| Ch.2 p.7 para.3 sent.2 | Kau akula ʻo ia ma luna o ka waʻa a holo akula a like a like o ka moana, loaʻa ka manaʻo ʻino i nā mea waʻa, no ka mea, ua uluhua lāua i ua makāula nei no ka hiamoe a me ka ʻalalā mau ʻana o kahi puaʻa a ʻoʻoʻō mau nō hoʻi o kahi moa. | He went on board the canoe and had sailed half the distance, when the paddlers grew vexed because the prophet did nothing but sleep, while the pig squealed and the cock crowed. |
| Ch.2 p.8 para.4 sent.1 | A laila, ʻōlelo maila nā mea waʻa, “Ua uluhua māua no kou hiamoe a me ka ʻalalā mau o ko wahi puaʻa a me ke kani mau a ko wahi moa, no laila, kulikuli. | Then the men said: '"We two wearied of your constant sleeping and the pig's squealing and the cock's crowing; there was such a noise; |
| Ch.3 p.15 para.7 sent.1 | I ia pō iho, i loko o kona manawa hiamoe, hālāwai maila kona akua me ia ma ka hihiʻo, ʻī maila, “Ua ʻike au i kou luhi a me kou hoʻomanawanui ʻana me ke ake e loaʻa iā ʻoe ka moʻopuna a Waka me kou manaʻo hoʻi e loaʻa kou pōmaikaʻi no kāna moʻopuna mai. | That night, in his sleep, his god came to him in a vision and said; "I have seen the pains and the patience with which you have striven to find Waka's grandchild, thinking to gain honor through her grandchild. |
| Ch.3 p.15 para.7 sent.4 | Puoho aʻela ʻo ia mai ka hiamoe, aia kā he hihiʻo, a no kēia mea, pono ʻole ihola kona manaʻo. | He awoke from sleep; it was only a dream, so he doubted |
| Ch.4 p.21 para.4 sent.1 | I kekahi lā i ke awakea, hiamoe ihola ke aliʻi, loaʻa ihola ʻo Lāʻieikawai iā ʻAiwohikupua ma ka moeʻuhane. | Next day, at midday, the chief slept and Laieikawai came to Aiwohikupua in a dream |
| Ch.4 p.21 para.5 sent.1 | I loko o ia ala ʻana aʻe, aia hoʻi, he mea minamina loa i ke aliʻi i kona ʻike ʻana iā Lāʻieikawai ma ka moeʻuhane, no ka mea, ua ala ʻē mai ka hiamoe o ke aliʻi. | he sorrowed after the vision of Laieikawai, because he had awakened so soon out of sleep; |
| Ch.4 p.21 para.5 sent.2 | A no ia mea, makemake ihola ke aliʻi e loaʻa hou iā ia i ka hiamoe lōʻihi ʻana ma ia awakea i kumu e ʻike hou aku ai i kāna mea i ʻike ai ma ka moeʻuhane. | therefore he wished to prolong his midday nap in order to see again her whom he had beheld in his dream. |
| Ch.4 p.21 para.6 sent.1 | Hoʻāʻo hou ihola ke aliʻi e hiamoe hou, loaʻa hou nō ʻo Lāʻieikawai ma ka hihiʻo pōkole loa. | The chief again slept, and again Laieikawai came to him for a moment, |
| Ch.4 p.21 para.6 sent.8 | ʻO ia ihola ka ʻōlelo paʻa a ke aliʻi, no ka mea, ua makemake loa ke aliʻi e loaʻa iā ia ka hiamoe lōʻihi i kumu e launa hou ai lāua ma ka moeʻuhane me Lāʻieikawai. | The chief took this oath because of his strong desire to sleep longer in order to make Laieikawai's acquaintance in his dream. |
| Ch.4 p.21 para.7 sent.1 | A pau kā ke aliʻi ʻōlelo ʻana no kēia mau mea, hoʻomaka hou ʻo ia e hiamoe. | After speaking all these words, he tried once more to sleep, |
| Ch.4 p.21 para.7 sent.2 | ʻAʻole naʻe i loaʻa iā ia ka hiamoe a hiki i ka napoʻo ʻana o ka lā. | but he could not get to sleep until the sun went down. |
| Ch.4 p.21 para.10 sent.4 | Hiamoe ʻole loko i ka minamina, | Wakeful — sleepless with heart longing, |
| Ch.4 p.23 para.2 sent.2 | I loko o ia manawa, hāʻule akula ke aliʻi i ka hiamoe nui, ʻo ke oki nō ia, no ka mea, ua poina loa ka hiamoe o ke aliʻi. | Then the chief fell into a deep sleep and that ended it, for so heavy was the chiefs sleep |
| Ch.6 p.35 para.5 sent.3 | Kakali lōʻihi ihola ke aliʻi a hiki i ka puka ʻana o ka lā, hoʻi akula a kona kuhina, aia kēlā e hiamoe ana. | long the chief waited until the sun came, then he went in |
| Ch.7 p.37 para.2 sent.3 | A hala hope ʻo Humuʻula iā lākou, hiki lākou ma waho pono o Kealakaha, ʻike maila lākou nei i kēia wahine e noho ana i ka pali kahakai; e hiamoe ana naʻe ke aliʻi i ia manawa. | After passing Humuula they stopped right off Kealakaha, and while the chief slept they saw a woman sitting on the sea cliff by the shore. |
| Ch.7 p.37 para.3 sent.2 | A no kēia, hikilele aʻela ka hiamoe o ʻAiwohikupua, nīnau aʻela i kā lākou mea e walaʻau nei, haʻi ʻia akula, “He wahine maikaʻi aia ke noho maila i ka pali.” | At this Aiwohikupua started up and asked what they were shouting about. They said, "There is a beautiful woman sitting on the sea cliff." |
| Ch.8 p.45 para.1 sent.3 | Aia naʻe ʻo Lāʻieikawai me kona kahu ua paʻuhia ʻia e ka hiamoe nui. | and within was Laieikawai with her nurse fast asleep; |
| Ch.8 p.45 para.1 sent.4 | Akā, ʻaʻole naʻe e hiki ke hiamoe i kēlā manawa, no ka mea, ua hoʻāla ʻia e ke ʻala o Mailehaʻiwale. | but they could no longer sleep, because they were wakened by the scent of Mailehaiwale. |
| Ch.8 p.45 para.2 sent.1 | I ia puoho ʻana aʻe o lāua mai ka hiamoe, haʻohaʻo ana lāua nei i kēia ʻala launa ʻole, a no kēia haʻohaʻo, kāhea akula ʻo Lāʻieikawai me ka leo ʻoluʻolu i kona kupuna wahine penei, | And starting out of sleep, they two marveled what this wonderful fragrance could be, and because of this marvel Laieikawai cried out in a voice of delight to her grandmother: |
| Ch.9 p.48 para.1 sent.4 | I ia manawa, hikilele hou aʻe lāua mai ka hiamoe aʻe, ʻī akula ʻo Lāʻieikawai i kahi kahu, “He ʻala ʻokoʻa hoʻi kēia. | then they were startled from sleep. Said Laieikawai to her nurse. "This is a different perfume, |
| Ch.9 p.49 para.1 sent.2 | Hikilele hou maila ʻo Lāʻieikawai mai ka hiamoe a ʻōlelo akula i kahi kahu, “He wahi ʻala ʻokoʻa wale nō hoʻi kēia. | again Laieikawai was startled from sleep and said to her nurse, "This is an entirely different fragrance — |
| Ch.9 p.49 para.11 sent.2 | Kuʻu akula i kona ʻaʻala a hikilele maila ko Lāʻieikawai hiamoe, honi hou ana nō i ke ʻala. | and Laieikawai was startled from sleep and again smelled the fragrance. |
| Ch.11 p.58 para.7 sent.2 | I ia manawa, ua hoʻouluhua ʻia ko Lāʻieikawai manawa hiamoe, a ʻo ka ʻoi nō hoʻi kēia o ka pō leʻaleʻa loa o ke aliʻi. | Then Laieikawai's sleep was disturbed, and this night she was even more delighted. |
| Ch.12 p.66 para.2 sent.1 | I kekahi awakea, i ko ke aliʻi manawa ala mai ka hiamoe mai, hele akula ʻo Kahalaomāpuana e hoʻoleʻaleʻa i ke aliʻi ma ka hoʻokanikani ʻana i ka pū lāʻī a pau ko ke aliʻi makemake. | One afternoon, just as the princess woke from sleep, came Kahalaomapuana to amuse the princess by playing on the trumpet until the princess wished it no longer. |
| Ch.14 p.73 para.6 sent.3 | Ma kēia hele ʻana a lāua i uka o Paliuli, ua nui ka luhi, a no ia luhi, hāʻule akula lāua a hiamoe. | For weariness of the journey up to Paliuli, they fell down and slept. |
| Ch.14 p.73 para.7 sent.1 | I loko naʻe o ko Hauaʻiliki manawa hiamoe, hālāwai maila ʻo Lāʻieikawai me ka moeʻuhane. | While Hauailiki slept, Laieikawai came to him in a dream, |
| Ch.14 p.73 para.7 sent.2 | A hālāwai pū ihola lāua, a i ko Hauaʻiliki puoho ʻana aʻe mai ka hiamoe, aia hoʻi, he moeʻuhane kāna. | and they met together; and on Hauailiki's starting from sleep, behold! it was a dream. |
| Ch.14 p.74 para.3 sent.2 | I ia manawa, puoho maila ʻo Lāʻieikawai mai ka hiamoe ʻana, aia hoʻi, e kū ana ʻo Hauaʻiliki ma kona poʻo, a he mea pono ʻole ia i ko ke aliʻi wahine manaʻo. | Then Laieikawai started up from sleep, and behold! Hauailiki standing at her head, and her mind was troubled. |
| Ch.14 p.74 para.4 sent.2 | A iā māua i hiki ai i kai, a no ka māluhiluhi, hāʻule akula wau, hiamoe. | and on our reaching the coast, exhausted, I fell asleep: |
| Ch.14 p.74 para.4 sent.3 | Iaʻu e hiamoe ana, hālāwai pū ihola kāua ma ka moeʻuhane a kahaʻula ihola kāua, a ua nui nā lā a me na pō o ka hoʻomau ʻana iaʻu o kēia mea, no laila wau i piʻi mai nei e hoʻokō i ka hana i ka moeʻuhane.” | while I slept we two met together in a dream and we were united, and many days and nights the same dream came; therefore I have come up here again to fulfill what was done in the dream." |
| Ch.14 p.74 para.7 sent.1 | I loko o ko Kahalaomāpuana manawa hiamoe, lohe akula ʻo ia i ka haukamumu o ka hale aliʻi. | As Kahalaomapuana slept, she heard low talking in the house, |
| Ch.14 p.74 para.7 sent.2 | A puoho aʻela ʻo ia mai ka hiamoe aʻe, kāhea akula me ka nīnau aku, “E Lāʻieikawai! ʻO wai kou hoa kamaʻilio e haukamumu mai nei?” | and she started up from sleep and called out, "O Laieikawai, who is the confidant who is whispering to you?" |
| Ch.17 p.87 para.2 sent.1 | I ka ʻīlio i hiki aku ai i uka ma kahi kokoke i Paliuli, ua hiamoe naʻe ʻo Kihanuilūlūmoku i ia manawa. | When the dog had come close to Paliuli, Kihanuilulumoku was asleep at the time; |
| Ch.17 p.87 para.2 sent.2 | I ua moʻo nei e moe ana, hikilele aʻela ʻo ia mai ka hiamoe ʻana, no ka mea, ua hoʻopūʻiwa ʻia e ka hohono ʻīlio. | he was suddenly startled from sleep; he was awakened by the scent of a dog. |
| Ch.19 p.95 para.3 sent.5 | Kuʻu manawa hiamoe hoʻi, | [my heart sleeping] |
| Ch.19 p.95 para.3 sent.7 | I kuʻu pō hiamoe hoʻi.” | In my night of sleep. |
| Ch.20 p.105 para.1 sent.1 | Ma mua o ko lāua manawa hiamoe, ʻōlelo akula ʻo Maliʻo iā Halaaniani, “Inā e moe kāua i kēia pō, a i loaʻa iā ʻoe ka moeʻuhane, a laila, haʻi mai ʻoe iaʻu, a pēlā nō hoʻi wau.” | Before they slept, Malio said to Halaaniani, "If you get a dream when you sleep, tell it to me, and I will do the same." |
| Ch.21 p.107 para.2 sent.2 | I ka hiamoe ʻana nō, ʻo ke oki nō ia, ʻaʻole wau i loaʻa wahi moe iki, a puoho wale aʻela.” | as I slept I knew nothing, had not the least dream until I awoke just now." |
| Ch.22 p.113 para.4 sent.1 | I ke kupuna wahine i hiki aku ai, aia naʻe, ua paʻuhia lāua e ka hiamoe nui, me he mea lā, ua lilo ka pō i manawa makaʻala na lāua e like me ka mea mau i nā mea hou. | When the grandmother came to them, they were both fast asleep, like new lovers, as if the nights were the time for waking. |
| Ch.22 p.116 para.7 sent.1 | I kekahi lā, ma ke kakahiaka, i loko o ko ke aliʻi manawa i ala mai ai mai ka hiamoe mai, ʻike aʻela ʻo ia i ka hōʻailona a Waka i kauoha ai, no ka mea, aia ka pūnohu i ka moana. | The next day, in the early morning, when the chief awoke from sleep, he saw the sign which Waka had promised, for there was the colored cloud on the ocean. |
| Ch.23 p.120 para.6 sent.5 | No laila, hoʻomau hou akula ʻo Lāʻieikawai i ka uē i ke ahiahi o ke kolu o ka lā a pō, mai ia pō a wanaʻao, ʻakahi nō a loaʻa iā ia ka hiamoe. | Then Laieikawai began to wail again until evening of the third day, and this night, at dawn, for the first time she fell asleep. |
| Ch.23 p.120 para.6 sent.6 | Iā Lāʻieikawai i hoʻomaka iho ai e hoʻokau hiamoe, kū ana nō ʻo Halaaniani me ka wahine hou, a hikilele aʻela ʻo Lāʻieikawai; he moeʻuhane kā! | Just as sleep came to her Halaaniani stood before her with another woman, and Laieikawai started up, and it was only a dream! |
| Ch.23 p.121 para.2 sent.1 | E hahaʻi ana nō lākou i nā moeʻuhane, puoho maila ʻo Kahalaomāpuana mai ka hiamoe mai a nīnau mai i kā lākou mea e kamaʻilio ana. | As they discussed the dreams Kahalaomapuana awoke from sleep and asked what they were talking about. |
| Ch.26 p.135 para.2 sent.1 | A pau kāna pule ʻana, hoʻi maila, a hiamoe ihola, a i loko a kona manawa hiamoe, hiki maila ma o ua makāula nei ke kuhikuhi ma ka hihiʻo mai kona akua mai, me ka ʻōlelo mai, “Ua hiki mai ka manawa e hoʻokō ʻia ai kou makemake, a e kuʻu ai hoʻi ka luhi o kou ʻimi ʻana i ka loa. | After praying he came back and went to sleep, and as he slept the seer received the assurance in a vision from his god, saying, "The time has come to fulfill your wishes, to free you from the weariness of your long search. |
| Ch.26 p.135 para.5 sent.1 | Ma kēia mea, puoho aʻela ka makāula mai kona hiamoe ʻana. | At this the seer awoke from his dream; |
| Ch.27 p.146 para.4 sent.3 | ʻAʻole naʻe i loaʻa ka hiamoe iā Moanalihaikawaokele. | Still Moanalihaikawaokele did not sleep. |
| Ch.27 p.146 para.5 sent.1 | A ma ka wanaʻao, hele akula kēia, i luna ke alo o Moanalihaikawaokele, manaʻo aʻela kēia ua hiamoe. | When at dawn she went, Moanalihaikawaokele's face was turned upwards, she knew he was asleep; |
| Ch.28 p.151 para.5 sent.1 | I ia manawa, puoho aʻela ʻo Kahalaomāpuana, me he mea lā ua hiamoe, me ka ʻī aku i ka makuahine, “E kuʻu Haku makuahine, ua hele aku nei kēlā. | Then Kahalaomapuana started up as if she had been asleep and said to her mother, "My mother and ruler, he has gone; |
| Ch.28 p.153 para.4 sent.1 | A lohe o Kaʻōnohiokalā, ala maila mai kona hiamoe ʻana, ʻalawa aʻela kēlā iā Laukieleʻula e hea aku i nā kiaʻi o ka malu, kāhea aʻela: | When Kaonohiokala heard he awoke from sleep and signed with his eyes to Laukieleula to call the guards of the shade. She called: |
| Ch.33 p.178 para.1 sent.2 | A laila, hoʻouna hou akula nō ʻo Lāʻielohelohe i ke kamaʻāina e hele hou e nānā i nā aliʻi, me ka ʻī aku naʻe, “E hele ʻoe e nānā a ʻike i nā aliʻi e hiamoe ana, a laila, hoʻi mai ʻoe, a hele pū aku kākou.” | Then Laielohelohe sent the natives again to go and see the chiefs, saying, "You go and find out where the chiefs sleep, then return to us." |
| Ch.33 p.178 para.1 sent.3 | A no kēia ʻōlelo a Lāʻielohelohe, a laila, hele akula ke kamaʻāina, a ʻike akula, ua hiamoe nā aliʻi, hoʻi akula a ʻōlelo akula iā Lāʻielohelohe. | And at her command, the natives went and found out where the chiefs slept, and returned and told Laielohelohe. |
| Ch.33 p.178 para.3 sent.1 | Iā Lāʻielohelohe mā i hiki aku ai ma ka hale a Kekalukaluokēwā e noho ana, aia hoʻi, e hiamoe mai ana lāua ma kahi hoʻokahi; ua hoʻouhi ʻia i ka ʻaʻahu hoʻokahi; e moe ana naʻe i ka ʻona a ka ʻawa. | When Laielohelohe and her companions came to the house where Kekalukaluokewa was staying, lo! they lay sleeping in the same place under one covering, drunk with awa. |
| Ch.33 p.178 para.4 sent.3 | I ia wā, hikilele maila ʻo Hinaikamalama mai ka hiamoe mai a ʻike ihola, he wahine ʻē kēia me lāua, holo akula ʻo ia mai o lāua nei aku me ka huhū nui, me ka manaʻo hoʻi, ʻaʻole kēia ʻo kā Kekalukaluokēwā wahine. | just then, Hinaikamalama waked suddenly from sleep and saw this strange woman with them; she ran away from them in a rage, not knowing this was Kekalukaluokewa's wife. |
| Ch.33 p.178 para.7 sent.1 | I ka wā naʻe i ala aʻe ai ʻo Kekalukaluokēwā mai ka hiamoe ʻona ʻawa aʻe a ʻike maila i ka wahine, iā Lāʻielohelohe, honi ihola ma ke ʻano mau o ka hiki malihini ʻana. | When Kekalukaluokewa awoke from his drunken sleep and saw his wife Laielohelohe, they kissed as strangers meet. |
| Ch.33 p.180 para.5 sent.1 | A ma kēlā lā, iā Hinaikamalama i piʻi ai i luna o Kaiwiopele, a ma ia pō iho, hiki ʻo ia i o Hinaikamalama lā me ka ʻike ʻole o Lāʻielohelohe, no ka mea, ua hiamoe ʻo ia. | And on the day when Hinaikamalama went up on Kaiwiopele, that same night, he went to Hinaikamalama without Laielohelohe's knowledge, for she was asleep. |
| Ch.33 p.180 para.6 sent.1 | Iā Kekalukaluokēwā i hiki aku ai, pololei akula nō ʻo ia a ma kahi a ke aliʻi wahine e hiamoe ana, lālau akula i ka wahine ma ke poʻo, a hoʻāla akula. | When Kekalukaluokewa came, he went right to the place where the princess slept, took the woman by the head and wakened her. |
| Ch.34 p.183 para.2 sent.2 | ʻAʻole naʻe i ʻike mai kāna kāne i kēia hana maʻalea a kāna wahine, a i ka hoʻi ʻana aku i ka hale, hāʻawi mua ihola ua ʻo Lāʻielohelohe iā ia i ka hiamoe nui ma kona ʻano maʻalea. | and afterwards her husband did not know of his wife's guile, and she returned to the house, and Laielohelohe lay down and pretended to sleep. |
| Ch.34 p.183 para.3 sent.1 | A ʻike maila ʻo Kekalukaluokēwā he hiamoe ʻiʻo ko kāna wahine no ka ʻona ʻawa, i ia manawa, hoʻomaka hou ke kāne i kāna hana mau, a hele akula i o Hinaikamalama lā. | When Kekalukaluokewa thought that his wife was fast asleep under the effects of the awa, then he started to make his usual visit to Hinaikamalama. |
| Ch.34 p.187 para.1 sent.3 | Inā ua hiamoe, a laila, e hele aku ʻoe a komo i loko o ka heiau kapu, inā e ʻike aku ʻoe i ka ipu, ua ulana ʻia i ke ʻie, a ua haku ʻia ka hulu ma ka lihilihi o ke poʻi, ʻo ia ua ipu lā. | if she is asleep. then go into the taboo temple; if you see a gourd plaited with straw and feathers mounted on the edge of the cover, that is the gourd. |
| Ch.34 p.187 para.2 sent.4 | He mea mau naʻe iā Laukieleʻula, ma ka pō ʻo ia e ala ai e mālama i ua ipu lā o ka ʻike, a ma ke ao, he hiamoe. | Laukieleula was wont to watch the gourd of wisdom at night, and by day she slept. |
| Ch.34 p.187 para.3 sent.1 | I kekahi kakahiaka, i ka wā e hoʻomaka mai ai ka mehana o ka lā ma luna o ka ʻāina, hele akula ʻo ia e mākaʻi iā Laukieleʻula, aia naʻe e hiamoe ana. | Very early next morning, at the time when the sun's warmth began to spread over the earth, she went to spy out Laukieleula; she was just asleep. |
| Ch.34 p.187 para.3 sent.2 | A ʻike ihola kēlā ua hiamoe, hoʻokō aʻela ʻo Lāʻieikawai i ke kauoha a Moanalihaikawaokele, a hele akula ʻo ia e like me ka mea i aʻoaʻo ʻia mai iā ia. | When she saw she was asleep Laieikawai did as Moanalihaikawaokele had directed, and she went as he had instructed her. |