updated: 7/15/2019

 A    E    H    I    K    L    M    N    O    P    T    U    V    W   

Concordance - Lāʻieikawai

kāhea

1. nvt. to call, cry out, invoke, greet, name; recital of the first lines of a stanza by the dancer as a cue to the chanter; to recite the kāhea; to give a military command; to summon; a call, alarm (, caus. + hea, call).

(48)

Ch.2 p.11 para.2 sent.2Kū akula ʻo ia ma waho o ka ʻaha a kāhea akula me ka leo nui, “E ka hū, e nā makaʻāinana, e ka lōpā kuakea, lōpā hoʻopili wale, e nā aliʻi, nā kāhuna, nā kilo, nā ʻaialo, ua ʻike au i nā mea a pau ma kēia hele ʻana mai nei aʻu.he stood outside the crowd and cried with a loud voice: "O ye men of the people, husbandmen, laborers, tillers of the soil; O ye chiefs, priests, soothsayers, all men of rank in the household of the chief! All manner of men have I beheld on my way hither;
Ch.2 p.11 para.3 sent.1I ia manawa naʻe a ia nei e kāhea nei, ʻaʻole i lohe pono mai ka ʻaha, no ka mea, ua uhi ʻia kona leo e ka haukamumu leo o ka ʻaha a me ka nēnē no ka hoʻouka kaua.Now when he shouted, he could not be heard, for his voice was smothered in the clamor of the crowd and the noise of the onset.
Ch.2 p.11 para.3 sent.4Kāhea ʻia akula ua wahi kanaka nei ma muli o ke kauoha a ke aliʻi, a hele maila i mua o ke aliʻi, a nīnau akula, “He aha kou mea e nui nei kou leo i mua o ka ʻaha me ka maka ʻoliʻoli?”At the chief's command the man was summoned before the chief and he asked, "What news do you proclaim aloud with glad face before the assembly?"
Ch.2 p.11 para.4 sent.1A laila haʻi maila kēlā i ke kumu o kona kāhea ʻana a me kona ʻoliʻoli i mua o ke aliʻi, “Ma ke kakahiaka nui o ka lā i nehinei, e lawelawe ana wau i ka waʻa no ka manaʻo e holo i Lānaʻi, hōʻea mai ana kēia wahine me ke kaikamahine.Then the man told why he shouted and why his face was glad in the presence of the chief: ''In the early morning yesterday, while I was working over the canoe, intending to sail to Lanai, a certain woman came with her daughter,
Ch.4 p.25 para.5 sent.1A pau ka ʻauʻau ʻana a lāua, hoʻi akula lāua me ka manaʻo e kau ma luna o nā waʻa a holo aku, akā, ʻike akula ʻo ʻAiwohikupua i ke aliʻi wahine e kōnane mai ana a manaʻo ihola ke aliʻi kāne malihini e hele i ke kōnane, akā, ua lilo mua na ke aliʻi wahine ke kāhea e kōnane lāua.After the bath, they returned to the canoe thinking to go aboard and set out, but Aiwohikupua saw the princess playing konane and the stranger chief thought he would play a game with her; now, the princess had first called them to come and play.
Ch.4 p.26 para.5 sent.1Iā ʻAiwohikupua naʻe e kū ana ma kona wahi, puka maila ʻo Ihuanu a kū i waena o ke kahua mokomoko e hōʻike ana iā ia iho i mua o ke anaina, a kāhea maila me ka leo nui, “ʻO wai ka mea ma kēlā aoʻao mai e hele mai e mokomoko?”As Aiwohikupua stood there, Cold-nose entered the open space and stood in the midst to show himself off to the crowd, and he called out in a loud voice: "What man on that side will come and box?"
Ch.4 p.26 para.5 sent.3Iā Ihuanu e hōʻike ana iā ia iho, huli aʻela ʻo ia a ʻike iā ʻAiwohikupua, kāhea maila, “Pehea ʻoe, e ka malihini?As Cold-nose showed himself off he turned and saw Aiwohikupua and called out, '"How are you, stranger?
Ch.4 p.27 para.1 sent.1A lohe ʻo ʻAiwohikupua i kēia leo kāhea a Ihuanu, hele akula a kū i mua o ke kahua kaua e hāwele ana me kona ʻaʻahu pūkohukohu i like me ke ʻano mau o nā pūʻali o ke aliʻi.When Aiwohikupua heard the voice of Cold-nose calling him, he came forward and stood in front of the boxing field while he bound his red loin cloth about him in the fashion of a chief's bodyguard,
Ch.5 p.31 para.9 sent.1ʻĪ mai ʻo ʻAiwohikupua i ke kuhina, “Kāhea ʻia aku nā hoʻokele e hoʻoponopono aʻe nā waʻa a holo pololei aku i ke awa i lohe aku kākou i kēlā lehulehu,” a hoʻokō ʻia ko ke aliʻi makemake, a holo aku lākou a ma lalo o ka pali kahakai, nīnau akula i nā wāhine e kuʻi ʻopihi ana, “He aha kēlā lehulehu o uka?”Said Aiwohikupua to his counsellor, "Call to the steersman to turn the canoe straight ashore to hear what the crowd is for." The chief's wish was obeyed, they went alongside the cliff and asked the women gathering shellfish, "What is that crowd inland for?"
Ch.5 p.32 para.8 sent.1I ia manawa a ʻAiwohikupua e kamaʻilio ana no kēia mau mea, kāhea maila ma waho o ka ʻaha he wahi kanaka i ʻike i ka hakakā ʻana a ʻAiwohikupua me Ihuanu, “E Hāunakā a me ka ʻaha, ʻaʻole ʻoukou e pakele i kēia kanaka.As Aiwohikupua was speaking a man called out from outside the crowd, who had seen Aiwohikupua fighting with Cold-nose, "Haunaka and all of you gathered here, you will never outdo this man;
Ch.8 p.45 para.2 sent.1I ia puoho ʻana aʻe o lāua mai ka hiamoe, haʻohaʻo ana lāua nei i kēia ʻala launa ʻole, a no kēia haʻohaʻo, kāhea akula ʻo Lāʻieikawai me ka leo ʻoluʻolu i kona kupuna wahine penei,And starting out of sleep, they two marveled what this wonderful fragrance could be, and because of this marvel Laieikawai cried out in a voice of delight to her grandmother:
Ch.9 p.48 para.2 sent.1ʻŌlelo aku kahi kahu, “Kāhea ʻia ko kupuna wahine e haʻi mai i ke ʻano o kēia ʻala.”The nurse said. "Call out to your grandmother to tell you the meaning of the fragrance."
Ch.9 p.48 para.2 sent.2Kāhea akula ʻo Lāʻieikawai.Laieikawai called:
Ch.9 p.49 para.2 sent.1ʻĪ maila kahi kahu, “Kāhea ʻia ʻo Waka.”Said the nurse, "Call out to Waka."
Ch.9 p.49 para.12 sent.1ʻŌlelo hou aku kahi kahu, “Kāhea ʻia ʻo Waka.”Said the nurse again, "Call Waka."
Ch.9 p.50 para.7 sent.1Kaha akula ʻo ʻAiwohikupua mā iho, kāhea akula ʻo Kahalaomāpuana ke kaikuahine muli loa, ʻī akula, “E lāua lā, kū iho!When Aiwohikupua and his companion started to go, Kahalaomapuana, the youngest sister, called out. "O you two there! Wait!
Ch.9 p.50 para.8 sent.2Kāhea maila ʻo ʻAiwohikupua i ke kaikuahine ʻōpiopio, “Iho mai kāua, ou mau kaikuaʻana ke noho aku.”Aiwohikupua called to his sister, "You shall come with me; you older sisters must stay here."
Ch.10 p.52 para.1 sent.3Noho ihola nā kaikuahine ma ke awa e kali ana no ke kāhea ʻia mai.At the landing the sisters sat waiting to be called;
Ch.10 p.52 para.1 sent.4A pau lākou i ke kau ma luna o nā waʻa, ʻaʻole naʻe kāhea ʻia mai.all had gone aboard the canoe, there was no summons at all,
Ch.10 p.53 para.2 sent.2Kāhea koke aʻela ʻo ʻAiwohikupua i nā hoe waʻa a me nā hoʻokele, “E haʻalele kākou i kēia awa, no ka mea, eia nō ua poʻe uhai loloa nei.Aiwohikupua suddenly called out to the paddlers and the steersmen, "Let us leave this harbor; those women have chased us all this way;
Ch.10 p.53 para.7 sent.3Hoʻolohe aku kākou ʻo ka leo o ke kāhea mai, a kau kākou ma luna o nā waʻa, a laila palekana.”now we shall hear them calling to us, and go on board the canoe, then we shall be safe."
Ch.10 p.54 para.7 sent.2Hoʻokoke akula kona mau kaikuahine ma ke awa, a ʻo Kahalaomāpuana ka mea i hele loa aku a paʻa ma hope o nā waʻa, a kāhea aku ma ke mele, penei:The sisters followed down to the landing, and Kahalaomapuana ran and clung to the back of the canoe and called to them in song, as follows:
Ch.10 p.56 para.1 sent.2“E ʻAiwohikupua,” wahi a kona kaikuahine, “ʻaʻole wau e ʻae e lawe ʻoe iaʻu ʻo wau wale ke ʻole ʻoe e lawe pū me koʻu mau kaikuaʻana, no ka mea, ua kāhea mua aʻe nō ʻoe iaʻu i ko kākou wā i Paliuli, akā, ʻaʻole wau i ʻae mai no kou lawe iaʻu ʻo wau wale.”"O Aiwohikupua," said his sister, "I will not let you take me by myself without taking my sisters with me, for you called me to you before when we were at Paliuli, but I would not consent to your taking me alone."
Ch.11 p.57 para.1 sent.1I loko o kēia kaukau hope loa a Kahalaomāpuana, ua hoʻopiha ʻia ko ʻAiwohikupua naʻau i ke aloha nui, a kāhea aʻela ʻo ia e hoʻoemi hope nā waʻa, akā, ua hala hope loa ʻo Kahalaomāpuana i hope no ka ikaika loa o ka holo o nā waʻa.Dining this very last song of Kahalaomapuana's, Aiwohikupua's heart filled with love, and he called out for the canoe to back up, but Kahalaomapuana had been left far behind, so swiftly were the men paddling,
Ch.13 p.70 para.3 sent.2Iā Hauaʻiliki ma kūlana nalu, kāhea maila kekahi kaikamahine kamaʻāina, “Pae hoʻi kākou.”When Hauailiki was out in the surf, one of the girls called out, "Land now!"
Ch.14 p.73 para.5 sent.1Iā Kahalaomāpuana i ʻike mai ai iā lāua nei, he mea ʻē kona huhū, a laila, kāhea maila ʻo ia me kona mana ma ke ʻano ʻalihikaua no ke aliʻi, “E Hauaʻiliki ē!When Kahalaomapuana saw them she was angry, and she called out to them authoritatively, as the princess's war chief, "O Hauailiki!
Ch.14 p.74 para.7 sent.2A puoho aʻela ʻo ia mai ka hiamoe aʻe, kāhea akula me ka nīnau aku, “E Lāʻieikawai! ʻO wai kou hoa kamaʻilio e haukamumu mai nei?”and she started up from sleep and called out, "O Laieikawai, who is the confidant who is whispering to you?"
Ch.14 p.75 para.2 sent.2Iā Hauaʻiliki mā e hoʻokokoke aku ana ma ka nuku o ka muliwai ʻo Wailua, ʻike akula ʻo ia iā ʻAiwohikupua, kāhea akula, “Ua eo wau iā ʻoe.”As Hauailiki and his party were nearing the mouth of the river at Wailua, he saw Aiwohikupua and called out, "I have lost."
Ch.21 p.111 para.1 sent.5I ia wā, kāhea mai ʻo Halaaniani i kona hoa, “Pae kāua.”This time Halaaniani called out, "Let us ride."
Ch.26 p.136 para.7 sent.1I ia manawa, kū aʻela ua makāula nei, a kāhea akula me ka leo nui i mua o ke aliʻi a me ka ʻaha a pau, “E ke aliʻi, ke ʻike nei au, he mea maikaʻi no ke aliʻi ka lawe ʻana i kekahi o kēia poʻe puʻupaʻa i mea hoʻoleʻaleʻa no ke aliʻi.Then the seer stood before the chiefs and all the assembly and cried in a loud voice: "O chiefs, it is a wise and good thing for the chief to take whichever one of these virgins pleases him,
Ch.26 p.137 para.6 sent.2A hiki akula ka ilāmuku ma waho o ka hale, kahi i hoʻopaʻa ʻia ai ka makāula, a kāhea akula ʻo ia me ka leo nui,When the executioner came to the outside of the prison, he called with a loud voice:
Ch.26 p.138 para.7 sent.1I ia manawa, kāhea akula ka makāula iā ʻAiwohikupua, “Mai hoʻāhewa aku i kou mau luna.Then the seer called out to Aiwohikupua. "Your keepers are not guilty:
Ch.26 p.138 para.8 sent.2Hele akula ka luna, a kāhea akula i ka makāula i luna o nā waʻa, me ka haʻi aku i ka ʻōlelo a ke aliʻi.The head man went and called out to the seer on the canoe and told him the chief's word.
Ch.27 p.145 para.2 sent.1Hele akula lāua, hoʻokahi anahulu, hiki i kahi e piʻi ai, kāhea akula ʻo Kāʻeloikamalama, “E ka Lanalananuiʻaimakua ē!For ten days they journeyed before they reached the place to go up; Kaeloikamalama called out, "O Lanalananuiaimakua! Great ancestral spider.
Ch.27 p.145 para.7 sent.3Paʻa ʻoe a paʻa i ka ʻumiʻumi, a laila, kāhea iho ʻoe,holding tight to his beard, then call out:
Ch.27 p.146 para.5 sent.2Holokikī akula kēia a paʻa ma ka ʻumiʻumi o ka makua kāne, kāhea ihola e like me ke aʻoaʻo ʻana a Kāʻeloikamalama i hōʻike ʻia ma luna.she ran quickly and seized her father's beard and called to him in the words taught her by Kaeloikamalama, as shown above.
Ch.28 p.151 para.4 sent.4ʻEkolu āna kāhea ʻana, ʻaʻole naʻe he ʻekemu ʻia mai.three times she called, not once an answer;
Ch.28 p.151 para.4 sent.6Kāhea ihola, “E Moanalihaikawaokele, hō mai kuʻu kapa i haumia i kuʻu maʻi.She called, "O Moanalihaikawaokele, give me back my polluted skirt;
Ch.28 p.153 para.3 sent.4Kāhea akula ʻo Laukieleʻula, “E kuʻu Lani, eia ko kuahine, ʻo Kahalaomāpuana, ka mea āu e aloha nui nei.Laukieleula cried out, "O my heavenly one, here is your sister, Kahalaomapuana, the one you love best,
Ch.28 p.153 para.4 sent.1A lohe o Kaʻōnohiokalā, ala maila mai kona hiamoe ʻana, ʻalawa aʻela kēlā iā Laukieleʻula e hea aku i nā kiaʻi o ka malu, kāhea aʻela:When Kaonohiokala heard he awoke from sleep and signed with his eyes to Laukieleula to call the guards of the shade. She called:
Ch.28 p.153 para.6 sent.1A loaʻa ka malumalu i mua o ko ke aliʻi wahi moe, a laila, kāhea maila i ke kaikuahine, a hele akula a uē ihola, no ka mea, ua māʻeʻele kona puʻuwai i ke aloha no kona kaikuahine ʻōpiopio, a he nui nō hoʻi nā lā o ke kaʻawale ʻana.When the shadows came over the place where the chief lay, then he called his sister, and went to her, and wept over her, for his heart fainted with love for his youngest sister, and long had been the days of their separation.
Ch.30 p.163 para.6 sent.1A, ʻo Lāʻieikawai kekahi, i ka hiwahiwa i ʻike mai ai iā Lāʻieikawai e hoʻomaka ana e kukuli, kāhea maila ka hiwahiwa, “E kuʻu Haku wahine, e Lāʻieikawai ē!And Laieikawai was about to do the same; when the Beloved saw Laieikawai about to kneel he cried out, "O my wife and ruler! O Laieikawai!
Ch.30 p.163 para.10 sent.1I ia manawa, kāhea ihola ʻo ia i kona mau kaikuahine, “Ke lawe nei wau i kuʻu wahine, a ma kēia pō e hiki hou mai māua,” a laila, kāʻili ʻia akula kāna wahine me ka ʻike ʻole ʻia e kona mau hoa.Then he called to his sisters, "I take my wife and at this time of the night will come again hither." Then his wife was caught away out of sight of her companions,
Ch.33 p.180 para.6 sent.3I ia manawa, kāhea aʻela ʻo ia i nā kahu e hoʻā ke kukui, a ma ka wanaʻao, hoʻi akula ʻo Kekalukaluokēwā me kāna hānau kama (Lāʻielohelohe).Then she called out to the attendants to light the lamps, and at dawn Kekalukaluokewa returned to his true wife, Laielohelohe.
Ch.34 p.187 para.2 sent.1“A i kou hiki ʻana i kahi o ua ipu lā e kū ana, wehe aʻe ʻoe i ke poʻi, a laila, hoʻokomo iho ʻoe i ko poʻo i ka waha o ua ipu lā, a laila, kāhea iho ʻoe ma ka inoa o ua ipu lā,'E Laukapalili ē, hō mai i ka ʻike'And when you come to where the gourd is standing take off the cover, then put your head into the mouth of the gourd and call out the name of the gourd, 'Laukapalili, Trembling Leaf, give me wisdom.'
Ch.34 p.187 para.2 sent.3Eia naʻe, i kou kāhea ʻana, mai kāhea ʻoe me ka leo nui, o kani auaneʻi, lohe mai ko makuahōnōwai wahine, ʻo Laukieleʻula, ka mea nāna e mālama i ua ipu ʻike lā.”Only when you call do not call in a loud voice; it might resound; your mother-in-law. Laukieleula, might hear, the one who guards the gourd of wisdom."
Ch.34 p.187 para.4 sent.1A hiki kēia ma kahi o ka ipu, ka mea i kapa ʻia, “Kaipuokaʻike,” wehe aʻela kēia i ke poʻi o ka ipu, a kūpou ihola kona poʻo ma ka waha o ua ipu nei, a kāhea ihola ma ka inoa o ua ipu nei.When she came to the gourd, the one called "the gourd of wisdom," she lifted the cover from the gourd and bent her head to the mouth of the gourd, and she called the name of the gourd,

 A    E    H    I    K    L    M    N    O    P    T    U    V    W