| Ch.1 p.5 para.6 sent.3 | Ma mua aʻe naʻe o ko ka makāula holo ʻana mai, ua hoʻomākaukau mua ʻo ia hoʻokahi puaʻa hiwa, he moa lawa a me ka iʻa ʻula. | Before the seer sailed, he first got ready a black pig, a white fowl, and a red fish. |
| Ch.2 p.9 para.5 sent.1 | ʻŌlelo maila ka mea waʻa, “Ke ʻae nei wau e kau pū ʻolua me aʻu ma ka waʻa, akā, hoʻokahi nō hewa, ʻo koʻu kōkoʻolua ʻole e hiki ai ka waʻa.” | Said the canoe man: "I will take you both with me in the canoe; the only trouble is I have no mate to paddle the canoe." |
| Ch.4 p.23 para.3 sent.1 | Hoʻokahi pō, hoʻokahi ao o ka moe ʻana, mama ka ʻona ʻawa o ke aliʻi. | A night and a day the chief slept while the effects of the awa lasted. |
| Ch.4 p.23 para.6 sent.1 | Ma hope iho o ia manawa, hoʻomau akula ke aliʻi i ka inu ʻawa a hala nā lā he nui; ua like paha me hoʻokahi makahiki. | After this the chief kept on drinking awa many days, perhaps a year, |
| Ch.4 p.24 para.6 sent.3 | Kainoa hoʻi he wehe ko ke kapa, lele iho hoʻi he wai, hoʻokahi hoʻi ka ʻauʻau ʻana o kākou, hoʻi aku he hale a moe, he ʻai nō, he iʻa nō hoʻi a he wahi moe nō hoʻi. | Why not throw off your garment, jump in, and join us, then go to the house and sleep? There is fish and a place to sleep. |
| Ch.4 p.25 para.7 sent.2 | Hoʻokahi nō kumu pili māmā loa, ʻo ia nā kino nō o kāua. | a still lighter stake would be our persons; |
| Ch.5 p.32 para.4 sent.1 | ʻĪ maila ua wahi kamaʻāina nei, “Hoʻokahi nō ikaika o kēia ʻaha, ʻo Hāunakā, a ʻo ia ke hoʻouna ʻia ana i Kohala e hakakā me ke kanaka Kauaʻi.” | The man answered. "Haunaka is the only strong one in this crowd, and he is to be sent to Kohala to fight with the Kauai man." |
| Ch.5 p.32 para.8 sent.3 | Hoʻokahi nō kuʻi iā Ihuanu, hulā pū ka puʻupuʻu ma ke kua, a ʻo ke kanaka nō kēia i make mai nei ʻo Ihuanu.” | Only one blow at Cold-nose and the fist went through to his back. This is the very man who killed Cold-nose." |
| Ch.6 p.33 para.2 sent.5 | He ʻumikumamāiwa kanaka, hoʻokahi aliʻi nui; he mau waʻa kaulua naʻe.” | 19 men, 1 high chief, a double canoe." |
| Ch.7 p.38 para.6 sent.1 | “A no kāu noi, e ke Aliʻi,” wahi a Poliʻahu, “e lawe wau iā ʻoe i kāne naʻu, a no laila, ke haʻi aku nei wau iā ʻoe me ka nīnau aku, ʻaʻole anei ʻo ʻoe ke aliʻi i kū i luna a hoʻohiki ma ka inoa o kou mau akua ʻaʻole ʻoe e lawe i hoʻokahi wahine o kēia mau mokupuni mai Hawaiʻi nei a Kauaʻi; aia kāu wahine lawe no loko mai o Moaʻulanuiākea? | "As to what the chief desires of me," said Poliahu. "I will take you for my husband; and now let me ask you, are you not the chief who stood up and vowed in the name of your gods not to take any woman of these islands from Hawaii to Kauai to wife — only a woman who conies from Moaulanuiakea? |
| Ch.8 p.44 para.2 sent.2 | Hoʻokahi malama ke kali ʻana o Poliʻahu no ko lāua hoʻāo e like me kā lāua hoʻohiki ʻana, akā, ua hala ʻo ʻAiwohikupua ma Hilo no ke kiʻi nō iā Lāʻieikawai. | one month she waited for the promised meeting, but Aiwohikupua was at Hilo after Laieikawai. |
| Ch.9 p.49 para.8 sent.1 | “I hoʻokahi nō hoʻi hōʻole ʻana, ʻo ka pono,” wahi a ʻAiwohikupua, “ʻo ka hele kā ia he kāuna wale aʻe nō koe o ka hōʻole, mākena nō hoʻi ua hilahila iā ʻoe, e ke hoa.” | "One refusal is enough," said Aiwohikupua, "without getting four more! You have brought this shame upon us both, my comrade." |
| Ch.9 p.50 para.1 sent.3 | Hoʻokahi nō pono, ʻo ka hoʻi wale nō koe o kākou. | except one thing; |
| Ch.9 p.50 para.6 sent.1 | A pau kā ʻAiwohikupua ʻōlelo ʻana i nā kaikuahine, kūlou like ihola ke poʻo o nā kaikuahine i kahi hoʻokahi e uē ana. | At Aiwohikupua's words all the sisters bowed their heads and wailed. |
| Ch.10 p.52 para.5 sent.3 | Hoʻokahi mea nāna i hoʻopuka kā lākou ʻōlelo, ʻo Kahalaomāpuana ko lākou muli loa. | then one of them, Kahalaomapuana, the youngest, began to speak. |
| Ch.10 p.54 para.5 sent.1 | Iā lākou ma Honoliʻi i ia pō, kūkā ihola lākou e moe kekahi poʻe a e ala hoʻokahi, a holo ia mea iā lākou. | At Honolii that night they arranged that the others should sleep and a single one keep watch, and to this all consented. |
| Ch.11 p.58 para.3 sent.1 | “ʻAe,” wahi a ko lākou kaikaina, “e hoʻā kākou i ahi ma kēlā pō kēia pō a e oli aku ka hānau mua, a laila, i ka muli iho, pēlā a pau kākou i hoʻokahi nō olioli ʻana a ka mea hoʻokahi ma ka pō, a laila, iaʻu ka pō hope loa. | "yes," said their younger sister, "let us burn a fire every night, and let the oldest sing, then the next, and so on until the last of us, only one of us sing each night, then I will come the last night; |
| Ch.11 p.59 para.2 sent.5 | Hoʻokahi naʻe o lākou wahi mea ʻuʻuku loa, a nāna ia mea kani leʻaleʻa a kāua e lohe aku nei.” | but one of them was very little and she was the one who played the sweet music that we heard." |
| Ch.12 p.64 para.1 sent.1 | ʻŌlelo akula ʻo Kahalaomāpuana, “ʻEono mākou ko mākou nui a nā mākua hoʻokahi, ʻo ko mākou ono, he keiki kāne, a ʻelima mākou nā kaikuahine. | Said Kahalaomapuana, ''There are six of us born of the same parents; one of the six is a boy and five of us are his younger sisters, |
| Ch.12 p.65 para.2 sent.1 | Iā lākou e hālāwai ana me ke aliʻi wahine, hoʻopuka maila ʻo ia i mua o nā malihini he ʻōlelo hoʻopōmaikaʻi, penei nō ia, “Ua lohe wau i ko ʻoukou kaikaina he poʻe ʻoukou no ka hanauna hoʻokahi, a he poʻe koko like ʻoukou, a no laila, ke lawe nei au iā ʻoukou ma ke ʻano o ke koko hoʻokahi. | And at this interview with the princess she promised them her protection, as follows: "I have heard from your younger sister that you are all of the same parentage and the same blood; therefore I shall treat you all as one blood with me, |
| Ch.12 p.65 para.3 sent.3 | Hoʻokahi naʻe mea a mākou e haʻi aku iā ʻoe, he poʻe kaikamāhine mākou i hoʻolaʻa ʻia e ko mākou mau mākua. | Only one thing we ask of you: All of us sisters have been set apart by our parents |
| Ch.13 p.67 para.3 sent.2 | A i ka mākaukau ʻana o ka ʻahaʻaina pālala a ke aliʻi, kauoha aʻela ke aliʻi i kāna ʻōlelo e kiʻi aku i nā hoa ʻai, ma nā aliʻi kāne wale nō, a hoʻokahi wale nō aliʻi wahine i ʻae ʻia e komo i ka ʻahaʻaina pālala, ʻo ia ʻo Kaʻiliokalauokekoa. | While the feast was being made ready the chief gave word to fetch the feasters; with all the male chiefs, only one woman of rank was allowed to come to the celebration; this was Kailiokalauokekoa. |
| Ch.13 p.68 para.1 sent.5 | Ma kēia inu ʻawa hope o lākou, ua loʻohia mai ma luna o lākou ka ʻona ʻawa, akā, hoʻokahi mea ʻoi aku o ka ʻona, ʻo ke aliʻi nāna ka papa ʻaina. | When this cup of awa was drained the effect of the awa overcame them. But the one who felt the effects most was the chief who gave the feast. |
| Ch.13 p.69 para.5 sent.1 | I kekahi lā aʻe ma ka puka ʻana a ka lā, uhi ana ke ʻawa a me ka noe ma Keaʻau a puni, a i ka mao ʻana aʻe, aia hoʻi ʻehiku mau wāhine e noho ana ma ke awa pae o Keaʻau, a hoʻokahi ʻoi o ia poʻe. | Next day at sunrise the mist and fog covered all Keaau, and when it cleared, behold! seven girls were sitting at the landing place of Keaau, one of whom was more beautiful than the rest. |
| Ch.13 p.70 para.4 sent.1 | “Heʻe aku paha!” wahi a Hauaʻiliki, no ka mea, ʻaʻole ona makemake e heʻe pū ʻo ia me ka lehulehu ma ka nalu hoʻokahi. | "Land away!" answered Hauailiki, for he did not wish to ride in on the same breaker with the crowd. |
| Ch.14 p.72 para.3 sent.3 | Hoʻokahi wale nō mea i koe iā kāua, ʻo ke koʻele wāwae nō i Paliuli i nēia pō.” | only one way is left, for us to foot it to Paliuli to-night." |
| Ch.15 p.77 para.3 sent.2 | Hoʻokahi naʻe kaikuahine huhū loa, ʻo kahi mea ʻuʻuku, no laila koʻu manaʻo paʻa ʻaʻole e loaʻa iā ʻoe, a he uku nō kou kokoke aku.” | one of them, indeed, was furious, the smallest of them; so my belief is you will not succeed, and if you go near you will get paid for it." |
| Ch.15 p.78 para.5 sent.5 | A inā i nui mai ka paʻakikī, a laila, e hoʻouna aʻe ʻoe i kekahi manu kiaʻi ou i oʻu lā, a laila, e hele mai au e hoʻohui iā kākou ma kahi hoʻokahi, a naʻu ponoʻī e kipaku aku iā ia. | and if he still insists then despatch one of the guardian birds to me, then we will all meet at the same place, and I myself will drive him away. |
| Ch.16 p.83 para.5 sent.2 | Hoʻouna hou aku nō ke aliʻi hoʻokahi kanahā koa, pau nō i ka make. | The chief again sent a band of forty; all were killed. |
| Ch.16 p.84 para.4 sent.2 | ʻAwalu kanahā i hoʻouna ʻia, ʻaʻole hoʻokahi o lākou i hoʻi aʻe.” | eight times forty men have been sent — not one returned." |
| Ch.18 p.91 para.1 sent.1 | I ia manawa, hoʻāo aʻela nā aliʻi, a lilo aʻela lāua i hoʻokahi ʻiʻo. | Then the chiefs were united and became one flesh, |
| Ch.19 p.98 para.7 sent.1 | “Hoʻokahi nō āu mea mālama, ʻo ka wahine a kāua. | "Only one thing for you to guard, our wife. |
| Ch.19 p.99 para.2 sent.3 | A manaʻo ʻoe e kiʻi, hoʻokahi āu mea mālama, ʻo ka ʻohe a kāua. | you will be renowned. Would you get her, guard one thing, our flute, |
| Ch.20 p.101 para.2 sent.1 | Iā Kekalukaluokēwā i manaʻo ai e hoʻokō i ke kauoha a kāna aikāne, kauoha aʻela ʻo ia i kona kuhina e hoʻomākaukau i nā waʻa hoʻokahi mano no ka huakaʻi kiʻi wahine a ke aliʻi i Hawaiʻi e like me ke aʻoaʻo mau o ke aliʻi. | Then he commanded his counsellor to make ready 4,000 canoes for the journey to Hawaii after a wife, according to the custom of a chief. |
| Ch.20 p.102 para.1 sent.4 | Hoʻokahi anahulu me ʻelua lā keu, haʻalele ka mālie o Hilo, ʻike maikaʻi ʻia akula ka ʻāina. | In ten days and two it cleared over Hilo, and the country was plainly visible. |
| Ch.20 p.103 para.5 sent.3 | Aia a pau ka uhi ʻana o ka noe ma luna o ka ʻāina, i ia manawa e ʻike aku ai nā mea a pau, ʻo ʻoe kekahi me Kekalukaluokēwā e heʻe mai ana i ka nalu hoʻokahi, ʻo ia ka manawa e loaʻa ai ko ihu i ke keiki Kauaʻi. | When the mist clears, then all shall see you riding on the wave with Kekalukaluokewa; that is the time to give a kiss to the Kauai youth. |
| Ch.22 p.115 para.4 sent.7 | A no kēia mea, hāʻawi aʻela ʻo Kekalukaluokēwā hoʻokahi kaulua, me nā kānaka pū nō a me nā lako a pau. | [And for this thing, Kekalukaluokewa gave her a double canoe, with men and all the supplies.] |
| Ch.23 p.119 para.1 sent.1 | He mea kaumaha loa iā Lāʻieikawai no ka make ʻana o kāna kāne, no laila i kanikau ai ʻo ia hoʻokahi anahulu me ʻelua mau lā keu (he ʻumikumamālua lā) no ke aloha iā ia. | Very heavy hearted was Laieikawai at her husband's death, so she mourned ten days and two (twelve days) for love of him. |
| Ch.23 p.122 para.8 sent.2 | Ma mua naʻe o ko lāua hiki ʻana aku, ua haʻi mua aku ʻo Maliʻo i kāna ʻōlelo i kona kaikunāne penei, “E haku ʻoe i lehua, a huihui a lilo i mea hoʻokahi. | Malio had already instructed her brother, as follows: "Take lehua flowers, bind them into a cluster, |
| Ch.24 p.126 para.6 sent.1 | “Iā ʻolua e hui ana, hoʻokahi hekili e kuʻi i ia manawa, nākolo ka honua, haʻalulu ka ʻaha a pau, i ia manawa, e hoʻouna aku wau iā ʻolua ma luna o nā manu. | "And when you two meet, a single peal of thunder will crash, the earth tremble, the whole place of assembly shall shake. Then I will send you two on the birds, |
| Ch.24 p.127 para.5 sent.1 | Iā lākou i hiki ai i kēlā manawa hoʻokahi me nā mea nona ka lā hoʻokahakaha, aia hoʻi, ua ʻike akula ʻo Lāʻieikawai iā Halaaniani, ʻaʻole i make. | Now they arrived at the same instant as those for whom the day was celebrated; lo! Laieikawai saw that Halaaniani was not dead, |
| Ch.25 p.129 para.1 sent.3 | ʻO kākou like nō a pau, no ka mea, ua komo like kākou a pau no ia pilikia hoʻokahi. | all of us share your trouble. |
| Ch.25 p.131 para.1 sent.1 | ʻĪ maila ʻo Lāʻieikawai, “Ua ʻae nō wau e hoʻopau i koʻu kaumaha hilahila, a hoʻokahi aʻu mea ʻae ʻole, ʻo kuʻu lilo ʻana i wahine na ko kākou kaikunāne, no ka mea, ke ʻōlelo mai nei ʻoukou, he aliʻi kapu kēlā, a inā paha e hoʻāo māua, pehea lā wau e ʻike hou ai iā ʻoukou, no ka mea, he aliʻi kapu kēlā, a ʻo ia kaʻu mea minamina loa, ʻo ko kākou launa pū ʻana.” | Said Laieikawai, "Indeed I would consent to ease my burden of shame, only one thing I will not consent to — my becoming your brother's wife; for you say he is a taboo chief, and if we should be united, I should not see you again, so high a chief is he, and this I should regret exceedingly, our friendship together." |
| Ch.25 p.133 para.3 sent.1 | He mea pilikia loa i ka makāula ka ʻike ʻana aku iā Lāʻieikawai, a iā lākou ma kahi hoʻokahi, nīnau akula ka makāula iā Lāʻieikawai mā, “He aha kā ʻoukou mea e noho nei ma ʻaneʻi? | The seer was greatly disturbed at seeing Laieikawai, and when he had reached the spot, he asked Laieikawai and her companions, "Why do you sit here? |
| Ch.26 p.136 para.5 sent.1 | A hiki akula ka makāula i loko o kēlā ʻākoakoa, aia hoʻi, ua hoʻākoakoa ʻia nā kaikamāhine ma kahi hoʻokahi, e kū ana i mua o ke aliʻi. | When the seer came within the crowd. lo! the maidens were assembled in one place before the chief. |
| Ch.26 p.137 para.2 sent.1 | A no ka ʻōlelo huhū ʻana mai o ke aliʻi, ʻī aku ua makāula nei, “ʻO wau hoʻokahi ka mea i ʻimi ikaika i haku no ka ʻāina a puni nā moku. | And to the chief's angry words the seer replied, "Did I not seek diligently and alone for a ruler over all these islands? |
| Ch.26 p.137 para.9 sent.1 | A lohe ka makāula i kēia mea ma kahi kaʻawale aku, a ma ia pō iho, lawe akula ʻo ia hoʻokahi pū maiʻa, ua wahī ʻia i ke kapa, me he kupapaʻu lā, a hoʻokomo ʻia i loko o kahi i hoʻopaʻa ʻia ai ua makāula nei, a hoʻi akula a hui me kāna mau kaikamāhine, a haʻi akula i kēia mau mea a me kona pilikia ʻana. | Now the seer heard this command from some distance away, and in the night he took a banana plant covered with tapa like a human figure and put it inside the place where he had been imprisoned, and went back and joined his daughters and told them all about his troubles. |
| Ch.27 p.145 para.2 sent.1 | Hele akula lāua, hoʻokahi anahulu, hiki i kahi e piʻi ai, kāhea akula ʻo Kāʻeloikamalama, “E ka Lanalananuiʻaimakua ē! | For ten days they journeyed before they reached the place to go up; Kaeloikamalama called out, "O Lanalananuiaimakua! Great ancestral spider. |
| Ch.27 p.145 para.5 sent.1 | I ia manawa, aʻoaʻo akula ʻo Kāʻeloikamalama, “Eia ko alanui i piʻi auaneʻi ʻoe i hiki i luna, a i ʻike ʻoe hoʻokahi hale e kū ana i loko o ka mahina, aia i laila ʻo Moanalihaikawaokele. | Then Kaeloikamalama instructed her, saying, "Here is your way, ascend to the top, and you will see a house standing alone in a garden patch; there is Moanalihaikawaokele; |
| Ch.28 p.151 para.1 sent.2 | Hoʻokahi wale nō mea nui āna, ʻo ka lani āu i kiʻi mai nei. | only one thing will be great enough, to get you the high one; |
| Ch.28 p.151 para.1 sent.4 | ʻIke pū me aʻu, no ka mea, hoʻokahi wale nō aʻu ʻike ʻana i ka makahiki hoʻokahi, he kiʻei mai kā, ʻo ka nalo akula nō ia.” | we shall both see him, for I see him only once a year; he peeps out and disappears." |
| Ch.28 p.152 para.2 sent.4 | ʻO ia hoʻi, ua ʻōlelo nō ko kaikunāne, ʻo ʻoe hoʻokahi nō kāna mea i ʻoi aku ke aloha a me ka manaʻo nui, a no laila, e piʻi kāua e ʻike i ko kaikunāne. | "Indeed, your brother has said that you are the one he loves
best and thinks the most of; so let us go up and see your brother. |
| Ch.28 p.154 para.4 sent.5 | Inā e pā ka makani a hoʻokahi anahulu, mālie, i kuʻi pāloʻo ka hekili, aia wau i Kahakaekaea. | when the wind whips the air and for ten days lies calm, when thunder peals without rain, then I am at Kahakaekaea. |
| Ch.28 p.154 para.5 sent.1 | “Ma ia hope iho, hoʻolohe mai ʻoukou, a i kuʻi ka hekili, ua ka ua, kaikoʻo ka moana, he waikahe ma ka ʻāina, ʻōlapa ka uila, uhi ka noe, piʻo ke ānuenue, kū ka pūnohu i ka moana, hoʻokahi malama e poʻi ai ka ʻino a mao aʻe, aia wau ma ke kua o nā mauna i ka wā mōlehulehu o ke kakahiaka. | "After this, hearken, and when the thunder rolls, the rain pours down, the ocean swells, the land is flooded, the lightning flashes, a mist overhangs, a rainbow arches, a colored cloud rises on the ocean, for one month bad weather closes down, when the storm clears, there I am behind the mountain in the shadow of the dawn. |
| Ch.28 p.155 para.2 sent.1 | A pau kēia mau mea, hoʻi ihola ʻo ia ma ke ala āna i piʻi aku ai, hoʻokahi malama, a hālāwai ihola me Kihanuilūlūmoku, haʻi akula i ka huaʻōlelo, “Ua pono kāua, ua waiwai nō hoʻi.” | These words ended, she returned by the same way that she had climbed up, and within one month found Kihanuilulumoku and told all briefly, "We are all right; we have prospered." |
| Ch.29 p.157 para.3 sent.1 | Ma mua aku naʻe o ko Kahalaomāpuana hoʻi ʻana mai Keʻalohilani mai, ua ʻike mua akula ka makāula hoʻokahi malama ma mua aku o ko lāua hoʻi ʻana mai, no laila, wānana mua ka makāula, me ka ʻōlelo iho, “E loaʻa ana ka pōmaikaʻi iā kākou mai ka lewa mai. | Now, before Kahalaomapuana's return from Kealohilani, the seer foresaw what was to take place, one month before her return. Then the seer prophesied, in these words: "A blessing descends upon us from the heavens |
| Ch.29 p.159 para.6 sent.3 | Hoʻokahi lā o kona noho ʻana me kāna mau kaikamāhine ma Honopuʻuwaiakua, mai kona hoʻi ʻana aku mai kaʻapuni, hiki mai ʻo Kahalaomāpuana e like me kā kākou ʻike ʻana ma mua aʻe nei i hōʻike ʻia ma nēia mokuna. | He had been back one day with his daughters at Honopuwaiakua when Kahalaomapuana arrived, as described in the chapter before. |
| Ch.30 p.161 para.1 sent.1 | Hoʻokahi anahulu ma hope iho o ko Kahalaomāpuana hoʻi ʻana mai mai Keʻalohilani mai, i ia manawa, hiki maila ka hōʻailona mua a ko lākou kaikunāne e like me ke kauoha i kona kaikuahine. | Ten days after Kahalaomapuana's return from Kealohilani came the first of their brother's promised signs. |
| Ch.30 p.163 para.1 sent.1 | Hoʻokahi malama o ka ʻino ma ka ʻāina no ka hōʻailona hope. | One month of bad weather over the land as the last sign; |
| Ch.30 p.165 para.1 sent.2 | I ia manawa, iho maila nā aliʻi o ka lewa me ko lāua ʻihiʻihi nui, a kū maila i mua o ka makāula, me ka ʻōlelo iho, “E hele aʻe ʻoe e kala aku i nā mea a pau, i hoʻokahi anahulu, e hoʻohui ʻia ma kahi hoʻokahi. | then the chiefs appeared above in the sky in their majesty and stood before the prophet, saying: "Go and summon all the people for ten days to gather together in one place; |
| Ch.30 p.165 para.3 sent.1 | I ka makāula i kaʻapuni ai ma muli o ka ʻōlelo a ka hiwahiwa, ʻaʻole ʻo ia i hālāwai me kekahi kanaka hoʻokahi, no ka mea, ua pau i uka o Pihanakalani, kahi i ʻōlelo ʻia he lanakila. | On the seer's circuit, according to the command of the Beloved, he did not encounter a single person, for all had gone up to Pihanakalani, the place where it had been predicted that victory should be accomplished. |
| Ch.31 p.167 para.2 sent.1 | Ma mua naʻe o ko lāua haʻalele ʻana ia Kauaʻi a hoʻi aku i luna, ua hana ʻia kekahi ʻōlelo hoʻoholo i loko o ko lākou ʻakoakoa ʻana ma ka ʻahaʻōlelo hoʻoponopono aupuni ʻana, ʻo ia hoʻi, i ka la i kuʻu ʻia mai ai ke alanui anuenue mai Nuʻumealani mai, a kau akula ʻo Kaʻōnohiokala a me āʻieikawai ma luna o ke ala anuenue i ʻōlelo ʻia, a waiho maila i kona kauoha hope i kona mau hoa, ka makāula a me Lāʻielohelohe, eia kana ʻōlelo, “E oʻu mau hoa a me ko kakou makua kane makāula, kuʻu kaikaina i ka aʻa hoʻokahi a me ka kaua kane, ke hoʻi nei au ma muli o ka mea a kakou i kūka ai, a ke haʻalele nei wau ia ʻoukou, a hoʻi aku i kahi hiki ʻole ia ʻoukou ke ʻike koke aʻe. | Before they left Kauai to return to the heavens, a certain agreement was made in their assembly at the government council. Lo! on that day, the rainbow pathway was let down from
Nuumealani and Kaonohiokala and Laieikawai mounted upon that way, and she laid her last commands upon her sisters, the seer, and Laielohelohe; these were her words: "My companions and our father the prophet, my sister born with me in the womb and your husband, I return according to our agreement; I leave you and return to that place where you will not soon come to see me; |
| Ch.31 p.168 para.1 sent.1 | Iā Lāʻieikawai ma ko lāua wahi me kāna kāne, he mea mau iā Kaʻōnohiokalā ka iho pinepine mai i lalo nei e ʻike i ka pono o kona mau kaikuahine a me kāna wahine ʻōpio (Lāʻielohelohe); ʻekolu iho ʻana i ka makahiki hoʻokahi. | "While Laieikawai lived at home with her husband it was Kaonohiokala's custom to come down from time to time to look after his sisters' welfare and that of his young wife three times every year. |
| Ch.31 p.168 para.3 sent.3 | Hoʻokahi paha minuke e lele aku ai ke kuko mai ona aku, a laila, pili maila nō. | for perhaps a minute the lust flew from him, then it clung to him once more. |
| Ch.31 p.169 para.3 sent.4 | A ʻo ka ʻehā o lākou, hoʻokahi ʻīniha paha ka lōʻihi o kāna. | and the fourth of them, hers was about one inch long; |
| Ch.32 p.175 para.6 sent.1 | Hoʻokahi anahulu paha o ko lāua hana ʻana i ka hewa, hoʻi akula ʻo Kaʻōnohiokalā i luna. | After perhaps ten days of these evil doings, Kaonohiokala returned above. |
| Ch.33 p.178 para.3 sent.1 | Iā Lāʻielohelohe mā i hiki aku ai ma ka hale a Kekalukaluokēwā e noho ana, aia hoʻi, e hiamoe mai ana lāua ma kahi hoʻokahi; ua hoʻouhi ʻia i ka ʻaʻahu hoʻokahi; e moe ana naʻe i ka ʻona a ka ʻawa. | When Laielohelohe and her companions came to the house where Kekalukaluokewa was staying, lo! they lay sleeping in the same place under one covering, drunk with awa. |
| Ch.34 p.185 para.6 sent.1 | I kēia hele ʻana o Kaʻōnohiokalā, hoʻokahi makahiki i ia manawa, ʻaʻole ʻo kana mai ʻo ka haʻohaʻo o Lāʻieikawai no ka hele lōʻihi o kāna kāne. | On this journey Kaonohiokala stayed away a year; now Laieikawai did not think her husband's long stay strange, |