| Ch.1 p.2 para.5 sent.2 | Iā ia nei e nahunahu ana, hele akula kēia i mua o ke kahuna me ka ʻōlelo aku, “I hele mai nei au ma ke kauoha a ke kahuna, no ka mea, ke hoʻomaka mai nei ka nahunahu hānau keiki ʻana. | When the pains of childbirth were upon her, she came to the priest and said, "I come at the command of the priest, for the pains of childbirth are upon me; |
| Ch.2 p.7 para.2 sent.2 | ʻEkolu mau lā o ia nei ma Kuamoʻokāne, ua hoʻomau ʻia ka uhi paʻapū a ka ua a me ka noe. | Three days he remained on Kuamooakane, thickly veiled in rain and fog. |
| Ch.2 p.7 para.3 sent.1 | I ka ʻehā o nā lā o ia nei ma laila, loaʻa iā ia he waʻa e holo ana i Molokaʻi. | On the fourth day he secured a boat to go to Molokai. |
| Ch.2 p.8 para.2 sent.1 | I ia manawa, hoʻāla aʻela nā mea waʻa iā ia nei , “E kēia kanaka e moe nei! | Then they awoke him: "O you fellow asleep, |
| Ch.2 p.8 para.8 sent.2 | Iā ia nei ma laila, ʻike maopopo akula ʻo ia, e piʻo ana ke ānuenue i luna o Malelewaʻa ma kahi nihinihi hiki ʻole ke hele ʻia. | Arrived there, he clearly saw the rainbow arching over Malelewaa, over a sharp ridge difficult to reach; |
| Ch.2 p.10 para.7 sent.3 | A ma kēia hele ʻana a ia nei , ua kūkala aku ʻo ia i ka maikaʻi o Lāʻieikawai e like me kona manaʻo paʻa. | and here and on the way there he proclaimed, as he had vowed, the beauty of Laieikawai. |
| Ch.2 p.11 para.3 sent.1 | I ia manawa naʻe a ia nei e kāhea nei, ʻaʻole i lohe pono mai ka ʻaha, no ka mea, ua uhi ʻia kona leo e ka haukamumu leo o ka ʻaha a me ka nēnē no ka hoʻouka kaua. | Now when he shouted, he could not be heard, for his voice was smothered in the clamor of the crowd and the noise of the onset. |
| Ch.2 p.12 para.1 sent.2 | ʻO ia nei lā, ʻehā kīkoʻo i koe o ko ia ala maikaʻi iā ia nei, a laila, like aku me kēlā.” | "Your daughter must be in four points more beautiful than she is to compare with that other." |
| Ch.3 p.17 para.2 sent.1 | I ia manawa a ia nei i hiki ai i ka waʻa, haʻi mua akula ʻo ia i kona manaʻo i nā mea waʻa, “E nā mea waʻa, e haʻi mai ʻoukou i kaʻu hana ma kēia holo ʻana o kākou. | When he reached the shore he first made a bargain with them. "You paddlers, tell me what you expect of me on this trip; |
| Ch.3 p.18 para.2 sent.4 | A pau ka uē ʻana a lākou, nīnau akula nā aliʻi iā Kauakahialiʻi, “Pehea kāu hele ʻana aku nei ma muli o kou hoʻāo ʻia ʻana iā ia nei (Kaʻiliokalauokekoa)?” | After the wailing the chiefs asked Kauakahialii, "How did your journey go after your marriage with Kailiokalauokekoa?" |
| Ch.3 p.18 para.3 sent.4 | Kaʻahele au ma Kona, Kaʻū, a hiki au i Keaʻau a ma Puna, a ma laila wau i noho ai, a ma laila wau i hālāwai ai me kekahi wahine maikaʻi i ʻoi aku ma mua o ia nei (Kaʻiliokalauokekoa), a ʻo ka ʻoi nō hoʻi i ia manawa o nā wāhine maikaʻi o kēia mau mokupuni a pau.” | went on to Kona, Kau, and came to Keaau, in Puna, and there I tarried, and there I met another woman surpassingly beautiful, more so than this woman here (Kailiokalauokekoa), more than all the beauties of this whole group of islands." |
| Ch.11 p.59 para.1 sent.2 | Hoʻokolo akula ʻo ia a hiki i kahi o ke ahi e ʻā ana, ma ke kaʻawale naʻe kēia kahi i kū aku ai me ka ʻike ʻole mai a lākou lā iā ia nei . | crept along until she came to the place where the fire was, and stood at a distance where she was out of sight of those about the fire. |
| Ch.14 p.71 para.4 sent.2 | A hala ʻelima nalu, ʻaʻole i loaʻa ka hea mai a Lāʻieikawai iā ia nei , no laila, he mea kaumaha loa ia iā Hauaʻiliki ka maliu ʻole mai o Lāʻieikawai iā ia nei, a he mea hilahila nui loa hoʻi nona, no ka mea, ua ʻōlelo kaena mua kēlā iā ʻAiwohikupua e like me kā kākou ʻike ʻana ma nā mokuna ma mua aʻe, a no kēia mea, lana mālie ihola ʻo ia ma kūlana nalu. | until five breakers had come in; no summons came to him from Laieikawai. Then Hauailiki was heavy-hearted because Laieikawai took no notice of him, and he felt ashamed because of his boast to Aiwohikupua, as we have seen in the last chapter. So he floated gently on the waves, |
| Ch.18 p.91 para.3 sent.1 | Iā ia nei i hiki aku ai, aia ʻo ʻAiwohikupua me Poliʻahu ma Mānā. | When she arrived Aiwohikupua was with Poliahu and others at Mana, |
| Ch.18 p.91 para.4 sent.3 | I ia manawa a ia nei i komo aku ai i loko o ka ʻaha leʻaleʻa, ʻaʻole naʻe ʻo ʻAiwohikupua i ʻike maopopo mai i ia manawa, no ka mea, ua lilo i ka hula kāʻeke. | When she came into their midst Aiwohikupua did not see her, for his attention was taken by the dance. |
| Ch.18 p.91 para.8 sent.17 | A no kēia ʻōlelo maikaʻi a ia nei , ua holo like ia iā māua, a no kēia mea, noho puʻupaʻa wau me ka maluhia a hiki mai i kēia manawa. | And because of his fine speeches we agreed upon this, and for this reason, I have lived apart under a taboo until now. |
| Ch.23 p.122 para.5 sent.2 | Iā ia nei ma luna o ka lāʻau, kani ana ka pū lāʻī a Maliʻo. | "When he was up the tree, Malio's trumpet sounded, |
| Ch.23 p.123 para.4 sent.1 | A no kēia ʻōlelo a Lāʻielohelohe, hoʻopuka akula ʻo Maliʻo i mua o Lāʻielohelohe, a ʻike maila kēlā iā ia nei , a he mea malihini hoʻi ia i ko Lāʻielohelohe mau maka. | At Laielohelohe's words, Malio approached Laielohelohe and the girl saw her, and she was a stranger to Laielohelohe's eyes. |
| Ch.28 p.153 para.9 sent.1 | A lohe ke aliʻi i kēia mau ʻōlelo, hāliu akula ʻo ia i ko lāua makuahine, me ka nīnau aku, “E Laukieleʻula, ua ʻae anei ʻoe iaʻu e kiʻi i ka mea a ia nei e ʻōlelo mai nei i wahine naʻu?” | When the chief heard these things, he turned to their mother and asked, "Laukieleula, do you consent to my going to get the one whom she speaks of for my wife?" |
| Ch.30 p.161 para.2 sent.1 | ʻĪ akula nā kaikamāhine, “ʻO ia hoʻi kā mākou i hamumu iho nei, no ka mea, ua lohe mua nō mākou i kēia mea iā ʻoe, ʻoiai, ʻaʻole kēia (Kahalaomāpuana) i hiki mai, a ma kā ia nei hoʻi ʻana mai nei, lohe hope mākou iā ia nei.” | The daughters answered, ''This is what we have been whispering about, for first you told us these things while Kahalaomapuana had not yet returned, and since her return she has told us the same thing again." |
| Ch.33 p.180 para.5 sent.2 | Iā Hinaikamalama nō e ala ana, e hiaʻā ana no kona aloha, puka ana ʻo Kekalukaluokēwā, me ka ʻike ʻole o loko o ka hale aliʻi iā ia nei . | While Hinaikamalama lay awake, sleepless for love, entered Kekalukaluokewa, without the knowledge of anyone in the chief's house. |