| Ch.1 p.5 para.1 sent.2 | Aia ma laila kekahi ana i ʻike ʻole ʻia e nā mea a pau, a naʻu nō hoʻi e ʻimi koʻu wahi e mālama ai i kaʻu hānai. | a cave is there which no one knows about, and it will be my business to seek a place of protection for my foster child." |
| Ch.2 p.11 para.2 sent.4 | ʻAʻole wau i ʻike i kekahi ʻoi o lākou e like me kaʻu mea i ʻike ai, a ke ʻōlelo nei au, ʻo ia ka ʻoi ma mua o nā kaikamāhine kaukaualiʻi o Molokaʻi nei a puni a me kēia ʻaha nō hoʻi.” | but never have I beheld anyone to compare with this one whom I have seen; and I declare to you that she is more beautiful than any of the daughters of the chiefs on Molokai or even in this assembly." |
| Ch.3 p.17 para.2 sent.1 | I ia manawa a ia nei i hiki ai i ka waʻa, haʻi mua akula ʻo ia i kona manaʻo i nā mea waʻa, “E nā mea waʻa, e haʻi mai ʻoukou i kaʻu hana ma kēia holo ʻana o kākou. | When he reached the shore he first made a bargain with them. "You paddlers, tell me what you expect of me on this trip; |
| Ch.3 p.19 para.2 sent.2 | E like me kaʻu kauoha iā ʻoe i ka pō mua, pēlā nō wau e hiki aku ai.' | as I promised the night before, so will I surely do.' |
| Ch.4 p.21 para.2 sent.4 | Aia nō kaʻu wahine aʻe ke kiʻi mai no kekahi mau ʻāina ʻē mai. | She shall be my wife who comes hither from other islands, |
| Ch.4 p.21 para.2 sent.5 | Inā no loko mai o Moaʻulanuiākea kahi o nā wāhine ʻoluʻolu aʻu i lohe ai, a laila, ʻo kaʻu wahine makemake ia, inā i kiʻi ʻia mai wau ma nā ʻano ʻelua.” | even from Moaulanuiakea, a place of kind women, I have heard; so that is the sort of woman I desire to marry." |
| Ch.4 p.25 para.2 sent.1 | ʻĪ maila ʻo ʻAiwohikupua, “Ua makemake au i ke aliʻi wahine, no ka mea, ke ʻike leʻa nei au i ka ʻoi loa o kona maikaʻi ma mua o kaʻu mau wāhine mua nāna i kūmaka ʻia. | Said Aiwohikupua, "I should like to be her lover, for I see well that she is more beautiful than all the other women who have tempted me; |
| Ch.4 p.25 para.2 sent.2 | Akā, ua lohe ʻoe i kaʻu hoʻohiki paʻa ʻana, ʻaʻole au e lawe mai i kekahi wahine o kēia mau moku i wahine naʻu.” | but you have heard my vow not to take any woman of these islands to wife." |
| Ch.4 p.25 para.7 sent.5 | A inā hoʻi e make ʻoe iaʻu, a laila, ʻo ʻoe nō kaʻu. | and if you lose to me, then you are mine; |
| Ch.4 p.26 para.1 sent.7 | Inā i hoʻi mai wau, ʻaʻole ʻoe i maluhia, ʻaʻole hoʻi ʻoe i hoʻokō i kaʻu mau kauoha, a laila, ʻo ka pau nō ia.” | If when I return you have not remained pure, not obeyed my commands, then there is an end of it." |
| Ch.4 p.27 para.1 sent.2 | Pane akula ʻo ia i mua o kona hoa hakakā, “E ke kamaʻāina, ua noi mai ʻoe iaʻu e leʻaleʻa kāua a eia hoʻi kaʻu noi iā ʻoe. | and he answered his opponent: "O native born, you have asked me to have some fun with you, and this is what I ask of you: |
| Ch.6 p.33 para.4 sent.2 | Ma ka ʻōpua kaʻu ʻike ʻana akula. | in the clouds I find it; |
| Ch.6 p.35 para.6 sent.1 | ʻŌlelo akula ua wahi kanaka nei, “ʻO kaʻu ia e ʻōlelo aku ana iā ʻoe, e holo kākou. | The man said: "That is what I told you: if we had gone |
| Ch.7 p.38 para.3 sent.4 | Inā hoʻi e ʻae ʻoe e lawe iaʻu e like me kaʻu e noi aku nei iā ʻoe, a laila, e kau kāua ma luna o nā waʻa a holo aku i Kauaʻi. | If you consent to take me as I beseech you, then come on board the canoe and go to Kauai. |
| Ch.7 p.38 para.7 sent.2 | A liʻuliʻu, hoʻopuka akula ʻo ʻAiwohikupua i wahi nīnau pōkole penei, “Pehea lā ʻoe i ʻike ai, a i lohe ai hoʻi, no kaʻu mau hana āu e haʻi mai nei? | and after a while a little question escaped him: "How have you ever heard of these deeds of mine you tell of? |
| Ch.7 p.38 para.8 sent.3 | A na ia akua wau i kuhikuhi mai e like me kaʻu e ʻōlelo nei iā ʻoukou. | and through these gods I showed you what I have told you. |
| Ch.8 p.43 para.2 sent.1 | A hiki lākou i Kauaʻi ma ka napoʻo ʻana o ka lā a hālāwai me nā kaikuahine, i ia manawa ka hoʻopuka ʻana i ʻōlelo i kona mau kaikuahine penei, “Iaʻu i hele aku nei i kaʻu huakaʻi hele, ua haʻohaʻo paha ʻoukou, no ka mea, ʻaʻole wau i haʻi aku iā ʻoukou i ke kumu o ia hele ʻana. | Aiwohikupua reached Kauai at sunset and met his sisters. Then he spoke thus to his sisters: "Perhaps you wondered when I went on my journey, because I did not tell you my reason, |
| Ch.8 p.43 para.2 sent.2 | ʻAʻole nō hoʻi wau i haʻi aku i kaʻu wahi e hele ai, a no laila, ke haʻi malū aku nei wau iā ʻoukou, e oʻu mau kaikuahine, ʻo kākou wale, i Hawaiʻi aku nei mākou i nalo iho nei. | not even the place where I was to go; and now I tell it to you in secret, my sisters, to you alone. To Hawaii I disappeared |
| Ch.8 p.43 para.2 sent.5 | ʻAʻole naʻe au i ʻike aku iā Lāʻieikawai, akā, ʻo ka hale kaʻu i ʻike maka aku ai, ua uhi ʻia mai i ka hulu melemele o nā manu ʻōʻō, no laila, manaʻo nō au ʻaʻole e loaʻa, hoʻi ʻokoʻa mai nei me ka nele. | I did not see Laieikawai, but my eyes beheld her house thatched with the yellow feathers of the oo bird, so I thought I could not win her and came back here unsuccessful. |
| Ch.8 p.44 para.6 sent.5 | Akā, i hoʻi kakahiaka mai mākou i ka lā ʻapōpō, a laila, ua nele nō kaʻu mea i manaʻo ai, a laila, ʻo Kauaʻi ke alo, huli aku hoʻi.” | but if we come back to-morrow early in the morning, then my wishes have failed, then face about and turn the course to Kauai;" |
| Ch.9 p.50 para.1 sent.6 | A eia naʻe hoʻi kaʻu wahi ʻōlelo i koe iā ʻoe; ʻo ka ʻōlelo nō auaneʻi kaʻu, ʻo ka ʻae nō kāu.” | And now I have only one thing to advise; it is for me to speak and for you to decide." |
| Ch.9 p.50 para.5 sent.2 | Ua nele aʻela nō kaʻu mea i makemake ai e lawe mai iā ʻoukou. | my cherished hope has failed in bringing you here; |
| Ch.11 p.59 para.4 sent.1 | A no kēia ʻōlelo a ke aliʻi, hele akula kahi kahu a hiki i kahi o nā kaikamāhine, a ʻike maila lākou i kēia mea, haʻi akula ʻo ia, “He ʻalele wau i hoʻouna ʻia mai nei e kuʻu aliʻi e kiʻi mai i kekahi o ʻoukou e like me kaʻu mea e manaʻo ai e lawe. | At these words of the princess, the nurse went and came to the place where the sisters were and they saw her, and she said, "I am a messenger sent hither by my chief to fetch whichever one of you I want to take; |
| Ch.12 p.64 para.7 sent.3 | Akā, ʻo ʻoe kaʻu mea i lohe ʻole.” | but you I did not hear. |
| Ch.13 p.67 para.2 sent.1 | Iā ʻAiwohikupua i hoʻi ai mai Hawaiʻi mai a hiki ma waena o Oʻahu nei a me Kauaʻi, ʻōlelo akula ʻo ʻAiwohikupua i kona mau hoe waʻa penei, “I ko kākou hoʻi ʻana ʻaneʻi a hiki i Kauaʻi, mai ʻōlelo ʻoukou i Hawaiʻi aku nei kākou i o Lāʻieikawai lā o hilahila auaneʻi au, no ka mea, he kanaka wau ua waia i ka ʻōlelo ʻia, a no laila, ke haʻi aku nei au i kaʻu ʻōlelo paʻa iā ʻoukou. | As Aiwohikupua sailed away from Hawaii, between Oahu and Kauai he spoke to his paddlers as follows: "When we get back to Kauai let no one tell that we have been to Hawaii after Laieikawai, lest shame come to me and I be spoken of jeeringly; and therefore I lay my commands upon you. |
| Ch.14 p.74 para.8 sent.6 | Ua like no kaʻu ʻōlelo i kēia pō me ka pō mua, no laila, e kū ʻoe a hoʻi aku!” | and I say the same thing to-night as on that first night, so arise and return to the coast." |
| Ch.15 p.77 para.1 sent.1 | ʻĪ ihola ʻo ʻAiwohikupua, “Pōmaikaʻi wau no kuʻu haʻalele ʻana i nā kaikuahine oʻu i Hawaiʻi, a e kō auaneʻi koʻu makemake, no ka mea, ua lohe aʻe nei wau ua lilo koʻu mau kaikuahine i mau koa kiaʻi no kaʻu mea e manaʻo nei.” | Said Aiwohikupua, How fortunate I am to have left my sisters on Hawaii, and so I shall attain my desire, for I have heard that my sisters are guardians to the one on whom I have set my heart." |
| Ch.15 p.77 para.2 sent.3 | ʻAʻole au e nele ana i koʻu makemake, no ka mea, aia aku lā i oʻu mau kaikuahine ke kiaʻi o kaʻu mea e manaʻo nei.” | I shall not fail of my desire; for my sisters are now guardians of her on whom I have set my heart.'' |
| Ch.16 p.84 para.2 sent.1 | “Pehea auaneʻi e make ai iā lākou? ʻO nā kaikamāhine palupalu ihola ka mea e make ai ʻo kaʻu manaʻo ʻana e make iā lākou?” | "How can they be killed by those helpless girls, whom I intended to kill?" |
| Ch.18 p.91 para.8 sent.9 | ʻŌlelo aku wau, ʻaʻole oʻu makemake i kona kumu pili, a laila, haʻi aku wau i kaʻu kumu pili makemake, ʻo nā kino nō o māua. | I said I did not like his bet; then I told the bet I liked, our persons; |
| Ch.18 p.91 para.8 sent.12 | A laila, e like me kāna hana iaʻu, pēlā no kaʻu iā ia, a holo like iā māua kēia ʻōlelo paʻa. | and the same if he lost to me, then he was to do for me as I to him; and we made this bargain. |
| Ch.19 p.99 para.3 sent.6 | Na ua ʻohe lā kēia ola ʻana e ola aku nei mai ka lua kupapaʻu mai, no laila, e hoʻolohe ʻoe me ka mālama loa e like me kaʻu e ʻōlelo aku nei iā ʻoe.” | It was this flute that saved me from the other side of the grave; therefore, listen and guard well my sayings." |
| Ch.21 p.107 para.6 sent.5 | A mao aʻe, a laila, ʻike ʻia aku ʻekolu ʻoukou e kū mai ana ma kua nalu, a laila, e ʻike auaneʻi ʻoe he mana koʻu e uhi aku ma luna o Waka, a ʻike ʻole ʻo ia i kaʻu mea e hana aku ai nou. | when it clears, then you three will appear riding on the crest of the wave, then you shall see that I have power to veil Waka's face from seeing what I am doing for you: |
| Ch.21 p.108 para.2 sent.2 | ʻŌlelo akula ʻo Maliʻo iā Halaaniani, “E hoʻolohe ʻoe i kaʻu. | Malio said to Halaaniani. "You listen to me! |
| Ch.21 p.109 para.9 sent.2 | Ma kaʻu ʻōlelo mua iā ʻoe, ma laila wale nō kāua.” | at my first word to you there will be something for us." |
| Ch.22 p.115 para.2 sent.3 | No laila, ke haʻi aku nei wau i kuʻu manaʻo paʻa iā ʻoe, ʻaʻole wau e ʻike hou i kou maka, e kuʻu moʻopuna, ma kēia hope aku a hiki i kuʻu lā make, no ka mea, ua pale ʻoe i kaʻu mau ʻōlelo. | Therefore, I give you my oath never to see your face again, my grandchild, from this time until I die, for you have disobeyed me. |
| Ch.22 p.115 para.4 sent.2 | A hiki ʻo Waka ma kahi o Kekalukaluokēwā, hopu akula ma nā wāwae me ka naʻau kaumaha, a ʻōlelo akula, “He nui kuʻu kaumaha a me kuʻu aloha iā ʻoe, e ke Aliʻi, no ka mea, ua ʻupu aku wau i kaʻu moʻopuna ʻo ʻoe ke kāne e ola ai kēia mau iwi. | When Waka reached Kekalukaluokewa's place, she clasped his feet and said, with sorrowful heart: "Great is my grief and my love for you, O chief, for I desired you for my grandchild as the man to save these bones. |
| Ch.22 p.115 para.4 sent.3 | Kainoa he pono kaʻu moʻopuna, ʻaʻole kā! | I thought my grandchild was a good girl, not so! |
| Ch.22 p.115 para.4 sent.4 | I ʻike mai nei ka hana i kaʻu moʻopuna, e moe mai ana me Halaaniani, ka mea a koʻu naʻau i makemake ʻole ai. | I saw her sleeping with Halaaniani, not the man I had chosen for her. |
| Ch.22 p.116 para.1 sent.4 | A he aha kaʻu e hana aku ai iā ʻoe?” | What can I do for you?" |
| Ch.22 p.116 para.2 sent.1 | ʻĪ aku ʻo Waka, “Ua hewa kaʻu hānai, ua pono ʻole. | Said Waka, "My foster child has sinned, she is not a good girl; |
| Ch.22 p.116 para.2 sent.2 | Ua ʻupu aku wau ʻo ke aliʻi o Kauaʻi ke kāne, akā, ʻaʻole naʻe i hoʻolohe i kaʻu ʻōlelo; ua lilo aku iā Halaaniani. | I wished to have the chief of Kauai for her husband, but she would not listen to me, she became Halaaniani's; |
| Ch.22 p.116 para.2 sent.4 | A loaʻa iā kāua kēlā aliʻi, a laila, kū ka mākaia o kaʻu hānai, i ʻike ai ia, ua hewa kāna hana ʻana.” | and when that chief is ours my foster child will be supplanted, and she will realize how she has sinned." |
| Ch.22 p.116 para.2 sent.5 | ʻŌlelo mai ʻo Kapūkaʻihaoa, “Ua pono ka puaʻa, no laila, ke hoʻokuʻu aku nei wau i kaʻu hānai nāu e mālama. | Said Kapukaihaoa, "The pig is well, therefore I give you my foster child to care for, |
| Ch.23 p.123 para.5 sent.3 | E hoʻi ʻolua ma ko ʻolua wahi, mai hele hou mai, no ka mea, ʻo ʻoe wale nō kaʻu mea i ʻae aku ai e hāʻawi i koʻu aloha nou ma ko kāua honi ʻana. | you both go back to your own place and do not come here again. For it was only you I promised to greet with a kiss, |
| Ch.24 p.127 para.7 sent.4 | Akā hoʻi, ua hoʻolohe akula ia i kaʻu kauoha, ʻaʻole e lilo i kekahi mea ʻē aʻe. | But if she has harkened to my command not to trust anyone else, |
| Ch.24 p.127 para.7 sent.6 | Ua hoʻolohe nō kuʻu moʻopuna i kaʻu ʻōlelo.” | if my grandchild has harkened to my command." |
| Ch.25 p.131 para.1 sent.1 | ʻĪ maila ʻo Lāʻieikawai, “Ua ʻae nō wau e hoʻopau i koʻu kaumaha hilahila, a hoʻokahi aʻu mea ʻae ʻole, ʻo kuʻu lilo ʻana i wahine na ko kākou kaikunāne, no ka mea, ke ʻōlelo mai nei ʻoukou, he aliʻi kapu kēlā, a inā paha e hoʻāo māua, pehea lā wau e ʻike hou ai iā ʻoukou, no ka mea, he aliʻi kapu kēlā, a ʻo ia kaʻu mea minamina loa, ʻo ko kākou launa pū ʻana.” | Said Laieikawai, "Indeed I would consent to ease my burden of shame, only one thing I will not consent to — my becoming your brother's wife; for you say he is a taboo chief, and if we should be united, I should not see you again, so high a chief is he, and this I should regret exceedingly, our friendship together." |
| Ch.26 p.136 para.1 sent.1 | “A no laila, ke noi aku nei au iā ʻoe e ʻae mai e mālama ʻia kēia mau iwi ma kou lokomaikaʻi, e kuʻu Haku, a e waiho pū ʻia ka pōmaikaʻi me kaʻu mau mamo a hiki i kaʻu hanauna hope.” | "And therefore I beseech you to guard these bones under your special favor, my mistress, and to leave this trust to your descendants unto the last generation." |
| Ch.26 p.136 para.8 sent.1 | “Inā i nānā iho nei wau i kekahi o kēia poʻe puʻupaʻa, ua ʻano like iki aku ka maikaʻi me ka ʻūhā hema o kaʻu mau kaikamāhine, a laila, e aho lā ia. | "If any one of these virgins here could compare in beauty with the left leg of my daughters, then she would be worth it. |
| Ch.26 p.136 para.8 sent.2 | He nani nō kēia poʻe, ʻaʻole naʻe e like aku me kekahi o kaʻu poʻe kaikamāhine.” | These are pretty enough, but not like my daughters." |
| Ch.26 p.138 para.7 sent.4 | He ʻoiaʻiʻo kaʻu ʻōlelo iā ʻoe, he kaikamahine kaʻu, kuʻu haku hoʻi aʻu i ʻimi ai, ka mea nāna kēia mau iwi.” | "I spoke truly; this is my daughter, my lord, whom I went to seek, my preserver.'" |
| Ch.29 p.159 para.1 sent.1 | “Inā e hoʻolohe ʻoe i kaʻu ʻōlelo, a laila, e pakele ʻoe i ka luku e hiki mai ana, a ʻoiaʻiʻo. | "If you listen to my word, then you will be spared from the destruction that is verily to come; |
| Ch.29 p.159 para.4 sent.1 | Akā, ʻo Waka, ʻaʻole ʻo ia i hoʻokō, me ka ʻōlelo mai, “Inā he akua ka mea nāna e luku mai, a laila, he akua nō koʻu e hiki ai ke hoʻopakele iaʻu a me kaʻu mau aliʻi.” | But Waka would not listen, and answered, "If a god is the one to bring destruction, then I have another god to save me and my chiefs." |
| Ch.29 p.159 para.5 sent.3 | A ʻo ka mea e manaʻoʻiʻo ʻole i kaʻu, e hāʻule nō lākou i loko o ka luku nui. | and whoever will not believe me, let them fall in the great day of destruction. |
| Ch.30 p.161 para.1 sent.3 | I ia manawa, ʻōlelo aku ka makāula, “E aʻu mau kaikamāhine, ua hiki mai ka hoʻokō ʻia ʻana o kuʻu wānana e like me kaʻu ʻōlelo mua iā ʻoukou.” | Then the seer said, "My daughters, the time is come when my prophecy is fulfilled as I declared it to you." |
| Ch.30 p.161 para.4 sent.5 | A ke ʻike nei wau, noʻu ka pōmaikaʻi, a no kaʻu mau pua maiā ʻoukou mai.” | and I see prosperity for me and for my seed to be mine through you." |
| Ch.32 p.174 para.5 sent.2 | He mea pono nou e komo aku ʻoe me kaʻu milimili, no ka mea, ua ʻike au i koʻu pōmaikaʻi ʻole no kaʻu mea i luahi ai. | it is well for you to go in to my foster child; for no good has come to me from my charge. |
| Ch.32 p.174 para.5 sent.3 | Ua ʻupu aku hoʻi ko māua manaʻo me ka mea nāna i mālama kāu wahine (Lāʻieikawai), ʻo Kekalukaluokēwā ke kāne a kaʻu hānai; ua pono nō. | It was our strong desire, mine and hers who took care of your wife Laieikawai, that Kekalukaluokewa should be our foster child's husband; very good, |
| Ch.33 p.178 para.6 sent.2 | ʻO kaʻu wahine male (hoʻāo) nō kēia.” | she is my wedded wife." |
| Ch.33 p.181 para.2 sent.1 | “ʻAe paha,” wahi a Lāʻielohelohe, “akā, i kaʻu ʻike aku a māua e noho nei, he ʻoluʻolu ko māua noho ʻana.” | "Perhaps so," answered Laielohelohe, "but so far as I see we are living very happily." |
| Ch.33 p.181 para.3 sent.3 | I ka wanaʻao, ala akula kaʻu kāne i ka mahi ʻai ma ua mahina ʻai nei a māua. | my husband gets up to dig in our garden. |
| Ch.33 p.181 para.3 sent.7 | A ma ia pō mai, i ka puka a ka mahina, ala aʻela wau me kaʻu kāne, a iho akula i ka paeaea ʻāweoweo ma ke kai o Haneoʻo. | On the next night, at moonrise, I got up with my husband, and we went to fish for red fish in the sea at Haneoo; |
| Ch.33 p.181 para.3 sent.14 | Naʻu naʻe i hoʻohuahualau aku, a no laila, hū mai koʻu aloha me kaʻu kāne iā ʻoe, hele mai nei wau e haʻi aku iā ʻoe.” | that is my secret: and therefore my husband and I took pity on you and I came to tell you." |
| Ch.34 p.185 para.4 sent.2 | Ua lilo ʻo Kekalukaluokēwā i ka wahine ʻē, a ʻo ia kaʻu mea i noho lōʻihi ai.” | Kekalukaluokewa has taken a stranger to wife, and this is why I was so long away." |