| Ch.1 p.3 para.2 sent.3 | ʻO ka iʻa ponoʻī nō e loaʻa ana ma kona lima, ʻo ia kāu iʻa e ʻono ai, no ka mea, he kanaka puni kaʻalau ʻōhua hoʻi ko kāne i lilo ai kēlā i ka lawaiʻa, ʻike ʻole ia i kou hānau ʻana. | get the fish you desire with his own hand, for your husband is very fond of the young manini afloat in the membrane, and while he is out fishing he will not know about the birth; |
| Ch.1 p.5 para.1 sent.1 | ʻĪ maila ke kahuna, “E pono ʻoe ke hūnā loa i kāu hānai i loko o ke kiʻowai i Waiʻāpuka. | Said the priest, "You had better hide your foster child in the water hole of Waiapuka; |
| Ch.2 p.8 para.2 sent.3 | Kainoa paha he pono kāu i kau mai ai ma luna o ko māua waʻa, ʻaʻole kā! | We thought perhaps your coming on board would be a good thing for us. Not so! |
| Ch.2 p.8 para.4 sent.4 | He moe wale iho nō kā kāu!” | Sleep was the only thing for you!" |
| Ch.2 p.9 para.4 sent.2 | Iā lāua i hālāwai aku ai me ka mea waʻa, ʻōlelo akula ʻo Waka, “E ʻae anei ʻoe iā māua e kau pū aku me ʻoe ma ko waʻa a holo aku i kāu wahi i manaʻo ai e holo?” | When they met the canoe man, Waka said: "Will you let us get into the canoe with you, and take us to the place where you intend to go?" |
| Ch.2 p.9 para.7 sent.3 | Aia hoʻi, ua hoʻokuʻi ʻia mai ka mea waʻa e kona ʻiʻini nui no kāna mea e ʻike nei, a no kēia mea, noi akula ka mea waʻa i ke kupuna wahine me ka ʻōlelo aku, “E kuʻu loa aʻe ʻoe i nā maka o ko moʻopuna mai kona hoʻopūloʻu ʻia ʻana, no ka mea, ke ʻike nei wau ua ʻoi aku ka maikaʻi o kāu milimili ma mua o nā kaikamāhine kaukaualiʻi o Molokaʻi nei a me Lānaʻi.” | And lo! the man was pierced through with longing for the person he had seen. Therefore, the man entreated the grandmother and said: "Unloosen the veil from your grandchild's face, for I see that she is more beautiful than all the daughters of the chiefs round about Molokai and Lanai." |
| Ch.3 p.15 para.7 sent.2 | I loko o kāu pule ʻana, ua hiki iaʻu ke kuhikuhi e loaʻa nō ʻo Lāʻieikawai iā ʻoe ma waena o Puna a me Hilo i loko o ka ulu lāʻau e noho ana i loko o ka hale i uhi ʻia i nā hulu melemele o ka ʻōʻō. | Your prayers have moved me to show you that Laieikawai dwells between Puna and Hilo in the midst of the forest, in a house made of the yellow feathers of the oo bird '"; |
| Ch.3 p.18 para.2 sent.4 | A pau ka uē ʻana a lākou, nīnau akula nā aliʻi iā Kauakahialiʻi, “Pehea kāu hele ʻana aku nei ma muli o kou hoʻāo ʻia ʻana iā ia nei (Kaʻiliokalauokekoa)?” | After the wailing the chiefs asked Kauakahialii, "How did your journey go after your marriage with Kailiokalauokekoa?" |
| Ch.4 p.23 para.1 sent.1 | ʻĪ akula ke kuhina o ke aliʻi ma hope iho o ka pau ʻana o ke mele ʻana, “He mea kupanaha! ʻAʻole hoʻi āu wahine a kāua e noho nei, akā, i loko o kāu mele e heluhelu nei, me he wahine lā kāu.” | Said the counsellor to the chief, after he had ended his singing, "This is strange! You have had no woman since we two have been living here, yet in your song you chanted as if you had a woman here." |
| Ch.4 p.25 para.7 sent.4 | Ma kāu hana e ʻōlelo mai ai, ma laila wau e hoʻolohe ai a e hoʻokō ai hoʻi, ma ka mea kūpono naʻe o ka hoʻokō aku. | and will do whatever you tell me just as we have agreed, |
| Ch.4 p.25 para.7 sent.6 | E like me kāu hana iaʻu, pēlā nō au e hana ai iā ʻoe me ko noho i Maui nei.” | as you would do to me, so shall I to you, and you shall dwell here on Maui." |
| Ch.4 p.27 para.3 sent.1 | ʻŌlelo maila ʻo ʻAiwohikupua, “ʻAʻole au e ʻaʻa aku e hakakā me ʻoe ma kāu noi ke ʻole ʻoe e kū mai me nā mea ʻē aʻe ma kou aoʻao. | Answered Aiwohikupua, "I will not accept the challenge without others on your side, |
| Ch.6 p.35 para.5 sent.4 | Hoʻāla akula me ka ʻī aku i ke kuhina, “ʻĒ! Pono ʻiʻo paha kāu e ʻōlelo nei iaʻu no kakahiaka pōʻeleʻele. | and aroused his counsellor and said to him: "Here! perhaps you were right: |
| Ch.6 p.36 para.6 sent.2 | A hiki kā hoʻi kāua i ka hale o ko wahine, kā kāua mea i ʻau mai nei i kēia mau kai ʻewalu, a eia kā hoʻi he koi kāu e hoʻi. | after we have reached the woman's house for whom we have swum eight seas, here you are
begging to go back. |
| Ch.7 p.38 para.3 sent.3 | Ma kāu mau ʻōlelo e ʻōlelo ai a ma laila wale nō wau. | whatever commands you utter I will obey. |
| Ch.7 p.38 para.6 sent.1 | “A no kāu noi, e ke Aliʻi,” wahi a Poliʻahu, “e lawe wau iā ʻoe i kāne naʻu, a no laila, ke haʻi aku nei wau iā ʻoe me ka nīnau aku, ʻaʻole anei ʻo ʻoe ke aliʻi i kū i luna a hoʻohiki ma ka inoa o kou mau akua ʻaʻole ʻoe e lawe i hoʻokahi wahine o kēia mau mokupuni mai Hawaiʻi nei a Kauaʻi; aia kāu wahine lawe no loko mai o Moaʻulanuiākea? | "As to what the chief desires of me," said Poliahu. "I will take you for my husband; and now let me ask you, are you not the chief who stood up and vowed in the name of your gods not to take any woman of these islands from Hawaii to Kauai to wife — only a woman who conies from Moaulanuiakea? |
| Ch.7 p.38 para.6 sent.4 | A no kāu noi mai e lawe kāua iā kāua i mau mea hoʻohui, no laila, ke haʻi aku nei wau iā ʻoe, aia a hoʻopau ʻoe i kāu hoʻohiki mua, a laila, ʻaʻole naʻu e lawe iā ʻoe. | And as to your wishing our union, I assure you, until you have made an end of your first vow it is not my part to take you, |
| Ch.7 p.39 para.4 sent.2 | I ia manawa, kiʻi akula ʻo ʻAiwohikupua i kona ʻahuʻula, lawe maila a hoʻouhi akula iā Poliʻahu me ka ʻōlelo aku, “E like me kāu ʻōlelo iaʻu ma mua o kou hāʻawi ʻana mai iaʻu i ke kapa hau, pēlā nō ʻoe e mālama ai a hiki i ko kāua hui ʻana e like me ke kauoha.” | Then Aiwohikupua took out his feather cloak, brought it and threw it over Poliahu with the words, "As you have said to me before giving me the snow mantle, so do you guard this until our promised union." |
| Ch.8 p.45 para.3 sent.1 | WAKA: “Eō, he aha kāu o ka pō e ala nei?” | WAKA: "Heigh-yo! why waken in the middle of the night?" |
| Ch.9 p.47 para.5 sent.2 | ʻŌlelo akula ʻo ʻAiwohikupua, “E hoʻāʻo aku hoʻi ʻoe i kāu loaʻa, a i nele, ʻo ia ihola nō.” | said Aiwohikupua, "Suppose you try your luck, and if you fail, all is over." |
| Ch.9 p.48 para.4 sent.1 | WAKA: “Eō, he aha kāu o ka pō e ala nei?” | WAKA: "Heigh-yo! why waken in the middle of the night?" |
| Ch.9 p.48 para.10 sent.2 | Eia kāu, he hoʻololohe. | but you refused — |
| Ch.9 p.49 para.4 sent.1 | WAKA: “Eō, he aha lā kāu o ka pō e ala nei?” | WAKA: "Heigh-yo! Why waken in the middle of the night?" |
| Ch.9 p.49 para.14 sent.1 | WAKA: “Eō, he aha kāu o ka pō e ala nei?” | WAKA: "Heigh-yo! Why waken in the middle of the night?" |
| Ch.9 p.50 para.1 sent.6 | A eia naʻe hoʻi kaʻu wahi ʻōlelo i koe iā ʻoe; ʻo ka ʻōlelo nō auaneʻi kaʻu, ʻo ka ʻae nō kāu.” | And now I have only one thing to advise; it is for me to speak and for you to decide." |
| Ch.9 p.50 para.7 sent.3 | Pono nō lā hoʻi ia inā ʻo wau kekahi i kiʻi aku nei iā Lāʻieikawai a nele ana lā hoʻi, a laila, pono kāu haʻalele ʻana iaʻu. | It is only fair that I, too, should have had a chance to win Laieikawai, and had I failed then you
would have a right to leave me; |
| Ch.9 p.50 para.7 sent.6 | Iaʻu wale nō e kō ai kāu mau mea a pau.” | I have gained all your wishes." |
| Ch.10 p.52 para.3 sent.2 | I hea nō lā hoʻi kāu haʻalele, | Why did you not leave us. |
| Ch.10 p.52 para.3 sent.4 | Hele ʻoe i kāu huakaʻi. | When you went on the journey? |
| Ch.10 p.53 para.5 sent.2 | A hele aku i kāu huakaʻi, | And go on your way. |
| Ch.10 p.55 para.1 sent.13 | I hea lā hoʻi kāu haʻalele, | Why will you abandon |
| Ch.11 p.59 para.7 sent.1 | A pālua kāna nīnau ʻana, a laila, ala aʻela ke kaikamahine a ʻōlelo akula i ke kahu o ke aliʻi me ka ʻī aku, “E ʻae mai ʻoe iaʻu e hoʻi au me oʻu kaikuaʻana ma kahi i loaʻa ai wau iā ʻoe, no ka mea, ua ʻeʻehia wau i ka makaʻu no ke ʻano ʻē loa o kāu aliʻi.” | And twice she asked, then the girl arose and said to the princess's attendant as follows: "Permit me to return to my sisters, to the place from which you took me, for I tremble with fear at the marvelous nature of your princess." |
| Ch.12 p.63 para.2 sent.2 | E lilo ʻoe i mea punahele naʻu, a ʻo kāu hana ka hoʻoleʻaleʻa mai iaʻu.” | and become my favorite, and your work will be to amuse me." |
| Ch.12 p.63 para.3 sent.1 | ʻŌlelo akula ʻo Kahalaomāpuana, “E ke Aliʻi ē, ua pono kāu ʻōlelo, akā, he mea kaumaha noʻu ke noho wau me ʻoe a e loaʻa ana paha iaʻu ka pōmaikaʻi, a ʻo koʻu mau kaikuaʻana, e lilo paha auaneʻi lākou i mea pilikia.” | Said Kahalaomapuana, "O princess, you have spoken well; but it would grieve me to live with you and perhaps gain happiness for myself while my sisters might be suffering." |
| Ch.12 p.64 para.12 sent.1 | A mākaukau ka hale, kēnā akula ʻo Lāʻieikawai iā Kahalaomāpuana, “E hoʻi ʻoe a kēlā pō aku, piʻi mai ʻoe me ou mau kaikuaʻana mai i ʻike aku wau iā lākou, a laila, e leʻaleʻa mai ʻoe iā kākou i kāu mea kani leʻaleʻa.” | When the house was prepared Laieikawai gave orders to Kahalaomapuana: "You return, and to-night come here with all your sisters; when I have seen them then you shall play to us on your merry instrument." |
| Ch.12 p.65 para.3 sent.2 | E like me kāu i ʻōlelo mai nei iā mākou, a pēlā no mākou e hoʻolohe ai. | as you have said; and so we obey. |
| Ch.12 p.65 para.3 sent.5 | A no laila, ke noi mau aku nei kāu mau kauā mai ʻae ʻoe iā mākou e hoʻohaumia me kekahi mau kānaka e like me ka makemake o ke aliʻi. | and so we, your servants, beseech you not to defile us with any man, according to the princess's pleasure, |
| Ch.13 p.68 para.4 sent.3 | Kū aʻela ʻo ia i luna a ʻōlelo akula iā ʻAiwohikupua, “He hāwāwā akula nō kāu hele ʻana. | He arose and said to Aiwohikupua, "You managed the affair awkwardly. |
| Ch.14 p.74 para.5 sent.2 | ʻAʻole oʻu manaʻo i kāu mea e ʻōlelo mai nei, no ka mea, ua loaʻa nō ia mea iaʻu ma ka moeʻuhane, ua hana nō e like me ka hana iā ʻoe, a he aha lā ia mea iaʻu? | what you say is no concern of mine; for the same thing has come to me in a dream and it happened to me as it happened to you, and what is that to me? |
| Ch.18 p.91 para.8 sent.16 | ʻĪ mai kēlā, 'Alia wau e hoʻokō i kāu kumu pili a hoʻi mai wau mai kuʻu huakaʻi kaʻapuni mai, a laila, hoʻokō ʻia ke kumu pili āu, e ke Aliʻi wahine.' | Said that fellow, 'I will wait to carry out the bet until I return from a touring trip. Then I will fulfill the bet, O princess.' |
| Ch.19 p.99 para.1 sent.2 | ʻAʻole nō hoʻi e manaʻo ʻoe iā ia ʻo kāu wahine ia, no ka mea, ua lilo nō ia iā kāua. | by no means think of her as your wife, for she belongs to us two. |
| Ch.19 p.99 para.2 sent.1 | “Aia kāu wahine e kiʻi ʻo kuʻu wahine i haʻalele aku nei i Hawaiʻi, ʻo Lāʻieikawai. | "The woman for you to take is the wife left on Hawaii, Laieikawai. |
| Ch.19 p.99 para.2 sent.2 | Inā ʻo kāu wahine ia, ola ke kino, a kaulana nō hoʻi. | If you take her for your wife it will be well with you, |
| Ch.19 p.99 para.3 sent.5 | Ma kāu wahi e hele ai, a e noho ai, mai haʻalele iki i ka ʻohe, no ka mea, ua ʻike nō ʻoe i ka hana a kāu aikāne i ko ʻolua manawa i hiʻi aʻe ai iaʻu i kuʻu wā e ʻaneʻane aku ana i ka make ma muli o kuʻu aloha i ko aikāne. | wherever you go to dwell, never leave the flute at all, for you well know what your friend did when you two came to get me when I was almost dead for love of your friend. |
| Ch.20 p.102 para.1 sent.1 | A no kēia ʻōlelo a kahi kanaka, ʻī aku ke aliʻi, “Alia wau e manaʻoʻiʻo i kāu no Lāʻieikawai kēlā hōʻailona, no ka mea, he mea mau i loko o ka wā ua ka piʻo o ke ānuenue. | At the man's words, the chief answered, "I will wait before believing that a sign for Laieikawai; for the rainbow is common in rainy weather; |
| Ch.20 p.102 para.4 sent.3 | Make akula ʻo Kauakahialiʻi, kauoha aʻela i ke aikāne e kiʻi mai iā ʻoe i wahine, no laila, ʻo kāu kāne ia. | Kauakahialii is dead, and has charged his favorite to take you to wife; therefore this is your husband. |
| Ch.20 p.102 para.4 sent.4 | A ʻae ʻoe ʻo kāu kāne ia, kū ʻoe i ka moku, ola nō hoʻi nā iwi. | If you accept this man you will rule the island, surely preserve (our) bones. |
| Ch.20 p.104 para.1 sent.4 | Ma kāu wahi e hele ai, ma laila pū kākou. | where you go, let us go with you; |
| Ch.21 p.108 para.2 sent.8 | A i nīnau mai i kāu nalu lōʻihi e heʻe ai, a laila, haʻi aku ʻoe, ʻo Huia. | and when they ask you what long waves you surf on say on the Huia." |
| Ch.21 p.108 para.2 sent.9 | Inā i maliu ʻole mai kēlā i kāu ʻōlelo, a hoʻomākaukau lāua e heʻe i ko lāua nalu pau, iā lāua e heʻe ai, a laila, hopu aku ʻoe i nā wāwae o Lāʻieikawai i heʻe aku ʻo Kekalukaluokēwā ʻo ia wale. | "If they pay no attention to yon, and prepare to ride in on their last wave, as they ride you must seize hold of Laieikawai's feet while Kekalukaluokewa rides in alone. |
| Ch.21 p.109 para.6 sent.2 | ʻĪ aku ʻo Lāʻieikawai iā Halaaniani, “ʻAuhea kāu nalu o kāu ʻauʻa ʻana iho nei iaʻu?” | Said Laieikawai to Halaaniani. "Where is your wave that you have kept me back here for?" |
| Ch.22 p.115 para.2 sent.7 | He nani ia ua ʻimi akula nō i ke kāne, hana pono iho nā lima, i kāu kāne nā pono a me kou hanohano.” | that you must look for from your husband; work with your own hands; let your husband be your fortune and your pride," |
| Ch.22 p.116 para.2 sent.3 | No laila, i kiʻi mai nei wau i kāu hānai i wahine na Kekalukaluokēwā, ke aliʻi o Kauaʻi, i kū kāua i ka moku, ola nā iwi o ko kāua mau lā ʻelemakule a hiki i ka make. | therefore, I come to take your foster child to be the wife of Kekalukaluokewa, the chief of Kauai. We two shall be provided for, he will preserve our bones in the days of our old age until we die, |
| Ch.23 p.121 para.5 sent.2 | Nīnau maila kona kaikuahine, “He aha kāu i uka nei?” | His sister asked, "What have you come up here for? " |
| Ch.23 p.123 para.5 sent.5 | Inā e hoʻokō au i kāu noi, a laila, ua kūʻē wau i ka ʻōlelo a koʻu mea nāna e mālama maikaʻi nei.” | should I do as you desire, I should disobey my good guardian's command." |
| Ch.24 p.126 para.6 sent.2 | A mao aʻe ka ʻohu a me ka noe, aia ʻolua e kāu aku ana i luna o nā manu me ko ʻolua nani nui. | the clouds and mist shall rise, and there will be you two resting upon the birds in all your splendor. |
| Ch.26 p.135 para.3 sent.1 | “No laila, e ala aʻe ʻoe a e lawe i kāu mea i hoʻomākaukau ai nona. | "Therefore arise and take the offering you have prepared |
| Ch.26 p.135 para.3 sent.2 | E waiho aku i kāu mōhai i mua ona me ka hoʻomaikaʻi mua ma ka inoa o kou akua. | and lay it before her, having blessed her in the name of your god. |
| Ch.26 p.135 para.4 sent.1 | “A pau kāu hana, a laila, mai kali. | "This done, linger not; |
| Ch.26 p.137 para.1 sent.1 | ʻĪ maila ʻo ʻAiwohikupua me ka leo huhū, “Ināhea mākou i ʻike ai he kaikamahine kāu!?” | Said Aiwohikupua in an angry voice, "When did we ever know that you had daughters!" |
| Ch.27 p.145 para.6 sent.3 | ʻAʻole e lohe i kāu ʻōlelo, kuhi auaneʻi iā ʻoe he mea ʻē. | he will not listen to you, he will take you for another. |
| Ch.27 p.146 para.1 sent.1 | Pēlā auaneʻi ʻoe e hea iho ai, a inā e nīnau mai kēlā iā ʻoe, a laila, haʻi aku ʻoe i kāu huakaʻi i hele mai ai.” | "So you must call to him, and if he questions you, then tell him about your journey here. |
| Ch.27 p.147 para.1 sent.2 | A pau ka uē ʻana, nīnau iho ka makua kāne, “He aha kāu huakaʻi i hiki mai ai?” | and when he had ended wailing, the father asked, "On what journey do you come hither?" |
| Ch.27 p.147 para.7 sent.6 | I hoʻi mai kēlā, haʻi aku ʻoe i kāu huakaʻi i hiki mai ai i ʻaneʻi.” | when your mother returns, then tell her on what journey you have come hither." |
| Ch.27 p.147 para.8 sent.4 | Inā e nīnau iā ʻoe, haʻi pololei aku nō ʻoe e like me kāu ʻōlelo iaʻu.” | If she questions you, tell her exactly what you have told me." |
| Ch.28 p.151 para.7 sent.1 | A pau ka uē ʻana, nīnau iho ka makuahine, “He aha kāu huakaʻi i hiki mai ai i o māua nei?” | When she had ceased wailing, the mother asked, "On what journey do you come hither to us ? " |
| Ch.29 p.158 para.3 sent.1 | A hiki mua ʻo ia i o ʻAiwohikupua, me ka ʻī aku, “Mai kēia lā aku, e kūkulu mua ʻoe i mau lepa a puni kou wahi, a e hoʻokomo i kāu poʻe aloha a pau ma loko, no ka mea, ma kēia hope koke iho, e hiki mai ana ka luku ma luna o ka ʻāina. | And first he came to Aiwohikupua and said, "From this day, erect flag signals around your dwelling, and bring inside all whom you love. "For there comes shortly a destruction over the earth; |
| Ch.29 p.159 para.5 sent.2 | ʻĀnō, e kūkulu i lepa a puni ʻoe, a e hoʻokomo i kāu mea aloha ma loko o nā lepa i kūkulu ʻia. | Plant flag signals at once around you, and bring all dear to you inside the signals you have set up, |
| Ch.30 p.165 para.1 sent.4 | A pau nā lā he ʻumi, a laila, e hui hou kāua, a naʻu nō e haʻi aku i ka mea e pono ai ke hana ʻoe a me kāu mau kaikamāhine pū me ʻoe.” | "At the end of ten days, then we shall meet again, and I will tell you what is well for you to do, and my sisters with you." |
| Ch.31 p.169 para.1 sent.3 | A no ko Kahalaomāpuana ʻae ʻole, hoʻopuka akula ʻo ia i kāna ʻōlelo i mua o kona kaikunāne, “E kuʻu Lani, ma kou hoʻolilo ʻana aʻe nei iā mākou e hoʻi i Keʻalohilani, a ʻo lākou nō ke hoʻi, a ʻo wau nei lā, e noho aʻe nō wau i lalo nei e like me kāu hoʻonoho mua ʻana, no ka mea, ke aloha nei wau i ka ʻāina a me nā makaʻāinana, a ua maʻa aʻe nei nō hoʻi ka noho ʻana. | And in refusing, she spoke to her brother as follows: "My high one, as to your sending us to Kealohilani, let them go and I will remain here, living as you first placed me; for I love the land and the people and am accustomed to the life; |
| Ch.31 p.170 para.1 sent.2 | E waiho i kāu kiliʻoʻopu pēlā.” | leave your grass stem as it is. |
| Ch.32 p.174 para.4 sent.3 | ʻAʻole naʻe no ke kāʻili loa mai, akā, i mea e hoʻomāmā aʻe ai i koʻu naʻau kaumaha i ke kuko i kāu milimili, no ka mea, ua noi mua aku wau i ua milimili lā āu i kuʻu makemake, akā, ua kuhikuhi mai kēlā nāu e ʻae aku. | not to take her away altogether, but to ease my heavy heart of its lust after your foster child; for I first begged my boon of her, but she sent me for your consent, |
| Ch.32 p.174 para.5 sent.1 | ʻĪ aku ʻo Kapūkaʻihaoa, “E ka lani o nā lani, ke ʻae aku nei wau ma kāu noi, e kuʻu Lani. | Said Kapukaihaoa: "High one of the highest, I grant your request, my high one; |
| Ch.32 p.174 para.5 sent.3 | Ua ʻupu aku hoʻi ko māua manaʻo me ka mea nāna i mālama kāu wahine (Lāʻieikawai), ʻo Kekalukaluokēwā ke kāne a kaʻu hānai; ua pono nō. | It was our strong desire, mine and hers who took care of your wife Laieikawai, that Kekalukaluokewa should be our foster child's husband; very good, |
| Ch.32 p.175 para.7 sent.3 | Kainoa he hoʻohiki paʻa kāu, ʻaʻole kā!” | I thought you would keep your oath; not so!" |
| Ch.34 p.183 para.4 sent.3 | Malia ʻoe e hoʻokina nei iaʻu i ka ʻawa; he hana kā kāu! | no wonder you compelled me to drink awa, you had something to do; |
| Ch.34 p.189 para.2 sent.1 | A ʻōlelo maila ʻo Moanalihaikawaokele i mua o Kaʻōnohiokalā, “Ua hewa kāu hana, e Kaʻōnohiokalā ē, no ka mea, ua haumia loa ʻoe, a no laila, ʻaʻole e loaʻa hou iā ʻoe he wahi noho i loko o Kahakaekaea, a ʻo kou uku hoʻopaʻi, e lilo ana ʻoe i mea e hoʻomākaʻukaʻu ʻia ai ma nā alanui, a ma ka puka o nā hale, a ʻo kou inoa, he lapu, a ʻo kāu mea e ʻai ai, ʻo nā pulelehua, a ma laila kou kuleana a mau i kāu pua.” | And Moanalihaikawaokele said to Kaonohiokala, "You have sinned, O Kaonohiokala, for you have defiled yourself and, therefore, you shall no longer have a place to dwell within Kahakaekaea, and the penalty you shall pay, to become a fearsome thing on the highway and at the doors of houses, and your name is Lapu, Vanity, and for your food you shall eat moths; and thus shall you live and your posterity." |