| Ch.1 p.1 para.3 sent.2 | Ua maikaʻi nā helehelena i ka nānā aku, a no ka maikaʻi o nā helehelena o ua kaikamahine nei, manaʻo ihola ka makuahine, ʻo ke kumu lā hoʻi ia e lilo ai ka ʻōlelo paʻa a Kahauokapaka i mea ʻole; ola lā hoʻi ua kaikamahine nei. | who was so beautiful to look upon, the mother thought that Kahauokapaka would disregard his vow; this child he would save. |
| Ch.1 p.2 para.1 sent.2 | ʻO kēia naʻe ke kaikamahine ʻoi aku o ka maikaʻi ma mua o kēlā kaikamahine mua; manaʻo ihola e ola lā hoʻi. | more beautiful than the first; she thought to save it. |
| Ch.1 p.3 para.1 sent.3 | ”A no kēia ʻōlelo a ke kahuna, kaumaha loa ihola ka naʻau o Mālaekahana, no ka mea, ua kūmākena mau kēlā i ka pepehi mau a kāna kāne i nā keiki mua. | When the priest said this, the heart of Makaekahana was heavy, for she sorrowed over the slaying of the children by her husband; |
| Ch.1 p.3 para.4 sent.2 | Iā lākou e hele ana, hānau aʻela ua keiki nei he kaikamahine, a lilo aʻela iā Waka ka hānai a kapa ihola i ka inoa ʻo Lāʻieikawai. | While they were gone the child was born, a girl, and she was given to Waka, and they named her Laieikawai. |
| Ch.1 p.3 para.4 sent.3 | Iā lākou nō hoʻi e lawelawe ana i ke keiki mua, hānau hou maila he kaikamahine nō, a lilo aʻela iā Kapūkaʻihaoa a kapa ihola i ka inoa o ka muli ʻo Lāʻielohelohe. | As they were attending to the first child, a second was born, also a girl, and they named her Laielohelohe. |
| Ch.1 p.3 para.5 sent.1 | A lilo nā kaikamāhine ma ka lima o Waka a me Kapūkaʻihaoa ma ke kaʻawale, hoʻi maila ʻo Kahauokapaka mai ka lawaiʻa mai, nīnau ihola i ka wahine, “Pehea ʻoe?” | After the girls had been carried away in the arms of Waka and Kapukaihaoa, Kahauokapaka came back from the fishing, and asked his wife, "How are you?" |
| Ch.1 p.5 para.3 sent.2 | Noho ihola ʻo ia ma laila he iwakālua lā i kumu e ʻike maopopo ʻia ai ʻo ke ʻano o kāna mea e ʻike nei. | there he remained 20 days in order to be sure of the nature of the sign which he saw. |
| Ch.1 p.6 para.1 sent.1 | A hiki kēia i Waiʻāpuka, kahi i mālama ʻia ai ʻo Lāʻieikawai, ʻike ihola ʻo ia, ʻaʻole he kuleana kūpono o kēlā wahi e noho ʻia ai e nā aliʻi. | He went to Waiapuka, where Laieikawai was being guarded, and saw no place there set off for chiefs to dwell in. |
| Ch.1 p.6 para.2 sent.2 | ʻŌlelo ihola ka makāula i loko ona, “He mea kupanaha! | Then he said to himself: "This is a strange thing. |
| Ch.2 p.7 para.5 sent.2 | I ia manawa a ka waʻa e hoʻi hope nei, hoʻohuoi ihola ka makāula i ka pā ʻana a ka makani ma kona pāpālina, no ka mea, ua maopopo iā ia kahi a ka makani i pā ai i ka holo ʻana mai Oʻahu aku nei; manaʻo ihola ʻo ia ma kai mai ka makani e pā nei. | When the canoe turned back, the seer distrusted this, because the wind blew in his face; for he knew the direction of the wind when he left Oahu, and now, thought he. the wind is blowing from the seaward. |
| Ch.2 p.8 para.1 sent.2 | I ia manawa, nalu ihola ka makāula i ke kumu o kēia hoʻi hou ʻana o ka waʻa, akā hoʻi, no ko ia nei makemake e ʻike maopopo i ka hana a nā mea waʻa, pule akula ʻo ia i kona akua iā Kūikaʻueke e hoʻoili mai i ka ʻino nui ma luna o ka moana. | Then the seer asked himself the reason. But just to see for himself what the canoe men were doing, he prayed to his god, to Kuikauweke, to bring a great tempest over the ocean. |
| Ch.2 p.8 para.6 sent.1 | Iā lākou e kamaʻilio ana no kēia mau mea, lele akula ka makāula ma hope o ka waʻa, a lilo ihola iā ia ka hoʻokele. | As he spoke, the seer sprang to the stern of the canoe, took charge of the steering, |
| Ch.2 p.9 para.3 sent.1 | Iā Lāʻieikawai naʻe e kamaʻilio ana i ke kupuna wahine, hiki ihola ka hihiʻo ma o Waka lā, a ua like me kā ka moʻopuna e ʻōlelo ana. | As Laieikawai was speaking to her grandmother, the same vision came to Waka. |
| Ch.2 p.10 para.7 sent.1 | A pau ke kamaʻilio ʻana a lākou i kēia mau ʻōlelo, haʻalele ihola ka mea waʻa iā lāua nei a hele akula e like me ka ʻōlelo hoʻoholo mua i loko ona. | When they had done speaking the paddler left them and went away as he had vowed. |
| Ch.2 p.11 para.3 sent.2 | A no ko ia nei manaʻo i lohe pono ʻia mai kāna ʻōlelo, oi pono loa akula ia i waena o ke anaina, kū ihola ʻo ia i mua o ka ʻaha, a kuehu aʻela ʻo ia i ka lepo o kona ʻaʻahu, a haʻi hou aʻela i ka ʻōlelo āna i ʻōlelo mua ai. | And wishing his words to be heard aright, he advanced into the
midst of the throng, stood before the assembly, and held up the border of his garment and repeated the words he had just spoken. |
| Ch.3 p.13 para.1 sent.2 | Nānā akula ʻo ia, e piʻo ana ke ānuenue i kahi a ua wahi kanaka nei i ʻōlelo ai iā ia, a laila, hoʻomaopopo leʻa ihola ka makāula, ʻo kāna mea nō e ukali nei. | there he saw the rainbow arching over the place which the man had described to him; so he was sure that this was the person he was following. |
| Ch.3 p.13 para.2 sent.1 | A hiki kēia i Kaʻamola, ka ʻāina e pili pū lā me Keawanui, kahi hoʻi a Lāʻieikawai mā e kali nei i ka mea waʻa, i ia manawa, ua pōʻeleʻele loa ihola. | He went to Kaamola, the district adjoining Keawanui, where Laieikawai and her companion were awaiting the paddler |
| Ch.3 p.15 para.7 sent.4 | Puoho aʻela ʻo ia mai ka hiamoe, aia kā he hihiʻo, a no kēia mea, pono ʻole ihola kona manaʻo. | He awoke from sleep; it was only a dream, so he doubted |
| Ch.3 p.19 para.1 sent.3 | Manaʻo ihola wau he wahaheʻe na kuʻu wahi kahu. | I thought my man had lied. |
| Ch.3 p.19 para.5 sent.1 | Haʻi ʻia akula ʻo ia ʻo Lāʻieikawai, a no ka ʻiʻini nui o ʻAiwohikupua i kēia mea a Kauakahialiʻi e ʻōlelo nei, manaʻo ihola ia e kiʻi i wahine male nāna, akā, ua haʻohaʻo ʻo ʻAiwohikupua no kēia wahine. | They told him it was Laieikawai, and such was Aiwohikupua's longing for the woman of whom Kauakahialii spoke that he thought to make her his wife, but he wondered who this woman might be. |
| Ch.4 p.21 para.4 sent.1 | I kekahi lā i ke awakea, hiamoe ihola ke aliʻi, loaʻa ihola ʻo Lāʻieikawai iā ʻAiwohikupua ma ka moeʻuhane. | Next day, at midday, the chief slept and Laieikawai came to Aiwohikupua in a dream |
| Ch.4 p.21 para.5 sent.2 | A no ia mea, makemake ihola ke aliʻi e loaʻa hou iā ia i ka hiamoe lōʻihi ʻana ma ia awakea i kumu e ʻike hou aku ai i kāna mea i ʻike ai ma ka moeʻuhane. | therefore he wished to prolong his midday nap in order to see again her whom he had beheld in his dream. |
| Ch.4 p.21 para.6 sent.1 | Hoʻāʻo hou ihola ke aliʻi e hiamoe hou, loaʻa hou nō ʻo Lāʻieikawai ma ka hihiʻo pōkole loa. | The chief again slept, and again Laieikawai came to him for a moment, |
| Ch.4 p.21 para.6 sent.8 | ʻO ia ihola ka ʻōlelo paʻa a ke aliʻi, no ka mea, ua makemake loa ke aliʻi e loaʻa iā ia ka hiamoe lōʻihi i kumu e launa hou ai lāua ma ka moeʻuhane me Lāʻieikawai. | The chief took this oath because of his strong desire to sleep longer in order to make Laieikawai's acquaintance in his dream. |
| Ch.4 p.21 para.9 sent.2 | A mākaukau ko ke aliʻi makemake a lawe ʻia maila, inu ihola ke aliʻi me kona kuhina a oki maila ka ʻona a ka ʻawa. | and made ready what the chief commanded, and he brought it to him, and the chief drank with his counsellor and drunkenness possessed him. |
| Ch.4 p.23 para.6 sent.2 | ʻAʻole naʻe ke aliʻi i ʻike i ka waiwai o ia hana ʻana, no laila, hoʻopau ihola ke aliʻi i ia hana. | but he gained nothing by it, so he quit it. |
| Ch.4 p.24 para.6 sent.4 | ʻO ia ihola nō ka waiwai a ke kamaʻāina. | That is the wealth of the people of this place. |
| Ch.4 p.25 para.5 sent.1 | A pau ka ʻauʻau ʻana a lāua, hoʻi akula lāua me ka manaʻo e kau ma luna o nā waʻa a holo aku, akā, ʻike akula ʻo ʻAiwohikupua i ke aliʻi wahine e kōnane mai ana a manaʻo ihola ke aliʻi kāne malihini e hele i ke kōnane, akā, ua lilo mua na ke aliʻi wahine ke kāhea e kōnane lāua. | After the bath, they returned to the canoe thinking to go aboard and set out, but Aiwohikupua saw the princess playing konane and the stranger chief thought he would play a game with her; now, the princess had first called them to come and play. |
| Ch.4 p.26 para.3 sent.3 | A hekau ihola nā wāʻa o lākou, piʻi akula ʻo ʻAiwohikupua, a me kona kuhina, a me nā hoʻokele ʻelua, ʻehā ko lākou nui o ka piʻi ʻana. | they made the canoe fast, and Aiwohikupua, with his counsellor and the two steersmen, four in number, went ashore. |
| Ch.4 p.26 para.4 sent.1 | A hiki lākou i Hinakahua i ke kahua mokomoko, i ia manawa, ʻike maila ka ʻaha mokomoko i ke keiki Kauaʻi no ka ʻoi o kona kanaka maikaʻi ma mua o nā keiki kamaʻāina, a lilo ihola ka ʻaha i mea haunaele. | When they came to Hinakahua, where the field was cleared for boxing, the crowd saw that the youth from Kauai surpassed in beauty all the natives of the place, and they raised a tumult. |
| Ch.5 p.30 para.4 sent.1 | A laila, kukuli ihola ʻo ʻAiwohikupua a pule akula i kona mau akua penei, “E Lanipipili, Laniʻoaka, Lanikahuliomealani, e Lono, e Hekilikaʻakaʻa a me Nākolowailani, i kēia lā, e ʻike mai ʻoukou iaʻu i kā ʻoukou kama, kā ʻoukou pua i koe ma ke ao nei. | Then Aiwohikupua knelt down and prayed to his gods as follows: "O you Heavens, Lightning, and Rain, O Air, O Thunder and Earthquake! Look upon me this day, the only child of yours left upon this earth. |
| Ch.5 p.31 para.2 sent.2 | Inā e kēnā hou mai kēlā, a laila, e hoʻomaka ʻoe e kuʻi me kou ikaika a pau, no ka mea ʻo kona manawa e kēnā mai ai e kuʻi, ʻo ia ihola nō ka hoʻomaka ʻana,” a no laila, ua pono kēia iā Ihuanu. | If he orders you forward again then deliver the strongest blow you can give, for when he gives you the order to strike he himself begins the fight." So Cold- nose was satisfied. |
| Ch.5 p.31 para.4 sent.2 | I ia manawa, kaʻikaʻi aʻela ʻo ʻAiwohikupua i ke kanaka me kona lima, a koali aʻela iā Ihuanu i mua o ke anaina, a kiola akula i waho o ka ʻaha a lanakila ihola ʻo ʻAiwohikupua ma luna o Ihuanu. | then Aiwohikupua lifted the man on his arm and swung him to and fro before the crowd, and threw him outside the field, and Aiwohikupua overcame Cold-nose, |
| Ch.5 p.31 para.5 sent.1 | A make ihola ʻo Ihuanu, hele maila kona mau hoa e waiho ana, nā mea hoʻi nāna i ʻōlelo mai e hoʻōki ka hakakā me ka nīnau iho, “E Ihuanu! | When Cold-nose was dead his supporters came to where he was lying, those who had warned him to end the fight, and cried, "Aha! Cold-nose, |
| Ch.5 p.32 para.6 sent.1 | A hiki aku ua wahi kanaka kamaʻāina nei a hālāwai me Hāunakā, a lohe o Hāunakā i kēia mau ʻōlelo, lūlū ihola ʻo ia i kona mau lima, paʻipaʻi aʻela i ka umauma, keʻekeʻehi nā wāwae a peʻahi maila iā ʻAiwohikupua e helu aku i loko o ka ʻaha. | When the man found Haunaka, and Haunaka heard these words, he clapped his hands, struck his chest, and stamped his feet, and beckoned to Aiwohikupua to come inside the field, |
| Ch.6 p.34 para.5 sent.2 | Mai luna mai o Kaiwilahilahi, hahau ihola ka makāula i ka puaʻa i mua o ke aliʻi, a pule akula ʻo ia ma ka inoa o nā akua o ʻAiwohikupua, a eia kāna pule, “E Lanipipili, e Laniʻoaka, e Lanikahuliomealani, e Lono, e Hekilikaʻakaʻa, e Nākolowailani. | he advanced from Kaiwilahilahi, threw the pig before the chief, and prayed in the name of the gods of Aiwohikupua. and this was his prayer: "O Heavens, Lightning, and Rain; O Air, Thunder, and Earthquake; |
| Ch.6 p.34 para.8 sent.1 | lele koke akula ka makāula a hopu i nā wāwae o ke aliʻi, a kau ihola i luna o ka ʻāʻī a uē ihola. | Instantly the seer ran and clasped the chief's feet and climbed upward to his neck and wept, |
| Ch.6 p.34 para.8 sent.2 | A ʻo ʻAiwohikupua hoʻi, apo akula ma nā poʻohiwi o kāna kauā a uē helu ihola. | and Aiwohikupua hugged his servant's shoulders and wailed out his virtues. |
| Ch.6 p.34 para.8 sent.3 | A pau ka uē ʻana, nīnau ihola ke aliʻi i kāna kauā, “He aha kou mea i hiki mai ai a noho i ʻaneʻi, a pehea ka lōʻihi o kou hele ʻana?” | After the wailing the chief asked his servant: "Why are you living here, and how long have you been gone?" |
| Ch.6 p.35 para.1 sent.3 | Walea ihola ke aliʻi me ka makāula i ia pō a wanaʻao, hoʻomākaukau nā waʻa a holo akula. | The chief stayed with the seer that night until at daybreak they made ready the canoe and sailed. |
| Ch.6 p.35 para.4 sent.1 | A ma kēia ʻōlelo a ke aliʻi, hekau ihola nā waʻa o lākou i ke kai. | At the chief's proposal they anchored their canoes in the sea, |
| Ch.6 p.35 para.4 sent.2 | Piʻi akula ʻo ʻAiwohikupua me kona kuhina a hiki i Kūkululaumania ma ke kauhale o nā kamaʻāina, a noho ihola ma laila e kali ana no ka mālie o ka ua. | and Aiwohikupua went up with his counsellor to Kukululaumania to the houses of the natives of the place and stayed there waiting for pleasant weather. |
| Ch.6 p.35 para.5 sent.3 | Kakali lōʻihi ihola ke aliʻi a hiki i ka puka ʻana o ka lā, hoʻi akula a kona kuhina, aia kēlā e hiamoe ana. | long the chief waited until the sun came, then he went in |
| Ch.6 p.35 para.7 sent.4 | Noho malihini ihola lākou iā Keaʻau a ahiahi, kauoha mua ihola ʻo ʻAiwohikupua i nā hoʻokele a me nā hoe waʻa e noho mālie a hoʻi mai lāua mai kā lāua huakaʻi ʻimi wahine mai, ʻoiai, ʻo lākou wale nō. | The strangers remained at Keaau until evening, then Aiwohikupua ordered the steersmen and rowers to stay quietly until the two of them returned from their search for a wife, only they two alone. |
| Ch.6 p.36 para.7 sent.3 | Ua lawe mai nei au i koʻu ʻahuʻula i makana e hāʻawi aku ai i ke aliʻi wahine o Paliuli nei, akā, ke nānā aku nei wau, ʻo ke pili ihola ia o ka hale o ke aliʻi, no ka mea, ua ʻike nō ʻoe, ʻo kēia mea he ʻahuʻula, ʻaʻole ia e loaʻa i nā mea ʻē aʻe. | I have brought my cloak wrought with feathers for a gift to the princess of Paliuli and I behold them here as thatch for the princess's house; yet you know, for that matter,
even a cloak of feathers |
| Ch.6 p.36 para.7 sent.5 | ʻO ka hoʻi ihola nō ia me ka launa ʻole. | And they went back without making themselves known. |
| Ch.7 p.37 para.3 sent.4 | Hālāwai mua ihola lākou me ke kanaka e paeaea ana, nīnau akula, “ʻO wai kēlā wahine e noho maila i luna o ka pali ma luna pono ou?” | they first encountered a man fishing with a line, and asked, "Who is that woman sitting
up there on the bank directly above you? " |
| Ch.7 p.38 para.7 sent.1 | A no kēia ʻōlelo a Poliʻahu, pili pū ihola ko ʻAiwohikupua manaʻo me ke kaumaha nō hoʻi. | At Poliahu's words Aiwohikupua marveled and was abashed: |
| Ch.7 p.39 para.1 sent.1 | A no kēia ʻōlelo, kukuli ihola ʻo ʻAiwohikupua a hoʻomaikaʻi akula i mua o Poliʻahu me ke noi aku e lilo ia i kāne hoʻopalau na Poliʻahu me ke noi aku e holo pū i Kauaʻi. | At these words Aiwohikupua knelt and did reverence to Poliahu and begged to become Poliahu's betrothed and asked her to go with him to Kauai. |
| Ch.8 p.44 para.6 sent.1 | Ma mua o ko lākou piʻi ʻana i Paliuli, kauoha ihola ʻo ʻAiwohikupua i nā hoʻokele a me nā hoe waʻa, “Eia mākou ke hele nei i kā mākou huakaʻi hele, ka mea hoʻi a kuʻu manaʻo i kau nui ai a hālāwai maka. | Before going up to Paliuli. Aiwohikupua told the steersmen and the paddlers, ''While we go on our way to seek her whom I have so longed to see face to face, |
| Ch.8 p.45 para.1 sent.1 | A laila, lawe aʻela ʻo ʻAiwohikupua iā Mailehaʻiwale, i ka hānau mua o lākou e like me ko lākou hānau ʻana, kū ihola ma ka puka ponoʻī o ka hale o Lāʻieikawai. | Then Aiwohikupua took Mailehaiwale, the first born; she stood right at the door of Laieikawai's house, |
| Ch.9 p.47 para.5 sent.2 | ʻŌlelo akula ʻo ʻAiwohikupua, “E hoʻāʻo aku hoʻi ʻoe i kāu loaʻa, a i nele, ʻo ia ihola nō.” | said Aiwohikupua, "Suppose you try your luck, and if you fail, all is over." |
| Ch.9 p.48 para.1 sent.1 | Hele akula ʻo Mailekaluhea a ma ka puka o ka hale aliʻi, kū ihola, kuʻu akula i ke ʻala. | Mailekaluhea went and stood at the door of the chief-house and gave out a perfume: |
| Ch.9 p.48 para.10 sent.3 | Hoʻololohe ihola ʻoe lā, ʻae ʻia maila.” | you would not consent!" |
| Ch.9 p.50 para.6 sent.1 | A pau kā ʻAiwohikupua ʻōlelo ʻana i nā kaikuahine, kūlou like ihola ke poʻo o nā kaikuahine i kahi hoʻokahi e uē ana. | At Aiwohikupua's words all the sisters bowed their heads and wailed. |
| Ch.9 p.50 para.8 sent.1 | A lohe ʻo ʻAiwohikupua i kēia ʻōlelo a kona kaikuahine ʻōpio, hoʻohewa ihola ʻo ia iā ia iho. | When Aiwohikupua heard his youngest sister, he felt himself to blame. |
| Ch.10 p.51 para.4 sent.1 | ʻO ia ihola nō ko ʻoukou mea i lawe ʻia mai ai.” | that was what you were brought here for.'' |
| Ch.10 p.52 para.1 sent.1 | A hala akula ʻo ʻAiwohikupua mā, kūkā ihola nā kaikuahine i ko lākou manaʻo a hoʻoholo ihola lākou e ukali ma hope o ke kaikunāne me ka manaʻo e maliu mai. | When Aiwohikupua and his companion had departed, the sisters conferred together and agreed to follow him, thinking he could be pacified. |
| Ch.10 p.52 para.1 sent.3 | Noho ihola nā kaikuahine ma ke awa e kali ana no ke kāhea ʻia mai. | At the landing the sisters sat waiting to be called; |
| Ch.10 p.52 para.5 sent.2 | A hala akula lākou lā ma nā waʻa, noho ihola nā kaikuahine, kūkā ihola i manaʻo no lākou. | and the canoe having departed, the sisters sat conferring, |
| Ch.10 p.53 para.7 sent.1 | A lohe ʻo ʻAiwohikupua mā i ka leo o kēia kaikuahine, lana mālie ihola nā waʻa, a laila, ʻī akula ʻo Kahalaomāpuana, “Pono ʻiʻo kākou. | As Aiwohikupua heard the sister's voice, they let the canoe float gently; then said Kahalaomapuana, "That is good for us; |
| Ch.10 p.54 para.1 sent.1 | A hala akula lākou lā, kūkā hou ihola nā kaikuahine i ʻōlelo hou na lākou. | When they had left, the sisters consulted afresh what they should do. |
| Ch.10 p.54 para.3 sent.1 | ʻAʻole naʻe he ʻae o kahi muli loa, a laila, hōʻailona ihola lākou ma ka huhuki ʻana i nā pua mauʻu. | But the youngest would not consent; then they drew lots by pulling the flower stems of grass; |
| Ch.10 p.54 para.5 sent.1 | Iā lākou ma Honoliʻi i ia pō, kūkā ihola lākou e moe kekahi poʻe a e ala hoʻokahi, a holo ia mea iā lākou. | At Honolii that night they arranged that the others should sleep and a single one keep watch, and to this all consented. |
| Ch.10 p.55 para.2 sent.1 | I ia manawa a kona kaikuahine muli loa e hāpai ana i kēia leo kaukau i mua o ʻAiwohikupua, a laila, ua hoʻomāʻeʻele ʻia ka naʻau o ko lākou kaikunāne i ke aloha kaumaha no kona kaikuahine, a no ka nui loa o ke aloha o ʻAiwohikupua i ko lākou pōkiʻi, lālau maila a hoʻonoho ihola i luna o kona ʻūhā a uē ihola. | When his youngest sister raised this lamentation to Aiwohikupua, then the brother's heart glowed with love and longing for his sister. And because of his great love for his little sister, he took her in his arms, set her on his lap, and wept. |
| Ch.11 p.57 para.3 sent.1 | I ia manawa a ʻAiwohikupua mā i haʻalele aku ai i nā kaikuahine ma Honoliʻi a lawe pū aku iā Kahalaomāpuana, nui loa ihola ke aloha a me ka uē ʻana no ko lākou kaikaina. | When Aiwohikupua's party forsook his sisters at Honolii and took Kahalaomapuana with them, the girls mourned for love of their younger sister, |
| Ch.11 p.57 para.5 sent.3 | A pau kā lākou kamaʻilio ʻana no kēia mau mea, kūkā ihola lākou i ka pono o ko lākou noho ʻana, a hoʻoholo aʻela lākou e hoʻi hou lākou i Paliuli. | After talking of all these things, they consulted together where they might best live, and agreed to go back to Paliuli. |
| Ch.11 p.58 para.1 sent.1 | Ma hope iho o ko lākou kūkā ʻana no lākou iho, haʻalele lākou iā Honoliʻi, hoʻi akula a uka o Paliuli ma kahi e kokoke aku ana i ka hale o Lāʻieikawai, noho ihola lākou ma loko o nā pūhā lāʻau. | After their council they left Honolii and returned to the uplands of Paliuli, to a place near Laieikawai's house, and lived there inside of hollow trees. |
| Ch.11 p.58 para.5 sent.1 | I ka lima o ka pō, ʻo ia ko Kahalaomāpuana pō, ʻo ka hope loa nō hoʻi ia, hoʻā ihola ke ahi, a ma ka waenakonu o ka pō, hana ihola ʻo Kahalaomāpuana he pū lāʻī a hoʻokani akula. | On the fifth night, Kahalaomapuana's night, the last night of all, they lighted the fire, and at midnight Kahalaomapuana made a trumpet of a ti leaf and played on it. |
| Ch.11 p.58 para.5 sent.3 | A ma ka pili o ke ao, hoʻokani hou akula ʻo Kahalaomāpuana i kāna pū lāʻī e like me ke kani mua ʻana, a laila, ua lilo ihola nō ia i mea leʻaleʻa no ke aliʻi. | And just before daylight Kahalaomapuana played again on her ti leaf trumpet as before, then this delighted the princess. |
| Ch.12 p.63 para.1 sent.2 | He mea mau ia, ma ka pō wale nō e kani ai nei mea kani, ʻaʻole e pono ma ke ao,” a no kēia ʻōlelo a ke kaikamahine, kāhāhā loa ihola ʻo Lāʻieikawai me ka manaʻo he wahaheʻe na ke kaikamahine. | and this instrument is a kind that sounds only by night; it will never sound by day." |
| Ch.12 p.63 para.1 sent.3 | A laila, lālau akula ʻo Lāʻieikawai i ka pū lāʻī ma ka lima o ke kaikamahine a hoʻokani ihola, a no ko Lāʻieikawai maʻa ʻole i ka hoʻokani ka pū lāʻī, no laila, ua loaʻa ʻole ke kani ma ia hoʻokani ʻana, a laila, he mea maopopo loa i ke aliʻi wahine he mea kani ʻole nō ka pū lāʻī ke hoʻokani ma ke ao. | Laieikawai was surprised at these words, thinking the girl was lying. So she snatched the trumpet out of the girl's hand and played upon it. and because she was unpracticed in playing the trumpet the thing made no sound; then the princess believed that the trumpet would not sound by day. |
| Ch.12 p.64 para.7 sent.1 | A laila, hoʻomaopopo ihola ʻo Lāʻieikawai, ʻo lākou nō ka poʻe i hiki i kēlā pō mua. | Then Laieikawai understood that these were the persons who came that first night. |
| Ch.12 p.66 para.5 sent.1 | Noho ihola lākou ma Paliuli. | Thus they dwelt in Paliuli, |
| Ch.13 p.67 para.3 sent.1 | I kekahi mau lā, makemake ihola ke aliʻi ʻo ʻAiwohikupua e hana i ʻahaʻaina pālala me nā aliʻi a me kona mau hoa a puni ʻo Kauaʻi. | A few days afterwards Aiwohikupua, the chief, wished to make a feast for the chiefs and for all his friends on Kauai. |
| Ch.13 p.68 para.1 sent.2 | Ma mua o ko lākou pāʻina ʻana, lālau like nā hoa i nā ʻapu ʻawa a inu ihola. | Before eating, all the guests together took up their cups of awa and drank. |
| Ch.13 p.68 para.3 sent.1 | A ʻona ihola ʻo ʻAiwohikupua, a laila, hāliu pono akula ʻo ia ma kahi a Kauakahialiʻi e noho mai ana, ʻōlelo akula, “E Kauakahialiʻi ē, iā ʻoe nō e kamaʻilio ana iā mākou no Lāʻieikawai, komo koke ihola i loko oʻu ka makemake no kēlā wahine, no laila, moe ʻino koʻu mau pō e ake e ʻike. | While under the influence of the awa, Aiwohikupua turned right around upon Kanakahialii, who was sitting near, and said: "O Kanakahialii, when you were talking to us about Laieikawai, straightway there entered into me desire after that woman; then sleepless were my nights with the wish to sec her; |
| Ch.13 p.69 para.7 sent.2 | I ka lima o ka lā o ko Lāʻieikawai hiki ʻana ma Keaʻau, manaʻo ihola ʻo Hauaʻiliki e hōʻike iā ia iho i mua o kāna mea e ʻiʻini nui nei no kona akamai ma ka heʻe nalu. | On the fifth day of her coming. Hauailiki thought to display before the beloved one his skill with the surf board; |
| Ch.13 p.69 para.8 sent.2 | I nā kamaʻāina e ʻākoakoa ana ma kūlana heʻe nalu, wehe aʻela ʻo Hauaʻiliki i kona ʻaʻahu kapa, hopu ihola i kona papa heʻe nalu (he olo) a hele akula a ma kahi e kūpono ana iā Lāʻieikawai mā, kū ihola ʻo ia no kekahi mau minuke. | While the people were gathering for surfing, Hauailiki undid his garment, got his surf board, of the kind made out of a thick piece of wili wili wood, went directly to the place where Laieikawai's party sat, and stood there for some minutes; |
| Ch.14 p.71 para.1 sent.1 | A ʻike maopopo aʻela ʻo Hauaʻiliki ʻaʻole i komo i loko o Lāʻieikawai ka makemake iā Hauaʻiliki ma ia mea, hoʻopau aʻela ʻo ia i ka heʻe nalu ma ka papa; manaʻo aʻela ʻo ia e kaha. Haʻalele ihola ʻo ia i kona papa a ʻau akula i kūlana heʻe nalu. | When Hauailiki saw that Laieikawai still paid no attention to him he made up his mind to come in on the surf without the board. |
| Ch.14 p.71 para.4 sent.1 | A ʻike akula ʻo Hauaʻiliki i ko Lāʻieikawai ʻakaʻaka ʻana iho, manaʻo ihola ʻo ia ua komo ka makemake iā Lāʻieikawai ma kēia hana a Hauaʻiliki, a laila, hoʻomau akula ʻo ia ma ke kaha nalu. | When Hauailiki saw Laieikawai smiling to herself he thought she had taken a liking to him because of this feat, so he kept on repeating it |
| Ch.14 p.71 para.4 sent.2 | A hala ʻelima nalu, ʻaʻole i loaʻa ka hea mai a Lāʻieikawai iā ia nei, no laila, he mea kaumaha loa ia iā Hauaʻiliki ka maliu ʻole mai o Lāʻieikawai iā ia nei, a he mea hilahila nui loa hoʻi nona, no ka mea, ua ʻōlelo kaena mua kēlā iā ʻAiwohikupua e like me kā kākou ʻike ʻana ma nā mokuna ma mua aʻe, a no kēia mea, lana mālie ihola ʻo ia ma kūlana nalu. | until five breakers had come in; no summons came to him from Laieikawai. Then Hauailiki was heavy-hearted because Laieikawai took no notice of him, and he felt ashamed because of his boast to Aiwohikupua, as we have seen in the last chapter. So he floated gently on the waves, |
| Ch.14 p.72 para.1 sent.2 | ʻĪ ihola ʻo Hauaʻiliki, ʻo ia wale nō, “ʻAʻole nō kā hoʻi ʻoe e kala i makemake ai, hoʻolohi wale iho nō,” a no ka peʻahi a ke aliʻi wahine o Paliuli, hoʻomoe ihola kēia i ka nalu a pae pono akula ma kahi a Lāʻieikawai mā e noho mai ana. | Hauailiki boasted to himself, "You wanted me all the time; you just delayed." And at the signal of the princess of Paliuli he lay upon the breaker and landed right where Laieikawai and her companions were sitting; |
| Ch.14 p.72 para.1 sent.3 | I ia manawa, hāʻawi maila ʻo Lāʻieikawai i ka lei lehua, hoʻolei ihola ma ka ʻāʻī o Hauaʻiliki e like me kāna hana mau i ka poʻe akamai i ka heʻe nalu. | then Laieikawai threw a lehua wreath around Hauailiki's neck, as she always did for those who showed skill in surf riding. |
| Ch.14 p.73 para.7 sent.2 | A hālāwai pū ihola lāua, a i ko Hauaʻiliki puoho ʻana aʻe mai ka hiamoe, aia hoʻi, he moeʻuhane kāna. | and they met together; and on Hauailiki's starting from sleep, behold! it was a dream. |
| Ch.14 p.73 para.8 sent.1 | Moe hou ihola nō ʻo Hauaʻiliki, loaʻa hou nō iā ia ka moeʻuhane e like me ma mua. | Hauailiki slept again; again he had the dream as at first; |
| Ch.14 p.74 para.4 sent.3 | Iaʻu e hiamoe ana, hālāwai pū ihola kāua ma ka moeʻuhane a kahaʻula ihola kāua, a ua nui nā lā a me na pō o ka hoʻomau ʻana iaʻu o kēia mea, no laila wau i piʻi mai nei e hoʻokō i ka hana i ka moeʻuhane.” | while I slept we two met together in a dream and we were united, and many days and nights the same dream came; therefore I have come up here again to fulfill what was done in the dream." |
| Ch.14 p.74 para.7 sent.3 | A lohe lāua i kēia leo nīnau, hoʻomaha ihola ke aliʻi, ʻaʻole i pane aku. | When she heard the questioner, Laieikawai ceased speaking. |
| Ch.14 p.75 para.1 sent.1 | A ʻike ihola ʻo Hauaʻiliki ʻaʻole he kuleana hou e loaʻa ai ʻo Lāʻieikawai, a laila, hoʻomākaukau aʻela nā wāʻa no ka hoʻi i Kauaʻi. | When Hauailiki saw that he had no further chance to win Laieikawai, then he made the canoe ready to go back to Kauai, |
| Ch.15 p.77 para.1 sent.1 | ʻĪ ihola ʻo ʻAiwohikupua, “Pōmaikaʻi wau no kuʻu haʻalele ʻana i nā kaikuahine oʻu i Hawaiʻi, a e kō auaneʻi koʻu makemake, no ka mea, ua lohe aʻe nei wau ua lilo koʻu mau kaikuahine i mau koa kiaʻi no kaʻu mea e manaʻo nei.” | Said Aiwohikupua, How fortunate I am to have left my sisters on Hawaii, and so I shall attain my desire, for I have heard that my sisters are guardians to the one on whom I have set my heart." |
| Ch.15 p.78 para.5 sent.2 | Iā lākou i ʻākoakoa ai, kūkākūkā ihola lākou ma nā mea kūpono iā lākou, a eia kā lākou mau ʻōlelo hoʻoholo ma o ka noʻonoʻo lā o Kahalaomāpuana ke koa kiaʻi nui o ke aliʻi, “ʻO ʻoe, e Mailehaʻiwale, inā e hiki mai ʻo ʻAiwohikupua a hālāwai ʻolua, e kipaku aku ʻoe iā ia, no ka mea, ʻo ʻoe nō ke kiaʻi mua loa. | When they met and consulted what was best to be done, all agreed to what Kahalaomapuana, the princess's chief guard, proposed, as follows: "You, Mailehaiwale, if Aiwohikupua should come hither, and you two meet, drive him away, for you are the first guard; |
| Ch.15 p.79 para.3 sent.1 | Kuhi ihola ʻo ʻAiwohikupua, hoʻomāʻakaʻaka, hoʻomāʻauea, hoʻomaka hou akula lāua e hoʻokokoke i o Mailehaʻiwale, kipaku hou maila nō ke kiaʻi. | Aiwohikupua supposed this was in sport; both again began to approach Mailehaiwale; again the guardian told them to go. |
| Ch.16 p.81 para.2 sent.2 | Ma ia manawa, manaʻo ihola ʻo ia e hoʻi a kai o Keaʻau, a laila, hoʻouna mai i kona mau pūʻali koa e luku i nā kaikuahine. | He decided at that time to go back to the sea to Keaau, then send his warriors to destroy the younger sisters. |
| Ch.16 p.84 para.2 sent.1 | “Pehea auaneʻi e make ai iā lākou? ʻO nā kaikamāhine palupalu ihola ka mea e make ai ʻo kaʻu manaʻo ʻana e make iā lākou?” | "How can they be killed by those helpless girls, whom I intended to kill?" |
| Ch.16 p.84 para.6 sent.1 | Maopopo ihola iā lāua ʻo ua moʻo nei kēia, e lele aʻe ana lāua ma ko lāua kino manu. | They knew then this must be the lizard; they flew in their bird bodies. |
| Ch.17 p.85 para.1 sent.2 | I nānā iho ka hana o ua ʻo ʻUlili mā i ke a lalo o ua moʻo nei e ʻeku ana i ka honua me he ʻōʻō palau lā, a laila, he mea weliweli iā lāua i ka nānā aku, maopopo ihola iā lāua, ua pau ko lākou poʻe kānaka i ka make. | Snipe and his companion looked down at the lower jaw of the lizard plowing the earth like a shovel, and it was a fearful thing to see. It was plain their fellows must all be dead, |
| Ch.17 p.88 para.11 sent.2 | Ma kēia hoʻopau ʻia ʻana o ua ʻo ʻUlili mā, manaʻo ihola lāua, e haʻi i nā mea huna i pāpā ʻia iā lāua e ko lāua haku, no laila, ua hoʻokō lāua i kā lāua mea i ʻōhumu ai. | At this, Snipe and his companion decided to tell the secrets prohibited to the two by their master. Now how they carried out their intrigue, |
| Ch.18 p.89 para.2 sent.1 | Noho ihola ʻo ʻAiwohikupua a i na la hope o ke kolu o ka malama, lawe aʻela ke aliʻi i kona mau kaukaualiʻi a me na punahele, i na haia wahine hoʻi, na hoa kūpono ke hele pū ma ke kahiko ʻana i ka hanohano aliʻi ke hele ma kana huakaʻi no ka hoʻāo o na aliʻi. | Aiwohikupua waited until the end of the third month; the chief took his underchiefs and his favorites and the women of his household and other companions suitable to go with their renowned lord in all his royal splendor on an expedition for the marriage of chiefs. |
| Ch.18 p.90 para.1 sent.1 | Kāhiko akula ʻo ʻAiwohikupua i kona mau kaukaualiʻi kāne, a me nā kaukaualiʻi wahine a me nā punahele i ka ʻahuʻula, a ʻo nā haiā wāhine kekahi i kāhiko ʻia i ka ʻahu ʻoʻeno, a kāhiko ihola ʻo ʻAiwohikupua i kona kapa hau a Poliʻahu i hāʻawi aku ai; kau ihola i ka mahiole ʻie i haku ʻia i ka hulu o nā ʻiʻiwi. | Aiwohikupua clothed the chiefs and chiefesses and his two favorites in feather capes and the women of his household in braided mats of Kauai. Aiwohikupua clothed himself in his snow mantle that Poliahu had given him, put on the helmet of ie vine wrought with feathers of the red iiwi bird. |
| Ch.18 p.90 para.2 sent.2 | Ua haku ʻia ka ʻanuʻu o ke aliʻi i nā ʻahuʻula, a ma luna pono o ka ʻanuʻu, he mau pūloʻuloʻu kapu aliʻi, a ma loko o ka pūloʻuloʻu, noho ihola ʻo ʻAiwohikupua. | was set up a canopied couch covered with feather capes, and right above the couch the taboo signs of a chief, and below the sacred symbols sat Aiwohikupua. |
| Ch.18 p.91 para.8 sent.13 | I ke kōnane ʻana naʻe, ʻaʻole i liʻuliʻu, paʻa mua iaʻu ma luna o ka papa kōnane a māua, ʻo ko ia ala make ihola nō ia. | And in the game in a little while my piece blocked the game, and he was beaten. |
| Ch.19 p.95 para.2 sent.1 | A hoʻomākaukau ihola lāua e hōʻoluʻolu no ka hoʻokō i kā lāua hoʻohiki ma ka hoʻopalau ʻana, a laila, hiki hou maila ke anu iā Hinaikamalama, ʻo ka lua ia o kona loaʻa i ke anu. | As they began to take their ease in fulfillment of their vow at the betrothal, then the cold came a second time upon Hinaikamalama. |
| Ch.19 p.96 para.3 sent.2 | A kaʻawale akula lāua, a laila, loaʻa ihola iā Hinaikamalama ka moe ʻoluʻolu ʻana i ia koena pō a hiki i ke ao ʻana. | After they had parted then Hinaikamalama slept pleasantly the rest of the night until morning. |
| Ch.19 p.96 para.5 sent.1 | I ia manawa, lawe aʻela ʻo Poliʻahu i kona kapa lā, a ʻaʻahu ihola. | Then Poliahu took her sun mantle and covered herself; |
| Ch.19 p.97 para.5 sent.2 | I ke kokoke ʻana e ao ua pō nei, huli aʻela ka mea ʻume i loko o ka ʻaha iā Hinaikamalama, a loaʻa ihola. | Close on morning the sport master searched the gathering for Hinaikamalama and found her. |
| Ch.20 p.102 para.1 sent.3 | Ua like ko ke aliʻi manaʻo ʻana ma kēia mea me ko ʻAiwohikupua, a no kēia mea, noho ihola lākou ma laila e like me ko ke aliʻi makemake. | The chief's proposal was the same as Aiwohikupua's. So they remained there as the chief desired. |
| Ch.20 p.102 para.4 sent.6 | Noho ihola ʻo Lāʻieikawai a hala nā lā ʻehā e like me ke kauoha a kona kupuna wahine. | Laieikawai waited four days as her grandmother commanded. |
| Ch.20 p.103 para.1 sent.3 | Ma ka ʻōlelo a ko Lāʻieikawai kahu, noho ihola lāua ma laila e kali ana. | [At the words of Laieikawai's attendant,] So they sat and waited. |
| Ch.20 p.103 para.3 sent.1 | A maopopo ihola iā lāua kā lāua mea i iho mai ai, a laila, hoʻi akula lāua a hiki i Paliuli, a haʻi akula i ke kupuna wahine i kā lāua mea i ʻike ai. | When they had seen what they had come for, they returned to
Paliuli and told their grandmother what they had seen. |
| Ch.20 p.104 para.4 sent.2 | Iā Halaaniani i hoʻokokoke mai ai ma kahi o nā kamaʻāina o Keaʻau, lohe ihola ʻo ia, e lilo ana ua Lāʻieikawai nei iā Kekalukaluokēwā. | In the village he heard that Laieikawai was to be Kekalukaluokewa's. |
| Ch.21 p.107 para.5 sent.1 | A no kēia moe, nīnau akula ʻo Halaaniani, “A he aha ihola ke ʻano o ia moe?” | Asked Halaaniani of the dream. "'What is the meaning of this dream?" |
| Ch.21 p.108 para.5 sent.2 | I ia manawa, hoʻomoe like lākou i nā papa o lākou, make ihola ʻo Halaaniani, pae aku lāua lā. | Then they lay resting upon their boards; Halaaniani let his drop back, the other two rode in; |
| Ch.22 p.113 para.4 sent.4 | A ala aʻela, nīnau ihola ke kupuna wahine, “ʻO wai kēia?” | and when she awoke the grandmother asked, "Who is this?'' |
| Ch.22 p.115 para.5 sent.1 | Ma mua o ko Waka kiʻi ʻana iā Lāʻielohelohe, kauoha ihola ʻo ia iā Kekalukaluokēwā, “Ke holo nei wau ʻekolu anahulu me nā pō keu ʻekolu, a laila, hiki mai wau. | Before Waka went after Laielohelohe she commanded Kekalukaluokewa as follows: "I shall be gone three times ten days and three days over, then I shall return. |
| Ch.22 p.115 para.6 sent.3 | Lālau ihola ʻo ia he wahi puaʻa i mea ʻālana aku i mua o Kapūkaʻihaoa, ke kahuna nāna i mālama iā Lāʻielohelohe, a piʻi akula. | She took a little pig to sacrifice before Kapukaihaoa, the priest who took care of Laielohelohe, and went up thither. |
| Ch.22 p.116 para.3 sent.2 | Hoʻonoho ʻia ihola ʻo Waka, a komo akula ke kahuna ma kahi i hūnā ʻia ai. | Waka waited and the priest went still farther into the place |
| Ch.22 p.116 para.4 sent.1 | I ka lā i lawe ʻia ai ʻo Lāʻielohelohe a kau i luna o nā waʻa, i ia manawa, lawe aʻela ke kahuna i ka piko o kāna hānai a lei ihola ma kona ʻāʻī. | On the day when Laielohelohe went on board the canoe, then the priest took his foster child's umbilical cord and wore it about his neck. |
| Ch.22 p.117 para.5 sent.1 | A lohe ʻo Lāʻieikawai i kēia mau ʻōlelo, hāʻule ihola nā kulu waimaka no ke aloha i kona mau hoa kūkā, me ka ʻī aku, “Kuhi au e haʻalele ana ʻoukou iaʻu i ka lawe ʻia ʻana o ka pōmaikaʻi mai o kākou aku, ʻaʻole kā! | When Laieikawai heard these words her tears fell for love of her comrades, and she said, "I supposed you would forsake me when fortune was taken from me; not so! |
| Ch.22 p.117 para.5 sent.4 | Noho ihola ʻo Halaaniani me Lāʻieikawai, he kāne, he wahine, a ʻo nā kaikuahine nō o ʻAiwohikupua kona mau kānaka lawelawe. | Halaaniani and Laieikawai lived as man and wife and Aiwohikupua's sisters acted as her servants. |
| Ch.22 p.117 para.7 sent.2 | No laila, ʻimi ihola ʻo Halaaniani i hewa no Lāʻieikawai i mea hoʻi e kaʻawale ai lāua, a laila, kiʻi aku i kāna mea e manaʻo nei. | Halaaniani sought some pretext for parting from Laieikawai in order to carry out his purpose. |
| Ch.22 p.118 para.5 sent.2 | Noho ihola ʻo ia ma laila a pō ia lā, ʻaʻole i hoʻi mai kāna kāne. | there she remained; and night fell, and the husband did not return; |
| Ch.23 p.123 para.1 sent.3 | I ia wā nō hoʻi ko Halaaniani hoʻolei ʻana iho i ka pōpō lehua mai luna iho o ka lāʻau, a hāʻule pololei ihola ma ke alo ponoʻī o Lāʻielohelohe. | Halaaniani dropped the bunch of lehua flowers down from the tree, and it fell directly in front of Laielohelohe. |
| Ch.24 p.125 para.1 sent.1 | I ia manawa naʻe āna i hiki aku ai, lohe ihola ʻo Halaaniani, he lā nui no Kekalukaluokēwā. | On his arrival there, Halaaniani heard there was to be a great day for Kekalukaluokewa, |
| Ch.24 p.125 para.1 sent.3 | A maopopo ihola iā Halaaniani ka lā hoʻokahakaha o nā aliʻi, hoʻi akula ʻo ia a haʻi aku i kona kaikuahine no kēia mea. | And when he had carefully noted the day for the chief's wedding feast he returned and told his sister this thing. |
| Ch.24 p.128 para.2 sent.2 | A lohe ʻo Lāʻieikawai i kēia leo hoʻohilahila a Waka iā ia, walania ihola kona naʻau a me nā kaikuahine pū kekahi o ʻAiwohikupua. | When Laieikawai heard Waka's taunts, her heart smarted and the hearts of every one of Aiwohikupua's sisters with her; |
| Ch.24 p.128 para.3 sent.2 | A lilo ihola ʻo Halaaniani i mea nele loa, ʻaʻole ona kamaʻilio i koe. | And Halaaniani became a vagabond; nothing more remains to be said about him. |
| Ch.24 p.128 para.4 sent.4 | A hiki lākou i Kauaʻi ma Pihanakalani, a ili aʻela ka hoʻoponopono o nā ʻāina a me ke aupuni iā Kapūkaʻihaoa a hoʻolilo ʻia ihola ʻo Waka, ʻo ia ke kolu o ka hoʻoilina o ka noho aliʻi. | and they went to Kauai, to Pihanakalani, and turned over the rule over the land and its divisions to Kapukaihaoa, and Waka was made the third heir to the chief's seat. |
| Ch.25 p.131 para.5 sent.1 | Ma hope iho o kēia mau mea, haʻalele ihola ʻo Kahalaomāpuana i kona mau kaikuaʻana, a kau akula ma luna o ua moʻo nui nei (Kihanuilūlūmoku), a kiʻi akula iā Kaʻōnohiokalā. | After saying all this, Kahalaomapuana left her sisters and was borne on the back of the big lizard Kihanuilulumoku and went to fetch Kaonohiokala. |
| Ch.25 p.131 para.7 sent.1 | Ma kēia huakaʻi kaʻapuni a ke aliʻi, ma Kaʻū mua, ma Kona, a hiki lākou ma Kaiʻōpae i Kohala, ma ka ʻaoʻao ʻākau mai Kawaihae mai, ʻaneʻane ʻelima mile ka lōʻihi mai Kawaihae aʻe, ma laila lākou i noho ai i kekahi mau lā, no ka mea, ua makemake ihola ke aliʻi wahine e hōʻoluʻolu ma laila. | On the princess's journey around Hawaii they went first to Kau, then Kona, until they reached Kaiopae in Kohala, on the right-hand side of Kawaihae, about five miles distant; there they stayed several days for the princess to rest. |
| Ch.25 p.131 para.8 sent.6 | Ma kēia hoʻi ʻana a hiki ma Waimea i ʻOuli, ʻo ia kā ka makāula ʻike ʻana aku i ka piʻo o ke ānuenue i kai o Kawaihae, a no ka māluhiluhi o ua makāula nei, ʻaʻole ʻo ia i wikiwiki mai e ʻike i ke ʻano o ke ānuenue, no laila, hoʻomaha ihola ʻo ia ma laila. | When he reached Waimea, at Ouli, there he saw the rainbow arching over the sea at Kawaihae.
And the seer was so weary he was not quick to recognize the rainbow, but he stayed there, |
| Ch.25 p.132 para.3 sent.2 | Haʻalele ka makāula i ia wahi, hiki akula ʻo ia ma Waikā a ma laila ʻo ia i noho ai, no ka mea, ua pōʻeleʻele ihola. | The seer left that place, went to Waika, for it was then dark. |
| Ch.25 p.132 para.6 sent.1 | I kekahi lā aʻe, haʻalele ka makāula i ia wahi, hiki akula kēia ma Lamaloloa, a noho ihola ma laila. | The next day the seer left the place, went to Lamaloloa and remained there. |
| Ch.25 p.133 para.9 sent.5 | Pēlā wale ihola nō koʻu makemake.” | is not this enough to desire?" |
| Ch.26 p.135 para.2 sent.1 | A pau kāna pule ʻana, hoʻi maila, a hiamoe ihola, a i loko a kona manawa hiamoe, hiki maila ma o ua makāula nei ke kuhikuhi ma ka hihiʻo mai kona akua mai, me ka ʻōlelo mai, “Ua hiki mai ka manawa e hoʻokō ʻia ai kou makemake, a e kuʻu ai hoʻi ka luhi o kou ʻimi ʻana i ka loa. | After praying he came back and went to sleep, and as he slept the seer received the assurance in a vision from his god, saying, "The time has come to fulfill your wishes, to free you from the weariness of your long search. |
| Ch.26 p.137 para.4 sent.1 | A no kēia ʻōlelo a ka makāula, lilo ihola ia ʻōlelo ʻana i mea ʻeʻehia no nā kānaka a puni ka ʻaha. | And the seer's words spread fear through the assembly. |
| Ch.26 p.138 para.3 sent.5 | Nui loa ihola ka huhū o ke aliʻi i nā luna o ka hale paʻahao, kahi i hoʻopaʻa ʻia ai ka makāula. | Great was the chiefs anger against the keeper of the prison where the prophet was confined. |
| Ch.26 p.138 para.4 sent.1 | I kēlā manawa, hoʻokolokolo ʻia ihola kona mau luna. | Then all the keepers were called to trial. |
| Ch.27 p.143 para.3 sent.3 | Manaʻo ihola ka moʻo “he luku kēia,” aia naʻe, e ʻōniu ana ʻo Kāʻeloikamalama i ka lāʻau pālau i ka wēlau o kona lima. | Thought the lizard, "A slaughterer this." There was Kaeloikamalama swinging the digging spade in his fingers. |
| Ch.27 p.145 para.1 sent.2 | I ia manawa, kuʻu ihola mai ka ʻāʻī iho, honi akula i ka ihu o ke kaikamahine, no ka mea, ʻo Mokukelekahiki a me Kāʻeloikamalama, he mau kaikunāne no Laukieleʻula, ka makuahine o lākou me ʻAiwohikupua. | then they released her from Kaeloikamalama's neck and kissed their daughter. For Mokukelekahiki and Kaeloikamalama were brothers of Laukieleula, Aiwohikupua's mother. |
| Ch.27 p.146 para.4 sent.1 | ʻIke akula ʻo ia i kēia hale nui e kū ana, ua pō ihola, hele akula ʻo ia ma ka lulu, aia nō e ala mai ana ʻo Moanalihaikawaokele. | She saw the big house standing, it was then night. She approached to the leeward; lo! Moanalihaikawaokele was still awake; |
| Ch.27 p.146 para.5 sent.2 | Holokikī akula kēia a paʻa ma ka ʻumiʻumi o ka makua kāne, kāhea ihola e like me ke aʻoaʻo ʻana a Kāʻeloikamalama i hōʻike ʻia ma luna. | she ran quickly and seized her father's beard and called to him in the words taught her by Kaeloikamalama, as shown above. |
| Ch.27 p.147 para.1 sent.1 | Kuʻu aʻela kēia, ala aʻela ka makua kāne, a hoʻonoho ihola i luna o ka ʻūhā, uē ihola. | She let go, and the father arose and set her upon his lap and wailed, |
| Ch.27 p.147 para.8 sent.1 | Kakali ihola lāua ʻehiku lā, maopopo ihola nā lā e hanawai ai ʻo Laukieleʻula. | They waited seven days; it was Laukieleula's time of uncleanness. |
| Ch.28 p.149 para.6 sent.1 | Noho ihola lāua ʻekolu lā, kokoke i ka wā e pau ai ka haumia o Laukieleʻula, ʻōlelo aku ʻo Moanalihaikawaokele i ke kaikamahine, “O hele, no ka mea, ua kokoke mai ka wā mau o ko makuahine. | Three days the two stayed there; close to the time when Laukieleula's uncleanness would end, Moanalihaikawaokele said to his daughter, "Come! for your mother's days are almost ended; |
| Ch.28 p.151 para.2 sent.2 | Iā ia i hiki aku ai, peʻe ihola ma kahi kokoke i ke kiʻowai, ʻaʻole i ʻupuʻupu iho, hiki ana ka makuahine, a wehe i ke kapa i hoʻohaumia ʻia, a lele akula i loko o ka wai. | When she arrived, she hid close to the water hole; not long after, the mother came, took off her polluted clothes and sprang into the water. |
| Ch.28 p.151 para.4 sent.6 | Kāhea ihola, “E Moanalihaikawaokele, hō mai kuʻu kapa i haumia i kuʻu maʻi. | She called, "O Moanalihaikawaokele, give me back my polluted skirt; |
| Ch.28 p.152 para.6 sent.1 | I ia wā, kuʻu ihola ua manu nei i nā ʻēheu i lalo, a ʻo ke kino, aia nō i luna. | Then that bird drooped its wings down and its body remained aloft, |
| Ch.28 p.153 para.3 sent.1 | I ia manawa, lālau ihola ʻo Laukieleʻula i kekahi kukuna o ka lā a kāohi ihola. | Then Laukieleula seized hold of one of the sun's rays and held it. |
| Ch.28 p.153 para.5 sent.1 | I ia manawa, hele maila nā kiaʻi o ka malu, a kū ihola i mua o ke aliʻi. | Then the guards of the shade came and stood before the chief. |
| Ch.28 p.153 para.6 sent.1 | A loaʻa ka malumalu i mua o ko ke aliʻi wahi moe, a laila, kāhea maila i ke kaikuahine, a hele akula a uē ihola, no ka mea, ua māʻeʻele kona puʻuwai i ke aloha no kona kaikuahine ʻōpiopio, a he nui nō hoʻi nā lā o ke kaʻawale ʻana. | When the shadows came over the place where the chief lay, then he called his sister, and went to her, and wept over her, for his heart fainted with love for his youngest sister, and long had been the days of their separation. |
| Ch.28 p.153 para.6 sent.2 | A pau ka uē ʻana, nīnau ihola, “Na wai ke kama ʻo ʻoe?” | "When their wailing was ended he asked, "Whose child are you? " |
| Ch.28 p.154 para.2 sent.6 | I ka hōʻole wale nō a pau lākou, koe ʻo wau, ʻaʻole hoʻi wau i kiʻi, ʻo ka huhū ihola nō ia iā mākou, haʻalele i ka nāhelehele. | she refused them all; I remained, I never went to woo her; he went away in a rage leaving us in the jungle. |
| Ch.28 p.154 para.3 sent.3 | ʻO ia ihola ko mākou noho ʻana.” | that is how we live." |
| Ch.28 p.155 para.2 sent.1 | A pau kēia mau mea, hoʻi ihola ʻo ia ma ke ala āna i piʻi aku ai, hoʻokahi malama, a hālāwai ihola me Kihanuilūlūmoku, haʻi akula i ka huaʻōlelo, “Ua pono kāua, ua waiwai nō hoʻi.” | These words ended, she returned by the same way that she had climbed up, and within one month found Kihanuilulumoku and told all briefly, "We are all right; we have prospered." |
| Ch.29 p.158 para.1 sent.3 | A lohe kāna mau kaikamāhine i kēia wānana a ka makāula, nalu ihola lākou i loko o lākou iho ma ke kaʻawale i kēia wānana a ka makāula, me ka haʻi ʻole aku i ua makāula nei, no ka mea, ua hoʻomanaʻo wale aʻela lākou no kā lākou mea i hoʻouna ai i ko lākou kaikaina. | When his daughters heard the seer's prophecy, they wondered within themselves that he should prophesy at this distance, without knowing anything about their sister's mission for which they waited. |
| Ch.29 p.158 para.2 sent.2 | A no kēia mea, kauoha ihola i kāna mau kaikamāhine, ma mua o kona haʻalele ʻana iā lākou, me ka ʻōlelo aku, “E aʻu mau kaikamāhine, ke hele nei au ma kuʻu ʻaoʻao mau. | So, before leaving his daughters, he commanded them and said, "My daughters. I am giving you my instructions before leaving you, |
| Ch.29 p.159 para.5 sent.6 | A hala akula ka makāula, kūkulu aʻela ke aliʻi i lepa a puni kona hale aliʻi, a noho ihola ma loko o kahi hoʻomalu e like me ka ʻōlelo a ka makāula. | When the seer left the chief placed flag signals all around the palace and stayed within the protected place as the prophet had commanded. |
| Ch.30 p.163 para.5 sent.2 | Iā Kaʻōnohiokalā i hiki mai ai, moe kukuli ihola kona mau kaikuahine a me ka makāula i mua o ka hiwahiwa. | When he came, all his sisters bowed down before him, and the prophet before the Beloved. |
| Ch.30 p.163 para.10 sent.1 | I ia manawa, kāhea ihola ʻo ia i kona mau kaikuahine, “Ke lawe nei wau i kuʻu wahine, a ma kēia pō e hiki hou mai māua,” a laila, kāʻili ʻia akula kāna wahine me ka ʻike ʻole ʻia e kona mau hoa. | Then he called to his sisters, "I take my wife and at this time of the night will come again hither." Then his wife was caught away out of sight of her companions, |
| Ch.31 p.168 para.1 sent.2 | ʻElima paha makahiki ka lōʻihi o ko lāua noho ʻana ma ka hoʻohiki paʻa o ka pelika male, a i ke ono paha o ka makahiki o ko Lāʻieikawai mā noho pono ʻana me kāna kāne, i ia manawa, hāʻule ihola ʻo Kaʻōnohiokalā i ka hewa me Lāʻielohelohe me ka ʻike ʻole o nā mea ʻē aʻe i kēia hāʻule ʻana i ka hewa. | They had lived perhaps five years under the marriage contract, and about the sixth year of Laieikawai's happy life with her husband, Kaonohiokala fell into sin with Laielohelohe without
knowing of his falling into sin. |
| Ch.31 p.168 para.4 sent.2 | I kēlā manawa, ua kāʻili ʻia aku ko Kaʻōnohiokalā manaʻo maikaʻi mai ona aku a kaʻawale loa, a hāʻule ihola ʻo ia i ka hewa. | At that time virtue departed far from the mind of Kaonohiokala and he fell into sin. |
| Ch.31 p.169 para.2 sent.1 | A no kēia ʻōlelo a kona kaikuahine muli loa, manaʻo ihola ʻo ia, ua pono ka ʻōlelo a kona kaikuahine. | Now he knew that his youngest sister had spoken well; |
| Ch.31 p.170 para.4 sent.4 | A ʻike ihola ʻo Kaʻōnohiokalā, ua pono ka ʻōlelo a kona kaikuahine, hoʻoholo aʻela ʻo ia i kona manaʻo ʻae, a laila, lawe hou ʻia akula ke alanui i luna me kona kaikunāne pū. | When Kaonohiokala saw that his sister's words were well, he granted her wish; then the pathway was taken up again with her brother. |
| Ch.32 p.173 para.1 sent.1 | A lilo aʻela ʻo Kekalukaluokēwā i poʻo kiʻekiʻe ma ke aupuni, a laila, hoʻouna akula ʻo Kaʻōnohiokalā iā Kekalukaluokēwā e hele e kaʻapuni ma nā mokupuni a pau e lawelawe i kāna ʻoihana mōʻī, a hoʻonoho ihola iā Lāʻielohelohe ma ko Kekalukaluokēwā wahi ma ke ʻano hope mōʻī. | When Kekalukaluokewa became head over the group, then Kaonohiokala sent him to make a tour of the islands and perform the functions of a ruler, and he put Laielohelohe in Kekalukaluokewa's place as his substitute. |
| Ch.32 p.173 para.2 sent.2 | Ma kēlā hoʻi ʻana ʻo Kaʻōnohiokalā, ʻaʻole naʻe ʻo ia i hiki loa i luna, akā, ua ʻike naʻe ʻo ia i ia lā e holo ana nā waʻa o Kekalukaluokēwā i ka moana, a no ia mea, hoʻi hou maila ʻo Kaʻōnohiokalā mai luna mai a hiki i lalo nei, a launa ihola me Lāʻielohelohe; ʻaʻole naʻe i hana ʻia ka hewa i ia manawa. | When Kaonohiokala started to return he did not go all the way up, but just watched that day the sailing of Kekalukaluokewa's canoes over the ocean. Then Kaonohiokala came back down and sought the companionship of Laielohelohe, but not just then was the sin committed. |
| Ch.32 p.174 para.6 sent.4 | A laila, he mea kānalua ʻole ia iā Lāʻielohelohe, a lawe aʻela ʻo Kaʻōnohiokalā iā Lāʻielohelohe a hui ʻoluʻolu ihola lāua. | Then Laielohelohe dismissed her doubts; and Kaonohiokala took Laielohelohe and they took their pleasure together. |
| Ch.32 p.176 para.1 sent.2 | A no ke kumu ʻole o kona manaʻo iā Kaʻōnohiokalā, no laila, hūnā ihola ʻo ia iā ia ma loko o nā hale kuaʻāina hiki ʻole iā ia ke noho, no kona manaʻo, o hiki hou mai ʻo Kaʻōnohiokalā, hana hou ʻia ka hewa me kona makemake ʻole kona peʻe ma nā hale kuaʻāina. | And not wishing to meet Kaonohiokala, she hid inside the country people's houses where he would not come, lest Kaonohiokala should come again and sin with her against her wish; so she fled to the country people's houses, |
| Ch.32 p.176 para.2 sent.1 | A hala ʻo Lāʻielohelohe i ka moana, a hiki ma Oʻahu, noho ihola ʻo ia ma nā hale kuaʻāina. | When she sailed, she came to Oahu and stayed in the country people's houses. |
| Ch.33 p.178 para.3 sent.2 | A komo akula ʻo Lāʻielohelohe a noho ihola ma ke poʻo o lāua (Kekalukaluokēwā mā), honi ihola i ka ihu a uē malū ihola i loko ona, akā, ua hoʻohanini ʻia nā māpuna waimaka o Lāʻielohelohe no ka ʻike ʻana iho, he wahine ʻē kā kāna kāne. | Laielohelohe entered and sat down at their head, kissed him and wept quietly over him; but the fountain of her tears overflowed when she saw another woman sleeping by her husband, |
| Ch.33 p.178 para.4 sent.2 | I ia manawa, puoho aʻela ʻo Kekalukaluokēwā a ʻike ihola, ʻo kāna wahine. | Then Kekalukaluokewa started from his sleep and saw his wife; |
| Ch.33 p.178 para.4 sent.3 | I ia wā, hikilele maila ʻo Hinaikamalama mai ka hiamoe mai a ʻike ihola, he wahine ʻē kēia me lāua, holo akula ʻo ia mai o lāua nei aku me ka huhū nui, me ka manaʻo hoʻi, ʻaʻole kēia ʻo kā Kekalukaluokēwā wahine. | just then, Hinaikamalama waked suddenly from sleep and saw this strange woman with them; she ran away from them in a rage, not knowing this was Kekalukaluokewa's wife. |
| Ch.33 p.178 para.6 sent.3 | I ia manawa, hoʻokaʻawale ʻia aʻela kona huhū mai ona aku, a pani ʻia ihola ka hilahila a me ka makaʻu ma ka hakahaka o ka huhū. | Then her rage left her and shame and fear took the place of rage. |
| Ch.33 p.178 para.7 sent.1 | I ka wā naʻe i ala aʻe ai ʻo Kekalukaluokēwā mai ka hiamoe ʻona ʻawa aʻe a ʻike maila i ka wahine, iā Lāʻielohelohe, honi ihola ma ke ʻano mau o ka hiki malihini ʻana. | When Kekalukaluokewa awoke from his drunken sleep and saw his wife Laielohelohe, they kissed as strangers meet. |
| Ch.33 p.179 para.2 sent.1 | Hoʻi akula ʻo Hinaikamalama i Haneoʻo, a noho ihola ma kona hale mau. | Hinaikamalama returned home to Haneoo to live; |
| Ch.33 p.179 para.3 sent.1 | I kekahi lā, i ke aliʻi wahine e hoʻonānā ana i kona aloha iā Kekalukaluokēwā, piʻi aʻela ʻo ia a me kona mau kahu i luna o Kaiwiopele a noho ihola ma laila. | One day, as the princess sought to ease the love she bore to Kekalukaluokewa, she climbed Kaiwiopele with her attendants, and sat there |
| Ch.33 p.180 para.3 sent.1 | A pau kāna oli ʻana, uē ihola ʻo ia, a nāna i uē, uē pū me nā kahu ona. | After this song she wept, and seeing her weep, her attendants wept with her. |
| Ch.33 p.180 para.3 sent.2 | Noho ihola lākou ma ia lā a ahiahi, hoʻi akula i ka hale, kēnā maila nā mākua a me nā kahu e ʻai, akā, ʻaʻole loaʻa iā ia ka ʻono o ka ʻai, no ka mea, ua pouli i ke aloha. | They sat there until evening, then they returned to the house; her parents and her attendants commanded her to eat, but she had no appetite for food because of her love. |
| Ch.33 p.181 para.3 sent.11 | Iā māua i ka lawaiʻa a hoʻi mai māua a ma kahi nō a mākou i hālāwai mua ai, loaʻa ihola māua iā Kekalukaluokēwā e hele ana. | After we had fished and returned to the place where we met him first, we met him going back, |
| Ch.34 p.183 para.2 sent.2 | ʻAʻole naʻe i ʻike mai kāna kāne i kēia hana maʻalea a kāna wahine, a i ka hoʻi ʻana aku i ka hale, hāʻawi mua ihola ua ʻo Lāʻielohelohe iā ia i ka hiamoe nui ma kona ʻano maʻalea. | and afterwards her husband did not know of his wife's guile, and she returned to the house, and Laielohelohe lay down and pretended to sleep. |
| Ch.34 p.185 para.2 sent.1 | Iā Lāʻielohelohe ma Kauaʻi ma hope iho o kona haʻalele ʻana i kāna kāne, i kekahi lā, hiki hou mai ʻo Kaʻōnohiokalā mai Kahakaekaea mai, a hālāwai ihola me Lāʻielohelohe, a hala ʻehā malama o ko lāua hui kalohe ʻana. | The next day after Laielohelohe reached Kauai after leaving her husband, Kaonohiokala arrived again from Kahakaekaea, and met with Laielohelohe. Four months passed of their amorous meetings; |
| Ch.34 p.187 para.3 sent.2 | A ʻike ihola kēlā ua hiamoe, hoʻokō aʻela ʻo Lāʻieikawai i ke kauoha a Moanalihaikawaokele, a hele akula ʻo ia e like me ka mea i aʻoaʻo ʻia mai iā ia. | When she saw she was asleep Laieikawai did as Moanalihaikawaokele had directed, and she went as he had instructed her. |
| Ch.34 p.187 para.4 sent.1 | A hiki kēia ma kahi o ka ipu, ka mea i kapa ʻia, “Kaipuokaʻike,” wehe aʻela kēia i ke poʻi o ka ipu, a kūpou ihola kona poʻo ma ka waha o ua ipu nei, a kāhea ihola ma ka inoa o ua ipu nei. | When she came to the gourd, the one called "the gourd of wisdom," she lifted the cover from the gourd and bent her head to the mouth of the gourd, and she called the name of the gourd, |