| Ch.1 p.2 para.5 sent.1 | A kokoke i nā lā hānau i ka malama ʻo ʻIkuā i nā lā kapu heiau, hoʻomanaʻo aʻela ʻo Mālaekahana i ke kauoha a ke kahuna. | At the time when the child was to be born, in the month of October, during the taboo season at the temple, Malaekahana remembered the priest's command. |
| Ch.3 p.15 para.2 sent.2 | A haʻalele kēia i ia wahi, hiki kēia i Kaʻuiki, a ma laila ʻo ia i kūkulu ai i wahi heiau kahi hoʻi e hoʻomana ai i kona akua, ka mea hiki ke kuhikuhi i kāna mea e ʻimi nei. | He left the place, went to Kauwiki, and there built a place of worship to call upon his god as the only one to guide him to the person he was seeking. |
| Ch.3 p.15 para.3 sent.1 | A pau ke kapu heiau a ua makāula nei ma Kaʻuiki i nā pō ʻo Kāne a me Lono paha, a laila, ʻike maopopo ʻia akula ke kālaʻe ʻana o ka ʻāina a puni ʻo Hawaiʻi, a ua waiho pono mai nā kuahiwi. | At the end of the days of consecration of the temple, while the seer was at Kauwiki, near the night of the gods Kane and Lono, the land of Hawaii cleared and he saw to the summit of the mountains. |
| Ch.3 p.15 para.5 sent.3 | A pau ia malama ʻokoʻa i ka hoʻomanawanui ʻia e ia a i kekahi malama aʻe i ka lā ʻo Kūkahi i ke ahiahi ma mua o ka napoʻo ʻana o ka lā, komo akula ʻo ia i loko o kona wahi heiau kahi i hoʻomākaukau ai no kona akua, a pule akula ʻo ia. | The whole month passed in patient waiting; and in the next month, on the second day of the month, in the evening, before the sun had gone down, he entered the place of worship prepared for his god and prayed. |
| Ch.3 p.17 para.4 sent.2 | A i ke kakahiaka ʻana aʻe, haʻalele ka makāula i nā mea waʻa, piʻi akula ʻo ia a hiki i Lamaloloa a komo akula i Pāhauna ka heiau. | and in the morning the seer left the paddlers, ascended to Lamaloloa, and entered the temple of Pahauna, |
| Ch.3 p.17 para.4 sent.3 | He heiau kahiko kēlā mai ka pō mai a hiki i kēia manawa. | an ancient temple belonging to olden times and preserved until to-day. |
| Ch.25 p.132 para.6 sent.2 | I ia manawa, komo pinepine aʻela ʻo ia i loko o ka heiau i Pāhauna, ma laila ʻo ia i pule hoʻomau ai i kona akua. | Then he went repeatedly into the temple of Pahauna and there prayed unceasingly to his god. |
| Ch.25 p.133 para.1 sent.1 | Ma kekahi lā aʻe, ma ke awakea, i ka wā e laʻilaʻi ana ka lā ma luna o ka ʻāina, i ia wā ka makāula i puka aʻe ai mai loko aʻe o ka heiau ma hope iho o ka pau ʻana o kāna pule. | The next day at noon, when the sun shone clear over the land, the prophet went outside the temple after his prayer. |
| Ch.26 p.137 para.8 sent.1 | “E hoʻomākaukau no ka lā e kauila ai ka heiau, a kau aku.” | [make ready for the day of sacrifice and] |
| Ch.26 p.137 para.8 sent.2 | I ia manawa, kauoha aʻela ke aliʻi i nā luna o ka heiau, a kau aku i ka makāula ma ka lele i mua o ke kuahu. | Then the chief commanded the head man of the temple to ... lay the prophet on the place of sacrifice before the altar. |
| Ch.26 p.137 para.9 sent.2 | A kokoke i ka lā kauila o ka heiau, lawe aʻela ka makāula iā Lāʻieikawai a me kona mau hoa pū ma luna o nā waʻa. | And near the day of sacrifice at the temple, the seer took Laieikawai and her companions on board of the double canoe. |
| Ch.26 p.138 para.1 sent.1 | I ke kakahiaka nui hoʻi o ka lā e kauila ai ka heiau, kiʻi ʻia akula ke kanaka o ka heiau, a i ke komo ʻana aku o nā luna o ke aliʻi, aia hoʻi, ua paʻa i ka wahī ʻia, lawe ʻia akula a waiho ma loko o ka heiau. | In the very early morning of the day of sacrifice at the temple the man was to be brought for sacrifice, and when the head men of the temple entered the prison, lo! the body was tightly wrapped up, and it was brought and laid within the temple. |
| Ch.26 p.138 para.5 sent.3 | I ia wā, kuʻi ka hekili, hiolo ka heiau, haʻihaʻi ka lele. | then the thunder cracked, the temple fell, the altar crumbled. |
| Ch.34 p.187 para.1 sent.3 | Inā ua hiamoe, a laila, e hele aku ʻoe a komo i loko o ka heiau kapu, inā e ʻike aku ʻoe i ka ipu, ua ulana ʻia i ke ʻie, a ua haku ʻia ka hulu ma ka lihilihi o ke poʻi, ʻo ia ua ipu lā. | if she is asleep. then go into the taboo temple; if you see a gourd plaited with straw and feathers mounted on the edge of the cover, that is the gourd. |