| Ch.10 p.52 para.3 sent.2 | I hea nō lā hoʻi kāu haʻalele, | Why did you not leave us. |
| Ch.10 p.53 para.3 sent.1 | Iā lākou i haʻalele ai i kahi a nā kaikuahine e noho ana, hea akula ʻo Mailelauliʻi ma hope ma ke mele penei: | As they left the sisters sitting there, Mailelaulii sang a song, as follows: |
| Ch.10 p.53 para.7 sent.2 | ʻAkahi nō hea ʻana i lana mālie ai nā waʻa. | this is the only time they have let the canoe float; |
| Ch.10 p.55 para.1 sent.13 | I hea lā hoʻi kāu haʻalele, | Why will you abandon |
| Ch.11 p.61 para.3 sent.1 | A lohe maila ke aliʻi i kā lāua haukamumu, ala aʻela ʻo ia a hea akula iā Kahalaomāpuana, a laila, ua hoʻopau ʻia ko ke kaikamahine naʻau kaumaha, a komo akula ka malihini e launa me ke aliʻi. | When the princess heard their low voices, she arose and called to Kahalaomapuana; then the girl's distress was at an end, and the stranger entered to visit the princess. |
| Ch.12 p.64 para.2 sent.1 | Nīnau maila ʻo Lāʻieikawai, “No hea mai ʻoukou?” | Laieikawai asked, "Where do you come from?" |
| Ch.14 p.71 para.4 sent.2 | A hala ʻelima nalu, ʻaʻole i loaʻa ka hea mai a Lāʻieikawai iā ia nei, no laila, he mea kaumaha loa ia iā Hauaʻiliki ka maliu ʻole mai o Lāʻieikawai iā ia nei, a he mea hilahila nui loa hoʻi nona, no ka mea, ua ʻōlelo kaena mua kēlā iā ʻAiwohikupua e like me kā kākou ʻike ʻana ma nā mokuna ma mua aʻe, a no kēia mea, lana mālie ihola ʻo ia ma kūlana nalu. | until five breakers had come in; no summons came to him from Laieikawai. Then Hauailiki was heavy-hearted because Laieikawai took no notice of him, and he felt ashamed because of his boast to Aiwohikupua, as we have seen in the last chapter. So he floated gently on the waves, |
| Ch.16 p.84 para.3 sent.1 | I ua mau ʻelele lā i hala aku ai, ʻaʻole i liʻuliʻu, hālāwai maila me lāua kekahi kanaka kia manu mai uka mai o ʻOlaʻa, nīnau maila, “Ma hea kā ʻolua hele?” | Not long after they had left they met another man, a bird catcher from the uplands of Olaa; he asked. "Where are you two going?" |
| Ch.26 p.137 para.6 sent.6 | ʻEkolu hea ʻana o ka ilāmuku i kēia ʻōlelo, ʻaʻole naʻe ʻo ia i lohe i kekahi leo no loko mai. | Three times the executioner called, but heard not a sound from within. |
| Ch.27 p.146 para.1 sent.1 | Pēlā auaneʻi ʻoe e hea iho ai, a inā e nīnau mai kēlā iā ʻoe, a laila, haʻi aku ʻoe i kāu huakaʻi i hele mai ai.” | "So you must call to him, and if he questions you, then tell him about your journey here. |
| Ch.28 p.152 para.3 sent.2 | E hea aʻe au i ke kahu manu o ʻolua, a nāna kāua e lawe aku a komo i ka peʻa kapu o Kūkulu o Tahiti.” | let me call the bird guardian of you two, who will bear us to the taboo house at the borders of Tahiti." |
| Ch.28 p.152 para.4 sent.1 | I ia manawa, hea akula ka makuahine, | Then the mother called: |
| Ch.28 p.153 para.4 sent.1 | A lohe o Kaʻōnohiokalā, ala maila mai kona hiamoe ʻana, ʻalawa aʻela kēlā iā Laukieleʻula e hea aku i nā kiaʻi o ka malu, kāhea aʻela: | When Kaonohiokala heard he awoke from sleep and signed with his eyes to Laukieleula to call the guards of the shade. She called: |