| Ch.5 p.32 para.1 sent.1 | Haʻi maila nā wāhine iā lākou, “He ʻaha hoʻokūkū mokomoko, a ʻo ka mea ʻoi o ka ikaika, a laila, ʻo ia ke hoʻouna ʻia e hele e kuʻikuʻi me ke kanaka Kauaʻi i hakakā mai nei me Ihuanu a make mai nei ua ʻo Ihuanu. | The women answered, "They are standing up to a boxing match, and whoever is the strongest, he will be sent to box with the Kauai man who fought here with Cold-nose and killed Cold-nose; |
| Ch.5 p.32 para.4 sent.1 | ʻĪ maila ua wahi kamaʻāina nei, “Hoʻokahi nō ikaika o kēia ʻaha, ʻo Hāunakā, a ʻo ia ke hoʻouna ʻia ana i Kohala e hakakā me ke kanaka Kauaʻi.” | The man answered. "Haunaka is the only strong one in this crowd, and he is to be sent to Kohala to fight with the Kauai man." |
| Ch.11 p.59 para.4 sent.1 | A no kēia ʻōlelo a ke aliʻi, hele akula kahi kahu a hiki i kahi o nā kaikamāhine, a ʻike maila lākou i kēia mea, haʻi akula ʻo ia, “He ʻalele wau i hoʻouna ʻia mai nei e kuʻu aliʻi e kiʻi mai i kekahi o ʻoukou e like me kaʻu mea e manaʻo ai e lawe. | At these words of the princess, the nurse went and came to the place where the sisters were and they saw her, and she said, "I am a messenger sent hither by my chief to fetch whichever one of you I want to take; |
| Ch.13 p.68 para.5 sent.2 | Inā e lilo mai ʻo Lāʻieikawai, he ʻoi ʻoe, a naʻu nō e hoʻouna me ʻoe i mau kānaka, a iaʻu nā waʻa. | if you get Laieikawai, you are a lucky fellow, and I will send men with you and a double canoe; |
| Ch.15 p.78 para.5 sent.5 | A inā i nui mai ka paʻakikī, a laila, e hoʻouna aʻe ʻoe i kekahi manu kiaʻi ou i oʻu lā, a laila, e hele mai au e hoʻohui iā kākou ma kahi hoʻokahi, a naʻu ponoʻī e kipaku aku iā ia. | and if he still insists then despatch one of the guardian birds to me, then we will all meet at the same place, and I myself will drive him away. |
| Ch.15 p.79 para.5 sent.1 | I ia manawa, hoʻouna akula ʻo Mailehaʻiwale i kekahi manu kiaʻi ona a hiki i o Kahalaomāpuana lā. | Then Mailehaiwale sent one of her guardian birds to Kahalaomapuana; |
| Ch.16 p.81 para.2 sent.2 | Ma ia manawa, manaʻo ihola ʻo ia e hoʻi a kai o Keaʻau, a laila, hoʻouna mai i kona mau pūʻali koa e luku i nā kaikuahine. | He decided at that time to go back to the sea to Keaau, then send his warriors to destroy the younger sisters. |
| Ch.16 p.83 para.5 sent.2 | Hoʻouna hou aku nō ke aliʻi hoʻokahi kanahā koa, pau nō i ka make. | The chief again sent a band of forty; all were killed. |
| Ch.16 p.83 para.6 sent.1 | I ia manawa, kūkākūkā aʻela ʻo ʻAiwohikupua me kona kuhina i ke kumu o kēia hoʻi ʻole mai o nā kānaka e hoʻouna mau ʻia nei. | Then Aiwohikupua consulted with his counsellor as to the reason for none of the men who had been sent returning. |
| Ch.16 p.83 para.6 sent.2 | ʻĪ aku ʻo ʻAiwohikupua i kona kuhina, “He aha kēia e hoʻi ʻole mai nei nā kānaka a kāua e hoʻouna aku nei?” | Said Aiwohikupua to his counsellor, "How is it that these warriors who are sent do not return?" |
| Ch.16 p.84 para.2 sent.3 | A no ka makemake o ke aliʻi e ʻike i ke kumu e hoʻi ʻole nei o kona mau kānaka, hoʻoholo aʻela lāua me kona kuhina e hoʻouna i mau ʻelele e ʻike i ke kumu o kēia hana a nā kānaka o lāua. | And because of the chief's anxiety to know why his warriors did not come back he agreed with his counsellor to send messengers to see what the men were doing. |
| Ch.16 p.84 para.4 sent.2 | ʻAwalu kanahā i hoʻouna ʻia, ʻaʻole hoʻokahi o lākou i hoʻi aʻe.” | eight times forty men have been sent — not one returned." |
| Ch.17 p.87 para.1 sent.2 | Hoʻouna pū akula ʻo ʻAiwohikupua iā ʻUlili lāua me ʻAkikeʻehiʻale i mau ʻelele na lāua e haʻi mai ka hana a ka moʻo me ka ʻīlio. | and Aiwohikupua sent with him Snipe and Turnstone as messengers to report the deeds of the dog and the lizard. |
| Ch.17 p.88 para.1 sent.1 | A loaʻa kona hoʻomaikaʻi ʻia i mua o kona akua me ke kala ʻia o kona hala hoʻohiki, “ʻAʻole e lawe i kekahi o nā wāhine o kēia mau mokupuni i wahine hoʻāo,” e like me nā mea i hōʻike | And he obtained favor in the presence of his god, and was released from his sinful vow "not to take any woman of these islands to wife," as has been shown in the former chapters of this story. After the ceremonies at Kauai, he sent his messengers, the Snipe
and the Turnstone, to go and announce before Poliahu the demands
of the chief. |
| Ch.17 p.88 para.4 sent.2 | ʻŌlelo akula nā ʻelele i ke aliʻi wahine, “I hoʻouna ʻia mai nei māua e haʻi aku iā ʻoe ma ke kauoha a ko kāne hoʻopalau ʻekolu malama ou e hoʻomākaukau ai no ka hoʻāo o ʻolua, a ma ka hā o ka malama, i ka pō i o Kulu e hiki mai ai ʻo ia a hālāwai ʻolua e like me kā ʻolua hoʻohiki ʻana.” | The messengers said to the princess, "We have been sent hither to tell you the command of your betrothed husband. You have three months to prepare for the marriage, and in February, on the night of the seventeenth, the night of Kulu, he will come to meet you, according to the oath between you." |
| Ch.18 p.89 para.1 sent.1 | Ma hope iho o ka hoʻopau ʻia ʻana o ʻUlili ma, hoʻouna hou akula ʻo ia ia Koaʻe, kekahi o kana mau ʻelele mama, e like me ka ʻōlelo kauoha i na ʻelele mua. | After the dismissal of Snipe and his fellow, the chief dispatched Frigate-bird, one of his nimble messengers, with the same errand as before. |
| Ch.18 p.89 para.3 sent.2 | I ia manawa, hoʻouna akula ʻo ia ia Koaʻe kona ʻelele e kiʻi ia Poliʻahu e iho mai e hālāwai me ʻAiwohikupua i ka la i kauoha ʻia ai e hoʻāo. | then he sent his messenger. Frigate-bird, to get Poliahu to come thither to meet Aiwohikupua on the day set for the marriage. |
| Ch.18 p.90 para.6 sent.2 | A hiki lākou i Waiʻulaʻula, ua paʻuhia lākou e ke anu, a no laila, hoʻouna akula ʻo ʻAiwohikupua i kona ʻelele e haʻi aku iā Poliʻahu, “ʻAʻole e hiki aku lākou no ke anu.” | When they came to Waiulaula they were shivering with cold, so Aiwohikupua sent his messenger to tell Poliahu, "They can not come for the cold." |
| Ch.20 p.103 para.5 sent.2 | I ia manawa e hoʻouhi aku ai wau i ka noe ma luna o ka ʻāina a puni ʻo Puna nei, a ma loko o ia noe, e hoʻouna aku nō wau iā ʻoe ma luna o nā manu a hui ʻolua me Kekalukaluokēwā me ka ʻike ʻole ʻia. | at that time I will cover all the land of Puna with a mist, and in this mist I will send you on the wings of birds to meet Kekalukaluokewa without your being seen. |
| Ch.20 p.103 para.5 sent.6 | Aia a pau kā ʻolua heʻe nalu ʻana, a laila, e hoʻouna aku wau i nā manu a me ka noe ma luna o ka ʻāina, ʻo kou manawa ia e hoʻi mai ai me ko kāne a loko o ko ʻolua hale, a laila, e hoʻolaʻa ʻia ko kino e like me koʻu makemake. | After the surf riding, then I will send the birds and a mist over the land; that is the time for you to return with your husband to your house, become one flesh according to jour wish.'' |
| Ch.20 p.103 para.6 sent.1 | Iā Lāʻieikawai me kona kahu ma ka hale ma hope iho o ke kauoha ʻana a kona kupuna wahine, hoʻouna aʻela ʻo ia i kona kahu e kiʻi aku iā Mailehaʻiwale, Mailekaluhea, Mailelauliʻi, Mailepākaha a me Kahalaomāpuana, kona mau hoa kūkā e like me kā lākou hoʻohiki ʻana. | Afterward, when they were in the house, she sent her nurse to bring Mailehaiwale, Mailekaluhea, Mailelaulii, Mailepakaha, and Kahalaomapuana, her counsellors, as they had agreed. |
| Ch.20 p.103 para.6 sent.3 | Ua kūkā aʻe nei au me ke kupuna wahine o kākou, e hoʻāo wau i kāne naʻu, no laila wau i hoʻouna aku nei i ko kākou kahu e kiʻi aku iā ʻoukou e like me kā kākou hoʻohiki ʻana ma hope iho o ko kākou hui ʻana ma ʻaneʻi. | I have taken counsel with our grandmother about my marriage, so I sent my nurse to bring you, as we agreed when we met here. |
| Ch.21 p.107 para.6 sent.4 | Iā Waka e hoʻouna aʻe ai ia Lāʻieikawai ma luna o ka ʻēheu o na manu no ka hoʻāo me Kekalukaluokēwā, uhi mai auaneʻi ka noe a me ke ʻawa. | When Waka sends Laieikawai on the wings of the birds for the marriage with Kekalukaluokewa, mist and fog will cover the land: |
| Ch.21 p.108 para.2 sent.12 | A laila, pule aeae ma kuʻu inoa, a naʻu nō e hoʻouna aku i nalu ma luna o ʻolua. | then pray in my name and I will send a wave over you; |
| Ch.22 p.113 para.2 sent.1 | I kēlā manawa, i ke kokoke ʻana aku o Lāʻieikawai mā e pae i ka honua, ʻo ia ka manawa a Waka i hoʻouna mai ai i nā manu ma loko o ka noe. | Just as Laieikawai came to land, Waka sent the birds in the mist, |
| Ch.22 p.113 para.3 sent.1 | I ia lā a pō, mai ka pō a ao, a awakea, he mea haʻohaʻo loa iā Waka no kāna moʻopuna, no ka mea, ua ʻōlelo mua aku ʻo ia i kāna moʻopuna ma mua o kona hoʻouna ʻana aku e launa me Kekalukaluokēwā. | The night passed, day came, and it was midday; Waka thought this strange, for before sending her grandchild to meet Kekalukaluokewa she had said to her: |
| Ch.23 p.121 para.8 sent.4 | I ʻehā lā āu e mākaʻi aku ai, a ʻike ʻoe i kāna hana mau, a laila, hoʻi mai ʻoe a haʻi mai iaʻu, a laila, naʻu e hoʻouna aku iā ʻoe e hoʻowalewale i ua kaikamahine lā. | for four days, and see what she does; then come back and tell me; then I will send you to seduce the girl. |
| Ch.24 p.126 para.4 sent.2 | E kūpinaʻi ana ka leo o nā manu ʻōʻō a haʻalele, a laila, ua mākaukau wau e hoʻouna mai iā Lāʻielohelohe. | and when the oo birds call and cease, then I am prepared to send Laielohelohe. |
| Ch.24 p.126 para.6 sent.1 | “Iā ʻolua e hui ana, hoʻokahi hekili e kuʻi i ia manawa, nākolo ka honua, haʻalulu ka ʻaha a pau, i ia manawa, e hoʻouna aku wau iā ʻolua ma luna o nā manu. | "And when you two meet, a single peal of thunder will crash, the earth tremble, the whole place of assembly shall shake. Then I will send you two on the birds, |
| Ch.24 p.128 para.1 sent.1 | Iā lāua i kokoke e hiki aku, hoʻouna akula ʻo Waka i ka noe a me ka ʻohu ma luna o ka ʻaha, a ʻike ʻole kekahi i kekahi. | As they approached, Waka sent the clouds and mist over the assembly, and they could not distinguish one from another. |
| Ch.24 p.128 para.1 sent.2 | I ia manawa i hoʻouna aku ai ʻo Waka iā Kekalukaluokēwā ma luna o nā manu, a i ka mao ʻana aʻe o ka noe, aia hoʻi e kau pū mai ana ʻo Lāʻielohelohe me Kekalukaluokēwā i luna o nā manu, a laila, ʻuā aʻela ke anaina kanaka a puni ka ʻaha, “Hoʻāo nā aliʻi ē! | Then Waka sent Kekalukaluokewa upon the birds, and when the clouds cleared, lo! Laielohelohe and Kekalukaluokewa sat together upon the birds. Then the congregation shouted all about the place of assembly: "The marriage of the chiefs! |
| Ch.26 p.137 para.6 sent.1 | I ia kakahiaka, hoʻouna akula ke aliʻi i kona ilāmuku e hele aku e ʻike i ka pono o ua makāula nei ma loko o kahi paʻa o ke aliʻi. | In the morning the chief sent the executioner to go and see how the prophet fared in prison. |
| Ch.27 p.147 para.8 sent.5 | Ma ia pō iho, hoʻouna akula ʻo Moanalihaikawaokele iā Kahalaomāpuana i loko o ka hale peʻa. | That night Moanalihaikawaokele sent Kahalaomapuana into the house set apart for women. |
| Ch.29 p.158 para.1 sent.3 | A lohe kāna mau kaikamāhine i kēia wānana a ka makāula, nalu ihola lākou i loko o lākou iho ma ke kaʻawale i kēia wānana a ka makāula, me ka haʻi ʻole aku i ua makāula nei, no ka mea, ua hoʻomanaʻo wale aʻela lākou no kā lākou mea i hoʻouna ai i ko lākou kaikaina. | When his daughters heard the seer's prophecy, they wondered within themselves that he should prophesy at this distance, without knowing anything about their sister's mission for which they waited. |
| Ch.32 p.173 para.1 sent.1 | A lilo aʻela ʻo Kekalukaluokēwā i poʻo kiʻekiʻe ma ke aupuni, a laila, hoʻouna akula ʻo Kaʻōnohiokalā iā Kekalukaluokēwā e hele e kaʻapuni ma nā mokupuni a pau e lawelawe i kāna ʻoihana mōʻī, a hoʻonoho ihola iā Lāʻielohelohe ma ko Kekalukaluokēwā wahi ma ke ʻano hope mōʻī. | When Kekalukaluokewa became head over the group, then Kaonohiokala sent him to make a tour of the islands and perform the functions of a ruler, and he put Laielohelohe in Kekalukaluokewa's place as his substitute. |
| Ch.33 p.177 para.3 sent.2 | A mōlehulehu, hiki akula lākou i Honokalani, a laila, hoʻouna akula ʻo Lāʻielohelohe i ke kamaʻāina e hele aku e nānā i ka noho ʻana o nā aliʻi. | and at dusk reached Honokalani; there Laielohelohe sent the natives to see where the
chiefs were staying. |
| Ch.33 p.178 para.1 sent.2 | A laila, hoʻouna hou akula nō ʻo Lāʻielohelohe i ke kamaʻāina e hele hou e nānā i nā aliʻi, me ka ʻī aku naʻe, “E hele ʻoe e nānā a ʻike i nā aliʻi e hiamoe ana, a laila, hoʻi mai ʻoe, a hele pū aku kākou.” | Then Laielohelohe sent the natives again to go and see the chiefs, saying, "You go and find out where the chiefs sleep, then return to us." |
| Ch.34 p.185 para.7 sent.3 | No ka mea, ua ʻōlelo mai nei kuʻu kāne lani, ua hewa ka noho ʻana o Lāʻielohelohe me Kekalukaluokēwā, a no ia mea, ua hoʻouna aku nei wau iā Kaʻōnohiokalā e kiʻi aku i ka wahine a hoʻi mai. | for I have heard from my husband and high one that Laielohelohe is having trouble, with Kekalukaluokewa, and so I have sent Kaonohiokala to fetch the woman and return hither; |