| Ch.2 p.8 para.5 sent.2 | Inā ʻo kuʻu noho wale ke kumu o ka hoʻi hou ʻana o ka waʻa o kākou i Oʻahu, a laila, ke ʻōlelo nei au ua hewa ka mea i luna o kua ʻiako, no ka mea, he noho wale iho no kāna, ʻaʻole āna hana.” | if you say the reason for your returning to Oahu was my idleness; for I tell you the trouble was with the man above on the seat, for he sat still and did nothing." |
| Ch.3 p.17 para.2 sent.1 | I ia manawa a ia nei i hiki ai i ka waʻa, haʻi mua akula ʻo ia i kona manaʻo i nā mea waʻa, “E nā mea waʻa, e haʻi mai ʻoukou i kaʻu hana ma kēia holo ʻana o kākou. | When he reached the shore he first made a bargain with them. "You paddlers, tell me what you expect of me on this trip; |
| Ch.3 p.17 para.8 sent.1 | (Ma ʻaneʻi, e waiho kākou i ka moʻolelo no ka ʻimi ʻana o ka makāula. | (Here we will leave the story of the seer's search. |
| Ch.3 p.17 para.8 sent.2 | Pono e kamaʻilio no ka hoʻi ʻana o Kauakahialiʻi i Kauaʻi me Kaʻiliokalauokekoa i ʻike ai kākou aia ʻo Lāʻieikawai i Paliuli.) | It will be well to tell of the return of Kauakahialii to Kauai with Kailiokalauokekoa. As we know, Laieikawai is at Paliuli.) |
| Ch.3 p.18 para.1 sent.1 | Ma nā helu mua o kēia kaʻao, ua ʻike kākou na Kapūkaʻihaoa i kauoha iā Waka ma ka moeʻuhane e hoʻihoʻi iā Lāʻieikawai i Paliuli ma muli o ka ʻike a ka makāula. | In the first part of the story we saw that Kapukaihaoa commanded Waka in a dream to take Laieikawai to Paliuli, as the seer saw. |
| Ch.4 p.24 para.6 sent.3 | Kainoa hoʻi he wehe ko ke kapa, lele iho hoʻi he wai, hoʻokahi hoʻi ka ʻauʻau ʻana o kākou, hoʻi aku he hale a moe, he ʻai nō, he iʻa nō hoʻi a he wahi moe nō hoʻi. | Why not throw off your garment, jump in, and join us, then go to the house and sleep? There is fish and a place to sleep. |
| Ch.5 p.29 para.1 sent.2 | Ke ʻike maopopo leʻa aku nei wau ʻānō i kēia manawa ʻaʻole e lanakila ana ko kākou aoʻao, a ma kuʻu manaʻopaʻa hoʻi, e lanakila ana ka malihini ma luna o kākou, no ka mea, ke ʻike maopopo akula nō ʻoe ua make loa ko kākou kanaka i ka wēlau wale nō o ko ia ala lima. | I see pretty plainly now our side will never get the best of it; I am sure that the stranger will beat us, for you see how our man was killed by just a push from his hand; |
| Ch.5 p.29 para.2 sent.2 | Mai hopohopo no ka make ʻana o kēlā kanaka o kākou ma ke pale ʻana i ka wēlau o kona lima. | don't get frightened because that man of ours was killed by a push from his hand. |
| Ch.5 p.30 para.1 sent.3 | Kūlia i mua o ka ʻai a ke kumu a kākou i aʻo pū ʻole ʻia mai ai iā mākou, a ke ʻōlelo mai nei hoʻi ʻoe ua kani ka pola a ko malo. | we are silent before the fruit of this tree of yours which you say we have never tasted, and you say, too, that the end of your girdle has sung; |
| Ch.5 p.31 para.9 sent.1 | ʻĪ mai ʻo ʻAiwohikupua i ke kuhina, “Kāhea ʻia aku nā hoʻokele e hoʻoponopono aʻe nā waʻa a holo pololei aku i ke awa i lohe aku kākou i kēlā lehulehu,” a hoʻokō ʻia ko ke aliʻi makemake, a holo aku lākou a ma lalo o ka pali kahakai, nīnau akula i nā wāhine e kuʻi ʻopihi ana, “He aha kēlā lehulehu o uka?” | Said Aiwohikupua to his counsellor, "Call to the steersman to turn the canoe straight ashore to hear what the crowd is for." The chief's wish was obeyed, they went alongside the cliff and asked the women gathering shellfish, "What is that crowd inland for?" |
| Ch.6 p.33 para.1 sent.1 | (Ma ka mokuna ʻelima o keia kaʻao, ua ʻike kākou ua hiki aku ʻo ʻAiwohikupua ma Laupāhoehoe. | In Chapter V of this story we have seen how Aiwohikupua got to Laupahoehoe. |
| Ch.6 p.33 para.1 sent.2 | Ma ʻaneʻi, e kamaʻilio iki kākou no Hulumāniani, ka makāula nāna i ukali mai ʻo Lāʻieikawai mai Kauaʻi mai, ka mea i ʻōlelo mua ʻia ma ka helu mua o keia kaʻao.) | Here we shall say a word about Hulumaniani, the seer, who followed Laieikawai hither from Kauai, as described in the first chapter of this story. |
| Ch.6 p.33 para.4 sent.3 | ʻApōpō, e ʻike kākou he waʻa aliʻi.” | tomorrow you will see the chief's canoe.'' |
| Ch.6 p.34 para.1 sent.2 | (E like paha me ka ʻike ʻana i ke kalaunu mōʻī o kēlā aliʻi kēia aliʻi ke hiki mai iā kākou nei, pēlā paha ka maopopo ʻana o ko ʻAiwohikupua pūnohu i ike ʻia e ua makāula nei.) | perhaps as we recognize the crown of any chief |
| Ch.6 p.35 para.6 sent.1 | ʻŌlelo akula ua wahi kanaka nei, “ʻO kaʻu ia e ʻōlelo aku ana iā ʻoe, e holo kākou. | The man said: "That is what I told you: if we had gone |
| Ch.6 p.35 para.6 sent.2 | Inā paha, aia kākou i uka o Paliuli kahi i noho ai i kēia mau lā.” | we should have been staying up there in Paliuli all these days where she is." |
| Ch.7 p.39 para.2 sent.1 | Ma mua o ka holo ʻana, ʻōlelo aku ka wahine iā ʻAiwohikupua, “Ke holo pū nei kākou. | Before setting out the woman said to Aiwohikupua and his companion, "We sail together; |
| Ch.7 p.39 para.2 sent.5 | E noho maluhia loa kākou a pau.” | let us remain under a sacred taboo; " |
| Ch.8 p.43 para.1 sent.4 | Inā i hiki kākou i Kauaʻi, mai ʻōlelo ʻoukou i Hawaiʻi aku nei kākou i ka ʻimi wahine o lilo auaneʻi ia i mea hoʻohilahila iaʻu. | when you come to Kauai, do not say that you have been to Hawaii to seek a wife lest I be shamed: |
| Ch.8 p.43 para.2 sent.2 | ʻAʻole nō hoʻi wau i haʻi aku i kaʻu wahi e hele ai, a no laila, ke haʻi malū aku nei wau iā ʻoukou, e oʻu mau kaikuahine, ʻo kākou wale, i Hawaiʻi aku nei mākou i nalo iho nei. | not even the place where I was to go; and now I tell it to you in secret, my sisters, to you alone. To Hawaii I disappeared |
| Ch.8 p.43 para.2 sent.7 | ʻO ʻoukou nō ka poʻe e loaʻa ai koʻu makemake, a ma kēia wanaʻao, e kū kākou a e hele.” | the very ones to win what I wish, and at dawn let us rise up and go." |
| Ch.9 p.47 para.2 sent.2 | Kainoa ua ʻōlelo ʻoe iaʻu ma mua o ko kākou lā i haʻalele ai iā Kauaʻi ʻo nā kaikuahine wale nō ou ka mea nāna e kiʻi kou makemake, a ua ʻike nō hoʻi ʻoe i ke kō ʻana o kā lākou mau hana. | I thought before we left Kauai you told me that your sisters were the only ones to get
your wish, and you have seen now what one of them can do; |
| Ch.9 p.47 para.2 sent.3 | Ua kēnā aʻe nei ʻoe iā Mailehaʻiwale i kāna loaʻa, a ua lohe akula nō hoʻi kākou i ka hōʻole ʻana mai a Lāʻieikawai. | you have ordered Mailehaiwale to do her part, and we have heard, too, the refusal of Laieikawai. |
| Ch.9 p.47 para.4 sent.2 | E hoʻāʻo aʻe ʻo Mailekaluhea i kāna loaʻa a i nele, a laila hoʻi kākou.” | let Mailekaluhea try her luck, and if she fails then we will go." |
| Ch.9 p.48 para.10 sent.1 | “Hoʻopaʻa nō hoʻi ʻoe,” wahi a ʻAiwohikupua, “Kainoa ua haʻi mua iho nei wau iā ʻoe i koʻu manaʻo e hoʻi kākou. | "You are persistent.'" said Aiwohikupua. "Did I not tell you I
wanted to go back, |
| Ch.9 p.48 para.11 sent.3 | Wikiwiki auaneʻi hoʻi paha ʻoe e hoʻi, a hiki kākou i kai o Keaʻau, ʻōlelo kākou no ka loaʻa ʻole, e ʻōlelo aʻe auaneʻi ka poʻe kaikuahine ou i koe,'Inā no iā mākou ka ʻōlelo ʻana mai e kiʻi, inā nō ua ʻae mai ʻo Lāʻieikawai'. | perhaps you are too hasty in going home: when you reach Keaau and say you have not succeeded, your other sisters will say: 'If you had let us try, Laieikawai would have consented;' |
| Ch.9 p.48 para.13 sent.3 | Kainoa ʻo kākou wale nō kai lohe. | We are the only ones to hear it. |
| Ch.9 p.50 para.1 sent.3 | Hoʻokahi nō pono, ʻo ka hoʻi wale nō koe o kākou. | except one thing; |
| Ch.9 p.50 para.4 sent.1 | ʻŌlelo aku ʻo ʻAiwohikupua, “ʻAʻole a kākou hana i koe; ua pau. | Said Aiwohikupua, "There is nothing left to be done; it is over; |
| Ch.10 p.52 para.5 sent.4 | Eia kāna ʻōlelo, “He nani ia ua maliu ʻole maila ko kākou kaikunāne aliʻi i kā Mailehaʻiwale a me Mailekaluhea i kā lāua ualo aku, e aho e hele nō kākou ma uka a kahi e pae aʻe ai lākou, a laila, na Mailelauliʻi e kaukau aku i ko kākou kaikunāne. | These were her words: "It is clear that our brother chief is not pacified by the entreaties of Mailehaiwale and Mailekaluhea. Let us, better, go by land to their landing place, then it will be Mailelaulii's turn to sing. |
| Ch.10 p.53 para.2 sent.2 | Kāhea koke aʻela ʻo ʻAiwohikupua i nā hoe waʻa a me nā hoʻokele, “E haʻalele kākou i kēia awa, no ka mea, eia nō ua poʻe uhai loloa nei. | Aiwohikupua suddenly called out to the paddlers and the steersmen, "Let us leave this harbor; those women have chased us all this way; |
| Ch.10 p.53 para.2 sent.3 | E pono kākou ke ʻimi aku i awa ʻē aʻe e pae aku ai.” | we had better look for another landing place." |
| Ch.10 p.53 para.7 sent.1 | A lohe ʻo ʻAiwohikupua mā i ka leo o kēia kaikuahine, lana mālie ihola nā waʻa, a laila, ʻī akula ʻo Kahalaomāpuana, “Pono ʻiʻo kākou. | As Aiwohikupua heard the sister's voice, they let the canoe float gently; then said Kahalaomapuana, "That is good for us; |
| Ch.10 p.53 para.7 sent.3 | Hoʻolohe aku kākou ʻo ka leo o ke kāhea mai, a kau kākou ma luna o nā waʻa, a laila palekana.” | now we shall hear them calling to us, and go on board the canoe, then we shall be safe." |
| Ch.10 p.54 para.2 sent.2 | I koʻu manaʻo, e aho nāu e hoʻālohaloha aku na kahi mea ʻuʻuku o kākou. | I think you had better plead with him as you are the little one, |
| Ch.10 p.54 para.8 sent.8 | I nā pali, i ka hulaʻana kākou, | Along the cliffs, swimming round the steeps. |
| Ch.10 p.56 para.1 sent.2 | “E ʻAiwohikupua,” wahi a kona kaikuahine, “ʻaʻole wau e ʻae e lawe ʻoe iaʻu ʻo wau wale ke ʻole ʻoe e lawe pū me koʻu mau kaikuaʻana, no ka mea, ua kāhea mua aʻe nō ʻoe iaʻu i ko kākou wā i Paliuli, akā, ʻaʻole wau i ʻae mai no kou lawe iaʻu ʻo wau wale.” | "O Aiwohikupua," said his sister, "I will not let you take me by myself without taking my sisters with me, for you called me to you before when we were at Paliuli, but I would not consent to your taking me alone." |
| Ch.11 p.58 para.2 sent.1 | I loko o kēlā mau lā kūkā o lākou, ʻaʻole i pane iki ko lākou kaikaina, a no ia mea, ʻōlelo aku kekahi o kona mau kaikuaʻana, “E Kahalaomāpuana, ʻo mākou wale nō ia e noʻonoʻo nei i mea no kākou e ʻike aku ai iā Lāʻieikawai, ʻaʻole naʻe he loaʻa. | During this debate their younger sister did not speak, so one of her older sisters said, "Kahalaomapuana, all of us have tried to devise a way to see Laieikawai, but we have not found one; |
| Ch.11 p.58 para.3 sent.1 | “ʻAe,” wahi a ko lākou kaikaina, “e hoʻā kākou i ahi ma kēlā pō kēia pō a e oli aku ka hānau mua, a laila, i ka muli iho, pēlā a pau kākou i hoʻokahi nō olioli ʻana a ka mea hoʻokahi ma ka pō, a laila, iaʻu ka pō hope loa. | "yes," said their younger sister, "let us burn a fire every night, and let the oldest sing, then the next, and so on until the last of us, only one of us sing each night, then I will come the last night; |
| Ch.11 p.58 para.3 sent.2 | Malia paha o lilo ka ʻaʻā mau ʻana a ke ahi i nā pō a pau i mea no ke aliʻi e uluhua ai, a laila, hele mai e nānā iā kākou, a laila, pēlā paha e ʻike ai kākou iā Lāʻieikawai.” | perhaps the fire burning every night will annoy the princess so she will come to find out about us, then perhaps we shall see Laieikawai." |
| Ch.12 p.64 para.12 sent.1 | A mākaukau ka hale, kēnā akula ʻo Lāʻieikawai iā Kahalaomāpuana, “E hoʻi ʻoe a kēlā pō aku, piʻi mai ʻoe me ou mau kaikuaʻana mai i ʻike aku wau iā lākou, a laila, e leʻaleʻa mai ʻoe iā kākou i kāu mea kani leʻaleʻa.” | When the house was prepared Laieikawai gave orders to Kahalaomapuana: "You return, and to-night come here with all your sisters; when I have seen them then you shall play to us on your merry instrument." |
| Ch.12 p.64 para.13 sent.3 | A ua nīnau mai nei kēlā iā kākou, ua haʻi pau aku au. | and she asked about us and I told her everything. |
| Ch.12 p.64 para.13 sent.4 | No laila, e loaʻa ana iā kākou ka pōmaikaʻi. | The result is, fortune is ours: |
| Ch.12 p.64 para.13 sent.5 | Ua kauoha mai nei kēlā, a i kēia pō, piʻi aku kākou.” | she has commanded us all to go to her to-night." |
| Ch.12 p.65 para.2 sent.2 | E kiaʻi kākou iā kākou iho. | and we shall protect each other. |
| Ch.12 p.65 para.2 sent.3 | Ma ka ʻōlelo a kekahi, ma laila like kākou. | Whatever one says, the others shall do. |
| Ch.12 p.65 para.2 sent.4 | I loko o kēlā pilikia kēia pilikia, ʻo kākou nō kekahi i laila. | Whatever trouble comes to one, the others shall share; |
| Ch.12 p.65 para.2 sent.5 | A no ia mea, ua kauoha wau e hoʻomākaukau ko kākou kupuna wahine i hale no ʻoukou e noho ai me ka maluhia e like me aʻu nei. | and for this reason I have asked our grandmother to furnish you a home where you may live virgin like myself, |
| Ch.12 p.65 para.2 sent.6 | ʻAʻole e ʻae ʻia kekahi e lawe i kāne nāna me ka ʻae like ʻole o kākou. | no one taking a husband without the others' consent. |
| Ch.12 p.65 para.2 sent.7 | Pēlā e pono ai kākou ma kēia hope aku.” | So shall it be well with us from this time on." |
| Ch.13 p.67 para.2 sent.1 | Iā ʻAiwohikupua i hoʻi ai mai Hawaiʻi mai a hiki ma waena o Oʻahu nei a me Kauaʻi, ʻōlelo akula ʻo ʻAiwohikupua i kona mau hoe waʻa penei, “I ko kākou hoʻi ʻana ʻaneʻi a hiki i Kauaʻi, mai ʻōlelo ʻoukou i Hawaiʻi aku nei kākou i o Lāʻieikawai lā o hilahila auaneʻi au, no ka mea, he kanaka wau ua waia i ka ʻōlelo ʻia, a no laila, ke haʻi aku nei au i kaʻu ʻōlelo paʻa iā ʻoukou. | As Aiwohikupua sailed away from Hawaii, between Oahu and Kauai he spoke to his paddlers as follows: "When we get back to Kauai let no one tell that we have been to Hawaii after Laieikawai, lest shame come to me and I be spoken of jeeringly; and therefore I lay my commands upon you. |
| Ch.13 p.67 para.2 sent.2 | ʻO ka mea nāna e haʻi i kēia hele ʻana o kākou a lohe wau, a laila, ʻo kona uku ka make a me kona ʻohana a pau. | "Whoever speaks of this journey of ours and I hear of it, his penalty is death, his and all his offspring, |
| Ch.13 p.69 para.9 sent.2 | ʻĪ akula ʻo Mailehaʻiwale iā Lāʻieikawai, “Inā paha ʻaʻole mākou i hoʻolaʻa ʻia e ko kākou mau mākua, inā ua lawe wau iā Hauaʻiliki i kāne naʻu.” | Said Mailehaiwale to Laieikawai, "If we had not been set apart by our parents, I would take Hauailiki for my husband." |
| Ch.13 p.70 para.3 sent.2 | Iā Hauaʻiliki ma kūlana nalu, kāhea maila kekahi kaikamahine kamaʻāina, “Pae hoʻi kākou.” | When Hauailiki was out in the surf, one of the girls called out, "Land now!" |
| Ch.15 p.78 para.5 sent.5 | A inā i nui mai ka paʻakikī, a laila, e hoʻouna aʻe ʻoe i kekahi manu kiaʻi ou i oʻu lā, a laila, e hele mai au e hoʻohui iā kākou ma kahi hoʻokahi, a naʻu ponoʻī e kipaku aku iā ia. | and if he still insists then despatch one of the guardian birds to me, then we will all meet at the same place, and I myself will drive him away. |
| Ch.15 p.78 para.5 sent.6 | Inā he hele mai kāna me ka ʻinoʻino, a laila, e kauoha nō wau i ko kākou akua iā Kihanuilūlūmoku nāna nō e luku aku iā ia.” | If he threatens to harm us, then I will command our god, Kihanuilulumoku, who will destroy him." |
| Ch.16 p.81 para.4 sent.3 | No laila, e noho mākaukau ʻoukou ma ka inoa o ko kākou akua.” | so let us be ready in the name of our god." |
| Ch.16 p.83 para.1 sent.6 | Hemahema nō ʻoe, pau loa kākou, ʻaʻole e pakele. | if you blunder, there is an end of us, we shall not escape; |
| Ch.17 p.85 para.3 sent.7 | Akā hoʻi, i piʻi ka ʻohu i luna a hina i luna o ke kuahiwi, a laila, ua heʻe ka moʻo, ʻo ko kākou lanakila nō hoʻi ia. | but when the clouds ascend and turn toward the mountain top, then the lizard has melted away; we have prevailed. |
| Ch.17 p.88 para.11 sent.3 | Aia ka mokuna ʻumikumamāwalu kākou e ʻike ai. | you will see in Chapter XVIII. |
| Ch.18 p.89 para.4 sent.3 | Inā e ʻike aku kakou ma ke kakahiaka nui o ka la ʻo Kūlua e haliʻi ana ka hau mai ka piko o Mauna Kea, Mauna Loa a me Hualālai a hiki i Waiʻulaʻula, a laila, ua hiki lākou i kahi o ʻolua e hoʻāo ai, a laila, hele aku kākou. | When you look out early in the morning of the seventeenth, the day of Kulu, and the snow clothes the summit of Maunakea, Maunaloa, and Hualalai, clear to Waiulaula, then they have reached the place where you are to wed; then set out, so she says." |
| Ch.19 p.97 para.3 sent.1 | (E waiho kākou i ke kamaʻilio ʻana no ʻAiwohikupua ma ʻaneʻi. | (Let us leave off here telling about Aiwohikupua. |
| Ch.20 p.102 para.1 sent.2 | No laila, i kuʻu manaʻo, e hekau nā waʻa, a e kali kākou a mālie ka ua, a laila, i piʻo mai ke ānuenue i loko o ka wā ua ʻole, a laila, maopopo no Lāʻieikawai ka hōʻailona.” | so, my proposal is, let us anchor the canoes and wait until the rain has cleared, then if the rainbow remains when there is no rain, it must be a sign for Laieikawai.'" |
| Ch.20 p.103 para.6 sent.3 | Ua kūkā aʻe nei au me ke kupuna wahine o kākou, e hoʻāo wau i kāne naʻu, no laila wau i hoʻouna aku nei i ko kākou kahu e kiʻi aku iā ʻoukou e like me kā kākou hoʻohiki ʻana ma hope iho o ko kākou hui ʻana ma ʻaneʻi. | I have taken counsel with our grandmother about my marriage, so I sent my nurse to bring you, as we agreed when we met here. |
| Ch.20 p.103 para.6 sent.4 | ʻO ka makemake o ko kākou kupuna wahine, ʻo Kekalukaluokēwā kuʻu kāne. | My grandmother wishes Kekalukaluokewa to be my husband. |
| Ch.20 p.103 para.6 sent.7 | Inā e hōʻole mai, aia nō ia i ko kākou manaʻo.” | if not, it shall be just as you think." |
| Ch.20 p.104 para.1 sent.2 | Ua hoʻomoe aʻela nō ko kākou kupuna wahine e like me kona makemake, ʻaʻohe a mākou ʻōlelo. | marry him as your grandmother wishes; not a word from us. |
| Ch.20 p.104 para.1 sent.4 | Ma kāu wahi e hele ai, ma laila pū kākou. | where you go, let us go with you; |
| Ch.20 p.104 para.1 sent.5 | ʻO ʻoe i ka pilikia, ʻo kākou pū i laila.” | if you are in trouble, we will share it." |
| Ch.20 p.104 para.2 sent.2 | Eia hoʻi, ua ʻike mua aʻe nei kākou ma nā mokuna mua, he mea mau nō iā Lāʻieikawai ka iho i kai o Keaʻau ma ka moʻolelo o Hauaʻiliki a me ka moʻolelo o ka hele ʻalua ʻana o ʻAiwohikupua i Hawaiʻi, a ʻo ia mau nō a hiki i ko Kekalukaluokēwā hiki ʻana i Hawaiʻi. | Now we have seen in former chapters, in the story of Hauailiki and the story of Aiwohikupua's second trip to Hawaii, that it was customary for Laieikawai to go down to Keaau, and it was the same when Kekalukaluokewa came to Hawaii. |
| Ch.21 p.108 para.5 sent.1 | I ke kū ʻana o ka nalu mua, ʻōlelo mai ʻo Kekalukaluokēwā, “Pae kākou!” | As they stood on the first wave Kekalukaluokewa said, "Let us ride." |
| Ch.21 p.111 para.3 sent.3 | Ma ka mokuna iwakāluakumamālua a me ka mokuna iwakāluakumamākolu e ʻike ai kākou i ka nui o kāna mau hana mana. | and in Chapters XXII and XXIII yon will see what great deeds she had power to perform. |
| Ch.22 p.117 para.4 sent.3 | No laila, e like me ko kākou hoʻohiki ʻana ma mua, 'No kekahi o kākou ka pilikia, ma laila pū kākou a pau,' no laila, ua loaʻa iho nei iā ʻoe ka pilikia, no kākou pū ia pilikia. | Therefore, as we agreed in former days , 'Adversity to one is adversity to all;' now that you are in trouble, we will share your trouble. |
| Ch.22 p.117 para.4 sent.4 | No laila, ʻaʻole mākou e haʻalele iā ʻoe, ʻaʻole hoʻi ʻoe e haʻalele iā mākou a hiki i ko kākou make ʻana. | As we will not forsake you, so do not you forsake us until our death; |
| Ch.22 p.117 para.5 sent.1 | A lohe ʻo Lāʻieikawai i kēia mau ʻōlelo, hāʻule ihola nā kulu waimaka no ke aloha i kona mau hoa kūkā, me ka ʻī aku, “Kuhi au e haʻalele ana ʻoukou iaʻu i ka lawe ʻia ʻana o ka pōmaikaʻi mai o kākou aku, ʻaʻole kā! | When Laieikawai heard these words her tears fell for love of her comrades, and she said, "I supposed you would forsake me when fortune was taken from me; not so! |
| Ch.22 p.118 para.3 sent.2 | ʻĪ aku naʻe ʻo Lāʻieikawai i ua mau hoa lā, “Ke iho nei māua i kai ma ka makemake o ke kāne a kākou. | Laieikawai said to them, "We two are going to the sea, as our husband wishes. |
| Ch.23 p.120 para.3 sent.2 | A pau kā lākou pihe uē, ʻōlelo maila ʻo Kahalaomāpuana, “He mea kupanaha, iā kākou e uē nei, ʻo ka hāmama wale iho nō kā koʻu waha, ʻaʻole a kahe mai o ka waimaka, ʻo ke kaea pū wale aʻela nō ia, me he mea lā, i pania mai ka waimaka.” | After their lament, said Kahalaomapuana, "This is a strange way to cry; you open your mouth wide, but no tears run; you seem to be dried up, as if the tears were shut off." |
| Ch.23 p.121 para.3 sent.2 | Kali aku kākou. | we will wait; |
| Ch.23 p.121 para.4 sent.1 | (Ma kēia wahi, e kamaʻilio kākou no Halaaniani, a ma ʻaneʻi kākou e ʻike ai i kona kalohe launa ʻole.) | (At this place we shall tell of Halaaniani, and here we shall see his clever trickery.) |
| Ch.24 p.126 para.9 sent.3 | Aia a hiki i ka ʻauinalā, a ma hope iho o ia manawa, e kiʻi mai ʻoe, a iho aku kākou.” | Be ready to take us down soon after the sun begins to decline." |
| Ch.24 p.128 para.5 sent.1 | (Ma kēia wahi, e kamaʻilio kākou no Lāʻieikawai, a me kona loaʻa ʻana i ka makāula, iā Hulumāniani.) | (At this place let us tell of Laieikawai and her meeting with the prophet, Hulumaniani.) |
| Ch.25 p.129 para.1 sent.3 | ʻO kākou like nō a pau, no ka mea, ua komo like kākou a pau no ia pilikia hoʻokahi. | all of us share your trouble. |
| Ch.25 p.129 para.1 sent.5 | Ua hoʻoholo aʻe nei mākou i pōmaikaʻi like no kākou, ua ʻae aʻe nei ko kākou kaikaina e kiʻi aku iā Kaʻōnohiokalā i kāne nāu. | We have agreed here to share your fortune; our younger sister has consented to go and get Kaonohiokala for your husband, |
| Ch.25 p.129 para.1 sent.8 | He kaikunāne nō no kākou, ko ʻAiwohikupua mea nāna i hoʻāliʻi mai iā ia. | a brother of ours, through whom Aiwohikupua gained the rank of chief. |
| Ch.25 p.129 para.2 sent.1 | “Inā e ʻae ʻoe e kiʻi ʻia nō ko kākou kaikunāne, a laila, e loaʻa iā kākou ka hanohano nui i ʻoi aku ma mua o kēia, a e lilo auaneʻi ʻoe i mea kapu ʻihiʻihi loa, me ko launa ʻole mai iā mākou. | "If you will consent to your brother being fetched, then we shall win greater honor than was ours before, and you will become a sacred person of great dignity so that you can not associate with us; |
| Ch.25 p.131 para.1 sent.1 | ʻĪ maila ʻo Lāʻieikawai, “Ua ʻae nō wau e hoʻopau i koʻu kaumaha hilahila, a hoʻokahi aʻu mea ʻae ʻole, ʻo kuʻu lilo ʻana i wahine na ko kākou kaikunāne, no ka mea, ke ʻōlelo mai nei ʻoukou, he aliʻi kapu kēlā, a inā paha e hoʻāo māua, pehea lā wau e ʻike hou ai iā ʻoukou, no ka mea, he aliʻi kapu kēlā, a ʻo ia kaʻu mea minamina loa, ʻo ko kākou launa pū ʻana.” | Said Laieikawai, "Indeed I would consent to ease my burden of shame, only one thing I will not consent to — my becoming your brother's wife; for you say he is a taboo chief, and if we should be united, I should not see you again, so high a chief is he, and this I should regret exceedingly, our friendship together." |
| Ch.25 p.131 para.3 sent.1 | I ia manawa, haʻi maila ʻo Kahalaomāpuana i kāna ʻōlelo kauoha iā Lāʻieikawai a me kona mau kaikuaʻana, “Ke kiʻi nei au i ko kākou kaikunāne i kāne na ke aliʻi. | Then Kahalaomapuana left directions with Laieikawai and her sisters, saying: "I go to get our brother as husband for the princess; |
| Ch.25 p.131 para.3 sent.2 | E pono iā ʻoukou ke mālama pono i ko kākou haku. | your duty is to take good care of our mistress; |
| Ch.25 p.131 para.3 sent.4 | Akā, koe naʻe ka maluhia o kona kino a hiki mai māua me ke kaikunāne o kākou.” | but let her body be kept pure until I return with our brother." |
| Ch.25 p.131 para.4 sent.2 | E pono iā kākou e kamaʻilio no Lāʻieikawai a me kona loaʻa ʻana i ka makāula nāna i ʻike mai Kauaʻi mai e like me ka mea i ʻōlelo ʻia ma nā mokuna mua ʻelua o kēia kaʻao). | we must tell about Laieikawai and her meeting with the prophet who followed her from Kauai hither, as related in the first two chapters of this story.) |
| Ch.25 p.134 para.2 sent.2 | A no ka ʻike ʻana o ke kahuna nāna i mālama i koʻu kōkoʻolua i ka makāula nāna i ʻike mai mai Kauaʻi mai, no laila, kauoha ai ke kahuna i koʻu kupuna wahine e ʻāhaʻi loa, a ʻo ia koʻu mea i ʻāhaʻi ʻia ai i Paliuli, a hālāwai wale kākou.” | and because the priest who guarded my companion saw the prophet who had come here from Kauai to see us, therefore the priest commanded my grandmother to flee far away: and this was why I was carried away to Paliuli and why we met there." |
| Ch.27 p.141 para.1 sent.1 | Ma kēia mokuna, e kamaʻilio kākou no ke kiʻi ʻana o Kahalaomāpuana iā Kaʻōnohiokalā i kāne hoʻopalau na Lāʻieikawai a me kona hoʻi ʻana mai. | In this chapter we will tell how Kahalaomapuana went to get Kaonohiokala, the Eyeball-of-the-Sun, the betrothed husband of Laieikawai, and of her return. |
| Ch.28 p.154 para.4 sent.7 | Ua pau kuʻu kino kapu akua, a laila, ʻo kuʻu kapu aliʻi koe, a laila, noho kanaka aku au ma ko kākou ʻano. | my divine body is laid aside, only the nature of a taboo chief remains, and I am become a human being like you. |
| Ch.28 p.155 para.1 sent.1 | “ʻAʻole naʻe kākou e hālāwai i ia manawa. | "Still we shall not yet meet; |
| Ch.28 p.155 para.1 sent.2 | Aia ko kākou hālāwai i ka ʻehu ahiahi, ma ka puka ʻana mai o ka mahina i ka pō i o Māhealani, a laila e hui ai au me kuʻu wahine. | our meeting shall be in the dusk of evening, when the moon rises on the night of full moon; then I will meet my wife. |
| Ch.29 p.157 para.1 sent.2 | I loko naʻe o kāna manawa e ʻōlelo nei no ka ʻōlelo kauoha a Kaʻōnohiokalā, ʻī maila ʻo Lāʻieikawai i kona mau hoa, “E nā hoa, iā Kahalaomāpuana e ʻōlelo nei no Kaʻōnohiokalā, ke kaikunāne o kākou, kuʻu kāne hoʻi, ke kau ʻē mai nei iaʻu ka haliʻa o ka makaʻu a me ka weliweli. | When she recited the charge given her by Kaonohiokala, Laieikawai said to her companions, "O comrades, as Kahalaomapuana tells me the message of your brother and my husband, a strange foreboding weighs upon me, and I am amazed; |
| Ch.29 p.157 para.1 sent.4 | I ahona paha a ʻike aku, ʻo kuʻu make nō paha ia, no ka mea, ke makaʻu honua ʻē mai nei nō i kona manawa ʻaʻole me kākou.” | When I think of seeing him, however I may desire it, I am ready to die with fear before he has even come to us." |
| Ch.29 p.157 para.2 sent.1 | ʻĪ akula kona mau hoa, “ʻAʻole ia he akua, he kanaka nō e like me kākou. | Her companions answered, "He is no god; he is a man like us, |
| Ch.29 p.157 para.2 sent.3 | A no kona hānau mua ʻana, lilo ai ʻo ia i hiwahiwa na nā mākua o kākou. | He was the firstborn of us; he was greatly beloved by our parents; |
| Ch.29 p.157 para.2 sent.4 | Ma ona lā i hāʻawi ʻia ai ka mana nui hiki ʻole iā mākou, a ʻo Kahalaomāpuana nei, ʻalua wale nō mea i hāʻawi ʻia ai ka mana, koe aku naʻe ke kapu no ko kākou kaikunāne, no laila, mai makaʻu ʻoe. | to him was given superhuman powers which we have not, except Kahalaomapuana; only they two were given this power; his taboo rank still remains; therefore, do not fear; |
| Ch.29 p.157 para.2 sent.5 | Aia nō hoʻi paha a hiki maila, ʻike aku nō hoʻi paha ʻoe lā, he kanaka nō e like me kākou.” | when he comes, you will see he is only a man like us." |
| Ch.29 p.157 para.3 sent.1 | Ma mua aku naʻe o ko Kahalaomāpuana hoʻi ʻana mai Keʻalohilani mai, ua ʻike mua akula ka makāula hoʻokahi malama ma mua aku o ko lāua hoʻi ʻana mai, no laila, wānana mua ka makāula, me ka ʻōlelo iho, “E loaʻa ana ka pōmaikaʻi iā kākou mai ka lewa mai. | Now, before Kahalaomapuana's return from Kealohilani, the seer foresaw what was to take place, one month before her return. Then the seer prophesied, in these words: "A blessing descends upon us from the heavens |
| Ch.29 p.157 para.3 sent.3 | Aia a lohe aku kākou i ka hekili kuʻi pāmaloʻo a me ka hekili i loko o ke kuāua, i ia manawa e ʻike ai ko ka ʻāina nei, he ua me ka uila, he kaikoʻo ma ka moana, he waikahe ma ka ʻāina, uhi paʻa ʻia ka ʻāina a me ka moana a puni e ka noe, ke ʻawa, ka ʻohu a me ke kualau. | "When we hear the thunder peal in dry weather and in wet, then we shall see over the earth rain and lightning, billows swell on the ocean, freshets on the land, land and sea covered thick with fog, fine mist and rain, and the beating of the ocean rain. |
| Ch.29 p.158 para.1 sent.2 | E ʻike auaneʻi ka ʻāina i ka luku nui ma ia hope iho, a nāna e kāʻili aku i ka poʻe hoʻokiʻekiʻe mai ka ʻāina aku, a laila, no kākou ka pōmaikaʻi a me kā kākou pua aku.” | Afterwards the earth shall behold a great destruction and shall see all the haughty snatched away out of the land; then we shall be blessed, and our seed." |
| Ch.30 p.161 para.4 sent.3 | E hiki mai ana ka pōmaikaʻi iā kākou, a e lilo auaneʻi kākou i mea nui nāna e ʻai nā moku a puni, ʻaʻole kekahi mea ʻē aʻe, a e noho aliʻi auaneʻi ʻoukou ma luna o ka ʻāina a e holo aku ka poʻe hana ʻino mai iā ʻoukou mai ka noho aliʻi aku. | we shall prosper and become mighty ones among the islands round about; none shall be above us; and you shall rule over the land, and those who have done evil against you shall flee from you and be chiefs no more. |
| Ch.31 p.169 para.1 sent.4 | A inā ʻo wau nō ma lalo nei, ʻo ʻoe nō ma luna mai, a ʻo lākou nei hoʻi i waena aʻe nei, a laila, pono iho nō kākou, like loa me ka hānau ʻana mai a ko kākou makuahine, no ka mea, nāu i wāhi ke alanui, a ʻo kou mau pōkiʻi hoʻi, hele aku ma hope ou, a naʻu hoʻi i pani aku. | and if I stay below here and you above and they between, then all will be well, just as we were born of our mother; for you broke the way, your little sisters followed you, and I stopped it up; |
| Ch.31 p.170 para.5 sent.5 | Akā hoʻi, ua ʻike nō wau he mau akua like ko kākou a pau, ʻaʻole mea nele. | But I know that every one of us has a god, no one is without; |
| Ch.31 p.170 para.5 sent.6 | No laila, e pule ʻoukou i ke akua, a e pule nō hoʻi wau i koʻu akua, a inā i mana nā pule a kākou, a laila, e hālāwai hou ana nō kākou ma kēia hope aku. | now, therefore, do you pray to your god and I will pray to my god, and if our prayer has might, then shall we meet again hereafter. |
| Ch.31 p.170 para.5 sent.9 | ʻOki kākou lā, nalo.” | we cease and disappear." |
| Ch.33 p.178 para.1 sent.2 | A laila, hoʻouna hou akula nō ʻo Lāʻielohelohe i ke kamaʻāina e hele hou e nānā i nā aliʻi, me ka ʻī aku naʻe, “E hele ʻoe e nānā a ʻike i nā aliʻi e hiamoe ana, a laila, hoʻi mai ʻoe, a hele pū aku kākou.” | Then Laielohelohe sent the natives again to go and see the chiefs, saying, "You go and find out where the chiefs sleep, then return to us." |
| Ch.34 p.185 para.5 sent.1 | A no kēia ʻōlelo aku ʻo Lāʻieikawai i kāna kāne, “E kiʻi ʻoe i ko wahine, a hoʻihoʻi mai e noho pū kākou.” | Then Laieikawai said to her husband, "Get your wife and bring her up here and let us live together." |
| Ch.34 p.189 para.6 sent.1 | ʻĪ mai naʻe ʻo Moanalihaikawaokele, “ʻAʻole e ʻae ʻia kou kaikaina e noho pū me kākou, no ka mea, ua haumia ʻo ia iā Kaʻōnohiokalā, akā, inā he manaʻo kou i ko kaikaina, a laila, e hoʻi ʻoe, a e pani ma ka hakahaka o Kekalukaluokēwā.” | Said Moanalihaikawaokele, "Your sister can not live here with us, for she is defiled with Kaonohiokala; but if you want your sister, then you go and fill Kekalukaluokewa's place." |