| Ch.1 p.1 para.3 sent.4 | I ia manawa i hānau ai, aia naʻe ʻo Kahauokapaka i ka lawaiʻa me nā kānaka. | At the time when she was born, Kahauokapaka was away at the fishing with the men. |
| Ch.1 p.3 para.3 sent.3 | ʻAkahi wale nō oʻu hānau ʻino ʻana a me ka ʻono oʻu i ka ʻōhua, no laila, e hele koke aku ʻoe me nā kānaka i ka lawaiʻa.” | this is the first time my labor has been hard, and that I have craved the young of the manini; go quickly, therefore, to the fishing." |
| Ch.1 p.5 para.6 sent.1 | Iā Hulumāniani i hālāwai aku ai me Poloʻula, nonoi akula ʻo ia i waʻa e holo ai i Oʻahu nei, a laila, hāʻawi ʻia maila ka waʻa me nā kānaka. | When Hulumaniani met Poloula he begged of him a canoe to go to Oahu. Then the canoe and men were given to him. |
| Ch.1 p.6 para.1 sent.1 | I ia lā o lākou i hiki ai ma Waiʻanae, kauoha ka makāula i nā kānaka e noho ma laila a hoʻi mai ʻo ia mai ka huakaʻi kaʻapuni ʻana. | On the day when they reached Waianae the seer ordered the
rowers to wait there until he returned from making the circuit of the island. |
| Ch.3 p.19 para.7 sent.2 | A no kēia kumu, hoʻolilo loa aʻela ʻo ʻAiwohikupua i ua wahi kanaka nei i poʻo kiʻekiʻe ma luna o nā mea a pau, ʻo ko ke aliʻi mau ʻāina a pau a me nā kānaka a pau loa, nā aliʻi a me nā makaʻāinana, ma kona ʻano kuhina nui. | Therefore Aiwohikupua exalted this man to be head over all things, over all the chief's land, over all the men, chiefs, and common people, as his chief counsellor. |
| Ch.4 p.24 para.2 sent.1 | Iā lākou ma Kīpahulu, hoʻoholo aʻela ke aliʻi i ʻōlelo e hele wāwae ma uka a ma nā waʻa nā kānaka. | At Kipahulu the chief said he would go along the coast afoot and the men by boat. |
| Ch.4 p.24 para.3 sent.2 | Ma uka nō ke aliʻi me kona kuhina, ma nā waʻa nō nā kānaka. | the chief and his counsellor by land, the men by canoe. |
| Ch.4 p.26 para.2 sent.1 | I kekahi lā aʻe, haʻalele lākou iā Kapakai, holo akula lākou a ma waho pono o Kauhola, nānā akula ʻo ʻAiwohikupua i ka ʻākoakoa lehulehu ʻana o nā kānaka ma uka o Kapaʻau. | The next day they left Kapakai and sailed along by Kauhola, and Aiwohikupua saw a crowd of men gathering mountainward of Kapaau. |
| Ch.4 p.26 para.2 sent.2 | I ia manawa, kauoha aʻela ʻo ʻAiwohikupua i nā hoe waʻa e hoʻokokoke ʻāina aku nā waʻa, no ka mea, ua makemake ke aliʻi e ʻike i ke kumu o kēia ʻākoakoa lehulehu ʻana o nā kānaka. | Then Aiwohikupua ordered the boatmen to paddle inshore, for he wanted to see why the crowd was gathering. |
| Ch.4 p.26 para.3 sent.1 | A hiki lākou i ke awa pae waʻa ma Kauhola, nīnau akula ke aliʻi i ke kumu o ka ʻākoakoa lehulehu ʻana o nā kānaka, a laila, haʻi maila nā kamaʻāina he ʻaha mokomoko ke kumu o ia lehulehu ʻana. | When they had come close in to the landing at Kauhola the chief asked why the crowd was gathering; then a native of the place said they were coming together for a boxing match. |
| Ch.4 p.27 para.2 sent.2 | ʻO wau nō ka ʻoi ma mua o nā kānaka a pau, a ke ʻōlelo mai nei hoʻi ʻoe i ʻekolu aku ma kēia aoʻao, a he aha lā ʻoe i mua oʻu?” | I am the best man here, and yet you talk of three from this side; and what are you compared to me?" |
| Ch.6 p.34 para.4 sent.2 | Pili pū nā kānaka o Hilo no kēia mea. | the people of Hilo crowded together, |
| Ch.7 p.39 para.2 sent.3 | ʻAʻole ʻo nā kānaka, ua akāka ko lākou wahi. | fix bounds between us. |
| Ch.7 p.39 para.4 sent.1 | A lohe ʻo ʻAiwohikupua i kēia mau mea, a laila, he mea ʻoliʻoli nui loa ia i ko ke aliʻi kāne naʻau, a me kona kuhina, a me nā kānaka hoe waʻa. | When Aiwohikupua heard these things the chief's heart was glad, and his counsellor and the paddlers with him. |
| Ch.8 p.44 para.7 sent.1 | A pau ke kauoha a ke aliʻi i nā kānaka, piʻi akula a like a like o ka pō, hiki lākou i Paliuli. | After the chief's orders to the men they ascended half the night, reaching Paliuli. |
| Ch.12 p.65 para.3 sent.5 | A no laila, ke noi mau aku nei kāu mau kauā mai ʻae ʻoe iā mākou e hoʻohaumia me kekahi mau kānaka e like me ka makemake o ke aliʻi. | and so we, your servants, beseech you not to defile us with any man, according to the princess's pleasure, |
| Ch.13 p.68 para.5 sent.2 | Inā e lilo mai ʻo Lāʻieikawai, he ʻoi ʻoe, a naʻu nō e hoʻouna me ʻoe i mau kānaka, a iaʻu nā waʻa. | if you get Laieikawai, you are a lucky fellow, and I will send men with you and a double canoe; |
| Ch.15 p.77 para.4 sent.2 | A mākaukau ke aliʻi no nā kānaka, a laila, kauoha aʻela ʻo ia i kona kuhina e hoʻomākaukau nā waʻa. | and the chief arranged for paddlers; then he commanded the counsellor to make the canoes ready. |
| Ch.16 p.81 para.4 sent.2 | Ke hoʻomākaukau lā ʻo ia i ʻumi mau kānaka ikaika nāna e kiʻi mai e luku iā ʻoukou, no ka mea, ua inaina ko ʻoukou kaikunāne no ko ʻoukou kipaku ʻana i kakahiaka nei. | He is preparing ten strong men to come up here and destroy you, for your brother is wrathful because you drove him away this morning; |
| Ch.16 p.83 para.2 sent.1 | Ma ka pō ʻana iho, piʻi akula nā kānaka he ʻumi a ke aliʻi i wae aʻe e luku i nā kaikuahine o ʻAiwohikupua, a ʻo ka hope kuhina ka ʻumikumamākahi ma muli o ka hoʻokohu a ke kuhina nui i hope nona. | That night the ten men chosen by the chief went up to destroy the sisters of Aiwohikupua, and the assistant counsellor made the eleventh in place of the chief counsellor. |
| Ch.16 p.83 para.4 sent.2 | A no kēia mea, wae hou aʻela ke aliʻi he mau kānaka he iwakālua e piʻi e luku i nā kaikuahine, ma ka poʻe ikaika wale nō, a hoʻokohu akula ke kuhina i hope kuhina nona e hele pū me nā koa. | So the chief again chose a party of warriors, twenty of them, from the strongest of his men, to go up and destroy the sisters; and the counsellor appointed an assistant counsellor to go for him with the men. |
| Ch.16 p.83 para.5 sent.3 | Pēlā mau aku nō ka make ʻana a hiki i ka ʻewalu kanahā o nā kānaka i pau i ka make. | So it went on until eight times forty warriors had disappeared. |
| Ch.16 p.83 para.6 sent.1 | I ia manawa, kūkākūkā aʻela ʻo ʻAiwohikupua me kona kuhina i ke kumu o kēia hoʻi ʻole mai o nā kānaka e hoʻouna mau ʻia nei. | Then Aiwohikupua consulted with his counsellor as to the reason for none of the men who had been sent returning. |
| Ch.16 p.83 para.6 sent.2 | ʻĪ aku ʻo ʻAiwohikupua i kona kuhina, “He aha kēia e hoʻi ʻole mai nei nā kānaka a kāua e hoʻouna aku nei?” | Said Aiwohikupua to his counsellor, "How is it that these warriors who are sent do not return?" |
| Ch.16 p.84 para.2 sent.3 | A no ka makemake o ke aliʻi e ʻike i ke kumu e hoʻi ʻole nei o kona mau kānaka, hoʻoholo aʻela lāua me kona kuhina e hoʻouna i mau ʻelele e ʻike i ke kumu o kēia hana a nā kānaka o lāua. | And because of the chief's anxiety to know why his warriors did not come back he agreed with his counsellor to send messengers to see what the men were doing. |
| Ch.16 p.84 para.2 sent.4 | Ma ke kauoha a ke aliʻi, lawe aʻela ke kuhina iā ʻUlili a me ʻAkikeʻehiʻale, ko ʻAiwohikupua mau ʻalele māmā, a piʻi akula e ʻike i ka pono o kona mau kānaka. | At the chief's command the counsellor sent the Snipe and the Turnstone, Aiwohikupua's swiftest messengers, to go up and find out the truth about his men. |
| Ch.17 p.85 para.3 sent.1 | Ma mua o ko ka ʻīlio piʻi ʻana e luku i nā kaikuahine o ʻAiwohikupua, kauoha mua ua ʻīlio nei i ke aliʻi a me nā kaukaualiʻi a me nā kānaka a pau, a penei kāna ʻōlelo kauoha, “ʻAuhea ʻoukou. | Before the dog went up to destroy Aiwohikupua's sisters the dog first instructed the chief, and the chiefs under him, and all the men, as follows: "Where are you? |
| Ch.18 p.91 para.2 sent.3 | Hoʻolale aʻela kona mau mākua i nā kānaka e hoʻomākaukau i nā waʻa no Hinaikamalama e holo ai i Kauaʻi, a wae aʻela i mau hoa hele kūpono no ke aliʻi e like me ke ʻano mua o ka huakaʻi aliʻi. | The parents hastened the preparation of canoes for Hinaikamalama's voyage to Kauai, and selected a suitable cortege for the princess's journey, as is customary on the journey of a chief. |
| Ch.20 p.101 para.1 sent.1 | A make akula ʻo Kaʻiliokalauokekoa, lilo aʻela ka noho aliʻi a pau loa iā Kekalukaluokēwā, a hoʻoponopono akula ʻo ia i ka ʻāina a me nā kānaka a pau ma lalo o kona noho aliʻi. | After Kailiokalauokekoa'sdeath, the chief's house and all things else became Kekalukaluokewa's, and he portioned out the land and set up his court. |
| Ch.20 p.103 para.2 sent.2 | I ia wā, ʻike akula lāua i ke kiʻi ʻia ʻana mai o nā papa o nā punahele e nā kānaka, a lawe ʻia akula. | Then they saw some men carrying the boards of the favorites, |
| Ch.22 p.115 para.4 sent.5 | No laila, i hele mai nei au e noi aku iā ʻoe, e hāʻawi mai ʻoe i waʻa noʻu a me nā kānaka pū mai, e kiʻi wau i ka hānai a Kapūkaʻihaoa, iā Lāʻielohelohe. | Therefore, I come to beseech you to give me a canoe and men also, and I will go and get the foster child of Kapukaihaoa, Laielohelohe, |
| Ch.22 p.115 para.4 sent.7 | A no kēia mea, hāʻawi aʻela ʻo Kekalukaluokēwā hoʻokahi kaulua, me nā kānaka pū nō a me nā lako a pau. | [And for this thing, Kekalukaluokewa gave her a double canoe, with men and all the supplies.] |
| Ch.22 p.116 para.5 sent.1 | I ka manawa i lawe ʻia ai ʻo Lāʻielohelohe, ʻaʻole kekahi o nā kānaka hoe waʻa i ʻike aku iā ia a hiki wale i Hawaiʻi. | From the time Laielohelohe was taken on board, not one of the paddlers had the least glimpse of her until they came to Hawaii. |
| Ch.22 p.116 para.8 sent.1 | Ma ka ʻauinalā, ʻike maopopo ʻia akula nā waʻa, ʻākoakoa aʻela nā kānaka a pau ma ke awa pae waʻa e ʻike i ke aliʻi, i ka manaʻo, e puka aku ana a hālāwai me ke kāne. | In the afternoon, when the double canoes came in sight, all the people crowded to the landing place to see the chief, thinking she would come ashore and meet her husband. |
| Ch.22 p.117 para.5 sent.4 | Noho ihola ʻo Halaaniani me Lāʻieikawai, he kāne, he wahine, a ʻo nā kaikuahine nō o ʻAiwohikupua kona mau kānaka lawelawe. | Halaaniani and Laieikawai lived as man and wife and Aiwohikupua's sisters acted as her servants. |
| Ch.24 p.125 para.5 sent.1 | I ke kokoke ʻana aku i ua lā nui nei, iho akula ʻo Waka mai Paliuli aku e hālāwai me Kekalukaluokēwā, a ʻōlelo akula ʻo Waka iā Kekalukaluokēwā: “ʻApōpō, i ka puka ʻana o ka lā, e kuahaua ʻoe i nā kānaka a pau a me kou aloaliʻi e hele aku ma kahi āu i hoʻomākaukau ai no ka hoʻokahakahaka. | When the great day drew near, Waka went down from Paliuli to meet Kekalukaluokewa, and Waka said to Kekalukaluokewa: "To- morrow at sunrise call together all the people and the chiefs of the household to the place prepared for the celebration; |
| Ch.24 p.125 para.5 sent.4 | Aia a hiki aku ma hope iho o ka ʻauinalā, i ia manawa, e hoʻouhi aku wau i ka noe ma luna o ka ʻāina, a ma luna hoʻi o kahi e ʻākoakoa ai nā kānaka. | until day declines, then I will send a mist to cover the land, and the place where the people are assembled. |
| Ch.24 p.128 para.4 sent.2 | ʻO nā kānaka pū me lākou. | and the men together with them. |
| Ch.25 p.133 para.9 sent.6 | I ia manawa, ʻimi aʻela ka makāula i waʻa a loaʻa iā ia he kaulua, me nā kānaka pū nō hoʻi. | Then the seer sought a canoe and found a double canoe with men to man it. |
| Ch.26 p.137 para.4 sent.1 | A no kēia ʻōlelo a ka makāula, lilo ihola ia ʻōlelo ʻana i mea ʻeʻehia no nā kānaka a puni ka ʻaha. | And the seer's words spread fear through the assembly. |
| Ch.26 p.138 para.6 sent.5 | I ia manawa, naholo maila nā kānaka a kū ma uka o kahakai, hehi kekahi ma luna o kekahi i ʻike leʻa aku lākou. | Then the men ran in flocks from the land down to the sea beach; one trampled on another in order to see. |
| Ch.27 p.143 para.2 sent.2 | I ia manawa, ʻōlelo akula ʻo Kihanuilūlūmoku (ka moʻo) iā Kahalaomāpuana, “I hiki mai auaneʻi kēia mau kānaka e lele mai nei i o kāua nei, a laila, e luaʻi aku wau iā ʻoe, a kau ma ka āʻī o Kāʻeloikamalama. | then said Kihanuilulumoku to Kahalaomapuana, "When those men get here who are flying toward us, then I will throw you out and land you on Kaeloikamalama's neck, |
| Ch.33 p.180 para.8 sent.1 | Iā Kekalukaluokēwā me nā kānaka ma ka hale kahi olonā, i ia manawa i launa ai ka wahine kamaʻāina me Lāʻielohelohe, me ka ʻī aku ma kāna ʻōlelo hoʻohuahualau, “Pehea ko aliʻi kāne? | "While Kekalukaluokewa was in the fiber-combing house with the men, the woman visited with Laielohelohe, and she said mysteriously, ''How is your husband? |