent.1 | Huli maila ʻo ʻAiwohikupua, nānā hope akula i nā kaikuahine me ka ʻī aku, “ʻAʻole he hala hoʻomau. | Aiwohikupua turned and looked back at his younger sisters and said, "Constancy is not a sin; |
| Ch.10 p.52 para.1 sent.1 | A hala akula ʻo ʻAiwohikupua mā, kūkā ihola nā kaikuahine i ko lākou manaʻo a hoʻoholo ihola lākou e ukali ma hope o ke kaikunāne me ka manaʻo e maliu mai. | When Aiwohikupua and his companion had departed, the sisters conferred together and agreed to follow him, thinking he could be pacified. |
| Ch.10 p.52 para.2 sent.8 | ʻO ka ua hoʻokamumu hala, | In the rain that roars in the hala trees. |
| Ch.10 p.52 para.2 sent.9 | Hoʻokamumu hala o Hanalei ē. | That roars in the hala trees of Hanalei. |
| Ch.10 p.52 para.5 sent.2 | A hala akula lākou lā ma nā waʻa, noho ihola nā kaikuahine, kūkā ihola i manaʻo no lākou. | and the canoe having departed, the sisters sat conferring, |
| Ch.10 p.53 para.4 sent.3 | He aha ka hala nui, | What Is our great fault? |
| Ch.10 p.54 para.1 sent.1 | A hala akula lākou lā, kūkā hou ihola nā kaikuahine i ʻōlelo hou na lākou. | When they had left, the sisters consulted afresh what they should do. |
| Ch.10 p.55 para.3 sent.2 | I ia manawa, ua hala hope loa kekahi mau kaikuahine a hala mua lākou lā. | then the other sisters were left far behind and the canoe went ahead. |
| Ch.11 p.57 para.1 sent.1 | I loko o kēia kaukau hope loa a Kahalaomāpuana, ua hoʻopiha ʻia ko ʻAiwohikupua naʻau i ke aloha nui, a kāhea aʻela ʻo ia e hoʻoemi hope nā waʻa, akā, ua hala hope loa ʻo Kahalaomāpuana i hope no ka ikaika loa o ka holo o nā waʻa. | Dining this very last song of Kahalaomapuana's, Aiwohikupua's heart filled with love, and he called out for the canoe to back up, but Kahalaomapuana had been left far behind, so swiftly were the men paddling, |
| Ch.11 p.58 para.4 sent.3 | Pēlā mau lākou i hana ai a hala nā pō ʻehā, ʻaʻole naʻe i loaʻa iā Lāʻieikawai ka hoʻouluhua ʻia. | so they did every night, and the fourth night passed; but Laieikawai
gave them no concern. |
| Ch.12 p.64 para.13 sent.1 | A hala akula ʻo Kahalaomāpuana a hui me kona mau kaikuaʻana, nīnau maila naʻe kona mau kaikuaʻana i kāna hana a me ke ʻano o ko lāua hālāwai ʻana me ke aliʻi, haʻi akula kēlā, “Iaʻu i hiki aku ai a ma ka puka o ka hale o ke aliʻi, wehe akula kahi kuapuʻu nāna i kiʻi mai nei iaʻu, a i kuʻu ʻike ʻana aku nei i ke aliʻi e kau mai ana i luna o ka ʻēheu o nā manu, no ia ʻike ʻana oʻu, ua ʻeʻehia wau me ka makaʻu a hāʻule akula wau i lalo ma ka lepo. | When Kahalaomapuana rejoined her sisters they asked what she had done — what kind of interview she had had with the princess. Answered the girl, "When I reached the door of the palace a hunchback opened the door to receive me, and when I saw the princess resting on the wings of birds, at the sight I trembled with fear and fell down to the earth. |
| Ch.13 p.67 para.1 sent.1 | Ma hope iho o ko Kahalaomāpuana lele ʻana i loko o ke kai mai luna iho o nā waʻa, e holo ikaika loa ana nā waʻa i ia manawa, no laila, ua hala hope loa ʻo Kahalaomāpuana. | At the time when Kahalaomapuana leaped from the canoe into the sea it was going very swiftly, so she fell far behind. |
| Ch.13 p.69 para.1 sent.1 | A pau kā ʻAiwohikupua mā ʻōlelo ʻana no kēia mau mea, i ia pō iho, kau ʻo Hauaʻiliki mā ma luna o nā waʻa a holo akula, akā, ua nui nō nā lā i hala ma ia holo ʻana. | After Aiwohikupua had finished speaking, that very night, Hauailiki boarded the double canoe and set sail, but many days passed on the journey. |
| Ch.13 p.70 para.5 sent.1 | A hala akula nā kamaʻāina, ʻōhū maila he wahi nalu ʻōpuʻu. | When the others had gone in, a little wave budded and swelled, |
| Ch.13 p.70 para.6 sent.2 | ʻAʻole kā! Hoʻomau akula ʻo ia i ka heʻe nalu a hala ʻelima nalu, ʻo ia mau nō. | Not so! He kept on surfing until the fifth wave had passed, it was the same; |
| Ch.14 p.71 para.4 sent.2 | A hala ʻelima nalu, ʻaʻole i loaʻa ka hea mai a Lāʻieikawai iā ia nei, no laila, he mea kaumaha loa ia iā Hauaʻiliki ka maliu ʻole mai o Lāʻieikawai iā ia nei, a he mea hilahila nui loa hoʻi nona, no ka mea, ua ʻōlelo kaena mua kēlā iā ʻAiwohikupua e like me kā kākou ʻike ʻana ma nā mokuna ma mua aʻe, a no kēia mea, lana mālie ihola ʻo ia ma kūlana nalu. | until five breakers had come in; no summons came to him from Laieikawai. Then Hauailiki was heavy-hearted because Laieikawai took no notice of him, and he felt ashamed because of his boast to Aiwohikupua, as we have seen in the last chapter. So he floated gently on the waves, |
| Ch.14 p.72 para.2 sent.2 | Aia nō a hala aku ʻo Hauaʻiliki mā i Kauaʻi, a laila, hiki hou ʻo Lāʻieikawai i Keaʻau. | after Hauailiki's return to Kauai, then Laieikawai came again to Keaau. |
| Ch.14 p.72 para.3 sent.1 | Iā Lāʻieikawai mā i hala ai i uka o Paliuli, hoʻi akula ʻo Hauaʻiliki mai ka heʻe nalu aku a hālāwai me ke kuhina o ʻAiwohikupua, ʻo kona alakaʻi hoʻi, ʻī akula, “Kainoa ʻo kahi paʻa aʻe nei a paʻa, he ʻoiaʻiʻo nō kā kā ʻAiwohikupua e ʻōlelo nei. | After Laieikawai's party were gone to the uplands of Paliuli, Hauailiki left off surf riding and joined his guide, the chief counsellor of Aiwohikupua. Said he, "I think she is the only one who is impregnable: what Aiwohikupua said is true. |
| Ch.14 p.72 para.7 sent.1 | Iā Hauaʻiliki mā i hala aku ai ma hope iho o ko Mailehaʻiwale hoʻokuʻu ʻana aku iā lāua, hālāwai koke akula lāua me Mailekaluhea, ka lua o kā ke aliʻi wahine kiaʻi. | As they went on, after Mailehaiwale let them pass, they soon encountered Mailekaluhea, the second of the princess's guardians. |
| Ch.14 p.73 para.3 sent.1 | Iā lāua i hala aku ai, hālāwai akula lāua me Mailelauliʻi, a e like nō me ka ʻōlelo a lāua nei i mua o nā mea mua, pēlā nō lāua i hana ai i mua o Mailelauliʻi, a no ka maʻalea loa o lāua i nā ʻōlelo malimali, no laila, ua hoʻokuʻu ʻia lāua mai ko Mailelauliʻi alo aku. | As the two went on they met Mailelaulii and with the same words they had used to the first, so they addressed Mailelaulii. And because of their great craft in persuasion, the two were
allowed to pass Mailelaulii's front. |
| Ch.14 p.73 para.3 sent.2 | A hala akula lāua, hālāwai akula me Mailepākaha, ka hā o nā kiaʻi. | And they went on, and met Mailepakaha, the fourth guardian. |
| Ch.14 p.73 para.4 sent.1 | A hala aku lāua, aia hoʻi, ʻike akula lāua iā Kahalaomāpuana ke kiaʻi ma ka puka o ka hale aliʻi e kau mai ana i luna o ka ʻēheu o nā manu, a ʻike akula nō hoʻi i ke ʻano ʻē o ka hale aliʻi. | And they went on, and behold! they came upon Kahalaomapuana, the guardian at the door of the chief-house, who was resting on the wings of birds, and when they saw how strange was the workmanship of the chief-house, |
| Ch.15 p.78 para.1 sent.1 | He nui nā lā i hala ma ia holo ʻana. | Many days they sailed. |
| Ch.16 p.81 para.1 sent.3 | Pane maila ke kiaʻi nui, “E hoʻi ʻolua ʻānō! Mai lohi, a ʻaʻole hoʻi e kali, no ka mea, ua kapu ke aliʻi! ʻAʻole nō ou kuleana ma kēia wahi, a ʻaʻole nō hoʻi e hiki iā ʻoe ke manaʻo mai he mau kaikuahine mākou nou; ua hala i ia manawa!” | Said the head guard, "Return at once, linger not, delay not your going, for the princess is taboo, you have not the least business in this place; and never let the idea come to you that we are your sisters; that time has passed." |
| Ch.16 p.84 para.3 sent.1 | I ua mau ʻelele lā i hala aku ai, ʻaʻole i liʻuliʻu, hālāwai maila me lāua kekahi kanaka kia manu mai uka mai o ʻOlaʻa, nīnau maila, “Ma hea kā ʻolua hele?” | Not long after they had left they met another man, a bird catcher from the uplands of Olaa; he asked. "Where are you two going?" |
| Ch.17 p.87 para.2 sent.3 | I ia manawa naʻe, ua hala hope ka moʻo i ka ʻīlio e hele aku ana e loaʻa ke kiaʻi mua o ke aliʻi wahine. | By that time the lizard was too late for the dog, who went on until he reached the princess's first guardian. |
| Ch.17 p.88 para.1 sent.1 | A loaʻa kona hoʻomaikaʻi ʻia i mua o kona akua me ke kala ʻia o kona hala hoʻohiki, “ʻAʻole e lawe i kekahi o nā wāhine o kēia mau mokupuni i wahine hoʻāo,” e like me nā mea i hōʻike | And he obtained favor in the presence of his god, and was released from his sinful vow "not to take any woman of these islands to wife," as has been shown in the former chapters of this story. After the ceremonies at Kauai, he sent his messengers, the Snipe
and the Turnstone, to go and announce before Poliahu the demands
of the chief. |
| Ch.19 p.97 para.8 sent.1 | A ʻike maila ʻo Poliʻahu iā Hinaikamalama, kokoe akula nā maka i ka ʻike i kona ʻenemi, a hala akula ʻo Hauaʻiliki me Hinaikamalama ma kahi kūpono iā lāua e hoʻoluʻolu ai. | When Poliahu saw Hinaikamalama, she frowned at sight of her rival. And Hauailiki and Hinaikamalama withdrew where they could take their pleasure. |
| Ch.20 p.101 para.3 sent.2 | Ua nui nā lā i hala iā lākou ma ia hele ʻana. | Many days passed on the voyage. |
| Ch.20 p.102 para.1 sent.7 | Ua hala aʻela ʻo Lāʻieikawai i kai. | Laieikawai had gone to the coast |
| Ch.20 p.102 para.4 sent.5 | No laila, e noho ʻoe i uka nei a hala nā lā ʻehā, a laila, iho aku ʻoe, a inā ua makemake ʻoe, a laila, hoʻi mai ʻoe a haʻi mai i kou makemake iaʻu.” | Therefore wait up here four days, then go down, and if you like him, then return and tell me your pleasure.'" |
| Ch.20 p.102 para.4 sent.6 | Noho ihola ʻo Lāʻieikawai a hala nā lā ʻehā e like me ke kauoha a kona kupuna wahine. | Laieikawai waited four days as her grandmother commanded. |
| Ch.21 p.108 para.2 sent.5 | Pēlā nō ʻoe e hoʻomake ai i hala nā nalu ʻehā o ko lāua heʻe ʻana. | this for four waves: |
| Ch.22 p.118 para.3 sent.5 | Akā hoʻi, i hala ke anahulu me ka pō keu, a laila, ua pono ʻole māua, a laila, huki aʻe ʻoukou iaʻu.” | but if more than ten days pass, some evil has befallen us; then come to my help." |
| Ch.22 p.118 para.4 sent.1 | A hala akula lāua a hiki i kahi e kokoke aku ana i Keaʻau, i ia manawa, hoʻomaka ʻo Halaaniani e hana i ke kalohe iā Lāʻieikawai, me ka ʻōlelo aku, “E iho mua aku ʻoe o kāua a hiki i kai. | They departed and came to a place just above Keaau; then Halaaniani began to make trouble for Laieikawai, saying, "You go ahead to the coast |
| Ch.22 p.118 para.5 sent.1 | Hala akula ʻo Halaaniani, iho akula nō hoʻi ʻo Lāʻieikawai a hiki i Keaʻau, ma kahi kaʻawale aʻe i pili ʻole aku iā Kekalukaluokēwā. | Halaaniani left her. Laieikawai went on to Keaau, and at a place not close to Kekalukaluokewa, |
| Ch.23 p.119 para.1 sent.4 | A no ka hala ʻana o ka manawa a Lāʻieikawai i kauoha ai i kona mau hoa, no laila, ala aʻela nā kaikuahine o ʻAiwohikupua i ke kakahiaka nui o ka ʻumikumamālua o ka lā, iho akula e ʻike i ka pono o ko lākou hoa. | And the time having passed which Laieikawai charged her companions to wait, Aiwohikupua's sisters awoke early in the morning of the twelfth day and went to look after their comrade. |
| Ch.23 p.119 para.3 sent.5 | Ua hala ē. | He has departed. |
| Ch.23 p.120 para.1 sent.1 | Ua hala kuʻu lehua, aia i Koʻokoʻolau, | Because [my lehua] is gone — my close companion! |
| Ch.23 p.120 para.5 sent.4 | Kali iho nei wau a hala kona manawa i kauoha ai, manaʻo aʻe nei au ua make. | I waited here; the appointed time passed; I thought he was dead; |
| Ch.23 p.120 para.6 sent.4 | A no kēia ʻōlelo a Kahalaomāpuana, kakali akula lākou a hala nā lā ʻehā, ʻaʻole lākou i ʻike i ke kō o kā Kahalaomāpuana mea i ʻōlelo ai. | Because of Kahalaomapuana's words they waited four days, but nothing happened. |
| Ch.26 p.136 para.2 sent.1 | ʻĪ aku ʻo Lāʻieikawai, “E ka makua, ua hala ke kau o koʻu pōmaikaʻi nui, no ka mea, ua lawe aku ʻo Waka i ka hoʻopōmaikaʻi ʻia mai oʻu aku nei. | Laieikawai answered, "Father, the time of my prosperity has passed, for Waka has taken her favor from me: |
| Ch.28 p.154 para.4 sent.6 | Kuʻi pāloʻo hou auaneʻi ka hekili ʻekolu pōhaku, ua hala iaʻu ka peʻa kapu o Kūkulu o Tahiti; aia wau i Keʻalohilani. | "When the dry thunder peals again, then ceases, I have left the taboo house at the borders of Tahiti. I am at Kealohilani, |
| Ch.29 p.158 para.1 sent.1 | “A hala aʻe ia, a i ka lā ʻo Māhealani, ma ka ʻehu kakahiaka, i ka manawa e keʻehi iho ai nā kukuna o ka lā i ka piko o nā mauna, i ia manawa e ʻike aku ai ko ka ʻāina, he kama kahi ke noho mai ana i loko o ka ʻōnohi o ka lā; he mea like me ke keiki kapu a kuʻu akua. | "When this passes, on the day of full moon, in the dusk of the early morning, at the time when the sun's rays strike the mountain tops, then the earth shall behold a youth sitting within the eye of the sun, one like the taboo child of my god. |
| Ch.29 p.159 para.5 sent.6 | A hala akula ka makāula, kūkulu aʻela ke aliʻi i lepa a puni kona hale aliʻi, a noho ihola ma loko o kahi hoʻomalu e like me ka ʻōlelo a ka makāula. | When the seer left the chief placed flag signals all around the palace and stayed within the protected place as the prophet had commanded. |
| Ch.30 p.165 para.2 sent.2 | A hala ia, a laila, kāʻili pū ʻia akula nā kaikuahine ʻelima i luna, a noho pū me ia i ka ʻolu o ka mahina. | and when he had departed the five sisters were taken up to dwell with the wife in the shelter of the moon. |
| Ch.32 p.176 para.1 sent.3 | ʻAʻole naʻe ʻo ia (Kaʻōnohiokalā) i hiki mai a hiki i kona hala ʻana i ka moana i ia pō iho. | but he did not come until that night when she had left and was out at sea. |
| Ch.32 p.176 para.2 sent.1 | A hala ʻo Lāʻielohelohe i ka moana, a hiki ma Oʻahu, noho ihola ʻo ia ma nā hale kuaʻāina. | When she sailed, she came to Oahu and stayed in the country people's houses. |
| Ch.33 p.177 para.2 sent.4 | Haʻalele lākou i nā waʻa, hele akula lākou a Waiohonu, lohe lākou, ua hala ʻo Kekalukaluokēwā me Hinaikamalama i Kaʻuiki. | left it, went to Waiohonu and heard that Kekalukaluokewa and Hinaikamalama had gone to Kauwiki, |
| Ch.33 p.177 para.2 sent.6 | He nui nā lā i hala iā lākou ma ia hele ʻana. | many days they had been on the way. |
| Ch.33 p.180 para.7 sent.1 | Ma ia manawa mai, he mea mau iā Kekalukaluokēwā ka hele pinepine i o Hinaikamalama i kēlā pō kēia pō me kona ʻike ʻole ʻia, a hala he anahulu ʻokoʻa o ko Kekalukaluokēwā hoʻomau ʻana e hana hewa me Hinaikamalama me ka ʻike ʻole o kāna wahine, no ka mea, ua uhi paʻapū ʻia ko Lāʻielohelohe ʻike e ka ʻona ʻawa mau ma muli o ka makemake o kāna kāne. | After that, Kekalukaluokewa went to Hinaikamalama every night without being seen; ten whole days passed that the two did evil together without the wife knowing it; for in order to carry out her husband's desire Laielohelohe's senses were darkened by the effects of awa. |
| Ch.33 p.181 para.3 sent.8 | Iā māua e hele ana, a hiki i ke ʻalu kahawai, nānā akula māua, e hōʻea mai ana kēia mea ma luna o ke ʻāhua i hala hope iā māua. | as we came to the edge of the gulch, we saw some one appear above the rise we had just left; |
| Ch.34 p.183 para.3 sent.2 | A ʻike ʻo Lāʻielohelohe, ua hala akula kēlā, ala aʻela ʻo ia, a ukali akula iā Kekalukaluokēwā me kona ʻike ʻole ʻia. | When Laielohelohe saw that he had left her, she arose and followed Kekalukaluokewa without being seen. |
| Ch.34 p.185 para.1 sent.3 | ʻAʻole naʻe i holo, no ka mea, ua hōʻōmaʻimaʻi aʻela ʻo Kekalukaluokēwā, a no laila, ua hala i ia pō, a i kekahi pō iho, hana hou nō ʻo Kekalukaluokēwā i kāna hana, a no ia mea, ua haʻalele ʻo Lāʻielohelohe i kona aloha i kāna kāne, a hoʻi akula i Kauaʻi ma kona mau waʻa me kona manaʻo hou ʻole aku iā Kekalukaluokēwā. | but they did not, for Kekalukaluokewa pretended to be ill, and they postponed going that night. The next day he did the same thing again, so Laielohelohe gave up her love for her husband and returned to Kauai with her canoe, without thinking again of Kekalukaluokewa. |
| Ch.34 p.185 para.2 sent.1 | Iā Lāʻielohelohe ma Kauaʻi ma hope iho o kona haʻalele ʻana i kāna kāne, i kekahi lā, hiki hou mai ʻo Kaʻōnohiokalā mai Kahakaekaea mai, a hālāwai ihola me Lāʻielohelohe, a hala ʻehā malama o ko lāua hui kalohe ʻana. | The next day after Laielohelohe reached Kauai after leaving her husband, Kaonohiokala arrived again from Kahakaekaea, and met with Laielohelohe. Four months passed of their amorous meetings; |