| Ch.27 p.147 para.7 sent.4 | Aia a hanawai ko makuahine, a laila, hoʻi mai i oʻu nei, a pau nā lā haumia o ko makuahine, a laila, pau ka ʻike ʻana me aʻu, hoʻi nō me ke aliʻi. | When your mother is unclean, she returns to me, and when her days of uncleanness are over, then she leaves me, she goes back to the chief. |
| Ch.27 p.147 para.8 sent.3 | I hiki mai kēlā i kakahiaka, e moe aku ana ʻoe i ka hale, ʻaʻole ona wahi e hele ʻē aku ai, no ka mea, ua haumia. | in the early morning when she comes, you will be sleeping in the house; there is no place for her to go to get away from you, because she is unclean. |
| Ch.28 p.149 para.1 sent.3 | ʻAʻole naʻe e hiki i ua ʻo Laukieleʻula ke hoʻokaʻawale iā ia, no ka mea, ua haumia. | she could not go away because she was unclean |
| Ch.28 p.149 para.3 sent.2 | ʻAʻole e hiki iaʻu ke ʻike iā ʻoe, no ka mea, ua hiki mai kuʻu mau lā haumia. | I can not see you, for my days of uncleanness have come; |
| Ch.28 p.149 para.3 sent.3 | Aia a pau kuʻu haumia ʻana, e launa nō kāua no ka manawa pōkole a hele aku.” | when they are ended, we will visit together a little, then go." |
| Ch.28 p.149 para.5 sent.1 | ʻĪ akula ke kaikamahine, “ʻŌlelo mai nei iaʻu e hoʻi mai me ʻoe a pau ka manawa haumia, a laila, hele mai e ʻike iaʻu.” | The daughter said, "She told me to return to you until her days of uncleanness were ended, then she would come to see me." |
| Ch.28 p.149 para.6 sent.1 | Noho ihola lāua ʻekolu lā, kokoke i ka wā e pau ai ka haumia o Laukieleʻula, ʻōlelo aku ʻo Moanalihaikawaokele i ke kaikamahine, “O hele, no ka mea, ua kokoke mai ka wā mau o ko makuahine. | Three days the two stayed there; close to the time when Laukieleula's uncleanness would end, Moanalihaikawaokele said to his daughter, "Come! for your mother's days are almost ended; |
| Ch.28 p.149 para.6 sent.3 | Mai hōʻike ʻoe, aia a lele kēlā i loko o ke kiʻowai a i luʻu i lalo o ka wai, a laila, holo aku ʻoe a lawe mai i ka pāʻū a me ke kapa ona i haumia i kona maʻi. | do not show yourself, and when she jumps into the pool and dives under the water, then run and bring hither her skirt and her polluted clothes; |
| Ch.28 p.151 para.1 sent.1 | “Inā i uē ʻolua, a i pau ka uē ʻana a i nīnau mai iā ʻoe i ke kapa ona aʻu i lawe mai ai, a laila, haʻi aku ʻoe, aia iā ʻoe, a e hilahila kēlā me ka menemene iā ʻoe i ko haumia ʻana, ʻo ia hoʻi, ʻaʻole āna mea nui ʻē aʻe e uku mai ai no kou haumia i kona kapa i hoʻohaumia ʻia i kona maʻi. | "If you two weep and cease weeping and she asks you if I have taken her clothes, then tell her you have them, and she will be ashamed and shrink from you because she has defiled you; then she will have nothing great enough to recompense you for your defilement, |
| Ch.28 p.151 para.4 sent.1 | “E Moanalihaikawaokele, ʻo kuʻu kapa i haumia, hō mai. | "O Moanalihaikawaokele, give me back my polluted clothes, |
| Ch.28 p.151 para.4 sent.6 | Kāhea ihola, “E Moanalihaikawaokele, hō mai kuʻu kapa i haumia i kuʻu maʻi. | She called, "O Moanalihaikawaokele, give me back my polluted skirt; |
| Ch.28 p.151 para.5 sent.2 | ʻO wau wale nō ko ka hale nei, a ʻo ko kapa naʻe i haumia i ko maʻi, eia lā.” | only I am in the house; that polluted skirt of yours, here it is." |
| Ch.28 p.151 para.6 sent.1 | “Auē! E kuʻu Haku, he nui kuʻu menemene iā ʻoe i kou mālama ʻana i ke kapa i haumia iaʻu, a he aha lā auaneʻi ka uku o kuʻu menemene iā ʻoe, e kuʻu Haku?” | "Alas! my ruler. I shrink with fear of evil for you, because you have guarded my skirt that was polluted; what recompense is there for the evil I fear for you, my ruler? " |
| Ch.28 p.152 para.2 sent.1 | ʻĪ maila ka makuahine, “Ke ʻae aku nei au, no ka mea, ʻaʻole oʻu uku no kou mālama ʻana i kuʻu kapa i haumia iaʻu. | The mother said, "I grant it in recompense for your guarding my polluted garment. |
| Ch.32 p.176 para.4 sent.3 | Aia nō a pau ka haumia, a laila, hana aku ma ka hana o ka Hōkū Venuka.” | when the uncleanness is over, then the deeds of Venus may be done." |
| Ch.34 p.189 para.2 sent.1 | A ʻōlelo maila ʻo Moanalihaikawaokele i mua o Kaʻōnohiokalā, “Ua hewa kāu hana, e Kaʻōnohiokalā ē, no ka mea, ua haumia loa ʻoe, a no laila, ʻaʻole e loaʻa hou iā ʻoe he wahi noho i loko o Kahakaekaea, a ʻo kou uku hoʻopaʻi, e lilo ana ʻoe i mea e hoʻomākaʻukaʻu ʻia ai ma nā alanui, a ma ka puka o nā hale, a ʻo kou inoa, he lapu, a ʻo kāu mea e ʻai ai, ʻo nā pulelehua, a ma laila kou kuleana a mau i kāu pua.” | And Moanalihaikawaokele said to Kaonohiokala, "You have sinned, O Kaonohiokala, for you have defiled yourself and, therefore, you shall no longer have a place to dwell within Kahakaekaea, and the penalty you shall pay, to become a fearsome thing on the highway and at the doors of houses, and your name is Lapu, Vanity, and for your food you shall eat moths; and thus shall you live and your posterity." |
| Ch.34 p.189 para.6 sent.1 | ʻĪ mai naʻe ʻo Moanalihaikawaokele, “ʻAʻole e ʻae ʻia kou kaikaina e noho pū me kākou, no ka mea, ua haumia ʻo ia iā Kaʻōnohiokalā, akā, inā he manaʻo kou i ko kaikaina, a laila, e hoʻi ʻoe, a e pani ma ka hakahaka o Kekalukaluokēwā.” | Said Moanalihaikawaokele, "Your sister can not live here with us, for she is defiled with Kaonohiokala; but if you want your sister, then you go and fill Kekalukaluokewa's place." |